FacelessLake/augmented-russian-librispeech
Updated
text stringlengths 14 324 | audio audioduration (s) 1.02 20 |
|---|---|
он сделал это так неловко что задел образок моего ангела висевший на дубовой спинке кровати и что убитая муха упала мне прямо на голову | |
я высунул нос из под одеяла остановил рукою образок который продолжал качаться скинул убитую муху на пол и хотя заспанными но сердитыми глазами окинул карла иваныча | |
он же в пестром ваточном халате подпоясанном поясом из той же материи в красной вязаной ермолке с кисточкой и в мягких козловых сапогах продолжал ходить около стен прицеливаться и хлопать | |
отчего он не бьет мух около володи ной постели вон их сколько | |
нет володя старше меня а я меньше всех оттого он меня и мучит | |
только о том и думает всю жизнь прошептал я как бы мне делать неприятности | |
он очень хорошо видит что разбудил и испугал меня но выказывает как будто не замечает противный человек | |
карл иваныч сначала понюхал утер нос щелкнул пальцами и тогда только принялся за меня | |
закричал я со слезами на глазах высовывая голову из под подушек | |
карл иваныч удивился оставил в покое мои подошвы и с беспокойством стал спрашивать меня о чем я | |
не видел ли я чего дурного во сне | |
его доброе немецкое лицо участие с которым он старался угадать причину моих слез заставляли их течь еще обильнее мне было совестно и я не понимал как за минуту перед тем я мог не любить карла иваныча и находить противными его халат шапочку и кисточку | |
все это я выдумал потому что решительно не помнил что мне снилось в эту ночь | |
но когда карл иваныч тронутый моим рассказом стал утешать и успокаивать меня мне казалось что я точно видел этот страшный сон и слезы полились уже от другой причины | |
когда карл иваныч оставил меня и я приподнявшись на постели стал натягивать чулки на свои маленькие ноги слезы немного унялись но мрачные мысли о выдуманном сне не оставляли меня | |
вошел дядька николай маленький чистенький человечек всегда серьезный аккуратный почтительный и большой приятель карла иваныча он нес наши платья и обувь | |
володе сапоги а мне покуда еще несносные башмаки с бантиками | |
при нем мне было бы совестно плакать | |
послышался из классной голос карла иваныча | |
голос его был строг и не имел уже того выражения доброты которое тронуло меня до слез | |
в классной карл иваныч был совсем другой человек он был наставник | |
налево от двери были две полочки одна наша детская другая карла иваныча собственная | |
на нашей были всех сортов книги учебные и неучебные одни стояли другие лежали | |
а потом пошли длинные толстые большие и маленькие книги корочки без книг и книги без корочек | |
все туда же бывало нажмешь и всунешь когда прикажут перед рекреацией привести в порядок библиотеку как громко называл карл иваныч эту полочку | |
карл иваныч большую часть своего времени проводил за чтением даже испортил им свое зрение | |
но кроме этих книг и северной пчелы он ничего не читал | |
в числе предметов лежавших на полочке карла иваныча был один который больше всего мне его напоминает | |
на кружке была наклеена картинка представляющая карикатуры какой то барыни и парикмахера | |
как теперь вижу я перед собой длинную фигуру в ваточном халате и в красной шапочке из под которой виднеются редкие седые волосы | |
он сидит подле столика на котором стоит кружок с парикмахером бросавшим тень на его лицо | |
подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате клетчатый платок черная круглая табакерка зеленый футляр для очков щипцы на лоточке | |
иногда я заставал его и в такие минуты когда он не читал очки спускались ниже на большом орлином носу голубые полузакрытые глаза смотрели с каким то особенным выражением а губы грустно улыбались | |
в комнате тихо только слышно его равномерное дыхание и бой часов с егерем | |
бывало он меня не замечает а я стою у двери и думаю бедный бедный старик | |
правду он говорит что он сирота | |
и история его жизни какая ужасная | |
на другой стене висели ландкарты все почти изорванные но искусно подкленные рукою карла иваныча | |
налево от доски был угол в который нас ставили на колени как мне памятен этот угол | |
помню заслонку в печи отдушник в этой заслонке и шум который он производил когда его поворачивали | |
в середине комнаты стоял стол покрытый оборванной черной клеенкой из под которой во многих местах виднелись края изрезанные перочинными ножами | |
последняя стена была занята тремя окошками | |
вот какой был вид из них прямо под окнами дорога на которой каждая выбоина каждый камешек каждая колея давно знакомы и милы мне | |
за дорогой стриженая липовая аллея из за которой кое где виднеется плетеный частокол | |
через аллею виден луг с одной стороны которого гумно а напротив лес | |
далеко в лесу видна избушка сторожа | |
из окна направо видна часть террасы на которой сиживали обыкновенно большие до обеда | |
бывало покуда поправляет карл иваныч лист с диктовкой выглянешь в ту сторону видишь черную головку матушки чью нибудь спину и смутно слышишь оттуда говор и смех | |
матушка сидела в гостиной и разливала чай | |
одной рукой она придерживала чайник другою кран самовара из которого вода текла через верх чайника на поднос | |
но хотя она смотрела пристально она не замечала этого не замечала и того что мы вошли | |
так много возникает воспоминаний прошедшего когда стараешься воскресить в воображении черты любимого существа что сквозь эти воспоминания как сквозь слезы смутно видишь их это слезы воображения | |
но общее выражение ускользает от меня | |
налево от дивана стоял старый английский рояль | |
карл иваныч не обращая на это ровно никакого внимания по своему обыкновению с немецким приветствием подошел прямо к ручке матушки | |
карл иваныч был глух на одно ухо а теперь от шума за роялем вовсе ничего не слыхал | |
он нагнулся ближе к дивану оперся одной рукой о стол стоя на одной ноге и с улыбкой которая тогда мне казалась верхом утонченности приподнял шапочку над головой и сказал вы меня извините наталья николаевна | |
я вас спрашиваю хорошо ли спали дети | |
но он опять ничего не слыхал прикрыл лысину красной шапочкой и еще милее улыбался | |
когда матушка улыбалась как ни хорошо было ее лицо оно делалось несравненно лучше и кругом все как будто веселело | |
если бы в тяжелые минуты жизни я хоть мельком мог видеть эту улыбку я бы не знал что такое горе | |
мне кажется что в одной улыбке состоит то что называют красотою лица если улыбка прибавляет прелести лицу то лицо прекрасно | |
если она не изменяет его то оно обыкновенно | |
если она портит его то оно дурно | |
он стоял подле письменного стола и указывая на какие то конверты бумаги и кучки денег горячился и с жаром толковал что то приказчику якову михайлову который стоя на своем обычном месте между дверью и барометром заложив руки за спину очень быстро и в разных направлениях шевелил пальцами | |
но когда яков сам начинал говорить пальцы приходили в сильнейшее беспокойство и отчаянно прыгали в разные стороны | |
по их движениям мне кажется можно бы было угадывать тайные мысли якова | |
лицо же его всегда было спокойно выражало сознание своего достоинства и вместе с тем подвластности то есть я прав а впрочем воля ваша | |
увидев нас папа только сказал погодите сейчас | |
и показал движением головы дверь чтобы кто нибудь из нас затворил ее ах боже мой милостивый что с тобой нынче яков | |
продолжал он к приказчику подергивая плечом у него была эта привычка | |
этот конверт со вложением восьмисот рублей | |
яков подвинул счеты кинул восемьсот и устремил взоры на неопределенную точку ожидая что будет дальше | |
для расходов по экономии в моем отсутствии понимаешь | |
залогов из казны ты должен получить обратно восемь тысяч | |
за сено которого по твоему же расчету можно продать семь тысяч пудов кладу по сорок пять копеек ты получишь три тысячи | |
следовательно всех денег у тебя будет сколько двенадцать тысяч так или нет | |
так точно с сказал яков | |
но по быстроте движений пальцами я заметил что он хотел возразить | |
яков смешал счеты и перевернул их показывая должно быть этим что и деньги двадцать одна тысяча пропадут так же | |
этот же конверт с деньгами ты передаешь от меня по адресу | |
я близко стоял от стола и взглянул на надпись | |
должно быть заметив что я прочел то чего мне знать не нужно папа положил мне руку на плечо и легким движением показал направление прочь от стола | |
оставить в конторе и отнюдь никуда не употреблять без моего приказания | |
высчитывая эти статьи он кинул их на кости | |
так я боюсь как бы нам не ошибиться в расчетах прибавил он помолчав немного и глубокомысленно взглянув на папа отчего | |
а вот изволите видеть насчет мельницы так мельник уже два раза приходил ко мне отсрочки просить и христом богом божился что денег у него нет | |
спросил папа делая головою знак что не хочет говорить с мельником | |
что ж коли нам его снять судырь так опять таки найдем ли тут расчет | |
насчет сена изволили говорить положим что и продастся на три тысячи | |
да и на сене опять таки проторгуем коли его теперь продавать вы сами изволите знать | |
видно было что у него еще большой запас доводов | |
должно быть поэтому папа перебил его | |
я распоряжений своих не переменю сказал он но если в получении этих денег действительно будет задержка то нечего делать возьмешь из хабаровских сколько нужно будет слушаю с | |
по выражению лица и пальцев якова заметно было что последнее приказание доставило ему большое удовольствие | |
яков был крепостной весьма усердный и преданный человек | |
он как и все хорошие приказчики был до крайности скуп за своего господина и имел о выгодах господских самые странные понятия | |
он вечно заботился о приращении собственности своего господина на счет собственности госпожи стараясь доказывать что необходимо употреблять все доходы с ее имений на петровское село в котором мы жили | |
в настоящую минуту он торжествовал потому что совершенно успел в этом | |
поздоровавшись папа сказал что будет нам в деревне баклуши бить что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьезно учиться |
No dataset card yet