Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
English_sentences
string
Balochi_sentences
string
Hi!
Drót o drahbát!
Hi.
Drót o drahbát.
Run!
Betach!
Run!
Maydán kan!
Run.
Betach.
Wow!
Zabardast!
Duck!
Jahl bay!
Duck!
Jahl bi!
Duck.
Bath.
Fire!
Payr kan!
Fire!
Ás!
Help!
Komakk!
Help!
madat!
Jump!
Jamp kan.
Jump!
Dawr kan!
Stop!
Bedár!
Stop!
Bejall!
Stop!
Bósht!
Wait!
Wadár kan!
Wait.
Sabr kan.
Wait.
Wadár kan.
Begin.
Bendát kan.
Begin.
Bená kan.
Go on.
Rawán kan.
Go on.
Jonzán kan.
Hello!
Drót o drahbát!
Hello!
Halaw!
Hurry!
Balay kan!
Hurry!
Zit kan!
Hurry!
Jaldi kan!
I hid.
Man thappetán.
I hid.
Man chér bitán.
I ran.
Man tachán bitán.
I ran.
Man tachán kot.
I ran.
Man maydán kot.
I ran.
Man drekk bitán.
I ran.
Man maydán bitán.
I see.
Sarpad bitán.
I try.
Man kóshest kanán.
I try.
Man johd kanán.
I won!
Man katthet!
Relax.
Árám bay.
Relax.
Árám bi.
Shoot!
Tir bejan!
Shoot!
Shuth kan!
Smile.
Bechkand.
Hurry!
Goshád kan!
Ask me.
Maná jost kan.
Ask me.
Maná bepors.
Attack!
Orosh kan!
Attack!
Hamlah kan!
Cheers!
Salámat bátay!
Eat it.
Bewary.
Eat up.
Sérá bewar.
Freeze!
Masor!
Freeze!
Thanth!
Go now.
Anni boraw.
Go now.
Ni boraw.
Got it!
Sarpad bitán!
Got it?
Sarpad bitay?
He ran.
Á tatk.
He ran.
Á tachán but.
Hop in.
Sawár bay.
Hop in.
Jamáz bay.
Hop in.
Sawár bi.
Hug me.
Maná goláésh kan.
Hug me.
Maná ambáz.
I care.
Man hayáldári kanán.
I care.
Man hayál dárán.
I fell.
Man kaptán.
I fled.
Man dar shotán.
I fled.
Man tatkán.
I know.
Man zánán.
I lied.
Man dróg bast.
I lost.
Man babá dát.
I paid.
Man mók et.
I paid.
Man adá kot.
I sang.
Man sawt jat.
I spit.
Man tokk jat.
I swim.
Man ózhnág kanán.
I wept.
Man grét.
I'm 19.
Maná 19 sál ent.
I'm OK.
Man baróbar án.
I'm up.
Man pád atkagán.
Listen!
Gósh dár!
Listen!
Delgósh!
Listen.
Gósh dár.
Listen.
Delgósh.
No way!
Hecch ráh nést!
No way!
Hecch wadh nést!
No way!
Hecch wadhá!
Really?
Rásti?
Thanks!
Mennatwár!
Thanks.
Mennatwár.
Try it.
Becháry.
Try it.
Eshiá bechakkás.
We try.
Má kóshest kanén.
We try.
Má johd kanén.
We won.
Má katthet.
Why me?
Man parchá?
End of preview. Expand in Data Studio

YAML Metadata Warning:empty or missing yaml metadata in repo card

Check out the documentation for more information.

Balochi Latin Syáhag Parallel Corpus & Grammar Dataset

This repository contains a high-quality, verified linguistic dataset designed to facilitate the integration of the Balochi Latin script (Balochi Latin Syáhag) into machine translation platforms, localized neural networks, and open-source computational models[cite: 2, 3].

📊 Dataset Contents

🛠️ Orthographic Rules & Constraints

When training tokenizers or language models on this dataset, engineers must adhere to the core linguistic constraints of the Balochi Latin Syáhag system:

  • Excluded Characters: The letters V, F, Q, and X are strictly absent from this orthography and are never utilized in authentic vocabulary[cite: 2].
  • Diacritics & Vowels: Standardized vowel accents (á, é, ó) are implemented systematically to ensure phonological consistency across varied Balochi dialects.

🚀 Purpose & Computational Application

This data is structured to easily integrate into open-source benchmarking frameworks, localization pipelines, and platform translation training models (such as Google Translate requests). The clean CSV translation pairings allow for direct computational tokenization with minimal preprocessing.

⚖️ License & Contact

This dataset is provided openly to support digital linguistic inclusivity[cite: 3]. For inquiries, collaborative expansion, or further linguistic validation of the corpus, please open an issue in this repository or contact the maintainer[cite: 3].

Downloads last month
58