audio audioduration (s) 0.14 33.8 | bambara stringlengths 1 433 | french stringlengths 2 536 | english stringlengths 2 764 |
|---|---|---|---|
a y i bolo don npalan juru surun ku kɔnɔ | il a mis sa main dans le sac à corde courte | he put his hand in the short rope bag | |
a k an bɛn sɔɔni | a bientôt vous deux | i ll see you two soon | |
ba seri ɲininkala wa | bassery a t il été questionné | has bassery been questioned | |
danni selen sɛnɛkɛla ye woso bɔ | les semences ayant donné le paysan arracha les patates douces | the seeds had given so the peasant plucked the sweet potatoes | |
komi dɔw bɛ se bɔlɔ tan ni duuru ma | comme d aures atteignent quinze piquets | like acers reach fifteen pickets | |
áw ɲɛ́ bɛ́ sɛ́bɛn ná wà | est ce que vous voyez le livre | do you see the book | |
jiri tiglen don | l arbre déjà coupé | the tree already cut | |
bi ta ye sagasaga ye | aujourd hui c est sauce sagasaga | today is sagasaga sauce | |
uhun | oui | yes | |
kɔmɔ tun bɛ cogo di | comment était le komo | how was the komo | |
muso in bɛ na kɛ min ye ecɛn y o dɔn | ce que cette femme sera etchin le sait | what this woman will be etchin knows | |
nbá jígi í ni sú | merci jigi bonsoir | thank you jigi good evening | |
denkɛnin tílala ò fòli lá dɔ́rɔn cɛ̀kɔrɔba y í cì yɛ́lɛ kàn | une fois que le fils eut fini d adresser cette salutation le vieux se mit à rire an ka yɛlɛ | once the son had finished addressing this greeting the old man began to laugh an kayyyyy | |
nin foro in t i ta ye | ce champ n est pas le tien | this field is not yours | |
birikiden | une brique | a brick | |
a kuma ɲɛ bɛ fɔ fɔlɔ min kan o ye muruja yɛrɛ sigi cogo | le premier mot c est la manière dont mourdia a été fondé | the first word is how mourdia was founded | |
n ò dòn à na dɔ́n n ò yɛ̀rɛ̂ dún tɛ́ ó à na dɔ́n ó | si c est elle cela sera connu si ce n est même pas elle cela sera connu quand même | if it is it will be known if it is not even she it will be known anyway | |
ni o don n bɛ bɔ sanni o cɛ | dans ce cas je sortirai avant | in that case i ll go out before | |
a sigilen san seeginna filɛ nin ye | c est la 8ème année qu il siège | it s the 8th year he s in | |
u bɛɛ filen kelen kelen | chacun une calebasse | each one of them is a calabash | |
sɛ̀gɛn fɛ̀ à sùnɔgɔra wùlada fɛ̀ | de fatigue il s est endormi le soir de bonne heure | tired he fell asleep early in the evening | |
kàafiri y í bìlen bɔ̀gɔ lá | le païen s est peint en rouge avec de la boue | the pagan painted himself in red with mud | |
à ye à ka sàbara bìla kúrun ɲɛ́fɛ | il a mis ses chaussures à l avant de la pirogue | he put his shoes in front of the canoe | |
nka yen ka jan yan na dɛ | mais c est vraiment très loin d ici | but it s really a long way from here | |
wáraba ní sàga tɛ táama ɲɔ́gɔn fɛ̀ | le lion et le mouton ne se promènent pas ensemble | lion and sheep don t walk together | |
wà kámalen cɛ̀ náani wéele kà nà | va appeler quatre jeunes hommes qu ils viennent baabu ni baabu ch 2 | go and call four young men let them come baabu nor baabu ch 2 | |
o bolokodenfini in ye mun fini ye | cette tenue de circoncis est quelle genre d habit | what kind of clothes is this circumcision outfit | |
o tuma na kelen o bɛ ɛɛ fin den kelen ta walima den fila | alors l un prends eeh un seul fil noir ou deux | so one take eeh one black wire or two | |
a ye datugulan biri a da la k o jɛngɛ walasa ni mɔni wulila a kana bɔn | elle a posé un couvercle sur l ouverture en l inclinant afin que lorsque la bouillie atteindrait l ébullition elle ne déborde pas | she placed a lid on the opening tilting it so that when the boiled boil would reach boiling it would not overflow | |
ani wari walima sisɛ | avec de l argent ou du poulet | with money or chicken | |
kafa a tɔgɔ ye kafa | kafa on l appelle kafa | kafa we call it kafa | |
i tɛ baara si kɛ i somɔgɔ ye kalo saba in kɔnɔ | tu ne fais aucun travail pour ton parent pendant ces trois mois | you don t do any work for your parent for those three months | |
musa muso tɛmɛna baara fɛ | la femme de moussa a continué son travail | moussa s wife continued her work | |
dùgu bɛ́nà jɛ́ ǹka à ma jɛ́ kóɲùman fúrumuso wúlila kà táa | au point du jour au moment où le jour ne s était pas encore levé parfaitement l épouse s est levée et est partie | at the point of the day when the day had not yet risen perfectly the wife rose and left | |
o kɛra k a to a si san bi duuru ni kelennan na | il est entré en fonctions à l âge de 51 ans | he took up his duties at the age of 51 | |
u maa taa se yanfɛ tɔ dawolo la u b a sɔrɔ kelen dɔwɛrɛ faralen bɛ ka bila yen nɔ | s ils arrivent à l autre bordure ils trouveront qu il y a un autre tas labas | if they get to the other edge they ll find there s another pile down there | |
ù yɛ̀rɛ̂ dànmâw ka ɲɔ́gɔn fàamu ù k ù ka kó lábɛ̀n | qu ils se comprennent entre eux et mettent leur affaire en ordre | let them understand each other and put their case in order | |
a ko a ba ma n muso y a yɛrɛ yɛlɛma ka kɛ sogo ye | il dit à sa mère ma femme s est transforme en animal | he said to his mother my wife turned into an animal | |
yálì ê dè bɛ táa kɛ̀lɛyɔrɔ lá wáa nê ka tó yàn wàlímà nê dè bɛ tó yàn ê ka táa | que tu ailles à la guerre et que je reste ici ou que je reste ici et que tu y ailles an ka yɛlɛ | whether you re going to war and i m staying here or i m staying here and you re going | |
jígi t í dɛ̀mɛ ò lá wà | jigi ne t aide t il pas en cela | isn t jigi helping you in this | |
ɛlɛ n ye u ye an tilenna nywan kan wula sera ne nana | elle dit arrivés nous avons coincidé avec le sacrifice | she says when we arrived we caught up with the sacrifice | |
a ko nin de bɔra e den da la wa | elle dit l os qu il avait il avait dans sa bouche ce ci est sorti de ça | she says the bone he had he had in his mouth this one came out of it | |
ɔhɔ an bɛ jala tigɛ | on coupe le cailcédrat | we re cutting the cauldron | |
den bɛ suw ni ɲɛnamaaw dancɛ la e bɛ na muna wɛrɛ kuma wɛrɛ fɔ ne ye | l enfant est entre la vie et la mort et qu est ce que toi tu vas me dire | the child is between life and death and what are you going to tell me | |
nê tɛ sɔ̀n à ka nà yàn | je ne suis pas d accord qu il vienne ici | i don t agree he s coming here | |
tɔɔrɔ si t u la | pas de souci | don t worry | |
ǹsé í ni tìle | merci bonjour | thank you | |
un un | non non | no no | |
a bɛ minnu bolo mara la olu de b a sɔnna ɲini ni k a sɔn sanyɛlema mana se | ceux qui le garde c est eux qui cherchent les offrandes et le faire des offrandes à l arrivée de chaque nouvel an | those who keep it are the ones who seek offerings and make offerings upon the arrival of every new year | |
áyìwa pɔl wáati séra | eh bien paul c est l heure | well paul it s time | |
jàkuma ye jɛ́gɛ belebele ni mìsɛnman dún | le chat a mangé le grand poisson et le petit | the cat ate the big fish and the little one | |
kàsímù ye àwiyɔn lásùuli | kassoum a fait descendre l avion | kassoum took the plane down | |
a ye muso furu o yɔrɔ bɛɛ | il l épousa sur le champ | he married her immediately | |
a bɛ kɛ ni dalilu de ye | on le fait avec du pouvoir occulte | we do it with occult power | |
aw sera falajɛ | vous êtes arrivés à falaje | you ve arrived in falaje | |
o fɔra ka bɛn k a fɔ murujan yɛrɛ sokɔnɔ maa bɛɛ bɛ bɔ sini | lors de la rencontre cette personne leur a dit comme c est tout le village qui va s en aller personne ne restera ici nous allons nous exiler dans un autre village parce que la guerre a duré la faim tend à nous exterminer alors moi j ai un grenier rempli de mil nous pouvons l utiliser pour en faire du couscous sec | during the meeting this person told them since it is the whole village that will go away no one will stay here we will exile to another village because the war has lasted hunger tends to exterminate us so i have an attic filled with millet we can use it to make dry couscous | |
a ye i su in na kan de dɔn nka a t i sini kan dɔn | il connait ton langage de cette nuit mais de demain | he knows your language last night but tomorrow | |
ha dalifini ka ca o la kojugu | ah il y a beaucoup de tissus en coton dans çà aussi | ah there s a lot of cotton fabrics in that too | |
a ko ni a ko tile saba wɛrɛ a bɛ na a mana na an na nin jira a la | il dit qu il revient dans trois jour nous lui soumettrons cela quand il viendra | he says he ll be back in three days we ll submit this to him when he comes | |
ayiwa ni i ye jiri baara o tuma na i b a ci k a misɛnya ni ka na k a ton juru la | alors lorsque tu travailles le bois alors tu le fends en petits morceaux et les racoller par une corde | so when you work the wood then you split it into small pieces and pick them up with a rope | |
an bɛ bananku segin k o don tasuma na | on déterrait les maniocs pour les mettre sur le feu | we d dig up the cassavas and put them on fire | |
zayirikaw ka kɛ́nɛ | les gens du zaïre se portent ils bien | are the people of zaire doing well | |
bùremàn yé nùmu yé | bouremane est un forgeron | bouremane is a blacksmith | |
ǹka ní áw táara kɔ́ɲɔkɛyɔrɔ lá dùn | et si vous allez à la noce | what if you go to the wedding | |
cogo di tan | comment çà | how s that | |
n u sigira musow bɛ t u kunbɛ wa tari di de | lorsqu ils sont circoncis les femmes partent les accueillir oubien | because they re circumcised the women are going to welcome them right | |
nê ɲɛ́ mánana kó tásuma | mes yeux brillent comme la flamme | my eyes shine like the flame | |
nse | salut | hey | |
o bɛ datugu yen | on enferme çà làbas | we lock it up there | |
su kolen bari ko k a bɛ taa so | la nuit tombée barry a dit qu il rentrait à la maison | at night barry said he was coming home | |
sékù bɛ́nà kɛ́ kàramɔgɔ yé | sékou sera enseignant | sekou will be a teacher | |
biramanin fana bɔra ecɛn de rɔ | c est eux qui se levaient parmi les autres descendants de biramanin et venir là où mourdia est est maintent pour cultiver pendant l hivernage | they were the ones who stood up among the other descendants of biramanin and come to the place where mourdia is still to cultivate during wintering | |
an bɛ baara kɛ min na o tɛ sɔn kɔni nka belebeleba b an fɛ yan o ye ɛɛ jɛ ye o bɛ sɔn | celle avec quoi on travaille ne reçoit pas d offrandes mais nous avons une grosse qui est public elle elle reçoit des offrandes | the one we work with doesn t get any offerings but we have a big one which is public she receives offerings | |
ahan kɔlɛ kɔnɔ | tu es entrain de tisser le fil | you re weaving the wire | |
mùru dáduman | un couteau à la lame tranchante | a knife with a sharp blade | |
a bɛ kɛ dulɔki ye | on fabriaue de la chemise avec | we re making shirts with it | |
ń ka fàli sònyɛna í ka sókɔnɔmɔgɔw fɛ̀ | mon âne a été volé par les membres de ta famille | my donkey was stolen by your family members | |
a bɛn i n a fɔ muru wa | c est comme le couteau | is it like the knife | |
dɔw bɛ banbali gosi ni ka gɛrɛ k i sigi o kan | d autres fabriquent une élévation pour s asseoir | others make an elevation to sit | |
a wari a wari a wari ye bolokoli wari yɛrɛ ye sisan bi naani | le prix le prix le prix de le prix de la circoncision s élève maintenant à deux cent francs | the price the price the price of the price of circumcision now amounts to two hundred francs | |
usumana ye kɔmɔ kɔrɔ | ousmane est un ancien danseur de komo | ousmane is a former komo dancer | |
bàmakɔ sìgibaga dòn | c est un habitant de bamako | he s a resident of bamako | |
ɔhɔ | oui | yes | |
a ni sɔgɔma | bonjour | hello | |
o dɔnkiliw bɛ da aw yɛrɛw de la wa | ces chansons là sont chantées en votre honneur oubien | these songs are sung in your honor huh | |
a bɛ fɔ olu ma ko siyaki | on appelle ceux là siyaki | they re called siyaki | |
ɔhɔnn | ah ouiii | ah ouiii | |
ń ye mîn dí í mà kɔ́sa ìn ná í y ò dí jɔ̂n mà | ce que je t ai donné récemment à qui l as tu donné baabu ni baabu ch 8 | what i gave you recently to whom did you give it baabu nor baabu ch 8 | |
fɛ́rɛ ka ɲùmanya bɛ́ à báarabaga dè | le plaisir de l aisance est à celui qui a travaillé pour cela | the pleasure of ease is to the one who worked for it | |
uhunn jufa | oui la pagaie | yes the paddle | |
ni ayiwa mɔgɔw sigara ɲɔgɔn na k a fɔ ayiwa kojugu dɔ bɛ na don an ni ɲɔgɔn cɛ ayiwa a bɛ sɔn sɔnni bɛ taa kɛ yen n o tɛ tuma bɛɛ tɛ | si les gens doutent qu il y aura un malheur entre nous on lui fait des offrandes les offrandes se font làbas | if people doubt that there will be a misfortune between us they give him offerings the offerings are made there | |
à bólo ka jà à lá àní à kíninfɛɲɛkisɛ ka dìbi péwu | que son bras soit paralysé et que son œil droit s éteigne complètement | let his arm be paralyzed and let his right eye shut down completely | |
án fàmana kà nbúuru dún | nous n avons pas mangé de pain depuis longtemps | we haven t eaten bread in a long time | |
bàna jugu ka à mìnɛ | qu une maladie grave lui arrive | that a serious illness is happening to him | |
anw y a dɔn nin ka fura in kɔni na den in sen basi | nous savons que le médicament de celui ci pourra soigner la plaie de la fille | we know that this one s medication will cure the girl s wound | |
à dɔ́gɔ sànta ka dɔ́gɔ à bɛ kúngokɔnɔjiri lákana | il ne faut pas acheter beaucoup de bois à brûler il protège les arbres de la savane | you don t have to buy a lot of wood to burn it protects the trees from savannah | |
ahan | oui | yes | |
í ka kùlusi ka bòn í mà | ton pantalon est trop grand pour toi | your pants are too big for you | |
maa minw bɛ taa ka taa o baganw ni o sisɛw faa kulu in na fulamuso den tɛ taa yen jankalimɛ tɛ taa yen ɲɛjɛ tɛ taa yen | les personnes qui partent immoler ces poulets ces animaux et ces choses là dans cette colline le fils d une peulh n y va pas un batard n y va pas une personne novice n y va pas | the people who go and immolate these chickens these animals and these things there on this hill the son of a pulh does not go there a bastard does not go there a novice person does not go there | |
músà ni àmadu yé bòliɲɔgɔnw yé | moussa et amadou sont compagnons de fuite | moussa and amadou are flight companions |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 8