Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio_id
stringlengths
6
6
audio
audioduration (s)
0.44
33.3
speaker_id
stringclasses
87 values
gender
stringclasses
2 values
emotion
stringclasses
6 values
transcript
stringlengths
13
375
ipa
stringlengths
2
470
F21S17
F21
female
sad
Speaker 0: از زندان بردنش.
ʔæz zendɑn bordæneʃ
M53A13
M53
male
angry
Speaker 0: وصلت با یک بیگانه یعنی انهدام مملکت و حکومت چین
væslæt bɑ yek bigɑne yæʔni ʔenhedɑme mæmlekæt væ hokumæte tʃin
M12N84
M12
male
neutral
Speaker 0: ممکنه تو اروپا خریده باشنش
momkene tu ʔorupɑ xӕride bɑʃӕneʃ
F01S21
F01
female
sad
Speaker 0: خیلی دوست داشت یه روزی بره کربلا، اونوقت‎ها همیشه ورد زبونش کربلا بود
xeyli dust dɑʃt ye ruzi bere kӕrbӕlɑ ʔun vӕxtɑ hӕmiʃe verde zӕbuneʃ kӕrbӕlɑ bud
M12A51
M12
male
angry
Speaker 0: متشکرم برادر عزیز
motʃtʃækeræm bærɑdære ʔæziz
F21A13
F21
female
angry
Speaker 0: من باید در این مورد تصمیم بگیرم.
mӕn bɑyӕd dӕr ʔin mored tӕsmim begirӕm
F01S18
F01
female
sad
Speaker 0: آره راحت بگو
ʔɑre rɑhӕt begu
M27W01
M27
male
surprised
Speaker 0: چی؟ به منزل نرفته؟
tʃi be mænzel nærӕfte
M27N47
M27
male
neutral
Speaker 0: اون دو نفری که با بیل لارنر اینجا اومده بودن یکیشون اسمش چارلیه دومی تونی سیسرو
ʔun do næfæri ke bɑ bil lɑrner ʔindʒɑ ʔumæde budæn yekiʃun ʔesmeʃ tʃɑrliye dovomi toni sisro
M05S11
M05
male
sad
Speaker 0: چیزی که با اون همه عشق شروع شده، با این همه نفرت تموم بشه
tʃizi ke bɑ ʔun hæme ʔeʃq ʃoruʔ ʃode bɑ ʔin hæme nefræt tæmum beʃe
M28A30
M28
male
angry
Speaker 0: بگیرید، دستهای منو ببندین. پاهای منو ببندید. من خودمو به شما می‎بخشم
begirid dæsthɑye mæno bebændin pɑhɑye mæno bebændin mæn xodæmo be ʃomɑ mibæxʃæm
M04N04
M04
male
neutral
Speaker 0: بسیاری از این آثار به فارسی ترجمه شده‎اند که از آن جمله می‌شه پیتر کامنزیند، سفر شرق، سیذارتا، گرگ بیابان، دمیان، روزالده، گرترو و بازی با مهره‎های شیشه‎ای را که به اعتقاد بسیاری از منتقدان جهان در واقع شاهکار اونه، نام برد
besyɑri ʔæz ʔin ʔɑsɑr be fɑrsi tærdʒome ʃodænd ke ʔæz ʔɑn dʒomle miʃe piter kɑmenzind sæfære ʃærq sizɑrtɑ gorge biyɑbɑn demiyɑn rozɑlde gertru væ bɑzi bɑ mohrehɑye ʃiʃeyi ro ke be ʔeʔteqɑde besyɑri ʔæz montæqedɑne dʒæhɑn dær vɑqeʔ ʃɑhkɑre ʔune nɑm bord
M20W01
M20
male
surprised
Speaker 0: چی؟
tʃi
F30A08
F30
female
angry
Speaker 0: بازم خودم همۀ عمر کلفتی می‌کنم و بچه‌مو بزرگش می‌کنم.
bɑzæm xodæm hæmeye ʔomr kolfæti mikonæmo bætʃtʃæmo bozorgeʃ mikonæm
F01N05
F01
female
neutral
Speaker 0: فرمانده بازرس میلر رو اینجا نمی‎بینم
fӕrmɑnde bɑzrӕs milero ʔindʒɑ nemibinӕm
M42A10
M42
male
angry
Speaker 0: پسر من از کدوم طرف رفت؟
pesære mæn ʔæz kodum tæræf ræft
M04A02
M04
male
angry
Speaker 0: اما من با این نمی‎تونم زیر یه سقف بمونم
ʔæmmɑ mæn bɑ ʔin nemitunӕm zire ye sæqf bemunæm
F11S01
F11
female
sad
Speaker 0: مرگ نزدیکه
mӕrg nӕzdike
M03A37
M03
male
angry
Speaker 0: خودشو می‌خواد
xodeʃo mixɑd
M53A16
M53
male
angry
Speaker 0: در غیر اینصورت گردن شماست و تیغ تیز جلاد
dær qeyre ʔinsuræt gærdæne ʃomɑst væ tiqe tize dʒællɑd
F24A10
F24
female
angry
Speaker 0: حتی یه قطره اشک هم برای این حرفها نمی‎ریزم.
hættɑ ye qætre ʔæʃkæm bærɑye ʔin hærfɑ nemirizæm
M53N20
M53
male
neutral
Speaker 0: اونقدر قیمتو بالا ببر تا او رو به فروش مزرعه راضی کنی
ʔunqædr qeymæto bɑlɑ bebær tɑ ʔu ro be foruʃe mæzræʔe rɑzi koni
F19N08
F19
female
neutral
Speaker 0: و به تشویق پدر آخرین سروده‎اش را برای دو میهمان می‎خواند.
væ be tæʃviqe pedær ʔɑxerin sorudeʔæʃ rɑ bærɑye do mihmɑn mixɑnæd
M22N21
M22
male
neutral
Speaker 0: حرف بیراهی زدم که اینجوری مبهوت و خیره موندین؟
hærfe birɑhi zædæm ke ʔindʒuri mæbeuto xire mundin
F31A06
F31
female
angry
Speaker 0: باید قسم بخوری.
bɑyæd qӕsӕm boxori
F13A15
F13
female
angry
Speaker 0: اصلش یه جوری شدم‌ها، یه جوری.
ʔӕsleʃ ye dʒuri ʃodӕmɑ ye dʒuri
M51N04
M51
male
neutral
Speaker 0: خب آره، بد هدفی نیست با یک ماشین باید خوب رفتار کرد
xob ʔɑre bæd hædæfi nist bɑ yek mɑʃin bɑyæd xub ræftɑr kærd
F10A06
F10
female
angry
Speaker 0: بعد از این همه سال هنوز یاد نگرفتی.
bӕʔd ʔӕz ʔin hӕme sɑl hӕnuz yɑd nӕgerefti
F06W02
F06
female
surprised
Speaker 0: آقای رمی، شما از دورانت حرف می‎زنید؟ اون بخاطر عشق منه که از ثروتمند شدن صرفنظر می‎کنه؟
ʔɑqɑye remi ʃomɑ ʔæz dorɑnt hærf mizænid ʔun bexɑtere ʔeʃqe mæne ke ʔæz særvætmænd ʃodæn særfenæzær mikone
M06S01
M06
male
sad
Speaker 0: به من پیشنهاد شده که یه کتاب، یه بیوگرافی دربارۀ فن‎شاو بنویسم
be mæn piʃnehɑd ʃode ke ye ketɑb ye biyogrɑfi dærbɑreye fænʃɑ benevisæm
M02A19
M02
male
angry
Speaker 0: خجالت هم خوب چیزیه ها، مرتیکه پاک صفرا و زرداب منو جوش آورد
xedʒɑlӕtæm xub tʃiziye hɑ mӕrtike pɑk sӕfrɑ vo zӕrdɑbe mæn dʒuʃ ʔɑvord
M25A42
M25
male
angry
Speaker 0: من دشمن تو نیستم
mæn doʃmӕne to nistӕm
M50A06
M50
male
angry
Speaker 0: مثل اینکه دلت می‎خواد، درست و حسابی از خجالتت در بیام، هان؟
mesle ʔinke delet mixɑd dorosto hesɑbi ʔæz xedʒɑlætet dær biyɑm hɑn
M47N15
M47
male
neutral
Speaker 0: کارآگاه هتل در این مورد چه نظری داره؟
kɑrɑgɑhe hotel dær ʔin mored tʃe næzæri dɑre
M44F01
M44
male
fearful
Speaker 0: قربان، من، من فکر می‎کنم، راستش قربان من جرئت نمی‎کنم، یعنی نمی‎تونم اونو ابراز کنم
qorbɑn mæn mæn fekr mikonæm rɑsteʃ qorbɑn mæn dʒorʔӕt nemikonæm yӕʔni nemitunӕm ʔuno ʔebrɑz konӕm
M02N04
M02
male
neutral
Speaker 0: فردا، پس فردا همه چی روشن میشه
færdɑ pæs færdɑ hæme tʃi roʃæn miʃe
M27N34
M27
male
neutral
Speaker 0: خب، وقتی نامه رو به تو داد که پست بکنی، خیال نداشت بره بیرون؟
xob væxti nɑmæ ro be to dɑd ke post bokoni xiyɑl nædɑʃt bere birun
F05N25
F05
female
neutral
Speaker 0: دکتر جهانگیری بروز چنین اختلال‎هایی رو ناشی از عوارض داروهایی می‌دونه که امیر باید مصرف کنه اما امیر به مرور زمان صدایی رو در درون خودش می‌شنوه.
doktor dʒӕhɑngiri buruze tʃenin ʔextelɑlhɑyi ro nɑʃi ʔӕz ʔӕvɑreze dɑruhɑyi midune ke ʔӕmir bɑyӕd mӕsrӕf kone ʔӕmmɑ ʔӕmir be murure zӕmɑn sedɑyi ro dӕr dӕrune xodeʃ miʃnӕve
M08N05
M08
male
neutral
Speaker 0: وقتی نور از مثلاً اون صحنه، به درون عدسی و بعد به داخل جعبه می‎تابه اون صحنه رو بازتاب می‌ده جوری که ما می‎تونیم تصویر اون رو ببینیم
væxti nur ʔæz mæsælæn ʔun sæhne be dærune ʔædæsi væ bæʔd be dɑxele dʒæʔbe mitɑbe ʔun sæhnæ ro bɑztɑb mide dʒuri ke mɑ mitunim tæsvire ʔuno bebinim
M21A02
M21
male
angry
Speaker 0: سوسک لعنتی خونه رو کثافت برداشته
suske lænæti xunæ ro kesɑfæt bærdɑʃte
M12A08
M12
male
angry
Speaker 0: ولی وقتی تو راجع به انتخاب کردنم حرف می‎زنی و اینکه باید به علوم ادامه می‎دادم، منم باید یه چیزیو بهت بگم
væli væxti to rɑdʒeʔ be ʔentexɑb kærdænæm hærf mizæni væ ʔinke bɑyæd be ʔolum ʔedɑme midɑdæm mænæm bɑyæd ye tʃiziyo behet begæm
F20N12
F20
female
neutral
Speaker 0: وطن عزیز ما که مفاخر و مآثر عظیمۀ آن زینت‌افزای تاریخ جهان است، ایران که تمدن قدیمش اروپای امروز را رهین منت و مدیون نعمت خویش دارد، ایران با عظمت و قوتی که قرن‎ها بر اقطار و ابحار عالم حکمروا بود، از مصائب و شداید شرق سهم وافر برده، اکنون به دنبال گمشدۀ خود می‌دود و به دیدار شاهد نیکبختی می‎شتابد.
vætæne ʔæzize mɑ ke mæfɑxer væ mæʔɑsere ʔæzimeye ʔɑn zinæt ʔɑfzɑye tɑrixe dʒæhɑnæst ʔirɑn ke tæmæddone qædimæʃ ʔurupɑye ʔemruz rɑ ræhine mennæt væ mædyune neʔmæte xiʃ dɑræd ʔirɑne bɑ ʔæzemæt væ qovvæti ke qærnhɑ bær ʔæqtɑr væ ʔæbeɑre ʔɑlæm hokmrævɑ bud ʔæz mæsɑʔeb væ ʃædɑyede ʃærq sæhme vɑfer borde ʔæknun be dombɑle gomʃodeye xod midævæd væ be didɑre ʃɑhede nikbæxti miʃetɑbæd
M53A04
M53
male
angry
Speaker 0: پاسداران دیگر کجا بودند؟
pɑsdɑrɑne digær kodʒɑ budænd
M04N36
M04
male
neutral
Speaker 0: همسایۀ مهربون این زن فقیر و تنها یعنی آقای بینس وانگر به عنوان پدرخواندۀ آگوستوس اونو غسل تعمید می‌ده و بعد از انجام مراسم معمول از الیزابت می‌خواد که شب هنگام وقتی نوزاد خوابه یک آرزو که به نظر اون می‌تونه بهترین آرزوی یه مادر برای فرزندش باشه رو انتخاب کنه
hæmsɑyeye mehræbune ʔin zæne fæqiro tænhɑ yæʔni ʔɑqɑye bins vɑnger be ʔonvɑne pedærxundeye ʔɑgustus ʔuno qosle tæʔmid mide væ bæʔd ʔæz ʔændʒɑme mærɑseme mæʔmul ʔæz ʔelizɑbet mixɑd ke ʃæb hengɑm væxti nozɑd xɑbe yek ʔɑrezu ke be næzære ʔun mitune behtærin ʔɑrezuye ye mɑdær bærɑye færzændeʃ bɑʃæ ro ʔentexɑb kone
F24A46
F24
female
angry
Speaker 0: یهویی بهش می‌گفتی من اینجام دارم گوش می‌دم خیال خودتو راحت می‌کردی.
yehoyi beheʃ migofti mæn ʔindʒɑm dɑrӕm guʃ midӕm xiyɑle xodeto rɑhӕt mikӕrdi
F06W01
F06
female
surprised
Speaker 0: دورانت؟
dorɑnt
M26A13
M26
male
angry
Speaker 0: تصور می‎کنی که من حاضرم با سرکردۀ راهزنان دوئل کنم؟
tæsævor mikoni ke mæn hɑzeræm bɑ særkærdeye rɑhzænɑn duʔel konæm
M25A18
M25
male
angry
Speaker 0: من بهش گفتم نباید اجازه این کارو به تو می‎داد
mæn beheʃ goftӕm nӕbɑyӕd ʔedʒɑzeye ʔin kɑro be to midɑd
M30N02
M30
male
neutral
Speaker 0: شاید او رئیس دسته بود، شاید معاونش بود
ʃɑyæd ʔu ræʔise dæste bud ʃɑyæd moʔɑveneʃ bud
M30A01
M30
male
angry
Speaker 0: چرا او رو رها کردی؟
tʃerɑ ʔu ro rӕhɑ kærdi
M09A07
M09
male
angry
Speaker 0: دِ بفرما
de befærmɑ
M46N04
M46
male
neutral
Speaker 0: این موضوع ساده‎ای نیست
ʔin mozuʔe sɑdeʔi nist
F21S04
F21
female
sad
Speaker 0: یک لحظه
yek læhze
F20H05
F20
female
happy
Speaker 0: کمی مضطربم، اما خوشحالیم بیشتره.
kæmi moztærebæm ʔæmmɑ xoʃhɑlim biʃtære
M04N02
M04
male
neutral
Speaker 0: گذاشتمش تو اتاق کدی
gozɑʃtæmeʃ tu ʔotɑqe kædi
M12N72
M12
male
neutral
Speaker 0: و این شهرت و نام او را در عین خلوت نشینی دوچندان کرده بود
væ ʔin ʃohræto nɑme ʔu rɑ dær ʔeyne xælvæt neʃini dotʃændɑn kærde bud
M28A06
M28
male
angry
Speaker 0: کارلوس، اِی فرمانروای اسپانیا کینه‎ای که بین خانوادۀ من و خانوادۀ تو وجود داره، جاودانیه
kɑrlos ʔey færmɑnrævɑye ʔespɑniyɑ kineyi ke beyne xɑnevɑdeye mæno xɑnevɑdeye to vodʒud dɑre dʒɑvdɑniye
M04N46
M04
male
neutral
Speaker 0: این مسئله باعث ناراحتی الیزابت می‎شه
ʔin mæsæle bɑʔese nɑrɑhætiye ʔelizɑbet miʃe
M12A18
M12
male
angry
Speaker 0: برو تو یه کتابخونه، روزنامه‎های مربوط به سال 1925 رو نگاه کن، ببین چی می‎نوشتن
boro tu ye ketɑbxune ruznɑmehɑye mærbut be sɑle hezɑro nohsædo bisto pændʒo negɑ kon bebin tʃi mineveʃtæn
M47N02
M47
male
neutral
Speaker 0: فکر می‎کنم بیشتر از شما به درد من بخوره
fekr mikonæm biʃtær ʔæz ʃomɑ be dærde mæn boxore
M34A04
M34
male
angry
Speaker 0: زندگی و خصوصیات من برای هر کسی قابل قبول و تحمل نیست
zendegiyo xosusiyɑte mæn bærɑye hær kæsi qɑbele qæbulo tæhæmol nist
M07F02
M07
male
fearful
Speaker 0: شما آبادابا برمن هستید؟
ʃomɑ ɑbɑdɑbɑ bermæn hæstin
M48N08
M48
male
neutral
Speaker 0: لطفاً اون ساعتتونو بدین من
lotfæn ʔun sɑʔætetuno bedin mæn
M07N03
M07
male
neutral
Speaker 0: تا خیابون هفتاد و دوم با هم حرف می‎زنن و اونجا می‎رن تو مغازه‎ای به اسم کلریچ
tɑ xiyɑbune hæftɑdo dovom bɑ hæm hærf mizænæno ʔundʒɑ miræn tu mæqɑzeyi be ʔesme keleritʃ
M12N35
M12
male
neutral
Speaker 0: اگر دیر برمی‎گشتیم و در بسته شده بود از دیوار داخل می‎شدیم
ʔægær dir bærmigæʃtim væ dær bæste ʃode bud ʔæz divɑr dɑxel miʃodim
F17W01
F17
female
surprised
Speaker 0: سر چارلز؟
ser tʃɑrlz
M40N09
M40
male
neutral
Speaker 0: بنابراین دنبال یک جای ارزون می‎گشتم تا شبی رو در اونجا بگذرونم
bænɑbærin dombɑle yek dʒɑye ʔɑrzun migæʃtæm tɑ ʃæbi ro dær ʔundʒɑ begzærunæm
M25N08
M25
male
neutral
Speaker 0: خانم مونرو قبل از اینکه به سنت آنسل بیان مدتی در بیمارستان اشکوپ‎هاس به عنوان پرستار مشغول کار بودن
xɑnume monro qæbl ʔæz ʔinke be sænt ʔɑnsel biyɑn modæti dær bimɑrestɑne ʔeʃkuphɑs be ʔonvɑne pæræstɑr mæʃqule kɑr budæn
M03A06
M03
male
angry
Speaker 0: گمشو اونور
gomʃo ʔunvær
F24H16
F24
female
happy
Speaker 0: فکر کنم خودشه.
fek konæm xodeʃe
M18N02
M18
male
neutral
Speaker 0: راستش خودم هم درست نمی‎دونم ولی با وضعی که پیش اومده فکر می‎کنم بهتر باشه تمام جریان رو برای شما تعریف کنم ولو اینکه شغلمو از دست بدم
rɑsteʃ xodæmæm dorost nemidunæm væli bɑ væzʔi ke piʃ ʔumæde fek mikonæm behtær bɑʃe tæmɑme dʒæryɑno bærɑye ʃomɑ tæʔrif konæm vælo ʔinke ʃoqlæmo ʔæz dæst bedæm
M30N05
M30
male
neutral
Speaker 0: نزدیک نیمه‌شبه
næzdike nimeʃæbe
M03S20
M03
male
sad
Speaker 0: مادری پاک گیج شدم
mɑdæri pɑk gidʒ ʃodæm
M12N15
M12
male
neutral
Speaker 0: این انزجار نیست والتر
ʔin ʔenzedʒɑr nist vɑlter
M43W07
M43
male
surprised
Speaker 0: دارواری که می‎خواست خلبان بشه
dɑrvɑri ke mixɑst xӕlebɑn beʃe
F01A16
F01
female
angry
Speaker 0: من خوب می‌دونم که چقدر به پول نیاز داری.
mӕn xub midunӕm ke tʃeqӕdr be pul niyɑz dӕri
M04S04
M04
male
sad
Speaker 0: این عمر طی نمودیم اندر امیدواری، امید داشتم یه بار دیگه همو ببینیم دوتا کلوم حرف بزنیم
ʔin ʔomr tey nemudim ʔændær ʔomidvɑri ʔomid dɑʃtӕm ye bɑre dige hæmo bebinimo dotɑ kælum hærf bezænim
M22N17
M22
male
neutral
Speaker 0: همین که مقصد رو بگین برای ما کافیه
hæmin ke mæqsæd ro begin bærɑye mɑ kɑfiye
F21N13
F21
female
neutral
Speaker 0: کدبانوی جدید این طبقه هستم.
kӕdbɑnuye dʒӕdide ʔin tӕbӕqe hӕstӕm
M26A28
M26
male
angry
Speaker 0: یا دوناسل رو انتخاب کن یا هرنانی خائن رو
yɑ donɑsol ro ʔentexɑb kon yɑ hernɑniye xɑʔen ro
M26A20
M26
male
angry
Speaker 0: اَه این پنجره‎ها خیال خاموش شدن ندارند
ʔæh ʔin pændʒerehɑ xiyɑle xɑmuʃ ʃodæn nædɑræn
M34H06
M34
male
happy
Speaker 0: ببین کی داره حرف از جدیت می‎زنه
bebin ki dɑre hærf ʔæz dʒediyæt mizæne
M03W05
M03
male
surprised
Speaker 0: کِی؟
key
M40N13
M40
male
neutral
Speaker 0: دو سال در کشتی‎های تجارتی کار کردم اما چون خسته شده بودم از اون شغل دست کشیدم و تصمیم گرفتم که در کشتی صید نهنگ کار کنم
do sɑl dær kæʃtihɑye tedʒɑræti kɑr kærdæm ʔæmmɑ tʃon xæste ʃode budӕm ʔæz ʔun ʃoql dæst keʃidæm væ tæsmim gereftæm ke dær kæʃtiye seyde næhæng kɑr konæm
M27N51
M27
male
neutral
Speaker 0: همچین یواشکی به تو نگفت که خیال داره هر چه زودتر خودشو از شر اون دو نفر خلاص بکنه
hæmtʃin yævɑʃæki be to nægoft ke xiyɑl dɑre hær tʃe zudtær xodʃo ʔæz ʃære ʔun do næfær xælɑs bokone
M09A13
M09
male
angry
Speaker 0: ممکنه به من بگین چطور شد که معصومه خانم خدابیامرز خونه رو به اسم آقام کرد، هان؟
momkene be mæn begin tʃetor ʃod ke mæsume xɑnume xodɑbiyɑmorz xunæ ro be ʔesme ʔɑqɑm kærd hɑn
M40A02
M40
male
angry
Speaker 0: منم دارم خفه می‎شم بلند شو
mænæm dɑrӕm xæfe miʃæm bolænd ʃo
F06H04
F06
female
happy
Speaker 0: دورانت چقدر براتون ارزش قائلم
dorɑnt tʃeqædr bærɑtun ʔærzeʃ qɑʔelæm
F23N10
F23
female
neutral
Speaker 0: با من کار دارن.
bɑ mæn kɑr dɑræn
M12N68
M12
male
neutral
Speaker 0: در این میان صادق قمی به زندگی خودش مشغول بود
dær ʔin miyɑn sɑdeqe qomi be zendegiye xodæʃ mæʃqul bud
F21W22
F21
female
surprised
Speaker 0: عکسش؟
ʔækseʃ
F20N13
F20
female
neutral
Speaker 0: سپاسگزارم
sepɑsgozɑræm
M28N03
M28
male
neutral
Speaker 0: این دوست منه، او رو من از خودم جدا نمی‎کنم
ʔin duste mӕne ʔu ro ʔæz xodæm dʒodɑ nemikonæm
F05N57
F05
female
neutral
Speaker 0: این وضعیت با کشته‌شدن شیرو سگ نگهبان آنها توسط گرگها از یک طرف و بدبینی جمال کلامی نسبت به راهنمای محلی‌شان از طرف دیگر رفته‌رفته به وضعیت دشواری تبدیل می‌شه که خاطرۀ اون با گذشت سی سال هنوز روح دکتر جهانگیری رو عذاب می‌ده.
ʔin vӕzʔiyӕt bɑ koʃteʃodӕne ʃiru sӕge negӕhbɑne ʔɑnhɑ tӕvӕssote gorghɑ ʔӕz yek tӕrӕf vӕ bӕdbiniye dʒӕmɑle kӕlɑmi nesbӕt be rɑhnemɑye mӕhӕlliʃɑn ʔӕz tӕrӕfe digӕr rӕfterӕfte be vӕzʔiyӕte doʃvɑri tӕbdil miʃe ke xɑtreye ʔun bɑ gozʃӕte se sɑl hӕnuz ruhe doktor dʒӕhɑngiri ro ʔӕzɑb mide
M03S15
M03
male
sad
Speaker 0: تو واسم هم مادر بودی، هم پدر، هم معلم
to vɑsæm hæm mɑdær budi hæm pedær hæm moʔælem
M47N26
M47
male
neutral
Speaker 0: فعلاً یک مسئله برام مبهمه که باید روشن بشه
feʔlæn yek mæsʔæle bærɑm mobeæme ke bɑyæd roʃæn beʃe
M39H01
M39
male
happy
Speaker 0: اون طفلک هم با شادی و خوشحالی از جا می‎جست و لباسشو می‎پوشید و از دوی بعدازظهر جلوی در کمدی فرانسس قدم می‎زد که ساعت هفت بشه و شما به اونجا بیاید، نه سرما مانع کارش می‎شد نه گرما
ʔun teflækæm bɑ ʃɑdiyo xoʃhɑli ʔæz dʒɑ midʒesto lebɑseʃo mipuʃido ʔæz doye bæʔd ʔæz zohr dʒeloye dære komedi ferɑnses qædæm mizæd ke sɑʔæte hæft beʃe væ ʃomɑ be ʔundʒɑ biyɑyd nӕ særmɑ mɑneʔe kɑreʃ miʃod nӕ gærmɑ
F21S14
F21
female
sad
Speaker 0: فقط یک امید قلب منو روشن و زنده نگرمی‌داره.
fӕqӕt yek ʔomid qælbe mæno roʃæno zende negærmidɑre
M25A06
M25
male
angry
Speaker 0: تمومش کن دیگه
tæmumeʃ kon dige
M25N21
M25
male
neutral
Speaker 0: وقتی ما به واریکینو رفتیم، خیلی به ما کمک کرد
væxti mɑ be vɑrikino ræftim xeyli be mɑ komæk kærd
End of preview. Expand in Data Studio

No dataset card yet

Downloads last month
11