Datasets:
audio
audioduration (s) 0.89
10.4
| br
stringlengths 2
197
| domain
stringclasses 7
values | age
stringclasses 5
values | gender
stringclasses 2
values | accents
stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|
Roit anezhi dezho.
| null | null | null | null |
|
Peseurt deiz emaint da zont d'ober un tamm tro ?
| null | null | null | null |
|
bremaik ez in da zebriñ.
| null | null | null | null |
|
henhont treut.
| null | null | null | null |
|
Kaer oc'h.
| null | null | null | null |
|
Ar c'hentelioù pennañ.
| null | null | null | null |
|
Sko kuit an hini drailhet-se.
| null | null | null | null |
|
ur bloavezh mat a hetan deoc'h.
| null | null | null | null |
|
Ar bajenn pevar ha daou-ugent.
| null | null | null | null |
|
Aon am boa n'o dije ket gallet en em zibab o-unan.
| null | null | null | null |
|
Petra a fell dit ?
| null | null | null | null |
|
Ur c'hozh ti.
| null | null | null | null |
|
E petore stad emaint ?
| null | null | null | null |
|
Petra a c'hoarvez ganeomp ?
| null | null | null | null |
|
C'hoant hoc'h eus e teufen da sammañ ac'hanoc'h ?
| null | null | null | null |
|
Ha cʼhoant hocʼh eus da gendercʼhel ?
| null | null | null | null |
|
Avel walarn.
| null | null | null | null |
|
C'hwec'h madig ha hanter-kant.
| null | null | null | null |
|
Da Ouel-Yann.
| null | null | null | null |
|
Ha krediñ a rit se ?
| null | null | null | null |
|
Ur voest-noz zo e kêr ?
| null | null | null | null |
|
Ar c'hozh ki kozh-se.
| null | null | null | null |
|
Chomomp peoc'h bete-gouzout na glevfe ac'hanomp.
| null | null | null | null |
|
Hag eñ o redek d'an druilh drast.
| null | null | null | null |
|
Taolit evezh na zeufe ket dour en ti.
| null | null | null | null |
|
Gouzout a rit ar pezh a fell dezhañ lavaret ?
| null | null | null | null |
|
Ur b.
| null | null | null | null |
|
O klask ul labour emaocʼh-cʼhwi ?
| null | null | null | null |
|
un dra am eus da c'houlenn diganeoc'h.
| null | null | null | null |
|
Pegoulz e krogo chanter an tramgarr ?
| null | null | null | null |
|
Evidout e vefe ur skoazell.
| null | null | null | null |
|
ma breur.
| null | null | null | null |
|
Kelenner on.
| null | null | null | null |
|
Implijet hocʼh eus Microsoft Office Outlook dija ?
| null | null | null | null |
|
Alemañ di.
| null | null | null | null |
|
Hag aze emañ an dalcʼh, petra eo kêr-benn Breizh?
| null | null | null | null |
|
Er gevred d'ar c'hleuz ez eus gwez.
| null | null | null | null |
|
bloavezh mat.
| null | null | null | null |
|
Ar Menezioù Roc'hellek.
| null | null | null | null |
|
Dimeziñ a raio ma mignonez Surya a-benn miz.
| null | null | null | null |
|
An avalaoua.
| null | null | null | null |
|
kendelc'her a rae da vutunat en ur selaou ac'hanon.
| null | null | null | null |
|
Ar stlenneg a blij din.
| null | null | null | null |
|
un ti.
| null | null | null | null |
|
Stank-tre eo ar bleunioù roz.
| null | null | null | null |
|
mont a ra skuizh an den o klevet sotonioù an devezh-pad.
| null | null | null | null |
|
mar gallfemp kas an traoù d'an dud hiziv e vefe mat.
| null | null | null | null |
|
Ha dont a ray ?
| null | null | null | null |
|
Ur c'harr brav-tre hoc'h eus.
| null | null | null | null |
|
E re.
| null | null | null | null |
|
Start e tlefe bezañ an traoù evit ar gouarnamant !
| null | null | null | null |
|
Demat deoc'h.
| null | null | null | null |
|
ker eo koustet dezhañ.
| null | null | null | null |
|
Kit kuit alemañ.
| null | null | null | null |
|
Eleveziek on dre anien.
| null | null | null | null |
|
poent e vije.
| null | null | null | null |
|
Pelecʼh, pegoulz ha gant piv e vez komzet brezhoneg ?
| null | null | null | null |
|
XIIvet betek ar XVIIvet kantved.
| null | null | null | null |
|
Ar briziadenn-se a oa bet kaset da benn er c’hlasoù divyezhek brezhoneg ha galleg diwar c’houlenn Dihun gant Gilbert Dalgalian, yezhoniour, bet Rener ar Bedagogiezh en Alliance Française.
| null | null | null | null |
|
Gant piv eo aet ar maout ?
| null | null | null | null |
|
Pegoulz emañ e zeiz-ha-bloaz ?
| null | null | null | null |
|
N'o selaouit ket.
| null | null | null | null |
|
sur on e kari.
| null | null | null | null |
|
Deuit da gimiadiñ diouzh ar oueletenn Tara !
| null | null | null | null |
|
Diskoulmañ un treuzkompren.
| null | null | null | null |
|
ho torn.
| null | null | null | null |
|
henhont.
| null | null | null | null |
|
Ken yen e oa an amzer ken e oa ruz divskouarnioù an dud.
| null | null | null | null |
|
Daou c'hant mil daou c'hant c'hwec'hvet warn-ugent.
| null | null | null | null |
|
karout a raio ma mamm p'he do gwelet anezhi.
| null | null | null | null |
|
hi a gare.
| null | null | null | null |
|
Diorren barregezhioù mab-den.
| null | null | null | null |
|
Barbara eo.
| null | null | null | null |
|
sur on e karec'h.
| null | null | null | null |
|
ankeniet-bras eo Youenn anat dit.
| null | null | null | null |
|
Ugent kilo ha pemp kant gramm.
| null | null | null | null |
|
Aze emañ.
| null | null | null | null |
|
arabat e vije.
| null | null | null | null |
|
kae.
| null | null | null | null |
|
Deuet e oac'h ivez ?
| null | null | null | null |
|
Hag ar surentez e diabarzh an tramgarr ?
| null | null | null | null |
|
Gallout reomp kaout ar roll-meuzioù mar plij ?
| null | null | null | null |
|
Evañ a ra nebeutoc'h a win eget gwechall.
| null | null | null | null |
|
ni 'gar.
| null | null | null | null |
|
hag implijidi all eus Ofis ar Brezhoneg diouzh o zachenn labour.
| null | null | null | null |
|
Gallout a rafec'h lavaret un dra bennak din diwar-benn ho familh ?
| null | null | null | null |
|
e c'hlin.
| null | null | null | null |
|
Ar gouel.
| null | null | null | null |
|
Degas a ra cheñchamant.
| null | null | null | null |
|
Seizh, Eizh, Nav, Dek.
| null | null | null | null |
|
Ur Chikolodenn.
| null | null | null | null |
|
rankout a rankan mont.
| null | null | null | null |
|
ma karje an dud selaou.
| null | null | null | null |
|
Cʼhoariomp frank !
| null | null | null | null |
|
da c'hoar a garimp.
| null | null | null | null |
|
trawalc'h eo.
| null | null | null | null |
|
peder warn-ugent.
| null | null | null | null |
|
Gouest eo pe n'eo ket ?
| null | null | null | null |
|
Emaon o vont da welet.
| null | null | null | null |
|
Etre daou vor !
| null | null | null | null |
Description
Partie en breton du jeu de données Common Voice 22.0.
Champs
audio(dict) : Un dictionnaire contenant le chemin vers le fichier audio téléchargé, l'audio décodé et la fréquence d'échantillonnage.
Notez que lors de l'accès à la colonne audio :dataset[0]["audio"], le fichier audio est automatiquement décodé et rééchantillonné àdataset.features["audio"].sampling_rate. Le décodage et le rééchantillonnage d'un grand nombre de fichiers audio peuvent prendre beaucoup de temps. Il est donc important d'interroger l'index des échantillons avant la colonne "audio", *c'est-à-dire quedataset[0]["audio"]devrait toujours être préféré àdataset["audio"][0].br(chaîne) : La phrase en breton que l'utilisateur a été invité à prononcerdomain(chaîne) : Le domaine sur lequel porte l'audio.age(chaîne) : L'âge du locuteur.gender(chaîne) : Le sexe du locuteur.accents(chaîne) : Accent du locuteur.
Splits
Les données validées (split validated) sont des données qui ont été validées par les évaluateurs et qui ont reçu des votes positifs indiquant que les données sont de haute qualité. Elles représentent 28H d'enregistrements provenant de 233 personnes différentes.
Les données invalidées (split invalidated) sont des données qui ont été invalidées par les évaluateurs et ont reçu des notes négatives indiquant que les données sont de faible qualité.
Les données du split other sont des données qui n'ont pas encore été examinées.
Les splits train, validation, test comprenent tous des données qui ont été examinées, jugées de haute qualité et divisées ainsi.
Informations personnelles et sensibles
Le jeu de données est constitué de personnes qui ont fait don de leur voix en ligne. Vous vous engagez à ne pas tenter de déterminer l'identité des locuteurs du jeu de données Common Voice.
Citation
@inproceedings{commonvoice:2020,
author = {Ardila, R. and Branson, M. and Davis, K. and Henretty, M. and Kohler, M. and Meyer, J. and Morais, R. and Saunders, L. and Tyers, F. M. and Weber, G.},
title = {Common Voice: A Massively-Multilingual Speech Corpus},
booktitle = {Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020)},
pages = {4211--4215},
year = 2020
}
- Downloads last month
- 5