Upload Lugbara Dictionary - Saturday 31st May 2025.csv
Browse filesCollection of Lugbara words and their English equivalents...
Lugbara Dictionary - Saturday 31st May 2025.csv
ADDED
|
@@ -0,0 +1,402 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
SIMPLIFIED LUGBARA
|
| 2 |
+
28 Letters,Pronunciation
|
| 3 |
+
Aa,Ah
|
| 4 |
+
Bb,Ba
|
| 5 |
+
'B'b,Bha
|
| 6 |
+
Cc,Cha
|
| 7 |
+
Dd,Da
|
| 8 |
+
'D'd,Dha
|
| 9 |
+
Ee,Eh
|
| 10 |
+
Ff,Fa
|
| 11 |
+
Gg,Ga
|
| 12 |
+
Hh,Ha
|
| 13 |
+
Ii,Ie (like in Inn)
|
| 14 |
+
Jj,Ja
|
| 15 |
+
Kk,Ka
|
| 16 |
+
Ll,La
|
| 17 |
+
Mm,Ma
|
| 18 |
+
Nn,Na
|
| 19 |
+
Oo,Oh
|
| 20 |
+
Pp,Pa
|
| 21 |
+
Rr,Ra
|
| 22 |
+
Ss,Sa
|
| 23 |
+
Tt,Ta
|
| 24 |
+
Uu,Uw (like in yoU or gOOd)
|
| 25 |
+
Vv,Va
|
| 26 |
+
Ww,Wa
|
| 27 |
+
'W'w,Wha
|
| 28 |
+
Yy,Ya
|
| 29 |
+
'Y'y,Yha
|
| 30 |
+
Zz,Za
|
| 31 |
+
|
| 32 |
+
Diphthong Clusters:
|
| 33 |
+
dj,(Letter D is silent) as in jilt eg odji (pronounced oji) [wash]
|
| 34 |
+
gb,(Letter G is silent) as in bend eg gbe (pronounced be) [egg]. Lugbara is pronounced Lubara
|
| 35 |
+
kp,(Letter K is silent) as in paint eg okpo (pronounced opo) [power]
|
| 36 |
+
mv,as in converse eg omve (pronounced onve) [call]
|
| 37 |
+
nz,(Letter Z changes to J) as in jet eg onzi (pronounced onji) [bad]
|
| 38 |
+
oa,as in soar eg Ngoa [Where]?
|
| 39 |
+
oo,as in hold eg ocoo [dog] and rarely oo as in food eg 'doo (pronounced dhu) [pick with tongue or sth and eat]
|
| 40 |
+
uu,as in chew eg cuu [market]...
|
| 41 |
+
|
| 42 |
+
All Lugbara words end with a vowel.
|
| 43 |
+
Nouns can be both singular and plural (though number or -yi after denote more than one too); exceptions include mva [child] becomes anzi [children], etc.
|
| 44 |
+
Some words are repeated to create other words eg kali kali [sweet].
|
| 45 |
+
Vocabulary is small because some words have multiple meanings depending on tone or context.
|
| 46 |
+
Words are written the way they sound.
|
| 47 |
+
|
| 48 |
+
TONES:
|
| 49 |
+
High tone /,tí [cow]
|
| 50 |
+
Mid tone -,tī [strangle]; Mid tone is very common in Lugbarati!
|
| 51 |
+
Low tone \,tì [give birth]
|
| 52 |
+
|
| 53 |
+
Other examples include: ai [salt / accept or pray - ask or beg \]; dri [head / hand - heat \]; etc. The word for read and lie down (or sleep) is la but pronounced differently. Others are the same sound but mean different things depending on context eg to beat with a stick and draw pictures is (o)gba. Some words are said threeways depending on dialect like valley = a'bu which can also be e'bu and i'bu or twoways like fish = e'bi and i'bi...
|
| 54 |
+
|
| 55 |
+
NUMBER(S),KALAFE
|
| 56 |
+
0,toko/ ogbo
|
| 57 |
+
1,alu
|
| 58 |
+
2,iri
|
| 59 |
+
3,na
|
| 60 |
+
4,su
|
| 61 |
+
5,towi/ tawu
|
| 62 |
+
6,azia
|
| 63 |
+
7,aziri
|
| 64 |
+
8,aro
|
| 65 |
+
9,oromi
|
| 66 |
+
10,mudri/ modri
|
| 67 |
+
11,mudri (dri)ni alu
|
| 68 |
+
12,mudri (dri)ni iri
|
| 69 |
+
|
| 70 |
+
20,kali iri
|
| 71 |
+
21,kali iri drini alu
|
| 72 |
+
22,kali iri drini iri
|
| 73 |
+
|
| 74 |
+
30,kali na
|
| 75 |
+
40,kali su
|
| 76 |
+
50,kali towi
|
| 77 |
+
|
| 78 |
+
100,turu alu
|
| 79 |
+
101,turu alu drini alu
|
| 80 |
+
102,turu alu drini iri
|
| 81 |
+
|
| 82 |
+
110,turu alu mudri
|
| 83 |
+
111,turu alu mudri drini alu
|
| 84 |
+
112,turu alu mudri drini iri
|
| 85 |
+
|
| 86 |
+
120,turu alu kali iri
|
| 87 |
+
121,turu alu kali iri drini alu
|
| 88 |
+
122,turu alu kali iri drini iri
|
| 89 |
+
|
| 90 |
+
200,turu iri
|
| 91 |
+
300,turu na
|
| 92 |
+
400,turu su
|
| 93 |
+
|
| 94 |
+
1000,alifu alu
|
| 95 |
+
2000,alifu iri
|
| 96 |
+
3000,alifu na
|
| 97 |
+
|
| 98 |
+
1000000,milioni alu
|
| 99 |
+
7000000000,bilioni aziri
|
| 100 |
+
|
| 101 |
+
BUKU BIBLIA ALATARARU-A,BOOKS IN THE HOLY BIBLE
|
| 102 |
+
Buku Okuri,Old Testament
|
| 103 |
+
E'doza (Buku Musa ni sile aluri),Genesis
|
| 104 |
+
Efuza (Buku Musa ni sile iriri),Exodus
|
| 105 |
+
Kalafe (Buku Musa ni sile nari),Numbers
|
| 106 |
+
Azita Amvizu (Buku Musa ni sile suri),Deuteronomy
|
| 107 |
+
Yosua,Joshua
|
| 108 |
+
'Ba E'yo Lipi ('Diyi) 1ri azini 2ri (Aluri/ Okori azini iriri),1st and 2nd Judges
|
| 109 |
+
Rutu,Ruth
|
| 110 |
+
Samueli 1ri azini 2ri,1st and 2nd Samuel
|
| 111 |
+
Opi 1ri azini 2ri,1st and 2nd Kings
|
| 112 |
+
Suru ma E'yo 1ri azini 2ri,1st and 2nd Chronicles
|
| 113 |
+
Ezira,Ezra
|
| 114 |
+
Nehemia,Nehemiah
|
| 115 |
+
Esiteri,Esther
|
| 116 |
+
Yobu,Job
|
| 117 |
+
Zaburi,Psalms
|
| 118 |
+
E'yo O'beza,Proverbs
|
| 119 |
+
Eklesiaste,Ecclesiastes
|
| 120 |
+
Ongo Sulemani ni,Songs of Solomon (Songs of Songs)
|
| 121 |
+
Isaya,Isaiah
|
| 122 |
+
Yeremia,Jeremiah
|
| 123 |
+
Imvo Ongo,Lamentations
|
| 124 |
+
Ezekieli,Ezekiel
|
| 125 |
+
Danieli,Daniel
|
| 126 |
+
Hosea,Hosea
|
| 127 |
+
Yoeli,Joel
|
| 128 |
+
Amosi,Amos
|
| 129 |
+
Obadia,Obadiah
|
| 130 |
+
Yona,Jonah
|
| 131 |
+
Mika,Micah
|
| 132 |
+
Nahumi,Nahum
|
| 133 |
+
Habakuki,Habakuk
|
| 134 |
+
Zefania,Zephania
|
| 135 |
+
Hagai,Haggai
|
| 136 |
+
Zekaria,Zechariah
|
| 137 |
+
Malaki,Malachi
|
| 138 |
+
|
| 139 |
+
Buku O'diri,New Testament
|
| 140 |
+
Matayo,Matthew
|
| 141 |
+
Mariko,Mark
|
| 142 |
+
Luka,Luke
|
| 143 |
+
Yohana,John
|
| 144 |
+
'Yeta 'Ba Ojioru ('Diyi) ni,Acts of the Apostles
|
| 145 |
+
'Ba Roma-a ('Diyi),Romans
|
| 146 |
+
'Ba Korinto-a ('Diyi) 1ri azini 2ri,1st and 2nd Corinthians
|
| 147 |
+
'Ba Galatia-a ('Diyi),Galatians
|
| 148 |
+
'Ba Efeso-a ('Diyi),Ephesians
|
| 149 |
+
'Ba Filipi-a ('Diyi),Philippians
|
| 150 |
+
'Ba Kolosi-a ('Diyi),Colossians
|
| 151 |
+
'Ba Tesalonika-a ('Diyi) 1ri azini 2ri,1st and 2nd Thessalonians
|
| 152 |
+
Timoteo 1ri azini 2ri,1st and 2nd Timothy
|
| 153 |
+
Tito,Titus
|
| 154 |
+
Filemoni,Philemon
|
| 155 |
+
'Ba Ebraniani ('Diyi),Hebrews
|
| 156 |
+
Yakobo,James
|
| 157 |
+
Petero 1ri azini 2ri,1st and 2nd Peter
|
| 158 |
+
Yohana 1ri/ 2ri azini 3ri,1st/ 2nd and 3rd John
|
| 159 |
+
Yuda,Jude
|
| 160 |
+
E'yo Eceza,Revelation
|
| 161 |
+
|
| 162 |
+
WURA, LUGBARA COLOURS
|
| 163 |
+
eka,red/ crimson/ scarlet
|
| 164 |
+
orenji/ orenzi,orange
|
| 165 |
+
yelo,yellow
|
| 166 |
+
grini,green
|
| 167 |
+
blu,blue/ indigo/ cyan/ aqua/ sky blue/ turquiose
|
| 168 |
+
papo,purple/ violet/ lilac
|
| 169 |
+
pinki,pink/ magenta/ hotpink/ fuchsia
|
| 170 |
+
imve,white
|
| 171 |
+
imve silili/ whilili,very white/ pure white
|
| 172 |
+
enisi-emvesi/ korikori,black and white
|
| 173 |
+
horohoro/ perepere/ walalaru,light
|
| 174 |
+
foro(foro)/ foroto,grey/ greyish (UK English)/ gray and grayish (American English)
|
| 175 |
+
ini (inikini),black (darkish)
|
| 176 |
+
inibiricici (inicici),very dark
|
| 177 |
+
okaza/ okazaru/ okalamgba/ wara wara (walala)/ okata/ oka/ brawuni,brown (brown-skinned)/ becoming brownish/ become brownish with dirt
|
| 178 |
+
maruni,maroon
|
| 179 |
+
|
| 180 |
+
THE VERB "TO BE"
|
| 181 |
+
Ma,I am/ I'm
|
| 182 |
+
Mi,You (Singular)
|
| 183 |
+
Eri,He/ She/ It is
|
| 184 |
+
Ama,We are
|
| 185 |
+
Emi,You (Plural)
|
| 186 |
+
Eyi/ Yi,They are
|
| 187 |
+
(Past tense for I and We is expressed by starting a sentence with A- before the verb [though pronounced differently] or ending for all with (ta and) ra = (then and) affirmative eg Amu (ta) ra! = I/ We went then! or 'bo = already eg Amu 'bo! = I/ We have gone already! Present tense for sb or sth is shown by following the subject with ni = is eg Uganda ni onyiru! = Uganda is good! Future tense is shown by nga = will eg Eri nga gu. = S/he will laugh.)
|
| 188 |
+
|
| 189 |
+
'BAPI,LUGBARA RELATIVES
|
| 190 |
+
a'bi,grandfather
|
| 191 |
+
a'bianzi,grandchildren
|
| 192 |
+
a'bimva,descendant
|
| 193 |
+
a'bipika,grandmother's clan
|
| 194 |
+
adri/ adripi(si),brother eg Aiko ni ma adri. = Aiko is my brother.
|
| 195 |
+
adrizi/ arizi,brotherliness
|
| 196 |
+
adro agupianzi,sister's sons
|
| 197 |
+
adro eza(pi)/ za(pi),niece
|
| 198 |
+
adro ezoanzi,sister's daughters
|
| 199 |
+
adro mva, nephew
|
| 200 |
+
ata ogu/ atapiru[ka]/ atapuru[ka]/ atipiru,paternal uncle[s]
|
| 201 |
+
adro(yi[ka])/ adropi,maternal uncle[s]
|
| 202 |
+
agi/ agoyi/ agyi/ alipi,friend
|
| 203 |
+
agiago,boyfriend
|
| 204 |
+
ago/ agupi/ culu,husband/ man/ mister
|
| 205 |
+
agupiamva,boy
|
| 206 |
+
ai azi (because they can lend salt to each other)/ oku pi,co-wife
|
| 207 |
+
aje,marriage
|
| 208 |
+
aku/ ori'ba,family
|
| 209 |
+
ali mva,illegitimate child
|
| 210 |
+
amuroo/ arusu/ mugole,bride
|
| 211 |
+
amvi/ amvupi(si),sister
|
| 212 |
+
andrapi[ka], andrapuru, andripiru[ka],maternal aunt
|
| 213 |
+
andrapuru[ka],paternal aunt[s]
|
| 214 |
+
andri/ ayia/ mama/ mami,mother eg Elizabeti ni ma andri. = Elizabeth is my mother.
|
| 215 |
+
andria/ andrapuru/ ayia ogu,step-mother
|
| 216 |
+
anzi,children
|
| 217 |
+
ata(pi)/ ati/ baba/ dadi/ papa,father
|
| 218 |
+
atapuruka agupianzi,cousin brothers
|
| 219 |
+
atapuruka ezopi,cousin sister
|
| 220 |
+
atapurumva,cousin
|
| 221 |
+
awupi[ka]/ a'wi/ a'wizi/ owupi,maternal aunt[s]
|
| 222 |
+
awuzi,widow
|
| 223 |
+
awuzio,widower
|
| 224 |
+
ayipi/ onyere,sister-in-law
|
| 225 |
+
'ba lepi mi jepiri,fiance
|
| 226 |
+
'ba matiba/ tipika,parents
|
| 227 |
+
'ba mini le jeri,fiancee
|
| 228 |
+
dapi/ dede/ di/ e'di,grandmother
|
| 229 |
+
edra/ idra(pi)/ idri,mother-in-law
|
| 230 |
+
ezo,girlfriend
|
| 231 |
+
izio/ mugole,groom
|
| 232 |
+
jirani/ jo ejele,neighbour
|
| 233 |
+
mva,child
|
| 234 |
+
mvi,son
|
| 235 |
+
mvia,grandson/ brother's son
|
| 236 |
+
o'da/ o'di,maternal uncle's wife
|
| 237 |
+
ojio,go-between
|
| 238 |
+
oku,wife/ woman
|
| 239 |
+
oku biza,wedding
|
| 240 |
+
onyizi,brother-in-law to wife
|
| 241 |
+
ori'ba azini agi,kin and kith/ family and friends
|
| 242 |
+
oti/ otuo,brother-in-law
|
| 243 |
+
otupi,in-laws
|
| 244 |
+
tipika anzi azi,siblings
|
| 245 |
+
yamari,meat-eating marriage feast organised by bride's family (like kwanjula)
|
| 246 |
+
zamva,girl
|
| 247 |
+
zi,daughter
|
| 248 |
+
zia,granddaughter/ brother's daughter
|
| 249 |
+
|
| 250 |
+
AKU,HOME
|
| 251 |
+
a'bua,banana(s)
|
| 252 |
+
a'buka,baby suncover
|
| 253 |
+
adungu,bow harp
|
| 254 |
+
ageyitema,security
|
| 255 |
+
aitipa,salt solution sieved from sundried plant parts especially leaves
|
| 256 |
+
aju,spear
|
| 257 |
+
alitara,altar
|
| 258 |
+
asindriza,peace
|
| 259 |
+
au,chicken
|
| 260 |
+
ayiko,happiness/ joy/ bliss/ enjoyment/ pleasure
|
| 261 |
+
bafu,bathroom
|
| 262 |
+
banda,cassava
|
| 263 |
+
beseni,basin
|
| 264 |
+
Biblia,Bible eg Joni ni Biblia la o'du driasi! = John reads the Bible everyday!
|
| 265 |
+
blawuzi,blouse
|
| 266 |
+
bongo,cloth
|
| 267 |
+
coroni,latrine/ toilet
|
| 268 |
+
dinisa,window
|
| 269 |
+
donati,doughnut
|
| 270 |
+
enya/ nyaka,food
|
| 271 |
+
enyasa,staple bread (usually from cassava) slapped with mingling stick while cooking and hand while eating
|
| 272 |
+
ero,granary
|
| 273 |
+
fun(y)o,groundnut(s)
|
| 274 |
+
imvu (pronounced invu),pot
|
| 275 |
+
imvua,small pot
|
| 276 |
+
iribi,greens/ vegetables
|
| 277 |
+
jo,house
|
| 278 |
+
joale,floor
|
| 279 |
+
jodri,roof
|
| 280 |
+
jotile,door
|
| 281 |
+
juyisi,juice
|
| 282 |
+
kaka,maize
|
| 283 |
+
kasunda,big saucepan
|
| 284 |
+
kijiko/ malaga/ spuni,spoon
|
| 285 |
+
kitanda,bed
|
| 286 |
+
kiti,seat
|
| 287 |
+
kitipara,stool made in Paraa
|
| 288 |
+
kobi,open-end basket
|
| 289 |
+
kome,chair
|
| 290 |
+
kopo,cup
|
| 291 |
+
kulukulu,turkey
|
| 292 |
+
lesu,milk
|
| 293 |
+
leta,love
|
| 294 |
+
maaku,potato(es)
|
| 295 |
+
mara,mirror/ (sun)glasses
|
| 296 |
+
mayuni,yam(s)
|
| 297 |
+
mbata,duck
|
| 298 |
+
mesa,table
|
| 299 |
+
mukeka,mat
|
| 300 |
+
ofuta,ash
|
| 301 |
+
ogea,big harvest basket
|
| 302 |
+
ogunga,throne
|
| 303 |
+
olufe,mingling stick
|
| 304 |
+
omvumvua,drink
|
| 305 |
+
oni funo sizu,groundnut-grinding stone
|
| 306 |
+
pari enya a'dizu,cook place/ kitchen
|
| 307 |
+
pleti,plate
|
| 308 |
+
redio,radio
|
| 309 |
+
rumu,room
|
| 310 |
+
saniya,tray
|
| 311 |
+
sigiri,charcoal-burning cookstove
|
| 312 |
+
sindani,needle
|
| 313 |
+
skati,skirt
|
| 314 |
+
slipa,slippers
|
| 315 |
+
sopiriya/ sufariya,saucepan
|
| 316 |
+
stowa,store
|
| 317 |
+
supu,soup
|
| 318 |
+
tanure,traditional female attire made from leaves though modern designs use cloth materials
|
| 319 |
+
tivi,TV
|
| 320 |
+
torozi,trousers
|
| 321 |
+
viato/ shuzi,footwear/ shoes
|
| 322 |
+
yi,water
|
| 323 |
+
'ye,arrow(s)
|
| 324 |
+
za,meat
|
| 325 |
+
zukulu,calabash
|
| 326 |
+
|
| 327 |
+
LUGBARA KARI,HOUSE OF LUGBARA
|
| 328 |
+
Agofe,Paramount Chief elected rotationally every five years
|
| 329 |
+
Langa,Parliament of Lugbara Kari
|
| 330 |
+
Clans,Ayivu/ Maracha/ Terego/ Vur(r)a
|
| 331 |
+
|
| 332 |
+
Invited to the Chiefdom: Aringa (Yumbe) and Madi plus nine Lugbara clans in DR Congo's Orientale Province including Adranga and Zaki...
|
| 333 |
+
|
| 334 |
+
O'DU WIKI NI, DAYS OF THE WEEK
|
| 335 |
+
A day is called o'du in Lugbara; 1 week is wiki alu/ yumala alu/ yumula alu/ sabatu alu/ sabiti alu or yinga [Lingala for: week] alu
|
| 336 |
+
1. Sabatoni/ Sabato/ Sabatu/ O'du Engata YESU niri; O'du Sabatuniri ma vutia,Sunday
|
| 337 |
+
2. O'du alu, Wiki ma o'du alu,Monday
|
| 338 |
+
3. O'du iri,Tuesday
|
| 339 |
+
4. O'du na/ Wikiagaa,Wednesday/ Midweek
|
| 340 |
+
5. O'du su,Thursday
|
| 341 |
+
6. O'du towi/ O'du Otuzuri,Friday/ Preparation Day
|
| 342 |
+
7. O'du azia/ Yahudi ma O'du Sabatuni/ Sabato/ Sabatu,Saturday/ Jewish Sabbath/ Adventist Seventh Day
|
| 343 |
+
|
| 344 |
+
KALENDA,CALENDAR
|
| 345 |
+
The simplest way to refer to months or moons [mba in Lugbara] is to use numbers eg January is Mba alu while May is Mba towi and so on.
|
| 346 |
+
1. Januari/ Oco 'Dupa Sere,January
|
| 347 |
+
2. Feburili/ Kuluni,February
|
| 348 |
+
3. Marici/ Zengulu/ Ndukulu,March
|
| 349 |
+
4. Aprili/ Ayi - Wet season,April
|
| 350 |
+
5. Mayi/ Ayi Eti,May
|
| 351 |
+
6. Juni/ Emveki,June
|
| 352 |
+
7. Julayi/ Iri,July
|
| 353 |
+
8. Agoslo/ Iripaku,August
|
| 354 |
+
9. Sebitemba/ Lokopere,September
|
| 355 |
+
10. Okitoba/ Abibi,October
|
| 356 |
+
11. Novemba/ Waa,November
|
| 357 |
+
12. Desemba/ Anyu Fi (E)kuma/ Anyu Ti,December
|
| 358 |
+
|
| 359 |
+
E'YOBUKU,PHRASEBOOK
|
| 360 |
+
Ngoni?,How are you?
|
| 361 |
+
Muke (Ma muke)!,OK (I'm fine)!
|
| 362 |
+
Aku ngoni?,How is home?
|
| 363 |
+
Aku onyiru!,Home is good!
|
| 364 |
+
Mi ru adi-i?,What is your name?
|
| 365 |
+
Ma ru Ludi!,My name is Ludi!
|
| 366 |
+
Ma biasara azi nga.,I'm a businesswoman.
|
| 367 |
+
Ma eli 40 (Kali su)!,I'm 40 years old!
|
| 368 |
+
Ma Jaku-i.,I'm Jaku.
|
| 369 |
+
Ma daktari ni ma kliniki-a.,I'm a doctor at my clinic.
|
| 370 |
+
Ma aa Oluko-a.,I stay in Oluko.
|
| 371 |
+
Andru o'du si?,What day is today?
|
| 372 |
+
Wiki o'du alu, mba o'du 19 (Mudri drini oromi) Mayi, eli 2025.,Monday 19th May 2025.
|
| 373 |
+
Ma Silamu ni!,I'm a Muslim!
|
| 374 |
+
Te mi-i?,How about you?/ But you?
|
| 375 |
+
Ma Kristiani ni!,I'm a Christian!
|
| 376 |
+
YESU ni Opi!,JESUS is Lord!
|
| 377 |
+
Ma efu Bunyoro-a.,I originate from Bunyoro.
|
| 378 |
+
Mi a'du ozi?,What do you sell?
|
| 379 |
+
Ma nyaka ozi azini imvu.,I sell food and pots.
|
| 380 |
+
'Ba azi eyi tutuni imvu je Ojapi-a.,Some people mostly buy pots in Ojapi.
|
| 381 |
+
A le mucele azini osu.,I want rice and beans.
|
| 382 |
+
Sa(w)a si?,What time is it?
|
| 383 |
+
Saa 10 (Mudri) 'dere!,Exactly 4 O'clock! [Time is told as the reverse number from the hour hand: 1 O'clock is Saa 7 (Aziri) while 2 O'clock is Saa 8 (Aro) and so forth]
|
| 384 |
+
Etu 10!,4 pm/ Sun(light) 10th hour!
|
| 385 |
+
Ife mani ovakedo azini alu!,Give me another one avocado!
|
| 386 |
+
'Di ndri ra!,This one is beautiful!
|
| 387 |
+
Aje ni si?,How much is it?
|
| 388 |
+
Silingi alifu iri!,2000 Shillings!
|
| 389 |
+
Aje esi ra!,The price has reduced!
|
| 390 |
+
Ife mani ala ni!,Give me a good one!
|
| 391 |
+
Mi mu ngoa?,Where are you going?
|
| 392 |
+
Ma mu Pajulu-a.,I'm going to Pajulu.
|
| 393 |
+
Afa mini apizu Arua si a'duni?,What do you like about Arua?
|
| 394 |
+
Asianzu azini agi eyi!,Peace and friends!
|
| 395 |
+
A le mu Kongo-a.,I want to go to Congo.
|
| 396 |
+
A le ma azi ra!,I love my job!
|
| 397 |
+
MUNGU ma aa mibe!,GOD be with you!
|
| 398 |
+
Ma nga mi ne dika!,I will see you again!
|
| 399 |
+
Ido mi ciri!,Peace be still!
|
| 400 |
+
|
| 401 |
+
[Check out <www.aikographics.blogspot.com> for the Extended Version of Aiko's Lugbara Dictionary]
|
| 402 |
+
My "mad" wish in 2001 (that is Senior 5 at Makerere College School in Kampala) was to see radio devices that transcribe speech to text (S2T) plus translate it. Speech recognition architecture from Google Meet to Twitter (X) Spaces to Open AI (and Microsoft) Whisper plus any others can do what I envisioned when fine-tuned. I jumpstarted my enculturation journey by researching my tribe's history in the mid 2000s and transcribing music lyrics plus translating documents before snapping to painstakingly create a one-page dictionary for the worldwide web on the 3rd Agofe's 90th birthday (Saturday 26th November 2016)...
|