English
stringlengths 21
334
| Geez
stringlengths 6
408
|
|---|---|
So Noah went out, and his sons and his wife and his sonsâ wives with him.
|
ááá
á ᥠáá
ᥠááĽáĽá˛áą ᥠáá°áá ᥠáá ááľáľáŤ ᥠá°áá ᥠááľáá á˘
|
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
|
ááľá ᥠá áŤáᾠᥠááĽááľáł ᥠáá áááᾠᥠááľá ᥠáááľááᾠᥠá˛á ᥠááľá ᥠá á áááśá ᥠááá˝áĄ ᥠáĽáá ᥠáłáŚáľ á˘
|
Then Noah built an altar to the  Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
|
ááá°á ᥠáá
ᥠááĽáá ᥠááĽááá áĽáá ᥠáááĽá ᥠáĽáá ᥠáĽááľáł ᥠááľá ᥠááášá ᥠáá áá¨á ᥠáááŁá ᥠá˛á ᥠááĽáá á˘
|
And when the  Lord smelled the pleasing aroma, the  Lord said in his heart, âI will never again curse the ground because of man, for the intention of manâs heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
|
áá áźáá ᥠáĽááá áĽáá ᥠááá ᥠá áᨠᥠááᤠᥠáĽááá áĽáá ᥠáááአᥠá¨á ᥠá˘áá°áá ᥠá¨áá᳠ᥠáááľá ᥠá áĽáᰠᥠáááŁáŠ áĄ ááĽáá ᥠáĽáááŤá ᥠáĽáľá ᥠáĽáŠá ᥠááľá° ᥠááŚá ᥠááĽáá ᥠáĽáááŤá ᥠáĽáŞáľ ᥠá áľá ᥠáá ᥠáĽáá ᥠááĽáśá ᥠáá˘áá°áá ᥠáĽáᨠᥠá ááľáᜠᥠááľá ᥠááĽá ᥠáááŤá ᥠá á¨á ᥠáá áአá˘
|
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter day and night, shall not cease.â
|
áľá ᥠááááá ᥠáááľá ᥠááá ᥠáááĽá¨á¨ ᥠáᨠᥠááá ᥠááᨠᥠááá¨áᰠᥠáááᰠᥠáááᰠᥠáá˘ááľáá°á á˘
|
And God blessed Noah and his sons and said to them, âBe fruitful and multiply and fill the earth.
|
ááŁá¨áŽ áĄ áĽááá áĽáá ᥠááá
ᥠááá°áá ᥠ[ááá¤áá áĄ] áĽáá ᥠáá°áŁáá ᥠááááĽá ᥠáááľá ᥠáá°ááá á˘
|
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
|
ááááŤá
áá ᥠááááᾠᥠáĽáááá ᥠáľá ᥠá áŤáᰠᥠááłá ᥠáá ááá ᥠá°áá ᥠááááľááἠᥠá˛á ᥠááľá ᥠáááŁá˛ ᥠáŁáá ᥠááááĽáŠáá ᥠááľá° ᥠáĽá´áá á˘
|
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
|
ááŠá ᥠáľá ᥠáááľááᾠᥠáááŤá ᥠááá ᥠááŠááá ᥠááĽáá ᥠá¨á ᥠááááá ᥠáŁáá ᥠáááĽáŠáá ᥠáľá á˘
|
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
|
ááŁáṠᥠáĽá ᥠáጠᥠá°á ᥠááᾠᥠá˘áľáĽáá á˘
|
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
|
áĽáľá ᥠá°á ᥠáááľááá ᥠááĽáľáá ἠᥠáĽááľá ᥠá áŤáᾠᥠáĽáľáá ἠᥠááĽáá ᥠáľá ᥠáĽá° ᥠá°áĽáĽ ᥠááĽáá ᥠááĽáľáá ἠᥠááľá ᥠááᰠᥠáĽáá ᥠáĽáááŤá á˘
|
âWhoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
|
áá¨áá ᥠá°á ᥠá°áĽáĽ ᥠá
á¨áᰠᥠá°á ᥠááṠᥠááľá¨áá ᥠá°á ᥠáĽáľá ᥠá á ááłá ᥠáĽááá áĽáá ᥠáá ááá ᥠáá°áĽáĽ á˘
|
And you, be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.â
|
áá ááľáᰠᥠáĽáá ᥠáá°áŁáá ᥠááááĽá ᥠáááľá ᥠááĽáá ᥠáááá á˘
|
Then God said to Noah and to his sons with him,
|
ááá¤á ᥠáĽááá áĽáá ᥠááá
ᥠááááṠᥠááľáá ᥠáĽáá ᥠááĽá á˘
|
âBehold I establish my covenant with you and your offspring after you,
|
áá ᥠá á ᥠáĽáἠᥠáŞáłá ᥠááľááá ᥠ(á˛á ᥠááľá áĄ) ááľááá ᥠáááááĽáá ᥠáĽááľá
áŹáá á¤
|
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
|
ááľá ᥠááᰠᥠááŤá ᥠáĽáᰠᥠááľááá ᥠááĽáá ᥠá ááá ᥠááĽááľáł ᥠááľá ᥠá áŤáᰠᥠááľá ᥠáááľááá ᥠááá
á ᥠáĽáááľá° ᥠáłáŚáľ á˘
|
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.â
|
áŁááá ᥠáŞáłáᨠᥠááľááá ᥠáá˘áááᾠᥠáĽáᨠᥠáľá ᥠááĽá ᥠá áᨠᥠá áá
ᥠáá˘áŤáá˝áĽ ᥠáĽáᨠᥠáᨠᥠá áá
ᥠáá ááľá ᥠáľá ᥠááľá á˘
|
And God said, âThis is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
|
ááá¤á ᥠáĽááá áĽáá ᥠááá
ᥠááṠᥠááĽáą ᥠáľáĽááᰠᥠáŞáłáᨠᥠááĽáá áá ᥠá á ᥠááĽá¨áᨠᥠáááĽá¨ááá ᥠáááĽá¨á ᥠááᰠᥠáááᾠᥠáĽáᰠᥠáááᾠᥠááľááá ᥠááľááᾠᥠááááá á˘
|
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
|
áááľáľá¨ ᥠáĽá áá ᥠááľá° ᥠá°ááᾠᥠááľá¨áá ᥠá°áŁáᨠᥠáŞáłáᨠᥠááĽá¨áᨠᥠáááĽá¨á ᥠáľá ᥠááľá á˘
|
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
|
ááá¨áá ᥠáśá ᥠáŁá¸áá ᥠá°áá ᥠááá ᥠááľá ᥠáłáľá°áᢠᥠááľáľá¨ ᥠááľá° ᥠá°áá á˘
|
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
|
ááĽáá¨á ᥠáĽáᨠᥠáŞáłáᨠᥠááá ᥠááĽá¨ááá ᥠáááĽá¨áᨠᥠáááĽá¨á ᥠáľá ᥠááᰠᥠáááᾠᥠáĽáᰠᥠáááᾠᥠááľá° ᥠáľá ᥠááĽá ᥠáá˘áŤáá˝áĽ ᥠáĽáᨠᥠáᨠᥠá áá
ᥠá¨á ᥠáĽá°ááľáś ᥠááľá ᥠááĽá á˘
|
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.â
|
ááľáá
ἠᥠááľáľá¨ ᥠááľá° ᥠá°áá ᥠááĽáŹáĽáŤ ᥠá¨á ᥠáĽáá¨á ᥠáŞáłáᨠᥠááááá ᥠáááĽá¨á ᥠáĽááá áĽáá ᥠáááĽá¨á ᥠáľá ᥠááĽá ᥠáጠᥠáááᰠᥠáááᾠᥠááá ᥠááá ᥠááľá á˘
|
God said to Noah, âThis is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.â
|
ááá¤á ᥠáĽááá áĽáá ᥠááá
ᥠááṠᥠááĽáą ᥠ[áľáĽááá° áĄ] áŞáłáᨠᥠááŁááá ᥠááĽá¨áᨠᥠáááĽá¨ááá á˘
|
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
|
ááĽá ᥠáĽááṠᥠá°áá ᥠááá
ᥠáĽá ᥠáá
ᥠᥠáĽáááľá° ᥠáłáŚáľ ᥠá´á ᥠááŤá ᥠááŤáᾠᥠááŤáᰠᥠá áĄáá ᥠááĽáą ᥠáá¨áá á á˘
|
These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.
|
áĽá ᥠá ááľáą ᥠáĽááṠᥠá°áá ᥠááá
ᥠáĽá ᥠá°ááá ᥠááľá° ᥠáľá ᥠááľá á˘
|
Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
|
ááĽááľá
ᨠᥠá áá
ᥠá áá ᥠáá
ᥠááľáá ፠ᥠáááľá ᥠáá°á¨á ᥠáá¸á° ᥠááá á˘
|
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
|
áá°áľá¨ ᥠáĽááá ᥠáá°áᨠᥠáá°áá¨á
ᥠá ááľá° ᥠá¤áą á˘
|
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
|
áááĽáŽ áĄ á¨á ᥠá áĄáá ᥠáá¨áá á ᥠáĽáá ᥠááŤá ᥠááĽáą ᥠá áĄáá ᥠ(áá áá áĄ) ááá˝á ᥠááááŽá ᥠáááá¤áá ᥠá ááá ᥠá á áá á˘
|
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their fatherâs nakedness.
|
áááĽáĄ ᥠá´á ᥠááŤáᾠᥠááĽá° ᥠááá°áŠ áĄ ááá ᥠááá¤áá ᥠá˛á ᥠááŁáá˛áá ᥠááአᥠáľá
áŤá° ᥠáá¨á°á ᥠáááá ᥠá áĄáá ᥠááážá ᥠáľá
áŹáá ᥠá ááĽáĄ ᥠáá˘ááĽáŠ áĄ áááá ᥠá áĄáá á˘
|
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
|
ááśá ᥠá˝áá ᥠáá
ᥠáĽáááá ᥠá áĽáᨠᥠáľá ᥠáááĽá¨ ᥠáṠᥠááṠᥠááááĽáľ á˘
|
he said, âCursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.â
|
ááᤠᥠáá
ᥠááá ᥠááŠá ᥠá¨áá á ᥠááĽá¨ ᥠáááŁáŹ áĄ ááŠá ᥠáá ááá á˘
|
He also said, âBlessed be the  Lord, the God of Shem; and let Canaan be his servant.
|
ááᤠᥠááľáŁá¨á ᥠáĽááἠᥠá ááአᥠáá´á ᥠáááŠá ᥠá¨áá á ᥠááĽáŽ á˘
|
May God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.â
|
áááŤááἠᥠáĽááá áĽáá ᥠáĽáᨠᥠááŤáᾠᥠááá
áľá ᥠááľá° ᥠá¤áą ᥠáá´á ᥠáááŠá ᥠá¨áá á ᥠááĽáŽ á˘
|
After the flood Noah lived 350 years.
|
áááá ᥠáá
ᥠáĽááľá
ᨠᥠá áá
ᥠáŤáťááśááá° á˘
|
All the days of Noah were 950 years, and he died.
|
ááŽá ᥠáľá ᥠááááá ᥠááá
ᥠáąááśááᰠᥠááá° á˘
|
These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
|
áá¨áá ᥠááĽáą ᥠáá°áśá ᥠáá°áá ᥠáá
ᥠá´á ᥠááŤá ᥠááŤáᾠᥠáá°ááᰠᥠáá ᥠá°áá
ᥠáĽááľá
ᨠᥠá áá
á˘
|
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
|
áá°áá ᥠáŤáᾠᥠááá ᥠááŤáá ᥠááᴠᥠááá
áŤá ᥠáá¤á᳠ᥠááśá¤á ᥠáááłá
ᥠáá˛áŤ á˘
|
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
|
áá°áá ᥠááá ᥠá áľ[áŤ]áᜠᥠáá˘áŤáᾠᥠáá˛áŤáá á˘
|
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
|
áá°áá ᥠáá
áŤá ᥠá¤á᳠ᥠááľáŤáłáś ᥠáááĽá˘ ᥠááŽáľá˘ á˘
|
From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
|
ááĽáá ᥠáĽá ᥠá°ááá ᥠá°á°áŤá˛áá ᥠáááἠᥠá á ááľáŽá ᥠááá áṠᥠáá á áááŽá ᥠáá á áááśá ᥠáá ááá˘áá á˘
|
The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
|
áá°áá ᥠáŤá ᥠáŠáł ᥠáá[á´áŁáŹ]á ᥠááἠᥠáá¨áá á á˘
|
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
|
áá°áá ᥠáŠáł ᥠáśáŁ áĄ áá¤ááἠᥠ[ááłá¤áł áĄ] ááŹáá ᥠáá°á á᳠ᥠáá°áá ᥠáŹáá ᥠáłáŁ áĄ ááŽáłáłá á˘
|
Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
|
ááŠáł ᥠááᜠᥠááá¤áᾠᥠáááĽáą ᥠááŽá ᥠáŤááĽá ᥠá ááľá á˘
|
He was a mighty hunter before the  Lord. Therefore it is said, âLike Nimrod a mighty hunter before the  Lord.â
|
ááŽá ᥠááá ᥠá
áľá ᥠáĽááá áĽáá ᥠáá áĽáᰠᥠááṠᥠáá¤á ᥠá¨á ᥠ[áá¤ááľ áĄ] áŤááĽá ᥠááŽá ᥠááá ᥠá
áľá ᥠáĽááá áĽáá á˘
|
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
|
ááŽá ᥠá
áľá ᥠááááĽáą ᥠáŁá˘áá ᥠá[áŚáŹá] ᥠáá áá¨áľ ᥠááŤáá ᥠá ááľá¨ ᥠá°áá á á˘
|
From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
|
ááĽáááĽá˛ ᥠááľá ᥠáá˝á ᥠá áśá ᥠááá°á áĄ
|
Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
|
áááá áááŽá¤áľ ááá ááŁá
|
Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
|
ááá´áŁáŹá ᥠáááśá ᥠá[á]áľáŹá ᥠáá[á¤á]áá á á ᥠáá[áá˘á á] ᥠáááááłáá á¤
|
Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
|
ááá´[áĽáŽ]áśááŚá ᥠááá¨áłáŽ[áŚ]á ᥠáĽááá ᥠáá˝á ᥠááá´á¤á á ᥠáááá[áśáá ]á á˘
|
Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,
|
áá¨áá á ᥠááᜠᥠáá˛áśá ᥠ[á áľáŠ áĄ] áááŞá˘á¤á á˘
|
and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
|
[ááá˘áŤáĄá´áá ᥠááá ááŹáá ᥠáááááá´áá á˘
|
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
|
ááá¤ááá áĄ] ááááŹááá ᥠááá á°[áá]á á˘
|
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.
|
ááá¨áŤáąá á ᥠááá°ááá˘á ᥠááá áᲠᥠááĽááľá
ᨠᥠááṠᥠá°ááá ᥠá¨áá á á˘
|
And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
|
ááŽá ᥠá áľáŁáŞáá ᥠáá¨áá á ᥠáĽáá ᥠ[á˛áśá ᥠáĽáľá¨ áĄ] ááŤáŤ ᥠáááá ᥠááá á˝á ᥠáśáśá ᥠááá፠ᥠá[á ]áśá ᥠáá°á¤áŽ áĄ áĽáľá¨ ᥠá´á á˘
|
These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
|
ááĽá ᥠáĽááṠᥠá°áá ᥠááŤá ᥠá á áááśá ᥠáá á áááŽá ᥠáá á áĽááŽá ᥠáá ááá¤áá á˘
|
To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
|
ááá´áá ᥠá°ááṠᥠáṠᥠá°áá
ᥠá áĄáá ᥠááľá ᥠá°áá ᥠá¤á¤á ᥠáĽáá ᥠááŤáᾠᥠááá¨áᢠá˘
|
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
|
ááᰠᥠá´á ᥠá¤áá ᥠáá áśá ᥠáá ááá[áł]ᾠᥠ[ááᾠᥠáá áŤá á˘
|
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
|
áá°áá ᥠá áŤá ᥠá¤áłá áĄ] ááŽáá¤á ᥠááŤá˛á ᥠáááśá á˘
|
Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber.
|
áá ááá[áł]ᾠᥠááᜠᥠááłá ᥠááłá ᥠááᜠᥠáá¤á¤[á] á˘
|
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg for in his days the earth was divided, and his brotherâs name was Joktan.
|
ááá¤á¤[á] ᥠá°ááṠᥠááᤠᥠá°áá
ᥠáľá ᥠáá áṠᥠááá ᥠáĽáľá ᥠá ááááá ᥠá°á¨ááᾠᥠááľá ᥠááľá ᥠáĽáá ᥠáŽáá¤á á˘
|
Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
|
ááŽáá¤á ᥠááᜠᥠááĽáááłáľ ᥠááá´áá ᥠááá´áŤáᾠᥠáá[á¤]áŤá
á¤
|
Hadoram, Uzal, Diklah,
|
ááááśáŤ ᥠááá¤áá ᥠááá´áá á¤
|
Obal, Abimael, Sheba,
|
[áááĄáŁá áĄ] ááá [á˘áá¤á] ᥠáá[áłáŁ] ᤠááááá áĄ
|
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
|
[ááááá áĄ] ááá˘áŽáŚá ᥠááľáá ᥠá°áá ᥠááŽáá¤á á˘
|
The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
|
ááŽá ᥠáááŁáŤá˛áá ᥠáĽáá ᥠáᴠᥠáĽáľá¨ ᥠáłá፠ᥠáá á˝á ᥠá°áĽá¨ ᥠá á¨áá á˘
|
These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.
|
áĽá ᥠáĽááṠᥠá°áá ᥠáá´á ᥠá á (áááśá ᥠá)áááśá ᥠáá á ᥠááᨠᥠáĽááŽá ᥠáá á á ááá˛áá á˘
|
These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
|
ááᲠᥠááĽá˛ ᥠááᰠᥠá°áá ᥠááá
ᥠá á áááśá ᥠááĽáá ᥠáĽá ᥠá°ááᰠᥠáá°ááá ᥠáĽááľá
ᨠᥠá áá
á˘
|
Now the whole earth had one language and the same words.
|
áá áṠᥠááአᥠááľá ᥠááá ᥠáá áṠᥠáá á˘
|
And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
|
ááŽá ᥠáĽááľá
ᨠᥠá°ááĽáĄ ᥠáĽáá˝áŁá ᥠá¨á¨áĄ ᥠááłá ᥠá ááľá¨ ᥠá°áá á ᥠááá°áŠ áĄ á
ᨠá˘
|
And they said to one another, âCome, let us make bricks, and burn them thoroughly.â And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
|
áá°áŁáá ᥠá áṠᥠááľá ᥠáŤáᥠᥠáá ᥠááĽáá ᥠáááá ᥠáááĽáľá ᥠá áĽáłáľ ᥠááŽáá ᥠááááá ᥠáĽáĽá ᥠáá᳠ᥠá˝áĄáŽá á˘
|
Then they said, âCome, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.â
|
áá°áŁáá ᥠáá ᥠáááľá ᥠááᨠᥠááá
áᰠᥠááá á˝á ᥠááĽáą ᥠááľá° ᥠá°áá ᥠáááá á ᥠáá ᥠáľá ᥠáĽáá á ᥠááá¨á ᥠááľá° ᥠáľá ᥠáḠᥠááľá á˘
|
And the  Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
|
ááá¨á° ᥠáĽááá áĽáá ᥠááá á ᥠááľá° ᥠáááŽá ᥠá¨á ᥠááá á ᥠááĽá° ᥠáá
áᰠᥠááá°á ᥠáĽáá ᥠáĽáááŤá á˘
|
And the  Lord said, âBehold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
|
ááᤠᥠáĽááá áĽáá ᥠáá ᥠá áṠᥠááᾠᥠááĽáą ᥠáľá ᥠáá áṠᥠááአᥠáá¨áá ᥠá áá ᥠááá አᥠáá˘á¨ááľá ᥠááĽáá ᥠáá˘á¨ ᥠáááአá˘
|
Come let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one anotherâs speech.â
|
áá ᥠáá¨áľ ᥠááááá ᥠááááŽá ᥠá¨á ᥠá˘ááłáá ᥠáááŽá ᥠá áṠᥠááľá ᥠáŤáᥠá˘
|
So the  Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
|
ááá¨áá ᥠáĽááá áĽáá ᥠááľá° ᥠáḠᥠáľá ᥠááľá ᥠááá°á ᥠáĽáᨠᥠáá˛á᳠ᥠáááĽá˛ ᥠááá ᥠááááĽáą ᥠáá
ááľ á˘
|
Therefore its name was called Babel, because there the  Lord confused the language of all the earth. And from there the  Lord dispersed them over the face of all the earth.
|
áá áĽáᰠᥠááṠᥠá°á°áᨠᥠáľá ᥠááŠáľ ᥠáĽáľá ᥠá á
ᨠᥠáá¨áá ᥠáááᨠᥠáľá ᥠá áááᾠᥠáĽááá áĽáá ᥠáá¨á ᥠááááŽá ᥠáá á
ᨠᥠáá¨áá ᥠáĽááá áĽáá ᥠáá ááἠᥠááľá° ᥠáḠᥠáľá ᥠááľá á˘
|
These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
|
áá¨áá ᥠááĽáą ᥠáá°áą ᥠáá´á ᥠááĽáľ ᥠáá ᥠáṠᥠáĽáá á ᥠá°ááᰠᥠá á ᥠáááᜠᥠáá ááááłáľ ᥠááŤáἠᥠáá ᥠáĽááľá
ᨠᥠá áá
á˘
|
And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠá´á ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáá ááááłáľ ᥠááť[ááá° áĄ] áááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
|
áááá ᥠá ááááłáľ ᥠáťá´áááᰠᥠáááᜠᥠáááŤáá ᥠáááá ᥠá ááááłáľ ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáááŤáá ᥠáŹáťáá´ááᰠᥠáááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠááŤáá ᥠáĽááľá
ᨠáĄááᜠᥠááłá ᥠáŹáťáá´ááᰠᥠáááá° áĄá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
|
áááá ᥠáłá ᥠáťá´ááᰠᥠáááᜠᥠáá¤á¤á á˘
|
And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
|
ááĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáá¤á¤á ᥠááá ᥠ[áŤ]áťá´ááᰠᥠáááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
|
áááá ᥠá¤á¤á ᥠáťá´[áŹ]ááᰠᥠáááᜠᥠáááá
á˘
|
And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
|
[áááá ᥠá¤á¤á ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáááá
ᥠáŞáťáá¸ááᰠᥠáááᰠᥠá°á ᥠáá ááá° áĄ] ááá° á˘
|
When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
|
áááá ᥠááá
ᥠáťá´ááᰠᥠáááᜠᥠááŤáá á˘
|
And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠ[ááá
ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠááŤáá áĄ] áŞáťááąááᰠᥠ[áááᰠᥠá°á ᥠáá ááá° áĄ] ááá° á˘
|
When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
|
áááá ᥠáŤáá ᥠáťá´áŞááᰠᥠáááᜠᥠáá´áŽá
á˘
|
And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠáŤáá ᥠ[áĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáá´áŽá
áĄ] áŞáťááŻááᰠᥠáááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
|
áááá ᥠá´áŽá
ᥠáťá´(á)ááᰠᥠáááᜠᥠáááŽá á˘
|
And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠ[á´áŽá
ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠáááŽá áĄ] áŞáť[ááá° áĄ] áááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
|
áááá ᥠááŽá ᥠ[á¸]ááąááᰠᥠáááᜠᥠááłáŤ á˘
|
And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
|
áááá ᥠ[ááŽá ᥠáĽááľá
ᨠᥠááᜠᥠááłáŤ áĄ] áťáłáąááᰠᥠáááᰠᥠá°á ᥠáá ááᰠᥠááá° á˘
|
When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
|
áááá ᥠáłáŤ ᥠ[á¸]ááᰠᥠáááᜠᥠáá áĽáŤá ᥠááááŽá ᥠááá áŤá á˘
|
Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
|
áá áŞá ᥠááᜠᥠááἠá˘
|
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
|
ááᰠᥠá áŤá ᥠá áá ᥠáłáŤ ᥠá áĄá ᥠá ááľá ᥠáĽáᰠᥠá ááľá´áł ᥠá°ááᰠᥠá ááľá¨ ᥠá¨áá´áá á˘
|
And Abram and Nahor took wives. The name of Abramâs wife was Sarai, and the name of Nahorâs wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
|
áááĽáĄ ᥠá áĽáŤá ᥠáááŽá ᥠá ááľá˛áŤ ᥠáá ᥠááľá ᥠááĽáĽá˛á° ᥠá áĽáŤá ᥠáśáŤ ᥠáááĽáĽá˛á° ᥠááŽá ᥠáá፠ᥠááᰠᥠá áŤá ᥠá á ᥠáá፠ᥠáá á ᥠáŽáľáŤ á˘
|
Now Sarai was barren; she had no child.
|
ááśáŤá° ᥠááŤá ᥠááĽá˛ ᥠáá˘áľáááľ á˘
|
Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abramâs wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
|
áááĽáŚá ᥠá°áŤ ᥠáá áĽáŤá ᥠááᜠᥠáááἠᥠááᰠᥠá áŤá ᥠááᰠᥠáĽáá ᥠáááśáŤ ᥠááááś(á) ᥠáĽáĽá˛á° ᥠá áĽáŤá ᥠááṠᥠáá áá˝áŚá ᥠáĽáá ᥠááľá¨ ᥠá¨áá´áá ᥠá¨á ᥠááአᥠááľá¨ ᥠá¨áá á ᥠááśá ᥠá á˝á ᥠáŤáŤá ᥠá
á°áŠ áĄ á
ᨠá˘
|
The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
|
ááŽá ᥠáľá ᥠááááá ᥠááłáŤ ᥠá áŤáŤá ᥠáŞáťááááᰠᥠááᰠᥠá°áŤ ᥠá áŤáŤá á˘
|
Now the  Lord said to Abram, âGo from your country and your kindred and your fatherâs house to the land that I will show you.
|
ááá¤á ᥠáĽááá áĽáá ᥠáá áĽáŤá ᥠáἠᥠáĽáá ᥠááľáᨠᥠááĽáá ᥠáááľá¨ ᥠááĽáá¤á° ᥠá áĄá¨ ᥠááľá° ᥠááľá ᥠáĽáᰠᥠá á ᥠáŁááĽá¨á¨ á˘
|
And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
|
ááĽáŹáľá¨á¨ ᥠááá ᥠáá˘á¨ ᥠááĽáŁáá¨á¨ ᥠááŁáᢠᥠáľáᨠᥠááľá¨áá ᥠáĄáŠá¨ á˘
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.