instruction
stringclasses
2 values
input
stringlengths
38
42.1k
output
stringlengths
38
42.1k
Translate the text from Welsh to English.
Mynegodd y Gweinidog ei siomedigaeth hefyd o’r diffyg cefnogaeth ychwanegol i rai o’r sectorau yr effeithir fwyaf arnynt yng Nghymru, megis dur ac awyrofod, gan rybuddio nad yw y cynllun hwn yn cynnig digon, a’i fod yn rhy hwyr i rai o’r gweithwyr sy’n colli eu swyddi. Meddai Rebecca Evans y Gweinidog Cyllid: ...
The Minister also expressed her disappointment at the lack of extra support for some of Wales’ hardest hit sectors, such as steel and aerospace and warned that for some workers facing redundancy this scheme is too little, too late. Finance Minister Rebecca Evans said: > “After pressing for further wage subsidy...
Translate the text from Welsh to English.
Ar 12 Rhagfyr 2023, gwnaed datganiad llafar yn y Senedd: Hawl ar gyfer Dysgu Proffesiynol (dolen allanol).
On 12 December 2023 an oral statement was made in the Senedd: Professional Learning Entitlement (external link).
Translate the text from English to Welsh.
In the *Reforming Local Government White Paper*the Welsh Government set out initial proposals for the reform of Local Government, including Local Government mergers.  The Paper includes the Welsh Government’s ambitions for Local Government in Wales:  Local Authorities which are responsive to local communities and f...
Yn y Papur Gwyn Diwygio Llywodraeth Leol roedd Llywodraeth Cymru yn amlinellu cynigion gwreiddiol ar gyfer diwygio Llywodraeth Leol, gan gynnwys uno Llywodraethau Lleol. Mae'r Papur yn cynnwys uchelgeisiau Llywodraeth Cymru ar gyfer Llywodraeth Leol yng Nghymru: Awdurdodau Lleol sy'n ymateb i gymunedau lleol ac yn ...
Translate the text from English to Welsh.
In August 2018, I announced my decision to refer Natural Resources Wales’ (NRW) proposed Wales Rod and Line (Salmon and Sea Trout) Byelaws 2017 and the Wales Net Fishing (Salmon and Sea Trout) Byelaws 2017, to the Planning Inspectorate Wales to conduct a Local Inquiry.  This was to allow for independent scrutiny of...
Ym mis Awst 2018, cyhoeddais fy mod yn bwriadu cyfeirio'r Is\-ddeddfau Gwialen a Lein Cymru (Eogiaid a Sewin) 2017 ac Is\-ddeddfau Pysgota Rhwyd Cymru (Eogiaid a Sewin) 2017 yr oedd Cyfoeth Naturiol Cymru wedi'u cynnig at Arolygiaeth Gynllunio Cymru, er mwyn iddynt gynnal Ymchwiliad Lleol. Roedd hyn i ganiatáu c...
Translate the text from Welsh to English.
Lansiwyd y cynllun yn 2005, â'r bwriad o gynyddu nifer yr athrawon a chynorthwywyr addysg dwyieithog yng Nghymru. Y llynedd, cyhoeddwyd swm o £3\.13 miliwn i gefnogi ehangu'r Cynllun Sabothol Iaith Gymraeg, yn unol â chynllun y Gymraeg mewn Addysg a lansiwyd yn ddiweddar ac sy'n amlinellu'r rhan y bydd addysg yn ei...
Launched in 2005, the scheme aims to increase the number of bilingual teachers and teaching assistants in Wales £3\.13m was announced last year to support the expansion of the Welsh language Sabbatical Scheme in line with the recently launched Welsh in Education plan which outlines the role education will play in a...
Translate the text from English to Welsh.
In October, I launched *Age Friendly Wales: Our Strategy for an Ageing Society*, which set out how we want to support people to live and age well. It also challenges the way we think about ageing. Today, I am publishing the delivery plan, to help us realise this vision. Too often, getting older is linked to illne...
Ym mis Hydref, fe wnes i lansio *Cymru o blaid pobl hŷn: ein strategaeth ar gyfer cymdeithas sy’n heneiddio*, a oedd yn nodi sut rydym am gefnogi pobl i fyw a heneiddio’n dda. Mae hefyd yn herio’r ffordd rydym yn meddwl am heneiddio. Heddiw, rwy’n cyhoeddi’r cynllun cyflawni, i’n helpu i wireddu’r weledigaeth hon. ...
Translate the text from Welsh to English.
Yn ystod argyfwng costau byw, mae'n bwysicach nag erioed bod pob mesur yn cael ei gymryd i sicrhau bod pawb, waeth beth fo’u cefndir, yn gallu cael addysg uwch. Yn 2018, cyflwynodd Llywodraeth Cymru system cymorth flaengar a theg i fyfyrwyr – ac un sy'n unigryw yn Ewrop – ar gyfer ariannu israddedigion ac ôl\-rad...
During a cost of living crisis, it is more important than ever that every measure is taken to ensure that everyone, no matter their background, can access higher education. In 2018, the Welsh Government introduced a progressive and equitable student support system that is unique in Europe for financing full and p...
Translate the text from Welsh to English.
Mae ein polisi profion yn seiliedig ar dystiolaeth wyddonol, ac mae ganddo ddau amcan: lleihau’r niwed sy’n cael ei achosi gan COVID\-19 a helpu’r cyhoedd a gweithwyr proffesiynol i ddychwelyd at eu bywydau arferol o dydd i ddydd. Ar hyn o bryd, rydym yn profi pobl yn y meysdd blaenoriaeth canlynol: * Pobl a dder...
Our testing policy is based on scientific evidence. We are testing people with symptoms in the following priority areas: * People admitted to hospitals with suspected coronavirus * Frontline NHS and social care staff * Care home residents * Other critical workers At present, the evidence does not support blanke...
Translate the text from English to Welsh.
The expansion of the Flying Start programme is part of a phased expansion of early years provision to all two\-year\-olds in Wales, with a particular emphasis on strengthening Welsh\-medium provision. This is a commitment in the Co\-operation Agreement between the Welsh Government and Plaid Cymru. The first ...
Mae ehangu’r rhaglen Dechrau’n Deg yn rhan o ehangu’r ddarpariaeth blynyddoedd cynnar yn raddol i bob plentyn dwyflwydd oed yng Nghymru, gyda phwyslais arbennig ar gryfhau’r ddarpariaeth cyfrwng Cymraeg. Mae hwn yn ymrwymiad yn y Cytundeb Cydweithio rhwng Llywodraeth Cymru a Phlaid Cymru. Nod y cam cyntaf, a...
Translate the text from Welsh to English.
Heddiw, rwy’n lansio ymgynghoriad ar reolau drafft sy’n nodi sut y dylid cynnal etholiadau os yw prif gyngor yn penderfynu ei fod yn dymuno defnyddio’r system pleidlais sengl drosglwyddadwy (system STV).  Rhoddodd Deddf Llywodraeth Leol ac Etholiadau (Cymru) 2021 yr opsiwn i brif gynghorau yng Nghymru ddewis rhwn...
Today I am launching a consultation on draft rules which set out how elections should be run if a principal council decides that it wishes to use the Single Transferable Voting (STV) system.  The Local Government and Elections (Wales) Act 2021 gave principal councils in Wales the option to choose between ‘first p...
Translate the text from Welsh to English.
Mae’n dda gen i gyhoeddi bod yr Adroddiad Blynyddol cyntaf, fel sy’n ofynnol gan Ddeddf Trais yn erbyn Menywod, Cam\-drin Domestig a Thrais Rhywiol (Cymru) 2015 (“y Ddeddf”) wedi ei osod gerbron y Cynulliad. Mae’r adroddiad yn ymdrin â’r cyfnod rhwng y dyddiad y daeth adran 12 o’r Ddeddf i rym (sef 5 Hydref 2...
I am pleased to announce that the first Annual Report, as required by the Violence against Women, Domestic Abuse and Sexual Violence (Wales) Act 2015 (“the Act”) has been laid in the Assembly. The report, which covers the period of time between the date section 12 of the Act came into force (5 October 2015\)...
Translate the text from English to Welsh.
Indoor hospitality businesses will be able to re\-open from Monday May 17; indoor entertainment venues will also re\-open and there will be an increase in the number of people able to attend organised indoor and outdoor activities. The First Minister will also confirm international travel will resume from Monday ...
O ddydd Llun, Mai 17, bydd busnesau lletygarwch dan do yn cael ailagor, bydd lleoliadau adloniant dan do hefyd yn ailagor, a chaiff mwy o bobl fynd i gweithgareddau wedi’u trefnu dan do ac yn yr awyr agored. Bydd y Prif Weinidog hefyd yn cadarnhau y bydd teithio rhyngwladol yn ailddechrau o ddydd Llun, ond caiff ...
Translate the text from Welsh to English.
Yn ddiweddar, aeth Gweinidog yr Economi a minnau ar ymweliadau tramor. Teithiodd Gweinidog yr Economi i’r Emiraethau Arabaidd Unedig, ar gyfer Expo'r Byd yn Dubai, a theithiais i i Frwsel. Buom mwn cyfres o ddigwyddiadau i hyrwyddo Cymru ac i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi. Ar 1 Mawrth, bûm yn cyfarfod â phartneriaid tra...
The Minister for Economy and I recently undertook overseas visits to the United Arab Emirates, for the World Expo in Dubai, and Brussels respectively. We had a series of engagements to promote Wales and celebrate St David’s Day. On 1 March, I met with overseas and international partners. In the morning, I was ple...
Translate the text from English to Welsh.
The reappointments have been made by the Minister for Health and Social Services and they will represent North Wales and South Glamorgan Community Health Councils. Each CHC covers a distinct geographical area in Wales, which aligns with the local health board responsible for designing and delivering NHS services ...
Mae’r penodiadau wedi’u gwneud gan y Gweinidog Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol, a bydd yr aelodau’n cynrychioli Cynghorau Iechyd Cymuned Gogledd Cymru a De Morgannwg. Mae pob Cyngor Iechyd Cymuned yn cwmpasu ardal ddaearyddol benodol yng Nghymru, sy’n cyd\-fynd â’r bwrdd iechyd lleol sy’n gyfrifol am gynllunio...
Translate the text from Welsh to English.
Agorwyd y swyddfa newydd yng Nghanada fel rhan o ymdrechion Llywodraeth Cymru i ehangu ei gwaith tramor. Y nod yw hybu masnach a mewnfuddsoddi i farchnadoedd newydd a marchnadoedd sydd eisoes yn bodoli, a hyrwyddo Cymru i'r byd.  Mae Cymru'n allforio mwy a mwy i Ganada, gyda chynnydd o bron i 70% yn yr allforion y...
The new office in Canada is part of the Welsh Government’s expansion of its overseas operations, which is aimed at boosting trade and inward investment to new and existing markets and promoting Wales to the world.  Canada is a growing export market for Wales and in the year to June 2017 Welsh exports to Canada in...
Translate the text from Welsh to English.
Mae'r Gronfa Drawsnewid newydd yn adeiladu ar lwyddiant y Rhaglen Llyfrgelloedd Dysgu Cymunedol ar gyfer llyfrgelloedd, gan ei hymestyn i amgueddfeydd ac archifau am y tro cyntaf. Bydd y cyllid cyfalaf hwn yn gweld nifer o lyfrgelloedd ac amgueddfeydd yn trawsnewid eu gwasanaethau i wella profiad yr ymwelydd yn syl...
The new Transformation Fund builds on the success of the Community Learning Libraries Programme for libraries, extending it to museums and archives for the first time. This capital funding will see a number of libraries and museums transform their services to significantly improve the visitor experience, offer new ...
Translate the text from English to Welsh.
Members will be aware of the measures which have been put in place to protect people living and working in care homes from the risk of COVID\-19 infection. This has included a restriction on visits from family and friends in all but exceptional circumstances. We recognise in particular the impact that these restr...
Bydd yr Aelodau’n gwybod am y mesurau sydd wedi bod ar waith i ddiogelu pobl sy’n byw ac yn gweithio mewn cartrefi gofal rhag y perygl o gael eu heintio gan COVID \-19\. Roedd y mesurau hyn yn cynnwys cyfyngu ar ymweliadau gan deulu a ffrindiau, heblaw o dan amgylchiadau eithriadol. Rydym yn cydnabod yr effaith y...
Translate the text from English to Welsh.
Built in an old chapel, and part funded by the Welsh Government, the centre includes a theatre and space for activities. It provides opportunities for local people to learn the language and to socialise and take part in cultural activities through the medium of Welsh. The centre is also home to the Urdd and Mudi...
Mae’r Ganolfan, sy’n cael ei hariannu’n rhannol gan Lywodraeth Cymru, mewn hen gapel ac mae’n cynnwys theatr a man ar gyfer gweithgareddau. Mae’n rhoi cyfle i’r trigolion lleol ddysgu’r iaith, cymdeithasu a chymryd rhan mewn gweithgareddau diwylliannol drwy gyfrwng y Gymraeg. Canolfan Soar yw cartref yr Urdd a M...
Translate the text from Welsh to English.
Ar 24 Ionawr 2023, gwnaed datganiad llafar yn y Senedd: Diwrnod Cofio’r Holocost 2023 (dolen allanol).
On 24 January 2023, an oral statement was made in the Senedd: Holocaust Memorial Day 2023 (external link).
Translate the text from Welsh to English.
Ar 8 Mawrth 2022, gwnaed datganiad llafar yn y Senedd: Cymru Gryfach, Decach, Wyrddach: Cynllun ar gyfer Cyflogadwyedd a Sgiliau (dolen allanol).
On 8 March 2022, an oral statement was made in the Senedd: Stronger, Fairer, Greener Wales: A Plan for Employability and Skills (external link).
Translate the text from Welsh to English.
Mae cynllun blaenllaw Llywodraeth Cymru, Cynllun Gostyngiadau’r Dreth Gyngor, eisoes yn helpu bron i 300,000 o gartrefi ag incwm isel â’u biliau treth gyngor bob blwyddyn. Mae’n bosibl fod hawl gennych i dalu llai o dreth gyngor: * os ydych yn credu eich bod yn byw ar incwm isel * os ydych yn byw ar eich pen ei...
With more people than ever facing financial hardship due to the coronavirus crisis, Finance Minister Rebecca Evans is urging everyone to check if they are eligible for help with paying their council tax bills.  The Welsh Government’s flagship Council Tax Reduction Scheme (CTRS) already supports almost 300,000 low...
Translate the text from Welsh to English.
Ymhellach i’m datganiad ar 18 Mawrth, gallaf gadarnhau bod y Prif Swyddog Meddygol wedi cyhoeddi’r canllawiau canlynol ar gyfer GIG Cymru. Cafodd y coronafeirws newydd ei deipio a’i adnabod yn enetig ar 7 Ionawr 2020\. Dair wythnos yn ddiweddarach, roedd y ganolfan feiroleg arbenigol o fewn Iechyd Cyhoeddus Cymru...
Further to my statement on 18 March, I can confirm the Chief Medical Officer has issued the following guidance to NHS Wales. The novel Coronavirus was genetically typed and identified on 7 January 2020\. 3 weeks later the specialist virology centre within Public Health Wales had commenced testing for this virus. ...
Translate the text from English to Welsh.
I have recently returned from the EU Fisheries Council on European fishing opportunities for 2017\. I am grateful to fisheries and recreational angling representatives with whom I recently met to help identify the key stocks of interest to Wales.  As the industry has already undertaken voluntary sustainability meas...
Rwyf wedi dychwelyd yn ddiweddar o Gyngor Pysgodfeydd yr UE ar gyfleoedd pysgota Ewropeaidd 2017\. Rwy’n ddiolchgar i’r pysgodfeydd a chynrychiolrwyr pysgota hamdden, y cyfarfyddais â hwy yn ddiweddar, i helpu i nodi’r prif stociau sydd o fudd i Gymru.  Gan bod y diwydiant eisoes wedi cymeryd camau cynaliadwyedd gw...
Translate the text from English to Welsh.
Statistics Wales Demography newsletter: December 2023
Cylchlythyr demograffeg Ystadegau Cymru: Rhagfyr 2023
Translate the text from English to Welsh.
In 2011, the Ministerial Task and Finish Group on Welfare Reform, which I now chair, commissioned a three\-stage programme of research to assess the impact of the UK Government’s welfare reforms in Wales. Today, the first part of the Stage 3 research has been published. The report aims to provide an evidence base...
Yn 2011, gwnaeth y Grŵp Gorchwyl a Gorffen Gweinidogol ar Ddiwygio Lles, a gaiff ei gadeirio gen i bellach,  gomisiynu rhaglen ymchwil tri cham i asesu effaith diwygiadau lles Llywodraeth y DU yng Nghymru.  Heddiw, cyhoeddwyd rhan gyntaf ymchwil Cam 3\. Nod yr adroddiad yw darparu sail dystiolaeth ar gyfer effei...
Translate the text from Welsh to English.
Bydd Mr Miles, y Cwnsler Cyffredinol a'r Gweinidog Brexit, yn siarad yng nghynhadledd Swyddfa Cyllid Ewropeaidd Cymru (WEFO) yng Nghaerdydd. Bydd arweinwyr busnesau a gwasanaethau cyhoeddus Cymru yn bresennol, yn ogystal â chynrychiolwyr o'r Comisiwn Ewropeaidd a'r Sefydliad ar gyfer Cydweithrediad a Datblygiad Eco...
Mr Miles, the Counsel General and Brexit Minister, will be speaking at the Welsh European Funding Office (WEFO) conference in Cardiff, which will be attended by leaders from Welsh business and public services, as well as representatives from the European Commission, and the OECD. The event is held each year to mark...
Translate the text from Welsh to English.
Pwyllgor cynghori arbenigol annibynnol yw’r Cyd\-bwyllgor ar Imiwneiddio a Brechu (JCVI). Mae’n cynghori adrannau iechyd y Deyrnas Unedig ynghylch imiwneiddio, gan wneud argymhellion am amserlenni brechu a diogelwch brechlynnau. Heddiw, mae’r JCVI wedi cyhoeddi datganiad yn cynnwys ei gyngor diweddaraf ar frechia...
The Joint Committee on Vaccination and immunisation (JCVI) is an independent expert advisory committee, which advises United Kingdom health departments about immunisation, making recommendations about vaccination schedules and vaccine safety. The JCVI has today published a statement with its latest advice on COVI...
Translate the text from Welsh to English.
Wrth roi diweddariad i Aelodau'r Cynulliad heddiw, dywedodd Mr Gething fod cynnydd wedi ei wneud yn y meysydd a arweiniodd at uwchgyfeirio bwrdd iechyd Gogledd Cymru i statws mesurau arbennig bedair blynedd yn ôl. Dywedodd Mr Gething: > Mae gwasanaethau mamolaeth a gwasanaethau gofal sylfaenol y tu allan i ori...
Mr Gething today told Assembly Members that progress had been made in the areas that led to the North Wales health board being escalated to special measures four years ago. > Maternity services and primary care out of hours’ services at Betsi Cadwaldr are now out of special measures, he said. > The health b...
Translate the text from English to Welsh.
### Documents * #### Letter to all social housing tenants in Wales (coronavirus), file type: pdf, file size: 444 KB 444 KB
### Dogfennau * #### Llythyr i holl denantiaid tai cymdeithasol yng Nghymru (coronafeirws), math o ffeil: pdf, maint ffeil: 343 KB 343 KB
Translate the text from English to Welsh.
  Our commitments in relation to delivering a fresh and joined\-up approach to how we manage our natural resources are a key element of the Programme for Government, supporting delivery not only of our environmental objectives but also critically our social and economic ones, in particular through green growt...
Mae ein hymrwymiadau ni i sefydlu dull newydd a chydlynol o reoli ein hadnoddau naturiol yn elfen allweddol o’r Rhaglen Lywodraethu. Ein bwriad yw helpu i wireddu ein hamcanion amgylcheddol a hefyd, yn hollbwysig, ein hamcanion cymdeithasol ac economaidd, yn enwedig drwy dwf gwyrdd a’n gwaith ni i drechu tlodi o b...
Translate the text from English to Welsh.
Welsh Government this week launches My Local Health Service, a new website for the transparent communication of NHS Wales performance. The site uses intuitive graphs and charts and detailed explanations to present NHS Wales quality and safety data from health boards, hospitals and primary care. Starting this week w...
 Yr wythnos hon mae Llywodraeth Cymru'n lansio Fy Ngwasanaeth Iechyd Lleol, sef gwefan newydd i gyfathrebu'n agored am berfformiad GIG Cymru. Mae'r wefan yn defnyddio graffiau a siartiau hawdd eu deall ac esboniadau manwl, er mwyn cyflwyno data GIG Cymru ynghylch ansawdd a diogelwch o ran byrddau iechyd lleol, ysby...
Translate the text from Welsh to English.
Heddiw, rwy’n cyhoeddi’r trefniadau ar gyfer adolygu rhanbarthau talu Cynllun y Taliad Sylfaenol. Cyflwynir Proses Adolygu Technegol a fydd yn dechrau pan fydd Taliadau Gwledig Cymru (RPW) yn ysgrifennu at hawlwyr taliadau Colofn 1 yn eu hysbysu o’u rhanbarth talu amodol. Cyn hynny, nodir y diffiniadau o ranbarthau...
    I am today announcing arrangements for how payment region classifications for the new CAP Basic Payment Scheme may be reviewed.  A Technical Review Process is to be introduced, commencing when Rural Payments Wales (RPW) write to current Pillar 1 claimants informing them of their provisional payment region c...
Translate the text from Welsh to English.
Y Ganolfan Datblygu Digidol Genedlaethol (NDEC) fydd y cyfleuster ymchwil a datblygu cyntaf o’i fath yng Nghymru a bydd yn lleoliad perffaith i fusnesau bach a chanolig a micro\-fusnesau brofi a datblygu eu cysyniadau digidol.     Hefyd bydd yn darparu labordy ymchwil lle gall cwmnïau rhyngwladol mawr gyflawni...
The National Digital Exploitation Centre (NDEC) will be the first research and development facility of its kind in Wales, and will provide the perfect setting for SMEs and microbusinesses to test and develop their digital concepts. It will also provide a research lab in which big multi nationals can develop m...
Translate the text from English to Welsh.
When I announced the cancellation of the 2020 summer examinations series, due to the coronavirus pandemic, I also confirmed that we would not be publishing performance measures. That decision covered all school and post\-16 performance measures for the 2019/20 academic year. It is clear that there will also be im...
Pan gyhoeddais fod cyfres arholiadau haf 2020 wedi'i chanslo oherwydd y coronafeirws, dywedais hefyd na fyddem yn cyhoeddi mesurau perfformiad. Roedd y penderfyniad hwnnw'n ymwneud â’r holl fesurau perfformiad ysgolion ac ôl\-16 ar gyfer blwyddyn academaidd 2019/20\. Mae'n glir y bydd yr amharu parhaus ar ysgolio...
Translate the text from English to Welsh.
Members will be aware that Healthcare Inspectorate Wales (HIW) and the Wales Audit Office (WAO) today published their joint review of quality governance arrangements at Cwm Taf Morgannwg University Health Board. This report has highlighted a number of fundamental weaknesses in the health board’s governance arrangem...
 Bydd yr Aelodau’n ymwybodol bod Arolygiaeth Gofal Iechyd Cymru a Swyddfa Archwilio Cymru wedi cyhoeddi eu hadolygiad ar y cyd heddiw o drefniadau llywodraethu ansawdd Bwrdd Iechyd Prifysgol Cwm Taf Morgannwg. Mae’r adroddiad yn tynnu sylw at nifer o wendidau sylfaenol yn nhrefniadau llywodraethu’r bwrdd iechyd o r...
Translate the text from English to Welsh.
On 5 November 2013, the First Minister made an Oral Statement in the Siambr on: The UK Government’s Initial Response to the Silk Commission's Report on Financial Reform for Wales. The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website (external link). If you have difficulty accessing the state...
Ar 5 Tachwedd 2013, gwnaeth y Prif Weinidog llafar yn y Siambr ar: Ymateb Cychwynnol Llywodraeth y DU i Adroddiad Comisiwn Silk ar Ddiwygio Trefniadau Ariannu Cymru. Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru (dolen allanol).  Os ydych yn cael anhawster i fynd at y datganiad drwy'r hyperddolen...
Translate the text from English to Welsh.
Announcing the appointment, Lee Waters said: > I am very pleased to announce the reappointment of Scott Waddington as Chair of the TfW Board. Retaining Scott’s leadership experience during this exceptional period of change is an important step, as we continue to transform TfW into an integrated transport deliver...
Wrth gyhoeddi'r penodiad, dywedodd Lee Waters: > Rwy'n falch iawn o gyhoeddi ailbenodi Scott Waddington yn Gadeirydd ar Fwrdd Trafnidiaeth Cymru. Mae cadw profiad arweinyddiaeth Scott yn ystod y cyfnod eithriadol hwn o newid yn gam pwysig, wrth i ni barhau i drawsnewid Trafnidiaeth Cymru yn bartner darparu trafn...
Translate the text from English to Welsh.
**ENERGY WALES STATEMENT** The First Minister in his Energy Wales Statements has identified the opportunity for Wales to harness its great energy potential to deliver a fairer and more prosperous Wales. This Statement sets out how, in assuming portfolio responsibility for energy, I will continue the transition ...
Yn ei Ddatganiadau ar Ynni Cymru, nododd y Prif Weinidog bod gennym gyfle i fanteisio ar botensial gwych ein gwlad i greu ynni er mwyn sicrhau Cymru sy'n decach ac yn fwy llewyrchus. Wrth i mi ysgwyddo cyfrifoldeb portffolio dros ynni, mae'r datganiad hwn yn nodi sut y byddaf yn parhau i symud tuag at economi ca...
Translate the text from Welsh to English.
Gosodwyd y Datganiad Ysgrifenedig canlynol gerbron y Senedd o dan Reol Sefydlog 30C \- Hysbysu mewn perthynas ag Offerynnau Statudol a wneir gan Weinidogion y DU mewn meysydd datganoledig o dan Ddeddf yr Undeb Ewropeaidd (Ymadael) 2018 na chânt eu gosod gerbron y Senedd: **Rheoliadau’r Gyfarwyddeb Masnach Electro...
The following Written Statement has been laid before the Senedd under Standing Order 30C \- Notification in Relation to Statutory Instruments made by UK Ministers in devolved areas under the European Union (Withdrawal) Act 2018 not laid before the Senedd: **The Electronic Commerce Directive (Education, Adoption a...
Translate the text from Welsh to English.
Ym mis Chwefror 2018, cyhoeddodd yr Ysgrifennydd Gwladol dros Iechyd a Gofal Cymdeithasol y byddai Adolygiad Annibynnol o Ddiogelwch Meddyginiaethau a Dyfeisiau Meddygol yn cael ei gynnal dan arweiniad y Farwnes Julia Cumberlege. Byddai’n edrych ar y ffordd yr ymatebwyd i bryderon cleifion am dri maes yn ymwneud ag...
In February 2018, the Secretary of State for Health and Social Care announced an Independent Medicines and Medical Devices Safety Review to be led by Baroness Julia Cumberlege into how patient concerns about three specific areas of women’s health – sodium valproate, primodos and vaginal mesh \- have been responded ...
Translate the text from Welsh to English.
Wrth siarad ar Ddiwrnod Aer Glân (actionforcleanair.org.uk), amlinellodd y Dirprwy Weinidog â chyfrifoldeb am drafnidiaeth sut y byddai'r buddsoddiad enfawr yn ariannu llwybrau teithio llesol newydd a gwell ledled Cymru. Ers 2018, mae Llywodraeth Cymru wedi cynyddu cyllid teithio llesol o £15m i £70m \- sydd bella...
Speaking on Clean Air Day (actionforcleanair.org.uk), the Deputy Minister with responsibility for transport outlined how the huge investment would fund new and improved active travel routes across Wales. Since 2018, the Welsh Government has increased active travel funding from £15m to £70m – now more than £22 for ...
Translate the text from English to Welsh.
On this day, every year, we mark Carers Rights Day and our commitment to ensure unpaid carers receive the recognition and support they deserve. Unpaid carers play a vital role in caring for family members, neighbours and others in our communities who need additional care and support. Unpaid carers are dedicated t...
Ar y diwrnod hwn, bob blwyddyn, rydym yn nodi Diwrnod Hawliau Gofalwyr a'n hymrwymiad i sicrhau bod gofalwyr di\-dâl yn cael y gydnabyddiaeth a'r gefnogaeth y maent yn eu haeddu. Mae gofalwyr di\-dâl yn chwarae rhan hanfodol wrth ofalu am aelodau'r teulu, cymdogion ac eraill yn ein cymunedau y mae arnynt angen gofa...
Translate the text from Welsh to English.
Fel rhan o’r Arolwg Cenedlaethol misol newydd dros y ffôn, gofynnwyd cwestiynau i 1,400 o bobl o bob rhan o Gymru am lesiant, unigrwydd, cyflogaeth, cyllid, tlodi bwyd, apwyntiadau meddyg teulu, gofal cymdeithasol ac addysg i ddarganfod sut mae’r pandemig wedi effeithio ar eu bywydau nhw. Mae’r canlyniadau diwedd...
The new monthly telephone version of the National Survey for Wales asked 1,400 people from across Wales questions on wellbeing, loneliness, employment, finances, food poverty, GP appointments, social care, and education to find out the how the pandemic has affected their lives. The latest results show that despit...
Translate the text from Welsh to English.
Mae Deddf y Gwasanaethau Tân ac Achub 2004 yn ei gwneud yn ofynnol imi adrodd o leiaf bob dwy flynedd ar i ba raddau y mae'r Awdurdodau Tân ac Achub wedi gweithredu yn unol â'n Fframwaith Cenedlaethol ar gyfer Gwasanaethau Tân ac Achub. Fe gyhoeddodd y cyn Weinidog Cabinet dros Gymunedau a Phlant, Carl Sargeant, yr...
The Fire and Rescue Services Act 2004 requires me to report at least every two years on the extent to which Fire and Rescue Authorities (FRAs) have acted in accordance with our National Framework for Fire and Rescue Services.  FRAs) have acted in accordance with our National Framework for Fire and Rescue Services. ...
Translate the text from Welsh to English.
Wrth inni nesáu at y Nadolig, rwyf am roi gwybod i’r Aelodau am faterion diweddar sy’n ymwneud â'n hymateb dyngarol parhaus i sefyllfa Wcráin. Wedi misoedd o ofyn am sicrwydd ynghylch ariannu cynllun Cartrefi i Wcráin yn y dyfodol, mae Llywodraeth y DU wedi rhoi rhywfaint o eglurder ar nifer o faterion rydym wedi e...
As we approach Christmas, I want to update Members about recent issues relating to our ongoing humanitarian Ukraine response. After months of asking for certainty about the future funding of the Homes for Ukraine scheme, the UK Government has provided some clarity about a number of issues we have discussed in the S...
Translate the text from Welsh to English.
Ar 25 Chwefror 2020, gwnaeth Gweinidog yr Economi, Trafnidiaeth a Gogledd Cymru datganiad llafar: Prosiectau Metro yng Nghymru (dolen allanol).
On 25 February 2020, the Minister for Economy, Transport and North Wales made an oral statement: Metro Projects in Wales (external link).
Translate the text from English to Welsh.
Eight individuals from across NHS Wales have been awarded. The Chief Medical Officer for Wales Dr Frank Atherton has also been awarded a Knighthood for his role in the COVID\-19 pandemic. Minister for Health and Social Services Eluned Morgan said: > A huge congratulations to everyone in NHS Wales who has been ...
Mae wyth unigolyn o bob rhan o GIG Cymru wedi derbyn anrhydedd. Mae Prif Swyddog Meddygol Cymru, Dr Frank Atherton, wedi cael ei urddo’n Farchog hefyd am ei rôl ym mhandemig COVID\-19\. Dywedodd y Gweinidog Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol, Eluned Morgan: > Llongyfarchiadau enfawr i bawb yn GIG Cymru sydd we...
Translate the text from English to Welsh.
On 16 October 2018, Julie James, Leader of the House and Chief Whip made an oral statement in the Siambr on: Action on Disability: The Right to Independent Living (external link).
Ar 16 Hydref 2018, gwnaeth y Julie James, Arweinydd y Tŷ a'r Prif Chwip ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Gweithredu ar Anabledd: Yr Hawl i Fyw’n Annibynnol (dolen allanol).
Translate the text from Welsh to English.
Mae ychydig dros flwyddyn wedi pasio ers cymeradwyo’r brechlyn cyntaf rhag COVID\-19 i’w ddefnyddio yn y Deyrnas Unedig ac ers hynny rydym wedi rhoi mwy na 5\.5m o ddosau o’r brechlyn sy’n achub bywydau i bobl yng Nghymru. Rwy’n eithriadol o ddiolchgar i bawb sy’n rhan o’r rhaglen frechu am eu gwaith caled dros y...
It has been just over a year since the first COVID\-19 vaccine was approved for use in the UK and since then we have given more than 5\.5m doses of the life\-saving vaccine to people in Wales. I am extremely grateful to everyone involved in the vaccination programme for their hard work over the last year and for ...
Translate the text from English to Welsh.
As we move into our second year of the COVID\-19 pandemic, our Serving Armed Forces and veterans have continued to provide invaluable support and expertise to communities across the country. We are grateful for their ongoing support, which demonstrates the valuable role they play in our communities. Armed Forces we...
Wrth inni fynd drwy ein hail flwyddyn o’r pandemig COVID\-19, mae aelodau a chyn\-aelodau ein Lluoedd Arfog wedi parhau i ddarparu cymorth ac arbenigedd amhrisiadwy i’r cymunedau ledled Cymru. Rydym yn ddiolchgar am eu cymorth parhaus, sy’n dangos y rôl werthfawr y maent yn ei chwarae yn ein cymunedau. Mae Wythnos ...
Translate the text from English to Welsh.
Members of the Senedd will wish to be aware I have given consent to the Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs to exercise a subordinate legislation\-making power in a devolved area in relation to Wales. The Persistent Organic Pollutants (Amendment) (No. 2\) Regulations 2023 have been laid bef...
Bydd Aelodau o'r Senedd yn dymuno gwybod fy mod wedi rhoi caniatâd i’r Ysgrifennydd Gwladol dros yr Amgylchedd, Bwyd a Materion Gwledig  arfer pŵer is\-ddeddfwriaeth mewn maes datganoledig mewn perthynas â Chymru. Mae Rheoliadau Llygryddion Organig Parhaus (Diwygio) (Rhif 2\) 2023 wedi'u gosod gerbron Senedd y DU...
Translate the text from Welsh to English.
Cyhoeddwyd amserlen yn amlinellu’r camau i wneud y rheoliadau ar gyfer y set gyntaf o safonau ym mis Hydref 2013\.  Yn unol â’r amserlen, rwy’n falch o gyhoeddi y bydd y rheoliadau yn cael eu paratoi ar ffurf drafft erbyn Tachwedd 2014\. Hoffwn ddiolch i Gomisiynydd y Gymraeg am gyflwyno ei hadroddiadau yn dilyn e...
The timetable outlining the steps to make regulations for the first set of standards were announced in October 2013\.   I am pleased to announce that, in accordance with that timetable, the regulations will be prepared in draft form by November 2014\. I would like to thank the Welsh Language Commissioner for subm...
Translate the text from Welsh to English.
Yn dilyn fy natganiad ysgrifenedig ar 9 Mehefin 2020, cyhoeddaf heddiw yr ymgynghoriad ar fersiwn ddrafft o Fil Addysg Drydyddol ac Ymchwil (Cymru). Bydd yr ymgynghoriad yn dechrau heddiw ac yn dod i ben ar 4 Rhagfyr 2020\. Mae Llywodraeth Cymru eisoes wedi ymgysylltu'n eang â rhanddeiliaid drwy gydol y broses o dd...
Following my Written Statement of 9 June 2020, today I announce the consultation on the Draft Tertiary Education and Research (Wales) Bill.  The consultation will open today and close on 4 December 2020\.  The Welsh Government has already engaged widely with stakeholders throughout the development of these reforms ...
Translate the text from English to Welsh.
The following Written Statement has been laid before the Senedd under Standing Order 30C \- Notification in Relation to Statutory Instruments made by UK Ministers in devolved areas under the European Union (Withdrawal) Act 2018 not laid before the Assembly: **The Official Controls (Animals, Feed and Food, Plant H...
Gosodwyd y Datganiad Ysgrifenedig canlynol gerbron y Senedd o dan Reol Sefydlog 30C \- Hysbysu mewn perthynas ag Offerynnau Statudol a wneir gan Weinidogion y DU mewn meysydd datganoledig o dan Ddeddf yr Undeb Ewropeaidd (Ymadael) 2018 na chânt eu gosod gerbron y Cynulliad: **Rheoliadau Rheolaethau Swyddogol (Ani...
Translate the text from English to Welsh.
From tomorrow (Saturday 13 March), four people from two households will be able to meet outdoors to socialise, including in gardens. In addition, outdoor sports facilities, including basketball courts, tennis courts and golf courses, can reopen, and indoor care home visits will restart, for single designated visito...
O yfory (dydd Sadwrn 13 Mawrth) ymlaen, bydd pedwar o bobl o ddwy aelwyd yn gallu cwrdd yn yr awyr agored i gymdeithasu, gan gynnwys mewn gerddi. Yn ogystal, bydd cyfleusterau chwaraeon awyr agored, gan gynnwys cyrtiau pêl\-fasged, cyrtiau tennis a chyrsiau golff, yn cael ailagor, a bydd ymweliadau dan do â chartre...
Translate the text from Welsh to English.
Bydd yr arian yn helpu pobl i gael gofal yn agosach i'r cartref a bydd yn golygu bod modd i bobl adael yr ysbyty pan fyddant yn barod i wneud hynny, gan sicrhau bod unrhyw ofal neu gymorth parhaus angenrheidiol yn ei le.  O'r £30m, bydd £17m yn cael ei dyrannu i'r Byrddau Partneriaeth Rhanbarthol i hyrwyddo cynll...
The money will help people access care closer to home and enable people to leave hospital when they’re ready, with appropriate ongoing care or support in place. Of the £30 million, £17 million will be allocated to Regional Partnership Boards to promote integrated, regional planning and £10 million to local health...
Translate the text from Welsh to English.
Mae Ysgrifennydd yr Economi, Ken Skates, wedi annog pawb sydd â diddordeb i ddweud eu dweud am y cynigion. Bydd y cynigion hyn yn mynd i’r afael â phroblemau sydd wedi’u codi gan yrwyr, undebau, awdurdodau trwyddedu a Chomisiwn y Gyfraith er mwyn cynrychioli arferion modern yn well. Dywedodd Ken Skates: > “Mae t...
Economy Secretary Ken Skates has urged interested parties to have their say on the proposals, which will seek to address issues raised by drivers, unions, licencing authorities and the Law Commission to better represent modern practices. Ken Skates said: > “Taxis and private hire vehicles provide a vital public ...
Translate the text from Welsh to English.
Ar 24 Mai 2016, gwnaeth y Prif Gweinidog Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Penodiadau i’r Cabinet. Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru (dolen allanol).
On 24 May 2016, the First Minister made an oral Statement in the Siambr on: Cabinet Appointments. The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website (external link).
Translate the text from English to Welsh.
I am pleased to announce that the revised Animal Welfare (Breeding of Dogs) (Wales) Regulations have been laid today and a Plenary debate will be held on 9 December 2014\. As I advised in my Written Statement of 22 September I made a decision to remove reference to microchipping in this set of Regulations and to ...
Mae’n dda gen i gyhoeddi bod Rheoliadau diwygiedig Lles Anifeiliaid (Bridio Cŵn) wedi’u gosod heddiw, ac y cynhelir dadl arnynt yn y Cyfarfod llawn ar 9 Rhagfyr 2014\. Fel y nodais yn fy Natganiad Ysgrifenedig ar 22 Medi, penderfynais ddileu’r cyfeiriad at ficrosglodynnu o’r set hon o Reoliadau, a chynnal cyfres o...
Translate the text from Welsh to English.
Ar ymweliad ag Ysbyty Castell\-nedd Port Talbot, gwelodd y Gweinidog Iechyd â’i llygaid ei hun sut y mae’r cysyniad newydd o wardiau digidol yn trawsnewid prosesau cadw cofnodion y mae angen neilltuo tipyn o amser i’w cyflawni fel arfer. Bydd hyn o fudd i’r staff gofal iechyd yn ogystal â’r cleifion. Mae dwy...
On a visit to Neath Port Talbot Hospital the Health Minister saw first\-hand how a new digital ward concept is transforming time\-consuming documentation processes for healthcare staff and patients. Key to this are two new digital systems which are being rolled out across Wales, the Welsh Nursing Care Record...
Translate the text from Welsh to English.
Mae Rheoliadau Diogelu Iechyd (Cyfyngiadau Coronafeirws) (Cymru) 2020 (‘y Rheoliadau’) yn gorfodi cyfyngiadau ar gynulliadau, ar symudiadau pobl, ac ar weithrediaeth busnesau, gan gynnwys cau busnesau, yng Nghymru. Maent hefyd yn gorfodi gofynion ar fusnesau sydd ar agor i gymryd camau rhesymol i sicrhau bod unigol...
The Health Protection (Coronavirus Restrictions) (Wales) Regulations 2020 (‘the Regulations’) place a series of restrictions on gatherings, the movement of people, and the operation of businesses, including closures. They also impose requirements on businesses that are open to take reasonable measures to ensure phy...
Translate the text from English to Welsh.
I am pleased to announce further positive increases in the fill rates achieved for GP training, secondary care core and speciality training posts across Wales, In 2019 I confirmed my intention to increase the number of GP training places in Wales from 136 to 160\. The Welsh Government has provided additional fund...
Rwy'n falch o gyhoeddi cynnydd cadarnhaol pellach yn y gyfradd lenwi ar gyfer hyfforddiant meddygon teulu a swyddi hyfforddi craidd ac arbenigol gofal eilaidd ledled Cymru. Yn 2019, cadarnheais fy mwriad i gynyddu nifer y lleoedd hyfforddi i feddygon teulu yng Nghymru o 136 i 160\. Mae Llywodraeth Cymru wedi rhoi...
Translate the text from English to Welsh.
Food production is part of the fabric of Wales and the Welsh economy.  In 2011 the sheep sector was worth £270 million – 20 percent of the gross agricultural output of Wales. But of course its value to Wales goes far beyond its financial worth. Its role in sustaining rural and upland communities and their posit...
Mae cynhyrchu bwyd yn rhan annatod o fywyd Cymru ac o wead ei heconomi.  Yn 2011, gwerth y sector defaid oedd £270 miliwn, sef 20 y cant o gynnyrch gros amaethyddiaeth Cymru.  Ond wrth gwrs, i Gymru, mae’n golygu tipyn mwy na hynny.  Nid oes modd prisio yn wir ei rôl fel cynhaliwr cymunedau cefn gwlad a’r ucheldir ...
Translate the text from Welsh to English.
Mae ein hiechyd, am bron i ddwy flynedd, wedi bod yn flaenllaw yn ein meddyliau, yn nhermau corfforol a meddyliol. Mae’r pandemig wedi effeithio ar lawer ohonom dros y flwyddyn neu ddwy ddiwethaf, gan gynnwys ein llesiant emosiynol a meddyliol. Gall y Nadolig a’r Flwyddyn Newydd fod yn gyfnod anodd i rai a hoffwn...
Our health has for nearly two years been at the forefront of all our minds, both physical and mental. The pandemic has affected many of us over the last few years, including our emotional and mental wellbeing. Christmas and New Year can also be a difficult time for some and I want to highlight the range of easy t...
Translate the text from Welsh to English.
Mae'r myfyrwyr ar hyn o bryd wedi cofrestru ar gwrs Cerbydau Modur Lefel 3 a fydd yn eu galluogi i ddysgu am Dechnoleg Cerbydau Hybrid/Trydan. Yna, bydd y dysgwyr yn cael cyfle i gofrestru ar gymhwyster Lefel 3 City and Guilds ar gyfer Trwsio a Gwasanaethu Cerbydau Hybrid/Trydan. Gallant wneud hyn ar safle’r Bers...
The students are currently enrolled on a Level 3 Motor Vehicle course which will enable them to access Hybrid/Electric Vehicle Technology. The learners will then be given the opportunity to enrol on a Level 3 City and Guilds qualification for the Repair and Servicing of Hybrid/Electric Vehicles. They are able to ...
Translate the text from English to Welsh.
Today the Welsh Government launches its consultation on Regulations for Wales which will support the implementation of the new Liberty Protection Safeguards (the LPS). The right to liberty is one of our most fundamental human rights.  The Deprivation of Liberty Safeguards (DoLS) is the existing scheme under the M...
Heddiw mae Llywodraeth Cymru yn lansio ei hymgynghoriad ar y Rheoliadau i Gymru, a fydd yn helpu i weithredu’r Diogeliadau Amddiffyn Rhyddid newydd. Mae’r hawl i ryddid yn un o’n hawliau dynol mwyaf sylfaenol. Y Trefniadau Diogelu wrth Amddifadu o Ryddid yw’r cynllun presennol o dan Ddeddf Galluedd Meddyliol 2005...
Translate the text from English to Welsh.
The Independent Remuneration Panel for Wales is the independent body whose principal function is to make determinations on the payments principal councils, community councils, fire and rescue authorities and national park authorities make to their elected members. Frances has held a number of posts within the Hea...
Panel Annibynnol Cymru ar Gydnabyddiaeth Ariannol yw’r corff annibynnol sydd, yn bennaf, yn gwneud penderfyniadau ar y taliadau y mae prif gynghorau, cynghorau cymuned, awdurdodau tân ac achub, ac awdurdodau parciau cenedlaethol yn eu gwneud i’w haelodau etholedig. Mae Frances wedi dal nifer o swyddi yn Adran Iec...
Translate the text from Welsh to English.
Dywedodd Mr Antoniw fod y nifer cynyddol o gyfreithiau sy'n berthnasol i Gymru yn unig yn golygu bod sefydlu awdurdodaeth gyfreithiol neilltuol i Gymru yn anorfod, ac felly ei bod yn gwneud synnwyr dechrau gweithio ar system ar wahân yn awr. Dywedodd:  > “Nawr bod gennym ni ddwy ddeddfwrfa, mae'n amlwg y d...
Mr Antoniw said that the increasing volume of Welsh\-only laws meant that the creation of a distinct legal jurisdiction for Wales was inevitable and therefore it makes sense to start working on a separate system now. He said:  > “Now that we have two legislatures it goes without saying that we should have t...
Translate the text from Welsh to English.
Mae’n ymateb i adroddiad o’r enw “Cymru Hanesyddol ‒ Ar drywydd llwyddiant, cadernid a chynaliadwyedd ar gyfer treftadaeth Cymru” a gomisiynwyd ganddo'r llynedd. Paratowyd yr adroddiad gan grŵp llywio a sefydlwyd i ystyried dyfodol gwasanaethau treftadaeth o dan gadeiryddiaeth Justin Albert, Cyfarwyddwr Ymddirie...
The Cabinet Secretary is responding to a report entitled “Historic Wales – A roadmap towards Success, Resilience and Sustainability for the Heritage of Wales” which he commissioned last year.  The report was produced by a steering group established to consider the future of heritage services in Wales which is chai...
Translate the text from English to Welsh.
Wales hosted the UK’s first major WWE stadium event in 30 years in September 2022\. The event, which wowed visitors to Cardiff’s Principality Stadium, had many highlights, including a specially designed set that echoed the city’s unique castle. The event attracted a global audience of millions, taking Wales direc...
Fe wnaeth Cymru gynnal digwyddiad stadiwm mawr cyntaf WWE yn y DU ers 30 mlynedd ym mis Medi 2022\. Roedd nifer o uchafbwyntiau i’r digwyddiad, a ddiddannodd yr ymwelwyr â Stadiwm Principality Caerdydd, gan gynnwys set wedi'i ddylunio'n arbennig a oedd yn adlewyrchu castell unigryw'r ddinas. Llwyddodd y digwyddia...
Translate the text from English to Welsh.
This Welsh Government is committed to increasing diversity across all aspects of public life. This includes tackling the barriers which prevent individuals’ active participation in local democracy.  I have been clear the evaluation of phase one of our Diversity in Democracy work would form the foundation of our p...
Mae Llywodraeth Cymru wedi ymrwymo i sicrhau mwy o amrywiaeth ar draws pob agwedd ar fywyd cyhoeddus. Mae hyn yn cynnwys mynd i’r afael â’r rhwystrau sy’n atal unigolion rhag cymryd rhan weithredol mewn democratiaeth leol.  Roeddwn wedi ei gwneud yn glir y byddai’r gwerthusiad o’r gwaith a gyflawnwyd yng ngham un...
Translate the text from English to Welsh.
On 18 September 2018, the Minister for Welsh Language and Lifelong Learning made an oral statement in the Siambr on: Progress Report on Employability (external link).
Ar 18 Medi 2018, gwnaeth y Gweinidog y Gymraeg a Dysgu Gydol Oes ddatganiad lafar yn y Siambr: Adroddiad Cynnydd ar y Cynllun Cyflogadwyedd (dolen allanol).
Translate the text from English to Welsh.
Mr Gething announced the funding, from the Welsh Government’s £50m EU Transition Fund, following a meeting with key health and social services partners about Brexit preparations yesterday (Thursday, 25 October).  The Welsh NHS Confederation will receive £150,000 over two years to provide support to Welsh NHS board...
Cyhoeddodd Mr Gething y cyllid, a ddaw o Gronfa Bontio'r UE gwerth £50m Llywodraeth Cymru, yn dilyn cyfarfod â phartneriaid allweddol ym maes iechyd a gwasanaethau cymdeithasol am baratoadau Brexit ddoe (dydd Iau, 25 Hydref).  Bydd Conffederasiwn GIG Cymru yn cael £150,000 dros ddwy flynedd i ddarparu cymorth i fy...
Translate the text from English to Welsh.
On 28 February 2017, the Cabinet Secretary for Finance and Local Government made an Oral Statement in the Siambr on: Innovative Finance \-the Mutual Investment Model (MIM) (external link).
Ar 28 February 2017, gwnaeth y Ysgrifennydd y Cabinet dros Gyllid a Llywodraeth Leol Ddatganiad Llafar yn y Siambr ar: Cyllid Arloesol: Model Buddsoddi Cydfuddiannol (dolen allanol).
Translate the text from Welsh to English.
Fel rhan o'r setliad llywodraeth leol a gyhoeddwyd ochr yn ochr â Chyllideb Llywodraeth Cymru ar gyfer 2020\-21, bydd awdurdodau lleol yn derbyn bron i £4\.5biliwn mewn cyllid refeniw craidd ac ardrethi annomestig i'w wario ar gyflenwi gwasanaethau allweddol \- sy'n gynnydd o £184miliwn o'i gymharu â 2019\-20, ar s...
As part of the local government settlement, published alongside the Welsh Government’s Budget for 2020\-21, local authorities will receive nearly £4\.5bn in core revenue funding and non\-domestic rates to spend on delivering key services – an increase of £184m from 2019\-20, on a like\-for\-like basis. The non\-h...
Translate the text from English to Welsh.
The following Written Statements have been laid before the Senedd under Standing Order 30C \- Notification in Relation to Statutory Instruments made by UK Ministers in devolved areas under the European Union (Withdrawal) Act 2018 not laid before the Senedd: * **The Common Organisation of the Markets in Agricultur...
Gosodwyd y Datganiadau Ysgrifenedig canlynol gerbron y Senedd o dan Reol Sefydlog 30C \- Hysbysu mewn perthynas ag Offerynnau Statudol a wneir gan Weinidogion y DU mewn meysydd datganoledig o dan Ddeddf yr Undeb Ewropeaidd (Ymadael) 2018 na chânt eu gosod gerbron y Senedd: * **Rheoliadau Amaethyddiaeth (Taliadau)...
Translate the text from Welsh to English.
> “Rwy’n croesawu’r cadarnhad gan y Canghellor y bydd y Trysorlys yn rhoi gwarant lawn gydol oes ar gyfer yr holl brosiectau strwythurol a buddsoddi sydd wedi cael eu cymeradwyo cyn i’r DU ymadael â’r UE. > “Rwyf wedi bod yn galw am y warant hon ers canlyniad y refferendwm ym mis Mehefin.  Hwn yw’r unig benderfy...
> “I welcome the Chancellor’s confirmation that the Treasury will provide a full lifetime guarantee for all structural and investment projects approved before the UK leaves the EU. > “I have been calling for this guarantee since the referendum result in June. It is the only correct and logical decision, allowin...
Translate the text from Welsh to English.
Mewn llythyr at y Canghellor, Rishi Sunak, mae’r Gweinidog Cyllid Rebecca Evans wedi amlinellu blaenoriaethau Cymru cyn cyhoeddi Cyllideb y DU ddydd Mercher 3 Mawrth 2021\. Mae’r Gweinidog Cyllid yn pwyso ar Lywodraeth y DU i wneud cyfres o ymrwymiadau i Gymru, gan gynnwys: * cadw cymorth i fusnesau ar draws y ...
In a letter to the Chancellor, Rishi Sunak, Finance Minister Rebecca Evans sets out Wales’ priorities ahead of the UK Budget on Wednesday 3 March 2021\. The Finance Minister is urging the UK Government to make a series of commitments to Wales, including: * sustaining UK\-wide business support * delivering welfa...
Translate the text from Welsh to English.
Ar 7 Mehefin 2022, gwnaed datganiad llafar yn y Senedd: Mynd i’r afael â hiliaeth sefydliadol a systemig – Cynllun Gweithredu Cymru Wrth\-hiliaeth (dolen allanol).
On 7 June 2022, an oral statement was made in the Senedd: Tackling institutionalised and systemic racism \- Anti\-racist Wales Action Plan (external link).
Translate the text from Welsh to English.
Mae’r cynllun £1\.4 miliwn yn rhan o Gronfa Cefnogi Cwmnïau Lleol Llywodraeth Cymru, a sefydlwyd i gefnogi busnesau mewn rhannau o’n heconomi bob dydd leol, a elwir hefyd yn Economi Sylfaenol, i ddarparu mwy o’r nwyddau a’r gwasanaethau sy’n ofynnol gan y sector cyhoeddus, gan helpu i greu mwy o swyddi a swyddi gwe...
The £1\.4m scheme is part of Welsh Government’s Backing Local Firms Fund, which has been established to support businesses in parts of our local everyday economy, also known as the Foundational Economy, to deliver more of the products and services required by the public sector, helping to create more and better job...
Translate the text from English to Welsh.
This Written Statement is to inform Assembly Members of the intended actions following the business rates announcements in the Autumn Statement. As part of the Autumn Statement, it was announced that the Small Business Rates Relief Scheme, which has been in place since October 2010, would be extended into 2014\-1...
Mae'r Datganiad Ysgrifenedig hwn yn hysbysu Aelodau'r Cynulliad am y camau y bwriedir eu cymryd yn dilyn y cyhoeddiadau ynghylch ardrethi busnes yn Natganiad yr Hydref. Yn Natganiad yr Hydref, cyhoeddwyd y byddai'r Cynllun Rhyddhad Ardrethi i Fusnesau Bach sydd wedi bodoli ers mis Hydref 2010 yn cael ei ymestyn i ...
Translate the text from English to Welsh.
The Welsh Government has made significant progress to reform the planning system.  Since devolution up to date national planning policies have been put in place.  These policies reflect our commitment to deliver sustainable development, economic renewal and affordable homes.  To assist delivery at the local level, ...
Mae Llywodraeth Cymru wedi gwneud cynnydd sylweddol wrth ddiwygio’r system gynllunio.  Ers datganoli, sefydlwyd polisïau cynllunio cenedlaethol diweddarach.  Mae’r polisïau hyn yn adlewyrchu ein hymrwymiad i ddatblygu cynaliadwy, adnewyddu’r economi a thai fforddiadwy.  Er mwyn cyflawni hyn ar lefel leol, cyflwynwy...
Translate the text from Welsh to English.
Lleolir y busnes newydd mewn canolfan gyswllt newydd yng Nghasnewydd a’i nod yw creu 300 o swyddi gyda chymorth Llywodraeth Cymru. Mae’r cwmni, a reoleiddir gan yr Awdurdod Ymddygiad Ariannol, yn cyflogi 250 o bobl yn Swindon a bydd yn agor y gangen newydd ym Mharc Cleppa, Dyffryn.  Ystyriwyd lleoliad yn Teesid...
The new business will be based at  a new contact centre in Newport where it plans to create 300 jobs with Welsh Government support. The  FCA\-regulated organisation, currently employs 250 people in Swindon, and is opening the new branch at Cleppa Park, Duffryn.  A location in Teeside was under consideration for t...
Translate the text from Welsh to English.
Cafodd y Gweithgor Llywodraeth Leol (y Gweithgor), dan gadeiryddiaeth Derek Vaughan ASE, ei sefydlu er mwyn galluogi Llywodraeth Cymru a llywodraeth leol i weithio gyda'i gilydd i gytuno ar agenda ddiwygio er mwyn i lywodraeth leol allu darparu gwasanaethau cynaliadwy ar gyfer y dyfodol. Mae'r Gweithgor yn rhoi cyf...
The Working Group on Local Government (the Working Group) chaired by Derek Vaughan MEP was established to enable Welsh Government and local government to work together to agree a reform agenda which will enable local government to deliver sustainable services into the future.  The Group provides a space for open di...
Translate the text from English to Welsh.
In March 2021, the Welsh Government published the report by Professor Charlotte Williams OBE on the Black Asian and Minority Ethnic Communities, Contributions and Cynefin in the New Curriculum Working Group. All 51 recommendations were accepted. The recommendations concerned a range of issues, including curriculum ...
Ym mis Mawrth 2021, cyhoeddodd Llywodraeth Cymru adroddiad yr Athro Charlotte Williams OBE ar ran Gweithgor Cymunedau, Cyfraniadau a Chynefin Pobl Ddu, Asiaidd ac Ethnig Leiafrifol yn y Cwricwlwm Newydd. Derbyniwyd pob un o'r 51 o argymhellion. Roedd yr argymhellion yn ymwneud ag ystod o faterion, gan gynnwys deuny...
Translate the text from Welsh to English.
Ym mis Rhagfyr 2012, rhoddais y wybodaeth ddiweddaraf i Aelodau’r Cynulliad am yr adolygiad o'r polisi ar lawdriniaeth fariatrig sy’n cael ei gynnal gan Bwyllgor Gwasanaethau Iechyd Arbenigol Cymru (y Pwyllgor). Mae'r adolygiad bellach wedi'i gwblhau ac fe'i cyhoeddir ar wefan y Pwyllgor (Dolen allanol) (Saesneg yn...
    In December 2012, I updated Assembly Members on the review of bariatric surgery policy being conducted by the Welsh Health Specialised Services Committee (WHSSC). The review is now complete and will be published on the WHSCC website (External Link). I would like to make you aware of its work. Bariatric su...
Translate the text from English to Welsh.
  Two years ago, the United Nations Committee on the Rights of the Child published its 2016 report on the United Kingdom’s progress in implementing children’s rights since it last reported in 2008\. The report was informed by evidence from all parts of the UK.  At the time, the Committee took note of Wales...
Ddwy flynedd yn ôl, cyhoeddodd Pwyllgor y Cenhedloedd Unedig ar Hawliau’r Plentyn ei adroddiad ar gyfer 2016 ar gynnydd y Deyrnas Unedig o ran gweithredu hawliau plant ers yr adroddiad diwethaf yn 2008\. Roedd yr adroddiad yn seiliedig ar dystiolaeth o bob rhan o’r Deyrnas Unedig.  Nododd y Pwyllgor gynnydd Cy...
Translate the text from Welsh to English.
O 2018 ymlaen, bydd Cymru yn codi ei harian ei hun i’w wario ar wasanaethau cyhoeddus, a hynny am y tro cyntaf mewn bron 800 mlynedd, wrth i dreth dir y dreth stamp a’r dreth dirlenwi gael eu datganoli.   Fel rhan o raglen ddeddfwriaethol Llywodraeth Cymru am y flwyddyn i ddod, bydd dau Fil – Treth Trafodiadau Tir...
From 2018, Wales will raise its own money to spend on public services for the first time in almost 800 years when stamp duty land tax and landfill tax are devolved.   As part of the Welsh Government’s legislative programme for the year ahead, two Bills – Land Transaction Tax (LTT) and Landfill Disposals Tax (LD...
Translate the text from English to Welsh.
Speaking ahead of the UK Budget this Wednesday, the Minister for Finance and Local Government, Rebecca Evans, said: > “The priority for the Chancellor must be making the critical investment required for public services on which we all rely. This includes increased funding for pay and public sector pensions costs....
Wrth siarad cyn cyhoeddi Cyllideb y DU ddydd Mercher yma, dywedodd y Gweinidog Cyllid a Llywodraeth Leol, Rebecca Evans: > "Rhaid i'r Canghellor flaenoriaethu gwneud y buddsoddiad hollbwysig sydd ei angen ar y gwasanaethau cyhoeddus yr ydym i gyd yn dibynnu arnynt. Mae hyn yn cynnwys mwy o gyllid ar gyfer costau ...
Translate the text from English to Welsh.
A White Paper setting out the Welsh Government’s proposals for legislation on organ and tissue donation was published on 7 November 2011 for a 12 week consultation, which ended on 31 January 2012\.  We received an excellent response to the consultation, with 1,234 replies received before the deadline.   Today, I ...
Ar 7 Tachwedd 2011, cafodd Papur Gwyn, a oedd yn nodi cynigion Llywodraeth Cymru ar gyfer deddfwriaeth ynghylch rhoi organau a meinweoedd, ei gyhoeddi at ddibenion ymgynghoriad 12 wythnos a ddaeth i ben ar 31 Ionawr 2012\. Cawsom ymateb rhagorol i’r ymgynghoriad hwn, a daeth 1,234 o ymatebion i law cyn y dyddiad ca...
Translate the text from Welsh to English.
Ers y refferendwm y llynedd ar aelodaeth y Deyrnas Unedig o'r Undeb Ewropeaidd, rydym wedi bod yn adolygu sut rydym yn cefnogi economi Cymru, gan gynnwys edrych ar sut y gallwn ddefnyddio ein gwariant caffael blynyddol sy'n werth £6 biliwn i sbarduno twf economaidd cynaliadwy yng Nghymru. Mae gwasanaethau cyho...
Following last year’s referendum about the UK’s membership of European Union, we have been reviewing how we support the Welsh economy, including how we can use our £6bn annual public procurement spend to drive sustainable economic growth in Wales. Public services are operating at a time of unprecedented pres...
Translate the text from Welsh to English.
Mae’r ardal, i’r gorllewin o Sea Bridge Road, wedi ei nodi fel ardal o flaenoriaeth yng nghynllun Atal Sŵn Llywodraeth Cymru.   Er mwyn tarfu cyn lleied â phosib ar y cyhoedd sy’n teithio, gan sicrhau diogelwch ar yr un pryd, bydd system rheoli traffig ar ffurf ffordd ddeuol gul yn cael ei threfnu yn ogystal â th...
The area, to the west of Sea Bridge Road, has been identified as a priority area in the Welsh Government’s Noise Action plan.   In order to minimise any disruption to the travelling public to the absolute minimum, while maintaining safety, a narrow dual lane traffic management system will be in place along with a...
Translate the text from Welsh to English.
Bydd yn gwneud araith bwysig yng nghynhadledd ac arddangosfa Ocean Energy Europe yng Nghanolfan Gynadledda Ryngwladol Caeredin, lle bydd gan Lywodraeth Cymru stondin fasnach a bydd 16 o gwmnïau o Gymru yn cael eu cynrychioli. Ocean Energy Europe yw un o'r digwyddiadau pwysicaf yng nghalendr ynni'r môr yn Ewrop, ac...
He will deliver the keynote speech at the Ocean Energy Europe conference and exhibition at the Edinburgh International Conference Centre, where the Welsh Government will host a trade stand and 16 Welsh companies will be represented. Ocean Energy Europe is one of the most important events on Europe’s ocean energy c...
Translate the text from Welsh to English.
Mae ‘Cytundeb Mesurau Argyfwng’ wedi cael ei gymeradwyo er mwyn helpu Gwasanaethau Rheilffyrdd Trafnidiaeth Cymru i ymdopi ag effeithiau parhaus pandemig y coronafeirws. Mae’n dilyn cytundeb tymor byr cychwynnol gwerth £40m a gadarnhawyd ym mis Mawrth, gan fynd â chyfanswm y gost i uchafswm o £105m (yn amodol ar ...
An ‘Emergency Measures Agreement’ has been approved to help Transport for Wales rail services cope with the ongoing effects of the coronavirus (COVID\-19\) pandemic. It follows an initial short\-term agreement worth £40 million which was confirmed in March, taking the total cost to a maximum of £105 million (subj...
Translate the text from Welsh to English.
Mae gwasanaethau bws yn hanfodol. Maent yn cysylltu ein cymunedau ac yn gwbl hanfodol i rai o'r bobl fwyaf difreintiedig a bregus yn ein cymunedau.  Maen nhw'n ein helpu ni i deithio i'r gwaith, i weld ein teuluoedd ac i gymryd rhan mewn gweithgareddau hamdden. Bydd y Gronfa Bontio ar gyfer Bysiau – a ddatblygwyd...
Bus services are vital. They tie our communities together and are a lifeline for some of the most disadvantaged and vulnerable people in our communities.  They help us travel for work, family and leisure. The Bus Transition Fund – developed collaboratively by Local Authorities, Welsh Government, Transport for Wal...
Translate the text from English to Welsh.
On 11 February 2020, the Minister for International Relations and Welsh Language made an oral statement: Consultation on national policy on Welsh language transmission in families (external link).
Ar 11 Chwefror 2020, gwnaeth Gweinidog y Gymraeg a Chysylltiadau Rhyngwladol datganiad llafar: Ymgynghoriad ar bolisi cenedlaethol ar drosglwyddo'r Gymraeg mewn teuluoedd (dolen allanol).
Translate the text from English to Welsh.
Betsi Cadwaladr University Health Board plan for the new unit to replace the Ablett Unit at Ysbyty Glan Clwyd and the Older People’s Mental Health inpatient facility at Bryn Hesketh. Health Minister Eluned Morgan has approved the health board’s outline business case to develop plans. A full business case wil...
Mae Bwrdd Iechyd Prifysgol Betsi Cadwaladr (BIPBC) yn bwriadu defnyddio’r uned newydd yn lle Uned Ablett yn Ysbyty Glan Clwyd a’r cyfleuster iechyd meddwl pobl hŷn, i gleifion mewnol, ym Mryn Hesketh. Mae’r Gweinidog Iechyd, Eluned Morgan, wedi cymeradwyo achos busnes amlinellol y bwrdd iechyd i ddatblygu’r cynll...
Translate the text from Welsh to English.
Rwy'n croesawu cynlluniau Cyngor Bwrdeistref Sirol Caerffili a Chyngor Caerdydd i fynd i'r afael ag achosion o ryddhau gormod o nitrogen deuocsid yn eu hardaloedd. Mae hwn yn gam hollbwysig i fynd i'r afael â lefelau o lygredd aer yng Nghymru. O ganlyniad i beidio â chydymffurfio â Chyfarwyddeb 2008/50/EC ar Ans...
I welcome the plans of Caerphilly County Borough Council and Cardiff Council to address nitrogen dioxide exceedances in their areas. This is a crucial step in addressing levels of air pollution in Wales. As a result of non\-compliance with Directive 2008/50/EC on Ambient Air Quality and Cleaner Air for Europe, t...
Translate the text from Welsh to English.
Mae gan Estyn rôl allweddol mewn perthynas â chodi safonau ac ansawdd addysgu ac addysg ledled y wlad drwy arolygiadau manwl a chyngor arbenigol. Bydd yr adolygiad yn edrych ar oblygiadau'r diwygiadau helaeth ym maes addysg yng Nghymru yng nghyd\-destun rôl Estyn yn y dyfodol. Mae'r adolygiad yn dilyn cyfnewid lly...
  Estyn plays a key role in raising standards and the quality of teaching and education across the country through rigorous inspection and expert advice. The review will look at the implications of Wales’s extensive education reforms for the future role of Estyn. The review follows an exchange of letters b...
Translate the text from English to Welsh.
One of the first actions I said I would take on becoming Cabinet Secretary for Education was to consult on strengthening the School Organisation Code in respect of a presumption against the closure of rural schools. The School Organisation Code, made under the School Standards and Organisation (Wales) Act 20...
Un o’r camau cyntaf y dywedais i y byddwn i’n eu cymryd pan fyddwn i’n cael fy mhenodi’n Ysgrifennydd y Cabinet dros Addysg oedd ymgynghori ar gryfhau’r Cod Trefniadaeth Ysgolion mewn perthynas â’r rhagdybiaeth yn erbyn cau ysgolion gwledig. Mae’r Cod Trefniadaeth Ysgolion, a wnaed o dan Ddeddf Safonau a Thref...