text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
224
(Laughter) So the second approach is redesigning education itself.
(笑) さて、二つ目のアプローチは、教育自体のリデザインです
This is the most complex.
これが最も複雑です
It's a systems-level look at how education is administered and what is being offered and to whom.
教育がどのように管理され 何が、誰に対して提供されているのか システム全体を俯瞰します
So for us, this was a graphic public campaign called Connect Bertie.
さて、こちらは「コネクトバーティ」という グラフィックを用いた公共キャンペーンです
There are thousands of these blue dots all over the county.
このシンボルをバーティ郡全体の数千箇所に掲示しました
And this was for a fund that the school district had to put a desktop computer and a broadband Internet connection in every home with a child in the public school system.
また、これらは学区内の生徒の全家庭に デスクトップコンピュータとブロードバンド・インターネットを 提供するための資金源になります ただ、現時点では
Right now I should say, there are only 10 percent of the houses that actually have an in-home Internet connection.
実際に家庭内でのインターネット接続を 確保できているのは 10%にとどまっています
And the only places to get WiFi are in the school buildings, or at the Bojangles Fried Chicken joint, which I find myself squatting outside of a lot.
WiFi接続ができる場所は、校舎内と ボジャングルス・フライドチキンの店舗しかありません よくお店の外で電波を拝借していました
Aside from, you know, getting people excited and wondering what the heck these blue dots were all over the place, it asked the school system to envision how it might become a catalyst for a more connected community.
それから、人々が 「この青いシンボルはなんだろう」とわくわくすることで 学校というシステムが コミュニティ内のつながりを強化する 存在になると、思い描くことになります
It asked them to reach outside of the school walls and to think about how they could play a role in the community's development.
学校の壁を越えて コミュニティの発展のために どんな役割を担えるのかを考えさせるのです
So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day.
最初に導入される一式のコンピュータは 今夏の下旬から導入が進んでいます 私たちはザリンジャー博士を支援して 教室と家庭のつながりを強め、学校にいる時間以外にも 学びを深めていけるような戦略を練っています
And then the third approach, which is what I'm most excited about, which is where we are now, is: design as education.
そして、第三のアプローチは、私たちが最もわくわくしている 現在も進行中の 「教育としてのデザイン」です
It also means that designers are no longer consultants, but we're teachers, and we are charged with growing creative capital within the next generation.
言い換えれば、私たちデザイナーはもはや コンサルタントではなく、教師であり 次世代を担う創造的資本の成長に 責任を負っています
And what design offers as an educational framework is an antidote to all of the boring, rigid, verbal instruction that so many of these school districts are plagued by.
教育フレームワークとしてのデザインは 退屈で硬直した、言葉だけの授業に 苦しんできた多くの学区で 解毒剤のように働きます
It's hands-on, it's in-your-face, it requires an active engagement, and it allows kids to apply all the core subject learning in real ways.
それは実践的で、挑戦的で 積極的な参加を必要としますが 子どもたちは必修科目を 真に学ぶべき方法で学べます
So we started thinking about the legacy of shop class and how shop class -- wood and metal shop class in particular -- historically, has been something intended for kids who aren't going to go to college.
私たちはこう思っています これまでの工作クラス とくに木工と金工の授業は そもそもは、大学にいくつもりのない 生徒たちのためのものだったのです
It's a vocational training path.
まるで職業訓練なのです
It's working-class; it's blue-collar.
労働者階級、ブルーカラー的
The projects are things like, let's make a birdhouse for your mom for Christmas.
例えば、母親へのクリスマスプレゼントに 巣箱を作ろうという課題です
And in recent decades, a lot of the funding for shop class has gone away entirely.
ここ十数年にわたり、工作クラスの予算は ほとんどゼロまで削減されました
So we thought, what if you could bring back shop class, but this time orient the projects around things that the community needed, and to infuse shop class with a more critical and creative-design-thinking studio process.
そこで私たちは、工作クラスの再建を試みました ただ今回は、コミュニティで求められる ニーズに沿ったものを目指し 工作クラスに、より重大で創造的な デザイン思考プロセスを組み込むことを考えました
So we took this kind of nebulous idea and have worked really closely with Dr. Zullinger for the past year on writing this as a one-year curriculum offered at the high school level to the junior class.
この漠然としたアイデアをもとに ザリンジャー博士と密に連携をとりながら これまでの1年間で、中学と高校の 通年のカリキュラムに取り入れていきました
And so this starts in four weeks, at the end of the summer, and my partner and I, Matthew and I, just went through the arduous and totally convoluted process of getting certified as high school teachers to actually run it.
この取り組みは、夏の終わりの4週間から 始まりました パートナーであるマシューと私は 困難で複雑な過程を乗り越えて 高校の教師たちに認められ
And this is what it looks like.
実践するところまで持っていきました
So over the course of two semesters, the Fall and the Spring, the students spend three hours a day every single day in our 4,500 square foot studio/shop space.
秋学期と春学期の 2つの学期の間 生徒たちは毎日3時間を 約400平米の 製図室・工房で過ごします
And then over the summer, they're offered a summer job.
夏の間は、彼らはインターンシップを行いました
They're paid as employees of Project H to be the construction crew with us to build these projects in the community.
プロジェクトHの従業員として給与を得ながら 建築チームの一員として コミュニティにおけるプロジェクトに携わりました
So the first project, which will be built next summer, is an open-air farmers' market downtown, followed by bus shelters for the school bus system in the second year and home improvements for the elderly in the third year.
最初のプロジェクトは来夏に完成する ダウンタウンの青空市場です 続いて2年目にはスクールバス用の屋根付きのバス停 3年目には高齢者向けの住居を改装します
So these are real visible projects that hopefully the students can point to and say, "I built that, and I'm proud of it."
これらは本当に目に見えるプロジェクトで 生徒が指さしながら 「これは僕が作ったんだ、いいでしょう!」と言うことができます
So I want you to meet three of our students.
私たちの生徒を3人紹介します
This is Ryan.
一人目はライアン
She is 15 years old.
15歳の女の子です
She loves agriculture and wants to be a high school teacher.
彼女は農業が大好きで、高校教師を目指しています
She wants to go to college, but she wants to come back to Bertie County, because that's where her family is from, where she calls home, and she feels very strongly about giving back to this place that she's been fairly fortunate in.
大学進学を希望しているのですが、バーティ郡に戻ってきたいと言います なぜなら、バーティ群が家族の出身地であり、「ホーム」と呼ぶ場所であり 恩恵を受けたこの場所に対して 恩返しをしたいと強く思っているからです
So what Studio H might offer her is a way to develop skills so that she might give back in the most meaningful way.
スタジオHによって 彼女は能力を高め 最も有意義なかたちで恩返しができるようになるでしょう
This is Eric. He plays for the football team.
2人目はエリックです。エリックはフットボールチームに所属しています
He is really into dirtbike racing, and he wants to be an architect.
彼はオフロードバイクのレースに夢中で 建築家を目指しています
So for him, Studio H offers him a way to develop the skills he will need as an architect, everything from drafting to wood and metal construction to how to do research for a client.
彼はスタジオHを通じて 建築家として必要な技能、図面を描いたり 木や金属を組み立てたり、クライアントに対して リサーチを行ったりする能力を身に付けることができます
And then this is Anthony.
3人目はアンソニーです
He is 16 years old, loves hunting and fishing and being outside and doing anything with his hands, and so for him, Studio H means that he can stay interested in his education through that hands-on engagement.
彼は16歳で、狩りや魚釣りが好きで 野外で手を動かしていろいろなことをするのが大好きです 彼にとっては、スタジオHがあることで 実践的な参加を通じ、公教育に 興味を持ち続けることができるのです
He's interested in forestry, but he isn't sure, so if he ends up not going to college, he will have developed some industry-relevant skills.
彼は林業に興味がありますが、まだ迷っています もし大学に進学しないとしても 仕事に密接したスキルを獲得できることでしょう
What design and building really offers to public education is a different kind of classroom.
実際に、デザインと建築は、公教育に対して、 異質な種類の教室を提供しているのです
So this building downtown, which may very well become the site of our future farmers' market, is now the classroom.
ダウンタウンにあるこの建物は 将来青空市場になるところですが 現在は教室です
And going out into the community and interviewing your neighbors about what kind of food they buy and from where and why -- that's a homework assignment.
また、地域に出ていって住民にインタビューし どんな種類の食べ物を買っているかや どの店で買うのか、その理由も 調べることが、宿題になります
And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public -- that's the final exam.
夏の終わりには、テープカットの式が行われ 青空市場の完成と、市民への公開を祝いますが それが最終試験です
And for the community, what design and building offers is real, visible, built progress.
デザインと建築は、地域のコミュニティに 形のある改善をもたらします
It's one project per year, and it makes the youth the biggest asset and the biggest untapped resource in imagining a new future.
プロジェクトは1年に1本 そしてそれは、若者という最大の 未開拓な資源を掘り起こして 新しい未来を描かせてくれます
So we recognize that Studio H, especially in its first year, is a small story -- 13 students, it's two teachers, it's one project in one place.
スタジオHは小さな物語です 特に最初の1年間は小規模でした 13人の生徒と2人の教師 1ヶ所で1つのプロジェクト
But we feel like this could work in other places.
しかし、これが他の場所でも通用するという手応えはあります
And I really, strongly believe in the power of the small story, because it is so difficult to do humanitarian work at a global scale.
この小さな物語が秘めている力を、心から信じています グローバルな規模で、人間中心の プロジェクトを行うことは非常に困難です
Because, when you zoom out that far, you lose the ability to view people as humans.
視野を拡げすぎると、等身大の人間を 見つめることができなくなってしまいますから
Ultimately, design itself is a process of constant education for the people that we work with and for and for us as designers.
最終的には、デザインそのものが 私たちの仲間やクライアント、そして デザイナーである私たち自身にとって やむことのない教育課程なのです
And let's face it, designers, we need to reinvent ourselves.
デザイナーは、それに向き合って、自分自身を再発見する必要があるのです
We need to re-educate ourselves around the things that matter, we need to work outside of our comfort zones more, and we need to be better citizens in our own backyard.
重要な物事を自ら学び直し 「快適な空間」にとどまらず挑戦し それぞれが専門性を持った、よりよい市民としてあるべきなのです
So while this is a very small story, we hope that it represents a step in the right direction for the future of rural communities and for the future of public education and hopefully also for the future of design.
これは本当に小さな物語ですが 未来を目指すひとつのステップとして 農村地域の未来や 公教育や、さらにはデザインの未来をも つくっていくことを願ってやみません
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Today I want to talk to you about ethnic conflict and civil war.
今日は皆様に 民族紛争と 内戦についてお話しします
These are not normally the most cheerful of topics, nor do they generally generate the kind of good news that this conference is about.
本来なら これは喜ばしい話題でもなければ 喜ばしい話題を生み出すものですらなく TEDトークが必要とする 明るい話題ではないでしょう
Three things stand out: leadership, diplomacy and institutional design.
重要なのは次の3つです 「リーダーシップ」「外交」 そして「制度設計」
But let's start at the beginning.
まずは過去のおさらいから始めましょう
Civil wars have made news headlines for many decades now, and ethnic conflicts in particular have been a near constant presence as a major international security threat.
内戦がニュースのヘッドラインを飾るようになって 数十年という年月が流れましたが 特に民族紛争は 国際安全を脅かす存在として 大きな課題でありつづけています
For nearly two decades now, the news has been bad and the images have been haunting.
約20年もの間 不幸なニュースと 光景を目の当たりにして来ました
In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008.
グルジアでは長年の行き詰まりのあと 2008年8月には 全面的な武力衝突が再発しました
This quickly escalated into a five-day war between Russia and Georgia, leaving Georgia ever more divided.
これはすぐにロシアとグルジアの 5日間の戦争に発展し 国内の亀裂がさらに深まることになりました
In Kenya, contested presidential elections in 2007 -- we just heard about them -- quickly led to high levels of inter-ethnic violence and the killing and displacement of thousands of people.
ケニアでは2007年の 大統領選挙の競争により 大規模な民族間暴力へと進展し 数千人もの人々が殺され あるいは国外退去を 余儀なくされました
In Sri Lanka, a decades-long civil war between the Tamil minority and the Sinhala majority led to a bloody climax in 2009, after perhaps as many as 100,000 people had been killed since 1983.
スリランカでは 10数年にわたる内戦が 少数派のタミル人と 多数派シンハラ人の間で行われていましたが 2009年に血みどろのクライマックスを迎え 1983年以降から およそ10万もの命を 奪ってきました
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks.
キルギスでは ほんの数週間前のことですが 前例のない規模の暴力行為が キルギス人と ウズベク人の間に起きました
Hundreds have been killed, and more than 100,000 displaced, including many ethnic Uzbeks who fled to neighboring Uzbekistan.
数百人が殺され 10万人以上が国を追われました 多数のウズベク人が 隣国のウズベキスタンに逃れました
In the Middle East, conflict between Israelis and Palestinians continues unabated, and it becomes ever more difficult to see how, just how a possible, sustainable solution can be achieved.
中東ではいまだに イスラエルとパレスチナが対立状態にあります 果たして どうすれば 持続可能な解決法が 可能となるのかということさえ 見出すことが ますます困難になっています
Darfur may have slipped from the news headlines, but the killing and displacement there continues as well, and the sheer human misery that it creates is very hard to fathom.
ダルフール(スーダン)のことは最近報道されませんが 現地ではいまだに 殺戮や難民化が繰り返され それが生み出す悲惨さは 推し測ることができません
And in Iraq, finally, violence is on the rise again, and the country has yet to form a government four months after its last parliamentary elections.
最後にイラクですが 再び暴力が頭をもたげています 直近の議会選挙が行われて4ヶ月 いまだにイラクでは 政府を形成できていません
But hang on, this talk is to be about the good news.
本来のテーマである吉報に入りましょう
So are these now the images of the past?
先述の出来事はすでに昔話なのでしょうか?
Well, notwithstanding the gloomy pictures from the Middle East, Darfur, Iraq, elsewhere, there is a longer-term trend that does represent some good news.
そうです 中東 ダルフール イラクを含む様々な場所で 惨劇は起きているとはいえ 長期的な傾向からは 良いニュースが読み取れます
Over the past two decades, since the end of the Cold War, there has been an overall decline in the number of civil wars.
冷戦終結後の過去20年間 全体的に内戦の数は 減少傾向にあります
Since the high in the early 1990s, with about 50 such civil wars ongoing, we now have 30 percent fewer such conflicts today.
90年代初期には 約50もの内戦が起きていました その数は現在 30パーセント減少しています
The number of people killed in civil wars also is much lower today than it was a decade ago or two.
同じく内戦の死者数も 10年 20年前に比べ 減っています
But this trend is less unambiguous.
この傾向はやや不規則です
The highest level of deaths on the battlefield was recorded between 1998 and 2001, with about 80,000 soldiers, policemen and rebels killed every year.
戦死者数が最も多かった時期は 1998年~2001年に記録され 毎年約8万人の兵士 警察 反乱軍兵士が 戦死しました
The lowest number of combatant casualties occurred in 2003, with just 20,000 killed.
戦死者数が最も少なかったのは 2003年で 2万人にとどまりました
Despite the up and down since then, the overall trend -- and this is the important bit -- clearly points downward for the past two decades.
このような上下動があるとはいえ 全体的な傾向は― まさにこれこそが重要な部分ですが― 明らかに過去20年間で 減少傾向にあることを示しています
The news about civilian casualties is also less bad than it used to be.
民間人の犠牲者数も かつてに比べればましになっています
From over 12,000 civilians deliberately killed in civil wars in 1997 and 1998, a decade later, this figure stands at 4,000.
1万2千人もの民間人が 内戦によって殺害されていたのは 1997年と1998年ですが 10年後 その数は4千に減少しました
This is a decrease by two-thirds.
2/3の減少です
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994.
この減少傾向については 1994年に起きたルワンダでの虐殺も考慮に入れると より明確なものとなります
But then 800,000 civilians were slaughtered in a matter of just a few months.
たった数ヶ月の間に 民間人80万が 殺害された事件です
This certainly is an accomplishment that must never be surpassed.
このような記録は 二度と塗り替えられてはならないでしょう
What is also important is to note that these figures only tell part of the story.
また重要なのは これらの数字が 起きたことの一部しか語っていない点です
They exclude people that died as a consequence of civil war, from hunger or disease, for example.
これらの数字に含まれていない人々 例えば内戦の結果として餓死 病死した人々の数は ここでは含まれていません
And they also do not properly account for civilian suffering more generally.
またこれらの数字に含まれていないのは より広い意味で苦しみを背負った人びとの数です
Torture, rape and ethnic cleansing have become highly effective, if often non-lethal, weapons in civil war.
拷問 強姦 民族浄化は 死に至らしめないにせよ 内戦下で大きな打撃を与える武器です
To put it differently, for the civilians that suffer the consequences of ethnic conflict and civil war, there is no good war and there is no bad peace.
言ってみれば 民族紛争や内戦で苦しむ 民間人にとって 良き戦争も 悪しき平和も存在しません
Thus, even though every civilian killed, maimed, raped, or tortured is one too many, the fact that the number of civilian casualties is clearly lower today than it was a decade ago, is good news.
ですので 民間人が殺害され, 不具にされ レイプされ 拷問されるのが望ましくない中 民間人の犠牲者数が 過去10年前に比べて 明らかに減少している という事実は 良い知らせといえるでしょう
So, we have fewer conflicts today in which fewer people get killed.
では こんにち紛争が減り その犠牲者の数も減っている
And the big question, of course, is why?
その「理由」とは 何なのでしょうか?
In some cases, there is a military victory of one side.
いくつかの例では 一方的な武力制圧がありました
This is a solution of sorts, but rarely is it one that comes without human costs or humanitarian consequences.
これは 内戦終結の為の一つの手段とはいえ たいていの場合には 生命や人道的犠牲が 伴います
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa.
スリランカにおける「タミル解放の虎」の敗北は おそらく直近の例でしょう しかし 似たようなケースとして いわゆる軍事的解決というものが バルカン 南コーカサス そしてアフリカ各地でも見られます