Datasets:
bn
stringlengths 10
171
| en
stringlengths 14
191
|
|---|---|
পপি জিরা খায় না।
|
Popy does not eat cumin.
|
পপি চিনাবাদাম খায় না।
|
Popy does not eat peanut.
|
পপি বাঁধাকপি খায় না।
|
Popy does not eat cabbage.
|
পপি তেতুল খায় না।
|
Popy does not eat tamarind.
|
পপি স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Popy does not eat sandwich.
|
পপি পেস্তা খায় না।
|
Popy does not eat pistachio.
|
পপি মুগ ডাল খায় না।
|
Popy does not eat mung bean soup.
|
পপি পানি খায় না।
|
Popy does not eat water.
|
পপি ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Popy does not eat lamb.
|
পপি রসুন খায় না।
|
Popy does not eat garlic.
|
শায়লা জিরা খায় না।
|
Shaila does not eat cumin.
|
শায়লা চিনাবাদাম খায় না।
|
Shaila does not eat peanut.
|
শায়লা বাঁধাকপি খায় না।
|
Shaila does not eat cabbage.
|
শায়লা তেতুল খায় না।
|
Shaila does not eat tamarind.
|
শায়লা স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Shaila does not eat sandwich.
|
শায়লা পেস্তা খায় না।
|
Shaila does not eat pistachio.
|
শায়লা মুগ ডাল খায় না।
|
Shaila does not eat mung bean soup.
|
শায়লা পানি খায় না।
|
Shaila does not eat water.
|
শায়লা ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Shaila does not eat lamb.
|
শায়লা রসুন খায় না।
|
Shaila does not eat garlic.
|
ওসমান জিরা খায় না।
|
Osman does not eat cumin.
|
ওসমান চিনাবাদাম খায় না।
|
Osman does not eat peanut.
|
ওসমান বাঁধাকপি খায় না।
|
Osman does not eat cabbage.
|
ওসমান তেতুল খায় না।
|
Osman does not eat tamarind.
|
ওসমান স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Osman does not eat sandwich.
|
ওসমান পেস্তা খায় না।
|
Osman does not eat pistachio.
|
ওসমান মুগ ডাল খায় না।
|
Osman does not eat mung bean soup.
|
ওসমান পানি খায় না।
|
Osman does not eat water.
|
ওসমান ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Osman does not eat lamb.
|
ওসমান রসুন খায় না।
|
Osman does not eat garlic.
|
রায়হান জিরা খায় না।
|
Raihan does not eat cumin.
|
রায়হান চিনাবাদাম খায় না।
|
Raihan does not eat peanut.
|
রায়হান বাঁধাকপি খায় না।
|
Raihan does not eat cabbage.
|
রায়হান তেতুল খায় না।
|
Raihan does not eat tamarind.
|
রায়হান স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Raihan does not eat sandwich.
|
রায়হান পেস্তা খায় না।
|
Raihan does not eat pistachio.
|
রায়হান মুগ ডাল খায় না।
|
Raihan does not eat mung bean soup.
|
রায়হান পানি খায় না।
|
Raihan does not eat water.
|
রায়হান ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Raihan does not eat lamb.
|
রায়হান রসুন খায় না।
|
Raihan does not eat garlic.
|
অনামিকা জিরা খায় না।
|
Anamika does not eat cumin.
|
অনামিকা চিনাবাদাম খায় না।
|
Anamika does not eat peanut.
|
অনামিকা বাঁধাকপি খায় না।
|
Anamika does not eat cabbage.
|
অনামিকা তেতুল খায় না।
|
Anamika does not eat tamarind.
|
অনামিকা স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Anamika does not eat sandwich.
|
অনামিকা পেস্তা খায় না।
|
Anamika does not eat pistachio.
|
অনামিকা মুগ ডাল খায় না।
|
Anamika does not eat mung bean soup.
|
অনামিকা পানি খায় না।
|
Anamika does not eat water.
|
অনামিকা ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Anamika does not eat lamb.
|
অনামিকা রসুন খায় না।
|
Anamika does not eat garlic.
|
ফাহিম জিরা খায় না।
|
Fahim does not eat cumin.
|
ফাহিম চিনাবাদাম খায় না।
|
Fahim does not eat peanut.
|
ফাহিম বাঁধাকপি খায় না।
|
Fahim does not eat cabbage.
|
ফাহিম তেতুল খায় না।
|
Fahim does not eat tamarind.
|
ফাহিম স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Fahim does not eat sandwich.
|
ফাহিম পেস্তা খায় না।
|
Fahim does not eat pistachio.
|
ফাহিম মুগ ডাল খায় না।
|
Fahim does not eat mung bean soup.
|
ফাহিম পানি খায় না।
|
Fahim does not eat water.
|
ফাহিম ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Fahim does not eat lamb.
|
ফাহিম রসুন খায় না।
|
Fahim does not eat garlic.
|
অমিত জিরা খায় না।
|
Amit does not eat cumin.
|
অমিত চিনাবাদাম খায় না।
|
Amit does not eat peanut.
|
অমিত বাঁধাকপি খায় না।
|
Amit does not eat cabbage.
|
অমিত তেতুল খায় না।
|
Amit does not eat tamarind.
|
অমিত স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Amit does not eat sandwich.
|
অমিত পেস্তা খায় না।
|
Amit does not eat pistachio.
|
অমিত মুগ ডাল খায় না।
|
Amit does not eat mung bean soup.
|
অমিত পানি খায় না।
|
Amit does not eat water.
|
অমিত ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Amit does not eat lamb.
|
অমিত রসুন খায় না।
|
Amit does not eat garlic.
|
তারিকুল জিরা খায় না।
|
Tarikul does not eat cumin.
|
তারিকুল চিনাবাদাম খায় না।
|
Tarikul does not eat peanut.
|
তারিকুল বাঁধাকপি খায় না।
|
Tarikul does not eat cabbage.
|
তারিকুল তেতুল খায় না।
|
Tarikul does not eat tamarind.
|
তারিকুল স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Tarikul does not eat sandwich.
|
তারিকুল পেস্তা খায় না।
|
Tarikul does not eat pistachio.
|
তারিকুল মুগ ডাল খায় না।
|
Tarikul does not eat mung bean soup.
|
তারিকুল পানি খায় না।
|
Tarikul does not eat water.
|
তারিকুল ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Tarikul does not eat lamb.
|
তারিকুল রসুন খায় না।
|
Tarikul does not eat garlic.
|
নাদিরা জিরা খায় না।
|
Nadira does not eat cumin.
|
নাদিরা চিনাবাদাম খায় না।
|
Nadira does not eat peanut.
|
নাদিরা বাঁধাকপি খায় না।
|
Nadira does not eat cabbage.
|
নাদিরা তেতুল খায় না।
|
Nadira does not eat tamarind.
|
নাদিরা স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Nadira does not eat sandwich.
|
নাদিরা পেস্তা খায় না।
|
Nadira does not eat pistachio.
|
নাদিরা মুগ ডাল খায় না।
|
Nadira does not eat mung bean soup.
|
নাদিরা পানি খায় না।
|
Nadira does not eat water.
|
নাদিরা ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Nadira does not eat lamb.
|
নাদিরা রসুন খায় না।
|
Nadira does not eat garlic.
|
নাইমা জিরা খায় না।
|
Naima does not eat cumin.
|
নাইমা চিনাবাদাম খায় না।
|
Naima does not eat peanut.
|
নাইমা বাঁধাকপি খায় না।
|
Naima does not eat cabbage.
|
নাইমা তেতুল খায় না।
|
Naima does not eat tamarind.
|
নাইমা স্যান্ডউইচ খায় না।
|
Naima does not eat sandwich.
|
নাইমা পেস্তা খায় না।
|
Naima does not eat pistachio.
|
নাইমা মুগ ডাল খায় না।
|
Naima does not eat mung bean soup.
|
নাইমা পানি খায় না।
|
Naima does not eat water.
|
নাইমা ভেড়ার মাংস খায় না।
|
Naima does not eat lamb.
|
নাইমা রসুন খায় না।
|
Naima does not eat garlic.
|
BanglaEng-SynCorpus
Dataset Summary
BanglaEng-SynCorpus is a large-scale synthetic Bangla–English parallel corpus designed to support research in Neural Machine Translation (NMT) and other Bangla–English bilingual NLP tasks.
The corpus is generated using linguistically validated sentence templates combined with topic-wise curated vocabularies, covering all 12 English/Bangla tense structures.
Due to extreme scale (trillions of possible sentence pairs), the dataset is released in multiple representative subsets, packaged as compressed .tar archives.
This dataset is particularly suitable for:
- Low-resource Bangla–English NMT
- Controlled synthetic data experiments
- Curriculum learning and scaling studies
- Sentence-structure-aware translation models
Supported Tasks
- Machine Translation (Bangla ↔ English)
- Text-to-text generation
- Controlled synthetic data modeling
- Linguistic and grammatical analysis
Languages
- Bangla (bn)
- English (en)
Dataset Structure
The repository contains tar-archived datasets generated by selecting different numbers of words per topic across all sentence structures.
Available Subsets
| Subset | Word Selection | Approx. Sentence Pairs |
|---|---|---|
BanglaEng-SynCorpus-10Words/ |
10 words per topic | ~4.1 million |
BanglaEng-SynCorpus-20Words/ |
20 words per topic | ~51.8 million |
BanglaEng-SynCorpus-50Words/ |
50 words per topic | ~2.7 billion |
BanglaEng-SynCorpus-80Words/ |
80 words per topic | ~24.6 billion |
Each folder contains one or more .parquet files due to size constraints.
Data Generation Methodology
Vocabulary
- 3,990 parallel Bangla–English words
- 26 semantic categories, including:
- Names, relations (with gender)
- Animals, food, fruits, places, professions
- Countries, cities, activities, objects, etc.
Sentence Structures
- 9,648 validated parallel sentence templates
- Coverage of:
- All 12 tense forms
- Positive and negative sentences
- Templates use category tags (e.g.,
<name>,<place/country/city>)
Generation Process
- Topic-wise word selection
- Template-based sentence expansion
- Automated grammatical validation
- Manual expert review of structures
- Duplicate and language-mixing checks
The full combinatorial corpus exceeds 2.9 trillion sentence pairs and is not fully stored due to storage limitations.
Data Format
The dataset is distributed as compressed .tar archives due to its large size.
Each .tar file contains one or more Apache Parquet (.parquet) files.
Parquet Schema
Each Parquet file consists of two columns:
| Column Name | Data Type | Description |
|---|---|---|
bn |
string | Bangla (Bengali) sentence |
en |
string | Corresponding English sentence |
Each row represents a single Bangla–English parallel sentence pair.
File Organization
- Subsets are organized based on the number of words selected per topic:
BanglaEng-SynCorpus-10Words/BanglaEng-SynCorpus-20Words/BanglaEng-SynCorpus-50Words/BanglaEng-SynCorpus-80Words/
- Large subsets are split into multiple
.parquetfiles for easier storage and transfer. - All Parquet files inside a subset follow the same schema.
Accessing the Data
Users must first extract the .tar archives and then load the Parquet files using standard data-processing libraries such as PyArrow, pandas, or Apache Spark.
Intended Use
This dataset is intended for research and academic use, including:
- Training and evaluating Bangla–English NMT models
- Studying synthetic data scaling effects
- Grammar-aware translation experiments
⚠️ Not recommended as a replacement for fully natural parallel corpora in real-world production systems without fine-tuning on human-translated data.
Limitations
- Sentences are synthetically generated
- Limited to simple sentence structures
- Does not include discourse-level context
- Vocabulary-driven, not frequency-driven
Ethical Considerations
- No personal or sensitive data
- No scraped or copyrighted text
- Fully synthetic and template-generated
Citation
If you use this dataset, please cite:
@techreport{rahman2025banglaengsyncorpus,
title={Developing a Synthetic Bangla-English Parallel Corpus for Neural Machine Translation},
author={Rahman, Md. Eamin and Selim, Mohammad Reza},
institution={Shahjalal University of Science and Technology},
year={2025}
}
Authors & Contributors
Md. Eamin Rahman
Assistant Professor, Dept. of CSE, SUST
Hugging Face: Eamin-sust
Dr. Mohammad Reza Selim
Professor, Dept. of CSE, SUST
License
This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license.
Acknowledgements
This dataset was developed at Shahjalal University of Science and Technology (SUST) under the SUST Research Centre Project (ID: AS/2024/1/25), titled “Developing a Synthetic Bangla–English Parallel Corpus for Neural Machine Translation.”
We sincerely thank all research assistants and annotators who contributed to the creation and validation of the corpus.
Contact
For questions or collaboration inquiries, please open an issue on the Hugging Face repository.
- Downloads last month
- 6