Datasets:
Improve dataset card: Add links, sample usage, and metadata tags
#2
by
nielsr HF Staff - opened
README.md
CHANGED
|
@@ -1,18 +1,24 @@
|
|
| 1 |
---
|
| 2 |
-
license: cc-by-4.0
|
| 3 |
-
task_categories:
|
| 4 |
-
- translation
|
| 5 |
language:
|
| 6 |
- zh
|
| 7 |
- en
|
|
|
|
| 8 |
size_categories:
|
| 9 |
- n<1K
|
| 10 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 11 |
---
|
| 12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 13 |
|
| 14 |
-
# DiscoX Translation Benchmark
|
| 15 |
-
DiscoX is a benchmark for the evaluation of LLMs on discourse- and expert-level translation tasks.
|
| 16 |
## Dataset At A Glance
|
| 17 |
- **Languages**: English ⇄ Chinese (100 English→Chinese tasks, 100 Chinese→English tasks)
|
| 18 |
- **Total samples**: 200 discourse- and exprt-level translation items
|
|
@@ -35,11 +41,35 @@ Secondary domain highlights include Social Scienices(社会科学),Natural Scien
|
|
| 35 |
- `Primary_Domain`, `Secondary_Domain`: high-level topic labels
|
| 36 |
- `prompt_id`, `__internal_uuid__`: identifiers for specific tasks
|
| 37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 39 |
|
| 40 |
## Notes & Recommendations
|
| 41 |
- The reference_list entries are designed to enable targeted verification of translation fidelity: by converting them into structured checks (e.g., terminology, tone, and named entities), the evaluation performs fine-grained, pointwise assessments of key translation aspects.
|
| 42 |
-
- Translation instruction in pormpt describe desired output language in Chinese.
|
| 43 |
-
|
| 44 |
-
## License
|
| 45 |
-
Our data is under cc-by-4.0 license.
|
|
|
|
| 1 |
---
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 2 |
language:
|
| 3 |
- zh
|
| 4 |
- en
|
| 5 |
+
license: cc-by-4.0
|
| 6 |
size_categories:
|
| 7 |
- n<1K
|
| 8 |
+
task_categories:
|
| 9 |
+
- translation
|
| 10 |
+
tags:
|
| 11 |
+
- machine-translation
|
| 12 |
+
- cross-lingual
|
| 13 |
+
- expert-domains
|
| 14 |
---
|
| 15 |
|
| 16 |
+
# DiscoX Translation Benchmark
|
| 17 |
+
|
| 18 |
+
[Paper](https://huggingface.co/papers/2511.10984) | [Project Page](https://randomtutu.github.io/DiscoX/) | [Code](https://github.com/ByteDance-Seed/DiscoX)
|
| 19 |
+
|
| 20 |
+
DiscoX is a benchmark for the evaluation of LLMs on discourse- and expert-level translation tasks.
|
| 21 |
|
|
|
|
|
|
|
| 22 |
## Dataset At A Glance
|
| 23 |
- **Languages**: English ⇄ Chinese (100 English→Chinese tasks, 100 Chinese→English tasks)
|
| 24 |
- **Total samples**: 200 discourse- and exprt-level translation items
|
|
|
|
| 41 |
- `Primary_Domain`, `Secondary_Domain`: high-level topic labels
|
| 42 |
- `prompt_id`, `__internal_uuid__`: identifiers for specific tasks
|
| 43 |
|
| 44 |
+
## Sample Usage
|
| 45 |
+
To get started with DiscoX, follow these steps:
|
| 46 |
+
|
| 47 |
+
### 1. Install Dependencies
|
| 48 |
+
Make sure you are using **Python 3.9+**. Then install the required packages:
|
| 49 |
+
```bash
|
| 50 |
+
pip install -r requirements.txt
|
| 51 |
+
```
|
| 52 |
|
| 53 |
+
### 2. Configure Environment Variables
|
| 54 |
+
Set up your API key and endpoint in the `.env` file:
|
| 55 |
+
```bash
|
| 56 |
+
JUDGE_API_KEY=your_judgemodel_api_key_here
|
| 57 |
+
JUDGE_API_BASE=your_judgemodel_api_base_here
|
| 58 |
+
CANDIDATE_API_KEY=your_candidatemodel_api_key_here
|
| 59 |
+
CANDIDATE_API_BASE=your_candidatemodel_api_base_here
|
| 60 |
+
```
|
| 61 |
+
|
| 62 |
+
### 3. Run Evaluation Tasks
|
| 63 |
+
You can run tasks by specifying the target model and the judge model. For example:
|
| 64 |
+
```bash
|
| 65 |
+
python3 run_tasks.py --model openai/gpt4o-2024-11-20 --judgemodel azure/gemini-2.5-pro
|
| 66 |
+
```
|
| 67 |
+
|
| 68 |
+
### Example Use Case
|
| 69 |
+
- **Model Under Evaluation:** `openai/gpt4o-2024-11-20`
|
| 70 |
+
- **Judge Model:** `azure/gemini-2.5-pro`
|
| 71 |
+
This configuration runs translation tasks using GPT-4o and evaluates them with Gemini-2.5-Pro under the Metric-S evaluation framework.
|
| 72 |
|
| 73 |
## Notes & Recommendations
|
| 74 |
- The reference_list entries are designed to enable targeted verification of translation fidelity: by converting them into structured checks (e.g., terminology, tone, and named entities), the evaluation performs fine-grained, pointwise assessments of key translation aspects.
|
| 75 |
+
- Translation instruction in pormpt describe desired output language in Chinese.
|
|
|
|
|
|
|
|
|