| SLY: | |
| Ay, it stands so that I may hardly | |
| tarry so long. But I would be loath to fall into | |
| my dreams again: I will therefore tarry in | |
| despite of the flesh and the blood. | |
| Messenger: | |
| Your honour's players, heating your amendment, | |
| Are come to play a pleasant comedy; | |
| For so your doctors hold it very meet, | |
| Seeing too much sadness hath congeal'd your blood, | |
| And melancholy is the nurse of frenzy: | |
| Therefore they thought it good you hear a play | |
| And frame your mind to mirth and merriment, | |
| Which bars a thousand harms and lengthens life. | |
| SLY: | |
| Marry, I will, let them play it. Is not a | |
| comondy a Christmas gambold or a tumbling-trick? | |
| Page: | |
| No, my good lord; it is more pleasing stuff. | |
| SLY: | |
| What, household stuff? | |
| Page: | |
| It is a kind of history. | |
| SLY: | |
| Well, well see't. Come, madam wife, sit by my side | |
| and let the world slip: we shall ne'er be younger. | |
| LUCENTIO: | |
| Tranio, since for the great desire I had | |
| To see fair Padua, nursery of arts, | |
| I am arrived for fruitful Lombardy, | |
| The pleasant garden of great Italy; | |
| And by my father's love and leave am arm'd | |
| With his good will and thy good company, | |
| My trusty servant, well approved in all, | |
| Here let us breathe and haply institute | |
| A course of learning and ingenious studies. | |
| Pisa renown'd for grave citizens | |
| Gave me my being and my father first, | |
| A merchant of great traffic through the world, | |
| Vincetino come of Bentivolii. | |
| Vincetino's son brought up in Florence | |
| It shall become to serve all hopes conceived, | |
| To deck his fortune with his virtuous deeds: | |
| And therefore, Tranio, for the time I study, | |
| Virtue and that part of philosophy | |
| Will I apply that treats of happiness | |
| By virtue specially to be achieved. | |
| Tell me thy mind; for I have Pisa left | |
| And am to Padua come, as he that leaves | |
| A shallow plash to plunge him in the deep | |
| And with satiety seeks to quench his thirst. | |
| TRANIO: | |
| Mi perdonato, gentle master mine, | |
| I am in all affected as yourself; | |
| Glad that you thus continue your resolve | |
| To suck the sweets of sweet philosophy. | |
| Only, good master, while we do admire | |
| This virtue and this moral discipline, | |
| Let's be no stoics nor no stocks, I pray; | |
| Or so devote to Aristotle's cheques | |
| As Ovid be an outcast quite abjured: | |
| Balk logic with acquaintance that you have | |
| And practise rhetoric in your common talk; | |
| Music and poesy use to quicken you; | |
| The mathematics and the metaphysics, | |
| Fall to them as you find your stomach serves you; | |
| No profit grows where is no pleasure ta'en: | |
| In brief, sir, study what you most affect. | |
| LUCENTIO: | |
| Gramercies, Tranio, well dost thou advise. | |
| If, Biondello, thou wert come ashore, | |
| We could at once put us in readiness, | |
| And take a lodging fit to entertain | |
| Such friends as time in Padua shall beget. | |
| But stay a while: what company is this? | |
| TRANIO: | |
| Master, some show to welcome us to town. | |
| BAPTISTA: | |
| Gentlemen, importune me no farther, | |
| For how I firmly am resolved you know; | |
| That is, not bestow my youngest daughter | |
| Before I have a husband for the elder: | |
| If either of you both love Katharina, | |
| Because I know you well and love you well, | |
| Leave shall you have to court her at your pleasure. | |
| GREMIO: | |
| KATHARINA: | |
| I pray you, sir, is it your will | |
| To make a stale of me amongst these mates? | |
| HORTENSIO: | |
| Mates, maid! how mean you that? no mates for you, | |
| Unless you were of gentler, milder mould. | |
| KATHARINA: | |
| I'faith, sir, you shall never need to fear: | |
| I wis it is not half way to her heart; | |
| But if it were, doubt not her care should be | |
| To comb your noddle with a three-legg'd stool | |
| And paint your face and use you like a fool. | |
| HORTENSIA: | |
| From all such devils, good Lord deliver us! | |
| GREMIO: | |
| And me too, good Lord! | |
| TRANIO: | |
| Hush, master! here's some good pastime toward: | |
| That wench is stark mad or wonderful froward. | |
| LUCENTIO: | |
| But in the other's silence do I see | |
| Maid's mild behavior and sobriety. | |
| Peace, Tranio! | |
| TRANIO: | |
| Well said, master; mum! and gaze your fill. | |
| BAPTISTA: | |
| Gentlemen, that I may soon make good | |
| What I have said, Bianca, get you in: | |
| And let it not displease thee, good Bianca, | |
| For I will love thee ne'er the less, my girl. | |
| KATHARINA: | |
| A pretty peat! it is best | |
| Put finger in the eye, an she knew why. | |
| BIANCA: | |
| Sister, content you in my discontent. | |
| Sir, to your pleasure humbly I subscribe: | |
| My books and instruments shall be my company, | |
| On them to took and practise by myself. | |
| LUCENTIO: | |
| Hark, Tranio! thou may'st hear Minerva speak. | |
| HORTENSIO: | |
| Signior Baptista, will you be so strange? | |
| Sorry am I that our good will effects | |
| Bianca's grief. | |
| GREMIO: | |
| Why will you mew her up, | |
| Signior Baptista, for this fiend of hell, | |
| And make her bear the penance of her tongue? | |
| BAPTISTA: | |
| Gentlemen, content ye; I am resolved: | |
| Go in, Bianca: | |
| And for I know she taketh most delight | |
| In music, instruments and poetry, | |
| Schoolmasters will I keep within my house, | |
| Fit to instruct her youth. If you, Hortensio, | |
| Or Signior Gremio, you, know any such, | |
| Prefer them hither; for to cunning men | |
| I will be very kind, and liberal | |
| To mine own children in good bringing up: | |
| And so farewell. Katharina, you may stay; | |
| For I have more to commune with Bianca. | |
| KATHARINA: | |
| Why, and I trust I may go too, may I not? What, | |
| shall I be appointed hours; as though, belike, I | |
| knew not what to take and what to leave, ha? | |
| GREMIO: | |
| You may go to the devil's dam: your gifts are so | |
| good, here's none will hold you. Their love is not | |
| so great, Hortensio, but we may blow our nails | |
| together, and fast it fairly out: our cakes dough on | |
| both sides. Farewell: yet for the love I bear my | |
| sweet Bianca, if I can by any means light on a fit | |
| man to teach her that wherein she delights, I will | |
| wish him to her father. | |
| HORTENSIO: | |
| So will I, Signior Gremio: but a word, I pray. | |
| Though the nature of our quarrel yet never brooked | |
| parle, know now, upon advice, it toucheth us both, | |
| that we may yet again have access to our fair | |
| mistress and be happy rivals in Bianco's love, to | |
| labour and effect one thing specially. | |
| GREMIO: | |
| What's that, I pray? | |
| HORTENSIO: | |
| Marry, sir, to get a husband for her sister. | |
| GREMIO: | |
| A husband! a devil. | |
| HORTENSIO: | |
| I say, a husband. | |
| GREMIO: | |
| I say, a devil. Thinkest thou, Hortensio, though | |
| her father be very rich, any man is so very a fool | |
| to be married to hell? | |
| HORTENSIO: | |
| Tush, Gremio, though it pass your patience and mine | |
| to endure her loud alarums, why, man, there be good | |
| fellows in the world, an a man could light on them, | |
| would take her with all faults, and money enough. | |
| GREMIO: | |
| I cannot tell; but I had as lief take her dowry with | |
| this condition, to be whipped at the high cross | |
| every morning. | |
| HORTENSIO: | |
| Faith, as you say, there's small choice in rotten | |
| apples. But come; since this bar in law makes us | |
| friends, it shall be so far forth friendly | |
| maintained all by helping Baptista's eldest daughter | |
| to a husband we set his youngest free for a husband, | |
| and then have to't a fresh. Sweet Bianca! Happy man | |
| be his dole! He that runs fastest gets the ring. | |
| How say you, Signior Gremio? | |
| GREMIO: | |
| I am agreed; and would I had given him the best | |
| horse in Padua to begin his wooing that would | |
| thoroughly woo her, wed her and bed her and rid the | |
| house of her! Come on. | |
| TRANIO: | |
| I pray, sir, tell me, is it possible | |
| That love should of a sudden take such hold? | |
| LUCENTIO: | |
| O Tranio, till I found it to be true, | |
| I never thought it possible or likely; | |
| But see, while idly I stood looking on, | |
| I found the effect of love in idleness: | |
| And now in plainness do confess to thee, | |
| That art to me as secret and as dear | |
| As Anna to the queen of Carthage was, | |
| Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, | |
| If I achieve not this young modest girl. | |
| Counsel me, Tranio, for I know thou canst; | |
| Assist me, Tranio, for I know thou wilt. | |
| TRANIO: | |
| Master, it is no time to chide you now; | |
| Affection is not rated from the heart: | |
| If love have touch'd you, nought remains but so, | |
| 'Redime te captum quam queas minimo.' | |
| LUCENTIO: | |
| Gramercies, lad, go forward; this contents: | |
| The rest will comfort, for thy counsel's sound. | |
| TRANIO: | |
| Master, you look'd so longly on the maid, | |
| Perhaps you mark'd not what's the pith of all. | |
| LUCENTIO: | |
| O yes, I saw sweet beauty in her face, | |
| Such as the daughter of Agenor had, | |
| That made great Jove to humble him to her hand. | |
| When with his knees he kiss'd the Cretan strand. | |
| TRANIO: | |
| Saw you no more? mark'd you not how her sister | |
| Began to scold and raise up such a storm | |
| That mortal ears might hardly endure the din? | |
| LUCENTIO: | |
| Tranio, I saw her coral lips to move | |
| And with her breath she did perfume the air: | |
| Sacred and sweet was all I saw in her. | |
| TRANIO: | |
| Nay, then, 'tis time to stir him from his trance. | |
| I pray, awake, sir: if you love the maid, | |
| Bend thoughts and wits to achieve her. Thus it stands: | |
| Her eldest sister is so curst and shrewd | |
| That till the father rid his hands of her, | |
| Master, your love must live a maid at home; | |
| And therefore has he closely mew'd her up, | |
| Because she will not be annoy'd with suitors. | |
| LUCENTIO: | |
| Ah, Tranio, what a cruel father's he! | |
| But art thou not advised, he took some care | |
| To get her cunning schoolmasters to instruct her? | |
| TRANIO: | |
| Ay, marry, am I, sir; and now 'tis plotted. | |
| LUCENTIO: | |
| I have it, Tranio. | |
| TRANIO: | |
| Master, for my hand, | |
| Both our inventions meet and jump in one. | |
| LUCENTIO: | |
| Tell me thine first. | |
| TRANIO: | |
| You will be schoolmaster | |
| And undertake the teaching of the maid: | |
| That's your device. | |
| LUCENTIO: | |
| It is: may it be done? | |
| TRANIO: | |
| Not possible; for who shall bear your part, | |
| And be in Padua here Vincentio's son, | |
| Keep house and ply his book, welcome his friends, | |
| Visit his countrymen and banquet them? | |
| LUCENTIO: | |
| Basta; content thee, for I have it full. | |
| We have not yet been seen in any house, | |
| Nor can we lie distinguish'd by our faces | |
| For man or master; then it follows thus; | |
| Thou shalt be master, Tranio, in my stead, | |
| Keep house and port and servants as I should: | |
| I will some other be, some Florentine, | |
| Some Neapolitan, or meaner man of Pisa. | |
| 'Tis hatch'd and shall be so: Tranio, at once | |
| Uncase thee; take my colour'd hat and cloak: | |
| When Biondello comes, he waits on thee; | |
| But I will charm him first to keep his tongue. | |
| TRANIO: | |
| So had you need. | |
| In brief, sir, sith it your pleasure is, | |
| And I am tied to be obedient; | |
| For so your father charged me at our parting, | |
| 'Be serviceable to my son,' quoth he, | |
| Although I think 'twas in another sense; | |
| I am content to be Lucentio, | |
| Because so well I love Lucentio. | |
| LUCENTIO: | |
| Tranio, be so, because Lucentio loves: | |
| And let me be a slave, to achieve that maid | |
| Whose sudden sight hath thrall'd my wounded eye. | |
| Here comes the rogue. | |
| Sirrah, where have you been? | |
| BIONDELLO: | |
| Where have I been! Nay, how now! where are you? | |
| Master, has my fellow Tranio stolen your clothes? Or | |
| you stolen his? or both? pray, what's the news? | |
| LUCENTIO: | |
| Sirrah, come hither: 'tis no time to jest, | |
| And therefore frame your manners to the time. | |
| Your fellow Tranio here, to save my life, | |
| Puts my apparel and my countenance on, | |
| And I for my escape have put on his; | |
| For in a quarrel since I came ashore | |
| I kill'd a man and fear I was descried: | |
| Wait you on him, I charge you, as becomes, | |
| While I make way from hence to save my life: | |
| You understand me? | |
| BIONDELLO: | |
| I, sir! ne'er a whit. | |
| LUCENTIO: | |
| And not a jot of Tranio in your mouth: | |
| Tranio is changed into Lucentio. | |
| BIONDELLO: | |
| The better for him: would I were so too! | |
| TRANIO: | |
| So could I, faith, boy, to have the next wish after, | |
| That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter. | |
| But, sirrah, not for my sake, but your master's, I advise | |
| You use your manners discreetly in all kind of companies: | |
| When I am alone, why, then I am Tranio; | |
| But in all places else your master Lucentio. | |
| LUCENTIO: | |
| Tranio, let's go: one thing more rests, that | |
| thyself execute, to make one among these wooers: if | |
| thou ask me why, sufficeth, my reasons are both good | |
| and weighty. | |
| First Servant: | |
| My lord, you nod; you do not mind the play. | |
| SLY: | |
| Yes, by Saint Anne, do I. A good matter, surely: | |
| comes there any more of it? | |
| Page: | |
| My lord, 'tis but begun. | |
| SLY: | |
| 'Tis a very excellent piece of work, madam lady: | |
| would 'twere done! | |
| PETRUCHIO: | |
| Verona, for a while I take my leave, | |
| To see my friends in Padua, but of all | |
| My best beloved and approved friend, | |
| Hortensio; and I trow this is his house. | |
| Here, sirrah Grumio; knock, I say. | |
| GRUMIO: | |
| Knock, sir! whom should I knock? is there man has | |
| rebused your worship? | |
| PETRUCHIO: | |
| Villain, I say, knock me here soundly. | |
| GRUMIO: | |
| Knock you here, sir! why, sir, what am I, sir, that | |
| I should knock you here, sir? | |
| PETRUCHIO: | |
| Villain, I say, knock me at this gate | |
| And rap me well, or I'll knock your knave's pate. | |
| GRUMIO: | |
| My master is grown quarrelsome. I should knock | |
| you first, | |
| And then I know after who comes by the worst. | |
| PETRUCHIO: | |
| Will it not be? | |
| Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll ring it; | |
| I'll try how you can sol, fa, and sing it. | |
| GRUMIO: | |
| Help, masters, help! my master is mad. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, knock when I bid you, sirrah villain! | |
| HORTENSIO: | |
| How now! what's the matter? My old friend Grumio! | |
| and my good friend Petruchio! How do you all at Verona? | |
| PETRUCHIO: | |
| Signior Hortensio, come you to part the fray? | |
| 'Con tutto il cuore, ben trovato,' may I say. | |
| HORTENSIO: | |
| 'Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor | |
| mio Petruchio.' Rise, Grumio, rise: we will compound | |
| this quarrel. | |
| GRUMIO: | |
| Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin. | |
| if this be not a lawful case for me to leave his | |
| service, look you, sir, he bid me knock him and rap | |
| him soundly, sir: well, was it fit for a servant to | |
| use his master so, being perhaps, for aught I see, | |
| two and thirty, a pip out? Whom would to God I had | |
| well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst. | |
| PETRUCHIO: | |
| A senseless villain! Good Hortensio, | |
| I bade the rascal knock upon your gate | |
| And could not get him for my heart to do it. | |
| GRUMIO: | |
| Knock at the gate! O heavens! Spake you not these | |
| words plain, 'Sirrah, knock me here, rap me here, | |
| knock me well, and knock me soundly'? And come you | |
| now with, 'knocking at the gate'? | |
| PETRUCHIO: | |
| Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. | |
| HORTENSIO: | |
| Petruchio, patience; I am Grumio's pledge: | |
| Why, this's a heavy chance 'twixt him and you, | |
| Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. | |
| And tell me now, sweet friend, what happy gale | |
| Blows you to Padua here from old Verona? | |
| PETRUCHIO: | |
| Such wind as scatters young men through the world, | |
| To seek their fortunes farther than at home | |
| Where small experience grows. But in a few, | |
| Signior Hortensio, thus it stands with me: | |
| Antonio, my father, is deceased; | |
| And I have thrust myself into this maze, | |
| Haply to wive and thrive as best I may: | |
| Crowns in my purse I have and goods at home, | |
| And so am come abroad to see the world. | |
| HORTENSIO: | |
| Petruchio, shall I then come roundly to thee | |
| And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife? | |
| Thou'ldst thank me but a little for my counsel: | |
| And yet I'll promise thee she shall be rich | |
| And very rich: but thou'rt too much my friend, | |
| And I'll not wish thee to her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Signior Hortensio, 'twixt such friends as we | |
| Few words suffice; and therefore, if thou know | |
| One rich enough to be Petruchio's wife, | |
| As wealth is burden of my wooing dance, | |
| Be she as foul as was Florentius' love, | |
| As old as Sibyl and as curst and shrewd | |
| As Socrates' Xanthippe, or a worse, | |
| She moves me not, or not removes, at least, | |
| Affection's edge in me, were she as rough | |
| As are the swelling Adriatic seas: | |
| I come to wive it wealthily in Padua; | |
| If wealthily, then happily in Padua. | |
| GRUMIO: | |
| Nay, look you, sir, he tells you flatly what his | |
| mind is: Why give him gold enough and marry him to | |
| a puppet or an aglet-baby; or an old trot with ne'er | |
| a tooth in her head, though she have as many diseases | |
| as two and fifty horses: why, nothing comes amiss, | |
| so money comes withal. | |
| HORTENSIO: | |
| Petruchio, since we are stepp'd thus far in, | |
| I will continue that I broach'd in jest. | |
| I can, Petruchio, help thee to a wife | |
| With wealth enough and young and beauteous, | |
| Brought up as best becomes a gentlewoman: | |
| Her only fault, and that is faults enough, | |
| Is that she is intolerable curst | |
| And shrewd and froward, so beyond all measure | |
| That, were my state far worser than it is, | |
| I would not wed her for a mine of gold. | |
| PETRUCHIO: | |
| Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect: | |
| Tell me her father's name and 'tis enough; | |
| For I will board her, though she chide as loud | |
| As thunder when the clouds in autumn crack. | |
| HORTENSIO: | |
| Her father is Baptista Minola, | |
| An affable and courteous gentleman: | |
| Her name is Katharina Minola, | |
| Renown'd in Padua for her scolding tongue. | |
| PETRUCHIO: | |
| I know her father, though I know not her; | |
| And he knew my deceased father well. | |
| I will not sleep, Hortensio, till I see her; | |
| And therefore let me be thus bold with you | |
| To give you over at this first encounter, | |
| Unless you will accompany me thither. | |
| GRUMIO: | |
| I pray you, sir, let him go while the humour lasts. | |
| O' my word, an she knew him as well as I do, she | |
| would think scolding would do little good upon him: | |
| she may perhaps call him half a score knaves or so: | |
| why, that's nothing; an he begin once, he'll rail in | |
| his rope-tricks. I'll tell you what sir, an she | |
| stand him but a little, he will throw a figure in | |
| her face and so disfigure her with it that she | |
| shall have no more eyes to see withal than a cat. | |
| You know him not, sir. | |
| HORTENSIO: | |
| Tarry, Petruchio, I must go with thee, | |
| For in Baptista's keep my treasure is: | |
| He hath the jewel of my life in hold, | |
| His youngest daughter, beautiful Binaca, | |
| And her withholds from me and other more, | |
| Suitors to her and rivals in my love, | |
| Supposing it a thing impossible, | |
| For those defects I have before rehearsed, | |
| That ever Katharina will be woo'd; | |
| Therefore this order hath Baptista ta'en, | |
| That none shall have access unto Bianca | |
| Till Katharina the curst have got a husband. | |
| GRUMIO: | |
| Katharina the curst! | |
| A title for a maid of all titles the worst. | |
| HORTENSIO: | |
| Now shall my friend Petruchio do me grace, | |
| And offer me disguised in sober robes | |
| To old Baptista as a schoolmaster | |
| Well seen in music, to instruct Bianca; | |
| That so I may, by this device, at least | |
| Have leave and leisure to make love to her | |
| And unsuspected court her by herself. | |
| GRUMIO: | |
| Here's no knavery! See, to beguile the old folks, | |
| how the young folks lay their heads together! | |
| Master, master, look about you: who goes there, ha? | |
| HORTENSIO: | |
| Peace, Grumio! it is the rival of my love. | |
| Petruchio, stand by a while. | |
| GRUMIO: | |
| A proper stripling and an amorous! | |
| GREMIO: | |
| O, very well; I have perused the note. | |
| Hark you, sir: I'll have them very fairly bound: | |
| All books of love, see that at any hand; | |
| And see you read no other lectures to her: | |
| You understand me: over and beside | |
| Signior Baptista's liberality, | |
| I'll mend it with a largess. Take your paper too, | |
| And let me have them very well perfumed | |
| For she is sweeter than perfume itself | |
| To whom they go to. What will you read to her? | |
| LUCENTIO: | |
| Whate'er I read to her, I'll plead for you | |
| As for my patron, stand you so assured, | |
| As firmly as yourself were still in place: | |
| Yea, and perhaps with more successful words | |
| Than you, unless you were a scholar, sir. | |
| GREMIO: | |
| O this learning, what a thing it is! | |
| GRUMIO: | |
| O this woodcock, what an ass it is! | |
| PETRUCHIO: | |
| Peace, sirrah! | |
| HORTENSIO: | |
| Grumio, mum! God save you, Signior Gremio. | |
| GREMIO: | |
| And you are well met, Signior Hortensio. | |
| Trow you whither I am going? To Baptista Minola. | |
| I promised to inquire carefully | |
| About a schoolmaster for the fair Bianca: | |
| And by good fortune I have lighted well | |
| On this young man, for learning and behavior | |
| Fit for her turn, well read in poetry | |
| And other books, good ones, I warrant ye. | |
| HORTENSIO: | |
| 'Tis well; and I have met a gentleman | |
| Hath promised me to help me to another, | |
| A fine musician to instruct our mistress; | |
| So shall I no whit be behind in duty | |
| To fair Bianca, so beloved of me. | |
| GREMIO: | |
| Beloved of me; and that my deeds shall prove. | |
| GRUMIO: | |
| And that his bags shall prove. | |
| HORTENSIO: | |
| Gremio, 'tis now no time to vent our love: | |
| Listen to me, and if you speak me fair, | |
| I'll tell you news indifferent good for either. | |
| Here is a gentleman whom by chance I met, | |
| Upon agreement from us to his liking, | |
| Will undertake to woo curst Katharina, | |
| Yea, and to marry her, if her dowry please. | |
| GREMIO: | |
| So said, so done, is well. | |
| Hortensio, have you told him all her faults? | |
| PETRUCHIO: | |
| I know she is an irksome brawling scold: | |
| If that be all, masters, I hear no harm. | |
| GREMIO: | |
| No, say'st me so, friend? What countryman? | |
| PETRUCHIO: | |
| Born in Verona, old Antonio's son: | |
| My father dead, my fortune lives for me; | |
| And I do hope good days and long to see. | |
| GREMIO: | |
| O sir, such a life, with such a wife, were strange! | |
| But if you have a stomach, to't i' God's name: | |
| You shall have me assisting you in all. | |
| But will you woo this wild-cat? | |
| PETRUCHIO: | |
| Will I live? | |
| GRUMIO: | |
| Will he woo her? ay, or I'll hang her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why came I hither but to that intent? | |
| Think you a little din can daunt mine ears? | |
| Have I not in my time heard lions roar? | |
| Have I not heard the sea puff'd up with winds | |
| Rage like an angry boar chafed with sweat? | |
| Have I not heard great ordnance in the field, | |
| And heaven's artillery thunder in the skies? | |
| Have I not in a pitched battle heard | |
| Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? | |
| And do you tell me of a woman's tongue, | |
| That gives not half so great a blow to hear | |
| As will a chestnut in a farmer's fire? | |
| Tush, tush! fear boys with bugs. | |
| GRUMIO: | |
| For he fears none. | |
| GREMIO: | |
| Hortensio, hark: | |
| This gentleman is happily arrived, | |
| My mind presumes, for his own good and ours. | |
| HORTENSIO: | |
| I promised we would be contributors | |
| And bear his charging of wooing, whatsoe'er. | |
| GREMIO: | |
| And so we will, provided that he win her. | |
| GRUMIO: | |
| I would I were as sure of a good dinner. | |
| TRANIO: | |
| Gentlemen, God save you. If I may be bold, | |
| Tell me, I beseech you, which is the readiest way | |
| To the house of Signior Baptista Minola? | |
| BIONDELLO: | |
| He that has the two fair daughters: is't he you mean? | |
| TRANIO: | |
| Even he, Biondello. | |
| GREMIO: | |
| Hark you, sir; you mean not her to-- | |
| TRANIO: | |
| Perhaps, him and her, sir: what have you to do? | |
| PETRUCHIO: | |
| Not her that chides, sir, at any hand, I pray. | |
| TRANIO: | |
| I love no chiders, sir. Biondello, let's away. | |
| LUCENTIO: | |
| Well begun, Tranio. | |
| HORTENSIO: | |
| Sir, a word ere you go; | |
| Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no? | |
| TRANIO: | |
| And if I be, sir, is it any offence? | |
| GREMIO: | |
| No; if without more words you will get you hence. | |
| TRANIO: | |
| Why, sir, I pray, are not the streets as free | |
| For me as for you? | |
| GREMIO: | |
| But so is not she. | |
| TRANIO: | |
| For what reason, I beseech you? | |
| GREMIO: | |
| For this reason, if you'll know, | |
| That she's the choice love of Signior Gremio. | |
| HORTENSIO: | |
| That she's the chosen of Signior Hortensio. | |
| TRANIO: | |
| Softly, my masters! if you be gentlemen, | |
| Do me this right; hear me with patience. | |
| Baptista is a noble gentleman, | |
| To whom my father is not all unknown; | |
| And were his daughter fairer than she is, | |
| She may more suitors have and me for one. | |
| Fair Leda's daughter had a thousand wooers; | |
| Then well one more may fair Bianca have: | |
| And so she shall; Lucentio shall make one, | |
| Though Paris came in hope to speed alone. | |
| GREMIO: | |
| What! this gentleman will out-talk us all. | |
| LUCENTIO: | |
| Sir, give him head: I know he'll prove a jade. | |
| PETRUCHIO: | |
| Hortensio, to what end are all these words? | |
| HORTENSIO: | |
| Sir, let me be so bold as ask you, | |
| Did you yet ever see Baptista's daughter? | |
| TRANIO: | |
| No, sir; but hear I do that he hath two, | |
| The one as famous for a scolding tongue | |
| As is the other for beauteous modesty. | |
| PETRUCHIO: | |
| Sir, sir, the first's for me; let her go by. | |
| GREMIO: | |
| Yea, leave that labour to great Hercules; | |
| And let it be more than Alcides' twelve. | |
| PETRUCHIO: | |
| Sir, understand you this of me in sooth: | |
| The youngest daughter whom you hearken for | |
| Her father keeps from all access of suitors, | |
| And will not promise her to any man | |
| Until the elder sister first be wed: | |
| The younger then is free and not before. | |
| TRANIO: | |
| If it be so, sir, that you are the man | |
| Must stead us all and me amongst the rest, | |
| And if you break the ice and do this feat, | |
| Achieve the elder, set the younger free | |
| For our access, whose hap shall be to have her | |
| Will not so graceless be to be ingrate. | |
| HORTENSIO: | |
| Sir, you say well and well you do conceive; | |
| And since you do profess to be a suitor, | |
| You must, as we do, gratify this gentleman, | |
| To whom we all rest generally beholding. | |
| TRANIO: | |
| Sir, I shall not be slack: in sign whereof, | |
| Please ye we may contrive this afternoon, | |
| And quaff carouses to our mistress' health, | |
| And do as adversaries do in law, | |
| Strive mightily, but eat and drink as friends. | |
| GRUMIO: | |
| O excellent motion! Fellows, let's be gone. | |
| HORTENSIO: | |
| The motion's good indeed and be it so, | |
| Petruchio, I shall be your ben venuto. | |
| BIANCA: | |
| Good sister, wrong me not, nor wrong yourself, | |
| To make a bondmaid and a slave of me; | |
| That I disdain: but for these other gawds, | |
| Unbind my hands, I'll pull them off myself, | |
| Yea, all my raiment, to my petticoat; | |
| Or what you will command me will I do, | |
| So well I know my duty to my elders. | |
| KATHARINA: | |
| Of all thy suitors, here I charge thee, tell | |
| Whom thou lovest best: see thou dissemble not. | |
| BIANCA: | |
| Believe me, sister, of all the men alive | |
| I never yet beheld that special face | |
| Which I could fancy more than any other. | |
| KATHARINA: | |
| Minion, thou liest. Is't not Hortensio? | |
| BIANCA: | |
| If you affect him, sister, here I swear | |
| I'll plead for you myself, but you shall have | |
| him. | |
| KATHARINA: | |
| O then, belike, you fancy riches more: | |
| You will have Gremio to keep you fair. | |
| BIANCA: | |
| Is it for him you do envy me so? | |
| Nay then you jest, and now I well perceive | |
| You have but jested with me all this while: | |
| I prithee, sister Kate, untie my hands. | |
| KATHARINA: | |
| If that be jest, then all the rest was so. | |
| BAPTISTA: | |
| Why, how now, dame! whence grows this insolence? | |
| Bianca, stand aside. Poor girl! she weeps. | |
| Go ply thy needle; meddle not with her. | |
| For shame, thou helding of a devilish spirit, | |
| Why dost thou wrong her that did ne'er wrong thee? | |
| When did she cross thee with a bitter word? | |
| KATHARINA: | |
| Her silence flouts me, and I'll be revenged. | |
| BAPTISTA: | |
| What, in my sight? Bianca, get thee in. | |
| KATHARINA: | |
| What, will you not suffer me? Nay, now I see | |
| She is your treasure, she must have a husband; | |
| I must dance bare-foot on her wedding day | |
| And for your love to her lead apes in hell. | |
| Talk not to me: I will go sit and weep | |
| Till I can find occasion of revenge. | |
| BAPTISTA: | |
| Was ever gentleman thus grieved as I? | |
| But who comes here? | |
| GREMIO: | |
| Good morrow, neighbour Baptista. | |
| BAPTISTA: | |
| Good morrow, neighbour Gremio. | |
| God save you, gentlemen! | |
| PETRUCHIO: | |
| And you, good sir! Pray, have you not a daughter | |
| Call'd Katharina, fair and virtuous? | |
| BAPTISTA: | |
| I have a daughter, sir, called Katharina. | |
| GREMIO: | |
| You are too blunt: go to it orderly. | |
| PETRUCHIO: | |
| You wrong me, Signior Gremio: give me leave. | |
| I am a gentleman of Verona, sir, | |
| That, hearing of her beauty and her wit, | |
| Her affability and bashful modesty, | |
| Her wondrous qualities and mild behavior, | |
| Am bold to show myself a forward guest | |
| Within your house, to make mine eye the witness | |
| Of that report which I so oft have heard. | |
| And, for an entrance to my entertainment, | |
| I do present you with a man of mine, | |
| Cunning in music and the mathematics, | |
| To instruct her fully in those sciences, | |
| Whereof I know she is not ignorant: | |
| Accept of him, or else you do me wrong: | |
| His name is Licio, born in Mantua. | |
| BAPTISTA: | |
| You're welcome, sir; and he, for your good sake. | |
| But for my daughter Katharina, this I know, | |
| She is not for your turn, the more my grief. | |
| PETRUCHIO: | |
| I see you do not mean to part with her, | |
| Or else you like not of my company. | |
| BAPTISTA: | |
| Mistake me not; I speak but as I find. | |
| Whence are you, sir? what may I call your name? | |
| PETRUCHIO: | |
| Petruchio is my name; Antonio's son, | |
| A man well known throughout all Italy. | |
| BAPTISTA: | |
| I know him well: you are welcome for his sake. | |
| GREMIO: | |
| Saving your tale, Petruchio, I pray, | |
| Let us, that are poor petitioners, speak too: | |
| Baccare! you are marvellous forward. | |
| PETRUCHIO: | |
| O, pardon me, Signior Gremio; I would fain be doing. | |
| GREMIO: | |
| I doubt it not, sir; but you will curse your | |
| wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am | |
| sure of it. To express the like kindness, myself, | |
| that have been more kindly beholding to you than | |
| any, freely give unto you this young scholar, | |
| that hath been long studying at Rheims; as cunning | |
| in Greek, Latin, and other languages, as the other | |
| in music and mathematics: his name is Cambio; pray, | |
| accept his service. | |
| BAPTISTA: | |
| A thousand thanks, Signior Gremio. | |
| Welcome, good Cambio. | |
| But, gentle sir, methinks you walk like a stranger: | |
| may I be so bold to know the cause of your coming? | |
| TRANIO: | |
| Pardon me, sir, the boldness is mine own, | |
| That, being a stranger in this city here, | |
| Do make myself a suitor to your daughter, | |
| Unto Bianca, fair and virtuous. | |
| Nor is your firm resolve unknown to me, | |
| In the preferment of the eldest sister. | |
| This liberty is all that I request, | |
| That, upon knowledge of my parentage, | |
| I may have welcome 'mongst the rest that woo | |
| And free access and favour as the rest: | |
| And, toward the education of your daughters, | |
| I here bestow a simple instrument, | |
| And this small packet of Greek and Latin books: | |
| If you accept them, then their worth is great. | |
| BAPTISTA: | |
| Lucentio is your name; of whence, I pray? | |
| TRANIO: | |
| Of Pisa, sir; son to Vincentio. | |
| BAPTISTA: | |
| A mighty man of Pisa; by report | |
| I know him well: you are very welcome, sir, | |
| Take you the lute, and you the set of books; | |
| You shall go see your pupils presently. | |
| Holla, within! | |
| Sirrah, lead these gentlemen | |
| To my daughters; and tell them both, | |
| These are their tutors: bid them use them well. | |
| We will go walk a little in the orchard, | |
| And then to dinner. You are passing welcome, | |
| And so I pray you all to think yourselves. | |
| PETRUCHIO: | |
| Signior Baptista, my business asketh haste, | |
| And every day I cannot come to woo. | |
| You knew my father well, and in him me, | |
| Left solely heir to all his lands and goods, | |
| Which I have better'd rather than decreased: | |
| Then tell me, if I get your daughter's love, | |
| What dowry shall I have with her to wife? | |
| BAPTISTA: | |
| After my death the one half of my lands, | |
| And in possession twenty thousand crowns. | |
| PETRUCHIO: | |
| And, for that dowry, I'll assure her of | |
| Her widowhood, be it that she survive me, | |
| In all my lands and leases whatsoever: | |
| Let specialties be therefore drawn between us, | |
| That covenants may be kept on either hand. | |
| BAPTISTA: | |
| Ay, when the special thing is well obtain'd, | |
| That is, her love; for that is all in all. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, that is nothing: for I tell you, father, | |
| I am as peremptory as she proud-minded; | |
| And where two raging fires meet together | |
| They do consume the thing that feeds their fury: | |
| Though little fire grows great with little wind, | |
| Yet extreme gusts will blow out fire and all: | |
| So I to her and so she yields to me; | |
| For I am rough and woo not like a babe. | |
| BAPTISTA: | |
| Well mayst thou woo, and happy be thy speed! | |
| But be thou arm'd for some unhappy words. | |
| PETRUCHIO: | |
| Ay, to the proof; as mountains are for winds, | |
| That shake not, though they blow perpetually. | |
| BAPTISTA: | |
| How now, my friend! why dost thou look so pale? | |
| HORTENSIO: | |
| For fear, I promise you, if I look pale. | |
| BAPTISTA: | |
| What, will my daughter prove a good musician? | |
| HORTENSIO: | |
| I think she'll sooner prove a soldier | |
| Iron may hold with her, but never lutes. | |
| BAPTISTA: | |
| Why, then thou canst not break her to the lute? | |
| HORTENSIO: | |
| Why, no; for she hath broke the lute to me. | |
| I did but tell her she mistook her frets, | |
| And bow'd her hand to teach her fingering; | |
| When, with a most impatient devilish spirit, | |
| 'Frets, call you these?' quoth she; 'I'll fume | |
| with them:' | |
| And, with that word, she struck me on the head, | |
| And through the instrument my pate made way; | |
| And there I stood amazed for a while, | |
| As on a pillory, looking through the lute; | |
| While she did call me rascal fiddler | |
| And twangling Jack; with twenty such vile terms, | |
| As had she studied to misuse me so. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, by the world, it is a lusty wench; | |
| I love her ten times more than e'er I did: | |
| O, how I long to have some chat with her! | |
| BAPTISTA: | |
| Well, go with me and be not so discomfited: | |
| Proceed in practise with my younger daughter; | |
| She's apt to learn and thankful for good turns. | |
| Signior Petruchio, will you go with us, | |
| Or shall I send my daughter Kate to you? | |
| PETRUCHIO: | |
| I pray you do. | |
| I will attend her here, | |
| And woo her with some spirit when she comes. | |
| Say that she rail; why then I'll tell her plain | |
| She sings as sweetly as a nightingale: | |
| Say that she frown, I'll say she looks as clear | |
| As morning roses newly wash'd with dew: | |
| Say she be mute and will not speak a word; | |
| Then I'll commend her volubility, | |
| And say she uttereth piercing eloquence: | |
| If she do bid me pack, I'll give her thanks, | |
| As though she bid me stay by her a week: | |
| If she deny to wed, I'll crave the day | |
| When I shall ask the banns and when be married. | |
| But here she comes; and now, Petruchio, speak. | |
| Good morrow, Kate; for that's your name, I hear. | |
| KATHARINA: | |
| Well have you heard, but something hard of hearing: | |
| They call me Katharina that do talk of me. | |
| PETRUCHIO: | |
| You lie, in faith; for you are call'd plain Kate, | |
| And bonny Kate and sometimes Kate the curst; | |
| But Kate, the prettiest Kate in Christendom | |
| Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate, | |
| For dainties are all Kates, and therefore, Kate, | |
| Take this of me, Kate of my consolation; | |
| Hearing thy mildness praised in every town, | |
| Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded, | |
| Yet not so deeply as to thee belongs, | |
| Myself am moved to woo thee for my wife. | |
| KATHARINA: | |
| Moved! in good time: let him that moved you hither | |
| Remove you hence: I knew you at the first | |
| You were a moveable. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, what's a moveable? | |
| KATHARINA: | |
| A join'd-stool. | |
| PETRUCHIO: | |
| Thou hast hit it: come, sit on me. | |
| KATHARINA: | |
| Asses are made to bear, and so are you. | |
| PETRUCHIO: | |
| Women are made to bear, and so are you. | |
| KATHARINA: | |
| No such jade as you, if me you mean. | |
| PETRUCHIO: | |
| Alas! good Kate, I will not burden thee; | |
| For, knowing thee to be but young and light-- | |
| KATHARINA: | |
| Too light for such a swain as you to catch; | |
| And yet as heavy as my weight should be. | |
| PETRUCHIO: | |
| Should be! should--buzz! | |
| KATHARINA: | |
| Well ta'en, and like a buzzard. | |
| PETRUCHIO: | |
| O slow-wing'd turtle! shall a buzzard take thee? | |
| KATHARINA: | |
| Ay, for a turtle, as he takes a buzzard. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, come, you wasp; i' faith, you are too angry. | |
| KATHARINA: | |
| If I be waspish, best beware my sting. | |
| PETRUCHIO: | |
| My remedy is then, to pluck it out. | |
| KATHARINA: | |
| Ay, if the fool could find it where it lies, | |
| PETRUCHIO: | |
| Who knows not where a wasp does | |
| wear his sting? In his tail. | |
| KATHARINA: | |
| In his tongue. | |
| PETRUCHIO: | |
| Whose tongue? | |
| KATHARINA: | |
| Yours, if you talk of tails: and so farewell. | |
| PETRUCHIO: | |
| What, with my tongue in your tail? nay, come again, | |
| Good Kate; I am a gentleman. | |
| KATHARINA: | |
| That I'll try. | |
| PETRUCHIO: | |
| I swear I'll cuff you, if you strike again. | |
| KATHARINA: | |
| So may you lose your arms: | |
| If you strike me, you are no gentleman; | |
| And if no gentleman, why then no arms. | |
| PETRUCHIO: | |
| A herald, Kate? O, put me in thy books! | |
| KATHARINA: | |
| What is your crest? a coxcomb? | |
| PETRUCHIO: | |
| A combless cock, so Kate will be my hen. | |
| KATHARINA: | |
| No cock of mine; you crow too like a craven. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, come, Kate, come; you must not look so sour. | |
| KATHARINA: | |
| It is my fashion, when I see a crab. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, here's no crab; and therefore look not sour. | |
| KATHARINA: | |
| There is, there is. | |
| PETRUCHIO: | |
| Then show it me. | |
| KATHARINA: | |
| Had I a glass, I would. | |
| PETRUCHIO: | |
| What, you mean my face? | |
| KATHARINA: | |
| Well aim'd of such a young one. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, by Saint George, I am too young for you. | |
| KATHARINA: | |
| Yet you are wither'd. | |
| PETRUCHIO: | |
| 'Tis with cares. | |
| KATHARINA: | |
| I care not. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, hear you, Kate: in sooth you scape not so. | |
| KATHARINA: | |
| I chafe you, if I tarry: let me go. | |
| PETRUCHIO: | |
| No, not a whit: I find you passing gentle. | |
| 'Twas told me you were rough and coy and sullen, | |
| And now I find report a very liar; | |
| For thou are pleasant, gamesome, passing courteous, | |
| But slow in speech, yet sweet as spring-time flowers: | |
| Thou canst not frown, thou canst not look askance, | |
| Nor bite the lip, as angry wenches will, | |
| Nor hast thou pleasure to be cross in talk, | |
| But thou with mildness entertain'st thy wooers, | |
| With gentle conference, soft and affable. | |
| Why does the world report that Kate doth limp? | |
| O slanderous world! Kate like the hazel-twig | |
| Is straight and slender and as brown in hue | |
| As hazel nuts and sweeter than the kernels. | |
| O, let me see thee walk: thou dost not halt. | |
| KATHARINA: | |
| Go, fool, and whom thou keep'st command. | |
| PETRUCHIO: | |
| Did ever Dian so become a grove | |
| As Kate this chamber with her princely gait? | |
| O, be thou Dian, and let her be Kate; | |
| And then let Kate be chaste and Dian sportful! | |
| KATHARINA: | |
| Where did you study all this goodly speech? | |
| PETRUCHIO: | |
| It is extempore, from my mother-wit. | |
| KATHARINA: | |
| A witty mother! witless else her son. | |
| PETRUCHIO: | |
| Am I not wise? | |
| KATHARINA: | |
| Yes; keep you warm. | |
| PETRUCHIO: | |
| Marry, so I mean, sweet Katharina, in thy bed: | |
| And therefore, setting all this chat aside, | |
| Thus in plain terms: your father hath consented | |
| That you shall be my wife; your dowry 'greed on; | |
| And, Will you, nill you, I will marry you. | |
| Now, Kate, I am a husband for your turn; | |
| For, by this light, whereby I see thy beauty, | |
| Thy beauty, that doth make me like thee well, | |
| Thou must be married to no man but me; | |
| For I am he am born to tame you Kate, | |
| And bring you from a wild Kate to a Kate | |
| Conformable as other household Kates. | |
| Here comes your father: never make denial; | |
| I must and will have Katharina to my wife. | |
| BAPTISTA: | |
| Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter? | |
| PETRUCHIO: | |
| How but well, sir? how but well? | |
| It were impossible I should speed amiss. | |
| BAPTISTA: | |
| Why, how now, daughter Katharina! in your dumps? | |
| KATHARINA: | |
| Call you me daughter? now, I promise you | |
| You have show'd a tender fatherly regard, | |
| To wish me wed to one half lunatic; | |
| A mad-cup ruffian and a swearing Jack, | |
| That thinks with oaths to face the matter out. | |
| PETRUCHIO: | |
| Father, 'tis thus: yourself and all the world, | |
| That talk'd of her, have talk'd amiss of her: | |
| If she be curst, it is for policy, | |
| For she's not froward, but modest as the dove; | |
| She is not hot, but temperate as the morn; | |
| For patience she will prove a second Grissel, | |
| And Roman Lucrece for her chastity: | |
| And to conclude, we have 'greed so well together, | |
| That upon Sunday is the wedding-day. | |
| KATHARINA: | |
| I'll see thee hang'd on Sunday first. | |
| GREMIO: | |
| Hark, Petruchio; she says she'll see thee | |
| hang'd first. | |
| TRANIO: | |
| Is this your speeding? nay, then, good night our part! | |
| PETRUCHIO: | |
| Be patient, gentlemen; I choose her for myself: | |
| If she and I be pleased, what's that to you? | |
| 'Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone, | |
| That she shall still be curst in company. | |
| I tell you, 'tis incredible to believe | |
| How much she loves me: O, the kindest Kate! | |
| She hung about my neck; and kiss on kiss | |
| She vied so fast, protesting oath on oath, | |
| That in a twink she won me to her love. | |
| O, you are novices! 'tis a world to see, | |
| How tame, when men and women are alone, | |
| A meacock wretch can make the curstest shrew. | |
| Give me thy hand, Kate: I will unto Venice, | |
| To buy apparel 'gainst the wedding-day. | |
| Provide the feast, father, and bid the guests; | |
| I will be sure my Katharina shall be fine. | |
| BAPTISTA: | |
| I know not what to say: but give me your hands; | |
| God send you joy, Petruchio! 'tis a match. | |
| GREMIO: | |
| Amen, say we: we will be witnesses. | |
| PETRUCHIO: | |
| Father, and wife, and gentlemen, adieu; | |
| I will to Venice; Sunday comes apace: | |
| We will have rings and things and fine array; | |
| And kiss me, Kate, we will be married o'Sunday. | |
| GREMIO: | |
| Was ever match clapp'd up so suddenly? | |
| BAPTISTA: | |
| Faith, gentlemen, now I play a merchant's part, | |
| And venture madly on a desperate mart. | |
| TRANIO: | |
| 'Twas a commodity lay fretting by you: | |
| 'Twill bring you gain, or perish on the seas. | |
| BAPTISTA: | |
| The gain I seek is, quiet in the match. | |
| GREMIO: | |
| No doubt but he hath got a quiet catch. | |
| But now, Baptists, to your younger daughter: | |
| Now is the day we long have looked for: | |
| I am your neighbour, and was suitor first. | |
| TRANIO: | |
| And I am one that love Bianca more | |
| Than words can witness, or your thoughts can guess. | |
| GREMIO: | |
| Youngling, thou canst not love so dear as I. | |
| TRANIO: | |
| Graybeard, thy love doth freeze. | |
| GREMIO: | |
| But thine doth fry. | |
| Skipper, stand back: 'tis age that nourisheth. | |
| TRANIO: | |
| But youth in ladies' eyes that flourisheth. | |
| BAPTISTA: | |
| Content you, gentlemen: I will compound this strife: | |
| 'Tis deeds must win the prize; and he of both | |
| That can assure my daughter greatest dower | |
| Shall have my Bianca's love. | |
| Say, Signior Gremio, What can you assure her? | |
| GREMIO: | |
| First, as you know, my house within the city | |
| Is richly furnished with plate and gold; | |
| Basins and ewers to lave her dainty hands; | |
| My hangings all of Tyrian tapestry; | |
| In ivory coffers I have stuff'd my crowns; | |
| In cypress chests my arras counterpoints, | |
| Costly apparel, tents, and canopies, | |
| Fine linen, Turkey cushions boss'd with pearl, | |
| Valance of Venice gold in needlework, | |
| Pewter and brass and all things that belong | |
| To house or housekeeping: then, at my farm | |
| I have a hundred milch-kine to the pail, | |
| Sixscore fat oxen standing in my stalls, | |
| And all things answerable to this portion. | |
| Myself am struck in years, I must confess; | |
| And if I die to-morrow, this is hers, | |
| If whilst I live she will be only mine. | |
| TRANIO: | |
| That 'only' came well in. Sir, list to me: | |
| I am my father's heir and only son: | |
| If I may have your daughter to my wife, | |
| I'll leave her houses three or four as good, | |
| Within rich Pisa walls, as any one | |
| Old Signior Gremio has in Padua; | |
| Besides two thousand ducats by the year | |
| Of fruitful land, all which shall be her jointure. | |
| What, have I pinch'd you, Signior Gremio? | |
| GREMIO: | |
| Two thousand ducats by the year of land! | |
| My land amounts not to so much in all: | |
| That she shall have; besides an argosy | |
| That now is lying in Marseilles' road. | |
| What, have I choked you with an argosy? | |
| TRANIO: | |
| Gremio, 'tis known my father hath no less | |
| Than three great argosies; besides two galliases, | |
| And twelve tight galleys: these I will assure her, | |
| And twice as much, whate'er thou offer'st next. | |
| GREMIO: | |
| Nay, I have offer'd all, I have no more; | |
| And she can have no more than all I have: | |
| If you like me, she shall have me and mine. | |
| TRANIO: | |
| Why, then the maid is mine from all the world, | |
| By your firm promise: Gremio is out-vied. | |
| BAPTISTA: | |
| I must confess your offer is the best; | |
| And, let your father make her the assurance, | |
| She is your own; else, you must pardon me, | |
| if you should die before him, where's her dower? | |
| TRANIO: | |
| That's but a cavil: he is old, I young. | |
| GREMIO: | |
| And may not young men die, as well as old? | |
| BAPTISTA: | |
| Well, gentlemen, | |
| I am thus resolved: on Sunday next you know | |
| My daughter Katharina is to be married: | |
| Now, on the Sunday following, shall Bianca | |
| Be bride to you, if you this assurance; | |
| If not, Signior Gremio: | |
| And so, I take my leave, and thank you both. | |
| GREMIO: | |
| Adieu, good neighbour. | |
| Now I fear thee not: | |
| Sirrah young gamester, your father were a fool | |
| To give thee all, and in his waning age | |
| Set foot under thy table: tut, a toy! | |
| An old Italian fox is not so kind, my boy. | |
| TRANIO: | |
| A vengeance on your crafty wither'd hide! | |
| Yet I have faced it with a card of ten. | |
| 'Tis in my head to do my master good: | |
| I see no reason but supposed Lucentio | |
| Must get a father, call'd 'supposed Vincentio;' | |
| And that's a wonder: fathers commonly | |
| Do get their children; but in this case of wooing, | |
| A child shall get a sire, if I fail not of my cunning. | |
| LUCENTIO: | |
| Fiddler, forbear; you grow too forward, sir: | |
| Have you so soon forgot the entertainment | |
| Her sister Katharina welcomed you withal? | |
| HORTENSIO: | |
| But, wrangling pedant, this is | |
| The patroness of heavenly harmony: | |
| Then give me leave to have prerogative; | |
| And when in music we have spent an hour, | |
| Your lecture shall have leisure for as much. | |
| LUCENTIO: | |
| Preposterous ass, that never read so far | |
| To know the cause why music was ordain'd! | |
| Was it not to refresh the mind of man | |
| After his studies or his usual pain? | |
| Then give me leave to read philosophy, | |
| And while I pause, serve in your harmony. | |
| HORTENSIO: | |
| Sirrah, I will not bear these braves of thine. | |
| BIANCA: | |
| Why, gentlemen, you do me double wrong, | |
| To strive for that which resteth in my choice: | |
| I am no breeching scholar in the schools; | |
| I'll not be tied to hours nor 'pointed times, | |
| But learn my lessons as I please myself. | |
| And, to cut off all strife, here sit we down: | |
| Take you your instrument, play you the whiles; | |
| His lecture will be done ere you have tuned. | |
| HORTENSIO: | |
| You'll leave his lecture when I am in tune? | |
| LUCENTIO: | |
| That will be never: tune your instrument. | |
| BIANCA: | |
| Where left we last? | |
| LUCENTIO: | |
| Here, madam: | |
| 'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus; | |
| Hic steterat Priami regia celsa senis.' | |
| BIANCA: | |
| Construe them. | |
| LUCENTIO: | |
| 'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am | |
| Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa, | |
| 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love; | |
| 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes | |
| a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,' | |
| bearing my port, 'celsa senis,' that we might | |
| beguile the old pantaloon. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, my instrument's in tune. | |
| BIANCA: | |
| Let's hear. O fie! the treble jars. | |
| LUCENTIO: | |
| Spit in the hole, man, and tune again. | |
| BIANCA: | |
| Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat | |
| Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I | |
| trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed | |
| he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,' | |
| despair not. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, 'tis now in tune. | |
| LUCENTIO: | |
| All but the base. | |
| HORTENSIO: | |
| The base is right; 'tis the base knave that jars. | |
| How fiery and forward our pedant is! | |
| Now, for my life, the knave doth court my love: | |
| Pedascule, I'll watch you better yet. | |
| BIANCA: | |
| In time I may believe, yet I mistrust. | |
| LUCENTIO: | |
| Mistrust it not: for, sure, AEacides | |
| Was Ajax, call'd so from his grandfather. | |
| BIANCA: | |
| I must believe my master; else, I promise you, | |
| I should be arguing still upon that doubt: | |
| But let it rest. Now, Licio, to you: | |
| Good masters, take it not unkindly, pray, | |
| That I have been thus pleasant with you both. | |
| HORTENSIO: | |
| You may go walk, and give me leave a while: | |
| My lessons make no music in three parts. | |
| LUCENTIO: | |
| Are you so formal, sir? well, I must wait, | |
| And watch withal; for, but I be deceived, | |
| Our fine musician groweth amorous. | |
| HORTENSIO: | |
| Madam, before you touch the instrument, | |
| To learn the order of my fingering, | |
| I must begin with rudiments of art; | |
| To teach you gamut in a briefer sort, | |
| More pleasant, pithy and effectual, | |
| Than hath been taught by any of my trade: | |
| And there it is in writing, fairly drawn. | |
| BIANCA: | |
| Why, I am past my gamut long ago. | |
| HORTENSIO: | |
| Yet read the gamut of Hortensio. | |
| BIANCA: | |
| Servant: | |
| Mistress, your father prays you leave your books | |
| And help to dress your sister's chamber up: | |
| You know to-morrow is the wedding-day. | |
| BIANCA: | |
| Farewell, sweet masters both; I must be gone. | |
| LUCENTIO: | |
| Faith, mistress, then I have no cause to stay. | |
| HORTENSIO: | |
| But I have cause to pry into this pedant: | |
| Methinks he looks as though he were in love: | |
| Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble | |
| To cast thy wandering eyes on every stale, | |
| Seize thee that list: if once I find thee ranging, | |
| Hortensio will be quit with thee by changing. | |
| BAPTISTA: | |
| KATHARINA: | |
| No shame but mine: I must, forsooth, be forced | |
| To give my hand opposed against my heart | |
| Unto a mad-brain rudesby full of spleen; | |
| Who woo'd in haste and means to wed at leisure. | |
| I told you, I, he was a frantic fool, | |
| Hiding his bitter jests in blunt behavior: | |
| And, to be noted for a merry man, | |
| He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, | |
| Make feasts, invite friends, and proclaim the banns; | |
| Yet never means to wed where he hath woo'd. | |
| Now must the world point at poor Katharina, | |
| And say, 'Lo, there is mad Petruchio's wife, | |
| If it would please him come and marry her!' | |
| TRANIO: | |
| Patience, good Katharina, and Baptista too. | |
| Upon my life, Petruchio means but well, | |
| Whatever fortune stays him from his word: | |
| Though he be blunt, I know him passing wise; | |
| Though he be merry, yet withal he's honest. | |
| KATHARINA: | |
| Would Katharina had never seen him though! | |
| BAPTISTA: | |
| Go, girl; I cannot blame thee now to weep; | |
| For such an injury would vex a very saint, | |
| Much more a shrew of thy impatient humour. | |
| BIONDELLO: | |
| Master, master! news, old news, and such news as | |
| you never heard of! | |
| BAPTISTA: | |
| Is it new and old too? how may that be? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming? | |
| BAPTISTA: | |
| Is he come? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, no, sir. | |
| BAPTISTA: | |
| What then? | |
| BIONDELLO: | |
| He is coming. | |
| BAPTISTA: | |
| When will he be here? | |
| BIONDELLO: | |
| When he stands where I am and sees you there. | |
| TRANIO: | |
| But say, what to thine old news? | |
| BIONDELLO: | |
| Why, Petruchio is coming in a new hat and an old | |
| jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair | |
| of boots that have been candle-cases, one buckled, | |
| another laced, an old rusty sword ta'en out of the | |
| town-armory, with a broken hilt, and chapeless; | |
| with two broken points: his horse hipped with an | |
| old mothy saddle and stirrups of no kindred; | |
| besides, possessed with the glanders and like to mose | |
| in the chine; troubled with the lampass, infected | |
| with the fashions, full of wingdalls, sped with | |
| spavins, rayed with yellows, past cure of the fives, | |
| stark spoiled with the staggers, begnawn with the | |
| bots, swayed in the back and shoulder-shotten; | |
| near-legged before and with, a half-chequed bit | |
| and a head-stall of sheeps leather which, being | |
| restrained to keep him from stumbling, hath been | |
| often burst and now repaired with knots; one girth | |
| six time pieced and a woman's crupper of velure, | |
| which hath two letters for her name fairly set down | |
| in studs, and here and there pieced with packthread. | |
| BAPTISTA: | |
| Who comes with him? | |
| BIONDELLO: | |
| O, sir, his lackey, for all the world caparisoned | |
| like the horse; with a linen stock on one leg and a | |
| kersey boot-hose on the other, gartered with a red | |
| and blue list; an old hat and 'the humour of forty | |
| fancies' pricked in't for a feather: a monster, a | |
| very monster in apparel, and not like a Christian | |
| footboy or a gentleman's lackey. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis some odd humour pricks him to this fashion; | |
| Yet oftentimes he goes but mean-apparell'd. | |
| BAPTISTA: | |
| I am glad he's come, howsoe'er he comes. | |
| BIONDELLO: | |
| Why, sir, he comes not. | |
| BAPTISTA: | |
| Didst thou not say he comes? | |
| BIONDELLO: | |
| Who? that Petruchio came? | |
| BAPTISTA: | |
| Ay, that Petruchio came. | |
| BIONDELLO: | |
| No, sir, I say his horse comes, with him on his back. | |
| BAPTISTA: | |
| Why, that's all one. | |
| BIONDELLO: | |
| Nay, by Saint Jamy, | |
| I hold you a penny, | |
| A horse and a man | |
| Is more than one, | |
| And yet not many. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, where be these gallants? who's at home? | |
| BAPTISTA: | |
| You are welcome, sir. | |
| PETRUCHIO: | |
| And yet I come not well. | |
| BAPTISTA: | |
| And yet you halt not. | |
| TRANIO: | |
| Not so well apparell'd | |
| As I wish you were. | |
| PETRUCHIO: | |
| Were it better, I should rush in thus. | |
| But where is Kate? where is my lovely bride? | |
| How does my father? Gentles, methinks you frown: | |
| And wherefore gaze this goodly company, | |
| As if they saw some wondrous monument, | |
| Some comet or unusual prodigy? | |
| BAPTISTA: | |
| Why, sir, you know this is your wedding-day: | |
| First were we sad, fearing you would not come; | |
| Now sadder, that you come so unprovided. | |
| Fie, doff this habit, shame to your estate, | |
| An eye-sore to our solemn festival! | |
| TRANIO: | |
| And tells us, what occasion of import | |
| Hath all so long detain'd you from your wife, | |
| And sent you hither so unlike yourself? | |
| PETRUCHIO: | |
| Tedious it were to tell, and harsh to hear: | |
| Sufficeth I am come to keep my word, | |
| Though in some part enforced to digress; | |
| Which, at more leisure, I will so excuse | |
| As you shall well be satisfied withal. | |
| But where is Kate? I stay too long from her: | |
| The morning wears, 'tis time we were at church. | |
| TRANIO: | |
| See not your bride in these unreverent robes: | |
| Go to my chamber; Put on clothes of mine. | |
| PETRUCHIO: | |
| Not I, believe me: thus I'll visit her. | |
| BAPTISTA: | |
| But thus, I trust, you will not marry her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Good sooth, even thus; therefore ha' done with words: | |
| To me she's married, not unto my clothes: | |
| Could I repair what she will wear in me, | |
| As I can change these poor accoutrements, | |
| 'Twere well for Kate and better for myself. | |
| But what a fool am I to chat with you, | |
| When I should bid good morrow to my bride, | |
| And seal the title with a lovely kiss! | |
| TRANIO: | |
| He hath some meaning in his mad attire: | |
| We will persuade him, be it possible, | |
| To put on better ere he go to church. | |
| BAPTISTA: | |
| I'll after him, and see the event of this. | |
| TRANIO: | |
| But to her love concerneth us to add | |
| Her father's liking: which to bring to pass, | |
| As I before unparted to your worship, | |
| I am to get a man,--whate'er he be, | |
| It skills not much. we'll fit him to our turn,-- | |
| And he shall be Vincentio of Pisa; | |
| And make assurance here in Padua | |
| Of greater sums than I have promised. | |
| So shall you quietly enjoy your hope, | |
| And marry sweet Bianca with consent. | |
| LUCENTIO: | |
| Were it not that my fellow-school-master | |
| Doth watch Bianca's steps so narrowly, | |
| 'Twere good, methinks, to steal our marriage; | |
| Which once perform'd, let all the world say no, | |
| I'll keep mine own, despite of all the world. | |
| TRANIO: | |
| That by degrees we mean to look into, | |
| And watch our vantage in this business: | |
| We'll over-reach the greybeard, Gremio, | |
| The narrow-prying father, Minola, | |
| The quaint musician, amorous Licio; | |
| All for my master's sake, Lucentio. | |
| Signior Gremio, came you from the church? | |
| GREMIO: | |
| As willingly as e'er I came from school. | |
| TRANIO: | |
| And is the bride and bridegroom coming home? | |
| GREMIO: | |
| A bridegroom say you? 'tis a groom indeed, | |
| A grumbling groom, and that the girl shall find. | |
| TRANIO: | |
| Curster than she? why, 'tis impossible. | |
| GREMIO: | |
| Why he's a devil, a devil, a very fiend. | |
| TRANIO: | |
| Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. | |
| GREMIO: | |
| Tut, she's a lamb, a dove, a fool to him! | |
| I'll tell you, Sir Lucentio: when the priest | |
| Should ask, if Katharina should be his wife, | |
| 'Ay, by gogs-wouns,' quoth he; and swore so loud, | |
| That, all-amazed, the priest let fall the book; | |
| And, as he stoop'd again to take it up, | |
| The mad-brain'd bridegroom took him such a cuff | |
| That down fell priest and book and book and priest: | |
| 'Now take them up,' quoth he, 'if any list.' | |
| TRANIO: | |
| What said the wench when he rose again? | |
| GREMIO: | |
| Trembled and shook; for why, he stamp'd and swore, | |
| As if the vicar meant to cozen him. | |
| But after many ceremonies done, | |
| He calls for wine: 'A health!' quoth he, as if | |
| He had been aboard, carousing to his mates | |
| After a storm; quaff'd off the muscadel | |
| And threw the sops all in the sexton's face; | |
| Having no other reason | |
| But that his beard grew thin and hungerly | |
| And seem'd to ask him sops as he was drinking. | |
| This done, he took the bride about the neck | |
| And kiss'd her lips with such a clamorous smack | |
| That at the parting all the church did echo: | |
| And I seeing this came thence for very shame; | |
| And after me, I know, the rout is coming. | |
| Such a mad marriage never was before: | |
| Hark, hark! I hear the minstrels play. | |
| PETRUCHIO: | |
| Gentlemen and friends, I thank you for your pains: | |
| I know you think to dine with me to-day, | |
| And have prepared great store of wedding cheer; | |
| But so it is, my haste doth call me hence, | |
| And therefore here I mean to take my leave. | |
| BAPTISTA: | |
| Is't possible you will away to-night? | |
| PETRUCHIO: | |
| I must away to-day, before night come: | |
| Make it no wonder; if you knew my business, | |
| You would entreat me rather go than stay. | |
| And, honest company, I thank you all, | |
| That have beheld me give away myself | |
| To this most patient, sweet and virtuous wife: | |
| Dine with my father, drink a health to me; | |
| For I must hence; and farewell to you all. | |
| TRANIO: | |
| Let us entreat you stay till after dinner. | |
| PETRUCHIO: | |
| It may not be. | |
| GREMIO: | |
| Let me entreat you. | |
| PETRUCHIO: | |
| It cannot be. | |
| KATHARINA: | |
| Let me entreat you. | |
| PETRUCHIO: | |
| I am content. | |
| KATHARINA: | |
| Are you content to stay? | |
| PETRUCHIO: | |
| I am content you shall entreat me stay; | |
| But yet not stay, entreat me how you can. | |
| KATHARINA: | |
| Now, if you love me, stay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Grumio, my horse. | |
| GRUMIO: | |
| Ay, sir, they be ready: the oats have eaten the horses. | |
| KATHARINA: | |
| Nay, then, | |
| Do what thou canst, I will not go to-day; | |
| No, nor to-morrow, not till I please myself. | |
| The door is open, sir; there lies your way; | |
| You may be jogging whiles your boots are green; | |
| For me, I'll not be gone till I please myself: | |
| 'Tis like you'll prove a jolly surly groom, | |
| That take it on you at the first so roundly. | |
| PETRUCHIO: | |
| O Kate, content thee; prithee, be not angry. | |
| KATHARINA: | |
| I will be angry: what hast thou to do? | |
| Father, be quiet; he shall stay my leisure. | |
| GREMIO: | |
| Ay, marry, sir, now it begins to work. | |
| KATARINA: | |
| Gentlemen, forward to the bridal dinner: | |
| I see a woman may be made a fool, | |
| If she had not a spirit to resist. | |
| PETRUCHIO: | |
| They shall go forward, Kate, at thy command. | |
| Obey the bride, you that attend on her; | |
| Go to the feast, revel and domineer, | |
| Carouse full measure to her maidenhead, | |
| Be mad and merry, or go hang yourselves: | |
| But for my bonny Kate, she must with me. | |
| Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; | |
| I will be master of what is mine own: | |
| She is my goods, my chattels; she is my house, | |
| My household stuff, my field, my barn, | |
| My horse, my ox, my ass, my any thing; | |
| And here she stands, touch her whoever dare; | |
| I'll bring mine action on the proudest he | |
| That stops my way in Padua. Grumio, | |
| Draw forth thy weapon, we are beset with thieves; | |
| Rescue thy mistress, if thou be a man. | |
| Fear not, sweet wench, they shall not touch | |
| thee, Kate: | |
| I'll buckler thee against a million. | |
| BAPTISTA: | |
| Nay, let them go, a couple of quiet ones. | |
| GREMIO: | |
| Went they not quickly, I should die with laughing. | |
| TRANIO: | |
| Of all mad matches never was the like. | |
| LUCENTIO: | |
| Mistress, what's your opinion of your sister? | |
| BIANCA: | |
| That, being mad herself, she's madly mated. | |
| GREMIO: | |
| I warrant him, Petruchio is Kated. | |
| BAPTISTA: | |
| Neighbours and friends, though bride and | |
| bridegroom wants | |
| For to supply the places at the table, | |
| You know there wants no junkets at the feast. | |
| Lucentio, you shall supply the bridegroom's place: | |
| And let Bianca take her sister's room. | |
| TRANIO: | |
| Shall sweet Bianca practise how to bride it? | |
| BAPTISTA: | |
| She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go. | |
| GRUMIO: | |
| Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and | |
| all foul ways! Was ever man so beaten? was ever | |
| man so rayed? was ever man so weary? I am sent | |
| before to make a fire, and they are coming after to | |
| warm them. Now, were not I a little pot and soon | |
| hot, my very lips might freeze to my teeth, my | |
| tongue to the roof of my mouth, my heart in my | |
| belly, ere I should come by a fire to thaw me: but | |
| I, with blowing the fire, shall warm myself; for, | |
| considering the weather, a taller man than I will | |
| take cold. Holla, ho! Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Who is that calls so coldly? | |
| GRUMIO: | |
| A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide | |
| from my shoulder to my heel with no greater a run | |
| but my head and my neck. A fire good Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Is my master and his wife coming, Grumio? | |
| GRUMIO: | |
| O, ay, Curtis, ay: and therefore fire, fire; cast | |
| on no water. | |
| CURTIS: | |
| Is she so hot a shrew as she's reported? | |
| GRUMIO: | |
| She was, good Curtis, before this frost: but, thou | |
| knowest, winter tames man, woman and beast; for it | |
| hath tamed my old master and my new mistress and | |
| myself, fellow Curtis. | |
| CURTIS: | |
| Away, you three-inch fool! I am no beast. | |
| GRUMIO: | |
| Am I but three inches? why, thy horn is a foot; and | |
| so long am I at the least. But wilt thou make a | |
| fire, or shall I complain on thee to our mistress, | |
| whose hand, she being now at hand, thou shalt soon | |
| feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office? | |
| CURTIS: | |
| I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world? | |
| GRUMIO: | |
| A cold world, Curtis, in every office but thine; and | |
| therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for | |
| my master and mistress are almost frozen to death. | |
| CURTIS: | |
| There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news. | |
| GRUMIO: | |
| Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as | |
| will thaw. | |
| CURTIS: | |
| Come, you are so full of cony-catching! | |
| GRUMIO: | |
| Why, therefore fire; for I have caught extreme cold. | |
| Where's the cook? is supper ready, the house | |
| trimmed, rushes strewed, cobwebs swept; the | |
| serving-men in their new fustian, their white | |
| stockings, and every officer his wedding-garment on? | |
| Be the jacks fair within, the jills fair without, | |
| the carpets laid, and every thing in order? | |
| CURTIS: | |
| All ready; and therefore, I pray thee, news. | |
| GRUMIO: | |
| First, know, my horse is tired; my master and | |
| mistress fallen out. | |
| CURTIS: | |
| How? | |
| GRUMIO: | |
| Out of their saddles into the dirt; and thereby | |
| hangs a tale. | |
| CURTIS: | |
| Let's ha't, good Grumio. | |
| GRUMIO: | |
| Lend thine ear. | |
| CURTIS: | |
| Here. | |
| GRUMIO: | |
| There. | |
| CURTIS: | |
| This is to feel a tale, not to hear a tale. | |
| GRUMIO: | |
| And therefore 'tis called a sensible tale: and this | |
| cuff was but to knock at your ear, and beseech | |
| listening. Now I begin: Imprimis, we came down a | |
| foul hill, my master riding behind my mistress,-- | |
| CURTIS: | |
| Both of one horse? | |
| GRUMIO: | |
| What's that to thee? | |
| CURTIS: | |
| Why, a horse. | |
| GRUMIO: | |
| Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me, | |
| thou shouldst have heard how her horse fell and she | |
| under her horse; thou shouldst have heard in how | |
| miry a place, how she was bemoiled, how he left her | |
| with the horse upon her, how he beat me because | |
| her horse stumbled, how she waded through the dirt | |
| to pluck him off me, how he swore, how she prayed, | |
| that never prayed before, how I cried, how the | |
| horses ran away, how her bridle was burst, how I | |
| lost my crupper, with many things of worthy memory, | |
| which now shall die in oblivion and thou return | |
| unexperienced to thy grave. | |
| CURTIS: | |
| By this reckoning he is more shrew than she. | |
| GRUMIO: | |
| Ay; and that thou and the proudest of you all shall | |
| find when he comes home. But what talk I of this? | |
| Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip, | |
| Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be | |
| sleekly combed their blue coats brushed and their | |
| garters of an indifferent knit: let them curtsy | |
| with their left legs and not presume to touch a hair | |
| of my master's horse-tail till they kiss their | |
| hands. Are they all ready? | |
| CURTIS: | |
| They are. | |
| GRUMIO: | |
| Call them forth. | |
| CURTIS: | |
| Do you hear, ho? you must meet my master to | |
| countenance my mistress. | |
| GRUMIO: | |
| Why, she hath a face of her own. | |
| CURTIS: | |
| Who knows not that? | |
| GRUMIO: | |
| Thou, it seems, that calls for company to | |
| countenance her. | |
| CURTIS: | |
| I call them forth to credit her. | |
| GRUMIO: | |
| Why, she comes to borrow nothing of them. | |
| NATHANIEL: | |
| Welcome home, Grumio! | |
| PHILIP: | |
| How now, Grumio! | |
| JOSEPH: | |
| What, Grumio! | |
| NICHOLAS: | |
| Fellow Grumio! | |
| NATHANIEL: | |
| How now, old lad? | |
| GRUMIO: | |
| Welcome, you;--how now, you;-- what, you;--fellow, | |
| you;--and thus much for greeting. Now, my spruce | |
| companions, is all ready, and all things neat? | |
| NATHANIEL: | |
| All things is ready. How near is our master? | |
| GRUMIO: | |
| E'en at hand, alighted by this; and therefore be | |
| not--Cock's passion, silence! I hear my master. | |
| PETRUCHIO: | |
| Where be these knaves? What, no man at door | |
| To hold my stirrup nor to take my horse! | |
| Where is Nathaniel, Gregory, Philip? | |
| ALL SERVING-MEN: | |
| Here, here, sir; here, sir. | |
| PETRUCHIO: | |
| Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir! | |
| You logger-headed and unpolish'd grooms! | |
| What, no attendance? no regard? no duty? | |
| Where is the foolish knave I sent before? | |
| GRUMIO: | |
| Here, sir; as foolish as I was before. | |
| PETRUCHIO: | |
| You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge! | |
| Did I not bid thee meet me in the park, | |
| And bring along these rascal knaves with thee? | |
| GRUMIO: | |
| Nathaniel's coat, sir, was not fully made, | |
| And Gabriel's pumps were all unpink'd i' the heel; | |
| There was no link to colour Peter's hat, | |
| And Walter's dagger was not come from sheathing: | |
| There were none fine but Adam, Ralph, and Gregory; | |
| The rest were ragged, old, and beggarly; | |
| Yet, as they are, here are they come to meet you. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go, rascals, go, and fetch my supper in. | |
| Where is the life that late I led-- | |
| Where are those--Sit down, Kate, and welcome.-- | |
| Sound, sound, sound, sound! | |
| Why, when, I say? Nay, good sweet Kate, be merry. | |
| Off with my boots, you rogues! you villains, when? | |
| It was the friar of orders grey, | |
| As he forth walked on his way:-- | |
| Out, you rogue! you pluck my foot awry: | |
| Take that, and mend the plucking off the other. | |
| Be merry, Kate. Some water, here; what, ho! | |
| Where's my spaniel Troilus? Sirrah, get you hence, | |
| And bid my cousin Ferdinand come hither: | |
| One, Kate, that you must kiss, and be acquainted with. | |
| Where are my slippers? Shall I have some water? | |
| Come, Kate, and wash, and welcome heartily. | |
| You whoreson villain! will you let it fall? | |
| KATHARINA: | |
| Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling. | |
| PETRUCHIO: | |
| A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! | |
| Come, Kate, sit down; I know you have a stomach. | |
| Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I? | |
| What's this? mutton? | |
| First Servant: | |
| Ay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Who brought it? | |
| PETER: | |
| I. | |
| PETRUCHIO: | |
| 'Tis burnt; and so is all the meat. | |
| What dogs are these! Where is the rascal cook? | |
| How durst you, villains, bring it from the dresser, | |
| And serve it thus to me that love it not? | |
| Theretake it to you, trenchers, cups, and all; | |
| You heedless joltheads and unmanner'd slaves! | |
| What, do you grumble? I'll be with you straight. | |
| KATHARINA: | |
| I pray you, husband, be not so disquiet: | |
| The meat was well, if you were so contented. | |
| PETRUCHIO: | |
| I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away; | |
| And I expressly am forbid to touch it, | |
| For it engenders choler, planteth anger; | |
| And better 'twere that both of us did fast, | |
| Since, of ourselves, ourselves are choleric, | |
| Than feed it with such over-roasted flesh. | |
| Be patient; to-morrow 't shall be mended, | |
| And, for this night, we'll fast for company: | |
| Come, I will bring thee to thy bridal chamber. | |
| NATHANIEL: | |
| Peter, didst ever see the like? | |
| PETER: | |
| He kills her in her own humour. | |
| GRUMIO: | |
| Where is he? | |
| CURTIS: | |
| In her chamber, making a sermon of continency to her; | |
| And rails, and swears, and rates, that she, poor soul, | |
| Knows not which way to stand, to look, to speak, | |
| And sits as one new-risen from a dream. | |
| Away, away! for he is coming hither. | |
| PETRUCHIO: | |
| Thus have I politicly begun my reign, | |
| And 'tis my hope to end successfully. | |
| My falcon now is sharp and passing empty; | |
| And till she stoop she must not be full-gorged, | |
| For then she never looks upon her lure. | |
| Another way I have to man my haggard, | |
| To make her come and know her keeper's call, | |
| That is, to watch her, as we watch these kites | |
| That bate and beat and will not be obedient. | |
| She eat no meat to-day, nor none shall eat; | |
| Last night she slept not, nor to-night she shall not; | |
| As with the meat, some undeserved fault | |
| I'll find about the making of the bed; | |
| And here I'll fling the pillow, there the bolster, | |
| This way the coverlet, another way the sheets: | |
| Ay, and amid this hurly I intend | |
| That all is done in reverend care of her; | |
| And in conclusion she shall watch all night: | |
| And if she chance to nod I'll rail and brawl | |
| And with the clamour keep her still awake. | |
| This is a way to kill a wife with kindness; | |
| And thus I'll curb her mad and headstrong humour. | |
| He that knows better how to tame a shrew, | |
| Now let him speak: 'tis charity to show. | |
| TRANIO: | |
| Is't possible, friend Licio, that Mistress Bianca | |
| Doth fancy any other but Lucentio? | |
| I tell you, sir, she bears me fair in hand. | |
| HORTENSIO: | |
| Sir, to satisfy you in what I have said, | |
| Stand by and mark the manner of his teaching. | |
| LUCENTIO: | |
| Now, mistress, profit you in what you read? | |
| BIANCA: | |
| What, master, read you? first resolve me that. | |
| LUCENTIO: | |
| I read that I profess, the Art to Love. | |
| BIANCA: | |
| And may you prove, sir, master of your art! | |
| LUCENTIO: | |
| While you, sweet dear, prove mistress of my heart! | |
| HORTENSIO: | |
| Quick proceeders, marry! Now, tell me, I pray, | |
| You that durst swear at your mistress Bianca | |
| Loved none in the world so well as Lucentio. | |
| TRANIO: | |
| O despiteful love! unconstant womankind! | |
| I tell thee, Licio, this is wonderful. | |
| HORTENSIO: | |
| Mistake no more: I am not Licio, | |
| Nor a musician, as I seem to be; | |
| But one that scorn to live in this disguise, | |
| For such a one as leaves a gentleman, | |
| And makes a god of such a cullion: | |
| Know, sir, that I am call'd Hortensio. | |
| TRANIO: | |
| Signior Hortensio, I have often heard | |
| Of your entire affection to Bianca; | |
| And since mine eyes are witness of her lightness, | |
| I will with you, if you be so contented, | |
| Forswear Bianca and her love for ever. | |
| HORTENSIO: | |
| See, how they kiss and court! Signior Lucentio, | |
| Here is my hand, and here I firmly vow | |
| Never to woo her no more, but do forswear her, | |
| As one unworthy all the former favours | |
| That I have fondly flatter'd her withal. | |
| TRANIO: | |
| And here I take the unfeigned oath, | |
| Never to marry with her though she would entreat: | |
| Fie on her! see, how beastly she doth court him! | |
| HORTENSIO: | |
| Would all the world but he had quite forsworn! | |
| For me, that I may surely keep mine oath, | |
| I will be married to a wealthy widow, | |
| Ere three days pass, which hath as long loved me | |
| As I have loved this proud disdainful haggard. | |
| And so farewell, Signior Lucentio. | |
| Kindness in women, not their beauteous looks, | |
| Shall win my love: and so I take my leave, | |
| In resolution as I swore before. | |
| TRANIO: | |
| Mistress Bianca, bless you with such grace | |
| As 'longeth to a lover's blessed case! | |
| Nay, I have ta'en you napping, gentle love, | |
| And have forsworn you with Hortensio. | |
| BIANCA: | |
| Tranio, you jest: but have you both forsworn me? | |
| TRANIO: | |
| Mistress, we have. | |
| LUCENTIO: | |
| Then we are rid of Licio. | |
| TRANIO: | |
| I' faith, he'll have a lusty widow now, | |
| That shall be wood and wedded in a day. | |
| BIANCA: | |
| God give him joy! | |
| TRANIO: | |
| Ay, and he'll tame her. | |
| BIANCA: | |
| He says so, Tranio. | |
| TRANIO: | |
| Faith, he is gone unto the taming-school. | |
| BIANCA: | |
| The taming-school! what, is there such a place? | |
| TRANIO: | |
| Ay, mistress, and Petruchio is the master; | |
| That teacheth tricks eleven and twenty long, | |
| To tame a shrew and charm her chattering tongue. | |
| BIONDELLO: | |
| O master, master, I have watch'd so long | |
| That I am dog-weary: but at last I spied | |
| An ancient angel coming down the hill, | |
| Will serve the turn. | |
| TRANIO: | |
| What is he, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| Master, a mercatante, or a pedant, | |
| I know not what; but format in apparel, | |
| In gait and countenance surely like a father. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of him, Tranio? | |
| TRANIO: | |
| If he be credulous and trust my tale, | |
| I'll make him glad to seem Vincentio, | |
| And give assurance to Baptista Minola, | |
| As if he were the right Vincentio | |
| Take in your love, and then let me alone. | |
| Pedant: | |
| God save you, sir! | |
| TRANIO: | |
| And you, sir! you are welcome. | |
| Travel you far on, or are you at the farthest? | |
| Pedant: | |
| Sir, at the farthest for a week or two: | |
| But then up farther, and as for as Rome; | |
| And so to Tripoli, if God lend me life. | |
| TRANIO: | |
| What countryman, I pray? | |
| Pedant: | |
| Of Mantua. | |
| TRANIO: | |
| Of Mantua, sir? marry, God forbid! | |
| And come to Padua, careless of your life? | |
| Pedant: | |
| My life, sir! how, I pray? for that goes hard. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis death for any one in Mantua | |
| To come to Padua. Know you not the cause? | |
| Your ships are stay'd at Venice, and the duke, | |
| For private quarrel 'twixt your duke and him, | |
| Hath publish'd and proclaim'd it openly: | |
| 'Tis, marvel, but that you are but newly come, | |
| You might have heard it else proclaim'd about. | |
| Pedant: | |
| Alas! sir, it is worse for me than so; | |
| For I have bills for money by exchange | |
| From Florence and must here deliver them. | |
| TRANIO: | |
| Well, sir, to do you courtesy, | |
| This will I do, and this I will advise you: | |
| First, tell me, have you ever been at Pisa? | |
| Pedant: | |
| Ay, sir, in Pisa have I often been, | |
| Pisa renowned for grave citizens. | |
| TRANIO: | |
| Among them know you one Vincentio? | |
| Pedant: | |
| I know him not, but I have heard of him; | |
| A merchant of incomparable wealth. | |
| TRANIO: | |
| He is my father, sir; and, sooth to say, | |
| In countenance somewhat doth resemble you. | |
| BIONDELLO: | |
| TRANIO: | |
| To save your life in this extremity, | |
| This favour will I do you for his sake; | |
| And think it not the worst of an your fortunes | |
| That you are like to Sir Vincentio. | |
| His name and credit shall you undertake, | |
| And in my house you shall be friendly lodged: | |
| Look that you take upon you as you should; | |
| You understand me, sir: so shall you stay | |
| Till you have done your business in the city: | |
| If this be courtesy, sir, accept of it. | |
| Pedant: | |
| O sir, I do; and will repute you ever | |
| The patron of my life and liberty. | |
| TRANIO: | |
| Then go with me to make the matter good. | |
| This, by the way, I let you understand; | |
| my father is here look'd for every day, | |
| To pass assurance of a dower in marriage | |
| 'Twixt me and one Baptista's daughter here: | |
| In all these circumstances I'll instruct you: | |
| Go with me to clothe you as becomes you. | |
| GRUMIO: | |
| No, no, forsooth; I dare not for my life. | |
| KATHARINA: | |
| The more my wrong, the more his spite appears: | |
| What, did he marry me to famish me? | |
| Beggars, that come unto my father's door, | |
| Upon entreaty have a present aims; | |
| If not, elsewhere they meet with charity: | |
| But I, who never knew how to entreat, | |
| Nor never needed that I should entreat, | |
| Am starved for meat, giddy for lack of sleep, | |
| With oath kept waking and with brawling fed: | |
| And that which spites me more than all these wants, | |
| He does it under name of perfect love; | |
| As who should say, if I should sleep or eat, | |
| 'Twere deadly sickness or else present death. | |
| I prithee go and get me some repast; | |
| I care not what, so it be wholesome food. | |
| GRUMIO: | |
| What say you to a neat's foot? | |
| KATHARINA: | |
| 'Tis passing good: I prithee let me have it. | |
| GRUMIO: | |
| I fear it is too choleric a meat. | |
| How say you to a fat tripe finely broil'd? | |
| KATHARINA: | |
| I like it well: good Grumio, fetch it me. | |
| GRUMIO: | |
| I cannot tell; I fear 'tis choleric. | |
| What say you to a piece of beef and mustard? | |
| KATHARINA: | |
| A dish that I do love to feed upon. | |
| GRUMIO: | |
| Ay, but the mustard is too hot a little. | |
| KATHARINA: | |
| Why then, the beef, and let the mustard rest. | |
| GRUMIO: | |
| Nay then, I will not: you shall have the mustard, | |
| Or else you get no beef of Grumio. | |
| KATHARINA: | |
| Then both, or one, or any thing thou wilt. | |
| GRUMIO: | |
| Why then, the mustard without the beef. | |
| KATHARINA: | |
| Go, get thee gone, thou false deluding slave, | |
| That feed'st me with the very name of meat: | |
| Sorrow on thee and all the pack of you, | |
| That triumph thus upon my misery! | |
| Go, get thee gone, I say. | |
| PETRUCHIO: | |
| How fares my Kate? What, sweeting, all amort? | |
| HORTENSIO: | |
| Mistress, what cheer? | |
| KATHARINA: | |
| Faith, as cold as can be. | |
| PETRUCHIO: | |
| Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me. | |
| Here love; thou see'st how diligent I am | |
| To dress thy meat myself and bring it thee: | |
| I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks. | |
| What, not a word? Nay, then thou lovest it not; | |
| And all my pains is sorted to no proof. | |
| Here, take away this dish. | |
| KATHARINA: | |
| I pray you, let it stand. | |
| PETRUCHIO: | |
| The poorest service is repaid with thanks; | |
| And so shall mine, before you touch the meat. | |
| KATHARINA: | |
| I thank you, sir. | |
| HORTENSIO: | |
| Signior Petruchio, fie! you are to blame. | |
| Come, mistress Kate, I'll bear you company. | |
| PETRUCHIO: | |
| Haberdasher: | |
| Here is the cap your worship did bespeak. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, this was moulded on a porringer; | |
| A velvet dish: fie, fie! 'tis lewd and filthy: | |
| Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, | |
| A knack, a toy, a trick, a baby's cap: | |
| Away with it! come, let me have a bigger. | |
| KATHARINA: | |
| I'll have no bigger: this doth fit the time, | |
| And gentlewomen wear such caps as these | |
| PETRUCHIO: | |
| When you are gentle, you shall have one too, | |
| And not till then. | |
| HORTENSIO: | |
| KATHARINA: | |
| Why, sir, I trust I may have leave to speak; | |
| And speak I will; I am no child, no babe: | |
| Your betters have endured me say my mind, | |
| And if you cannot, best you stop your ears. | |
| My tongue will tell the anger of my heart, | |
| Or else my heart concealing it will break, | |
| And rather than it shall, I will be free | |
| Even to the uttermost, as I please, in words. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, thou say'st true; it is a paltry cap, | |
| A custard-coffin, a bauble, a silken pie: | |
| I love thee well, in that thou likest it not. | |
| KATHARINA: | |
| Love me or love me not, I like the cap; | |
| And it I will have, or I will have none. | |
| PETRUCHIO: | |
| Thy gown? why, ay: come, tailor, let us see't. | |
| O mercy, God! what masquing stuff is here? | |
| What's this? a sleeve? 'tis like a demi-cannon: | |
| What, up and down, carved like an apple-tart? | |
| Here's snip and nip and cut and slish and slash, | |
| Like to a censer in a barber's shop: | |
| Why, what, i' devil's name, tailor, call'st thou this? | |
| HORTENSIO: | |
| Tailor: | |
| You bid me make it orderly and well, | |
| According to the fashion and the time. | |
| PETRUCHIO: | |
| Marry, and did; but if you be remember'd, | |
| I did not bid you mar it to the time. | |
| Go, hop me over every kennel home, | |
| For you shall hop without my custom, sir: | |
| I'll none of it: hence! make your best of it. | |
| KATHARINA: | |
| I never saw a better-fashion'd gown, | |
| More quaint, more pleasing, nor more commendable: | |
| Belike you mean to make a puppet of me. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, true; he means to make a puppet of thee. | |
| Tailor: | |
| She says your worship means to make | |
| a puppet of her. | |
| PETRUCHIO: | |
| O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, | |
| thou thimble, | |
| Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail! | |
| Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! | |
| Braved in mine own house with a skein of thread? | |
| Away, thou rag, thou quantity, thou remnant; | |
| Or I shall so be-mete thee with thy yard | |
| As thou shalt think on prating whilst thou livest! | |
| I tell thee, I, that thou hast marr'd her gown. | |
| Tailor: | |
| Your worship is deceived; the gown is made | |
| Just as my master had direction: | |
| Grumio gave order how it should be done. | |
| GRUMIO: | |
| I gave him no order; I gave him the stuff. | |
| Tailor: | |
| But how did you desire it should be made? | |
| GRUMIO: | |
| Marry, sir, with needle and thread. | |
| Tailor: | |
| But did you not request to have it cut? | |
| GRUMIO: | |
| Thou hast faced many things. | |
| Tailor: | |
| I have. | |
| GRUMIO: | |
| Face not me: thou hast braved many men; brave not | |
| me; I will neither be faced nor braved. I say unto | |
| thee, I bid thy master cut out the gown; but I did | |
| not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest. | |
| Tailor: | |
| Why, here is the note of the fashion to testify | |
| PETRUCHIO: | |
| Read it. | |
| GRUMIO: | |
| The note lies in's throat, if he say I said so. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in | |
| the skirts of it, and beat me to death with a bottom | |
| of brown thread: I said a gown. | |
| PETRUCHIO: | |
| Proceed. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess the cape. | |
| Tailor: | |
| GRUMIO: | |
| I confess two sleeves. | |
| Tailor: | |
| PETRUCHIO: | |
| Ay, there's the villany. | |
| GRUMIO: | |
| Error i' the bill, sir; error i' the bill. | |
| I commanded the sleeves should be cut out and | |
| sewed up again; and that I'll prove upon thee, | |
| though thy little finger be armed in a thimble. | |
| Tailor: | |
| This is true that I say: an I had thee | |
| in place where, thou shouldst know it. | |
| GRUMIO: | |
| I am for thee straight: take thou the | |
| bill, give me thy mete-yard, and spare not me. | |
| HORTENSIO: | |
| God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, sir, in brief, the gown is not for me. | |
| GRUMIO: | |
| You are i' the right, sir: 'tis for my mistress. | |
| PETRUCHIO: | |
| Go, take it up unto thy master's use. | |
| GRUMIO: | |
| Villain, not for thy life: take up my mistress' | |
| gown for thy master's use! | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, sir, what's your conceit in that? | |
| GRUMIO: | |
| O, sir, the conceit is deeper than you think for: | |
| Take up my mistress' gown to his master's use! | |
| O, fie, fie, fie! | |
| PETRUCHIO: | |
| HORTENSIO: | |
| Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow: | |
| Take no unkindness of his hasty words: | |
| Away! I say; commend me to thy master. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, come, my Kate; we will unto your father's | |
| Even in these honest mean habiliments: | |
| Our purses shall be proud, our garments poor; | |
| For 'tis the mind that makes the body rich; | |
| And as the sun breaks through the darkest clouds, | |
| So honour peereth in the meanest habit. | |
| What is the jay more precious than the lark, | |
| Because his fathers are more beautiful? | |
| Or is the adder better than the eel, | |
| Because his painted skin contents the eye? | |
| O, no, good Kate; neither art thou the worse | |
| For this poor furniture and mean array. | |
| if thou account'st it shame. lay it on me; | |
| And therefore frolic: we will hence forthwith, | |
| To feast and sport us at thy father's house. | |
| Go, call my men, and let us straight to him; | |
| And bring our horses unto Long-lane end; | |
| There will we mount, and thither walk on foot | |
| Let's see; I think 'tis now some seven o'clock, | |
| And well we may come there by dinner-time. | |
| KATHARINA: | |
| I dare assure you, sir, 'tis almost two; | |
| And 'twill be supper-time ere you come there. | |
| PETRUCHIO: | |
| It shall be seven ere I go to horse: | |
| Look, what I speak, or do, or think to do, | |
| You are still crossing it. Sirs, let't alone: | |
| I will not go to-day; and ere I do, | |
| It shall be what o'clock I say it is. | |
| HORTENSIO: | |
| TRANIO: | |
| Sir, this is the house: please it you that I call? | |
| Pedant: | |
| Ay, what else? and but I be deceived | |
| Signior Baptista may remember me, | |
| Near twenty years ago, in Genoa, | |
| Where we were lodgers at the Pegasus. | |
| TRANIO: | |
| 'Tis well; and hold your own, in any case, | |
| With such austerity as 'longeth to a father. | |
| Pedant: | |
| I warrant you. | |
| But, sir, here comes your boy; | |
| 'Twere good he were school'd. | |
| TRANIO: | |
| Fear you not him. Sirrah Biondello, | |
| Now do your duty throughly, I advise you: | |
| Imagine 'twere the right Vincentio. | |
| BIONDELLO: | |
| Tut, fear not me. | |
| TRANIO: | |
| But hast thou done thy errand to Baptista? | |
| BIONDELLO: | |
| I told him that your father was at Venice, | |
| And that you look'd for him this day in Padua. | |
| TRANIO: | |
| Thou'rt a tall fellow: hold thee that to drink. | |
| Here comes Baptista: set your countenance, sir. | |
| Signior Baptista, you are happily met. | |
| Sir, this is the gentleman I told you of: | |
| I pray you stand good father to me now, | |
| Give me Bianca for my patrimony. | |
| Pedant: | |
| Soft son! | |
| Sir, by your leave: having come to Padua | |
| To gather in some debts, my son Lucentio | |
| Made me acquainted with a weighty cause | |
| Of love between your daughter and himself: | |
| And, for the good report I hear of you | |
| And for the love he beareth to your daughter | |
| And she to him, to stay him not too long, | |
| I am content, in a good father's care, | |
| To have him match'd; and if you please to like | |
| No worse than I, upon some agreement | |
| Me shall you find ready and willing | |
| With one consent to have her so bestow'd; | |
| For curious I cannot be with you, | |
| Signior Baptista, of whom I hear so well. | |
| BAPTISTA: | |
| Sir, pardon me in what I have to say: | |
| Your plainness and your shortness please me well. | |
| Right true it is, your son Lucentio here | |
| Doth love my daughter and she loveth him, | |
| Or both dissemble deeply their affections: | |
| And therefore, if you say no more than this, | |
| That like a father you will deal with him | |
| And pass my daughter a sufficient dower, | |
| The match is made, and all is done: | |
| Your son shall have my daughter with consent. | |
| TRANIO: | |
| I thank you, sir. Where then do you know best | |
| We be affied and such assurance ta'en | |
| As shall with either part's agreement stand? | |
| BAPTISTA: | |
| Not in my house, Lucentio; for, you know, | |
| Pitchers have ears, and I have many servants: | |
| Besides, old Gremio is hearkening still; | |
| And happily we might be interrupted. | |
| TRANIO: | |
| Then at my lodging, an it like you: | |
| There doth my father lie; and there, this night, | |
| We'll pass the business privately and well. | |
| Send for your daughter by your servant here: | |
| My boy shall fetch the scrivener presently. | |
| The worst is this, that, at so slender warning, | |
| You are like to have a thin and slender pittance. | |
| BAPTISTA: | |
| It likes me well. Biondello, hie you home, | |
| And bid Bianca make her ready straight; | |
| And, if you will, tell what hath happened, | |
| Lucentio's father is arrived in Padua, | |
| And how she's like to be Lucentio's wife. | |
| BIONDELLO: | |
| I pray the gods she may with all my heart! | |
| TRANIO: | |
| Dally not with the gods, but get thee gone. | |
| Signior Baptista, shall I lead the way? | |
| Welcome! one mess is like to be your cheer: | |
| Come, sir; we will better it in Pisa. | |
| BAPTISTA: | |
| I follow you. | |
| BIONDELLO: | |
| Cambio! | |
| LUCENTIO: | |
| What sayest thou, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| You saw my master wink and laugh upon you? | |
| LUCENTIO: | |
| Biondello, what of that? | |
| BIONDELLO: | |
| Faith, nothing; but has left me here behind, to | |
| expound the meaning or moral of his signs and tokens. | |
| LUCENTIO: | |
| I pray thee, moralize them. | |
| BIONDELLO: | |
| Then thus. Baptista is safe, talking with the | |
| deceiving father of a deceitful son. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of him? | |
| BIONDELLO: | |
| His daughter is to be brought by you to the supper. | |
| LUCENTIO: | |
| And then? | |
| BIONDELLO: | |
| The old priest of Saint Luke's church is at your | |
| command at all hours. | |
| LUCENTIO: | |
| And what of all this? | |
| BIONDELLO: | |
| I cannot tell; expect they are busied about a | |
| counterfeit assurance: take you assurance of her, | |
| 'cum privilegio ad imprimendum solum:' to the | |
| church; take the priest, clerk, and some sufficient | |
| honest witnesses: If this be not that you look for, | |
| I have no more to say, But bid Bianca farewell for | |
| ever and a day. | |
| LUCENTIO: | |
| Hearest thou, Biondello? | |
| BIONDELLO: | |
| I cannot tarry: I knew a wench married in an | |
| afternoon as she went to the garden for parsley to | |
| stuff a rabbit; and so may you, sir: and so, adieu, | |
| sir. My master hath appointed me to go to Saint | |
| Luke's, to bid the priest be ready to come against | |
| you come with your appendix. | |
| LUCENTIO: | |
| I may, and will, if she be so contented: | |
| She will be pleased; then wherefore should I doubt? | |
| Hap what hap may, I'll roundly go about her: | |
| It shall go hard if Cambio go without her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come on, i' God's name; once more toward our father's. | |
| Good Lord, how bright and goodly shines the moon! | |
| KATHARINA: | |
| The moon! the sun: it is not moonlight now. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon that shines so bright. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the sun that shines so bright. | |
| PETRUCHIO: | |
| Now, by my mother's son, and that's myself, | |
| It shall be moon, or star, or what I list, | |
| Or ere I journey to your father's house. | |
| Go on, and fetch our horses back again. | |
| Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd! | |
| HORTENSIO: | |
| Say as he says, or we shall never go. | |
| KATHARINA: | |
| Forward, I pray, since we have come so far, | |
| And be it moon, or sun, or what you please: | |
| An if you please to call it a rush-candle, | |
| Henceforth I vow it shall be so for me. | |
| PETRUCHIO: | |
| I say it is the moon. | |
| KATHARINA: | |
| I know it is the moon. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, then you lie: it is the blessed sun. | |
| KATHARINA: | |
| Then, God be bless'd, it is the blessed sun: | |
| But sun it is not, when you say it is not; | |
| And the moon changes even as your mind. | |
| What you will have it named, even that it is; | |
| And so it shall be so for Katharina. | |
| HORTENSIO: | |
| Petruchio, go thy ways; the field is won. | |
| PETRUCHIO: | |
| Well, forward, forward! thus the bowl should run, | |
| And not unluckily against the bias. | |
| But, soft! company is coming here. | |
| Good morrow, gentle mistress: where away? | |
| Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, | |
| Hast thou beheld a fresher gentlewoman? | |
| Such war of white and red within her cheeks! | |
| What stars do spangle heaven with such beauty, | |
| As those two eyes become that heavenly face? | |
| Fair lovely maid, once more good day to thee. | |
| Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. | |
| HORTENSIO: | |
| A' will make the man mad, to make a woman of him. | |
| KATHARINA: | |
| Young budding virgin, fair and fresh and sweet, | |
| Whither away, or where is thy abode? | |
| Happy the parents of so fair a child; | |
| Happier the man, whom favourable stars | |
| Allot thee for his lovely bed-fellow! | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, how now, Kate! I hope thou art not mad: | |
| This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, | |
| And not a maiden, as thou say'st he is. | |
| KATHARINA: | |
| Pardon, old father, my mistaking eyes, | |
| That have been so bedazzled with the sun | |
| That everything I look on seemeth green: | |
| Now I perceive thou art a reverend father; | |
| Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. | |
| PETRUCHIO: | |
| Do, good old grandsire; and withal make known | |
| Which way thou travellest: if along with us, | |
| We shall be joyful of thy company. | |
| VINCENTIO: | |
| Fair sir, and you my merry mistress, | |
| That with your strange encounter much amazed me, | |
| My name is call'd Vincentio; my dwelling Pisa; | |
| And bound I am to Padua; there to visit | |
| A son of mine, which long I have not seen. | |
| PETRUCHIO: | |
| What is his name? | |
| VINCENTIO: | |
| Lucentio, gentle sir. | |
| PETRUCHIO: | |
| Happily we met; the happier for thy son. | |
| And now by law, as well as reverend age, | |
| I may entitle thee my loving father: | |
| The sister to my wife, this gentlewoman, | |
| Thy son by this hath married. Wonder not, | |
| Nor be grieved: she is of good esteem, | |
| Her dowery wealthy, and of worthy birth; | |
| Beside, so qualified as may beseem | |
| The spouse of any noble gentleman. | |
| Let me embrace with old Vincentio, | |
| And wander we to see thy honest son, | |
| Who will of thy arrival be full joyous. | |
| VINCENTIO: | |
| But is it true? or else is it your pleasure, | |
| Like pleasant travellers, to break a jest | |
| Upon the company you overtake? | |
| HORTENSIO: | |
| I do assure thee, father, so it is. | |
| PETRUCHIO: | |
| Come, go along, and see the truth hereof; | |
| For our first merriment hath made thee jealous. | |
| HORTENSIO: | |
| Well, Petruchio, this has put me in heart. | |
| Have to my widow! and if she be froward, | |
| Then hast thou taught Hortensio to be untoward. | |
| BIONDELLO: | |
| Softly and swiftly, sir; for the priest is ready. | |
| LUCENTIO: | |
| I fly, Biondello: but they may chance to need thee | |
| at home; therefore leave us. | |
| BIONDELLO: | |
| Nay, faith, I'll see the church o' your back; and | |
| then come back to my master's as soon as I can. | |
| GREMIO: | |
| I marvel Cambio comes not all this while. | |
| PETRUCHIO: | |
| Sir, here's the door, this is Lucentio's house: | |
| My father's bears more toward the market-place; | |
| Thither must I, and here I leave you, sir. | |
| VINCENTIO: | |
| You shall not choose but drink before you go: | |
| I think I shall command your welcome here, | |
| And, by all likelihood, some cheer is toward. | |
| GREMIO: | |
| They're busy within; you were best knock louder. | |
| Pedant: | |
| What's he that knocks as he would beat down the gate? | |
| VINCENTIO: | |
| Is Signior Lucentio within, sir? | |
| Pedant: | |
| He's within, sir, but not to be spoken withal. | |
| VINCENTIO: | |
| What if a man bring him a hundred pound or two, to | |
| make merry withal? | |
| Pedant: | |
| Keep your hundred pounds to yourself: he shall | |
| need none, so long as I live. | |
| PETRUCHIO: | |
| Nay, I told you your son was well beloved in Padua. | |
| Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, | |
| I pray you, tell Signior Lucentio that his father is | |
| come from Pisa, and is here at the door to speak with him. | |
| Pedant: | |
| Thou liest: his father is come from Padua and here | |
| looking out at the window. | |
| VINCENTIO: | |
| Art thou his father? | |
| Pedant: | |
| Ay, sir; so his mother says, if I may believe her. | |
| PETRUCHIO: | |
| Pedant: | |
| Lay hands on the villain: I believe a' means to | |
| cozen somebody in this city under my countenance. | |
| BIONDELLO: | |
| I have seen them in the church together: God send | |
| 'em good shipping! But who is here? mine old | |
| master Vincentio! now we are undone and brought to nothing. | |
| VINCENTIO: | |
| BIONDELLO: | |
| Hope I may choose, sir. | |
| VINCENTIO: | |
| Come hither, you rogue. What, have you forgot me? | |
| BIONDELLO: | |
| Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I | |
| never saw you before in all my life. | |
| VINCENTIO: | |
| What, you notorious villain, didst thou never see | |
| thy master's father, Vincentio? | |
| BIONDELLO: | |
| What, my old worshipful old master? yes, marry, sir: | |
| see where he looks out of the window. | |
| VINCENTIO: | |
| Is't so, indeed. | |
| BIONDELLO: | |
| Help, help, help! here's a madman will murder me. | |
| Pedant: | |
| Help, son! help, Signior Baptista! | |
| PETRUCHIO: | |
| Prithee, Kate, let's stand aside and see the end of | |
| this controversy. | |
| TRANIO: | |
| Sir, what are you that offer to beat my servant? | |
| VINCENTIO: | |
| What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal | |
| gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet | |
| hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I | |
| am undone! I am undone! while I play the good | |
| husband at home, my son and my servant spend all at | |
| the university. | |
| TRANIO: | |
| How now! what's the matter? | |
| BAPTISTA: | |
| What, is the man lunatic? | |
| TRANIO: | |
| Sir, you seem a sober ancient gentleman by your | |
| habit, but your words show you a madman. Why, sir, | |
| what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I | |
| thank my good father, I am able to maintain it. | |
| VINCENTIO: | |
| Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo. | |
| BAPTISTA: | |
| You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do | |
| you think is his name? | |
| VINCENTIO: | |
| His name! as if I knew not his name: I have brought | |
| him up ever since he was three years old, and his | |
| name is Tranio. | |
| Pedant: | |
| Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is | |
| mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio. | |
| VINCENTIO: | |
| Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold | |
| on him, I charge you, in the duke's name. O, my | |
| son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? | |
| TRANIO: | |
| Call forth an officer. | |
| Carry this mad knave to the gaol. Father Baptista, | |
| I charge you see that he be forthcoming. | |
| VINCENTIO: | |
| Carry me to the gaol! | |
| GREMIO: | |
| Stay, officer: he shall not go to prison. | |
| BAPTISTA: | |
| Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison. | |
| GREMIO: | |
| Take heed, Signior Baptista, lest you be | |
| cony-catched in this business: I dare swear this | |
| is the right Vincentio. | |
| Pedant: | |
| Swear, if thou darest. | |
| GREMIO: | |
| Nay, I dare not swear it. | |
| TRANIO: | |
| Then thou wert best say that I am not Lucentio. | |
| GREMIO: | |
| Yes, I know thee to be Signior Lucentio. | |
| BAPTISTA: | |
| Away with the dotard! to the gaol with him! | |
| VINCENTIO: | |
| Thus strangers may be hailed and abused: O | |
| monstrous villain! | |
| BIONDELLO: | |
| O! we are spoiled and--yonder he is: deny him, | |
| forswear him, or else we are all undone. | |
| LUCENTIO: | |
| VINCENTIO: | |
| Lives my sweet son? | |
| BIANCA: | |
| Pardon, dear father. | |
| BAPTISTA: | |
| How hast thou offended? | |
| Where is Lucentio? | |
| LUCENTIO: | |
| Here's Lucentio, | |
| Right son to the right Vincentio; | |
| That have by marriage made thy daughter mine, | |
| While counterfeit supposes bleared thine eyne. | |
| GREMIO: | |
| Here's packing, with a witness to deceive us all! | |
| VINCENTIO: | |
| Where is that damned villain Tranio, | |
| That faced and braved me in this matter so? | |
| BAPTISTA: | |
| Why, tell me, is not this my Cambio? | |
| BIANCA: | |
| Cambio is changed into Lucentio. | |
| LUCENTIO: | |
| Love wrought these miracles. Bianca's love | |
| Made me exchange my state with Tranio, | |
| While he did bear my countenance in the town; | |
| And happily I have arrived at the last | |
| Unto the wished haven of my bliss. | |
| What Tranio did, myself enforced him to; | |
| Then pardon him, sweet father, for my sake. | |
| VINCENTIO: | |
| I'll slit the villain's nose, that would have sent | |
| me to the gaol. | |
| BAPTISTA: | |
| But do you hear, sir? have you married my daughter | |
| without asking my good will? | |
| VINCENTIO: | |
| Fear not, Baptista; we will content you, go to: but | |
| I will in, to be revenged for this villany. | |
| BAPTISTA: | |
| And I, to sound the depth of this knavery. | |
| LUCENTIO: | |
| Look not pale, Bianca; thy father will not frown. | |
| GREMIO: | |
| My cake is dough; but I'll in among the rest, | |
| Out of hope of all, but my share of the feast. | |
| KATHARINA: | |
| Husband, let's follow, to see the end of this ado. | |
| PETRUCHIO: | |
| First kiss me, Kate, and we will. | |
| KATHARINA: | |
| What, in the midst of the street? | |
| PETRUCHIO: | |
| What, art thou ashamed of me? | |
| KATHARINA: | |
| No, sir, God forbid; but ashamed to kiss. | |
| PETRUCHIO: | |
| Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away. | |
| KATHARINA: | |
| Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay. | |
| PETRUCHIO: | |
| Is not this well? Come, my sweet Kate: | |
| Better once than never, for never too late. | |
| LUCENTIO: | |
| At last, though long, our jarring notes agree: | |
| And time it is, when raging war is done, | |
| To smile at scapes and perils overblown. | |
| My fair Bianca, bid my father welcome, | |
| While I with self-same kindness welcome thine. | |
| Brother Petruchio, sister Katharina, | |
| And thou, Hortensio, with thy loving widow, | |
| Feast with the best, and welcome to my house: | |
| My banquet is to close our stomachs up, | |
| After our great good cheer. Pray you, sit down; | |
| For now we sit to chat as well as eat. |