instruction stringclasses 2
values | input stringlengths 38 42.1k | output stringlengths 38 42.1k |
|---|---|---|
Translate the text from Welsh to English. |
I nodi Wythnos y Ffoaduriaid, rwyf eisiau rhoi diweddariad i’r Aelodau am y gwaith sy’n cael ei wneud ar hyn o bryd ar y blaenoriaethau a’r camau gweithredu a geir yng Nghynllun Gweithredu Strategaeth Cynnwys Ffoaduriaid Llywodraeth Cymru. Yr wyf heddiw’n lansio Diweddariad ar y Cynllun Gweithredu er mwyn nodi’r c... |
To mark Refugee Week, I wish to update Members on the current work being undertaken on the Priorities and Actions contained in the Welsh Government’s Refugee Inclusion Strategy Action Plan. I am today launching an Update on the Action Plan to chart progress so far.
The Welsh Government believes that integration ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r Cenhedloedd Unedig wedi dynodi dydd Mercher yn Ddiwrnod Twristiaeth y Byd, a thema eleni yw “Twristiaeth a buddsoddi gwyrdd”. Mae’r ymgyrch yn rhoi sylw i’r angen am fuddsoddiadau sydd wedi’u targedu’n well – a mwy ohonynt – sy’n cyfrannu at y Nodau Datblygu Cynaliadwy a map trywydd y Cenhedloedd Unedig ar gy... |
Wednesday is designated World Tourism Day by the United Nations and it has adopted the theme “Tourism and green investment” this year. The campaign highlights the need for more and better\-targeted investments that contribute to the Sustainable Development Goals and the UN roadmap for a better world by 2030\.
The... |
Translate the text from English to Welsh. |
On 11 December 2018, the Cabinet Secretary for Local Government and Public Services made an Oral Statement in the Siambr on: Towards a Distinct Approach to the Penal System in Wales.
|
Ar 11 Rhagfyr 2018, gwnaeth Ysgrifennydd y Cabinet dros Lywodraeth Leol a Gwasanaethau Cyhoeddus Datganiad Llafar yn y Siambr ar: Tuag at Ddull Gweithredu Penodol o ran y System Gosbi yng Nghymru.
|
Translate the text from English to Welsh. |
The emergency package of support will cover the operating costs for July and August 2021 of businesses required to remain closed and who remain severely impacted as a result of the continuation of the restrictions.
Eligible businesses in the hospitality, leisure and tourism sectors and their supply chains who con... |
Bydd y pecyn cymorth brys yn talu costau gweithredu mis Gorffennaf a mis Awst 2021 busnesau y mae'n ofynnol iddynt aros ar gau ac sy'n parhau i ddioddef yn ddifrifol o ganlyniad i barhad y cyfyngiadau.
Bydd busnesau cymwys yn y sectorau lletygarwch, hamdden a thwristiaeth a'u cadwyni cyflenwi y mae’r cyfyngiadau ... |
Translate the text from English to Welsh. |
The Coronavirus Act 2020 (‘the 2020 Act’) includes a range of powers for the Welsh Ministers to both respond to and manage the transmission of the virus. In relation to housing law, section 81 and Schedule 29 to the 2020 Act delay when a landlord is able to evict a tenant by temporarily increasing the period of not... |
Mae Deddf y Coronafeirws 2020 ('Deddf 2020') yn cynnwys ystod o bwerau i Weinidogion Cymru ymateb i ledaeniad y feirws, a'i reoli. Mewn perthynas â chyfraith tai, mae adran 81 ac Atodlen 29 i Ddeddf 2020 yn oedi pryd mae landlord yn cael troi tenant allan drwy gynyddu dros dro y cyfnod hysbysu y mae rhaid ei roi cy... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae hybu Cymru dramor yn flaenoriaeth bwysig i’r Llywodraeth hon, ac mae dydd ein nawddsant, Dydd Gŵyl Dewi, yn gyfle pwysig i hybu Cymru o safbwynt busnes, twristiaeth a chydweithredu rhyngwladol.
Ar 28 Chwefror roeddwn i ym Mrwsel mewn derbyniad yn arddangos cynnyrch o Gymru i’n cysylltiadau yn yr Undeb Ewrope... |
Promoting Wales abroad is an important priority for this Government and St David’s Day, our national day, offers an important opportunity to promote Wales for business, tourism and international co\-operation.
On 28 February I went to Brussels to host a reception showcasing Welsh produce targeted at our Eur... |
Translate the text from English to Welsh. |
I am today announcing the Cultural Winter Stability Fund, which will provide critical support for cultural organisations, which have been and continue to be negatively affected by the impact of the pandemic and may be at serious risk of closure or job losses without further support.
The Welsh Government is making... |
Yr wyf heddiw yn cyhoeddi Cronfa Sefydlogrwydd Diwylliannol y Gaeaf, a fydd yn rhoi cymorth hanfodol i sefydliadau diwylliannol, sydd wedi cael eu heffeithio'n negyddol gan effaith y pandemig ac a allai fod mewn perygl difrifol o gau neu golli swyddi heb gymorth pellach.
Mae’r Llywodraeth Cymru yn sicrhau bod £5\... |
Translate the text from Welsh to English. |
Cyhoeddodd Tesco y mis diwethaf eu bod yn bwriadu cau eu Canolfan Cyswllt Cwsmeriaid yn Llanishen, Caerdydd gyda’r posibilrwydd o golli 1100 o swyddi.
Mewn ymateb gwnaeth Ken Skates, Gweinidog yr Economi addewid i sefydlu Tasglu i sicrhau bod gweithwyr y bydd y newyddion hwn yn effeithio arnynt yn derbyn y gefnog... |
Tesco announced last month that it planned to close its Customer Contact Centre in Llanishen, Cardiff with the potential loss of 1100 jobs.
In response, Economy Secretary, Ken Skates pledged to establish a Taskforce to ensure that workers affected by this news could access the very best support.
And today the ... |
Translate the text from English to Welsh. |
The company has established a 24/7 operation at its main manufacturing facility to meet the current demand. More production staff have been added to assembly lines, several shift patterns have been introduced, and new machines have been commissioned by the firm.
In addition, Flexicare has already delivered breathi... |
Mae’r cwmni yn gweithio 24 awr y dydd yn ei brif gyfleuster gweithgynhyrchu er mwyn diwallu’r galw presennol. Mae rhagor o staff gweithgynhyrchu wedi’u hychwanegu at resi cydosod, mae nifer o batrymau shifftiau wedi cael eu cyflwyno, ac mae’r cwmni wedi comisiynu peiriannau newydd.
Yn ogystal â hyn, mae Flexicare... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ers dechrau pandemig y coronafeirws yng Nghymru, mae ein hysgolion a’n darparwyr gofal plant wedi chwarae rôl bwysig o ran sicrhau bod plant yn cael gofal diogel, yn enwedig plant gweithwyr hanfodol a phlant bregus.
Wrth inni edrych ymlaen at ddechrau gwyliau’r haf, rydym am ddiolch i’n hawdurdodau lleol a’n gwei... |
Since the start of the coronavirus pandemic in Wales, our schools and childcare providers have played an important role in ensuring children have safe care, particularly children of critical workers and vulnerable children.
As we look ahead to the start of the summer holidays, we want to thank our local authorit... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ar 22 Ebrill 2020, gwnaeth Gweinidog yr Economi, Trafnidiaeth a Gogledd Cymru datganiad llafar: Ymateb Covid\-19 (dolen allanol).
|
On 22 April 2020, the Minister for Economy, Transport and North Wales made an oral statement: Response to COVID\-19 (external link).
|
Translate the text from English to Welsh. |
The new restrictions will take effect from 6pm today (Friday October 16 2020\).
The action is being taken after the Prime Minister declined the First Minister’s requests to make advisory travel guidance in English coronavirus hotspots mandatory.
Under the regulations, people living in areas with a high\-prevale... |
Bydd y cyfyngiadau newydd yn dod i rym am 6pm heddiw (dydd Gwener, 16 Hydref 2020\).
Mae'r camau'n cael eu cymryd oherwydd bod Prif Weinidog y DU wedi gwrthod ceisiadau Prif Weinidog Cymru i wneud y canllawiau teithio mewn mannau yn Lloegr lle mae lefelau’r coronafeirws yn uchel yn rhai gorfodol.
O dan y rheo... |
Translate the text from English to Welsh. |
We welcomed our first digital apprentices in September – Zoe Curry, Roisin Harris and Dominik Pawlowski.
The 3 are studying towards a BSc (Hons) Digital and Technology Solutions apprenticeship course.
The four\-and\-a\-half\-year course is fully funded by Welsh Government. The approach blends online learning an... |
Gwnaethom groesawo ein prentisiaid digidol cyntaf ym mis Medi – Zoe Curry, Roisin Harris a Dominik Pawlowski.
Mae'r 3 yn astudio tuag at gwrs prentisiaeth BSc (Anrh) mewn Datrysiadau Digidol a Thechnoleg.
Mae'r cwrs pedair blynedd a hanner yn cael ei ariannu'n llawn gan Lywodraeth Cymru. Mae'r dull yma’n cyfuno... |
Translate the text from Welsh to English. |
Gosodwyd y Datganiad Ysgrifenedig canlynol gerbron y Senedd o dan Reol Sefydlog 30C \- Hysbysu mewn perthynas ag Offerynnau Statudol a wneir gan Weinidogion y DU mewn meysydd datganoledig o dan Ddeddf yr Undeb Ewropeaidd (Ymadael) 2018 na chânt eu gosod gerbron y Senedd:
**Rheoliadau Hinsawdd ac Ynni (Dirymu) (Ym... |
The following Written Statement has been laid before the Senedd under Standing Order 30C \- Notification in Relation to Statutory Instruments made by UK Ministers in devolved areas under the European Union (Withdrawal) Act 2018 not laid before the Senedd:
**The Climate and Energy (Revocation) (EU Exit) Regulation... |
Translate the text from Welsh to English. |
Fe gynhaliwyd Uwchgynhadledd y Cyngor Prydeinig\-Gwyddelig yn Jersey ar Dachwedd y 10fed, gyda Phrif Weinidog Llywodraeth Jersey, Senator Ian Gorst yn cadeirio.
Yn dilyn marwolaeth cyn Weinidog Llywodraeth Cymru, Carl Sargeant, ysgrifennais at y Cadeirydd yn ymddiheuro na fyddai Gweinidogion Llywodraeth Cymru... |
On 10 November 2017 the British\-Irish Council Summit was held in Jersey. The Summit was chaired by Chief Minister, Government of Jersey, Senator Ian Gorst.
Following the death of former Welsh Government Minister, Carl Sargeant AM, I wrote to the Chair conveying my apologies that the Welsh Government would... |
Translate the text from English to Welsh. |
I am today publishing the evidence underpinning the decision to ask the former Minister for Social Partnership to leave the Welsh Government.
In the interests of clarity and the accuracy of the debate regarding this matter in the Senedd, I believe it is now right to set out the evidence that led to the decision I... |
Heddiw, rwy'n cyhoeddi'r dystiolaeth sy'n sail i'r penderfyniad dros ofyn i'r cyn\-Weinidog Partneriaeth Gymdeithasol adael Llywodraeth Cymru.
Er mwyn cadarnhau eglurder a chywirdeb y ddadl ynglŷn â'r mater hwn yn y Senedd, credaf ei bod bellach yn iawn imi nodi'r dystiolaeth a arweiniodd at fy mhenderfyniad. Yn ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Wrth siarad mewn cynhadledd ymchwil a datblygu yng Nghasnewydd, bydd yr Ysgrifennydd Cyllid yn trafod nod Llywodraeth Cymru o barhau i sicrhau mynediad at raglenni ymchwil ac arloesi hanfodol yr UE, gan gynnwys Horizon 2020\.
Dro ar ôl tro, mae Gweinidogion Cymru wedi nodi'n glir na ddylai cymuned wyddonol ac ymch... |
Speaking at the NHS research and development conference in Newport, the Finance Secretary will talk about the Welsh Government’s aim for Wales to continue to have access to vital EU research and innovation programmes such as Horizon 2020\.
Welsh Ministers have repeatedly made it clear that Wales’ scientific and re... |
Translate the text from Welsh to English. |
Yn ail Gynhadledd Allforio Cymru yn 2018, sy'n cael ei chynnal yng Nghonwy, bydd Ysgrifennydd yr Economi yn esbonio wrth fusnesau sut y mae Llywodraeth Cymru'n helpu busnesau i baratoi ar gyfer bywyd ar ôl Brexit.
Gan siarad cyn y gynhadledd, dywedodd Ysgrifennydd yr Economi:
> "Does dim dwywaith y byddwn yn... |
At the second Wales Export Conference of 2018 , which is being held in Conwy, the Economy Secretary will tell businesses about the Welsh Government’s proactive approach to helping companies prepare for life after Brexit.
Speaking ahead of the conference, the Economy Secretary said:
> “There is little doubt ... |
Translate the text from Welsh to English. |
**Datganiad Ysgrifenedig –** **Offeryn Statudol (OS) ar gyfer Rheoliadau’r Rhaglen Ewrop Greadigol a’r Rhaglen Ewrop i Ddinasyddion (Dirymu) (Ymadael â’r UE) 2019 a’r Cytundeb Asiantaeth cysylltiedig**
**Y Rheoliadau sy'n cael eu dirymu**
Mae'r OS hwn yn dirymu Rheoliad 1295/2013 (sy’n sefydlu'r Rhaglen Ewrop G... |
**Written Statement –** **Statutory Instrument (SI) for t****he Creative Europe Programme and Europe for Citizens Programme (Revocation) (EU Exit) 2019 and associated Agency Agreement**
**The Regulations which are being revoked**
The SI revokes Regulation 1295/2013 (establishing the Creative Europe Programme fo... |
Translate the text from English to Welsh. |
The Minister made it clear that, thanks to the efforts of education staff across the country, schools and colleges are safe and secure environments, with almost half of all Welsh schools having had zero covid cases since September.
However, it is also recognised that education settings being open can contribute t... |
Dywedodd y Gweinidog yn glir, diolch i ymdrechion staff addysg ledled y wlad, fod ysgolion a cholegau yn fannau diogel, gyda bron i hanner holl ysgolion Cymru heb gael unrhyw achosion o covid ers mis Medi.
Fodd bynnag, cydnabyddir y gallai’r ffaith fod lleoliadau addysg ar agor gyfrannu at gymysgu ehangach y tu a... |
Translate the text from Welsh to English. |
Heddiw, rwy’n cyhoeddi cynigion ar gyfer elfen cyllid Llywodraeth Cymru ar gyfer Comisiynwyr Heddlu a Throseddu yng Nghymru ar gyfer 2015\-16\.
Gan nad yw plismona wedi’i ddatganoli, bydd trefniant tair ffordd i’r cyllid ar gyfer heddluoedd Cymru, sy’n cynnwys y Swyddfa Gartref, Llywodraeth Cymru a thalwyr y dre... |
Today, I am publishing proposals for the Welsh Government component of funding to Police and Crime Commissioners in Wales for 2015\-16\.
As policing is not devolved, funding for the Welsh police forces is delivered through a three way arrangement involving the Home Office, the Welsh Government and council tax pa... |
Translate the text from English to Welsh. |
In 2019 I published the ‘Brexit and our Seas’ consultation as the first step in developing a fisheries policy which works for Wales. One of the key issues identified was the need for more modern and flexible management systems to ensure the sustainability of non\-quota stocks.
In light of this, in March 2020 I pu... |
Yn 2019 cyhoeddais yr ymgynghoriad ‘Brexit a'n Moroedd’ fel y cam cyntaf tuag at ddatblygu polisi pysgodfeydd sy'n gweithio i Gymru. Un o'r materion allweddol a nodwyd oedd yr angen am systemau rheoli mwy modern a hyblyg i sicrhau cynaliadwyedd stociau nad ydynt yn rhan o’r cwota.
Yn sgil hyn, ym mis Mawrth 2020 ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Image

Map yn dangos y newidiadau i gyffordd Hirwaun.
### **Beth ydyn ni’n ei wneud**
* ymchwiliadau archeolegol
* dymchwel tai
* gosod ffordd dros dro
* adeiladu ... |
Image

Map showing Hirwaun junction plans.
### What we’re doing
* archaeological investigations
* demolishing existing properties
* laying temporary road
* building b... |
Translate the text from English to Welsh. |
During the pre\-election period, the UK Parliament passed and Royal Assent was granted to the Animal Welfare (Sentencing) Act. The Act applies to Wales and makes provision which is within the competence of the Senedd, but it passed without the consent of the Senedd. The purpose of this Statement is to set out how t... |
Yn ystod y cyfnod cyn\-etholiadol cafodd y Ddeddf Lles Anifeiliaid (Dedfrydu) ei phasio gan Senedd y DU, a derbyniodd y Ddeddf Gydsyniad Brenhinol. Mae'r Ddeddf yn berthnasol i Gymru ac yn gwneud darpariaeth sydd o fewn cymhwysedd y Senedd, ond fe'i pasiwyd heb gydsyniad y Senedd. Diben y Datganiad hwn yw nodi sut ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Rwyf yn falch o hysbysu'r aelodau fy mod wedi gwneud Rheoliadau Absenoldeb Teuluol ar gyfer Aelodau Awdurdodau Lleol (Cymru) (Diwygio) 2021 heddiw. Daw’r Rheoliadau hyn i rym ar 1 Ebrill 2021\.
Mae'r Rheoliadau hyn yn diwygio Rheoliadau Absenoldeb Teuluol ar gyfer Aelodau Awdurdodau Lleol (Cymru) 2013 i gynyddu... |
I am pleased to inform members that I have today made the Family Absence for Members of Local Authorities (Wales) (Amendment) Regulations 2021\. These Regulations will come into force on 1 April 2021\.
These Regulations amend the Family Absence for Members of Local Authorities (Wales) Regulations 2013 to increas... |
Translate the text from English to Welsh. |
Alongside the update of Our National Mission, I am also publishing ‘Curriculum for Wales: the journey to 2022’. This sets out shared expectations of what curriculum realisation means for practitioners, schools and settings from 2022\. It aims to help schools to prepare for designing and implementing their curriculu... |
Ynghyd â'r diweddariad ar Genhadaeth ein Cenedl, rwyf hefyd yn cyhoeddi 'Cwricwlwm i Gymru: y daith i 2022'. Mae'r ddogfen hon yn amlinellu'r disgwyliadau cyffredin o ran beth y mae gwireddu'r cwricwlwm yn ei olygu i ymarferwyr, ysgolion a lleoliadau o 2022\. Ei nod yw helpu ysgolion i baratoi ar gyfer cynllunio a ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r cyllid hwn yn ychwanegol at yr £8m a ddarparwyd drwy Raglen Grant Atal Digartrefedd a’r £6m a ddyrannwyd i awdurdodau lleol i atal digartrefedd.
Caiff awdurdodau lleol, drwy gydweithio â mudiadau’r sector gwirfoddol, eu gwahodd i wneud cais am y cyllid ar gyfer prosiectau sy’n mynd i’r afael â chysgu ar y ... |
The funding is in addition to the £8m of funding provided via the Homelessness Prevention Grant programme and the £6m allocated to local authorities to prevent homelessness.
Local Authorities, working with voluntary sector organisations, will be invited to apply for the funding for projects which address rough s... |
Translate the text from English to Welsh. |
The vote on the final Budget 2017\-18 will be held on January 10, 2017\.
As part of the final budget, an extra £33m of capital funding will support the work of Natural Resources Wales and local authorities on priority flood risk management schemes over the next four years. This is in addition to the £150m innovat... |
Yn y Gyllideb derfynol, bydd £33m o gyllid cyfalaf ychwanegol yn cael ei roi tuag at gefnogi gwaith Cyfoeth Naturiol Cymru ac awdurdodau lleol ar gynlluniau rheoli perygl llifogydd dros y pedair blynedd nesaf. Daw hyn ar ben y cynllun arloesol i reoli perygl arfordiroedd gwerth £150m a fydd yn dechrau yn 2018\.
M... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r niferoedd uchel o raddau A\*\-C, sydd yn y ddwy flynedd ddiwethaf wedi cyrraedd lefel uwch nag erioed, wedi’u cynnal a gwelwyd cynnydd yn y rheini a gafodd y graddau uchaf.
Mae’r ystadegau yn dangos:
* Bod cyfran y graddau A\*\-A wedi cynyddu 0\.2 pwynt canran o gymharu â’r llynedd, ac wedi cyrraedd 19\.4... |
The record levels of A\*\-C, a high point achieved in the previous two years, has been maintained and there has been an increase in those achieving the top grades.
The statistics show:
* The proportion of A\*\-A has increased by 0\.2 percentage points compared to last year, and stands at 19\.4%.
* There has bee... |
Translate the text from English to Welsh. |
A time lapse video of the River Seiont viaduct has been released which shows how the work was carried out by the Balfour Beatty Jones Bros Joint Venture delivering the £135 million bypass which is one of the largest infrastructure projects underway in north Wales.
YouTube videos cannot be displayed
-------... |
Mae fideo treigl amser o draphont Afon Seiont wedi'i ryddhau sy'n dangos sut y cafodd y gwaith ei wneud gan Gyd\-fenter Balfour Beatty Jones Bros sy'n adeiladu'r ffordd osgoi £135m sy'n un o'r prosiectau seilwaith mwyaf sydd ar y gweill yng Ngogledd Cymru.
Ni all fideos YouTube gael eu dangos
-------------... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae rhaglen Cronfa Ddysgu Undebau Cymru (WULF) a rhaglen Addysg Undebau Llafur TUC Cymru yn cefnogi Undebau Llafur yng Nghymru i ddatblygu sgiliau hanfodol a chyflogadwyedd y gweithlu, gyda phwyslais arbennig ar ddileu rhwystrau i ddysgwyr traddodiadol nad ydynt yn ddysgwyr.
Bydd cam newydd rhaglen Cronfa Ddysgu ... |
The Wales Union Learning Fund (WULF) programme and the Wales TUC trade union education programme support trade unions in Wales to develop the essential skills and employability of the workforce, with a particular emphasis on removing barriers for traditional non\-learners.
The new phase of the Wales Union Learnin... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae swyddi Cymorth Busnes yn Cafcass Cymru yn ganolog wrth roi cymorth hanfodol i'r timoedd gweithredol o fewn y sefydliad, a sicrhau bod y timoedd gweithredol yn cael eu rheoli mewn modd hwylus ac effeithlon.
Mae'r swyddi hyn yn unigryw o fewn Llywodraeth Cymru ac yn cefnogi Rheolwyr Ymarfer, Cynghorwyr Llys Te... |
The Business Support roles in Cafcass Cymru are pivotal in providing critical support to the operational teams within the organisation and ensuring the smooth and efficient running of the operational teams.
These roles are unique across Welsh Government, supporting Practice Managers, Family Court Advisors/ Famil... |
Translate the text from English to Welsh. |
The recommendation of the NHS Pay Review Body (NHSPRB), for all NHS staff on Agenda for Change terms and conditions – including nurses, cleaners, porters, healthcare support workers and healthcare professionals, is for a £1,400 pay rise on most pay grades.
But the Health Minister said the Welsh Government will im... |
Argymhelliad Corff Adolygu Cyflogau’r GIG (NHSPRB), ar gyfer staff y GIG ar delerau ac amodau’r Agenda ar gyfer Newid – gan gynnwys nyrsys, glanhawyr, porthorion, gweithwyr cymorth gofal iechyd a gweithwyr gofal iechyd proffesiynol, yw cynnydd o £1,400 i gyflogau yn y mwyafrif o raddfeydd cyflog. Ond, dywedodd y Gw... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae creu gwasanaethau Adferiad a buddsoddi ynddynt i gefnogi pobl sy'n dioddef o effeithiau tymor hir Covid\-19 – y cyfeirir ato gan amlaf fel Covid Hir – wedi bod yn flaenoriaeth. Er bod cyfnod argyfwng y pandemig wedi dod i ben, nid yw'r coronafeirws wedi diflannu eto, ac rydym yn disgwyl i'r galw am wasanaetha... |
Creating and investing in Adferiad (recovery) services to support people suffering from the long\-term effects of Covid\-19 – more commonly known as long\-Covid – has been a priority. While the emergency phase of the pandemic may be over, coronavirus has not yet gone away, and we expect demand for Adferiad services... |
Translate the text from Welsh to English. |
Cafodd y prosiect gyllid cyfatebol o £3\.3 miliwn gan y Rhaglen i Sicrhau Addysg ac Ysgolion ar gyfer yr 21ain Ganrif. Mae'r arian wedi cyfrannu at godi adeilad newydd ac ailwampio adeiladau gwreiddiol y campws.
Mae'r adeilad newydd yn cynnwys labordai gwyddonol, ystafelloedd dosbarth, mannau astudio, ystafell f... |
The project was match funded through the allocation of £3\.3 million from the 21st Century Schools and Education programme and delivers a new building and the refurbishment of the original campus buildings.
The new building includes additional science laboratories, classrooms, study areas, a fitness suite and sp... |
Translate the text from English to Welsh. |
The arrangements will support community pharmacies and dispensing doctors to allocate deliveries to volunteer drivers where people do not have family, friends or neighbours who can collect their prescriptions for them. Working with the National Pharmacy Association, Pro Delivery Manager, a web\-based delivery tra... |
Bydd y trefniadau newydd yn cefnogi fferyllfeydd cymunedol a meddygon sy’n rhoi cyffuriau ar bresgripsiwn i ddosbarthu parseli meddyginiaeth i yrwyr sy’n gwirfoddoli eu danfon i gartrefi unigolion sydd heb deulu, ffrindiau neu gymdogion a all gasglu eu presgripsiynau ar eu rhan. Rydym yn gweithio gyda’r Gymdeithas ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Bydd Michaela Breeze o dîm codi pwysau Prydain, y rhedwr Christian Malcolm, yr anturiaethwr Tori James, y Gweinidog Iechyd y Cyhoedd Rebecca Evans, sylfaenydd Milltir y Dydd Elaine Wyllie, a phennaeth gweithgarwch corfforol Iechyd Cyhoeddus Cymru Robert Sage, yn lansio'r fenter yn swyddogol yn Ysgol Gynradd Pontlla... |
Team GB weightlifter Michaela Breeze and sprinter Christian Malcolm, adventurer Tori James, Public Health Minister Rebecca Evans, founder of The Daily Mile Elaine Wyllie, and head of physical activity at Public Health Wales Robert Sage, will officially launch the initiative at Pontllanfraith Primary School in Black... |
Translate the text from Welsh to English. |
Rydym yn croesawu adroddiad Estyn ar aflonyddu rhywiol rhwng cyfoedion mewn lleoliadau addysg ac rydym yn diolch i Estyn am adolygu'r mater hwn mewn ffordd mor sensitif, gan alluogi a grymuso pobl ifanc i rannu eu profiadau.
Rydym am ddiolch i’r holl blant a phobl ifanc a gymerodd ran. Rydym yn cydnabod bod angen... |
We welcome Estyn’s report *Peer on peer sexual harassment in education settings* and we thank Estyn for reviewing this issue so sensitively, enabling and empowering young people to share their experiences.
We want to say thank you to all the children and young people who took part, we appreciate the bravery requi... |
Translate the text from English to Welsh. |
Today we launch the Tackling Poverty Action Plan.
Our Commitment to social justice and equality of opportunity makes it essential in the current climate that we continue to drive forward tackling poverty by prioritising the needs of the poorest and protecting those most at risk of poverty and exclusion.
We ... |
Heddiw rydym yn lansio’r Cynllun Gweithredu ar gyfer Trechu Tlodi.
Mae ein hymrwymiad i sicrhau cyfiawnder cymdeithasol a chyfle cyfartal yn ei gwneud yn hanfodol, yn yr hinsawdd sydd ohoni, i ni fwrw ymlaen â'r gwaith o drechu tlodi drwy roi blaenoriaeth i anghenion y bobl dlotaf ac amddiffyn y rheini sydd fwy... |
Translate the text from English to Welsh. |
Today I have issued consolidated guidance to principal councils in Wales. The guidance is a mixture of guidance previously issued under Local Government Act 2000 and the Local Government (Wales) Measure 2011, which has been updated to better reflect the current legislation, and practices in respect of equality and ... |
Rwyf heddiw wedi cyhoeddi canllawiau wedi’u cydgrynhoi ar gyfer prif gynghorau yng Nghymru. Cyfuniad ydynt o wahanol ganllawiau a gyhoeddwyd yn flaenorol o dan Ddeddf Llywodraeth Leol 2000 a Mesur Llywodraeth Leol (Cymru) 2011, ac maent wedi’u diweddaru i adlewyrchu'n well y ddeddfwriaeth a'r arferion presennol o r... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ar 2 Mai 2017, gwnaeth y Ysgrifennydd y Cabinet dros Gyllid a Llywodraeth Leol Ddatganiad Llafar yn y Siambr ar: Adroddiad Tueddiadau Tebygol y Dyfodol gan Lywodraeth Cymru (dolen allanol).
|
On 2 May 2017, the Cabinet Secretary for Finance and Local Government made an Oral Statement in the Siambr on:The Welsh Government Future Trends Report (external link).
|
Translate the text from English to Welsh. |
To mark this significant milestone, First Minister Carwyn Jones and Education Secretary Kirsty Williams visited Ysgol Penmaes in Brecon on Monday.
This forward\-looking school provides high quality specialist education for pupils aged 3\-19 with a wide range of learning difficulties.
During the visit the First Mi... |
I nodi hyn, aeth Prif Weinidog Cymru, Carwyn Jones, a’r Ysgrifennydd Addysg, Kirsty Williams, i Ysgol Penmaes yn Aberhonddu ddydd Llun \[22/01/2018].
Mae’r ysgol flaengar hon yn darparu addysg arbenigol o safon i ddisgyblion 3\-19 oed sydd ag ystod o anawsterau dysgu.
Yn ystod yr ymweliad, cafodd y Prif ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ar 11 Hydref 2011, gwnaeth y Gweinidog Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Adroddiad Blynyddol y Prif Swyddog Meddygol.
Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru drwy ddilyn yr hyperddolen hon:
http://www.assemblywales.org/cy/bus\-home/bus\-chamber\-fourth\... |
On 11 October 2011, the Minister for Health and Social Services made an oral Statement in the Siambr on: Chief Medical Officer's Annual Report.
The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website via the following hyperlink:
http://www.assemblywales.org/bus\-home/bus\-chamber\-fourth\-assem... |
Translate the text from Welsh to English. |
Yn yr hydref y llynedd, a hefyd yn 2011, amlinellais y gwaith roeddwn i'n ei ddatblygu i ddiogelu ac amddiffyn pobl yng Nghymru. Hoffwn roi'r diweddaraf i'r Aelodau am y camau rydyn ni wedi'u cymryd a fy nghynlluniau at y dyfodol.
Rwy'n cydnabod bod y ddwy flynedd ddiwethaf wedi bod yn brysur iawn. Hoffwn fynegi f... |
Last autumn, and also in 2011, I set out my developing approach to safeguard and protect people in Wales. I would like to up\-date Members on the action we have taken and my plans for the future.
I recognise that the last two years have been extremely busy. I would like to set on record my thanks to the agencies ... |
Translate the text from English to Welsh. |
Speaking in the chamber, First Minister Mark Drakeford said:
> “We stand in support of the Ukrainian people who are bravely resisting this unprovoked and brutal act of war.
>
>
> “The Welsh Government will provide £4 million in financial and humanitarian aid to Ukraine, which will help to provide crucial suppo... |
Bydd Llywodraeth Cymru yn darparu £4m o gymorth ariannol a dyngarol i Wcráin, a fydd yn helpu i gefnogi’r rheini sydd mewn gwir angen.
Wrth siarad yn y Siambr, dywedodd y Prif Weinidog, Mark Drakeford:
> “Rydyn ni’n dangos ein cefnogaeth i bobl Wcráin sy’n gwrthsefyll yn ddewr y weithred hon o ryfel greulon dd... |
Translate the text from Welsh to English. |
Diben y Rhaglen Grant Cyfalaf Trawsnewid yw cefnogi amgueddfeydd, archifau a llyfrgelloedd i drawsnewid gwasanaethau i ddefnyddwyr a sicrhau eu cynaliadwyedd at y dyfodol.
Bydd y gronfa yn cael ei defnyddio i foderneiddio pedair llyfrgell:
* Llyfrgell Pwllheli
* Llyfrgell Sgiwen
* Llyfrgell Ferndale
* Llyfrgel... |
The Transformation Capital Grant Programme is supporting, museums, archives and libraries to transform services for users, and ensure their future sustainability.
The fund will modernise 4 libraries:
* Pwllheli Library
* Skewen Library
* Ferndale Library
* Flint Library.
In Rhydypennau community well\-being h... |
Translate the text from English to Welsh. |
Since 2011, audit and regulation inspection programmes in Wales have raised concerns at how Blaenau Gwent County Borough Council is run and have emphasised until these were addressed, it would be unlikely the Council would sustain significant improvement. The most recent improvement assessment work carried out by ... |
Ers 2011, mae rhaglenni archwilio, rheoleiddio ac arolygu yng Nghymru wedi mynegi pryderon ynghylch y ffordd y caiff Cyngor Bwrdeistref Sirol Blaenau Gwent ei redeg ac wedi pwysleisio, nes iddo fynd i’r afael â’r rhain, na fyddai’r Cyngor yn cynnal gwelliant sylweddol. Mae’r gwaith asesu gwella diweddaraf gan Swydd... |
Translate the text from Welsh to English. |
Bydd Tafwyl eleni yn cael ei agor yn swyddogol gan Ysgrifennydd y Cabinet dros yr Economi, Ynni a'r Gymraeg, Jeremy Miles, a Gweinidog y Diwydiannau Creadigol, Sarah Murphy.
Gydag amserlen lawn eto, tua 2,500 o ymwelwyr yn aros yng Nghaerdydd, a disgwyl i’r gwariant lleol fod dros £410,000, mae buddion diwyllianno... |
This year's Tafwyl will be officially opened by the Welsh Government’s Cabinet Secretary for the Economy, Energy, and Welsh Language, Jeremy Miles, and the Minister for the Creative Industries, Sarah Murphy.
With another packed schedule, around 2,500 visitors staying in Cardiff, and local spending expected to be i... |
Translate the text from English to Welsh. |
Horizon 2020 is the EU’s largest research and innovation funding programme. Worth around €80 billion between 2014 and 2020, it focuses resources on tackling some of the biggest challenges facing society, as well as research streams developing excellence in science and industrial leadership.
Since 2014, over 300 W... |
Horizon 2020 yw rhaglen gyllido ymchwil ac arloesi fwyaf yr UE. Mae'n werth tua €80 biliwn rhwng 2014 a 2020, ac mae'n canolbwyntio adnoddau i fynd i'r afael â rhai o'r heriau mwyaf sy'n wynebu cymdeithas, yn ogystal â ffrydiau ymchwil i ddatblygu rhagoriaeth ym maes gwyddoniaeth ac arweinyddiaeth ddiwydiannol.
E... |
Translate the text from Welsh to English. |
Yn ystod ei hymweliad cyntaf â phorthladd Caergybi, bydd Dirprwy Weinidog y Celfyddydau, Chwaraeon a Thwristiaeth, Dawn Bowden, yn croesawu criw a theithwyr y Queen Victoria i Gymru ac yn cael gweld â’i llygaid ei hunan sut mae’r llong yn gweithio.
Eleni, bydd Cymru’n croesawu mwy o longau mordeithiau nag erioed ... |
During the ship’s first call into Holyhead Port, Deputy Minister for Arts, Sport and Tourism, Dawn Bowden will welcome the ship’s passengers and crew to Wales and will get the opportunity to see first\-hand how the ship operates.
This year, Wales is set to welcome the highest number of cruise ship calls to date... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae'r ddeddf newydd, a gafodd ei phasio gan Senedd Cymru ym mis Ebrill, yn gwneud newidiadau mawr i'r fframwaith deddfwriaethol ac yn cyflymu'r broses gydsynio ar dir a môr.
Bydd yn mynd i'r afael mewn ffordd unedig â'r broses gydsynio gan roi cysondeb a sicrwydd i Gymru allu sicrhau, datblygu a denu rhagor o fudd... |
The new legislation, which was passed by the Senedd in April, introduces major changes to the legislative framework and will speed up the consenting process on both land and in the territorial sea.
This unified approach to the consenting process will create more consistency and certainty in Wales’s ability to deli... |
Translate the text from English to Welsh. |
On 19 June 2018, Julie James, Leader of the House and Chief Whip made an oral statement in the Siambr on: Refugee Week – Wales, a Nation of Sanctuary (external link).
|
Ar 19 Mehefin 2018, gwnaeth y Julie James, Arweinydd y Tŷ a'r Prif Chwip Ddatganiad Llafar yn y Siambr ar: Wythnos Ffoaduriaid – Cymru, Cenedl sy'n Noddfa (dolen allanol).
|
Translate the text from English to Welsh. |
I have today published the *Young Person’s Guarantee Annual Report 2023* alongside the *Young Person’s Guarantee – National Conversation Phase 2 and 3 Report* and the Welsh Government’s response for participants.
The Young Person’s Guarantee is a Programme for Government commitment, which was launched in November... |
Heddiw, rwyf wedi cyhoeddi *'Y Warant i Bobl Ifanc – Adroddiad Blynyddol 2023'* ochr yn ochr â *'Y Warant i Bobl Ifanc – Adroddiad Cam 2 a 3 y Sgwrs Genedlaethol'*ac ymateb Llywodraeth Cymru ar gyfer y cyfranogwyr.
Mae'r Warant i Bobl Ifanc yn ymrwymiad yn y Rhaglen Lywodraethu ac fe'i lansiwyd ym mis Tachwedd 202... |
Translate the text from English to Welsh. |
The *White Paper on Agriculture in Wales* sets out a series of proposals paving the way for an Agriculture (Wales) Bill, which will be introduced in the next Senedd term.
The plans aim to maintain high food safety, animal welfare and environmental standards in Wales and will be underpinned by a simpler regulatory... |
Mae’r *Papur Gwyn ar Amaethyddiaeth yng Nghymru* yn nodi cyfres o gynigion fydd yn paratoi’r ffordd ar gyfer cyflwyno Bil Amaethyddiaeth (Cymru) yn nhymor nesa’r Senedd.
Ei nod yw cynnal safonau uchel Cymru ym meysydd bwyd, lles anifeiliaid a’r amgylchedd a’u seilio ar fframwaith symlach o reoliadau a threfn orfo... |
Translate the text from Welsh to English. |
> “Mae ffigurau heddiw yn dangos effaith y coronafeirws ar ein heconomi. Rydym yn gwybod bod nifer o bobl yn parhau i wynebu pwysau ac ansicrwydd.
>
>
> “Er mwyn cynnig rhagor o gefnogaeth i fusnesau Cymru o safbwynt wynebu effeithiau economaidd y pandemig a’r ffaith bod y cyfnod pontio cyn ymadael â’r UE ar fin... |
> “Today’s figures show the impact coronavirus is having on our economy, and we know many are facing continued pressures and uncertainties.
>
>
> “To support Welsh businesses further in dealing with the economic impacts of the pandemic and the fast approaching end of the EU transition period, I recently announce... |
Translate the text from English to Welsh. |
Split between all three Welsh authorities, the funding will support FRAs in how they respond to chemical, biological, radiological or nuclear incidents; serious flooding; incidents involving the collapse of buildings or other structures; and terrorist attacks; paying for specialised vehicles and equipment, along wi... |
Wedi’i rannu rhwng tri awdurdod Cymru, bydd y cyllid yn cefnogi Awdurdodau Tân ac Achub i ymateb i ddigwyddiadau cemegol, biolegol, radiolegol neu niwclear; llifogydd difrifol; digwyddiadau’n ymwneud â chwymp adeiladau neu strwythurau eraill; ac ymosodiadau gan derfysgwyr; talu am gerbydau a chyfarpar arbenigol yn ... |
Translate the text from English to Welsh. |
I wish to update Members of the Senedd on the number of full and balance BPS payments which are being made today.
Over 93% of claimants have received their full or balance BPS 2021 payment. Payments have been made to over 15,000 farm businesses. To date, Welsh farm businesses have benefited from payments worth £2... |
Hoffwn roi'r wybodaeth ddiweddaraf i Aelodau o'r Senedd am nifer y taliadau BPS llawn ac olaf sy’n cael eu gwneud heddiw.
Mae dros 93% o hawlwyr wedi cael eu taliad BPS 2021 llawn neu olaf. Gwnaed taliadau i dros 15,000 o fusnesau fferm. Hyd yma, mae busnesau fferm Cymru wedi elwa ar daliadau gwerth £227m, sy’n c... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r System Gwyliadwriaeth Hunanladdiad Amser Real yn cael ei lansio mewn partneriaeth ag Iechyd Cyhoeddus Cymru, holl heddluoedd Cymru, a Chydweithrediad Iechyd GIG Cymru a bydd yn casglu gwybodaeth ynghylch marwolaethau sydyn neu ddiesboniad yr amheuir eu bod yn farwolaethau drwy hunanladdiad.
Datblygwyd y sys... |
The Real Time Suicide Surveillance (RTSS) is being launched in partnership with Public Health Wales, all welsh police forces and the NHS Wales Health Collaborative and will collect information relating to sudden or unexplained deaths that are suspected to have been by suicide.
This system has been developed due... |
Translate the text from English to Welsh. |
Prosperity for All: the Economic Action Plan sets out how the goals of growing Wales’ economy and well being, whilst also reducing inequality will be achieved. It has been developed to meet the needs of business today but also to help Welsh communities and businesses to rise to the challenges and opportunities ... |
Mae Ffyniant i Bawb: y Cynllun Gweithredu ar yr Economi yn nodi sut y byddwn yn cyflawni dau nod, sef tyfu economi Cymru a gwella llesiant, gan leihau anghydraddoldeb ar yr un pryd. Fe'i datblygwyd i ddiwallu’r anghenion sy’n wynebu busnesau heddiw, ond hefyd i baratoi cymunedau a busnesau Cymru ar gyfer heriau a c... |
Translate the text from English to Welsh. |
Members will wish to be aware that, as part of the expedited consideration of legislation by the UK Parliament due to the calling of the General Election, also known as ‘wash\-up’, the Leasehold and Freehold Reform Act was granted Royal Assent on 24 May.
The Act brings substantial improvements to the law and signi... |
Bydd yr Aelodau'n dymuno gwybod, fel rhan o waith ystyried deddfwriaeth gan Senedd y DU a gafodd ei gyflymu yn sgil galw'r Etholiad Cyffredinol, a elwir hefyd yn ‘gau pen y mwdwl’, rhoddwyd Cydsyniad Brenhinol i'r Ddeddf Diwygio Cyfraith Lesddaliad a Rhydd\-ddaliad ar 24 Mai.
Mae'r Ddeddf yn cyflwyno gwelliannau s... |
Translate the text from Welsh to English. |
Heddiw, mae’r Sefydliad ar gyfer Cydweithrediad a Datblygiad Economaidd (OECD) wedi cyhoeddi adroddiad ar ei adolygiad, sef ‘Achieving the New Curriculum for Wales’.
Mae’r adroddiad yn asesiad gan yr OECD o’n cynnydd mewn perthynas â gweithredu’r Cwricwlwm newydd i Gymru. Mae’n trafod pa mor barod yw Cymru, ac yn... |
Today sees the publication of the OECD’s review report, ‘Achieving the New Curriculum for Wales’.
The Report provides the OECD’s assessment of our progress against implementing the new Curriculum for Wales. It captures our readiness, and sets out their recommendations to enable Wales to maintain momentum and to r... |
Translate the text from Welsh to English. |
Gwnaethom groesawo ein prentisiaid digidol cyntaf ym mis Medi – Zoe Curry, Roisin Harris a Dominik Pawlowski.
Mae'r 3 yn astudio tuag at gwrs prentisiaeth BSc (Anrh) mewn Datrysiadau Digidol a Thechnoleg.
Mae'r cwrs pedair blynedd a hanner yn cael ei ariannu'n llawn gan Lywodraeth Cymru. Mae'r dull yma’n cyfuno... |
We welcomed our first digital apprentices in September – Zoe Curry, Roisin Harris and Dominik Pawlowski.
The 3 are studying towards a BSc (Hons) Digital and Technology Solutions apprenticeship course.
The four\-and\-a\-half\-year course is fully funded by Welsh Government. The approach blends online learning an... |
Translate the text from Welsh to English. |
Caiff ieir, hwyiaid, gwyddau, twrcwn, ffesantod, elyrch a rheaod eu cadw ar y safle.
Mae Parth Diogelu o 3km, Parth Gwyliadwriaeth o 10km a Pharth Cyfyngedig o 10km wedi'u datgan o amgylch y safle heintiedig i gyfyngu ar y risg o ledu'r clefyd.
Ystyrir bod y risg i iechyd y cyhoedd o'r feirws yn isel ... |
The premises holds chickens, ducks, geese, turkeys, pheasants, swans and rheas. A 3km Protection Zone, a 10km Surveillance Zone and a 10km Restricted Zone have been declared around the infected premises, to limit the risk of disease spread.
The risk to public health from the virus is considered to be very lo... |
Translate the text from English to Welsh. |
The independent regulator, Qualifications Wales, today presented us with the outcome of their review clear of the Skills Challenge Certificate (SCC) and its place within the Welsh Baccalaureate (external link).
I welcome this report which recognises the many strengths of the Skills Challenge Certificate and ... |
Mae'r rheoleiddiwr annibynnol, Cymwysterau Cymru, wedi cyflwyno heddiw ganlyniad eu hadolygiad o'r Dystysgrif Her Sgiliau a'i rhan o fewn Bagloriaeth Cymru (dolen allanol).
Rwy'n croesawu'r adroddiad hwn sy'n cydnabod holl gryfderau'r Dystysgrif Her Sgiliau a hefyd gryfderau Bagloriaeth Cymru. Rwy'n falch iaw... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r estyniad hwn i’r moratoriwm ar fforffediad prydlesau masnachol yn cael ei gyhoeddi wrth i fusnesau manwerthu dianghenraid ddechrau ailagor yng Nghymru yr wythnos ddiwethaf. Er y dylai’r rhent sy’n ddyledus gael ei dalu lle y bo’n bosibl, bydd y mesur hwn yn sicrhau na fydd unrhyw fusnes yn cael ei droi allan ... |
The extension to the moratorium on commercial lease forfeitures comes as non\-essential retail businesses began reopening in Wales last week. Although rent due should be paid whenever possible, this measure will ensure no business is forced out of its premises if it misses a payment in the next three months.
The ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Fe fydd yn ymddangos yn y safle Cadw poblogaidd ar y 18fed ac yn aros yno tan y 25ain.
Mae'r llythrennau enfawr 4 metr o uchder ac 11 metr o led sydd wedi eu gwneud o ddrychau ac sy'n ffurfio'r gair 'EPIC' yn rhan o gam diweddaraf ymgyrch marchnata Croeso Cymru i hyrwyddo Cymru fel cyrchfan antur. Bydd yn ymddan... |
EPIC will appear at the popular Cadw site in Monmouthshire on Thursday 18th August and remain there until the 25th of August.
The giant mirrored letters, reaching 4 meters high and 11 meters wide, forming the word EPIC is part of the latest phase of Visit Wales’ marketing campaign to promote Wales as an adventure... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ar 7 Chwefror 2012, gwnaeth y Gweinidog dros Llywodraeth Leol a Chymunedau Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Y Wybodaeth Ddiweddaraf am Gyngor Sir Ynys Môn
Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru drwy ddilyn yr hyperddolen hon:
http://www.assemblywales.org/cy/bus\-home/bus\-chamber\-fourt... |
On 7 February 2012, the Minister for Local Government and Communities made an oral Statement in the Siambr on: Update on the Isle of Anglesey County Council.
The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website via the following hyperlink:
http://www.assemblywales.org/bus\-home/bus\-chamber\... |
Translate the text from Welsh to English. |
Heddiw rydym ni’n cyhoeddi gwerthusiad interim o’r gwaith yn y saith ardal awdurdod lleol braenaru i dreialu’r Grant Ymyrraeth Gynnar, Atal a Chefnogi. Rydym ni hefyd yn cadarnhau cyfeiriad y grant at y dyfodol gydol gweddill tymor y Cynulliad hwn.
Hoffem ddiolch i bawb sydd wedi chwarae rhan allweddol yn yr a... |
We are today publishing the interim evaluation of the work in the seven pathfinder local authority areas to test the Early Intervention, Prevention and Support Grant. We are also confirming the future direction of the grant over the remainder of this Assembly term.
We would like to thank everyone who has pla... |
Translate the text from English to Welsh. |
The Welsh Government currently manages a number of permitted public cockle fisheries around the coastline of Wales. In response to calls for improvements in the way we manage our cockle fisheries, the Welsh Government launched a public consultation on proposals for change in 2022\. The response was overwhelmingly i... |
Ar hyn o bryd mae Llywodraeth Cymru yn rheoli nifer o bysgodfeydd cocos cyhoeddus dan drwydded o amgylch arfordir Cymru. Mewn ymateb i alwadau am welliannau yn y ffordd yr ydym yn rheoli ein pysgodfeydd cocos, lansiodd Llywodraeth Cymru ymgynghoriad cyhoeddus ar gynigion ar gyfer newid yn 2022\. Roedd yr ymateb i'... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ymgynghoriad Llywodraeth Cymru
------------------------------
Yn ddiweddar, cyhoeddodd Llywodraeth Cymru ei hymateb i'r ymgynghoriad cyhoeddus ar yr Is\-ddeddfwriaeth sy'n gysylltiedig â'r Ddeddf Caffael. Mae crynodebau o’r ymatebion i’w gweld yma:
Ymgynghoriad Cymru ar Reoliadau Caffael Cyhoeddus: Rhan 1
Ym... |
Welsh Government consultation
-----------------------------
The Welsh Government recently published its response to the public consultation on the Secondary Legislation associated with the Procurement Act. The response summaries can be found here:
Wales consultation on Public Procurement Regulations: Part 1
... |
Translate the text from Welsh to English. |
Yn 2016:
* Roedd 85% o feddygfeydd ar agor yn ystod yr oriau craidd dyddiol neu o fewn awr o hynny, cynnydd o’i gymharu â 60% yn 2011
* Dim ond 3% o feddygfeydd oedd ar gau am hanner diwrnod ar un neu ragor o ddiwrnodau'r wythnos, gostyngiad o’i gymharu â 4% yn 2015
* Roedd 84% o feddygfeydd yn cynnig apwyntiadau... |
In 2016:
* 85% of GP practices were open for daily core hours or within an hour of them, an increase from 60% in 2011
* Only 3% of GP practices were closed for half a day on one or more week days, a decrease compared to 4% in 2015
* 84% of practices offered appointments at any time between 17:00 and 18:30 every w... |
Translate the text from English to Welsh. |
At a meeting of the Joint Ministerial Committee (Plenary) on 8 June 2011, a revised inter\-governmental Memorandum of Understanding was agreed between the UK Government, the Scottish Ministers, the Welsh Ministers and the Northern Ireland Executive Committee.
The revised Memorandum of Understanding, which was la... |
Yng nghyfarfod y Cyd\-Bwyllgor Gweinidogion (Llawn) ar 8 Mehefin 2011, cytunwyd ar Femorandwm Cyd\-ddealltwriaeth rhyng\-Lywodraethol diwygiedig rhwng Llywodraeth y DU, Gweinidogion yr Alban, Gweinidogion Cymru a Phwyllgor Gweithrediaeth Gogledd Iwerddon.
Mae’r Memorandwm Cyd\-ddealltwriaeth diwygiedig, a gyhoed... |
Translate the text from English to Welsh. |
Today, I have laid the draft Council Tax Reduction Schemes (Prescribed Requirements and Default Scheme) (Amendment) (Wales) Regulations 2024 before the Senedd.
Subject to the approval of the Senedd, these Regulations will uprate the financial figures in the Council Tax Reduction Schemes and Prescribed Requirement... |
Heddiw, rwyf wedi gosod fersiwn ddrafft o Reoliadau Cynlluniau Gostyngiadau’r Dreth Gyngor (Gofynion Rhagnodedig a’r Cynllun Diofyn) (Diwygio) (Cymru) 2024 gerbron y Senedd.
Yn ddarostyngedig i gymeradwyaeth y Senedd, bydd y Rheoliadau hyn yn uwchraddio'r ffigurau ariannol yn Rheoliadau Cynlluniau Gostyngiadau’r ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Bydd y rhan fwyaf o strydoedd yng Nghymru sydd â therfyn cyflymder o 30mya yn newid i 20mya ddydd Sul, 17 Medi a disgrifiwyd y newid hwnnw fel y newid mwyaf i fesurau diogelu cymunedol mewn cenhedlaeth.
Daw’r newid ar ôl pedair blynedd o waith gydag awdurdodau lleol, yr heddlu ac arbenigwyr diogelwch ar y ffyrdd ... |
Reducing speed will not only save lives but will help build stronger, safer communities, Deputy Climate Change Minister Lee Waters has said three months before the introduction of the default 20mph speed limit.
Described as the ‘biggest step\-change in community safety in a generation’, most streets in Wales that... |
Translate the text from English to Welsh. |
I am pleased to announce today the wider public launch of the Corporate Parenting Charter – “A promise from Wales”.
Our Programme for Government, reinforced by the Children and Young People Plan, sets out our ambitious vision for transforming children’s services in Wales.
We want to ensure that care experien... |
Mae'n bleser gen i gyhoeddi heddiw lansiad cyhoeddus ehangach y Siarter Rhianta Corfforaethol – "Addewid Cymru".
Mae ein Rhaglen Lywodraethu, a atgyfnerthwyd gan y Cynllun Plant a Phobl Ifanc, yn nodi ein gweledigaeth uchelgeisiol ar gyfer trawsnewid gwasanaethau plant yng Nghymru.
Rydym am sicrhau bod plant a... |
Translate the text from Welsh to English. |
Tynnwyd fy sylw at gyfathrebu a fu yn y dyddiau diwethaf rhwng y Gweinidog Cyfoeth Naturiol a Bwyd a gweision sifil yn ei is\-adran. Dengys yr e\-byst i’r Gweinidog ofyn i’r gwasanaeth sifil roi gwybodaeth breifat iddo am fuddiannau ariannol nifer o Aelodau’r Siambr hon. Roeddynt yn ymwneud â thaliadau’r PAC oedd... |
In recent days communications between the Minister for Natural and Resources and Food and civil servants in his division have been drawn to my attention. The emails indicate that the Minister asked the civil service to give him private information about the financial interests of a number of Members of this Chamber... |
Translate the text from English to Welsh. |
On 4 October 2016, the Cabinet Secretary for Economy and Infrastructure made an Oral Statement in the Siambr on: The M4 Corridor around Newport Project (external link).
|
Ar 4 Hydrefi 2016, gwnaeth y Ysgrifennydd y Cabinet dros yr Economi a'r Seilwaith Ddatganiad Llafar yn y Siambr ar: Prosiect Coridor yr M4 o gwmpas Casnewydd (dolen allanol).
|
Translate the text from Welsh to English. |
Yn dilyn marwolaeth drasig Harvey Evans a Kyrees Sullivan nos Lun a'r anhrefn yn Nhrelái, cynhaliodd y Prif Weinidog a minnau gyfarfod yn Nhrelái heddiw, gyda chynrychiolwyr o'r gymuned leol, Action in Caerau and Ely, Comisiynydd Heddlu a Throseddu De Cymru, prif weithredwr ac arweinydd Cyngor Caerdydd, Aelod Sened... |
Following the tragic death of Harvey Evans and Kyrees Sullivan on Monday evening and the disorder in Ely, the First Minister and I today held a meeting in Ely, with representatives of the local community, Action in Caerau and Ely, the South Wales Police and Crime Commissioner, the chief executive and leader of Card... |
Translate the text from English to Welsh. |
> It is encouraging to see progress on reducing some of the longest waits and the average waiting time for treatment in Wales is 19\.1 weeks – 10 weeks less than the peak three years ago, and two and a half weeks shorter than a year ago.
>
>
>
> This is despite the continued demand on our hard\-working NHS ... |
> Mae'n galonogol gweld cynnydd o ran lleihau rhai o'r arosiadau hwyaf, a'r amser aros cyfartalog am driniaeth yng Nghymru yw 19\.1 wythnos – sydd 10 wythnos yn llai na brig mis Hydref 2020 a dwy wythnos a hanner yn fyrrach na blwyddyn yn ôl.
>
>
>
> Mae hyn er gwaethaf y galw parhaus ar staff y GIG sy'n gw... |
Translate the text from Welsh to English. |
Fel rhan o’m hymrwymiad parhaus i gefnogi’r ddarpariaeth o gartrefi newydd yng Nghymru, cafodd gwaith ymchwil ei gomisiynu gennyf yn gynharach eleni i nodi a chyfrif safleoedd sydd heb eu datblygu yng Nghymru fel rhan o’r problemau sy’n gysylltiedig â chytundebau S.106\. Rwy’n falch o gyhoedd fy mod wedi derbyn yr... |
As part of my ongoing commitment to support the delivery of new homes in Wales I commissioned research, earlier this year, to identify and quantify sites that have not been developed in Wales as a result of issues relating to S.106 agreements. I am pleased to announce that I have received the final research report ... |
Translate the text from English to Welsh. |
Education Minister, Kirsty Williams, will later unveil a White Paper that lays the legal foundations of a curriculum that is currently being designed by Wales’ teachers.
Breaking down traditional subject boundaries and empowering teachers to be more innovative, we will be introducing Areas of Learning and Experie... |
Bydd Kirsty Williams, y Gweinidog Addysg, yn cyflwyno Papur Gwyn sy’n gosod y seiliau cyfreithiol ar gyfer cwricwlwm sy’n cael ei lunio gan athrawon Cymru ar hyn o bryd.
I chwalu ffiniau pynciau traddodiadol a grymuso athrawon i alluogi iddynt fod yn fwy arloesol, byddwn yn cyflwyno chwe Maes Dysgu a Phrofiad, s... |
Translate the text from Welsh to English. |
Wythnos ar ôl i Cynylliad Cenedlaethol Cymru roi eu cydsyniad i Fil Llywodraeth y DU ar Ymadael â'r UE, bydd yr Ysgrifennydd Cyllid yn nodi blaenoriaethau Cymru ar gyfer y dyfodol, a hynny mewn anerchiad i uwch swyddogion o lywodraeth leol.
Caiff Brexit effaith ar bob agwedd ar wasanaethau cyhoeddus yng Nghymru er... |
A week on from National Assembly giving consent to the UK government’s EU Withdrawal Bill, the Finance Secretary will set out Wales’ priorities for the future, in an address to senior figures from local government.
Brexit will have an impact on all aspects of public services in Wales although the nature of this im... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r datganiad hwn yn rhoi’r wybodaeth ddiweddaraf i’r Aelodau ynglŷn â chynnwys y trydydd dos sylfaenol o’r brechlyn COVID\-19 ar y Pàs COVID; eithriadau meddygol ar gyfer y Pàs COVID domestig; a chynllun peilot i gydnabod brechlynnau sydd wedi’u cymeradwyo i’w defnyddio yn y DU gan yr Asiantaeth Rheoleiddio Medd... |
This statement updates Members about the inclusion of third primary vaccines on the Covid Pass, medical exemptions for the domestic Covid Pass and a pilot scheme to recognise vaccines authorised for use in the UK by the Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA), which have been administered outside... |
Translate the text from Welsh to English. |
Mae’r ganolfan ar agor 24 awr y dydd, 7 diwrnod yr wythnos gydol y flwyddyn a hynny er mwyn sicrhau bod traffig yn symud ar yr A55 ac ar gefnffyrdd y Gogledd a’r Canolbarth. Mae canolfan debyg yn Coryton ac mae honno’n gwasanaethu’r De. Mae’r canolfannau hefyd yn cydlynu gwaith y Swyddogion Traffig sy’n cynorthwyo... |
The centre operates 24 hours a day, seven days a week throughout the year to keep traffic moving on the A55 and trunk roads in North and Mid Wales, while a similar centre in Coryton covers South Wales. The centres also co\-ordinate the work of the Traffic Officers who help keep traffic moving on the A55 and M4\.
... |
Translate the text from English to Welsh. |
On 07 July 2015, the Minister for Economy, Science and Transport made an oral Statement in the Siambr on: An Update on Ports.
The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website (external link).
If you have difficulty accessing the statement via the hyperlink then you can access it on the N... |
Ar 07 Gorffennaf 2015, gwnaeth y Gweinidog Economi, Gwyddoniaeth a Thrafnidiaeth Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Y Diweddaraf ar Borthladdoedd.
Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru (dolen allanol).
Os ydych yn cael anhawster i fynd at y datganiad drwy'r hyperddolen yna gallwch ei weld... |
Translate the text from English to Welsh. |
The pilot phase of the project showed the use of collaborative working, mentoring of partner schools and the sharing of innovative practices had a positive impact on improving the educational experiences for learners facing disadvantage.
Schools engaged in the pilot reported improvement through high quality leader... |
Roedd cyfnod peilot y prosiect yn dangos bod y defnydd o weithio ar y cyd, mentora ysgolion partner a rhannu arferion arloesol wedi cael effaith gadarnhaol ar wella'r profiadau addysgol i ddysgwyr sy'n wynebu anfantais.
Nododd ysgolion a gymerodd ran yn y cynllun peilot eu bod wedi gweld gwelliant trwy arweinyddia... |
Translate the text from English to Welsh. |
Ken Skates said today’s news was in no small part down to the hard work of Welsh Government officials, agents and contractors which has already resulted in there being no lane closures during the day due to improvement works since the end of October 2018\.
The last work which meant some lanes had to be closed was ... |
Dywedodd Ken Skates fod newyddion heddiw yn tystio i holl waith caled swyddogion, asiantwyr a chontractwyr Llywodraeth Cymru sydd eisoes wedi sicrhau nad yw unrhyw lonydd wedi cael eu cau yn ystod y dydd at ddiben cynnal gwaith gwella ers diwedd mis Hydref 2018\.
Y tro diwethaf y bu'n rhaid cau rhai lonydd oe... |
Translate the text from Welsh to English. |
Yn ôl Jeremy Miles, y Cwnsler Cyffredinol, er bod y coronafeirws yn dal i fod gyda ni, rhaid i ran o’n hymateb ymwneud ag atal niwed tymor hwy yn sgil y feirws, yn arbennig i bobl iau a allai gael eu taro galetaf.
Heddiw mae Llywodraeth Cymru yn cyhoeddi Ail\-greu ar ôl COVID\-19: Yr Heriau a’r Blaenoriaethau – s... |
Counsel General Jeremy Miles said although coronavirus is still very much with us, part of our response must be to prevent longer\-term damage being caused by the virus, especially to younger people who could be the hardest hit.
The Welsh Government today publishes Covid Reconstruction – Challenges and Priorities... |
Translate the text from English to Welsh. |
On 09 March 2011 the Minister for Health and Social Services made an oral Statement in the Siambr on: The Organ Donation LCO
The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website via the following hyperlink
http://www.assemblywales.org/bus\-home/bus\-chamber/bus\-chamber\-third\-assem... |
Ar 09 Mawrth 2011 gwnaeth y Gweinidog dros Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Y Gorchymyn Cymhwysedd Deddfwriaethol Arfaethedig ynghylch Rhoi Organau a Meinweoedd
Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru drwy ddilyn yr hyperddolen hon
http://www.assemblywal... |
Translate the text from English to Welsh. |
Cadw’s Lifelong Learning team have worked with the children and the Castle to enable young people to have a castle as their Learning Zone and bring history to life.
Aged between 5 and 11 the youngsters will be the youth voice for any future decisions about this important World Heritage Site in North Wales.
This... |
Mae tîm Dysgu Gydol Oes Cadw wedi gweithio gyda'r plant a'r Castell i alluogi pobl ifanc i ddefnyddio’r safle fel ardal ddysgu gan ddod â hanes yn fyw.
Bydd y bobl ifanc, sydd rhwng 5 ac 11 oed, yn cynrychioli llais ieuenctid mewn unrhyw benderfyniadau yn y dyfodol sy’n ymwneud â’r Safle Treftadaeth y Byd pwysig ... |
Translate the text from English to Welsh. |
The campaign, which is being launched today, aims to engage widely with people across Wales to help inform the Welsh Government’s legislative proposals on removing the defence of reasonable punishment. Its purpose is to learn more about people’s practical understanding of the current law and to identify any concern... |
Nod yr ymgyrch, sy'n cael ei lansio heddiw, yw ymgysylltu'n eang â phobl ledled Cymru er mwyn helpu i lywio cynigion deddfwriaethol Llywodraeth Cymru ar gael gwared â "chosb resymol" fel amddiffyniad. Ei phwrpas yw dysgu mwy am ddealltwriaeth ymarferol pobl o'r gyfraith bresennol a nodi unrhyw bryderon am sut y byd... |
Translate the text from English to Welsh. |
In June this year, I appointed Dr Simon Brooks as Chair of the Increasing the Use of Welsh Group, which is a Sub\-Group of the Welsh Language Partnership Council. I asked for advice and recommendations on the impact of COVID\-19 on Welsh\-speaking community groups.
The sub\-group's report was published last ... |
Ym mis Mehefin eleni, penodais y Dr Simon Brooks yn Gadeirydd ar Grŵp Cynyddu Defnydd y Gymraeg, sy’n Is\-Grŵp i Gyngor Partneriaeth y Gymraeg. Gofynnais am gyngor ac argymhellion ar effaith COVID\-19 ar grwpiau cymunedol Cymraeg.
Cyhoeddwyd adroddiad yr is\-grŵp yr wythnos diwethaf:
**https://llyw.cymru/effait... |
Translate the text from Welsh to English. |
Bydd prosiect Coedwig Canmlwyddiant Cyfoeth Naturiol Cymru yn cynnwys gwaith i blannu coed mewn modd creadigol i goffáu y milwyr a fu farw yn ystod y Rhyfel.
Bydd y prosiect hefyd yn nodi canmlwyddiant y Comisiwn Coedwigaeth, a daeth cangen Cymru yn rhan o Cyfoeth Naturiol Cymru yn 2013\. Yn gynnyrch o Ddeddf... |
Natural Resources Wales’ Centenary Trees project will feature creative tree planting to commemorate those who died during the War.
The project will also mark the centenary of the Forestry Commission, whose Welsh arm became part of NRW in 2013\. A product of the 1919 Forestry Act, the Commission was created to ... |
Translate the text from Welsh to English. |
Ar 19 Mehefin 2012, gwnaeth y Gweinidog dros Llywodraeth Leol a Chymunedau Ddatganiad llafar yn y Siambr ar: Adolygiad o Wasanaethau Cynghori.
Gallwch weld y datganiad ar wefan Cynulliad Cenedlaethol Cymru drwy ddilyn yr hyperddolen hon: http://www.assemblywales.org/cy/bus\-home/bus\-chamber\-fourth\-assembly\-ro... |
On 19 June 2012, the Minister for Local Government and Communities made an oral Statement in the Siambr on: Review of Advice Services.
The statement can be accessed on the National Assembly for Wales website via the following hyperlink: http://www.assemblywales.org/bus\-home/bus\-chamber\-fourth\-assembly\-rop.h... |
Translate the text from English to Welsh. |
Today I am allocating £32\.9 million in transport grants to local authorities across Wales for schemes that support my economic priorities for jobs and growth, promote economic activity through improved access to employment, encourage active and sustainable travel and connect communities. All local authorities were... |
Heddiw, rwyf yn dyrannu gwerth £32\.9 miliwn o grantiau trafnidiaeth i awdurdodau lleol ledled Cymru ar gyfer cynlluniau sy'n cefnogi fy mlaenoriaethau economaidd i ar gyfer swyddi a thwf, sy'n hybu gweithgarwch economaidd drwy gynnig gwell cyfleoedd i fanteisio ar gyflogaeth, sy'n hyrwyddo teithio llesol a chynali... |
Translate the text from English to Welsh. |
The new service, which will create 66 new jobs over the next eighteen months in the South Wales valleys, is backed by £222,600 from the Welsh Government and will enable Connect Assist to launch the service imminently.
There is a high demand for such a service following a number of high profile allegations of mal\... |
Bydd y gwasanaeth newydd yn creu 66 o swyddi dros y 18 mis diwethaf yn y Cymoedd a chyda'r £222,600 o nawdd y mae wedi'i gael gan Lywodraeth Cymru, bydd Connect Assist yn gallu lansio'r gwasanaeth yn y man. Mae galw mawr am wasanaeth o'r fath yn sgil nifer o gyhuddiadau amlwg yn erbyn asiantaethau codi arian am ga... |
Translate the text from Welsh to English. |
Eleni yw'r bumed flwyddyn ers i Bwyllgor y Cenhedloedd Unedig ar Hawliau'r Plentyn gyhoeddi ei adroddiad Arsylwi Terfynol yn 2016 i Deyrnas Unedig Prydain Fawr a Gogledd Iwerddon.
Cafodd yr adroddiad ei lywio gan dystiolaeth o bob rhan o'r Deyrnas Unedig. Ar y pryd, roedd y Pwyllgor wedi nodi'r cynnydd a wnaed ga... |
This year marks the fifth year since the United Nations Committee on the Rights of the Child published its 2016 Concluding Observations report into the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
The report was informed by evidence from all parts of the United Kingdom. At the time, the Committee took no... |
Translate the text from Welsh to English. |
Bydd y cylch ailbrisio ardrethi annomestig nesaf yng Nghymru yn dod i rym yn 2023, yn seiliedig ar werthoedd eiddo ar 1 Ebrill 2021\.
Bydd gohirio’r cylch ailbrisio tan 2023 yn golygu y bydd y gwerthoedd ardrethol, y mae biliau ardrethi yn seiliedig arnynt, yn adlewyrchu effaith COVID\-19 yn well. Bydd y newid he... |
The next non\-domestic rates revaluation in Wales will take effect in 2023 and will be based on property values as at 1 April 2021\.
Postponing the revaluation to 2023 will mean that the rateable values on which rates bills are based will better reflect the impact of COVID\-19\. The change will also mean that th... |
Translate the text from English to Welsh. |
The Welsh Government announced a £53m Cultural Recovery Fund in July to provide essential support to theatres, music venues, heritage sites, museums, galleries and independent cinemas, which have all experienced a dramatic loss of revenue due to the Covid\-19 pandemic.
A proportion of that fund – £27\.5m – was ea... |
Cyhoeddodd Llywodraeth Cymru Gronfa Adferiad Diwylliannol gwerth £53m ym mis Gorffennaf i ddarparu cymorth hanfodol i theatrau, lleoliadau cerddoriaeth, safleoedd treftadaeth, amgueddfeydd, orielau a sinemâu annibynnol, sydd i gyd wedi gweld colled refeniw ddramatig oherwydd pandemig Covid\-19\.
Clustnodwyd cyfra... |
Translate the text from English to Welsh. |
The Minister for Environment, Energy and Rural Affairs made the announcement at the Blas Cymru/TasteWales event – an event which brings global buyers and Welsh producers together to showcase our quality products and help open new markets and international trade deals ahead of Brexit.
The new £22 million investmen... |
Gwnaeth y Gweinidog yr Amgylchedd, Ynni a Materion Gwledig, y cyhoeddiad yn ffair BlasCymru/TasteWales – digwyddiad sy'n dod â phrynwyr o bedwar ban byd a chynhyrchwyr o Gymru at ei gilydd i arddangos ein cynhyrchion ardderchog ac i helpu i agor marchnadoedd newydd ac i sicrhau cytundebau masnach rhyngwladol cyn Br... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.