AikoGraphics commited on
Commit
049ec69
·
verified ·
1 Parent(s): dfbe014

Upload Aiko's Lugbara Dictionary (Volume 9).txt

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. Aiko's Lugbara Dictionary (Volume 9).txt +118 -106
Aiko's Lugbara Dictionary (Volume 9).txt CHANGED
@@ -2,6 +2,8 @@ GOD is great; first and foremost!
2
 
3
 
4
  TABLE OF CONTENTS (MENU):
 
 
5
  Pronunciation Parameters
6
 
7
  Word Classes
@@ -37,9 +39,11 @@ Idioms
37
  Lost in Translation (Dreamcast)
38
 
39
 
40
- Pronunciation Parameters [Lugbara Phonology]:
41
- Created painstakingly from scratch with gritty nerves on the 3rd Agofe's 90th birthday afternoon (Saturday 26th November 2016) and reinforced (or cleaned) every year, Aiko's Lugbara Dictionary is where the Old and New meet (like Synthetic Imagination). Use Ctrl + F (key combination) to swiftly find any words you want! I'm only human and apologise in advance for any mistakes. So, corrections and suggestions are most welcome via WhatsApp: +256-781-345712 or Email: aikoug@gmail.com! I ask the Holy Spirit to guide me in the name of JESUS!
 
42
 
 
43
  Every Lugbara word ends with one of the five vowels eg nyanya = tomato; mucele = rice; karoti = carrot; ovakedo = avocado; osu = bean. Letters Q [Kya] and X [Eksa, Alamakanda in Aringa dialect] are not used but four unique ones with an apostrophe are added: 'B, 'D, 'W and 'Y (which all sound like putting H after them though personal names omit the apostrophe). The 28 letters in the Simplified Lugbara Alphabet sound like this: Ah, Ba, Bha, Cha, Da, Dha, Eh, Fa, Ga, Ha, Ii (as in Inn), Ja, Ka, La, Ma, Na, Oh, Pa, Ra, Sa, Ta, Uw (as in yoU), Va, Wa, Wha, Ya, Yha, Za. The original Vocabulary was small because some words have multiple meanings based on three major tones (to five including rising and falling), pronunciation or context eg ai can mean salt (high tone); accept, pray (mid tone); ask (low tone) while ti can mean cow; to drip; mouth, language; to produce and so on. However, new words keep being added to the existing language eg simu = phone; etc. Most nouns can denote both singular and plural (though adding yi after them also does); exceptions include mva [child] which becomes anzi [children]; etc. Adding suffixes -jo, -ko, -ru, -si and -yo to nouns creates new words; verbs also have -ku, -ma, -nga, -ta, -za and -zu. Adjectives follow the Subject eg buku eka = red book. In the entries ahead, semi-colon (;) shows different tones and meanings while goal brackets [] show translation. Lugbara sentences in past tense are structured using the Subject-Verb-Object arrangement like in English, but present continuous and future tenses follow S-O-V though nga [will, shall] is added after the Subject to mark the difference eg YESU ni (nga) 'ba onzi pa [JESUS (will) save sinners]. When words are written together, the intended meanings may not change; so be very keen to spot the mashups...
44
 
45
  Some words are borrowed or modified from English plus other languages like Swahili, Luganda, Lingala, etc. Lugbara words are written the same way they are pronounced; repeated letters especially consonants look redundant eg Vurra, Oluffe, Ofudde, Owaffa, Mekki, etc unless very special and meaningful (What you see is what you get)! Diphthong clusters and other noteworthy phonetics include the following:
@@ -195,7 +199,7 @@ aci (n) fire, light, electricity, energy, WENRECo's Diza, Umeme's Yaka, heat; jo
195
 
196
  aci aci (v) share; walked; hot hot (also aciaci)
197
 
198
- Aci Injini (n) Electricity Engine, fuel power plant in Osu Village run by WENRECo (West Nile Rural Electrification Company) since the early 2000s supplying electricity to Arua Town before the anticipated Nyagak Dams were finally switched on, the second fuel-powered station was built in Ewuata
199
 
200
  Aci inyupiku ri (n) Hell, eternal fire eg Dimitri Azakovu eri o'duko engazu Aci inyupiku ri. = Dimitri Azzakov heard sounds from Hell.
201
 
@@ -379,7 +383,7 @@ ageia (n) in sb or sth's proximity eg Remi ri ma ageia. = Remy sat next to him.
379
 
380
  ageini (n) the neighbouring area (also ageyini)
381
 
382
- agele (n) penis, cock, dick (also rua agupini, anja)
383
 
384
  agele dri (n) penis foreskin
385
 
@@ -539,7 +543,7 @@ aksidenti (n) accident (also drileonzi)
539
 
540
  aku (n) home; (v) cover, close usually from above
541
 
542
- aku ambo (n) city (literally big home), headquarters, place with over 500,000 dwellers and bigger than a municipality that has a lower limit of 100,000 inhabitants eg Kristofu mu Aku ambo Kinshasa-a! = Kristof has gone to Kinshasa City.
543
 
544
  akua (adv) at home eg Azi ma vutia, Boyka ni mvi akua. = After work, Boyka goes home.
545
 
@@ -831,7 +835,7 @@ anyu (n) bee, honey; simsim; (v) switch off eg 'Ba azi alupi anyu le ni yo! = Th
831
 
832
  anyu oso (n) honey syrup (literally honey fats)
833
 
834
- anzi (n) children (pronounced anji) eg Nabatanji osi anzi 44 agupi alu be. = Nabatanzi produced 44 children with one man.
835
 
836
  anzi anzi (adj, adv) heavy, bulky (also anziza, anzizaru)
837
 
@@ -1109,7 +1113,7 @@ awa'difo feza (n) thanksgiving (also inzita awa'difo fezuri), worship (also MUNG
1109
 
1110
  awa'dini (adv) like this, therefore
1111
 
1112
- awalanja (n) small basin
1113
 
1114
  awata (n) quarrel, separation, division
1115
 
@@ -1301,12 +1305,12 @@ bangiri (n) jaw
1301
 
1302
  Bangiriyo (n) the first trading centre or T-Junction (diversion) after River Asa and just before Muni University eg Oryema ni aa Bangiriyo-a. = Oryema stays in Bangiriyo.
1303
 
1304
- banja (n) loan, debt (also deni, deno)
1305
-
1306
  banki (n) bank (also benki) eg Wadrile ni azi nga banki-a. = Wadrile works in a bank.
1307
 
1308
  Banyale (n) first son of Dribidu and Ofunyaru in Lugbara mythology
1309
 
 
 
1310
  bari (adj) good, proper
1311
 
1312
  Baria (n) village in Ojapi (now Ulupi) Parish, Ajira Subcounty (Tara), Maracha
@@ -1779,7 +1783,7 @@ dereva (n) driver (also dere'ba, agu motoka onzupi) eg Amosi ni dereva. = Amos i
1779
 
1780
  deru'bo (adj) finished (also derura)
1781
 
1782
- desi (conj) when (also de) eg Ayirini Manjeri mu 'Bu-a desi eri eli 11. = Irene Manjeri went to Heaven when she was 11 years old.
1783
 
1784
  deza (adj) old
1785
 
@@ -2215,7 +2219,7 @@ emu (v) mix things together, come
2215
 
2216
  emunyale (n) refugee (also omunyale)
2217
 
2218
- emve (adj) white (pronounced ehnve), (n) ankle ring eg Karimu Benjema su sati emve. = Karim Benzema wore a white shirt.
2219
 
2220
  Emve (n) river on the Koboko Highway after Enyau River (also Imve, pronounced Inve)
2221
 
@@ -2553,7 +2557,7 @@ flaski (n) flask
2553
 
2554
  fo (v) itch
2555
 
2556
- fonje fonje (n) soft
2557
 
2558
  fomu (n) form, online application (also karatasi ofizaru) eg Fatuma ni i-ma fomu ofi. = Fatuma is filling in her form.
2559
 
@@ -2563,7 +2567,7 @@ foto (n) photo (also i'da)
2563
 
2564
  fotokopi (n) photocopy eg Musa gba fotokopi "Makutano Junction" vu. = Moses made a photocopy near Makutano Junction.
2565
 
2566
- Frenji (n) French (also Frenzi), 3rd Most Spoken Language from outside Africa after Arabic and English (also Franse)
2567
 
2568
  fu (n) flower, (v) go out; fight, kill eg Leni ni fu gba. = Leni is drawing a flower.
2569
 
@@ -2631,7 +2635,7 @@ gazeti (n) newspaper (also waraga, magazini, magazeti) eg Davidi Rupini e'do "We
2631
 
2632
  gba (v) beat, hit, strike, draw picture, take or snap photo, print
2633
 
2634
- gbanda (n) cassava (also banda, olaa) which includes types like sanje and tongolo which can last for five years eg "Brens" sa gbanda Mbale-a. = Brens planted cassava in Mbale.
2635
 
2636
  Gbandolite (n) home area of President Mobutu Sese Seko where Lugbara settled during their migration from Nigeria
2637
 
@@ -2715,7 +2719,7 @@ gombolola (n) subcounty (also jo ago), division eg Ajira Gombolola = Ajira Subco
2715
 
2716
  gonigoni (adj) crooked
2717
 
2718
- gonja (n) plantain (also makemba)
2719
 
2720
  goro (n) type of drug eg Eriki ni goro nya. = Eric consumes goro.
2721
 
@@ -3173,9 +3177,9 @@ Jiako (n) suburb near Arua Airport separated from Adalafu by Oli River eg "VOL"
3173
 
3174
  jijima (n) shoes
3175
 
3176
- Jinja (n) town east of Victoria Nile near the Source of the Nile, previously Uganda's Most Industrialised Town, landmarks include Owen Falls Dam and the Source of the Nile Bridge, capital of Busoga Kingdom (also Jinza) eg Rokani ni aa Nkokonjeru-a, te eri mu skulu la Jinja-a. = Rokani stays in Nkokonjeru, but he goes to school in Jinja.
3177
 
3178
- jo (n) house eg Franko ma jo Ariwara-a ri ma dri eka. = Franco's house in Ariwara has a red top.
3179
 
3180
  jo ago (n) Local Council (LC) 3 Chairman, chief, subcounty (also gombolola) eg Aroi Jo ago = Aroi Subcounty
3181
 
@@ -3477,6 +3481,8 @@ kilasi (n) class(room), pedigree, grade, level
3477
 
3478
  kilijuku (n) dark green plant usually used to demarcate plot boundaries (also kalajuku)
3479
 
 
 
3480
  kilili (adj) right (also kililiru) eg geri kililiru = the right way
3481
 
3482
  kiliwiri (n) edible vegetable with serrated leaves and prickly stems
@@ -3541,7 +3547,7 @@ Koboko (n) Kakwa town and district north of Maracha, west of Aringa, also consid
3541
 
3542
  kodra (n) papyrus mat (also kolo)
3543
 
3544
- Kodro (n) Lugbara ancestor, the first rock formation in Tara anticlockwise from Mt. Liru, adjacent to other ranges named Gala, Kadri, Adrofiya and Njeke (or Njakai)
3545
 
3546
  kofia (n) hat eg Emili su kofia eka. = Emily wore a red hat.
3547
 
@@ -3593,7 +3599,7 @@ Kongo (n) country west of Uganda and neighbouring Arua City by about 13 kilometr
3593
 
3594
  kongolo (adj, n) hard, strong, firm, immovable eg Wulvurini ni kongolo! = Wolverine is hard!
3595
 
3596
- Kongolo (n) island in Congo where Makhado saw the half-human crocodile deity in his Church Mafia (book)
3597
 
3598
  kongoro (n) V-shaped wooden hoe used for weeding
3599
 
@@ -3691,6 +3697,8 @@ kuta (n) cone-shaped wooven food warmer or cover
3691
 
3692
  kuye (adv) did not eg Ethani azini Kizi apa Bujabuja Mani si kuye. = Ethan and Kizzy did not flee because of the Bujabuja Man (Boogieman).
3693
 
 
 
3694
  kwatza (n) quartz, Lugbara rainstone
3695
 
3696
  kwaya (n) choir eg Dorini ni ongo ngo kwaya-a. = Doreen sings in the choir.
@@ -3723,7 +3731,7 @@ Langa (n) Lugbara Kari Parliament eg Kristofa Yikii ni Langa ma Spika. = Christo
3723
 
3724
  langda (n) leisure forum for drinking traditional beer
3725
 
3726
- lanjura (n) single, unmarried man (also ojolo)
3727
 
3728
  lapiri (n) reader eg Emanueli Feta ni E'yo Laza lapiri. = Emmanuel Feta is the E'yo Laza (news)reader.
3729
 
@@ -4351,7 +4359,7 @@ muta (n) going, departure (also muza)
4351
 
4352
  mutere (n) sliced and sun-dried cassava or potatoes (also amukeke)
4353
 
4354
- mutuka (n) motorcar (also motoka, mutukari) eg Mutuka Hamiltoni ni onzu ri Masidizi Benji. = The car Hamilton drives is a Mercedes Benz.
4355
 
4356
  mutuka aci ayupi (n) electric car, battery electric vehicle
4357
 
@@ -4495,7 +4503,7 @@ Ngbungbu (n) waterfalls in Zombo under the custody of Lendu, Kebu and Alur
4495
 
4496
  ngenge (n) tilapia fish
4497
 
4498
- ngenjia (n) small silver fish (also mukene)
4499
 
4500
  ngilingili (n) bell eg Paulosoni ni ngilingili co. = Paulson is beating the bell.
4501
 
@@ -4553,10 +4561,6 @@ nita (n) knowledge; ripening
4553
 
4554
  niza (adj) ripe, dark
4555
 
4556
- njarunjaru (n) greens and beans eg Hila ni njarunjaru nya. = Hila is eating greens and beans.
4557
-
4558
- njolonjolo (adj) soft (also onukunuru, munimuni)
4559
-
4560
  no (v) roar
4561
 
4562
  Noa (n) Noah, righteous man who built an ark before the Flood that destroyed all evil creatures eg Noa ni Yafeti, Semi azini Hamu ma ati. = Noah is the father of Japheth, Shem and Ham.
@@ -4669,6 +4673,8 @@ nza (v) suffer
4669
 
4670
  nzai (n) type of illegal drug that is planted (also njai) eg 'Ba nzai se stresi ma e'yosi.= People smoke njai because of stress.
4671
 
 
 
4672
  nzata (n) suffering
4673
 
4674
  nze (v) talk, speak, comb, sneak, subtract, uproot
@@ -4689,6 +4695,8 @@ nzo (v) slip, skid, slide; unshell (eg beanskin) eg Ozilu nzo i-ma kumu si ase d
4689
 
4690
  nzoko (n) tree that can grow on another
4691
 
 
 
4692
  nzonzo (adj) slippery (also nzolanzola, nzozaru)
4693
 
4694
  nzota (n) slipping, sliding, skidding, unshelling
@@ -4781,9 +4789,7 @@ o'buruso (n) form, lather (also oburusa, oburuso, kafuto)
4781
 
4782
  ocaoca (n) kind of sauce prepared with beans and paste (also ocakuca)
4783
 
4784
- oce (n) dog (also ocoo), rainbow shaped tattoos; (v) rear, shepherd eg A'di ni mi oce ni? YESU ni ma oce ni. = Who shepherds you? JESUS shepherds me.
4785
-
4786
- oce (n) forest (also angu patiru, goloko, jere[ko], obibi, pati jumulani, pati tala, ocee), reserve, grove; (v) rear eg animals eg Ama aci Oce Barifa-a! = Let's (take a) walk in Barifa Forest!
4787
 
4788
  Oce (n) forest reserve in Moyo sheltering 168 bird species and 261 types of trees found north of Mt. O(t)ce which is 1,563 metres above sea level. Mt. Oce (2nd Highest in West Nile) offers stunning views of the Albert Nile as it leaves Uganda near Nimule and crosses into South Sudan where its name changes to White Nile. You can also see Erende Mountain ranges plus Ilo (1,410 masl; 3rd Highest) plus Buce on the border
4789
 
@@ -4895,6 +4901,8 @@ o'duko eceza (n) announcement (also oyuta)
4895
 
4896
  onokono (n) praying mantis
4897
 
 
 
4898
  odrota (n) chase
4899
 
4900
  odru (n) buffalo eg Odru fu Anira ni te/ Odru fu Anera ni te! = A buffalo killed Anira (who thought he knew it all)/ Anera (who thought she had seen it all)/ Listen to advice! [Lugbara Proverbs]
@@ -5031,7 +5039,7 @@ ojita (n) bath, taking, steering, deliverance
5031
 
5032
  ojizaru (adv) taken, delivered, washed, bathed
5033
 
5034
- ojo (n) issue, topic (also e'yo); heavy sauce made from beans and groundnut or simsim paste; mashed mutere mixed with cowpeas (also o'yoo, ojogo); medical practitioner (also dakitari, daktari), local medicineman or woman, witchdoctor (also ojoo), grasshopper with purple shades; (v) talk (also jo in Maracha and Aringa dialect)
5035
 
5036
  oju (n) twins (also eju)
5037
 
@@ -5115,7 +5123,7 @@ Okuza (n) festival where Lugbara Diaspora meet and fellowship for four to five d
5115
 
5116
  okuzaru (adv) collected, gathered
5117
 
5118
- ola (n) root; cassava (also gbanda eg ariwara, otongolo, mabere, yakobo, sanje, olamu, abiria, namulonge, etc); (v) lie down
5119
 
5120
  ola fura (n) cassava flour
5121
 
@@ -5585,7 +5593,7 @@ otiza ambori (n) chapter
5585
 
5586
  oto (n) wild hare, domestic rabbit (also eto[o])
5587
 
5588
- otoko (n) anthill (also otoo)
5589
 
5590
  otongolo (n) type of poisonous cassava tuber
5591
 
@@ -5711,7 +5719,7 @@ oyokolo (n) whisper
5711
 
5712
  oyoro (n) rags
5713
 
5714
- oyu (n) mole; (v) announce eg Elekitoro Komisoni ma ambo Injinia Badru Kigundu oyu kalulu ma o'du. = Electoral Commission boss Engineer Badru Kiggundu announced the election date.
5715
 
5716
  oyuta (n) announcement (also oyuza), commentary eg "Martin Tyler" ni mupira oyuta fe. = Martin Tyler is giving a football commentary.
5717
 
@@ -5861,7 +5869,7 @@ pati etu o'bizuri (n) sundial eg Ahazi ide pati etu o'bizuri. = Ahaz made a sund
5861
 
5862
  pati efi osale (n) ingredients (also pati ifi osale)
5863
 
5864
- pati ifi (n) plant seed eg Pati ifi ci Omia Agribusiness Development Group-a. = There are seeds at Omia Agribusiness Development Group.
5865
 
5866
  patifu zopi asea (n) lillies of the field
5867
 
@@ -5907,7 +5915,7 @@ pilipili (n) red pepper (also piripiri)
5907
 
5908
  Pilipino (n) a person born in the Philippines, what locals refer to themselves in the Philippines
5909
 
5910
- pilo (n) pillow eg Nikolu 'du pilo ni. = Nicole is the one who took the pillow.
5911
 
5912
  pipi (n) lollipop, sweet or confectionary on a stick
5913
 
@@ -6329,7 +6337,7 @@ springi (n) spring (also sepringi)
6329
 
6330
  stadia (n) stadium, arena eg UG si stadia azi Hoima-a azini Lira-a. = UG built other stadiums in Hoima and Lira.
6331
 
6332
- stanja (n) stanza, song verse
6333
 
6334
  stediumu (n) stadium (also mupira pari, stadia, stediamu)
6335
 
@@ -6381,6 +6389,8 @@ suza (n) pour(ing), urination (also odre suza), Rwanda-Rundi kunyaza, Ugandan ka
6381
 
6382
  suzi (n) shoe(s)
6383
 
 
 
6384
  swici (n) switch eg Martini ikpa swici. = Martin pressed the switch.
6385
 
6386
  Swideni (n) Sweden eg Yofasi ni Swideni-a. = Yofasi is in Sweden.
@@ -6393,6 +6403,8 @@ ta mba (v) take care, keep safe
6393
 
6394
  ta sipikuri (n) unfamiliar
6395
 
 
 
6396
  taba (n) tobacco, cigarette eg Gamete atri taba oziza. = Government has blocked tobacco selling.
6397
 
6398
  taba seza (n) smoking (also taba seta), (v) smoke tobacco eg Taba seza yo! = No smoking!
@@ -6485,7 +6497,7 @@ ti ago (n) bull
6485
 
6486
  ti ape (phr v) comment
6487
 
6488
- ti onzi (n) bad mouth, foul, vulgar language eg Nyanji ayu ti onzi. = Nyanzi used vulgar language.
6489
 
6490
  ti'bi (n) beard (also ti'biti'bi, tibitibi)
6491
 
@@ -7237,7 +7249,7 @@ Ama nga paso okporu Lugbara ru [We will stand strong as Lugbara]!
7237
  Wura [Colours in Lugbara]:
7238
  eka = red/ crimson/ scarlet
7239
 
7240
- orenji/ orenzi = orange
7241
 
7242
  yelo = yellow
7243
 
@@ -7527,9 +7539,9 @@ Let good wind/ air blow on you! = Oli alari ma vu mi rua!
7527
  
7528
 
7529
  E'yo O'beza [Lugbara Proverbs]:
7530
- Abiri ma eli (ma) si ci ku = Hunger does not kill overnight...
7531
 
7532
- Aco si adreni aza oye ku [Using a hoe is not madness for nothing] = Digging is valuable...
7533
 
7534
  Afa ada 'ba nzeni woro ku [Something true is not spoken in full]...
7535
 
@@ -7539,35 +7551,35 @@ Agupi econi ica oku ku; oku econi eca agupi ku [A man cannot become a woman; a w
7539
 
7540
  Agupi ni aku ma ediafe [A man is the pillar of a home]...
7541
 
7542
- Ai azi ni a'ya ei [A co-wife is the owner of jealousy] = Jealousy among co-wives is so visible and frequent that it is regarded a characteristic...
7543
 
7544
- Ai azi pi andre okaru [The tongue of co-wives is bitter] = Co-wives tend to use sour, offensive word among themselves...
7545
 
7546
- Ai azi ti ci, agalio ti ci dri ku [Co-wives are talkative, weaverbirds are not talkative] = The incessant twittering of weaverbirds vanishes when compared to the talking of co-wives...
7547
 
7548
- Ai azi ti mbili [The lips of co-wives are pointed] = The language of co-wives, particularly among themselves, is often caustic...
7549
 
7550
  Ajobe odru fu ni [Ajobe was killed by a buffalo. Ajobe, an individual was warned about something but did not listen, so a buffalo killed him] = Listen to the correction you are given!
7551
 
7552
- Aku ni anzi agupi si [A home is heavy because of a man or husband] = People tend to show little consideration for a home without a husband, but his presence guarantees respect for everybody in it...
7553
 
7554
- Ali ndandari abe ose [Looking for problems is a big stick] = The one who creates problems ends up being beaten...
7555
 
7556
  Amvu ambori 'ba 'ya oyasi [A big farm is dug with payment]...
7557
 
7558
- Andri azini yo/ Ayia ma ndu yo [There is no other mother] = You can only be conceived by one mother...
7559
 
7560
- Angu 'buari yuku ni [The elevated place is for kites] = A warning to those wanting to elevate themselves to high positions...
7561
 
7562
  Anya sa-i ceni ku [Millet does not sow itself]...
7563
 
7564
  Anyu ni mbepi ma ti du [A bee stings the licker's mouth]...
7565
 
7566
- Aparaka ma tibi agobi [The sauce (food) for carelessness is pumpkin leaves] = Frivolity is bad...
7567
 
7568
  Aria driori ni o'bu alari nya (ni) [The early bird (is the one that) eats the good worm]...
7569
 
7570
- Aria gaa ti anya ose [A small bird dropped big millet faeces] = Do not underrate people...
7571
 
7572
  Aria o'be jo tizo coti ku [Birds do not all of a sudden build a nest to lay their eggs in it]...
7573
 
@@ -7575,7 +7587,7 @@ Au fe mva ni ku [A chicken does not give to its young]...
7575
 
7576
  Awoko so ti andre [Anger pierced the cow's tongue]...
7577
 
7578
- Ayia nduri ozuku fi ni! [A stepmother/ Another mother is (like) a porcupine's intestines] = Stepmothers are (stereotypically) bitter and unpleasant...
7579
 
7580
  Ayiko ni ondi ma mva [Happiness is sweat's child]...
7581
 
@@ -7587,11 +7599,11 @@ Ayiko ni ondi ma mva [Happiness is sweat's child]...
7587
 
7588
  'Ba dra azo ama dra 'ba ruari ma azo si [People understand the pain of (deadly) sickness by experiencing it on their body)...
7589
 
7590
- 'Ba edeni o'buka mva alia risi ku (also Tanzanian Proverb: Do not make the dress before the child is born) = Do not prepare a baby carrier before a baby is born...
7591
 
7592
  'Ba ma nda e'yo ku [Do not look for issues/ problems]...
7593
 
7594
- 'Ba 'ya amvu diti (azini) de coti ku [People do not dig a field and finish it at once] = Proper work takes time and foresight to complete...
7595
 
7596
  'Ba yori ni, 'ba je oku ku [For someone absent, people do not buy a a wife]...
7597
 
@@ -7605,7 +7617,7 @@ E ka ndri ki ofi drio ku, iki iriaga(ga)/ obu ci [If you don't lead the goats to
7605
 
7606
  E ka te ise osiza ma nga mi ti-a, mi te sawa izu tu [If you wait for roasted grasshoppers to fly into your mouth, then you wait a very long time]...
7607
 
7608
- E'bi ma dri ka e'do ma 'bo, sobi ni nga vini ma ra [When the head of a fish starts rotting, the tail will also rot eventually] = One bad thing can cause an avalanche of disaster...
7609
 
7610
  E'bu ako abiri ma ayiko ni [The absence of the hoe is the happiness of hunger]...
7611
 
@@ -7613,35 +7625,35 @@ E'yere e'yere, okuku mu re [Slowly slowly, the tortoise went far]...
7613
 
7614
  E'yere nya ni [Slow(ness)/ Patience is the one who ate]...
7615
 
7616
- E'yo amale ku ri si, ozo ma si fu kalaa [For not having corrected them, the teeth of the warthog have grown out sideway] = Bad inclinations not corrected on time will not be remedied in future...
7617
 
7618
  E'yo erikurisi ewa ma si zo ra [Because of not listening, the elephant's trunk grew]...
7619
 
7620
- Ediako ma efi ni 'de ediako ma eti-a [The seeds of the ediako tree fell at its bottom] = Like parent, like child/ Like father, like son/ Like mother, like daughter...
7621
 
7622
- Embeleke ka i-agi ma eti ne, eri gu si be imve [When a chimpanze sees its friend's (pink-red) behind, it laughs with white teeth] = Mock nobody because you also have fails behind you...
7623
 
7624
  Etu ka mi le ra, mi ora 'bi'bio ki si a'dusi [If the sun loves you, why worry about the stars]...
7625
 
7626
  E'yo ni imu abiri le, iere (e'yere), erimiteria [A problem comes like hunger, slowly, it is waiting for you]...
7627
 
7628
- E'yo ni mi te angu ka owu 'bo [Issues are waiting for you when the day breaks]
7629
 
7630
  Icikili alu alu ni i-ma oti ma avu 'du ni [Every small black ant carries its brother-in-law's carcass]...
7631
 
7632
  Imvu iniri ni mucele a'di imve [The black pot cooks rice white]...
7633
 
7634
- Ini bi aria drisi [The darkness caught the bird with a hand] = Anything can happen at night...
7635
 
7636
  Isakua luni i-eti ceni ku [The isaku sieve does not create holes in its bottom by itself]...
7637
 
7638
- Izoanzi angu vo re [Girls slash very far] = Girls are like slashers and can go anywhere. If girls are found and married, they don't stay; they are taken away but prepare a path for their relatives to go to a new place...
7639
 
7640
- Kaka ni ka 'ba sikokori ni (/vu) indi [Maize ripens for people without teeth too] = Good things also happen to people who least need them...
7641
 
7642
- Kulu ago eri ngopi ya [How big is a male grasshopper]? = Never underestimate sb who is small in body size for you do not know their responsibilities nor the burdens they carry
7643
 
7644
- Kuni 'ba funi dri apinaka mva be = It is only young hedgehogs that you cannot meet; we will meet somewhere in future...?
7645
 
7646
  Ma eco mbu ra, te ma eco nga ku [I can jump, but I cannot fly]...
7647
 
@@ -7649,17 +7661,17 @@ Mbusua ma mva ka dra, ti owu ku [When a cat's offspring dies, a cow does not cry
7649
 
7650
  Mi api afa were MUNGU ni fe miniri si [Appreciate the small thing GOD has given you]...
7651
 
7652
- Mi o'buka baka nzu ma ni [Your babycover strap left marks on me (my skin)]
7653
 
7654
- Mi owu lesu i-adapi'bo risi ku [Do not cry over spilt milk] = You cannot change the past by crying or complaining...
7655
 
7656
- Mundu ni 'ba ere ere [The Whiteman scatters people] = Formal courts split people...
7657
 
7658
- Mva alia ri ni, 'ba edeni/ jeni o'buka ku [For baby in the womb, a babycover is not made/ bought] = Never count your eggs before they hatch...
7659
 
7660
- O'bi'bia si, etoo jo ve ra [Because of copying, the hare's house burnt] = Be yourself...
7661
 
7662
- Oce mini imbaleri ni mi ci ni [The dog you teach is the one that will bite you] = It is your Best Friend who will betray you...
7663
 
7664
  Oci ni mi so raka, mi le silipa je ndo [A thorn first pricks you, then you desire to buy slippers]...
7665
 
@@ -7667,64 +7679,64 @@ Ociki za nduari ‘ba inze si si [The thorn in the meat is removed with teeth]..
7667
 
7668
  Oco dri iza ndre, eri nzu, eri mundrokole ga [When a dog sees meat, it runs, it refuses mundrokole greens]...
7669
 
7670
- Oco ini ri atuluku ma dria [A black is sitted at the fireplace] = No dinner or food has been (nor will be) cooked this evening...
7671
 
7672
  Oco o'du-a ri ni, 'ba 'ba enya ku [For the sleeping dog, food is not placed]...
7673
 
7674
- Odi'dia nya puro ebi [Newness ate raw grasshoppers] = A newcomer can be made to do anything...
7675
 
7676
- Odru fu Anira ni te/ Odru fu An(dr)era ni te [A buffalo killed Anira (who thought he knew it all)/ An(dr)era (who thought she had seen it all)] = Listen to advice...
7677
 
7678
- Odru vile ri ma ndua ari wiri [The last buffalo will bleed or suffer; it will be speared to death] = Lesson here is that we should do things with people, don’t be alone...
7679
 
7680
  Odrukudru alu ini yi mile woro [One frog dirtened all the water]...
7681
 
7682
  Otuo ni adri azi [A brother-in-law is another brother]...
7683
 
7684
- Ovaa go vile, Ovaa go dri dra dri [The Waterbuck came back, it returned to its death] = If you find something bad somewhere, don't go back because you might meet your death there...
7685
 
7686
  Ozo angiri ma vutia, gari ci [After a flood (heavy rains), there is a rainbow]...
7687
 
7688
  Pati amburi (ambori) 'ba omveni oce ni ku [A big tree is not called a forest]...
7689
 
7690
- Pati ifi i-'deni re ku [The seed of a tree doesn't fall very far] = A parent's behaviour can be reflected in his or her children...
7691
 
7692
  Si imve ma etia ari eka ci [Behind white teeth there is red blood]...
7693
 
7694
  Suru 'ba oji yi si ku [Nationality/ Tribe is not washed away with water]...
7695
 
7696
- Toko andri dra 'bo [The mother of free gifts is dead] = Nothing is free...
7697
-
7698
- 'Yapikuri nya ku [One who does not dig does not eat]...
7699
 
7700
- Yuku dezari ni vini au mva bi ra [An old kite can also catch a young chicken] = A mad person can also do something sensible...
7701
 
7702
  Yuku ni oku 'du [The kite takes the woman]...
7703
 
 
 
7704
  More Lugbara Proverbs:
7705
- Don't sing while eating at the table, you may choke...
7706
 
7707
- Don't sit in the road or else your mother will die...
7708
 
7709
- Don't sit on the atuluku [fireplace] or else you will remain short (Sometimes, it may be hot and burn you)...
7710
 
7711
- Don't wear the itisi [coiled cloth or other material on which a pot is put while being carried on the head] around your foot or hand. In other words, don't play with it so that it doesn't get spoilt or stuck on your hand...
7712
 
7713
- He who has a hairy bottom should not jump over fire...
7714
 
7715
- If you escort a visitor for a long distance from your home, then s/he may take long to re-visit you...
7716
 
7717
- Ombadra wanted to go to war first before eating his meat, but died fighting...
7718
 
7719
- The Heaviest Thing you can carry is a grudge...
7720
 
7721
- The pot breaks at the door...
7722
 
7723
- When you eat meat or drink milk, don't let them remain around your mouth so that they don't smell (Clean yourself)...
7724
 
7725
 
7726
  In the Book Lugbara Proverbs, Fr. A. T. Dalfovo collects some nine hundred (900) Proverbs of the Lugbara People of northwestern Uganda. Dalfovo collected 22 Proverbs having a personal Name as their Subject like Ajia, Badigo, Cuku, Guzu, Ngungu, Ombadra, Yangi, etc. Below are a few others I copied in the order I found them in his Book prefaced by John Middleton (Yale University):
7727
- The worth of a cattle-pen ensues from the cattle = The worth of a home is given by its people...
7728
 
7729
  The verandah floor is clean because of people moving to and fro and sweeping it clean with their feet...
7730
 
@@ -7732,15 +7744,15 @@ Man is the ediafe [pole] of the house...
7732
 
7733
  Fear is the dress of women...
7734
 
7735
- A girl should creep to be like the erindi grass (which spreads over the ground) = A woman should proliferate and spread by her many offsprings...
7736
 
7737
- The kite does not take the orphan = No hope for sudden change in the condition of an orphan...
7738
 
7739
- What is looked for in vain is a brother = Having a real brother guarantees the solution to any problem...
7740
 
7741
- The shea butter nuts fall under the shea butter tree = A person naturally falls in with his relations...
7742
 
7743
- Different maternal aunts is something bad = Because of the influence and esteem they enjoy, maternal aunts can be a potential source of division...
7744
 
7745
  People come to know of things at the place of their maternal uncles...
7746
 
@@ -7754,7 +7766,7 @@ A single one looks with the eyes...
7754
 
7755
  The colour of a visitor is shyness...
7756
 
7757
- The grass on his grave grows tall = There is no relative to take care of foreigners...
7758
 
7759
  There is no wall without supporting poles...
7760
 
@@ -7770,13 +7782,13 @@ The hoe does not dig by itself...
7770
 
7771
  An elephant begets an elephant...
7772
 
7773
- One does not support a person because of his beautiful hairs = Observation distinguishes between appearance and reality...
7774
 
7775
  The big termitehill has nothing inside (No termites may be found inside an impressive termitehill)...
7776
 
7777
  Beneath a potato heap, there is nothing (No potatoes may be found under a potato heap covered with flourishing leaves)...
7778
 
7779
- You do not allow yourself to be eaten because of a he-goat = A male goat sometimes looks fierce and frightening but can be harmless...
7780
 
7781
  It is the machete that is used on one side...
7782
 
@@ -7784,7 +7796,7 @@ Millet chaff generates millet...
7784
 
7785
  The old hoe is ever a friend...
7786
 
7787
- The residue of beer can feed the chickens = One learns where true value lies...
7788
 
7789
  Man eats from the soil and returns to the soil; death is blind; death knows no friend...
7790
 
@@ -7806,7 +7818,7 @@ The horns of ignorance are large...
7806
 
7807
  Ignorance killed his relative...
7808
 
7809
- The goat eats at the place it has been tethered in = A person should naturally exploit the position he occupies and draw from it the means to satisfy his basic needs...
7810
 
7811
  The black ant took the corpse of the brother-in-law...
7812
 
@@ -7879,13 +7891,13 @@ Eza nya maaku maaku [Eating a lot of meat like potatoes]...
7879
 
7880
  Mi dra ma adri o'du [Your death should be like sleep]...
7881
 
7882
- Mile iga [Dig an eye] = Interest sb.
7883
 
7884
  Onya su-i aci-a ceni [The white ant put itself in the fire by itself] = Deliberately look for trouble.
7885
 
7886
  Si dri 'de ku, ari ni ra ni [If teeth do not fall, then blood will flow]...
7887
 
7888
- Tu burusu sia [Climbed onto a pigeon-pea tree] = Used vulgarity and obscene insults.
7889
 
7890
 
7891
  West Nile Totems [Symbols or Emblems]:
@@ -7967,7 +7979,7 @@ FEEDBACK (Amazing World of Lugbara):
7967
 
7968
  "Happy New Year Aiko Lugbara translator, I read through ur versions and am happy, more especially when you wrote how people pronounce computer..." - +256-770-899476 (Albert Abindu), on 02/01/2020 at 13:52
7969
 
7970
- "The Best Cartoonist I have ever seen... Not even the sky can limit you... I'm your Biggest Fan..." - R. Nakanwagi Nsamba (in Seeta, Mukono; woman with a very amazing acumen for smart fashion)
7971
 
7972
  "My inspiration..." - Peace Yikiru (Lugbara researcher who contacted me from Gulu)
7973
 
@@ -8019,7 +8031,7 @@ FEEDBACK (Amazing World of Lugbara):
8019
 
8020
 
8021
  Lugbara Supermobile:
8022
- Machines (AI or Artificial Intelligence) can be programmed to use Lugbara. Engineers, Designers as well as Technology Students in Ugandan Schools have always tinkered with this Possibility. Machines can also teach themselves Lugbara through Artificial General Intelligence (AGI) or Artificial Super Intelligence (ASI). Some great advancements towards this goal include the Lugbara Gboard in Android phones plus mobile apps in Lugbarati; whoa! Below are translated Commands you might see in the mega, super-smart Videophones of the future [Vidiosimu/ Supamobailu] or at a GSMA Mobile World Congress:
8023
 
8024
  On [Idri]
8025
 
@@ -8177,9 +8189,9 @@ Off [Anyu]
8177
 
8178
 
8179
  LOST IN TRANSLATION (like Leta SI [Synthetic Imagination]):
8180
- This Lugbara Dictionary research documentation is inspired by (and dedicated to) Cynthia Letasi, aka Rejoice (The Beauty-full One and Green Riding Hood born on Thursday 17th August 1995; now Mrs. Mungufeni) who changed my worldview like a Kumari in the Orient or Divine Feminine between 2001-6; made me feel like Bob Harris in Arua (Not Japan). To be honest, she was my first true superhigh crush within Arua (West Nile) though I never told her my exact reality for years (just tried to show it through countless, unapologetic actions until she boldly confessed something I will treasure until infinity) plus resembles Tonto Dikeh (Nigerian), Sheebah Karungi and Betty Mpologoma as well as Spice Diana who automatically became my all-time favourites. Queenie, one of the lead vocalists in Miracle Cathedral Rubaga's Proclaim Music choir also has that Cynthia aura plus Pretty Banks, Sheila Gashumba, etc. Even though I reconnected with Xnthi via Facebook at the turn of the 2010s, I did not see her again until Tuesday 12th February 2019 on the hyper-straight Arua Avenue at the Ediofe Road Junction walking southwards with a darkskinned female friend, three days after dreaming about her. I smiled like the sun was shining on me in the afternoon before rush hour; it was the same day Onduparaka drew 0-0 with URA FC. Obsession is not a crime, just harness it like human solar electricity. Rejection or Disconnection is Redirection; too much love will heal you. Love is indestructible and the Greatest Thing: I admired Cynthia's supadupa fluency at a very tender age of 6-11 and felt inspired to polish my own linguistics by reading Lugbara afresh since I learnt my mother tongue in Busoga (Birth to 11 years) and Buganda only by listening to Lugbara people talk. Even though I spoke and understood it, I couldn't transcribe Lugbara well like English but when I met our Mt. Wati Road (Arua) neighbour's adorable brownskinned daughter, I was motivated to re-study this vernacular from northwestern Uganda in black and white (using music lyrics, Biblia, other literature, then a Fountain Publishers 2009 dictionary compiled by Willy Ngaka, Edward O'du'bua and Paul Iga Ongua [bought for a Twenty10 gig from Sarah Ojirot at Uganda Deaf Women's Organisation], etc). Consequently, I would perhaps grasp Lugbara the way ShaoLan Hsueh created Chineasy, then fabricate my own Synthetic Artificial Lugbara Technology (SALT), Informative Synthetic Encoder (ISE) and Ojapi Converter. Language has to be preserved through documentation and transmitted to anyone connected or interested because cultural heritage represents a collective identity of values, diversity, traditions and assets passed around from generation to generation eg my parents (James + Elizabeth Dramani) to me, though my mother departed in Twenty22 (during Volume 7). Some relatives and natives would laugh at my pronunciations or choice of words but it didn't phase me. I've never been ashamed to be called Omulugwara even if it is a byword for stupidity, Naked People and backwardness among some communities. Aren't we descendants of Noah, the Flood Survivor? One day, I bypassed two dudes on Acacia Avenue in KLA and heard them speak what sounded like broken Lugbara; I reasoned later that it might have been Madi language. Also, Aringa is like Lugbara Patois or Filipino. During May 2023, someone asked me why I study Lugbara yet it is not useful and I told him not to diss my mother tongue like that; garbage or waste appears worthless until it's recycled and given value: Lugbara is a multinational language spoken mainly across three colonial borders which converge at Salia Musala (about 2 hours by car northwards from Arua City). There are nine Lugbara clans in DR Congo. I strongly believe Generative AI can learn Lugbarati and make it reuseable and applicable in various fields; Deep Learning Indaba (DLI), Hugging Face, Foundation for Lugbarati Development Initiative (FLUDI) or Lugbara GPT type-of-way. Live translation of President M7's speeches by people like Fred Bada plus other arrangements like crusades, etc can also be a reference... In December 2013, the Lugbarati Language Board proposed an Orthography Guide with 45 letters (including 7 vowels and 38 consonants). Tonal Lugbara literature with its many character symbols (accents, crosses, dashes, dots, umlauts, etc) seems advanced plus crowdily complex and scares away learners, but the simpler version shared in this wordbook is legit too... Lugbara funeral songs have been replaced with church hymns... In my Allegory of Artificial Ignorance: For machines to learn Lugbara, humans (both self-motivated and paid contributors) must train them or organise datasets for AI to decode unsupervised... Artificial Dreams (or Hallucinations) can also come true like Dreamcast... My makeshift Word Interchange Technique (WIT) from 1996 was not far-fetched afterall (feeling like Michael Jordan versus Detroit Pistons)...
8181
 
8182
- When I was in Senior 5 (during 2001), I told my hostelmates that one day there will be a radio device that converts words spoken on air into text like S2T (Speech-2-Text) and displayed on a screen. I was labelled "mulalu [Luganda for: mad]" but dreams are not hopeless; GOD's Time brings them to life for instance Google Assistant, Meet (In-chat captions), Apple's Siri, TranSay, Logbar ili, OpenAI's ChatGPT or Whisper, etc. Twitter (X) Spaces is also not very far from my Ongo (Ojapi Converter) vision. Zero-Shot Machine Translation tech is a model that can learn to translate words into another language without having to see any examples... Meta's Universal Speech Translator is a very ambitious AI research project that might improve language-mixing or Computer-Assisted Translation like Google Translate does... LaMDA (Language Model for Dialogue Applications) which Blake Lamoine labelled "sentient" was originally introduced as Meena in 2020. It's a conversational Large Language Model (LLM) built by Google... The Madi-Lugbara language is related to the languages of Southern Nigeria eg Yoruba, Igbo, Edo, Iduma, Igala, Igbira, Gbari and Nupe. In addition, we can include Ijo and Kalabari of the Niger Delta plus the Bariba - north of Yoruba and Aja (Ewe) spoken in Southern Dahomey (Benin), Togo and South-Eastern Ghana... Some people consider Lugbara a dialect of Madi but many do not accept this theory. In fact, a survey was conducted and it concluded that the Ogoko, Okollo and Rigbo dialects (which are considered Southern Madi) should be categorised as dialects of Lugbara. Besides, we share the same names, numbers and many words... In 2020, with support from the Hewlett Foundation, Sunbird AI commenced the African language technology project. They created a large multilingual parallel text dataset of Ugandan languages, with translations in Acholi, Ateso, Luganda, Lugbara and Runyankole... GeoPoll (Research organisation) also has datasets in Lugbara while JEHOVAH's Witnesses translate their publications into Lugbara (Available at www.jw.org)... It was very unreal to discover on Sunday 10th September 2023 while googling for "Lugbara AI" that the then 55 year old Google AI Lead Jeff Dean's mother speaks "fluent Lugbara"; she lived in West Nile when Jeffrey was 5 years old. I guess she knows that Lugbara is learnable by machines; Meta introduced its own AI on WhatsApp a few days later. I love the fact that it paraphrases websites rejected by Wikipedia. Mark Zuckerberg believes AI will make superintelligent multi-lingual connections possible for all. When you copy some of the BigAMBO [Words] in this dictionary and paste as a chat message to Meta AI, it can learn Ugandan Lugbara by storing patterns and fine-tuning itself even though it used a strange vocabulary as Lugbara in Twenty24 (probably Central or West African)...
8183
 
8184
 
8185
  [GODisgreat!]
 
2
 
3
 
4
  TABLE OF CONTENTS (MENU):
5
+ Introduction
6
+
7
  Pronunciation Parameters
8
 
9
  Word Classes
 
39
  Lost in Translation (Dreamcast)
40
 
41
 
42
+ Introduction:
43
+ Created painstakingly from scratch with gritty nerves on the 3rd Agofe's 90th birthday afternoon (Saturday 26th November 2016) and reinforced (or reformed) every year, Aiko's Lugbara Dictionary is where the Old and New meet (like Synthetic Imagination). Use Ctrl + F (key combination) to swiftly find any words you want! I'm only human and apologise in advance for any mistakes (I've cleaned so many by the way). So, corrections and suggestions are most welcome via WhatsApp: +256-781-345712 or Email: aikoug@gmail.com! I ask the Holy Spirit to guide me in the name of JESUS!
44
+
45
 
46
+ Pronunciation Parameters [Lugbara Phonology]:
47
  Every Lugbara word ends with one of the five vowels eg nyanya = tomato; mucele = rice; karoti = carrot; ovakedo = avocado; osu = bean. Letters Q [Kya] and X [Eksa, Alamakanda in Aringa dialect] are not used but four unique ones with an apostrophe are added: 'B, 'D, 'W and 'Y (which all sound like putting H after them though personal names omit the apostrophe). The 28 letters in the Simplified Lugbara Alphabet sound like this: Ah, Ba, Bha, Cha, Da, Dha, Eh, Fa, Ga, Ha, Ii (as in Inn), Ja, Ka, La, Ma, Na, Oh, Pa, Ra, Sa, Ta, Uw (as in yoU), Va, Wa, Wha, Ya, Yha, Za. The original Vocabulary was small because some words have multiple meanings based on three major tones (to five including rising and falling), pronunciation or context eg ai can mean salt (high tone); accept, pray (mid tone); ask (low tone) while ti can mean cow; to drip; mouth, language; to produce and so on. However, new words keep being added to the existing language eg simu = phone; etc. Most nouns can denote both singular and plural (though adding yi after them also does); exceptions include mva [child] which becomes anzi [children]; etc. Adding suffixes -jo, -ko, -ru, -si and -yo to nouns creates new words; verbs also have -ku, -ma, -nga, -ta, -za and -zu. Adjectives follow the Subject eg buku eka = red book. In the entries ahead, semi-colon (;) shows different tones and meanings while goal brackets [] show translation. Lugbara sentences in past tense are structured using the Subject-Verb-Object arrangement like in English, but present continuous and future tenses follow S-O-V though nga [will, shall] is added after the Subject to mark the difference eg YESU ni (nga) 'ba onzi pa [JESUS (will) save sinners]. When words are written together, the intended meanings may not change; so be very keen to spot the mashups...
48
 
49
  Some words are borrowed or modified from English plus other languages like Swahili, Luganda, Lingala, etc. Lugbara words are written the same way they are pronounced; repeated letters especially consonants look redundant eg Vurra, Oluffe, Ofudde, Owaffa, Mekki, etc unless very special and meaningful (What you see is what you get)! Diphthong clusters and other noteworthy phonetics include the following:
 
199
 
200
  aci aci (v) share; walked; hot hot (also aciaci)
201
 
202
+ Aci Inzini (n) Electricity Engine, fuel power plant in Osu Village run by WENRECo (West Nile Rural Electrification Company) since the early 2000s supplying electricity to Arua Town before the anticipated Nyagak Dams were finally switched on, the second fuel-powered station was built in Ewuata
203
 
204
  Aci inyupiku ri (n) Hell, eternal fire eg Dimitri Azakovu eri o'duko engazu Aci inyupiku ri. = Dimitri Azzakov heard sounds from Hell.
205
 
 
383
 
384
  ageini (n) the neighbouring area (also ageyini)
385
 
386
+ agele (n) penis, cock, dick (also rua agupini, anza, anja)
387
 
388
  agele dri (n) penis foreskin
389
 
 
543
 
544
  aku (n) home; (v) cover, close usually from above
545
 
546
+ aku ambo (n) city (literally big home), headquarters, place with a cathedral plus enough water for everyone, area that has over 500,000 dwellers and bigger than a municipality that has a lower limit of 100,000 inhabitants eg Kristofu mu Aku ambo Kinshasa-a! = Kristof has gone to Kinshasa City.
547
 
548
  akua (adv) at home eg Azi ma vutia, Boyka ni mvi akua. = After work, Boyka goes home.
549
 
 
835
 
836
  anyu oso (n) honey syrup (literally honey fats)
837
 
838
+ anzi (n) children (pronounced anji) eg Nabatanzi osi anzi 44 agupi alu be. = Nabatanzi produced 44 children with one man.
839
 
840
  anzi anzi (adj, adv) heavy, bulky (also anziza, anzizaru)
841
 
 
1113
 
1114
  awa'dini (adv) like this, therefore
1115
 
1116
+ awalanza (n) small basin (also awalanja)
1117
 
1118
  awata (n) quarrel, separation, division
1119
 
 
1305
 
1306
  Bangiriyo (n) the first trading centre or T-Junction (diversion) after River Asa and just before Muni University eg Oryema ni aa Bangiriyo-a. = Oryema stays in Bangiriyo.
1307
 
 
 
1308
  banki (n) bank (also benki) eg Wadrile ni azi nga banki-a. = Wadrile works in a bank.
1309
 
1310
  Banyale (n) first son of Dribidu and Ofunyaru in Lugbara mythology
1311
 
1312
+ banza (n) loan, debt (also deni, deno, banja)
1313
+
1314
  bari (adj) good, proper
1315
 
1316
  Baria (n) village in Ojapi (now Ulupi) Parish, Ajira Subcounty (Tara), Maracha
 
1783
 
1784
  deru'bo (adj) finished (also derura)
1785
 
1786
+ desi (conj) when (also de) eg Ayirini Manzeri mu 'Bu-a desi eri eli 11. = Irene Manjeri went to Heaven when she was 11 years old.
1787
 
1788
  deza (adj) old
1789
 
 
2219
 
2220
  emunyale (n) refugee (also omunyale)
2221
 
2222
+ emve (adj) white (pronounced ehnve), (n) ankle ring eg Karimu Benzema su sati emve. = Karim Benzema wore a white shirt.
2223
 
2224
  Emve (n) river on the Koboko Highway after Enyau River (also Imve, pronounced Inve)
2225
 
 
2557
 
2558
  fo (v) itch
2559
 
2560
+ fonze fonze (n) soft (also fonje fonje)
2561
 
2562
  fomu (n) form, online application (also karatasi ofizaru) eg Fatuma ni i-ma fomu ofi. = Fatuma is filling in her form.
2563
 
 
2567
 
2568
  fotokopi (n) photocopy eg Musa gba fotokopi "Makutano Junction" vu. = Moses made a photocopy near Makutano Junction.
2569
 
2570
+ Frenzi (n) French (also Frenji), 3rd Most Spoken Language from outside Africa after Arabic and English (also Franse)
2571
 
2572
  fu (n) flower, (v) go out; fight, kill eg Leni ni fu gba. = Leni is drawing a flower.
2573
 
 
2635
 
2636
  gba (v) beat, hit, strike, draw picture, take or snap photo, print
2637
 
2638
+ gbanda (n) cassava (also banda, ola) which includes types like sanze and tongolo which can last for five years eg "Brens" sa gbanda Mbale-a. = Brens planted cassava in Mbale.
2639
 
2640
  Gbandolite (n) home area of President Mobutu Sese Seko where Lugbara settled during their migration from Nigeria
2641
 
 
2719
 
2720
  gonigoni (adj) crooked
2721
 
2722
+ gonza (n) plantain (also makemba, gonja)
2723
 
2724
  goro (n) type of drug eg Eriki ni goro nya. = Eric consumes goro.
2725
 
 
3177
 
3178
  jijima (n) shoes
3179
 
3180
+ Jinza (n) Jinja, Idhindha, town east of Victoria Nile near the Source of the Nile, previously Uganda's Most Industrialised Town, landmarks include Owen Falls Dam and the Source of the Nile Bridge, capital of Busoga Kingdom (pronounced Jinja) eg Rokani ni aa Nkokonzeru-a, te eri mu skulu la Jinza-a. = Rokani stays in Nkokonjeru, but he goes to school in Jinja.
3181
 
3182
+ jo (n) house eg Franko ma jo Ariwara-a ri ma dri ika. = Franco's house in Ariwara has a red top.
3183
 
3184
  jo ago (n) Local Council (LC) 3 Chairman, chief, subcounty (also gombolola) eg Aroi Jo ago = Aroi Subcounty
3185
 
 
3481
 
3482
  kilijuku (n) dark green plant usually used to demarcate plot boundaries (also kalajuku)
3483
 
3484
+ kilikili (n) clitoris
3485
+
3486
  kilili (adj) right (also kililiru) eg geri kililiru = the right way
3487
 
3488
  kiliwiri (n) edible vegetable with serrated leaves and prickly stems
 
3547
 
3548
  kodra (n) papyrus mat (also kolo)
3549
 
3550
+ Kodro (n) Lugbara ancestor, the first rock formation in Tara anticlockwise from Mt. Liru, adjacent to other ranges named Gala, Kadri, Adrofiya and Nzeke (or Njeke, Nzakai)
3551
 
3552
  kofia (n) hat eg Emili su kofia eka. = Emily wore a red hat.
3553
 
 
3599
 
3600
  kongolo (adj, n) hard, strong, firm, immovable eg Wulvurini ni kongolo! = Wolverine is hard!
3601
 
3602
+ Kongolo (n) island in Congo where Makhado (former false prophet) saw the half-human crocodile deity which he mentions in "Church Mafia (book)"
3603
 
3604
  kongoro (n) V-shaped wooden hoe used for weeding
3605
 
 
3697
 
3698
  kuye (adv) did not eg Ethani azini Kizi apa Bujabuja Mani si kuye. = Ethan and Kizzy did not flee because of the Bujabuja Man (Boogieman).
3699
 
3700
+ kwanzula (n) give away (also kwanjula)
3701
+
3702
  kwatza (n) quartz, Lugbara rainstone
3703
 
3704
  kwaya (n) choir eg Dorini ni ongo ngo kwaya-a. = Doreen sings in the choir.
 
3731
 
3732
  langda (n) leisure forum for drinking traditional beer
3733
 
3734
+ lanzura (n) single, unmarried man (also ojolo, lanjura)
3735
 
3736
  lapiri (n) reader eg Emanueli Feta ni E'yo Laza lapiri. = Emmanuel Feta is the E'yo Laza (news)reader.
3737
 
 
4359
 
4360
  mutere (n) sliced and sun-dried cassava or potatoes (also amukeke)
4361
 
4362
+ mutuka (n) motorcar (also motoka, mutukari) eg Mutuka Hamiltoni ni onzu ri Masidizi Benzi. = The car Hamilton drives is a Mercedes Benz.
4363
 
4364
  mutuka aci ayupi (n) electric car, battery electric vehicle
4365
 
 
4503
 
4504
  ngenge (n) tilapia fish
4505
 
4506
+ ngenzia (n) small silver fish (also mukene, ngenjia)
4507
 
4508
  ngilingili (n) bell eg Paulosoni ni ngilingili co. = Paulson is beating the bell.
4509
 
 
4561
 
4562
  niza (adj) ripe, dark
4563
 
 
 
 
 
4564
  no (v) roar
4565
 
4566
  Noa (n) Noah, righteous man who built an ark before the Flood that destroyed all evil creatures eg Noa ni Yafeti, Semi azini Hamu ma ati. = Noah is the father of Japheth, Shem and Ham.
 
4673
 
4674
  nzai (n) type of illegal drug that is planted (also njai) eg 'Ba nzai se stresi ma e'yosi.= People smoke njai because of stress.
4675
 
4676
+ nzarunzaru (n) greens and beans (also njarunjaru) eg Hila ni nzarunzaru nya. = Hila is eating greens and beans.
4677
+
4678
  nzata (n) suffering
4679
 
4680
  nze (v) talk, speak, comb, sneak, subtract, uproot
 
4695
 
4696
  nzoko (n) tree that can grow on another
4697
 
4698
+ nzolonzolo (adj) soft (also onukunuru, munimuni, njolonjolo)
4699
+
4700
  nzonzo (adj) slippery (also nzolanzola, nzozaru)
4701
 
4702
  nzota (n) slipping, sliding, skidding, unshelling
 
4789
 
4790
  ocaoca (n) kind of sauce prepared with beans and paste (also ocakuca)
4791
 
4792
+ oce (n) dog (also ocoo), rainbow shaped tattoos; forest (also angu patiru, goloko, jere[ko], obibi, pati jumulani, pati tala, ocee), reserve, grove; (v) rear, shepherd esp. animals eg A'di ni mi oce ni? YESU ni ma oce ni. = Who shepherds you? JESUS shepherds me.
 
 
4793
 
4794
  Oce (n) forest reserve in Moyo sheltering 168 bird species and 261 types of trees found north of Mt. O(t)ce which is 1,563 metres above sea level. Mt. Oce (2nd Highest in West Nile) offers stunning views of the Albert Nile as it leaves Uganda near Nimule and crosses into South Sudan where its name changes to White Nile. You can also see Erende Mountain ranges plus Ilo (1,410 masl; 3rd Highest) plus Buce on the border
4795
 
 
4901
 
4902
  onokono (n) praying mantis
4903
 
4904
+ ode (adj) young, youthful
4905
+
4906
  odrota (n) chase
4907
 
4908
  odru (n) buffalo eg Odru fu Anira ni te/ Odru fu Anera ni te! = A buffalo killed Anira (who thought he knew it all)/ Anera (who thought she had seen it all)/ Listen to advice! [Lugbara Proverbs]
 
5039
 
5040
  ojizaru (adv) taken, delivered, washed, bathed
5041
 
5042
+ ojo (n) issue, topic (also e'yo); heavy sauce made from beans and groundnut or simsim paste; mashed mutere mixed with cowpeas (also o'yoo, ojogo); medical practitioner (also dakitari, daktari), local medicineman or woman, witchdoctor (also ojoo), grasshopper with purple shades; (v) talk (also jo in Aringa and Terego dialects)
5043
 
5044
  oju (n) twins (also eju)
5045
 
 
5123
 
5124
  okuzaru (adv) collected, gathered
5125
 
5126
+ ola (n) root; cassava (also gbanda eg ariwara, otongolo, mabere, yakobo, sanze (pronounced sanje), olamu, abiria, namulonge, etc); (v) lie down
5127
 
5128
  ola fura (n) cassava flour
5129
 
 
5593
 
5594
  oto (n) wild hare, domestic rabbit (also eto[o])
5595
 
5596
+ otoko (n) anthill eg Eriki Adriko si buku erini omve "Otoko". = Eric Adriko wrote a book he called "Otoko".
5597
 
5598
  otongolo (n) type of poisonous cassava tuber
5599
 
 
5719
 
5720
  oyoro (n) rags
5721
 
5722
+ oyu (n) mole; (v) announce eg Elekitoro Komisoni ma ambo Inzinia Badru Kigundu oyu kalulu ma o'du. = Electoral Commission boss Engineer Badru Kiggundu announced the election date.
5723
 
5724
  oyuta (n) announcement (also oyuza), commentary eg "Martin Tyler" ni mupira oyuta fe. = Martin Tyler is giving a football commentary.
5725
 
 
5869
 
5870
  pati efi osale (n) ingredients (also pati ifi osale)
5871
 
5872
+ pati ifi (n) plant seed eg Pati ifi ci 'ba amvu 'yapiri yi ni Omia Agribusiness Development Group-a. = There are seeds for farmers at Omia Agribusiness Development Group.
5873
 
5874
  patifu zopi asea (n) lillies of the field
5875
 
 
5915
 
5916
  Pilipino (n) a person born in the Philippines, what locals refer to themselves in the Philippines
5917
 
5918
+ pilo (n) pillow eg Nikolu 'du pilo ika ni. = Nicole is the one who took the red pillow.
5919
 
5920
  pipi (n) lollipop, sweet or confectionary on a stick
5921
 
 
6337
 
6338
  stadia (n) stadium, arena eg UG si stadia azi Hoima-a azini Lira-a. = UG built other stadiums in Hoima and Lira.
6339
 
6340
+ stanza (n) stanza (pronounced stanja), song verse
6341
 
6342
  stediumu (n) stadium (also mupira pari, stadia, stediamu)
6343
 
 
6389
 
6390
  suzi (n) shoe(s)
6391
 
6392
+ sweta (n) sweater
6393
+
6394
  swici (n) switch eg Martini ikpa swici. = Martin pressed the switch.
6395
 
6396
  Swideni (n) Sweden eg Yofasi ni Swideni-a. = Yofasi is in Sweden.
 
6403
 
6404
  ta sipikuri (n) unfamiliar
6405
 
6406
+ ta-sati (n) t-shirt (also ti-sati)
6407
+
6408
  taba (n) tobacco, cigarette eg Gamete atri taba oziza. = Government has blocked tobacco selling.
6409
 
6410
  taba seza (n) smoking (also taba seta), (v) smoke tobacco eg Taba seza yo! = No smoking!
 
6497
 
6498
  ti ape (phr v) comment
6499
 
6500
+ ti onzi (n) bad mouth, foul, vulgar language eg Nyanzi ayu ti onzi. = Nyanzi used vulgar language.
6501
 
6502
  ti'bi (n) beard (also ti'biti'bi, tibitibi)
6503
 
 
7249
  Wura [Colours in Lugbara]:
7250
  eka = red/ crimson/ scarlet
7251
 
7252
+ orenzi (pronounced orenji) = orange
7253
 
7254
  yelo = yellow
7255
 
 
7539
  
7540
 
7541
  E'yo O'beza [Lugbara Proverbs]:
7542
+ Abiri ma eli (ma) si ci ku = Hunger does not kill overnight.
7543
 
7544
+ Aco si adreni aza oye ku [Using a hoe is not madness for nothing] = Digging is valuable!
7545
 
7546
  Afa ada 'ba nzeni woro ku [Something true is not spoken in full]...
7547
 
 
7551
 
7552
  Agupi ni aku ma ediafe [A man is the pillar of a home]...
7553
 
7554
+ Ai azi ni a'ya ei [A co-wife is the owner of jealousy] = Jealousy among co-wives is so visible and frequent that it is regarded a characteristic.
7555
 
7556
+ Ai azi pi andre okaru [The tongue of co-wives is bitter] = Co-wives tend to use sour, offensive word among themselves.
7557
 
7558
+ Ai azi ti ci, agalio ti ci dri ku [Co-wives are talkative, weaverbirds are not talkative] = The incessant twittering of weaverbirds vanishes when compared to the talking of co-wives.
7559
 
7560
+ Ai azi ti mbili [The lips of co-wives are pointed, sharp] = The language of co-wives, particularly among themselves, is often caustic.
7561
 
7562
  Ajobe odru fu ni [Ajobe was killed by a buffalo. Ajobe, an individual was warned about something but did not listen, so a buffalo killed him] = Listen to the correction you are given!
7563
 
7564
+ Aku ni anzi agupi si [A home is heavy because of a man or husband] = People tend to show little consideration for a home without a husband, but his presence guarantees respect for everybody in it.
7565
 
7566
+ Ali ndandari abe ose [Looking for problems is a big stick] = The one who creates problems ends up being beaten.
7567
 
7568
  Amvu ambori 'ba 'ya oyasi [A big farm is dug with payment]...
7569
 
7570
+ Andri azini yo/ Ayia ma ndu yo [There is no other mother] = You can only be conceived by one mother.
7571
 
7572
+ Angu 'buari yuku ni [The elevated place is for kites] = A warning to those wanting to elevate themselves to high positions.
7573
 
7574
  Anya sa-i ceni ku [Millet does not sow itself]...
7575
 
7576
  Anyu ni mbepi ma ti du [A bee stings the licker's mouth]...
7577
 
7578
+ Aparaka ma tibi agobi [The sauce (food) for carelessness is pumpkin leaves] = Frivolity is bad!
7579
 
7580
  Aria driori ni o'bu alari nya (ni) [The early bird (is the one that) eats the good worm]...
7581
 
7582
+ Aria gaa ti anya ose [A small bird dropped big millet faeces] = Do not underrate people!
7583
 
7584
  Aria o'be jo tizo coti ku [Birds do not all of a sudden build a nest to lay their eggs in it]...
7585
 
 
7587
 
7588
  Awoko so ti andre [Anger pierced the cow's tongue]...
7589
 
7590
+ Ayia nduri ozuku fi ni! [A stepmother/ Another mother is (like) a porcupine's intestines] = Stepmothers are (stereotypically) bitter and unpleasant.
7591
 
7592
  Ayiko ni ondi ma mva [Happiness is sweat's child]...
7593
 
 
7599
 
7600
  'Ba dra azo ama dra 'ba ruari ma azo si [People understand the pain of (deadly) sickness by experiencing it on their body)...
7601
 
7602
+ 'Ba edeni o'buka mva alia risi ku (also Tanzanian Proverb: Do not make the dress before the child is born) = Do not prepare a baby carrier before a baby is born!
7603
 
7604
  'Ba ma nda e'yo ku [Do not look for issues/ problems]...
7605
 
7606
+ 'Ba 'ya amvu diti (azini) de coti ku [People do not dig a field and finish it at once] = Proper work takes time and foresight to complete.
7607
 
7608
  'Ba yori ni, 'ba je oku ku [For someone absent, people do not buy a a wife]...
7609
 
 
7617
 
7618
  E ka te ise osiza ma nga mi ti-a, mi te sawa izu tu [If you wait for roasted grasshoppers to fly into your mouth, then you wait a very long time]...
7619
 
7620
+ E'bi ma dri ka e'do ma 'bo, sobi ni nga vini ma ra [When the head of a fish starts rotting, the tail will also rot eventually] = One bad thing can cause an avalanche of disaster.
7621
 
7622
  E'bu ako abiri ma ayiko ni [The absence of the hoe is the happiness of hunger]...
7623
 
 
7625
 
7626
  E'yere nya ni [Slow(ness)/ Patience is the one who ate]...
7627
 
7628
+ E'yo amale ku ri si, ozo ma si fu kalaa [For not having corrected them, the teeth of the warthog have grown out sideway] = Bad inclinations not corrected on time will not be remedied in future.
7629
 
7630
  E'yo erikurisi ewa ma si zo ra [Because of not listening, the elephant's trunk grew]...
7631
 
7632
+ Ediako ma efi ni 'de ediako ma eti-a [The seeds of the ediako tree fell at its bottom] = Like parent, like child/ Like father, like son/ Like mother, like daughter!
7633
 
7634
+ Embeleke ka i-agi ma eti ne, eri gu si be imve [When a chimpanze sees its friend's (pink-red) behind, it laughs with white teeth] = Mock nobody because you also have fails behind you!
7635
 
7636
  Etu ka mi le ra, mi ora 'bi'bio ki si a'dusi [If the sun loves you, why worry about the stars]...
7637
 
7638
  E'yo ni imu abiri le, iere (e'yere), erimiteria [A problem comes like hunger, slowly, it is waiting for you]...
7639
 
7640
+ E'yo ni mi te angu ka owu 'bo [Issues are waiting for you when the day breaks]...
7641
 
7642
  Icikili alu alu ni i-ma oti ma avu 'du ni [Every small black ant carries its brother-in-law's carcass]...
7643
 
7644
  Imvu iniri ni mucele a'di imve [The black pot cooks rice white]...
7645
 
7646
+ Ini bi aria drisi [The darkness caught the bird with a hand] = Anything can happen at night.
7647
 
7648
  Isakua luni i-eti ceni ku [The isaku sieve does not create holes in its bottom by itself]...
7649
 
7650
+ Izoanzi angu vo re [Girls slash very far] = Girls are like slashers and can go anywhere. If girls are found and married, they don't stay; they are taken away but prepare a path for their relatives to go to a new place.
7651
 
7652
+ Kaka ni ka 'ba sikokori ni (/vu) indi [Maize ripens for people without teeth too] = Good things also happen to people who least need them.
7653
 
7654
+ Kulu ago eri ngopi ya [How big is a male grasshopper]? = Never underestimate sb who is small in body-size for you do not know their responsibilities nor the burdens they carry!
7655
 
7656
+ Kuni 'ba funi dri apinaka mva be [It is only young hedgehogs that you cannot meet] = Nowhere to hide under the sun; I will meet you somewhere in future for revenge.
7657
 
7658
  Ma eco mbu ra, te ma eco nga ku [I can jump, but I cannot fly]...
7659
 
 
7661
 
7662
  Mi api afa were MUNGU ni fe miniri si [Appreciate the small thing GOD has given you]...
7663
 
7664
+ Mi o'buka baka nzu ma ni [Your babycover strap left marks on me (my skin)]...
7665
 
7666
+ Mi owu lesu i-adapi'bo risi ku [Do not cry over spilt milk] = You cannot change the past by crying or complaining.
7667
 
7668
+ Mundu ni 'ba ere ere [The Whiteman scatters people] = Formal courts split people.
7669
 
7670
+ Mva alia ri ni, 'ba edeni/ jeni o'buka ku [For baby in the womb, a babycover is not made/ bought] = Never count your eggs before they hatch!
7671
 
7672
+ O'bi'bia si, eto jo ve ra [Because of copying, the hare's house burnt] = Be yourself!
7673
 
7674
+ Oce mini imbaleri ni mi ci ni [The dog you teach is the one that will bite you] = It is your Best Friend who will betray you.
7675
 
7676
  Oci ni mi so raka, mi le silipa je ndo [A thorn first pricks you, then you desire to buy slippers]...
7677
 
 
7679
 
7680
  Oco dri iza ndre, eri nzu, eri mundrokole ga [When a dog sees meat, it runs, it refuses mundrokole greens]...
7681
 
7682
+ Oco ini ri atuluku ma dria [A black is sitted at the fireplace] = No dinner or food has been (nor will be) cooked this evening.
7683
 
7684
  Oco o'du-a ri ni, 'ba 'ba enya ku [For the sleeping dog, food is not placed]...
7685
 
7686
+ Odi'dia nya puro ebi [Newness ate raw grasshoppers] = A newcomer can be made to do anything.
7687
 
7688
+ Odru fu Anira ni te/ Odru fu An(dr)era ni te [A buffalo killed Anira (who thought he knew it all)/ An(dr)era (who thought she had seen it all)] = Listen to advice!
7689
 
7690
+ Odru vile ri ma ndua ari wiri [The last buffalo will bleed or suffer; it will be speared to death] = Lesson here is that we should do things with people, not alone.
7691
 
7692
  Odrukudru alu ini yi mile woro [One frog dirtened all the water]...
7693
 
7694
  Otuo ni adri azi [A brother-in-law is another brother]...
7695
 
7696
+ Ovaa go vile, Ovaa go dri dra dri [The Waterbuck came back, it returned to its death] = If you find something bad somewhere, don't go back because you might meet your death there.
7697
 
7698
  Ozo angiri ma vutia, gari ci [After a flood (heavy rains), there is a rainbow]...
7699
 
7700
  Pati amburi (ambori) 'ba omveni oce ni ku [A big tree is not called a forest]...
7701
 
7702
+ Pati ifi i'deni re ku [The seed of a tree doesn't fall very far] = A parent's behaviour can be reflected in his or her children.
7703
 
7704
  Si imve ma etia ari eka ci [Behind white teeth there is red blood]...
7705
 
7706
  Suru 'ba oji yi si ku [Nationality/ Tribe is not washed away with water]...
7707
 
7708
+ Toko andri dra 'bo [The mother of free gifts is dead] = Nothing is free.
 
 
7709
 
7710
+ Yuku dezari ni vini au mva bi ra [An old kite can also catch a young chicken] = A mad person can also do something sensible.
7711
 
7712
  Yuku ni oku 'du [The kite takes the woman]...
7713
 
7714
+ 'Yapikuri nya ku [One who does not dig does not eat]...
7715
+
7716
  More Lugbara Proverbs:
7717
+ Don't sing while eating at the table, you may choke!
7718
 
7719
+ Don't sit in the road or else your mother will die!
7720
 
7721
+ Don't sit on the atuluku [fireplace] or else you will remain short (Sometimes, it may be hot and burn you)!
7722
 
7723
+ Don't wear the itisi [coiled cloth or other material on which a pot is put while being carried on the head] around your foot or hand. In other words, don't play with it so that it doesn't get spoilt or stuck on your hand!
7724
 
7725
+ He who has a hairy bottom should not jump over fire!
7726
 
7727
+ If you escort a visitor for a long distance from your home, then s/he may take long to re-visit you.
7728
 
7729
+ Ombadra wanted to go to war first before eating his meat, but died fighting.
7730
 
7731
+ The Heaviest Thing you can carry is a grudge.
7732
 
7733
+ The pot breaks at the door.
7734
 
7735
+ When you eat meat or drink milk, don't let them remain around your mouth so that they don't smell (Clean yourself)!
7736
 
7737
 
7738
  In the Book Lugbara Proverbs, Fr. A. T. Dalfovo collects some nine hundred (900) Proverbs of the Lugbara People of northwestern Uganda. Dalfovo collected 22 Proverbs having a personal Name as their Subject like Ajia, Badigo, Cuku, Guzu, Ngungu, Ombadra, Yangi, etc. Below are a few others I copied in the order I found them in his Book prefaced by John Middleton (Yale University):
7739
+ The worth of a cattle-pen ensues from the cattle = The worth of a home is given by its people.
7740
 
7741
  The verandah floor is clean because of people moving to and fro and sweeping it clean with their feet...
7742
 
 
7744
 
7745
  Fear is the dress of women...
7746
 
7747
+ A girl should creep to be like the erindi grass (which spreads over the ground) = A woman should proliferate and spread by her many offsprings.
7748
 
7749
+ The kite does not take the orphan = No hope for sudden change in the condition of an orphan.
7750
 
7751
+ What is looked for in vain is a brother = Having a real brother guarantees the solution to any problem.
7752
 
7753
+ The shea butter nuts fall under the shea butter tree = A person naturally falls in with his relations.
7754
 
7755
+ Different maternal aunts is something bad = Because of the influence and esteem they enjoy, maternal aunts can be a potential source of division.
7756
 
7757
  People come to know of things at the place of their maternal uncles...
7758
 
 
7766
 
7767
  The colour of a visitor is shyness...
7768
 
7769
+ The grass on his grave grows tall = There is no relative to take care of foreigners.
7770
 
7771
  There is no wall without supporting poles...
7772
 
 
7782
 
7783
  An elephant begets an elephant...
7784
 
7785
+ One does not support a person because of his beautiful hairs = Observation distinguishes between appearance and reality.
7786
 
7787
  The big termitehill has nothing inside (No termites may be found inside an impressive termitehill)...
7788
 
7789
  Beneath a potato heap, there is nothing (No potatoes may be found under a potato heap covered with flourishing leaves)...
7790
 
7791
+ You do not allow yourself to be eaten because of a he-goat = A male goat sometimes looks fierce and frightening but can be harmless.
7792
 
7793
  It is the machete that is used on one side...
7794
 
 
7796
 
7797
  The old hoe is ever a friend...
7798
 
7799
+ The residue of beer can feed the chickens = One learns where true value lies.
7800
 
7801
  Man eats from the soil and returns to the soil; death is blind; death knows no friend...
7802
 
 
7818
 
7819
  Ignorance killed his relative...
7820
 
7821
+ The goat eats at the place it has been tethered in = A person should naturally exploit the position he occupies and draw from it the means to satisfy his basic needs.
7822
 
7823
  The black ant took the corpse of the brother-in-law...
7824
 
 
7891
 
7892
  Mi dra ma adri o'du [Your death should be like sleep]...
7893
 
7894
+ Mile iga [Dig an eye] = Interest sb
7895
 
7896
  Onya su-i aci-a ceni [The white ant put itself in the fire by itself] = Deliberately look for trouble.
7897
 
7898
  Si dri 'de ku, ari ni ra ni [If teeth do not fall, then blood will flow]...
7899
 
7900
+ Tu burusu sia [(S/he) climbed onto a pigeon-pea tree] = (S/he) used vulgarity and obscene insults.
7901
 
7902
 
7903
  West Nile Totems [Symbols or Emblems]:
 
7979
 
7980
  "Happy New Year Aiko Lugbara translator, I read through ur versions and am happy, more especially when you wrote how people pronounce computer..." - +256-770-899476 (Albert Abindu), on 02/01/2020 at 13:52
7981
 
7982
+ "The Best Cartoonist I have ever seen... Not even the sky can limit you... I'm your Biggest Fan..." - R. Nakanwagi Nsamba (in Seeta, Mukono; woman with a very uncanny acumen for neat, smart fashion)
7983
 
7984
  "My inspiration..." - Peace Yikiru (Lugbara researcher who contacted me from Gulu)
7985
 
 
8031
 
8032
 
8033
  Lugbara Supermobile:
8034
+ Machines (AI or Artificial Intelligence) can be programmed to use Lugbara. Engineers, Designers as well as Technology Students in Ugandan Schools have always tinkered with this Possibility. Machines can also teach themselves Lugbara through Artificial General Intelligence (AGI) or Artificial Super Intelligence (ASI). Some great advancements towards this goal include the Lugbara Gboard (Next letter-prediction or automatic spelling-correction) in Android phones plus mobile apps in Lugbarati; whoa! Below are translated Commands you might see in the mega, super-smart Videophones of the future [Vidiosimu/ Supamobailu] or at a GSMA Mobile World Congress:
8035
 
8036
  On [Idri]
8037
 
 
8189
 
8190
 
8191
  LOST IN TRANSLATION (like Leta SI [Synthetic Imagination]):
8192
+ This Lugbara Dictionary research documentation is inspired by (and dedicated to) Cynthia Letasi, aka Rejoice (The Beauty-full One and Green Riding Hood born on Thursday 17th August 1995; now Mrs. Mungufeni) who changed my worldview like a Kumari in the Orient or Divine Feminine between 2001-6; made me feel like Bob Harris in Arua (Not Japan). To be honest, she was my first true superhigh crush within Arua (West Nile) though I never told her my exact reality for years (just tried to show it through countless, unapologetic actions until she boldly confessed something I will treasure until infinity) plus resembles Tonto Dikeh (Nigerian), Sheebah Karungi and Betty Mpologoma as well as Spice Diana who automatically became my all-time favourites. Queenie, one of the lead vocalists in Miracle Cathedral Rubaga's Proclaim Music choir also has that Cynthia aura plus Pretty Banks, Sheila Gashumba, etc. Even though I reconnected with Xnthi via Facebook at the turn of the 2010s, I did not see her again until Tuesday 12th February 2019 on the hyper-straight Arua Avenue at the Ediofe Road Junction walking southwards with a darkskinned female friend, three days after dreaming about her. I smiled like the sun was shining on me in the afternoon before rush hour; it was the same day Onduparaka drew 0-0 with URA FC. Obsession is not a crime, just harness it like human solar electricity. Rejection or Disconnection is Redirection; too much love will heal you. Love is indestructible and the Greatest Thing: I admired Cynthia's supadupa fluency at a very tender age of 6-11 and felt inspired to polish my own linguistics by reading Lugbara afresh since I learnt my mother tongue in Busoga (Birth to 11 years) and Buganda only by listening to Lugbara people talk. Even though I spoke and understood it, I couldn't transcribe Lugbara well like English but when I met our Mt. Wati Road (Arua) neighbour's adorable brownskinned daughter, I was motivated to re-study this vernacular from northwestern Uganda in black and white (using music lyrics, Biblia, other literature, then a Fountain Publishers 2009 dictionary compiled by Willy Ngaka, Edward O'du'bua and Paul Iga Ongua [bought for a Twenty10 gig from Sarah Ojirot at Uganda Deaf Women's Organisation], etc). Consequently, I would perhaps grasp Lugbara the way ShaoLan Hsueh created Chineasy, then fabricate my own Synthetic Artificial Lugbara Technology (SALT), Informative Synthetic Encoder (ISE) and Ojapi Converter. Language has to be preserved through documentation and transmitted to anyone connected or interested because cultural heritage represents a collective identity of values, diversity, traditions and assets passed around from generation to generation eg my parents (James + Elizabeth Dramani) to me, though my mother departed in Twenty22 (during Volume 7). Some relatives and natives would laugh at my pronunciations or choice of words but it didn't phase me. I've never been ashamed to be called Omulugwara even if it is a byword for stupidity, Naked People and backwardness among some communities. Aren't we descendants of Noah, the Flood Survivor? One day, I bypassed two dudes on Acacia Avenue in KLA and heard them speak what sounded like broken Lugbara; I reasoned later that it might have been Madi language. Also, Aringa is like Lugbara Patois or Filipino. During May 2023, someone asked me why I study Lugbara yet it is not useful and I told him not to diss my mother tongue like that; garbage or waste appears worthless until it's recycled and given value: Lugbara is a multinational language spoken mainly across three colonial borders which converge at Salia Musala (about 2 hours by car northwards from Arua City). There are nine Lugbara clans in DR Congo. I strongly believe Generative AI can learn Lugbarati and make it reuseable and applicable in various fields; Deep Learning Indaba (DLI), Hugging Face, Foundation for Lugbarati Development Initiative (FLUDI) or Lugbara GPT type-of-way: Sam Altman (at Open AI) revealed that you can add knowledge and create a custom GPT by uploading files in the GPTs App Store. Live translation of President M7's speeches by people like Fred Bada plus other arrangements like crusades, etc can also be a reference... In December 2013, the Lugbarati Language Board proposed an Orthography Guide with 45 letters (including 7 vowels and 38 consonants). Tonal Lugbara literature with its many character symbols (accents, crosses, dashes, dots, umlauts, etc) seems advanced plus crowdily complex and scares away learners, but the simpler version shared in this wordbook is legit too... Lugbara funeral songs have been replaced with church hymns... In my Allegory of Artificial Ignorance: For machines to learn Lugbara, humans (both self-motivated and paid contributors) must train them or organise datasets for AI to decode unsupervised... Artificial Dreams (or Hallucinations) can also come true like Dreamcast... My makeshift Word Interchange Technique (WIT) from 1996 was not far-fetched afterall (feeling like Michael Jordan versus Detroit Pistons)...
8193
 
8194
+ When I was in Senior 5 (during 2001), I told my hostelmates that one day there will be a radio device that converts words spoken on air into text like S2T (Speech-2-Text) and displayed on a screen. I was labelled "mulalu [Luganda for: mad]" but dreams are not hopeless; GOD's Time brings them to life for instance Google Assistant, Meet (In-chat captions), Apple's Siri, TranSay, Logbar ili, OpenAI's ChatGPT or Whisper, etc. Twitter (X) Spaces is also not very far from my Ongo (Ojapi Converter) vision. Zero-Shot Machine Translation tech is a model that can learn to translate words into another language without having to see any examples... Meta's Universal Speech Translator is a very ambitious AI research project that might improve language-mixing or Computer-Assisted Translation like Google Translate does... LaMDA (Language Model for Dialogue Applications) which Blake Lamoine labelled "sentient" was originally introduced as Meena in 2020. It's a conversational Large Language Model (LLM) built by Google... The Madi-Lugbara language is related to the languages of Southern Nigeria eg Yoruba, Igbo, Edo, Iduma, Igala, Igbira, Gbari and Nupe. In addition, we can include Ijo and Kalabari of the Niger Delta plus the Bariba - north of Yoruba and Aja (Ewe) spoken in Southern Dahomey (Benin), Togo and South-Eastern Ghana... Some people consider Lugbara a dialect of Madi but many do not accept this theory. In fact, a survey was conducted and it concluded that the Ogoko, Okollo and Rigbo dialects (which are considered Southern Madi) should be categorised as dialects of Lugbara. Besides, we share the same names, numbers and many words... In 2020, with support from the Hewlett Foundation, Sunbird AI commenced the African language technology project. They created a large multilingual parallel text dataset of Ugandan languages, with translations in Acholi, Ateso, Luganda, Lugbara and Runyankole. On Saturday 11th October 2025, an AI Language Model called Sunflower (developed by Sunbird) was officially launched and it is described as "the ChatGPT for Uganda"... GeoPoll (a global research organisation) also has datasets in Lugbara while JEHOVAH's Witnesses translate their publications into Lugbara (Available at www.jw.org)... It was very unreal to discover on Sunday 10th September 2023 while googling for "Lugbara AI" that the then 55 year old Google AI Lead Jeff Dean's mother speaks "fluent Lugbara"; she lived in West Nile when Jeffrey was 5 years old. I guess she knows that Lugbara is learnable by machines; Meta introduced its own AI on WhatsApp a few days later. I love the fact that it paraphrases websites rejected by Wikipedia. Mark Zuckerberg believes AI will make superintelligent multi-lingual connections possible for all. When you copy some of the BigAMBO [Words] in this dictionary and paste as a chat message to Meta AI, it can learn Ugandan Lugbara by storing patterns and fine-tuning itself even though it used a strange vocabulary as Lugbara in Twenty24 (probably Central or West African)...
8195
 
8196
 
8197
  [GODisgreat!]