identifier
stringlengths
9
155
collection
stringclasses
10 values
open_type
stringclasses
1 value
license
stringclasses
3 values
date
float64
1.98k
2.02k
title
stringlengths
4
2.79k
creator
stringclasses
267 values
language_type
stringclasses
2 values
word_count
int64
1
3.4M
token_count
int64
6
6.09M
text
stringlengths
10
21.7M
__index_level_0__
int64
0
57.3k
<urn:uuid:da392ba2-7985-4ee4-98c0-cd03a3bf402b>
French Open Data
Open Government
Various open data
2,013
https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/BOFiP-RHO/2013/rho130583.pdf
economie.gouv.fr
Spoken
31
94
BOFIP-RHO-13-0583 du 02/09/2013 Délégation de signature BOFIP-RHO-13-0545 du 02/07/2013 Délégation de signature BOFIP-RHO-13-0550 du 02/07/2013 Mme Jocelyne NALIS Contrôleuse principale des finances publiques Mme Catherine ALLONCLE Agente d’administration des finances publiques
52,053
http://publications.europa.eu/resource/cellar/923c4a5e-6ca4-40cc-9db9-19cef07419d2_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Регламент за изпълнение (ЕС) № 290/2011 на Комисията от 23 март 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
None
Spoken
7,320
14,965
L_2011078BG. 01002201. xml 24. 3. 2011    BG Официален вестник на Европейския съюз L 78/22 РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 290/2011 НА КОМИСИЯТА от 23 март 2011 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него, като има предвид, че: в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент. Член 2 Настоящият регламент влиза в сила на 24 март 2011 година. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 23 март 2011 година. За Комисията, от името на председателя, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“ (1)  ОВ L 299, 16. 11. 2007 г. , стр. 1. (2)  ОВ L 350, 31. 12. 2007 г. , стр. 1. L_2011078SL. 01002201. xml 24. 3. 2011    SL Uradni list Evropske unije L 78/22 IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 290/2011 z dne 23. marca 2011 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi. Člen 2 Ta uredba začne veljati 24. marca 2011. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 23. marca 2011 Za Komisijo V imenu predsednika José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja (1)  UL L 299, 16. 11. 2007, str. 1. (2)  UL L 350, 31. 12. 2007, str. 1. PRILOGA Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave (EUR/100 kg) Oznaka KN Oznaka tretjih držav (1) Pavšalna uvozna vrednost 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14. 12. 2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“. L_2011078LT. 01002201. xml 24. 3. 2011    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 78/22 KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 290/2011 2011 m. kovo 23 d. kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1), atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį, kadangi: Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. kovo 24 d. Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje 2011 m. kovo 23 d. Komisijos vardu, Pirmininko vardu José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius (1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. (2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1. PRIEDAS Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti (EUR/100 kg) KN kodas Trečiosios šalies kodas (1) Standartinė importo vertė 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“. L_2011078DE. 01002201. xml 24. 3. 2011    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 78/22 DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 290/2011 DER KOMMISSION vom 23. März 2011 zur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1), gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 der Kommission vom 21. Dezember 2007 mit Durchführungsbestimmungen zu den Verordnungen (EG) Nr. 2200/96, (EG) Nr. 2201/96 und (EG) Nr. 1182/2007 des Rates im Sektor Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 138 Absatz 1, in Erwägung nachstehenden Grundes: Die in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 für die in ihrem Anhang XV Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die in Artikel 138 der Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind in der Tabelle im Anhang zur vorliegenden Verordnung festgesetzt. Artikel 2 Diese Verordnung tritt am 24. März 2011 in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 23. März 2011 Für die Kommission, im Namen des Präsidenten, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Generaldirektor für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung (1)  ABl. L 299 vom 16. 11. 2007, S. 1. (2)  ABl. L 350 vom 31. 12. 2007, S. 1. ANHANG Pauschale Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise (EUR/100 kg) KN-Code Drittland-Code (1) Pauschaler Einfuhrwert 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Nomenklatur der Länder gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1833/2006 der Kommission (ABl. L_2011078SK. 01002201. xml 24. 3. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie L 78/22 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 290/2011 z 23. marca 2011, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1, keďže: Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. marca 2011. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 23. marca 2011 Za Komisiu v mene predsedu José Manuel SILVA RODRÍGUEZ generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ L 350, 31. 12. 2007, s. 1. PRÍLOHA Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny (EUR/100 kg) Číselný znak KN Kód tretej krajiny (1) Paušálna dovozná hodnota 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14. 12. 2006, s. 19). L_2011078CS. 01002201. xml 24. 3. 2011    CS Úřední věstník Evropské unie L 78/22 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 290/2011 ze dne 23. března 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. března 2011. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 23. března 2011. Za Komisi, jménem předsedy, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova (1)  Úř. věst. L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (2)  Úř. věst. L 350, 31. 12. 2007, s. 1. PŘÍLOHA Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny (EUR/100 kg) Kód KN Kódy třetích zemí (1) Paušální dovozní hodnota 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14. 12. 2006, s. 19). L_2011078RO. 01002201. xml 24. 3. 2011    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 78/22 REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 290/2011 AL COMISIEI din 23 martie 2011 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume COMISIA EUROPEANĂ, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1), având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1), întrucât: Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament. Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare la 24 martie 2011. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 23 martie 2011. Pentru Comisie, pentru președinte José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală (1)  JO L 299, 16. 11. 2007, p. 1. (2)  JO L 350, 31. 12. 2007, p. 1. L_2011078FI. 01002201. xml 24. 3. 2011    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 78/22 KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 290/2011, annettu 23 päivänä maaliskuuta 2011, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi EUROOPAN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1), ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan, sekä katsoo seuraavaa: Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä. 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan 24 päivänä maaliskuuta 2011. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 23 päivänä maaliskuuta 2011. Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja (1)  EUVL L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (2)  EUVL L 350, 31. 12. 2007, s. 1. LIITE Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi (EUR/100 kg) CN-koodi Kolmansien maiden koodi (1) Kiinteä tuontiarvo 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14. 12. 2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”. L_2011078NL. 01002201. xml 24. 3. 2011    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 78/22 UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 290/2011 VAN DE COMMISSIE van 23 maart 2011 tot vaststelling van de forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit DE EUROPESE COMMISSIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1), Gezien Verordening (EG) nr. 1580/2007 van de Commissie van 21 december 2007 tot vaststelling van bepalingen voor de uitvoering van de Verordeningen (EG) nr. 2200/96, (EG) nr. 2201/96 en (EG) nr. 1182/2007 van de Raad in de sector groenten en fruit (2), en met name artikel 138, lid 1, Overwegende hetgeen volgt: Bij Verordening (EG) nr. 1580/2007 zijn, op grond van de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde, de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de perioden die in bijlage XV, deel A, bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: Artikel 1 De in artikel 138 van Verordening (EG) nr. 1580/2007 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld in de bijlage bij de onderhavige verordening. Artikel 2 Deze verordening treedt in werking op 24 maart 2011. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. Gedaan te Brussel, 23 maart 2011. Voor de Commissie, namens de voorzitter, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Directeur-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling (1)  PB L 299 van 16. 11. 2007, blz. 1. (2)  PB L 350 van 31. 12. 2007, blz. 1. L_2011078MT. 01002201. xml 24. 3. 2011    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 78/22 REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 290/2011 tat-23 ta’ Marzu 2011 li jistabbilixxi l-valuri fissi tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix IL-KUMMISSJONI EWROPEA, Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1), Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1580/2007 tal-21 ta' Diċembru 2007 dwar regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96, (KE) Nru 2001/96 u (KE) Nru 1182/2007 fis-settur tal-frott u ħxejjex (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 138(1) tiegħu, Billi: Fl-applikazzjoni tal-konklużjonijiet tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-Regolament (KE) Nru 1580/2007 jistipula l-kriterji għall-istabbiliment mill-Kummissjoni tal-valuri fissi tal-importazzjoni minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi msemmijin fl-Anness XV, it-Taqsima A tar-Regolament imsemmi, ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 Il-valuri fissi tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 138 tar-Regolament (KE) Nru 1580/2007 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament. Artikolu 2 Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-24 ta’ Marzu 2011. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussell, it-23 ta’ Marzu 2011. Għall-Kummissjoni, f'isem il-President, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Direttur Ġenerali għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali (1)  ĠU L 299, 16. 11. 2007, p. 1. (2)  ĠU L 350, 31. 12. 2007, p. 1. ANNESS il-valuri fissi tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix (EUR/100 kg) Kodiċi NM Kodiċi tal-pajjiż terz (1) Valur fiss tal-importazzjoni 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  In-nomenklatura tal-pajjiżi ffissata mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1833/2006 (ĠU L 354, 14. 12. 2006, p. 19). Il-kodiċi “ZZ” jirrappreżenta “oriġini oħra”. L_2011078EL. 01002201. xml 24. 3. 2011    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 78/22 ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 290/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 23ης Μαρτίου 2011 σχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200/96, (ΕΚ) αριθ. 2201/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Οι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 24 Μαρτίου 2011. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 23 Μαρτίου 2011. Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης (1)  ΕΕ L 299 της 16. 11. 2007, σ. 1. (2)  ΕΕ L 350 της 31. 12. 2007, σ. 1. L_2011078IT. 01002201. xml 24. 3. 2011    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 78/22 REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 290/2011 DELLA COMMISSIONE del 23 marzo 2011 recante fissazione dei valori forfettari all’importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, visto il regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1), visto il regolamento (CE) n. 1580/2007 della Commissione, del 21 dicembre 2007, recante modalità di applicazione dei regolamenti (CE) n. 2200/96, (CE) n. 2201/96 e (CE) n. 1182/2007 nel settore degli ortofrutticoli (2), in particolare l’articolo 138, paragrafo 1, considerando quanto segue: Il regolamento (CE) n. 1580/2007 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell’Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all’importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell’allegato XV, parte A, del medesimo regolamento, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 I valori forfettari all’importazione di cui all’articolo 138 del regolamento (CE) n. 1580/2007 sono quelli fissati nell’allegato del presente regolamento. Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il 24 marzo 2011. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 23 marzo 2011. Per la Commissione, a nome del presidente, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Direttore generale dell'Agricoltura e dello sviluppo rurale (1)  GU L 299 del 16. 11. 2007, pag. 1. (2)  GU L 350 del 31. 12. 2007, pag. 1. L_2011078LV. 01002201. xml 24. 3. 2011    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 78/22 KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 290/2011 (2011. gada 23. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai EIROPAS KOMISIJA, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu, tā kā: Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā. 2. pants Šī regula stājas spēkā 2011. gada 24. martā. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2011. gada 23. martā Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā – lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors José Manuel SILVA RODRÍGUEZ (1)  OV L 299, 16. 11. 2007. , 1. lpp. (2)  OV L 350, 31. 12. 2007. , 1. lpp. PIELIKUMS Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai (EUR/100 kg) KN kods Trešās valsts kods (1) Standarta ievešanas vērtība 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14. 12. 2006. , 19. lpp. ). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”. L_2011078DA. 01002201. xml 24. 3. 2011    DA Den Europæiske Unions Tidende L 78/22 KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 290/2011 af 23. marts 2011 om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96, (EF) nr. 2201/96 og (EF) nr. 1182/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og ud fra følgende betragtning: Ved forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning — VEDTAGET FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 De faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning. Artikel 2 Denne forordning træder i kraft den 24. marts 2011. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 23. marts 2011. På Kommissionens vegne For formanden José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter (1)  EUT L 299 af 16. 11. 2007, s. 1. (2)  EUT L 350 af 31. 12. 2007, s. 1. BILAG Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager (EUR/100 kg) KN-kode Tredjelandskode (1) Fast importværdi 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1833/2006 (EUT L 354 af 14. 12. 2006, s. 19). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«. L_2011078ET. 01002201. xml 24. 3. 2011    ET Euroopa Liidu Teataja L 78/22 KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 290/2011, 23. märts 2011, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril EUROOPA KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1), võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1, ning arvestades järgmist: Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused. Artikkel 2 Käesolev määrus jõustub 24. märtsil 2011. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 23. märts 2011 Komisjoni nimel presidendi eest põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor José Manuel SILVA RODRÍGUEZ (1)  ELT L 299, 16. 11. 2007, lk 1. (2)  ELT L 350, 31. 12. 2007, lk 1. LISA Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril (EUR/100 kg) CN-kood Kolmanda riigi kood (1) Kindel impordiväärtus 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14. 12. 2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”. L_2011078FR. 01002201. xml 24. 3. 2011    FR Journal officiel de l'Union européenne L 78/22 RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 290/2011 DE LA COMMISSION du 23 mars 2011 établissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes LA COMMISSION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1), vu le règlement (CE) no 1580/2007 de la Commission du 21 décembre 2007 portant modalités d'application des règlements (CE) no 2200/96, (CE) no 2201/96 et (CE) no 1182/2007 du Conseil dans le secteur des fruits et légumes (2), et notamment son article 138, paragraphe 1, considérant ce qui suit: Le règlement (CE) no 1580/2007 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XV, Partie A, dudit règlement, A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Les valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 138 du règlement (CE) no 1580/2007 sont fixées à l'annexe du présent règlement. Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le 24 mars 2011. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 23 mars 2011. Par la Commission, au nom du président, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Directeur général de l'agriculture et du développement rural (1)  JO L 299 du 16. 11. 2007, p. 1. (2)  JO L 350 du 31. 12. 2007, p. 1. L_2011078SV. 01002201. xml 24. 3. 2011    SV Europeiska unionens officiella tidning L 78/22 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 290/2011 av den 23 mars 2011 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1), med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138. 1, och av följande skäl: I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft den 24 mars 2011. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2011. För kommissionen, på ordförandens vägnar José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling (1)  EUT L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (2)  EUT L 350, 31. 12. 2007, s. 1. L_2011078EN. 01002201. xml 24. 3. 2011    EN Official Journal of the European Union L 78/22 COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 290/2011 of 23 March 2011 establishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1), Having regard to Commission Regulation (EC) No 1580/2007 of 21 December 2007 laying down implementing rules for Council Regulations (EC) No 2200/96, (EC) No 2201/96 and (EC) No 1182/2007 in the fruit and vegetable sector (2), and in particular Article 138(1) thereof, Whereas: Regulation (EC) No 1580/2007 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XV, Part A thereto, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The standard import values referred to in Article 138 of Regulation (EC) No 1580/2007 are fixed in the Annex hereto. Article 2 This Regulation shall enter into force on 24 March 2011. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 23 March 2011. For the Commission, On behalf of the President, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Director-General for Agriculture and Rural Development (1)  OJ L 299, 16. 11. 2007, p. 1. (2)  OJ L 350, 31. 12. 2007, p. 1. L_2011078HU. 01002201. xml 24. 3. 2011    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 78/22 A BIZOTTSÁG 290/2011/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2011. március 23. ) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet), tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére, mivel: Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg. 2. cikk Ez a rendelet 2011. március 24-én lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 2011. március 23-án. a Bizottság részéről, az elnök nevében, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató (1)  HL L 299. , 2007. 11. 16. , 1. o. (2)  HL L 350. , 2007. 12. 31. , 1. o. MELLÉKLET Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek (EUR/100 kg) KN-kód Országkód (1) Behozatali átalányérték 0702 00 00 ET 73,9 IL 82,8 MA 53,7 TN 115,9 TR 81,7 ZZ 81,6 0707 00 05 EG 170,1 TR 147,0 ZZ 158,6 0709 90 70 MA 39,2 TR 109,9 ZZ 74,6 0805 10 20 EG 54,1 IL 78,1 MA 53,8 TN 51,1 TR 74,0 ZZ 62,2 0805 50 10 EG 66,4 MA 45,2 TR 53,6 ZZ 55,1 0808 10 80 AR 91,7 BR 88,0 CA 88,7 CL 99,7 CN 84,0 MK 50,2 US 143,1 UY 66,1 ZA 98,4 ZZ 90,0 0808 20 50 AR 92,8 CL 83,9 CN 56,3 US 79,9 ZA 97,0 ZZ 82,0 (1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354. , 2006. 12. 14. , 19. o. ) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”. L_2011078ES. 01002201. xml 24. 3. 2011    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 78/22 REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 290/2011 DE LA COMISIÓN de 23 de marzo de 2011 por el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas LA COMISIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1), Visto el Reglamento (CE) no 1580/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200/96, (CE) no 2201/96 y (CE) no 1182/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1, Considerando lo siguiente: El Reglamento (CE) no 1580/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento. HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 En el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580/2007. Artículo 2 El presente Reglamento entrará en vigor el 24 de marzo de 2011. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, el 23 de marzo de 2011. Por la Comisión, en nombre del Presidente José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Director General de Agricultura y Desarrollo Rural (1)  DO L 299 de 16. 11. 2007, p. 1. (2)  DO L 350 de 31. 12. 2007, p. 1. L_2011078PL. 01002201. xml 24. 3. 2011    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 78/22 ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 290/2011 z dnia 23 marca 2011 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw KOMISJA EUROPEJSKA, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1, a także mając na uwadze, co następuje: Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 24 marca 2011 r. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2011 r. W imieniu Komisji, za Przewodniczącego José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich (1)  Dz. U. L 299 z 16. 11. 2007, s. 1. (2)  Dz. U. L 350 z 31. 12. 2007, s. 1. L_2011078PT. 01002201. xml 24. 3. 2011    PT Jornal Oficial da União Europeia L 78/22 REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N. o 290/2011 DA COMISSÃO de 23 de Março de 2011 que estabelece os valores forfetários de importação para a determinação do preço de entrada de certos frutos e produtos hortícolas A COMISSÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n. o 1234/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (1), Tendo em conta o Regulamento (CE) n. o 1580/2007 da Comissão, de 21 de Dezembro de 2007, que estabelece, no sector das frutas e produtos hortícolas, regras de execução dos Regulamentos (CE) n. o 2200/96, (CE) n. o 2201/96 e (CE) n. o 1182/2007 do Conselho (2), nomeadamente o n. o 1 do artigo 138. o, Considerando o seguinte: O Regulamento (CE) n. o 1580/2007 prevê, em aplicação dos resultados das negociações comerciais multilaterais do «Uruguay Round», os critérios para a fixação pela Comissão dos valores forfetários de importação dos países terceiros relativamente aos produtos e aos períodos constantes da parte A do seu Anexo XV, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo 1. o Os valores forfetários de importação referidos no artigo 138. o do Regulamento (CE) n. o 1580/2007 são fixados no anexo do presente regulamento. Artigo 2. o O presente regulamento entra em vigor em 24 de Março de 2011. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros. Feito em Bruxelas, em 23 de Março de 2011. Pela Comissão, pelo Presidente, José Manuel SILVA RODRÍGUEZ Director-Geral da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (1)  JO L 299 de 16. 11. 2007, p. 1. (2)  JO L 350 de 31. 12. 2007, p. 1.
18,056
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c07fc7ab-4688-4d88-b3dd-98c80d7882f3_2
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,006
Regionsudvalgets udtalelse om Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om fremme af renere vejtransportkøretøjer
None
Spoken
11,085
24,404
C 229/18 SL Uradni list Evropske unije 22. 9. 2006 Besedilo, ki ga predlaga Komisija Predlog spremembe Odbora regij R 11 postopkom, naštetim pod R1 do R10; uporaba odpadkov, pridobljenih s katerim koli R 11 postopkom, naštetim pod R1 do R10; uporaba odpadkov, pridobljenih s katerim koli R 12 postopkom, naštetim pod R1–R11; izmenjava odpadkov za predelavo s katerim koli R 12 postopkom, naštetim pod R1–R11; izmenjava odpadkov za predelavo s katerim koli R 13 skladiščenje odpadkov za predelavo po enem od postopkov iz te priloge, naštetih pod R 1 do R 12 (razen začasnega skladiščenja pred zbiranjem, na kraju nastanka odpadkov). R 13 skladiščenje odpadkov za predelavo po enem od postopkov iz te priloge, naštetih pod R 1 do R 12 (razen začasnega skladiščenja pred zbiranjem, na kraju nastanka odpadkov). Ute melji tev Prilogo II k Direktivi o odpadkih je treba prenesti v ločeno uredbo, kakor je navedeno v utemeljitvi amand- maja 5, in jo črtati v skladu s prejšnjimi amandmaji. V Bruslju, 14. junija 2006 Predsednik Odbora regij Michel DELEBARRE Mnenje Odbora regij o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spodbujanju čistih vozil za cestni prevoz (2006/C 229/02) ODBOR REGIJ JE ob upoštevanju predloga Komisije za direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o spodbujanju čistih vozil za cestni prevoz (COM(2005) 634 konč. ) — 2005/0283 (COD)); ob upoštevanju sklepa Evropske komisije z dne 21. decembra 2005, da v skladu s členoma 175 in 265(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti Odbor zaprosi za mnenje o tem predlogu; ob upoštevanju sklepa svojega predsednika z dne 24. januarja 2006, da komisijo za trajnostni razvoj zadolži za pripravo mnenja o tej temi; ob upoštevanju svojega mnenja o sporočilu Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij o razvoju tematske strategije za mestno okolje (COM(2004) 60 konč. ) — CdR 93/2004 fin (1); ob upoštevanju svojega mnenja o beli knjigi o evropski prometni politiki za leto 2010: čas za odločitev (COM(2001) 370 konč. — CdR 54/2001 fin) (2); ob upoštevanju svojega mnenja o sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o pregledu 2005 strategije trajnostnega razvoja EU: začetne ocene in prihodnje usmeritve (COM(2005) 37 konč. — CdR 66/2005 fin); (1) UL C 43, 18. 2. 2005, str. 35. (2) UL C 192, 12. 8. 2002, str. 8. 22. 9. 2006 SL Uradni list Evropske unije C 229/19 ob upoštevanju osnutka mnenja, ki ga je komisija za trajnostni razvoj sprejela 3. aprila 2006 (CdR 48/2006 rev. 1) (poročevalka: ga. Karlsson, članica občinskega sveta mesta Vindeln (SE/ALDE)); ker: 1) 2) 3) 4) 5) so občine in regije tiste ravni odločanja in izvajanja, ki so državljanom Unije najbližje. Ukrepe, potrebne za ohranjanje čistega zraka v Evropi, in spremljati v dialogu z lokalno in regionalno ravnjo ter državljani Unije; je treba izbrati, sprejeti, izvajati je predlagane ukrepe za omejitev obremenjevanja okolja, ki ga povzroča promet, treba praktično izvajati v 25 državah članicah EU na lokalni in regionalni ravni; je spodbujanje uporabe čistih vozil v skladu z zastavljenim ciljem lokalnih in regionalnih oblasti za zmanjšanje porabe energije in s tem tudi onesnaževanja zraka; lokalne in regionalne oblasti vendarle ne bi smele same nositi bremena za spodbujanje čistih vozil. Nujno potrebni so ukrepi za takojšnjo vključitev zasebnega sektorja oz. podjetij, ki opravljajo dejav- nosti javnega sektorja; vzajemni učinek ukrepov, ki jih je treba izvajati na lokalni in regionalni ravni, lahko preusmeri sedanje težnje, ki niso trajnostno naravnane, na 65. plenarnem zasedanju 14. in 15. junija 2006 (seja z dne 15. junija) sprejel naslednje mnenje. 1. Stališča Odbora regij Odbor regij Splošno 1. 6 soglaša s temeljnimi motivi in cilji predloga direktive. Odbor želi vendarle poudariti, da enostranska določitev obvez- nosti glede dodeljevanja naročil, ki veljajo samo za javni sektor, ni sprejemljiva. Kot pravilno navaja Evropska komisija v pred- logu direktive, znaša tržni delež javnega sektorja za težka in lahka gospodarska vozila le 6 %, za avtobuse pa približno 30 %. Odbor bi si zato prizadeval za rešitev, ki bolj vključuje tudi zasebno gospodarstvo. Načeloma želi Odbor opozoriti na pomen manj strogih in nezakonodajnih ukrepov za oddajanje „zelenih“ javnih naročil. V ustreznih okvirnih pogojih zlasti večja mesta okoljske cilje uresničujejo prostovoljno; pozdravlja cilj Komisije, da je treba z okolju prijaznimi 1. 1 javnimi naročili prispevati k izboljšanju kakovosti zraka; zahteva, da se ukrepi za javno naročanje čistih vozil za 1. 2 cestni prevoz, ki jih predvideva direktiva, formulirajo kot pripo- ročilo; 1. 7 opozarja na to, da bi enostranske obveznosti javnega sektorja zlasti finančno šibke lokalne in regionalne oblasti odvr- nile od naložb oz. jih prisilile, da storitve splošnega pomena oddajajo; poudarja pomen tesnega sodelovanja z občinami in 1. 3 regijami v Evropski uniji pri pripravi predlaganih ukrepov, če bo direktiva vendarle sprejeta. V okviru posvetovanj o trenutnem predlogu direktive so razprave potekale zlasti z avto- mobilskim sektorjem in sektorjem goriva ter državami člani- cami na nacionalni ravni; poziva, da se občine in regije vključijo v nadaljnje obli- 1. 4 kovanje, izvajanje, spremljanje in ocenjevanje ukrepov, ki jih predlaga direktiva, če bo slednja sprejeta. Vendar pa Odbor meni, da ustanovitev posebnega odbora, ki naj bi Komisiji svetoval pri nadaljnjem delu, ni potrebna; 1. 5 poudarja potrebo po informiranju državljanov o ukrepih, ki se izvajajo, ter seznanjanju s postopki evropske zakonodaje in njenimi učinki na podlagi praktičnih primerov. Pri tem imata lokalna in regionalna raven pomembno vlogo, kar med drugim poudarja bela knjiga Komisije o evropski komunikacijski politiki; Nadaljnji ukrepi za spodbujanje čistega cestnega prevoza 1. 8 zahteva celostni pregled ukrepov, ki jih je možno spre- jeti za spodbujanje čistega cestnega prevoza. Odbor izraža pridržek do obveznosti v predlogu direktive, da morajo javne službe poskrbeti za 25 % čistih vozil težke kategorije. Bolje bi bilo, če bi veljali isti standardi v zvezi z motorji za vsa vozila in vse skupine uporabnikov. Za upoštevanje veljavnih mejnih vrednosti za onesnaženost zraka so vsekakor potrebni nadaljnji ukrepi; C 229/20 SL Uradni list Evropske unije 22. 9. 2006 1. 9 pozdravlja namen spodbujanja uporabe biogoriv. Naraščajoča evropska proizvodnja bioetanola in biodizla za nadomestitev konvencionalnih motornih goriv (bencina in dizla) predstavlja vrsto prednosti, kajti: spodbujanje večje izrabe gozdnih površin za pridelavo biomase za proizvodnjo biogoriv; — zmanjšuje količino toplogrednih plinov, ki jih povzroča Izvajanje predlagane direktive na lokalni in regionalni ravni promet; — prispeva k varnosti oskrbe z energijo, ko je na razpolago manj nafte; 1. 11 opozarja na to, da bi bili v posameznih državah članicah temeljni pogoji za izvajanje predlagane direktive o spodbujanju čistih vozil različni: — na področju kmetijstva in gozdarstva v EU ponuja možnosti za gojenje rastlin in pridelavo lesnih surovin za proizvodnjo biogoriv; — državam v razvoju omogoča izvoz biogoriv v EU; — zmanjšuje porabo naravnih virov; Predlagani ukrepi 1. 10 vozil. Namesto tega bi bilo treba sprejeti naslednje ukrepe: nasprotuje sprejetju direktive o spodbujanju čistih — Komisija mora pripraviti časovni okvir za evropsko politiko za promet in prevoz, ki se bo lotila reševanja problema pri izvoru emisij, in zagotoviti, da: — bodo od leta 2007 v potniškem prometu veljali stan- dardi Euro 5; — bodo od leta 2011 za dizelska osebna vozila in lahka dostavna vozila veljali standardi Euro 6; — v večini držav članic bi se ukrepi, ki jih predlaga direktiva, v celoti ali delno financirali iz nacionalnih davčnih sredstev. V nekaterih državah članicah pa se ti ukrepi financirajo iz lokalnih in regionalnih davkov in dajatev; — v Evropski uniji je trg za okolju prijazna vozila neenako- meren. Velikost čistih voznih parkov niha nenazadnje zato, ker v nekaterih državah članicah obstajajo prostovoljne obveznosti za nakup določenega deleža okolju prijaznih vozil, kar je spodbudilo trg za čista cestna vozila. Razvoj in uvedba sistema za okoljsko ravnanje ter sistema Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) v javnih podjetjih prispeva tudi k naraščanju deleža čistih vozil; — obseg naložb v infrastrukturo je nadaljnji vidik, v katerem se države članice razlikujejo glede možnosti uvajanja okolju prijaznih vozil. Tako je na primer razpoložljivost mreže polnilnih črpalk za različna goriva nadaljnji temeljni pogoj za razvoj trga okolju prijaznih vozil. Neenotne razmere na trgu kažejo, da bi bilo potrebo po spod- bujanju lokalne in regionalne ravni v vsej EU treba različno obravnavati; — bodo od leta 2012 za tovorna vozila veljali standardi Euro 6; Nadaljnje spremljanje — treba je zagotoviti informativne in izobraževalne pobude, da bi podprli in pospešili naročila čistih vozil v javnem sektorju. Priročnik Komisije o okolju prijaznih javnih naro- čilih je dragocen pripomoček, vendar so potrebna nadaljnja prizadevanja; — treba je sprejeti ukrepe za razvoj instrumentov, da se bodo pri javnih naročilih lahko oblikovale okoljske zahteve; — treba je podpreti razvoj „zelene mreže“ za javna naročila. V okviru te „zelene mreže“ bi lahko izvajali primerljive študije, izmenjavali najboljše prakse in opredeljevali skupne cilje; 1. 12 poudarja, da je v primeru sprejetja direktive treba izva- janje spremljati in ocenjevati v tesnem sodelovanju z lokalno in regionalno ravnjo. Pomembno je, da se zberejo in predstavijo in rezultati direktive, učinek, ki ga imajo ta vozila na kakovost zraka. Ta povratna informacija lokalnim in regionalnim ravnem ter državljanom Unije predstavlja temeljni pogoj za izpolnjevanje in nadaljnje uresničevanje namena direktive. Hkrati je pomembna tudi za izvajanje prihodnjih ukrepov za spodbujanje čistih vozil; in sicer glede na število čistih vozil — prizadevanja za pospeševanje raziskav in razvoja v Uniji je treba prednostno obravnavati v okviru teme „čista vozila“ skupaj s področji, povezanimi s tem; 2. Priporočila Odbora regij — v skladu s spodbujanjem čistih vozil za cestni prevoz je treba prednost dati tudi razvoju lokalnih obnovljivih virov energije. Za to je treba vzpostaviti potrebne mehanizme za 2. 1 poziva evropske zakonodajalce, da v okviru nadaljnjega dela za spodbujanje čistih vozil uvedejo enotne ukrepe, ki bodo veljali za javni in zasebni sektor; 22. 9. 2006 SL Uradni list Evropske unije C 229/21 vztraja, da je treba lokalni in regionalni ravni zagotoviti 2. 2 gospodarsko pomoč pri nakupu čistih vozil za cestni prevoz; poudarja pomen informativnih in izobraževalnih pobud 2. 3 za podporo in razvoj javnih naročil za čista vozila; 2. 4 meni, da je potreben celostni pregled možnih ukrepov za spodbujanje čistih vozil; predlaga, da se postopek poročanja, ki ga je treba vzpo- 2. 5 staviti za spremljanje morebitne direktive o spodbujanju čistih V Bruslju, 15. junija 2006 vozil, uskladi z drugimi postopki poročanja. Med drugim ga je treba uskladiti z drugimi sistemi poročanja, ki so predvideni v direktivi o kakovosti zunanjega zraka in čistejšem zraku za Evropo; 2. 6 se zavzema za to, da bodo občine in regije v prihod- nosti vključene v pripravo, izvajanje, ocenjevanje in spremljanje ukrepov, ki jih predlaga morebitna direktiva. Predsednik Odbora regij Michel DELEBARRE Mnenje Odbora regij o predlogu priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o ključnih sposobno- stih za vseživljenjsko učenje (2006/C 229/03) ODBOR REGIJ JE ob upoštevanju predloga priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o ključnih sposobnostih za vseživljenjsko učenje (COM(2005) 548 konč. — 2005/0221 (COD)); ob upoštevanju sklepa Evropske komisije z dne 28. novembra 2005, da se v skladu s členom 265(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti o tej temi posvetuje z Odborom; ob upoštevanju sklepa svojega predsednika z dne 24. C 229/18 ET Euroopa Liidu Teataja 22. 9. 2006 Komisjoni tekst Regioonide Komitee muudatusettepanek Punktides R1–R10 nimetatud toimingute tagajärjel R11 tekkinud jäätmete kasutamine R11 tekkinud jäätmete kasutamine Punktides R1–R10 nimetatud toimingute tagajärjel R12 tatud toiminguteks Jäätmete vahetamine punktides R1–R11 nime- R12 toiminguteks Jäätmete vahetamine punktides R1–R11 nimetatud R13 Jäätmete vaheladustamine mis tahes toiminguks R1–R12 hulgast (välja arvatud jäätmete ajutine kogumi- seelne hoidmine nende tekkekohas) R13 Jäätmete vaheladustamine mis tahes toiminguks R1–R12 hulgast (välja arvatud jäätmete ajutine kogumi- seelne hoidmine nende tekkekohas) Moti v a tsi oon Jäätmedirektiivi II lisa tuleks vastavalt 5. muudatusettepaneku motivatsioonile viia eraldi määruse lisaks ning vastavalt eelnevatele muudatusettepanekutele välja jätta. Brüssel, 14. juuni 2006 Regioonide Komitee president Michel DELEBARRE Regioonide Komitee Arvamus teemal “Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv kesk- konnasõbralike maanteeveokite edendamise kohta” (2006/C 229/02) REGIOONIDE KOMITEE, võttes arvesse“Ettepanekut: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv keskkonnasõbralike maanteeveokite edendamise kohta” (KOM(2005) 634 lõplik — 2005/0283 (COD)); võttes arvesse Euroopa Komisjoni 21. detsembri 2005. aasta otsust konsulteerida kõnealuses küsimuses Regioonide Komiteega vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 175 ja artikli 265 lõikele 1; võttes arvesse Regioonide Komitee presidendi 24. jaanuari 2006. aasta otsust teha vastavasisulise arva- muse koostamine ülesandeks säästva arengu komisjonile; võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust teemal Komisjoni teatis nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele: “Linnakeskkonna temaatilise strateegia suunas” (KOM(2004) 60 lõplik — CdR 93/2004 fin) (1); võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust, mis käsitleb valget raamatut “Euroopa transpordipoliitika aastaks 2010: aeg otsustada” (KOM(2001) 370 lõplik) (CdR 54/2001 fin) (2); võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust teemal “Komisjoni teatis nõukogule ja Euroopa Parlamendile: 2005. aasta kokkuvõte ELi säästva arengu strateegiast: esialgne hinnang ja tulevikusuunad” (KOM(2005) 37 lõplik — CdR 66/2005 fin); (1) EÜT C 43, 18. 2. 2005, lk. 35. (2) EÜT C 192, 12. 8. 2002, lk. 8. 22. 9. 2006 ET Euroopa Liidu Teataja C 229/19 võttes arvesse säästva arengu komisjoni poolt 3. aprillil 2006 vastu võetud arvamuse eelnõu (CdR 48/2006 CdR 48/2006 rev. 1) (Raportöör: pr KARLSSON, kommuuninõunik, Vindelni kommunivalitsuse liige (SE/ALDE)); arvestades järgmist: 1) 2) 3) 4) 5) Kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused on need otsuseid tegevad ja täidesaatvad tasandid, mis on Euroopa Liidu kodanikele kõige lähemal. Euroopa õhu puhtana hoidmiseks vajalikud meetmed tuleb välja töötada, vastu võtta, rakendada ja nende edasist jälgimist teostada dialoogis kohaliku ja piir- kondliku tasandiga ning Euroopa Liidu kodanikega. Liiklusest tingitud keskkonnamõjude piiramiseks kavandatud meetmete praktiline rakendamine peab 25 liikmesriigis leidma aset kohalikul ja piirkondlikul tasandil. Keskkonnasõbralike sõidukite kasutamise edendamine vastab kohalike ja piirkondlike omavalitsuste eesmärkidele, millega soovitakse vähendada energiakasutust ja sellest tulenevalt õhusaaste ulatust. Keskkonnasõbralike sõidukite propageerimisega seonduv koormus ei tohiks jääda vaid kohalike ja piirkondlike omavalitsuste kanda. Tingimata on tarvis meetmeid erasektori, st avaliku sektori korral- dusel tegutsevate ettevõtete koheseks kaasamiseks. Momendil täheldatavaid mittesäästlikke tendentse on võimalik ümber pöörata kohalikul ja piirkond- likul tasandil rakendatavate meetmete ühismõjul. võttis täiskogu 65. istungjärgul 14. –15. juunil 2006 (15. juuni istungil) vastu järgmise arvamuse: 1. Regioonide Komitee seisukohad Regioonide Komitee Üldist tervitab komisjoni kavatsust aidata keskkonnahoidlike 1. 1 riigihangete abil kaasa õhu kvaliteedi parandamisele; 1. 6 nõustub põhimõtteliselt direktiivi ettepaneku põhjuste ja eesmärkidega. Komitee soovib siiski viidata sellele, et ainu- üksi avaliku sektori kohustamine riigihankekonkursside korral- damiseks ei ole soovitav. Nagu Euroopa Komisjon direktiivi ettepanekus välja toob, hõlmab avaliku sektori turuosa kaubi- kute ja veoautode puhul umbes 6 % ning busside puhul umbes 30 %. Seetõttu toetab komitee lahendust, millega kaasataks tugevamini ka erasektor. Põhimõtteliselt tahaks komitee viidata “pehmete”, mitteseadusandlike meetmete tähtsusele “roheliste” hankemenetluste valdkonnas. Eelkõige rakendavad suurlinnad vastavate raamtingimuste olemasolul keskkonnakaitsemeetmeid vabatahtlikult; nõuab, et direktiivi ettepanekus ette nähtud meetmeid, 1. 2 mis hõlmavad keskkonnasõbralike maanteeveokite soetamist riigiasutuste poolt, käsitletaks kui soovitust; 1. 7 viitab sellele, et vaid avaliku sektori kohustamine võib takistada eelkõige majanduslikult nõrkade kohalike omavalit- suste investeeringuid ning sundida neid üldhuviteenuseid väljast tellima; 1. 3 rõhutab direktiivi vastuvõtmise korral Euroopa Liidu kohalike ja piirkondlike omavalitsuste tiheda koostöö tähendust kavandatud meetmete väljatöötamisele. Kõnealuse direktiivi ettepaneku koostamise eel konsulteeriti esmajoones auto- ja kütusetööstuse ning liikmesriikide riikliku tasandi esindajatega; 1. 4 eeldab, et direktiivi vastuvõtmise korral kaasatakse kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused direktiivis kavandatud meetmete edasisse kujundamisse, rakendamisse, edasise jälgi- mise teostamisse ja hindamisse. Regioonide Komitee ei pea aga ilmtingimata vajalikuks moodustada komiteed, mis peaks komisjoni nõustama tema edasistes töödes;; 1. 5 toonitab vajadust teavitada kodanikke rakendatud meet- metest ning selgitada neile praktiliste näidete abil Euroopa seadusandliku protsessi ja selle mõju. Siin on kohalikul ja piir- kondlikul tasandil täita oluline roll, mida tõstetakse muuhulgas esile ka komisjoni Euroopa teabevahetuspoliitikat käsitlevas valges raamatus; Täiendavad meetmed keskkonnasõbraliku liikluse edendamiseks nõuab terviklikku lähenemist meetmetele, mida on 1. 8 võimalik rakendada keskkonnasõbraliku liikluse edendamiseks. Komitee suhtub reservatsioonidega direktiivi ettepanekus sisal- duvasse nõudesse, mille kohaselt peaksid 25 % avalike asutuste soetatud raskeveokitest olema keskkonnasõbralikud. Selle toetab komitee mootoristandardite kehtestamist, mis asemel kehtiksid võrdselt kõikide sõidukite ja ostjate suhtes. Õhusaas- tele kehtivatest piirväärtustest kinnipidamiseks on vaja täienda- vaid meetmeid; C 229/20 ET Euroopa Liidu Teataja 22. 9. 2006 1. 9 tervitab suurema rõhu asetamist biokütustele. Euroopas suurenenud bioetanooli ja biodiisli tootmine aseainena tradit- sioonilistele sõidukikütustele (bensiin ja diisel) omab hulgaliselt eeliseid: — vähendab sõidukite poolt õhku paisatavate kasvuhoonegaa- side hulka; — aitab naftavarude vähenedes kaasa energiavarustuse tagami- sele; — pakub Euroopa Liidu põllu- ja metsamajandusele võimaluse biokütuse tootmiseks vajalike taimede ja puidu kasvatami- seks; — võimaldab arengumaadel eksportida biokütuseid Euroopa Liitu ning — vähendab loodusvarade kasutamist. Kavandatud meetmed 1. 10 mise direktiivi vastuvõtmist. Selle asemel rakendada järgmiseid meetmeid: ei toeta keskkonnasõbralike maanteesõidukite edenda- leiab, et on vaja — komisjon peab liikluse ja transpordi valdkonna jaoks koos- tama emisiooniallikale suunatud Euroopa poliitika ajakava ning püüdlema seejärel selle poole, et: — alates 2007. normid; aastast kehtiks reisijateveole Euro-V — alates 2011. aastast kehtiksid diiselmootoriga sõiduauto- dele ja väikeveokitele Euro-VI normid; — alates 2012. aastast kehtiksid veoautodele Euro-VI normid; — tuleb kavandada teavitus- ja koolitusmeetmed keskkonnasõ- bralike maanteesõidukite omandamise toetamiseks ja kiiren- damiseks avaliku sektori poolt; väärtuslik abivahend on komisjoni keskkonnahoidlike riigihangete käsiraamat, ent siiski on vaja teha täiendavaid pingutusi; — riigihangete puhul keskkonnaaspektidega arvestamiseks tuleb rakendada vastavate vahendite arendamise meetmeid; — tuleb toetada nn “rohelise koostöövõrgustiku” arendamist riigihangete korraldamise süsteemis. Selle “rohelise koos- töövõrgustiku” raames oleks võimalik teostada võrdlusuu- ringuid, vahetada häid tavasid ning määratleda ühiseid eesmärke; — stimuleerimise eesmärgil tehtav Euroopa Liidu teadus- ja arendustegevus tuleb esmajärjekorras suunata keskkonnasõ- bralike maanteesõidukite valdkonnale, seda koos nendega seotud probleemidega; — seoses keskkonnasõbralike maantee-sõidukite edendamisega tuleb anda prioriteet omamaiste taastuvate energiaallikate arendamisele. Selleks on vaja luua mehhanismid biokütuste tootmiseks mõeldud metsakultuuride arendamise ja kasvata- mise edendamiseks. Direktiivi ettepaneku rakendamine kohalikul ja piirkondlikul tasandil 1. 11 viitab sellele, et keskkonnasõbralike maanteesõidukite direktiivi ettepaneku rakendamise eeltingimused oleksid erine- vates liikmesriikides erinevad. — Enamikus ettepanekus liikmesriikides kaetaks direktiivi sätestatud meetmete kulud täielikult või osaliselt riigile laekuvatest maksudest. Osades liikmesriikides rahastatakse kõnealuseid meetmeid aga kohalikest ja piirkondlikest maksudest ja lõivudest. hulk sõidukite Keskkonnasõbralike — Keskkonnasõbralike sõidukite turg ei ole Euroopa Liidus ühtlane. kõigub muuhulgas ka seetõttu, et mõnes liikmesriigis kehtivad vabatahtlikud kohustused selle suhtes, kui suur osa oman- datud sõidukitest peavad olema keskkonnasõbralikud, mis omakorda keskkonnasõbralike maateesõidukite turule olulise tõuke. Keskkonnasõbralike sõidukite hulga suurenemisele aitab muuhulgas ka kaasa keskkonnajuhti- missüsteemide, ühenduse keskkonnajuhtimise süsteemi ning keskkonnajuhtimis- ja auditeerimissüsteemi (EMAS) arenda- mine ja sisseviimine avalikes asutustes. annab — Täiendav aspekt keskkonnasõbralike sõidukite kasutuse- levõtu võimalikkuse juures on infrastruktuuri tehtud inves- teeringute maht, mis on liikmesriigiti väga erinev. Nii on näiteks keskkonnasõbralike sõidukite turu arengu oluline eeltingimus erinevat liiki kütuseid müüvate tanklate võrgus- tiku olemasolu. eeltoodud Arvestades Euroopa Liidu ülene toetamine kohalikul tasandil diferentseeritud lähenemist. ebaühtlase turuolukorraga, vajaks ja piirkondlikul Edasine jälgimine rõhutab, direktiivi vastuvõtmise korral rakendamise 1. 12 järelevalve ja hindamise vajadust tihedas koostöös kohaliku ja piirkondliku tasandiga. Oluline on, et direktiivi tulemused võetaks kokku ja neid esitletaks ning seda nii keskkonnasõbra- like maanteesõidukite arvu kui ka nende poolt õhukvaliteedile avaldatava mõju osas. Kohalikule ja piirkondlikule tasandile ning kodanikele suunatud tagasiside on eeldus sellele, et direk- tiiviga saavutataks kavandatud eesmärgid ja et neid jälgitaks ka edaspidi. Samas on see oluline eeldus täiendavate meetmete rakendamiseks keskkonnasõbralike maanteesõidukite edendami- seks; 2. Regioonide Komitee soovitused kutsub Euroopa seadusandjaid üles, võtma edasise kesk- 2. 1 konnasõbralike maanteesõidukite edendamise töö raames nii erasektorile kui ka avalikule sektorile suunatud ühtseid meet- meid; 22. 9. 2006 ET Euroopa Liidu Teataja C 229/21 2. 2 eeldab, et kohalikule ja piirkondlikule tasandile osuta- takse majanduslikku abi keskkonnasõbralike maanteesõidukite soetamisel; 2. 3 rõhutab teabe- ja koolitusmeetmete tähtsust keskkon- nasõbralike maanteesõidukite riigihangete toetamisel ja arenda- misel; peab vajalikuks terviklikku lähenemist keskkonnasõbra- 2. 4 like maanteesõidukite edendamise võimalikele meetmetele; teeb ettepaneku, 2. 5 et võimaliku keskkonnasõbralike maanteesõidukite direktiivi edasiseks jälgimiseks loodav aruand- lussüsteem oleks kooskõlas muude aruandlussüsteemidega. ja Muuhulgas peaks see olema kooskõlas välisõhu kvaliteeti Euroopa õhu puhtamaks muutmist käsitlevas direktiivis kehtes- tatud aruandlussüsteemiga; 2. 6 eeldab, et kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused kaasatakse tulevikus võimalikus direktiivis kavandatud meet- mete edasisse kujundamisse, rakendamisse, edasise jälgimise teostamisse ja hindamisse. Brüssel, 15. juuni 2006 Regioonide Komitee president Michel DELEBARRE Regioonide Komitee Arvamus teemal “Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu soovituspõhipä- devuste kohta elukestvas õppes” (2006/C 229/03) REGIOONIDE KOMITEE, arvamus teemal Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu soovitus põhipädevuste kohta elukestvas õppes (KOM (2005) 548(lõplik)-2005/0221 (COD)); võttes arvesse Euroopa Komisjoni 28. novembri 2005. aasta otsust konsulteerida kõnealuses küsimuses Regioonide Komiteega vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 265 esimesele lõikele; võttes arvesse Regioonide Komitee presidendi 24. jaanuari 2006. C 229/18 SK Úradný vestník Európskej únie 22. 9. 2006 Návrh Komisie Zmena navrhovaná VR R 11 operácie R 1 až R 10 Použitie odpadov získaných z ktorejkoľvek R 11 operácie R 1 až R 10 Použitie odpadov získaných z ktorejkoľvek R 12 z operácií R 1 až R 11 Výmena odpadov na podrobenie sa ktorejkoľvek R 12 z operácií R 1 až R 11 Výmena odpadov na podrobenie sa ktorejkoľvek Uskladnenie odpadov pred R 13 ktoroukoľvek z operácií R 1 až R 12 (okrem dočasného uskladnenia pred zberom na mieste vzniku odpadu) R 13 Uskladnenie odpadov pred ktoroukoľvek z operácií R 1 až R 12 (okrem dočasného uskladnenia pred zberom na mieste vzniku odpadu) Z dôv odne ni e Príloha II smernice o odpadoch by mala byť, ako je to uvádzané v zdôvodnení k odporúčaniu 5, prevedená do osobitného nariadenie a, v súlade s predchádzajúcimi odporúčaniami, vypustená. V Bruseli 14. júna 2006 Predseda Výboru regiónov Michel DELEBARRE Stanovisko Výboru regiónov na tému „Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave“ (2006/C 229/02) VÝBOR REGIÓNOV, so zreteľom na „Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave“ (KOM(2005) 634, konečné znenie – 2005/0283 (COD)), so zreteľom na rozhodnutie Európskej komisie z 21. decembra 2005 požiadať ho v súlade s článkom 175 a článkom 265 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva o stanovisko k predloženému návrhu, so zreteľom na rozhodnutie svojho predsedu z 24. januára 2006 poveriť komisiu pre trvalo udržateľný rozvoj vypracovaním tohto stanoviska, so zreteľom na svoje stanovisko na tému Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európ- skemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: stratégii pre mestské životné prostredie“ (KOM(2004) 60, konečné znenie – CdR 93/2004 fin) (1), „Smerom k tématickej so zreteľom na svoje stanovisko k bielej knihe „Európska dopravná politika do roku 2010 – smerovanie do budúcnosti Rozsiahle strednodobé hodnotenie uplatňovania opatrení bielej knihy“ „Európska dopravná politika do roku 2010: čas na rozhodnutia“ (KOM(2001) 370, konečné znenie – (CdR 54/2001 fin) (2), so zreteľom na svoje stanovisko na tému Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu „Preskú- manie stratégie trvalo udržateľného rozvoja EÚ 2005: Úvodné zhodnotenie a budúce smerovanie“ (KOM(2005) 37, konečné znenie – (CdR 66/2005 fin), (1) Ú. v. EÚ C 43, 18. 2. 2005, s. 35. (2) Ú. v. ES C 192, 12. 8. 2002, s. 8. 22. 9. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie C 229/19 so zreteľom na návrh stanoviska (CdR 48/2006 rev. 1) prijatý komisiou pre trvalo udržateľný rozvoj 3. apríla 2006 (spravodajkyňa: pani KARLSSON, členka komunálnej rady Vindeln (SE/ALDE)), keďže: (1) (2) (3) (4) (5) Komúny a regióny sú rozhodovacou a výkonnou úrovňou, ktorá je najbližšia občanom Únie. Opatrenia potrebné pre udržiavanie čistoty ovzdušia v Európe musia byť vybrané, zakorenené reali- zované a dosledované v dialógu s komunálnou a regionálnou úrovňou a s občanmi Únie. Praktická realizácia navrhovaných opatrení na obmedzenie znečistenia spôsobeného dopravou prebieha vo všetkých 25 členských štátoch Únie na miestnej a regionálnej úrovni. Podpora využívania čistých vozidiel zodpovedá cieľom regionálnych a miestnych orgánov týkajúcim sa zníženia spotreby energie a tým aj rozsahu znečistenia životného prostredia. Miestne a regionálne orgány by však nemali znášať záťaž podpory čistých vozidiel sami. Nevyhnutne potrebné sú opatrenia pre okamžité zapojenie súkromného sektora resp. podnikov poverených úlohami verejného záujmu. Práve kumulovaný efekt opatrení uskutočňovaných na miestnej a regionálnej úrovni môže zvrátiť aktuálne tendencie, ktoré sú v protiklade s trvalou udržateľnosťou, prijal na svojom 65. plenárnom zasadnutí 14. – 15. júna 2006 (schôdza z 15. júna) nasledujúce stanovisko: 1. Názory Výboru regiónov: Výbor regiónov Všeobecne víta zámer Komisie prispieť prostredníctvom environ- kvality obstarávania zlepšeniu k 1. 1 mentálneho verejného ovzdušia; žiada, aby opatrenia na obstarávanie čistých vozidiel 1. 2 v cestnej doprave verejnými orgánmi stanovené v smernici boli upravené ako odporúčanie. ak by však mala byť prijatá smernica, zdôrazňuje 1. 3 význam úzkej spolupráce s komúnami a regiónmi Európskej únie pri vypracovávaní navrhovaných opatrení. V rámci konzultácií k predkladanému návrhu smernice boli v prvom rade vypočutí najmä zástupcovia automobilového priemyslu a priemyslu pohonných hmôt, ako aj národná úroveň jednotli- vých členských štátov; nástojí na tom, aby boli komúny a regióny zapojené do 1. 4 ďalšieho vytvárania, realizácie a hodnotenia opatrení navrhova- ných smernicou, pokiaľ bude táto prijatá; nepovažuje však za nutné výslovne vytvoriť výbor, ktorý má pomáhať Komisii pri ďalších prácach; nutnosť informovať zdôrazňuje občanov 1. 5 o realizovaných opatreniach a vysvetliť im na praktických príkladoch priebeh európskej legislatívy a jej dôsledky. V tejto oblasti pripadá miestnej a regionálnej úrovni dôležitá úloha, ktorá je okrem iného zdôraznená v Bielej knihe Komisie o európskej komunikačnej politike; je súhlasí so zásadnými dôvodmi a cieľmi návrhu smer- 1. 6 treba nice, chce však poukázať na skutočnosť, že odmietnuť jednostranný záväzok verejného sektora ohľadne zadávania zákaziek. Ako Európska komisia v návrhu smernice správne uvádza, podiel verejného sektora na trhu pre ťažké a ľahké úžitkové vozidlá činí iba 6 %, zatiaľ čo pre autobusy asi 30 %. Výbor by preto uvítal riešenie, ktoré by viac zapojilo aj súkromný sektor. Zásadne by výbor chcel upozorniť na význam mäkkých, nelegislatívnych opatrení v oblasti zeleného obstarávania. Predovšetkým veľké mestá dobrovoľne uskuto- čňujú vysoké ciele ochrany životného prostredia, ak existujú príslušné rámcové podmienky; upozorňuje na to, že jednostranné zaviazanie verejného 1. 7 sektora slabým miestnym a regionálnym orgánom zabrániť v investíciách resp. boli by nútené použiť externé služby verejného záujmu; by mohlo finančne najmä Ďalšie opatrenia na podporu čistej cestnej dopravy požaduje celkový prehľad opatrení, ktoré by mohli byť 1. 8 uskutočnené na podporu čistejšej cestnej dopravy. Výbor vyja- druje výhrady voči kvóte obstarávania „čistých“ ťažkých úžitko- vých vozidiel vo výške 25 % v rámci verejného obstarávania, ktorá je stanovená v návrhu smernice. Namiesto toho sa výbor vyslovuje za to, aby sa aplikovali normy pre motory, ktoré sa rovnako týkajú všetkých vozidiel a skupín zákazníkov. Na dodržanie platných hraničných hodnôt znečistenia ovzdušia sú potrebné ďalšie opatrenia; C 229/20 SK Úradný vestník Európskej únie 22. 9. 2006 1. 9 víta skutočnosť, že sa viac stavia na biopalivách. Zvýšená európska produkcia bioetanolu a bionafty ako náhrady za tradičné pohonné hmoty (benzín a nafta) má niekoľko výhod: — znižuje množstvo dopravou vypúšťaných skleníkových plynov, — prispieva k zabezpečeniu bezpečnosti zásobovania energiou keď je k dispozícii menej ropy, — poskytuje pre poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo alternatívu pestovania rastlín a dreva na výrobu bio pohon- ných hmôt, — umožňuje rozvojovým krajinám vyvážať biopalivá do EÚ, — redukuje spotrebu prírodných zdrojov. Navrhované opatrenia 1. 10 Odmieta prijatie smernice o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave, mali by byť zavedené nasledujúce opatrenia: — Komisia by mala vypracovať časový harmonogram politiky Spoločenstva na zníženie znečistenia pri zdroji a vyvinúť všetko úsilie na zavedenie nasledovných noriem do praxe: — normy Euro 5 pre osobnú dopravu v roku 2007, — normy Euro 6 pre osobné a úžitkové vozidlá s dieselovým motorom v roku 2011, — normy Euro 6 pre nákladné vozidlá v roku 2012. — Je potrebné naplánovať informačné opatrenia a školenia, s cieľom podporovať a naliehať na obstarávanie čistých cest- ných vozidiel vo verejnom sektore. Príručka Komisie pre ekologické verejné obstarávanie je cenným pomocným materiálom, ale je potrebné ďalšie úsilie. — Aby mohli byť pri verejnom obstarávaní využívané ekolo- gické požiadavky, je potrebné zaviesť opatrenia na vytvo- renie týchto nástrojov. — Je potrebné podporovať siete“ vo verejnom obstarávaní. V rámci tejto „zelenej siete“ by mohli byť uskutočnené porovnávacie štúdie, vymieňané osvedčené postupy a definované spoločné ciele. vytvorenie „zelenej — Výskumné a vývojové úsilie, ktorého cieľom je stimulácia v oblasti spolu „čistých cestných vozidiel“ s problematikami, ktoré s nimi súvisia, musí byť prednostne rozvíjané. v Únii — V súvislosti s podporou čistých cestných vozidiel je potrebné zamerať sa na rozvoj vlastných obnoviteľných zdrojov energie. V tomto zmysle je nevyhnutné vytvoriť potrebné mechanizmy na zvýhodnenie intenzívnejšieho využívania lesných plôch na produkciu biomasy na výrobu biopalív. Uplatňovanie navrhovanej smernice na regionálnej a miestnej úrovni 1. 11 poukazuje na skutočnosť, že predpoklady pre uplatňo- vanie navrhovanej smernice o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave by sa v jednotlivých členských štátoch líšili. — Vo väčšine členských štátov by opatrenia stanovené navrho- vanou smernicou boli úplne alebo čiastočne financované z národných rozpočtových prostriedkov. V niektorých člen- ských štátoch však tieto opatrenia budú financované z komunálnych a regionálnych daní a poplatkov. — V Európskej únii Veľkosť parku „čistého“ vozového je trh s ekologickými vozidlami nejed- notný. kolíše v neposlednom rade aj preto, že v niektorých štátoch existujú dobrovoľné záväzky na obstaranie určitého percen- tuálneho podielu ekologických vozidiel, čo dalo dôležité podnety trhu s ekologickými vozidlami. Vývoj a zavedenie systému riadenia životného prostredia, systému Spoločen- stva pre riadenie životného prostredia a skúška ekologic- kého podniku (systém EMAS) vo verejných podnikoch prispievajú k tomu, že rastie podiel čistých vozidiel. — Rozsah vykonaných investícií do infraštruktúry je ďalším aspektom, pri ktorom sa členské štáty líšia v možnosti zave- denia ekologických vozidiel. Jedným z dôležitých predpo- kladov pre rozvoj trhu s ekologickými vozidlami je naprí- klad existencia siete čerpacích staníc s rôznymi pohonnými hmotami. Z tejto nejednotnej situácie vyplýva, že aj potreba podpory miestnej a regionálnej úrovne v celej EÚ by si vyžadovala dife- rencovaný prístup. Ďalší postup 1. 12 zdôrazňuje, že – v prípade prijatia smernice – hodno- tenie a dosledovanie jej uplatňovania musí prebiehať v úzkej spolupráci s komunálnou a regionálnou úrovňou. Je dôležité zozbierať a vykázať výsledky smernice, a to síce vzhľadom na počet čistých vozidiel v cestnej doprave a vplyv, ktorý bude táto smernica na kvalitu ovzdušia. Táto spätná väzba mať komunálnej a regionálnej úrovni a občanom je jedným z predpokladov pre to, aby bol splnený a ďalej sledovaný zámer, ktorý mala smernica splniť. Zároveň je dôležitým pred- pokladom pre to, aby mohli byť uskutočnené ďalšie opatrenia na podporu čistých vozidiel v cestnej doprave. 2. Odporúčania Výboru regiónov vyzýva európskych zákonodarcov, aby v rámci ďalších 2. 1 prác na podporu čistejších vozidiel v cestnej doprave boli zahrnuté opatrenia zamerané na verejný a súkromný sektor jednotné; 22. 9. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie C 229/21 nalieha, aby bola komunálnej a regionálnej úrovni 2. 2 poskytnutá pomoc pri obstarávaní čistých cestných vozidiel; zdôrazňuje význam informačných opatrení a školení 2. 3 na podporu a rozvoj verejného obstarávania čistých vozidiel v cestnej doprave; považuje za potrebný celkový prehľad opatrení na 2. 4 podporu čistejšej cestnej dopravy; 2. 5 navrhuje, aby bol postup pre vypracovanie správy, ktorý má byť vytvorený na dosledovanie prípadnej smernice V Bruseli 15. júna 2006 o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave koordinovaný s ostatnými postupmi pre vypracovanie správy. Okrem iného by mal byť zosúladený s postupom pre vypracovanie správy k smernici o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom vzduchu pre Európu; vyslovuje sa za zapojenie komún a regiónov do 2. 6 ďalšieho vytvárania, realizácie a hodnotenia opatrení navrhnu- tých prípadnou smernicou. Predseda Výboru regiónov Michel DELEBARRE Stanovisko Výboru regiónov na tému „Návrh odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o kľúčových zručnostiach pre celoživotné vzdelávanie“ (2006/C 229/03) VÝBOR REGIÓNOV, so zreteľom na„Návrh odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o kľúčových zručnostiach pre celoživotné vzdelá- vanie“ (KOM(2005) 548, konečné znenie – 2005/0221(COD)), so zreteľom na rozhodnutie Európskej komisie z 28. novembra 2005 požiadať ho v súlade s článkom 265 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva o stanovisko na túto tému, so zreteľom na rozhodnutie svojho predsedu z 24. C 229/18 NL Publicatieblad van de Europese Unie 22. 9. 2006 Tekst van de Commissie Wijzigingsvoorstel van het CvdR R 11 Gebruik van afvalstoffen die bij een van de onder R 1 tot en met R 10 genoemde behandelingen vrijkomen R 11 R 1 tot en met R 10 genoemde behandelingen vrijkomen Gebruik van afvalstoffen die bij een van de onder R 12 Uitwisseling van afvalstoffen voor een van de onder R 1 tot en met R 11 genoemde behandelingen R 12 Uitwisseling van afvalstoffen voor een van de onder R 1 tot en met R 11 genoemde behandelingen R 13 Opslag van afvalstoffen bestemd voor een van de onder R 1 tot en met R 12 genoemde behandelingen (met uitsluiting van voorlopige opslag voorafgaande aan inza- meling op de plaats van productie) R 13 Opslag van afvalstoffen bestemd voor een van de onder R 1 tot en met R 12 genoemde behandelingen (met uitsluiting van voorlopige opslag voorafgaande aan inza- meling op de plaats van productie) M o t i v e r i n g Bijlage II van de afvalrichtlijn zou overeenkomstig de voor aanbeveling 5 aangevoerde redenen moeten worden overgeheveld naar een apart op te stellen verordening en dient hier, in overeenstemming met eerdere aanbevelingen, geschrapt te worden. Brussel, 14 juni 2006 De voorzitter van het Comité van de Regio's Michel DELEBARRE Advies van het Comité van de Regio's over het „Voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de bevordering van schone voertuigen voor wegvervoer” (2006/C 229/02) HET COMITÉ VAN DE REGIO'S, gezien het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de bevordering van schone voertuigen voor wegvervoer (COM(2005) 634 final — 2005/0283 (COD); gezien het besluit van de Europese Commissie van 21 december 2005 om het Comité overeenkomstig art. 175 en art. 265, eerste alinea, van het EG-Verdrag over dit onderwerp te raadplegen; gezien het besluit van zijn voorzitter van 24 januari 2006 om de commissie Duurzame ontwikkeling met het opstellen van een advies ter zake te belasten; gezien zijn advies over de mededeling van de Commissie aan de Raad, het Europees Parlement, het Euro- pees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's „Naar een thematische strategie voor het stadsmilieu” (COM(2004) 60 final) — CdR 93/2004 fin (1); gezien zijn advies over het Witboek „Het Europese vervoerbeleid tot het jaar 2010: tijd om te kiezen” (COM(2001) 370 final) — (CdR 54/2001 fin (2) ); gezien zijn advies over de Mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement — Herziening 2005 van de EU-strategie voor duurzame ontwikkeling: eerste balans en krachtlijnen voor de toekomst (COM(2005) 37 final — (CdR 66/2005 fin); (1) PB C 43 van 18. 2005, blz. 35. (2) PB C 192 van 12. 08. 2002, blz. 8. 22. 9. 2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 229/19 gezien het ontwerpadvies (CdR 48/2005 rev. 1) dat door de commissie Duurzame ontwikkeling op 3 april 2006 is goedgekeurd (rapporteur: mevrouw Karlsson, lid van het gemeentebestuur van Vindeln (SV/ ALDE)); overwegende hetgeen volgt: 1. 2. 3. 4. 5. De lokale en regionale overheden staan als besluitvormings- en uitvoerend orgaan het dichtst bij de burger. Maatregelen ten behoeve van een schonere lucht in Europa dienen in overleg met het lokale en regionale niveau en met de burgers van de Europese Unie te worden geconcipieerd, goedgekeurd, ten uitvoer gelegd en gecontroleerd. De concrete uitvoering van de maatregelen die worden voorgesteld om de schadelijke gevolgen van het wegvervoer voor het milieu te beperken gebeurt op lokaal en regionaal niveau in de 25 EU- lidstaten. Bevordering van het gebruik van schone voertuigen ligt in de lijn van het streven van de regionale en lokale overheden om het energieverbruik en daarmee de luchtverontreiniging terug te dringen. De lokale en regionale overheden mogen niet de enigen zijn die de last van bevordering van schone voertuigen dragen. Er is absoluut behoefte aan maatregelen om de particuliere sector en de bedrijven die openbare taken uitvoeren hierbij onverwijld te betrekken. Door het gecumuleerde effect van maatregelen die door lokale en regionale overheden ten uitvoer worden gelegd kunnen de huidige niet-duurzame ontwikkelingen worden omgebogen. heeft tijdens zijn 65e zitting op 14 en 15 juni 2006 (vergadering van 15 juni) onderstaand advies uitgebracht. 1. Opmerkingen van het Comité van de Regio's Algemene opmerkingen 1. 1 Het Comité is verheugd over de ambitie van de Commissie om de luchtkwaliteit d. m. v. „groene” overheidsop- drachten te verbeteren. 1. 2 De in de voorgestelde richtlijn genoemde maatregelen m. b. t. het aanschaffen door openbare instanties van schonere wegvoertuigen zouden in de vorm van een aanbeveling gegoten moeten worden. 1. 3 Indien echter gekozen wordt voor een richtlijn, is het van groot belang dat de voorgestelde maatregelen worden genomen in nauwe samenwerking met de gemeenten en regio's binnen de EU. Tijdens het raadplegingsproces dat voorafgaande aan het richtlijnvoorstel is gehouden, werd voornamelijk over- legd met de automobiel- en brandstofindustrie en met de lidstaten op nationaal niveau. 1. 4 Het Comité gaat ervan uit dat de gemeenten en regio's worden betrokken bij de verdere werkzaamheden rond de uitwerking, uitvoering, follow-up en evaluatie van de voorge- stelde maatregelen, mocht de richtlijn worden goedgekeurd. Het is echter niet nodig om een comité op te richten dat de Commissie bij de verdere werkzaamheden moet bijstaan. 1. 5 Het is zaak de burgers over de getroffen maatregelen te informeren en hun aan de hand van praktijkvoorbeelden inzicht te verschaffen in de totstandkoming van Europese wetgeving en de gevolgen daarvan. Onder meer in het Witboek van de Commissie over het communicatiebeleid van de EU wordt erop gewezen dat het lokale en regionale niveau in dit verband een belangrijke rol toekomt. Het Comité kan zich in principe in de hoofdredenen 1. 6 voor en het doel van de voorgestelde richtlijn vinden. Wel wil het erop wijzen dat het onaanvaardbaar is om aanbestedingsre- gels alleen voor de overheidssector te laten gelden. Zoals de Commissie in haar richtlijnvoorstel terecht opmerkt, heeft de overheid een aandeel van slechts 6 % in de markt voor bestel- wagens en vrachtwagens, terwijl het marktaandeel bij bussen op ongeveer 30 % ligt. Het Comité pleit er daarom voor, de particuliere sector meer bij de oplossing van dit vraagstuk te betrekken. Wat 'groene' aanbestedingen betreft zijn niet-wette- lijke maatregelen van groot belang. Onder de juiste voor- waarden streven vooral grote steden vrijwillig naar een hoog niveau van milieubescherming. 1. 7 Het Comité wijst erop dat ingeval alleen de openbare sector verplichtingen worden opgelegd, met name financieel zwakke lokale overheden mogelijk van investeringen zullen afzien en gedwongen zullen worden diensten van algemeen belang uit te besteden. Overige maatregelen ter bevordering van schone voertuigen 1. 8 Het Comité pleit voor een totaalvisie op mogelijke maat- regelen ter bevordering van schone voertuigen. In die zin staat het terughoudend tegenover de in de richtlijn voorgestelde bepaling dat een kwart van de zware bedrijfsvoertuigen die door overheidsinstanties worden aangekocht, moet voldoen aan de definitie van „schoon voertuig”. Het Comité geeft de voor- keur aan standaardnormen voor motoren die voor alle voer- tuigen en alle klantencategorieën gelden. Er moet nog meer worden gedaan, willen de vigerende grenswaarden voor lucht- verontreiniging niet overschreden worden. C 229/20 NL Publicatieblad van de Europese Unie 22. 9. 2006 1. 9 Het Comité is verheugd dat meer op biobrandstoffen wordt ingezet. Opvoering van de productie binnen Europa van bioethanol en biodiesel, die de plaats moeten innemen van de traditionele voertuigbrandstoffen (benzine en diesel), heeft meerdere voordelen: — vermindering van de uitstoot van broeikasgassen door het vervoer; opgezet ter bevordering van de aanleg van bosbouwge- wassen die worden gebruikt voor de productie van biobrandstoffen. Implementatie van de voorgestelde richtlijn op lokaal en regionaal niveau — veiligstellen van de energievoorziening bij een verminderde beschikbaarheid van olie; 1. 11 Wat de implementatie van de voorgestelde richtlijn betreft zouden de omstandigheden per lidstaat verschillen: — mogelijkheden voor de land- en bosbouw in de EU om gewassen te telen en bosbouwmateriaal te leveren voor de productie van biobrandstoffen; — ontwikkelingslanden krijgen de mogelijkheid om biobrand- stoffen naar de EU te exporteren; — vermindering van het gebruik van natuurlijke hulpbronnen. Voorgestelde maatregelen 1. 10 Het Comité is tegen de richtlijn inzake bevordering van schone voertuigen voor het wegvervoer. Wel zou het volgende wordt moeten worden gedaan: — de Commissie moet een tijdschema opstellen voor Europees bronbeleid voor verkeer en vervoer en ernaar streven dat voor: — het personenverkeer met ingang van 2007 de Euro 5- normen gelden; — dieselpersonenvoertuigen en -bestelauto's met ingang van 2011 de Euro 6-normen gelden; — vrachtsauto's met ingang van 2012 de Euro 6-norm gelden; — er moet worden gezorgd voor voorlichting en opleiding ter ondersteuning en ontwikkeling van de aanschaf van schone voertuigen door de openbare sector; het handboek van de Commissie inzake groene overheidsopdrachten is een waar- devol instrument, maar verdere maatregelen zijn geboden; — er moeten inspanningen worden gedaan ter ontwikkeling van instrumenten aan de hand waarvan milieueisen gesteld kunnen worden bij overheidsopdrachten; — er moet steun worden gegeven aan de ontwikkeling van een „groen netwerk” voor overheidsopdrachten dat de betrokkenen in staat stelt vergelijkende studies uit te voeren, best practices in kaart te brengen en gemeenschappelijke doelstellingen te bepalen; — O&O-activiteiten in de EU ten behoeve van stimulering dienen met name gericht te worden op schone voertuigen en daarmee samenhangende beleidsterreinen; — In de meeste lidstaten zouden de uit de voorgestelde richt- lijn voortvloeiende maatregelen geheel of gedeeltelijk door het Rijk gefinancierd worden; in een aantal lidstaten zou financiering plaatsvinden door middel van lokale en regio- nale belastingen en heffingen. — De markt voor schone voertuigen verschilt van lidstaat tot lidstaat. Zo is het aanbod niet overal gelijk, o. m. omdat in sommige lidstaten vrijwillig is afgesproken een bepaald percentage schone voertuigen te kopen, hetgeen een stimu- lerend effect op de markt heeft gehad. Ook de ontwikkeling en invoering van milieu-auditsystemen, het milieubeheer- en milieuauditsysteem van de EU (EMAS) in de overheids- sector heeft tot een stijging van het aantal schone voer- tuigen geleid. — Een andere belangrijke factor die van invloed is op de mogelijkheden van een lidstaat om verschillende soorten is de mate milieuvriendelijke voertuigen te introduceren, waarin de infrastructuurvoorzieningen voorhanden zijn. Zo hangt de ontwikkeling van de markt voor schone voer- tuigen voor een belangrijk deel af van het aantal tanksta- tions voor de verschillende soorten brandstoffen. Ook op dit punt zijn er verschillen tussen de lidstaten. Als gevolg van deze uiteenlopende omstandigheden zou de behoefte op lokaal en regionaal niveau binnen de EU aan steun niet overal gelijk zijn. Follow-up 1. 12 Indien er voor een richtlijn wordt gekozen, is het zaak dat de implementatie ervan in nauwe samenwerking met het lokale en regionale niveau wordt gevolgd en geëvalueerd. Er moet hierbij worden nagegaan hoeveel schone voertuigen er als gevolg van de richtlijn zijn bijgekomen en welk effect dit heeft gehad op de luchtkwaliteit. Terugkoppeling naar het lokale en regionale niveau en naar de Europese burgers is een vereiste, willen de doelstellingen van de richtlijn gerealiseerd en verder ontwikkeld kunnen worden en nadere maatregelen ter bevorde- ring van schone voertuigen getroffen kunnen worden. 2. Aanbevelingen van het Comité van de Regio's — in het kader van de bevordering van schone voertuigen voor het wegvervoer moet worden gemikt op de ontwikke- ling van hernieuwbare energiebronnen die ter plekke voor- handen zijn; zo moeten de nodige mechanismen worden Het Comité roept de Europese wetgever op bij de 2. 1 verdere inspanningen ter bevordering van schone voertuigen uniforme maatregelen te treffen voor de overheidssector en de particuliere sector. 22. 9. 2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 229/21 2. 2 Het Comité gaat ervan uit dat het lokale en regionale niveau financiële steun krijgt om schone voertuigen voor wegvervoer aan te schaffen. 2. 3 Het Comité acht het van belang dat wordt gezorgd voor voorlichting en opleiding ter ondersteuning en ontwikkeling van de aanschaf van schone voertuigen door de openbare sector. Het Comité pleit voor een totaalvisie op mogelijke maat- 2. 4 regelen ter bevordering van schone voertuigen. 2. 5 Het Comité stelt voor dat het verslagleggingssysteem dat i. v. m. een eventuele richtlijn wordt ingevoerd, wordt afgestemd op andere verslagleggingssystemen, zoals het systeem in de voorgestelde richtlijn betreffende de luchtkwaliteit en een scho- nere lucht voor Europa. 2. 6 Het Comité gaat ervan uit dat de gemeenten en regio's worden betrokken bij de verdere werkzaamheden rond de uitwerking, uitvoering, follow-up en evaluatie van de in een eventuele richtlijn voorgestelde maatregelen. C 229/18 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. 9. 22. Az európai bizottsági javaslat szövege Az RB módosítása R11 Az R1-R10 műveletek valamelyikéből származó hulladék hasznosítása R12 Átalakítás az R1-R11 műveletek valamelyikének elvégzése érdekében R13 zéséig (a képződés helyén történő átmeneti gyűjtés kivételével) Tárolás a R1-R12 műveletek valamelyikének elvég- tárolás és R11 Az R1-R10 műveletek valamelyikéből származó hulladék hasznosítása R12 Átalakítás az R1-R11 műveletek valamelyikének elvégzése érdekében R13 zéséig (a képződés helyén történő átmeneti gyűjtés kivételével) Tárolás a R1-R12 műveletek valamelyikének elvég- tárolás és Indokolás A hulladékokról szóló irányelv II. mellékletét az 5. módosító indítvány indokolásával megegyezően egy önálló rendeletbe kell áthelyezni, és a korábbi módosító indítványokkal egyezően törölni kell. Brüsszel, 2006. június 14. a Régiók Bizottsága elnöke Michel DELEBARRE Régiók Bizottsága vélemény – Tárgy: „Javaslat európai parlamenti és tanácsi irányelvre a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról” (2006/C 229/02) A RÉGIÓK BIZOTTSÁGA tekintettel az Európai Bizottság javaslatára a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre (COM(2005) 634 final); – 2005/0283 (COD)); tekintettel az Európai Bizottság 2005. december 21-i határozatára arról, hogy az Európai Közösséget létrehozó szerződés 175. cikke és 265. cikkének (1) bekezdése alapján kikéri a Régiók Bizottsága vélemé- nyét erre a javaslatra vonatkozóan; tekintettel elnöke 2006. január 24-i határozatára arról, hogy a „Fenntartható fejlődés” szakbizottságot megbízza e vélemény kidolgozásával; tekintettel saját véleményére az Európai Bizottságnak a Tanácshoz, az Európai Parlamenthez, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsághoz és a Régiók Bizottságához intézett alábbi közleményéről: „A városi környezetre vonatkozó tematikus stratégia felé” (COM(2004) 60 final – CdR 93/2004 fin) (1); tekintettel saját véleményére az alábbi fehér könyvről: „Az európai közlekedéspolitika 2010-ig: dönteni” (COM(2001) 370 final – CdR 54/2001 fin) (2); ideje tekintettel saját véleményére az Európai Bizottságnak a Tanácshoz és az Európai Parlamenthez intézett alábbi közleményéről: „Az EU Fenntartható Fejlődési Stratégiájának 2005. évi felülvizsgálata: első állapotfel- vétel és iránymutatások a jövőre nézve” (COM(2005) 37 final – CdR 66/2005fin); (1) HL C 43. , 2005. 2. 18. , 35. o. (2) HL C 192. , 2002. 8. 12. , 8. o. 2006. 9. 22. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 229/19 tekintettel a „Fenntartható fejlődés” szakbizottság által 2006. április 3-án elfogadott véleménytervezetre (CdR 48/2006 rev. 1. ) – előadó: Ewa May KARLSSON, Vindeln helyhatósági tanácsának tagja (SE/ALDE)); mivel 1. 2. 3. 4. 5. A települések és régiók az uniós polgárokhoz legközelebb álló döntéshozatali és végrehajtási szintek. Az Európa levegőjének tisztán tartásához szükséges intézkedéseket a helyi és regionális szinttel, vala- mint az uniós polgárokkal folytatott párbeszéd keretében kell megválasztani, meghatározni, végre- hajtani és nyomon követni. A közlekedés okozta környezeti terhelések korlátozására javasolt intézkedések gyakorlati megvalósí- tása az Unió 25 tagállamában a helyi és regionális szinten történik. A tiszta közúti járművek használatának előmozdítása megfelel a helyi és regionális önkormányzatok azon célkitűzésének, mely szerint csökkenteni kell az energiafelhasználást és ezáltal a levegő- szennyezés mértékét. Ugyanakkor a tiszta közúti járművek használatának előmozdítása nem terhelheti egyedül a helyi és regionális önkormányzatokat. A magánszektor, illetve a közfeladatokat ellátó vállalatok azonnali bevonását lehetővé tevő intézkedésekre van feltétlenül szükség. Éppen a helyi és regionális szinten végrehajtandó intézkedések együtthatása az, amely képes vissza- fordítani a jelenleg megfigyelhető nem fenntartható tendenciákat. a 2006. június 14–15-én tartott 65. plenáris ülésén (a június 15-i ülésnapon) elfogadta az alábbi véleményt. 1. A Régiók Bizottsága álláspontja Bizottságnak az európai kommunikációs politikáról szóló fehér könyve is hangsúlyoz; A Régiók Bizottsága Általános megjegyzések üdvözli az Európai Bizottság tervét, amelynek értel- 1. 1 mében környezetbarát közbeszerzési eljárással szeretne hozzá- járulni a levegő minőségének javulásához; kéri, hogy az irányelvben a tiszta közúti járművek 1. 2 állami szervek által történő beszerzésére vonatkozóan megálla- pított intézkedéseket ajánlásként fogalmazzák meg; hangsúlyozza azonban, hogy ha mégis irányelv kerül 1. 3 elfogadásra, akkor a javasolt intézkedéseket az Unión belüli településekkel és régiókkal való szoros együttműködésben kell kidolgozni. A szóban forgó irányelvjavaslattal kapcsolatos konzultációk keretében elsősorban az autó- és az üzemanyag- folytak ágazattal, valamint a tagállamok nemzeti szintjével meghallgatások; nyomatékosan kéri, hogy az irányelvben ösztönzött 1. 4 intézkedések további kidolgozásába, végrehajtásába, nyomon követésébe és értékelésébe vonják be a településeket és a régiókat, amennyiben az elfogadásra kerül; Az RB azonban nem tartja szükségesnek, hogy az Európai Bizottság munká- bizottságot további jának hozzanak létre; támogatása érdekében külön kiemeli annak szükségességét, hogy az uniós polgárokat 1. 5 intézkedésekről, és az európai tájékoztassák a végrehajtott jogalkotás folyamatát és annak kihatásait gyakorlati példákon keresztül szemléltessék. Ezen a téren fontos szerep hárul a helyi és regionális önkormányzatokra, amit többek között az Európai 1. 6 osztja az irányelvjavaslat alapvető indíttatásait és céljait. Az RB mindazonáltal utalni szeretne arra, hogy nem elfogad- ható a közszféra egyoldalú alávetése a közbeszerzési kötelezett- ségeknek. Amint azt az Európai Bizottság irányelvjavaslatában kifejti, a közszféra piaci részesedése a nehéz és könnyű haszon- gépjárműveknél csak 6 %, míg az autóbuszok esetében mintegy 30 %. Az RB ezért olyan megoldás mellett száll síkra, mely a magánszektort is erősebben bevonná, azaz a környezetbarát közbeszerzések terén alapvetően a „képlékeny”, nem jogalkotási intézkedések jelentőségére hívja fel a figyelmet, a megfelelő keretfeltételek rendelkezésre állása esetén. Különösen a nagyvá- rosok tűznek ki szívesen nagyra törő környezetvédelmi célokat; rámutat, hogy a közszféra egyoldalú terhelése külö- 1. 7 nösen a pénzszűkében levő területi önkormányzatokat vissza- tarthatja a beruházásoktól, ill. az általános érdekű szolgáltatások kiszervezésére kényszerítheti őket; További intézkedések a tiszta közúti közlekedés előmozdítására azzal vannak 1. 8 kéri a tiszta közúti közlekedés előmozdítására alkalmas intézkedések összesített bemutatását. A Régiók Bizottságának fenntartásai irányelvjavaslatban foglalt, az kötelező érvényű követelménnyel szemben, mely szerint az állami szerveknek nehézgépjármű-állományuk 25 %-át a tiszta járművek előírásainak megfelelően kell beszerezniük. Jobb volna motorszabványokat alkalmazni minden gépjárműre és minden fogyasztói csoportra. Az érvényben levő levegő- szennyezési határértékek betartása érdekében további intézke- désekre van szükség; C 229/20 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. 9. 22. 1. 9 üdvözli, hogy erősödik a bio-üzemanyagokba vetett bizalom. A hagyományos üzemanyagok (benzin és dízel) helyettesítésére szolgáló bioetanol és biodízel fokozottabb európai termelése számos előnnyel jár: – csökkenti a közlekedés által kibocsátott, üvegházhatást okozó gázok mennyiségét; – hozzájárul az energiaellátás biztonságához, ha kevesebb olaj áll rendelkezésre; – az EU-beli mezőgazdaság és számára lehetőséget teremt a bio-üzemanyag termeléséhez szükséges növények és fafélék termesztésére; erdőgazdálkodás – a fejlődő országok számára lehetővé teszi a bio-tüzelő- anyagok exportját az EU-ba; – csökkenti a természeti erőforrások felhasználását. Javasolt intézkedések elutasítja a tiszta közúti 1. 10 járművek használatának előmozdításáról szóló irányelvet, helyette inkább a következő intézkedéseket javasolja: – Az Európai Bizottság ütemtervet készít a közlekedésre és szállításra vonatkozó európai politikáról, majd törekszik arra, hogy: – a személyszállítás terén 2007-től az Euro-V szabványok legyenek érvényesek; – a dízelüzemű személygépjárművek és kishaszongép- szabványok az Euro-VI járművek esetében 2011-től legyenek érvényesek; A javasolt irányelv végrehajtása helyi és regionális szinten 1. 11 utal rá, hogy a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról szóló irányelvjavaslat végrehajtásának feltételei az egyes tagállamokban eltérőek lehetnek: – A legtöbb tagállamban az irányelvjavaslatban előírt intézke- déseket teljesen vagy részben a nemzeti adóbevételekből fedeznék. Számos olyan tagállam is van azonban, ahol az intézkedéseket a helyi és regionális adókból és járulékokból finanszírozzák. – A környezetbarát járművek piaca az Európai Unióban nem egységes. A „tiszta” járműparkok nagysága nem utolsósorban azért ingadozik, mert egyes tagállamokban önkéntes alapon kötelezettséget lehet vállalni környezetbarát járművek adott százalékos arányban történő beszerzésére, jelentős mértékben ösztönözte a tiszta közúti járművek piacát. Egy környezetvédelmi vezetési rendszer, a Környezetvédelmi Vezetési és Hitelesítési Rendszer (EMAS – Eco-Management and Audit Scheme) kidolgozása és bevezetése a közüzemekben ahhoz is hozzájárul, hogy növekedik a tiszta járművek rész- aránya. ami – A megvalósult infrastrukturális beruházások mérete is olyan szempont, amelyet vizsgálva a tagállamok a környezetbarát járművek nem mutatnak egységes képet. A különféle üzemanyagokat árusító benzinkúthálózat megléte például fontos előfeltétel a környe- zetbarát járművek piacának fejlődéséhez. bevezetésének tekintetében lehetőségei Ebből a nem egységes piaci helyzetből adódik, hogy a helyi és regionális szint támogatási szükséglete EU-szerte differenciált megközelítést igényelhet. – a tehergépjárművek esetében 2012-től az Euro-VI szabvá- nyok legyenek érvényesek; A további eljárás – Intézkedéseket kell hozni a tájékoztatás és képzés terén, illetve ösztönözhető, hogy a köz- járműveket szerezzen be. Az Európai a környezetbarát közbeszerzéshez amelyekkel elősegíthető, szféra tiszta közúti Bizottság útmutatója értékes segédeszköz, de további erőfeszítésekre van szükség. – Ahhoz, hogy a közbeszerzések vonatkozásában környezet- védelmi szabályozásokat lehessen kidolgozni, szükség van az ezen eszközök fejlesztését szolgáló intézkedésekre. – Támogatandó egy „zöld háló” létrehozása a közbeszerzési eljárásokkal kapcsolatban. A „zöld háló” keretében lehetőség lenne összehasonlító tanulmányok készítésére, bevált gyakor- latok cseréjére és közös célok meghatározására. – A „tiszta közúti járművek” tárgyával és az ezzel kapcsolatos kérdéskörökkel foglalkozó kutatás és fejlesztés terén tett ösztönző célú uniós erőfeszítéseket elsőbbséggel kell kezelni. – A tiszta közúti járművek használatának ösztönzése során figyelmet kell fordítani a hazai megújuló energiák fejleszté- sére. Ennek értelmében létre kell hozni a szükséges mecha- nizmusokat ahhoz, hogy a bioüzemanyagok előállítása cél- jából ösztönözzük az erdőterületek fejlesztését és telepítését. hangsúlyozza, hogy az irányelv elfogadás esetén, 1. 12 annak megvalósítását a helyi és regionális szinttel szorosan együttműködve kell figyelemmel kísérni és értékelni. Fontos, hogy összegyűjtsék és kimutassák az irányelv eredményeit a tiszta közúti járművek számának és a levegő minőségére gyako- rolt hatásuk vonatkozásában. Ez a „visszajelzés” a helyi és regio- nális szint, illetve az uniós polgárok felé feltétele egyrészt az irányelvben kitűzött cél teljesítésének és nyomon követésének, másrészt – jelentős mértékben – annak is, hogy további intéz- kedéseket lehessen végrehajtani a tiszta közúti járművek hasz- nálatának előmozdítására. 2. A Régiók Bizottsága ajánlásai felszólítja az európai jogalkotókat, hogy a tiszta közúti 2. 1 járművek további támogatásáért végzett munka keretében a köz- és a magánszektorra nézve egységes intézkedéseket fogad- janak el; 2006. 9. 22. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 229/21 sürgeti, hogy a helyi és regionális szintet gazdaságilag 2. C 229/18 FI Euroopan unionin virallinen lehti 22. 9. 2006 Komission ehdotus Muutosehdotus R 11 käyttö Toimista R 1 — R 10 syntyneiden jätteiden R 11 käyttö Toimista R 1 — R 10 syntyneiden jätteiden R 12 soveltamiseksi jätteeseen Jätteiden vaihto jonkin toimista R 1 — R 11 R 12 soveltamiseksi jätteeseen Jätteiden vaihto jonkin toimista R 1 — R 11 R 13 Jätteen varastoiminen ennen sen toimittamista johonkin toimista R 1 — R 12 (lukuun ottamatta väliai- kaista varastointia jätteen syntypaikalla ennen keräilyä). R 13 Jätteen varastoiminen ennen sen toimittamista johonkin toimista R 1 — R 12 (lukuun ottamatta väliai- kaista varastointia jätteen syntypaikalla ennen keräilyä). Pe r u st e lu Tässä käsiteltävän jätedirektiivin liite II tulisi edellä esitettyjen suositusten mukaisesti poistaa ja siirtää asetuksen N:o xxx/xxxx liitteeksi II suosituksen 5 perusteluissa esitetyn nojalla. Bryssel 14. kesäkuuta 2006 Alueiden komitean puheenjohtaja Michel DELEBARRE Alueiden komitean lausunto aiheesta ”Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi saas- tuttamattomien maantieajoneuvojen edistämisestä” (2006/C 229/02) ALUEIDEN KOMITEA, joka ottaa huomioon ehdotuksen Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi saastuttamattomien maan- tieajoneuvojen edistämisestä, KOM(2005) 634 lopullinen — 2005/0283 COD, ottaa huomioon komission 21. joulukuuta 2005 EY:n perustamissopimuksen 175 artiklan ja 265 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla tekemän päätöksen pyytää aiheesta komitean lausunto, ottaa huomioon puheenjohtajansa 24. tammikuuta 2006 tekemän päätöksen antaa lausunnon valmistelu ”kestävä kehitys” -valiokunnan tehtäväksi, ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroo- pan talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle — Kohti kaupunkiympäristön teemakohtaista strategiaa”, KOM(2004) 60 lopullinen — CdR 93/2004 fin (1), ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Valkoinen kirja — Eurooppalainen liikennepolitiikka vuoteen 2010: valintojen aika”, KOM(2001) 370 lopullinen — CdR 54/2001 fin (2), ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Komission tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille: EU:n kestävän kehityksen strategian uudelleentarkastelu — Vuoden 2005 tilannekatsaus ja suuntaviivat tulevalle”, KOM(2005) 37 lopullinen — CdR 66/2005 fin, (1) EUVL C 43, 18. 2. 2005, s. 35. (2) EYVL C 192, 12. 8. 2002, s 8. 22. 9. 2006 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 229/19 ottaa huomioon ”kestävä kehitys” -valiokunnan huhtikuun 3. päivänä 2006 hyväksymän lausuntoluon- noksen CdR 48/2006 rev. 1, jonka esittelijä oli Vindelnin kunnanhallituksen jäsen, kunnanneuvos Ewa-May Karlsson (SE, ALDE), sekä katsoo seuraavaa: 1. 2. 3. 4. 5. Kunnat ja alueet ovat EU:n kansalaisia lähinnä oleva päätöksenteko- ja täytäntöönpanotaso. Tarvit- tavat toimet ilman puhtauden parantamiseksi Euroopassa on suunniteltava, hyväksyttävä ja toteutet- tava ja niitä on seurattava käyden vuoropuhelua alue- ja paikallistason sekä Euroopan unionin kansa- laisten kanssa. Ajoneuvoliikenteestä aiheutuvien ympäristörasitusten vähentämiseksi ehdotetut käytännön toimet pannaan EU:n 25 jäsenvaltiossa täytäntöön nimenomaan alue- ja paikallistasolla. Alue- ja paikallisviranomaisten tavoitteena on pienentää energiankulutusta ja siten vähentää ilman saastumista, ja ympäristöystävällisten ajoneuvojen käytön edistäminen sopii yhteen tämän tavoitteen kanssa. Saastuttamattomien ajoneuvojen käytön edistämistä ei kuitenkaan saisi jättää yksin paikallis- ja alue- viranomaisten harteille. Nyt tarvitaan ehdottomasti toimia, joilla yksityissektori ja julkisia toimek- siantoja saavat yritykset saadaan heti mukaan täytäntöönpanoon. Nykyiset kestävän kehityksen vastaiset suuntaukset voidaan kääntää alueellisten ja paikallisten toimien yhteisvaikutuksella. hyväksyi 14. —15. kesäkuuta 2006 pitämässään 65. täysistunnossa (kesäkuun 15. päivän kokouk- sessa) seuraavan lausunnon. 1. Alueiden komitean näkemykset Alueiden komitea Yleistä 1. 1 on tyytyväinen komission tavoitteeseen lisätä ympäris- tönäkökohtien huomioon ottamista julkisissa hankinnoissa ja siten parantaa ilmanlaatua. kehottaa muuttamaan suosituksiksi ehdotetussa direktii- joiden mukaan viranomaisten tulisi 1. 2 vissä säädetyt toimet, hankkia saastuttamattomia ajoneuvoja. 1. 3 pitää erittäin tärkeänä, että jos asiasta kuitenkin anne- taan direktiivi, ehdotettavat toimet suunnitellaan tiiviissä yhteis- työssä EU:n kuntien ja alueiden kanssa. Käsillä olevaa direktii- viehdotusta valmisteltaessa on kuultu lähinnä ajoneuvo- ja polt- toainealan sekä jäsenvaltioiden edustajia. odottaa, että jos direktiivi hyväksytään, kunnat ja alueet 1. 4 kutsutaan jatkossa osallistumaan sen mukaisten toimien työstä- miseen, täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin. Komitean mielestä ei kuitenkaan ole välttämätöntä asettaa komiteaa avus- tamaan komissiota. 1. 5 tähdentää, että kansalaisille tulee tiedottaa toteutetuista toimista ja heille tulee havainnollistaa käytännön esimerkein unionin lainsäädäntäprosessi ja sen vaikutukset. Alue- ja paikal- lisviranomaisilla on tässä toiminnassa keskeinen rooli, mitä korostetaan muun muassa eurooppalaista viestintästrategiaa käsittelevässä valkoisessa kirjassa. on komission kanssa lähtökohtaisesti samaa mieltä 1. 6 ehdotetun direktiivin perusteista ja tavoitteista, mutta vastustaa julkisia hankintoja koskevaan lainsäädäntöön perustuvien velvoitteiden asettamista yksinomaan viranomaisille. Kuten Eu- roopan komissio ehdotetussa direktiivissä paikkansapitävästi toteaa, julkisyhteisöjen hankintojen osuus paketti- ja kuorma- autojen markkinoista on vain noin 6 prosenttia, kun taas linja- autojen markkinoista se on noin 30 prosenttia. Komitea kannattaa sen vuoksi sellaista ratkaisua, jossa yksityissektori on komitea muistuttaa Lähtökohtaisesti enemmän mukana. pehmeiden eli muiden kuin lakisääteisten toimenpiteiden merkityksestä vihreiden julkisten hankintojen yhteydessä. Etenkin suurkaupungit toteuttavat asianomaisten perusedelly- tysten täyttyessä vapaaehtoisesti korkeita ympäristönsuojeluta- voitteita. korostaa, että velvollisuuksien asettaminen pelkästään 1. 7 julkissektorille saattaa pidättää erityisesti vähävaraisia viran- omaisia investoimasta tai pakottaa ne ulkoistamaan yleishyödyl- liset palvelut. Lisätoimet puhtaiden maantiekuljetusten edistämiseksi kehottaa muodostamaan kokonaiskuvan toimista, joilla 1. 8 voidaan edistää puhtaita maantiekuljetuksia. Komitea suhtautuu varauksella direktiiviehdotuksen julkiselle sektorille annettavaan ehdottomaan määräykseen hankkia 25 % raskaasta ajoneuvo- kalustosta saastuttamattomien ajoneuvojen määritelmien perus- teella. Komitea pitää parempana sellaisten moottoristandardien käyttöä, jotka koskevat kaikkia ajoneuvoja ja kaikkia asiakas- ryhmiä. Lisätoimet ovat jotta ilman epäpuhtauksia tarpeen, koskevat raja-arvot saavutetaan. C 229/20 FI Euroopan unionin virallinen lehti 22. 9. 2006 suhtautuu myönteisesti siihen, että biopolttoaineisiin 1. 9 panostetaan entistä enemmän. Bioetanolin ja biodieselin tuotannon lisääminen Euroopassa ja tavanomaisten polttoai- neiden (bensiinin ja dieselin) korvaaminen niillä tuo mukanaan useita etuja. Tällä tavoin voidaan yhteydessä on luotava riittävät mekanismit, joilla edistetään biopolttoaineiden tuotantoon tarkoitettujen viljelymetsien kehittämistä ja istuttamista. — vähentää liikenteen kasvihuonekaasupäästöjä Ehdotetun direktiivin täytäntöönpano alue- ja paikallistasolla — turvata energiansaanti öljyvarantojen pienentyessä — tarjota unionin maa- ja metsätaloudelle mahdollisuus viljellä biopolttoaineiden tuottaa puuraaka-ainetta kasveja valmistusta varten ja — antaa kehitysmaille mahdollisuus tuoda biopolttoaineita EU:hun — vähentää luonnonvarojen käyttöä. Ehdotetut toimet torjuu saastuttamattomien maantieajoneuvojen edistä- 1. 10 mistä koskevan direktiivin antamisen. Sen sijaan tulisi toteuttaa seuraavat toimenpiteet: — Komission on laadittava aikataulu liikennettä ja kuljetusalaa koskevalle EU:n politiikalle, joka perustuu ongelmien ratko- miseen niiden alkulähteellä, sekä pyrittävä siihen, että — Euro 5 -normit tulevat voimaan henkilöliikenteessä vuoden 2007 alusta 1. 11 korostaa, että saastuttamattomien maantieajoneuvojen edistämiseksi ehdotetun direktiivin täytäntöönpanoedellytykset vaihtelisivat jäsenvaltioittain. — Useimmissa jäsenvaltioissa ehdotetun direktiivin mukaiset toimet rahoitettaisiin kokonaan tai osittain valtionveroin, muutamissa alueellisin veroin ja maksuin. taas kunnallisin tai — Ympäristöystävällisten ajoneuvojen markkinat ovat erilaiset eri puolilla unionia, ja ajoneuvojen saatavuudessa on eroja. Tämä johtuu muun muassa siitä, että muutamissa jäsenval- tioissa on tehty vapaaehtoisia sitoumuksia varata tällaisille ajoneuvoille tietty prosenttiosuus ajoneuvoja ostettaessa tai ja tämä on vilkastuttanut markkinoita. Myös liisattaessa, yhteisön ympäristöasioiden hallinta- ja auditointijärjes- telmän (EMAS) kehittäminen ja käyttöönotto julkisen sektorin toiminnassa vaikuttaa osaltaan siihen, että ympäris- töystävällisten ajoneuvojen osuus kasvaa. — Yksi jäsenvaltioittain vaihteleva ja erilaisten ympäristöystä- vällisten ajoneuvojen käyttöönottomahdollisuuksiin vaikut- tava tekijä on lisäksi se, paljonko infrastruktuuriin on panostettu. Esimerkiksi erilaisia polttoaineita tarjoavien huoltoasemien verkosto on tärkeä edellytys ympäristöystä- vällisten ajoneuvojen markkinoiden kehitykselle. — Euro 6 -normit tulevat dieselkäyttöisten henkilö- ja pakettiautojen osalta voimaan vuoden 2011 alusta Näiden erilaisten edellytysten vuoksi alue- ja paikallistason tuen tarve vaihtelisi eri puolilla unionia. — Euro 6 -normit tulevat tavarankuljetusajoneuvojen osalta voimaan vuoden 2012 alusta. — On toteutettava tiedotus- ja koulutustoimia, jotta voidaan tukea ja edistää saastuttamattomien ajoneuvojen hankintaa julkisella sektorilla. Komission käsikirja ympäristöystävälli- sistä julkisista hankinnoista on arvokas väline, mutta lisäpa- nostusta tarvitaan. — On toteutettava toimia asianmukaisten välineiden kehittä- jotta julkisten hankintojen yhteydessä voidaan miseksi, esittää ympäristövaatimuksia. — On julkisia tuettava ”vihreän verkoston” luomista. Verkoston avulla voitaisiin tehdä vertailevia tutkimuksia, levittää hyviä käytänteitä ja asettaa yhteisiä tavoitteita. hankintoja koskevan Seuranta 1. 12 korostaa, että jos direktiivi hyväksytään, sen täytän- töönpanoa tulee seurata ja arvioida tiiviissä yhteistyössä alue- ja paikallistason kanssa. On tärkeää kartoittaa direktiivin tuloksia ja tehdä selkoa sekä siitä, paljonko saastuttamattomien ajoneu- vojen määrä on lisääntynyt, että siitä, millainen vaikutus tällä on ollut ilmanlaatuun. Alue- ja paikallistasolle sekä unionin kansalaisille suunnattu palaute on edellytys direktiivin tavoit- teiden edistämiselle ja saavuttamiselle sekä sille, että puhtaan maantieliikenteen edistämiseksi voidaan toteuttaa lisätoimia. — Saastuttamattomia ajoneuvoja ja niihin liittyviä kysymyksiä koskevat toimet on asetettava etusijalle kannustusmielessä toteutettavassa EU:n tutkimus- ja kehittämistoiminnassa. 2. Alueiden komitean suositukset — On panostettava kotimaisten uusiutuvien energialähteiden ja puhtaiden tieliikenneajoneuvojen kehittämiseen. Tässä 2. 1 kehottaa unionitason lainsäädäntäelimiä jatkossa kehit- tämään sekä julkis- että yksityissektoria koskevia yhtenäisiä toimia puhtaiden maantiekuljetusten edistämiseksi. 22. 9. 2006 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 229/21 kehottaa antamaan alue- ja paikallisviranomaisille talou- 2. 2 dellista tukea ympäristöystävällisiin julkisiin hankintoihin. pitää erittäin tärkeänä tiedotus- ja koulutustoimien 2. 3 toteuttamista, jotta voidaan tukea ja edistää saastuttamattomien ajoneuvojen hankintaa julkisella sektorilla. kehottaa muodostamaan kokonaiskuvan toimista, joilla 2. 4 voidaan edistää puhdasta maantieliikennettä. 2. 5 ehdottaa, että mahdollisen direktiivin seurantaa varten luotava raportointijärjestelmä sovitetaan yhteen muiden rapor- tointijärjestelmien, esimerkiksi Euroopan ilman laadusta ja sen parantamisesta annettavan direktiivin mukaisen järjestelmän kanssa. 2. 6 odottaa, että kunnat ja alueet kutsutaan jatkossa osallis- tumaan mahdollisen direktiivin mukaisten toimien työstämi- seen, täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin. Bryssel 15. kesäkuuta 2006 Alueiden komitean puheenjohtaja Michel DELEBARRE Alueiden komitean lausunto aiheesta ”Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus elini- käisen oppimisen avaintaidoista” (2006/C 229/03) ALUEIDEN KOMITEA, joka ottaa huomioon ehdotuksen ”Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus elinikäisen oppimisen avaintai- doista” (KOM(2005) 548 lopullinen — 2005/0221 COD), ottaa huomioon Euroopan komission 28. marraskuuta 2005 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 265 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla tekemän päätöksen pyytää aiheesta alueiden komitean lausunto, ottaa huomioon puheenjohtajansa 24. C 229/18 IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea 22. 9. 2006 Testo proposto dalla Commissione Emendamento del CdR R 11 zioni indicate da R 1 a R 10 Utilizzazione di rifiuti ottenuti da una delle opera- R 11 Utilizzazione di rifiuti ottenuti da una delle opera- zioni indicate da R 1 a R 10 R 12 operazioni indicate da R 1 a R 11 Scambio di rifiuti per sottoporli a una delle R 12 zioni indicate da R 1 a R 11 Scambio di rifiuti per sottoporli a una delle opera- R 13 Messa in riserva di rifiuti per sottoporli a una delle operazioni indicate nei punti da R 1 a R 12 (escluso il deposito temporaneo, prima della raccolta, nel luogo in cui sono prodotti). R 13 Messa in riserva di rifiuti per sottoporli a una delle indicate nei punti da R 1 a R 12 (escluso il operazioni deposito temporaneo, prima della raccolta, nel luogo in cui sono prodotti). M o t i v a z i one Come spiegato nella motivazione dell'emendamento 5, l'Allegato II alla direttiva sui rifiuti dovrebbe essere soppresso, e il suo contenuto trasferito in un regolamento separato. Bruxelles, 14 giugno 2006 Il Presidente del Comitato delle regioni Michel DELEBARRE Parere del Comitato delle regioni in merito alla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla promozione di veicoli puliti nel trasporto stradale (2006/C 229/02) IL COMITATO DELLE REGIONI, vista la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla promozione di veicoli puliti nel trasporto stradale (COM(2005) 634 def. — 2005/0283 (COD), vista la decisione della Commissione europea, del 21 dicembre 2005, di consultarlo in materia, a norma degli articoli 175 e 265, primo comma, del Trattato che istituisce la Comunità europea, vista la decisione del proprio Presidente, del 24 gennaio 2006, di incaricare la commissione Sviluppo soste- nibile di elaborare un parere sull'argomento, visto il proprio parere in merito alla Comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni — Verso una strategia tematica sull'ambiente urbano (COM(2004) 60 def. ) — (CdR 93/2004 fin) (1), visto il proprio parere in merito al Libro bianco della Commissione — La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte (COM(2001) 370 def. ) — (CdR 54/2001 fin) (2), visto il proprio parere in merito alla Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo — Valutazione 2005 della strategia dell'UE per futuri (COM(2005) 37 def. ) — (CdR 66/2005 fin), lo sviluppo sostenibile: bilancio iniziale e orientamenti (1) GU C 43 del 18. 2. 2005, pag. 35. (2) GU C 192 del 12. 8. 2002, pag. 8. 22. 9. 2006 IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 229/19 visto il proprio progetto di parere (CdR 48/2005 riv. 1) adottato il 3 aprile 2006 dalla commissione Sviluppo sostenibile (relatrice: KARLSSON, assessore comunale di Vindeln (SV/ALDE)), considerando quanto segue: 1. 2. 3. 4. 5. Gli enti locali e regionali sono il livello decisionale ed esecutivo più vicino ai cittadini dell'UE. Le misure necessarie per garantire un'aria più pulita in Europa devono essere concepite, accettate, realizzate e monitorate in un contesto di dialogo a livello locale e regionale, coinvolgendo i cittadini dell'Unione europea. Nei 25 Stati membri dell'Unione europea è a livello locale e regionale che devono essere attuate le misure proposte allo scopo di limitare i danni ambientali causati dai veicoli. Promuovere l'utilizzo di veicoli puliti è in linea con gli obiettivi perseguiti dagli enti locali e regionali in materia di riduzione dei consumi energetici e pertanto dell'inquinamento atmosferico. Gli enti locali e regionali non dovrebbero essere tuttavia gli unici a dover sostenere l'obbligo di promuovere veicoli puliti. È indispensabile definire misure per il coinvolgimento immediato del settore privato e delle imprese incaricate di fornire servizi di interesse generale. È grazie all'effetto combinato delle misure attuate a livello locale e regionale che si possono invertire le tendenze attuali non sostenibili, ha adottato il seguente parere in data 15 giugno 2006, nel corso della 65a sessione plenaria. 1. La posizione del Comitato delle regioni Osservazioni generali Il Comitato delle regioni 1. 1 accoglie con favore il progetto della Commissione di migliorare la qualità dell'aria attraverso l'ecologizzazione delle commesse pubbliche; 1. 2 chiede che le misure previste dalla direttiva sugli appalti per l'acquisto di veicoli puliti da parte degli enti pubblici siano adottate sotto forma di una raccomandazione; auspica che, in caso si decida comunque di adottare una 1. 3 le misure in materia vengano predisposte in stretta direttiva, collaborazione con gli enti locali e regionali all'interno dell'UE.
47,562
2013/62013CN0464/62013CN0464_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
357
897
C_2013336SK.01000701.xml 16.11.2013    SK Úradný vestník Európskej únie C 336/7 Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesarbeitsgericht (Nemecko) 27. augusta 2013 — Europäische Schule München/Silvana Oberto (Vec C-464/13) 2013/C 336/16 Jazyk konania: nemčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Bundesarbeitsgericht Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Navrhovateľka opravného prostriedku „Revision“: Europäische Schule München Odporkyňa v konaní o opravnom prostriedku „Revision“: Silvana Oberto Prejudiciálne otázky 1. Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl z 21. júna 1994 (1) vykladať tak, že učiteľka zamestnaná európskou školou na dobu určitú, ktorá nebola pridelená členským štátom, patrí medzi osoby vymenované v uvedenom dohovore a nie je vyňatá z uplatnenia uvedenej úpravy ako administratívni a pomocní zamestnanci? 2. V prípade kladnej odpovede Súdneho dvora na prvú otázku: Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že toto ustanovenie zahŕňa aj zákonnosť rozhodnutí prijatých riaditeľom školy pri vykonávaní jeho oprávnení podľa tohto dohovoru voči učiteľom na dobu určitú, ktoré na nich nepriaznivo pôsobia, pričom sa však zakladajú na uvedenom dohovore alebo na predpisoch vydaných na jeho základe? 3. V prípade kladnej odpovede Súdneho dvora na druhú otázku: Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že aj v prípade uzatvorenia zmluvnej dohody medzi riaditeľom európskej školy a učiteľom na dobu určitú týkajúcej sa obmedzenia pracovného pomeru učiteľa na dobu určitú ide o rozhodnutie riaditeľa voči učiteľovi na dobu určitú, ktoré na neho nepriaznivo pôsobí? 4. V prípade zápornej odpovede Súdneho dvora na druhú alebo tretiu otázku: Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že Rada pre sťažnosti, ktorá je v ňom uvedená, má po vyčerpaní všetkých správnych postupov výhradnú právomoc v prvej a poslednej inštancii pre spory týkajúce sa obmedzenia pracovnej zmluvy, ktorú uzatvoril riaditeľ školy s učiteľom na dobu určitú, keď sa táto zmluva v rozhodujúcej miere zakladá na normatíve Najvyššej rady uvedenej v bode 1.3 Pracovného poriadku učiteľov na dobu určitú prijatých po 31. auguste 1994 [neoficiálny preklad], ktorý stanovuje jednoročné pracovné zmluvy? (1)  Ú. v. ES L 212, s. 3.
10,058
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f4b1fb1-9b28-11ee-b164-01aa75ed71a1_129
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,023
Komission delegoitu asetus (EU) 2023/2616, annettu 15 päivänä syyskuuta 2023, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2021/821 muuttamisesta kaksikäyttötuotteiden luettelon osalta
None
Spoken
11,389
26,576
acquisition et traitement de données en temps réel; et b. commande rétroactive de l’objet de l’essai ou des conditions d’essai (par exemple température, pression, flux) pendant l’essai; Note: L’alinéa 9D004. b. ne vise pas les logiciels utilisés pour l’exploitation de l’installation d’essais ou la sécurité de l’opérateur (par exemple arrêt en cas de survitesse ou détection et extinction d’incendies), ou pour les essais d’acceptation de la production, des réparations ou de la maintenance ayant uniquement pour but de déterminer si le bien a été monté ou réparé correctement. c. "logiciels" spécialement conçus pour commander la solidification dirigée ou la croissance de matériaux monocristallins dans les équipements visés à l’alinéa 9B001. a. ou 9B001. c. ; d. non utilisé; e. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement des biens visés au paragraphe 9A012; f. "logiciels" spécialement conçus pour la conception des canaux de refroidissement internes des aubes mobiles, aubes fixes et "carénages d’extrémité" de turbines à gaz aéronautiques; g. "logiciels" présentant toutes les caractéristiques suivantes: 1. spécialement conçus pour prévoir les conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion dans les moteurs de turbines à gaz aéronautiques; et 2. dont les prévisions de modèles théoriques des conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion ont été validées sur la base de données de performances réelles de moteurs à turbines à gaz aéronautiques (expérimentaux ou de série). 9D005 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement des biens visés à l’alinéa 9A004. e. ou 9A004. f. NB: Pour les "logiciels" destinés aux biens figurant à l’alinéa 9A004. d. qui sont incorporés dans des "charges utiles de véhicule spatial", voir les catégories correspondantes. 9D101 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour l’"utilisation" des biens visés aux paragraphes 9B105, 9B106, 9B116 ou 9B117. 9D103 "Logiciels" spécialement conçus pour le modelage, la simulation ou l’intégration des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, des fusées sondes visées au paragraphe 9A104 ou des "missiles", ou des sous-systèmes visés au paragraphe 9A005, au paragraphe 9A007, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106. c. , au paragraphe 9A107, à l’alinéa 9A108. c. , au paragraphe 9A116 ou au paragraphe 9A119. Note: Les "logiciels" visés au paragraphe 9D103 restent soumis à contrôle lorsqu’ils sont associés au matériel spécialement conçu visé au paragraphe 4A102. 9D104 "Logiciels" comme suit: a. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour l’"utilisation" des biens visés au paragraphe 9A001, au paragraphe 9A005, à l’alinéa 9A006. d. , à l’alinéa 9A006. g. , à l’alinéa 9A007. a. , à l’alinéa 9A009. a. , à l’alinéa 9A010. d. , au paragraphe 9A011, au paragraphe 9A101, au paragraphe 9A102, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106. d. , au paragraphe 9A107, au paragraphe 9A109, au paragraphe 9A111, à l’alinéa 9A115. a. , au paragraphe 9A117 ou au paragraphe 9A118; b. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement ou la maintenance de sous-systèmes ou équipements visés aux alinéas 9A008. d. , 9A106. c. , 9A108. c. et 9A116. d. 9D105 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour coordonner le fonctionnement de plus d’un sous-système, autres que ceux visés à l’alinéa 9D004. e. , dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, les fusées sondes visées au paragraphe 9A104 ou les 'missiles'. Note: Le paragraphe 9D105 inclut les "logiciels" spécialement conçus pour un "aéronef" avec équipage converti pour fonctionner comme un "véhicule aérien sans équipage", comme suit: a. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour intégrer les équipements de conversion aux fonctions systèmes de l’"aéronef"; et b. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour faire fonctionner l’"aéronef" comme un "véhicule aérien sans équipage". Note technique: Au paragraphe 9D105, le terme 'missile' désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km. 9ETechnologie Note: La "technologie" de "développement" ou de "production" visée aux paragraphes 9E001 à 9E003 pour les moteurs à turbine à gaz, reste soumise à contrôle lorsqu’elle est utilisée pour la réparation ou la révision. Sont exclus du contrôle: les données techniques, les schémas ou la documentation destinés aux activités de maintenance liées directement à l’étalonnage, à la dépose ou au remplacement d’unités interchangeables en ligne endommagées ou inutilisables, y compris le remplacement de moteurs entiers ou de modules de moteurs. 9E001 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour le "développement" des équipements ou "logiciel" visés aux paragraphes 9A004 à 9A012, au paragraphe 9A350 ou dans les sous-catégories 9B ou 9D. 9E002 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour la "production" des équipements visés aux paragraphes 9A004 à 9A011, au paragraphe 9A350 ou dans la sous-catégorie 9B. NB: Pour la "technologie" de réparation des structures, produits laminés ou matériaux sous contrôle, voir l’alinéa 1E002. f. 9E003Autres "technologies", comme suit: a. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de l’un des composants ou systèmes de moteurs à turbine à gaz suivants: 1. aubes mobiles, aubes fixes ou "carénages d’extrémité" de turbine à gaz obtenus par solidification dirigée (SD) ou monocristaux d’alliages et ayant (dans l’orientation 001 de l’indice de Miller) une durée de vie excédant 400 heures à 1 273 K (1 000 °C) sous une contrainte de 200 MPa, fondée sur les valeurs moyennes de cette propriété; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 1, l’essai de tenue de fluage-rupture est généralement réalisé sur un spécimen d’essai. 2. chambres de combustion présentant l’une des caractéristiques suivantes: a. 'chemises thermiquement découplées' conçues pour fonctionner à une 'température de sortie de la chambre de combustion' supérieure à 1 883 K (1 610 °C); b. chemises non métalliques; c. carters non métalliques; d. chemises conçues pour fonctionner à une 'température de sortie de la chambre de combustion' supérieure à 1 883 K (1 610 °C) et dotées d’orifices conformes aux paramètres indiqués à l’alinéa 9E003. c. ; ou e. utilisant la 'combustion à gain de pression'; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. e. , dans la 'combustion à gain de pression', principalement en raison du processus de combustion, la moyenne volumique de la pression d’arrêt à la sortie de la chambre de combustion est supérieure à la moyenne volumique de la pression d’arrêt à l’entrée de la chambre de combustion, lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire". Note: La "technologie" "nécessaire" pour les orifices visés à l’alinéa 9E003. a. 2. se limite à la dérivation de la géométrie et de l’emplacement des orifices. Notes techniques: 1. Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. a. , les 'chemises thermiquement découplées' comportent au moins une structure de support conçue pour porter des charges mécaniques et une structure exposée à la combustion conçue pour protéger la structure de support de la chaleur de la combustion. La structure exposée à la combustion et la structure de support ont un déplacement thermique indépendant (déplacement mécanique dû à la charge thermique) l’une par rapport à l’autre, autrement dit elles sont thermiquement découplées. 2. Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. d. , la 'température de sortie de la chambre de combustion' correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) entre le plan de sortie de la chambre de combustion et le bord d’attaque des aubages directeurs de la turbine (c. -à-d. mesurée au poste moteur T40 tel que défini par la norme SAE ARP 755A) lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire" à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée. NB: Voir 9E003. c. pour la "technologie" "nécessaire" pour la fabrication des orifices de refroidissement 3. composants suivants: a. fabriqués à partir de "composites" organiques conçus pour fonctionner au-dessus de 588 K (315 °C); b. fabriqués à partir d’un des matériaux suivants: 1. "composites" à "matrice" métallique renforcés à l’aide: a. de matériaux visés au paragraphe 1C007; b. de "matériaux fibreux ou filamenteux" visés au paragraphe 1C010; ou c. d’aluminiures visés à l’alinéa 1C002. a. ; ou 2. "composites" à "matrice" céramique visés au paragraphe 1C007; ou c. stators, aubes fixes, aubes mobiles, carénages d’extrémité, anneaux aubagés monoblocs, disques aubagés monoblocs ou 'conduits séparateurs' présentant l’ensemble des caractéristiques suivantes: 1. non visés à l’alinéa 9E003. a. 3. a. ; 2. conçus pour les compresseurs ou les soufflantes; et 3. fabriqués à partir des matériaux visés à l’alinéa 1C010. e. et avec les résines visées au paragraphe 1C008. Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 3. c. , un 'conduit séparateur' réalise la séparation initiale du flux d’air entre la dérivation et les sections centrales du moteur. 4. aubes mobiles, aubes fixes ou "carénages d’extrémité", non refroidis, conçus pour fonctionner à une 'température du flux du gaz' égale ou supérieure à 1 373 K (1 100 °C); 5. aubes mobiles, aubes fixes, "carénages d’extrémité", refroidis, autres que ceux visés à l’alinéa 9E003. a. 1. , conçus pour fonctionner à une 'température du flux du gaz' égale ou supérieure à 1 693 K (1 420 °C); Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 5. , la 'température du flux du gaz' correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) au niveau du bord d’attaque des composants de la turbine lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire" à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée ou indiquée. 6. liaisons aubage-disque au moyen de l’assemblage à l’état solide; 7. non utilisé; 8. composants de rotor de moteur à turbine à gaz à 'tolérance de dommages' utilisant des matériaux obtenus par métallurgie des poudres visés à l’alinéa 1C002. b. ; ou Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 8. , les composants à 'tolérance de dommages' sont conçus en recourant à une méthodologie et à des justifications pour prédire et limiter la croissance des fissures. 9. non utilisé; 10. non utilisé; 11. 'pales de soufflantes' présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 20 % ou plus du volume total constitué d’une ou plusieurs cavités fermées, sous vide ou contenant uniquement du gaz; et b. une ou plusieurs cavités fermées d’un volume de 5 cm3 ou plus; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 11. , une 'pale de soufflante' est la portion aérodynamique de l’étage rotatif ou des étages rotatifs, qui fournissent à la fois le flux destiné au compresseur et le flux secondaire dans un moteur à turbine à gaz. b. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de l’un des éléments suivants: 1. maquettes de souffleries, équipées de capteurs sans intrusion et pourvues d’un moyen de transmission des données provenant des capteurs vers le système de saisie de donnée; ou 2. pales d’hélice ou turbopropulseurs en matériaux "composites" capables d’absorber plus de 2 000 kW à des vitesses de vol supérieures à Mach 0,55; c. "technologie""nécessaire" pour la fabrication des orifices de refroidissement dans les composants du moteur de turbine à gaz incorporant l’une des "technologies" visées aux alinéas 9E003. a. 1. , 9E003. a. 2. ou 9E003. a. 5. , et présentant l’une des caractéristiques suivantes: 1. présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 'section transversale minimale d’une surface' inférieure 0,45 mm2; b. 'rapport de forme de l’orifice' supérieur à 4,52; et c. 'angle d’incidence' égal ou inférieur à 25o; ou 2. présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 'section transversale minimale d’une surface' inférieure 0,12 mm2; b. 'rapport de forme de l’orifice' supérieur à 5,65; et c. 'angle d’incidence' supérieur à 25o; Note: L’alinéa 9E003. c. ne vise pas la "technologie" pour la fabrication des orifices cylindriques à rayon constant qui traversent l’ensemble sans interruption, et pénètrent puis ressortent par les surfaces externes des composants. Notes techniques: 1. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , la 'section transversale minimale d’une surface' désigne la zone de l’orifice sur le plan perpendiculaire à l’axe de l’orifice. 2. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , le 'rapport de forme de l’orifice' désigne la longueur nominale de l’axe de l’orifice, divisée par la racine carrée de sa 'section transversale minimale d’une surface'. 3. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , 'l’angle d’incidence' est l’angle aigu mesuré entre plan tangentiel à la surface portante et l’axe de l’orifice au point où l’axe de l’orifice pénètre la surface portante. 4. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , les méthodes de fabrication des orifices incluent l’usinage "laser", l’usinage par jet d’eau, l’usinage par procédé électrochimique (ECM) et l’usinage par des machines à décharge électrique. d. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de systèmes de transmission d’énergie d’hélicoptères ou d’avions à voilure basculante ou à rotor basculant; e. "technologie" pour le "développement" ou la "production" de systèmes de propulsion de véhicules terrestres à moteur Diesel alternatif présentant toutes les caractéristiques suivantes: 1. 'volume parallélépipédique' égal ou inférieur à 1,2 m3; 2. puissance de sortie globale supérieure à 750 kW, fondée sur la directive 80/1269/CEE ou sur la norme ISO 2534 ou leurs équivalents nationaux; et 3. puissance volumique supérieure à 700 kW/m3 du 'volume parallélépipédique'; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. e. , le 'volume parallélépipédique' visé à l’alinéa 9E003. e. est le produit de trois dimensions perpendiculaires mesurées de la façon suivante: longueur : la longueur du vilebrequin de la bride avant à la face du volet; largeur : la plus grande des dimensions suivantes: a. dimension extérieure de cache-soupape à cache-soupape; b. dimensions des arêtes extérieures des culasses; ou c. diamètre du carter du volant; hauteur : la plus grande des dimensions suivantes: a. dimensions de l’axe du vilebrequin à la surface du cache-soupape (ou de la culasse) plus deux fois la course; ou b. diamètre du carter du volant. f. "technologie""nécessaire" à la "production" de composants spécialement conçus pour moteurs Diesel à haute performance, comme suit: 1. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes de moteurs comprenant tous les composants suivants, employant des matériaux céramiques visés au paragraphe 1C007: a. chemises de cylindres; b. pistons; c. culasses; et d. un ou plusieurs autres composants (y compris les orifices d’échappement, les turbocompresseurs, les guides de soupapes, les ensembles de soupapes ou les injecteurs de carburant isolés); 2. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes de turbocompression à un étage de compression, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. fonctionnant à des taux de compression de 4:1 ou plus; b. débit massique dans la gamme de 30 à 130 kg par minute; et c. surface d’écoulement variable dans le compresseur ou la turbine; 3. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes d’injection de carburant ayant une capacité multicarburant spécialement conçue (par exemple, gazole ou propergol) couvrant une gamme de viscosité allant de celle du gazole [2,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)] à celle de l’essence [0,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)], et présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. quantité injectée dépassant 230 mm3 par injection par cylindre; et b. moyens de commande électroniques des caractéristiques du régulateur de commutation spécialement conçus pour fournir automatiquement un couple constant, en fonction des propriétés du carburant, grâce à des capteurs appropriés; g. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de 'moteurs Diesel à haute performance' pour la lubrification des parois de cylindres par pellicule solide, gazeuse ou liquide (ou combinaisons de celles-ci) et permettant de fonctionner à des températures supérieures à 723 K (450 °C) mesurées sur la paroi du cylindre à l’extrémité supérieure de la course du segment le plus élevé du piston. Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. g. , les termes 'moteur Diesel à haute performance' désignent un moteur Diesel ayant une pression effective moyenne de frein spécifiée de 1,8 MPa ou plus à une vitesse de rotation de 2 300 tours/minutes, à condition que la vitesse nominale soit de 2 300 tours/minutes ou plus. h. "technologie" pour les "systèmes FADEC" de moteurs à turbine à gaz, comme suit: 1. "technologie" de "développement" visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants nécessaires au "système FADEC" pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie (par exemple précisions et constantes de temps des capteurs d’informations en retour, taux d’oscillation de la valve de carburant); 2. "technologie de développement" ou de "production" pour les composants de contrôle et de diagnostic propres au "système FADEC" et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; 3. "technologie de développement" pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les "codes source" propres au "système FADEC" et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; Note: L’alinéa 9E003. h. ne vise pas les données techniques liées à l’intégration des "aéronefs" à moteurs requises par les services de l’aviation civile d’un ou de plusieurs États membres de l’UE ou États participant à l’arrangement de Wassenaar en vue de leur publication et de leur utilisation générale par les compagnies aériennes (par exemple, manuels d’installation, modes d’emploi, instructions pour une navigabilité continue) ou des fonctions d’interface (par exemple traitement des entrées/sorties, poussée de la cellule ou demande de puissance de sortie). i. "technologie" destinée aux systèmes de réglage de la veine conçus pour maintenir la stabilité du moteur dans le cas des turbines à génération de gaz, des turbines de soufflante ou de travail ou des tuyères d’éjection, comme suit: 1. "technologie" de "développement" visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants qui maintiennent la stabilité du moteur; 2. "technologie" de "développement" ou de "production" pour les composants qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur; 3. "technologie de développement" pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les "codes source", qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur. Note: L’alinéa 9E003. i. ne vise pas la "technologie" de l’un des éléments suivants: a. aubages directeurs; b. soufflantes à pas variables ou turbopropulseurs; c. aubes de compresseur variables; d. vannes de décharge pour compresseur; ou e. géométrie réglable de la veine pour l’inverseur. j. "technologie""nécessaire" au "développement" de systèmes de repliage de la voilure conçus pour les "aéronefs" à voilure fixe équipés de moteurs à turbines à gaz; NB: Pour la "technologie" "nécessaire" au "développement" de systèmes de repliage de la voilure conçus pour les "aéronefs" à voilure fixe, VOIR ÉGALEMENT LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. k. "technologie", non visée à l’alinéa 9E003. a. , à l’alinéa 9E003. h. ou à l’alinéa 9E003. i. , "nécessaire" au "développement" de l’un des composants ou systèmes suivants, spécialement conçus pour les moteurs à turbines à gaz aéronautiques afin de permettre à des "aéronefs" de voler à une vitesse de croisière égale ou supérieure à Mach 1 pendant plus de 30 minutes: 1. systèmes d’admission de propulsion; 2. systèmes d’échappement de propulsion; 3. 'systèmes de réchauffe'; 4. 'systèmes de gestion thermique active' servant au conditionnement des fluides utilisés pour lubrifier ou refroidir les 'supports du rotor du moteur'; 5. 'supports du rotor du moteur' sans huile; ou 6. systèmes permettant d’éliminer la chaleur du flux de gaz principal du 'système de compression'. Notes techniques: Aux fins de l’alinéa 9E003. k. : 1. Les systèmes d’admission de propulsion comprennent les systèmes de prérefroidissement du flux principal. 2. Les 'systèmes de réchauffe' fournissent une poussée supplémentaire grâce à la combustion de carburant dans le flux d’échappement et/ou le flux secondaire en aval du dernier stade de la turbomachine. Les 'systèmes de réchauffe' sont également appelés dispositifs de postcombustion. 3. Les 'systèmes de gestion thermique active' utilisent des méthodes autres que le refroidissement passif huile/air ou le refroidissement huile/carburant, tels que des systèmes à cycle vapeur. 4. Par 'système de compression', on entend toute étape ou combinaison d’étapes entre la face d’entrée du moteur et la chambre de combustion qui augmente la pression du flux de gaz par une action mécanique. 5. Par 'support du rotor du moteur', on entend le support de l’arbre moteur principal qui fait fonctionner le système de compression ou les rotors de la turbine. NB: 1 Voir alinéa 9E003. h. pour la technologie de commande du moteur. NB: 2 Voir alinéa 9E003. i. pour la technologie destinée aux systèmes de réglage de la veine. 9E101 "Technologie", comme suit: a. "technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour le "développement" des produits visés aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. ou aux paragraphes 9A115 à 9A121; b. "technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour la "production" des "UAV" visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. ou aux paragraphes 9A115 à 9A121. Note technique: À l’alinéa 9E101. b. , le terme 'UAV' désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée dépasse 300 km. 9E102 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour "l’utilisation" des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, des produits visés aux paragraphes 9A005 à 9A011, des "UAV" visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. et aux paragraphes 9A115 à 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ou 9D103. Note technique: Au paragraphe 9E102, le terme 'UAV' désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée dépasse 300 km. L_202302616SK. 000101. fmx. xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria L 2023/2616 15. 12. 2023 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2616 z 15. septembra 2023, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821, pokiaľ ide o zoznam položiek s dvojakým použitím EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 písm. a), keďže: (1) Podľa nariadenia (EÚ) 2021/821 položky s dvojakým použitím majú podliehať účinnej kontrole pri vývoze z Únie alebo pri tranzite cez jej územie, alebo ak sú dodávané do tretej krajiny na základe sprostredkovateľských služieb poskytovaných sprostredkovateľom, ktorý má bydlisko alebo je usadený v Únii. (2) V prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 sa stanovuje spoločný zoznam položiek s dvojakým použitím, ktoré podliehajú kontrolám v Únii. Rozhodnutia o položkách, ktoré podliehajú uvedeným kontrolám, sa prijímajú v rámci medzinárodne dohodnutých kontrol dvojakého použitia. (3) Zoznam položiek s dvojakým použitím uvedený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 treba pravidelne aktualizovať, aby sa zabezpečil plný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti, zaistila transparentnosť a zachovala konkurencieschopnosť hospodárskych subjektov. Keďže kontrolné zoznamy prijaté v rámci medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu boli v roku 2022 zmenené, príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia. Na zjednodušenie odkazov pre orgány kontroly vývozu a hospodárske subjekty treba nahradiť prílohu I k uvedenému nariadeniu. (4) Aby sa čo najskôr zabezpečil úplný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení. (5) Nariadenie (EÚ) 2021/821 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 15. septembra 2023 Za Komisiu predsedníčka Ursula VON DER LEYEN (1)   Ú. v. EÚ L 206, 11. 6. 2021, s. 1. PRÍLOHA "PRÍLOHA I ZOZNAM POLOŽIEK S DVOJAKÝM POUŽITÍM UVEDENÝ V ČLÁNKU 3 TOHTO NARIADENIA Týmto zoznamom položiek s dvojakým použitím obsiahnutým v tejto prílohe sa zavádzajú medzinárodne dohodnuté kontroly dvojakého použitia vrátane Austrálskej skupiny (1), Režimu kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime – MTCR) (2), Skupiny jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers‘ Group – NSG) (3), Wassenaarského usporiadania (4) a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention – CWC) (5). OBSAH Časť I Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov Časť II – Kategória 0 Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo Časť III – Kategória 1 Osobitné materiály a súvisiace zariadenia Časť IV – Kategória 2 Spracovanie materiálov Časť V – Kategória 3 Elektronika Časť VI – Kategória 4 Počítače Časť VII – Kategória 5 Telekomunikácie a "bezpečnosť informácií" Časť VIII – Kategória 6 Snímače a lasery Časť IX – Kategória 7 Navigácia a letecká elektronika Časť X – Kategória 8 Námorná technika Časť XI – Kategória 9 Letectvo, kozmonautika a pohon ČASŤ I Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PRÍLOHE I 1. Pre kontrolu tovaru, ktorý je navrhnutý alebo upravený na vojenské účely, pozri Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie (6) a zoznam(-y) kontrol vojenského tovaru vedených jednotlivými členskými štátmi EÚ. Odkazy v tejto prílohe, ktoré uvádzajú "POZRI AJ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU", sa týkajú tých istých zoznamov. 2. Predmet kontrol uvedených v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane zariadení) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak je kontrolovaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovaru a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely. Upozornenie: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti je potrebné považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok zaobstarávaného tovaru. 3. Tovar uvedený v tejto prílohe zahŕňa tak nový, ako aj použitý tovar. 4. V niektorých prípadoch sú chemické látky uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov, izotopicky označených foriem alebo všetkých možných stereoizomérov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla CAS. POZNÁMKA K JADROVEJ TECHNOLÓGII (Nuclear Technology Note – NTN) (Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórie 0. ) "Technológia" priamo spojená s akýmkoľvek tovarom kontrolovaným v kategórii 0 sa kontroluje podľa ustanovení kategórie 0. "Technológia" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar. Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového používateľa, minimálnej "technológie" požadovanej na inštaláciu, prevádzku, údržbu a opravu tovaru. Kontroly prenosu "technológie" sa netýkajú "verejne dostupných" informácií ani "základného vedeckého výskumu". VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (General Technology Note – GTN) (Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórií 1 až 9. ) Vývoz "technológie" "vyžadovanej" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru kontrolovaného v kategóriách 1 až 9 sa kontroluje podľa ustanovení kategórií 1 až 9. "Technológia" "vyžadovaná" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar. Kontroly sa nevzťahujú na tú "technológiu", ktorá je nevyhnutným minimom pre inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je kontrolovaný alebo ktorého vývoz bol povolený. Poznámka: Týmto sa neuvoľňuje "technológia" uvedená v 1E002. e, 1E002. f, 8E002. a, 8E002. b. Kontroly prevodov "technológie" sa nevzťahujú na "verejne dostupné" informácie, "základný vedecký výskum" alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. POZNÁMKA K JADROVÉMU SOFTVÉRU (Nuclear software note – NSN) (Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórie 0 v rámci oddielu D. ) Oddiel D kategórie 0 tohto zoznamu sa nevzťahuje na "softvér", ktorý je minimálne potrebným "objektovým kódom" na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený. Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového používateľa, minimálne potrebného "objektového kódu" potrebného na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tovaru. Poznámka: Poznámka k jadrovému softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTVÉRU (General software note – GSN) (Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórií 1 až 9 v rámci oddielu D. ) Kategórie 1 až 9 tohto zoznamu sa nevzťahujú na "softvér", ktorý je buď: a) všeobecne dostupný pre verejnosť tým, že: 1. sa predáva bez obmedzenia zo zásob v maloobchodných predajniach formou: a) pultového predaja; b) zásielkovým spôsobom; c) elektronickými transakciami alebo d) transakciami telefonicky; a 2. je navrhnutý tak, aby ho používateľ mohol inštalovať bez ďalšej podstatnej pomoci dodávateľa; Poznámka: Položka a) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). b) "je dostupný verejne"alebo c) je dostupný s minimálne potrebným "objektovým kódom" na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený. Poznámka: Položka c) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K "BEZPEČNOSTI INFORMÁCIÍ" (General "Information Security" Note – GISN) Položky alebo funkcie súvisiace s "bezpečnosťou informácií" treba posudzovať podľa ustanovení kategórie 5, časti 2, aj keď ide o komponenty, "softvér" alebo funkcie iných položiek. REDAKČNÉ POSTUPY V ÚRADNOM VESTNÍKU EURÓPSKEJ ÚNIE V súlade s pravidlami stanovenými v Medziinštitucionálnej príručke úpravy dokumentov v textoch v slovenčine uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie: — na oddelenie celého čísla od desatinných miest sa používa čiarka, — celé čísla sa uvádzajú v skupinách po troch, pričom každá skupina je oddelená úzkou medzerou. Text uverejnený v tejto prílohe sa riadi uvedenými pravidlami. AKRONYMY A SKRATKY POUŽÍVANÉ V TEJTO PRÍLOHE Pre akronymy a skratky používané ako definované pojmy pozrite 'Definície pojmov použitých v tejto prílohe'. AKRONYMY A SKRATKY ABEC Výbor inžinierov pre radiálne ložiská (Annular Bearing Engineers Committee) ABMA Americké združenie výrobcov ložísk (American Bearing Manufacturers Association) ADC analógovo-číslicový prevodník AGMA Americké združenie výrobcov ozubených kolies (American Gear Manufacturers‘ Association) AHRS referenčné systémy sklonu a orientácie AISI Americký inštitút pre železo a oceľ ALE epitaxia atómovou vrstvou ALU aritmetická logická jednotka ANSI Americký národný normalizačný ústav (American National Standards Institute) APP nastavený špičkový výkon APU pomocná energetická jednotka ASTM americká spoločnosť pre skúšobníctvo a materiály ATC riadenie letovej prevádzky BJT bipolárne plošné tranzistory BPP výsledný parameter lúča BSC riadiaca jednotka základňovej stanice CAD počítačom podporované projektovanie CAS služba CAS (Chemical Abstracts Service) CCD zariadenia s viazanými nábojmi CDU riadiaca a zobrazovacia jednotka CEP pravdepodobná kruhová odchýlka CMM stroj na meranie súradníc CMOS zariadenia s doplňujúcou sa štruktúrou kov-oxid-polovodič CNTD tepelné vylučovanie s riadenou tvorbou kryštalizačných jadier CPLD komplexné programovateľné logické zariadenia CPU centrálna procesorová jednotka CVD chemické vylučovanie z plynnej fázy CW bojové chemické látky CW (pre lasery) stála vlna DAC číslicovo-analógový prevodník DANL preukázaná priemerná úroveň šumu DBRN systém navigácie založenej na údajoch DDS priamy digitálny syntetizátor DMA dynamicko-mechanická analýza DME zariadenie na meranie vzdialenosti DMOSFET difundovaný tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič DS smerové stuhnutie EB vybuchujúci mostík EB-PVD fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár pomocou elektrónového lúča EBW vybuchujúci premosťovací vodič ECAD počítačom podporované projektovanie elektronických systémov ECM elektrochemické opracovanie EDM stroje na elektroerozívne obrábanie EFI explodujúce fóliové iniciátory EIRP užitočný nesmerovo vyžiarený výkon EMP elektromagnetický impulz ENOB skutočný počet bitov ERF elektroreologická konečná úprava ERP efektívne vyžiarený výkon ESD elektrostatický výboj ETO tyristor vypínaný emitorom ETT elektrický spúšťací tyristor EÚ Európska únia EUV extrémna ultrafialová FADEC digitálne riadenie motora s úplným oprávnením FFT rýchla Fourierova transformácia (Fast Fourier Transform) FPGA hradlové polia programovateľné u zákazníka FPIC prepojenia programovateľné u zákazníka FPLA logické polia programovateľné u zákazníka FPO operácie s pohyblivou rádovou čiarkou FWHM veľkosť bodu s plnou šírkou v polovici maxima GAAFET tranzistor riadený poľom s hradlami zo štyroch strán GLONASS globálny navigačný satelitný systém GNSS globálny navigačný satelitný systém GBS globálny systém na určenie polohy GSM globálny systém mobilnej komunikácie GTO tyristor vypínaný hradlom HBT heterobipolárne tranzistory HDMI multimediálne rozhranie s vysokým rozlíšením HEMT tranzistor s vysokou pohyblivosťou elektrónov ICAO Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (International Civil Aviation Organization) Komisia IEC Medzinárodná elektrotechnická komisia (International Electro-technical Commission) IED improvizované výbušné zariadenie IEEE Inštitút elektrotechnických a elektronických inžinierov (Institute of Electrical and Electronic Engineers) IFOV okamžité zorné pole IGBT bipolárny tranzistor s izolovaným hradlom IGCT prepínací tyristor s integrovaným hradlom IHO Medzinárodná hydrografická organizácia ILS presný pristávací rádiový systém IMU inerciálna meracia jednotka INS inerciálny navigačný systém IP internetový protokol IRS inerciálna vzťažná sústava IRU inerciálna vzťažná jednotka ISA medzinárodná štandardná atmosféra ISAR radar s inverzným syntetickým otvorom ISO Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (International Organization for Standardization) ITU Medzinárodná telekomunikačná únia (International Telecommunication Union) JT Joule-Thomson (Joule-Thomson) LIDAR detekcia a meranie dĺžky svetla LIDT prahová hodnota laserom vyvolaného poškodenia LOA celková dĺžka LRU modul vymeniteľný pri prevádzke LTT svetelný spúšťací tyristor MLS pristávacie mikrovlnné systémy MMIC monolitický integrovaný obvod MOCVD organické chemické vylučovanie kovov z plynnej fázy MOSFET tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič MPM mikrovlnný výkonový modul MRF magnetoreologická konečná úprava MRF veľkosť minimálneho rozlíšiteľného znaku MRI zobrazovanie magnetickou rezonanciou MTBF stredná doba bezporuchovej prevádzky MTTF stredná doba do výskytu poruchy NA číselná apertúra NDT skúška bez porušenia materiálu NEQ čistá hmotnosť výbušniny NIJ Národný inštitút spravodlivosti (National Institute of Justice) OAM prevádzka, správa alebo údržba OSI prepojenie otvorených systémov PAI polyamid-imidy PAR približovací radar PCL pasívna ucelená lokalizácia PDK súbory na tvorbu procesov PIN osobné identifikačné číslo PMR uzavreté mobilné siete PVD fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár ppm počet častíc na milión QAM kvadratúrna amplitúdová modulácia QE kvantová účinnosť RAP reaktívna atómová plazma RF rádiofrekvencia rms kvadratický priemer RNC riadiaca jednotka rádiovej siete RNSS regionálny navigačný satelitný systém ROIC čítanie integrovaného obvodu S-FIL tlačiarenské litografické nástroje "step and flash" SAR radar so syntetickou apertúrou SAS sonar so syntetickou apertúrou SC monokryštál SCR kremíkový usmerňovač SFDR dynamická škála bez rušivých zložiek SHPL supervýkonný laser SLAR letecký radar s bočným výhľadom SOI kremík na izolátore SQUID supravodivé kvantové interferenčné zariadenie SRA dielensky vymeniteľný montážny celok SRAM statická pamäť s voľným prístupom SSB jedno postranné pásmo SSR sekundárny prehľadový radar SSS sonar na bočné snímanie TIR celkové indikované snímanie TVR odozva vysielacieho napätia u jednotka atómovej hmotnosti UPR jednosmerná opakovateľnosť polohovania UTS medza pevnosti v ťahu UV ultrafialový VJFET vertikálne plošné tranzistory riadené poľom s priechodovým hradlom VOR všesmerový rozsah veľmi vysokej frekvencie WHO Svetová zdravotnícka organizácia WLAN bezdrôtová miestna počítačová sieť DEFINÍCIE POJMOV POUŽITÝCH V TEJTO PRÍLOHE Definície pojmov uvedených v 'jednoduchých úvodzovkách' sa uvádzajú v technickej poznámke k príslušnej položke. Definície pojmov uvedených v "dvojitých úvodzovkách": Upozornenie: Odkazy na kategórie sú uvedené v zátvorkách za definovaným pojmom. "Presnosť" (2 3 6 7 8), obvykle meraná ako nepresnosť, je maximálna kladná alebo záporná odchýlka indikovanej hodnoty od akceptovaného štandardu alebo od skutočnej hodnoty. "Aktívne systémy riadenia letu" (7) sú systémy, ktoré fungujú tak, aby zabránili nežiaducim pohybom "lietadla" a riadenej strely alebo konštrukčným zaťaženiam tým, že autonómne spracovávajú výstupy z rozličných druhov snímačov a potom vydávajú nevyhnutné preventívne povely na výkon automatického riadenia. "Aktívny pixel" (aktívny obrazový prvok) (6) je minimálny (jednotlivý) prvok poľa tuhej fázy, ktorý po vystavení svetelnému (elektromagnetickému) žiareniu vykoná funkciu fotoelektrického prenosu. "Nastavený špičkový výkon" (4) je nastavená najvyššia rýchlosť, ktorou "digitálne počítače" vykonávajú 64-bitové sčítanie a násobenie s pohyblivou rádovou čiarkou a udáva sa vo vážených teraflopoch (WT) v jednotkách veľkosti 1012 operácií s pohyblivou rádovou čiarkou za sekundu. Upozornenie: Pozri Kategória 4, technické upozornenie. "Lietadlo"(1 6 7 9) je vzdušný dopravný prostriedok s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo sklápacími krídlami. Upozornenie: Pozri aj termín "civilné lietadlo". "Vzducholoď" (9) je motorom poháňaný vzdušný dopravný prostriedok nadnášaný plynom (zvyčajne héliom, predtým vodíkom), ktorý je ľahší než vzduch. "Všetky dostupné kompenzácie" (2) znamená, že sú zohľadnené všetky primerané opatrenia, ktoré má výrobca k dispozícii na minimalizáciu všetkých systémových chýb riadenia polohy pre daný model obrábacieho stroja alebo chýb merania pre daný stroj na meranie súradníc. "Pridelené od ITU" (3 5) je pridelenie frekvenčných pásiem podľa aktuálneho vydania Rádiokomunikačného poriadku ITU pre primárne, povolené a sekundárne služby. Upozornenie: Dodatočné a alternatívne pridelenia nie sú zahrnuté. "Odchýlka uhlovej polohy" (2) je maximálny rozdiel medzi uhlovou polohou a skutočnou veľmi presne nameranou uhlovou polohou po tom, ako bola opora obrobku na upínacej doske pootočená zo svojej pôvodnej polohy. "Uhlový náhodný pohyb" (7) je stupňovanie uhlovej chyby s postupom času, ktoré je dôsledkom bieleho šumu v uhlovej rýchlosti (IEEE STD 528-2001). "APP" (4) je ekvivalentom "nastaveného špičkového výkonu". "Asymetrický algoritmus" (5) je zakódovaný algoritmus používajúci rôzne matematicky založené kľúče na zakódovanie a dekódovanie. Upozornenie: Bežné používanie "asymetrického algoritmu" je manažment kľúčov. "Autentifikácia" (5) overenie identity používateľa, procesu alebo zariadenia, často ako podmienka povolenia prístupu k zdrojom v informačnom systéme. Patrí sem overenie pôvodu obsahu správy alebo inej informácie a všetky aspekty riadenia prístupu všade tam, kde neexistuje šifrovanie súborov alebo textu okrem prípadov priamej súvislosti s ochranou hesiel, osobných identifikačných čísiel (PIN) alebo podobných údajov na zabránenie neoprávnenému prístupu. "Priemerný výstupný výkon" (6) je celková "laserová" výstupná energia v jouloch, vydelená dobou vyslania série po sebe nasledujúcich impulzov, vyjadrenou v sekundách. Pri sérii rovnomerne umiestnených impulzov sa rovná celkovej "laserovej" výstupnej energii vyslanej vo forme jediného impulzu, v jouloch, násobenej frekvenciou impulzov "lasera" v hertzoch. "Doba oneskorenia základného hradla" (3) je hodnota doby oneskorenia šírenia zodpovedajúca základnému hradlu použitému v "monolitickom integrovanom obvode". V prípade 'skupiny'"monolitických integrovaných obvodov" sa môže udávať buď ako doba oneskorenia šírenia na jedno typické hradlo v rámci danej 'skupiny' alebo ako typická doba oneskorenia šírenia na jedno hradlo v rámci danej 'skupiny'. Upozornenie 1 "Doba oneskorenia základného hradla" sa nesmie zamieňať s dobou oneskorenia vstupu/výstupu komplexného "monolitického integrovaného obvodu". Upozornenie 2 'Skupina' pozostáva zo všetkých integrovaných obvodov, pre ktoré platia všetky ďalej uvedené body ako metodika ich výroby a špecifikácie, okrem ich príslušných funkcií: a) spoločná architektúra hardvéru a softvéru; b) spoločný dizajn a technológia spracovania a c) spoločné základné vlastnosti. "Základný vedecký výskum" (GTN NTN) je experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ. "Systematická odchýlka" (akcelerometra) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z akcelerometra meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupným zrýchlením alebo rotáciou. "Systematická odchýlka" je vyjadrená v gramoch alebo metroch za sekundu na druhú (g alebo m/s2). (IEEE STD 528-2001) (Mikro g sa rovná 1x10-6 g). "Systematická odchýlka" (gyroskopu) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z gyroskopu meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupnou rotáciou alebo zrýchlením. "Systematická odchýlka" je obyčajne vyjadrená v stupňoch za hodinu (deg/hr). (IEEE STD 528-2001). "Biologické agensy" (1) sú patogény alebo toxíny vybrané alebo upravené (napr. zmenou čistoty, skladovateľnosti, virulencie, charakteristiky šírenia alebo odolnosti proti UV žiareniu) s cieľom spôsobiť straty na životoch ľudí alebo zvierat, poškodiť zariadenia, úrodu alebo životné prostredie. "Plánovaná odchýlka pohybu" (camming) (2) je posunutie v smere osi pri jednej otáčke hlavného vretena v rovine kolmej na čelo vretena v bode najbližšom obvodu čela vretena (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 563). ("CEP") (7): "pravdepodobná kruhová odchýlka" – pri kruhovom normálnom rozdelení polomer kruhu obsahujúceho 50 % jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50 percentná pravdepodobnosť lokalizácie výskytu. "Chemický laser" (6) je "laser", v ktorom výstupná energia z chemickej reakcie vytvára excitované vzorky. "Chemická zmes" (1) predstavuje tuhý, kvapalný alebo plynný produkt pozostávajúci z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré za podmienok, za ktorých sa zmes uchováva, navzájom nereagujú. "Obehom riadený vyrovnávací systém regulácie smeru alebo obehom riadený systém regulácie smeru" (7) sú systémy, ktoré používajú vzduch vháňaný nad aerodynamické povrchy na účel zvýšenia alebo regulácie síl vytváraných týmito povrchmi. "Civilné lietadlo" (1 3 4 7) je "lietadlo", uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva jedného alebo viacerých členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarského usporiadania, ktoré slúži na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely. Upozornenie: Pozri aj termín "lietadlo". "Regulátor komunikačného kanála" (4) predstavuje fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup. "Kompenzačné systémy" (6) pozostávajú z primárneho skalárneho snímača, jedného alebo viacerých referenčných snímačov (napr. vektorové magnetometre) spolu so softvérom, ktorý umožňuje znížiť rotačný šum pevného telesa platformy. "Kompozit" (1 2 6 8 9) predstavuje "matricu" a prídavnú fázu alebo prídavné fázy pozostávajúce z častíc, hrotových elektród, vlákien alebo ich ľubovoľnej kombinácie, ktoré slúžia na osobitný účel alebo účely. "Zlúčeniny III/V" (3 6) sú polykryštalické, binárne alebo komplexné monokryštalické produkty skladajúce sa z prvkov skupín IIIA a VA Mendelejevovej periodickej tabuľky (napr. arzenid gália, arzenid gália a hliníka, fosfid india). "Riadenie profilu" (2) znamená dva alebo viac "číslicovo riadených" pohybov prebiehajúcich v súlade s pokynmi, ktoré udávajú najbližšiu požadovanú polohu a požadované rýchlosti posunu do tejto polohy. Tieto rýchlosti posunu sa menia vo vzájomnom vzťahu tak, aby sa vytváral požadovaný obrys. (ref. ISO/DIS 2806 – 1980). "Kritická teplota" (1 3 5) (niekedy sa nazýva teplota prechodu) konkrétneho "supravodivého" materiálu je teplota, pri ktorej materiál úplne stráca odpor voči toku jednosmerného elektrického prúdu. "Aktivácia šifrovania" (5) je akákoľvek technika, ktorá osobitne aktivuje alebo umožňuje šifrovaciu schopnosť položky, a to prostredníctvom mechanizmu použitého výrobcom danej položky, pričom tento mechanizmus je jednoznačne viazaný na: 1. jediný prípad položky alebo 2. jedného zákazníka pre viaceré prípady položky. Technické poznámky: 1. Techniky a mechanizmy, ktoré sa používajú na "aktiváciu šifrovania" sú hardvér, "softvér" alebo "technológia". 2. Mechanizmami na "aktiváciu šifrovania" môžu byť napríklad licenčné kľúče na základe sériových čísel alebo autentifikačné nástroje, ako sú digitálne podpísané certifikáty. "Kryptografia" (5) je disciplína, ktorá stelesňuje zásady, prostriedky a metódy premeny údajov na ukrytie ich informačného obsahu, zabránenie nezistiteľnej modifikácii alebo neoprávnenému použitiu. "Kryptografia" sa obmedzuje na premenu informácií použitím jedného alebo viacerých tajných parametrov‘ (napr. kryptopremenných) alebo sprievodného riadenia pomocou kľúča. Poznámky: 1. "Kryptografia" nezahŕňa 'pevne nastavené' techniky komprimovania alebo kódovania údajov. 2. "Kryptografia" zahŕňa dešifrovanie. Technické poznámky: 1. 'Tajný parameter': konštanta alebo kľúč, ktoré ostatní nepoznajú, alebo ktoré poznajú iba členovia istej skupiny. 2. 'Pevne nastavený': kódovací alebo zhusťovací algoritmus nedokáže prijímať zvonka dodávané parametre (napr. kódovacie alebo kľúčové premenné) a používateľ ho nemôže modifikovať. "CW laser" (6) je "laser", ktorý produkuje nominálne konštantnú výstupnú energiu dlhšie ako 0,25 sekundy. "Reakcia na kybernetické incidenty" (4) je proces výmeny nevyhnutných informácií o kybernetickom bezpečnostnom incidente s jednotlivcami alebo organizáciami zodpovednými za vykonávanie alebo koordináciu nápravných opatrení na riešenie kybernetického incidentu. Systémy "navigácie založenej na údajoch" ("DBRN") (7) sú systémy, ktoré využívajú rôzne zdroje vopred nameraných údajov geografického mapovania integrovaných tak, aby poskytovali presné navigačné informácie za dynamických podmienok. K zdrojom údajov patria hĺbkové mapy, hviezdne mapy, mapy gravitačnej sily, magnetické mapy alebo trojrozmerné digitálne topografické mapy. "Ochudobnený urán" (0) je urán ochudobnený o izotop 235 na množstvo nižšie, ako sa vyskytuje v prírode. "Vývoj" (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy pred sériovou výrobou, t. j. na návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, údaje o dizajne, proces premeny údajov o dizajne na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozíciu. "Difúzne zváranie" (1 2) je spájanie v tuhom skupenstve najmenej dvoch samostatných kusov kovov do jedného kusa so silou spojenia ekvivalentnou sile najslabšieho materiálu, pričom základným mechanizmom je vzájomná difúzia atómov na rozhraní. "Digitálny počítač" (4 5) je zariadenie, ktoré môže formou jednej alebo viacerých diskrétnych premenných vykonávať všetky ďalej uvedené postupy: a) prijímať údaje; b) ukladať údaje alebo príkazy do pevných alebo zmeniteľných (zapisovateľných) pamäťových zariadení; c) spracovávať údaje pomocou uloženej postupnosti inštrukcií, ktorá je meniteľná a d) zabezpečovať výstup údajov. Upozornenie: Zmeny uloženej postupnosti inštrukcií zahŕňajú výmenu pevných pamäťových zariadení, nie však fyzickú zmenu zapojenia alebo prepojení. "Rýchlosť digitálneho prenosu" (def) je celková rýchlosť prenosu informácií v bitoch, ktoré sa priamo prenášajú na akékoľvek médium. Upozornenie: Pozri aj termín "celková rýchlosť digitálneho prenosu". "Driftová rýchlosť" (gyroskopu) (7) je zložka zotrvačníkového výkonu, ktorá je funkčne nezávislá od vstupnej rotácie. Je vyjadrená ako uhlová rýchlosť. (IEEE STD 528-2001). "Účinný gram" (0 1) "špeciálneho štiepneho materiálu" znamená: a) v prípade izotopov plutónia a uránu 233 hmotnosť izotopu v gramoch; b) v prípade uránu obohateného o jedno alebo viac percent izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú druhou mocninou jeho obohatenia vyjadrenou ako desatinný zlomok hmotnosti; c) v prípade uránu obohateného menej ako jedným percentom izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú koeficientom 0,0001. "Elektronický montážny celok" (2 3 4) je určitý počet elektronických súčastí (t. j. 'prvky obvodu', 'samostatné súčasti', integrované obvody atď. ) vzájomne spojených na účely vykonávania a) špecifickej funkcie (funkcií), nahraditeľný ako celok a s možnosťou bežnej demontáže. Upozornenie 1 'Prvok obvodu': jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. Upozornenie 2 'Samostatná súčasť': osobitne zabalený 'prvok obvodu' s vlastnými vonkajšími pripojeniami. "Energetické materiály" (1) sú látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. "Výbušniny", "pyrotechnické látky" a "propelenty" sú podtriedou energetických materiálov. "Koncové efektory" (2) sú unášače, 'aktívne nástrojové jednotky' a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena "robota". Upozornenie: 'Aktívna nástrojová jednotka' je zariadenie na aplikáciu hnacej sily alebo energie procesu na obrobok alebo na snímanie obrobku. "Ekvivalentná hustota" (6) je hmotnosť optiky na jednotkovú optickú plochu premietanú na optický povrch. "Rovnocenné normy" (1) sú porovnateľné vnútroštátne alebo medzinárodné normy, ktoré uznáva jeden alebo viacero členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarského usporiadania a ktoré sa vzťahujú na príslušnú položku. "Výbušniny" (1) sú tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu. "Systémy FADEC" (9) sú systémy na digitálne riadenie motora s úplným oprávnením, t. j. digitálne elektronické systémy riadenia pre plynový turbínový motor, ktoré sú schopné samostatne riadiť motor v celom jeho prevádzkovom rozsahu od požadovaného spustenia až po požadované odstavenie motora, za normálnych, ako aj poruchových prevádzkových podmienok. "Vláknité alebo vláknové materiály" (0 1 8 9) zahŕňajú: a) nekonečné "monofibrilové vlákna"; b) nekonečné "priadze" a "predpriadze"; c) "stuhy", tkaniny, nevrstvené rohože a prámiky; d) deky zo strihaných vlákien, deky zo striže, deky zo súdržných vlákien; e) monokryštalické alebo polykryštalické hrotové elektródy ľubovoľnej dĺžky; f) buničinu z aromatického polyamidu. "Vrstvový integrovaný obvod" (3) je sústava 'prvkov obvodu' a kovových spojení vytvorených nanesením hrubej alebo tenkej vrstvy na izolačný "substrát". Upozornenie: 'Prvok obvodu' je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. "Systém aktívneho riadenia svetelnými impulzmi" (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú optické signály. "Systém aktívneho elektroimpulzného riadenia" (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú elektrické signály. "Sústava s ohniskovou rovinou" (6 8) je lineárna alebo dvojrozmerná rovinná vrstva alebo kombinácia rovinných vrstiev jednotlivých prvkov detektora so znakovou zobrazovacou elektronikou alebo bez nej, ktorá pracuje v ohniskovej rovine. Upozornenie: Nie je zámerom zaradiť sem sadu detektorov s jedným prvkom alebo ľubovoľné detektory s dvoma, tromi alebo štyrmi prvkami, ak sa časové oneskorenie a integrácia nevykonávajú v rámci tohto prvku. "Relatívna šírka pásma" (3 5) je "okamžitá šírka pásma" rozdelená podľa stredovej frekvencie vyjadrená v percentách. "Skákanie frekvencie" (5 6) je forma "rozptýleného spektra", pri ktorej je prenosová frekvencia jednotlivého komunikačného kanála nútená meniť sa náhodnou alebo pseudonáhodnou postupnosťou samostatných krokov. "Čas prepnutia frekvencie" (3) je čas (t. j. oneskorenie) potrebný na prepnutie signálu z počiatočnej špecifikovanej výstupnej frekvencie na ktorúkoľvek z týchto možností: a) ±100 Hz od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie nižšej než 1 GHz alebo b) ±0,1 ppm od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie vyššej alebo rovnej 1 GHz. "Palivový článok" (8) je elektrochemické zariadenie, ktoré premieňa chemickú energiu priamo na jednosmerný prúd spotrebou paliva z vonkajšieho zdroja. "Taviteľný" (1) je materiál, ktorý sa dá ďalej priečne viazať alebo ďalej polymerizovať (tvrdiť) prostredníctvom tepla, radiácie, katalyzátorov, a pod. alebo sa dá roztaviť bez pyrolýzy (zuhoľnatenia). "Tranzistor riadený poľom s hradlami zo štyroch strán" ("GAAFET") (3) je zariadenie s jedným alebo viacerými polovodičovými prvkami vodivého kanála so spoločnou hradlovou konštrukciou, ktorá obklopuje a riadi prúd vo všetkých polovodičových prvkoch vodivého kanála. Upozornenie: Toto vymedzenie zahŕňa tranzistory riadené poľom s nanoplatničkou alebo nanovláknom obklopenými hradlami a iné konštrukcie polovodičových prvkov kanála "GAAFET" "Pevné vyhľadávacie kritériá" (5) sú údaje alebo súbory údajov, ktoré sa týkajú jednotlivca (napr. priezvisko, krstné meno, e-mailová adresa, adresa, telefónne číslo alebo príslušnosť k skupine). "Navádzacia sústava" (7) sú systémy, ktoré integrujú proces merania a počítania polohy a rýchlosti vozidiel (t. j. navigáciu) s procesom počítania a vysielania príkazov do systémov letovej kontroly dopravných prostriedkov na korekciu trajektórie. "Hybridný integrovaný obvod" (3) znamená akúkoľvek kombináciu integrovaného obvodu (obvodov) alebo integrovaného obvodu s 'prvkami obvodu' alebo 'samostatnými súčasťami' vzájomne prepojenými na vykonávanie osobitnej funkcie (funkcií), ktorá má všetky tieto vlastnosti: a) obsahuje najmenej jedno nezapuzdrené zariadenie; b) je spojená pomocou typických metód na výrobu IC; c) je vymeniteľná ako celok a d) za bežných okolností sa nedá rozobrať. Upozornenie 1 'Prvok obvodu': jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. Upozornenie 2 'Samostatná súčasť': osobitne zabalený 'prvok obvodu' s vlastnými vonkajšími pripojeniami. "Zosilnenie obrazu" (4) je spracovanie externe odvodených obrazov poskytujúcich informácie pomocou takých algoritmov ako sú: zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). Nepatria sem algoritmy používajúce iba lineárnu alebo rotačnú transformáciu jednotlivého obrazu ako je konverzia, výber charakteristických znakov, registrácia alebo nesprávne kolorovanie. "Imunotoxín" (1) je konjugát jednobunkovej špecifickej monoklonálnej protilátky a "toxínu" alebo "podjednotky toxínu", ktorý selektívne pôsobí na choré bunky. "Verejne dostupné" (GTN NTN GSN), ako sa používa v tomto dokumente, znamená "technológiu" alebo "softvér", ktoré sa bez obmedzenia poskytujú na ďalšie šírenie (obmedzenia na základe autorských práv neznamenajú, že "technológia" alebo "softvér" nie sú "verejne dostupné"). "Bezpečnosť informácií" (GSN GISN 5) zahŕňa všetky prostriedky a funkcie zabezpečujúce dostupnosť, dôvernosť alebo integritu informácií alebo komunikácií, okrem prostriedkov a funkcií určených na ochranu proti poruchám. Patrí sem "kryptografia", "aktivácia šifrovania", 'kryptoanalýza', ochrana proti ohrozujúcim emanáciám a počítačová bezpečnosť. Technická poznámka: 'Kryptoanalýza': analýza šifrovaného systému alebo jeho vstupov a výstupov na odvodenie dôverných premenných alebo citlivých údajov vrátane nekódovaného textu. "Okamžitá šírka pásma" (3 5 7) je šírka pásma, v ktorej výkon zostáva konštantný v rozsahu 3 dB bez nastavovania iných prevádzkových parametrov. "Izolácia" (9) sa nanáša na súčasti raketového motora, t. j. na skriňu, dýzu, prívody a skriňové uzávery a obsahuje gumové tabule z vulkanizovanej alebo polovulkalizovanej kaučukovej zmesi obsahujúce izolačný alebo žiaruvzdorný materiál. Môžu byť zabudované aj ako membrány alebo klapky na odstránenie vnútorného napätia. "Vnútorné obloženie" (9) je vhodné ako prepojovacie rozhranie medzi tuhým palivom a plášťom alebo izolačnou vložkou. Obyčajne disperzia žiaruvzdorných alebo izolačných materiálov na báze kvapalného polyméru, napr. hydroxylovou skupinou ukončený polybutadién plnený uhlíkom (HTPD) alebo iný polymér s pridanými vytvrdzovacími činidlami nastriekanými alebo nanesenými na vnútornú stranu plášťa. "Integračný analógovo-číslicový prevodník (ADC)" (3) sú zariadenia s viacerými jednotlivými ADC, ktoré vzorkujú rovnaký analógový vstup v rôznom čase tak, že po agregovaní výstupov sa analógový vstup efektívne prevzorkoval a konvertoval pri vyššej rýchlosti vzorkovania. "Magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou" (6) je jednotlivý prvok snímajúci gradient magnetického poľa s pridruženou elektronikou, ktorého výstup je mierou gradientu magnetického poľa. Upozornenie: Pozri aj "magnetický gradiometer". "Narušiteľský softvér" (4 5) znamená "softvér" osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby sa vyhol odhaleniu 'monitorovacími nástrojmi' alebo zdolal 'ochranné protiopatrenia' počítača alebo sieťového zariadenia, a ktorý vykonáva ktorýkoľvek z nasledujúcich funkcií: a) získavanie údajov alebo informácií z počítača alebo sieťového zariadenia, alebo modifikácia systému alebo používateľských dát, alebo b) zmena bežnej cesty realizácie programu alebo procesu s cieľom umožniť vykonávanie externe zadávaných pokynov. Poznámky: 1. "Narušiteľský softvér" nezahŕňa žiaden z nasledujúcich nástrojov: a) hypervízory, ladiace programy (debuggery) alebo nástroje reverzného softvérového inžinierstva (SRE); b) "softvér" na správu digitálnych práv (DRM), ani c) "softvér" navrhnutý s cieľom, aby si ho výrobcovia, správcovia alebo používatelia nainštalovali na účely vypátrania alebo spätného získania majetku. 2. Sieťové zariadenia zahŕňajú mobilné zariadenia a inteligentné merače. Technické poznámky: 1. 'Monitorovacie nástroje': "softvérové" alebo hardvérové nástroje na monitorovanie systémového správania alebo procesov prebiehajúcich na určitom zariadení. Zahŕňa to antivírusové (AV) produkty, produkty na zabezpečenie koncového bodu, produkty osobnej bezpečnosti (PSP), systémy na detegovanie narušenia (IDS), systémy prevencie proti narušeniu (IPS) alebo firewally. 2. "Ochranné protiopatrenia": techniky zamerané na bezpečné spúšťanie kódov, napríklad prevencia proti spusteniu dátovým kódom (DEP), náhodné prideľovanie adresového priestoru (ASLR) alebo separácia spustiteľného programového kódu (sandboxing). "Izolované živé kultúry" (1) zahŕňajú živé kultúry v dormantnom stave a vo forme sušených prípravkov. "Izostatické lisy" (2) sú zariadenia schopné pretlačiť uzatvorenú dutinu cez rôzne médiá (plyn, kvapalina, tuhé častice atď. ) na vytvorenie rovnakého tlaku vo všetkých smeroch v dutine, pôsobiaceho na obrobok alebo materiál. "Laser" (0 1 2 3 5 6 7 8 9) je prvok vytvárajúci priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia. Upozornenie: Pozri aj "chemický laser"; "CW laser"; "Pulzný laser"; "Supervýkonný laser". "Knižnica" (1) (parametrická technická databáza) je súbor technických informácií, ktorých využívanie môže zlepšiť výkon príslušných zariadení alebo systémov. "Dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch" (9) sú balóny a "vzducholode", ktoré nadnáša horúci vzduch alebo iné plyny ľahšie ako vzduch, napríklad hélium alebo vodík. "Linearita" (2) (obyčajne meraná ako nelinearita): maximálna kladná alebo záporná odchýlka skutočnej charakteristiky (priemer hodnôt odčítaných na stupnici smerom nahor a nadol) od priamky umiestnenej tak, aby vyrovnala a minimalizovala maximálne odchýlky. "Miestna sieť" (4 5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti: a) umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých 'dátových zariadení' komunikovať priamo medzi sebou a b) je obmedzená na geografickú oblasť menšej veľkosti (napr. administratívna budova, závod, univerzitný areál, sklad). Upozornenie: 'Dátové zariadenie' je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií. "Magnetické gradiometre" (6) sú prístroje určené na zisťovanie priestorovej zmeny magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z viacerých "magnetometrov" a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou gradientov magnetického poľa. Upozornenie: Pozri aj "magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou". "Magnetometre" (6) sú prístroje určené na zisťovanie magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z jediného prvku na snímanie magnetického poľa a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou magnetického poľa. "Materiály odolné proti korózii pôsobením UF6 " (0) zahŕňajú meď, zliatiny medi, nehrdzavejúcu oceľ, hliník, oxid hlinitý, zliatiny hliníka, nikel alebo zliatiny obsahujúce 60 % alebo viac niklu a fluórované uhľovodíkové polyméry. "Matrica" (1 2 8 9) je v podstate kontinuálna fáza, ktorá vypĺňa priestor medzi časticami, monofibrilovými vláknami alebo vláknami. "Neistota merania" (2) je charakteristický parameter, ktorý udáva, v akom rozsahu sa okolo výstupnej hodnoty nachádza správna hodnota merateľnej premennej s úrovňou spoľahlivosti 95 %. Zahŕňa nekorigované systematické odchýlky, nekorigovaný mŕtvy chod a náhodné odchýlky (pozri ISO 10360-2). "Mikropočítačový mikroobvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "mnohočipový integrovaný obvod" obsahujúci aritmetickú logickú jednotku (ALU), schopný vykonávať univerzálne inštrukcie z vnútornej pamäte, na údajoch nachádzajúcich sa vo vnútornej pamäti. Upozornenie: Vnútorná pamäť sa môže rozšíriť o vonkajšiu pamäť. "Mikroprocesorový mikroobvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "mnohočipový integrovaný obvod" s aritmetickou logickou jednotkou (ALU), schopný vykonávať sériu všeobecných inštrukcií z vonkajšej pamäte. Upozornenie 1 "Mikroprocesorový mikroobvod" bežne nemá zabudovanú pamäť prístupnú používateľovi, hoci pamäť nachádzajúca sa na čipe sa môže použiť na vykonávanie jeho logickej funkcie. Upozornenie 2 Sem patria súbory čipov, ktoré sú navrhnuté tak, aby fungovali spoločne a zabezpečovali funkciu "mikroprocesorového mikroobvodu". "Mikroorganizmy" (1 2) sú prírodné, zosilnené alebo modifikované baktérie, vírusy, mykoplazmy, baktérie rodu rickettsia, chlamýdie alebo huby buď vo forme "izolovaných živých kultúr", alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami. "Riadené strely" (1 2 3 6 7 9) sú kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných vzdušných prostriedkov schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km. "Monofibrilové vlákno (monofil)" (1) alebo vlákno je najmenší prírastok vlákna, obyčajne s priemerom niekoľkých mikrometrov. "Monolitický integrovaný obvod" (3) je kombinácia pasívnych, aktívnych alebo obojakých 'prvkov obvodu', ktoré: a) sú tvorené prostredníctvom difúznych procesov, implantačných procesov, procesov usadzovania v alebo na jedinom polovodivom kuse materiálu, takzvanom 'čipe'; b) možno považovať za neoddeliteľne združené a c) plnia funkciu (funkcie) obvodu. Upozornenie: 'Prvok obvodu' je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. "Monolitický mikrovlnný integrovaný obvod" ("MMIC") (3 5) je "monolitický integrovaný obvod", ktorý pracuje na mikrovlnných alebo milimetrových vlnných frekvenciách. "Monospektrálne zobrazovacie snímače" (6) sú schopné získavať obrazové údaje z jedného diskrétneho spektrálneho pásma. "Mnohočipový integrovaný obvod" (3) sú dva alebo viac "monolitických integrovaných obvodov" pripojených na spoločný "substrát". "Viackanálový analógovo-číslicový prevodník (ADC)" (3) sú zariadenia, v ktorých je integrovaný viac než jeden ADC tak, že každý z týchto ADC má samostatný analógový vstup. "Multispektrálne zobrazovacie snímače" (6) sú schopné simultánne alebo sériovo získavať obrazové údaje z dvoch alebo viacerých diskrétnych spektrálnych pásem. Snímače, ktoré majú viac ako dvadsať diskrétnych spektrálnych pásem, sa niekedy uvádzajú ako hyperspektrálne zobrazovacie snímače. "Prírodný urán" (0) je urán obsahujúci zmesi izotopov vyskytujúcich sa v prírode. "Riadiaca jednotka prístupu do siete" (4) je fyzikálne rozhranie so sieťou s distribuovaným spínaním. Používa spoločné médium, ktoré pracuje so stále rovnakou "rýchlosťou digitálneho prenosu" a na prenos používa arbitráž (napr. v zmysle tokenu alebo nosiča). Nezávisle od iných vyberá pakety údajov alebo skupiny dát (napr. IEEE 802) adresované jednotke. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup. "Jadrový reaktor" (0) je kompletný reaktor schopný prevádzky tak, aby udržiaval riadenú autonómnu reťazovú štiepnu reakciu. "Jadrový reaktor" zahŕňa všetky predmety v nádobe reaktora alebo k nemu priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, z ktorých obyčajne pozostáva, prichádzajú do priameho styku s primárnym chladiacim médiom, alebo regulujú primárne chladiace médium v aktívnej zóne reaktora. "Číslicové riadenie" (2) je automatické riadenie procesu vykonávané zariadením, ktoré využíva numerické údaje obyčajne zavádzané počas prebiehajúcej operácie (pozri ISO 2382:2015). "Objektový kód" (GSN) je zariadením spustiteľná forma vhodného vyjadrenia jedného alebo viacerých procesov ["zdrojový kód" (zdrojový jazyk)], ktorú zostavil programovací systém. "Prevádzka, správa alebo údržba" ("OAM") (5) znamená vykonávať jednu alebo viacero z týchto úloh: a) zriaďovať alebo spravovať: 1. účty alebo oprávnenia používateľov alebo správcov; 2. nastavenia určitej položky alebo 3. autentifikačné údaje na podporu úloh opísaných v bodoch a)1. alebo a)2. ; b) monitorovať alebo spravovať prevádzkové podmienky alebo výkonnosť určitej položky alebo c) protokoly alebo kontrolné údaje na podporu úloh opísaných v písmene a) alebo b). Poznámka: "OAM" nezahŕňa žiadnu z nasledujúcich úloh ani ich pridružené funkcie správy kľúčov: a) poskytovanie alebo modernizácia niektorej z kryptografických funkcionalít, ktorá nie je priamo prepojená s autentifikáciou alebo spravovaním údajov na podporu úloh opísaných v bodoch a)1. alebo a)2. vyššie, alebo b) vykonávanie niektorej kryptografickej funkcie pri odovzdávaní určitej položky alebo údajov o nej. "Optický integrovaný obvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "hybridný integrovaný obvod" obsahujúci jednu alebo viacero častí navrhnutých tak, aby fungovali ako fotosnímač alebo fotovysielač, alebo aby vykonávali optické alebo elektrooptické funkcie. "Optické prepínanie" (5) je trasovanie alebo prepínanie signálov v optickej forme bez konvertovania na elektrické signály. "Celková hustota prúdu" (3) je celkový počet ampérzávitov v cievke (t. j. súčet počtu závitov vynásobený maximálnym prúdom prenášaným každým závitom) vydelený celkovým prierezom cievky (pozostávajúcej zo supravodivých vlákien, kovovej matrice, v ktorej sú tieto supravodivé vlákna uložené, zapuzdrovacieho materiálu, všetkých chladiacich kanálov atď. ). "Účastnícky štát" (7 9) je štát podieľajúci sa na Wassenaarskom usporiadaní (pozri www. wassenaar. org). "Špičkový výkon" (6) je najvyšší výkon dosiahnutý počas "doby trvania impulzu". "Osobná sieť" (5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti: a) umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých alebo vzájomne prepojených 'dátových zariadení' komunikovať priamo medzi sebou a b) je obmedzený na prenos údajov medzi zariadeniami, ktoré sa nachádzajú v bezprostrednej fyzickej blízkosti jednotlivej osoby alebo ovládača zariadenia (napr. v jednej miestnosti, kancelárii alebo vozidle). Technické poznámky: 1. 'Dátové zariadenie' je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií. 2. "Miestna sieť" presahuje zemepisnú oblasť "osobnej siete". "Vopred separované" (1) je použitie akéhokoľvek procesu určeného na zvýšenie koncentrácie sledovaného izotopu. "Základný prvok" (4), ako sa používa v kategórii 4, je "základným prvkom", keď hodnota jeho náhrady predstavuje viac ako 35 % celkovej hodnoty systému, ktorého je prvkom. Hodnota prvku je cena, ktorú za prvok zaplatil výrobca systému alebo systémový integrátor. Celková hodnota je bežná medzinárodná predajná cena pre nespriaznené strany v mieste výroby alebo zostavovania zásielky. "Výroba" (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy výroby, t. j. na zostrojenie, výrobnú techniku, výrobu, integráciu, zostavenie (montáž), kontrolu, skúšanie a zabezpečovanie kvality. "Výrobné príslušenstvo" (1 7 9) sú nástroje, šablóny, upínacie prípravky, vretená, tŕne, formy, lisovnice, raznice, vyrovnávacie mechanizmy, skúšobné zariadenia, ostatné strojné zariadenia a ich súčasti, s obmedzením na tie, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na "vývoj" alebo na jednu alebo viac etáp "výroby". "Výrobné zariadenie" (7 9) je "výrobné príslušenstvo" a jeho osobitne navrhnutý softvér integrovaný do inštalácií na "vývoj" jednej alebo viacerých etáp "výroby". "Program" (6) je postupnosť inštrukcií na realizáciu procesu v podobe spustiteľnej elektronickým počítačom alebo zmeniteľnej do takejto podoby. "Kompresia impulzu" (6) je kódovanie a spracovanie radarového signálneho impulzu s dlhou dobou trvania na impulz s krátkou dobou trvania pri zachovaní výhod vysokej energie impulzu. "Doba trvania impulzu" (6) je doba trvania "laserového" impulzu a znamená dobu medzi bodmi polovičného výkonu na nábežnej a dobežnej hrane jednotlivého impulzu. "Pulzný laser" (6) je "laser" s "dobou trvania impulzu" 0,25 sekundy alebo menej. "Kvantová kryptografia" (5) je skupina techník na vytvorenie spoločne používaného kľúča pre "kryptografiu" na základe merania kvantovo-mechanických vlastností fyzikálneho systému (vrátane tých fyzikálnych vlastností, ktoré sa výslovne riadia kvantovou optikou, kvantovou teóriou poľa alebo kvantovou elektrodynamikou). "Agilita radarovej frekvencie" (6) je každá technika, ktorá v pseudonáhodnom slede mení nosnú frekvenciu impulzného rádiolokačného vysielača medzi impulzmi alebo medzi skupinami impulzov o hodnotu rovnú alebo väčšiu, ako je šírka pásma impulzu. "Rozptýlené spektrum radaru" (6) je akákoľvek modulačná technika šírenia energie pochádzajúcej zo signálu s relatívne úzkym frekvenčným pásmom na oveľa širšie pásmo frekvencií použitím náhodného alebo pseudonáhodného kódovania. "Citlivosť na žiarenie" (6) je radiačná citlivosť (mA/W) = 0,807 x (vlnová dĺžka v nanometroch) x kvantová účinnosť (QE). Technická poznámka: Kvantová účinnosť sa bežne vyjadruje ako percentuálny podiel; na účely tohto vzorca je však QE vyjadrená ako desatinné číslo menšie ako jeden, napr. 78 % bude 0,78. "Spracovanie v reálnom čase" (6) je spracovanie údajov počítačovým systémom zabezpečujúce požadovanú úroveň služby ako funkciu disponibilných zdrojov počas garantovanej doby odozvy bez ohľadu na zaťaženie systému pri stimulácii vonkajšou udalosťou. "Opakovateľnosť" (7) je blízkosť zhody medzi opakovanými meraniami rovnakej premennej v rovnakých prevádzkových podmienkach, ak medzi meraniami nastanú zmeny alebo neprevádzkové obdobia. [Pozri: IEEE STD 528-2001 (štandardná odchýlka 1 sigma)]. "Vyžadovaná" (GTN 3 5 6 7 9) sa vzhľadom na "technológiu" vzťahuje iba na tú časť "technológie", ktorá bezprostredne zabezpečuje dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto "vyžadovaná" "technológia" môže byť spoločná pre rôzne druhy tovaru. "Látky na potláčanie nepokojov" (1) sú látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície. Technická poznámka: Slzotvorné plyny sú podmnožinou "látok na potláčanie nepokojov". "Robot" (2 8) je manipulačný mechanizmus, ktorý môže mať spojitú trasu alebo je typu bod-bod, môže používať snímače a má všetky tieto vlastnosti: a) je polyfunkčný; b) je prostredníctvom variabilných pohybov v trojrozmernom priestore schopný polohovať alebo priestorovo orientovať materiál, súčiastky, nástroje alebo zvláštne zariadenia; c) zabudované tri alebo viaceré servozariadenia s uzatvorenou alebo otvorenou slučkou, ktoré môžu obsahovať krokové motory a d) je vybavený "programovateľnosťou dostupnou používateľovi" prostredníctvom reprodukčnej metódy alebo prostredníctvom elektronického počítača, ktorým môže byť programovateľná logická riadiaca jednotka, t. j. bez mechanického zásahu. Upozornenie: Uvedená definícia nezahŕňa nasledovné zariadenia: 1. manipulačné mechanizmy, ktoré sú ovládateľné iba manuálne/teleoperátorom; 2. manipulačné mechanizmy s fixným sledom, čo sú automatizované pohyblivé zariadenia, pracujúce v súlade s mechanicky fixne naprogramovanými pohybmi. Program je mechanicky obmedzený mechanickými zarážkami, ako sú kolíky alebo vačky. Sled pohybov a výber dráh alebo uhlov nie je variabilný ani meniteľný mechanickými, elektronickými alebo elektrickými prostriedkami; 3. mechanicky ovládané manipulačné mechanizmy s variabilnou postupnosťou, ktoré sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi; Program je mechanicky obmedzený pevnými, ale nastaviteľnými zarážkami ako sú kolíky alebo vačky. Postupnosť pohybov a výber dráh alebo uhlov je v rámci pevnej štruktúry programu variabilná. Zmeny alebo úpravy štruktúry programu (napr. zmeny kolíkov alebo výmeny vačiek) v jednej alebo viacerých pohybových osiach sa vykonávajú iba mechanickými operáciami; 4. manipulačné mechanizmy ovládané inak než servozariadeniami, s variabilnou postupnosťou, čo sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi. Program je variabilný, ale postupnosť pokračuje iba prostredníctvom binárneho signálu z mechanicky pevných elektrických binárnych zariadení alebo nastaviteľných zarážok; 5. stohovacie žeriavy vymedzené ako manipulačné systémy s kartézskymi súradnicami vyrábané ako neoddeliteľná súčasť vertikálneho zoskupenia zásobníkov a konštruované tak, aby umožňovali prístup k obsahu týchto zásobníkov určených na skladovanie alebo vyhľadávanie. "Predpriadza" (1) je zväzok (obvykle 12 – 120) približne rovnobežných 'prameňov'. Upozornenie: 'Prameň' je zväzok "monofibrilových vlákien" (obvykle viac ako 200) usporiadaných približne rovnobežne. "Radiálne hádzanie" (2) (nesústredený beh) je radiálny posuv na jednu otáčku hlavného vretena meraný v rovine kolmej na os vretena v bode na vonkajšom alebo vnútornom skúšanom povrchu otáčania (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 561). "Vzorkovacia frekvencia" (3) pre analógovo-číslicový prevodník (ADC) je maximálny počet vzoriek, ktoré sú merané na analógovom vstupe počas jednej sekundy, s výnimkou ADC s prevzorkovaním. V prípade ADC s prevzorkovaním je "vzorkovacia frekvencia" frekvencia výstupných slov. "Vzorkovacia frekvencia" sa tiež môže označovať ako "vzorkovacia rýchlosť", ktorá je zvyčajne uvádzaná v mega vzorkách za sekundu (MSPS) alebo v giga vzorkách za sekundu (GSPS), alebo ako rýchlosť konverzie, ktorá je zvyčajne uvádzaná v hertzoch (Hz). "Satelitný navigačný systém" (5 7) je systém pozostávajúci z pozemných staníc, konštelácie satelitov a prijímačov, ktorý umožňuje vypočítať polohy prijímačov na základe signálov získaných zo satelitov. Patria sem globálne navigačné satelitné systémy (GNSS) a regionálne navigačné satelitné systémy (RNSS). "Koeficient mierky" (gyroskop alebo akcelerometer) (7) je pomer zmeny výstupu k zmene vstupu, ktorý sa má merať. Koeficient mierky sa obyčajne vyhodnocuje ako sklon priamky, ktorý možno prispôsobiť metódou najmenších štvorcov voči vstupno-výstupným údajom získaným cyklickým obmieňaním vstupu v celom vstupnom rozsahu. "Analyzátory signálu" (3) sú prístroje schopné merať a zobrazovať základné vlastnosti jednofrekvenčných zložiek viacfrekvenčných signálov. "Spracovanie signálu" (3 4 5 6) je spracovanie externe získaných signálov obsahujúcich informácie pomocou algoritmov ako sú napr. : zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). "Softvér" (všetky GSN) znamená skupinu jedného alebo viacerých "programov" alebo 'mikroprogramov' zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom médiu jazykového objektu. Upozornenie: 'Mikroprogram' znamená postupnosť základných inštrukcií uchovávaných v zvláštnej pamäti, ktorého vykonanie sa spúšťa zavedením jeho referenčnej inštrukcie do registra inštrukcií. "Zdrojový kód" (alebo zdrojový jazyk) (6 7 9) je vhodné vyjadrenie jedného alebo viacerých procesov, ktoré možno pomocou programovacieho systému previesť do formy, ktorú dokáže spustiť zariadenie ["objektový kód" (alebo objektový jazyk)]. "Kozmická loď" (9) znamená aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy. "Kozmická platforma" (9) je zariadenie, ktoré poskytuje podpornú infraštruktúru pre "kozmickú loď" a priestor pre "užitočné zaťaženie kozmickej lode". "Užitočné zaťaženie kozmickej lode" (9) sú zariadenia pripojené ku "kozmickej platforme", určené na vykonávanie určitého poslania vo vesmíre (napr. komunikáciu, pozorovanie, vedecký výskum). "Vhodné na vesmírne použitie" (3 6 7) znamená navrhnuté, vyrobené alebo úspešne odskúšané na prevádzku vo výške viac než 100 km nad zemským povrchom. Upozornenie: Rozhodnutie, že určitá položka je "vhodná na vesmírne použitie" na základe testovania neznamená, že iné položky v rovnakej výrobnej sérii alebo modelovej sérii sú "vhodné na vesmírne použitie", ak nie sú individuálne testované. "Špeciálny štiepny materiál" (0) je plutónium 239, urán 233, "urán obohatený izotopmi 235 alebo 233" a každý materiál, ktorý uvedené látky obsahuje. "Špecifický modul" (0 1 9) je Youngov modul v pascaloch, rovnajúci sa N/m2, delený mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %. "Špecifická pevnosť v ťahu" (0 1 9) je medza pevnosti v ťahu v pascaloch, rovnajúca sa N/m2, delená mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %. "Gyroskopy s rotujúcou hmotou" (7) sú gyroskopy, ktoré využívajú na snímanie uhlového pohybu nepretržite rotujúcu hmotu. "Rozptýlené spektrum" (5) je technika, ktorou sa energia v pomerne úzkopásmovom komunikačnom kanáli rozptýli do oveľa širšieho energetického spektra. Radar s "rozptýleným spektrom" (6) – pozri "Rozptýlené spektrum radaru". "Stabilita" (7) je štandardná odchýlka (1 sigma) variácie určitého parametra od jeho kalibrovanej hodnoty nameraná za ustálených teplotných podmienok. Možno ju vyjadriť ako funkciu času. "Štáty, ktoré (nie) sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní" (1), sú tie štáty, pre ktoré Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní (ne)nadobudol platnosť. (Pozri www. opcw. org) "Mód stabilného stavu" (9) označuje prevádzkové podmienky motora, za ktorých parametre motora ako napr. ťah/výkon, otáčky za minútu a iné, nemajú žiadne významné výkyvy, pokiaľ teplota okolitého vzduchu a tlak na saní motora sú konštantné.
28,640
2022/02017R1938-20220421/02017R1938-20220421_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,022
None
None
Spoken
7,827
18,528
Konsolidovaný TEXT: 32017R1938 — SK — 21.04.2022 02017R1938 — SK — 21.04.2022 — 001.001 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente ►B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/1938 z 25. októbra 2017 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 994/2010 (Text s významom pre EHP) (Ú. v. ES L 280 28.10.2017, s. 1) Zmenené a doplnené:     Úradný vestník   Č. Strana Dátum ►M1 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/517 z 18. novembra 2021,   L 104 53 1.4.2022 ▼B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/1938 z 25. októbra 2017 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 994/2010 (Text s významom pre EHP) Článok 1 Predmet úpravy Týmto nariadením sa zavádzajú ustanovenia, ktorých cieľom je zaistenie bezpečnosti dodávok plynu tým, že sa zabezpečí riadne a neprerušované fungovanie vnútorného trhu so zemným plynom (ďalej len „plyn“), že sa povolia mimoriadne opatrenia, ktoré sa vykonajú v situácii, keď trh už nie je schopný zabezpečovať požadované dodávky plynu, vrátane solidárnych opatrení ako poslednej možnosti a že sa zabezpečí presné vymedzenie a rozdelenie povinností plynárenských podnikov, členských štátov a Únie v súvislosti s preventívnym opatrením a reakciou na konkrétne prerušenia dodávok plynu. Týmto nariadením sa tiež zavádzajú transparentné mechanizmy týkajúce sa, v duchu solidarity, koordinácie plánovania stavov núdze na vnútroštátnej úrovni, na regionálnej úrovni a na úrovni Únie, ako aj reakcie na tieto stavy. Článok 3 Zodpovednosť za bezpečnosť dodávok plynu 1.   Za bezpečnosť dodávok plynu spoločne zodpovedajú plynárenské podniky, členské štáty, a to najmä prostredníctvom svojich príslušných orgánov, a Komisia v príslušných oblastiach svojej činnosti a právomoci. 2.   Každý členský štát určí príslušný orgán. Príslušné orgány pri vykonávaní tohto nariadenia navzájom spolupracujú. Členské štáty môžu dovoliť príslušnému orgánu delegovanie osobitných úloh stanovených v tomto nariadení na iné orgány. Ak príslušné orgány delegujú úlohu vyhlásenia ktorejkoľvek z úrovní krízovej situácie uvedených v článku 11 ods. 1, takéto delegovanie môžu uskutočniť len na orgán verejnej moci, prevádzkovateľa prepravnej siete alebo prevádzkovateľa distribučnej siete. Delegované úlohy sa vykonávajú pod dohľadom príslušného orgánu a sú vymedzené v preventívnych akčných plánoch a núdzových plánoch. 3.   Každý členský štát bezodkladne oznámi Komisii a uverejní názov svojho príslušného orgánu a každú jeho zmenu. 4.   Pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení príslušný orgán stanoví úlohy a povinnosti jednotlivých dotknutých aktérov pri vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení takým spôsobom, aby sa zabezpečilo uplatňovanie trojúrovňového prístupu, ktorý zahŕňa v prvej úrovni príslušné plynárenské podniky a v prípade potreby elektroenergetické podniky a priemysel, v druhej úrovni členské štáty na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni a v tretej úrovni Úniu. 5.   Komisia koordinuje činnosti príslušných orgánov na regionálnej úrovni a na úrovni Únie podľa tohto nariadenia, okrem iného prostredníctvom GCG alebo najmä v prípade stavu núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie podľa článku 12 ods. 1 prostredníctvom skupiny pre krízové riadenie uvedenej v článku 12 ods. 4. 6.   Prevádzkovatelia prepravných sietí v prípade stavu núdze na úrovni regiónu alebo Únie spolupracujú a vymieňajú si informácie a používajú pri tom systém regionálnej koordinácie pre plyn vytvorený ENTSOG. ENTSOG náležite informuje Komisiu a príslušné orgány dotknutých členských štátov. 7.   V súlade s článkom 7 ods. 2 sa vymedzujú závažné nadnárodné riziká pre bezpečnosť dodávok plynu v Únii, a na tomto základe sa vytvárajú rizikové skupiny. Uvedené rizikové skupiny slúžia ako základ pre posilnenú regionálnu spoluprácu s cieľom zvýšiť bezpečnosť dodávok plynu a umožňujú uzavretie dohody o vhodných a účinných cezhraničných opatreniach všetkých dotknutých členských štátov v rámci rizikových skupín alebo mimo nich pozdĺž núdzových zásobovacích koridorov. Zoznam týchto rizikových skupín a ich zloženie sa stanovuje v prílohe I. Zložením rizikových skupín sa nezabraňuje žiadnej inej forme regionálnej spolupráce, ktorá je prospešná pre bezpečnosť dodávok. 8.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 19 s cieľom aktualizovať zloženie rizikových skupín uvedených v prílohe I zmenou uvedenej prílohy, aby zohľadnila vývoj závažných nadnárodných rizík pre bezpečnosť dodávok plynu v Únii a jeho vplyv na členské štáty, pričom berie do úvahy výsledky simulácie scenárov prerušenia dodávok plynu a prevádzky infraštruktúry vykonávanej na úrovni Únie zo strany ENTSOG v súlade s článkom 7 ods. 1 Predtým, ako sa pristúpi k aktualizácii, Komisia vedie konzultácie s GCG v zložení stanovenom v článku 4 ods. 4 o návrhu aktualizácie. Článok 4 Koordinačná skupina pre plyn 1.   Koordinačná skupina pre plyn (GCG) sa zriaďuje s cieľom uľahčovať koordináciu opatrení v oblasti bezpečnosti dodávok plynu. GCG tvoria zástupcovia členských štátov, najmä zástupcovia ich príslušných orgánov, ako aj Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“), ENTSOG a zastupiteľské subjekty príslušného odvetvia a príslušných odberateľov. Komisia po porade s členskými štátmi rozhodne o zložení GCG, pričom zabezpečí jej úplnú reprezentatívnosť. GCG predsedá Komisia. GCG prijme svoj rokovací poriadok. 2.   GCG poskytuje konzultácie a pomáha Komisii, najmä pokiaľ ide o tieto otázky: a)  bezpečnosť dodávok plynu, kedykoľvek a obzvlášť v stave núdze; b)  všetky informácie dôležité pre bezpečnosť dodávok plynu na vnútroštátnej a regionálnej úrovni, ako aj na úrovni Únie; c)  najlepšie postupy a prípadné usmernenia pre všetky dotknuté strany; d)  úroveň bezpečnosti dodávok plynu, referenčné hodnoty a metodiky posudzovania; e)  scenáre na vnútroštátnej, regionálnej úrovni a úrovni Únie a skúšanie úrovní pripravenosti; f)  posúdenie preventívnych akčných plánov a núdzových plánov, koherentnosť rôznych plánov a vykonávanie v nich stanovených opatrení; g)  koordinácia opatrení na riešenie stavu núdze v Únii so zmluvnými stranami Energetického spoločenstva a s ostatnými tretími krajinami; h)  pomoc, ktorú potrebujú najviac postihnuté členské štáty. 3.   Komisia zvoláva zasadnutia GCG v pravidelných intervaloch a poskytuje informácie, ktoré získala od príslušných orgánov, pričom zachováva dôvernosť citlivých obchodných informácií. 4.   Komisia môže zvolať zasadnutie GCG v zložení, ktoré je obmedzené na zástupcov členských štátov a najmä ich príslušných orgánov. Komisia môže zvolať zasadnutie GCG v tomto obmedzenom zložení, ak to požaduje jeden alebo viacero zástupcov členských štátov a najmä ich príslušných orgánov. V takom prípade sa článok 16 ods. 2 neuplatňuje. Článok 5 Štandard infraštruktúry 1.   Každý členský štát alebo, ak tak určitý členský štát stanoví, jeho príslušný orgán zabezpečí prijatie potrebných opatrení, aby v prípade prerušenia prevádzky samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry dokázala technická kapacita ostatnej infraštruktúry určená na základe vzorca N – 1 stanoveného v bode 2 prílohy II, bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, uspokojiť celkový dopyt po plyne vo výpočtovej oblasti počas dňa s výnimočne vysokým dopytom po plyne, ktorý sa vyskytuje so štatistickou pravdepodobnosťou raz za 20 rokov. Tento postup sa vykonáva pri zohľadnení vývoja spotreby plynu, dlhodobého vplyvu opatrení v oblasti energetickej efektívnosti a miery využitia existujúcej infraštruktúry. Povinnosťou uvedenou v prvom pododseku tohto odseku nie je dotknutá zodpovednosť prevádzkovateľov prepravných sietí za vynaloženie zodpovedajúcich investícií a nie sú ním dotknuté ani povinnosti prevádzkovateľov prepravných sietí, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 715/2009 a smernici 2009/73/ES. 2.   Povinnosť zabezpečiť, aby ostatná infraštruktúra mala technickú kapacitu na uspokojenie celkového dopytu po plyne, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku, sa považuje za splnenú, ak príslušný orgán preukáže v preventívnom akčnom pláne, že prerušenie dodávok plynu je možné dostatočne a včas kompenzovať prostredníctvom vhodných trhových opatrení na strane spotreby. Na tento účel sa vypočíta vzorec N – 1 stanovený v bode 4 prílohy II. 3.   Ak je to vhodné, príslušné orgány susediacich členských štátov sa môžu dohodnúť, že v súlade s posúdeniami rizika podľa článku 7 spoločne splnia povinnosť stanovenú v odseku 1 tohto článku. V takom prípade príslušné orgány poskytnú v posúdení rizika výpočet vzorca N – 1 spolu s vysvetlením toho, ako dohodnuté dojednania uvedenú povinnosť spĺňajú, uvedeným v regionálnych kapitolách v preventívnych akčných plánoch. Uplatňuje sa bod 5 prílohy II. 4.   Prevádzkovatelia prepravných sietí umožňujú stálu fyzickú kapacitu na prepravu plynu v oboch smeroch („obojsmerná kapacita“) na všetkých prepojeniach medzi členskými štátmi, okrem týchto prípadov: a)  ak ide o prepojenia na výrobné zariadenia, na zariadenia LNG a na distribučné siete alebo b)  ak bola udelená výnimka z tejto povinnosti po podrobnom posúdení a konzultácii s ostatnými členskými štátmi a Komisiou v súlade s prílohou III. Na postup, ktorým sa umožní alebo zlepší obojsmerná kapacita na prepojení alebo sa získa alebo predĺži výnimka z tejto povinnosti, sa uplatňuje príloha III. Komisia zverejní zoznam výnimiek a aktualizuje ho. 5.   Návrh na umožnenie alebo zvýšenie obojsmernej kapacity alebo žiadosť o získanie alebo predĺženie výnimky obsahuje analýzu nákladov a prínosov vypracovanú na základe metodiky podľa článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 ( 1 ) a vychádza z týchto prvkov: a)  posúdenie dopytu na trhu; b)  odhady dopytu a ponuky; c)  možný hospodársky vplyv na existujúcu infraštruktúru; d)  štúdia uskutočniteľnosti; e)  náklady na obojsmernú kapacitu vrátane potrebného posilnenia prepravnej siete a f)  prínosy pre bezpečnosť dodávok plynu, pričom sa zohľadňuje možný prínos obojsmernej kapacity k dodržiavaniu štandardu infraštruktúry stanoveného v tomto článku. 6.   Národné regulačné orgány zohľadňujú skutočne vynaložené náklady na plnenie povinnosti uvedenej v odseku 1 tohto článku a náklady na umožnenie obojsmernej kapacity s cieľom poskytnúť primerané stimuly pri transparentnom a podrobnom stanovovaní alebo schvaľovaní sadzieb alebo metodík v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 715/2009 a článkom 41 ods. 8 smernice 2009/73/ES. 7.   Ak sa investície na umožnenie alebo zvýšenie obojsmernej kapacity nevyžadujú zo strany trhu, ale považujú sa za nevyhnutné na účely bezpečnosti dodávok plynu a ak v dôsledku takých investícií vznikajú náklady viac ako jednému členskému štátu, prípadne jednému členskému štátu v prospech iného členského štátu, národné regulačné orgány všetkých dotknutých členských štátov prijmú koordinované rozhodnutie o rozdelení nákladov pred prijatím akéhokoľvek investičného rozhodnutia. Pri deľbe nákladov sa zohľadňujú zásady opísané a prvky uvedené v článku 12 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 347/2013, najmä miera prospešnosti investícií do infraštruktúry z hľadiska zvýšenia bezpečnosti dodávok plynu dotknutých členských štátov, ako aj investície, ktoré sa na danú infraštruktúru už vynaložili. Deľbou nákladov sa nesmie neprimerane narúšať hospodárska súťaž ani účinné fungovanie vnútorného trhu a má sa ňou zabraňovať neprimeranému rušivému vplyvu na trh. 8.   Príslušný orgán zabezpečí, aby každá nová prepravná infraštruktúra prispievala k bezpečnosti dodávok plynu prostredníctvom budovania dobre prepojenej siete, v prípade potreby aj prostredníctvom dostatočného množstva cezhraničných vstupných a výstupných bodov v závislosti od dopytu trhu a zistených rizík. Príslušný orgán v posúdení rizika určí, pričom uplatňuje integrovaný pohľad na plynárenské a elektrizačné sústavy, či existujú vnútorné prekážky a či sú vnútroštátna vstupná kapacita a infraštruktúra, najmä prepravné siete, schopné prispôsobiť toky plynu na vnútroštátnej a cezhraničnej úrovni scenáru uvedenému v posúdení rizika, podľa ktorého dôjde k prerušeniu prevádzky samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry na vnútroštátnej úrovni a samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry spoločného záujmu rizikovej skupiny. 9.   Ako výnimka z odseku 1 tohto článku a v súlade s podmienkami stanovenými v tomto odseku Luxembursko, Slovinsko a Švédsko nie sú viazané povinnosťou stanovenou v uvedenom odseku pri zabezpečovaní dodávok plynu chráneným odberateľom v súlade s článkom 6, ale usilujú sa o jej plnenie. Výnimka sa uplatňuje na Luxembursko, pokiaľ: a)  má aspoň dve prepojenia s inými členskými štátmi; b)  má najmenej dva rôzne dodávateľské zdroje plynu a c)  nemá na svojom území žiadne zásobníky plynu. Výnimka sa uplatňuje na Slovinsko, pokiaľ: a)  má aspoň dve prepojenia s inými členskými štátmi, b)  má najmenej dva rôzne dodávateľské zdroje plynu a c)  nemá na svojom území žiadne zásobníky plynu ani zariadenia LNG. Výnimka sa uplatňuje na Švédsko, pokiaľ: a)  sa cez jeho územie neuskutočňuje tranzit plynu do iných členských štátov; b)  jeho vlastná ročná hrubá spotreba plynu predstavuje menej ako 2 Mtoe a c)  menej ako 5 % celkovej spotreby primárnej energie pochádza z plynu. Luxembursko, Slovinsko a Švédsko informujú Komisiu o každej zmene, ktorá má vplyv na podmienky stanovené v tomto odseku. Výnimka stanovená v tomto odseku sa prestane uplatňovať, ak už nie je splnená aspoň jedna z uvedených podmienok. Ako súčasť posúdenia rizika na vnútroštátnej úrovni vykonaného v súlade s článkom 7 ods. 3 Luxembursko, Slovinsko a Švédsko opíšu situáciu týkajúcu sa príslušných podmienok stanovených v tomto odseku a vyhliadok na dodržanie povinnosti podľa odseku 1 tohto článku, pričom zohľadnia hospodársky dosah dodržania štandardu infraštruktúry, vývoj na trhu s plynom a projekty v oblasti plynárenskej infraštruktúry v rámci rizikovej skupiny. Komisia môže – na základe informácií poskytnutých v posúdení rizika na vnútroštátnej úrovni a ak sú naďalej splnené príslušné podmienky stanovené v tomto odseku– rozhodnúť, že výnimka sa môže uplatňovať ďalšie štyri roky. V prípade pozitívneho rozhodnutia sa postup stanovený v tomto pododseku opakuje po štyroch rokoch. Článok 6 Štandard dodávok plynu 1.   Príslušný orgán vyžaduje od plynárenských podnikov, ktoré určil, aby prijali opatrenia na zabezpečenie dodávok plynu chráneným odberateľom členského štátu v každom z týchto prípadov: a)  mimoriadne teploty počas sedemdňovej špičky, ktoré sa štatisticky vyskytujú raz za 20 rokov; b)  každé 30 dňové obdobie výnimočne vysokého dopytu po plyne, ktoré sa štatisticky vyskytuje raz za 20 rokov; c)  30 dňové obdobie v prípade prerušenia prevádzky samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry v bežných zimných podmienkach. Do 2. februára 2018 každý členský štát oznámi Komisii svoje vymedzenie pojmu chránených odberateľov, objem ročnej spotreby plynu chránených odberateľov a percentuálny podiel, ktorý tento objem spotreby predstavuje z celkovej ročnej konečnej spotreby plynu v danom členskom štáte. Ak členský štát zahrnie do svojho vymedzenia pojmu chráneného odberateľa kategórie uvedené v článku 2 bode 5 písm. a) alebo b), uvedie objem spotreby plynu zodpovedajúci odberateľom, ktorí patria do týchto kategórií, a percentuálny podiel každej z týchto skupín odberateľov na celkovej ročnej konečnej spotrebe plynu. Príslušný orgán určí plynárenské podniky uvedené v prvom pododseku tohto odseku a uvedie ich v preventívnom akčnom pláne. Všetky nové netrhové opatrenia na zabezpečenie štandardu dodávky plynu sú v súlade s postupom stanoveným v článku 9 ods. 4 až 9. Členské štáty môžu plniť povinnosť stanovenú v prvom pododseku tohto odseku prostredníctvom vykonávania opatrení v oblasti energetickej efektívnosti alebo nahradením plynu rôznymi zdrojmi energie, okrem iného energiou z obnoviteľných zdrojov, do tej miery, aby sa dosiahla rovnaká úroveň ochrany. 2.   Každý zvýšený štandard dodávok plynu nad rámec obdobia tridsiatich dní uvedeného v odseku 1 písm. b) a c), alebo každá dodatočná povinnosť uložená z dôvodu bezpečnosti dodávok plynu vychádza z posúdenia rizika, premietne sa do preventívneho akčného plánu a: a)  je v súlade s článkom 8 ods. 1; b)  nemá negatívny dosah na schopnosť akéhokoľvek iného členského štátu poskytovať dodávky plynu svojim chráneným odberateľom v súlade s týmto článkom v prípade stavu núdze na vnútroštátnej úrovni, úrovni regiónu alebo Únie a c)  je v súlade s článkom 12 ods. 5 v prípade stavu núdze na úrovni regiónu alebo Únie. Komisia môže požadovať potvrdenie preukazujúce súlad akéhokoľvek opatrenia uvedeného v prvom pododseku s podmienkami, ktoré sa v ňom stanovujú. Takéto potvrdenie zverejní príslušný orgán členského štátu, ktorý zavádza dané opatrenie. Všetky nové netrhové opatrenia podľa prvého pododseku tohto odseku, ktoré sa prijali 1. novembra 2017 alebo po tomto dátume, musia byť v súlade s postupom stanoveným v článku 9 ods. 4 až 9. 3.   Po skončení období stanovených príslušným orgánom v súlade s odsekmi 1 a 2 alebo podľa prísnejších podmienok, než sú podmienky stanovené v odseku 1, sa príslušný orgán a plynárenské podniky snažia zachovať dodávky plynu v čo najväčšej miere, najmä chráneným odberateľom. 4.   Povinnosti plynárenských podnikov týkajúce sa dodržiavania štandardov dodávky plynu uvedených v tomto článku nesmú byť diskriminačné a nesmú pre tieto podniky predstavovať neprimerané zaťaženie. 5.   Plynárenské podniky môžu plniť svoje povinnosti vyplývajúce z tohto článku podľa potreby na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie. Príslušné orgány nevyžadujú, aby sa štandardy dodávok plynu stanovené v tomto článku dodržiavali len na základe infraštruktúry, ktorá sa nachádza na ich území. 6.   Príslušné orgány zabezpečia, aby sa podmienky týkajúce sa dodávok chráneným odberateľom stanovili bez toho, aby tým bolo dotknuté riadne fungovanie vnútorného trhu s energiou, a za cenu, ktorou sa zohľadňuje trhová hodnota dodávok. Článok 7 Posúdenie rizika 1.   ENTSOG vykoná do 1. novembra 2017 simuláciu scenárov s prerušením dodávok plynu a prevádzky infraštruktúry na úrovni Únie. Simulácia zahŕňa určenie a posúdenie koridorov pre núdzové dodávky plynu a zároveň identifikuje tie členské štáty, ktoré môžu riešiť zistené riziká, a to aj v súvislosti s LNG. Tieto scenáre prerušenia dodávok plynu a prevádzky infraštruktúry a metodiku pre túto simuláciu vymedzí ENTSOG v spolupráci s GCG. ENTSOG zabezpečí primeranú úroveň transparentnosti a prístup k modelovým predpokladom použitým pri jej scenároch. Simulácia scenárov s prerušením dodávok plynu a prevádzky infraštruktúry na úrovni Únie sa opakuje každé štyri roky, pokiaľ si to okolnosti nevyžadujú v kratších intervaloch. 2.   Príslušné orgány v rámci každej rizikovej skupiny uvedenej v prílohe I vykonajú na úrovni rizikovej skupiny spoločné posúdenie rizika (ďalej len „spoločné posúdenie rizika“) všetkých relevantných rizikových faktorov, ako sú napríklad prírodné katastrofy, technologické, obchodné, sociálne, politické a iné riziká, ktoré by mohli viesť k vzniku závažného nadnárodného rizika pre bezpečnosť dodávok plynu, v súvislosti s ktorým sa riziková skupina vytvorila. Príslušné orgány zohľadnia pri príprave posúdení rizika, preventívnych akčných plánov a núdzových plánov výsledky simulácií uvedených v odseku 1 tohto článku. Príslušné orgány v rámci každej rizikovej skupiny sa dohodnú na mechanizme spolupráce s cieľom uskutočniť spoločné posúdenie rizika a informujú o ňom GCG jedenásť mesiacov pred uplynutím lehoty na oznámenie spoločného posúdenia rizika a jeho aktualizácií. Komisia môže na žiadosť príslušného orgánu zohrávať pomocnú úlohu pri príprave spoločného posúdenia rizika, najmä pri vytváraní mechanizmu spolupráce. Ak sa príslušné orgány v rámci rizikovej skupiny na mechanizme spolupráce nedohodnú, pre túto rizikovú skupinu ho po konzultácii s dotknutými príslušnými orgánmi navrhne Komisia. Dotknuté príslušné orgány sa dohodnú na mechanizme spolupráce pre túto rizikovú skupinu, pričom v čo najväčšej možnej miere zohľadnia návrh Komisie. Desať mesiacov pred uplynutím lehoty na oznámenie spoločného posúdenia rizika alebo jeho aktualizácií každý príslušný orgán v rámci dohodnutého mechanizmu spolupráce poskytne a aktualizuje všetky vnútroštátne údaje potrebné na prípravu spoločného posúdenia rizika, najmä na uskutočnenie rôznych scenárov uvedených v odseku 4 písm. c). 3.   Príslušný orgán každého členského štátu vykoná vnútroštátne posúdenie všetkých relevantných rizík (ďalej len „vnútroštátne posúdenie rizika“), ktoré majú vplyv na bezpečnosť dodávok plynu. Takéto posúdenie je v plnej miere v súlade s predpokladmi a výsledkami spoločného posúdenia (spoločných posúdení) rizika vykonaného (vykonaných) na úrovni rizikovej skupiny. 4.   Posúdenia rizika uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa podľa potreby vykonávajú: a)  použitím štandardov uvedených v článkoch 5 a 6. V posúdení rizika sa opisuje výpočet vzorca N – 1 na vnútroštátnej úrovni a v prípade potreby sa v ňom uvádza výpočet vzorca N – 1 na regionálnej úrovni. Posúdenie rizika obsahuje aj použité predpoklady a v prípade potreby aj predpoklady na výpočet vzorca N – 1 na regionálnej úrovni, ako aj údaje potrebné na tento výpočet. K výpočtu vzorca N – 1 na vnútroštátnej úrovni sa pripojí simulácia prerušenia prevádzky samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry pomocou hydraulického modelovania pre územie štátu, ako aj výpočet vzorca N – 1 pri predpokladanom množstve plynu v zásobníkoch 30 % a 100 % maximálneho pracovného objemu; b)  zohľadnením všetkých relevantných vnútroštátnych a nadnárodných okolností, najmä veľkosti trhu, konfigurácie siete, skutočných tokov vrátane výstupného toku plynu z daných členských štátov, možnosti obojsmerných fyzických tokov plynu vrátane potenciálnej potreby systematického posilňovania prepravnej siete, existencie ťažby a uskladňovania a úlohy plynu v energetických mixoch, najmä s ohľadom na diaľkové vykurovanie a výrobu elektriny a na prevádzku priemyselných zariadení, ako aj hľadiska bezpečnosti a kvality plynu; c)  použitím rôznych scenárov s výnimočne vysokým dopytom po plyne a prerušením dodávok plynu, pričom sa zohľadní história, pravdepodobnosť, ročné obdobie, frekvencia a trvanie ich výskytu a posúdia sa pravdepodobné dôsledky týchto scenárov, ako napríklad: i)  prerušenie prevádzky infraštruktúry dôležitej pre bezpečnosť dodávok plynu, najmä prepravnej infraštruktúry, zásobníkov alebo terminálov LNG vrátane najväčšej plynárenskej infraštruktúry určenej na výpočet vzorca N – 1 a ii)  prerušenie dodávok od dodávateľov z tretích krajín, ako aj prípadné geopolitické riziká; d)  zistením interakcie a korelácie rizík medzi členskými štátmi v rizikovej skupine a prípadne s inými členskými štátmi alebo inými rizikovými skupinami, aj pokiaľ ide o prepojenia, cezhraničné dodávky, cezhraničný prístup k zásobníkom a obojsmernú kapacitu; e)  zohľadňujúc riziká súvisiace s kontrolou infraštruktúry dôležitej pre bezpečnosť dodávok plynu v rozsahu, v akom môžu zahŕňať, okrem iného, riziká nedostatočných investícií, nedostatočnej diverzifikácie, zneužívania existujúcej infraštruktúry alebo porušovania práva Únie; f)  zohľadnením maximálnej kapacity prepojenia všetkých hraničných vstupných a výstupných bodov a rôznych úrovní naplnenia zásobníkov. 5.   Spoločné a vnútroštátne posúdenia rizika sa vypracujú v súlade s príslušným vzorom stanoveným v prílohe IV alebo V. Členské štáty môžu v prípade potreby zahrnúť dodatočné informácie. Komisia je v súlade s článkom 19 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom zmeniť vzory stanovené v prílohe IV a V, a to po konzultácii s GCG, aby sa zohľadnili skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia a zároveň znížilo administratívne zaťaženie členských štátov. 6.   Plynárenské podniky, priemyselní odberatelia plynu, príslušné organizácie zastupujúce záujmy domácností a priemyselných odberateľov plynu, ako aj členské štáty a v prípade, ak nie sú príslušnými orgánmi, národné regulačné orgány, spolupracujú s príslušnými orgánmi a na požiadanie im poskytujú všetky potrebné informácie na účely spoločných a vnútroštátnych posúdení rizika. 7.   Do 1. októbra 2018 členské štáty oznámia Komisii prvé spoločné posúdenie rizika po odsúhlasení všetkými členskými štátmi v rámci rizikovej skupiny, ako aj vnútroštátne posúdenia rizika. Posúdenia rizika sa potom aktualizujú každé štyri roky, pokiaľ si to okolnosti nevyžadujú častejšie. V posúdeniach rizika sa zohľadňuje pokrok dosiahnutý v oblasti investícií, ktoré sú potrebné na plnenie štandardu infraštruktúry stanoveného v článku 5, ako aj problémy s uplatňovaním nových alternatívnych riešení v konkrétnej krajine. Zakladajú sa tiež na skúsenostiach získaných prostredníctvom simulácie núdzových plánov uvedených v článku 10 ods. 3. Článok 8 Vypracovanie preventívnych akčných plánov a núdzových plánov 1.   Opatrenia na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu, ktoré sa uvádzajú v preventívnom akčnom pláne a v núdzovom pláne, musia byť presne vymedzené, transparentné, primerané, nediskriminačné a overiteľné, nesmú neprimerane narúšať hospodársku súťaž alebo účinné fungovanie vnútorného trhu s plynom, ani ohrozovať bezpečnosť dodávok plynu iných členských štátov ani Únie. 2.   Príslušný orgán každého členského štátu po porade s plynárenskými podnikmi, príslušnými organizáciami zastupujúcimi záujmy domácností a priemyselných odberateľov plynu vrátane výrobcov elektrickej energie, prevádzkovateľov prenosových sústav a v prípade, ak nie je príslušným orgánom, národným regulačným orgánom, vypracuje: a)  preventívny akčný plán obsahujúci opatrenia, ktoré sú potrebné na odstránenie alebo zmiernenie zistených rizík, vrátane účinkov opatrení v oblasti energetickej efektívnosti a opatrení na strane spotreby v spoločných a vnútroštátnych posúdeniach rizika a v súlade s článkom 9; b)  núdzový plán obsahujúci opatrenia, ktoré sa majú prijať na odstránenie alebo zníženie vplyvu prerušenia dodávok plynu v súlade s článkom 10. 3.   Preventívny akčný plán a núdzový plán obsahujú regionálnu kapitolu alebo viaceré regionálne kapitoly, ak je členský štát členom rôznych rizikových skupín vymedzených v prílohe I. Regionálne kapitoly vypracúvajú spoločne všetky členské štáty v rizikovej skupine pred ich začlenením do príslušných národných plánov. Komisia koná ako sprostredkovateľ s cieľom umožniť, aby sa regionálnymi kapitolami spoločne zvýšila bezpečnosť dodávok plynu v Únii a predísť akýmkoľvek rozporom a prekonať všetky prekážky spolupráce. Regionálne kapitoly obsahujú vhodné a účinné cezhraničné opatrenia, a to aj v súvislosti s LNG, ktoré sú podmienené dohodou medzi členskými štátmi, ktoré tieto opatrenia vykonávajú, z rovnakých alebo rôznych rizikových skupín, ktoré sú na základe simulácie uvedenej v článku 7ods. 1 a spoločného posúdenia rizika opatrením dotknuté. 4.   Príslušné orgány pravidelne informujú GCG o pokroku dosiahnutom pri prípravách a prijímaní preventívnych akčných plánov a núdzových plánov, a to najmä regionálnych kapitol. Príslušné orgány sa predovšetkým dohodnú na mechanizme spolupráce pri príprave preventívneho akčného plánu a núdzového plánu vrátane výmeny návrhov plánov. Príslušné orgány podajú o takom dohodnutom mechanizme spolupráce správu GCG 16 mesiacov pred uplynutím lehoty na dosiahnutie dohody o uvedených plánoch a ich aktualizáciách. Komisia môže zohrávať pomocnú úlohu pri príprave preventívneho akčného plánu a núdzového plánu, najmä pri vytváraní mechanizmu spolupráce. Ak sa príslušné orgány v rámci rizikovej skupiny na mechanizme spolupráce nedohodnú, pre túto rizikovú skupinu ho navrhne Komisia. Dotknuté príslušné orgány sa dohodnú na mechanizme spolupráce pre uvedenú rizikovú skupinu, pričom zohľadnia návrh Komisie. Príslušné orgány zabezpečia pravidelné monitorovanie vykonávania preventívneho akčného plánu a núdzového plánu. 5.   Preventívny akčný plán a núdzový plán sa vypracujú v súlade so vzormi uvedenými v prílohách VI a VII. Komisia je v súlade s článkom 19 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom zmeniť vzory stanovené v prílohách VI a VII, a to po konzultácii s GCG, aby sa zohľadnili skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia, a znížiť administratívne zaťaženie členských štátov. 6.   Príslušné orgány susediacich členských štátov včas uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom zabezpečiť konzistentnosť medzi ich preventívnymi akčnými plánmi a ich núdzovými plánmi. Príslušné orgány si v rámci každej rizikovej skupiny najneskôr päť mesiacov pred uplynutím lehoty na predloženie plánov vymenia návrhy preventívnych akčných plánov a núdzových plánov obsahujúce návrhy na spoluprácu. Na konečných verziách regionálnych kapitol uvedených v odseku 3 sa dohodnú všetky členské štáty v rámci rizikovej skupiny. Preventívne akčné plány a núdzové plány obsahujú aj vnútroštátne opatrenia potrebné na vykonávanie a presadzovanie cezhraničných opatrení uvedených v regionálnych kapitolách. 7.   Preventívne akčné plány a núdzové plány sa zverejnia a oznámia Komisii do 1. marca 2019. Komisia informuje GCG o oznámení plánov a uverejní ich na svojom webovom sídle. Komisia plány posúdi do štyroch mesiacov od prijatia oznámenia od príslušných orgánov, pričom zohľadní názory vyjadrené v rámci GCG. 8.   Komisia vydá stanovisko príslušnému orgánu s odporúčaním preskúmať preventívny akčný plán alebo núdzový plán, ak sa naň vzťahuje jedno alebo viacej z týchto zistení: a)  plán nie je účinný na účely zmiernenia rizík zistených v posúdení rizika; b)  plán je nekonzistentný s posudzovanými scenármi rizík alebo s plánmi iného členského štátu alebo rizikovej skupiny; c)  plán nie je v súlade s požiadavkou stanovenou v odseku 1, podľa ktorej nesmie neprimerane narúšať hospodársku súťaž alebo účinné fungovanie vnútorného trhu, d)  plán nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia alebo inými ustanoveniami práva Únie. 9.   Dotknutý príslušný orgán do troch mesiacov od oznámenia stanoviska Komisie uvedeného v odseku 8 oznámi Komisii zmenený preventívny akčný plán alebo núdzový plán, alebo ju informuje o dôvodoch, pre ktoré nesúhlasí s odporúčaniami. V prípade nesúhlasu v súvislosti s aspektmi uvedenými v odseku 8 môže Komisia svoju požiadavku do štyroch mesiacov od prijatia odpovede príslušného orgánu stiahnuť alebo zvolať stretnutie s príslušným orgánom a, ak to považuje za potrebné, aj s GCG, s cieľom zvážiť záležitosť. Komisia predloží podrobné dôvody žiadosti o akékoľvek zmeny preventívneho akčného plánu alebo núdzového plánu. Dotknutý príslušný orgán v plnej miere zohľadní podrobné dôvody Komisie. Dotknutý príslušný orgán v prípade potreby bezodkladne zmení preventívny akčný plán alebo núdzový plán a tento zmenený plán zverejní. Ak sa konečné stanovisko dotknutého príslušného orgánu líši od podrobných dôvodov Komisie, príslušný orgán predloží a zverejní spolu so svojím stanoviskom a s podrobnými dôvodmi Komisie odôvodnenie svojho stanoviska do dvoch mesiacov od prijatia podrobných dôvodov Komisie. 10.   Na netrhové opatrenia prijaté 1. novembra 2017 alebo po tomto dátume sa uplatňuje postup stanovený v článku 9 ods. 4, 6, 8 a 9. 11.   Dôvernosť citlivých obchodných informácií sa zachováva. 12.   Preventívne akčné plány a núdzové plány vypracované podľa nariadenia (EÚ) č. 994/2010, aktualizované v súlade s týmto nariadením, zostanú v platnosti, kým sa po prvýkrát nevypracujú preventívne akčné plány a núdzové plány uvedené v odseku 1 tohto článku. Článok 9 Obsah preventívnych akčných plánov 1.   Preventívny akčný plán obsahuje: a)  výsledky posúdenia rizika a zhrnutie zvažovaných scenárov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4 písm. c); b)  vymedzenie pojmu chránených odberateľov a informácie opísané v článku 6 ods. 1 druhom pododseku; c)  opatrenia, objemy a kapacity potrebné na splnenie štandardov infraštruktúry a dodávok plynu stanovených v článkoch 5 a 6, prípadne vrátane rozsahu, v akom môžu opatrenia na strane spotreby dostatočne a včas kompenzovať prerušenie dodávok plynu, ako sa uvádza v článku 5 ods. 2, určenie samostatnej najväčšej plynárenskej infraštruktúry spoločného záujmu v prípade uplatnenia článku 5 ods. 3, potrebné objemy plynu na kategóriu chránených odberateľov a na scenár, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1, a každý zvýšený štandard dodávok plynu vrátane akéhokoľvek odôvodnenia súladu s podmienkami stanovenými v článku 6 ods. 2 a opis mechanizmu na dočasné zníženie akéhokoľvek zvýšeného štandardu dodávok plynu alebo dodatočnej povinnosti v súlade s článkom 11 ods. 3; d)  povinnosti plynárenských podnikov, prípadne elektroenergetických podnikov a ďalších príslušných subjektov, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť dodávok plynu, ako napríklad povinnosti týkajúce sa bezpečnej prevádzky plynárenskej siete; e)  ostatné preventívne opatrenia určené na riešenie rizík identifikovaných v posúdení rizika, napríklad opatrenia týkajúce sa potreby posilniť prepojenia medzi susediacimi členskými štátmi, ďalšieho zlepšovania energetickej efektívnosti, znižovania dopytu po plyne a možnosti diverzifikovať plynárenské trasy a zdroje dodávok plynu a prípadne používania existujúcich zásobníkov a kapacít LNG na regionálnej úrovni s cieľom zachovať dodávky plynu pre všetkých odberateľov v čo najväčšej miere; f)  informácie o hospodárskom vplyve, účinnosti a efektívnosti opatrení obsiahnutých v pláne vrátane záväzkov uvedených v písmene k); g)  opis účinkov opatrení obsiahnutých v pláne na fungovanie vnútorného trhu s energiou, ako aj na vnútroštátne trhy vrátane povinností uvedených v písmene k); h)  opis vplyvu opatrení na životné prostredie a odberateľov; i)  mechanizmy, ktoré sa majú použiť na spoluprácu s inými členskými štátmi, vrátane mechanizmov na prípravu a vykonávanie preventívnych akčných plánov a núdzových plánov; j)  informácie o existujúcich a budúcich prepojeniach a infraštruktúre vrátane tých, ktoré zabezpečujú prístup na vnútorný trh, o cezhraničných tokoch, cezhraničnom prístupe k zásobníkom a zariadeniam LNG a o obojsmernej kapacite, najmä v stave núdze; k)  informácie o všetkých záväzkoch vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme, ktoré súvisia s bezpečnosťou dodávok plynu. Kľúčové informácie týkajúce sa písmen a), c) a d) prvého pododseku, ktoré by v prípade ich odhalenia mohli ohroziť bezpečnosť dodávok plynu, sa môžu vylúčiť. 2.   V preventívnom akčnom pláne, najmä v opatreniach na dodržanie štandardu infraštruktúry uvedeného v článku 5, sa zohľadňuje desaťročný plán rozvoja siete na úrovni Únie, ktorý vypracuje ENTSOG podľa článku 8 ods. 10 nariadenia (ES) č. 715/2009. 3.   Preventívny akčný plán vychádza najmä z trhových opatrení a nepredstavuje neprimerané zaťaženie pre plynárenské podniky, ani nemá negatívny vplyv na fungovanie vnútorného trhu s plynom. 4.   Členské štáty a najmä ich príslušné orgány zabezpečia, aby všetky preventívne netrhové opatrenia, ako napríklad tie, ktoré sú uvedené v prílohe VIII, prijaté 1. novembra 2017 alebo po tomto dátume, bez ohľadu na to, či sú súčasťou preventívneho akčného plánu alebo či sa prijali následne, boli v súlade s kritériami stanovenými v článku 6 ods. 2 prvom pododseku. 5.   Príslušný orgán zverejní každé opatrenie uvedené v odseku 4, ktoré sa ešte nezahrnulo do preventívneho akčného plánu, a predloží Komisii opis takéhoto opatrenia a informuje ju o jeho vplyve na vnútroštátny trh s plynom a, pokiaľ je to možné, na trhy s plynom iných členských štátov. 6.   Ak má Komisia pochybnosti, či opatrenie uvedené v odseku 4 tohto článku spĺňa kritériá stanovené v článku 6 ods. 2 prvom pododseku, požiada dotknutý členský štát o oznámenie posúdenia vplyvu. 7.   Posúdenie vplyvu podľa odseku 6 sa vzťahuje aspoň na: a)  možný vplyv na rozvoj vnútroštátneho trhu s plynom a hospodársku súťaž na vnútroštátnej úrovni; b)  možný vplyv na vnútorný trh s plynom; c)  možný vplyv na bezpečnosť dodávok plynu susedným členským štátom, najmä v prípade tých opatrení, ktoré by mohli znížiť likviditu na regionálnych trhoch alebo obmedziť toky do susedných členských štátov; d)  náklady a prínosy posúdené na základe alternatívnych trhových opatrení; e)  posúdenie nevyhnutnosti a proporcionality v porovnaní s možnými trhovými opatreniami; f)  posúdenie, či opatrenie zabezpečuje rovnaké možnosti pre všetkých účastníkov trhu; g)  stratégiu postupného ukončovania, očakávané trvanie plánovaného opatrenia a primeraný časový plán na preskúmanie. Analýzu uvedenú v písmenách a) a b) vykonáva národný regulačný orgán. Príslušný orgán uverejní posúdenie vplyvu a oznámi ho Komisii. 8.   Ak sa Komisia na základe posúdenia vplyvu domnieva, že opatrením sa pravdepodobne ohrozí bezpečnosť dodávok plynu v ostatných členských štátoch alebo v Únii, do štyroch mesiacov po oznámení posúdenia vplyvu prijme rozhodnutie požadujúce zmenu v potrebnom rozsahu alebo stiahnutie opatrenia. Prijaté opatrenie nadobudne účinnosť iba vtedy, keď ho Komisia schváli alebo keď sa zmení v súlade s rozhodnutím Komisie. Štvormesačná lehota začína plynúť dňom nasledujúcim po doručení úplného oznámenia. Túto štvormesačnú lehotu možno so súhlasom Komisie a príslušného orgánu predĺžiť. 9.   Ak sa Komisia na základe posúdenia vplyvu domnieva, že opatrenie nespĺňa kritériá stanovené v článku 6 ods. 2 prvom pododseku, môže do štyroch mesiacov od oznámenia posúdenia vplyvu vydať stanovisko. Uplatňuje sa postup uvedený v článku 8 ods. 8 a 9. Štvormesačná lehota začína plynúť dňom nasledujúcim po doručení úplného oznámenia. Túto štvormesačnú lehotu možno so súhlasom Komisie a príslušného orgánu predĺžiť. 10.   Článok 8 ods. 9 sa uplatňuje na každé opatrenie podľa odsekov 6 až 9 tohto článku. 11.   Preventívny akčný plán sa od 1. marca 2019 aktualizuje každé štyri roky alebo častejšie, pokiaľ si to okolnosti vyžadujú, alebo na žiadosť Komisie. Aktualizovaný plán zohľadňuje aktualizované posúdenie rizika a výsledky skúšok vykonaných v súlade s článkom 10 ods. 3 Na aktualizovaný plán sa uplatňuje článok 8. Článok 10 Obsah núdzových plánov 1.   V núdzovom pláne sa: a)  vychádza z úrovní krízovej situácie uvedených v článku 11 ods. 1; b)  vymedzuje úloha a povinnosti plynárenských podnikov, v prípade potreby prevádzkovateľov prenosových sústav a priemyselných odberateľov plynu vrátane relevantných výrobcov elektrickej energie, so zreteľom na rôznu mieru, do akej sú postihnuté v prípade prerušenia dodávok plynu, a ich súčinnosť s príslušnými orgánmi a v prípade potreby s národnými regulačnými orgánmi na každej z úrovní krízovej situácie uvedených v článku 11 ods. 1; c)  vymedzuje úloha a povinnosti príslušných orgánov a iných subjektov, ktorým boli pridelené úlohy uvedené v článku 3 ods. 2 na každej z úrovní krízovej situácie uvedených v článku 11 ods. 1; d)  zaručuje, aby sa plynárenským podnikom a priemyselným odberateľom plynu vrátane relevantných výrobcov elektrickej energie poskytol dostatok príležitostí reagovať na úrovne krízovej situácie uvedené v článku 11 ods. 1; e)  v prípade potreby identifikujú opatrenia a kroky, ktoré sa majú vykonať na zmiernenie potenciálneho vplyvu prerušenia dodávok plynu na diaľkové vykurovanie a na dodávky elektrickej energie vyrábanej z plynu, a to v prípade potreby aj prostredníctvom integrovaného pohľadu na prevádzku energetických systémov v rámci plynárenských sietí a elektrizačných sústav; f)  stanovujú podrobné postupy a opatrenia, ktoré sa majú dodržiavať na úrovniach krízovej situácie uvedených v článku 11 ods. 1 vrátane zodpovedajúcich režimov výmeny informácií; g)  určuje krízový manažér a vymedzuje jeho úloha; h)  stanovuje, akým spôsobom môžu trhové opatrenia prispieť k zvládnutiu situácie na úrovni pohotovosti a k zmierneniu situácie v stave núdze; i)  stanovuje, akým spôsobom môžu prispieť netrhové opatrenia, ktoré sú naplánované alebo sa majú vykonať v stave núdze, a posudzuje, do akej miery je použitie takýchto netrhových opatrení potrebné na riešenie krízy. Účinky netrhových opatrení sa posúdia a definujú sa postupy na ich vykonávanie. S cieľom zabrániť neprimeranej spotrebe plynu počas stavu núdze, ako sa uvádza v písmene l) prvého pododseku, alebo počas uplatňovania opatrení uvedených v článku 11 ods. 3 a v článku 13, príslušný orgán dotknutého členského štátu informuje odberateľov, ktorí nie sú chránenými odberateľmi, že musia zastaviť alebo znížiť svoju spotrebu plynu bez toho, aby vznikla technicky nebezpečná situácia. 2.   Núdzový plán sa od 1. marca 2019 aktualizuje každé štyri roky alebo častejšie, pokiaľ si to okolnosti vyžadujú, alebo na žiadosť Komisie. V aktualizovanom pláne sa zohľadňuje aktualizované posúdenie rizika a závery skúšok vykonaných v súlade s odsekom 3 tohto článku. Na aktualizovaný plán sa uplatňuje článok 8 ods. 4 až 11. 3.   Opatrenia, činnosti a postupy uvedené v núdzovom pláne sa medzi jeho pravidelnými aktualizáciami uvedenými v odseku 2, ktoré sa vykonávajú každé štyri roky, testujú aspoň raz. Na účely skúšok núdzového plánu príslušný orgán simuluje scenáre s vysokým a stredným dosahom, ako aj reakcie v reálnom čase v súlade s uvedeným núdzovým plánom. Výsledky skúšok predkladá príslušný orgán v rámci GCG. 4.   Núdzovým plánom sa zabezpečuje zachovanie cezhraničného prístupu k infraštruktúre v prípade stavu núdze, a to v súlade s nariadením (ES) č. 715/2009, pokiaľ je to technicky a bezpečnostne možné, a nesmie sa ním zavádzať žiadne opatrenie, ktoré by neprimerane obmedzovalo cezhraničný tok plynu. Článok 11 Vyhlásenie krízovej situácie 1.   Tri úrovne krízovej situácie sú: a)  úroveň včasného varovania („včasné varovanie“): v prípade, že existuje konkrétna, závažná a spoľahlivá informácia o tom, že by mohlo dôjsť k situácii, ktorá pravdepodobne výrazne zhorší stav dodávok plynu a môže viesť k prechodu na úroveň pohotovosti alebo stavu núdze; úroveň včasného varovania možno spustiť mechanizmom včasného varovania; b)  úroveň pohotovosti („pohotovosť“): v prípade, že dôjde k prerušeniu dodávok plynu alebo k výnimočne vysokému dopytu po plyne, čo výrazne zhorší situáciu v oblasti dodávok plynu, ale trh je ešte schopný vysporiadať sa s týmto prerušením alebo dopytom bez toho, aby bolo potrebné uplatniť netrhové opatrenia; c)  úroveň stavu núdze („stav núdze“): v prípade, že dôjde k výnimočne vysokému dopytu po plyne, výraznému prerušeniu dodávok plynu alebo inému zásadnému zhoršeniu situácie v oblasti dodávok plynu a boli uplatnené všetky relevantné trhové opatrenia, avšak dodávky plynu nepostačujú na to, aby uspokojili zostávajúci dopyt po plyne, takže sa musia dodatočne zaviesť netrhové opatrenia, a to najmä s cieľom zachovať dodávky plynu chráneným odberateľom podľa článku 6. 2.   V prípade, že príslušný orgán vyhlási jednu z úrovní krízovej situácie uvedených v odseku 1, bezodkladne o tom informuje Komisiu, ako aj príslušné orgány členských štátov, s ktorými je členský štát uvedeného príslušného orgánu priamo prepojený, a poskytne im všetky potrebné informácie, najmä informácie o opatreniach, ktoré zamýšľa prijať. V prípade stavu núdze, ktorý môže mať za následok žiadosť o poskytnutie pomoci od Únie a jej členských štátov, príslušný orgán dotknutého členského štátu o tom bezodkladne informuje Koordinačné centrum Komisie pre reakcie na núdzové situácie (ERCC). 3.   Ak členský štát vyhlásil stav núdze a uviedol, že sú potrebné cezhraničné opatrenia, každý zvýšený štandard dodávky plynu alebo dodatočná povinnosť stanovená pre plynárenské podniky v iných členských štátoch v tej istej rizikovej skupine podľa článku 6 ods. 2 sa dočasne zníži na úroveň stanovenú v článku 6 ods. 1. Povinnosti stanovené v prvom pododseku tohto odseku sa prestanú uplatňovať okamžite potom, ako príslušný orgán vyhlási ukončenie stavu núdze, alebo ak Komisia dospeje v súlade s prvým pododsekom odseku 8 k záveru, že vyhlásenie stavu núdze nie je alebo už nie je opodstatnené. 4.   V prípade, že príslušný orgán vyhlási stav núdze, riadi sa vopred vymedzenými opatreniami uvedenými vo svojom núdzovom pláne a bezodkladne o tom informuje Komisiu a príslušné orgány v rámci rizikovej skupiny, ako aj príslušné orgány členských štátov, s ktorými je členský štát uvedeného príslušného orgánu priamo prepojený, najmä o opatreniach, ktoré zamýšľa prijať. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch môže príslušný orgán prijať opatrenia, ktoré sa od núdzového plánu odkláňajú. Príslušný orgán bezodkladne informuje Komisiu a príslušné orgány v rámci svojej rizikovej skupiny stanovenej v prílohe I, ako aj príslušné orgány členských štátov, s ktorými je členský štát uvedeného príslušného orgánu priamo prepojený, o každom takomto opatrení a poskytne odôvodnenie tohto odklonu. 5.   Prevádzkovateľ prepravnej siete zabezpečí, aby v prípade, že je v susednom členskom štáte vyhlásený stav núdze, mala kapacita v prepojovacích bodoch do tohto členského štátu, bez ohľadu na to, či je pevná alebo prerušiteľná a či bola rezervovaná pred alebo počas stavu núdze, prioritu pred konkurenčnou kapacitou na výstupných bodoch do zásobníkov. Užívateľ siete prioritnej kapacity bezodkladne zaplatí spravodlivú náhradu užívateľovi siete pevnej kapacity za finančné straty vzniknuté v dôsledku stanovenia priorít vrátane primeranej náhrady za náklady vzniknuté v dôsledku prerušenia pevnej kapacity. Procesom určovania a platenia náhrady nie je dotknuté uplatňovanie pravidla priority. 6.   Členské štáty a najmä príslušné orgány zabezpečia, aby: a)  neboli zavedené žiadne opatrenia, ktoré kedykoľvek neprimerane obmedzujú tok plynu v rámci vnútorného trhu; b)  neboli zavedené žiadne opatrenia, ktoré by mohli vážne ohroziť situáciu v oblasti dodávok plynu v inom členskom štáte, a c)  sa zachoval cezhraničný prístup k infraštruktúre v súlade s nariadením (ES) č. 715/2009, pokiaľ je to technicky a bezpečnostne možné v súlade s núdzovým plánom. 7.   Počas stavu núdze a na základe opodstatnených dôvodov môže členský štát na základe žiadosti príslušného prevádzkovateľa prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľa prepravnej siete rozhodnúť o uprednostnení dodávok plynu určitým kritickým plynovým elektrárňam pred dodávkami plynu určitým kategóriám chránených odberateľov, ak by výpadok dodávok plynu do takých kritických plynových elektrární mohol buď: a)  mať za následok vznik závažnej škody vo fungovaní elektrizačnej sústavy, alebo b)  narušiť výrobu a/alebo prepravu plynu. Takéto opatrenie členských štátov vychádza z posúdenia rizika. Kritické plynové elektrárne uvedené v prvom pododseku musia byť jasne určené spolu s možným objemom plynu, na ktorý by sa takéto opatrenie vzťahovalo, a zahrnuté do regionálnych kapitol preventívnych akčných plánov a núdzových plánov. Ich určenie sa vykonáva v úzkej spolupráci s prevádzkovateľom prenosovej sústavy a prevádzkovateľom prepravnej siete dotknutého členského štátu. 8.   Komisia čo najskôr, v každom prípade však do piatich dní po prijatí informácií od príslušného orgánu uvedených v odseku 2 overí, či je vyhlásenie stavu núdze opodstatnené v súlade s odsekom 1 písm. c), či sú prijaté kroky v súlade s opatreniami uvedenými v núdzovom pláne, či pre plynárenské podniky nepredstavujú neprimerané zaťaženie a či sú v súlade s odsekom 6. Komisia môže na žiadosť iného príslušného orgánu, plynárenských podnikov alebo z vlastnej iniciatívy požiadať príslušný orgán, aby upravil opatrenia, ak sú v rozpore s podmienkami uvedenými v prvej vete tohto odseku. Komisia môže takisto požiadať príslušný orgán, aby vyhlásil ukončenie stavu núdze, ak dospeje k záveru, že vyhlásenie stavu núdze nie je alebo už nie je opodstatnené podľa odseku 1 písm. c). Príslušný orgán zmení svoje opatrenia do troch dní od oznámenia požiadavky Komisie a oznámi to Komisii alebo ju informuje o dôvodoch, pre ktoré s touto žiadosťou nesúhlasí. V takom prípade môže Komisia svoju žiadosť do troch dní po tom, ako bola informovaná, zmeniť alebo ju vziať späť, alebo zvolať stretnutie s dotknutým príslušným orgánom, alebo v prípade potreby s dotknutými príslušnými orgánmi, a ak to považuje za potrebné, aj s GCG, aby s nimi záležitosť prerokovala. Komisia svoju žiadosť o akúkoľvek zmenu opatrenia podrobne zdôvodní. Príslušný orgán v plnej miere zohľadní stanovisko Komisie. Ak sa konečné rozhodnutie príslušného orgánu odlišuje od stanoviska Komisie, príslušný orgán uvedie dôvody, ktoré ho k takému rozhodnutiu viedli. 9.   V prípade, že príslušný orgán vyhlási ukončenie niektorej z úrovní krízovej situácie uvedených v odseku 1, informuje o tom Komisiu, ako aj príslušné orgány členských štátov, s ktorými je členský štát uvedeného príslušného orgánu priamo prepojený. Článok 12 Reakcie Únie a regiónov na stav núdze 1.   Komisia môže vyhlásiť stav núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie na žiadosť príslušného orgánu, ktorý vyhlásil stav núdze, a po overení podľa článku 11 ods. 8. Komisia podľa potreby vyhlási stav núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie na žiadosť aspoň dvoch príslušných orgánov, ktoré vyhlásili stav núdze, a po overení podľa článku 11 ods. 8 a ak dôvody pre tieto stavy núdze spolu súvisia. Vo všetkých prípadoch, keď Komisia vyhlási stav núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie, zhromaždí stanoviská ostatných príslušných orgánov, pričom využije komunikačné prostriedky najvhodnejšie pre danú situáciu, a riadne zohľadní všetky relevantné informácie, ktoré od nich získa. Keď Komisia na základe posúdenia rozhodne, že dôvody stavu núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie pominuli a stav núdze už nie je opodstatnený, vyhlási ukončenie stavu núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie a svoje rozhodnutie odôvodní a informuje o ňom Radu. 2.   Komisia zvolá zasadnutie GCG, hneď ako vyhlási stav núdze v regióne alebo stav núdze v Únii. 3.   V prípade stavu núdze v regióne alebo stavu núdze v Únii Komisia koordinuje činnosť príslušných orgánov, pričom v plnej miere zohľadňuje relevantné informácie GCG a výsledky konzultácií s touto skupinou. Komisia najmä: a)  zabezpečuje výmenu informácií; b)  zabezpečuje konzistentnosť a účinnosť opatrení na úrovni členských štátov a regiónov vo vzťahu k Únii; c)  koordinuje opatrenia voči tretím krajinám. 4.   Komisia môže zvolať skupinu pre krízové riadenie zloženú z krízových manažérov uvedených v článku 10 ods. 1 písm. g) z členských štátov, ktorých sa stav núdze týka. Po dohode s krízovými manažérmi môže Komisia prizvať iné relevantné zúčastnené strany. Komisia zabezpečí, aby bola GCG pravidelne informovaná o činnosti skupiny pre krízové riadenie. 5.   Členské štáty a najmä príslušné orgány zabezpečia, aby: a)  neboli zavedené žiadne opatrenia, ktoré kedykoľvek neprimerane obmedzujú tok plynu v rámci vnútorného trhu, najmä tok plynu na postihnuté trhy; b)  neboli zavedené žiadne opatrenia, ktoré by mohli vážne ohroziť situáciu v oblasti dodávok plynu v inom členskom štáte, a c)  sa zachoval cezhraničný prístup k infraštruktúre v súlade s nariadením (ES) č. 715/2009, pokiaľ je to technicky a bezpečnostne možné v súlade s núdzovým plánom. 6.   Ak Komisia na žiadosť príslušného orgánu alebo plynárenského podniku alebo z vlastnej iniciatívy dospeje k záveru, že v čase stavu núdze na regionálnej úrovni alebo na úrovni Únie je opatrenie prijaté členským štátom alebo príslušným orgánom alebo konanie plynárenského podniku v rozpore s odsekom 5, požiada členský štát alebo príslušný orgán, aby svoje opatrenie zmenil, alebo aby prijal opatrenie s cieľom dosiahnuť súlad s odsekom 5, pričom ho informuje o dôvodoch svojej žiadosti. Riadne sa zohľadňuje potreba bezpečnej prevádzky plynárenských sietí za každých okolností. Členský štát alebo príslušný orgán zmenia svoje opatrenie do troch dní od oznámenia žiadosti Komisie a oznámia to Komisii, alebo jej uvedú dôvody, pre ktoré s touto žiadosťou nesúhlasia. V takom prípade môže Komisia svoju žiadosť do troch dní po tom, ako bola informovaná, zmeniť alebo vziať späť, alebo zvolať stretnutie s členským štátom alebo príslušným orgánom, a ak to považuje za potrebné, aj s GCG, aby s nimi záležitosť prerokovala. Komisia svoju žiadosť o akúkoľvek zmenu opatrenia podrobne zdôvodní. Členský štát alebo príslušný orgán v plnej miere zohľadní stanovisko Komisie. Ak sa konečné rozhodnutie príslušného orgánu alebo členského štátu odlišuje od stanoviska Komisie, príslušný orgán alebo členský štát uvedie dôvody, ktoré ho k rozhodnutiu viedli. 7.   Komisia po konzultácii s GCG vytvorí stály rezervný zoznam pre osobitnú skupinu pre monitorovanie, ktorú tvoria odborníci v odvetví a zástupcovia Komisie. Osobitná skupina pre monitorovanie môže byť vyslaná mimo Únie a v spolupráci s dodávateľskými a tranzitnými tretími krajinami monitoruje toky plynu do Únie a podáva o nich správy. 8.   Príslušný orgán poskytuje centru Komisie ERCC informácie o akejkoľvek potrebe pomoci. ERCC vyhodnocuje celkový stav a vydáva odporúčania týkajúce sa pomoci, ktorá by mala byť poskytnutá najviac postihnutým členským štátom a v prípade potreby tretím krajinám. Článok 13 Solidarita 1.   Ak členský štát požiadal o uplatnenie solidárneho opatrenia podľa tohto článku, členský štát, ktorý je priamo prepojený so žiadajúcim členským štátom, alebo, ak tak tento členský štát stanoví, jeho príslušný orgán alebo prevádzkovateľ prepravnej siete alebo prevádzkovateľ distribučnej siete prijme, pokiaľ je to možné bez zapríčinenia nebezpečných situácií, potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa dodávky plynu iným odberateľom ako odberateľom chráneným solidaritou na jeho území znížili alebo aby nepokračovali, a to v takom rozsahu a tak dlho, kým sa nezabezpečia dodávky odberateľom chráneným solidaritou v žiadajúcom členskom štáte. Žiadajúci členský štát zabezpečí, aby sa relevantný objem plynu účinne dodal odberateľom chráneným solidaritou na jeho území. Vo výnimočných prípadoch a na základe riadne odôvodnenej žiadosti, ktorú príslušný prevádzkovateľ prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľ prepravnej siete predloží svojmu príslušnému orgánu, sa plyn môže podľa článku 11 ods. 7 aj naďalej dodávať do určitých rozhodujúcich plynových elektrární v členskom štáte poskytujúcom solidaritu v prípade, ak by výpadok dodávok plynu do takých elektrární mal za následok vznik závažnej škody vo fungovaní elektrizačnej sústavy alebo by mohol narušiť výrobu a/alebo prepravu plynu.
47,141
2018/62016CJ0370_SUM/62016CJ0370_SUM_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,018
None
None
Spoken
364
876
62016CJ0370_SUM Vec C‑370/16 Bruno Dell’Acqua proti Eurocom Srl a Regione Lombardia (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunale di Novara) „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Výsady a imunity Európskej únie – Protokol č. 7 – Článok 1 – Nevyhnutnosť predchádzajúceho povolenia Súdneho dvora – Štrukturálne fondy – Finančná pomoc Európskej únie – Exekučné konanie voči vnútroštátnemu orgánu týkajúce sa súm pochádzajúcich z tejto pomoci“ Abstrakt – Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 30. mája 2018 Prejudiciálne otázky – Právomoc Súdneho dvora – Hranice – Právomoc vnútroštátneho súdu – Potreba prejudiciálnej otázky a relevantnosť položených otázok – Posúdenie vnútroštátnym súdom (Článok 267 ZFEÚ) Výsady a imunity Európskej únie – Exekučné konanie formou prikázania pohľadávky – Konanie voči vnútroštátnemu orgánu týkajúce sa súm pochádzajúcich z finančnej pomoci Únie – Nevyhnutnosť povolenia Súdneho dvora – Neexistencia (Protokol č. 7, ktorý je prílohou Zmluvy o EÚ a Zmluvy o FEÚ, článok 1)  Pozri text rozhodnutia. (pozri body 31, 32)  Článok 1 posledná veta Protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Európskej únie sa má vykladať v tom zmysle, že predchádzajúce povolenie Súdneho dvora nie je potrebné, ak tretia osoba začne exekučné konanie formou prikázania pohľadávky voči orgánu členského štátu, ktorý má zodpovedajúci dlh voči dlžníkovi tretej osoby, ktorý je prijímateľom finančných prostriedkov poskytovaných na vykonávanie projektov spolufinancovaných z Európskeho sociálneho fondu. Vzhľadom na to platby z fondov vykonané Komisiou v prospech členských štátov zahŕňajú prevod aktív z rozpočtu Únie do rozpočtov členských štátov. Keďže tieto aktíva sú vyňaté z rozpočtu Únie a dané k dispozícii členským štátom, nemožno ich po ich vyplatení považovať za aktíva Únie podľa článku 1 poslednej vety Protokolu. Okolnosť, že takéto aktíva sú určené na vykonávanie politík Únie, je v tomto ohľade irelevantná. Ako v podstate uviedla generálna advokátka v bode 44 svojich návrhov, vzťah medzi spolufinancovaním, ktoré poskytuje Únia z ESF, a výkonom jednotlivých projektov je príliš nepriamy na to, aby sa dalo vychádzať z toho, že sumy, ktoré dlžia orgány členských štátov prijímateľom na realizáciu týchto projektov, sú aktívami Únie, a v dôsledku toho potrebujú exekučnú ochranu podľa článku 1 poslednej vety Protokolu, aby sa zabránilo narušeniu činnosti a nezávislosti Únie. (pozri body 39 – 41, 45, 46 a výrok).
35,392
2015/62014CA0494/62014CA0494_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,015
None
None
Spoken
348
914
C_2015406SK.01001201.xml 7.12.2015    SK Úradný vestník Európskej únie C 406/12 Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 15. októbra 2015 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal de première instance de Bruxelles – Belgicko) – Európska únia/Axa Belgium SA (Vec C-494/14) (1) ((Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Úradníci - Služobný poriadok úradníkov - Články 73, 78 a 85a - Dopravná nehoda - Vnútroštátne právo zavádzajúce režim objektívnej zodpovednosti - Prechod práv na Európsku úniu - Pojem „tretia zodpovedná osoba“ - Autonómny pojem práva Únie - Pojem vzťahujúci sa na akúkoľvek osobu, ktorá má podľa vnútroštátneho práva povinnosť nahradiť škodu spôsobenú obeti alebo jej oprávneným nástupcom - Dávky, ktoré s konečnou platnosťou nezaťažujú Úniu)) (2015/C 406/12) Jazyk konania: francúzština Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunal de première instance de Bruxelles Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobkyňa: Európska únia Žalovaná: Axa Belgium SA Výrok rozsudku 1. Pojem „tretia zodpovedná osoba“ uvedený v článku 85a ods. 1 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev zavedeného nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a osobitné pravidlá, ktoré sa dočasne uplatňujú na úradníkov Komisie, zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES, ESUO, Euratom) č. 781/98 zo 7. apríla 1998, sa má v rámci právneho poriadku Únie vykladať autonómne a jednotne. 2. Pojem „tretia zodpovedná osoba“ uvedený v článku 85a ods. 1 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev zavedeného nariadením č. 259/68, zmeneným a doplneným nariadením č. 781/98, sa vzťahuje na všetky osoby, vrátane poistiteľov, povinné podľa vnútroštátneho práva nahradiť škodu spôsobenú obeti alebo jej oprávneným nástupcom. 3. Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev zavedený nariadením č. 259/68, zmeneným a doplneným nariadením č. 781/98, nemožno vykladať v tom zmysle, že v rámci priamej žaloby podľa článku 85a ods. 4 tohto služobného poriadku dávky, ktoré Únia povinne poskytuje jednak podľa článku 73 uvedeného služobného poriadku vzťahujúceho sa na poistenie rizík choroby a úrazu a jednak podľa článku 78 tohto služobného poriadku vzťahujúceho sa na vyplácanie invalidného dôchodku, musí v konečnom dôsledku znášať Únia. (1)  Ú. v. EÚ C 34, 2.2.2015.
8,514
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ec36a117-599d-4982-87d8-87a2f9d813fa_102
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,006
Direktiva 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (preinačeno) Tekst značajan za EGP
None
Spoken
11,225
24,993
Úpravy z dôvodu volatility pri akomkoľvek nesúlade mien, sa môžu počítať na základe prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu alebo prístupu založenom na vlastných odhadoch, ako stanovujú body 34 až 57. L 177/154 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 2. 2. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát 2. 2. 1. Čiastočné zabezpečenie – využívanie tranží 86. Ak úverová inštitúcia presúva časť rizika z úveru jednou alebo viacerými tranžami, platia pravidlá stanovené v článkoch 94 až 101. Prahy významnosti ohľadom platieb, pod ktorými sa v prípade straty neuskutoční žiadna platba, sa pokladajú za ekvivalentné ponechaným pozíciám prvej straty a umožňujúce presun rizika v tranžiach. 2. 2. 2. Štandardizovaný prístup a) Plné zabezpečenie 87. Na účely článku 80 je g riziková váha priraďovaná expozícii, ktorá je plne zabezpečená prostredníctvom osobného zabezpečenia (GA), kde: g je riziková váha expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článkoch 78 až 83; a GA je hodnota G* počítaná podľa bodu 84, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4. b) Čiastočné zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania 88. Ak je zabezpečená suma nižšia než hodnota expozície a zabezpečené a nezabezpečené časti majú rovnaké poradie vysporiadania, t. j. úverová inštitúcia a poskytovateľ zabezpečenia znášajú straty pomerne, uplatní sa pomerová kapitálová úľava. Na účely článku 80 sa hodnota rizikovo vážených expozícií počíta podľa tohto vzorca: (E-GA) x r + GA x g kde: E je hodnota expozície; GA je hodnota G* vypočítaná podľa bodu 84, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4; r je riziková váha expozícií voči dlžníkovi, ako sa uvádza v článkoch 78 až 83; a g je riziková váha expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článkoch 78 až 83. c) Štátne záruky 89. Príslušné orgány môžu rozšíriť zaobchádzanie uvedené v prílohe VI časť 1 body 4 a 5 na expozície alebo časti expozícií zaručené ústrednou vládou štátu alebo centrálnou bankou, ak je záruka denominovaná v domácej mene dlžníka a expozícia je financovaná v tejto mene. 2. 2. 3. IRB prístup Plné zabezpečenie/Čiastočné zabezpečenie – rovnaké poradie vysporiadania 90. Pre krytú časť expozície (na základe upravenej hodnoty zabezpečenia GA), PD na účely prílohy VII časti 2 môže byť PD poskytovateľa zabezpečenia alebo PD medzi dlžníkovým a ručiteľovým PD, ak sa celková substitúcia nepovažuje za opodstatnenú. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného osobného zabezpečenia, LGD, ktoré sa má použiť na účely prílohy VII časti 2, môže byť LGD spojené s pohľadávkami v prvom rade. 91. Pre akúkoľvek nekrytú časť expozície sa použije PD dlžníka a LGD podkladovej expozície. 92. GA je hodnota G* počítaná podľa bodu 84, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností ako stanovuje časť 4. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/155 ČASŤ 4 Nesúlad splatností 1. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií nesúlad splatností vzniká vtedy, keď je zostatková splatnosť zabezpečenia nižšia, než zostatková splatnosť zabezpečenej expozície. Zabezpečenie so zostatkovou splatnosťou menej ako tri mesiace, ktorého splatnosť je kratšia než splatnosť podkladovej expozície, sa neuzná. 2. Pri nesúlade splatností sa zabezpečenie neuzná, ak: a) pôvodná splatnosť zabezpečenia je kratšia než 1 rok; alebo b) expozícia je krátkodobou expozíciou, na ktorú sa podľa špecifikácie príslušných orgánov vo vzťahu k hodnote splatnosti (M) v zmysle prílohy VII časti 2 bod 14 uplatňuje jednodňové dolné ohraničenie namiesto jednoročného. 1. VYMEDZENIE SPLATNOSTI 3. 4. 5. Pri dodržaní maximálne 5 ročnej hranice je efektívnou splatnosťou podkladovej expozície najdlhší možný čas, ktorý zostáva do stanoveného splnenia záväzkov dlžníka. Pokiaľ bod 4 neustanovuje inak, je splatnosťou zabezpečenia čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže zabezpečenie skončiť alebo byť ukončené. Ak existuje možnosť ukončenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí predajcu zabezpečenia, splatnosťou zabezpečenia je čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému môže byť táto možnosť využitá. Ak existuje možnosť ukončenia zabezpečenia, ktorá je na rozhodnutí kupujúceho zabezpečenia a zmluvné podmienky pri vzniku zabezpečenia obsahujú pozitívny podnet, aby úverová inštitúcia požadovala splatenie transakcie pred uplynutím zmluvnej splatnosti, za splatnosť zabezpečenia sa považuje čas do najbližšieho dátumu, ku ktorému takáto možnosť môže byť využitá; inak sa predpokladá, že táto možnosť neovplyvní splatnosť zabezpečenia. Ak kreditný derivát nie je chránený proti zrušeniu pred uplynutím akejkoľvek doby odkladu požadovanej kvôli zlyhaniu pri podkladovom záväzku v dôsledku neplatenia, splatnosť zabezpečenia sa zníži o rozsah doby odkladu. 2. OCEŇOVANIE ZABEZPEČENIA 2. 1. Transakcie podliehajúce vecnému zabezpečeniu – jednoduchá metóda nakladania s finančným kolaterálom 6. V prípade nesúladu medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa kolaterál neuzná. 2. 2. Transakcie podliehajúce vecnému zabezpečeniu – súhrnná metóda nakladania s finančným kolaterálom 7. Splatnosť zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť zohľadnené v upravenej hodnote kolaterálu podľa tohto vzorca: CVAM = CVA x (t-t*)/(T-t*) kde CVA je hodnota kolaterálu upravená z dôvodu volatility podľa časti 3 bod 33 alebo hodnota expozície, a to podľa toho, ktorá je nižšia; t je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia počítaný v súlade s bodmi 3 až 5 alebo hodnota T, a to podľa toho, ktorá hodnota je nižšia, L 177/156 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 T je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície vypočítaný v súlade s bodmi 3 až 5, alebo 5 rokov, a to podľa toho, ktorá hodnota je nižšia; t* je 0,25. CVAM je CVA ďalej upravená z dôvodu nesúladu splatností, ktorá sa použije vo vzorci pre výpočet plne upravenej hodnoty expozície (E*) stanovenom v časti 3 bod 33. 2. 3. Transakcie podliehajúce osobnému zabezpečeniu 8. Splatnosť zabezpečenia a splatnosť expozície musia byť zohľadnené v upravenej hodnote zabezpečenia podľa tohto vzorca: GA = G* x (t-t*)/(T-t*) kde G* je hodnota zabezpečenia upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu mien; GA je G* upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností; t je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti zabezpečenia počítaný v súlade s bodmi 3 až 5 alebo hodnota T, a to podľa toho, ktorá je nižšia; T je počet rokov zostávajúcich do dátumu splatnosti expozície počítaných v súlade s bodmi 3 až 5, a to podľa toho, ktorá hodnota je nižšia; a t* je 0,25. GA je potom hodnota zabezpečenia na účely časti 3 body 83 až 92. ČASŤ 5 Kombinácie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom prístupe 1. V prípade, že úverová inštitúcia, ktorá hodnotu rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83, má viac než jednu formu zmierňovania kreditného rizika pokrývajúcu jednu expozíciu (napr. úverová inštitúcia má aj kolaterál aj záruku čiastkovo pokrývajúce expozíciu), od úverovej inštitúcie sa vyžaduje, aby rozdelila expozíciu na časti kryté jednotlivými druhmi nástrojov na zmierňovanie kreditného rizika (napr. časť krytú kolaterálom a časť krytú zárukou) a hodnota rizikovo vážených expozícií sa musí počítať samostatne pre každú časť v súlade s ustanoveniami článkov 78 až 83 a s touto prílohou. 2. Ak má zabezpečenie poskytnuté jediným poskytovateľom zabezpečenia rôzne splatnosti, uplatní sa podobný prístup ako v bode 1. ČASŤ 6 Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív 1. KREDITNÉ DERIVÁTY PRE PRVÉ ZLYHANIE 1. Ak úverová inštitúcia získa zabezpečenie pre určitý počet expozícií za podmienok, že prvé zlyhanie medzi expozíciami aktivuje platbu a že táto kreditná udalosť spôsobí ukončenie zmluvy, úverová inštitúcia môže upraviť výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát expozície, ktorá by v prípade absencie zabezpečenia produkovala najnižšiu rizikovo váženú expozíciu podľa článkov 78 až 83 prípadne článkov 84 až 89 v súlade s touto prílohou, avšak len za predpokladu, že hodnota expozície je nižšia alebo rovná hodnote zabezpečenia. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/157 2. KREDITNÉ DERIVÁTY PRE N-TÉ ZLYHANIE 2. Ak n-té zlyhanie medzi expozíciami aktivuje platbu zo zabezpečenia, úverová inštitúcia kupujúca zabezpečenie môže uznať zabezpečenie pre výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a prípadne výšky očakávanej straty, iba ak bolo zabezpečenie získané aj pre zlyhania 1 až n-1, alebo ak už nastalo n-1 zlyhaní. V takýchto prípadoch sa metodika riadi spôsobom, ktorý je stanovený v bode 1 pre kreditné deriváty pre prvé zlyhanie, primerane upraveným pre produkty pre n-té zlyhanie. L 177/158 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 PRÍLOHA IX SEKURITIZÁCIA ČASŤ 1 Vymedzenie pojmov na účely prílohy IX 1. Na účely tejto prílohy: — prebytková marža sú inkasované finančné platby a ostatné príjmy získané z poplatkov v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami bez nákladov a výdavkov; — nákupná clean-up opcia je zmluvná opcia pre originátora na spätnú kúpu alebo splatenie sekuritizačných pozícií pred splatením všetkých podkladových expozícií, ak objem nesplatených expozícií klesne pod stanovenú úroveň; — facilita likvidity je sekuritizačná pozícia vyplývajúca zo zmluvy o poskytnutí financovania na zabezpečenie včasnosti peňažných tokov investorom; — Kirb je 8 % hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa vypočítala podľa článkov 84 až 89 v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami, akokeby neboli sekuritizované, plus výška očakávaných strát spojená s týmito expozíciami a vypočítaná podľa uvedených článkov; — metóda založená na ratingoch je metóda výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície v súlade s časťou 4 body 46 až 51; — metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu je metóda výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačné pozície v súlade s časťou 4 bodmi 52 až 54; — pozícia bez ratingu je sekuritizačná pozícia, ktorá nemá prípustný rating od prípustnej ratingovej agentúry, ako je vymedzené v článku 97; — pozícia s ratingom je sekuritizačná pozícia, ktorá má prípustný rating od prípustnej ratingovej agentúry, ako je vymedzené v článku 97; a — program aktívami zaistených krátkodobých obchodovateľných cenných papierov (program ABCP) je program sekuritizácií, z ktorého emitované cenné papiere majú prevažne formu obchodovateľných cenných papierov s pôvodnou splatnosťou jedného roka alebo menej. ČASŤ 2 Minimálne požiadavky na uznanie presunu významného kreditného rizika a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre sekuritizované expozície 1. MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA UZNANIE PRESUNU VÝZNAMNÉHO KREDITNÉHO RIZIKA PRI TRADIČNEJ SEKURITIZÁCII 1. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom tradičnej sekuritizácie, môže z výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát vylúčiť sekuritizované expozície, ak významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami bolo presunuté na tretie strany a presun spĺňa tieto podmienky: a) b) sekuritizačná dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie; sekuritizované expozície sú mimo dosahu úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom a jej veriteľov, a to aj v prípade konkurzu a nútenej správy. Toto je podporené stanoviskom osoby oprávnenej poskytovať právne poradenstvo; 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/159 c) emitované cenné papiere nepredstavujú platobné záväzky úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom; d) príjemcom presunu je účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE); e) úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, si neponecháva účinnú alebo nepriamu kontrolu nad presunutými expozíciami. Má sa za to, že originátor si ponechal účinnú kontrolu nad presunutými expozíciami, ak má právo spätne odkúpiť od príjemcu presunu predtým presunuté expozície, aby mohol využiť výhody z nich plynúce alebo ak je zaviazaný opätovne vziať na seba presunuté riziko. Zadržanie správcovských práv alebo záväzkov úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, vo vzťahu k expozíciám samo o sebe nepredstavuje nepriamu kontrolu nad expozíciami; f) pri nákupných clean-up opciách sú splnené tieto podmienky: (i) (ii) (iii) nákupná clean-up opcia je uplatniteľná na základe rozhodnutia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom; nákupná clean-up opcia môže byť uplatnená, len ak 10 % alebo menej z pôvodnej hodnoty sekuritizovaných expozícií ostáva nesplatených; a nákupná clean-up opcia nie je štruktúrovaná tak, aby sa vyhla priradeniu straty pozíciám znižujúcim kreditné riziko alebo iným pozíciám držaným investormi a nie je inak štruktúrovaná na zabezpečenie zníženia kreditného rizika; a g) sekuritizačná dokumentácia neobsahuje ustanovenie, ktoré: (i) na rozdiel od ustanovení o predčasnom splatení požaduje, aby pozície v sekuritizácii boli úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom, vylepšené vrátane, ale nielen, nahradením podkladových expozícií voči kreditným rizikám alebo zvýšením výnosu splatného investorom v reakcii na zníženie kreditnej kvality sekuritizovaných expozícií; alebo (ii) zvyšuje výnos splatný držiteľom pozícií v sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej kvality podkladovej skupiny. 2. MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA UZNANIE PRESUNU VÝZNAMNÉHO KREDITNÉHO RIZIKA V SYNTETICKEJ SEKURITIZÁCII 2. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie, môže počítať hodnotu rizikovo vážených expozícií, prípadne výšku očakávaných strát pre sekuritizované expozície v súlade s ďalej uvedenými bodmi 3 a 4, ak bolo významné kreditné riziko presunuté na tretie strany či už prostredníctvom vecného alebo osobného zabezpečenia a presun spĺňa tieto podmienky: a) sekuritizačná dokumentácia odráža ekonomickú podstatu transakcie; b) zabezpečenie, ktorým je kreditné riziko presunuté, je v súlade s požiadavkami prípustnosti a inými požiadavkami podľa článkov 90 až 93 pre uznanie takéhoto zabezpečenia. Na účely tohto bodu sa účelové jednotky nepokladajú za prípustných poskytovateľov osobného zabezpečenia; c) nástroje na presunutie kreditného rizika neobsahujú podmienky, ktoré: (i) stanovujú podstatné prahy významnosti, pod úrovňou ktorých sa realizácia zabezpečenia v prípade vzniku kreditnej udalosti neaktivuje; (ii) umožňujú zrušenie zabezpečenia z dôvodu zníženia kreditnej kvality podkladových expozícií; L 177/160 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 (iii) na rozdiel od ustanovení o predčasnom splatení požadujú, aby boli pozície v sekuritizácii vylepšené úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom; (iv) zvyšujú náklady úverovej v sekuritizácii v reakcii na zníženie kreditnej kvality podkladovej skupiny; a inštitúcie na zabezpečenie alebo výnos splatný držiteľmi pozícií d) bolo získané stanovisko osoby oprávnenej poskytovať právne poradenstvo potvrdzujúce vymožiteľnosť zabezpečenia vo všetkých príslušných jurisdikciách. 3. VÝPOČET HODNOTY RIZIKOVO VÁŽENÝCH EXPOZÍCIÍ ÚVEROVEJ INŠTITÚCIE, KTORÁ JE ORIGINÁTOROM, PRE EXPOZÍCIE SEKURITIZOVANÉ V SYNTETICKEJ SEKURITIZÁCII 3. 4. Ak sú pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície splnené podmienky bodu 2, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie použije s ohľadom na body 5 až 7 príslušné metodiky výpočtu stanovené v časti 4, a nie metodiky stanovené v článkoch 78 až 89. Pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa článkov 84 až 89, je výška očakávanej straty vo vzťahu k týmto expozíciám nula. V záujme jasnosti sa bod 3 týka celej skupiny expozícií zahrnutých v sekuritizácii. Pokiaľ body 5 až 7 neustanovujú inak, od úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, sa požaduje, aby počítala hodnotu rizikovo vážených expozícií vo vzťahu ku všetkým tranžiam v sekuritizácii v súlade s ustanoveniami časti 4 vrátane tých, ktoré sa vzťahujú k uznaniu zmiernenia kreditného rizika. Napríklad, ak je tranža presunutá prostredníctvom osobného zabezpečenia na tretiu stranu, pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, sa na tranžu použije riziková váha danej tretej strany. 3. 1. Zaobchádzanie s nesúladom splatností v syntetickej sekuritizácii 5. 6. 7. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s bodom 3 sa akýkoľvek nesúlad splatností medzi zabezpečením, pri ktorom sa využívajú tranže a sekuritizovanými expozíciami, berie do úvahy v súlade s bodmi 6 až 7. Za splatnosť sekuritizovaných expozícií sa považuje najdlhšia splatnosť akejkoľvek z týchto expozícií, pri dodržaní maximálnej päťročnej hranice. Splatnosť zabezpečenia sa stanoví v súlade s prílohou VIII. Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, nezohľadní pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre tranže, ktoré sú podľa časti 4 zaťažené rizikovou váhou 1 250 %, žiaden nesúlad splatností. Pre všetky ostatné tranže sa použije zaobchádzanie s nesúladom splatností stanovené v prílohe VIII podľa tohto vzorca: RW*je½RWðSPÞ×ðt − t*Þ=ðT − t*Þ(cid:138) þ ½RWðAssÞ×ðT − tÞ=ðT − t*Þ(cid:138) kde: RW* je hodnota rizikovo vážených expozícií na účely článku 75 písm. a); RW(Ass) je hodnota rizikovo vážených expozícií pre expozície, ak by neboli sekuritizované, vypočítaná na pomernom základe; RW(SP) je hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná podľa bodu 3 v prípade, že nesúlad splatností nie je; T je splatnosť podkladových expozícií vyjadrená v rokoch; t je splatnosť zabezpečenia vyjadrená v rokoch; a t* je 0,25. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/161 ČASŤ 3 Externý rating 1. POŽIADAVKY, KTORÉ MUSIA SPĹŇAŤ RATINGY RATINGOVÝCH AGENTÚR 1. Pre použitie na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií v zmysle časti 4 musí rating prípustnej ratingovej agentúry spĺňať tieto podmienky: a) b) neexistuje nesúlad medzi druhmi platieb zohľadnenými v ratingu a druhmi platieb, ku ktorým je úverová inštitúcia oprávnená podľa zmluvy, na základe ktorej vznikla daná sekuritizačná pozícia; a rating je verejne dostupný na trhu. Ratingy sa považujú za verejne dostupné, iba ak boli zverejnené na verejne prístupnom fóre a sú zahrnuté v matici prechodu ratingovej agentúry. Ratingy, ktoré sú dostupné len pre obmedzený počet subjektov, sa nepovažujú za verejne dostupné. 2. POUŽITIE RATINGOV 2. 3. 4. 5. 6. 7. Úverová inštitúcia môže nominovať jednu alebo viac prípustných ratingových agentúr, ratingy ktorých sa použijú na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa článkov 94 až 101 („nominovaná ratingová agentúra“). Pokiaľ body 5 až 7 neustanovujú inak, úverová inštitúcia musí používať ratingy nominovaných ratingových agentúr konzistentne vo vzťahu ku svojim sekuritizačným pozíciám. Pokiaľ body 5 a 6 neustanovujú inak, úverová inštitúcia nesmie používať ratingy ratingových agentúr pre svoje pozície v určitých tranžiach a ratingy iných ratingových agentúr pre svoje pozície v iných tranžiach v rámci rovnakej štruktúry, ktoré môžu, ale nemusia mať priradený rating prvou ratingovou agentúrou. Ak má pozícia dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, úverová inštitúcia použije ten rating, ktorý je menej priaznivý. Ak má pozícia viac než dva ratingy nominovaných ratingových agentúr, použijú sa dva najpriaznivejšie ratingy. Ak sú dva najpriaznivejšie ratingy rozdielne, použije sa ten, ktorý je menej priaznivý. Ak je zabezpečenie prípustné v zmysle článkov 90 až 93 poskytnuté priamo SSPE a je zohľadnené v ratingu pozície nominovanej ratingovej agentúry, môže sa použiť riziková váha spojená s týmto ratingom. Ak zabezpečenie nie je prípustné v zmysle článkov 90 až 93, rating sa neuzná. V prípade, keď sa zabezpečenie neposkytuje SSPE, ale priamo sekuritizačnej pozícii, rating sa neuzná. 3. PRIRAĎOVANIE RATINGOV 8. 9. Príslušné orgány stanovia, s ktorým stupňom kreditnej kvality v tabuľkách uvedených v časti 4 sa spája každý rating prípustnej ratingovej agentúry. Príslušné orgány pri tom rozlíšia relatívne stupne rizika vyjadrené každým ratingom. Zvážia kvantitatívne faktory, akými sú miera zlyhania a/alebo stratovosť, a kvalitatívne faktory, akými sú rozsah transakcií posúdených ratingovou agentúrou a význam ratingu. Príslušné orgány sa snažia zabezpečiť, aby sekuritizačné pozície, na ktoré sa vzťahuje rovnaká riziková váha na základe ratingov prípustných ratingových agentúr, podliehali ekvivalentným stupňom kreditného rizika. To zahŕňa úpravy ich určenia, pokiaľ ide o stupeň kreditnej kvality, s ktorým sa primerane spája určitý rating. L 177/162 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 ČASŤ 4 Výpočet 1. VÝPOČET HODNOTY RIZIKOVO VÁŽENÝCH EXPOZÍCIÍ 1. Na účely článku 96 sa hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície vypočíta pomocou priradenia príslušnej rizikovej váhy hodnote expozície pozície, ako stanovuje táto časť. 2. Pokiaľ bod 3 neustanovuje inak; a) b) c) ak úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa bodov 6 až 36, hodnotou expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je jej hodnota v súvahe; ak úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa bodov 37 až 76, hodnota expozície súvahovej sekuritizačnej pozície je meraná pred úpravou ocenenia; a hodnotou expozície podsúvahovej sekuritizačnej pozície je jej nominálna hodnota vynásobená konverznou hodnotou stanovenou v tejto prílohe. Táto konverzná hodnota je na úrovni 100 %, pokiaľ nie je stanovené inak. 3. 4. 5. Hodnota expozície sekuritizačnej pozície vyplývajúcej z derivátových nástrojov uvedených v prílohe IV sa určí v súlade s prílohou III. Ak sekuritizačná pozícia podlieha vecnému zabezpečeniu, môže byť hodnota expozície takejto pozície upravená v súlade s požiadavkami uvedenými v prílohe VIII ako je ďalej bližšie uvedené v tejto prílohe. Ak má úverová inštitúcia dve alebo viac prekrývajúcich sa pozícií v sekuritizácii, požaduje sa od nej, aby v rozsahu prekrytia zahrnula do svojho výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií len pozíciu alebo časť pozície, ktorá tvorí vyššie hodnoty rizikovo vážených expozícií. Na účely tohto bodu „prekrývanie sa“ znamená, že pozície, či už úplne alebo čiastočne, predstavujú expozíciu voči rovnakému riziku tak, že v rozsahu prekrývania je len jediná expozícia. 2. VÝPOČET HODNOTY RIZIKOVO VÁŽENÉ EXPOZÍCIE NA ZÁKLADE ŠTANDARDIZOVANÉHO PRÍSTUPU 6. Pokiaľ bod 8 neustanovuje inak, hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície s ratingom sa počíta pomocou priradenia rizikovej váhy spojenej so stupňom kreditnej kvality, do ktorého príslušné orgány zaradili rating v súlade s článkom 98, hodnote expozície tak, ako stanovujú tabuľky 1 a 2. Tabuľka 1 Pozície iné než pozície s krátkodobým ratingom Stupeň kreditnej kvality Riziková váha 1 20 % 2 50 % 3 4 5 a pod 5 100 % 350 % 1 250 % Tabuľka 2 Pozície s krátkodobým ratingom Stupeň kreditnej kvality 1 2 3 Všetky ostatné ratingy Riziková váha 20 % 50 % 100 % 1 250 % 7. Pokiaľ body 10 až 15 neustanovujú inak hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície bez ratingu sa počíta použitím rizikovej váhy na úrovni 1 250 %. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/163 2. 1. Úverové inštitúcie, ktoré sú originátormi a sponzormi 8. Pre úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom, alebo úverovú inštitúciu, ktorá je sponzorom, hodnota rizikovo vážených expozícií počítaná vo vzťahu k ich pozíciám v sekuritizácii môže byť obmedzená na hodnotu rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa počítala pre sekuritizované expozície, ak by neboli sekuritizované, podľa predpokladaného priradenia rizikovej váhy 150 % všetkým položkám po termíne splatnosti a položkám spadajúcim do „regulatórnych kategórií vysokého rizika“ v rámci sekuritizovaných expozícií. 2. 2. Zaobchádzanie s pozíciami bez ratingu 9. 10. Úverové inštitúcie, ktoré majú sekuritizačnú pozíciu bez ratingu, môžu na výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície pre túto pozíciu uplatniť zaobchádzanie stanovené v bode 10 za predpokladu, že zloženie skupiny sekuritizovaných expozícií je za každých okolností známe. Úverová inštitúcia môže použiť rizikovú váhu váženého priemeru, ktorú by uplatnila na sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83 úverová inštitúcia, ktorá drží expozície, vynásobenú ukazovateľom koncentrácie. Tento ukazovateľ koncentrácie sa rovná podielu súčtu nominálnych hodnôt všetkých tranží a súčtu nominálnych hodnôt tranží podriadených alebo rovnakej úrovne ako tranža, v ktorej je pozícia držaná, vrátane tranže samotnej. Výsledná riziková váha nie je vyššia než 1 250 %, ani nižšia, než akákoľvek riziková váha vzťahujúca sa na nadriadenú tranžu s ratingom. Ak úverová inštitúcia nie je schopná určiť rizikové váhy, ktoré by sa uplatnili na sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83, použije na pozíciu rizikovú váhu na úrovni 1 250 %. 2. 3. Zaobchádzanie so sekuritizačnými pozíciami pri tranži druhej straty alebo nadriadenej pri programe ABCP 11. S výhradou možnosti priaznivejšieho zaobchádzania v zmysle ustanovení týkajúcich sa facilít likvidity v bodoch 13 až 15 môže úverová inštitúcia na sekuritizačné pozície spĺňajúce podmienky stanovené v bode 12 použiť rizikovú váhu, ktorá je vyššia než 100 % alebo najvyššia z rizikových váh, ktoré by sa uplatnili na akékoľvek sekuritizované expozície podľa článkov 78 až 83 úverovou inštitúciou, ktorá drží expozície. 12. Pre použitie zaobchádzania podľa bodu 11, sekuritizačná pozícia musí byť: a) v tranži, ktorá je ekonomicky pozíciou druhej straty alebo nadriadenou v sekuritizácii a tranža prvej straty musí zmysluplne znižovať kreditné riziko tranže druhej straty; b) kvality ekvivalentnej investičnému stupňu alebo vyššej; a c) držaná úverovou inštitúciou, ktorá nedrží pozíciu v tranži prvej straty. 2. 4. Zaobchádzanie s facilitami likvidity bez ratingu 2. 4. 1. Prípustné facility likvidity 13. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity s pôvodnou splatnosťou jedného roka alebo menej môže uplatniť konverzný faktor 20 % a na nominálnu hodnotu facility likvidity s pôvodnou splatnosťou viac ako jeden rok sa môže uplatniť konverzná hodnota 50 % za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: a) b) dokumenty týkajúce sa facility likvidity presne určujú a vymedzujú okolnosti, za ktorých sa môže facilita využívať; facilita sa nemôže využívať ako podpora úveru tým, že pokryje straty, ktoré sa vyskytli už v čase využitia, napríklad poskytnutím likvidity v súvislosti s expozíciami v stave zlyhania v čase využitia alebo získavaním aktív za vyššiu než reálnu cenu; c) facilita sa nemôže využívať na stále alebo pravidelné financovanie sekuritizácie; L 177/164 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 d) e) f) splatenie využitej iným ako pohľadávkam vyplývajúcim z úrokových alebo menových derivátových zmlúv, poplatkov alebo iným podobným platbám a nie je predmetom odpustenia, či odloženia; facility nie je podriadené pohľadávkam investorov, facilita sa nemôže využívať po tom, ako sa vyčerpajú všetky uplatniteľné zníženia kreditného rizika, ktoré by facilita mohla využiť; a facilita musí zahŕňať ustanovenie, ktorého výsledkom je automatické zníženie využiteľnej hodnoty o hodnotu expozícií v stave zlyhania, ak sa zlyhanie vysvetľuje v zmysle článkov 84 až 89, alebo ak skupina sekuritizovaných expozícií pozostáva z nástrojov s ratingom, ktoré ukončí využívanie facility v prípade, že priemerná kvalita skupiny klesne pod investičný stupeň. Riziková váha, ktorá sa má uplatniť, je najvyššou rizikovou váhou, ktorá by sa uplatnila na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu podľa článkov 78 až 83 úverovou inštitúciou, ktorá drží expozície. 2. 4. 2. Facility likvidity, ktoré sa môžu využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu 14. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá sa môže využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu (t. j. keď viac ako jedna SPE pokrývajúca rôzne transakcie nie je schopná obnoviť splatné krátkodobé obchodovateľné cenné papiere a táto neschopnosť nie je výsledkom zhoršenia kreditnej kvality SPE alebo sekuritizovaných expozícií), môže uplatniť konverzná hodnota 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v bode 13. 2. 4. 3. Facility hotovostnej zálohy 15. S cieľom stanoviť hodnotu expozície facility likvidity sa na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá je odvolateľná bez akýchkoľvek podmienok, môže uplatniť konverzná hodnota 0 % za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v bode 13 a že splatenie využitej facility má prednosť pred inými nárokmi spojenými s peňažnými tokmi vyplývajúcimi zo sekuritizovaných expozícií. 2. 5. Dodatočné kapitálové požiadavky na sekuritizácie revolvingových expozícií, ktoré zahŕňajú ustanovenia o predčasnom splatení 16. V prípade predaja revolvingových expozícií v rámci sekuritizácie, ktorá zahŕňa ustanovenie o predčasnom splatení, počíta úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, okrem hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných vzhľadom na sekuritizačné pozície aj hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa metódy stanovenej v bodoch 17 až 33. 17. Úverová inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na súčet podielu originátora a podielu investorov. 18. 19. V prípade sekuritizačnej štruktúry, kde sekuritizované expozície zahŕňajú revolvingové a nerevolvingové expozície, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, uplatňuje zaobchádzanie, ktoré je stanovené v bodoch 19 až 31, na tú časť podkladovej skupiny, ktorá obsahuje revolvingové expozície. Na účely bodov 16 až 31 je podiel originátora hodnota expozície tej podkladovej časti skupiny čerpaných objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a inými pridruženými hodnotami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom sekuritizačných pozícií v sekuritizácii. Podiel originátora nesmie byť podriadený podielu investorov Podiel investorov je hodnota expozície ostávajúcej podkladovej časti skupiny využitých hodnôt. 20. Expozícia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami týkajúcimi sa podielu originátora sa nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú expozíciu k sekuritizovaným expozíciám, akokeby tieto neboli sekuritizované. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/165 2. 5. 1. Výnimky z prístupu predčasného splatenia 21. Originátori nasledujúcich druhov sekuritizácie nemusia spĺňať kapitálovú požiadavku uvedenú v bode 16: a) b) sekuritizácie revolvingových expozícií, v rámci ktorých investori ostávajú plne vystavení všetkým budúcim čerpaniam zo strany dlžníkov takým spôsobom, že riziko spojené s podkladovými facilitami sa nevracia úverovej inštitúcii, ktorá je originátorom, a to ani po vyskytnutí sa situácie predčasného splatenia; a sekuritizácie, kde sa ustanovenie o predčasnom splatení aktivuje výhradne na základe udalostí, ktoré nie sú spojené s výnosovosťou sekuritizovaných aktív alebo s úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom, akými sú napríklad významné zmeny v daňových zákonoch alebo predpisoch. 2. 5. 2. Maximálna kapitálová požiadavka 22. Pokiaľ ide o úverovú inštitúciu, ktorá je originátorom, a na ktorú sa vzťahuje kapitálová požiadavka stanovená v bode 16, súčet hodnôt rizikovo vážených expozícií vzhľadom na jej pozície v podiele investorov a hodnôt rizikovo vážených expozícií, počítaných podľa bodu 16, nie je vyšší ako vyššia hodnota z: a) b) hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítanej vzhľadom na jej pozície v podiele investorov; a hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktorá by sa vypočítala vzhľadom na expozície sekuritizované úverovou inštitúciou, ktorá drží tieto expozície, akokeby neboli sekuritizované, v hodnote rovnej podielu investorov. 23. S odpočítaním eventuálnych čistých ziskov, ktoré vznikli z kapitalizácie budúcich príjmov podľa článku 57, sa zaobchádza nezávisle od maximálnej hodnoty uvedenej v bode 22. 2. 5. 3. Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií 24. Hodnota rizikovo vážených expozícií, ktorá sa má vypočítať v súlade s bodom 16, sa stanoví vynásobením hodnoty podielu investorov príslušnou konverznou hodnotou, ako je uvedené v bodoch 26 až 33, a váženou priemernou rizikovou váhou, ktorá by sa uplatnila na sekuritizované expozície, ak by tieto expozície neboli sekuritizované. 25. Ustanovenie o predčasnom splatení sa pokladá za kontrolované, ak sú splnené tieto podmienky: a) b) c) d) úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, má zavedený primeraný kapitálový plán/plán likvidity s cieľom zabezpečiť, že v prípade predčasného splatenia má k dispozícii dostatočný kapitál a likviditu; počas celého trvania transakcie je platba úrokov, istiny, nákladov, strát a náhrad rozdelená pomerne medzi podiel originátora a podiel investorov na základe zostatku nesplatených pohľadávok počas jedného alebo viacerých referenčných bodov v každom mesiaci; obdobie splácania sa považuje za dostačujúce pre 90 % z celkového dlhu (podiel originátora a podiel investorov) nesplateného na začiatku obdobia predčasného splácania, ktorý bol vyrovnaný alebo pri ktorom bolo zistené zlyhanie; a rýchlosť splácania nie je vyššia ako rýchlosť, ktorá by sa dosiahla v prípade lineárneho splácania počas obdobia stanoveného v písmene c). 26. V prípade sekuritizácií podliehajúcich ustanoveniu o predčasnom splatení retailových expozícií, ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov a bez predchádzajúceho oznámenia, kde je predčasné splatenie aktivované poklesom úrovne prebytkovej marže na stanovenú úroveň, úverové inštitúcie porovnávajú priemernú trojmesačnú úroveň prebytkovej marže s úrovňami prebytkovej marže, na ktorých sa má prebytková marža zachytiť. 27. Ak sekuritizácia nevyžaduje, aby sa prebytková marža zachytila, záchytný bod je o 4,5 percentuálneho bodu vyšší ako úroveň prebytkovej marže, ktorá predčasné splatenie aktivuje. L 177/166 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 28. Konverzná hodnota, ktorá sa uplatní, sa stanoví podľa úrovne aktuálnej trojmesačnej priemernej prebytkovej marže v súlade s tabuľkou 3. Tabuľka 3 Sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení Sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontro- lovaného ustanovenia o predčasnom spla- tení Priemerná trojmesačná pre- bytková marža Konverzná hodnota Konverzná hodnota Nad úrovňou A Úroveň A Úroveň B Úroveň C Úroveň D Úroveň E 0 % 1 % 2 % 10 % 20 % 40 % 0 % 5 % 15 % 50 % 100 % 100 % 29. 30. 31. 32. 33. V tabuľke 3 „úroveň A“ predstavuje úrovne prebytkovej marže nižšie ako 133,33 % záchytnej úrovne prebytkovej marže, ktoré však nie sú nižšie ako 100 % tejto záchytnej úrovne. „Úroveň B“ predstavuje úrovne prebytkovej marže nižšie ako 100 % záchytnej úrovne prebytkovej marže, ktoré však nie sú nižšie ako 75 % tejto záchytnejúrovne. „Úroveň C“ predstavuje úrovne prebytkovej marže nižšie ako 75 % záchytnej úrovne prebytkovej marže, ktoré však nie sú nižšie ako 50 % tejto záchytnej úrovne. „Úroveň D“ predstavuje úrovne prebytkovej marže nižšie ako 50 % záchytnej úrovne prebytkovej marže, ktoré však nie sú nižšie ako 25 % tejto záchytnej úrovne. „Úroveň E“ predstavuje úrovne prebytkovej marže nižšie ako 25 % záchytnej úrovne prebytkovej marže. V prípade sekuritizácií, ktoré sú predmetom ustanovenia o predčasnom splatení retailových expozícií a ktoré sú odvolateľné bez akýchkoľvek podmienok alebo záväzkov bez predchádzajúceho oznámenia a pri ktorých je predčasné splatenie aktivované kvantitatívnou hodnotou z iného dôvodu ako z dôvodu trojmesačnej priemernej prebytkovej marže, môžu príslušné orgány uplatniť zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízke zaobchádzaniu uvedenému v bodoch 26 až 29, na účely určenia danej konverznej hodnoty. Ak má príslušný orgán pri konkrétnej sekuritizácií v úmysle uplatniť zaobchádzanie podľa bodu 30, informuje najprv relevantné príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov. Skôr ako príslušný orgán uplatní takéto zaobchádzanie v rámci svojej všeobecnej politiky vzťahujúcej sa na sekuritizácie s ustanoveniami o predčasnom splatení príslušného typu, uskutoční konzultácie s relevantnými príslušnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a vyjadrené názory zváži. Príslušný orgán zverejní názory vyjadrené v rámci tejto konzultácie, ako aj uplatnené zaobchádzanie. Všetky ostatné sekuritizácie, ktoré sú predmetom kontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú konverznej hodnote 90 %. Všetky ostatné sekuritizácie, ktoré sú predmetom nekontrolovaného ustanovenia o predčasnom splatení revolvingových expozícií, podliehajú konverznej hodnote 100 %. 2. 6. Uznanie zmierňovania kreditného rizika sekuritizačných pozícií 34. V prípade, že úverová inštitúcia získa zabezpečenie sekuritizačnej pozície, výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií sa môže zmeniť v súlade s prílohou VIII. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/167 2. 7. Zníženie hodnoty rizikovo vážených expozícií 35. Podľa článku 66 ods. 2, v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, ktorej sa priradí riziková váha 1 250 %, úverové inštitúcie môžu namiesto zahrnutia tejto pozície do výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií odpočítať od vlastných zdrojov jej hodnotu expozície. Na tieto účely môže výpočet hodnoty expozície odrážať prípustné vecné zabezpečenie spôsobom, ktorý je v súlade s bodom 34. 36. V prípade, že úverová inštitúcia využije alternatívu uvedenú v bode 35, hodnota rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade s daným bodom sa na účely bodu 8 odpočíta od hodnoty uvedenej v bode 8 ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná danými úverovými inštitúciami. 3. VÝPOČET HODNOTY RIZIKOVO VÁŽENÝCH EXPOZÍCIÍ PODĽA PRÍSTUPU INTERNÝCH RATINGOV 3. 1. Postupnosť metód 37. Na účely článku 96 sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií vypočíta v súlade s bodmi 38 až 76. 38. V prípade pozície s ratingom alebo pozície, na ktorú sa môže použiť odvodený rating, sa na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií použije metóda ratingov stanovená v bodoch 46 až 51. 39. Pokiaľ ide o pozíciu bez ratingu, použije sa metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu uvedená v bodoch 52 až 54, okrem prípadu, keď je povolené použiť prístup interného hodnotenia, ktorý je stanovený v bodoch 43 a 44. 40. Úverová inštitúcia, ktorá nie je originátorom alebo sponzorom, môže použiť metódu založenú na vzorci stanovenom orgánom dohľadu len so súhlasom príslušných orgánov. 41. V prípade, že úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nie je schopná vypočítať Kirb a nezískala súhlas na použitie prístupu interného hodnotenia pre pozície v programoch ABCP a v prípade iných úverových inštitúcií, ktoré nezískali súhlas na použitie metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu alebo prístupu interného hodnotenia pre pozície v programoch ABCP, sa sekuritizačným pozíciam bez ratingu, na ktoré sa nemôže použiť odvodený rating, priradí riziková váha 1 250 %. 3. 1. 1. Používanie odvodených ratingov 42. Inštitúcia priradí pozícii bez ratingu odvodený rating, ktorý je ekvivalentný ratingu tých pozícií s ratingom („referenčných pozícií“), ktoré sú najvyššími nadriadenými pozíciami, ktoré sú vo všetkých ohľadoch podriadenými príslušnej sekuritizačnej pozícii bez ratingu, ak sú splnené tieto minimálne operačné požiadavky: a) b) c) referenčné pozície musia byť vo všetkých ohľadoch podriadené sekuritizačnej pozícii bez ratingu; splatnosť referenčných pozícií musí byť rovnaká alebo dlhšia ako splatnosť príslušných pozícií bez ratingu; a každý odvodený rating sa musí neustále aktualizovať, aby zohľadnil akékoľvek zmeny v ratingu referenčných pozícií. 3. 1. 2. Prístup interného hodnotenia pozícií v programoch ABCP 43. Úverová inštitúcia môže pozícii bez ratingu v rámci programu ABCP priradiť odvodený rating ako stanovuje bod 44 za predpokladu, že získa súhlas od príslušných orgánov a že sú splnené tieto podmienky: a) pozície v krátkodobých obchodovateľných cenných papieroch emitovaných v rámci programu ABCP sú pozície s ratingom; L 177/168 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 b) c) d) e) f) g) h) i) úverová inštitúcia príslušným orgánom preukáže, že jej interné hodnotenie kreditnej kvality danej pozície odzrkadľuje verejne prístupnú metodiku hodnotenia jednej alebo viacerých prípustných ratingových agentúr, zameranú na vykonávanie ratingu cenných papierov zabezpečených expozíciami rovnakého druhu ako sekuritizované; medzi ratingové agentúry, ktorých metodika je zohľadnená podľa písmena b), patria ratingové agentúry, ktoré poskytli externý rating krátkodobých obchodovateľných cenných papierov emitovaných v rámci programu ABCP. Kvantitatívne prvky, akými sú napríklad stresové faktory, ktoré sa používajú pri priraďovaní pozície konkrétnej kreditnej kvalite, musia byť aspoň tak konzervatívne ako prvky, ktoré sa používajú v príslušnej metodike hodnotenia predmetných ratingových agentúr; pri vypracovaní internej metodiky hodnotenia zohľadňuje úverová inštitúcia príslušné uverejnené metodiky ratingu prípustných ratingových agentúr, ktoré udeľujú rating krátkodobým obchodova- teľným cenným papierom programu ABCP. Úverová inštitúcia toto zohľadnenie zdokumentuje a pravidelne ho doplňuje, ako je navrhnuté v písmene g); interná metodika hodnotenia úverovej zodpovedajú ratingom prípustných ratingových agentúr a táto skutočnosť sa jasne zdokumentuje; inštitúcie zahŕňa ratingové stupne. Tieto ratingové stupne interná metodika hodnotenia sa používa v rámci interných procesov riadenia rizika úverovej inštitúcie vrátane procesov rozhodovania, informácií pre manažment a prideľovania kapitálu; interní alebo externí audítori, ratingová agentúra alebo funkcia interného kreditného preskúmania, či funkcia riadenia rizika úverovej inštitúcie má za úlohu pravidelne preskúmavať proces interného inštitúcie a kvalitu interného hodnotenia kreditnej kvality expozícií úverovej hodnotenia v rámci programu ABCP. Ak uvedené preskúmanie vykonávajú interní audítori, funkcia kreditného preskúmania alebo funkcie riadenia rizika úverovej inštitúcie, tieto funkcie sú nezávislé od obchodnej línie programu ABCP, ako aj od vzťahu s klientom; úverová inštitúcia priebežne sleduje výkonnosť svojich interných ratingov s cieľom vyhodnotiť výkonnosť svojej internej metodiky hodnotenia a v prípade, že výnosovosť expozícii sa spravidla líši od výnosovosti, ktorú ukazujú interné ratingy, túto metodiku upravuje; program ABCP zahŕňa štandardy upisovania vo forme kreditných a investičných usmernení. Pri rozhodovaní o kúpe aktíva správca programu ABCP zváži druh tohto aktíva, druh a peňažnú hodnotu expozícií, ktoré vyplývajú z poskytnutia facilít likvidity a zníženia kreditného rizika, rozdelenie straty a právne a ekonomické oddelenie medzi prevedenými aktívami a subjektom, ktorý ich predáva. Vykoná sa kreditná analýza rizikového profilu predajcu aktív, ktorá zahŕňa analýzu predchádzajúcej a očakávanej finančnej výkonnosti, súčasnej trhovej pozície, očakávanej budúcej konkurencieschop- nosti, finančnej páky, peňažného toku a úrokového krytia a ratingu dlhu. Okrem toho sa vykoná preskúmanie štandardov upisovania, možností poskytovania služieb a procesov inkasovania predajcu; j) štandardy upisovania programu ABCP stanovujú minimálne kritériá prípustnosti aktív, ktoré predovšetkým: (i) vylučujú nákup aktív, ktoré sú významne po termíne splatnosti alebo aktív, v ktorých prišlo k zlyhaniu; (ii) obmedzujú nadmernú koncentráciu na jednotlivého dlžníka alebo geografickú oblasť; a (iii) obmedzujú trvanie aktív, ktoré sa majú kúpiť; k) program ABCP má politiky a postupy inkasovania, ktoré zohľadňujú operačnú schopnosť a kreditnú kvalitu správcu. Program ABCP zmierňuje riziko predajcu/správcu prostredníctvom rôznych metód, akými sú napríklad spúšťacie faktory založené na aktuálnej kreditnej kvalite, ktoré by mali zabrániť vzájomnému zmiešavaniu zdrojov; 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/169 l) celková odhadovaná strata v skupine aktív, ktorú zamýšľa program ABCP kúpiť, musí zohľadňovať všetky zdroje možného rizika, akým je kreditné riziko, či riziko obchodných pohľadávok. Ak sa zníženie kreditného rizika, ktoré zabezpečuje predajca, zakladá len na kreditných stratách, pre riziko obchodných pohľadávok sa vytvára osobitná rezerva v prípade, že je toto riziko významné pre danú skupinu expozícií. Okrem toho na účely stanovenia požadovanej úrovne zníženia kreditného rizika program preveruje historické informácie získané za niekoľko rokov vrátane informácií o stratách, platobnej disciplinovanosti, zhoršení kvality obchodných pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov a miere obratu obchodných pohľadávok; a m) s cieľom zmierniť možné zhoršenie kreditnej kvality podkladového portfólia, program ABCP zahŕňa do nákupu expozícií štrukturálne prvky, akými sú napríklad spúšťacie faktory pre ukončenie transakcií. Príslušné orgány môžu upustiť od požiadavky, aby bola metodika hodnotenia ratingovej agentúry verejne prístupná, ak sú presvedčené, že kvôli osobitným prvkom sekuritizácie, napríklad jej jedinečnej štruktúre, ešte neexistuje verejne prístupná metodika hodnotenia ratingovej agentúry. 44. Pozíciu bez ratingu pridelí úverová inštitúcia jednému z ratingových stupňov uvedených v bode 43. Pozícii sa priradí odvodený rating rovný ratingom, ktoré zodpovedajú takému ratingovému stupňu, aký sa uvádza v bode 43. Ak je na začiatku sekuritizácie tento odvodený rating na úrovni investičného stupňa alebo vyššej, pokladá sa za rovnaký ako prípustný rating stanovený prípustnou ratingovou agentúrou na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií. 3. 2 Maximálne hodnoty rizikovo vážených expozícií 45. V prípade úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom alebo sponzorom, alebo inej úverovej inštitúcie, ktorá je schopná počítať KIRB, sa môžu hodnoty rizikovo vážených expozícií počítané vzhľadom na jej pozície v sekuritizácii obmedziť na hodnoty, ktoré by stanovili kapitálovú požiadavku podľa článku 75 písm. a) ekvivalentnú súčtu 8 % hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré by vznikli v prípade, že sekuritizované aktíva by neboli sekuritizované a figurovali by v súvahe úverovej inštitúcie, a výšky očakávaných strát týchto expozícií. 3. 3. Metóda ratingov 46. Podľa metódy ratingov sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačných pozícií s ratingom počíta tak, že na hodnotu expozície sa uplatní riziková váha priradená k stupňu kreditnej kvality, do ktorého bol rating zaradený príslušnými orgánmi v súlade s článkom 98 ako je stanovené v tabuľkách 4 a 5, vynásobená 1,06. Tabuľka 4 Pozície iné ako pozície s krátkodobým ratingom Stupeň kreditnej kvality (CQS) Riziková váha CQS 1 CQS 2 CQS 3 CQS 4 CQS 5 CQS 6 CQS 7 CQS 8 A 7 % 8 % 10 % 12 % 20 % 35 % 60 % B 12 % 15 % 18 % 20 % 35 % 50 % 75 % C 20 % 25 % 35 % 35 % 35 % 50 % 75 % 100 % 100 % 100 % L 177/170 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 Stupeň kreditnej kvality (CQS) Riziková váha CQS 9 CQS 10 CQS 11 A 250 % 425 % 650 % B 250 % 425 % 650 % C 250 % 425 % 650 % Pod CQS 11 1 250 % 1 250 % 1 250 % Tabuľka 5 Pozície s krátkodobým ratingom Stupeň kreditnej kvality (CQS) Riziková váha CQS 1 CQS 2 CQS 3 A 7 % B 12 % 12 % 20 % 60 % 75 % C 20 % 35 % 75 % Všetky ostatné ratingy 1 250 % 1 250 % 1 250 % 47. 48. Pokiaľ body 48 a 49 neustanovujú inak uplatňujú sa rizikové váhy v stĺpci A každej tabuľky, ak sa pozícia je tranža najvyššia nachádza v najvyššej nadriadenej sekuritizačnej tranži. Pri rozhodovaní o tom, či nadriadená, sa nemusia zohľadňovať čiastky splatné v rámci úrokových alebo menových derivátových zmlúv, splatné poplatky, či iné podobné platby. Riziková váha 6 % sa môže uplatniť na pozíciu v rámci najvyššie nadriadenej sekuritizačnej tranže, ak je táto tranža vo všetkých ohľadoch nadriadená inej tranži sekuritizačnej pozície, v ktorej by dosiahla rizikovú váhu 7 % podľa bodu 46, ak: a) b) sa príslušný orgán ubezpečí, že to je opodstatnené na základe schopnosti absorpcie strát podriadených tranží v sekuritizácii; a pozícia má buď externý rating, ktorý bol priradený 1. stupňu kreditnej kvality v tabuľke 4 alebo 5, alebo ak rating nemá, spĺňa požiadavky bodu 42 písm. a) až c), pričom referenčné pozície sú pozíciami v podriadenej tranži, ktorým by podľa bodu 46 bola priradená riziková váha 7 %. 49. Rizikové váhy v stĺpci C každej tabuľky sa uplatňujú, ak je pozícia v sekuritizácii, kde je skutočný počet sekuritizovaných expozícií nižší ako šesť. Pri výpočte skutočného počtu sekuritizovaných expozícií sa s viacerými expozíciami voči jednému dlžníkovi zaobchádza ako s jednou expozíciou. Skutočný počet expozícií sa vypočíta takto: N = EADiÞ2 ðΣ Σ EADi2 i i kde EADi je súčet hodnôt všetkých expozícií voči i-tému dlžníkovi. V prípade resekuritizácie (sekuritizácie sekuritizačných expozícií), úverová inštitúcia musí zohľadňovať počet sekuritizačných expozícií v skupine a nie počet podkladových expozícií v pôvodných skupinách, z ktorých podkladové sekuritizačné expozície pochádzajú. Ak je podiel portfólia spojený s najväčšou expozíciou, C1 je známy, úverová inštitúcia môže počítať N ako 1/C1. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/171 50. Rizikové váhy v stĺpci B sa uplatňujú na všetky ostatné pozície. 51. Zmierňovanie kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže uznať v súlade s bodmi 60 až 62. 3. 4. Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu 52. Pokiaľ body 58 a 59 neustanovujú inak, riziková váha uplatniteľná na sekuritizačnú pozíciu v rámci metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu je rovná väčšiemu z čísel 7 % a rizikovej váhy, ktorá sa má uplatniť v súlade s bodom 53. 53. Pokiaľ body 58 a 59 neustanovujú inak, riziková váha, ktorá sa má uplatniť na hodnotu expozície, sa počíta takto: 12,5 ×ðS½L þ T(cid:138) − S½L(cid:138)Þ=T kde kde h = ð1 − Kirbr=ELGDÞN c = Kirbr=ð1 − hÞ ν = ðELGD − KirbrÞKirbr þ 0:25ð1 − ELGDÞKirbr N f = ν þ Kirbr2 1 − h ! − c2 þ ð1 − KiribrÞKirbr − ν ð1 − hÞτ g = ð1 − cÞc f − 1 a = g·c b = g·ð1 − cÞ d = 1 − ð1 − hÞ·ð1 − Beta½Kirbr;a,b(cid:138)Þ (cid:16) (cid:17) K½x(cid:138) = ð1 − hÞ· ð1 − Beta½x;a,b(cid:138)Þx þ Beta½x;a þ 1,b(cid:138)c τ = 1 000, a ω = 20. V týchto vyjadreniach Beta [x; a, b] predstavuje kumulatívne rozdelenie beta s parametrami a, b vyčíslené v x. T (hrúbka tranže, v ktorej sa pozícia drží) sa meria ako pomer (a) nominálnej hodnoty tranže k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Na účely výpočtu T predstavuje hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV možnú budúcu expozíciu voči kreditnému riziku vypočítanú v súlade s prílohou III, ak hodnota bežných reprodukčných nákladov nie je kladná. Kirbr je pomer (a) Kirb k (b) súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Kirbr je vyjadrený ako desatinné číslo (napr. Kirb rovný 15 % skupiny by bol vyjadrený ako Kirbr 0,15). L 177/172 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 L (úroveň zníženia kreditného rizika) sa meria ako pomer nominálnej hodnoty všetkých tranží podriadených tranži, v ktorej sa pozícia drží, k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Budúci kapitalizovaný príjem sa do merania L nezapočíta. Čiastky, ktoré majú splatiť zmluvné strany derivátových nástrojov uvedených v prílohe IV a ktoré predstavujú podriadené tranže vzhľadom na príslušnú tranžu, sa môžu pri výpočte úrovne zníženia kreditného rizika merať na základe ich bežných reprodukčných nákladov (bez možnej budúcej expozície voči kreditnému riziku). N je skutočný počet expozícií počítaných v súlade s bodom 49. ELGD, expozíciami vážená priemerná strata v prípade zlyhania, sa vypočíta takto: ELGD = LGDi·EADi ∑ i EADi ∑ i kde LGDi predstavuje priemernú LGD spojenú so všetkými expozíciami voči i-tému dlžníkovi, kde LGD je stanovené v súlade s článkami 84 až 89. V prípade resekuritizácie sa na sekuritizované pozície uplatňuje LGD 100 %. Keď sa s rizikom zlyhania a rizikom obchodných pohľadávok, ktoré sa týkajú odkúpených obchodných pohľadávok, zaobchádza v rámci sekuritizácie ako s celkom (napr. keď je k dispozícii len jedna rezerva alebo jedno nadmerné zabezpečenie kolaterálom na pokrytie všetkých strát), vstupná hodnota LGDi, predstavuje vážený priemer LGD pre kreditné riziko a 75 % LGD pre riziko obchodných pohľadávok. Váhy predstavujú kapitálové požiadavky osobitne pre kreditné riziko a osobitne pre riziko obchodných pohľadávok. Zjednodušené vstupy Ak hodnota expozície najväčšej sekuritizovanej expozície, C1, nie je väčšia ako 3 % súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií, potom na účely metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu môže úverová inštitúcia stanoviť LGD= 50 % a N rovné buď: (cid:18) (cid:18) N = C1Cm þ Cm − C1 m − 1 (cid:19) (cid:19) − 1 maxf1 − mC1, 0g alebo N=1/C1. Cm je pomer súčtu hodnôt „m“ najvyšších expozícií k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. Úroveň „m“ môže stanoviť úverová inštitúcia. Pokiaľ ide o sekuritizácie zahŕňajúce retailové expozície, príslušné orgány môžu povoliť uplatnenie metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu s týmito zjednodušeniami: h = 0 a v = 0. 54. Zmierňovanie kreditného rizika uplatňované na sekuritizačné pozície sa môže uznať v súlade s bodmi 60, 61 a 63 až 67. 3. 5. Facility likvidity 55. Ustanovenia v bodoch 54 až 59 sa uplatňujú na účely stanovenia hodnoty expozície sekuritizačnej pozície bez ratingu vo forme určitých druhov facility likvidity. 3. 5. 1. Facility likvidity, ktoré sú k dispozícii len v prípade všeobecného zlyhania trhu 56. Konverzná hodnota 20 % sa môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá sa môže využívať len v prípade všeobecného zlyhania trhu, a ktorá spĺňa podmienky „prípustnej facility likvidity“ stanovené v bode 13. 3. 5. 2. Facility hotovostnej zálohy 57. Konverzná hodnota 0 % sa môže uplatniť na nominálnu hodnotu facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky stanovené v bode 15. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/173 3. 5. 3 Zvláštne zaobchádzanie v prípade, keď sa Kirb nedá vypočítať 58. 59. Ak pre úverovú inštitúciu nie je praktické počítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície, ako keby neboli sekuritizované, úverová inštitúcia môže výnimočne a so súhlasom príslušných orgánov, dočasne uplatniť metódu stanovenú v bode 59 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu bez ratingu vo forme facility likvidity, ktorá spĺňa podmienky pre prípustnú facilitu likvidity stanovené v bode 13 alebo podlieha požiadavkám bodu 56. Najvyššia riziková váha, ktorá by sa uplatnila podľa článkov 78 až 83 na ktorúkoľvek sekuritizovanú expozíciu v prípade, ak by táto nebola sekuritizovaná, sa môže uplatniť na sekuritizačnú pozíciu vo forme facility likvidity. S cieľom stanoviť hodnotu expozície pozície sa na nominálnu hodnotu facility likvidity môže uplatniť konverzná hodnota 50 %, ak je pôvodná splatnosť tejto facility kratšia alebo rovná jednému roku. V prípade, že facilita likvidity spĺňa podmienky uvedené v bode 56, môže sa uplatniť konverzná hodnota 20 %. V iných prípadoch sa uplatňuje konverzný faktor 100 %. 3. 6. Uznanie zmierňovania kreditného rizika uplatnené na sekuritizačné pozície 3. 6. 1. Vecné zabezpečenie 60. Prípustné vecné zabezpečenie sa obmedzuje na vecné zabezpečenie, ktoré je prípustné pre výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83 ako ustanovujú články 90 až 93 a uznanie je podmienené súladom s príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch. 3. 6. 2. Osobné zabezpečenie 61. Prípustné osobné zabezpečenie a poskytovatelia osobného zabezpečenia sa obmedzujú na osobné zabezpečenie a poskytovateľov, ktorí sú prípustní podľa článkov 90 až 93 a uznanie je podmienené súladom s príslušnými minimálnymi požiadavkami ustanovenými v uvedených článkoch. 3. 6. 3. Výpočet kapitálových požiadaviek pre sekuritizačné pozície, ktoré sú predmetom zmierňovania kreditného rizika Metóda ratingov 62. Ak sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú pomocou metódy ratingov, hodnota expozície a/alebo hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície, v súvislosti s ktorou sa získalo zabezpečenie, sa môžu zmeniť v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83. Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu – úplné zabezpečenie 63. 64. 65. Ak sa hodnoty rizikovo vážených expozícií počítajú pomocou metódy založenej na vzorci stanovenom orgánom dohľadu, úverová inštitúcia stanoví skutočnú rizikovú váhu pozície. Tá sa počíta ako podiel hodnoty rizikovo vážených expozícií pozície a hodnoty expozície pozície a výsledok sa vynásobí 100. V prípade vecného zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície počíta vynásobením hodnoty expozície pozície upravenej vecným zabezpečením (E*, ako je vypočítané podľa článkov 90 až 93 na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83, ak hodnota sekuritizačnej pozície je E) skutočnou rizikovou váhou. V prípade osobného zabezpečenia sa hodnota rizikovo vážených expozícií sekuritizačnej pozície počíta vynásobením GA (hodnoty zabezpečenia upravenej vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien a splatností v súlade s ustanoveniami prílohy VIII) a rizikovej váhy poskytovateľa zabezpečenia, a tento výsledok sa pripočíta k hodnote, ku ktorej sa dospelo vynásobením hodnoty sekuritizačnej pozície mínus GA skutočnou rizikovou váhou. Metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu – čiastočné zabezpečenie 66. Ak zmiernenie kreditného rizika pokrýva prvú stratu alebo straty na pomernom základe zo sekuritizačnej pozície, úverová inštitúcia môže uplatniť ustanovenia uvedené v bodoch 63 až 65. L 177/174 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 67. V ostatných prípadoch zaobchádza úverová inštitúcia so sekuritizačnou pozíciou ako s dvoma alebo viacerými pozíciami, pričom nekrytú časť považuje za pozíciu s nižšou kreditnou kvalitou. Na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií tejto pozície sa uplatňujú ustanovenia odsekov 52 až 54 pod podmienkou, že T sa upravuje na e* v prípade vecného zabezpečenia a na T-g v prípade osobného zabezpečenia, kde e* označuje pomer E* k celkovej nominálnej hodnote podkladovej skupiny, kde E* je upravená hodnota expozície sekuritizačnej pozície počítaná v súlade s ustanoveniami prílohy VIII, ktoré sa uplatňujú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa článkov 78 až 83, pričom E je hodnota sekuritizačnej pozície; ak g je pomer nominálnej hodnoty zabezpečenia (upravený vzhľadom na akýkoľvek nesúlad mien alebo splatností v súlade s ustanoveniami prílohy VIII) k súčtu hodnôt sekuritizovaných expozícií. V prípade osobného zabezpečenia sa riziková váha poskytovateľa zabezpečenia uplatňuje na časť pozície, ktorá nie je zahrnutá do upravenej hodnoty T. 3. 7. Dodatočné kapitálové požiadavky na sekuritizáciu revolvingových expozícií obsahujúcu ustanovenia o predčasnom splatení 68. Okrem hodnôt rizikovo vážených expozícií počítaných v súvislosti so sekuritizačnými pozíciami sa od úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, vyžaduje, aby v prípade predaja revolvingových expozícií v rámci sekuritizácie obsahujúcej ustanovenie o predčasnom splatení počítala hodnoty rizikovo vážených expozícií podľa metodiky stanovenej v bodoch 16 až 33. 69. Na účely bodu 68, body 70 a 71 nahrádzajú body 19 a 20. 70. Na účely týchto ustanovení je podiel originátora súčtom: a) b) hodnoty expozície tej nominálnej časti skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie, ktorej pomerná časť vzhľadom na objem celej skupiny predanej v rámci štruktúry určuje pomernú časť peňažných tokov vytváraných inkasovaním istiny a úrokov a inými pridruženými objemami, ktoré nemôžu slúžiť ako platby držiteľom sekuritizačných pozícií v sekuritizácii; a hodnoty expozície tej časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, ktorých pomerná časť v porovnaní s celkovým objemom takýchto nevyužitých objemov sa rovná pomeru hodnoty expozície uvedenej v písmene a) k hodnote expozície skupiny využitých objemov predaných v rámci sekuritizácie. Podiel originátora nesmie byť podriadený podielu investorov. Podiel investorov je súčet hodnoty expozície nominálnej časti skupiny využitých objemov, ktoré nespadajú pod písmeno a), a hodnoty expozície tej časti skupiny nevyužitých objemov úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie a nespadajú pod písmeno b). 71. Expozícia úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, spojená s jej právami, ktoré jej vyplývajú z časti podielu originátora, ktorá je uvedená v bode 70 písm. a), sa nepovažuje za sekuritizačnú pozíciu, ale za pomernú expozíciu voči expozíciám vo forme sekuritizovaných využitých objemov, akokeby neboli sekuritizované, v rovnakej hodnote ako je uvedené v bode 70 písm. a). Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, sa tiež považuje za držiteľa pomerných expozícií voči nevyužitým objemom úverových liniek, ktorých využité objemy boli predané v rámci sekuritizácie, v rovnakej hodnote ako je uvedené v bode 70 písm. b). 3. 8. Zníženie hodnôt rizikovo vážených expozícií 72. Hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície, ku ktorej sa priraďuje riziková váha 1 250 % sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy akejkoľvek úpravy ocenenia vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na sekuritizované expozície. Úpravy ocenenia sa na účely výpočtu uvedeného v prílohe VII časť 1 bod 36 nezohľadňujú do takej miery, ako sa zohľadňujú na vyššie uvedené účely. 73. Hodnota rizikovo váženej expozície sekuritizačnej pozície sa môže znížiť o 12,5 násobok sumy akejkoľvek úpravy ocenenia vykonanej úverovou inštitúciou vzhľadom na uvedenú pozíciu. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/175 74. Podľa článku 66 ods. 2, môžu úverové inštitúcie v súvislosti so sekuritizačnou pozíciou, na ktorú sa uplatňuje riziková váha 1 250 %, namiesto zahrnutia tejto pozície do ich výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií, odpočítať jej hodnotu expozície od vlastných zdrojov. 75. Na účely bodu 74: a) b) c) hodnota expozície pozície sa môže stanoviť na základe hodnôt rizikovo vážených expozícií, pričom sa zohľadňuje akékoľvek zníženie vykonané v súlade s bodmi 72 a 73, výpočet hodnoty expozície môže zohľadňovať prípustné vecné zabezpečenie spôsobom, ktorý je v súlade s metodikou uvedenou v bodoch 60 až 67; a ak sa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií používa metóda založená na vzorci stanovenom orgánom dohľadu a L < KIRBR a [L+T] > KIRBR, s pozíciou sa môže zaobchádzať ako s dvoma pozíciami, kde pre nadriadenejšiu pozíciu sa L rovná KIRBR. 76. V prípade, že úverová inštitúcia využíva alternatívu uvedenú v bode 74, sa hodnota rovnajúca sa 12,5 násobku hodnoty odpočítanej v súlade s uvedeným bodom na účely bodu 45 odpočíta od hodnoty uvedenej v bode 45 ako maximálna hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná danými úverovými inštitúciami. L 177/176 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 PRÍLOHA X OPERAČNÉ RIZIKO ČASŤ 1 Prístup základného ukazovateľa 1. KAPITÁLOVÁ POŽIADAVKA 1. Kapitálová požiadavka na operačné riziko v rámci prístupu základného ukazovateľa predstavuje 15 % príslušného ukazovateľa vymedzeného v bodoch 2 až 9. 2. PRÍSLUŠNÝ UKAZOVATEĽ 2. 3. 4. Príslušný ukazovateľ je priemerom súčtu čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov za tri roky. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných troch dvanásťmesačných pozorovaní na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady. Ak je v prípade niektorého z pozorovaní súčet čistých úrokových výnosov a čistých neúrokových výnosov záporný alebo sa rovná nule, táto hodnota sa pri výpočte trojročného priemeru neberie do úvahy. Príslušný ukazovateľ sa počíta ako podiel súčtu kladných hodnôt a počtu kladných hodnôt. 2. 1. Úverové inštitúcie podliehajúce smernici 86/635/EHS 5. Na základe účtovných položiek výkazu ziskov a strát úverových inštitúcií sa podľa článku 27 smernice 86/ 635/EHS príslušný ukazovateľ počíta ako súčet položiek uvedených v tabuľke 1. Do súčtu sa zahŕňa každá položka, či už s kladným alebo záporným znamienkom. 6. Aby tieto položky spĺňali požiadavky bodov 7 a 8, môžu si vyžadovať úpravu. Tabuľka 1 1 2 3 4 5 6 7 Výnosy z úrokov a obdobné výnosy Náklady na úroky a obdobné náklady Výnosy z akcií a iných cenných papierov s premenlivým/pevným výnosom Výnosy z poplatkov a provízií Náklady na poplatky a provízie Čistý zisk alebo čistá strata z finančných operácií Ostatné operačné výnosy 2. 1. 1. Požiadavky 7. Ukazovateľ sa počíta pred odpočítaním akýchkoľvek opravných položiek alebo rezerv a prevádzkových nákladov. Prevádzkové náklady zahŕňajú poplatky za služby outsourcingu poskytnuté tretími stranami, ktoré nie sú ani materskou ani dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie ani dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, ktorá je tiež materskou spoločnosťou úverovej inštitúcie. Náklady na služby outsourcingu poskytované tretími stranami môžu znížiť príslušný ukazovateľ vtedy, ak náklady idú v prospech podniku, ktorý podlieha dohľadu podľa tejto smernice alebo ekvivalentnému tejto smernici. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/177 8. Do výpočtu príslušného ukazovateľa sa nezahŕňajú tieto položky: a) realizované zisky a straty z predaja položiek z neobchodnej knihy; b) mimoriadne alebo nepravidelné výnosy; c) výnosy z poistenia. Ak je precenenie obchodovateľných položiek súčasťou výkazu ziskov a strát, môže sa zahrnúť. Ak sa uplatňuje článok 36 ods. 2 smernice 86/635/EHS, precenenie, ktoré je súčasťou účtu ziskov a strát by sa malo zahrnúť. 2. 2. Úverové inštitúcie podliehajúce iným postupom účtovania 9. V prípade, že úverové inštitúcie podliehajú iným postupom účtovania ako postupu účtovania, ktorý stanovuje smernica 86/635/EHS, mali by príslušný ukazovateľ počítať na základe údajov, ktoré najlepšie vystihujú vymedzenie stanovené v bodoch 2 až 8. ČASŤ 2 Štandardizovaný prístup 1. KAPITÁLOVÁ POŽIADAVKA 1. 2. Kapitálová požiadavka na operačné riziko predstavuje v rámci štandardizovaného prístupu priemer za tri roky rizkovo váženého príslušného ukazovateľa vypočítaného každoročne v rámci obchodných línií uvedených v tabuľke 2. V každom roku môže byť pripočítaná k celkovej kapitálovej požiadavke záporná kapitálová požiadavka v jednej obchodnej línii, ktorá vyplýva zo záporného príslušného ukazovateľa. Avšak, ak je agregovaná kapitálová požiadavka zo všetkých obchodných línií počas daného roku záporná, za daný rok sa do priemeru zahrnie nula. Tento trojročný priemer sa počíta na základe posledných troch dvanásťmesačných pozorovaní na konci finančného roka. V prípade, že nie sú k dispozícii auditované údaje, môžu sa použiť obchodné odhady. Tabuľka 2 Percentuálna hodnota 18 % Obchodná línia Zoznam činností Investičné bankovníctvo Upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňo- vanie finančných nástrojov so záväzkom Služby spojené s upisovaním Poradenstvo pri investovaní Poradenstvo podnikom týkajúce sa kapitálovej štruk- túry, odvetvovej stratégie a súvisiacich otázok a poradenstvo a služby týkajúce sa splynutí/zlúčení a kúpy podnikov Výskum v oblasti investovania a finančná analýza a iné formy všeobecne platných odporúčaní týkajú- cich sa transakcií s finančnými nástrojmi Obchodovanie na finančných trhoch Obchodovanie na vlastný účet Sprostredkovanie na peňažnom trhu Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku Prevádzka multilaterálnych systémov obchodovania 18 % L 177/178 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 Obchodná línia Zoznam činností Retailové maklérstvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými oso- bami alebo s malými a strednými subjektmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 79 týkajúce sa triedy retailových expozícií) Komerčné bankovníctvo Retailové bankovníctvo (Činnosti spojené s jednotlivými fyzickými oso- bami alebo s malými a strednými subjektmi, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 79 týkajúce sa triedy retailových expozícií) Prijímanie a prevod príkazov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov Vykonávanie príkazov v mene klienta Umiestňovanie finančných nástrojov bez záväzku Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky Prijímanie vkladov a iných návratných zdrojov Poskytovanie úverov Finančný leasing Záruky a záväzky Platobný styk a vysporiadanie Služby spojené s prevodom peňazí Vydávanie a správa platobných prostriedkov Služby z poverenia Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov vrátane úschovy a s tým spojených služieb ako napríklad riadenie hotovosti a kolaterálov Riadenie aktív Riadenie portfólia Riadenie UCITS Ostatné formy riadenia aktív Percentuálna hodnota 12 % 15 % 12 % 18 % 15 % 12 % 3. Príslušné orgány môžu úverovej inštitúcii povoliť počítať jej kapitálovú požiadavku na operačné riziko pomocou alternatívneho štandardizovaného prístupu, ktorý je stanovený v bodoch 5 až 11. 2. PRINCÍPY ZARAĎOVANIA DO OBCHODNÝCH LÍNIÍ 4. Úverové inštitúcie musia vypracovať a zdokumentovať osobitné politiky a kritériá na zaraďovanie príslušného ukazovateľa pre aktuálne obchodné línie a činnosti do štandardizovaného rámca. Kritériá musia byť preskúmané a v prípade nových alebo meniacich sa obchodných činností a rizík primerane upravené. Princípy zaraďovania do obchodných línií sú tieto: a) b) všetky činnosti sa musia zaradiť do obchodných línií, a to vzájomne sa vylučujúcim a vyčerpávajúcim spôsobom; akákoľvek činnosť, ktorú nemožno ihneď zaradiť do rámca obchodných línií, ktorá však má pomocnú funkciu pri podpornou činnosťou činnosti zahrnutej do tohto rámca, sa musí zaradiť do obchodnej línie, ktorú podporuje. Ak sa pomocná činnosť vzťahuje na viaceré obchodné línie, musí sa použiť objektívne zaraďovacie kritérium; 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/179 c) d) e) f) ak sa nejaká činnosť nedá zaradiť do konkrétnej obchodnej línie, musí sa zaradiť do obchodnej línie s najvyššou percentuálnou hodnotou. Do tej istej obchodnej línie sa zaradí aj akákoľvek pomocná činnosť, ktorá s ňou súvisí; úverové inštitúcie môžu na pridelenie príslušného ukazovateľa jednotlivým obchodným líniám použiť interné oceňovacie metódy. Náklady vzniknuté v jednej obchodnej línii, ktoré sa týkajú inej obchodnej línie, môžu byť preradené do obchodnej línie, do ktorej prislúchajú napríklad použitím zaobchádzania založeného na vnútornom prevode nákladov medzi týmito dvoma obchodnými líniami; zaraďovanie činností do obchodných línií na účely výpočtu kapitálovej požiadavky pre operačné riziko musí byť v súlade s kategóriami používanými pre kreditné a trhové riziko; za politiku zaraďovania je zodpovedný vrcholový manažment podliehajúci kontrole riadiacich orgánov úverovej inštitúcie; a g) postup zaraďovania do obchodných línií musí byť predmetom nezávislej kontroly. 3. ALTERNATÍVNE UKAZOVATELE PRE URČITÉ OBCHODNÉ LÍNIE 3. 1. Predpísané postupy 5. 6. 7. Príslušné orgány môžu úverovej obchodné línie retailové bankovníctvo a komerčné bankovníctvo. inštitúcii povoliť použitie alternatívneho príslušného ukazovateľa pre ide o tieto obchodné línie, príslušný ukazovateľ Pokiaľ trojročnému priemeru celkovej nominálnej hodnoty úverov a preddavkov, ktorý sa vynásobí 0,035. je normalizovaný ukazovateľ výnosu rovný V prípade obhodných línií retailové bankovníctvo a/alebo komerčné bankovníctvo sa za úvery a preddavky považujú celkové čerpané objemy zodpovedajúcich kreditných portfólií. V prípade obchodnej línie komerčné bankovníctvo sem patria aj cenné papiere, ktoré sú zahrnuté v neobchodnej knihe. 3. 2. Podmienky 8. Povolenie na použitie alternatívnych príslušných ukazovateľov podlieha podmienkam uvedeným v bodoch 9 až 11. 3. 2. 1. Všeobecná podmienka 9. Úverová inštitúcia spĺňa kvalifikačné kritéria stanovené v bode 12. 3. 2. 2. Podmienky pre retailové a komerčné bankovníctvo 10. 11. Úverová inštitúcia sa zaoberá predovšetkým činnosťami retailového a/alebo komerčného bankovníctva, ktoré predstavujú najmenej 90 % jej výnosov. Úverová inštitúcia je schopná príslušným orgánom preukázať, že významná časť jej činností v oblasti retailového a/alebo komerčného bankovníctva pozostáva z úverov, ktoré sú spojené s vysokou PD, a že alternatívny štandardizovaný prístup predstavuje zdokonalený základ na hodnotenie operačného rizika. L 177/180 SK Úradný vestník Európskej únie 30. 6. 2006 4. KVALIFIKAČNÉ KRITÉRIÁ 12. Okrem všeobecných štandardov riadenia rizika stanovených v článku 22 a prílohe V musia úverové inštitúcie spĺňať kvalifikačné kritériá uvedené nižšie. Splnenie týchto kritérií sa určuje s ohľadom na veľkosť a rozsah činností úverových inštitúcií a na zásadu proporcionality. a) b) c) Úverové inštitúcie majú dobre zdokumentovaný systém hodnotenia a riadenia operačného rizika s jasne stanovenými úlohami pre tento systém. Identifikujú svoje expozície voči operačnému riziku a zbierajú príslušné údaje týkajúce sa tohto rizika vrátane údajov o významných stratách. Tento systém je predmetom pravidelných nezávislých kontrol; systém na hodnotenie operačného rizika musí byť dôsledne začlenený do procesov riadenia rizika úverovej inštitúcie. Jeho výstup musí byť neoddeliteľnou súčasťou procesu monitorovania a kontroly profilu operačného rizika úverovej inštitúcie; úverové inštitúcie zavedú systém vykazovania pre manažment, ktorý funkciám zodpovedným za príslušné činnosti v rámci úverovej inštitúcie poskytuje správy o operačnom riziku. Úverové inštitúcie majú zavedené postupy týkajúce sa prijatia primeraných opatrení vzhľadom na informácie obsiahnuté v správach pre manažment. ČASŤ 3 Pokročilé prístupy merania 1. KVALIFIKAČNÉ KRITÉRIÁ 1. Aby mohli úverové inštitúcie použiť pokročilý prístup merania, musia príslušným orgánom preukázať, že okrem všeobecných štandardov riadenia rizika uvedených v článku 22 a prílohe V, spĺňajú ďalej uvedené kvalifikačné kritériá. 1. 1. Kvalitatívne kritériá 2. 3. 4. 5. 6. Interný systém merania operačného rizika úverovej inštitúcie predstavuje dôsledne integrovanú súčasť jej každodenných procesov riadenia rizika. V úverovej inštitúcii musí existovať nezávislá funkcia zodpovedná za riadenie operačného rizika. Pravidelne sa musia predkladať správy o expozíciách voči operačnému riziku a o stratách, ktoré sa vyskytli. V úverovej inštitúcii sú zavedené postupy na prijatie primeraných nápravných opatrení. Systém riadenia rizika úverovej inštitúcie musí byť riadne zdokumentovaný. Úverová inštitúcia má zavedené postupy na zabezpečenie dodržiavania kritérií, ako aj postupy v prípade ich nedodržiavania. Procesy riadenia operačného rizika a systémy merania podliehajú pravidelnému preskúmaniu, ktoré vykonávajú interní a/alebo externí audítori. 7. Validácia systému merania operačného rizika príslušnými orgánmi zahŕňa tieto prvky: a) overenie, či interné validačné postupy fungujú uspokojivým spôsobom; b) zabezpečenie, že toky údajov a postupy týkajúce sa systému merania rizika sú transparentné a prístupné. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 177/181 1. 2. Kvantitatívne štandardy 1. 2. 1. Postup 8. 9. Kapitálová požiadavka počítaná úverovými inštitúciami zahŕňa očakávanú aj neočakávanú stratu okrem prípadu, keď úverové inštitúcie môžu preukázať, že očakávaná strata je primerane zohľadnená v ich interných obchodných postupoch. Meranie operačného rizika musí zohľadňovať možné extrémne udalosti rozsiahleho dopadu, a tak dosiahnuť úroveň spoľahlivosti porovnateľnú s 99,9 % intervalom spoľahlivosti za obdobie jedného roka. Aby systém merania operačného rizika úverovej inštitúcie spĺňal úroveň spoľahlivosti stanovenú v bode 8, musí obsahovať určité kľúčové prvky. Tieto prvky musia zahŕňať používanie interných údajov, externých údajov, analýzu scenárov a faktory odrážajúce obchodné prostredie a systémy internej kontroly, ako je stanovené v bodoch 13 až 24. Úverová inštitúcia potrebuje mať riadne zdokumentovaný prístup na určenie váhy použitia týchto štyroch prvkov v jej celkovom systéme merania operačného rizika. 10. Systém merania rizika zohľadňuje hlavné faktory rizika ovplyvňujúce tvar koncov odhadovaných strát. 11. Korelácie strát z operačného rizika medzi jednotlivými odhadmi operačného rizika sa dajú uznať len vtedy, ak úverové inštitúcie môžu k spokojnosti príslušných orgánov preukázať, že ich systémy na meranie korelácií sú správne, jednotne implementované a zohľadňujú neistotu, ktorú takéto odhady korelácií so sebou prinášajú, najmä v obdobiach stresu. Úverová inštitúcia musí validovať svoje predpokladané korelácie pomocou primeraných kvantitatívnych a kvalitatívnych postupov. 12. Systém merania rizika je vnútorne konzistentný a predchádza viacnásobnému započítavaniu kvalitatívnych hodnotení alebo postupov zmierňovania rizika uznaných v iných oblastiach rámca kapitálovej primeranosti. 1. 2. 2. Interné údaje 13. 14. 15. Interné merania operačného rizika sa zakladajú na minimálnom období historického pozorovania, ktoré predstavuje päť rokov. Ak úverová inštitúcia použije pokročilý prístup merania po prvýkrát, obdobie historického pozorovania môže predstavovať tri roky. Úverové inštitúcie musia byť schopné zaradiť svoje historické údaje o interných stratách do obchodných línií vymedzených v časti 2 a do kategórií udalostí vymedzených v časti 5, ako aj poskytnúť tieto údaje príslušným orgánom, ak tieto o ne požiadajú. Musia existovať zdokumentované objektívne kritéria pre zaradenie strát do konkrétnych obchodných línií a kategórií udalostí. Straty z operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom a boli v minulosti zahrnuté do interných databáz kreditného rizika, sa musia zaznamenať do databáz operačného rizika a musia byť osobitne označené. Takéto straty nebudú predmetom kapitálovej požiadavky na operačné riziko, pokiaľ sa s nimi bude na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek naďalej zaobchádzať ako s kreditným rizikom. Straty z operačného rizika, ktoré sa týkajú trhových rizík, sú zahrnuté do kapitálovej požiadavky na operačné riziko.
43,244
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f0cad5c6-c656-11e5-a4b5-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,013
P7_TA(2013)0063 Naudojant žemę, keičiant žemės naudojimą ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir absorbuojamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklės ir veiksmų planai ***I 2013 m. kovo 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl naudojant žemę, keičiant žemės naudojimo paskirtį ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir pašalinamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklių ir veiksmų planų (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) P7_TC1-COD(2012)0042 Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. kovo 12 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2013/ES dėl naudojant žemę, keičiant žemės naudojimą ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir absorbuojamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklių ir informacijos apie su šia veikla susijusius veiksmus
None
Spoken
7,585
16,075
C_2016036LT. 01015402. xml 29. 1. 2016    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 36/154 P7_TA(2013)0063 Naudojant žemę, keičiant žemės naudojimą ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir absorbuojamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklės ir veiksmų planai ***I 2013 m. kovo 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl naudojant žemę, keičiant žemės naudojimo paskirtį ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir pašalinamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklių ir veiksmų planų (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas) (2016/C 036/27) Europos Parlamentas, — atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0093), — atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 192 straipsnio 1 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0074/2012), — atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, — atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 19 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1), — pasikonsultavęs su Regionų komitetu, — atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 21 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, — atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, — atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonę (A7-0317/2012), 1. priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; 2. ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; 3. paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. (1)  OL C 351, 2012 11 15, p. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Europos Parlamento pozicija, priimta 2013 m. kovo 12 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2013/ES dėl naudojant žemę, keičiant žemės naudojimą ir vykdant miškininkystės veiklą išmetamo ir absorbuojamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio apskaitos taisyklių ir informacijos apie su šia veikla susijusius veiksmus (Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Sprendimą Nr. 529/2013/ES. ). C_2016036DE. 01015402. xml 29. 1. 2016    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 36/154 P7_TA(2013)0063 Anrechnungsvorschriften und Aktionspläne für die Emissionen und den Abbau von Treibhausgasen infolge von Tätigkeiten im Sektor Landnutzung ***I Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments vom 12. März 2013 zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über Anrechnungsvorschriften und Aktionspläne für die Emissionen und den Abbau von Treibhausgasen infolge von Tätigkeiten im Sektor Landnutzung, Landnutzungsänderungen und Forstwirtschaft (KOM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Ordentliches Gesetzgebungsverfahren: erste Lesung) (2016/C 036/27) Das Europäische Parlament, — in Kenntnis des Vorschlags der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat (COM(2012)0093), — gestützt auf Artikel 294 Absatz 2 und Artikel 192 Absatz 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union, auf deren Grundlage ihm der Vorschlag der Kommission unterbreitet wurde (C7-0074/2012), — gestützt auf Artikel 294 Absatz 3 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union, — in Kenntnis der Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses vom 19. September 2012 (1), — nach Anhörung des Ausschusses der Regionen, — in Kenntnis der vom Vertreter des Rates mit Schreiben vom 21. Dezember 2012 gemachten Zusage, den Standpunkt des Parlaments gemäß Artikel 294 Absatz 4 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union zu billigen, — gestützt auf Artikel 55 seiner Geschäftsordnung, — in Kenntnis des Berichts des Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit sowie der Stellungnahme des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung (A7-0317/2012), 1. legt den folgenden Standpunkt in erster Lesung fest; 2. fordert die Kommission auf, es erneut zu befassen, falls sie beabsichtigt, ihren Vorschlag entscheidend zu ändern oder durch einen anderen Text zu ersetzen; 3. beauftragt seinen Präsidenten, den Standpunkt des Parlaments dem Rat und der Kommission sowie den nationalen Parlamenten zu übermitteln. (1)  ABl. C 351 vom 15. 11. 2012, S. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Standpunkt des Europäischen Parlaments festgelegt in erster Lesung am 12. März 2013 im Hinblick auf den Erlass des Beschlusses Nr. …/2013/EU des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anrechnung und Verbuchung von Emissionen und des Abbaus von Treibhausgasen infolge von Tätigkeiten im Sektor Landnutzung, Landnutzungsänderungen und Forstwirtschaft und über Informationen zu Maßnahmen in Zusammenhang mit derartigen Tätigkeiten (Da Parlament und Rat eine Einigung erzielt haben, entspricht der Standpunkt des Parlaments dem endgültigen Rechtsakt, Beschluss 529/2013/EU. ). C_2016036FR. 01015402. xml 29. 1. 2016    FR Journal officiel de l'Union européenne C 36/154 P7_TA(2013)0063 Règles comptables et plans d'action concernant les émissions et les absorptions de gaz à effet de serre résultant des activitiés liées à l'utilisation des terres ***I Résolution législative du Parlement européen du 12 mars 2013 sur la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil relative aux règles comptables et aux plans d'action concernant les émissions et les absorptions de gaz à effet de serre résultant des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Procédure législative ordinaire: première lecture) (2016/C 036/27) Le Parlement européen, — vu la proposition de la Commission au Parlement européen et au Conseil (COM(2012)0093), — vu l'article 294, paragraphe 2, et l'article 192, paragraphe 1, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, conformément auxquels la proposition lui a été présentée par la Commission (C7-0074/2012), — vu l'article 294, paragraphe 3, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, — vu l'avis du Comité économique et social européen du 19 septembre 2012 (1), — après consultation du Comité des régions, — vu l'engagement pris par le représentant du Conseil, par lettre du 21 décembre 2012, d'approuver la position du Parlement européen, conformément à l'article 294, paragraphe 4, du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, — vu l'article 55 de son règlement, — vu le rapport de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire et l'avis de la commission de l'agriculture et du développement rural (A7-0317/2012), 1. arrête la position en première lecture figurant ci-après; 2. demande à la Commission de le saisir à nouveau, si elle entend modifier de manière substantielle sa proposition ou la remplacer par un autre texte; 3. charge son Président de transmettre la position du Parlement au Conseil et à la Commission ainsi qu'aux parlements nationaux. (1)  JO C 351 du 15. 11. 2012, p. 85. C_2016036EN. 01015402. xml 29. 1. 2016    EN Official Journal of the European Union C 36/154 P7_TA(2013)0063 Accounting rules and action plans on greenhouse gas emissions and removals resulting from activities related to land use ***I European Parliament legislative resolution of 12 March 2013 on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council on accounting rules and action plans on greenhouse gas emissions and removals resulting from activities related to land use, land use change and forestry (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Ordinary legislative procedure: first reading) (2016/C 036/27) The European Parliament, — having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2012)0093), — having regard to Article 294(2) and Article 192(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7-0074/2012), — having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union, — having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 19 September 2012 (1), — after consulting the Committee of the Regions, — having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 21 December 2012 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union, — having regard to Rules 55 of its Rules of Procedure, — having regard to the report of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, and the opinion of the Committee on Agriculture and Rural Development (A7-0317/2012), 1. Adopts its position at first reading hereinafter set out; 2. Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text; 3. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments. (1)  OJ C 351, 15. 11. 2012, p. 85. C_2016036FI. 01015402. xml 29. 1. 2016    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 36/154 P7_TA(2013)0063 Maankäyttöön liittyvistä toimista peräisin olevia kasvihuonekaasujen päästöjä ja poistumia koskevat tilinpitosäännöt ja toimintasuunnitelmat ***I Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 12. maaliskuuta 2013 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi maankäyttöön, maankäytön muutokseen ja metsätalouteen liittyvistä toimista peräisin olevia kasvihuonekaasujen päästöjä ja poistumia koskevista tilinpitosäännöistä ja toimintasuunnitelmista (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely) (2016/C 036/27) Euroopan parlamentti, joka — ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0093), — ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 192 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7-0074/2012), — ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan, — ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 19. syyskuuta 2012 antaman lausunnon (1), — on kuullut alueiden komiteaa, — ottaa huomioon neuvoston edustajan 21. joulukuuta 2012 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti, — ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan, — ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön sekä maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan lausunnon (A7-0317/2012), 1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan; 2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella; 3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille. (1)  EUVL C 351, 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 12. maaliskuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o …/2013/EU antamiseksi maankäyttöön, maankäytön muutokseen ja metsätalouteen liittyvistä toimista peräisin olevia kasvihuonekaasujen päästöjä ja poistumia koskevista tilinpitosäännöistä ja toimiin liittyviä toimenpiteitä koskevasta tiedosta (Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, päätöstä N:o 529/2013/EU. ). C_2016036EL. 01015402. xml 29. 1. 2016    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 36/154 P7_TA(2013)0063 Λογιστικοί κανόνες και σχέδια δράσης για τις εκπομπές και τις απορροφήσεις αερίων θερμοκηπίου λόγω δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τις χρήσεις γης, τις αλλαγές χρήσεων γης και τη δασοκομία ***I Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 12ης Μαρτίου 2013 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά λογιστικούς κανόνες και σχέδια δράσης για τις εκπομπές και τις απορροφήσεις αερίων θερμοκηπίου λόγω δραστηριοτήτων που σχετίζονται με τις χρήσεις γης, τις αλλαγές χρήσεων γης και τη δασοκομία (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Συνήθης νομοθετική διαδικασία: πρώτη ανάγνωση) (2016/C 036/27) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, — έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2012)0093), — έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο192 παράγραφος 1 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C7-0074/2012), — έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, — έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της 19ης Σεπτεμβρίου 2012 (1), — έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών, — έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου με επιστολή της 21ης Δεκεμβρίου 2012, να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, — έχοντας υπόψη το άρθρο 55 του Κανονισμού του, — έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων και τη γνωμοδότησης της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου (A7-0317/2012), 1. εγκρίνει τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω· 2. ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· 3. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια. (1)  ΕΕ C 351 της 15. 11. 2012, σ. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 12 Μαρτίου 2013 εν όψει της έγκρισης απόφασης αριθ. C_2016036IT. 01015402. xml 29. 1. 2016    IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea C 36/154 P7_TA(2013)0063 Norme di contabilizzazione e piani di azione relativi alle emissioni e agli assorbimenti di gas a effetto serra risultanti da attività connesse all'uso del suolo ***I Risoluzione legislativa del Parlamento europeo del 12 marzo 2013 riguardante la proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alle norme di contabilizzazione e ai piani di azione relativi alle emissioni e agli assorbimenti di gas a effetto serra risultanti da attività connesse all'uso del suolo, ai cambiamenti di uso del suolo e alla silvicoltura (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Procedura legislativa ordinaria: prima lettura) (2016/C 036/27) Il Parlamento europeo, — vista la proposta della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio (COM(2012)0093), — visti l'articolo 294, paragrafo 2, e l'articolo 192, paragrafo 1, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, a norma dei quali la proposta gli è stata presentata dalla Commissione (C7-0074/2012), — visto l'articolo 294, paragrafo 3, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, — visto il parere del Comitato economico e sociale europeo del 19 settembre 2012 (1), — previa consultazione del Comitato delle regioni, — visto l'impegno assunto dal rappresentante del Consiglio, con lettera del 21 dicembre 2012, di approvare la posizione del Parlamento europeo, in conformità dell'articolo 294, paragrafo 4, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, — visto l'articolo 55 del suo regolamento, — visti la relazione della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e il parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale (A7-0317/2012), 1. adotta la posizione in prima lettura figurante in appresso; 2. chiede alla Commissione di presentargli nuovamente la proposta qualora intenda modificarla sostanzialmente o sostituirla con un nuovo testo; 3. incarica il suo Presidente di trasmettere la posizione del Parlamento al Consiglio e alla Commissione nonché ai parlamenti nazionali. (1)  GU C 351 del 15. 11. 2012, pag. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Posizione del Parlamento europeo definita in prima lettura il 12 marzo 2013 in vista dell'adozione della decisione n. …/2013/UE del Parlamento europeo e del Consiglio sulle norme di contabilizzazione relative alle emissioni e agli assorbimenti di gas a effetto serra risultanti da attività di uso del suolo, cambiamento di uso del suolo e silvicoltura e sulle informazioni relative alle azioni connesse a tali attività (Dato l'accordo tra il Parlamento e il Consiglio, la posizione del Parlamento corrisponde all'atto legislativo finale, la decisione n. C_2016036NL. 01015402. xml 29. 1. 2016    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 36/154 P7_TA(2013)0063 Boekhoudregels en actieplannen inzake broeikasgasemissies en -verwijderingen als resultaat van activiteiten met betrekking tot landgebruik ***I Wetgevingsresolutie van het Europees Parlement van 12 maart 2013 over het voorstel voor een besluit van het Europees Parlement en de Raad inzake boekhoudregels en actieplannen voor broeikasgasemissies en -verwijderingen als resultaat van activiteiten met betrekking tot landgebruik, verandering in landgebruik en bosbouw (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Gewone wetgevingsprocedure: eerste lezing) (2016/C 036/27) Het Europees Parlement, — gezien het voorstel van de Commissie aan het Europees Parlement en de Raad (COM(2012)0093), — gezien artikel 294, lid 2, en artikel 192, lid 1, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, op grond waarvan het voorstel door de Commissie bij het Parlement is ingediend (C7-0074/2012), — gezien artikel 294, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, — gezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité van 19 september 2012 (1), — na raadpleging van het Comité van de Regio's, — gezien de schriftelijke toezegging van de vertegenwoordiger van de Raad van 21 december 2012 om het standpunt van het Europees Parlement goed te keuren, overeenkomstig artikel 294, lid 4, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, — gezien artikel 55 van zijn Reglement, — gezien het verslag van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid en het advies van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling (A7-0317/2012), 1. stelt onderstaand standpunt in eerste lezing vast; 2. verzoekt om hernieuwde voorlegging indien de Commissie voornemens is ingrijpende wijzigingen in haar voorstel aan te brengen of dit door een nieuwe tekst te vervangen; 3. verzoekt zijn Voorzitter het standpunt van het Parlement te doen toekomen aan de Raad en aan de Commissie alsmede aan de nationale parlementen. (1)  PB C 351 van 15. 11. 2012, blz. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Standpunt van het Europees Parlement in eerste lezing vastgesteld op 12 maart 2013 met het oog op de vaststelling van Besluit nr. C_2016036ES. 01015402. xml 29. 1. 2016    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 36/154 P7_TA(2013)0063 Normas contables y planes de acción aplicables a las emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero resultantes de las actividades enmarcadas en el uso de la tierra ***I Resolución legislativa del Parlamento Europeo, de 12 de marzo de 2013, sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las normas contables y los planes de acción aplicables a las emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero resultantes de las actividades enmarcadas en el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Procedimiento legislativo ordinario: primera lectura) (2016/C 036/27) El Parlamento Europeo, — Vista la propuesta de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo (COM(2012)0093), — Vistos los artículos 294, apartado 2, y 192, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, conforme a los cuales la Comisión ha presentado la propuesta al Parlamento (C7-0074/2012), — Visto el artículo 294, apartado 3, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, — Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo de 19 de septiembre de 2012 (1), — Previa consulta al Comité de las Regiones, — Visto el compromiso asumido por el representante del Consejo, mediante carta de 21 de diciembre de 2012, de aprobar la posición del Parlamento Europeo, de conformidad con el artículo 294, apartado 4, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, — Visto el artículo 55 de su Reglamento, — Vistos el informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria y la opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural (A7-0317/2012), 1. Aprueba la Posición en primera lectura que figura a continuación; 2. Pide a la Comisión que le consulte de nuevo si se propone modificar sustancialmente esta propuesta o sustituirla por otro texto; 3. Encarga a su Presidente que transmita la posición del Parlamento Europeo al Consejo y a la Comisión, así como a los Parlamentos nacionales. (1)  DO C 351 de 15. 11. 2012, p. 85. C_2016036SL. 01015402. xml 29. 1. 2016    SL Uradni list Evropske unije C 36/154 P7_TA(2013)0063 Pravila za obračunavanje emisij in odvzemov toplogrednih plinov, ki nastanejo pri dejavnostih, povezanih z rabo zemljišč, spremembo rabe zemljišč in gozdarstvom, ter akcijskih načrtih o takšnih emisijah in odvzemih ***I Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 12. marca 2013 o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o pravilih za obračunavanje emisij in odvzemov toplogrednih plinov, ki nastanejo pri dejavnostih, povezanih z rabo zemljišč, spremembo rabe zemljišč in gozdarstvom, ter akcijskih načrtih o takšnih emisijah in odvzemih (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Redni zakonodajni postopek: prva obravnava) (2016/C 036/27) Evropski parlament, — ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (COM(2012)0093), — ob upoštevanju člena 294(2) in člena 192(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije, na podlagi katerih je Komisija podala predlog Parlamentu (C7-0074/2012), — ob upoštevanju člena 294(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije, — ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora z dne 19. septembra 2012 (1), — po posvetovanju z Odborom regij, — ob upoštevanju zaveze predstavnika Sveta v pismu z dne 21. decembra 2012, da bo odobril stališče Evropskega parlamenta v skladu s členom 294(4) Pogodbe o delovanju Evropske unije, — ob upoštevanju člena 55 Poslovnika, — ob upoštevanju poročila Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane ter mnenja Odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja (A7-0317/2012), 1. sprejme stališče v prvi obravnavi, kakor je določeno v nadaljevanju; 2. poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom; 3. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji ter nacionalnim parlamentom. (1)  UL C 351, 15. 11. 2012, str. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Stališče Evropskega parlamenta, sprejeto v prvi obravnavi dne 12. marca 2013 z namenom sprejetja Sklepa št. …/2013/EU Evropskega parlamenta in Sveta o pravilih za obračunavanje emisij in odvzemov toplogrednih plinov, ki nastanejo pri dejavnostih v zvezi z rabo zemljišč, spremembo rabe zemljišč in gozdarstvom, ter informacijah o ukrepih v zvezi s temi dejavnostmi (Ker je bil dosežen sporazum med Parlamentom in Svetom, je stališče Parlamenta enako končnemu zakonodajnemu aktu, Sklepu št. 529/2013/EU. ). C_2016036SV. 01015402. xml 29. 1. 2016    SV Europeiska unionens officiella tidning C 36/154 P7_TA(2013)0063 Bokföringsregler och handlingsplaner för utsläpp och upptag av växthusgaser till följd av verksamheter i samband med markanvändning ***I Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 12 mars 2013 om förslaget till Europaparlamentets och rådets beslut om bokföringsregler och handlingsplaner för utsläpp och upptag av växthusgaser till följd av verksamheter i samband med markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen) (2016/C 036/27) Europaparlamentet utfärdar denna resolution — med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2012)0093), — med beaktande av artiklarna 294. 2 och 192. 1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0074/2012), — med beaktande av artikel 294. 3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, — med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 19 september 2012 (1), — efter att ha hört Regionkommittén — med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 21 december 2012 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294. 4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, — med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen, — med beaktande av betänkandet från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet och yttrandet från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling (A7-0317/2012). 1. Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen. 2. Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt. 3. Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten. (1)  EUT C 351, 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid först behandlingen den 12 mars 2013 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets beslut nr …/2013/EU om bokföringsregler för utsläpp och upptag av växthusgaser till följd av verksamheter i samband med markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk och om information beträffande åtgärder som rör dessa verksamheter (Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, beslut nr529/2013/EU. ). C_2016036BG. 01015402. xml 29. 1. 2016    BG Официален вестник на Европейския съюз C 36/154 P7_TA(2013)0063 Правила за отчитане и планове за действие в областта на емисиите и поглъщанията на парникови газове, дължащи се на дейности във връзка със земеползването, промените в земеползването и горското стопанство ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 12 март 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно правилата за отчитане и планове за действие в областта на емисиите и поглъщанията на парникови газове, дължащи се на дейности във връзка със земеползването, промените в земеползването и горското стопанство (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Обикновена законодателна процедура: първо четене) (2016/C 036/27) Европейският парламент, — като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2012)0093), — като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0074/2012), — като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС, — като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 септември 2012 г. (1), — след консултация с Комитета на регионите, — като взе предвид поетия с писмо от 21 декември 2012 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС, — като взе предвид член 55 от своя правилник, — като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становището на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0317/2012), 1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене; 2. Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст; 3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти. (1)  ОВ C 351, 15. 11. 2012 г. , стр. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 12 март 2013 г. C_2016036ET. 01015402. xml 29. 1. 2016    ET Euroopa Liidu Teataja C 36/154 P7_TA(2013)0063 Maakasutusega seotud tegevusest tuleneva kasvuhoonegaaside heite ja sidumise arvestuseeskirjad ja tegevuskavad ***I Euroopa Parlamendi 12. märtsi 2013. aasta seadusandlik resolutsioon ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus maakasutuse, maakasutuse muutuse ja metsandusega seotud tegevusest tuleneva kasvuhoonegaaside heite ja sidumise arvestuseeskirjade ja tegevuskavade kohta (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Seadusandlik tavamenetlus: esimene lugemine) (2016/C 036/27) Euroopa Parlament, — võttes arvesse komisjoni ettepanekut Euroopa Parlamendile ja nõukogule (COM(2012)0093), — võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 2 ja artikli 192 lõiget 1, mille alusel komisjon esitas ettepaneku Euroopa Parlamendile (C7-0074/2012), — võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõiget 3, — võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee 19. septembri 2012. aasta arvamust (1), — olles konsulteerinud Regioonide Komiteega, — võttes arvesse nõukogu esindaja poolt 21. detsembri 2012. aasta kirjas võetud kohustust kiita Euroopa Parlamendi seisukoht heaks vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 294 lõikele 4, — võttes arvesse kodukorra artiklit 55, — võttes arvesse keskkonna-, rahvatervise ja toiduohutuse komisjoni raportit ning põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni arvamust (A7-0317/2012), 1. võtab vastu allpool toodud esimese lugemise seisukoha; 2. palub komisjonil ettepaneku uuesti Euroopa Parlamendile saata, kui komisjon kavatseb seda oluliselt muuta või selle muu tekstiga asendada; 3. teeb presidendile ülesandeks edastada Euroopa Parlamendi seisukoht nõukogule ja komisjonile ning liikmesriikide parlamentidele. (1)  ELT C 351, 15. 11. 2012, lk 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Euroopa Parlamendi seisukoht, vastu võetud esimesel lugemisel 12. märtsil 2013. aastal eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr …/2013/EL maakasutuse, maakasutuse muutuse ja metsandusega seotud tegevustest tuleneva kasvuhoonegaaside heite ja sidumise arvestuseeskirjade ning nimetatud tegevustest tulenevate meetmetega seotud teabe kohta (Kuna Euroopa Parlament ja nõukogu jõudsid kokkuleppele, vastab Euroopa Parlamendi seisukoht õigusakti (otsus nr 529/2013/EL) lõplikule kujule). C_2016036PL. 01015402. xml 29. 1. 2016    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 36/154 P7_TA(2013)0063 Zasady rozliczania i plany działania dotyczące emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów ***I Rezolucja ustawodawcza Parlamentu Europejskiego z dnia 12 marca 2013 r. dotyczące wniosku w sprawie decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zasad rozliczania i planów działania dotyczących emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów, zmianą użytkowania gruntów i leśnictwem (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Zwykła procedura ustawodawcza: pierwsze czytanie) (2016/C 036/27) Parlament Europejski, — uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony Parlamentowi i Radzie (COM(2012)0093), — uwzględniając art. 294 ust. 2 oraz art. 192 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zgodnie z którymi wniosek został przedstawiony Parlamentowi przez Komisję (C7-0074/2012), — uwzględniając art. 294 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, — uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznegoz dnia 19 września 2012 r. (1), — po konsultacji z Komitetem Regionów, — uwzględniając zobowiązanie przedstawiciela Rady, przekazane pismem z dnia 21 grudnia 2012 r. , do zatwierdzenia stanowiska Parlamentu Europejskiego, zgodnie z art. 294 ust. 4 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, — uwzględniając art. 55 Regulaminu, — uwzględniając sprawozdanie Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz opinię Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi (A7-0317/2012), 1. zatwierdza poniższe stanowisko w pierwszym czytaniu; 2. zwraca się do Komisji o ponowne przekazanie mu sprawy, jeśli uzna ona za stosowne wprowadzenie znaczących zmian do swojego wniosku lub zastąpienie go innym tekstem; 3. zobowiązuje swojego przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie i Komisji, a także parlamentom narodowym. (1)  Dz. U. C 351 z 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Stanowisko Parlamentu Europejskiego przyjęte w pierwszym czytaniu w dniu 12 marca 2013 r. w celu przyjęcia decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr …/2013/UE w sprawie zasad rozliczania emisji i pochłaniania gazów cieplarnianych w wyniku działalności związanej z użytkowaniem gruntów, zmianą użytkowania gruntów i leśnictwem oraz informacji o działaniach związanych z tą działalnością (Jako że pomiędzy Parlamentem i Radą osiągnięte zostało porozumienie, stanowisko Parlamentu odpowiada ostatecznej wersji aktu prawnego, decyzji nr 529/2013/UE. ). C_2016036HU. 01015402. xml 29. 1. 2016    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 36/154 P7_TA(2013)0063 Az üvegházhatású gázoknak a földhasználatból, a földhasználat-megváltoztatásból és az erdőgazdálkodási tevékenységekből eredő kibocsátására és abszorpciójára vonatkozó elszámolási szabályok és cselekvési tervek ***I Az Európai Parlament 2013. március 12-i jogalkotási állásfoglalása az üvegházhatású gázoknak a földhasználatból, a földhasználat-megváltoztatásból és az erdőgazdálkodási tevékenységekből eredő kibocsátására és abszorpciójára vonatkozó elszámolási szabályokról és cselekvési tervekről szóló európai parlamenti és tanácsi határozatra irányuló javaslatról (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Rendes jogalkotási eljárás: első olvasat) (2016/C 036/27) Az Európai Parlament, — tekintettel a Bizottság Európai Parlamenthez és Tanácshoz intézett javaslatára (COM(2012)0093), — tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződés 294. cikkének (2) bekezdésére és 192. cikkének (1) bekezdésére, amelyek alapján a Bizottság javaslatát benyújtotta a Parlamenthez (C7–0074/2012), — tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződés 294. cikkének (3) bekezdésére, — tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság 2012. szeptember 19-i véleményére (1), — a Régiók Bizottságával folytatott konzultációt követően, — tekintettel a Tanács képviselőjének 2012. december 21-i írásbeli kötelezettségvállalására, amely szerint egyetért a Parlament álláspontjával, az Európai Unió működéséről szóló szerződés 294. cikkének (4) bekezdésével összhangban, — tekintettel eljárási szabályzata 55. cikkére, — tekintettel a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság jelentésére és a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság véleményére (A7-0317/2012), 1. elfogadja első olvasatban az alábbi álláspontot; 2. felkéri a Bizottságot, hogy utalja az ügyet újból a Parlamenthez, ha javaslatát lényegesen módosítani kívánja, vagy helyébe másik szöveget kíván léptetni; 3. utasítja elnökét, hogy továbbítsa a Parlament álláspontját a Tanácsnak, a Bizottságnak és a nemzeti parlamenteknek. (1)  HL C 351. , 2012. 11. 15. , 85. o. P7_TC1-COD(2012)0042 Az Európai Parlament álláspontja amely első olvasatban 2013. március 12-én került elfogadásra az üvegházhatású gázoknak a földhasználatból, a földhasználat-változtatásból és az erdőgazdálkodási tevékenységekből eredő kibocsátására és elnyelésére vonatkozó elszámolási szabályokról és az e tevékenységekhez kapcsolódó intézkedésekre vonatkozó információkról szóló …/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet elfogadására tekintettel (A Parlament és a Tanács megállapodása következtében a Parlament álláspontja megegyezik a végleges jogalkotási aktussal, 529/2013/EU határozat. ). C_2016036RO. 01015402. xml 29. 1. 2016    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 36/154 P7_TA(2013)0063 Normele de contabilizare și planurile de acțiune referitoare la emisiile și absorbțiile de gaze cu efect de seră care rezultă din activități legate de exploatarea terenurilor ***I Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 12 martie 2013 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind normele de contabilizare și planurile de acțiune referitoare la emisiile și absorbțiile de gaze cu efect de seră care rezultă din activități legate de exploatarea terenurilor, schimbarea destinației terenurilor și silvicultură (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Procedura legislativă ordinară: prima lectură) (2016/C 036/27) Parlamentul European, — având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2012)0093), — având în vedere articolul 294 alineatul (2) și articolul 192 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C7-0074/2012), — având în vedere articolul 294 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, — având în vedere avizul Comitetului Economic şi Social European din 19 septembrie 2012 (1), — după consultarea Comitetului Regiunilor, — având în vedere angajamentul reprezentantului Consiliului, exprimat în scrisoarea din 21 decembrie 2012, de a aproba poziția Parlamentului în conformitate cu articolul 294 alineatul (4) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, — având în vedere articolul 55 din Regulamentul său de procedură, — având în vedere raportul Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară și avizul Comisiei pentru agricultură și dezvoltare rurală (A7–0317/2012), 1. adoptă poziția în primă lectură prezentată în continuare; 2. solicită Comisiei să îl sesizeze din nou, în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea sau să o înlocuiască cu un alt text; 3. încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei, precum și parlamentelor naționale poziția Parlamentului. (1)  JO C 351, 15. 11. 2012, p. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 12 martie 2013 în vederea adoptării Deciziei nr. …/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului privind normele de contabilizare și planurile de acțiune referitoare la emisiile și absorbțiile de gaze cu efect de seră care rezultă din activități legate de exploatarea terenurilor, schimbarea destinației terenurilor și silvicultură (Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament şi Consiliu, poziţia Parlamentului corespunde cu actul legislativ final, Decizia nr. 529/2013/UE. ). C_2016036MT. 01015402. xml 29. 1. 2016    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 36/154 P7_TA(2013)0063 Ir-regoli tal-kontabilità u l-pjanijiet ta' azzjoni dwar l-emissjonijiet u l-assorbimenti tal-gassijiet serra li jirriżultaw mill-attivitajiet relatati mal-użu tal-art ***I Riżoluzzjoni leġiżlattiva tal-Parlament Ewropew tat-12 ta' Marzu 2013 dwar il-proposta għal regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar ir-regoli tal-kontabilità u l-pjani ta' azzjoni dwar l-emissjonijiet u l-assorbimenti tal-gassijiet serra li jirriżultaw mill-attivitajiet relatati mal-użu tal-art, mat-tibdil fl-użu tal-art u mal-forestrija (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Proċedura leġiżlattiva ordinarja: l-ewwel qari) (2016/C 036/27) Il-Parlament Ewropew, — wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni lill-Parlament u lill-Kunsill (COM(2012)0093), — wara li kkunsidra l-Artikoli 294(2) u 192(1) tat-Trattat FUE, skont liema artikolu l-Kummissjoni preżentat il-proposta lill-Parlament (C7-0074/2012), — wara li kkunsidra l-Artikolu 294(3) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, — wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew tad-19 ta' Settembru 2012 (1), — wara li kkunsidra l-Kumitat tar-Reġjuni, — wara li kkunsidra l-impenn megħti mir-rappreżentant tal-Kunsill b'ittra tal-21 ta' Diċembru 2012 li l-pożizzjoni tal-Parlament tiġi approvata, skont l-Artikolu 294(4) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, — wara li kkunsidra l-Artikolu 55 tar-Regoli ta' Proċedura tiegħu, — wara li kkunsidra r-rapport tal-Kumitat għall-Ambjent, is-Saħħa Pubblika u s-Sikurezza tal-Ikel u l-opinjoni tal-Kumitat għall-Agrikoltura u l-Iżvilupp Rurali (A7-0317/2012), 1. Jadotta l-pożizzjoni fl-ewwel qari li tidher hawn taħt; 2. Jitlob lill-Kummissjoni biex terġa' tirreferi l-kwistjoni lill-Parlament jekk ikollha l-ħsieb li temenda l-proposta b'mod sustanzjali jew li tibdilha b'test ġdid; 3. Jagħti istruzzjonijiet lill-President tiegħu sabiex jgħaddi l-pożizzjoni tal-Parlament lill-Kunsill u lill-Kummissjoni kif ukoll lill-parlamenti nazzjonali. (1)  ĠU C 351, 15. 11. 2012, p. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Pożizzjoni tal-Parlament Ewropew adottata fl-ewwel qari fit-12 ta' Marzu 2013 bil-ħsieb li tiġi adottata id-Deċiżjoni (UE) Nru …/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar regoli tal-kontabilità dwar l-emissjonijiet u l-assorbimenti tal-gassijiet serra li jirriżultaw mill-attivitajiet relatati mal-użu tal-art, mat-tibdil fl-użu tal-art u mal-forestrija u dwar informazzjoni li tikkonċerna l-azzjonijiet relatati ma' dawk l-attivitajiet (Peress li ntlaħaq ftehim bejn il-Parlament u l-Kunsill, il-pożizzjoni tal-Parlament jaqbel mal-att finali, d-Deċiżjoni 529/2013/UE. ). C_2016036SK. 01015402. xml 29. 1. 2016    SK Úradný vestník Európskej únie C 36/154 P7_TA(2013)0063 Pravidlá započítavania a akčné plány pre emisie a absorpcie skleníkových plynov vyplývajúce z činností súvisiacich s využívaním pôdy, so zmenami vo využívaní pôdy a s lesným hospodárstvom ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. marca 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o pravidlách započítavania a akčných plánoch pre emisie a absorpcie skleníkových plynov vyplývajúce z činností súvisiacich s využívaním pôdy, so zmenami vo využívaní pôdy a s lesným hospodárstvom (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Riadny legislatívny postup: prvé čítanie) (2016/C 036/27) Európsky parlament, — so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0093), — so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0074/2012), — so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, — so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2012 (1), — po porade s Výborom regiónov, — so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. decembra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, — so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, — so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0317/2012), 1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; 2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; 3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. (1)  Ú. v. EÚ C 351, 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. marca 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o pravidlách započítavania pre emisie a záchyty skleníkových plynov vyplývajúce z činností súvisiacich s využívaním pôdy, so zmenami vo využívaní pôdy a s lesným hospodárstvom a o informáciách týkajúcich sa opatrení súvisiacich s týmito činnosťami (Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 529/2013/EÚ. ). C_2016036DA. 01015402. xml 29. 1. 2016    DA Den Europæiske Unions Tidende C 36/154 P7_TA(2013)0063 Regnskabsregler og handlingsplaner vedrørende drivhusgasemissioner og -optag i forbindelse med aktiviteter, der vedrører arealanvendelse og skovbrug ***I Europa-Parlamentets lovgivningsmæssige beslutning af 12. marts 2013 om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om regnskabsregler og handlingsplaner vedrørende drivhusgasemissioner og optag i forbindelse med aktiviteter, der vedrører arealanvendelse, ændret arealanvendelse og skovbrug (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Almindelig lovgivningsprocedure: førstebehandling) (2016/C 036/27) Europa-Parlamentet, — der henviser til Kommissionens forslag til Europa-Parlamentet og Rådet (COM(2012)0093), — der henviser til artikel 294, stk. 2, og artikel 192, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, på grundlag af hvilke Kommissionen har forelagt forslaget for Parlamentet (C7-0074/2012), — der henviser til artikel 294, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, — der henviser til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg af 19. september 2012 (1), — efter høring af Regionsudvalget, — der henviser til, at Rådets repræsentant ved skrivelse af 21. december 2012 forpligtede sig til at godkende Europa-Parlamentets holdning, jf. artikel 294, stk. 4, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, — der henviser til forretningsordenens artikel 55, — der henviser til betænkning fra Udvalget om Miljø, Folkesundhed og Fødevaresikkerhed og udtalelse fra Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter (A7-0317/2012), 1. vedtager nedenstående holdning ved førstebehandling; 2. anmoder om fornyet forelæggelse, hvis Kommissionen agter at ændre sit forslag i væsentlig grad eller erstatte det med en anden tekst; 3. pålægger sin formand at sende Parlamentets holdning til Rådet og Kommissionen samt til de nationale parlamenter. (1)  EUT C 351 af 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Europa-Parlamentets holdning fastlagt ved førstebehandlingen den 12. marts 2013 med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning afgørelse nr. …/2012/EU om regnskabsregler vedrørende drivhusgasemissioner og -optag i forbindelse med aktiviteter, der vedrører arealanvendelse, ændret arealanvendelse og skovbrug, og om oplysninger om tiltag, der vedrører disse aktiviteter (Eftersom der var indgået en aftale mellem Parlamentet og Rådet, svarer Parlamentets holdning til den endelige retsakt, afgørelse nr. 529/2013/EU). C_2016036CS. 01015402. xml 29. 1. 2016    CS Úřední věstník Evropské unie C 36/154 P7_TA(2013)0063 Účetní pravidla a akční plány týkající se emisí skleníkových plynů a jejich pohlcení v důsledku činností souvisejících s využíváním půdy, změnami využívání půdy a lesnictvím ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. března 2013 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o účetních pravidlech a akčních plánech týkajících se emisí skleníkových plynů a jejich pohlcení v důsledku činností souvisejících s využíváním půdy, změnami využívání půdy a lesnictvím (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Řádný legislativní postup: první čtení) (2016/C 036/27) Evropský parlament, — s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0093), — s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 192 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0074/2012), — s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, — s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 19. září 2012 (1), — po konzultaci s Výborem regionů, — s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 21. prosince 2012 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, — s ohledem na článek 55 jednacího řádu, — s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A7-0317/2012), 1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; 2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům členských států. (1)  Úř. věst. C 351, 15. 11. 2012, s. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 12. března 2013 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2013/EU o pravidlech započítávání týkajících se emisí skleníkových plynů a jejich pohlcení v důsledku činností souvisejících s využíváním půdy, změnami ve využívání půdy a lesnictvím a o informacích o opatřeních týkajících se těchto činností (Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, rozhodnutí č. 529/2013/EU. ). C_2016036LV. 01015402. xml 29. 1. 2016    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 36/154 P7_TA(2013)0063 Uzskaites noteikumi un rīcības plāni attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisijām un piesaisti, kas rodas darbībās, kuras saistītas ar zemes izmantošanu ***I Eiropas Parlamenta 2013. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par uzskaites noteikumiem un rīcības plāniem attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisijām un piesaisti, kas rodas darbībās, kuras saistītas ar zemes izmantošanu, zemes izmantošanas maiņu un mežsaimniecību (COM(2012)0093 – C7-0074/2012 – 2012/0042(COD)) (Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums) (2016/C 036/27) Eiropas Parlaments, — ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0093), — ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0074/2012), — ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, — ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejas 2012. gada 19. septembra atzinumu (1), — pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju, — ņemot vērā 2012. gada 21. decembra vēstulē Padomes pārstāvja pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, — ņemot vērā Reglamenta 55. pantu, — ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu (A7-0317/2012), 1. pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju; 2. prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu; 3. uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem. (1)  OV C 351, 15. 11. 2012, 85. lpp P7_TC1-COD(2012)0042 Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2013. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) Nr. …/2013 par uzskaites noteikumiem attiecībā uz siltumnīcefekta gāzu emisijām un piesaisti, kas rodas darbībās, kuras saistītas ar zemes izmantošanu, zemes izmantošanas maiņu un mežsaimniecību, un par informāciju par rīcību, kas saistīta ar šīm darbībām (Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Lēmumam Nr. 529/2013/ES. ). C_2016036PT. 01015402. xml 29. 1. 2016    PT Jornal Oficial da União Europeia C 36/154 P7_TA(2013)0063 Regras contabilísticas e planos de ação para as emissões e absorções de gases com efeito de estufa resultantes das atividades relacionadas com o uso do solo ***I Resolução legislativa do Parlamento Europeu, de 12 de março de 2013, sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a regras contabilísticas e planos de ação para as emissões e absorções de gases com efeito de estufa resultantes das atividades relacionadas com o uso do solo, a reafetação do solo e a silvicultura (COM(2012)0093 — C7-0074/2012 — 2012/0042(COD)) (Processo legislativo ordinário: primeira leitura) (2016/C 036/27) O Parlamento Europeu, — Tendo em conta a proposta da Comissão ao Parlamento Europeu e ao Conselho (COM(2012)0093), — Tendo em conta o artigo 294. o, n. o 2, e o artigo 192. o, n. o 1, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nos termos dos quais a Comissão apresentou a proposta ao Parlamento (C7-0074/2012), — Tendo em conta o artigo 294. o, n. o 3, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, — Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu de 19 de setembro de 2012 (1), — Após consulta ao Comité das Regiões, — Tendo em conta o compromisso assumido pelo representante do Conselho, em carta de 21 de dezembro de 2012, de aprovar a posição do Parlamento Europeu nos termos do artigo 294. o, n. o 4, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, — Tendo em conta o artigo 55. o do seu Regimento, — Tendo em conta o relatório da Comissão do Ambiente, da Saúde Pública e da Segurança Alimentar e o parecer da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (A7-0317/2012), 1. Aprova a posição em primeira leitura que se segue; 2. Requer à Comissão que lhe submeta de novo a sua proposta se pretender alterá-la substancialmente ou substituí-la por outro texto; 3. Encarrega o seu Presidente de transmitir a sua posição ao Conselho, à Comissão e aos parlamentos nacionais. (1)  JO C 351 de 15. 11. 2012, p. 85. P7_TC1-COD(2012)0042 Posição do Parlamento Europeu aprovada em primeira leitura em 12 de março de 2013 tendo em vista a adoção da Decisão n.
883
<urn:uuid:068dfbe6-17ae-45e0-aa3f-7e65961a2735>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://efsrecrute.fr/handlers/offerRss.ashx?LCID=1036&Rss_Profile=4167
efs.sante.fr
Spoken
25
35
Export RSS des offres - Seulement les offres à la une : Non / Profil : Communication / Création / Marketing-->Responsable / Chargé de Marketing
23,463
2020/52020PC0726/52020PC0726_SK.txt_2
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
6,146
20,042
7.Na žiadosť Komisie a členských štátov sa centrum zapojí do dlhodobých projektov budovania kapacít zameraných na posilnenie kapacít v oblasti pripravenosti podľa MZP v neeurópskych tretích krajinách, najmä v partnerských krajinách. _______________ *Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).“; 15.Článok 12 sa mení takto: a)odsek 1 sa nahrádza takto: „1.Po tom, ako centrum poskytne členským štátom a Komisii predbežné informácie, komunikuje v rozsahu svojho poslania z vlastnej iniciatívy. Zabezpečí, aby sa verejnosti alebo akejkoľvek zainteresovanej strane rýchlo poskytli objektívne, spoľahlivé a ľahko dostupné informácie o výsledkoch jeho práce založené na dôkazoch. Centrum sprístupní informácie širokej verejnosti, a to aj prostredníctvom osobitného webového sídla. Uverejní aj svoje stanoviská vypracované v súlade s článkom 6.“; b)odsek 2 sa vypúšťa; c)odsek 3 sa nahrádza takto: „3.Pokiaľ ide o verejné informačné kampane, centrum podľa potreby spolupracuje s príslušnými subjektmi v členských štátoch a ostatnými zainteresovanými stranami.“; 16.Článok 14 sa mení takto: a)v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Funkčné obdobie členov je tri roky a môže sa predĺžiť.“; b)v odseku 5 sa písmená d), e) a f) nahrádzajú takto: „d)každý rok pred 31. januárom prijíma program práce centra na nasledujúci rok; e)prijíma návrh jednotného programového dokumentu v súlade s článkom 32 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715* a súvisiacimi usmerneniami Komisie pre jednotný programový dokument**; f)zabezpečuje, aby pracovný program na nasledujúci rok a viacročné programy boli v súlade s legislatívnymi a politickými prioritami Únie v oblasti poslania a úloh centra a aby sa riadili odporúčaniami prijatými vo výročnom stanovisku Komisie; g)každý rok pred 30. marcom prijíma všeobecnú správu o činnosti centra za predchádzajúci rok; h)po uskutočnení konzultácií s Komisiou prijíma rozpočtové pravidlá platné pre centrum; i)určuje pravidlá upravujúce používanie jazykov v centre, a to aj možnú odlišnosť v ich používaní pri interných činnostiach centra a pri externej komunikácii, pričom zohľadní potrebu zabezpečiť v oboch prípadoch prístup k práci centra a účasť na nej pre všetky zainteresované strany. Pokiaľ to nie je osobitne potrebné na prevádzku centra, a bez predchádzajúceho súhlasu Komisie sa rozpočtové pravidlá platné pre centrum uvedené v prvom pododseku písm. h) sa nesmú odchyľovať od delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715. ________________ *Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/715 z 18. decembra 2018 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚ a Zmluvy o Euratome a uvedené v článku 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).“; 17.V článku 16 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto: „b)vypracúvanie návrhov pracovných programov s prihliadnutím na odporúčania prijaté vo výročnom stanovisku Komisie k jednotnému programovému dokumentu;“ 18.Článok 17 sa nahrádza takto: „1.Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 2, riaditeľa menuje správna rada na základe zoznamu kandidátov navrhovaných Komisiou po uskutočnení verejnej súťaže v nadväznosti na výzvu na vyjadrenie záujmu uverejnenú v Úradnom vestníku Európskej únie a inde, a to na obdobie piatich rokov, ktoré môže byť jedenkrát predĺžené o ďalšie obdobie maximálne piatich rokov.“; 19.Článok 18 sa mení takto: a)odsek 2 sa nahrádza takto: „2.Členovia poradného fóra nesmú byť členmi správnej rady. Funkčné obdobie členov je tri roky a môže sa predĺžiť.“; b)v odseku 4 sa písmeno f) nahrádza takto: „f)vedecké priority a priority v oblasti verejného zdravia, ktorými sa má zaoberať pracovný program, a g)kľúčové publikácie, ktoré centrum pripravuje, ako napríklad prognostické štúdie.“; c)odsek 8 sa nahrádza takto: „8.Na účely spolupráce na konkrétnych úlohách a účasti na relevantných činnostiach poradného fóra môže riaditeľ prizvať expertov alebo zástupcov profesijných alebo vedeckých subjektov alebo mimovládnych organizácií s uznávanými skúsenosťami v odboroch súvisiacich s prácou centra. Komisia okrem toho môže riaditeľovi navrhnúť expertov alebo zástupcov profesijných alebo vedeckých subjektov alebo mimovládnych organizácií, ktorí majú byť prizvaní ad hoc.“; 20.V článku 20 sa odsek 3 nahrádza takto: „3.Proti rozhodnutiam, ktoré centrum prijalo podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 je možné podať sťažnosť ombudsmanovi podľa podmienok stanovených v článku 228 ZFEÚ alebo žalobu na Súdnom dvore Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“) podľa podmienok stanovených v článku 230 ZFEÚ.“; 21.Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Služobné tajomstvo a dôvernosť informácií 1.Bez toho, aby bol dotknutý článok 20, centrum neposkytne tretím stranám dôverné informácie, ktoré dostane a v prípade ktorých sa požaduje a je opodstatnené dôverné zaobchádzanie, okrem informácií, ktorých zverejnenie na účely ochrany verejného zdravia si vyžadujú okolnosti. Ak dôverné informácie predložil členský štát, tieto informácie sa nemôžu prezradiť bez predchádzajúceho súhlasu tohto členského štátu. Na prácu centra a jeho zamestnancov sa vzťahujú bezpečnostné predpisy Komisie týkajúce sa ochrany utajovaných skutočností Únie stanovené v rozhodnutiach Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443* a (EÚ, Euratom) 2015/444**. 2.Členovia správnej rady, riaditeľ, členovia poradného fóra, ako aj externí experti zúčastňujúci sa na vedeckých paneloch a zamestnanci centra podliehajú povinnosti dodržiavať služobné tajomstvo podľa článku 339 ZFEÚ, a to aj po skončení výkonu svojich úloh. 3.Závery vedeckých stanovísk centra, ktoré sa týkajú predvídateľných účinkov na zdravie, sa v žiadnom prípade nesmú považovať za dôverné. 4.Praktické úpravy uplatňovania pravidiel dôvernosti uvedených v odsekoch 1 a 2 stanoví centrum vo svojich vnútorných pravidlách. 5.Centrum v súlade s príslušnými dohodami o pracovných podmienkach uzavretými s Komisiou prijme všetky potrebné opatrenia na uľahčenie výmeny informácií týkajúcich sa jeho úloh s Komisiou, členskými štátmi a prípadne inými inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie, medzinárodnými organizáciami a tretími krajinami. 6.Centrum vyvinie, zavedie a prevádzkuje informačný systém, ktorý umožňuje výmenu utajovaných a citlivých neutajovaných skutočností uvedených v tomto článku. __________________ *Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443 z 13. marca 2015 o bezpečnosti v Komisii (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 41). **Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).“; 22.Článok 22 sa mení takto: a)v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto: „d)všetky dobrovoľné príspevky členských štátov a e)všetky príjmy z dohôd o príspevku alebo dohôd o grante, ktoré boli výnimočne uzavreté medzi Komisiou a centrom.“; b)vkladá sa tento odsek 3a: „3a.Na pokrytie nákladov, ktoré centru vzniknú pri vykonávaní jeho pracovného programu a ktoré boli stanovené v zhode s cieľmi a prioritami pracovných programov prijatých Komisiou v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../...* a programov EÚ pre výskum a inovácie, sa centru môže prideliť financovanie z rozpočtu Únie. Toto financovanie nesmie pokrývať výdavky, ktoré sú už pokryté zo všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo z akéhokoľvek iného zdroja centra vymedzeného v odseku 3 tohto článku.“; c)odsek 5 sa nahrádza takto: „5.Správna rada na základe návrhu riaditeľa každý rok zostaví odhad príjmov a výdavkov centra na nasledujúci rozpočtový rok. Tento odhad vrátane návrhu plánu pracovných miest sa zahrnie do návrhu jednotného programového dokumentu. V súlade s článkom 40 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046** centrum každoročne do 31. januára zašle Európskemu parlamentu, Rade a Komisii svoj návrh jednotného programového dokumentu schválený správnou radou.“; d)odsek 7 sa nahrádza takto: „7.Na základe tohto odhadu Komisia do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Únie, ktorý v súlade s článkom 314 ZFEÚ predloží rozpočtovému orgánu, zahrnie odhady, ktoré pokladá za potrebné pre plán pracovných miest, a sumu dotácie, ktorá sa má pripísať na vrub všeobecného rozpočtu. ________________________ *Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o zriadení akčného programu Únie v oblasti zdravia na obdobie 2021 – 2027 (programu EU4Health) a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ ...). **Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“; 23.Článok 23 sa mení takto: a)odsek 2 sa nahrádza takto: „2.Najneskôr do 1. marca po každom rozpočtovom roku zašle účtovník centra účtovníkovi Komisie predbežnú účtovnú závierku spolu so správou o rozpočtovom a finančnom riadení za uvedený rozpočtový rok. Účtovník Komisie v súlade s článkom 245 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 skonsoliduje predbežné účtovné závierky inštitúcií a decentralizovaných orgánov.“; b)odsek 4 sa nahrádza takto: „4.Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke centra podľa článku 246 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 vypracuje riaditeľ na vlastnú zodpovednosť konečnú účtovnú závierku centra a predloží ju správnej rade na vyjadrenie stanoviska. Centrum bezodkladne a bez toho, aby bola ohrozená dôvernosť vyšetrovaní, informuje Komisiu o prípadoch údajných podvodov a iných finančných nezrovnalostí, o všetkých dokončených alebo prebiehajúcich vyšetrovaniach zo strany Európskej prokuratúry (EPPO) alebo Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) a o akýchkoľvek auditoch alebo kontrolách vykonaných Dvorom audítorov alebo Útvarom pre vnútorný audit (IAS).“; c)odseky 8 a 9 sa nahrádzajú takto: „8.Riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky najneskôr do 30. septembra. Riaditeľ túto odpoveď zašle aj správnej rade a Komisii. 9.V súlade s článkom 261 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na hladké uplatnenie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok.“; 24.Článok 25 sa mení takto: a)odsek 1 sa nahrádza takto: „1.Na centrum sa bez obmedzenia vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013*.“; b)odsek 3 sa nahrádza takto: „3.V rozhodnutiach týkajúcich sa financovania a vo vykonávacích dohodách a nástrojoch, ktoré z nich vyplývajú, sa výslovne stanoví, že Dvor audítorov, EPPO a OLAF môžu v prípade potreby vykonávať kontroly na mieste u príjemcov finančných prostriedkov centra a zástupcov zodpovedných za ich prideľovanie.“; c)dopĺňa sa tento odsek 4: „4.Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 až 3, musia dohody o pracovných podmienkach s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, dohody o grante, rozhodnutia o udelení grantu a zmluvy centra obsahovať ustanovenia, ktorými sa Dvoru audítorov, úradu OLAF a Európskej prokuratúre výslovne udeľuje právomoc vykonávať v súlade s ich príslušnými právomocami takéto audity a vyšetrovania. _______________ *Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).“; 25.Článok 26 sa mení takto: a)odsek 1 sa nahrádza takto: „1.Centrum je orgánom Únie. Má právnu subjektivitu.“; b)vkladá sa tento odsek 1a: „1a.V jednotlivých členských štátoch požíva centrum najširšiu právnu spôsobilosť, akú ich právo priznáva právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať a scudzovať hnuteľný a nehnuteľný majetok a môže byť účastníkom súdneho konania.“; c)odsek 2 sa nahrádza takto: „2.Na centrum a jeho stálych zamestnancov sa vzťahuje Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie pripojený k zmluvám.“; 26.V článku 27 sa odsek 1 mení takto: „1.Zmluvnú zodpovednosť centra upravuje právo uplatniteľné na predmetnú zmluvu. Každá rozhodcovská doložka v zmluve, ktorú centrum uzatvorí, musí obsahovať ustanovenie, že rozhodovacia právomoc prislúcha Súdnemu dvoru.“; 27.Článok 28 sa nahrádza takto: „Článok 28 Preskúmanie zákonnosti 1.Členské štáty, členovia správnej rady a tretie strany, ktorých sa to priamo a jednotlivo týka, môžu oznámiť Komisii akýkoľvek úkon centra, či už výslovný alebo implicitný, aby mohla preveriť zákonnosť takého úkonu („správne odvolanie“). 2.Správne odvolanie sa Komisii predloží do 15 dní odo dňa, keď sa dotknutá strana prvýkrát dozvedela o predmetnom úkone. 3.Komisia rozhodne do jedného mesiaca. Ak sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, správne odvolanie sa považuje za zamietnuté. 4.V súlade s článkom 263 ZFEÚ možno na Súdny dvor podať žalobu o neplatnosť výslovného alebo implicitného rozhodnutia Komisie o zamietnutí správneho odvolania uvedeného v odseku 3.“; 28.Článok 31 sa nahrádza takto: „Článok 31 Doložka o preskúmaní 1.Do [vložte dátum tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti] 2023 Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a správnej rade správu o činnosti centra, v ktorej posúdi: a)ako centrum pokročilo pri vykonávaní zmeneného mandátu vzhľadom na pandémiu COVID-19; b)ako si centrum plní povinnosti stanovené v nariadení (EÚ) .../... [Ú. v. EÚ: vložte číslo nariadenia SCBTH [ISC/2020/12524]] a ďalších relevantných právnych predpisoch Únie; c)ako účinne riešia činnosti centra medzinárodné priority, priority Únie alebo vnútroštátne priority v oblasti zdravia; d)ako sa práca centra zameriava na kapacity členských štátov a ako ich ovplyvňuje. V správe sa zohľadnia názory zainteresovaných strán tak na úrovni Únie, ako aj na vnútroštátnej úrovni. Komisia zadá uskutočnenie nezávislej štúdie, ktorá sa priloží k správe. 2.Do [vložte dátum tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti] 2028 a potom každých 5 rokov Komisia posúdi výsledky činnosti centra z hľadiska jeho cieľov, mandátu, úloh, postupu a umiestnenia. V hodnotení sa zohľadní najmä prípadná potreba zmeniť mandát centra a finančné dôsledky každej takejto zmeny. 3.Ak Komisia dospeje k záveru, že ďalšie pôsobenie centra už vzhľadom na jeho stanovené ciele, mandát a úlohy nie je opodstatnené, môže navrhnúť, aby sa príslušné ustanovenia tohto nariadenia zodpovedajúcim spôsobom zmenili alebo zrušili. 4.O výsledkoch svojich preskúmaní a hodnotení vykonaných podľa odseku 2 podá Komisia správu Európskemu parlamentu, Rade a správnej rade. Tieto výsledky sa zverejnia.“ Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament    Za Radu predseda    predseda LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ Obsah 1.KONTEXT NÁVRHU •Dôvody a ciele návrhu •Súlad s existujúcimi opatreniami Únie v tejto oblasti •Súlad s ostatnými politikami Únie 2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA •Právny základ •Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci) •Proporcionalita •Výber nástroja 3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU •Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov •Konzultácie so zainteresovanými stranami •Posúdenie vplyvu •Základné práva 4.VPLYV NA ROZPOČET 5.ĎALŠIE PRVKY •Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu 1.RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 1.1.Názov návrhu/iniciatívy 1.2.Príslušné oblasti politiky 1.3.Návrh sa týka 1.4.Ciele 1.4.1.Všeobecné ciele 1.4.2.Špecifické ciele 1.4.3.Očakávané výsledky a vplyv 1.4.4.Ukazovatele výsledkov 1.5.Dôvody návrhu/iniciatívy 1.5.1.Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte vrátane podrobného harmonogramu prvotnej fázy vykonávania iniciatívy 1.5.2.Prínos zapojenia Európskej únie (môže byť výsledkom rôznych faktorov, napr. lepšej koordinácie, právnej istoty, väčšej účinnosti alebo komplementárnosti). Na účely tohto bodu je „prínos zapojenia Európskej únie“ hodnota vyplývajúca zo zásahu Únie, ktorá opĺňa hodnotu, ktorú by inak vytvorili len samotné členské štáty. 1.5.3.Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti 1.5.4.Zlučiteľnosť s viacročným finančným rámcom a možná synergia s inými vhodnými nástrojmi 1.5.5.Posúdenie rôznych disponibilných možností financovania vrátane možnosti prerozdelenia 1.6.Trvanie a finančný vplyv návrhu/iniciatívy 1.7.Plánovaný spôsob riadenia 2.OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 2.1.Opatrenia týkajúce sa monitorovania a predkladania správ 2.2.Systémy riadenia a kontroly 2.2.1.Opodstatnenie navrhovaných spôsobov riadenia, mechanizmov vykonávania financovania, spôsobov platby a stratégie kontroly 2.2.2.Informácie o zistených rizikách a systémoch vnútornej kontroly zavedených na ich zmierňovanie 2.3.Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam 3.ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 3.1.Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 3.2.Odhadovaný vplyv na výdavky 3.2.1.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 3.2.2.Odhadovaný vplyv na rozpočtové prostriedky ECDC 3.2.3.Odhadovaný vplyv na ľudské zdroje [subjektu] 3.2.4.Súlad s platným viacročným finančným rámcom 3.2.5.Príspevky od tretích strán 3.3.Odhadovaný vplyv na príjmy LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ – „AGENTÚRY“ 1.RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY  1.1.Názov návrhu/iniciatívy Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) XXX o zmene nariadenia (ES) č. 851/2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb 1.2.Príslušné oblasti politiky Oblasť politiky: Obnova a odolnosť Činnosť: Zdravotníctvo 1.3.Návrh sa týka  X novej akcie ◻ novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu 13   X predĺženia trvania existujúcej akcie  ◻ zlúčenia jednej alebo viacerých akcií do ďalšej/novej akcie  1.4.Ciele 1.4.1.Všeobecné ciele  Všeobecným cieľom práce ECDC je posudzovať súčasné a vznikajúce ohrozenia ľudského zdravia prenosnými chorobami a informovať o nich, ako aj poskytovať odporúčania na reakciu na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni. 1.4.2.Špecifické ciele  Špecifické ciele ECDC bude Komisii, členským štátom, orgánom a agentúram EÚ, ako aj medzinárodným organizáciám pôsobiacim v oblasti verejného zdravia poskytovať včasné informácie vrátane hodnotenia rizík. ECDC bude členským štátom a Komisii poskytovať vedecké a technické odborné znalosti v oblasti plánovania pripravenosti a reakcie vrátane odbornej prípravy. ECDC bude koordinovať zber, overovanie, analýzu a šírenie údajov na úrovni EÚ, a tak v rámci európskeho priestoru pre údaje týkajúce sa zdravia vytvorí spoľahlivý európsky systém dohľadu nad prenosnými chorobami. ECDC bude prevádzkovať špecializované siete v oblasti prenosných chorôb a látok ľudského pôvodu. ECDC bude hostiteľskou štruktúrou osobitnej skupiny EÚ pre oblasť zdravia, ktorá bude neustále poskytovať krajinám podporu posilnením pripravenosti a rýchlo zasiahne v prípade krízy v oblasti zdravia. ECDC bude zlepšovať medzinárodnú spoluprácu a zhromažďovať regionálne/vnútroštátne informácie. 1.4.3.Očakávané výsledky a vplyv Uveďte, aký vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny. –Aktualizácia plánov pripravenosti vo všetkých členských štátoch EÚ vrátane auditu a korektívnych opatrení, –pravidelné školenia špecialistov vo všetkých členských štátoch EÚ na riadenie kríz v oblasti verejného zdravia, –zriadenie fungujúcich európskych sietí špecialistov na všetky kľúčové prenosné choroby vrátane nových chorôb, –včasné a proaktívne vstupy ECDC a jeho podpora všetkým členským štátom a Európskej komisii v súvislosti s reakciami na krízy v oblasti zdravia, –včasná a cielená podpora v prípade zdravotnej krízy prostredníctvom osobitnej skupiny EÚ pre oblasť zdravia, –včasné a aktuálne informácie a hladká spolupráca s inými CDC a medzinárodnými zdravotníckymi organizáciami. 1.4.4.Ukazovatele výsledkov  Uveďte ukazovatele na monitorovanie pokroku a dosiahnutých výsledkov. Podrobné ciele a očakávané výsledky vrátane ukazovateľov výsledkov sa stanovia v ročnom pracovnom programe, pričom celkové strategické ciele, očakávané výsledky a ukazovatele výsledkov sa stanovia vo viacročnom pracovnom programe. Pokiaľ ide o konkrétne úlohy a opatrenia uvedené v predloženom návrhu, navrhujú sa tieto ukazovatele: – počet proaktívnych hodnotení rizika vykonaných podľa potreby alebo na žiadosť Európskej komisie alebo Výboru pre zdravotnú bezpečnosť do 1 – 5 dní v závislosti od rozsahu ohniska alebo iného incidentu v oblasti zdravotnej bezpečnosti, – počet vytvorených modulov odbornej prípravy v oblasti pripravenosti, – percento zvýšenia kapacity systému TESSy a rozšírenia systému včasného varovania a reakcie pri zachovaní jeho rýchlosti pri výmene informácií, – počet rýchlych cielených zásahov osobitnej skupiny EÚ pre oblasť zdravia. 1.5.Dôvody návrhu/iniciatívy  1.5.1.Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte vrátane podrobného harmonogramu prvotnej fázy vykonávania iniciatívy Jedným z poučení získaných počas pandémie COVID-19 je, že v záujme lepšej koordinácie EÚ v oblasti pripravenosti a reakcie na závažné cezhraničné ohrozenia zdravia je potrebné posilniť rámec zdravotnej bezpečnosti EÚ. ECDC je kľúčovým aktérom v tomto rámci a je potrebné ho cielene posilniť, aby mohlo vykonávať väčšie množstvo opatrení. Revízia jeho mandátu by sa mala uskutočniť začiatkom roka 2021 a mala by sa implementovať okamžite. 1.5.2.Prínos zapojenia Európskej únie (môže byť výsledkom rôznych faktorov, napr. lepšej koordinácie, právnej istoty, väčšej účinnosti alebo komplementárnosti). Na účely tohto bodu je „prínos zapojenia Európskej únie“ hodnota vyplývajúca zo zásahu Únie, ktorá dopĺňa hodnotu, ktorú by inak vytvorili len samotné členské štáty. Dôvody na akciu na európskej úrovni (ex ante): ECDC je etablovaná decentralizovaná agentúra EÚ a jej podpora členským štátom a vedecké publikácie sú kľúčovými prvkami pripravenosti a reakcie na cezhraničné ohrozenia zdravia. Na základe skúseností získaných pri pandémii COVID-19 prichádza revízia mandátu v správnom čase na to, aby sa v Európskej únii posilnilo úsilie v záujme pripravenosti. Očakávaná pridaná hodnota Únie (ex post) – členské štáty budú lepšie pripravené čeliť možným budúcim pandémiám a iným cezhraničným ohrozeniam zdravia. 1.5.3.Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti Aj keď sa pandémia COVID-19 neskončila, tento návrh vychádza zo skúseností získaných v priebehu ostatných mesiacov tejto pandémie. Treba najmä zlepšiť pripravenosť a monitorovanie. Zohľadnili sa skúsenosti z predchádzajúcich revízií mandátov iných decentralizovaných agentúr EÚ, napr. EFSA. 1.5.4.Zlučiteľnosť s viacročným finančným rámcom a možná synergia s inými vhodnými nástrojmi Agentúra by mala spolupracovať s inými orgánmi a agentúrami Únie, ako sú Európska agentúra pre lieky (EMA), Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA), Európska environmentálna agentúra (EEA), a podporovať synergie s týmito orgánmi a agentúrami, a mala by v plnej miere využívať program EU4Health a ďalšie programy EÚ, v rámci ktorých sa financujú opatrenia v oblasti verejného zdravia, a zabezpečovať súlad s týmito programami. 1.5.5.Posúdenie rôznych disponibilných možností financovania vrátane možnosti prerozdelenia Neuvádza sa 1.6.Trvanie a finančný vplyv návrhu/iniciatívy ◻ obmedzené trvanie –◻    Návrh/iniciatíva je v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR –◻    Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR. X neobmedzené trvanie –Počiatočná fáza vykonávania bude trvať od januára 2021 do decembra 2023 –a potom bude vykonávanie pokračovať v plnom rozsahu. 1.7.Plánovaný spôsob riadenia 14 ◻ Priame riadenie na úrovni Komisie prostredníctvom –◻    výkonných agentúr ◻ Zdieľané riadenie s členskými štátmi X Nepriame riadenie, pri ktorom sa plnením rozpočtu poveria: ◻ medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte), ◻Európska investičná banka (EIB) a Európsky investičný fond, X subjekty podľa článkov 70 a 71, ◻ verejnoprávne subjekty, ◻ súkromnoprávne subjekty poverené vykonávaním verejnej služby, pokiaľ tieto subjekty poskytujú dostatočné finančné záruky, ◻ súkromnoprávne subjekty spravované právom členského štátu, ktoré sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktoré poskytujú dostatočné finančné záruky, ◻ osoby poverené vykonávaním osobitných činností v oblasti SZBP podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte. Poznámky: 2.OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA  2.1.Opatrenia týkajúce sa monitorovania a predkladania správ  Uveďte časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia. Všetky agentúry Únie fungujú v rámci prísneho monitorovacieho systému, ktorého súčasťou je koordinátor vnútornej kontroly, útvar Komisie pre vnútorný audit, správna rada, Komisia, Dvor audítorov a rozpočtový orgán. V nariadení, ktorým ECDC zriaďuje, je tento systém je zohľadnený a stanovený. V súlade so spoločným vyhlásením o decentralizovaných agentúrach EÚ (ďalej len „spoločný prístup“) a rámcovým nariadením o rozpočtových pravidlách (2019/715) musí ročný pracovný program agentúry obsahovať podrobné ciele a očakávané výsledky vrátane stanovených ukazovateľov výsledkov. K opisu činností uvedenému v svojom pracovnom programe agentúra doplní kľúčové ukazovatele výsledkov. Činnosti agentúry sa potom v konsolidovanej výročnej správe o činnosti vyhodnotia v porovnaní s týmito ukazovateľmi. Ročný pracovný program musí byť súlade s viacročným pracovným programom, pričom obidva programy musia byť zahrnuté do ročného jednotného programového dokumentu predkladaného Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Za dohľad nad efektívnosťou administratívneho, prevádzkového a rozpočtového riadenia agentúry je zodpovedná správna rada. Každých päť rokov (ďalšie hodnotenie pokryje roky 2018 – 2022) Komisia posúdi výsledky činnosti agentúry vzhľadom na jej ciele, mandát a úlohy. V hodnotení sa zohľadní najmä prípadná potreba zmeniť mandát agentúry a finančné dôsledky každej takejto zmeny. Správu o výsledkoch hodnotenia Komisia podá Európskemu parlamentu, Rade a správnej rade. Výsledky hodnotenia sa uverejnia. 2.2.Systémy riadenia a kontroly  2.2.1.Opodstatnenie navrhovaných spôsobov riadenia, mechanizmov vykonávania financovania, spôsobov platby a stratégie kontroly Ročná dotácia EÚ sa prevádza agentúre v súlade s jej platobnými potrebami a na jej žiadosť. Agentúra bude podliehať administratívnym kontrolám vrátane rozpočtovej kontroly, vnútorného auditu, výročných správ Európskeho dvora audítorov, každoročného udeľovania absolutória na plnenie rozpočtu EÚ a prípadných vyšetrovaní úradu OLAF, ktorých cieľom je predovšetkým zabezpečiť riadne využívanie zdrojov pridelených agentúram. Činnosť agentúry bude zároveň v súlade s článkom 228 ZFEÚ podliehať dohľadu ombudsmana. Z týchto administratívnych kontrol vyplývajú viaceré procesné záruky, ktorých cieľom je zaistiť, aby sa prihliadalo na záujmy zainteresovaných strán. 2.2.2.Informácie o zistených rizikách a systémoch vnútornej kontroly zavedených na ich zmierňovanie Hlavné riziko súvisí s nedostatočným alebo neuskutočneným vykonávaním plánovaných úloh. Na zmiernenie tohto rizika by sa mali vyčleniť dostatočné finančné zdroje a zabezpečiť dostatočné personálne obsadenie. 2.3.Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam  Uveďte existujúce alebo plánované preventívne a ochranné opatrenia, napr. zo stratégie na boj proti podvodom. Opatrenia na boj proti podvodom sú stanovené v článku 25 nariadenia o zriadení Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb a výkonný riaditeľ a správna rada prijmú vhodné opatrenia v súlade so zásadami vnútornej kontroly uplatňovanými vo všetkých inštitúciách EÚ. V súlade so spoločným prístupom agentúra vypracovala stratégiu boja proti podvodom a uplatňuje ju. V mandáte ECDC sa jasne uvádza, že sa bez obmedzenia uplatňujú ustanovenia nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013. ECDC zároveň pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 týkajúcej sa vnútorných vyšetrovaní Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (10) a neodkladne vydá vhodné ustanovenia vzťahujúce sa na všetkých pracovníkov centra. V rozhodnutiach ECDC týkajúcich sa financovania a vo vykonávacích dohodách a nástrojoch, ktoré z nich vyplývajú, sa výslovne stanoví, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonávať kontroly na mieste u príjemcov finančných prostriedkov centra a zástupcov zodpovedných za ich prideľovanie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 vyšetrovať a stíhať podvody a iné protiprávne konania poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici (EÚ) 2017/1371. Dohody o pracovných podmienkach s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, dohody o grante, rozhodnutia o udelení grantu a zmluvy, ktoré ECDC uzatvára, musia obsahovať ustanovenia, ktorými sa Dvoru audítorov, úradu OLAF a Európskej prokuratúre výslovne udeľuje právomoc vykonávať v súlade s ich príslušnými právomocami takéto audity a vyšetrovania. 3.ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY  Vzhľadom na prebiehajúce úvahy o vytvorení Európskej agentúry pre biomedicínsky výskum a vývoj si Komisia ponecháva právo upraviť navrhované zdroje a počty pridelených zamestnancov, keď sa predloží presný návrh na zriadenie uvedenej agentúry. 3.1.Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov  ·Existujúce rozpočtové riadky V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky. Okruh viacročného finančného rámca Rozpočtový riadok Druh  výdavkov Príspevky Číslo NRP 15 krajín EZVO 16 kandidátskych krajín 17 tretích krajín v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 2 06.1001 DRP ÁNO NIE NIE NIE ·Požadované nové rozpočtové riadky V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky. Okruh viacročného finančného rámca Rozpočtový riadok Druh  výdavkov Príspevky Číslo DRP/NRP krajín EZVO kandidátskych krajín tretích krajín v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách [XX.YY.YY.YY] ÁNO/ NIE ÁNO/NIE ÁNO/ NIE ÁNO/NIE 3.2.Odhadovaný vplyv na výdavky  3.2.1.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky  v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Okruh viacročného finančného  rámca Číslo Okruh 2: Súdržnosť, odolnosť a hodnoty [Subjekt]: ECDC Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027 a nasl. SPOLU Hlava 1 Záväzky (1) 2,965 5,475 6,680 7,165 7,165 7,165 7,165 43,780 Platby (2) 2,965 5,475 6,680 7,165 7,165 7,165 7,165 43,780 Hlava 2 Záväzky (1a) 0,775 1,375 1,700 1,825 1,825 1,825 1,825 11,150 Platby (2a) 0,775 1,375 1,700 1,825 1,825 1,825 1,825 11,150 Hlava 3 Záväzky (3a) 12,300 16,500 16,700 17,000 14,000 13,000 13,000 102,500 Platby (3b) 12,300 16,500 16,700 17,000 14,000 13,000 13,000 102,500 Rozpočtové prostriedky  pre ECDC SPOLU Záväzky = 1 + 1a + 3a 16,040 23,350 25,080 25,990 22,990 21,990 21,990 157,430 Platby = 2 + 2a + 3b 16,040 23,350 25,080 25,990 22,990 21,990 21,990 157,430   Okruh viacročného finančného rámca 7 „Administratívne výdavky“ v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027  a nasl. SPOLU GR: <…….> • Ľudské zdroje • Ostatné administratívne výdavky GR <…….> SPOLU Rozpočtové prostriedky Rozpočtové prostriedky  OKRUHU 7  viacročného finančného rámca SPOLU  (Záväzky spolu = Platby spolu) v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027  a nasl. SPOLU Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 7  viacročného finančného rámca SPOLU  Záväzky 16,040 23,350 25,080 25,990 22,990 21,990 21,990 157,430 Platby 16,040 23,350 25,080 25,990 22,990 21,990 21,990 157,430 3.2.2.Odhadovaný vplyv na rozpočtové prostriedky ECDC  –◻    Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov. –    Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Uveďte ciele a výstupy ⇩ Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027 a nasl. SPOLU VÝSTUPY Druh 18 Priemerné náklady Počet Náklady Počet Náklady Počet Náklady Počet Náklady Počet Náklady Počet Náklady Počet Náklady Celkový počet Náklady spolu ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 1: poskytovanie včasných informácií vrátane hodnotenia rizík Komisii, členským štátom, agentúram EÚ, ako aj medzinárodným organizáciám pôsobiacim v oblasti verejného zdravia – Výstup: zriadenie novej platformy, ktorú budú spoločne prevádzkovať EMA a ECDC, na štúdie dohľadu po uvedení na trh, monitorovanie bezpečnosti, účinnosti a vplyvu očkovania; pripravované vakcíny proti COVID-19 by mali byť prvými vakcínami monitorovanými v rámci tohto mechanizmu platformy 7,000 7,000 6,800 6,800 6,800 6,800 6,800 48,000 ‒ Výstup ‒ Výstup Špecifický cieľ č. 1 medzisúčet 7,000 7,000 6,800 6,800 6,800 6,800 6,800 48,000 ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 2: ECDC bude členským štátom a Komisii poskytovať vedecké a technické odborné znalosti v oblasti plánovania pripravenosti a reakcie vrátane odbornej prípravy. Výstup: programy odbornej prípravy pre špecialistov, najmä v oblasti epidemiologického dohľadu a vyšetrovania v teréne, ako aj na získanie spôsobilosti určiť zdravotné opatrenia na kontrolu ohnísk chorôb 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,700 Výstup: činnosti plánovania pripravenosti a reakcie vrátane modelovania, monitorovania a posudzovania 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 7,000 Špecifický cieľ č. 2 medzisúčet 1,100 1,100 1,100 1,100 1,100 1,100 1,100 7,700 ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 3: prevádzkovanie špecializovaných sietí v oblasti prenosných chorôb a látok ľudského pôvodu ‒ Výstup: nová sieť v oblasti transfúzie, transplantácie a medicínsky asistovanej reprodukcie 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 2,100 ‒ Výstup: posilnenie siete laboratórií v súlade s oznámením Komisie C(2020) 2391 Usmernenia k diagnostickým testom in vitro na COVID-19 a ich funkčnosti 0,200 0,200 0,200 0,200 0,200 0,200 0,200 1,400 Špecifický cieľ č. 3 medzisúčet 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 3,500 ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 4: ECDC bude koordinovať zber, overovanie, analýzu a šírenie údajov na úrovni EÚ, a tak v rámci európskeho priestoru pre údaje týkajúce sa zdravia vytvorí spoľahlivý európsky systém dohľadu nad prenosnými chorobami. Výstup: nový uzol v ECDC na prenos informácií z vnútroštátnej úrovne do ECDC vytvorený rozšírením TESSy (zvýšenie kapacity) 2,000 5,000 5,000 5,000 3,000 2,000 2,000 24,000 Výstup: posilnenie systému včasného varovania a reakcie, čím sa zvýši jeho rozšíriteľnosť bez toho, aby sa zmenil účel systému spočívajúci v podpore rýchlej výmeny informácií s epidemiologickými inštitúciami a verejnými výskumnými inštitúciami na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ počas pandémie. 1,000 2,000 2,000 2,000 1,000 1,000 1,000 10,000 Špecifický cieľ č. 4 medzisúčet 3,000 7,000 7,000 7,000 4,000 3,000 3,000 34,000 ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 5: ECDC bude hostiteľskou štruktúrou tímu na pomoc pri vypuknutí ohnísk chorôb (osobitná skupina EÚ pre oblasť zdravia), ktorý bude neustále poskytovať krajinám podporu posilnením pripravenosti a rýchlo zasiahne v prípade krízy v oblasti zdravia. Výstup: proaktívna praktická podpora krajín EÚ/EHP podľa ich požiadaviek 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 3,500 Výstup: lokálne zásahy na krízových miestach EÚ – na požiadanie, koordinácia s vnútroštátnymi špecialistami, ktorí tím podporujú. 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,100 0,700 Špecifický cieľ č. 5 medzisúčet 0,600 0,600 0,600 0,600 0,600 0,600 0,600 4,200 ŠPECIFICKÝ CIEĽ č. 6: zlepšovanie medzinárodnej spolupráce a zhromažďovanie regionálnych/vnútroštátnych informácií. Výstup: koordinácia na mieste s medzinárodnými orgánmi a inými CDC 0,050 0,150 0,350 0,500 0,500 0,500 0,500 2,550 Výstup: zhromažďovanie miestnych informácií a poskytovanie odbornej podpory 0,050 0,150 0,350 0,500 0,500 0,500 0,500 2,550 Špecifický cieľ č. 6 medzisúčet 0,100 0,300 0,700 1,000 1,000 1,000 1,000 5,100 NÁKLADY SPOLU 12,300 16,500 16,700 17,000 14,000 13,000 13,000 102,500 3.2.3.Odhadovaný vplyv na ľudské zdroje [subjektu]  3.2.3.1.Zhrnutie –◻    Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov. –    Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027 a nasl. SPOLU Dočasní zamestnanci (funkčná skupina AD) 1,650 3,300 4,350 4,800 4,800 4,800 4,800 28,500 Dočasní zamestnanci (funkčná skupina AST) 1,050 1,950 1,950 1,950 1,950 1,950 1,950 12,750 Zmluvní zamestnanci 1,040 1,600 2,080 2,240 2,240 2,240 2,240 13,680 Vyslaní národní experti 0 0 0 0 0 0 0 0 SPOLU 3,740 6,850 8,380 8,990 8,990 8,990 8,990 54,930 Požiadavky na pracovníkov (ekvivalent plného pracovného času): Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027 a nasl. SPOLU Dočasní zamestnanci (funkčná skupina AD) 11 22 29 32 32 32 32 32 Dočasní zamestnanci (funkčná skupina AST) 7 13 13 13 13 13 13 13 Zmluvní zamestnanci 13 20 26 28 28 28 28 28 Vyslaní národní experti 0 0 0 0 0 0 0 0 SPOLU 31 55 68 73 73 73 73 73 Uveďte predpokladaný dátum prijatia do zamestnania a sumu náležite upravte (ak k prijatiu do zamestnania dôjde v júli, zohľadní sa iba 50 % priemerných nákladov) a pripojte bližšie vysvetlenie. 3.2.3.2.Odhadované potreby ľudských zdrojov pre príslušné GR –X    Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. –◻    Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla (alebo najviac na jedno desatinné miesto) Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027  a nasl. ·Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) XX 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) XX 01 01 02 (delegácie) XX 01 05 01 (nepriamy výskum) 10 01 05 01 (priamy výskum) • Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času) 19 XX 01 02 01 (ZZ, VNE, DAZ z celkového balíka prostriedkov) XX 01 02 02 (ZZ, MZ, VNE, DAZ, PED v delegáciách) XX 01 04 yy 20 ‒ ústredie 21   – delegácie XX 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – nepriamy výskum) 10 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – priamy výskum) Iné rozpočtové riadky (uveďte) SPOLU XX predstavuje príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu. Potreby ľudských zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od rozpočtových obmedzení. Opis úloh, ktoré sa majú vykonať: Úradníci a dočasní zamestnanci Externí zamestnanci Opis výpočtu nákladov na ekvivalent plného pracovného času by mal byť uvedený v oddiele 3 prílohy V. 3.2.4.Súlad s platným viacročným finančným rámcom  –◻    Návrh/iniciatíva je v súlade s platným viacročným finančným rámcom. –X Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu vo viacročnom finančnom rámci. Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy. Navrhovaný dodatočný rozpočet pre ECDC sa môže financovať znížením rozpočtu EU4Health v budúcich rokoch. –◻    Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca 22. Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy, rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy. 3.2.5.Príspevky od tretích strán  –Návrh/iniciatíva nezahŕňa spolufinancovanie tretími stranami. –Návrh/iniciatíva zahŕňa spolufinancovanie tretími stranami, ako je odhadnuté v nasledujúcej tabuľke: v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027  a nasl. SPOLU Uveďte spolufinancujúci subjekt  p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. Prostriedky zo spolufinancovania SPOLU p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. p.m. 3.3.Odhadovaný vplyv na príjmy  –X    Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy. –◻    Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: –◻    vplyv na vlastné zdroje –◻    vplyv na iné príjmy –◻     uveďte, či sú príjmy pripísané rozpočtovým riadkom výdavkov v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rozpočtový riadok príjmov: Rozpočtové prostriedky k dispozícii v  prebiehajúcom rozpočtovom roku Vplyv návrhu/iniciatívy 23 Rok  2021 Rok  2022 Rok  2023 Rok  2024 Rok  2025 Rok  2026 Rok  2027  a nasl. Článok …………. V prípade rôznych pripísaných príjmov uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov. Uveďte spôsob výpočtu vplyvu na príjmy. (1)    Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1. (2)    Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1. (3)    https://europa.eu/european-union/sites/europaeu/files/docs/body/joint_statement_and_common_approach_2012_sk.pdf. (4)     https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/third-external-evaluation-ecdc-2013-2017. (5)     https://www.eca.europa.eu/sk/Pages/DocItem.aspx?did=40126. (6)     Spoločné vyhlásenie a spoločný prístup (Parlament, Rada a Komisia) , 2012; https://europa.eu/european-union/sites/europaeu/files/docs/body/joint_statement_and_common_approach_2012_sk.pdf. (7)    Ú. v. EÚ C …, …, s. …. (8)    Ú. v. EÚ C …, …, s. …. (9)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1). (10)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) XXXX/XXXX z DÁTUM o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1082/2013/EÚ [Ú. v. EÚ: vložte celý názov a odkaz na uverejnenie nariadenia o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia (SCBTH).] (11)    Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924). (12)    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce na obdobie 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 44). (13)    Podľa článku 58 ods. 2 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových pravidlách. (14)    Vysvetlenie spôsobov riadenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx. (15)    DRP = diferencované rozpočtové prostriedky/NRP = nediferencované rozpočtové prostriedky. (16)    EZVO: Európske združenie voľného obchodu. (17)    Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny zo západného Balkánu. (18)    Výstupy sú produkty, ktoré sa majú dodať, a služby, ktoré sa majú poskytnúť (napr. počet financovaných výmen študentov, vybudované cesty v km atď.). (19)    ZZ = zmluvný zamestnanec; MZ = miestny zamestnanec; VNE = vyslaný národný expert; DAZ = dočasný agentúrny zamestnanec; PED = pomocný expert v delegácii. (20)    Čiastkový strop pre externých zamestnancov financovaných z operačných rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“). (21)    Najmä pre štrukturálne fondy, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH). (22)    Pozri články 11 a 17 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020. (23)    Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody z produkcie cukru), uvedené sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní 20 % na náklady na výber.
1,336
http://publications.europa.eu/resource/cellar/461546ed-f247-493d-83b9-28c5f9ece1d2_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
Asia T-326/07: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio 3.9.2009 — Cheminova ym. v. komissio (Kasvinsuojeluaineet — Malationi-niminen tehoaine — Aineen sisällyttämättä jättäminen direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I — Kumoamiskanne — Asiavaltuus — Tutkittavaksi ottaminen — Arviointimenettely — Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen suorittama arviointi — Lainvastaisuusväite — Asetuksen (EY) N:o 1490/2002 20 artikla — Uusien tutkimusten esittäminen — Asetuksen (EY) N:o 451/2000 8 artiklan 2 ja 5 kohta — Perusteltu luottamus — Oikeasuhteisuus — Yhdenvertainen kohtelu — Hyvän hallinnon periaate — Puolustautumisoikeudet — Toissijaisuusperiaate — EY 95 artiklan 3 kohta sekä direktiivin 91/414 4 artiklan 1 kohta ja 5 artiklan 1 kohta)
None
Spoken
5,906
13,271
C_2009256FI. 01002402. xml 24. 10. 2009    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 256/24 Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio 3. 9. 2009 — Cheminova ym. v. komissio (Asia T-326/07) (1) (Kasvinsuojeluaineet - Malationi-niminen tehoaine - Aineen sisällyttämättä jättäminen direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I - Kumoamiskanne - Asiavaltuus - Tutkittavaksi ottaminen - Arviointimenettely - Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen suorittama arviointi - Lainvastaisuusväite - Asetuksen (EY) N:o 1490/2002 20 artikla - Uusien tutkimusten esittäminen - Asetuksen (EY) N:o 451/2000 8 artiklan 2 ja 5 kohta - Perusteltu luottamus - Oikeasuhteisuus - Yhdenvertainen kohtelu - Hyvän hallinnon periaate - Puolustautumisoikeudet - Toissijaisuusperiaate - EY 95 artiklan 3 kohta sekä direktiivin 91/414 4 artiklan 1 kohta ja 5 artiklan 1 kohta) 2009/C 256/44 Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantajat: Cheminova A/S (Harboøre, Tanska), Cheminova Agro Italia Srl (Rooma, Italia), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgaria), Agrodan, SA (Madrid, Espanja) ja Lodi SAS (Grand-Fougeray, Ranska) (edustajat: asianajaja C. Mereu, asianajaja K. Van Maldegem ja solicitor P. Sellar) Vastaaja: Euroopan yhteisöjen komissio (asiamiehet: B. Doherty ja L. Parpala) Oikeudenkäynnin kohde Malationin sisällyttämättä jättämisestä neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I ja tätä ainetta sisältäville kasvinsuojeluaineille annettujen lupien peruuttamisesta 6. 6. 2007 tehdyn komission päätöksen 2007/389/EY (EUVL L 146, s. 19) kumoaminen Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA ja Lodi SAS vastaavat kukin omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja ne velvoitetaan korvaamaan komission oikeudenkäyntikulut välitoimimenettelyn kulut mukaan lukien. (1)  EUVL C 247, 20. 10. 2007. C_2009256EN. 01002402. xml 24. 10. 2009    EN Official Journal of the European Union C 256/24 Judgment of the Court of First Instance of 3 September 2009 — Cheminova and Others v Commission (Case T-326/07) (1) (Plant-protection products - Active substance ‘malathion’ - Non-inclusion in Annex I to Directive 91/414/EEC - Action for annulment - Locus standi - Admissibility - Evaluation procedure - Assessment by EFSA - Plea of illegality - Article 20 of Regulation (EC) No 1490/2002 - Submission of new studies - Article 8(2) and (5) of Regulation (EC) No 451/2000 - Legitimate expectation - Proportionality - Equal treatment - Principle of sound administration - Rights of the defence - Principle of subsidiarity - Article 95(3) EC, Articles 4(1) and 5(1) of Directive 91/414) 2009/C 256/44 Language of the case: English Parties Applicants: Cheminova A/S (Harboøre, Denmark); Cheminova Agro Italia Srl (Rome, Italy); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgaria); Agrodan, SA, (Madrid Spain); and Lodi SAS (Grand-Fougeray, France) (represented by: C. Mereu and K. Van Maldegem, lawyers, and P. Sellar, Solicitor) Defendant: Commission of the European Communities (represented by: B. Doherty and L. Parpala, acting as Agents) Re: Annulment of Commission Decision 2007/389/EC of 6 June 2007 concerning the non-inclusion of malathion in Annex I to Council Directive 91/414/EEC and the withdrawal of authorisations for plant protection products containing that substance (OJ 2007 L 146, p. 19) Operative part of the judgment The Court: 1. Dismisses the action. 2. Orders Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA and Lodi SAS to bear their own costs and to pay those incurred by the Commission, including those relating to the application for interim measures. (1)  OJ C 247, 20. 10. 2007. C_2009256BG. 01002402. xml 24. 10. 2009    BG Официален вестник на Европейския съюз C 256/24 Решение на Първоинстанционния съд от 3 септември 2009 г. — Cheminova и др. /Комисия (Дело T-326/07) (1) (Продукти за растителна защита - Активно вещество „малатион“ - Невключване в приложение I към Директива 91/414/ЕИО - Жалба за отмяна - Процесуална легитимация - Допустимост - Процедура за оценка - Оценка от EFSA - Възражение за незаконосъобразност - Член 20 от Регламент (ЕО) № 1490/2002 - Представяне на нови изследвания - Член 8, параграфи 2 и 5 от Регламент (ЕО) № 451/2000 - Оправдани правни очаквания - Пропорционалност - Равно третиране - Принцип на добрата администрация - Право на защита - Принцип на субсидиарност - Член 95, параграф 3 ЕО, член 4, параграф 1 и член 5, параграф 1 от Директива 91/414) 2009/C 256/44 Език на производството: английски Страни Ищци: Cheminova A/S (Harboøre, Дания), Cheminova Agro Italia Srl (Рим, Италия), „Хеминова България“ ЕООД (София, България), Agrodan, SA (Мадрид, Испания) и Lodi SAS (Grand-Fougeray, Франция) (представители: C. Mereu и K. Van Maldegem, avocats, и P. Sellar, solicitor) Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: B. Doherty и L. Parpala) Предмет Отмяна на Решение 2007/389/ЕО на Комисията от 6 юни 2007 година относно невключването на малатион в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета и отнемане на разрешенията за продукти за растителна защита, съдържащи това вещество (ОВ L 146, стр. 19). Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, „Хеминова България“ ЕООД, Agrodan, SA и Lodi SAS понасят наред с направените от тях съдебни разноски, и тези на Комисията, включително разноските по обезпечителното производство. (1)  ОВ C 247, 20. 10. 2007 г. C_2009256ET. 01002402. xml 24. 10. 2009    ET Euroopa Liidu Teataja C 256/24 Esimese Astme Kohtu 3. septembri 2009. aasta otsus — Cheminova jt versus komisjon (Kohtuasi T-326/07) (1) (Taimekaitsevahendid - Toimeaine „malatioon” - Direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse kandmata jätmine - Tühistamishagi - Õigus esitada hagi - Vastuvõetavus - Hindamismenetlus - Hindamine EFSA poolt - Õigusvastasuse väide - Määruse (EÜ) nr 1490/2002 artikkel 20 - Uute uuringute esitamine - Määruse (EÜ) nr 451/2000 artikli 8 lõiked 2 ja 5 - Õiguspärane ootus - Proportsionaalsus - Võrdne kohtlemine - Hea halduse põhimõte - Kaitseõigused - Subsidiaarsuse põhimõte - EÜ artikli 95 lõige 3 ning direktiivi 91/414 artikli 4 lõige 1 ja artikli 5 lõige 1) 2009/C 256/44 Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hagejad: Cheminova A/S, asukoht Harboøre (Taani); Cheminova Agro Italia Srl, asukoht Rooma (Itaalia); Cheminova Bulgaria EOOD, asukoht Sofia (Bulgaaria); Agrodan, SA, asukoht Madrid (Hispaania); Lodi SAS, asukoht Grand-Fougeray (Prantsusmaa) (esindajad: advokaadid C. Mereu ja K. Van Maldegem, solicitor P. Sellar) Kostja: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: B. Doherty ja L. Parpala) Kohtuasja ese Nõue tühistada komisjoni 6. juuni 2007. aasta otsus 2007/389/EÜ malatiooni kandmata jätmise kohta nõukogu direktiivi 91/414/EMÜ I lisasse ja kõnealust toimeainet sisaldavate taimekaitsevahendite lubade tühistamise kohta (ELT L 146, lk 19). Otsuse resolutiivosa 1. Jätta hagi rahuldamata. 2. Mõista komisjoni kohtukulud koos ajutiste meetmete kohaldamise menetlusega seotud kohtukuludega välja Cheminova A/S-lt, Cheminova Agro Italia Srl-ilt, Cheminova Bulgaria EOOD-lt, Agrodan, SA-lt ja Lodi SAS-ilt, kes ühtlasi kannavad oma kohtukulud. (1)  ELT C 247, 20. 10. 2007. C_2009256DE. 01002402. xml 24. 10. 2009    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 256/24 Urteil des Gerichts erster Instanz vom 3. September 2009 — Cheminova u. a. /Kommission (Rechtssache T-326/07) (1) (Pflanzenschutzmittel - Wirkstoff „Malathion“ - Nichtaufnahme in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG - Nichtigkeitsklage - Klagebefugnis - Zulässigkeit - Bewertungsverfahren - Bewertung durch die EFSA - Einrede der Rechtswidrigkeit - Art. 20 der Verordnung [EG] Nr. 1490/2002 - Vorlage neuer Studien - Art. 8 Abs. 2 und 5 der Verordnung [EG] Nr. 451/2000 - Vertrauensschutz - Verhältnismäßigkeit - Gleichbehandlung - Grundsatz der ordnungsgemäßen Verwaltung - Verteidigungsrechte - Subsidiaritätsgrundsatz - Art. 95 Abs. 3 EG, Art. 4 Abs. 1 und Art. 5 Abs. 1 der Richtlinie 91/414) 2009/C 256/44 Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerinnen: Cheminova A/S (Harboøre, Dänemark), Cheminova Agro Italia Srl (Rom, Italien), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarien), Agrodan, SA (Madrid, Spanien), Lodi SAS (Grand-Fougeray, Frankreich) (Prozessbevollmächtigte: Rechtsanwälte C. Mereu und K. Van Maldegem sowie P. Sellar, Solicitor) Beklagte: Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Prozessbevollmächtigte: B. Doherty und L. Parpala) Gegenstand Nichtigerklärung der Entscheidung 2007/389/EG der Kommission vom 6. Juni 2007 über die Nichtaufnahme von Malathion in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG des Rates und den Widerruf der Zulassungen für Pflanzenschutzmittel mit diesem Wirkstoff (ABl. L 146, S. 19) Tenor 1. Die Klage wird abgewiesen. 2. Die Cheminova A/S, die Cheminova Agro Italia Srl, die Cheminova Bulgaria EOOD, die Agrodan, SA und die Lodi SAS tragen neben ihren eigenen Kosten die Kosten der Kommission einschließlich der Kosten des Verfahrens des vorläufigen Rechtsschutzes. (1)  ABl. C 247 vom 20. 10. 2007. C_2009256MT. 01002402. xml 24. 10. 2009    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 256/24 Sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-3 ta’ Settembru 2009 — Cheminova et vs Il-Kummissjoni (Kawża T-326/07) (1) (“Prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti - Sustanza attiva ‘malathion’ - Noninklużjoni fl-Anness I tad-Direttiva 91/414/KEE - Rikors għal annullament - Locus standi - Ammissibbiltà - Proċedura ta’ evalwazzjoni - Evalwazzjoni mill-AESI - Eċċezzjoni ta’ illegalità - Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 1490/2002 - Preżentazzjoni ta’ studji ġodda - Artikolu 8(2) u (5) tar-Regolament (KE) Nru 451/2000 - Aspettattivi leġittimi - Proporzjonalità - Trattament ugwali - Prinċipju ta’ amministrazzjoni tajba - Drittijiet tad-difiża - Prinċipju ta’ sussidjarjetà - Artikolu 95(3) KE, Artikolu 4(1) u Artikolu 5(1) tad-Direttiva 91/414”) 2009/C 256/44 Lingwa tal-kawża: L-Ingliż Partijiet Rikorrenti: Cheminova A/S (Harboøre, id-Danimarka); Cheminova Agro Italia Srl (Ruma, l-Italja); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, il-Bulgarija); Agrodan, SA (Madrid, Spanja); et Lodi SAS (Grand-Fougeray, Franza) (rappreżentanti: C. Mereu u K. Van Maldegem, avukati, u P. Sellar, solicitor) Konvenuta: Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej (rappreżentanti: B. Doherty u L. Parpala, aġenti) Suġġett L-annullament tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2007/389/KE tas-6 ta’ Ġunju 2007 dwar in-non-inklużjoni tal-malathion fl-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u l-irtirar ta’ awtorizzazzjonijiet għal prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li fihom dik is-sustanza [notifikata taħt id-dokument numru C(2007) 2337] (ĠU L 146, p. 19). Dispożittiv (1) Ir-rikors huwa miċħud. (2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA u Lodi SAS għandhom ibatu, minbarra l-ispejjeż tagħhom, l-ispejjeż esposti mill-Kummissjoni, inkluż dawk tal-proċedura sommarja. (1)  ĠU C 247, 20. 10. 2007. C_2009256NL. 01002402. xml 24. 10. 2009    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 256/24 Arrest van het Gerecht van eerste aanleg van 3 september 2009 — Cheminova e. a. /Commissie (Zaak T-326/07) (1) („Gewasbeschermingsmiddelen - Werkzame stof „malathion” - Niet-opneming in bijlage I bij richtlijn 91/414/EEG - Beroep tot nietigverklaring - Procesbevoegdheid - Ontvankelijkheid - Evaluatieprocedure - Evaluatie door EFSA - Exceptie van onwettigheid - Artikel 20 van verordening (EG) nr. 1490/2002 - Aanbieding van nieuwe studies - Artikel 8, leden 2 en 5, van verordening (EG) nr. 451/2000 - Gewettigd vertrouwen - Evenredigheid - Gelijke behandeling - Beginsel van behoorlijk bestuur - Rechten van verdediging - Subsidiariteitsbeginsel - Artikel 95, lid 3, EG, artikel 4, lid 1, en artikel 5, lid 1, van richtlijn 91/414”) 2009/C 256/44 Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partijen: Cheminova A/S (Harboøre, Denemarken); Cheminova Agro Italia Srl (Rome, Italië); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarije); Agrodan, SA (Madrid, Spanje); en Lodi SAS (Grand-Fougeray, Frankrijk) (vertegenwoordigers: C. Mereu en K. Van Maldegem, advocaten, en P. Sellar, solicitor) Verwerende partij: Commissie van de Europese Gemeenschappen (vertegenwoordigers: B. Doherty en L. Parpala, gemachtigden) Voorwerp Nietigverklaring van beschikking 2007/389/EG van de Commissie van 6 juni 2007 betreffende de niet-opneming van malathion in bijlage I bij richtlijn 91/414/EEG van de Raad en de intrekking van de toelatingen voor gewasbeschermingsmiddelen die deze stof bevatten (PB L 146, blz. 19) Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA en Lodi SAS zullen naast hun eigen kosten ook de kosten van de Commissie dragen, daaronder begrepen die van de kortgedingprocedure. (1)  PB C 247 van 20. 10. 2007. C_2009256SL. 01002402. xml 24. 10. 2009    SL Uradni list Evropske unije C 256/24 Sodba Sodišča prve stopnje z dne 3. septembra 2009 – Cheminova in drugi proti Komisiji (Zadeva T-326/07) (1) („Fitofarmacevtska sredstva - Aktivna snov malation - Nevključitev v Prilogo I Direktive 91/414/EGS - Ničnostna tožba - Procesno upravičenje - Dopustnost - Postopek ocenjevanja - Ocenjevanje s strani EFSA - Ugovor nezakonitosti - Člen 20 Uredbe (ES) št. 1490/2002 - Predstavitev novih študij - Člen 8(2) in (5) Uredbe (ES) št. 451/2000 - Legitimno pričakovanje - Sorazmernost - Enako obravnavanje - Načelo dobrega upravljanja - Pravica do obrambe - Načelo subsidiarnosti - Člen 95(3) ES ter člena 4(1) in 5(1) Direktive 91/414“) 2009/C 256/44 Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeče stranke: Cheminova A/S (Harboøre, Danska), Cheminova Agro Italia Srl (Rim, Italija), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofija, Bolgarija), Agrodan, SA (Madrid, Španija) in Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francija) (zastopniki: C. Mereu in K. Van Maldegem, odvetnika, in P. Sellar, solicitor) Tožena stranka: Komisija Evropskih skupnosti (zastopnika: B. Doherty in L. Parpala, zastopnika) Predmet Razglasitev ničnosti Odločbe Komisije 2007/389/ES z dne 6 junija 2007 o nevključitvi malationa v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2337) (UL L 146, str. 19). Izrek 1. Tožba se zavrne. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA in Lodi SAS nosijo lastne stroške in plačajo stroške Komisije, vključno s stroški, nastalimi v postopku za izdajo začasne odredbe. (1)  UL C 247, 20. 10. 2007. C_2009256SV. 01002402. xml 24. 10. 2009    SV Europeiska unionens officiella tidning C 256/24 Förstainstansrättens dom av den 3 september 2009 — Cheminova m. fl. mot kommissionen (Mål T-326/07) (1) (”Växtskyddsmedel - Aktiva substansen malathion - Beslut att inte införa i bilaga I till direktiv 91/414/EEG - Talan om ogiltigförklaring - Talerätt - Upptagande till sakprövning - Bedömningsförfarande - EFSA:s bedömning - Invändning om rättsstridighet - Artikel 20 i förordning (EG) nr 1490/2002 - Inlämning av nya undersökningar - Artikel 8. 2 och 8. 5 i förordning (EG) nr 451/2000 - Berättigade förväntningar - Proportionalitet - Likabehandling - Principen om god förvaltningssed - Rätten till försvar - Subsidaritetsprincipen - Artikel 95. 3 EG, artiklarna 4. 1 och 5. 1 i direktiv 91/414”) 2009/C 256/44 Rättegångsspråk: engelska Parter Sökande: Cheminova A/S (Harboøre, Danmark), Cheminova Agro Italia Srl (Rom, Italien), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarien), Agrodan, SA (Madrid, Spanien) och Lodi SAS (Grand-Fougeray, Frankrike) (ombud: advokaterna C. Mereu och K. Van Maldegem och P. Sellar, solicitor) Svarande: Europeiska gemenskapernas kommission (ombud: B. Doherty och L. Parpala) Saken Ogiltigförklaring av kommissionens beslut 2007/389/EG av den 6 juni 2007 om att inte införa malathion i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG och om återkallande av godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller detta ämne (EUT L 146, s. 19) Domslut 1. Talan ogillas. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA och Lodi SAS ska förutom sina egna rättegångskostnader också ersätta kommissionens rättegångskostnader, inklusive kostnaderna för det interimistiska förfarandet. (1)  EUT C 247, 20. 10. 2007. C_2009256SK. 01002402. xml 24. 10. 2009    SK Úradný vestník Európskej únie C 256/24 Rozsudok Súdu prvého stupňa z 3. septembra 2009 — Cheminova a i. /Komisia (Vec T-326/07) (1) („Prípravky na ochranu rastlín - Účinná látka ‚malatión‘ - Nezaradenie do prílohy I smernice 91/414/EHS - Žaloba o neplatnosť - Aktívna legitimácia - Prípustnosť - Postup hodnotenia - Vyhodnotenie EFSA - Námietka nezákonnosti - Článok 20 nariadenia (ES) č. 1490/2002 - Predloženie nových štúdií - Článok 8 ods. 2 a 5 nariadenia (ES) č. 451/2000 - Legitímna dôvera - Proporcionalita - Rovnosť zaobchádzania - Zásada riadnej správy vecí verejných - Právo na obranu - Zásada subsidiarity - Článok 95 ods. 3 ES, článok 4 ods. 1 a článok 5 ods. 1 smernice 91/414“) 2009/C 256/44 Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyne: Cheminova A/S (Harboøre, Dánsko), Cheminova Agro Italia Srl (Rím, Taliansko), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulharsko), Agrodan, SA (Madrid, Španielsko) a Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francúzsko) (v zastúpení: C. Mereu a K. Van Maldegem, advokáti, a P. Sellar, solicitor) Žalovaná: Komisia Európskych spoločenstiev (v zastúpení: B. Doherty a L. Parpala, splnomocnení zástupcovia) Predmet veci Zrušenie rozhodnutia Komisie 2007/389/ES zo 6. júna 2007 o nezaradení malatiónu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku (Ú. v. EÚ L 146, s. 19) Výrok rozsudku 1. Žaloba sa zamieta. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA a Lodi SAS znášajú okrem svojich vlastných trov konania trovy konania Komisie vrátane tých, ktoré sa vzťahujú na konanie o nariadenie predbežného opatrenia. (1)  Ú. v. EÚ C 247, 20. 10. 2007. C_2009256HU. 01002402. xml 24. 10. 2009    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 256/24 Az Elsőfokú Bíróság 2009. szeptember 3-i ítélete — Cheminova és társai kontra Bizottság (T-326/07. sz. ügy) (1) („Növényvédő szerek - A »malation« hatóanyag - A 91/414/EGK irányelv I. mellékletébe történő felvétel megtagadása - Megsemmisítés iránti kereset - Kereshetőségi jog - Elfogadhatóság - Értékelési eljárás - Az EÉBH értékelése - Jogellenességi kifogás - Az 1490/2002/EK rendelet 20. cikke - Új tanulmányok benyújtása - A 451/2000/EK rendelet 8. cikkének (2) és (5) bekezdése - Jogos bizalom - Arányosság - Egyenlő bánásmód - A gondos ügyintézés elve - Védelemhez való jog - A szubszidiaritás elve - Az EK 95. cikk (3) bekezdése, a 91/414 irányelv 4. cikkének (1) bekezdése és 5. cikkének (1) bekezdése”) 2009/C 256/44 Az eljárás nyelve: angol Felek Felperesek: Cheminova A/S (Harboøre, Dánia); Cheminova Agro Italia Srl (Róma, Olaszország); Cheminova Bulgaria EOOD (Szófia, Bulgária); Agrodan SA (Madrid, Spanyolország); Lodi SAS (Grand-Fougeray, Franciaország) (képviselők: C. Mereu és K. Van Maldegem ügyvédek és P. Sellar solicitor) Alperes: az Európai Közösségek Bizottsága (képviselők: B. Doherty és L. Parpala, meghatalmazottak) Az ügy tárgya A malationnak a 91/414/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe történő felvétele megtagadásáról és az e hatóanyagot tartalmazó növényvédő szerek engedélyének visszavonásáról szóló, 2007. június 6-i 2007/389/EK bizottsági határozat hatályon kívül helyezése (HL L 146. , 19. o. ) Az ítélet rendelkező része 1. Az Elsőfokú Bíróság a keresetet elutasítja. 2. A Cheminova A/S, a Cheminova Agro Italia Srl, a Cheminova Bulgaria EOOD, az Agrodan, SA és a Lodi SAS viselik saját költségeiket, valamint a Bizottság költségeit, ideértve az ideiglenes intézkedés iránti eljárással kapcsolatban felmerült költségeket. (1)  HL C 247. , 2007. 10. 20. C_2009256ES. 01002402. xml 24. 10. 2009    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 256/24 Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 3 de septiembre de 2009 — Cheminova y otros/Comisión (Asunto T-326/07) (1) («Productos fitosanitarios - Sustancia activa “malatión” - No inclusión en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE - Recurso de anulación - Legitimación - Admisibilidad - Procedimiento de evaluación - Evaluación por la EFSA - Excepción de ilegalidad - Artículo 20 del Reglamento (CE) no 1490/2002 - Presentación de nuevos estudios - Artículo 8, apartados 2 y 5, del Reglamento (CE) no 451/2000 - Confianza legítima - Proporcionalidad - Igualdad de trato - Principio de buena administración - Derecho de defensa - Principio de subsidiariedad - Artículo 95 CE, apartado 3, artículo 4, apartado 1, y artículo 5, apartado 1, de la Directiva 91/414») 2009/C 256/44 Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandantes: Cheminova A/S (Harboøre, Dinamarca); Cheminova Agro Italia Srl, (Roma); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofía); Agrodan, S. A. (Madrid), y Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francia) (representantes: C. Mereu y K. Van Maldegem, abogados, y P. Sellar, Solicitor) Demandada: Comisión de las Comunidades Europeas (representantes: B. Doherty y L. Parpala, agentes) Objeto Anulación de la Decisión 2007/389/CE de la Comisión, de 6 de junio de 2007, relativa a la no inclusión del malatión en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE del Consejo y a la retirada de las autorizaciones de los productos fitosanitarios que contengan esta sustancia (DO L 146, p. 19). Fallo 1) Desestimar el recurso. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, S. A. y Lodi SAS cargarán, además de con sus propias costas, con las costas en las que haya incurrido la Comisión, incluidas las correspondientes al procedimiento sobre medidas provisionales. (1)  DO C 247, de 20. 10. 2007. C_2009256PL. 01002402. xml 24. 10. 2009    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 256/24 Wyrok Sądu Pierwszej Instancji z dnia 3 września 2009 r. — Cheminova i in. przeciwko Komisji (Sprawa T-326/07) (1) (Środki ochrony roślin - Substancja czynna o nazwie „Malation” - Niewłączenie do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG - Skarga o stwierdzenie nieważności - Legitymacja procesowa czynna - Dopuszczalność - Procedura oceny - Ocena dokonywana przez EFS-ę - Zarzut niezgodności z prawem - Artykuł 20 rozporządzenia (WE) nr 1490/2002 - Przedstawienie nowych badań - Artykuł 8 ust. 2 i 5 rozporządzenia (WE) nr 451/2000 - Ochrona uzasadnionych oczekiwań - Proporcjonalność - Równość traktowania - Zasada dobrej administracji - Prawo do obrony - Zasada pomocniczości - Artykuł 95 ust. 3 WE, art. 4 ust. 1 i art. 5 ust. 1 dyrektywy 91/414) 2009/C 256/44 Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Cheminova A/S (Harboøre, Dania); Cheminova Agro Italia Srl (Rzym, Włochy); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bułgaria); Agrodan, SA (Madryt, Hiszpania); et Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francja) (przedstawiciele: adwokaci C. Mereu i K. Van Maldegem oraz P. Sellar, solicitor) Strona pozwana: Komisja Wspólnot Europejskich (przedstawiciele: B. Doherty oraz L. Parpala, pełnomocnicy) Przedmiot sprawy Stwierdzenie nieważności decyzji Komisji 2007/389/WE z dnia 6 czerwca 2007 r. dotyczącej niewłączenia malationu do załącznika I do dyrektywy Rady 91/414/EWG oraz cofnięcia zezwoleń na środki ochrony roślin zawierające tę substancję (Dz. U. L 146, s. 19). Sentencja wyroku 1) Skarga zostaje oddalona. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA i Lodi SAS ponoszą, poza własnymi kosztami, także koszty poniesione przez Komisję, włączając w to koszty związane z postępowaniem w sprawie środków tymczasowych. (1)  Dz. U. C 247 z 20. 10. 2007. C_2009256CS. 01002402. xml 24. 10. 2009    CS Úřední věstník Evropské unie C 256/24 Rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 3. září 2009 — Cheminova a další v. Komise (Věc T-326/07) (1) („Přípravky na ochranu rostlin - Účinná látka ‚malathion‘ - Nezařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS - Žaloba na neplatnost - Aktivní legitimace - Přípustnost - Postup hodnocení - Hodnocení, jež provádí EFSA - Námitka protiprávnosti - Článek 20 nařízení (ES) č. 1490/2002 - Předložení nových studií - Článek 8 odst. 2 a 5 nařízení (ES) č. 451/2000 - Legitimní očekávání - Proporcionalita - Rovné zacházení - Zásada řádné správy - Právo na obhajobu - Zásada subsidiarity - Článek 95 odst. 3 ES, čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 směrnice 91/414“) 2009/C 256/44 Jednací jazyk: angličtina Účastnice řízení Žalobkyně: Cheminova A/S (Harboøre, Dánsko), Cheminova Agro Italia Srl (Řím, Itálie), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulharsko); Agrodan, SA (Madrid, Španělsko) a Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francie) (zástupci: C. Mereu a K. Van Maldegem, advokáti, a P. Sellar, solicitor) Žalovaná: Komise Evropských společenství (zástupci: B. Doherty a L. Parpala, zmocněnci) Předmět věci Zrušení rozhodnutí Komise 2007/389/ES ze dne 6. června 2007 o nezařazení malathionu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku (Úř. věst. L 146, s. 19). Výrok rozsudku 1) Žaloba se zamítá. 2) Společnosti Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA a Lodi SAS ponesou vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené Komisí, včetně nákladů řízení o předběžných opatřeních. (1)  Úř. věst. C 247, 20. 10. 2007. C_2009256DA. 01002402. xml 24. 10. 2009    DA Den Europæiske Unions Tidende C 256/24 Dom afsagt af Retten i Første Instans den 3. september 2009 — Cheminova m. fl. mod Kommissionen (Sag T-326/07) (1) (Plantebeskyttelsesmidler - aktivstoffet malathion - manglende opførelse i bilag I til direktiv 91/414/EØF - annullationssøgsmål - retlig interesse - formaliteten - vurderingsprocedure - EFSA’s vurdering - ulovlighedsindsigelse - artikel 20 i forordning (EF) nr. 1490/2002 - fremlæggelse af nye undersøgelser - artikel 8, stk. 2 og 5, i forordning (EF) nr. 451/2000 - berettiget forventning - forholdsmæssighed - ligebehandling - princippet om god forvaltningsskik - ret til forsvar - subsidiaritetsprincippet - artikel 95, stk. 3, EF, artikel 4, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, i direktiv 91/414) 2009/C 256/44 Processprog: engelsk Parter Sagsøgere: Cheminova A/S (Harboøre, Danmark), Cheminova Agro Italia Srl (Rom, Italien), Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarien), Agrodan, SA (Madrid, Spanien) og Lodi SAS (Grand-Fougeray, Frankrig) (ved avocats C. Mereu og K. Van Maldegem og solicitor P. Sellar) Sagsøgt: Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (ved B. Doherty og L. Parpala, som befuldmægtigede) Sagens genstand Påstand om annullation af Kommissionens beslutning 2007/389/EF af 6. juni 2007 om afslag på at opføre malathion i bilag I til Rådets direktiv 91/414/EØF og om tilbagekaldelse af godkendelser af plantebeskyttelsesmidler, der indeholder dette stof (EUT L 146, s. 19) Konklusion 1) Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber frifindes. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA og Lodi SAS bærer deres egne omkostninger og betaler omkostningerne afholdt af Kommissionen, herunder omkostningerne i forbindelse med sagen om foreløbige forholdsregler. (1)  EUT C 247 af 20. 10. 2007. C_2009256RO. 01002402. xml 24. 10. 2009    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 256/24 Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 3 septembrie 2009 — Cheminova și alții/Comisia (Cauza T-326/07) (1) („Produse fitosanitare - Substanța activă «malathion» - Neînscriere în anexa I la Directiva 91/414/CEE - Acțiune în anulare - Calitate procesuală activă - Admisibilitate - Procedură de evaluare - Evaluare de către EFSA - Excepția de nelegalitate - Articolul 20 din Regulamentul (CE) nr. 1490/2002 - Prezentare a unor noi studii - Articolul 8 alineatele (2) și (5) din Regulamentul (CE) nr. 451/2000 - Încredere legitimă - Proporționalitate - Egalitate de tratament - Principiul bunei administrări - Dreptul la apărare - Principiul subsidiarității - Articolul 95 alineatul (3) CE, articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1) din Directiva 91/414”) 2009/C 256/44 Limba de procedură: engleza Părțile Reclamante: Cheminova A/S (Harboøre, Danemark); Cheminova Agro Italia Srl (Roma, Italia); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgaria); Agrodan, SA (Madrid, Spania) și Lodi SAS (Grand-Fougeray, Franța) (reprezentanți: C. Mereu și K. Van Maldegem, avocați, și P. Sellar, solicitor) Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: B. Doherty și L. Parpala, agenți) Obiectul Anularea Deciziei 2007/389/CE a Comisiei din 6 iunie 2007 privind neincluderea malathionului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele de protecție a plantelor care conțin această substanță (JO L 146, p. 19) Dispozitivul 1. Respinge acțiunea. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA și Lodi SAS suportă, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, cheltuielile de judecată efectuate de Comisie, inclusiv cele privind procedura măsurilor provizorii. (1)  JO C 247, 20. 10. 2007. C_2009256PT. 01002402. xml 24. 10. 2009    PT Jornal Oficial da União Europeia C 256/24 Acórdão do Tribunal de Primeira Instância de 3 de Setembro de 2009 — Cheminova e o. /Comissão (Processo T-326/07) (1) («Produtos fitofarmacêuticos - Substância activa “malatião” - Não inclusão no anexo I da Directiva 91/414/CEE - Recurso de anulação - Legitimidade - Admissibilidade - Processo de avaliação - Avaliação pela AESA - Excepção de ilegalidade - Artigo 20. o do Regulamento (CE) n. o 1490/2002 - Apresentação de novos estudos - Artigo 8. o, n. os 2 e 5, do Regulamento (CE) n. o 451/2000 - Confiança legítima - Proporcionalidade - Igualdade de tratamento - Princípio da boa administração - Direitos de defesa - Princípio da subsidiariedade - Artigo 95. o, n. o 3, CE e artigos 4. o, n. o 1, e 5. o, n. o 1, da Directiva 91/414») 2009/C 256/44 Língua do processo: inglês Partes Recorrentes: Cheminova A/S (Harboøre, Dinamarca); Cheminova Agro Italia Srl (Roma, Itália); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgária), Agrodan, SA (Madrid, Espanha) e Lodi SAS (Grand-Fougeray, França) (representantes: C. Mereu e K. Van Maldegem, advogados, e P. Sellar, solicitor) Recorrida: Comissão das Comunidades Europeias (representantes: B. Doherty e L. Parpala, agentes) Objecto Anulação da Decisão 2007/389/CE da Comissão, de 6 de Junho de 2007, relativa à não inclusão da substância activa malatião no anexo I da Directiva 91/414/CEE do Conselho e à retirada das autorizações dos produtos fitofarmacêuticos que a contenham (JO L 146, p. 19) Dispositivo 1. É negado provimento ao recurso. 2. A Cheminova A/S, a Cheminova Agro Italia Srl, a Cheminova Bulgaria EOOD, a Agrodan, SA e a Lodi SAS suportarão, além das suas próprias despesas, as despesas efectuadas pela Comissão, incluindo as relativas ao processo de medidas provisórias. (1)  JO C 247, de 20. 10. 2007. C_2009256EL. 01002402. xml 24. 10. 2009    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 256/24 Απόφαση του Πρωτοδικείου της 3ης Σεπτεμβρίου 2009 — Cheminova κ. λπ. κατά Επιτροπής (Υπόθεση T-326/07) (1) (Φυτοφαρμακευτικά προϊόντα - Ενεργή ουσία “malathion” - Μη εγγραφή στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ - Προσφυγή ακυρώσεως - Νομιμοποίηση - Παραδεκτό - Διαδικασία εκτιμήσεως - Εκτίμηση από το ΕΑΑΤ - Ένσταση ελλείψεως νομιμότητας - Άρθρο 20 του κανονισμού (ΕΚ) 1490/2002 - Παρουσίαση νέων μελετών - Άρθρο 8, παράγραφοι 2 και 5, του κανονισμού (ΕΚ) 451/2000 - Δικαιολογημένη εμπιστοσύνη - Αναλογικότητα - Ίση μεταχείριση - Αρχή της χρηστής διοικήσεως - Δικαιώματα άμυνας - Αρχή της επικουρικότητας - Άρθρο 95, παράγραφος 3, ΕΚ, άρθρο 4, παράγραφος 1, και άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 91/414) 2009/C 256/44 Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσες: Cheminova A/S (Harboøre, Δανία)· Cheminova Agro Italia Srl (Ρώμη, Ιταλία)· Cheminova Bulgaria EOOD (Σόφια, Βουλγαρία)· Agrodan, SA (Μαδρίτη, Ισπανία)· και Lodi SAS (Grand-Fougeray, Γαλλία) (εκπρόσωποι: C. Mereu και K. Van Maldegem, δικηγόροι και P. Sellar, solicitor) Καθής: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: B. Doherty και L. Parpala) Αντικείμενο Ακύρωση της αποφάσεως 2007/389/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Ιουνίου 2007, σχετικά με τη μη καταχώριση της ουσίας malathion στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου και την ανάκληση των εγκρίσεων για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν την εν λόγω ουσία (ΕΕ L 146, σ. 19). Διατακτικό Το Πρωτοδικείο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. 2) Η Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodam, SA και Lodi SA θα φέρουν, εκτός των δικών τους δικαστικών εξόδων, τα έξοδα της Επιτροπής περιλαμβανομένων και αυτών της διαδικασίας ασφαλιστικών μέτρων. (1)  EE C 247 της 20. 10. 2007. C_2009256FR. 01002402. xml 24. 10. 2009    FR Journal officiel de l'Union européenne C 256/24 Arrêt du Tribunal de première instance du 3 septembre 2009 — Cheminova e. a. /Commission (Affaire T-326/07) (1) («Produits phytopharmaceutiques - Substance active “malathion” - Non-inscription à l’annexe I de la directive 91/414/CEE - Recours en annulation - Qualité pour agir - Recevabilité - Procédure d’évaluation - Évaluation par l’EFSA - Exception d’illégalité - Article 20 du règlement (CE) no 1490/2002 - Présentation de nouvelles études - Article 8, paragraphes 2 et 5, du règlement (CE) no 451/2000 - Confiance légitime - Proportionnalité - Égalité de traitement - Principe de bonne administration - Droits de la défense - Principe de subsidiarité - Article 95, paragraphe 3, CE, article 4, paragraphe 1, et article 5, paragraphe 1, de la directive 91/414») 2009/C 256/44 Langue de procédure: l’anglais Parties Parties requérantes: Cheminova A/S (Harboøre, Danemark); Cheminova Agro Italia Srl (Rome, Italie); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarie); Agrodan, SA (Madrid, Espagne); et Lodi SAS (Grand-Fougeray, France) (représentants: C. Mereu et K. Van Maldegem, avocats, et P. Sellar, solicitor) Partie défenderesse: Commission des Communautés européennes (représentants: B. Doherty et L. Parpala, agents) Objet Annulation de la décision 2007/389/CE de la Commission, du 6 juin 2007, concernant la non-inscription du malathion à l’annexe I de la directive 91/414/CEE du Conseil et le retrait des autorisations de produits phytopharmaceutiques contenant cette substance (JO L 146, p. 19). Dispositif 1) Le recours est rejeté. 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA et Lodi SAS supporteront, outre leurs propres dépens, les dépens exposés par la Commission, y compris ceux relatifs à la procédure de référé. (1)  JO C 247 du 20. 10. 2007. C_2009256LT. 01002402. xml 24. 10. 2009    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 256/24 2009 m. rugsėjo 3 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas byloje Cheminova ir kt. prieš Komisiją (Byla T-326/07) (1) (Augalų apsaugos produktai - Aktyvioji medžiaga „malationas“ - Neįrašymas į Direktyvos 91/414/EEB I priedą - Ieškinys dėl panaikinimo - Teisė pareikšti ieškinį - Priimtinumas - Vertinimo procedūra - EMST atliekamas vertinimas - Prieštaravimas dėl teisėtumo - Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 20 straipsnis - Naujų tyrimų pateikimas - Reglamento (EB) Nr. 451/2000 8 straipsnio 2 ir 5 dalys - Teisėti lūkesčiai - Proporcingumas - Vienodas požiūris - Gero administravimo principas - Teisė į gynybą - Subsidiarumo principas - EB 95 straipsnio 3 dalis, Direktyvos 91/414 4 straipsnio 1 dalis ir 5 straipsnio 1 dalis) 2009/C 256/44 Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovės: Cheminova A/S (Harboiorė, Danija); Cheminova Agro Italia Srl (Roma, Italija); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgarija); Agrodan, SA (Madridas, Ispanija) ir Lodi SAS (Grand Fužerė, Prancūzija), atstovaujamos advokatų C. Mereu ir K. Van Maldegem bei solisitoriaus P. Sellar Atsakovė: Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama B. Doherty ir L. Parpala Dalykas 2007 m. birželio 6 d. Komisijos sprendimo 2007/389/EB dėl malationo neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kuriuose yra tos medžiagos, registracijų panaikinimo (OL L 146, p. 19), panaikinimas Sprendimo rezoliucinė dalis 1. Atmesti ieškinį. 2. Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA ir Lodi SAS, be savo bylinėjimosi išlaidų, padengia Komisijos išlaidas, įskaitant susijusias su laikinųjų apsaugos priemonių taikymo procedūra. (1)  OL C 247, 2007 10 20. C_2009256LV. 01002402. xml 24. 10. 2009    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 256/24 Pirmās instances tiesas 2009. gada 3. septembra spriedums — Cheminova u. c. /Komisija (Lieta T-326/07) (1) (Augu aizsardzības līdzekļi - Aktīvā viela “malations” - Neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā - Prasība atcelt tiesību aktu - Tiesības celt prasību - Pieņemamība - Novērtējuma procedūra - Novērtēšana, ko veic EPNI - Iebilde par prettiesiskumu - Regulas (EK) Nr. 1490/2002 20. pants - Jaunu pētījumu iesniegšana - Regulas (EK) Nr. 451/2000 8. panta 2. un 5. punkts - Tiesiskā paļāvība - Samērīgums - Vienlīdzīga attieksme - Labas pārvaldības princips - Tiesības uz aizstāvību - Subsidiaritātes princips - EKL 95. panta 3. punkts, Direktīvas 91/414 4. panta 1. punkts un 5. panta 1. punkts) 2009/C 256/44 Tiesvedības valoda — angļu Lietas dalībnieki Prasītāji: Cheminova A/S, Harboøre (Dānija), Cheminova Agro Italia Srl, Roma (Itālija), Cheminova Bulgaria EOOD, Sofija (Bulgārija); Agrodan, SA, Madride (Spānija) un Lodi SAS, Grand-Fougeray (Francija) (pārstāvji — K. Mero [C. Mereu] un K. van Maldegems [K. Van Maldegem], advokāti, un F. Sellars [P. Sellar], solicitor) Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — B. Dohertijs [B. Doherty] un L. Parpala [L. Parpala]) Priekšmets Prasība atcelt Komisijas 2007. gada 6. jūnija Lēmumu 2007/389/EK par malationa neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (OV L 146, 19. lpp. ) Rezolutīvā daļa: 1) prasību noraidīt; 2) Cheminova A/S, Cheminova Agro Italia Srl, Cheminova Bulgaria EOOD, Agrodan, SA un Lodi SAS sedz savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus, tostarp par pagaidu noregulējuma tiesvedību. (1)  OV C 247, 20. 10. 2007. C_2009256IT. 01002402. xml 24. 10. 2009    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 256/24 Sentenza del Tribunale di primo grado 3 settembre 2009 — Cheminova e a. /Commissione (Causa T-326/07) (1) («Prodotti fitosanitari - Sostanza attiva “malathion” - Non iscrizione dell’allegato I della direttiva 91/414/CEE - Ricorso di annullamento - Legittimazione ad agire - Ricevibilità - Procedura di valutazione - Valutazione da parte dell’EFSA - Eccezione di illegittimità - Art. 20 del regolamento (CE) n. 1490/2002 - Presentazione di nuovi studi - Art. 8, nn. 2 e 5, del regolamento (CE) n. 451/2000 - Legittimo affidamento - Proporzionalità - Parità di trattamento - Principio di buona amministrazione - Diritti della difesa - Principio di sussidiarietà - Art. 95, n. 3, CE, art. 4, n. 1, e art. 5, n. 1, della direttiva 91/414») 2009/C 256/44 Lingua processuale: l'inglese Parti Ricorrenti: Cheminova A/S (Harboøre, Danimarca); Cheminova Agro Italia Srl (Roma); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgaria); Agrodan, SA (Madrid, Spagna); Lodi SAS (Grand-Fougeray, Francia) (rappresentanti: C. Mereue k. Van Maldegem, avvocati, e P. Sellar, solicitor) Convenuta: Commissione delle Comunità europee (rappresentanti: B. Doherty e L. Parpala, agente) Oggetto Annullamento della decisione della Commissione 6 giugno 2007, 2007/389/CE, concernente la non iscrizione del malathion nell'allegato I della direttiva 91/414/CEE del Consiglio e la revoca delle autorizzazioni di prodotti fitosanitari contenenti tale sostanza [notificata con il numero C(2007) 2337] (GU L 146, pag. 19) Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. 2) La Cheminova A/S, la Cheminova Agro Italia Srl, la Cheminova Bulgaria EOOD, la Agrodan, SA e la Lodi SAS sosterranno, oltre alle proprie, anche le spese sostenute dalla Commissione, comprese quelle relative al procedimento sommario. (1)  GU C 247 del 20. 10. 2007.
145
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3dbf9a1c-5d0b-420f-a67c-ee877c436daf_49
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego objętych zakresem wspólnych ram strategicznych oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego i Funduszu Spójności, oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1083/2006
None
Spoken
11,250
23,656
Die vom Rechnungshof gemeldete Fehlerquote bezieht sich jedoch auf von den Mitgliedstaaten eingereichte Zwischenzahlungen, die von der Kommission erstattet werden, bevor sämtliche für die Programme von 2007-2013 vorgesehenen Kontrollen auf einzelstaatlicher Ebene und auf Gemeinschaftsebene durchgeführt sind. der Ausgaben 10 % 5 % des bis Gemäß den derzeitigen Regeln bescheinigt die Bescheinigungsbehörde der Kommission Zwischenzahlungen, nachdem die Verwaltung alle von den Empfängern beanspruchten Ausgaben geprüft hat, allerdings vor eingehenden Vor-Ort-Überprüfungen durch die Verwaltung oder nachfolgenden Prüftätigkeiten. Somit bringt es der mehrjährige Finanzrahmen mit sich, dass Kontrollen sowohl vor als auch nach der Prüftätigkeit des DE 178 DE Rechnungshofs durchgeführt werden; der nach Abschluss sämtlicher Kontrollen verbleibende Restfehler kann erheblich niedriger ausfallen als die vom Rechnungshof ermittelte Fehlerquote. Gestützt auf Erfahrungen aus der Vergangenheit wird der am Ende des Programmplanungszeitraums nach Abschluss aller Kontrollen verbleibende Restfehler auf einen Wert zwischen 2 % und 5 % geschätzt. In den Vorschlägen wurde eine Reihe von Maßnahmen vorgesehen, um die mit den Zwischenzahlungen der Kommission verbundene Fehlerquote (die vom Rechnungshof gemeldet wird) zu verringern: 1) Die Obergrenze für die Zwischenzahlungen der Kommission wird auf 90 % des den Mitgliedstaaten zu zahlenden Betrags festgelegt, da in dieser Phase nur ein Teil der einzelstaatlichen Kontrollen durchgeführt worden ist. Der verbleibende Saldo wird nach dem Jahresrechnungsabschluss gezahlt, sobald die Verwaltungs- und die Prüfbehörde entsprechende Prüfnachweise vorgelegt haben, damit ausreichend Gewähr für die Ordnungsmäßigkeit geboten ist. Unregelmäßigkeiten, die die Kommission oder der Rechnungshof nach Übermittlung des bescheinigten Jahresabschlusses durch die Verwaltungs-/Bescheinigungsbehörde entdecken, führen zu einer Nettoberichtigung. Dies wird die Mitgliedstaaten eher dazu veranlassen, dafür zu sorgen, dass die von der Kommission bescheinigten Ausgaben ordnungsgemäß erfolgen; demgegenüber lässt der bisherige Ansatz die Wiederverwendung eingezogener Mittel über den gesamten Programmplanungszeitraum hinweg in höherem Maße zu. 2) Einführung eines Jahresrechnungsabschlusses und eines jährlichen Abschlusses der abgeschlossenen Vorhaben oder Ausgaben, der nationale und regionale Stellen zusätzlich anreizen wird, im Hinblick auf die jährliche Bescheinigung der Abschlüsse für die Kommission rechtzeitig Qualitätskontrollen vorzunehmen. Dadurch werden die bestehenden Regeln der Finanzverwaltung gestärkt; die Einführung der genannten Abschlüsse bietet eine größere Gewähr dafür, dass nicht ordnungsgemäße Ausgaben jährlich und nicht erst am Ende des Programmplanungszeitraums aus dem Abschluss ausgeschlossen werden. Es wird erwartet, dass die zuvor skizzierten Maßnahmen (das neue Erstattungssystem, der Jahresabschluss und der Abschluss der Programme sowie die endgültige Nettoberichtigung durch die Kommission) die Fehlerquote unter 5 % drücken wird, und dass die endgültige Restfehlerquote bei Abschluss der Programme näher an der Wesentlichkeitsschwelle von 2 % liegt, die der Rechnungshof anwendet. Diese Schätzung erfolgt allerdings unter dem Vorbehalt, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten die nachstehend dargelegten Hauptrisiken in den Griff bekommen. Aus einer vom Rechnungshof und der Kommission in den vergangenen fünf Jahren vorgelegten Fehleranalyse geht hervor, dass sich die wichtigsten Fehler, die ermittelt wurden, auf eine begrenzte Zahl von Programmen in einigen Mitgliedstaaten konzentrieren. Aus den auf statistischen Stichproben basierenden Fehlerquoten, die von den Prüfbehörden gemeldet werden, ergibt sich auch, dass es eine erhebliche Schwankungsbreite zwischen den unterschiedlichen Programmen gibt und diese Analyse somit gestützt wird. Der Vorschlag, die Prüfmaßnahmen und die dafür vorgesehenen Ressourcen auf die mit hohem Risiko behafteten Programme zu konzentrieren und für Programme mit wirksamen Kontrollsystemen angemessene Kontrollmaßnahmen zuzulassen, würde die Hauptrisiken effizienter bekämpfen und sowohl auf einzelstaatlicher als auch auf Kommissionsebene zu einer effizienteren Nutzung der bestehenden Prüfressourcen führen. Die Möglichkeit, im Hinblick auf die einzelnen Programme von DE 179 DE angemessenen Regelungen zu profitieren, kann als solche einen Anreiz zu wirksameren Kontrollmaßnahmen darstellen. Die Analyse der Fehler, die von den einzelstaatlichen Verwaltungs- und Kontrollsystemen nicht entdeckt und somit vom Rechnungshof in seinen Prüfungen 2006-2009 ermittelt wurden, deutet ebenfalls auf eine Risikokonzentration in folgenden Bereichen hin: trugen Fehler Beim EFRE und beim Kohäsionsfonds in der öffentlichen Auftragsvergabe etwa 41 % der kumulierten quantifizierbaren Fehler bei. Fehler im Hinblick auf die Förderfähigkeit machten 39 % aus; dazu gehörten verschiedene Arten von Fehlern wie Fehler bei der Projektauswahl, Finanzierung nicht förderfähiger Kostenkategorien, Kosten, die außerhalb des Zeitraums der Förderfähigkeit oder des förderfähigen Gebiets anfielen, fehlerhafte Berechnung von Kofinanzierungssätzen, Finanzierung nicht förderfähiger Mehrwertsteuerbeträge usw. Schwachstellen im Prüfpfad trugen 11 % der quantifizierbaren Fehler bei (wobei das Verhältnis aufgrund verstärkter Verwaltungskontrollen im Laufe der Zeit zurückging) und Fehler in Zusammenhang mit der komplexen Frage der Einnahmen schaffenden Projekte (Einnahmen wurden nicht abgezogen oder falsch berechnet, sodass der Kofinanzierungssatz zu hoch ausfiel) betrugen 6 % der für den Zeitraum gemeldeten quantifizierbaren Fehler. Beim ESF machten Probleme mit der Förderfähigkeit fast 58 % der kumulierten quantifizierbaren Fehler aus; in diesen Bereich fielen vor allem nicht förderfähige Teilnehmer, nicht förderfähige direkte und indirekte Kosten, Zahlungen nach oder vor dem Zeitraum der Förderfähigkeit, pauschal erklärte nicht förderfähige Ausgaben, nicht förderfähige Kosten für Stipendien und öffentliche Beihilfen, bei der Berechnung der förderfähigen Ausgaben nicht abgezogene oder falsch berechnete Einnahmen, bezahlte, aber nicht erbrachte Dienstleistungen und nicht förderfähige Mehrwertsteuerbeträge. Probleme mit der Genauigkeit, die 7 % der quantifizierbaren Fehler ausmachten, betrafen die unzutreffende Zuordnung direkter und indirekter Kosten, eine unzulässig gerechtfertigte Zuweisung der Gemeinkosten, Fehler in der Berechnung von Ausgaben, Missachtung des Prinzips der tatsächlich entstandenen Kosten, überhöhte Kostenangaben, die unzutreffende Berechnung Mehrfacherklärung von Personalkosten. Probleme mit dem Prüfpfad trugen zu 35 % der Fehler bei und bezogen sich auf das Fehlen wesentlicher Belegdokumente, insbesondere auf der Ebene der Empfänger. von Kofinanzierungssätzen schließlich und Obwohl die Kommission zusammen mit den Mitgliedstaaten derzeit eine Reihe von Maßnahmen zur Verringerung dieser Fehler ergreift, wird damit gerechnet, dass diese Fehler bis zur Annahme des jetzigen Vorschlags und seiner ordnungsgemäßen Umsetzung in den Mitgliedstaaten auch im kommenden Programmplanungszeitraum 2014-2020 potenzielle Risikobereiche bleiben könnten. Insbesondere Fehler im Zusammenhang mit öffentlichen Aufträgen bilden eine bedeutende Fehlerquelle, die man für den derzeitigen Programmplanungszeitraum mit einer Fehlerquote von durchschnittlich etwa 2 % bis 4 % jährlich beziffern kann. Im Rahmen der Kohäsionspolitik eingereichte Vorschläge gewährleisten zwar wirksamere Kontrollen, doch damit die Fehlerquote im Rahmen der Kohäsionspolitik nennenswert verringert werden kann, müssen diese Maßnahmen mit einer Klarstellung und Vereinfachung der Regeln diese Beschaffungsregeln nicht gestrafft und sind die öffentlichen Verwaltungen und Empfänger in den Mitgliedstaaten nicht in der Lage, die Umsetzung dieser Vorschriften zu verbessern, würde die Kohäsionspolitik durch diesen Teil der derzeitigen Fehlerquote systematisch öffentlichen Beschaffungswesens einhergehen. Werden des DE 180 DE beeinträchtigt. Die derzeitige Überarbeitung der Beschaffungsrichtlinie böte daher Gelegenheit, im Sinne des Vorstehenden zu einer Verringerung der Fehler in der Kohäsionspolitik beizutragen. 2. 2. 2. Vorgesehene Kontrollen Die vorgeschlagene Architektur der Verwaltungs- und Managementsysteme stellt eine Fortentwicklung des im Zeitraum 2007-2013 verfolgten Konzepts dar und behält die meisten der derzeit durchgeführten Aufgaben bei, einschließlich der Verwaltungs- und Vor-Ort-Überprüfungen, der Prüfungen der Verwaltungs- und Kontrollsysteme und der Prüfungen der Vorhaben. Der Vorschlag erhält auch die Rolle der Kommission mit deren Option zur Unterbrechung, Aussetzung und Finanzkorrektur aufrecht. Zur Stärkung der Rechenschaftspflicht würden die für die Programme zuständigen Stellen von einer einzelstaatlichen Akkreditierungsstelle zugelassen, die mit ihrer laufenden Überwachung beauftragt wäre. Der Vorschlag bietet die Möglichkeit, die derzeitige Architektur mit drei entscheidenden Stellen je Programm beizubehalten, wo sich das laufende System als wirksam erwiesen hat. Der Vorschlag sieht jedoch auch die Möglichkeit vor, die Verwaltungs- und Bescheinigungsbehörde zusammenzulegen und dadurch die Zahl der beteiligten Stellen in den Mitgliedstaaten zu verringern. Eine kleinere Zahl der Stellen vor Ort würde die administrative Belastung abbauen, die Chance für den Aufbau einer stärkeren Verwaltungskapazität erhöhen und gleichzeitig eine klarere Verteilung der Zuständigkeiten ermöglichen. Die für Kontrollaufgaben anfallenden Kosten (auf nationaler und regionaler Ebene, ohne Kosten der Kommission) werden auf rund 2 % der gesamten im Zeitraum 2007-2013 verwalteten Mittel folgenden Kontrollbereichen: 1 % stammt aus der Koordinierung und Programmvorbereitung auf nationaler Ebene, 82 % beziehen sich auf die Programmverwaltung, 4 % auf die Bescheinigung und 13 % auf die Prüfung. geschätzt79. Diese Kosten entsprechen den Folgende Vorschläge werden die Kostenkontrolle erhöhen: - die Einrichtung und die Tätigkeit einer Akkreditierungsstelle (deren Kosten die Einsparung durch die Zusammenlegung der Verwaltungs- und Bescheinigungsbehörden gegenübersteht, wenn der betreffende Mitgliedstaat diese Option wählt); - die Vorlage eines bescheinigten Jahresabschlusses und einer Zuverlässigkeitserklärung innerhalb des der Fachebene, was bedeutet, dass alle erforderlichen Kontrollen Geschäftsjahres zusätzliche gegebenenfalls wurden Verwaltungsanstrengungen erforderlich sind); durchgeführt (wozu - die Notwendigkeit zusätzlicher Prüfmaßnahmen durch die Prüfbehörden zur Prüfung der Zuverlässigkeitserklärung der Fachebene, oder das Erfordernis, die Prüfungen rascher abzuschließen und einen Bestätigungsvermerk in kürzerer Frist zu formulieren als es derzeit vorgeschrieben ist. Es gibt allerdings auch Vorschläge, die die Kontrollkosten senken: 79 Studie „Regional governance in the context of globalisation: reviewing governance mechanisms & administrative costs. Administrative workload and costs for Member State public authorities of the implementation of ERDF and Cohesion Fund“, 2010. DE 181 DE - die Option der Zusammenlegung der Verwaltungs- und Bescheinigungsbehörden, die es den Mitgliedstaaten ermöglichen würde, einen beträchtlichen Teil der 4 % der derzeit auf die Bescheinigung entfallenden Kosten aufgrund einer höheren Verwaltungseffizienz sowie eines geringeren Koordinationsbedarfs und Prüfumfangs einzusparen; - der Einsatz vereinfachter Kostenoptionen und gemeinsamer Aktionspläne, der die Verwaltungskosten und die entsprechende Belastung auf allen Ebenen verringert - sowohl für die Verwaltungen als auch für die Empfänger; - angemessene Kontrollmaßnahmen für Überprüfungen der Verwaltung und für Prüfungen; - jährliche Abschlüsse, was die Kosten für die Aufbewahrung von Dokumenten zu Kontrollzwecken für die öffentliche Verwaltung wie für die Empfänger senkt. Daher wird insgesamt erwartet, dass die Vorschläge eher zu einer Umverteilung der Kontrollkosten führen (die weiterhin rund 2 % der gesamten verwalteten Mittel betragen) als zu einem Anstieg oder einem Rückgang dieser Kosten. Es wird jedoch damit gerechnet, dass diese Kostenumverteilung (in allen Funktionen und aufgrund der verhältnismäßigen Kontrollmaßnahmen auch in allen Mitgliedstaaten und Programmen) eine wirksamere Risikominderung ermöglicht und dadurch zu einer Fehlerquote unter 5 % führt. Außer den Veränderungen in der Finanzverwaltung und in den Kontrollverfahren, die zur wirksamen Ermittlung und zur frühzeitigen Eliminierung von Fehlern aus den Büchern beitragen, sieht der Vorschlag eine Vereinfachung in verschiedenen Bereichen vor, die Fehler verhüten hilft. Wie zuvor erläutert, würden mit den in diesen Bereichen vorgeschlagenen Maßnahmen 55 % der im derzeitigen Programmzeitraum gemeldeten Fehlerquoten bekämpft. Dazu zählen folgende Maßnahmen: - breiterer Einsatz vereinfachter Kostenoptionen, was die Fehler in den Bereichen Finanzverwaltung, Förderfähigkeitsregelungen und Prüfpfad verringert und sowohl bei der Umsetzung als auch bei der Kontrolle den Schwerpunkt auf das Leistungsprofil der Vorhaben verlagert; - stärkere thematische Konzentration der Mittelvergabe, was Fehler verringern kann, die sich aus der großen Vielfalt von Interventionen und damit einer breiten Palette von Förderfähigkeitsregelungen ergeben. - klarere Regeln für die Auswahl von Projekten; - ein einfacherer, auf Pauschalsätzen basierender Ansatz für Einnahmen schaffende Vorhaben, der das Fehlerrisiko bei der Bestimmung und beim Abzug der durch die Vorhaben erwirtschafteten Einnahmen verringert; - Klarstellung und Vereinfachung der Förderfähigkeitsregelungen sowie deren Harmonisierung mit anderen EU-Instrumenten der finanziellen Förderung, was die Fehler von Empfängern verringert, die Hilfen aus unterschiedlichen Quellen beanspruchen; - ein obligatorisches Konzept der Datenverwaltung und des Datenaustauschs auf elektronischem Wege, wodurch die Fehlerquote reduziert werden könnte, die sich aus DE 182 DE unzureichender Dokumentenaufbewahrung ergibt, und der Verwaltungsaufwand der Empfänger vereinfacht werden könnte; - jährlicher Abschluss der Vorhaben oder der Ausgaben, was Fehler beim Prüfpfad verringert, weil sich der Zeitraum für die Dokumentenaufbewahrung verkürzt und vermieden wird, dass sich eine erhebliche Arbeitsbelastung in der Verwaltung aufbaut, weil am Ende des Programmplanungszeitraums jeweils der Abschluss des ganzen Vorhabens zu bewältigen ist. Die meisten der oben aufgeführten Vereinfachungen tragen auch zum Abbau des Verwaltungsaufwands für die Empfänger bei und stellen somit eine gleichzeitige Verringerung der Fehlerrisiken und der Verwaltungslasten dar. 2. 3. Prävention von Betrug und Unregelmäßigkeiten Bitte geben Sie an, welche Präventions- und Schutzmaßnahmen vorhanden oder vorgesehen sind. Die für die Strukturfonds zuständigen Dienststellen haben zusammen mit OLAF eine Gemeinsame Strategie zur Betrugsprävention eingeführt, nach der die Kommission und die Mitgliedstaaten eine Reihe von Maßnahmen zu ergreifen haben, um Betrug bei Strukturmaßnahmen im Rahmen der geteilten Verwaltung zu vermeiden. Beide GD entwickeln derzeit ein Bewertungsmodell für das Betrugsrisiko, das von den betreffenden Verwaltungsbehörden 60 EFRE-Programmen herangezogen werden wird. 116 ESF- und bei In der jüngsten Mitteilung der Kommission zu einer Betrugsbekämpfungsstrategie (KOM(2011) 376 endg. vom 24. 6. 2011) wird die bestehende Strategie als eine Best- Practice-Initiative begrüßt und es werden ergänzende Maßnahmen dazu vorgesehen; der wichtigste Schritt in diesem Zusammenhang besteht darin, dass die Kommission in ihrem für 2014-2020 die Mitgliedstaaten ersucht, Vorschlag in einem Betrugsbekämpfungsmaßnahmen zu ergreifen, die wirksam sind und angemessenen Verhältnis zu den ermittelten Betrugsrisiken stehen. für die Verordnungen Im derzeitigen Kommissionsvorschlag ist in Artikel 86 Absatz 4 Buchstabe c eine ausdrückliche Vorschrift zur Einführung solcher Maßnahmen enthalten. Dadurch dürfte in den Mitgliedstaaten die Sensibilisierung für Betrugsrisiken bei allen mit der Verwaltung und der Kontrolle von Mitteln befassten Stellen gestärkt und somit das Betrugsrisiko vermindert werden. DE 183 DE 3. GESCHÄTZTE FINANZIELLE AUSWIRKUNGEN DES VORSCHLAGS/DER INITIATIVE 3. 1. Betroffene Rubrik(en) des mehrjährigen Finanzrahmens und Ausgabenlinie(n) • Bestehende Haushaltslinien In der Reihenfolge der Rubriken des mehrjährigen Finanzrahmens und der Haushaltslinien. Haushaltslinie Nummer Art der Ausgaben GM80 Finanzierungsbeiträge von EFTA- Ländern 81 von Bewerber- ländern82 von Dritt- ländern nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe aa der Haushaltsordnung 04 02 17 00 ESF – Konvergenz 04 02 19 00 ESF – Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung 13 03 16 00 EFRE – Konvergenz 13 03 18 00 EFRE – Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung 13 03 19 00 EFRE – Europäische territoriale Zusammenarbeit 13 04 02 00 Kohäsionsfonds GM NEIN NEIN NEIN NEIN • Neu zu schaffende Haushaltslinien: Keine In der Reihenfolge der Rubriken des mehrjährigen Finanzrahmens und der Haushaltslinien. Haushaltslinie Nummer [Bezeichnung…………………] Art der Ausgaben GM/NGM Finanzierungsbeiträge von EFTA- Ländern von Bewerber- ländern von Dritt- ländern nach Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe aa der Haushaltsordnung [XX. YY. YY. YY] […] […] JA/NEI N JA/NEIN JA/NEI N JA/NEIN Rubrik des mehrjähri- gen Finanz- rahmens 1 Intelligent es und integra- tives Wachstum – Neue Rubriken für 2014- 2020 Rubrik des mehrjähri gen Finanz- rahmens […] 80 81 82 GM = Getrennte Mittel, NGM = nicht getrennte Mittel. EFTA: Europäische Freihandelsassoziation. Bewerberländer und gegebenenfalls potenzielle Bewerberländer des Westbalkans. DE 184 DE 3. 2. Geschätzte Auswirkungen auf die Ausgaben 3. 2. 1. Übersicht Rubrik des mehrjährigen Finanzrahmens Nummer 1 Intelligentes und integratives Wachstum in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) GD: REGIO und EMPL (cid:121)(cid:121) Operative Mittel (zu Preisen von 2011) Verpflichtungen (1) Nummer der Haushaltslinie – neue EFRE- und ESF-Haushaltslinien Zahlungen (2) Nummer der Haushaltslinie – neue KF- Haushaltslinie Verpflichtungen (1a) Zahlungen (2a) Jahr N83 2014 36. 942 ,785 Von der GD BUDG zu berech- nen84 9. 572, 122 Von der GD BUDG zu berech- nen Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 INSGESAMT 2015 37. 375, 939 2016 37. 758, 354 Von der GD BUDG zu berech- nen 9. 614,2 64 Von der GD BUDG zu berech- nen Von der GD BUDG zu berech- nen 9. 631,0 37 Von der GD BUDG zu berech- nen 2017 38. 153, 836 Von der GD BUDG zu berech- nen 9. 702,4 63 Von der GD BUDG zu berech- nen 2018 38. 562, 407 Von der GD BUDG zu berech- nen 9. 883,1 12 Von der GD BUDG zu berech- nen 2019 38. 948, 791 Von der GD BUDG zu berech- nen 10. 053, 301 Von der GD BUDG zu berech- nen 2020 39. 333, 716 Von der GD BUDG zu berech- nen 10. 217, 011 Von der GD BUDG zu berech- nen 267. 075,828 68. 673,310 83 84 DE Das Jahr N ist das Jahr, in dem mit der Umsetzung des Vorschlags/der Initiative begonnen wird. Berechnung abhängig vom Prozentsatz der Vorfinanzierung, vom Tempo der Umsetzung der Regionalpolitik in den MS und den verfügbaren Zahlungsermächtigungen. 185 DE Aus der Dotation bestimmter operativer Programme finanzierte Verwaltungsausgaben85 0 0 0 0 0 0 0 0 13 01 04 01 – externes Personal – EFRE 13 01 04 03 – Externes Personal – KF 04 01 04 01 – Externes Personal – ESF Externes Personal insgesamt (auf vormaligen BA-Linien) SONSTIGE VERWALTUNGSMITTEL VON REGIO SONSTIGE VERWALTUNGSMITTEL VON EMPL Mittel INSGESAMT für GD REGIO und EMPL Verpflichtungen =1+1a +3 Zahlungen =2+2a +3 (3) 3,060 3,060 3,060 3,060 3,060 3,060 3060 21,420 1,340 1,340 1,340 1,340 1,340 1,340 1,340 9,380 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 35,000 9,400 9,400 9,400 9,400 9,400 9,400 9,400 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 65,800 93,555 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 112,000 46. 553 ,672 47. 028, 968 47. 428, 155 47. 895, 064 48. 484, 284 49. 040, 857 49. 589, 492 336. 020,493 (cid:121) Operative Mittel INSGESAMT Verpflichtungen Zahlungen (cid:121) Aus der Dotation bestimmter operativer Programme finanzierte Verwaltungsausgaben INSGESAMT (4) (5) (6) 46. 514,9 07 46,990,2 03 47. 389,3 90 47. 856,2 99 48. 445,5 19 49. 002,0 92 49. 550,7 27 335. 749,138 38,765 38,765 38,765 38,765 38,765 38,765 38,765 271,355 Mittel INSGESAMT Verpflichtungen =4+ 6 46. 553,6 47. 028,9 47. 428,1 47. 895,0 48. 484,2 49. 040,8 49. 589,4 336. 020,493 85 DE Ausgaben für technische und administrative Unterstützung und Ausgaben zur Unterstützung der Umsetzung von Programmen bzw. Maßnahmen der EU (vormalige BA- Linien), indirekte Forschung, direkte Forschung. 186 DE unter RUBRIK 1 des mehrjährigen Finanzrahmens Zahlungen =5+ 6 72 68 55 64 84 57 92 Wenn der Vorschlag/die Initiative mehrere Rubriken betrifft: Nicht zutreffend. (cid:121) Operative Mittel INSGESAMT Verpflichtungen Zahlungen (cid:121) Aus der Dotation bestimmter operativer Programme finanzierte Verwaltungsausgaben INSGESAMT (4) (5) (6) Mittel INSGESAMT unter RUBRIKEN 1 bis 4 des mehrjährigen Finanzrahmens (Referenzbetrag) Verpflichtungen =4+ 6 Zahlungen =5+ 6 DE 187 DE Rubrik des mehrjährigen Finanzrahmens 5 Verwaltungsausgaben GD: REGIO (cid:121) Personalausgaben (cid:121) Sonstige Verwaltungsausgaben GD REGIO INSGESAMT Mittel 739109 GD: EMPL (cid:121) Personalausgaben (cid:121) Sonstige Verwaltungsausgaben Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 INSGESAMT in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) 80,187 80,187 3,800 3,800 83,987 83,987 80,187 3,800 80,187 3,800 80,187 3,800 80,187 3,800 80,187 3,800 83,987 83,987 83,987 83,987 83,987 561,309 26,600 587,909 Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 INSGESAMT 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 177,800 GD EMPL INSGESAMT Mittel 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 177,800 DE 188 DE Mittel INSGESAMT unter RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens (Verpflichtungen insges. = Zahlungen insges. ) 109,387 109,387 109,387 109,387 109,387 109,387 109,387 765,709 Jahr N86 Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Bei längerer Dauer (Ziff. 1. 6. ) bitte weitere Spalten einfügen INSGESAMT in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Mittel INSGESAMT unter RUBRIKEN 1 bis 5 des mehrjährigen Finanzrahmens Verpflichtungen Zahlungen 46. 663 ,059 47. 138 ,355 47. 537 ,542 48. 004 ,451 48. 593 ,671 49. 150 ,244 49. 698 ,879 336. 786,202 86 Das Jahr N ist das Jahr, in dem mit der Umsetzung des Vorschlags/der Initiative begonnen wird. DE 189 DE 3. 2. 2. Geschätzte Auswirkungen auf die operativen Mittel • (cid:133) Für den Vorschlag/die Initiative werden keine operativen Mittel benötigt. • (cid:133) Für den Vorschlag werden die folgenden operativen Mittel benötigt: Kohäsionspolitik wird nach dem Grundsatz der geteilten Verwaltung betrieben. Die strategischen Prioritäten werden zwar auf EU-Ebene festgelegt, mit der tatsächlichen routinemäßigen Verwaltung sind aber Verwaltungsbehörden auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene betraut. Die Kommission schlägt Output- Indikatoren vor, die tatsächlichen Output-Vorgaben werden aber von diesen Verwaltungsbehörden im Rahmen ihrer operationellen Programme vorgeschlagen, wobei die Kommission ihre Zustimmung gibt. Daher ist es schwierig, Vorgaben für den Output zu nennen, bis die Programme im Zeitraum 2013–14 erstellt, abschließend erörtert und vereinbart sein werden. Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 ERGEBNISSE Mittel für Verpflichtungen, in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Bei längerer Dauer (Ziff. 1. 6. ) bitte weitere Spalten einfügen INSGESAMT Kosten Kosten Kosten Kosten Kosten Kosten Kosten Gesamtzahl Gesamtkosten l h a z n A l h a z n A l h a z n A l h a z n A l h a z n A l h a z n A Ziele und Ergebnisse (cid:216) Art der Ergebnisse87 Durch- schnitts- kosten l h a z n A EINZELZIEL Nr. 188 - Ergebnis - Ergebnis - Ergebnis Zwischensumme für Einzelziel Nr. 1 EINZELZIEL Nr. 2 - Ergebnis 87 88 DE Ergebnisse sind Produkte, die geliefert, und Dienstleistungen, die erbracht werden (z. B. : Austausch von Studenten, gebaute Straßenkilometer…). Wie in Ziffer 1. 4. 2. („Einzelziele…“) beschrieben. 190 DE Zwischensumme für Einzelziel Nr. 2 GESAMTKOSTEN DE 191 DE 3. 2. 3. Geschätzte Auswirkungen auf die Verwaltungsmittel 3. 2. 3. 1. Übersicht • (cid:133) Für den Vorschlag/die Initiative werden keine Verwaltungsmittel benötigt. • (cid:133) Für den Vorschlag werden die folgenden Verwaltungsmittel benötigt: GD REGIO in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Jahr N89 Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 INSGES AMT RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens Personalausgaben REGIO Sonstige Verwaltungsausgabe n Zwischensumme RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens Außerhalb der RUBRIK 590 des mehrjährigen Finanzrahmens91 Personalausgaben REGIO Sonstige Verwaltungsausgabe n Zwischensumme der Mittel außerhalb der RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens 80,187 80,187 80,187 80,187 80,187 80,187 80,187 561. 309 3,800 3,800 3,800 3,800 3,800 3,800 3,800 26,600 83,741 83,741 83,741 83,741 83,741 83,741 83,741 586,187 4,4 4,4 4,4 4,4 4,4 4,4 4,4 30,8 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 13,365 93,555 17,765 17,765 17,765 17,765 17,765 17,765 17,765 124,355 89 90 91 Das Jahr N ist das Jahr, in dem mit der Umsetzung des Vorschlags/der Initiative begonnen wird. Ausgaben für technische und administrative Unterstützung und Ausgaben zur Unterstützung der Umsetzung von Programmen bzw. Maßnahmen der EU (vormalige BA-Linien), indirekte Forschung, direkte Forschung. Externes Personal, finanziert aus den vormaligen BA-Linien auf der Grundlage der endgültigen Zuweisung der Humanressourcen für 2011 (einschließlich externes Personal am Sitz der Kommission und in den Delegationen). DE 192 DE INSGESAMT 101,506 101,506 101,506 101,506 101,506 101,506 101,506 710,542 DE 193 DE GD EMPL in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Jahr N92 Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 INSGES AMT RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens Personalausgaben Sonstige Verwaltungsausgabe n Zwischensumme RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens Außerhalb der RUBRIK 593 des mehrjährigen Finanzrahmens Personalausgaben Sonstige Verwaltungsausgabe n Zwischensumme der Mittel außerhalb der RUBRIK 5 des mehrjährigen Finanzrahmens 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 177,800 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 25,400 177,800 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 5,000 35,000 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 16,000 112,000 21,000 21,000 21,000 21,000 21,000 21,000 21,000 147,000 INSGESAMT 46,400 46,400 46,400 46,400 46,400 46,400 46,400 324,800 INSGESAMT 148,933 148,933 148,933 148,933 148,933 148,933 148,933 1. 042,531 92 93 Das Jahr N ist das Jahr, in dem mit der Umsetzung des Vorschlags/der Initiative begonnen wird. Ausgaben für technische und administrative Unterstützung und Ausgaben zur Unterstützung der Umsetzung von Programmen bzw. Maßnahmen der EU (vormalige BA-Linien), indirekte Forschung, direkte Forschung. DE 194 DE 3. 2. 3. 2. Geschätzter Personalbedarf • (cid:133) Für den Vorschlag/die Initiative wird kein Personal benötigt. • (cid:133) Für den Vorschlag/die Initiative wird das folgende Personal benötigt: Die für das Jahr n angegebenen Zahlen beziehen sich auf 2011. GD REGIO: (cid:121) Im Stellenplan vorgesehene Planstellen (Beamte und Bedienstete auf Zeit) – REGIO Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 Schätzung in ganzzahligen Werten (oder mit höchstens einer Dezimalstelle) 13 01 01 01 (am Sitz und in den Vertretungen der Kommission) 13 01 01 02 (in den Delegationen) 13 01 05 01 (indirekte Forschung) 10 01 05 01 (direkte Forschung) 606 606 606 606 606 606 606 (cid:121) Externes Personal (in Vollzeitäquivalenten = FTE)94– REGIO 13 01 02 01 (AC, INT, ANS der Globaldotation) 13 01 02 02 (AC, AL, JED, INT und ANS in den Delegationen) 13 01 04 01 - am Sitz96 48 48 48 48 48 48 48 56 56 56 56 56 56 56 94 95 96 DE AC = Vertragsbediensteter, INT = Leiharbeitskraft („Intérimaire“), JED = Junger Sachverständiger in Delegationen, AL = örtlich Bediensteter, ANS = Abgeordneter nationaler Sacherverständiger. Teilobergrenze für aus den operativen Mitteln finanziertes externes Personal (vormalige BA-Linien). Insbesondere für Strukturfonds, Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und Europäischer Fischereifonds (EFF). 195 DE 95 13 01 04 03 97 in den Delegationen - am Sitz98 in den Delegationen XX 01 05 02 (AC, INT, ANS der indirekten Forschung) 10 01 05 02 (AC, INT, ANS der direkten Forschung) Sonstige Haushaltslinien: INSGESAMT 25 25 25 25 25 25 25 735 735 735 735 762735 735 735 XX steht für den jeweiligen Haushaltstitel bzw. Politikbereich. Der Personalbedarf wird durch der Verwaltung der Maßnahme zugeordnetes Personal der GD oder GD-interne Personalumsetzung gedeckt. Hinzu kommen etwaige zusätzliche Mittel für Personal, die der für die Verwaltung der Maßnahme zuständigen GD nach Maßgabe der verfügbaren Mittel im Rahmen der jährlichen Mittelzuweisung zugeteilt werden. Beschreibung der auszuführenden Aufgaben: Beamte und Zeitbedienstete Sie wirken daran mit, zu genehmigende Vorschläge für Programme und/oder Projekte im Mitgliedstaat XXX zu analysieren, zu verhandeln, abzuändern und/oder zu erstellen. Sie wirken an der Verwaltung, Überwachung und Evaluierung der Durchführung genehmigter Programme/Projekte mit. Sie gewährleisten die Einhaltung der für das Programm XXX geltenden Regelungen. Externes Personal Wie oben und/oder administrative Unterstützung. 97 98 DE Teilobergrenze für aus den operativen Mitteln finanziertes externes Personal (vormalige BA-Linien). Insbesondere für Strukturfonds, Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und Europäischer Fischereifonds (EFF). 196 DE GD EMPL Schätzung in Vollzeitäquivalenten ohne Dezimalstellen (cid:121) Im Stellenplan vorgesehene Planstellen (Beamte und Bedienstete auf Zeit) Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Jahr N+4 Jahr N+5 Jahr N+6 200 200 200 200 200 200 200 04 01 01 (am Sitz und in den Vertretungen der Kommission) (200 Stellen zu Kosten von je 127 000 EUR) (Delegationen) (Indirekte Forschung) (Direkte Forschung) (cid:121) Externes Personal (in Vollzeitäquivalenten = FTE)99 (AC, INT, ANS der Globaldotation) (AC, AL, JED, INT und ANS in den Delegationen) 04 01 04 01 - am Sitz 101 93 93 93 93 93 93 93 99 100 101 DE AC = Vertragsbediensteter, INT = Leiharbeitskraft („Intérimaire“), JED = Junger Sachverständiger in Delegationen, AL = örtlich Bediensteter, ANS = Abgeordneter nationaler Sacherverständiger. Teilobergrenze für aus den operativen Mitteln finanziertes externes Personal (vormalige BA-Linien). Insbesondere für Strukturfonds, Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und Europäischer Fischereifonds (EFF). 197 DE 100 - in den Dele gati one n xx 01 05 02 (AC, INT, ANS der indirekten Forschung) xx 01 05 02 (AC, INT, ANS der direkten Forschung) Sonstige Haushaltslinien: xx 01 04 02 INSGESAMT 293 293 293 293 293 293 293 XX steht für den jeweiligen Haushaltstitel bzw. Politikbereich. Der Personalbedarf wird durch der Verwaltung der Maßnahme zugeordnetes Personal der GD oder GD-interne Personalumsetzung gedeckt. Hinzu kommen etwaige zusätzliche Mittel für Personal, die der für die Verwaltung der Maßnahme zuständigen GD nach Maßgabe der verfügbaren Mittel im Rahmen der jährlichen Mittelzuweisung zugeteilt werden. DE 198 DE 3. 2. 4. Vereinbarkeit mit dem mehrjährigen Finanzrahmen • (cid:133) Der Vorschlag/die Initiative ist mit dem nächsten mehrjährigen Finanzrahmen vereinbar. • (cid:133) Der Vorschlag/die Initiative erfordert eine Anpassung der betreffenden Rubrik des mehrjährigen Finanzrahmens. Bitte erläutern Sie die erforderliche Anpassung unter Angabe der einschlägigen Haushaltslinien und der entsprechenden Beträge. […] • (cid:133) Der Vorschlag/die Inanspruchnahme Flexibilitätsinstruments oder eine Änderung des mehrjährigen Finanzrahmens. 102 Initiative erfordert eine des Bitte erläutern Sie den Bedarf unter Angabe der einschlägigen Rubriken und Haushaltslinien sowie der entsprechenden Beträge. […] 3. 2. 5. Finanzierungsbeteiligung Dritter • Der Vorschlag/die Initiative sieht keine Kofinanzierung durch Dritte vor. • (cid:133) Der Vorschlag sieht vor, dass die EU-Mittel durch eine Kofinanzierung zu ergänzen sind. Der genaue Betrag lässt sich nicht quantifizieren. Die Verordnung legt auf den jeweiligen abgestimmte Höchst- Kofinanzierungssätze fest (vgl. Artikel 73 dieses Vorschlag für eine Verordnung): Entwicklung regionalen Stand der Geldgeber / kofinanzierende Organisation Kofinanzierung INSGESAMT Mittel in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Jahr N MS Jahr N+1 MS Jahr N+2 MS Jahr N+3 MS Jahr N+4 MS Jahr N+5 MS Jahr N+6 MS Insgesamt noch festzu- legen noch festzu- legen noch festzu- legen noch festzu- legen noch festzu- legen noch festzu- legen noch zu bestäti- gen 102 Siehe Nummern 19 und 24 der Interinstitutionellen Vereinbarung. DE 199 DE 3. 3. Geschätzte Auswirkungen auf die Einnahmen • (cid:133) Der Vorschlag/die Initiative wirkt sich nicht auf die Einnahmen aus. • (cid:133) Der Vorschlag/die Initiative wirkt sich auf die Einnahmen aus, und zwar – – (cid:133) (cid:133) Für das laufende Haushaltsjahr zur Verfügung stehende Mittel Einnahmen- linie: Artikel …………. auf die Eigenmittel auf die sonstigen Einnahmen Auswirkungen des Vorschlags/der Initiative103 in Mio. EUR (3 Dezimalstellen) Jahr N Jahr N+1 Jahr N+2 Jahr N+3 Bei längerer Dauer (Ziff. 1. 6. EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 6. 10. 2011 KOM(2011) 615 v konečnom znení 2011/0276 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006 {SEC(2011) 1141 final} {SEC(2011) 1142 final} SK SK DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Dňa 29. júna 2011 Komisia prijala návrh nadchádzajúceho viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020: Rozpočet stratégie Európa 20201. Hlavnými charakteristickými znakmi nasledujúceho súboru programov je zjednodušenie realizácie politík, zameranie na výsledky a väčšie využívanie podmienenosti. regulácie3 inteligentnej Zjednodušenie sa stanovilo ako rozhodujúci cieľ oznámenia o preskúmaní rozpočtu EÚ,2 programu a uvedeného oznámenia o nadchádzajúcom viacročnom finančnom rámci. Zo skúseností vyplýva, že pravidlá upravujúce výdavkové programy v súčasnom programovom období sa vzhľadom na ich rôznosť a roztrieštenosť často považujú za zbytočne komplikované a náročné z hľadiska ich vykonávania a kontroly. To spôsobuje príjemcom, ako aj Komisii a členským štátom veľké administratívne zaťaženie, ktoré môže mať nechcený efekt odradenia od účasti, zvýšenia chybovosti a oneskorenia vykonávania. To znamená, že sa potenciálne výhody programov EÚ nerealizujú v plnej miere. Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond (KF), Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a budúci Európsky fond námorného a rybného hospodárstva (EFNRH) (ďalej len „fondy SSR“) presadzujú vzájomne sa dopĺňajúce ciele politiky a na ich riadení sa podieľajú členské štáty a Komisia. Je preto dôležité maximalizovať účinnosť všetkých štrukturálnych nástrojov stanovených v programoch a optimalizovať synergický účinok a efektívnosť rôznych nástrojov. To sa regulačného dosiahne a inštitucionálneho rámca pre fondy, zvýšeného dôrazu na výsledky a pokroku v monitorovaní celkových a čiastkových cieľov dohodnutých v programoch, ako aj čo najvyššou harmonizáciou pravidiel realizácie a požiadaviek kontroly. prostredníctvom a čiastkových politického, podmienok z hľadiska správnych celkových realizácie cieľov Za daných okolností toto nariadenie poskytuje spoločný súbor základných pravidiel. Je rozdelené na dve časti. V prvej časti je stanovený súbor spoločných ustanovení vzťahujúcich sa na všetky štrukturálne nástroje, ktoré patria do spoločného strategického rámca. Tieto ustanovenia sa týkajú všeobecných zásad podpory, ako partnerstvo, viacúrovňové riadenie, rovnosť medzi mužmi a ženami, trvalá udržateľnosť a dodržiavanie platných právnych predpisov EÚ a vnútroštátnych právnych predpisov. Tento návrh obsahuje aj spoločné prvky strategického plánovania a programovania vrátane zoznamu spoločných tematických cieľov odvodených od stratégie Európa 2020, ustanovenia o spoločnom strategickom rámci na úrovni Únie a o zmluvách o partnerstve, ktoré sa majú uzatvoriť s každým členským štátom. Stanovuje sa v ňom spoločný prístup na posilnenie orientácie politiky rybného hospodárstva súdržnosti, politiky týkajúce sa a námorných záležitostí na výsledky, a preto obsahuje ustanovenia podmienenosti a kontroly výkonnosti, ale aj mechanizmy monitorovania, podávania rozvoja vidieka a politiky v oblasti 1 2 3 KOM(2011) 500 v konečnom znení. KOM(2010) 700 v konečnom znení. KOM(2010) 543 v konečnom znení. SK 2 SK správ a hodnotenia. Spoločné ustanovenia o využívaní fondov spoločného strategického rámca sú stanovené aj vo vzťahu k pravidlám oprávnenosti a osobitná úprava je stanovená pre finančné nástroje a miestny rozvoj pod vedením spoločenstva. Aj niektoré úpravy v oblasti riadenia a kontroly sú spoločné pre všetky fondy SSR. Druhá časť obsahuje osobitné ustanovenia pre EFRR, ESF a KF. Zahŕňajú ustanovenia týkajúce sa poslania a cieľov politiky súdržnosti, finančného rámca, osobitných úprav v oblasti plánovania a podávania správ, významných projektov a spoločných akčných plánov. V druhej časti sa stanovujú požiadavky na systémy riadenia a kontroly v oblasti politiky súdržnosti a podrobnejšie sa preberajú osobitné opatrenia na kontrolu a finančné riadenie. Komisia zároveň zabezpečí zachovanie synergií dosiahnutých prostredníctvom zjednodušenia a harmonizácie prvého piliera (EPZF – Európsky poľnohospodársky záručný fond) a druhého piliera (EPFRV) spoločnej poľnohospodárskej politiky. Preto sa zachová silné prepojenie medzi EPZF a EPFRV a posilnia sa štruktúry, ktoré sa už v členských štátoch zaviedli. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU 2. 1. Konzultácie a odborné poradenstvo Nariadenie vychádza z rozsiahlych konzultácií so zainteresovanými stranami vrátane členských štátov, regiónov, sociálnych a hospodárskych partnerov, akademických odborníkov a medzinárodných inštitúcií v kontexte prípravy návrhu pre každý štrukturálny fond pre finančný rámec na obdobie 2014 – 2020. Ako vstupné údaje boli použité výsledky hodnotenia ex post programov na obdobie 2000 – 2006, ako aj široká škála štúdií a odborného poradenstva. Odborné poradenstvo pre nasledujúci rámec politiky súdržnosti poskytla skupina na vysokej úrovni zaoberajúca sa budúcnosťou politiky súdržnosti, ktorá sa stretla desaťkrát v období rokov 2009 – 2011 a predstavovala neformálnu platformu zriadenú na podporu práce Komisie pri vytváraní budúceho smerovania politiky súdržnosti, ako aj prostredníctvom pracovnej skupiny pre podmienenosť, ktorá sa stretla trikrát na začiatku roku 2011. Verejná konzultácia záverov piatej správy o súdržnosti sa uskutočnila medzi 12. novembrom 2010 a 31. januárom 2011. Celkovo bolo prijatých 444 príspevkov. Súhrn výsledkov bolo uverejnený 13. mája 20114. Verejné konzultácie o budúcnosti rozvoja vidieka sa konali medzi 23. novembrom 2010 a 25. januárom 2011 a 12. januára 2011 sa vytvoril poradný výbor so zainteresovanými stranami. 5 Komisia celkovo prijala 517 príspevkov. Z príspevkov od organizácií prišlo 44 % z poľnohospodárskeho a spracovateľského sektora a 40 % od celoštátnych, regionálnych a miestnych orgánov, environmentálnych organizácií, skupín odborníkov, ako aj výskumných ústavov, organizácií zaoberajúcich sa rozvojom, obchodného sektora a združení na ochranu spotrebiteľov. Medzi ostatné organizácie (12 %), ktoré sa 4 5 Výsledky verejnej konzultácie záverov piatej správy o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti, v Bruseli, pracovný dokument útvarov Komisie, SEK(2011) 590 v konečnom znení, 13. 5. 2011. http://ec. europa. eu/agriculture/events/cap-towards-2020_en. htm SK 3 SK zúčastnili na konzultáciách, patrili organizácie na ochranu zdravia, orgány na správu vodných zdrojov a zástupcovia občianskej spoločnosti. Pokiaľ ide o reformu spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, v apríli 2009 sa prijala zelená kniha6, za ktorou nasledovali verejné konzultácie. Okrem verejných konzultácií sa usporiadalo približne 200 stretnutí s členskými štátmi, Poradným výborom pre rybolov a akvakultúru (ACFA) a regionálnymi poradnými radami, rybárskym priemyslom, spracovateľským sektorom a sektorom obchodu, odborovými zväzmi, mimovládnymi organizáciami a výskumníkmi. Medzi najvýznamnejšie patrili: i) dve stretnutia s členskými štátmi v Gente (12. – 14. septembra 2010) a v Noordwijku (9. – 11. marca 2011), počas ktorých sa prerokúvalo budúce financovanie, ii) špecializovaný seminár o budúcom EFRH (Európsky fond pre rybné hospodárstvo) s účasťou zainteresovaných strán zo sektora, odborových zväzov a členských štátov, ktorý sa usporiadal 13. apríla 2010 v Bruseli a iii) konferencia o budúcom miestnom rozvoji v oblastiach rybného hospodárstva, ktorá sa uskutočnila v Bruseli (12. – 13. apríla 2011). Z výsledkov rôznych verejných konzultácií možno vyvodiť mnoho spoločných záverov, ktoré potvrdili tieto skutočnosti: – väčšina zainteresovaných strán vyzývala k pokračujúcej finančnej podpore týchto politík, – podpora EÚ by sa mala sústrediť na mnoho priorít a rôzne politiky by mali byť zosúladené so stratégiou Európa 2020, – najmä vo vzťahu k politike súdržnosti zainteresované strany vyzývali k prístupom orientovaným na výsledky a výrazne podporili transparentnejší a jednoduchší súbor postupov finančného hospodárenia. Väčšina zainteresovaných k stratégiám prepojeným s ostatnými politikami a finančnými nástrojmi EÚ. strán vyzývala k integrovanejšiemu prístupu alebo 2. 2. Posúdenie vplyvu Tento návrh vychádza z troch posúdení vplyvu: jedno sa vykonalo spoločne pre EFRR, KF a ESF, jedno pre EPFRV a jedno pre EFNRH. V týchto posúdeniach vplyvu sa analyzovali otázky vrátane pridanej hodnoty EÚ, výkonnosti a výsledkov politík, ako aj zjednodušenie a zosúladenie pravidiel. Možnosti posudzované v posúdeniach vplyvu sa týkali: i) zlepšenia kapacity politík s cieľom poskytovať európsku pridanú hodnotu, ii) zvýšenia výkonu politík a iii) zjednodušenia – zníženia administratívnych nákladov a minimalizácie rizika chýb. 2. 2. 1. Poskytovanie európskej pridanej hodnoty Na to, aby štrukturálne programy boli schopné poskytovať európsku pridanú hodnotu: a) musia sústrediť podporu na priority EÚ a zároveň b) musia byť koordinované s ostatnými politikami a finančnými nástrojmi EÚ. Stratégia Európa 2020 poskytuje jednoznačný súbor spoločných cieľov, ktoré zahŕňajú hlavné ciele a hlavné iniciatívy, ako presný rámec na určovanie priorít financovania. Zainteresované strany sa všeobecne zhodujú, pokiaľ ide o úlohu rôznych politík (politika súdržnosti, rozvoj vidieka a politika pre 6 KOM(2009) 163 v konečnom znení. SK 4 SK námorné záležitosti a rybné hospodárstvo), na miere prispievania k dosiahnutiu cieľov stratégie Európa 20207. Pokiaľ ide o koncentráciu na priority EÚ, hodnotili sa možnosti ako flexibilný prístup ku koncentrácii prostredníctvom vyčlenenia finančných prostriedkov, viditeľnejšie a zrozumiteľnejšie prepojenie hlavných cieľov stratégie Európa 2020 s integrovanými usmerneniami, zabezpečenie kritického množstva pre ESF a po tretie, koncentrácia na priority EÚ iba v menej rozvinutých členských štátoch. Uprednostňovanou možnosťou je vytvorenie silného prepojenia na ciele stratégie Európa 2020, čo by prispelo k dosiahnutiu hlavných cieľov. komplexnejšie Pokiaľ ide o koordináciu s ostatnými politikami a finančnými nástrojmi EÚ, skúmali sa možnosti ako voľné zosúladenie na základe nezáväzných strategických usmernení 2020 Spoločenstva, prostredníctvom spoločného strategického rámca a zmluvy o partnerstve a žiadne zosúladenie s inými politikami a finančnými nástrojmi EÚ nad rámec formálneho súladu. Opatrenia strategického plánovania, ktoré zahŕňajú spoločný strategický rámec na úrovni Únie, a zmluvy o partnerstve na vnútroštátnej úrovni, sa považujú za zabezpečujúce účinnú koordináciu medzi politikami a nástrojmi Únie. stratégie Európa zosúladenie s cieľmi 2. 2. 2. Zvýšenie výkonu politiky Účinnosť rôznych štrukturálnych nástrojov závisí od správneho politického, regulačného a inštitucionálneho rámca. V mnohých sektoroch je potrebná určitá kombinácia strategických a regulačných podmienok a verejných investícií na účinné riešenie prekážok rastu. Možnosti, ktoré sa v tejto súvislosti skúmali, sa týkali a) súčasného stavu (makrofiškálna podmienenosť v rámci KF, dodržiavanie postupov, súlad so sektorovými právnymi predpismi EÚ a strategickými rámcami aj za cenu ich nesystematického uplatňovania, žiadne ustanovenia súvisiace s výkonnosťou), b) podmienok ex ante, ktoré bolo potrebné splniť pred prijatím programov, a c) podmienok ex post, ktoré zahŕňajú rámec výkonnosti a výkonnostnú rezervu a d) sprísnenej makrofiškálnej podmienenosti a e) kombinácie možností. Uprednostňovanou možnosťou bola kombinácia možností, keďže táto možnosť by umožnila vyriešiť predpoklady nevyhnutné na účinné využívanie fondov SSR a poskytla by stimuly na dosiahnutie stanovených celkových a čiastkových cieľov a zosúladila by realizáciu programov so správou ekonomických záležitostí Únie. 2. 2. 3. Zjednodušenie – zníženie administratívnych nákladov a minimalizácia rizika chýb Správne, účinné a efektívne riadenie štrukturálnych nástrojov vyžaduje primerané, účinné a transparentné systémy zahŕňajúce všetky príslušné správy. Tieto systémy musia zabezpečiť výber operácií vysokej kvality a účinnú realizáciu týchto operácií v záujme dosiahnutia cieľov politiky. Riadiace a kontrolné systémy musia zabezpečovať aj prevenciu a zisťovanie nezrovnalostí, vrátane podvodov, a tým primeranú istotu o správnosti výdavkov. Systém čerpania prostriedkov by mal byť pritom čo najjednoduchší a najefektívnejší, aby zabezpečil pre príjemcov efektívnu realizáciu a zníženie administratívnej záťaže. 7 SK Závery Rady o piatej správe o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti, 3068. zasadnutie Rady pre všeobecné záležitosti, Brusel, 21. februára 2011. 5 SK Skúmané možnosti politiky súdržnosti zahŕňali rôzne možnosti náhrady nákladov (založené na skutočných nákladoch a možnosti zjednodušených nákladov), elektronickú verejnú správu a vierohodnosť. Hlavné rozdiely medzi možnosťami sa týkajú úrovne zapojenia Komisie do hodnotenia riadiacich a kontrolných systémov, dostupnosti možností náhrady nákladov prepojených s výsledkami a hodnotenia mechanizmov podpory elektronickej verejnej správy v každodennom riadení finančných prostriedkov EÚ. Uprednostňovanou možnosťou je proporcionálny prístup, ktorý znamená opatrenia kontroly na základe rizika, dostupnosť širokej škály možností náhrady nákladov a vyspelú elektronickú štátnu správu na úrovni členských štátov a regiónov, pretože môže viesť k výraznému potenciálnemu zníženiu nákladov na kontroly a poklesu objemu práce, ako aj lepšie dodržiavať zásadu subsidiarity. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Opatrenie EÚ je odôvodnené na základe cieľov stanovených v článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ako aj na základe zásady subsidiarity. Právo konať je stanovené v článku 175 ZFEÚ, v ktorom sa Únia vyslovene vyzýva, aby zaviedla túto politiku prostredníctvom štrukturálnych fondov, v spojení s článkom 177, v ktorom je vymedzená úloha KF. Ciele ESF, EFRR a KF sú vymedzené v článkoch 162, 176 a 177 ZFEÚ. Opatrenia týkajúce sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva sú odôvodnené v článkoch 38 a 39 ZFEÚ. V článku 174 ZFEÚ sa uvádza, že mimoriadna pozornosť sa musí venovať vidieckym regiónom, regiónom zasiahnutým zmenami v priemysle a regiónom závažne a trvalo znevýhodneným prírodnými a demografickými podmienkami, ako sú najsevernejšie regióny s veľmi nízkou hustotou obyvateľstva, ostrovné, cezhraničné a horské regióny. V článku 349 ZFEÚ sa uvádza, že je potrebné prijať osobitné opatrenia vzhľadom na hospodársku a sociálnu situáciu najvzdialenejších regiónov, ktorá je ovplyvnená určitými osobitnými charakteristikami, ktoré negatívne pôsobia na rozvoj týchto území. 4. VPLYV NA ROZPOČET V návrhu viacročného finančného rámca Komisie sa plánuje na obdobie rokov 2014 – 2020 suma 376 miliárd EUR na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť. Navrhovaný rozpočet na obdobie 2014 – 2020 mld. EUR Menej rozvinuté regióny Prechodné regióny Rozvinutejšie regióny Územná spolupráca Kohézny fond Osobitný príspevok pre najvzdialenejšie a riedko osídlené regióny Nástroj Spájame Európu pre dopravu, energetiku a IKT 162,6 38,9 53,1 11,7 68,7 0,926 40 (a dodatočných 10 mld. EUR rámci Kohézneho vyčlenených v fondu) *Všetky sumy v stálych cenách roku 2011 S cieľom zvýšiť prínos fondov SSR k dosahovaniu celkových cieľov stratégie Európa 2020 v návrhu Komisie sa stanovujú minimálne podiely ESF pre každú kategóriu SK 6 SK regiónov. Uplatňovanie týchto podielov znamená, že minimálny celkový podiel pre ESF dosiahne 25 % rozpočtových prostriedkov vyčlenených na politiku súdržnosti, teda 84 mld. EUR. Je však dôležité poznamenať, že minimálna suma pridelená na ESF zahŕňa rozpočet na budúci návrh Komisie týkajúci sa potravinovej podpory pre znevýhodnené osoby. Návrh Komisie na financovanie EPFRV a EFNRH bude zahrnutý v pravidlách pre jednotlivé fondy. 5. ZHRNUTIE OBSAHU NARIADENIA 5. 1. Spoločné ustanovenia vzťahujúce sa na všetky fondy SSR 5. 1. 1. Všeobecné zásady Všeobecné zásady vzťahujúce sa na podporu všetkých fondov SSR budú zahŕňať partnerstvo a viacúrovňové riadenie, dodržiavanie platných právnych predpisov EÚ a vnútroštátnych právnych predpisov, podpora rovnosti mužov a žien a udržateľný rozvoj. V tomto kontexte bude Komisii v prípade ESF naďalej pomáhať výbor, ktorý je stanovený v článku 163 zmluvy a skladá sa z jedného zástupcu vlády, jedného zástupcu odborových organizácií a jedného zástupcu organizácií zamestnávateľov z každého členského štátu. 5. 1. 2. Strategický prístup S cieľom maximalizovať vplyv politiky na dosahovanie európskych priorít Komisia navrhuje posilniť postup strategického plánovania. V rámci toho je v nariadení potrebné definovať zoznam tematických cieľov v súlade so stratégiou Európa 2020: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) posilnenie výskumu, technologického rozvoja a inovácií, zlepšenie prístupu k informáciám a komunikačným technológiám a zlepšenie ich využívania a kvality, konkurencieschopnosti zvýšenie a poľnohospodárskeho hospodárstva a akvakultúry (v prípade EFNRH), malých (v prípade EPFRV) sektora a stredných a sektora podnikov rybného podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo vo všetkých sektoroch, podpora prispôsobovania sa zmenám klímy, predchádzania a riadenia rizík, ochrana životného prostredia a presadzovanie efektívneho využívania zdrojov, podpora udržateľnej dopravy a odstraňovanie prekážok v kľúčových sieťových infraštruktúrach, podpora zamestnanosti a mobility pracovnej sily, podpora sociálneho začlenenia a boj proti chudobe, SK 7 SK 10) 11) investovanie do vzdelania, zručností a celoživotného vzdelávania, zvyšovanie inštitucionálnych kapacít a efektivity verejnej správy. Celkové a čiastkové ciele priorít Únie v záujme inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu sa prostredníctvom spoločného strategického rámca pretransformujú na hlavné opatrenia pre EFRR, KF, ESF, EPFRV a EFNRH, ktorými sa zabezpečí integrované využívanie fondov SSR na dosahovanie spoločných cieľov. Zmluvy o partnerstve medzi Komisiou a jednotlivými členskými štátmi budú určovať záväzky partnerov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni, ako aj záväzky Komisie. Budú nadväzovať na ciele stratégie Európa 2020 a na národné programy reforiem. Budú vytyčovať integrovaný prístup k územnému rozvoju podporovaný všetkými fondmi SSR a budú zahŕňať ciele založené na dohodnutých ukazovateľoch, strategických investíciách a mnohých podmienkach. Budú obsahovať záväzok každoročne vyhodnocovať dosiahnutý pokrok vo výročných správach o politike súdržnosti, politike rozvoja vidieka, ako aj v iných verejných správach. 5. 1. 3. Podmienenosť a výkonnosť Na posilnenie výkonnosti budú zavedené nové ustanovenia o podmienenosti, aby financovanie z prostriedkov EÚ motivovalo členské štáty plniť celkové a čiastkové ciele stratégie Európa 2020. Podmienenosť bude mať podobu tak podmienok ex ante, ktoré musia byť zavedené pred poskytnutím prostriedkov z fondov, ako aj podmienok ex post, podľa ktorých bude uvoľnenie dodatočných prostriedkov z fondov závisieť na výkonnosti. Dôvodom posilňovania podmienok ex ante je zabezpečiť zavedenie podmienok potrebných na poskytovanie účinnej podpory z fondov. Zo skúseností z minulosti vyplýva, že účinnosť investícií financovaných z fondov bola v niektorých prípadoch oslabená prekážkami politických, regulačných a inštitucionálnych rámcov. Koncepcia podmienenosti nie je novou koncepciou v rámci politiky súdržnosti. Počas nadväzujúcich programových období sa zaviedlo niekoľko mechanizmov s cieľom maximalizovať účinnosť opatrení. Niektoré súvisia s riadiacimi a kontrolnými oblasťami, iné zas so strategickými a regulačnými rámcami, ako aj administratívnou kapacitou. Skúsenosti programami. rozdiely medzi však s uplatňovaním Transparentnejšie a systematickejšie uplatňovanie je preto opodstatnené. podmienok naznačujú Podmienky ex post posilnia zameranie na výkonnosť a dosahovanie cieľov stratégie Európa 2020. Budú založené na dosahovaní míľnikov, ktoré sa týkajú výstupov a výsledkov súvisiacich s čiastkovými cieľmi stratégie Európa 2020 stanovenými pre programy v zmluve o partnerstve. Päť percent rozpočtu príslušných fondov sa vyčlení ako rezerva a na základe strednodobého preskúmania výkonnosti sa pridelí tým členským štátom, ktorých programy splnili určené čiastkové ciele. Neschopnosť splniť určené ciele môže okrem výkonnostnej rezervy viesť k pozastaveniu financovania z fondov a vážne zlyhanie pri plnení cieľov programu môže viesť k odobratiu prostriedkov. S cieľom zabezpečiť, aby účinnosť financovania z prostriedkov EÚ nebola oslabená nevhodnými makrofiškálnymi politikami, Komisia navrhuje posilniť pravidlá makrofiškálnej podmienenosti, ktorými sa riadia fondy, a zosúladiť ich s novými opatreniami na výkon Paktu stability a rastu, ktoré sa majú prijať ako súčasť šiesteho balíka správy ekonomických záležitostí. SK 8 SK Ak členský štát prijíma finančnú pomoc v súlade s článkom 136 a 143 ZFEÚ, môže sa súčasne uplatniť vyššia miera spolufinancovania (o 10 percentuálnych bodov), čím sa zníži objem prostriedkov potrebných z vnútroštátnych rozpočtov v čase fiškálnej konsolidácie, pri zachovaní rovnakej celkovej úrovne financovania EÚ. 5. 1. 4. Opatrenia v oblasti spoločného riadenia V návrhu sa predpokladá riadiaci a kontrolný systém, ktorý bude rovnaký naprieč nástrojmi spoločného riadenia a bude založený na spoločných zásadách. S cieľom posilniť záväzok členských štátov k riadnemu finančnému hospodáreniu sa zavedie nový vnútroštátny akreditačný systém. Harmonizovali sa postupy na podporu istoty Komisie, pokiaľ ide o správnosť výdavkov, a zaviedli sa nové spoločné prvky na posilnenie vierohodnosti, ako vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti a výročné zúčtovanie. 5. 1. 5. Miestny rozvoj riadený spoločenstvom Členské štáty budú mať možnosť využiť spoločné postupy na prípravu, rokovanie, riadenie a vykonávanie, a budú v tom podporované predovšetkým tam, kde je potreba zlepšenia koordinácie investícií do ľudského kapitálu a infraštruktúry najväčšia. Spoločné strategické rámcové fondy musia riešiť viacero potrieb v oblasti rozvoja na subregionálnej a miestnej úrovni. S cieľom uľahčiť vykonávanie opatrení zameraných na viacero oblastí a sektorov Komisia navrhuje posilniť iniciatívy riadené spoločenstvom, uľahčiť vykonávanie integrovaných stratégií miestneho rozvoja a vytváranie miestnych akčných skupín na základe skúseností s prístupom podľa programu LEADER. 5. 1. 6. Finančné nástroje Navrhuje sa, aby podpora určená podnikom a na projekty, ktorá podľa očakávaní prinesie významnú návratnosť investícií, bola okrem grantovej finančnej pomoci primárne poskytovaná prostredníctvom inovatívnych finančných nástrojov. Zatiaľ čo finančné nástroje zostanú podobné ako nástroje využívané v období 2007 – 2013, je potrebné zdôrazniť niekoľko zjednodušujúcich prvkov. Po prvé, Komisia ponúkne pripravené riešenia prostredníctvom prístupu k finančným nástrojom zriadeným na úrovni EÚ a modelov národných a regionálnych fondov založených na štandardných podmienkach stanovených Komisiou. Po druhé, návrh predstavuje presný rámec pre zavedenie týchto nástrojov a objasňuje nejasnosti, ktoré sa objavili v súvislosti s legislatívnym rámcom na obdobie 2007 – 2013, čo zvyšuje právnu istotu všetkých strán. Po tretie, finančné nástroje možno v budúcnosti použiť na všetky druhy investovania a pre všetky typy príjemcov, čím sa značne rozširujú možnosti využitia týchto inovatívnych nástrojov. 5. 1. 7. Monitorovanie a hodnotenie Spoločné ustanovenia pre všetky spoločné strategické rámcové fondy v oblasti monitorovania a hodnotenia zahŕňajú úlohu a zloženie monitorovacieho výboru, výročné správy o vykonávaní, ročné revízne zasadnutia, správy o pokroku dosiahnutom pri realizácii ich zmlúv o partnerstve a hodnotenia ex ante a ex post. SK 9 SK 5. 1. 8. Zjednodušené a zefektívnené pravidlá oprávnenosti Mnohí príjemcovia, ktorí využívajú financovanie z rôznych nástrojov financovania Únie, čelia v súčasnom období rôznym pravidlám oprávnenosti, čo zvyšuje zložitosť riadenia, a tým tiež riziko chýb. Dôraz sa preto kládol na opatrenia na zabezpečenie, aby administratívne náklady boli primerané a aby sa znížilo administratívne zaťaženie spojené s riadením finančných prostriedkov EÚ príjemcami. Cieľom je čo najviac harmonizovať tieto základné pravidlá nástrojov, ktoré sa realizujú v rámci spoločného riadenia, aby sa znížila rozličnosť pravidiel uplatňovaných v praxi. Zjednodušené možnosti nákladových modelov, akými sú paušálne sadzby a jednorazové platby, poskytujú členským štátom prostriedky na zavedenie riadenia orientovaného na výkonnosť na úrovni jednotlivých operácií. Spoločné ustanovenia o vykonávaní zahŕňajú spoločné pravidlá o oprávnených výdavkoch, rôzne formy finančnej podpory, zjednodušené náklady a dĺžku trvania operácií. V návrhu sa ďalej predpokladá, že riadiaci a kontrolný systém bude založený na spoločných zásadách. V kontexte spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“) sa zachovajú a udržia súčasné pravidlá pre administratívne náklady a kontrolné systémy. 5. 2. Všeobecné ustanovenia vzťahujúce sa na EFRR, ESF a KF V časti III nariadenia sa vymedzuje poslanie a ciele politiky súdržnosti, zemepisné pokrytie podpory, finančné zdroje a zásady pomoci, plánovanie, hlavné projekty, spoločné akčné plány, územný rozvoj, monitorovanie a hodnotenie, informácie a komunikácia, oprávnenosť výdavkov a systémy riadenia a kontroly. 5. 2. 1. Zemepisné pokrytie podpory To zahŕňa rozlišovanie vo vzťahu k menej rozvinutým regiónom, prechodným regiónom a rozvinutejším regiónom. Menej rozvinuté regióny: V súlade so ZFEÚ zostane podpora menej rozvinutých regiónov naďalej dôležitou prioritou politiky súdržnosti. Proces vyrovnávania rozdielov hospodársky a sociálne zaostávajúcich regiónov si vyžiada dlhodobé trvalé úsilie vo svete so zvyšujúcou sa neistotou. Táto kategória sa vzťahuje na tie regióny, ktorých HDP na obyvateľa je menší ako 75 % priemerného HDP krajín EÚ-27. Prechodné regióny: Zavedie sa nová kategória regiónov – prechodné regióny, ktorá nahradí súčasný systém postupného zrušenia a zavedenia pomoci. Do tejto kategórie budú patriť všetky regióny s HDP na obyvateľa medzi 75 % a 90 % priemeru EÚ-27. Rozvinutejšie regióny: Kým opatrenia v menej rozvinutých regiónoch zostanú prioritou politiky súdržnosti, všetky členské štáty čelia dôležitým výzvam, akými je celosvetová hospodárska súťaž medzi znalostnými ekonomikami, prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo a prehlbujúca sa polarizácia spoločnosti v dôsledku súčasnej hospodárskej situácie. Táto kategória sa vzťahuje na tie regióny, ktorých HDP na obyvateľa je vyšší ako 90 % priemerného HDP krajín EÚ-27. Všetky regióny, ktorých HDP na obyvateľa v období rokov 2007 – 2013 bol nižší ako 75 % priemerného HDP krajín EÚ-25 v referenčnom období, ale ktorých HDP na obyvateľa vzrástol na viac ako 75 % priemerného HDP v EÚ-27, budú dostávať dve tretiny rozpočtových prostriedkov, ktoré im boli pridelené na roky 2007 – 2013. SK 10 SK Pre všetky kategórie regiónov sa stanovia minimálne podiely podpory ESF (25 % pre konvergenčné regióny, 40 % pre prechodné regióny a 52 % pre konkurencieschopné regióny). KF pomôže členským štátom s HND na obyvateľa pod 90 % priemeru krajín EÚ-27 investovať do transeurópskych dopravných sietí a do životného prostredia. Časť príspevkov z Kohézneho fondu (10 miliárd EUR) bude viazaná na financovanie hlavných dopravných sietí v rámci nástroja Spájame Európu. Skúsenosti so súčasným finančným rámcom ukazujú, že mnohé členské štáty majú ťažkosti s prijímaním veľkého objemu prostriedkov EÚ v obmedzenom čase. Fiškálna situácia v niektorých členských štátoch okrem toho sťažila uvoľňovanie prostriedkov v rámci vnútroštátneho spolufinancovania. Komisia s cieľom posilniť schopnosť prijať finančné prostriedky navrhuje niekoľko krokov: – – – stanoviť maximálnu mieru pridelených prostriedkov na súdržnosť na 2,5 % HDP, stanoviť stropy pre mieru spolufinancovania na úrovni každej prioritnej osi v operačných programoch na úrovni 85 % (alebo v určitých prípadoch 80 % a 75 %) v menej rozvinutých regiónoch a najvzdialenejších regiónoch, 60 % v prechodných regiónoch a 50 % v rozvinutejších regiónoch, zahrnúť do zmlúv o partnerstve niektoré podmienky v súvislosti so zlepšením administratívnej kapacity. 5. 2. 2. Posilnené strategické plánovanie orientované na výsledky Komisia navrhuje postup plánovania, ktorý je viac orientovaný na výsledky, s cieľom zabezpečiť, aby programy politiky súdržnosti mali jasnú logiku intervencie, boli orientované na výsledky a obsahovali primerané ustanovenia na integrovaný prístup k rozvoju a účinné využívanie fondov. Komisia predovšetkým navrhuje zaviesť spoločné akčné plány, ktoré predstavujú operácie zahŕňajúce skupinu projektov ako súčasť operačného programu, s konkrétnymi cieľmi, ukazovateľmi výsledkov a výstupmi dohodnutými medzi členským štátom a Komisiou. Poskytujú zjednodušený riadiaci a kontrolný systém orientovaný na výsledky. 5. 2. 3. Zefektívnenie finančného riadenia a kontroly Riadiaci a kontrolný systém musí dosiahnuť rovnováhu medzi nákladmi na riadenie a kontrolu a súvisiacim rizikom. Úloha Komisie v rámci hodnotenia ex ante vnútroštátnych riadiacich a kontrolných systémov sa stane primeranejšou, keďže povinné hodnotenie Komisie vystrieda prístup založený na hodnotení rizika. Malé programy budú oslobodené od hodnotenia Komisie. Prístup založený na hodnotení rizika znižuje administratívne náklady súvisiace s malými programami a priebežnou správou. Zvyšuje tiež istotu, keďže zdroje Komisie sa môžu využiť účinnejšie a zamerať sa na rizikovejšie oblasti. Elektronická správa údajov môže predstavovať hlavný zdroj zníženia administratívneho zaťaženia a súčasne zvýšiť kontrolovateľnosť projektov a výdavkov. Preto sa navrhuje vyžadovať, aby všetky členské štáty zriadili takéto systémy do konca roku 2014, aby SK 11 SK príjemcovia mohli poskytovať všetky informácie prostredníctvom elektronickej výmeny údajov. Jednou z problematík súvisiacou s finančným riadiacim systémom v programovom období 2007 – 2013 je všeobecné pravidlo, na základe ktorého sa všetky podklady jednotlivých operácií musia uchovávať tri roky po skončení daného programu. V návrhu sa preto predpokladá povinné ročné uzavretie ukončených operácií alebo výdavkov rámci ročného zúčtovania. Cieľom tohto návrhu je znížiť zaťaženie súvisiace s dlhým obdobím uchovávania dokumentov pre jednotlivých príjemcov a rizík spojených so stratou revízneho záznamu. SK 12 SK 2011/0276 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006 EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 177, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru8, so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov9, so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov10, konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom, keďže: (1) V článku 174 zmluvy sa stanovuje, že Únia sa v záujme posilnenia hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti zameriava na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja rôznych regiónov a zaostalosti najviac znevýhodnených regiónov alebo ostrovov, najmä vidieckych regiónov, regiónov zasiahnutých zmenami v priemysle a regiónov závažne a trvalo znevýhodnených prírodnými a demografickými podmienkami. V článku 175 zmluvy sa vyžaduje, aby Únia podporila dosiahnutie týchto cieľov prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu, usmerňovacej sekcie, Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskej investičnej banky a ďalších finančných nástrojov. (2) V súlade so závermi Európskej rady zo 17. júna 2010, ktorými sa prijala stratégia Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, by Únia a členské štáty 8 9 10 Ú. v. EÚ C , , s. Ú. v. EÚ C , , s. Ú. v. EÚ C , , s. SK 13 SK (3) (4) (5) (6) (7) (8) mali zabezpečovať dosahovanie a súčasne podporovať harmonický rozvoj Únie a znižovať regionálne rozdiely. inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu S cieľom zlepšiť koordináciu a harmonizovať využívanie fondov, ktoré poskytujú podporu v rámci politiky súdržnosti, konkrétne Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR), Európskeho sociálneho fondu (ESF) a Kohézneho fondu (KF) s fondmi určenými na rozvoj vidieka, konkrétne Európskeho poľnohospodárskeho fondu na rozvoj vidieka (EPFRV), a pri sektore námorných záležitostí a rybného hospodárstva, konkrétne Európskeho fondu námorného a rybného hospodárstva (EFNRH), by sa pre všetky tieto fondy (ďalej len „fondy spoločného strategického rámca“ alebo „fondy SSR“) mali stanoviť spoločné ustanovenia. Okrem toho, toto nariadenie obsahuje ustanovenia, ktoré sú spoločné pre EFRR, ESF a KF, ale nevzťahujú sa na EPFRV a EFNRH. V dôsledku osobitostí, ktoré existujú pre každý fond SSR, by sa mali v samostatných nariadeniach určiť osobitné pravidlá pre jednotlivé fondy SSR, ako aj osobitné pravidlá uplatniteľné pre cieľ Európskej územnej spolupráce v rámci EFRV. Pokiaľ ide o spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP), výrazné synergie sa už dosiahli prostredníctvom zjednodušenia a zosúladenia pravidiel riadenia a kontroly pre prvý pilier (EPZF – Európsky poľnohospodársky záručný fond) a druhý pilier (EPFRV) SPP. Preto by sa malo zachovať silné prepojenie medzi EPZF a EPFRV a posilniť štruktúry, ktoré sú už v členských štátoch zavedené. Najvzdialenejšie regióny by mali mať prospech z osobitných opatrení a dodatočného financovania na vyváženie nedostatkov vyplývajúcich z faktorov uvedených v článku 349 zmluvy. S cieľom zabezpečiť správny a jednotný výklad ustanovení a prispieť k právnej istote členských štátov a príjemcov je potrebné zadefinovať určité pojmy používané v nariadení. Stanovilo sa, že toto nariadenie pozostáva z troch častí, z ktorých prvá obsahuje odôvodnenia a vymedzenie pojmov, druhá pravidlá uplatniteľné na všetky fondy SSR a tretia obsahuje ustanovenia, ktoré sa vzťahujú len na EFRV, ESF a KF („fondy“). Podľa článku 317 zmluvy a so zreteľom na spoločné riadenie by sa mali určiť podmienky, za ktorých môže Komisia uplatniť svoju zodpovednosť za plnenie všeobecného rozpočtu Európskej únie, a mala by sa spresniť zodpovednosť, ktorá z tejto spolupráce vyplýva pre členské štáty. Tieto podmienky by mali umožniť Komisii uistiť sa, že členské štáty využívajú fondy SSR zákonne a správne, ako aj v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia v zmysle nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev11. Členské štáty a orgány, ktoré sa tento účel určili, by mali zodpovedať za vykonávanie programov na príslušnej územnej úrovni v súlade s inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom členského štátu. Tieto ustanovenia ďalej zabezpečujú, aby sa venovala pozornosť potrebe zaistiť komplementárnosť a konzistentnosť zásahu Únie, proporcionalitu administratívnych opatrení a zníženie administratívneho zaťaženia príjemcov finančných prostriedkov z fondov SSR. 11 Ú. v. ES L 248, 16. 9. 2002, s. 1. SK 14 SK (9) Pre zmluvu o partnerstve a pre každý program osobitne by členský štát mal utvoriť partnerstvo so zástupcami príslušných regionálnych, miestnych, mestských a ostatných verejných orgánov; hospodárskych a sociálnych partnerov; a subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, vrátane partnerov z oblasti životného prostredia, mimovládnych organizácií a subjektov zodpovedných za presadzovanie rovnosti a nediskriminácie. Účelom tohto partnerstva je rešpektovať zásadu viacúrovňového riadenia, zabezpečiť, aby sa zainteresované strany stotožnili s plánovanými opatreniami, a vychádzať zo skúseností a know-how príslušných aktérov. Komisia by mala byť splnomocnená na prijímanie delegovaných aktov na zabezpečenie kódexu správania s cieľom zabezpečiť zapojenie partnerov do prípravy, vykonávania, monitorovania a hodnotenia zmlúv o partnerstve a programov konzistentným spôsobom. (10) Činnosti fondov SSR a nimi podporované operácie by mali byť v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré sú priamo alebo nepriamo spojené s realizáciou operácie. (11) V súvislosti s úsilím Únie o posilnenie hospodárskej, územnej a sociálnej súdržnosti by sa Únia vo všetkých fázach využívania fondov SSR mala zamerať na odstraňovanie nerovností a presadzovanie rovnosti mužov a žien, ako aj na boj proti diskriminácii na základe rodu, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. (12) Ciele fondov SSR by sa mali realizovať z pohľadu trvalo udržateľného rozvoja a snahy Únie o podporu cieľa ochrany a zlepšovania životného prostredia podľa článku 11 a 19 zmluvy, zohľadňujúc zásadu „znečisťovateľ platí“. Členské štáty by v súlade s ambíciou venovať najmenej 20 % rozpočtu Únie na tento cieľ poskytovať informácie o podpore cieľov v oblasti zmeny klímy s použitím metodiky prijatej Komisiou vykonávacím aktom. (13) S cieľom dosiahnuť čiastkové a celkové ciele stratégie Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu by sa podpora fondov SSR mala zamerať na obmedzený počet spoločných tematických cieľov. Presný rozsah každého z fondov SSR je stanovený v pravidlách pre jednotlivé fondy a môže byť obmedzený len na niektoré z tematických cieľov vymedzených v tomto nariadení. (14) Komisia by mala prijať delegovaným aktom spoločný strategický rámec, ktorý transformuje ciele Únie na kľúčové akcie pre fondy SSR s cieľom poskytnúť jasnejšie strategické usmernenie pre proces programovania na úrovni členských štátov a regiónov. Spoločný strategický rámec by mal uľahčiť sektorovú a územnú koordináciu zásahov Únie v rámci fondov SSR a s ostatnými relevantnými politikami a nástrojmi Únie. (15) Spoločný strategický rámec by mal preto stanoviť kľúčové oblasti podpory, územné výzvy na riešenie, ciele politiky, prioritné oblasti spolupráce, mechanizmy koordinácie a mechanizmy na zabezpečenie súladu a konzistencie s hospodárskymi politikami členských štátov a Únie. (16) Na základe spoločného strategického rámca, ktorý má prijať Komisia, by mal každý členský štát pripraviť v spolupráci s partnermi a s Komisiou zmluvu o partnerstve. Zmluva o partnerstve by mala transformovať prvky vymedzené v spoločnom strategickom rámci do vnútroštátneho kontextu a vymedzovať pevné záväzky na dosiahnutie cieľov Únie prostredníctvom programovania fondov SSR. SK 15 SK (17) Členské štáty by sa mali zamerať na zabezpečenie výrazného príspevku k dosiahnutiu cieľov Únie v súlade so svojimi osobitnými vnútroštátnymi a regionálnymi potrebami rozvoja. Mali by sa vymedziť podmienky ex ante, ktoré zabezpečia zavedenie potrebných rámcových podmienok účinného využívania podpory Únie. Splnenie týchto podmienok ex ante by mala posúdiť Komisia v rámci jej hodnotenia zmluvy o partnerstve a programov. V prípadoch neplnenia podmienok ex ante by Komisia mala mať právomoc pozastaviť platby pre program. (18) Pre každý program by sa mal vymedziť výkonnostný rámec s cieľom monitorovať v priebehu celého programového obdobia pokrok v dosahovaní čiastkových a celkových cieľov stanovených pre každý program. Komisia v spolupráci s členskými štátmi by mala preskúmať výkonnosť v rokoch 2017 a 2019. Mala by naplánovať výkonnostnú rezervu a prideliť ju v roku 2019 tam, kde boli dosiahnuté čiastkové ciele stanovené vo výkonnostnom rámci. Pre programy Európskej územnej spolupráce by výkonnostná rezerva nemala existovať z dôvodu ich rozmanitosti a medzinárodnej povahy. V prípadoch výrazného zaostávania v dosahovaní míľnikov alebo cieľov by Komisia mala byť schopná pozastaviť platby pre program, alebo na konci programového obdobia požiadať o finančné opravy s cieľom zabezpečiť, aby sa rozpočet Únie nevyužíval zbytočne alebo neefektívne. (19) Vytvorenie užšieho prepojenia medzi politikou súdržnosti a hospodárskym riadením Únie zabezpečí, aby sa účinnosť výdavkov v rámci fondov SSR opierala o zdravé hospodárske politiky a aby fondy SSR mohli byť v prípade potreby presmerované na riešenie hospodárskych problémov, ktorým krajina čelí. Tento proces musí byť postupný a začať zmenou zmluvy o partnerstve a programov, aby sa podporili odporúčania Rady na riešenie makroekonomických nerovnováh a sociálnych a hospodárskych problémov. Pokiaľ aj napriek intenzívnejšiemu využívaniu fondov SSR členský štát neprijme účinné opatrenia v súvislosti so správou hospodárskych záležitostí, Komisia by mala mať právo pozastaviť všetky platby a záväzky alebo ich časť. Rozhodnutia o pozastavení by mali byť primerané a účinné a mali by zohľadniť vplyv jednotlivých programov na riešenie hospodárskej a sociálnej situácie v príslušnom členskom štáte a predošlé zmeny a doplnenia zmluvy o partnerstve. Komisia by pri rozhodovaní o pozastavení platieb mala rešpektovať aj rovnaké zaobchádzanie s členskými štátmi, berúc do úvahy najmä vplyv pozastavenia platieb na hospodárstvo dotknutého členského štátu. Pozastavenie platieb by sa malo zrušiť a finančné prostriedky opäť sprístupniť dotknutému členskému štátu ihneď ako členský štát prijme potrebné opatrenie. (20) S cieľom zabezpečiť zameranie na dosiahnutie stratégie Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, mali by sa vymedziť spoločné prvky pre všetky programy. Na zabezpečenie zosúladenia programových opatrení pre fondy SSR, by sa mali zosúladiť postupy pre schvaľovanie a zmenu a doplnenie programov. Plánovanie by malo zabezpečiť súlad so spoločným strategickým rámcom a zmluvou o partnerstve, koordináciu fondov SSR, a to navzájom, ako aj s ostatnými existujúcimi finančnými nástrojmi a Európskou investičnou bankou. (21) Na základe zmluvy sa k cieľom hospodárskej a sociálnej súdržnosti pridala územná súdržnosť a preto je zvlášť nevyhnutné zaoberať sa úlohou miest, funkčných geografických oblastí a subregionálnych oblastí, ktoré čelia osobitným zemepisným alebo demografickým problémom. Na tento účel, s cieľom lepšie mobilizovať potenciál na miestnej úrovni, je potrebné posilniť a uľahčiť rozvoj riadený spoločenstvom stanovením spoločných pravidiel a úzkou koordináciou všetkých fondov SSR. Zodpovednosť za realizáciu stratégií SK 16 SK miestneho rozvoja by sa v podstate mala prideliť miestnym akčným skupinám, ktoré zastupujú záujmy spoločenstva. (22) Finančné nástroje majú rastúci význam, pokiaľ ide o ich pákový efekt na fondy SSR, ich schopnosť kombinovať rôzne formy verejných a súkromných zdrojov na podporu cieľov verejnej politiky, a pretože vďaka revolvingovým formám financovania je takáto podpora v dlhodobom horizonte udržateľnejšia. (23) Finančné nástroje podporované fondmi SSR by sa mali využiť na riešenie konkrétnych potrieb trhu nákladovo efektívnym spôsobom a v súlade s cieľmi programov a nemali by vytláčať súkromné financovanie. Z tohto dôvodu by sa k rozhodnutiu financovať podporné opatrenia prostredníctvom finančných nástrojov malo dospieť na základe analýzy ex ante. (24) Finančné nástroje by sa mali vytvoriť a zaviesť tak, aby podporovali výraznú účasť investorov zo súkromného sektora a finančných inštitúcií na základe primeraného znášania rizika. Na to, aby boli finančné nástroje pre súkromný sektor dostatočne atraktívne, musia byť vytvorené a zavedené flexibilným spôsobom. Riadiace orgány by mali preto navrhnúť čo najprimeranejšie formy zavedenia finančných nástrojov, aby sa spĺňali osobitné potreby cieľových regiónov v súlade s cieľmi príslušných programov. (25) Riadiace orgány by mali mať možnosť poskytovať prostriedky z programov na finančné nástroje zriadené na úrovni Únie alebo na nástroje zriadené na úrovni regiónov. Riadiace orgány by mali mať tiež možnosť zaviesť finančné nástroje priamo, prostredníctvom konkrétnych fondov alebo cez fondy fondov. (26) Výška prostriedkov poskytovaných z fondov SSR na finančné nástroje by mala vždy zodpovedať výške potrebnej na realizáciu plánovaných investícií a platieb konečným príjemcom vrátane nákladov a poplatkov na riadenie, určenej na základe podnikateľských plánov a prognóz toku hotovosti na vopred stanovené obdobie, ktoré však nesmie byť dlhšie ako dva roky. (27) Je potrebné stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa súm, ktoré budú prijateľné ako oprávnené náklady v čase ukončenia programov, aby sa zaistilo účinné využívanie súm vrátane nákladov a poplatkov na riadenie, vyplácaných z fondov SSR na finančné nástroje na investície a platby konečným príjemcom. Je tiež potrebné stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa opätovného použitia zdrojov pridelených na podporu z fondov SSR, vrátane využitia odkázaných zdrojov po ukončení programov. (28) Členské štáty by mali monitorovať programy, aby vedeli zhodnotiť ich realizáciu a pokrok pri napĺňaní cieľov programu. Na tento účel by sa mali zriadiť monitorovacie výbory a ich zloženie a funkcie by sa mali vymedziť pre fondy SSR. Na to, aby sa uľahčila koordinácia medzi fondmi SSR, mali by sa zriadiť spoločné monitorovacie výbory. S cieľom zabezpečiť účinnosť by mali mať monitorovacie výbory možnosť vydávať odporúčania riadiacim orgánom, pokiaľ ide o realizáciu programu, a mali by sledovať činnosti vykonané v nadväznosti na ich odporúčania. (29) Zosúladenie mechanizmov monitorovania a podávania správ, pokiaľ ide o fondy SSR, je nevyhnutné na zjednodušenie mechanizmov riadenia na všetkých úrovniach. Dôležité je zabezpečiť primerané požiadavky na podávanie správ, ale aj dostupnosť komplexných informácií o dosiahnutom pokroku v kľúčových bodoch preskúmania. Preto je potrebné, SK 17 SK aby požiadavky na podávanie správ odzrkadľovali potreby informácií v daných rokoch a boli zosúladené s načasovaním preskúmaní výkonnosti. (30) S cieľom monitorovať pokrok dosiahnutý v realizácii programov by sa každý rok malo konať revízne zasadnutie členského štátu a Komisie. Členský štát a Komisia by však mali mať možnosť dohodnúť sa na nezorganizovaní takéhoto stretnutia, aby nedochádzalo k zbytočnému administratívnemu zaťaženiu. (31) Členské štáty by mali predkladať správy o pokroku dosiahnutom pri realizácii svojich zmlúv o partnerstve, aby Komisia mohla sledovať pokrok v napĺňaní cieľov Únie. Na základe týchto správ by Komisia mala vypracovať strategickú správu o pokroku v roku 2017 a 2019. (32) S cieľom zlepšiť kvalitu vykonávania a vytvárania programov a stanoviť dosah programov v súvislosti s cieľmi stratégie Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a je potrebné inkluzívneho rastu a prípadne v súvislosti s HDP a nezamestnanosťou vyhodnotiť účinnosť, efektívnosť a dosah pomoci z fondov SSR. V tomto zmysle treba spresniť zodpovednosti členských štátov a Komisie. (33) S cieľom zlepšiť kvalitu a vytváranie všetkých programov a overiť splniteľnosť celkových a čiastkových cieľov by sa malo vykonať hodnotenie ex ante každého programu. (34) Orgán zodpovedný za prípravu programu by mal pripraviť plán hodnotenia.
40,174
http://publications.europa.eu/resource/cellar/dd37cf67-5532-444b-99f2-bd76ccd5a9c0_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
Věc C-355/08: Usnesení Soudního dvora ze dne 5. května 2009 — WWF-UK v. Rada Evropské unie, Komise Evropských společenství ( Kasační opravný prostředek — Nařízení (ES) č. 2371/2002 — Konzultace opatření, jimiž se řídí přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností, s regionálními poradními sbory — Nařízení (ES) č. 41/2007 — Stanovení celkových přípustných odlovů pro rybolov tresky obecné na rok 2007 — Členové regionálního poradního sboru, kteří vydali menšinové stanovisko lišící se od zprávy vydané tímto sborem o celkových přípustných odlovech — Žaloba na neplatnost nařízení č. 41/2007 podaná jedním z těchto členů — Nepřípustnost — Zjevně neopodstatněný kasační opravný prostředek )
None
Spoken
6,971
14,859
C_2009205CS. 01001601. xml 29. 8. 2009    CS Úřední věstník Evropské unie C 205/16 Usnesení Soudního dvora ze dne 5. května 2009 — WWF-UK v. Rada Evropské unie, Komise Evropských společenství (Věc C-355/08) (1) („Kasační opravný prostředek - Nařízení (ES) č. 2371/2002 - Konzultace opatření, jimiž se řídí přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností, s regionálními poradními sbory - Nařízení (ES) č. 41/2007 - Stanovení celkových přípustných odlovů pro rybolov tresky obecné na rok 2007 - Členové regionálního poradního sboru, kteří vydali menšinové stanovisko lišící se od zprávy vydané tímto sborem o celkových přípustných odlovech - Žaloba na neplatnost nařízení č. 41/2007 podaná jedním z těchto členů - Nepřípustnost - Zjevně neopodstatněný kasační opravný prostředek“) 2009/C 205/28 Jednací jazyk: angličtina Účastnice řízení Účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek: WWF-UK Ltd (zástupci: P. Sands a J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Další účastnice řízení: Rada Evropské unie (zástupci:. Moore, zmocněnec, A. De Gregorio Merino), Komise Evropských společenství (zástupci: P. Oliver, zmocněnec) Předmět věci Kasační opravný prostředek podaný proti usnesení Soudu prvního stupně (osmého senátu) ze dne 2. června 2008, WWF-UK v. Rada (T-91/07), ve kterém Soud prohlásil za nepřípustný návrh na částečné zrušení nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (Úř. věst. L 15, s. 1), v rozsahu, ve kterém na rok 2007 stanoví „celkové přípustné odlovy“ (TAC) pro rybolov tresky obecné v oblastech, na které se vztahuje nařízení Rady ES č. 423/2004 (Úř. věst. L 70, s. 8) — Požadavek osobního dotčení napadeným aktem Výrok 1) Kasační opravný prostředek se zamítá. 2) WWF UK Ltd se ukládá náhrada nákladů řízení. 3) Komise Evropské unie ponese vlastní náklady řízení. (1)  Úř. věst. C 260, 11. 10. 2008. C_2009205IT. 01001601. xml 29. 8. 2009    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 205/16 Ordinanza della Corte 5 maggio 2009 — WWF-UK/Consiglio dell'Unione europea, Commissione delle Comunità europee (Causa C-355/08 P) (1) (Impugnazione - Regolamento (CE) n. 2371/2002 - Consultazione dei consigli consultivi regionali in merito alle disposizioni che regolano l’accesso alle acque e alle risorse nonché l'esercizio sostenibile delle attività di pesca - Regolamento (CE) n. 41/2007 - Determinazione per il 2007 dei totali ammissibili di catture per la pesca del merluzzo - Membri di un consiglio consultivo regionale che hanno espresso un’opinione minoritaria divergente nella relazione di tale consiglio sui predetti totali ammissibili di catture - Ricorso di annullamento del regolamento n. 41/2007 proposto da uno di tali membri - Irricevibilità - Impugnazione manifestamente infondata) 2009/C 205/28 Lingua processuale: l'inglese Parti Ricorrente: WWF-UK (rappresentanti: P. Sands e J. Simor, barristers, R. Stein, solicitor) Altre parti nel procedimento: Consiglio dell'Unione europea (rappresentanti: M. Moore e A. De Gregorio Merino, agenti), Commissione delle Comunità europee (rappresentante: P. Oliver, agente) Oggetto Impugnazione proposta avverso l'ordinanza del Tribunale di primo grado (Ottava Sezione) 2 giugno 2008, causa T-91/07, WWF-UK Ltd/Consiglio, con la quale il Tribunale ha dichiarato irricevibile un ricorso volto all'annullamento parziale del regolamento (CE) del Consiglio 21 dicembre 2006, n. 41/2007, che stabilisce, per il 2007, le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie e, per le navi comunitarie, in altre acque dove sono imposti limiti di cattura (GU L 15, pag. 1), nella parte in cui esso fissa, per l'anno 2007, il «totale ammissibile di catture» (TAC) per la pesca del merluzzo nelle zone oggetto del regolamento (CE) del Consiglio n. 423/2004 (GU L 70, pag. 8) — Necessità di essere individualmente interessati dall'atto impugnato Dispositivo 1) L’impugnazione è respinta. 2) La WWF-UK Ltd è condannata alle spese. 3) La Commissione delle Comunità europee sopporta le proprie spese. (1)  GU C 260 dell’11. 10. 2008. C_2009205PL. 01001601. xml 29. 8. 2009    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 205/16 Postanowienie Trybunału z dnia 5 maja 2009 r. — WWF-UH przeciwko Radzie Unii Europejskiej i Komisji Wspólnot Europejskich (Sprawa C-355/08 P) (1) (Odwołanie - Rozporządzenie (WE) nr 2371/2002 - Konsultacje z regionalnymi komitetami doradczymi w sprawie warunków regulujących dostęp do wód i zasobów oraz zrównoważonej działalności połowowej - Rozporządzenie (WE) nr 41/2007 - Ustalanie wielkości ogólnie dopuszczalnego połowu dorsza na rok 2007 - Członkowie regionalnego komitetu doradczego, którzy wyrazili mniejszościowe zdanie odrębne w sprawozdaniu wspomnianego komitetu w zakresie wielkości ogólnie dopuszczalnych połowów - Skarga o stwierdzenie nieważności rozporządzenia nr 41/2007 wniesiona przez członka komitetu, który wyraził mniejszościowe zdanie odrębne - Niedopuszczalność - Odwołanie oczywiście bezzasadne) 2009/C 205/28 Język postępowania: angielski Strony Wnoszący odwołanie: WWF-UH (przedstawiciele: P. Sands i J. Simor, Barristers oraz R. Stein, Solicitor) Druga strona postępowania: Rada Unii Europejskiej (przedstawiciele: M. Moore i A. De Gregorio Merino, pełnomocnicy) i Komisja Wspólnot Europejskich (przedstawiciel: P. Oliver, pełnomocnik) Przedmiot Odwołanie od postanowienia Sądu Pierwszej Instancji (ósma izba) z dnia 2 czerwca 2008 r. w sprawie T-91/07 WWF-UK przeciwko Radzie, w którym Sąd Pierwszej Instancji uznał za niedopuszczalną skargę o stwierdzenie nieważności rozporządzenia Rady (WE) nr 41/2007 z dnia 21 grudnia 2006 r. ustalającego wielkości dopuszczalnych połowów na 2007 r. i związane z nimi warunki dla pewnych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (Dz. U. L 15, str. 1), w części, w jakiej ustala „wielkość ogólnie dopuszczalnych połowów” (TAC) dorsza na rok 2007 w strefach objętych rozporządzeniem Rady (WE) nr 423/2004 (Dz. U. L 70, str. 8) — Wymóg, aby zaskarżone rozporządzenie dotyczyło danego podmiotu indywidualnie Sentencja 1) Odwołanie zostaje oddalone. 2) WWF UK Ltd zostaje obciążona kosztami postępowania. 3) Komisja Wspólnot Europejskich pokrywa własne koszty. (1)  Dz. U. C 260 z 11. 10. 2008. C_2009205EN. 01001601. xml 29. 8. 2009    EN Official Journal of the European Union C 205/16 Order of the Court of 5 May 2009 — WWF-UK v Council of the European Union, Commission of the European Communities (Case C-355/08 P) (1) (Appeal - Regulation (EC) No 2371/2002 - Consultation of Regional Advisory Councils concerning measures governing access to waters and resources and the sustainable pursuit of fishing activities - Regulation (EC) No 41/2007 - Fixing for 2007 of the total allowable catches for cod - Dissenting minority view recorded by members of a Regional Advisory Council in the RAC report on those total allowable catches - Action for annulment of Regulation No 41/2007 brought by such a member - Inadmissibility - Appeal clearly unfounded) 2009/C 205/28 Language of the case: English Parties Appellant: WWF-UK (represented by: P. Sands and J. Simor, barristers, and by R. Stein, solicitor) Other parties to the proceedings: Council of the European Union (represented by: M. Moore and A. De Gregorio Merino, Agents), Commission of the European Communities (represented by: P. Oliver, Agent) Re: Appeal brought against the order of 2 June 2008 in Case T-91/07 WWF-UK v Council by which the Court of First Instance (Eighth Chamber) declared inadmissible an application for the partial annulment of Council Regulation (EC) No 41/2007 of 21 December 2006 fixing for 2007 fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required (OJ 2007 L 15, p. 1), to the extent that it fixed the ‘total allowable catches’ (‘TACs’) for 2007 in respect of the fishing of cod in the areas covered by Council Regulation (EC) No 423/2004 (OJ 2004 L 70, p. 8) — Requirement that the contested measure must be of individual concern Operative part of the order 1. Dismisses the appeal; 2. Orders WWF UK Ltd to pay the costs; 3. Orders the Commission of the European Communities to bear its own costs. (1)  OJ C 260, 11. 10. 2008. C_2009205RO. 01001601. xml 29. 8. 2009    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 205/16 Ordonanța Curții din 5 mai 2009 — WWF-UK/Consiliul Uniunii Europene, Comisia Comunităților Europene (Cauza C-355/08 P) (1) (Recurs - Regulamentul (CE) nr. 2371/2002 - Consultarea consiliilor consultative regionale cu privire la măsurile de reglementare a accesului la ape și la resurse, precum și a exercitării durabile a activităților de pescuit - Regulamentul (CE) nr. 41/2007 - Stabilirea capturilor totale admisibile pentru anul 2007 pentru pescuitul codului - Membri ai unui consiliu consultativ regional care au emis un aviz minoritar divergent în raportul consiliului menționat cu privire la capturile totale admisibile - Acțiune în anulare împotriva Regulamentului nr. 41/2007 introdusă de un astfel de membru - Inadmisibilitate - Recurs în mod vădit nefondat) 2009/C 205/28 Limba de procedură: engleza Părțile Recurentă: WWF-UK (reprezentanți: P. Sands și J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Celelalte părți în proces: Consiliul Uniunii Europene (reprezentanți: M. Moore și A. De Gregorio Merino, agenți), Comisia Comunităților Europene (reprezentant: P. Oliver, agent) Obiectul Recurs formulat împotriva Ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a opta) din 2 iunie 2008, WWF-UK/Consiliul (T-91/07), prin care Tribunalul a declarat inadmisibilă o cerere având ca obiect anularea în parte a Regulamentului (CE) nr. 41/2007 al Consiliului din 21 decembrie 2006, de stabilire, pentru 2007, a posibilităților de pescuit și a condițiilor asociate pentru anumite stocuri de pește și grupe de stocuri de pește, aplicabile în apele comunitare și, pentru navele comunitare, în ape în care sunt necesare limitări ale capturilor (JO, L 15, p. 1, Ediție specială, 04/vol. 11, p. 3), în măsura în care acesta stabilește „capturile totale admisibile” (TAC) pentru anul 2007, pentru pescuitul codului în zonale vizate de Regulamentul (CE) nr. 423/2004 al Consiliului (JO L 70, p. 8, Ediție specială, 04/vol. 7, p. 134) — Cerința de a fi vizat în mod individual de actul atacat Dispozitivul 1) Respinge recursul. 2) Obligă WWF-UK Ltd la plata cheltuielilor de judecată. 3) Comisia Comunităților Europene suportă propriile cheltuieli de judecată. (1)  JO C 260, 11. 10. 2008. C_2009205ES. 01001601. xml 29. 8. 2009    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 205/16 Auto del Tribunal de Justicia de 5 de mayo de 2009 — WWF-UK/Consejo de la Unión Europea, Comisión de las Comunidades Europeas (Asunto C-355/08 P) (1) (Recurso de casación - Reglamento (CE) no 2371/2002 - Consulta a los Consejos Consultivos Regionales respecto del acceso a las zonas y a los recursos y al ejercicio sostenible de las actividades de pesca - Reglamento (CE) no 41/2007 - Fijación de los totales admisibles de capturas para 2007 para la pesca del bacalao - Miembros de un Consejo Consultivo Regional que adoptó un dictamen minoritario divergente en el informe de dicho Consejo sobre esos totales admisibles de capturas - Recurso de anulación contra el Reglamento no 41/2007 interpuesto por uno de esos miembros - Inadmisibilidad - Recurso de casación manifiestamente infundado) 2009/C 205/28 Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: WWF-UK (representantes: P. Sands y J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Otras partes en el procedimiento: Consejo de la Unión Europea (representantes: M. Moore y A. de Gregorio Merino, agentes), Comisión de las Comunidades Europeas (representante: P. Oliver, agente) Objeto Recurso de casación interpuesto contra el auto del Tribunal de Primera Instancia (Sala Octava) de 2 de junio de 2008, WWF UK/Consejo (T-91/07), mediante el que el Tribunal de Primera Instancia declaró inadmisible un recurso de anulación parcial del Reglamento (CE) no 41/2007 del Consejo, de 21 de diciembre de 2006, por el que se establecen, para 2007, las posibilidades de pesca y las condiciones correspondientes para determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces, aplicables en aguas comunitarias y, en el caso de los buques comunitarios, en las demás aguas donde sea necesario establecer limitaciones de capturas (DO L 15, p. 1), en la medida en que fija el «total admisible de capturas» (TAC), para el año 2007, para la pesca del bacalao en las zonas cubiertas por el Reglamento (CE) no 423/2004 del Consejo (DO L 70, p. 8) — Exigencia de estar afectado individualmente por el acto impugnado Fallo 1) Desestimar el recurso de casación. 2) Condenar en costas a WWF UK Ltd. 3) La Comisión de las Comunidades Europeas cargará con sus propias costas. (1)  DO C 260 de 11. 10. 2008. C_2009205DA. 01001601. xml 29. 8. 2009    DA Den Europæiske Unions Tidende C 205/16 Domstolens kendelse af 5. maj 2009 — WWF-UK mod Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (Sag C-355/08 P) (1) (Appel - forordning (EF) nr. 2371/2002 - samråd med de regionale rådgivende råd om bestemmelser, der regulerer adgang til områder og ressourcer og bæredygtigt fiskeri - forordning (EF) nr. 41/2007 - fastsættelse af den samlede tilladte fangstmængde for 2007 af torsk - medlemmer af et regionalt rådgivende råd, som har afgivet en mindretalsudtalelse i rådets rapport om de samlede tilladte fangstmængder - annullationssøgsmål mod forordning (EF) nr. 41/2007 anlagt af et af disse medlemmer - afvisning - åbenbart ugrundet appel) 2009/C 205/28 Processprog: engelsk Parter Appellant: WWF-UK (ved barristers P. Sands og J. Simor og solicitor R. Stein) Den anden part i appelsagen: Rådet for Den Europæiske Union (ved M. Moore og A. De Gregorio Merino, som befuldmægtigede) og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (ved P. Oliver, som befuldmægtiget) Sagens genstand Appel af kendelse afsagt af Retten i Første Instans (Ottende Afdeling) den 2. juni 2008 i sag T-91/07, WWF-UK mod Rådet, hvorved Retten afviste at realitetspåkende en påstand om delvis annullation af Rådets forordning (EF) nr. 41/2007 af 21. december 2006 om fastsættelse for 2007 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (EFT L 15, s. 1), for så vidt som den fastsætter de »samlede tilladte fangstmængder« (TAC’er) for 2007 for torskefiskeriet i de områder, der er dækket af Rådets forordning (EF) nr. 423/2004 (EUT L 70, s. 8) — krav om, at sagsøgeren er individuel berørt af den anfægtede retsakt Konklusion 1) Appellen forkastes. 2) WWF UK Ltd betaler sagens omkostninger. 3) Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber bærer sine egne omkostninger. (1)  EUT C 260 af 11. 10. 2008. C_2009205HU. 01001601. xml 29. 8. 2009    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 205/16 A Bíróság 2009. május 5-i végzése — WWF-UK kontra az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága (C-355/08. P. sz. ügy) (1) (Fellebbezés - 2371/2002/EK rendelet - A regionális tanácsadó testületekkel a vizekhez és erőforrásokhoz való hozzáférést és a halászati tevékenységek fenntartható folytatását szabályozó intézkedésekről folytatott konzultáció - 41/2007/EK rendelet - A tőkehalak halászatára vonatkozó teljes kifogható mennyiség 2007. évre történő meghatározása - Valamely regionális tanács tagjának az e tanács által ezen teljes kifogható mennyiségekre vonatkozóan kiadott jelentésben megfogalmazott eltérő kisebbségi véleménye - Az ilyen tag által a 41/2007 rendelet ellen benyújtott megsemmisítés iránti kérelem - Elfogadhatatlanság - Nyilvánvalóan megalapozatlan fellebbezés) 2009/C 205/28 Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: WWF-UK (képviselők: P. Sands és J. Simor Barristers, R. Stein Solicitor) A többi fél az eljárásban: az Európai Unió Tanácsa (képviselők: M. Moore és A. De Gregorio Merino meghatalmazottak), az Európai Közösségek Bizottsága (képviselő: P. Oliver meghatalmazott) Tárgy Az Elsőfokú Bíróság (nyolcadik tanács) T-91/07. sz. , WWF-UK kontra Tanács ügyben 2008. június 2-án hozott végzése ellen benyújtott fellebbezés, amellyel az Elsőfokú Bíróság elfogadhatatlannak nyilvánította a bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2007. évre történő meghatározásáról szóló, 2006. december 21-i 41/2007/EK tanácsi rendelet (HL 2007. L 15. , 1. o. ) részleges, abban a tekintetben való megsemmisítése iránti kérelmet, hogy e rendelet a 2007-es évre meghatározza a tőkehalállomány helyreállítására vonatkozó intézkedések megállapításáról szóló 423/2004/EK tanácsi rendelet (HL L 70. , 8. o. ; magyar nyelvű különkiadás 4. fejezet, 7. kötet, 21. o. ) hatálya alá tartozó övezetekben a tőkehalak halászatára vonatkozó „teljes kifogható mennyiségeket” (TAC) — A megtámadott jogi aktus általi személyében való érintettség követelménye Rendelkező rész 1) A Bíróság a fellebbezést elutasítja. 2) A WWF-UK Ltd maga viseli saját költségeit. 3) Az Európai Közösségek Bizottsága maga viseli saját költségeit. (1)  HL C 260. , 2008. 10. 11. C_2009205MT. 01001601. xml 29. 8. 2009    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 205/16 Digriet tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-5 ta’ Mejju 2009 — WWF-UK vs Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Kawża C-355/08 P) (1) (Appell - Regolament (KE) Nru 2371/2002 - Konsultazzjoni tal-Kunsilli Konsultattivi Reġjonali fir-rigward ta’ miżuri li jirregolaw l-aċċess għall-ilmijiet u r-riżorsi u l-isfruttar sostenibbli ta’ attvitajiet tas-sajd - Regolament (KE) Nru 41/2007 - Iffissar tal-qabdiet totali permissibbli għall-2007 għas-sajd tal-marlozz - Membri ta’ Kunsill Konsultattiv Reġjonali li taw opinjoni diverġenti f’minoranza fir-rapport tal-imsemmi Kunsill dwar dawn it-totali ammissibbli tal-qabdiet - Rikors għal annullament kontra r-Regolament Nru 41/2007 ppreżentat minn tali membru - Inamissibbiltà - Appell manifestament infondat) 2009/C 205/28 Lingwa tal-kawża: L-Ingliż Partijiet Appellanti: WWF-UK (rappreżentanti: P. Sands u J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Appellati: Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (rappreżentanti: M. Moore u A. De Gregorio Merino, aġenti), Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej (rappreżentanti: P. Oliver, aġent) Suġġett Appell ippreżentat mid-Digriet tal-Qorti tal-Prim’Istanza (It-Tmien Awla) tat-2 ta’ Ġunju 2008, WWF-UK vs Il-Kunsill (T-91/07), li permezz tiegħu l-Qorti tal-Prim’Istanza ddikkjarat inammissibbli talba għall-annullament parzjali tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 41/2007, tal-21 ta’ Diċembru 2006, li jistabbilixxi għall-2007 l-opportunitajiet ta’ sajd u l-kondizzjonijiet assoċjati magħhom għal ċerti ħażniet ta’ ħut u gruppi ta’ ħażniet ta’ ħut, applikabbli fl-ilmijiet tal-Komunità u, għal bastimenti Komunitarji, f’ilmijiet fejn huma meħtieġa limiti ta’ qbid (ĠU L 15, p. 1), sa fejn jiffissa l-“qabdiet totali permissibbli” (TAC), għas-sena 2007, għas-sajd tal-marlozz fl-ilmijiet koperti bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 423/2004 (ĠU L 70, p. 8) — Rekwiżit li jkun individwalment ikkonċernat mill-att ikkontestat Dispożittiv 1) L-appell huwa miċħud. 2) WWF-UK hija kkundannata għall-ispejjeż. 3) Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej għandha tbati l-ispejjeż tagħha. (1)  GU C 260, 11. 10. 2008. C_2009205EL. 01001601. xml 29. 8. 2009    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 205/16 Διάταξη του Δικαστηρίου της 5ης Μαΐου 2009 — WWF-UK κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Υπόθεση C-355/08 P) (1) (Αίτηση αναιρέσεως - Κανονισμός (ΕΚ) 2371/2002 - Διαβούλευση με τα περιφερειακά γνωμοδοτικά συμβούλια σχετικά με τα μέτρα πρόσβασης στις αλιευτικές ζώνες και τους αλιευτικούς πόρους καθώς και τη βιώσιμη άσκηση των αλιευτικών δραστηριοτήτων - Κανονισμός (ΕΚ) 41/2007 - Καθορισμός των συνολικώς επιτρεπομένων αλιευμάτων για το έτος 2007 όσον αφορά την αλιεία γάδου - Μέλη περιφερειακού γνωμοδοτικού συμβουλίου τα οποία διατύπωσαν μειοψηφική διαφορετική γνώμη στην έκθεση του εν λόγω συμβουλίου σχετικά με τα συνολικώς επιτρεπόμενα αλιεύματα - Προσφυγή ακυρώσεως κατά του κανονισμού 41/2007 ασκηθείσα από τέτοιο μέλος - Απαράδεκτη - Αίτηση αναιρέσεως προδήλως αβάσιμη) 2009/C 205/28 Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Αναιρεσείουσα: WWF-UK (εκπρόσωποι: P. Sands και J. Simor, barristers, R. Stein, solicitor) Αντίδικοι κατ’ αναίρεση: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: M. Moore και A. De Gregorio Merino), Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: P. Oliver) Αντικείμενο Αίτηση αναιρέσεως κατά της διατάξεως του Πρωτοδικείου (όγδοο τμήμα) της 2ας Ιουνίου 2008 στην υπόθεση T-91/07, WWF-UK κατά Συμβουλίου, με την οποία το Πρωτοδικείο έκρινε απαράδεκτο το αίτημα μερικής ακυρώσεως του κανονισμού (ΕΚ) 41/2007 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 2006, περί καθορισμού, για το 2007, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (ΕΕ 2007, L 15, σ. 1), κατά το μέρος που καθορίζει τα «συνολικώς επιτρεπόμενα αλιεύματα» (TAC), για το έτος 2007, όσον αφορά την αλιεία γάδου στις ζώνες που καλύπτει ο κανονισμός (ΕΚ) 423/2004 του Συμβουλίου (ΕΕ L 70, σ. 8) — Απαίτηση η προσβαλλόμενη πράξη να αφορά ατομικά τον προσφεύγοντα Διατακτικό Το Δικαστήριο διατάσσει: 1) Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως. 2) Καταδικάζει την WWF UK Ltd στα δικαστικά έξοδα. 3) Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων φέρει τα δικαστικά έξοδά της. (1)  ΕΕ C 260 της 11. 10. 2008. C_2009205LV. 01001601. xml 29. 8. 2009    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 205/16 Tiesas 2009. gada 5. maija rīkojums — WWF-UK/Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija (Lieta C-355/08 P) (1) (Apelācija - Regula (EK) Nr. 2371/2002 - Apspriešanās ar reģionālajām konsultatīvajām padomēm par zvejas apgabaliem un resursiem, kā arī par ilgtspējīgu zvejošanu - Regula (EK) Nr. 41/2007 - Kopējās pieļaujamās mencu nozvejas noteikšana 2007. gadā - Reģionālās konsultatīvās padomes biedri, kas ir pauduši atšķirīgu mazākuma viedokli šīs padomes ziņojumā par šo kopējo pieļaujamo nozveju - Biedra celta prasība atcelt Regulu Nr. 41/2007 - Nepieņemamība - Acīmredzami nepamatota apelācija) 2009/C 205/28 Tiesvedības valoda — angļu Lietas dalībnieki Apelācijas sūdzības iesniedzējs: WWF-UK (pārstāvji — P. Sands un J. Simor, barristers, R. Stein, solicitor) Pretējā puse procesā: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Moore un A. De Gregorio Merino), Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — P. Oliver) Priekšmets Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (astotā palāta) 2008. gada 2. jūnija rīkojumu lietā T-91/07 WWF-UK/Padome, kurā Pirmās instances tiesa atzina par nepieņemamu prasību daļēji atcelt Padomes 2006. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 41/2006, ar ko nosaka 2007. gada zvejas iespējas un ar tām saistītos nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kas piemērojami Kopienas ūdeņos un — attiecībā uz Kopienas kuģiem — ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (OV L 15, 1. lpp. ), tiktāl, ciktāl tā nosaka “kopējo pieļaujamo nozveju” (KPN) 2007. gadam attiecībā uz mencu nozveju apgabalos, uz kuriem attiecas Regula Nr. 423/2004 (OV L 70, 8. lpp. ) — Nosacījums par to, ka apstrīdētajam aktam attiecīgā persona jāskar individuāli Rezolutīvā daļa: 1) apelācijas sūdzību noraidīt; 2) WWF UK Ltd atlīdzina tiesāšanās izdevumus; 3) Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. (1)  OV C 260, 11. 10. 2008. C_2009205FI. 01001601. xml 29. 8. 2009    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 205/16 Yhteisöjen tuomioistuimen määräys 5. 5. 2009 — WWF-UK v. Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan yhteisöjen komissio (Asia C-355/08 P) (1) (Muutoksenhaku - Asetus (EY) N:o 2371/2002 - Alueellisten neuvoa-antavien toimikuntien kuuleminen toimenpiteistä, jotka koskevat vesialueille pääsyä ja vesiluonnonvarojen käyttöoikeutta sekä kestävän kalastustoiminnan harjoittamista - Asetus (EY) N:o 41/2007 - Suurimpien sallittujen saaliiden vahvistaminen vuodeksi 2007 turskan kalastuksessa - Alueellisen neuvoa-antavan toimikunnan jäsenet, jotka ovat esittäneet eriävän vähemmistöön jääneen mielipiteen tämän toimikunnan kertomuksessa, joka koskee kyseisiä suurimpia sallittuja saaliita - Tällaisen jäsenen nostama kanne asetuksen N:o 41/2007 kumoamiseksi - Tutkimatta jättäminen - Selvästi perusteeton valitus) 2009/C 205/28 Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Valittaja: WWF-UK (edustajat: barrister P. Sands, barrister J. Simor ja solicitor R. Stein) Valittajan vastapuoli ja muu osapuoli: Euroopan unionin neuvosto (asiamiehet: M. Moore ja A. De Gregorio Merino) ja Euroopan yhteisöjen komissio (asiamies: P. Oliver) Oikeudenkäynnin kohde Valitus ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (kahdeksas jaosto) asiassa T-91/07, WWF-UK vastaan neuvosto, 2. 6. 2008 antamasta määräyksestä, jolla tämä jätti tutkimatta vaatimuksen yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla sovelletaan saalisrajoituksia, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2007 21. 12. 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 41/2007 (EUVL L 15, s. 1) osittaiseksi kumoamiseksi sikäli kuin siinä vahvistetaan turskan kalastusta koskevat ”suurimmat sallitut saaliit” (TAC) vuodeksi 2007 neuvoston asetuksen (EY) N:o 423/2004 (EUVL L 70, s. 8) soveltamisalaan kuuluvilla alueilla — Vaatimus siitä, että riidanalainen toimi koskee kantajaa erikseen Määräysosa 1) Valitus hylätään. 2) WWF-UK Ltd velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 3) Euroopan yhteisöjen komissio vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. (1)  EUVL C 260, 11. 10. 2008. C_2009205NL. 01001601. xml 29. 8. 2009    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 205/16 Beschikking van het Hof van 5 mei 2009 — WWF-UK/Raad van de Europese Unie, Commissie van de Europese Gemeenschappen (Zaak C-355/08 P) (1) (Hogere voorziening - Verordening (EG) nr. 2371/2002 - Raadpleging van regionale adviesraden over maatregelen waarbij toegang tot wateren en hulpbronnen en duurzame uitoefening van visserijactiviteiten worden geregeld - Verordening (EG) nr. 41/2007 - Vaststelling van totaal toegestane vangsten voor 2007 voor visserij op kabeljauw - Leden van regionale adviesraad die afwijkend minderheidsadvies hebben gegeven in verslag van genoemde raad over totaal toegestane vangsten - Door dergelijk lid ingesteld beroep tot nietigverklaring van verordening nr. 41/2007 - Niet-ontvankelijkheid - Kennelijk ongegronde hogere voorziening) 2009/C 205/28 Procestaal: Engels Partijen Rekwirante: WWF-UK (vertegenwoordigers: P. Sands en J. Simor, barristers, R. Stein, solicitor) Andere partijen in de procedure: Raad van de Europese Unie (vertegenwoordigers: M. Moore en A. De Gregorio Merino, gemachtigden), Commissie van de Europese Gemeenschappen (vertegenwoordiger: P. Oliver, gemachtigde) Voorwerp Hogere voorziening tegen de beschikking van het Gerecht van eerste aanleg (Achtste kamer) van 2 juni 2008 in zaak T-91/07, WWF-UK/Raad, waarbij het Gerecht niet-ontvankelijk heeft verklaard, een beroep tot gedeeltelijke nietigverklaring van verordening (EG) nr. 41/2007 van de Raad van 21 december 2006 tot vaststelling, voor 2007, van de vangstmogelijkheden voor sommige visbestanden en groepen visbestanden welke in de wateren van de Gemeenschap en, voor vaartuigen van de Gemeenschap, in andere wateren met vangstbeperkingen van toepassing zijn (PB 2007, L 15, blz. 1), voor zover hierbij zijn vastgesteld de „totaal toegestane vangsten” („TAC’s”) voor 2007 voor de visserij op kabeljauw in de zones die vallen onder verordening nr. 423/2004 van de Raad (PB L 70, blz. 8) — Vereiste, door de litigieuze handeling individueel te worden geraakt Dictum 1) De hogere voorziening wordt afgewezen. 2) WWF UK Ltd wordt verwezen in de kosten. 3) De Commissie van de Europese Gemeenschappen draagt haar eigen kosten. (1)  PB C 260 van 11. 10. 2008. C_2009205PT. 01001601. xml 29. 8. 2009    PT Jornal Oficial da União Europeia C 205/16 Despacho do Tribunal de Justiça de 5 de Maio de 2009 — WWF-UK/Conselho da União Europeia, Comissão das Comunidades Europeias (Processo C-355/08 P) (1) (Recurso de decisão do Tribunal de Primeira Instância - Regulamento (CE) n. o 2371/2002 - Consulta dos conselhos consultivos regionais a propósito das medidas que regulam o acesso às zonas e aos recursos bem como o exercício sustentável das actividades de pesca - Regulamento (CE) n. o 41/2007 - Fixação dos totais admissíveis de capturas para 2007 para a pesca do bacalhau - Membros de um conselho consultivo regional que emitiram um parecer minoritário divergente no relatório do referido conselho sobre os totais admissíveis de capturas - Recurso de anulação do Regulamento n. o 41/2007 interposto por um desses membros - Inadmissibilidade - Recurso de decisão do Tribunal de Primeira Instância manifestamente desprovido de fundamento) 2009/C 205/28 Língua do processo: inglês Partes Recorrente: WWF-UK (representantes: P. Sands e J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Outras partes no processo: Conselho da União Europeia (representantes: M. Moore e A. De Gregorio Merino, agentes), Comissão das Comunidades Europeias (representante: P. Oliver, agente) Objecto Recurso do despacho do Tribunal de Primeira Instância (Oitava Secção), de 2 de Junho de 2008, no processo WWF-UK Ltd/Conselho (T-91/07), que declarou inadmissível um pedido destinado à anulação parcial do Regulamento (CE) n. o 41/2007 do Conselho, de 21 de Dezembro de 2006, que fixa, para 2007, em relação a determinadas unidades populacionais de peixes ou grupos de unidades populacionais de peixes, as possibilidades de pesca e as condições associadas aplicáveis nas águas comunitárias e, para os navios de pesca comunitários, nas águas em que são necessárias limitações das capturas (JO L 15, p. 1), na medida em que fixa o «total admissível de capturas» (TAC), para o ano de 2007, para a pesca de bacalhau nas zonas abrangidas pelo Regulamento n. o 423/2004 do Conselho (JO L 70, p. 8) — Exigência de ser individualmente afectado pelo acto impugnado. Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. 2) A WWF UK é condenada nas despesas. 3) A Comissão das Comunidades Europeias suportará as suas próprias despesas. (1)  JO C 260, de 11. 10. 2008. C_2009205SL. 01001601. xml 29. 8. 2009    SL Uradni list Evropske unije C 205/16 Sklep Sodišča z dne 5. maja 2009 — WWF-UK proti Svetu Evropske unije in Komisiji Evropskih skupnosti (Zadeva C-355/08 P) (1) (Pritožba - Uredba (ES) št. 2371/2002 - Posvetovanje z regionalnimi svetovalnimi sveti o ukrepih za urejanje dostopa do voda in virov in trajnostno zasledovanje ribolovnih aktivnosti - Uredba (ES) št. 41/2007 - Določitev celotnih dovoljenih ulovov za leto 2007 za trsko - Člani regionalnega svetovalnega sveta, ki so izdali ločeno odklonilno mnenje manjšine v poročilu navedenega sveta o teh celotnih dovoljenih ulovih - Ničnostna tožba zoper Uredbo št. 41/2007, ki jo vloži tak član - Nedopustnost - Očitno neutemeljena pritožba) 2009/C 205/28 Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeča stranka: WWF-UK (zastopniki: P. Sands in J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Drugi stranki v postopku: Svet Evropske unije (zastopnika: M. Moore in A. De Gregorio Merino, zastopnika) in Komisija Evropskih skupnosti (zastopnik: P. Oliver, zastopnik) Predmet Pritožba zoper sklep Sodišča prve stopnje (osmi senat) z dne 2. junija 2008, WWF UK Ltd proti Svetu, T-91/07, s katerim je Sodišče razglasilo za nedopustno tožbo za razglasitev delne ničnosti Uredbe Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (UL 2007, L 15, str. 1), v delu, kjer določa celotne dovoljene ulove (TAC) za leto 2007 za trsko na območjih, ki jih zajema Uredba Sveta (ES) št. 423/2004 (UL L 70, str. 8) — Pogoj posamičnega zadevanja z izpodbijanim aktom Izrek 1) Pritožba se zavrne. 2) WWF UK Ltd se naloži plačilo stroškov. 3) Komisija Evropskih skupnosti nosi svoje stroške. (1)  UL C 260, 11. 10. 2008. C_2009205BG. 01001601. xml 29. 8. 2009    BG Официален вестник на Европейския съюз C 205/16 Определение на Съда от 5 май 2009 г. — WWF-UK/Съвет на Европейския съюз, Комисия на Европейските общности (Дело C-355/08 P) (1) (Обжалване - Регламент № 2371/2002 (ЕО) - Консултиране на регионалните консултативни съвети във връзка с мерките за определяне на достъпа до зоните и до ресурсите и за трайното упражняване на риболовните дейности - Регламент № 41/2007 (ЕО) - Определяне на общите допустими улови на атлантическа треска за 2007 г. - Малцинство от членовете на регионален консултативен съвет, изразило особено мнение в доклада на този съвет относно общите допустими улови - Жалба за отмяна, подадена от такъв член, срещу Регламент № 41/2007 - Недопустимост - Явно неоснователна жалба) 2009/C 205/28 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: WWF-UK (представители: P. Sands и J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: Moore, A. De Gregorio Merino), Комисия на Европейските общности (представител: P. Oliver) Предмет Жалба срещу Определение на Първоинстанционния съд (осми състав) от 2 юни 2008 година по дело WWF-UK/Съвет (T-91/07), с което Първоинстанционният съд обявява за недопустимо искане за частична отмяна на Регламент № 41/2007 (ЕО) на Съвета от 21 декември 2006 година за определяне на риболовните възможности за 2007 г. и свързаните с тях условия за някои рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Общността и за корабите на Общността във води, в които се изискват ограничения върху улова (ОВ L 15, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г. , глава 4, том 11, стр. 3), в частта, в която в него се определя „общият допустим улов“ (TAC) на атлантическа треска за 2007 година в зоните, обхванати от Регламент № 423/2004 (ЕО) на Съвета (ОВ L 70, стр. 8;) — Изискване за лично засягане от обжалвания акт Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда WWF UK да заплати съдебните разноски. 3) Комисията на Европейските общности понася направените от нея съдебни разноски. (1)  ОВ C 260, 11. 10. 2008 г. C_2009205DE. 01001601. xml 29. 8. 2009    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 205/16 Beschluss des Gerichtshofs vom 5. Mai 2009 — WWF-UK/Rat der Europäischen Union, Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Rechtssache C-355/08 P) (1) (Rechtsmittel - Verordnung [EG] Nr. 2371/2002 - Konsultation der regionalen Beratungsgremien hinsichtlich der Maßnahmen, die den Zugang zu den Gewässern und den Ressourcen und die nachhaltige Ausübung des Fischfangs regeln - Verordnung [EG] Nr. 41/2007 - Festsetzung der zulässigen Gesamtfangmengen für Kabeljau für das Jahr 2007 - Mitglieder eines regionalen Beratungsgremiums, die eine abweichende Minderheitsauffassung im Bericht des Gremiums über die zulässigen Gesamtfangmengen geäußert haben - Nichtigkeitsklage eines solchen Mitglieds gegen die Verordnung Nr. 41/2007 - Unzulässigkeit - Offensichtlich unbegründetes Rechtsmittel) 2009/C 205/28 Verfahrenssprache: Englisch Verfahrensbeteiligte Rechtsmittelführerin: WWF-UK (Prozessbevollmächtigte: P. Sands und J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Andere Verfahrensbeteiligte: Rat der Europäischen Union (Prozessbevollmächtigte: M. Moore und A. De Gregorio Merino), Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Prozessbevollmächtigter: P. Oliver) Gegenstand Rechtsmittel gegen den Beschluss des Gerichts erster Instanz (Achte Kammer) vom 2. Juni 2008, WWF-UK/Rat (T-91/07), mit dem das Gericht einen Antrag auf teilweise Nichtigerklärung der Verordnung (EG) Nr. 41/2007 des Rates vom 21. Dezember 2006 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitender Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen (ABl. 2007, L 15, S. 1), soweit darin die „zulässige Gesamtfangmenge“ (TAC) für Kabeljau für das Jahr 2007 in den von der Verordnung (EG) Nr. 423/2004 des Rates (ABl. L 70, S. 8) erfassten Gebieten festgesetzt wird, für unzulässig erklärt hat — Erfordernis, von der angefochtenen Handlung individuell betroffen zu sein Tenor 1. Das Rechtsmittel wird zurückgewiesen. 2. Die WWF UK Ltd trägt die Kosten. 3. Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften trägt ihre eigenen Kosten. (1)  ABl. C 260 vom 11. 10. 2008. C_2009205SK. 01001601. xml 29. 8. 2009    SK Úradný vestník Európskej únie C 205/16 Uznesenie Súdneho dvora z 5. mája 2009 — WWF-UK/Rada Európskej únie, Komisia Európskych spoločenstiev (Vec C-355/08 P) (1) (Odvolanie - Nariadenie (ES) č. 2371/2002 - Konzultácie s regionálnymi poradnými radami týkajúce sa opatrení upravujúcich prístup do vôd a k zdrojom a trvalo udržateľné vykonávanie rybárskych činností - Nariadenie (ES) č. 41/2007 - Stanovenie celkových povolených výlovov tresky na rok 2007 - Členovia regionálneho poradného výboru, ktorí vydali menšinové stanovisko k celkovým povoleným výlovom odlišné od správy uvedeného výboru - Žaloba o neplatnosť smerujúca proti nariadeniu č. 41/2007 podaná takýmto členom - Neprípustnosť - Zjavne nedôvodné odvolanie) 2009/C 205/28 Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Odvolateľka: WWF-UK (v zastúpení: P. Sands a J. Simor, barristers, R. Stein, solicitor) Ďalší účastníci konania: Rada Európskej únie (v zastúpení: M. Moore, splnomocnený zástupca, A. De Gregorio Merino), Komisia Európskych spoločenstiev (v zastúpení: P. Oliver, splnomocnený zástupca) Predmet veci Odvolanie proti uzneseniu Súdu prvého stupňa (ôsma komora) z 2. júna 2008, WWF-UK Ltd/Rada Európskej únie (T 91/07), ktorým Súd prvého stupňa vyhlásil za neprípustný návrh na čiastočné zrušenie nariadenia Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (Ú. v. EÚ L 15, s. 1), v rozsahu, v akom stanovuje „celkový povolený výlov“ (TAC) na rok 2007 pre výlov tresky v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady č. 423/2004 (Ú. v. EÚ L 70, s. 8; Mim. vyd. 04/007, s. 21) — Požiadavka osobnej dotknutosti napadnutým aktom Výrok uznesenia 1. Odvolanie sa zamieta. 2. WWF-UK Ltd je povinná nahradiť trovy konania. 3. Komisia Európskych spoločenstiev znáša svoje vlastné trovy konania. (1)  Ú. v. EÚ C 260, 11. 10. 2008. C_2009205FR. 01001601. xml 29. 8. 2009    FR Journal officiel de l'Union européenne C 205/16 Ordonnance de la Cour du 5 mai 2009 — WWF-UK/Conseil de l'Union européenne, Commission des Communautés européennes (Affaire C-355/08 P) (1) (Pourvoi - Règlement (CE) no 2371/2002 - Consultation des conseils consultatifs régionaux au sujet des mesures régissant l’accès aux zones et aux ressources ainsi que l’exercice durable des activités de pêche - Règlement (CE) no 41/2007 - Fixation des totaux admissibles des captures pour 2007 pour la pêche du cabillaud - Membres d’un conseil consultatif régional ayant émis un avis minoritaire divergent dans le rapport dudit conseil sur ces totaux admissibles des captures - Recours en annulation contre le règlement no 41/2007 introduit par un tel membre - Irrecevabilité - Pourvoi manifestement non fondé) 2009/C 205/28 Langue de procédure: l'anglais Parties Partie requérante: WWF-UK (représentants: P. Sands et J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Autres parties à la procédure: Conseil de l'Union européenne (représentants: M. Moore et A. De Gregorio Merino, agents), Commission des Communautés européennes (représentant: P. Oliver, agent) Objet Pourvoi formé contre l'ordonnance du Tribunal de première instance (huitième chambre) du 2 juin 2008, WWF-UK/Conseil (T-91/07), par laquelle le Tribunal a déclaré irrecevable une demande visant à l'annulation partielle du règlement du Conseil (CE) no 41/2007, du 21 décembre 2006, établissant, pour 2007, les possibilités de pêche et les conditions associées pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux communautaires et, pour les navires communautaires, dans les eaux soumises à des limitations de capture (JO L 15, p. 1), dans la mesure où il fixe le «total admissible des captures» (TAC), pour l'année 2007, pour la pêche du cabillaud dans les zones couvertes par le règlement (CE) no 423/2004 du Conseil (JO L 70, p. 8) — Exigence d'être individuellement concerné par l'acte attaqué Dispositif 1) Le pourvoi est rejeté. 2) WWF UK Ltd est condamnée aux dépens. 3) La Commission des Communautés européennes supporte ses propres dépens. (1)  JO C 260 du 11. 10. 2008. C_2009205SV. 01001601. xml 29. 8. 2009    SV Europeiska unionens officiella tidning C 205/16 Domstolens beslut av den 5 maj 2009 — WWF-UK mot Europeiska unionens råd, Europeiska gemenskapernas kommission (Mål C-355/08 P) (1) (Överklagande - Förordning (EG) nr 2371/2002 - Rådfrågning av regionala rådgivande nämnder om bestämmelser i vilka tillgången till områden och till resurser, samt ett hållbart fiske regleras - Förordning (EG) nr 41/2007 - Fastställelse av total tillåten fångstmängd för år 2007 för torskfiske - Ledamot av en regional rådgivande nämnd som har avgett ett avvikande minoritetsyttrande i nämndens rapport om total tillåten fångstmängd - Talan om ogiltigförklaring av förordning nr 41/2007 som har väckts av en sådan ledamot - Avvisning - Uppenbart att överklagandet inte ska bifallas) 2009/C 205/28 Rättegångsspråk: engelska Parter Klagande: WWF-UK (ombud: P. Sands och J. Simor, Barristers, R. Stein, Solicitor) Övriga parter i målet: Europeiska unionens råd (ombud: M. Moore och A. De Gregorio Merino), Europeiska gemenskapernas kommission (ombud: P. Oliver) Saken Överklagande av förstainstansrättens beslut (åttonde avdelningen) av den 2 juni 2008 i mål T-91/07, WWF-UK mot rådet, genom vilket ansökan om delvis ogiltigförklaring av rådets förordning (EG) nr 41/2007 av den 21 december 2006, om fastställande för år 2007 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (EUT 2007 L 15, s. 1), i den mån rådet genom denna förordning fastställer de totala tillåtna fångstmängderna för år 2007, vad avser torsk i de områden som omfattas av rådets förordning (EG) nr 423/2004 av den 26 februari 2004 om åtgärder för återhämtning av torskbestånd (EGT L 70, s. 8) — Krav om att vara personligen berörd av den omtvistade åtgärden Avgörande 1) Överklagandet ogillas. 2) WWF UK Ltd ska ersätta rättegångskostnaderna. 3) Europeiska gemenskapernas kommission ska bära sina rättegångskostnader. (1)  EUT C 260, 11. 10. 2008. C_2009205LT. 01001601. xml 29. 8. 2009    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 205/16 2009 m. gegužės 5 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje WWF-UK prieš Europos Sąjungos Tarybą, Europos Bendrijų Komisiją (Byla C-355/08 P) (1) (Apeliacinis skundas - Reglamentas (EB) Nr. 2371/2002 - Konsultavimasis su regioninėmis patariamosiomis tarybomis dėl priemonių, reglamentuojančių naudojimąsi vandenimis ir ištekliais bei tausojančią žvejybos veiklą - Reglamentas (EB) Nr. 41/2007 - Bendro atlantinių menkių leidžiamų sugavimų skaičiaus 2007 m. nustatymas - Regioninių patariamųjų tarybų nariai, pateikę skirtingą mažumos nuomonę šios tarybos ataskaitoje dėl bendro leidžiamų sugavimų skaičiaus - Tokio nario pateiktas ieškinys dėl Reglamento Nr. 41/2007 panaikinimo - Nepriimtinumas - Akivaizdžiai nepagrįstas apeliacinis skundas) 2009/C 205/28 Proceso kalba: anglų Šalys Apeliantė: WWF-UK, atstovaujama baristerių P. Sands ir J. Simor bei solisitoriaus R. Stein Kitos proceso šalys: Europos Sąjungos Taryba, atstovaujama Moore ir A. De Gregorio Merino, Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama P. Oliver Dalykas Apeliacinis skundas dėl 2008 m. birželio 2 d. Pirmosios instancijos teismo (aštuntoji kolegija) priimtos nutarties byloje T-91/07, WWF-UK prieš Tarybą, kuria Pirmosios instancijos teismas pripažino nepriimtinu prašymą iš dalies panaikinti 2006 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 41/2007, nustatantį 2007 m. Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus, taikomas tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių bendrąsias žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas (OL L 15, p. 1), tiek, kiek juo nustatomi bendri sugauti leidžiami kiekiai (BSLK) menkių žvejybai 2007 metais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 423/2004, nustatančiu menkių išteklių atkūrimo priemones (OL L 70, p. 8), numatytose zonose — Reikalavimas būti konkrečiai susijusiu su ginčijamu aktu. Rezoliucinė dalis 1. Atmesti apeliacinį skundą. 2. Priteisti iš WWF UK Ltd bylinėjimosi išlaidas. 3. Europos Bendrijų Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas. (1)  OL C 260, 2008 10 11. C_2009205ET. 01001601. xml 29. 8. 2009    ET Euroopa Liidu Teataja C 205/16 Euroopa Kohtu 5. mai 2009. aasta määrus — WWF-UK versus Euroopa Liidu Nõukogu, Euroopa Ühenduste Komisjon (Kohtuasi C-355/08) (1) (Apellatsioonkaebus - Määrus (EÜ) nr 2371/2002 - Piirkondlike nõuandekomisjonidega konsulteerimine seoses meetmetega, mis reguleerivad juurdepääsu vetele ja varudele ning säästvat kalapüüki - Määrus (EÜ)nr 41/2007 - Tursa lubatud kogupüügimahtude kehtestamine aastaks 2007 - Piirkondliku nõuandekomitee liige, kes on nimetatud nõukogu aruandes lubatud kalapüügimahtude kohta väljendanud eriarvamust - Niisuguse liikme poolt määruse nt 41/2007 peale esitatud tühistamishagi - Vastuvõetamatus - Ilmselgelt põhjendamatu apellatsioonkaebus) 2009/C 205/28 Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Apellant: WWF-UK (esindajad: barrister P. Sands ja barrister J. Simor, solicitor R. Stein) Teised menetlusosalised: Euroopa Liidu Nõukogu (esindajad: M. Moore ja A. De Gregorio Merino), Euroopa Ühenduste Komisjon (esindaja: P. Oliver) Kohtuasja ese Apellatsioonkaebus Esimese Astme Kohtu (kaheksas koda) 2. juuni 2008. aasta määruse peale kohtuasjas T-91/07: WWF-UK vs. nõukogu, millega Esimese Astme Kohus tunnistas vastuvõetamatuks taotluse nõukogu 21. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 41/2007, millega määratakse 2007. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes (ELT L 15, lk 1) osaliseks tühistamiseks selles osas, millega kehtestatakse tursa lubatud kogupüügimaht (TAC) 2007. aastaks nõukogu määruses (EÜ) nr 423/2004 (ELT L 70, lk 8; ELT eriväljaanne 04/07, lk 21) määratletud aladel — Nõue, et vaidlustatud akt peab isikut isiklikult puudutama Resolutsioon 1. Jätta apellatsioonkaebus rahuldamata. 2. Mõista kohtukulud välja WWF UK Ltd-lt. 3. Jätta Euroopa Ühenduste Komisjoni kohtukulud tema enda kanda. (1)  ELT C 260, 11. 10. 2008.
46,804
<urn:uuid:833921dc-b69f-4b80-89fd-b020afede2da>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.ugap.fr/laboratoire-1/equipements-de-base-32146/materiel-de-paillasse-33212/agitateurs-33213/agitateur-mini-300-orbital-genie-avec-support-universel-p3941524
ugap.fr
Spoken
160
336
Magazine Acheter Juste / Nos produits et services / Laboratoire /.../ Matériel de paillasse / Agitateurs Bains Balances Becs bunsen et bruleurs Broyeur homogénéiseur disperseur Electrochimie Microplaques Pompes Spectrophotomètres Thermomètres Matériels divers Agitateur Mini 300 orbital genie avec support universel Références : UGAP : 3941524 | Fournisseur : 079151 | Constructeur : SI-M1502 Fournisseur : Fiche SAV Description Dimensions externes Lxp (mm) : 350 x 350 Dimensions plate-forme Lxl (mm) : 305 x 305 Mouvement orbital Vitesse (rpm) : 35 à 300 rpm Orbite (mm) : 19 Charge maximale (kg) : 3 Conditions d'utilisation : 0 à 38°C, 95% RH Poids (kg) : 10,25 Alimentation (V): 230 Fréquence (Hz) : 50 Livré avec un support universel avec 2 barres Documents annexes Certificat de marquage Fichier PDF Brochure commerciale Fichier PDFFiche SAV Caractéristiques Caracteristique(s)Marque SCIENTIFIC INDUSTRIES INCGamme MINI 300Nomenclature CHU 18.552Nomenclature Nacres NB.73Nomenclature IRSN 189Nomenclature CEA SHP11Nomenclature INSERM NB.NB73Nomenclature CNRS NB73Référence distributeur 79151Référence fabricant SI-M1502Fournisseur DOMINIQUE DUTSCHERType de produit agitateur orbital
9,862
2013/32013R0513/32013R0513_SK.txt_4
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
1,856
4,317
(278) Pokiaľ ide o paralelné antisubvenčné prešetrovanie, ktoré podľa článku 10 základného antisubvenčného nariadenia Komisia začala oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie8. novembra 2012 (11), je potrebné, aby sa naďalej vykonávala registrácia dovozu podľa článku 24 ods. 5 základného antisubvenčného nariadenia. (279) V tejto fáze prešetrovania nemožno prijať žiadne rozhodnutie o prípadnom spätnom uplatňovaní antidumpingových opatrení. (280) Vzhľadom na výnimočné okolnosti tohto konania, najmä v súvislosti s tým, že sa týka výrobku určeného na trh, ktorý si vyžaduje stabilné dodávky v krátkodobom horizonte, sa považuje za vhodné zavádzať dočasné antidumpingové opatrenia postupne. Obzvlášť keďže výrobné odvetvie Únie utrpelo v období prešetrovania ujmu v dôsledku nekalých obchodných praktík príslušnej krajiny, výrobcovia z Únie nemôžu okamžite dodávať potrebné množstvá, ak opatrenia povedú k poklesu úrovní dovozu. Postupné zavádzanie antidumpingového cla umožní výrobnému odvetviu Únie v krátkodobom horizonte zvýšiť ponuku. Okrem toho, ak sa výrobnému odvetviu Únie ponechá dostatočný čas na zvýšenie jeho úrovní výroby, dostupnosť príslušného výrobku zostane na primeraných úrovniach, aby sa uspokojil dopyt. Považuje sa preto za vhodné zaviesť clo v dvoch krokoch. I.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE (281) V záujme dobrej správy vecí verejných by sa malo stanoviť obdobie, počas ktorého zainteresované strany, ktoré sa prihlásili v lehote určenej v nariadení, môžu písomne oznámiť svoje názory a požiadať o vypočutie. Okrem toho je potrebné uviesť, že zistenia týkajúce sa uloženia cla na účely tohto nariadenia sú dočasné a na účely akéhokoľvek konečného cla sa môžu prehodnotiť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1.   Týmto sa preto ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz fotovoltických modulov alebo panelov na báze kryštalického kremíka a článkov a doštičiek typu používaného vo fotovoltických moduloch alebo paneloch na báze kryštalického kremíka (hrúbka článkov a doštičiek neprekračuje 400 mikrometrov), v súčasnosti zatriedených pod číselné znaky KN ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 a ex 8541 40 90 (kódy TARIC 3818001011, 3818001019, 8501310081, 8501310089, 8501320041, 8501320049, 8501330061, 8501330069, 8501340041, 8501340049, 8501612041, 8501612049, 8501618041, 8501618049, 8501620061, 8501620069, 8501630041, 8501630049, 8501640041, 8501640049, 8541409021, 8541409029, 8541409031 a 8541409039) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky, pokiaľ nie sú v režime tranzit v zmysle článku V GATT. Vymedzenie príslušného výrobku nezahŕňa tieto druhy výrobku: — prenosné solárne nabíjačky, ktoré sa skladajú z menej než šiestich článkov a ktoré napájajú prístroje elektrickou energiou alebo nabíjajú batérie a akumulátory, — fotovoltické výrobky z tenkého filmu, — fotovoltické výrobky na báze kryštalického kremíka, ktoré sú trvalo zabudované do elektrických zariadení s inou funkciou, ako je výroba elektrickej energie, a ktoré spotrebúvajú elektrickú energiu vyrobenú zabudovaným fotovoltickým článkom (zabudovanými fotovoltickými článkami) na báze kryštalického kremíka. 2.   Sadzba dočasného antidumpingového cla, uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením výrobku uvedeného v odseku 1 a vyrobeného uvedenými spoločnosťami je takáto: i) od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 5. augusta 2013: Spoločnosť Colná sadzba Všetky spoločnosti 11,8 % ii) od 6. augusta 2013: Spoločnosť Colná sadzba Doplnkový kód TARIC Changzhou Trina Solar Energy Co., Ltd.; Trina Solar (Changzhou) Science and Technology Co., Ltd.; 51,5 % B791 Delsolar (Wujiang) Co., Ltd.; 67,9 % B792 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co., Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co Ltd.; 55,9 % B793 JingAo Solar Co. Ltd.; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd.; JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd.; Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd.; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd.; 58,7 % B794 Jinzhou Yangguang Energy Co., Ltd.; Jinzhou Rixin Silicon Materials Co., Ltd.; Jinzhou Youhua Silicon Materials Co., Ltd.; Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co., Ltd.; Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co., Ltd.; 38,3 % B795 Wuxi Suntech Power Co., Ltd.; Luoyang Suntech Power Co. Ltd.; Suntech Power Co., Ltd.; Wuxi Sun-Shine Power Co., Ltd.; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co., Ltd.; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co., Ltd.; 48,6 % B796 Yingli Energy (China) Co. Ltd.; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd.; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd.; 37,3 % B797 Spoločnosti uvedené v prílohe 47,6 %   Všetky ostatné spoločnosti 67,9 % B999 3.   Prepustenie výrobku uvedeného v odseku 1 do voľného obehu v Únii podlieha zloženiu záruky vo výške, ktorá sa rovná dočasnému clu. 4.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla. Článok 2 Bez toho, aby bol dotknutý článok 20 nariadenia (ES) č. 1225/2009, zainteresované strany môžu do jedného mesiaca od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia požiadať o zverejnenie podrobných informácií o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých bolo toto nariadenie prijaté, vyjadriť písomne svoje stanoviská a požiadať Komisiu o vypočutie. Podľa článku 21 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 môžu príslušné strany vyjadriť pripomienky k uplatňovaniu tohto nariadenia do jedného mesiaca od dátumu jeho nadobudnutia účinnosti. Článok 3 Nariadenie (EÚ) č. 182/2013 sa mení takto: 1. Vkladá sa nový nadpis G a nové odôvodnenie 22: „G.   UKONČENIE REGISTRÁCIE NA ÚČELY OCHRANY PROTI DUMPINGOVÉMU DOVOZU (22) Od 6. júna 2013 sa dočasným antidumpingovým clom stanovuje ochrana proti dumpingovému dovozu. Preto už nie je potrebné registrovať dovoz na účely ochrany proti dumpingovému dovozu.“ 2. V článku 1 ods. 1 sa vypúšťajú slová „v súlade s článkom 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a“. Článok 4 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Článok 1 sa uplatňuje na obdobie šiestich mesiacov. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 4. júna 2013 Za Komisiu predseda José Manuel BARROSO (1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51. (2)  Ú. v. EÚ C 269, 6.9.2012, s. 5. (3)  Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2013, s. 2. (4)  Rozsudok Súdneho dvora z 2. februára 2012 vo veci C-249/10 P, Brosmann Footwear HK a i./Rada. (5)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. novembra 2012 vo veci C-247/10 P, Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd./Rada. (6)  Rozsudok vo veci C-337/09 P, Rada proti Zhejiang Xinan Chemical Industrial Group Co., Ltd. (7)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16. (8)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Brussels, Belgicko. (9)  Pozri Memorandum obsahujúce otázky a rozhodnutie týkajúce sa konečného stanovenia v prešetrovaní antidumpingového cla pri fotovoltických článkoch na báze kryštalického kremíka, či už zložených do modulov alebo nie, z Čínskej ľudovej republiky (Issues and Decision Memorandum for the Final Determination in the Antidumping Duty Investigation of Crystalline Silicon Photovoltaic Cells, Whether or Not Assembled into Modules, from the People’s Republic of China), 9. október 2012, dostupné na http://ia.ita.doc.gov/frn/summary/prc/2012-25580-1.pdf. (10)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93. (11)  Ú. v. EÚ C 340, 8.11.2012, s. 13. PRÍLOHA Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia z Číny nezaradení do vzorky: Názov spoločnosti Doplnkový kód TARIC AIDE Solar Energy Technology Co., Ltd B798 Alternative Energy (AE) Solar Co., Ltd B799 Anhui Chaoqun Power Co., Ltd B800 Anhui Schutten Solar Energy Co., Ltd B801 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co., Ltd B802 Arhui Titan PV Co., Ltd B803 BP SunOasis (Prime) Co., Ltd B804 Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co., Ltd Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. B805 Changzhou NESL Solartech Co., Ltd B806 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co., Ltd B807 Chinaland Solar Energy Co., Ltd B808 China Sunergy (Nanjing) Co., Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co., Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co., Ltd B809 Chint Solar (Zhejiang) Co., Ltd B810 ChuangZhou EGing Photovoltaic Technology Co., Ltd B811 Cixi City Rixing Electronics Co., Ltd B812 CNPV Dongying Solar Power Co., Ltd B813 CSG PVtech Co., Ltd B814 DCWATT POWER Co., Ltd B815 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co., Ltd B816 EOPLLY New Energy Technology Co., Ltd B817 ERA Solar Co., Ltd B818 ET Solar Industry Limited Dotec Electric Co., Ltd B819 GD Solar (Jiangsu) Co., Ltd B820 Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co., Ltd B821 Guodian Jintech Solar Energy Co., Ltd B822 GS PV Holdings Group B823 Hangzhou Bluesun Solar Energy Technology Co., Ltd B824 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co., Ltd B825 Hanwha SolarOne Co., Ltd Hanwha SolarOne (Qidong) Co., Ltd B826 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co., Ltd B827 Hengji PV-Tech Energy Co., Ltd B828 Himin Clean Energy Holdings Co., Ltd B829 Jetion Solar (China) Co., Ltd B830 Jiangsu Green Power PV Co., Ltd B831 Jiangsu Hosun Solar Power Co., Ltd B832 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co., Ltd B833 Jiangsu Runda PV Co., Ltd B834 Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co., Ltd B835 Jiangsu Seraphim Solar System Co., Ltd B836 Jiangsu Shunfeng Photovoltic Technology Co., Ltd B837 Jiangsu Sinski PV Co., Ltd B838 Jiangsu Sunlink PV Technology Co., Ltd B839 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co., Ltd B840 Jiangxi Risun Solar Energy Co., Ltd B841 Jiangyin Hareon Power Co., Ltd Schott Solar Hareon Co., Ltd Hareon Solar Technology Co., Ltd B842 Jiangyin Shine Science and Technology Co., Ltd B843 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co., Ltd B844 Jinko Solar Co., Ltd Zhejiang Jinko Solar Co., Ltd B845 Juli New Energy Co., Ltd B846 Jumao Photonic (Xiamen) Co., Ltd B847 King-PV Technology Co., Ltd B848 Kinve Solar Power Co., Ltd (Maanshan) B849 Konca Solar Cell Co., Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co., Ltd Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co., Ltd B850 Lightway Green New Energy Co., Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co., Ltd B851 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co., Ltd B852 Nanjing Dago New Energy Co., Ltd B853 Nice Sun PV Co., Ltd Levo Solar Technology Co., Ltd B854 Ningbo Best Solar Energy Technology Co., Ltd B855 Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co., Ltd B856 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co., Ltd B857 Ningbo Komaes Solar Technology Co., Ltd B858 Ningbo Osda Solar Co., Ltd B859 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co., Ltd B860 Ningbo South New Energy Technology Co., Ltd B861 Ningbo Sunbe Electric Ind Co., Ltd B862 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co., Ltd B863 Perfectenergy (Shanghai) Co., Ltd B864 Perlight Solar Co., Ltd B865 Phono Solar Technology Co., Ltd B866 Qingdao Jiao Yang Lamping Co., Ltd B867 Risen Energy Co., Ltd B868 Shandong Linuo Photovoltaic Hi-Tech Co., Ltd B869 Shanghai Alex Solar Energy Science & Technology Co., Ltd Shanghai Alex New Energy Co., Ltd B870 Shanghai BYD Co., Ltd B871 Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co., Ltd Shanghai Weixue Solar Energy Co., Ltd B872 Shanghai Propsolar New Energy Co., Ltd Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co., Ltd B873 Shanghai Shanghong Energy Technology Co., Ltd B874 Shanghai Solar Energy Science & Technology Co., Ltd Lianyungang Shenzhou New Energy Co., Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co., Ltd B875 Shanghai ST-Solar Co., Ltd Jiangsu ST-Solar Co., Ltd B876 Shanghai Topsolar Green Energy Co., Ltd B877 Shenzhen Sacred Industry Co., Ltd B878 Shenzhen Sungold Solar Co., Ltd B879 Shenzhen Topray Solar Co., Ltd B880 Sopray Energy Co., Ltd B881 Sun Earth Solar Power Co., Ltd Ningbo Sun Earth Solar Power Co., Ltd B882 Suzhou Shenglong PV-Tech Co., Ltd B883 TDG Holding Co., Ltd B884 Tianwei New Energy Holdings Co., Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co., Ltd B885 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co.
22,461
a1d847f37cbb3f251fb542bd9504a147
French Open Data
Open Government
Various open data
2,015
JOAFE_PDF_Unitaire_20150022_00761.pdf
journal-officiel.gouv.fr
Spoken
137
360
147e année. - No 22 Samedi 30 mai 2015 ANNEXE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LOIS ET DÉCRETS DIRECTION DE L'INFORMATION LÉGALE ET ADMINISTRATIVE D.I.L.A CN=DILA SIGNATURE-03,OU=0002 13000918600011,O=DILA,C=FR 75015 Paris 2015-05-29 09:00:11 Standard ....................01.40.58.75.00 Annonces ...................01.40.58.77.56 Accueil commercial.... 01.40.15.70.10 Abonnements.............01.40.15.67.77 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 www.journal-officiel.gouv.fr (8 h 30 à 12 h 30) Associations Fondations d'entreprise Associations syndicales de propriétaires Fonds de dotation Annonce n° 761 - page 2574 40 - Landes ASSOCIATIONS Créations Déclaration à la sous-préfecture de Dax. RICHARD FERT EVENEMENTS. Objet : développer et promouvoir le vélo dans le sport extrême et plus généralement toutes opérations pouvant se rattacher à l'objet social. Siège social : 16, boulevard Roland Garros, 40100 Dax. Date de la déclaration : 18 mai 2015. 761. Le Directeur de l’information légale et administrative : Bertrand MUNCH
29,292
<urn:uuid:adb893a9-3fb0-41a6-a08e-7a16f4f3a872>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://francearchives.gouv.fr/facomponent/de072a704933e27db29562c8bc8086e347d4fd74
francearchives.gouv.fr
Spoken
80
187
Inventaire - 1 AFFPOL 1-3713 Date : XIX s.-1962 1 AFFPOL 55, 321 à 323, 749 à 756, 1199 à 1200, 1202 à 1215, 1541 à 1542, 1546, 1586, 1604, 1626, 1674, 1853, 1939, 2811 à 2824, 3005, 3202 à 3204, 3431, 3572 Polynésie française, Nouvelle-Calédonie, Île de la, Afrique occidentale française, Nouvelles-Hébrides, Archipel des, Comores, Archipel des, Inde française, Saint-Pierre, Île (Saint-Pierre-et-Miquelon, Archipel de), Afrique, Antilles, Indochine Archives nationales d'outre-mer - ANOMMinistère des Colonies - Direction des Affaires politiques
43,420
<urn:uuid:165c2072-c6e9-43ad-a07f-0785a060f3df>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://cnnumerique.fr/tags/participation
cnnumerique.fr
Spoken
8
19
Mot clé : Participation10 résultat(s) - 1 page(s)
27,500
http://publications.europa.eu/resource/cellar/e7425872-ce16-4127-b71f-18a4e0e9ab20_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.6295 — CVC/ANDE/Delachaux) EØS-relevant tekst
None
Spoken
3,407
7,569
C_2011268DA. 01000601. xml 10. 9. 2011    DA Den Europæiske Unions Tidende C 268/6 Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (EØS-relevant tekst) 2011/C 268/02 Den 17. august 2011 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med fællesmarkedet. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses: — under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl. a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor — i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex. europa. eu/da/index. htm) under dokumentnummer 32011M6295. EUR-Lex giver online-adgang til EU-retten. C_2011268LV. 01000601. xml 10. 9. 2011    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 268/6 Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Dokuments attiecas uz EEZ) 2011/C 268/02 Komisija 2011. gada 17. augustā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams: — Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, — elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex. europa. eu/lv/index. htm) ar dokumenta numuru 32011M6295. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. C_2011268MT. 01000601. xml 10. 9. 2011    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 268/6 Ebda oppożizzjoni għal konċentrazzjoni notifikata (Każ COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Test b’relevanza għaż-ŻEE) 2011/C 268/02 Fis-17 ta’ Awwissu 2011, il-Kummissjoni ddeċidiet li ma topponix il-konċentrazzjoni notifikata msemmija hawn fuq u li tiddikjaraha kompatibbli mas-suq komuni. Din id-deċiżjoni hi bbażata fuq l-Artikolu 6(1)b tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004. It-test sħiħ tad-deċiżjoni hu disponibbli biss fl-Ingliż u ser isir pubbliku wara li jitneħħa kwalunkwe sigriet tan-negozju li jista’ jkun fih. Dan it-test jinstab: — Fit-taqsima tal-amalgamazzjoni tal-websajt tal-Kummissjoni dwar il-Kompetizzjoni (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Din il-websajt tipprovdi diversi faċilitajiet li jgħinu sabiex jinstabu d-deċiżjonijiet individwali ta' amalgamazzjoni, inklużi l-kumpanija, in-numru tal-każ, id-data u l-indiċi settorjali, — f’forma elettronika fil-websajt EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) fid-dokument li jġib in-numru 32011M6295. Il-EUR-Lex hu l-aċċess fuq l-internet għal-liġi Ewropea. C_2011268FI. 01000601. xml 10. 9. 2011    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 268/6 Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) 2011/C 268/02 Komissio päätti 17 päivänä elokuuta 2011 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin kielellä, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla: — komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, — sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) asiakirjanumerolla 32011M6295. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. C_2011268SK. 01000601. xml 10. 9. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie C 268/6 Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Text s významom pre EHP) 2011/C 268/02 Dňa 17. augusta 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné: — v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, — v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) pod číslom dokumentu 32011M6295. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. C_2011268SV. 01000601. xml 10. 9. 2011    SV Europeiska unionens officiella tidning C 268/6 Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Text av betydelse för EES) 2011/C 268/02 Kommissionen beslutade den 17 augusti 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6. 1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt — under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, — i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/sv/index. htm) under dokumentnummer 32011M6295. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. C_2011268IT. 01000601. xml 10. 9. 2011    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 268/6 Non opposizione ad un'operazione di concentrazione notificata (Caso COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Testo rilevante ai fini del SEE) 2011/C 268/02 In data 17 agosto 2011 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato comune. La presente decisione si basa sull'articolo 6, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio. Il testo integrale della decisione è disponibile unicamente in lingua inglese e verrà reso pubblico dopo che gli eventuali segreti aziendali in esso contenuti saranno stati espunti. Il testo della decisione sarà disponibile: — sul sito Internet della Commissione europea dedicato alla concorrenza, nella sezione relativa alle concentrazioni (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Il sito offre varie modalità per la ricerca delle singole decisioni, tra cui indici per impresa, per numero del caso, per data e per settore, — in formato elettronico sul sito EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/it/index. htm) con il numero di riferimento 32011M6295. EUR-Lex è il sistema di accesso in rete al diritto comunitario. C_2011268ET. 01000601. xml 10. 9. 2011    ET Euroopa Liidu Teataja C 268/6 Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (EMPs kohaldatav tekst) 2011/C 268/02 17. augustil 2011 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav: — Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; — elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) dokumendinumbri 32011M6295 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. C_2011268FR. 01000601. xml 10. 9. 2011    FR Journal officiel de l'Union européenne C 268/6 Non-opposition à une concentration notifiée (Affaire COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) 2011/C 268/02 Le 17 août 2011, la Commission a décidé de ne pas s'opposer à la concentration notifiée susmentionnée et de la déclarer compatible avec le marché commun. Cette décision se fonde sur l'article 6, paragraphe 1, point b) du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil. Le texte intégral de la décision n'est disponible qu'en anglais et sera rendu public après suppression des secrets d'affaires qu'il pourrait contenir. Il pourra être consulté: — dans la section consacrée aux concentrations, sur le site internet de la DG concurrence de la Commission (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Ce site permet de rechercher des décisions concernant des opérations de concentration à partir du nom de l'entreprise, du numéro de l'affaire, de la date ou du secteur d'activité, — sur le site internet EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/fr/index. htm), qui offre un accès en ligne au droit communautaire, sous le numéro de document 32011M6295. C_2011268PL. 01000601. xml 10. 9. 2011    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 268/6 Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Tekst mający znaczenie dla EOG) 2011/C 268/02 W dniu 17 sierpnia 2011 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony: — w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, — w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32011M6295 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm). C_2011268RO. 01000601. xml 10. 9. 2011    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 268/6 Non-opoziție la o concentrare notificată (Cazul COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Text cu relevanță pentru SEE) 2011/C 268/02 La data de 17 august 2011, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața comună. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului. Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil: — pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, la secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale; — în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) cu numărul de document 32011M6295. EUR-Lex permite accesul on-line la legislația europeană. C_2011268NL. 01000601. xml 10. 9. 2011    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 268/6 Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Voor de EER relevante tekst) 2011/C 268/02 Op 17 augustus 2011 heeft de Commissie besloten zich niet te verzetten tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de gemeenschappelijke markt te verklaren. Deze beschikking is gebaseerd op artikel 6, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad. De volledige tekst van de beschikking is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar: — op de website Concurrentie van de Commissie, afdeling fusies (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Deze website biedt verschillende hulpmiddelen om individuele concentratiebeschikkingen op te zoeken, onder meer op: naam van de onderneming, nummer van de zaak, datum en sector, — in elektronische vorm op de EUR-Lex-website (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) onder documentnummer 32011M6295. EUR-Lex biedt online-toegang tot de communautaire wetgeving. C_2011268LT. 01000601. xml 10. 9. 2011    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 268/6 Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Tekstas svarbus EEE) 2011/C 268/02 2011 m. rugpjūčio 17 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti: — Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, — elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm). Dokumento numeris 32011M6295. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. C_2011268CS. 01000601. xml 10. 9. 2011    CS Úřední věstník Evropské unie C 268/6 Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Text s významem pro EHP) 2011/C 268/02 Dne 17. srpna 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici: — v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, — v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) pod číslem 32011M6295. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. C_2011268EL. 01000601. xml 10. 9. 2011    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 268/6 Μη διατύπωση αντιρρήσεων σχετικά με κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) 2011/C 268/02 Στις 17 Αυγούστου 2011, η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να την χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου. Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνον στα αγγλική και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται: — από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου για τον ανταγωνισμό της Επιτροπής (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Ο δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων, και ημερομηνιών και τομεακά ευρετήρια· — σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) με αριθμό εγγράφου 32011M6295. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία. C_2011268DE. 01000601. xml 10. 9. 2011    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 268/6 Keine Einwände gegen einen angemeldeten Zusammenschluss (Sache COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Text von Bedeutung für den EWR) 2011/C 268/02 Am 17. August 2011 hat die Kommission nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates entschieden, keine Einwände gegen den obengenannten angemeldeten Zusammenschluss zu erheben und ihn für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar zu erklären. Der vollständige Wortlaut der Entscheidung ist nur auf Englisch verfügbar und wird in einer um etwaige Geschäftsgeheimnisse bereinigten Fassung auf den folgenden beiden EU-Websites veröffentlicht: — Website der GD Wettbewerb zur Fusionskontrolle (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Auf dieser Website können Fusionsentscheidungen anhand verschiedener Angaben wie Unternehmensname, Nummer der Sache, Datum der Entscheidung oder Wirtschaftszweig abgerufen werden, — der Website EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm). Hier kann diese Entscheidung anhand der Celex-Nummer 32011M6295 abgerufen werden. EUR-Lex ist das Internetportal zum Gemeinschaftsrecht. C_2011268SL. 01000601. xml 10. 9. 2011    SL Uradni list Evropske unije C 268/6 Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (Besedilo velja za EGP) 2011/C 268/02 Komisija se je 17. avgusta 2011 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo s skupnim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004. Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo: — v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, — v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/sl/index. htm) pod dokumentarno številko 32011M6295. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. C_2011268ES. 01000601. xml 10. 9. 2011    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 268/6 No oposición a una concentración notificada (Asunto COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Texto pertinente a efectos del EEE) 2011/C 268/02 El 17 de agosto de 2011, la Comisión decidió no oponerse a la concentración notificada que se cita en el encabezamiento y declararla compatible con el mercado común. Esta decisión se basa en el artículo 6, apartado 1, letra b) del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo. El texto íntegro de la decisión solo está disponible en inglés y se hará público una vez que se elimine cualquier secreto comercial que pueda contener. Estará disponible: — en la sección de concentraciones del sitio web de competencia de la Comisión (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Este sitio web permite localizar las decisiones sobre concentraciones mediante criterios de búsqueda tales como el nombre de la empresa, el número de asunto, la fecha o el sector de actividad, — en formato electrónico en el sitio web EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) con el número de documento 32011M6295. EUR-Lex da acceso al Derecho comunitario en línea. C_2011268BG. 01000601. xml 10. 9. 2011    BG Официален вестник на Европейския съюз C 268/6 Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (текст от значение за ЕИП) 2011/C 268/02 На 17 август 2011 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен: — в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, — в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) под номер на документа 32011M6295. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. C_2011268EN. 01000601. xml 10. 9. 2011    EN Official Journal of the European Union C 268/6 Non-opposition to a notified concentration (Case COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Text with EEA relevance) 2011/C 268/02 On 17 August 2011, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the common market. This decision is based on Article 6(1)(b) of Council Regulation (EC) No 139/2004. The full text of the decision is available only in English and will be made public after it is cleared of any business secrets it may contain. It will be available: — in the merger section of the Competition website of the Commission (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). This website provides various facilities to help locate individual merger decisions, including company, case number, date and sectoral indexes, — in electronic form on the EUR-Lex website (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) under document number 32011M6295. EUR-Lex is the on-line access to the European law. C_2011268PT. 01000601. xml 10. 9. 2011    PT Jornal Oficial da União Europeia C 268/6 Não oposição a uma concentração notificada (Processo COMP/M. 6295 — CVC/ANDE/Delachaux) (Texto relevante para efeitos do EEE) 2011/C 268/02 Em 17 de Agosto de 2011, a Comissão decidiu não se opor à concentração notificada e declará-la compatível com o mercado comum. Esta decisão baseia-se no n. o 1, alínea b), do artigo 6. o do Regulamento (CE) n. o 139/2004 do Conselho. O texto integral da decisão apenas está disponível na língua inglês e será tornado público após terem sido suprimidos quaisquer segredos comerciais que possa conter. Poderá ser consultado: — no sítio web Concorrência da Comissão, na secção consagrada à política da concorrência, (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Este sítio permite aceder às decisões respeitantes às operações de concentração a partir da denominação da empresa, do número do processo, da data e do sector de actividade, — em formato electrónico, no sítio EUR-Lex (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm), que proporciona o acesso em linha ao direito comunitário, através do número do documento 32011M6295. C_2011268HU. 01000601. xml 10. 9. 2011    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 268/6 Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M. 6295 – CVC/ANDE/Delachaux) (EGT-vonatkozású szöveg) 2011/C 268/02 2011. augusztus 17-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz: — a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec. europa. eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, — elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex. europa. eu/en/index. htm) a 32011M6295 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.
20,301
2023/32023B00577/32023B00577_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,023
None
None
Spoken
98
417
C_202300577SK.000101.fmx.xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria C C/2023/577 30.11.2023 Výkaz príjmov a výdavkov na rozpočtový rok 2023 – Výkonná agentúra pre Európsku radu pre inováciu a MSP (Eismea) – Opravný rozpočet č. 1 (1) (C/2023/577) PRÍJMY Hlava Kapitola Položka Odhad 2023 Opravný rozpočet č. 1/2023 Nová suma 2 DOTÁCIA KOMISIE 2 0 DOTÁCIA KOMISIE 52 702 222 –4 795 162 47 907 060   Hlava 2 — Súčet 52 702 222 –4 795 162 47 907 060 9 RÔZNE PRÍJMY 9 0 RÔZNE PRÍJMY p.m. p.m. Hlava 9 — Súčet p.m. p.m. ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/577/oj ISSN 1977-1037 (electronic edition).
46,637
http://publications.europa.eu/resource/cellar/4844b5ae-dedd-11e6-ad7c-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,017
Règlement d'exécution (UE) 2017/93 de la Commission du 10 janvier 2017 enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées [Miel Villuercas-Ibores (AOP)]
None
Spoken
6,984
14,722
L_2017016FR. 01000101. xml 20. 1. 2017    FR Journal officiel de l'Union européenne L 16/1 RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2017/93 DE LA COMMISSION du 10 janvier 2017 enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d'origine protégées et des indications géographiques protégées [Miel Villuercas-Ibores (AOP)] LA COMMISSION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, vu le règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (1), et notamment son article 52, paragraphe 2, considérant ce qui suit: (1) Conformément à l'article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012, la demande d'enregistrement de la dénomination «Miel Villuercas-Ibores» déposée par l'Espagne a été publiée au Journal officiel de l'Union européenne  (2). (2) Aucune déclaration d'opposition, conformément à l'article 51 du règlement (UE) no 1151/2012, n'ayant été notifiée à la Commission, la dénomination «Miel Villuercas-Ibores» doit donc être enregistrée, A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier La dénomination «Miel Villuercas-Ibores» (AOP) est enregistrée. La dénomination visée au premier alinéa identifie un produit de la classe 1. 4 Autres produits d'origine animale (œufs, miel, produits laitiers sauf beurre, etc. ) de l'annexe XI du règlement d'exécution (UE) no 668/2014 de la Commission (3). Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 10 janvier 2017. Par la Commission, au nom du président, Phil HOGAN Membre de la Commission (1)  JO L 343 du 14. 12. 2012, p. 1. (2)  JO C 331 du 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Règlement d'exécution (UE) no 668/2014 de la Commission du 13 juin 2014 portant modalités d'application du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (JO L 179 du 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016SK. 01000101. xml 20. 1. 2017    SK Úradný vestník Európskej únie L 16/1 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/93 z 10. januára 2017, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Miel Villuercas-Ibores (CHOP)] EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2, keďže: (1) Žiadosť Španielska o zápis názvu „Miel Villuercas-Ibores“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). (2) Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Miel Villuercas-Ibores“ by sa mal zapísať do registra, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Názov „Miel Villuercas-Ibores“ (CHOP) sa zapisuje do registra. Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1. 4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď. ) uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3). Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 10. januára 2017 Za Komisiu v mene predsedu Phil HOGAN člen Komisie (1)  Ú. v. EÚ L 343, 14. 12. 2012, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ C 331, 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016SV. 01000101. xml 20. 1. 2017    SV Europeiska unionens officiella tidning L 16/1 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/93 av den 10 januari 2017 om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Miel Villuercas-Ibores [SUB]) EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52. 2, och av följande skäl: (1) I enlighet med artikel 50. 2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Spaniens ansökan om registrering av namnet ”Miel Villuercas-Ibores” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning  (2). (2) Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Miel Villuercas-Ibores” registreras. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Namnet ”Miel Villuercas-Ibores” (SUB) ska föras in i registret. Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1. 4 Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc. ) enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3). Artikel 2 Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 10 januari 2017. På kommissionens vägnar För ordföranden Phil HOGAN Ledamot av kommissionen (1)  EUT L 343, 14. 12. 2012, s. 1. (2)  EUT C 331, 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016MT. 01000101. xml 20. 1. 2017    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 16/1 REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2017/93 tal-10 ta' Jannar 2017 li jdaħħal denominazzjoni fir-reġistru tad-denominazzjonijiet ta' oriġini protetti u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Miel Villuercas-Ibores (DOP)] IL-KUMMISSJONI EWROPEA, wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta' Novembru 2012 dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 52(2) tiegħu, Billi: (1) B'konformità mal-Artikolu 50(2)(a) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012, l-applikazzjoni ta' Spanja għar-reġistrazzjoni tad-denominazzjoni “Miel Villuercas-Ibores”, ġiet ippubblikata f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea  (2). (2) Billi l-Kummissjoni ma rċeviet ebda stqarrija ta' oġġezzjoni skont l-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012, id-denominazzjoni “Miel Villuercas-Ibores” għandha għalhekk tiġi rreġistrata, ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 Id-denominazzjoni “Miel Villuercas-Ibores” (DOP) hija rreġistrata. Id-denominazzjoni speċifikata fl-ewwel paragrafu tidentifika prodott fil-Klassi 1. 4. Prodotti oħrajn li joriġinaw mill-annimali (bajd, għasel, diversi prodotti mill-ħalib għajr butir, eċċ. ), kif elenkat fl-Anness XI tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 668/2014 (3). Artikolu 2 Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussell, l-10 ta' Jannar 2017. Għall-Kummissjoni, F'isem il-President, Phil HOGAN Membru tal-Kummissjoni (1)  ĠU L 343,14. 12. 2012, p. 1. (2)  ĠU C 331, 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 668/2014 tat-13 ta' Ġunju 2014 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (ĠU L 179, 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016HR. 01000101. xml 20. 1. 2017    HR Službeni list Europske unije L 16/1 PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/93 оd 10. siječnja 2017. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Miel Villuercas-Ibores (ZOI)) EUROPSKA KOMISIJA, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2. , budući da: (1) U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Španjolske za upis naziva „Miel Villuercas-Ibores” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2). (2) Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Miel Villuercas-Ibores” potrebno je upisati u registar, DONIJELA JE OVU UREDBU: Članak 1. Naziv „Miel Villuercas-Ibores” (ZOI) upisuje se u registar. Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1. 4. Ostali proizvodi životinjskog podrijetla (jaja, med, različiti mliječni proizvodi osim maslaca itd. ) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3). Članak 2. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2017. Za Komisiju, u ime predsjednika, Phil HOGAN Član Komisije (1)  SL L 343, 14. 12. 2012. , str. 1. (2)  SL C 331, 9. 9. 2016. , str. 7. (3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19. 6. 2014. , str. 36. ). L_2017016IT. 01000101. xml 20. 1. 2017    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 16/1 REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2017/93 DELLA COMMISSIONE del 10 gennaio 2017 recante iscrizione di una denominazione nel registro delle denominazioni di origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Miel Villuercas-Ibores (DOP)] LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, visto il regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari (1), in particolare l'articolo 52, paragrafo 2, considerando quanto segue: (1) A norma dell'articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012, la domanda di registrazione della denominazione «Miel Villuercas-Ibores» presentata dalla Spagna è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea  (2). (2) Poiché alla Commissione non è stata notificata alcuna dichiarazione di opposizione ai sensi dell'articolo 51 del regolamento (UE) n. 1151/2012, la denominazione «Miel Villuercas-Ibores» deve essere registrata, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 La denominazione «Miel Villuercas-Ibores» (DOP) è registrata. La denominazione di cui al primo comma identifica un prodotto della classe 1. 4. Altri prodotti di origine animale (uova, miele, prodotti lattiero-caseari ad eccezione del burro ecc. ) dell'allegato XI del regolamento di esecuzione (UE) n. 668/2014 della Commissione (3). Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 10 gennaio 2017 Per la Commissione, a nome del presidente Phil HOGAN Membro della Commissione (1)  GU L 343 del 14. 12. 2012, pag. 1. (2)  GU C 331 del 9. 9. 2016, pag. 7. (3)  Regolamento di esecuzione (UE) n. 668/2014 della Commissione, del 13 giugno 2014, recante modalità di applicazione del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari (GU L 179 del 19. 6. 2014, pag. 36). L_2017016ET. 01000101. xml 20. 1. 2017    ET Euroopa Liidu Teataja L 16/1 KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/93, 10. jaanuar 2017, millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Miel Villuercas-Ibores (KPN)] EUROOPA KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2, ning arvestades järgmist: (1) Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Miel Villuercas-Ibores“ (2). (2) Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Miel Villuercas-Ibores“ registreerida, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Nimetus „Miel Villuercas-Ibores“ (KPN) registreeritakse. Esimeses lõigus osutatud nimetus määratletakse komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (3) XI lisas esitatud klassi 1. 4 „muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v. a või) jne)“ kuuluva tootena. Artikkel 2 Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 10. jaanuar 2017 Komisjoni nimel presidendi eest komisjoni liige Phil HOGAN (1)  ELT L 343, 14. 12. 2012, lk 1. (2)  ELT C 331, 9. 9. 2016, lk 7. (3)  Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19. 6. 2014, lk 36). L_2017016ES. 01000101. xml 20. 1. 2017    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 16/1 REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2017/93 DE LA COMISIÓN de 10 de enero de 2017 por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Miel Villuercas-Ibores (DOP)] LA COMISIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (UE) n. o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (1), y en particular su artículo 52, apartado 2, Considerando lo siguiente: (1) De conformidad con el artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n. o 1151/2012, la solicitud de registro de la denominación «Miel Villuercas-Ibores» presentada por España ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea  (2). (2) Al no haberse notificado a la Comisión ninguna declaración de oposición de conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n. o 1151/2012, procede registrar la denominación citada. HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 Queda registrada la denominación «Miel Villuercas-Ibores» (DOP). La denominación contemplada en el párrafo primero identifica un producto de la clase 1. 4, «Otros productos de origen animal (huevos, miel, productos lácteos, salvo la mantequilla, etc. )», del anexo XI del Reglamento de Ejecución (UE) n. o 668/2014 de la Comisión (3). Artículo 2 El presente Reglamento entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. Hecho en Bruselas, el 10 de enero de 2017. Por la Comisión, en nombre del Presidente, Phil HOGAN Miembro de la Comisión (1)  DO L 343 de 14. 12. 2012, p. 1. (2)  DO C 331 de 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Reglamento de Ejecución (UE) n. o 668/2014 de la Comisión, de 13 de junio de 2014, que establece las normas de desarrollo del Reglamento (UE) n. o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 179 de 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016FI. 01000101. xml 20. 1. 2017    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 16/1 KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/93, annettu 10 päivänä tammikuuta 2017, nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Miel Villuercas-Ibores (SAN)) EUROOPAN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) Espanjan hakemus nimityksen ”Miel Villuercas-Ibores” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (2) asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti. (2) Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 51 artiklan mukaisesti, nimitys ”Miel Villuercas-Ibores” olisi rekisteröitävä, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla Rekisteröidään nimitys ”Miel Villuercas-Ibores” (SAN). Ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu nimitys liittyy komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (3) liitteessä XI mainitun luokan 1. 4 ”Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne. )” tuotteeseen. 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 10 päivänä tammikuuta 2017. Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä Phil HOGAN Komission jäsen (1)  EUVL L 343, 14. 12. 2012, s. 1. (2)  EUVL C 331, 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016LT. 01000101. xml 20. 1. 2017    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 16/1 KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/93 2017 m. sausio 10 d. kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Miel Villuercas-Ibores (SKVN)] EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį, kadangi: (1) remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą„Miel Villuercas-Ibores“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2); (2) prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Miel Villuercas-Ibores“ turi būti įregistruotas, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Įregistruojamas pavadinimas „Miel Villuercas-Ibores“. Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priklausančio Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (3) XI priede nurodytai 1. 4 klasei „Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt. )“, pavadinimas. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje 2017 m. sausio 10 d. Komisijos vardu Pirmininko pavedimu Phil HOGAN Komisijos narys (1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1. (2)  OL C 331, 2016 9 9, p. 7. (3)  2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36). L_2017016LV. 01000101. xml 20. 1. 2017    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 16/1 KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/93 (2017. gada 10. janvāris) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Miel Villuercas-Ibores (ACVN)) EIROPAS KOMISIJA, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu, tā kā: (1) Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Spānijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu Miel Villuercas-Ibores, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2). (2) Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums Miel Villuercas-Ibores būtu jāreģistrē, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Nosaukums Miel Villuercas-Ibores (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā. Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1. 4. grupas “Citi dzīvnieku izcelsmes produkti (olas, medus, dažādi piena produkti, izņemot sviestu, u. c. )” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu. 2. pants Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2017. gada 10. janvārī Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā – Komisijas loceklis Phil HOGAN (1)  OV L 343, 14. 12. 2012. , 1. lpp. (2)  OV C 331, 9. 9. 2016. , 7. lpp. (3)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19. 6. 2014. , 36. lpp. ). L_2017016EL. 01000101. xml 20. 1. 2017    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 16/1 ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2017/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 10ης Ιανουαρίου 2017 για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Miel Villuercas-Ibores (ΠΟΠ)] Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Νοεμβρίου 2012, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 52 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η αίτηση που υπέβαλε η Ισπανία για την καταχώριση της ονομασίας «Miel Villuercas-Ibores» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2). (2) Δεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί καμία δήλωση ένστασης στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, η ονομασία «Miel Villuercas-Ibores» πρέπει να καταχωρισθεί, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Καταχωρίζεται η ονομασία «Miel Villuercas-Ibores» (ΠΟΠ). Η ονομασία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο αφορά προϊόν της κλάσης 1. 4. Λοιπά προϊόντα ζωικής προέλευσης (αυγά, μέλι, διάφορα γαλακτοκομικά προϊόντα πλην βουτύρου κ. λπ. ) του παραρτήματος XI του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής (3). Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 10 Ιανουαρίου 2017. Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου, Phil HOGAN Μέλος της Επιτροπής (1)  ΕΕ L 343 της 14. 12. 2012, σ. 1. (2)  ΕΕ C 331 της 9. 9. 2016, σ. 7. (3)  Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2014, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 179 της 19. 6. 2014, σ. 36). L_2017016CS. 01000101. xml 20. 1. 2017    CS Úřední věstník Evropské unie L 16/1 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/93 ze dne 10. ledna 2017 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Miel Villuercas-Ibores (CHOP)) EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Žádost o zápis názvu „Miel Villuercas-Ibores“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2). (2) Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Miel Villuercas-Ibores“ zapsán do rejstříku, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Název „Miel Villuercas-Ibores“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku. Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1. 4 Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd. ) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3). Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 10. ledna 2017. Za Komisi, jménem předsedy, Phil HOGAN člen Komise (1)  Úř. věst. L 343, 14. 12. 2012, s. 1. (2)  Úř. věst. C 331, 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016PT. 01000101. xml 20. 1. 2017    PT Jornal Oficial da União Europeia L 16/1 REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2017/93 DA COMISSÃO de 10 de janeiro de 2017 relativo à inscrição de uma denominação no registo das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas [Miel Villuercas-Ibores (DOP)] A COMISSÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (UE) n. o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de novembro de 2012, relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (1), nomeadamente o artigo 52. o, n. o 2, Considerando o seguinte: (1) Em conformidade com o artigo 50. o, n. o 2, alínea a), do Regulamento (UE) n. o 1151/2012, foi publicado no Jornal Oficial da União Europeia  (2) o pedido de registo da denominação «Miel Villuercas-Ibores», apresentado pela Espanha. (2) Uma vez que a Comissão não recebeu nenhuma declaração de oposição a título do artigo 51. o do Regulamento (UE) n. o 1151/2012, a denominação «Miel Villuercas-Ibores» deve ser registada, ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo 1. o É registada a denominação «Miel Villuercas-Ibores» (DOP). A denominação referida no primeiro parágrafo identifica um produto da classe 1. 4, «Outros produtos de origem animal (ovos, mel, produtos lácteos diversos exceto manteiga, etc. »), do anexo XI do Regulamento de Execução (UE) n. o 668/2014 da Comissão (3). Artigo 2. o O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros. Feito em Bruxelas, em 10 de janeiro de 2017. Pela Comissão Em nome do Presidente, Phil HOGAN Membro da Comissão (1)  JO L 343 de 14. 12. 2012, p. 1. (2)  JO C 331 de 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Regulamento de Execução (UE) n. o 668/2014 da Comissão, de 13 de junho de 2014, que estabelece regras de aplicação do Regulamento (UE) n. o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (JO L 179 de 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016HU. 01000101. xml 20. 1. 2017    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 16/1 A BIZOTTSÁG (EU) 2017/93 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2017. január 10. ) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Miel Villuercas-Ibores [OEM]) AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére, mivel: (1) Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Spanyolország kérelmét (2) a „Miel Villuercas-Ibores” elnevezés bejegyzésére. (2) A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a „Miel Villuercas-Ibores” elnevezést be kell jegyezni, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk A „Miel Villuercas-Ibores” (OEM) elnevezés bejegyzésre kerül. Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. melléklete szerinti 1. 4. osztályba – Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb. ) – tartozó terméket jelöl. 2. cikk Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 2017. január 10-én. a Bizottság részéről, az elnök nevében, Phil HOGAN a Bizottság tagja (1)  HL L 343. , 2012. 12. 14. , 1. o. (2)  HL C 331. , 2016. 9. 9. , 7. o. (3)  A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13. ) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179. , 2014. 6. 19. , 36. o. ). L_2017016BG. 01000101. xml 20. 1. 2017    BG Официален вестник на Европейския съюз L 16/1 РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/93 НА КОМИСИЯТА от 10 януари 2017 година за вписване на наименование в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel Villuercas-Ibores (ЗНП)] ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него, като има предвид, че: (1) В съответствие с член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 заявлението за регистрация на наименованието „Miel Villuercas-Ibores“, подадено от Испания, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз  (2). (2) Тъй като Комисията не получи никакви възражения по член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, наименованието „Miel Villuercas-Ibores“ следва да бъде регистрирано, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Регистрира се наименованието „Miel Villuercas-Ibores“ (ЗНП). Наименованието по първа алинея се използва за идентифициране на продукт от клас 1. 4. „Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти с изключение на масло, и др. )“ от приложение XI към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (3). Член 2 Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. Съставено в Брюксел на 10 януари 2017 година. За Комисията, от името на председателя, Phil HOGAN Член на Комисията (1)  ОВ L 343, 14. 12. 2012 г. , стр. 1. (2)  ОВ C 331, 9. 9. 2016 г. , стр. 7. (3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19. 6. 2014 г. , стр. 36). L_2017016NL. 01000101. xml 20. 1. 2017    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 16/1 UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2017/93 VAN DE COMMISSIE van 10 januari 2017 tot inschrijving van een naam in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Miel Villuercas-Ibores (BOB)) DE EUROPESE COMMISSIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (1), en met name artikel 52, lid 2, Overwegende hetgeen volgt: (1) Overeenkomstig artikel 50, lid 2, onder a), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 is de aanvraag van Spanje tot registratie van de naam „Miel Villuercas-Ibores” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie  (2). (2) Aangezien bij de Commissie geen bezwaren zijn ingediend overeenkomstig artikel 51 van Verordening (EU) nr. 1151/2012, moet de naam „Miel Villuercas-Ibores” worden ingeschreven in het register van gegarandeerde traditionele specialiteiten, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: Artikel 1 De naam „Miel Villuercas-Ibores” (BOB) wordt ingeschreven in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen. Met de in de eerste alinea vermelde naam wordt een product aangeduid van categorie 1. 4 (Andere producten van dierlijke oorsprong (eieren, honing, diverse zuivelproducten met uitzondering van boter enz. )) als opgenomen in bijlage XI bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie (3). Artikel 2 Deze verordening treedt in werking op de twintigste dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. Gedaan te Brussel, 10 januari 2017. Voor de Commissie, namens de voorzitter, Phil HOGAN Lid van de Commissie (1)  PB L 343 van 14. 12. 2012, blz. 1. (2)  PB C 331 van 9. 9. 2016, blz. 7. (3)  Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie van 13 juni 2014 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (PB L 179 van 19. 6. 2014, blz. 36). L_2017016SL. 01000101. xml 20. 1. 2017    SL Uradni list Evropske unije L 16/1 IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/93 z dne 10. januarja 2017 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Miel Villuercas-Ibores (ZOP)) EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Španije za registracijo imena „Miel Villuercas-Ibores“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (2). (2) Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobenega ugovora, bi bilo treba ime „Miel Villuercas-Ibores“ registrirati – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Ime „Miel Villuercas-Ibores“ (ZOP) se registrira. Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1. 4 Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn. ) iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3). Člen 2 Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 10. januarja 2017 Za Komisijo V imenu predsednika Phil HOGAN Član Komisije (1)  UL L 343, 14. 12. 2012, str. 1. (2)  UL C 331, 9. 9. 2016, str. 7. (3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19. 6. 2014, str. 36). L_2017016PL. 01000101. xml 20. 1. 2017    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 16/1 ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/93 z dnia 10 stycznia 2017 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Miel Villuercas-Ibores (ChNP)] KOMISJA EUROPEJSKA, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2, a także mając na uwadze, co następuje: (1) Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Hiszpanii o rejestrację nazwy „Miel Villuercas-Ibores” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2). (2) Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, nazwa „Miel Villuercas-Ibores” powinna zostać zarejestrowana, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Nazwa „Miel Villuercas-Ibores” (ChNP) zostaje zarejestrowana. Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 1. 4. Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne produkty mleczne z wyjątkiem masła itp. ) z załącznika XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3). Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia 10 stycznia 2017 r. W imieniu Komisji, za Przewodniczącego, Phil HOGAN Członek Komisji (1)  Dz. U. L 343 z 14. 12. 2012, s. 1. (2)  Dz. U. C 331 z 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz. U. L 179 z 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016EN. 01000101. xml 20. 1. 2017    EN Official Journal of the European Union L 16/1 COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2017/93 of 10 January 2017 entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Miel Villuercas-Ibores (PDO)) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 52(2) thereof, Whereas: (1) Pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012, Spain's application to register the name ‘Miel Villuercas-Ibores’ was published in the Official Journal of the European Union  (2). (2) As no statement of opposition under Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 has been received by the Commission, the name ‘Miel Villuercas-Ibores’ should therefore be entered in the register, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The name ‘Miel Villuercas-Ibores’ (PDO) is hereby entered in the register. The name specified in the first paragraph denotes a product in Class 1. 4. Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc. ) as listed in Annex XI to Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 (3). Article 2 This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 10 January 2017. For the Commission, On behalf of the President, Phil HOGAN Member of the Commission (1)  OJ L 343, 14. 12. 2012, p. 1. (2)  OJ C 331, 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 of 13 June 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 179, 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016DA. 01000101. xml 20. 1. 2017    DA Den Europæiske Unions Tidende L 16/1 KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2017/93 af 10. januar 2017 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Miel Villuercas-Ibores (BOB)) EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og ud fra følgende betragtninger: (1) Spaniens ansøgning om registrering af betegnelsen »Miel Villuercas-Ibores« er blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende  (2), jf. artikel 50, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 1151/2012. (2) Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 51 i forordning (EU) nr. 1151/2012, skal betegnelsen »Miel Villuercas-Ibores« registreres — VEDTAGET DENNE FORORDNING: Artikel 1 Betegnelsen »Miel Villuercas-Ibores« (BOB) registreres. Betegnelsen i stk. 1 henviser til et produkt i kategori 1. 4 — Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør m. m. ) i bilag XI til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (3). Artikel 2 Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2017. På Kommissionens vegne For formanden Phil HOGAN Medlem af Kommissionen (1)  EUT L 343 af 14. 12. 2012, s. 1. (2)  EUT C 331 af 9. 9. 2016, s. 7. (3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19. 6. 2014, s. 36). L_2017016RO. 01000101. xml 20. 1. 2017    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 16/1 REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/93 AL COMISIEI din 10 ianuarie 2017 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Miel Villuercas-Ibores (DOP)] COMISIA EUROPEANĂ, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2), întrucât: (1) În conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, cererea de înregistrare a denumirii „Miel Villuercas-Ibores”, depusă de Spania, a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2). (2) Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, denumirea „Miel Villuercas-Ibores” ar trebui, prin urmare, înregistrată, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Se înregistrează denumirea „Miel Villuercas-Ibores” (DOP). Denumirea menționată la primul paragraf identifică un produs din clasa 1. 4. Alte produse de origine animală (ouă, miere, diverse produse lactate, cu excepția untului etc. ) din anexa XI la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei (3). Articolul 2 Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 10 ianuarie 2017. Pentru Comisie, pentru președinte Phil HOGAN Membru al Comisiei (1)  JO L 343, 14. 12. 2012, p. 1. (2)  JO C 331, 9. 9. 2016, p. 7. (3)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 179, 19. 6. 2014, p. 36). L_2017016DE. 01000101. xml 20. 1. 2017    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 16/1 DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2017/93 DER KOMMISSION vom 10. Januar 2017 zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Miel Villuercas-Ibores (g. U. )) DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 52 Absatz 2, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Der Antrag Spaniens auf Eintragung der Bezeichnung „Miel Villuercas-Ibores“ wurde gemäß Artikel 50 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 im Amtsblatt der Europäischen Union  (2) veröffentlicht. (2) Da bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 51 der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 eingegangen ist, sollte die Bezeichnung „Miel Villuercas-Ibores“ eingetragen werden — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die Bezeichnung „Miel Villuercas-Ibores“ (g. U. ) wird eingetragen. Mit der in Absatz 1 genannten Bezeichnung wird ein Erzeugnis der Klasse 1. 4. „Sonstige Erzeugnisse tierischen Ursprungs (Eier, Honig, verschiedene Milcherzeugnisse außer Butter usw. )“ gemäß Anhang XI der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission (3) ausgewiesen. Artikel 2 Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 10. Januar 2017 Für die Kommission, im Namen des Präsidenten, Phil HOGAN Mitglied der Kommission (1)  ABl. L 343 vom 14. 12. 2012, S. 1. (2)  ABl. C 331 vom 9. 9. 2016, S. 7. (3)  Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission vom 13. Juni 2014 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (ABl. L 179 vom 19. 6. 2014, S. 36).
31,202
2022/32022D0778/32022D0778_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,022
None
None
Spoken
3,686
9,931
L_2022139SK.01019901.xml 18.5.2022    SK Úradný vestník Európskej únie L 139/199 ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/778 z 13. apríla 2022 o súlade cieľov výkonnosti uvedených v návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004, s celoúnijnými cieľmi výkonnosti na tretie referenčné obdobie [oznámené pod číslom C(2022) 2303] (Iba bulharské znenie je autentické) (Text s významom pre EHP) EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3 písm. c) prvý pododsek, so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/317 z 11. februára 2019, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti a spoplatňovania v jednotnom európskom nebi (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 2, keďže: VŠEOBECNÉ ASPEKTY (1) Podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004 sa má zriadiť systém výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií. Okrem toho podľa článku 10 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317 majú členské štáty vypracovať záväzné ciele výkonnosti pre každé referenčné obdobie systému výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií, buď na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušného priestoru (ďalej len „FAB“). Tieto ciele výkonnosti musia byť v súlade s celoúnijnými cieľmi, ktoré prijala Komisia na príslušné referenčné obdobie. Súlad navrhovaných cieľov výkonnosti v návrhoch plánov výkonnosti vypracovaných členskými štátmi s celoúnijnými cieľmi výkonnosti posudzuje Komisia na základe kritérií posudzovania stanovených v prílohe IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. (2) Vypuknutie pandémie COVID-19 malo od prvého štvrťroka kalendárneho roka 2020 výrazný vplyv na odvetvie leteckej dopravy a výrazne znížilo objem leteckej prevádzky v porovnaní s úrovňami pred vypuknutím pandémie, a to v dôsledku opatrení prijatých členskými štátmi a tretími krajinami na zamedzenie šírenia tejto pandémie. (3) Celoúnijné ciele výkonnosti na tretie referenčné obdobie (ďalej len „RO3“) boli pôvodne stanovené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2019/903 (3). Keďže dané celoúnijné ciele výkonnosti a návrhy plánov výkonnosti na RO3, ktoré následne predložili členské štáty, boli vypracované pred vypuknutím pandémie COVID-19, nemohli sa v nich zohľadniť výsledné výrazne zmenené okolnosti v leteckej doprave. (4) V reakcii na vplyv pandémie COVID-19 na poskytovanie leteckých navigačných služieb boli vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2020/1627 stanovené na RO3 mimoriadne opatrenia, ktoré sa odchyľujú od ustanovení vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317 (4). Podľa článku 2 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/1627 Komisia 2. júna 2021 prijala vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/891 (5), ktorým sa stanovujú revidované celoúnijné ciele výkonnosti na RO3. (5) V základnej prognóze objemu dopravy, ktorú pripravil útvar Eurocontrolu pre štatistiku a prognózy (STATFOR) v októbri 2021, sa predpokladá, že letecká prevádzka na úrovni Únie dosiahne v priebehu roka 2023 úroveň spred pandémie a v roku 2024 túto úroveň prekročí. Úroveň neistoty v súvislosti s vývojom objemu dopravy však zostáva pomerne vysoká z dôvodu rizík súvisiacich s vývojom epidemiologickej situácie týkajúcej sa ochorenia COVID-19. Komisia takisto poznamenáva, že je pravdepodobné, že oživenie dopravy v jednotlivých členských štátoch bude nerovnomerné. (6) Všetky členské štáty vypracovali a prijali návrhy plánov výkonnosti obsahujúce revidované miestne ciele výkonnosti na RO3, ktoré boli predložené Komisii na posúdenie do 1. októbra 2021. Po overení úplnosti týchto návrhov plánov výkonnosti Komisia požiadala členské štáty, aby predložili aktualizované návrhy plánov výkonnosti do 17. novembra 2021. Posúdenie Komisie uvedené v tomto rozhodnutí vychádza z aktualizovaného návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko. (7) Orgán na preskúmanie výkonnosti, ktorý podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 pomáha Komisii pri realizácii systému výkonnosti, predložil Komisii správu obsahujúcu odporúčania k posúdeniu návrhov plánov výkonnosti na RO3. (8) Podľa článku 14 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317 Komisia posúdila súlad cieľov výkonnosti na miestnej úrovni, ktoré navrhlo Bulharsko, na základe kritérií posudzovania stanovených v bode 1 prílohy IV k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu a s prihliadnutím na miestne okolnosti. Posúdenie jednotlivých kľúčových oblastí výkonnosti a s nimi súvisiacich cieľov výkonnosti Komisia doplnila o preskúmanie prvkov stanovených v bode 2 prílohy IV k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu v navrhovanom pláne výkonnosti. (9) Bulharsko nemá žiadne letisko, ktoré by patrilo do rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, pokiaľ ide o RO3, takže v návrhu plánu výkonnosti na RO3 sa nenachádzajú žiadne miestne ciele výkonnosti pre terminálne letecké navigačné služby. Zistenia uvedené v tomto rozhodnutí sa preto týkajú výlučne traťových leteckých navigačných služieb. POSÚDENIE KOMISIE Posúdenie navrhovaných cieľov výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na bezpečnosť (10) V kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na bezpečnosť posúdila Komisia na základe kritéria stanoveného v bode 1.1 prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317 súlad cieľov, ktoré predložilo Bulharsko, v oblasti účinnosti riadenia bezpečnosti poskytovateľmi leteckých navigačných služieb. Toto posúdenie sa uskutočnilo s prihliadnutím na miestne okolnosti a bolo doplnené o preskúmanie plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov v oblasti bezpečnosti vzhľadom na prvky stanovené v bode 2.1 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. (11) Toto sú navrhované ciele výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na bezpečnosť, ktoré predkladá Bulharsko v súvislosti s účinnosťou riadenia bezpečnosti, rozdelené podľa jednotlivých cieľov riadenia bezpečnosti a vyjadrené ako úroveň plnenia cieľov: Bulharsko Ciele týkajúce sa účinnosti riadenia bezpečnosti, vyjadrené ako úroveň vykonávania, a to v rozsahu úrovní A až D podľa agentúry EASA Príslušný poskytovateľ leteckých navigačných služieb Cieľ riadenia bezpečnosti 2021 2022 2023 2024 BULATSA Politika a ciele v oblasti bezpečnosti C C C C Riadenie rizika v oblasti bezpečnosti C C D D Zaistenie bezpečnosti C C C C Podpora bezpečnosti C C C C Kultúra bezpečnosti C C C C (12) Pokiaľ ide o návrh cieľov v oblasti bezpečnosti, ktorý Bulharsko predložilo poskytovateľovi leteckých navigačných služieb (BULATSA), Komisia zistila, že dosiahnutie úrovne celoúnijného cieľa výkonnosti, pokiaľ ide o „riadenie rizika v oblasti bezpečnosti“, je naplánované na rok 2023, zatiaľ čo v prípade ostatných „cieľov riadenia bezpečnosti“ dosahujú miestne ciele výkonnosti úroveň celoúnijných cieľov výkonnosti za každý kalendárny rok od roku 2021 do roku 2024. (13) Komisia poznamenáva, že v návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko, sa stanovuje súbor opatrení pre organizáciu BULATSA na dosiahnutie miestnych cieľov v oblasti bezpečnosti, ku ktorým patrí: zvládanie únavy a stresu na zlepšenie ľudskej výkonnosti; zavedenie systému na posudzovanie zmien, identifikáciu nebezpečenstiev a riadenie rizík; neustála podpora informovanosti o bezpečnosti a zavádzanie vyspelých technologických riešení na zlepšenie bezpečnosti. (14) Na základe zistení uvedených v odôvodneniach (12) a (13) a vzhľadom na to, že celoúnijné ciele výkonnosti v oblasti bezpečnosti stanovené vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/891 sa musia dosiahnuť do posledného roku RO3, konkrétne do roku 2024, mali by sa navrhované ciele uvedené v návrhu plánu výkonnosti Bulharska posúdiť ako ciele, ktoré sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na bezpečnosť. Posúdenie navrhovaných cieľov výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie (15) V kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie sa súlad cieľov Bulharska v oblasti priemernej horizontálnej efektívnosti skutočnej trajektórie pri traťových letoch posudzoval na základe kritéria stanoveného v bode 1.2 prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. Preto sa navrhované ciele uvedené v návrhu plánu výkonnosti Bulharska porovnali s príslušnými referenčnými hodnotami horizontálnej efektívnosti pri traťových letoch stanovenými v pláne skvalitnenia európskej siete tratí (ďalej len „plán ERNIP“), ktorý bol k dispozícii v čase prijatia revidovaných celoúnijných cieľov výkonnosti na RO3, t. j. 2. júna 2021. Toto posúdenie sa uskutočnilo s prihliadnutím na miestne okolnosti a bolo doplnené o preskúmanie plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov v oblasti životného prostredia v bode 2.1 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. (16) Pokiaľ ide o kalendárny rok 2020, celoúnijný cieľ výkonnosti na RO3 v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie, ktorý sa pôvodne stanovil vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/903, nebol vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2021/891 revidovaný vzhľadom na to, že lehota na uplatňovanie tohto cieľa uplynula a jeho plnenie sa tak stalo definitívne, pričom neexistuje možnosť retroaktívnych úprav. Od členských štátov sa teda nevyžadovalo, aby v návrhoch plánov výkonnosti predložených do 1. októbra 2021 revidovali svoje miestne ciele výkonnosti na kalendárny rok 2020 v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie. Preto by sa súlad miestnych cieľov výkonnosti zameraných na životné prostredie mal posúdiť s príslušnými celoúnijnými cieľmi výkonnosti, pokiaľ ide o kalendárne roky 2021, 2022, 2023 a 2024. (17) Navrhované ciele výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie, ktoré navrhlo Bulharsko, a zodpovedajúce národné referenčné hodnoty na RO3 z plánu ERNIP, vyjadrené ako priemerná horizontálna efektívnosť skutočnej trajektórie pri traťových letoch, sú takéto:   2021 2022 2023 2024 Navrhované traťové ciele Bulharska v oblasti životného prostredia, vyjadrené ako priemerná horizontálna efektívnosť skutočnej trajektórie pri traťových letoch 2,25  % 2,25  % 2,25  % 2,25  % Referenčné hodnoty pre Bulharsko 2,25  % 2,25  % 2,25  % 2,25  % (18) Komisia konštatuje, že navrhované environmentálne ciele, ktoré predložilo Bulharsko, sa rovnajú príslušným národným referenčným hodnotám za každý kalendárny rok od roku 2021 do roku 2024. (19) Pokiaľ ide o bod 2.1 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317, Komisia poznamenáva, že Bulharsko v návrhu plánu výkonnosti predložilo opatrenia na dosiahnutie miestnych cieľov v oblasti životného prostredia, ktoré zahŕňajú ďalší pokrok v realizácii projektu South East Europe Free Route Airspace (SEE FRA) vrátane Rumunska, Maďarska a Slovenska. (20) Na základe zistení uvedených v odôvodneniach (18) a (19) by sa mali navrhované ciele v návrhu plánu výkonnosti Bulharska posúdiť ako ciele, ktoré sú v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na životné prostredie v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti. Posúdenie navrhovaných cieľov výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na kapacitu (21) V kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na kapacitu sa súlad cieľov Bulharska v oblasti priemerného meškania manažmentu toku letovej prevádzky (ďalej len „ATFM“) na trati na jeden let posudzoval na základe kritéria stanoveného v bode 1.3 prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. Preto sa navrhované ciele uvedené v návrhu plánu výkonnosti Bulharska porovnali s príslušnými referenčnými hodnotami stanovenými v pláne prevádzky siete, ktorý bol k dispozícii v čase prijatia revidovaných celoúnijných cieľov výkonnosti na RO3, t. j. 2. júna 2021. Toto posúdenie sa uskutočnilo s prihliadnutím na miestne okolnosti a bolo doplnené o preskúmanie plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov v oblasti kapacity stanovené v bode 2.1 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. (22) Pokiaľ ide o kalendárny rok 2020, celoúnijný cieľ výkonnosti na RO3 v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na kapacitu, ktorý sa pôvodne stanovil vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/903, nebol vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2021/891 revidovaný vzhľadom na to, že lehota na uplatňovanie tohto cieľa uplynula a jeho plnenie sa tak stalo definitívne, pričom neexistuje možnosť retroaktívnych úprav. Od členských štátov sa teda nevyžadovalo, aby v návrhoch plánov výkonnosti predložených do 1. októbra 2021 revidovali svoje miestne ciele výkonnosti na kalendárny rok 2020 v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na kapacitu. Preto by sa súlad miestnych cieľov výkonnosti zameraných na kapacitu mal posúdiť s príslušnými celoúnijnými cieľmi výkonnosti, pokiaľ ide o kalendárne roky 2021, 2022, 2023 a 2024. (23) Navrhované ciele v oblasti traťovej kapacity, ktoré predložilo Bulharsko na RO3, vyjadrené v minútach meškania ATFM na jeden let, a zodpovedajúce referenčné hodnoty v pláne prevádzky siete sú takéto:   2021 2022 2023 2024 Navrhované ciele Bulharska v oblasti traťovej kapacity, vyjadrené v minútach meškania ATFM na jeden let 0,04 0,08 0,07 0,08 Referenčné hodnoty pre Bulharsko 0,04 0,08 0,07 0,08 (24) Komisia konštatuje, že navrhované ciele v oblasti kapacity, ktoré predložilo Bulharsko, sa rovnajú príslušným národným referenčným hodnotám za každý kalendárny rok od roku 2021 do roku 2024. (25) Pokiaľ ide o bod 2.1 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317, Komisia poznamenáva, že Bulharsko v návrhu plánu výkonnosti predložilo celý rad opatrení na dosiahnutie miestnych cieľov v oblasti traťovej kapacity. Medzi tieto opatrenia patrí využívanie nástrojov na analýzu zložitosti prevádzky, prispôsobené plánovanie ekvivalentov plného pracovného času riadiacich letovej prevádzky (ATCO) počas RO3 v súlade s predpovedanými úrovňami prevádzky, ako aj séria opatrení na zlepšenie plánovania vzdušného priestoru vrátane novej sektorácie a dynamickej sektorizácie. (26) Na základe zistení uvedených v odôvodneniach (24) a (25) by sa mali navrhované ciele v návrhu plánu výkonnosti Bulharska posúdiť ako ciele, ktoré sú v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na kapacitu v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti. Posúdenie navrhovaných cieľov výkonnosti v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na nákladovú efektívnosť (27) V kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na nákladovú efektívnosť sa súlad cieľov Bulharska týkajúcich sa stanovených jednotkových nákladov (ďalej len „DUC“) na traťové letecké navigačné služby posudzoval na základe kritérií stanovených v bode 1.4 písm. a), b) a c) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. Tieto kritériá pozostávajú z porovnania vývoja stanovených jednotkových nákladov počas RO3, dlhodobého vývoja stanovených jednotkových nákladov počas druhého referenčného obdobia (ďalej len „RO2“) a RO3 (2015 – 2024) a východiskovej hodnoty pre stanovené jednotkové náklady na úrovni zóny spoplatňovania s priemernou hodnotou v zónach spoplatňovania, v ktorých majú poskytovatelia leteckých navigačných služieb podobné prevádzkové a hospodárske prostredie. (28) Posudzovanie traťových cieľov v oblasti nákladovej efektívnosti sa uskutočnilo s prihliadnutím na miestne okolnosti. Doplnilo sa o preskúmanie kľúčových faktorov a parametrov, o ktoré sa tieto ciele opierajú, ako sa uvádza v bode 2.1 písm. d) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. (29) Navrhované traťové ciele v oblasti nákladovej efektívnosti, ktoré navrhlo Bulharsko na RO3: Traťová zóna spoplatňovania v Bulharsku Východisková hodnota za rok 2014 Východisková hodnota za rok 2019 2020 – 2021 2022 2023 2024 Navrhované traťové ciele v oblasti nákladovej efektívnosti, vyjadrené ako stanovené traťové jednotkové náklady (v reálnych cenách z roku 2017) 56,62 BGN 53,64 BGN 95,60 BGN 67,56 BGN 61,42 BGN 55,62 BGN 28,96 EUR 27,43 EUR 48,89 EUR 34,55 EUR 31,41 EUR 28,44 EUR (30) Pokiaľ ide o kritérium stanovené v bode 1.4 písm. a) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317, Komisia konštatuje, že vývoj bulharských traťových stanovených jednotkových nákladov na úrovni zóny spoplatňovania +0,9 % počas RO3 prekonáva vývoj +1,0 % na úrovni Únie počas rovnakého obdobia. (31) Pokiaľ ide o kritérium stanovené v bode 1.4 písm. b) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317, Komisia konštatuje, že dlhodobý vývoj bulharských traťových stanovených jednotkových nákladov na úrovni zóny spoplatňovania -0,2 % počas RO2 a RO3 zaostáva za dlhodobým vývojom -1,3 % na úrovni Únie počas rovnakého obdobia. (32) Pokiaľ ide o kritérium stanovené v bode 1.4 písm. c) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317, Komisia konštatuje, že bulharská východisková hodnota pre stanovené jednotkové náklady 27,43 EUR v reálnych cenách z roku 2017 (ďalej len „EUR2017“) je o 32,5 % nižšia ako priemerná východisková hodnota príslušnej porovnávacej skupiny 40,66 EUR v EUR2017. Komisia poznamenáva, že stanovené traťové jednotkové náklady Bulharska sú počas celého RO3 výrazne pod priemernou úrovňou porovnávacej skupiny, pričom na rok 2024 sa zistil rozdiel -34,1 %. (33) Ako sa uvádza v odôvodnení (30), je zrejmé, že vývoj stanovených jednotkových nákladov v Bulharsku počas RO3 zodpovedá príslušnému celoúnijnému vývoju. Okrem toho sú stanovené jednotkové náklady v Bulharsku v roku 2024 mierne nižšie než východisková hodnota za rok 2014, z čoho vyplýva, že Bulharsko si z dlhodobého hľadiska zachováva nákladovú efektívnosť na stabilnej úrovni. A napokon, v súvislosti s odôvodnením (32), Bulharsko vykazuje veľmi dobré výsledky v oblasti nákladovej efektívnosti, pokiaľ ide o úroveň stanovených jednotkových nákladov, keďže východisková hodnota za rok 2019 aj stanovené jednotkové náklady na rok 2024 sú v prípade Bulharska výrazne nižšie, a to o viac než 30 %, ako zodpovedajúce priemerné hodnoty porovnávacej skupiny. So zreteľom na uvedené skutočnosti sa Komisia domnieva, že odchýlka od dlhodobého celoúnijného vývoja stanovených jednotkových nákladov uvedeného v odôvodnení (31) nebráni dosiahnutiu súladu s celoúnijnými cieľmi výkonnosti v oblasti nákladovej efektívnosti, pokiaľ ide o Bulharsko. (34) Na základe zistení uvedených v odôvodneniach (30) až (33) by sa mali navrhované ciele v návrhu plánu výkonnosti Bulharska posúdiť ako ciele, ktoré sú v kľúčovej oblasti výkonnosti zameranej na nákladovú efektívnosť v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti. Preskúmanie systémov stimulov uvedených v článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, ktorým sa dopĺňa posúdenie navrhovaných cieľov v oblasti kapacity, ktoré vykonala Komisia (35) V súlade s bodom 2.1 písm. f) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317 a v súvislosti s navrhovanými cieľmi v oblasti kapacity Komisia doplnila svoje posúdenie o preskúmanie navrhovaných systémov stimulov uvedených v článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. V tejto súvislosti Komisia preskúmala, či navrhované systémy stimulov spĺňajú hmotnoprávne požiadavky stanovené v článku 11 ods. 1 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. Navrhované systémy stimulov v návrhu plánu výkonnosti Bulharska vyvolávajú obavy. (36) Komisia konštatuje, že systém stimulov pre traťovú kapacitu uvedený v bulharskom návrhu plánu výkonnosti obsahuje maximálne finančné znevýhodnenie vo výške 0,40 % stanovených nákladov a maximálne finančné zvýhodnenie vo výške 0,20 % stanovených nákladov. (37) Pokiaľ ide o systém stimulov, Komisia má vzhľadom na odborné stanovisko orgánu na preskúmanie výkonnosti veľké pochybnosti o tom, či bude mať navrhované maximálne finančné znevýhodnenie vo výške 0,40 % stanovených nákladov výrazný vplyv na ohrozený výnos, ako sa vyžaduje v článku 11 ods. 3 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. (38) Bulharsko by preto malo v súvislosti s prijatím svojho konečného plánu výkonnosti v súlade s článkom 16 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317 zrevidovať svoje systémy stimulov na dosiahnutie cieľov v oblasti traťovej kapacity tak, aby sa maximálne finančné znevýhodnenia vyplývajúce z týchto systémov stimulov stanovili na úrovni, ktorá bude mať výrazný vplyv na ohrozený výnos, ako sa výslovne vyžaduje podľa článku 11 ods. 3 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, čo by malo podľa Komisie viesť k maximálnemu finančnému znevýhodneniu dosahujúcemu alebo prevyšujúcemu 1 % stanovených nákladov. ZÁVERY (39) Na základe posúdenia uvedeného v odôvodneniach (10) až (38) Komisia zistila, že ciele výkonnosti uvedené v návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti. (40) Komisia poznamenáva, že niektoré členské štáty uviedli svoj zámer začleniť do svojej nákladovej základne na RO3 nákladové položky súvisiace s detekciou dronov na letiskách. Na základe prvkov uvedených v návrhoch plánov výkonnosti nebolo možné presne stanoviť, do akej miery členské štáty zahrnuli takéto stanovené náklady do nákladovej základne na RO3, a ak takéto náklady zahrnuli, do akej miery vznikli v súvislosti s poskytovaním leteckých navigačných služieb, na základe čoho by sa mohli považovať za oprávnené v rámci systému výkonnosti a spoplatňovania. Útvary Komisie zaslali všetkým členským štátom ad hoc žiadosť o informácie s cieľom zozbierať príslušné informácie a v kontexte overovania súladu jednotkových sadzieb budú ďalej skúmať nahlásené náklady súvisiace s detekciou dronov na letiskách. Toto rozhodnutie sa netýka zistení a záverov Komisie na tému nákladov súvisiacich s detekciou dronov. (41) V reakcii na vojenskú agresiu Ruska voči Ukrajine, ktorá sa začala 24. februára 2022, Únia prijala reštriktívne opatrenia, ktorými sa ruským leteckým dopravcom, každému v Rusku zaregistrovanému lietadlu a každému lietadlu, ktoré nie je zaregistrované v Rusku, ale ktoré vlastní, prenajíma si alebo inak ovláda ruská fyzická alebo právnická osoba, ruský subjekt alebo orgán, zakazuje pristávať na území Únie, vzlietať z neho alebo nad ním prelietať. Tieto opatrenia vedú k zníženiu objemu leteckej prevádzky vo vzdušnom priestore nad územím Únie. Vplyv na úrovni Únie by však nemal byť porovnateľný so znížením objemu leteckej prevádzky spôsobeným vypuknutím pandémie COVID-19 v marci 2020. Je preto vhodné, aby sa v RO3 zachovali existujúce opatrenia a postupy na vykonávanie systému výkonnosti a spoplatňovania, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Ciele výkonnosti uvedené v návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko podľa nariadenia (ES) č. 549/2004 a ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti na tretie referenčné obdobie stanovenými vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/891. Článok 2 Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike. V Bruseli 13. apríla 2022 Za Komisiu Adina VĂLEAN členka Komisie (1)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1. (2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/317 z 11. februára 2019, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti a spoplatňovania v jednotnom európskom nebi a ktorým sa zrušujú vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 390/2013 a (EÚ) č. 391/2013 (Ú. v. EÚ L 56, 25.2.2019, s. 1). (3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/903 z 29. mája 2019, ktorým sa stanovujú celoúnijné ciele výkonnosti pre sieť manažmentu letovej prevádzky na tretie referenčné obdobie, ktoré sa začína 1. januára 2020 a končí 31. decembra 2024 (Ú. v. EÚ L 144, 3.6.2019, s. 49). (4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1627 z 3. novembra 2020 o mimoriadnych opatreniach na tretie referenčné obdobie (2020 – 2024) systému výkonnosti a spoplatňovania v rámci jednotného európskeho neba v dôsledku pandémie COVID-19 (Ú. v. EÚ L 366, 4.11.2020, s. 7). (5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/891 z 2. júna 2021, ktorým sa stanovujú revidované celoúnijné ciele výkonnosti pre sieť manažmentu letovej prevádzky na tretie referenčné obdobie (2020 – 2024) a ktorým sa ruší vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/903 (Ú. v. EÚ L 195, 3.6.2021, s. 3). PRÍLOHA Ciele výkonnosti zahrnuté do návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Bulharsko podľa nariadenia (ES) č. 549/2004, ktoré sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti na tretie referenčné obdobie. KĽÚČOVÁ OBLASŤ VÝKONNOSTI ZAMERANÁ NA BEZPEČNOSŤ Účinnosť riadenia bezpečnosti Bulharsko Ciele týkajúce sa účinnosti riadenia bezpečnosti, vyjadrené ako úroveň vykonávania, a to v rozsahu úrovní A až D podľa agentúry EASA Príslušný poskytovateľ leteckých navigačných služieb Cieľ riadenia bezpečnosti 2021 2022 2023 2024 BULATSA Politika a ciele v oblasti bezpečnosti C C C C Riadenie rizika v oblasti bezpečnosti C C D D Zaistenie bezpečnosti C C C C Podpora bezpečnosti C C C C Kultúra bezpečnosti C C C C KĽÚČOVÁ OBLASŤ VÝKONNOSTI ZAMERANÁ NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Priemerná horizontálna efektívnosť skutočnej trajektórie pri traťových letoch   2021 2022 2023 2024 Navrhované traťové ciele Bulharska v oblasti životného prostredia, vyjadrené ako priemerná horizontálna efektívnosť skutočnej trajektórie pri traťových letoch 2,25  % 2,25  % 2,25  % 2,25  % Referenčné hodnoty pre Bulharsko 2,25  % 2,25  % 2,25  % 2,25  % KĽÚČOVÁ OBLASŤ VÝKONNOSTI ZAMERANÁ NA KAPACITU Priemerné meškanie ATFM na trati v minútach na jeden let   2021 2022 2023 2024 Navrhované ciele Bulharska v oblasti traťovej kapacity, vyjadrené v minútach meškania ATFM na jeden let 0,04 0,08 0,07 0,08 Referenčné hodnoty pre Bulharsko 0,04 0,08 0,07 0,08 KĽÚČOVÁ OBLASŤ VÝKONNOSTI ZAMERANÁ NA NÁKLADOVÚ EFEKTÍVNOSŤ Stanovené jednotkové náklady na traťové letecké navigačné služby Traťová zóna spoplatňovania v Bulharsku Východisková hodnota za rok 2014 Východisková hodnota za rok 2019 2020 – 2021 2022 2023 2024 Navrhované traťové ciele v oblasti nákladovej efektívnosti, vyjadrené ako stanovené traťové jednotkové náklady (v reálnych cenách z roku 2017) 56,62 BGN 53,64 BGN 95,60 BGN 67,56 BGN 61,42 BGN 55,62 BGN 28,96 EUR 27,43 EUR 48,89 EUR 34,55 EUR 31,41 EUR 28,44 EUR.
40,500
2013/22013D0232/22013D0232_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
501
1,422
L_2014154SK.01003401.xml 22.5.2014    SK Úradný vestník Európskej únie L 154/34 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 232/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa mení príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98, keďže: (1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (1), sa má začleniť do Dohody o EHP. (2) Príloha XIII k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Príloha XXIII k Dohode o EHP sa mení takto: 1. Za bod 66wj [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1206/2011] sa vkladá tento bod: „66wk. 32012 R 0923: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, p. 1).“ 2. V bodoch 66wa [nariadenie Komisie (ES) č. 730/2006], 66we [nariadenie Komisie (EÚ) č. 1265/2007], 66wi [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010] a 66xc [nariadenie Komisie (EÚ) č. 1035/2011] sa dopĺňa tento text: „, zmenené týmto právnym predpisom: — 32012 R 0923: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).“ 3. Do bodov 66wc [nariadenie Komisie (ES) č. 1033/2006] a 66wd [nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006] sa dopĺňa táto zarážka: „— 32012 R 0923: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).“ Článok 2 Znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 14. decembra 2013 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (2), alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 228/2013 z 13. decembra 2013 (3), alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 231/2013 z 13. decembra 2013 (4), alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 163/2011 z 19. decembra 2011 (5), podľa toho, čo bude neskôr. Článok 4 Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie. V Bruseli 13. decembra 2013 Za Spoločný výbor EHP predseda Thórir IBSEN (1)  Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1. (2)  Ústavné požiadavky neboli oznámené. (3)  Pozri stranu 25 tohto úradného vestníka. (4)  Pozri stranu 32 tohto úradného vestníka. (5)  Ú. v. EÚ L 76, 15.3.2012, s. 51.
43,280
2021/52021IP0338/52021IP0338_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,021
None
None
Spoken
4,265
11,628
C_2022099SK.01008801.xml 1.3.2022    SK Úradný vestník Európskej únie C 99/88 P9_TA(2021)0338 Vplyv veterných elektrární na mori a ďalších systémov výroby energie z obnoviteľných zdrojov na odvetvie rybolovu Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. júla 2021 o vplyve veterných elektrární na mori a ďalších systémov výroby energie z obnoviteľných zdrojov na odvetvie rybolovu (2019/2158(INI)) (2022/C 99/10) Európsky parlament, — so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. decembra 2019 s názvom Európska zelená dohoda (COM(2019)0640), — so zreteľom na stratégiu EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030, ktorá je uvedená v oznámení Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 – Prinavrátenie prírody do našich životov (COM(2020)0380), — so zreteľom na odporúčania Komisie z mája 2020 o pozitívnych interakciách medzi veternými parkami na mori a rybolovom, — so zreteľom na správu Komisie o modrom hospodárstve za rok 2020 z 11. júna 2020, — so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. septembra 2020 s názvom Ambicióznejšie klimatické ciele pre Európu na rok 2030 – Investícia do klimaticky neutrálnej budúcnosti v prospech našich občanov (COM(2020)0562), — so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. novembra 2020 s názvom Stratégia EÚ na využitie potenciálu obnoviteľných zdrojov energie na mori v záujme klimaticky neutrálnej budúcnosti (COM(2020)0741), — so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (ďalej len „rámcová smernica o morskej stratégii“) (1), — so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/89/EÚ z 23. júla 2014, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie (2) (smernica o námornom priestorovom plánovaní), — so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (3), — so zreteľom na dohodu prijatú 12. decembra 2015 na 21. keďže cieľom EÚ je dosiahnuť najneskôr do roku 2050 klimatickú neutralitu v súlade s cieľmi zelenej dohody; keďže Komisia navrhla cieľ zníženia emisií skleníkových plynov aspoň o 55 % do roku 2030, kým Európsky parlament vyzval na cieľ zníženia emisií skleníkových plynov o 60 % do roku 2030; keďže energia z obnoviteľných zdrojov na mori je jednou z možností, ktoré si členské štáty môžu zvoliť na dosiahnutie tohto cieľa; keďže by mala zohrávať kľúčovú úlohu pri dosahovaní týchto cieľov prostredníctvom integrovaného prístupu zohľadňujúceho tri piliere udržateľnosti; B. keďže podľa zmlúv je EÚ zodpovedná za zaistenie bezpečnosti dodávok a členské štáty sú zodpovedné za stanovenie štruktúry svojich dodávok energie a za výber zdrojov energie, pričom zároveň dodržiavajú ciele EÚ v oblasti klimatickej neutrality do roku 2050; C. keďže podľa odhadov Komisie bude 30 % dopytu po elektrickej energii v roku 2050 v rámci EÚ uspokojovať veterná energia na mori, čo predstavuje zvýšenie súčasnej kapacity veternej energie na mori v EÚ27 z 12 GW na cieľovú hodnotu 300 GW do roku 2050; keďže podľa odhadov Komisie dosiahne dopyt do roku 2050 40 GW kapacity energie z oceánov; D. keďže podľa článku 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) musí energetická politika Únie zabezpečovať fungovanie trhu s energiou a bezpečnosť dodávok energie, presadzovať energetickú efektívnosť, úspory energie a rozvoj energie z obnoviteľných zdrojov a podporovať prepojenie energetických sietí; keďže vymedzenie energetického mixu členských štátov zostáva v právomoci členských štátov, a preto sú energetické mixy veľmi rôznorodé; E. keďže severné moria (Severné more, Baltské more a severovýchodný Atlantik) predstavujú viac ako 85 % celkovej kapacity veternej energie na mori vo vodách EÚ27; F. keďže geografické charakteristiky členských štátov a európskych morských oblastí sa v rámci EÚ značne líšia; keďže rozvoj veterných parkov na mori a ďalších systémov výroby energie z obnoviteľných zdrojov sa v súčasnosti sústreďuje v Severnom mori a Baltskom mori, kde sú podmienky priaznivejšie; keďže v budúcnosti bude tiež možnosť alebo potreba vytvorenia zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori alebo zvýšenia ich veľkosti alebo kapacity veľmi odlišná v každej morskej oblasti a v každom členskom štáte; G. keďže v Dohode o obchode a spolupráci medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom sa dohodlo, že rybárske plavidlá EÚ budú mať naďalej recipročný prístup do vôd Spojeného kráľovstva, a preto sa budú naďalej deliť o európsky námorný priestor, ktorý v súčasnosti zahŕňa 110 veterných parkov na mori s viac ako 5 000 veternými turbínami; H. keďže dodávky veternej energie môžu byť nepravidelné a nestabilné z dôvodu meniacich sa poveternostných podmienok; I. keďže možnosti uskladňovania veternej energie sú stále veľmi obmedzené; J. keďže iné obnoviteľné zdroje energie na mori, ako sú technológie na získavanie energie z morských vĺn a prílivu a termálne technológie, plávajúce fotovoltické zariadenia a používanie rias na výrobu biopalív, zohrávajú dôležitú úlohu v stratégii Komisie pre energiu z obnoviteľných zdrojov na mori, hoci v súčasnosti nie sú v prevádzke žiadne rozsiahle zariadenia; keďže môžu prispieť k dosiahnutiu klimatickej neutrality a posilneniu vedúceho postavenia Európy a vytvárať nové pracovné miesta; keďže je potrebné pokračovať vo výskume a inováciách, pretože iné obnoviteľné zdroje energie na mori by mohli byť sľubné a vhodnejšie v niektorých oblastiach a mať menší vplyv na rybolovné činnosti, populácie rýb a morské prostredie; K. keďže veterné turbíny na mori majú priemerný životný cyklus 25 až 30 rokov; keďže doteraz bolo z prevádzky vyradených len veľmi málo turbín a recyklácia je stále veľmi zložitá, pričom sa recykluje 85 % až 90 % demontovanej veternej turbíny; keďže dlhodobá vízia založená na obehovom hospodárstve a prístupe zohľadňujúcom životný cyklus je potrebná na posúdenie vplyvu na iné činnosti, ako je rybolov, a na miestne spoločenstvá a ekosystémy na konci projektu; keďže ekodizajn prostredníctvom používania konkrétnych materiálov a navrhovania infraštruktúry môže podporiť rozvoj miestnej biodiverzity; keďže metódy recyklácie alebo udržiavanie infraštruktúry ako umelých útesov sa musia posúdiť v počiatočnej fáze koncepcie projektu; L. keďže nákladovo a priestorovo najefektívnejším spôsobom, ako dosiahnuť cieľ týkajúci sa kapacity na mori do roku 2050, by bolo viacnásobné používanie toho istého námorného priestoru rôznymi odvetviami, a to zvážením prístupu spočívajúceho v spoločnom prínose, podľa ktorého predstavuje každá činnosť prínos pre inú činnosť, keďže koexistencia činností môže byť pozitívna z hľadiska životného prostredia a sociálno-ekonomických prínosov; M. keďže existuje rastúca konkurencia medzi rôznymi spôsobmi používania námorného priestoru, čo často vedie k tomu, že historické spôsoby používania, ako je rybolov, ktoré majú zjavnú historickú, kultúrnu, sociálnu a hospodársku hodnotu, sa prehliadajú; N. keďže v smernici o námornom priestorovom plánovaní sa uvádza, že členské štáty musia zohľadniť interakcie činností a používania, ako sú akvakultúra, rybolov, zariadenia a infraštruktúry na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov, ako aj podmorské káble, podporovať koexistenciu príslušných činností a uplatňovať prístup založený na ekosystémoch; O. keďže členské štáty by sa prostredníctvom svojich námorných priestorových plánov mali snažiť prispievať k udržateľnému rozvoju energetického odvetvia na mori, námornej dopravy, odvetvia rybolovu a akvakultúry a k zachovaniu, ochrane a zlepšeniu stavu životného prostredia vrátane odolnosti voči vplyvom zmeny klímy; keďže v tejto súvislosti by sa osobitná pozornosť mala venovať záujmom rybolovu a akvakultúry a tieto záujmy by sa nemali marginalizovať, zatiaľ čo členské štáty pokračujú vo svojej práci a následnej revízii národných námorných priestorových plánov; P. keďže v návrhu Komisie týkajúcom sa stratégie EÚ v oblasti biodiverzity sa uvádza, že „EÚ bude uprednostňovať riešenia, ako je napríklad využívanie morskej energie a veternej energie na mori, ktoré sú prospešné aj z hľadiska obnovy populácií rýb“, zatiaľ čo v nedávnej štúdii, ktorú uverejnilo generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky (6), sa uvádza, že „potenciálny prínos pre rybolov súvisiaci so zariadeniami na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori nie je dobre pochopený a čaká sa na empirické dôkazy“; Q. keďže Komisia vo svojom oznámení s názvom Stratégia EÚ na využitie potenciálu obnoviteľných zdrojov energie na mori v záujme klimaticky neutrálnej budúcnosti vyzvala verejné orgány, aby plánovali zavádzanie energie z obnoviteľných zdrojov na mori v dlhodobom horizonte a od raného štádia, pričom by mali posúdiť jej environmentálnu, sociálnu a hospodársku udržateľnosť, zabezpečiť koexistenciu s inými činnosťami, ako sú rybolov a akvakultúra, a zabezpečiť, aby verejnosť akceptovala plánované zavedenie; R. keďže rybolov má pomerne malý vplyv na HDP; keďže má mimoriadny význam pre rybárske spoločenstvá v mnohých členských štátoch; S. keďže približne 80 % všetkých rybárskych plavidiel v EÚ sú malé plavidlá, z ktorých väčšina patrí rodinným firmám pôsobiacim niekoľko generácií, a to najmä v pobrežných vodách; T. keďže kumulácia súčasného a budúceho vývoja v oblasti obnoviteľných zdrojov energie na mori má najväčší vplyv na rybolovné operácie, ktoré sú zamerané na druhy žijúce pri morskom dne a kôrovce; U. keďže využívanie energie z oceánov pri súčasnom zabezpečení ochrany životného prostredia a udržateľného rozvoja rybolovu a iných hospodárskych činností si vyžaduje spoločné plánovanie a dôsledné posúdenie kumulatívnych vplyvov vrátane sociálno-ekonomických účinkov; V. keďže je potrebný dodatočný výskum vplyvov veterných parkov na mori a iných systémov výroby energie z obnoviteľných zdrojov na mori na morské prostredie a rybolovné zdroje; W. keďže Európsky parlament trvá na tom, že cieľom Únie v oblasti klímy do roku 2030 musí byť zníženie emisií skleníkových plynov v celom hospodárstve o 60 % v porovnaní s rokom 1990; X. keďže je nevyhnutné preskúmať zdroje veternej energie na mori v EÚ a podporovať projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov na mori spôsobom, ktorý je zlučiteľný s inými spôsobmi používania námorného priestoru, predovšetkým s rybolovom, pričom je potrebné usilovať sa o synergie a ochranu biodiverzity; Y. keďže monitorovanie a empirická analýza rybolovných postupov pred výstavbou veterných parkov na mori, počas nej a po jej ukončení sú dôležité na lepšie pochopenie koexistencie; Z. keďže základy zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori by mohli prilákať morský život a mohli by fungovať ako umelý útes; AA. keďže Medzinárodná hydrografická organizácia (IHO) odporúča vyhnúť sa rybolovným činnostiam v minimálnej vzdialenosti 0,25 námornej míle (463 metrov) na oboch stranách podmorského kábla, aby sa minimalizovali riziká; 1. zdôrazňuje potrebu vyhnúť sa potenciálnemu dlhodobému nepriaznivému vplyvu veterných turbín na mori na určité ekosystémy, populácie rýb a biodiverzitu, a teda na rybolov ako celok; zdôrazňuje potrebu prístupu zohľadňujúceho životný cyklus k ich rozvoju, od výstavby cez prevádzku až po vyradenie z prevádzky, a teda aj význam vypracovania dôkladných a podrobných štúdií na posúdenie vplyvu existujúcich veterných turbín na mori; 2. zdôrazňuje, že energia z obnoviteľných zdrojov na mori by sa mala zavádzať tak, aby vytvárala príležitosti pre iné činnosti prostredníctvom prístupu spočívajúceho v spoločných environmentálnych, sociálnych a hospodárskych prínosoch, čím sa zabezpečia prínosy pre rybárov a miestne komunity; 3. upozorňuje, že energia z obnoviteľných zdrojov na mori bude udržateľná len vtedy, ak nebude mať žiadny negatívny vplyv na životné prostredie a hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť, a to najmä v regiónoch závislých od rybolovu; 4. vyjadruje znepokojenie nad nedostatočným výskumom v oblasti vyraďovania veterných turbín na mori z prevádzky a vplyvov vyraďovania z prevádzky na životné prostredie; 5. opakovane potvrdzuje, že rozhodnutie o vnútroštátnom energetickom mixe a technológiách zostáva v kompetencii členského štátu; 6. zdôrazňuje, že energia z obnoviteľných zdrojov a energetická efektívnosť patria medzi kľúčové hnacie sily na dosiahnutie hospodárstva s nulovými emisiami; zdôrazňuje, že na splnenie cieľa v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov do roku 2030 treba zodpovedajúcim spôsobom zvýšiť kapacitu infraštruktúry na výrobu elektriny z obnoviteľných zdrojov na mori a výrobu takejto elektriny; 7. vyzdvihuje významný potenciál vodíka z obnoviteľných zdrojov, a to aj z veternej a slnečnej energie, pri dosahovaní cieľa Únie v oblasti klimatickej neutrality; 8. zdôrazňuje, že plávajúce veterné parky možno vybudovať v hlbokomorských oblastiach, čím sa rozširuje životaschopná zóna na rozvoj veternej energie a zároveň sa znižuje ich viditeľnosť z pobrežia; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby podporili rozšírenie a komercializáciu udržateľných plávajúcich technológií výroby veternej energie na mori, ktoré ďalej znižujú vplyv na rybolov; 9. zdôrazňuje, že je potrebné minimalizovať riziko vplyvu rozsiahleho zavádzania veterných parkov na mori na fyzické funkcie morskej oblasti, najmä morské a vzdušné prúdy, ktoré by mohlo prispieť k zmiešaniu vrstveného vodného stĺpca a následne ovplyvniť kolobeh živín, tvorbu vĺn, prílivové amplitúdy a prenos dnových sedimentov, a že tento vplyv treba dôkladne monitorovať, pričom infrazvukový hluk z rotujúcich lopatiek by mohol odviesť ryby, ako aj morské cicavce, od veterných parkov na mori a elektromagnetické polia z podmorských káblov, ako aj podmorský hluk počas pilotážnych prác by mohli mať vážne nepriaznivé účinky na kôrovce a morský život; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu ďalšieho vývoja a výskumu, pokiaľ ide o spôsob, ako zabrániť týmto negatívnym vplyvom a zmierniť ich; 10. konštatuje, že je dôležité uplatňovať najlepšie postupy z hľadiska minimalizácie narušenia a zmierňovania škôd na ekosystémoch vo fázach plánovania, prevádzky a vyraďovania z prevádzky činností na mori; 11. zastáva názor, že inštalácia jednotiek na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori sa musí začleniť do rozvojových stratégií a energetickej suverenity každého štátu a reagovať na ne, pričom musí byť v súlade s cieľmi Európskej zelenej dohody; 12. zdôrazňuje význam zohľadnenia morfologických a geografických charakteristík oblastí, v ktorých sa majú zriadiť veterné parky na mori; 13. zastáva názor, že rozhodnutia o inštalácii infraštruktúry na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori by mali vychádzať z najlepších vedeckých posúdení súvisiacich vplyvov a mali by zapájať všetky zainteresované strany do využívania príslušných oblastí, najmä pridružené rybárske komunity a ich organizácie; 14. zdôrazňuje, že je potrebné preskúmať možné účinky, ako je efekt umelého útesu, systémov výroby energie z obnoviteľných zdrojov na mori na morský život a rybolov, ktoré by sa mohli obmedzovať na prevádzkovú fázu, a preskúmať, ako možno vykonávať vyraďovanie z prevádzky takým spôsobom, aby jeho prínosy neboli dočasné; zdôrazňuje, že po vyradení veterných parkov na mori z prevádzky musia byť lokality ponechané v stave, ktorý umožňuje rybolovné činnosti, ak boli povolené pred výstavbou alebo počas prevádzkovej fázy, a ktorým sa chráni a rešpektuje životné prostredie; 15. poukazuje na potrebu zohľadniť pri zavádzaní veterných parkov na mori charakteristiky morského dna tak, aby sa infraštruktúra nevybudovala na miestach, kde by hrozilo, že naruší miestny biotop a ekosystém; 16. navrhuje posúdiť kombináciu veterných parkov na mori a chránených morských oblastí, ako aj začlenenie veterných parkov na mori do týchto oblastí, z hľadiska jasne vymedzených cieľov v oblasti ochrany biotopov a biodiverzity vrátane tých, ktoré sa týkajú rybolovných zdrojov; zdôrazňuje, že v týchto chránených morských oblastiach by sa mali zriadiť riadiace výbory s cieľom dosiahnuť lepšiu koexistenciu činností a že príslušný orgán zodpovedný za chránené morské oblasti musí udeliť súhlas; 17. zdôrazňuje, že veterné parky na mori by sa mali vždy, keď je to možné, umiestniť do zón, v ktorých rybolov nie je povolený, aby sa minimalizovali negatívne účinky na odvetvie rybolovu; 18. uvádza, že veterné parky na mori môžu mať vplyv na rybolov tým, že menia priestorové rozloženie a množstvo komerčne lovených morských druhov, ako aj v dôsledku ukončenia rybolovu z bezpečnostných dôvodov alebo zavedením zmeny rybolovnej činnosti alebo metódy, napríklad z aktívneho na pasívny rybolov; 19. trvá na tom, aby sa nadviazal dialóg a spolupráca s rybármi v počiatočnej fáze procesu; zdôrazňuje potrebu zohľadniť miestne ekosystémy a špecifiká miestnej komunity; zdôrazňuje potrebu primeranej kompenzácie pre rybárov v prípade, že zriadenie veterných parkov na mori ovplyvňuje ich činnosť; 20. berie na vedomie, že v oznámení Komisie o stratégii v oblasti biodiverzity do roku 2030 sa uvádza, že „EÚ bude uprednostňovať riešenia, ako je napríklad využívanie morskej energie a veternej energie na mori, ktoré sú prospešné aj z hľadiska obnovy populácií rýb“, a že sa uvažuje o možnosti kombinácie veterných parkov na mori a chránených oblastí; 21. zdôrazňuje, že environmentálny, sociálny a hospodársky vplyv veterných parkov na mori závisí od podmienok špecifických pre danú lokalitu, ekosystémov a ľudských činností a že spolupráca zainteresovaných strán pri navrhovaní, zavádzaní a riadení veterných parkov na mori je kľúčom k riešeniu otázok spoločného záujmu; 22. konštatuje, že odvetvia maloobjemového, pobrežného a drobného rybolovu môžu vzhľadom na svoju relatívnu blízkosť k pobrežiu znášať dôsledky vplyvu inštalácie týchto jednotiek na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov na mori; 23. zdôrazňuje, že ak dôjde k presunu, obzvlášť zasiahnutí budú maloobjemoví a pobrežní rybári, pretože nemusia mať kapacitu na presťahovanie sa do vzdialenejších rybolovných oblastí alebo zmenu metódy rybolovu, najmä ak sa veterné parky na mori nachádzajú v pobrežných vodách (12 námorných míľ od pobrežia); požaduje primeranú kompenzáciu ako krajné riešenie; 24. zdôrazňuje potrebu uľahčiť prístup k poisteniu rybárskym plavidlám pôsobiacim v oblastiach s veternými parkmi na mori alebo plaviacim sa cez tieto oblasti, keďže v súčasnosti je to veľmi problematické vzhľadom na nedostatočné úrovne poistného krytia, ktoré obsahujú poistné zmluvy rybárskych plavidiel; 25. poukazuje na to, že akékoľvek obmedzenie prístupu k tradičným rybolovným oblastiam priamo ovplyvňuje živobytie rybárov z rôznych pobrežných členských štátov EÚ a závislé pracovné miesta na pobreží; zdôrazňuje preto, že v prípade potreby by sa ako krajné riešenie mala poskytovať primeraná kompenzácia; navyše poukazuje na to, že obmedzenie prístupu by mohlo oslabiť zodpovedné a udržateľné poskytovanie potravinovej bezpečnosti; 26. vyzýva členské štáty, aby v súlade s ustanoveniami o námornom priestorovom plánovaní určili osobitné historické a tradičné rybolovné oblasti miestnych rybárov ako oblasti, do ktorých sa nemajú zaviesť žiadne systémy výroby energie z obnoviteľných zdrojov na mori; 27. zdôrazňuje, že analýza prienikov oblasti obnoviteľných zdrojov energie na mori a rybolovu naznačuje prudké zvýšenie potenciálu vzniku územných konfliktov v istých európskych morských oblastiach v nadchádzajúcich rokoch; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu včasného priestorového plánovania, ktoré zahŕňa všetky príslušné zainteresované strany, pokiaľ ide o umiestnenie aj usporiadanie veterných parkov na mori; vyzýva na vytvorenie účinnej účasti, dialógov a sietí v počiatočnej fáze s cieľom obmedziť konflikty a predchádzať im; 28. zdôrazňuje, že v súčasnosti existuje niekoľko príkladov spolupráce (aktívnej alebo pasívnej) rybolovných činností v oblastiach s veternými parkmi na mori; zdôrazňuje, že kooperatívne prístupy spočívajúce v spoločnom navrhovaní k zavádzaniu veterných parkov na mori s cieľom spojiť ich s inými spôsobmi použitia môžu znížiť potenciálny vplyv na rybolov, posilniť vzťah medzi rôznymi zapojenými odvetviami a umožniť medzi nimi prospešnú spoluprácu; 29. uznáva potenciál akvakultúry a pestovania rias, ako aj pasívneho rybolovu v oblastiach, v ktorých sa nachádzajú veterné parky na mori; zdôrazňuje však, že na posúdenie ich ekologického vplyvu a hospodárskeho potenciálu je potrebný ďalší výskum; 30. vyjadruje znepokojenie nad tým, že okrem prípadov zákazov a obmedzení rybolovných činností majú rybári tendenciu vyhýbať sa rybolovu v oblastiach s veternými parkmi na mori, aj keď je prístup povolený, a to z dôvodu rizika náhodného poškodenia, zachytenia a straty rybárskeho výstroja, a že strach z prípadného vyvodenia zodpovednosti voči nim je preto zdrojom obáv, ktoré bránia koexistencii; 31. zdôrazňuje, že energetické mixy najvzdialenejších regiónov a ostrovov sú vo veľkej miere závislé od dovozu fosílnych palív, a to aj napriek ich miestnym charakteristikám, ktoré vytvárajú priaznivé prostredie pre rozvoj obnoviteľných zdrojov energie; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť rozvoju energie z obnoviteľných zdrojov na mori na týchto územiach a vyčlenili naň osobitné finančné prostriedky, aby sa minimalizovala závislosť od fosílnych palív; 32. uznáva potenciál plávajúcich veterných elektrární na mori, ktoré vytvárajú príležitosti pre zariadenia v hlbokomorských oblastiach a zahŕňajú väčšiu vzdialenosť od pobrežia, menší vizuálny vplyv a menšie priestorové prekrývanie s rybolovnými oblasťami; 33. zdôrazňuje, že vyraďovanie veterných turbín na mori z prevádzky nesmie mať trvalý vplyv na životné prostredie ani predstavovať bezpečnostné riziká pre rybárske plavidlá z dôvodu ponechania infraštruktúry pod morským dnom; okrem toho poukazuje na to, že metódy recyklácie by sa mali ďalej rozvíjať s cieľom znížiť vplyv na životné prostredie; domnieva sa, že je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa veterné parky na mori budovali len vtedy, ak sa uplatní integrovaný prístup k procesom životného cyklu veterných turbín na mori, čo znamená, že od začiatku je jasné, ako možno udržateľným spôsobom navrhnúť, vybudovať, použiť, vyradiť z prevádzky a recyklovať veterné turbíny na mori; ďalej zdôrazňuje, že stratégie pre vyraďovanie z prevádzky, v rámci ktorých sa predpokladá alternatívne budúce využitie alebo odstránenie konštrukcií, sa musia začleniť do plánov návrhu a inštalácie od začiatku a že je potrebné zvážiť dlhodobý udržateľný vplyv s cieľom dodržiavať zásady obehového hospodárstva; 34. naliehavo vyzýva na vytvorenie medzinárodnej normy, v ktorej sa vymedzuje spôsob vyraďovania turbín z prevádzky a poskytuje komplexný prehľad pravidiel a nariadení týkajúcich sa vyraďovania z prevádzky, pričom sa dodržiavajú zásady obehového hospodárstva; 35. zdôrazňuje, že by sa mali zaviesť finančné opatrenia s cieľom pokryť dlhodobé riziká vyplývajúce z opustených infraštruktúr na mori, ktoré by sa mohli odstrániť, aby sa mohlo bezpečne pokračovať v rybolove; 36. zdôrazňuje, že akákoľvek infraštruktúra pod morským dnom ponechaná na mieste by mala podliehať primeranému monitorovaniu; 37. zdôrazňuje, že v nedávnych empirických štúdiách chýbajú posúdenia hospodárskych, sociálno-ekonomických a sociálno-kultúrnych vplyvov obnoviteľných zdrojov energie na mori na rybolov; naliehavo preto vyzýva Komisiu, aby okrem preskúmania vplyvov na životné prostredie vykonala ďalší výskum s cieľom posúdiť možné hospodárske a sociálne vplyvy investícií do obnoviteľných zdrojov energie na mori na rybolov a určiť vhodné spôsoby, akými možno prekonať tieto negatívne vplyvy; 38. zdôrazňuje, že sú potrebné štandardizované monitorovacie programy a harmonizácia údajov o rybolovnom úsilí, aby bolo možné uskutočniť súhrnné posúdenie ekologického a sociálno-ekonomického, ako aj environmentálneho vplyvu rozšírenia energie z obnoviteľných zdrojov na mori a že sa musí zlepšiť kompatibilita a porovnateľnosť údajov; 39. navrhuje, aby členské štáty zvýšili koordináciu v oblasti výskumu veterných parkov na mori s cieľom uľahčiť zber a výmenu výsledkov výskumu a údajov, ako aj výmenu najlepších postupov; pripomína, že veterná energia na mori je jednou z najmodernejších technológií, ale že iné systémy výroby energie z obnoviteľných zdrojov by mohli byť sľubné a v istých prípadoch vhodnejšie v niektorých oblastiach, v ktorých sa vykonávajú rybolovné činnosti, a teda mať menej škodlivý vplyv na hospodárske, sociálne a environmentálne aspekty; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam podpory investícií do výskumu a vývoja; 40. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili cezhraničnú spoluprácu v oblasti námorného priestorového plánovania, a to aj so Spojeným kráľovstvom, ktoré je najväčším producentom veternej energie na mori v Európe, s cieľom nájsť riešenia spoločných problémov, integrovať elektrické prepojenia a poučiť sa z najlepších postupov; 41. uvádza, že námorné priestorové plánovanie musí zohrávať kľúčovú úlohu tým, že každá námorná oblasť sa rozlíši na základe svojich vlastných charakteristík, a musí klásť väčší dôraz na posúdenie dosiahnutia možností spoločného umiestnenia a viacnásobného používania veterných parkov na mori, čo má mimoriadny význam pre dosiahnutie situácie prospešnej pre udržateľný rybolov, akvakultúru aj odvetvie výroby energie na mori a pre začleňovanie účinnej účasti rybárstva na rozhodovacom procese, a to na rozdiel od príliš vágnych pojmov „konzultácie“ a „pozorovateľov“, plnenie záväzkov a predchádzajúce riešenie konfliktov týkajúcich sa používania; 42. vyzýva členské štáty, aby ako príslušné orgány pre námorné priestorové plánovanie a v súvislosti so svojou pretrvávajúcou prácou a následnými revíziami národných námorných priestorových plánov zohľadnili potrebu zabezpečiť, aby sa zabránilo negatívnym účinkom veterných turbín na mori na rybolov a aby sa preto umiestňovali mimo rybolovných oblastí; 43. presadzuje uplatňovanie prístupu založeného na ekosystémoch v námornom priestorovom plánovaní s cieľom poskytnúť rámec založený na systémoch na pochopenie a riadenie morských ekosystémov a ich vzájomného pôsobenia so sociálno-ekonomickými činnosťami; 44. vyzdvihuje význam komunitných systémov výroby energie, ktoré pobrežným komunitám a družstvám vrátane rybárov umožňujú vyrábať vlastnú elektrickú energiu a opätovne investovať zisky do komunity; 45. zdôrazňuje, že veterné parky na mori by sa mali budovať len vtedy, ak sa zaručí vylúčenie negatívnych environmentálnych a ekologických, ako aj hospodárskych, sociálno-ekonomických a sociálno-kultúrnych vplyvov na rybárov a výrobcov v odvetví akvakultúry v súlade s cieľmi modrej ekonomiky a Európskej zelenej dohody; 46. naliehavo vyzýva členské štáty, aby pri určovaní svojho energetického mixu zohľadnili vplyv energie z obnoviteľných zdrojov na mori na morský ekosystém a rybolov; 47. naliehavo tiež vyzýva členské štáty, aby naďalej pracovali na vývoji a používaní iných foriem energie z obnoviteľných zdrojov; 48. vyzýva Komisiu, aby vykonala posúdenie vplyvu s cieľom preskúmať očakávané hospodárske, sociálne a environmentálne vplyvy výstavby veterných parkov na mori tam, kde je pravdepodobné, že sa dostanú do konfliktu s odvetvím rybolovu a udržateľnosťou morského života; 49. zdôrazňuje, že spolupráca medzi odvetviami pôsobiacimi v morskom prostredí a hospodárstve bude takisto hnacou silou spravodlivej transformácie; vyzýva Komisiu, aby posúdila iniciatívy, ktoré stimulujú miestne hospodárstva a hospodárske činnosti na mori a našla synergie medzi odvetviami, ktoré môžu slúžiť ako základ nadčasovej hospodárskej obnovy; 50. zdôrazňuje, že už existujú príklady koexistencie medzi odvetvím rybolovu a odvetvím výroby veternej energie na mori a že tieto skúsenosti by sa mali použiť na nájdenie a výmenu najlepších dostupných postupov pre celý životný cyklus námornej infraštruktúry; 51. zdôrazňuje, že zainteresované strany by mali mať právo zúčastňovať sa na námornom priestorovom plánovaní a vyjadrovať sa k nemu; 52. zdôrazňuje, že včasné, spravodlivé, účinné a nepretržité konzultácie so zainteresovanými stranami a ich účasť, a to najmä rybárov a výrobcov v odvetví akvakultúry, vypracovanie transparentných usmernení a vyplácanie kompenzácií by mohli zmierniť potenciál konfliktu a vytvoriť rovnaké podmienky pre rybolov a obnoviteľné zdroje energie na mori; 53. vyzýva EÚ, aby v súlade s cieľmi zelenej dohody presadzovala a podporovala veterné parky na mori v rámci svojej vonkajšej činnosti, a to najmä s tretími krajinami, kde je prístup k energii naďalej nerovnomerný a obmedzený; 54. zdôrazňuje, že v súlade s článkom 191 ods. 2 ZFEÚ by sa mala uplatňovať zásada predbežnej opatrnosti, ak sa rozhodnutia musia prijať skôr, ako sú k dispozícii potrebné znalosti alebo informácie; 55. konštatuje, že by mohli byť potrebné ďalšie opatrenia na úrovni EÚ vrátane právnych predpisov, keďže z dôkazov vyplýva, že námorné priestorové plánovanie členských štátov nezaručuje spravodlivé začlenenie rybárov a iných zainteresovaných strán a v prípade potreby kompenzáciu pre rybolov; 56. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že námorné priestorové plány budú zaručovať spravodlivé začlenenie rybolovu, udržateľné pokračovanie súvisiacich činností a spravodlivo odrážať oprávnené záujmy rybárov, zberačov mäkkýšov a kôrovcov a akvakultúrnych chovateľov; 57. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. (1)  Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19. (2)  Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 135. (3)  Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82. (4)  Ú. v. EÚ C 458, 19.12.2018, s. 9. (5)  Prijaté texty, P9_TA(2021)0309. (6)  Štúdia – Impact of the use of offshore wind and other marine renewables on European fisheries, Európsky parlament, generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, tematická sekcia B – štrukturálne politiky a politiky súdržnosti, 12. novembra 2020.
49,048
2013/92013E000161/92013E000161_EN.txt_17
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
7,306
13,613
What impact will the result of the presidential election in the US have on cooperation between the EU and the United States in the effort to overcome the global economic crisis? Answer given by Mr Rehn on behalf of the Commission (22 March 2013) The EU and the US have the largest bilateral economic relationship in the world and very interdependent economies. For instance, EU-US trade and investment generates 15 million jobs on both sides of the Atlantic, and there may be significant mutual benefits to deepening the economic relationship even further. In this respect it is worth to note the recent decision taken by the Commission and the American administration to start the internal preparations to launch negotiations on a Transatlantic Trade and Investment Partnership. Since the onset of the crisis the EU and US have cooperated closely in the efforts to overcome the global economic crisis in various international fora (in primis the G20) and through bilateral contacts. Cybersecurity has also been a key area for cooperation, especially via the work of the EU-US High Level Working Group on Cybersecurity and Cybercrime, and it is expected to retain its importance under the second Obama administration. The Energy dialogue and our cooperation on foreign policy issues in different regions throughout the world are two other examples of a long list that demonstrate a very intense and close partnership. The Commission expects this positive relation to continue under the Obama II administration. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000222/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Neľudské podmienky zatúlaných a opustených psov v Rumunsku Absencia registra majiteľov psov, ako i zákonov, ktoré by sa vzťahovali na identifikáciu všetkých vlastnených a opustených psov, vedie k neakceptovateľnej situácii, keď sú tieto zvieratá vystavované neľudskému zaobchádzaniu a zároveň dochádza k porušovaniu ich práv. Situácia v Rumunsku sa vyhrocuje a stáva sa neúnosnou. Krajina, ktorá je členským štátom Európskej únie, porušuje zmluvy v ktorých sa zaviazala dodržiavať dobré životné podmienky zvierat a ochraňovať ich – pokiaľ hovoríme o Lisabonskej zmluve a o Európskom dohovore o ochrane spoločenských zvierat CETS č. 125. Ako môže Komisia napomôcť k riešeniu tejto naliehavej situácie? Nepovažuje za opodstatnené apelovať na zodpovedných predstaviteľov Rumunska, aby dodržiavali dohody, ku ktorým sa zaviazali? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (13. februára 2013) Dovoľujeme si odkázať váženú pani poslankyňu na odpovede na písomné otázky E-007161/2011, E-009002/2011,P-004480/2012, E-004247/2012 a E-002062/2012 (401), ktoré sa venujú problémom túlavých psov a riadenia populácie psov. (English version) Question for written answer E-000222/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Inhumane conditions for stray and abandoned dogs in Romania The absence of registration for dog owners and of laws applying to the identification of all owned and abandoned dogs is leading to an unacceptable situation. These animals are being exposed to inhumane treatment and violation of their rights. The situation in Romania is getting worse and becoming intolerable. The country, which is an EU Member State, is in breach of agreements regarding the protection of animals and decent living conditions for them. The agreements in question are the Lisbon Treaty and the European Convention for the Protection of Pet Animals, CETS No 125. How can the Commission help to resolve this urgent situation? Does the Commission not consider it justifiable to call on the competent representatives of Romania to comply with the agreements they have signed up to? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (13 February 2013) The Honourable Member is invited to refer to the answers to written questions E-007161/2011, E-009002/2011,P-004480/2012, E-004247/2012, and E-002062/2012 (402) which address the issues of stray dogs and of dog population management. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000223/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Antimikrobiálna rezistencia V posledných rokoch rastie hrozba antimikrobiálnej rezistencie. Táto začínajúca kríza je dôsledkom neprimeraného používania antimikrobiálnych látok v ľudskej a veterinárnej medicíne Zoznam infekcií rezistentných voči mnohým liekom je dlhý a zahŕňa okrem iného infekcie močových ciest, pneumóniu a tuberkulózu. Podľa Svetovej zdravotníckej organizácie existuje na svete minimálne 440 000 individuálnych prípadov tuberkulózy s viacliekovou rezistenciou, ktoré majú za následok viac ako 150 000 úmrtí ročne. Systémy zdravotnej starostlivosti v Európe už samozrejme cítia zvýšené náklady vyplývajúce z tejto situácie. Podľa WHO a Európskeho centra pre kontrolu chorôb v roku 2007 infekcie rezistentné voči liekom mali za následok viac ako 2,5 milióna dodatočných dní hospitalizácie v EÚ, Nórsku a na Islande a navyše 25 000 smrteľných prípadov v tých istých oblastiach. V nasledujúcich rokoch môžeme očakávať značný nárast týchto údajov. Akým spôsobom Komisia bojuje proti rastúcej hrozbe antimikrobiálnej rezistencie a jej dôsledkom? Plánuje v dohľadnej dobe predstaviť legislatívne návrhy v tejto oblasti? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (20. februára 2013) Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa antimikrobiálnej rezistencie a opatrenia, ktoré Komisia podnikla v tejto oblasti, Komisia odkazuje na svoje odpovede na predchádzajúce písomné otázky E-010443/2011, E-006000/2011, E-001117/2012, E-000298/2012, E-002779/2012, E-003505/2012, E-003197/2012 a E-007766/2012 (403). Počas írskeho predsedníctva Komisia uverejní plán vykonávania päťročného akčného plánu v oblasti antimikrobiálnej rezistencie a má v úmysle vypracovať priebežnú správu o vykonávaní akčného plánu do konca roku 2013 tak, ako sa požaduje v správe „Mikrobiálna výzva – rastúce hrozby antimikrobiálnej rezistencie“ od Anny ROSBACHOVEJ (ECR/DK), ktorú vydal Európsky parlament z vlastnej iniciatívy. (English version) Question for written answer E-000223/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Antimicrobial resistance In recent years, the threat of antimicrobial resistance has been growing. This incipient crisis is the result of the excessive use of antimicrobial substances in human and veterinary medicine. The list of infections resistant to many drugs is long and includes, inter alia, urinary tract infections, pneumonia and tuberculosis. According to the World Health Organisation, there are at least 440 000 individual cases of tuberculosis with multidrug resistance, resulting in more than 150 000 deaths a year across the globe. Healthcare systems in Europe are now clearly feeling the increased costs arising from this situation. According to the WHO and the European Centre for Disease Control, drug-resistant infections resulted in more than 2.5 million additional days of hospitalisation in the EU, Norway and Iceland in 2007, plus 25 000 fatalities in the same areas. In the coming years we can expect a significant increase in these data. How is the Commission combating the growing threat of antimicrobial resistance and its consequences? Does it plan in the near future to put forward legislative proposals in this area? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (20 February 2013) Regarding the questions about Antimicrobial resistance and the actions taken by the Commission on this issue, the Commission refers to its answers to previous written questions E-010443/2011, E-006000/2011, E-001117/2012, E-000298/2012, E‐002779/2012, E‐003505/2012, E-003197/2012 and E-007766/2012 (404). As requested in the European Parliament's own-initiative report ‘the Microbial Challenge-rising threats from Antimicrobial Resistance’ by Anna ROSBACH (ECR/DK), the Commission will publish a roadmap on the implementation of the five year action plan on antimicrobial resistance during the Irish Presidency and intends to prepare an interim report on the implementation of the action plan by the end of 2013. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000224/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sloboda médií v EÚ Slobodné médiá sú nevyhnutným prvkom správneho fungovania demokracie. Chrániť slobodu médií však nie je vždy ľahké a sloboda médií by nemala byť považovaná za samozrejmosť. Členské krajiny EÚ sa zaviazali k ochrane slobody médií, často však zlyhávajú pri realizácii právnych opatrení. Problémy, ktorým čelia médiá v členských krajinách, sú veľmi podobné. Podľa organizácie Reportéri bez hraníc sa po roku 2008 situácia ešte zhoršila. Nezávislosť médií je ohrozená hrozbami a násilím zo strany polície, ako aj korupciou a svojvoľným zatýkaním. Treba zdôrazniť aj úlohu krízy, ktorá viedla nielen k zníženiu zdrojov a k prepúšťaniu novinárov, ale aj k zvýšeniu tlaku na reportérov a médiá ako celok. Aký je názor Komisie na možnosť vytvorenia minimálnych noriem pre právne ustanovenia na zabezpečenie transparentnosti vlastníctva médií? Odpoveď pani Kroesovej v mene Komisie (19. februára 2013) Komisia je presvedčená o rozhodujúcom význame slobody a plurality médií pre demokraciu a v súčasnosti uvažuje o týchto záležitostiach po tom, ako nezávislá skupina na vysokej úrovni pre slobodu a pluralitu médií, ktorej predsedajú bývalá prezidentka Lotyšska profesorka Vaira Vike-Freibergaová spolu s profesorkou Hertou Däubler-Gmelinovou, profesorom Miguelom Madurom a pánom Benom Hammersleym, zverejnila 21. januára 2013 svoju správu. Komisia túto správu v súčasnosti posudzuje. Chceli by sme upozorniť váženú pani poslankyňu, že Európsky parlament pridelil finančné zdroje z rozpočtu Európskej Únie na rok 2013 s cieľom umožniť vykonávanie nástroja na monitorovanie plurality médií, ktorý bolo vyvinutý v štúdii z roku 2007 s názvom „Nezávislá štúdia o ukazovateľoch plurality médií v členských štátoch – smerom k prístupu na základe rizika“. Zavedenie monitorovacieho nástroja prinesie ďalšie údaje o rozsahu problému. (English version) Question for written answer E-000224/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Media freedom in the EU Media freedom is an essential element of a properly functioning democracy. Protecting it is not always easy, however, and it should not be taken for granted. EU Member States have committed themselves to the protection of media freedom, but they often fail when it comes to implementing legal measures. The problems confronting the media in Member States are very similar. According to the organisation Reporters Without Borders, the situation grew even worse after 2008. Media independence is compromised by police threats and violence, as well as corruption and arbitrary arrests. It is also necessary to emphasise the role of the crisis, which has led not only to reduced resources and layoffs of journalists, but also to greater pressure on reporters and the media as a whole. What is the Commission’s opinion on the possible creation of minimum standards for legal provisions to secure transparency of media ownership? Answer given by Ms Kroes on behalf of the Commission (19 February 2013) The Commission is convinced of the crucial importance of media freedom and pluralism for democracy and is currently reflecting on these matters, following delivery on 21 January 2013 of the report of the independent High-Level Group on Media Freedom and Pluralism chaired by the former President of Latvia, Professor Vaira Vike-Freiberga, with Professor Herta Däubler-Gmelin, Professor Miguel Maduro and Mr Ben Hammersley. The Commission is currently assessing it. The Honourable Member will also be aware that the European Parliament has attributed funding in the European Union's 2013 budget in order to enable implement the Media Pluralism Monitor developed by the 2007 study an ‘Independent Study on Indicators for Media Pluralism in the Member States — Towards a Risk-Based Approach’. Deployment of the monitoring tool will yield further data on the extent of the problem. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000225/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sociálne investície v EÚ Hospodárska a finančná kríza, ktorá momentálne otriasa Európskou úniou, bude mať dlhodobý a silný vplyv nielen na európske hospodárstvo, ale aj na mieru zamestnanosti, verejné úspory a sociálne investície v Európe. Miera nezamestnanosti v krajinách EÚ bola v januári 2012 vyššia ako 10 %. Navyše čelíme mimoriadne vážnym problémom, ktoré súvisia s nezamestnanosťou mladých ľudí. Ďalším naliehavým problémom je situácia nízkokvalifikovaných pracovníkov, ktorí čelia pretrvávajúcemu znižovaniu dopytu na pracovnom trhu. Počet ľudí žijúcich v chudobe a ohrozených sociálnym vylúčením neustále narastá. Jedným z následkov krízy je aj zvýšený tlak na systémy sociálnej pomoci a podstatné zníženie výnosov plynúcich do dôchodkových systémov, na príspevky na zamestnanie alebo do systémov zdravotnej starostlivosti. Protikrízovým opatreniam, ktoré boli doposiaľ prijaté, chýba sociálny rozmer. Sociálne investície, sú dôležité na zabezpečenie správnej úrovne zamestnanosti a na zlepšenie konkurencieschopnosti. Plánuje Komisia apelovať na jednotlivé členské štáty EÚ, aby sa zamerali na sociálne investície? Ak áno, akým spôsobom? Plánuje Komisia monitorovať pokrok v oblasti sociálnych investícií v jednotlivých členských krajinách? Odpoveď pána Andora v mene Komisie (28. februára 2013) Členské štáty majú k dispozícii balík o sociálnych investíciách (405) s usmerneniami, ako postupovať pri modernizácii systémov sociálneho zabezpečenia v reakcii na značné problémy, ktorým v súčasnosti čelia a ktoré opisuje aj vážená pani poslankyňa. Balík sa zameriava na: — jednoduchšie a cielenejšie sociálne politiky, ktoré zabezpečia primerané a udržateľné systémy sociálnej ochrany. Niektoré krajiny v porovnaní s inými dosahujú v sociálnej oblasti lepšie výsledky napriek tomu, že majú podobný alebo nižší rozpočet, čo dokazuje, že stále existuje priestor pre zefektívnenie výdavkov v oblasti sociálnej politiky. — zlepšenie integrácie ľudí do spoločnosti a trhu práce. Kvalitná a cenovo prístupná starostlivosť o deti a vzdelávanie, prevencia predčasného ukončovania školskej dochádzky, pomoc pri odbornej príprave a hľadaní zamestnania, podpora bývania a dostupná zdravotná starostlivosť – to všetko sú politické oblasti s významným rozmerom sociálnych investícií. — zabezpečenie toho, aby systémy sociálnej ochrany reagovali na potreby ľudí v kritických životných situáciách. Predchádzanie rizikám a príprava ľudí na ne znižujú potrebu vyšších sociálnych výdavkov v prípade, že nastanú ťažkosti. Oznámenie tiež poskytuje členským štátom usmernenie, ako na realizáciu vytýčených cieľov čo najlepšie využiť finančnú podporu EÚ, najmä z Európskeho sociálneho fondu. Komisia bude prostredníctvom európskeho semestra pozorne sledovať výkonnosť systémov sociálnej ochrany v jednotlivých členských štátoch a v prípade potreby formulovať odporúčania pre jednotlivé krajiny týkajúce sa uvedených problémov. (English version) Question for written answer E-000225/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Social investment in the EU The economic and financial crisis currently shaking the European Union will have a powerful long-term effect not only on the European economy, but also on employment levels, public savings and social investment in Europe. The level of unemployment in EU countries was over 10% in January 2012. We are also facing extremely serious problems related to unemployment among young people. Another pressing problem is the situation of poorly-qualified workers, who face a continuing drop in demand on the labour market. The number of people living in poverty and under the threat of social exclusion is rising all the time. One of the consequences of the crisis is also greater pressure on social assistance systems and a substantial reduction in payments to pension systems, and contributions to employment or healthcare systems. The anti-crisis measures adopted so far lack a social dimension. Social investments are important for ensuring the right level of employment and for boosting competitiveness. Is the Commission planning to call on individual Member States to target social investments? If so, in what way? Does the Commission plan to monitor progress in the area of social investments in individual Member States? Answer given by Mr Andor on behalf of the Commission (28 February 2013) The Social Investment Package (406) gives guidance to Member States on modernising their welfare systems in response to the significant challenges they currently face, as describe by the Honourable Member. The package focuses on: — Simplified and better targeted social policies, to provide adequate and sustainable social protection systems. Some countries have better social outcomes than others despite having similar or lower budgets, demonstrating that there is room for more efficient social policy spending. — Improving people's integration in society and the labour market. Affordable quality childcare and education, prevention of early school leaving, training and job-search assistance, housing support and accessible healthcare are all policy areas with a strong social investment dimension. — Ensuring that social protection systems respond to people's needs at critical moments throughout their lives. Preventing and preparing people against risks reduces the need for higher social spending once hardship has occurred. The communication also offers guidance to Member States on how best to use EU financial support, notably from the European Social Fund, to implement the outlined objectives. The Commission will closely monitor the performance of individual Member States' social protection systems through the European Semester and formulate, where necessary, Country Specific Recommendations in this area. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000226/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sociálne podnikanie Podniky sociálneho hospodárstva predstavujú 10 % všetkých európskych podnikov, čo predstavuje 2 milióny podnikov, a zamestnávajú minimálne 11 miliónov ľudí v EÚ, čo predstavuje približne 6 % celkovej pracovnej sily. Sociálne podnikanie významne prispieva k európskemu sociálnemu modelu a k stratégii Európa 2020. Sama Komisia považuje aktérov sociálneho hospodárstva a sociálne podniky za hybnú silu hospodárskeho rastu. Tieto podniky majú potenciál vytvárať udržateľné pracovné miesta a podporovať začlenenie zraniteľných skupín na trhu práce. Sociálne podniky svojou povahou a spôsobom fungovania prispievajú k budovaniu súdržnejšej, demokratickejšej a aktívnejšej spoločnosti. Navyše väčšinou ponúkajú výhodné pracovné podmienky, ako aj rovnakú mzdu za rovnakú prácu, pričom podporujú rovnaké príležitosti pre mužov a ženy, čím umožňujú zosúladenie pracovného a súkromného života. Akým spôsobom Komisia podporuje činnosť sociálnych podnikov v Európskej únii? Odpoveď pána Andora v mene Komisie (28. februára 2013) EÚ už podporuje sociálne podniky, najmä v rámci vytýčených cieľov a zámeru stratégie Európa 2020. Touto otázkou sa zaoberá vo svojich hlavných iniciatívach s názvom „Inovácia v Únii“ a „Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu“, ktoré zdôrazňujú dôležitosť sociálnych podnikov bojujúcich proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu a zároveň navrhujú opatrenia na zlepšenie kvality právnych štruktúr týkajúcich sa nadácií, vzájomných spoločností a družstiev pôsobiacich v európskom kontexte. EÚ sa tiež venuje téme sociálnych podnikov v rámci Aktu o jednotnom trhu I a II, iniciatívy Príležitosti pre mladých, balíku opatrení týkajúcich sa zamestnanosti nazvanom „Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest“, ako aj iniciatívy za sociálne podnikanie, ktoré predpokladajú tri kategórie opatrení týkajúce sa financovania, viditeľnosti a právneho rámca pre sociálne podniky. Sociálne podniky sa často zapájajú do projektov, ktoré sú financované prostredníctvom európskych štrukturálnych fondov (ESF, EFRR), programu PROGRESS, Európskeho nástroja mikrofinancovania Progress, iniciatívy Príležitosti pre mladých atď. Úlohe sektora sociálnych podnikov sa venuje osobitná pozornosť v plánovanom balíku o sociálnych investíciách. V nariadení o kohéznej politike 2014 – 2020 sa navyše navrhuje investičná priorita určená na sociálne hospodárstvo a sociálne podniky. Program pre sociálnu zmenu a inováciu takisto poskytne priestor na podporu súvisiacich činností sociálnych podnikov. (English version) Question for written answer E-000226/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Social entrepreneurship Businesses in the social economy account for 10% of all European businesses, representing 2 million businesses, and employ at least 11 million people in the EU, or approximately 6 % of the total workforce. Social entrepreneurship contributes significantly to the European social model and to the Europe 2020 strategy. The Commission itself considers those involved in the social economy and social enterprises to be an engine of economic growth. Such enterprises have the potential to create sustainable jobs and to support the integration of vulnerable groups into the labour market. By their nature and means of operation, social enterprises contribute to the building of a more inclusive, democratic and active society. Moreover, they usually offer favourable working conditions and equal pay for equal work, and promote equal opportunities for men and women, allowing work and private life to be reconciled. How does the Commission support the work of social enterprises in the European Union? Answer given by Mr Andor on behalf of the Commission (28 February 2013) The EU is already providing support for social enterprises, in particular within the objectives and target setting of the Europe 2020 strategy. It is addressed in its flagship initiatives ‘Innovation Union’ and ‘European Platform against Poverty and Social Exclusion’ which underline the importance of the social enterprises for fighting poverty and social exclusion and propose measures to improve the quality of the legal structures relating to associations foundations, mutual societies and cooperatives operating in a European context. The social enterprises issue is also addressed in the Single Market Act I and II, the Youth Opportunities Initiative, the Employment Package ‘Towards a job-rich recovery’ and the Social Business Initiative that envisages three categories of measures concerning the funding, the visibility and the legal framework for social enterprises. Social enterprises are often involved in projects funded by European Structural Founds (ESF, ERDF), PROGRESS, European Progress Microfinance Facility, Youth Opportunities Initiative etc. The role of the social enterprises sector is specifically addressed in the forthcoming Social Investment Package. Furthermore the Cohesion Policy Regulation 2014-2020 proposes an investment priority dedicated to the social economy and social enterprises. Also, the Programme for Social Change and Innovation will provide space to support social enterprises related actions. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000227/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Summit EÚ – Rusko Dňa 21. decembra 2012 sa v Bruseli konal summit predstaviteľov EÚ a Ruska na najvyššej úrovni. Počas summitu však nedošlo k žiadnym významnejším rozhodnutiam. Vzťahy Európskej únie a Ruskej federácie sú už dlhší čas napäté, a to z viacerých dôvodov. Rusko považuje za diskriminačný tretí liberalizačný balíček Únie, ktorý tvorí energetická legislatíva EÚ, ktorá má zvýšiť konkurenciu na európskom energetickom trhu. Ďalším problematickými otázkami, na ktorých sa EÚ s Ruskom nedokáže zhodnúť, sú napr. otázky dodržiavania ľudských práv, obchodu, víz, ale aj reagovania na situáciu v Sýrii. Ako Komisia hodnotí súčasné vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou? Považuje ich za napäté? Ak áno, aké budú ďalšie kroky zamerané na zlepšenie vzájomných vzťahov medzi EÚ a Ruskom? Odpoveď podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Ashtonovej v mene Komisie (14. februára 2013) Samit EÚ – Rusko, ktorý sa konal 21. decembra 2012, umožnil podrobnú a konštruktívnu diskusiu, ktorá poslúžila na zhodnotenie súčasného stavu strategického partnerstva EÚ – Rusko. EÚ pokračuje v nastoľovaní závažných otázok k programu EÚ – Rusko na príslušných fórach, kde sa riešia otvoreným a efektívnym spôsobom. Napriek čiastkovým neúspechom v oblastiach, na ktoré poukazuje vážená pani poslankyňa, sa vzhľadom na to, že obidve strany jednoznačne uznávajú prospešnosť vzájomného vzťahu, dá očakávať zaistenie jeho ďalšieho pozitívneho vývoja. (English version) Question for written answer E-000227/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: EU-Russia summit On 21 December 2012, a top-level summit of EU and Russian representatives was held in Brussels. During the summit, however, no significant decisions were taken. Relations between the European Union and the Russian Federation have been strained for some time, and for a number of reasons. Russia considers the EU’s third liberalisation package, comprising EU energy legislation, which is intended to boost competition on the European energy market, to be discriminatory. Other problematic issues on which the EU and Russia cannot agree include, for example, respect for human rights, trade, visas, and the response to the situation in Syria. How does the Commission assess the current relations between the European Union and the Russian Federation? Does it consider them to be tense? If so, what will be the next steps towards improving mutual relations between the EU and Russia? Answer given by High Representative/Vice-President Ashton on behalf of the Commission (14 February 2013) The 21 December 2012 EU-Russia Summit allowed for detailed and constructive discussions which served to take stock of the current state of the EU-Russia strategic partnership. The EU side continues to raise issues of concern on the EU-Russia agenda in relevant fora where they are dealt with in an open and businesslike manner. Despite setbacks in areas such as those mentioned by the Honorable Member, the clear recognition by both sides of the mutually beneficial nature of their relationship can be expected to ensure its continuing positive development. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000228/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sprísnenie tabakovej smernice Príprava revízie smernice 2001/37/ES trvala niekoľko rokov. Revíziou chce Komisia zabezpečiť lepšie fungovanie vnútorného trhu a vysokú úroveň ochrany verejného zdravia cez zníženie atraktívnosti tabakových výrobkov, čo má najmä mladých ľudí odradiť od toho, aby začali fajčiť. Komisia pritom vychádza z údajov, podľa ktorých fajčenie každý rok v Európe zabije takmer 700 000 ľudí a predstavuje najrozšírenejšie zdravotné riziko, ktorému sa dá predchádzať. Predložená legislatíva upravuje výrobu, prezentáciu a predaj tabakových výrobkov a má ambíciu reagovať na nové výskumy, nové produkty a nové marketingové stratégie tabakového priemyslu. Európska asociácia pestovateľov tabaku ale uviedla, že po odstránení značiek a dizajnu, tak ako je uvedené v smernici, bude jediným rozhodovacím faktorom cena, čo zvýhodní dovoz z krajín s nízkymi nákladmi a povedie k strate pracovných miest v Európe. Aká bude reakcia Komisie na varovania asociácie, že spomínaná revízia bude v konečnom dôsledku viesť k strate pracovných miest v Európe? Zaoberala sa Komisia upozorneniami členských štátov, ako aj podnikateľských združení v dostatočnej miere? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (13. februára 2013) Komisia prijala návrh na revíziu smernice o tabakových výrobkoch 19. decembra 2012 (407). Návrh sa opiera o dôkladnú analýzu hospodárskych, sociálnych a zdravotných vplyvov, ako aj o analýzu vplyvov na vnútorný trh. Komisia tiež vykonala rozsiahle konzultácie so zainteresovanými stranami vrátane pestovateľov tabaku a výrobcov tabakových výrobkov a dôkladne zvážila vyjadrené obavy. V návrhu Komisie sa stanovuje zväčšenie zdravotných výstrah na 75 % plochy na prednej a zadnej strane obalu a povinnosť uvádzať kombinované obrazové a textové výstrahy. Ďalšia plocha na zdravotné informácie je vyhradená na bočných stranách obalov cigariet. Ochranné známky môžu byť naďalej umiestňované na zostávajúcej ploche. Navrhované pravidlá popri zlepšovaní fungovania vnútorného trhu prispejú k zlepšeniu informovanosti občanov o zdravotných rizikách vznikajúcich v dôsledku spotreby tabaku. Táto informovanosť je obzvlášť dôležitá preto, aby odradila mladých ľudí od začatia používania tabakových výrobkov. Vychádzajúc z možného poklesu spotreby tabaku o 2 % v priebehu piatich rokov po nadobudnutí účinnosti smernice sa odhaduje, že v sektore tabaku by došlo k úbytku 5 700 pracovných miest. Toto by však bolo kompenzované vytvorením približne 8 000 nových pracovných miest v iných odvetviach v dôsledku zvýšenia výdavkov fajčiarov na iné druhy tovaru alebo služieb, ktoré si vyžadujú viac pracovníkov než automatizovaná výroba cigariet. (English version) Question for written answer E-000228/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Tightening up the Tobacco Directive It took several years to prepare the revision of Directive 2001/37/EC. Through this revision, the Commission wants to improve the working of the internal market and provide better public health protection by reducing the attractiveness of tobacco products, to dissuade young people in particular from taking up smoking. The Commission takes as its starting point data showing that smoking kills almost 700 000 people every year in Europe, making it the most widely spread preventable health risk. The submitted legislation regulates the production, presentation and sale of tobacco products, and is aimed at responding to new research, new products and the new marketing strategy of the tobacco industry. The European Association of Tobacco Growers, however, has said that, after removing the trademarks and the design, as stated in the directive, the only deciding factor will be price, which will benefit imports from low cost countries and lead to job losses in Europe. How will the Commission respond to the Association’s warning that the revision will ultimately lead to job losses in Europe? Has the Commission taken sufficient account of the warnings of Member States and business groups? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (13 February 2013) The Commission adopted a proposal to revise the Tobacco Products Directive on 19 December 2012 (408). The proposal is underpinned by a thorough analysis of the economic, social and health impacts, as well as an analysis of impacts on the internal market. The Commission has also carried out extensive stakeholder consultations, including with tobacco growers and manufacturers and has carefully considered the concerns expressed. The Commission proposal foresees to increase the health warnings to 75 % on the front and back of the packets and to make combined picture and text warnings mandatory. Some additional surface is reserved for health information on the lateral side of cigarette packages. Trademarks can continue to be put on the remaining surfaces. Next to improving the functioning of the internal market, the proposed rules will contribute to improve citizens' awareness about the health risks stemming from tobacco consumption. This is particularly important to discourage young people from starting to use tobacco products. Based on a possible drop in tobacco consumption of 2 % in five years after the entry into force of the directive, it is estimated that 5 700 jobs would be lost in the tobacco sector. However, this would be compensated by the creation of approximately 8 000 new jobs in other sectors as a result of ex-smokers' increased expenditure in other goods or services that require more workers than the automated production of cigarettes. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000229/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Zvýšenie kriminality reguláciou tabaku Smernica o tabakových výrobkoch platí od roku 2001. Stanovuje maximálne limity látok, akými sú nikotín, decht a oxid uhoľnatý, v cigaretách. Európska komisia sa snaží o revíziu tejto smernice, a to s cieľom uľahčiť fungovanie vnútorného trhu v odvetví tabakových výrobkov pri súčasnom zabezpečení vysokej úrovne ochrany verejného zdravia. Podľa správy Transcrime však niektoré zvažované opatrenia môžu viesť k zvýšeniu kriminality a nelegálneho obchodovania. Generické balenia cigariet by sa ľahšie kopírovali, a to by viedlo k veľkému vzostupu pašovania a falšovania. Ak by boli tabakové spoločnosti nútené platiť podľa princípu „kto znečisťuje, ten platí“, zvýšila by sa aj výhodnosť falšovania, čierny trh by sa rozšíril a pre políciu by bol podľa správy ťažšie odhaliteľný. Spoločné centrum pre výskum medzinárodného zločinu Transcrime upozorňuje, že Komisia nedostatočne vyhodnotila, ako môžu určité navrhované opatrenia ovplyvniť kriminalitu. Aká bude reakcia Komisie na upozornenia zo strany Transcrime, že niektoré zvažované opatrenia v súvislosti s uvedenou revíziou môžu viesť k zvýšeniu kriminality a nelegálneho obchodovania? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (27. februára 2013) Vážená pani poslankyňa naznačuje, že v návrhu revidovanej smernice o tabakových výrobkoch (409), ktorý Komisia prijala 19. decembra 2012, sa ráta s generickými baleniami cigariet. Tak to však nie je. V návrhu Komisie sa počíta so zväčšením zdravotných výstrah na 75 % na prednej a zadnej strane balenia a navrhuje sa zavedenie povinnosti uvádzať kombinované obrazové i textové výstrahy. Ďalší priestor je vyhradený pre zdravotné informácie na bočných stranách balení cigariet. Obchodná značka môže byť umiestnená na zostávajúcom priestore. Podľa posúdenia Komisie nezvýšia navrhované pravidlá, týkajúce sa balenia, riziko nelegálneho obchodovania. Počas prípravnej fázy návrhu revidovať smernicu o tabakových výrobkoch požiadala Komisia zainteresované strany, aby predložili presvedčivé dôkazy o možnom vplyve plánovaných opatrení na nelegálne obchodovanie. Komisia nedostala žiadne dôkazy o tom, že by kombinácia obrazových a textových výstrah zvýšila nelegálne obchodovanie. V tejto súvislosti je tiež potrebné zvážiť, že nelegálne obchodovanie prebieha už aj v súčasnosti, t. j. súčasné balenia nezabezpečujú účinnú ochranu pred nelegálnym obchodovaním, pričom treba zohľadniť aj vysokú úroveň zručnosti, ktorá sa dosiahla pri falšovaní balení cigariet. Okrem toho je nutné si uvedomiť, že významný a zvyšujúci sa podiel nelegálneho obchodovania sa zakladá na pravých výrobkoch a nie na falošných výrobkoch. V navrhovanej smernici sa preto ráta so systémom sledovania a zisťovania a s bezpečnostnými prvkami, ktoré majú pomôcť znížiť nelegálne obchodovanie. (English version) Question for written answer E-000229/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Increased crime due to tobacco regulation The Tobacco Products Directive has been in force since 2001. It sets maximum limits for substances such as nicotine, tar and carbon monoxide in cigarettes. The European Commission is seeking to revise the directive in order to facilitate the functioning of the internal market in the tobacco products sector, while at the same time ensuring a high level of public health protection. According to a Transcrime report, however, some of the measures under consideration may lead to increased crime and illegal trade. It would be easier to copy generic packaging of cigarettes, which would lead to a large rise in smuggling and counterfeiting. If the tobacco companies were forced to pay according to the ‘polluter pays’ principle, this would increase the profitability of counterfeiting and the black market would become bigger and, according to the report, more difficult to uncover. The Joint Research Centre on Transnational Crime, Transcrime, notes that the Commission has insufficiently assessed how some of the proposed measures might affect crime. What will the Commission’s response be to Transcrime’s observation that some of the measures envisaged in connection with this revision may result in an increase in crime and illegal trade? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (27 February 2013) The Honourable Member suggests that the proposal for a revised Tobacco Products Directive (410), adopted by the Commission on 19 December 2012, foresees generic packaging. This is not the case. The Commission proposal foresees to increase the health warnings to 75% on the front and back of the pack and to make combined picture and text warnings mandatory. Additional space is reserved for health information on the lateral sides of cigarette packs. Trademarks can be put on the remaining surfaces. In the Commission's assessment, the proposed rules on packaging will not increase the risk of illicit trade. During the preparatory phase of the proposal to revise the Tobacco Products Directive, the Commission asked stakeholders to provide compelling evidence regarding the possible impact of measures envisaged on illicit trade. The Commission did not receive any evidence that combined picture and text warnings would increase illicit trade. In this respect it also needs to be considered that illicit trade is already taking place today, i.e. the current packages do not provide an effective protection against illicit trade taking also into account the high level of expertise reached in counterfeiting the packaging. Moreover it needs to be considered that a significant and increasing share of the illicit trade is based on genuine products and not counterfeits. This is why the proposed Directive foresees a tracking and tracing system and security features to help reduce illicit trade. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000230/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Väčšia transparentnosť v oblasti liečiv Výbor Európskeho parlamentu pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín nedávno schválil legislatívu o väčšej transparentnosti v cenotvorbe a preplácaní liekov, ktorá by mala zlepšiť prístup pacientov k dostupným liekom. Revízia smernice č. 89/105/EEC, smernice o transparentnosti, má za cieľ zabezpečiť dobré fungovanie jednotného trhu a zároveň predchádzať zbytočným zdržaniam pri rozhodovaní o stanovení ceny lieku a výške úhrad. Europoslanci však odporúčajú pri generických liekoch 60-dňovú lehotu na určenie ceny lieku a zaradenie do systému úhrad. Rozhodnutia o nových liekoch budú musieť padnúť do 180 dní, pričom táto lehota má zahŕňať aj všetky procedurálne kroky a potrebné posúdenia zdravotníckej technológie. Komisia pre tento účel navrhovala lehotu 30 a 120 dní. Aký má Komisia názor na predĺženie lehoty na určenie ceny lieku a zaradenie do systému úhrad a lehoty na rozhodnutia o nových liekoch? Odpoveď pána Tajaniho v mene Komisie (15. februára 2013) V návrhu Komisie na revíziu smernice 89/105/EHS, ktorá sa týka vnútroštátnych rozhodnutí v oblasti cenotvorby a preplácania liekov, sa rozlišuje medzi originálnymi a generickými liekmi. Podľa návrhu zostane lehota pre originálne lieky, ktoré sú predmetom hodnotenia zdravotníckych technológií (HTA – Health Technology Assessment) nezmenená (180 dní – ako je stanovené v súčasnej smernici 89/105/EHS). Skrátenie lehoty pre originálne lieky zo 180 na 120 dní by sa uplatňovalo iba vtedy, ak by sa na uvedenú kategóriu výrobkov nevzťahoval zložitejší postup hodnotenia zdravotníckych technológií. V prípade generických liekov Komisia namiesto súčasnej lehoty 180 dní navrhuje lehotu 30 dní, čo predstavuje úsporu pre rozpočty zdravotníctva aj pre pacientov (v prípade doplatkov za lieky). Je dôležité, aby sa zaviedla zásada, že pre generické lieky sú potrebné oveľa kratšie lehoty, lebo vlastnosti týchto výrobkov sú už dobre známe. Potreba zaviesť významné skrátenie lehôt pre generické lieky nadväzuje na vyšetrovanie vo farmaceutickom odvetví vykonané Komisiou (411), z ktorého vyplýva, že keby generiká vstupovali na trh ihneď po skončení patentovej ochrany, dosiahli by sa významné úspory pre rozpočty zdravotníctva. V Európskom parlamente a Rade však naďalej prebiehajú rokovania s cieľom určiť najvhodnejšie lehoty pre generiká. (English version) Question for written answer E-000230/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Greater transparency in the area of medicines The European Parliament’s Committee on the Environment, Public Health and Food Safety recently approved legislation on greater transparency in the pricing and reimbursement of medical products. The revision of Directive 89/105/EEC, the Transparency Directive, has the aim of securing a properly functioning single market, while preventing unnecessary delays in decisions on setting medical product prices and reimbursement levels. In the case of generic medicines, however, MEPs recommend a 60-day deadline for setting the prices of medicines and including them in the reimbursement system. Decisions on new medicines must be taken within 180 days, but this deadline should also include all of the procedural steps and necessary assessments of medical technology. The Commission proposed a deadline of 30 to 120 days for this. What is the Commission’s opinion on extending the deadline for setting the prices of medical products and including them in the reimbursement system, and the deadlines for deciding on new medical products? Answer given by Mr Tajani on behalf of the Commission (15 February 2013) The Commission proposal for a revision of Directive 89/105/EEC concerning national decisions on pricing and reimbursement of medicinal products makes a distinction between originator and generic medicinal products. According to the proposal, the time limit for originators that are subject to HTA (Health Technology Assessment) has remained unchanged (180 days — as provided by the current Directive 89/105/EEC). A reduction of the period for originators from 180 to 120 days would only apply whenever the more complex procedure of a HTA would not be applicable to this category of products. With regard to generic medicinal products, the time limit of 30 days proposed by the Commission, instead of the current 180 days, is meant to ensure savings for healthcare budgets and for patients (in case of co-payment). It is important to establish the principle that much shorter time limits for generics are necessary sincethe characteristics of these products are already well known. The need to introduce a significant reduction of the time limits for generics is a follow-up to the Commission's Pharmaceutical Sector Inquiry (412), which demonstrated that important savings for healthcare budgets would have been made had generics entered the market immediately, following the loss of exclusivity. Negotiations are however ongoing both in the European Parliament and in the Council in order to determine the most appropriate time limit for generics. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000231/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Vyšetrovanie eurofondov v Poľsku Európska komisia by mala v súčasnej dobe prešetrovať pochybné čerpanie eurofondov v Poľsku. Konkrétne ide o oblasť výstavby verejnej infraštruktúry, ktorú spravuje poľská agentúra GDDKiA. Ide o jeden z najväčších programov v Európe, ktorý disponuje prostriedkami v hodnote 5,5 mld. EUR. Dodávatelia však agentúru obviňujú, že im nezaplatila faktúry v hodnote desiatok miliárd EUR. Agentúra sa bráni tým, že konala v súlade so zákonom a k nevyplateniu faktúr došlo z dôvodu, že dodávatelia nedodali požadovanú kvalitu práce. Poľsko je pritom najväčším prijímateľom kohéznej pomoci, v rokoch 2007 až 2013 dostalo 68 mld. EUR a podobnú sumu očakáva aj v budúcom programovacom období. Problémy s poľskou agentúrou sa dotkli celého európskeho stavebného priemyslu. Meškanie platieb a nedoplatky v Poľsku majú negatívny vplyv na finančnú kondíciu ďalších firiem. V akom štádiu sa momentálne nachádza vyšetrovanie prípadu pochybného čerpania eurofondov v Poľsku? Dospela už Komisia k určitým záverom? Ak áno, kedy budú výsledky vyšetrovania zverejnené a aký bude nasledovný postup? Odpoveď pána Hahna v mene Komisie (4. marca 2013) Zmluvné vzťahy medzi príjemcom finančných prostriedkov EÚ (v tomto prípade Poľskou agentúrou GDDKiA) a jeho dodávateľmi nepatria do právomoci Komisie. V takýchto prípadoch, ak je niektorá zo zmluvných strán presvedčená, že dochádza k nesprávnemu plneniu zmluvy, za riešenie situácie je zodpovedný súd alebo iné inštitúcie príslušného členského štátu. Komisia však zodpovedá za zabezpečenie zákonného a riadneho použitia finančných prostriedkov EÚ. Komisia by sa teda mala uistiť, že riadiaci orgán členského štátu realizuje programy a projekty spolufinancované EÚ v súlade s príslušnými pravidlami na úrovni EÚ i daného členského štátu. Komisia požiadala riadiaci orgán, aby podal správu o situácii spoločností z odvetvia výstavby ciest, ktoré v roku 2011 a 2012 vyhlásili bankrot, ako aj o možných dosahoch na realizáciu projektov výstavby ciest spolufinancovaných EÚ. Komisia tiež požiadala poľský orgán auditu o audit príslušných projektov. Výsledky tohto auditu sa očakávajú koncom februára. (English version) Question for written answer E-000231/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Investigation of EU funds in Poland The European Commission should, presently, examine the questionable spending of EU funds in Poland. Specifically, this concerns the area of the construction of public infrastructure managed by the Polish agency GDDKiA. This is one of the largest programmes in Europe, which has at its disposal resources worth EUR 5.5 billion. Contractors, however, accuse the agency of not paying their invoices, amounting to tens of billions of euro. The agency’s defence is that it acted in accordance with the law and that invoices were not paid because the contractors failed to deliver the required quality of work. Yet, Poland is the biggest beneficiary of cohesion support, and it received EUR 68 billion between 2007 and 2013 and is expecting a similar amount in the next programming period. The problems with the Polish agency have affected the whole of the European construction industry. Delays and arrears in payments in Poland have a negative impact on the financial state of other firms. How is the investigation of the questionable spending of EU funds in Poland currently progressing? Has the Commission come to a particular conclusion? If so, when will the results of the investigation be made public, and what will the next step be? Answer given by Mr Hahn on behalf of the Commission (4 March 2013) Contractual relationships between a beneficiary of EU funds (in this case the Polish agency GDDKiA) and its contractors are not within the Commission's competences. In such cases, should one of the parties consider that there is maladministration of the contract, the national court of justice or other national institutions are responsible for addressing such issues. However, the Commission has responsibility to ensure that EU funds are used in a legal and regular way. This means that the Commission should ensure that the national managing authority implements EU co-financed programmes and projects in compliance with applicable EU and national rules. The Commission has asked the managing authority to report on the situation concerning the construction companies in the road sector which have filed for bankruptcy in 2011 and 2012 and its potential impact on the implementation of road projects co-financed by the EU. In addition, the Commission has asked the Polish audit authority to launch an audit of the affected projects. The results of the audit are expected by the end of February. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000232/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Vzťah Veľkej Británie s EÚ Veľká Británia je protieurópsky naladená už dlhšiu dobu. Krízu v eurozóne chcú Briti využiť na opätovné vyjednávanie o otázke právneho vzťahu Veľkej Británie s Úniou. Úmyslom Veľkej Británie je navrátenie určitých právomocí, Británia chce teda ešte viac výnimiek z pravidiel EÚ ako nadobudla doposiaľ. Krajina totiž už dnes využíva niekoľko výnimiek z európskych politík, medzi nimi vlastnú menu, zachovanie hraničných kontrol a podobne. Každý členský štát má svoje špecifické požiadavky, ktoré musia byť v dostatočnej miere zohľadňované, Európska únia je však založená na systéme spolupráce. Môžu podľa názoru Komisie súčasné snahy Veľkej Británie ohroziť samotnú Úniu a jej vnútorný trh? Ak áno, ako bude Komisia v tomto prípade postupovať? Odpoveď pána Barrosa v mene Komisie (20. februára 2013) Je na britskej vláde a na obyvateľoch Spojeného kráľovstva, aby určili, čo považujú za najlepší prístup z hľadiska pozície Spojeného kráľovstva v rámci Európskej únie. Prostredníctvom svojho členstva Spojené kráľovstvo pozitívne prispelo k realizácii európskych politík od prehlbovania jednotného trhu cez rozšírenie a politiku v oblasti klímy a energetiky, až po udržiavanie otvorenosti Európy voči svetu a rozvoj nových obchodných príležitostí. Komisia sa domnieva, že za predpokladu, že si to Spojené kráľovstvo želá, je v európskom záujme a vo vlastnom záujme Spojeného kráľovstva, aby Británia bola naďalej aktívnym členom EÚ. (English version) Question for written answer E-000232/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: The relationship between the United Kingdom and the EU.
46,124
<urn:uuid:1ff81347-075e-4256-ae81-c77a42310f04>
French Open Data
Open Government
Various open data
2,017
https://www.asn.fr/content/download/141507/file/DP_%20Dijon_2017_%20v4.pdf
asn.fr
Spoken
5,525
9,452
Le 6 septembre 2017 21, boulevard Voltaire Marc CHAMPION, chef de la division de Dijon de l’ASN, tél. : 03 45 83 22 70, marc.champion@asn.fr Evangelia PETIT, chef du service presse de l’ASN, tél. : 01 46 16 41 42, evangelia.petit@asn.fr L’ASN, autorité administrative indépendante...............................................3 L’action de l’ASN en région Bourgogne-Franche-Comté en 2016..............7 La radioprotection dans le secteur médical..................................................................... 8  Le contrôle des centres de radiothérapie et curiethérapie  Le contrôle de l’imagerie médicale  Les établissements sous surveillance renforcée La radioprotection dans les secteurs industriel, vétérinaire et de la recherche ...............13  Le contrôle des établissements de radiographie industrielle  Le contrôle des universités, laboratoires ou centre de recherche  Le contrôle des installations classées pour la protection de l’environnement  Le contrôle de la protection des sources radioactives contre les actes de malveillance Le suivi des organismes et laboratoires agréés, le contrôle du transport de substances radioactives et la préparation aux situations d’urgence radiologique .............................15  Le suivi des organismes et laboratoires agréés par l’ASN  Le contrôle du transport de substances radioactives  La préparation aux situations d’urgence radiologique La radioprotection du public et de l’environnement.......................................................16  L’élimination d’objet ou de sources radioactives  L’assainissement de sites et sols pollués par des substances radioactives  Les situations découlant de l’exploitation des mines d’uranium  L’exposition des populations au radon Les perspectives en 2017 ...............................................................................................19 - 483 agents, dont 216 dans les 11 divisions territoriales de l’ASN; - 294 inspecteurs ; - 82 % de cadres. salariés que compte l'Institut À l’image d’autres Autorités administratives - Mme Sylvie CADET-MERCIER : - Mme. Lydie EVRARD ; Les services centraux et les divisions L’ASN se compose de services centraux et de onze divisions territoriales compétentes sur une ou plusieurs régions administratives. Les services centraux sont organisés selon une répartition thématique et pilotent au plan national leur domaine d’activité. Les divisions territoriales exercent leurs activités sous l’autorité de délégués territoriaux, désignés par le président de l’ASN et représentants de l’ASN en région. Réglementer : Autoriser : Contrôler : Informer : Le site Internet www.asn.fr et la revue Contrôle sont les modes d’information privilégiés de l'ASN. En cas de situation d’urgence : Les services de l’ASN en région Bourgogne- Franche-Comté : Deux services de l’ASN sont implantés à Dijon : - la division de Dijon qui est l’une des onze divisions territoriales de l’ASN. Elle réalise l’essentiel du contrôle direct des activités du nucléaire de proximité et du transport des substances radioactives en région - la direction des équipements sous pression nucléaires (DEP) qui est l’un des services centraux de l’ASN. Elle pilote au plan national l’évaluation de la conception et de la fabrication des équipements sous pression les plus importants pour la sûreté des installations nucléaires, tels que la cuve des réacteurs. Elle apporte son concours aux divisions territoriales de l’ASN pour suivre ces équipements en service et coordonne leur action. L’ACTION DE L’ASN EN REGION BOURGOGNE-FRANCHE-COMTE LA RADIOPROTECTION DANS LE SECTEUR MEDICAL Le contrôle des centres de radiothérapie et curiethérapie : En 2016, la moitié des services de radiothérapie et de curiethérapie de la région Bourgogne-Franche-Comté ont vu leur autorisation renouvelée ou modifiée. En particulier, le CHU de Besançon s’est doté de nouveaux plateaux techniques et le centre de Dijon de l’Institut de cancérologie de Bourgogne d’un nouvel accélérateur. Les 5 inspections réalisées dans ces services ont montré qu’ils sont désormais tous globalement conformes à la décision de l’ASN exigeant une organisation spécifique pour assurer la sécurité et la qualité des soins. La mise en œuvre de cette démarche reste toutefois hétérogène d’un centre à un autre. Les études des risques encourus par les patients sont insuffisamment exploitées. En 2016, 8 événements significatifs ont été déclarés concernant la radioprotection des patients en radiothérapie à la suite d’erreurs dans la réalisation d’examens, dont 7 ont été classés au niveau 1 de l’échelle ASN-SFR0. La majorité des centres recueillent et réunissent des compétences pluridisciplinaires pour analyser les événements indésirables. L’ASN observe toutefois que les centres de radiothérapie doivent porter une attention accrue à la mise à jour de leurs procédures lorsque surviennent des évolutions matérielles ou organisationnelles et que les actions d’amélioration issues de l’analyse de ces évènements sont trop peu souvent mises en œuvre ou partiellement. L’ASN constate en 2016 que le management de qualité et de la sécurité des soins est désormais intégré au fonctionnement des centres de radiothérapie et de curiethérapie. Toutefois, l’accroissement de l’activité, les changements techniques, humains, organisationnels peuvent être mieux analysés en matière d’impact sur l’activité des opérateurs pour sécuriser davantage les Le contrôle de l’ASN sera axé jusqu’en 2019 sur la capacité des centres à gérer les risques et interrogera davantage le fonctionnement réel de l’organisation et les pratiques de travail. Une attention particulière sera portée à certaines périodes du cycle de vie des centres (déploiement de nouvelles techniques ou pratiques, maitrise de nouveaux équipements, collaborations entre En 2016, dans le secteur médical, la division de Dijon de l’ASN a :  réalisé 26 inspections en Bourgogne- Franche-Comté ;  instruit 42 demandes d’autorisation de pratiquer des activités nucléaires et a reçu 185 déclarations d’appareils médicaux et dentaires émettant des  instruit 28 événements significatifs en radioprotection qui lui ont été déclarés, dont 7 concernant des patients en radiothérapie classés au niveau 1 de l’échelle ASN/SFRO. En région Bourgogne-Franche-Comté, la division de Dijon de l’ASN contrôle :  8 services de radiothérapie externe (21 accélérateurs, 2 appareils de contact) ;  14 services de médecine nucléaire in vivo, dont 3 pratiquent la radiothérapie  37 établissements pratiquant l’imagerie  l’utilisation de 49 scanners médicaux;  l’utilisation d’environ 800 appareils de radiodiagnostic médical ;  l’utilisation d’environ 2000 appareils de radiodiagnostic dentaire. Ceci représente environ 5% du parc Le contrôle de l’imagerie médicale : La division de Dijon de l’ASN a porté en 2016 une attention particulière aux établissements qui utilisent des appareils d’imagerie au bloc opératoire et 7 inspections ont été réalisées dans ce domaine, dont 5 dans des centres hospitaliers publics et 2 dans des cliniques privées de la région Bourgogne-Franche- En matière de radioprotection des patients, tous les établissements contrôlés se sont engagés dans une démarche d’optimisation des doses délivrées aux patients en s’appuyant sur les compétences de physiciens médicaux, souvent avec l’appui de prestataires externes. À ce stade, des données dosimétriques sont en cours de recueil pour l’établissement de niveaux de référence internes. L’obligation de contrôle de la qualité des images délivrées par les appareils utilisés est bien respectée. Des progrès restent toutefois à réaliser pour généraliser la formation des médecins à l’utilisation des appareils d’imagerie ainsi que pour reporter les doses de rayonnement délivrées sur les comptes rendus d’actes. La situation apparaît plus préoccupante en matière de radioprotection des professionnels. L’évaluation des ressources nécessaires à la radioprotection est souvent perfectible et l’organisation afférente mal formalisée. La (PCR) ne dispose pas toujours du temps nécessaire pour l’exécution des missions qui lui sont confiées. Si des progrès sensibles ont été relevés en matière de port des dosimètres et des équipements de protection individuelle, les études de poste sont le plus souvent incomplètes et la périodicité de la formation à la radioprotection n’est souvent pas respectée. En 2016, aucun événement significatif en radioprotection n’a été déclaré pour les pratiques interventionnelles en région Bourgogne-Franche-Comté. Une inspection a toutefois permis de détecter un événement qui aurait dû l’être en 2015. L’ASN constate une sous-déclaration des événements de radioprotection dans ce domaine et porte une attention particulière au traitement des situations indésirables lors de ses inspections. Dans le domaine des pratiques interventionnelles radioguidées, l’ASN constate en 2016 des progrès dans les services ayant été inspectés. L’ASN estime toutefois nécessaire d’améliorer encore la radioprotection des patients et des professionnels de santé, notamment dans les blocs opératoires. En particulier, un recours plus large à des physiciens médicaux permettrait une meilleure application du principe d’optimisation des doses délivrées en améliorant l’utilisation des équipements et les protocoles de réalisation des actes. Les personnels médicaux concernés doivent prendre conscience des rayonnements qu’ils sont susceptibles de recevoir ou qu’ils reçoivent et se soucier davantage de leur radioprotection. Ceci passe notamment par le port des dosimètres adaptés mis à leur disposition (corps entier, extrémité et cristallin) et des compléments de formation. Le développement rapide et récent de nouvelles techniques d’imagerie, l’arrivée des scanners aux blocs opératoires notamment, confère à ces pratiques un enjeu de radioprotection d’autant plus fort. En 2016, 5 des services de médecine nucléaire de la région Bourgogne-Franche-Comté ont connu des modifications de leur condition de fonctionnement. En particulier, le nouvel hôpital Nord Franche-Comté regroupe désormais les services qui étaient dans les centres hospitaliers de Montbéliard et Belfort, et le centre du Parc à Dijon s’est doté d’un nouvel équipement (TEP-SCAN). Les 6 inspections réalisées dans les services de médecine nucléaire montrent que la radioprotection des patients et des personnels est à un niveau satisfaisant, bien que des progrès soient encore à réaliser sur des points En matière de radioprotection des patients, les niveaux de référence diagnostiques sont largement en deçà des valeurs guides réglementaires et font l’objet dans la majorité des centres, comme les contrôles de qualité, d’une vérification par un physicien médical. Les principaux axes de progrès concernent la mise en place de procédures pour éviter les erreurs de préparation ou d’administration de produits radiopharmaceutiques et la mise en conformité des locaux de médecine nucléaire aux règles d’aménagements des locaux fixées par la décision de l’ASN n°2014-DC-0463 du 23 octobre 2014. professionnels de santé, les inspecteurs ont relevé une bonne implication des personnes compétentes en radioprotection (PCR) Toutefois, des axes de progrès ont été identifiés dont les principaux concernent la réalisation des contrôles techniques de radioprotection et la coordination de l’organisation de la radioprotection avec les professionnels libéraux et les entreprises sous- traitantes lors de travaux. En 2016, 10 événements significatifs en radioprotection ont été déclarés à l’ASN dans le domaine de la médecine nucléaire. Cela représente plus du tiers des événements déclarés dans le domaine médical en 2016. 70% d’entre eux concernent les patients et résultent d’erreurs de préparation ou de réalisation de l’examen, sans conséquence toutefois sur leur santé. Ceci met en évidence l’importance des exigences réglementaires concernant l’organisation pour la qualité et la sécurité des soins dans les services de médecine nucléaire. Les autres évènements concernent la gestion des sources, déchets ou effluents radioactifs (20%) et l’exposition du fœtus d’une femme qui ignorait sa grossesse L’ASN constate en 2016 que la radioprotection des patients et des professionnels de santé est à un niveau satisfaisant dans les services de médecine nucléaire. Les personnels font preuve d’une bonne culture de radioprotection et notamment déclarent et analysent les évènements significatifs en radioprotection pour en tirer un retour d’expérience. Les axes de progrès identifiés par l’ASN en 2016 feront l’objet d’une nouvelle évaluation dans les années à venir par les inspecteurs. Il s’agit en particulier de la sécurisation de l’administration du médicament radiopharmaceutiques, de la gestion des sources et déchets radioactifs et des mesures de radioprotection associées à l’utilisation des chambres de radiothérapie Scanographie : L’ASN a réalisé 6 inspections dans le cadre de l’utilisation de scanners pour l’imagerie médicale en 2016, dont 4 dans des établissements privés et 2 dans des établissements publics. Ces inspections ont montré des progrès sensibles dans le domaine de la radioprotection des patients depuis les dernières inspections réalisées en 2014 et le niveau de radioprotection des établissements contrôlés s’est révélé supérieur à la moyenne En particulier, les inspecteurs ont constaté plus fréquemment l’existence d’une réflexion sur le caractère justifié de l’acte avant sa réalisation. Par ailleurs, les doses de rayonnement délivrées aux patients sont en baisse du fait de l’achat d’appareils disposant de logiciels plus perfectionnés et de l’engagement d’une démarche d’optimisation des expositions sous l’impulsion de physiciens médicaux. Pour les établissements contrôlés, les doses de rayonnement délivrées étaient mentionnées dans les comptes rendus d’acte grâce à une interface automatisée entre la machine et le dossier du patient. L’obligation de contrôle de la qualité des images des appareils utilisés était par ailleurs bien respectée. La formation des professionnels de santé à la radioprotection des patients peut toutefois être encore améliorée. Dans le domaine de la radioprotection des travailleurs, les inspections ont montré une forte implication de la personne compétente en radioprotection (PCR) et une bonne réalisation des contrôles techniques obligatoires sur les installations. En revanche, la formation à la radioprotection des travailleurs et les études de poste restent En 2016, 6 événements relatifs à des actes de scanographie ont été déclarés à l’ASN. Trois concernent des patients et résultent d’erreurs dans la réalisation de l’examen, sans conséquence toutefois pour leur santé. Deux événements concernent l’exposition accidentelle de professionnels de santé liée la prise en charge d’un patient. Un événement enfin concerne l’exposition du fœtus d’une femme qui ignorait sa grossesse, sans conséquence pour le fœtus ou l’enfant après sa naissance, contre quatre en 2015. Les inspections réalisées en 2016 en scanographie en région Bourgogne- Franche-Comté ont montré des progrès sensibles en radioprotection des patients, notamment pour ce qui concerne la justification des actes avant leur réalisation, et une situation plus favorable que la moyenne nationale. L’effort d’implication de physiciens médicaux dans l’optimisation des doses délivrées doit être poursuivi. A contrario, la prise en compte de la radioprotection des travailleurs s’est révélée perfectible pour ce qui concerne la formation à la radioprotection et les études de poste. La mise sous surveillance renforcée des établissements connaissant des évolutions notables ou des fragilités : L’ASN a mis sous surveillance renforcée le centre hospitalier universitaire de Besançon (CHRUB) au deuxième trimestre 2015 en raison d’évolutions notables de son organisation et d’un retard significatif en radioprotection dans les domaines de la radiothérapie et des pratiques En février 2016, sept inspecteurs de l’ASN ont procédé durant trois jours à une action de contrôle afin d’évaluer les progrès réalisés. Les inspections ont confirmé une prise de conscience collective des enjeux de radioprotection et l’implication effective des acteurs opérationnels concernés. Des progrès importants ont été constatés en radioprotection pour les pratiques L’amélioration a été jugée moins sensible en radiothérapie. Depuis, une collaboration étroite a été mise en œuvre avec le centre George François Leclerc de Dijon, ce qui a permis de pallier à des difficultés ponctuelles en matière de ressources humaines. Le projet de déménagement du service a par ailleurs été conduit dans de bonnes conditions. L’ASN statuera en 2017 sur la poursuite ou non de la surveillance renforcée du CHRUB. L’ASN a engagé au deuxième trimestre 2015 un contrôle renforcé du CHRU de Besançon (CHRUB), qui s’est notamment traduit par la réalisation de plusieurs inspections en mai 2015 et février 2016. Ces inspections ont permis à l’ASN de constater des progrès significatifs, notamment pour les pratiques L’ASN statuera en fin d’année 2017 sur la poursuite ou non de la surveillance renforcée du CHRUB. LA RADIOPROTECTION DANS LES SECTEURS INDUSTRIEL, VETERINAIRE ET DE LA RECHERCHE Le contrôle des établissements de radiographie industrielle: En 2016, l’ASN a renouvelé 13 autorisations de pratiquer cette activité en Bourgogne- Franche-Comté, dont l’une a été assortie d’une limitation dans le temps relative à la mise en conformité des installations. L’ASN a par ailleurs réalisé 5 inspections visant des établissements de radiographie industrielle en Bourgogne-Franche-Comté. Les inspecteurs se sont attachés à examiner les modalités de radiographie dans des casemates protégées ainsi qu’en condition de chantier sur L’ASN a constaté que les établissements contrôlés connaissent et respectent globalement les exigences de radioprotection. Les principaux axes d’amélioration concernent le classement des travailleurs qui doit être en adéquation avec le niveau réel de risque, la mise à jour régulière des documents prévus par la réglementation (études de postes, zonage radiologique) et la conformité des installations fixes de radiologie aux normes Le contrôle des universités, laboratoires ou centre de recherche : L’ASN n’a pas réalisé d’inspection en 2016 dans le domaine de la recherche en région Bourgogne-Franche-Comté, mais a poursuivi le contrôle de la gestion des déchets radioactifs historiques de l’université de Franche-Comté, comme suite aux conclusions des inspections réalisées en 2015. La radiographie industrielle est une activité à fort enjeu de radioprotection pour les professionnels. L’ASN considère dans ce domaine que la réglementation est globalement respectée mais qu’une attention particulière doit être portée à la mise à jour des documents d’intervention en configuration de chantier et au choix du classement des travailleurs. Toutes les installations fixes ne sont pas encore conformes aux normes applicables. L’ASN organisera au niveau régional le 28 novembre 2017 un séminaire destiné aux donneurs d’ordre et intervenants du métier. En 2016, dans le secteur industriel, vétérinaire et de la recherche, la division de Dijon de l’ASN a :  réalisé 10 inspections en Bourgogne-  instruit 93 demandes d’autorisation de reçu 57 déclarations d’appareils  instruit 4 événements significatifs en dont 1 concernant des travailleurs classé  environ 360 établissements dans l’industrie et la recherche, dont : - 27 ayant une activité de radiographie - 164 ayant une activité de détection de plomb dans les peintures. - 1 accélérateur de type cyclotron de produits radiopharmaceutiques ; - 2 accélérateurs industriels ; - 1 scanner dédié à la recherche ;  191 cabinets vétérinaires, dont 3 disposent d’un scanner ; Ceci représente environ 4,5% du parc En 2016, 1 événement significatif a été déclaré à l’ASN dans le domaine de la recherche et classé au niveau 1 sur l’échelle INES. Cet événement concerne le dépassement du quart de la limite de dose annuelle pour trois chercheurs suite à une erreur de manipulation d’un appareil d’analyse par fluorescence X. Le contrôle des installations classées pour la protection de l’environnement (ICPE) : L’ASN a réalisé 4 inspections en 2016 d’entreprises ayant le statut d’ICPE situées en Bourgogne-Franche-Comté qui utilisent des sources radioactives pour le contrôle de paramètres physiques. L’une d’elle exerce également des activités de radiographie Ces inspections ont montré que les ICPE concernées disposent d’une bonne culture de la sécurité au travail mais doivent améliorer la prise en compte des spécificités de la réglementation relative à la radioprotection. Un axe prioritaire de progrès concerne les Les contrôles de l’ASN ces dernières années font apparaître une nette amélioration de la radioprotection dans les établissements de recherche, notamment sous l’impulsion des personnes compétentes en radioprotection et des directeurs des unités de recherche. L’amélioration de la formalisation des procédures doit s’accompagner de la mise en œuvre concrète des actions programmées, en particulier pour ce qui concerne l’élimination des déchets L’ASN considère que les installations l’environnement de Bourgogne-Franche- Comté qui utilisent les sources radioactives pour la mesure de paramètres physiques doivent mieux prendre en compte les spécificités de la réglementation relative à la radioprotection à laquelle elles sont désormais soumises. Un axe prioritaire de progrès concerne les contrôles techniques LE SUIVI DES ORGANISMES ET LABORATOIRES AGREES, LE CONTROLE DU TRANSPORT DE SUBSTANCES RADIOACTIVES ET LA PREPARATION AUX SITUATIONS Le suivi des organismes et laboratoires Le contrôle des activités nucléaires repose en partie sur des contrôles techniques systématiques dans certains domaines réalisés par des organismes et laboratoires agréés par l’ASN. L’ASN exerce sur ces derniers un suivi de second niveau. Il comprend, outre l’instruction du dossier de demande de délivrance de l’agrément, des actions de surveillance telles que des audits d’agrément, des contrôles de l’organisation, du fonctionnement des agences, ou de supervision des agents de l’organisme. En 2016, l’ASN a réalisé en Bourgogne- Franche-Comté 7 inspections de surveillance de l’activité d’organismes et laboratoires agréés. Six de ces inspections ont concerné l’activité d’organismes agréés pour les contrôles de radioprotection ou pour le dépistage du radon et une de ces inspections l’activité d’un laboratoire agréé pour la Le contrôle du transport de substances L’ASN a réalisé en 2016 en Bourgogne- Franche-Comté 4 inspections lors de transports de produits radiopharmaceutiques (colis de type A). Aucun événement significatif n’a été déclaré dans ce domaine. La préparation aux situations d’urgence Le 8 mars 2016, l’ASN a participé à un exercice de crise national simulant un accident de transport de substances radioactives dans le département du Doubs, sur l’autoroute A36. Cet exercice visait à vérifier la réponse d’un département ne comportant pas d’installation nucléaire dans le cas d’une telle crise, notamment ses interfaces avec le niveau national de gestion des situations d’urgence radiologique. La préfecture a identifié des axes d’amélioration portant sur la transmission de l’alerte et la prise en compte du risque de toxicité des substances transportées. L’ASN constate en 2016 que le transport de produits pharmaceutiques était globalement assuré dans le respect des exigences réglementaires. Des progrès peuvent cependant être encore effectués pour ce qui concerne les contrôles requis avant l’arrimage et l’expédition des colis. Le suivi par l’ASN des organismes et laboratoires qu’elle a agréés a montré que leurs contrôles étaient réalisés selon le référentiel qui a été approuvé à l’occasion de leur agrément. Des axes de progrès ont cependant été identifiés qui concernent la radioprotection des personnels et la bonne utilisation des appareils de mesure.  7 actions de surveillance d’organismes ou laboratoires agréés par l’ASN ;  4 inspections lors du transport de  3 organismes agréés pour les contrôles de radioprotection, répartis en 6 agences ;  5 organismes agréés pour le contrôle du radon et 1 laboratoire agréé pour les mesures de radioactivité dans Des transports de substances radioactives assurés principalement par route. L’élimination d’objets ou de sources En 2016, la division de Dijon de l’ASN a suivi 5 opérations conduites sous l’autorité préfectorale pour l’élimination d’objets radioactifs découverts dans le domaine public ou chez des particuliers en Côte-d’Or, en Saône-et-Loire et dans le Doubs. L’ASN a par ailleurs suivi un chantier réalisé par l’Andra visant à éliminer des sources radioactives pour paratonnerres chez un particulier dans l’Yonne. Ce chantier a été interrompu en mars 2017 pour la réalisation de compléments de caractérisation radiologique, en vue d’optimiser les conditions d’enlèvement des sources radioactives. La date de reprise des travaux par l’Andra n’est pas encore définie. L’assainissement de sites et sols pollués par des substances radioactives : L’ASN a rendu en 2016 un avis à la Commission nationale des aides dans le domaine radioactif (CNAR) sur les scénarios envisagés pour achever l’assainissement d’une ancienne usine horlogère dans le Haut-Doubs, dans laquelle des traces de radium et de tritium ont été mises en évidence. La CNAR a retenu le scénario permettant l’assainissement le plus poussé du site, en accord avec l’avis exprimé par l’ASN. Les opérations d’assainissement devraient reprendre fin d’année 2017 et devraient durer environ 6 mois. A l’issue, l’ASN examinera la cartographie radiologique contradictoire du site afin de statuer sur l’atteinte des objectifs Les situations découlant de l’exploitation des mines d’uranium : En 2009, l’État a mis en place un plan d’action national pour la gestion des anciennes mines d’uranium qui prévoit qu’Areva recense les lieux dans lesquels ont été réutilisés des stériles miniers, puis traite les zones pour lesquelles les anomalies radiologiques sont incompatibles avec l’usage des sols. Areva a identifié dans ce cadre en fin d’année 2014, par survols aériens puis contrôles au sol, 59 sites dans des communes de la Nièvre et la Saône-et-Loire où des stériles miniers ont été déposés. En 2015, ce recensement a été complété par une campagne de mesure du radon dans les bâtiments des communes  7 actions de contrôle concernant l’exposition au radon ;  1 inspection lors de l’assainissement d’un site pollué par des résidus miniers. L’ASN a contribué en 2016 au choix du scénario permettant l’assainissement radiologique le plus poussé possible pour une ancienne usine horlogère située dans le En 2016, l’ASN a suivi 6 opérations visant l’élimination d’objets ou de sources radioactives découverts chez des particuliers ou dans le domaine public en Bourgogne- division de Dijon de l’ASN apporte un appui aux autres services de l’Etat pour :  l’élimination des sources ou des objets radioactifs découverts chez des particuliers ou dans le domaine public ;  l’assainissement des sites et sols pollués par des substances radioactives ;  la gestion des situations découlant de l’exploitation des mines d’uranium ;  la gestion des situations d’exposition au Areva a formulé en 2016 des propositions aux services de l’État pour remédier aux anomalies radiologiques résultant de la réutilisation de stériles miniers pour deux sites de Saône-et- Loire. La Dreal a demandé en juin 2016 à l’ASN de participer à l’évaluation de ces propositions. L’ASN rendra un avis à ce sujet L’ASN porte une attention particulière au suivi de deux autres sites situés en Saône-et- Loire, sur les communes de Gueugnon et d’Issy-l’Evêque, car ils comportent des substances radioactives qui ne sont pas des À Issy-l’Evêque, des déchets provenant d’installations nucléaires et des résidus de traitement de minerais uranifères ont été entreposés dans une ancienne mine d’uranium (site de Bauzot). L’autorité préfectorale a demandé en 2016 à Areva de compléter le bilan des substances radioactives présentes sur le site et la surveillance de l’environnement du site. L’ASN contribuera à l’évaluation des propositions qui seront formulées par Areva. À Gueugnon, des déchets provenant d’une usine de traitement de minerais uranifères, exploitée sur cette commune entre 1955 et 1980, sont stockés sur une installation classée pour la protection de l’environnement (ICPE). Dans le cadre de la démarche de recensement des stériles miniers, Areva a mis en évidence en 2015 à proximité de cette ICPE des terrains qui présentent une pollution radiologique par des résidus de traitement du minerai d’uranium. En juin 2016, la Dreal a sollicité le concours de l’ASN pour évaluer les risques que présente cette pollution radiologique et contribuer à l’évaluation des propositions qui seront formulées par Areva En septembre 2016, Areva a engagé l’assainissement d’un premier site comportant une maison d’habitation. L’ASN suit avec l’appui de l’IRSN l’avancement des travaux réalisés à cet effet. Les travaux réalisés jusqu’ici par Areva ont permis un assainissement poussé du site et le retour à une situation proche de l’état radiologique naturel. En parallèle, l’ASN s’est assurée avec l’appui de l’IRSN de la suffisance de l’évaluation des risques radiologiques pour les autres sites pollués par des résidus miniers, ce qui a permis d’établir qu’il n’était pas nécessaire de mettre en œuvre des mesures complémentaires de mise en sécurité ou de précaution. Une inspection a été réalisée portant sur la radioprotection des travailleurs. En 2017, l’ASN contribuera à la mise à jour des dispositions de surveillance de l’environnement autour de l’ICPE de stockage des déchets provenant de l’ancienne usine de traitement du minerai d’uranium sur la commune de Gueugnon. L‘exposition des populations au radon : Environ 20% de la population française est potentiellement exposé au radon, ce qui en fait la première source d’exposition aux rayonnements d’origine naturelle. Ce gaz est, après le tabac, le deuxième facteur de risque de cancer du poumon. L’ASN a participé en 2016 à la gestion de situations particulières en Saône et Loire découlant de l’exploitation des mines L’ASN s’est en particulier assurée avec l’appui de l’IRSN de la suffisance de l’évaluation des risques radiologiques pour des sites pollués par des résidus de commune de Gueugnon et a vérifié qu’il n’était pas nécessaire de mettre en œuvre des mesures complémentaires de mise en sécurité ou de précaution. L’ASN a suivi les opérations d’assainissement de l’un de ces sites qui ont été engagées par Areva Mines en septembre 2016. Les travaux réalisés jusqu’ici ont permis un assainissement poussé, aussi proche que possible de l’état indépendant en fond de fouille par deux agents de l’IRSN La protection des personnes repose d’abord sur des obligations de surveillance dans les zones géographiques où la concentration en radon d’origine naturelle peut être élevée du fait des caractéristiques géologiques du sous- Cette surveillance est obligatoire dans les lieux ouverts au public ainsi qu’en milieu de travail dans les départements de la Nièvre, de la Saône et Loire, du Doubs, de la Haute- Saône et du Territoire de Belfort. Une stratégie de réduction de ces expositions est nécessaire dans le cas où les mesures réalisées dépassent les niveaux d’action réglementaires. Accompagnement de la mise en œuvre des exigences réglementaires : L’ASN a poursuivi en 2016 sa collaboration avec l’ARS et la DREAL pour la mise en œuvre des exigences de mesure de la concentration en radon et de gestion des situations d’exposition à un niveau élevé de radon dans certains lieux ouverts au public et dans les habitations proches d’anciens sites L’ASN a par ailleurs réalisé en 2016 des actions de contrôle du conseil régional et des conseils départementaux, gestionnaires des collèges et lycées publics, des cinq départements classés prioritaires pour la gestion du risque lié au radon. Il s’agit de dresser un bilan des actions réalisées dans les collèges et lycées publics pour mesurer le niveau d’exposition au radon et, si nécessaire, d’engager des actions de remédiation. L’ASN a également conduit une action de contrôle d’un établissement thermal. Cette démarche sera poursuivie en 2017 par des actions de contrôle visant les gestionnaires des établissements d’enseignement privés et les autres établissements thermaux de la région. Sensibilisation du public et des principaux acteurs concernés par le risque radon : L’habitat constitue le principal lieu d’exposition au radon. Le plan national radon 2016-2019, publié par l’ASN en janvier 2017, donne la priorité à la sensibilisation du public et des principaux acteurs concernés par le L’ASN a poursuivi en 2016 sa participation aux actions pluralistes qui sont conduites en Bourgogne-Franche-Comté pour la sensibilisation des collectivités territoriales, des professionnels du bâtiment et des particuliers aux risques induits par l’exposition au radon. L’ASN participe au projet franco--suisse JURAD-BAT qui a débuté en septembre 2016 et vise à établir une plateforme transfrontalière pour améliorer la gestion du risque d’exposition au radon dans les bâtiments de l’arc jurassien. Les actions de contrôle conduites par l’ASN en 2016 ont montré une gestion satisfaisante du risque d’exposition au radon dans les collèges et lycées publiques de la Nièvre, du Doubs, de la Haute-Saône et du Territoire-de-Belfort. Quelques axes de progrès ont été identifiés pour les collèges en Saône et Loire. L’ASN a publié en janvier 2017 le plan national d’action radon 2016-2019 qui donne la priorité aux actions de sensibilisation du public et des principaux acteurs concernés par le risque radon. Au niveau régional, l’ASN a poursuivi en 2016 sa collaboration avec l’ARS et la DREAL pour le contrôle de l’application de la réglementation relative à la gestion du risque lié au radon. Elle a participé aux actions de sensibilisation des collectivités territoriales, des professionnels du bâtiment et du public qui sont conduites dans le cadre des actions pluralistes animées par l’IRSN et le CEPN. Les actions de contrôle du conseil régional et des conseils départementaux ont montré une gestion satisfaisante de l’exposition au radon dans les collèges et lycées publics. LES PERSPECTIVES EN 2017 La concrétisation de deux projets d’ampleur de regroupement d’activités L’année 2017 voit la concrétisation de deux projets d’ampleur de regroupement d’activités médicales dans la région Bourgogne-Franche- Comté. L’hôpital Nord Franche-Comté à Trevenans, qui regroupe les centres hospitaliers de Belfort et Montbéliard, a ouvert ses portes en janvier 2017. L’hôpital privé Dijon-Bourgogne à Valmy, résultant de la fusion des cliniques de Chenôve, Fontaine- les-Dijon et Sainte Marthe, est entré progressivement en service au cours de l’été La prise en charge du contrôle de les actes de malveillance : La loi du 17 août 2015 relative à la transition énergétique pour la croissance verte a étendu les missions et pouvoirs de l’ASN au contrôle de la protection des sources radioactives Vers une évolution de la réglementation et des contrôles en radioprotection : Des évolutions législatives et réglementaires sont en préparation dans le cadre de la transposition de la directive européenne relative aux normes de base en L’ASN poursuit avec ses partenaires institutionnels la préparation des textes réglementaires nécessaires à la mise en œuvre effective du contrôle de protection des sources radioactives contre les actes de L’ASN s’est assurée en amont de ces projets que les exigences de radioprotection étaient bien prises en compte, notamment pour ce qui concerne la conception des locaux dans lesquels seront pratiquées des activités L’ASN considère que la création de ces nouveaux établissements, qui conduit à regrouper les activités médicales nucléaires, facilite la gestion des risques d’exposition aux rayonnements ionisants et la prise en compte des exigences de radioprotection. Depuis juillet 2017, certains responsables d’activités nucléaires doivent catégoriser les sources radioactives en fonction des enjeux de sécurité qu’elles présentent et établir une liste des personnes autorisées à y accéder et à connaitre les informations relatives à la protection contre les actes de malveillance. Au niveau régional, l’ASN organisera le 28 professionnels concernés par la mise en œuvre de ces mesures de protection. L’ASN contribue aux évolutions législatives et réglementaires en préparation en lien avec la transposition de la directive européenne sur les normes de base en L’ASN conduit en parallèle des réflexions pour la meilleure efficience possible dans l’utilisation de ses moyens. L’ASN a entamé dans ce cadre une réflexion de grande ampleur sur le dispositif d’autorisation des activités du nucléaire de proximité et prépare également une évolution de ses pratiques de contrôle du nucléaire de proximité, en visant un contrôle à la fois plus efficace et proportionné aux enjeux. Le portail de télédéclation de l’ASN va s’étendre dans le domaine du nucléaire de proximité à l’ensemble des dossiers d’activités soumises à déclaration et à la déclaration des évènements significatifs, ce qui simplifiera les démarches des
48,504
<urn:uuid:6f645ef3-6c92-4270-a3c7-4b9e6066ffda>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.tousbenevoles.org/trouver-une-association-benevole/22/tregueux/afm-coordination-telethon-cotes-d-armor-est-7937?cp=54&scrollto=resultats
associations.gouv.fr
Spoken
66
225
JE DEVIENS BÉNÉVOLE ! JE CONTACTE L'ASSOCIATION JE FAIS UN DON ÀAFM -... Infos pratiquesCoordonnées 105 Rue de Moncontour TREGUEUX (22950)Filtrer les missions bénévoles par département :Effacer0102030405060708111213141516171820212223242526272829303132333435373839404142434445464748495051525354555657585960616263646667686970717274757778798081838485868889909192939495973974Il y a 1 mission bénévole dans le département 54 - Meurthe-et-MoselleSantéResponsable administratif et financierLieu : MEURTHE-ET-MOSELLE (54)Type : Gestion financière et comptableAssociation : AFM - Coordination Téléthon - Meurthe-et-MoselleDate : Tout le tempsDisponibilité demandée : Deux demi-journées par semaine
16,566
464d6800ac0d01297072e294188b8843
French Open Data
Open Government
Various open data
2,013
JOAFE_PDF_Unitaire_20130045_00318.pdf
journal-officiel.gouv.fr
Spoken
129
366
145e année. - No 45 Samedi 9 novembre 2013 ANNEXE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LOIS ET DÉCRETS DIRECTION DE L'INFORMATION LÉGALE ET ADMINISTRATIVE 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 www.journal-officiel.gouv.fr D.I.L.A CN=Publication JOAFE,OU=0002 13000918600011,OU=Direction Information Legale Administrative,O=Gouv,C=FR 75015 Paris 2013-11-08 08:16:01 Standard ....................01.40.58.75.00 Annonces ...................01.40.58.77.56 Accueil commercial.... 01.40.15.70.10 Abonnements.............01.40.15.67.77 (8 h 30 à 12 h 30) Associations Fondations d'entreprise Associations syndicales de propriétaires Fonds de dotation Annonce n° 318 - page 5115 28 - Eure-et-Loir ASSOCIATIONS Créations Déclaration à la sous-préfecture de Nogent-le-Rotrou. PETIT COEUR ENZO. Objet : aider un enfant avec une maladie génétique non connue. Siège social : 2, allée Flandres Dunkerque, 28400 Nogent-le-Rotrou. Date de la déclaration : 24 octobre 2013. 318. Le Directeur de l’information légale et administrative : Xavier PATIER
4,312
2015/62014CC0267/62014CC0267_SK.txt_2
Eurlex
Open Government
CC-By
2,015
None
None
Spoken
1,564
4,086
2.      Posúdenie 120. Bod 3.4.3 osvedčených postupov znie takto: „Ak je to primerané a užitočné, GR pre hospodársku súťaž zašle ,návrh‘ žiadosti o údaje týkajúcej sa kvantitatívnych údajov, aby sa uľahčila lepšia identifikácia formy a umožnila sa základná kontrola koherencie (pozri bod 3.3.2). Účelom návrhu žiadosti o údaje je vyzvať účastníkov konania, aby navrhli zmeny, ktoré by mohli zmierniť zaťaženie spojené s dodržiavaním predpisov pri poskytovaní nevyhnutných informácií. Prípadné zúženie rozsahu tejto žiadosti o údaje možno prijať len v prípade, že nevznikne riziko škodlivého zásahu do vyšetrovania a môže najmä v prípadoch zlúčení vyvolať skrátenie lehoty na odpoveď oproti tomu, ako sa pôvodne predpokladalo.“ 121. Zastávam názor, že Všeobecný súd správne pripomenul judikatúru, ktorá uvádza, že keď Komisia vydá orientačné pravidlo správania s vonkajšími účinkami, nemôže sa od neho v jednotlivých prípadoch odkloniť bez uvedenia dôvodov, ktoré sú v súlade so zásadou rovnosti zaobchádzania. Ako však Všeobecný súd zároveň uviedol, osvedčené postupy jasne stanovujú možnosť, aby Komisia zvážila pripomienky „ak je to primerané a užitočné“ a postupovala podľa pripomienok podniku, ak „nevznikne riziko škodlivého zásahu do vyšetrovania“.(46) 122. Znenie osvedčených postupov ma teda nemôže priviesť k záveru, že Komisia mala v úmysle prijať v tomto bode jasnú a jednoznačnú líniu správania. 123. Ešte dôležitejšie sa mi zdá, že je nelogické argumentovať, že sa Komisia zaslaním návrhu rozhodnutia prípadným adresátom zaväzuje postupovať podľa pripomienok, ktoré predložia. Neexistuje žiadne odôvodnenie pre takýto argument, ani nie je logický. Nevidím žiadnu inú možnú povinnosť Komisie, ktorá by vyplývala z bodu 3.4.3 osvedčených postupov, než povinnosť riadne vziať do úvahy pripomienky predložené podnikmi, s ktorými sa radila. V tejto súvislosti Buzzi Unicem neponúkla žiadny konkrétny prvok preukazujúci, že by Komisia nevenovala dostatočnú pozornosť jej vyjadreniu. 124. Nakoniec tiež poznamenávam, že body 7 a 8 osvedčených postupov jasne naznačujú, že Komisia môže meniť svoj prístup v rámci týchto postupov a že nie je cieľom dokumentu vyvolávať nové právne účinky ani meniť rozhodovaciu prax Komisie. Navyše nezáväzný charakter osvedčených postupov ďalej potvrdzuje skutočnosť, že boli vydané iba ako „pracovný dokument útvarov“ Generálneho riaditeľstva Komisie pre hospodársku súťaž, a nie ako dokument, ktorý by mala prijať celá Komisia (t. j. ktorý by malo schváliť kolégium komisárov). Osvedčené postupy v skutočnosti neboli zverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Hoci by sa dalo zamyslieť nad tým, prečo Komisia zverejňuje oznámenia, ktorých hodnotu potom bagatelizuje, keď na tieto oznámenia poukazuje v súdnom konaní iný účastník konania, faktom zostáva, že osvedčené postupy zjavne nemali za cieľ stanoviť záväzné pravidlá. 125. Z vyššie uvedených dôvodov zastávam názor, že Všeobecný súd sa nedopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že odmietol žalobný dôvod odvolateľky týkajúci sa porušenia osvedčených postupov. Piaty odvolací dôvod preto treba zamietnuť. VI – Dôsledky posúdenia 126. Podľa článku 61 prvého odseku Štatútu Súdneho dvora Súdny dvor zruší rozsudok Všeobecného súdu, ak je odvolanie dôvodné. Pokiaľ to stav konania dovoľuje, môže sám právoplatne rozhodnúť o veci samej. Môže tiež vrátiť vec Všeobecnému súdu. 127. Dospel som k záveru, že trom z piatich odvolacích dôvodov, ktoré predložila odvolateľka, by sa malo sčasti alebo v celku vyhovieť a rozsudok napadnutý odvolaním by sa mal preto zrušiť. 128. Vzhľadom na dostupné informácie o skutkovom stave a na výmenu názorov v konaní pred Všeobecným súdom a Súdnym dvorom sa domnievam, že Súdny dvor môže sám právoplatne rozhodnúť o veci samej. 129. Vo svojej žalobe pred Všeobecným súdom Buzzi Unicem predložila päť žalobných dôvodov na podporu svojho návrhu na zrušenie napadnutého rozhodnutia. 130. Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy sa domnievam, napadnuté rozhodnutie bolo protiprávne z dvoch hlavných dôvodov: obsahovalo nedostatočné odôvodnenie, pokiaľ ide o účel žiadosti (pozri body 23 až 49 týchto návrhov) a nespĺňalo požiadavku primeranosti (pozri body 94 až 117 týchto návrhov). Každé z týchto právnych pochybení je samo osebe postačujúce na zrušenie celého rozhodnutia. V dôsledku toho si nemyslím, že je nevyhnutné skúmať, či sú opodstatnené aj ostatné dôvody predložené odvolateľkou v prvom stupni. VII – Trovy konania 131. Podľa článku 138 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora je účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. 132. Ak bude Súdny dvor súhlasiť s mojím posúdením odvolania, v súlade s článkami 137, 138 a 184 rokovacieho poriadku by mala Komisia nahradiť trovy prvostupňového, ako aj odvolacieho konania. VIII – Návrh 133. Vzhľadom na všetky vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor: –        zrušil rozsudok Všeobecného súdu zo 14. marca 2014 vo veci T‑297/11, Buzzi Unicem SpA/Komisia, –        zrušil rozhodnutie Komisie K(2011) 2356 v konečnom znení prijaté 30. marca 2011 v konaní podľa článku 18 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (vec 39520 – Cement a výrobky súvisiace s cementom), –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania na oboch stupňoch konania. 1 – Jazyk prednesu: angličtina. 2 – Nariadenie Rady zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205). 3 – Veci HeidelbergCement AG/Komisia (C‑247/14 P), Schwenk Zement/Komisia (C‑248/14 P) a Italmobiliare/Komisia (C‑268/14 P). 4 – Nariadenie Komisie zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (Ú. v. EÚ L 123, s. 18). 5 – EU:T:2014:122. 6 – C‑247/14 P, body 22 až 27. 7 – Pozri rozsudok Nexans a Nexans France/Komisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:2030, body 31 a 32 a citovanú judikatúru). 8 – Tamže, body 34 až 37 a citovaná judikatúra. 9 – Článok 18 nariadenia č. 1/2003 uvádza, že rozhodnutie „určí právny základ a účel žiadosti, špecifikuje aké informácie sa požadujú a stanoví lehotu, počas ktorej majú byť informácie poskytnuté“. Článok tejto smernice uvádza, že rozhodnutie „vymedzuje predmet a účel inšpekcie, stanovuje dátum, kedy má začať“. 10 – Návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Nexans a Nexans France/Komisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:223, body 35 až 38). 11 – Body 45 a 36 rozsudku napadnutého odvolaním. 12 – Porovnaj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Léger vo veci BPB Industries a British Gypsum/Komisia (C‑310/93 P, EU:C:1994:408, bod 22). 13 – Porovnaj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Lenz vo veci SITPA (C‑27/90, EU:C:1990:407, bod 59). 14 – Pozri judikatúru, na ktorú sa odkazuje v bode 26 vyššie. 15 – Porovnaj návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Nexans a Nexans France/Komisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:223, bod 52). 16 – Pre viac podrobností pozri moje návrhy vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P, body 46 a 47). 17 – Otázka 1D, pozri bod 85 nižšie. 18 – Pozri moje návrhy vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P, body 138 až 146). 19 – Pozri body 73 až 91 nižšie. 20 – Pozri moje návrhy vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P, bod 50). 21 – C‑247/14 P, body 52 až 54. 22 – Porovnaj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs vo veci SEP/Komisia (C‑36/92 P, EU:C:1993:928, bod 30). 23 – Pozri rozsudok Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland/Komisia (C‑385/07 P, EU:C:2009:456, bod 163 a citovanú judikatúru). 24 –      Pozri v tomto zmysle rozsudok Chalkor/Komisia (C‑386/10 P, EU:C:2011:815, body 65 a 66). 25 – T‑296/11, EU:T:2014:121, body 41 až 56. 26 – Bod 45 rozsudku napadnutého odvolaním. 27 – Podľa môjho názoru preto nie je na Súdnom dvore, aby preveril, či sú otázky 5S, 5R, 5T a 5V spojené výlučne so skutkovými okolnosťami, čo sa mi v každom prípade zdá len ťažko spochybniteľné. 28 – Porovnaj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Darmon vo veci Orkem/Komisia (374/87, EU:C:1989:207, bod 55). 29 – Pozri body 87 a 88 rozsudku napadnutého odvolaním. 30 – Pozri najmä rozsudky Orkem/Komisia (374/87, EU:C:1989:387, bod 35) a Solvay/Komisia (27/88, EU:C:1989:388, bod 32). 31 – Ako bolo spomenuté, odôvodnenie 23 odkazuje na „skutkové otázky“. Ťažkosti pri hľadaní najlepších slov na označenie typu otázok, ktoré vzhľadom na svoj skutkový obsah nemôžu porušiť právo nevypovedať vo svoj neprospech, sú zjavné aj z judikatúry. Pozri judikatúru uvedenú v poznámke pod čiarou 94 mojich návrhov vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P). 32 – Rozsudok Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia [C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P až C‑252/99 P a C‑254/99 P, EU:C:2002:582 (ďalej len „PVC II“), bod 273] (kurzívou zvýraznil generálny advokát). 33 – Pozri moje návrhy vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P, bod 157). 34 – Bod 74 rozsudku napadnutého odvolaním. 35 – Pozri najmä rozsudky Orkem/Komisia (374/87, EU:C:1989:387, bod 39) a Solvay/Komisia (27/88, EU:C:1989:388, bod 36). 36 – Pozri rozsudky Hoechst/Komisia (46/87 a 227/88, EU:C:1989:337, bod 19) a Roquette Frères (C‑94/00, EU:C:2002:603, body 27, 50 a 52). 37 – Pozri v tomto zmysle rozsudok Roquette Frères (C‑94/00, EU:C:2002:603, body 76 a 80 a citovanú judikatúru). 38 – Ďalšími prvkami sú okrem iných povaha účasti dotknutého podniku, význam vyhľadávaných dôkazov a množstvo a typ užitočných informácií, o ktorých sa Komisia domnieva, že nimi dotknutý podnik disponuje. 39 – Beriem do úvahy okrem iného počet spoločností, ktorých sa to týka, geografický rozsah predpokladaných porušení a kvalifikované obmedzenia obsiahnuté v predpokladaných dohodách. 40 – Bod 129 rozsudku napadnutého odvolaním. 41 – Pozri body 2, 6, 7, 8, 9, 13, 14 a 15 prílohy III. Pre podobne komplexné pokyny pozri tiež okrem iného otázku 1A a otázku 2 v prílohe II. 42 – Pozri body 16 a 17 prílohy II. 43 – Pozri článok 2 nariadenia č. 1/2003. 44 – Porovnaj moje návrhy vo veci HeidelbergCement/Komisia (C‑247/14 P, bod 120). 45 – Dokument zverejnený na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž, Európska komisia. 46 – Pozri body 140 a 141 rozsudku napadnutého odvolaním a citovanú judikatúru.
4,479
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ef8881d2-183a-11e7-808e-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,017
Υπόθεση T-68/17: Προσφυγή της 1ης Φεβρουαρίου 2017 — Italytrade κατά EUIPO — Tpresso (teaespresso)
None
Spoken
5,164
11,750
C_2017104EL. 01005702. xml 3. 4. 2017    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 104/57 Προσφυγή της 1ης Φεβρουαρίου 2017 — Italytrade κατά EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Υπόθεση T-68/17) (2017/C 104/80) Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ιταλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Italytrade Srl (Μπάρι, Ιταλία) (εκπρόσωπος: N. Clemente, δικηγόρος) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Tpresso SA (Ζυρίχη, Ελβετία) Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO Αιτούσα: Η προσφεύγουσα Επίδικο σήμα: Λεκτικό σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης «teaespresso» — Υπ’ αριθ. 13 543 475 αίτηση καταχωρίσεως Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία ανακοπής Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 29ης Νοεμβρίου 2016 στην υπόθεση R 1099/2016-4 Αιτήματα Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — να τροποποιήσει την προσβαλλόμενη απόφαση, δυνάμει του άρθρου 65, παράγραφος 3, του κανονισμού 207/2009 και, εν πάση περιπτώσει, δυνάμει των κείμενων κανόνων· — να καταδικάσει, δυνάμει του άρθρου 134 του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου, το EUIPO και ενδεχόμενους παρεμβαίνοντες στα δικαστικά έξοδα της Italytrade srl στο πλαίσιο της διαδικασίας ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου· — να καταδικάσει, δυνάμει του άρθρου 134, παράγραφος 1, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου, τους ηττηθέντες EUIPO και παρεμβαίνουσα στα έξοδα της διαδικασίας ενώπιον του τμήματος προσφυγών και ενώπιον του τμήματος ανακοπών. Προβαλλόμενοι λόγοι — Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 207/2009· — Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 5, του κανονισμού 207/2009. C_2017104LV. 01005702. xml 3. 4. 2017    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 104/57 Prasība, kas celta 2017. gada 1. februārī – Italytrade/EUIPO – Tpresso (“teaespresso”) (Lieta T-68/17) (2017/C 104/80) Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums – itāļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Italytrade Srl (Bari, Itālija) (pārstāvis – N. Clemente, advokāts) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: Tpresso SA (Cīrihe, Šveice) Informācija par procesu EUIPO Strīdus preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības vārdiska preču zīme “teaespresso” – reģistrācijas pieteikums Nr. 13 543 475 Process EUIPO: iebildumu process Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas ceturtās padomes 2016. gada 29. novembra lēmums lietā R 1099/2016-4 Prasītājas prasījumi: — grozīt apstrīdēto lēmumu atbilstoši Regulas Nr. 207/2009 65. panta 3. punktā paredzētajam un līdz ar to atbilstoši spēkā esošajām tiesību normām; — atbilstoši Vispārējās tiesas Reglamenta 134. pantam piespriest EUIPO un attiecīgā gadījumā personām, kas iestājušās lietā, atlīdzināt izdevumus, kas Italytrade srl radušies šajā tiesvedībā; — atbilstoši Vispārējās tiesas Reglamenta 134. panta 1. punktam piespriest EUIPO un attiecīgā gadījumā personām, kas iestājušās lietā, kam spriedums ir nelabvēlīgs, atlīdzināt izdevumus, kas radušies procesā Apelācijas padomē un Iebildumu nodaļā. Izvirzītie pamati: — Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums; — Regulas Nr. 207/2009 8. panta 5. punkta pārkāpums. C_2017104HR. 01005702. xml 3. 4. 2017    HR Službeni list Europske unije C 104/57 Tužba podnesena 1. veljače 2017. – Italytrade protiv EUIPO-a – Tpresso (teaespresso) (Predmet T-68/17) (2017/C 104/80) Jezik na kojem je tužba podnesena: talijanski Stranke Tužitelj: Italytrade Srl (Bari, Italija) (zastupnik: N. Clemente, odvjetnik) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) Druga stranka pred žalbenim vijećem: Tpresso SA (Zürich, Švicarska) Podaci o postupku pred EUIPO-om Podnositelj prijave spornog žiga: tužitelj Predmetni sporni žig: verbalni žig Europske unije „teaespresso” – prijava za registraciju br. 13 543 475 Postupak pred EUIPO-om: postupak povodom prigovora Pobijana odluka: odluka četvrtog žalbenog vijeća EUIPO-a od 29. studenoga 2016. u predmetu R 1099/2016-4 Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — preinači pobijanu odluku na temelju članka 65. stavka 3. Uredbe br. 207/2009 i stoga na temelju važećih pravila; — na temelju članka 134. Poslovnika Općeg suda naloži EUIPO-u i eventualnim intervenijentima snošenje troškova koje je Italytrade srl imao u ovom postupku; — na temelju članka 134. Poslovnika Općeg suda naloži EUIPO-u i intervenijentu koji nisu uspjeli u postupku snošenje troškova postupka pred žalbenim vijećem i odjelom za poništaje. Tužbeni razlozi — Povreda članka 8. stavka 1. točke (b) Uredbe br. 207/2009; — Povreda članka 8. stavka 5. Uredbe br. 207/2009. C_2017104SK. 01005702. xml 3. 4. 2017    SK Úradný vestník Európskej únie C 104/57 Žaloba podaná 1. februára 2017 – Italytrade/EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Vec T-68/17) (2017/C 104/80) Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: taliančina Účastníci konania Žalobkyňa: Italytrade Srl (Bari, Taliansko) (v zastúpení: N. Clemente, advokát) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: Tpresso SA (Zürich, Švajčiarsko) Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO Prihlasovateľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa. Dotknutá sporná ochranná známka: slovná ochranná známka Európskej únie „teaespresso“ – prihláška č. 13 543 475. Konanie pred EUIPO: námietkové konanie. Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu EUIPO z 29. novembra 2016 vo veci R 1099/2016-4. Návrhy Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: — zmenil napadnuté rozhodnutie v súlade s článkom 65 ods. 3 nariadenia č. 207/2009 a v každom prípade s platnými právnymi predpismi, — uložil EUIPO a prípadným vedľajším účastníkom konania povinnosť nahradiť trovy, ktoré v rámci tohto konania vznikli spoločnosti Italytrade srl v zmysle článku 134 Rokovacieho poriadku Všeobecného súdu, — uložil EUIPO a prípadným vedľajším účastníkom konania, ktorí vo veci nemali úspech, povinnosť nahradiť trovy konania, ktoré vznikli pred odvolacím senátom a námietkovým oddelením v zmysle článku 134 ods. 1 Rokovacieho poriadku Všeobecného súdu. Uvádzané žalobné dôvody — porušenie článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 207/2009, — porušenie článku 8 ods. 5 nariadenia č. 207/2009. C_2017104FI. 01005702. xml 3. 4. 2017    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 104/57 Kanne 1. 2. 2017 – Italytrade v. EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Asia T-68/17) (2017/C 104/80) Oikeudenkäyntikieli: italia Asianosaiset ja muut osapuolet Kantaja: Italytrade Srl (Bari, Italia) (edustaja: asianajaja N. Clemente) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) Muu osapuoli valituslautakunnassa: Tpresso SA (Zürich, Sveitsi) Menettely EUIPO:ssa Riidanalaisen tavaramerkin haltija: Kantaja Riidanalainen tavaramerkki: EU-tavaramerkiksi rekisteröity sanamerkki ”teaespresso” – Rekisteröintihakemus nro 13 543 475 EUIPO:ssa käyty menettely: Väitemenettely Riidanalainen päätös: EUIPO:n neljännen valituslautakunnan 29. 11. 2016 asiassa R 1099/2016-4 tekemä päätös Vaatimukset Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin — muuttaa riidanalaista päätöstä, siten kuin asetuksen N:o 207/2009 65 artiklan 3 kohdassa ja voimassa olevissa säännöksissä on säädetty — velvoittaa unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen 134 artiklan nojalla EUIPO:n ja mahdolliset väliintulijat korvaamaan Italytrade srl:lle tästä menettelystä aiheutuvat oikeudenkäyntikulut — velvoittaa unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen 134 artiklan 1 kohdan nojalla asian hävinneet EUIPO:n ja väliintulijan korvaamaan valituslautakunnassa ja väiteosastossa aiheutuneet kulut. Kanneperusteet — Asetuksen N:o 207/2009 8 artiklan 1 kohdan b alakohtaa on rikottu. — Asetuksen N:o 207/2009 8 artiklan 5 kohtaa on rikottu. C_2017104IT. 01005702. xml 3. 4. 2017    IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea C 104/57 Ricorso proposto il 1 febbraio 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Causa T-68/17) (2017/C 104/80) Lingua in cui è redatto il ricorso: l’italiano Parti Ricorrente: Italytrade Srl (Bari, Italia) (rappresentante: N. Clemente, avvocato) Convenuto: Ufficio dell'Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: Tpresso SA (Zurigo, Svizzera) Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO Richiedente del marchio controverso: Ricorrente Marchio controverso interessato: Marchio dell’Unione europea denominativo «teaespresso» — Domanda di registrazione n. 13 543 475 Procedimento dinanzi all’ EUIPO: Opposizione Decisione impugnata: Decisione della quarta commissione di ricorso dell’EUIPO del 29 novembre 2016 nel procedimento R 1099/2016-4 Conclusioni La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — riformare la decisione impugnata, come prevista all’articolo 65, paragrafo 3, del regolamento n. 207/2009 e comunque come da norme vigenti; — condannare ai sensi dell’art. 134 del regolamento di procedura del Tribunale, la EUIPO e eventuali intervenienti alle spese sostenute per il presente procedimento dalla Italytrade srl; — condannare ai sensi dell’art. 134, paragrafo 1, del regolamento di procedura del Tribunale, l’EUIPO e l’interveniente soccombenti al pagamento delle spese sostenute durante il procedimento dinanzi alla commissione di ricorso e alla divisione di opposizione Motivi invocati — Violazione dell’articolo 8 (1) (b) del regolamento n. 207/2009; — Violazione dell’articolo 8 (5) del regolamento n. 207/2009. C_2017104RO. 01005702. xml 3. 4. 2017    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 104/57 Acțiune introdusă la 1 februarie 2017 – Italytrade/EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Cauza T-68/17) (2017/C 104/80) Limba în care a fost formulată acțiunea: italiana Părțile Reclamantă: Italytrade Srl (Bari, Italia) (reprezentant: N. Clemente, avocat) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Tpresso SA (Zürich, Elveția) Datele privind procedura în fața EUIPO Solicitantul mărcii în litigiu: reclamanta Marca în litigiu: marca verbală a Uniunii Europene „tèespresso” – Cererea de înregistrare nr. 13 543 475 Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție Decizia atacată: Decizia Camerei a patra de recurs a EUIPO din 29 noiembrie 2016 în cauza R 1099/2016-4 Concluziile Reclamanta solicită Tribunalului: — modificarea deciziei atacate, astfel cum se prevede la articolul 65 alineatul (3) din Regulamentul nr. 207/2009 și în orice caz în norme în vigoare; — obligarea EUIPO și a eventualilor intervenienți, în temeiul articolului 134 din Regulamentul de procedură al Tribunalului, la plata cheltuielilor de judecată efectuate în prezenta procedură de Italytrade Srl; — modificarea hotărârii în temeiul articolului 134 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, și în ceea ce privește obligarea la plata cheltuielilor de judecată și obligarea EUIPO și a intervenientei căzute în pretenții la plata cheltuielilor de judecată efectuate în procedura din fața camerei de recurs și a diviziei de opoziție. Motivele invocate — încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 207/2009; — încălcarea articolului 8 alineatul (5) din Regulamentul nr. 207/2009. C_2017104BG. 01005702. xml 3. 4. 2017    BG Официален вестник на Европейския съюз C 104/57 Жалба, подадена на 1 февруари 2017 г. — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Дело T-68/17) (2017/C 104/80) Език на жалбата: италиански Страни Жалбоподател: Italytrade Srl (Бари, Италия) (представител: N. Clemente, avvocato) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) Друга страна в производството пред апелативния състав: Tpresso SA (Цюрих, Швейцария) Данни за производството пред EUIPO Заявител/Притежател на спорната марка: жалбоподателят Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „teaespresso“ — заявка за регистрация № 13 543 475 Производство пред EUIPO: производство по възражение Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на EUIPO от 29 ноември 2016 г. по преписка R 1099/2016-4 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — Да измени обжалваното решение, възможност, предвидена в член 65, параграф 3 от Регламент № 207/2009 и при всички случаи съгласно действащото законодателство, — Да осъди съгласно член 134 от Процедурния правилник на Общия съд, EUIPO и евентуалните встъпили страни да заплатят съдебните разноски по настоящото производство, направени от Italytrade srl, — Да осъди съгласно член 134, параграф 1 от Процедурния правилник на Общия съд, EUIPO и загубилите делото встъпили страни да заплатят съдебните разноски в производството пред Апелативния състав и отдела по споровете. Изложени основания — Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 207/2009, — Нарушение на член 8, параграф 5 от Регламент № 207/2009. C_2017104HU. 01005702. xml 3. 4. 2017    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 104/57 2017. február 1-jén benyújtott kereset – Italytrade kontra EUIPO – Tpresso (teaespresso) (T-68/17. sz. ügy) (2017/C 104/80) A keresetlevél nyelve: olasz Felek Felperes: Italytrade Srl (Bari, Olaszország) (képviselő: N. Clemente ügyvéd) Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Tpresso SA (Zürich, Svájc) Az EUIPO előtti eljárás adatai A vitatott védjegy bejelentője: a felperes A vitatott védjegy: a „teaespresso” európai uniós szóvédjegy – 13 543 475. sz. védjegybejelentés Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás A megtámadott határozat: az EUIPO negyedik fellebbezési tanácsának 2016. november 29-én hozott határozata (R 1099/2016-4. sz. ügy) Kereseti kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — a 207/2009 rendelet 65. cikkének (3) bekezdésében és mindenesetre a hatályos szabályokban foglaltak szerint változtassa meg a megtámadott határozatot; — a Törvényszék eljárási szabályzatának 134. cikke értelmében az EUIPO-t és az esetleges beavatkozó feleket kötelezze a jelen eljárásban az Italytrade srl. részéről felmerült költségek viselésére; — a Törvényszék eljárási szabályzata 134. cikkének (1) bekezdése értelmében az EUIPO-t és a pervesztes beavatkozó feleket kötelezze a fellebbezési tanács és a felszólalási osztály előtti eljárások során felmerült költségek viselésére. Jogalapok — a 207/2009 rendelet 8. cikke (1) bekezdése b) pontjának a megsértése; — a 207/2009 rendelet 8. cikke (5) bekezdésének a megsértése. C_2017104ET. 01005702. xml 3. 4. 2017    ET Euroopa Liidu Teataja C 104/57 1. veebruaril 2017 esitatud hagi – Italytrade versus EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Kohtuasi T-68/17) (2017/C 104/80) Hagiavalduse keel: itaalia Pooled Hageja: Italytrade Srl (Bari, Itaalia) (esindaja: advokaat N. Clemente) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) Teine menetluspool apellatsioonikojas: Tpresso SA (Zürich, Šveits) Andmed EUIPO menetluse kohta Vaidlusaluse kaubamärgi taotleja: hageja Vaidlusalune kaubamärk: ELi sõnamärk „teaespresso“ – registreerimistaotlus nr 13 543 475 Menetlus EUIPOs: vastulausemenetlus Vaidlustatud otsus: EUIPO neljanda apellatsioonikoja 29. novembri 2016. aasta otsus asjas R 1099/2016-4 Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — muuta vaidlustatud otsust vastavalt määruse nr 207/2009 artikli 65 lõikes 3 ja igal juhul kehtivates õigusnormides sätestatule; — mõista Üldkohtu kodukorra artikli 134 alusel EUIPO-lt ja võimalikelt menetlusse astujatelt välja Italytrade Srl-i kohtukulud käesolevas menetluses; — mõista Üldkohtu kodukorra artikli 134 lõike 1 alusel kohtuvaidluse kaotanud EUIPO-lt ja menetlusse astujalt välja seoses menetlusega apellatsioonikojas ja vastulausete osakonnas kantud kulud. Väited — Määruse nr 207/2009 artikli 8 lõike 1 punkti b rikkumine; — määruse nr 207/2009 artikli 8 lõike 5 rikkumine. C_2017104NL. 01005702. xml 3. 4. 2017    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 104/57 Beroep ingesteld op 1 februari 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Zaak T-68/17) (2017/C 104/80) Taal van het verzoekschrift: Italiaans Partijen Verzoekende partij: Italytrade Srl (Bari, Italië) (vertegenwoordiger: N. Clemente, advocaat) Verzoekende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: Tpresso SA (Zurich, Zwitserland) Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO Houder van het betrokken merk: verzoekende partij Betrokken merk: Uniewoordmerk „teaespresso” — inschrijvingsaanvraag nr. 13 543 475 Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure Bestreden beslissing: beslissing van de vierde kamer van beroep van het EUIPO van 29 november 2016 in zaak R 1099/2016-4 Conclusies — herziening van de bestreden beslissing als bedoeld in artikel 65, lid 3, van verordening nr. 207/2009 en hoe dan ook overeenkomstig de geldende voorschriften; — verwijzing van het EUIPO eventuele interveniënten in de kosten die Italytrade Srl tijdens de onderhavige procedure zijn opgekomen, in de zin van artikel 134 van het Reglement voor de procesvoering van het Gerecht; — verwijzing van het EUIPO en interveniënte, voor zover in het ongelijk gesteld, in de kosten van de procedure voor de kamer van beroep en de oppositieafdeling, in de zin van artikel 134, lid 1, van het Reglement voor de procesvoering van het Gerecht. Aangevoerde middelen — schending van artikel 8, lid 1, onder b) van verordening nr. 207/2009; — schending van artikel 8, lid 5, van verordening nr. 207/2009. C_2017104SV. 01005702. xml 3. 4. 2017    SV Europeiska unionens officiella tidning C 104/57 Överklagande ingett den 1 februari 2017 – Italytrade mot EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Mål T-68/17) (2017/C 104/80) Överklagandet är avfattat på italienska Parter Klagande: Italytrade Srl (Bari, Italien) (ombud: advokaten N. Clemente) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) Motpart vid överklagandenämnden: Tpresso SA (Zürich, Schweiz) Uppgifter om förfarandet vid EUIPO Varumärkessökande: Klaganden Omtvistat varumärke: EU-ordmärket ”teaespresso” – Registreringsansökan nr 13 543 475 Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande Överklagat beslut: Beslut meddelat av fjärde överklagandenämnden vid EUIPO den 29 november 2016 i ärende R 1099/2016-4 Yrkanden Klaganden yrkar att tribunalen ska — ändra det överklagade beslutet i enlighet med artikel 65. 3 i förordning nr 207/2009, och, i vilket fall som helst, ändra de gällande reglerna, — förplikta EUIPO och eventuella intervenienter, i enlighet med artikel 134 i tribunalens rättegångsregler, att ersätta de rättegångskostnader som Italytrade Srl haft i detta förfarande, och — förplikta, i enlighet med artikel 134. 1 i tribunalens rättegångsregler, EUIPO och intervenerande part, vilka har tappat målet, att ersätta de rättegångskostnaderna i förfarandena vid överklagandenämnden och invändningsenheten. Grunder — Åsidosättande av artikel 8. 1 b i förordning nr 207/2009. — Åsidosättande av artikel 8. 5 i förordning nr 207/2009. Åsidosättande av @@. C_2017104CS. 01005702. xml 3. 4. 2017    CS Úřední věstník Evropské unie C 104/57 Žaloba podaná dne 1. února 2017 – Italytrade v. EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Věc T-68/17) (2017/C 104/80) Jazyk, ve kterém byla podána žaloba: italština Účastníci řízení Žalobkyně: Italytrade Srl (Bari, Itálie) (zástupkyně: N. Clemente, advokátka) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) Další účastnice řízení před odvolacím senátem: Tpresso SA (Zürich, Švýcarsko) Údaje týkající se řízení před EUIPO Přihlašovatel sporné ochranné známky: Žalobkyně Sporná ochranná známka: Slovní ochranná známka Evropské unie „teaespresso“ – Přihláška č. 13 543 475 Řízení před EUIPO: Námitkové řízení Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu EUIPO ze dne 29. listopadu 2016, ve věci R 1099/2016-4 Návrhová žádání Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: — změnil napadené rozhodnutí v souladu s čl. 65 odst. 3 nařízení č. 207/2009 a v každém případě s platnou právní úpravou; — uložil EUIPO a případným vedlejším účastníkům řízení náhradu nákladů, které v rámci tohoto řízení vynaložila společnost Italytrade srl v souladu s článkem 134 jednacího řádu Tribunálu; — uložil EUIPO a vedlejším účastníkům řízení, kteří nebudou mít ve věci úspěch, náhradu nákladů vynaložených v řízení před odvolacím senátem a námitkovým oddělením v souladu s článkem 134 jednacího řádu Tribunálu. Dovolávané žalobní důvody — Porušení čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 207/2009; — Porušení čl. 8 odst. 5 nařízení č. 207/2009. C_2017104MT. 01005702. xml 3. 4. 2017    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 104/57 Rikors ippreżentat fl-1 ta’ Frar 2017 – Italytrade vs EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Kawża T-68/17) (2017/C 104/80) Lingwa tar-rikors: it-Taljan Partijiet Rikorrenti: Italytrade Srl (Bari, l-Italja) (rappreżentant: N. Clemente, avukat) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: Tpresso SA (Zürich, l-Iżvizzera) Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO Applikant għat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti Trade mark kontenzjuża kkonċernata: trade mark verbali tal-Unjoni “teaespresso” – Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 13 543 475 Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ oppożizzjoni Deċiżjoni kkontestata: deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-EUIPO tad-29 ta’ Novembru 2016 fil-Każ R 1099/2016-4 Talbiet — tirriforma d-deċiżjoni kkontestata kif previst mill-Artikolu 65(3) tar-Regolament Nru 207/2009 u fi kwalunkwe każ mil-leġiżlazzjoni fis-seħħ; — tikkundanna lill-EUIPO u lill-intervenjenti eventwali għall-ispejjeż sostnuti f’din il-proċedura minn Italytrade srl konformement mal-Artikolu 134 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti Ġenerali; — tikkundanna lill-EUIPO u lill-intervenjenti eventwali li jitilfu għall-ispejjeż sostnuto fil-proċedura quddiem il-Bord tal-appell u d-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni konformement mal-Artikolu 134(1) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti Ġenerali. Motivi invokati — Ksur tal-Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament Nru 207/2009; — Ksur tal-Artikolu 8(5) tar-Regolament Nru 207/2009. C_2017104FR. 01005702. xml 3. 4. 2017    FR Journal officiel de l'Union européenne C 104/57 Recours introduit le 1er février 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Affaire T-68/17) (2017/C 104/80) Langue de dépôt de la requête: l'italien Parties Partie requérante: Italytrade (Bari, Italie) (représentant: N. Clemente, avvocato) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) Autre partie devant la chambre de recours: Tpresso SA (Zürich, Suisse) Données relatives à la procédure devant l’OHMI Demandeur de la marque litigieuse: Partie requérante Marque litigieuse concernée: Marque de l’Union européenne verbale «teaespresso» — Demande d’enregistrement no 13 543 475 Procédure devant l’EUIPO: Procédure d’opposition Décision attaquée: Décision de la quatrième chambre de recours de l’EUIPO du 29 novembre 2016 dans l’affaire R 1099/2016-4 Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — réformer la décision attaquée tel que prévu par l’article 65, paragraphe 3, du règlement no 207/2009 et en tout cas par la réglementation en vigueur; — condamner l’EUIPO et les éventuelles parties intervenantes aux dépens exposés dans la présente procédure par Italytrade srl conformément à l’article 134 du règlement de procédure du Tribunal; — condamner l’EUIPO et les parties intervenantes qui succombent aux dépens exposés dans la procédure devant la chambre de recours et la division d’opposition conformément à l’article 134, paragraphe 1, du règlement de procédure du Tribunal. Moyens invoqués — Violation de l’article 8, paragraphe 1, sous b), du règlement no 207/2009; — Violation de l’article 8, paragraphe 5, du règlement no 207/2009. C_2017104DA. 01005702. xml 3. 4. 2017    DA Den Europæiske Unions Tidende C 104/57 Sag anlagt den 11. februar 2017 — Italytrade mod EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Sag T-68/17) (2017/C 104/80) Stævningen er affattet på italiensk Parter Sagsøger: Italytrade Srl (Bari, Italien) (ved advokat N. Clemente) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) Den anden part i sagen for appelkammeret: Tpresso SA (Zürich, Schweiz) Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO Ansøger af det omtvistede varemærke: Italytrade Srl Det omtvistede varemærke: EU-ordmærket »teaespresso« — registreringsansøgning nr. 13 543 475 Sagen for EUIPO: Indsigelsessag Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 29. november 2016 af Fjerde Appelkammer ved EUIPO (sag R 1099/2016-4) Påstande — Den anfægtede afgørelse omgøres som omhandlet i artikel 65, stk. 3, i forordning nr. 207/2009 og under alle omstændigheder i henhold til gældende ret. — EUIPO og en eventuel intervenient tilpligtes at betale de af Italytrade Srl i forbindelse med sagen afholdte omkostninger som omhandlet i artikel 134, stk. 2, i Rettens procesreglement. — Afgørelsen omgøres som omhandlet i artikel 134, stk. 2, i Rettens procesreglement, herunder afgørelsens konklusion, og EUIPO og intervenienten tilpligtes at betale omkostningerne forbundet med sagens behandling for appelkammeret og for indsigelsesafdelingen. Anbringender — Tilsidesættelse af artikel 8, stk. 1, litra b), i forordning nr. 207/2009 — Tilsidesættelse af artikel 8, stk. 5, i forordning nr. 207/2009. C_2017104PT. 01005702. xml 3. 4. 2017    PT Jornal Oficial da União Europeia C 104/57 Recurso interposto em 1 de fevereiro de 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Processo T-68/17) (2017/C 104/80) Língua em que o recurso foi interposto: italiano Partes Recorrente: Italytrade Srl (Bari, Itália) (representante: N. Clemente, advogado) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) Outra parte no processo na Câmara de Recurso: Tpresso SA (Zurique, Suíça) Dados relativos à tramitação no EUIPO Requerente da marca controvertida: Recorrente Marca controvertida: Marca nominativa «teaespresso» da União Europeia — Pedido de registo n. o 13 543 475 Tramitação no EUIPO: Processo de oposição Decisão impugnada: Decisão da Quarta Câmara de Recurso do EUIPO de 29 de novembro de 2016 no processo R 1099/2016-4 Pedidos A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — reformar a decisão impugnada conforme previsto pelo artigo 65. o, n. o 3, do Regulamento n. o 207/2009 e, em quaisquer circunstâncias, pelas normas em vigor; — condenar o EUIPO e eventuais intervenientes, nos termos do artigo 134. o do Regulamento de Processo do Tribunal Geral, nas despesas efetuadas pela Italytrade Srl no presente processo; — condenar o EUIPO e a interveniente vencidos nas despesas efetuadas com o processo na Câmara de Recurso e na Divisão de Oposição, em conformidade com o artigo 134. o do Regulamento de Processo do Tribunal Geral. Fundamentos invocados — Violação do artigo 8. o, n. o 1, alínea b), do Regulamento n. o 207/2009; — Violação do artigo 8. o, n. o 5, do Regulamento n. o 207/2009. C_2017104ES. 01005702. xml 3. 4. 2017    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 104/57 Recurso interpuesto el 1 de febrero de 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Asunto T-68/17) (2017/C 104/80) Lengua en la que ha sido redactado el recurso: italiano Partes Recurrente: Italytrade Srl (Bari, Italia) (representante: N. Clemente, abogado) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Tpresso SA (Zúrich, Suiza) Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO Solicitante de la marca controvertida: Parte recurrente Marca controvertida: Marca denominativa de la Unión «teaespresso» — Solicitud de registro n. o 13543475 Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de oposición Resolución impugnada: Resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la EUIPO de 29 de noviembre de 2016 en el asunto R 1099/2016-4 Pretensiones La parte recurrente solicita al Tribunal General que: — Modifique la resolución impugnada, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 65, apartado 3, del Reglamento n. o 207/2009 y, en consecuencia, con la normativa vigente. — Condene a la EUIPO y, en su caso, a las partes coadyuvantes, al pago de las costas de Italytrade srl en el presente procedimiento, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 134 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General. — Condene a la EUIPO y a las partes coadyuvantes que hayan visto desestimadas sus pretensiones al pago de las costas del procedimiento ante la Sala de Recurso y la División de Oposición, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 134 del Reglamento de Procedimiento del Tribunal General. Motivos invocados — Infracción del artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento n. o 207/2009. — Infracción del artículo 8, apartado 5, del Reglamento n. o 207/2009. C_2017104SL. 01005702. xml 3. 4. 2017    SL Uradni list Evropske unije C 104/57 Tožba, vložena 1. februarja 2017 – Italytrade/EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Zadeva T-68/17) (2017/C 104/80) Jezik, v katerem je bila tožba vložena: italijanščina Stranke Tožeča stranka: Italytrade Srl (Bari, Italija) (zastopnik: N. Clemente, odvetnik) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) Druga stranka pred odborom za pritožbe: Tpresso SA (Zürich, Švica) Podatki o postopku pred EUIPO Prijavitelj sporne znamke: tožeča stranka Zadevna sporna znamka: besedna znamka Evropske unije „teaespresso“ – Prijava št. 13 543 475 Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom Izpodbijana odločba: odločba četrtega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 29. novembra 2016 v zadevi R 1099/2016-4 Tožbeni predlogi Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — spremeni izpodbijano odločbo, kot določa člen 65(3) Uredbe št. 207/2009, pa tudi sicer veljavni predpisi; — EUIPO in morebitnim intervenientom v skladu s členom 134 Poslovnika Splošnega sodišča naloži plačilo stroškov, ki jih je v tem postopku imela družba Italytrade srl; — EUIPO in intervenientom, ki s predlogi niso uspeli, v skladu s členom 134(1) Poslovnika Splošnega sodišča naloži plačilo stroškov, nastalih v postopku pred odborom za pritožbe in oddelkom za ugovore. Navajana tožbena razloga — Kršitev člena 8(1)(b) Uredbe št. 207/2009; — Kršitev člena 8(5) Uredbe št. 207/2009. C_2017104PL. 01005702. xml 3. 4. 2017    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 104/57 Skarga wniesiona w dniu 1 lutego 2017 r. – Italytrade/EUIPO – Tpresso (teaspresso) (Sprawa T-68/17) (2017/C 104/80) Język skargi: włoski Strony Strona skarżąca: Italytrade Srl (Bari, Włochy) (przedstawiciel: adwokat N. Clemente) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: Tpresso SA (Zurych, Szwajcaria) Dane dotyczące postępowania przed EUIPO Zgłaszający sporny znak towarowy: Strona skarżąca Sporny znak towarowy: Słowny unijny znak towarowy „teaspresso” – zgłoszenie nr 13 543 475 Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu Zaskarżona decyzja: Decyzja Czwartej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 29 listopada 2016 r. w sprawie R 1099/2016-4 Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — zmianę zaskarżonej decyzji, jak przewiduje art. 65 ust. 3 rozporządzenia nr 207/2009, a w każdym razie zgodnie z obowiązującymi normami; — na podstawie art. 134 regulaminu postępowania przed Sądem obciążenie EUIPO oraz potencjalnych interwenientów wszystkimi kosztami poniesionymi w ramach niniejszego postępowania przez Italytrade Srl; — na podstawie art. 134 § 1 regulaminu postępowania przed Sądem obciążenie EUIPO oraz interwenienta kosztami poniesionymi w toku postępowania przed Izbą Odwoławczą i Wydziałem Sprzeciwów. Podniesione zarzuty — Naruszenie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 207/2009; — Naruszenie art. 8 ust. 5 rozporządzenia nr 207/2009. C_2017104EN. 01005702. xml 3. 4. 2017    EN Official Journal of the European Union C 104/57 Action brought on 1 February 2017 — Italytrade v EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Case T-68/17) (2017/C 104/80) Language in which the application was lodged: Italian Parties Applicant: Italytrade Srl (Bari, Italy) (represented by: N. Clemente, lawyer) Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) Other party to the proceedings before the Board of Appeal: Tpresso SA (Zurich, Switzerland) Details of the proceedings before EUIPO Applicant for the trade mark at issue: Applicant Trade mark at issue: European Union word mark ‘teaespresso’ — Application for registration No 13 543 475 Procedure before EUIPO: Opposition proceedings Contested decision: Decision of the Fourth Board of Appeal of EUIPO of 29 November 2016 in Case R 1099/2016-4 Form of order sought The applicant claims that the Court should: — alter the contested decision as provided for in Article 65(3) of Regulation No 207/2009 and in any case according to existing rules; — order, pursuant to Article 134 of the Rules of Procedure of the General Court, EUIPO and the interveners, if any, to pay the costs incurred by Italytrade Srl in the present proceedings; — order, pursuant to Article 134(1) of the Rules of Procedure of the General Court, EUIPO and the unsuccessful intervener to pay the costs incurred before the Board of Appeal and the Opposition Division. Pleas in law — Infringement of Article 8(1)(b) of Regulation No 207/2009; — Infringement of Article 8(5) of Regulation No 207/2009. C_2017104LT. 01005702. xml 3. 4. 2017    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 104/57 2017 m. vasario 1 d. pareikštas ieškinys byloje Italytrade/EUIPO – Tpresso (teaespresso) (Byla T-68/17) (2017/C 104/80) Kalba, kuria surašytas ieškinys: italų Šalys Ieškovė: Italytrade Srl (Baris, Italija), atstovaujama advokato N. Clemente Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Tpresso SA (Ciurichas, Šveicarija) Su procedūra EUIPO susijusi informacija Prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, savininkė: ieškovė Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: žodinis Europos Sąjungos prekių ženklas „tèespresso“ – Registracijos paraiška Nr 13 543 475 Procedūra EUIPO: protesto procedūra Ginčijamas sprendimas: 2016 m. lapkričio 29 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1099/2016-4 Reikalavimai Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: — pakeisti skundžiamą sprendimą taip, kaip nurodyta Reglamento Nr. 207/2009 65 straipsnio 3 dalyje ir galiojančiuose teisės aktuose; — priteisti iš EUIPO ir galimų į bylą įstojusių šalių Italytrade srl šiame procese patirtas bylinėjimosi išlaidas, remiantis Bendrojo Teismo procedūros reglamento 134 straipsniu; — pakeisti sprendimą pagal Bendrojo Teismo procedūros reglamento 134 straipsnio 1 dalį ir dėl priteistų bylinėjimosi išlaidų bei priteisti iš EUIPO ir į bylą įstojusių šalių, kurios turi padengti šias išlaidas, nagrinėjant bylą apeliacinėje taryboje ir protestų skyriuje patirtas išlaidas Pagrindai, kuriais remiamasi — Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas, — Reglamento Nr. 207/2009 8 straipsnio 5 dalies pažeidimas. C_2017104DE. 01005702. xml 3. 4. 2017    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 104/57 Klage, eingereicht am 1. Februar 2017 — Italytrade/EUIPO — Tpresso (teaespresso) (Rechtssache T-68/17) (2017/C 104/80) Sprache der Klageschrift: Italienisch Parteien Klägerin: Italytrade Srl (Bari, Italien) (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt N. Clemente) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer: Tpresso SA (Zürich, Schweiz) Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO Anmelderin der streitigen Marke: Klägerin. Streitige Marke: Unionswortmarke „teaespresso“ — Anmeldung Nr. 13 543 475. Verfahren vor dem EUIPO: Widerspruchsverfahren. Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Vierten Beschwerdekammer des EUIPO vom 29. November 2016 in der Sache R 1099/2016-4. Anträge Die Klägerin beantragt, — die angefochtene Entscheidung abzuändern, wie dies in Art. 65 Abs. 3 der Verordnung Nr. 207/2009 sowie den geltenden Rechtsvorschriften vorgesehen ist; — dem EUIPO und etwaigen Streithelfern die ihr im vorliegenden Verfahren entstandenen Kosten nach Art. 134 der Verfahrensordnung des Gerichts aufzuerlegen; — dem unterliegenden EUIPO und der unterliegenden Streithelferin nach Art. 134 Abs. 1 der Verfahrensordnung des Gerichts die Kosten aufzuerlegen, die ihr im Verfahren vor der Beschwerdekammer und der Widerspruchsabteilung entstanden sind. Angeführte Klagegründe — Verstoß gegen Art. 8 Abs. 1 Buchst. b der Verordnung Nr. 207/2009; — Verstoß gegen Art. 8 Abs. 5 der Verordnung Nr. 207/2009.
18,679
2013/02012D0715-20130515/02012D0715-20130515_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
399
1,077
Konsolidovaný TEXT: 32012D0715 — SK — 15.05.2013 2012D0715 — SK — 15.05.2013 — 001.001 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah ►B VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 22. novembra 2012, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES stanovuje zoznam tretích krajín s regulačným rámcom uplatniteľným na účinné látky humánnych liekov a príslušnou kontrolou a presadzovaním právnych predpisov, ktoré zabezpečujú úroveň ochrany verejného zdravia rovnocennú s úrovňou ochrany v Únii (Text s významom pre EHP) (2012/715/EÚ) (Ú. v. ES L 325, 23.11.2012, p.15) Zmenené a doplnené:     Úradný vestník   No page date ►M1 VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 24. apríla 2013,   L 113 22 25.4.2013 ▼B VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 22. novembra 2012, ktorým sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES stanovuje zoznam tretích krajín s regulačným rámcom uplatniteľným na účinné látky humánnych liekov a príslušnou kontrolou a presadzovaním právnych predpisov, ktoré zabezpečujú úroveň ochrany verejného zdravia rovnocennú s úrovňou ochrany v Únii (Text s významom pre EHP) (2012/715/EÚ) EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch ( 1 ), a najmä na jej článok 111b ods. 1,keďže: (1) V súlade s článkom 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES môže tretia strana požiadať Komisiu o posúdenie toho, či jej regulačný rámec uplatniteľný na účinné látky vyvážané do Únie a príslušná kontrola a presadzovanie právnych predpisov zabezpečujú úroveň ochrany verejného zdravia rovnocennú s úrovňou ochrany v Únii, aby mohla byť zahrnutá do zoznamu tretích krajín, ktoré zabezpečujú rovnocennú úroveň ochrany verejného zdravia. (2) Švajčiarsko požiadalo listom zo 4. apríla 2012 o zahrnutie do zoznamu v súlade s článkom 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES. Komisia vo svojom posúdení rovnocennosti potvrdila, že požiadavky uvedeného článku boli splnené. Pri tomto posudzovaní rovnocennosti sa zohľadnila dohoda o vzájomnom uznávaní ( 2 ) medzi Švajčiarskom a Úniou podľa článku 51 ods. 2 uvedenej smernice, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Zoznam tretích krajín uvedený v článku 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES je stanovený v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. ▼M1 PRÍLOHA Tretia krajina Poznámky Austrália   Švajčiarsko   ( 1 ) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67. ( 2 ) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 369.
7,452
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c904ab00-ac00-11e2-ab01-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,013
2013/181/UE: Decisão do Conselho, de 22 de abril de 2013 , que estabelece uma lista de três juízes interinos do Tribunal da Função Pública
None
Spoken
8,237
16,618
L_2013111PT. 01004901. xml 23. 4. 2013    PT Jornal Oficial da União Europeia L 111/49 DECISÃO DO CONSELHO de 22 de abril de 2013 que estabelece uma lista de três juízes interinos do Tribunal da Função Pública (2013/181/UE) O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 257. o, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica, nomeadamente o artigo 106. o-A, n. o 1, Tendo em conta o Protocolo relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia, e nomeadamente o artigo 62. o-C, segundo parágrafo, Tendo em conta o Regulamento (UE, Euratom) n. o 979/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro 2012, relativo aos juízes interinos do Tribunal da Função Pública da União Europeia (1), nomeadamente o artigo 1. o, Tendo em conta a recomendação do Presidente do Tribunal de Justiça de 10 de dezembro de 2012, Considerando o seguinte: (1) O Protocolo relativo ao Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia prevê a possibilidade de nomear juízes interinos para os tribunais especializados, a fim de suprir a ausência de juízes que, embora não se encontrem numa situação de invalidez considerada total, estejam impedidos de participar na resolução das causas durante um período longo de tempo. (2) O Regulamento (UE, Euratom) n. o 979/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro de 2012, relativo aos juízes interinos do Tribunal da Função Pública da União Europeia, prevê que o Conselho, decidindo por unanimidade sob proposta do presidente do Tribunal de Justiça, estabelece uma lista de três pessoas nomeadas na qualidade de juízes interinos. Os juízes interinos são escolhidos de entre antigos membros do Tribunal de Justiça da União Europeia que possam colocar-se à disposição do Tribunal da Função Pública. Os juízes interinos são nomeados por um período renovável de quatro anos. A referida lista determina, além disso, a ordem pela qual os juízes interinos são chamados a exercer as suas funções. (3) É conveniente estabelecer uma lista de três juízes interinos do Tribunal da Função Pública, ADOTOU A PRESENTE DECISÃO: Artigo 1. o É estabelecida uma lista de três juízes interinos do Tribunal da Função Pública. Essa lista é constituída por: — Haris TAGARAS, antigo juiz do Tribunal da Função Pública, — Arjen W. H. L_2013111HU. 01004901. xml 2013. 4. 23. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 111/49 A TANÁCS HATÁROZATA (2013. április 22. ) a Közszolgálati Törvényszék három helyettes bírája listájának összeállításáról (2013/181/EU) AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 257. cikkére, tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 106a. cikke (1) bekezdésére, tekintettel az Európai Unió Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyvre és különösen annak 62c. cikkének második bekezdésére, tekintettel az Európai Unió Közszolgálati Törvényszékének helyettesítő bíráiról szóló, 2012. október 25-i 979/2012/ EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 1. cikkére, tekintettel a Bíróság elnökének 2012. december 10-i ajánlására, mivel: (1) Az Európai Unió Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyv úgy rendelkezik, hogy a különös hatáskörű törvényszékek bírói karát helyettesítő bírákkal lehet kiegészíteni azon bírák pótlása érdekében, akik nem szenvednek ugyan 100 %-osnak minősített munkaképtelenségben, de hosszú ideig akadályozva vannak abban, hogy részt vegyenek az ügyek elbírálásában. (2) Az Európai Unió Közszolgálati Törvényszékének helyettesítő bíráiról szóló, 2012. október 25-i 979/2012/ EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendelet úgy rendelkezik, hogy a Tanács a Bíróság elnökének javaslatára, egyhangú döntéssel helyettesítő bírává kinevezett három személyt tartalmazó listát állít össze. Ezeket a bírákat az Európai Unió Bíróságának azon korábbi tagjai közül kell kiválasztani, akik a Közszolgálati Törvényszék rendelkezésére tudnak állni. A helyettesítő bírákat négyéves időtartamra nevezik ki, és a helyettesítő bírák újra kinevezhetők. Az említett lista meghatározza emellett azt a sorrendet is, amely szerint a helyettesítő bírákat fel kell kérni feladataik ellátására. (3) Helyénvaló összeállítani a Közszolgálati Törvényszék három helyettes bírájának listáját, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A Tanács az alábbiakban összeállítja a Közszolgálati Törvényszék három helyettes bírájának listáját. A listán a következő személyek szerepelnek: — Haris TAGARAS, a Közszolgálati Törvényszék korábbi bírája; — Arjen W. H. MEIJ, a Törvényszék korábbi bírája; — Verica TRSTENJAK, a Bíróság korábbi főtanácsnoka és a Törvényszék korábbi bírája. Ez a lista abban a sorrendben készült, amely szerint a helyettesítő bírákat adott esetben felkérik feladataik ellátására. 2. cikk Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. Kelt Luxembourgban, 2013. április 22-én. a Tanács részéről az elnök E. GILMORE (1)  HL L 303. , 2012. 10. 31. , 83. o. L_2013111RO. 01004901. xml 23. 4. 2013    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 111/49 DECIZIA CONSILIULUI din 22 aprilie 2013 privind stabilirea unei liste de trei judecători ad-interim ai Tribunalului Funcției Publice (2013/181/UE) CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 106a alineatul (1), având în vedere Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene, în special articolul 62c al doilea paragraf, având în vedere Regulamentul (UE, Euratom) nr. 979/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind judecătorii ad-interim ai Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene (1), în special articolul 1, având în vedere recomandarea președintelui Curții de Justiție din 10 decembrie 2012, întrucât: (1) Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene prevede posibilitatea afectării de judecători ad-interim pe lângă tribunalele specializate pentru a suplini absența unor judecători care, fără a se afla într-o situație de invaliditate considerată totală, sunt împiedicați totuși pentru o lungă perioadă de timp să participe la soluționarea cauzelor. (2) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 979/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind judecătorii ad-interim ai Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene prevede că, la propunerea președintelui Curții de Justiție, Consiliul, hotărând în unanimitate, stabilește o listă de trei persoane numite în calitate de judecători ad-interim. Acești judecători sunt aleși dintre foștii membri ai Curții de Justiție a Uniunii Europene care au posibilitatea să stea la dispoziția Tribunalului Funcției Publice. Aceștia sunt numiți pentru o perioadă de patru ani și mandatul lor poate fi reînnoit. Lista respectivă stabilește, printre altele, ordinea în care judecătorii ad-interim sunt chemați să exercite atribuții judiciare. (3) Este necesară stabilirea unei liste de trei judecători ad-interim în cadrul Tribunalului Funcției Publice, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Se stabilește o listă de trei judecători ad-interim în cadrul Tribunalului Funcției Publice. Aceasta este compusă din: — Dl Haris TAGARAS, fost judecător la Tribunalul Funcției Publice; — Dl Arjen W. H. MEIJ, fost judecător la Tribunal; — Dna Verica TRSTENJAK, fost avocat general la Curtea de Justiție și fost judecător la Tribunal. Prezenta listă stabilește și ordinea în care judecătorii ad-interim vor fi chemați, după caz, să exercite atribuții judiciare. Articolul 2 Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Adoptată la Luxemburg, 22 aprilie 2013. L_2013111BG. 01004901. xml 23. 4. 2013    BG Официален вестник на Европейския съюз L 111/49 РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА от 22 април 2013 година за изготвяне на списък от трима заместващи съдии в Съда на публичната служба (2013/181/ЕС) СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 257 от него, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него, като взе предвид Протокола относно Статута на Съда на Европейския съюз, и по-специално член 62в, втора алинея от него, като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 979/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за заместващите съдии в Съда на публичната служба на Европейския съюз (1), и по-специално член 1 от него, като взе предвид препоръката на председателя на Съда от 10 декември 2012 г. , като има предвид, че: (1) Протоколът относно Статута на Съда на Европейския съюз предвижда възможността към специализираните съдилища да се зачисляват заместващи съдии за изпълнение на функциите на отсъстващите съдии, които, без състоянието им да се счита за пълна инвалидност, са възпрепятствани да участват в разглеждането на делата през продължителен период от време. (2) Регламент (ЕС, Евратом) № 979/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за заместващите съдии в Съда на публичната служба на Европейския съюз, предвижда, че по предложение на председателя на Съда Съветът изготвя и приема с единодушие списък от три лица, назначени за заместващи съдии. Тези съдии се избират измежду бивши членове на Съда на Европейския съюз, които могат да са на разположение на Съда на публичната служба. Те се назначават за срок от четири години и могат да бъдат преназначавани. Списъкът определя наред с другото поредността, в която заместващите съдии се поканват да изпълняват функциите си. (3) Следва да се състави списък от трима заместващи съдии в Съда на публичната служба, ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: Член 1 Изготвя се списък от трима заместващи съдии в Съда на публичната служба. Списъкът е съставен от: — г-н Haris TAGARAS, бивш съдия в Съда на публичната служба; — г-н Arjen W. H. MEIJ, бивш съдия в Общия съд; — г-жа Verica TRSTENJAK, бивш генерален адвокат в Съда и бивш съдия в Общия съд. Този списък представя поредността, в която заместващите съдии ще бъдат поканени при необходимост да изпълняват функциите си. L_2013111SK. 01004901. xml 23. 4. 2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 111/49 ROZHODNUTIE RADY z 22. apríla 2013 o vypracovaní zoznamu troch zastupujúcich sudcov Súdu pre verejnú službu (2013/181/EÚ) RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 257, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1, so zreteľom na Protokol o štatúte Súdneho dvora Európskej únie, a najmä na jeho článok 62c druhý odsek, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 979/2012 z 25. októbra 2012 o zastupujúcich sudcoch Súdu pre verejnú službu Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na odporúčanie predsedu Súdneho dvora z 10. decembra 2012, keďže: (1) V Protokole o štatúte Súdneho dvora Európskej únie sa ustanovuje možnosť prideliť zastupujúcich sudcov na osobitné súdy, aby zastúpili neprítomných sudcov, ktorí sa bez toho, aby boli postihnutí invaliditou, ktorú je možné považovať za úplnú, dlhodobo nemôžu zúčastňovať rozhodovania o veciach. (2) V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 979/2012 z 25. októbra 2012 o zastupujúcich sudcoch Súdu pre verejnú službu Európskej únie sa ustanovuje, že Rada na návrh predsedu Súdneho dvora jednomyseľne zostaví zoznam troch osôb vymenovaných za zastupujúcich sudcov. Títo sudcovia sa vyberajú spomedzi bývalých členov Súdneho dvora Európskej únie, ktorí by sa mohli uvoľniť pre potreby Súdu pre verejnú službu. Vymenúvajú sa na obdobie štyroch rokov s možnosťou opätovného menovania. V uvedenom zozname sa určuje poradie zastupujúcich sudcov, v akom sa povolajú vykonávať svoje funkciu. (3) Je vhodné zostaviť zoznam troch zastupujúcich sudcov Súdu pre verejnú službu, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Vypracúva sa zoznam troch zastupujúcich sudcov Súdu pre verejnú službu. Tvoria ho: — pán Haris TAGARAS, bývalý sudca Súdu pre verejnú službu, — pán Arjen W. H. MEIJ, bývalý sudca Súdu prvého stupňa, — pani Verica TRSTENJAK, bývalá generálna advokátka Súdneho dvora a bývalá sudkyňa Súdu prvého stupňa. Poradie v tomto zozname je poradím, v akom sa zastupujúci sudcovia v prípade potreby povolajú vykonávať svoje funkciu. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V Luxemburgu 22. apríla 2013 Za Radu predseda E. GILMORE (1)  Ú. v. EÚ L 303, 31. 10. 2012, s. 83. L_2013111ET. 01004901. xml 23. 4. 2013    ET Euroopa Liidu Teataja L 111/49 NÕUKOGU OTSUS, 22. aprill 2013, avaliku teenistuse kohtu kolme asenduskohtuniku nimekirja koostamise kohta (2013/181/EL) EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 257, võttes arvesse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 106a lõiget 1, võttes arvesse protokolli Euroopa Liidu Kohtu põhikirja kohta, eriti selle artikli 62c teist lõiku, võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL, Euratom) nr 979/2012 Euroopa Liidu avaliku teenistuse kohtu asenduskohtunike kohta, (1) eriti selle artiklit 1, võttes arvesse Euroopa Kohtu presidendi 10. detsembri 2012. aasta soovitust ning arvestades järgmist: (1) Protokollis Euroopa Liidu Kohtu põhikirja kohta on ette nähtud võimalus määrata erikohtutesse asenduskohtunikke, et täita puuduvate kohtunike kohti, kellel vaatamata sellele, et nad ei ole püsivalt töövõimetud, ei ole pika aja jooksul võimalik kohtuasjade lahendamisel osaleda. (2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määruses (EL, Euratom) nr 979/2012 (Euroopa Liidu avaliku teenistuse kohtu asenduskohtunike kohta) on ette nähtud, et nõukogu koostab Euroopa Kohtu presidendi ettepanekul ühehäälselt nimekirja kolmest isikust, kes on asenduskohtunikena ametisse nimetatud. Asenduskohtunikud valitakse Euroopa Liidu Kohtu endiste liikmete hulgast, kellel on võimalik asuda avaliku teenistuse kohtu teenistusse. Asenduskohtunikud nimetatakse ametisse neljaks aastaks ja neid võib tagasi nimetada. Kõnealuses nimekirjas määratakse muu hulgas kindlaks järjestus, mille alusel kutsutakse asenduskohtunikke ametikohustusi täitma. (3) Tuleks koostada avaliku teenistuse kohtu kolme asenduskohtuniku nimekiri, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Koostatakse avaliku teenistuse kohtu kolme asekohtuniku nimekiri. Nimekiri koosneb järgmistest isikutest: — Haris TAGARAS, endine avaliku teenistuse kohtu kohtunik; — Arjen W. H. MEIJ, endine Üldkohtu kohtunik; — Verika TRSTENJAK, endine Euroopa Kohtu kohtujurist ja endine Üldkohtu kohtunik. Kõnealune nimekiri on esitatud järjestuses, mille alusel kutsutakse asenduskohtunikke vajaduse korral ametikohustusi täitma. Artikkel 2 Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Luxembourg, 22. aprill 2013 Nõukogu nimel eesistuja E. GILMORE (1)  ELT L 303, 31. 10. 2012, lk 83. L_2013111CS. 01004901. xml 23. 4. 2013    CS Úřední věstník Evropské unie L 111/49 ROZHODNUTÍ RADY ze dne 22. dubna 2013 o sestavení seznamu tří přechodných soudců Soudu pro veřejnou službu (2013/181/EU) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 257 této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy, s ohledem na Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie, a zejména na čl. 62c druhý pododstavec tohoto protokolu, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 979/2012 ze dne 25. října 2012 o přechodných soudcích Soudu pro veřejnou službu Evropské unie (1), a zejména na článek 1 tohoto nařízení, s ohledem na doporučení předsedy Soudního dvora ze dne 10. prosince 2012, vzhledem k těmto důvodům: (1) Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie stanoví možnost přidělovat specializovaným soudům přechodné soudce, aby nahradili v nepřítomnosti soudce, na jejichž straně nastane dlouhodobá překážka, která jim brání v účasti na vyřizování věcí, aniž se stali plně invalidními. (2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 979/2012 ze dne 25. října 2012 o přechodných soudcích Soudu pro veřejnou službu Evropské unie stanoví, že Rada na návrh předsedy Soudního dvora sestavuje jednomyslně seznam tří osob jmenovaných přechodnými soudci. Tito soudci jsou vybíráni z bývalých členů Soudního dvora Evropské unie, kteří se mohou uvolnit pro potřeby Soudu pro veřejnou službu. Jsou jmenováni na dobu čtyř let a mohou být jmenováni opakovaně. Uvedený seznam stanoví rovněž pořadí, v němž jsou přechodní soudci povoláváni k výkonu funkce. (3) Je vhodné sestavit seznam tří přechodných soudců Soudu pro veřejnou službu, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Je sestaven seznam tří přechodných soudců Soudu pro veřejnou službu. Jsou na něm uvedeni: — pan Haris TAGARAS, bývalý soudce Soudu pro veřejnou službu, — pan Arjen W. H. MEIJ, bývalý soudce Soudu prvního stupně, — paní Verica TRSTENJAKOVÁ, bývalá generální advokátka Soudního dvora a bývalá soudkyně Soudu prvního stupně. Tento seznam je sestaven v pořadí, v němž budou přechodní soudci případně povoláni k výkonu funkce. Článek 2 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. V Lucemburku dne 22. dubna 2013. Za Radu předseda E. GILMORE (1)  Úř. věst. L 303, 31. 10. 2012, s. 83. L_2013111LV. 01004901. xml 23. 4. 2013    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 111/49 PADOMES LĒMUMS (2013. gada 22. aprīlis), ar ko izveido sarakstu ar trim aizstājējtiesnešiem Civildienesta tiesā (2013/181/ES) EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 257. pantu, ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106. a panta 1. punktu, ņemot vērā Protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem un jo īpaši tā 62. c panta otro daļu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu Nr. 979/2012 (ES, Euratom) (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas aizstājējtiesnešiem (1) un jo īpaši tās 1. pantu, ņemot vērā Tiesas priekšsēdētāja 2012. gada 10. decembra ieteikumu, tā kā: (1) Protokols par Tiesas statūtiem paredz iespēju papildināt specializētās tiesas ar aizstājējtiesnešiem, lai aizstātu tos tiesnešus prombūtnē, kuri ilglaicīgi nevar piedalīties lietu izskatīšanā, lai arī viņu stāvoklis tomēr nav uzskatāms par pilnīgu invaliditāti. (2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula Nr. 979/2012 (ES, Euratom) (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas aizstājējtiesnešiem paredz, ka Padome ar vienprātīgu lēmumu pēc Tiesas priekšsēdētāja ierosinājuma izveido sarakstu ar trim personām, kas ieceltas aizstājējtiesneša amatā. Aizstājējtiesnešus izraugās no bijušajiem Eiropas Savienības Tiesas locekļiem, kuri var būt Civildienesta tiesas rīcībā. Aizstājējtiesnešus ieceļ amatā uz četriem gadiem, un viņus var iecelt amatā atkārtoti. Minētajā sarakstā nosaka arī kārtību, kādā aizstājējtiesneši jāpieaicina viņu pienākumu izpildei. (3) Būtu jāizveido sarakstu ar trim aizstājējtiesnešiem Civildienesta tiesā, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo tiek izveidots saraksts ar trim aizstājējtiesnešiem Civildienesta tiesā. Tajā ir iekļautas šādas personas: — Haris TAGARAS kungs, bijušais Civildienesta tiesas tiesnesis, — Arjen W. H. MEIJ kungs, bijušais Vispārējās tiesas tiesnesis, — Verica TRSTENJAK kundze, bijusī Tiesas ģenerāladvokāte un bijusī Vispārējās tiesas tiesnese. Šis saraksts ir sastādīts, ievērojot kārtību, kādā aizstājējtiesneši vajadzības gadījumā tiks pieaicināti viņu pienākumu izpildei. 2. pants Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Luksemburgā, 2013. gada 22. aprīlī Padomes vārdā – priekšsēdētājs E. GILMORE (1)  OV L 303, 31. 10. 2012. , 83. lpp. L_2013111LT. 01004901. xml 2013 4 23    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 111/49 TARYBOS SPRENDIMAS 2013 m. balandžio 22 d. kuriuo sudaromas Tarnautojų teismo trijų ad interim teisėjų sąrašas (2013/181/ES) EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 257 straipsnį, atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnio 1 dalį, atsižvelgdama į Protokolą dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto, ypač į jo 62c straipsnio antrą pastraipą, atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 979/2012 dėl Europos Sąjungos tarnautojų teismo ad interim teisėjų (1), ypač į jo 1 straipsnį, atsižvelgdama į 2012 m. gruodžio 10 d. Teisingumo Teismo pirmininko rekomendaciją, kadangi: (1) Protokole dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto numatoma galimybė papildyti specializuotus teismus ad interim teisėjais, laikinai pakeisiančiais nesančius teisėjus, kurie, nors ir nėra tapę visiškai neįgalūs, ilgą laiką negali dalyvauti nagrinėjant bylas; (2) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 979/2012 dėl Europos Sąjungos tarnautojų teismo ad interim teisėjų numatoma, kad Teisingumo Teismo pirmininko pasiūlymu Taryba, spręsdama vieningai, parengia trijų asmenų, paskirtų ad interim teisėjais, sąrašą. Šie teisėjai parenkami iš buvusių Europos Sąjungos Teisingumo Teismo narių, kurie prireikus gali pradėti eiti pareigas Tarnautojų teisme. Jie skiriami ketveriems metams; jie gali būti paskiriami kitai kadencijai. Minėtame sąraše nustatoma tvarka, kuria ad interim teisėjai turi būti kviečiami vykdyti savo pareigas; (3) reikėtų sudaryti Tarnautojų teismo trijų ad interim teisėjų sąrašą, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 1 straipsnis Sudaromas Tarnautojų teismo trijų ad interim teisėjų sąrašas. Jį sudaro: — Haris TAGARAS, buvęs Tarnautojų teismo teisėjas; — Arjen W. H. MEIJ, buvęs Bendrojo Teismo teisėjas; — Verica TRSTENJAK, buvusi Teisingumo Teismo generalinė advokatė ir buvusi Bendrojo Teismo teisėja. Šis sąrašas pateikiamas tokia seka, kuria, prireikus, teisėjai ad interim bus kviečiami vykdyti savo pareigas. 2 straipsnis Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Priimta Liuksemburge 2013 m. balandžio 22 d. Tarybos vardu Pirmininkas E. GILMORE (1)  OL L 303, 2012 10 31, p. 83. L_2013111FR. 01004901. xml 23. 4. 2013    FR Journal officiel de l'Union européenne L 111/49 DÉCISION DU CONSEIL du 22 avril 2013 portant établissement d'une liste de trois juges par intérim au Tribunal de la fonction publique (2013/181/UE) LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 257, vu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 106 bis, paragraphe 1, vu le protocole sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne, et notamment son article 62 quater, deuxième alinéa, vu le règlement (UE, Euratom) no 979/2012 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2012 concernant les juges par intérim au Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne (1), et notamment son article 1er, vu la recommandation du président de la Cour de justice du 10 décembre 2012, considérant ce qui suit: (1) Le protocole sur le statut de la Cour de justice de l'Union européenne prévoit la possibilité d'adjoindre des juges par intérim aux tribunaux spécialisés pour suppléer à l'absence de juges qui, sans pour autant se trouver dans une situation d'invalidité considérée comme totale, sont empêchés durablement de participer au règlement des affaires. (2) Le règlement (UE, Euratom) no 979/2012 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2012 concernant les juges par intérim au Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne prévoit que le Conseil, statuant à l'unanimité sur proposition du président de la Cour de Justice, établit une liste de trois personnes nommées en qualité de juges par intérim. Ces juges sont choisis parmi d'anciens membres de la Cour de justice de l'Union européenne qui sont en mesure de se tenir à la disposition du Tribunal de la fonction publique. Ils sont nommés pour une période de quatre ans et leur mandat est renouvelable. Ladite liste détermine en outre l'ordre dans lequel les juges par intérim sont appelés à exercer leurs fonctions. (3) Il convient d'établir une liste de trois juges par intérim au Tribunal de la fonction publique, A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: Article premier Est établie une liste de trois juges par intérim au Tribunal de la fonction publique. Elle se compose de: — M. Haris TAGARAS, ancien juge du Tribunal de la fonction publique, — M. Arjen W. H. L_2013111ES. 01004901. xml 23. 4. 2013    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 111/49 DECISIÓN DEL CONSEJO de 22 de abril de 2013 por la que se establece una lista de tres Jueces suplentes del Tribunal de la Función Pública (2013/181/UE) EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 257, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular su artículo 106 bis, apartado 1, Visto el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, y en particular su artículo 62 quater, párrafo segundo, Visto el Reglamento (UE, Euratom) n. o 979/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a los Jueces suplentes del Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea (1), y en particular su artículo 1, Vista la recomendación del Presidente del Tribunal de Justicia de 10 de diciembre de 2012, Considerando lo siguiente: (1) El Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea establece la posibilidad de adscribir Jueces suplentes a los tribunales especializados para suplir la ausencia de Jueces que, sin llegar a hallarse en una situación de invalidez que se considere total, tengan un impedimento duradero para participar en la resolución de los asuntos. (2) El Reglamento (UE, Euratom) n. o 979/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a los Jueces suplentes del Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea dispone que, a propuesta del Presidente del Tribunal de Justicia, el Consejo establecerá, por unanimidad, una lista de Jueces suplentes compuesta por tres personas. Estos Jueces serán elegidos de entre los antiguos miembros del Tribunal de Justicia de la Unión Europea que puedan ponerse a disposición del Tribunal de la Función Pública. Serán nombrados por un período de cuatro años y podrán ser renovados en su cargo. La lista también determinará el orden en el que los Jueces suplentes serán llamados a ejercer sus funciones. (3) Conviene establecer una lista de tres Jueces suplentes del Tribunal de la Función Pública. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 Se establece una lista de tres Jueces suplentes del Tribunal de la Función Pública. Estará compuesta por: — D. Haris TAGARAS, antiguo Juez del Tribunal de la Función Pública, — D. Arjen W. L_2013111SV. 01004901. xml 23. 4. 2013    SV Europeiska unionens officiella tidning L 111/49 RÅDETS BESLUT av den 22 april 2013 om upprättande av en förteckning över tre tillförordnade domare vid personaldomstolen (2013/181/EU) EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 257, med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 106a. 1, med beaktande av protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol, särskilt artikel 62 c andra strecksatsen, med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 979/2012 av den 25 oktober 2012 om tillförordnade domare i Europeiska unionens personaldomstol (1), särskilt artikel 1, med beaktande av rekommendationen från domstolens ordförande av den 10 december 2012, och av följande skäl: (1) I protokollet om stadgan för Europeiska unionens domstol anges möjligheten att till specialdomstolarna knyta tillförordnade domare för att ersätta domare som under en längre tid är förhindrade att delta i behandlingen av mål, utan att deras arbetsoförmåga för den skull har bedömts vara fullständig. (2) I Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 979/2012 av den 25 oktober 2012 om tillförordnade domare i Europeiska unionens personaldomstol, anges att rådet på förslag av domstolens ordförande genom enhälligt beslut ska upprätta en förteckning över tre personer som ska utses till tillförordnade domare. Dessa domare ska utses bland sådana före detta ledamöter av Europeiska unionens domstol som har möjlighet att stå till personaldomstolens förfogande. De ska utses för en tid av fyra år och får utses på nytt. I förteckningen fastställs dessutom i vilken turordning de tillförordnade domarna ska kallas in. (3) En förteckning över tre tillförordnade domare vid personaldomstolen bör upprättas. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Härmed upprättas en förteckning över tre tillförordnade domare i personaldomstolen. Den består av — Haris TAGARAS, tidigare domare i personaldomstolen, — Arjen W. H. MEIJ, tidigare domare i tribunalen, — Verica TRSTENJAK, tidigare generaladvokat i domstolen och tidigare domare i tribunalen. Turordningen i denna förteckning är den turordning i vilken domarna i förekommande fall ska kallas att utöva tjänsten. Artikel 2 Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Utfärdat i Luxemburg den 22 april 2013. På rådets vägnar E. GILMORE Ordförande (1)  EUT L 303, 31. 10. 2012, s. 83. L_2013111MT. 01004901. xml 23. 4. 2013    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 111/49 DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL tat-22 ta’ April 2013 li tistabbilixxi lista ta' tliet Imħallfin ad interim tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku (2013/181/UE) IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 257 tiegħu, Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika, u b’mod partikolari l-Artikolu 106a(1) tiegħu, Wara li kkunsidra l-Protokoll dwar l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari t-tieni paragrafu tal-Artikolu 62c, tiegħu, Wara li kkunsidra r-Regolament (UE, Euratom) Nru 979/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Ottubru 2012 dwar l-Imħallfin ad interim tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku tal-Unjoni Ewropea (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 1 tiegħu, Wara li kkunsidra r-rakkomandazzjoni tal-President tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-10 ta' Diċembru 2012, Billi: (1) Il-Protokoll dwar l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea, jipprevedi l-possibbiltà li jiżdiedu Mħallfin ad interim mal-qrati speċjalizzati sabiex jissostitwixxu l-Imħallfin assenti li, għalkemm ma jkunux qed ibatu minn diżabilità li titqies bħala totali, ma jistgħux, għal żmien twil, jipparteċipaw fit-trattazzjoni ta' kawżi. (2) Ir-Regolament (UE, Euratom) Nru 979/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Ottubru 2012 dwar l-Imħallfin ad interim tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku tal-Unjoni Ewropeajipprevedi li l-Kunsill, filwaqt li jaġixxi unanimament fuq il-proposta tal-President tal-Qorti tal-Ġustizzja, jistabbilixxi lista ta' tliet persuni maħtura fil-pożizzjoni ta' Mħallfin ad interim. Dawn l-Imħallfin għandhom jintgħażlu minn fost persuni li kienu membri tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea li jistgħu jżommu ruħhom disponibbli għat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku. Huma għandhom jinħatru għal perijodu ta’ erba’ snin u l-mandat tagħhom jista' jiġġedded. Din il-lista tiddetermina wkoll l-ordni li fiha l-Imħallfin ad interim jintalbu jaqdu dmirijiethom. (3) Jeħtieġ li tiġi stabbilita lista ta' tliet Imħallfin ad interim tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku, ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 Qed tiġi stabbilita lista ta' tliet Imħallfin ad interim tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku. Din magħmula minn: — Is-Sur Haris TAGARAS, li kien Imħallef tat-Tribunal għas-Servizz Pubbliku, — Is-Sur Arjen W. H. MEIJ, li kien Imħallef tat-Tribunal, — Is-Sinjura Verica TRSTENJAK, li kienet l-Avukat Ġenerali tal-Qorti tal-Ġustizzja u Imħallef tat-Tribunal. Din il-lista qed tiġi ppreżentata fl-ordni li fiha l-Imħallfin ad interim ser jintalbu, meta jkun meħtieġ, jaqdu l-funzjonijiet tagħhom. Artikolu 2 Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum ta' wara dak tal-pubblikazzjoni tagħha f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Magħmul fil-Lussemburgu, it-22 ta’ April 2013. Għall-Kunsill Il-President E. GILMORE (1)  ĠU L 303, 31. 10. 2012, p. 83. L_2013111DE. 01004901. xml 23. 4. 2013    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 111/49 BESCHLUSS DES RATES vom 22. April 2013 zur Erstellung einer Liste von drei Richtern ad interim des Gerichts für den öffentlichen Dienst (2013/181/EU) DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 257, gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 106a Absatz 1, gestützt auf das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union, insbesondere Artikel 62c Absatz 2, gestützt auf die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 979/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 über Richter ad interim des Gerichts für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union (1), insbesondere Artikel 1, gestützt auf die Empfehlung des Präsidenten des Gerichtshofs vom 10. Dezember 2012, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Nach dem Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union können den Fachgerichten Richter ad interim beigeordnet werden, um das Fehlen von Richtern auszugleichen, die, ohne dass sie als voll dienstunfähig anzusehen sind, dauerhaft daran gehindert sind, an der Erledigung der Rechtssachen teilzunehmen. (2) Die Verordnung (EU, Euratom) Nr. 979/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 über Richter ad interim des Gerichts für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union sieht vor, dass der Rat, der einstimmig beschließt, auf Vorschlag des Präsidenten des Gerichtshofs eine Liste von drei Personen erstellt, die zu Richtern ad interim ernannt werden. Diese Richter werden aus dem Kreis der ehemaligen Mitglieder des Gerichtshofs der Europäischen Union ausgewählt, die sich zur Verfügung des Gerichts für den öffentlichen Dienst halten können. Sie werden für die Dauer von vier Jahren ernannt; die Wiederernennung ist zulässig. In dieser Liste wird darüber hinaus die Reihenfolge festgelegt, in der die Richter ad interim dazu bestellt werden, ihre Amtstätigkeit auszuüben. (3) Es sollte eine Liste von drei Richtern ad interim des Gerichts für den öffentlichen Dienst erstellt werden — HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: Artikel 1 Es wird eine Liste von drei Richtern ad interim des Gerichts für den öffentlichen Dienst erstellt. Die Liste setzt sich wie folgt zusammen: — Herr Haris TAGARAS, ehemaliger Richter des Gerichts für den öffentlichen Dienst, — Herr Arjen W. H. MEIJ, ehemaliger Richter des Gerichts, — Frau Verica TRSTENJAK, ehemalige Generalanwältin des Gerichtshofs und ehemalige Richterin des Gerichts. L_2013111EN. 01004901. xml 23. 4. 2013    EN Official Journal of the European Union L 111/49 COUNCIL DECISION of 22 April 2013 drawing up a list of three temporary Judges for the Civil Service Tribunal (2013/181/EU) THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 257 thereof, Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Article 106a(1) thereof, Having regard to the Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Union, and in particular the second paragraph of Article 62c thereof, Having regard to Regulation (EU, EURATOM) No 979/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 relating to temporary Judges of the European Union Civil Service Tribunal (1), and in particular Article 1 thereof, Having regard to the recommendation of the President of the Court of Justice of 10 December 2012, Whereas: (1) The Protocol on the Statute of the Court of Justice of the European Union, provides for the possibility of attaching temporary Judges to the specialised courts in order to cover the absence of Judges who, while not suffering from disablement deemed to be total, are prevented from participating in the disposal of cases for a lengthy period of time. (2) Regulation (EU, EURATOM) No 979/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 relating to temporary Judges of the European Union Civil Service Tribunal provides that the Council, acting unanimously on a proposal from the President of the Court of Justice, is to draw up a list of three persons appointed as temporary Judges. Those Judges are to be chosen from among former members of the Court of Justice of the European Union who are able to place themselves at the disposal of the Civil Service Tribunal. They are to be appointed for a period of four years and may be reappointed. The list is also to determine the order in which temporary Judges are to be called upon to perform their duties. (3) A list of three temporary Judges of the Civil Service Tribunal should be established, HAS ADOPTED THIS DECISION: Article 1 A list of three temporary Judges of the Civil Service Tribunal is hereby drawn up. L_2013111PL. 01004901. xml 23. 4. 2013    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 111/49 DECYZJA RADY z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie ustanowienia listy trzech sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej (2013/181/UE) RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 257, uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1, uwzględniając Protokół w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 62c akapit drugi, uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 979/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej Unii Europejskiej (1), w szczególności art. 1, uwzględniając zalecenie prezesa Trybunału Sprawiedliwości z dnia 10 grudnia 2012 r. , a także mając na uwadze, co następuje: (1) Protokół w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej przewiduje możliwość ustanowienia w sądach wyspecjalizowanych instytucji sędziów ad interim w celu zastępowania nieobecnych sędziów, którzy wprawdzie nie są dotknięci inwalidztwem uznanym za całkowite, ale do których odnosi się trwała przeszkoda w wykonywaniu obowiązków uniemożliwiająca im udział w rozpoznawaniu spraw. (2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 979/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej Unii Europejskiej, przewiduje, że na wniosek prezesa Trybunału Sprawiedliwości Rada, stanowiąc jednomyślnie, sporządza listę trzech osób mianowanych jako sędziowie ad interim. Sędziowie ci są wybierani spośród byłych członków Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, którzy mogą podjąć obowiązki w Sądzie do spraw Służby Publicznej. Sędziowie ci są mianowani na okres czterech lat; ich mandat jest odnawialny. Lista ta określa również porządek, zgodnie z którym sędziowie ad interim mają być wzywani do wykonywania ich obowiązków. (3) Należy ustanowić listę trzech sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Ustanawia się listę trzech sędziów ad interim Sądu do spraw Służby Publicznej. W skład listy wchodzą: — Haris TAGARAS, były sędzia Sądu do spraw Służby Publicznej, — Arjen W. H. MEIJ, były sędzia Sądu, — Verica TRSTENJAK, była rzecznik generalna Trybunału Sprawiedliwości i była sędzia Sądu. Lista ta jest przedstawiona w porządku, zgodnie z którym sędziowie ad interim będą w stosownych przypadkach wzywani do wykonywania ich obowiązków. Artykuł 2 Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Sporządzono w Luksemburgu dnia 22 kwietnia 2013 r. W imieniu Rady E. GILMORE Przewodniczący (1)  Dz. U. L_2013111SL. 01004901. xml 23. 4. 2013    SL Uradni list Evropske unije L 111/49 SKLEP SVETA z dne 22. aprila 2013 o določitvi seznama treh začasnih sodnikov Sodišča za uslužbence (2013/181/EU) SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 257 Pogodbe, ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropskie skupnosti za atomsko energijo in zlasti odstavka 1 člena 106a Pogodbe, ob upoštevanju Protokola o statutu Sodišča Evropske unije in zlasti drugega odstavka člena 62c Protokola, ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) št. 979/12 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o začasnih sodnikih Sodišča za uslužbence Evropske unije (1) in zlasti člena 1 Uredbe, ob upoštevanju priporočila predsednika Sodišča z dne 10. decembra 2012, ob upoštevanju naslednjega: (1) V Protokolu o statutu Sodišča Evropske unije je predvidena možnost, da se specializiranim sodiščem dodelijo začasni sodniki za nadomeščanje v primeru odsotnosti sodnikov, ki sicer niso v stanju invalidnosti, ki se šteje za popolno, vendar dolgotrajno ne morejo sodelovati pri reševanju zadev. (2) V Uredbi (EU, Euratom) št. 979/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o začasnih sodnikih Sodišča za uslužbence Evropske unije je določeno, da Svet na predlog predsednika Sodišča soglasno določi seznam treh oseb, imenovanih kot začasni sodniki. Ti sodniki so izbrani med nekdanjimi člani Sodišča Evropske unije, ki so lahko na voljo Sodišču za uslužbence. Imenovani so za obdobje štirih let in so lahko ponovno imenovani. V tem seznamu se določi tudi vrstni red, po katerem so začasni sodniki pozvani k opravljanju svojih nalog. (3) Določiti bi bilo treba seznam treh začasnih sodnikov Sodišča za uslužbence – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Določi se seznam treh začasnih sodnikov Sodišča za uslužbence. V seznam so vključeni: — Haris TAGARAS, nekdanji sodnik Sodišča za uslužbence, — Arjen W. H. MEIJ, nekdanji sodnik Splošnega sodišča, — Verica TRSTENJAK, nekdanja generalna pravobranilka Sodišča in nekdanja sodnica Splošnega sodišča. S tem seznamom se določi tudi vrstni red, po katerem so začasni sodniki pozvani k opravljanju svojih nalog. Člen 2 Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. V Luxembourgu, 22. aprila 2013 Za Svet Predsednik E. GILMORE (1)  UL L 303, 31. 10. 2012, str. 83. L_2013111FI. 01004901. xml 23. 4. 2013    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 111/49 NEUVOSTON PÄÄTÖS, annettu 22 päivänä huhtikuuta 2013, virkamiestuomioistuimen kolmen tilapäisen tuomarin luettelon laatimisesta (2013/181/EU) EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 257 artiklan, ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 106 A artiklan 1 kohdan, ottaa huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan ja erityisesti sen 62 c artiklan toisen kohdan, ottaa huomioon Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen tilapäisistä tuomareista25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 979/2012 (1) ja erityisesti sen 1 artiklan, ottaa huomioon unionin tuomioistuimen presidentin 10 päivänä joulukuuta 2012 antaman suosituksen, sekä katsoo seuraavaa: 1) Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa määrätään mahdollisuudesta täydentää erityistuomioistuimia tilapäisillä tuomareilla niiden poissa olevien tuomareiden korvaamiseksi, jotka ovat pitkäaikaisesti estyneet osallistumasta asioiden käsittelyyn mutta joiden työkyvyttömyyttä ei ole katsottava täydelliseksi. 2) Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen tilapäisistä tuomareista 25 päivänä lokakuuta 2012 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU, Euratom) N:o 979/2012 säädetään, että neuvosto laatii unionin tuomioistuimen presidentin ehdotuksesta yksimielisellä päätöksellä luettelon kolmesta henkilöstä, jotka nimitetään tilapäisiksi tuomareiksi. Tilapäiset tuomarit valitaan Euroopan unionin tuomioistuimen entisistä jäsenistä, joiden on mahdollista asettua virkamiestuomioistuimen käytettäviksi. Heidät nimitetään neljäksi vuodeksi, ja heidät voidaan nimittää uudelleen. Mainitussa luettelossa määrätään myös, missä järjestyksessä tilapäiset tuomarit kutsutaan hoitamaan tehtäviään. 3) Olisi laadittava virkamiestuomioistuimen kolmen tilapäisen tuomarin luettelo, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Laaditaan virkamiestuomioistuimen kolmen tilapäisen tuomarin luettelo. Siinä ovat seuraavat henkilöt: — Haris TAGARAS, virkamiestuomioistuimen entinen tuomari; — Arjen W. H. MEIJ, unionin yleisen tuomioistuimen entinen tuomari; — Verica TRSTENJAK, unionin tuomioistuimen entinen julkisasiamies ja unionin yleisen tuomioistuimen entinen tuomari. Tämä luettelo esitetään siinä järjestyksessä, jossa tilapäiset tuomarit kutsutaan tarvittaessa hoitamaan tehtäviään. 2 artikla Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tehty Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 2013. Neuvoston puolesta Puheenjohtaja E. GILMORE (1)  EUVL L 303, 31. 10. 2012, s. 83. L_2013111IT. 01004901. xml 23. 4. 2013    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 111/49 DECISIONE DEL CONSIGLIO del 22 aprile 2013 che predispone un elenco di tre giudici ad interim del Tribunale della funzione pubblica (2013/181/UE) IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 257, visto il trattato che istituisce la Comunità europea dell’energia atomica, in particolare l’articolo 106 bis, paragrafo 1, visto il protocollo sullo statuto della Corte di giustizia dell'Unione europea, in particolare l'articolo 62 quater, secondo comma, visto il regolamento(UE, Euratom) n. 979/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2012, relativo ai giudici ad interim del Tribunale della funzione pubblica dell'Unione europea (1), in particolare l'articolo 1, vista la raccomandazione del presidente della Corte di giustizia del 10 dicembre 2012, considerando quanto segue: (1) Il protocollo sullo statuto della Corte di giustizia dell'Unione europea prevede la possibilità di assegnare ai tribunali specializzati giudici ad interim per supplire all’assenza di giudici che, pur non colpiti da invalidità considerata totale, non siano in condizione di partecipare alla definizione delle cause per un periodo di tempo prolungato. (2) Il regolamento (UE, Euratom) n. 979/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2012, relativo ai giudici ad interim del Tribunale della funzione pubblica dell'Unione europea, prevede che il Consiglio, deliberando all'unanimità su proposta del presidente della Corte di giustizia, predisponga un elenco di tre persone nominate in qualità di giudice ad interim. Tali giudici sono scelti tra gli ex membri della Corte di giustizia dell'Unione europea che sono in grado di mettersi a disposizione del Tribunale della funzione pubblica. Essi sono nominati per un periodo di quattro anni e il loro mandato è rinnovabile. Tale elenco determina, inoltre, l'ordine in base al quale i giudici ad interim sono chiamati a esercitare le proprie funzioni. (3) È opportuno predisporre un elenco di tre giudici ad interim del Tribunale della funzione pubblica, HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: Articolo 1 È predisposto un elenco di tre giudici ad interim del Tribunale della funzione pubblica. Esso è composto da: — sig. Haris TAGARAS, giudice emerito del Tribunale della funzione pubblica, — sig. Arjen W. H. MEIJ, giudice emerito del Tribunale, — sig. ra. Verica TRSTENJAK, ex avvocato generale della Corte di giustizia e giudice emerito del Tribunale. L_2013111EL. 01004901. xml 23. 4. 2013    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 111/49 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 22ας Απριλίου 2013 για την καθιέρωση καταλόγου τριών αναπληρωτών δικαστών του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης (2013/181/ΕΕ) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 257, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και ιδίως το άρθρο 106α παράγραφος 1, Έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ιδίως το άρθρο 62γ δεύτερο εδάφιο, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 979/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, για τους αναπληρωτές δικαστές του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1) και ιδίως το άρθρο 1, Έχοντας υπόψη τη σύσταση του προέδρου του Δικαστηρίου της 10ης Δεκεμβρίου 2012, Εκτιμώντας τα εξής: (1) Το πρωτόκολλο περί του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης προβλέπει τη δυνατότητα τοποθετήσεως αναπληρωτών δικαστών στα ειδικευμένα δικαστήρια προς αναπλήρωση δικαστών οι οποίοι, χωρίς να τελούν σε κατάσταση αναπηρίας θεωρούμενης ως ολικής, κωλύονται επί μακρό χρονικό διάστημα να μετέχουν στην εκδίκαση των υποθέσεων. (2) O κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 979/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2012, για τους αναπληρωτές δικαστές του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης προβλέπει ότι το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, κατόπιν προτάσεως του προέδρου του Δικαστηρίου, καταρτίζει κατάλογο τριών προσώπων που διορίζονται αναπληρωτές δικαστές. Οι εν λόγω δικαστές επιλέγονται μεταξύ πρώην μελών του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν τη δυνατότητα να βρίσκονται στη διάθεση του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης. Διορίζονται για περίοδο τεσσάρων ετών και δύνανται να επαναδιοριστούν. Ο εν λόγω κατάλογος καθορίζει τη σειρά με την οποία οι αναπληρωτές δικαστές πρόκειται να κληθούν να ασκήσουν τα καθήκοντά τους. (3) Θα πρέπει να καταρτιστεί κατάλογος τριών αναπληρωτών δικαστών στο Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Καταρτίζεται κατάλογος τριών αναπληρωτών δικαστών του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης. Ο εν λόγω κατάλογος έχει ως εξής: — κ. Χάρης ΤΑΓΑΡΑΣ, πρώην δικαστής του Δικαστηρίου Δημόσιας Διοίκησης, — κ. Arjen W. H. MEIJ, πρώην δικαστής του Γενικού Δικαστηρίου, — κα Verica TRSTENJAK, πρώην γενική εισαγγελέας του Δικαστηρίου και πρώην δικαστής του Γενικού Δικαστηρίου. Ο κατάλογος αυτός παρουσιάζεται με τη σειρά κατά την οποία οι αναπληρωτές δικαστές θα κληθούν, ενδεχομένως, να ασκήσουν τα καθήκοντά τους. Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. L_2013111NL. 01004901. xml 23. 4. 2013    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 111/49 BESLUIT VAN DE RAAD van 22 april 2013 houdende vaststelling van een lijst van drie rechter-plaatsvervangers bij het Gerecht voor ambtenarenzaken (2013/181/EU) DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 257, Gezien het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, en met name artikel 106 bis, lid 1, Gezien het Protocol betreffende het statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie, en met name artikel 62 quater, tweede alinea, Gezien Verordening (EU, Euratom) nr. 979/2912 van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 inzake rechter-plaatsvervangers bij het Gerecht voor ambtenarenzaken van de Europese Unie (1), en met name artikel 1, Gezien de aanbeveling van de president van het Hof van Justitie van 10 december 2012, Overwegende hetgeen volgt: (1) Het protocol betreffende het statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie voorziet in de mogelijkheid aan gespecialiseerde rechtbanken rechter-plaatsvervangers toe te voegen om bij afwezigheid rechters te vervangen die, zonder zich in een toestand van invaliditeit die als volledig wordt beschouwd te bevinden, langdurig niet aan de berechting van zaken kunnen deelnemen. (2) Verordening (EU, Euratom) nr. 979/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 inzake rechter-plaatsvervangers bij het Gerecht voor ambtenarenzaken van de Europese Unie bepaalt dat de Raad, op voorstel van de president van het Hof van Justitie, met eenparigheid van stemmen een lijst vaststelt van drie personen die tot rechter-plaatsvervangers zijn benoemd. Deze rechter-plaatsvervangers worden gekozen uit de voormalige leden van het Hof van Justitie van de Europese Unie die zich ter beschikking van het Gerecht voor ambtenarenzaken kunnen houden. Zij worden benoemd voor een hernieuwbare periode van vier jaar. Bovendien bepaalt deze lijst de volgorde waarin op de rechter-plaatsvervangers een beroep wordt gedaan voor het uitoefenen van hun ambt. (3) Er dient een lijst van drie rechter-plaatsvervangers bij het Gerecht voor ambtenarenzaken te worden vastgesteld, HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD: Artikel 1 Er wordt een lijst vastgesteld van drie rechter-plaatsvervangers bij het Gerecht voor ambtenarenzaken. De lijst bestaat uit: — de heer Haris TAGARAS, voormalig rechter bij het Gerecht voor ambtenarenzaken, — de heer Arjen W. H. L_2013111DA. 01004901. xml 23. 4. 2013    DA Den Europæiske Unions Tidende L 111/49 RÅDETS AFGØRELSE af 22. april 2013 fastsættelse af en liste over tre stedfortrædende dommere ved Retten for EU-personalesager (2013/181/EU) RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 257, under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 106A, stk. 1, under henvisning til protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol, særlig artikel 62c, stk. 2, under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 979/2012 af 25. oktober 2012 om stedfortrædende dommere ved Retten for EU-personalesager (1), særlig artikel 1, under henvisning til indstilling fra Domstolens præsident af 10. december 2012, og ud fra følgende betragtninger: (1) Protokollen vedrørende statutten for Den Europæiske Unions Domstol åbner mulighed for at knytte stedfortrædende dommere til specialretterne for at træde i stedet for dommere, der har forfald, og som uden at være ramt af en invaliditet, der anses for fuldstændig, i en længere periode er forhindrede i at deltage i afgørelsen af sager. (2) I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 979/2012 af 25. oktober 2012 om stedfortrædende dommere ved Retten for EU-personalesager fastsætter Rådet med enstemmighed og på forslag fra præsidenten for Domstolen en liste over tre personer, der udnævnes som stedfortrædende dommere. Disse dommere vælges blandt tidligere medlemmer af Den Europæiske Unions Domstol, der kan stå til rådighed for Retten for EU-personalesager. De udnævnes for en periode på fire år og kan genudnævnes. Denne liste angiver endvidere, i hvilken rækkefølge de stedfortrædende dommere indkaldes til at udøve hvervet. (3) En liste over tre stedfortrædende dommere ved Retten for EU-personalesager bør fastsættes — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Herved fastsættes en liste over tre stedfortrædende dommere ved Retten for EU-personalesager. Den består af: — Haris TAGARAS, tidligere dommer ved Retten for EU-personalesager — Arjen W. H. MEIJ, tidligere dommer ved Retten — Verica TRSTEN JAK, tidligere generaladvokat ved Domstolen og tidligere dommer ved Retten. Denne liste angiver, i hvilken rækkefølge de stedfortrædende dommere i påkommende tilfælde indkaldes til at udøve hvervet. Artikel 2 Denne afgørelse træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. Udfærdiget i Luxembourg, den 22. april 2013. På Rådets vegne E. GILMORE Formand (1)  EUT L 303 af 31. 10. 2012, s. 83.
30,858
<urn:uuid:6c4b449e-a354-4592-a0b7-a3cc628e4a69>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.tousbenevoles.org/trouver-une-association-benevole/81/albi/afm-coordination-telethon-tarn-nord-6333?cp=32&scrollto=resultats
associations.gouv.fr
Spoken
77
235
JE DEVIENS BÉNÉVOLE ! JE CONTACTE L'ASSOCIATION JE FAIS UN DON ÀAFM -... Infos pratiquesSite web coordination.telethon.fr/coo/081N/ Coordonnées 1 rue du 15ème régiment d'infanterie ALBI (81000)Filtrer les missions bénévoles par département :Effacer0102030405060708111213141516171820212223242526272829303132333435373839404142434445464748495051525354555657585960616263646667686970717274757778798081838485868889909192939495973974Il y a 1 mission bénévole dans le département 32 - GersSantéResponsable administratif et financier d'une association d'aide aux maladesLieu : GERS (32)Type : Gestion financière et comptableAssociation : AFM - Coordination Téléthon - GersDate : Tout le tempsDisponibilité demandée : Environ deux demi-journées par semaine.
32,884
2018/Notice to readers_5/Notice to readers_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,018
None
None
Spoken
78
253
C_2018346SK.01000101.xml 27.9.2018    SK Úradný vestník Európskej únie C 346/1 EURÓPSKY PARLAMENT ZASADANIE 2017 – 2018 Schôdza 2. až 5. októbra 2017 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 109, 22.3.2018. PRIJATÉ TEXTY Schôdza 23. až 26. októbra 2017 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 138, 19.4.2018. Prijatý text z 25. októbra 2017 o absolutóriu za rozpočtový rok 2015 bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 318, 2.12.2017. PRIJATÉ TEXTY.
44,535
2020/52020AG0015(02)/52020AG0015(02)_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
5,598
12,688
C_2020426SK.01009701.xml 9.12.2020    SK Úradný vestník Európskej únie C 426/97 Odôvodnené stanovisko Rady: Pozícia Rady (EÚ) č. 15/2020 v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rámci na ozdravenie a riešenie krízových situácií centrálnych protistrán a o zmene nariadení (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 600/2014, (EÚ) č. 806/2014 a (EÚ) 2015/2365 a smerníc 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EÚ a (EÚ) 2017/1132 (2020/C 426/02) I.   ÚVOD Komisia 28. novembra 2016 zaslala Rade návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rámci na ozdravenie a riešenie krízových situácií centrálnych protistrán a o zmene nariadení (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 648/2012 a (EÚ) 2015/2365 (ďalej len „nariadenie“). Hlavným cieľom návrhu je vytvoriť rámec na ozdravenie a riešenie krízových situácií centrálnych protistrán, a tak zabezpečiť, aby centrálne protistrany, ako aj vnútroštátne orgány v EÚ mali možnosti rozhodne konať v prípade, že centrálna protistrana čelí vážnym ťažkostiam alebo zlyhaniu. Európsky parlament 27. marca 2019 prijal k nariadeniu o ozdravení a riešení krízových situácií centrálnych protistrán pozíciu v prvom čítaní. Pracovná skupina Rady pre finančné služby skúmala uvedený návrh nariadenia na viacerých zasadnutiach počas rôznych predsedníctiev. Výbor stálych predstaviteľov sa v Rade 4. decembra 2019 dohodol na mandáte na rokovania Rady s Európskym parlamentom. Európsky parlament a predsedníctvo Rady dosiahli 23. júna 2020 konečný kompromis, ktorý umožnil ukončenie rokovaní. Výbor Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové záležitosti (ECON) schválil výsledok rokovaní trialógu 2. septembra 2020. Predsedníčka výboru ECON v ten istý deň zaslala predsedníctvu Rady list, v ktorom uviedla, že ak Rada prijme dohodnuté znenie (s výhradou overenia právnikmi lingvistami) ako svoju pozíciu v prvom čítaní, odporučí plénu Parlamentu, aby Parlament vo svojom druhom čítaní túto pozíciu Rady v prvom čítaní schválil. Rada 12. októbra 2020 dospela k politickej dohode o dohodnutom znení pred jeho overením právnikmi lingvistami. Rada so zreteľom na uvedenú dohodu a po revízii právnikmi lingvistami prijala pozíciu v prvom čítaní 17. novembra 2020 v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoveným v článku 294 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). II.   CIEĽ Finančné trhy zohrávajú pri fungovaní moderných hospodárstiev kľúčovú úlohu. S cieľom zlepšiť fungovanie jednotného trhu v oblasti finančných služieb je dôležité, aby sa zaviedli postupy, ktoré zabezpečia, že ak finančná inštitúcia alebo infraštruktúra finančného trhu čelí finančným ťažkostiam alebo je na pokraji zlyhania, takáto udalosť nedestabilizuje celý finančný trh a nepoškodí rast v širšom hospodárstve. Centrálne protistrany sú kľúčovými zložkami svetových finančných trhov, ktoré vstupujú medzi účastníkov, aby pôsobili ako kupujúci voči každému predávajúcemu a ako predávajúci voči každému kupujúcemu, pričom zohrávajú ústrednú úlohu pri spracúvaní finančných transakcií a riadení expozícií voči rôznym rizikám súvisiacim s týmito transakciami. Integrácia finančných trhov Európskej únie vedie k tomu, že centrálne protistrany, ktoré primárne slúžili domácim potrebám a trhom, sa vo väčšom rozsahu stávajú kľúčovými uzlami finančných trhov Európskej únie. Vzhľadom na to, že centrálne protistrany spracúvajú a sústreďujú v mene zúčtovacích členov a ich klientov značný objem finančného rizika týkajúceho sa finančného systému Európskej únie, účinná regulácia a dôsledný dohľad nad centrálnymi protistranami majú zásadný význam z hľadiska domácich aj cezhraničných služieb. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov sa už od centrálnych protistrán vyžaduje, aby dodržiavali vysoké prudenciálne a organizačné normy a vysoké normy obchodného správania. Úplným dohľadom nad činnosťami centrálnych protistrán sú poverené príslušné orgány. Nariadením (EÚ) č. 648/2012 sa prispelo k zvýšenej odolnosti centrálnych protistrán a širších finančných trhov voči širokej škále rizík spracúvaných centrálnymi protistranami a sústredených v centrálnych protistranách. Žiadny systém pravidiel a postupov však nemôže zabrániť tomu, že existujúce zdroje nebudú stačiť na riadenie rizík, ktoré vznikli centrálnej protistrane, vrátane prípadu zlyhania jedného alebo viacerých zúčtovacích členov alebo kombinácie zlyhania (zlyhaní) zúčtovacieho člena a iných finančných strát. Na finančné inštitúcie, ktoré čelia scenáru závažných ťažkostí alebo hroziacemu zlyhaniu, vrátane centrálnych protistrán, by sa malo v zásade naďalej vzťahovať bežné konkurzné konanie. Keďže však bežné podnikové konkurzné konania nie sú vhodné na zabezpečenie dostatočne rýchlej intervencie alebo na náležité uprednostnenie kontinuity zásadných funkcií centrálnej protistrany v záujme zachovania finančnej stability, je nevyhnutné vytvoriť pre centrálne protistrany osobitný rámec na riešenie krízových situácií. Cieľom tohto rámca na ozdravenie a riešenie krízových situácií je zabezpečiť, aby centrálne protistrany stanovili opatrenia na ozdravenie v prípade finančných ťažkostí, na zachovanie zásadných funkcií centrálnej protistrany, ktorá zlyháva alebo pravdepodobne zlyhá, zatiaľ čo sa zlikvidujú zostávajúce činnosti v rámci bežného konkurzného konania, a na zachovanie finančnej stability a aby sa pritom zabránilo významnému nepriaznivému účinku na finančný systém a jeho schopnosť poskytovať služby reálnej ekonomike a minimalizovali náklady daňovníkov vyplývajúce zo zlyhania centrálnej protistrany. Rámcom na ozdravenie a riešenie krízových situácií sa ďalej posilní pripravenosť centrálnych protistrán a vnútroštátnych orgánov zmierňovať finančný stres a vnútroštátnym orgánom a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) sa poskytne lepší prehľad o prípravách centrálnych protistrán na stresové scenáre. Takisto bude vnútroštátnym orgánom poskytovať právomoci na prípravu možných riešení krízových situácií centrálnej protistrany a na zvládnutie zhoršujúcej sa situácie centrálnej protistrany koordinovaným spôsobom, čím sa prispeje k hladkému fungovaniu finančných trhov. III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ a)   Rozsah pôsobnosti nariadenia V pozícii Rady v prvom čítaní sa stanovujú pravidlá a postupy týkajúce sa ozdravenia a riešenia krízových situácií centrálnych protistrán, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012, a postupy týkajúce sa dojednaní s tretími krajinami v oblasti ozdravenia a riešenia krízových situácií centrálnych protistrán. b)   Orgány, kolégiá pre riešenie krízových situácií a príslušné postupy Každý členský štát určí jeden alebo viacero orgánov pre riešenie krízových situácií, ktoré budú splnomocnené uplatňovať nástroje riešenia krízových situácií a vykonávať právomoci riešiť krízové situácie stanovené v tomto nariadení. Členské štáty za orgány pre riešenie krízových situácií určia národné centrálne banky, príslušné ministerstvá, orgány verejnej správy alebo iné orgány poverené právomocami verejnej správy. Orgány pre riešenie krízových situácií musia mať odbornosť, zdroje a prevádzkovú kapacitu na uplatňovanie opatrení na riešenie krízových situácií a vykonávanie svojich právomocí s rýchlosťou a pružnosťou, ktoré sú potrebné na dosiahnutie cieľov riešenia krízových situácií. Musia sa zaviesť primerané štrukturálne opatrenia na zabránenie konfliktom záujmov medzi funkciami, ktorými je daný orgán pre riešenie krízových situácií poverený podľa tohto nariadenia, a všetkými ostatnými funkciami, ktorými je daný orgán poverený. Predovšetkým by sa mala zabezpečiť účinná prevádzková nezávislosť funkcií dohľadu a riešenia krízových situácií. Tieto požiadavky nevylučujú zblíženie hierarchických línií na najvyššej úrovni organizácie, ktorá zahŕňa rôzne funkcie alebo orgány, ani spoločné využívanie zamestnancov s príslušnými odbornými znalosťami za vopred vymedzených podmienok. Každý členský štát určí okrem toho jedno ministerstvo, ktoré bude zodpovedať za výkon funkcií zverených príslušnému ministerstvu podľa tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť, aby príslušné ministerstvo členského štátu malo posledné slovo v prípade rozhodnutí orgánu pre riešenie krízových situácií, ktoré majú priamy fiškálny vplyv alebo systémové dôsledky, ktoré pravdepodobne budú mať priamy fiškálny vplyv, je orgán pre riešenie krízových situácií povinný získať súhlas príslušného ministerstva, pokiaľ sa vo vnútroštátnom práve neustanovuje inak. Orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany zriadi kolégium pre riešenie krízových situácií na vykonávanie úloh stanovených v tomto nariadení a na zaistenie spolupráce a koordinácie s orgánmi, ktoré sú členmi kolégia pre riešenie krízových situácií, a prípadne spolupráce s príslušnými orgánmi a orgánmi pre riešenie krízových situácií z tretích krajín, pričom dané kolégium riadi a predsedá mu. Orgány členských štátov, ktorých finančnú stabilitu by mohlo zlyhanie centrálnej protistrany ovplyvniť, vrátane príslušných orgánov klientov zúčtovacích členov centrálnej protistrany, by mali mať možnosť účasti v kolégiu pre riešenie krízových situácií na základe svojho posúdenia vplyvu, ktorý by riešenie krízovej situácie centrálnej protistrany mohlo mať na finančnú stabilitu v ich členskom štáte. Orgány členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na činnosti kolégia pre riešenie krízových situácií na základe takéhoto posúdenia, sú členmi bez hlasovacích práv, pričom sú tiež oprávnené prispievať k stanovovaniu programu zasadnutí kolégia, a to najmä doplnením bodov do programu zasadnutia. S cieľom zabezpečiť konzistentné a zosúladené fungovanie kolégií pre riešenie krízových situácií v rámci celej Únie vypracuje Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) návrh regulačných technických predpisov na špecifikovanie obsahu písomných dohôd a postupov na fungovanie kolégií pre riešenie krízových situácií. ESMA vytvorí výbor ESMA pre riešenie krízových situácií na účely prípravy rozhodnutí zverených ESMA v tomto nariadení, ktorý sa bude skladať z určených orgánov pre riešenie krízových situácií, pričom orgány uvedené v článku 4 ods. 2 bodoch i) a v) nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 sa budú zúčastňovať ako pozorovatelia. ESMA zabezpečí štrukturálne oddelenie výboru ESMA pre riešenie krízových situácií od svojich ostatných funkcií. Na účely tohto nariadenia by mal ESMA spolupracovať s Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) a Európskym orgánom pre bankovníctvo (EBA) v rámci Spoločného výboru európskych orgánov dohľadu. Je zásadne dôležité, aby orgány pre riešenie krízových situácií, príslušné orgány a ESMA navzájom spolupracovali a poskytovali si včas všetky informácie relevantné pre vykonávanie svojich úloh podľa tohto nariadenia. Príslušné orgány, orgány pre riešenie krízových situácií a ESMA musia pri rozhodovaní zohľadňovať viacero všeobecných zásad stanovených v tomto nariadení, medzi ktoré patrí aj potreba v čo najväčšej možnej miere zabrániť využívaniu mimoriadnej verejnej finančnej podpory a použiť ju len ako poslednú možnosť, potreba vyvážiť záujmy rôznych zainteresovaných strán centrálnej protistrany a zabezpečiť transparentnosť voči orgánom členských štátov a ich zapojenie v prípade, ak by navrhované rozhodnutie alebo opatrenie mohlo mať dôsledky na finančnú stabilitu alebo fiškálne zdroje. c)   Plánovanie ozdravenia a riešenia krízových situácií Centrálne protistrany budú mať povinnosť vypracovať a zachovávať plány ozdravenia obsahujúce opatrenia, ktoré treba prijať v prípadoch zlyhania, v prípadoch nesúvisiacich so zlyhaním, ako aj pri kombinácii obidvoch s cieľom obnoviť ich finančné zdravie a umožniť im pokračovať v poskytovaní zásadných funkcií po tom, ako došlo k výraznému zhoršeniu ich finančnej situácie, alebo ak hrozí porušenie kapitálových a prudenciálnych požiadaviek, ktoré sa na ne vzťahujú podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Musí to zahŕňať rámec ukazovateľov založených na rizikovom profile centrálnej protistrany, ktorými sa určujú okolnosti, za ktorých sa majú opatrenia uvedené v danom pláne ozdravenia prijať, ako aj vhodné mechanizmy pravidelného monitorovania ukazovateľov. V nariadení sa stanovuje minimálny obsah plánov ozdravenia centrálnych protistrán aj požiadavky, ktoré musia takéto plány ozdravenia spĺňať, a to vrátane požiadavky, že v plánoch ozdravenia by sa nemal predpokladať žiadny prístup k mimoriadnej verejnej finančnej podpore ani jej prijatie. Aby sa zabezpečili náležité stimuly pre obozretné riadenie rizík, musí centrálna protistrana v nadväznosti na prípad zlyhania alebo prípad nesúvisiaci so zlyhaním použiť dodatočnú sumu svojich predfinancovaných účelových vlastných zdrojov. Táto suma nesmie byť nižšia ako 10 % ani vyššia ako 25 % kapitálových požiadaviek založených na rizikách vypočítaných v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Centrálna protistrana môže na splnenie tejto požiadavky použiť sumu základného imania, ktoré má v držbe okrem svojich minimálnych kapitálových požiadaviek, s cieľom dodržať prahovú hodnotu na oznámenie podľa delegovaného aktu prijatého na základe článku 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012. ESMA v úzkej spolupráci s EBA a po konzultácii s ESCB vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť metodiku výpočtu a zachovania dodatočnej sumy predfinancovaných účelových vlastných zdrojov, ktorá sa má použiť. Centrálne protistrany budú povinné predložiť svoje plány ozdravenia príslušnému orgánu, ktorý následne každý plán bez zbytočného odkladu postúpi kolégiu dohľadu ustanovenému v nariadení (EÚ) č. 648/2012 a orgánu pre riešenie krízových situácií. Orgán pre riešenie krízových situácií preskúma plán ozdravenia s cieľom identifikovať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu nepriaznivo ovplyvniť riešiteľnosť krízovej situácie centrálnej protistrany. Ak sa zistia akékoľvek takéto opatrenia, orgán pre riešenie krízových situácií na ne upozorní príslušný orgán a vypracuje pre príslušný orgán odporúčania týkajúce sa spôsobov ich riešenia. Príslušný orgán preskúma plán ozdravenia a posúdi, do akej miery spĺňa požiadavky stanovené v nariadení, a to v rámci koordinačného postupu s kolégiom dohľadu a s cieľom dospieť k spoločnému rozhodnutiu. Ak jednoduchá väčšina hlasujúcich členov nesúhlasí s návrhom príslušného orgánu na spoločné rozhodnutie, môže sa táto záležitosť v prípade konkrétnych otázok postúpiť ESMA. ESMA môže tiež na žiadosť príslušného orgánu v rámci kolégia dohľadu pomáhať kolégiu dohľadu pri prijímaní spoločných rozhodnutí. Orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany po konzultácii s príslušným orgánom a v koordinácii s kolégiom pre riešenie krízových situácií vypracuje pre centrálnu protistranu plán riešenia krízových situácií. V pláne riešenia krízových situácií sa stanovia opatrenia na riešenie krízovej situácie, ktoré môže orgán pre riešenie krízových situácií prijať v prípadoch, ak centrálna protistrana spĺňa podmienky na riešenie krízových situácií. V pláne riešenia krízových situácií sa špecifikujú aj okolnosti a rôzne scenáre použitia nástrojov riešenia krízových situácií a výkonu právomocí riešiť krízové situácie. Bude sa v ňom jasne rozlišovať, predovšetkým formou rozličných scenárov, medzi zlyhaním spôsobeným prípadmi zlyhania, prípadmi nesúvisiacimi so zlyhaním a kombináciou oboch, ako aj medzi rôznymi druhmi prípadov nesúvisiacich so zlyhaním. V pláne riešenia krízových situácií sa nesmie predpokladať žiadny prístup k mimoriadnej verejnej finančnej podpore alebo núdzovej pomoci centrálnej banky na zvýšenie likvidity vrátane pomoci centrálnej banky na zvýšenie likvidity poskytnutej za neštandardných podmienok zabezpečenia kolaterálom, splatnosti a úrokových sadzieb, ani ich prijatie; Nariadením sa stanovuje minimálny obsah plánu riešenia krízových situácií a zabezpečuje mandát pre ESMA na vypracovanie návrhu regulačných technických predpisov, v ktorých sa bližšie špecifikuje obsah plánu riešenia krízových situácií. Centrálne protistrany budú pri vypracúvaní plánov riešenia krízových situácií spolupracovať a poskytnú svojmu orgánu pre riešenie krízových situácií, priamo alebo prostredníctvom svojho príslušného orgánu, všetky informácie potrebné na vypracovanie a vykonávanie uvedených plánov. Centrálna protistrana si bude včas vymieňať informácie s príslušnými orgánmi s cieľom uľahčiť posúdenie rizikových profilov centrálnej protistrany a prepojenosť s inými infraštruktúrami finančného trhu, s inými finančnými inštitúciami a s finančným systémom vo všeobecnosti. Príslušné orgány zašlú informácie kolégiu dohľadu, ak takéto informácie považujú za významné. Orgán pre riešenie krízových situácií zašle kolégiu pre riešenie krízových situácií návrh plánu riešenia krízových situácií a kolégium pre riešenie krízových situácií musí dosiahnuť spoločné rozhodnutie týkajúce sa plánu riešenia krízových situácií v rámci koordinačného postupu. Ak jednoduchá väčšina hlasujúcich členov nesúhlasí s návrhom orgánu pre riešenie krízových situácií na spoločné rozhodnutie, môže sa táto záležitosť postúpiť ESMA. ESMA môže tiež na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií pomáhať kolégiu pre riešenie krízových situácií pri prijímaní spoločných rozhodnutí. Ak sa prijme spoločné rozhodnutie a ktorýkoľvek orgán pre riešenie krízových situácií alebo príslušné ministerstvo skonštatuje, že predmet nezhody zasahuje do fiškálnej zodpovednosti jeho členského štátu, orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany iniciuje opätovné posúdenie plánu riešenia krízových situácií. Orgán pre riešenie krízových situácií v koordinácii s kolégiom pre riešenie krízových situácií po konzultácii s príslušným orgánom posúdi rozsah, v akom je krízová situácia centrálnej protistrany riešiteľná. Krízová situácia centrálnej protistrany sa považuje za riešiteľnú, ak orgán pre riešenie krízových situácií považuje za realizovateľné a dôveryhodné buď zlikvidovať túto centrálnu protistranu v rámci bežného konkurzného konania alebo riešiť jej krízovú situáciu použitím nástrojov riešenia krízových situácií a uplatnením právomocí riešiť krízové situácie, pričom sa zabezpečí pokračovanie vykonávania zásadných funkcií centrálnej protistrany a zabráni sa akémukoľvek využitiu mimoriadnej verejnej finančnej podpory a v maximálnej možnej miere sa zabráni tomu, aby to malo akýkoľvek významný nepriaznivý účinok na finančný systém a potenciál spôsobiť neprimerané znevýhodnenie dotknutých zainteresovaných strán. Orgán pre riešenie krízových situácií vykoná v koordinácii s kolégiom pre riešenie krízových situácií posúdenie riešiteľnosti krízovej situácie súčasne s vypracovaním a aktualizovaním plánu riešenia krízových situácií. S cieľom dosiahnuť spoločné rozhodnutie sa v nariadení stanovujú postupy na riešenie alebo odstránenie prekážok riešiteľnosti krízovej situácie, ako aj osobitný postup koordinácie s kolégiom pre riešenie krízových situácií na riešenie alebo odstránenie prekážok riešiteľnosti krízových situácií. Ak jednoduchá väčšina hlasujúcich členov nesúhlasí s návrhom orgánu pre riešenie krízových situácií na spoločné rozhodnutie, môže sa táto záležitosť postúpiť ESMA. ESMA môže tiež na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií danej centrálnej protistrany pomáhať kolégiu pre riešenie krízových situácií pri prijímaní spoločných rozhodnutí. d)   Včasná intervencia S cieľom zachovať finančnú stabilitu je potrebné, aby príslušné orgány boli schopné napraviť zhoršenie finančnej a hospodárskej situácie centrálnej protistrany skôr, než daná centrálna protistrana dosiahne bod, v ktorom orgány nebudú mať inú možnosť než riešiť jej krízovú situáciu, alebo ak by opatrenia na ozdravenie mali škodlivý vplyv na celkovú finančnú stabilitu, nariadiť centrálnej protistrane, aby uvedené opatrenia na ozdravenie zmenila. Príslušným orgánom by sa preto mali udeliť právomoci včasnej intervencie, aby sa zabránilo nepriaznivým účinkom na finančnú stabilitu alebo záujmy rôznych zainteresovaných strán, ktoré by mohli vyplynúť z uplatňovania niektorých opatrení centrálnej protistrany, alebo aby sa tieto účinky minimalizovali. Právomoci včasnej intervencie by sa mali zveriť príslušným orgánom, a to nad rámec ich právomocí stanovených vo vnútroštátnom práve členských štátov alebo podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Právomoci včasnej intervencie by mali zahŕňať právomoc v čo najväčšej možnej miere obmedziť alebo zakázať akékoľvek odmeňovanie z kapitálu a nástrojov považovaných za kapitál vrátane výplat dividend a spätných výkupov centrálnou protistranou bez toho, aby došlo k spôsobeniu zlyhania. Právomoci včasnej intervencie by mali zahŕňať aj právomoc obmedziť, zakázať alebo zmraziť akékoľvek platby pohyblivej zložky odmeňovania stanovenej v rámci politiky odmeňovania, ktorú uplatňuje centrálna protistrana, dobrovoľných platieb dôchodkového zabezpečenia alebo odstupného pre vrcholový manažment. V rámci právomocí včasnej intervencie a v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva by mal mať príslušný orgán možnosť vymenovať dočasného správcu, ktorý buď nahradí radu a vrcholový manažment centrálnej protistrany, alebo s nimi dočasne pracuje. Nariadením sa zavádzajú aj osobitné mechanizmy poskytovania náhrady zúčtovacím členom, ak centrálna protistrana pri ozdravení v dôsledku prípadu nesúvisiaceho so zlyhaním uplatní mechanizmy a opatrenia na zníženie hodnoty akýchkoľvek ziskov, ktoré má centrálna protistrana zaplatiť zúčtovacím členom, ktorí nezlyhali, ako sa stanovuje v jej pláne ozdravenia, a v dôsledku toho nevstúpi do riešenia krízovej situácie. V tomto konkrétnom prípade môže príslušný orgán centrálnej protistrany požadovať, aby centrálna protistrana poskytla zúčtovacím členom náhradu za ich stratu prostredníctvom platieb v hotovosti, alebo v prípade potreby požadovať, aby emitovala nástroje, ktorými sa uznáva nárok na jej budúce zisky. Táto možnosť poskytnúť náhradu zúčtovacím členom, ktorí nezlyhali, sa nevzťahuje na ich zmluvne dohodnuté straty v jednotlivých etapách riadenia zlyhania alebo ozdravenia. S cieľom poskytnúť rovnocenné ochranné opatrenia klientom takýchto zúčtovacích členov sa v nariadení stanovuje, že ak zúčtovací členovia, ktorí nezlyhali, preniesli nadmerné straty na svojich klientov, sú povinní preniesť platby prijaté od centrálnej protistrany na svojich klientov, pokiaľ nahradené straty vyplývajú z pozícií klientov. e)   Riešenie krízových situácií Ak centrálna protistrana spĺňa podmienky na riešenie krízových situácií, týmto nariadením sa orgánu pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany poskytne harmonizovaný súbor nástrojov riešenia krízových situácií a príslušných právomocí. Mala by medzi ne patriť právomoc previesť nástroje vlastníctva, aktíva, práva, povinnosti alebo záväzky zlyhávajúcej centrálnej protistrany na iný subjekt, napríklad na inú centrálnu protistranu alebo preklenovaciu centrálnu protistranu, právomoc odpísať alebo zrušiť nástroje vlastníctva, alebo odpísať či konvertovať záväzky zlyhávajúcej centrálnej protistrany, právomoc odpísať variačnú maržu (pod podmienkou uplatnenia stropu v prípadoch nesúvisiacich so zlyhaním), právomoc vymáhať akékoľvek nesplatené záväzky tretích strán vo vzťahu k centrálnej protistrane (vrátane výziev na hotovostné plnenie na ozdravenie), ako sa stanovuje v prevádzkových pravidlách centrálnej protistrany, a alokácie pozícií, právomoc uskutočňovať výzvy na hotovostné plnenie v prípade riešenia krízových situácií, na ktoré by sa vzťahoval strop, a to v prípadoch zlyhania aj v prípadoch nesúvisiacich so zlyhaním, právomoc čiastočne alebo úplne ukončiť zmluvy centrálnej protistrany, právomoc vymeniť manažment a právomoc uložiť dočasné moratórium na vyplatenie pohľadávok. Na uplatňovanie nástrojov riešenia krízových situácií sa majú vzťahovať spoločné podmienky, ciele a všeobecné zásady stanovené v tomto nariadení. Za zlyhanie centrálnej protistrany by podľa vnútroštátneho občianskeho alebo trestného práva mala byť naďalej zodpovedná centrálna protistrana a členovia jej rady a vrcholový manažment. Orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany by pri prijímaní opatrení na riešenie krízovej situácie mal zohľadňovať a dodržiavať opatrenia stanovené v plánoch riešenia krízových situácií, ktoré vypracovalo kolégium pre riešenie krízových situácií, ak nevyhodnotí, že ciele riešenia krízových situácií sa dosiahnu účinnejšie prijatím opatrení, ktoré v plánoch riešenia krízových situácií nie sú stanovené. Orgán pre riešenie krízových situácií by mal zohľadniť všeobecné zásady rozhodovania vrátane potreby vyvážiť záujmy rôznych zainteresovaných strán centrálnej protistrany a zabezpečiť transparentnosť voči orgánom členských štátov a ich zapojenie, ak by navrhované rozhodnutie alebo opatrenie mohli mať dôsledky pre finančnú stabilitu alebo fiškálne zdroje. Orgán pre riešenie krízových situácií by mal najmä oznámiť kolégiu pre riešenie krízových situácií plánované opatrenia na riešenie krízovej situácie, pričom by mal zároveň uviesť, či sa takéto opatrenia odchyľujú od plánu riešenia krízových situácií. Hlavnými cieľmi riešenia krízových situácií by malo byť zabezpečenie kontinuity výkonu zásadných funkcií centrálnej protistrany a kontinuity prepojení s ostatnými infraštruktúrami finančných trhov, zabránenie významným nepriaznivým účinkom na finančný systém v Európskej únii alebo v jednom či viacerých členských štátoch a ochrana verejných finančných prostriedkov. Zásadné funkcie zlyhávajúcej centrálnej protistrany by sa mali zachovať, aj keď by sa mali podľa potreby reštrukturalizovať zároveň so zmenami v riadení, a to použitím nástrojov riešenia krízových situácií a v maximálnej možnej miere použitím súkromných finančných prostriedkov a bez spoliehania sa na mimoriadnu verejnú finančnú podporu. Dotknutým akcionárom, zúčtovacím členom a iným veriteľom centrálnej protistrany by nemali vzniknúť väčšie straty, než aké by im vznikli, keby orgán pre riešenie krízových situácií neprijal vo vzťahu k centrálnej protistrane opatrenie na riešenie krízovej situácie, a namiesto toho by sa na ne vzťahovali všetky uplatniteľné nesplatené záväzky podľa pravidiel centrálnej protistrany týkajúcich sa zlyhania (alebo iných zmluvných dojednaní v jej prevádzkových pravidlách) a centrálna protistrana by sa zlikvidovala v rámci bežného konkurzného konania (zásada, že žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia). Na účely posúdenia dodržiavania zásady, že žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia, by sa mali stanoviť jasné povinnosti týkajúce sa ocenenia aktív a pasív centrálnej protistrany, ako aj ocenenia zaobchádzania, ktoré by sa na akcionárov, zúčtovacích členov a iných veriteľov uplatňovalo, ak by orgán pre riešenie krízových situácií neprijal opatrenie na riešenie krízovej situácie. V nariadení sa uznáva, že opatrenia na ozdravenie a riešenie krízovej situácie sa tiež môžu nepriamo dotýkať klientov a nepriamych klientov, ktorí nie sú veriteľmi centrálnej protistrany, pokiaľ náklady na ozdravenie a riešenie krízových situácií boli na týchto klientov a nepriamych klientov prenesené podľa uplatniteľných zmluvných dojednaní. Vplyv scenára ozdravenia a riešenia krízových situácií centrálnej protistrany na klientov a nepriamych klientov sa má preto riešiť prostredníctvom tých istých zmluvných dojednaní. V nariadení sa uvádza, že v prípade, ak zmluvné dojednania umožňujú zúčtovacím členom preniesť na svojich klientov negatívne dôsledky nástrojov riešenia krízových situácií, musia tieto zmluvné dojednania obsahovať na rovnocennom a primeranom základe aj právo klientov na akúkoľvek kompenzáciu, ktorú zúčtovací členovia získajú od centrálnej protistrany podľa zásady, že žiadny veriteľ sa nesmie dostať do nevýhodnejšieho postavenia, pokiaľ právo na takúto kompenzáciu vyplýva z pozícií klientov. Takéto ustanovenia sa vzťahujú aj na zmluvné dojednania klientov a nepriamych klientov ponúkajúcich svojim klientom nepriame zúčtovacie služby. Po začatí riešenia krízovej situácie centrálnej protistrany by mal orgán pre riešenie krízových situácií vymáhať splnenie všetkých nesplatených zmluvných záväzkov stanovených v prevádzkových pravidlách centrálnej protistrany vrátane nesplnených opatrení na ozdravenie s výnimkou prípadov, v ktorých by na včasné zmiernenie nepriaznivých účinkov na finančnú stabilitu alebo na zabezpečenie zásadných funkcií centrálnej protistrany bolo lepšie uplatniť inú právomoc riešiť krízové situácie alebo iný nástroj riešenia krízových situácií. Ak tieto nástroje nie sú dostatočné, orgány pre riešenie krízových situácií majú právomoc odpísať podľa platného vnútroštátneho konkurzného práva nezabezpečený dlh a záväzky v súlade s ich hierarchickým postavením a použiť nástroje alokácie strát, pokiaľ je to nevyhnutné a bez ohrozenia širšej finančnej stability. Dostupné nástroje ozdravenia a nástroje riešenia krízových situácií, najmä nástroj odpísania, by sa mali v najväčšom možnom rozsahu používať pred poskytnutím akejkoľvek kapitálovej injekcie z verejného sektora alebo zodpovedajúcej mimoriadnej verejnej finančnej podpory centrálnej protistrane alebo zároveň s nimi. Použitie mimoriadnej verejnej finančnej podpory na pomoc pri riešení krízových situácií zlyhávajúcich inštitúcií má byť poslednou možnosťou, má byť časovo obmedzené a v súlade s príslušnými ustanoveniami o štátnej pomoci. Orgány pre riešenie krízových situácií by mali takisto zabezpečiť, že náklady centrálnej protistrany na riešenie krízovej situácie sa obmedzia na minimum a že s veriteľmi tej istej triedy sa bude zaobchádzať rovnako. Orgán pre riešenie krízových situácií by mal mať možnosť prijať opatrenie na riešenie krízovej situácie, ktoré sa odchyľuje od zásady rovnakého zaobchádzania s veriteľmi, ak je to odôvodnené verejným záujmom s cieľom dosiahnuť ciele riešenia krízovej situácie a primerané riešenému riziku. Ak orgán pre riešenie krízových situácií použije takéto opatrenie, nemal by žiadnu osobu diskriminovať na základe štátnej príslušnosti. Keď sa nástroje riešenia krízových situácií použijú na prevod zásadných funkcií alebo životaschopných obchodných činností centrálnej protistrany na zdravý subjekt, ako je napríklad kupujúci zo súkromného sektora alebo preklenovacia centrálna protistrana, zvyšná časť centrálnej protistrany by sa mala zlikvidovať vo vhodnom časovom rámci so zreteľom na akúkoľvek potrebu zlyhávajúcej centrálnej protistrany poskytovať služby alebo podporu, aby kupujúci alebo preklenovacia centrálna protistrana mohli aj naďalej vykonávať činnosti alebo poskytovať služby nadobudnuté na základe tohto prevodu. Nástroj odpredaja obchodnej činnosti by mal umožniť predať centrálnu protistranu alebo časť jej obchodnej činnosti jednému alebo viacerým kupujúcim bez súhlasu akcionárov. Ak sa uplatňuje nástroj odpredaja obchodnej činnosti, orgány by mali zabezpečiť, aby sa daná centrálna protistrana alebo časť jej obchodnej činnosti ponúkali na trhu v rámci otvoreného, transparentného a nediskriminačného postupu, a zároveň, aby sa dosiahla čo najvyššia možná predajná cena. Z akýchkoľvek čistých výnosov z prevodu aktív alebo pasív centrálnej protistrany, ktorej krízová situácia sa rieši, by pri uplatnení nástroja odpredaja obchodnej činnosti mal mať prospech subjekt, ktorý zostal v likvidačnom konaní. Rámec riešenia krízových situácií by mal zahŕňať procesné požiadavky, aby sa zaručilo, že opatrenia na riešenie krízových situácií sa budú riadne oznamovať a zverejňovať. Keďže však informácie získané orgánmi pre riešenie krízových situácií a ich odbornými poradcami počas procesu riešenia krízovej situácie budú pravdepodobne citlivé, pred zverejnením rozhodnutia o riešení krízovej situácie by sa mal na tieto informácie vzťahovať účinný režim zachovávania dôvernosti. Opatrenia na riešenie krízovej situácie prijaté vnútroštátnymi orgánmi pre riešenie krízových situácií by si mohli vyžadovať ekonomické hodnotenia a veľký priestor pre diskrečnú právomoc. Je preto dôležité zabezpečiť, aby vnútroštátne súdy pri skúmaní uvedených opatrení používali ekonomické hodnotenia vypracované vnútroštátnymi orgánmi pre riešenie krízových situácií ako základ, čo by však nemalo vnútroštátnym súdom brániť v tom, aby skúmali, či dôkazy, o ktoré sa orgán pre riešenie krízových situácií opiera, sú vecne správne, spoľahlivé a konzistentné, či tieto dôkazy obsahujú všetky príslušné informácie, ktoré by sa mali zohľadniť, aby sa posúdila komplexná situácia, a to, či nimi možno odôvodniť závery, ktoré z nich boli vyvodené. Navyše vzhľadom na to, že odklad akéhokoľvek rozhodnutia orgánov pre riešenie krízových situácií by mohol brániť kontinuite vykonávania zásadných funkcií, je potrebné zabezpečiť, aby akékoľvek podanie opravného prostriedku neviedlo k automatickému pozastaveniu účinkov napadnutého rozhodnutia a uvedené rozhodnutie orgánu pre riešenie krízových situácií by malo byť bezodkladne vykonateľné. S cieľom vyhnúť sa konfliktom jurisdikcií je takisto v záujme efektívneho riešenia krízovej situácie, aby sa v prípade zlyhávajúcej centrálnej protistrany vôbec nezačínalo bežné konkurzné konanie alebo aby sa v ňom nepokračovalo, kým orgán pre riešenie krízových situácií vykonáva svoje právomoci riešiť krízové situácie alebo používa nástroje riešenia krízových situácií, okrem situácie, keď k tomu dôjde z iniciatívy orgánu pre riešenie krízových situácií alebo s jeho súhlasom. f)   Vzťahy s tretími krajinami Centrálne protistrany z Európskej únie poskytujú služby zúčtovacím členom a ich klientom nachádzajúcim sa v tretích krajinách a centrálne protistrany z tretích krajín poskytujú služby zúčtovacím členom a ich klientom nachádzajúcim sa v Európskej únii. Účinné riešenie krízových situácií medzinárodne pôsobiacich centrálnych protistrán si vyžaduje spoluprácu medzi členskými štátmi a orgánmi tretích krajín. Na tento účel by mal ESMA vydať usmernenia o príslušnom obsahu dohôd o spolupráci, ktoré sa majú uzavrieť s orgánmi tretích krajín. Týmito dohodami o spolupráci by sa malo zabezpečiť účinné plánovanie, rozhodovanie a koordinácia medzinárodne pôsobiacich centrálnych protistrán. Vnútroštátne orgány pre riešenie krízových situácií by mali uznávať a za okolností uvedených v tomto nariadení vykonať postupy tretích krajín zamerané na riešenie krízových situácií. Spolupráca by sa mala uskutočňovať aj vzhľadom na dcérske spoločnosti z Únie alebo centrálne protistrany z tretích krajín a na ich zúčtovacích členov a ich klientov. g)   Správne opatrenia a sankcie S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie správnych sankcií za porušenia tohto nariadenia vo všetkých členských štátoch sa v ňom stanovuje zoznam základných správnych sankcií a iných správnych opatrení, ktoré musia mať orgány pre riešenie krízových situácií a príslušné orgány k dispozícii, mala by sa ustanoviť právomoc ukladať tieto správne sankcie a iné správne opatrenia voči všetkým osobám, právnickým alebo fyzickým, zodpovedným za porušenie, a mal by sa stanoviť zoznam základných kritérií pre určenie výšky a druhu týchto správnych sankcií a iných správnych opatrení, ako aj výška správnych peňažných pokút. Správne sankcie a iné správne opatrenia by mali zohľadňovať také faktory, ako je akýkoľvek zistený finančný prospech vyplývajúci z porušenia, závažnosť a trvanie porušenia, akékoľvek priťažujúce alebo poľahčujúce faktory a potreba, aby správne sankcie mali odrádzajúci účinok. V príslušných prípadoch by mali zahŕňať zníženie sankcie za spoluprácu s orgánom pre riešenie krízových situácií alebo s príslušným orgánom. h)   Zmena nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 Nariadenie (EÚ) č. 1095/2010 bolo zmenené s cieľom zahrnúť orgány pre riešenie krízových situácií centrálnych protistrán do vymedzenia pojmu „príslušné orgány“ a umožniť, aby bol člen rady orgánov dohľadu ESMA v prípade potreby sprevádzaný zástupcom orgánu pre riešenie krízových situácií z jeho členského štátu. i)   Zmena nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a nariadenia (EÚ) 2015/2365 Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 bolo zmenené s cieľom splnomocniť Komisiu, aby na žiadosť orgánu pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo jej príslušného orgánu, z iniciatívy týchto orgánov alebo na žiadosť príslušného orgánu zodpovedného za dohľad nad zúčtovacím členom centrálnej protistrany, ktorej krízová situácia sa rieši, a v nadväznosti na nezáväzné stanovisko ESMA, pozastavila zúčtovaciu povinnosť. Rozhodnutie o pozastavení zúčtovacej povinnosti sa prijme len vtedy, ak je to potrebné na zachovanie finančnej stability a dôvery v trhy. Pozastavenie by malo mať dočasný charakter s možnosťou predĺženia. Na zaistenie riadneho vykonávania reformy Rady pre finančnú stabilitu v oblasti referenčných úrokových sadzieb bolo tiež potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) č. 648/2012 s cieľom zabezpečiť, aby bolo pre účastníkov trhu jasné, že na transakcie uzavreté alebo obnovené pred začatím uplatňovania požiadaviek týkajúcich sa zúčtovania alebo marží na transakcie s OTC derivátmi odkazujúce na referenčnú úrokovú sadzbu (tzv. obchody, ktoré sa uzavreli v minulosti) sa tieto požiadavky nevzťahujú, ak sú obnovené výlučne na účely vykonávania alebo prípravy na vykonávanie reformy referenčných úrokových sadzieb. Článok 24a ods. 7 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa zmenil s cieľom zabezpečiť, aby sa pri posudzovaní odolnosti centrálnych protistrán v celej Európskej únii voči nepriaznivému vývoju na trhu podľa možnosti zohľadnil súhrnný účinok opatrení na ozdravenie a riešenie krízových situácií centrálnych protistrán na finančnú stabilitu v Európskej únii. Podobne sa posilnila aj úloha výboru centrálnej protistrany pre riziká stanovená v článku 28 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, aby ďalej podporoval centrálnu protistranu pri obozretnom riadení rizík a zvyšovaní jej odolnosti. Vykonali sa aj ďalšie zmeny s cieľom zabezpečiť, aby centrálne protistrany informovali svoje príslušné orgány v prípade výrazného negatívneho vývoja rizikového profilu ktoréhokoľvek zúčtovacieho člena centrálnej protistrany, ako aj s cieľom zvýšiť transparentnosť medzi zúčtovacími členmi centrálnej protistrany a ich klientmi, pokiaľ ide o potenciálne straty alebo iné náklady, ktoré môžu znášať v dôsledku uplatňovania postupov riadenia zlyhania a opatrení alokácie strát a pozícií podľa prevádzkových pravidiel centrálnej protistrany V záujme ďalšieho posilnenia stimulov pre obozretné riadenie rizík, ak dôjde k závažnému prípadu nesúvisiacemu so zlyhaním, by príslušný orgán mal mať možnosť od centrálnej protistrany požadovať, aby sa zdržala rozdeľovania dividend, spätného výkupu kmeňových akcií alebo zavedenia povinnosti vyplácať pohyblivú zložku odmeňovania, dobrovoľných platieb dôchodkového zabezpečenia alebo odstupného pre vrcholový manažment. Orgány pre riešenie krízových situácií centrálnych protistrán by napokon mali mať takisto prístup ku všetkým potrebným informáciám v archívoch obchodných údajov. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 sa preto tiež zodpovedajúcim spôsobom zmenili. j)   Zmeny smernice 2002/47/ES, smernice 2017/1132, smernice 2004/25/ES, smernice 2007/36/ES, smernice 2014/59/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 806/2014 Na účinné riešenie krízových situácií centrálnych protistrán je potrebné zabezpečiť, že sa ochranné opatrenia stanovené v smernici 2002/47/ES nebudú uplatňovať na žiadne obmedzenie vymáhania dohôd o finančnej záruke, žiadne obmedzenie účinku záložných dohôd o finančnej záruke ani na žiadne ustanovenie o konečnom čistom zúčtovaní alebo vzájomnom započítaní, ktoré sa ustanovuje v tomto nariadení. Smernice 2017/1132, 2004/25/ES a 2007/36/ES obsahujú pravidlá ochrany akcionárov a veriteľov centrálnych protistrán, na ktoré sa vzťahuje pôsobnosť týchto smerníc. V situácii, keď orgány pre riešenie krízových situácií potrebujú rýchlo konať podľa tohto nariadenia, by tieto pravidlá mohli brániť účinnému opatreniu na riešenie krízovej situácie a použitiu nástrojov riešenia krízových situácií a právomocí orgánmi pre riešenie krízových situácií. Uplatňovanie odchýlok uvedených v smernici 2014/59/EÚ sa preto rozširuje na konanie v súlade s týmto nariadením. S cieľom zabrániť duplicite požiadaviek sa smernica 2014/59/EÚ a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 menia tak, aby sa z ich rozsahu pôsobnosti vylúčili tie subjekty, ktoré sú povolené aj v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012. k)   Zmena nariadenia (EÚ) č. 600/2014 V článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa stanovilo prechodné obdobie, počas ktorého by sa články 35 a 36 uvedeného nariadenia nemali uplatňovať na tie centrálne protistrany alebo obchodné miesta, ktoré svoj príslušný orgán požiadali o povolenie využívať prechodné mechanizmy, pokiaľ ide o deriváty obchodované na burze. Prechodné obdobie, počas ktorého mohol príslušný vnútroštátny orgán udeliť obchodnému miestu alebo centrálnej protistrane výnimku, uplynulo 3. júla 2020. V dôsledku krízy spôsobenej pandémiou COVID-19 sa týmto nariadením posúva dátum začiatku uplatňovania nového režimu otvoreného prístupu pre obchodné miesta a centrálne protistrany, ktorý ponúka obchodné a zúčtovacie služby vo vzťahu k derivátom obchodovaným na burze, o jeden rok, teda do 3. júla 2021. IV.   ZÁVER V pozícii Rady v prvom čítaní sa zohľadňuje kompromis, ktorý sa za pomoci Komisie dosiahol počas rokovaní medzi Radou a Európskym parlamentom. Rada sa domnieva, že jej pozícia v prvom čítaní predstavuje vyvážený balík, a že ak jej pozíciu schváli Európsky parlament, nariadením o ozdravení a riešení krízových situácií centrálnych protistrán sa zabezpečí, aby centrálne protistrany aj vnútroštátne orgány v EÚ mali možnosti na to, aby mohli rozhodne konať v prípadoch, keď niektorá centrálna protistrana čelí závažným ťažkostiam alebo zlyhaniu, a že sa ním prispeje k vytvoreniu únie kapitálových trhov.
16,430
2022/02007R0520-20221115/02007R0520-20221115_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,022
None
None
Spoken
2,177
5,919
Konsolidovaný TEXT: 32007R0520 — SK — 15.11.2022 02007R0520 — SK — 15.11.2022 — 004.001 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente ►B NARIADENIE RADY (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 973/2001 (Ú. v. ES L 123 12.5.2007, s. 3) Zmenené a doplnené:     Úradný vestník   Č. Strana Dátum ►M1 NARIADENIE RADY (ES) č. 1559/2007 zo 17. decembra 2007,   L 340 8 22.12.2007 ►M2 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017,   L 315 1 30.11.2017 ►M3 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/56 z 20. januára 2021,   L 24 1 26.1.2021 ►M4 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/2056 z 19. októbra 2022,   L 276 1 26.10.2022 ▼B NARIADENIE RADY (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 973/2001 HLAVA I ÚVODNÉ USTANOVENIA Článok 1 Predmet Týmto nariadením sa ustanovujú technické ochranné opatrenia, ktoré sa vzťahujú na lov a vykládku určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti uvedených v prílohe I, ako aj na chytenie vedľajších úlovkov. Článok 2 Rozsah pôsobnosti Bez toho, aby bol dotknutý článok 9, sa toto nariadenie vzťahuje na plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou členských štátov a sú zaregistrované v Spoločenstve (ďalej len „rybárske plavidlá Spoločenstva“). Článok 3 Vymedzenie pojmov Na účely tohto nariadenia: 1.  „druhy migrujúce na veľké vzdialenosti“ sú druhy uvedené v prílohe I; 2.  „tuniaky a príbuzné druhy, na ktoré sa vzťahuje ICCAT“ sú druhy uvedené v prílohe II; ▼M3 ————— ▼B 4.  „športové rybárstvo“ sú rybárske aktivity, pri ktorých sa využívajú živé vodné zdroje na rekreačné alebo športové účely; 5.  „kruhové siete“ sú siete, ktoré pri love obkolesia rybu súčasne z bočnej a zo spodnej strany; môžu mať zaťahovaciu šnúru, ale nemusia; 6.  „kruhové záťahové siete“ sú kruhové siete, ktorých spodná časť sa uťahuje pomocou zaťahovacej šnúry, ktorá je pozdĺž spodného okraja prevlečená cez sériu ôk, čo umožňuje zaťahovanie a uzatváranie siete. Kruhové záťahové siete sa môžu používať na lov malých pelagických druhov, veľkých pelagických druhov alebo druhov žijúcich pri morskom dne; 7.  „dlhé lovné šnúry“ sú rybárskym výstrojom, ktorý pozostáva z hlavnej šnúry, na ktorej sú pripevnené vedľajšie šnúry (náväzce) s početnými háčikmi, pričom dĺžka a rozmiestenie vedľajších šnúr je rozdielna v závislosti od cieľového druhu. Môžu sa rozložiť buď vertikálne, alebo horizontálne vzhľadom k morskej hladine. Môžu sa umiestniť na dne alebo pri dne (dlhé lovné šnúry na lov pri dne) alebo sa môžu vznášať v strednej hĺbke alebo tesne pod hladinou (dlhé lovné šnúry na lov pri hladine); 8.  „háčiky“ sú zahnuté, zaostrené kúsky oceľového drôtu, obyčajne s ostňom. Hrot háčika môže byť buď rovný alebo aj stočený naspäť a zahnutý. Telo háčika môže byť rôznej dĺžky a tvaru a jeho prierez môže byť okrúhly (bežný) alebo plochý (vykovaný). Celková dĺžka háčika sa meria ako maximálna celková dĺžka tela háčika od jeho konca, ktorý slúži na uchytenie šnúry a obyčajne má očko, až po vrchol oblúka. Šírka háčika sa meria ako najväčšia horizontálna vzdialenosť od vonkajšej časti tela háčika po vonkajšiu časť ostňa; 9.  „zariadenia na zhlukovanie rýb (FADs)“ sú zariadenia, ktoré plávajú na hladine mora s cieľom prilákať ryby; 10.  „plavidlá na lov tuniakov udicami“ sú plavidlá vybavené udicami na lov tuniakov. Článok 4 Oblasti Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia morských vôd: ▼M2 ————— ▼B 2.  Oblasť 2: všetky vody Indického oceánu, na ktoré sa vzťahuje dohoda o založení IOTC, ako sú vymedzené v jej článku 2. ▼M3 ————— ▼M2 ————— ▼B KAPITOLA 1 Obmedzenia používania určitých typov plavidiel a výstroja Článok 5 Ochrana tuniakov veľkookých v určitých tropických vodách 1.   Pre plavidlá loviace pomocou kruhových záťahových sietí a pre plavidlá na lov tuniakov udicami platí zákaz rybolovu od 1. do 30. novembra v oblasti vymedzenej takto: —  južná hranica: rovnobežka 0° južnej zemepisnej šírky, —  severná hranica: rovnobežka 5° severnej zemepisnej šírky, —  západná hranica: poludník 20° západnej zemepisnej dĺžky, —  východná hranica: poludník 10° západnej zemepisnej dĺžky. 2.   Členské štáty zašlú Komisii každý rok najneskôr do 15. augusta správu o vykonávaní tohto opatrenia a prípadne aj súpis prípadov porušenia, ktorých sa dopustili rybárske plavidlá Spoločenstva plaviace sa pod ich vlajkami, ktoré stíhajú ich príslušné orgány. ▼M1 ————— ▼B Článok 7 Lov tuniakov pruhovaných, tuniakov veľkookých a tuniakov žltoplutvých v určitých portugalských vodách Je zakázané uchovávať na palube akékoľvek množstvo tuniakov pruhovaných, tuniakov veľkookých alebo tuniakov žltoplutvých ulovených pomocou kruhových záťahových sietí vo vodách pod zvrchovanosťou alebo jurisdikciou Portugalska v podoblasti X vymedzenej podľa ICES na sever od 36° 30′ severnej zemepisnej šírky alebo v oblastiach CECAF na sever od 31° severnej zemepisnej šírky a na východ od 17° 30′ západnej zemepisnej dĺžky, ako aj loviť uvedené druhy v uvedených oblastiach pomocou uvedeného výstroja. KAPITOLA 2 Minimálna veľkosť Článok 8 Rozmery 1.   Ryby sa považujú za ryby nedosahujúce lovnú veľkosť, ak sú ich rozmery menšie ako minimálne rozmery stanovené pre príslušné druhy v prílohe IV. 2.   Rozmery stanovené v prílohe IV sa môžu v súlade s postupom určeným v článku 30 zmeniť na základe odporúčaní ICCAT, ktoré sú pre Spoločenstvo záväzné. Článok 9 Zákazy 1.   Ryby druhov uvedených v prílohe IV, ktoré nedosahujú lovnú veľkosť a ktoré sa ulovili v oblasti 1, sa nesmú uchovávať na palube ani prekladať, vykladať, prepravovať, uskladňovať, vystavovať alebo ponúkať na predaj, predávať alebo uvádzať na trh. Tieto ryby sa musia ihneď hodiť späť do mora. 2.   Zaradenie rýb druhov uvedených v prílohe IV, ktoré nedosahujú lovnú veľkosť, pochádzajú z tretích krajín a ulovili sa v oblasti 1, do voľného obehu alebo ich uvedenie na trh v Spoločenstve je zakázané. Článok 10 Meranie veľkosti 1.   Všetky druhy okrem čeľade istiophoridae sa merajú po vidlicu chvostovej plutvy, t. j. meria sa vertikálna vzdialenosť od konca hornej čeľuste po koniec najkratšieho lúča chvostovej plutvy. 2.   Ryby čeľade istiophoridae sa merajú od konca dolnej čeľuste po vidlicu chvostovej plutvy. ▼M1 ————— ▼B KAPITOLA 3 Obmedzenia počtu plavidiel Článok 12 Tuniak veľkooký a tuniak dlhoplutvý žijúci v severnej časti Atlantického oceánu 1.   Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 určí počet a celkovú kapacitu vyjadrenú v hrubej nosnosti (GT) rybárskych plavidiel Spoločenstva dlhších ako 24 metrov, ktoré lovia tuniaka veľkookého ako cieľový druh v oblasti 1. Tieto sa určia: a)  ako priemerný počet a kapacita v GT rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré lovili tuniaka veľkookého ako cieľový druh v oblasti 1 počas obdobia rokov 1991 až 1992, ako aj b)  na základe obmedzenia počtu plavidiel Spoločenstva loviacich tuniaka veľkookého v roku 2005, ktoré sa ICCAT oznámilo 30. júna 2005. 2.   Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 určí počet rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v severnej časti Atlantického oceánu. Počet plavidiel sa stanoví ako priemerný počet rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré lovili tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v severnej časti Atlantického oceánu počas obdobia rokov 1993 až 1995. 3.   Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 rozdelí medzi členské štáty: a)  počet a kapacitu v GT určenú v súlade s odsekom 1; b)  počet plavidiel určený v súlade s odsekom 2. 4.   Členské štáty každý rok do 15. mája zašlú Komisii obvyklým spôsobom prenosu údajov: a)  zoznam plavidiel dlhších ako 24 metrov, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a lovia tuniaka veľkookého; b)  zoznam plavidiel, ktoré sa plavia sa pod ich vlajkou a lovia tuniaka dlhoplutvého v severnej časti Atlantického oceánu. Komisia zašle tieto informácie sekretariátu ICCAT každý rok do 31. mája. 5.   Na zoznamoch uvedených v odseku 4 sa uvedie interné číslo zapísané v registri rybárskej flotily, ktoré sa plavidlu pridelilo v súlade s prílohou I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva ( 1 ), ako aj typ použitého rybárskeho výstroja. KAPITOLA 4 Druhy, ktoré nie sú cieľovými druhmi, a športový a rekreačný rybolov Článok 13 Marlíny Členské štáty podporujú používanie monofilných vlascov na obratlíkoch, ktoré umožňujú ľahké vyslobodenie živých marlínov modrých a marlínov bielych. Článok 14 Žraloky 1.   Členské štáty podporujú vracanie živých náhodne ulovených žralokov, a najmä nedospelých jedincov, do vody. 2.   Členské štáty podporujú znižovanie počtu odhodených žralokov zlepšením schopnosti selekcie rybárskeho výstroja. Článok 15 Morské korytnačky Členské štáty podporujú vracanie živých náhodne ulovených morských korytnačiek do vody. Článok 16 Športový a rekreačný rybolov v Stredozemnom mori 1.   Členské štáty príjmu opatrenia potrebné na zákaz používania vlečných sietí, kruhových sietí, kruhových záťahových sietí, škrabákov, žiabrových sietí, viacstenných žiabrových sietí a dlhých lovných šnúr na lov tuniakov a príbuzných druhov v Stredozemnom mori pri športových a rekreačných rybolovných činnostiach. 2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa tuniaky a príbuzné druhy ulovené v Stredozemnom mori pri športovom a rekreačnom rybolove neuviedli na trh. Článok 17 Správa Členské štáty zašlú Komisii každý rok najneskôr do 15. augusta správu o vykonávaní tejto kapitoly. HLAVA III TECHNICKÉ OPATRENIA UPLATNITEĽNÉ V OBLASTI 2 KAPITOLA 1 Obmedzenia počtu plavidiel Článok 18 Počet povolených plavidiel 1.   Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 určí počet rybárskych plavidiel Spoločenstva dlhších ako 24 metrov, ktoré dostanú povolenie na lov v oblasti 2. Tento počet plavidiel sa stanoví vzhľadom na počet rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré boli zapísané do registra plavidiel IOTC v roku 2003. Obmedzenie počtu plavidiel musí zodpovedať celkovej hrubej nosnosti (GT). V prípade výmeny plavidiel sa celková nosnosť nesmie prekročiť. 2.   Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 rozdelí medzi členské štáty počet plavidiel určený v súlade s odsekom 1 tohto článku. KAPITOLA 2 Druhy, ktoré nie sú cieľové Článok 19 Žraloky 1.   Členské štáty robia všetko pre to, aby podporili vracanie živých náhodne ulovených žralokov, a najmä nedospelých jedincov, naspäť do mora. 2.   Členské štáty podporujú znižovanie počtu odhodených žralokov. Článok 20 Morské korytnačky 1.   Členské štáty robia všetko pre to, aby zmiernili vplyv rybolovu na morské korytnačky, najmä uplatňovaním opatrení ustanovených v odsekoch 2, 3 a 4. 2.   Používanie akéhokoľvek rybárskeho výstroja podlieha týmto podmienkam: a)  vhodná manipulácia vrátane zotavenia alebo rýchleho vrátenia morských korytnačiek ulovených náhodne (na háčik alebo do siete) alebo ako vedľajší úlovok do vody; b)  prítomnosť na palube vybavenia potrebného na vrátenie morských korytnačiek ulovených náhodne alebo ako vedľajší úlovok do vody. 3.   Používanie kruhových záťahových sietí podlieha týmto podmienkam: a)  povinnosť predísť, ak je to možné, obkľučovaniu morských korytnačiek; b)  vypracovanie a uplatňovanie špecifikácií pre vhodný výstroj na minimalizovanie vedľajších úlovkov morských korytnačiek; c)  prijatie opatrení potrebných na vrátenie obkľúčených alebo ulovených morských korytnačiek do vody; d)  prijatie opatrení na monitorovanie zariadení na zhlukovanie rýb, do ktorých by sa mohli morské korytnačky chytiť, aby sa chytené korytnačky mohli vypustiť a aby sa nepoužívané zariadenia mohli odstrániť. 4.   Používanie dlhých lovných šnúr podlieha týmto podmienkam: a)  vytvorenie a zavedenie kombinácií háčikov, typov návnad, hĺbky a tvaru sietí a rybolovnej praxe s cieľom minimalizovať náhodné alebo vedľajšie úlovky morských korytnačiek a ich úhyn; b)  prítomnosť vybavenia na vrátenie morských korytnačiek ulovených náhodne alebo ako vedľajší úlovok naspäť do vody na palube vrátane nástrojov na vytiahnutie háčikov alebo prerezanie šnúr a vykladacích sietí. ▼M3 ————— ▼B HLAVA V TECHNICKÉ OPATRENIA UPLATNITEĽNÉ V OBLASTI 4 ▼M4 ————— ▼B HLAVA VI VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 29 Morské cicavce 1.   Obkľučovanie húfov alebo skupín morských cicavcov pomocou kruhových záťahových sietí sa zakazuje. 2.   Odsek 1 sa vzťahuje na všetky rybárske plavidlá Spoločenstva, okrem plavidiel uvedených v článku 23. HLAVA VII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 30 Komitológia Opatrenia, ktoré sa majú prijať podľa článku 6 ods. 4 a článku 8 ods. 2, sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Článok 31 Zrušenie Nariadenie (ES) č. 973/2001 sa týmto zrušuje. Článok 32 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. PRÍLOHA I Zoznam druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti —  Tuniak dlhoplutvý: Thunnus alalunga —  Tuniak modroplutvý: Thunnus thynnus —  Tuniak veľkooký: Thunnus obesus —  Tuniak pruhovaný: Katsuwonus pelamis —  Pelamída atlantická: Sarda sarda —  Tuniak žltoplutvý: Thunnus albacares —  Tuniak čiernoplutvý: Thunnus atlanticus —  malá makrela: Euthynnus spp. —  Tuniak austrálsky: Thunnus maccoyii —  Malá makrela: Auxis spp. —  Bramy: Bramidae —  Marlíny: Tetrapturus spp.; Makaira spp. —  Plachetník: Istiophorus spp. —  Mečiar: Xiphias gladius —  Sajry: Scomberesox spp.; Cololabis spp. —  Koryfény: Koryféna veľká: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis —  Žraloky: Hexandus griseus; Cetorhinus maximus; Alopiidae Rhincodon typus; Carcharhinide; Sphyrnidae; Isuridae; Lamnidae —  Veľryby (veľryby, delfíny a sviňuchy): Physeteridae; Balenidae; Eschrichtiidae; Monodontidae; Ziphiidae; Delphinidae ▼M2 ————— ( 1 ) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1799/2006 (Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 26).
34,571
2023/62021CA0174/62021CA0174_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,023
None
None
Spoken
185
575
C_2023164SK.01000502.xml 8.5.2023    SK Úradný vestník Európskej únie C 164/5 Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) zo 16. marca 2023 – Európska komisia/Bulharská republika (Vec C-174/21) (1) (Nesplnenie povinnosti členským štátom - Smernica 2008/50/ES - Kvalita okolitého ovzdušia - Rozsudok Súdneho dvora o určení nesplnenia povinnosti - Článok 260 ods. 2 ZFEÚ - Povinnosť prijať opatrenia potrebné na vykonanie takéhoto rozsudku - Nesplnenie tejto povinnosti uvádzané Európskou komisiou - Nejasnosť výzvy, pokiaľ ide o otázku, či rozsudok ešte len mal byť vykonaný k referenčnému dátumu - Zásada právnej istoty - Neprípustnosť) (2023/C 164/06) Jazyk konania: bulharčina Účastníci konania Žalobkyňa: Európska komisia (v zastúpení: M. Noll-Ehlers a I. Zaloguin, splnomocnení zástupcovia) Žalovaná: Bulharská republika (v zastúpení: pôvodne L. Zaharieva, T. Mitova a M. Georgieva, neskôr L. Zaharieva a T. Mitova, splnomocnené zástupkyne) Vedľajší účastník, ktorý v konaní podporuje žalovanú: Poľská republika (v zastúpení: B. Majczyna, splnomocnený zástupca) Výrok rozsudku 1. Žaloba sa zamieta ako neprípustná. 2. Európska komisia znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania, ktoré vznikli Bulharskej republike. 3. Poľská republika znáša svoje vlastné trovy konania. (1)  Ú. v. EÚ C 206, 31.5.2021.
41,113
d8fc5a82b5503cbd4135face51071856
French Open Data
Open Government
Various open data
null
FC209045537_20131209.pdf
info-financiere.fr
Spoken
9,962
15,667
Final Terms dated 05 December 2013 ING Bank N.V. Issue of 2,000,000 Short ING Turbo Index Open Ended Certificates under the Certificates Programme Any person making or intending to make an offer of the Certificates may only do so: (i) in that Public Offer Jurisdiction mentioned in the Paragraph Distribution of Part B below, provided such person is of a kind specified in that paragraph; or (ii) otherwise in circumstances in which no obligation arises for the Issuer or any Dealer to publish a prospectus pursuant to Article 3 of the Prospectus Directive or to supplement a prospectus pursuant to Article 16 of the Prospectus Directive, in each case, in relation to such offer. Neither the Issuer nor any Dealer has authorised, nor do they authorise, the making of any offer of Certificates in any other circumstances. PART A – CONTRACTUAL TERMS Terms used herein shall be deemed to be defined as such for the purposes of the conditions set forth in the General Certificate Conditions and the relevant Product Conditions contained in this Base Prospectus dated 27 June 2013 as supplemented from time to time (the “Prospectus”) which constitutes a base prospectus for the purposes of the Prospectus Directive (Directive 2003/71/EC), as amended, to the extent that such amendments have been implemented in the relevant Member State of the European Economic Area, (the “Prospectus Directive”). This document constitutes the Final Terms applicable to the issue of Certificates described herein for the purposes of Article 5.4 of the Prospectus Directive (as implemented by the Dutch Financial Supervision Act (Wet op het financieel toezicht) and its implementing regulations) and must be read in conjunction with such Prospectus. Full information on the Issuer and the offer of the Certificates is only available on the basis of the combination of these Final Terms and the Prospectus. Copies of the Prospectus may be obtained from ING Bank N.V. at Foppingadreef 7, 1102 BD Amsterdam, The Netherlands (E-mail: info@sprinters.nl) and are available for viewing on the website of the French Autorité des Marchés Financiers (www.amf-france.org). Prospective investors should carefully consider the section “Risk Factors” in the Prospectus. GENERAL DESCRIPTION OF THE CERTIFICATES 1 (a) Series number of the Certificates: 18902 (b) Whether or not the Certificates are to be Not Applicable consolidated and form a single series with the Certificates of an existing series: 2 (a) The type of Certificates which may be Index Index Certificates Certificates, Share Certificates, Currency Certificates, Commodity Certificates, Fund Certificates, Government Bond Certificates or Index Futures Certificates: (b) Whether such Certificates are Best Open Ended Certificates Certificates, Limited Certificates, Open Ended Certificates or Fixed Leverage. (c) Whether such Certificates are Long Short Certificates Certificates or Short Certificates: 3 Number of Certificates being issued: 2,000,000 4 Issue Price per Certificate: EUR 4.17 5 Trade Date: 06 December 2013 6 Issue Date: 11 December 2013 7 "as-if-and-when-issued" trading: Three Business Days preceding the Issue Date 8 Current Financing Level on the Trade Date: USD 2,360.15 9 Current Spread on the Trade Date: 2.75 % 10 Maximum Spread: 3.5 % 11 Current Stop Loss Premium Rate on the Trade 3% Date: 12 Maximum Premium: 20 % 13 Minimum Premium: 0% 14 Stop Loss Price on the Trade Date: USD 2,289 15 Stop Loss Price Rounding: Downwards to the next 1 unit of the Financing Level Currency 16 Entitlement: 0.01 17 Financing Level Currency: USD 18 Settlement Currency: EUR 19 Exercise Time: 12:00 AM Central European Time 20 Cash Settlement Amount: As specified in the Index Certificate Conditions 21 Final Valuation Date: Not Applicable 22 Valuation Date(s): Annually, commencing on the date one year after the Issue Date. 23 Applicable Business Day Centre(s) for the purposes Amsterdam of the definition of “Business Day” ADDITIONAL SPECIFIC PRODUCT RELATED PROVISIONS: 24 Index Certificate Provisions Applicable (i) S&P 500 Index (Bloomberg code: SPX <Index>) Details of the Index: (ii) Exchange: As specified in the Index Certificate Conditions (iii) Notional Dividend Period: As specified in the Index Certificate Conditions 25 Share Certificate Provisions Not Applicable 26 Currency Certificate Provisions Not Applicable 27 Commodity Certificate Provisions Not Applicable 28 Fund Certificate Provisions Not Applicable 29 Government Bond Certificate Provisions Not Applicable 30 Index Futures Certificate Provisions Not Applicable Signed on behalf of the Issuer: By: .......................................................................... Duly authorised By: .......................................................................... Duly authorised PART B – OTHER INFORMATION 1 LISTING (i) Listing: (ii) Admission to trading: Euronext Paris Application is expected to be made by the Issuer (or on its behalf) for the Certificates to be admitted to trading on Euronext Paris with effect from 06 Dec 2013 (iii) Estimate of total expenses related to admission to 250 EUR trading: 2 RATINGS Ratings: 3 The Certificates to be issued will not be rated INTERESTS OF NATURAL AND LEGAL PERSONS INVOLVED IN THE ISSUE Save for any fees payable to the Dealers, so far as the Issuer is aware, no person involved in the offer of the Certificates has an interest material to the offer. The Dealers and their affiliates have engaged, and may in the future engage, in investment banking and/or commercial banking transactions with, and may perform other services for, the Issuer and its affiliates in the ordinary course of business. 4 REASONS FOR THE OFFER, ESTIMATED NET PROCEEDS AND TOTAL EXPENSES (i) Reasons for the offer See “Use of Proceeds” wording in Base Prospectus (ii) Estimated total expenses The terms of the Public Offer do not provide for any expenses and/or taxes to be charged to any purchaser of the Certificates 5 INFORMATION CONCERNING THE UNDERLYING The return on the Certificates is linked to the performance of the underlying Index. The levels of the Index may go down as well as up throughout the life of the Certificates. Fluctuations in the levels of the Index will affect the value of the Certificates. Information and details of the past and further performance of the Index and its volatility can be obtained from Bloomberg (Bloomberg code: SPX <Index>). 6 PERFORMANCE OF RATE OF EXCHANGE If the underlying of the Certificate is denominated and/or quoted in another currency than the Settlement Currency of the Certificate, the Certificate is exposed to the currency exchange rate risk of the currency of the underlying and the Settlement Currency. Information about past and further performance of such currency can be obtained from the website http://www.bloomberg.com/markets/currencies/, or any successor website. 7 POST-ISSUANCE INFORMATION Post-issuance information will be made available on the website of the Issuer www.ingturbo.fr, or any succesor website. There is no assurance that the Issuer will continue to provide such information for the life of the Certificates. 8 OPERATIONAL INFORMATION (i) ISIN Code: NL0010593075 (ii) Common Code: 097841250 (iii) Other relevant code: Not Applicable (iv) Name of the Principal Certificate Agent: BNP Paribas Securities Services 9 DISTRIBUTION (i) Details of any clearing system other than Euroclear Euroclear Netherlands Netherlands: (a) details of the appropriate clearing code/number: Not Applicable (b) further details regarding the form of Certificates Not Applicable (ii) Non-exempt offer: An offer of Certificates may be made by the Issuer other than pursuant to Article 3(2) of the Prospectus Directive in France (the “Public Offer Jurisdiction”). 10 GENERAL Conditions to which the offer is subject: There is no subscription period and the offer of Certificates is not subject to any conditions imposed by the Issuer. ISSUE SPECIFIC SUMMARY OF THE CERTIFICATES Summaries are made up of disclosure requirements known as “Elements”. These elements are numbered in Sections A to E (A.1 to E.7). This summary contains all the Elements required to be included in a summary for the Certificates and the Issuer. Because some Elements are not required to be addressed, there may be gaps in the numbering sequence of the Elements. Even though an Element may be required to be inserted in a summary because of the nature of the Certificates and the Issuer, it is possible that no relevant information can be given regarding the Element. In this case, a short description of the Element should be included in the summary with the mention of “Not Applicable”. Section A - Introduction and warnings Element A.1 This summary must be read as an introduction to the Base Prospectus. Any decision to invest in the Certificates should be based on a consideration of the Base Prospectus as a whole, including any documents incorporated by reference. Where a claim relating to the information contained in this Base Prospectus is brought before a court, the plaintiff may, under the national legislation of Member States of the European Economic Area where the claim is brought, be required to bear the costs of translating the Base Prospectus before the legal proceedings are initiated. Civil liability attaches only to those persons who have tabled the summary, including any translation thereof, but only if the summary is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of this Base Prospectus or it does not provide, when read together with the other parts of this Base Prospectus, key information in order to aid investors when considering whether to invest in the Certificates. A.2 Consent by the Any financial intermediary is entitled, within the limitations of the selling Issuer to the use of restrictions applicable pursuant to this Base Prospectus, to use this Base the Base Prospectus for subsequent Prospectus (as supplemented as the relevant time, if applicable) during the term of validity of this Base Prospectus for purposes of a public offer of Certificates in resale or final France. (each such financial intermediary, an “Authorised Offeror”). placement by financial The Base Prospectus may only be delivered to potential investors together with all supplements published before such delivery. Any supplement to the Base intermediaries Prospectus is available for viewing in electronic form on the Issuer's website during the offer (www.ingmarkets.com). period indicated and the conditions When using the Base Prospectus, each relevant Authorised Offeror must ensure that it complies with all applicable laws and regulations in force in the respective attached to such jurisdictions. consent. In the event of an offer being made by an Authorised Offeror, the Authorised Offeror shall provide information to investors on the terms and conditions of the Certificates at the time of that offer. Section B - Issuer Element Title B.1 Legal and commercial name of the Issuer The domicile and legal form of the Issuer, the legislation under which the Issuer operates and its country of incorporation A description of any known trends affecting the Issuer and the industries in which it operates B.2 B.4b ING Bank N.V. (the "Issuer") The Issuer is a public limited company (naamloze vennootschap) incorporated under the laws of The Netherlands on 12 November 1927, with its corporate seat (statutaire zetel) in Amsterdam, The Netherlands. The results of operations of the Issuer are affected by demographics and by a variety of market conditions, including economic cycles, banking industry cycles and fluctuations in stock markets, interest and foreign exchange rates. In 2012, the external environment continued to have an impact on the Issuer as the euro sovereign debt crisis in the Eurozone maintained a challenging economic and financial market environment for a major part of the year. This led to international capital and money markets not functioning in the manner they would in more normal circumstances. This had repercussions (for the Issuer, its industry and the broader economy) especially in Europe where funding for governments and financial institutions continues to be difficult in certain markets. The operations of the Issuer are exposed to fluctuations in equity markets. The Issuer maintains an internationally diversified and mainly client-related trading portfolio. Accordingly, market downturns are likely to lead to declines in securities trading and brokerage activities which it executes for customers and therefore to a decline in related commissions and trading results. In addition to this, the Issuer also maintains equity investments in its own non-trading books. Fluctuations in equity markets may affect the value of these investments. The operations of the Issuer are exposed to fluctuations in interest rates. The Issuer’s management of interest rate sensitivity affects its results of operations. Interest rate sensitivity refers to the relationship between changes in market interest rates on the one hand and future interest earnings and economic value of its underlying banking portfolios on the other hand. Both the composition of the Issuer’s assets and liabilities and the fact that interest rate changes may affect client behaviour in a different way than assumed in the Issuer’s internal models may result in a mismatch which causes the banking longer term operations’ net interest income and trading results to be affected by changes in interest rates. The Issuer is exposed to fluctuations in exchange rates. The Issuer’s management of exchange rate sensitivity affects its results of operations through the trading activities for its own account and because the Issuer prepares and publishes its consolidated financial statements in euros. Because a substantial portion of the Issuer’s income and expenses is denominated in currencies other than euros, fluctuations in the exchange rates used to translate foreign currencies into euros will impact its reported results of operations and cash flows from year to year. This exposure is mitigated by the fact that realised results in non-euro currencies are translated into euros by monthly hedging. Element Title B.5 A description of the Issuer’s group and the Issuer’s position within the group B.9 Profit forecasts or estimates Qualifications in the Auditors' report B.10 B.12 Selected historical key financial information / Significant or material adverse change The Issuer is part of ING Groep N.V. (“ING Group”). ING Group is the holding company of a broad spectrum of companies (together called “ING”) offering banking, investments, life insurance and retirement services to meet the needs of a broad customer base. The Issuer is a wholly-owned, non-listed subsidiary of ING Group and is a large international player with an extensive global network in over 40 countries. Since 2011, the Issuer has been operating as a stand-alone business under the umbrella of ING Group. Not Applicable. The Issuer has not made any public profit forecasts or profit estimates. Not Applicable. The audit reports on the audited financial statements of the Issuer for the years ended 31 December 2011 and 31 December 2012 are unqualified. Key Consolidated Figures ING Bank N.V.:(1) (in EUR millions) 2012 2011 836,068 37,512 633,756 541,546 961,165 35,060 682,523 577,569 16,298 9,843 2,125 4,330 1,124 3,206 17,195 10,226 1,670 5,299 1,216 4,083 3,115 4,005 16.91 14.26 14.35 11.69 (2) Balance Sheet Total assets............................................... Total equity............................................... Deposits and funds borrowed (3)............ Loans and advances.. (4) Results Total Income............................................ Operating expenses.................................. Additions to loan loss provisions.............. Result before tax...................................... Taxation.................................................... Net result (before minority interests)...... Attributable to Shareholders of the parent........................................................ Ratios (in %) (5) BIS ratio ............................................... Tier-1 ratio(6).......................................... Notes: (1) (2) (3) (4) (5) (6) These figures have been derived from the audited annual accounts of ING Bank N.V. in respect of the financial years ended 31 December 2012 and 2011, respectively At 31 December. At 31 December. Figures including Banks and Debt securities. For the year ended 31 December. BIS ratio = BIS capital as a percentage of Risk Weighted Assets. Note: These Risk Weighted Assets are based on Basel II. Tier-1 ratio = Available Tier-1 capital as a percentage of Risk Weighted Assets. Note: These Risk Weighted Assets are based on Basel II. Significant or Material Adverse Change At the date hereof, there has been no significant change in the financial position of the Issuer and its consolidated subsidiaries since 30 June 2013. At the date hereof, there has been no material adverse change in the prospects of the Issuer since 31 December 2012, except for: (i) the dividends totalling EUR 1.8 billion paid by the Issuer to ING Group, as disclosed on page 6 and page 41 of the ING Bank Condensed Consolidated Financial Information for the period ended 30 June 2013. (ii) the dividends totalling EUR 1.125 billion paid by the Issuer to ING Group, as disclosed on page 12 of the ING Group Quarterly Report for the period ended 30 September 2013. B.13 B.14 Recent material events particular to the Issuer’s solvency Dependence upon other group entities Not Applicable. There are no recent events particular to the Issuer which are to a material extent relevant to the evaluation of the Issuer’s solvency. The description of the group and the position of the Issuer within the group is given under B.5 above. Not Applicable. The Issuer is not dependent upon other entities within ING Group. The Issuer is a large international player in the financial services industry with an extensive global network in over 40 countries. Since 1 January 2011, the Issuer has been operating as a stand-alone business under the umbrella of ING Group. The Issuer is active through the following business lines: Retail Banking, including ING Direct and Commercial Banking. The Issuer is a wholly-owned, non-listed subsidiary of ING Groep N.V. B.15 A description of the Issuer’s principal activities B.16 Extent to which the Issuer is directly or indirectly owned or controlled Credit ratings assigned The Issuer has a senior debt rating from Standard & Poor’s Credit Market to the Issuer or its Services Europe Limited (“Standard & Poor’s”), Moody’s Investors debt securities Services Ltd. (“Moody’s”) and Fitch France S.A.S. (“Fitch”), details of which are contained in the Registration Document. Standard & Poor’s, Moody’s and Fitch are established in the European Union and are registered under Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on credit rating agencies, as amended from time to time (the “CRA Regulation”). Tranches of Certificates to be issued under the Programme may be rated or unrated. Where a Tranche of Certificates is to be rated, such rating will not necessarily be the same as the rating assigned to the Issuer, the Programme or Certificates already issued under the Programme. A security rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities and may be subject to suspension, reduction or withdrawal at any time by the assigning rating agency. B.17 Section C - Securities Element Title C.1 A description of the type and class of securities being offered and/or admitted to trading, including any security identification number The Certificates described in this summary are financial instruments which may be issued under the Certificates Programme. The Certificates are open ended investment instruments without a fixed maturity or expiration date and are designated “Open Ended Certificates” for the purpose of the Programme, which can be exercised by the Certificateholder. The Certificates can be terminated by the Issuer and may automatically terminate if the Underlying (as defined below) reaches a pre-determined level (a “Stop Loss Event”). The Certificates are Short Certificates (as defined below). Series Number: 18902 Tranche Number: 1 Aggregate Nominal Amount: (i) Series: 2000000 (ii) Tranche: 1 ISIN Code: NL0010593075 Common Code: 097841250 C.2 C.5 C.8 Currency of the securities issue A description of any restrictions on the free transferability of the securities A description of rights attached to the Certificates, including ranking and any limitations to those rights The Certificates are denominated in EUR Certain customary restrictions on offers, sale and delivery of Certificates and of the distribution of offering material in the United States, the European Economic Area, France, The Netherlands, Poland and the United Kingdom apply. Status The Certificates will constitute direct, unsubordinated and unsecured obligations of the Issuer and will rank pari passu among themselves and (save for certain debts required to be preferred by law) equally with all other unsecured obligations (other than subordinated obligations, if any) of the Issuer from time to time outstanding. Taxation The Issuer is not liable for or otherwise obliged to pay any tax, duty, withholding or other payment which may arise as a result of the ownership, transfer, exercise or enforcement of any Certificate and all payments made by the Issuer are subject to any such tax, duty, withholding or other payment which may be required to be made, paid, withheld or deducted. Governing law The Certificates will be governed by, and construed in accordance with, English law. Optional termination The Certificates can be terminated by the Issuer following an Issuer Call and can also be exercised by Certificateholders on specified dates, in each case, upon notice. C.9 Interest: The interest rate and the due dates for interest Issue Price EUR 4.17 Not Applicable. The Certificates do not bear interest. C.10 C.11 C.15 C.16 C.17 C.18 C.19 C.20 Redemption: The maturity date, amortisation and repayment procedures The Certificates will entitle the holder thereof (on due exercise and subject to certification as to non-U.S. beneficial ownership) to receive a cash amount (if any) calculated in accordance with the relevant terms and conditions. Representative of the debt security holders If the security has a derivative component, an explanation of how the value of the investment is affected by the value of the underlying instrument Not Applicable Application for admission to trading and distribution in a regulated market Description of how the value of the investment is affected by the value of the underlying instrument(s) The expiration or maturity date of the derivative securities A description of the settlement procedure of the securities A description of how the return on derivative securities takes place The Certificates are Short Certificates. “Short Certificates” are certificates that are designed to enable the investor to profit from declining markets by tracking the Underlying in an inverse manner. Short Certificates are designed to enable the investor to profit from declining markets. Short Certificates track the Underlying in an inverse manner. If the value of the Underlying drops, the value of the Short Certificate is also expected to rise, subject to the cost of financing provided by the Issuer, movements in any applicable foreign exchange rate and any expenses. The difference between a Short Certificate and an ordinary certificate is that in the case of a Short Certificate, the amount needed to invest to give the same inverse participation rate in the Underlying is usually considerably less. Application is expected to be made by the Issuer (or on its behalf) for the Certificates to be admitted to trading on Euronext Paris with effect from 06 December 2013 Certificates track the Underlying in a linear manner on an open ended basis. The amount needed to invest in a Certificate to give the same participation rate in the Underlying as a direct investment in the Underlying is considerably less. Therefore, the percentage gain if the Underlying falls and the percentage loss if the Underlying rises, is higher in Certificates than in a direct investment in the Underlying. The Certificates are open ended investment instruments without a fixed maturity or expiration date, which can be exercised by Certificateholders on an exercise date on notice. The Certificates can be terminated by the Issuer upon notice and may automatically terminate following a Stop Loss Event. The Certificates are cleared through (and payments in respect of the Certificates shall accordingly be made in accordance with the rules of Euroclear Netherlands Each issue of Certificates will entitle the holder thereof (on due exercise and subject to certification as to non-U.S. beneficial ownership) to receive a cash amount (if any) on the settlement date, calculated by reference to the value of the Underlying and subject to the deduction of financing costs and expenses. Following a Stop Loss Event, the Certificates pay an amount determined by reference to the value of the Underlying on one or more specified days, subject to the certificate entitlement. Final reference price of The final reference price of the Underlying shall be an amount equal to the the underlying value of the Underlying on the relevant valuation date, determined by the Calculation Agent by reference to a publicly available source. A description of the The Certificates are linked to an index(the “Underlying”). type of the underlying Information on the underlying can be found at Bloomberg (Bloomberg code: and where the SPX <Index>). information on the underlying can be found Section D - Risks Element Title D.2 Key information on key risks that are specific to the Issuer or its industry D.3 Key information on the key risks that are specific to the Certificates: Because the Issuer is part of a financial services company conducting business on a global basis, the revenues and earnings of the Issuer are affected by the volatility and strength of the economic, business and capital markets environments specific to the geographic regions in which it conducts business. The ongoing turbulence and volatility of such factors have adversely affected, and may continue to adversely affect the profitability and solvency of the Issuer. The Issuer has identified a number of specific factors which could adversely affect its business and ability to make payments due under the Certificates. These factors include: ● adverse capital and credit market conditions ● the default of a major market participant ● unforeseeable and/or catastrophic events ● adverse changes or increases in financial services laws and/or regulations ● continued turbulence and volatility in the financial markets and the economy generally ● inability to increase or maintain market share ● inability of counterparties to meet their financial obligations ● market conditions and increased risk of loan impairments ● interest rate volatility and other interest rate changes ● failures of banks falling under the scope of state compensation schemes ● inability to manage risks successfully through derivatives ● inability to retain key personnel ● inability to protect intellectual property and possibility to be subject to infringement claims ● deficiencies in assumptions used to model client behaviour for market risk calculations ● liabilities incurred in respect of defined benefit retirement plans ● inadequacy of risk management policies and guidelines ● regulatory risks ● claims in respect of new financial products ● ratings downgrades or potential downgrades ● sustained increase in inflation ● inherent operational risks ● adverse publicity, regulatory actions or litigation ● amplementation of ING’s Restructuring Plan ● EC imposed limitations on ING ● competitive and other disadvantages resulting from the Restructuring Plan ● failure to achieve intended reductions in costs, risk and leverage under Restructuring Plan ● ING’s agreements with the Dutch State ● potential imposition of additional behavioural constraints by the EC in respect of remaining Core Tier 1 securities. The following key risks may arise in respect of the Certificates: ● The Certificates may be terminated by the Issuer and may automatically terminate if the Underlying reaches a pre-determined level. Investors in the Certificates should be aware that their entire investment may be lost if the Underlying is at an unfavourable level upon exercise or termination, as the case may be. ● A feature of the Certificates is the stop-loss which, if breached, will result in the early termination of the Certificates. ● The Certificates are Short Certificates which entail particular risks. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● D.6 Risk warning that investors may lose value of entire investment or part of it “Short Certificates” are certificates that are designed to enable the investor to profit from declining markets by tracking the Underlying in an inverse manner. If the value of the Underlying drops, the value of the short Certificate is expected to rise, subject to the cost of financing provided by the Issuer, movements in any applicable foreign exchange rate and any expenses. There may not be a secondary market in the Certificates. As a consequence, liquidity in the Certificates should be considered as a risk. In the event that such a secondary market does not develop, an investor selling the Certificates is unlikely to be able to sell its Certificates or at prices that will provide him with a yield comparable to similar investments that have developed a secondary market. The Issuer and/or its affiliates may enter into transactions or carry out other activities in relation to the Underlying which may affect the market price, liquidity or value of the Underlying and/or the Certificates in a way which could be adverse to the interest of the Certificateholders. The Certificates convey no interest in the Underlying to the investors. The Issuer may choose not to hold the Underlying or any derivative contracts linked to the Underlying. The Calculation Agent may make adjustments as a result of certain corporate actions affecting the Underlying. In making such adjustments, the Calculation Agent is entitled to exercise substantial discretion and may be subject to conflicts of interest. Certificates not exercised in accordance with the Conditions will (where exercise is required) expire worthless. The Issuer may elect to cancel the Certificates early should U.S. withholding tax apply to any current or future payments on the Certificates. The Issuer may terminate the Certificates early if it determines that the performance of its obligations under the Certificates or that maintaining its hedging arrangement (if any) is no longer legal or practical in whole or in part for any reason. Credit ratings assigned to the Certificates may not reflect the potential impact of all the risks that may affect the value of the Certificates. The investment activities of investors may be restricted by legal investment laws and regulations, or by the review or regulation by certain authorities. Under certain circumstances the Issuer may make modifications to the Certificates without the consent of the Certificateholders which may affect the Certificateholders’ interest. Expenses may be payable by investors. The holders may not receive payment of the full amounts due in respect of the Certificates as a result of amounts being withheld by the Issuer in order to comply with applicable laws. The capital invested in the Certificates is at risk. Consequently, the amount a prospective investor may receive on redemption of its Certificates may be less than the amount invested by it and may be zero. Investors will lose up to the entire value of their investment if: (a) the investor sells its Certificates prior to the scheduled redemption in the secondary market at an amount that is less than the initial purchase price; (b) the Issuer is subject to insolvency or bankruptcy proceedings or some other event which negatively affects the Issuer’s ability to repay amounts due under the Certificates; (c) the Certificates are redeemed early for reasons beyond the control of the Issuer, (such as a change of applicable law or market event in relation to the underlying asset(s)) and the amount paid or delivered is less than the initial purchase price; (d) the Certificates are subject to certain adjustments or alternative valuations following certain disruptive market events that result in the amount to be paid or delivered being reduced to an amount or value that is less than the initial purchase price; and/or (e) the relevant payout conditions do not provide for full repayment of the initial purchase price upon redemption or specified early redemption and the underlying asset(s) perform(s) in such a manner that the amount due under the Certificates is less than the initial purchase price. Section E - Offer Element Title E.2b Reasons for the offer and the use of proceeds when different from making profit and/or hedging risk Terms and conditions of the offer Interest of natural and legal persons involved in the issue/offer The net proceeds from the issue of the Certificates will be applied by the Issuer for its general corporate purposes. There is no subscription period and the offer of Certificates is not subject to any conditions imposed by the Issuer. Save for any fees payable to the Dealers, so far as the Issuer is aware, no person involved in the issue of the Notes has an interest material to the offer. The Dealers and their affiliates have engaged, and may in the future engage, in investment banking and/or commercial banking transactions with, and may perform other services for, the Issuer and its affiliates in the ordinary course of business. Estimated expenses There are no expenses charged to the investor by the Issuer or any Authorised charged to the investor Offeror with respect to the Programme generally or by the Issuer in by the Issuer or the connection with the specific issue of the Certificates; however, such expenses offeror. may be charged by the Authorised Offeror in connection with the specific issue of the Certificates. If so, the Authorised Offeror will be under a statutory obligation to provide investors with related information. E.3 E.4 E.7 ANNEXE : RÉSUMÉ SPÉCIFIQUE A L’EMISSION DE CERTIFICATS Les résumés sont composés des informations requises appelées "Éléments". Ces Éléments sont numérotés dans les sections A à E (A.1 –E.7). Le présent résumé contient l’ensemble des Éléments qui doivent être inclus dans un résumé pour ce type de Certificats et pour l’Émetteur. L’insertion de certains Éléments n’étant pas obligatoire, il est possible qu’il y ait des sauts de la numérotation dans la séquence des Éléments. Même si l’insertion dans le résumé d’un Elément peut être requise en raison du type de Certificats et de l’Émetteur, il est possible qu’aucune information pertinente ne puisse être donnée concernant cet Elément. Dans ce cas, une brève description de l’Elément est insérée dans le résumé accompagnée de la mention "Sans objet". Section A - Introduction et avertissements Élément A.1 Le présent résumé doit être lu comme une introduction au Prospectus de Base. Toute décision d’investir dans les Certificats doit être fondée sur un examen exhaustif de ce Prospectus de Base dans son ensemble, ainsi que des documents incorporés par référence. Lorsqu’une action en responsabilité concernant l’information contenue dans ce Prospectus de Base est intentée devant un tribunal, l’investisseur plaignant peut, selon la législation nationale de l’État Membre de l’Espace Économique Européen dans lequel l’action est intentée, avoir à supporter les frais de traduction de ce Prospectus de Base avant le début de la procédure judiciaire. La responsabilité civile n’est attribuée qu’aux personnes qui ont présenté le résumé, y compris sa traduction, mais uniquement si le contenu du résumé est trompeur, inexact ou contradictoire par rapport aux autres parties de ce Prospectus de Base ou s’il ne fournit pas, lu conjointement avec les autres parties de ce Prospectus de Base, les informations clés permettant d’aider les investisseurs lorsqu’ils envisagent d’investir dans les Certificats. A.2 Consentement par l’Émetteur à Tout intermédiaire financier est en droit, dans les limites du respect des restrictions de vente applicables en vertu de ce Prospectus de Base, d’utiliser ce l’utilisation de ce Prospectus de Base (le cas échéant, tel que complété au moment donné) durant sa Prospectus de Base période de validité, dans le cadre d’une offre au public de Certificats en France pour la revente ultérieure ou le (un tel intermédiaire financier étant, un “Offrant Autorisé”). placement final par les intermédiaires financiers au cours de la période d’offre indiquée, et les modalités attachées à un tel consentement Ce Prospectus de Base ne pourra être remis aux investisseurs potentiels qu’avec tous ses suppléments publiés avant cette remise. Tout supplément à ce Prospectus de Base est disponible pour consultation électronique sur le site internet de l’Émetteur (www.ingturbos.fr). Lors de l’utilisation de ce Prospectus de Base, chaque Offrant Autorisé concerné doit s’assurer qu’il est en conformité avec toutes lois et tous règlements applicables dans tous les pays. En cas d’offre faite par un Offrant Autorisé, ce dernier doit fournir les informations sur les modalités des Certificats au moment de cette offre. Section B - Émetteur Element Titre B.1 Raison sociale et nom commercial de l’Émetteur Siège social et forme juridique de l'Émetteur, la législation régissant son activité ainsi que son pays dans lequel il est constitué Description des tendances connues ayant une influence sur l’Émetteur et secteurs dans lesquels il opère B.2 B.4b ING Bank N.V. (l' "Émetteur") L’Émetteur est une société anonyme (naamloze vennootschap) constituée en vertu du droit des Pays-Bas le 12 novembre 1927, ayant son siège social (statutaire zetel) à Amsterdam, aux Pays-Bas. Les résultats d’exploitation de l’Émetteur sont affectés par la démographie et par une variété de conditions de marché, y compris les cycles économiques, les cycles de l’industrie bancaire et par les fluctuations des marchés boursiers, des taux d’intérêts et des taux de change. En 2012, l’environnement extérieur a continué à influencer l’Émetteur puisque la crise de la dette souveraine euro dans la zone euro a maintenu un environnement de marché financier et économique difficile pendant la majeure partie de l’année. Cela a conduit à ce que les capitaux internationaux et les marchés monétaires n’ont pas fonctionné de la manière dont ils auraient fonctionné dans des circonstances plus normales. Cela a eu des répercussions (pour l’Émetteur, son secteur et l’économie en général) en particulier en Europe, où le financement pour les gouvernements et les institutions financières continue d’être difficile dans certains marchés. Les opérations de l’Émetteur sont exposées aux fluctuations des marchés actions. L’Émetteur maintient un portefeuille de négociation principalement lié aux clients et diversifié internationalement. En conséquence, les replis du marché sont susceptibles de conduire à des diminutions des activités de négoce de titres et les activités de courtage que l’Émetteur exécute pour les clients et, par conséquent, à une baisse des commissions liées et des résultats de négoce. En outre, l’Émetteur maintient également des investissements en actions dans son propre portefeuille d’opérations autres que de négociation. Les fluctuations des marchés d’actions peuvent influencer la valeur de ces investissements. Les opérations de l’Émetteur sont exposées aux fluctuations des taux d’intérêt. La gestion par l’Émetteur de la sensibilité aux taux d’intérêt influence son résultat d’exploitation. La sensibilité aux taux d’intérêt fait référence à la relation entre les variations de taux d’intérêt du marché d’une part et les revenus d’intérêts futurs et la valeur économique de ses portefeuilles bancaires sous-jacents, d’autre part. Tant la composition des actif et du passif de l’Émetteur que le fait que les variations de taux d’intérêt peuvent influencer le comportement des clients d’une manière différente que supposée dans les modèles internes de l’Émetteur et peuvent entraîner un déséquilibre qui aboutit à la situation où les revenus nets d’intérêts des opérations bancaires à plus long terme et les résultats commerciaux sont affectés par les changements de taux d’intérêt. L’Émetteur est exposé aux fluctuations des taux de change. La gestion par l’Émetteur de la sensibilité aux taux de change influence les résultats d’exploitation en raison des activités de négociation pour compte propre et parce que l’Émetteur prépare et publie ses comptes consolidés en euros. Étant donné qu’une partie significative des revenus et des dépenses de l’Émetteur est libellée en devises autres que l’euro, les fluctuations des taux de change utilisés pour convertir les devises étrangères en euros auront un impact sur les résultats d’exploitation rapportés et les flux de trésorerie d’année en année. Cette exposition est atténuée par le fait que les résultats réalisés en devises autres que l’euro sont convertis en euros par une couverture mensuelle Élément Titre B.5 Description du groupe de l’Émetteur et position de l'Émetteur au sein du groupe B.9 Prévision ou estimation des bénéfices Réserves du rapport d'audit B.10 B.12 Informations financières historiques clés sélectionnées/Changem ent ou détérioration significatif L’Émetteur fait partie d’ING Groep N.V. ("ING Groupe"). ING Groupe est la société holding d’un large éventail de sociétés (l’ensemble désigné comme "ING") offrant des services bancaires, de placements, d’assurance-vie et de retraite pour répondre aux besoins d’une large base de clientèle. L’Émetteur est une filiale non cotée entièrement détenue par ING Groupe et est un acteur international important avec un vaste réseau mondial dans plus de 40 pays. Depuis 2011, l’Émetteur a été exploité comme une entité autonome sous la protection d’ING Groupe. Sans objet. L’Émetteur n’a pas rendu publiques des prévisions de bénéfices ou des estimations de bénéfices. Sans objet. Les rapports d’audit sur les états financiers audités de l’Émetteur pour les exercices clos les 31 décembre 2011 et 31 décembre 2012 sont sans réserve. Chiffres consolidés clés d’ING Bank N.V.:(1) (en millions d’euros) 2012 2011 836.068 37.512 633.756 541.546 961.165 35.060 682.523 577.569 16.298 17.195 9.843 2.125 4.330 1.124 3.206 10.226 1.670 5.299 1.216 4.083 3.115 4.005 16,91 14,26 14,35 11,69 (2) Bilan Total de l’actif............................................. Total des fonds propres............................... Dépôts et fonds empruntés (3).................... Prêts et avances........................................... (4) Résultats Total des recettes.......................................... Charges d’exploitation................................. Provisions pour pertes sur crédits................ Résultat avant impôts................................... Impôts........................................................... Résultat net (avant intérêts minoritaires).... Attribution aux Actionnaires de la société mère............................................................. Ratios (en %) (5) Ratio BRI ................................................. Fonds Propres de Base Tier-1 (6)................ Notes: (1) (2) (3) (4) (5) (6) Ces chiffres ont été extraits des comptes annuels audités de ING Bank N.V. au titre des exercices clos respectivement le 31 décembre 2012 et 2011.. Au 31 décembre. Chiffres comprenant les titres de Dette et Bancaire. Pour l’exercice clos le 31 décembre. Ratio BRI = capital BRI en pour cent des Actifs Pondérés en fonction des Risques. Note : ces Actifs Pondérés en fonction des Risques sont basés sur Bâle II. Fonds Propres de Base Tier 1 = fonds propres de catégorie 1 disponibles en pourcentage des Actifs Pondérés en fonction des Risques. Note : ces Actifs Pondérés en fonction des Risques sont basés sur Bâle II. Changement négatif significatif ou important A la date des présentes, et depuis le 30 juin 2013, il n’y a pas eu de changement significatif de la situation financière de l’Émetteur et ses filiales consolidées. A la date des présentes, il n’y a pas eu de détérioration significative ayant eu des répercussions sur les perspectives de l’Émetteur, depuis le 31 décembre 2012, à l’exception : (i) des dividendes d’un montant total d’1,8 milliards d’euros versés par l’Émetteur au Groupe ING, tel qu’indiqué en pages 6 et 41 des États Financiers Semestriels Consolidés Condensés de la Banque ING pour la période se terminant le 30 juin 2013 ; et (ii) des dividendes d’un montant total d’1,125 milliards d’euros versés par l’Émetteur au Groupe ING, tel qu’indiqué en page 12 du Rapport Trimestriel du Groupe ING pour la période se terminant le 30 septembre 2013. B.13 B.14 B.15 B.16 B.17 Événements récents significatifs concernant la solvabilité de l’Émetteur Dépendance à l'égard des autres entités du groupe Sans objet. Il n’y a pas d’événement récent propre à l’Émetteur qui est, dans une mesure significative, pertinent pour l’évaluation de la solvabilité de l’Émetteur . La description du groupe et la situation de l’Émetteur au sein du groupe est décrite à l’élément B.5 ci-dessus. Sans objet. L’Émetteur n’est pas dépendant d’autres entités au sein d’ING Groupe. Description des L’Émetteur est un acteur international important dans le secteur des services activités principales de financiers avec un vaste réseau mondial dans plus de 40 pays. l'Émetteur Depuis le 1er janvier 2011, l’Émetteur a été exploité comme une entité autonome sous la protection d’ING Groupe. L’Émetteur est actif dans les segments d’activités suivants : Banque de détail, y compris ING Direct et Banque commerciale. Mesure dans laquelle L’Émetteur est une filiale non cotée entièrement détenue par ING Groep N.V l’Émetteur concerné est directement ou indirectement détenu ou contrôlé Notations de crédit L’Émetteur a sa dette senior notée par Standard & Poor’s Credit Market attribuées à l’Émetteur Services Europe Limited ("Standard & Poor’s"), Moody’s Investors concerné ou à ses titres Services Ltd. ("Moody’s") et Fitch France SAS ("Fitch"), dont les détails de dette sont contenus dans le Document d’Enregistrement. Standard & Poor’s, Moody’s et Fitch sont établis dans l’Union européenne et sont enregistrées au titre du Règlement (CE) n°1060/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 Septembre 2009 sur les agences de notation de crédit, tel que modifié (le "Règlement ANC"). Les Tranches de Certificats à émettre dans le cadre du Programme pourront être notées ou non notées. Si une Tranche de Certificats doit être notée, la notation ne sera pas nécessairement la même que celle attribuée aux Émetteurs, au Programme ou aux Certificats déjà émis dans le cadre du Programme. Une notation de titres n’est pas une recommandation d’acheter, de vendre ou de détenir des titres et peut faire l’objet d’une suspension, d’une réduction ou d’un retrait à tout moment par l’agence de notation concernée. Section C - Securities Élément Titre C.1 Description de la nature et catégorie des instruments étant offerts et/ou admis aux négociations, y compris leur numéro d’identification. Les Certificats décrits dans ce résumé sont des instruments financiers pouvant être émis dans le cadre du Programme d’Emission de 40.000.000.000 d’euros. Les Certificats sont à durée indéterminée sans échéance fixe ou date d’expiration et sont désignés comment étant les "Certificats à Durée Indéterminée" pour les besoins du Programme, qui peuvent être exercés par les Titulaires. Les Certificats peuvent être résiliés par l’Émetteur [et seront automatiquement résiliés si le Sous-jacent (tel que défini ci-dessous) atteint un niveau prédéterminé (un "Événement de Limitation des Pertes"). Les Certificats sont des Certificats Courts (tels que définis ci-dessous). Numéro de Souche: Numéro de Tranche: Montant Nominal Total: (i) Souche: (ii) Tranche: Code ISIN: Code commun: C.2 C.5 C.8 Devise Description de toute restriction imposée à la libre négociabilité des valeurs mobilières Description des droits attachés aux Certificats, y compris le rang et toute limitation relatives aux droits 18902 1 2000000 1 NL0010593075 097841250 Les Certificats seront libellés en EUR Certaines restrictions usuelles relatives aux offres, à la vente et la livraison de Certificats ainsi qu’à la distribution de documentation d’offre aux États-Unis, dans l’Espace Economique Européen, en France, aux Pays-Bas, en Pologne et au Royaume-Uni. Nature Les Certificats constitueront des engagements non subordonnés et non assortis de sûretés de l’Émetteur et viendront à un même rang entre eux (à l’exception de certaines créances ayant un rang préférentiel en vertu de la loi) ainsi qu’à l’égard de tous les autres engagements non assortis de sûretés (autres que les engagements subordonnés, s’il y en a) de l’Émetteur, en cours ou en circulation. Fiscalité L’Émetteur n’est pas responsable ni soumis à une quelconque obligation de supporter les taxes, droits, retenues à la source ou autres charges qui pourraient être imposés à l’occasion de ou au titre de la propriété, du transfert, de l’exercice ou de la mise en œuvre des Certificats et tous les paiements effectués par l’Émetteur au titre de ces taxes, droits, retenues à la source, ou autres charges peuvent avoir leur exercice, leur paiement, leur retenu ou leur déduction rendu obligatoire. Droit applicable Les Certificats seront régis par le droit anglais qui gouvernera aussi leur interprétation. Optional termination Les Certificats peuvent être résiliés par l’Émetteur à la suite de l’exercice d’une option d’achat par l’Émetteur [et peuvent également être exercés par les Titulaires à des dates déterminées, systématiquement, avec un préavis. Prix d’Emission EUR 4.17 C.9 Intérêts : le taux d’intérêt nominal, la date à partir de laquelle les intérêts sont dus et les dates d’exigibilité des intérêts, une description du sous-jacent sur lequel il est basé, la date d’échéance, les conventions d’amortissement comprenant les procédures de remboursement, une indication du rendement, et le nom du représentant des titulaires certificats. Remboursement, date de maturité, amortissement procédure de remboursement Intérêts Sans objet. Les Certificats ne portent pas intérêts. Les Certificats donneront à leur Titulaires (s’ils sont dûment exercés et sous réserve de certification attestant que les propriétaires effectifs ne sont pas des U.S Persons) de recevoir un montant en espèces (le cas échéant), calculé conformément aux modalités concernées. Sans objet. C.10 C.11 C.15 Représentant des titulaires de certificats Lorsque les produits de l’instrument émis est lié à un (des) instrument(s) dérivé(s), fournir des explications claires et exhaustives de nature à permettre aux investisseurs de comprendre comment la valeur de leur investissement est influencée par celle du ou des instrument(s) sous-jacent(s), en particulier dans les cas où le risque est le plus évident. Cotation et admission à la négociation sur un marché règlementé Description de l’impact des instruments Sous-jacents sur la valeur de l’ investissement Les Certificats sont des Certificats Courts Les "Certificats Courts" sont des certificats dont la structure vise à permettre à l’investisseur de profiter de la baisse des marchés. Ils répliquent inversement les variations du cours du Sous-jacent. Si la valeur du Sous-jacent diminue, celle du Certificat Court augmentera, sous réserve des coûts de financement de l’Emetteur, mais aussi en tenant compte de la variation du taux de change applicable et de tout autre frais. La différence entre un Certificat Court et un certificat ordinaire se situe dans le fait que l’investissement nécessaire pour atteindre un niveau similaire de participation inverse dans le Sous-jacent, est en général bien moindre dans le cas des Certificats Courts. La demande a été déposée par l’Émetteur (ou en son nom) pour que les Certificats soient admis à la négociation sur Euronext Paris avec effet au 6 décembre 2013 Les Certificats répliquent de manière linéaire le Sous-jacent sur une base à durée à indéterminée. Le montant nécessaire d’investissement dans un Certificat pour atteindre un niveau similaire de participation dans le Sous-jacent, est en général bien moindre qu’un investissement direct dans ce Sous-jacent. Par conséquent, la baisse en pourcentage si le Sous-jacent subit une hausse, est plus importante pour les Certificats que pour les C.16 C.17 C.18 investissement directs dans le Sous-jacent. Echéance des Certificats Les Certificats sont des instruments d’investissement sans date d’échéance fixe ou date d’expiration, qui peuvent être exercés avec un préavis par les Titulaires à une date d’exercice. Les Certificats peuvent être résiliés par l’Émetteur avec un préavis, et peuvent se résilier automatiquement à la suite d’un Événement de Limitation des Pertes. Description des procédures de règlement des Certificats Modalités relatives au produit des instruments dérivés C.19 Prix de référence final du sous-jacent C.20 A description of the type of the underlying and where the information on the underlying can be found Les Certificats sont compensés (et les paiements au titre des Certificats doivent en conséquence être faits en conformité avec les règles de) par Euroclear Pay-Bas Chaque émission de Certificats permettra à son titulaire (s’ils sont dûment exercés et sous réserve de certification attestant que les propriétaires effectifs ne sont pas des U.S Persons) visant la propriété effective non-US) de recevoir un montant en espèces (le cas échéant) à la date de règlement, calculé par référence à la valeur du Sous-jacent ou faisant suite à l’exercice par le titulaires de Certificats dans les cas où l'émetteur a augmenté le Coût d’Ecart Maximum, calculé par référence à la juste valeur de marché des Certificats) et sous réserve de la déduction des frais de financement et des dépenses. Faisant suite à un Événement de Limitation des Pertes, les certificats donnent droit à un montant déterminé par référence à la valeur du Sous-jacent sur une ou plusieurs journées spécifiées, sous réserve de l'admissibilité du Certificat. Le prix final du Sous-jacent de référence doit être d'un montant égal à la valeur du Sous-jacent à la date d'évaluation concernée, déterminé par l'Agent de Calcul par référence à une source d’information disponible au public. Les Certificats sont indexés sur l'indice(le “Sous-jacent”). Les informations concernant le sous-jacent sont disponibles sur Bloomberg (code Bloomberg: SPX <Index>). Section D - Risques Élément Titre D.2 Informations clés sur les principaux risques propres à l’Émetteur ou à ses activités D.3 Informations clés sur les principaux risques propres aux Certificats En raison du fait que l’Émetteur fait partie d’une société de services financiers ayant une activité à l’échelle mondiale, les revenus et bénéfices de l’Émetteur, sont affectés par la volatilité et la solidité de l’économie, les environnements spécifiques des marchés de capitaux et des activités des zones géographiques dans lesquelles il exerce ses activités. La turbulence continue et la volatilité de tels facteurs ont affecté, et pourraient continuer à affecter négativement la rentabilité et la solvabilité de l'Émetteur. L'Émetteur a identifié un certain nombre de facteurs spécifiques qui pourraient nuire à son entreprise et sa capacité à effectuer des paiements dus en vertu des Certificats. Ces facteurs comprennent : ● les conditions défavorables du marché des capitaux et du crédit ● la défaillance d’un intervenant majeur sur le marché ● les événements imprévisibles et/ou catastrophiques ● les changements défavorables ou des lois nouvelles sur les services financiers et/ou les réglementations ● la turbulence et la volatilité continues sur les marchés financiers et l'économie en général ● l’incapacité d’augmenter ou de maintenir leur part de marché ● l'incapacité des contreparties à respecter leurs obligations financières ● les conditions de marché et un risque accru d’insuffisances de prêts ● la volatilité des taux d'intérêt et d'autres changements de taux d'intérêt ● les défaillances de banques relevant du champ d'application des régimes d'indemnisation publique ● l'incapacité à gérer les risques avec succès grâce à des produits dérivés ● l'incapacité à retenir du personnel essentiel ● l'incapacité à protéger la propriété intellectuelle et la possibilité d'être l'objet de poursuites en contrefaçon ● les lacunes dans les hypothèses utilisées pour modéliser des clients pour le calcul des risques de marché ● les dettes contractées au titre des régimes de retraite complémentaire et prévoyance ● l’insuffisance des politiques et des directives pour la gestion des risques ● les risques réglementaires ● les demandes de réparation liées à de nouveaux produits financiers ● la dégradation des notations et déclassements potentiels ● l’augmentation soutenue de l'inflation ● les risques opérationnels inhérents ● la publicité négative, l’existence de mesures réglementaires ou de litiges ● la mise en œuvre du Plan de Restructuration au sein d'ING ● la mise en place de limitations imposées à ING par la CE ● les désavantages concurrentiels et autres désavantages découlant du Plan de Restructuration ● les accords d’ING avec l’État néerlandais ● l'incapacité à réaliser des réductions de coûts prévues, de réduire les risques et de tirer profit du Plan de Restructuration l’imposition potentielle de contraintes comportementales supplémentaires par la CE à l'égard de titres correspondant à des Fonds Propres de Base Tier 1. Les principaux risques suivants peuvent survenir en ce qui concerne les Certificats : ● L’Émetteur peut résilier les Certificats qui peuvent être résiliés automatiquement si le Sous-jacent atteint un niveau pré-déterminé. Les Investisseurs dans les Certificats doivent être conscients que la totalité D.6 Risque avertissant que de leur investissement peut être perdu si le Sous-jacent est à un niveau défavorable lors de l’exercice ou de la réalisation, selon le cas. ● Une des caractéristiques des Certificats est la limitation des pertes qui, en cas de manquement, entraînera la résiliation anticipée des Certificats concernés. ● Les Certificats sont des Certificats Courts qui entraînent des risques particuliers. Les "Certificats Courts" sont des certificats dont la structure vise à permettre à l’investisseur de profiter de la baisse des marchés. Ils répliquent inversement les variations du cours du Sous-jacent. Si la valeur du Sous-jacent diminue, celle du Certificat Court augmentera, sous réserve des coûts de financement de l’Emetteur, mais aussi en tenant compte de la variation du taux de change applicable et de tout autre frais. ● Il ne peut être exclu qu’aucun marché secondaire n’existe pour les Certificats. Par conséquent, la liquidité des Certificats est un risque à prendre en compte également. Dans l’éventualité où aucun marché secondaire des Certificats ne se développe, il est peu probable qu’un investisseur envisageant de vendre ses Certificats puisse être en mesure de le faire, ou qu’il puisse le faire à un prix comparable au rendement auquel il aurait pu s’attendre en présence d’un marché secondaire. ● L’Émetteur et/ou ses filiales peuvent conclure des opérations ou mener d'autres activités en relation avec le Sous-jacent qui peuvent affecter le prix de marché, la liquidité ou la valeur du Sous-jacent et/ou les Certificats d'une manière qui pourrait être contraire à l'intérêt des Titulaires. ● Les Certificats ne donnent pas accès à une participation dans le Sous-jacent. L’Émetteur pourra choisir de ne pas détenir le Sous-jacent, ni d’éventuels contrats dérivés relatifs au Sous-jacent. ● L’Agent de Calcul pourra procéder à des ajustements à la suite d’opérations affectant le Sous-jacent. Ces ajustements pourront être à l’entière discrétion de l’Agent de Calcul et peuvent donner lieu à des conflits d’intérêts. ● Les Certificats qui ne seraient pas exercés conformément aux Conditions d’exercice prévues pourront (dès lors que leur exercice est requis) perdre toute valeur. ● L’Émetteur peut décider de procéder à la résiliation anticipée des Certificats si des retenues à la source américaines devaient s’appliquer à des paiements présents ou futurs au titre des Certificats. ● L’Émetteur peut décider de procéder à la résiliation anticipée des Certificats s’il estime que ses obligations au titre des Certificats ou le maintien de sa couverture (le cas échéant) s’avèrent constituer en tout ou partie une infraction à la loi ou être non pertinents, pour quelque raison que ce soit. ● La notation des Certificats peut ne pas refléter l’impact potentiel de l’ensemble des risques qui pourraient affecter la valeur du Certificat. ● Les activités d’investissement peuvent être restreintes par les dispositions légales en matière d’investissement, et par le contrôle ou la réglementation de certaines autorités. ● Dans certaines circonstances, l’Émetteur peut modifier les modalités des Certificats sans l’accord des Titulaires. Ces modifications pourraient porter atteinte aux intérêts des Titulaires. ● Des dépenses peuvent être mises à la charge des investisseurs. ● Les titulaires peuvent ne pas recevoir le paiement de la totalité des sommes dues au titre des Certificats en raison des montants retenus par l'Émetteur pour se conformer aux lois applicables. Le capital investi dans les Certificats est à risque. Par conséquent, le les investisseurs pourraient perdre la totalité de leur investissement montant que peut recevoir un investisseur potentiel lors du remboursement de ses Certificats peut être inférieur au montant investi par lui et peut être nul. Les investisseurs perdront jusqu'à la valeur totale de leur investissement si : (a) l'investisseur vend ses Certificats avant le rachat prévu sur le marché secondaire à un montant qui est inférieur au prix d'achat initial ; (b) l'Émetteur est soumis aux procédures collectives ou de faillite ou d'un autre événement qui détériore la capacité de l'Émetteur à rembourser les montants dus en vertu des Certificats ; (c) les Certificats sont remboursés par anticipation pour des raisons indépendantes de la volonté de l'Émetteur (comme un changement de loi applicable ou d'un événement de marché par rapport à l'actif sous-jacent(s)), et le montant payé ou livré est moins important que le prix d'achat initial ; (d) les Certificats sont soumis à certains ajustements ou des modes de valorisations alternatifs faisant suite à certains événements perturbateurs du marché qui se traduisent par un montant devant être payé ou livré inférieur au prix d'achat initial ; et/ou (e) les conditions de paiement ne prévoient pas le remboursement intégral du prix d'achat initial au moment du rachat ou du remboursement anticipé des actif(s) sous-jacent(s) réalisés(s) de telle sorte que le montant dû aux termes des Certificat est inférieur au prix d'achat initial. Section E - Offre Élément Titre E.2b Raisons de l'offre et Le produit net de l'émission des Certificats sera utilisé par l'Émetteur pour utilisation du produit, ses besoins généraux. lorsqu'il ne s'agit pas de faire du profit et/ou un risque de couverture Modalités de l’offre Il n'y a pas de période de souscription et l'offre des Certificats n'est pas soumise à des conditions imposées par l'émetteur. Entre les Offrants Autorisés et leurs clients, les offres de ces Certificats sont en outre soumises aux conditions qui pourront être convenues entre eux et/ou comme spécifiées dans les accords en vigueur entre eux. Intérêts des personnes Les Agents Placeurs ont été rémunérés dans le cadre de l’émission de morales ou physiques Certificats. Tout Agent Placeur ou ses filiales peuvent également avoir impliquées dans engagé, et peuvent dans le futur s’engager, dans des transactions de banque l’émission/l’offre d’investissement ou de banque commerciale, et peuvent rendre d'autres services à l'Émetteur et ses filiales dans le cours normal de ses affaires. Estimations des Il n'y a aucun frais facturé à l'investisseur par l'Émetteur ou tout Offrant dépenses facturées à Autorisé en ce qui concerne le Programme généralement ou par l’Émetteur l’investisseur par dans le cadre d’une émission de Certificats donnée ; cependant, ces frais l’Émetteur ou l’offreur peuvent être facturés par l’Offrant Autorisé dans le cadre d'une émission spécifique de Certificats. Si tel est le cas, l'Offrant Autorisé sera tenu en vertu d'une obligation légale de fournir aux investisseurs les informations concernées. E.3 E.4 E.7
42,234
2020/62019TJ0879_INF/62019TJ0879_INF_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
401
1,060
62019TJ0879_INF  Rozsudok Všeobecného súdu (tretia komora) z 9. septembra 2020 –Sumol + Compal Marcas/EUIPO – Jacob (Dr. Jacob’s essentials) (vec T‑879/19) „Ochranná známka Európskej únie – Námietkové konanie – Prihláška obrazovej ochrannej známky Európskej únie Dr. Jacob’s essentials – Staršia medzinárodná slovná ochranná známka COMPAL ESSENCIAL – Staršie národné a medzinárodné obrazové ochranné známky FRUTA essencial, COMPAL essencial a Compal FRUTA essencial – Relatívny dôvod zamietnutia – Pravdepodobnosť zámeny – Článok 8 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/1001“ 1.  Ochranná známka Európskej únie – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Európskej únie – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka majiteľa zhodnej alebo podobnej staršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Pravdepodobnosť zámeny so staršou ochrannou známkou – Kritériá posúdenia [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 2017/1001, článok 8 ods. 1 písm. b)] (pozri body 38, 39, 41) 2.  Ochranná známka Európskej únie – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Európskej únie – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka majiteľa zhodnej alebo podobnej staršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Podobnosť medzi dotknutými ochrannými známkami – Posúdenie rozlišovacej spôsobilosti jedného prvku tvoriaceho ochrannú známku [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 2017/1001, článok 8 ods. 1 písm. b)] (pozri bod 40) 3.  Ochranná známka Európskej únie – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Európskej únie – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka majiteľa zhodnej alebo podobnej staršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Pravdepodobnosť zámeny so staršou ochrannou známkou – Obrazová ochranná známka Dr. Jacob’s essentials – Slovná ochranná známka COMPAL ESSENCIAL a obrazové ochranné známky FRUTA essencial, COMPAL essencial a Compal FRUTA essencial [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 2017/1001, článok 8 ods. 1 písm. b)] (pozri body 44, 47 – 50, 52) 4.  Ochranná známka Európskej únie – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Európskej únie – Relatívne dôvody zamietnutia – Námietka majiteľa zhodnej alebo podobnej staršej ochrannej známky zapísanej pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby – Podobnosť medzi dotknutými ochrannými známkami – Kritériá posúdenia – Kombinovaná ochranná známka [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 2017/1001, článok 8 ods. 1 písm. b)] (pozri body 45, 46) Predmet Žaloba podaná proti rozhodnutiu prvého odvolacieho senátu EUIPO z 3. októbra 2019 (vec R 1025/2019–1), týkajúcemu sa námietkového konania medzi spoločnosťou Sumol + Compal Marcas a pánom Jacobom Výrok 1.  Žaloba sa zamieta. 2.  Sumol + Compal Marcas, SA je povinná nahradiť trovy konania súvisiace s týmto konaním.
1,507
2015/02011R0753-20150801/02011R0753-20150801_SK.txt_3
Eurlex
Open Government
CC-By
2,015
None
None
Spoken
7,466
18,596
▼M6 ————— ▼M15 (116)  Abdul Raqib Takhari Hodnosť/titul: maulauí. Dôvody zaradenia do zoznamu: a) minister pre repatriáciu počas vlády Talibanu; b) člen Najvyššej rady Talibanu zodpovedný za provincie Tachár a Badachšán v decembri 2009. Dátum narodenia: medzi 1968 a 1973. Miesto narodenia: obec Zardalu Darra, okres Kalafgan, provincia Tachár, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: Potvrdilo sa, že bol zabitý 17. februára v Pešávare v Pakistane, a je pochovaný v provincii Tachár, Afganistan. Dátum označenia OSN: 25.1.2001. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Abdul Raqib Takhari bol člen Najvyššej rady Talibanu zodpovedný za provincie Tachár a Badachšán v decembri 2009. ▼M3 (117)  Walijan. Hodnosť/titul: maulauí. Dôvody zaradenia do zoznamu: guvernér provincie Džuzdžán (Afganistan) počas vlády Talibanu. Dátum narodenia: približne 1968. Miesto narodenia: a) Kvéta, Pakistan; b) provincia Nímrowz, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) člen talibanskej riadiacej rady Gerd-e-Jangal a predseda talibanského výboru väzňov a utečencov; b) patrí ku kmeňu Ishaqzai. Dátum označenia OSN:23. 2. 2001. (118)  Nazirullah Hanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Hodnosť/titul: a) maulauí; b) hádždží. Dôvody zaradenia do zoznamu: obchodný atašé veľvyslanectva Talibanu, Islamabad, Pakistan. Dátum narodenia: 1962. Miesto narodenia: okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Číslo pasu: D 000912 (afganský pas vydaný 30. 6. 1998). Ďalšie informácie: pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum označenia OSN:25. 1. 2001. ▼M15 (119)  Abdul-Haq Wassiq (alias: a)Abdul-Haq Wasseq, b) Abdul Haq Wasiq). Hodnosť/titul: maulauí. Dôvody zaradenia do zoznamu: námestník ministra bezpečnosti (spravodajská služba) počas vlády Talibanu. Dátum narodenia: a) približne 1975; b) 1971. Miesto narodenia: obec Gharib, okres Khogyani, provincia Gazní, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Adresa: väzenie v zálive Guantanámo. Ďalšie informácie: vo väzbe v Spojených štátoch amerických v roku 2011. Dátum označenia OSN: 31.1.2001. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Abdul-Haq Wassiq je spojencom Gulbuddina Hekmatyara. Počas vlády Talibanu najprv zastával funkciu miestneho veliteľa v provincii Nímrowz a potom v provincii Kandahár. Následne sa stal zástupcom generálneho riaditeľa spravodajskej služby, pričom podliehal qárímu Ahmadullahovi. V rámci tejto funkcie bol zodpovedný za vzťahy so zahraničnými bojovníkmi spojenými s al-Káidou a ich výcvikové tábory v Afganistane. Je tiež známy svojimi represívnymi metódami voči odporcom Talibanu v južnom Afganistane. ▼M4 (120)  Mohammad Jawad Waziri Dôvody zaradenia do zoznamu: oddelenie OSN, ministerstvo zahraničných vecí počas vlády Talibanu. Dátum narodenia: približne v roku 1960. Miesto narodenia: a) okres Jaghatu, provincia Maidan Wardak, Afganistan; b) okres Garda Sharana, provincia Paktíá, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom; b) patrí ku kmeňu Wazir. Dátum označenia zo strany OSN:23. 2. 2001. ▼M16 ————— ▼M3 (122)  Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid). Hodnosť/titul: mulla. Dôvody zaradenia do zoznamu: námestník ministra zahraničných vecí počas vlády Talibanu. Dátum narodenia: približne 1963. Miesto narodenia: okres Kharwar, provincia Lowgar, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum označenia OSN:25. 1. 2001. (123)  Mohammad Zahid. Hodnosť/titul: mulla. Dôvody zaradenia do zoznamu: tretí tajomník veľvyslanectva Talibanu, Islamabad, Pakistan. Dátum narodenia: 1971. Miesto narodenia: provincia Lowgar, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Číslo pasu: D 001206 (vydaný 17. 7. 2000). Ďalšie informácie: pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum označenia OSN:25. 1. 2001. ▼M4 (124)  Faizullah Khan Noorzai (alias: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai; b) Haji Faizuulah Khan Norezai; c) Haji Faizullah Khan; d) Haji Fiazullah; e) Haji Faizullah Noori; f) Haji Faizullah Noor; g) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan; h) Haji Pazullah Noorzai; i) Haji Mullah Faizullah). Hodnosť/titul: hádždží. Adresa: a)ul. Boghra, obec Miralzei, Chaman, provincia Balúčistán, Pakistanb)Kalay Rangin, okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan. Dátum narodenia: a) 1962, b) 1961, c) medzi rokom 1968 a 1970, d) 1962. Miesto narodenia: a) Lowy Kariz, okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan; b) Kadanay, okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan c) Chaman, provincia Balúčistán, Pakistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) významný finančník Talibanu; b) v polovici roku 2009 dodával zbrane, strelivo, výbušniny a zdravotnícke vybavenie bojovníkom Talibanu, získaval finančné prostriedky pre Taliban a poskytoval mu výcvik v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom; c) predtým organizoval a financoval operácie Talibanu v afganskej provincii Kandahár; d) v roku 2010 cestoval do Dubaja, Spojených arabských emirátov a Japonska a vlastnil tam podniky; e) patrí ku kmeňu Nurzai, podkmeňu Miralzai; f) brat Malika Noorzaia; g) jeho otec sa volá Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). Dátum označenia zo strany OSN:4. 10. 2011. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan slúžil ako popredný finančník Talibanu, cez ktorého vysokí predstavitelia Talibanu investovali finančné prostriedky. Pre Taliban vyzbieral vyše 100 000  USD od darcov v Perzskom zálive a v roku 2009 venoval časť svojich peňazí. Taktiež finančne podporoval veliteľa Talibanu v provincii Kandahár a poskytol finančné prostriedky na podporu výcviku bojovníkov Talibanu a al-Káidy, ktorí mali viesť útoky proti koalícii a afganským vojenským silám. V polovici roku 2005 organizoval a financoval operácie Talibanu v afganskej provincii Kandahár. Okrem finančnej podpory Faizullah aj inak napomáhal výcvik a operácie Talibanu. V polovici roku 2009 dodával zbrane, strelivo, výbušniny a zdravotnícke vybavenie bojovníkom Talibanu z južného Afganistanu. V polovici roku 2008 bol Faizullah zodpovedný za poskytnutie ubytovania samovražedným atentátnikom Talibanu a ich presun z Pakistanu do Afganistanu. Talibanu poskytol tiež protilietadlové strely, pomáhal presúvať bojovníkov Talibanu po afganskej provincii Hilmand, pomáhal uskutočniť samovražedné útoky Talibanu a venoval rádiá a vozidlá členom Talibanu v Pakistane. V polovici roku 2009 Faizullah spravoval madrassu (náboženskú školu) v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom, kde sa pre Taliban vyzbierali desaťtisíce dolárov. Pozemok Faizullahovej madrassy sa používal na výcvik bojovníkov Talibanu zameraný na zostrojenie a použitie improvizovaných výbušných zariadení (IED). Koncom roku 2007 sa Faizullahova madrassa používala na výcvik bojovníkov al-Káidy, ktorých neskôr vyslali do afganskej provincie Kandahár. V roku 2010 mal Faizullah kancelárie a možno vlastnil nehnuteľnosti vrátane hotelov v Dubaji a v Spojených arabských emirátoch. Do Dubaja a Japonska pravidelne cestoval so svojím bratom Malikom Noorzaim s cieľom dovážať autá, súčiastky na autá a oblečenie. Začiatkom roku 2006 vlastnil podniky v Dubaji a Japonsku. ▼M15 (125)  Malik Noorzai (alias: a) Hajji Malik Noorzai, b) Hajji Malak Noorzai, c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah). Hodnosť/titul: hádždží. Dôvody zaradenia do zoznamu: financuje Taliban. Adresa: a) Boghra, obec Miralzei, Chaman, provincia Balúčistán, Pakistan; b) Kalay Rangin, okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan. Dátum narodenia: a) 1957, b) 1960, c)1. január 1963. Miesto narodenia: a) pohraničné mesto Chaman, Pakistan, b) Pishin, provincia Balúčistan, Pakistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Číslo cestovného pasu: pakistanský cestovný pas č. FA0157612, vydaný 23. júla 2009, platný do 22. júla 2014, úradne zrušený v roku 2013, vydaný na meno Allah Muhammad. Národné identifikačné číslo: Pakistanské národné identifikačné číslo 54201-247561-5, úradne zrušené v roku 2013. Ďalšie informácie: a) vlastní podniky v Japonsku a často cestuje do Dubaja, Spojených arabských emirátov a Japonska; b) v roku 2009 podporoval činnosti Talibanu, a to aj prostredníctvom náboru osôb a poskytovania logistickej podpory; c) pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom; d) príslušník kmeňa Noorzai; e) brat Faizullaha Khana Noorzaiho; f) meno jeho otca je Haji Akhtar Muhammad. Dátum označenia OSN: 4.10.2011. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Malik Noorzai je obchodník so sídlom v Pakistane, ktorý poskytuje finančnú podporu Talibanu. Malik a jeho brat Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan investovali milióny dolárov do rôznych podnikov pre Taliban. Koncom roku 2008 predstavitelia Talibanu oslovili Malika ako obchodníka, cez ktorého môžu investovať svoje finančné prostriedky. Minimálne od roku 2005 Malik aj osobne prispel desiatkami tisíc dolárov a rozdal státisíce dolárov Talibanu, z ktorých časť získal od darcov v oblasti Perzského zálivu a Pakistanu a časť boli jeho vlastné prostriedky. Malik tiež spravoval účet hawala v Pakistane, na ktorý dostával desiatky tisíc dolárov prevedených z Perzského zálivu každých niekoľko mesiacov na podporu aktivít Talibanu. Malik tiež podporoval činnosti Talibanu. V roku 2009 bol Malik už 16 rokov hlavným správcom madrasy (náboženskej školy) v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom, ktorú Taliban používal na indoktrináciu a výcvik nových členov. Malik okrem iného zabezpečil finančné prostriedky na podporu madrasy. Malik spolu so svojím bratom zohrával úlohu aj v skladovaní vozidiel, ktoré mal Taliban použiť pri samovražedných útokoch, a pomáhal presúvať bojovníkov Talibanu po afganskej provincii Helmand. Malik vlastní podniky v Japonsku a často navštevuje Dubaj a Japonsko v obchodných záležitostiach. Už v roku 2005 vlastnil v Afganistane podnik na dovoz vozidiel, ktorý dovážal vozidlá z Dubaja a Japonska. Dováža autá, súčiastky na autá a oblečenie z Dubaja a Japonska pre svoje podniky, do ktorých investovali dvaja velitelia Talibanu. V polovici roku 2010 Malik a jeho brat zabezpečili odblokovanie stoviek nákladných kontajnerov údajne v hodnote miliónov dolárov, ktoré pakistanské orgány zhabali začiatkom toho roku, pretože sa domnievali, že príjemcovia sú spojení s terorizmom. ▼M11 (126)  Abdul Aziz Abbasin (alias: Abdul Aziz Mahsud). Dátum narodenia: 1969. Miesto narodenia: obec Sheykhan, oblasť Pirkowti, okres Orgun, provincia Paktíká, Afganistan. Iné údaje: a) kľúčový veliteľ v sieti Haqqani pod vedením Sirajuddina Jallaloudine Haqqaniho; b) od začiatku roku 2010 tieňový guvernér Talibanu pre okres Orgun v afganskej provincii Paktíká; c) riadil výcvikový tábor pre neafganských bojovníkov v provincii Paktíká; d) bol zapojený do prepravy zbraní do Afganistanu. Dátum označenia OSN:4.10.2011. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Abdul Aziz Abbasin je kľúčový veliteľ v sieti Haqqani – militantnej skupine pridruženej k Talibanu – ktorej základňa sa nachádza vo východnom Afganistane a regióne Severný Waziristan na federálne spravovaných kmeňových územiach Pakistanu. Od začiatku roku 2010 dostával rozkazy od Sirajuddina Haqqaniho a bol ním menovaný za tieňového guvernéra Talibanu pre okres Orgun v afganskej provincii Paktíká. Abbasin velí skupine bojovníkov Talibanu a pomáha pri riadení výcvikového tábora pre cudzineckých bojovníkov so sídlom v provincii Paktíká. Abbasin bol zapojený aj do útokov na vozidlá zásobujúce afganské vládne sily a do prepravy zbraní do Afganistanu. ▼M3 (127)  Ahmad Zia Agha (alias a) Zia Agha; b) Noor Ahmad; c) Noor Ahmed; d) Sia Agha Sayeed) Hodnosť/titul: hádždží. Dátum narodenia: 1974. Miesto narodenia: okres Maiwand, provincia Kandahár, Afganistan. Ďalšie informácie: a) vysoký predstaviteľ Talibanu s vojenskými a finančnými zodpovednosťami od roku 2011; b) vodca Vojenskej rady Talibanu od roku 2010; c) v rokoch 2008 a 2009 pôsobil ako finančný úradník Talibanu a rozdeľoval peniaze veliteľom Talibanu v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum označenia OSN:6. 1. 2012. ▼M13 (128)  Fazl Rabi (alias a) Fazl Rabbi, b) Fazal Rabi, c) Faisal Rabbi) Dôvody zaradenia do zoznamu: vysoký úradník v provincii Kunar počas vlády Talibanu. Dátum narodenia: a) 1972, b) 1975. Miesto narodenia: a) okres Kohe Safi, provincia Parwán, Afganistan; b) provincia Kápísá, Afganistan; c) provincia Nangarhár, Afganistan; d) provincia Kábul, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) zastupuje sieť Haqqani, ktorá má základňu v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom, a poskytuje jej finančnú a logistickú podporu; b) člen Finančnej rady Talibanu; c) cestuje do zahraničia, aby získaval finančné prostriedky v mene Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho, Jalaluddina Haqqaniho, siete Haqqani a Talibanu; d) pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum označenia zo strany OSN:6. 1. 2012. (129)  Mohammad Aman Akhund (alias a) Mohammed Aman, b) Mullah Mohammed Oman, c) Mullah Mohammad Aman Ustad Noorzai, d) Mullah Mad Aman Ustad Noorzai, e) Sanaullah) Dátum narodenia: 1970. Miesto narodenia: obec Bande Tumur, okres Maiwand, provincia Kandahár, Afganistan. Ďalšie informácie: a) vysoký predstaviteľ Talibanu v roku 2011 s povinnosťami finančného charakteru vrátane získavania finančných prostriedkov v mene vedenia; b) poskytoval logistickú podporu činnosti Talibanu a zabezpečuje prelievanie ziskov z obchodovania s drogami do nákupu zbraní; c) pôsobil ako tajomník vodcu Talibanu mullu Mohammeda Omara a ako jeho posol na zasadnutiach Talibanu na vysokej úrovni; d) je taktiež spojencom Gulu Aghu Ishakzaiho; e) člen blízkeho kruhu mullu Mohammeda Omara počas vlády Talibanu. Dátum označenia zo strany OSN:6. 1. 2012. ▼M15 (130)  Ahmed Jan Wazir Akhtar Mohammad (alias: a) Ahmed Jan Kuchi, b) Ahmed Jan Zadran) Dôvody zaradenia do zoznamu: a) kľúčový veliteľ siete Haqqani, ktorá má základňu v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom; b) pôsobí ako zástupca, hovorca a poradca vysokopostaveného vodcu siete Haqqani Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho. Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: obec Barlach, okres Qareh Bagh, provincia Gazní, Afganistan. Ďalšie informácie: a) úradník ministerstva financií počas vlády Talibanu; b) má kontakty s Najvyššou radou Talibanu; c) cestuje do zahraničia; d) má kontakty s veliteľmi Talibanu v provincii Gazní v Afganistane a poskytuje im peniaze, zbrane, komunikačné zariadenia a zásoby; e) údajne zomrel v roku 2013. Dátum označenia OSN: 6.1.2012. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Ahmed Jan Wazir je hlavným veliteľom siete Haqqani, čo je skupina militantov pridružená k Talibanu, ktorá podniká operácie z pohraničného regiónu medzi Afganistanom a Pakistanom. Ahmed Jan Wazir pôsobí ako zástupca, poradca a hovorca Sirajuddina Haqqaniho, vysokopostaveného vodcu siete Haqqani, a vedie stretnutia v mene siete Haqqani. Koncom roku 2010 Ahmed Jan Wazir cestoval s vysokopostavenými členmi siete Haqqani do Perzského zálivu. Ahmed Jan Wazir zastupoval sieť Haqqani v riadiacej rade Talibanu a pôsobil ako prostredník medzi sieťou Haqqani a Talibanom v afganskej provincii Gazní. V roku 2008 militanti z Talibanu a al-Káidy vymenovali Ahmeda Jana Wazira za veliteľa Talibanu v provincii Gazní. Ostatným veliteľom Talibanu v provincii Gazní poskytoval peniaze a dodávky vrátane zbraní a komunikačných zariadení. Počas vlády Talibanu bol zamestnaný na ministerstve financií. ▼M3 (131)  Abdul Samad Achekzai (alias a) Abdul Samad) Dátum narodenia: 1970. Miesto narodenia: Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) vysoký predstaviteľ Talibanu zodpovedný za výrobu improvizovaných výbušných zariadení (IED); b) zapojený do náboru a nasadzovania samovražedných atentátnikov na uskutočnenie útokov v Afganistane. Dátum označenia OSN:2. 3. 2012. ▼M15 (132)  Bakht Gul (alias: a) Bakhta Gul, b) Bakht Gul Bahar, c) Shuqib). Dôvody zaradenia do zoznamu: a) Asistent Badruddina Haqqaniho (zomrel) pre oblasť komunikácie. b) Tiež koordinuje presuny Haqqaniho povstalcov, zahraničných bojovníkov a zbraní v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum narodenia: 1980. Miesto narodenia: obec Aki, okres Zadran, provincia Paktíá, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Adresa: Miram Shah, Severný Waziristan, federálne spravované kmeňové územia, Pakistan. Ďalšie informácie: príslušník kmeňa Zadran. Dátum označenia OSN: 27.6.2012. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Bakht Gul bol v rámci siete Haqqani kľúčovou osobou pre komunikáciu najmenej od roku 2009, keď bol jeho predchodca zatknutý v Afganistane. V roku 2011 bol priamo podriadený Badruddinovi Haqqaniovi (zomrel), vysokopostavenému vodcovi siete Haqqani, a pôsobil ako sprostredkovateľ kontaktu s ním. Medzi jeho povinnosti patrí postupovanie správ od veliteľov v Afganistane vysokopostaveným členom siete Haqqani, členom Talibanu zodpovedným za médiá a legálnym mediálnym agentúram v Afganistane. Gul tiež s členmi siete Haqqani vrátane Badruddina Haqqaniho spolupracuje na koordinácii pohybu povstalcov siete Haqqani, zahraničných bojovníkov a zbraní v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom a vo východnom Afganistane. V roku 2010 postupoval bojovníkom v Afganistane operačné rozkazy Badruddina Haqqaniho. Koncom roku 2009 Gul distribuoval peniaze nižším veliteľom siete Haqqani, pričom cestoval medzi mestom Miram Shah a Afganistanom. ▼M5 (133) Abdul Satar Abdul Manan (alias a) Haji Abdul Sattar Barakzai b) Haji Abdul Satar c) Haji Satar Barakzai d) Abdulasattar) Hodnosť/titul: hádždží. Dátum narodenia: 1964. Miesto narodenia: a) obec Mirmandaw, okres Nahr-e Saraj, provincia Helmand, Afganistan b) obec Mirmadaw, okres Gerešk, provincia Helmand, Afganistan c) Qilla Abdullah, provincia Balúčistan, Pakistan. Číslo cestovného pasu: AM5421691 (pakistanský cestovný pas, jeho platnosť uplynie 11. 8. 2013). Národné identifikačné číslo: a) pakistanské národné identifikačné číslo: 5420250161699 b) afganské národné identifikačné číslo: 585629. Adresa: a) Kachray Road, Pashtunabad, Quetta, provincia Balúčistan, Pakistan b) Nasrullah Khan Chowk, Pashtunabad Area, provincia Balúčistan, Pakistan c) Chaman, provincia Balúčistan, Pakistan d) Abdul Satar Food Shop, Ayno Mina 0093, provincia Kandahár, Afghanistan Ďalšie informácie: a) spolumajiteľ zmenárne Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange; b) spojený s Khairullahom Barakzaiom; c) patrí ku kmeňu Barakzai; d) meno jeho otca je Hajji ‘Abd-al-Manaf. Dátum označenia OSN: 29. 6. 2012 Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Abdul Satar Abdul Manan je spolumajiteľom a prevádzkovateľom zmenárne Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange. Satar a Khairullah Barakzai Khudai Nazar boli spoluvlastníkmi a spoločne prevádzkovali v Afganistane, Pakistane a Dubaji hawaly (neformálne služby na prevod peňazí) s názvom HKHS a riadili pobočku HKHS v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Koncom roku 2009 mali Satar a Khairullah v HKHS rovnaké podiely. HKHS založil Satar a zákazníci si sčasti zvolili HKHS preto, že mená Satar a Khairullah sú veľmi známe. Satar daroval Talibanu tisíce dolárov na podporu jeho činnosti v Afganistane a distribuoval Talibanu peniaze prostredníctvom svojej hawaly. V roku 2010 poskytol Satar Talibanu finančnú pomoc a jeden veliteľ Talibanu a jeho pomocníci pravdepodobne prostredníctvom Satara previedli tisíce dolárov v prospech povstania. Na konci roku 2009 hostil Satar vysokopostavených členov Talibanu, poskytol desaťtisíce dolárov na pomoc Talibanu pri boji proti koaličným vojskám v oblasti Mardža, okrese Nad’Ali, provincii Helmand, Afganistan a pomáhal pri prevoze člena Talibanu do oblasti Mardža. V roku 2008 vyzbierali Satar a Khairullah peniaze od darcov a distribuovali ich Talibanu prostredníctvom svojej hawaly. ▼M15 (134)  Khairullah Barakzai Khudai Nazar (alias a) Haji Khairullah, b) Haji Khair Ullah, c) Haji Kheirullah, d) Haji Karimullah, e) Haji Khair Mohammad). Hodnosť/titul: hádždží. Dôvody zaradenia do zoznamu: spolumajiteľ zmenárne Haji Khairullah Haji Sattar. Dátum narodenia: 1965. Miesto narodenia: a) obec Zumbaleh, okres Nahr-e Saraj, provincia Helmand, Afganistan; b) obec Mirmadaw, okres Gerešk, provincia Helmand, Afganistan; c) Qilla Abdullah, provincia Balúčistan, Pakistan. Číslo cestovného pasu: BP4199631 (pakistanský cestovný pas, platný do 25. júna 2014, úradne zrušený v roku 2013). Národné identifikačné číslo: pakistanské národné identifikačné číslo 5440005229635, úradne zrušené v roku 2013. Adresa: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Kvéta, provincia Balúčistan, Pakistan. Ďalšie informácie: a) spojený s Abdulom Satarom Abdulom Mananom; b) príslušník kmeňa Barakzai; c) meno jeho otca je Haji Khudai Nazar; d) alternatívne meno jeho otca je Nazar Mohammad. Dátum označenia OSN: 29.6.2012. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Khairullah Barakzai Khudai Nazar je spolumajiteľom a prevádzkovateľom zmenárne Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange (HKHS). Koncom roku 2009 mali Khairullah a Abdul Satar Abdul Manan v HKHS rovnaké podiely. Spoločne v Afganistane, Pakistane a Dubaji prevádzkovali hawaly s názvom HKHS a riadili pobočku HKHS v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Začiatkom roku 2010 Khairullah bol vedúcim pobočky HKHS v Kábule. V roku 2010 bol Khairullah hawaladárom pre vyššie velenie Talibanu a poskytoval Talibanu finančnú pomoc. Spolu s obchodným partnerom Satarom poskytli Talibanu na podporu jeho činností v Afganistane tisíce dolárov. V roku 2008 vyzbierali Khairullah a Satar peniaze od darcov a distribuovali ich Talibanu prostredníctvom svojej hawaly. ▼M11 (135)  Mohammed Qasim Mir Wali Khudai Rahim [alias a) Muhammad Qasim, b) Abdul Salam] Hodnosť/titul: hádždží. Dátum narodenia: medzi 1975 a 1976. Miesto narodenia: a) obec Minar, okres Garmser, provincia Helmand, Afghanistan, b) obec Darweshan, okres Garmser, provincia Helmand. Štátna príslušnosť: Afganistan. Národné identifikačné číslo: a) afganský národný preukaz totožnosti (tazkira), číslo 57388, vydaný v okrese Lashkar Gah, provincia Hilmand, Afganistan; b) preukaz na pobyt č. 665, Ayno Maina, provincia Kandahár, Afganistan. Adresa: a)Wesh, okres Spin Boldak, provincia Kandahár, Afganistan; b)Safaar Bazaar, okres Garmser, provincia Hilmand, Afganistan; c)číslo izby: 33, 5. posch. Sarafi Market, Kandahar City, provincia Kandahár, Afganistan. Iné údaje: a) majiteľ spoločnosti Rahat Ltd., b) zapojený do dodávok zbraní pre Taliban vrátane improvizovaných výbušných zariadení (IED); c) zatknutý v roku 2012, od januára 2013 vo väzbe v Afganistane. d) má spojenie s Rahat Ltd. Dátum označenia OSN: 21.11.2012. ▼M7 (136) Abdul Rauf Zakir (alias Qari Zakir). Hodnosť/titul: Qari. Dátum narodenia: medzi 1969 a 1971. Miesto narodenia: provincia Kábul, Afganistan. Štátna príslušnosť: afganská. Ďalšie informácie: a) veliteľ samovražedných operácií pre sieť Haqqani pod vedením Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho, poverený všetkými operáciami v provinciách Kábul, Tachár, Kundúz a Baglán; b) dohliada na výcvik samovražedných útočníkov a poskytuje školenie o spôsoboch výroby improvizovaných výbušných zariadení (IED). Dátum označenia OSN: 5. 1. 2012. ▼M15 (137)  Ahmed Shah Noorzai Obaidullah (alias: a) Mullah Ahmed Shah Noorzai, b) Haji Ahmad Shah, c) Haji Mullah Ahmad Shah, d) Maulawi Ahmed Shah, e) Mullah Mohammed Shah). Hodnosť/titul: a) mulla; b) maulauí. Dôvody zaradenia do zoznamu: Poskytoval finančné služby Ghulovi Aghaovi Ishakzaiovi a iným príslušníkom Talibanu v provincii Helmand. Dátum narodenia: a)1. januára 1985b) 1981. Miesto narodenia: Kvéta, Pakistan. Číslo cestovného pasu: pakistanský cestovný pas č. NC5140251, vydaný 23. októbra 2009, platný do 22. októbra 2014, úradne zrušený v roku 2013. Národné identifikačné číslo: pakistanský preukaz totožnosti číslo 54401-2288025-9, úradne zrušený v roku 2013. Adresa: Kvéta, Pakistan. Ďalšie informácie: a) Vlastní a prevádzkuje Roshan Money Exchange. Dátum označenia OSN: 26.2.2013. Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Ahmed Shah Noorzai Obaidullah vlastní a prevádzkuje Roshan Money Exchange, ktorá poskytuje finančnú, materiálnu či technologickú podporu alebo finančné či iné služby Talibanu alebo na jeho podporu. Roshan Money Exchange uchováva a prevádza finančné prostriedky na podporu vojenských operácií Talibanu a jeho úlohy v obchodovaní s narkotikami v Afganistane. V roku 2011 bola Roshan Money Exchange jedným z hlavných poskytovateľov finančných služieb (alebo „hawala“) pre predstaviteľov Talibanu v afganskej provincii Helmand. Ahmed Shah poskytuje služby hawala vedúcim predstaviteľom Talibanu v provincii Helmand už niekoľko rokov a v roku 2011 bol dôveryhodným poskytovateľom finančných služieb Talibanu. Začiatkom roku 2012 Taliban nariadil Ahmedovi Shahovi previesť peniaze do niekoľkých hawala v Lashkar Gah v provincii Helmand, z ktorých potom rozdeľoval finančné prostriedky vysoko postavený veliteľ Talibanu. Koncom roka 2011 Ahmed Shah skonsolidoval stovky tisíc amerických dolárov, ktoré získala finančná komisia Talibanu, a stovky tisíc amerických dolárov previedol v prospech Talibanu vrátane jeho vysokopostavených veliteľov. Koncom roka 2011 Ahmed Shah navyše prijal prostredníctvom pobočky svojej hawaly v pakistanskej Kvéte prevod v mene Talibanu, ktorého finančné prostriedky sa použili na nákup hnojív a komponentov improvizovaných výbušných zariadení (IED) vrátane batérií a zápalných šnúr. V polovici roka 2011 dal vedúci finančnej komisie Talibanu Gul Agha Ishakzai Ahmedovi Shahovi pokyn, aby v Roshan Money Exchange uložil pre Taliban niekoľko miliónov amerických dolárov. Gul Agha mu vysvetlil, že keď bude potrebné nejaké z finančných prostriedkov previesť, bude Ahmeda Shaha informovať o ich príjemcovi z Talibanu. Ahmed Shah potom poskytne požadované prostriedky prostredníctvom svojho systému hawala. V polovici roka 2010 Ahmed Shah presúval financie medzi Pakistanom a Afganistanom pre veliteľov Talibanu a obchodníkov s narkotikami. Okrem týchto podporných činností Ahmed Shah daroval v roku 2011 Talibanu vysoké, ale nešpecifikované sumy peňazí. ▼M11 (138)  Adam Khan Achekzai [alias a) Maulavi Adam Khan, b) Maulavi Adam] Hodnosť/titul: mawlawí. Dátum narodenia: a) 1970 b) 1972 c) 1971 d) 1973 e) 1974 f) 1975. Miesto narodenia: provincia Kandahár, Afganistan. Adresa:Chaman, provincia Balúčistán, Pakistan. Štátna príslušnosť: Pakistan. Iné údaje: a) výrobca improvizovaných výbušných zariadení (IED) a sprostredkovateľ pre Taliban. b) člen Talibanu zodpovedný za provinciu Badghis, Afganistan, v polovici roku 2010. c) bývalý člen Talibanu zodpovedný za afganské provincie Sar-e Pul a Samangan; d) ako vojenský veliteľ Talibanu v afganskej provincii Kandahár bol zapojený do organizácie samovražedných útokov v susedných provinciách e) bol v spojení s Abdulom Samadom Achekzaiom. Dátum označenia zo strany OSN:16.4.2013. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Adam Khan Achekzai bol zaradený na zoznam 16. apríla 2013 podľa bodu 2 rezolúcie č. 2082 (2012) za „účasť na financovaní, plánovaní, napomáhaní, príprave alebo páchaní činov alebo aktivít“ osôb uvedených na zozname alebo iných jednotlivcov, skupín, podnikov a subjektov, ktorí v spojení s Talibanom predstavujú hrozbu mieru, stabilite a bezpečnosti Afganistanu alebo tých osôb, ktoré sú s nimi „v spojení a pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu“ a „inak podporujú ich činy alebo aktivity“. Adam Khan Achekzai je výrobca improvizovaných výbušných zariadení (IED) a sprostredkovateľ pre Taliban. Od roku 2012 Adam vyrábal IED a vycvičil približne 150 výrobcov IED s cieľom podporiť Taliban. Od konca roka 2010 bol Adam vojenským veliteľom Talibanu a zodpovedal za výrobu IED a oblečenia používaného pri samovražedných útokoch. Adam bol zástupcom sprostredkovateľa Talibanu pre IED Abdula Samada Achekzaia a ako jeho zástupca mal na starosť zásobovanie siete. Okrem toho, že mal na starosti sprostredkovanie v oblasti IED, Adam zastával ďalšie vedúce úlohy v rámci Talibanu. V polovici roka 2010 ho vymenovali za náčelníka Talibanu pre afganskú provinciu Badghis. Adam je bývalý náčelník Talibanu zodpovedný za afganské provincie Sar-e Pul a Samangan. Ako vojenský veliteľ Talibanu v afganskej provincii Kandahár bol zapojený do organizácie samovražedných útokov v susedných provinciách. ▼M15 (139)  Qari Rahmat (alias: Kari Rahmat). Dôvody zaradenia do zoznamu: Najmenej od februára 2010 veliteľ Talibanu. Adresa: a) obec Kamkai, okres Achin, provincia Nangarhár, Afganistan. b) provincia Nangarhár, Afganistan. Dátum narodenia: a) 1981 b) 1982. Miesto narodenia: Shadal (alebo Shadaal) Bazaar, okres Achin, provincia Nangarhár, Afganistan. Ďalšie informácie: a) vyberá dane a úplatky v mene Talibanu; b) má kontakty s členmi Talibanu v provincii Nangarhár v Afganistane a poskytuje im informácie, usmernenia, bývanie a zbrane, nastražoval improvizované výbušné zariadenia (IED) a viedol útoky proti medzinárodným bezpečnostným podporným silám (ISAF) a afganským ozbrojeným silám. Dátum označenia OSN: 21.8.2014. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Qari Rahmat je najmenej od februára 2010 veliteľom Talibanu. Začiatkom roku 2013 pôsobil ako veliteľ Talibanu v oblasti Shadaal Bazaar v okrese Achin provincie Nangarhár. Rahmat riadil činnosť približne 300 členov Talibanu v okrese Achin a poskytoval im operačné usmernenia a zbrane. Koncom roku 2012 viedol útok na afganské ozbrojené sily v okrese Kot v afganskej provincii Nangarhár. V polovici roku 2012 pracoval pre tieňového okresného veliteľa Talibanu pre okres Achin provincie Nangarhár v Afganistane. Počas tohto obdobia bol sprostredkovateľom Talibanu, ktorý nastražoval improvizované výbušné zariadenia a viedol útoky proti medzinárodným bezpečnostným podporným silám (ISAF) a afganským ozbrojeným silám. Rahmat tiež vyberá dane a úplatky v mene Talibanu. Začiatkom roku 2013 vyberal dane v mene Talibanu od obchodníkov s drogami pôsobiacich v Shadaal Bazaar v okrese Achin. V polovici roku 2012 bol zodpovedný za výber daní pre Taliban od obchodníkov s narkotikami. Rahmat poskytuje Talibanu spravodajské informácie. Začiatkom roku 2013 poskytoval svojim nadriadeným z Talibanu informácie o činnosti afganských vládnych úradníkov a afganských bezpečnostných síl v okrese Achin v provincii Nangarhár. V polovici roku 2012 zhromažďoval pre Taliban spravodajské informácie od zamestnancov afganskej vlády a viedol tiež vyšetrovania s cieľom odhaliť informátorov ISAF a afganskej vlády v prospech Talibanu. Rahmat poskytoval aj smrtiace zbrane, bývanie a usmernenia bojovníkom Talibanu. Koncom roku 2012 poskytol Talibanu delostrelecké granáty, ľahké guľomety PKM a útočné pušky AK-47. Rahmat tiež bojovníkom Talibanu poskytoval vo svojom penzióne útočisko a poskytoval im počas tohto obdobia taktické usmernenia. Koncom roku 2011 Rahmat vlastnil penzión v okrese Achin, v ktorom sa často zdržiavali členovia Talibanu. (140)  Qari Saifullah Tokhi (alias: a) Qari Saifullah, b) Qari Saifullah Al Tokhi, c) Saifullah Tokhi, d) Qari Sahab). Hodnosť/titul: qárí. Dôvody zaradenia do zoznamu: Tieňový zástupca guvernéra za Taliban a operačný veliteľ v provincii Zábul, Afganistan. Adresa: oblasť Chalo Bawari, Kvéta, provincia Balúčistan, Pakistan. Dátum narodenia: približne 1964. Miesto narodenia: obec Daraz, okres Jaldak wa Tarnak, provincia Zábul, Afganistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Ďalšie informácie: a) pravdepodobne sa zdržiava v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. b) zodpovedný za nastražovanie improvizovaných výbušných zariadení a organizáciu samovražedných útokov. c) Fyzický opis: výška: 180 cm; váha: približne 90 kg; postava: atletická; farba očí: hnedá; farba vlasov: ryšavá; farba pleti: strednohnedá. d) Rozpoznávacie fyzické znaky: veľká okrúhla tvár, hustá brada a krívanie spôsobené umelou protézou ľavého predkolenia. e) Etnický pôvod: Paštún; príslušník kmeňa Tokhi (alternatívny pravopisný variant: Torchi), podkmeň Barkozai (alternatívny pravopisný variant: Bakorzai), klan Kishta Barkorzai (nižší Barkorzai). f) Rodinný stav: ženatý. g) Meno otca: Agha Mohammad. h) Meno brata: Humdullah. Dátum označenia OSN: 19.3.2014. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Qari Saifullah Tokhi je tieňový zástupca guvernéra za Taliban a operačný veliteľ na východe provincie Zábul, Afganistan. Priamo velil dvom skupinám približne 50 bojovníkov Talibanu a vykonával velenie nad veliteľmi Talibanu v provincii Zábul. Qari Saifullah Tokhi tieto skupiny využíval na organizovanie teroristických činností proti vláde Afganskej islamskej republiky a koaličným silám na východe provincie Zábul. Qari Saifullah Tokhi tiež vydával rozkazy svojim podriadeným, ktorí uskutočňovali útoky pomocou improvizovaných výbušných zariadení (IED), útoky streľbou z ľahkých strelných zbraní a raketové útoky v provincii Zábul. V noci 2. decembra 2012 boli v okrese Qalat afganskej provincie Zábul zabití traja bojovníci Talibanu. Boli zabití v dôsledku toho, že boli pristihnutí pri nastražovaní IED. Všetci traja muži boli známi ako muži Qariho Saifullaha Tokhiho. Dňa 14. januára 2012 zaútočilo šesť talibanských povstalcov podriadených Qarimu Saifullahovi Tokhimu na konvoj medzinárodných bezpečnostných podporných síl (ISAF). Talibanskí povstalci zaútočili na konvoj delostreleckými granátmi v blízkosti obce Abdul Haq Kalay v okrese Tarnak Wa Jaldak. Dvaja samovražední atentátnici pod vedením veliteľa Talibanu Qariho Saifullaha Tokhiho plánovali útoky 28. septembra 2011. Jeden samovražedný atentátnik plánoval zaútočiť na provinčný rekonštrukčný tím (PRT) v okrese Qalat v provincii Zábul. Druhý samovražedný atentátnik plánoval zaútočiť na základňu ISAF v okrese Shajoy. Samovražední atentátnici plánovali útoky na základne koaličných síl medzi 29. septembrom a 1. októbrom 2011. Taliban pod vedením Qariho Saifullaha Tokhiho varoval 20. apríla 2011 miestne mobilné telefónne siete, aby vypli svoje služby v provincii Zábul. Ak by služby nevypli podľa príkazu Talibanu, hrozil im Taliban zničením ich antén pri cestách v provincii Zábul. Qari Saifullah Tokhi nariadil 25. novembra 2010 veliteľovi Talibanu a tieňovému zástupcovi guvernéra za Taliban v okrese Atghar v provincii Zábul, aby prepravil ľahké zbrane do Qalat City, hlavného mesta provincie Zábul. Zásielka obsahovala približne 25 pušiek Kalašnikov, 10 samopalov, 5 delostreleckých granátov a 20 granátov. Samovražední atentátnici plánovali tieto zbrane použiť proti silám ISAF a afganským národným bezpečnostným silám, pričom ich cieľom bola konkrétne druhá brigáda afganskej národnej armády a policajné veliteľstvo. (141)  Yahya Haqqani (alias: a) Yaya b) Qari Sahab) Dôvody zaradenia do zoznamu: vysokopostavený člen siete Haqqani (HQN). Adresa: madrasa siete Haqqani v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom. Dátum narodenia: a) 1982 b) 1978. Štátna príslušnosť; Afganistan. Ďalšie informácie: a) Úzko zapojený do vojenských, finančných a propagandistických aktivít skupiny. b) Zranená noha. c) Meno otca je Hajji Meyawar Khan (zomrel). Dátum označenia OSN: 31.7.2014. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Yahya Haqqani je vysokopostavený člen siete Haqqani (HQN), ktorý je úzko zapojený do vojenských, finančných a propagandistických aktivít skupiny. Yahya pôsobil ako de facto vedúci skupiny počas neprítomnosti najvyššie postavených vedúcich predstaviteľov Sirajuddina Jallaloudinea Haqqaniho (Yahyov švagor), Badruddina Haqqaniho (zomrel, predtým bol uvedený v zozname) a Khalila Haqqaniho. Yahya tiež pôsobil ako logistik siete HQN a sprostredkoval financovanie veliteľov siete Haqqani, a to aj pre Abdula Raufa Zakira, podriadeného už zosnulého veliteľa siete HQN Sangina Zadrana Shera Mohammada a veliteľa samovražedných operácií pre sieť HQN. Pôsobil aj ako tlmočník z arabčiny a posol pre Sirajuddina Jallaloudinea Haqqaniho. Yahya vykonával významné sprostredkovateľské činnosti na podporu útokov siete HQN a iné aktivity. Začiatkom roku 2013 sprostredkoval financovanie bojovníkov siete HQN. V tom istom čase tiež koordinoval presun dodávok zo Spojených arabských emirátov vysokopostavenému vodcovi HQN Khalilovi Haqqanimu. V roku 2012 Yahya koordinoval distribúciu improvizovaných výbušných zariadení (IED) a komunikačných zariadení a tiež dozeral na prípravu útoku siete HQN proti koaličnej predsunutej operačnej základni v provincii Logar v Afganistane 7. augusta 2012, pri ktorom bolo zranených 13 osôb vrátane 11 afganských civilistov. Yahya pravdepodobne vedel vopred o útoku na kábulský hotel Intercontinental z júna 2011, ktorý riadili Sirajuddin Haqqani a Badruddin Haqqani. Pri útoku bolo osemnásť osôb zabitých a dvanásť zranených. V roku 2011 Yahya doručil peniaze od Sirajuddina Haqqaniho veliteľom siete HQN, ktoré boli určené na operácie. Niekedy pôsobí ako prostredník medzi sieťou HQN a sieťou al-Káida, s ktorou udržiava styky najmenej od polovice roku 2009. V tejto funkcii poskytol peniaze členom al-Káidy v regióne na ich osobné výdavky. V polovici roku 2009 pôsobil ako hlavný prostredník siete HQN so zahraničnými bojovníkmi vrátane Arabov, Uzbekov a Čečenov. Yahya tiež uskutočňoval a riadil mediálne a propagačné aktivity siete HQN a Talibanu. Začiatkom roku 2012 sa obvykle stretával so Sirajuddinom Haqqanim, aby získal konečné schválenie propagačných videí Talibanu, ktoré natočil. Yahya vyvíjal mediálne aktivity pre sieť HQN najmenej od roku 2009, keď v mediálnom štúdiu madrasy siete HQN editoval videá získané od bojovníkov v Afganistane. Koncom roku 2011 získal peniaze na mediálne výdavky siete HQN od Sirajuddina Haqqaniho alebo jedného zo zástupcov Sirajuddina Haqqaniho. Začiatkom roku 2012 Yahya cestoval približne dvakrát do mesiaca, niekedy so Saidullahom Janom, aby sa stretol s finančným emisárom siete HQN Nasiruddinom Haqqanim, ktorý medzičasom zomrel. (142)  Saidullah Jan (alias: Abid Khan). Dôvody zaradenia do zoznamu: Vysokopostavený člen siete Haqqani (HQN) v roku 2013. Dátum narodenia: 1982. Miesto narodenia: okres Giyan, provincia Paktíká, Afganistan. Ďalšie informácie: a) Poskytoval zásadnú podporu pre vodičov a vozidlá prepravujúce muníciu pre sieť HQN. b) V roku 2011 bol zapojený aj do činností skupiny v oblasti náboru. c) Meno otca je Bakhta Jan. Dátum označenia zo strany OSN: 31.7.2014. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Saidullah Jan bol zaradený do zoznamu 31. júla 2014 podľa bodu 2 rezolúcie 2160 (2014) za „účasť na financovaní, plánovaní, napomáhaní, príprave alebo páchaní činov alebo aktivít“ osôb uvedených na zozname alebo iných jednotlivcov, skupín, podnikov a subjektov, ktorí v spojení s Talibanom predstavujú hrozbu mieru, stabilite a bezpečnosti Afganistanu alebo tých osôb, ktoré sú s nimi „v spojení a pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu“ a „inak podporujú ich činy alebo aktivity“. Od roku 2013 je vysokopostaveným členom siete Haqqani (HQN), pričom občas pôsobil aj ako zástupca siete HQN, ako veliteľ siete HQN pre severnú zónu Afganistanu a ako hlavný logistický koordinátor siete HQN. Koncom roku 2013 Saidullah poskytoval zásadnú podporu pre vodičov a vozidlá prepravujúce muníciu pre sieť HQN. Koncom roku 2011 bol zapojený aj do náborunových členov a uskutočnil hodnotenie najmenej jedného nového člena siete HQN. Koncom roku 2013 cestoval do Perzského zálivu v spoločnosti osôb získavajúcich finančné prostriedky pre sieť HQN Khalila Ahmeda Haqqaniho (TI.H.150.11.), Fazla Rabiho a iných členov siete HQN vrátane jedného sprostredkovateľa útokov. V roku 2010 cestoval do Perzského zálivu so skupinou vodcov HQN vrátane predstaviteľa siete HQN Ahmeda Jana Wazira Akhtara Mohammada, ktorý medzičasom zomrel. Koncom roku 2013 bol Saidullah údajne členmi al-Káidy považovaný za spolupracovníka zo siete HQN, ktorý by mohol pomôcť s akýmikoľvek problémami vrátane zatknutia. Začiatkom roku 2012 niekedy cestoval s Yahyaom Haqqanim, aby sa stretol s finančným emisárom siete HQN Nasiruddinom Haqqanim, ktorý medzičasom zomrel. (143)  Muhammad Omar Zadran (alias: Mohammad-Omar Jadran). Hodnosť/titul: a) maulauí; b) mulla. Dôvody zaradenia do zoznamu: vodca siete Haqqani (HQN), ktorý od roku 2013 velil viac ako 100 bojovníkom pôsobiacim v afganskej provincii Chost. Dátum narodenia: 1958. Miesto narodenia: obec Sultan Kheyl, okres Spera, provincia Chost, Afganistan. Adresa: pohraničná oblasť medzi Afganistanom a Pakistanom. Ďalšie informácie: Zapojený do prípravy útokov proti afganským a medzinárodným ozbrojeným silám v Afganistane. Dátum označenia zo strany OSN: 31.7.2014. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Muhammad Omar Zadran (Omar) je vodcom siete Haqqani (HQN), ktorý od roku 2013 velil viac ako 100 bojovníkom pôsobiacim v provincii Chost v Afganistane. Omar pôsobil ako tieňový guvernér okresu za sieť HQN a od roku 2005 ako veliteľ pod vedením vodcu siete HQN Sirajuddina Jallaloudineho Haqqaniho, pričom najmenej od roku 2006 plánoval útoky v mene siete HQN alebo bol poverený ich plánovaním. Omar spolupracoval s Talibanom, pričom v roku 2010 pôsobil ako člen riadiacej rady Talibanu, ktorú Taliban zriadil na účely prediskutovania logistiky pre povstalcov, potrieb, výcviku, úloh veliteľov a nasadenia teroristických buniek v juhovýchodnom Afganistane. V roku 2010 tiež prijímal rozkazy od Sirajuddina Haqqaniho. Zúčastnil sa na prípravách a plánovaní útokov v mene siete HQN aj Talibanu proti afganským občanom, afganskej vláde a personálu koalície v Afganistane. Začiatkom roku 2013 bol Omar zodpovedný za pašovanie výbušnín do Afganistanu. V roku 2012 Omar spolu s desiatkami ďalších členov siete HQN pracoval na útoku proti táboru koaličných ozbrojených síl pomocou improvizovaného výbušného zariadenia umiestneného vo vozidle a bol zapojený do plánovania útoku proti ozbrojeným jednotkám v provincii Paktíá v Afganistane. V roku 2011 bol zapojený do plánovania samovražedných útokov. V roku 2010 bol poverený veliteľom siete HQN, aby uniesol a zavraždil miestnych afganských štátnych príslušníkov, ktorí pracovali pre koaličné ozbrojené sily v afganských provinciách Chost, Paktíá, Paktíká a Baglán. V roku 2010 sa Omar a iní vodcovia ozbrojencov v regióne dohodli, že zintenzívnia útoky proti afganskej vláde a koaličným ozbrojeným silám, zmocnia sa rôznych okresov a prevezmú nad nimi kontrolu, narušia voľby do národného zhromaždenia a operácie v rámci výstavby ciest a budú vykonávať nábor miestnych mladých mužov. ▼M16 (144)  Abdul Basir Noorzai (alias: a) Haji Abdul Basir, b) Haji 'Abd Al-Basir, c) Haji Basir Noorzai, d) Abdul Baseer, e) Abdul Basir). Hodnosť/titul: hádždží. Adresa: Chaman, provincia Balúčistan, Pakistan. Dátum narodenia: a) 1965 b) 1960 c) 1963. Miesto narodenia: provincia Balúčistan, Pakistan. Štátna príslušnosť: Afganistan. Číslo cestovného pasu: pakistanský cestovný pas č. AA3829182. Národné identifikačné číslo: pakistanské národné identifikačné číslo: 5420124679187. Ďalšie informácie: Vlastník spoločnosti Haji Basir and Zarjmil Company Hawala, ktorá poskytuje finančné služby Talibanu v regióne. Dátum označenia OSN:27.3.2015 Ďalšie informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Abdul Basir Noorzai bol zaradený do zoznamu 27. marca 2015 podľa bodu 2 rezolúcie č. 2160 (2014) za „účasť na financovaní, plánovaní, napomáhaní, príprave alebo páchaní činov alebo aktivít“ osôb uvedených na zozname a iných jednotlivcov, skupín, podnikov a subjektov, ktorí v spojení s Talibanom predstavujú hrozbu pre mier, stabilitu a bezpečnosť v Afganistane alebo tých osôb, ktoré sú s nimi „v spojení, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu“ a „inak podporujú ich činy alebo aktivity“. Doplňujúce informácie: Haji Abdul Basir (Basir) vlastní a prevádzkuje Haji Basir and Zarjmil Company Hawala. Basir bol oprávnený distribuovať peniaze Talibanu a za posledných niekoľko rokov distribuoval tisíce dolárov členom Talibanu v regióne prostredníctvom svojej hawály. Basir financoval činnosti Talibanu prostredníctvom svojej hawály, prevádzal peniaze talibanským staršinom a uľahčoval cestovanie informátorov Talibanu. Od roku 2012 sa Basir považuje za hlavného peňažného obchodníka vyššieho vedenia Talibanu. Aj v roku 2010 Basir vyžiadal dary pre Taliban od pakistanských a afganských občanov žijúcich v Japonsku, Spojených arabských emirátoch a Singapure. ▼M3 B.  Subjekty a iné skupiny a podniky spojené s Talibanom ▼M7 (1) Haji Khairullah Haji Sattar money exchange [alias: a) Hai Khairullah Money Exchange; b) Haji Khair Ullah Money Service; c) Haji Salam Hawala; d) Haji Hakim Hawala; e) Haji Alim Hawala; f) Sarafi-yi Haji Khairullah Haji Satar Haji Esmatullah; g) Haji Khairullah- Haji Sattar Sarafi; h) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company]. Adresa: a) pobočka 1: i) Chohar Mir Road, tržnica Kandahari Bazaar, mesto Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; ii) miestnosť č. 1, Abdul Sattar Plaza, Hafiz Saleem Street, Munsafi Road, Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; iii) obchod č. 3, Dr. Bano Road, Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; iv) kancelária č. 3, blízko Fatima Jinnah Road, Dr. Bano Road, Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; v) Kachara Road, Nasrullah Khan Chowk, Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; vi) Wazir Mohammad Road, Kvéta, provincia Balučistan, Pakistan; b) pobočka 2: Péšavár, provincia Khyber Paktunkhwa, Pakistan; c) pobočka 3: Moishah Chowk Road, Lahore, provincia Pandžáb, Pakistan; d) pobočka 4: Karáči, provincia Sindh, Pakistan; e) pobočka 5: i) Larran Road number 2, Chaman, provincia Balučistan, Pakistan; ii) tržnica Chaman Central Bazaar, Chaman, provincia Balučistan, Pakistan; f) pobočka 6: obchod č. 237, tržnica Shah Zada Market (známa tiež ako Sarai Shahzada), oblasť Puli Khisti, policajný okrsok 1, Kábul, Afghanistan; tel.: +93 202103386, +93 202101714, 0202104748, mobilný telefón: +93 797059059, +93 702222222; g) pobočka 7: i) obchody č. 21 a 22, 2. poschodie, tržnica Kandahar City Sarafi Market, Kandahár, provincia Kandahár, Afganistan; ii) tržnica New Sarafi Market, 2. poschodie, Kandahár, provincia Kandahár, Afganistan; iii) tržnica Safi Market, Kandahár, provincia Kandahár, Afganistan; h) pobočka 8: mesto Gerešk, okres Nahr-e Saraj, provincia Hilmand, Afganistan; i) pobočka 9: i) tržnica Lashkar Gah Bazaar, Laškar Gah, okres Laškar Gah, provincia Hilmand, Afganistan; ii) tržnica Haji Ghulam Nabi Market, 2. poschodie, okres Laškar Gah, provincia Hilmand, Afganistan; j) pobočka 10: i) miestnosti č. 196 –197, 3. poschodie, tržnica Khorasan Market, Herát, provincia Herát, Afganistan; ii) tržnica Khorasan Market, Shahre Naw, 5. okres, Herát, provincia Herát, Afganistan; k) pobočka 11: i) tržnica Sarafi Market, okres Zaranj, provincia Nimroz, Afganistan; ii) tržnica Ansari Market, 2. poschodie, provincia Nimroz, Afganistan; l) pobočka 12: tržnica Sarafi Market, Wesh, okres Spin Boldak, Afganistan; m) pobočka 13: tržnica Sarafi Market, Farah, Afganistan; n) pobočka 14: Dubaj, Spojené arabské emiráty; o) pobočka 15: Zahedan, Irán; p) pobočka 16: Zabul, Irán. Daňové identifikačné a licenčné čísla: a) pakistanské daňové identifikačné číslo: 1774308; b) pakistanské daňové identifikačné číslo: 0980338; c) pakistanské daňové identifikačné číslo: 3187777; d) afganské číslo licencie poskytovateľa peňažných služieb: 044. Ďalšie informácie: a) vedúci predstavitelia Talibanu využívali Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange na prevody peňazí veliteľom Talibanu na financovanie bojovníkov a operácií v Afganistane v roku 2011; b) spoločnosť je spojená s Abdulom Sattarom Abdulom Mananom a Khairullahom Barakzaiom Khudaiom Nazarom. Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Spoluvlastníkmi Haji Khairullah Haji Sattar Money Exchange (HKHS) sú Abdul Satar Abdul Manan a Khairullah Barakzai Khudai Nazar. Satar a Khairullah spoločne prevádzkujú zmenárne v Afganistane, Pakistane a v Dubaji v Spojených arabských emirátoch. Vedúci predstavitelia Talibanu využívali HKHS na distribúciu peňazí talibanským tieňovým guvernérom a veliteľom a na príjem neformálnych peňažných prevodov (hawala) v prospech Talibanu. V roku 2011 uskutočňovalo vedenie Talibanu peňažné prevody veliteľom Talibanu v Afganistane prostredníctvom HKHS. Koncom roku 2011 sa pobočka HKHS v meste Laškar Gah, provincia Hilmand, Afganistan, využila na prevod peňazí talibanskému tieňovému guvernérovi provincie Hilmand. V polovici roku 2011 využíval jeden veliteľ Talibanu pobočku HKHS v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom na financovanie bojovníkov a operácií v Afganistane. Potom, ako Taliban ukladal každý mesiac v tejto pobočke HKHS značné množstvo peňazí v hotovosti, mali velitelia HKHS prístup k týmto peniazom v ktorejkoľvek pobočke HKHS. Personál Talibanu využíval HKHS v roku 2010 na prevody peňazí do systému hawala v Afganistane, kde mali k týmto peniazom prístup velitelia operácií. Koncom roku 2009 dohliadal vedúci pobočky HKHS v Laškar Gahu na prevody peňazí Talibanu prostredníctvom HKHS. ▼M5 (2) Roshan money exchange (alias a) Roshan Sarafi b) Roshan Trading Company c) Rushaan Trading Company d) Roshan Shirkat e) Maulawi Ahmed Shah Hawala f) Mullah Ahmed Shah Hawala g) Haji Ahmad Shah Hawala h) Ahmad Shah Hawala) Adresa: a) pobočka 1: i) Shop number 1584, Furqan (variant Fahr Khan) Center, Chalhor Mal Road,Quetta, Baluchistan Province, Pakistan ii) Flat number 4, Furqan Center, Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Baluchistan Province, Pakistan iii) Office number 4, 2nd Floor, Muslim Plaza Building, Doctor Banu Road, Quetta, Baluchistan Province, Pakistan iv) Cholmon Road, Quetta, Baluchistan Province, Pakistan v) Munsafi Road, Quetta, Baluchistan Province, Pakistan vi) Shop number 1, 1st Floor, Kadari Place, Abdul Samad Khan Street (next to Fatima Jena Road), Quetta, Baluchistan Province, Pakistan; b) pobočka 2: i) Safar Bazaar, Garmser District, Helmand Province, Afghanistan ii) Main Bazaar, Safar, Helmand Province, Afghanistan; c) pobočka 3: i) Haji Ghulam Nabi Market, Lashkar Gah, Helmand Province, Afghanistan ii) Money Exchange Market, Lashkar Gah, Helmand Province, Afghanistan iii) Lashkar Gah Bazaar, Helmand Province, Afghanistan; d) pobočka 4: Hazar Joft, Garmser District, Helmand Province, Afghanistan; e) pobočka 5: Ismat Bazaar, Marjah District, Helmand Province, Afghanistan; f) pobočka 6: Zaranj, Nimruz Province, Afghanistan; g) pobočka 7: i) Suite number 8, 4th Floor, Sarafi Market, District number 1, Kandahar City, Kandahar Province, Afghanistan ii) Shop number 25, 5th Floor, Sarafi Market, Kandahar City, Kandahar District, Kandahar Province, Afghanistan; h) pobočka 8: Lakri City, Helmand Province, Afghanistan; i) pobočka 9: Gerd-e-Jangal, Chaghi District, Baluchistan Province, Pakistan; j) pobočka 10: Chaghi, Chaghi District, Baluchistan Province, Pakistan; k) pobočka 11: Aziz Market, in front of Azizi Bank, Waish Border, Spin Boldak District, Kandahar Province, Afghanistan. Ďalšie informácie: Zmenáreň Roshan Money Exchange uchováva peniaze a uskutočňuje prevody peňazí na podporu vojenských operácií Talibanu a jeho obchodovania s omamnými látkami. Dátum označenia OSN: 29. 6. 2012 Ďalšie informácie zo zhrnutia dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré poskytol sankčný výbor: Zmenáreň Roshan Money Exchange (RMX) uchováva peniaze a uskutočňuje prevody peňazí na podporu vojenských operácií Talibanu a jeho úlohy v obchodovaní s omamnými látkami v Afganistane. RMX bola jednou z prvých hawal (neformálne služby na prevod peňazí), ktoré v roku 2011 využívali predstavitelia Talibanu v provincii Helmand. Vysokopostavený člen Talibanu v roku 2011 vybral z jednej pobočky RMX v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom státisíce dolárov, aby ich distribuoval medzi talibanských tieňových guvernérov provincií. V roku 2009 vybral vysokopostavený predstaviteľ Talibanu z jednej pobočky RMX v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom státisíce dolárov na financovanie vojenských operácií Talibanu v Afganistane. Peniaze zaslané do RMX pochádzali z Iránu. V roku 2008 použil vedúci predstaviteľ Talibanu RMX na prevod tisícov dolárov z Pakistanu do Afganistanu. Taliban tiež využíva RMX na uľahčenie svojej úlohy v obchode s omamnými látkami v Afganistane. V roku 2011 predstavitelia Talibanu vrátane tieňového guvernéra provincie Helmand previedli státisíce dolárov z pobočky RMX v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom do hawal v Afganistane na účely nákupu omamných látok v mene predstaviteľov Talibanu. V roku 2011 dal jeden z predstaviteľov Talibanu veliteľom Talibanu v provincii Helmand pokyn previesť príjmy z obchodovania s ópiom prostredníctvom RMX. Jeden okresný veliteľ Talibanu previedol tisíce dolárov z oblasti Mardža, provincie Helmand, Afganistane, do pobočky RMX v pohraničnej oblasti medzi Afganistanom a Pakistanom.
35,974
<urn:uuid:09ca3f10-f72b-464f-b236-f61fac49d5a5>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.tousbenevoles.org/trouver-une-association-benevole/01/bourg-en-bresse/afm-coordination-telethon-ain-ouest-7954?cp=48&scrollto=resultats
associations.gouv.fr
Spoken
77
232
JE DEVIENS BÉNÉVOLE ! JE CONTACTE L'ASSOCIATION JE FAIS UN DON ÀAFM -... Infos pratiquesSite web https://www.telethonainouest.fr Coordonnées 26 rue jules Migonney BOURG EN BRESSE (01000)Filtrer les missions bénévoles par département :Effacer0102030405060708111213141516171820212223242526272829303132333435373839404142434445464748495051525354555657585960616263646667686970717274757778798081838485868889909192939495973974Il y a 3 missions bénévoles dans le département 48 - LozèreSantéRecrutement des bénévoles et accompagnement des équipes départementalesLieu : LOZERE (48)Type : Ressources HumainesAssociation : Association Française contre les Myopathies - SiègeDate : Tout le tempsDisponibilité demandée : 1 demi à 1 journée par semaine
12,870
2014/52014IP0061_3/52014IP0061_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
3,624
9,750
C_2017093SK.01001401.xml 24.3.2017    SK Úradný vestník Európskej únie C 93/14 P7_TA(2014)0061 Vhodnosť právnych predpisov EÚ, subsidiarita a proporcionalita – lepšia tvorba práva Uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. februára 2014 o vhodnosti právnych predpisov EÚ a subsidiarite a proporcionalite – 19. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov za rok 2011 (2013/2077(INI)) (2017/C 093/03) Európsky parlament, — so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva (1), — so zreteľom na Protokol č. 2 k Zmluve o fungovaní Európskej únie o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, a najmä na jeho články 4, 6 a 7, — so zreteľom na praktické opatrenia, na ktorých sa 22. júla 2011 zhodli príslušné útvary Európskeho parlamentu a Rada, týkajúce sa plnenia ustanovení článku 294 ods. 4 ZFEÚ v prípade zhody dosiahnutej pri prvom čítaní, — so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2012 o 18. správe o lepšej tvorbe právnych predpisov – uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (2), — so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o lepšej tvorbe právnych predpisov, subsidiarite a proporcionalite a inteligentnej regulácii (3), — so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o zaručení nezávislých posúdení vplyvu (4), — so zreteľom na správu Komisie o subsidiarite a proporcionalite (19. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov za rok 2011) (COM(2012)0373), — so zreteľom na oznámenia Komisie o vhodnosti právnych predpisov EÚ (COM(2012)0746) a (COM(2013)0685), — so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Inteligentná regulácia – Plnenie potrieb malých a stredných podnikov (COM(2013)0122), — so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie o monitorovaní a konzultáciách o inteligentnej regulácii pre malé a stredné podniky (SWD(2013)0060), — so zreteľom na oznámenie Komisie o inteligentnej regulácii v Európskej únii (COM(2010)0543), — so zreteľom na závery zasadnutia Rady o inteligentnej regulácii z 30. mája 2013, — so zreteľom na správu Skupiny nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívneho zaťaženia z 15. novembra 2011 s názvom Európa môže byť úspešnejšia: správa o osvedčených postupoch pri implementovaní právnych predpisov EÚ v členských štátoch najmenej zaťažujúcim spôsobom, — so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 30. mája 2013 (5), — so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, — so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre ústavné veci (A7-0056/2014), A. keďže program inteligentnej regulácie predstavuje snahu o zjednotenie úsilia v oblasti lepšej tvorby právnych predpisov, zjednodušenia právnych predpisov EÚ a zníženia administratívneho zaťaženia a o vykročenie smerom k dobrej správe vecí verejných vychádzajúcej z tvorby politík na základe overených poznatkov, v ktorej zohrávajú zásadnú úlohu posudzovanie vplyvu a kontroly ex post; B. keďže sa domnieva, že národné parlamenty by sa v súvislosti s novými právnymi predpismi mali zúčastňovať na posudzovaní vplyvu ex post, čo by v dôsledku toho pomohlo Komisii pri jej správach a vo všeobecnosti by zlepšilo posudzovanie európskych záležitostí národnými parlamentmi; C. keďže Medziinštitucionálna dohoda o lepšej tvorbe práva z roku 2003 prestala vyhovovať súčasnému legislatívnemu prostrediu, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, v neposlednom rade s ohľadom na roztrieštený prístup inštitúcií EÚ v súvislosti s prijímaním spoločných politických vyhlásení k vysvetľujúcim dokumentom a praktických opatrení na úrovni sekretariátov určených na vykonávanie článku 294 ZFEÚ; Všeobecné poznámky 1. zdôrazňuje, že právne predpisy navrhnuté a prijaté na európskej úrovni by mali byť jednoduché, účinné a efektívne, mali by poskytovať jasnú pridanú hodnotu a mali by byť zrozumiteľné a dostupné vo všetkých úradných jazykoch členských štátov, a mali by prinášať čo najväčší úžitok za čo najnižšie náklady; uznáva, že hospodárska kríza spôsobila väčšie zaťaženie zdrojov vnútroštátnych správ a domnieva sa, že záväzok vytvoriť zrozumiteľné a ľahko transponovateľné právne predpisy by pomohol zmierniť niektoré z týchto záťaží voči správnym orgánom jednotlivých štátov a voči jednotlivcom, ktorí sú povinní dodržiavať zákony; zdôrazňuje fakt, že európske inštitúcie sú zodpovedné za zabezpečenie toho, aby právne predpisy boli jasné, ľahko zrozumiteľné a nepredstavovali žiadne zbytočné administratívne zaťaženie pre občanov a podniky; 2. zdôrazňuje, že výsledkom hodnotenia vplyvu nových právnych predpisov, pokiaľ ide o MSP alebo veľké spoločnosti, nesmie byť diskriminácia medzi pracovníkmi na základe veľkosti spoločností, ktoré ich zamestnávajú, ani narušenie základných práv pracovníkov vrátane práva na informácie a konzultácie, či ich pracovných podmienok, pohody v práci a práv na sociálne zabezpečenie, ani bránenie zlepšeniam týchto práv alebo ich zabezpečeniu na pracovisku vzhľadom na existujúce a nové riziká spojené s prácou; 3. zdôrazňuje, že európske inštitúcie musia pri tvorbe právnych predpisov dodržiavať zásadu subsidiarity a proporcionality; 4. pripomína svoje predchádzajúce pripomienky o tom, že výbor pre posudzovanie vplyvu a národné parlamenty viackrát uviedli, že Komisia sa v rámci posúdení vplyvu dostatočne nezaoberá týmito zásadami; znovu vyjadruje sklamanie z toho, že takáto kritika sa opakovala aj ďalší rok; 5. domnieva sa, že lepšia tvorba právnych predpisov by sa mala vykonávať v duchu viacúrovňového riadenia, t. j. prostredníctvom koordinovanej činnosti EÚ, vnútroštátnych inštitúcií a miestnych a regionálnych orgánov; 6. znovu pripomína, aby sa Medziinštitucionálna dohoda o lepšej tvorbe práva z roku 2003 opätovne prerokovala tak, aby sa v nej zohľadnilo nové legislatívne prostredie, ktoré sa vytvorilo v dôsledku Lisabonskej zmluvy, aby sa zjednotili najlepšie postupy a aby sa aktualizovala dohoda v súlade s programom lepšej tvorby právnych predpisov; odporúča, aby sa každá nová dohoda prijala na základe článku 295 ZFEÚ a mala záväzný charakter; 7. nalieha na Komisiu a Radu, aby s Parlamentom viedli rokovania o kritériách vhodného uplatňovania článkov 290 a 291 ZFEÚ; domnieva sa, že by sa to dalo dosiahnuť v rámci revízie Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva, ktorá by okrem iného zahŕňala tieto kritériá; 8. domnieva sa, že rozličné názvy systémov, ktoré používa Komisia na hodnotenie prijatých zákonov a zabezpečenie zníženia záťaže, sú nejasné a zbytočne zložité; odporúča, aby sa v rámci nadpisu „lepšia tvorba právnych predpisov“ prijal jednotný názov a pripomína svoju výzvu, aby za súhrn zodpovedal jeden komisár; 9. vyzýva Komisiu, aby urýchlila revíziu uplatňovania zásady proporcionality, najmä pokiaľ ide o používanie článkov 290 a 291 ZFEÚ o delegovaných a vykonávacích aktoch; 10. nazdáva sa, že v kontexte väčšej demokratickej legitimity je potrebné venovať zvýšenú pozornosť systému včasného varovania; Mechanizmus subsidiarity pre národné parlamenty 11. upozorňuje, že hoci si hospodárska a finančná kríza vyžaduje lepšiu koordináciu politík a posilnenie právomocí Únie vo viacerých oblastiach, je tiež nevyhnutné, aby sa zachovala jasná predstava o rozdelení právomocí v systéme viacúrovňového riadenia Európskej únie a aby sa v nadväznosti na transparentnú diskusiu prijímali transparentné rozhodnutia na čo najvhodnejšej úrovni, pričom by sa zároveň znižovala byrokracia; 12. zdôrazňuje, že európske inštitúcie musia dodržiavať zásady subsidiarity a proporcionality zakotvené v článku 5 Zmluvy o Európskej únii a v Protokole č. 2 k Zmluve o fungovaní Európskej únie, ktoré sú všeobecného charakteru a zaväzujú inštitúcie pri výkone právomocí Únie, až na jednu výnimku, že zásada subsidiarity sa neuplatňuje na oblasti, ktoré patria do výlučnej právomoci Únie; 13. navrhuje posúdiť, či by sa na úrovni EÚ nemali stanoviť vhodné kritériá na hodnotenie dodržiavania zásad subsidiarity a proporcionality; 14. poznamenáva, že Protokol č. 2 poskytuje národným parlamentom formálnu možnosť poskytovať zákonodarcovi EÚ poradenstvo o tom, či nový návrh právneho predpisu nespĺňa kritérium subsidiarity, alebo či jeho ciele nemožno z dôvodu ich rozsahu alebo účinkov lepšie dosiahnuť na úrovni Únie než na úrovni členských štátov; 15. poukazuje na zásadný význam posúdenia vplyvu ako nástroja na pomoc pri rozhodovaní v rámci legislatívneho procesu a zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je potrebné náležitým spôsobom zvážiť otázky týkajúce sa subsidiarity a proporcionality; 16. víta väčšiu účasť národných parlamentov v rámci európskeho legislatívneho procesu a konštatuje, že parlamenty členských štátov prejavujú čoraz väčší záujem o náležité uplatňovanie týchto zásad zo strany inštitúcií Únie; svedčí o tom skutočnosť, že v roku 2011 dostal Európsky parlament 77 odôvodnených stanovísk, v ktorých sa uvádzalo, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, a 523 ďalších príspevkov týkajúcich sa návrhu zákona, pričom príslušné údaje za rok 2010 boli 41 a 299; vyjadruje svoju ochotu pokračovať a posilňovať spoluprácu a medziparlamentný dialóg s národnými parlamentmi; 17. s presvedčením zdôrazňuje význam parlamentnej kontroly zo strany Európskeho parlamentu a národných parlamentov; odporúča, aby sa národným parlamentom poskytla výrazná pomoc, ktorá im umožní vykonávať ich kontrolné úlohy; navrhuje, aby sa národným parlamentom poskytli usmernenia s cieľom pomôcť im v rámci posudzovania súladu so zásadou subsidiarity; 18. zdôrazňuje, že Súdny dvor je v súlade s článkom 263 ZFEÚ kompetentný preskúmať zákonnosť legislatívnych aktov, pokiaľ ide o súlad so zásadou subsidiarity, a že táto zásada predstavuje politické usmernenie pre vykonávanie právomocí na úrovni Únie; 19. poukazuje však aj na to, že na základe zmlúv patria žaloby podané z dôvodu porušenia zmlúv alebo akéhokoľvek právneho predpisu týkajúceho sa ich uplatňovania do právomoci Súdneho dvora Európskej únie, a že podľa Zmluvy o Európskej únii zahŕňajú tieto pravidlá aj zásady subsidiarity a proporcionality; poznamenáva, že súdne preskúmanie platnosti aktov Únie sa preto vzťahuje aj na dodržiavanie týchto zásad; 20. zdôrazňuje, že Súdny dvor vo svojom rozsudku z 12. mája 2011 vo veci C-176/09, Luxemburské veľkovojvodstvo//Európsky parlament, Rada Európskej únie uvádza, že zásada proporcionality „vyžaduje, aby prostriedky stanovené v ustanovení práva Únie boli vhodné na dosiahnutie legitímnych cieľov sledovaných dotknutou právnou úpravou a nešli nad rámec toho, čo je nevyhnutné na ich dosiahnutie“ a že „v oblastiach, v ktorých normotvorca Únie disponuje širokou normatívnou právomocou“ zákonnosť opatrenia prijatého v tomto kontexte môže ovplyvniť len jeho zjavná neprimeranosť vo vzťahu k cieľu, ktorý príslušné inštitúcie sledujú, hoci európsky normotvorca je napriek tomu povinný „zakladať svoj výber na objektívnych kritériách“ a pri posudzovaní obmedzení spojených s rôznymi možnými opatreniami „preskúmať, či ciele sledované prijatým opatrením môžu odôvodniť negatívne, ba aj značné hospodárske dôsledky, ktoré môžu byť spôsobené niektorým hospodárskym subjektom“; 21. poznamenáva, že zásada subsidiarity v zmysle zmlúv umožňuje Únii konať v oblastiach, ktoré nepatria do jej výlučnej právomoci, len v takom rozsahu a vtedy, keď ciele navrhovaného opatrenia nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť na ústrednej úrovni alebo na regionálnej a miestnej úrovni, ale z dôvodov rozsahu alebo vplyvu navrhovaného opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, kým podľa zásady proporcionality nesmie podstata a forma opatrení Únie prekročiť to, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv; poukazuje na to, že subsidiarita a proporcionalita úzko súvisia, sú však odlišné: kým subsidiarita sa týka vhodnosti opatrení Únie v oblastiach, ktoré nepatria do jej výlučnej právomoci, proporcionalita sa týka primeranosti prostriedkov a cieľov stanovených zákonodarcom a predstavuje všeobecné pravidlo, ktorým sa riadi vykonávanie právomocí Únie; konštatuje, že za posúdením proporcionality, pokiaľ ide o návrh legislatívneho aktu, musí logicky nasledovať posúdenie subsidiarity, kým overenie subsidiarity by nebolo dostatočne účinné bez overenia proporcionality; 22. poznamenáva, že v roku 2011 bol Komisii doručený iba malý počet parlamentných otázok (32 z viac ako 12 000), ktoré sa týkali dodržiavania zásad subsidiarity a proporcionality; 23. zdôrazňuje skutočnosť, že v roku 2011 dostala Komisia 64 odôvodnených stanovísk v zmysle Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, čo predstavuje značný nárast v porovnaní s rokom 2010; konštatuje však, že týchto 64 odôvodnených stanovísk predstavovalo iba 10 % z celkového počtu 622 stanovísk zaslaných Komisii národnými parlamentmi v roku 2011 v rámci príslušného politického dialógu; takisto upozorňuje na skutočnosť, že žiaden návrh Komisie nedostal dostatočný počet odôvodnených stanovísk, aby sa v súlade s Protokolom začal tzv. „postup žltej alebo oranžovej karty“; poznamenáva však, že 22. mája 2012 sa „postup žltej karty“ prvýkrát začal na základe návrhu Komisie (návrh nariadenia Rady o výkone práva uskutočniť kolektívnu akciu v rámci slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, t. j. návrh nariadenia „Monti II“); zdôrazňuje, že Komisia návrh nestiahla nie preto, že by bola presvedčená, že zásada subsidiarity bola porušená, ale preto, že si uvedomila, že návrh pravdepodobne nezíska dostatočnú politickú podporu v Parlamente a Rade potrebnú na jeho prijatie; 24. domnieva sa, že sa musí vytvoriť a začať používať mechanizmus overovania súladu so zásadou subsidiarity ako hlavný nástroj spolupráce medzi európskymi a vnútroštátnymi inštitúciami; s uspokojením konštatuje, že tento nástroj sa v praxi využíva ako prostriedok dialógu o komunikácii a spolupráci medzi rôznymi inštitucionálnymi úrovňami viacúrovňového európskeho systému; 25. so znepokojením konštatuje, že v niektorých odôvodnených stanoviskách národných parlamentov sa zdôrazňuje skutočnosť, že v mnohých legislatívnych návrhoch Komisie je odôvodnenie subsidiarity nedostatočné alebo žiadne; 26. odporúča, aby sa preskúmali dôvody predkladania obmedzeného počtu formálnych, odôvodnených stanovísk zo strany národných parlamentov a aby sa zistilo, či je to spôsobené tým, že zásada subsidiarity sa skúma na všetkých stranách, alebo tým, že národné parlamenty nie sú schopné presadzovať túto zásadu z dôvodu nedostatočných zdrojov alebo z dôvodu krátkych termínov; žiada o analýzu zo strany Európskej komisie; 27. zdôrazňuje, že je potrebné, aby európske inštitúcie umožnili národným parlamentom skúmať legislatívne návrhy zabezpečením toho, že Komisia bude poskytovať podrobné a komplexné odôvodnenie svojich legislatívnych rozhodnutí týkajúcich sa subsidiarity a proporcionality v súlade s článkom 5 Protokolu č. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; 28. v tejto súvislosti ďalej konštatuje, že súčasný časový rámec pre národné parlamenty na vykonávanie kontroly subsidiarity a proporcionality sa často považuje za nedostatočný; 29. domnieva sa, že tlak v súvislosti s časom a zdrojmi, ktorému čelia národné parlamenty pri reakcii na návrhy právnych predpisov, prispieva k tomu, že v EÚ sa pociťuje zníženie úrovne demokracie; 30. pripomína svoje predchádzajúce žiadosti o podrobnejšie preskúmanie problémov, s ktorými sa stretávajú národné parlamenty s cieľom zlepšiť fungovanie existujúceho mechanizmu; domnieva sa, že by bolo tiež želateľné preskúmať kroky prijaté na posilnenie tohto mechanizmu, ktorý by mohol, zrejme v súvislosti s budúcou revíziou zmluvy, zabezpečiť viac práv národným parlamentnom; navrhuje, aby sa v tejto revízii zvážilo, aký počet reakcií národných parlamentov by bol primeraný na to, aby sa začal uvedený postup, či by sa mal obmedziť len na dôvody subsidiarity alebo proporcionality a aký by mal byť jeho vplyv, a to s osobitným odkazom na nedávne skúsenosti s „postupom žltej karty“; považuje takú diskusiu za užitočnú fázu vo vývoji právomoci udelenej národným parlamentom, v rámci ktorej sa uvádzajú do súladu stimuly na vykonávanie kontrol s účinkami na európskej úrovni; 31. domnieva sa, že medzitým sa mohlo zaviesť viacero iniciatív na zlepšenie hodnotenia európskych otázok národnými parlamentmi; predovšetkým: — navrhuje, aby každý legislatívny akt uverejnený v úradnom vestníku obsahoval poznámku, v ktorej by sa podrobne uvádzali tie národné parlamenty, ktoré odpovedali, a tie, ktoré vyjadrili obavy súvisiace so subsidiaritou, — navrhuje, aby sa odôvodnené stanoviská národných parlamentov, ktoré sa predkladajú podľa článku 6 Protokolu č. 2 k ZEÚ a ZFEÚ, bezodkladne postúpili spoluzákonodarcom; — navrhuje, aby sa vypracovali usmernenia, v ktorých sa uvedú kritériá odôvodnených stanovísk k otázkam subsidiarity; — navrhuje podnecovať národné parlamenty, aby vykonávali porovnávacie hodnotenia posudzovaní ex ante, ktoré uskutočnili, a posudzovaní ex post, ktoré vypracúva Komisia; Lepšia tvorba právnych predpisov 32. domnieva sa, že účinný prístup k výzvam na lepšiu tvorbu právnych predpisov z hľadiska existujúcich právnych predpisov a z hľadiska perspektívnych právnych predpisov pomôže európskym inštitúciám reagovať na krízu; domnieva sa, že základným nástrojom zabezpečujúcim rast, konkurencieschopnosť a dôstojné pracovné miesta v Európe je reforma európskych právnych predpisov a legislatívnych postupov; 33. víta, že Komisia kladie väčší dôraz na politický cyklus, pričom sa fázy začatia, posúdenia vplyvu, konzultácií, prijímania, vykonávania a hodnotenia právnych predpisov EÚ považujú za súčasť súvislého postupu; v tejto súvislosti sa domnieva, že hlavným prvkom tohto cyklu by mala byť zásada „najskôr myslieť na malých“ a že by sa malo zlepšiť hodnotenie nových právnych predpisov ex ante, čím by sa formoval inteligentný a transparentný proces stimulácie rastu a konkurencieschopnosti v Európe; 34. víta v tejto súvislosti oznámenia Komisie o inteligentnej regulácii a o vhodnosti právnych predpisov EÚ, ako aj pracovný dokument útvarov Komisie s názvom „Desať právnych predpisov EÚ, ktoré predstavujú najväčšiu záťaž pre MSP“; domnieva sa, že tieto dokumenty predstavujú hodnovernú výhodu v programe lepšej tvorby právnych predpisov a odrážajú viaceré predchádzajúce požiadavky Parlamentu; 35. domnieva sa, že tieto teoretické výhody by sa teraz mohli upevniť v konkrétnych opatreniach; žiada preto Komisiu, aby predložila ďalšie konkrétne návrhy na zníženie celkovej regulačnej záťaže EÚ bez toho, aby sa narušili predpisy o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci, a najmä aby: — čo najskôr prijala opatrenia na zníženie záťaže, ktorú určili MSP v Európe v rámci diskusie o desiatich právnych predpisoch predstavujúcich najväčšiu záťaž, — pri navrhovaní nových právnych predpisov zaviedla v prípade potreby častejšie používanie výnimiek alebo menej prísnych režimov pre mikropodniky a MSP a upravila právne predpisy EÚ o verejnom obstarávaní tak, aby boli priaznivejšie pre MSP; — do konca súčasného legislatívneho obdobia urýchlene splnila záväzky stanovené v oznámení o Programe regulačnej vhodnosti a efektívnosti (REFIT) z 2. októbra 2013 (COM(2013)0685) a dokončila hodnotenie v kľúčových oblastiach politiky vrátane vstupu zo všetkých úrovní verejnej správy do hlavných sektorov, ktoré sa týkajú miestnych a regionálnych orgánov; — začala s ambicióznejším úsilím o vytvorenie pracovných miest a rastu v EÚ znížením regulačných nákladov pre podniky, — pripravila výročnú správu zameranú na širší program lepšej tvorby právnych predpisov, obsahujúcu vyhlásenie o pokroku iniciatív, ktoré začala Komisia, vrátane vyhlásenia o čistých nákladoch, ako aj o sociálnych nákladoch, ktoré vznikli podnikom v súvislosti s novými návrhmi, ktoré prijala Komisia v predchádzajúcich 12 mesiacoch; 36. zdôrazňuje, že zlepšenie predpisov o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci a o informovaní a poradách s pracovníkmi predstavuje dva dôležité kľúčové prostriedky na posilnenie produktivity a konkurencieschopnosti v európskom hospodárstve; pripomína, že pevná a stabilná regulácia v týchto oblastiach neobmedzuje rast, ale prispieva k nemu; 37. domnieva sa, že Komisia by mala ďalej preskúmať možnosť zavedenia fázy tzv. bielej knihy do legislatívneho postupu; domnieva sa, že prostredníctvom poskytnutia možnosti zainteresovaným stranám predložiť pripomienky k návrhom a súvisiacim predbežným posúdeniam vplyvu by sa zlepšila kvalita návrhov právnych predpisov predložených Komisiou bez zbytočného predĺženia obdobia prípravy budúcich právnych predpisov; 38. opakuje výzvu Komisii, aby predložila návrhy, ktorými by sa vykonávala regulačná kompenzácia, na základe ktorej by sa vyžadovalo, aby sa pred novými právnymi predpismi vytvárajúcimi náklady určila rovnocenná kompenzácia týchto nákladov; poznamenáva, že vytvorenie právnych predpisov EÚ neznamená, že sa automaticky upustí od 28 vnútroštátnych právnych predpisov v prospech jedného právneho predpisu EÚ, ani to automaticky neznamená, že nové právne predpisy EÚ spôsobia nižšiu záťaž než vnútroštátne právne predpisy; nalieha preto na Komisiu, aby do konca súčasného parlamentného obdobia v roku 2014 vážne preskúmala tento návrh a predložila posúdenie jeho vplyvu; 39. vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia plánuje stiahnuť svoj návrh o štatúte európskej súkromnej spoločnosti, ku ktorému vyzýval Parlament v legislatívnej iniciatívnej správe; žiada Komisiu, aby pred stiahnutím každého návrhu založeného na legislatívnej iniciatívnej správe konzultovala s Parlamentom; 40. zdôrazňuje význam zjednodušenia pre zefektívnenie regulačného prostredia, najmä pre miestne a regionálne orgány, ktorých zdroje na vykonávanie právnych predpisov sú často obmedzené a zmenšujú sa; 41. pod „pozlacovaním“ rozumie prax, keď členské štáty pri transpozícii smerníc EÚ do svojich právnych predpisov presahujú rámec minimálnych požiadaviek; potvrdzuje svoju podporu opatreniam proti zbytočnému „pozlacovaniu“ a vyzýva preto členské štáty, aby v prípadoch, keď dochádza k pozlacovaniu, objasnili dôvody takéhoto konania; Posúdenia vplyvu a európska pridaná hodnota 42. víta skutočnosť, že Komisia sa v rámci posudzovania vplyvu usiluje zahrnúť široký a komplexný rozsah prípadných vplyvov, domnieva sa však, že systém by sa mohol posilniť mnohými spôsobmi, okrem iného zahrnutím územného rozmeru (finančné a administratívne dôsledky pre celoštátne, regionálne a miestne orgány); v tejto súvislosti ho podporuje rozhodnutie Komisie aktualizovať, konsolidovať a revidovať svoje usmernenia na posudzovanie vplyvu do júna 2014 a vyhradzuje si právo predložiť v nasledujúcich mesiacoch podrobný príspevok ustanovujúci prípadné zlepšenie týchto usmernení; trvá na tom, že tieto posúdenia vplyvu, ktoré zohrávajú zásadnú úlohu pri formovaní verejnej a politickej mienky, by mali podporovať zásadu viacjazyčnosti; 43. žiada Komisiu, aby analyzovala metodológiu používanú pri vypracovaní posudzovaní vplyvu so zreteľom na hodnotenie spôsobov na vylepšenie kvalitatívnych ukazovateľov, ako aj všeobecného vykonávania konzultačného postupu, a najmä s ohľadom na zapojenie príslušných zainteresovaných strán; 44. domnieva sa, že je potrebné dosiahnuť jednotnosť medzi posudzovaním vplyvu uverejneným Komisiou a obsahom legislatívneho návrhu prijatého kolégiom komisárov; žiada, aby sa automaticky aktualizovalo každé posúdenie vplyvu návrhu zmeneného kolégiom s cieľom odzrkadliť zmeny, ktoré vykonali komisári; 45. vyzýva Komisiu, aby posilnila úlohu a nezávislosť výboru pre posudzovanie vplyvu, a najmä dokončila a predložila legislatívne návrhy, ak boli schválené s priaznivým stanoviskom tohto výboru; naliehavo vyzýva výbor pre posudzovanie vplyvu, aby vychádzal z odborných znalostí sociálnych partnerov; 46. domnieva sa, že súčasné vyhlásenie o odmietnutí zodpovednosti, že posudzovanie vplyvu vykonané Komisiou „zaväzuje len tie útvary Komisie, ktoré sa podieľajú na jeho vypracovaní a nepredurčuje konečnú podobu nijakého rozhodnutia prijatého Komisiou“, zdôrazňuje významné nedostatky v existujúcom systéme; 47. víta pozitívny vývoj v Parlamente, pokiaľ ide o riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu a európsku pridanú hodnotu; domnieva sa, že Parlament by mal prijať systematický prístup k posudzovaniu vplyvu; víta skutočnosť, že riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu vypracuje krátke zhrnutia posúdení vplyvu sprevádzajúce návrhy Komisie a domnieva sa, že tieto zhrnutia by mali predstavovať základný prvok pri posudzovaní prerokúvaných legislatívnych návrhov vo výboroch; navrhuje, aby posúdenia vplyvu vypracované Parlamentom v prípade potreby zahŕňali územný rozmer; žiada, aby Konferencia predsedov výborov posúdila otázku, ako čo najlepšie vykonať toto odporúčanie; 48. pripomína, že Parlament a Rada sa zaviazali v spoločnom medziinštitucionálnom prístupe k hodnoteniu vplyvu z roku 2005 vykonávať posudzovanie vplyvu, keď to budú považovať za primerané a nevyhnutné pre legislatívny postup, a to pred prijatím akéhokoľvek podstatného pozmeňujúceho návrhu; vyzýva výbory, aby pri plnení tohto záväzku využívali oddelenie posudzovania vplyvu; 49. znovu upozorňuje na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva z roku 2003 a povzbudzuje Radu, aby v súlade so svojimi záväzkami v rámci dohody z roku 2003 bez zbytočného odkladu dokončila ustanovenie svojho vlastného mechanizmu na vykonávanie posúdení vplyvu svojich vlastných podstatných pozmeňujúcich návrhov; 50. trvá na tom, aby Komisia brala vážne do úvahy posúdenie európskej priadnej hodnoty sprevádzajúce legislatívne iniciatívne správy, pričom by podrobne uviedla dôvody, prečo neprijala alebo nepovažovala za dôležité tvrdenia, ktoré predložil Parlament; o o o 51. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. (1)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ C 353 E, 3.12.2013, s. 117. (3)  Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 87. (4)  Ú. v. EÚ C 380 E, 11.12.2012, s. 31. (5)  Ú. v. EÚ C 218, 30.7.2013, s. 22.
27,743
http://publications.europa.eu/resource/cellar/dec7d6b1-1c1c-11e7-aeb3-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,017
Notification préalable d’une concentration (Affaire M.8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) — Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE. )
None
Spoken
8,475
18,796
C_2017111FR. 01001601. xml 8. 4. 2017    FR Journal officiel de l'Union européenne C 111/16 Notification préalable d’une concentration (Affaire M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) (2017/C 111/15) 1. Le 3 avril 2017, la Commission a reçu notification, conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d’un projet de concentration par lequel l’Office d’investissement du Régime de pensions du Canada («CPPIB», Canada) et l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public («PSPIB», Canada) acquièrent indirectement, au sens de l’article 3, paragraphe 1, point b), du règlement sur les concentrations, le contrôle en commun de PSPIB Waiheke Inc. («Waiheke», Nouvelle-Zélande) par achat d’actions. 2. Les activités des entreprises considérées sont les suivantes: —   CPPIB: basé à Toronto, investissement des fonds du Régime de pensions du Canada. Il investit principalement dans les capitaux de sociétés cotées en bourse, le capital-investissement, les biens immobiliers, les infrastructures et les investissements à revenu fixe, —   PSPIB: investissement des contributions nettes aux fonds de pensions de la fonction publique fédérale, des Forces canadiennes, de la Gendarmerie royale du Canada et de la Force de réserve. Il gère un portefeuille global diversifié d’actions et d’obligations et d’autres titres à revenu fixe, ainsi que des investissements dans des fonds de capital-investissement, dans l’immobilier, les infrastructures et les ressources naturelles, et des placements en dette et titres de créances privés, —   Waiheke: gestion d’un portefeuille diversifié de locaux commerciaux et de bureaux en Nouvelle-Zélande. L’entreprise est actuellement contrôlée et détenue à 100 % par PSPIB. 3. Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission estime que l’opération notifiée pourrait entrer dans le champ d’application du règlement sur les concentrations. Conformément à la communication de la Commission relative à une procédure simplifiée du traitement de certaines opérations de concentration en application du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (2), il convient de noter que ce cas est susceptible d’être traité selon la procédure définie par ladite communication. 4. La Commission invite les tiers intéressés à lui présenter leurs observations éventuelles sur ce projet de concentration. Ces observations devront lui parvenir au plus tard dans un délai de dix jours à compter de la date de la présente publication. Elles peuvent être envoyées par télécopieur (+32 22964301), par courrier électronique à COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_2017111HR. 01001601. xml 8. 4. 2017    HR Službeni list Europske unije C 111/16 Prethodna prijava koncentracije (Predmet M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka (Tekst značajan za EGP) (2017/C 111/15) 1. Komisija je 3. travnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom će poduzetnici Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Kanada) i Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Kanada) kupnjom udjela neizravno steći, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke”, Novi Zeland). 2. Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: —   CPPIB: ulaganje sredstava kanadskog mirovinskog sustava; poduzetnik sa sjedištem u Torontu; CPPIB uglavnom ulaže u javni vlasnički kapital, privatni vlasnički kapital, nekretnine, infrastrukturu i ulaganja s fiksnim prinosom, —   PSPIB: ulaganje neto doprinosa u mirovinske fondove kanadske savezne javne uprave, kanadskih oružanih snaga, kanadske kraljevske konjičke policije i pričuvnih snaga. PSPIB upravlja raznovrsnim globalnim portfeljem koji obuhvaća dionice, obveznice i druge vrijednosnice s fiksnim prinosom te ulaže u privatni kapital, nekretnine, infrastrukturu, prirodne resurse i privatni dug, —   Waiheke: upravlja raznovrsnim portfeljem poslovnih nekretnina i nekretnina za stanovništvo na Novom Zelandu. Waiheke je trenutačno pod isključivom kontrolom i u stopostotnom vlasništvu poduzetnika PSPIB. 3. Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. 4. Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja Case M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu ili poštom na sljedeću adresu: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  SL L 24, 29. 1. 2004. , str. 1. („Uredba o koncentracijama”). (2)  SL C 366, 14. 12. 2013. , str. 5. C_2017111CS. 01001601. xml 8. 4. 2017    CS Úřední věstník Evropské unie C 111/16 Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem (Text s významem pro EHP) (2017/C 111/15) 1. Komise dne 3. dubna 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) a Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) nepřímo získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů společnou kontrolu nad podnikem PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Nový Zéland). 2. Předmětem podnikání příslušných podniků je: —   podniku CPPIB: investování prostředků podniku Canada Pension Plan. Podnik CPPIB se sídlem v Torontu investuje převážně do kapitálu veřejně obchodovaných a soukromých společností, nemovitostí, infrastruktury a investic s pevnými výnosy, —   podniku PSPIB: investování čistých příspěvků do penzijních fondů federální veřejné služby, kanadských ozbrojených sil, kanadské královské jízdní policie a záložních sil. PSPIB spravuje diverzifikované globální portfolio akcií, obligací a jiných cenných papírů s pevným výnosem, jakož i investice do soukromého kapitálu, nemovitostí, infrastruktury, přírodních zdrojů a soukromých dluhových nástrojů, —   podniku Waiheke: správa diverzifikovaného portfolia administrativních a maloobchodních nemovitostí na Novém Zélandu. Podnik Waiheke je v současnosti ve 100 % vlastnictví a pod výlučnou kontrolou podniku PSPIB. 3. Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. 4. Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž: Commission européenne/Europese Commissie Direction générale de la concurrence Greffe des concentrations 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  Úř. věst. L 24, 29. 1. 2004, s. 1 („nařízení o spojování“). (2)  Úř. věst. C 366, 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111SL. 01001601. xml 8. 4. 2017    SL Uradni list Evropske unije C 111/16 Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku (Besedilo velja za EGP) (2017/C 111/15) 1. Komisija je 3. aprila 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetji Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) in Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) z nakupom delnic posredno pridobita v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Nova Zelandija). 2. Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: —   za CPPIB: vlaganje sredstev kanadskega pokojninskega načrta („Canada Pension Plan“), pri čemer je sedež podjetja v Torontu. CPPIB vlaga zlasti v lastniški kapital, zasebni kapital, nepremičnine, infrastrukturo in naložbe s fiksnim donosom, —   za PSPIB: vlaganje neto prispevkov v pokojninski načrt kanadske javne uprave, kanadskih sil, kanadske kraljeve konjeniške policije in rezervnih sil. PSPIB upravlja diverzificiran globalni portfelj, vključno z delnicami, obveznicami in drugimi vrednostnimi papirji s stalnim donosom, naložbami v zasebni kapital, nepremičninami, infrastrukturo, naravnimi viri in zasebnim dolgom, —   za Waiheke: upravljanje diverzificiranega portfelja pisarniških in maloprodajnih objektov v Novi Zelandiji. Waiheke je trenutno v popolni lasti in pod izključnim nadzorom podjetja PSPIB. 3. Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala Uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. 4. Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu ali po pošti na naslov: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  UL L 24, 29. 1. 2004, str. 1 (Uredba o združitvah). (2)  UL C 366, 14. 12. 2013, str. 5. C_2017111HU. 01001601. xml 8. 4. 2017    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 111/16 Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (EGT-vonatkozású szöveg) (2017/C 111/15) 1. 2017. április 3-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Canada Pension Plan Investment Board (a továbbiakban: CPPIB, Kanada) és a Public Sector Pension Investment Board (a továbbiakban: PSPIB, Kanada) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közvetve közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a PSPIB Waiheke Inc. (a továbbiakban: Waiheke, Új-Zéland) felett. 2. Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: —   a CPPIB esetében: a torontói székhelyű Canada Pension Plan pénzeszközeinek befektetése. A CPPIB elsősorban nyilvánosan forgalmazott értékpapírokba, magántőkébe, ingatlanba, valamint infrastrukturális és rögzített hozamú beruházásokba fektet be, —   a PSPIB esetében: a kanadai közszolgálati szervek, hadsereg (Canadian Forces), rendőrség (Royal Canadian Mounted Police) és tartalékos erők (Reserve Force) nyugdíjalapjai nettó hozzájárulásainak befektetésével foglalkozik. A PSPIB diverzifikált globális portfólió kezelésével foglalkozik, amely többek között részvényekből, kötvényekből és más fix kamatozású értékpapírokból, valamint magántőke-, ingatlan-, infrastruktúra- és természetierőforrás-befektetésekből és a magánszektornak történő hitelnyújtásból épül fel, —   a Waiheke esetében: diverzifikált portfólió kezelése Új-Zélandon. A Waiheke jelenleg teljes mértékben a PSPIB tulajdonát képezi és annak kizárólagos irányítása alá tartozik. 3. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. 4. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni az Európai Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu címre vagy postai úton a következő címre: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  HL L 24. , 2004. 1. 29. , 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet). (2)  HL C 366. , 2013. 12. 14. , 5. o. C_2017111LV. 01001601. xml 8. 4. 2017    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 111/16 Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru (Dokuments attiecas uz EEZ) (2017/C 111/15) 1. Komisija 2017. gada 3. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Canada Pension Plan Investment Board (“CPPIB”, Kanāda) un Public Sector Pension Investment Board (“PSPIB”, Kanāda) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē netieši iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu PSPIB Waiheke Inc. (“Waiheke”, Jaunzēlande), iegādājoties daļas. 2. Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: —   uzņēmums CPPIB : iegulda Kanādas Pensiju plāna līdzekļus; atrodas Toronto. CPPIB galvenokārt veic ieguldījumus publiska kapitāla instrumentos, privāta kapitāla instrumentos, nekustamajā īpašumā, infrastruktūrā un fiksēta ienākuma instrumentos; —   uzņēmums PSPIB : iegulda Kanādas valsts federālās pārvaldes, Kanādas bruņoto spēku, Kanādas Karaliskās jātnieku policijas un Kanādas Rezerves spēku pensiju plānu neto iemaksas. PSPIB pārvalda diversificētu globālu ieguldījumu portfeli, kas ietver akcijas, obligācijas un citus fiksēta ienākuma vērtspapīrus, kā arī ieguldījumus privātajā kapitālā, nekustamajā īpašumā, infrastruktūrā, dabas resursos un privātā sektora parādsaistībās; —   uzņēmums Waiheke : pārvalda diversificētu biroju un mazumtirdzniecības īpašumu portfeli Jaunzēlandē. Waiheke patlaban pilnībā pieder un to kontrolē PSPIB. 3. Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai. 4. Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu vai pa pastu ar atsauci M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke uz šādu adresi: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  OV L 24, 29. 1. 2004. , 1. lpp. (“Apvienošanās regula”). (2)  OV C 366, 14. 12. 2013. , 5. lpp. C_2017111BG. 01001601. xml 8. 4. 2017    BG Официален вестник на Европейския съюз C 111/16 Предварително уведомление за концентрация (Дело M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Дело кандидат за опростена процедура (текст от значение за ЕИП) (2017/C 111/15) 1. На 3 април 2017 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Канада) и Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Канада) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията непряк съвместен контрол над предприятие PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Нова Зеландия) посредством покупка на дялове/акции. 2. Търговските дейности на въпросните предприятия са: —   за предприятие CPPIB: има седалище в Торонто и се занимава с инвестиране на средствата на Canada Pension Plan. CPPIB инвестира основно в публични капиталови инструменти, фондове за дялови инвестиции, недвижимо имущество, инфраструктура и инвестиции с фиксиран доход; —   за предприятие PSPIB: инвестиране на нетните вноски в пенсионните фондове на федералната публична служба, на канадските въоръжени сили, на кралската канадска конна полиция и на войниците в запаса. PSPIB управлява диверсифициран глобален портфейл, включително акции, облигации и други ценни книжа с фиксирана доходност, както и инвестиции в частен капитал, недвижимо имущество, инфраструктура и частен дълг; —   за предприятие Waiheke: управление на диверсифициран портфейл от офис и търговски сгради в Нова Зеландия. Waiheke е понастоящем изцяло притежавано и контролирано единствено от PSPIB. 3. След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. 4. Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu, или по пощата с позоваване на дело M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke на следния адрес: European Commission Directorate-General Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  ОВ L 24, 29. 1. 2004 г. , стр. 1 („Регламент за сливанията“). C_2017111EN. 01001601. xml 8. 4. 2017    EN Official Journal of the European Union C 111/16 Prior notification of a concentration (Case M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Candidate case for simplified procedure (Text with EEA relevance) (2017/C 111/15) 1. On 3 April 2017, the Commission received notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertakings Canada Pension Plan Investment Board (‘CPPIB’, Canada) and Public Sector Pension Investment Board (‘PSPIB’, Canada), will indirectly acquire, by way of purchase of shares, joint control within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation, of PSPIB Waiheke Inc. (‘Waiheke’, New Zealand). 2. The business activities of the undertakings concerned are: —   for CPPIB: investing the funds of the Canada Pension Plan and is based in Toronto. CPPIB principally invests in public equities, private equities, real estate, infrastructure and fixed income investments. —   for PSPIB: investing of net contributions to the pension funds of the federal Public Service, the Canadian Forces, the Royal Canadian Mounted Police and the Reserve Force. PSPIB manages a diversified global portfolio including stocks, bonds and other fixed-income securities, and investments in private equity, real estate, infrastructure, natural resources and private debt. —   for Waiheke: managing a diversified portfolio of office and retail properties in New Zealand. Waiheke is currently fully owned and solely controlled by PSPIB. 3. On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of the Merger Regulation. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in this Notice. 4. The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission. Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax (+32 22964301), by email to COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu or by post, under reference M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke, to the following address: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  OJ L 24, 29. 1. 2004, p. 1 (the ‘Merger Regulation’). (2)  OJ C 366, 14. 12. 2013, p. 5. C_2017111ES. 01001601. xml 8. 4. 2017    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 111/16 Notificación previa de una operación de concentración (Asunto M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado (Texto pertinente a efectos del EEE) (2017/C 111/15) 1. El 3 de abril de 2017, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) n. o 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual las empresas Canada Pension Plan Investment Board («CPPIB», Canadá) y Public Sector Pension Investment Board («PSPIB», Canadá) adquieren indirectamente el control conjunto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento de concentraciones, de PSPIB Waiheke Inc. («Waiheke», Nueva Zelanda) mediante adquisición de acciones. 2. Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes: —   CPPIB: inversión de los fondos del plan de pensiones de Canadá (Canada Pension Plan). Con sede en Toronto, CPPIB invierte principalmente en acciones cotizadas, capital riesgo, inmuebles, infraestructuras e inversiones en renta fija, —   PSPIB: inversión de contribuciones netas a los fondos de pensiones del servicio público federal, las fuerzas armadas canadienses, la Real Policía Montada de Canadá y las fuerzas de reserva. PSPIB gestiona una cartera diversificada a escala mundial que incluye títulos, bonos y otros valores de renta fija, así como inversiones en capital riesgo, inmuebles, infraestructuras, recursos naturales y deuda privada, —   Waiheke: gestión de una cartera diversificada de oficinas y locales comerciales en Nueva Zelanda. En la actualidad, Waiheke es enteramente propiedad y está bajo el control exclusivo de PSPIB. 3. Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. En virtud de la Comunicación de la Comisión sobre el procedimiento simplificado para tramitar determinadas concentraciones en virtud del Reglamento (CE) n. o 139/2004 del Consejo (2), este asunto podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado establecido en dicha Comunicación. 4. La Comisión invita a los terceros interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax (+32 22964301), por correo electrónico a COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_2017111IT. 01001601. xml 8. 4. 2017    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 111/16 Notifica preventiva di concentrazione (Caso M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Caso ammissibile alla procedura semplificata (Testo rilevante ai fini del SEE) (2017/C 111/15) 1. In data 3 aprile 2017 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità dell’articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1). Con tale operazione le imprese Canada Pension Plan Investment Board («CPPIB», Canada) e Public Sector Pension Investment Board («PSPIB», Canada) acquisiranno indirettamente, mediante acquisto di quote, il controllo comune, ai sensi dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento sulle concentrazioni, di PSPIB Waiheke Inc. («Waiheke», Nuova Zelanda). 2. Le attività svolte dalle imprese interessate sono le seguenti: —   CPPIB: investe i fondi di Canada Pension Plan e ha sede a Toronto. CPPIB investe principalmente in public equity, private equity, beni immobili, infrastrutture e strumenti a reddito fisso, —   PSPIB: investe i contributi netti ai fondi pensione della funzione pubblica federale canadese, delle Canadian Forces, della Royal Canadian Mounted Police e della Reserve Force. PSPIB gestisce un portafoglio globale diversificato comprendente azioni, obbligazioni e titoli a reddito fisso nonché investimenti in private equity, beni immobili, infrastrutture, risorse naturali e debito privato, —   Waiheke: gestisce un portafoglio diversificato di uffici e negozi in Nuova Zelanda. Attualmente Waiheke è interamente di proprietà e sotto il controllo esclusivo di PSPIB. 3. A seguito di un esame preliminare la Commissione ritiene che la concentrazione notificata possa rientrare nel campo d’applicazione del regolamento sulle concentrazioni. Tuttavia si riserva la decisione definitiva al riguardo. Si rileva che, ai sensi della comunicazione della Commissione concernente una procedura semplificata per l’esame di determinate concentrazioni a norma del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (2), il presente caso potrebbe soddisfare le condizioni per l’applicazione della procedura di cui alla comunicazione stessa. 4. La Commissione invita i terzi interessati a presentare eventuali osservazioni sulla concentrazione proposta. Le osservazioni devono pervenire alla Commissione entro dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione europea per fax (+32 22964301), per email all’indirizzo COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu o per posta, indicando il riferimento M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke, al seguente indirizzo: Commissione europea Direzione generale Concorrenza Protocollo Concentrazioni 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  GU L 24 del 29. 1. 2004, pag. 1 («il regolamento sulle concentrazioni»). (2)  GU C 366 del 14. 12. C_2017111EL. 01001601. xml 8. 4. 2017    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 111/16 Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2017/C 111/15) 1. Στις 3 Απριλίου 2017 η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση σχεδιαζόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1), με την οποία οι επιχειρήσεις Canada Pension Plan Investment Board («CPPIB», Καναδάς) και Public Sector Pension Investment Board («PSPIB», Καναδάς) θα αποκτήσουν έμμεσα, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, κοινό έλεγχο της PSPIB Waiheke Inc. («Waiheke», Νέα Ζηλανδία), με αγορά μετοχών. 2. Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι: —   για την CPPIB: επενδύει τα κεφάλαια του Canada Pension Plan και έχει έδρα στο Τορόντο· επενδύσεις κυρίως σε μετοχές εισηγμένων και μη εισηγμένων εταιρειών, ακίνητα, υποδομές και επενδύσεις σταθερού εισοδήματος, —   για την PSPIB: επενδύσεις καθαρών συνεισφορών στα συνταξιοδοτικά ταμεία της ομοσπονδιακής δημόσιας διοίκησης, των καναδικών ενόπλων δυνάμεων, της βασιλικής έφιππης αστυνομίας του Καναδά και του σώματος εφέδρων· διαχείριση διαφοροποιημένου παγκόσμιου χαρτοφυλακίου που περιλαμβάνει μετοχές, ομόλογα και άλλους τίτλους σταθερής απόδοσης, καθώς και επενδύσεις σε ιδιωτικά επενδυτικά κεφάλαια, ακίνητα, υποδομές, φυσικούς πόρους και ιδιωτικό χρέος, —   για την Waiheke: διαχείριση διαφοροποιημένου χαρτοφυλακίου γραφείων και καταστημάτων στη Νέα Ζηλανδία· επί του παρόντος ανήκει εξολοκλήρου στην PSPIB και ελέγχεται αποκλειστικά από αυτήν. 3. Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην εν λόγω ανακοίνωση. 4. Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 22964301), ηλεκτρονικά στην COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύθυνση: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel ΒΕΛΓΙΟ (1)  ΕΕ L 24 της 29. 1. 2004, σ. 1 («κανονισμός συγκεντρώσεων»). (2)  ΕΕ C 366 της 14. 12. 2013, σ. 5. C_2017111NL. 01001601. xml 8. 4. 2017    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 111/16 Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak (Voor de EER relevante tekst) (2017/C 111/15) 1. Op 3 april 2017 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Canada) en Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Canada), in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van de concentratieverordening indirect gezamenlijke zeggenschap zullen verkrijgen over PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke”, Nieuw-Zeeland) door de verwerving van aandelen. 2. De activiteiten van de betrokken ondernemingen zijn: —   CPPIB: belegging van de fondsen van het Canada Pension Plan. CPPIB is gevestigd in Toronto en belegt hoofdzakelijk in aandelenkapitaal van beursgenoteerde en niet-beursgenoteerde ondernemingen, vastgoed, infrastructuur en vastrentende beleggingen; —   PSPIB: belegging van de nettobijdragen van de pensioenfondsen van de Federal Public Service, de Canadian Forces, de Royal Canadian Mounted Police en de Reserve Force. PSPIB beheert een gediversifieerde, wereldwijd gespreide portefeuille bestaande uit aandelen, obligaties en andere vastrentende effecten, alsook uit beleggingen in private equity, vastgoed, infrastructuur, natuurlijke hulpbronnen en particuliere schulden; —   Waiheke: beheer van een gediversifieerde portefeuille aan kantoorgebouwen en winkelpanden in Nieuw-Zeeland. Waiheke is volledig in handen van en staat onder uitsluitende zeggenschap van PSPIB. 3. Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. Er zij op gewezen dat deze zaak in aanmerking kan komen voor de vereenvoudigde procedure zoals uiteengezet in de mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (2). 4. De Commissie verzoekt belanghebbenden haar hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen concentratie kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (+32 22964301), via e-mail naar COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu of per post, onder vermelding van zaaknummer M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke, aan onderstaand adres worden toegezonden: Europese Commissie Directoraat-generaal Concurrentie Griffie voor concentraties 1049 Brussel BELGIË (1)  PB L 24 van 29. 1. 2004, blz. 1 („de concentratieverordening”). C_2017111MT. 01001601. xml 8. 4. 2017    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 111/16 Notifika minn qabel ta’ konċentrazzjoni (Il-Każ M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Każ li jista’ jiġi kkunsidrat għal proċedura ssimplifikata (Test b'rilevanza għaż-ŻEE) (2017/C 111/15) 1. Fit-3 ta’ April 2017, il-Kummissjoni rċeviet avviż ta’ konċentrazzjoni proposta skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1) li permezz tagħha l-impriżi Kanada Pension Plan Investment Board (“CPPIB”, il-Kanada) u Public Sector Pension Investment Board (“PSPIB”, il-Kanada), se jakkwistaw indirettament kontroll konġunt ta’ PSPIB Waiheke Inc. (“Waiheke”, New Zealand), skont it-tifsira tal-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament dwar l-Għaqdiet, permezz tax-xiri ta’ ishma. 2. L-attivitajiet kummerċjali tal-impriżi kkonċernati huma: —   għal CPPIB: l-investiment tal-fondi tal-Kanada Pension Plan li hija bbażata f’Toronto. CPPIB tinvesti prinċipalment f’ekwitajiet pubbliċi, ekwitajiet privati, propjetà immobbli, infrastruttura u investimenti b’introjtu fiss; —   għal PSPIB: l-investiment tal-kontribuzzjonijiet netti tal-fondi tal-pensjonijiet tas-Servizz Pubbliku federali, tal-forzi Kanadiżi, tal-Pulizija tal-Kavallerija Rjali tal-Kanada u tal-Forza ta’ Riżerva. PSPIB tamministra portafoll globali diversifikat inklużi ishma, bonds u titoli oħra bi dħul fiss, kif ukoll investimenti f’ekwità privata, proprjetà immobbli, infrastruttura, riżorsi naturali u dejn privat; —   għal Waiheke: l-amministrazzjoni ta’ portafoll diversifikat ta’ uffiċċji u ħwienet fi New Zealand. Waiheke bħalissa hija proprjetà assoluta ta’ PSPIB u kkontrollata minnha biss. 3. Wara eżami preliminari, il-Kummissjoni tqis li t-tranżazzjoni notifikata tista’ taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament dwar l-Għaqdiet. Madankollu, id-deċiżjoni finali dwar dan il-punt hija riżervata. Skont l-Avviż tal-Kummissjoni dwar proċedura simplifikata għat-trattament ta’ ċerti konċentrazzjonijiet skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (2), ta’ min jinnota li dan il-każ jista’ jiġi kkunsidrat għal trattament skont il-proċedura stipulata f’dan l-Avviż. 4. Il-Kummissjoni tistieden lill-partijiet terzi interessati sabiex iressqu l-kummenti li jista’ jkollhom dwar l-operazzjoni proposta lill-Kummissjoni. Il-kummenti jridu jaslu għand il-Kummissjoni mhux aktar tard minn 10 ijiem wara d-data ta’ din il-pubblikazzjoni. Il-kummenti jistgħu jintbagħtu lill-Kummissjoni bil-faks (+32 22964301) jew bl-email lil COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu jew bil-posta, bir-referenza M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke, f’dan l-indirizz: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  ĠU L 24, 29. 1. 2004, p. 1 (ir-“Regolament dwar l-Għaqdiet”). (2)  ĠU C 366, 14. 12. 2013, p. 5. C_2017111PT. 01001601. xml 8. 4. 2017    PT Jornal Oficial da União Europeia C 111/16 Notificação prévia de uma concentração (Processo M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Processo suscetível de beneficiar do procedimento simplificado (Texto relevante para efeitos do EEE) (2017/C 111/15) 1. Em 3 de abril de 2017, a Comissão recebeu a notificação de um projeto de concentração nos termos do artigo 4. o do Regulamento (CE) n. o 139/2004 do Conselho (1), pelo qual as empresas Canada Pension Plan Investment Board («CPPIB», Canadá) e Public Sector Pension Investment Board («PSPIB», Canadá) irão adquirir indiretamente, mediante aquisição de ações, o controlo conjunto, na aceção do artigo 3. o, n. o 1, alínea b), do Regulamento das Concentrações, da PSPIB Waiheke Inc. («Waiheke», Nova Zelândia). 2. As atividades das empresas em causa são as seguintes: —   CPPIB: com sede em Toronto, investe os fundos do regime de pensões do Canadá. Investe principalmente no capital de empresas cotadas na bolsa, no capital de investimento, no imobiliário, nas infraestruturas e em investimentos de rendimento fixo; —   PSPIB: investimento das contribuições líquidas para os fundos de pensões da função pública federal, das forças armadas canadianas, da Real Polícia Montada e da Força de Reserva do Canadá. Gere uma carteira global diversificada de ações, obrigações e outros títulos de rendimento fixo, bem como investimentos em fundos de capital de investimento, imobiliário, infraestruturas, recursos naturais e dívida privada; —   Waiheke: gestão de uma carteira diversificada de imobiliário comercial e administrativo na Nova Zelândia. É atualmente detida e controlada exclusivamente pela PSPIB. 3. Após uma análise preliminar, a Comissão considera que a operação notificada pode ser abrangida pelo âmbito de aplicação do Regulamento das Concentrações. Reserva-se, contudo, o direito de tomar uma decisão definitiva sobre este ponto. De acordo com a Comunicação da Comissão relativa a um procedimento simplificado para o tratamento de certas concentrações nos termos do Regulamento (CE) n. o 139/2004 do Conselho (2), o referido processo é suscetível de beneficiar do procedimento previsto na comunicação. 4. A Comissão solicita aos terceiros interessados que lhe apresentem as suas eventuais observações sobre o projeto de concentração em causa. As observações devem ser recebidas pela Comissão no prazo de 10 dias a contar da data da presente publicação. Podem ser enviadas por fax (+32 22964301), por correio eletrónico para COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu ou por via postal, com a referência M. C_2017111ET. 01001601. xml 8. 4. 2017    ET Euroopa Liidu Teataja C 111/16 Eelteatis koondumise kohta (juhtum M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Võimalik lihtsustatud korras menetlemine (EMPs kohaldatav tekst) (2017/C 111/15) 1. 3. aprillil 2017 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) ja Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) omandavad aktsiate või osade ostu teel kaudselt ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Uus-Meremaa) üle. 2. Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: —   CPPIB: investeerib Kanada pensioniskeemi (Canada Pension Plan) fondidesse ning ta asukohaks on Toronto. CPPIB investeerib peamiselt börsiettevõtetesse, börsivälistesse ettevõtetesse, kinnisvarasse, taristusse ning teeb fikseeritud tulumääraga investeeringuid; —   PSPIB: investeerib hüvitiste netosummasid Kanada föderaalse avaliku teenistuse (Canadian Federal Public Service), Kanada kaitsejõudude (Canadian Forces), Kanada kuningliku ratsapolitsei (Royal Canadian Mounted Police) ja reservvägede (Reserve Force) pensionifondidesse. PSPIB haldab mitmekesist ülemaailmset portfelli, mis sisaldab aktsiaid, võlakirju ja muid fikseeritud tulumääraga väärtpabereid, samuti investeeringuid börsivälisesse kapitali, kinnisvarasse, taristusse, maavaradesse ja erasektori võlgadesse; —   Waiheke: haldab Uus-Meremaal büroo- ja jaemüügipindade mitmekesist portfelli. Waiheke on praegu täielikult PSPIB ainuomand. 3. Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt. 4. Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronpostiga (COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu) või posti teel järgmisel aadressil (lisada viitenumber M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke): European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  ELT L 24, 29. 1. 2004, lk 1 („ühinemismäärus“). (2)  ELT C 366, 14. 12. 2013, lk 5. C_2017111FI. 01001601. xml 8. 4. 2017    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 111/16 Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (2017/C 111/15) 1. Komissio vastaanotti 3. huhtikuuta 2017 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla kanadalaiset yritykset Canada Pension Plan Investment Board (CPPIB) ja Public Sector Pension Investment Board (PSPIB) hankkivat välillisesti sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan uusiseelantilaisessa yrityksessä PSPIB Waiheke Inc. (Waiheke) ostamalla osakkeita. 2. Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava: —   CPPIB: sijoittaa Canada Pension Planin (CPP) varoja. CPPIB on sijoittautunut Torontoon, ja se investoi pääasiassa julkisiin ja yksityisiin osakkeisiin, kiinteistöihin ja infrastruktuuriin sekä tekee kiinteäkorkoisia sijoituksia. —   PSPIB: sijoittaa Kanadan julkishallinnon (Federal Public Service), puolustusvoimien (Canadian Forces), poliisilaitoksen (Royal Canadian Mounted Police) ja reservijoukkojen (Reserve Force) eläkerahastoihin maksettuja nettomaksuja. PSPIB hoitaa muun muassa osakkeita, joukkovelkakirjoja ja muita kiinteätuottoisia arvopapereita sisältävää maailmanlaajuisesti hajautettua sijoitussalkkua, pääomasijoituksia sekä sijoituksia kiinteistöihin, infrastruktuuriin, luonnonvaroihin ja yksityisiin velkakirjoihin. —   Waiheke: hoitaa Uudessa-Seelannissa sijaitsevien toimisto- ja liikekiinteistöjen hajautettua salkkua. Waiheke on tällä hetkellä kokonaan PSPIB:n omistuksessa ja yksinomaisessa määräysvallassa. 3. Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2). 4. Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301), sähköpostitse osoitteeseen COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu tai postitse viitteellä M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke seuraavaan osoitteeseen: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  EUVL L 24, 29. 1. 2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”). (2)  EUVL C 366, 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111DA. 01001601. xml 8. 4. 2017    DA Den Europæiske Unions Tidende C 111/16 Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Behandles eventuelt efter den forenklede procedure (EØS-relevant tekst) (2017/C 111/15) 1. Den 3. april 2017 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved virksomhederne Canada Pension Plan Investment Board (»CPPIB«, Canada) og Public Sector Pension Investment Board (»PSPIB«, Canada), gennem opkøb af andele erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over PSPIB Waiheke Inc. (»Waiheke«, New Zealand). 2. De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: —   CPPIB: investering af Canada Pension Plans midler og med hjemsted i Toronto. CPPIB investerer hovedsageligt i offentlige kapitalfonde, private kapitalfonde, fast ejendom, infrastruktur og fast forrentede værdipapirer —   PSPIB: investering af nettobidragene fra federal Public Service, the Canadian Forces, the Royal Canadian Mounted Police og the Reserve Force til pensionsfondene. PSPIB forvalter en diversificeret global portefølje, herunder aktier, obligationer og andre fast forrentede værdipapirer og investeringer i private kapitalfonde, fast ejendom, infrastruktur, naturressourcer og privat gæld —   Waiheke: forvaltning af en diversificeret portefølje af kontor- og butiksejendomme i New Zealand. Waiheke ejes og kontrolleres pt. alene af PSPIB. 3. Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). 4. Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu) eller pr. brev til følgende adresse: Europa-Kommissionen Generaldirektoratet for Konkurrence Registreringskontoret for fusioner 1049 Bruxelles/Brussel BELGIEN (1)  EUT L 24 af 29. 1. 2004, s. 1 (»fusionsforordningen«). (2)  EUT C 366 af 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111PL. 01001601. xml 8. 4. 2017    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 111/16 Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej (Tekst mający znaczenie dla EOG) (2017/C 111/15) 1. W dniu 3 kwietnia 2017 r. , zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004, Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji (1), w wyniku której przedsiębiorstwa Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Kanada) oraz Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Kanada) pośrednio przejmują, w drodze zakupu udziałów, wspólną kontrolę w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw nad przedsiębiorstwem PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke”, Nowa Zelandia). 2. Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest: —   w przypadku CPPIB: przedsiębiorstwo z siedzibą w Toronto inwestujące środki zgromadzone przez fundusz emerytalny Canada Pension Plan. CPPIB inwestuje głównie na publicznym i niepublicznym rynku kapitałowym, w nieruchomości, infrastrukturę i inwestycje o stałym dochodzie, —   w przypadku PSPIB: inwestowanie wkładów netto w fundusze emerytalne kanadyjskiej federalnej służby publicznej, kanadyjskich sił zbrojnych, Kanadyjskiej Królewskiej Policji Konnej i sił rezerwowych. PSPIB zarządza zróżnicowanym, globalnym portfolio akcji, obligacji i innych papierów wartościowych o stałym dochodzie oraz inwestycji na rynku niepublicznych instrumentów kapitałowych, na rynku nieruchomości, infrastruktury, zasobów naturalnych i zadłużenia sektora prywatnego, —   w przypadku Waiheke: przedsiębiorstwo zarządzające zdywersyfikowanym portfelem nieruchomości biurowych i handlowych w Nowej Zelandii. Waiheke jest wyłączną własnością PSPIB i jest przez nie wyłącznie kontrolowane. 3. Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniiu. 4. Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu lub listownie, podając numer referencyjny: M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke, na poniższy adres: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  Dz. U. L 24 z 29. 1. 2004, s. 1 (rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw). (2)  Dz. U. C 366 z 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111SK. 01001601. xml 8. 4. 2017    SK Úradný vestník Európskej únie C 111/16 Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu (Text s významom pre EHP) (2017/C 111/15) 1. Komisii bolo 3. apríla 2017 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) a Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) nepriamo získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Nový Zéland) prostredníctvom kúpy akcií. 2. Predmet činnosti dotknutých podnikov: —   CPPIB: investovanie finančných prostriedkov dôchodkovej správcovskej spoločnosti Canada Pension Plan; sídlo má v Toronte. CPPIB investuje hlavne do verejného kapitálu, súkromného kapitálu, nehnuteľností, infraštruktúry a investícií s pevnými výnosmi, —   PSPIB: investovanie čistých príspevkov do dôchodkových fondov zamestnancov federálnej verejnej správy, kanadskej armády, kráľovskej kanadskej jazdnej polície a záložných síl. PSPIB spravuje diverzifikované globálne portfólio vrátane akcií, dlhopisov a iných cenných papierov s pevným výnosom, ako aj investície do súkromného kapitálu, nehnuteľností, infraštruktúry, prírodných zdrojov a súkromného dlhu, —   Waiheke: správa diverzifikovaného portfólia nehnuteľností s kancelárskymi priestormi a maloobchodnými predajňami na Novom Zélande. Waiheke je v súčasnosti úplne vlastnený a výlučne kontrolovaný podnikom PSPIB. 3. Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. 4. Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax +32 2 296 4301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke na túto adresu: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  Ú. v. EÚ L 24, 29. 1. 2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“). (2)  Ú. v. EÚ C 366, 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111LT. 01001601. xml 8. 4. 2017    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 111/16 Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M. 8463 – CPPIB / PSPIB / Waiheke) Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka (Tekstas svarbus EEE) (2017/C 111/15) 1. 2017 m. balandžio 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Canada Pension Plan Investment Board“ (toliau – CPPIB, Kanada) ir „Public Sector Pension Investment Board“ (toliau – PSPIB, Kanada) pirkdamos akcijas netiesiogiai įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „PSPIB Waiheke Inc. “ (toliau – „Waiheke“, Naujoji Zelandija) kontrolę. 2. Įmonių verslo veikla: —   CPPIB: Kanados pensijų fondo lėšų investavimas. Įmonė įsisteigusi Toronte. CPPIB daugiausia investuoja į viešąjį ir privatųjį kapitalą, nekilnojamąjį turtą, infrastruktūrą ir fiksuotųjų pajamų investicijas; —   PSPIB: investuoja Kanados federalinės valdžios įstaigų, Kanados ginkluotųjų pajėgų, Karališkosios Kanados raitosios policijos, taip pat ginkluotųjų pajėgų rezervo grynųjų įnašų į pensijų fondus lėšas. Valdo diversifikuotų pasaulinių investicijų portfelį, sudarytą iš akcijų, obligacijų ir kitų fiksuotųjų pajamų duodančių vertybinių popierių, taip pat investicijas į privatųjį kapitalą, nekilnojamąjį turtą, infrastruktūrą, gamtos išteklius ir privačiojo sektoriaus skolą; —   „Waiheke“: valdo biurų ir mažmeninės prekybos patalpų diversifikuotų investicijų portfelį Naujoje Zelandijoje. Šiuo metu „Waiheke“ visiškos nuosavybės teise priklauso PSPIB, kuriai priklauso išskirtinė kontrolė. 3. Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikrų tipų koncentracijai pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. 4. Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu arba paštu su nuoroda „M. 8463 – CPPIB / PSPIB / Waiheke“ adresu: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Brussels BELGIQUE/BELGË (1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas). (2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5. C_2017111SV. 01001601. xml 8. 4. 2017    SV Europeiska unionens officiella tidning C 111/16 Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande (Text av betydelse för EES) (2017/C 111/15) 1. Europeiska kommissionen mottog den 3 april 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Kanada Pension Plan Investment Board (CPPIB, Kanada) och Public Sector Pension Investment Board (PSPIB, Kanada), på det sätt som avses i artikel 3. 1 b i koncentrationsförordningen indirekt förvärvar gemensam kontroll över företaget PSPIB Waiheke Inc. (Waiheke, Nya Zeeland) genom förvärv av aktier. 2. De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: —   CPPIB: Investerar Kanada Pension Plans medel och har sitt huvudkontor i Toronto. CPPIB investerar huvudsakligen i offentliga och privata aktier, fastigheter, infrastruktur och instrument med fast intäkt. —   PSPIB: Investerar nettobelopp i pensionsfonder tillhörande den kanadensiska federala statsförvaltningen, försvarsmakten, Kanadas ridande polis och reservförband. PSPIB förvaltar en diversifierad global portfölj med aktier, obligationer och andra fasträntepapper samt investeringar i riskkapital, fastigheter, infrastruktur och naturresurser samt privata skulder. —   Waiheke: Förvaltar en diversifierad portfölj av kontors- och butiksfastigheter i Nya Zeeland. Waiheke är för närvarande helägt och ensamt kontrollerat av PSPIB. 3. Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). 4. Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. De kan, med angivande av referens M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke, sändas per fax (+32 22964301), per e-post (COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu) eller per brev till Europeiska kommissionen Generaldirektoratet för konkurrens Registreringsenheten för företagskoncentrationer 1049 Bryssel BELGIEN (1)  EUT L 24, 29. 1. 2004, s. 1 (koncentrationsförordningen). (2)  EUT C 366, 14. 12. 2013, s. 5. C_2017111DE. 01001601. xml 8. 4. 2017    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 111/16 Vorherige Anmeldung eines Zusammenschlusses (Sache M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke) Für das vereinfachte Verfahren infrage kommender Fall (Text von Bedeutung für den EWR) (2017/C 111/15) 1. Am 3. April 2017 ist die Anmeldung eines Zusammenschlusses nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates (1) bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsichtigt: Die Unternehmen Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB“, Kanada) und Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada) übernehmen im Sinne des Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe b der Fusionskontrollverordnung durch Erwerb von Anteilen indirekt die gemeinsame Kontrolle über das Unternehmen PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke“, Neuseeland). 2. Die beteiligten Unternehmen sind in folgenden Geschäftsbereichen tätig: — CPPIB hat seinen Sitz in Toronto und investiert die Mittel der kanadischen Rentenversicherung Canada Pension Plan hauptsächlich in Aktien, private Beteiligungen, Immobilien, Infrastruktur und festverzinsliche Anlagewerte. — PSPIB legt die Nettobeiträge der Pensionsfonds des kanadischen öffentlichen Dienstes, der kanadischen Streitkräfte, der Königlich Kanadischen Berittenen Polizei (RCMP) sowie der Reservestreitkräfte an. PSPIB verwaltet ein diversifiziertes, weltweites Portfolio, das Aktien, Anleihen und andere festverzinsliche Wertpapiere umfasst, und investiert in private Beteiligungen, Immobilien, Infrastruktur, Rohstoffe und private Schuldverschreibungen. — Waiheke verwaltet ein diversifiziertes Portfolio aus Büro- und Gewerbeimmobilien in Neuseeland und steht derzeit im alleinigen Eigentum von PSPIB und wird ausschließlich von diesem kontrolliert. 3. Die Kommission hat nach vorläufiger Prüfung festgestellt, dass das angemeldete Rechtsgeschäft unter die Fusionskontrollverordnung fallen könnte. Die endgültige Entscheidung zu diesem Punkt behält sie sich vor. Dieser Fall kommt für das vereinfachte Verfahren im Sinne der Bekanntmachung der Kommission über ein vereinfachtes Verfahren für bestimmte Zusammenschlüsse gemäß der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates (2) infrage. 4. Alle betroffenen Dritten können bei der Kommission zu diesem Vorhaben Stellung nehmen. Die Stellungnahmen müssen bei der Kommission spätestens 10 Tage nach dieser Veröffentlichung eingehen. Sie können der Kommission unter Angabe des Aktenzeichens M. 8463 — CPPIB/PSPIB/Waiheke per Fax (+32 22964301), per E-Mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu) oder per Post an folgende Anschrift übermittelt werden: Europäische Kommission Generaldirektion Wettbewerb Registratur Fusionskontrolle 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)  ABl. L 24 vom 29. 1. 2004, S. 1 („Fusionskontrollverordnung“). (2)  ABl. C 366 vom 14. 12. 2013, S. 5. C_2017111RO. 01001601. xml 8. 4. 2017    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 111/16 Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke) Caz care face obiectul procedurii simplificate (Text cu relevanță pentru SEE) (2017/C 111/15) 1. La data de 3 aprilie 2017, Comisia Europeană a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderile Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Canada) și Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Canada) vor dobândi în mod indirect, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra întreprinderii PSPIB Waiheke Inc. („Waiheke”, Noua Zeelandă), prin achiziționare de acțiuni. 2. Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt: —   în cazul întreprinderii CPPIB: are sediul în Toronto și are ca obiect de activitate investițiile de fonduri ale Canada Pension Plan. CPPIB investește, în principal, în titluri de capital cotate și necotate la bursă, bunuri imobile, în infrastructură și în instrumente cu venit fix; —   în cazul întreprinderii PSPIB: investiții de contribuții nete în fondurile de pensii ale Serviciului public federal, Canadian Forces, Royal Canadian Mounted Police și Reserve Force. PSPIB gestionează un portofoliu mondial diversificat, care cuprinde inclusiv acțiuni, obligațiuni și alte titluri de valoare cu venit fix și, de asemenea, investește în titluri de capital necotate la bursă, bunuri imobile, infrastructură, resurse naturale și datorii private; —   în cazul întreprinderii Waiheke: gestionarea unui portofoliu diversificat de proprietăți construite ca birouri și proprietăți imobiliare cu destinație comercială în Noua Zeelandă. În prezent, PSPIB deține în totalitate și are controlul unic asupra întreprinderii Waiheke. 3. În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de analiză a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în comunicare. 4. Comisia Europeană invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisia Europeană în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei Europene, cu numărul de referință M. 8463 – CPPIB/PSPIB/Waiheke, prin fax (+32 22964301), prin e-mail, la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa.
51,438
2014/62014FN0133_3/62014FN0133_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
107
342
C_2015016SK.01005001.xml 19.1.2015    SK Úradný vestník Európskej únie C 16/50 Žaloba podaná 17. novembra 2014 – ZZ/Komisia (Vec F-133/14) (2015/C 016/74) Jazyk konania: francúzština Účastníci konania Žalobca: ZZ (v zastúpení: J.-N. Louis, R. Metz, D. Verbeke, advokáti) Žalovaná: Európska komisia Predmet a opis sporu Zrušenie rozhodnutia týkajúceho sa prevodu žalobcových práv na dôchodok do systému dôchodkového zabezpečenia Únie; rozhodnutia, ktoré uplatňuje nové VVU týkajúce sa článkov 11 a 12 prílohy VIII Služobného poriadku úradníkov Návrhy žalobcu — zrušiť rozhodnutie Komisie z 18. februára 2014, ktoré stanovuje výpočet odpracovaných rokov na žalobcove práva na dôchodok získané pred nástupom do služby v Komisii, — uložiť Komisii povinnosť nahradiť trovy konania.
24,844
<urn:uuid:c1406901-4b1c-4543-be32-86fa8443cbee>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://francearchives.gouv.fr/facomponent/75df3fc983ed54343bb4ff1921d9d9eee592c9b7
francearchives.gouv.fr
Spoken
30
70
Parti communiste algérien (P.C.A.), prop... Document d'archives : Parti communiste algérien (P.C.A.), propagande, manifestations, noyautage, relations avec les autres partis, mouvements annexes,... Date : Novembre 1942/février 1962 91 3F 44
3,992
http://publications.europa.eu/resource/cellar/6e11c922-b8d8-463b-9afb-ac519de28e78_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Decisión 2011/173/PESC del Consejo, de 21 de marzo de 2011 , relativa a la adopción de medidas restrictivas en vista de la situación existente en Bosnia y Herzegovina
None
Spoken
10,798
22,011
L_2011076ES. 01006801. xml 22. 3. 2011    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 76/68 DECISIÓN 2011/173/PESC DEL CONSEJO de 21 de marzo de 2011 relativa a la adopción de medidas restrictivas en vista de la situación existente en Bosnia y Herzegovina EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 29, Considerando lo siguiente: (1) El 14 de diciembre de 2010, el Consejo ratificó su determinación de apoyar el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina de Dayton/Paris, así como su disposición a considerar propuestas para reforzar la capacidad de la Unión para comprometerse eficazmente con Bosnia y Herzegovina al respecto. (2) En este contexto, procede imponer medidas restrictivas contra determinadas personas físicas y jurídicas cuyas actividades menoscaben la soberanía, integridad territorial, orden constitucional y personalidad internacional de Bosnia y Herzegovina, amenacen gravemente las condiciones de seguridad en Bosnia y Herzegovina, o vayan en detrimento del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina de Dayton/París y sus anexos. (3) Es necesaria una actuación suplementaria de la Unión para aplicar determinadas medidas. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 1. Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios o el tránsito por los mismos de las personas cuyas actividades: a) menoscaben la soberanía, integridad territorial, orden constitucional y personalidad internacional de Bosnia y Herzegovina; b) amenacen gravemente las condiciones de seguridad en Bosnia y Herzegovina, o c) vayan en detrimento del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina de Dayton/París y sus anexos, incluidas las medidas establecidas en aplicación de dicho Acuerdo; y a las personas asociadas con aquellas, enumeradas en el anexo. 2. Lo dispuesto en el apartado 1 no obligará a los Estados miembros a denegar la entrada en su territorio a sus propios nacionales. 3. El apartado 1 se entenderá sin perjuicio de los casos en que un Estado miembro esté sujeto a una obligación de Derecho internacional, a saber: a) como país anfitrión de una organización intergubernamental internacional; b) como país anfitrión de una conferencia internacional convocada o auspiciada por las Naciones Unidas; c) en virtud de un acuerdo multilateral que atribuya privilegios e inmunidades, o d) en virtud del Concordato de 1929 (Pacto de Letrán) celebrado entre la Santa Sede (Estado de la Ciudad del Vaticano) e Italia. 4. Se considerará que lo dispuesto en el apartado 3 es aplicable también a los casos en que un Estado miembro sea país anfitrión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). 5. Se informará debidamente al Consejo en todos los casos en que un Estado miembro conceda una exención de conformidad con los apartados 3 y 4. 6. Los Estados miembros podrán conceder exenciones respecto de las medidas impuestas en virtud del apartado 1 cuando el viaje esté justificado por motivos humanitarios urgentes, o por motivos de asistencia a reuniones intergubernamentales, incluidas las promovidas por la Unión, o a reuniones de las que sea anfitrión un Estado miembro que ostente la Presidencia de la OSCE, y en las que tenga lugar un diálogo político que promueva directamente la democracia, los derechos humanos y el Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. 7. Los Estados miembros que deseen conceder las exenciones previstas en el apartado 6 lo notificarán por escrito al Consejo. La exención se considerará concedida salvo que alguno de los miembros del Consejo formule por escrito una objeción en el plazo de dos días hábiles tras ser notificado de la exención propuesta. Si uno o más miembros del Consejo formulan una objeción, el Consejo podrá decidir conceder la exención propuesta por mayoría cualificada. 8. En caso de que, de conformidad con los apartados 3, 4, 6 y 7, un Estado miembro autorice la entrada en su territorio o el tránsito por el mismo de alguna de las personas enumeradas en el anexo, dicha autorización estará circunscrita a la finalidad para la cual haya sido otorgada y a las personas que figuren en la misma. Artículo 2 1. Se inmovilizarán todos los fondos y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia correspondan a personas cuyas actividades: a) menoscaben la soberanía, integridad territorial, orden constitucional y personalidad internacional de Bosnia y Herzegovina; b) amenacen gravemente las condiciones de seguridad en Bosnia y Herzegovina, o c) vayan en detrimento del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina de Dayton/París y sus anexos, incluidas las medidas establecidas en aplicación de dicho Acuerdo; y a las personas físicas o jurídicas asociadas con aquellas, enumeradas en el anexo. 2. En ningún caso se pondrán fondos o recursos económicos a disposición directa o indirecta de las personas físicas o jurídicas enumeradas en el anexo ni se utilizarán en su beneficio. 3. Las autoridades competentes de los Estados miembros podrán autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados o la puesta a disposición de determinados fondos o recursos económicos, en las condiciones que consideren oportunas, tras haber determinado que dichos fondos o recursos económicos son: a) necesarios para atender las necesidades básicas de las personas físicas enumeradas en el anexo y de los miembros dependientes de sus familias, incluido el pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamientos médicos, impuestos, primas de seguros y tasas de servicios públicos; b) destinados exclusivamente a pagar honorarios profesionales razonables y a reembolsar gastos relacionados con la prestación de servicios jurídicos; c) destinados exclusivamente al pago de tasas o gastos ocasionados por servicios ordinarios de custodia o mantenimiento de los fondos o recursos económicos inmovilizados, o d) necesarios para gastos extraordinarios, siempre que la autoridad competente haya notificado a las autoridades competentes de los otros Estados miembros y a la Comisión los motivos por los que considera que debería concederse una autorización específica, al menos dos semanas antes de la autorización. Cada Estado miembro informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización concedida en virtud del presente apartado. 4. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las autoridades competentes de un Estado miembro podrán autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos inmovilizados, cuando concurran las siguientes condiciones: a) que los fondos o recursos económicos estén sujetos a embargo judicial, administrativo o arbitral adoptado antes de la fecha en que se haya incluido en el anexo a la persona física o jurídica contemplada en el apartado 1, o a una resolución judicial, administrativa o arbitral pronunciada antes de esa fecha; b) que los fondos o recursos económicos vayan a utilizarse exclusivamente para satisfacer las obligaciones garantizadas por tales embargos o reconocidas como válidas en tales resoluciones, en los límites establecidos por las normas aplicables a los derechos de los acreedores; c) que el embargo o la resolución no beneficie a una persona física o jurídica que figure en el anexo, y d) que el reconocimiento del embargo o de la resolución no sea contrario al orden público en el Estado miembro de que se trate. Cada Estado miembro informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización concedida en virtud del presente apartado. 5. El apartado 1 no impedirá a una persona designada efectuar pagos en virtud de contratos suscritos con anterioridad a su inclusión en la lista, siempre y cuando el Estado miembro interesado haya determinado que el pago no es percibido directa ni indirectamente por una persona contemplada en el apartado 1. 6. El apartado 2 no se aplicará al abono en las cuentas inmovilizadas de: a) los intereses u otros réditos correspondientes a esas cuentas, o b) los pagos en virtud de contratos o acuerdos celebrados u obligaciones contraídas antes de la fecha en que dichas cuentas quedaron sujetas a lo dispuesto en la presente Decisión; siempre que tales intereses, réditos y pagos queden sujetos a lo dispuesto en el apartado 1. Artículo 3 1. El Consejo, a propuesta de un Estado miembro o de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, establecerá la lista que figura en el anexo y la modificará. 2. El Consejo comunicará su decisión a la persona afectada, incluidos los motivos de su inclusión en la lista, ya sea directamente, si se conoce su domicilio, o mediante la publicación de un anuncio, para que la persona tenga la oportunidad de presentar sus alegaciones. 3. L_2011076RO. 01006801. xml 22. 3. 2011    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 76/68 DECIZIA 2011/173/PESC A CONSILIULUI din 21 martie 2011 privind măsuri restrictive, având în vedere situația din Bosnia și Herțegovina CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29, întrucât: (1) La 14 decembrie 2010, Consiliul a confirmat hotărârea sa de a sprijini Acordul-cadru general pentru pace de la Dayton, semnat la Paris, precum și disponibilitatea de a lua în considerare propuneri referitoare la consolidarea capacității Uniunii de a se implica în mod efectiv, în acest sens, alături de Bosnia și Herțegovina. (2) În acest context, ar trebui impuse măsuri restrictive împotriva anumitor persoane fizice sau juridice ale căror activități aduc atingere suveranității, integrității teritoriale, ordinii constituționale și personalității internaționale a Bosniei și Herțegovinei, reprezentând o gravă amenințare la adresa securității sau care aduc atingere Acordului-cadru general pentru pace de la Dayton, semnat la Paris, precum și anexelor acestuia. (3) Se impun noi acțiuni ale Uniunii pentru a pune în aplicare anumite măsuri, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 (1)   Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a preveni intrarea pe teritoriile lor sau tranzitarea teritoriilor lor de către persoanele ale căror activități: (a) aduc atingere suveranității, integrității teritoriale, ordinii constituționale și personalității internaționale a Bosniei și Herțegovinei; (b) reprezintă o amenințare gravă la adresa securității; sau (c) aduc atingere Acordului-cadru general pentru pace de la Dayton, semnat la Paris, precum și anexelor acestuia, inclusiv măsurilor stabilite cu privire la punerea în aplicare a acordului menționat anterior; și de către persoanele asociate cu acestea, persoane care figurează în lista din anexă. (2)   Dispozițiile alineatului (1) nu obligă un stat membru să refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor săi resortisanți. (3)   Alineatul (1) nu aduce atingere cazurilor în care unui stat membru îi revine o obligație de drept internațional, și anume: (a) în calitate de țară-gazdă a unei organizații internaționale interguvernamentale; (b) în calitate de țară-gazdă a unei conferințe internaționale organizate de ONU sau sub auspiciile acesteia; (c) în temeiul unui acord multilateral care conferă privilegii și imunități; sau (d) în temeiul Tratatului de conciliere din 1929 (Pactul de la Lateran) încheiat de Sfântul Scaun (Statul Vatican) și Italia. (4)   Se consideră că alineatul (3) se aplică de asemenea în cazul în care un stat membru este țara-gazdă a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE). (5)   Consiliul este informat în mod corespunzător în toate cazurile în care un stat membru acordă o derogare în temeiul alineatelor (3) sau (4). (6)   Statele membre pot deroga de la măsurile impuse în temeiul alineatului (1), atunci când deplasarea unei persoane se justifică din motive umanitare urgente sau atunci când persoana respectivă se deplasează pentru a asista la reuniuni interguvernamentale, inclusiv la reuniuni inițiate de Uniunea Europeană, sau la reuniuni găzduite de un stat membru care asigură președinția OSCE, în cazul în care în cadrul acestora se poartă un dialog politic care vizează direct promovarea democrației, a drepturilor omului și a statului de drept în Bosnia și Herțegovina. (7)   Un stat membru care dorește să acorde derogările menționate la alineatul (6) informează Consiliul în scris în acest sens. Derogarea se consideră acordată, cu excepția cazului în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică obiecții în scris, în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării privind derogarea propusă. În cazul în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică obiecții, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide acordarea derogării propuse. (8)   În cazul în care, în aplicarea alineatelor (3), (4), (6) și (7), un stat membru autorizează persoanele care figurează în lista din anexă să intre sau să tranziteze pe teritoriul său, această autorizație se limitează la obiectivul pentru care a fost acordată și la persoanele în cauză. Articolul 2 (1)   Sunt înghețate toate fondurile și resursele economice care aparțin, se află în proprietatea, sunt deținute sau controlate de către persoanele ale căror activități: (a) aduc atingere suveranității, integrității teritoriale, ordinii constituționale și personalității internaționale a Bosniei și Herțegovinei; (b) reprezintă o amenințare gravă la adresa securității; (c) aduc atingere Acordului-cadru general pentru pace de la Dayton, semnat la Paris, precum și anexelor acestuia, inclusiv măsurilor stabilite cu privire la punerea în aplicare a acordului menționat anterior; și de către persoanele fizice sau juridice asociate cu acestea, care figurează în lista din anexă. (2)   Niciun fond și nicio resursă economică nu se pun, în mod direct sau indirect, la dispoziția persoanelor fizice sau juridice care figurează în lista din anexă și nici nu pot fi utilizate în beneficiul acestora. (3)   Autoritatea competentă a unui stat membru poate autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate sau punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în anumite condiții pe care le consideră corespunzătoare, după ce a hotărât că fondurile sau resursele economice în cauză sunt: (a) necesare pentru a satisface nevoile de bază ale persoanelor fizice care figurează în lista din anexă și ale membrilor de familie aflați în întreținerea acestora, incluzând cheltuielile pentru alimente, chirie sau ipotecă, medicamente și tratamente medicale, impozitele, primele de asigurare și plata serviciilor de utilități publice; (b) destinate exclusiv plății unor onorarii rezonabile și rambursării cheltuielilor suportate în legătură cu prestarea unor servicii juridice; (c) destinate exclusiv plății unor taxe sau comisioane aferente serviciilor de păstrare sau gestionare curentă a fondurilor sau resurselor economice înghețate; sau (d) necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca autoritatea competentă să fi notificat autorităților competente ale celorlalte state membre și Comisiei motivele pe baza cărora consideră că ar trebui acordată o autorizație specifică, cu cel puțin două săptămâni înainte de acordarea acesteia. Statele membre informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat. (4)   Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1), autoritățile competente ale unui stat membru pot autoriza folosirea anumitor fonduri și resurse economice înghețate, în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiții: (a) fondurile sau resursele economice să facă obiectul unui privilegiu judiciar, administrativ sau arbitral instituit înainte de data includerii pe lista din anexă a persoanei fizice sau juridice menționate la alineatul (1), sau al unei hotărâri judecătorești, administrative sau arbitrale pronunțate înaintea datei respective; (b) fondurile sau resursele economice să fie utilizate exclusiv pentru a satisface pretențiile garantate printr-un astfel de privilegiu sau a căror valabilitate este recunoscută printr-o astfel de hotărâre, în limitele stabilite de actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile care reglementează drepturile persoanelor care formulează astfel de pretenții; (c) măsura sau hotărârea să nu fie în beneficiul unei persoane fizice sau juridice care figurează în lista din anexă; și (d) recunoașterea privilegiului sau a hotărârii respective să nu contravină ordinii publice a statului membru respectiv. Statele membre informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat. L_2011076EN. 01006801. xml 22. 3. 2011    EN Official Journal of the European Union L 76/68 COUNCIL DECISION 2011/173/CFSP of 21 March 2011 concerning restrictive measures in view of the situation in Bosnia and Herzegovina THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof, Whereas: (1) On 14 December 2010, the Council confirmed its determination to support the Dayton/Paris General Framework Agreement for Peace and its readiness to consider proposals to strengthen the Union's ability to engage effectively with Bosnia and Herzegovina in this regard. (2) In this context, restrictive measures should be imposed against certain natural and legal persons whose activities undermine the sovereignty, territorial integrity, constitutional order and international personality of Bosnia and Herzegovina, seriously threaten the security situation in Bosnia and Herzegovina or undermine the Dayton/Paris General Framework Agreement for Peace and the Annexes thereto. (3) Further action by the Union is needed in order to implement certain measures, HAS ADOPTED THIS DECISION: Article 1 1. Member States shall take the necessary measures to prevent the entry into, or transit through, their territories of those persons whose activities: (a) undermine the sovereignty, territorial integrity, constitutional order and international personality of Bosnia and Herzegovina; (b) seriously threaten the security situation in Bosnia and Herzegovina; or (c) undermine the Dayton/Paris General Framework Agreement for Peace and the Annexes thereto, including measures established in the implementation of the said Agreement; and persons associated with them, as listed in the Annex. 2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State to refuse its own nationals entry into its territory. 3. Paragraph 1 shall be without prejudice to the cases where a Member State is bound by an obligation of international law, namely: (a) as a host country to an international intergovernmental organisation; (b) as a host country to an international conference convened by, or under the auspices of, the UN; (c) under a multilateral agreement conferring privileges and immunities; or (d) under the 1929 Treaty of Conciliation (Lateran Pact) concluded by the Holy See (State of the Vatican City) and Italy. 4. Paragraph 3 shall be considered as applying also in cases where a Member State is host country to the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE). 5. The Council shall be duly informed in all cases where a Member State grants an exemption pursuant to paragraph 3 or 4. 6. Member States may grant exemptions from the measures imposed under paragraph 1 where travel is justified on the grounds of urgent humanitarian need, or on grounds of attending intergovernmental meetings, including those promoted by the Union, or hosted by a Member State holding the chairmanship in office of the OSCE, where a political dialogue is conducted that directly promotes democracy, human rights and the rule of law in Bosnia and Herzegovina. 7. A Member State wishing to grant exemptions referred to in paragraph 6 shall notify the Council in writing. The exemption shall be deemed to be granted unless one or more Council members raise an objection in writing within two working days of receiving notification of the proposed exemption. Should one or more Council members raise such an objection, the Council, acting by a qualified majority, may decide to grant the proposed exemption. 8. In cases where pursuant to paragraphs 3, 4, 6 and 7, a Member State authorises the entry into, or transit through, its territory of persons listed in the Annex, the authorisation shall be limited to the purpose for which it is given and to the persons concerned thereby. Article 2 1. All funds and economic resources belonging to, owned, held or controlled by persons whose activities: (a) undermine the sovereignty, territorial integrity, constitutional order and international personality of Bosnia and Herzegovina; (b) seriously threaten the security situation in Bosnia and Herzegovina; or (c) undermine the Dayton/Paris General Framework Agreement for Peace and the Annexes thereto, including measures established in the implementation of the said Agreement; and natural or legal persons associated with them, as listed in the Annex, shall be frozen. 2. No funds or economic resources shall be made available, directly or indirectly, to or for the benefit of, natural or legal persons listed in the Annex. 3. The competent authority of a Member State may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, or the making available of certain funds or economic resources, under such conditions as it deems appropriate, after having determined that the funds or economic resources concerned are: (a) necessary to satisfy the basic needs of the natural persons listed in the Annex and their dependent family members, including payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges; (b) intended exclusively for the payment of reasonable professional fees and the reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; (c) intended exclusively for the payment of fees or service charges for the routine holding or maintenance of frozen funds or economic resources; or (d) necessary for extraordinary expenses, provided that the competent authority has notified the competent authorities of the other Member States and the Commission of the grounds on which it considers that a specific authorisation should be granted, at least two weeks prior to the authorisation. A Member State shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation it grants under this paragraph. 4. By way of derogation from paragraph 1, the competent authorities of a Member State may authorise the release of certain frozen funds or economic resources, provided that the following conditions are met: (a) the funds or economic resources are the subject of a judicial, administrative or arbitral lien established prior to the date on which the natural or legal person referred to in paragraph 1 was included in the Annex, or of a judicial, administrative or arbitral judgment rendered prior to that date; (b) the funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims; (c) the lien or judgment is not for the benefit of a natural or legal person listed in the Annex; and (d) recognising the lien or judgement is not contrary to public policy in the Member State concerned. A Member State shall inform the other Member States and the Commission of any authorisation granted under this paragraph. 5. L_2011076CS. 01006801. xml 22. 3. 2011    CS Úřední věstník Evropské unie L 76/68 ROZHODNUTÍ RADY 2011/173/SZBP ze dne 21. března 2011 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Bosně a Hercegovině RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 14. prosince 2010 Rada potvrdila, že je odhodlána podporovat Daytonskou/Pařížskou všeobecnou rámcovou dohodu o míru a připravena zvážit návrhy na posílení schopnosti Unie účinně se v tomto ohledu v Bosně a Hercegovině angažovat. (2) V této souvislosti by měla být uložena omezující opatření vůči některým fyzickým a právnickým osobám, jejichž činnost narušuje svrchovanost, územní celistvost, ústavní pořádek a mezinárodněprávní subjektivitu Bosny a Hercegoviny, vážně ohrožuje bezpečnostní situaci v Bosně a Hercegovině nebo porušuje Daytonskou/Pařížskou všeobecnou rámcovou dohodu o míru a její přílohy. (3) K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 1)   Členské státy přijmou opatření nezbytná k zamezení vstupu na jejich území nebo průjezdu přes ně osobám, jejichž činnost: a) narušuje svrchovanost, územní celistvost, ústavní pořádek a mezinárodněprávní subjektivitu Bosny a Hercegoviny; b) vážně ohrožuje bezpečnostní situaci v Bosně a Hercegovině nebo c) porušuje Daytonskou/Pařížskou všeobecnou rámcovou dohodu o míru a její přílohy, včetně opatření stanovených při provádění uvedené dohody, a osobám s nimi spojeným, jak je uvedeno v příloze. 2)   Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území. 3)   Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména: a) jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace; b) jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo konané pod její záštitou; c) podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách nebo d) podle smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií. 4)   Odstavec 3 se vztahuje také na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE). 5)   Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4. 6)   Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je cesta dotyčné osoby odůvodněna naléhavými humanitárními potřebami nebo účastí na mezivládních zasedáních, včetně zasedání podporovaných Unií, nebo zasedání, jejichž hostitelem je členský stát vykonávající předsednictví úřadu OBSE, je-li politický dialog veden tak, že přímo podporuje demokracii, lidská práva a právní stát v Bosně a Hercegovině. 7)   Členský stát, který si přeje udělit výjimky podle odstavce 6, tuto skutečnost písemně oznámí Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhodnout Rada kvalifikovanou většinou. 8)   Pokud členský stát podle odstavců 3, 4, 6 a 7 povolí osobám uvedeným v příloze vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká. Článek 2 1)   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří osobám nebo jsou vlastněny, drženy či ovládány osobami, jejichž činnost: a) narušuje svrchovanost, územní celistvost, ústavní pořádek a mezinárodněprávní subjektivitu Bosny a Hercegoviny; b) vážně ohrožuje bezpečnostní situaci v Bosně a Hercegovině nebo c) porušuje Daytonskou/Pařížskou všeobecnou rámcovou dohodu o míru a její přílohy, včetně opatření stanovených pří provádění uvedené dohody, a fyzickým či právnickým osobám s nimi spojeným, jak je uvedeno v příloze. 2)   Žádné finanční prostředky a hospodářské zdroje se nezpřístupní fyzickým nebo právnickým osobám uvedeným v příloze, a to přímo ani nepřímo ani v jejich prospěch. 3)   Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou: a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických osob uvedených v příloze a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, nájemné nebo splátek hypotéky, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; b) určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; c) určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo d) nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí ostatním příslušným orgánům členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, proč se domnívá, že by mělo být dané povolení uděleno. Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce. 4)   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky: a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byla fyzická nebo právnická osoba uvedená v odstavci 1 zařazena do přílohy, nebo se na ně vztahuje soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí vydané před tímto dnem; b) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím v mezích stanovených příslušnými právními předpisy, jimiž se řídí práva osob majících takové nároky; c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby uvedené v příloze a d) uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě. Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce. 5)   Odstavec 1 nebrání určené osobě provést platbu vyplývající ze smlouvy, jež byla uzavřena dříve, než byla tato osoba zařazena na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba uvedená v odstavci 1. L_2011076ET. 01006801. xml 22. 3. 2011    ET Euroopa Liidu Teataja L 76/68 NÕUKOGU OTSUS 2011/173/ÜVJP, 21. märts 2011, piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Bosnias ja Hertsegoviinas EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29, ning arvestades järgmist: (1) Nõukogu kinnitas 14. detsembril 2010 oma kindlat otsust toetada Daytoni/Pariisi rahukokkuleppe üldraamistikku ning oma valmisolekut kaaluda ettepanekuid, kuidas suurendada liidu suutlikkust tõhusalt tegutseda koos Bosnia ja Hertsegoviinaga selles valdkonnas. (2) Seoses sellega tuleks kehtestada piiravad meetmed teatavate füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes, kelle tegevus kahjustab Bosnia ja Hertsegoviina suveräänsust, territoriaalset terviklikkust, põhiseaduslikku korda ja rahvusvahelise juriidilise isiku staatust, ohustab tõsiselt julgeolekut Bosnias ja Hertsegoviinas või kahjustab Daytoni/Pariisi rahukokkuleppe üldraamistikku ja selle lisasid. (3) Teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 1. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid, et nende territooriumile ei siseneks ega nende territooriumi ei läbiks isikud, kelle tegevus: a) kahjustab Bosnia ja Hertsegoviina suveräänsust, territoriaalset terviklikkust, põhiseaduslikku korda ja rahvusvahelise juriidilise isiku staatust; b) ohustab tõsiselt julgeolekut Bosnias ja Hertsegoviinas või c) kahjustab Daytoni/Pariisi rahukokkuleppe üldraamistikku ja selle lisasid, sealhulgas nimetatud kokkuleppe rakendamisel kehtestatud meetmeid, ning nendega seotud isikud, vastavalt lisas esitatud loetelule. 2. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki keelama oma kodanike sisenemist oma territooriumile. 3. Lõige 1 ei mõjuta neid juhtumeid, kui liikmesriiki seob rahvusvahelisest õigusest tulenev kohustus, nimelt: a) rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni võõrustajariigina; b) ÜRO poolt kokku kutsutud või selle egiidi all toimuva rahvusvahelise konverentsi võõrustajariigina; c) privileege ja immuniteete kehtestavast mitmepoolsest lepingust tulenevalt või d) Püha Tooli (Vatikani linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingust (Lateraani pakt) tulenevalt. 4. Lõiget 3 kohaldatakse ka juhtudel, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik. 5. Nõukogu tuleb nõuetekohaselt teavitada kõigist liikmesriigi poolt lõigete 3 või 4 kohaselt tehtud eranditest. 6. Liikmesriik võib lubada erandeid lõike 1 alusel kehtestatud meetmetest, kui reisimine on õigustatud seoses kiireloomuliste humanitaarvajaduste või valitsustevahelistel kohtumistel osalemisega, sealhulgas liidu korraldatud või OSCE eesistujaks oleva liikmesriigi võõrustatavad kohtumised, kus toimub poliitiline dialoog, mis otseselt edendab demokraatiat, inimõigusi ja õigusriiki Bosnias ja Hertsegoviinas. 7. Liikmesriik, kes soovib teha lõikes 6 osutatud erandeid, teatab sellest nõukogule kirjalikult. Erand loetakse jõustunuks, välja arvatud juhul, kui üks või mitu nõukogu liiget esitab kirjaliku vastuväite kahe tööpäeva jooksul alates kavandatavat erandit käsitleva teatise saamisest. Juhul, kui üks või mitu nõukogu liiget esitavad vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatud erandi tegemise kvalifitseeritud häälteenamuse alusel. 8. Kui liikmesriik lubab lõigete 3, 4, 6 ja 7 alusel lisas loetletud isikute sisenemise oma territooriumile või selle läbimise, kehtib luba ainult selleks, milleks see on antud, ja asjaomaste isikute suhtes. Artikkel 2 1. Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad isikutele, kelle tegevus: a) kahjustab Bosnia ja Hertsegoviina suveräänsust, territoriaalset terviklikkust, põhiseaduslikku korda ja rahvusvahelise juriidilise isiku staatust; b) ohustab tõsiselt julgeolekut Bosnias ja Hertsegoviinas või c) kahjustab Daytoni/Pariisi rahukokkuleppe üldraamistikku ja selle lisasid, sealhulgas nimetatud kokkuleppe rakendamisel kehtestatud meetmeid, ja nendega seotud füüsilistele või juriidilistele isikutele, või on nende omandis, valduses või kontrolli all, vastavalt lisas esitatud loetelule. 2. Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt lisas loetletud füüsiliste või juriidiliste isikute käsutusse ega nende toetuseks. 3. Liikmesriigi pädev asutus võib tingimustel, mida ta sobivaiks peab, lubada vabastada teatavad külmutatud rahalised vahendid või majandusressursid või teha teatavad rahalised vahendid või majandusressursid kättesaadavaks pärast seda, kui on kindlaks tehtud, et need rahalised vahendid või majandusressursid on: a) vajalikud lisas loetletud füüsiliste isikute ja nende ülalpeetavate pereliikmete põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks; b) ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud mõistlike töötasude maksmiseks ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks; c) ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest või d) vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et pädev asutus on vähemalt kaks nädalat enne loa andmist teavitanud teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja komisjoni põhjustest, miks selline luba tuleks tema arvates anda. Liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest. 4. Erandina lõikest 1 võib liikmesriigi pädev asutus lubada vabastada teatavad külmutatud rahalised vahendid või majandusressursid, kui on täidetud järgmised tingimused: a) kohus, haldusorgan või vahekohus on rahaliste vahendite või majandusressursside suhtes kasutanud kinnipidamisõigust enne kuupäeva, mil lõikes 1 osutatud füüsiline või juriidiline isik kanti lisas esitatud loetellu, või on teinud nende kohta enne nimetatud kuupäeva otsuse; b) rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise kinnipidamisõigusega tagatud või sellise otsusega tunnustatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; c) kinnipidamisõigus või otsus ei ole tehtud lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku kasuks ja d) kinnipidamisõiguse või otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga. Liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni kõikidest käesoleva lõike alusel antud lubadest. 5. L_2011076DA. 01006801. xml 22. 3. 2011    DA Den Europæiske Unions Tidende L 76/68 RÅDETS AFGØRELSE 2011/173/FUSP af 21. marts 2011 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Bosnien-Hercegovina RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og ud fra følgende i betragtninger: (1) Den 14. december 2010 bekræftede Rådet, at det er fast besluttet på at støtte Dayton/Paris-fredsaftalen, og at det er rede til at behandle forslag om styrkelse af Unionens muligheder for effektivt at gå ind i en dialog med Bosnien-Hercegovina herom. (2) I den forbindelse bør der indføres restriktive foranstaltninger over for visse fysiske og juridiske personer, hvis aktiviteter undergraver Bosnien-Hercegovinas suverænitet, territoriale integritet, forfatningsmæssige orden og folkeretssubjektivitet, udgør en alvorlig trussel mod sikkerheden i Bosnien-Hercegovina eller undergraver Dayton/Paris-fredsaftalen og bilagene hertil. (3) Der er behov for yderligere handling fra Unionens side for at iværksætte visse foranstaltninger — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 1. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at begrænse indrejse i eller transit gennem deres område for de personer, hvis aktiviteter: a) undergraver Bosnien-Hercegovinas suverænitet, territoriale integritet, forfatningsmæssige orden og folkeretssubjektivitet b) udgør en alvorlig trussel mod sikkerheden i Bosnien-Hercegovina eller c) undergraver Dayton/Paris-fredsaftalen og bilagene hertil, herunder foranstaltninger, der er indført ved gennemførelsen af aftalen og for personer med tilknytning til dem, jf. listen i bilaget. 2. Stk. 1 forpligter ikke en medlemsstat til at nægte sine egne statsborgere indrejse på medlemsstatens eget område. 3. Stk. 1 gælder med forbehold af tilfælde, hvor en medlemsstat er bundet af en folkeretlig forpligtelse, dvs. : a) som værtsland for en international mellemstatslig organisation b) som værtsland for en international konference, der er indkaldt af FN eller afholdes i FN's regi c) i henhold til en multilateral aftale, hvorved der tilkendes privilegier og immuniteter, eller d) i henhold til Lateranforliget fra 1929 mellem Pavestolen (Vatikanstaten) og Italien. 4. Stk. 3 anses ligeledes for at gælde i tilfælde, hvor en medlemsstat er værtsland for Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE). 5. Rådet underrettes behørigt, hver gang en medlemsstat indrømmer en fritagelse i henhold til stk. 3 eller 4. 6. Medlemsstaterne kan indrømme fritagelser fra foranstaltningerne i stk. 1, hvis rejsen er berettiget af tvingende humanitære hensyn eller af hensyn til muligheden for at kunne deltage i mellemstatslige møder, herunder møder i EU-regi, eller møder, hvor en medlemsstat, der varetager formandskabet for OSCE, er vært, og hvor der føres en politisk dialog, som direkte fremmer demokratiet, menneskerettighederne og retssikkerheden i Bosnien-Hercegovina. 7. En medlemsstat, der ønsker at indrømme fritagelser, jf. stk. 6, giver Rådet skriftlig meddelelse herom. Fritagelsen anses for at være indrømmet, medmindre et eller flere rådsmedlemmer skriftligt gør indsigelse inden for to arbejdsdage efter at have modtaget meddelelsen om den foreslåede fritagelse. Hvis et eller flere rådsmedlemmer gør en sådan indsigelse, kan Rådet med kvalificeret flertal beslutte at indrømme den foreslåede fritagelse. 8. I tilfælde hvor en medlemsstat i medfør af stk. 3, 4, 6 og 7 tillader personer, der er opført på listen i bilaget, indrejse i eller transit gennem sit område, gælder tilladelsen udelukkende det formål, til hvilket den er udstedt, og de berørte personer. Artikel 2 1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af personer, hvis aktiviteter: a) undergraver Bosnien-Hercegovinas suverænitet, territoriale integritet, forfatningsmæssige orden og folkeretssubjektivitet b) udgør en alvorlig trussel mod sikkerheden i Bosnien-Hercegovina c) undergraver Dayton/Paris-fredsaftalen og bilagene hertil, herunder foranstaltninger, der er indført ved gennemførelsen af aftalen og fysiske eller juridiske personer med tilknytning til dem, jf. listen i bilaget, indefryses. 2. Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske eller juridiske personer, der er opført på listen i bilaget. 3. En medlemsstats kompetente myndighed kan på sådanne vilkår, som den skønner hensigtsmæssige, tillade, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives, eller at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed efter at have konstateret, at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer: a) er nødvendige til at dække basale behov hos de fysiske personer, der er opført på listen i bilaget, og de familiemedlemmer, som disse har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter b) alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand c) alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer til rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller d) er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, såfremt den kompetente myndighed senest to uger før tilladelsen har meddelt de kompetente myndigheder i de øvrige medlemsstater og Kommissionen om årsagen til, at den skønner, at der bør gives en særlig tilladelse. En medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i medfør af dette stykke. 4. Uanset stk. 1 kan en medlemsstats kompetente myndigheder give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, hvis følgende betingelser er opfyldt: a) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er omfattet af en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse om tilbageholdelsesret, der er truffet inden den dato, hvor den fysiske eller juridiske person, der er omhandlet i stk. 1, blev optaget i bilaget, eller af en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig afgørelse, der er truffet før denne dato b) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at opfylde fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, afgørelse eller kendelse, inden for de grænser, som er fastsat ved gældende lovgivning og administrative bestemmelser om sådanne fordringshaveres rettigheder c) afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, afgørelsen eller kendelsen er ikke til fordel for en fysisk eller juridisk person, der er opført på listen i bilaget, og d) anerkendelse af afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen, afgørelsen eller kendelsen er ikke i strid med almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat. En medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i medfør af dette stykke. 5. Stk. L_2011076SK. 01006801. xml 22. 3. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie L 76/68 ROZHODNUTIE RADY 2011/173/SZBP z 21. marca 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Bosne a Hercegovine RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29, keďže: (1) Rada 14. decembra 2010 potvrdila svoje odhodlanie podporovať Daytonskú/Parížsku všeobecnú rámcovú dohodu o mieri a svoju pripravenosť zvážiť návrhy na posilnenie schopnosti Únie účinne sa v tejto súvislosti angažovať v Bosne a Hercegovine. (2) V tejto súvislosti by sa mali uvaliť reštriktívne opatrenia na určité fyzické a právnické osoby, ktorých činnosť podkopáva suverenitu, územnú celistvosť, ústavný poriadok a medzinárodnú subjektivitu Bosny a Hercegoviny, vážne ohrozuje bezpečnostnú situáciu v Bosne a Hercegovine alebo podkopáva Daytonskú/Parížsku všeobecnú rámcovú dohodu o mieri a jej prílohy. (3) Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu na svoje územie alebo prechodu cezeň osobám, ktorých činnosť: a) podkopáva suverenitu, územnú celistvosť, ústavný poriadok a medzinárodnú subjektivitu Bosny a Hercegoviny; b) vážne ohrozuje bezpečnostnú situáciu v Bosne a Hercegovine alebo c) podkopáva Daytonskú/Parížsku všeobecnú rámcovú dohodu o mieri a jej prílohy vrátane opatrení ustanovených pri jej vykonávaní, a s nimi spriazneným osobám, ktoré sú uvedené v prílohe. 2. Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup na svoje územie svojim štátnym príslušníkom. 3. Odsek 1 sa nevzťahuje na prípady, keď je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to: a) ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie; b) ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej OSN alebo pod jej záštitou; c) podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo d) podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko. 4. Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE). 5. Členský štát náležite informuje Radu o všetkých prípadoch, v ktorých udelí výnimku podľa odsekov 3 alebo 4. 6. Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených v odseku 1, ak je cesta odôvodnená naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych stretnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Únia, alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Bosne a Hercegovine. 7. Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú takúto námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou. 8. V prípadoch, keď členský štát podľa odsekov 3, 4, 6 a 7 povolí osobám uvedeným v prílohe vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa obmedzí na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka. Článok 2 1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou osôb, ktorých činnosť: a) podkopáva suverenitu, územnú celistvosť, ústavný poriadok a medzinárodnú subjektivitu Bosny a Hercegoviny; b) vážne ohrozuje bezpečnostnú situáciu v Bosne a Hercegovine alebo c) podkopáva Daytonskú/Parížsku všeobecnú rámcovú dohodu o mieri a jej prílohy vrátane opatrení ustanovených pri jej vykonávaní a ktoré patria, sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou s nimi spriaznených fyzických alebo právnických osôb uvedených v prílohe. 2. Fyzickým alebo právnickým osobám uvedeným v prílohe, a to ani v ich prospech, sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje. 3. Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, po tom ako rozhodol, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú: a) nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb fyzických osôb uvedených v prílohe a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby; b) určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb; c) určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo d) nevyhnutné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že príslušný orgán najmenej dva týždne pred udelením povolenia oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by malo byť osobitné povolenie udelené. Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto odseku. 4. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky: a) na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, administratívne alebo arbitrážne opatrenie prijaté pred dátumom, keď bola fyzická alebo právnická osoba uvedená v odseku 1 zaradená do prílohy, alebo rozhodnutie vydané pred uvedeným dátumom; b) predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto opatrením alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; c) opatrenie alebo rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, ktoré sú uvedené v prílohe, a d) uznanie opatrenia alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte. Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku. 5. Odsek 1 nebráni tomu, aby označená osoba uskutočnila platbu splatnú na základe zmluvy uzavretej predtým, ako bola takáto osoba zaradená do zoznamu, pod podmienkou, že príslušný členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba uvedená v odseku 1. 6. Odsek 2 sa neuplatňuje na prípady, keď sa na zmrazené účty pripisujú: a) úroky alebo iné príjmy z týchto účtov alebo b) platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, keď tieto účty začali podliehať tomuto rozhodnutiu, za predpokladu, že sa na všetky takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahuje odsek 1. Článok 3 1. Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vytvorí zoznam uvedený v prílohe a vykoná v ňom zmeny a doplnenia. 2. Rada dotknutej osobe oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu, a to buď priamo, ak je jej adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej osobe možnosť vyjadriť sa. 3. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú osobu príslušne informuje. Článok 4 1. V prílohe sa uvádzajú dôvody zaradenia dotknutých osôb do zoznamu. 2. Okrem toho sa v prílohe, pokiaľ možno, uvádzajú aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých osôb. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. L_2011076LV. 01006801. xml 22. 3. 2011    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 76/68 PADOMES LĒMUMS 2011/173/KĀDP (2011. gada 21. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Bosnijā un Hercegovinā EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu, tā kā: (1) Padome 2010. gada 14. decembrī apstiprināja savu apņemšanos atbalstīt Deitonas/Parīzes Vispārējo pamatlīgumu par mieru un savu gatavību apsvērt priekšlikumus, kuru mērķis ir stiprināt Savienības spēju sekmīgi sadarboties ar Bosniju un Hercegovinu šajā jautājumā. (2) Šajā kontekstā būtu jāparedz ierobežojoši pasākumi pret dažām fiziskām un juridiskām personām, kuru darbība kaitē Bosnijas un Hercegovinas suverenitātei, teritoriālajai integritātei, konstitucionālajai kārtībai un starptautiskas personas statusam, nopietni apdraud situāciju Bosnijā un Hercegovinā drošības jomā vai kaitē Deitonas/Parīzes Vispārējam pamatlīgumam par mieru un tā pielikumiem. (3) Ir nepieciešama turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu konkrētus pasākumus, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants 1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas nepieciešami, lai liegtu savās teritorijās ieceļot vai to šķērsot personām, kuru darbība: a) kaitē Bosnijas un Hercegovinas suverenitātei, teritoriālajai integritātei, konstitucionālajai kārtībai un starptautiskas personas statusam; b) nopietni apdraud situāciju Bosnijā un Hercegovinā drošības jomā; vai c) kaitē Deitonas/Parīzes Vispārējam pamatlīgumam par mieru un tā pielikumiem, tostarp pasākumiem, kas noteikti, lai šo līgumu īstenotu, un personām, kuras ar tām ir saistītas, kā uzskaitīts pielikumā. 2. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij liegt savā teritorijā ieceļot tās valstspiederīgajiem. 3. Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir jāpilda starptautisko tiesību aktu saistības, proti: a) kad tā ir starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalsts; b) kad tā uzņem ANO sasauktu vai tās aizgādībā rīkotu starptautisku konferenci; c) saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai d) saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna paktu), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. 4. Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī tajos gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts. 5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu, ievērojot 3. vai 4. punktu. 6. Īstenojot pasākumus, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, dalībvalstis var pieļaut izņēmumus, ja brauciens notiek steidzamu humānu iemeslu dēļ vai tā mērķis ir piedalīšanās starpvaldību sanāksmēs, tostarp tajās, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās notiek politisks dialogs, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Bosnijā un Hercegovinā. 7. Dalībvalsts, kas vēlas pieļaut izņēmumus atbilstīgi 6. punktā minētajiem iemesliem, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par atļautu, ja vien viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski neiebilst pret šādu rīcību divu darbdienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par to, ka ir ierosināts pieļaut izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu ierosināto izņēmumu atļaut. 8. Gadījumos, kad saskaņā ar 3. , 4. , 6. un 7. punktu dalībvalsts ļauj savā teritorijā ieceļot vai to šķērsot pielikumā uzskaitītajām personām, atļauja attiecas tikai uz konkrēto nolūku, kādā tā ir piešķirta, un tikai uz tām personām, kurām tā ir piešķirta. 2. pants 1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuru darbība: a) kaitē Bosnijas un Hercegovinas suverenitātei, teritoriālajai integritātei, konstitucionālajai kārtībai un starptautiskas personas statusam; b) nopietni apdraud situāciju Bosnijā un Hercegovinā drošības jomā; vai c) kaitē Deitonas/Parīzes Vispārējam pamatlīgumam par mieru un tā pielikumiem, tostarp pasākumiem, kas noteikti, lai šo līgumu īstenotu, kā arī to fizisko vai juridisko personu īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras ir ar šīm personām saistītas, kā uzskaitīts pielikumā. 2. Pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām tiek liegta gan tieša, gan netieša pieeja līdzekļiem vai saimnieciskiem resursiem un labuma gūšanai no tiem. 3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var dot atļauju atbrīvot daļu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem vai ļaut izmantot daļu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem ar nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir: a) vajadzīgi, lai apmierinātu pielikumā uzskaitīto fizisko personu un viņu apgādībā esošo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp – lai norēķinātos par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, lai maksātu nodokļus, apdrošināšanas prēmijas un norēķinātos par komunālajiem pakalpojumiem; b) paredzēti vienīgi tam, lai samaksātu saprātīga apjoma honorārus par profesionāliem pakalpojumiem un segtu izdevumus saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; c) paredzēti vienīgi tam, lai segtu komisijas un apkalpošanas maksas, kas ir saistītas ar iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu ikdienas apkalpošanu vai pārvaldību; vai d) ir nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai, ja kompetentās iestādes vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja. Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu. 4. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot daļu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja ir ievēroti šādi nosacījumi: a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas apgrūtinājums, kas tiesā, administratīvajā tiesā vai šķīrējtiesā ir noteikts pirms dienas, kad 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona tika iekļauta pielikumā, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvās tiesas vai šķīrējtiesas spriedums, kas pieņemts pirms minētās dienas; b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos tikai tādā nolūkā, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar attiecīgu spriedumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kas reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; c) kāda no pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām negūst labumu no šā apgrūtinājuma vai sprieduma; un d) apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā ar attiecīgās dalībvalsts sabiedrisko kārtību. Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu. 5. Šā panta 1. punkts neliedz sarakstā iekļautai personai veikt obligātus maksājumus saskaņā ar līgumu, kas stājies spēkā pirms šīs personas iekļaušanas sarakstā, ja vien attiecīgā dalībvalsts ir secinājusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem kāda persona, kas minēta 1. punktā. 6. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem: a) procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai b) maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas ir noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šo lēmumu, ar noteikumu, ka visiem šāda veida procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu. 3. pants 1. Padome, rīkojoties saskaņā ar priekšlikumu, kas saņemts no kādas dalībvalsts vai Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos, izstrādā un groza sarakstu, kas ir pievienots pielikumā. 2. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai nu tieši, ja ir zināma adrese, vai arī publicējot paziņojumu, tādējādi šai personai vai struktūrai dodot iespēju paust savus apsvērumus. 3. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai saņemti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu. 4. pants 1. Pielikumā tiek norādīts pamatojums attiecīgo personu iekļaušanai sarakstā. 2. Ja iespējams, pielikumā tiek iekļauta arī informācija, kas vajadzīga šo personu identificēšanai. Informācija par fiziskām personām var ietvert vārdus un uzvārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numurus, dzimumu, adresi, ja tā ir zināma, un darbības jomu vai profesiju. Informācija par juridiskām personām var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu. L_2011076SL. 01006801. xml 22. 3. 2011    SL Uradni list Evropske unije L 76/68 SKLEP SVETA 2011/173/SZVP z dne 21. marca 2011 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Bosni in Hercegovini SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je 14. decembra 2010 potrdil svojo odločno podporo daytonskemu/pariškemu Splošnemu okvirnemu sporazumu za mir in pripravljenost za proučitev predlogov, kako bi lahko Unija pri tem še učinkoviteje sodelovala z Bosno in Hercegovino. (2) S tem v zvezi bi bilo treba uvesti omejevalne ukrepe zoper nekatere fizične in pravne osebe, ki s svojimi dejavnostmi ogrožajo suverenost, ozemeljsko celovitost, ustavni red in mednarodno subjektiviteto Bosne in Hercegovine, resno ogrožajo varnostne razmere v Bosni in Hercegovini ali ogrožajo daytonski/pariški Splošni okvirni sporazum za mir in priloge k Sporazumu. (3) Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 1. Države članice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni, da se prepreči vstop na njihovo ozemlje ali tranzit prek njega takim osebam, ki s svojimi dejavnostmi: (a) ogrožajo suverenost, ozemeljsko celovitost, ustavni red in mednarodno subjektiviteto Bosne in Hercegovine; (b) resno ogrožajo varnostne razmere v Bosni in Hercegovini ali (c) ogrožajo daytonski/pariški Splošni okvirni sporazum za mir in priloge k Sporazumu, vključno z ukrepi, določenimi za izvajanje navedenega sporazuma; in z njimi povezanim osebam, navedenim v Prilogi. 2. Odstavek 1 posamezne države članice ne zavezuje k temu, da lastnim državljanom zavrne vstop na svoje ozemlje. 3. Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer: (a) kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije; (b) kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo ZN ali pa je pod njihovim okriljem; (c) v skladu z večstranskim sporazumom o privilegijih in imunitetah ali (d) v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija. 4. Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je država članica država gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE). 5. Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkom 3 ali 4. 6. Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih z odstavkom 1, kadar je potovanje upravičeno z nujno humanitarno potrebo ali zaradi udeležbe na medvladnih sestankih, vključno s tistimi, ki jih spodbuja Unija ali gosti država članica, ki predseduje OVSE, kjer se odvija politični dialog, ki neposredno spodbuja demokracijo, človekove pravice in pravno državo v Bosni in Hercegovini. 7. Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 6, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Če eden ali več članov Sveta vloži tak ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri. 8. Kadar posamezna država članica na podlagi odstavkov 3, 4, 6 in 7 dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit prek njega osebam s seznama v Prilogi, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo odobreno, in na osebe, na katere se nanaša. Člen 2 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti oziroma jih posedujejo ali nadzirajo osebe, ki s svojimi dejavnostmi: (a) ogrožajo suverenost, ozemeljsko celovitost, ustavni red in mednarodno subjektiviteto Bosne in Hercegovine; (b) resno ogrožajo varnostne razmere v Bosni in Hercegovini ali (c) ogrožajo daytonski/pariški Splošni okvirni sporazum za mir in priloge k Sporazumu, vključno z ukrepi, določenimi za izvajanje navedenega sporazuma; in z njimi povezane fizične ali pravne osebe, navedene v Prilogi. 2. Neposredno ali posredno dajanje kakršnih koli sredstev ali gospodarskih virov na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, navedenim v Prilogi, je prepovedano. 3. Pristojni organ države članice lahko pod ustreznimi pogoji dovoli sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali njihovo dajanje na voljo, ko ugotovi, da so ta sredstva ali gospodarski viri: (a) potrebni za osnovne potrebe fizičnih oseb, navedenih v Prilogi, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb; (b) namenjeni izključno za plačilo razumnih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih izdatkov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev; (c) namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno ohranjanje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali (d) nujni za kritje izrednih stroškov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, o tem vsaj dva tedna vnaprej uradno obvestil pristojne organe drugih držav članic in Komisijo. Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsakem dovoljenju, izdanem na podlagi tega odstavka. 4. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji: (a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, izvedenega pred datumom uvrstitve fizične ali pravne osebe iz odstavka 1 na seznam iz Priloge, ali sodbe ali upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred tem datumom; (b) sredstva ali gospodarski viri so namenjeni izključno poravnavi terjatev, zavarovanih s takšno zastavno pravico ali v takšni sodbi priznanih kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami; (c) zastavna pravica ali sodba ni v korist posamezni fizični ali pravni osebi, navedeni v Prilogi, in (d) priznanje zastavne pravice ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice. Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih na podlagi tega odstavka. 5. Odstavek 1 ne preprečuje vključeni osebi, da plača zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred uvrstitvijo zadevne osebe na seznam, pod pogojem, da je ustrezna država članica odločila, da oseba iz odstavka 1 plačila ne prejme neposredno ali posredno. 6. L_2011076MT. 01006801. xml 22. 3. 2011    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 76/68 DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2011/173/PESK tal-21 ta' Marzu 2011 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fil-Bosnja-Ħerzegovina IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, Wara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 29 tiegħu, Billi: (1) Fl-14 ta' Diċembru 2010, il-Kunsill ikkonferma d-determinazzjoni tiegħu li jappoġġa l-Ftehim ta' Qafas Ġenerali għall-Paċi Dayton/Paris u li huwa lest jikkunsidra proposti għat-tisħiħ tal-kapaċità tal-Unjoni li tikkomunika b'mod effettiv mal-Bosnja-Ħerzegovina f'dan ir-rigward. (2) F'dan il-kuntest, għandhom jiġu imposti miżuri restrittivi kontra ċerti persuni fiżiċi u ġuridiċi li l-attivitajiet tagħhom jheddu s-sovranità, l-integrità territorjali, l-ordni kostituzzjonali u l-personalità internazzjonali tal-Bosnja-Ħerzegovina, jheddu serjament is-sitwazzjoni ta' sigurtà jew jheddu l-Ftehim ta' Qafas Ġenerali għall-Paċi u l-Annessi tiegħu. (3) Hija meħtieġa aktar azzjoni mill-Unjoni sabiex jiġu implimentati ċerti miżuri, ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 1. L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jipprevjenu d-dħul, jew it-transitu, fit-territorji tagħhom tal-persuni li l-attivitajiet tagħhom: (a) jheddu s-sovranità, l-integrità territorjali, l-ordni kostituzzjonali u l-personalità internazzjonali tal-Bosnja-Ħerzegovina; (b) jheddu serjament is-sitwazzjoni ta' sigurtà fil-Bosnja-Ħerzegovina; jew (c) jheddu l-Ftehim ta' Qafas Ġenerali għall-Paċi Dayton/Paris u l-Annessi tiegħu, inklużi l-miżuri stabbiliti fl-implimentazzjoni tal-Ftehim imsemmi, u l-persuni assoċjati magħhom, kif elenkati fl-Anness. 2. Il-paragrafu 1 ma jobbligax Stat Membru biex jiċħad id-dħul fit-territorju tiegħu liċ-ċittadini tiegħu stess. 3. Il-paragrafu 1 għandu jkun mingħajr preġudizzju għall-każijiet fejn Stat Membru jkun marbut minn obbligu taħt il-liġi internazzjonali, jiġifieri: (a) bħala pajjiż ospitanti għal organizzazzjoni intergovernattiva internazzjonali; (b) bħala pajjiż ospitanti ta' konferenza internazzjonali msejħa min-NU, jew taħt l-awspiċi tagħha; (c) taħt ftehim multilaterali li jagħti privileġġi u immunitajiet; jew (d) taħt it-Trattat ta' Konċiljazzjoni tal-1929 (il-Patt Lateran) konkluż mis-Santa Sede (Stat tal-Belt tal-Vatikan) u l-Italja. 4. Il-paragrafu 3 għandu jiġi kkunsidrat bħala li japplika wkoll f’każijiet fejn Stat Membru jkun pajjiż ospitanti għall-Organizzazzjoni għas-Sigurtà u l-Kooperazzjoni fl-Ewropa (OSKE). 5. Il-Kunsill għandu jkun infurmat debitament fil-każijiet kollha fejn Stat Membru jagħti eżenzjoni skont il-paragrafi 3 jew 4. 6. L-Istati Membri jistgħu jagħtu eżenzjonijiet mill-miżuri imposti taħt il-paragrafu 1 fejn l-ivvjaġġar ikun ġustifikat abbażi ta' ħtieġa umanitarja urġenti, jew abbażi tal-attendenza f'laqgħat intergovernattivi, inklużi dawk promossi mill-Unjoni, jew ospitati minn Stat Membru li jkollu l-Presidenza attwali tal-OSKE, fejn jitmexxa djalogu politiku li jippromwovi direttament id-demokrazija, id-drittijiet tal-bniedem u l-istat tad-dritt fil-Bosnja-Ħerzegovina. 7. Stat Membru li jixtieq jagħti eżenzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 6 għandu jinnotifika lill-Kunsill bil-miktub. L-eżenzjoni għandha titqies bħala mogħtija sakemm Membru wieħed jew aktar tal-Kunsill ma joġġezzjonax bil-miktub fil-jumejn ta' xogħol wara li tiġi rċevuta l-eżenzjoni proposta. Fil-każ li membru wieħed jew aktar tal-Kunsill joġġezzjonaw, il-Kunsill, li jaġixxi b'maġġoranza kkwalifikata, jista' jiddeċiedi li jagħti l-eżenzjoni proposta. 8. Fil-każijiet fejn skont il-paragrafi 3, 4, 6 u 7, Stat Membru jawtorizza d-dħul, jew it-transitu, fit-territorju tiegħu tal-persuni elenkati fl-Anness, l-awtorizzazzjoni għandha tkun limitata għall-fini li għaliha tkun ingħatat u għall-persuni kkonċernati minnha. Artikolu 2 1. Il-fondi u r-riżorsi ekonomiċi kollha li jappartjenu għal, huma proprjetà ta’, miżmumin jew ikkontrollati minn persuni li l-attivitajiet tagħhom: (a) jheddu s-sovranità, l-integrità territorjali, l-ordni kostituzzjonali u l-personalità internazzjonali tal-Bosnja-Ħerzegovina; (b) jheddu serjament is-sitwazzjoni ta' sigurtà fil-Bosnja-Ħerzegovina; (c) jheddu l-Ftehim ta' Qafas Ġenerali għall-Paċi Dayton/Paris u l-Annessi tiegħu, inklużi l-miżuri stabbiliti fl-implimentazzjoni tal-Ftehim imsemmi; u l-persuni fiżiċi jew ġuridiċi assoċjati magħhom, kif elenakti fl-Anness, għandhom jiġu ffriżati. 2. L-ebda fond jew riżorsi ekonomiċi ma għandhom isiru disponibbli, direttament jew indirettament, lil jew għall-benefiċċju ta' persuni fiżiċi jew ġuridiċi elenkati fl-Anness. 3. L-awtorità kompetenti ta' Stat Membru tista’ tawtorizza r-rilaxx ta' ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi ffriżati jew li ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi jsiru disponibbli, taħt tali kondizzjonijiet li hi tikkunsidra adatti, wara li tkun iddeterminat li l-fondi jew ir-riżorsi ekonomiċi kkonċernati huma: (a) meħtieġa biex jiġu sodisfatti l-ħtiġijiet bażiċi tal-persuni fiżiċi elenkati fl-Anness u l-membri tal-familja dipendenti minnhom, inklużi pagamenti għal ikel, kera jew dejn, mediċini u kura medika, taxxi, premiums tal-assigurazzjoni, u ħlasijiet ta' servizzi pubbliċi; (b) maħsubin esklussivament għall-ħlas ta' onorarji professjonali raġonevoli u għar-rimbors ta' spejjeż magħmula li huma assoċjati mal-provvista ta' servizzi legali; (c) maħsubin esklussivament għall-pagament ta' miżati jew ħlasijiet għal servizzi għaż-żamma jew manteniment ta' rutina ta' fondi ffriżati jew riżorsi ekonomiċi; jew (d) meħtieġa għal spejjeż straordinarji, bil-kondizzjoni li l-awtorità kompetenti tkun innotifikat lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri l-oħra u lill-Kummissjoni bir-raġunijiet li għalihom tikkunsidra li għandha tingħata awtorizzazzjoni speċifika, mill-inqas ġimgħatejn qabel l-awtorizzazzjoni. Stat Membru għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħrajn u lill-Kummissjoni bi kwalunkwe awtorizzazzjoni mogħtija taħt dan il-paragrafu. 4. B’deroga mill-paragrafu 1, l-awtoritajiet kompetenti ta' Stat Membru jistgħu jawtorizzaw ir-rilaxx ta' ċerti fondi jew riżorsi ekonomiċi ffriżati, sakemm jintlaħqu l-kondizzjonijiet li ġejjin: (a) il-fondi jew ir-riżorsi ekonomiċi huma soġġetti ta' garanzija ġudizzjarja, amministrattiva jew arbitrali stabbilita qabel id-data li fiha l-persuna fiżika jew ġuridika msemmija fil-paragrafu 1 ġiet inkluża fl-Anness, jew ta' sentenza ġudizzjarja, amministrattiva jew arbitrali mogħtija qabel dik id-data; (b) il-fondi jew ir-riżorsi ekonomiċi jkunu ser jintużaw esklussivament biex jissodisfaw pretensjonijiet magħmula bis-saħħa ta' tali garanzija jew rikonoxxuti bħala validi f'tali sentenza, fi ħdan il-limiti stabbiliti mil-liġijiet u r-regolamenti applikabbli li jirregolaw id-drittijiet ta' persuni li għandhom tali pretensjonijiet; (c) il-garanzija jew is-sentenza mhix għall-benefiċċju ta' persuna fiżika jew ġuridika elenkata fl-Anness; u (d) ir-rikonoxximent tal-garanzija jew tas-sentenza ma jmurx kontra l-politika pubblika fl-Istat Membru kkonċernat. Stat Membru għandu jinforma lill-Istati Membri l-oħrajn u lill-Kummissjoni bi kwalunkwe awtorizzazzjoni mogħtija skont dan il-paragrafu. 5. Il-paragrafu 1 ma għandux jipprevjeni persuna indikata milli tagħmel ħlas dovut taħt kuntratt li daħal fis-seħħ qabel l-elenkar ta' tali persuna, dment li l-Istat Membru rilevanti jkun iddetermuna li l-ħlas ma jiġix riċevut direttament jew indirettament minn persuna imsemmija fil-paragrafu 1. 6. Il-paragrafu 2 m’għandux japplika għaż-żieda mal-kontijiet iffriżati ta’: (a) imgħax jew dħul ieħor fuq dawk il-kontijiet; jew (b) il-ħlasijiet dovuti skont kuntratti, ftehimiet jew obbligi li kienu ġew konklużi jew inħolqu qabel id-data li fiha dawn il-kontijiet saru soġġetti għal din id-Deċiżjoni, dment li kwalunkwe imgħax, qligħ u pagamenti oħrajn bħal dawn jibqgħu soġġetti għall-paragrafu 1. Artikolu 3 1. Il-Kunsill, filwaqt li jaġixxi fuq proposta minn Stat Membru jew ir-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, għandu jistabbilixxi u jemenda l-lista li tinsab fl-Anness. 2. Il-Kunsill għandu jikkomunika d-deċiżjoni tiegħu lill-persuna kkonċernata, inklużi r-raġunijiet għall-elenkar tagħha fil-lista, direttament, jekk l-indirizz ikun magħruf, jew permezz tal-pubblikazzjoni ta' notifika, li tipprovdi lil tali persuna bil-possibbiltà li tippreżenta osservazzjonijiet. 3. Fejn jiġu ppreżentati osservazzjonijiet, jew provi sostanzjali ġodda, il-Kunsill għandu jirrevedi d-deċiżjoni tiegħu u jinforma lill-persuna ikkonċernata skont il-każ. Artikolu 4 1. L-Anness għandu jinkludi r-raġunijiet għall-elenkar ta' persuni kkonċernati. 2. L-Anness għandu jkun fih ukoll, meta tkun disponibbli, l-informazzjoni meħtieġa biex jiġu identifikati l-persuni kkonċernati. Fir-rigward tal-persuni fiżiċi, tali informazzjoni tista' tinkludi l-ismijiet, inkluż il-psewdonimi, id-data u l-post tat-twelid, iċ-ċittadinanza, in-numri tal-passaport u tal-karta tal-identità, is-sess, l-indirizz jekk magħruf, u l-funzjoni jew il-professjoni. Fir-rigward tal-persuni ġuridiċi, tali informazzjoni tista' tinkludi l-ismijiet, il-post u d-data tar-reġistrazzjoni, in-numru tar-reġistrazzjoni u l-post tan-negozju.
52,931
2020/Note_105/Note_SK.pdf_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
6,416
15,633
12261/20 kg/ICB/eb 1 TREE 1.A SK Rada Európskej únie V Bruseli 23. októbra 2020 (OR. en ) 12261 / 20 CLIMA 278 ENV 657 ENER 391 CODEC 1055 Medziinštitucionálny spis: 2020/0036(COD) VÝSLEDOK ROKOVANIA Od: Generálny sekretariát Rady Komu: Delegácie Č. predch. dok .: 12083/20 Č. dok. Kom.: 6547/20; 10868/20 Predmet: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) – čiastočné všeobecné smerovanie Delegáciám pre informáciu v prílohe zasielame znenie, v súvislosti s ktorým dosiahla Rada (životné prostredie) na zasadnutí 23. októbra 2020 čiastočné všeobecné smerovanie k uvedenému návrhu. Je potrebné poznamenať, že znenie uvedené v [hranatých zátvorkách , kurzívou a podčiarknutým písmom ] nie je súčasťou čiastočného všeobecného smerovania. Zmeny oproti predchádzajúcej verzii znenia (dokument 12083/20), ktoré sú výsledkom rokovaní Rad y, sú vyznačené tučným podčiarknutým písmom . Predchádzajúce zmeny návrhu Komisie sú podčiarknuté a vypustený text je označený symbolom […]. ___________________________ 12261/20 kg/ICB/eb 2 PRÍLOHA TREE 1.A SK PRÍLOHA Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a mení nariadenie (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru1, so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov2, konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom, 1 Ú. v. EÚ C , , s.. 2 Ú. v. EÚ C 324, 1.10.2020, s. 58. 12261/20 kg/ICB/eb 3 PRÍLOHA TREE 1.A SK keďže: (1) Komisia vo svojom oznámení z 11. decembra 2019 s názvom Európska zelená dohoda3 vytýčila novú stratégiu rastu, ktorej účelom je transformácia Únie na spravodlivú a prosperujúcu spoločnosť s moderným a konkurencieschopným hospodárstvom efektívne využívajúcim zdroje, ktoré do roku 2050 dosiahne stav čistých nulových emisií skleníkových plynov a kde hospodársky rast nie je naviazaný na využívanie zdrojov. Jej cieľom je takisto chrániť, zachovať a zveľaďovať prírodný kapitál Únie a chrániť zdravie a blaho občanov pred environmentálnymi rizikami a vplyvmi. Táto transformácia musí byť zárov eň spravodlivá a inkluzívna a nesmie sa pri nej na nikoho zabudnúť. (2) Medzivládny panel o zmene klímy (IPCC) vo svojej osobitnej správe o vplyvoch globálneho otepľovania o 1,5 °C v porovnaní s predindustriálnou úrovňou a o súvisiacich postupoch znižovani a emisií skleníkových plynov4 poskytol pevnú vedeckú základňu na riešenie problému zmeny klímy a objasnil potrebu vystupňovať opatrenia v oblasti klímy. Potvrdil naliehavú potrebu znížiť emisie skleníkových plynov, ako aj potrebu obmedziť oteplenie v rámci zmeny klímy na 1,5 °C, a to predovšetkým v záujme zníženia pravdepodobnosti extrémnych výkyvov počasia. Medzivládna platforma pre biodiverzitu a ekosystémové služby (IPBES) vo svojej súhrnnej hodnotiacej správe z roku 20195 preukázala celosvetový pokles b iodiverzity, pričom zmena klímy je tretím najdôležitejším faktorom spôsobujúcim stratu biodiverzity6. 3 Oznámenie Komisie – Európska zelená dohoda, COM(2019) 640 final z 11. decembra 2019. 4 IPCC, 2018: An IPCC Special Report on the impacts of global warming of 1.5°C above pre-industrial levels and related global greenhouse gas emiss ion pathways, in the context of strengthening the global response to the threat of climate change, sustainable development, and efforts to eradicate poverty (Globálne otepľovanie o 1,5 °C: osobitná správa IPCC o vplyve globálneho otepľovania o 1,5 °C v porovnaní s predindustriálnou úrovňou a súvisiacich postupoch znižovania emisií skleníkových plynov v kontexte posilnenia glob álnej reakcie na hrozbu zmeny klímy, udržateľného rozvoja a úsilia o odstránenie chudoby) [Masson -Delmotte, V., P. Zhai, H. -O. Pörtner, D. Roberts, J. Skea, P.R. Shukla, A. Pirani, W. Moufouma -Okia, C. Péan, R. Pidcock, S. Connors, J.B.R. Matthews, Y. Chen , X. Zhou, M.I. Gomis, E. Lonnoy, T. Maycock, M. Tignorn a T. Waterfield (eds.)]. 5 IPBES 2019: Global Assessment on Biodiversity and Ecosystem Services (Globálne posúdenie biodiverzity a ekosystémových služieb). 6 Správa Európskej environmentálnej agentúr y Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2020 (Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg, 2019). 12261/20 kg/ICB/eb 4 PRÍLOHA TREE 1.A SK (3) Vytýčený dlhodobý zámer je mimoriadne dôležitý pre prínos k hospodárskej a spoločenskej transformácii, vytváraniu pracovných miest a rastu i k dosiah nutiu cieľov udržateľného rozvoja, ktoré určila Organizácia Spojených národov, ako aj v záujme spravodlivého a nákladovo efektívneho spôsobu dosahovania teplotného cieľa podľa Parížskej dohody o zmene klímy z roku 2015, ktorá bola výsledkom 21. konferencie zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „Parížska dohoda“). (4) V Parížskej dohode sa stanovuje dlhodobý cieľ udržať zvýšenie teploty výrazne pod hodnotou 2 °C v porovnaní s úrovňami predindustriálneho obd obia a vynaložiť úsilie na to, aby zvýšenie teploty neprekročilo hodnotu 1,5 °C v porovnaní s úrovňami predindustriálneho obdobia7, a rovnako sa v nej zdôrazňuje dôležitosť adaptácie na nepriaznivé vplyvy zmeny klímy8 a zosúladenia finančných tokov s postu pom zameraným na dosiahnutie nízkych emisií skleníkových plynov a na rozvoj odolný voči zmene klímy9. (5) Účelom opatrení Únie a členských štátov v oblasti klímy je chrániť ľudí a planétu, blahobyt, prosperitu, zdravie, potravinové systémy, integritu ekosy stémov a biodiverzity pred hrozbou, ktorú predstavuje zmena klímy, v kontexte agendy 2030 pre udržateľný rozvoj a pri napĺňaní cieľov Parížskej dohody, ako aj maximalizovať prosperitu v rámci hraníc planéty, zvýšiť odolnosť a znížiť mieru zraniteľnosti spo ločnosti voči zmene klímy. (6) Dosiahnutie klimatickej neutrality by si malo vyžadovať príspevok od všetkých odvetví hospodárstva […], v ktorých sú emisie alebo odstraňovanie emisií skleníkových plynov regulované právom Únie . […] (6a) V súvislosti s významom výroby a spotreby energie z hľadiska emisií skleníkových plynov je základným predpokladom prechod na bezpečný, udržateľný, finančne dostupný a spoľahlivý energetický systém, ktorého základom je dobre fungujúci vnútorný trh s energiou. Ďalšími dôle žitými faktormi umožňujúcimi naplniť zámer dosiahnuť klimatickú neutralitu sú digitálna transformácia, technologická inovácia, výskum a vývoj. 7 Článok 2 ods. 1 písm. a) Parížskej dohody. 8 Článok 2 ods. 1 písm. b) Parížskej dohody. 9 Článok 2 ods. 1 písm. c) Parížskej dohody. 12261/20 kg/ICB/eb 5 PRÍLOHA TREE 1.A SK (7) Únia sa usiluje o realizáciu ambicióznej politiky spočívajúcej v opatreniach v oblasti klímy a zaviedla regu lačný rámec na dosiahnutie svojho cieľa znížiť emisie skleníkových plynov do roku 2030. Medzi právne predpisy na vykonanie tohto cieľa patrí okrem iných smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES10, ktorou sa vytvoril systém obchodovania s emisnými kv ótami skleníkových plynov v Únii, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/84211, ktorým sa zaviedli vnútroštátne ciele znižovania emisií skleníkových plynov do roku 2030, ako aj nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/84112, v ktorom sa č lenským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť rovnováhu medzi objemom existujúcich emisií skleníkových plynov a odstránených emisií skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hospodárstva. (8) Komisia navyše vo svojom oznáme ní z 28. novembra 2018 s názvom „Čistá planéta pre všetkých: Európska dlhodobá strategická vízia pre prosperujúce, moderné, konkurencieschopné a klimaticky neutrálne hospodárstvo“ predstavila svoju víziu dosiahnutia nulovej bilancie emisií skleníkových ply nov v Únii do roku 2050 na základe sociálne spravodlivej a nákladovo efektívnej transformácie. 10 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003, o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32). 11 Nariadenie Európske ho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 26). 12 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 z 30. mája 2018 o začlenení emisií a odstraňovania skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hos podárstva do rámca politík v oblasti klímy a energetiky na rok 2030, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 525/2013 a rozhodnutie č. 529/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 1). 12261/20 kg/ICB/eb 6 PRÍLOHA TREE 1.A SK (9) Únia balíkom „Čistá energia pre všetkých Európanov“13 sleduje cieľ spočívajúci v ambicióznom pláne dekarbonizácie, a to predovšetkým prostredníctvom vybudovania spoľahlivej energetickej únie, čo zahŕňa ciele v oblasti energetickej efektívnosti a zavádzania energie z obnoviteľných zdrojov do roku 2030 vytýčené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ14 a smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/200115, ako aj prostredníctvom posilnenia relevantných právnych predpisov vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ16. (10) Únia je svetovým lídrom v kontexte prechodu na klimatickú neutralitu a je odhodlaná pomáhať stupňovať celosveto vé ambície a posilniť svetovú reakciu na zmenu klímy pomocou nástrojov, ktoré má k dispozícii a medzi ktoré patrí aj diplomacia v oblasti klímy. (10a) Únia by mala pokračovať vo svojich opatreniach v oblasti klímy a zostať v pozícii medzinárodného lídra v oblasti klímy aj po roku 2050 s cieľom chrániť ľudí a planétu pred hrozbou nebezpečnej zmeny klímy a v snahe o dosiahnutie teplotných cieľov stanovených v Parížskej dohode a v súlade s vedeckými posúdeniami IPCC. 13 COM(2016) 860 final z 30. novembra 2016. 14 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/ 125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1). 15 Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82). 16 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 1 3). 12261/20 kg/ICB/eb 7 PRÍLOHA TREE 1.A SK (11) Európsky parlament vyzval na nevyhnutný prechod na klimaticky neutrálnu spoločnosť najneskôr do roku 2050 v záujme zabezpečenia úspechu tohto európskeho projektu17 a vyhlásil núdzový stav v oblasti klímy a životného prostredia18. Európska rada vo svojich záveroch z 12. decembra 201919 odsúhlasila zámer dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu Únie v súlade s cieľmi Parížskej dohody a zároveň uznala potrebu zavedenia podporného rámca, ktorý bude prínosom pre všetky členské štáty a bude zahŕňať primerané nástroje, stimuly, podporu a investície s cieľom zabezpečiť nákladovo efektívnu, spravodlivú, ako aj sociálne vyváženú a korektnú transformáciu, pričom sa zohľadnia rozdielne vnútroštátne okolnosti, pokiaľ ide o východiskovú situáciu. Okrem toho uviedla , že transformácia si bude vyžadova ť významný objem verejných a súkromných investícií. […] EÚ 6. marca 2020 predložila zmluvným stranám Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy svoju dlhodobú stratégiu nízkoemisného rozvoja […] po tom, ako ju prijala Rada. (12) Únia by sa mala usilovať dosiahnuť na svojom území do roku 2050 rovnováhu medzi antropogénnymi emisiami skleníkových plynov zo zdrojov z celého hospodárstva a emisiami skleníkových plynov odstránených záchytmi . Záchyty zahŕňajú prirodzené a technologické riešenia, ako zmluvné strany uvádzajú vo svojich inventúrach skleníkových plynov predložených UNFCCC . […] Riešenia, ktoré sa zakladajú na technológiách zachytávania a ukladania oxidu uhličitého (CCS) a zachytávania a využívania oxidu uhličitého (CCU), môžu v členských štátoch, ktoré sa rozhodli tieto technológie využívať, zohrávať určitú úlohu pri dekarbonizácii, najmä pri zmierňovaní emisií z procesov v priemysle . O naplnenie zámeru Únie dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu na celom svojom území by sa mali usilovať všetky členské štáty kolektívne, pričom členské štáty, Európsky parlament, Rada a Komisia by mali prijímať opatrenia potrebné na umožnenie dosiahnutia tohto cieľa. Významnú časť týchto opatrení na naplnenie predmetného zámeru budú tvoriť opatrenia na úrovni Únie. 17 Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2020 o európskom ekologickom dohovore [2019/2956(RSP)]). 18 Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. novembra 2019 o n údzovom stave v oblasti klímy a životného prostredia [2019/2930(RSP)]. 19 Závery, ktoré Eur ópska rada prijala na svojom zasadnutí 12. decembra 2019, EUCO 29/19, CO EUR 31, CONCL 9. 12261/20 kg/ICB/eb 8 PRÍLOHA TREE 1.A SK (12a) Európska rada vo svojich záveroch z 8. a 9. marca 2007 schválila cieľ Únie v oblasti zníženia emisií skleníkových plynov na rok 2020 a v záveroch z 23. a 24. októbra 2014 schválila rámec politík v oblasti klímy a energetiky na obdobie do roku 2030. Ustanoveniami tohto nariadenia o určení cieľa Únie v oblasti klímy do roku 2040 […] nie je dotknutá úloha Európskej rady pri vymedzovaní všeobecného politického smerovania a priorít pre rozvoj politiky Únie v oblasti klímy, ako sa uvádza v zmluvách. (13) […] (presunuté do nového odôvodnenia 10a ) (14) Kľúčovým aspektom dlhodobej celosvetovej reakcie na zmenu klímy je adaptácia na ňu. Preto by členské štáty a Únia mali zvýšiť svoju schopnosť adaptácie, posilniť svoju odolnosť a znížiť mieru zraniteľnosti voči zmene klímy, ako sa stanovuje v článku 7 Parížskej dohody, a takisto maximalizovať súvisiace prínosy uplatnením ďalších […]politík a právnych predpisov. Členské štáty by mali prijať komplexné národné adaptačné stratégie a plány. EÚ by sa mala usilovať o vytvorenie priaznivého regulačného prostredia pre vnútroštátne politiky a opatrenia zavedené členskými štátmi na adaptáciu na zmenu klímy. Zlepšenie odolnosti proti zmene klímy a schopnosti adaptovať sa na zmenu klímy si vyžad uje spoločné úsilie všetkých sektorov hospodárstva a spoločnosti, ako aj súdržnosť a konzistentnosť politík vo všetkých príslušných európskych právnych predpisoch a politikách. (14a) Ekosystémy, ľudia a hospodárstva vo všetkých regiónoch EÚ budú čeliť veľk ým vplyvom zmeny klímy, ako sú extrémne horúčavy, povodne, suchá, nedostatok vody, stúpanie hladiny morí, topiace sa ľadovce, lesné požiare, vývraty a poľnohospodárske straty. Nedávne extrémne udalosti už významne ovplyvňujú ekosystémy, čo má vplyv na sekvestráciu uhlíka a kapacity lesa a poľnohospodárskej pôdy v oblasti jeho ukladania. Zvýšiť schopnosť adaptácie a odolnosť pomáha minimalizovať vplyvy zmeny klímy a riešiť neodvrátiteľné vplyvy sociálne vyváženým spôsobom. Včasná príprava na takéto vplyvy je nákladovo efektívna a môže tiež viesť k značným vedľajším prínosom pre ekosystémy, zdravie a hospodárstvo. […] Prínosom pre zmierňovanie zmeny klímy, adaptáciu na ňu a ochranu biodiverzity môžu byť najmä riešenia blízke prírode. 12261/20 kg/ICB/eb 9 PRÍLOHA TREE 1.A SK (15) Členské štáty, Európ sky parlament, Rada a Komisia by pri vykonávaní relevantných opatrení na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni v záujme napĺňania zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu mali zohľadňovať prínos, ktorý transformácia na klimatickú neutralitu bude mať pre blaho občanov, prosperitu spoločnosti a konkurencieschopnosť hospodárstva; energetickú a potravinovú bezpečnosť a finančnú dostupnosť; spravodlivosť a solidaritu v členských štátoch i medzi nimi vzhľadom na ich hospodársku spôsobilosť, vnútroštátne okolnos ti ako sú napríklad osobitosti ostrovov , a potrebu postupnej konvergencie; potrebu zabezpečiť spravodlivú a sociálne korektnú transformáciu; najlepšie dostupné vedecké dôkazy, najmä zistenia IPCC; potrebu zahrnúť riziká súvisiace so zmenou klímy do rozhodn utí o investovaní a plánovaní; nákladovú účinnosť a technologickú neutralitu pri dosahovaní znižovania emisií skleníkových plynov a ich odstraňovaní i zvyšovaní odolnosti; postupné napredovanie v súvislosti s environmentálnou integritou a mierou ambiciózno sti. (16) Transformácia na klimatickú neutralitu si vyžaduje zmeny v celom spektre politík a kolektívne úsilie všetkých odvetví hospodárstva a spoločnosti, ako skonštatovala Komisia vo svojom oznámení s názvom Európska zelená dohoda. Európska rada vo svoji ch záveroch zo zasadnutia z 12. decembra 2019 uviedla, že všetky relevantné právne predpisy a politiky Únie musia byť v súlade s plnením zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu a prispievať k nemu, pričom sa v nich musí rešpektovať zásada rovnakých podmieno k pre všetkých, a vyzvala Komisiu, aby preskúmala, či je na tento účel potrebné upraviť existujúce pravidlá. 12261/20 kg/ICB/eb 10 PRÍLOHA TREE 1.A SK (17) [Ako Komisia oznámila vo svojom oznámení „Európska zelená dohoda“, posúdila v oznámení Ambicióznejšie klimatické ciele pre Európu na rok 2030 – Investícia do klimaticky neutrálnej budúcnosti v prospech našich občanov20 cieľ Únie týkajúci sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2030 na základe komplexného posúdenia vplyvu a s prihliadnutím na analýzu integrovaných národných energetický ch a klimatických plánov predložených Komisii v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999.21 Vzhľadom na cieľ klimatickej neutrality do roku 2050 by sa do roku 2030 mali znížiť emisie skleníkových plynov a malo by sa zlepšiť ich odstra ňovanie, aby sa čisté emisie skleníkových plynov, teda emisie po odpočítaní odstránených emisií, do roku 2030 v porovnaní s úrovňami z roku 1990 znížili minimálne o 55 %. Tento nový cieľ Únie v oblasti klímy na rok 2030 je následným cieľom na účely článku 2 bodu 11 nariadenia (EÚ) 2018/1999, a preto nahrádza celoúnijný cieľ týkajúci sa emisií skleníkových plynov na rok 2030 stanovený v uvedenom bode. Komisia by okrem toho do 30. júna 2021 mala posúdiť, ako by bolo potrebné zmeniť príslušné právne predpisy Ú nie, ktorými sa vykonáva cieľ v oblasti klímy do roku 2030, aby sa dosiahlo takéto zníženie čistých emisií.] 20 COM(2020) 562. 21 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuj e nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1). 12261/20 kg/ICB/eb 11 PRÍLOHA TREE 1.A SK (18) S cieľom zabezpečiť, aby Únia a členské štáty vytrvali na ceste k naplneniu vytýčeného zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu, ako aj zaručiť pokrok pri adaptácii na zmenu klímy by Komisia mala dosiahnutý pokrok pravidelne posudzovať , pričom by mala vychádzať z informácií stanovených v článku 7 vrátane informácií predložených a oznámených podľa nariadenia (EÚ) 2018/1999 . Aby bolo možné včas sa pripraviť na globálne hodnotenie uvedené v článku 14 Parížskej dohody, výsledky uvedeného posúdenia by sa mali od roku 2023 zverejňovať každých päť rokov do 30. septembra. To znamená, že správy podľa článku 35 a článku 29 ods. 5 uve deného nariadenia a v príslušných rokoch aj súvisiace správy podľa článku 29 ods. 1 a článku 32 by sa mali predkladať Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako výsledky uvedeného posúdenia. Ak by kolektívny pokrok členských štátov pri plnení zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu alebo pri adaptácii nebol dostatočný alebo opatrenia Únie neboli v súlade so zámerom dosiahnuť klimatickú neutralitu alebo by neboli primerané na zvýšenie schopnosti adaptácie, posilnenie odolnosti alebo zníženie miery zrani teľnosti, Komisia by mala vykonať potrebné opatrenia v súlade so zmluvami. Takisto by mala pravidelne posudzovať relevantné vnútroštátne opatrenia a vydať odporúčania, ak zistí, že opatrenia členského štátu nie sú v súlade so zámerom dosiahnuť klimatickú n eutralitu alebo nie sú primerané na zvýšenie schopnosti adaptácie, posilnenie odolnosti alebo zníženie miery zraniteľnosti voči zmene klímy. 12261/20 kg/ICB/eb 12 PRÍLOHA TREE 1.A SK (19) Komisia by mala zaručiť spoľahlivé a objektívne posúdenie na základe najaktuálnejších vedeckých, technických a spoločensko -ekonomických zistení reprezentatívnych pre širokú škálu nezávislých expertíz a svoje posúdenia by mala založiť na relevantných informáciách vrátane informácií, ktoré predkladajú a nahlasujú členské štáty, správ Európskej environmentálnej agen túry, najlepších dostupných vedeckých dôkazov vrátane správ IPCC , ako aj na údajoch z pozorovania Zeme získaných v rámci Európskeho programu pozorovania Zeme Copernicus . Komisia by ďalej mala pri posúdení vychádzať z orientačnej lineárnej trajektórie, ktor á bude spájať klimatické ciele Únie na roky 2030 a 2040 po ich prijatí so zámerom Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu a bude slúžiť ako orientačný nástroj na odhadovanie a hodnotenie kolektívneho pokroku pri plnení zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutral itu. Touto orientačnou lineárnou trajektóriou nie je dotknuté žiadne rozhodnutie v oblasti určenia cieľa Únie v oblasti klímy na rok 2040 . Vzhľadom na skutočnosť, že Komisia sa zaviazala preskúmať spôsoby, ako by mohol verejný sektor využívať taxonómiu EÚ v kontexte Európskej zelenej dohody, dané posúdenie by malo zahŕňať informácie o environmentálne udržateľnom investovaní zo strany Únie i členských štátov v súlade s nariadením (EÚ) 2020/852 [nariadenie o taxonómii]22, keď také informácie budú k dispozícii. Komisia by mala využívať prípadné dostupné európske štatistiky a údaje a vyhľadávať možnosti odborného preskúmania. Európ ska environmentálna agentúra by mala podľa potreby pomáhať Komisii a v súlade s jej ročným pracovným programom. (20) Občania a komun ity majú rozhodujúcu úlohu pri ďalšom uskutočňovaní prechodu na klimatickú neutralitu, a preto treba uľahčiť silné zapojenie verejnosti a sociálnu angažovanosť pri opatreniach v oblasti klímy. Úlohou Komisie je angažovať sa vo všetkých sférach spoločnosti, a tak posilniť postavenie občanov a umožniť im podnikať kroky smerom k dosiahnutiu klimatickej neutrálnej spoločnosti odolnej proti zmene klímy, a to aj prostredníctvom Európskeho klimatického paktu. 22 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/208 8 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13). 12261/20 kg/ICB/eb 13 PRÍLOHA TREE 1.A SK (21) Na zabezpečenie predvídateľnosti a dôveryhodnosti pre všetky hospodárske subjekty vrátane podnikov, pracovníkov, investorov a spotrebiteľov, v záujme postupného znižovania emisií skleníkových plynov a nezvratného prechodu na klimatickú neutralitu by Komisia mala prípadne navrhnúť strednodobý cieľ Únie v oblasti klímy na rok 2040, a to najneskôr do šiestich mesiacov od prvého globálneho hodnotenia vykonaného podľa Parížskej dohody. Komisia môže prekladať návrhy na revíziu strednodobého cieľa [...], pričom zohľadní zistenia z posúdení uvedených v článkoch 5 a 6, ako aj výsledky globálneho hodnotenia a medzinárodného vývoja, a to aj v oblasti spoločných časových rámcov pre vnútroštátne stanovené príspevky. (22) V súlade so záväzkom Komisie dodržiavať zásady lepšej tvorby práva by sa malo rozvinúť úsilie o súlad jednotlivých nástrojov Únie týkajúcich sa znižovania emisií skleníkových plynov. Systém merania pokroku pri plnení zámeru dosiahnu ť klimatickú neutralitu, ako aj posudzovania súladu opatrení prijatých na účely uvedeného zámeru by mal vychádzať z riadiac eho rámca stanoveného v nariadení (EÚ) 2018/1999 a byť s ním v súlade, pričom by sa malo zohľadniť všetkých päť rozmerov energetickej únie . Predovšetkým je potrebné, aby sa systém pravidelného podávania správ a harmonogramu lehôt, v ktorých má Komisia vykonávať posúdenia, ako aj opatrení na základe predmetných správ zosúladil s povinnosťami členských štátov predkladať informácie a podávať správy, ktoré sú stanovené v nariadení (EÚ) 2018/1999. Nariadenie (EÚ) 2018/1999 by sa preto malo zmeniť tak, aby sa do jeho relevantných ustanovení začlenil zámer dosiahnuť klimatickú neutralitu. (23) Z podstaty zmeny klímy vyplýva, že ide o cezhraničný problém, v súvislosti s ktorým sú v záujme účinného doplnenia a posilnenia vnútroštátnych politík potrebné koordinova né opatrenia na úrovni Únie. Keďže ciele tohto nariadenia, medzi ktoré patrí konkrétny cieľ dosiahnuť do roku 2050 v Únii klimatickú neutralitu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu a účinkov ich možno lepš ie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov, 12261/20 kg/ICB/eb 14 PRÍLOHA TREE 1.A SK PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti Týmto nariadením sa stanovuje rámec pre nezvratné a postupné znižovanie antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a zlepšenie ich odstraňovania pomocou […] záchytov v Únii. V tomto nariadení sa stanovuje záväzný zámer dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu Únie v záujme plnenia dlhodobého teplotného cieľa stanoveného v článku 2 Parížskej dohody, ako aj rámec na dosahovanie pokroku pri plnení globálneho cieľa týkajúceho sa adaptácie na zmenu klímy stanoveného v článku 7 Parížskej dohody. [Stanovuje sa v ňom aj záväzný cieľ Únie v oblasti znižovania čistých emisií skleníkových plynov do roku 2030.] Toto nariadenie sa vzťahuje na antropogénne emisie skleníkových plynov zo zdrojov a ich odstraňovanie pomocou […] záchytov skleníkových plynov uvedených v časti 2 prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999. 12261/20 kg/ICB/eb 15 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 2 Zámer dosiahnuť klimatickú neutralitu 1. Najneskôr do roku 2050 sa musí zabezpečiť vyváženosť emisií skleníkových plynov a ich odstránených objemov v celej Únii, ktoré sú r egulované v rámci práva Únie, čím sa do uvedeného termínu podarí dosiahnuť nulovú bilanciu emisií. 2. Príslušné inštitúcie Únie a členské štáty sú povinné prijať potrebné opatrenia na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni, vďaka ktorým bude možné kolektívn e dosiahnuť zámer týkajúci sa klimatickej neutrality stanovený v odseku 1, a to s prihliadnutím na význam podpory spravodlivosti aj solidarity medzi členskými štátmi a na nákladovú efektívnosť pri dosahovaní tohto zámeru […]. 3. […] 4. […] 12261/20 kg/ICB/eb 16 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 3 Strednodobé ciele v oblasti klímy 1. [S cieľom dosiahnuť zámer týkajúci sa klimatickej neutrality stanovený v článku 2 ods. 1 je záväzným cieľom Únie v oblasti klímy do roku 2030 zníženie čistých emisií skleníkových plynov (emisie po odpočítaní odstránených emisií) do roku 2030 minimálne o 55 % v porovnaní s úrovňami z roku 1990.] 2. [Komisia do 30. júna 2021 preskúma príslušné právne predpisy Únie s cieľom umožniť dosiahnutie cieľa stanoveného v odseku 1 tohto článku a zámeru týkajúceho sa klima tickej neutrality stanoveného v článku 2 ods. 1 a zváži prijatie potrebných opatrení v súlade so zmluvami vrátane prijatia legislatívnych návrhov.] V rámci tohto preskúmania, ako aj v rámci budúcich preskúmaní Komisia posúdi najmä dostupnosť primeraných n ástrojov a stimulov pre mobilizáciu potrebných investícií podľa práva Únie, a podľa potreby navrhne príslušné opatrenia. 2a. V záujme naplnenia zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu, stanoveného v článku 2 ods. 1, sa stanoví cieľ v oblasti klímy pre celú Úniu do roku 2040 . Na tento účel Komisia najneskôr do šiestich mesiacov po prvom globálnom hodnotení uvedenom v článku 14 Parížskej dohody podľa potreby predloží návrh na zmenu tohto nariadenia tak, aby zahŕňal cieľ Únie v oblasti klímy do roku 2040 s prihliadnutím na zistenia z posúdení uvedených v článkoch 5 a 6 a na výsledky globálneho hodnotenia. 12261/20 kg/ICB/eb 17 PRÍLOHA TREE 1.A SK 3. Pri navrhovaní cieľa Únie v oblasti klímy do roku 2040 v súlade s odsekom 2a Komisia prihliada na: a) nákladovú účinnosť a energetickú efektívnosť; b) konk urencieschopnosť hospodárstva Únie; c) najlepšiu dostupnú technológiu; d) energetickú efektívnosť, cenovú dostupnosť energie a bezpečnosť jej dodávok; e) spravodlivosť a solidaritu medzi členskými štátmi a v rámci nich; f) potrebu zabezpečiť perspektívnu e nvironmentálnu účinnosť a napredovanie; g) investičné potreby a príležitosti; h) potrebu zabezpečiť spravodlivú a sociálne korektnú transformáciu; i) medzinárodný vývoj a úsilie vynaložené na dosiahnutie dlhodobých cieľov Parížskej dohody, ako aj kľúčového cieľa Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy; j) najlepšie dostupné a najnovšie vedecké dôkazy vrátane najnovších správ IPCC. 5. Komisia môže do šiestich mesiacov od druhého globálneho hodnotenia navrhnúť revíziu cieľa Únie v oblasti klímy do roku 2040 v súlade s článkom 9a tohto nariadenia […]. 6. Ustanovenia tohto článku sa preskúmavajú na základe medzinárodného vývoja a úsilia vyvíjaného na dosiahnutie dlhodobých cieľov Parížskej dohody, a to aj s prihliadnutím na výsledky m edzinárodných rokovaní o spoločných časových rámcoch pre vnútroštátne stanovené príspevky. 12261/20 kg/ICB/eb 18 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 4 Adaptácia na zmenu klímy 1. Úlohou príslušných inštitúcií Únie a členských štátov je zabezpečovať nepretržitý pokrok pri zlepšovaní schopnosti adaptácie, p osilňovaní odolnosti a znižovaní zraniteľnosti voči zmene klímy v súlade s článkom 7 Parížskej dohody. 1a. Príslušné inštitúcie Únie a členské štáty tiež zabezpečia, aby sa politiky týkajúce sa adaptácie v Únii a v členských štátoch navzájom podporovali, v ytvárali vedľajší prínos pre sektorové politiky a podporovali lepšie začleňovanie adaptácie na zmenu klímy do všetkých oblastí politiky. 2. Členské štáty vypracujú a vykonávajú adaptačné stratégie a plány […], ktoré sú založené na solídnych východiskových ukazovateľoch v oblasti zraniteľnosti voči zmene klímy a na súvisiacich posúdeniach pokroku. Článok 5 Posúdenie pokroku Únie a jej opatrení 1. Do 30. septembra 2023 a potom každých 5 rokov Komisia posúdi spolu s posúdením stanoveným v článku 29 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1999: a) kolektívny pokrok všetkých členských štátov pri plnení zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveného v článku 2 ods. 1 […]; b) kolektívny pokrok všetkých členských štátov pri adaptácii v zmysle článku 4. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade závery tohto posúdenia spolu so správou o stave energetickej únie vypracovanou v príslušnom kalendárnom roku v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) 2018/1999. 12261/20 kg/ICB/eb 19 PRÍLOHA TREE 1.A SK 2. Do 30. septembra 2023 a potom každých 5 rokov Komisia preskúma: a) súlad opatrení Únie so zámerom dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveným v článku 2 ods. 1 […]; b) súlad opatrení Únie so zabezpečovaním pokroku pri adaptácii v zmysle článku 4. 3. Ak Komisia na základe posúdenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 zistí, že opat renia Únie nie sú v súlade so zámerom dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveným v článku 2 ods. 1 alebo nie sú v súlade so zabezpečovaním pokroku pri adaptácii v zmysle článku 4, alebo zistí, že pokrok pri plnení zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu ale bo pokrok pri adaptácii v zmysle článku 4 nie je dostatočný, prijme potrebné opatrenia v súlade so zmluvami […]. 4. Pred prijatím akéhokoľvek návrhu opatrenia alebo legislatívneho návrhu Komisia posúdi daný návrh z hľadiska zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveného v článku 2 ods. 1 […], a túto analýzu zahrnie do akéhokoľvek posúdenia vplyvu sprevádzajúceho tieto opatrenia alebo návrhy, pričom výsledok uvedeného posúdenia zverejní v čase prijatia predmetného návrhu. Komisia tiež posúdi, či je návrh opatrenia alebo legislatívny návrh v súlade so zabezpečovaním pokroku pri adaptácii v zmysle článku 4. Článok 6 Posúdenie vnútroštátnych opatrení 1. Do 30. septembra 2023 a potom každých 5 rokov Komisia preskúma: a) súlad identifikovaných vnútroštátnych opatrení na základe národných energetických a klimatických plánov alebo dvojročných správ o pokroku predkladaných v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1999, ktoré sú relevantné pre plnenie zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu s tanoveného v článku 2 ods. 1, s uvedeným zámerom […]; 12261/20 kg/ICB/eb 20 PRÍLOHA TREE 1.A SK b) súlad príslušných vnútroštátnych opatrení so zabezpečovaním pokroku pri adaptácii v zmysle článku 4, s prihliadnutím na národné adaptačné stratégie uvedené v článku 4 ods. 2. Komisia predloží Európs kemu parlamentu a Rade závery tohto posúdenia spolu so správou o stave energetickej únie vypracovanou v príslušnom kalendárnom roku v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) 2018/1999. 2. Ak Komisia v rámci náležitého posúdenia kolektívneho pokroku posudzované ho v súlade s článkom 5 ods. 1 zistí, že opatrenia členského štátu nie sú v súlade s uvedeným zámerom […] alebo nie sú v súlade so zabezpečovaním pokroku pri adaptácii v zmysle článku 4, môže pre tento členský štát vydať odporúčania. Komisia je povinná tie to odporúčania sprístupniť verejnosti. 3. Ak sa vydá odporúčanie v súlade s odsekom 2, uplatňujú sa tieto zásady: a) dotknutý členský štát náležite zohľadní odporúčanie v duchu solidarity medzi členskými štátmi a Úniou, ako aj medzi členskými štátmi navzájom; b) vo svojej prvej správe o pokroku predloženej v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) 2018/1999 dotknutý členský štát uvedie v roku nasledujúcom po roku, v ktorom bolo dané odporúčanie vydané, akým spôsobom toto odp orúčanie náležite zohľadnil. Ak sa dotknutý členský štát rozhodne nezohľadniť odporúčanie alebo jeho podstatnú časť, poskytne Komisii svoje odôvodnenie; c) odporúčania by mali byť doplnkom k najnovším odporúčaniam pre jednotlivé krajiny vydaným v kontexte európskeho semestra. 12261/20 kg/ICB/eb 21 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 7 Spoločné ustanovenia o posúdení zo strany Komisie -2. Komisia pri svojom prvom a druhom posúdení uvedenom v článku 5 a článku 6 vychádza z orientačnej lineárnej trajektórie, ktorou sa stanovuje cesta znižovania čistých emisií na úrovni Únie tak, že sa cieľ Únie v oblasti klímy do roku 2030 uvedený v článku 3 ods. 1 spája s cieľom Únie v oblasti klímy do roku 2040 po jeho prijatí a so zámerom dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveným v článku 2 ods. 1. [Východiskovým bodom trajektórie je cieľ Únie v oblasti klímy do roku 2030 stanovený v článku 2a ods. 1.] -1. Komisia následne pri každom posúdení vychádza z orientačnej lineárnej trajektórie, ktorou sa spája cieľ Únie v oblasti klímy do roku 2040 po jeho prijatí so zámerom dosiahnuť klimatickú neutrali tu stanoveným v článku 2 ods. 1. 1. Komisia bude okrem vnútroštátnych opatrení uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a) pri svojom posúdení uvedenom v článkoch 5 a 6 vychádzať aspoň: a) z informácií predložených a oznámených podľa nariadenia (EÚ) 2018/1999; b) zo správ Európskej environmentálnej agentúry (EEA) a Spoločného výskumného centra Komisie (JRC) ; c) z európskych štatistík a údajov vrátane údajov z Európskeho programu pozorovania Zeme Copernicus a údajov o nahlásených a predpokladaných stratách spôsobených nepriaznivými vplyvmi klímy, ak sú k dispozícii, ako aj d) z najlepších dostupných vedeckých dôkazov vrátane najnovších správ IPCC , IPBES a iných medzinárodných […] organizácií ; ako aj e) zo všetkých doplňujúcich informácií o environmentál ne ud ržateľných investíciách zo strany Únie a členských štátov, a to vrátane prípadných informácií o investíciách v súlade s nariadením (EÚ) 2020/852 [nariadenie o taxonómii]. 12261/20 kg/ICB/eb 22 PRÍLOHA TREE 1.A SK 2. EEA pomáha Komisii pri príprave posúdenia uvedeného v článkoch 5 a 6 v súlade so svojím ročným pracovným programom. Článok 8 Účasť verejnosti Úlohou Komisie je angažovať sa vo všetkých sférach spoločnosti, a tak posilniť postavenie občanov a umožniť im podnikať kroky smerom k dosiahnutiu spravodlivej a sociálne korektnej transformácie na klimaticky neutrálnu spoločnosť odolnú proti zmene klímy. Komisia bude zodpovedná za uľahčenie inkluzívneho a dostupného procesu na všetkých úrovniach vrátane vnútroštátnej, regionálnej či miestnej úrovne a s účasťou sociálnych partnerov, podnikateľske j komunity, občanov a občianskej spoločnosti, s cieľom umožniť výmenu najlepších postupov a identifikovať opatrenia, ktoré prispejú k dosiahnutiu zámerov tohto nariadenia. Okrem toho môže Komisia vychádzať aj z viacúrovňových dialógov v oblasti klímy a energetiky, ktoré zaviedli členské štáty v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2018/1999. Článok 9 […] (Článok sa vypúšťa) 12261/20 kg/ICB/eb 23 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 9a Preskúmanie Do šiestich mesiacov od každého globálneho hodnotenia podľa Parížskej dohody Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o fungovaní tohto nariadenia spolu so závermi z posúdení podľa článkov 5 a 6, pričom zohľadní potrebu zabezpečiť pokrok pri plnení zámeru dosiahnuť klimatickú neutralitu podľa článku 2 ods. 1 a zabezpečiť súlad s pokrokom pri adapt ácii podľa článku 4. Komisia môže podľa potreby Európskemu parlamentu a Rade predložiť návrhy na zmenu tohto nariadenia. Článok 10 Zmeny nariadenia (EÚ) 2018/1999 Nariadenie (EÚ) 2018/1999 sa mení takto: (1) V článku 1 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto: „a) vykonávanie stratégií a opatrení určených na splnenie zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveného v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy], zámerov a cieľov energetickej únie a v prvom desaťročnom období od roku 2021 do roku 2030 najmä cieľov Únie v oblasti energetiky a klímy do roku 2030;“. (2) V článku 2 sa bod 7 nahrádza takto: „7. „projekcie“ sú predpovede antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich odstraňovania záchytmi alebo vývoja energ etického systému vrátane aspoň kvantitatívnych odhadov na obdobie šiestich po sebe idúcich budúcich rokov končiacich číslom 0 alebo 5, ktoré nasledujú bezprostredne po roku nahlasovania;“. 12261/20 kg/ICB/eb 24 PRÍLOHA TREE 1.A SK (3) V článku 3 ods. 2 sa písmeno f) nahrádza takto: „f) posúdenia vplyvov plánovaných politík a opatrení na splnenie zámerov uvedených v písmene b) tohto odseku vrátane ich súladu so zámerom Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveným v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy], s dlhodobý mi cieľmi v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov podľa Parížskej dohody a dlhodobými stratégiami v zmysle článku 15;“. (4) V článku 8 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno e): „e) spôsob, akým existujúce politiky a opatrenia a plánované politiky a opatren ia prispievajú k splneniu zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu, ktorý je stanovený v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy].“. (5) Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Viacúrovňový dialóg v oblasti klímy a energetiky Každý členský štát je povinný zaviesť viacúrovňový dialóg v oblasti klímy a energetiky podľa vnútroštátnych pravidiel, v rámci ktorého budú môcť miestne orgány, organizácie občianskej spoločnosti, podnikateľská komunita, investori a iné príslušn é zainteresované strany a široká verejnosť aktívne spolupracovať a diskutovať o možnostiach splnenia zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu, ktorý je stanovený v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy], ako aj o rôznych s cenároch, s ktorými sa (aj v dlhodobom horizonte) počíta v rámci politík v oblasti energetiky a klímy, pričom musí preskúmať dosiahnutý pokrok, pokiaľ už nedisponuje systémom slúžiacim na rovnaký účel. V rámci daného dialógu sa môžu prediskutovať integrova né národné energetické a klimatické plány.“. 12261/20 kg/ICB/eb 25 PRÍLOHA TREE 1.A SK (6) V článku 15 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto: „c) dosiahnutiu dlhodobého zníženia emisií skleníkových plynov a zlepšeniu ich odstraňovania záchytmi vo všetkých sektoroch v súlade so zámerom Únie dosiahnu ť klimatickú neutralitu stanoveným v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy] v kontexte potrebného znižovania emisií a zlepšovania ich odstraňovania záchytmi v súlade s Medzivládnym panelom pre zmenu klímy (IPCC) s cieľom zníž iť emisie skleníkových plynov Únie nákladovo efektívnym spôsobom a zvýšiť odstraňovanie záchytmi pri plnení cieľov Parížskej dohody týkajúcich sa teploty v záujme toho, aby sa v rámci Únie dosiahla rovnováha medzi antropogénnymi emisiami skleníkových plyno v zo zdrojov a odstraňovaním záchytmi […] a prípadne následne dosiahli negatívne emisie ;“ (7) V prílohe I sa časť 1 mení takto: a) V oddiele A v odseku 3.1.1 sa bod i) nahrádza takto: „i) Politiky a opatrenia na dosiahnutie cieľa stanoveného v nariadení (EÚ) 2018/842 uvedeného v bode 2.1.1 a politiky a opatrenia na dosiahnutie súladu s nariadením (EÚ) 2018/841 vzťahujúce sa na všetky kľúčové sektory produkujúce emisie a sektory určené na zintenzívnenie odstraňovania emisií v záujme splnenia zámeru dosiahn uť klimatickú neutralitu, stanoveného v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy]“; b) V oddiele B sa dopĺňa tento bod 5.5: „5.5. Príspevok plánovaných politík a opatrení k splneniu zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu st anoveného v článku 2 nariadenia …/… [európsky právny predpis v oblasti klímy]“; 12261/20 kg/ICB/eb 26 PRÍLOHA TREE 1.A SK (7a) Článok 45 sa nahrádza takto: Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do šiestich mesiacov od každého globálneho hodnotenia dohodnutého podľa článku 14 Parížskej doh ody správu o fungovaní tohto nariadenia, jeho príspevku k riadeniu energetickej únie, jeho príspevku k dlhodobým cieľom Parížskej dohody, pokroku pri plnení cieľov v oblasti klímy a energetiky na rok 2030 a zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu stano veného v článku 2 ods. 1 nariadenia.../... [európsky právny predpis v oblasti klímy], dodatočných cieľoch energetickej únie a súlade ustanovení o plánovaní, podávaní správ a monitorovaní uvedených v tomto nariadení s inými právnymi predpismi Únie alebo rozhodnutiami týkajúcimi sa UNFCCC a Parížskej dohody. Správy Komisie môžu byť v prípade potreby doplnené legislatívnymi návrhmi. (8) V prílohe VI sa v písmene c) bod viii) nahrádza takto: „viii) posúdenie prínosu politiky alebo opatrenia k splneniu zámeru Únie dosiahnuť klimatickú neutralitu stanoveného v článku 2 nariadenia .../... [európsky právny predpis v oblasti klímy] a k plneniu dlhodobej stratégie uvedenej v článku 15;“. 12261/20 kg/ICB/eb 27 PRÍLOHA TREE 1.A SK Článok 11 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za Radu predseda predseda.
18,826
2013/92013E003784/92013E003784_IT.txt_26
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
7,433
13,917
The Commission is of the opinion that, while support for renewable energy can be justified amongst other things to correct a number of market failures, Germany and other Member States need to reform their support schemes in order to make them more market-oriented and cost-effective. The Commission furthermore considers that with the growing share of renewables it becomes urgent to Europeanise to a greater extent support schemes to minimise distortions of the internal market. That is why the Commission will publish guidance on renewable energy support schemes mid 2013. 3. The impacts and interactions described above are of concern to the Commission and are being taken into account as the Commission prepares its guidance on renewable energy support schemes. Likewise, the Commission is reviewing the current Guidelines on state aid for environmental protection with a view to making support schemes less distortive. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003864/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Zhoršujúca sa kríza Štvrťročné hodnotenie Európskej komisie – pokiaľ hovoríme o otázke zamestnanosti a sociálnej situácie v Európe – viedlo k zisteniu, že sociálna kríza v Európe sa stále zhoršuje. Navyše, podľa vedeckej štúdie z ostatného obdobia, existuje spojitosť medzi úspornými opatreniami a zvýšeným počtom samovrážd. Je dôležité, aby európske inštitúcie napriek ekonomickej kríze vynakladali úsilie na zmiernenie tvrdej askézy vedúcej k zhoršovaniu životných podmienok miliónov Európanov. Akými konkrétnymi krokmi chce Komisia prispieť k rozbitiu začarovaného kruhu krízy, úsporných opatrení a nezamestnanosti? Odpoveď pána Rehna v mene Komisie (7. júna 2013) Komisia si je vedomá problémov, ktoré spôsobuje súčasná hospodárska a finančná kríza, pokiaľ ide o chudobu a sociálnu súdržnosť a je plne odhodlaná zaistiť najzraniteľnejším skupinám spoločnosti podporu. Ďalšie informácie o stratégii Európa 2020: http://ec.europa.eu/economy_finance/structural_reforms/europe_2020/index_en.htm 1. Spomedzi nedávno navrhnutých konkrétnych iniciatív možno uviesť Balík o investíciách do sociálnej oblasti z februára 2013, ktorý poskytuje členským štátom usmernenie o efektívnejších a účinnejších sociálnych politikách. Finančné zdroje EÚ budú nápomocné pri podporovaní politík sociálnych investícií prijatých členskými štátmi. 2. Pre ďalší viacročný finančný rámec Komisia navrhuje, aby sa aspoň 25 % kohéznych fondov pridelilo ESF 2. Pre ďalší viacročný finančný rámec Komisia navrhuje, aby sa aspoň 25 % kohéznych fondov pridelilo ESF  (605) Pre ďalší viacročný finančný rámec prijala Európska rada vo februári 2013 rozhodnutie vyčleniť 6 miliárd EUR na Iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí (2014 – 2020) na podporu cieľov Balíka pre zamestnanosť mladých a najmä na vykonávanie iniciatívy Záruka pre mladých, v rámci ktorej sa členské štáty vyzývajú, aby zaistili, že mladí ľudia do veku 25 rokov budú dostávať kvalitné pracovné ponuky a budú mať prístup ku kontinuálnemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo odbornej príprave do štyroch mesiacov, odkedy sa stanú nezamestnanými alebo ukončia formálne vzdelávanie. (English version) Question for written answer E-003864/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: The worsening crisis In relation to employment and the social situation in Europe, the European Commission’s quarterly assessment produced the finding that Europe’s social crisis continues to worsen. According to a recent scientific study, moreover, there is a link between cost-cutting measures and increases in the suicide rate. It is important for European institutions, despite the economic crisis, to make efforts to mitigate the tough austerity measures that lead to deteriorating living standards for millions of Europeans. What concrete steps does the Commission intend to take to help break the vicious circle of crisis, cost-cutting and unemployment? Answer given by Mr Rehn on behalf of the Commission (7 June 2013) The Commission is aware of the challenges posed by the current economic and financial crisis in terms of poverty and social cohesion, and it is fully committed to ensuring adequate support for the most vulnerable groups of society. For more information on Europe 2020: http://ec.europa.eu/economy_finance/structural_reforms/europe_2020/index_en.htm 1. Among concrete initiatives proposed recently are the Social Investment Package of February 2013 which gives guidance to Member States on more efficient and effective social policies. EU funds will be instrumental in supporting social investment policies taken by the Member States. 2. For the next multi-annual financial framework, the Commission proposes that at least 25% of cohesion funds be allocated to the ESF 2. For the next multi-annual financial framework, the Commission proposes that at least 25% of cohesion funds be allocated to the ESF  (606) For the next MFF and EC decision in February 2013 European Council decided to allocate a EUR 6 billion Youth Employment Initiative (2014-2020) to support the objectives of the Youth Employment Package and notably the implementation of the Youth Guarantee, which calls on Member States to ensure that all young people under the age of 25 receive a good quality offer of employment, continued education, an apprenticeship or a traineeship within a period of four months of becoming unemployed or leaving formal education. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003865/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Násilnosti voči ženám v Kolumbii V Kolumbii, rovnako ako v iných krajinách, ženy trpia v dôsledku násilia a diskriminácie vo všetkých oblastiach svojho života. Narastá počet prípadov domáceho i sexuálneho násilia páchaného na ženách. Hoci bol dosiahnutý pokrok, pokiaľ ide o formálne uznanie týchto zločinov, nedostatočné uplatňovanie noriem vedie k zhoršeniu násilia. Navyše, tamojší ozbrojený konflikt prehlbuje diskrimináciu a násilie, ktorému sú ženy dennodenne vystavené. S ohľadom na danú ťažkú situáciu – akými možnosťami opatrení disponuje Komisia v snahe eliminovať násilné činy páchané na ženách v tejto krajine? Odpoveď podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Ashtonovej v mene Komisie (1. júla 2013) Dovoľujem si upriamiť pozornosť váženej pani poslankyne na odpoveď na predchádzajúcu písomnú otázku E-003811/2013, pán Romeva i Rueda (607). Tá poukazuje na to, že je nesmierne dôležité, aby bola téma problémov žien v ozbrojených konfliktoch uvedená v návrhu stratégie EÚ pre ľudské práva v Kolumbii a aby bola súčasťou aktivít EÚ v oblasti rozvojovej pomoci, ktoré podporujú ženské organizácie a obhajkyne ľudských práv. Na všeobecnejšej úrovni je násilie voči ženám v Kolumbii v značnej miere dôsledkom tamojšieho prevládajúceho vnútorného ozbrojeného konfliktu, vylúčenia žien zo sociálneho a ekonomického života alebo ide o dôsledok sociálno-ekonomických rozdielov. Stratégia EÚ týkajúca sa jej angažovania v Kolumbii vychádza z predpokladu, že musí byť sprevádzaná snahou o mier a stabilitu. Mier a stabilita sú zároveň podmienkou pre uspokojivý a inkluzívny rozvoj, pričom násilné konflikty sú, naopak, považované za najväčšiu prekážku ľudského rozvoja v Kolumbii. Spolupráca EÚ v rámci nástroja rozvojovej spolupráce (DCI) v Kolumbii sa preto zameriava na poskytovanie nástrojov, ktoré môžu pomôcť dosiahnuť trvalo udržateľný mier, a na podporu úsilia o integrovaný rozvoj na miestnej a regionálnej úrovni vrátane mnohých aktivít súvisiacich s rodovými otázkami. V platnosti sú aj ďalšie nástroje politiky EÚ, ako napr. dohoda o obchode medzi EÚ a Kolumbiou/Peru. (English version) Question for written answer E-003865/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Violence against women in Colombia In Colombia, as in other countries, women suffer from violence and discrimination in all areas of their lives. The number of cases of domestic and sexual violence committed against women is increasing. Although there has been progress in the formal recognition of these crimes, shortcomings in the application of rules are leading to a worsening of the violence. In addition, the armed conflict exacerbates the discrimination and violence which women face on a daily basis. In view of the difficult situation — what means does the Commission have at its disposal for the effort to end the violent acts committed against women in this country? Answer given by High Representative/Vice-President Ashton on behalf of the Commission (1 July 2013) The Honourable Member's attention is referred to the reply given to previous Written Question E-003811/2013 by Mr Romeva i Rueda (608), referring to the prominence that the theme of women in armed conflict is given in the draft EU human rights strategy for Colombia, as well as to EU development aid actions in support of women's organisations and women human rights defenders. On a more general level, violence against women in Colombia is to a significant extent a function of the prevalence of the internal armed conflict in Colombia, as well as of socioeconomic exclusion and disparities. The EU's strategy for its engagement with Colombia is based on the premise that fair, inclusive development is a condition for, and must go hand in hand with the pursuit of, peace and stability, and that conversely, violent conflict is the main impediment to human development in Colombia. EU cooperation under the Development Cooperation Instrument (DCI) in Colombia therefore concentrates on providing tools for the pursuit of sustainable peace and on fostering integrated development efforts at local and regional level, including a number of activities with a gender focus. Other tools of EU policy, including the Trade Agreement between the EU and Colombia/Peru, have the same finality. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003866/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Bahrajn hnaný k zodpovednosti za brutalitu Vzhľadom na situáciu v Bahrajne je mimoriadne naliehavé usilovať o nastolenie okamžitých opatrení namierených voči porušovaniu ľudských práv a zároveň je potrebné vynaložiť úsilie na prepustenie politických väzňov. Aktivisti za ľudské práva sú väznení, mnohým obyvateľom je odopieraný prístup k zdravotnej starostlivosti, zvyšuje sa policajná brutalita voči študentom či demonštrantom. Je opodstatnené a dôležité, aby v danej situácii i OSN naliehala na bahrajnskú vládu v snahe dospieť k ukončeniu násilností v krajine. Akým spôsobom sa o stabilizáciu vyhrotenej situácie vie pričiniť tiež Komisia? Odpoveď podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Ashtonovej v mene Komisie (6. júna 2013) PK/VP pozorne sleduje celkovú situáciu v Bahrajne. Svedčia o tom početné vyhlásenia, závery Rady a mnohé kontakty s Bahrajnom, a to aj na najvyššej úrovni, ako aj vysielanie vysokopostavených úradníkov ESVČ do Bahrajnského kráľovstva zo sídla ESVČ aj z delegácie Únie v Rijáde, ktorá je oficiálne akreditovaná pre Bahrajn. PK/HV aj naďalej využíva všetky dostupné diplomatické nástroje na vyjadrenie svojich stanovísk. Predovšetkým nabáda všetky strany, aby nevyvolávali násilie, jasne odmietali všetky formy násilia a úplne vykonali odporúčania bahrajnskej nezávislej vyšetrovacej komisie. PK/VK okrem toho pri viacerých príležitostiach pripomenula, že Európska únia je pripravená poskytnúť pomoc v záujme dosiahnutia skutočného národného zmierenia a zabezpečenia lepšej ochrany ľudských práv a základných slobôd, pokiaľ o to Bahrajn požiada. Ak má byť takáto pomoc užitočná, musia ju prijať všetky strany v krajine. EÚ v súčasnosti zavádza program financovaný pomocou nástroja stability, ktorý je zameraný na odbornú prípravu sudcov a prokurátorov v oblasti niektorých ľudských práv. (English version) Question for written answer E-003866/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Making Bahrain responsible for the brutality With regard to the situation in Bahrain, it is extremely urgent to push for the adoption of immediate measures to tackle human rights violations, and efforts must also be made for the release of political prisoners. Human rights activists are imprisoned, many people are denied access to healthcare, and police brutality against students and demonstrators is rising. In the given situation, it is both justified and important for the UN to urge the Bahrain Government to make efforts towards ending the violence in the country. How does the Commission intend to contribute towards stabilising the tense situation? Answer given by High Representative/Vice-President Ashton on behalf of the Commission (6 June 2013) The HR/VP is closely following the overall situation in Bahrain. The numerous statements, Council Conclusions, and the many contacts with Bahrain, also at the highest level, bear witness of this, as does the dispatching of top-ranking EEAS officials to the Kingdom, both from the Headquarters and the EU Delegation in Riyadh, officially accredited to Bahrain. The HR/VP continues to use all available diplomatic tools to express her views, notably calling all sides to refrain from inciting violence and to reject it unequivocally in all its forms and to fully implement the recommendations of the Bahraini Independent Commission of Inquiry. She has also reminded, on several occasions, that the European Union stands ready to provide support to achieve genuine national reconciliation and to ensure better protection of human rights and fundamental freedoms this process, if, as and when requested by Bahrain. For such support to be useful, it must be accepted by all sides in the country. For the moment, the EU is establishing a programme, funded via the Instrument for Stability to address training of judges and prosecutors on certain human rights issues. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003867/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Pokrok krajín pri obnoviteľných zdrojoch Európska komisia prijala správu o pokroku členských štátov pri dosahovaní cieľov do roku 2020 v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov. Väčšina krajín vrátane Slovenska splnila svoje záväzky a ciele, avšak výhľad na splnenie cieľov Komisia nevidí príliš optimisticky. Zástupcovia Komisie však zároveň uviedli, že je predovšetkým potrebné vytvoriť pre investorov atmosféru dôvery a istoty, znížiť administratívnu záťaž a zvýšiť prehľadnosť v plánovaní. Akými konkrétnymi krokmi či opatreniami sa chce Komisia pričiniť o dosiahnutie tohto cieľa? Odpoveď pána Oettingera v mene Komisie (21. mája 2013) S cieľom vytvoriť väčšiu istotu a stabilitu, pokiaľ ide o rámcové podmienky pre energiu z obnoviteľných zdrojov, Komisia zamýšľa prijať usmernenia o najlepších postupoch pri vytváraní a reforme schém na podporu energie z obnoviteľných zdrojov. Tieto usmernenia sa majú opierať o najlepšie postupy členských štátov a určovať, aké konkrétne kroky má členský štát podniknúť, aby vypracoval nákladovo účinnú schému na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, ktorá mu umožní dosahovať záväzné ciele do roku 2020. Komisia takisto zamýšľa poskytnúť odporúčania týkajúce sa reformného procesu podporných schém, aby boli viac trhovo orientované a aby postupne znižovali úrovne podpory. Komisia najmä zastáva pevné stanovisko, že v dobre riadenom reformnom procese sa treba vyhýbať retroaktívnym zmenám podporných schém. (English version) Question for written answer E-003867/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Progress of countries in renewable sources The European Commission has adopted the Renewable energy progress report on Member States' progress towards achieving the 2020 targets. Most countries, including Slovakia, met their commitments and targets, but the outlook does not look very promising in terms of the Commission fulfilling its targets. The Commission’s representatives have, at the same time, stated that above all, it is necessary to create an atmosphere of trust and confidence for investors, to reduce the administrative burden and increase transparency in planning. What specific steps or measures does the Commission intend to take in order to achieve this target? Answer given by Mr Oettinger on behalf of the Commission (21 May 2013) In order to create more certainty and stability as regards the framework conditions for renewable energy, the Commission intends to adopt guidance on best practice for renewable energy support scheme design and reform. The intention is to base this on best practice from Member States and indicate what concrete steps a Member State should follow to design a cost-efficient support scheme for renewable energy that also allows it to attain the binding 2020 targets. The Commission also intends to give recommendations for the process of reforming support schemes with a view to making them more market oriented and gradually reducing support levels. Notably, the Commission holds the firm view that in a well-managed reform process retroactive changes to support schemes need to be avoided. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003868/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Nebezpečné demontáže lodí v rozvojových krajinách Podľa Výboru pre životné prostredie by sa demontáže, šrotovanie a recyklácie starých lodí Únie mali robiť len v Úniou schválených zariadeniach, financovaných prostredníctvom recyklačného poplatku. Cieľom takýchto opatrení je zastaviť majiteľov porušujúcich a obchádzajúcich pravidlá EÚ, podľa ktorých je zakázaný vývoz nebezpečných odpadov do nečlenských krajín OECD. Nedomnievajú sa zástupcovia Komisie, že účinným riešením by mohlo byť napríklad aplikovanie rôznych foriem finančných stimulov? Nebol by i toto vhodný spôsob, ako by lode mohli byť demontované v riadnych zariadeniach na recykláciu? Odpoveď pána Potočnika v mene Komisie (16. mája 2013) V marci roku 2012 komisári Potočnik a Kallas spoločne predložili návrh nového nariadenia o recyklácii lodí. V posúdení vplyvu, ktoré vypracovala Komisia, sa vysvetľuje, prečo možnosť vytvorenia fondu/poskytnutia finančných stimulov bola vylúčená už v počiatočnom štádiu (609). Hlavným prvkom návrhu Komisie je umožniť demontáž lodí plaviacich sa pod vlajkami EÚ len vo vhodných recyklačných zariadeniach. (English version) Question for written answer E-003868/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Safe dismantling of boats in developing countries According to the Environment Committee, the dismantling, scrapping and recycling of old EU ships should only be carried out in EU‐authorised facilities that are funded through a recycling tax. These measures seek to prevent shipowners from violating and circumventing EU rules banning the export of hazardous waste to non‐OECD countries. Does the Commission not feel that applying various types of financial stimulus could be an effective solution? Would it not be appropriate for ships to be dismantled in proper recycling facilities? Answer given by Mr Potočnik on behalf of the Commission (16 May 2013) In March 2012, Commissioners Potočnik and Kallas jointly presented a proposal for a new Regulation on Ship Recycling. The impact assessment of the Commission explains why the option of a fund / financial incentive was discarded at an early stage (610). The main element of the Commission proposal is to allow the dismantling of ships flying EU flags only in appropriate recycling facilities. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003869/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Jednoduchšie cestovanie v Európskej únii V nadchádzajúcom období sa poslanci Európskeho parlamentu plánujú venovať okrem iného aj problematike cestovania v rámci členských štátov Únie. Posilnenie práv a bezpečnosti cestujúcich, zvýšenie kvality európskych letísk či väčšia hospodárska súťaž na železniciach – týmto a mnohým ďalším otázkam chcú poslanci a poslankyne Parlamentu venovať svoju pozornosť. Akými konkrétnymi krokmi sa chce Komisia pričiniť o to, aby bolo rôznymi druhmi dopravy uľahčené cestovanie v Európe i mimo nej? Odpoveď pána Kallasa v mene Komisie (15. mája 2013) Biela kniha o doprave (611) načrtáva víziu Komisie o konkurencieschopnom dopravnom systéme efektívne využívajúcom zdroje, ktorý zachováva mobilitu a zároveň znižuje závislosť od ropy, ale aj emisie a preťaženie. Ústredným aspektom tejto stratégie je zlepšenie kvality osobnej dopravy s cieľom podporiť multimodalitu a použitie neindividuálnych dopravných prostriedkov. Cieľom niektorých iniciatív Komisie je vyššia kvalita dopravy. Zopár aktuálnych príkladov je uvedených nižšie. S cieľom posilniť práva cestujúcich Komisia plánuje zabezpečiť jednotný výklad právnych predpisov EÚ týkajúcich sa leteckej dopravy (612), ochrany cestujúcich v prípade platobnej neschopnosti leteckých spoločností (613), ako aj spoločných zásad vo všetkých druhoch dopravy (614). Cieľom budúcich iniciatív je zlepšenie informačných služieb o multimodálnom cestovaní a služieb plánovania. Vzhľadom na dôležitú úlohu letísk v reťazci leteckej dopravy Komisia navrhla revíziu súčasných pravidiel upravujúcich prideľovanie prevádzkových intervalov na preplnených letiskách (615), čím by sa umožnilo lepšie využitie existujúcej kapacity letísk v EÚ a každý rok by tak mohlo pribudnúť až 24 miliónov cestujúcich. Revízia existujúcich pravidiel upravujúcich poskytovanie služieb pozemnej obsluhy (616) by navyše mala zlepšiť efektívnosť a kvalitu služieb na letiskách v EÚ. Čo sa týka železničnej dopravy, Komisia prijala štvrtý železničný balík, ktorý obsahuje šesť legislatívnych návrhov. Tieto návrhy podporujú viac inovácií v oblasti železničnej dopravy v EÚ otváraním trhov vnútroštátnej osobnej dopravy v EÚ hospodárskej súťaži a poskytujú značné technické a štrukturálne reformy, ktoré budú súčasťou spomínaného otvorenia trhov (617). Tieto iniciatívy by mali pomôcť poskytovať lepšiu kvalitu a širší výber v rámci služieb železničnej dopravy v celej Európe. (English version) Question for written answer E-003869/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Easier travel in the European Union In the forthcoming period, MEPs are planning to address, among other things, the issue of travel within the framework of EU Member States. Strengthening passenger rights and safety, improving the quality of European airports and boosting competition on the railways are some of the many issues MEPs want to look into. What specific steps does the Commission intend to take to facilitate travel by various forms of transport in Europe and beyond? Answer given by Mr Kallas on behalf of the Commission (15 May 2013) The White Paper on transport (618) sets out the Commission’s vision for a competitive and resource-efficient transport system that preserves mobility while at the same time reduces oil dependency, emissions and congestion. A central aspect of this strategy is the improvement of the quality of passenger travel, with a view to boost multimodality and the use of non-individual transport means. Several Commission initiatives are aimed at better quality travel and some recent examples are set out below. In order to strengthen passengers' rights the Commission intends to ensure a uniform interpretation of EC laws in air transport (619), passenger protection in the event of airline insolvency (620) as well as common principles in all transport modes (621). Future initiatives also envisage improving multimodal travel information and planning services. Considering the crucial role airports play in the aviation chain, the Commission has proposed a revision of the current rules governing allocation of slots at congested airports (622), which could allow a better use of the existing capacity at EU airports and up to 24 million addtitional passengers to be accomodated each year. In addition, a revision of the existing rules governing provision of groundhandling services (623) should improve the efficiency and quality of services at EU airports. Regarding the railway transport, the Commission adopted the 4th Railway Package containing six legislative proposals. These encourage more innovation in EU railways by opening EU domestic passenger markets to competition and provide for substantial technical and structural reforms accompanying this market opening (624). These initiatives should help deliver better quality and a wider choice in railway services across Europe. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003870/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Európska občianska iniciatíva Prvého apríla toho roku oslávila Európska občianska iniciatíva prvé výročie svojho vzniku. Počas uplynulých dvanástich mesiacov európski občania prostredníctvom tejto iniciatívy poukázali na rôzne problémy, napr. na otázky ochrany životného prostredia, zastavenia pokusov na zvieratách, poplatkov za mobilný telefón. Výnimkou nebola ani snaha o zníženie maximálnej povolenej rýchlosti v mestách na 30 km/h. Samotný prínos Európskej občianskej iniciatívy spočíva predovšetkým v skutočnosti, že umožňuje občanom vyzvať Komisiu, aby sa ich podnetmi zaoberala. Môže byť Komisia i vďaka tejto platforme k občanom ešte bližšie? Ak áno, ako konkrétne? Odpoveď pána Šefčoviča v mene Komisie (15. mája 2013) Vďaka iniciatíve občanov môžu občania priamo vyzvať Komisiu, aby predložila právne predpisy týkajúce sa oblastí, ktoré ich zajímajú. Iniciatíva umožňuje, aby boli ich názory vypočuté a aby sa daný problém stal súčasťou programu Komisie, čo posilní ich úlohu vo vytváraní politík EÚ. Aj keď si Komisia zachováva svoje právo na predkladanie návrhov a preto nie je povinná prijať návrh, ktorý predložila iniciatíva občanov, vo všetkých prípadoch náležite zváži žiadosti predložené prostredníctvom iniciatívy občanov v súlade s postupom uvedeným v článku 10 a 11 nariadenia o iniciatíve občanov. Komisia preto verí, že tento nástoj participovanej demokracie môže pozitívnym spôsobom prispieť k európskej demokracii a vytváraniu politiky EÚ a tým k zblíženiu Komisie a EÚ ako celku s občanmi. (English version) Question for written answer E-003870/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: European Citizens' Initiative The European Citizens’ Initiative celebrated its first anniversary on April 1 2013. During the past 12 months, European citizens have used the Initiative to raise various issues, such as environmental protection, halting experiments on animals and mobile telephone charges. There has also been an attempt to reduce the speed limit in towns to 30 km/h. The actual benefit of the European Citizens’ Initiative above all lies in the fact that it enables citizens to invite the Commission to deal with their initiatives. Can this platform help the Commission come even closer to citizens? If so, how? Answer given by Mr Šefčovič on behalf of the Commission (15 May 2013) The Citizens' Initiative allows citizens to call directly on the Commission to bring forward new legislation on matters of interest to them. It offers citizens a way to make their voices heard and to put an item on the agenda of the Union, which reinforces their involvement in shaping EU policies. Whilst the Commission retains its right of initiative and is therefore not bound to adopt a proposal following the submission of a citizens’ initiative, it will in all cases give serious consideration to the requests made through citizens' initiatives in accordance with the procedure foreseen in Articles 10 and 11 of the regulation on the citizens' initiative. The Commission therefore believes that this participatory democracy instrument can make a very positive contribution both to European democracy and to EU policy making and will thus contribute to bringing the Commission and the EU as a whole closer to citizens. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003871/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Záchrana cyperských bánk Väčšina popredných predstaviteľov Európskeho parlamentu v uplynulých dňoch predostrela názor, že snaha o záchranu cyperských bánk by sa nemala odohrávať na úkor obyčajných ľudí. Taktiež, okrem iného sa lídri politických skupín kriticky vyjadrovali o „nedostatku transparentnosti a demokratickej zodpovednosti“ v pôvodnom riešení navrhnutom ministrami eurozóny. Môže sa i Komisia zasadiť za to, aby občania – sporitelia, ktorí vložia peniaze na bankové účty, mali istotu, že si ich z nich môžu opäť vybrať? Ako by bolo možné dosiahnuť, aby na snahu zachrániť cyperské banky nedoplácali práve občania? Odpoveď pána Rehna v mene Komisie (7. júna 2013) Komisia opätovne potvrdzuje zásadu, že vklady v bankách v Európskej únii sú garantované až do výšky 100 000 EUR na účet v rámci jednej banky. Osobitné politické opatrenia, ktoré sa v súčasnosti vykonávajú na Cypre túto zásadu potvrdzujú. Len pri vyšších vkladoch (vyšších ako 100 000 EUR) sa požadovalo, aby ich majitelia prispeli na financovanie nedostatku kapitálu v dvoch hlavných bankách, Bank of Cyprus (Cyperská banka) a Cyprus Popular Bank (Cyperská ľudová banka). Prístup ku vkladom v iných bankách je obmedzený len dočasne a proporčne, vzhľadom na finančnú stabilitu v krajine. Kontroly kapitálu sú už voľnejšie a v súčasnosti sa uvažuje nad ich úplným ukončením v budúcnosti, vzhľadom na to, v Únii sa uznáva sloboda voľného pohybu kapitálu. Nedostatok kapitálu dvoch hlavných bánk sa musel pokryť buď tak, že sa vyžadovalo financovanie od akcionárov banky, veriteľov a v krajnom prípade aj majiteľov najväčších vkladov, alebo tak, že by ho zaplatili daňoví poplatníci. (English version) Question for written answer E-003871/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: The Cypriot bank rescue In recent days, most of the European Parliament’s senior representatives have advanced the view that efforts to save the Cypriot banks should not be at the expense of ordinary people. Political group leaders have also, among other things, criticised the ‘lack of transparency and democratic accountability’ in the original resolution proposed by euro area ministers. Can the Commission back the principle that savers who deposit money in bank accounts should feel confident that they will be able to withdraw it later? How might it be possible to try and rescue the Cypriot banks without making the citizens pay? Answer given by Mr Rehn on behalf of the Commission (7 June 2013) The Commission reaffirms the principle that deposits at banks in the Union are guaranteed up to EUR 100 000 per account with a single bank. The specific policy measures currently being implemented in Cyprus confirm this principle. Only large deposits, in excess of the limit of EUR 100 000, have been required to contribute to the funding of the capital shortfall at the two major banks, Bank of Cyprus and Cyprus Popular Bank. Access to deposits at other banks is restricted only temporarily and proportionally, due to considerations about financial stability in the country. The capital controls have been already loosened, and are of course meant to be fully removed in the future, in recognition of the freedom of capital in the Union. The capital shortfall of the two major banks had to be funded either by requiring the bank's shareholders, creditors and, in this unique case, major deposit holders or by requiring the Cypriot taxpayers to pay. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003872/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Zjednodušený proces zaevidovania vozidla pri sťahovaní sa do iného členského štátu Únie Na nemalé problémy s prevozom vozidla z jedného členského štátu do druhého sa sťažuje a poukazuje pomerne mnoho Európanov. V ostatnom čase sa poslanci a poslankyne venovali práve aj tejto problematike a výsledkom ich snáh by malo byť i akési zjednodušenie pravidiel v danej oblasti. Dochádzanie do práce v pohraničných oblastiach, nákup ojazdených áut v inej krajine Únie alebo strávenie polovice roka v letnej rezidencii s vlastným autom – to všetko by mohlo byť v budúcnosti menej náročné i podstatne menej finančne zaťažujúce. V čom spočíva návrh Komisie v snahe zjednodušiť zaevidovanie áut pri sťahovaní sa v rámci členských štátov Európskej únie? Odpoveď pána Tajaniho v mene Komisie (30. mája 2013) Komisia prijala 4. apríla 2012 návrh nariadenia, ktorým sa zjednodušuje prevoz motorových vozidiel už zaevidovaných v inom členskom štáte v rámci jednotného trhu (625). V tomto návrhu sa stanovuje, že členský štát môže vyžadovať evidenciu vozidla už evidovaného v inom členskom štáte len v prípade, ak držiteľ osvedčenia o evidencii má svoj obvyklý pobyt na jeho území. Návrh tiež obsahuje ustanovenie, podľa ktorého v prípade, že držiteľ osvedčenia o evidencii zmení svoj obvyklý pobyt z jedného do druhého členského štátu, musí požiadať o evidenciu svojho vozidla v inom členskom štáte do šiestich mesiacov po svojom príchode. Toto je doplnené ustanoveniami, ktorými sa zjednodušujú postupy opätovnej evidencie vozidiel a ktorými sa znižujú administratívne a byrokratické formality kladené na občanov prostredníctvom elektronického systému na výmenu informácií medzi členskými štátmi. Podľa návrhu orgány zodpovedné za evidenciu vozidiel udelia svojim partnerom v iných členských štátoch prístup k súboru údajov uložených v úradnej evidencii vozidiel a vymenovaných v prílohe I k tomuto návrhu. O tomto návrhu sa v súčasnosti diskutuje v Európskom parlamente a Rade. (English version) Question for written answer E-003872/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Simplifying the process of vehicle registration when moving to another EU Member State Many European citizens are complaining about and highlighting the numerous problems involved in transferring a vehicle from one Member State to another. MEPs have also addressed this issue recently, and their efforts should result in a simplification of the rules in this area. Getting to work in border regions, buying a second-hand car in another EU country or spending half the year at your summer home with your own car — this should all be much easier in future and much less expensive. What is the Commission’s proposal regarding the effort to simplify vehicle registration when moving between Member States? Answer given by Mr Tajani on behalf of the Commission (30 May 2013) On 4 April 2012, the Commission adopted a proposal for a regulation simplifying the transfer of motor vehicles registered in another Member State within the single market (626). This proposal provides that a Member State may only require the registration of a vehicle already registered in another Member State if the holder of the registration certificate is normally resident in its territory. The proposal also contains a provision that where the holder of the registration certificate moves his normal residence to another Member State, he shall request registration of a vehicle registered in another Member State within a period of six months following his arrival. The above is complemented by provisions simplifying the procedures for the re-registration of vehicles and reducing the administrative and bureaucratic formalities on citizens through an electronic system for the exchange of information among Member States. According to the proposal, vehicle registration authorities shall grant their counterparts in other Member States access to a set of data which is stored in the official vehicle registers and enumerated in Annex I of the proposal. This proposal is currently being discussed in the European Parliament and the Council. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003873/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Korigovanie debát o klíme Každoročné summity, na ktorých sa zúčastňujú delegácie takmer 200 krajín, zástupcovia mimovládnych organizácií i biznisu, si v poslednej dobe vysluhujú predovšetkým kritiku za neúčinnosť, zdĺhavý postup, netransparentnosť, málo čiastkových dohôd a veľa prísľubov. Naviac, takéto konferencie sú finančne pomerne náročné. I Európska komisia pripúšťa, že každoročné rokovania na klimatických summitoch pod záštitou OSN nie sú zvlášť veľkým prínosom. Akým spôsobom by teda podľa Komisie mohlo dôjsť k zefektívneniu rokovaní OSN v rámci danej problematiky? Odpoveď pani Hedegaardovej v mene Komisie (24. mája 2013) Komisia nesúhlasí s názorom, že rokovania o globálnej zmene klímy v rámci Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy neprinášajú nijaké výsledky. Hoci sú nevyhnutne zložité, v posledných rokoch sa vďaka nim dosahuje stabilný pokrok. Na poslednom samite v Dauhe sa uzavreli dve paralelné rokovania, ktoré sa začali v roku 2006. Vyše 90 krajín vrátane všetkých štátov s najsilnejšími ekonomikami, z ktorých pochádza viac než 80 % celosvetových emisií, sa dohodlo, že do roku 2020 znížia emisie, prípadne obmedzia ich nárast. Značne sa zvýšila aj transparentnosť opatrení a sprístupnili sa veľké sumy verejných i súkromných financií v oblasti klímy na podporu opatrení v rozvinutých a rozvojových krajinách. Vzhľadom na naliehavosť tejto výzvy sa už otvorilo druhé kolo rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú efektívnym spôsobom, t. j. v rámci jedného súboru rokovaní. Komisia však súhlasí s tým, že nastal čas hľadať ďalšie spôsoby, ako zefektívniť rokovací proces a dohliadať, aby prinášal očakávané výsledky, a to možno úpravou rozhodovacích postupov. Môže sa napríklad uvažovať nad zjednodušením pracovných procesov, vývojom procedurálnych pravidiel, ktorými by sa dalo vyhnúť systematickému hľadaniu konsenzu, alebo zmenou frekvencie konferencií zúčastnených strán. Komisia 26. marca v konzultačnom oznámení „Medzinárodná dohoda o zmene klímy, ktorá sa má prijať v roku 2015: utváranie medzinárodnej politiky v oblasti klímy po roku 2020“ (kapitola 5) uviedla tieto a ďalšie možnosti, ako zefektívniť rokovania OSN. Komisia v rámci prípravy rokovacej pozície EÚ v súvislosti s touto problematikou otvorila proces verejných konzultácií (627). Konzultácie sa ukončia 26. júna 2013. (English version) Question for written answer E-003873/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Correcting the climate debate The annual summits attracting delegations from almost 200 countries and representatives of non-governmental organisations and business have recently faced criticism in particular over their ineffectiveness, lengthy procedures, lack of transparency, small number of partial agreements and large number of promises. These conferences are, moreover, quite costly in financial terms. Even the European Commission concedes that the annual talks at climate summits under UN auspices are not particularly beneficial. How, in the Commission's view, might the UN negotiations on this issue be made more effective? Answer given by Ms Hedegaard on behalf of the Commission (24 May 2013) The Commission does not share the view that global climate negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate change are not delivering. Despite their intrinsic complexity, steady progress has been made in recent years. At the last climate summit in Doha, two parallel negotiations that were mandated in 2006 were concluded. Besides, more than 90 countries, including all major economies, representing more than 80% of global emissions, agreed to reduce their emissions or to limit the growth of their emissions by 2020. Transparency of actions has been vastly improved, and significant amounts of public and private climate finance have been mobilised to support action in developed and developing countries. Given the urgency of the challenge, the next round of negotiations has already been launched and is now taking place through a streamlined process, i.e. through one single negotiating track. At the same time the Commission shares the view that time has come to look into ways to further enhance the effectiveness and accountability of the negotiating process, possibly by revisiting decision-making procedures, for instance by looking at ways to streamline agendas, to develop rules of procedures so as to move away from systematic consensus or to revisit the frequency of Conferences of Parties. The Commission has set out on 26 March these and further options for strengthening the effectiveness of the UN negotiations in its Consultative Communication ‘The 2015 International Climate Change Agreement: Shaping international climate policy beyond 2020’ (Chapter 5). In preparation of the EU's negotiating position on this matter, the Commission has launched a public consultation process (628) . This consultation will close on 26.06.2013. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003874/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Oživenie cyperskej ekonomiky znovuotvorením kasín Posledný marcový týždeň Cyprus po niekoľkých mesiacoch vyjednávania dospel k uzatvoreniu dohody vzťahujúcej sa na 10-miliardovú medzinárodnú pomoc. Prezident Nikos Anastasiades predstavil dvanásťbodový plán, ktorý by v nadchádzajúcich dňoch mal byť odsúhlasený vládou. Súčasťou zmieňovaného plánu sú napríklad daňové úľavy pre firmy, pokiaľ svoje zisky reinvestujú na ostrove, či takisto zrušenie zákazu kasín. Snahou o cyperskú záchranu pravdepodobne dôjde k prehĺbeniu recesie a k zániku tisícok pracovných miest. Je v možnostiach Komisie prispieť ku konsolidácii situácie na Cypre a k zmierneniu týchto negatívnych javov? Odpoveď pána Rehna v mene Komisie (3. júna 2013) Komisia zaznamenala opatrenia, ktoré ohlásil prezident Anastasiades. Rozhodnutie zrušiť zákaz kasín je na zvážení cyperskej vlády, pokiaľ sa riadi pravidlami o hazardných hrách stanovenými podľa Zmluvy o EÚ. Vážená pani poslankyňa možno bude súhlasiť, že napriek problémom v bankovom sektore Cyprus naďalej ponúka atraktívne podnikateľské prostredie s modernými telekomunikáciami a infraštruktúrou, vzdelanú a kvalifikovanú pracovnú silu, dobre rozvinuté služby pre podniky či relatívne nízke daňové sadzby. To všetko vedie k priamym zahraničným investíciám. Kombinácia takéhoto prostredia, politík orientovaných na rast a stabilitu a štrukturálnych reforiem potvrdených programom úpravy hospodárstva je oporou pre vytvorenie nového modelu rastu na Cypre. S cieľom zmierniť očakávané negatívne hospodárske a sociálne vplyvy na hospodársku recesiu, Komisia zriaďuje podpornú skupinu pre Cyprus, ktorá bude cyperským orgánom pomáhať v ich úsilí zreformovať model rastu cyperského hospodárstva. Jej cieľom je urobiť všetko, čo bude v jej možnostiach, aby pomohla zmierniť sociálne dôsledky hospodárskeho šoku, a to najmä jednoduchým a rýchlym vytvorením nových typov hospodárskej činnosti, zmobilizovaním prostriedkov z rôznych nástrojov EÚ a podporou úsilia cyperských orgánov obnoviť finančnú, hospodársku a sociálnu stabilitu. (English version) Question for written answer E-003874/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Cypriot economic recovery through a reopening of casinos In the last week of March, after several months of negotiations, Cyprus concluded an agreement on 10 billion of international aid. President Nicos Anastasiades presented a twelve-point plan, which is expected to be approved by the Government in the next few days. The plan includes, for example, tax relief for companies that reinvest their profits in the island, and the lifting of a ban on casinos. The attempts to rescue Cyprus are likely to deepen the recession and cost thousands of jobs. Can the Commission do anything to help consolidate the situation in Cyprus and mitigate these negative effects? Answer given by Mr Rehn on behalf of the Commission (3 June 2013) The Commission has taken note of the measures announced by President Anastasiades. The decision to lift the ban on casinos is at the discretion of the Cypriot Government as long as it follows the rules on gaming and gambling established under the EU Treaty. The Honourable Member may agree that, despite the shrinkage of its banking sector, Cyprus continues to offer an attractive business environment with modern telecommunications and infrastructure, a well-educated and skilled labour force, well-developed business services and relatively low tax rates, all of which are conducive to foreign direct investment. The combination of such an environment and the stability-and-growth-oriented policy mix and structural reforms endorsed by the economic adjustment programme underpin the emergence of a new growth model for Cyprus. As a way of mitigating the expected negative economic and social effects linked to the economic recession, the Commission is setting up a Support Group for Cyprus, which will assist the Cypriot authorities in their efforts to reform the growth model of the Cypriot economy. Its objective is to do all within its power to help alleviate the social consequences of the economic shock by facilitating a quick emergence of new types of economic activity, by mobilising funds from EU instruments, and by supporting the Cypriot authorities' efforts to restore financial, economic and social stability. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003875/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Britský premiér David Cameron odvracia imigrantov prichádzajúcich zo štátov Únie Britský premiér avizoval zmeny v migračnom zákone s cieľom zamedzenia prístupu migrantov k sociálnej ochrane a k bývaniu. Prístup cudzincov k sociálnym dávkam zvažuje obmedziť po šiestich mesiacoch ich pobytu v krajine. Podľa jeho slov ľudia nemôžu donekonečna nástojiť na dávkach. Je v kompetencii Komisie ovplyvniť túto situáciu? Prípadne zasiahnuť tak, aby novonastolený spôsob bol akceptovateľný pre obe strany – pre tú britskú a zároveň i pre európskych migrantov? Odpoveď pána Andora v mene Komisie (12. júna 2013) Komisia a členské štáty vrátane Spojeného kráľovstva prostredníctvom pracovnej skupiny správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia spoločne pracujú na vyjasnení a zlepšení uplatňovania kritéria obvyklého pobytu vnútroštátnymi orgánmi členských štátov na účely poskytnutia prístupu občanom EÚ k dávkam sociálneho zabezpečenia. Platné právne predpisy EÚ obsahujúce pravidlá zachovania právneho postavenia pracovníkov a právneho postavenia osôb hľadajúcich si zamestnanie v EÚ umožňujú určitý obmedzený manévrovací priestor pre vnútroštátne orgány. Predovšetkým, členské štáty môžu od osôb hľadajúcich si zamestnanie v EÚ po uplynutí 6 mesiacov vyžadovať, aby preukázali, že si hľadajú prácu a majú skutočnú šancu zamestnať sa. Okrem toho, právne predpisy EÚ umožňujú za podrobne stanovených podmienok obmedziť dobu zachovania právneho postavenia pracovníka na 6 mesiacov. Komisia má preto v úmysle pozorne sledovať, či sú zmeny navrhnuté v Spojenom kráľovstve a – čo je ešte dôležitejšie – ich následné vykonávanie v súlade s povinnosťami vyplývajúcimi z právnych predpisov EÚ. (English version) Question for written answer E-003875/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: UK Prime Minister David Cameron turns away immigrants from EU countries The UK Prime Minister has announced changes to immigration law aimed at limiting access to social security and housing for immigrants. He is considering limiting access to social benefits for foreigners staying more than six months in the country. In his view, people should not claim benefits indefinitely. Is it within the Commission’s power to influence this situation? Could it perhaps intervene to make the new procedure acceptable to both sides — to the British and also to European immigrants? Answer given by Mr Andor on behalf of the Commission (12 June 2013) The Commission is working with Member States, including the UK, in a working group of the Administrative Commission for the Coordination of Social Security Systems to clarify and improve the application of the habitual residence test by Member State national authorities for granting EU nationals access to social security benefits. The existing EU acquis on the rules concerning retention of worker status and status as an EU jobseeker allows a certain limited margin of manoeuvre for national authorities. In particular, Member States may require EU jobseekers, after a period of 6 months, to provide evidence that they are looking for work and have a genuine chance of being engaged. Also, in carefully delimited circumstances, EC law allows the period of retention of worker status to be limited to 6 months. The Commission intends therefore to monitor carefully whether the changes proposed by the UK, and importantly their subsequent implementation, comply with the obligations imposed by EC law. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-003876/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (8. apríla 2013) Vec: Násilie páchané na zvieratách v Bulharsku V uplynulých dňoch vyvolalo u širokej bulharskej verejnosti vlnu nevôle verejné napadnutie psa baseballovou pálkou. Ako sa javí, polícia akoby ani nemala záujem previnilca potrestať. Je tiež dosť zarážajúce, že Bulharsko ako členský štát Európskej únie, navyše v 21. storočí, nemá vôľu trestať zločiny páchané na zvieratách i napriek tomu, že disponuje zákonom „Animal Welfare“ zakazujúcim neľudské zaobchádzanie so zvieratami. Je v možnostiach Komisie dopomôcť k náprave situácie v Bulharsku v rámci zmieňovanej problematiky? Ako by bolo možné účinne predchádzať tomu, aby sa takéto otrasné a kruté činy opakovali? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (6. júna 2013) Táto záležitosť spadá do výlučnej právomoci členských štátov, ktoré zvyčajne majú vlastné vnútroštátne predpisy proti takým činom. Komisia nemá žiadnu právomoc na nápravu tohto druhu situácie. (English version) Question for written answer E-003876/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (8 April 2013) Subject: Violence against animals in Bulgaria Bulgaria has recently seen a wave of public outrage, after a dog was attacked with a baseball bat in public. The police were seemingly not even interested in punishing the offender. It is also quite shocking that Bulgaria, a Member State of the European Union, is unwilling in the 21st century to punish crimes committed against animals, even though it has an animal welfare law that prohibits the inhumane treatment of animals.
18,459
2013/22013D0064/22013D0064_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
489
1,235
L_2013291SK.01001901.xml 31.10.2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 291/19 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 64/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa mení príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98, keďže: (1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 788/2012 z 31. augusta 2012 týkajúce sa koordinovaného viacročného kontrolného programu Únie na roky 2013, 2014 a 2015 s cieľom zabezpečiť dodržiavanie maximálnych hladín rezíduí pesticídov a posúdiť vystavenie spotrebiteľov rezíduám pesticídov v potravinách rastlinného a živočíšneho pôvodu a na nich (1) sa má začleniť do Dohody o EHP. (2) Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 788/2012 zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1274/2011 (2) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP vypustiť. (3) Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o potravinách. Právne predpisy týkajúce sa potravín sa neuplatňujú na Lichtenštajnsko, pokým platnosť Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňa aj Lichtenštajnsko, ako je uvedené v úvode ku kapitole XII prílohy II k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie sa preto neuplatňuje na Lichtenštajnsko. (4) Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Kapitola XII prílohy II k Dohode o EHP sa mení takto: 1. Text bodu 68 [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1274/2011] sa vypúšťa. 2. Za bod 73 [nariadenie Komisie (EÚ) č. 1048/2012] sa vkladá tento bod: „74. 32012 R 0788: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 788/2012 z 31. augusta 2012 týkajúce sa koordinovaného viacročného kontrolného programu Únie na roky 2013, 2014 a 2015 s cieľom zabezpečiť dodržiavanie maximálnych hladín rezíduí pesticídov a posúdiť vystavenie spotrebiteľov rezíduám pesticídov v potravinách rastlinného a živočíšneho pôvodu a na nich (Ú. v. EÚ L 235, 1.9.2012, s. 8). Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami: a) V článku 1 sa dopĺňa toto: ‚Island môže v rokoch 2013, 2014 a 2015 aj naďalej odoberať vzorky z rovnakých 61 pesticídov, ktoré boli monitorované v potravinách na jeho trhu v roku 2012, a podrobovať ich analýze.‘ b) V bode 5 prílohy II sa dopĺňa toto: ‚IS 12 (*) 15 (**) NO 12 (*) 15 (**)‘ “ Článok 2 Znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 788/2012 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 4. mája 2013 pod podmienkou, že boli vykonané všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3). Článok 4 Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie. V Bruseli 3. mája 2013 Za Spoločný výbor EHP predseda Gianluca GRIPPA (1)  Ú. v. EÚ L 235, 1.9.2012, s. 8. (2)  Ú. v. EÚ L 325, 8.12.2011, s. 24. (3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.
5,099
http://publications.europa.eu/resource/cellar/73e032c8-858a-11e2-89d6-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,013
2013/113/EU: A Bizottság végrehajtási határozata ( 2013. március 1. ) a kizárólag gyermekbiztos öngyújtók forgalomba hozatalát biztosító és az újszerű öngyújtók forgalomba hozatalát tiltó, tagállamok által meghozandó intézkedések előírásáról szóló 2006/502/EK határozat érvényességének meghosszabbításáról (az értesítés a C(2013) 1089. számú dokumentummal történt) EGT-vonatkozású szöveg
None
Spoken
8,926
18,945
L_2013061HU. 01001101. xml 5. 3. 2013    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 61/11 A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA (2013. március 1. ) a kizárólag gyermekbiztos öngyújtók forgalomba hozatalát biztosító és az újszerű öngyújtók forgalomba hozatalát tiltó, tagállamok által meghozandó intézkedések előírásáról szóló 2006/502/EK határozat érvényességének meghosszabbításáról (az értesítés a C(2013) 1089. számú dokumentummal történt) (EGT-vonatkozású szöveg) (2013/113/EU) AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel az általános termékbiztonságról szóló, 2001. december 3-i 2001/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 13. cikkére, mivel: (1) A 2006/502/EK bizottsági határozat (2) előírja a tagállamoknak, hogy hozzanak olyan intézkedéseket, amelyek biztosítják, hogy kizárólag gyermekbiztos öngyújtók kerüljenek forgalomba, valamint megtiltják az újszerű öngyújtók forgalomba hozatalát. (2) A 2006/502/EK határozatot a 2001/95/EK irányelv 13. cikkének rendelkezéseivel összhangban fogadták el, amely a határozat érvényességét egy évet meg nem haladó időszakra korlátozza, de engedélyezi annak legfeljebb egyéves időszakokkal való további meghosszabbítását. (3) A 2006/502/EK határozat érvényességét egyéves időszakokkal hosszabbították meg a következők szerint: először a 2007/231/EK bizottsági határozattal (3)2008. május 11-ig, másodszor a 2008/322/EK bizottsági határozattal (4)2009. május 11-ig, harmadszor a 2009/298/EK bizottsági határozattal (5)2010. május 11-ig, negyedszer a 2010/157/EU bizottsági határozattal (6)2011. május 11-ig, ötödször a 2011/176/EU bizottsági határozattal (7)2012. május 11-ig, végül hatodszor a 2012/53/EU bizottsági határozattal (8)2013. május 11-ig. (4) Még mindig hoznak forgalomba nem gyermekbiztos öngyújtókat. A célzott mintavételtől a hatékony korlátozó intézkedésekig terjedő megerősített piacfelügyeleti tevékenységeknek köszönhetően vélhetően tovább csökken a forgalomban lévő mennyiségük. (5) Az öngyújtók gyermekbiztosságára vonatkozó egyéb kielégítő intézkedések hiányában a 2006/502/EK határozat érvényességét további 12 hónappal meg kell hosszabbítani. (6) Ezért a 2006/502/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell. (7) Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 2001/95/EK irányelv által létrehozott bizottság véleményével, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A 2006/502/EK határozat 6. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2)   Ez a határozat 2014. május 11-ig alkalmazandó. ” 2. cikk A tagállamok meghozzák és kihirdetik az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy legkésőbb 2013. május 11-ig megfeleljenek e határozatnak. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot. 3. cikk Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei. Kelt Brüsszelben, 2013. március 1-jén. a Bizottság részéről Tonio BORG a Bizottság tagja (1)  HL L 11. , 2002. 1. 15. , 4. o. (2)  HL L 198. , 2006. 7. 20. , 41. o. (3)  HL L 99. , 2007. 4. 14. , 16. o. (4)  HL L 109. , 2008. 4. 19. , 40. o. L_2013061NL. 01001101. xml 5. 3. 2013    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 61/11 UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE van 1 maart 2013 tot verlenging van de geldigheidsduur van Beschikking 2006/502/EG waarbij de lidstaten worden verplicht maatregelen te treffen om ervoor te zorgen dat uitsluitend kinderveilige aanstekers op de markt worden gebracht en dat het op de markt brengen van novelty lighters wordt verboden (Kennisgeving geschied onder nummer C(2013) 1089) (Voor de EER relevante tekst) (2013/113/EU) DE EUROPESE COMMISSIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Richtlijn 2001/95/EG van het Europees Parlement en de Raad van 3 december 2001 inzake algemene productveiligheid (1), en met name artikel 13, Overwegende hetgeen volgt: (1) Bij Beschikking 2006/502/EG van de Commissie (2) worden de lidstaten verplicht maatregelen te treffen om ervoor te zorgen dat uitsluitend kinderveilige aanstekers op de markt worden gebracht en dat het op de markt brengen van novelty lighters wordt verboden. (2) Beschikking 2006/502/EG is vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van artikel 13 van Richtlijn 2001/95/EG, waarbij de geldigheidsduur van de beschikking tot ten hoogste één jaar wordt beperkt maar telkens met ten hoogste één jaar verlengd kan worden. (3) De geldigheidsduur van Beschikking 2006/502/EG werd telkens met één jaar verlengd, de eerste keer bij Beschikking 2007/231/EG van de Commissie (3) tot en met 11 mei 2008, de tweede keer bij Beschikking 2008/322/EG van de Commissie (4) tot en met 11 mei 2009, de derde keer bij Beschikking 2009/298/EG van de Commissie (5) tot en met 11 mei 2010, de vierde keer bij Besluit 2010/157/EU van de Commissie (6) tot en met 11 mei 2011, de vijfde keer bij Besluit 2011/176/EU van de Commissie (7) tot en met 11 mei 2012, en de zesde keer bij Besluit 2012/53/EU van de Commissie (8) tot en met 11 mei 2013. (4) Er worden nog steeds aanstekers die niet kinderveilig zijn, in de handel gebracht. Een scherper markttoezicht, variërend van gerichte bemonstering tot doeltreffende beperkende maatregelen, moet dit verder tegengaan. (5) Bij gebrek aan andere bevredigende maatregelen om de kinderveiligheid van aanstekers te waarborgen, moet de geldigheidsduur van Beschikking 2006/502/EG nogmaals met twaalf maanden worden verlengd. (6) Daarom moet Beschikking 2006/502/EG dienovereenkomstig worden gewijzigd. L_2013061FR. 01001101. xml 5. 3. 2013    FR Journal officiel de l'Union européenne L 61/11 DÉCISION D’EXÉCUTION DE LA COMMISSION du 1er mars 2013 prorogeant la validité de la décision 2006/502/CE exigeant des États membres qu’ils prennent des mesures destinées à faire en sorte que seuls les briquets présentant des caractéristiques de sécurité enfants soient mis sur le marché et à interdire la mise sur le marché de briquets fantaisie [notifiée sous le numéro C(2013) 1089] (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) (2013/113/UE) LA COMMISSION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, vu la directive 2001/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 3 décembre 2001 relative à la sécurité générale des produits (1), et notamment son article 13, considérant ce qui suit: (1) La décision 2006/502/CE de la Commission (2) exige des États membres qu’ils prennent des mesures destinées à faire en sorte que seuls les briquets présentant des caractéristiques de sécurité enfants soient mis sur le marché et à interdire la mise sur le marché de briquets fantaisie. (2) La décision 2006/502/CE a été adoptée conformément aux dispositions de l’article 13 de la directive 2001/95/CE, en vertu duquel ladite décision a une validité qui ne dépasse pas un an mais peut être confirmée pour des périodes supplémentaires dont chacune ne dépasse pas un an. (3) La validité de la décision 2006/502/CE a été prorogée successivement pour des périodes d’un an par les décisions de la Commission 2007/231/CE (3) (jusqu’au 11 mai 2008), 2008/322/CE (4) (jusqu’au 11 mai 2009), 2009/298/CE (5) (jusqu’au 11 mai 2010), 2010/157/UE (6) (jusqu’au 11 mai 2011), 2011/176/UE (7) (jusqu’au 11 mai 2012) et 2012/53/UE (8) (jusqu’au 11 mai 2013). (4) Des briquets ne présentant pas des caractéristiques de sécurité enfants continuent d’être mis sur le marché. Le renforcement des activités de surveillance du marché – de l’échantillonnage ciblé à l’instauration de mesures restrictives efficaces – devrait diminuer leur présence. (5) En l’absence d’autres mesures satisfaisantes permettant d’assurer la sécurité des briquets pour les enfants, il convient de proroger la validité de la décision 2006/502/CE pour une période supplémentaire de douze mois. (6) Il y a donc lieu de modifier la décision 2006/502/CE en conséquence. L_2013061MT. 01001101. xml 5. 3. 2013    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 61/11 DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI tal-1 ta’ Marzu 2013 li testendi l-validità tad-Deċiżjoni 2006/502/KE li tirrikjedi li l-Istati Membri jieħdu miżuri biex jiżguraw li l-lajters li huma reżistenti għat-tfal biss jitqiegħdu fis-suq u tipprojbixxi t-tqegħid fis-suq ta’ novelty lighters (notifikata bid-dokument numru C(2013) 1089) (Test b’relevanza għaż-ŻEE) (2013/113/UE) IL-KUMMISSJONI EWROPEA, Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat id-Direttiva 2001/95/KE tal-Parlament Ewropea u tal-Kunsill tat-3 ta’ Diċembru 2001 dwar is-sikurezza ġenerali tal-prodotti (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 13 tagħha, Billi: (1) Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2006/502/KE (2) tirrikjedi li l-Istati Membri jieħdu miżuri biex jiżguraw li l-lajters li huma reżistenti għat-tfal biss jitqiegħdu fis-suq u tipprojbixxi t-tqegħid fis-suq ta’ novelty lighters (2) Id-Deċiżjoni 2006/502/KE ġiet adottata skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 13 tad-Direttiva 2001/95/KE, li trażżan il-validità tad-Deċiżjoni sa perjodu li ma jaqbiżx sena, iżda tippermetti l-konferma ta’ perjodi addizzjonali li l-ebda wieħed minnhom m’għandu jaqbeż sena. (3) Il-validità tad-Deċiżjoni 2006/502/KE ġiet estiża għal perjodi ta’ sena (1), l-ewwel permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2007/231/KE (3) sal-11 ta’ Mejju 2008, it-tieni permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2008/322/KE (4) sal-11 ta’ Mejju 2009, it-tielet permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2009/298/KE (5) sal-11 ta’ Mejju 2010, ir-raba’ permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2010/157/UE (6) sal-11 ta’ Mejju 2011, il-ħames permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2011/176/UE (7) sal-11 ta’ Mejju 2012, u s-sitta permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2012/53/UE (8) sal-11 ta’ Mejju 2013. (4) Il-lajters li mhumiex reżistenti għat-tfal għadhom qed jitqiegħdu fis-suq. Attivitajiet imsaħħa għas-sorveljanza tas-suq, minn kampjunar immirat sa miżuri ristrettivi effettiv, għandhom ikomplu jnaqqsu l-preżenza tagħhom. (5) Fin-nuqqas ta’ miżuri sodisfaċenti oħra li jindirizzaw is-sikurezza tat-tfal fil-lajters, jeħtieġ li l-validità tad-Deċiżjoni 2006/502/KE tiġi estiża għal 12-il xahar oħra. (6) Għaldaqstant, id-Deċiżjoni 2006/502/KE għandha tiġi emendata skont dan. (7) Il-miżuri previsti f’din id-Deċiżjoni huma skont l-opinjoni tal-Kumitat stabbilit permezz tad-Direttiva 2001/95/KE, ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 Fl-Artikolu 6 tad-Deċiżjoni 2006/502/KE, il-paragrafu 2 jeħodlu postu dan li ġej: “2. Din id-Deċiżjoni għandha tapplika sal-11 ta’ Mejju 2014. ” Artikolu 2 L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji biex jikkonformaw ma’ din id-Deċiżjoni sa mhux aktar tard mill-11 ta’ Mejju 2013 u għandhom jippubblikaw dawk il-miżuri. Huma għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni dwar dan. Artikolu 3 Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri. Magħmul fi Brussell, l-1 ta’ Marzu 2013. Għall-Kummissjoni Tonio BORG Membru tal-Kummissjoni (1)  ĠU L 11, 15. 1. 2002, p. 4. (2)  ĠU L 198, 20. 7. 2006, p. 41. L_2013061HR. 01001101. xml 15/Sv. 25 HR Službeni list Europske unije 181 32013D0113 L 061/11 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE od 1. ožujka 2013. o produljenju valjanosti Odluke 2006/502/EZ kojom se od država članica zahtijeva poduzimanje mjera kojima se osigurava stavljanje na tržište isključivo onih upaljača koji su sigurni za djecu i zabranjuje stavljanje na tržište upaljača-noviteta (priopćena pod brojem dokumenta C(2013) 1089) (Tekst značajan za EGP) (2013/113/EU) EUROPSKA KOMISIJA, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Direktivu 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (1), a posebno njezin članak 13. , budući da: (1) Odlukom Komisije 2006/502/EZ (2) zahtijeva se da države članice poduzmu mjere kojima se osigurava stavljanje na tržište isključivo onih upaljača koji su sigurni za djecu i zabranjuje stavljanje na tržište upaljača-noviteta. (2) Odluka 2006/502/EZ donesena je u skladu s odredbama iz članka 13. Direktive 2001/95/EZ, kojima se valjanost Odluke ograničava na razdoblje od najviše jedne godine, ali se dopušta njezino potvrđivanje za dodatna razdoblja koja nisu dulja od jedne godine. (3) Valjanost Odluke 2006/502/EZ produljena je za jednogodišnja razdoblja, najprije Odlukom Komisije 2007/231/EZ (3) do 11. svibnja 2008. , drugi put Odlukom Komisije 2008/322/EZ (4) do 11. svibnja 2009. , treći put Odlukom Komisije 2009/298/EZ (5) do 11. svibnja 2010. , četvrti put Odlukom Komisije 2010/157/EU (6) do 11. svibnja 2011. , peti put Odlukom Komisije 2011/176/EU (7) do 11. svibnja 2012. i šesti put Odlukom Komisije 2012/53/EU (8) do 11. svibnja 2013. (4) Upaljači koji nisu sigurni za djecu i dalje se stavljaju na tržište. Njihova se prisutnost treba dodatno smanjiti pojačanim mjerama nadzora tržišta, od ciljanog uzorkovanja do učinkovitih mjera ograničavanja. (5) U nedostatku drugih zadovoljavajućih mjera kojima se uređuje sigurnost upaljača za djecu, potrebno je produljiti valjanost Odluke 2006/502/EZ za sljedećih 12 mjeseci. (6) Stoga bi Odluku 2006/502/EZ trebalo izmijeniti na odgovarajući način. (7) Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog na temelju Direktive 2001/95/EZ, DONIJELA JE OVU ODLUKU: Članak 1. U članku 6. Odluke 2006/502/EZ stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ova se Odluka primjenjuje do 11. svibnja 2014. “. Članak 2. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se uskladile s ovom Odlukom najkasnije do 11. svibnja 2013. te ih objavljuju. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. Članak 3. Ova je Odluka upućena državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu 1. ožujka 2013. L_2013061PL. 01001101. xml 5. 3. 2013    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 61/11 DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia 1 marca 2013 r. przedłużająca obowiązywanie decyzji 2006/502/WE zobowiązującej państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, by na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz w celu zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 1089) (Tekst mający znaczenie dla EOG) (2013/113/UE) KOMISJA EUROPEJSKA, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając dyrektywę 2001/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (1), w szczególności jej art. 13, a także mając na uwadze, co następuje: (1) Decyzja Komisji 2006/502/WE (2) zobowiązuje państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, aby na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz do zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów. (2) Decyzja 2006/502/WE została przyjęta zgodnie z przepisami art. 13 dyrektywy 2001/95/WE, które ograniczają obowiązywanie decyzji do okresu nieprzekraczającego jednego roku, ale umożliwiają zatwierdzenie jej na kolejne okresy, z których żaden nie może przekroczyć jednego roku. (3) Obowiązywanie decyzji 2006/502/WE było przedłużane o okresy roczne, po raz pierwszy decyzją Komisji 2007/231/WE (3) do dnia 11 maja 2008 r. , po raz drugi decyzją Komisji 2008/322/WE (4) do dnia 11 maja 2009 r. , po raz trzeci decyzją Komisji 2009/298/WE (5) do dnia 11 maja 2010 r. , po raz czwarty decyzją Komisji 2010/157/UE (6) do dnia 11 maja 2011 r. , po raz piąty decyzją Komisji 2011/176/UE (7) do dnia 11 maja 2012 r. , a po raz szósty decyzją Komisji 2012/53/UE (8) do dnia 11 maja 2013 r. (4) Do obrotu nadal wprowadzane są zapalniczki niezabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci. Należy jeszcze bardziej zmniejszyć skalę ich występowania, podejmując wzmocnione działania w zakresie nadzoru: od ukierunkowanego pobierania próbek po skuteczne środki ograniczające. (5) Wobec braku innych zadowalających środków mających na celu zabezpieczenie zapalniczek przed uruchomieniem przez dzieci zachodzi konieczność przedłużenia obowiązywania decyzji 2006/502/WE na kolejne 12 miesięcy. (6) Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2006/502/WE. (7) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy dyrektywy 2001/95/WE, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Art. 6 ust. 2 decyzji 2006/502/WE otrzymuje brzmienie: „2. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 11 maja 2014 r. ”. Artykuł 2 Najpóźniej do dnia 11 maja 2013 r. L_2013061ES. 01001101. xml 5. 3. 2013    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 61/11 DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN de 1 de marzo de 2013 que prolonga la validez de la Decisión 2006/502/CE, por la que se requiere a los Estados miembros que adopten medidas para garantizar que solo se comercialicen encendedores con seguridad para niños y que prohíban la comercialización de encendedores de fantasía [notificada con el número C(2013) 1089] (Texto pertinente a efectos del EEE) (2013/113/UE) LA COMISIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Vista la Directiva 2001/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de diciembre de 2001, relativa a la seguridad general de los productos (1), y, en particular, su artículo 13, Considerando lo siguiente: (1) La Decisión 2006/502/CE de la Comisión (2) exige a los Estados miembros que adopten medidas para garantizar que solo se comercialicen encendedores con seguridad para niños y que prohíban la comercialización de encendedores de fantasía. (2) La Decisión 2006/502/CE fue adoptada de conformidad con las disposiciones del artículo 13 de la Directiva 2001/95/CE, que limita la validez de la Decisión a un período no superior a un año, pero permite su revalidación por períodos adicionales que no pueden ser superiores a un año. (3) La validez de la Decisión 2006/502/CE fue prorrogada por períodos de un año, en primer lugar hasta el 11 de mayo de 2008 mediante la Decisión 2007/231/CE de la Comisión (3), en segundo lugar hasta el 11 de mayo de 2009 mediante la Decisión 2008/322/CE de la Comisión (4), en tercer lugar hasta el 11 de mayo de 2010 mediante la Decisión 2009/298/CE de la Comisión (5), en cuarto lugar hasta el 11 de mayo de 2011 mediante la Decisión 2010/157/UE de la Comisión (6), en quinto lugar hasta el 11 de mayo de 2012 mediante la Decisión 2011/176/UE de la Comisión (7), y en sexto lugar hasta el 11 de mayo de 2013 mediante la Decisión 2012/53/UE de la Comisión (8). (4) Aún se comercializan encendedores sin seguridad para niños. Las actividades de vigilancia reforzada del mercado, desde el muestreo selectivo a las medidas restrictivas efectivas, deberían seguir reduciendo su presencia. (5) En ausencia de otras medidas satisfactorias que aborden la seguridad para los niños de los encendedores, es necesario prorrogar la validez de la Decisión 2006/502/CE otros 12 meses más. L_2013061ET. 01001101. xml 5. 3. 2013    ET Euroopa Liidu Teataja L 61/11 KOMISJONI RAKENDUSOTSUS, 1. märts 2013, otsuse 2006/502/EÜ (millega nõutakse liikmesriikidelt meetmete võtmist, et tagada üksnes lastekindlate tulemasinate turuleviimine ning keelustada uudsete tulemasinate turuleviimine) kehtivuse pikendamise kohta (teatavaks tehtud numbri C(2013) 1089 all) (EMPs kohaldatav tekst) (2013/113/EL) EUROOPA KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. detsembri 2001. aasta direktiivi 2001/95/EÜ üldise tooteohutuse kohta, (1) eriti selle artiklit 13, ning arvestades järgmist: (1) Komisjoni otsusega 2006/502/EÜ (2) nõutakse liikmesriikidelt meetmete võtmist, et tagada üksnes lastekindlate tulemasinate turuleviimine ning keelustada uudsete tulemasinate turuleviimine. (2) Otsus 2006/502/EÜ võeti vastu kooskõlas direktiivi 2001/95/EÜ artikliga 13, milles sätestatakse, et otsuste kehtivusaeg tohib olla kõige rohkem üks aasta, kuid neid võib samas korras kehtestada täiendavateks ajavahemikeks, millest ükski ei ole pikem kui aasta. (3) Otsuse 2006/502/EÜ kehtivust pikendati üheaastaste ajavahemike kaupa esiteks komisjoni otsusega 2007/231/EÜ (3)11. maini 2008, teiseks komisjoni otsusega 2008/322/EÜ (4)11. maini 2009, kolmandaks komisjoni otsusega 2009/298/EÜ (5)11. maini 2010, neljandaks komisjoni otsusega 2010/157/EL (6)11. maini 2011, viiendaks komisjoni otsusega 2011/176/EL (7)11. maini 2012 ning kuuendaks komisjoni otsusega 2012/53/EL (8)11. maini 2013. (4) Siiski viiakse endiselt turule tulemasinaid, mis ei ole lastekindlad. Selliste tulemasinate kättesaadavust peaksid vähendama tugevdatud turujärelevalve meetmed alates plaanilistest proovivõttudest kuni tõhusate piiranguteni. (5) Kuna puuduvad muud asjakohased meetmed, et tagada tulemasinate ohutus lastele, tuleks pikendada otsuse 2006/502/EÜ kehtivust veel 12 kuu võrra. (6) Seepärast tuleks otsust 2006/502/EÜ vastavalt muuta. (7) Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 2001/95/EÜ alusel loodud komitee arvamusega, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Otsuse 2006/502/EÜ artikli 6 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 11. maini 2014. ” Artikkel 2 Liikmesriigid võtavad käesoleva otsuse järgimiseks vajalikud meetmed hiljemalt 11. maiks 2013 ja avaldavad need. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile. Artikkel 3 Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele. Brüssel, 1. märts 2013 Komisjoni nimel komisjoni liige Tonio BORG (1)  EÜT L 11, 15. 1. 2002, lk 4. (2)  ELT L 198, 20. 7. 2006, lk 41. (3)  ELT L 99, 14. 4. 2007, lk 16. (4)  ELT L 109, 19. 4. 2008, lk 40. (5)  ELT L 81, 27. 3. 2009, lk 23. (6)  ELT L 67, 17. 3. 2010, lk 9. (7)  ELT L 76, 22. 3. 2011, lk 99. (8)  ELT L 27, 31. 1. 2012, lk 24. L_2013061PT. 01001101. xml 5. 3. 2013    PT Jornal Oficial da União Europeia L 61/11 DECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO de 1 de março de 2013 que prorroga a validade da Decisão 2006/502/CE que obriga os Estados-Membros a tomarem as medidas necessárias para garantir que no mercado apenas se coloquem isqueiros seguros para as crianças e proibir a colocação no mercado de isqueiros novidade (novelty lighters) [notificada com o número C(2013) 1089] (Texto relevante para efeitos do EEE) (2013/113/UE) A COMISSÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta a Diretiva 2001/95/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 3 de dezembro de 2001, relativa à segurança geral dos produtos (1), nomeadamente o artigo 13. o, Considerando o seguinte: (1) A Decisão 2006/502/CE da Comissão (2) obriga os Estados-Membros a tomarem as medidas necessárias para garantir que no mercado apenas se coloquem isqueiros seguros para as crianças e proibir a colocação no mercado de isqueiros novidade (novelty lighters). (2) A Decisão 2006/502/CE foi adotada em conformidade com as disposições do artigo 13. o da Diretiva 2001/95/CE, que restringe a validade da decisão a um período não superior a um ano, mas permite que seja confirmada por períodos adicionais, não podendo nenhum deles ser superior a um ano. (3) A validade da Decisão 2006/502/CE foi prorrogada por períodos de um ano, primeiramente pela Decisão 2007/231/CE da Comissão (3) até 11 de maio de 2008, em segundo lugar pela Decisão 2008/322/CE da Comissão (4) até 11 de maio de 2009, em terceiro lugar pela Decisão 2009/298/CE da Comissão (5) até 11 de maio de 2010, em quarto lugar pela Decisão 2010/157/UE da Comissão (6) até 11 de maio de 2011, em quinto lugar pela Decisão 2011/176/UE da Comissão (7) até 11 de maio de 2012 e em sexto lugar pela Decisão 2012/53/UE da Comissão (8) até 11 de maio de 2013. (4) Ainda são colocados no mercado isqueiros que não são seguros para as crianças. O reforço das atividades de fiscalização do mercado, tais como a realização de amostragens orientadas e a aplicação de medidas restritivas eficazes, deverá contribuir para reduzir a sua presença. (5) Na ausência de outras medidas satisfatórias que permitam garantir a segurança dos isqueiros para as crianças, torna-se necessário prorrogar a validade da Decisão 2006/502/CE por um período adicional de 12 meses. L_2013061LT. 01001101. xml 5. 3. 2013    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 61/11 KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS 2013 m. kovo 1 d. kuriuo pratęsiamas Sprendimo 2006/502/EB, reikalaujančio, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius, galiojimas (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 1089) (Tekstas svarbus EEE) (2013/113/ES) EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos (1), ypač į jos 13 straipsnį, kadangi: (1) Komisijos sprendimu 2006/502/EB (2) reikalaujama, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai, ir uždraustų pateikti rinkai suvenyrinius žiebtuvėlius. (2) Sprendimas 2006/502/EB buvo priimtas laikantis Direktyvos 2001/95/EB 13 straipsnio nuostatų, pagal kurias sprendimas galioja ne ilgiau kaip vienerius metus, tačiau gali būti ta pačia tvarka patvirtintas papildomiems, ne ilgesniems kaip vieneri metai, laikotarpiams; (3) Sprendimo 2006/502/EB galiojimas buvo pratęstas vienerių metų laikotarpiams, pirma, Komisijos sprendimu 2007/231/EB (3) iki 2008 m. gegužės 11 d. , antra, Komisijos sprendimu 2008/322/EB (4) iki 2009 m. gegužės 11 d. , trečia, Komisijos sprendimu 2009/298/EB (5) iki 2010 m. gegužės 11 d. , ketvirta, Komisijos sprendimu 2010/157/ES (6) iki 2011 m. gegužės 11 d. , penkta, Komisijos sprendimu 2011/176/ES (7) iki 2012 m. gegužės 11 d. , ir šešta, Komisijos sprendimu 2012/53/ES (8) iki 2013 m. gegužės 11 d. ; (4) apsaugos nuo vaikų neturintys žiebtuvėliai vis dar teikiami rinkai. Įgyvendinant sustiprintą rinkos priežiūros veiklą – nuo tikslinių mėginių ėmimo iki veiksmingų ribojamųjų priemonių – žiebtuvėlių rinkoje turėtų toliau mažėti; (5) kadangi kitų tinkamų priemonių, susijusių su žiebtuvėlių saugumu vaikams, nenustatyta, būtina pratęsti Sprendimo 2006/502/EB galiojimą dar 12 mėnesių; (6) todėl Sprendimas 2006/502/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; (7) šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Direktyva 2001/95/EB įsteigto komiteto nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 1 straipsnis Sprendimo 2006/502/EB 6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Šis sprendimas taikomas iki 2014 m. gegužės 11 d. “ 2 straipsnis Valstybės narės imasi šiam sprendimui įgyvendinti būtinų priemonių ne vėliau kaip iki 2013 m. gegužės 11 d. ir jas paskelbia. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai. 3 straipsnis Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms. Priimta Briuselyje 2013 m. kovo 1 d. Komisijos vardu Tonio BORG Komisijos narys (1)  OL L 11, 2002 1 15, p. 4. (2)  OL L 198, 2006 7 20, p. 41. L_2013061BG. 01001101. xml 5. 3. 2013    BG Официален вестник на Европейския съюз L 61/11 РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 1 март 2013 година за продължаване на валидността на Решение 2006/502/ЕО относно изискването към държавите членки да приемат мерки, за да гарантират, че на пазара се пускат единствено запалки, които са обезопасени спрямо деца, и да забранят пускането на пазара на запалки с нестандартен дизайн (нотифицирано под номер C(2013) 1089) (текст от значение за ЕИП) (2013/113/ЕС) ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (1), и по-специално член 13 от нея, като има предвид, че: (1) С Решение 2006/502/ЕО на Комисията (2) от държавите-членки се изисква да приемат мерки, за да гарантират, че на пазара се пускат единствено запалки, които са обезопасени спрямо деца, и да забранят пускането на пазара на запалки с нестандартен дизайн. (2) Решение 2006/502/ЕО е прието в съответствие с разпоредбите на член 13 от Директива 2001/95/ЕО, която ограничава валидността на решението за период, не по-дълъг от една година, но допуска тя да бъде потвърждавана за допълнителни периоди, никой от които не може да надвишава една година. (3) Срокът на действие на Решение 2006/502/ЕО беше удължаван за едногодишни периоди— за първи път с Решение 2007/231/ЕО на Комисията (3) до 11 май 2008 г. , за втори път — с Решение 2008/322/ЕО на Комисията (4) до 11 май 2009 г. , за трети път — с Решение 2009/298/ЕО на Комисията (5) до 11 май 2010 г. , за четвърти път — с Решение 2010/157/ЕС на Комисията (6) до 11 май 2011 г. , за пети път — с Решение 2011/176/ЕС на Комисията (7) до 11 май 2012 г. , и за шести път — с Решение 2012/53/ЕС на Комисията (8) до 11 май 2013 г. (4) Все още на пазара се пускат запалки, които не са обезопасени спрямо деца. Присъствието им следва да се намали допълнително чрез засилени дейности по надзор на пазара — от изготвяне на целеви извадки до ефективни ограничителни мерки. (5) При липсата на други задоволителни мерки по отношение на безопасността на запалките спрямо деца е необходимо да се продължи валидността на Решение 2006/502/ЕО за още 12 месеца. (6) Поради това Решение 2006/502/ЕО следва да бъде съответно изменено. L_2013061DA. 01001101. xml 5. 3. 2013    DA Den Europæiske Unions Tidende L 61/11 KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE af 1. marts 2013 om forlængelse af gyldigheden af beslutning 2006/502/EF om et krav til medlemsstaterne om at træffe foranstaltninger til at sikre, at der kun markedsføres børnesikrede lightere, og forbyde markedsføringen af lightere, der kan henføres under kategorien gadgets (meddelt under nummer C(2013) 1089) (EØS-relevant tekst) (2013/113/EU) EUROPA–KOMMISSIONEN HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/95/EF af 3. december 2001 om produktsikkerhed i almindelighed (1), særlig artikel 13, og ud fra følgende betragtninger: (1) Ifølge Kommissionens beslutning 2006/502/EF (2) skal medlemsstaterne træffe foranstaltninger til at sikre, at der kun markedsføres børnesikrede lightere, og forbyde markedsføringen af lightere, der kan henføres under kategorien gadgets. (2) Beslutning 2006/502/EF blev vedtaget i overensstemmelse med artikel 13 i direktiv 2001/95/EF, der begrænser beslutningens gyldighedsperiode til højst et år, men giver mulighed for at forlænge gyldigheden med yderligere perioder, hver gang med højst et år. (3) Gyldighedsperioden for beslutning 2006/502/EF er blevet forlænget med flere 1-års-perioder, første gang ved Kommissionens beslutning 2007/231/EF (3) indtil den 11. maj 2008, anden gang ved Kommissionens beslutning 2008/322/EF (4) indtil den 11. maj 2009, tredje gang ved Kommissionens beslutning 2009/298/EF (5) indtil den 11. maj 2010, fjerde gang ved Kommissionens afgørelse 2010/157/EU (6) indtil den 11. maj 2011, femte gang ved Kommissionens afgørelse 2011/176/EU (7) indtil den 11. maj 2012, og sjette gang ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2012/53/EU (8) indtil den 11. maj 2013. (4) Der markedsføres fortsat lightere, der ikke er børnesikrede. Forekomsten heraf bør yderligere reduceres ved hjælp af intensiverede markedsovervågningsaktiviteter, fra målrettet prøveudtagning til effektive restriktive foranstaltninger. (5) Da der ikke findes andre tilfredsstillende foranstaltninger vedrørende børnesikring af lightere, er det nødvendigt at forlænge gyldighedsperioden for beslutning 2006/502/EF med yderligere 12 måneder. (6) Beslutning 2006/502/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. (7) Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved direktiv 2001/95/EF — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Artikel 6, stk. 2, i beslutning 2006/502/EF affattes således: »2. Denne beslutning anvendes indtil den 11. maj 2014. « Artikel 2 Medlemsstaterne træffer de fornødne foranstaltninger for at efterkomme denne afgørelse senest den 11. maj 2013 og offentliggør foranstaltningerne. De underretter straks Kommissionen herom. Artikel 3 Denne afgørelse er rettet til medlemsstaterne. Udfærdiget i Bruxelles, den 1. marts 2013. L_2013061SV. 01001101. xml 5. 3. 2013    SV Europeiska unionens officiella tidning L 61/11 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT av den 1 mars 2013 om förlängning av giltighetstiden för beslut 2006/502/EG om en förpliktelse för medlemsstaterna att förbjuda att icke barnsäkra eller leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden [delgivet med nr C(2013) 1089] (Text av betydelse för EES) (2013/113/EU) EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/95/EG av den 3 december 2001 om allmän produktsäkerhet (1), särskilt artikel 13, och av följande skäl: (1) Enligt kommissionens beslut 2006/502/EG (2) ska medlemsstaterna vidta åtgärder för att se till att endast barnsäkra tändare släpps ut på marknaden och förbjuda att leksaksliknande tändare släpps ut på marknaden. (2) Beslut 2006/502/EG antogs i enlighet med artikel 13 i direktiv 2001/95/EG, som begränsar giltighetstiden för beslutet till högst ett år men medger att det förlängs med ytterligare perioder som var och en inte överstiger ett år. (3) Giltighetstiden för beslut 2006/502/EG har flera gånger förlängts med perioder på ett år – den första gången genom kommissionens beslut 2007/231/EG (3) till och med den 11 maj 2008, den andra gången genom kommissionens beslut 2008/322/EG (4) till och med den 11 maj 2009, den tredje gången genom kommissionens beslut 2009/298/EG (5) till och med den 11 maj 2010, den fjärde gången genom kommissionens beslut 2010/157/EU (6) till och med den 11 maj 2011, den femte gången genom kommissionens beslut 2011/176/EU (7) till och med den 11 maj 2012 och den sjätte gången genom kommissionens beslut 2012/53/EU (8) till och med den 11 maj 2013. (4) Icke barnsäkra tändare släpps fortfarande ut på marknaden. Genom skärpt marknadskontroll, som sträcker sig från riktad provtagning till effektiva restriktiva åtgärder, bör förekomsten av dem minskas. (5) I brist på andra tillfredsställande åtgärder för barnsäkra tändare måste giltigheten för beslut 2006/502/EG förlängas med ytterligare tolv månader. (6) Beslut 2006/502/EG bör därför ändras i enlighet med detta. (7) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom direktiv 2001/95/EG. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Artikel 6. 2 i beslut 2006/502/EG ska ersättas med följande: ”2. Detta beslut ska gälla till och med den 11 maj 2014. ” Artikel 2 Medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa detta beslut senast den 11 maj 2013 och offentliggöra dessa åtgärder. L_2013061SK. 01001101. xml 5. 3. 2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 61/11 VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 1. marca 2013, ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2006/502/ES, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh [oznámené pod číslom C(2013) 1089] (Text s významom pre EHP) (2013/113/EÚ) EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 13, keďže: (1) Rozhodnutím Komisie 2006/502/ES (2) sa od členských štátov vyžaduje, aby prijali opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázali uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh. (2) Rozhodnutie 2006/502/ES bolo prijaté v súlade s ustanoveniami článku 13 smernice 2001/95/ES, ktorou sa obmedzuje platnosť uvedeného rozhodnutia na obdobie nie dlhšie ako jeden rok, ale povoľuje sa jeho potvrdenie na ďalšie obdobia, z ktorých žiadne nie je dlhšie ako jeden rok. (3) Platnosť rozhodnutia 2006/502/ES bola niekoľkokrát predĺžená o obdobie jedného roka, prvýkrát rozhodnutím Komisie 2007/231/ES (3) do 11. mája 2008, druhýkrát rozhodnutím Komisie 2008/322/ES (4) do 11. mája 2009, tretíkrát rozhodnutím Komisie 2009/298/ES (5) do 11. mája 2010, štvrtýkrát rozhodnutím Komisie 2010/157/EÚ (6) do 11. mája 2011, piatykrát rozhodnutím Komisie 2011/176/EÚ (7) do 11. mája 2012 a šiestykrát rozhodnutím Komisie 2012/53/EÚ (8) do 11. mája 2013. (4) Zapaľovače, ktoré nie sú zabezpečené proti použitiu deťmi, sa stále uvádzajú na trh. Posilnené činnosti dohľadu nad trhom, od cieleného odberu vzoriek až po účinné reštriktívne opatrenia, by mali vo väčšej miere obmedziť ich výskyt. (5) Vzhľadom na to, že neexistujú iné uspokojivé opatrenia zamerané na bezpečnosť detí v súvislosti so zapaľovačmi, je potrebné predĺžiť platnosť rozhodnutia 2006/502/ES o ďalších 12 mesiacov. (6) Rozhodnutie 2006/502/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. (7) Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru ustanoveného smernicou 2001/95/ES, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 V článku 6 rozhodnutia 2006/502/ES sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 11. mája 2014. “ Článok 2 Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím najneskôr do 11. mája 2013 a uvedené opatrenia uverejnia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu. Článok 3 Toto rozhodnutie je určené členským štátom. L_2013061SL. 01001101. xml 5. 3. 2013    SL Uradni list Evropske unije L 61/11 IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE z dne 1. marca 2013 o podaljšanju veljavnosti Odločbe 2006/502/ES o zahtevi, da države članice sprejmejo ukrepe za zagotovitev, da se dajo na trg samo vžigalniki, ki so varni za otroke, in za prepoved dajanja neobičajnih vžigalnikov na trg (notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 1089) (Besedilo velja za EGP) (2013/113/EU) EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Direktive 2001/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. decembra 2001 o splošni varnosti proizvodov (1), zlasti člena 13 Direktive, ob upoštevanju naslednjega: (1) Odločba Komisije 2006/502/ES (2) zahteva, da države članice sprejmejo ukrepe za zagotovitev, da se dajo na trg samo vžigalniki, ki so varni za otroke, in za prepoved dajanja neobičajnih vžigalnikov na trg. (2) Odločba 2006/502/ES je bila sprejeta v skladu z določbami člena 13 Direktive 2001/95/ES, ki omejuje veljavnost Odločbe na največ eno leto, vendar dopušča njeno podaljšanje za dodatna obdobja, ki pa ne smejo biti daljša od enega leta. (3) Veljavnost Odločbe 2006/502/ES se je podaljševala za enoletna obdobja, in sicer prvič z Odločbo Komisije 2007/231/ES (3) do 11. maja 2008, drugič z Odločbo Komisije 2008/322/ES (4) do 11. maja 2009, tretjič z Odločbo Komisije 2009/298/ES (5) do 11. maja 2010, četrtič s Sklepom Komisije 2010/157/EU (6) do 11. maja 2011, petič s Sklepom Komisije 2011/176/EU (7) do 11. maja 2012 in šestič s Sklepom Komisije 2012/53/EU (8) do 11. maja 2013. (4) Na trg se še vedno dajejo vžigalniki, ki niso varni za otroke. Njihovo prisotnost naj bi dodatno zmanjšale okrepljene dejavnosti nadzora trga, od ciljnega vzorčenja do učinkovitih omejevalnih ukrepov. (5) Ker ni drugih zadovoljivih ukrepov v zvezi z varnostjo vžigalnikov za otroke, je treba veljavnost Odločbe 2006/502/ES podaljšati za nadaljnjih 12 mesecev. (6) Odločbo 2006/502/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. (7) Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega z Direktivo 2001/95/ES – SPREJELA NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 V členu 6 Odločbe 2006/502/ES se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Ta odločba se uporablja do 11. maja 2014. “ Člen 2 Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev s tem sklepom, najpozneje do 11. maja 2013 in jih objavijo. O tem nemudoma obvestijo Komisijo. Člen 3 Ta sklep je naslovljen na države članice. V Bruslju, 1. L_2013061RO. 01001101. xml 5. 3. 2013    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 61/11 DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI din 1 martie 2013 de prelungire a valabilității Deciziei 2006/502/CE de obligare a statelor membre să adopte măsuri prin care să se asigure că nu se pot introduce pe piață decât brichete cu caracteristici de siguranță pentru copii și să interzică introducerea pe piață a brichetelor fantezie [notificată cu numărul C(2013) 1089] (Text cu relevanță pentru SEE) (2013/113/UE) COMISIA EUROPEANĂ, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a produselor (1), în special articolul 13, întrucât: (1) Decizia 2006/502/CE a Comisiei (2) solicită statelor membre să adopte măsuri prin care să se asigure că nu se pot introduce pe piață decât brichete cu caracteristici de siguranță pentru copii și să interzică introducerea pe piață a brichetelor fantezie. (2) Decizia 2006/502/CE a fost adoptată în conformitate cu dispozițiile articolului 13 din Directiva 2001/95/CE, care limitează valabilitatea deciziei la o perioadă de până la un an, permițând însă confirmarea acesteia pentru perioade suplimentare, niciuna dintre acestea nefiind mai mare de un an. (3) Valabilitatea Deciziei 2006/502/CE a fost prelungită cu perioade de câte un an, prima dată până la 11 mai 2008 prin Decizia 2007/231/CE a Comisiei (3), a doua oară până la 11 mai 2009 prin Decizia 2008/322/CE a Comisiei (4), a treia oară până la 11 mai 2010 prin Decizia 2009/298/CE a Comisiei (5), a patra oară până la 11 mai 2011 prin Decizia 2010/157/UE a Comisiei (6), a cincea oară până la 11 mai 2012 prin Decizia 2011/176/UE a Comisiei (7) și a șasea oară până la 11 mai 2013 prin Decizia 2012/53/UE a Comisiei (8). (4) Brichetele care nu au caracteristici de siguranță pentru copii sunt în continuare introduse pe piață. Consolidarea activităților de supraveghere a pieței, de la prelevarea de probe specifice la luarea de măsuri specifice, ar trebui să reducă, pe viitor, prezența acestora. (5) În absența altor măsuri satisfăcătoare privind caracteristicile de siguranță pentru copii ale brichetelor, este necesar să se prelungească valabilitatea Deciziei 2006/502/CE pentru o perioadă suplimentară de 12 luni. (6) Prin urmare, Decizia 2006/502/CE ar trebui modificată în consecință. L_2013061EL. 01001101. xml 5. 3. 2013    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 61/11 ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 1ης Μαρτίου 2013 για παράταση της ισχύος της απόφασης 2006/502/ΕΚ, που απαιτεί από τα κράτη μέλη, αφενός, να λάβουν μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι θα διατίθενται στην αγορά μόνο αναπτήρες ασφαλείς για τα παιδιά και, αφετέρου, να απαγορεύσουν τη διάθεση φαντεζί αναπτήρων στην αγορά [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 1089] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2013/113/ΕΕ) Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη την οδηγία 2001/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 2001, για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 13, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Η απόφαση 2006/502/ΕΚ (2) της Επιτροπής απαιτεί από τα κράτη μέλη, αφενός, να λάβουν μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι θα διατίθενται στην αγορά μόνο αναπτήρες ασφαλείς για τα παιδιά και, αφετέρου, να απαγορεύσουν τη διάθεση φαντεζί αναπτήρων στην αγορά. (2) Η απόφαση 2006/502/ΕΚ εκδόθηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13 της οδηγίας 2001/95/ΕΚ, το οποίο περιορίζει την ισχύ της απόφασης σε περίοδο που δεν υπερβαίνει το ένα έτος, αλλά επιτρέπει την ανανέωσή της για πρόσθετες περιόδους εκ των οποίων καμία δεν πρέπει να υπερβαίνει το ένα έτος. (3) Η ισχύς της απόφασης 2006/502/ΕΚ παρατάθηκε για περιόδους ενός έτους, πρώτον με την απόφαση 2007/231/ΕΚ της Επιτροπής (3) έως τις 11 Μαΐου 2008, δεύτερον με την απόφαση 2008/322/ΕΚ της Επιτροπής (4) έως τις 11 Μαΐου 2009, τρίτον με την απόφαση 2009/298/ΕΚ της Επιτροπής (5) έως τις 11 Μαΐου 2010, τέταρτον με την απόφαση 2010/157/ΕΕ της Επιτροπής (6) έως τις 11 Μαΐου 2011, πέμπτον με την απόφαση 2011/176/ΕΕ της Επιτροπής (7) έως τις 11 Μαΐου 2012 και έκτον με την απόφαση 2012/53/ΕΕ της Επιτροπής (8) έως τις 11 Μαΐου 2013. (4) Αναπτήρες οι οποίοι δεν είναι ασφαλείς για τα παιδιά εξακολουθούν να διατίθενται στην αγορά. Οι εντατικές δραστηριότητες επιτήρησης της αγοράς, από τη στοχοθετημένη δειγματοληψία έως τα δραστικά περιοριστικά μέτρα, θα πρέπει να μειώσουν ακόμη περισσότερο τη διάθεσή τους. (5) Ελλείψει άλλων ικανοποιητικών μέτρων για την προστασία των παιδιών από αναπτήρες, είναι αναγκαίο να παραταθεί η ισχύς της απόφασης 2006/502/ΕΚ για 12 επιπλέον μήνες. (6) Ως εκ τούτου, η απόφαση 2006/502/ΕΚ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. L_2013061FI. 01001101. xml 5. 3. 2013    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 61/11 KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2013, jäsenvaltioiden velvoittamisesta toteuttamaan toimia markkinoille saatettavien savukkeensytyttimien lapsiturvallisuuden varmistamiseksi ja muiden kuin savukkeensytytintä muistuttavien savukkeensytyttimien markkinoille saattamisen kieltämiseksi tehdyn päätöksen 2006/502/EY voimassaoloajan pidentämisestä (tiedoksiannettu numerolla C(2013) 1089) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (2013/113/EU) EUROOPAN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon yleisestä tuoteturvallisuudesta 3 päivänä joulukuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/95/EY (1) ja erityisesti sen 13 artiklan, sekä katsoo seuraavaa: (1) Komission päätöksessä 2006/502/EY (2) velvoitetaan jäsenvaltiot toteuttamaan toimia, joilla varmistetaan markkinoille saatettavien savukkeensytyttimien lapsiturvallisuus ja kielletään muiden kuin savukkeensytytintä muistuttavien savukkeensytyttimien saattaminen markkinoille. (2) Päätös 2006/502/EY on tehty direktiivin 2001/95/EY 13 artiklan mukaisesti; kyseisessä artiklassa säädetään, että päätös on voimassa enintään yhden vuoden ja että päätöstä voidaan jatkaa enintään yhdellä vuodella kerrallaan. (3) Päätöksen 2006/502/EY voimassaoloaikaa jatkettiin yhdellä vuodella ensimmäisen kerran komission päätöksellä 2007/231/EY (3)11 päivään toukokuuta 2008 saakka, toisen kerran komission päätöksellä 2008/322/EY (4)11 päivään toukokuuta 2009 saakka, kolmannen kerran komission päätöksellä 2009/298/EY (5)11 päivään toukokuuta 2010 saakka, neljännen kerran komission päätöksellä 2010/157/EU (6)11 päivään toukokuuta 2011 saakka, viidennen kerran komission päätöksellä 2011/176/EU (7)11 päivään toukokuuta 2012 saakka ja kuudennen kerran komission päätöksellä 2012/53/EU (8)11 päivään toukokuuta 2013 saakka. (4) Savukkeensytyttimiä, jotka eivät ole lapsiturvallisia, saatetaan yhä markkinoille. Tehostettujen markkinavalvontatoimien, jotka ulottuvat kohdennetusta otannasta tehokkaisiin rajoittaviin toimenpiteisiin, tulisi entisestään vähentää tällaisten savukkeensytyttimien esiintymistä. (5) Koska muita tehokkaita keinoja huolehtia sytytinten lapsiturvallisuudesta ei ole, on tarpeen jatkaa päätöksen 2006/502/EY voimassaoloa kahdellatoista kuukaudella. (6) Tämän vuoksi päätöstä 2006/502/EY olisi muutettava. (7) Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivillä 2001/95/EY perustetun komitean lausunnon mukaiset, ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Korvataan päätöksen 2006/502/EY 6 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Tätä päätöstä sovelletaan 11 päivään toukokuuta 2014. ” 2 artikla Jäsenvaltioiden on toteutettava tämän päätöksen noudattamisen edellyttämät toimenpiteet viimeistään 11 päivänä toukokuuta 2013 ja julkaistava kyseiset toimenpiteet. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä. 3 artikla Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille. Tehty Brysselissä 1 päivänä maaliskuuta 2013. Komission puolesta Tonio BORG Komission jäsen (1)  EYVL L 11, 15. 1. 2002, s. 4. (2)  EUVL L 198, 20. 7. 2006, s. 41. (3)  EUVL L 99, 14. 4. 2007, s. 16. (4)  EUVL L 109, 19. 4. 2008, s. 40. (5)  EUVL L 81, 27. 3. 2009, s. 23. (6)  EUVL L 67, 17. 3. 2010, s. 9. (7)  EUVL L 76, 22. 3. 2011, s. 99. L_2013061IT. 01001101. xml 5. 3. 2013    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 61/11 DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE del 1o marzo 2013 che proroga la validità della decisione 2006/502/CE che prescrive agli Stati membri di adottare provvedimenti per assicurare che siano immessi sul mercato esclusivamente accendini a prova di bambino e di proibire la commercializzazione di accendini fantasia [notificata con il numero C(2013) 1089] (Testo rilevante ai fini del SEE) (2013/113/UE) LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, vista la direttiva 2001/95/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 3 dicembre 2001, relativa alla sicurezza generale dei prodotti (1), in particolare l’articolo 13, considerando quanto segue: (1) La decisione 2006/502/CE (2) della Commissione prescrive agli Stati membri di adottare provvedimenti per assicurare che siano immessi sul mercato esclusivamente accendini a prova di bambino e di proibire la commercializzazione di accendini fantasia. (2) La decisione 2006/502/CE è stata adottata in conformità alle disposizioni dell’articolo 13 della direttiva 2001/95/CE, che limita la validità della decisione a un periodo non superiore ad un anno, ma ne consente la conferma per ulteriori periodi, ciascuno dei quali non può superare un anno. (3) La validità della decisione 2006/502/CE è stata prorogata di anno in anno: la prima volta con la decisione 2007/231/CE (3) della Commissione fino all’11 maggio 2008, la seconda con la decisione 2008/322/CE (4) della Commissione fino all’11 maggio 2009, la terza con la decisione 2009/298/CE (5) della Commissione fino all’11 maggio 2010, la quarta con la decisione 2010/157/UE (6) della Commissione fino all’11 maggio 2011, la quinta con la decisione 2011/176/UE (7) della Commissione fino all’11 maggio 2012, e la sesta con la decisione 2012/53/UE (8) della Commissione fino all’11 maggio 2013. (4) Vengono tuttora immessi sul mercato accendini che non sono a prova di bambino. È opportuno ridurre ulteriormente la loro presenza sul mercato mediante attività rafforzate di sorveglianza del mercato, dal campionamento mirato a misure restrittive efficaci. (5) In mancanza di altri provvedimenti soddisfacenti riguardo ad accendini sicuri per i bambini, occorre prorogare la validità della decisione 2006/502/CE per ulteriori dodici mesi. (6) La decisione 2006/502/CE va pertanto modificata di conseguenza. (7) Le misure di cui alla presente decisione risultano conformi al parere del comitato istituito a norma della direttiva 2001/95/CE, HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: Articolo 1 All’articolo 6 della decisione 2006/502/CE, il paragrafo 2 è sostituito dal seguente: «2. L_2013061DE. 01001101. xml 5. 3. 2013    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 61/11 DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION vom 1. März 2013 zur Verlängerung der Geltungsdauer der Entscheidung 2006/502/EG zur Verpflichtung der Mitgliedstaaten, Maßnahmen zu treffen, damit nur kindergesicherte Feuerzeuge in Verkehr gebracht werden und das Inverkehrbringen von Feuerzeugen mit Unterhaltungseffekten untersagt wird (Bekanntgegeben unter Aktenzeichen C(2013) 1089) (Text von Bedeutung für den EWR) (2013/113/EU) DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Richtlinie 2001/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Dezember 2001 über die allgemeine Produktsicherheit (1), insbesondere auf Artikel 13, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Die Entscheidung 2006/502/EG der Kommission (2) verpflichtet die Mitgliedstaaten, Maßnahmen zu treffen, damit nur kindergesicherte Feuerzeuge in Verkehr gebracht werden und das Inverkehrbringen von Feuerzeugen mit Unterhaltungseffekten untersagt wird. (2) Die Entscheidung 2006/502/EG wurde gemäß Artikel 13 der Richtlinie 2001/95/EG erlassen, dem zufolge die Entscheidung eine Geltungsdauer von höchstens einem Jahr hat, diese aber jeweils um höchstens ein weiteres Jahr verlängert werden kann. (3) Die Geltungsdauer der Entscheidung 2006/502/EG wurde sechs Mal um jeweils ein Jahr verlängert: zum ersten Mal durch die Entscheidung 2007/231/EG der Kommission (3) bis zum 11. Mai 2008, zum zweiten Mal durch die Entscheidung 2008/322/EG der Kommission (4) bis zum 11. Mai 2009, zum dritten Mal durch die Entscheidung 2009/298/EG der Kommission (5) bis zum 11. Mai 2010, zum vierten Mal durch den Beschluss 2010/157/EU der Kommission (6) bis zum 11. Mai 2011, zum fünften Mal durch den Beschluss 2011/176/EU der Kommission (7) bis zum 11. Mai 2012 und zum sechsten Mal durch den Beschluss 2012/53/EU der Kommission (8) bis zum 11. Mai 2013. (4) Nach wie vor werden indes nicht kindergesicherte Feuerzeuge in Verkehr gebracht. Zur weiteren Eindämmung dieser Feuerzeuge sollte die Marktüberwachung — in Form gezielter Probenahmen und wirksamer restriktiver Maßnahmen — verstärkt werden. (5) Da es keine anderen adäquaten Maßnahmen betreffend die Kindersicherheit von Feuerzeugen gibt, ist es erforderlich, die Geltungsdauer der Entscheidung 2006/502/EG um weitere 12 Monate zu verlängern. (6) Die Entscheidung 2006/502/EG sollte deshalb entsprechend geändert werden. (7) Die in diesem Beschluss vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des mit der Richtlinie 2001/95/EG eingesetzten Ausschusses — HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: Artikel 1 Artikel 6 Absatz 2 der Entscheidung 2006/502/EG erhält folgende Fassung: „(2)   Diese Entscheidung gilt bis zum 11. Mai 2014. L_2013061CS. 01001101. xml 5. 3. 2013    CS Úřední věstník Evropské unie L 61/11 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 1. března 2013, kterým se prodlužuje platnost rozhodnutí 2006/502/ES, kterým se po členských státech žádá, aby přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem, a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty) (oznámeno pod číslem C(2013) 1089) (Text s významem pro EHP) (2013/113/EU) EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (1), a zejména na článek 13 uvedené směrnice, vzhledem k těmto důvodům: (1) Rozhodnutí Komise 2006/502/ES (2) vyžaduje, aby členské státy přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem, a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty). (2) Rozhodnutí 2006/502/ES bylo přijato v souladu s ustanoveními článku 13 směrnice 2001/95/ES, která omezují platnost rozhodnutí na dobu nejvýše jednoho roku, ale umožňují jeho potvrzení na další období, z nichž žádné nepřesáhne jeden rok. (3) Platnost rozhodnutí 2006/502/ES byla několikrát prodloužena o období jednoho roku, poprvé rozhodnutím Komise 2007/231/ES (3) do 11. května 2008, podruhé rozhodnutím Komise 2008/322/ES (4) do 11. května 2009, potřetí rozhodnutím Komise 2009/298/ES (5) do 11. května 2010, počtvrté rozhodnutím Komise 2010/157/EU (6) do 11. května 2011, popáté rozhodnutím Komise 2011/176/EU (7) do 11. května 2012 a pošesté rozhodnutím Komise 2012/53/EU (8) do 11. května 2013. (4) Na trh jsou stále uváděny zapalovače, které nejsou odolné dětem. Jejich přítomnost na trhu by měly více omezit intenzivnější činnosti v oblasti dozoru nad trhem, od cíleného odběru vzorků až po účinná omezující opatření. (5) Vzhledem k tomu, že nebyla přijata další uspokojivá opatření týkající se bezpečnosti dětí v případě zapalovačů, je nezbytné prodloužit platnost rozhodnutí 2006/502/ES o dalších 12 měsíců. (6) Rozhodnutí 2006/502/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. (7) Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného směrnicí 2001/95/ES, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 V článku 6 rozhodnutí 2006/502/ES se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Toto rozhodnutí se použije do 11. května 2014. “ Článek 2 Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím do 11. května 2013 a tato opatření zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi. Článek 3 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. V Bruselu dne 1. března 2013. L_2013061LV. 01001101. xml 5. 3. 2013    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 61/11 KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (2013. gada 1. marts), ar kuru pagarina spēkā esamības termiņu Lēmumam 2006/502/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt pasākumus, kas atļautu tirgot tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu tirgot jaunrades šķiltavas (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 1089) (Dokuments attiecas uz EEZ) (2013/113/ES) EIROPAS KOMISIJA, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 13. pantu, tā kā: (1) Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2006/502/EK (2) dalībvalstīm jāveic pasākumi, lai atļautu laist tirgū tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu laist tirgū jaunrades šķiltavas. (2) Lēmumu 2006/502/EK pieņēma saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 13. panta noteikumiem, kuros paredzēts, ka lēmums ir spēkā laika posmā, kas nepārsniedz vienu gadu, bet šo spēkā esamību var pagarināt uz laika posmiem, no kuriem neviens nav ilgāks par vienu gadu. (3) Lēmuma 2006/502/EK spēkā esamības termiņu pagarināja par vienu gadu – pirmoreiz ar Komisijas Lēmumu 2007/231/EK (3) līdz 2008. gada 11. maijam, otrreiz ar Komisijas Lēmumu 2008/322/EK (4) līdz 2009. gada 11. maijam, trešo reizi ar Komisijas Lēmumu 2009/298/EK (5) līdz 2010. gada 11. maijam, ceturto reizi ar Komisijas Lēmumu 2010/157/ES (6) līdz 2011. gada 11. maijam, piekto reizi ar Komisijas Lēmumu 2011/176/ES (7) līdz 2012. gada 11. maijam un sesto reizi ar Komisijas Lēmumu 2012/53/ES (8) līdz 2013. gada 11. maijam. (4) Aizvien tirgū tiek laistas šķiltavas, kas nav bērniem drošas. To klātbūtne vēl vairāk būtu jāsamazina ar pastiprinātiem tirgus uzraudzības pasākumiem, sākot no mērķtiecīgas paraugu atlases līdz efektīviem ierobežojošiem pasākumiem. (5) Tā kā nav ieviesti citi apmierinoši pasākumi, kas attiektos uz bērniem drošām šķiltavām, Lēmuma 2006/502/EK spēkā esamības termiņš ir jāpagarina vēl par 12 mēnešiem. (6) Tāpēc Lēmums 2006/502/EK būtu attiecīgi jāgroza. (7) Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Lēmuma 2006/502/EK 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 11. maijam. ” 2. pants Dalībvalstis vēlākais līdz 2013. gada 11. maijam veic pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma izpildei, un publicē tos. Par to dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju. 3. pants Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm. Briselē, 2013. gada 1. martā Komisijas vārdā – Komisijas loceklis Tonio BORG (1)  OV L 11, 15. 1. 2002. , 4. lpp. (2)  OV L 198, 20. L_2013061EN. 01001101. xml 5. 3. 2013    EN Official Journal of the European Union L 61/11 COMMISSION IMPLEMENTING DECISION of 1 March 2013 extending the validity of Decision 2006/502/EC requiring Member States to take measures to ensure that only lighters which are child-resistant are placed on the market and to prohibit the placing on the market of novelty lighters (notified under document C(2013) 1089) (Text with EEA relevance) (2013/113/EU) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Directive 2001/95/EC of the European Parliament and of the Council of 3 December 2001 on general product safety (1), and in particular Article 13 thereof, Whereas: (1) Commission Decision 2006/502/EC (2) requires Member States to take measures to ensure that only lighters which are child-resistant are placed on the market and to prohibit the placing on the market of novelty lighters. (2) Decision 2006/502/EC was adopted in accordance with the provisions of Article 13 of Directive 2001/95/EC, which restricts the validity of the Decision to a period not exceeding one year, but allows it to be confirmed for additional periods none of which shall exceed one year. (3) The validity of Decision 2006/502/EC was extended by one-year periods, firstly by Commission Decision 2007/231/EC (3) until 11 May 2008, secondly by Commission Decision 2008/322/EC (4) until 11 May 2009, thirdly by Commission Decision 2009/298/EC (5) until 11 May 2010, fourthly by Commission Decision 2010/157/EU (6) until 11 May 2011, fifthly by Commission Decision 2011/176/EU (7) until 11 May 2012, and sixthly by Commission Decision 2012/53/EU (8) until 11 May 2013. (4) Lighters that are not child-resistant are still being placed on the market. Reinforced market surveillance activities, from targeted sampling to effective restrictive measures, should further decrease their presence. (5) In the absence of other satisfactory measures addressing the child safety of lighters, it is necessary to extend the validity of Decision 2006/502/EC for a further 12 months. (6) Therefore, Decision 2006/502/EC should be amended accordingly. (7) The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Committee established by Directive 2001/95/EC, HAS ADOPTED THIS DECISION: Article 1 In Article 6 of Decision 2006/502/EC, paragraph 2 is replaced by the following: ‘2. This Decision shall apply until 11 May 2014. ’.
3,218
http://publications.europa.eu/resource/cellar/f589e635-e445-4412-9a66-6089dcf642dd_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,006
Regulamento (CE) n. o  966/2006 da Comissão, de 29 de Junho de 2006 , que altera o Regulamento (CE) n. o  219/2006 relativo à abertura e ao modo de gestão do contingente pautal de importação de bananas do código NC 08030019 originárias dos países ACP para o período de 1 de Março a 31 de Dezembro de 2006
None
Spoken
7,188
13,231
30. 6. 2006 PT Jornal Oficial da União Europeia L 176/21 REGULAMENTO (CE) N. o 966/2006 DA COMISSÃO de 29 de Junho de 2006 que altera o Regulamento (CE) n. o 219/2006 relativo à abertura e ao modo de gestão do contingente pautal de importação de bananas do código NC 0803 00 19 originárias dos países ACP para o período de 1 de Março a 31 de Dezembro de 2006 A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n. o 1964/2005 do Conse- lho, de 29 de Novembro de 2005, relativo aos direitos adua- neiros aplicáveis às bananas (1), nomeadamente o artigo 2. o, (2) (3) Por conseguinte, a alínea b) do n. o 2, do artigo 6. o do Regulamento (CE) n. o 219/2006 da Comissão (3), que prevê essas comunicações, deve ser alterado em confor- midade. As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de Gestão das Bananas, Considerando o seguinte: ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: (1) Os certificados de importação emitidos ao abrigo do n. o 3 do artigo 6. o do Regulamento (CE) n. o 2015/2005 da Comissão, de 9 de Dezembro de 2005, relativo às importações de bananas originárias dos países ACP, no âmbito do contingente pautal aberto pelo Re- gulamento (CE) n. o 1964/2005 do Conselho relativo aos direitos aduaneiros aplicáveis às bananas, durante os me- ses de Janeiro e Fevereiro de 2006 (2), eram eficazes entre 1 de Janeiro e 7 de Abril de 2006. Para assegurar um acompanhamento adequado da totalidade destas impor- tações de bananas, os Estados-Membros devem comuni- car à Comissão, não só as quantidades introduzidas em livre prática com base em certificados utilizados em Ja- neiro e Fevereiro, mas também as introduzidas em livre prática com base nos certificados utilizados em Março e Abril de 2006. Artigo 1. o A alínea b) do n. o 2 do artigo 6. o do Regulamento (CE) n. o 219/2006 passa a ter a seguinte redacção: «b) Tão rapidamente quanto possível, o mais tardar em 30 de Junho de 2006, as quantidades de bananas intro- duzidas em livre prática com base nos certificados emi- tidos em conformidade com o n. o 3 do artigo 6. o do Regulamento (CE) n. o 2015/2005. ». Artigo 2. 30. 6. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 176/21 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 966/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2006, ktorým sa otvára colná kvóta na dovoz banánov kódu KN 0803 00 19 pochádzajúcich z krajín AKT a ktorým sa stanovuje spôsob jej spravovania na obdobie od 1. marca do 31. decembra 2006 KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, č. 1964/2005 z so zreteľom na nariadenie Rady 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány (1), a najmä na jeho článok 2, (ES) keďže: (1) Dovozné povolenia vydané v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2015/2005 z 9. decembra 2005 o dovoze banánov pochádzajúcich z krajín AKT v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením Rady (ES) č. 1964/2005 o colných sadzbách na banány počas januára a februára 2006 (2) boli platné od 1. januára 2006 do 7. apríla 2006. S cieľom zabezpečiť riadne sledovanie všetkých dovozov banánov treba stanoviť, že členské štáty oznámia Komisii okrem množstiev uvoľne- ných do voľného pohybu na základe povolení použitých v priebehu januára a februára aj množstvá uvoľnené do voľného pohybu na základe povolení použitých v marci a apríli 2006. (2) (3) Treba preto zmeniť a doplniť článok 6 ods. 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 219/2006 (3), v ktorom sa stanovujú tieto oznámenia. Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre banány, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Článok 6 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 219/2006 sa nahrádza takto: „b) v čo najkratšej lehote a najneskôr do 30. júna 2006 množstvá banánov uvoľnených do voľného obehu na základe povolení vydaných v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2015/2005. “ Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 29. júna 2006 Za Komisiu Mariann FISCHER BOEL členka Komisie (1) Ú. v. EÚ L 316, 2. 12. 2005, s. 1. (2) Ú. v. EÚ L 324, 10. 12. 2005, s. 5. (3) Ú. v. EÚ L 38, 9. 2. 2006, s. 22. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 566/2006 (Ú. v. EÚ L 99, 7. 4. 2006, s. 6). 30. 6. 2006 DE Amtsblatt der Europäischen Union L 176/21 VERORDNUNG (EG) Nr. 966/2006 DER KOMMISSION vom 29. Juni 2006 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 219/2006 zur Eröffnung und Verwaltung des Zollkontingents für die Einfuhr von Bananen des KN-Codes 0803 00 19 mit Ursprung in den AKP-Staaten für die Zeit vom 1. März bis zum 31. Dezember 2006 DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1964/2005 des Rates vom 29. November 2005 über die Zollsätze für Bananen (1), insbe- sondere auf Artikel 2, (2) (3) Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 219/2006 der Kommission (3), der diese Mitteilungen vorsieht, ist daher entsprechend zu ändern. Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen ent- sprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Bananen — in Erwägung nachstehender Gründe: HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: (1) Die gemäß Artikel 6 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 2015/2005 der Kommission vom 9. Dezember 2005 über die Einfuhr von Bananen mit Ursprung in den AKP-Staaten im Rahmen des durch die Verordnung (EG) Nr. 1964/2005 des Rates über die Zollsätze für Bananen eröffneten Zollkontingents für die Monate Ja- nuar und Februar 2006 (2) erteilten Einfuhrlizenzen gal- ten vom 1. Januar 2006 bis zum 7. April 2006. Um eine Gesamtübersicht über diese Bananeneinfuhren zu erhal- ten, sollten die Mitgliedstaaten der Kommission neben den im Verlauf der Monate Januar und Februar auf der Grundlage der Einfuhrlizenzen in den freien Verkehr überführten Mengen auch die im März und April 2006 auf der Grundlage der Einfuhrlizenzen in den freien Ver- kehr überführten Mengen mitteilen. Artikel 1 Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 219/2006 erhält folgende Fassung: „b) unverzüglich, spätestens jedoch bis zum 30. Juni 2006, die zum freien Verkehr abgefertigten Bananen auf Basis der nach Artikel 6 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 2015/2005 erteilten Lizenzen. “ Artikel 2 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitglied- staat. Brüssel, den 29. Juni 2006 Für die Kommission Mariann FISCHER BOEL Mitglied der Kommission (1) ABl. L 316 vom 2. 12. 2005, S. 1. (2) ABl. L 324 vom 10. 12. 2005, S. 5. (3) ABl. L 38 vom 9. 2. 2006, S. 22. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 30. 6. 2006 SL Uradni list Evropske unije L 176/21 UREDBA KOMISIJE (ES) št. 966/2006 z dne 29. junija 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 219/2006 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za uvoz banan z oznako KN 0803 00 19 s poreklom iz držav AKP za obdobje od 1. marca do 31. decembra 2006 KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1964/2005 z dne 29. novembra 2005 o tarifnih stopnjah za banane (1), in zlasti člena 2 Uredbe, (2) (3) Zato je treba spremeniti člen 6(2)(b) Uredbe Komisije (ES) št. 219/2006 (3), ki predvideva ta obvestila. Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za banane – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: ob upoštevanju naslednjega: Člen 1 (1) Uvozna dovoljenja, izdana v skladu s členom 6(3) Uredbe Komisije (ES) št. 2015/2005 z dne 9. decembra 2005 o uvozu banan s poreklom iz držav AKP za meseca januar in februar 2006 po tarifni kvoti, odprti z Uredbo Sveta (ES) št. 1964/2005 o tarifnih stopnjah za banane (2), so bila veljavna od 1. januarja 2006 do 7. aprila 2006. Za zagotovitev ustreznega spremljanja vsega tega uvoza je treba predvideti, da države članice poleg banan, količin, sproščenih v prosti promet na podlagi dovoljenj, uporabljenih v januarju in februarju, Komisiji sporočijo tudi količine, sproščene v prosti promet na podlagi dovo- ljenj, uporabljenih v marcu in aprilu 2006. Člen 6(2)(b) Uredbe (ES) št. 219/2006 se nadomesti z nasled- njim besedilom: „(b) V najkrajšem možnem času in najpozneje 30. junija 2006 količine banan, ki so bile sproščene v prosti promet na podlagi dovoljenj, izdanih v skladu s členom 6(3) Uredbe (ES) št. 2015/2005. “ Člen 2 Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 29. junija 2006 Za Komisijo Mariann FISCHER BOEL Članica Komisije (1) UL L 316, 2. 12. 2005, str. 1. (2) UL L 324, 10. 12. 2005, str. 5. (3) UL L 38, 9. 2. 2006, str. 22. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 566/2006 (UL L 99, 7. 4. 2006, str. 6). 30. 6. 2006 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 176/21 REGLAMENTO (CE) No 966/2006 DE LA COMISIÓN de 29 de junio de 2006 que modifica el Reglamento (CE) no 219/2006 relativo a la apertura y el modo de gestión del contingente arancelario para la importación de plátanos del código NC 0803 00 19 originarios de los países ACP durante el período comprendido entre el 1 de marzo y el 31 de diciembre de 2006 LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, (2) Por lo tanto, procede modificar el artículo 6, apartado 2, letra b), del Reglamento (CE) no 219/2006 de la Comi- sión (3) que prevé tales comunicaciones. Visto el Reglamento (CE) no 1964/2005 del Consejo, de 29 de noviembre de 2005, sobre los tipos arancelarios aplicables a los plátanos (1), y, en particular, su artículo 2, (3) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajus- tan al dictamen del Comité de gestión del plátano. Considerando lo siguiente: HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: (1) Los certificados de importación expedidos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2015/2005 de la Comisión, de 9 de diciembre de 2005, relativo a las importaciones de plátanos originarios de los países ACP en el marco del contingente arancelario abierto por el Reglamento (CE) no 1964/2005 del Con- sejo sobre los tipos arancelarios aplicables a los plátanos durante enero y febrero de 2006 (2), eran válidos del 1 de enero al 7 de abril de 2006. Para garantizar un segui- miento adecuado de la totalidad de estas importaciones de plátanos, resulta conveniente prever que los Estados miembros comuniquen a la Comisión, además de las cantidades despachadas a libre práctica sobre la base de los certificados utilizados en los meses de enero y fe- brero, las cantidades despachadas a libre práctica sobre la base de los certificados utilizados en marzo y abril de 2006. Artículo 1 En el artículo 6, apartado 2 del Reglamento (CE) no 219/2006, la letra b) se sustituye por el siguiente: «b) lo antes posible, y a más tardar el 30 de junio de 2006, las cantidades de plátanos despachados a libre práctica, basándose en los certificados expedidos de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 3, del Re- glamento (CE) no 2015/2005. ». 30. 6. 2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 176/21 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 966/2006 ze dne 29. června 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 219/2006 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz banánů kódu KN 0803 00 19 pocházejících ze zemí AKT pro období od 1. března do 31. prosince 2006 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1964/2005 ze dne listopadu 2005 o celních sazbách pro banány (1), 29. a zejména na článek 2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (2) (3) Proto je třeba pozměnit ustanovení čl. 6 odst. 2 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 219/2006 (3), které tato sdělení stanoví. Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro banány, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 (1) Licence vydané podle čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 2015/2005 ze dne 9. prosince 2005 o dovozu banánů pocházejících ze zemí AKT v rámci celní kvóty otevřené nařízením Rady (ES) č. 1964/2005 o celních sazbách pro banány během ledna a února 2006 (2) byly v platnosti od 1. ledna 2006 do 7. dubna 2006. Za účelem zajištění náležité kontroly celkového dovozu banánů je třeba stanovit, že členské státy, kromě množství propuštěných do volného oběhu na základě licencí použitých během měsíce ledna a února, sdělí Komisi rovněž množství propuštěná do volného oběhu na základě licencí použi- tých v březnu a dubnu 2006. V čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 219/2006 se písmeno b) nahra- zuje tímto: „b) v co nejkratší době a nejpozději do 30. června 2006 množství banánů propuštěná do volného oběhu na základě licencí vydaných podle čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 2015/2005. “ Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 29. června 2006. Za Komisi Mariann FISCHER BOEL členka Komise (1) Úř. věst. L 316, 2. 12. 2005, s. 1. (2) Úř. věst. L 324, 10. 12. 2005, s. 5. (3) Úř. věst. L 38, 9. 2. 2006, s. 22. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 566/2006 (Úř. věst. L 99, 7. 4. 2006, s. 6). 30. 6. 2006 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 176/21 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 966/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 29ης Ιουνίου 2006 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης της δασμολογικής ποσόστωσης για την εισαγωγή μπανανών του κωδικού ΣΟ 0803 00 19 καταγωγής των χωρών ΑΚΕ για την περίοδο από 1ης Μαρτίου έως 31 Δεκεμβρίου 2006 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, (2) Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, της 29ης Νοεμβρίου 2005, σχετικά με τους δασμούς για τις μπανάνες (1), και ιδίως το άρθρο 2, Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να τροποποιηθεί το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 της Επιτροπής (3), που προβλέπει τις εν λόγω κοινοποιήσεις. (3) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης μπανανών, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: (1) Τα πιστοποιητικά εισαγωγής που εκδόθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 2005, σχε- τικά με τις εισαγωγές μπανανών καταγωγής χωρών ΑΚΕ, στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίγεται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1964/2005 του Συμβουλίου, σχετικά με το ύψος των δασμών για τις μπανάνες κατά τους μήνες Ιανουάριο και Φεβρουάριο 2006 (2), ίσχυαν από 1ης Ιανουαρίου 2006 έως 7 Απριλίου 2006. Προκει- μένου να εξασφαλιστεί η κατάλληλη παρακολούθηση του συνόλου των εν λόγω εισαγωγών μπανανών, είναι σκόπιμο να προβλεφθεί να κοινοποιούν τα κράτη μέλη στην Επι- τροπή, εκτός από τις ποσότητες που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει των πιστοποιητικών που χρησιμοποιήθη- καν κατά τη διάρκεια των μηνών Ιανουαρίου και Φεβρουα- ρίου, και τις ποσότητες που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφο- ρία βάσει των πιστοποιητικών που χρησιμοποιήθηκαν το Μάρτιο και τον Απρίλιο του 2006. Άρθρο 1 Το άρθρο 6 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 219/2006 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «β) Το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2006, τις ποσότητες μπανανών που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία βάσει των πιστοποιητικών που εκδόθηκαν σύμ- φωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2015/2005. ». Άρθρο 2 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημο- σίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 2006. 30. 6. 2006 FR Journal officiel de l’Union européenne L 176/21 RÈGLEMENT (CE) No 966/2006 DE LA COMMISSION du 29 juin 2006 modifiant le règlement (CE) no 219/2006 relatif à l’ouverture et au mode de gestion du contingent tarifaire pour l’importation de bananes du code NC 0803 00 19 originaires des pays ACP pour la période allant du 1er mars au 31 décembre 2006 LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu le règlement (CE) no 1964/2005 du Conseil du 29 novembre 2005 concernant les taux de droit applicables aux bananes (1), et notamment son article 2, (2) (3) Il convient donc de modifier l’article 6, paragraphe 2, point b) du règlement (CE) no 219/2006 de la Commis- sion (3), qui prévoit ces communications. Les mesures prévues conformes à l'avis du comité de gestion des bananes, au présent règlement sont considérant ce qui suit: A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: (1) certificats d’importation délivrés conformément Les à l’article 6, paragraphe 3, du règlement (CE) no 2015/2005 de la Commission du 9 décembre 2005 relatif aux importations de bananes originaires des pays ACP dans le cadre du contingent tarifaire ouvert par le règlement (CE) no 1964/2005 du Conseil concernant les taux de droit applicables aux bananes, pendant les mois février 2006 (2) étaient valables du 1er de janvier et janvier au 7 avril 2006. Afin d’assurer un suivi approprié de la totalité de ces importations de bananes, il convient de prévoir que les États membres communiquent à la Commission, outre les quantités mises en libre pratique sur la base des certificats utilisés au cours des mois de janvier et de février, celles mises en libre pratique sur la base des certificats utilisés en mars et en avril 2006. Article premier L’article 6, paragraphe 2, point b), du règlement 219/2006 est remplacé par le texte suivant: (CE) no «b) Dans les meilleurs délais et au plus tard le 30 juin 2006, les quantités de bananes mises en libre pratique sur la base des certificats délivrés conformément à l’article 6, paragraphe 3, du règlement (CE) no 2015/2005». Article 2 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 29 juin 2006. 30. 6. 2006 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 176/21 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 966/2006 z dnia 29 czerwca 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 219/2006 otwierające kontyngent taryfowy na przywóz bananów objętych kodem CN 0803 00 19 pochodzących z krajów AKP i ustalające zasady zarządzania nim w okresie od dnia 1 marca do dnia 31 grudnia 2006 r. KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1964/2005 z dnia 29 listopada 2005 r. w sprawie stawek celnych w odniesieniu do bananów (1), w szczególności jego art. 2, (2) (3) Należy zatem odpowiednio zmienić art. 6 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Komisji (WE) nr 219/2006 (3) przewidu- jący te notyfikacje. Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Bananów, a także mając na uwadze, co następuje: PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: (1) Pozwolenia na przywóz, wydawane zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2015/2005 z dnia 9 grudnia 2005 r. w sprawie przywozu bananów pochodzących z krajów AKP w ramach kontyngentu taryfowego otwartego rozporządzeniem Rady (WE) nr 1964/2005 w sprawie stawek celnych mających zasto- sowanie do bananów w styczniu i lutym 2006 r (2). , były ważne od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 7 kwietnia 2006 r. W celu zapewnienia odpowiedniego nadzoru obejmującego cały ten przywóz bananów państwa człon- kowskie powinny informować Komisję nie tylko o ilości bananów wprowadzonych do swobodnego obrotu na podstawie pozwoleń używanych w styczniu i lutym, lecz także o ilości bananów wprowadzonych do swobod- nego obrotu na podstawie pozwoleń na marzec i kwiecień 2006 r. Artykuł 1 Artykuł 6 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 219/2006 otrzymuje następujące brzmienie: „b) Jak najwcześniej, jednak najpóźniej dnia 30 czerwca ilości bananów wprowadzanych do swobod- 2006 r. , nego obrotu na podstawie pozwoleń wydanych zgodnie z art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2015/2005”. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości państwach członkowskich. i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Sporządzono w Brukseli, dnia 29 czerwca 2006 r. W imieniu Komisji Mariann FISCHER BOEL Członek Komisji (1) Dz. U. L 316 z 2. 12. 2005, str. 1. (2) Dz. U. L 324 z 10. 12. 2005, str. 5. (3) Dz. U. L 38 z 9. 2. 2006, str. 22. Rozporządzenie zmienione rozpo- rządzeniem (WE) nr 566/2006 (Dz. U. 30. 6. 2006 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 176/21 KOMISSION ASETUS (EY) N:o 966/2006, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2006, AKT-maista peräisin olevien CN-koodiin 0803 00 19 kuuluvien banaanien tuontitariffikiintiön avaamisesta ja hallinnointitavasta 1 päivän maaliskuuta ja 31 päivän joulukuuta 2006 väliseksi ajaksi annetun asetuksen (EY) N:o 219/2006 muuttamisesta EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon banaaneista kannettavista tulleista 29 päivänä marraskuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1964/2005 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan, (2) (3) Sen vuoksi olisi muutettava komission asetuksen (EY) N:o 219/2006 (3) 6 artiklan 2 kohdan b alakohtaa, jossa sää- detään kyseisistä ilmoituksista. Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat banaanien hallintokomitean lausunnon mukaiset, sekä katsoo seuraavaa: ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN: (1) (EY) annetun asetuksen komission AKT-maista peräisin olevien banaanien tuonnista banaa- neista kannettavista tulleista annetulla neuvoston asetuk- sella (EY) N:o 1964/2005 avatussa tariffikiintiössä vuo- den 2006 tammi- ja helmikuussa 9 päivänä joulukuuta 2005 N:o 2015/2005 (2) 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti myönne- tyt tuontitodistukset olivat voimassa 1 päivästä tammi- kuuta 2006 7 päivään huhtikuuta 2006. Jotta banaanien kokonaistuontimääriä voitaisiin seurata soveltuvalla ta- valla, olisi säädettävä, että jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tammi- ja helmikuussa käytettyjen banaaneja koskevien todistusten perusteella vapaaseen liikkeeseen luovutettujen määrien lisäksi myös vuoden 2006 maalis- ja huhtikuussa käytettyjen todistusten perusteella vapaa- seen liikkeeseen luovutetut määrät. 1 artikla Korvataan asetuksen (EY) N:o 219/2006 6 artiklan 2 kohdan b alakohta seuraavasti: ”b) viipymättä ja viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2006 asetuksen (EY) N:o 2015/2005 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti myönnettyjen todistusten perusteella vapaa- seen liikkeeseen luovutettujen banaanien määrät”. 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenval- tioissa. Tehty Brysselissä 29 päivänä kesäkuuta 2006. Komission puolesta Mariann FISCHER BOEL Komission jäsen (1) EUVL L 316, 2. 12. 2005, s. 1. (2) EUVL L 324, 10. 12. 2005, s. 5. (3) EUVL L 38, 9. 2. 2006, s. 22. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 566/2006 (EUVL L 99, 7. 4. 2006, s. 6). 30. 6. 2006 SV Europeiska unionens officiella tidning L 176/21 KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 966/2006 av den 29 juni 2006 om ändring av förordning (EG) nr 219/2006 om öppnande och förvaltning av en tullkvot för import av bananer med KN-nummer 0803 00 19 med ursprung i AVS-länderna för perioden 1 mars–31 december 2006 EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1964/2005 av den 29 november 2005 om tullsatser särskilt artikel 2, och för bananer (1), (2) (3) Artikel 6. 2 b i kommissionens förordning (EG) nr 219/2006 (3) som föreskriver denna anmälan till kom- missionen bör därför ändras. De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är fören- liga med yttrandet från förvaltningskommittén för bana- ner. av följande skäl: (1) i 6. 3 (EG) förordning kommissionens De importlicenser som utfärdades i enlighet med arti- kel nr 2015/2005 av den 9 december 2005 om import av bananer från AVS-länderna under januari och februari 2006 inom ramen för tullkvoten enligt rådets förordning (EG) nr 1964/2005 om tullsatser för bananer (2) var gil- tiga från den 1 januari 2006 till den 7 april 2006. För att säkerställa en lämplig övervakning av den totala kvantitet bananer som importeras är det lämpligt att medlemssta- terna anmäler till kommissionen inte bara den kvantitet som övergått till fri omsättning på grundval av lincenser som utnyttjats under januari och februari, utan också den kvantitet som övergått till fri omsättning på grundval av licenser som utnyttjats i mars och april 2006. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Artikel 6. 2 b i förordning (EG) nr 219/2006 skall ersättas med följande: ”b) Så snart som möjligt, dock senast den 30 juni 2006: de fri omsättning licenser utfärdade i enlighet med kvantiteter bananer som övergick till inom ramen för artikel 6. 3 i förordning (EG) nr 2015/2005”. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 29 juni 2006. På kommissionens vägnar Mariann FISCHER BOEL Ledamot av kommissionen (1) EUT L 316, 2. 12. 2005, s. 1. (2) EUT L 324, 10. 12. 2005, s. 5. (3) EUT L 38, 9. 2. 2006, s. 22. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 566/2006 (EUT L 99, 7. 4. 2006, s. 6). 30. 6. 2006 DA Den Europæiske Unions Tidende L 176/21 KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 966/2006 af 29. juni 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 219/2006 om åbning og forvaltning af toldkontingentet for import af bananer, der henhører under KN-kode 0803 00 19 og har oprindelse i AVS-landene, for perioden fra 1. marts til 31. december 2006 KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR — under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1964/2005 af 29. november 2005 om toldsatser særlig artikel 2, og for bananer (1), ud fra følgende betragtninger: (2) (3) Artikel 6, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 219/2006 (3), der indeholder bestemmelser om disse meddelelser, bør derfor ændres. litra b), Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstem- Forvaltningskomitéen for melse med udtalelse Bananer — fra UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING: Artikel 1 (1) De importlicenser, der blev udstedt i henhold til artikel 6, stk. 3, i Kommissionens forordning (EF) nr. 2015/2005 af 9. december 2005 om import af bananer med oprin- delse i AVS-landene under det toldkontingent, der blev åbnet ved Rådets forordning (EF) nr. 1964/2005 om toldsatser for bananer, i januar og februar 2006 (2), var januar til 7. april 2006. For at sikre en gyldige fra 1. passende opfølgning af samtlige disse bananimporter bør det fastsættes, at medlemsstaterne, foruden de mængder, fri omsætning ved anvendelse af de der overgik til januar og februar, under- licenser, som blev anvendt i retter Kommissionen om de mængder, der overgik til fri omsætning ved anvendelse af de licenser, som blev anvendt i marts og april 2006. Artikel 6, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 219/2006 affattes således: »b) hurtigst muligt og senest den 30. juni 2006 de banan- mængder, der er overgået til fri omsætning ved anven- delse af de licenser, der er udstedt efter artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 2015/2005«. Artikel 2 Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 29. juni 2006. På Kommissionens vegne Mariann FISCHER BOEL Medlem af Kommissionen (1) EUT L 316 af 2. 12. 2005, s. 1. (2) EUT L 324 af 10. 12. 2005, s. 5. (3) EUT L 38 af 9. 2. 2006, s. 22. Ændret ved forordning (EF) nr. 30. 6. 2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 176/21 VERORDENING (EG) Nr. 966/2006 VAN DE COMMISSIE van 29 juni 2006 tot wijziging van Verordening (EG) nr. 219/2006 betreffende de opening en de wijze van beheer van het tariefcontingent voor de invoer van bananen van GN-code 0803 00 19 van oorsprong uit ACS-landen voor de periode van 1 maart tot en met 31 december 2006 DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeen- schap, Gelet op Verordening (EG) nr. 1964/2005 van de Raad van 29 november 2005 inzake de invoertarieven voor bananen (1), en met name op artikel 2, (2) (3) Derhalve dient artikel 6, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. 219/2006 (3), waar in de betrokken mededeling is voorzien, te worden gewijzigd. De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in over- eenstemming met het advies van het Comité van beheer voor bananen, Overwegende hetgeen volgt: HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: (1) De invoercertificaten die zijn afgegeven overeenkomstig artikel 6, lid 3, van Verordening (EG) nr. 2015/2005 van de Commissie van 9 december 2005 met betrekking tot de invoer, in de maanden januari en februari 2006, van bananen van oorsprong uit ACS-landen in het kader van het bij Verordening (EG) nr. 1964/2005 van de Raad inzake de invoertarieven voor bananen geopende tarief- contingent (2), waren geldig van 1 januari 2006 tot en met 7 april 2006. Met het oog op een passend toezicht op de totale omvang van de betrokken invoer van bana- nen dient te worden bepaald dat de lidstaten de Com- missie niet alleen de hoeveelheden meedelen die in het vrije verkeer zijn gebracht op basis van de in de maanden januari en februari gebruikte certificaten, maar ook de hoeveelheden die in het vrije verkeer zijn gebracht op basis van de in de maanden maart en april 2006 ge- bruikte certificaten. Artikel 1 Artikel 6, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. 219/2006 wordt vervangen door: „b) zo spoedig mogelijk en uiterlijk op 30 juni 2006, de hoeveelheden bananen die in het vrije verkeer zijn ge- bracht op basis van de overeenkomstig artikel 6, lid 3, van Verordening (EG) nr. 2015/2005 afgegeven certifi- caten. ”. Artikel 2 Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie. 2006. 6. 30. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 176/21 A BIZOTTSÁG 966/2006/EK RENDELETE (2006. június 29. ) a 0803 00 19 KN-kód alá tartozó, AKCS-országokból származó banán behozatalára vonatkozó történő vámkontingensnek terjedő időszakra 1-jétől december 2006. március 31-ig a megnyitásáról és kezeléséről szóló 219/2006/EK rendelet módosításáról AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, tekintettel a banánra vonatkozó vámtarifákról szóló, 2005. november 29-i 1964/2005/EK tanácsi rendeletre (1) és külö- nösen annak 2. cikkére, (2) (3) A szóban forgó információközlést előíró 219/2006/EK rendelet (3) 6. cikke (2) bekezdésének b) bizottsági pontját ezért módosítani kell. Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Banánpiaci Irányítóbizottság véleményével, mivel: (1) ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk februárjában való behozataláról Az AKCS-országokból származó banánnak a banánra alkalmazandó vámtételekről szóló 1964/2005/EK tanácsi rendelettel megnyitott vámkontingens keretében, 2006 januárjában és szóló 2015/2005/EK rendelet (2) 6. cikke (3) bekezdésének megfelelően kibocsátott behozatali engedélyek 2006. január 1-jétől 2006. április 7-ig voltak érvényesek. A banán teljes importált mennyiségének megfelelő nyomon követése érdekében indokolt előírni, hogy a tagállamok – a január és február hónap során felhasznált engedélyek alapján szabad forgalomba bocsátott mennyiségeken kívül – közöljék a Bizottsággal a 2006 márciusában és áprilisában felhasznált engedélyek alapján szabad forga- lomba bocsátott mennyiségeket. A 219/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép: „b) a lehető legrövidebb határidőn belül, és legkésőbb 2006. június 30-án a 2015/2005/EK rendelet 6. cikke (3) bekezdésének megfelelően engedélyek alapján szabad forgalomba bocsátott banánmennyisé- geket. ” kibocsátott 2. cikk E rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 2006. június 29-én. a Bizottság részéről Mariann FISCHER BOEL a Bizottság tagja (1) HL L 316. , 2005. 12. 2. , 1. o. (2) HL L 324. , 2005. 12. 10. , 5. o. (3) HL L 38. , 2006. 2. 9. , 22. o. Az 566/2006/EK rendelettel (HL L 99. , 2006. 4. 7. , 6. o. ) módosított rendelet. 2006 6 30 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 176/21 KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 966/2006 2006 m. birželio 29 d. iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 219/2006 dėl KN 0803 00 19 kodu žymimų AKR šalių kilmės bananų importo tarifinės kvotos atidarymo ir jos administravimo laikotarpiu nuo 2006 m. kovo 1 d. iki gruodžio 31 d. EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, lapkričio 29 d. Tarybos reglamentą atsižvelgdama į 2005 m. (EB) Nr. 1964/2005 dėl bananų muitų tarifų normų (1), ypač į jo 2 straipsnį, kadangi: (1) Importo licencijos, išduotos pagal 2005 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2015/2005 dėl AKR šalių kilmės bananų importo pagal tarifinę kvotą, atidarytą Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1964/2005 dėl bananų muitų tarifų normų 2006 m. sausio ir vasario mėne- siais (2) 6 straipsnio 3 dalį, galiojo nuo 2006 m. sausio iki balandžio 7 d. Siekiant užtikrinti tinkamą šio 1 d. bananų importo priežiūrą, reikėtų numatyti, kad vals- tybės narės Komisijai praneštų, koks bananų kiekis buvo išleistas į laisvą apyvartą ne tik pagal 2006 m. sausio ir vasario, bet ir pagal kovo bei balandžio mėne- siais naudotas licencijas. (2) (3) Todėl reikėtų iš dalies pakeisti Komisijos reglamento (EB) Nr. 219/2006 (3) 6 straipsnio 2 dalies b punktą, numa- tantį šiuos pranešimus. Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bananų vadybos komiteto nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Reglamento (EB) Nr. 219/2006 6 straipsnio 2 dalies b punktas pakeičiamas taip: „b) Kuo greičiau ir ne vėliau kaip 2006 m. birželio 30 d. , remdamosi pagal Reglamento (EB) Nr. 2015/2005 6 straipsnio 3 dalį licencijomis – koks išduotomis bananų kiekis buvo išleistas į laisvą apyvartą“. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, 2006 m. birželio 29 d. Komisijos vardu Mariann FISCHER BOEL Komisijos narė (1) OL L 316, 2005 12 2, p. 1. (2) OL L 324, 2005 12 10, p. 5. (3) OL L 38, 2006 2 9, p. 22. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 566/2006 (OL L 99, 2006 4 7, p. 6). 30. 6. 2006. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 176/21 KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 966/2006 (2006. gada 29. jūnijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 219/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldību ĀKK izcelsmes banānu ar KN kodu 0803 00 19 ievešanai laika posmam no 2006. gada 1. marta līdz 31. decembrim EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, ņemot vērā Padomes 2005. gada 29. novembra Regulu (EK) Nr. 1964/2005 par tarifu likmēm banāniem (1), un jo īpaši tās 2. pantu, (2) (3) jāgroza Komisijas Regulas Tādēļ (EK) Nr. 219/2006 6. panta 2. punkta b) apakšpunkts (3), kas paredz šos paziņojumus. Šajā regulā paredzētie pasākumi pārvaldības komitejas atzinumu, ir saskaņā ar Banānu tā kā: (1) IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Ievešanas atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. decembra Regulas (EK) Nr. 2015/2005 6. panta 3. punktu par ĀKK izcelsmes banānu ievešanu saskaņā ar tarifa kvotu, kas atvērta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1964/2005 par tarifu likmēm banāniem 2006. gada janvārī un februārī (2), bija spēkā no 2006. gada janvāra līdz 2006. gada 7. aprīlim. Lai nodrošinātu 1. to, ka visa banānu ievešana tiek pienācīgi kontrolēta, jāparedz, ka dalībvalstis Komisijai paziņo kā par brīvā apgrozībā uz janvārī un februārī izmantotajām ievešanas atļaujām, tā arī par brīvā apgrozībā laistajiem daudzumiem, pamato- izmantotām joties uz 2006. gada martā un aprīlī atļaujām. laistajiem daudzumiem, pamatojoties Regulas (EK) Nr. 219/2006 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu: “b) pēc iespējas drīzāk, bet ne vēlāk kā 2006. gada 30. jūnijā – brīvā apgrozībā laisto banānu daudzumus, kurus nosaka, pamatojoties uz ievešanas atļaujām, kas izdotas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2015/2005 6. panta 3. punktam”. 2. pants Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2006. gada 29. jūnijā Komisijas vārdā — Komisijas locekle Mariann FISCHER BOEL (1) OV L 316, 2. 12. 2005. , 1. lpp. (2) OV L 324, 10. 12. 2005. , 5. lpp. (3) OV L 38, 9. 2. 2006. , 22. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 566/2006 (OV L 99, 7. 4. 2006. , 6. lpp. ). 30. 6. 2006 ET Euroopa Liidu Teataja L 176/21 KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 966/2006, 29. juuni 2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 219/2006, millega avatakse AKV riikidest pärit CN-koodi 0803 00 19 alla kuuluvate banaanide importimiseks tariifikvoot ajavahemikuks 1. märts kuni 31. detsember 2006 ning sätestatakse selle haldamine EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, võttes arvesse nõukogu 29. novembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1964/2005 banaanide tariifimäärade kohta, (1) eriti selle artiklit 2, ning arvestades järgmist: (1) aasta kohta impordi jaanuaris Komisjoni 9. detsembri 2005. aasta määruse (EÜ) nr 2015/2005 (nõukogu määrusega (EÜ) nr 1964/2005 avatud tariifikvootide raames AKV riikidest pärit banaa- nide ja 2006. veebruaris) (2) artikli 6 lõike 3 kohaselt välja antud impordilitsentsid kehtivad 1. jaanuarist 2006 kuni 7. aprillini 2006. Selleks et tagada asjakohane kontroll imporditud banaanide koguste üle, tuleks näha ette, et liikmesriigid teatavad komisjonile ja veebruaris kasutatud litsentside põhjal vabasse ringlusse lubatud kogustele ka 2006. aasta märtsis ja aprillis kasu- lubatud tatud kogused. litsentside jaanuaris ringlusse vabasse põhjal lisaks (2) (3) Seepärast tuleks vastavalt muuta komisjoni määruse (EÜ) nr 219/2006 (3) artikli 6 lõike 2 punkti b, millega on selline teatamine ette nähtud. Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas banaanituru korralduskomitee arvamusega, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Määruse (EÜ) nr 219/2006 artikli 6 lõike 2 punkt b asendatakse järgmise tekstiga: “b) nii kiiresti kui võimalik ja hiljemalt 30. juuniks 2006 määruse (EÜ) nr 2015/2005 artikli 6 lõike 3 kohaselt välja antud litsentside põhjal vabasse ringlusse lubatud banaanide kogused. ” Artikkel 2 Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 29. juuni 2006 Komisjoni nimel komisjoni liige Mariann FISCHER BOEL (1) ELT L 316, 2. 12. 2005, lk 1. (2) ELT L 324, 10. 12. 2005, lk 5. (3) ELT L 38, 9. 2. 2006, lk 22. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 566/2006 (ELT L 99, 7. 4. 2006, lk 6). 30. 6. 2006 EN Official Journal of the European Union L 176/21 COMMISSION REGULATION (EC) No 966/2006 of 29 June 2006 amending Regulation (EC) No 219/2006 opening and providing for the administration of the tariff quota for bananas falling under CN code 0803 00 19 originating in ACP countries for the period 1 March to 31 December 2006 THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, Having regard to the Treaty Community, establishing the European Having regard to Council Regulation (EC) No 1964/2005 of 29 November 2005 on the tariff rates for bananas (1), and in particular Article 2 thereof, (2) (3) Article 6(2)(b) of Commission Regulation (EC) No 219/2006 (3), which provides such notification, should therefore be amended accordingly. for The measures provided for in this Regulation are in the Management accordance with the opinion of Committee for Bananas, Whereas: (1) The import licences issued in accordance with Article 6(3) of Commission Regulation (EC) No 2015/2005 of 9 December 2005 on imports during January and February 2006 of bananas originating in ACP countries under the tariff quota opened by Council Regulation (EC) No 1964/2005 on the tariff rates for bananas (2) were valid from 1 January 2006 to 7 April 2006. In order to ensure that all these imports of bananas are adequately monitored, the Commission of the quantities released into free circu- lation on the basis of licences used in March and April 2006 in addition to the quantities released into free circulation on the basis of licences used in January and February. the Member States should notify HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 Article 6(2)(b) of Regulation (EC) No 219/2006 is hereby replaced by the following: ‘(b) as soon as possible and not later than 30 June 2006, the quantities of bananas released into free circulation, on the basis of the licences issued in accordance with Article 6(3) of Regulation (EC) No 2015/2005’ Article 2 This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 29 June 2006. For the Commission Mariann FISCHER BOEL Member of the Commission (1) OJ L 316, 2. 12. 2005, p. 1. (2) OJ L 324, 10. 12. 2005, p. 5. (3) OJ L 38, 9. 2. 2006, p. 22. 30. 6. 2006 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 176/21 REGOLAMENTO (CE) N. 966/2006 DELLA COMMISSIONE del 29 giugno 2006 recante modifica del regolamento (CE) n. 219/2006 recante apertura e modalità di gestione del contingente tariffario per l’importazione di banane del codice NC 0803 00 19 originarie dei paesi ACP per il periodo dal 1o marzo al 31 dicembre 2006 LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, visto il regolamento (CE) n. 1964/2005 del Consiglio, del 29 novembre 2005, relativo alle aliquote tariffarie applicabili alle banane (1), in particolare l’articolo 2, (2) (3) Occorre quindi modificare l’articolo 6, paragrafo 2, let- tera b), del regolamento (CE) n. 219/2006 (3), che pre- vede tali comunicazioni. Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per le banane, considerando quanto segue: HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: (1) I titoli d’importazione rilasciati a norma dell’articolo 6, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 2015/2005 della Commissione, del 9 dicembre 2005, relativo alle impor- tazioni di banane originarie dei paesi ACP nell’ambito del contingente tariffario aperto dal regolamento (CE) n. 1964/2005 del Consiglio relativo alle aliquote tariffarie applicabili alle banane nei mesi di gennaio e febbraio 2006 (2), erano validi dal 1o gennaio al 7 aprile 2006. Per garantire un controllo adeguato di tutte queste im- portazioni di banane, occorre prevedere che gli Stati membri comunichino alla Commissione, oltre ai quanti- tativi immessi in libera pratica sulla base dei titoli utiliz- zati nel corso dei mesi di gennaio e febbraio, quelli im- messi in libera pratica sulla base dei titoli utilizzati nei mesi di marzo e aprile 2006. Articolo 1 L'articolo 6, paragrafo 2, n. 219/2006 è sostituito dal seguente: lettera b), del regolamento (CE) «b) quanto prima possibile e al più tardi il 30 giugno 2006, i quantitativi di banane immessi in libera pratica sulla in conformità dell'articolo 6, base dei paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 2015/2005». titoli rilasciati Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 29 giugno 2006. Per la Commissione Mariann FISCHER BOEL Membro della Commissione (1) GU L 316 del 2. 12. 2005, pag. 1. (2) GU L 324 del 10. 12. 2005, pag.
39,243
http://publications.europa.eu/resource/cellar/170c9a93-dfdd-4154-a676-b88ddb7c9fbd_97
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete ( 2011. május 25. ) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról EGT-vonatkozású szöveg
None
Spoken
11,612
27,605
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie o metódach určovania rezíduí účinnej látky difenakum v telesných tekutinách. Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto informácie Komisii do 30. novembra 2011. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie o špecifikáciách vyrobenej účinnej látky. Zabezpečia, aby oznamovateľ tieto štúdie predložil Komisii do 31. decembra 2009. 291 didecyl(dimetyl)amónium-chlorid CAS č. nepridelené CIPAC č. nepridelené Didecyl(dimetyl)amónium-chlorid je zmes alkylových kvartérnych amónnych solí s typickou dĺžkou alkylového reťazca C8, C10 a C12 s viac ako 90 % podielom C10. ≥ 70 % (technický koncentrát) 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môže sa používať len ako baktericíd, fungicíd, herbicíd a algicíd pre okrasné rastliny. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o didecyl(dimetyl)amónium-chloride dokončenej 12. marca 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane bezpečnosti operátorov a pracovníkov. V schválených podmienkach používania musí byť predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok a uvedené opatrenia na zníženie rizika s cieľom zníženia expozície. — ochrane vodných organizmov. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii do 1. januára 2010 ďalšie informácie o špecifikáciách vyrobenej účinnej látky a do 31. decembra 2011 ďalšie informácie o riziku pre vodné organizmy. 292 síra CAS č. 7704-34-9 CIPAC č. 18 síra ≥ 990 g/kg 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd a akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o síre dokončenej 12. marca 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty venujú osobitnú pozornosť: — ochrane vtákov, cicavcov, vodných organizmov a necieľových článkonožcov. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečujú, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie s cieľom potvrdiť posúdenie rizika pre vtáky, cicavce, organizmy žijúce v sedimentoch a necieľové článkonožce. Zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť bola síra zaradená do tejto prílohy, predložil tieto údaje Komisii najneskôr do 30. júna 2011. 293 tetrakonazol CAS č. 112281-77-3 CIPAC č. 726 (RS)-[2-(2,4-dichlórfenyl)-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propyl](1,1,2,2-tetrafluóretyl)éter ≥ 950 g/kg (racemická zmes) toluén (nečistota): najviac 13 g/kg 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o tetrakonazole dokončenej 26. februára 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov a necieľových rastlín; v súvislosti s týmito identifikovanými rizikami sa v prípade potreby musia uplatňovať opatrenia na zníženie rizika, ako sú ochranné pásma, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. Príslušné členské štáty požiadajú o: — predloženie ďalších informácií týkajúcich sa podrobného posúdenia rizika pre spotrebiteľov, — ďalšie informácie o špecifikácii, pokiaľ ide o ekotoxikológiu, — ďalšie informácie o zotrvaní a správaní sa prípadných metabolitov vo všetkých relevantných zložkách, — podrobné posúdenie rizika takýchto metabolitov pre vtáky, cicavce, vodné organizmy a necieľové článkonožce, — ďalšie informácie o prípadných účinkoch narúšajúcich endokrinný systém vtákov, cicavcov a rýb. Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto štúdie Komisii do 31. decembra 2011. 294 parafínové oleje   CAS č. 64742-46-7   CAS č. 72623-86-0   CAS č. 97862-82-3 CIPAC č. nie je k dispozícii parafínové oleje Európsky liekopis 6. 0 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môžu sa používať len ako insekticídy a akaricídy. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy parafínových olejov s CAS č. 64742-46-7, 72623-86-0 a 97862-82-3 a najmä jej dodatky I a II. V podmienkach použitia by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o: — predloženie špecifikácie komerčne vyrábaného technického materiálu na overenie súladu s kritériami čistoty v Európskom liekopise 6. 0. Zabezpečia, aby oznamovatelia predložili tieto informácie Komisii do 30. júna 2010. 295 parafínový olej CAS č. 8042-47-5 CIPAC č. nie je k dispozícii parafínový olej Európsky liekopis 6. 0 6,0 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd a akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o parafínovom oleji s CAS č. 8042-47-5 a najmä jej dodatky I a II V podmienkach použitia by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o:   predloženie špecifikácie komerčne vyrábaného technického materiálu na overenie súladu s kritériami čistoty v Európskom liekopise 6. 0   Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto informácie Komisii do 30. júna 2010. 296 cyflufénamid CAS č. 180409-60-3 CIPAC č. 759 (Z)-N-[[α-(cyklopropylmetoxy)imino] – 2,3-difluór-6-(trifluórmetyl)benzyl]-2-fenylacetamid > 980 g/kg 1. apríl 2010 31. marca 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o cyflufénamide dokončenej 2. októbra 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, ak sa táto účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 297 fluopikolid CAS č. 239110-15-7 CIPAC č. 787 2,6-dichlór-N-[3-chlór-5-(trifluórmetyl)-2-pyridylmetyl]benzamid ≥ 970 g/kg toluén ako nečistota nesmie prekročiť 3 g/kg v technickom materiáli 1. jún 2010 31. mája 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fluopikolide dokončenej 27. novembra 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku, ktorému sú vystavení operátori počas aplikácie, — možnému rozsiahlemu prenosu vzduchom. V podmienkach povolenia je potrebné uviesť opatrenia na zníženie rizika a podľa potreby iniciovať monitorovacie programy na overenie potenciálnej akumulácie a expozície v citlivých oblastiach. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie o relevancii metabolitu M15 pre podzemné vody najneskôr do 30. apríla 2012. 298 heptamaloxyloglukán CAS č. 870721-81-6 CIPAC č. nie je k dispozícii Úplné IUPAC názvy sú v poznámke pod čiarou (1)   Xyl p: xylopyranozyl   Glc p: glukopyranozyl   Fuc p: fukopyranozyl   Gal p: galaktopyranozyl   Glc-ol: glucitol ≥ 780 g/kg obsah nečistoty patulín nesmie prekročiť 50 μg/kg v technickom materiáli 1. jún 2010 31. mája 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o heptamaloxyloglukáne dokončenej 27. novembra 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. 299 2-fenylfenol (vrátane jeho solí, napr. sodnej soli) CAS č. 90-43-7 CIPAC č. 246 bifenyl-2-ol ≥ 998 g/kg 1. január 2010 31. decembra 2019 ČASŤ A Môže sa používať len v uzavretých priestoroch ako fungicíd po zbere. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o 2-fenylfenole dokončenej 27. novembra 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a zmenenej a doplnenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane operátorov a pracovníkov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — zaviesť primerané postupy nakladania s odpadom na spracovanie odpadových roztokov, ktoré ostanú po použití, vrátane vody na čistenie uzatvoreného aplikačného systému a ostatných aplikačných systémov. Členské štáty, ktoré povolia vypustenie odpadovej vody do kanalizačného systému, zabezpečia, aby sa vykonalo posúdenie lokálneho rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii: — ďalšie informácie týkajúce sa možnej depigmentácie pokožky pracovníkov a spotrebiteľov vzhľadom na možnú expozíciu účinkom metabolitu 2-fenylhydrochinónu (PHQ) na kôre citrusov, — ďalšie informácie na potvrdenie toho, že pomocou použitej analytickej metódy sa správne kvantifikujú rezíduá 2-fenylfenolu, PHQ a ich konjugátov. Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. decembra 2011. Príslušné členské štáty okrem toho zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie na potvrdenie hladín rezíduí, ktoré sa vznikajú dôsledkom iných techník používania ako používanie v uzatvorených aplikačných komorách. Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto štúdie Komisii do 31. decembra 2012. 300 malatión CAS č. 121-75-5 CIPAC č. 12   dietyl (dimetoxyfosfinotioyltio)sukcinát alebo   S-[1,2-bis(etoxykarbonyl)etyl]-O,O-dimetyl-fosforoditioát racemát ≥ 950 g/kg nečistoty: izomalatión: najviac 2 g/kg 1. máj 2010 30. apríla 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. Použitie sa môže povoliť iba profesionálnym používateľom ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o malatióne dokončenej 22. januára 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty venujú osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a pracovníkov: v podmienkach používania musí byť predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane vodných organizmov: v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, ako napr. vhodné ochranné pásma, — ochrane hmyzožravých vtákov a medonosných včiel: v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Pokiaľ ide o včely, na označení a na priložených návodoch na použitie sa uvedie, ako predchádzať expozícii. Členské štáty zabezpečia, aby prípravky na báze malatiónu sprevádzali potrebné inštrukcie, aby sa počas ich skladovania a prepravy predišlo akémukoľvek riziku vytvárania izomalatiónu prekračujúceho maximálne povolené množstvá. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené ďalšie opatrenia na zníženie rizika Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii: — informácie, ktoré potvrdzujú posúdenie rizika z hľadiska spotrebiteľa a posúdenie akútneho a dlhodobého rizika pre hmyzožravé vtáky, — informácie o kvantifikácii rôznej účinnosti malaoxónu a malatiónu. 301 penoxsulam CAS č. 219714-96-2 CIPAC č. 758 3-(2,2-difluóretoxy)-N-(5,8-dimetoxy[1,2,4]triazolo[1,5-c]pyrimidín-2-yl)-α,α,α-trifluórtoluén-2-sulfonamid > 980 g/kg nečistota bis-CHYMP 2-chlór-4-[2-(2-chlór-5-metoxy-4-pyrimidinyl)hydrazino]-5-metoxypyrimidín nesmie prekročiť 0,1 g/kg v technickom materiáli 1. august 2010 31. júla 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o penoxsulame dokončenej 22. januára 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov, — expozícii spotrebiteľov účinkom rezíduí metabolitu BSCTA zo stravy v nasledujúcich striedajúcich sa plodinách, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie s cieľom zabrániť riziku pre vyššie vodné rastliny vyskytujúce sa mimo ošetrovanej plochy. Zabezpečia, aby oznamovateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. júla 2012. Spravodajský členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu. 302 prochinazid CAS č. 189278-12-4 CIPAC č. 764 6-jód-2-propoxy-3-propylchinazolín-4(3H)-ón > 950 g/kg 1. august 2010 31. júla 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o prochinazide dokončenej 22. januára 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — dlhodobému riziku pre vtáky živiace sa dážďovkami v prípade použitia na vinič, — riziku pre vodné organizmy, — expozícii spotrebiteľov účinkom rezíduí prochinazidu zo stravy v produktoch živočíšneho pôvodu a nasledujúcich striedajúcich sa plodinách, — bezpečnosti operátorov. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Spravodajský členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu. 303 spirodiklofén CAS č. 148477-71-8 CIPAC č. 737 3-(2,4-dichlórfenyl)-2-oxo-1-oxaspiro[4. 5]dec-3-én-4-yl 2,2-dimetylbutyrát > 965 g/kg nečistoty v technickom materiáli nesmú prekročiť tieto stanovené množstvá:   3-(2,4-dichlórfenyl)-4-hydroxy-1-oxaspiro[4. 5]dec-3-én-2-ón (BAJ-2740 enol): ≤ 6 g/kg   N,N-dimetylacetamid: ≤ 4 g/kg 1. august 2010 31. júla 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako akaricíd alebo insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o spirodikloféne dokončenej 22. januára 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — dlhodobému riziku pre vodné organizmy, — bezpečnosti operátorov, — riziku pre včelie larvy. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 304 metalaxyl CAS č. 57837-19-1 CIPAC č. 365 O-metyl-(RS)-2-[(2,6-dimetylfenyl)(metoxyacetyl)amino]propanoát 950 g/kg Nečistota 2,6-dimetylanilín sa z toxikologického hľadiska považuje za rizikovú. Jej hodnota preto môže byť max. 1 g/kg 1. júl 2010 30. júna 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o metalaxyle dokončenej 12. marca 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Členské štáty musia venovať osobitnú pozornosť možnosti znečistenia spodných vôd účinnou látkou alebo produktmi jej rozpadu CGA 62826 a CGA 108906, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. V prípade potreby by sa mali uplatniť opatrenia na zníženie rizika. 305 flonikamid (IKI-220) CAS č. 158062-67-0 CIPAC č. 763 N-cyanometyl-4-(trifluórmetyl)nikotínamid ≥ 960 g/kg množstvo toluénu ako nečistoty nesmie prekročiť 3 g/kg v technickom materiáli 1. september 2010 31. augusta 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o flonikamide dokončenej 22. januára 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre operátorov a pracovníkov po návrate na miesto aplikácie, — riziku pre včely. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Členské štáty informujú Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu. 306 triflumizol CAS č. 99387-89-0 CIPAC č. 730 (E)-4-chlór-α,α,α-trifluór-N-(1-imidazol-1-yl-2-propoxyetylidén)-o-toluidín ≥ 980 g/kg nečistoty: toluén: najviac 1 g/kg 1. júl 2010 30. júna 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd v skleníkoch na umelých substrátoch. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o triflumizole dokončenej 12. marca 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a pracovníkov: v podmienkach používania musí byť predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — možným účinkom na vodné organizmy, pričom musia zabezpečiť, aby v podmienkach povolenia boli podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 307 sulfuryl-fluorid CAS č. 002699-79-8 CIPAC č. 757 sulfuryl-fluorid > 994 g/kg 1. november 2010 31. októbra 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd/nematocíd (fumigant) aplikovaný profesionálnymi používateľmi v hermeticky uzavierateľných zariadeniach: — ak sú prázdne, alebo — ak je v podmienkach používania zaručené, že expozícia spotrebiteľa je prijateľná. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sulfuryl-fluoride dokončenej 11. mája 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku, ktoré predstavuje anorganický fluorid v kontaminovaných produktoch, ako napríklad v múke a otrubách, ktoré počas fumigácie zostali v mlyne alebo v zrne uskladnenom v mlynských silách; je potrebné prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa takéto produkty nedostali do potravinového a krmivového reťazca, — riziku pre operátorov a pracovníkov, napríklad po návrate do zariadení ošetrených fumigáciou po vyvetraní. Je potrebné prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť nosenie nezávislých dýchacích prístrojov alebo iných vhodných osobných ochranných pomôcok, — riziku, ktoré hrozí ostatným prítomným osobám nachádzajúcim sa v blízkosti zariadenia ošetreného fumigáciou, zriadením primeranej zóny so zákazom vstupu. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečujú, aby oznamovateľ predložil Komisii ďalšie informácie a najmä potvrdzujúce údaje: — o podmienkach spracovávania mletím nevyhnutné na to, aby sa zabezpečilo, že rezíduá iónov fluoridu v múke, otrubách a zrne neprekročia prirodzené pozaďové hodnoty, — o troposférických koncentráciách sulfuryl-fluoridu. Namerané koncentrácie by sa mali pravidelne aktualizovať. Medza detekcie analytickej metódy je najmenej 0,5 ppt (ekvivalent 2,1 ng sulfuryl-fluoridu/m3 vzduchu troposféry), — o odhadovanej dĺžke zotrvávania sulfuryl-fluoridu v ovzduší na základe najhoršieho scenára, s ohľadom na potenciál globálneho otepľovania. Zabezpečia, aby oznamovateľ tieto štúdie predložil Komisii do 31. augusta 2012. 308 FEN 560 (nazývaný tiež prášok zo semien senovky gréckej) CAS č. neexistuje CIPAC č. neexistuje Účinná látka sa pripravuje z prášku zo semien Trigonella foenum-graecum L. (senovky gréckej) neuvádza sa 100 % prášok zo semien senovky gréckej bez akýchkoľvek prídavných látok a výťažkov; semená zodpovedajú požiadavkám týkajúcim sa potravín určených na ľudskú spotrebu. 1. november 2010 31. októbra 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako spúšťač sebaobranného mechanizmu plodiny. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o FEN 560 (prášku zo semien senovky gréckej) dokončenej 11. mája 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre operátorov, pracovníkov a ostatné prítomné osoby. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 309 haloxyfop-P CAS č. kyseliny: 95977-29-0 esteru: 72619-32-0 CIPAC č. kyseliny: 526 esteru: 526. 201   kyselina: (R)-2-4-[3-chlór-5-(trifluórmetyl)-2-pyridyloxy]fenoxypropánová   ester: O-metyl-(R)-2-{4-[3-chlór-5-(trifluórmetyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propanoát ≥ 940 g/kg (Haloxyfop-P-metylester) 1. január 2011 31. decembra 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o haloxyfope-P dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov: v podmienkach používania musí byť predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane vodných organizmov: v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, ako napr. vhodné ochranné pásma, — bezpečnosti spotrebiteľov, pokiaľ ide o výskyt metabolitov DE-535 pyridinolu a DE-535 pyridinónu v podzemných vodách. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii najneskôr do 31. decembra 2012 informácie potvrdzujúce posúdenie expozície podzemných vôd pôsobeniu účinnej látky a jej pôdnych metabolitov DE-535 fenolu, DE-535 pyridinolu a DE-535 pyridinónu. 310 napropamid CAS č. 15299-99-7 (RS)-N,N-dietyl-2-(1-naftyloxy)propionamid ≥ 930 g/kg (racemická zmes) relevantná nečistota: toluén: najviac 1,4 g/kg 1. január 2011 31. decembra 2020 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o napropamide dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov: v podmienkach používania musí byť v prípade potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane vodných organizmov: v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, ako napr. vhodné ochranné pásma, — bezpečnosti spotrebiteľov, pokiaľ ide o výskyt metabolitu kyseliny 2-(1-naftyloxy)propánovej („NOPA“) v podzemných vodách. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii najneskôr do 31. decembra 2012 informácie potvrdzujúce posúdenie expozície povrchových vôd účinkom metabolitov fotolýzy a metabolitu NOPA a informácie o posúdení rizika pre vodné rastliny. 311 chinmerak CAS č. 90717-03-6 CIPAC č. 563 kyselina 7-chlór-3-metylchinolín-8-karboxylová ≥ 980 g/kg 1. máj 2011 30. apríla 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o chinmeraku dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — expozícii spotrebiteľov účinkom rezíduí chinmeraku (a jeho metabolitov) zo stravy v nasledujúcich striedajúcich sa plodinách. — riziku pre vodné organizmy a dlhodobému riziku pre dážďovky. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií o: — možnosti, že rastlinný metabolizmus povedie k otvoreniu chinolínového kruhu, — rezíduách v striedajúcich sa plodinách a o dlhodobom riziku pre dážďovky v dôsledku metabolitu BH 518-5. Zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce údaje a informácie Komisii do 30. apríla 2013. 312 metozulam CAS č. 139528-85-1 CIPAC č. 707   2′,6′-dichlór-5,7-dimetoxy-3′-metyl[1,2,4]triazolo   [1,5-a]pyrimidín-2-sulfonanilid ≥ 980 g/kg 1. máj 2011 30. apríl 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o metozulame dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku pre vodné organizmy, — riziku pre necieľové rastliny mimo ošetrovanej plochy. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ do 30. októbra 2011 predložil Komisii ďalšie informácie o špecifikáciách účinnej látky pri jej výrobe. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii do 30. apríla 2013 potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o: — potenciálnu závislosť adsorpcie na pôdu od pH, presakovanie do podzemných vôd a expozíciu povrchových vôd účinkom metabolitov M01 a M02, — potenciálnu genotoxicitu jednej nečistoty. 313 pyridabén CAS č. 96489-71-3 CIPAC č. 583 2-terc-butyl-5-(4-terc-butylbenzylsulfanyl)-4-chlórpyridazín-3(2H)-ón > 980 g/kg 1. máj 2011 30. apríla 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd a akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o pyridabéne dokončenej 28. októbra 2008 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — riziku pre vodné organizmy a cicavce, — riziku pre necieľové článkonožce vrátane medonosných včiel. V podmienkach povolenia by sa mali uviesť opatrenia na zníženie rizika a podľa potreby vhodným spôsobom iniciovať monitorovacie programy na overenie skutočnej expozície medonosných včiel účinkom pyridabénu v oblastiach, ktoré vo veľkej miere využívajú včely na hľadanie potravy alebo včelári. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o: — rizikách pre vodné prostredie vyplývajúcich z expozície metabolitom W-1 a B-3 pri fotolýze vo vodnom prostredí, — potenciálnom dlhodobom riziku pre cicavce, — posúdení rezíduí rozpustných v tukoch. Zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 30. apríla 2013. 314 fosfid zinočnatý CAS č. 1314-84-7 CIPAC č. 69 difosfid trizinočnatý ≥ 800g/kg 1. máj 2011 30. apríla 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako rodenticíd vo forme návnad pripravených na použitie umiestnených v stanovištiach s návnadami alebo v cieľových miestach. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fosfide zinočnatom dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení by členské štáty mali venovať osobitnú pozornosť: — ochrane necieľových organizmov. V prípade potreby by sa mali prijať opatrenia na zníženie rizika, najmä s cieľom zabrániť šíreniu návnad, pri ktorých bola spotrebovaná iba časť obsahu. 315 fenbukonazol CAS č. 114369-43-6 CIPAC č. 694 (R,S)-2-fenyl-4-(4-chlórfenyl)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)butánnitril ≥ 965 g/kg 1. máj 2011 30. apríla 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenbukonazole dokončenej 28. októbra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — expozícii spotrebiteľov účinkom rezíduí metabolitov derivátov triazolu (TDM) zo stravy, — riziku pre vodné organizmy a cicavce. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich údajov týkajúcich sa rezíduí metabolitov derivátov triazolu (triazole derivative metabolites – TDM) v prvotných plodinách, striedajúcich sa plodinách a vo výrobkoch živočíšneho pôvodu. Zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto štúdie Komisii do 30. apríla 2013. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii ďalšie informácie o možnom narúšaní endokrinného systému v súvislosti s fenbukonazolom v období dvoch rokov od prijatia usmernení OECD o testovaní narúšania endokrinného systému alebo od prijatia usmernení o testovaní schválených Spoločenstvom. 316 cykloxydím CAS č. 101205-02-1 CIPAC č. 510 (5RS)-2-[(EZ)-1-(etoxyimino)butyl]-3-hydroxy-5-[(3RS)-tian-3-yl]cyklohex-2-én-1-ón ≥ 940 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o cykloxydíme dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre necieľové rastliny. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií o metódach analýzy rezíduí cykloxydímu v rastlinných a živočíšnych výrobkoch. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto analytické metódy Komisii do 31. mája 2013. 317 6-benzyladenín CAS č. 1214-39-7 CIPAC č. 829 N6-benzyladenín ≥ 973 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o 6-benzyladeníne dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov. V prípade potreby sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika ako napr. ochranné pásma. 318 bromukonazol CAS č. 116255-48-2 CIPAC č. 680 1-[(2RS,4RS:2RS,4SR)-4-bróm-2-(2,4-dichlórfenyl)tetrahydrofurfuryl]-1H-1,2,4-triazol ≥ 960 g/kg 1. február 2011 31. januára 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o bromukonazole dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane vodných organizmov: v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, ako sú vhodné ochranné pásma. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii: — ďalšie informácie týkajúce sa rezíduí metabolitov derivátov triazolu (triazole derivative metabolites – TDM) v prvotných plodinách, striedajúcich sa plodinách a vo výrobkoch živočíšneho pôvodu; — Informácie, ktoré pomôžu pri riešení dlhodobého rizika pre bylinožravé cicavce. Zabezpečia, aby žiadateľ, na žiadosť ktorého bol bromukonazol zaradený do tejto prílohy, predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii najneskôr do 31. januára 2013. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii ďalšie informácie o možnom narúšaní endokrinného systému v súvislosti s bromukonazolom v období dvoch rokov od prijatia usmernení OECD o testovaní narúšania endokrinného systému alebo od prijatia usmernení o testovaní schválených Spoločenstvom. 319 myklobutanil CAS č. 88671-89-0 CIPAC č. 442 α-n-butyl-α-(4-chlórfenyl)-1H-1,2,4-triazol-1-propánnitril ≥ 925 g/kg množstvo nečistoty 1-metyl-2-pyrolidónu nesmie prekročiť 1 g/kg v technickom materiáli 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o myklobutanile dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach použitia bolo v prípade potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o rezíduách myklobutanilu a jeho metabolitov v nasledujúcich vegetačných obdobiach, ako aj informácií potvrdzujúcich, že sa dostupné údaje o rezíduách týkajú všetkých zložiek definície rezíduí. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. januára 2013. 320 buprofezín CAS č. 953030-84-7 CIPAC č. 681 (Z)-2-terc-butylimino-3-izopropyl-5-fenyl-1,3,5-tiadiazinán-4-ón ≥ 985 g/kg 1. február 2011 31. januára 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd a akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o buprofezíne dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a pracovníkov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo podľa potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — expozícii spotrebiteľov metabolitom buprofezínu (anilínu) zo stravy v spracovaných potravinách; — uplatňovaniu primeranej čakacej lehoty pre nasledujúce plodiny v skleníkoch; — riziku pre vodné organizmy a zabezpečiť, aby v podmienkach používania boli podľa potreby predpísané primerané opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií v súvislosti s faktormi spracovania a premeny v posúdení rizika pre spotrebiteľov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. januára 2013. 321 triflumurón CAS č. 64628-44-0 CIPAC č. : 548 1-(2-chlórbenzoyl)-3-[4-trifluórmetoxyfenyl]močovina ≥ 955 g/kg nečistoty: — N,N′-bis-[4-(trifluórmetoxy)fenyl]močovina: najviac 1 g/kg — 4-trifluórmetoxyanilín: najviac 5 g/kg 1. apríl 2011 31. marca 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o triflumuróne dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodného prostredia, — ochrane medonosných včiel. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o dlhodobé riziko pre vtáky, pre vodné bezstavovce a riziko pre vývoj včelie larvy. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. marca 2013. 322 hymexazol CAS č. 10004-44-1 CIPAC č. 528 5-metylizoxazol-3-ol (alebo 5-metyl-1,2-oxazol-3-ol) ≥ 985 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd pri granulovaní osiva cukrovej repy v profesionálnych zariadeniach na ošetrovanie osiva. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o hymexazole dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a pracovníkov; v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené ochranné opatrenia, — riziku pre vtáky a cicavce živiace sa zrnom. V podmienkach používania by podľa potreby mali byť uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií týkajúcich sa charakteru rezíduí v koreňových plodinách a rizika pre vtáky a cicavce živiace sa zrnom. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 323 dodín CAS č. 2439-10-3 CIPAC č. 101 1-dodecylguanidínium-acetát ≥ 950 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o dodíne dokončenej 23. novembra 2010 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — možnému dlhodobému riziku pre vtáky a cicavce, — riziku pre vodné organizmy a zabezpečiť, že sa prostredníctvom podmienok používania zaviedli primerané opatrenia na zníženie rizika, — riziku pre necieľové rastliny mimo ošetrovanej plochy a zabezpečiť, aby sa prostredníctvom podmienok používania zaviedli primerané opatrenia na zníženie rizika, — monitorovaniu hladín rezíduí v jadrovom ovocí. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o: — posúdení dlhodobého rizika pre vtáky a cicavce, — posúdení rizika pre prirodzené systémy povrchových vôd, v ktorých sa potenciálne vytvorili hlavné metabolity. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 324 dietofénkarb CAS č. 87130-20-9 CIPAC č. 513 izopropyl 3,4-dietoxy-karbanilát ≥ 970 g/kg nečistoty: toluén: najviac 1 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o dietofénkarbe dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy a necieľové článkonožce a zabezpečiť, aby bolo v podmienkach použitia uvedené uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o: — možnom výskyte metabolitu 6-NO2-DFC v nasledujúcich plodinách, — posúdenie rizík pre necieľové druhy článkonožcov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. mája 2013. 325 etridiazol CAS č. 2593-15-9 CIPAC č. 518 etyl-3-trichlórmetyl-1,2,4-tiadiazol-5-yl-éter ≥ 970 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd v skleníkoch v systémoch, ktoré nie sú viazané na pôdu. ČASŤ B Pri posudzovaní žiadostí o povolenie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom etridiazolu na iné použitia ako na okrasné rastliny musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť kritériám v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 a zabezpečiť, aby pred udelením povolenia boli poskytnuté všetky potrebné údaje a informácie. Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o etridiazole dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty: — venujú mimoriadnu pozornosť riziku pre operátorov a pracovníkov a zabezpečia, aby bolo v podmienkach použitia uvedené uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika, — zabezpečia uplatňovanie vhodných postupov odpadového hospodárstva, pokiaľ ide o odpadové vody zo zavlažovania systémov pestovania, ktoré nie sú viazané na pôdu; členské štáty, ktoré umožňujú vypúšťanie odpadových vôd do kanalizácie alebo do prírodných vodných útvarov, zabezpečia, aby sa vykonalo primerané posúdenie rizika, — venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy a zabezpečia, aby bolo v podmienkach používania zahrnuté uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o: 1. špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu na základe vhodných analytických údajov, 2. relevancii nečistôt, 3. zhode medzi špecifikáciami komerčne vyrábaného technického materiálu a skúšobného materiálu použitého v rámci dokumentácie o ekotoxicite, 4. relevancii rastlinných metabolitov kyseliny 5-hydroxy-etoxyetridiazolovej a 3-hydroxymetyletridiazolu, 5. nepriamej expozícii podzemných vôd a pôdnych organizmov etridiazolu a jeho pôdnym metabolitom dichlóretridiazolu a kyseline etridiazolovej, 6. prenose kyseliny etridiazolovej vzduchom na dlhé a krátke vzdialenosti. Príslušné členské štáty zabezpečujú, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch 1), 2) a 3) do 30. novembra a 2011 a informácie uvedené v bodoch 4), 5) a 6) do 31. mája a 2013. 326 kyselina indolylmaslová CAS č. 133-32-4 CIPAC č. 830 kyselina 4-(1H-indol-3-yl)maslová ≥ 994 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu na okrasné rastliny. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o kyseline indolylmaslovej dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a pracovníkov. V podmienkach povolenia musí byť predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok uvedené opatrenia na zníženie rizika s cieľom zníženia expozície. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií potvrdzujúcich: — neprítomnosť možnej klastogenicity kyseliny indolylmaslovej, — tlak pary kyseliny indolylmaslovej a následne štúdiu inhalačnej toxicity, — prirodzenú pozaďovú koncentráciu kyseliny indolylmaslovej v pôde. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 327 oryzalín CAS č. 19044-88-3 CIPAC č. 537 3,5-dinitro-N4,N4-dipropylsulfanilamid ≥ 960 g/kg N-nitrózodipropylamín:   ≤ 0,1mg/kg   toluén: ≤ 4 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o oryzalíne dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby bolo v podmienkach používania predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane vodných organizmov a necieľových rastlín, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku pre bylinožravé vtáky a cicavce, — riziku pre včely počas obdobia kvitnutia. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty podľa potreby vykonávajú monitorovacie programy na overenie možnosti znečistenia podzemných vôd metabolitmi OR13 (4) a OR15 (5) v citlivých oblastiach. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií potvrdzujúcich: (1) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu prostredníctvom primeraných analytických údajov vrátane informácií o relevancii nečistôt, na ktoré sa z dôvodu zachovania dôverného charakteru informácií odkazuje ako na nečistoty 2, 6, 7, 9, 10, 11, 12, (2) relevanciu skúšobného materiálu použitého v dokumentácii toxicity vzhľadom na špecifikáciu technického materiálu, (3) posúdenie rizika pre vodné organizmy, (4) relevanciu metabolitov OR13 a OR15 a príslušné posúdenie rizík týkajúcich sa podzemných vôd v prípade, ak je oryzalín klasifikovaný podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 ako látka, ktorá vyvoláva „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch 1) a 2) do 30. novembra a 2011 a informácie uvedené v bode 3) do 31. mája a 2013. Informácie uvedené v bode 4 je potrebné predložiť do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia o klasifikácii oryzalínu. 328 tau-fluvalinát CAS č. 102851-06-9 CIPAC č. 786 O-[(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl]-N-[2-chlór-4-(trifluórmetyl)fenyl]-D-valinát (pomer izomérov 1:1) ≥ 920 g/kg (pomer R-α-kyano a S-α-kyano izomérov 1:1) nečistoty: toluén: najviac 5 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd a akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o tau-fluvalináte dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre vodné organizmy a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika, — riziku pre necieľové článkonožce a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika, — skúšobnému materiálu použitému v dokumentácii o toxicite, ktorý je potrebné porovnať a overiť so špecifikáciou komerčne vyrábaného technického materiálu. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: — riziko bioakumulácie/biomagnifikácie vo vodnom prostredí, — riziko pre necieľové článkonožce. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ dva roky po prijatí špecifických usmernení poskytol Komisii informácie, potvrdzujúce: — možný environmentálny dosah potenciálnej enantioselektívnej degradácie v environmentálnych matriciach. 329 kletodím CAS č. 99129-21-2 CIPAC č. 508 (5RS)-2-{(1EZ)-1-[(2E)-3-chlóralyloxyimino]propyl}-5-[(2RS)-2-(etyltio)propyl]-3-hydroxycyklohex-2-én-1-ón ≥ 930 g/kg nečistoty: toluén: max. 4 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd na cukrovú repu. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o kletodíme dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov, vtákov a cicavcov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo uvedené uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií na základe najnovších vedeckých poznatkov, pokiaľ ide o: — posúdenie expozície pôdy a podzemných vôd, — definíciu rezíduí pre posúdenie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 330 bupirimát CAS č. 41483-43-6 CIPAC č. 261 5-butyl-2-(etylamino)-6-metylpyrimidín-4-yl-dimetylsulfamát ≥ 945 g/kg nečistoty:   etirimol: max. 2 g/kg   toluén: max. 3 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o bupirimáte dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov; v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami; v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — riziku, ktorému sú vystavené necieľové článkonožce na poli. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: 1) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu na základe vhodných analytických údajov, vrátane informácií o relevancii nečistôt, 2) rovnováhu medzi špecifikáciami komerčne vyrábaného technického materiálu a špecifikáciami skúšobného materiálu použitého v dokumentácii o toxicite, 3) kinetické vlastnosti, degradáciu pôdy a adsorpčné a desorpčné vlastnosti hlavného pôdneho metabolitu DE-B (6). Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii potvrdzujúce údaje a informácie stanovené v bode 1 a 2 do 30. novembra 2011 a informácie stanovené v bode 3 do 31. mája 2013. 331 fenbutacín-oxid CAS č. 13356-08-6 CIPAC č. 359 bis[tris(2-fenyl-2-metylpropyl)stanium]-oxid ≥ 970 g/kg nečistoty: bis[hydroxybis(2-fenyl-2-metylpropyl)stanium]-oxid (SD 31723): najviac 3 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako akaricíd v skleníkoch. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenbutacín-oxide dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — technickej špecifikácii obsahu nečistoty, — hladinám rezíduí v odrodách malých rajčín (drobnoplodé rajčiny), — bezpečnosti operátorov; v podmienkach používania musí byť podľa potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — riziku pre vodné organizmy. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií na základe najnovších vedeckých poznatkov potvrdzujúcich výsledky posúdenia rizika, pokiaľ ide o nečistotu SD 31723. Uvedené informácie sa týkajú týchto bodov: — genotoxikologického potenciálu, — ekotoxikologickej relevancie, — spektier, stability pri skladovaní a analytických metód v prípravku. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 332 fenoxykarb CAS č. 79127-80-3 CIPAC č. : 425 etyl 2-(4-fenoxyfenoxy)etyl-karbamát ≥ 970 g/kg nečistoty: toluén: max. 1 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenoxykarbe dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov; v podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — riziku pre včely a necieľové článkonožce. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich posúdenie rizika pre necieľové článkonožce a včelie larvy. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. mája 2013. 333 1-dekanol CAS č. 112-30-1 CIPAC č. 831 dekán-1-ol ≥ 960g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o 1-dekanole dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre spotrebiteľov z rezíduí v prípade použitia na potravinárske alebo kŕmne plodiny, — riziku pre operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo podľa potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku pre vodné organizmy, — riziku pre necieľové článkonožce a včely, ktoré môžu byť tejto účinnej látke vystavené na kvitnúcej burine, ktorá sa v čase aplikácie vyskytuje medzi plodinami. V prípade potreby sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií, pokiaľ ide o riziko pre vodné organizmy, a informácií potvrdzujúcich posúdenie expozície podzemných vôd, povrchových vôd a sedimentov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013. 334 izoxabén CAS č. 82558-50-7 CIPAC č. 701 2,6-dimetoxy-N-[3-(3-metylpropán-3-yl)-1,2-oxazol-5-yl]benzamid ≥ 910 g/kg toluén: ≤ 3g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o izoxabéne dokončenej 28. januára 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy, riziku pre necieľové suchozemské rastliny a možnosti presiaknutia metabolitov do podzemných vôd. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu, b) relevanciu nečistôt, c) rezíduá v plodinách pestovaných v systéme striedania plodín, d) potenciálne riziko pre vodné organizmy. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii potvrdzujúce údaje a informácie uvedené v písm. a) a b) do 30. novembra 2011 a informácie uvedené v písm. c) a d) do 31. mája 2013. 335 fluometurón CAS č. : 2164-17-2 CIPAC č. : 159 1,1-dimetyl-3-(3- trifluórmetylfenyl)močovina ≥ 940 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fluometuróne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení členské štáty: — venujú osobitnú pozornosť ochrane operátorov a zabezpečia, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — venujú osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, zabezpečia, aby v podmienkach povolenia boli uvedené opatrenia na zníženie rizika, a v prípade potreby aj povinnosť vykonávať monitorovacie programy na overenie možnosti presakovania fluometurónu a pôdnych metabolitov desmetyl-fluometurónu a trifluórmetylanilínu v citlivých oblastiach, — venujú osobitnú pozornosť riziku pre necieľové pôdne makroorganizmy okrem dážďoviek a pre necieľové rastliny a zabezpečia, aby v podmienkach povolenia boli podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie potvrdzujúce: a) toxikologické vlastnosti rastlinného metabolitu kyseliny trifluóroctovej, b) analytické metódy monitorovania fluometurónu vo vzduchu, c) analytické metódy monitorovania pôdneho metabolitu trifluórmetylanilínu v pôde a vo vode, d) relevanciu pôdnych metabolitov desmetyl-fluometurónu a trifluórmetylanilínu pre podzemné vody, ak je fluometurón klasifikovaný podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 ako látka, ktorá vyvoláva „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v písm. a), b) a c) do 31. marca 2013 a informácie uvedené v písm. d) do šiestich mesiacov po oznámení rozhodnutia o klasifikácii fluometurónu. 336 karbetamid CAS č. 16118-49-3 CIPAC č. 95 (R)-1-(etylkarbamoyl)-etylkarbanilát 950 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o karbetamide dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: a) ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, b) riziko pre necieľové rastliny, c) riziku pre vodné organizmy. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 337 karboxín CAS č. 5234-68-4 CIPAC č. 273 5,6-dihydro-2-metyl-1,4-oxatiín-3-karboxanilid ≥ 970 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd na ošetrenie osiva. Členské štáty zabezpečia, aby bolo v povoleniach stanovené, že sa pokrývanie osiva vykonáva iba v profesionálnych zariadeniach vybavených na ošetrovanie osiva a že v týchto zariadeniach sa používajú najlepšie dostupné techniky, aby sa zabezpečila minimalizácia rozptylu prachu počas aplikácie na osivo, skladovania a prepravy. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o karboxíne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre operátorov, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku pre vtáky a cicavce. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu vrátane vhodných analytických údajov, b) relevanciu nečistôt, c) porovnanie a overenie skúšobného materiálu použitého v dokumentácii týkajúcej sa toxicity a ekotoxicity vo vzťahu k cicavcom so špecifikáciou technického materiálu, d) analytické metódy monitorovania metabolitu M6 (7) v pôde, v podzemných a povrchových vodách a monitorovania metabolitu M9 (8) v podzemných vodách, e) doplnkové hodnoty týkajúcich sa obdobia potrebného na 50 % disipáciu v pôde, pokiaľ ide o pôdne metabolity P/V-54 (9) a P/V-55 (10), f) metabolizmus plodín pestovaných v systéme striedania plodín, g) dlhodobé riziko pre vtáky a cicavce živiace sa zrnom a bylinožravé cicavce, h) relevancii pôdnych metabolitov P/V-54 (11), P/V-55 (12) a M9 (13) pre podzemné vody, ak je karboxín klasifikovaný podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 ako látka, ktorá vyvoláva „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch a), b) a c) do 30. novembra 2011, informácie uvedené v bodoch d), e), f) a g) do 31. mája 2013 a informácie uvedené v bode h) do šiestich mesiacov po oznámení rozhodnutia o klasifikácii karboxínu. 338 cyprokonazol CAS č. 94361-06-5 CIPAC č. 600 (2RS,3RS;2RS,3SR)-2-(4-chlórfenyl)-3-cyklopropyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)bután-2-ol ≥ 940 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o cyprokonazole dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — expozícii spotrebiteľov účinkom rezíduí metabolitov derivátov triazolu (TDM) zo stravy, — riziku pre vodné organizmy. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) toxikologickú relevanciu nečistôt prítomných v technických špecifikáciách, b) analytické metódy monitorovania cyprokonazolu v pôde, v telesných tekutinách a tkanivách, c) rezíduá metabolitov derivátov triazolu (TDM) v prvotných plodinách, striedajúcich sa plodinách a v produktoch živočíšneho pôvodu, d) dlhodobé riziko pre bylinožravé cicavce, e) možný environmentálny vplyv preferenčnej degradácie a/alebo konverzie zmesi izomérov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v písm. a) do 30. novembra 2011, informácie uvedené v písm. b), c) a d) do 31. mája 2013 a informácie uvedené v písm. e) do dvoch rokov po prijatí osobitných usmernení. 339 dazomet CAS č. 533-74-4 CIPAC č. 146   3,5-dimetyl-1,3,5-tiadiazinán-2-tión alebo   3,5-dimetyltetrahydro-1,3,5-tiadiazín-2-tión ≥ 950 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako nematocíd, fungicíd, herbicíd a insekticíd. Povolené môže byť len použitie ako pôdny fumigant. Použitie sa musí obmedziť na jednu aplikáciu za tri roky. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o dazomete dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre operátorov, pracovníkov a ostatné prítomné osoby, — ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami, — riziku pre vodné organizmy. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) možnosť znečistenia podzemných vôd metyl-izotiokyanátom, b) posúdenie potenciálu prenosu metyl-izotiokyanátu vzduchom na dlhé vzdialenosti a súvisiacich rizík pre životné prostredie, c) akútne riziko pre hmyzožravé vtáky, d) dlhodobé riziko pre vtáky a cicavce. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v písm. a), b), c) a d) do 31. mája 2013. 340 metaldehyd CAS č. 108-62-3 (tertramér) 9002-91-9 (homopolymér) CIPAC č. 62 r-2, c-4, c-6, c-8-tetrametyl-1,3,5,7-tetraoxacyklooktán ≥ 985 g/kg acetaldehyd max. 1,5 g/kg 1. júna 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako moluskocíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o metaldehyde dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — riziku pre operátorov a pracovníkov, — expozícii spotrebiteľov zo stravy v súvislosti s budúcim prehodnotením maximálnych limitov rezíduí, — akútnemu riziku a dlhodobému riziku pre vtáky a cicavce. Členské štáty zabezpečia, aby bol v povolení uvedený účinný repelentný prípravok proti psom. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 341 sintofén CAS č. 130561-48-7 CIPAC č. 717 kyselina 1-(4-chlórfenyl)-1,4-dihydro-5-(2-metoxyetoxy)-4-oxocinolín-3-karboxylová ≥ 980 g/kg nečistoty:   2-metoxyetanol najviac 0,25 g/kg,   N,N-dimetylformamid najviac 1,5 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu rastlín na pšenicu pestovanú na produkciu hybridov na siatie neurčených na ľudskú spotrebu. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sintoféne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a pracovníkov a zabezpečiť, aby v podmienkach použitia bolo uvedené uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika. Zabezpečia, aby sa pšenica ošetrená sintofénom nedostala do potravinového a krmivového reťazca. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: 1) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu na základe vhodných analytických údajov, 2) relevanciu nečistôt prítomných v technických špecifikáciách s výnimkou nečistôt 2-metoxyetanolu a N,N-dimetylformamidu, 3) relevanciu skúšobného materiálu použitého v dokumentácii o toxicite a ekotoxicite vzhľadom na špecifikáciu technického materiálu, 4) metabolický profil sintofénu v striedajúcich sa plodinách. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii: informácie uvedené v bodoch 1), 2) a 3) do 30. novembra 2011 a informácie uvedené v bode 4) do 31. mája 2013. 342 fenazachín CAS č. 120928-09-8 CIPAC č. 693 4-[2-(4-terc-butylfenyl)-etoxy]chinazolín ≥ 975 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako akaricíd na okrasné rastliny v skleníkoch. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenazachíne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty: — venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov, — venovať osobitnú pozornosť riziku pre operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — venovať osobitnú pozornosť ochrane včiel a zabezpečiť, aby v podmienkach používania boli podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — stanoviť podmienky používania, ktorými sa zabezpečí, že v plodinách určených na ľudskú a živočíšnu spotrebu nezostanú žiadne rezíduá fenazachínu. 343 azadirachtín CAS č. 11141-17-6 (azadirachtín A) CIPAC č. 627 (azadirachtín A) azadirachtín A: dimetyl (2aR,3S,4S,4aR,5S,7aS,8S,10R,10aS,10bR)-10-acetoxy-3,5-dihydroxy-4-[(1aR,2S,3aS,6aS,7S,7aS)-6a-hydroxy-7a-metyl-3a,6a,7,7a-tetrahydro-2,7-metanofuro[2,3-b]oxireno[e]oxepin-1a(2H)-yl]-4-metyl-8-[(2E)-2-metylbut-2-enoyl]oxyoktahydro-1H-nafto[1,8a-c:4,5-b′c′]difurán-5,10a(8H)-dikarboxylát vyjadrené ako azadirachtín A ≥ 111 g/kg suma aflatoxínov B1, B2, G1, G2 nesmie presahovať 300 μg/kg obsahu azadirachtínu A 1. júna 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o azadirachtíne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — expozícii spotrebiteľov zo stravy v súvislosti s budúcim prehodnotením maximálnych hladín rezíduí, — ochrane necieľových článkonožcov a vodných organizmov. V prípade potreby sa uplatňujú opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: — vzťah medzi azadirachtínom A a ostatnými účinnými zložkami vo výťažku zo semien stromu neem, pokiaľ ide o množstvo, biologickú aktivitu a perzistenciu, s cieľom potvrdiť výber azadirachtínu A ako hlavnej účinnej zložky a zároveň potvrdiť špecifikáciu technického materiálu, definíciu rezíduí a posúdenie rizika pre podzemné vody. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. decembra 2013. 344 diklofop   CAS č. 40843-25-2 (základná látka)   CAS č. 257-141-8 (diklofop-metyl)   CIPAC č. 358 (základná látka)   CIPAC č. 358. 201 (diklofop-metyl)   diklofop kyselina (RS)-2-[4-(2,4-dichlórfenoxy)fenoxy]propiónová   diklofop-metyl metylester kyseliny (RS)-2-[4-(2,4-dichlórfenoxy)fenoxy]propiónovej ≥ 980 g/kg (vyjadrené ako diklofop-metyl) 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o diklofope dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty: — venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a pracovníkov a uviesť používanie vhodných osobných ochranných pomôcok ako podmienku na získanie povolenia, — venovať osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy a necieľové rastliny a vyžadovať uplatňovanie opatrení na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) štúdiu metabolizmu v obilninách, b) aktualizáciu hodnotenia rizika, pokiaľ ide o možný vplyv preferenčnej degradácie/konverzie izomérov na životné prostredie. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bode a) do 31. mája 2013 a informácie uvedené v bode b) najneskôr dva roky po prijatí osobitných pokynov o hodnotení zmesí izomérov. 345 sírové vápno CAS č. 1344-81-6 CIPAC č. 17 polysulfid vápenatý ≥ 290 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o polysulfide vápenatom dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach povolenia boli uvedené primerané ochranné opatrenia, — ochrane vodných organizmov a necieľových článkonožcov a zabezpečiť, aby v podmienky používania boli podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. 346 síran hlinitý CAS č. 10043-01-3 CIPAC č. nie je k dispozícii síran hlinitý 970 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len v uzavretých priestoroch ako baktericíd na okrasné rastliny po zbere. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sírane hlinitom dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií, pokiaľ ide o špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu vo forme vhodných analytických údajov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 30. novembra 2011. 347 bromadiolón CAS č. 28772-56-7 CIPAC č. 371 3-[(1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(4′-bróm[1,1′-bifenyl]-4-yl)-1-fenyl-3-hydroxypropyl]-4-hydroxybenzopyrán-2-ón ≥ 970g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako rodenticíd vo forme predpripravených návnad umiestnených do dier vyhĺbených hlodavcami. Nominálna koncentrácia účinnej látky v prípravkoch na ochranu rastlín nesmie presiahnuť 50 mg/kg. Použitie sa povolí len profesionálnym používateľom. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o bromadiolóne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty: — venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo v prípade potreby uvedené používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — venovať osobitnú pozornosť riziku z primárnej a sekundárnej otravy u vtákov a necieľových cicavcov. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu vo forme vhodných analytických údajov, b) relevanciu nečistôt, c) stanovenie bromadiolónu vo vode s medzou kvantifikácie 0,01 μg/l, d) účinnosť navrhovaných opatrení na zníženie rizika pre vtáky a necieľové cicavce, e) posúdeniu expozície podzemných vôd účinkom metabolitov. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v písm. a), b) a c) do 30. novembra 2011 a informácie uvedené v písm. d) a e) do 31. mája 2013. 348 paklobutrazol CAS č. 76738-62-0 CIPAC č. 445 (2RS,3RS)-1-(4-chlórfenyl)-4,4-dimetyl-2-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)pentán-3-ol ≥ 930 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako regulátor rastu rastlín. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o paklobutrazole dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku pre vodné rastliny a zabezpečiť, aby v podmienkach používania boli podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: 1) špecifikáciu komerčne vyrábaného technického materiálu, 2) analytické metódy pre metabolit NOA457654 v pôde a povrchových vodách; 3) rezíduá metabolitov derivátov triazolu (TDM) v prvotných plodinách, striedajúcich sa plodinách a v produktoch živočíšneho pôvodu, 4) vlastnosti paklobutrazolu, ktoré by mohli narúšať endokrinný systém, 5) možné nežiaduce účinky produktov rozkladu rôznych optických štruktúr paklobutrazolu a jeho metabolitu CGA 149907 na zložky životného prostredia ako pôda, voda a ovzdušie. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch 1) a 2) do 30. novembra 2011, informácie uvedené v bode 3) do 31. mája 2013, informácie uvedené v bode 4) do dvoch rokov od prijatia usmernení OECD o testovaní v súvislosti s narúšaním endokrinného systému a informácie uvedené v bode 5) do dvoch rokov od prijatia osobitných usmernení. 349 pencykurón CAS č. 66063-05-6 CIPAC č. 402 1-cyklopentyl-3-fenyl-1-(4-chlórbenzyl)-močovina ≥ 980 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o pencykuróne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane veľkých všežravých cicavcov. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: 1) zotrvanie a správanie sa chlórfenylových a cyklopentylových zložiek pencykurónu v pôde, 2) zotrvanie a správanie sa chlórfenylových a fenylových zložiek pencykurónu v prírodných povrchových vodách a v systémoch sedimentov, 3) dlhodobé riziko pre veľkých všežravých cicavcov. Príslušné členské štáty zabezpečujú, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch 1), 2) a 3) do 31. mája 2013. 350 tebufenozid CAS č. 112410-23-8 CIPAC č. 724 N-terc-butyl-N′-(4-etylbenzoyl)-3,5-dimetylbenzohydrazid ≥ 970 g/kg relevantná nečistota t-butyl hydrazín < 0,001 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o tebufenozide dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty: — venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov a pracovníkov po návrate na miesto aplikácie a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo predpísané používanie vhodných ochranných pomôcok, — venovať osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami; — venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania boli predpísané primerané opatrenia na zníženie rizika, — venovať osobitnú pozornosť riziku pre necieľový hmyz Lepidoptera. V podmienkach povolenia musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: 1) relevanciu metabolitov RH-6595, RH-2651 a M2, 2) degradáciu tebufenozidu v anaeróbnych pôdach a v pôdach so zásaditým pH. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v bodoch 1) a 2) do 31. mája 2013. 351 ditianón CAS č. 3347-22-6 CIPAC č. 153 5,10-dioxo-5,10-dihydronafto[2,3-b][1,4]ditiín-2,3-dikarbonitril ≥ 930 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o ditianóne dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty: — venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov; v podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — venovať osobitnú pozornosť bezpečnosti operátorov; v podmienkach používania musí byť podľa potreby predpísané používanie vhodných osobných ochranných pomôcok, — venovať osobitnú pozornosť dlhodobému riziku pre vtáky; v podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: — stabilitu pri skladovaní a povahu rezíduí v spracovaných produktoch, — posúdenie expozíciu vodných organizmov a podzemných vôd účinkom kyseliny ftalovej, — posúdenie rizika pre vodné organizmy, pokiaľ ide o kyselinu ftalovú, ftalaldehyd a 1,2-benzéndimetanol. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto informácie Komisii do 31. mája 2013. 352 hexytiazox CAS č. 78587-05-0 CIPAC č. 439 trans-N-cyklohexyl-5-(4-chlórfenyl)-4-metyl-2-oxo-tiazolidín-3-karboxamid ≥ 976 g/kg (zmes (4R, 5R) a (4S, 5S) v pomere 1:1) 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako akaricíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o hexytiazoxe dokončenej 11. marca 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť: — ochrane vodných organizmov; v podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené opatrenia na zníženie rizika, — bezpečnosti operátorov a pracovníkov. V podmienkach používania musia byť podľa potreby uvedené ochranné opatrenia. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich: a) toxikologickú relevanciu metabolitu PT-1-3 (14), b) možnosť výskytu metabolitu PT-1-3 v spracovaných komoditách, c) možné nežiaduce účinky hehytiazoxu na včelie larvy, d) možný vplyv preferenčnej degradácie a/alebo konverzie zmesi izomérov na posúdenie rizika pre pracovníkov, spotrebiteľov a životné prostredie. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii informácie uvedené v písm. a), b) a c) do 31. mája 2013 a informácie uvedené v písm. d) do dvoch rokov po prijatí osobitných usmernení. 353 flutriafol CAS č. 76674-21-0 CIPAC č. 436 (RS)-2,4′-difluór-α-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)benzhydryl alkohol ≥ 920 g/kg (racemát) relevantné nečistoty:   dimetylsulfát: max. obsah: 0,1 g/kg   dimetylformamid: max. obsah: 1 g/kg   metanol: max. obsah: 1 g/kg 1. jún 2011 31. mája 2021 ČASŤ A Môže sa používať len ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o flutriafole dokončenej 11.
32,998
2020/62020CN0480/62020CN0480_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
184
527
C_2021028SK.01001402.xml 25.1.2021    SK Úradný vestník Európskej únie C 28/14 Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal EConsiglio di Stato (Taliansko) 28. septembra 2020 – Sisal Entertainment SpA/Agenzia delle Dogane e dei Monopoli (Vec C-480/20) (2021/C 28/21) Jazyk konania: taliančina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Consiglio di Stato Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobkyňa: Sisal Entertainment SpA Žalovaná: Agenzia delle Dogane e dei Monopoli Prejudiciálne otázky 1. Je zavedenie právnej normy, ako je tá, ktorú obsahuje článok 1 ods. 649 zákona 190/14, ktorý znižuje ážio a náhrady iba voči obmedzenej a konkrétnej kategórii prevádzkovateľov alebo iba voči prevádzkovateľom herní s výhernými automatmi, a nie voči všetkým prevádzkovateľom v odvetví herní, zlučiteľné s výkonom slobody usadiť sa, zaručenej článkom 49 ZFEÚ, a výkonom slobodného poskytovania služieb, zaručeného článkom 56 ZFEÚ? 2. Je zavedenie takej právnej úpravy, aká je uvedená vyššie, ktorú obsahuje článok 1 ods. 649 zákona 190/14, ktorý iba z hospodárskych dôvodov znížil počas doby svojej účinnosti náhradu dohodnutú v koncesnej zmluve uzavretej medzi obchodnou spoločnosťou a štátnym orgánom Talianskej republiky, zlučiteľné so zásadou ochrany legitímnej dôvery vyplývajúcou z európskeho práva?.
11,821
2015/62013CB0652/62013CB0652_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,015
None
None
Spoken
199
535
C_2015127SK.01000301.xml 20.4.2015    SK Úradný vestník Európskej únie C 127/3 Uznesenie Súdneho dvora (ôsma komora) z 12. februára 2015 – (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunale ordinario di Cagliari – Taliansko) – trestné konanie proti Mirkovi Sabaovi (Vec C-652/13) (1) ((Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Článok 99 rokovacieho poriadku - Zhodné prejudiciálne otázky - Články 49 ZFEÚ a 56 ZFEÚ - Sloboda usadiť sa - Slobodné poskytovanie služieb - Hazardné hry - Vnútroštátna právna úprava - Reorganizácia systému koncesií prostredníctvom časového zjednotenia platnosti - Nové ponukové konanie - Kratšie obdobie koncesií vzhľadom na obdobie koncesií udelených v minulosti - Obmedzenie - Naliehavé dôvody všeobecného záujmu - Proporcionalita)) (2015/C 127/03) Jazyk konania: taliančina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunale ordinario di Cagliari Účastník trestného konania pred vnútroštátnym súdom Mirko Saba Výrok Články 49 ZFEÚ a 56 ZFEÚ, ako aj zásady rovnosti zaobchádzania a efektivity, sa majú vykladať v tom zmysle, že nebránia vnútroštátnej právnej úprave, ako je dotknutá vo veci samej, ktorá upravuje vypísanie nového ponukového konania na udelenie koncesií s kratším obdobím platnosti ako skôr vydané koncesie z dôvodu reorganizácie systému prostredníctvom časového zjednotenia platnosti koncesií. (1)  Ú. v. EÚ C 112, 14.4.2014.
32,551
<urn:uuid:7958156c-3ac2-4362-aa26-8597f211cfde>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.tousbenevoles.org/trouver-une-association-benevole/94/maisons-alfort/afm-coordination-telethon-val-de-marne-6347?cp=90&scrollto=resultats
associations.gouv.fr
Spoken
94
271
JE DEVIENS BÉNÉVOLE ! JE CONTACTE L'ASSOCIATION JE FAIS UN DON ÀAFM -... Infos pratiquesSite web www.coordination94.telethon.fr Coordonnées BP 115 94703 Maisons-Alfort cedex MAISONS ALFORT (94700)Heures d'ouverturepas d'horaires fixes - certaines permanences (voir sur notre site) ou sur RDVFiltrer les missions bénévoles par département :Effacer0102030405060708111213141516171820212223242526272829303132333435373839404142434445464748495051525354555657585960616263646667686970717274757778798081838485868889909192939495973974Il y a 7 missions bénévoles dans le département 90 - Territoire de BelfortSantéResponsable administratif et financier d'une association de maladesLieu : TERRITOIRE DE BELFORT (90)Type : Gestion financière et comptableAssociation : AFM - Coordination Téléthon - Territoire de BelfortDate : Tout le tempsDisponibilité demandée : Deux demi-journées par semaine
52,040
2022/62019CA0793/62019CA0793_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,022
None
None
Spoken
7
24
(1)  Ú. v. EÚ C 45, 10.2.2020.
47,991
http://publications.europa.eu/resource/cellar/db00b316-a89a-4077-afad-a8c6ad9da7c0_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,008
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M.5219 – VWAG/OFH/VWGI) Besedilo velja za EGP
None
Spoken
5,064
10,636
30. 8. 2008 SL Uradni list Evropske unije C 222/17 Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva št. COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI) (Besedilo velja za EGP) (2008/C 222/10) 1. Komisija je 21. avgusta 2008 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Volkswagen AG („VWAG“, Nemčija) z nakupom delnic pridobi nadzor nad celotnim podjetjem Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI“, Irska) v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta. 2. Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: — za podjetje VWAG: proizvodnja osebnih avtomobilov, gospodarskih vozil in rezervnih delov, — za podjetje VWGI: veleprodaja osebnih avtomobilov in lahkih gospodarskih vozil VW na Irskem. Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena transakcija lahko spadala v področje 3. uporabe Uredbe (ES) št. 139/2004. Vendar končna odločitev o tej točki še ni sprejeta. Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo svoje morebitne pripombe glede predla- 4. gane transakcije. Komisija mora prejeti pripombe najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe lahko pošljete Komisiji po telefaksu (št. telefaksa: (32-2) 296 43 01 ali 296 72 44) ali po pošti z navedbo sklicne številke COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI na naslov: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) UL L 24, 29. 1. 2004, str. 1. 30. 8. 2008 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 222/17 Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Voor de EER relevante tekst) (2008/C 222/10) 1. Op 21 augustus 2008 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Hierin is meegedeeld dat de onderneming Volkswagen AG („VWAG”, Duitsland), in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van genoemde verordening de volledige zeggenschap verkrijgt over de onderneming Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI”, Ierland) door de verwerving van aandelen. 2. De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn: — voor VWAG: vervaardiging van personenwagens, bedrijfsvoertuigen en reserveonderdelen daarvan; — voor VWGI: groothandel in VW-personenwagens en lichte bedrijfsvoertuigen in Ierland. 3. Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen over de voorgenomen 4. concentratie kenbaar te maken aan de Commissie. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk tien dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax ((32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, aan onderstaand adres worden toegezonden: Europese Commissie Directoraat-generaal Concurrentie Griffie voor concentraties J-70 B-1049 Brussel (1) PB L 24 van 29. 1. 2004, blz. 1. 30. 8. 2008 PT Jornal Oficial da União Europeia C 222/17 Notificação prévia de uma concentração (Processo COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Texto relevante para efeitos do EEE) (2008/C 222/10) 1. A Comissão recebeu, em 21 de Agosto de 2008, uma notificação de um projecto de concentração, nos termos do artigo 4. o do Regulamento (CE) n. o 139/2004 do Conselho (1), através da qual a empresa Volkswagen AG («VWAG», Alemanha) adquire, na acepção do n. o 1, alínea b), do artigo 3. o do referido regu- lamento, o controlo exclusivo da empresa Volkswagen Group Ireland Limited («VWGI», Irlanda), mediante aquisição de acções. 2. As actividades das empresas em causa são: — VWAG: fabrico de veículos de passageiros, veículos comerciais e respectivas peças sobresselentes, — VWGI: venda por grosso de veículos de passageiros e de veículos comerciais ligeiros da marca VW na Irlanda. 3. Após uma análise preliminar, a Comissão considera que a operação de concentração notificada pode encontrar-se abrangida pelo âmbito de aplicação do Regulamento (CE) n. o 139/2004. Contudo, a Comissão reserva-se a faculdade de tomar uma decisão final sobre este ponto. A Comissão solicita aos terceiros interessados que lhe apresentem as suas eventuais observações sobre 4. o projecto de concentração em causa. As observações devem ser recebidas pela Comissão no prazo de 10 dias após a data de publicação da presente comunicação. Podem ser enviadas por fax [(32-2) 296 43 01 ou 296 72 44] ou pelo correio, com a referência COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, para o seguinte endereço: Comissão Europeia Direcção-Geral da Concorrência Registo das Concentrações J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) JO L 24 de 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 222/17 Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (2008/C 222/10) Komissio vastaanotti 21. elokuuta 2008 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan 1. mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla saksalainen yritys Volkswagen AG (VWAG) hankkii asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun määräysvallan irlantilaisessa yrityksessä Volkswagen Group Ireland Limited (VWGI) ostamalla osakkeita. 2. Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava: — VWAG: henkilöautojen ja hyötyajoneuvojen sekä niiden varaosien valmistus, — VWGI: VW:n henkilöautojen ja kevyiden hyötyajoneuvojen tukkumyynti Irlannissa. Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua asetuksen (EY) 3. N:o 139/2004 soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. 4. Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksitse (numeroon (32-2) 296 43 01 tai 296 72 44) tai postitse viitteellä COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI seuraavaan osoitteeseen: Euroopan komissio Kilpailun PO (DG COMP) Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) EUVL L 24, 29. 1. 2004, s. 1. 2008 8 30 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 222/17 Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Tekstas svarbus EEE) (2008/C 222/10) 2008 m. rugpjūčio 21 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo 1. pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Volkswagen AG“ (toliau – VWAG, Vokietija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visą įmonės „Volkswagen Group Ireland Limited“ (toliau – VWGI, Airija) kontrolę. 2. Įmonių verslo veikla: — VW: keleivinių automobilių, komercinių transporto priemonių ir jų atsarginių dalių gamyba, — VWGI: didmeninė prekyba VW markės keleiviniais automobiliais ir lengvosiomis komercinėmis trans- porto priemonėmis Airijoje. Preliminariai 3. išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klau- simu. 4. Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (numeriais (32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI adresu: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1. 30. 8. 2008 IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 222/17 Notifica preventiva di una concentrazione (Caso COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Testo rilevante ai fini del SEE) (2008/C 222/10) 1. In data 21 agosto 2008, è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità dell'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1) secondo il quale l'impresa Volkswagen AG («VWAG», Germania) acquisisce, ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regola- il controllo della totalità dell'impresa Volkswagen Group Ireland Limited («VWGI», mento del Consiglio, Irlanda) per mezzo di acquisto di azioni. 2. Le attività svolte dalle imprese interessate sono le seguenti: — per VWAG: la produzione di veicoli passeggeri, veicoli commerciali e relative parti di ricambio, — per VWGI: la vendita all'ingrosso di veicoli passeggeri e veicoli commerciali VW in Irlanda. 3. A seguito di un esame preliminare la Commissione ritiene che la transazione notificata possa rientrare nel campo d'applicazione del regolamento (CE) n. 139/2004. Tuttavia si riserva la decisione finale al riguardo. La Commissione invita i terzi interessati a presentare le loro eventuali osservazioni sulla concentra- 4. zione proposta. Le osservazioni debbono pervenire alla Commissione non oltre dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o per posta, indicando il riferimento COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/ VWGI, al seguente indirizzo: Commissione europea Direzione generale della Concorrenza Protocollo Concentrazioni J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) GU L 24 del 29. 1. 2004, pag. 1. 30. 8. 2008 SV Europeiska unionens officiella tidning C 222/17 Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI) (Text av betydelse för EES) (2008/C 222/10) 1. Kommissionen mottog den 21 augusti 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Volkswagen AG (VWAG, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3. 1 b i rådets förordningen förvärvar fullständig kontroll över före- taget Volkswagen Group Ireland Limited (VWGI, Irland) genom förvärv av aktier. 2. De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — VWAG: Tillverkning av personbilar, nyttofordon och tillhörande reservdelar, — VWGI: Grossisthandel med Volkswagen personbilar och lätta nyttofordon på Irland. 3. Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den före- 4. slagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunk- terna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angi- vande av referens COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI, till Europeiska kommissionen Generaldirektoratet för konkurrens Registreringsenheten för företagskoncentrationer J-70 B-1049 Bryssel (1) EUT L 24, 29. 1. 2004, s. 1. 30. 8. 2008 DE Amtsblatt der Europäischen Union C 222/17 Vorherige Anmeldung eines Zusammenschlusses (Sache COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Text von Bedeutung für den EWR) (2008/C 222/10) 1. Am 21. August 2008 ist die Anmeldung eines Zusammenschlussvorhabens gemäß Artikel 4 der Ver- ordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates (1) bei der Kommission eingegangen. Danach ist Folgendes beabsich- tigt: Das Unternehmen Volkswagen AG („VWAG“, Deutschland) erwirbt im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Ratsverordnung die Kontrolle über die Gesamtheit von dem Unternehmen Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI“, Irland) durch Aktienkauf. 2. Die beteiligten Unternehmen sind in folgenden Geschäftsbereichen tätig: — VWAG: Herstellung von Personenkraftwagen, Nutzfahrzeugen und Ersatzteilen, — VWGI: Großhandel mit VW Personenkraftwagen und leichten Nutzfahrzeugen in Irland. 3. Die Kommission hat nach vorläufiger Prüfung festgestellt, dass die angemeldete Transaktion unter die Verordnung (EG) Nr. 139/2004 fallen könnte. Ihre endgültige Entscheidung zu diesem Punkt behält sie sich allerdings vor. Alle interessierten Unternehmen oder Personen können bei der Kommission zu diesem Vorhaben 4. Stellung nehmen. Die Stellungnahmen müssen bei der Kommission spätestens zehn Tage nach dem Datum dieser Veröffentli- chung eingehen. Sie können der Kommission per Fax (Fax-Nr. (32-2) 296 43 01 oder 296 72 44) oder auf dem Postweg, unter Angabe des Aktenzeichens COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, an folgende Anschrift übermittelt werden: Europäische Kommission Generaldirektion Wettbewerb Kanzlei Fusionskontrolle J-70 B-1049 Brüssel (1) ABl. L 24 vom 29. 1. 2004, S. 1. 30. 8. 2008 г. BG Официален вестник на Европейския съюз C 222/17 Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (текст от значение за ЕИП) (2008/C 222/10) 1. На 21 август 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Volkswagen AG („VWAG“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI“, Ирландия) посредством покупка на дялове. 2. Търговските дейности на въпросните предприятия са: — за предприятие VWAG: производство на леки автомобили, лекотоварни автомобили и резервни части за тях, — за предприятие VWGI: продажба на едро на леки автомобили и лекотоварни автомобили с марката VW в Ирландия. 3. След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- 4. раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публи- кация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI на следния адрес: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) ОВ L 24, 29. 1. 2004 г. , стр. 1. 30. 8. 2008 EN Official Journal of the European Union C 222/17 Prior notification of a concentration (Case COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Text with EEA relevance) (2008/C 222/10) 1. On 21 August 2008, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1) by which the undertaking Volkswagen AG (‘VWAG’, Germany) acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of the Council Regulation control of the whole of the undertaking Volkswagen Group Ireland Limited (‘VWGI’, Ireland) by way of purchase of shares. 2. The business activities of the undertakings concerned are: — for undertaking VWAG: manufacture of passenger cars, commercial vehicles and related spare parts, — for undertaking VWGI: wholesale of VW passenger cars and light commercial vehicles in Ireland. On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the 3. scope of Regulation (EC) No 139/2004. However, the final decision on this point is reserved. The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed 4. operation to the Commission. Observations must reach the Commission not later than 10 days following the date of this publication. Observations can be sent to the Commission by fax ((32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, to the following address: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) OJ L 24, 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 FR Journal officiel de l'Union européenne C 222/17 Notification préalable d'une concentration (Affaire COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) (2008/C 222/10) 1. Le 21 août 2008, la Commission a reçu notification, conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d'un projet de concentration par lequel l'entreprise Volkswagen AG («VWAG», Allemagne) acquiert, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement du Conseil, le contrôle de l'ensemble de l'entreprise Volkswagen Group Ireland Limited («VWGI», Irlande) par achat d'actions. 2. Les activités des entreprises considérées sont les suivantes: — VW: construction de voitures particulières et de véhicules utilitaires et fabrication de pièces de rechange pour ces véhicules, — VWGI: vente en gros de voitures particulières et de véhicules utilitaires légers de la marque VW en Irlande. Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission 3. estime que l'opération notifiée pourrait entrer dans le champ d'application du règlement (CE) no 139/2004. La Commission invite les tiers intéressés à lui présenter leurs observations éventuelles sur le projet de 4. concentration. Ces observations devront lui parvenir au plus tard dans un délai de dix jours à compter de la date de la présente publication. Elles peuvent être envoyées par fax [(32-2) 296 43 01 ou 296 72 44] ou par courrier, sous la référence COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, à l'adresse suivante: Commission européenne Direction générale de la concurrence Greffe des concentrations J-70 B-1049 Bruxelles (1) JO L 24 du 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 DA Den Europæiske Unions Tidende C 222/17 Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (EØS-relevant tekst) (2008/C 222/10) 1. Den 21. august 2008 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved Volkswagen AG (»VWAG«, Tyskland) gennem opkøb af aktier erhverver kontrol over hele Volkswagen Group Ireland Limited (»VWGI«, Irland), jf. Rådets forordnings artikel 3, stk. 1, litra b). 2. De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — VWAG: Fremstilling af personbiler, erhvervskøretøjer og tilhørende reservedele — VWGI: Engroshandel med VW-personbiler og lette erhvervskøretøjer i Irland. Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder 3. ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til 4. den planlagte fusion. Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sag COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI sendes til Kommissionen pr. fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller pr. brev til følgende adresse: Europa-Kommissionen Generaldirektoratet for Konkurrence Registreringskontoret for Fusioner J-70 B-1049 Bruxelles (1) EUT L 24 af 29. 1. 2004, s. 1. 30. 8. 2008 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 222/17 Notificación previa de una operación de concentración (Asunto COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Texto pertinente a efectos del EEE) (2008/C 222/10) 1. El 21 de agosto de 2008, la Comisión recibió la notificación, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1), de un proyecto de concentración por el cual la empresa Volkswagen AG («VWAG», Alemania) adquiere el control, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del citado Reglamento, de Volkswagen Group Ireland Limited («VWGI», Irlanda) mediante la adquisi- ción de sus acciones. 2. Las actividades comerciales de las empresas en cuestión son las siguientes: — VWAG: fabricación de vehículos de pasajeros, vehículos industriales y las correspondientes piezas de recambio, — VWGI: venta mayorista de vehículos de pasajeros VW y vehículos industriales ligeros en Irlanda. 3. Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 139/2004. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto. La Comisión invita a los interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre el proyecto de 4. concentración. Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en el plazo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación. Podrán enviarse por fax [(32-2) 296 43 01 o 296 72 44] o por correo, con indicación del número de referencia COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, a la siguiente dirección: Comisión Europea Dirección General de Competencia Registro de Concentraciones J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) DO L 24 de 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 222/17 Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Tekst mający znaczenie dla EOG) (2008/C 222/10) 1. W dniu 21 sierpnia 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Volkswagen AG („VWAG”, Niemcy) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad całym przedsiębior- stwem Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI”, Irlandia) w drodze zakupu udziałów. 2. Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest: — w przypadku VWAG: produkcja samochodów osobowych, pojazdów użytkowych i części zamiennych, — w przypadku VWGI: sprzedaż hurtowa samochodów osobowych VW i lekkich pojazdów użytkowych w Irlandii. 3. Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporzą- dzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat 4. planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publi- kacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) Dz. U. L 24 z 29. 1. 2004, str. 1. 30. 8. 2008 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 222/17 Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Text cu relevanță pentru SEE) (2008/C 222/10) 1. La data de 21 august 2008, Comisia a primit o notificare a unei concentrări propuse în temeiul artico- lului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), prin care întreprinderea Volkswagen AG („VWAG”, Germania) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din regulamentul Consiliului, controlul asupra întregii întreprinderi Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI”, Irlanda), prin achizițio- nare de acțiuni. 2. Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt: — în cazul întreprinderii VWAG: fabricarea de autoturisme, vehicule utilitare și piese de schimb aferente, — în cazul întreprinderii VWGI: vânzarea cu ridicata de autoturisme și vehicule utilitare ușoare marca VW în Irlanda. În urma unei examinări prealabile, Comisia constată că tranzacția notificată ar putea intra sub inci- 3. dența Regulamentului (CE) nr. 139/2004. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. Comisia invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea 4. propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisie în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei prin fax [(32-2) 296 43 01 sau 296 72 44] sau prin poștă, cu numărul de referință COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, la următoarea adresă: Commission européenne Direction générale de la concurrence Greffe des concentrations J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) JO L 24, 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 SK Úradný vestník Európskej únie C 222/17 Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI) (Text s významom pre EHP) (2008/C 222/10) Komisii bolo dňa 21. augusta 2008 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené 1. oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Volkswagen AG („VWAG“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI“, Írsko) prostredníctvom kúpy akcií. 2. Predmet činnosti dotknutých podnikov: — VWAG: výroba osobných automobilov, úžitkových vozidiel a príslušných náhradných dielov, — VWGI: veľkoobchodný predaj osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel značky VW v Írsku. 3. Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej 4. koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom [fax: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI na túto adresu: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) Ú. v. EÚ L 24, 29. 1. 2004, s. 1. 30. 8. 2008 EL Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 222/17 Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2008/C 222/10) 1. Στις 21 Αυγούστου 2008, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1) με την οποία η επιχείρηση Volkswagen AG («VWAG», Γερμανία) αποκτά με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού του Συμβουλίου έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης Volkswagen Group Ireland Limited («VWGI», Ιρλανδία) με αγορά μετοχών. 2. Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι: — για την επιχείρηση VWAG: κατασκευή επιβατικών αυτοκινήτων, εμπορικών οχημάτων και σχετικών ανταλλα- κτικών, — για την επιχείρηση VWGI: χονδρική πώληση επιβατικών αυτοκινήτων και ελαφρών επαγγελματικών οχημάτων της VW στην Ιρλανδία. 3. Κατά την προκαταρκτική εξέταση, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα συναλλαγή θα μπορούσε να εμπέσει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού. Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν οποιεσδήποτε παρατηρήσεις για την προτει- 4. νόμενη συγκέντρωση στην Επιτροπή. Οι παρατηρήσεις πρέπει να φθάσουν στην Επιτροπή το αργότερο εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης, με την αναφορά COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Eπιτροπή με φαξ [αριθμός (32-2) 296 43 01 ή 296 72 44] ή ταχυδρομικά στην ακόλουθη διεύ- θυνση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή ΓΔ Ανταγωνισμού Μητρώο Συγχωνεύσεων J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) ΕΕ L 24 της 29. 1. 2004, σ. 1. 2008. 8. 30. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 222/17 Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI) (EGT-vonatkozású szöveg) (2008/C 222/10) 2008. augusztus 21-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést 1. kapott a Volkswagen AG (a továbbiakban: VWAG, Németország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésé- nek b) pontja értelmében a Volkswagen Group Ireland Limited (a továbbiakban: VWGI, Írország) felett. 2. Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: – a VWAG esetében: személygépkocsik, haszongépjárművek és kapcsolódó tartalék alkatrészek gyártása, – a VWGI esetében: Volkswagen típusú személygépkocsik és könnyű haszongépjárművek nagykereskedelme Írországban. A Bizottság előzetes vizsgálatára 3. 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevé- 4. teleiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M. 5219 – VWAG/OFH/VWGI hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (fax: (32-2) 296 43 01 vagy 296 72 44) vagy postai úton a következő címre: European Commission (Európai Bizottság) Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) J-70 B-1049 Brussels (Brüsszel) (1) HL L 24. , 2004. 1. 29. , 1. o. 30. 8. 2008 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea C 222/17 Notifika minn qabel ta' konċentrazzjoni (Każ COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Test b'rilevanza għaż-ŻEE) (2008/C 222/10) Fil-21 ta' Awwissu 2008, 1. rċeviet notifika ta' konċentrazzjoni proposta skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1) li permezz tagħha l-impriża Volkswagen AG (“VWAG”, il-Ġermanja), fl-ambitu tat-tifsira tal-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill, takkwista l-kon- troll sħiħ tal-impriża Volkswagen Group Ireland Limited (“VWGI”, l-Irlanda) permezz tax-xiri ta' ishma. il-Kummissjoni 2. L-attivitajiet ta' negozju tal-impriżi kkonċernati huma: — għall-impriża VW: il-manifattura ta' karozzi tal-passiġġieri, vetturi kummerċjali u spare parts relatati, — għall-impriża VWGI: il-bejgħ bl-ingrossa ta' karozzi tal-passiġġieri VW u vetturi kummerċjali ħfief fl- Irlanda. 3. Wara analiżi preliminari, il-Kummissjoni ssib li t-tranżazzjoni notifikata tista' taqa' taħt ir-Regolament (KE) Nru 139/2004. Madankollu, id-deċiżjoni aħħarija dwar dan il-punt hija rriżervata. Il-Kummissjoni tistieden lill-partijiet terzi interessati biex jissottomettu lill-Kummissjoni l-kummenti li 4. jista' jkollhom dwar l-operazzjoni proposta. Il-kummenti għandhom jaslu għand il-Kummissjoni mhux aktar tard minn għaxart ijiem wara d-data ta' din il-pubblikazzjoni. Il-kummenti jistgħu jintbagħtu lill-Kummissjoni bil-faks (nru tal-faks (32-2) 296 43 01 jew 296 72 44) jew bil-posta, taħt in-numru ta' referenza COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI, fl-indirizz li ġej: Il-Kummissjoni Ewropea Id-Direttorat Ġenerali għall-Kompetizzjoni Reġistru tal-Amalgamazzjonijiet J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) ĠU L 24, 29. 1. 2004, p. 1. 30. 8. 2008 ET Euroopa Liidu Teataja C 222/17 Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (EMPs kohaldatav tekst) (2008/C 222/10) 21. augustil 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise 1. kavandatava koondumise kohta, millega ettevõtja Volkswagen AG (edaspidi „VWAG”, Saksamaa) omandab nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses kontrolli kogu ettevõtja Volkswagen Group Ireland Limited (edaspidi „VWGI”, Iirimaa) üle aktsiate ostu teel. 2. Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — ettevõtja VWAG: sõiduautode, tarbesõidukite ja nende varuosade tootmine; — ettevõtja VWGI: Volkswagen-tüüpi sõiduautode ja kergete tarbesõidukite hulgimüük Iirimaal. Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse 3. (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavanda- 4. tava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI): European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) ELT L 24, 29. 1. 2004, lk 1. 30. 8. 2008. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 222/17 Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Dokuments attiecas uz EEZ) (2008/C 222/10) 1. Komisija 2008. gada 21. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Volkswagen AG (“VWAG”, Vācija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Volks- wagen Group Ireland Limited (“VWGI”, Īrija), iegādājoties akcijas. 2. Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — uzņēmums VW: pasažieru automobiļu, kravas automobiļu un attiecīgo rezerves daļu ražošana; — uzņēmums VWGI: VW pasažieru automobiļu un vieglo kravas automobiļu vairumtirdzniecība Īrijā. Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, 3. Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. iespējams, attiecas Regulas (EK) Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto 4. darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komi- sijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI uz šādu adresi: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) OV L 24, 29. 1. 2004. , 1. lpp. 30. 8. 2008 CS Úřední věstník Evropské unie C 222/17 Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI) (Text s významem pro EHP) (2008/C 222/10) 1. Komise dne 21. srpna 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Volkswagen AG („VWAG“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Volkswagen Group Ireland Limited („VWGI“ Irsko). 2. Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku VW: výroba osobních automobilů, užitkových vozidel a náhradních dílů, — podniku VWGI: velkoobchodní prodej osobních automobilů a užitkových vozů VW v Irsku. Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti 3. nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připo- 4. mínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M. 5219 — VWAG/OFH/VWGI na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (1) Úř. věst. L 24, 29. 1. 2004, s. 1.
41,724
http://publications.europa.eu/resource/cellar/90c1e66e-a5bb-4169-9998-517729b00a56_45
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
2010/15/: Kommissionens beslut av den 16 december 2009 om riktlinjer för hanteringen av gemenskapens system för snabbt informationsutbyte (Rapex) enligt artikel 12 i direktiv 2001/95/EG (direktivet om allmän produktsäkerhet) och av underrättelseförfarandet enligt artikel 11 i samma direktiv [delgivet med nr K(2009) 9843]
None
Spoken
10,385
26,204
Osobitné usmernenia pre hodnotenie rizika v osobitných prípadoch V prípade chemických látok existujú osobitné pokyny na prípravu hodnotenia rizika (33) a z tohto dôvodu sa v týchto usmerneniach nerozoberajú podrobnejšie. Dodržiavajú sa v nich však rovnaké zásady ako pri „normálnych“ spotrebných výrobkoch: — identifikácia a hodnotenie nebezpečenstva – čo je to isté, ako určenie vážnosti úrazu, ako sa opisuje vyššie, — posúdenie expozície – v tomto kroku je expozícia vyjadrená ako pravdepodobná dávka chemickej látky, ktorú môže spotrebiteľ prijať perorálnou cestou, inhaláciou alebo dermálnou cestou, osobitne alebo spoločne, pri použití výrobku podľa predpokladu v modelovej situácii úrazu. – Tento krok je rovnaký ako určenie pravdepodobnosti, že úraz skutočne nastane, — charakterizovanie rizika – tento krok v zásade spočíva v porovnaní dávky chemickej látky, ktorú spotrebiteľ pravdepodobne prijme (= expozícia) s odvodenou bezúčinkovou hladinou (DNEL) tejto chemickej látky. Ak by bola expozícia dostatočne nižšia ako DNEL, inými slovami, keby bol ukazovateľ charakterizovania rizika (RCR) jasne menší ako 1, riziko sa považuje za riziko primerane pod kontrolou. – Ide o to isté, ako určenie stupňa rizika. Ak je stupeň rizika dostatočne nízky, opatrenia zamerané na riadenie rizika nemusia byť potrebné. Keďže chemická látka môže predstavovať viac nebezpečenstiev, riziko sa obvykle určuje pre „hlavný zdravotný účinok“, čo je zdravotný účinok (alebo „sledovaný parameter“ ako akútna toxicita, podráždenie, senzibilizácia, karcinogenita, mutagenita, toxicita pre reprodukciu) považovaný za najdôležitejší. Pokiaľ ide o kozmetické výrobky, tiež existujú osobitné pokyny (34), a osobitné pokyny môžu existovať aj pre iné výrobky alebo na iné účely. Dôrazne sa odporúča, aby sa využívali osobitné pokyny, pretože sú prispôsobené daným osobitným prípadom. Napriek tomu, ak údaje požadované v osobitných pokynoch neexistujú, alebo ich nie je možné odhadnúť, tieto usmernenia sa môžu využiť pri predbežnom hodnotení rizika. Toto hodnotenie rizika sa bude musieť vykonať s náležitou starostlivosťou a pozornosťou, aby sa predišlo nesprávnemu výkladu. 3. Tvorba hodnotenia rizika krok po kroku V tomto oddiele sa podrobne opisujú skutočnosti, ktoré je potrebné vziať do úvahy a otázky, ktoré je potrebné položiť, pri príprave hodnotenia rizika. 3. 1. Výrobok Výrobok by sa mal identifikovať jednoznačne. Konkrétne, názov výrobku, značka, názov modelu, číslo typu, prípadne číslo výrobnej dávky, každé osvedčenie pripojené k výrobku, prípadné zaistenie pred prístupom detí, totožnosť osoby, ktorá výrobok umiestnila na trh a krajina pôvodu. Fotografia výrobku, balenia a prípadne označujúceho štítku a skúšobné protokoly s identifikáciou nebezpečenstva/nebezpečenstiev výrobku sa takisto môžu považovať za súčasť opisu výrobku. V osobitných prípadoch môže byť nebezpečenstvo obmedzené na osobitnú časť výrobku, ktorá môže byť od výrobku oddelená a samostatne dostupná pre spotrebiteľov. V takýchto prípadoch stačí vyhodnotiť iba túto osobitnú časť výrobku. Nabíjateľné batérie notebookov, ktoré sa môžu prehrievať, sú príkladom takéhoto prípadu. Opis výrobku obsahuje každé označenie, ktoré môže mať význam pre hodnotenie rizika, najmä výstražné štítky. Aj návod na použitie môže obsahovať relevantné informácie o riziku výrobku a o tom, ako možno toto riziko udržať na najnižšom možnom stupni, napríklad použitím osobného ochranného zariadenia alebo zabránením deťom v používaní výrobku. Príkladom je reťazová píla. Niektoré výrobky si spotrebitelia pred použitím musia sami poskladať, napríklad nábytok. Je montážny návod dostatočne jasný, aby výrobok pripravený na použitie spĺňal všetky príslušné bezpečnostné požiadavky? Alebo by mohli spotrebitelia pri skladaní výrobku urobiť chybu, ktorá by mohla viesť k nepredvídaným rizikám? V hodnotení rizika by sa vždy mala posudzovať celá životnosť výrobku. Životnosť má osobitný význam pri hodnotení rizík nového vyvinutého výrobku. Zmení sa vekom a používaním druh alebo rozsah nebezpečenstva? Objavia sa nové nebezpečenstvá s narastajúcim vekom výrobku, alebo možno v dôsledku odôvodnene predvídateľného nesprávneho použitia? Aký dlhý je „čas do poruchy výrobku“? Aká je životnosť výrobku vrátane doby skladovateľnosti? Ako dlho spotrebiteľ v praxi používa výrobok, kým sa z neho nestane odpad? Niekedy môže byť potrebné zohľadniť aj ďalšie úvahy, ak sa výrobok po určitom čase stane nepoužiteľným napriek tomu, že sa nikdy nepoužíval. Príkladom sú elektrické prikrývky alebo elektrické podušky. Elektrické vodiče vo výrobkoch sú obvykle tenké a po desiatich rokoch začínajú byť krehké, aj keď sa výrobok nikdy nepoužíval. Výhrevné vodiče môžu medzi sebou prísť do styku, spôsobiť skrat a zapáliť posteľnú bielizeň. Nakoniec, aj obal výrobku by mal byť súčasťou každého hodnotenia rizika. 3. 2. Nebezpečenstvo výrobku Nebezpečenstvo je inherentnou vlastnosťou výrobku, ktorý môže spôsobiť úraz spotrebiteľovi, ktorý výrobok používa. Môže sa objaviť v rôznej podobe: — mechanické nebezpečenstvo, napríklad ostré hrany, na ktorých sa môžu porezať prsty, alebo úzke otvory, v ktorých sa môžu prsty zaseknúť, — nebezpečenstvo vnútorného zadusenia, napríklad malými časťami uvoľnenými z hračky, ktoré dieťa môže prehltnúť a tak môže dôjsť k zaduseniu upchaním dýchacích ciest, — nebezpečenstvo zadusenia, napríklad sťahovacími šnúrami kapucne vetrovky, ktoré môžu spôsobiť zaškrtenie, — elektrické nebezpečenstvo, napríklad elektrických častí pod napätím, ktoré môžu spôsobiť elektrický šok, — nebezpečenstvo prehriatia alebo požiaru, napríklad ventilátor vykurovania, ktorý sa prehreje, vznieti a spôsobí popáleniny, — teplotné nebezpečenstvo, napríklad horúci vonkajší povrch rúry na pečenie, ktorý môže spôsobiť popáleniny, — chemické nebezpečenstvo, napríklad toxická látka, ktorá môže otráviť spotrebiteľa bezprostredne po užití, alebo karcinogénna látka, ktorá môže z dlhodobého hľadiska spôsobiť rakovinu. Niektoré chemické látky môžu spotrebiteľovi spôsobiť ujmu až po opakovanej expozícii, — mikrobiologické nebezpečenstvo, napríklad bakteriálna kontaminácia kozmetických prípravkov, ktorá môže spôsobiť kožné infekcie, — nebezpečenstvo hluku, napríklad melódie zvonenia hračkárskych mobilných telefónov, ktoré sú príliš hlasité a môžu poškodiť sluch dieťaťa, — iné nebezpečenstvá, napríklad explózie, implózie, akustického a ultrazvukového tlaku alebo žiarenia z laserových zdrojov. Na účely týchto usmernení sa nebezpečenstvá zoskupili, prepojili podľa veľkosti, tvaru a povrchu výrobku, potenciálnej, kinetickej alebo elektrickej energie, extrémnych teplôt, a iných parametrov, čo znázorňuje tabuľka 2. Táto tabuľka je len usmerňujúca a každý odhadca rizika by mal modelovú situáciu upraviť podľa hodnoteného výrobku. Samozrejme neplatí, že všetky druhy nebezpečenstva sa vzťahujú na všetky výrobky. Napriek tomu by tabuľka 2 mala pomôcť odhadcom rizika vyhľadať a identifikovať všetky možné nebezpečenstvá spotrebných výrobkov, ktoré sa hodnotia. Ak má výrobok viac nebezpečenstiev, každé nebezpečenstvo by sa malo posudzovať samostatne s vlastným hodnotením rizika a malo by sa identifikovať najväčšie riziko ako „riziko“ výrobku. Riziká vyžadujúce osobitné opatrenia zamerané na riadenie rizika by sa samozrejme mali tiež oznámiť, aby sa zabezpečila možnosť znížiť všetky riziká. Treba si všimnúť, že jedno nebezpečenstvo môže v tej istej modelovej situácii viesť k viacerým úrazom. Napríklad, pokazené brzdy na motocykli by mohli zapríčiniť nehodu a spôsobiť zranenia hlavy, rúk a nôh vodiča a dokonca aj popáleniny, keby sa benzín pri nehode vznietil. V tomto prípade by všetky úrazy patrili do tej istej modelovej situácie úrazu a musela by sa odhadnúť vážnosť všetkých úrazov dokopy. Tieto úrazy sú dohromady samozrejme veľmi vážne. Niektoré úrazy v iných modelových situáciách by sa však nemali uvádzať. V každodennej praxi dohľadu nad trhom môže stačiť vyhodnotiť riziko hoci len z jedného nebezpečenstva. Ak riziko z tohto nebezpečenstva postačuje na vykonanie opatrení zameraných na riadenie rizika, tieto opatrenia sa môžu vykonať bez ďalších ťažkostí. Odhadca rizika by si však mal byť istý, že identifikované riziko je najväčšie riziko alebo jedno z najväčších rizík, aby sa zabezpečila dostatočná účinnosť opatrenia. Takýto prípad nastáva vždy, keď je riziko vážne, pretože toto je najvyšší možný stupeň rizika navrhnutý v týchto usmerneniach. V prípadoch rizika menšieho ako je vážne riziko však môžu byť nevyhnutné ďalšie hodnotenia rizika a možno aj osobitné riadenie rizika v neskoršom štádiu. Záverom treba dodať, že skúsenosti s hodnotením rizika v praxi dohľadu nad trhom obmedzia počet potrebných hodnotení rizika na minimum. Identifikácia nebezpečenstva pomocou skúšok a noriem Nebezpečenstvá sa často identifikujú a vyčísľujú pomocou skúšok. Tieto skúšky a spôsob ich vykonania môže byť stanovený v európskych alebo medzinárodných normách výrobkov. Súlad výrobku s „harmonizovanou“ európskou normou („EN …“), ktorej odkazy boli uverejnené v úradnom vestníku, poskytuje predpoklad bezpečnosti (aj keď iba v súvislosti s bezpečnostnými charakteristikami, na ktoré sa vzťahujú príslušné hodnoty alebo normy). V takýchto prípadoch možno predpokladať, že výrobok predstavuje iba minimálne riziko a vysoký stupeň ochrany vzhľadom na osobitné skúšané nebezpečenstvo. Napriek tomu sa môžu vyskytnúť prípady, keď predpoklad bezpečnosti nie je k dispozícii a vtedy je nevyhnutné vypracovať obzvlášť dobre zdokumentované hodnotenie rizika vrátane výzvy na zmenu a doplnenie harmonizovanej normy. Na druhej strane, ak výrobok skúškou neprejde úspešne, obvykle je možné predpokladať riziko, pokiaľ výrobca neposkytne dôkaz, že jeho výrobok je bezpečný. Výrobky môžu predstavovať riziko aj napriek tomu, že nespôsobujú úrazy Výrobky nemusia byť nebezpečné, a napriek tomu môžu predstavovať riziko preto, že nie sú vhodné na určené použitie. Príklady takýchto výrobkov nájdeme v oblasti osobných ochranných zariadení alebo záchranných výstrojov, napríklad reflexné vesty, ktoré si vodiči obliekajú po nehode. Účelom týchto viest je upútať pozornosť prichádzajúcich vodičov a účastníkov cestnej premávky s cieľom varovať ich, že sa stala nehoda, a to najmä v noci. Nemusia však byť dostatočne viditeľné, ak sú reflexné prúžky príliš malé, alebo neodrážajú dostatočne svetlo a preto používateľov nechránia tak, ako by mali. Takéto vesty preto predstavujú riziko, aj napriek tomu, že samy osebe nie sú nebezpečné. – Ďalší príklad je opaľovací krém, na ktorého označení je uvedená „vysoká ochrana“ (ochranný slnečný faktor 30), ale tento krém poskytuje iba „nízku ochranu“ (faktor 6). Výsledkom môže byť vážne spálenie pokožky od slnka. 3. 3. Spotrebiteľ Na stupeň rizika majú veľký vplyv schopnosti a správanie spotrebiteľa, ktorý výrobok používa. Z tohto dôvodu je najdôležitejšie mať jasnú predstavu o type spotrebiteľa znázorneného v modelovej situácii. Môže byť nevyhnutné, aby sa vytvorili modelové situácie úrazov s rôznymi typmi spotrebiteľov s cieľom identifikovať najväčšie riziko, teda „riziko“ výrobku. Nestačí napríklad všímať si iba najzraniteľnejších spotrebiteľov, pretože pravdepodobnosť, že budú vystavení škodlivým účinkom v modelovej situácii, môže byť taká malá, že riziko bude menšie ako v modelovej situácii úrazov so spotrebiteľmi, ktorí nie sú zraniteľní v takej veľkej miere. Potrebné je zohľadniť aj ľudí, ktorí výrobok sami nepoužívajú, ale môžu sa nachádzať v blízkosti používateľa. Napríklad, reťazová píla môže spôsobiť, že triesky budú lietať vzduchom a zasiahnu okolostojaceho do oka. Takže hoci riziko reťazovej píly môže používateľ účinne eliminovať - má oblečený ochranný výstroj a dodržiava všetky ostatné opatrenia zamerané na riadenie rizika špecifikované výrobcom, okolostojaci môžu byť vo vážnom ohrození. Z toho vyplýva, že by sa mali, napríklad v návode na použitie reťazovej píly, uvádzať výstrahy pred rizikami pre okolostojacich a spôsoby ich zníženia na minimum. Preto by sa pri tvorbe modelovej situácie úrazu mali zohľadniť tieto hľadiská v súvislosti s typom spotrebiteľa a spôsobom, akým výrobok používa. Toto nie je vyčerpávajúci zoznam, ale mal by nabádať odhadcov rizika, aby svoje modelové situácie úrazov opisovali s potrebnou mierou podrobnosti. Treba poznamenať, že „spotrebitelia“ sú aj ľudia, ktorí sami výrobok nepoužívajú, ale môžu byť postihnutí preto, že sa nachádzajú v blízkosti: — Určený/neurčený používateľ: Určený používateľ výrobku môže výrobok používať bez problémov, pretože postupuje podľa návodu alebo preto, že mu je príslušný druh výrobkov známy vrátane jeho zrejmých a nezrejmých nebezpečenstiev. Nebezpečenstvo výrobku sa potom nemusí uskutočniť a riziko výrobku by mohlo byť malé. Neurčený používateľ nemusí byť s výrobkom dobre oboznámený a nemusí rozpoznať nebezpečenstvá. Takže sa vystavuje riziku úrazu a spotrebné riziko je preto veľké. Z toho vyplýva, že riziko môže byť odlišné pre určeného a neurčeného používateľa v závislosti od výrobku a spôsobu, akým sa používa. — Zraniteľní spotrebitelia: Rozlišujeme niekoľko kategórií zraniteľných a veľmi zraniteľných spotrebiteľov: deti (od 0 do 36 mesiacov, od 36 mesiacov do 8 rokov, od 8 do 14 rokov) a iní, napríklad staršie osoby (pozri tabuľku 1). Všetci majú menšiu schopnosť rozpoznať nebezpečenstvo, napríklad deti, ktoré si pri dotyku horúceho povrchu horúčavu uvedomia asi až po 8 sekundách (keď sú už popálené), kým dospelí si to uvedomia okamžite. Pre zraniteľných spotrebiteľov môže byť problém aj všimnúť si varovné označenia, alebo používať výrobok, ktorý ešte nikdy nepoužili. Môžu zároveň konať takým spôsobom, ktorý ešte zvýši ich expozíciu nebezpečenstvu, napríklad malé deti, ktoré sa plazia a vkladajú si predmety do úst. Niektoré výrobky môžu deti priťahovať svojím vábivým vzhľadom, a preto v rukách detí predstavujú veľké riziko. Na druhej strane, dozor rodičov alebo iných dospelých by mal za bežných okolností predísť tomu, aby sa deti ľahko neuvážene dostávali do problémov. Navyše, spotrebitelia, ktorí obvykle nie sú zraniteľní, sa môžu stať zraniteľnými v osobitných situáciách, napríklad, ak sú pokyny alebo výstrahy na výrobku uvedené v cudzom jazyku, ktorému spotrebiteľ nerozumie. Nakoniec, v osobitnom prípade chemických látok môžu byť deti citlivejšie na toxicitu chemických látok ako priemerný dospelý človek. Deti by sa preto nemali posudzovať ako „malí dospelí“. Záverom treba dodať, že výrobok, ktorý je obvykle bezpečný pre priemernú dospelú osobu, nemusí byť bezpečný pre zraniteľných spotrebiteľov. Túto skutočnosť treba mať na pamäti pri určovaní vážnosti a pravdepodobnosti úrazu (pozri ďalej) a teda aj rizika. — Určené a odôvodnene predvídateľné použitie: Spotrebitelia môžu výrobok používať na účely iné, ako je účel na ktorý je výrobok určený, aj keď je návod na použitie jasne zrozumiteľný vrátane upozornení. Keďže varovania nemusia byť úplne účinné, pri hodnotení rizika treba brať do úvahy aj iné ako určené spôsoby použitia. Toto hľadisko je osobitne dôležité pre výrobcu výrobku, pretože on musí zabezpečiť, aby bol výrobok bezpečný za všetkých odôvodnene predvídateľných podmienok použitia. Odôvodnene predvídateľné použitie sa niekedy musí opierať o skúsenosti, pretože v oficiálnych nehodových štatistikách alebo iných zdrojoch nemusia byť dostupné žiadne relevantné informácie. Potom môže byť ťažké stanoviť rozdiel medzi „odôvodnene predvídateľnou“ a „úplne nepostrehnuteľnou“ modelovou situáciou. Dokonca aj „úplne nepostrehnuteľné“ modelové situácie sa môžu podľa týchto usmernení brať do úvahy, aj keď vedú k veľmi vážnym úrazom, pretože takéto modelové situácie budú mať vždy veľmi malú pravdepodobnosť. Takto sa azda zabezpečí, aby takéto modelové situácie nemali príliš veľký vplyv pri určovaní celkového rizika výrobku. — Frekvencia a dĺžka použitia: Rôzni spotrebitelia môžu výrobok používať často alebo menej častejšie, ale aj počas dlhšieho či kratšieho obdobia. Závisí to od príťažlivosti výrobku a ľahkosti jeho použitia. Každodenným alebo dlhodobým používaním by sa mohlo zabezpečiť, že spotrebiteľ bude s výrobkom úplne oboznámený, ako aj s jeho špecifikami vrátane jeho nebezpečenstiev, návodu na použitie a upozornení, na základe čoho je riziko malé. Na druhej strane, každodenné alebo dlhodobé používanie môže spôsobiť, že si spotrebiteľ na výrobok zvykne až priveľmi, čo môže viesť k únave používateľa, keď začne nedbanlivo ignorovať pokyny a upozornenia, čím sa riziko zvýši. Nakoniec, každodenné alebo dlhodobé používanie môže zároveň urýchliť starnutie výrobku a jeho časti, ktoré nevydržia také časté používanie, sa môžu rýchlo pokaziť a spôsobiť nebezpečenstvo, prípadne úraz, čím sa takisto riziko zvyšuje. — Rozpoznávanie nebezpečenstva, ochranné správanie a ochranný výstroj: Niektoré výrobky sú známe svojimi nebezpečenstvami, napríklad nožnice, nože, vŕtačky pre domácich majstrov, reťazové píly, kolieskové korčule, bicykle, motocykle a autá. Vo všetkých uvedených prípadoch je nebezpečenstvo spojené s výrobkom dobre známe alebo očividne rozpoznateľné, alebo je opísané v návode na použitie, čo zahŕňa opatrenia zamerané na riadenie rizika. Spotrebiteľ potom môže konať opatrne alebo používať výstroj na osobnú ochranu ako rukavice, prilby či bezpečnostné pásy a teda používať výrobok spôsobom, ktorým sa riziko znižuje na minimum. V iných prípadoch nemusí byť nebezpečenstvo výrobku až tak zreteľne rozpoznateľné, napríklad elektrický skrat žehličky, výstražné štítky sa môžu prehliadnuť alebo nesprávne pochopiť a spotrebitelia budú zriedka schopní vykonať preventívne opatrenia. — Správanie spotrebiteľa v prípade nehody: Keď nebezpečenstvo zasiahne spotrebiteľa, môže mu spôsobiť úraz. Preto je dôležité, aby sa v hodnotení rizika zohľadnil spôsob, akým môže spotrebiteľ reagovať. Odloží výrobok pokojne nabok a vykoná preventívne opatrenia, napríklad pokúsi sa zahasiť požiar zapríčinený výrobkom, alebo výrobok v panike odhodí? Zraniteľní spotrebitelia, predovšetkým deti, sa nakoniec nemusia správať rovnako ako iní, nezraniteľní spotrebitelia. — Kultúrny kontext spotrebiteľa a spôsob použitia výrobku v jeho domovskej krajine môže mať vplyv na riziko spojené s výrobkom. Najmä výrobcovia musia zohľadniť tieto kultúrne rozdiely pri uvedení nového výrobku na trh. Skúsenosti výrobcov v tejto oblasti môžu byť preto cenným zdrojom informácií pre príslušné orgány, ktoré pripravujú hodnotenie rizika. 3. 4. Modelová situácia úrazu: Kroky vedúce k úrazu/úrazom Väčšina modelových situácií úrazu pozostáva z týchto troch hlavných krokov: 1. výrobok má „poruchu“, alebo môže viesť k „nebezpečnej situácii“ počas predvídateľnej životnosti; 2. „porucha“ alebo „nebezpečná situácia“ má za následok nehodu; 3. nehoda má za následok úraz. Tieto tri hlavné kroky sa dajú rozdeliť na ďalšie kroky s cieľom predviesť, akým spôsobom môže nebezpečenstvo výrobku viesť k úrazu a podobne. Tieto „kroky k úrazu“ musia byť v každom prípade jasné a stručné a nesmú sa v nich zveličovať podrobnosti alebo preháňať počet krokov. Na základe skúsenosti bude čoraz ľahšie identifikovať podmienky vzniku akéhokoľvek úrazu a „najkratšiu cestu k úrazu“ (alebo „kritickú cestu k úrazu“). Najľahšie bude asi začať s modelovou situáciou so spotrebiteľom, pre ktorého je výrobok určený a v ktorej spotrebiteľ výrobok používa podľa návodu alebo, ak návod nie je k dispozícii, podľa normálnej manipulácie a použitia. Ak je výsledkom tohto hodnotenia najvyšší stupeň rizika, potom obvykle nie je potrebné vykonať ďalšie hodnotenia a môžu sa vykonať vhodné opatrenia na zníženie rizika. Podobne, ak sa prípad oznámi v osobitnej sťažnosti spotrebiteľa, jediná modelová situácia úrazu môže stačiť na to, aby sa rozhodlo o vhodných opatreniach na zníženie rizika. Mohli by sa vytvoriť aj ďalšie modelové situácie, v ktorých by sa počítalo so zraniteľnými spotrebiteľmi, najmä deťmi (pozri tabuľku 1), miernymi alebo výraznejšími odchýlkami od normálneho použitia, použitím v iných klimatických podmienkach, napríklad vo veľkom chlade alebo pri vysokej teplote, nepriaznivými podmienkami použitia, napríklad bez primeraného denného svetla alebo osvetlenia, použitím odporúčaným pri predaji výrobku (napríklad lampa predávaná v hračkárstve by sa mala hodnotiť aj z hľadiska rizika pri použití dieťaťom), používaním počas celej životnosti (vrátane opotrebovania) atď. Každá modelová situácia by sa mala zohľadniť v celom postupe hodnotenia rizika. Ak výrobok predstavuje niekoľko nebezpečenstiev, modelové situácie úrazu a teda aj modelové situácie rizika by sa mali vytvoriť pre každé z nich. V každom prípade, kontrola hodnovernosti v súvislosti s možnosťou, že modelová situácia úrazu povedie k riziku, ktoré si bude vyžadovať opatrenia, môže obmedziť počet modelových situácií úrazu. Zo všetkých vytvorených modelových situácií bude obvykle modelová situácia predstavujúca najväčšie riziko (= „riziko“ výrobku) rozhodujúca pre vykonanie opatrení na zníženie rizika, pretože opatrenia v súvislosti s najväčším rizikom znižujú riziko najúčinnejšie. Výnimkou z pravidla môže byť špecifické riziko menšie ako najväčšie riziko, vyplývajúce z iného nebezpečenstva, ktoré by sa mohlo riadiť osobitnými opatreniami a malo by samozrejme zahŕňať aj najväčšie riziko. Základné pravidlo spočíva v tom, že modelové situácie úrazu môžu viesť k najvyššiemu stupňu rizika vtedy, keď: — hodnotený úraz alebo hodnotené úrazy sa nachádzajú na najvyšších stupňoch vážnosti (stupeň 4 alebo 3), — celková pravdepodobnosť modelovej situácie úrazu je pomerne vysoká (najmenej > 1/100). Tabuľka 4 poskytuje v tomto smere ďalší návod. To by mohlo pomôcť obmedziť počet modelových situácií. Počet modelových situácií úrazu samozrejme zostáva zodpovednosťou odhadcu rizika a závisí od počtu činiteľov, ktoré je potrebné zohľadniť v rámci určenia „rizika“ výrobku. Z tohto dôvodu nie je možné určiť konkrétny počet modelových situácií úrazu, ktorý môže byť potrebný v konkrétnom prípade. S cieľom pomôcť vytvoriť vhodný počet modelových situácií tieto usmernenia poskytujú tabuľku s typickými modelovými situáciami úrazu (tabuľka 2). Tieto modelové situácie by sa mali upraviť podľa konkrétneho výrobku, typu spotrebiteľa a ďalších okolností. 3. 5. Vážnosť úrazu Úraz, ktorý môže spotrebiteľovi spôsobiť nebezpečenstvo, môže mať rôzne stupne vážnosti. Vážnosť úrazu preto odráža účinok nebezpečenstva na spotrebiteľa v podmienkach opísaných v modelovej situácii úrazu. Vážnosť úrazu môže závisieť od: — druhu nebezpečenstva (pozri zoznam nebezpečenstiev uvedený v tabuľke 2). Mechanické nebezpečenstvo, napríklad ostré hrany, môže spôsobiť rezné rany na prstoch; spotrebiteľ tieto rany ihneď spozoruje a urobí opatrenia na ošetrenie zranení. Na druhej strane, chemické nebezpečenstvo môže spôsobiť rakovinu. Toto sa obvykle udeje bez povšimnutia a choroba sa môže prejaviť až po mnohých rokoch a považuje sa za veľmi vážnu, pretože rakovina sa dá veľmi ťažko vyliečiť, ak vôbec, — veľkosti nebezpečenstva. Napríklad, povrch zohriaty na 50 °C môže spôsobiť ľahké popáleniny, ale povrch, ktorý má teplotu 180 °C, spôsobí vážne popáleniny, — dĺžky zasiahnutia spotrebiteľa nebezpečenstvom. Krátky čas kontaktu s nebezpečenstvom odretia môže spôsobiť len povrchové poškriabanie pokožky spotrebiteľa, no dlhší čas môže byť príčinou odretia veľkých častí kože, — postihnutej časti tela. Napríklad preniknutie ostrého hrotu do kože na ruke je bolestivé, ale preniknutie hrotu do oka je oveľa vážnejší úraz, ktorý pravdepodobne ovplyvní celý život, — vplyvu nebezpečenstva na jednu alebo viac častí tela. Elektrické nebezpečenstvo môže spôsobiť elektrický šok a bezvedomie a následne aj požiar, ktorý môže poškodiť pľúca, keď osoba v bezvedomí vdychuje dym, — typu a správania spotrebiteľa. Výrobok označený výstražnou správou môže dospelý spotrebiteľ používať bez úrazu, pretože sa bude pri používaní výrobku riadiť upozornením. Na druhej strane, dieťa alebo iný zraniteľný spotrebiteľ (pozri tabuľku 1), ktorý si nedokáže prečítať výstražné označenie, alebo mu nerozumie, sa môže veľmi vážne zraniť. S cieľom vyčísliť vážnosť úrazu/úrazov tabuľka 3 uvedená v týchto usmerneniach znázorňuje klasifikáciu úrazov do štyroch kategórií v závislosti od toho, v akej miere je možné úraz zvrátiť, t. j. či je možné zotaviť sa po úraze a do akej miery. Toto roztriedenie je len návodom a odhadca rizika by mal kategóriu podľa potreby zmeniť a uviesť túto zmenu v hodnotení rizika. Ak sa v hodnotení rizika zohľadňuje viac modelových situácií úrazu, vážnosť každého úrazu by sa mala klasifikovať samostatne a zohľadniť v celom procese hodnotenia rizika. Príklad: Spotrebiteľ používa kladivo, aby zatĺkol klinec do steny. Hlavica kladiva je príliš krehká (pre nevhodný materiál) a praskne, pričom jedna trieska zasiahne oko spotrebiteľa tak nešťastne, že spôsobí oslepnutie. Tento úraz je potom „úraz oka, cudzí predmet v oku: trvalá strata zraku (jedno oko)“, čo zodpovedá úrazu 3. stupňa v tabuľke 3. 3. 6. Pravdepodobnosť úrazu „Pravdepodobnosť úrazu“ je pravdepodobnosť, že sa modelová situácia úrazu skutočne stane počas očakávanej životnosti výrobku. Nie je ľahké odhadnúť túto pravdepodobnosť; ale keď je modelová situácia opísaná v jasných krokoch, každému kroku sa môže pripísať určitá pravdepodobnosť a vynásobením týchto čiastočných pravdepodobností sa získa celková pravdepodobnosť modelovej situácie. Tento prístup po krokoch by mal uľahčiť odhad celkovej pravdepodobnosti. Samozrejme, ak je vytvorených viac modelových situácií, každá z nich vyžaduje vlastnú celkovú pravdepodobnosť. Ak je však modelová situácia úrazu opísaná v jedinom kroku, aj pravdepodobnosť modelovej situácie sa môže určiť v jedinom celkovom kroku. Bol by to však len „hrubý odhad“, ktorý by sa dal vážne skritizovať a tak by spochybnil celé hodnotenie rizika. Transparentnejšie rozdelenie pravdepodobností v modelovej situácii pozostávajúcej z viacerých krokov je preto vhodnejšie, predovšetkým preto, že čiastočné pravdepodobnosti sa môžu opierať o nesporné dôkazy. V týchto usmerneniach sa rozlišuje 8 stupňov pravdepodobnosti s cieľom klasifikovať celkovú pravdepodobnosť: od < 1/1 000 000 do > 50 % (pozri ľavú stranu tabuľky 4). Nasledujúci príklad hlavice kladiva, ktorá praskne, kým používateľ zatĺka klinec do steny, by mal znázorniť, akým spôsobom sa prideľuje pravdepodobnosť každému kroku a akým spôsobom sa klasifikuje celková pravdepodobnosť: Krok 1: Hlavica kladiva praskne, keď používateľ zatĺka klinec do steny, pretože materiál hlavice kladiva je príliš krehký. Krehkosť materiálu sa stanovila skúškou a pri oznámenej krehkosti materiálu sa pravdepodobnosť, že hlavica kladiva praskne počas bežne predpokladanej životnosti kladiva, sa stanoví na úroveň 1/10. Krok 2: Jeden z úlomkov kladiva po prasknutí zasiahne používateľa. Pravdepodobnosť, že sa to stane, sa stanoví na úroveň 1/10, pretože oblasť hornej časti tela vystavená odštiepeným úlomkom podľa odhadu zodpovedá 1/10 priestorovej pologule pred stenou. Samozrejme, keby používateľ stál veľmi blízko pri stene, jeho telo by zaberalo väčšiu časť priestorovej pologule a pravdepodobnosť by bola väčšia. Step 3: Úlomok zasiahne používateľa do hlavy. Podľa odhadu hlava zodpovedá približne 1/3 hornej polovice tela, a preto je pravdepodobnosť 1/3. Krok 4: Úlomok zasiahne používateľa do oka. Podľa odhadu oči zodpovedajú približne 1/20 oblasti hlavy, a preto je pravdepodobnosť 1/20. Vynásobením pravdepodobností uvedených krokov získame celkovú pravdepodobnosť modelovej situácie: 1/10 * 1/10 * 1/3 * 1/20 = 1/6 000. Výsledok sa prepíše takto: >1/10 000 (pozri ľavú stranu tabuľky 4). Keď sa vypočíta celková pravdepodobnosť modelovej situácie úrazu, mala by sa vykonať kontrola hodnovernosti. To si vyžaduje pomerne veľké skúsenosti, takže sa odporúča požiadať o pomoc osoby skúsené v oblasti hodnotenia rizika (pozri vo vyššie uvedenom oddiele „Svoje hodnotenie rizika dajte niekomu skontrolovať“). S postupným získavaním skúseností pomocou týchto usmernení by malo byť odhadovanie pravdepodobnosti čoraz ľahšie a na uľahčenie tejto úlohy bude dostupné čoraz väčšie množstvo príkladov. Pripísaním pravdepodobností rôznym modelovým situáciám úrazu pre ten istý výrobok môže vzniknúť takýto stav: — Keď výrobok používajú zraniteľnejší spotrebitelia v modelovej situácii, možno bude potrebné vo všeobecnosti zvýšiť pravdepodobnosť, pretože zraniteľnejší spotrebitelia sa môžu ľahšie zraniť. Platí to najmä pre deti, pretože deti obvykle nemajú skúsenosti s vykonaním preventívnych opatrení, ale práve naopak (pozri aj „Zraniteľní spotrebitelia“ v oddiele 3. 3). — Keď je riziko ľahko rozpoznateľné aj vďaka výstražným označeniam, možno bude potrebné pravdepodobnosť znížiť, pretože používateľ bude výrobok používať opatrnejšie, aby čo najúspešnejšie predišiel úrazu. Nemusí to platiť pre modelovú situáciu úrazu s (malým) dieťaťom alebo iným zraniteľným spotrebiteľom (pozri tabuľku 1), ktorý nevie čítať. — Keď boli oznámené nehody, ktoré zodpovedajú modelovej situácii úrazu, pravdepodobnosť tejto modelovej situácie by sa mohla zvýšiť. V prípadoch, keď sú správy o nehodách len zriedkavé, alebo takéto nehody vôbec nie sú známe, môže byť praktické opýtať sa výrobcu výrobku, či má poznatky o nejakých nehodách alebo škodlivom účinku spôsobenom týmto výrobkom. — Keď je potrebný pomerne veľký počet podmienok, aby úraz nastal, celková pravdepodobnosť modelovej situácie by mala byť obvykle menšia. — Keď sa podmienky potrebné na to, aby úraz nastal, môžu ľahko splniť, pravdepodobnosť sa môže zvýšiť. — Keď sú výsledky skúšky výrobku neúspešné s priveľkou rezervou nato, aby splnil požadované limitné hodnoty (stanovené v príslušnej norme alebo právnom predpise), pravdepodobnosť vzniku úrazu (modelovej situácie úrazu) môže byť väčšia ako v prípade, že by sa vlastnosti výrobku viac priblížili limitným hodnotám. „Pravdepodobnosť úrazu“ je v tomto prípade pravdepodobnosť, že modelová situácia úrazu skutočne nastane. Pravdepodobnosť preto neopisuje všeobecnú expozíciu obyvateľstva výrobku, ktorá by sa vypočítala napríklad tak, že by sa zohľadnili milióny kusov výrobku predané na trhu a potom by sa uvažovalo o tom, že sa niekoľko z nich môže pokaziť. Úvahy tohto druhu sú však namieste v rámci určovania vhodných opatrení na zníženie rizika (pozri oddiel 4). K štatistike nehôd treba tiež pristupovať opatrne, keď sa používa na odhad pravdepodobnosti, aj keď je osobitne zameraná na výrobok. Okolnosti nehody nemusia byť dostatočne podrobne opísané, výrobok sa mohol časom zmeniť, alebo výrobca výrobku môže byť iný atď. Ľahké nehody navyše ani nemuseli byť oznámené príslušným orgánom, ktoré zhromažďujú štatistické údaje. Napriek tomu môže štatistika nehôd vniesť určité svetlo do modelových situácií úrazu a ich pravdepodobnosti. 3. 7. Určenie rizika Keď sa určí vážnosť úrazu a pravdepodobnosť, podľa možnosti pre väčší počet modelových situácií úrazu, potom je potrebné vyhľadať stupeň rizika v tabuľke 4. Tabuľka 4 obsahuje kombináciu vážnosti úrazu s pravdepodobnosťou a najväčšie riziko je „riziko“ výrobku. Mali by sa oznamovať aj riziká vyžadujúce osobitné opatrenia zamerané na riadenie rizika, aby sa zabezpečilo, že sa všetky riziká znížia na minimum. V týchto usmerneniach sa riziko rozdeľuje na štyri stupne: vážne, vysoké, stredné a nízke. Jednotlivé stupne rizika medzi susednými stupňami vážnosti úrazu alebo pravdepodobnosti sa obvykle líšia o jednu úroveň. Tento prístup je konzistentný so všeobecnou skúsenosťou, že riziko sa nezvyšuje prírastkovo, keď sa vstupné činitele postupne menia. Ak sa však vážnosť úrazu zvýši zo stupňa 1 na stupeň 2 (v pravej časti tabuľky 4), niektoré stupne rizika sa zvýšia o dve úrovne, konkrétne zo stredného na vážne a z nízkeho na vysoké. Je to v dôsledku toho, že tieto usmernenia obsahujú 4 stupne vážnosti úrazu, kým pôvodná metóda (pozri úvod) obsahovala 5 stupňov. Štyri stupne sa považujú za normálne pre spotrebné výrobky, pretože zabezpečujú dostatočne robustné hodnotenie vážnosti; systém piatich stupňov by bol príliš zložitý, pretože vážnosť úrazu ani pravdepodobnosť sa nemôže určiť s veľmi veľkou presnosťou. Na konci hodnotenia rizika, či už pri jednotlivých modelových situáciách úrazu alebo celkovom riziku výrobku, by sa mala zohľadniť hodnovernosť stupňa rizika a neistoty odhadov. Môže to znamenať, že bude potrebné overiť, či odhadca rizika na prípravu odhadov a predpokladov použil najlepšie dostupné informácie. Pomôcť môže aj spätná väzba od kolegov a iných expertov. Aj analýza citlivosti môže byť veľmi cenná (pozri príklad v oddiele 6. 3). Ako sa zmení stupeň rizika, ak sa vážnosť úrazu alebo pravdepodobnosť zmení o jednu úroveň nahor alebo nadol? Ak sa stupeň rizika vôbec nezmení, potom je jeho odhad pomerne hodnoverný. Ak sa však zmení, stupeň rizika môže byť hraničný. Potom je potrebné znovu posúdiť modelové situácie úrazu a pridelenú vážnosť úrazu/úrazov a pravdepodobnosť/pravdepodobnosti. Na záver analýzy citlivosti by mal mať odhadca rizika istotu, že stupeň rizika je dostatočne hodnoverný a že ho môže zdokumentovať a informácie postúpiť ďalej. 4. Od rizika k opatreniam Keď je hodnotenie rizika kompletné, obvykle sa použije pri rozhodovaní o potrebe vykonať opatrenia na zníženie rizika a tak predísť ujme na zdraví spotrebiteľa. Aj keď opatrenia sú oddelené od hodnotenia rizika, niektorým otázkam venujeme určitý priestor s cieľom znázorniť možné nadväzné opatrenia identifikovaných rizík. V rámci dohľadu nad trhom sa často opatrenie vykonáva v kontakte príslušného orgánu s výrobcom, dovozcom alebo distribútorom. Môže to príslušnému orgánu pomôcť určiť najefektívnejší a najúčinnejší spôsob riadenia rizika. Pri vážnom riziku spotrebného výrobku môže k opatreniam na zníženie rizika patriť stiahnutie výrobku z trhu alebo výzva na jeho vrátenie. Nižšie stupne rizika obvykle vedú k menej prísnym opatreniam. Môže stačiť, ak sa na výrobok umiestnia dodatočné výstražné označenia, alebo ak sa zlepší návod na použitie a výrobok bude bezpečný. Nech ide o ktorýkoľvek stupeň rizika, zodpovedný orgán by mal zvážiť, či je potrebné prijať nejaké opatrenia a ak áno, potom aké. Medzi rizikom a opatreniami však nie je žiadne automatické prepojenie. Ak výrobok vykazuje niekoľko rizík nižšieho stupňa, ako je stupeň vážneho rizika a jeho celkové riziko preto nie je vážne, môže byť potrebné vykonať súrne opatrenia, pretože ktorékoľvek z rizík sa môže veľmi rýchlo uskutočniť. Vzor rizík výrobku môže naznačovať nedostatočnú kontrolu kvality vo výrobe. Dôležité je zohľadniť expozíciu populácie ako celku. Keď existuje na trhu veľké množstvo výrobkov, a preto tento výrobok používa veľký počet spotrebiteľov, potom dokonca aj jediné riziko nižšieho stupňa ako vážne riziko môže vyžadovať rýchle opatrenia s cieľom zabrániť škodlivým účinkom na zdravie spotrebiteľov. Riziká nižšieho stupňa ako vážne riziko môžu vyžadovať opatrenia aj vtedy, keď by príslušný výrobok mohol spôsobiť smrteľné nehody, hoci sú takéto nehody nanajvýš nepravdepodobné. Takýto prípad by mohol napríklad nastať, keby sa z prepravky na nápoje uvoľnil uzáver, ktorý by prehltlo dieťa a následne sa zadusilo upchaním dýchacích ciest. Jednoduchá zmena dizajnu vrchnáčika by mohla odstrániť toto riziko a neboli by potrebné ďalšie opatrenia. Keby bolo riziko smrteľnej nehody skutočne výnimočne nízke, mohlo by sa povoliť dokonca aj obdobie na výpredaj výrobku. K ďalším hľadiskám súvisiacim s rizikom môže patriť vnímanie rizika a jeho pravdepodobných následkov verejnosťou, kultúrna a politická citlivosť a obraz v médiách. Tieto hľadiská môžu mať osobitný význam, keď sú spotrebitelia zraniteľní, najmä ak ide o deti. O tom, aké opatrenia sú nevyhnutné, rozhodujú vnútroštátne orgány dohľadu nad trhom. Vykonanie opatrení proti riziku môže závisieť aj od samotného výrobku a „minimálnych rizík kompatibilných s použitím výrobku, ktoré sa považujú za prijateľné a konzistentné s vysokým stupňom ochrany“ (35). Toto minimálne riziko bude pravdepodobne oveľa nižšie v prípade hračiek, ktorý sa dotýka detí, ako v prípade reťazovej píly, ktorá je známa takou vysokou rizikovosťou, že sa pri jej použití vyžaduje spoľahlivý ochranný výstroj, aby sa riziko udržalo na zvládnuteľnom stupni. Nakoniec, opatrenia môžu byť nevyhnutné aj v prípade, že neexistuje žiadne riziko, napríklad, keď výrobok nespĺňa uplatniteľné nariadenie/právny predpis (napríklad neúplné označenia). Záverom treba dodať, že medzi rizikom a opatreniami nie je žiadne automatické prepojenie. Orgány dohľadu nad trhom zohľadňujú celý rad činiteľov, ako sú vyššie uvedené faktory. Vždy je potrebné zohľadniť zásadu proporcionality a opatrenia musia byť účinné. 5. Ako pripraviť hodnotenie rizika – v krátkosti 1. Opíšte výrobok a jeho nebezpečenstvo. Výrobok opíšte jednoznačne. Vzťahuje sa nebezpečenstvo na celý výrobok, alebo iba na (oddeliteľnú) časť výrobku? Je s výrobkom spojené iba jedno nebezpečenstvo? Viac nebezpečenstiev? Pozri tabuľku 2. Identifikujte normu/normy alebo právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na výrobok. 2. Identifikujte typ spotrebiteľa, ktorý chcete zapojiť do vašej modelovej situácie úrazu s nebezpečným výrobkom. Začnite prvou modelovou situáciou úrazu s určeným používateľom a určeným použitím výrobku. Vytvorte ďalšie modelové situácie s ďalšími spotrebiteľmi (pozri tabuľku 1) a spôsobmi použitia. 3. Opíšte modelovú situáciu úrazu, v ktorej nebezpečenstvá výrobku, ktoré ste vybrali, spôsobia spotrebiteľovi, ktorého ste vybrali, úraz/úrazy alebo škodlivé účinky na jeho zdravie. Opíšte kroky vedúce k úrazu/úrazom jasne a stručne, bez zveličenia podrobností („najkratšiu cestu k úrazu“, „kritickú cestu k úrazu“). Ak vaša modelová situácia úrazu obsahuje viac súbežných úrazov, všetky uveďte v tej istej modelovej situácii. Keď opisujete modelovú situáciu úrazu, zohľadnite frekvenciu a dĺžku trvania použitia, rozpoznanie nebezpečenstva spotrebiteľom, skutočnosť, či ide o zraniteľného spotrebiteľa (najmä deti), ochranný výstroj, správanie spotrebiteľa v prípade nehody, kultúrny kontext spotrebiteľa a ďalšie činitele, ktoré považujete za významné pre hodnotenie rizika. Pozri oddiel 3. 3 a tabuľku 2. 4. Určite vážnosť úrazu. Určite stupeň vážnosti (1 až 4) úrazu spotrebiteľa. Ak vo vašej modelovej situácii úrazu spotrebiteľ utrpí niekoľko úrazov, odhadnite vážnosť všetkých týchto úrazov spolu. Pozri tabuľku 3. 5. Určite pravdepodobnosť modelovej situácie úrazu. Priraďte pravdepodobnosť ku každému kroku vašej modelovej situácie úrazu. Vynásobte pravdepodobnosti a vypočítate celkovú pravdepodobnosť vašej modelovej situácie úrazu. Pozri ľavú stranu tabuľky 4. 6. Určite stupeň rizika. Skombinujte vážnosť úrazu s celkovou pravdepodobnosťou modelovej situácie úrazu a skontrolujte stupeň rizika v tabuľke 4. 7. Skontrolujte, či je stupeň rizika hodnoverný. Ak sa stupeň rizika nezdá byť hodnoverný, alebo ak si nie ste istí vážnosťou úrazu/úrazov alebo pravdepodobností, zvýšte ich o jeden stupeň vyššie a o jeden stupeň nižšie a prepočítajte riziko. Táto „analýza citlivosti“ vám ukáže, či sa riziko zmení, ak sa zmenia vstupné údaje. Ak stupeň rizika zostane rovnaký, môžete si byť dosť istí svojím hodnotením rizika. Ak sa ľahko zmení, možno budete chcieť „bezpečne chybiť“ a použijete vyšší stupeň rizika ako „riziko“ spotrebného výrobku. O hodnovernosti stupňa rizika by ste mohli diskutovať aj so svojimi skúsenými kolegami. 8. Vytvorte viac modelových situácií úrazov s cieľom identifikovať najväčšie riziko výrobku. Ak na základe prvej modelovej situácie úrazu identifikujete riziko pod úrovňou najvyššieho rizika stanovenou v týchto usmerneniach a ak si myslíte, že by tento výrobok mohol predstavovať vyšší stupeň rizika, než aký ste identifikovali: — vyberte iných spotrebiteľov (vrátane zraniteľných spotrebiteľov, najmä deti), — identifikujte iné použitia (vrátane odôvodnene predvídateľného použitia), s cieľom určiť, pri ktorej modelovej situácii úrazu dosahuje výrobok najvyšší stupeň rizika. Najvyššie riziko je obvykle „riziko“ výrobku, ktoré umožňuje najúčinnejšie opatrenia zamerané na riadenie rizika. V osobitných prípadoch môže osobitné nebezpečenstvo viesť k riziku nižšiemu ako najvyššie riziko a vyžadovať osobitné opatrenia zamerané na riadenie rizika. Túto skutočnosť je potrebné náležite zohľadniť. Základné pravidlo spočíva v tom, že modelové situácie úrazu môžu viesť k najvyššiemu stupňu rizika stanovenému v týchto usmerneniach, keď: — hodnotený úraz alebo hodnotené úrazy sa nachádzajú aspoň na stupni 3 alebo 4, — celková pravdepodobnosť modelovej situácie úrazu je najmenej > 1/100. Pozri tabuľku 4. 9. Zdokumentujte a postúpte ďalej svoje hodnotenie rizika. Buďte transparentní a zaznamenajte aj všetky neistoty, s ktorými ste sa stretli pri príprave hodnotenia rizika. Príklady, ako sa oznamuje hodnotenie rizika, sú uvedené v oddiele 6 týchto usmernení. 6. Príklady 6. 1. Rozkladacia stolička Rozkladací mechanizmus rozkladacej stoličky je konštruovaný tak, že prsty používateľa môžu uviaznuť medzi sedadlom a rozkladacím mechanizmom. Môže to viesť k zlomeninám, ba dokonca k strate jedného alebo viacerých prstov. Určenie rizika (rizík) Modelová situácia úrazu Druh a lokalita úrazu Vážnosť úrazu Pravdepodobnosť úrazu Celková pravdepodobnosť Riziko Osoba rozkladá stoličku, nedopatrením uchopí sedadlo blízko zadnej časti (nepozorná/roztržitá osoba), prsty uviaznu medzi sedadlom a operadlom Ľahšie priškripnutie prsta 1 Rozkladanie stoličky 1 1/500 Nízke riziko Uchopenie zadnej časti sedadla pri rozkladaní 1/50 Prst sa pricvikne 1/10 > 1/1 000 Ľahšie priškripnutie 1 Osoba rozkladá stoličku, nedopatrením uchopí bočnú časť sedadla (nepozorná/roztržitá osoba), prst uviazne medzi sedadlom a ramenom stoličky Ľahšie priškripnutie prsta 1 Rozkladanie stoličky 1 1/500 Nízke riziko Uchopenie bočnej časti sedadla pri rozkladaní 1/50 Prst sa pricvikne 1/10 > 1/1 000 Ľahšie priškripnutie 1 Osoba rozkladá stoličku, stolička je zaseknutá, osoba sa snaží zatlačiť sedadlo nadol, pričom nedopatrením uchopí sedadlo tesne pri rohu (nepozorná/roztržitá osoba), prst uviazne medzi sedadlom a operadlom Zlomenina prsta 2 Rozkladanie stoličky 1 1/500 000 Nízke riziko Stolička sa zasekne 1/1 000 Uchopenie sedadla na rohoch pri rozkladaní 1/50 Prst sa pricvikne 1/10 > 1/1 000 000 Zlomenina prsta 1 Osoba rozkladá stoličku, stolička je zaseknutá, osoba sa snaží zatlačiť sedadlo nadol, pričom nedopatrením uchopí sedadlo za bočnú časť (nepozorná/roztržitá osoba), prst uviazne medzi sedadlom a ramenom stoličky Zlomenina prsta 2 Rozkladanie stoličky 1 1/500 000 Nízke riziko Stolička sa zasekne 1/1 000 Uchopenie bočnej časti sedadla pri rozkladaní 1/50 Prst sa pricvikne 1/10 > 1/1 000 000 Zlomenina prsta 1 Osoba sedí na stoličke, chce stoličku posunúť a snaží sa ju zdvihnúť tak, že uchopí zadnú časť stoličky, prst uviazne medzi sedadlom a operadlom Strata prstu 3 Sedenie na stoličke 1 1/6 000 Vysoké riziko Posúvanie stoličky počas sedenia na nej 1/2 Uchopenie zadnej časti stoličky počas posúvania sa 1/2 Stolička sa čiastočne zloží a medzi operadlom a sedadlom sa vytvorí škára 1/3 > 1/10 000 Prst sa nachádza medzi operadlom a sedadlom 1/5 Prst sa pricvikne 1/10 Strata (časti) prstu 1/10 Osoba sedí na stoličke, chce stoličku posunúť a snaží sa ju zdvihnúť tak, že uchopí zadnú časť sedadla, prst uviazne medzi sedadlom a kĺbom stoličky Strata prstu 3 Sedenie na stoličke 1 1/6 000 Vysoké riziko Posúvanie stoličky počas sedenia na nej 1/2 Uchopenie zadnej časti stoličky počas posúvania sa 1/2 Stolička sa čiastočne zloží a medzi operadlom a sedadlom sa vytvorí škára 1/3 > 1/10 000 Prst sa nachádza medzi operadlom a sedadlom 1/5 Prst sa pricvikne 1/10 Strata (časti) prstu 1/10 Celkové riziko rozkladacej stoličky je teda „vysoké riziko“. 6. 2. Zásuvkové chrániče Tento prípad sa zaoberá zásuvkovými chráničmi. Sú to zariadenia, ktoré používatelia (rodičia) umiestňujú na výstupy elektrických zásuviek, aby zabránili kontaktu malých detí so súčiastkami pod napätím, ku ktorému môže dôjsť vsunutím dlhého kovového predmetu do niektorej z dierok na zásuvke, čo by mohlo spôsobiť (smrteľný) elektrický šok. Dierky na tomto špeciálnom chrániči (ktorými prechádzajú zástrčkové kolíky) sú také úzke, že v nich kolíky môžu uviaznuť. To znamená, že používateľ môže chránič vytiahnuť zo zásuvky spolu so zástrčkou. Používateľ si nemusí všimnúť, čo sa stalo. Určenie rizika (rizík) Modelová situácia úrazu Druh a lokalita úrazu Vážnosť úrazu Pravdepodobnosť úrazu Celková pravdepodobnosť Riziko Chránič je odstránený zo zásuvky, zásuvka zostane nechránená. Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom, ktorý môže zasunúť do zásuvky, vystaví sa tak vysokému napätiu a je smrteľne zasiahnuté elektrinou. Usmrtenie elektrickým prúdom 4 Odstránenie chrániča 9/10 27/160 000 Vážne riziko Nepovšimnuté odstránenie chrániča 1/10 Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom 1/10 Dieťa sa hrá bez dozoru 1/2 > 1/10 000 Dieťa zasunie predmet do zásuvky 3/10 Kontakt s napätím 1/2 Usmrtenie elektrickým prúdom pre napätie (bez spínača obvodu) 1/4 Chránič je odstránený zo zásuvky, ktorá zostáva nechránená. Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom, ktorý je možné zasunúť do zásuvky, dostane sa do kontaktu s vysokým napätím a utrpí šok. Popáleniny druhého stupňa 1 Odstránenie chrániča 9/10 81/160 000 Nízke riziko Nepovšimnuté odstránenie chrániča 1/10 Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom 1/10 Dieťa zasunie predmet do zásuvky 3/10 Kontakt s napätím 1/2 > 1/10 000 Dieťa sa hrá bez dozoru 1/2 Popáleniny spôsobené elektrickým prúdom (bez spínača obvodu) 3/4; Nechránená zásuvka. Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom, ktorý je možné zasunúť do zásuvky, dostane sa do kontaktu s vysokým napätím a utrpí smrteľný elektrický šok. Usmrtenie elektrickým prúdom 4 Dieťa sa hrá s tenkým vodivým predmetom 1/10 3/80 000 Vysoké riziko Dieťa sa hrá bez dozoru 1/100 Dieťa zasunie predmet do zásuvky 3/10 Kontakt s napätím 1/2 > 1/100 000 Usmrtenie elektrickým prúdom pre napätie (bez spínača obvodu) 1/4 Celkové riziko zásuvkových chráničov je teda „vážne“. 6. 3. Analýza citlivosti Činitele použité na výpočet rizika modelovej situácie úrazu, konkrétne vážnosť úrazu a pravdepodobnosť, sa musia často odhadnúť. Z toho vyplýva neistota. Najmä pravdepodobnosť môže byť ťažké odhadnúť, pretože napríklad správanie spotrebiteľov sa môže ťažko predvídať. Vykonáva osoba určitú činnosť často, alebo iba príležitostne? Preto je dôležité zohľadniť stupeň neistoty týchto dvoch činiteľov a vykonať analýzu citlivosti. Účelom tejto analýzy je zistiť, v akej miere sa stupeň rizika mení pri zmene odhadovaných činiteľov. Nižšie uvedený príklad ukazuje iba variáciu pravdepodobnosti, pretože vážnosť úrazu sa obvykle predpovedá s väčšou istotou. Praktický spôsob vykonania analýzy citlivosti je zopakovať hodnotenie rizika určitej modelovej situácie, no použiť pritom inú pravdepodobnosť v jednom alebo viacerých krokoch modelovej situácie. Napríklad, sviečka, ktorá obsahuje semená, môže spôsobiť požiar, pretože semená sa vznietia a vytvoria vysoké plamene. Nábytok alebo záclony sa vznietia a osoby, ktoré nie sú v miestnosti by mohli vdychovať jedovaté výpary a utrpieť smrteľnú otravu: Modelová situácia úrazu Druh a lokalita úrazu Vážnosť úrazu Pravdepodobnosť úrazu Výsledná pravdepodobnosť Riziko Semená alebo bôby sa vznietia a vytvoria vysoké plamene. Nábytok a záclony sa vznietia. Osoby sa nenachádzajú v miestnosti, ale vdychujú jedovaté výpary. Smrteľné otrávenie 4 — Semená alebo bôby sa vznietia: 90 % (0,9). — Istý čas v miestnosti nie sú ľudia: 30 % (0,3). — Nábytok alebo záclony sa vznietia: 50 % (0,5) (závisí od povrchu, na ktorom je položená sviečka). — Osoby vdychujú jedovaté výpary: 5 % (0,05). 0,00675 > 1/1 000 Vážne Stupne pravdepodobnosti krokov modelovej situácie sa odhadli tak, ako sa uvádza v tabuľke. Celková pravdepodobnosť je 0,00675, čo zodpovedá > 1/1 000 v tabuľke 4. To vedie k záveru, že ide o „vážne riziko“. Všimnite si, že presná pravdepodobnosť je bližšia 1/100 ako 1/1 000, z čoho vyplýva určitá istota stupňa rizika, pretože sa nachádza trochu hlbšie v oblasti vážneho rizika tabuľky 4, ako naznačuje riadok > 1/1 000. Predpokladajme, že si nie sme istí pravdepodobnosťou 5 %, že osoby budú vdychovať jedovaté výpary. Môžeme ju stanoviť na oveľa nižšiu úroveň 0,1 % (0,001 = 1 k tisíc). Ak s týmto predpokladom vykonáme nový výpočet, celková pravdepodobnosť je 0,000135, čo zodpovedá > 1/10 000. Riziko je napriek tomu stále vážne. Aj keby mala byť pravdepodobnosť z nejakého dôvodu desaťnásobne nižšia, riziko by bolo stále vysoké. Preto, aj keď sa pravdepodobnosť môže líšiť desať- až stonásobne, stále zistíme vážne alebo vysoké riziko (pričom vysoké riziko je celkom blízko hodnôt „vážneho rizika“). Takže táto analýza citlivosti nám umožňuje s istotou ohodnotiť riziko ako vážne. Vo všeobecnosti by sa však hodnotenie rizika malo opierať o „odôvodniteľne najhoršie prípady“: nie príliš pesimistické hodnotenie všetkých činiteľov, ale určite nie príliš optimistické. Tabuľka 1 Spotrebitelia Spotrebitelia Opis Veľmi zraniteľní spotrebitelia Veľmi malé deti: od 0 do 36 mesiacov Ostatní: Osoby s rozsiahlym a komplexným postihnutím Zraniteľní spotrebitelia Malé deti: Deti, ktoré majú viac ako 36 mesiacov a menej ako 8 rokov Staršie deti: Deti od 8 do 14 rokov Ostatní: Osoby so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo mentálnou schopnosťou (napríklad čiastočne postihnutí, staršie osoby vrátane osôb nad 65 rokov, s určitým obmedzením fyzických a mentálnych schopností), alebo nedostatkom skúseností a poznatkov Ostatní spotrebitelia Spotrebitelia iní ako veľmi zraniteľní spotrebitelia a zraniteľní spotrebitelia Tabuľka 2 Nebezpečenstvá, typické modelové situácie úrazov a typické úrazy Skupina nebezpečenstiev Nebezpečenstvo (vlastnosť výrobku) Typická modelová situácia úrazu Typický úraz Veľkosť, tvar a povrch Výrobok tvorí prekážku Osoba zakopne o výrobok a spadne; alebo osoba narazí do výrobku Podliatina; zlomenina, otras mozgu Výrobok neprepúšťa vzduch Výrobok zakrýva ústa a/alebo nos osoby (najčastejšie dieťaťa), alebo zakrýva vnútorné dýchacie cesty Zadusenie Výrobok je malý, alebo obsahuje malú časť Osoba (dieťa) prehltne malú časť; táto časť uviazne v hrtane a zablokuje dýchacie cesty Vnútorné zadusenie, upchanie vnútorných dýchacích ciest Možnosť odhryznutia malej časti z výrobku Osoba (dieťa) prehltne malú časť; časť uviazne v tráviacom ústrojenstve Upchanie zažívacieho ústrojenstva Ostrý roh alebo hrot Osoba narazí na ostrý roh alebo je zasiahnutá pohybujúcim sa ostrým predmetom; to spôsobí prepichnutie alebo úraz vniknutím cudzorodého predmetu Prepichnutie; oslepnutie, cudzorodý predmet v oku; ohluchnutie, cudzorodý predmet v uchu Ostrá hrana Osoba sa dotkne ostrej hrany; pokožka sa roztrhne alebo sa prerežú tkanivá Tržná rana, rezná rana; amputácia Šmykľavý povrch Osoba ide po povrchu, pokĺzne sa a spadne Podliatina; zlomenina, otras mozgu Hrboľatý povrch Osoba sa šmykne na hrboľatom povrchu; toto spôsobí poškrabanie a/alebo odreninu Odrenina Štrbina alebo otvor medzi časťami výrobku Osoba vloží končatinu alebo trup do otvoru a prst, rameno, krk, hlava, trup alebo ošatenie v ňom uviaznu; úraz vzniká v dôsledku gravitácie alebo pohybu Trieštivá zlomenina, zlomenina, amputácia, uškrtenie Potenciálna energia Nízka mechanická stabilita Výrobok sa prevráti; osoba, ktorá sa nachádza navrchu výrobku, spadne z výšky, alebo výrobok zasiahne osobu stojacu v jeho blízkosti; elektrický výrobok sa prevráti, rozbije a odkryjú sa jeho časti po napätím, alebo pracuje ďalej, pričom zohrieva okolitý povrch Podliatina; vykĺbenie; vyvrtnutie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina; elektrický šok; popáleniny Nízka mechanická pevnosť Výrobok sa zrúti v dôsledku preťaženia; osoba, ktorá sa nachádza navrchu výrobku, spadne z výšky, alebo výrobok zasiahne osobu stojacu v blízkosti výrobku; elektrický výrobok sa prevráti, rozbije a odkryjú sa jeho časti pod napätím, alebo funguje ďalej, pričom zohrieva okolitý povrch Podliatina; vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina; elektrický šok; popáleniny Vysoká poloha používateľa Osoba, ktorá sa nachádza vo vysokej polohe na výrobku stratí rovnováhu, nemá oporu, o ktorú by sa zachytila a spadne z výšky Podliatina; vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina Pružná časť alebo pružina Pružná časť alebo pružina sa pod napnutím náhle uvoľní; výrobok zasiahne osobu, ktorá sa ocitla v pohybovej dráhe výrobku Podliatina; vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina Stlačená tekutina alebo plyn, alebo vákuum Tekutina alebo plyn pod tlakom sa náhle uvoľní; zasiahnutá je osoba stojaca v blízkosti; alebo implózia výrobku zapríčiní rozletenie predmetov Vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina; rezné rany (pozri aj požiar a explóziu) Kinetická energia Výrobok v pohybe Osobu, ktorá sa nachádza v dráhe pohybu výrobku, výrobok zasiahne alebo zrazí. Podliatina; vyvrtnutie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina   Časti pohybujúce sa oproti sebe Osoba vloží časť tela medzi pohybujúce sa časti vo chvíli, keď sa pohybujú k sebe; časť tela zostáva uviaznutá a vystavená tlaku (rozdrvená) Podliatina; vykĺbenie; zlomenina; trieštivá zlomenina   Časti pohybujúce sa popri sebe Osoba vloží časť tela medzi pohybujúce sa časti vo chvíli, keď sa pohybujú tesne vedľa seba (nožnicový pohyb); časť tela zostane uviaznutá a je vystavená tlaku (strihu) Tržná rana, rezná rana; amputácia   Rotujúce časti Časť tela, vlasy alebo ošatenie osoby sa zamotá do rotujúcej časti; toto spôsobí ťahovú silu Podliatina; zlomenina; tržná rana (pokožka lebky); uškrtenie   Vedľa seba rotujúce časti Časť tela, vlasy alebo ošatenie osoby je vtiahnuté rotujúcimi časťami; toto spôsobí ťahovú silu a tlak na časť tela Trieštivá zlomenina, zlomenina, amputácia, uškrtenie   Zrýchlenie Osoba, ktorá sa nachádza na zrýchľujúcom výrobku, stráca rovnováhu, nemá oporu, o ktorú by sa zachytila a spadne určitou rýchlosťou. Vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina   Letiace predmety Osobu zasiahne letiaci predmet, pričom v závislosti od sily utrpí zranenia Podliatina; vykĺbenie; zlomenina, otras mozgu; trieštivá zlomenina   Kmitanie Osoba, ktorá drží výrobok, stratí rovnováhu a spadne; alebo dlhší kontakt s kmitajúcim výrobkom zapríčiní neurologické poruchy, osteoartikulárnu poruchu, úraz chrbtice, cievnu poruchu Podliatina; vykĺbenie; zlomenina; trieštivá zlomenina   Hluk Osoba vystavená hluku pochádzajúcemu z výrobku. To môže spôsobiť ušný šelest alebo stratu sluchu, v závislosti od hlasitosti a vzdialenosti zvuku. Poškodenie sluchu Elektrická energia Vysoké/nízke napätie Osoba sa dotkne časti výrobku, ktorá je pod vysokým napätím; osoba utrpí elektrický šok a môže byť elektrickým prúdom usmrtená Elektrický šok   Produkcia tepla Výrobok sa zohreje na vysokú teplotu; osoba, ktorá sa ho dotkne, môže utrpieť popáleniny; alebo výrobok môže vypúšťať roztavené čiastočky, paru atď. , ktoré osobu zasiahnu Popáleniny, obarenie   Blízko umiestnené časti pod napätím Medzi časťami pod napätím sa vyskytne elektrický oblúk alebo iskry. Toto môže zapríčiniť požiar a prudké žiarenie Úraz očí, popáleniny, obarenie Extrémne teploty Otvorený oheň Osoba, ktorá sa ocitla v blízkosti plameňov, môže utrpieť popáleniny, pravdepodobne po tom, čo sa vznietilo jej ošatenie Popáleniny, obarenie   Horúce povrchy Osoba si nevšimne, že je povrch horúci a dotkne sa ho; osoba utrpí popáleniny Popáleniny   Horúce tekutiny Osoba manipuluje s nádobou, z ktorej vyleje určité množstvo tekutiny; tekutina sa dostane na pokožku a spôsobí obarenie Obarenie   Horúce plyny Osoba sa nadýchla horúcich plynov, ktoré vypúšťa výrobok; toto spôsobí popáleniny pľúc; alebo dlhšie vystavovanie sa horúcemu vzduchu spôsobí dehydratáciu Popáleniny   Studené povrchy Osoba si nevšimne, že je povrch studený a dotkne sa ho; osoba utrpí omrzliny Popáleniny Žiarenie Ultrafialové žiarenie, laser Pokožka alebo oči danej osoby boli vystavené žiareniu, ktoré produkuje výrobok Popáleniny, obarenie; neurologické poruchy; zranenia očí; rakovina pokožky, mutácia   Zdroj elektromagnetického poľa s vysokou intenzitou (EMF); nízka frekvencia alebo vysoká frekvencia (mikrovlnné žiarenie) Osoba sa nachádza v blízkosti zdroja elektromagnetického poľa (EMF), jej telo je vystavené žiareniu (centrálna nervová sústava) Neurologické (mozgové) poškodenie, leukémia (u detí) Oheň a výbuch Horľavé látky Osoba sa nachádza v blízkosti horľavých látok; zdroj ohňa podpáli látku; to osobe spôsobí zranenia Popáleniny   Výbušné zmesi Osoba sa nachádza v blízkosti výbušnej zmesi; zdroj ohňa zapríčiní výbuch; osobu zasiahne tlaková vlna, horiaca hmota a/alebo plamene Popáleniny, obarenie; zranenie očí, cudzorodé teleso v oku; poškodenie sluchu, cudzorodé teleso v uchu   Zdroje vznietenia Zdroj vznietenia spôsobí oheň; osoba utrpí zranenia spôsobené plameňmi, alebo je otrávená plynmi pri požiari domu Popáleniny; otrávenie   Prehriatie Prehriatie výrobku; požiar, výbuch Popáleniny, obarenie; zranenie očí, cudzorodé teleso v oku; poškodenie sluchu, cudzorodé teleso v uchu Toxicita Toxická hmota alebo tekutina Osoba užije látku z výrobku, napríklad vložením do úst a/alebo pri dotyku s pokožkou Akútna otrava; podráždenie, dermatitída Osoba vdýchne hmotu alebo tekutinu, napr. vývratky (pulmonárna aspirácia) Akútna otrava pľúc (aspiračná pneumónia); infekcia   Toxický plyn, výpar alebo prach Osoba vdýchne látku z výrobku; a/alebo látka sa dostane do styku s pokožkou Akútna otrava pľúc; podráždenie, dermatitída   Látka vyvolávajúca precitlivenosť Osoba užije látku z výrobku, napríklad vložením do úst; a/alebo sa látka dostane do styku s pokožkou; a/alebo osoba vdýchne plyn, výpar alebo prach Vznik precitlivenosti; alergická reakcia   Dráždivá alebo leptavá hmota alebo tekutina Osoba užije látku z výrobku, napríklad vložením do úst a/alebo sa látka dostane do styku s pokožkou alebo očami Podráždenie, dermatitída; popálenina kože; zranenie oka, cudzorodý predmet v oku   Dráždivý alebo leptavý plyn alebo výpar Osoba vdýchne látku z výrobku; a/alebo látka sa dostane do styku s pokožkou alebo do očí Podráždenie, dermatitída; popáleniny kože; akútna otrava alebo poleptanie pľúc alebo očí   CMR látka Osoba užije látku z výrobku, napríklad vložením do úst; a/alebo sa látka dostane do styku s pokožkou; a/alebo osoba vdýchne látku v podobe plynu, výparu alebo prachu Rakovina, mutácia, reproduktívna toxicita Mikrobiologická kontaminácia Mikrobiologická kontaminácia Osoba sa dostane do styku s kontaminovaným výrobkom užitím, vdýchnutím alebo stykom s pokožkou Infekcia, lokálna alebo systémová Nebezpečenstvá obsluhy výrobku Nezdravá poloha Dizajn spôsobuje, že osoba pri obsluhe výrobku zaujíma nezdravú polohu Natiahnutie; muskuloskeletárna porucha   Preťaženie Dizajn si vyžaduje použitie značnej sily pri obsluhe výrobku Vyvrtnutie alebo natiahnutie; muskuloskeletárna porucha   Anatomická nevhodnosť Dizajn nie je prispôsobený anatómii človeka a preto je výrobok ťažko obsluhovateľný, alebo sa nedá obsluhovať Vyvrtnutie alebo natiahnutie   Ignorovanie osobnej ochrany Dizajn sťažuje osobe, ktorá má na sebe ochranu, manipuláciu alebo obsluhu výrobku Rôzne úrazy   Neúmyselná (de)aktivácia Osoba môže ľahko (de)aktivovať výrobok, čo vedie k nežiaducej prevádzke Rôzne úrazy   Prevádzková neprimeranosť Dizajn spôsobuje nesprávnu obsluhu osobou; alebo výrobok s ochrannou funkciou neposkytuje očakávanú ochranu Rôzne úrazy   Neúspešný pokus o zastavenie výrobku Osoba chce výrobok zastaviť, no výrobok pracuje ďalej, v situácii, v ktorej je to neželané Rôzne úrazy   Neočakávané spustenie Výrobok sa vypne pri výpadku elektriny, ale svoju prevádzku obnoví nebezpečným spôsobom Rôzne úrazy   Nemožnosť zastaviť V núdzovej situácii osoba nemôže zastaviť prevádzku výrobku Rôzne úrazy   Neprimeraná montáž dielcov Osoba sa pokúša namontovať dielec, musí použiť príliš veľkú silu, výrobok sa zlomí; alebo dielec je príliš slabo namontovaný a uvoľní sa pri použití Vyvrtnutie alebo natiahnutie; tržná rana, rezná rana; podliatina; zaseknutie   Chýbajúca alebo nesprávne namontovaná ochrana Osoba sa môže dostať k nebezpečným častiam Rôzne úrazy   Nedostatočné upozornenie, návod, znaky a symboly Používateľ si nevšimne výstražné znaky a/alebo nerozumie symbolom Rôzne úrazy   Nedostatočné výstražné signály Používateľ nevidí alebo nepočuje výstražný signál (vizuálny alebo zvukový), čo spôsobí nebezpečnú obsluhu Rôzne úrazy Poznámka: Táto tabuľka slúži len na usmernenie; typické modelové situácie úrazu by sa mali pri príprave hodnotenia rizika prispôsobiť. Existujú osobitné usmernenia hodnotenia rizika pre chemické látky, kozmetické prípravky a iné výrobky. Dôrazne sa odporúča používať tieto osobitné usmernenia pri hodnotení takýchto výrobkov. Pozri oddiel 3. 2. Tabuľka 3 Vážnosť úrazu Úvod V týchto usmerneniach pre hodnotenie rizika sa vážnosť úrazu rozdeľuje na štyri stupne. Je dôležité uvedomiť si, že vážnosť by sa mala hodnotiť úplne objektívne. V tomto štádiu je cieľom porovnať vážnosť rôznych modelových situácií a stanoviť priority, nie posudzovať prijateľnosť jedného úrazu. Každý úraz, ktorému sa dalo ľahko predísť, bude pre spotrebiteľa ťažko prijateľný. Príslušné orgány však môžu oprávnene venovať viac úsilia zabráneniu nezvratných následkov ako predchádzaniu dočasnému nepohodliu. S cieľom hodnotiť vážnosť následkov (akútny úraz alebo iná ujma na zdraví) sa môžu nájsť objektívne kritériá, na jednej strane v úrovni lekárskeho zásahu a na druhej strane, v dôsledkoch pre ďalšie fungovanie obete. Obidve kritériá by sa mohli vyjadriť ako náklady, ale môže byť ťažké vyčísliť náklady dôsledkov ujmy na zdraví. Po kombinácii týchto kritérií možno príslušné štyri stupne takto vymedziť: 1. Úraz alebo následok, ktorý po základnom ošetrení (prvej pomoci, ktorú obvykle neposkytne lekár) podstatne nebráni funkčnosti ani nevyvoláva neúmernú bolesť; následky sú zvyčajne úplne zvratné. 2. Úraz alebo následok, pri ktorom môže byť nevyhnutná návšteva pohotovosti, ale vo všeobecnosti nie je potrebná hospitalizácia. Funkčnosť môže byť obmedzený čas ovplyvnená, nie však viac ako 6 mesiacov a zotavenie je viac-menej úplné. 3. Úraz alebo následok, ktorý si obvykle vyžaduje hospitalizáciu a ovplyvní funkčnosť viac ako 6 mesiacov, alebo vedie k trvalej strate funkčnosti. 4. Úraz alebo následok, ktorý je, alebo mohol byť smrteľný, vrátane mozgovej smrti; následky ovplyvňujúce reprodukciu alebo potomstvo; vážna strata končatín a/alebo funkčnosti, vedúca k invalidite viac ako približne 10 %. nasledujúca tabuľka, ktorú treba chápať ako príručnú a nie normatívnu alebo vyčerpávajúcu, poskytuje príklady úrazov všetkých štyroch stupňov. Môžu existovať rozdiely medzi jednotlivými členskými štátmi, buď kultúrne alebo spôsobené odlišnými systémami zdravotnej starostlivosti a finančných opatrení. Odchýlenie od navrhovanej klasifikácie uvedenej v tabuľke však ovplyvní jednotné hodnotenie rizík v EÚ; malo by sa jasne uviesť a vysvetliť v správe o hodnotení rizika spolu s odôvodnením. Druh úrazu Vážnosť úrazu 1 2 3 4 Tržná rana, rezná rana Povrchový Vonkajší (hlboký) (> 10 cm dĺžky na tele) (> 5 cm dĺžky na tvári) vyžadujúci stehy Šľacha alebo kĺb Očné bielko alebo rohovka Optický nerv Krčná tepna Priedušnica Vnútorné orgány Prieduška Pažerák Srdcovnica Miecha (dolná časť) Hlboká tržná rana na vnútorných orgánoch Poškodenie hornej časti miechy Mozog (vážne poškodenie/dysfunkcia) Podliatina (odrenina/pomliaždenina, opuchlina, edém) Povrchový ≤ 25 cm2; na tvári ≤ 50 cm2; na tele Závažný > 25 cm2; na tvári > 50 cm2; na tele Priedušnica Vnútorné orgány (menší) Srdce Mozog Pľúca, s krvou alebo vzduchom v hrudi Mozgový kmeň Miecha, ochrnutie Otras mozgu — Veľmi krátke bezvedomie (minúty) Dlhšie bezvedomie Kóma Zaseknutie/priškripnutie Malé priškripnutie — (Aplikujte podľa vhodnosti konečné následky podliatiny, trieštivej zlomeniny, zlomeniny, vykĺbenia, amputácie. ) (Rovnaké výsledky ako v prípade zadusenia/uškrtenia. ) Vyvrtnutie, natiahnutie, muskuloskeletárna porucha Končatiny Kĺby Chrbtica (žiadne vykĺbenie ani zlomenina) Natiahnutie kolenných väzov Natrhnutie/roztrhnutie väzov alebo šliach Roztrhnutie svalu Hyperextenzné poranenie krčnej chrbtice — Vykĺbenie — Končatiny (prst na ruke, prst na nohe, ruka, chodidlo) Lakeť Čeľusť Uvoľnenie zuba Členok Zápästie Plece Bedro Koleno Chrbtica Chrbtica Zlomenina — Končatiny (prst na ruke, prst na nohe, ruka, chodidlo) Zápästie Rameno Rebro Hrudná kosť Nos Zub Čeľusť Kosti v oblasti oka Členok Noha (stehenná kosť a predkolenie) Bedro Stehno Lebka Chrbtica (ľahšia kompresívna zlomenina) Čeľusť (vážny) Hrtan Viacnásobné zlomeniny rebier Krv alebo vzduch v hrudi Krk Chrbtica Trieštivá zlomenina — — Končatiny (prsty na ruke, prsty na nohe, ruka, chodidlo) Lakeť Členok Zápästie Predlaktie Noha Plece Priedušnica Hrtan Panva Miecha Stredná dolná časť krku Hruď (rozsiahla trieštivá zlomenina) Mozgový kmeň Amputácia — — Prst(-y) na ruke Prst(-y) na nohe Ruka Chodidlo Rameno (časť ramena) Noha Oko Obe končatiny Prepichnutie, bodná rana Obmedzená hĺbka, zasiahnutá len pokožka Hlbšie pod kožou Brušná stena (nezasiahnutý žiadny orgán) Oko Vnútorné orgány Hrudná stena Srdcovnica Srdce Prieduška Hlboké poranenia orgánov (pečeň, oblička, črevo atď. ) Užitie — — Poškodenie vnútorných orgánov (Pozri aj vnútorné upchanie dýchacích ciest, keď užitý predmet uviazne v hornej časti pažeráka. ) Trvalé poškodenie vnútorného orgánu Vnútorné upchanie dýchacích ciest — — Zablokovaný prísun kyslíka do mozgu bez trvalých následkov Zablokovaný prísun kyslíka do mozgu s trvalými následkami Zadusenie/uškrtenie — — Zablokovaný prísun kyslíka do mozgu bez trvalých následkov Zadusenie/uškrtenie so smrteľným následkom Potopenie/utopenie — — — Smrteľné utopenie Popálenie/obarenie (vysokou teplotou, chladom alebo chemickou látkou) 1o, do 100 % povrchu tela 2o, < 6 % povrchu tela 2o, 6 – 15 % povrchu tela 2o, 16 – 35 % povrchu tela, alebo 3o, do 35 % povrchu tela Popálenie vdýchnutím 2o alebo 3o, > 35 % povrchu tela Popálenie vdýchnutím vyžadujúce pomoc pri dýchaní Elektrický šok (Pozri aj popáleniny, pretože elektrický prúd môže spôsobiť popáleniny. ) Lokálne účinky (dočasný kŕč alebo ochrnutie svalov) — Usmrtenie elektrickým prúdom Neurologické poruchy — — Vyvolaný epileptický záchvat — Úraz oka, cudzí predmet v oku Dočasná bolesť oka bez potreby liečenia Dočasná strata zraku Čiastočná strata zraku Trvalá strata zraku (jedno oko) Trvalá strata zraku (obe oči) Poškodenie sluchu, cudzí predmet v uchu Dočasná bolesť ucha bez potreby liečenia Dočasná strata sluchu Čiastočná strata sluchu Úplná strata sluchu (jedno ucho) Úplná strata sluchu (obe uši) Otrava chemickými látkami (užitie, vdýchnutie, kožou) Hnačka, zvracanie, lokálne symptómy Zvratné poškodenie vnútorných orgánov, napríklad pečene, obličky, slabá hemolytická anémia Nezvratné poškodenie vnútorných orgánov, napríklad pažeráka, žalúdka, pečene, obličky, hemolytická anémia, zvratné poškodenie nervového systému Nezvratné poškodenie nervového systému Smrteľný úraz Podráždenosť, zápal kože, zápalový účinok alebo poleptanie chemickými látkami (vdýchnutím, kožou) Mierne lokálne podráždenie Zvratné poškodenie oka Zvratné systémové účinky Zápalové účinky Pľúca, nedostatočné dýchanie, chemický zápal pľúc Nezvratné systémové účinky Čiastočná strata zraku Žieravé účinky Pľúca, vyžadujúce pomoc pri dýchaní Asfyxia Alergická reakcia alebo precitlivenosť Mierna alebo lokálna alergická reakcia Alergická reakcia, rozsiahla alergická kontaktná dermatitída Silná precitlivenosť, vyvolanie alergií na viaceré látky Anafylaktická reakcia, anafylaktický šok Smrteľný úraz Dlhodobé poškodenie stykom s chemickými látkami alebo vystavením žiareniu Hnačka, zvracanie, lokálne symptómy Zvratné poškodenie vnútorných orgánov, napríklad pečene, obličky, slabá hemolitická anémia Poškodenie nervového systému, napríklad organický psychosyndróm (OPS; často nazývaná chronická toxická encefalopatia, známa aj ako „choroba maliarov“). Nezvratné poškodenie vnútorných orgánov, napríklad pažeráka, žalúdka, pečene, obličky, hemolytická anémia, zvratné poškodenie nervového systému Rakovina (leukémia) Účinky na reprodukciu Účinky na potomstvo Depresia CNS Mikrobiologická infekcia   Zvratné poškodenie Nezvratné poškodenie Infekcia vyžadujúca dlhšiu hospitalizáciu, organizmy odolné proti antibiotikám Smrteľný úraz Tabuľka 4 Stupeň rizika na základe kombinácie vážnosti úrazu a pravdepodobnosti Pravdepodobnosť ujmy počas predvídateľnej životnosti výrobku Vážnosť úrazu 1 2 3 4 Vysoká > 50 % Vys Váž Váž Váž > 1/10 Str Váž Váž Váž > 1/100 Str Váž Váž Váž > 1/1 000 Níz Vys Váž Váž > 1/10 000 Níz Str Vys Váž > 1/100 000 Níz Níz Str Vys > 1/1 000 000 Níz Níz Níz Str Nízka < 1/1 000 000 Níz Níz Níz Níz Váž – Vážne riziko Vys – Vysoké riziko Str – Stredné riziko Níz – Nízke riziko Slovník pojmov Nebezpečenstvo: Zdroj nebezpečenstva zahŕňajúci možnosť vzniku zranenia alebo ujmy. Prostriedok na vyčíslenie nebezpečenstva v hodnotení rizika je vážnosť možného úrazu alebo ujmy. Nebezpečenstvo výrobku: Nebezpečenstvo vytvorené vlastnosťami výrobku. Riziko: Vyvážená kombinácia nebezpečenstva aj pravdepodobnosti, že ujma vznikne. Riziko neopisuje ani nebezpečenstvo, ani pravdepodobnosť, ale obidve veličiny spoločne. Hodnotenie rizika: Postup identifikácie a hodnotenia nebezpečenstiev, pozostávajúce z troch krokov: — identifikácie vážnosti nebezpečenstva, — určenia pravdepodobnosti, že sa spotrebiteľ zraní v dôsledku nebezpečenstva, — kombinácie nebezpečenstva s pravdepodobnosťou. Stupeň rizika: Úroveň rizika, ktoré môže byť „vážne“, „vysoké“, „stredné“ a „nízke“. Keď sa identifikuje (najvyšší) stupeň rizika, hodnotenie rizika je úplné. Riadenie rizika: Nadväzné opatrenia, ktoré sú oddelené od hodnotenia rizika a zamerané na zníženie alebo odstránenie rizika. (1)  V týchto usmerneniach sa pojmom „Komisia“ vo všeobecnosti označuje tím pre systém RAPEX vytvorený na oddelení Komisie zodpovednom za smernicu o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a prípadne aj príslušné útvary Komisie. (2)  Ú. v. ES L 11, 15. 1. 2002, s. 4. (3)  Ú. v. EÚ L 218, 13. 8. 2008, s. 30. (4)  V kontexte tohto dokumentu pojem „členské štáty“ znamená všetky krajiny, ktoré patria do Európskej únie a krajiny, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP). (5)  www. ec. europa. eu/rapex. (6)  Ú. v. ES L 31, 1. 2. 2002, s. 1. (7)  Ú. v. ES L 311, 28. 11. 2001, s. 67. (8)  Ú. v. ES L 311, 28. 11. 2001, s. 1. (9)  Ú. v. ES L 169, 12. 7. 1993, s. 1. (10)  Ú. v. ES L 331, 7. 12. 1998, s. 1. (11)  Ú. v. ES L 189, 20. 7. 1990, s. 17. (12)  Ú. v. ES L 204, 21. 7. 1998, s. 37. (13)  Ďalšie informácie o lehotách možno nájsť v kapitole 3. 10 usmernení. (14)  Ďalšie informácie o kontaktných bodoch RAPEX a ich povinnostiach možno nájsť v kapitole 5. 1 usmernení. (15)  Ďalšie informácie o nadväzných opatreniach možno nájsť v kapitole 3. 7. (16)  Ďalšie informácie o oznámeniach o bezpečnostných hľadiskách, ktoré sú predmetom diskusií na úrovni EÚ možno nájsť v kapitolách 3. 5. 2 a 3. 8. 1. (17)  Ďalšie informácie o oznámeniach o bezpečnostných hľadiskách, ktoré sú predmetom diskusií na úrovni EÚ možno nájsť v kapitolách 3. 1. 2. d a 3. 8. 1. (18)  Ďalšie informácie o kritériách oznamovania systému RAPEX možno nájsť v kapitole 2. (19)  Ďalšie informácie o oznámeniach odoslaných prostredníctvom programu RAPEX pred prijatím opatrení možno nájsť v kapitole 3. 1. 2 b. (20)  Ďalšie informácie o oznámeniach o bezpečnostných hľadiskách, ktoré sú predmetom diskusií na úrovni EÚ, možno nájsť v kapitolách 3. 1. 2. d a 3. 5. 2. (21)  Všetky lehoty uvedené v usmerneniach sú vyjadrené v kalendárnych dňoch. (22)  Benis HG (1990): A Product Risk Assessment Nomograph (Nomogram hodnotenia rizika výrobkov), správa vypracovaná pre novozélandské ministerstvo spotrebiteľských vecí, z februára 1990. Citovaná v správe „European Commission (2005) Establishing a Comparative Inventory of Approaches and Methods Used by Enforcement Authorities for the Assessment of the Safety of Consumer Products Covered by Directive 2001/95/EC on General Product Safety and Identification of Best Practices“, ktorú vypracovala spoločnosť Risk & Policy Analysts (RPA), Loddon, Norfolk, UK. (23)  Metóda využívaná belgickými orgánmi. Citovaná v správe „European Commission (2005) Establishing a Comparative Inventory of Approaches and Methods Used by Enforcement Authorities for the Assessment of the Safety of Consumer Products Covered by Directive 2001/95/EC on General Product Safety and Identification of Best Practices“, ktorú vypracovala spoločnosť Risk & Policy Analysts (RPA), Loddon, Norfolk, UK. (24)  Rozhodnutie Komisie 2004/418/ES z 29. apríla 2004, ktoré ustanovuje usmernenia pre riadenie systému Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií (RAPEX) a pre oznámenia predkladané v súlade s článkom 11 smernice 2001/95/ES (Ú. v. EÚ L 151, 30. 4. 2004, s. 83). (25)  Smernica Euróspkeho parlamentu a Rady č. 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15. 1. 2002, s. 4). (26)  Kinney GF, Wiruth AD (1976) Practical risk analysis for safety management.
7,558
2014/62014CN0397_4/62014CN0397_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
411
1,064
C_2014431SK.01000901.xml 1.12.2014    SK Úradný vestník Európskej únie C 431/9 Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Sąd Najwyższy (Poľsko) 20. augusta 2014 – Polkomtel Sp. z o.o./Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej (Vec C-397/14) (2014/C 431/14) Jazyk konania: poľština Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Sąd Najwyższy Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobkyňa: Polkomtel Sp. z o.o. Žalovaný: Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej Vedľajší účastník konania: Telekomunikacja Polska S.A. w Warszawie (teraz Orange Polska S.A. w Warszawie) Prejudiciálne otázky 1. Má sa článok 28 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) (1) (Ú. v. ES L 108, s. 51; Mim. vyd. 13/029, s. 367), v pôvodnom znení, vykladať v tom zmysle, že prístup k negeografickým číslam treba zabezpečiť nielen koncovým užívateľom z iných členských štátov, ale aj koncovým užívateľom z členského štátu príslušného operátora verejnej komunikačnej siete s tým, že preskúmanie splnenia tejto povinnosti zo strany národného regulačného orgánu by podliehalo požiadavkám vyplývajúcim zo zásady efektivity práva Únie a zásady výkladu vnútroštátneho práva v súlade s právom Únie? 2. V prípade kladnej odpovede na prvú otázku: Má sa článok 28 smernice 2002/22 v spojení s článkom 16 Charty základných práv vykladať v tom zmysle, že na splnenie povinnosti uvedenej v prvom ustanovení možno použiť postup stanovený pre národné regulačné orgány v článku 5 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (2)? 3. Má sa článok 8 ods. 3 smernice 2002/19 v spojení s článkom 28 smernice 2002/22 a článkom 16 Charty základných práv, alebo článok 8 ods. 3 smernice 2002/19 v spojení s článkom 5 ods. 1 smernice 2002/19 a článkom 16 Charty základných práv vykladať v tom zmysle, že s cieľom zabezpečiť koncovým užívateľom vnútroštátneho operátora verejnej komunikačnej siete prístup k službám, pri ktorých sa využívajú negeografické čísla poskytované v sieti iného vnútroštátneho operátora, národný regulačný orgán môže stanoviť zásady započítania medzi operátormi z titulu nadviazania spojenia formou využitia poplatkov za ukončenie spojenia stanovených podľa článku 13 smernice 2002/19 pre jedného z týchto operátorov na základe znášaných nákladov, ak operátor navrhoval uplatnenie takéhoto poplatku počas neúspešných rokovaní vedených na účely splnenia povinnosti uvedenej v článku 4 smernice 2002/19? (1)  Ú. v. ES L 108, s. 51; Mim. vyd. 13/029, s. 367. (2)  Ú. v. ES L 108, s. 7; Mim. vyd. 13/029, s. 323.
32,459
74fa2f066282a5d92484616d28057808
French Open Data
Open Government
Various open data
2,015
JOAFE_PDF_Unitaire_20150029_00798.pdf
journal-officiel.gouv.fr
Spoken
163
405
147e année. - No 29 Samedi 18 juillet 2015 ANNEXE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LOIS ET DÉCRETS DIRECTION DE L'INFORMATION LÉGALE ET ADMINISTRATIVE D.I.L.A CN=DILA SIGNATURE-03,OU=0002 13000918600011,O=DILA,C=FR 75015 Paris 2015-07-17 15:04:52 Standard ....................01.40.58.75.00 Annonces ...................01.40.58.77.56 Accueil commercial.... 01.40.15.70.10 Abonnements.............01.40.15.67.77 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 www.journal-officiel.gouv.fr (8 h 30 à 12 h 30) Associations Fondations d'entreprise Associations syndicales de propriétaires Fonds de dotation Annonce n° 798 - page 3476 59 - Nord ASSOCIATIONS Créations Déclaration à la préfecture du Nord. ASSOCIATION DES ETUDIANT DE LILLE NORD DE FRANCE. Objet : favoriser l'entraide et la solidarité entre les étudiants, défendre et représenter les intérêts des étudiants, aider au développement des activités culturelles, proposer des services et activités aux étudiants, s'intégrer des étudiants en première année. Siège social : université de Lille Nord de France, cité scientifique, avenue Paul Langevin, 59655 Villeneuve-d'Ascq. Date de la déclaration : 8 juillet 2015. 798. Le Directeur de l’information légale et administrative : Bertrand MUNCH
43,423
2014/52014IP0260_3/52014IP0260_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
1,371
3,560
C_2017408SK.01005401.xml 30.11.2017 SK Úradný vestník Európskej únie C 408/54 P7_TA(2014)0260 Úloha vysielacích médií pri zobrazovaní EÚ a jej hodnôt Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť z 2. apríla 2014 o úlohe vysielacích médií pri zobrazovaní EÚ a jej hodnôt (2013/2187(INI)) (2017/C 408/08) Európsky parlament, — so zreteľom na články 2 a 21 ZEÚ, — so zreteľom na článok 167 ZFEÚ, — so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, ktorú Valné zhromaždenie OSN prijalo 10. decembra 1948, a na všetky príslušné medzinárodné nástroje v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach a Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, — so zreteľom na protokol č. 29 o systéme verejnoprávneho vysielania v členských štátoch, priložený k Zmluve o EÚ, — so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej článok 11, — so zreteľom na usmernenia EÚ o ľudských právach, — so zreteľom na strategický rámec a akčný plán pre ľudské práva a demokraciu, ktorý Rada schválila 25. júna 2012 (1), — so zreteľom na odporúčanie Komisie z 3. októbra 2007 s názvom Komunikovanie o Európe v partnerstve (COM(2007)0568) a návrh Komisie na medziinštitucionálnu dohodu o komunikovaní o Európe v partnerstve z 3. októbra 2007 (COM(2007)0569), — so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o verejnoprávnom vysielaní v digitálnom veku: budúcnosť duálneho systému (2), — so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (3), — so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o kultúrnych rozmeroch vonkajšej činnosti EÚ (4), — so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (5), — so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2013 o slobode tlače a médií vo svete (6), — so zreteľom na svoje uznesenie o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike z 24. októbra 2013 (7), — so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2013 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2012 a politike Európskej únie v tejto oblasti (8), — so zreteľom na Európsku chartu slobody tlače, — so zreteľom na svoje uznesenia z 22. novembra 2012 o rozširovaní: politiky, kritériá a strategické záujmy EÚ (9), z 12. decembra 2013 o správe o pokroku Albánska za rok 2012 (10), zo 6. februára 2014 o správe o pokroku Bosny a Hercegoviny za rok 2013 (11), zo 6. februára 2014 o správe o pokroku Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko za rok 2013 (12), zo 16. januára 2014 o správe o pokroku Islandu za rok 2012 a výhľade na obdobie po voľbách (13), zo 16. januára 2014 o procese integrácie Kosova do EÚ (14), zo 6. februára 2014 o správe o pokroku Čiernej hory za rok 2013 (15), zo 16. januára 2014 o správe o pokroku Srbska za rok 2013 (16), z 12. marca 2014 o správe o pokroku Turecka za rok 2013 (17), z 23. októbra 2013 o európskej susedskej politike: smerom k posilneniu partnerstva. keďže európske mediálne vysielanie ponúka verejnosti – v Európe aj na celom svete –spoločnú víziu, podporuje hodnoty zakotvené v zmluvách EÚ, ako sú ľudské práva a základné slobody vrátane slobody prejavu a podporuje pluralizmus, nezávislé myslenie, kultúrnu rozmanitosť, pluralitu vízií a základnú hodnotu podporovania nenásilného riešenia konfliktov, tolerancie a rešpektu tak v EÚ, ako aj v rámci jej vonkajších vzťahov; B. keďže každé ohrozenie nezávislosti médií, či už prostredníctvom vládneho zásahu, zastrašovania novinárov, nedostatočnej transparentnosti vo vlastníckych štruktúrach alebo prevládajúcich obchodných záujmov, narúša celkový stav slobody a pluralizmu médií v každej krajine; C. keďže aj napriek úlohe, ktorú EÚ zohráva v rámci dohľadu nad uplatňovaním článku 11 Charty základných práv Európskej únie pri vykonávaní právnych predpisov EÚ zo strany členských štátov, hlavnú zodpovednosť za zaručenie a ochranu slobody prejavu a médií nesú vlády; keďže v právnych predpisoch EÚ, najmä v protokole č. 29 priloženom k Zmluve o EÚ, je zakotvené, že systém verejnoprávneho vysielania v členských štátoch je priamo spojený s demokratickými, sociálnymi a kultúrnymi potrebami každej spoločnosti, ako aj s potrebou zachovania pluralizmu médií; D. keďže rozhlasové a televízne vysielanie, čoraz viac dopĺňané online mediálnymi službami, je účinný a nákladovo efektívny spôsob, ako sa priblížiť verejnosti v Európe a v tretích krajinách, a pre väčšinu občanov v EÚ aj mimo nej predstavuje hlavný zdroj informácií; E. keďže nové digitálne a online mediálne platformy prispievajú k väčšej rozmanitosti a pluralizmu a majú osobitný význam v krajinách, v ktorých je prístup k tradičnejším zdrojom informácií obmedzený; F. keďže európske médiá, ktoré vysielajú na medzinárodnej úrovni, môžu zohrávať významnú úlohu pri propagovaní európskych hodnôt demokracie, slobody médií a ľudských práv na celom svete, a to tým, že vysvetľujú rôzne ponímanie, sprostredkúvajú politiky EÚ, budujú skutočnú európsku perspektívu a poskytujú publiku spoľahlivé a kvalitné informácie, predovšetkým prostredníctvom silnej a nezlomnej oddanosti zásade novinárskej objektívnosti; G. keďže vysielanie na účely demokratizácie a podpory ľudských práv v tretích krajinách nespadá výlučne do právomoci politiky EÚ v oblasti médií; H. keďže v rámci vonkajších vzťahov EÚ je potrebné zaviesť ucelenú európsku mediálnu stratégiu vysielania s cieľom podporovať základné hodnoty a ciele EÚ ako globálneho aktéra, ako aj formovať diskusie a budovať chápanie otázok zahraničnej politiky; I. keďže poskytnutie počiatočných finančných prostriedkov EÚ pre Európske rádio pre Bielorusko a trvalej projektovej podpory nezávislých vysielacích médií v tretích krajinách sú dobrými príkladmi propagácie slobody prejavu a iných základných práv a slobôd v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP); J. keďže vytvorenie európskej rozhlasovej služby na celosvetovej úrovni by mohlo byť veľmi užitočné ako komplexný nástroj pre vonkajšie vzťahy EÚ a propagácia všeobecných demokratických hodnôt a ľudských práv; keďže používanie online technológií by mohlo túto iniciatívu uľahčiť; K. keďže EÚ podporuje medzinárodný spravodajský kanál Euronews, ktorý vysiela v 13 jazykoch, rozumie mu 53 % svetovej populácie, je rozširovaný do 410 miliónov domácností v 155 krajinách, má celosvetové satelitné pokrytie, je popredným kanálom z hľadiska potenciálnych poslucháčov v Európe a na nearabských spravodajských kanáloch v arabských krajinách a subsaharskej Afrike a je celosvetovo bezplatne dostupný na rôznych mobilných zariadeniach; L. keďže EÚ má od roku 2005 uzavretú zmluvu na poskytovanie služieb so stanicou Euronews, na základe ktorej zabezpečuje základné financovanie vo výške 5 miliónov EUR ročne na výrobu a vysielanie viacerých programov o európskych záležitostiach; keďže dve ďalšie zmluvy na poskytovanie služieb v hodnote 5 miliónov EUR ročne na obdobie piatich rokov boli podpísané v roku 2007 a 2009 na vysielania stanice Euronews v arabčine a perzštine; keďže v decembri 2010 podpísali EÚ a stanica Euronews viacročnú rámcovú dohodu o partnerstve; keďže finančný príspevok Komisie pre stanicu Euronews na rok 2013 bol stanovený v rozhodnutí Komisie z 8. mája 2013 o prijatí rámcového programu v oblasti komunikácií v znení jeho zmien, ktoré slúži ako rozhodnutie o financovaní (C(2013)2631); keďže odhadované príjmy stanice Euronews na rok 2014 pozostávajú z licenčných poplatkov akcionárov (9 %), obchodného zisku (49 %) a financovania Komisie a viacerých jej generálnych riaditeľstiev (42 %); M. keďže redakčná nezávislosť od akéhokoľvek politického zasahovania, nestrannosť, rozmanitosť a rešpektovanie divákov sú kľúčovými prvkami výročného vyhlásenia stanice Euronews o záväzku voči divákom (22); N. keďže v roku 2009 Komisia vykonala hodnotenie vzorovej zmluvy stanice Euronews, prostredníctvom ktorého sa potvrdilo jedinečné a nákladovo efektívne postavenie stanice Euronews ako celoeurópskeho poskytovateľa spravodajstva, ktorému sa v Európe podarilo osloviť viac divákov ako jeho konkurenčným medzinárodným spravodajským kanálom (23); 1. poveruje svojho predsedu, aby toto odporúčanie postúpil Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu službu a pre informáciu aj členským štátom. (1)  Dokument Rady 11855/2012. (2)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 50. (3)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1. (4)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 135. (5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470. (6)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0274. (7)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0453. (8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0575. (9)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0453. (10)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0596. (11)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0102. (12)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0103. (13)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0041. (14)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0040. (15)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0104. (16)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0039. (17)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0235. (18)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0446. (19)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0224. (20)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0097. (21)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0505. (22)  http://www.euronews.com/services-ue/ (23)  http://www.europarl.europa.eu/sides/getAllAnswers.do?reference=E-2010-3324.
35,649
http://publications.europa.eu/resource/cellar/78019883-ceca-11ee-b9d9-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,023
Cás T-1183/23: Caingean arna tabhairt an 23 Nollaig 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma v an Coimisiún
None
Spoken
9,284
21,233
C_202401424GA. 000101. fmx. xml Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh GA Sraith C C/2024/1424 19. 2. 2024 Caingean arna tabhairt an 23 Nollaig 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma v an Coimisiún (Cás T-1183/23) (C/2024/1424) Teanga an cháis: an Béarla Páirtithe Iarratasóir: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, an Pholainn) (ionadaithe: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck agus C. Dumont, Dlíodóirí) Cosantóir: an Coimisiún Eorpach An t-ordú atá á lorg Iarrann an t-iarratasóir ar an gCúirt Ghinearálta: — a dhearbhú go bhfuil iarraidh Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. ar neamhniú inghlactha agus go bhfuil bunús maith léi; — Cinneadh Cur Chun Feidhme C(2023) 8928 final ón gCoimisiún an 13 Nollaig 2023 lena gcúlghairtear Cinneadh C(2022) 3253 (final) lena ndeonaítear údarú margaíochta faoi Rialachán (CE) Uimh. 726/2004 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle le haghaidh ‘Fúmaráit dé-mheitil Polpharma – fúmaráit dé-mheitil’, táirge íocshláinte lena úsáid ag an duine (‘an cinneadh atá faoi chonspóid’) a chur ar neamhní; — a ordú don Choimisiún costais na n-imeachtaí a íoc. Saincheisteanna dlí agus príomhargóintí Mar thaca leis an gcaingean, maíonn an t-iarratasóir naoi saincheist dlí. 1. An chéad saincheist dlí lena n-éilítear sárú ar Airteagail 81, 14(11), 13 agus 5 de Rialachán CE Uimh. 726/2004 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle. (1) 2. An dara saincheist dlí lena n-éilítear gurb ionann an cinneadh atá faoi chonspóid agus mí-úsáid cumhachta ag an gCoimisiún Eorpach. 3. An tríú saincheist dlí lena n-éilítear go gcuireann an Coimisiún Eorpach an dlí i bhfeidhm go míchuí, ós rud é go ndearna sé earráid maidir le raon feidhme bhreithiúnas an 16 Márta 2023, Cásanna Uamtha C-438/21 P, an Coimisiún v Pharmaceutical Works Polpharma agus EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands v Pharmaceutical Works Polpharma agus EMA agus C-440/21 P, EMA v Pharmaceutical Polpharma (EU:C:2023:213) agus go háirithe trí bhreithniú a dhéanamh nach raibh tuarascáil mheasúnaithe ad hoc an 11 Samhain 2021 ábhartha. 4. An ceathrú saincheist dlí lena n-éilítear go ndearna an Coimisiún Eorpach earráid maidir leis an gcinneadh atá faoi chonspóid a bhunú ar na fíorais eolaíocha mhíchearta a bhí ar fáil tráth a chinnidh. 5. An cúigiú saincheist dlí lena n-éilítear, ina ndéantar pléadáil neamhdhleathachta i gcoinne údarú margaíochta Biogen arna dheonú le Cinneadh Cur Chun Feidhme C(2014)601(final) an 30 Eanáir 2014 lena ndeonaítear údarú margaíochta faoi Rialachán (CE) Uimh. C_202401424LV. 000101. fmx. xml Oficiālais Vēstnesis Eiropas Savienības LV Serija C C/2024/1424 19. 2. 2024 Prasība, kas celta 2023. gada 23. decembrī – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Komisija (Lieta T-1183/23) (C/2024/1424) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polija) (pārstāvji: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck un C. Dumont, advokāti) Atbildētāja: Eiropas Komisija Prasījumi Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: — atzīt Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. atcelšanas prasību par pieņemamu un pamatotu; — atcelt Komisijas 2023. gada 13. decembra Īstenošanas lēmumu C(2023) 8928 (final), ar kuru atceļ Lēmumu C(2022) 3253 (final), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 726/2004 piešķir tirdzniecības atļauju cilvēkiem paredzētām zālēm “ Dimethyl fumarate Polpharma – dimetilfumarāts” (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”); — piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Pamati un galvenie argumenti Prasības pamatošanai prasītāja izvirza deviņus pamatus. 1. Ar pirmo pamatu tiek apgalvots Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 726/2004 81. panta, 14. panta 11. punkta, 13. un 5. panta pārkāpums. (1) 2. Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka ar apstrīdēto lēmumu Eiropas Komisija ir nepareizi izmantojusi savas pilnvaras. 3. Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka Eiropas Komisija ir pieļāvusi tiesību kļūdu, jo esot kļūdījusies attiecībā uz 2023. gada 16. marta sprieduma apvienotajās lietās C-438/21 P, Komisija/Pharmaceutical Works Polpharma un EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma un EMA un C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) tvērumu, it īpaši uzskatīdama, ka 2021. gada 11. novembraad hoc novērtējuma ziņojums nav nozīmīgs. 4. Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka Eiropas Komisija ir pieļāvusi kļūdu, balstīdama apstrīdēto lēmumu uz kļūdainiem zinātniskiem faktiem, kas bija pieejami lēmuma pieņemšanas laikā. 5. Ar piekto pamatu tiek izvirzīta iebilde par to, ka Biogen tirdzniecības atļauja –kas piešķirta ar 2014. gada 30. janvāra Īstenošanas lēmumu K(2014)601 (galīgais variants), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 726/2004 piešķir tirdzniecības atļauju cilvēkiem paredzētām zālēm “Tecfidera – Dimetilfumarāts” – ir prettiesiska un tāpēc tiek lūgts atcelt apstrīdēto lēmumu. 6. Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāptas pamattiesības, it īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk tekstā – “Harta”) 47. pantā nostiprinātās tiesības uz taisnīgu tiesu, tiesību uz aizstāvību, tiesības tikt uzklausītam, kā arī tiesības zināt juridisko pamatojumu. 7. Ar septīto pamatu tiek apgalvots, ka ar apstrīdēto lēmumu ir aizskarta prasītājas tiesiskā drošība. 8. Ar astoto pamatu tiek apgalvots, ka ar apstrīdēto lēmumu pārkāpta prasītājas tiesiskā paļāvība. 9. C_202401424EN. 000101. fmx. xml Official Journal of the European Union EN Series C C/2024/1424 19. 2. 2024 Action brought on 23 December 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma v Commission (Case T-1183/23) (C/2024/1424) Language of the case: English Parties Applicant: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Poland) (represented by: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck and C. Dumont, lawyers) Defendant: European Commission Form of order sought The applicant claims that the Court should: — declare Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. ’s request for annulment admissible and well-founded; — annul the Commission Implementing Decision C(2023) 8928 final of 13 December 2023 revoking Decision C(2022) 3253 (final) granting marketing authorisation under Regulation (EC) No 726/2004 of the European Parliament and of the Council for ‘Dimethyl fumarate Polpharma — dimethyl fumarate’, a medicinal product for human use (‘the contested decision’); — order the Commission to pay the costs of the proceedings. Pleas in law and main arguments In support of the action, the applicant relies on nine pleas in law. 1. First plea in law, alleging a breach of Articles 81, 14(11), 13 and 5 of Regulation EC No 726/2004 of the European Parliament and of the Council. (1) 2. Second plea in law, alleging that the contested decision amounts to a misuse of power by the European Commission. 3. Third plea in law, alleging that the European Commission misapplies the law, as it erred with respect to the scope of judgment of 16 March 2023, Joined Cases C-438/21 P, Commission v Pharmaceutical Works Polpharma and EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands v Pharmaceutical Works Polpharma and EMA and C-440/21 P, EMA v Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) and in particular by considering the ad hoc assessment report of 11 November 2021 irrelevant. 4. Fourth plea in law, alleging that the European Commission made an error in basing the contested decision on the wrong scientific facts available at the time of its decision. 5. Fifth plea in law, invoking a plea of illegality against Biogen’s marketing authorisation granted by the Implementing Decision C(2014)601(final) of 30 January 2014 granting marketing authorisation under Regulation (EC) No 726/2004 of the European Parliament and of the Council for ‘Tecfidera — Dimethyl fumarate’, a medicinal product for human use, and requesting the annulment of the contested decision as a consequence. 6. C_202401424IT. 000101. fmx. xml Gazzetta ufficiale dell'Unione europea IT Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Ricorso proposto il 23 dicembre 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma / Commissione (Causa T-1183/23) (C/2024/1424) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polonia) (rappresentanti: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck e C. Dumont, avvocati) Convenuta: Commissione europea Conclusioni La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — dichiarare il ricorso di annullamento della Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. ammissibile e fondato; — annullare la decisione di esecuzione C(2023) 8928 final della Commissione, del 13 dicembre 2023, recante revoca della decisione C(2022) 3253 (final), che accorda a norma del regolamento (CE) n. 726/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio l’autorizzazione ad immettere in commercio il «Dimethyl fumarate Polpharma — dimetilfumarato», un medicinale per uso umano (in prosieguo: la «decisione impugnata»); — condannare la Commissione alle spese del procedimento. Motivi e principali argomenti A sostegno del ricorso, la ricorrente deduce nove motivi. 1. Il primo motivo verte sulla violazione degli articoli 81, 14, paragrafo 11, 13 e 5 del regolamento (CE) n. 726/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio (1). 2. Il secondo motivo verte sul fatto che la decisione impugnata costituisce uno sviamento di potere da parte della Commissione europea. 3. Il terzo motivo verte sull’errata applicazione del diritto, da parte della Commissione, in quanto essa è incorsa in un errore circa la portata della sentenza del 16 marzo 2023, cause riunite C-438/21 P, Commissione / Pharmaceutical Works Polpharma e EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands / Pharmaceutical Works Polpharma e EMA, e C-440/21 P, EMA / Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) e, in particolare, considerando irrilevante la relazione di valutazione ad hoc dell’11 novembre 2021. 4. Il quarto motivo verte sull’errore in cui è incorsa la Commissione europea basando la decisione impugnata sui fatti scientifici errati disponibili all’epoca della sua decisione. 5. Con il quinto motivo si deduce un’eccezione di illegittimità nei confronti dell’autorizzazione all’immissione in commercio della Biogen, concessa con la decisione di esecuzione C(2014)601(final), del 30 gennaio 2014, che accorda a norma del regolamento (CE) n. 726/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio l’autorizzazione ad immettere in commercio il «Tecfidera — dimetilfumarato», un medicinale per uso umano, e si chiede il conseguente annullamento della decisione impugnata. 6. C_202401424PT. 000101. fmx. xml Jornal Oficial da União Europeia PT Série C C/2024/1424 19. 2. 2024 Recurso interposto em 23 de dezembro de 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Comissão (Processo T-1183/23) (C/2024/1424) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma SA (Starogard Gdański, Polónia) (representantes: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck e C. Dumont, advogados) Recorrida: Comissão Europeia Pedidos A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — declarar o pedido de anulação da Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. admissível e procedente; — anular a Decisão de Execução C(2023) 8928 final da Comissão, de 13 de dezembro de 2023, que revoga a Decisão C(2022) 3253 (final) que concede autorização de introdução no mercado ao abrigo do Regulamento (EC) n. o 726/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho para o «Fumarato de dimetilo Polpharma — fumarato de dimetilo», um medicamento para uso humano (a seguir «a decisão impugnada»); — condenar a Comissão nas despesas do processo. Fundamentos e principais argumentos A recorrente invoca nove fundamentos de recurso. 1. Primeiro fundamento, relativo à violação dos artigos 81. o, 14. o, n. o 11, 13. o e 5. o do Regulamento CE n. o 726/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho (1). 2. Segundo fundamento, relativo ao facto de a decisão impugnada constituir um abuso de poder da Comissão Europeia. 3. Terceiro fundamento, relativo ao facto de a Comissão Europeia fazer uma aplicação incorreta da lei, uma vez que incorreu em erro a respeito do alcance do Acórdão de 16 de março de 2023, processos apensos C-438/21 P, Comissão Europeia/Pharmaceutical Works Polpharma S. A. , Agência Europeia de Medicamentos, C-439/21 P, Biogen Netherlands BV/Pharmaceutical Works Polpharma S. A. , Agência Europeia de Medicamentos e C-440/21 P, Agência Europeia de Medicamentos/Pharmaceutical Works Polpharma S. A (EU:C:2023:213) e, em particular, ao considerar irrelevante o relatório de avaliação ad hoc de 11 de novembro de 2021. 4. Quarto fundamento, relativo ao facto de a Comissão Europeia ter cometido um erro ao basear a decisão impugnada em factos científicos incorretos disponíveis no momento da decisão. 5. Quinto fundamento, pelo qual se invoca uma exceção de ilegalidade contra a autorização de introdução no mercado da Biogen concedida pela Decisão de Execução C(2014)601(final), de 30 de janeiro de 2014, que concede autorização de introdução no mercado ao abrigo do Regulamento (CE) n. C_202401424SK. 000101. fmx. xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria C C/2024/1424 19. 2. 2024 Žaloba podaná 23. decembra 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Komisia (Vec T-1183/23) (C/2024/1424) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyňa: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Poľsko) (v zastúpení: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck a C. Dumont, advokáti) Žalovaná: Európska komisia Návrhy Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: — vyhlásil žalobu spoločnosti Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. za prípustnú a dôvodnú, — zrušil vykonávacie rozhodnutie Komisie C(2023) 8928 final z 13. decembra 2023, ktorým sa zrušuje rozhodnutie C(2022) 3253 (final), ktorým sa udeľuje povolenie na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 pre „Dimetylfumarát Polpharma – dimetylfumarát“, liek na humánne použitie (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“), — uložil Komisii povinnosť nahradiť trovy konania. Dôvody a hlavné tvrdenia Na podporu svojej žaloby žalobkyňa uvádza deväť žalobných dôvodov. 1. Prvý žalobný dôvod sa zakladá na porušení článkov 81, 14 ods. 11, 13 a 5 of nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1). 2. Druhý žalobný dôvod sa zakladá na tom, že napadnuté rozhodnutie predstavuje zneužitie právomoci Európskou komisiou. 3. Tretí žalobný dôvod sa zakladá na tom, že Európska komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia, pokiaľ ide o rozsah rozsudku zo 16. marca 2023, spojené veci C-438/21 P, Komisia/Pharmaceutical Works Polpharma a EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma a EMA a C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), najmä v tom, že dospela k záveru, že ad hoc správa z 11. novembra 2021 nie je relevantná. 4. Štvrtý žalobný dôvod sa zakladá na tom, že Európska komisia sa dopustila pochybenia v tom, že založila napadnuté rozhodnutie na nesprávnych vedeckých poznatkoch dostupných v čase prijatia jej rozhodnutia. 5. Piaty žalobný dôvod, v rámci ktorého žalobkyňa vznáša námietku neprípustnosti voči povoleniu na uvedenie na trh spoločnosti Biogen, ktoré bolo udelené vykonávacím rozhodnutím Komisie C(2014)601(final) z 30. januára 2014 o povolení na uvedenie na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 pre „Tecfidera – dimetylfumarát“, liek na humánne použitie, a v dôsledku toho požaduje zrušenie napadnutého rozhodnutia. 6. Šiesty žalobný dôvod sa zakladá na údajnom porušení základného práva, najmä práva na spravodlivý proces, práva na obranu, práva byť vypočutý a práva na právny základ podľa článku 47 Charty základných práv Európskej únie. 7. Siedmy žalobný dôvod sa zakladá na tom, že napadnuté rozhodnutie porušuje právnu istotu žalobkyne. 8. C_202401424SL. 000101. fmx. xml Uradni list Evropske unije SL Serija C C/2024/1424 19. 2. 2024 Tožba, vložena 23. decembra 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Komisija (Zadeva T-1183/23) (C/2024/1424) Jezik postopka: anglščina Stranki Tožeča stranka: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Poljska) (zastopniki: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck in C. Dumont, odvetniki) Tožena stranka: Evropska komisija Predlogi Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — ugotovi, da je predlog družbe Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. za razglasitev ničnosti dopusten in utemeljen; — Izvedbeni sklep Komisije C(2023) 8928 final z dne 13. decembra 2023 o preklicu Sklepa C(2022) 3253 (final) o odobritvi dovoljenja za promet na podlagi Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta za „Dimethyl fumarate Polpharma – dimethyl fumarate“, zdravilo za uporabo v humani medicini (v nadaljevanju: izpodbijani sklep) razglasi za ničen; — Komisiji naloži plačilo stroškov postopka. Tožbeni razlogi in bistvene trditve Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja devet tožbenih razlogov. 1. Prvi tožbeni razlog: kršitev členov 81, 14(11), 13 in 5 Uredbe ES št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta. (1) 2. Drugi tožbeni razlog: izpodbijani sklep pomeni zlorabo pooblastil s strani Evropske komisije. 3. Tretji tožbeni razlog: Evropska komisija je napačno uporabila pravo, ker je storila napako glede obsega sodbe z dne 16. marca 2023, združene zadeve C-438/21 P, Komisija/Pharmaceutical Works Polpharma in EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma in EMA ter C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) ter zlasti s tem, da je štela, da ad hoc ocenjevalno poročilo z dne 11. novembra 2021 ni upoštevno. 4. Četrti tožbeni razlog: Evropska komisija je storila napako, ko je izpodbijani sklep oprla na napačna znanstvena dejstva, ki so bila na voljo ob sprejetju sklepa. 5. Peti tožbeni razlog: ugovor nezakonitosti zoper dovoljenje za promet, odobreno družbi Biogen, z Izvedbenim sklepom C(2014)601(final) z dne 30. januarja 2014 o odobritvi dovoljenja za promet na podlagi Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta za „Tecfidera – Dimethyl fumarate“, zdravilo za uporabo v humani medicini, in posledično zahteva za razglasitev ničnosti izpodbijanega sklepa. 6. Šesti tožbeni razlog: kršitev temeljnih pravic in zlasti pravice do poštenega sojenja, pravice do obrambe, pravice do izjave in pravice do pravne podlage v skladu s členom 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah (v nadaljevanju: Listina). 7. Sedmi tožbeni razlog: izpodbijani sklep krši pravno varnost tožeče stranke. 8. Osmi tožbeni razlog: izpodbijani sklep krši legitimna pričakovanja tožeče stranke. 9. C_202401424CS. 000101. fmx. xml Úřední věstník Evropské unie CS Série C C/2024/1424 19. 2. 2024 Žaloba podaná dne 23. prosince 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma v. Komise (Věc T-1183/23) (C/2024/1424) Jednací jazyk: angličtina Účastnice řízení Žalobkyně: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polsko) (zástupci: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck a C. Dumont, advokáti) Žalovaná: Evropská komise Návrhová žádání Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: — prohlásil žalobu společnosti Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. na neplatnost za přípustnou a opodstatněnou; — zrušil prováděcí rozhodnutí Komise C(2023) 8928 final ze dne 13. prosince 2023, kterým se ruší rozhodnutí C(2022) 3253 (final) o registraci humánního léčivého přípravku „Dimethyl-fumarát Polpharma – dimethyl-fumarát“ podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (dále jen „napadené rozhodnutí“); — uložil Komisi náhradu nákladů řízení. Žalobní důvody a hlavní argumenty Na podporu žaloby předkládá žalobkyně devět žalobních důvodů. 1. První žalobní důvod, vycházející z porušení článku 81, čl. 14 odst. 11, článků 13 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1). 2. Druhý žalobní důvod, vycházející z toho, že napadené rozhodnutí představuje zneužití pravomoci Evropskou komisí. 3. Třetí žalobní důvod, vycházející z toho, že se Evropská komise dopustila právního omylu, jelikož pochybila, pokud jde o dosah rozsudku ze dne 16. března 2023, spojené věci C-438/21 P, Komise v. Pharmaceutical Works Polpharma a EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands v. Pharmaceutical Works Polpharma a EMA a C-440/21 P, EMA v. Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), a zejména když dospěla k závěru, že ad hoc zpráva o hodnocení ze dne 11. listopadu 2021 je irelevantní. 4. Čtvrtý žalobní důvod, vycházející z toho, že Evropská komise pochybila tím, že založila napadené rozhodnutí na nesprávných vědeckých poznatcích dostupných v době přijetí rozhodnutí Komise. 5. Pátý žalobní důvod, v rámci kterého žalobkyně vznáší námitku protiprávnosti vůči registraci, která byla společnosti Biogen udělena prováděcím rozhodnutím Komise C(2014)601(final) ze dne 30. ledna 2014 o registraci humánního léčivého přípravku „Tecfidera – dimethyl-fumarát“ podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004, a v důsledku toho požaduje zrušení napadeného rozhodnutí. 6. Šestý žalobní důvod, vycházející z porušení základních práv, zejména práva na spravedlivý proces, práva na obhajobu, práva být vyslechnut a práva na právní základ podle článku 47 Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“). 7. Sedmý žalobní důvod, vycházející z toho, že napadené rozhodnutí porušuje právní jistotu žalobkyně. 8. Osmý žalobní důvod, vycházející z toho, že napadené rozhodnutí porušuje legitimní očekávání žalobkyně. C_202401424ET. 000101. fmx. xml Teataja Euroopa Liidu ET Seeria C C/2024/1424 19. 2. 2024 23. detsembril 2023 esitatud hagi – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma versus komisjon (Kohtuasi T-1183/23) (C/2024/1424) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Poola) (esindajad: advokaadid K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck ja C. Dumont) Kostja: Euroopa Komisjon Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — tunnistada Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. esitatud tühistamishagi vastuvõetavaks ja põhjendatuks; — tühistada komisjoni 13. detsembri 2023. aasta rakendusotsus C(2023) 8921 final, millega tühistatakse otsus C(2022) 3254 (final), millega antakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 726/2004 alusel müügiluba inimtervishoius kasutatavale ravimile Neuraxpharm – dimetüülfumaraat (edaspidi „vaidlustatud otsus“); — mõista kohtukulud välja komisjonilt. Väited ja peamised argumendid Hagi põhjenduseks esitab hageja üheksa väidet. 1. Esimene väide, et rikuti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 726/2004 (1) artiklit 81, artikli 14 lõiget 11, artiklit 13 ja artiklit 5. 2. Teine väide, et vaidlustatud otsuses kuritarvitab Euroopa Komisjoni oma võimu. 3. Kolmas väide, et Euroopa Komisjon kohaldas valesti õigusnorme, kui ta tegi vea seoses 16. märtsi 2023. aasta kohtuotsuse Euroopa Komisjon jt vs. Pharmaceutical Works Polpharma S. A. (liidetud kohtuasjad C-438/21 P–C-440/21 P, EU:C:2023:213) ulatuses, eelkõige kui ta järeldas, et 11. novembri 2021. aasta ad hoc hindamisaruanne ei ole asjakohane. 4. Neljas väide, et Euroopa Komisjon tegi vea, kui ta tugines vaidlustatud otsuses vääratele teaduslikele faktidele, mis olid otsuse tegemise ajal kättesaadavad. 5. Viies väide, milles hageja esitab õigusvastasuse väide Biogeni müügiloa suhtes, mis oli antud 30. jaanuari 2014. aasta rakendusotsusega C(2014)601(final), millega antakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 726/2004 alusel müügiluba inimtervishoius kasutatavale ravimile Tecfidera – dimetüülfumaraat, ja palub vaidlustatud otsuse seetõttu tühistada. 6. Kuues väide, et rikuti põhiõigusi ja täpsemalt õigust õiglasele kohtupidamisele, kaitseõigusi, õigust olla ära kuulatud ja õigust õiguslikule alusele vastavalt Euroopa Liidu põhiõiguste harta (edaspidi „harta“) artiklile 47. 7. Seitsmes väide, et vaidlustatud otsus rikub hageja õiguskindlust. 8. Kaheksas väide, et vaidlustatud otsus rikub hageja õiguspärast ootust. 9. Üheksas väide, et vaidlustatud otsus rikub hageja õigust omandile, mis on sätestatud harta artiklis 17. (1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 726/2004, milles sätestatakse liidu kord inimtervishoius kasutatavate ravimite müügilubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa Ravimiamet (ELT 2004, L 136, lk 1; ELT eriväljaanne 13/34, lk 229). ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2024/1424/oj ISSN 1977-0898 (electronic edition). C_202401424RO. 000101. fmx. xml Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene RO Seria C C/2024/1424 19. 2. 2024 Acțiune introdusă la 23 decembrie 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Comisia (Cauza T-1183/23) (C/2024/1424) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamantă: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polonia) (reprezentant: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck și C. Dumont, avocați) Pârâtă: Comisia Europeană Concluziile Reclamanta solicită Tribunalului: — declararea cererii de anulare formulate de Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. ca fiind admisibilă și întemeiată; — anularea Deciziei de punere în aplicare C (2023) 8928 final a Comisiei din 13 decembrie 2023 de revocare a Deciziei C (2022) 3253 (final) de acordare a autorizației de introducere pe piață pentru Dimethyl fumarate Polpharma – fumarat de dimetil, medicament de uz uman, potrivit Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (denumită în continuare „decizia atacată”); — obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată. Motivele și principalele argumente În susținerea acțiunii, reclamanta invocă nouă motive. 1. Primul motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 81, a articolului 14 alineatul (11), a articolului 13 și a articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1). 2. Al doilea motiv, întemeiat pe faptul că decizia atacată constituie un abuz de putere din partea Comisiei Europene. 3. Al treilea motiv, întemeiat pe aplicarea eronată a legii de către Comisia Europeană, în măsura în care a săvârșit o eroare în privința domeniului de aplicare al Hotărârii din 16 martie 2023 în cauzele conexate C-438/21 P, Comisia/Pharmaceutical Works Polpharma și EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma și EMA și C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) și în special întrucât a considerat raportul de evaluare ad-hoc din 11 noiembrie 2021 ca fiind lipsit de relevanță. 4. Al patrulea motiv, întemeiat pe săvârșirea de către Comisia Europeană a unei erori atunci când a întemeiat decizia atacată pe date științifice eronate disponibile la data deciziei sale. 5. Al cincilea motiv, întemeiat pe nelegalitatea autorizației de introducere pe piață acordate Biogen prin Decizia de punere în aplicare C (2014) 601 (final) din 30 ianuarie 2014 de acordare a autorizației de introducere pe piață pentru Tecfidera – fumarat de dimetil, medicament de uz uman, potrivit Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului, și prin care se solicită în consecință anularea deciziei atacate. 6. C_202401424HR. 000101. fmx. xml Službeni list Europske unije HR Serije C C/2024/1424 19. 2. 2024 Tužba podnesena 23. prosinca 2023. – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Komisija (Predmet T-1183/23) (C/2024/1424) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Poljska) (zastupnici: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck i C. Dumont, odvjetnici) Tuženik: Europska komisija Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — utvrdi da je zahtjev za poništenje društva Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. dopušten i osnovan; — poništi Provedbenu odluku Komisije C(2023) 8928 final od 13. prosinca 2023. kojom je stavljena izvan snage Odluka C(2022) 3253 (final) o izdavanju odobrenja za stavljanje u promet na temelju Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća za „Dimetil fumarat Polpharma – dimetil fumarat”, lijek za humanu primjenu (u daljnjem tekstu: pobijana odluka); — naloži Komisiji snošenje troškova postupka. Tužbeni razlozi i glavni argumenti U prilog osnovanosti tužbe tužitelj ističe devet tužbenih razloga. 1. Prvi tužbeni razlog, kojim se tvrdi da su povrijeđeni članak 81. , članak 14. stavak 11. , članak 13. i članak 5. Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1). 2. Drugi tužbeni razlog, kojim se tvrdi da pobijana odluka dovodi do zlouporabe ovlasti Europske komisije. 3. Treći tužbeni razlog, kojim se tvrdi da Europska komisija pogrešno primjenjuje pravo jer je pogrešno tumačila doseg presude od 16. ožujka 2023. , spojeni predmeti C-438/21 P, Komisija/Pharmaceutical Works Polpharma i EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma i EMA, te C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), posebno kada je utvrdila da ad hoc izvješće o procjeni od 11. studenoga 2021. nije mjerodavno. 4. Četvrti tužbeni razlog, kojim se tvrdi da je Europska komisija počinila pogrešku jer je pobijanu odluku temeljila na pogrešnim znanstvenim činjenicama koje su bile dostupne u vrijeme donošenja odluke. 5. Peti tužbeni razlog, kojim se ističe prigovor nezakonitosti odobrenja za stavljanje u promet Biogena izdanog Provedbenom odlukom C(2014)601(final) od 30. siječnja 2014. o izdavanju odobrenja za stavljanje u promet na temelju Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća za „Tecfideru – dimetil fumarat”, lijek za humanu primjenu, te traži da se shodno tome pobijana odluka poništi. 6. Šesti tužbeni razlog, kojim se tvrdi da je počinjena povreda temeljnih prava, i to konkretno prava na pošteno suđenje, prava obrane, prava na saslušanje i prava na pravnu osnovu u skladu člankom 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja). 7. C_202401424DE. 000101. fmx. xml Amtsblatt der Europäischen Union DE Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Klage, eingereicht am 23. Dezember 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Kommission (Rechtssache T-1183/23) (C/2024/1424) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polen) (vertreten durch Rechtsanwälte K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck und C. Dumont) Beklagte: Europäische Kommission Anträge Die Klägerin beantragt, — ihre Nichtigkeitsklage für zulässig und begründet zu erklären; — den Durchführungsbeschluss C(2023) 8928 final der Kommission vom 13. Dezember 2023, mit dem der Beschluss C(2022) 3253 (final) über die Genehmigung für das Inverkehrbringen des Humanarzneimittels „Dimethylfumarat Polpharma — Dimethylfumarat“ gemäß der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates zurückgenommen wurde (im Folgenden: angefochtener Beschluss), für nichtig zu erklären; — der Kommission die Kosten des Verfahrens aufzuerlegen. Klagegründe und wesentliche Argumente Zur Stützung der Klage macht die Klägerin neun Klagegründe geltend: 1. Es lägen Verstöße gegen Art. 81, Art. 14 Abs. 11, Art. 13 und Art. 5 der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates (1) vor. 2. Der angefochtene Beschluss stelle einen Befugnismissbrauch der Europäischen Kommission dar. 3. Die Europäische Kommission habe Rechtsfehler begangen, indem sie die Tragweite des Urteils vom 16. März 2023, verbundene Rechtssachen C-438/21 P, Kommission/Pharmaceutical Works Polpharma und EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma und EMA sowie C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) fehlerhaft beurteilt und insbesondere den Bericht über die Ad hoc Bewertung vom 11. November 2021 als irrelevant betrachtet habe. 4. Die Europäische Kommission habe den angefochtenen Beschluss fehlerhaft auf die falschen zum Zeitpunkt ihres Beschlusses verfügbaren wissenschaftlichen Fakten gestützt. 5. Die Genehmigung für das Inverkehrbringen, mit Durchführungsbeschluss C(2014)601(final) vom 30. Januar 2014 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates für das Humanarzneimittel „Tecfidera — Dimethylfumarat“ erteilt worden sei, sei rechtswidrig und der angefochtene Beschluss daher für nichtig zu erklären. 6. Es lägen Verstöße gegen Grundrechte vor, insbesondere gegen das Recht auf ein faires Verfahren, das Verteidigungsrecht, das Recht, gehört zu werden und das Recht auf eine Rechtsgrundlage gemäß Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (im Folgenden: Charta). 7. Der angefochtene Beschluss verletze die Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. in ihrer Rechtssicherheit. 8. Der angefochtene Beschluss verletze das berechtigte Vertrauen der Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. 9. Der angefochtene Beschluss verletze das in Art. 17 der Charta verankerte Eigentumsrecht der Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. C_202401424FR. 000101. fmx. xml Journal officiel de l'Union européenne FR Séries C C/2024/1424 19. 2. 2024 Recours introduit le 23 décembre 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Commission (Affaire T-1183/23) (C/2024/1424) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Pologne) (représentants: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck et C. Dumont, avocats) Partie défenderesse: Commission européenne Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — déclarer le recours en annulation formé par Zakłady Farmaceutyczne Polpharma recevable et fondé; — annuler la décision d’exécution C(2023) 8928 final de la Commission, du 13 décembre 2023, abrogeant la décision C(2022) 3253 (final) portant autorisation de mise sur le marché du médicament à usage humain «Dimethyl fumarate Polpharma — diméthylfumarate» au titre du règlement (CE) no 726/2004 du Parlement européen et du Conseil (ci-après la «décision attaquée»); — condamner la Commission aux dépens. Moyens et principaux arguments À l’appui du recours, la partie requérante invoque neuf moyens. 1. Premier moyen, tiré de la violation de l’article 81, l’article 14, paragraphe 11, l’article 13 et l’article 5 du règlement (CE) no 726/2004 du Parlement européen et du Conseil (1). 2. Deuxième moyen, tiré de ce que la décision attaquée constitue un détournement de pouvoir par la Commission européenne. 3. Troisième moyen, tiré de ce que la Commission européenne fait une application erronée de la loi, en ce qu’elle se trompe sur la portée de l’arrêt du 16 mars 2023, Commission e. a. /Pharmaceutical Works Polpharma (C-438/21 P à C-440/21 P, EU:C:2023:213), notamment lorsqu’elle considère que le rapport d’évaluation ad hoc du 11 novembre 2021 n’est pas pertinent. 4. Quatrième moyen, tiré de ce que la Commission européenne a commis une erreur en fondant la décision attaquée sur les faits scientifiques erronés disponibles au moment de l’adoption de la décision attaquée. 5. Cinquième moyen, par lequel la requérante soulève une exception d’illégalité à l’encontre de l’autorisation de mise sur le marché de Biogen octroyée par la décision d’exécution de la Commission C(2014)601(final) du 30 janvier 2014 portant autorisation de mise sur le marché du médicament à usage humain «Tecfidera dimethyl fumarate» au titre du règlement no 726/2004 du Parlement européen et du Conseil et demande, en conséquence, l’annulation de la décision attaquée. 6. C_202401424BG. 000101. fmx. xml Официален вестник на Европейския съюз BG Cерия C C/2024/1424 19. 2. 2024 Жалба, подадена на 23 декември 2023 г. — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Комисия (Дело T-1183/23) (C/2024/1424) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Старогард Гдански, Полша) (представители: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck и C. Dumont, lawyers) Ответник: Европейска комисия Искания Жалбоподателят иска от Общия съд: — да обяви жалбата за отмяна на Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. за допустима и основателнаq — да отмени Решение за изпълнение C(2023) 8928 final на Комисията от 13 декември 2023 г. , с което се отменя Решение C(2022) 3253 (final) за издаване на разрешение за търговия с лекарствения продукт за хуманна употреба „Dimethyl fumarate Polpharma — dimethyl fumarate“ съгласно Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (наричано по-нататък „обжалваното решение“), — да осъди Комисията да заплати съдебните разноски в производството. Основания и основни доводи Жалбоподателят изтъква девет основания в подкрепа на жалбата. 1. Първо основание: нарушение на член 81, член 14, параграф 11 и членове 13 и 5 от Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1). 2. Второ основание: извършена злоупотреба с власт от Европейската комисия чрез обжалваното решение. 3. Трето основание: неправилно прилагане на правото от Европейската комисия, тъй като определила погрешно обхвата на решение от 16 март 2023 г. по съединени дела C-438/21 P, Комисия/Pharmaceutical Works Polpharma и EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma и EMA, и C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), по-специално приемайки, че ad hoc докладът за оценка от 11 ноември 2021 г. е ирелевантен. 4. Четвърто основание: допусната грешка от Европейската комисия, тъй като обосновала обжалваното решение с неправилните научни факти, налични към момента на приемане на решението ѝ. 5. Пето основание: жалбоподателят прави възражение за незаконосъобразност срещу разрешението за търговия на Biogen, предоставено с Решение за изпълнение C(2014)601(final) от 30 януари 2014 г. за издаване на разрешение за търговия с лекарствения продукт за хуманна употреба „Tecfidera — Dimethyl fumarate“ съгласно Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета, и съответно иска обжалваното решение да бъде отменено. 6. Шесто основание: нарушение на основните права, по-специално правото на справедлив съдебен процес, правото на защита, правото на изслушване и правото на правно основание по член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“). 7. C_202401424FI. 000101. fmx. xml virallinen lehti Euroopan unionin FI Sarjan C C/2024/1424 19. 2. 2024 Kanne 23. 12. 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma v. komissio (Asia T-1183/23) (C/2024/1424) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Puola) (edustajat: asianajajat K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck ja C. Dumont) Vastaaja: Euroopan komissio Vaatimukset Kantaja vaatii unionin yleistä tuomioistuinta — ottamaan Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. :n kumoamiskanteen tutkittavaksi ja toteamaan sen perustelluksi — kumoamaan 13. 12. 2023 annetun komission täytäntöönpanopäätöksen C(2023) 8928 final, jolla kumotaan päätös C(2022) 3253 (final), joka koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 726/2004 nojalla annettua Dimethyl fumarate Polpharman – dimetyylifumaraatti myyntilupaa ihmisille tarkoitettuna lääkkeenä (riidanalainen päätös) — velvoittamaan komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Kanteensa tueksi kantaja vetoaa yhdeksään kanneperusteeseen. 1) Ensimmäinen kanneperuste, joka perustuu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen N:o 726/2004 (1) 81 artiklan, 14 artiklan 11 kohdan ja 13 ja 5 artiklan rikkomiseen. 2) Toinen kanneperuste, joka perustuu siihen, että riidanalainen päätös merkitsee Euroopan komission vallan väärinkäyttöä. 3) Kolmas kanneperuste, joka perustuu siihen, että Euroopan komissio soveltaa lakia virheellisesti, koska se teki virheen 16. 3. 2023 yhdistetyissä asioissa C-438/21 P, komissio v. Pharmaceutical Works Polpharma ja EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands v. Pharmaceutical Works Polpharma ja EMA ja C-440/21 P, EMA v. Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) annetun tuomion soveltamisalasta ja erityisesti katsoessaan, että 11. 11. 2021 päivätty ad hoc -arviointiraportti oli merkityksetön. 4) Neljäs kanneperuste, joka perustuu siihen, että Euroopan komissio teki virheen perustaessaan riidanalaisen päätöksen virheelliseen tieteelliseen tietoon, joka oli saatavilla päätöksen antamisajankohtana. 5) Viides kanneperuste, joka perustuu siihen, että 30. 1. 2014 annetulla komission täytäntöönpanopäätöksellä C(2014)601(final), joka koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 726/2004 nojalla annettua Tecfideran – dimetyylifumaraatti myyntilupaa ihmisille tarkoitettuna lääkkeenä, myönnetty Biogenin myyntilupa on lainvastainen, ja jossa vaaditaan tämän seurauksena kumoamaan riidanalainen päätös. 6) Kuudes kanneperuste, joka perustuu siihen, että perusoikeuksia, erityisesti Euroopan unionin perusoikeuskirjan (perusoikeuskirja) 47 artiklaan sisältyvää oikeutta oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin, oikeutta puolustukseen, oikeutta tulla kuulluksi ja oikeutta saada tietoa oikeusperustasta, on loukattu. 7) Seitsemäs kanneperuste, joka perustuu siihen, että riidanalainen päätös loukkaa kantajan oikeusvarmuutta. 8) Kahdeksas kanneperuste, joka perustuu siihen, että riidanalainen päätös loukkaa kantajan luottamuksensuojaa. 9) Yhdeksäs kanneperuste, joka perustuu siihen, että riidanalainen päätös loukkaa kantajan perusoikeuskirjan 17 artiklassa vahvistettua omistusoikeutta. (1)  Ihmisille ja eläimille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön lupa- ja valvontamenettelyistä ja Euroopan lääkeviraston perustamisesta 31. 3. C_202401424NL. 000101. fmx. xml Publicatieblad van de Europese Unie NL Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Beroep ingesteld op 23 december 2023 — Zaklady Farmaceutyczne Polpharma / Commissie (Zaak T-1183/23) (C/2024/1424) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Zaklady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polen) (vertegenwoordigers: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck en C. Dumont, advocaten) Verwerende partij: Europese Commissie Conclusies De verzoekende partij verzoekt het Gerecht: — het verzoek tot nietigverklaring van Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. ontvankelijk en gegrond te verklaren; — uitvoeringsbesluit C(2023) 8928 final van de Commissie van 13 december 2023 tot intrekking van besluit C(2022) 3253 final tot verlening van een vergunning krachtens verordening (EG) nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad voor het in de handel brengen van “Dimethyl fumarate Polpharma — dimethylfumaraat”, een geneesmiddel voor menselijk gebruik (hierna: “bestreden besluit”), nietig te verklaren; — de Commissie te verwijzen in de kosten. Middelen en voornaamste argumenten Ter ondersteuning van haar beroep voert de verzoekende partij negen middelen aan. 1. Eerste middel: schending van artikelen 81, 14, lid 11, 13, en 5, van verordening (EG) nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad (1). 2. Tweede middel: met het bestreden besluit maakt de Commissie misbruik van haar bevoegdheid. 3. Derde middel: de Commissie heeft het recht onjuist toegepast aangezien zij de draagwijdte van het arrest van 16 maart 2023, gevoegde zaken C-438/21 P, Commissie/Pharmaceutical Works Polpharma en EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma en EMA, en C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) onjuist heeft opgevat, met name door het ad hoc- beoordelingsverslag van 11 november 2021 als irrelevant te beschouwen. 4. Vierde middel: de Commissie heeft het bestreden besluit ten onrechte gebaseerd op de verkeerde wetenschappelijke feiten die ten tijde van haar besluit beschikbaar waren. 5. Vijfde middel: een exceptie van onwettigheid ten aanzien van de bij uitvoeringsbesluit C(214) 601 final van 30 januari 2014 krachtens verordening (EG) nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad verleende vergunning voor het in de handel brengen van “Tecfidera — dimethylfumaraat”, een geneesmiddel voor menselijk gebruik, en een verzoek om ten gevolge van die exceptie het besluit nietig te verklaren. 6. C_202401424PL. 000101. fmx. xml Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Skarga wniesiona w dniu 23 grudnia 2023 r. – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Komisja (Sprawa T-1183/23) (C/2024/1424) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polska) (przedstawiciele: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck i C. Dumont, adwokaci) Strona pozwana: Komisja Europejska Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — uznanie skargi Zakładów Farmaceutycznych Polpharma S. A. o stwierdzenie nieważności decyzji za dopuszczalną i zasadną; — stwierdzenie nieważności decyzji wykonawczej Komisji C(2023) 8928 final z dnia 13 grudnia 2023 r. uchylającej decyzję C(2022) 3253 (final) udzielającą na podstawie rozporządzenia (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu leczniczego stosowanego u ludzi „Fumaran dimetylu Polpharma – fumaran dimetylu” (zwanej dalej „zaskarżoną decyzją”); — obciążenie Komisji kosztami postępowania Zarzuty i główne argumenty Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi dziewięć zarzutów. 1. Zarzut pierwszy dotyczący naruszenia art. 81, art. 14 ust. 11, art. 13 i 5 rozporządzenia (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (1). 2. Zarzut drugi dotyczący tego, że zaskarżona decyzja stanowi nadużycie władzy przez Komisję Europejską. 3. Zarzut trzeci dotyczący tego, że Komisja Europejska błędnie zastosowała prawo, ponieważ popełniła błąd w odniesieniu do zakresu wyroku z dnia 16 marca 2023 r. w sprawach połączonych C-438/21 P, Komisja/Pharmaceutical Works Polpharma i EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma i EMA, i C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), a w szczególności uznając sprawozdanie z oceny ad hoc z dnia 11 listopada 2021 r. za nieistotne. 4. Zarzut czwarty dotyczący tego, że Komisja Europejska popełniła błąd, opierając zaskarżoną decyzję na błędnych danych naukowych dostępnych w chwili wydania decyzji. 5. Zarzut piąty dotyczący niezgodności z prawem pozwolenia na dopuszczenie do obrotu uzyskanego przez Biogen decyzją wykonawczą C(2014) 601 (final) z dnia 30 stycznia 2014 r. udzielającą pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu leczniczego stosowanego u ludzi „Tecfidera – fumaran dimetylu” na podstawie rozporządzenia (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady i w konsekwencji wnoszący o stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji. 6. Zarzut szósty dotyczący naruszenia praw podstawowych, a w szczególności prawa do rzetelnego procesu, prawa do obrony, prawa do bycia wysłuchanym i prawa do podstawy prawnej zgodnie z art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „Kartą”). 7. Zarzut siódmy dotyczący tego, że zaskarżona decyzja narusza pewność prawa strony skarżącej. 8. C_202401424ES. 000101. fmx. xml Diario Oficial de la Unión Europea ES Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Recurso interpuesto el 23 de diciembre de 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma/Comisión (Asunto T-1183/23) (C/2024/1424) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandante: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polonia) [representantes: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck y C. Dumont, abogados] Demandada: Comisión Europea Pretensiones La parte demandante solicita al Tribunal General que: — Declare admisible y fundado el recurso de anulación de Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. — Anule la Decisión de Ejecución C(2023) 8928 final de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023 por la que se revoca la Decisión C(2022) 3253 (final) por la que se concede una autorización de comercialización con arreglo al Reglamento (CE) n. o 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo para el «Dimethyl fumarate Polpharma — dimethyl fumarate», un medicamento de uso humano (en lo sucesivo, «Decisión impugnada»). — Condene en costas a la Comisión. Motivos y principales alegaciones En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca nueve motivos. 1. Primer motivo, basado en la infracción de los artículos 81, 14, apartado 11, 13 y 5 del Reglamento (CE) n. o 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo. (1) 2. Segundo motivo, basado en que la Decisión impugnada constituye una desviación de poder por la Comisión Europea. 3. Tercer motivo, basado en que la Comisión Europea incurrió en error de Derecho al determinar el alcance de la sentencia de 16 de marzo de 2023 en los asuntos acumulados C-438/21 P, Comisión/Pharmaceutical Works Polpharma y EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands/Pharmaceutical Works Polpharma y EMA y C-440/21 P, EMA/Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) y concretamente al considerar irrelevante el informe de evaluación ad hoc de 11 de noviembre de 2021. 4. Cuarto motivo, basado en que la Comisión Europea incurrió en un error de apreciación al basar la Decisión impugnada en datos científicos erróneos disponibles en el momento en que se adoptó la Decisión. 5. Quinto motivo, basado en la ilegalidad de la autorización de comercialización de Biogen otorgada mediante la Decisión C(2014) 601 (final) de 30 de enero de 2014 por la que se concede una autorización de comercialización con arreglo al Reglamento (CE) n. C_202401424EL. 000101. fmx. xml Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης EL Σειρά C C/2024/1424 19. 2. 2024 Προσφυγή της 23ης Δεκεμβρίου 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma κατά Επιτροπής (Υπόθεση T-1183/23) (C/2024/1424) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Πολωνία) (εκπρόσωπος: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck και C. Dumont, δικηγόροι) Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή Αιτήματα Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — να κρίνει παραδεκτό και βάσιμο το ακυρωτικό αίτημα της Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. , — να ακυρώσει την εκτελεστική απόφαση C(2023) 8928 final της Επιτροπής, της 13ης Δεκεμβρίου 2023, για την ανάκληση της απόφασης C(2022) 3253 (final) με την οποία χορηγήθηκε άδεια κυκλοφορίας για το προοριζόμενο για ανθρώπινη χρήση φάρμακο «Dimethyl fumarate Polpharma — φουμαρικός διμεθυλεστέρας» βάσει του κανονισμού (ΕΚ) 726/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (στο εξής: προσβαλλόμενη απόφαση), — να καταδικάσει την Επιτροπή στα δικαστικά έξοδα. Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα Προς στήριξη της προσφυγής η προσφεύγουσα προβάλλει εννέα λόγους. 1. Με τον πρώτο λόγο προβάλλεται παράβαση των άρθρων 81, 14, παράγραφος 11, 13 και 5 του κανονισμού (ΕΚ) 726/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1). 2. Με τον δεύτερο λόγο προβάλλεται ότι η προσβαλλόμενη απόφαση ενέχει κατάχρηση εξουσίας εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. 3. Με τον τρίτο λόγο προβάλλεται ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο, καθόσον έσφαλε όσον αφορά το περιεχόμενο της αποφάσεως της 16ης Μαρτίου 2023 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-438/21 P, Επιτροπή κατά Pharmaceutical Works Polpharma και EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands κατά Pharmaceutical Works Polpharma και EMA και C-440/21 P, EMA κατά Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), και ιδίως καθόσον έκρινε ότι η ad hoc έκθεση αξιολόγησης της 11ης Νοεμβρίου 2021 δεν ασκεί επιρροή. 4. Με τον τέταρτο λόγο προβάλλεται ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπέπεσε σε πλάνη καθόσον θεμελίωσε την προσβαλλόμενη απόφαση σε εσφαλμένα επιστημονικά δεδομένα που ήταν διαθέσιμα κατά τον χρόνο έκδοσης της απόφασής της. 5. Με τον πέμπτο λόγο προβάλλεται έλλειψη νομιμότητας όσον αφορά την άδεια κυκλοφορίας που χορηγήθηκε στη Biogen βάσει της εκτελεστικής απόφασης C(2014)601(final) της 30ής Ιανουαρίου 2014, περί χορήγησης άδειας κυκλοφορίας για το προοριζόμενο για ανθρώπινη χρήση φάρμακο «Tecfidera — φουμαρικός διμεθυλεστέρας» βάσει του κανονισμού 726/2004, και ζητείται ως εκ τούτου η ακύρωση της προσβαλλόμενης απόφασης. 6. C_202401424LT. 000101. fmx. xml oficialusis leidinys Europos Sąjungos LT Seriju C C/2024/1424 2024 2 19 2023 m. gruodžio 23 d. pareikštas ieškinys byloje Zakłady Farmaceutyczne Polpharma / Komisija (Byla T-1183/23) (C/2024/1424) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Gdansko Starogardas, Lenkija), atstovaujama advokatų K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck ir C. Dumont Atsakovė: Europos Komisija Reikalavimai Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: — pripažinti Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. prašymą dėl panaikinimo priimtinu ir pagrįstu, — panaikinti 2023 m. gruodžio 13 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2023) 8928 final, kuriuo atšaukiamas Sprendimas C(2022) 3253 (final), kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 suteikiamas žmonėms skirto vaisto „Dimethyl fumarate Polpharma“ (dimetilfumarato) rinkodaros leidimas (toliau – ginčijamas sprendimas), — priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas. Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Grįsdama ieškinį ieškovė remiasi devyniais pagrindais. 1. Pirmasis pagrindas grindžiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 726/2004 (1) 81 straipsnio, 14 straipsnio 11 dalies, 13 ir 5 straipsnių pažeidimu. 2. Antrasis pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamu sprendimu Europos Komisija piktnaudžiavo įgaliojimais. 3. Trečiasis pagrindas grindžiamas tuo, kad Europos Komisija neteisingai taiko teisę, nes ji padarė klaidą dėl 2023 m. kovo 16 d. sprendimo sujungtose bylose Komisija / Pharmaceutical Works Polpharma ir EMA (C-438/21 P), Biogen Netherlands / Pharmaceutical Works Polpharma ir EMA (C-439/21 P) ir EMA / Pharmaceutical Works Polpharma (C-440/21 P) (EU:C:2023:213) apimties, ypač dėl to, kad manė, jog 2021 m. lapkričio 11 d. ad hoc vertinimo ataskaita nėra svarbi. 4. Ketvirtasis pagrindas grindžiamas tuo, kad Europos Komisija padarė klaidą, kai ginčijamą sprendimą grindė klaidingais mokslo faktais, kurie buvo prieinami jos sprendimo priėmimo metu. 5. Penktasis pagrindas grindžiamas prieštaravimu dėl Biogen rinkodaros leidimo, suteikto 2014 m. sausio 30 d. Įgyvendinimo sprendimu C(2014)601 final, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 suteikiamas leidimas prekiauti žmonėms skirtu vaistu „Tecfidera – dimetilfumaratas“, neteisėtumo ir atitinkamai pateiktu prašymu panaikinti ginčijamą sprendimą. 6. Šeštasis pagrindas grindžiamas pagrindinių teisių, ypač teisės į teisingą bylos nagrinėjimą, teisės į gynybą, teisės būti išklausytam ir teisės į teisinį pagrindą pagal Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 47 straipsnį, pažeidimu. 7. Septintasis pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamu sprendimu pažeistas ieškovės teisinis saugumas. 8. Aštuntasis pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamu sprendimu pažeisti ieškovės teisėti lūkesčiai. 9. Devintasis pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamu sprendimu pažeista ieškovės teisė į nuosavybę, įtvirtinta Chartijos 17 straipsnyje. (1)   2004 m. kovo 31 d. C_202401424HU. 000101. fmx. xml Hivatalos Lapja Az Európai Unió HU Sorozat C C/2024/1424 2024. 2. 19. 2023. december 23-án benyújtott kereset – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma kontra Bizottság (T-1183/23. sz. ügy) (C/2024/1424) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Lengyelország) (képviselők: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck és C. Dumont ügyvédek) Alperes: Európai Bizottság Kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — nyilvánítsa a Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. megsemmisítés iránti keresetét elfogadhatónak és megalapozottnak; — semmisítse meg a „Dimethyl fumarate Polpharma – dimetil-fumarát” emberi felhasználásra szánt gyógyszer forgalomba hozatalának a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti engedélyezéséről szóló C(2022) 3253 (final) határozat visszavonásáról szóló, 2023. december 13-i C(2023) 8928 (final) bizottsági végrehajtási határozatot (a továbbiakban: megtámadott határozat); — a Bizottságot kötelezze az eljárás költségeinek viselésére. Jogalapok és fontosabb érvek Keresete alátámasztása érdekében a felperes kilenc jogalapra hivatkozik. 1. Az első, a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 81. cikkének, 14. cikke (11) bekezdésének, 13. cikkének és 5. cikkének megsértésére alapított jogalap. 2. A második, arra alapított jogalap, hogy a megtámadott határozat az Európai Bizottság hatáskörrel való visszaélésének minősül. 3. A harmadik, arra alapított jogalap, hogy az Európai Bizottság tévesen alkalmazza a jogot, mivel tévesen értelmezte a 2023. március 16-i C-438/21. P. sz. , Bizottság kontra Pharmaceutical Works Polpharma és EMA, C-439/21. P. sz. , Biogen Netherlands kontra Pharmaceutical Works Polpharma és EMA, valamint a C-440/21. P. sz. ,EMA kontra Pharmaceutical Works Polpharma egyesített ügyekben hozott ítélet (EU:C:2023:213) hatályát, és különösen mivel a 2021. november 11-i ad hoc értékelő jelentést irrelevánsnak tekintette. 4. A negyedik, arra alapított jogalap, hogy az Európai Bizottság hibát követett el azzal, hogy a megtámadott határozatot a határozathozatalának időpontjában rendelkezésre álló téves tudományos tényekre alapozta. 5. Az ötödik jogalap a „Tecfidera – dimetil-fumarát” emberi felhasználásra szánt gyógyszer forgalomba hozatalának a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti engedélyezéséről szóló, 2014. január 30-i C(2014) 601 final bizottsági végrehajtási határozattal a Biogen részére megadott forgalombahozatali engedéllyel szemben felhozott jogellenességi kifogáson alapul, és ennek következtében a megtámadott határozat megsemmisítését kéri. 6. A hatodik, az alapvető jogok, különösen az valamint Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: Charta) 47. cikke szerinti tisztességes eljáráshoz való jog, védelemhez való jog, meghallgatáshoz való jog és jogalaphoz való jog megsértésére alapított jogalap. 7. A hetedik, arra alapított jogalap, hogy a megtámadott határozat sérti a felperes jogbiztonságát. 8. C_202401424MT. 000101. fmx. xml Il-Ġurnal Uffiċjali ta'l-Unjoni Ewropea MT Serje C C/2024/1424 19. 2. 2024 Rikors ippreżentat fit-23 ta’ Diċembru 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma vs Il-Kummissjoni (Kawża T-1183/23) (C/2024/1424) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, il-Polonja) (rappreżentanti: K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck u C. Dumont, avukati) Konvenut: Il-Kummissjoni Ewropea Talbiet Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: — tiddikjara t-talba għal annullament ta’ Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A ammissibbli u fondata; — tannulla d-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni C(2023) 8928 final tat-13 ta’ Diċembru 2023 li tirrevoka d-Deċiżjoni C(2022) 3253 (final) li tagħti awtorizzazzjoni għall-kummerċjalizzazzjoni skont ir-Regolament (KE) Nru 726/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill għal “Dimethyl Fumarate Polpharma – dimetilfumarat”, prodott mediċinali għall-użu mill-bniedem (iktar ’il quddiem id-“deċiżjoni kkontestata”); — tikkundanna lill-Kummissjoni għall-ispejjeż tal-kawża. Motivi u argumenti prinċipali Insostenn tar-rikors tagħha, ir-rikorrenti tinvoka disa’ motivi. 1. L-ewwel motiv ibbażat fuq ksur tal-Artikoli 81, 14(11), 13 u 5 tar-Regolament KE Nru 726/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1). 2. It-tieni motiv ibbażat fuq li d-deċiżjoni kkontestata tammonta għal użu ħażin ta’ poter mill-Kummissjoni Ewropea. 3. It-tielet motiv ibbażat fuq li l-Kummissjoni Ewropea tapplika ħażin il-liġi, peress li żbaljat fir-rigward tal-portata tas-sentenza tas-16 ta’ Marzu 2023, Kawżi magħquda C-438/21 P, Il-Kummissjoni vs Pharmaceutical Works Polpharma u EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands vs Pharmaceutical Works Polpharma u EMA, u C-440/21 P, EMA vs Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213) u b’mod partikolari billi kkunsidrat ir-rapport ta’ evalwazzjoni ad hoc tal-11 ta’ Novembru 2021 bħala irrilevanti. 4. Ir-raba’ motiv ibbażat fuq li l-Kummissjoni Ewropea wettqet żball meta bbażat id-deċiżjoni kkontestata fuq il-fatti xjentifiċi żbaljati disponibbli fil-mument tad-deċiżjoni tagħha. 5. Il-ħames motiv ibbażat fuq eċċezzjoni ta’ illegalità kontra l-awtorizzazzjoni għat-tqegħid fis-suq ta’ Biogen mogħtija bid-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni C(2014) 601 (final) tat-30 ta’ Jannar 2014 li tawtorizza t-tqegħid fis-suq skond ir-Regolament (KE) Nru 726/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill għal “Tecfidera – dimethyl fumarate”, prodott mediċinali għall-użu mill-bniedem, u li konsegwentement titlob l-annullament tad-deċiżjoni kkontestata. 6. Is-sitt motiv ibbażat fuq il-ksur tad-drittijiet fundamentali u b’mod partikolari, tad-dritt għal smigħ xieraq, tad-dritt għal difiża, tad-dritt għal smigħ, u tad-dritt għal bażi legali skont l-Artikolu 47 tal-Karta Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem il-“Karta”). 7. Is-seba’ motiv ibbażat fuq li d-deċiżjoni kkontestata tikser iċ-ċertezza legali tar-rikorrenti. 8. It-tmien motiv ibbażat fuq li d-deċiżjoni kkontestata tikser l-aspettattivi leġittimi tar-rikorrenti. 9. C_202401424DA. 000101. fmx. xml Tidende Den Europæiske Unions DA Serie C C/2024/1424 19. 2. 2024 Sag anlagt den 23. december 2023 — Zakłady Farmaceutyczne Polpharma mod Kommissionen (Sag T-1183/23) (C/2024/1424) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polen) (ved advokaterne K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck og C. Dumont) Sagsøgt: Europa-Kommissionen Sagsøgerens påstande — Sagen antages til realitetsbehandling og sagsøgeren gives medhold. — Europa-Kommissionens gennemførelsesafgørelse C(2023) 8928 final af 13. december 2023 om tilbagekaldelse af afgørelse C(2022) 3253 (final) om tilladelse til markedsføring i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 af »Dimethyl fumarate Polpharma — dimethyl fumarate« som humanmedicinsk lægemiddel (»den anfægtede afgørelse«) annulleres. — Europa-Kommissionen tilpligtes at betale sagsomkostningerne. Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter Til støtte for søgsmålet har sagsøgeren fremsat ni anbringender. 1. Første anbringende om tilsidesættelse af artikel 5, artikel 13, artikel 14, stk. 11, og artikel 81 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EF) nr. 726/2004. (1) 2. Andet anbringende om, at den anfægtede afgørelse er udtryk for magtfordrejning fra Europa-Kommissionens side. 3. Tredje anbringende om, at Europa-Kommissionen har anvendt EU-retten urigtigt, idet Kommissionen begik en fejl med hensyn til rækkevidden af Domstolens dom af 16. marts 2023, forenede sager C-438/21 P, Kommissionen mod Pharmaceutical Works Polpharma og EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands mod Pharmaceutical Works Polpharma og EMA, og C-440/21 P, EMA mod Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), og særligt idet den fandt, at ad hoc vurderingsrapporten af 11. november 2021 var irrelevant. 4. Fjerde anbringende om, at Europa-Kommissionen begik en fejl ved at basere den anfægtede afgørelse på de urigtige videnskabelige oplysninger, der var til rådighed på tidspunktet for dens afgørelse. 5. Femte anbringende om, at Biogens markedsføringstilladelse, der blev udstedt ved Kommissionens gennemførelsesafgørelse C(2014)601(final) af 30. januar 2014 om tilladelse til markedsføring i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 726/2004 af »Tecfidera — Dimethyl fumarate« som humanmedicinsk lægemiddel, er ulovlig, og om, at den anfægtede afgørelse derfor skal annulleres som følge heraf. 6. Sjette anbringende om krænkelse af grundlæggende rettigheder og særligt retten til en retfærdig rettergang, retten til forsvar, retten til at blive hørt og retten til retfærdighed i retssystemet i medfør af artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (»chartret«). 7. Syvende anbringende om, at den anfægtede afgørelse tilsidesætter sagsøgerens retssikkerhed. 8. Ottende anbringende om, at den anfægtede afgørelse er i strid med beskyttelsen af sagsøgerens berettigede forventninger. 9. C_202401424SV. 000101. fmx. xml officiella tidning Europeiska unionens SV Serien C C/2024/1424 19. 2. 2024 Talan väckt den 23 december 2023 – Zakłady Farmaceutyczne Polpharma mot kommissionen (Mål T-1183/23) (C/2024/1424) Rättegångsspråk: engelska Parter Sökande: Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. (Starogard Gdański, Polen) (ombud: advokaterna K. Roox, T. De Meese, J. Stuyck och C. Dumont) Svarande: Europeiska kommissionen Yrkanden Sökanden yrkar att tribunalen ska: — Fastställa att Zakłady Farmaceutyczne Polpharma S. A. :s talan om ogiltigförklaring kan upptas till prövning och att talan är välgrundad. — Ogiltigförklara kommissionens genomförandebeslut C(2023) 8928 final av den 13 december 2023 om upphävande i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av det godkännande för försäljning av humanläkemedlet Dimethyl fumarate Polpharma (dimethyl fumarate) som beviljats genom genomförandebeslut C(2022) 3253 final (nedan kallat det angripna beslutet). — Förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna. Grunder och huvudargument Till stöd för sin talan åberopar sökanden nio grunder. 1. Första grunden: Åsidosättande av artiklarna 81, 14. 11, 13 och 5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av den 31 mars 2004. (1) 2. Andra grunden: Det angripna beslutet utgör maktmissbruk från Europeiska kommissionens sida. 3. Tredje grunden: Europeiska kommissionen gjorde en felaktig rättstillämpning genom sin oriktiga tolkning av räckvidden av domen av 16 mars 2023 i de förenade målen C-438/21 P, kommissionen mot Pharmaceutical Works Polpharma och EMA, C-439/21 P, Biogen Netherlands mot Pharmaceutical Works Polpharma och EMA samt C-440/21 P, EMA mot Pharmaceutical Works Polpharma (EU:C:2023:213), i synnerhet genom att anse att ad hoc bedömingsrapporten av den 11 november 2021 saknade relevans. 4. Fjärde grunden: Europeiska kommissionen grundade felaktigt det angripna beslutet på felaktiga vetenskapliga fakta som var tillgängliga vid tidpunkten för beslutet. 5. Femte grunden: Åberopande av en invändning om rättsstridighet gentemot Biogens godkännande för försäljning, beviljat genom kommissionens genomförandebeslut K(2014)601(slutlig) av den 30 januari 2014 i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 726/2004 av humanläkemedlet ”Tecfidera – dimetylfumarat”, med påföljande yrkande om att det angripna beslutet ska ogiltigförklaras. 6. Sjätte grunden: Åsidosättande av de grundläggande rättigheterna och i synnerhet av rätten till en opartisk domstol, rätten till försvar, rätten att yttra sig och rätten till en [korrekt] rättslig grund i enlighet med artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan). 7. Sjunde grunden: Det angripna beslutet strider mot den rättssäkerhet som sökanden kan ställa krav på. 8.
10,046
http://publications.europa.eu/resource/cellar/6bafa9f4-07fb-4724-8174-95a5e325ad99_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,008
2008/685/EK: Komisijas Lēmums ( 2008. gada 20. augusts ), ar kuru groza Padomes Lēmuma 90/424/EEK pielikumu attiecībā uz karpu pavasara virēmiju ( SVC ) (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4401) (Dokuments attiecas uz EEZ)
None
Spoken
8,581
17,944
22. 8. 2008. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 224/11 KOMISIJAS LĒMUMS (2008. gada 20. augusts), ar kuru groza Padomes Lēmuma 90/424/EEK pielikumu attiecībā uz karpu pavasara virēmiju (SVC) (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4401) (Dokuments attiecas uz EEZ) (2008/685/EK) EIROPAS KOPIENU KOMISIJA, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, vērā ņemot Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 24. panta 1. punkta otro daļu, Padomes 1990. gada 26. jūnija tā kā: (1) (2) (3) Kopienas Lēmumā 90/424/EEK paredzētas procedūras, kas regla­ finansiālo mentē valstu programmās, kuru mērķis ir minētā lēmuma pielikumā uzskaitīto dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušana, kontrole un uzraudzība. ieguldījumu Lēmumā 90/424/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2006/782/EK (2), karpu pavasara virēmija (SVC) ir iekļauta to dzīvnieku slimību sarakstā, par kurām dalīb­ valstis var saņemt Kopienas finansiālo ieguldījumu valsts programmām šo slimību izskaušanai. Dalībvalstis var saņemt Kopienas finansiālo ieguldījumu par ūdensdzīvniekiem tikai tām valsts programmām, kuru mērķis ir izskaust neeksotiskās slimības, kas uzskai­ tītas IV pielikuma II daļā Padomes 2006. gada 24. oktobra Direktīvā 2006/88/EK par akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem izvirzītajām dzīvnieku veselības prasībām, kā arī par konkrētu ūdensdzīvnieku slimību profilaksi un kontroli (3). Minēto direktīvu piemēro no 2008. gada 1. augusta. šanas pasākumu izmaksas nebūtu proporcionālas slimības izraisītajiem ekonomiskajiem zaudējumiem. šīs (5) (6) (7) Tāpēc ir lietderīgi svītrot šo slimību arī no Lēmuma 90/424/EEK pielikumā uzskaitīto dzīvnieku slimību un zoonožu saraksta. Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmuma 90/424/EEK pielikums. Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzi­ numu, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Lēmuma 90/424/EEK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu. Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. septembra. 2. pants 3. pants Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm. Briselē, 2008. gada 20. augustā (4) Direktīvas 2006/88/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Komi­ sijas Direktīvu 2008/53/EK, IV pielikuma II daļā vairs nav minēta karpu pavasara virēmija (SVC), jo slimības izskau­ Komisijas vārdā — Komisijas locekle Androulla VASSILIOU (1) OV L 224, 18. 8. 1990. , 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/965/EK (OV L 397, 30. 12. 2006. , 22. lpp. ). (2) OV L 328, 24. 11. 2006. , 57. lpp. (3) OV L 328, 24. 11. 2006. , 14. lpp. Direktīvā grozījumi Komisijas Direktīvu 2008/53/EK (OV L 117, 1. 5. 2008. , 27. izdarīti ar lpp. ). L 224/12 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 22. 8. 2008. 22. 8. 2008 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 224/11 DECYZJA KOMISJI z dnia 20 sierpnia 2008 r. zmieniająca załącznik do decyzji Rady 90/424/EWG w odniesieniu do wiosennej wiremii karpi (SVC) (notyfikowana jako dokument nr C(2008) 4401) (Tekst mający znaczenie dla EOG) (2008/685/WE) KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, uwzględniając decyzję Rady 90/424/EWG w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 24 ust. 1, a także mając na uwadze, co następuje: (1) W decyzji 90/424/EWG ustanawia się procedury regulu­ jące wkład finansowy Wspólnoty przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt odzwierzęcych wymienionych w załączniku do tej decyzji. chorób i (2) W decyzji 90/424/EWG zmienionej decyzją Rady 2006/782/WE (2) włącza się wiosenną wiremię karpi (SVC) do wykazu chorób zwierzęcych, w których przy­ padku państwa członkowskie mogą się kwalifikować do otrzymania wkładu finansowego Wspólnoty przeznaczo­ nego na krajowe programy zwalczania. przeznaczonego (3) W przypadku zwierząt wodnych państwa członkowskie powinny się kwalifikować do otrzymania wkładu finan­ sowego Wspólnoty krajowe programy zwalczania jedynie w odniesieniu do chorób nieegzotycznych, które są wymienione w części II załącz­ nika IV do dyrektywy Rady 2006/88/WE z dnia 24 października 2006 r. w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz zapobiegania niektórym chorobom zwierząt wodnych i zwalczania tych chorób (3). Dyrek­ tywa ta ma być stosowana od 1 sierpnia 2008 r. na środkami zwalczania tej choroby byłyby nieproporcjo­ nalne do spowodowanych przez nią strat gospodarczych. (5) Należy zatem skreślić tę chorobę także z wykazu chorób zwierząt odzwierzęcych wymienionych chorób w załączniku do decyzji 90/424/EWG. i (6) W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik do decyzji 90/424/EWG. (7) są zgodne Środki przewidziane w niniejszej decyzji z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Załącznik do decyzji 90/424/EWG zastępuje się tekstem znaj­ dującym się w załączniku do niniejszej decyzji. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 września 2008 r. Artykuł 2 Artykuł 3 Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich. Sporządzono w Brukseli, dnia 20 sierpnia 2008 r. (4) Dyrektywa 2006/88/WE zmieniona dyrektywą Komisji 2008/53/WE nie wymienia już wiosennej wiremii karpi (SVC) w części II załącznika IV, gdyż koszty związane ze W imieniu Komisji Androulla VASSILIOU Członek Komisji (1) Dz. U. L 224 z 18. 8. 1990, s. 19. Decyzja zmieniona decyzją 2006/965/WE (Dz. U. L 397 z 30. 12. 2006, s. 22). (2) Dz. U. L 328 z 24. 11. 22. 8. 2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 224/11 ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 20. srpna 2008, kterým se mění příloha rozhodnutí Rady 90/424/EHS, pokud jde o jarní virémii kaprů (SVC) (oznámeno pod číslem K(2008) 4401) (Text s významem pro EHP) (2008/685/ES) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 1 druhý pododstavec uvedeného rozhodnutí, vzhledem k těmto důvodům: Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví způsoby finančního přispívání Společenství na vnitrostátní programy eradi­ kace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz uvede­ ných v příloze zmíněného rozhodnutí. Rozhodnutí 90/424/EHS, ve znění rozhodnutí Rady 2006/782/ES (2), obsahuje jako položku na seznamu nákaz zvířat, v jejichž případě mohou členské státy od Společenství získat finanční příspěvek na vnitrostátní programy eradikace, jarní virémii kaprů (SVC). U vodních živočichů by měl být finanční příspěvek Společenství členským státům poskytován na vnitrostátní programy eradikace pouze v případě neexotických nákaz, které jsou uvedeny v části II přílohy IV směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních poža­ davcích akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (3). Uvedená směrnice začne platit dnem 1. srpna 2008. živočichy pocházející na z (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Je proto vhodné odstranit tuto nákazu ze seznamu nákaz zvířat a zoonóz stanovených v příloze rozhodnutí 90/424/EHS. Příloha rozhodnutí 90/424/EHS by proto měla být odpo­ vídajícím způsobem změněna. Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Příloha rozhodnutí 90/424/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí. Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. září 2008. Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. Článek 3 V Bruselu dne 20. srpna 2008. Část II přílohy IV směrnice 2006/88/ES, ve znění směr­ již jarní virémii kaprů (SVC) nice Komise 2008/53/ES, jelikož náklady spojené s opatřeními na eradi­ neuvádí, kaci této nákazy by byly nepřiměřené k hospodářským ztrátám, jež jsou nákazou způsobeny. Za Komisi Androulla VASSILIOU členka Komise (1) Úř. věst. L 224, 18. 8. 1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/965/ES (Úř. věst. L 397, 30. 12. 2006, s. 22). (2) Úř. věst. L 328, 24. 11. 2006, s. 57. (3) Úř. věst. L 328, 24. 11. 2006, s. 14. 22. 8. 2008 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 224/11 DECISIONE DELLA COMMISSIONE del 20 agosto 2008 che modifica l'allegato della decisione 90/424/CEE del Consiglio per quanto riguarda la viremia primaverile delle carpe (SVC) [notificata con il numero C(2008) 4401] (Testo rilevante ai fini del SEE) (2008/685/CE) LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE, visto il trattato che istituisce la Comunità europea, delle misure di eradicazione di tale malattia sarebbero sproporzionati rispetto alle perdite economiche da essa provocate. vista la decisione 90/424/CEE del Consiglio, del 26 giugno 1990, relativa a talune spese nel settore veterinario (1), in parti­ colare l'articolo 24, paragrafo 1, secondo comma, considerando quanto segue: (1) (2) (3) La decisione 90/424/CEE stabilisce le modalità della par­ tecipazione finanziaria della Comunità ai programmi na­ zionali di eradicazione, di lotta e di sorveglianza relativi alle malattie animali e alle zoonosi elencate nell'allegato della decisione medesima. La decisione 90/424/CEE, come modificata dalla deci­ sione 2006/782/CE del Consiglio (2), include la viremia primaverile delle carpe (SVC) nell'elenco delle malattie animali per le quali gli Stati membri possono beneficiare di un contributo finanziario della Comunità destinato ai loro programmi nazionali di eradicazione. Per quanto concerne gli animali acquatici, è opportuno che gli Stati membri beneficino di un contributo finan­ ziario della Comunità per i programmi nazionali di era­ dicazione limitatamente alle malattie non esotiche di cui all'allegato IV, parte II, della direttiva 2006/88/CE del Consiglio, del 24 ottobre 2006, relativa alle condizioni di polizia sanitaria applicabili alle specie animali d'acqua­ coltura e ai relativi prodotti, nonché alla prevenzione di talune malattie degli animali acquatici e alle misure di lotta contro tali malattie (3). Detta direttiva si applica a decorrere dal 1o agosto 2008. (4) La direttiva 2006/88/CE, come modificata dalla direttiva 2008/53/CE, non elenca più la viremia primaverile delle in quanto i costi carpe (SVC) nell'allegato IV, parte II, (5) (6) (7) È quindi opportuno sopprimere tale malattia dall'elenco delle malattie degli animali e delle zoonosi di cui all'al­ legato della decisione 90/424/CEE. Va pertanto modificato di conseguenza l'allegato della decisione 90/424/CEE. Le misure di cui alla presente decisione sono conformi al parere del comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali, HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: Articolo 1 L'allegato della decisione 90/424/CEE è sostituito dall'allegato della presente decisione. Articolo 2 La presente decisione si applica a decorrere dal 1o settembre 2008. Gli Stati membri sono destinatari della presente decisione. 22. 8. 2008 NL Publicatieblad van de Europese Unie L 224/11 BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE van 20 augustus 2008 tot wijziging van de bijlage bij Beschikking 90/424/EEG van de Raad wat betreft voorjaarsviremie van de karper (SVC) (Kennisgeving geschied onder nummer C(2008) 4401) (Voor de EER relevante tekst) (2008/685/EG) DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, Gelet op Beschikking 90/424/EEG van de Raad van 26 juni 1990 betreffende bepaalde uitgaven op veterinair gebied (1), en met name op artikel 24, lid 1, tweede alinea, Overwegende hetgeen volgt: (1) (2) (3) Beschikking 90/424/EEG stelt de procedures vast voor de financiële bijdrage van de Gemeenschap aan nationale programma’s voor de uitroeiing, bestrijding en bewaking van de in de bijlage bij die beschikking opgenomen dier­ ziekten en zoönosen. Bij Beschikking 90/424/EEG, zoals gewijzigd bij Beschik­ king 2006/782/EG van de Raad (2), wordt voorjaarsvire­ mie van de karper (SVC) opgenomen op de lijst van dierziekten waarvoor de lidstaten in aanmerking kunnen komen voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor nationale uitroeiingsprogramma's. Voor waterdieren dienen de lidstaten alleen voor een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor nationale uitroeiingsprogramma's in aanmerking te komen wan­ neer het de niet-exotische ziekten betreft die zijn opge­ nomen in bijlage IV, deel II, van Richtlijn 2006/88/EG van de Raad van 24 oktober 2006 betreffende veterinair­ rechtelijke voorschriften voor aquacultuurdieren en de producten daarvan en betreffende de preventie en bestrij­ ding van bepaalde ziekten bij waterdieren (3). Die richtlijn treedt op 1 augustus 2008 in werking. (4) In bijlage IV, deel II, bij Richtlijn 2006/88/EG, zoals ge­ is wijzigd bij Richtlijn 2008/53/EG van de Commissie, voorjaarsviremie van de karper (SVC) niet meer opgeno­ men, aangezien de kosten voor de uitroeiingsmaatregelen voor deze ziekte niet in verhouding staan tot de econo­ mische consequenties ervan. (5) (6) (7) Deze ziekte moet dan ook worden geschrapt van de lijst van dierziekten en zoönosen in de bijlage bij Beschikking 90/424/EEG. De bijlage bij Beschikking 90/424/EEG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. De in deze beschikking vervatte maatregelen zijn in over­ eenstemming met het advies van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid, HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN: Artikel 1 De bijlage bij Beschikking 90/424/EEG wordt vervangen door de bijlage bij deze beschikking. Artikel 2 Deze beschikking is van toepassing met ingang van 1 september 2008. Deze beschikking is gericht tot de lidstaten. 22. 8. 2008 DE Amtsblatt der Europäischen Union L 224/11 ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 20. August 2008 zur Änderung des Anhangs der Entscheidung 90/424/EWG des Rates in Bezug auf die Frühlingsvirämie der Karpfen (SVC) (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2008) 4401) (Text von Bedeutung für den EWR) (2008/685/EG) DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, gestützt auf die Entscheidung 90/424/EWG des Rates vom Juni 1990 über bestimmte Ausgaben im Veterinärbe­ 26. reich (1), insbesondere auf Artikel 24 Absatz 1 Unterabsatz 2, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) (2) (3) Die Entscheidung 90/424/EWG legt die Modalitäten der finanziellen Beteiligung der Gemeinschaft an den natio­ nalen Programmen zur Tilgung, Bekämpfung und Über­ wachung der im Anhang dieser Entscheidung aufgeführ­ ten Tierseuchen und Zoonosen fest. Die durch die Entscheidung 2006/782/EG des Rates (2) geänderte Entscheidung 90/424/EWG führt die Frühlings­ virämie der Karpfen (SVC) in der Liste der Tierkrankhei­ ten auf, für die die Mitgliedstaaten einen finanziellen Bei­ trag der Gemeinschaft für nationale Tilgungsprogramme in Anspruch nehmen können. Für Tiere in Aquakultur sollten die Mitgliedstaaten ledig­ lich bei den in Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG des Rates vom 24. Oktober 2006 mit Ge­ sundheits- und Hygienevorschriften für Tiere in Aquakul­ tur und Aquakulturerzeugnisse und zur Verhütung und Bekämpfung bestimmter Wassertierkrankheiten (3) aufge­ listeten nicht exotischen Krankheiten einen finanziellen Beitrag der Gemeinschaft für nationale Tilgungspro­ gramme in Anspruch nehmen können. Diese Richtlinie ist ab 1. August 2008 anzuwenden. (4) Die durch die Richtlinie 2008/53/EG der Kommission geänderte Richtlinie 2006/88/EG führt die Frühlingsvirä­ mie der Karpfen (SVC) gemäß Anhang IV Teil II der ge­ nannten Richtlinie nicht mehr auf, da die Kosten der Maßnahmen zur Tilgung dieser Krankheit in keinem an­ gemessenen Verhältnis zu den durch die Krankheit be­ dingten wirtschaftlichen Verlusten stünden. Daher ist es angezeigt, diese Krankheit ebenfalls aus der Liste der im Anhang der Entscheidung 90/424/EWG auf­ geführten Tierseuchen und Zoonosen zu streichen. Der Anhang der Entscheidung 90/424/EWG sollte daher entsprechend geändert werden. Die in dieser Entscheidung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschus­ ses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit — (5) (6) (7) HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN: Artikel 1 Der Anhang der Entscheidung 90/424/EWG erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Entscheidung. Diese Entscheidung gilt ab dem 1. September 2008. Artikel 2 Diese Entscheidung ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. Artikel 3 Brüssel, den 20. 22. 8. 2008 FR Journal officiel de l’Union européenne L 224/11 DÉCISION DE LA COMMISSION du 20 août 2008 modifiant l'annexe de la décision 90/424/CEE du Conseil en ce qui concerne la virémie printanière de la carpe (VPC) [notifiée sous le numéro C(2008) 4401] (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) (2008/685/CE) virémie printanière de la carpe (VPC) en son annexe IV, partie II, car les coûts engendrés par les mesures visant à éradiquer cette maladie seraient disproportionnés par rapport aux pertes économiques qu'elle occasionne. Il convient dès lors de supprimer également cette maladie de la liste de maladies animales et de zoonoses figurant à l'annexe de la décision 90/424/CEE. a y Il de modifier lieu décision 90/424/CEE en conséquence. donc l'annexe de la Les mesures prévues par la présente décision sont conformes à l'avis du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale, (5) (6) (7) A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: Article premier L'annexe de la décision 90/424/CEE est remplacée par le texte de l'annexe de la présente décision. Article 2 La présente 1er septembre 2008. décision s'applique à compter du Les États membres sont destinataires de la présente décision. Article 3 Fait à Bruxelles, le 20 août 2008. Par la Commission Androulla VASSILIOU Membre de la Commission LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté européenne, vu la décision 90/424/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative à certaines dépenses dans le domaine vétérinaire (1), et notam­ ment son article 24, paragraphe 1, deuxième alinéa, considérant ce qui suit: (1) (2) (3) La décision 90/424/CEE établit les modalités de la parti­ cipation financière de la Communauté aux programmes nationaux de surveillance concernant les maladies animales et les zoonoses dont la liste figure en son annexe. lutte, d'éradication et de La décision 90/424/CEE, telle que modifiée par la déci­ sion 2006/782/CE du Conseil (2), fait figurer la virémie printanière de la carpe (VPC) sur la liste des maladies animales pour lesquelles les États membres sont suscepti­ bles de bénéficier d'une participation financière de la Communauté pour les programmes nationaux d'éradica­ tion. 22. 8. 2008 ET Euroopa Liidu Teataja L 224/11 millega muudetakse nõukogu otsust 90/424/EMÜ lisa seoses karpkalade kevadvireemiaga (SVC) KOMISJONI OTSUS, 20. august 2008, (teatavaks tehtud numbri K(2008) 4401 all) (EMPs kohaldatav tekst) (2008/685/EÜ) ebaproportsionaalsed kahjuga. haigusest tuleneva majandus­ Sellest tulenevalt on asjakohane jätta kõnealune haigus välja ka otsuse 90/424/EMÜ lisas toodud loomahaiguste ja zoonooside loetelust. Seepärast tuleks otsuse 90/424/EMÜ lisa vastavalt muuta. Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, (5) (6) (7) ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Otsuse 90/424/EMÜ lisa asendatakse käesoleva otsuse lisa teks­ tiga. Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. septembrist 2008. Artikkel 2 Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele. Artikkel 3 Brüssel, 20. august 2008 Komisjoni nimel komisjoni liige Androulla VASSILIOU EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, arvesse nõukogu 26. kohta võttes 90/424/EMÜ kulutuste eelkõige selle artikli 24 lõike 1 teist lõiku, juuni 1990. veterinaaria aasta otsust valdkonnas, (1) ning arvestades järgmist: (1) (2) (3) (4) Otsusega 90/424/EMÜ kehtestatakse menetlus ühenduse rahalise toetuse andmiseks kõnealuse otsuse lisas loet­ letud loomahaiguste ja zoonooside likvideerimise, tõrje ja seire programmidele. Otsusega 90/424/EMÜ, mida on muudetud nõukogu otsusega 2006/782/EÜ, (2) lisatakse karpkalade kevadvi­ reemia (SVC) nende loomahaiguste loetellu, mille puhul liikmesriigid võivad saada ühenduse rahalist toetust riikli­ kele likvideerimisprogrammidele. Veeloomade puhul tuleks liikmesriikidele anda riiklikele likvideerimisprogrammidele mõeldud ühenduse rahalist toetust üksnes mitteeksootiliste haiguste jaoks, mis on loetletud nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiivi 2006/88/EÜ (vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavate veeloomadel esine­ vate taudide ennetamise ja tõrje kohta) (3) IV lisa II osas. Kõnealust direktiivi kohaldatakse alates 1. augustist 2008. Komisjoni direktiiviga 2008/53/EÜ muudetud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisa II osa ei sisalda enam karpkalade kevadvireemiat (SVC), kuna kõnealuse haiguse likvideeri­ seotud kulud oleksid miseks võetavate meetmetega (1) EÜT L 224, 18. 8. 1990, lk 19. Otsust on viimati muudetud otsusega 2006/965/EÜ (ELT L 397, 30. 12. 2006, lk 22). (2) ELT L 328, 24. 11. 2006, lk 57. (3) ELT L 328, 24. 11. 2006, lk 14. Direktiivi on muudetud komisjoni direktiiviga 2008/53/EÜ (ELT L 117, 1. 5. 2008, lk 27). L 224/12 ET Euroopa Liidu Teataja 22. 8. 2008 LISA „LISA Loomahaigused ja zoonoosid — Veiste tuberkuloos — Veiste brutselloos — Lammaste ja kitsede brutselloos (B. 22. 8. 2008 FI Euroopan unionin virallinen lehti L 224/11 KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 20 päivänä elokuuta 2008, neuvoston päätöksen 90/424/ETY liitteen muuttamisesta karpin kevätviremian (SVC) osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2008) 4401) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (2008/685/EY) EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, toimenpiteet sen hävittämiseksi maksaisivat suhteetto­ masti taudin aiheuttamiin taloudellisiin menetyksiin ver­ rattuna. kesäkuuta ottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 26 päi­ vänä päätöksen 90/424/ETY (1) ja erityisesti sen 24 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, neuvoston tehdyn 1990 sekä katsoo seuraavaa: (1) (2) (3) Päätöksessä 90/424/ETY vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt yhteisön osallistumisesta päätöksen liitteessä lue­ teltujen eläintautien ja zoonoosien kansallisten hävittä­ mis-, torjunta- ja seurantaohjelmien rahoitukseen. kevätviremia (SVC) mainitaan Karpin päätökseen 90/424/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston päätöksellä 2006/782/EY (2), sisältyvässä luettelossa eläin­ taudeista, joiden yhteydessä jäsenvaltiot voivat saada yh­ teisöltä taloudellista tukea kansallisia hävittämisohjelmia varten. Jos kyse on vesieläimistä, jäsenvaltiot voivat saada yhtei- söltä taloudellista tukea kansallisia hävittämisohjelmia varten vain sellaisten muiden kuin eksoottisten tautien yhteydessä, jotka luetellaan vesiviljelyeläimiin ja niistä saataviin tuotteisiin sovellettavista eläinten terveyttä kos­ kevista vaatimuksista sekä vesieläinten tiettyjen tautien ehkäisemisestä ja torjunnasta 24 päivänä lokakuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/88/EY (3) liit­ teessä IV olevassa II osassa. Direktiiviä on määrä soveltaa 1 päivästä elokuuta 2008. (5) (6) (7) Tämän vuoksi 90/424/ETY liitteessä olevasta eläintauti- luettelosta. tauti olisi poistettava myös päätöksen ja zoonoosi­ Sen vuoksi päätöksen 90/424/EY liitettä olisi muutettava. Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvike­ ketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Korvataan päätöksen 90/424/ETY liite tämän päätöksen liit­ teellä. Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä syyskuuta 2008. 2 artikla Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille. 3 artikla Tehty Brysselissä 20 päivänä elokuuta 2008. (4) Direktiivin 2006/88/EY, sellaisena kuin se on muutettuna komission direktiivillä 2008/53/EY, liitteessä IV olevassa II osassa ei enää mainita karpin kevätviremiaa (SVC), sillä Komission puolesta Androulla VASSILIOU Komission jäsen (1) EYVL L 224, 18. 8. 1990, s. 19. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/965/EY (EUVL L 397, 30. 12. 2006, s. 22). (2) EUVL L 328, 24. 11. 2006, s. 57. (3) EUVL L 328, 24. 11. 2006, s. 14. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna komission direktiivillä 2008/53/EY (EUVL L 117, 1. 5. 2008, s. 27). L 224/12 FI Euroopan unionin virallinen lehti 22. 8. 2008 LIITE ”LIITE Eläintaudit ja zoonoosit — Nautojen tuberkuloosi — Naudan luomistauti — Lampaan ja vuohen luomistauti (B. 22. 8. 2008 MT Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea L 224/11 DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI ta' l-20 ta’ Awwissu 2008 li temenda l-Anness tad-Direttiva tal-Kunsill 90/424/KEE fir-rigward tal-viremija tar-Rebbiegħa tal- karpjun (SVC) (notifikata taħt id-dokument numru C(2008) 4401) (Test b’relevanza għaż-ŻEE) (2008/685/KE) IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ, Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, Wara li kkunsidrat tal-Kunsill 90/424/KEE tas- 26 ta’ Ġunju 1990 dwar in-nefqa fil-qasam veterinarju (1), u b’mod partikolari t-tieni subparagrafu tal-Artikolu 24(1) tagħha, id-Deċiżjoni Billi: (1) (2) (3) Id-Deċiżjoni 90/424/KEE tistipula l-proċeduri jirre­ golaw il-kontribuzzjoni finanzjarja tal-Komunità lejn il- programmi nazzjonali għall-qerda, il-kontroll u l-monito­ raġġ ta’ ċertu mard tal-annimali u żoonosi elenkat fl- Anness ta' din id-Deċiżjoni. li Id-Deċiżjoni 90/424/KEE, kif emendata bid-Deċiżjoni tal- Kunsill 2006/782/KE (2) tinkludi l-viremija tar-Rebbiegħa tal-karpjun (SVC) li jistgħu jkunu eliġibbli għal għalihom l-Istati Membri għall- kontribuzzjoni programmi ta' eradikazzjoni nazzjonali. fuq il-lista ta' mard tal-annimali mill-Komunità finanzjarja Għall-annimali tal-ilma, l-Istati Membri għandhom ikunu eliġibbli għall-kontribuzzjoni finanzjarja mill-Komunità għall-programmi nazzjonali għall-qerda għal dak li huwa biss mard mhux eżotiku li huwa elenkat fil- Parti tal- Kunsill 2006/88/KE ta’ l-24 ta’ Ottubru 2006 dwar ir- rekwiżiti ta' saħħa tal-annimali għall-annimali tal-ilma u prodotti minnhom, u dwar il-prevenzjoni u l-kontroll ta' ċertu mard fl-annimali tal-ilma (3). Din id-Direttiva trid tibda tapplika mill-1 ta' Awwissu 2008. tad-Direttiva tal-Anness IV II tagħha, billi l-ispejjeż marbuta mal-miżuri biex tinqered din il-marda jkunu mingħajr proporzjon imqabbla mat- telf ekonomiku kkawżat minnha. Huwa għalhekk xieraq li din il-marda titħassar ukoll mil- lista ta' mard tal-annimali u żoonosi stabbilita fl-Anness tad-Deċiżjoni 90/424/KEE. L-Anness tad-Deċiżjoni 90/424/KE għandu għalhekk jiġi emendat skond dan. Il-miżuri stipulati f'din id-Deċiżjoni huma skond l-opin­ joni tal-Kumitat Permanenti għall-Katina Alimentari u s- Saħħa tal-Annimali, (5) (6) (7) ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: Artikolu 1 L-Anness għad-Deċiżjoni 90/424/KEE jinbidel bit-test fl-Anness għal din id-Deċiżjoni. Artikolu 2 Din id-Deċiżjoni tapplika mill-1 ta’ Settembru 2008. Artikolu 3 Din id-Deciżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri. Magħmula fi Brussell, 20 ta’ Awwissu 2008. (4) Id-Direttiva 2006/88/KE, kif emendata bid-Direttiva tal- Kummissjoni 2008/53/KE, ma telenkax iktar il-viraemia tar-Rebbiegħa tal-Karpjun (SVC) fil-Parti II tal-Anness IV Għall-Kummissjoni Androulla VASSILIOU Membru tal-Kummissjoni (1) ĠU L 224, 18. 8. 1990, p. 19. Id-Deċiżjoni kif emendata bid- Deċiżjoni 2006/965/KE (ĠU L 397, 30. 12. 2006, p. 22). (2) ĠU L 328, 24. 11. 2006, p. 57. (3) ĠU L 328, 24. 11. 2006, p. 14. Id-Direttiva kif emendata bid-Diret­ tiva tal-Kummissjoni 2008/53/KE (ĠU L 117, 1. 5. 2008, p. 27). 22. 8. 2008 PT Jornal Oficial da União Europeia L 224/11 DECISÃO DA COMISSÃO de 20 de Agosto de 2008 que altera o anexo da Decisão 90/424/CEE do Conselho no que diz respeito à virémia primaveril da carpa (VPC) [notificada com o número C(2008) 4401] (Texto relevante para efeitos do EEE) (2008/685/CE) A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS, Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, Tendo em conta a Decisão 90/424/CEE do Conselho, de 26 de Junho de 1990, relativa a determinadas despesas no domínio veterinário (1), nomeadamente o n. o 1, segundo parágrafo, do artigo 24. o, Considerando o seguinte: (1) (2) (3) A Decisão 90/424/CEE define os procedimentos que re­ gulam a participação financeira da Comunidade nos pro­ gramas nacionais de erradicação, controlo e vigilância das doenças animais e zoonoses enumeradas no anexo da referida decisão. A Decisão 90/424/CEE, com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2006/782/CE do Conselho (2), inclui a viré­ mia primaveril da carpa (VPC) na lista de doenças ani­ mais relativamente às quais os Estados-Membros podem beneficiar da participação financeira da Comunidade em programas nacionais de erradicação. No que se refere aos animais aquáticos, os Estados-Mem­ bros só devem beneficiar da participação financeira da Comunidade em programas nacionais de erradicação no que se refere a doenças não exóticas que se encontrem enumeradas na parte II do anexo IV da Directiva 2006/88/CE do Conselho relativa aos requisitos zoossa­ nitários aplicáveis aos animais de aquicultura e produtos derivados, assim como à prevenção e à luta contra certas doenças dos animais aquáticos (3). A referida directiva é aplicável a partir de 1 de Agosto de 2008. (4) A Directiva 2006/88/CE, com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2008/53/CE da Comissão, já não refere a virémia primaveril da carpa (VPC) na parte II do seu anexo IV, visto que os custos associados às me­ didas de erradicação dessa doença seriam desproporcio­ nados em relação às perdas económicas por ela causadas. Por conseguinte, é adequado eliminar também esta doença da lista de doenças animais e zoonoses constante do anexo da Directiva 90/424/CEE. O anexo da Decisão 90/424/CEE deve, pois, ser alterado em conformidade. As medidas previstas na presente decisão estão em con­ formidade com o parecer do Comité Permanente da Ca­ deia Alimentar e da Saúde Animal, (5) (6) (7) ADOPTOU A PRESENTE DECISÃO: Artigo 1. 22. 8. 2008 RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 224/11 DECIZIA COMISIEI din 20 august 2008 de modificare a anexei la Decizia 90/424/CEE a Consiliului în ceea ce privește viremia de primăvară a crapului (VPC) [notificată cu numărul C(2008) 4401] (Text cu relevanță pentru SEE) (2008/685/CE) COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Decizia 90/424/CEE a Consiliului din 26 iunie în 1990 privind anumite cheltuieli special articolul 24 alineatul (1) paragraful al doilea, în domeniul veterinar (1), întrucât: (1) (2) (3) (4) a contribuției Decizia 90/424/CEE stabilește procedurile de regle­ mentare la programele naționale de eradicare, control și monito­ rizare a bolilor animalelor și a zoonozelor enumerate în anexa la decizia respectivă. comunitare financiare modificată prin 90/424/CEE, a Consiliului (2), Decizia Decizia 2006/782/CE viremia de primăvară a crapului (VPC) în lista de boli ale animalelor pentru care statele membre pot beneficia de o contribuție financiară comunitară destinată programelor naționale de eradicare. include Pentru animalele acvatice, statele membre ar trebui să poată beneficia de o contribuție financiară comunitară destinată programelor naționale de eradicare numai pentru bolile neexotice enumerate în partea II din anexa IV la Directiva 2006/88/CE a Consiliului din sănătate 24 octombrie 2006 privind cerințele de animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea la animalele de acvacultură (3). Directiva menționată se aplică de la 1 august 2008. anumitor controlul boli și 2006/88/CE, modificată Directiva 2008/53/CE a Comisiei, nu mai primăvară a crapului prin Directiva include viremia de în partea II din anexa IV, (VPC) întrucât costurile măsurilor de eradicare a acestei boli ar fi disproporționate în raport cu pierderile economice pe care ea le determină. Prin urmare, este oportun ca boala respectivă să fie eliminată și din lista bolilor animalelor și a zoonozelor prevăzută în anexa la Decizia 90/424/CEE. Prin urmare, anexa la Decizia 90/424/CEE ar trebui modificată în consecință. Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, (5) (6) (7) ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 Anexa la Decizia 90/424/CEE se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta decizie. Prezenta decizie se aplică de la 1 septembrie 2008. Articolul 2 Prezenta decizie se adresează statelor membre. Articolul 3 Adoptată la Bruxelles, 20 august 2008. Pentru Comisie Androulla VASSILIOU Membru al Comisiei (1) JO L 224, 18. 8. 1990, p. 19. 22. 8. 2008 DA Den Europæiske Unions Tidende L 224/11 KOMMISSIONENS BESLUTNING af 20. august 2008 om ændring af bilaget til Rådets direktiv 90/424/EØF for så vidt angår forårsviræmi hos karper (SVC) (meddelt under nummer K(2008) 4401) (EØS-relevant tekst) (2008/685/EF) KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR — misforhold til de økonomiske tab, sygdommen giver anledning til. under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, under henvisning til Rådets beslutning 90/424/EØF af 26. juni 1990 om visse udgifter på særlig artikel 24, stk. 1, andet afsnit, og veterinærområdet (1), ud fra følgende betragtninger: (5) (6) (7) Ved beslutning 90/424/EØF er der fastsat procedurer vedrørende EF-tilskud til programmer for udryddelse, bekæmpelse og overvågning af de dyresygdomme og zoonoser, der er opført i bilaget til nævnte beslutning. Ved beslutning 90/424/EØF, som ændret ved Rådets beslutning 2006/782/EF (2), er forårsviræmi hos karper (SVC) optaget på listen over dyresygdomme, hvortil medlemsstaterne kan få EF-tilskud til deres nationale udryddelsesprogrammer. Hvad angår vanddyr bør medlemsstaterne kun kunne få EF-tilskud til nationale programmer for udryddelse af de ikke-eksotiske sygdomme, der er opført i del II i bilag IV til Rådets direktiv 2006/88/EF af 24. oktober 2006 om dyresundhedsbestemmelser og produkter deraf og om forebyggelse og bekæmpelse af visse sygdomme hos vanddyr (3). Direktiv 2006/88/EF anvendes fra den 1. august 2008. akvakulturdyr for (1) (2) (3) (4) Sygdommen bør derfor også udgå af listen over dyre­ sygdomme beslutning 90/424/EØF. zoonoser bilaget og til i Bilaget til beslutning 90/424/EØF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstem­ melse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødeva­ rekæden og Dyresundhed — VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING: Artikel 1 Bilaget til beslutning 90/424/EØF erstattes af teksten i bilaget til nærværende beslutning. Denne beslutning anvendes fra den 1. september 2008. Artikel 2 Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne. Artikel 3 Udfærdiget i Bruxelles, den 20. august 2008. Forårsviræmi hos karper (SVC) er ikke længere opført i del II i bilag IV til direktiv 2006/88/EF, som ændret ved Kommissionens direktiv 2008/53/EF, da udgifterne til foranstaltninger til udryddelse af sygdommen ville stå i På Kommissionens vegne Androulla VASSILIOU Medlem af Kommissionen (1) EFT L 224 af 18. 8. 1990, s. 19. Senest ændret ved beslutning 2006/965/EF (EUT L 397 af 30. 12. 2006, s. 22). (2) EUT L 328 af 24. 11. 2006, s. 57. (3) EUT L 328 af 24. 11. 2006, s. 14. 22. 8. 2008 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 224/11 DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 20 de agosto de 2008 por la que se modifica el anexo de la Decisión 90/424/CEE del Consejo con respecto a la viremia primaveral de la carpa (VPC) [notificada con el número C(2008) 4401] (Texto pertinente a efectos del EEE) (2008/685/CE) LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Vista la Decisión 90/424/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a determinados gastos en el sector veterinario (1), y, en particular, su artículo 24, apartado 1, párrafo segundo, Considerando lo siguiente: (1) (2) (3) La Decisión 90/424/CEE establece las modalidades de participación financiera de la Comunidad en los progra­ mas nacionales de erradicación, control y vigilancia de las enfermedades de los animales y las zoonosis enumeradas en su anexo. por Decisión 90/424/CEE, modificada La la Decisión 2006/782/CE del Consejo (2), incluye la viremia primaveral de la carpa (VPC) en la lista de enfermedades de los animales en relación con las cuales los Estados miembros pueden recibir una contribución financiera de la Comunidad para programas nacionales de erradica­ ción. En el caso de los animales acuáticos, los Estados miem­ bros deberían poder recibir una contribución financiera de la Comunidad para programas nacionales de erradica­ ción únicamente por lo que respecta a las enfermedades no exóticas enumeradas en la parte II del anexo IV de la Directiva 2006/88/CE del Consejo, de 24 de octubre de 2006, relativa a los requisitos zoosanitarios de los ani­ males y de los productos de la acuicultura, y a la pre­ vención y el control de determinadas enfermedades de los animales acuáticos (3). Dicha Directiva es aplicable a partir del 1 de agosto de 2008. nadas a su erradicación serían desproporcionados con respecto a las pérdidas económicas causadas por ella. Conviene, por consiguiente, suprimir dicha enfermedad también de la lista de enfermedades de los animales y zoonosis la en establecida Decisión 90/424/CEE. anexo de el Procede, por tanto, modificar el anexo de la Decisión 90/424/CEE en consecuencia. Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de la cadena alimen­ taria y de sanidad animal. (5) (6) (7) HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 El anexo de la Decisión 90/424/CEE se sustituye por el texto del anexo de la presente Decisión. 22. 8. 2008 EN Official Journal of the European Union L 224/11 COMMISSION DECISION of 20 August 2008 amending the Annex to Council Decision 90/424/EEC as regards Spring viraemia of carp (SVC) (notified under document number C(2008) 4401) (Text with EEA relevance) (2008/685/EC) would be disproportionate caused by it. to the economic losses It is therefore appropriate to delete that disease also from the list of animal diseases and zoonoses set out in the Annex to Decision 90/424/EEC. The Annex to Decision 90/424/EEC should therefore be amended accordingly. The measures provided for accordance with Committee on the Food Chain and Animal Health, in this Decision are in Standing the opinion the of HAS ADOPTED THIS DECISION: Article 1 The Annex to Decision 90/424/EEC is replaced by the text in the Annex to this Decision. This Decision shall apply from 1 September 2008. Article 2 This Decision is addressed to the Member States. Article 3 Done at Brussels, 20 August 2008. For the Commission Androulla VASSILIOU Member of the Commission THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, Having regard to the Treaty Community, establishing the European Having regard to Council Decision 90/424/EEC of 26 June 1990 on expenditure in the veterinary field (1), and in particular the second subparagraph of Article 24(1) thereof, Whereas: (5) (6) (7) (1) (2) (3) (4) down 90/424/EEC lays the Community's procedures Decision governing contribution towards the national programmes for the eradication, control and monitoring of the animal diseases and zoonoses listed in the Annex to that Decision. financial the Decision 90/424/EEC, as amended by Council Decision 2006/782/EC (2), includes Spring viraemia of carp (SVC) on the list of animal disease for which Member States financial contribution from the may be eligible for Community for national eradication programmes. For aquatic animals, Member States should be eligible for financial contribution from the Community for national programmes for the eradication only as regards the non- exotic diseases which are listed in Part II of Annex IV to Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on animal health requirements for aquaculture animals and products thereof, and on the prevention and control of certain diseases in aquatic animals (3). That Directive is to apply from 1 August 2008. 22. 8. 2008 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 224/11 РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА от 20 август 2008 година за изменение на приложението към Решение 90/424/ЕИО на Съвета по отношение на пролетната виремия по шараните (SVC) (нотифицирано под номер C(2008) 4401) (текст от значение за ЕИП) (2008/685/ЕО) КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ, като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по- специално член 24, параграф 1, втора алинея от него, като има предвид, че: (1) (2) (3) (4) С Решение 90/424/ЕИО бяха определени процедурите за финансовото участие на Общността в националните програми за ликвидиране, контрол и мониторинг на болестите по животните и на зоонозите, изброени в приложението към посоченото решение. Решение 90/424/ЕИО, последно изменено с Решение 2006/782/ЕО на Съвета (2), включва пролетната виремия по шараните (SVC) в списъка на болестите по животните, за които държавите-членки могат да получават финансова помощ от Общността, предназначена за националните програми за ликвидиране на съответните болести. За водните животни на държавите-членки следва да може да се отпуска финансова помощ от Общността за нацио­ налните програми за ликвидиране единствено на неекзо­ тичните болести, изброени в приложение IV, част II от Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (3). Посо­ чената директива се прилага от 1 август 2008 г. IV, част Приложение II от Директива 2006/88/ЕО, изменена с Директива 2008/53/ЕО на Комисията, вече не включва пролетната веремия по шараните (SVC), тъй като разходите, свързани с мерките за ликвидиране на посочената болест, биха били непропорционални на икономическите загуби, причинени от нея. Следователно е целесъобразно болестта да бъде заличена и от списъка с болести по животните и зоонози, установен в приложението към Решение 90/424/ЕИО. Приложението към Решение 90/424/ЕИО следва да бъде съответно изменено. Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съот­ ветствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, (5) (6) (7) ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: Член 1 Приложението към Решение 90/424/ЕИО се заменя с текста на приложението към настоящото решение. Настоящото решение се прилага от 1 септември 2008 г. Член 2 Адресати на настоящото решение са държавите-членки. Член 3 Съставено в Брюксел на 20 август 2008 година. За Комисията Androulla VASSILIOU Член на Комисията (1) ОВ L 224, 18. 8. 22. 8. 2008 SV Europeiska unionens officiella tidning L 224/11 KOMMISSIONENS BESLUT av den 20 augusti 2008 om ändring av bilagan till rådets beslut 90/424/EEG beträffande vårviremi hos karp (SVC) [delgivet med nr K(2008) 4401] (Text av betydelse för EES) (2008/685/EG) EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT skulle stå i proportion till de ekonomiska kostnader som sjukdomen orsakar. med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med beaktande av rådets beslut 90/424/EEG av den 26 juni 1990 om utgifter inom veterinärområdet (1), särskilt artikel 24. 1 andra stycket, och av följande skäl: (1) (2) (3) (4) I beslut 90/424/EEG anges förfaranden för finansiellt ge­ menskapsstöd till nationella program för utrotning, be­ kämpning och kontroll av djursjukdomar och zoonoser i bilagan till det beslutet. I beslut 90/424/EEG, i dess ändrade lydelse enligt rådets beslut 2006/782/EG (2), ingår vårviremi hos karp (SVC) i förteckningen över djursjukdomar som kan berättiga finansiellt stöd från gemenskapen medlemsstaterna till för nationella utrotningsprogram. För vattenlevande djur bör medlemsstaterna vara berät­ tigade till finansiellt stöd från gemenskapen för nationella utrotningsprogram endast för sådana icke-exotiska sjuk­ domar som förtecknas i del II i bilaga IV till rådets direk­ tiv 2006/88/EG av den 24 oktober 2006 om djurhälso­ krav för djur och produkter från vattenbruk och om förebyggande och bekämpning av vissa sjukdomar hos vattenlevande djur (3). Det direktivet ska tillämpas från och med den 1 augusti 2008. I del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG, i dess ändrade lydelse enligt kommissionens direktiv 2008/53/EG, för­ tecknas inte längre vårviremi hos karp (SVC), eftersom kostnaderna för åtgärder för utrotning av sjukdomen inte (5) (6) (7) Därför bör den sjukdomen även strykas från förteck­ ningen över djursjukdomar och zoonoser i bilagan till beslut 90/424/EEG. Bilagan till beslut 90/424/EEG bör därför ändras i enlig­ het med detta. De åtgärder som föreskrivs i det här beslutet är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedels­ kedjan och djurhälsa. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Bilagan till beslut 90/424/EEG ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet. Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 september 2008. Artikel 2 Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna. Artikel 3 Utfärdat i Bryssel den 20 augusti 2008. På kommissionens vägnar Androulla VASSILIOU Ledamot av kommissionen (1) EGT L 224, 18. 8. 1990, s. 19. Beslutet senast ändrat genom beslut 2006/965/EG (EUT L 397, 30. 12. 2006, s. 22). 22. 8. 2008 SK Úradný vestník Európskej únie L 224/11 ROZHODNUTIE KOMISIE z 20. augusta 2008, ktorým sa mení a dopĺňa príloha k rozhodnutiu Rady 90/424/EHS, pokiaľ ide o jarnú virémiu kaprov (SVC) [oznámené pod číslom K(2008) 4401] (Text s významom pre EHP) (2008/685/ES) KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 1 druhý pododsek, keďže: (1) (2) (3) V rozhodnutí 90/424/EHS sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Spoločenstva na vnútro­ štátne programy eradikácie, kontroly a monitorovania nákaz prílohe k uvedenému rozhodnutiu. uvedených zoonóz zvierat v a V rozhodnutí 90/424/EHS zmenenom a doplnenom rozhodnutím Rady 2006/782/ES (2) je jarná virémia kaprov (SVC) zahrnutá v zozname nákaz zvierat, v súvislosti s ktorými môžu byť členské štáty oprávnené na finančný príspevok Spoločenstva na vnútroštátne programy eradikácie. eradikácie Pokiaľ ide o vodné živočíchy, členské štáty by mali byť finančný príspevok Spoločenstva na oprávnené na vnútroštátne programy súvislosti s neexotickými chorobami, ktoré sú uvedené v časti II prílohy IV k smernici Rady 2006/88/ES z 24. októbra živočíchy 2006 a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niekto­ rých chorôb vodných živočíchov (3). Táto smernica sa má uplatňovať od 1. augusta 2008. požiadavkách zdravotných len v na o s opatreniami na jej eradikáciu by neboli primerané hospodárskym stratám, ktoré spôsobuje. Je preto vhodné vyňať túto nákazu aj zo zoznamu nákaz zvierat a zoonóz uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 90/424/EHS. Príloha k rozhodnutiu 90/424/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, (5) (6) (7) PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Príloha k rozhodnutiu 90/424/EHS sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu. Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. septembra 2008. Článok 2 Toto rozhodnutie je určené členským štátom. Článok 3 V Bruseli 20. augusta 2008 (4) V časti II prílohy IV k smernici 2006/88/ES zmenenej a doplnenej smernicou 2008/53/ES sa jarná virémia kaprov (SVC) už neuvádza, pretože náklady spojené Za Komisiu Androulla VASSILIOU členka Komisie (1) Ú. v. ES L 224, 18. 8. 1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené v. EÚ L 397, rozhodnutím 2006/965/ES (Ú. a doplnené 30. 12. 2006, s. 22). (2) Ú. v. EÚ L 328, 24. 11. 2006, s. 57. (3) Ú. v. 2008 8 22 LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 224/11 KOMISIJOS SPRENDIMAS 2008 m. rugpjūčio 20 d. iš dalies keičiantis Tarybos sprendimo 90/424/EB priedo nuostatas dėl karpių pavasarinės viremijos (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 4401) (Tekstas svarbus EEE) (2008/685/EB) EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos sprendimą 90/424/EEB dėl jo 24 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, išlaidų veterinarijos srityje (1), ypač į kadangi: (1) (2) (3) Sprendime 90/424/EEB nustatytos procedūros, reglamen­ finansinę paramą nacionalinėms tuojančios Bendrijos gyvūnų ligų ir zoonozių likvidavimo, kontrolės ir stebė­ senos programoms, nurodytoms to sprendimo priede, vykdyti. pakeitimais, 90/424/EEB Sprendime padarytais su Tarybos sprendimu 2006/782/EB (2), karpių pavasarinė viremija įrašyta į gyvūnų ligų, dėl kurių valstybės narės gali būti laikomos tinkamomis gauti Bendrijos finansinę paramą nacionalinėms ligos likvidavimo programoms, sąrašą. Dėl vandens gyvūnų valstybės narės turėtų būti laikomos tinkamomis gauti Bendrijos finansinę paramą nacionali­ nėms ligų likvidavimo programoms tik dėl neegzotiškų ligų, kurios yra išvardytos 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyvos 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų vandens gyvūnams ir jų produktams ir vandens gyvūnų tam tikrų ligų prevencijos ir kontrolės (3) IV priedo II dalyje. Ta direktyva turi būti taikoma nuo 2008 m. rugp­ jūčio 1 d. vimo priemonių išlaidos nebūtų proporcingos jos suke­ liamiems ekonominiams nuostoliams. (5) (6) (7) tą Todėl 90/424/EB priede nustatyto ligų ir zoonozių sąrašo. išbraukti tikslinga iš Sprendimo ligą ir Todėl Sprendimo 90/424/EB priedas turėtų būti atitin­ kamai iš dalies pakeistas. Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 1 straipsnis Sprendimo 90/424/EEB priedas pakeičiamas priedo tekstu. šio sprendimo Šis sprendimas taikomas nuo 2008 m. rugsėjo 1 d. 2 straipsnis Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms. 3 straipsnis Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 20 d. (4) Direktyvos 2006/88/EB su pakeitimais, padarytais Komi­ sijos direktyva 2008/53/EB, IV priedo II dalyje nebėra įrašyta karpių pavasarinė viremija, kadangi ligos likvida­ Komisijos vardu Androulla VASSILIOU Komisijos narė (1) OL L 224, 1990 8 18, p. 19. Sprendimas su paskutiniais pakeiti­ mais, padarytais Sprendimu 2006/965/EB (OL L 397, 2006 12 30, p. 22). (2) OL L 328, 2006 11 24, p. 57. (3) OL L 328, 2006 11 24, p. 14. Direktyva su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2008/53/EB (OL L 117, 2008 5 1, p. 27). 2008. 8. 22. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 224/11 A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (2008. augusztus 20. ) a 90/424/EGK tanácsi határozat mellékletének a pontyfélék tavaszi virémiája (SVC) tekintetében történő módosításáról (az értesítés a C(2008) 4401. számú dokumentummal történt) (EGT-vonatkozású szöveg) (2008/685/EK) AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, a betegség felszámolására irányuló intézkedések költségei aránytalanok lennének a betegség okozta gazdasági vesz­ teségekhez mérten. tekintettel az állat-egészségügyi kiadásokról szóló, 1990. június 26-i 90/424/EGK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 24. cikke (1) bekezdésének második albekezdésére, mivel: (1) (2) (3) A 90/424/EGK határozat megállapítja a határozat mellék­ letében felsorolt állatbetegségek és zoonózisok felszámo­ lására, az ellenük való védekezésre és a folyamatos ellen­ őrzésükre irányuló nemzeti programokhoz nyújtott közösségi pénzügyi hozzájárulás szabályozására vonat­ kozó eljárásokat. határozattal (2) módosított A 2006/782/EK tanácsi 90/424/EGK határozat azon állatbetegségeket tartalmazó jegyzékében, amelyek vonatkozásában a tagállamok az e betegségek felszámolására irányuló nemzeti programokra közösségi pénzügyi támogatást kaphatnak, szerepel a pontyfélék tavaszi virémiája (SVC) is. A víziállatok tekintetében a tagállamok csak azon nem egzotikus betegségek felszámolására irányuló nemzeti programokra kaphatnak közösségi pénzügyi támogatást, amelyek szerepelnek a tenyésztett víziállatokra és az azokból származó termékekre vonatkozó állat-egészség­ ügyi követelményekről és a víziállatokban előforduló egyes betegségek megelőzéséről és az azok elleni védeke­ zésről szóló, 2006. október 24-i 2006/88/EK tanácsi irányelv (3) IV. mellékletének II. részében. Az irányelv 2008. augusztus 1-jétől alkalmazandó. (5) (6) (7) Ezért az említett betegséget a 90/424/EGK határozat mellékletében szereplő állatbetegségek és zoonózisok jegyzékéből is törölni kell. Következésképpen a 90/424/EGK határozat mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 1. cikk A 90/424/EGK határozat mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép. Ezt a határozatot 2008. szeptember 1-jétől kell alkalmazni. 2. cikk Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei. 3. cikk Kelt Brüsszelben, 2008. augusztus 20-án. (4) A 2008/53/EK irányelvvel módosított 2006/88/EK irányelv IV. mellékletének II. részében már nem szerepel a pontyfélék tavaszi virémiája (SVC), mivel bizottsági a Bizottság részéről Androulla VASSILIOU a Bizottság tagja (1) HL L 224. , 1990. 8. 18. , 19. o. A legutóbb a 2006/965/EK határo­ zattal (HL L 397. , 2006. 12. 30. , 22. o. ) módosított határozat. (2) HL L 328. , 2006. 11. 24. , 57. o. (3) HL L 328. , 2006. 11. 24. , 14. o. A legutóbb a 2008/53/EK bizottsági irányelvvel (HL L 117. , 2008. 5. 1. 22. 8. 2008 EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 224/11 ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 20ής Αυγούστου 2008 για την τροποποίηση του παραρτήματος της απόφασης 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την εαρινή ιαιμία του κυπρίνου (SVC) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2008) 4401] (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (2008/685/ΕΚ) Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 24 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) (2) (3) Η απόφαση 90/424/ΕΟΚ καθορίζει τις διαδικασίες που διέ­ πουν τη χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας σε προ­ γράμματα εκρίζωσης, ελέγχου και επιτήρησης των ζωικών ασθενειών και των ζωονόσων όπως παρατίθενται στο παράρ­ τημα της εν λόγω απόφασης. Στην απόφαση 90/424/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 2006/782/ΕΚ του Συμβουλίου (2), η εαρινή ιαιμία του κυπρίνου (SVC) περιλαμβάνεται στον κατάλογο των ζωικών ασθενειών για τις οποίες ένα κράτος μέλος μπορεί να είναι επιλέξιμο για χρηματοδοτική ενίσχυση από την Κοι­ νότητα για εθνικά προγράμματα εκρίζωσης. Για τα υδρόβια ζώα, τα κράτη μέλη πρέπει να είναι επιλέξιμα για οικονομική συνδρομή της Κοινότητας για τα εθνικά προ­ γράμματα εκρίζωσης μόνον όσον αφορά τις μη εξωτικές ασθένειες που παρατίθενται στο μέρος ΙΙ του παραρτήματος IV της οδηγίας 2006/88/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, σχετικά με τις απαιτήσεις υγειονομικού ελέγχου για τα ζώα υδατοκαλλιέργειας και τα προϊόντα τους και σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση ορισμένων ασθενειών των υδρόβιων ζώων (3). Η εν λόγω οδηγία εφαρμόζεται από την 1η Αυγούστου 2008. (4) Στην οδηγία 2006/88/ΕΚ, όπως τροποποιήθηκε με την οδη­ γία 2008/53/ΕΚ της Επιτροπής, δεν παρατίθενται πλέον η εαρινή ιαιμία του κυπρίνου (SVC) στο μέρος ΙΙ του παραρ­ τήματος IV, διότι το κόστος των μέτρων για την εκρίζωση της εν λόγω ασθένειας θα ήταν δυσανάλογο προς τις οικο­ νομικές απώλειες που αυτή προκαλεί. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να διαγραφεί η ασθένεια και από τον κατάλογο των ζωικών ασθενειών και ζωονόσων που παρατί­ θεται στο παράρτημα της απόφασης 90/424/ΕΟΚ. Συνεπώς, το παράρτημα της απόφασης 90/424/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τρο­ φική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, (5) (6) (7) ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: Άρθρο 1 Το παράρτημα της απόφασης 90/424/ΕΟΚ αντικαθίσταται από το κείμενο του παραρτήματος της παρούσας απόφασης. 22. 8. 2008 SL Uradni list Evropske unije L 224/11 ODLOČBA KOMISIJE z dne 20. avgusta 2008 o spremembi Priloge k Direktivi Sveta 90/424/ES glede spomladanske viremije pri krapih (SVC) (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 4401) (Besedilo velja za EGP) (2008/685/ES) KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE – ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. 1990 o odhodkih na področju veterine (1) pododstavka člena 24(1) Odločbe, junija in zlasti drugega ob upoštevanju naslednjega: (1) (2) (3) (4) Odločba 90/424/EGS ki urejajo finančni prispevek Skupnosti za nacionalne programe izkoreninjenja, nadzora in spremljanja živalskih bolezni in zoonoz, naštetih v Prilogi k navedeni odločbi. določa postopke, Odločba 90/424/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Sveta 2006/782/ES (2), vključuje spomladansko viremijo pri krapih (SVC) v seznam bolezni, v zvezi s katerimi so države članice lahko upravičene do finanč­ nega prispevka Skupnosti za nacionalne programe izko­ reninjenja. Skupnosti Za vodne živali bi države članice morale biti upravičene do finančnega prispevka za nacionalne programe izkoreninjenja samo v zvezi z neeksotičnimi boleznimi, ki so navedene v delu II Priloge IV Direktive Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (3). Navedena direktiva se uporablja od 1. avgusta 2008. V Direktivi 2006/88/ES, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2008/53/ES, spomladanska viremija pri krapih (SVC) ni več navedena v delu II Priloge IV, saj bi bili stroški v zvezi z ukrepi izkoreninjenja nave­ dene bolezni nesorazmerni z gospodarsko škodo, ki jo bolezen povzroča. (5) (6) (7) Zato je primerno navedeno bolezen odstraniti s seznama živalskih bolezni in zoonoz v Prilogi k Odločbi 90/424/EGS. Prilogo k Odločbi 90/424/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO: Člen 1 Priloga k Odločbi 90/424/EGS se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej odločbi. Člen 2 Ta odločba se uporablja od 1. septembra 2008. Člen 3 Ta odločba je naslovljena na države članice. V Bruslju, 20. avgusta 2008 Za Komisijo Androulla VASSILIOU Članica Komisije (1) UL L 224, 18. 8. 1990, str. 19. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/965/ES (UL L 397, 30. 12. 2006, str. 22). (2) UL L 328, 24. 11. 2006, str. 57. (3) UL L 328, 24. 11. 2006, str.
25,892
http://publications.europa.eu/resource/cellar/6281ad79-4f39-4509-a479-98e991b42b66_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
A Bizottság 1157/2011/EU rendelete ( 2011. november 10. ) a Franciaország lobogója alatt közlekedő hajók által az Vb, VIb és VIaN övezet uniós és nemzetközi vizein folytatott heringhalászat tilalmáról
None
Spoken
8,193
15,806
L_2011296HU. 01002001. xml 15. 11. 2011    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 296/20 A BIZOTTSÁG 1157/2011/EU RENDELETE (2011. november 10. ) a Franciaország lobogója alatt közlekedő hajók által az Vb, VIb és VIaN övezet uniós és nemzetközi vizein folytatott heringhalászat tilalmáról AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére, mivel: (1) Az egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57/2011/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre. (2) A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát. (3) Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát, ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk A kvóta kimerítése Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját. 2. cikk Tilalmak Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása. 3. cikk Hatálybalépés Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, 2011. november 10-én. a Bizottság részéről, az elnök nevében, Lowri EVANS tengerügyi és halászati főigazgató (1)  HL L 343. , 2009. 12. 22. , 1. o. (2)  HL L 24. , 2011. 1. 27. , 1. o. MELLÉKLET Szám 66/T&Q Tagállam Franciaország Állomány HER/5B6ANB Faj Hering (Clupea harengus) Terület Az Vb, VIb és VIaN övezet uniós és nemzetközi vizei Időpont 2011. 10. 12. L_2011296MT. 01002001. xml 15. 11. 2011    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 296/20 REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1157/2011 tal-10 ta’ Novembru 2011 li jistabbilixxi projbizzjoni tas-sajd għall-aringa fl-ilmijiet tal-UE u l-ilmijiet internazzjonali taż-żoni Vb, VIb u VIaN min-naħa ta’ bastimenti li jtajru l-bandiera ta’ Franza IL-KUMMISSJONI EWROPEA, Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224/2009 tal-20 ta’ Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema Komunitarja ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 36(2) tiegħu, Billi: (1) Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 57/2011 tat-18 ta’ Jannar 2011 li jiffissa għall-2011 l-opportunitajiet tas-sajd għal ċerti stokkijiet tal-ħut u gruppi ta’ stokkijiet tal-ħut, applikabbli fl-ilmijiet tal-UE u, għal bastimenti tal-UE, f’ċerti ilmijiet mhux tal-UE (2), jistabbilixxi kwoti għall-2011. (2) Mill-informazzjoni li waslet għand il-Kummissjoni, jirriżulta li l-qabdiet li saru mill-istokk imsemmi fl-Anness għal dan ir-Regolament minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih eżawrew il-kwota allokata lilhom għall-2011. (3) Jeħtieġ għalhekk li jiġu pprojbiti l-attivitajiet tas-sajd għal dak l-istokk, ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: Artikolu 1 Eżawriment tal-kwota Il-kwota tas-sajd għall-2011 allokata lill-Istat Membru msemmi fl-Anness għal dan ir-Regolament għall-istokk imsemmi hemmhekk għandha titqies bħala eżawrita mid-data stipulata f’dak l-Anness. Artikolu 2 Projbizzjonijiet L-attivitajiet tas-sajd għall-istokk imsemmi fl-Anness għal dan ir-Regolament minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih għandhom jiġu pprojbiti mid-data stipulata f’dak l-Anness. B’mod partikolari, għandu jkun ipprojbit li jinżamm abbord, jiġi ttrażbordat, ittrasportat, jew jinħatt l-art ħut minn dak l-istokk li jinqabad minn dawk il-bastimenti wara dik id-data. Artikolu 3 Dħul fis-seħħ Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha. Magħmul fi Brussell, l-10 ta’ Novembru 2011. Għall-Kummissjoni, f'isem il-President, Lowri EVANS Direttur Ġenerali għall-Affarijiet Marittimi u s-Sajd (1)  ĠU L 343, 22. 12. 2009, p. 1. (2)  ĠU L 24, 27. 1. 2011, p. 1. ANNESS Nru 66/T&Q Stat Membru Franza Stokk HER/5B6ANB Speċi Aringa (Clupea harengus) Żona L-ilmijiet tal-UE u l-ilmijiet internazzjonali taż-żoni Vb, VIb u VIaN Data 12. 10. 2011. L_2011296BG. 01002001. xml 15. 11. 2011    BG Официален вестник на Европейския съюз L 296/20 РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1157/2011 НА КОМИСИЯТА от 10 ноември 2011 година за забрана на риболова на херинга във водите на ЕС и международните води от зони Vb, VIb и VIaN от страна на съдове под флага на Франция ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него, като има предвид, че: (1) С Регламент (ЕС) № 57/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (2) се определят квотите за 2011 г. (2) Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2011 г. квота. (3) Следователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Изчерпване на квотата Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2011 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение. Член 2 Забрани Забранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата. Член 3 Влизане в сила Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. Съставено в Брюксел на 10 ноември 2011 година. За Комисията, от името на председателя, Lowri EVANS Генерален директор на Генерална дирекция „Морско дело и рибарство“ (1)  ОВ L 343, 22. 12. 2009 г. , стр. 1. L_2011296FI. 01002001. xml 15. 11. 2011    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 296/20 KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1157/2011, annettu 10 päivänä marraskuuta 2011, Ranskan lipun alla purjehtivien alusten sillin kalastuksen kieltämisestä EU:n ja kansainvälisillä vesillä alueilla Vb, VIb ja VIaN EUROOPAN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) Euroopan unionin vesillä ja Euroopan unionin aluksiin tietyillä Euroopan unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2011 18 päivänä tammikuuta 2011 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 57/2011 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2011. (2) Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2011 kiintiön. (3) Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla Kiintiön täyttyminen Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2011 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. 2 artikla Kiellot Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Kielletään näiltä aluksilta erityisesti pyydetyn kannan aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen. 3 artikla Voimaantulo Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 10 päivänä marraskuuta 2011. Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä Lowri EVANS Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja (1)  EUVL L 343, 22. 12. 2009, s. 1. (2)  EUVL L 24, 27. 1. 2011, s. 1. LIITE Nro 66/T&Q Jäsenvaltio Ranska Kanta HER/5B6ANB Laji Silli (Clupea harengus) Alue EU:n ja kansainväliset vedet alueilla Vb, VIb ja VIaN Päivämäärä 12. 10. 2011. L_2011296IT. 01002001. xml 15. 11. 2011    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea L 296/20 REGOLAMENTO (UE) N. 1157/2011 DELLA COMMISSIONE del 10 novembre 2011 recante divieto di pesca dell’aringa nelle acque UE e nelle acque internazionali delle zone Vb, VIb e VIaN per le navi battenti bandiera francese LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, visto il regolamento (CE) n. 1224/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo comunitario per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca (1), in particolare l’articolo 36, paragrafo 2, considerando quanto segue: (1) Il regolamento (UE) n. 57/2011 del Consiglio, del 18 gennaio 2011, che stabilisce, per il 2011, le possibilità di pesca per alcuni stock ittici o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque dell’UE e, per le navi dell’UE, in determinate acque non UE (2), fissa i contingenti per il 2011. (2) In base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate hanno determinato l’esaurimento del contingente assegnato per il 2011. (3) È quindi necessario vietare le attività di pesca di detto stock, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 Esaurimento del contingente Il contingente di pesca assegnato per il 2011 allo Stato membro di cui all’allegato del presente regolamento per lo stock ivi indicato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato. Articolo 2 Divieti Le attività di pesca dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate sono vietate a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato. In particolare è vietato conservare a bordo, trasferire, trasbordare o sbarcare le catture di tale stock effettuate dalle navi suddette dopo tale data. Articolo 3 Entrata in vigore Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il 10 novembre 2011 Per la Commissione, a nome del presidente Lowri EVANS Direttore generale degli Affari marittimi e della pesca (1)  GU L 343 del 22. 12. 2009, pag. 1. (2)  GU L 24 del 27. 1. 2011, pag. 1. ALLEGATO N. L_2011296SL. 01002001. xml 15. 11. 2011    SL Uradni list Evropske unije L 296/20 UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1157/2011 z dne 10. novembra 2011 o prepovedi ribolova na atlantskega sleda v vodah EU in mednarodnih vodah con Vb, VIb in VIaN s plovili, ki plujejo pod zastavo Francije EVROPSKA KOMISIJA JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) Uredba Sveta (EU) št. 57/2011 z dne 18. januarja 2011 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2011 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode EU in za plovila EU v nekaterih vodah zunaj EU (2), določa kvote za leto 2011. (2) Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, kvota, dodeljena za leto 2011, izčrpala. (3) Zato je treba ribolovne dejavnosti za navedeni stalež prepovedati – SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: Člen 1 Izčrpanje kvote Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2011 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano. Člen 2 Prepovedi Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz Priloge k tej uredbi. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila. Člen 3 Začetek veljavnosti Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. V Bruslju, 10. novembra 2011 Za Komisijo V imenu predsednika Lowri EVANS Generalna direktorica za pomorske zadeve in ribištvo (1)  UL L 343, 22. 12. 2009, str. 1. (2)  UL L 24, 27. 1. 2011, str. 1. PRILOGA Št. 66/T&Q Država članica Francija Stalež HER/5B6ANB Vrsta Atlantski sled (Clupea harengus) Območje Vode EU in mednarodne vode con Vb, VIb in VIaN Datum 12. 10. 2011. L_2011296EN. 01002001. xml 15. 11. 2011    EN Official Journal of the European Union L 296/20 COMMISSION REGULATION (EU) No 1157/2011 of 10 November 2011 establishing a prohibition of fishing for herring in EU and international waters of Vb, VIb and VIaN by vessels flying the flag of France THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof, Whereas: (1) Council Regulation (EU) No 57/2011 of 18 January 2011 fixing for 2011 the fishing opportunities for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in EU waters and, for EU vessels, in certain non-EU waters (2), lays down quotas for 2011. (2) According to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2011. (3) It is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock, HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 Quota exhaustion The fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2011 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex. Article 2 Prohibitions Fishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date. Article 3 Entry into force This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at Brussels, 10 November 2011. For the Commission, On behalf of the President, Lowri EVANS Director-General for Maritime Affairs and Fisheries (1)  OJ L 343, 22. 12. 2009, p. 1. (2)  OJ L 24, 27. 1. 2011, p. 1. L_2011296LV. 01002001. xml 15. 11. 2011    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 296/20 KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1157/2011 (2011. gada 10. novembris), ar ko nosaka aizliegumu Francijas karoga kuģiem zvejot siļķes ES un starptautiskajos ūdeņos Vb, VIb, un VIaN zonā EIROPAS KOMISIJA, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu, tā kā: (1) Padomes 2011. gada 18. janvāra Regulā (ES) Nr. 57/2011, ar ko 2011. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas ES ūdeņos un – attiecībā uz ES kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi (2), ir noteiktas kvotas 2011. gadam. (2) Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2011. gadam iedalīto kvotu. (3) Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Kvotas pilnīga apguve Nozvejas kvotu 2011. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no minētajā pielikumā noteiktās dienas. 2. pants Aizliegumi Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma. 3. pants Stāšanās spēkā Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2011. gada 10. novembrī Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā – jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore Lowri EVANS (1)  OV L 343, 22. 12. 2009. , 1. lpp. (2)  OV L 24, 27. 1. 2011. , 1. lpp. PIELIKUMS Nr. 66/T&Q Dalībvalsts Francija Krājums HER/5B6ANB Suga Siļķe (Clupea harengus) Zona ES un starptautiskie ūdeņi Vb, VIb un VIaN zonā Datums 12. 10. 2011. L_2011296ET. 01002001. xml 15. 11. 2011    ET Euroopa Liidu Teataja L 296/20 KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1157/2011, 10. november 2011, millega keelatakse Prantsusmaa lipu all sõitvatel laevadel heeringapüük Vb, VIb ja VIaN püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes EUROOPA KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2, ning arvestades järgmist: (1) Nõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks. (2) Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi. (3) Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Kvoodi ammendumine Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast. Artikkel 2 Keelud Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva. Artikkel 3 Jõustumine Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 10. november 2011 Komisjoni nimel presidendi eest merendus- ja kalandusasjade peadirektor Lowri EVANS (1)  ELT L 343, 22. 12. 2009, lk 1. (2)  ELT L 24, 27. 1. 2011, lk 1. LISA Nr 66/T&Q Liikmesriik Prantsusmaa Kalavaru HER/5B6ANB Liik Heeringas (Clupea harengus) Piirkond Vb, VIb ja VIaN püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed Kuupäev 12. 10. 2011. L_2011296PL. 01002001. xml 15. 11. 2011    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 296/20 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1157/2011 z dnia 10 listopada 2011 r. ustanawiające zakaz połowów śledzia w wodach UE i w wodach międzynarodowych obszarów Vb, VIb i VIaN przez statki pływające pod banderą Francji KOMISJA EUROPEJSKA, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2, a także mając na uwadze, co następuje: (1) W rozporządzeniu Rady (UE) nr 57/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. ustalającym uprawnienia do połowów na 2011 rok dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane na wodach UE oraz w odniesieniu do statków UE na niektórych wodach nienależących do UE (2), określono kwoty na rok 2011. (2) Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2011 r. (3) Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 Wyczerpanie kwoty Kwotę połowową przyznaną na 2011 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku. Artykuł 2 Zakazy Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki. Artykuł 3 Wejście w życie Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia 10 listopada 2011 r. W imieniu Komisji, za Przewodniczącego, Lowri EVANS Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa (1)  Dz. U. L 343 z 22. 12. 2009, s. 1. (2)  Dz. U. L 24 z 27. 1. 2011, s. 1. ZAŁĄCZNIK Nr 66/T&Q Państwo członkowskie Francja Stado HER/5B6ANB Gatunek Śledź (Clupea harengus) Obszar Wody UE i wody międzynarodowe obszarów Vb, VIb oraz VIaN Data 12. 10. 2011. L_2011296FR. 01002001. xml 15. 11. 2011    FR Journal officiel de l'Union européenne L 296/20 RÈGLEMENT (UE) No 1157/2011 DE LA COMMISSION du 10 novembre 2011 interdisant la pêche du hareng dans les eaux UE et internationales des zones V b, VI b et VI a N par les navires battant pavillon de la France LA COMMISSION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2, considérant ce qui suit: (1) Le règlement (UE) no 57/2011 du Conseil du 18 janvier 2011 établissant, pour 2011, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux de l’UE et, pour les navires de l’UE, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’UE (2), fixe des quotas pour 2011. (2) Il ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre visé à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2011. (3) Il est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock, A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: Article premier Épuisement du quota Le quota de pêche attribué pour 2011 à l’État membre visé à l’annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe. Article 2 Interdictions Les activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe. En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date. Article 3 Entrée en vigueur Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. Fait à Bruxelles, le 10 novembre 2011. L_2011296NL. 01002001. xml 15. 11. 2011    NL Publicatieblad van de Europese Unie L 296/20 VERORDENING (EU) Nr. 1157/2011 VAN DE COMMISSIE van 10 november 2011 tot vaststelling van een verbod op de visserij op haring in EU-wateren en internationale wateren van Vb, VIb en VIaN door vaartuigen die de vlag van Frankrijk voeren DE EUROPESE COMMISSIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EG) nr. 1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een communautaire controleregeling die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen (1), en met name artikel 36, lid 2, Overwegende hetgeen volgt: (1) Bij Verordening (EU) nr. 57/2011 van de Raad van 18 januari 2011 tot vaststelling, voor 2011, van de vangstmogelijkheden voor sommige visbestanden en groepen visbestanden welke in de EU-wateren en, voor EU-vaartuigen, in bepaalde wateren buiten de EU, van toepassing zijn (2), zijn de quota voor 2011 vastgesteld. (2) Uit door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage vermelde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, de betrokken, voor 2011 toegewezen quota volledig zijn opgebruikt. (3) Daarom moet de visserij op dat bestand worden verboden, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: Artikel 1 Het opgebruiken van het quotum Het quotum dat voor 2011 aan de in de bijlage bij deze verordening genoemde lidstaat is toegewezen voor de visserij op het in die bijlage vermelde bestand, wordt met ingang van de in die bijlage opgenomen datum als opgebruikt beschouwd. Artikel 2 Verbodsbepalingen De visserij op het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage genoemde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, is verboden met ingang van de in die bijlage opgenomen datum. Na die datum is het ook verboden om vis uit dit bestand die door deze vaartuigen is gevangen, aan boord te hebben, te verplaatsen, over te laden of aan te voeren. Artikel 3 Inwerkingtreding Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. Gedaan te Brussel, 10 november 2011. L_2011296SV. 01002001. xml 15. 11. 2011    SV Europeiska unionens officiella tidning L 296/20 KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1157/2011 av den 10 november 2011 om förbud mot fiske efter sill i EU-vatten och internationella vatten i Vb, VIb och VIaN med fartyg som för fransk flagg EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36. 2, och av följande skäl: (1) I rådets förordning (EU) nr 57/2011 av den 18 januari 2011 om fastställande för år 2011 av fiskemöjligheterna för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i EU-vatten och, för EU-fartyg, i vissa andra vatten än EU-vatten (2) fastställs kvoter för 2011. (2) Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2011 är uppfiskad. (3) Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Uppfiskad kvot Den fiskekvot för 2011 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan. Artikel 2 Förbud Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att omflytta, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord. Artikel 3 Ikraftträdande Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 10 november 2011. På kommissionens vägnar För ordföranden Lowri EVANS Generaldirektör för havsfrågor och fiske (1)  EUT L 343, 22. 12. 2009, s. 1. (2)  EUT L 24, 27. 1. 2011, s. 1. L_2011296DA. 01002001. xml 15. 11. 2011    DA Den Europæiske Unions Tidende L 296/20 KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1157/2011 af 10. november 2011 om forbud mod fiskeri efter sild i EU-farvande og internationale farvande i V b, VI b og VI a N fra fartøjer, der fører fransk flag EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og ud fra følgende betragtninger: (1) Ved Rådets forordning (EU) nr. 57/2011 af 18. januar 2011 om fastsættelse for 2011 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EU-farvande og for EU-fartøjer i visse andre farvande (2) er der fastsat kvoter for 2011. (2) Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2011 er opbrugt. (3) Derfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes — VEDTAGET DENNE FORORDNING: Artikel 1 Opbrugt kvote Den fiskekvote, som for 2011 tildeltes den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den bestand, der er omhandlet i samme bilag, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Artikel 2 Forbud Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato. Artikel 3 Ikrafttræden Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat. Udfærdiget i Bruxelles, den 10. november 2011. På Kommissionens vegne For formanden Lowri EVANS Generaldirektør for maritime anliggender og fiskeri (1)  EUT L 343 af 22. 12. 2009, s. 1. (2)  EUT L 24 af 27. 1. 2011, s. 1. BILAG Nr. L_2011296SK. 01002001. xml 15. 11. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie L 296/20 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1157/2011 z 10. novembra 2011, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu sleďa atlantického vo vodách EÚ a medzinárodných vodách zón Vb, VIb a VIaN plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2, keďže: (1) V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011. (2) Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011. (3) Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v súvislosti s touto populáciou, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Vyčerpanie kvóty Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Článok 2 Zákazy Rybolovné činnosti v súvislosti s populáciou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami. Článok 3 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 10. novembra 2011 Za Komisiu v mene predsedu Lowri EVANS generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo (1)  Ú. v. EÚ L 343, 22. 12. 2009, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ L 24, 27. 1. 2011, s. 1. PRÍLOHA Číslo 66/T&Q Členský štát Francúzsko Populácia HER/5B6ANB Druh sleď atlantický (Clupea harengus) Zóna vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN Dátum 12. októbra 2011. L_2011296CS. 01002001. xml 15. 11. 2011    CS Úřední věstník Evropské unie L 296/20 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1157/2011 ze dne 10. listopadu 2011, kterým se stanoví zákaz rybolovu sledě obecného ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí Vb, VIb a VIaN plavidly plujícími pod vlajkou Francie EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Rady (EU) č. 57/2011 ze dne 18. ledna 2011, kterým se pro rok 2011 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platná ve vodách EU a pro plavidla EU v některých vodách mimo EU (2), stanoví kvóty na rok 2011. (2) Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2011. (3) Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Vyčerpání kvóty Rybolovná kvóta přidělená na rok 2011 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. Článek 2 Zákazy Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat. Článek 3 Vstup v platnost Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 10. listopadu 2011. Za Komisi, jménem předsedy, Lowri EVANS generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov (1)  Úř. věst. L 343, 22. 12. 2009, s. 1. (2)  Úř. věst. L 24, 27. 1. 2011, s. 1. PŘÍLOHA Č. 66/T&Q Členský stát Francie Populace HER/5B6ANB Druh Sleď obecný (Clupea harengus) Oblast Vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN Datum 12. 10. 2011. L_2011296RO. 01002001. xml 15. 11. 2011    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 296/20 REGULAMENTUL (UE) NR. 1157/2011 AL COMISIEI din 10 noiembrie 2011 de interzicere a pescuitului de hering în apele UE și în apele internaționale din zonele Vb, VIb și VIaN de către navele care arborează pavilionul Franței COMISIA EUROPEANĂ, având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2), întrucât: (1) Regulamentul (UE) nr. 57/2011 al Consiliului din 18 ianuarie 2011 de stabilire, pentru anul 2011, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE (2) stabilește cotele pentru 2011. (2) Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2011. (3) Prin urmare, este necesară interzicerea activităților de pescuit din acest stoc, ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: Articolul 1 Epuizarea cotei Cota de pescuit alocată pentru 2011 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă. Articolul 2 Interdicții Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament realizate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzice păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză. Articolul 3 Intrare în vigoare Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre. Adoptat la Bruxelles, 10 noiembrie 2011. Pentru Comisie, pentru președinte Lowri EVANS Director general pentru afaceri maritime și pescuit (1)  JO L 343, 22. 12. 2009, p. 1. (2)  JO L 24, 27. 1. 2011, p. 1. ANEXĂ Nr. L_2011296ES. 01002001. xml 15. 11. 2011    ES Diario Oficial de la Unión Europea L 296/20 REGLAMENTO (UE) No 1157/2011 DE LA COMISIÓN de 10 de noviembre de 2011 por el que se prohíbe la pesca de arenque en aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas Vb, VIb y VIaN por parte de los buques que enarbolan pabellón de Francia LA COMISIÓN EUROPEA, Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (CE) no 1224/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen comunitario de control para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (1), y, en particular, su artículo 36, apartado 2, Considerando lo siguiente: (1) El Reglamento (UE) no 57/2011 del Consejo, de 18 de enero de 2011, por el que se establecen, para 2011, las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces, aplicables en aguas de la UE y, en el caso de los buques de la UE, en determinadas aguas no pertenecientes a la UE (2), fija las cuotas para el año 2011. (2) Según la información recibida por la Comisión, las capturas de la población citada en el anexo del presente Reglamento por parte de buques que enarbolan pabellón del Estado miembro o que están matriculados en el Estado miembro mencionado en dicho anexo han agotado la cuota asignada para 2011. (3) Es necesario, por lo tanto, prohibir las actividades pesqueras dirigidas a esa población. HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: Artículo 1 Agotamiento de la cuota La cuota de pesca asignada para el año 2011 al Estado miembro mencionado en el anexo del presente Reglamento respecto a la población citada en dicho anexo se considerará agotada a partir de la fecha indicada en este. Artículo 2 Prohibiciones Se prohíben las actividades pesqueras dirigidas a la población citada en el anexo del presente Reglamento por parte de los buques que enarbolan pabellón del Estado miembro o que están matriculados en el Estado miembro mencionado en dicho anexo a partir de la fecha indicada en este. Estará prohibido, en particular, mantener a bordo, trasladar, transbordar o desembarcar capturas de esta población efectuadas por tales buques después de la fecha en cuestión. L_2011296PT. 01002001. xml 15. 11. 2011    PT Jornal Oficial da União Europeia L 296/20 REGULAMENTO (UE) N. o 1157/2011 DA COMISSÃO de 10 de Novembro de 2011 que proíbe a pesca do arenque nas águas da UE e águas internacionais das zonas Vb, VIb e VIaN pelos navios que arvoram pavilhão da França A COMISSÃO EUROPEIA, Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n. o 1224/2009 do Conselho, de 20 de Novembro de 2009, que institui um regime comunitário de controlo a fim de assegurar o cumprimento das regras da Política Comum das Pescas (1), nomeadamente o artigo 36. o, n. o 2, Considerando o seguinte: (1) O Regulamento (UE) n. o 57/2011 do Conselho, de 18 de Janeiro de 2011, que fixa, para 2011, em relação a determinadas populações de peixes ou grupos de populações de peixes, as possibilidades de pesca aplicáveis nas águas da UE, assim como, para os navios de pesca da UE, em determinadas águas não UE (2), estabelece quotas para 2011. (2) De acordo com as informações recebidas pela Comissão, as capturas da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento, efectuadas por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro referido nesse anexo, esgotaram a quota atribuída para 2011. (3) É, por conseguinte, necessário proibir as actividades de pesca dessa unidade populacional, ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO: Artigo 1. o Esgotamento da quota A quota de pesca atribuída para 2011 ao Estado-Membro referido no anexo do presente regulamento relativamente à unidade populacional nele mencionada é considerada esgotada na data indicada no mesmo anexo. Artigo 2. o Proibições As actividades de pesca da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro nele referido são proibidas a partir da data indicada no mesmo anexo. É proibido manter a bordo, transladar, transbordar ou desembarcar capturas dessa unidade populacional efectuadas por esses navios após a data indicada. Artigo 3. o Entrada em vigor O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia. O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros. Feito em Bruxelas, em 10 de Novembro de 2011. L_2011296DE. 01002001. xml 15. 11. 2011    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 296/20 VERORDNUNG (EU) Nr. 1157/2011 DER KOMMISSION vom 10. November 2011 über ein Fangverbot für Hering in den EU- und den internationalen Gewässern der Gebiete Vb, VIb und VIaN für Schiffe unter der Flagge Frankreichs DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Kontrollregelung zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf Artikel 36 Absatz 2, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) In der Verordnung (EU) Nr. 57/2011 des Rates vom 18. Januar 2011 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den EU-Gewässern sowie für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern (2011) (2) sind die Quoten für 2011 festgelegt. (2) Nach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem im Anhang der vorliegenden Verordnung genannten Bestand durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, die für 2011 zugeteilte Quote erreicht. (3) Daher muss die Befischung dieses Bestands verboten werden — HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Ausschöpfung der Quote Die Fangquote für den im Anhang dieser Verordnung genannten Bestand, die dem ebenfalls im Anhang genannten Mitgliedstaat für das Jahr 2011 zugeteilt wurde, gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft. Artikel 2 Verbote Die Befischung des im Anhang dieser Verordnung genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten. Nach diesem Zeitpunkt insbesondere sind verboten das Aufbewahren an Bord, das Umsetzen, das Umladen und das Anlanden von Fängen aus diesem Bestand, die von den genannten Schiffen getätigt werden. Artikel 3 Inkrafttreten Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 10. November 2011 Für die Kommission, im Namen des Präsidenten, Lowri EVANS Generaldirektorin für Maritime Angelegenheiten und Fischerei (1)  ABl. L 343 vom 22. 12. 2009, S. 1. (2)  ABl. L 24 vom 27. 1. 2011, S. 1. ANHANG Nr. 66/T&Q Mitgliedstaat Frankreich Bestand HER/5B6ANB Art Hering (Clupea harengus) Gebiet Vb, VIb und VIaN (EU- und internationale Gewässer) Zeitpunkt 12. 10. 2011. L_2011296LT. 01002001. xml 15. 11. 2011    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 296/20 KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1157/2011 2011 m. lapkričio 10 d. kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti atlantines silkes Vb, VIb ir VIaN zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį, kadangi: (1) 2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams; (2) remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą; (3) todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Kvotos išnaudojimas Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos. 2 straipsnis Draudimas Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama po nurodytos dienos laikyti laivuose, perkelti, perkrauti arba iškrauti tų laivų sužvejotas minėtų išteklių žuvis. 3 straipsnis Įsigaliojimas Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 10 d. Komisijos vardu Pirmininko pavedimu Lowri EVANS Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė (1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1. (2)  OL L 24, 2011 1 27, p. 1. PRIEDAS Nr. 66/T&Q Valstybė narė Prancūzija Ištekliai HER/5B6ANB Rūšis Atlantinė silkė (Clupea harengus) Zona Vb, VIb ir VIaN zonų ES ir tarptautiniai vandenys Data 2011 10 12. L_2011296EL. 01002001. xml 15. 11. 2011    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 296/20 ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1157/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ της 10ης Νοεμβρίου 2011 περί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας ρέγγας στα ενωσιακά και διεθνή ύδατα των ζωνών Vb, VIb και VIaN από σκάφη που φέρουν σημαία Γαλλίας Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 57/2011 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2011, περί καθορισμού, για το 2011, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ύδατα της ΕΕ και, για τα σκάφη της ΕΕ, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα (2), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2011. (2) Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2011. (3) Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Εξάντληση ποσόστωσης Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2011 θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Άρθρο 2 Απαγορεύσεις Οι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ψαριών από το υπόψη απόθεμα τα οποία έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία. Άρθρο 3 Έναρξη ισχύος Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη από την ημέρα δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, 10 Νοεμβρίου 2011. Για την Επιτροπή, εξ ονόματος του Προέδρου, Lowri EVANS Γενικός Διευθυντής Θαλάσσιας Πολιτικής και Αλιείας (1)  ΕΕ L 343 της 22.
37,722
http://publications.europa.eu/resource/cellar/73817211-2642-4b58-a28c-bfbac297f29d_11
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Propunere de REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Regulamentului [EMIR] privind instrumentele derivate extrabursiere, contrapărțile centrale și registrele de tranzacții
None
Spoken
11,107
21,127
Na zabezpečenie efektívneho oceňovania akcií, depozitných certifikátov, fondov obchodovaných na burze, certifikátov a iných podobných finančných nástrojov a maximalizáciu možnosti investičných spoločností dosiahnuť najlepšie podmienky pre svojich klientov Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia spresňujúce: kritériá určujúce to, kedy sa kotácia pravidelne a priebežne zverejňuje a je ľahko dostupná, ako aj prostriedky, pomocou ktorých môžu investičné spoločnosti splniť svoju povinnosť zverejniť svoje kotácie a ktoré zahŕňajú tieto možnosti: i) prostredníctvom systémov akéhokoľvek regulovaného trhu, ktorý prijal predmetný nástroj na obchodovanie; ii) prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania; iii) prostredníctvom vlastných opatrení; kritériá určujúce tie transakcie, pri ktorých je vykonanie obchodov s niekoľkými cennými papiermi súčasťou jednej transakcie alebo pokynov, ktoré podliehajú iným podmienkam, ako je bežná trhová cena; kritériá určujúce, čo možno považovať za mimoriadne trhové okolnosti, ktoré umožňujú stiahnutie kotácií, ako aj podmienky na aktualizáciu kotácií; kritéria určujúce, kedy počet a/alebo objem pokynov požadovaných klientmi značne presiahne normu, ako je uvedené v odseku 2; kritériá určujúce, kedy ceny spadajú do zverejneného rozpätia, ktoré je blízke trhovým podmienkam, ako je uvedené v článku 14 ods. 2. 1. 2. 3. a) b) c) d) e) SK 38 SK Článok 17 Povinnosť zverejňovať záväzné kotácie dlhopisov, štruktúrovaných finančných produktov, emisných kvót a derivátov 1. a) b) 2. 3. 4. 5. 6. 1. Systematickí internalizátori poskytnú záväzné kotácie dlhopisov a štruktúrovaných finančných produktov, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo pre ktoré bol vydaný prospekt, záväzné kotácie emisných kvót a derivátov, ktoré sú oprávnené na zúčtovanie alebo prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo s ktorými sa obchoduje na MTF alebo OTF, keď sú splnené tieto podmienky: kotáciu si vyžiada klient systematického internalizátora; súhlasia s poskytnutím kotácie. Systematickí internalizátori sprístupnia záväzné kotácie poskytnuté podľa odseku 1 ostatným klientom investičnej spoločnosti objektívnym a nediskriminačným spôsobom na základe vlastnej obchodnej stratégie. Zaväzujú sa uskutočniť transakciu s ktorýmkoľvek iným klientom, ktorému bola poskytnutá kotácia za zverejnených podmienok, keď je kótovaný objem rovnaký alebo nižší ako objem špecifický pre daný nástroj. Systematickí transparentné internalizátori môžu stanoviť nediskriminačné a obmedzenia počtu transakcií, ktoré sa zaväzujú uskutočniť s klientmi podľa ktorejkoľvek danej kotácie. Kotácie urobené podľa odseku 1 v objeme, ktorý je rovnaký alebo nižší ako objem uvedený v odseku 3, sa zverejnia spôsobom, ktorý je ľahko dostupný ostatným účastníkom trhu za primeraných obchodných podmienok. Kotácie musia byť také, aby sa zabezpečilo, že spoločnosť spĺňa svoje povinnosti podľa článku 27 smernice [nová smernica MiFID], a musia odrážať prevládajúce trhové podmienky v súvislosti s cenami, za ktoré sa uzatvárajú transakcie s rovnakými alebo podobnými nástrojmi na regulovaných trhoch, MTF alebo OTF. Článok 18 Monitorovanie orgánom ESMA Príslušné orgány a ESMA monitorujú uplatňovanie tohto článku, pokiaľ ide o objemy, v ktorých sa kotácie sprístupňujú klientom investičných spoločností a ostatným účastníkom trhu v súvislosti s ďalšou obchodnou činnosťou spoločnosti, a rozsah, v akom kotácie odrážajú prevládajúce trhové podmienky v súvislosti s transakciami s rovnakými alebo podobnými nástrojmi, ktoré sa uskutočňujú na regulovaných trhoch, MTF alebo OTF. ESMA do 2 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti podá Komisii správu o uplatňovaní tohto článku. V prípade významných kotácií a obchodnej činnosti tesne nad prahovou hodnotou uvedenou v článku 17 ods. 3 alebo mimo rámca prevládajúcich trhových podmienok podá Komisii správu pred touto lehotou. SK 39 SK 2. 3. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 prijíma opatrenia vymedzujúce objemy uvedené v článku 17 ods. 3, v akých spoločnosť uskutoční transakcie s akýmkoľvek iným klientom, ktorému bola poskytnutá kotácia. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 prijímať opatrenia objasňujúce, čo predstavujú primerané obchodné podmienky na zverejňovanie kotácií, ako je uvedené v článku 17 ods. 5. Článok 19 Zverejňovanie údajov investičnými spoločnosťami vrátane systematických internalizátorov po skončení obchodovania v súvislosti s akciami, depozitnými certifikátmi, fondmi obchodovanými na burze, certifikátmi a inými podobnými finančnými nástrojmi 1. 2. 3. a) b) Investičné spoločnosti, ktoré buď na svoj vlastný účet, alebo v mene klientov uzatvárajú transakcie s akciami, depozitnými certifikátmi, fondmi obchodovanými na burze, certifikátmi alebo inými podobnými finančnými nástrojmi, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo s ktorými sa obchoduje na MTF alebo OTF, zverejnia objem a cenu týchto transakcií a čas, kedy boli uzatvorené. Tieto informácie sa zverejňujú prostredníctvom APA. Informácie, ktoré sa zverejňujú v súlade s odsekom 1 a časové lehoty, v ktorých sa zverejňujú, musia spĺňať požiadavky prijaté podľa článku 6. Ak opatrenia prijaté podľa článku 6 umožňujú odklad oznámenia pre určité kategórie transakcií s akciami, depozitnými certifikátmi, fondmi obchodovanými na burze, certifikátmi alebo inými podobnými finančnými nástrojmi, táto možnosť sa uplatňuje aj na tieto transakcie, keď sa uskutočňujú mimo regulovaných trhov, MTF alebo OTF. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 prijímať opatrenia spresňujúce: identifikátory pre rôzne typy obchodov zverejňovaných podľa tohto článku, rozlišujúc medzi identifikátormi určenými faktormi, ktoré súvisia najmä s oceňovaním nástrojov, a identifikátormi určenými inými faktormi; prvky povinnosti podľa odseku 1 týkajúcej sa transakcií zahŕňajúcich používanie uvedených finančných nástrojov na kolaterál, poskytovanie úverov alebo iné účely, keď je výmena finančných nástrojov určená inými faktormi, než je súčasné trhové ocenenie daného nástroja. Článok 20 Zverejňovanie údajov investičnými spoločnosťami vrátane systematických internalizátorov po skončení obchodovania v súvislosti s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami a derivátmi 1. Investičné spoločnosti, ktoré buď na vlastný účet, alebo v mene klientov uzatvárajú transakcie s dlhopismi a štruktúrovanými finančnými produktmi, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu alebo pre ktoré bol vydaný prospekt, s emisnými kvótami a derivátmi, ktoré sú oprávnené na zúčtovanie alebo sú nahlásené do archívov obchodných údajov v súlade s článkom [6] nariadenia [EMIR] alebo prijaté SK 40 SK 2. 3. a) b) na obchodovanie na regulovanom trhu alebo s ktorými sa obchoduje na MTF alebo OTF, zverejní objem a cenu týchto transakcií a čas, kedy boli uzatvorené. Tieto informácie sa zverejňujú prostredníctvom APA. Informácie, ktoré sa zverejňujú v súlade s odsekom 1 a časové lehoty, v ktorých sa zverejňujú, musia spĺňať požiadavky prijaté podľa článku 10. Ak opatrenia prijaté podľa článku 10 umožňujú odklad oznamovania pre určité kategórie transakcií s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami alebo derivátmi, táto možnosť sa uplatňuje aj na tieto transakcie, keď sa uskutočňujú mimo regulovaných trhov, MTF alebo OTF. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 prijímať opatrenia spresňujúce: identifikátory pre rôzne typy obchodov zverejňovaných podľa tohto článku, rozlišujúc medzi identifikátormi určenými faktormi, ktoré súvisia najmä s oceňovaním nástrojov, a identifikátormi určenými inými faktormi; kritériá spresňujúce povinnosť podľa odseku 1 týkajúcu sa transakcií zahŕňajúcich používanie uvedených finančných nástrojov na kolaterál, poskytovanie úverov alebo iné účely, keď je výmena finančných nástrojov určená inými faktormi, než je súčasné trhové ocenenie daného nástroja. HLAVA IV OZNAMOVANIE TRANSAKCIÍ Článok 21 Povinnosť zachovať integritu trhov Bez toho, aby bolo dotknuté rozdelenie zodpovedností za presadzovanie ustanovení nariadenia [nové nariadenie MAR], príslušné orgány koordinované ESMA v súlade s článkom 31 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 monitorujú činnosti investičných spoločností s cieľom zabezpečiť, aby konali čestne, spravodlivo a profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu. Článok 22 Povinnosť uchovávať záznamy 1. Investičné spoločnosti uchovávajú aspoň päť rokov príslušné údaje týkajúce sa všetkých transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré uskutočnili buď na vlastný účet, alebo v mene klienta, aby boli k dispozícii príslušnému orgánu. V prípade transakcií uskutočnených v mene klientov musia záznamy obsahovať všetky informácie a údaje SK 41 SK o totožnosti klienta a informácie požadované podľa smernice 2005/60/ES23. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Organizátori regulovaného trhu, MTF alebo OTF uchovávajú aspoň päť rokov príslušné údaje týkajúce sa všetkých pokynov súvisiacich s finančnými nástrojmi, ktoré propagujú prostredníctvom svojich systémov, aby boli k dispozícii príslušnému orgánu. Záznamy musia obsahovať všetky podrobné údaje požadované na účely článku 23 ods. 1 a 2. ESMA plní v súvislosti s prístupom príslušných orgánov k informáciám podľa ustanovení tohto odseku úlohu pomocníka a koordinátora. Článok 23 Povinnosť oznamovať transakcie Investičné spoločnosti, ktoré vykonávajú transakcie s finančnými nástrojmi, oznamujú podrobné údaje o takýchto transakciách príslušnému orgánu čo najskôr, najneskôr však na záver nasledujúceho pracovného dňa. Príslušné orgány zavedú v súlade s článkom 89 smernice [nová smernica MiFID] potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že tieto informácie dostane aj príslušný orgán najrelevantnejšieho trhu v zmysle likvidity týchto finančných nástrojov. Povinnosť uvedená v odseku 1 sa neuplatňuje na finančné nástroje, ktoré nie sú prijaté na obchodovanie alebo s ktorými sa neobchoduje ani na MTF ani na OTF, ani na finančné nástroje, ktorých hodnota nezávisí od hodnoty finančného nástroja, ktorý je prijatý na obchodovanie alebo s ktorým sa obchoduje na MTF alebo OTF, ani na finančné nástroje, ktoré nemajú alebo pravdepodobne nebudú mať vplyv na finančný nástroj, ktorý je prijatý na obchodovanie alebo s ktorým sa obchoduje na MTF alebo OTF. Správy musia obsahovať najmä podrobné údaje o názvoch a počte kúpených alebo predaných nástrojov, množstve, dátumoch a čase vykonania transakcií, cenách transakcií, označení na identifikáciu klientov, v mene ktorých investičná spoločnosť dané transakcie vykonala, označení na identifikáciu osôb a počítačových algoritmov investičné rozhodnutie a vykonanie investičnej spoločnosti zodpovednej za transakcie a o spôsobe identifikácie dotknutých investičných spoločností. V prípade transakcií, ktoré sa neuskutočňujú na regulovanom trhu, MTF alebo OTF, musia správy obsahovať aj označenie na identifikáciu typov transakcií v súlade s opatreniami, ktoré sa majú prijať podľa článku 19 ods. 3 písm. a) a článku 20 ods. 3 písm. a). Investičné spoločnosti, ktoré postupujú pokyny, musia pri postúpení daného pokynu uviesť všetky podrobné údaje, ktoré sa vyžadujú na účely odsekov 1 a 3. Namiesto uvedenia označenia na identifikáciu klienta, v mene ktorého investičná spoločnosť postupuje daný pokyn, alebo označenia na identifikáciu osôb a počítačových algoritmov v rámci investičnej spoločnosti zodpovednej za investičné rozhodnutie a Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 309, 25. 11. 2005, s. 15). 2. 1. 2. 3. 4. 23 SK 42 SK 5. 6. 7. 8. a) b) c) vykonanie transakcie sa investičná spoločnosť môže takisto rozhodnúť oznámiť postúpený pokyn v súlade s požiadavkami podľa odseku 1. Organizátor regulovaného trhu, MTF alebo OTF nahlásia podrobné údaje o transakciách s nástrojmi, s ktorými sa obchoduje na ich platformách, ktoré vykonáva prostredníctvom ich systémov spoločnosť, ktorá nepodlieha tomuto nariadeniu, v súlade s odsekmi 1 a 3. Správy predkladá príslušnému orgánu buď samotná investičná spoločnosť, ARM konajúci v jej mene alebo regulovaný trh alebo MTF alebo OTF, cez ktorých systémy sa transakcia dokončila. Systémy párovania obchodov alebo systémy podávania správ vrátane archívov obchodných údajov registrovaných alebo uznaných v súlade s hlavou VI nariadenia [ ] (EMIR) môže príslušný orgán schváliť ako ARM. V prípadoch, keď transakcie oznamuje príslušnému orgánu priamo regulovaný trh, MTF, OTF alebo ARM, môže sa upustiť od povinnosti investičných spoločností stanovenej v odseku 1. V prípadoch, keď sa transakcie oznamujú archívu obchodných údajov v súlade s článkom [7] nariadenia [ ] (EMIR) a keď tieto správy obsahujú podrobné údaje, ktoré sa vyžadujú podľa odsekov 1 a 3, povinnosť investičnej spoločnosti stanovená v odseku 1 sa považuje za splnenú. Keď sa v súlade s článkom 37 ods. 8 smernice [nová smernica MiFID] správy stanovené v tomto článku postupujú príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, tento postúpi tieto informácie príslušným orgánom domovského členského štátu investičnej spoločnosti, pokiaľ sa nerozhodnú, že tieto informácie nechcú dostať. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí: normy a formáty týkajúce sa údajov pre informácie, ktoré sa majú zverejniť v súlade s odsekmi 1 a 3 vrátane metód a mechanizmov podávania správ o finančných transakciách, ako aj formu a obsah týchto správ; kritériá na vymedzenie relevantného trhu v súlade s odsekom 1; odkazy na kúpené alebo predané nástroje, množstvo, dátumy a čas vykonania transakcií, ceny transakcií, informácie a podrobné údaje o totožnosti klienta, označenie na identifikáciu klientov, v mene ktorých investičná spoločnosť dané transakcie vykonala, označenie na identifikáciu osôb a počítačových algoritmov investičné rozhodnutie a vykonanie investičnej spoločnosti zodpovednej za transakcie, spôsob identifikácie dotknutej investičnej spoločnosti, spôsob, akým sa vykonala transakcia, a dátové polia potrebné na spracovanie a analýzu správ o transakciách v súlade s odsekom 3. ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [. ]. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. 9. Dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia ESMA predloží Komisii správu o fungovaní tohto článku vrátane toho, či obsah a formát správ o transakciách prijímaných a vymieňaných medzi príslušnými orgánmi umožňujú v plnom rozsahu SK 43 SK monitorovať činnosti investičných spoločností v súlade s článkom 21. Komisia môže podniknúť kroky na navrhnutie akýchkoľvek zmien vrátane stanovenia transakcií, ktoré sa majú namiesto postúpenia príslušným orgánom postupovať systému určenému orgánom ESMA, čo umožní dotknutým príslušným orgánom prístup ku všetkým informáciám oznámeným podľa tohto článku. HLAVA V DERIVÁTY Článok 24 Povinnosť obchodovať na regulovaných trhoch, MTF alebo OTF Finančné protistrany, ako sú vymedzené v článku 2 ods. 6, a nefinančné protistrany, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku [5 ods. 1b] nariadenia [ ] (EMIR), uzatvárajú transakcie, ktoré nie sú transakciami v rámci skupiny, ako sú vymedzené v článku [2a] nariadenia [ ] (EMIR), s ostatnými finančnými protistranami, ako sú vymedzené v článku 2 ods. 6, alebo nefinančnými protistranami, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku [5 ods. 1b] nariadenia [ ] (EMIR), s derivátmi patriacimi do triedy derivátov, ktorá bola vyhlásená za triedu, na ktorú sa vzťahuje povinnosť obchodovať v súlade s postupom uvedeným v článku 26 a ktorá bola zapísaná do registra uvedeného v článku 27, len na: regulovaných trhoch; MTF; OTF alebo miestach obchodovania tretích krajín pod podmienkou, že Komisia prijala rozhodnutie v súlade s odsekom 4, a pod podmienkou, že tretia krajina zabezpečuje rovnocenné vzájomné uznávanie miest obchodovania schválených podľa smernice [nová smernica MiFID] na prijímanie na obchodovanie alebo na obchodovanie derivátov vyhlásených za deriváty, na ktoré sa v danej tretej krajine vzťahuje povinnosť obchodovať na nevýlučnom základe. Povinnosť obchodovať sa uplatňuje aj na protistrany uvedené v odseku 1, ktoré uzatvárajú transakcie s derivátmi patriacimi k derivátom vyhláseným za deriváty podliehajúce povinnosti obchodovať s finančnými inštitúciami z tretích krajín alebo s ďalšími subjektmi z tretích krajín, ktoré podliehajú zúčtovacej povinnosti, ak boli usadené v Únii. Povinnosť obchodovať sa uplatňuje aj na subjekty z tretích krajín, ktoré by podliehali zúčtovacej povinnosti, ak by boli usadené v Únii, a ktoré uzatvárajú transakcie s derivátmi patriacimi k derivátom vyhláseným za deriváty podliehajúce povinnosti obchodovať, pod podmienkou, že kontrakt má priamy, významný a predvídateľný vplyv v Únii, alebo keď je táto povinnosť potrebná alebo vhodná s cieľom zabrániť obídeniu ktorékoľvek ustanovenia tohto nariadenia. 1. a) b) c) d) 2. 3. Deriváty vyhlásené za deriváty podliehajúce povinnosti obchodovať sú oprávnené na prijatie na obchodovanie alebo na obchodovanie na akomkoľvek mieste SK 44 SK 4. a) b) c) d) 5. obchodovania, ako je uvedené v odseku 1, na nevýlučnom a nediskriminačnom základe. Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 42 prijať rozhodnutia, v ktorých určí, že právny rámec a rámec dohľadu tretej krajiny zaručuje, že miesto obchodovania povolené v danej tretej krajine spĺňa právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné požiadavkám na miesta obchodovania uvedené v ods. 1 písm. a) až c) vyplývajúcim z tohto nariadenia, smernice [nová smernica MiFID] a nariadenia [nové nariadenie MAR] a ktoré podliehajú účinnému dohľadu a presadzovaniu v danej tretej krajine. Právny rámec a rámec dohľadu tretej krajiny sa považuje za rovnocenný, ak daný rámec spĺňa všetky tieto podmienky: miesta obchodovania v danej tretej krajine podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu; miesta obchodovania majú jasné a transparentné pravidlá týkajúce sa prijímania finančných nástrojov na obchodovanie tak, aby tieto finančné nástroje mohli byť a boli voľne obchodované obchodovateľné; spravodlivým, a účinným spôsobom riadnym emitenti finančných nástrojov podliehajú požiadavkám na pravidelné a priebežné informovanie, ktorými sa zabezpečuje vysoká úroveň ochrany investorov; daný rámec zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu zamedzovaním zneužívaniu trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia spresňujúce typy kontraktov uvedených v odseku 2, ktoré majú priamy, významný a predvídateľný vplyv v Únii, a prípady, keď je povinnosť obchodovať potrebná alebo vhodná s cieľom zabrániť obídeniu ktorékoľvek ustanovenia tohto nariadenia. Článok 25 Zúčtovacia povinnosť pre deriváty, s ktorými sa obchoduje na regulovaných trhoch Organizátor regulovaného trhu zabezpečí, aby všetky transakcie s derivátmi patriacimi do triedy derivátov vyhlásených za deriváty podliehajúce zúčtovacej povinnosti podľa článku 4 ods. 3 nariadenia [EMIR], ktoré sa uzavrú na regulovanom trhu, zúčtovala CCP. Článok 26 Postup týkajúci sa povinnosti obchodovať 1. a) ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie: toho, s ktorou triedou derivátov vyhlásených za deriváty podliehajúce zúčtovacej povinnosti v súlade s článkom 4 ods. 2 a 4 nariadenia [ ] (EMIR) alebo s ich príslušnou podskupinou sa obchoduje na miestach uvedených v článku 24 ods. 1; SK 45 SK b) dátumu nadobudnutia účinnosti povinnosti obchodovať. 2. a) b) 3. a) b) c) 4. 5. ESMA predloží Komisii návrh vykonávacích technických predpisov uvedených v prvom pododseku do troch mesiacov po prijatí vykonávacích technických predpisov v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia [ ] (EMIR) Komisiou. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia č. 1095/2010. Aby povinnosť obchodovať nadobudla účinnosť: trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina musí byť prijatá na obchodovanie alebo sa s ňou musí obchodovať aspoň na jednom regulovanom trhu, MTF alebo OTF podľa článku 24 ods. 1 a trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina sa musí považovať za dostatočne likvidnú na to, aby sa s ňou obchodovalo len na miestach uvedených v článku 24 ods. 1. Pri vypracovávaní návrhu vykonávacích technických predpisov ESMA posudzuje, či je trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina dostatočne likvidná, podľa týchto kritérií: priemernej frekvencie obchodov; priemernej veľkosti obchodov; počtu a druhu aktívnych účastníkov trhu. Pred predložením návrhu vykonávacích technických predpisov Komisii na prijatie uskutoční ESMA verejnú konzultáciu a prípadne môže konzultovať s príslušnými orgánmi tretích krajín. ESMA z vlastnej iniciatívy v súlade s kritériami uvedenými v odseku 2 a po uskutočnení verejnej konzultácie identifikuje triedy derivátov alebo jednotlivé derivátové kontrakty, ktoré by mali podliehať povinnosti obchodovať na miestach uvedených v článku 24 ods. 1, ale na ktoré zatiaľ žiadna CCP nedostala povolenie podľa článku 10 alebo 11 nariadenia ----/---- (EMIR) alebo ktoré nie sú zatiaľ prijaté na obchodovanie alebo sa s nimi zatiaľ neobchoduje na mieste uvedenom v článku 24 ods. 1, a oznámi ich Komisii. Po doručení oznámenia ESMA môže Komisia zverejniť výzvu na vypracovanie návrhov na obchodovanie s týmito derivátmi na miestach uvedených v článku 24 ods. 1. ESMA predloží Komisii v súlade s odsekom 1 nový návrh vykonávajúcich technických predpisov na zmenu a doplnenie, pozastavenie platnosti alebo zrušenie existujúcich vykonávacích technických predpisov vždy, keď dôjde k podstatnej zmene kritérií uvedených v odseku 2. Predtým môže ESMA prípadne konzultovať s príslušnými orgánmi tretích krajín. Komisii sa udeľuje právomoc meniť a dopĺňať, pozastaviť platnosť a zrušiť existujúce vykonávacie technické predpisy v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. SK 46 SK 6. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy spresňujúce kritériá uvedené v ods. 2 písm. b), ktoré sa majú prijať v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia EÚ č. 1095/2010. ESMA predloží návrhy týchto regulačných technických predpisov Komisii do --/--/--. Článok 27 Register derivátov podliehajúcich povinnosti obchodovať ESMA na svojej webovej stránke zverejní a vedie register, v ktorom vyčerpávajúcim a jednoznačným spôsobom uvádza deriváty, ktoré podliehajú povinnosti obchodovať na miestach uvedených v článku 24 ods. 1, miesta, na ktorých sú prijaté na obchodovanie alebo na ktorých sa s nimi obchoduje, a dátumy, od ktorých táto povinnosť nadobúda účinnosť. HLAVA VI NEDISKRIMINAČNÝ PRÍSTUP K ZÚČTOVANIU PRE FINANČNÉ NÁSTROJE Článok 28 Nediskriminačný prístup k CCP 1. 2. 3. 4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia [ ] (EMIR), CCP prijme finančné nástroje na zúčtovanie na nediskriminačnom a transparentnom základe, aj pokiaľ ide o požiadavky na kolaterál a poplatky spojené s prístupom, bez ohľadu na miesto obchodovania, na ktorom sa vykoná transakcia. Tým by sa malo najmä zabezpečiť, aby miesto obchodovania malo právo na nediskriminačné zaobchádzanie pokiaľ ide o to, ako sa zaobchádza s kontraktmi obchodovanými na jeho platforme z ekonomicky hľadiska požiadaviek na kolaterál rovnocenných kontraktov a vzájomného urovnania portfólií s korelovanými kontraktmi zúčtovanými tou istou CCP. CCP môže požadovať, aby miesto obchodovania spĺňalo primerané prevádzkové a technické požiadavky stanovené CCP. Táto požiadavka sa neuplatňuje na žiadny derivátový kontrakt, ktorý už podlieha povinnosti týkajúcej sa prístupu podľa článku 8 nariadenia [EMIR]. a vzájomného započítania Žiadosť o prístup k centrálnej protistrane oficiálne predkladá miesto obchodovania centrálnej protistrane a jej relevantnému príslušnému orgánu. CCP poskytne miestu obchodovania do troch mesiacov písomnú odpoveď, v ktorej buď povolí prístup pod podmienkou, že relevantný príslušný orgán nezamietol prístup podľa odseku 4, alebo prístup zamietne. CCP môže zamietnuť žiadosť o prístup len za podmienok vymedzených v odseku 6. Ak CCP zamietne prístup, vo svojej odpovedi uvedie všetky dôvody a písomne informuje svoj príslušný orgán o svojom rozhodnutí. CCP umožní prístup do troch mesiacov od zaslania kladnej odpovede na žiadosť o prístup. Príslušný orgán CCP môže miestu obchodovania zamietnuť prístup k CCP len vtedy, keď by takýto prístup ohrozil hladké alebo riadne fungovanie finančných trhov. Ak príslušný orgán z tohto dôvodu zamietne prístup, vydá rozhodnutie do dvoch SK 47 SK 5. 6. a) b) 1. 2. 3. 4. mesiacov od prijatia žiadosti uvedenej v odseku 2 a CCP a miestu obchodovania uvedie všetky dôvody vrátane dôkazov, na základe ktorých rozhodnutie prijal. Miesto obchodovania so sídlom v tretej krajine môže požiadať o prístup k CCP so sídlom v Únii len vtedy, ak Komisia prijala rozhodnutie v súlade s článkom 24 ods. 4 týkajúce sa danej tretej krajiny a pod podmienkou, že právny rámec danej tretej krajiny zabezpečuje účinné rovnocenné vzájomné uznávanie miest obchodovania, ktoré majú povolenie podľa smernice [nová smernica MiFID] požiadať o prístup k CCP so sídlom v danej tretej krajine. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia spresňujúce: podmienky, za ktorých môže CCP prístup zamietnuť, vrátane podmienok podľa objemu transakcií, počtu a druhu používateľov alebo iných faktorov vytvárajúcich neprimerané riziká; podmienky, za ktorých sa prístup povolí, vrátane dôvernej povahy poskytnutých informácií o finančných nástrojoch počas fázy prípravy, nediskriminačného a transparentného základu, pokiaľ ide o poplatky za zúčtovanie, požiadavky na kolaterál a prevádzkové požiadavky týkajúce sa dozabezpečenia. Článok 29 Nediskriminačný prístup k miestu obchodovania Bez toho, aby bol dotknutý článok 8a nariadenia [ ] (EMIR), miesto obchodovania poskytuje na žiadosť ktorejkoľvek CCP povolenej alebo uznanej podľa nariadenia [ ] (EMIR), ktorá si želá zúčtovávať finančné transakcie vykonávané na danom mieste obchodovania, údaje o obchodoch na nediskriminačnom a transparentnom základe vrátane údajov o poplatkoch spojených s prístupom. Táto požiadavka sa neuplatňuje na žiadny derivátový kontrakt, ktorý už podlieha povinnosti prístupu podľa článku 8a nariadenia [EMIR]. Žiadosť o prístup k miestu obchodovania oficiálne predkladá CCP miestu obchodovania a jeho relevantnému príslušnému orgánu. Miesto obchodovania poskytne CCP do troch mesiacov písomnú odpoveď, v ktorej buď povolí prístup pod podmienkou, že relevantný príslušný orgán nezamietol prístup podľa odseku 4, alebo prístup zamietne. Miesto obchodovania môže zamietnuť prístup len za podmienok vymedzených v odseku 6. Ak sa prístup zamietne, miesto obchodovania vo svojej odpovedi CCP uvedie všetky dôvody a o svojom svoj príslušný orgán. Miesto informuje obchodovania umožní prístup do troch mesiacov od zaslania kladnej odpovede na žiadosť o prístup. rozhodnutí písomne Príslušný orgán miesta obchodovania môže CCP zamietnuť prístup k miestu obchodovania len vtedy, keď by takýto prístup ohrozil hladké alebo riadne fungovanie trhov. Ak príslušný orgán zamietne prístup z tohto dôvodu, vydá rozhodnutie do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti uvedenej v odseku 2 a miestu SK 48 SK obchodovania a CCP uvedie všetky dôvody vrátane dôkazov, na základe ktorých rozhodnutie prijal. CCP so sídlom v tretej krajine môže požiadať o prístup k miestu obchodovania v Únii pod podmienkou, že daná CCP je uznaná podľa článku 23 nariadenia [EMIR], a za predpokladu, že právny rámec danej tretej krajiny zabezpečuje účinné rovnocenné uznávanie CCP, ktoré podľa nariadenia [EMIR] majú právo žiadať o prístup k miestam obchodovania so sídlom v danej tretej krajine. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia spresňujúce: podmienky, za ktorých môže miesto obchodovania prístup zamietnuť, vrátane podmienok podľa objemu transakcií, počtu používateľov alebo iných faktorov vytvárajúcich neprimerané riziká; podmienky, za ktorých sa prístup povolí, vrátane dôvernej povahy poskytnutých informácií o finančných nástrojoch počas fázy prípravy a nediskriminačného a transparentného základu, pokiaľ ide o poplatky spojené s prístupom. Článok 30 Nediskriminačný prístup k referenčným hodnotám a povinnosť udeľovať licencie na referenčné hodnoty Keď sa hodnota akéhokoľvek finančného nástroja vypočítava na základe referenčnej hodnoty, osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu zabezpečí, aby CCP a miesta obchodovania mali na účely obchodovania a zúčtovania povolený nediskriminačný prístup k: príslušným údajom o cenách a iným údajom a informáciám o zložení, metodike a stanovovaní ceny danej referenčnej hodnoty a k 5. 6. a) b) 1. a) b) licenciám. Prístup k týmto informáciám sa poskytne za primeraných obchodných podmienok do troch mesiacov od predloženia žiadosti centrálnou protistranou alebo miestom obchodovania, a v každom prípade za cenu, ktorá neprevyšuje najnižšiu cenu, za akú sa poskytol prístup k referenčným hodnotám alebo za akú sa udelila licencia na práva duševného vlastníctva inej CCP, miestu obchodovania alebo akejkoľvek s ňou/ním spojenej osobe na účely zúčtovania a obchodovania. Žiadna CCP, miesto obchodovania ani súvisiaci subjekt nesmú uzatvoriť dohodu so žiadnym poskytovateľom referenčnej hodnoty, ktorá by buď: bránila ktorejkoľvek inej CCP alebo miestu obchodovania získať prístup k takýmto informáciám alebo právam uvedeným v odseku 1, alebo bránila akejkoľvek inej CCP alebo miestu obchodovania získať prístup k týmto informáciám alebo právam za podmienok menej výhodných, ako sú podmienky priznané danej CCP alebo miestu obchodovania. 2. a) b) SK 49 SK 3. a) b) 1. a) Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia spresňujúce: informácie, ktoré sa majú poskytovať podľa ods. 1 písm. a); podmienky, za ktorých sa prístup povolí, vrátane dôvernej povahy poskytnutých informácií. HLAVA VII OPATRENIA V OBLASTI DOHĽADU NAD ZÁSAHMI V PRÍPADE PRODUKTOV A POZÍCIAMI Kapitola 1 Zásahy v prípade produktov Článok 31 Právomoci ESMA týkajúce sa dočasných zásahov V súlade s článkom 9 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 môže orgán ESMA, keď sa presvedčí na základe dostatočných dôvodov, že sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 2 a 3, v Únii dočasne zakázať alebo obmedziť: uvádzanie na trh, distribúciu alebo predaj určitých finančných nástrojov alebo finančných nástrojov s určitými vlastnosťami, alebo b) určitý typ finančnej činnosti alebo praxe. Zákaz alebo obmedzenie sa môžu uplatňovať za okolností, ktoré presne vymedzí ESMA, alebo môžu podliehať ním vymedzeným výnimkám. ESMA prijme rozhodnutie podľa odseku 1 iba vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky: navrhovaným opatrením sa rieši ohrozenie ochrany investorov alebo riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti; regulačné požiadavky podľa právnych predpisov Únie, ktoré sú uplatniteľné na príslušný finančný nástroj alebo činnosť, toto ohrozenie neriešia; príslušný orgán alebo príslušné orgány neprijali opatrenia na riešenie hrozby alebo opatrenia, ktoré sa prijali, nie sú na riešenie hrozby postačujúce. ESMA pri prijímaní opatrení podľa tohto článku zohľadní, v akom rozsahu opatrenie: 2. a) b) c) 3. SK 50 SK a) nebude mať na efektívnosť finančných trhov alebo na investorov škodlivý vplyv, ktorý by bol neúmerný vzhľadom na prínosy opatrenia, a b) nevytvára riziko regulačnej arbitráže. Keď príslušný orgán alebo príslušné orgány prijali opatrenie podľa článku 32, ESMA môže prijať ktorékoľvek z opatrení uvedených v odseku 1 bez toho, aby vydal stanovisko uvedené v článku 33. Predtým, ako sa ESMA rozhodne prijať nejaké opatrenie podľa tohto článku, oznámi príslušným orgánom opatrenie, ktoré navrhuje. ESMA uverejní na svojej webovej stránke oznam o každom rozhodnutí prijať akékoľvek opatrenie podľa tohto článku. V oznámení vymedzí podrobné údaje o zákaze alebo obmedzení a spresní, odkedy opatrenie nadobúda účinnosť po zverejnení oznámenia. Zákaz alebo obmedzenie sa uplatňuje len na kroky prijaté po nadobudnutí účinnosti opatrení. ESMA preskúma zákaz alebo obmedzenie uložené v odseku 1 v primeraných intervaloch, minimálne však každé tri mesiace. Ak sa zákaz alebo obmedzenie po tejto trojmesačnej lehote neobnoví, automaticky zaniká. Opatrenie prijaté ESMA podľa tohto článku má prednosť pred akýmkoľvek predchádzajúcim opatrením prijatým príslušným orgánom. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia, v ktorých vymedzí kritériá a faktory, ktoré má ESMA zohľadniť pri rozhodovaní, keď dôjde k ohrozeniu ochrany investorov alebo riadneho fungovania a integrity finančných trhov a stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, ako je uvedené v ods. 2 písm. a). Článok 32 Zásahy príslušných orgánov v prípade produktov Príslušný orgán môže v danom členskom štáte alebo z daného členského štátu zakázať alebo obmedziť: uvádzanie na trh, distribúciu alebo predaj určitých finančných nástrojov alebo finančných nástrojov s určitými vlastnosťami, alebo určitý typ finančnej činnosti alebo praxe. Príslušný orgán môže prijať opatrenie uvedené v odseku 1, keď sa presvedčí na základe dostatočných dôvodov o tom, že: finančný nástroj alebo činnosť alebo prax vyvoláva značné obavy o ochranu investorov alebo predstavuje vážne ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo stability celého finančného systému alebo jeho časti; existujúce regulačné požiadavky podľa právnych predpisov Únie uplatniteľné na finančný nástroj alebo činnosť alebo prax nestačia na odstránenie rizík uvedených 4. 5. 6. 7. 8. 1. a) b) 2. a) b) SK 51 SK c) d) e) 3. a) b) c) 4. 5. 6. v písm. a) a záležitosť by nebolo možné lepšie riešiť zlepšením dohľadu ani presadzovania existujúcich požiadaviek; opatrenie je primerané s prihliadnutím na povahu zistených rizík, úroveň zložitosti príslušných investorov alebo účastníkov trhu a pravdepodobný vplyv opatrenia na investorov a účastníkov trhu, ktorí môžu mať tento finančný nástroj alebo činnosť v držbe, používať ich alebo mať z nich prospech; riadne konzultoval s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch, na ktoré môže mať opatrenie značný vplyv, a opatrenie nemá diskriminačný účinok na služby ani činnosti poskytované z iného členského štátu. Zákaz alebo obmedzenie sa môže uplatňovať za okolností, ktoré presne vymedzí príslušný orgán, alebo môžu podliehať ním vymedzeným výnimkám. Príslušný orgán nesmie prijať opatrenie podľa tohto článku, pokiaľ minimálne jeden mesiac pred prijatím opatrenia písomne neoznámil všetkým ostatným príslušným orgánom a ESMA podrobné informácie o: finančnom nástroji alebo činnosti alebo praxi, ktorých sa navrhované opatrenie týka; presnej povahe navrhovaného zákazu alebo obmedzenia a dátume, kedy má nadobudnúť účinnosť, a dôkazoch, z ktorých vychádzal pri svojom rozhodnutí a na základe ktorých sa presvedčil, že je splnená každá z podmienok uvedených v odseku 1. Príslušný orgán uverejní na svojej webovej stránke oznam o každom rozhodnutí uložiť akýkoľvek zákaz alebo obmedzenie uvedené v odseku 1. V oznámení spresní podrobné údaje o zákaze alebo obmedzení a uvedie, odkedy opatrenie nadobúda účinnosť po zverejnení oznámenia, a dôkazy, na základe ktorých sa presvedčil, že je splnená každá z podmienok uvedených v odseku 1. Zákaz alebo obmedzenie sa uplatňujú len na opatrenia prijaté po zverejnení oznámenia. Príslušný orgán odvolá zákaz alebo obmedzenie, keď už neplatia podmienky uvedené v odseku 1. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia, v ktorých spresní kritériá a faktory, ktoré má orgán ESMA zohľadniť pri rozhodovaní, keď dôjde k ohrozeniu ochrany investorov alebo riadneho fungovania a integrity finančných trhov a stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, ako je uvedené v ods. 2 písm. a). Článok 33 Koordinácia orgánom ESMA 1. ESMA plní v súvislosti s opatreniami príslušných orgánov podľa článku 32 úlohu pomocníka a koordinátora. ESMA najmä zabezpečí, aby opatrenia prijaté príslušným SK 52 SK orgánom boli odôvodnené a primerané a aby príslušné orgány zaujali v prípade potreby jednotný prístup. 2. 3. Po prijatí oznámenia podľa článku 32 o tom, že sa na základe uvedeného článku má uložiť opatrenie, ESMA prijme stanovisko, či považuje zákaz alebo obmedzenie za odôvodnené a primerané. Ak je ESMA toho názoru, že na odstránenie rizika je nevyhnutné, aby opatrenie prijali aj ostatné príslušné orgány, takisto to uvedie vo svojom stanovisku. Stanovisko sa zverejní na webovej stránke ESMA. Ak príslušný orgán navrhuje prijať alebo prijme opatrenie v rozpore so stanoviskom ESMA podľa odseku 2 alebo ak odmietne prijať opatrenie v rozpore so stanoviskom ESMA podľa uvedeného odseku, bezodkladne uverejní na svojej webovej stránke oznam, v ktorom podrobne vysvetlí svoje dôvody tohto konania. Kapitola 2 Pozície Článok 34 Koordinácia vnútroštátnych opatrení riadenia pozícií a obmedzení pozícií orgánom ESMA 1. 2. 1. a) ESMA plní v súvislosti s opatreniami prijatými príslušnými orgánmi podľa článku 71 ods. 2 písm. i) a článku 72 ods. 1 písm. f) a g) smernice [nová smernica MiFID] úlohu pomocníka a koordinátora. ESMA najmä zabezpečí, aby príslušné orgány prijali jednotný prístup, pokiaľ ide o to, kedy tieto právomoci vykonávať, ako aj o povahu a rozsah uložených opatrení a trvanie akýchkoľvek opatrení a následné opatrenia. Po prijatí oznámenia o akomkoľvek opatrení podľa článku 83 ods. 5 smernice [nová smernica MiFID] ESMA zaznamená toto opatrenie a dôvody jeho prijatia. V súvislosti s opatreniami podľa článku 72 ods. 1 písm. f) a g) smernice [nová smernica MiFID] na svojej webovej stránke vedie a zverejňuje databázu obsahujúcu súhrn platných opatrení vrátane podrobných údajov o príslušnej osobe alebo príslušnej triede osôb, príslušných finančných nástrojoch, všetkých prípadných kvantitatívnych opatreniach alebo prahových hodnotách, ako je maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzatvoriť pred dosiahnutím limitu, všetkých súvisiacich výnimkách a ich dôvodoch. Článok 35 Právomoci ESMA riadiť pozície V súlade s článkom 9 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 prijme ESMA, keď budú splnené všetky podmienky uvedené v odseku 2, jedno alebo viacero z týchto opatrení: vyžiada od ktorejkoľvek osoby informácie vrátane všetkej príslušnej dokumentácie týkajúce sa veľkosti a účelu pozície alebo expozície, ktorá vznikla prostredníctvom derivátu; SK 53 SK b) c) 2. a) b) 3. a) b) c) 4. 5. 6. po analýze získaných informácií požiada ktorúkoľvek takúto osobu, aby podnikla kroky na zníženie veľkosti pozície alebo expozície; obmedzí schopnosť osoby uzavrieť transakciu zahŕňajúcu komoditný derivát. ESMA prijme rozhodnutie podľa odseku 1 iba vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky: opatreniami uvedenými v ods. 1 písm. a) až c) sa rieši ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov vrátane ohrozenia mechanizmov dodania fyzických komodít alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti; príslušný orgán alebo príslušné orgány neprijali opatrenia na riešenie hrozby alebo opatrenia, ktoré prijali, nie sú na riešenie hrozby postačujúce. Opatrenia súvisiace s veľkoobchodnými energetickými produktmi sa prijmú po konzultácii s Agentúrou pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky zriadenou podľa nariadenia (ES) č. 713/2009. ESMA pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 1 zohľadní, v akom rozsahu opatrenie: významne rieši ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo mechanizmov dodania fyzických komodít alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti alebo významne zlepšuje schopnosť príslušných orgánov monitorovať toto ohrozenie; nevytvára riziko regulačnej arbitráže; nebude mať škodlivý vplyv na efektívnosť finančných trhov, okrem iného znižovaním likvidity na týchto trhoch alebo vytváraním neistoty pre účastníkov trhu, ktorý je neúmerný vzhľadom na prínosy opatrenia. Predtým, ako sa ESMA rozhodne prijať alebo obnoviť niektoré z opatrení uvedených v odseku 1, navrhované opatrenie oznámi dotknutým príslušným orgánom. V prípade žiadosti podľa ods. 1 písm. a) alebo b) oznámenie obsahuje totožnosť osoby alebo osôb, ktorým je adresovaná, ako aj podrobné údaje a jej odôvodnenie. V prípade opatrenia podľa ods. 1 písm. c) oznámenie obsahuje podrobné údaje o príslušnej osobe alebo príslušnej triede osôb, o príslušných finančných nástrojoch, príslušných kvantitatívnych opatreniach, ako je maximálny počet zmlúv, ktoré daná osoba alebo trieda osôb môžu uzatvoriť, a jeho odôvodnenie. Oznámenie sa vydá najneskôr 24 hodín predtým, ako má opatrenie nadobudnúť účinnosť alebo ako sa má obnoviť. Za výnimočných okolností môže ESMA vydať oznámenie aj menej ako 24 hodín predtým, ako by malo opatrenie nadobudnúť účinnosť, pokiaľ nie je možné dodržať lehotu 24 hodín. ESMA uverejní na svojej webovej stránke oznam o každom rozhodnutí uložiť alebo obnoviť niektoré z opatrení uvedených v ods. 1 písm. c). Oznámenie obsahuje podrobné údaje o príslušnej osobe alebo príslušnej triede osôb, príslušných finančných nástrojoch, príslušných kvantitatívnych opatreniach, ako je maximálny počet zmlúv, ktoré daná osoba alebo trieda osôb môže uzatvoriť, a jeho odôvodnenie. SK 54 SK 7. 8. 9. 10. Opatrenie nadobúda účinnosť v čase uverejnenia oznámenia alebo neskôr po jeho uverejnení v deň, ktorý je uvedený v tomto oznámení, a uplatňuje sa len na transakcie uzatvorené po nadobudnutí účinnosti tohto opatrenia. ESMA preskúma svoje opatrenia uvedené v ods. 1 písm. c) v primeraných intervaloch, minimálne však každé tri mesiace. Ak sa opatrenie po tejto trojmesačnej lehote neobnoví, automaticky zaniká. Odseky 2 až 8 sa uplatňujú na obnovenie opatrení. Opatrenie prijaté ESMA podľa tohto článku má prednosť pred akýmkoľvek predchádzajúcim opatrením prijatým príslušným orgánom podľa oddielu 1. Komisia prijíma prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 41 opatrenia, v ktorých spresní kritériá a faktory, ktoré má orgán ESMA zohľadniť pri rozhodovaní, keď dôjde k ohrozeniu riadneho fungovania a integrity finančných trhov vrátane ohrozenia mechanizmov dodania fyzických komodít alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, ako je uvedené v ods. 2 písm. a). HLAVA VIII POSKYTOVANIE SLUŽIEB SPOLOČNOSŤAMI Z TRETÍCH KRAJÍN BEZ POBOČKY Článok 36 Všeobecné ustanovenia 1. 2. a) b) c) 3. Spoločnosť z tretej krajiny môže poskytovať služby uvedené v článku 30 smernice [nová smernica MiFID] oprávneným protistranám usadeným v Únii bez toho, aby zriadila pobočku, len vtedy, keď je zapísaná v registri spoločností z tretích krajín vedenom ESMA v súlade s článkom 37. ESMA môže zaregistrovať spoločnosť z tretej krajiny, ktorá požiadala o poskytovanie investičných služieb a činností v Únii, v súlade s odsekom 1 len vtedy, keď sú splnené tieto podmienky: Komisia prijala rozhodnutie v súlade s článkom 37 ods. 1; spoločnosť získala povolenie v jurisdikcii, kde je usadená na účely poskytovania investičných služieb alebo činností, ktoré sa majú poskytovať v Únii, a podlieha účinnému dohľadu a presadzovaniu právnych predpisov zabezpečujúcich úplný súlad s požiadavkami platnými v danej tretej krajine; uzatvorili sa dohody o spolupráci podľa článku 37 ods. 2. Spoločnosť z tretej krajiny uvedená v odseku 1 predloží svoju žiadosť ESMA po tom, ako Komisia prijme rozhodnutie uvedené v článku 37, v ktorom stanoví, že právny rámec a rámec dohľadu tretej krajiny, v ktorej spoločnosť z tretej krajiny získala povolenie, je rovnocenný požiadavkám uvedeným v článku 37 ods. 1. SK 55 SK Žiadajúca spoločnosť z tretej krajiny poskytne ESMA všetky informácie, ktoré sa považujú za potrebné na jej registráciu. ESMA do 30 pracovných dní od prijatia žiadosti posúdi, či je žiadosť úplná. Ak žiadosť nie je úplná, ESMA stanoví termín, do ktorého žiadajúca spoločnosť z tretej krajiny musí poskytnúť doplňujúce informácie. Rozhodnutie o registrácii sa prijme na základe podmienok uvedených v odseku 2. Do 180 pracovných dni od podania úplnej žiadosti ESMA písomne informuje žiadajúcu spoločnosť so sídlom mimo EÚ, či registráciu povoľuje alebo zamieta, a uvedie plné zdôvodnenie svojho rozhodnutia. Spoločnosti z tretích krajín poskytujúce služby v súlade s týmto článkom informujú klientov usadených v Únii pred poskytnutím akejkoľvek investičnej služby, že nemôžu poskytovať služby iným klientom, ako sú oprávnené protistrany, a že nepodliehajú dohľadu v Únii. Uvedú aj názov a adresu príslušného orgánu zodpovedného za dohľad v tretej krajine. Informácie v prvom pododseku poskytnú písomne a zreteľným spôsobom. Osoby usadené v Únii môžu využívať investičné služby poskytované spoločnosťou z tretej krajiny nezaregistrovanou v súlade s odsekom 1 len zo svojej vlastnej výlučnej iniciatívy. Akýkoľvek spor medzi spoločnosťami z tretej krajiny a investormi z EÚ sa urovnáva podľa práva a v rámci jurisdikcie členského štátu. Komisii sa udeľujú právomoci prijímať regulačné technické predpisy spresňujúce informácie, ktoré má žiadajúca spoločnosť z tretej krajiny poskytnúť ESMA vo svojej žiadosti o registráciu v súlade s odsekom 3, a formát informácií, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 4. Regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku sa prijímajú v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [. ]. Článok 37 Rozhodnutie o rovnocennosti Komisia môže prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 42 v súvislosti s treťou krajinou, ak právne mechanizmy a mechanizmy dohľadu danej tretej krajiny zabezpečujú, aby spoločnosti povolené v danej tretej krajine spĺňali právne záväzné požiadavky, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky stanovené v smernici [MiFID], v tomto nariadení a v smernici 2006/49/ES [smernica o kapitálovej primeranosti] a v ich vykonávacích opatreniach, a aby daná tretia krajina zaisťovala rámca vzťahujúceho sa na investičné spoločnosti, ktoré získali povolenie v súlade s touto smernicou. rovnocenné vzájomné uznávanie prudenciálneho 4. 5. 6. 1. SK 56 SK Prudenciálny rámec tretej krajiny možno považovať za rovnocenný, ak daný rámec spĺňa všetky tieto podmienky: spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v tejto danej krajine podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu dodržiavania predpisov; spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v danej tretej krajine podliehajú dostatočným kapitálovým požiadavkám a primeraným požiadavkám uplatniteľným na akcionárov a členov ich riadiacich orgánov; spoločnosti poskytujúce organizačným požiadavkám v oblasti funkcií vnútornej kontroly; investičné služby a činnosti podliehajú vhodným spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti podliehajú vhodným pravidlám výkonu činnosti; zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu tým, že bráni jeho zneužívaniu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom. ESMA uzatvorí dohody o spolupráci s relevantnými príslušnými orgánmi tretích krajín, ktorých právne rámce a rámce dohľadu boli uznané za rovnocenné v súlade s odsekom 1. V týchto dohodách sa vymedzí aspoň: mechanizmus výmeny informácií medzi ESMA a príslušnými orgánmi dotknutých tretích krajín vrátane prístupu k všetkým informáciám týkajúcim sa spoločností so sídlom mimo EÚ, ktoré získali povolenie v tretích krajinách, ktoré požaduje ESMA; mechanizmus včasného oznamovania prípadov orgánu ESMA, keď sa príslušný orgán tretej krajiny domnieva, že spoločnosť z tretej krajiny, nad ktorou vykonáva dohľad a ktorú ESMA zapísal do registra ustanoveného v článku 38, porušila podmienky svojho povolenia alebo iných právnych predpisov, ktoré je povinná dodržiavať; postupy týkajúce sa koordinácie činností dohľadu vrátane prípadných kontrol na mieste. a) b) c) d) e) 2. a) b) c) Článok 38 Register ESMA registruje spoločnosti so sídlom mimo EÚ, ktoré majú povolenie poskytovať investičné služby alebo činnosti v Únii v súlade s článkom 36. Register je verejne dostupný na webovej stránke ESMA a obsahuje informácie o službách alebo činnostiach, na poskytovanie ktorých majú spoločnosti so sídlom mimo EÚ povolenie, a odkaz na príslušný orgán zodpovedný za dohľad nad nimi v tretej krajine. SK 57 SK Článok 39 Odobratie registrácie 1. a) b) 2. a) b) 3. 4. Ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 2, ESMA odoberie registráciu spoločnosti so sídlom mimo EÚ zapísanú v registri zriadenom v súlade s článkom 38, keď: ESMA má opodstatnené dôvody domnievať sa na základe zdokumentovaných dôkazov, že spoločnosť so sídlom mimo EÚ pri poskytovaní investičných služieb a činností v Únii koná spôsobom, ktorý jasne poškodzuje záujmy investorov alebo riadne fungovanie trhov alebo ESMA má opodstatnené dôvody domnievať sa na základe zdokumentovaných dôkazov, že spoločnosť so sídlom mimo EÚ pri poskytovaní investičných služieb a činností v Únii závažne porušila ustanovenia, ktoré sa na ňu v tretej krajine vzťahujú a na základe ktorých Komisia prijala rozhodnutie v súlade s článkom 37 ods. 1. ESMA prijme rozhodnutie podľa odseku 1 iba vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky: ESMA postúpil záležitosť príslušnému orgánu tretej krajiny a daný príslušný orgán neprijal vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovania trhov v Únii alebo nepreukázal, že dotknutá spoločnosť z tretej krajiny spĺňa požiadavky, ktoré sa na ňu v tretej krajine vzťahujú, a ESMA informoval príslušný orgán tretej krajiny o svojom úmysle odobrať registráciu spoločnosti z tretej krajiny aspoň tridsať dní pred jej odobratím. ESMA bezodkladne informuje Komisiu o každom opatrení prijatom v súlade s odsekom 1 a svoje rozhodnutie zverejní na svojej webovej stránke. Komisia posúdi, či v súvislosti s dotknutou treťou krajinou pretrvávajú podmienky, za ktorých bolo prijaté rozhodnutie v súlade s článkom 37 ods. 1. SK 58 SK HLAVA IX DELEGOVANÉ A VYKONÁVACIE AKTY Kapitola 1 Delegované akty Článok 40 Delegované akty Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 41 v súvislosti s článkom 2 ods. 3, článkom 4 ods. 3, článkom 6 ods. 2, článkom 8 ods. 4, článkom 10 ods. 2, článkom 11 ods. 2, článkom 12 ods. 2, článkom 13 ods. 7, článkom 14 ods. 5, článkom 14 ods. 6, článkom 16 ods. 3, článkom 18 ods. 2, článkom 18 ods. 3, článkom 19 ods. 3, článkom 20 ods. 3, článkom 28 ods. 6, článkom 29 ods. 6, článkom 30 ods. 3, článkom 31 ods. 8, článkom 32 ods. 6, článkom 35 ods. 10 a článkom 45 ods. 3. Článok 41 Výkon delegovania 1. 2. 3. 4. 5. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v tomto článku. Delegovanie právomoci sa udeľuje na neurčité obdobie od dátumu uvedeného v článku 41 ods. 1. Európsky parlament alebo Rada sa môžu rozhodnúť odvolať delegovanie právomocí. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje Európsky parlament a Radu. Delegovaný akt nadobudne účinnosť len v prípade, ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od jeho oznámenia Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. SK 59 SK Kapitola 2 Vykonávacie akty Článok 42 Výbor 1. 2. 1. 2. Pri prijímaní vykonávacích aktov podľa článkov 24, 26 a 37 Komisii pomáha Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/ES24. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/201125. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 so zreteľom na jeho článok 8. HLAVA X ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 43 Správy a preskúmanie Do [2 rokov po začatí uplatňovania nariadenia MiFIR, ako je uvedené v článku 41 ods. 2] predloží Komisia po konzultácii s ESMA Európskemu parlamentu a Rade správu o vplyve povinností týkajúcich sa transparentnosti v praxi stanovených podľa článkov 3 až 6 a 9 až 12, a to najmä na uplatňovanie a vhodnosť zachovania transparentnosti pred obchodovaním výnimiek z povinností stanovených podľa článku 3 ods. 2 a článku 4 ods. 2 a 3. týkajúcich sa Do [2 rokov po začatí uplatňovania nariadenia MiFIR, ako je uvedené v článku 41 ods. 2] predloží Komisia po konzultácii s ESMA Rade a Parlamentu správu o fungovaní článku 13 vrátane informácií o tom, či obsah a formát správ o transakciách prijímaných a vymieňaných medzi príslušnými orgánmi umožňujú v plnom rozsahu monitorovať činnosti investičných spoločností v súlade s článkom 13 ods. 1. Komisia môže predložiť akékoľvek vhodné návrhy vrátane návrhu, aby sa transakcie namiesto príslušným orgánom oznamovali systému určenému orgánom ESMA, čo príslušným orgánom umožní prístup ku všetkým informáciám oznámeným podľa tohto článku. 3. Do [2 rokov po začatí uplatňovania nariadenia MiFIR, ako je uvedené v článku 41 ods. COMISSÃO EUROPEIA Bruxelas, 20. 10. 2011 COM(2011) 652 final 2011/0296 (COD) Proposta de REGULAMENTO DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO relativo aos mercados de instrumentos financeiros, que altera o Regulamento [EMIR] relativo aos derivados OTC, às contrapartes centrais e aos repositórios de transacções (Texto relevante para efeitos do EEE) EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS 1. CONTEXTO DA PROPOSTA A Directiva Mercados de Instrumentos Financeiros (MIFID), em vigor desde Novembro de 2007, é um pilar fundamental da integração dos mercados financeiros da UE. Aprovada de acordo com o processo «Lamfalussy»1, é composta por uma directiva-quadro (Directiva 2004/39/CE)2, uma directiva de execução (Directiva 2004/73/CE)3 e um Regulamento de execução (Regulamento n. º 1287/2006)4. A MIFID estabelece um quadro regulamentar para a prestação de serviços de investimento em produtos financeiros (corretagem, consultoria, negociação por conta própria, gestão de carteiras, tomada firme, etc. ) por bancos e empresas de investimento e para a operação de mercados regulamentados pelos operadores de mercado. Define também os poderes e as obrigações das autoridades competentes nacionais relativamente a essas actividades. O objectivo global é promover a integração, a competitividade e a eficiência dos mercados financeiros da UE. Em termos concretos, aboliu a possibilidade de os Estados-Membros exigirem que a negociação de instrumentos financeiros se fizesse em bolsas específicas e facilitou a concorrência ao nível da Europa entre as bolsas tradicionais e outros espaços ou organizações de negociação alternativos. Concedeu ainda aos bancos e empresas de investimento um «passaporte» reforçado para prestarem serviços de investimento em toda a UE, mediante o cumprimento dos requisitos de organização e de divulgação de informações, bem como com das regras abrangentes que têm em vista garantir a protecção dos investidores. 1 2 3 4 A revisão da MIFID baseia-se no «processo Lamfalussy» (uma abordagem em quatro níveis recomendada pelo Comité de Sábios para a regulamentação dos mercados europeus de valores mobiliários, presidido pelo Barão Alexandre Lamfalussy, aprovada pelo Conselho Europeu de Estocolmo em Março de 2011 e cujo objectivo é uma regulamentação mais eficaz dos mercados de valores mobiliários), posteriormente desenvolvido no Regulamento (UE) n. º 1095/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho, que cria uma Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados). ao nível 1, o Parlamento Europeu e o Conselho adoptam uma directiva em co-decisão, que contém os princípios-quadro e que habilita a Comissão a agir ao nível 2 para adoptar actos delegados (artigo 290. º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, C 115/47), ou actos de execução (artigo 291. º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, C 115/47). Durante a preparação dos actos delegados, a Comissão consultará peritos nomeados pelos Estados-Membros. A pedido da Comissão, a AEVMM poderá prestar aconselhamento à Comissão acerca dos pormenores técnicos a incluir na legislação de nível 2. Além disso, a legislação de nível 1 poderá atribuir à AEVMM poderes para elaborar projectos de normas técnicas regulamentares ou de execução, em conformidade com os artigos 10. º e 15. º do Regulamento AEVMM, projectos estes que poderão vir a ser adoptados pela Comissão (sujeitas ao direito de objecção por parte do Conselho e do Parlamento, no caso de normas técnicas regulamentares). Ao nível 3, a AEVMM também prepara recomendações e orientações e compara práticas regulamentares, através de revisões pelos pares, para garantir uma execução e aplicação coerentes das regras adoptadas aos níveis 1 e 2. Por fim, a Comissão verifica a conformidade da legislação dos Estados-Membros com a da UE e pode dar início a um processo contra os Estados-Membros incumpridores. Directiva 2004/39/CE (Directiva Quadro MIFID). Directiva 2006/73/CE (Directiva de execução MIFID) que aplica a Directiva 2004/39/CE (Directiva Quadro MIFID Regulamento n. º 1287/2006 (Regulamento de aplicação MIFID) que aplica a Directiva 2004/39/CE (Directiva Quadro MIFID) no que diz respeito às obrigações de manutenção de registos das empresas de investimento, à informação sobre transacções, à transparência dos mercados, à admissão à negociação dos instrumentos financeiros e aos conceitos definidos para efeitos da referida directiva (JOCE L 241, 2. 09. 06, p. 1). PT 2 PT Após três anos e meio de vigência, o resultado é uma maior concorrência entre os diferentes espaços ou organizações de negociação de produtos financeiros e uma escolha mais alargada para os investidores, em termos de prestadores de serviços e de instrumentos financeiros disponíveis, uma evolução que foi favorecida pelos progressos tecnológicos. Em termos globais, os custos de transacção desceram e a integração aumentou5. Contudo, surgiram alguns problemas. Em primeiro lugar, a situação concorrencial mais competitiva deu origem a novos desafios. Os benefícios desta maior concorrência não foram canalizados uniformemente para todos os intervenientes no mercado e nem sempre chegaram aos investidores finais, pequenos ou grandes. A fragmentação do mercado que a concorrência implica também tornou o quadro de negociação mais complexo, em especial no que se refere à recolha de dados sobre transacções. Em segundo lugar, os progressos do mercado e tecnológicos foram mais longe do que algumas disposições da MIFID. O interesse comum num ambiente de concorrência justo e transparente entre espaços ou organizações de negociação e empresas de investimento poderá vir a ser desestabilizado. Em terceiro lugar, a crise financeira pôs a descoberto as fragilidades da regulação de instrumentos diferentes das acções, que são sobretudo negociados entre investidores profissionais. Pressupostos anteriormente aceites, segundo os quais regras mínimas de transparência, supervisão e protecção dos investidores relativamente a este tipo de negociação favoreceriam a eficiência do mercado, deixaram de ser válidos. Por último, a rápida inovação e a crescente complexidade dos instrumentos financeiros acentuam a importância de haver níveis actualizados e elevados de protecção dos investidores. Embora fossem basicamente justificadas numa fase de crise financeira, ficou demonstrado que as regras abrangentes da MIFID precisam, ainda assim, de melhorias específicas mas ambiciosas. Por conseguinte, a revisão da MIFID constitui uma parte integrante das reformas, cujo objectivo é estabelecer um sistema financeiro mais seguro, mais sólido, mais transparente e mais responsável, em prol da economia e da sociedade no seu todo, na sequência da crise financeira e, ainda, garantir um mercado financeiro da UE mais integrado, mais eficiente e mais competitivo6. É também um veículo essencial para cumprir o compromisso, assumido no G207, de abordar os aspectos menos regulamentados e menos claros do sistema financeiro, e de melhorar a organização, a transparência e a supervisão dos diversos segmentos de mercado, em especial no que se refere aos instrumentos transaccionados sobretudo no mercado de balcão (OTC, na sigla inglesa)8, complementando assim a proposta legislativa sobre derivados OTC, contrapartes centrais e repositórios de transacções9. São igualmente necessárias melhorias específicas destinadas a ajustar a supervisão e a transparência dos mercados de instrumentos derivados sobre as matérias primas, de modo a assegurar a sua função de cobertura e de determinação dos preços, e também à luz da evolução das estruturas do mercado e da tecnologia, a fim de garantir uma concorrência 5 6 7 8 9 Controlo dos preços, custos e volume de negociação em Bolsa e de serviços pós-negociação, Oxera, 2011 Ver a Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Banco Central Europeu (COM (2010) 301 final): Regular os serviços financeiros para um crescimento sustentável, Junho de 2010. Ver a Declaração dos Líderes do G20 na Cimeira de Pittsburgh, de 24-25 de Setembro de 2009, http://www. pittsburghsummit. gov/mediacenter/129639. htm Em consequência, a Comissão publicou a Comunicação Garantir a eficiência, segurança e solidez dos mercados de derivados: medidas futuras (COM (2009) 563 final), de 20 de Outubro de 2009 Ver a Proposta de Regulamento sobre derivados OTC, contrapartes centrais e repositórios de transacções (COM (2010) 484), de Setembro de 2010. PT 3 PT equitativa e mercados eficientes. São ainda necessárias mudanças no enquadramento da protecção dos investidores, tendo em conta a evolução das práticas e para manter a confiança dos investidores. Por último, em sintonia com as recomendações do grupo de de Larosière e com as conclusões do Conselho ECOFIN10, a UE assumiu o compromisso de, sempre que necessário, reduzir as opções oferecidas aos Estados-Membros pelas diversas directivas da UE sobre serviços financeiros. É este o fio condutor comum a todas as áreas abrangidas pela revisão da MIFID, que irá contribuir para a definição de um conjunto único de regras para os mercados financeiros da UE, ajudar a desenvolver condições equitativas e justas entre os Estados- Membros e os intervenientes no mercado, melhorar a supervisão e aplicação das regras, reduzir os custos para os intervenientes no mercado, melhorar as condições de acesso e aumentar a competitividade global do sector financeiro da UE. Assim, a proposta de alteração da MIFID está dividida em duas. Um Regulamento estabelece os requisitos relativos à divulgação ao público dos dados sobre transparência da negociação e à comunicação de dados sobre transacções às autoridades competentes, à eliminação de entraves ao acesso não discriminatório aos mecanismos de compensação, à obrigação de negociação de instrumentos derivados em mercados organizados, a acções de supervisão específicas relativamente a instrumentos financeiros e posições em instrumentos derivados, e, ainda, à prestação de serviços por empresas de países terceiros sem sucursais. Uma Directiva altera os requisitos específicos relativos à prestação de serviços de investimento, ao âmbito das isenções à actual Directiva, aos requisitos de organização e de exercício de actividade aplicáveis às empresas de investimento, aos requisitos de organização dos locais ou organizações de negociação, à autorização e às obrigações aplicáveis aos prestadores de serviços de dados, aos poderes das autoridades competentes, às sanções e às regras aplicáveis a empresas de países terceiros que operem através de uma sucursal. 2. RESULTADOS DA CONSULTA DAS PARTES AVALIAÇÃO DE IMPACTO INTERESSADAS E A iniciativa resulta de um extenso e contínuo processo de diálogo e consulta com todas as principais partes interessadas, incluindo as autoridades reguladoras dos mercados de valores mobiliários, e com todos os tipos de intervenientes no mercado, incluindo emitentes e pequenos investidores. Tem em conta as opiniões manifestadas aquando de uma consulta pública que decorreu entre 8 de Dezembro de 2010 e 2 de Fevereiro de 201111 e numa audição pública muito participada que decorreu durante dois dias, a 20 e 21 de Setembro de 201012, além de contributos obtidos através de reuniões alargadas com um leque diversificado de grupos de interessados, realizadas desde Dezembro de 2009. Por último, a proposta tem em conta as observações e análises incluídas nos documentos e pareceres técnicos publicados pelo Comité das Autoridades de Regulamentação dos Mercados Europeus de Valores 10 11 12 Ver relatório do Grupo de Peritos de Alto Nível encarregado da Supervisão Financeira da UE, presidido por Jacques de Larosière, de Fevereiro de 2009, e as conclusões do Conselho sobre o reforço da supervisão financeira na UE, n. º 10862, de Junho de 2009 Ver as respostas à consulta pública sobre a revisão da MIFID: http://circa. europa. eu/Public/irc/markt/markt_consultations/library?l=/financial_services/mifid_instrum ents&vm=detailed&sb=Title e o resumo no Anexo 13 do Relatório de Avaliação de Impacto O resumo está disponível em http://ec. europa. eu/internal_market/securities/docs/isd/10-09-21-hearing- summary_en. pdf PT 4 PT Mobiliários (CARMEVM), agora Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados (AEVMM)13. Além disso, foram encomendados dois estudos14 a consultores externos, a fim de preparar a revisão da MIFID. O primeiro, encomendado à PriceWaterhouseCoopers em 10 de Fevereiro de 2010 e recebido em 13 de Julho de 2010, centrava-se na recolha de dados sobre actividades do mercado e outras questões relacionadas com a MIFID. O segundo, da Europe Economics, atribuído em 21 de Julho de 2010 após um convite aberto à apresentação de propostas, e recebido em 23 de Junho de 2011, centrava-se numa análise custos-benefícios das diversas opções políticas a considerar no contexto da revisão da MIFID. Em conformidade com a sua política «Legislar melhor», a Comissão realizou uma avaliação de impacto das opções de acção política. As opções políticas foram avaliadas em função de diversos critérios: transparência das operações de mercado para os reguladores e intervenientes no mercado, protecção e confiança dos investidores, condições equitativas para os mercados e sistemas de negociação na UE, e custo-eficácia, ou seja, até que ponto as opções atingem os objectivos pretendidos e facilitam o funcionamento dos mercados de valores mobiliários de forma eficaz e eficiente em termos de custos. Globalmente, calcula-se que a revisão da MIFID dê origem a custos de conformidade pontuais de entre 512 e 732 milhões de EUR, e a custos correntes de entre 312 e 586 milhões de EUR. Isto representa impactos de custos pontuais e correntes de, respectivamente, 0,10% a 0,15% e 0,06% a 0,12% das despesas totais de funcionamento do sector bancário da UE. E representa também muito menos do que os custos impostos na altura da adopção da MIFID. Os impactos de custos pontuais resultantes da adopção da MIFID foram calculados em 0,56% (bancos de retalho e de poupança) e 0,68% (bancos de investimento) do total de despesas de funcionamento, enquanto os custos de conformidade correntes foram calculados em 0,11% (bancos de retalho e de poupança) e 0,17% (bancos de investimento) do total de despesas de funcionamento. 3. ELEMENTOS JURÍDICOS DA PROPOSTA 3. 1. Base jurídica A proposta baseia-se no n. º 1 do artigo 114. º do TFUE, que fornece a base jurídica dos regulamentos que estabelecem disposições uniformes relativas ao funcionamento do mercado interno. Embora a Directiva trate, em especial, do acesso à actividade económica das empresas e se baseie no artigo 53. º do TFUE, a necessidade de um conjunto uniforme de regras relativas ao modo como estas actividades económicas são exercidas aconselha a utilização de uma base jurídica diferente, que permita a criação de um Regulamento. 13 14 Ver o Parecer Técnico do CARMEVM para a Comissão Europeia no âmbito da revisão da MIFID e as Respostas ao pedido de informação complementar da Comissão Europeia, 29 de Julho de 2010, http://www. AEVMM. europa. eu/popup2. php?id=7003 e o segundo conjunto de Pareceres Técnicos do CARMEVM para a Comissão Europeia no âmbito da revisão da MIFID e as Respostas ao pedido de informação 2010, http://www. AEVMM. europa. eu/popup2. php?id=7279 Estes estudos foram realizados por dois consultores externos, seleccionados em conformidade com os processos de selecção definidos de acordo com as regras e regulamentos da Comissão Europeia. Estes dois estudos não reflectem os pontos de vista ou as opiniões da Comissão Europeia. da Comissão de Outubro complementar Europeia, 13 de PT 5 PT É necessário um Regulamento para atribuir à AEVMM competências directas específicas nos domínios da intervenção sobre produtos e dos poderes de gestão de posições. Nos domínios da transparência da negociação e da informação sobre transacções, a aplicação das regras depende muitas vezes de limiares numéricos e códigos de identificação específicos. Qualquer desvio a nível nacional levaria a distorções de mercado e a arbitragem regulamentar, impedindo a criação de condições equitativas. A aplicação de um Regulamento garante que os requisitos são directamente aplicáveis às empresas de investimento e proporciona condições equitativas para todos, evitando os requisitos nacionais divergentes resultantes da transposição de uma Directiva. O Regulamento proposto também significa que, em grande medida, todas as empresas de investimento seguem, em todos os mercados da UE, as mesmas regras decorrentes de um quadro jurídico uniforme que aumentará a segurança jurídica e facilitará grandemente a actividade das empresas que operam em diversos países. Um Regulamento permite igualmente que a UE aplique com maior rapidez quaisquer modificações futuras, uma vez que as alterações podem ser aplicadas quase imediatamente após a aprovação. Deste modo, a UE pode cumprir os prazos de execução estabelecidos a nível internacional e acompanhar todas as evoluções relevantes do mercado. 3. 2. Subsidiariedade e proporcionalidade Em conformidade com o princípio de subsidiariedade (n. º 3 do artigo 5. º do TFUE), a UE intervém apenas se e na medida em que os objectivos da acção considerada não possam ser suficientemente alcançados pelos Estados-Membros, podendo contudo, devido às dimensões ou aos efeitos da acção considerada, ser melhor alcançados ao nível da UE. Muitas das questões abrangidas pela revisão já estão abrangidas pelo actual quadro jurídico da MIFID. Além disso, os mercados financeiros são de natureza intrinsecamente transfronteiras e essa tendência está a acentuar-se. As condições em que as empresas e os operadores concorrem neste contexto, tanto em relação às regras sobre transparência pré e pós- negociação, à protecção dos investidores como à avaliação e controlo de riscos pelos intervenientes no mercado, devem ser comuns a nível transfronteiras e estão todas no centro da actual MIFID. Agora, é preciso intervir a nível europeu para actualizar a alterar o quadro jurídico definido pela MIFID, a fim de ter em consideração a evolução dos mercados financeiros, desde a sua aplicação. As melhorias que a Directiva já provocou na integração e na eficiência dos mercados e serviços financeiros da Europa serão, consequentemente, reforçadas por ajustamentos adequados destinados a assegurar a concretização dos objectivos de um quadro jurídico sólido para o mercado único. Devido a esta integração, qualquer intervenção nacional isolada seria muito menos eficiente e levaria à fragmentação dos mercados, o que teria como consequência a arbitragem regulamentar e distorções da concorrência. Por exemplo, diferentes níveis de transparência do mercado ou de protecção dos investidores nos vários Estados-Membros iriam fragmentar os mercados, comprometer a liquidez e a eficiência e levar a uma arbitragem regulamentar prejudicial. A Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados (AEVMM) também deve ter um papel essencial na aplicação das novas propostas legislativas. Um dos objectivos da criação desta Autoridade Europeia é continuar a melhorar o funcionamento do mercado único relativamente aos mercados de valores mobiliários; são necessárias novas regras ao nível da União para dar à AEVMM as competências adequadas. PT 6 PT A proposta tem em devida conta o princípio da proporcionalidade, sendo adequada para atingir os objectivos, sem exceder o necessário para os alcançar. É compatível com o princípio da proporcionalidade, tendo em conta o equilíbrio adequado entre o interesse público pertinente e a relação custo-eficácia da medida. Os requisitos impostos às diversas partes foram cuidadosamente ajustados. Em especial, a necessidade de equilibrar a protecção dos investidores, a eficiência dos mercados e os custos para o sector foi transversal na definição destes requisitos. Por exemplo, no que se refere às novas regras de transparência, que podem ser aplicadas aos mercados de obrigações e de instrumentos derivados, a revisão defende um sistema cuidadosamente equilibrado, que terá em conta as especificidades de cada categoria de activos e, eventualmente, de cada tipo de instrumentos derivados. 3. 3. Cumprimento dos artigos 290. º e 291. º do TFUE Em 23 de Setembro de 2009, a Comissão adoptou propostas de regulamentos que instituem uma Autoridade Bancária Europeia, uma Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma e uma Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados. A este respeito, a Comissão chama a atenção para as declarações relativas aos artigos 290. º e 291. º do TFUE que apresentou no momento da adopção dos regulamentos que instituem as autoridades europeias de supervisão, de acordo com as quais: «No que diz respeito ao processo de adopção de normas regulamentares, a Comissão salienta o carácter único do sector dos serviços financeiros, decorrente da estrutura Lamfalussy e que é explicitamente reconhecido na Declaração 39 anexa ao TFUE. A Comissão tem, todavia, sérias dúvidas quanto à questão de as restrições ao seu papel, aquando da adopção de actos delegados e medidas de execução, serem consentâneas com os artigos 290. º e 291. º do TFUE». 3. 4. Explicação pormenorizada da proposta 3. 4. 1. Generalidades – condições equitativas Um dos objectivos principais da proposta é garantir que todas as negociações organizadas sejam realizadas em plataformas de negociação regulamentadas: mercados regulamentados, sistemas de negociação multilateral (MTF na sigla inglesa) e sistemas de negociação organizados (OTF na sigla inglesa). Serão aplicados a todas estas plataformas requisitos idênticos de transparência pré e pós- negociação. Do mesmo modo, os requisitos em termos de aspectos de organização e de supervisão do mercado aplicáveis aos três tipos de sistemas são praticamente idênticos. Garantem-se, deste modo, condições equitativas nos casos de actividades análogas que incluem o encontro de interesses de compra e venda de terceiros. Acima de tudo, os requisitos de transparência serão ajustados relativamente aos vários tipos de instrumentos, designadamente acções, obrigações e instrumentos derivados, e relativamente aos vários tipos de negociação, designadamente sistemas de carteiras de ordens e sistemas de negociação baseados nas ofertas de preços.
22,228
2013/62013CN0439/62013CN0439_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
281
766
C_2013304SK.01000601.xml 19.10.2013    SK Úradný vestník Európskej únie C 304/6 Odvolanie podané 5. augusta 2013: Elitaliana SpA proti uzneseniu Všeobecného súdu (siedma komora) zo 4. júna 2013 vo veci T-213/13, Elitaliana/Eulex Kosovo (Vec C-439/13 P) 2013/C 304/11 Jazyk konania: taliančina Účastníci konania Odvolateľka: Elitaliana SpA (v zastúpení: R. Colagrande, advokát) Ďalší účastník konania: Eulex Kosovo Návrhy odvolateľky — zrušiť celé uznesenie Všeobecného súdu (siedma komora) zo 4. júna 2013, vo veci T-213/12, Elitaliana/Eulex Kosovo, — v prípade, ak to okolnosti pripúšťajú s konečnou platnosťou, vyhovieť žalobe podanej na prvom stupni tak, že sa: a) zrušia rozhodnutia Eulexu, ktorých obsah a deň vydania žalobkyni nebol oznámený, a ktoré sa týkali pridelenia zákazky s názvom: „EuropeAid/131516/D/SER/XK — Helicopter Support to the EULEX Mission in Kosovo (PROC/272/11)“ spoločnosti Starlite Aviation Operations, oznámenej listom z 29.3.2012 a všetkých ostatných aktov v dôsledku toho a/alebo v každom prípade súvisiacich konkrétne s oznámením 2012-DAS-0392 zo 17. apríla 2012, ktorým Eulex odmietol žalobkyni sprístupniť uvedené akty verejného obstarávania na základe žiadosti z 2. apríla 2012, b) uloží Eulexu povinnosť nahradiť škodu (osobitnú alebo primeranú) v prospech žalobkyni v rozsahu stanovenom v článku 37 a nasledujúcich v žalobe podanej na Všeobecný súd; c) uloží Eulexu povinnosť nahradiť trovy konania, — subsidiárne v prípade zrušenia rozsudku a ak to okolnosti veci pripustia, vrátiť vec na konanie pred Všeobecný súd. Odvolacie dôvody a hlavné tvrdenia Všeobecný súd sa mal dopustiť nesprávneho posúdenia pokiaľ ide o Eulex, orgánu Európskej únie podľa článku 263 ZFEÚ, keďže ho považoval za delegáciu. Okrem toho mal Všeobecný súd uznať meritórne pochybenie. Z tohto nesprávneho právneho posúdenia vyplýva porušenie zásady efektivity úplnej právnej ochrany týkajúcej sa riadneho uplatnenia práva na obranu a súbežne s ňou všeobecnej zásady rovnosti.
11,824
2013/32013A0316(01)/32013A0316(01)_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
453
1,091
C_2013078SK.01000101.xml 16.3.2013    SK Úradný vestník Európskej únie C 78/1 STANOVISKO KOMISIE z 13. marca 2013 týkajúce sa plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z vyradenia jadrovej elektrárne Latina v talianskom regióne Lazio z prevádzky (Iba talianske znenie je autentické) 2013/C 78/01 Posúdenie uvedené ďalej sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia uskutočňované podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárneho práva. (1). Európska komisia dostala 18. októbra 2012 od talianskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje týkajúce sa plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu, ktorý pochádza z vyradenia jadrovej elektrárne Latina z prevádzky. Na základe týchto údajov a ďalších informácií, o ktoré Komisia požiadala 30. októbra 2012 a ktoré talianske orgány predložili 17. decembra 2012, ako aj po porade so skupinou odborníkov Komisia vypracovala toto stanovisko: 1. vzdialenosť medzi areálom Latina a najbližšou hranicou s iným členským štátom je 290 km v prípade Francúzska a 460 km v prípade Slovinska. 2. Pri bežných činnostiach súvisiacich s vyraďovaním elektrárne z prevádzky je nepravdepodobné, že by pri vypúšťaní kvapalných a plynných rádioaktívnych látok došlo k expozícii obyvateľstva v inom členskom štáte, ktorá by bola zo zdravotného hľadiska významná. 3. Pevný rádioaktívny odpad sa bude skladovať v areáli dovtedy, kým nebude k dispozícii vnútroštátne úložisko. 4. Nerádioaktívny pevný odpad a zvyškové materiály, ktoré neprekračujú uvoľnovacie úrovne, budú oslobodené od regulačnej kontroly a budú sa zneškodňovať ako bežný odpad alebo recyklovať či opätovne používať. Bude sa pri tom postupovať v súlade s kritériami stanovenými v základných bezpečnostných normách (smernica 96/29/Euratom). 5. V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívnych látok, ku ktorému môže dôjsť v dôsledku havárie takého typu a rozsahu, ako sa uvádza vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte, neboli zo zdravotného hľadiska významné. Záverom Komisia zastáva názor, že realizácia plánu uloženia rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek forme, ktorý pochádza z vyradenia jadrovej elektrárne Latina v talianskom regióne Lazio z prevádzky, by pri bežnej prevádzke i v prípade havárie, ktorej druh a rozsah sa uvádza vo všeobecných podmienkach, neviedla k rádioaktívnej kontaminácii, ktorá by z hľadiska zdravia a kontaminácie vody, pôdy a vzdušného priestoru iného členského štátu bola významná. V Bruseli 13. marca 2013 Za Komisiu Günther OETTINGER člen Komisie (1)  Napríklad podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, je potrebné podrobnejšie posúdiť environmentálne aspekty. Komisia by chcela orientačne poukázať na ustanovenia smernice 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, smernice 2001/42/ES o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie, ako aj smernice 92/43/EHS o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernice 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva.
31,334
70aff146c6264b6098c5016cf15d2853
French Open Data
Open Government
Various open data
2,015
JOAFE_PDF_Unitaire_20150003_00544.pdf
journal-officiel.gouv.fr
Spoken
161
404
147e année. - No 3 Samedi 17 janvier 2015 ANNEXE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE LOIS ET DÉCRETS DIRECTION DE L'INFORMATION LÉGALE ET ADMINISTRATIVE D.I.L.A CN=DILA SIGNATURE-03,OU=0002 13000918600011,O=DILA,C=FR 75015 Paris 2015-01-15 14:07:10 Standard ....................01.40.58.75.00 Annonces ...................01.40.58.77.56 Accueil commercial.... 01.40.15.70.10 Abonnements.............01.40.15.67.77 26, rue Desaix, 75727 PARIS CEDEX 15 www.journal-officiel.gouv.fr (8 h 30 à 12 h 30) Associations Fondations d'entreprise Associations syndicales de propriétaires Fonds de dotation Annonce n° 544 - page 181 30 - Gard ASSOCIATIONS Créations Déclaration à la sous-préfecture du Vigan. ÉCOLE NEZDAMES. Objet : toutes les activités artistiques, culturelles et annexes, formations, mise en scène, études, conseils, création de décors, création, valorisation et recherche pour tous les spectacles, productions et coproduction de spectacles, diffusion de spectacles et de ses dérivés, élaboration et participation à des projets culturels, (évènements, festival). Siège social : chemin de la Vialate, 30260 Corconne. Date de la déclaration : 29 décembre 2014. 544. Le Directeur de l’information légale et administrative : Bertrand MUNCH
35,400
2014/22014X0731(04)_2/22014X0731(04)_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
93
246
L_2014228SK.01000201.xml 31.7.2014    SK Úradný vestník Európskej únie L 228/2 Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na strane druhej (1) Európska únia a Republika Fidžijských ostrovov oznámili ukončenie postupov potrebných na predbežné vykonávanie Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na strane druhej v súlade s článkom 76 ods. 2 tejto dohody. Dohoda sa teda predbežne vykonáva od 28. júla 2014 medzi Európskou úniou a Republikou Fidžijských ostrovov. (1)  Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1.
21,482
http://publications.europa.eu/resource/cellar/94819ec1-3e9a-4f32-956a-7915d4958855_2
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 633/2009/EK ( 2009. gada 13. jūlijs ), ar ko Eiropas Investīciju bankai piešķir Kopienas garantiju zaudējumiem saistībā ar aizdevumiem un aizdevumu garantijām projektiem ārpus Kopienas
None
Spoken
11,389
26,471
Na področju energetike so zlasti pomembni strateški projekti s področja energetske oskrbe in transporta energije, v skladu s ciljem politike Skupnosti o razlikovanju virov energije in ob upoštevanju zagotavljanja stabilnih in zanesljivih virov za potrošnike. Financiranje EIB v tej regiji bi se moralo izvajati v tesnem sodelovanju z Evropsko banko za obnovo in razvoj (EBRD), predvsem v skladu s pogoji, ki se določijo v tristranskem memorandumu o soglasju, ki ga sklenejo Komisija, EIB in EBRD. (12) Financiranje EIB v azijskih in latinskoameriških državah se bo postopno uskladilo s strategijo sodelovanja Unije v teh regijah ter bo dopolnjevalo instrumente, ki se financirajo iz proračunskih virov Skupnosti. EIB bi si morala prizadevati za postopno razširitev svojih dejavnosti v več držav iz teh regij, vključno z manj uspešnimi državami. Za podporo ciljev Skupnosti bi se moralo financiranje EIB v azijskih in latinskoameriških državah usmeriti v okoljsko trajnost (vključno z zmanjševanjem sprememb podnebja) in projekte energetske varnosti ter v nadaljnjo podporo prisotnosti Unije v Aziji in Latinski Ameriki prek neposrednih tujih naložb in prenosa tehnologije ter znanja in izkušenj. Ob upoštevanju stroškovne učinkovitosti bi morala biti EIB sposobna tudi neposrednega sodelovanja z lokalnimi podjetji, zlasti na področju okoljske trajnosti in energetske varnosti. Vmesni pregled bo ponovno preučil cilje financiranja EIB v Aziji in Latinski Ameriki. (13) V Srednji Aziji bi se morala EIB bolj usmeriti v projekte s področja energetske oskrbe in transporta energije, ki koristijo tudi energetskim interesom Skupnosti ter so skladni s političnimi cilji Skupnosti glede raznolikosti energetskih virov in kjotskih zahtev ter glede izboljšanja varstva okolja in te cilje podpirajo. Financiranje EIB v Srednji Aziji bi se moralo izvajati v tesnem sodelovanju z EBRD, predvsem v skladu s pogoji, ki se določijo v tristranskem memorandumu o soglasju, ki ga sklenejo Komisija, EIB in EBRD. (14) Za dopolnitev dejavnosti EIB na podlagi Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani (10) (Sporazum iz Cotonouja) za zadevne države bi se morala EIB v Južni Afriki usmeriti v infrastrukturne projekte javnega interesa (vključno s komunalno infrastrukturo, oskrbo z električno energijo in vodo) ter podporo zasebnega sektorja, vključno z malimi in srednje velikimi podjetji. Izvajanje določb o gospodarskem sodelovanju v okviru Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi (11) bo še naprej spodbujalo dejavnosti EIB v tej regiji. (15) Da bi se povečala usklajenost celotne podpore Skupnosti v zadevnih regijah, bi bilo treba iskati priložnosti, da se financiranje EIB povezuje z ustreznimi proračunskimi viri Skupnosti v obliki zagotavljanja pomoči, tveganega kapitala in subvencioniranih obrestnih mer poleg tehnične pomoči za pripravo in izvajanje projektov ali za izboljšanje pravnega in regulativnega okvira z instrumentoma IPA, ENPI, instrumentom za stabilnost, EIDHR in, za Južno Afriko, z DCI. (16) EIB že tesno sodeluje z mednarodnimi finančnimi institucijami in evropskimi bilateralnimi institucijami. To sodelovanje poteka na podlagi memorandumov o soglasju, sklenjenih za posamezne regije, ki jih morajo odobriti vodstveni organi EIB. Pri financiranju zunaj Skupnosti, ki spada na področje uporabe tega sklepa, bi si morala EIB, kadar je to ustrezno, prizadevati za dodatno izboljšanje usklajevanja in sodelovanja z mednarodnimi finančnimi institucijami in evropskimi dvostranskimi institucijami, vključno, v ustreznih primerih, s sodelovanjem na področju pogojev za sektorje, večjo uporabo sofinanciranja in udeležbo skupaj z drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami v globalnih pobudah, kot so na primer pobude za usklajevanje pomoči in večjo učinkovitost. (17) Treba bi bilo izboljšati poročanje in posredovanje informacij EIB in Komisije o financiranjih EIB. Komisija bi morala na podlagi informacij, ki jih prejme od EIB, letno poročati Evropskemu parlamentu in Svetu o financiranjih EIB, izvedenih na podlagi tega sklepa. Poročilo bi moralo vsebovati predvsem strateške dokumente in poglavje o dodani vrednosti v skladu s politikami Skupnosti ter poglavje o sodelovanju s Komisijo, drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami in dvostranskimi donatorji, vključno s sofinanciranjem. (18) Jamstvo Skupnosti, ki se vzpostavi s tem sklepom, bi moralo vključevati financiranje EIB, sklenjeno v obdobju, ki se začne 1. februarja 2007 in konča 31. oktobra 2011. Da se bodo lahko ocenili razvojni dosežki v prvi polovici tega obdobja, bi morali EIB in Komisija pripraviti vmesni pregled izvajanja tega sklepa. Ta pregled bi moral vključevati predvsem zunanjo oceno, formalni pogoji za katero so opredeljeni v Prilogi II. (19) Financiranje EIB bi bilo treba še naprej upravljati v skladu s predpisi in postopki EIB, vključno z ustreznimi nadzornimi ukrepi ter ustreznimi predpisi in postopki, ki se nanašajo na Računsko sodišče in Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). (20) Jamstveni sklad za zunanje ukrepe (Jamstveni sklad), ustanovljen z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2728/94 (12), bi moral še naprej zagotavljati likvidnostno rezervo za proračun Skupnosti za izgube pri financiranju EIB. (21) EIB bi morala po posvetovanju s Komisijo pripraviti okvirni večletni načrt za sklepanje svojih financiranj, da se zagotovi ustrezno proračunsko načrtovanje za zagotovitev sredstev Jamstvenega sklada. Komisija bi morala ta načrt upoštevati v svojem rednem proračunskem načrtovanju, predloženem proračunskemu organu. (22) Z razsodbo z dne 6. novembra 2008 v zadevi C-155/07 (Parlament proti Svetu) je Sodišče Evropskih skupnosti razveljavilo Sklep Sveta 2006/1016/ES z dne 19. decembra 2006 o odobritvi jamstva Skupnosti Evropski investicijski banki za izgube pri posojilih in jamstvih za posojila za projekte zunaj Skupnosti (13). Sklep 2006/1016/ES je bil razširjen na pet srednjeazijskih držav (Kazahstan, Kirgizistan, Tadžikistan, Turkmenistan in Uzbekistan) s Sklepom Sveta 2008/847/ES z dne 4. novembra 2008 o upravičenosti srednjeazijskih držav v skladu s Sklepom 2006/1016/ES (14). (23) Vendar je Sodišče odredilo, da se veljavnost Sklepa 2006/1016/ES ohrani za financiranja EIB, sklenjena v obdobju 12 mesecev od datuma izreka navedene sodbe, do začetka veljavnosti novega sklepa, sprejetega na ustrezni pravni podlagi, tj. členov 179 in 181a Pogodbe skupaj. Iz sodbe sledi, da se bo sedaj postopek soodločanja uporabljal za sprožitev neobveznega mandata, upravičenost držav, navedenih na seznamu v Prilogi I, ter za izključitev določene države v primeru resnih pomislekov glede političnih ali gospodarskih razmer. (24) Zato bi bilo treba sprejeti nov sklep Evropskega parlamenta in Sveta, da se zagotovi nadaljnje nespremenjeno jamstvo zadevnih financiranj EIB zunaj Skupnosti. (25) Vendar bi se moralo poleg hitrega sprejetja tega sklepa hkrati tudi zagotoviti popolno spoštovanje posebnih pravic Evropskega parlamenta; zato bi morala Komisija do 30. aprila 2010 predložiti predlog novega sklepa, v katerem bodo med drugim upoštevani tudi zaključki vmesnega pregleda. (26) Ta predlog za nov sklep bi moral obravnavati med drugim vprašanje okrepljenega nadzora, ki ga izvajata Evropski parlament in Svet nad vsemi proračunskimi in političnimi odločitvami EIB in Komisije v okviru novega sklepa, vprašanje preglednosti celotnega finančnega mehanizma in vprašanje omejitve jamstva Skupnosti v primerjavi z izplačanimi odobrenimi sredstvi – SKLENILA: Člen 1 Jamstvo in najvišji določeni zneski 1. Skupnost odobri Evropski investicijski banki (EIB) splošno jamstvo (v nadaljnjem besedilu: jamstvo Skupnosti) za plačila, ki jih EIB ne prejme, čeprav so ji dolgovana, v zvezi s posojili in posojilnimi jamstvi za investicijske projekte, upravičene do pomoči EIB, ki se izvajajo v državah, ki jih vključuje ta sklep, če je bilo financiranje s posojilom ali jamstvom odobreno v skladu s podpisanim sporazumom, ki ni niti potekel niti ni bil preklican (v nadaljnjem besedilu: financiranje EIB) ter v skladu s predpisi in postopki EIB in v podporo ustreznih zunanjepolitičnih ciljev Skupnosti. 2. Jamstvo Skupnosti se omeji na 65 % skupnega zneska izplačanih posojil in jamstev, zagotovljenih v okviru financiranja EIB, zmanjšanega za povrnjene zneske in povečanega za vse ustrezne zneske. 3. Najvišji določeni znesek financiranj EIB za obdobje 2007–2013, zmanjšan za preklicane zneske, ne sme preseči 27 800 000 000 EUR. Ta najvišji določeni znesek se razdeli na dva dela: (a) osnovni najvišji določeni znesek s fiksno najvišjo vrednostjo 25 800 000 000 EUR, katerega regionalna razporeditev je določena v odstavku 4, za pokritje celotnega obdobja 2007–2013; (b) neobvezni mandat v višini 2 000 000 000 EUR. O celotnem ali delnem aktiviranju tega neobveznega zneska in njegovi regionalni razporeditvi odločita Evropski parlament in Svet v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe. Ta odločitev je odvisna od izida vmesnega pregleda, določenega v členu 9. 4. Osnovni najvišji določeni znesek iz odstavka 3(a) se razdeli na naslednje zavezujoče regionalne najvišje določene zneske: (a) predpristopne države: 8 700 000 000 EUR; (b) sosedske in partnerske države: 12 400 000 000 EUR; ki se razdelijo na naslednje okvirne najvišje določene podzneske: (i) države Sredozemlja: 8 700 000 000 EUR; (ii) Vzhodna Evropa, Južni Kavkaz in Rusija: 3 700 000 000 EUR; (c) Azija in Latinska Amerika: 3 800 000 000 EUR; ki se razdelijo na naslednje okvirne najvišje določene podzneske: (i) Latinska Amerika: 2 800 000 000 EUR; (ii) Azija (vključno s Srednjo Azijo): 1 000 000 000 EUR; (d) Republika Južna Afrika: 900 000 000 EUR. 5. Znotraj regionalnih najvišjih določenih zneskov se lahko upravni organi EIB odločijo, da do 10 % regionalnega najvišjega določenega zneska prerazporedijo med podzneski. 6. Jamstvo Skupnosti krije financiranje EIB, sklenjeno v obdobju, ki se začne 1. februarja 2007 in konča 31. oktobra 2011. Na podlagi tega sklepa za financiranja EIB, sklenjena na podlagi sklepov 2006/1016/ES in 2008/847/ES, še naprej velja jamstvo Skupnosti. 7. Če do izteka obdobja, navedenega v odstavku 6, Evropski parlament in Svet ne sprejmeta sklepa za odobritev novega jamstva Skupnosti EIB za financiranje zunaj Skupnosti, se navedeno obdobje avtomatično podaljša za šest mesecev. Člen 2 Udeležene države 1. Seznam upravičenih in potencialno upravičenih držav za financiranje EIB na podlagi jamstva Skupnosti je v Prilogi I. 2. Za države, navedene v Prilogi I in označene z „*“, ter za druge države, ki niso navedene v Prilogi I, o upravičenosti takšne države za financiranje EIB na podlagi jamstva Skupnosti odločita Evropski parlament in Svet za vsak primer posebej v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe. 3. Jamstvo Skupnosti krije samo financiranje EIB, ki se izvaja v državah, ki so sklenile okvirni sporazum z EIB, v katerem se določijo pravni pogoji, pod katerimi se bo izvajalo takšno financiranje. 4. V primeru resnih dvomov o političnih ali gospodarskih razmerah v določeni državi se lahko Evropski parlament in Svet odločita, da se v navedeni državi opusti novo financiranje EIB na podlagi jamstva Skupnosti v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe. 5. Jamstvo Skupnosti ne krije financiranja EIB v določeni državi, če je bil sporazum, ki se nanaša na takšno financiranje, podpisan po pristopu te države k Evropski uniji. Člen 3 Skladnost s politikami Skupnosti 1. Okrepi se skladnost zunanjih ukrepov EIB z zunanjo politiko in cilji Skupnosti, s ciljem doseči čim večjo sinergijo med zagotavljanjem posojil EIB ter finančnimi in proračunskimi sredstvi Evropske unije, zlasti z rednim in sistematičnim dialogom ter zgodnjim posvetovanjem o: (a) strateških dokumentih, ki jih pripravi Komisija, kot so nacionalni in regionalni strateški dokumenti, akcijski načrti in predpristopni dokumenti; (b) dokumentih EIB za strateško načrtovanje in uvedbi novih projektov; (c) drugih političnih in operativnih vidikih. 2. Sodelovanje bo potekalo različno v različnih regijah, glede na vlogo EIB in politike Skupnosti v posameznih regijah. 3. Financiranje EIB ni vključeno v kritje jamstva Skupnosti, če Komisija poda negativno mnenje o takšnem financiranju v okviru postopka, predvidenega v členu 21 Statuta EIB. 4. Skladnost financiranja EIB z zunanjimi politikami in cilji Skupnosti se spremlja v skladu s členom 6. Člen 4 Sodelovanje z drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami 1. Financiranje EIB vedno pogosteje poteka, če je ustrezno, v sodelovanju med EIB in drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami ali evropskimi bilateralnimi institucijami in/ali v obliki njihovega sofinanciranja, da se zagotovijo najboljše sinergije, sodelovanje in učinkovitost ter ustrezna delitev tveganja in skladni pogoji za projekte in sektorje. 2. Sodelovanje iz odstavka 1 se olajša z usklajevanjem, ki poteka predvsem v okviru Memoranduma o soglasju, če je ustrezno, ki ga sklenejo Komisija, EIB ter najpomembnejše mednarodne finančne institucije in evropske bilateralne institucije, ki delujejo v različnih regijah. 3. Sodelovanje z mednarodnimi finančnimi institucijami in drugimi donatorji se bo ocenilo v vmesnem pregledu, določenem v členu 9. Člen 5 Kritje in pogoji jamstva Skupnosti 1. Pri financiranju EIB, ki se sklene z državo ali za katerega jamči država, in drugih oblikah financiranja EIB, sklenjenega z regionalnimi ali lokalnimi organi oblasti ali javnimi podjetji ali zavodi v državni lasti ali pod državnim nadzorom, če je bila za takšne druge oblike financiranja opravljena ustrezna ocena kreditnega tveganja EIB ob upoštevanju okoliščin kreditnega tveganja v zadevni državi, jamstvo Skupnosti krije vsa plačila, ki jih EIB ne prejme, vendar so ji dolgovana (v nadaljnjem besedilu: skupno jamstvo). Za namene tega člena in člena 6(4) izraz država vključuje Zahodni breg in Gazo, ki ju zastopa Palestinska oblast, ter Kosovo (15), ki ga zastopa Misija začasne uprave Združenih narodov. 2. Pri financiranju EIB, ki ni zajeto v odstavku 1, jamstvo Skupnosti krije vsa plačila, ki jih Banka ne prejme, vendar so ji dolgovana, če je prejem plačil preprečila uresničitev enega od naslednjih političnih tveganj (v nadaljnjem besedilu: jamstvo pri političnem tveganju): (a) nekonvertibilnost valute; (b) razlastitev; (c) vojna ali državljanski nemiri; (d) odklonitev pravnega varstva pri kršitvi pogodbe. Člen 6 Poročanje in računovodstvo 1. Komisija letno poroča Evropskemu parlamentu in Svetu o financiranju EIB, ki se zagotovi na podlagi tega sklepa. Poročilo mora vključevati oceno učinka in učinkovitosti financiranja EIB na ravni projekta, sektorja, države in regije ter prispevek financiranja EIB k izpolnjevanju zunanjepolitičnih ciljev Skupnosti ob upoštevanju operativnih ciljev EIB. Vključuje tudi oceno obsega sodelovanja med EIB in Komisijo ter med EIB in drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami in dvostranskimi donatorji. 2. Za namene odstavka 1 EIB predloži Komisiji letna poročila o financiranju EIB, zagotovljenem na podlagi tega sklepa, in o uresničevanju zunanjepolitičnih ciljev Skupnosti, vključno s sodelovanjem z drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami. 3. EIB Komisiji zagotovi potrebne statistične, finančne in računovodske podatke o posameznih financiranjih EIB, ki so nujno potrebni, da se izpolnijo poročevalske dolžnosti Komisije ali zahteve Evropskega računskega sodišča, in revizijsko potrdilo o neporavnanih zneskih za financiranje EIB. 4. Za namene obračunavanja in poročanja Komisije o tveganjih, ki jih krije skupno jamstvo EIB, EIB zagotovi Komisiji svojo oceno tveganja in informacije o oceni financiranja, zagotovljenega posojilojemalcem ali dolžnikom z jamstvom, ki niso države. 5. EIB zagotovi informacije iz odstavkov 2, 3 in 4 na svoje stroške. Člen 7 Izterjava plačil, ki jih izvede Komisija 1. Če Komisija izvede plačilo na podlagi jamstva Skupnosti, EIB v imenu in za račun Komisije izterja terjatve za izplačane zneske. 2. EIB in Komisija skleneta sporazum, v katerem podrobno opredelita določbe in postopke za izterjavo terjatev, najkasneje do datuma sklenitve sporazuma iz člena 8. Člen 8 Garancijski sporazum EIB in Komisija skleneta sporazum o jamstvu, v katerem podrobno opredelita določbe in postopke v zvezi z jamstvom Skupnosti. Člen 9 Pregled 1. Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu do 30. aprila 2010 predloži vmesno poročilo o izvajanju tega sklepa, ki mu bo dodan predlog njegove spremembe, med drugim na podlagi zunanje ocene, formalni pogoji katere so opredeljeni v Prilogi II k temu sklepu. 2. Komisija predloži zaključno poročilo o uporabi tega sklepa do 31. julija 2013. Člen 10 Razveljavitev Sklep 2008/847/ES se razveljavi. Člen 11 Začetek veljavnosti Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. V Bruslju, 13. julija 2009 Za Evropski parlament Predsednik H. -G. PÖTTERING Za Svet Predsednik E. ERLANDSSON (1)  Mnenje Evropskega parlamenta z dne 25. marca 2009 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 7. julija 2009. (2)  UL L 186, 15. 7. 2008, str. 30. (3)  UL L 292, 9. 11. 2001, str. 41. (4)  UL L 21, 25. 1. 2005, str. 11. (5)  Uredba Sveta (ES) št. 1085/2006 (UL L 210, 31. 7. 2006, str. 82). (6)  Uredba (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 310, 9. 11. 2006, str. 1). (7)  Uredba (ES) št. 1905/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 378, 27. 12. 2006, str. 41). (8)  Uredba (ES) št. 1889/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 (UL L 386, 29. 12. 2006, str. 1). (9)  Uredba (ES) št. 1717/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 327, 24. 11. 2006, str. 1). (10)  UL L 317, 15. 12. 2000, str. 3. (11)  UL L 311, 4. 12. 1999, str. 3. (12)  UL L 293, 12. 11. 1994, str. 1. (13)  UL L 414, 30. 12. 2006, str. 95. (14)  UL L 301, 12. 11. 2008, str. 13. (15)  V skladu z resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 (1999). PRILOGA I REGIJE IN DRŽAVE, KI JIH VKLJUČUJETA ČLENA 1 IN 2 A. Predpristopne države 1. Države kandidatke Hrvaška, Turčija, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija. 2. Možne države kandidatke Albanija, Bosna in Hercegovina, Črna gora, Srbija, Kosovo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 (1999). B. Sosedske in partnerske države 1. Sredozemske države Alžirija, Egipt, Zahodni breg in Gaza, Izrael, Jordanija, Libanon, Libija (*), Maroko, Sirija, Tunizija. 2. Vzhodna Evropa, Južni Kavkaz in Rusija Vzhodna Evropa: Republika Moldavija, Ukrajina, Belorusija (*); Južni Kavkaz: Armenija, Azerbajdžan, Gruzija; Rusija: Rusija. C. Azija in Latinska Amerika 1. Latinska Amerika Argentina, Bolivija, Brazilija, Čile, Kolumbija, Kostarika, Ekvador, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Mehika, Nikaragva, Panama, Paragvaj, Peru, Urugvaj, Venezuela. 2. Azija Azija (brez Srednje Azije): Afganistan (*), Bangladeš, Butan (*), Brunej, Kambodža (*), Kitajska (vključno s posebnima upravnima regijama Hong Kong in Macao), Indija, Indonezija, Irak (*), Južna Koreja, Laos, Malezija, Maldivi, Mongolija, Nepal, Pakistan, Filipini, Singapur, Šrilanka, Tajvan (*), Tajska, Vietnam, Jemen. Srednja Azija: Kazahstan, Kirgizistan, Tadžikistan, Turkmenistan, Uzbekistan. D. Južna Afrika Južna Afrika. PRILOGA II Vmesno poročilo in formalni pogoji za oceno zunanjega mandata EIB Vmesni pregled Obsežni vmesni pregled zunanjega financiranja EIB se bo izvedel do leta 2010. Pregled bo temeljil na neodvisni zunanji oceni, ki se bo posredovala tudi Evropskemu parlamentu in Svetu. Ta pregled bo osnova za odločitev Evropskega parlamenta in Sveta o tem, ali bosta podelila neobvezni mandat za povečanje jamstva, predvidenega s tem sklepom, za obdobje po letu 2010, in v kakšnem obsegu, ali bosta v mandat vključila druge spremembe ter kako bosta zagotovila najvišjo dodano vrednost in učinkovitost financiranja EIB. Komisija bo vmesni pregled predstavila Evropskemu parlamentu in Svetu do 30. aprila 2010 kot osnovo za kateri koli predlog sprememb mandata. Okvir ocene Vključeval bo: (a) oceno zunanjega financiranja EIB. Deli ocene se bodo izvedli v sodelovanju z ocenjevalnimi službami EIB in Komisije; (b) oceno širšega vpliva dodeljevanja zunanjih posojil EIB na sodelovanje z drugimi mednarodnimi finančnimi institucijami in drugimi viri financiranja. L_2009190FI. 01000101. xml 22. 7. 2009    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 190/1 EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 633/2009/EY, tehty 13 päivänä heinäkuuta 2009, yhteisön takuun myöntämisestä Euroopan investointipankille yhteisön ulkopuolella toteutettuihin hankkeisiin liittyvistä lainoista ja lainatakauksista aiheutuvien tappioiden varalta EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 179 ja 181 a artiklan, ottavat huomioon komission ehdotuksen, noudattavat perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä (1), sekä katsovat seuraavaa: (1) Euroopan investointipankki, jäljempänä ’EIP’, on vuodesta 1963 toteuttanut toimia yhteisön ulkopuolella tukeakseen yhteisön ulkosuhdepolitiikkaa. (2) Nämä toimet on enimmäkseen toteutettu neuvoston pyynnöstä, ja niihin on myönnetty komission hallinnoima takuu yhteisön talousarviosta. Viimeisin yhteisön takuu vahvistettiin vuosiksi 2000–2007 yhteisön takuun myöntämisestä Euroopan investointipankille yhteisön ulkopuolisiin hankkeisiin myönnetyistä lainoista aiheutuvien tappioiden varalta (kaakkoiset naapurimaat, Välimeren maat, Latinalainen Amerikka ja Aasia sekä Etelä-Afrikan tasavalta) 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2008/580/EY (2) sekä yhteisön takauksen myöntämisestä Euroopan investointipankille pohjoisen ulottuvuuden puitteissa Venäjän Itämeren altaan valituille ympäristöhankkeille myönnetyistä erityislainoista aiheutuvien tappioiden varalta 6 päivänä marraskuuta 2001 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2001/777/EY (3) ja yhteisön takauksen myöntämisestä Euroopan investointipankille Venäjän, Ukrainan, Moldovan ja Valko-Venäjän tietyille hankkeille myönnetyistä lainoista aiheutuvien tappioiden varalta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2005/48/EY (4). (3) Jotta EIP voisi tukea yhteisön ulkoisia toimia luottokelpoisuutensa kuitenkaan kärsimättä, sille olisi myönnettävä yhteisön ulkopuolella toteutettavia toimia varten yhteisön talousarviotakuu. EIP:a olisi kannustettava lisäämään toimiaan – yhteisön takuuseen kuitenkaan turvautumatta – yhteisön ulkopuolella erityisesti liittymistä valmistelevissa maissa ja Välimeren maissa sekä investment grade -luokituksen saaneissa maissa muilla alueilla, ja yhteisön takuun kattavuuden osalta olisi täsmennettävä, että se kattaa poliittisia riskejä ja muita valtiollisia riskejä. (4) Yhteisön takuulla olisi katettava sellaisille EIP:n rahoituksen kelpoisuusehdot täyttäville investointihankkeille myönnetyistä lainoista ja lainatakauksista aiheutuneet tappiot, jotka toteutetaan maissa, jotka voivat saada tukea liittymistä valmistelevasta tukivälineestä (5), jäljempänä ’IPA’, eurooppalaisesta naapuruuden ja kumppanuuden välineestä (6), jäljempänä ’ENPI’, ja kehitysyhteistyön rahoitusvälineestä (7), jäljempänä ’DCI’, edellyttäen, että kyseinen lainarahoitus tai takaus on myönnetty allekirjoitetun sopimuksen nojalla eikä sopimuksen voimassaolo ole päättynyt eikä sitä ole peruutettu, jäljempänä ’EIP:n rahoitustoimet’. (5) Tämän päätöksen nojalla yhteisön takuun piiriin kuuluvien määrien tulisi olla EIP:n rahoituksen enimmäismääriä. Niiden ei tulisi olla tavoitteita, jotka EIP:n on saavutettava. (6) Yhteisön ulkosuhdepolitiikkaa on viime vuosina tarkistettu ja laajennettu. Tämä koskee erityisesti liittymistä valmistelevaa strategiaa, Euroopan naapuruuspolitiikkaa sekä Latinalaista Amerikkaa ja Kaakkois-Aasiaa koskevia uusittuja kumppanuuksia samoin kuin Euroopan unionin strategisia kumppanuuksia Venäjän, Keski-Aasian, Kiinan ja Intian kanssa. Sama koskee myös yhteisön kehitysyhteistyöpolitiikkaa, joka nyt on laajennettu kattamaan kaikki kehitysmaat. Tämä kehitysyhteistyöpolitiikka on yksi yhteisön ulkosuhteiden pilareista ja tarjoaa kehitysmaiden tarpeisiin räätälöidyn ratkaisun. (7) Yhteisön ulkosuhdepolitiikkaa on myös vuodesta 2007 tuettu uusilla rahoitusvälineillä, jotka ovat IPA, ENPI, DCI ja eurooppalainen demokratian ja ihmisoikeuksien edistämistä koskeva rahoitusväline (EIDHR) (8), sekä vakautusvälineellä (9). (8) EIP:n rahoitustoimien olisi oltava johdonmukaisia yhteisön ulkosuhdepolitiikan ja sen aluekohtaisten erityistavoitteiden kanssa ja tuettava niitä, ja niiden olisi edistettävä perustamissopimuksen 177 ja 179 artiklan mukaisesti demokratian ja oikeusvaltion sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kehittämisen ja lujittamisen yleistavoitetta ja niiden kansainvälisten ympäristösopimusten noudattamista, joissa yhteisö on sopimuspuolena. Kehitysmaiden osalta EIP:n rahoitustoimilla olisi vahvistettava näiden maiden, varsinkin kaikkein heikoimmassa asemassa olevien kehitysmaiden, kestävää taloudellista ja sosiaalista kehitystä, niiden sopusointuista ja asteittaista yhdentymistä maailmantalouteen, köyhyyden vastaisia toimia, demokratian ja oikeusvaltion kehittämisen ja lujittamisen yleistavoitetta, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamisen yleistavoitetta sekä niiden tavoitteiden noudattamista, jotka yhteisö on hyväksynyt Yhdistyneissä Kansakunnissa ja muissa toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä. EIP:n rahoituksen olisi täydennettävä eri alueiden vastaavia yhteisön avustuspolitiikkoja, -ohjelmia ja -välineitä, varmistamalla yhtenäisyys yhteisön toimien kanssa kokonaisuutena. Jäsenvaltioiden ympäristönsuojelun ja energiahuollon varmuuden olisi lisäksi oltava osa EIP:n rahoituksellisia tavoitteita kaikilla rahoituskelpoisilla alueilla. EIP:n rahoitustoimia olisi toteutettava maissa, joissa poliittisia ja makrotaloudellisia näkökohtia koskevien yhteisön korkean tason sopimusten mukaiset ehdot täyttyvät. (9) Komission ja EIP:n välistä poliittista vuoropuhelua sekä strategista suunnittelua ja keskinäistä johdonmukaisuutta EIP:n ja komission rahoituksen välillä olisi vahvistettava. Yhteisön ulkopuolella toteutettavien EIP:n toimien ja yhteisön politiikkojen välistä yhteyttä olisi vahvistettava parantamalla EIP:n ja komission välistä yhteistyötä sekä keskitetysti että konkreettisen toiminnan tasolla. Tehostettuun yhteensovittamiseen olisi kuuluttava muun muassa varhaisessa vaiheessa järjestettäviä keskinäisiä neuvotteluja poliittisista näkökohdista, molemmille osapuolille tärkeiden asiakirjojen laadinnasta ja hankekokonaisuuksien valmistelusta. Komission tai EIP:n laatimiin strategista ohjelmasuunnittelua koskeviin asiakirjoihin liittyvät varhaiset neuvottelut ovat erityisen tärkeitä, jotta parhaat mahdolliset synergiaedut EIP:n ja komission toimien välillä voidaan saavuttaa ja jotta edistymistä asiaa koskevien yhteisön poliittisten tavoitteiden saavuttamisessa voidaan mitata. (10) Liittymistä valmistelevissa maissa EIP:n rahoitustoimien olisi vastattava liittymis- ja Eurooppa-kumppanuuksissa, vakautus- ja assosiaatiosopimuksissa sekä yhteisön kanssa käydyissä neuvotteluissa vahvistettuja ensisijaisia tavoitteita. Länsi-Balkanin alueella EU:n toimien painopisteen tulisi edelleen siirtyä vaiheittain jälleenrakennuksesta liittymistä valmistelevaan tukeen. Tässä yhteydessä EIP:n toimilla olisi lisäksi pyrittävä parantamaan institutionaalisia valmiuksia, tarvittaessa yhdessä muiden alueella toimivien kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa. Vuosina 2007–2011 ehdokasmaihin (Kroatiaan, Turkkiin ja entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan) suuntautuva rahoitus olisi yhä useammin myönnettävä liittymistä valmistelevasta EIP:n välineestä, jota olisi ajan myötä ulotettava kattamaan muut mahdolliset Länsi-Balkanin ehdokasmaat niiden liittymisprosessin edetessä. (11) Niiden maiden osalta, joihin sovelletaan ENPI:tä, EIP:n olisi jatkettava ja vahvistettava Välimeren aluetta koskevia toimiaan kiinnittäen entistä enemmän huomiota yksityisen sektorin kehittämiseen. Tähän liittyen tarvitaan kumppanimaiden yhteistyötä yksityisen sektorin kehityksen helpottamiseksi ja rakenneuudistuksen edistämiseksi, erityisesti rahoitusalalla, sekä muita toimenpiteitä, joilla helpotetaan EIP:n toimia, erityisesti sen varmistamiseksi, että EIP voi laskea liikkeeseen joukkovelkakirjalainoja paikallisilla markkinoilla. Itä-Euroopan ja Etelä-Kaukasian maissa ja Venäjällä EIP:n olisi vahvistettava toimiaan sen mukaisesti kuin ne täyttävät poliittisia ja makrotaloudellisia näkökohtia koskevien yhteisön korkean tason sopimusten mukaiset ehdot. Tällä alueella EIP:n olisi rahoitettava yhteisön kannalta tärkeitä hankkeita liikenteen, energian, televiestinnän ja ympäristöön liittyvän infrastruktuurin alalla. Etusijalle olisi asetettava Euroopan laajuisten verkkojen tärkeimmät jatkoyhteydet, hankkeet, joilla on rajatylittäviä vaikutuksia yhteen tai useampaan jäsenvaltioon, ja alueellista yhdentymistä edistävät, yhteyksiä lisäävät merkittävät hankkeet. Ympäristöalalla EIP:n olisi Venäjällä asetettava etusijalle pohjoisen ulottuvuuden ympäristökumppanuuden piiriin kuuluvat hankkeet. Energia-alalla erityisen tärkeitä ovat strategiseen energiahuoltoon ja energian kuljetuksiin liittyvät hankkeet yhteisön energialähteiden monipuolistamista koskevan politiikan mukaisesti ja ottaen huomioon resurssien vakauden ja varmuuden turvaamisen kuluttajille. EIP:n rahoitustoimet tällä alueella olisi toteutettava läheisessä yhteistyössä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin, jäljempänä ’EBRD’, kanssa, erityisesti niiden ehtojen mukaisesti, joista on sovittu komission, EIP:n ja EBRD:n kolmenvälisessä yhteisymmärryspöytäkirjassa. (12) EIP:n rahoitustoimia Aasian ja Latinalaisen Amerikan maissa aletaan vaiheittain saattaa näitä alueita koskevan unionin yhteistyöstrategian mukaisiksi, ja niillä on tarkoitus täydentää yhteisön talousarviosta rahoitettavia välineitä. EIP:n olisi vaiheittain pyrittävä laajentamaan toimiaan useampiin, myös vähemmän vauraisiin maihin näillä alueilla. Yhteisön tavoitteiden tukemiseksi Aasiassa ja Latinalaisen Amerikan maissa toteutettavat EIP:n rahoitustoimet olisi kohdistettava ympäristön kannalta kestäviin (myös ilmastonmuutoksen lieventämistä koskeviin) ja energiahuollon varmuutta koskeviin hankkeisiin sekä suoran ulkomaisen investoinnin sekä teknologian ja taitotiedon siirron avulla toteutuvaan jatkuvaan tukeen unionin toiminnalle Aasiassa ja Latinalaisessa Amerikassa. EIP:n olisi voitava kustannustehokkuuden vuoksi työskennellä myös suoraan paikallisten yritysten kanssa erityisesti ympäristön kestävyyteen ja energiahuollon varmuuteen liittyvillä aloilla. Väliarvioinnissa tarkastellaan uudelleen EIP:n Aasian ja Latinalaisen Amerikan rahoitustoimien tavoitteita. (13) Keski-Aasiassa EIP:n olisi keskityttävä merkittäviin energiahuolto- ja energian kuljetushankkeisiin, jotka myös edistävät yhteisön etuja energia-alalla ja ovat johdonmukaisia energianlähteiden monipuolistamista, Kioton pöytäkirjan vaatimusten noudattamista ja ympäristönsuojelun edistämistä koskevien yhteisön poliittisten tavoitteiden kanssa ja tukevat niitä. EIP:n rahoitustoimet olisi Keski-Aasiassa toteutettava läheisessä yhteistyössä EBRD:n kanssa ja erityisesti niiden ehtojen mukaisesti, joista on sovittu komission, EIP:n ja EBRD:n kolmenvälisessä yhteisymmärryspöytäkirjassa. (14) Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän jäsenten sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen kumppanuussopimuksen (10) (Cotonoun sopimus) nojalla näissä maissa toteutettavien toimiensa täydentämiseksi EIP:n olisi keskityttävä Etelä-Afrikassa yleisen edun mukaisiin infrastruktuurihankkeisiin (mukaan lukien kunnallinen infrastruktuuri, sähkö ja vesi) ja yksityisen sektorin, myös pienten ja keskisuurten yritysten, tukemiseen. Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan väliseen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaan sopimukseen (11) sisältyvien taloudellista yhteistyötä koskevien määräysten täytäntöönpano edistää osaltaan EIP:n toimintaa alueella. (15) Kyseessä oleville alueille myönnettävän yhteisön kokonaistuen johdonmukaisuuden lisäämiseksi olisi etsittävä tarvittaessa mahdollisuuksia yhdistää EIP:n rahoitus yhteisön talousarviovaroista avustuksina, riskipääomana ja korkotukina myönnettyyn tukeen sekä tekniseen apuun, joka myönnetään hankkeiden valmisteluun ja toteuttamiseen tai oikeus- ja sääntelykehyksen parantamiseen, IPA:n, ENPI:n, vakautusvälineen, EIDHR:n ja Etelä-Afrikan osalta DCI:n kautta. (16) EIP toimii jo läheisessä yhteistyössä kansainvälisten rahoituslaitosten ja eurooppalaisten kahdenvälisten laitosten kanssa. Tätä yhteistyötä ohjaavat aluekohtaiset yhteisymmärryspöytäkirjat, joiden tulisi olla EIP:n hallintoelinten hyväksymiä. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien, yhteisön ulkopuolella toteutettavien rahoitustoimien osalta EIP:n olisi edelleen pyrittävä tarvittaessa lisäämään yhteensovittamista ja yhteistyötä kansainvälisten rahoituslaitosten ja eurooppalaisten kahdenvälisten laitosten kanssa, mukaan lukien soveltuvin osin alakohtaisia ehtoja koskeva yhteistyö, yhteisrahoituksen entistä laajempi käyttö ja osallistuminen muiden kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa maailmanlaajuisiin hankkeisiin, esimerkiksi tuen yhteensovittamista ja tehokkuutta edistäviin hankkeisiin. (17) EIP:n ja komission raportointia ja tiedottamista EIP:n rahoitustoimista olisi lisättävä. Komission olisi vuosittain annettava EIP:lta saatujen tietojen pohjalta Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomus tämän päätöksen nojalla toteutetuista EIP:n rahoitustoimista. Kertomukseen tulisi erityisesti sisältyä strategiset ohjelma-asiakirjat ja osio, jossa käsitellään toiminnan tuottamaa yhteisön politiikkojen mukaista lisäarvoa, sekä osio, jossa käsitellään yhteistyötä komission ja muiden kansainvälisten rahoituslaitosten ja kahdenvälisten lainanantajien kanssa, mukaan lukien yhteisrahoitus. (18) Tällä päätöksellä perustetulla yhteisön takuulla olisi katettava EIP:n sopimat rahoitustoimet ajanjaksona, joka alkaa 1 päivänä helmikuuta 2007 ja päättyy 31 päivänä lokakuuta 2011. Kauden ensimmäisen puoliskon aikana tapahtuneen kehityksen arvioimiseksi EIP:n ja komission olisi suoritettava kauden puolivälissä tätä päätöstä koskeva väliarviointi. Väliarviointiin olisi erityisesti sisällyttävä ulkoinen arviointi, jota koskevat toimintaohjeet ovat tämän päätöksen liitteessä II. (19) EIP:n rahoitustoimia olisi edelleen hallinnoitava pankin omien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti, mukaan lukien soveltuvat valvontatoimenpiteet, sekä tilintarkastustuomioistuimen ja Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti. (20) Ulkosuhteisiin liittyville hankkeille perustetun takuurahaston, jäljempänä ’takuurahasto’, josta säädetään neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2728/94 (12), olisi myös vastaisuudessa toimittava varmuuslikviditeettinä, joka suojaa yhteisön talousarviota EIP:n rahoitustoimien tappioilta. (21) EIP:n olisi valmisteltava komissiota kuullen rahoitustoimiensa sopimista koskeva ohjeellinen monivuotinen ohjelma, jolla varmistetaan takuurahaston rahoittamiseen liittyvä tarkoituksenmukainen budjetointisuunnitelma. Komission olisi otettava tämä suunnitelma huomioon budjettivallan käyttäjälle esittämässään tavanomaisessa budjetoinnissa. (22) Euroopan yhteisöjen tuomioistuin kumosi asiassa C-155/07 (parlamentti v. neuvosto) 6 päivänä marraskuuta 2008 antamassaan tuomiossa yhteisön takuun myöntämisestä Euroopan investointipankille yhteisön ulkopuolella toteutettuihin hankkeisiin liittyvistä lainoista ja lainatakauksista mahdollisesti aiheutuvien tappioiden varalta 19 päivänä joulukuuta 2006 tehdyn neuvoston päätöksen 2006/1016/EY (13). Päätös 2006/1016/EY oli ulotettu kattamaan viisi Keski-Aasian maata (Kazakstan, Kirgisia, Tadžikistan, Turkmenistan ja Uzbekistan) Keski-Aasian maiden kelpoisuudesta saada rahoitusta päätöksen 2006/1016/EY nojalla 4 päivänä marraskuuta 2008 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2008/847/EY (14). (23) Tuomioistuin kuitenkin määräsi, että päätöksen 2006/1016/EY vaikutukset pysytetään EIP:n sellaisen rahoituksen osalta, joka on toteutettu, kunnes kahdentoista kuukauden kuluessa kyseisen tuomion julistamispäivästä on tullut voimaan uusi päätös, joka on tehty asianmukaisen oikeusperustan eli sekä perustamissopimuksen 179 että 181 a artiklan nojalla. Tuomion tuloksena sovelletaan nyt yhteispäätösmenettelyä valinnaisen valtuuden käyttöönottoon, liitteessä I lueteltujen maiden kelpoisuuteen saada rahoitusta ja EIP:n rahoituksen keskeyttämiseen, jos jonkin maan poliittinen tai taloudellinen tilanne aiheuttaa vakavaa huolta. (24) Sen vuoksi olisi tehtävä uusi Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös, jotta asianomaisille yhteisön ulkopuolella toteutettaville EIP:n rahoitustoimille voitaisiin myöntää jatkuva muuttumaton takuu. (25) Tämä päätös olisi kuitenkin tehtävä nopeasti ja samalla olisi varmistettava, että Euroopan parlamentin valtaoikeuksia noudatetaan täysimääräisesti; sen vuoksi komission olisi esitettävä ennen 30 päivää huhtikuuta 2010 ehdotus uudeksi päätökseksi, jossa otetaan huomioon myös väliarvioinnissa tehdyt päätelmät. (26) Tässä ehdotuksessa uudeksi päätökseksi olisi käsiteltävä muun muassa kysymystä kaikkia EIP:n ja komission uuden päätöksen mukaisesti tekemiä talousarvio- ja poliittisia päätöksiä koskevan Euroopan parlamentin ja neuvoston valvonnan tiukentamisesta, koko rahoitusmenettelyn avoimuutta sekä kysymystä yhteisön takuun rajoittamisesta verrattuna maksettuihin määrärahoihin, OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA: 1 artikla Takuu ja enimmäismäärät 1. Yhteisö myöntää Euroopan investointipankille, jäljempänä ’EIP’, yleisen takuun, jäljempänä ’yhteisön takuu’, kattamaan suorittamatta jääneet mutta EIP:lle kuuluvat maksut lainoista ja lainatakauksista, jotka on myönnetty EIP:n rahoituksen kelpoisuusehdot täyttäviin investointihankkeisiin maissa, joihin tätä päätöstä sovelletaan, kun mainittu lainarahoitus tai takaus on myönnetty sellaisen allekirjoitetun sopimuksen perusteella, jonka voimassaolo ei ole päättynyt ja jota ei ole peruutettu, jäljempänä ’EIP:n rahoitustoimet’, EIP:n omien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti yhteisön asianmukaisten ulkosuhdepoliittisten tavoitteiden tukemiseksi. 2. Yhteisön takuun enimmäismäärä on 65 prosenttia EIP:n rahoitustoimien puitteissa maksettujen lainojen ja myönnettyjen takausten kokonaismäärästä, josta on vähennetty takaisin maksetut määrät ja johon on lisätty kaikki lainoihin ja takauksiin liittyvät määrät. 3. EIP:n rahoitustoimien enimmäismäärä, josta on vähennetty peruutetut määrät, ei koko ajanjaksolla 2007–2013 saa ylittää 27 800 000 000 euroa. Enimmäismäärä jaetaan kahteen osaan: a) perusmäärä, jonka kiinteä enimmäismäärä on 25 800 000 000 euroa, jonka alueellinen jakauma on määritetty 4 kohdassa ja joka kattaa koko ajanjakson 2007–2013; b) valinnainen 2 000 000 000 euron valtuus. Tämän valinnaisen määrän käyttöönotosta kokonaisuudessaan tai osittain sekä sen alueellisesta jakautumisesta päättävät Euroopan parlamentti ja neuvosto perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen. Päätös perustuu 9 artiklassa säädetyn väliarvioinnin tuloksiin. 4. Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettu perusmäärä jaetaan seuraaviin sitoviin alueellisiin enimmäismääriin: a) liittymistä valmistelevat maat: 8 700 000 000 euroa, b) naapuruus- ja kumppanuusmaat: 12 400 000 000 euroa, joka jaetaan seuraavien ohjeellisten alaotsakkeen enimmäismäärien mukaisesti: i) Välimeren maat: 8 700 000 000 euroa, ii) Itä-Euroopan maat, Etelä-Kaukasian maat ja Venäjä: 3 700 000 000 euroa, c) Aasia ja Latinalainen Amerikka: 3 800 000 000 euroa, joka jaetaan seuraavien ohjeellisten alaotsakkeen enimmäismäärien mukaisesti: i) Latinalaisen Amerikan maat: 2 800 000 000 euroa, ii) Aasia (mukaan lukien Keski-Aasia): 1 000 000 000 euroa, d) Etelä-Afrikan tasavalta: 900 000 000 euroa. 5. EIP:n hallintoelimet voivat tehdä päätöksen, jonka perusteella alueellisten enimmäismäärien puitteissa osoitetaan uudelleen enintään 10 prosenttia alueellisesta enimmäismäärästä alaotsakkeen enimmäismäärien kesken. 6. Yhteisön takuulla katetaan EIP:n 1 päivänä helmikuuta 2007 alkavana ja 31 päivänä lokakuuta 2011 päättyvänä ajanjaksona allekirjoittamat rahoitustoimet. Päätöksen 2006/1016/EY ja päätöksen 2008/847/EY nojalla allekirjoitetut EIP:n rahoitustoimet kuuluvat jatkossakin tämän päätöksen mukaisen yhteisön takuun soveltamisalaan. 7. Jos Euroopan parlamentti ja neuvosto eivät ole 6 kohdassa tarkoitetun ajanjakson päättyessä tehneet päätöstä yhteisön takuun myöntämisestä Euroopan investointipankille sen yhteisön ulkopuolella toteuttamiin rahoitustoimiin, tätä ajanjaksoa jatketaan automaattisesti kuudella kuukaudella. 2 artikla Maat, joita takuu koskee 1. Liitteessä I on luettelo maista, jotka saavat tai voivat saada yhteisön takuun piiriin kuuluvaa EIP:n rahoitusta. 2. Kun on kyse liitteessä I luetelluista ja tähdellä ’*’ merkityistä maista sekä maista, joita ei ole lueteltu liitteessä I, tällaisen maan kelpoisuudesta saada yhteisön takuun piiriin kuuluvaa EIP:n rahoitusta päättävät Euroopan parlamentti ja neuvosto tapauskohtaisesti perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen. 3. Yhteisön takuu koskee ainoastaan EIP:n rahoitustoimia, jotka toteutetaan maissa, jotka ovat tehneet EIP:n kanssa puitesopimuksen, jossa määrätään tällaisiin toimiin sovellettavista oikeudellisista ehdoista. 4. Siinä tapauksessa, että jonkin maan poliittinen tai taloudellinen tilanne aiheuttaa vakavaa huolta, Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat päättää yhteisön takuun piiriin kuuluvan uuden EIP:n rahoituksen keskeyttämisestä kyseisessä maassa perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen. 5. Yhteisön takuu ei kata tietyssä maassa toteutettavia EIP:n rahoitustoimia, kun tällaisia toimia koskeva sopimus on allekirjoitettu sen jälkeen, kun kyseinen maa on liittynyt Euroopan unioniin. 3 artikla Johdonmukaisuus yhteisön politiikkojen kanssa 1. EIP:n ulkoisten toimien ja yhteisön ulkosuhdepoliittisten tavoitteiden välistä johdonmukaisuutta lisätään parhaiden mahdollisten synergiaetujen saavuttamiseksi EIP:n rahoitustoiminnan ja Euroopan unionin talousarviovarojen välillä, erityisesti käymällä säännöllistä ja järjestelmällistä vuoropuhelua ja järjestämällä varhaisessa vaiheessa neuvotteluja seuraavista asioista: a) komission laatimat strategiset asiakirjat, kuten maa- ja aluekohtaiset strategia-asiakirjat, toimintasuunnitelmat ja liittymistä valmistelevat asiakirjat; b) EIP:n strategiset suunnitteluasiakirjat ja hankekokonaisuuden valmistelu; c) muut poliittiset ja toiminnalliset näkökohdat. 2. Tällainen yhteistyö eriytetään alueellisesti siten, että EIP:n asema ja yhteisön politiikat kullakin alueella otetaan huomioon. 3. Yhteisön takuu ei kata EIP:n rahoitustoimea, jos komissio antaa tällaisesta toimesta kielteisen lausunnon EIP:n perussäännön 21 artiklassa säädetyssä menettelyssä. 4. EIP:n rahoitustoimien ja yhteisön ulkosuhdepoliittisten tavoitteiden välistä johdonmukaisuutta seurataan 6 artiklan mukaisesti. 4 artikla Yhteistyö muiden kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa 1. EIP:n rahoitustoimet toteutetaan tarvittaessa entistä suuremmassa määrin EIP:n ja muiden kansainvälisten rahoituslaitosten tai eurooppalaisten kahdenvälisten laitosten välisenä yhteistyönä ja/tai yhteisrahoituksena mahdollisimman suuren synergian ja yhteistyön sekä tehokkuuden aikaansaamiseksi, jotta riskien kohtuullinen jakautuminen ja hankkeita ja aloja koskevien ehtojen johdonmukaisuus voidaan varmistaa. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä helpotetaan koordinoinnilla, joka toteutetaan tarvittaessa erityisesti komission, EIP:n ja eri alueilla toimivien tärkeimpien kansainvälisten rahoituslaitosten ja eurooppalaisten kahdenvälisten laitosten välisin yhteisymmärryspöytäkirjoin. 3. Kansainvälisten rahoituslaitosten ja muiden luotonantajien kanssa tehtävää yhteistyötä arvioidaan 9 artiklassa säädetyssä väliarvioinnissa. 5 artikla Yhteisön takuun kattavuus ja ehdot 1. Yhteisön takuulla katetaan kaikki saamatta jääneet mutta EIP:lle kuuluvat maksut sellaisten EIP:n rahoitustoimien osalta, joista on tehty sopimus valtion kanssa tai joilla on valtion takaus, sekä muiden sellaisten EIP:n rahoitustoimien osalta, joista on tehty sopimus alueellisten tai paikallisviranomaisten taikka julkisessa omistuksessa tai määräysvallassa olevien yritysten tai elinten kanssa, jos tällaisista muista EIP:n rahoitustoimista on tehty asianmukaiset, kyseisen maan luottoriskitilanteen huomioon ottavat EIP:n luottoriskianalyysit, jäljempänä ’kokonaistakuu’. ’Valtion’ käsitteeseen sisältyvät tätä artiklaa ja 6 artiklan 4 kohtaa sovellettaessa myös palestiinalaishallinnon edustamat Länsiranta ja Gaza sekä Yhdistyneiden Kansakuntien väliaikaisen siviilioperaation edustama Kosovo (15). 2. Muiden kuin 1 kohdassa tarkoitettujen EIP:n rahoitustoimien osalta yhteisön takuulla katetaan kaikki saamatta jääneet mutta EIP:lle kuuluvat maksut, jotka ovat jääneet maksamatta jonkin seuraavassa esitetyn riskin toteutumisen vuoksi, jäljempänä ’poliittisen riskin takuu’: a) valuutansiirtojen estyminen; b) pakkolunastus; c) sota tai kansalaislevottomuudet; d) oikeussuojan epääminen sopimusrikkomustapauksissa. 6 artikla Raportointi ja kirjanpito 1. Komissio antaa vuosittain kertomuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän päätöksen nojalla toteutetuista EIP:n rahoitustoimista. Kertomuksen on sisällettävä arvio EIP:n rahoitustoimien vaikutuksista ja tehokkuudesta hanke-, ala-, maa- ja aluekohtaisesti sekä siitä, miten EIP:n rahoitustoimilla on tuettu yhteisön ulkosuhdepoliittisten tavoitteiden saavuttamista, ottaen huomioon EIP:n toimintatavoitteet. Sen on sisällettävä myös arvio EIP:n ja komission sekä EIP:n ja muiden kansainvälisten rahoituslaitosten ja kahdenvälisten tuenantajien välisen yhteistyön laajuudesta. 2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua raportointia varten EIP toimittaa komissiolle vuosittaiset kertomukset tämän päätöksen nojalla toteutetuista EIP:n rahoitustoimista ja yhteisön ulkosuhdepoliittisten tavoitteiden saavuttamisesta, mukaan lukien yhteistyö muiden kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa. 3. EIP toimittaa komissiolle tilasto-, rahoitus- ja kirjanpitotietoja jokaisesta rahoitustoimestaan siinä määrin kuin on tarpeen, jotta komissio voi täyttää raportointivelvoitteensa ja vastata Euroopan tilintarkastustuomioistuimen selvityspyyntöihin, sekä tilintarkastustodistukset laina- ja takauskannastaan. 4. Komission kirjanpitoa ja kokonaistakuun soveltamisalaan kuuluvia riskejä koskevaa raportointia varten EIP toimittaa komissiolle riskianalyysit ja luokitustiedot sellaisista rahoitustoimistaan, joissa lainanottajana tai takauksen saajana on muu kuin valtio. 5. EIP toimittaa 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut tiedot omalla kustannuksellaan. 7 artikla Komission suorittamien maksujen takaisinperintä 1. Kun komissio suorittaa yhteisön takuun nojalla maksun, EIP toimittaa suoritettujen maksujen osalta saatavien perinnän komission nimissä ja lukuun. 2. EIP ja komissio tekevät saatavien perintää koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja menettelyistä sopimuksen viimeistään sinä päivänä, jona 8 artiklassa tarkoitettu sopimus tehdään. 8 artikla Takuusopimus EIP ja komissio tekevät takuusopimuksen, jossa määrätään yhteisön takuuta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja menettelyistä. 9 artikla Uudelleentarkastelu 1. Komissio esittää myös ulkopuolisen arvioinnin perusteella tämän päätöksen soveltamista koskevan väliarviointikertomuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2010 ja liittää siihen myös päätöksen muutosehdotuksen; kyseinen ulkopuolinen arvio toteutetaan liitteessä II olevien toimintaohjeiden mukaisesti. 2. Komissio laatii loppukertomuksen tämän päätöksen soveltamisesta viimeistään 31 päivänä heinäkuuta 2013. 10 artikla Kumoaminen Kumotaan päätös 2008/847/EY. 11 artikla Voimaantulo Tämä päätös tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tehty Brysselissä 13 päivänä heinäkuuta 2009. Euroopan parlamentin puolesta Puhemies H. -G. PÖTTERING Neuvoston puolesta Puheenjohtaja E. ERLANDSSON (1)  Euroopan parlamentin lausunto, annettu 25 päivänä maaliskuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 7 päivänä heinäkuuta 2009. (2)  EUVL L 186, 15. 7. 2008, s. 30. (3)  EUVL L 292, 9. 11. 2001, s. 41. (4)  EUVL L 21, 25. 1. 2005, s. 11. (5)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1085/2006 (EUVL L 210, 31. 7. 2006, s. 82). (6)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1638/2006 (EUVL L 310, 9. 11. 2006, s. 1). (7)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1905/2006 (EUVL L 378, 27. 12. 2006, s. 41). (8)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1889/2006 (EUVL L 386, 29. 12. 2006, s. 1). (9)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1717/2006 (EUVL L 327, 24. 11. 2006, s. 1). (10)  EUVL L 317, 15. 12. 2000, s. 3. (11)  EUVL L 311, 4. 12. 1999, s. 3. (12)  EUVL L 293, 12. 11. 1994, s. 1. (13)  EUVL L 414, 30. 12. 2006, s. 95. (14)  EUVL L 301, 12. 11. 2008, s. 13. (15)  Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1244 (1999) mukaisesti. LIITE I 1 JA 2 ARTIKLAN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT ALUEET JA VALTIOT A. Liittymistä valmistelevat maat 1. Ehdokasmaat entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Kroatia ja Turkki. 2. Mahdolliset ehdokasmaat Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kosovo sellaisena kuin se on määritetty Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244 (1999), Montenegro ja Serbia. B. Naapuruus- ja kumppanuusmaat 1. Välimeren alueen maat Algeria, Egypti, Israel, Jordania, Libanon, Libya (*), Länsiranta ja Gaza, Marokko, Syyria ja Tunisia. 2. Itä-Eurooppa, Etelä-Kaukasia ja Venäjä Itä-Eurooppa: Moldovan tasavalta, Ukraina ja Valko-Venäjä (*) Etelä-Kaukasia: Armenia, Azerbaidžan ja Georgia Venäjä: Venäjä. C. Aasia ja Latinalainen Amerikka 1. Latinalainen Amerikka Argentiina, Bolivia, Brasilia, Chile, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Kolumbia, Meksiko, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay ja Venezuela. 2. Aasia Aasia (Keski-Aasiaa lukuun ottamatta): Afganistan (*), Bangladesh, Bhutan (*), Brunei, Etelä-Korea, Filippiinit, Jemen, Kambodža (*), Kiina (Hongkongin ja Macaon erityishallintoalueet mukaan luettuina), Indonesia, Intia, Irak (*), Laos, Malediivit, Malesia, Mongolia, Nepal, Pakistan, Singapore, Sri Lanka, Taiwan (*), Thaimaa ja Vietnam Keski-Aasia: Kazakstan, Kirgisia, Tadžikistan, Turkmenistan ja Uzbekistan. D. Etelä-Afrikka Etelä-Afrikka LIITE II Väliarviointi ja EIP:n ulkoisen valtuuden arviointia koskevat toimintaohjeet Väliarviointi Viimeistään vuonna 2010 toteutetaan laaja EIP:n ulkoista rahoitusta koskeva väliarviointi. Väliarvioinnissa hyödynnetään riippumatonta ulkoista arviointia, joka myös toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle. Arviointi muodostaa perustan Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökselle siitä, onko annettava mahdollinen valinnainen valtuus täydentämään tässä päätöksessä säädettyä takuuta vuoden 2010 jälkeisellä ajanjaksolla ja missä laajuudessa se on annettava, onko valtuuteen tehtävä muita muutoksia ja miten voidaan varmistaa EIP:n toimien mahdollisimman suuri lisäarvo ja tehokkuus. Komissio esittää neuvostolle ja Euroopan parlamentille viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2010 väliarvioinnin, jota käytetään tarvittaessa valtuuden muuttamista koskevan ehdotuksen perustana. Arvioinnin puitteet Arviointiin sisältyvät: a) arvio EIP:n ulkoisista rahoitustoimista. L_2009190SK. 01000101. xml 22. 7. 2009    SK Úradný vestník Európskej únie L 190/1 ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 633/2009/ES z 13. júla 2009, ktorým sa Európskej investičnej banke poskytuje záruka Spoločenstva na straty z úverov a záruk za úvery na projekty mimo Spoločenstva EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 179 a 181a, so zreteľom na návrh Komisie, konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1), keďže: (1) Európska investičná banka (EIB) od roku 1963 uskutočňuje operácie mimo Spoločenstva na podporu politík Spoločenstva v oblasti vonkajších vzťahov. (2) Väčšina týchto operácií sa uskutočnila na žiadosť Rady a využívala sa pri nich záruka z rozpočtu Spoločenstva, ktorú spravuje Komisia. Posledná záruka Spoločenstva bola zriadená na obdobie rokov 2000 – 2007 rozhodnutím Rady 2008/580/ES z 23. júna 2008, ktorým sa poskytuje záruka Spoločenstva Európskej investičnej banke voči stratám pri pôžičkách na projekty mimo Spoločenstva (juhovýchodné susedné krajiny, krajiny Stredozemného mora, Latinská Amerika a Ázia a Juhoafrická republika) (2), a rozhodnutiami Rady 2001/777/ES zo 6. novembra 2001, ktorým sa poskytuje záruka Spoločenstva Európskej investičnej banke za straty vzniknuté v dôsledku poskytovania osobitných pôžičiek na vybrané environmentálne projekty v ruských prístavoch Baltického mora v rámci Severnej dimenzie (3), a 2005/48/ES z 22. decembra 2004 o záruke Spoločenstva pre Európsku investičnú banku na straty z úverov na určité druhy projektov v Rusku, na Ukrajine, v Moldavsku a v Bielorusku (4) na osobitné úverové akcie regiónov. (3) Na účely podpory vonkajšej akcie Spoločenstva a bez toho, aby sa ovplyvnil kreditný rating EIB, mala by sa EIB ponúknuť záruka z rozpočtu Spoločenstva na operácie uskutočňované mimo Spoločenstva. EIB by sa mala povzbudzovať, aby rozširovala svoje operácie mimo Spoločenstva bez využitia záruky Spoločenstva, najmä v predvstupových krajinách a stredomorských krajinách, ako aj v krajinách s investičným stupňom v iných regiónoch, pričom by sa mala objasniť povaha krytia zárukou Spoločenstva, ako aj krytie rizík politickej alebo štátnej povahy. (4) Záruka Spoločenstva by sa mala vzťahovať na straty z úverov a záruky za úvery na investičné projekty oprávnené na financovanie zo strany EIB, ktoré sa uskutočňujú v krajinách, na ktoré sa vzťahuje nástroj predvstupovej pomoci (5) (IPA), nástroj európskeho susedstva a partnerstva (6) (ENPI) a nástroj rozvojovej spolupráce (7) (DCI), ak sa uvedený úver alebo záruka poskytli v súlade s podpísanou dohodou, ktorá nestratila platnosť, ani sa nezrušila (ďalej len „finančné operácie EIB“). (5) Sumy, na ktoré sa vzťahuje záruka Spoločenstva podľa tohto rozhodnutia, by mali predstavovať stropy financovania EIB v rámci záruky Spoločenstva. Nemali by predstavovať ciele, ktoré musí EIB plniť. (6) Politika Spoločenstva v oblasti vonkajších vzťahov sa za posledné roky prepracovala a rozšírila. Týka sa to najmä predvstupovej stratégie, európskej susedskej politiky, obnovených partnerstiev s Latinskou Amerikou a juhovýchodnou Áziou, ako aj strategických partnerstiev Európskej únie s Ruskom, strednou Áziou, Čínou a Indiou. Ďalej sa to týka aj rozvojových politík Spoločenstva, ktoré sa rozšírili tak, aby zahrnuli všetky rozvojové krajiny. Tieto rozvojové politiky sú jedným z pilierov vonkajších vzťahov Spoločenstva, ktoré umožňujú riešenie prispôsobené potrebám rozvojových krajín. (7) Od roku 2007 sú vonkajšie vzťahy Spoločenstva podporované tiež novými finančnými nástrojmi, t. j. IPA, ENPI, DCI, Európskym nástrojom pre demokraciu a ľudské práva (EIDHR) (8) a nástrojom stability (9). (8) Finančné operácie EIB by mali byť v súlade s politikou Spoločenstva v oblasti vonkajších vzťahov vrátane konkrétnych regionálnych cieľov a mali by prispievať k všeobecnému cieľu stanovenému v článkoch 177 a 179 zmluvy, ktorým je podpora a upevňovanie demokracie a zásad právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd a dodržiavanie medzinárodných dohôd o ochrane životného prostredia, ktorých zmluvnou stranou je Spoločenstvo. Osobitne v súvislosti s rozvojovými krajinami by finančné operácie EIB mali posilňovať trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj týchto krajín, najmä tých, ktoré sú najviac znevýhodnené, ich hladkú a postupnú integráciu do svetového hospodárstva, boj proti chudobe, všeobecný cieľ rozvoja a upevňovania demokracie a zásad právneho štátu, všeobecný cieľ dodržiavania ľudských práv a základných slobôd, ako aj súlad s cieľmi, ktoré Spoločenstvo schválilo v rámci spolupráce s Organizáciou Spojených národov a s ostatnými príslušnými medzinárodnými organizáciami. Zabezpečením celkovej súdržnosti s činnosťami Spoločenstva by financovanie EIB malo dopĺňať zodpovedajúce politiky, programy a nástroje pomoci Spoločenstva v rôznych regiónoch. Súčasťou cieľov financovania EIB vo všetkých oprávnených regiónoch by okrem toho mala byť ochrana životného prostredia a energetická bezpečnosť členských štátov. Finančné operácie EIB by sa mali uskutočňovať v krajinách, v ktorých sú splnené príslušné podmienky v súlade s dohodami Spoločenstva na vysokej úrovni o politických a makroekonomických aspektoch. (9) Mal by sa posilniť dialóg o politikách medzi Komisiou a EIB, ako aj strategické plánovanie a súdržnosť medzi financovaním EIB a Komisiou. Spojenie medzi činnosťami EIB mimo Spoločenstva a politikami Spoločenstva by sa malo posilniť prostredníctvom zlepšenej spolupráce medzi EIB a Komisiou na centrálnej úrovni, ako i v teréne. Takáto posilnená koordinácia by mala okrem iného zahŕňať včasné vzájomné konzultácie týkajúce sa politických záležitostí, prípravy dokumentov s významom pre obidve strany a rozpracovaných projektov. Zvlášť dôležité sú včasné konzultácie o strategických plánovacích dokumentoch, ktoré vypracovala Komisia alebo EIB na účely dosiahnutia maximálnej synergie medzi činnosťami EIB a Komisie a merania pokroku pri plnení príslušných cieľov politiky Spoločenstva. (10) Pokiaľ ide o predvstupové krajiny, financovanie EIB v týchto krajinách by malo odrážať priority stanovené v prístupových a európskych partnerstvách, stabilizačných a asociačných dohodách a rokovaniach so Spoločenstvom. Zameranie opatrení Spoločenstva na západnom Balkáne by sa postupne malo presunúť z obnovy na predvstupovú podporu. V tejto súvislosti by sa aktivity EIB takisto mali zamerať na podporu budovania inštitúcií, v prípade potreby v spolupráci s inými medzinárodnými finančnými inštitúciami pôsobiacimi v regióne. Počas obdobia 2007 – 2011 by sa financovanie kandidátskych krajín (Chorvátska, Turecka a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko) malo stále viac uskutočňovať v rámci predvstupového mechanizmu sprístupneného EIB, ktorý by sa časom mal rozšíriť na potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu v súlade s pokrokom ich predvstupového procesu. (11) Pokiaľ ide o krajiny, na ktoré sa vzťahuje ENPI, EIB by mala pokračovať a upevňovať svoju činnosť, pokiaľ ide o oblasť Stredomoria, s prioritným zameraním na rozvoj súkromného sektora. V tejto súvislosti je potrebná spolupráca partnerských krajín v záujme zlepšenia rozvoja súkromného sektora a podpory štrukturálnej reformy, najmä reformy finančného sektora, ako aj iné opatrenia na uľahčenie činnosti EIB, najmä na zabezpečenie možnosti EIB vydávať dlhopisy na domácich trhoch. Pokiaľ ide o východnú Európu, južný Kaukaz a Rusko, EIB by mala posilniť svoje aktivity v dotknutých krajinách v súlade s príslušnými podmienkami v súlade s dohodami Spoločenstva na vysokej úrovni o politických a makroekonomických aspektoch s danou krajinou. V tomto regióne by EIB mala financovať projekty osobitného záujmu Spoločenstva v oblasti dopravy, energetiky, telekomunikácií a environmentálnej infraštruktúry. Mali by sa uprednostniť projekty na rozšírených hlavných osiach transeurópskej siete, projekty s cezhraničným významom pre jeden alebo viacero členských štátov a veľké projekty, ktoré sú prínosom pre regionálnu integráciu na základe zvýšenej prepojenosti. V oblasti životného prostredia by EIB mala v Rusku zvlášť uprednostniť projekty v rámci partnerstva v oblasti životného prostredia pre Severnú dimenziu. V sektore energetiky sú zvlášť dôležité projekty týkajúce sa strategického zásobovania energiou a prepravy energie v súlade s politickým cieľom Spoločenstva diverzifikovať energetické zdroje a zabezpečiť stabilné a isté zásoby pre spotrebiteľov. EIB by mala vykonávať finančné operácie v tomto regióne v úzkej spolupráci s Európskou bankou pre obnovu a rozvoj (EBOR), najmä v súlade s podmienkami trojstranného memoranda o porozumení medzi Komisiou, EIB a EBOR. (12) Financovanie EIB v krajinách Ázie a Latinskej Ameriky sa progresívne zosúladí so stratégiou spolupráce Únie v týchto regiónoch a doplní nástroje financované z rozpočtových zdrojov Spoločenstva. EIB by sa mala snažiť postupne rozširovať svoje činnosti na väčší počet krajín v týchto regiónoch vrátane menej prosperujúcich krajín. Financovanie EIB v krajinách Ázie a Latinskej Ameriky by sa na podporu cieľov Spoločenstva malo zameriavať na udržateľnosť životného prostredia (aj na zmierňovanie zmeny klímy) a na projekty energetickej bezpečnosti, ako aj na pokračujúcu podporu prítomnosti Únie v Ázii a Latinskej Amerike prostredníctvom priamych zahraničných investícií a prenosu technológií a know-how. EIB by mala v záujme nákladovej efektívnosti tiež spolupracovať priamo s miestnymi spoločnosťami, a to najmä v oblasti udržateľnosti životného prostredia a energetickej bezpečnosti. Ciele financovania EIB v Ázii a Latinskej Amerike sa opätovne preskúmajú v rámci strednodobého preskúmania. (13) V strednej Ázii by sa EIB mala sústrediť na veľké projekty zásobovania energiou a prepravy energie, ktoré takisto slúžia energetickým záujmom Spoločenstva a sú v súlade s politickými cieľmi Spoločenstva zameranými na diverzifikáciu zdrojov energie a na kjótske požiadavky, ako aj na zlepšovanie ochrany životného prostredia a podporujú ich. Financovanie EIB v strednej Ázii by sa malo vykonávať v úzkej spolupráci s EBOR, najmä podľa podmienok trojstranného memoranda o porozumení medzi Komisiou, EIB a EBOR. (14) Na doplnenie svojich činností podľa Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (10) (dohoda z Cotonou) pre dotknuté krajiny by sa EIB mala v Južnej Afrike zamerať na projekty infraštruktúry verejného záujmu (vrátane infraštruktúry obcí, zásobovania energiou a vodou) a na podporu súkromného sektora vrátane malých a stredných podnikov. Vykonávanie ustanovení o hospodárskej spolupráci v rámci Dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej (11) bude ďalej podporovať aktivity EIB v tomto regióne. (15) Na účely posilnenia súdržnosti celkovej podpory Spoločenstva v dotknutých regiónoch by sa mali hľadať možnosti, ako vhodne kombinovať financovanie EIB s rozpočtovými zdrojmi Spoločenstva, podľa potreby vo forme grantovej podpory, rizikového kapitálu a dotácií úrokových sadzieb spolu s technickou pomocou pri vypracovávaní a realizácii projektov alebo zlepšovaní právneho a regulačného rámca prostredníctvom IPA, ENPI, nástroja stability, EIDHR a pre Južnú Afriku prostredníctvom DCI. (16) EIB už úzko spolupracuje s medzinárodnými finančnými inštitúciami a s európskymi dvojstrannými inštitúciami. Táto spolupráca sa riadi regionálnymi memorandami o porozumení, ktoré by mali schvaľovať riadiace orgány EIB. V rámci svojich finančných operácií mimo Spoločenstva, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia, by sa EIB mala snažiť o ďalšie zlepšenie koordinácie a spolupráce s medzinárodnými finančnými inštitúciami a prípadne aj s európskymi dvojstrannými inštitúciami vrátane prípadnej spolupráce v oblasti sektorových podmienok, zvýšeného využívania spolufinancovania a účasti spolu s inými medzinárodnými finančnými inštitúciami na celosvetových iniciatívach, ako je podpora koordinácie a efektívnosti pomoci. (17) Malo by sa posilniť podávanie správ a prenos informácií medzi EIB a Komisiou o finančných operáciách EIB. Na základe informácií prijatých od EIB by Komisia mala predkladať každý rok Európskemu parlamentu a Rade správu o finančných operáciách EIB uskutočnených podľa tohto rozhodnutia. Správa by mala predovšetkým zahŕňať strategické dokumenty a mala by obsahovať oddiel o pridanej hodnote v súlade s politikami Spoločenstva a oddiel o spolupráci s Komisiou, inými medzinárodnými finančnými inštitúciami a bilaterálnymi darcami vrátane oddielu o spolufinancovaní. (18) Záruka Spoločenstva zriadená týmto rozhodnutím by sa mala vzťahovať na finančné operácie EIB podpísané v období od 1. februára 2007 do 31. októbra 2011. EIB a Komisia by mali pripraviť strednodobé preskúmanie tohto rozhodnutia, aby tak zhodnotili vývoj počas prvej polovice uvedeného obdobia. Toto preskúmanie by malo zahŕňať najmä externé hodnotenie, ktorého rámec je uvedený v prílohe II. (19) Finančné operácie EIB by sa naďalej mali riadiť v súlade s pravidlami a postupmi EIB vrátane primeraných kontrolných opatrení, ako aj v súlade s príslušnými pravidlami a postupmi týkajúcimi sa Európskeho dvora audítorov a Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF). (20) Garančný fond pre vonkajšie opatrenia (ďalej len „garančný fond“) zriadený nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2728/94 (12) by mal naďalej poskytovať likvidnú rezervu pre rozpočet Spoločenstva na straty z finančných operácií EIB. (21) EIB by mala po konzultácii s Komisiou vypracovať orientačný viacročný plán s uvedením objemu podpísaných finančných operácií EIB, aby sa zabezpečilo primerané rozpočtové plánovanie tvorby rezerv garančného fondu. Komisia by mala zohľadniť tento plán v pravidelnom rozpočtovom plánovaní predloženom rozpočtovému orgánu. (22) Rozsudkom zo 6. novembra 2008 v prípade C-155/07 (Parlament/Rada) Súdny dvor Európskych spoločenstiev zrušil rozhodnutie Rady 2006/1016/ES z 19. decembra 2006, ktorým sa Európskej investičnej banke poskytuje záruka Spoločenstva na straty z úverov a záruk za úvery na projekty mimo Spoločenstva (13). Rozhodnutie 2006/1016/ES sa rozhodnutím Rady 2008/847/ES zo 4. novembra 2008 o oprávnenosti krajín strednej Ázie podľa rozhodnutia 2006/1016/ES (14) rozšírilo na päť krajín strednej Ázie (konkrétne Kazachstan, Kirgizsko, Tadžikistan, Turkménsko a Uzbekistan). (23) Súdny dvor však nariadil, aby sa účinky rozhodnutia 2006/1016/ES zachovali pre finančné opatrenia EIB, ktoré boli dohodnuté pred nadobudnutím účinnosti nového rozhodnutia, prijatého v lehote dvanástich mesiacov od dátumu vydania tohto rozsudku na základe zodpovedajúceho právneho základu, a to článkov 179 a 181a zmluvy. Z tohto rozsudku vyplýva, že spolurozhodovací postup sa bude uplatňovať na aktiváciu doplnkového mandátu, oprávnenosť krajín uvedených v prílohe I a pozastavenie nového financovania EIB v určitej krajine v prípade vážnych obáv v súvislosti s politickou alebo hospodárskou situáciou. (24) Preto by sa malo prijať nové rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady s cieľom poskytnúť stálu nezmenenú záruku pre príslušné finančné operácie EIB mimo Spoločenstva. (25) Malo by sa však dosiahnuť rýchle prijatie tohto rozhodnutia, pričom sa zabezpečí úplné dodržanie všetkých výsadných právomocí Európskeho parlamentu. Z tohto dôvodu by mala Komisia do 30. apríla 2010 predložiť návrh nového rozhodnutia, ktoré by okrem iného zohľadnilo závery strednodobého preskúmania. (26) Návrh nového rozhodnutia by sa mal zaoberať okrem iného otázkou posilnenej kontroly zo strany Európskeho parlamentu a Rady vo vzťahu ku všetkým rozpočtovým a politickým rozhodnutiam, ktoré chce prijať EIB a Komisia podľa tohto nového rozhodnutia, otázkou transparentnosti celého finančného mechanizmu a otázkou obmedzenia záruky Spoločenstva v porovnaní s vyplatenými rozpočtovými prostriedkami, ROZHODLI TAKTO: Článok 1 Záruka a stropy 1. Spoločenstvo poskytuje Európskej investičnej banke (EIB) celkovú záruku (ďalej len „záruka Spoločenstva“) za platby, ktoré sa EIB neuhradili, ale ktoré sú jej splatné v súvislosti s úvermi a zárukami za úvery na investičné projekty oprávnené na financovanie zo strany EIB, uskutočnené v krajinách, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, ak sa uvedený úver alebo záruka za úver poskytli v súlade s podpísanou dohodou, ktorej platnosť neuplynula ani nebola zrušená (ďalej len „finančné operácie EIB“), a v súlade s pravidlami a postupmi EIB a na podporu príslušných cieľov vonkajšej politiky Spoločenstva. 2. Záruka Spoločenstva sa obmedzuje na 65 % súhrnnej sumy vyplatených úverov a poskytnutých záruk v rámci finančných operácií EIB, zníženej o splatené sumy a zvýšenej o všetky súvisiace sumy. 3. Maximálny strop finančných operácií EIB počas obdobia 2007 – 2013, znížený o zrušené sumy, nepresahuje 27 800 000 000 EUR. Tento maximálny strop sa rozdelí na dve časti: a) základný strop predstavujúci fixnú maximálnu sumu 25 800 000 000 EUR, ktorej regionálne rozdelenie je vymedzené v odseku 4 a ktorá pokrýva celé obdobie 2007 – 2013; b) doplnkový mandát vo výške 2 000 000 000 EUR. O aktivácii celej tejto doplnkovej sumy alebo jej časti a o jej regionálnom rozdelení rozhodne Európsky parlament a Rada v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy; rozhodnutie bude založené na výsledku strednodobého preskúmania ustanoveného v článku 9. 4. Základný strop uvedený v odseku 3 písm. a) sa rozdelí na tieto záväzné regionálne stropy: a) predvstupové krajiny: 8 700 000 000 EUR; b) krajiny susedstva a partnerstva: 12 400 000 000 EUR, rozdelené do týchto orientačných podstropov: i) stredomorské krajiny: 8 700 000 000 EUR; ii) východná Európa, južný Kaukaz a Rusko: 3 700 000 000 EUR; c) Ázia a Latinská Amerika: 3 800 000 000 EUR, rozdelené do týchto orientačných podstropov: i) Latinská Amerika: 2 800 000 000 EUR; ii) Ázia (vrátane strednej Ázie): 1 000 000 000 EUR; d) Juhoafrická republika: 900 000 000 EUR. 5. Riadiace orgány EIB sa môžu rozhodnúť v rámci regionálnych stropov, že medzi podstropy prerozdelia sumu do výšky 10 % regionálneho stropu. 6. Záruka Spoločenstva pokrýva finančné operácie EIB podpísané v období od 1. februára 2007 do 31. októbra 2011. Na finančné operácie EIB podpísané podľa rozhodnutí 2006/1016/ES a 2008/847/ES sa naďalej vzťahujú záruky Spoločenstva podľa tohto rozhodnutia. 7. Ak do uplynutia obdobia uvedeného v odseku 6 Európsky parlament a Rada neprijmú rozhodnutie, ktorým sa poskytuje EIB nová záruka Spoločenstva na jej finančné operácie mimo Spoločenstva, uvedené obdobie sa automaticky predlžuje o šesť mesiacov. Článok 2 Krajiny, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie 1. Zoznam krajín, ktoré sú oprávnené alebo potenciálne oprávnené na financovanie EIB v rámci záruky Spoločenstva, je uvedený v prílohe I. 2. Pokiaľ ide o krajiny uvedené v prílohe I a označené „*“ a o ostatné krajiny neuvedené v prílohe I, o oprávnenosti takejto krajiny na financovanie EIB so zárukou Spoločenstva rozhoduje Európsky parlament a Rada jednotlivo v každom prípade v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy. 3. Záruka Spoločenstva sa vzťahuje len na finančné operácie EIB uskutočňované v krajinách, ktoré s EIB uzavreli rámcovú dohodu s ustanovením právnych podmienok, podľa ktorých sa majú takéto operácie uskutočňovať. 4. V prípade vážnych obáv súvisiacich s politickou alebo hospodárskou situáciou v konkrétnej krajine môže Európsky parlament a Rada rozhodnúť o pozastavení nového financovania EIB so zárukou Spoločenstva v tejto krajine v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy. 5. Záruka Spoločenstva sa nevzťahuje na finančné operácie EIB v konkrétnej krajine, ak dohoda týkajúca sa takýchto operácií bola podpísaná po pristúpení tejto krajiny k Európskej únii. Článok 3 Súlad s politikami Spoločenstva 1. Súlad vonkajších činností EIB s cieľmi vonkajšej politiky Spoločenstva sa zlepší na účely maximálnej synergie medzi financovaním EIB a rozpočtovými zdrojmi Európskej únie, a to najmä pravidelným a systematickým dialógom a včasnými konzultáciami o: a) strategických dokumentoch vypracovaných Komisiou, ako sú napríklad strategické dokumenty pre krajiny a regióny, akčné plány a predvstupové dokumenty; b) dokumentoch strategického plánovania EIB a rozpracovaných projektoch; c) ostatných politických a operačných aspektoch. 2. Spolupráca je v rámci jednotlivých regiónov rozdielna a zohľadňuje úlohu EIB, ako aj politiku Spoločenstva v každom regióne. 3. Finančná operácia EIB nie je krytá zárukou Spoločenstva, ak Komisia predloží záporné stanovisko k takejto operácii v rámci postupu ustanoveného v článku 21 štatútu EIB. 4. Súlad finančných operácií EIB a cieľov vonkajšej politiky Spoločenstva sa sleduje podľa článku 6. Článok 4 Spolupráca s inými medzinárodnými finančnými inštitúciami 1. Finančné operácie EIB sa podľa potreby čoraz viac vykonávajú v spolupráci medzi EIB a inými medzinárodnými finančným inštitúciami alebo európskymi dvojstrannými inštitúciami a/alebo formou spolufinancovania zo strany EIB a iných medzinárodných finančných inštitúcií alebo európskych dvojstranných inštitúcií, aby sa maximalizovala synergia, spolupráca a efektívnosť a aby sa zabezpečilo primerané rozdelenie rizík a jednotné podmienky pre daný projekt a sektor. 2. Spoluprácu uvedenú v odseku 1 uľahčuje koordinácia uskutočňovaná najmä v kontexte memoranda o porozumení, v prípade potreby medzi Komisiou, EIB a hlavnými medzinárodnými finančnými inštitúciami alebo európskymi dvojstrannými inštitúciami, ktoré pôsobia v jednotlivých regiónoch. 3. Spolupráca s medzinárodnými finančným inštitúciami a ostatnými darcami sa vyhodnotí pri strednodobom preskúmaní ustanovenom v článku 9. Článok 5 Finančné krytie a podmienky záruky Spoločenstva 1. Pri finančných operáciách EIB, ktoré sa uzavrú so štátom alebo za ktoré ručí štát, ako aj pri ostatných finančných operáciách EIB uzavretých s regionálnymi alebo miestnymi orgánmi alebo štátnymi a/alebo štátom kontrolovanými verejnými podnikmi alebo inštitúciami, kde sa pre tieto finančné operácie EIB uskutočnilo príslušné posúdenie úverového rizika EIB a zohľadnila sa situácia úverového rizika v dotknutej krajine, záruka Spoločenstva kryje všetky platby, ktoré EIB neboli uhradené, ale ktoré sú splatné („komplexná záruka“). Na účely tohto článku a článku 6 ods. 4 pojem štát zahŕňa Predjordánsko a pásmo Gazy, ktoré zastupuje Palestínska samospráva, a Kosovo (15) zastúpené Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu. 2. Pri finančných operáciách EIB s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v odseku 1, sa záruka Spoločenstva vzťahuje na všetky platby, ktoré EIB neboli uhradené, ale ktoré sú splatné, ak bolo neuhradenie spôsobené naplnením jedného z týchto politických rizík („záruka na politické riziká“): a) neprevoditeľnosť meny; b) vyvlastnenie; c) vojna alebo občianske nepokoje; d) odoprenie spravodlivosti pri nedodržaní zmluvy. Článok 6 Podávanie správ a účtovníctvo 1. Komisia každý rok predkladá Európskemu parlamentu a Rade správu o finančných operáciách EIB uskutočňovaných podľa tohto rozhodnutia. Správa obsahuje posúdenie vplyvu a účinnosti finančných operácií EIB na úrovni projektu, sektora, krajiny a regiónu, ako aj prispenie finančných operácií EIB k plneniu cieľov vonkajšej politiky Spoločenstva pri zohľadnení operačných cieľov EIB. Rovnako zahŕňa posúdenie rozsahu spolupráce medzi EIB a Komisiou a medzi EIB a ostatnými medzinárodnými finančnými inštitúciami a dvojstrannými darcami. 2. Na účely odseku 1 EIB predkladá Komisii ročné správy o finančných operáciách EIB uskutočňovaných podľa tohto rozhodnutia a o plnení cieľov vonkajšej politiky Spoločenstva vrátane spolupráce s ostatnými medzinárodnými finančnými inštitúciami. 3. EIB predkladá Komisii štatistické, finančné a účtovné údaje o každej finančnej operácii EIB, ktoré sú potrebné na plnenie povinností podávať správy alebo na zodpovedanie požiadaviek Európskeho dvora audítorov, ako aj audítorskú správu o neuhradených sumách finančných operácií EIB. 4. Na účely zúčtovania Komisie a podávania správ o rizikách, ktoré sú kryté komplexnou zárukou, EIB poskytuje Komisii posúdenie rizík EIB a informácie o bonite finančných operácií EIB s veriteľmi alebo ručiteľmi inými ako štáty. 5. EIB predkladá informácie uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 na vlastné náklady. Článok 7 Vymáhanie platieb uskutočnených Komisiou 1. Ak Komisia uskutoční platbu v rámci záruky Spoločenstva, EIB v mene a na účet Komisie realizuje vymáhanie pohľadávok za uhradené sumy. 2. EIB a Komisia uzavrú dohodu s podrobnými ustanoveniami a postupmi na vymáhanie pohľadávok najneskôr v deň uzavretia dohody uvedenej v článku 8. Článok 8 Dohoda o záruke EIB a Komisia uzavrú dohodu o záruke s podrobnými ustanoveniami a postupmi týkajúcimi sa záruky Spoločenstva. Článok 9 Preskúmanie 1. Komisia do 30. apríla 2010 predloží Európskemu parlamentu a Rade strednodobú správu o uplatňovaní tohto rozhodnutia spolu s návrhom na jeho zmenu a doplnenie, ktorý sa bude okrem iného opierať o externé hodnotenie, ktorého rámec je uvedený v prílohe II k tomuto rozhodnutiu. 2. Komisia predloží záverečnú správu o uplatňovaní tohto rozhodnutia do 31. júla 2013. Článok 10 Zrušenie Rozhodnutie 2008/847/ES sa týmto zrušuje. Článok 11 Nadobudnutie účinnosti Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli 13. júla 2009 Za Európsky parlament predseda H. -G. PÖTTERING Za Radu predseda E. ERLANDSSON (1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 7. júla 2009. (2)  Ú. v. EÚ L 186, 15. 7. 2008, s. 30. (3)  Ú. v. ES L 292, 9. 11. 2001, s. 41. (4)  Ú. v. EÚ L 21, 25. 1. 2005, s. 11. (5)  Nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 (Ú. v. EÚ L 210, 31. 7. 2006, s. 82). (6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (Ú. v. EÚ L 310, 9. 11. 2006, s. 1). (7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (Ú. v. EÚ L 378, 27. 12. 2006, s. 41). (8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 (Ú. v. EÚ L 386, 29. 12. 2006, s. 1). (9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 (Ú. v. EÚ L 327, 24. 11. 2006, s. 1). (10)  Ú. v. ES L 317, 15. 12. 2000, s. 3. (11)  Ú. v. ES L 311, 4. 12. 1999, s. 3. (12)  Ú. v. ES L 293, 12. 11. 1994, s. 1. (13)  Ú. v. EÚ L 414, 30. 12. 2006, s. 95. (14)  Ú. v. EÚ L 301, 12. 11. 2008, s. 13. (15)  Podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1244 (1999). PRÍLOHA I REGIÓNY A KRAJINY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ ČLÁNKY 1 A 2 A. Predvstupové Krajiny 1. Kandidátske krajiny Chorvátsko, Turecko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko 2. Potenciálne kandidátske krajiny Albánsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244 (1999) B. Krajiny Susedstva A Partnerstva 1. Stredomorské krajiny Alžírsko, Egypt, Predjordánsko a pásmo Gazy, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya(*), Maroko, Sýria, Tunisko 2. Východná Európa, južný Kaukaz a Rusko východná Európa: Moldavská republika, Ukrajina, Bielorusko(*) južný Kaukaz: Arménsko, Azerbajdžan, Gruzínsko Rusko: Rusko C. Ázia A Latinská Amerika 1. Latinská Amerika Argentína, Bolívia, Brazília, Čile, Kolumbia, Kostarika, Ekvádor, Salvádor, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nikaragua, Panama, Paraguaj, Peru, Uruguaj, Venezuela 2. Ázia Ázia (bez strednej Ázie): Afganistan(*), Bangladéš, Bhután(*), Brunej, Kambodža(*), Čína (aj zvláštne správne regióny Hongkong a Macao), India, Indonézia, Irak(*), Južná Kórea, Laos, Malajzia, Maldivy, Mongolsko, Nepál, Pakistan, Filipíny, Singapur, Srí Lanka, Taiwan(*), Thajsko, Vietnam, Jemen Stredná Ázia: Kazachstan, Kirgizsko, Tadžikistan, Turkménsko a Uzbekistan D. Južná Afrika Južná Afrika PRÍLOHA II Strednodobé preskúmanie a rámec hodnotenia mandátu EIB na poskytovanie vonkajších úverov Strednodobé preskúmanie Do roku 2010 sa vykoná podrobné strednodobé preskúmanie týkajúce sa poskytovania vonkajších úverov EIB. Toto preskúmanie bude vychádzať z nezávislého externého hodnotenia, ktoré sa predloží aj Európskemu parlamentu a Rade. Na základe preskúmania Európsky parlament a Rada dospejú k rozhodnutiu, či a v akom rozsahu by sa mal uvoľniť doplnkový mandát na zvýšenie záruky podľa tohto rozhodnutia na obdobie po roku 2010, či by sa pri tomto mandáte mali urobiť ďalšie zmeny a ako zabezpečiť čo najvyššiu pridanú hodnotu a efektívnosť operácií EIB. Do 30. apríla 2010 Komisia predloží strednodobú správu o preskúmaní Európskemu parlamentu a Rade ako základ pre akýkoľvek návrh zmeny a doplnenia mandátu. Rámec hodnotenia Bude zahŕňať: a) hodnotenie činností EIB súvisiacich s poskytovaním vonkajších úverov. Časti hodnotenia sa vykonajú v spolupráci s oddeleniami EIB a Komisie zodpovednými za hodnotenie; b) posúdenie širšieho vplyvu poskytovania vonkajších úverov EIB na interakciu s ostatnými medzinárodnými finančnými inštitúciami a inými zdrojmi financovania. Na hodnotenie bude dozerať a bude ho riadiť riadiaci výbor, ktorý bude pozostávať z niekoľkých odborníkov vymenovaných Radou guvernérov EIB, ďalej zo zástupcu EIB a zástupcu Komisie. Riadiacemu výboru bude predsedať jeden z týchto odborníkov. Riadiacemu výboru budú pomáhať oddelenia EIB a Komisie zodpovedné za hodnotenie a externí odborníci. Týchto externých odborníkov vyberie Komisia na základe výberového konania. Riadiaci výbor sa bude konzultovať vo veci kompetencií a kritérií pre výber externých odborníkov. Náklady spojené s externými odborníkmi bude znášať Komisia a budú uhradené z rozpočtového riadku pre plánovanie tvorby rezerv garančného fondu. Záverečnú hodnotiacu správu predloží riadiaci výbor. V správe sa zo zozbieraných informácií vyvodia jasné závery s cieľom poskytnúť nevyhnutné informácie pre rozhodnutie v rámci strednodobého preskúmania, pokiaľ ide o uvoľnenie doplnkovej časti na zostávajúce obdobie trvania mandátu a o regionálne rozdelenie akéhokoľvek dodatočného financovania. Rozsah hodnotenia Hodnotenie bude pokrývať predchádzajúce mandáty (2000 – 2006) a prvé roky mandátu na roky 2007 – 2013, do konca roku 2009. Preskúma objemy financovania projektov a úhrady za každú krajinu, ako aj technickú pomoc a operácie rizikového kapitálu. Pri hodnotení sa zvážia vplyvy na úrovni projektu, sektora, regiónu a krajiny a jeho závery budú vychádzať z: a) hĺbkového hodnotenia významu a výkonnosti (účinnosť, efektívnosť a udržateľnosť) operácií EIB v porovnaní s ich konkrétnymi regionálnymi cieľmi, ktoré boli pôvodne určené v rámci príslušných vonkajších politík Spoločenstva, ako aj ich pridanej hodnoty (vykoná sa v spolupráci s oddelením EIB zodpovedným za hodnotenie a útvarmi Komisie); b) posúdenia súladu s príslušnými vonkajšími politikami a stratégiami Spoločenstva a zásadou doplnkovosti a pridanej hodnoty operácií EIB v prvých rokoch mandátu na roky 2007 – 2013 v rámci konkrétnych regionálnych cieľov ustanovených na roky 2007 – 2013 a v rámci zodpovedajúcich ukazovateľov výkonnosti, ktoré ustanoví EIB (vykoná sa v spolupráci s oddelením EIB zodpovedným za hodnotenie a útvarmi Komisie); c) analýzy finančných potrieb príjemcov, ich absorbčnej kapacity a dostupnosti iných zdrojov súkromného alebo verejného financovania príslušných investícií; d) posúdenia spolupráce a súdržnosti činností medzi EIB a Komisiou; e) posúdenia spolupráce a synergií medzi EIB a medzinárodnými a dvojstrannými finančnými inštitúciami a agentúrami. L_2009190DE. 01000101. xml 22. 7. 2009    DE Amtsblatt der Europäischen Union L 190/1 BESCHLUSS Nr. 633/2009/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 13. Juli 2009 über eine Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank aus Darlehen und Darlehensgarantien für Vorhaben außerhalb der Gemeinschaft DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf die Artikel 179 und 181a, auf Vorschlag der Kommission, gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags (1), in Erwägung nachstehender Gründe: (1) Seit 1963 führt die Europäische Investitionsbank („EIB“) Finanzierungen außerhalb der Gemeinschaft zur Unterstützung der Außenpolitik der Gemeinschaft durch. (2) Die meisten dieser Transaktionen wurden auf Ersuchen des Rates durchgeführt und stützten sich auf eine Haushaltsgarantie der Gemeinschaft, die von der Kommission verwaltet wurde. Zuletzt wurde die Gemeinschaftsgarantie durch den Beschluss 2008/580/EG des Rates vom 23. Juni 2008 über eine Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank aus Darlehen für Vorhaben außerhalb der Gemeinschaft (südöstliche Nachbarländer, Mittelmeerländer, Lateinamerika und Asien sowie Republik Südafrika) (2) sowie durch die Beschlüsse 2001/777/EG des Rates vom 6. November 2001 über eine Garantie der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank aus einer Darlehenssonderaktion für ausgewählte Umweltprojekte im russischen Ostseebecken im Rahmen der Nördlichen Dimension (3) und 2005/48/EG des Rates vom 22. Dezember 2004 über eine Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank aus Darlehen für bestimmte Vorhaben in Russland, der Ukraine, der Republik Moldau und Belarus (4) für die regionale Darlehenstätigkeit für den Zeitraum von 2000 bis 2007 gewährt. (3) Im Hinblick auf die Unterstützung der Außenpolitik der Gemeinschaft ohne Beeinträchtigung der Bonität der EIB sollte der EIB eine Haushaltsgarantie der Gemeinschaft für Transaktionen außerhalb der Gemeinschaft gewährt werden. Die EIB sollte dabei unterstützt werden, ihre Finanzierungstätigkeit außerhalb der Gemeinschaft ohne Inanspruchnahme der Gemeinschaftsgarantie auszubauen, insbesondere in den Heranführungsländern und in den Ländern des Mittelmeerraums sowie in investitionswürdigen Ländern in anderen Regionen, wobei die Art der Risikodeckung der Gemeinschaftsgarantie im Sinne einer Abdeckung politischer und staatlicher Risiken präzisiert werden sollte. (4) Die Gemeinschaftsgarantie sollte Verluste aus Darlehen und Darlehensgarantien für seitens der EIB förderfähige Investitionsprojekte in Ländern abdecken, in denen das Instrument für Heranführungshilfe (5) („IPA“), das Europäische Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (6) („ENPI“) und das Instrument für Entwicklungszusammenarbeit (7) („DCI“) zur Anwendung kommen, wenn das jeweilige Darlehen bzw.
27,977
2013/02004R0809-20130828/02004R0809-20130828_SK.txt_5
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
7,983
20,956
Spôsob a lehoty na zaplatenie cenných papierov a na doručenie cenných papierov. 29.1.8. Úplný popis spôsobu a času akým sa výsledky ponuky zverejnenia. 29.1.9. Postup uplatňovania akéhokoľvek predkupného práva, prevoditeľnosť práv upisovania a nakladanie s nevykonanými právami upisovania 29.2. Plán distribúcie a prideľovanie 29.2.1. Rôzne kategórie potenciálnych investorov, ktorým sa cenné papiere ponúkajú. Ak sa ponuka realizuje súčasne na trhoch dvoch alebo viacerých krajín a ak bola alebo je rezervovaná pre niektoré z nich časť emisie, uvedie sa každá takáto časť tranže. 29.2.2. Pokiaľ je to emitentovi známe, tak sa uvedie, či hlavní akcionári alebo členovia riadiacich, dozorných alebo správnych orgánov emitenta zamýšľali upisovať v ponuke, alebo či ktorákoľvek osoba zamýšľa upisovať viac ako päť percent ponuky. 29.2.3. Uvedenie predbežného rozdelenia novej emisie: 29.2.3.1. rozdelenie ponuky na časti emisie, vrátane inštitucionálnych, maloobchodných a zamestnaneckých častí emisie a akýchkoľvek iných častí emisie; 29.2.3.2 podmienky, za ktorých sa môže použiťspäťvzatie (claw-back), maximálna výška takéhoto postupného späťvzatia (claw-back) a všetky uplatniteľné minimálne percentá pre jednotlivé časti emisie; 29.2.3.3. spôsob prideľovania, ktorý sa použije pre maloobchodnú alebo zamestnaneckú časť emisie v prípade prevahy záujmu nad ponukou u o tieto časti emisie; 29.2.3.4. popis vopred stanoveného preferenčného režimu, ktorý sa má poskytnúť určitým triedam investorov alebo určitým spriazneným skupinám (vrátane programov pre priateľov a rodiny) pri prideľovaní, percento ponuky rezervovanej pre takýto preferenčný režim a kritérií pre začlenenie takýchto tried alebo skupín; 29.2.3.5. či môže byť režim upisovaní alebo ponúk na upisovanie pri rozdeľovaní stanovený na základe toho, cez ktorú alebo prostredníctvom ktorej firmy sa realizujú; 29.2.3.6. cieľové minimálne pridelenia v rámci maloobchodnej časti emisie, ak existuje; 29.2.3.7. podmienky uzatvorenia ponuky ako aj dátum, ku ktorému môže byť ponuka najskôr uzavretá; 29.2.3.8. či sú alebo či nie sú povolené viacnásobné upisovania, a ak nie sú, ako sa bude zaobchádzať s akýmikoľvek viacnásobnými upisovaniami. 29.2.3.9. postup oznámenia žiadateľom o pridelenom množstve a informácia o tom, či možno začať obchodovanie pred oznámením; 29.2.4. nadmerné prideľovanie a „green shoe“ opcie; 29.2.4.1. existencia a veľkosť akejkoľvek možnosti nadmerného pridelenia a/alebo „green shoe“ opcie; 29.2.4.2. doba existencie možnosti nadmerného pridelenia a/alebo „green shoe“ opcie; 29.2.4.3. všetky podmienky na využitie možností nadmerného pridelenia alebo realizácie „green shoe“ opcie. 29.3. Tvorba cien 29.3.1. Informácia o cene, za ktorú budú cenné papiere ponúkané. Ak cena nie je známa alebo ak neexistuje žiadny stály a/alebo likvidný trh pre cenné papiere, uvedie sa spôsob stanovovania ponukovej ceny, vrátane vyhlásení o tom, kto stanovil kritériá alebo kto je formálne zodpovedný za stanovenie. Inromácia o výške všetkých výdavkov a daní, špecificky účtovaných upisovateľovi alebo kupujúcemu. 29.3.2. Proces odhalenia ponukovej ceny. 29.3.3. Ak existuje alebo by mohla existovať významná nerovnosť medzi verejnou ponukovou cenou a skutočnými hotovostnými nákladmi, pre členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov alebo pre riadiacich pracovníkov alebo pre pridružené osoby, na cenné papiere, nimi nadobudnuté v rámci transakcií počas posledného roka, alebo na ktorých nadobudnutie majú právo, zahrnie sa porovnanie verejného príspevku v navrhovanej verejnej ponuke so skutočnými hotovostnými príspevkami takýchto osôb. 29.4. Umiestňovanie a upisovanie 29.4.1. Meno a adresa koordinátora (koordinátorov) globálnej ponuky a jednotlivých častí ponuky a, pokiaľ sú známe emitentovi alebo ponúkajúcemu, umiestňovateľov v rôznych krajinách, v ktorých sa ponuka realizuje. 29.4.2. Mená a adresy všetkých platobných agentov a depozitných agentov v každej krajine. 29.4.3. Mená a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté upisovanie emisie na základe pevného záväzku a mená a adresy subjektov, s ktorými bolo dohodnuté umiestnenie emisie bez pevného záväzku alebo na základe dojednaní typu „najlepšia snaha“. Označenie podstatných a rozhodujúcich charakteristík dohôd, vrátane kvót. Ak nie je upisovaná celá emisia, vyhlásenie o nekrytej časti. Informácia o celkovej provízii za upisovanie a umiestňovanie. 29.4.4. Kedy bola alebo bude dosiahnutá dohoda o upisovaní. 30. PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ VKLADOVÝCH POTVRDENIEK 30.1. Informácia o tom, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s označením predmetných trhov. Táto skutočnosť musí byť uvedená bez toho, aby sa tým vytváral dojem, že prijatie na obchodovanie bude v každom prípade schválené. Najskoršie dátumy, ak su známe, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie. 30.2. Všetky regulované trhy alebo rovnocenné trhy, na ktorých, na základe vedomostí emitenta, sú cenné papiere rovnakej triedy ako sú cenné papiere, ktoré sa majú ponúknuť alebo prijať na obchodovanie, už prijaté na obchodovanie. 30.3. Ak súčasne alebo skoro súčasne s vystavením cenných papierov, na ktoré sa žiada o prijatie na regulovaný trh, sú cenné papiere rovnakej triedy upisované alebo umiestňované na súkromnej báze alebo ak sú cenné papiere iných tried vystavované na verejné alebo súkromné umiestňovanie, uvedú sa podrobnosti o druhu takýchto operácií a o počte a charakteristikách cenných papierov, ktorých sa to týka. 30.4. Mená a adresy subjektov, ktoré majú pevný záväzok konať ako sprostredkovatelia v sekundárnom obchodovaní, poskytujúcich likviditu prostredníctvom nákupných a predajných cenových ponúk a popis základných podmienok ich dohody. 30.5. Stabilizácia: ak emitent alebo predávajúci akcionár poskytol opciu na nadmerné prideľovanie akcií, alebo ak sa inak navrhuje, aby sa v spojení s ponukou vykonávali činnosti, zamerané na stabilizáciu ceny: 30.6. Skutočnosť, že sa môže vykonať stabilizácia a že neexistuje žiadna záruka, že bude vykonaná a že ju možno kedykoľvek ukončiť. 30.7. Začiatok a koniec lehoty, počas ktorej sa môže uskutočniť stabilizácia. 30.8. Identita manažéra pre proces stabilizácie, pre každú príslušnú jurisdikciu, pokiaľ to nie je známe už v čase uverejnenia. 30.9. Skutočnosť, že stabilizačné transakcie môžu mať za následok trhovú cenu, ktorá je vyššia ako cena, ktorá by inak prevládala. ▼M6 31. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE O EMISII VKLADOVÝCH POTVRDENIEK ▼B 31.1. Dôvody ponuky a použitie výnosov 31.1.1. Dôvody ponuky, tam kde to prichádza do úvahy, odhadovaná netto výška výnosov, rozpísaných na každé základné zamýšľané použitie a uvedené v poradí podľa priority takýchto použití. Ak si je emitent vedomý toho, že predpokladané výnosy nebudú postačovať na financovanie všetkých navrhovaných použití, uvedie sa výška a zdroje ostatných potrebných finančných prostriedkov. Podrobné údaje sa musia uvádzať vzhľadom na použitie výnosov, najmä ak sa výnosy používajú na nadobúdanie aktív, inak ako pri obvyklom výkone obchodnej činnosti, na financovanie ohlásených akvizícií inej firmy alebo na vyrovnanie, zníženie alebo splatenie zadĺženosti. 31.2. Záujmy fyzických a právnických osôb zainteresovaných na emisii/ponuke 31.2.1. Popis akýchkoľvek záujmov, vrátane konfliktných záujmov ktoré sú podstatné z hľadiska emisie/ponuky, s podrobným uvedením zainteresovaných osôb a charakteru záujmov. 31.3. Rizikové faktory 31.3.1. Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú podstatné pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko spojené s týmito cennými papiermi v oddieli s názvom „Rizikové faktory.“ 32. VÝDAVKY EMISIE/PONUKY VKLADOVÝCH POTVRDENIEK 32.1. Celkové netto výnosy a odhad celkových výdavkov emisie/ponuky. PRÍLOHA XI Minimálne požiadavky na zverejnenie informácií pre bankový registračný dokument (schéma) 1. ZODPOVEDNÉ OSOBY 1.1. Všetky osoby, zodpovedné za informácie, uvedené v registračnom dokumente, a podľa možností za určité jeho časti, pričom v posledne menovanom prípade musia byť takéto časti označené. V prípade fyzických osôb, vrátane členov správnych, riadiacich a dozorných orgánov emitenta, sa uvedie meno a funkcia osoby; v prípade právnických osôb sa uvedie názov a sídlo. 1.2. Vyhlásenie osôb, ktoré sú zodpovedné za registračný dokument tom zmysle, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, že to tak bude, informácie obsiahnuté v registračnom dokumente sú podľa ich najlepších vedomostí a znalostí v súlade so skutočnosťou a neobsahujú opomenutia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť jeho význam. Podľa okolností, vyhlásenie osôb, ktoré sú zodpovedné za určité časti registračného dokumentu tom zmysle, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, že to tak bude, informácie, obsiahnuté v danej časti registračného dokumentu, za ktorú sú zodpovedné, sú podľa ich najlepších vedomostí a znalostí v súlade so skutočnosťou a neobsahujú opomenutia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť jeho význam. 2. ZÁKONNÍ AUDÍTORI 2.1. Mená a adresy audítorov emitenta za obdobie, na ktoré sa vzťahujú historické finančné informácie (spolu s ich členstvom v profesijnom orgáne). 2.2. Ak audítori odstúpili, boli odvolaní alebo neboli znovu vymenovaní počas obdobia, na ktoré sa vzťahujú historické finančné informácie, uvedú sa podrobnosti, ak sú podstatné. 3. RIZIKOVÉ FAKTORY 3.1. Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú špecifické pre emitenta alebo jeho odvetvie v oddieli s nadpisom „Rizikové faktory“. 4. INFORMÁCIE O EMITENTOVI 4.1. História a vývoj emitenta: 4.1.1. názov a obchodné meno emitenta; 4.1.2. miesto registrácie emitenta a jeho registračné číslo; 4.1.3. dátum registrácie a životnosť emitenta, s výnimkou prípadov, keď je neurčitá; 4.1.4. sídlo a právna forma emitenta, právne predpisy, na základe ktorých emitent vykonáva činnosť, jeho krajina registrácie a adresa a telefónne číslo jeho sídla (alebo hlavné miesto podnikania, ak je iné ako registrované sídlo); 4.1.5. Všetky konkrétne posledné skutočnosti emitenta, ktoré sú v rozhodujúcej miere dôležité pre vyhodnotenie solventnosti emitenta. 5. PREHĽAD PODNIKATEĽSKEJ ČINNOSTI 5.1. Hlavné aktivity 5.1.1. Stručný popis hlavných aktivít emitenta s uvedením hlavných kategórií predávaných produktov a/alebo poskytovaných služieb; 5.1.2. informácia o všetkých významných nových produktoch a/alebo aktivitách. 5.1.3. Hlavné trhy Opis hlavných trhov, na ktorých emitent konkuruje. 5.1.4. Východisko pre všetky vyhlásenia emitenta v registračnom dokumente, ktoré sa týkajú jeho konkurenčnej pozície. 6. ORGANIZAČNÁ ŠTRUKTÚRA 6.1. Ak je emitent súčasťou skupiny, stručný opis skupiny a pozície emitenta v tejto skupine. 6.2. Ak je emitent závislý na iných subjektoch v rámci skupiny, musí sa to jasne uviesť spolu s vysvetlením takejto závislosti. 7. INFORMÁCIE O TRENDE 7.1. Zaradí sa vyhlásenie o tom, že nedošlo k žiadnej rozhodujúcej nepriaznivej zmene vo vyhliadkach emitenta od dátumu posledne uverejnených kontrolovaných účtovných závierok. Ak emitent nie je schopný predložiť takéto vyhlásenie, uvedú sa podrobné údaje o tejto rozhodujúcej negatívnej zmene. 7.2. Informácie o všetkých známych trendoch, neistotách, nárokoch, záväzkoch alebo udalostiach, o ktorých je reálne pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv na perspektívu emitenta aspoň počas bežného finančného roka. 8. PROGNÓZY ALEBO ODHADY ZISKU Ak sa emitent rozhodne zaradiť prognózu zisku alebo odhad zisku, registračný dokument musí obsahovať informácie, uvedené v bodoch 8.1. a 8.2. 8.1. Vyhlásenie s uvedením základných predpokladov, na základe ktorých emitent vypracoval svoju prognózu alebo odhad. Musí sa jasne rozlišovať medzi predpokladmi o faktoroch, ktoré členovia správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov môžu ovplyvniť a predpokladmi o faktoroch, ktoré sú výlučne mimo vplyvu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov; predpoklady musia byť ľahko zrozumiteľné pre investorov, musia byť špecifické a presné a nesmú sa týkať celkovej presnosti odhadov, ktoré boli základom prognózy. ▼M6 8.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia: a)  osoba zodpovedná za tieto finančné informácie, ak sa líši od osoby, ktorá je vo všeobecnosti zodpovedná za prospekt, schvaľuje tieto informácie; b)  nezávislí účtovníci alebo audítori potvrdili, že tieto informácie v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom; c)  tieto finančné informácie neboli overené audítorom. ▼B 8.3. Prognóza alebo odhad zisku sa musia vypracovať na základe, ktorý je porovnateľný s historickými finančnými informáciami. 9. SPRÁVNE, RIADIACE A DOZORNÉ ORGÁNY 9.1. Mená, obchodné adresy a funkcie u emitenta ďalej uvedených osôb a informácia o hlavných aktivitách, nimi vykonávaných mimo tohto emitenta, ak sú tieto aktivity vzhľadom na daného emitenta významné: a)  členovia správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov; b)  spoločníci s neobmedzeným ručením, v prípade spoločnosti ručením neobmedzeným spoločníci na základnom imaní. 9.2. Konflikty záujmov riadiacich, správnych a kontrolných orgánov. Musia byť jasne uvedené potenciálne konflikty záujmov medzi povinnosťami voči emitentovi osôb, uvedených v bode 9.1, a ich súkromnými záujmami a/alebo inými povinnosťami. Ak takéto konflikty neexistujú, musí sa vydať v tomto zmysle vyhlásenie. 10. HLAVNÍ AKCIONÁRI 10.1. Do takej miery, do akej je to emitentovi známe, uvedie sa, či je emitent priamo alebo nepriamo vlastnený alebo ovládaný a kým a popíše sa charakter takejto kontroly a popíšu sa prijaté opatrenia na zabezpečenie toho, aby takáto kontrola nebola zneužívaná. 10.2. Popis všetkých mechanizmov známych emitentovi, ktorých uplatňovanie môže mať v neskoršom čase za následok zmenu ovládania emitenta. 11. FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA AKTÍV A PASÍV, FINANČNEJ SITUÁCIE A ZISKOV A STRÁT EMITENTA 11.1. Historické finančné informácie Auditu podrobené historické finančné informácie vzťahujúce sa na posledné 2 finančné roky (alebo také kratšie obdobie, v ktorom bol emitent činný), a audítorská správa za každý rok. ►M2  Ak emitent zmenil svoj účtovný referenčný dátum počas obdobia, za ktoré sa vyžadujú historické finančné informácie, auditované historické informácie musia pokrývať aspoň 24 mesiacov alebo celé obdobie, počas ktorého emitent prevádzkoval činnosť, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie. ◄ Takéto finančné informácie musia byť vypracované v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, alebo ak nie je uplatniteľné, tak v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu pre emitentov zo Spoločenstva. V prípade emitentov z tretej krajiny musia byť takéto finančné informácie vypracované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi, prijatými podľa postupu uvedeného článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny, rovnocennými s týmito štandardmi. Pokiaľ takéto finančné informácie nie sú rovnocenné s uvedenými štandardmi, tak musia byť predložené v podobe preformulovaných účtovných závierok. Auditu podrobené historické finančné informácie za posledný rok musia byť uvedené a vypracované v podobe, ktorá je v súlade s formou, ktorá bude prijatá v najbližších uverejnených ročných účtovných závierkach emitenta so zreteľom na účtovné štandardy a postupy a právne predpisy, uplatniteľné na takéto ročné účtovné závierky. Ak emitent vykonával činnosť vo svojej súčasnej oblasti ekonomickej činnosti menej ako jeden rok, tak kontrolované historické finančné informácie, vzťahujúce sa na takéto obdobie, musia byť vypracované v súlade so štandardmi, uplatniteľnými na ročné účtovné závierky podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo ak toto nie uplatniteľné, tak v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi členského štátu, v ktorom je emitent pokladaný za emitenta zo Spoločenstva. V prípade emitentov z tretej krajiny musia byť historické finančné informácie vypracované podľa medzinárodných účtovných štandardov, prijatých v súlade s postupom uvedeným v článku 3 nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi tretej krajiny, rovnocennými s uvedenými štandardmi. Tieto historické finančné informácie musia byť podrobené auditu. Ak sa auditu podrobené informácie vypracovávajú v súlade s vnútroštátnymi účtovnými štandardmi, finančné informácie, požadované na základe tejto položky, musia obsahovať aspoň: a)  súvahu; b)  výkaz ziskov a strát; c)  v prípade prijímania cenných papierov len na obchodovanie na regulovaný trh, výkaz peňažného (hotovostného) toku; d)  účtovné postupy a vysvetľujúce poznámky. Historické ročné finančné informácie musia byť nezávisle podrobené auditu alebo sa musí o nich podať hlásenie v tom zmysle, či na účely registračného dokumentu poskytujú verný a pravdivý obraz v súlade s audítorskými štandardmi, uplatniteľnými v danom členskom štáte alebo v súlade s rovnocenným štandardom. 11.2. Účtovné závierky V prípade, že emitent zostavuje vlastné a aj konsolidované ročné účtovné závierky, tak sa do registračného dokumente zahrnú aspoň konsolidované ročné účtovné závierky. 11.3. Audit historických ročných finančných informácií 11.3.1. Vyhlásenie, že historické finančné informácie boli podrobené auditu. Ak audítorské správy o historických finančných informáciách boli zákonnými audítormi zamietnuté alebo ak obsahujú výhrady alebo vzdania sa nároku, tak takéto zamietnutie alebo takéto výhrady alebo vzdania sa nároku musia byť uvedené v plnom rozsahu a zdôvodnené. 11.3.2. Označenie ostatných informácií v registračnom dokumente, ktoré boli podrobené auditu audítormi. 11.3.3. Ak finančné údaje v registračnom dokumente nie sú vybrané z auditu podrobených účtovných závierok emitenta, uvedie sa zdroj údajov a vyhlásenie, že údaje neboli podrobené auditu. 11.4. Vek najnovších finančných informácií 11.4.1. Prekontrolované finančné informácie nesmú byť staršie ako 18 mesiacov od dátumu registračného dokumentu. 11.5. Predbežné a ostatné finančné informácie 11.5.1. Ak emitent uverejňoval finančné informácie v štvrťročných alebo polročných intervaloch od dátumu svojich posledných prekontrolovaných účtovných závierok, tak tieto musia byť zaradené do registračného dokumentu. Ak boli štvrťročné alebo polročné finančné informácie preskúmané alebo prekontrolované, tak musí byť zaradená audítorská správa alebo správa o preskúmaní. Ak sú štvrťročné alebo polročné finančné informácie neprekontrolované alebo neboli preskúmané, tak sa uvedie táto skutočnosť. 11.5.2. Ak je registračný dokument starší ako deväť mesiacov po ukončení posledného kontrolovaného finančného roka, musí obsahovať predbežné finančné informácie, vzťahujúce sa aspoň na prvých šesť mesiacov finančného roka. Ak predbežné finančné informácie nie sú audítované, táto skutočnosť sa uvedie. Predbežné finančné informácie musia obsahovať komparatívne výkazy za rovnaké obdobie predchádzajúceho finančného roka, s výnimkou prípadov, keď požiadavka na komparatívne informácie zo súvahy sa môže uspokojiť uvedením koncoročnej súvahy. 11.6. Súdne a arbitrážne konania Informácie o všetkých vládnych, súdnych alebo arbitrážnych konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré sú doteraz prerokúvané alebo ktoré hrozia a ktorých si je emitent vedomý), počas obdobia vzťahujúceho sa aspoň na predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu alebo ziskovosť emitenta a/alebo skupiny, alebo sa uvedie príslušné negatívne vyhlásenie. 11.7. Významná zmena finančnej alebo obchodnej situácie emitenta Popis každej významnej zmeny finančnej alebo obchodnej situácie skupiny, ku ktorej došlo od konca posledného finančného obdobia, za ktoré boli uverejnené buď kontrolované finančné informácie alebo predbežné finančné informácie, alebo sa uvedie príslušné negatívne vyhlásenie. 12. VÝZNAMNÉ ZMLUVY Stručná sumarizácia všetkých rozhodujúcich zmlúv, ktoré neboli uzatvorené pri zvyčajnom výkone obchodnej činnosti emitenta, ktoré môžu mať za následok, že ktorýkoľvek člen skupiny bude mať záväzok alebo oprávnenie, ktoré je rozhodujúce pre schopnosť emitenta splniť svoj záväzok voči držiteľom vydávaných cenných papierov. 13. INFORMÁCIE TRETEJ STRANY A VYHLÁSENIE ZNALCOV A DEKLARÁCIE ZÁUJMU 13.1. Ak nejaké vyhlásenie alebo správa, ktoré sú pripisované určitej osobe ako znalcovi, sú zahrnuté do registračného dokumentu, uvedie sa meno tejto osoby, obchodná adresa, oprávnenie spôsobilosti a hlavné záujmy u emitenta, pokiaľ nejaké existujú. Ak bola správa vypracovaná na základe žiadosti emitenta, uvedie sa vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá vo forme a v kontexte, v akom je zahrnutá, so súhlasom osoby, ktorá autorizovala obsah danej časti registračného dokumentu. 13.2. Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytne sa potvrdenie o tom, že tieto informácie boli správne reprodukované a že do tej miery, do akej si je emitent vedomý a je schopný zistiť z informácií, uverejnených touto treťou stranou, neboli opomenuté žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Emitent musí okrem toho označiť zdroj (zdroje) týchto informácií. 14. DOKUMENTY NA NAHLIADNUTIE Vyhlásenie o tom, že počas platnosti registračného dokumentu je v prípade potreby možné prezrieť tieto dokumenty (alebo ich kópie): a)  zakladateľská zmluva a stanovy emitenta; b)  všetky správy, listiny a ostatné dokumenty, historické finančné informácie, hodnotenia a stanoviská vypracované znalcom na žiadosť emitenta, ktorých každá časť je zahrnutá do registračného dokumentu alebo na ktorú sa v registračnom dokumente odkazuje; c)  historické finančné informácie emitenta alebo, v prípade skupiny, historické finančné informácie o záväzkoch emitenta a jeho dcérskych podnikoch za každý z dvoch finančných rokov, predchádzajúcich uverejneniu registračného dokumentu. Uvedenie informácie o tom, kde si je možné dokumenty na nahliadnutie prezrieť vo fyzickej alebo v elektronickej podobe. PRÍLOHA XII Minimálne požiadavky na zverejnenie informácií pre opis cenných papierov pre derivátové cenné papiere (Schéma) 1. ZODPOVEDNÉ OSOBY 1.1. Všetky osoby, zodpovedné za informácie, uvedené v prospekte a, podľa okolností, za ich určité časti, pričom v druhom prípade musia byť takéto časti uvedené. V prípade fyzických osôb, vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta, sa uvedie meno a funkcia osoby; v prípade právnických osôb sa uvedie názov a registrované sídlo. 1.2. Vyhlásenie osôb, ktoré sú zodpovedné za prospekt v tom zmysle, že, venujúc náležitú pozornosť s cieľom zabezpečiť, aby tomu tak bolo, že informácie, obsiahnuté v prospekte, sú podľa ich najlepších vedomostí v súlade so skutočnosťou a nie je v nich opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť jeho význam. Podľa okolností, vyhlásenie osôb, zodpovedných za určité časti prospektu v tom zmysle, že, venujúc náležitú pozornosť s cieľom zabezpečiť, že informácie, obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepších vedomostí v súlade so skutočnosťou a že nie je v nich opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť jeho význam. 2. RIZIKOVÉ FAKTORY   Zreteľné zverejnenie informácií o rizikových faktoroch, ktoré sú podstatné pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko, spojené s týmito cennými papiermi, v oddieli s názvom „Rizikové faktory“. Musí byť tu uvedené varovanie pred rizikom v tom zmysle, že investori môžu stratiť hodnotu svojej celej investície alebo jej časti, podľa situácie, a/alebo, ak záväzok investora nie je limitovaný hodnotou jeho investície, vyhlásenie o tejto skutočnosti spolu s popisom okolností, za ktorých vznikne takáto ďalšia zodpovednosť a pravdepodobného finančného efektu. ▼M6 3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE ▼B 3.1. Záujmy fyzických a právnických osôb, zainteresovaných na emisii/ponuke Popis všetkých záujmov, vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú podstatné z hľadiska emisie/ponuky, s podrobným uvedením zainteresovaných osôb a charakteru záujmov. 3.2 Dôvody ponuky a použitie výnosov, ak sú iné ako tvorba zisku a/alebo zaistenie proti určitým rizikám. Ak sa uvádzajú dôvody ponuky a použitie výnosov, uvedú sa celkové netto výnosy a odhad celkových nákladov emisie/ponuky. 4. INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PONÚKNUTÉ/PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE 4.1. Informacie týkajuce sa cenných papierov 4.1.1. Popis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane ISIN (Medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iného takéhoto identifikačného bezpečnostného kódu. 4.1.2. Jasné a zrozumiteľné vysvetlenie, ktoré pomôže investorom porozumieť ako je hodnota ich investície ovplyvňovaná hodnotou podkladového nástroja (nástrojov), najmä za takých okolností, keď sú riziká najzreteľnejšie; to neplatí, pokiaľ cenné papiere majú jednotkovú nominálnu hodnotu minimálne ►M5  100 000 ◄ EUR alebo ak môžu byť získané iba za minimálne ►M5  100 000 ◄ EUR za jeden cenný papier. 4.1.3. Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vystavené. 4.1.4. Uviesť, či ide o cenné papiere na meno alebo o cenné papiere na doručiteľa a či ide o listinné cenné papiere alebo o zaknihované cenné papiere. V tom druhom prípade sa uvedie meno a adresa subjektu, zodpovedného za vedenie záznamov. 4.1.5. Mena emisie cenných papierov. 4.1.6. Klasifikácia cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane sumarizácie všetkých doložiek, ktoré sú určené na ovplyvňovanie klasifikácie alebo na podriadenie cenného papiera akýmkoľvek existujúcim alebo budúcim záväzkom emitenta. 4.1.7. Opis práv, vrátane akýchkoľvek ich obmedzení, spojených s cenným papierom a postup vykonávania uvedených práv. 4.1.8. V prípade nových emisií, vyhlásenie o uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých cenné papiere boli alebo budú vystavené a/alebo vydané. 4.1.9. Dátum emisie cenných papierov. 4.1.10. Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov. 4.1.11 — Dátum ukončenia platnosti alebo splatnosti derivátových cenných papierov. — Dátum na uplatnenie práv alebo konečný referenčný dátum. 4.1.12. Opis postupu vyrovnania derivátových cenných papierov. 4.1.13. Opis ako dôjde k návratnosti derivátových cenných papierov, dátum platby alebo doručenia, a spôsob jej výpočtu. 4.1.14. Vzhľadom na krajinu sídla emitenta a krajinu (krajiny), v ktorej sa realizuje ponuka alebo sa žiada o prijatie na obchodovanie: a)  informácie o daniach z príjmu z cenných papierov, vyberaných pri zdroji, b)  informácia o tom, či emitent preberá zodpovednosť za výber daní pri zdroji. 4.2. Informácie týkajúce sa podkladu 4.2.1. Realizačná cena alebo konečná referenčná cena podkladu. 4.2.2. Vyhlásenie s uvedením druhu podkladu a podrobnosti o tom, kde je možné získať informácie o podklade: — informácia o tom, kde je možné údaje o minulej a ďalšej výkonnosti podkladu a o jeho volatilite získať, — ak je podkladom cenný papier,— — názov emitenta cenného papiera, — ISIN (medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iný takýto identifikačný kód cenného papiera, ►M6  — ak je podkladom index:— — názov indexu, — opis indexu, ak je zostavený emitentom alebo akýmkoľvek právnym subjektom patriacim do tej istej skupiny, — opis indexu poskytnutého právnym subjektom alebo fyzickou osobou konajúcimi v spojení s emitentom alebo v jeho mene, ak prospekt neobsahuje tieto vyhlásenia:— — úplný súbor pravidiel upravujúcich index a informácie o výsledkoch indexu sú voľne dostupné na webovej lokalite emitenta alebo poskytovateľa indexu — a — pravidlá upravujúce index (vrátane metodiky pre výber a opätovné vyváženie zložiek indexu, opisu prípadov narušenia trhu a pravidiel prispôsobenia) sa zakladajú na vopred určených objektívnych kritériách. — Ak index nezostavuje emitent, údaj o tom, kde je možné získať informácie o indexe. ◄ — ak je podkladom úroková miera,— — —  opis úrokovej miery, — iné. — Ak podklad nepatrí do vyššie špecifikovaných kategórií, opis cenných papierov musí obsahovať rovnocenné informácie: — ak je podkladom kôš podkladov,— — uvedenie relevantných váh každého podkladu v koši. 4.2.3. Opis všetkých udalostí narušenia trhu alebo narušenia vyrovnania, ktoré ovplyvňujú podklad. 4.2.4. Prispôsobovacie pravidlá vzhľadom na udalosti týkajúce sa podkladu. 5. PODMIENKY PONUKY 5.1. Podmienky, štatistické údaje o ponuke, očakávaný harmonogram a požadované kroky pri podávaní žiadostí na ponuku 5.1.1. Podmienky, ktorým ponuka podlieha. 5.1.2. Celková výška emisie/ponuky; ak výška nie je stanovená, popis mechanizmov a čas oznámenia výšky ponuky verejnosti. 5.1.3. Lehota, vrátane všetkých možných zmien, počas ktorej bude ponuka otvorená a popis postupu pri podávaní žiadostí. 5.1.4. Podrobné údaje o minimálnej a/alebo maximálnej výške žiadosti (či už v počte cenných papierov, alebo v celkovej čiastke, ktorá sa má investovať). 5.1.5. Spôsob a lehoty na zaplatenie cenných papierov a na doručenie cenných papierov. 5.1.6. Úplný popis spôsobu a času, akým sa výsledky ponuky zverejnenia. 5.2. Plán distribúcie a prideľovania 5.2.1. Rôzne kategórie potenciálnych investorov, ktorým sa cenné papiere ponúkajú. Ak sa ponuka realizuje súčasne na trhoch dvoch alebo viacerých krajín a ak bola alebo je rezervovaná pre niektoré z nich časť emisie, uvedie sa každá takáto časť emisie. 5.2.2. Postup oznamovania množstva, prideleného žiadateľom a informácia o tom, či sa môže s obchodovaním začať pred oznámením. 5.3. Tvorba cien   Uvedenie očakávanej ceny, za ktorú budú cenné papiere ponúkané alebo spôsobu stanovovania ceny a procesu jej zverejnenia. Uvedie sa výška všetkých výdavkov a daní, špecificky účtovaných upisovateľovi alebo kupujúcemu. 5.4. Umiestňovanie a upisovanie 5.4.1. Meno a adresa koordinátora (koordinátorov) globálnej ponuky a jednotlivých častí ponuky a, ak sú známe emitentovi alebo ponúkajúcemu, umiestňovateľov v rôznych krajinách, v ktorých sa ponuka realizuje. 5.4.2. Mená a adresy všetkých platobných agentov a depozitných agentov v každej krajine. 5.4.3. Subjekty, s ktorými bolo dohodnuté upisovanie emisie na základe pevného záväzku, a subjekty, s ktorými bolo dohodnuté umiestnenie emisie bez pevného záväzku alebo na základe dojednaní typu „najlepšia snaha“. Ak nie je upisovaná celá emisia, vyhlásenie o nekrytej časti. 5.4.4. Kedy bola alebo bude dosiahnutá dohoda o upisovaní. 5.4.5. Meno a adresa výpočtového agenta. 6. PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ 6.1. Uvedenie, či ponúkané cenné papiere sú alebo budú predmetom žiadosti o prijatie na obchodovanie s cieľom ich distribúcie na regulovanom trhu alebo iných rovnocenných trhoch s označením predmetných trhov. Táto skutočnosť musí byť uvedená bez toho, aby sa tým vytváral dojem, že prijatie na obchodovanie bude v každom prípade schválené. Pokiaľ sú známe, musia byť uvedené najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie. 6.2. Všetky regulované trhy alebo rovnocenné trhy, na ktorých, na základe vedomostí emitenta, sú cenné papiere rovnakej triedy ako sú cenné papiere, ktoré sa majú ponúknuť alebo prijať na obchodovanie, už prijaté na obchodovanie. 6.3. Mená a adresy subjektov, ktoré majú pevný záväzok konať ako sprostredkovatelia v sekundárnom obchodovaní, poskytujúci likviditu prostredníctvom nákupných a predajných cenových ponúk a popis základných podmienok ich dohody. 7. DODATOČNÉ INFORMÁCIE 7.1. Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia v súvislosti s emisiou, vyhlásenie o funkcii, v akej poradcovia boli činní. 7.2. Uvedenie iných informácií v opise cenných papierov, ktoré boli prekontrolované alebo preskúmané štatutárnymi audítormi a kde audítori vypracovali správu. Reprodukovanie správy alebo, na základe povolenia príslušného orgánu, sumarizácia správy. 7.3. Ak vyhlásenie alebo správa, pripisovaná určitej osobe ako znalcovi, je zahrnutá do opisu cenných papierov, uvedie sa meno tejto osoby, obchodná adresa, oprávnenie spôsobilosti a hlavné záujmy u emitenta, pokiaľ nejaké existujú. Ak bola správa vypracovaná na základe žiadosti emitenta, tak vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá vo forme a v kontexte, v akom je zahrnutá so súhlasom osoby, ktorá autorizovala obsah danej časti opisu cenných papierov. 7.4. Ak sa informácie získali od tretej strany, poskytne sa potvrdenie o tom, že tieto informácie boli správne reprodukované a že do tej miery, do akej si je emitent vedomý a je schopný zistiť z informácií, zverejnených touto treťou stranou, neboli opomenuté skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho emitent musí označiť zdroj (zdroje) informácií. 7.5. V prospekte sa musí uviesť, či emitent zamýšľa alebo nezamýšľa poskytnúť informácie po vydaní. Ak emitent uviedol, že zamýšľa oznamovať takéto informácie, musí v prospekte špecifikovať, aké informácie budú oznamované a kde je možné takéto informácie získať. PRÍLOHA XIII Minimálne požiadavky na zverejnenie informácií v opise cenných papierov pre dlhové cenné papiere s jednotkovou nominálnou hodnotou aspoň ►M5  100 000 ◄ EUR(Schéma) 1. ZODPOVEDNÉ OSOBY 1.1. Všetky osoby, zodpovedné za informácie, uvedené v prospekte a, podľa okolností, za ich určité jeho časti, pričom v tomto druhom prípade musia byť takéto časti uvedené. V prípade fyzických osôb, vrátane členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov emitenta, sa uvedie meno a funkcia osoby; v prípade právnických osôb sa uvedie názov a sídlo. 1.2. Vyhlásenie tých, ktorí sú zodpovední za prospekt v takom zmysle, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, aby tomu tak bolo, informácie, obsiahnuté v prospekte, sú podľa ich najlepších vedomostí v súlade so skutočnosťou a nie je v nich opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť jeho význam. Podľa okolností, vyhlásenie zodpovedných osôb, zodpovedných za určité časti prospektu, že informácie obsiahnuté v tej časti prospektu, za ktorú sú zodpovední, sú podľa ich najlepších vedomostí v súlade so skutočnosťou a nie je v nich opomenuté nič, čo by mohlo ovplyvniť jeho význam. 2. RIZIKOVÉ FAKTORY   Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré sú rozhodujúce pre cenné papiere, ponúkané a/alebo prijímané na obchodovanie, s cieľom posúdiť trhové riziko, spojené s týmito cennými papiermi v oddieli s názvom „Rizikové faktory“. ▼M6 3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE ▼B   Záujmy fyzických a právnických osôb zainteresovaných na emisii Popis všetkých záujmov vrátane konfliktných záujmov, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska emisie/ponuky, s podrobným uvedením zainteresovaných osôb a charakteru záujmov. 4. INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA CENNÝCH PAPIEROV, KTORÉ MAJÚ BYŤ PONÚKNUTÉ/PRIJATÉ NA OBCHODOVANIE 4.1. Celkové množstvo cenných papierov, ktoré sa majú prijať na obchodovanie. 4.2. Popis druhu a triedy cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie vrátane ISIN (Medzinárodné identifikačné číslo cenného papiera) alebo iného takéhoto identifikačného bezpečnostného kódu. 4.3. Právne predpisy, na základe ktorých boli cenné papiere vystavené. 4.4. Uviesť, či ide o cenné papiere na meno alebo o cenné papiere na doručiteľa a či ide o listinné cenné papiere alebo o zaknihované cenné papiere. V tomt druhom prípade sa uvedie meno a adresa subjektu, zodpovedného za vedenie záznamov. 4.5. Mena emisie cenných papierov. 4.6. Klasifikácia cenných papierov, ponúkaných a/alebo prijímaných na obchodovanie, vrátane sumarizácie všetkých doložiek, ktoré sú určené na ovplyvňovanie klasifikácie alebo na podriadenie cenného papiera všetkým existujúcim alebo budúcim záväzkom emitenta. 4.7. Opis práv, vrátane všetkých ich obmedzení, spojených s cenným papierom a postup vykonávania uvedených práv. ▼M5 4.8. Nominálna úroková miera a ustanovenia týkajúce sa splatného úroku: — Dátum, od ktorého sa úrok stáva splatným, a dátumy splatnosti úroku. — Lehota platnosti nárokov na úrok a lehota na splatenie istiny. Ak miera nie je pevne stanovená, vyhlásenie s uvedením druhu podkladu a opis podkladu, na ktorom je založená, a metódy použitej na uvedenie týchto dvoch prvkov do vzájomnej súvislosti. — Opis všetkých udalostí narúšajúcich trh alebo narúšajúcich vyrovnanie, ktoré majú vplyv na podklad. — Pravidlá pre úpravy vo vzťahu k udalostiam týkajúcim sa podkladu. — Meno zástupcu pre výpočty. ▼B 4.9. Dátum splatnosti a mechanizmy na umorovanie pôžičky, vrátane postupov splácania. Ak sa vopred predpokladá umorenie z iniciatívy emitenta alebo držiteľa, musí to byť popísané s presným uvedením podmienok umorovania. 4.10. Uvedenie výnosu. 4.11. Zastúpenie držiteľov dlhových cenných papierov vrátane uvedenia organizácie zastupujúcej investorov a podmienok vzťahujúcich sa na takéto zastúpenie. Uvedie sa, kde môžu investori získať prístup k zmluvám týkajúcim sa takýchto foriem zastupovania. 4.12. Informácia o všetkých uzneseniach, povoleniach a schváleniach, na základe ktorých cenné papiere boli alebo budú vystavené a/alebo emitované. 4.13. Dátum emisie cenných papierov. 4.14. Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti cenných papierov. 5. PRIJATIE NA OBCHODOVANIE A DOHODY O OBCHODOVANÍ 5.1. Informácia o trhu, na ktorom sa bude s cennými papiermi obchodovať a pre ktorý bol uverejnený prospekt. Pokiaľ sú známe, uvedú sa najskoršie dátumy, ku ktorým budú cenné papiere prijaté na obchodovanie. 5.2. Mená a adresy všetkých platobných agentov a depozitných agentov v každej krajine. 6. VÝDAVKY, SPOJENÉ S PRIJATÍM NA OBCHODOVANIE   Odhad celkových výdavkov týkajúcich sa prijatia na obchodovanie. 7. DODATOČNÉ INFORMÁCIE 7.1. Ak sa v opise cenných papierov uvádzajú poradcovia, vyhlásenie o funkcii, v ktorej poradcovia konali. 7.2. Uvedenie iných informácií v opise cenných papierov, ktoré boli prekontrolované alebo preskúmané štatutárnymi audítormi a kde audítori vypracovali správu. Reprodukovanie správy alebo, na základe povolenia príslušného orgánu, sumarizácia správy. 7.3. Ak vyhlásenie alebo správa, pripisovaná určitej osobe ako znalcovi, je zahrnutá do opisu cenných papierov, uvedie sa meno tejto osoby, obchodná adresa, oprávnenie spôsobilosti a hlavné záujmy u emitenta, pokiaľ nejaké existujú. Ak bola správa vypracovaná na základe žiadosti emitenta, tak vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zaradena vo forme a v kontexte v akom je zahrnutá so súhlasom osoby, ktorá autorizovala obsah danej časti opisu cenných papierov. 7.4. k sa informácie získali od tretej strany, poskytne sa potvrdenie o tom, že tieto informácie boli správne reprodukované a že do tej mieri do akej si je emitent vedomý a je schopný zistiť z informácií uverejnených touto treťou stranou, neboli opomenuté žiadne skutočnosti, ktoré by spôsobili, že reprodukované informácie budú nesprávne alebo zavádzajúce. Okrem toho sa označí zdroj (zdroje) informácií. 7.5. Úverové ratingy udelené emitentovi alebo jeho dlhovým cenným papierom na požiadanie alebo v rámci spolupráce s emitentom pri procese ratingu. PRÍLOHA XIV ▼M8 Modul ďalších informácií o podkladovej akcii ▼B 1. Opis podkladovej akcie. 1.1. Opis druhu a triedy akcií. 1.2. Právne predpisy, na základe ktorých akcie boli alebo budú vystavené. 1.3. Uviesť, či ide o cenné papiere na meno alebo o cenné papiere na doručiteľa a či ide o listinné cenné papiere alebo o zaknihované cenné papiere. V tom druhom uvedenom prípade meno a adresa subjektu, zodpovedného za vedenie záznamov 1.4. Uvedenie meny emisie akcií. 1.5. Opis práv, vrátane ich akýchkoľvek obmedzení, spojených s cenným papierom a postupu vykonávania týchto práv. — Práva na dividendy:—  — stanovený dátum (dátumy) vzniku oprávnenia, — lehota, po ktorej oprávnenie na dividendu uplynie a uvedenie osoby, v prospech ktorej uplynutie nastane, — obmedzenia dividendy a postupy v prípade majiteľov bez trvalého pobytu, — sadzba dividendy alebo spôsob jej výpočtu, periodicita a kumulatívny alebo nekumulatívny charakter platieb. — Hlasovacie práva. — Predkupné práva v prípade ponúk na upisovanie cenných papierov tej istej triedy. — Právo podieľať sa na ziskoch emitenta. — Právo podieľať sa na akomkoľvek zostatku v prípade likvidácie. — Umorovacie opatrenia. — Konverzné opatrenia. 1.6. V prípade nových emisií, uvedenie uznesení, povolení a schválení, na základe ktorých akcie boli alebo budú vystavené a/alebo vydané a uvedenie dátumu emisie. 1.7. Kde a kedy akcie budú alebo boli prijaté na obchodovanie. 1.8. Opis všetkých obmedzení voľnej prevoditeľnosti akcií. 1.9. Uvedenie existencie vššetkých povinných ponúk na prevzatie a/alebo predpisov alebo pravidiel na a na povinný odpredaj a odkúpenie (squeeze-out, sell-out), pokiaľ ide o akcie. 1.10. Uvedenie verejných ponúk na prevzatie tretími stranami, pokiaľ ide o základné imanie emitenta, ktoré sa vyskytli počas posledného finančného roka a bežného finančného roka. Musia byť uvedené podmienky týkajúce sa ceny a výmeny pripojené k takýmto ponukám a ich výsledok 1.11. Dopad na emitenta podkladovej akcie z vykonávania práva a potenciálny efekt zriedenia na akcionárov 2. Ak je emitent podkladovej akcie subjektom patriacim do rovnakej skupiny, informáciou, ktorá sa musí poskytnúť o tomto emitentovi, je informácia požadovaná v schéme registračného dokumentu pre akcie. Príloha XV Minimálne požiadavky na zverejneni e informácií pre registračný dokument pre cenné papiere vydané podnikmi kolektívneho investovania uzavreného druhu (schéma)   Okrem informácií požadovaných v tejto schéme, podnik kolektívneho investovania musí poskytnúť nasledovné informácie, požadované podľa odsekov a položiek 1, 2, 3, 4, 5.1, 7, 9.1, 9.2.1, 9.2.3, 10.4, 13, 14, 15, 16, 17.2, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 v prílohe I (minimálne požiadavky na zverejnenie pre schému registračného dokumentu akcie). 1. Investičný cieľ a politika 1.1. Podrobný opis investičného cieľa a politiky, ktoré bude podnik kolektívneho investovania sledovať a opis ako sa môžu investičné ciele a politika meniť vrátane všetkých okolností, za ktorých si takáto zmena vyžaduje schválenie investorov. Opis všetkých techník a nástrojov, ktoré môžu byť pri riadení podniku kolektívneho investovania použité. 1.2 Limity pôžičky a/alebo pákového efektu podniku kolektívneho investovania. Ak neexistujú žiadne takéto limity, uvedie sa vyhlásenie v tomto zmysle. 1.3 Zákonný štatút podniku kolektívneho investovania spolu s názvom každého regulátora v jeho krajine registrácie. 1.4. Profil typického investora, pre ktorého je podnik kolektívneho investovania určený. 2. Investičné obmedzenia 2.1. Vyhlásenie o investičných obmedzeniach, ktoré sa týkajú podniku kolektívneho investovania, pokiaľ nejaké sú, a uvedenie spôsobu informovania držiteľov cenných papierov o opatreniach, ktoré vykoná investičný manažér v prípade porušenia. 2.2. Ak viac ako 20 % celkových aktív ktoréhokoľvek podniku kolektívneho investovania (okrem prípadov na ktoré sa vzťahujú body 2.3. alebo 2.5.) môže byť: a)  investované do ktoréhokoľvek jediného podkladového emitenta, buď priamo alebo nepriamo, alebo požičané ktorémukoľvek jedinému podkladovému emitentovi (vrátane dcérskych alebo pridružených spoločností podkladového emitenta); alebo b)  investované do jedného alebo viacerých podnikov kolektívneho investovania, ktoré môžu investovať viac ako 20 % svojich celkových aktív do iných podnikov kolektívneho investovania (otvoreného a/alebo zatvoreného typu); alebo c)  vystavený riziku úverovej schopnosti alebo solventnosti ktorejkoľvek protistrany (vrátane jej dcérskych alebo pridružených spoločností); musia byť zverejnené tieto informácie: (i)  informácie týkajúce sa každého podkladového emitenta/podniku kolektívneho investovania/protistrany tak, ako keby išlo o emitenta na účely minimálnych požiadaviek na uvedenie pre schému registračného dokumentu pre akcie [v prípade a)] alebo minimálnych požiadaviek na uvedenie pre schému registračného dokumentu pre cenné papiere, vydané podnikom kolektívneho investovania uzatvoreného typu [v prípade b)] alebo minimálne požiadavky na zverejnenie pre schému registračného dokumentu pre dlhové a derivátové cenné papiere s jednotkovou individuálnou nominálnou hodnotou aspoň ►M5  100 000 ◄ EUR [v prípade c)]; alebo   (ii)  ak cenné papiere, vydané podkladovým emitentom/podnikom kolektívneho investovania/protistranou už boli prijaté na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu alebo ak sú obligácie garantované subjektom, prijatým na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu, názov, adresa, krajina registrácie, charakter podnikateľskej činnosti a názov trhu, na ktorý sú jeho cenné papiere prijaté. Táto požiadavka sa neuplatňuje tam, kde nastane 20 % prekročenie v dôsledku stúpnutí hodnoty alebo odpisov, zmien výmenných kurzov, alebo z titulu získania práv, bonusov, benefitov vo forme kapitálu alebo z dôvodu akéhokoľvek iného kroku, ktorým má vplyv na každého držiteľa takejto investície za predpokladu, že investičný manažér berie pri posudzovaní zmien investičného portfólia zreteľ na prahovú hodnotu. 2.3. Ak podnik kolektívneho investovania môže investovať viac ako 20 % svojich celkových aktív do iných podnikov kolektívneho investovania (otvorených a/alebo zatvorených), opis toho, či a ako sa rozkladá riziko vzhľadom na takéto investície. Okrem toho, celkove sa uplatňuje bod 2.2. na jeho podkladové investície tak ako keby tieto investície boli realizované priamo. 2.4. S odvolaním sa na bod c) položky 2.2., ak sa vopred zaplatí záruka na pokrytie tej časti vystavenia riziku ktorejkoľvek protistrany prekračujúceho 20 % celkových aktív podniku kolektívneho investovania, podrobné údaje o takýchto mechanizmoch záruky. 2.5. Ak podnik kolektívneho investovania môže investovať viac ako 40 % svojich celkových aktív do iného podniku kolektívneho investovania, musia sa uviesť tieto údaje: a)  informácie týkajúce sa každého podkladového podniku kolektívneho investovania tak, ako keby išlo o emitenta podľa minimálnych požiadaviek na uvedenie pre schému registračného dokumentu pre cenné papiere, vydané uzavretým podnikom kolektívneho investovania; b)  ak cenné papiere, vydané podkladovým podnikom kolektívneho investovania už boli prijaté na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu alebo ak sú obligácie garantované subjektom, prijatým na obchodovanie na regulovanom alebo na rovnocennom trhu, názov, adresa, krajina registrácie, charakter podnikateľskej činnosti a názov trhu, na ktorý sú jeho cenné papiere prijaté. 2.6. Fyzické komodity Ak podnik kolektívneho investovania investuje priamo do fyzických komodít, uvedie sa táto skutočnosť a podiel v percentách, ktorý bude takýmto spôsobom investovaný. 2.7. podniky kolektívneho investovania do nehnuteľností Ak je podnik kolektívneho investovania podnikom kolektívneho investovania do nehnuteľností, uvedie sa táto skutočnosť, percento portfólia, ktoré sa má investovať do realít, ako aj opis realít a všetkých rozhodujúcich nákladov týkajúcich sa nadobudnutia a držby takýchto nehnuteľností. Okrem toho musí byť pripojený znalecký posudok nehnuteľností. Zverejnenie informácie bodu 4.1. sa vzťahuje na: a)  hodnotiaci subjekt; b)  akýkoľvek iný subjekt, zodpovedný za spravovanie nehnuteľností. 2.8. Derivátové finančné nástroje/nástroje peňažného trhu/meny Ak podnik kolektívneho investovania investuje do derivátových finančných nástrojov, nástrojov peňažného trhu alebo do mien inak ako na účely účinného riadenia portfólia (t. j. výhradne na účely zníženia, prenosu alebo odstránenia investičného rizika v podkladových investíciách podniku kolektívneho investovania, vrátane akejkoľvek techniky alebo nástroja, ktoré sú použité na zabezpečenie ochrany proti devízovým alebo úverovým rizikám), vyhlásenie, či sa takéto investície využívajú na zaisťovanie alebo na investovanie a opis, či a ako sa rozkladá riziko, týkajúce sa takýchto investícií. 2.9. Bod 2.2. sa nevzťahuje na investície do cenných papierov, vydaných alebo garantovaných vládou, vládnou agentúrou alebo prostredníkom ktoréhokoľvek členského štátu, jej regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, alebo členských štátov OECD. ▼M6 2.10. Bod 2.2 písm. a) sa nevzťahuje na podnik kolektívneho investovania, ktorého investičným cieľom je sledovať, bez podstatnej zmeny, investičný cieľ všeobecne založeného a uznávaného uverejňovaného indexu. Zahrnie sa vyhlásenie, v ktorom sa uvádzajú podrobnosti o tom, kde je možné získať informácie o indexe. ▼B 3. Poskytovatelia služieb pre žiadateľa 3.1. Skutočná alebo odhadovaná maximálna výška všetkých rozhodujúcich poplatkov, ktoré má zaplatiť priamo alebo nepriamo podnik kolektívneho investovania za všetky služby na základe uzavretých dojednaní k dátumu alebo pred dátumom registračného dokumentu a opis spôsobu, akým sa tieto poplatky vypočítavajú. 3.2. Opis všetkých poplatkov, ktoré má priamo alebo nepriamo zaplatiť podnik kolektívneho investovania, ktoré nemôžu byť podľa bodu 3.1 kvantifikované a ktoré sú alebo môžu byť podstatné. 3.3. Ak ktorýkoľvek poskytovateľ služieb podniku kolektívneho investovania prijíma akékoľvek benefity od tretích strán (iných ako podnik kolektívneho investovania) na základe poskytovania akýchkoľvek služieb podniku kolektívneho investovania, a takéto benefity nemôžu vzniknúť podniku kolektívneho investovania, tak vyhlásenie s uvedením tejto skutočnosti, názvu tretej strany, ak je k dispozícii, a opisu druhu takýchto benefitov. 3.4. Meno poskytovateľa služieb, ktorý je zodpovedný za stanovenie a výpočet čistej hodnoty aktív podniku kolektívneho investovania. 3.5. Opis všetkých rozhodujúcich potenciálnych konfliktov záujmov, ktoré by ktorýkoľvek poskytovateľ služieb podniku kolektívneho investovania mohol mať, pokiaľ ide o ich povinnosti voči podniku kolektívneho investovania a povinnosti, ktoré má voči tretím stranám a ich ostatné záujmy. Opis všetkých existujúcich opatrení na riešenie takýchto potenciálnych konfliktov. 4. Investičný manažér/poradcovia 4.1. Vzhľadom na každého investičného manažéra také informácie, ktorých uvedenie sa vyžaduje podľa bodov 5.1.1 až 5.1.4 a, ak je to podstatné, podľa bodu 5.1.5 prílohy I spolu s opisom jeho právneho postavenia a skúseností. 4.2. Vzhľadom na každý subjekt poskytujúci investičné poradenstvo týkajúce sa aktív podniku kolektívneho investovania, názov a stručný opis takéhoto subjektu. 5. Úschova 5.1. Úplný opis spôsobu, akým budú aktíva podniku kolektívneho investovania držané a kým a všetkých splnomocňovacích vzťahov alebo podobného vzťahu medzi podnikom kolektívneho investovania a každou treťou stranou, pokiaľ ide o úschovu. Ak je ustanovený depozitár, správca trustu alebo iný splnomocnenec a)  také informácie, ktorých uvedenie sa vyžaduje podľa bodov 5.1.1 až 5.1.4., ak je to podstatné, podľa bodu 5.1.5 prílohy I; b)  opis záväzkov povinností takejto strany na základe depozitárskej alebo podobnej dohody; c)  všetky delegované dojednania o úschove ; d)  právne postavenie takejto strany a delegovania 5.2. Ak iný subjekt ako sú subjekty uvedené v bode 5.1 má v držbe aktíva podniku kolektívneho investovania, opis spôsobu akým sú tieto aktíva držané spolu s opisom všetkých ďalších rizík 6. Oceňovanie 6.1. Opis toho ako často a zásady oceňovania a spôsobu stanovenia hodnoty čistých aktív podniku kolektívneho investovania, pričom sa musí rozlišovať medzi kategóriami investícií a vyhlásenie, ako sa bude hodnota čistých aktív oznamovať investorom. 6.2. Podrobnosti všetkých okolností, za ktorých môžu byť oceňovania pozastavené a vyhlásenie o tom, ako sa takéto pozastavenie oznámi investorom. 7. Stret zodpovedností 7.1. V prípade zastrešujúceho podniku kolektívneho investovania, vyhlásenie o každom strete zodpovedností, ku ktorému mohlo dôjsť medzi triedami alebo investíciami v iných podnikoch kolektívneho investovania a všetky opatrenia, prijaté na obmedzenie takéhoto stretu. 8. Finančné informácie 8.1. Ak od dátumu registrácie alebo založenia podnik kolektívneho investovania nezačal činnosť a neboli vypracované účtovné závierky k dátumu registračného dokumentu, poskytne sa vyhlásenie v tomto zmysle. Ak podnik kolektívneho investovania začal činnosť, uplatňujú sa ustanovenia bodu 20 prílohy I o minimálnych požiadavkách na uvedenie pre registračný dokument akcie. 8.2. Zrozumiteľná a účelná analýza portfólia podniku kolektívneho investovania (pokiaľ nebola podrobená auditu, musí byť jasne označená ako nepodrobená auditu). 8.3. Údaje o poslednej hodnote čistých aktív na jeden cenný papier musí byť zahrnutý do schémy opisu cenných papierov (pokiaľ nie je podrobená auditu, musí byť jasne označená ako nepodrobená auditu). PRÍLOHA XVI Minimálne požiadavky na zverejnenie informácií pre registračný dokument cenných papierov, vydaných členskými štátmi, tretími krajinami a ich regionálnymi a miestnymi orgánmi (schéma) 1. ZODPOVEDNÉ OSOBY 1.1. Všetky osoby zodpovedné za informácie, uvedené v registračnom dokumente a podľa možností za určité jeho časti, pričom v tom druhom prípade musia byť takéto časti označené. V prípade fyzických osôb, vrátane členov správnych, riadiacich a dozorných orgánov emitenta, sa uvedie meno a funkcia osoby; v prípade právnických osôb sa uvedie názov a registrované sídlo. 1.2. Vyhlásenie osôb, ktoré sú zodpovedné za registračný dokument tom zmysle, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, že to tak bude, informácie, obsiahnuté v registračnom dokumente, sú podľa ich najlepších vedomostí a znalostí v súlade so skutočnosťou a neobsahujú opomenutia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť jeho význam. Podľa okolností, vyhlásenie osôb, ktoré sú zodpovedné za určité časti registračného dokumentu tom zmysle, že, venujúc náležitú starostlivosť s cieľom zabezpečiť, že to tak bude, informácie, obsiahnuté v danej časti registračného dokumentu, za ktorú sú zodpovedné, sú podľa ich najlepších vedomostí a znalostí v súlade so skutočnosťou a neobsahujú opomenutia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť jeho význam. 2. RIZIKOVÉ FAKTORY Zreteľné zverejnenie rizikových faktorov, ktoré môžu ovplyvniť schopnosť emitenta splniť jeho záväzky, týkajúce sa cenných papierov voči investorom v oddieli s nadpisom „Rizikové faktory“ 3. INFORMÁCIE O EMITENTOVI 3.1. Názov a obchodné meno emitenta a stručný opis pozície emitenta v národnom vládnom rámci. 3.2. Sídlo alebo zemepisná lokalita a právna forma emitenta a jeho kontaktná adresa a telefónne číslo. 3.3. Všetky posledné udalosti, relevantné pre vyhodnotenie solventnosti emitenta. 3.4. Opis ekonomiky emitenta vrátane: a)  štruktúry ekonomiky s podrobnosťami o hlavných sektoroch ekonomiky, b)  hrubý domáci produkt s rozpisom podľa ekonomických sektorov emitenta za posledné dva fiškálne roky. 3.5. Všeobecný opis politického systému a vlády emitenta vrátane podrobných údajov o riadiacom orgáne emitenta. 4. VEREJNE FINANCIE A OBCHOD Informácie za dva fiškálne roky pred dátumom registračného dokumentu o týchto položkách: a)  daňové a rozpočtové systémy, b)  hrubý verejný dlh vrátane sumarizácie dlhu, štruktúry splatnosti nesplateného dlhu (najmä s uvedením dlhu so zostatkovou splatnosťou kratšou ako jeden rok) a záznamu o splácaní dlhu, a o častiach dlhu, vyjadreného v domácej mene emitenta a v zahraničných menách, c)  zahraničný obchod a údaje o platobnej bilancii, d)  devízové rezervy vrátane všetkých potenciálnych bremien k takýmto devízovým rezervám ako sú termínové zmluvy alebo deriváty, e)  finančný stav a zdroje vrátane likvidných vkladov, disponibilných v domácej mene, f)  údaje o príjmoch a výdavkoch. Opis všetkých audítorských alebo nezávislých revíznych postupov na účtoch emitenta. 5. VÝZNAMNA ZMENA 5.1. Podrobné údaje o všetkých významných zmenách v informáciách, poskytovaných podľa bodu 4, ktoré sa vyskytli od konca posledného fiškálneho roka, alebo príslušné negatívne vyhlásenie. 6. SÚDNE A ARBITRÁŽNE KONANIA 6.1. Informácie o všetkých vládnych, súdnych alebo arbitrážnych konaniach (vrátane všetkých takých konaní, ktoré sú doteraz prerokúvané alebo ktoré hrozia a ktorých si je emitent vedomý), počas obdobia pokrývajúceho aspoň predchádzajúcich 12 mesiacov, ktoré mohli mať alebo mali v nedávnej minulosti významný vplyv na finančnú situáciu emitenta, alebo sa uvedie príslušné negatívne vyhlásenie. 6.2. Informácie o imunite ktorú môže mať emitent pred súdnymi konaniami. 7. VYHLÁSENIE ZNALCOV A DEKLARÁCIE ZÁUJMU Ak vyhlásenie alebo správa, pripisovaná určitej osobe ako znalcovi, je zahrnutá do registračného dokumentu, uvedie sa meno tejto osoby, obchodná adresa a spôsobilosti. Ak bola správa vypracovaná na základe žiadosti emitenta, uvedie sa vyhlásenie v tom zmysle, že takéto vyhlásenie alebo správa je zahrnutá vo forme a v kontexte, v akom je zahrnutá so súhlasom osoby, ktorá autorizovala obsah danej časti registračného dokumentu.
11,475
http://publications.europa.eu/resource/cellar/887da9a3-956b-11ee-b164-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,023
Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία
None
Spoken
9,381
20,529
C_202301452EL. 000101. fmx. xml Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης EL Σειρά C C/2023/1452 8. 12. 2023 Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (C/2023/1452) 1. Στις 30 Νοεμβρίου 2023 η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Η κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις: — CEVA Logistics S. A («CEVA», Γαλλία), που ελέγχεται από την CMA CGM S. A («CMA CGM», Γαλλία), η οποία με τη σειρά της ελέγχεται αποκλειστικά από τη Merit France SAS («Merit», Γαλλία), εταιρεία χαρτοφυλακίου που ελέγχεται από τον κ. Rodolphe Saadé, την κα Tanya Saadé-Zeenny, τον κ. Jacques Junior Saadé και την κα Naïla Saadé, — FNAC Darty S. A («Fnac Darty», Γαλλία), — Νεοσυσταθείσα κοινή επιχείρηση («Weavenn», Γαλλία). Η CEVA και η Fnac Darty θα αποκτήσουν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού συγκεντρώσεων, τον κοινό έλεγχο της Weavenn. Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με αγορά μετοχών. 2. Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι οι εξής: — Η CEVA δραστηριοποιείται στις υπηρεσίες διαμεταφοράς εμπορευμάτων και εφοδιαστικής επί συμβάσει. Η CMA CGM είναι η μητρική εταιρεία, που δραστηριοποιείται κυρίως στις τακτικές γραμμές μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων, στις υπηρεσίες λιμενικών τερματικών σταθμών και, μέσω της CEVA, στις υπηρεσίες διαμεταφοράς εμπορευμάτων, εφοδιαστικής επί συμβάσει και παράδοσης μικρών δεμάτων στο τελευταίο χιλιόμετρο. — Η FNAC Darty δραστηριοποιείται στη λιανική διανομή τεχνικών προϊόντων, οικιακών συσκευών, και πολιτιστικών αγαθών και υπηρεσιών μέσω των δύο κύριων εμπορικών σημάτων της Fnac και Darty, καθώς και σε υπηρεσίες αγοράς για ηλεκτρονικούς εμπόρους στους δύο ιστοτόπους της. 3. Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες της επιχείρησης Weavenn θα είναι οι εξής: προμήθεια νέας προηγμένης τεχνολογίας διεκπεραίωσης σε ηλεκτρονικούς εμπόρους που δραστηριοποιούνται σε αγορές, προκειμένου να οργανώσουν την εφοδιαστική των παραγγελιών τους στην αγορά και, σε μεταγενέστερο στάδιο, προμήθεια μιας νέας λύσης λογισμικού ηλεκτρονικής αγοράς. 4. Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση ως προς το σημείο αυτό. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση. 5. C_202301452SK. 000101. fmx. xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria C C/2023/1452 8. 12. 2023 Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu (Text s významom pre EHP) (C/2023/1452) 1. Komisii bolo 30. novembra 2023 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii. Toto oznámenie sa týka týchto podnikov: — CEVA Logistics S. A („CEVA“, Francúzsko), pod kontrolou podniku CMA CGM S. A („CMA CGM“, Francúzsko), ktorý je pod výlučnou kontrolou podniku Merit France SAS („Merit“, Francúzsko), holdingovej spoločnosti ovládanej pánom Rodolphom Saadém, pani Tanyou Saadé-Zeennyovou, pánom Jacquesom Juniorom Saadém a pani Naïlou Saadéovou, — FNAC Darty S. A („Fnac Darty“, Francúzsko), — novozaložený spoločný podnik („Weavenn“, Francúzsko). Podniky CEVA a Fnac Darty získajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Weavenn. Koncentrácia sa uskutočňuje prostredníctvom kúpy akcií. 2. Predmet činnosti dotknutých podnikov: — CEVA pôsobí v oblasti špeditérskych a zmluvných logistických služieb. CMA CGM je materská spoločnosť, ktorá sa zaoberá najmä linkovou kontajnerovou dopravou, službami prístavných terminálov a prostredníctvom CEVA špeditérskymi službami, zmluvnou logistikou a doručovaním malých balíkov na poslednom úseku. — FNAC Darty pôsobí prostredníctvom svojich dvoch hlavných značiek Fnac a Darty v oblasti maloobchodnej distribúcie technických výrobkov, domácich spotrebičov a kultúrnych tovarov a služieb, ako v oblasti mnohostranných platforiem pre elektronických predajcov, a to na svojich dvoch webových sídlach. 3. Obchodné činnosti podniku Weavenn budú zahŕňať: poskytovanie novej pokročilej technológie plnenia objednávok elektronickým predajcom na mnohostranných platformách s cieľom organizovať logistiku ich objednávok na mnohostrannej platforme a v neskoršej fáze poskytovanie nového softvérového riešenia mnohostrannej platformy elektronického obchodu. 4. Na základe predbežného posúdenia sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. Tým však nie je dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) treba uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v uvedenom oznámení. 5. Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vždy je nutné uviesť túto referenčnú značku: M. C_202301452DE. 000101. fmx. xml Amtsblatt der Europäischen Union DE Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Vorherige Anmeldung eines Zusammenschlusses (Sache M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Für das vereinfachte Verfahren infrage kommender Fall (Text von Bedeutung für den EWR) (C/2023/1452) 1. Am 30. November 2023 ist die Anmeldung eines Zusammenschlusses nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates (1) bei der Kommission eingegangen. Diese Anmeldung betrifft folgende Unternehmen: — CEVA Logistics S. A. („CEVA“, Frankreich), kontrolliert von der CMA CGM S. A. („CMA CGM“, Frankreich), die unter der alleinigen Kontrolle von Merit France SAS („Merit“, Frankreich) steht, einer Holdinggesellschaft, die von Herrn Rodolphe Saadé, Frau Tanya Saadé-Zeenny, Herrn Jacques Junior Saadé und Frau Naïla Saadé kontrolliert wird, — FNAC Darty S. A. („Fnac Darty“, Frankreich), — ein neu gegründetes Gemeinschaftsunternehmen („Weavenn“, Frankreich). CEVA und Fnac Darty werden im Sinne des Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 4 der Fusionskontrollverordnung die gemeinsame Kontrolle über Weavenn erwerben. Der Zusammenschluss erfolgt durch Erwerb von Anteilen. 2. Die beteiligten Unternehmen sind in folgenden Geschäftsbereichen tätig: — CEVA erbringt Speditions- und Vertragslogistikdienste. Ihre Muttergesellschaft CMA CGM ist hauptsächlich in den Bereichen Containerschifffahrt, Hafenterminaldienste und über CEVA in den Bereichen Spedition, Vertragslogistik und Zustellung von Kleinpaketen auf der letzten Meile tätig. — Fnac Darty ist über seine beiden Hauptmarken Fnac und Darty im Einzelhandel mit technischen Produkten, Haushaltsgeräten und kulturellen Gütern und Dienstleistungen sowie in der Erbringung von Marktplatzdienstleistungen für Online-Händler auf seinen beiden Websites tätig. 3. Das Unternehmen Weavenn wird in folgenden Geschäftsbereichen tätig sein: Bereitstellung einer neuen fortgeschrittenen Fulfilment-Technologie für Online-Händler, die auf Marktplätzen tätig sind, zur Organisation der Logistik ihrer Marktplatzaufträge; später auch Bereitstellung einer neuen Softwarelösung für elektronische Marktplätze. 4. Die Kommission hat nach vorläufiger Prüfung festgestellt, dass das angemeldete Rechtsgeschäft unter die Fusionskontrollverordnung fallen könnte. Die endgültige Entscheidung zu diesem Punkt behält sie sich vor. Dieser Fall kommt für das vereinfachte Verfahren im Sinne der Bekanntmachung der Kommission über ein vereinfachtes Verfahren für bestimmte Zusammenschlüsse gemäß der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 des Rates (2) infrage. 5. Alle betroffenen Dritten können bei der Kommission zu diesem Vorhaben Stellung nehmen. Die Stellungnahmen müssen bei der Kommission spätestens 10 Tage nach dieser Veröffentlichung eingehen. Dabei ist stets folgendes Aktenzeichen anzugeben: M. C_202301452GA. 000101. fmx. xml Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh GA Sraith C C/2023/1452 8. 12. 2023 Réamhfhógra faoi chomhchruinniú (Cás M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Cás a d'fhéadfaí a chur faoin nós imeachta simplithe (Téacs atá ábhartha maidir le LEE) (C/2023/1452) 1. An 30 Samhain 2023, fuair an Coimisiún fógra maidir le comhchruinniú atá beartaithe, fógra a tugadh de bhun Airteagal 4 de Rialachán (CE) Uimh. 139/2004 ón gComhairle (1). Is leis na gnóthais seo a leanas a bhaineann an fógra sin: — Tá CEVA Logistics S. A (‘CEVA’, an Fhrainc) faoi rialú CMA CGM S. A (‘CMA CGM’, an Fhrainc), atá faoi rialú aonair Merit France SAS (‘Merit’, an Fhrainc), cuideachta sealbhaíochta atá faoi rialú Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé agus Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A (‘Fnac Darty’, an Fhrainc), — Comhfhiontar nuachruthaithe (‘Weavenn’, an Fhrainc). Gheobhaidh CEVA agus Fnac Darty rialú comhpháirteach, de réir bhrí Airteagal 3(1)(b) agus 3(4) den Rialachán um Chumaisc, ar Weavenn. Baintear an comhchruinniú amach trí bhíthin ceannach scaireanna. 2. Is iad seo a leanas gníomhaíochtaí gnó na ngnóthas lena mbaineann: — Tá CEVA gníomhach i seirbhísí seolta lasta agus seirbhísí lóistíochta ar chonradh. Is é CMA CGM an mháthairchuideachta agus tá baint aige go príomha le loingseoireacht línéar coimeádán, seirbhísí críochfoirt calafoirt, agus trí CEVA i seirbhísí seolta lasta, seirbhísí lóistíochta ar chonradh agus seirbhísí seachadta pacáistí beaga sa mhíle deireanach. — Tá Fnac Darty gníomhach i ndáileadh miondíola táirgí teicniúla, fearas tí agus earraí agus seirbhísí cultúrtha trína dhá phríomhbhranda Fnac agus Darty, chomh maith le seirbhísí margaidh do ríomhdhíoltóirí ar a dhá shuíomh gréasáin. 3. Is iad seo a leanas na gníomhaíochtaí gnó a bheidh ag an ngnóthas Weavenn: ardteicneolaíocht nua próiseála a sholáthar do ríomhdhíoltóirí atá gníomhach ar mhargaí, chun lóistíocht a n-orduithe margaidh a eagrú agus, ag céim níos déanaí, réiteach nua bogearraí do mhargaí ríomhthráchtála a sholáthar. 4. Tar éis réamhscrúdú a dhéanamh, is é cinneadh an Choimisiúin go bhféadfadh an t-idirbheart faoinar tugadh fógra a bheith faoi raon feidhme an Rialacháin um Chumaisc. Ach forchoimeádtar an cinneadh críochnaitheach maidir leis sin. De bhun an Fhógra ón gCoimisiún maidir le nós imeachta simplithe i dtaca le cóireáil comhchruinnithe áirithe faoi Rialachán (CE) Uimh. 139/2004 ón gComhairle (2), ba cheart a thabhairt faoi deara go bhféadfaí an cás seo a chur faoin nós imeachta a leagtar amach san Fhógra. C_202301452IT. 000101. fmx. xml Gazzetta ufficiale dell'Unione europea IT Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Notifica preventiva di concentrazione (Caso M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Caso ammissibile alla procedura semplificata (Testo rilevante ai fini del SEE) (C/2023/1452) 1. In data 30 novembre 2023 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità dell'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1). La notifica riguarda le seguenti imprese: — CEVA Logistics S. A ("CEVA", Francia), controllata da CMA CGM S. A ("CMA CGM", Francia), a sua volta controllata unicamente da Merit France SAS ("Merit", Francia), una holding controllata dal sig. Rodolphe Saadé, dalla sig. ra Tanya Saadé-Zeenny, dal sig. Jacques Junior Saadé e dalla sig. ra Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A ("Fnac Darty", Francia), — Un'impresa comune di nuova costituzione ("Weavenn", Francia). CEVA Partners e Fnac Darty acquisiscono, ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), e dell'articolo 3, paragrafo 4, del regolamento sulle concentrazioni, il controllo congiunto di Weavenn. La concentrazione è effettuata mediante acquisto di quote/azioni. 2. Le attività svolte dalle imprese interessate sono le seguenti: — CEVA opera nel settore della spedizione merci e dei servizi di logistica contrattuale. CMA CGM è la società madre ed è attiva principalmente nei trasporti marittimi di linea, nei servizi di terminal portuali e, attraverso CEVA, nei servizi di spedizione merci, logistica contrattuale e consegne dell'ultimo miglio di colli di piccole dimensioni. — Fnac Darty opera nella distribuzione al dettaglio di prodotti tecnici, elettrodomestici nonché beni e servizi culturali attraverso le due principali marche proprie Fnac e Darty, oltre che attraverso i servizi di mercato online per venditori online sui suoi due siti web. 3. Le attività svolte dall'impresa Weavenn saranno le seguenti: fornitura di una nuova tecnologia avanzata di esecuzione per venditori sui mercati online, al fine di organizzarne la logistica degli ordini e, in una fase successiva, la fornitura di una nuova soluzione informatica per le piattaforme di commercio elettronico. 4. A seguito di esame preliminare la Commissione ritiene che la concentrazione notificata possa rientrare nell'ambito di applicazione del regolamento sulle concentrazioni. Tuttavia si riserva la decisione definitiva al riguardo. Si rileva che, ai sensi della comunicazione della Commissione concernente una procedura semplificata per l'esame di determinate concentrazioni a norma del regolamento (CE) n. C_202301452BG. 000101. fmx. xml Официален вестник на Европейския съюз BG Cерия C C/2023/1452 8. 12. 2023 Предварително уведомление за концентрация (Дело M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Дело кандидат за опростена процедура (текст от значение за ЕИП) (C/2023/1452) 1. На 30 ноември 2023 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1). Настоящото уведомление засяга следните предприятия: — CEVA Logistics S. A („CEVA“, Франция), контролирано от CMA CGM S. A („CMA CGM“, Франция), на свой ред под едноличния контрол на Merit France SAS („Merit“, Франция), холдингово дружество, контролирано от г-н Rodolphe Saadé, г-жа Tanya Saadé-Zeenny, г-н Jacques Junior Saadé и г-жа Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A („Fnac Darty“, Франция), — Новосъздадено съвместно предприятие („Weavenn“, Франция). CEVA и Fnac Darty ще придобият по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) и член 3, параграф 4 от Регламента за сливанията съвместен контрол над Weavenn. Концентрацията се извършва посредством покупка на дялове (акции). 2. Търговските дейности на въпросните предприятия са следните: — CEVA развива дейност в областта на спедиторските и договорните логистични услуги. CMA CGM е дружеството майка и участва главно в контейнерното линейно корабоплаване, услугите на пристанищни терминали и чрез CEVA в спедицията, договорната логистика и услугите за доставка до крайната точка („последна миля“) на малки пакети. — FNAC Darty развива дейност в дистрибуцията на дребно на технически продукти, домакински уреди и културни продукти и услуги чрез двете си основни марки Fnac и Darty, както и услуги, свързани с платформи за електронна търговия за онлайн търговци, на своите два уебсайта. 3. Предприятието Weavenn извършва следните търговски дейности: доставка на нова усъвършенствана технология за обработка на поръчки за онлайн търговци, които са активни на платформи за електронна търговия, с цел организиране на логистиката на направените на тяхната платформа за електронна търговия поръчки, и на по-късен етап доставка на софтуерно решение за нова онлайн платформа за електронна търговия. 4. След предварително проучване Комисията констатира, че сделката, за която е уведомена, би могла да попадне в приложното поле на Регламента за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в Известието. 5. C_202301452CS. 000101. fmx. xml Úřední věstník Evropské unie CS Série C C/2023/1452 8. 12. 2023 Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem (Text s významem pro EHP) (C/2023/1452) 1. Komise dne 30. listopadu 2023 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků: — CEVA Logistics S. A („CEVA“, Francie), kontrolovaného podnikem CMA CGM S. A („CMA CGM“, Francie), který je následně výhradně kontrolován podnikem Merit France SAS („Merit“, Francie), holdingovou společností kontrolovanou panem Rodolphem Saadé, paní Tanya Saadé-Zeenny, panem Jacques Junior Saadé a paní Naïla Saadé, — FNAC Darty S. A („Fnac Darty“, Francie), — Nově vytvořený společný podnik („Weavenn“, Francie). Podniky CEVA a Fnac Darty získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Weavenn. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů. 2. Předmětem podnikání příslušných podniků je: — Podnik CEVA působí v oblasti spedičních a smluvních logistických služeb. Podnik CMA CGM je mateřskou společností, která se zabývá především kontejnerovou liniovou dopravou, službami přístavních terminálů a prostřednictvím podniku CEVA spedičními službami, smluvní logistikou a službami doručování malých balíků na poslední míli. — Podnik FNAC Darty působí v oblasti maloobchodní distribuce technických výrobků, domácích spotřebičů a kulturních statků a služeb prostřednictvím svých dvou hlavních značek Fnac a Darty, jakož i služeb tržiště pro elektronické prodejce na svých dvou internetových stránkách. 3. Předmětem podnikání podniku Weavenn bude: poskytování nové pokročilé technologie plnění pro elektronické prodejce působící na tržištích s cílem zorganizovat logistiku jejich objednávek na tržištích a v pozdější fázi poskytnutí nového softwarového řešení pro elektronické tržiště. 4. Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. 5. Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace: E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_202301452ES. 000101. fmx. xml Diario Oficial de la Unión Europea ES Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Notificación previa de una concentración (Asunto M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Asunto que podría ser tramitado conforme al procedimiento simplificado (Texto pertinente a efectos del EEE) (C/2023/1452) 1. El 30 de noviembre de 2023, la Comisión recibió la notificación de un proyecto de concentración de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n. o 139/2004 del Consejo (1). Dicha notificación se refiere a las empresas siguientes: — CEVA Logistics S. A («CEVA», Francia), bajo el control de CMA CGM S. A («CMA CGM», Francia), a su vez bajo el control exclusivo de Merit France SAS («Merit», Francia), sociedad de cartera controlada por D. Rodolphe Saadé, D. a Tanya Saadé-Zeenny, D. Jacques Junior Saadé y D. a Naïla Saadé, — FNAC Darty S. A («Fnac Darty», Francia), — Una empresa en participación (JV) de nueva creación («Weavenn», Francia). CEVA y Fnac Darty adquieren, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), y apartado 4, del Reglamento de concentraciones, el control conjunto de Weavenn. La concentración se realiza mediante adquisición de acciones. 2. Las actividades de las empresas mencionadas son las siguientes: — CEVA se dedica a los servicios de expedición de cargamentos y logística de contratos. CMA CGM es la empresa matriz y se dedica principalmente al transporte marítimo de contenedores, los servicios de terminales portuarias y, a través de CEVA, los servicios de expedición de cargamentos, logística de contratos y servicios de entrega de último kilómetro de paquetes pequeños. — FNAC Darty se dedica a la distribución minorista de productos técnicos, electrodomésticos y bienes y servicios culturales a través de sus dos marcas principales, Fnac y Darty, así como a los servicios de mercado para vendedores en línea en sus dos sitios web. 3. Las actividades comerciales de la empresa Weavenn serán las siguientes: el suministro de una nueva tecnología avanzada de tratamiento de pedidos a los vendedores en línea activos en los mercados, con el fin de organizar la logística de los pedidos en el mercado y, en una fase posterior, el suministro de una nueva solución informática de plataforma de comercio electrónico. 4. Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento de concentraciones. C_202301452SL. 000101. fmx. xml Uradni list Evropske unije SL Serija C C/2023/1452 8. 12. 2023 Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku (Besedilo velja za EGP) (C/2023/1452) 1. Komisija je 30. novembra 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja: — CEVA Logistics S. A („CEVA“, Francija), ki ga obvladuje podjetje CMA CGM S. A („CMA CGM“, Francija), ki je samo pod izključnim nadzorom podjetja Merit France SAS („Merit“, Francija), holdinga, ki ga obvladujejo Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé in Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A („Fnac Darty“, Francija), — novoustanovljeno skupno podjetje („Weavenn“, Francija). Podjetji CEVA in Fnac Darty pridobita v smislu člena 3(1), točka (b), in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Weavenn. Koncentracija se izvede z nakupom delnic. 2. Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so naslednje: — Podjetje CEVA je dejavno na področju storitev odpreme tovora in pogodbenih logističnih storitev. Podjetje CMA CGM je obvladujoče podjetje, ki se ukvarja predvsem z linijskim prevozom zabojnikov, storitvami na pristaniških terminalih ter prek podjetja CEVA s storitvami odpreme tovora, pogodbenimi logističnimi storitvami in dostavo na zadnjem delu poti, — Podjetje Fnac Darty je dejavno na področju maloprodaje tehničnih proizvodov, gospodinjskih aparatov ter kulturnih dobrin in storitev prek svojih dveh glavnih blagovnih znamk Fnac in Darty ter storitev tržnice za e-trgovce na svojih dveh spletnih straneh, 3. Poslovne dejavnosti podjetja Weavenn bodo: dobava nove napredne tehnologije za izpolnjevanje naročil e-trgovcem, dejavnim na tržnicah, za organizacijo logistike pri njihovih naročilih in pozneje dobava novih programskih rešitev za e-trgovanje. 4. Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila. 5. Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke: e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_202301452SV. 000101. fmx. xml officiella tidning Europeiska unionens SV Serien C C/2023/1452 8. 12. 2023 Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande (Text av betydelse för EES) (C/2023/1452) 1. Europeiska kommissionen mottog den 30 november 2023 en anmälan av en föreslagen koncentration i enlighet med artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Denna anmälan berör följande företag: — CEVA Logistics S. A (CEVA, Frankrike), kontrollerat av CMA CGM S. A (CMA CGM, Frankrike), i sin tur ensamt kontrollerat av Merit France SAS (Merit, Frankrike), ett holdingbolag kontrollerat av Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé och Naïla Saadé. — Fnac Darty S. A (Fnac Darty, Frankrike). — Ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag (joint venture=JV) (Weavenn, Frankrike). CEVA och Fnac Darty kommer att förvärva gemensam kontroll, på det sätt som avses i artikel 3. 1 b och 3. 4 i koncentrationsförordningen, över Weavenn. Koncentrationen genomförs genom förvärv av aktier. 2. De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet: — CEVA: verksamt inom spedition och avtalslogistiktjänster. CMA CGM: moderbolag och främst verksamt inom linjetrafik med containerfartyg och hamnterminaltjänster. CMA CGM är även via CEVA verksamt inom spedition och avtalslogistiktjänster samt leverans av små paket till konsument (last-mile delivery). — Fnac Darty: verksamt inom detaljhandel av teknikprodukter, hushållsmaskiner och kulturprodukter och -tjänster via sina två huvudsakliga handelsnamn Fnac och Darty, samt även marknadsplatstjänster för e-handlare på sina två webbplatser. 3. Weavenn kommer att bedriva följande affärsverksamhet: tillhandahållande av en ny avancerad tekniklösning för fullständig orderhantering till e-handlare på marknadsplatserna, i syfte att organisera logistiken för handlarnas order samt i ett senare skede tillhandahålla en ny programvarulösning för marknadsplatser för e-handel. 4. Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om förenklad behandling av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). 5. Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Följande referens bör alltid anges: M. C_202301452NL. 000101. fmx. xml Publicatieblad van de Europese Unie NL Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Voor de vereenvoudigde procedure in aanmerking komende zaak (Voor de EER relevante tekst) (C/2023/1452) 1. Op 30 november 2023 heeft de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (1) ontvangen. Deze aanmelding betreft de volgende ondernemingen: — CEVA Logistics S. A (“CEVA”, Frankrijk), die onder zeggenschap staat van CMA CGM S. A (“CMA CGM”, Frankrijk), die op haar beurt onder uitsluitende zeggenschap staat van Merit France SAS (“Merit”, Frankrijk), een holding die onder zeggenschap staat van de heer Rodolphe Saadé, mevrouw Tanya Saadé-Zeenny, de heer Jacques Junior Saadé en mevrouw Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A (“Fnac Darty”, Frankrijk), — Een nieuw opgerichte gemeenschappelijke onderneming (“Weavenn”, Frankrijk). CEVA en Fnac Darty zullen gezamenlijke zeggenschap in de zin van artikel 3, lid 1, punt b), en artikel 3, lid 4, van de concentratieverordening verkrijgen over Weavenn. De concentratie komt tot stand door de verwerving van aandelen. 2. De activiteiten van de betrokken ondernemingen zijn: — CEVA is actief op het gebied van vrachtvervoer en contractlogistiek. CMA CGM is de moedermaatschappij en houdt zich voornamelijk bezig met containerlijndiensten, haventerminaldiensten en – via CEVA – vrachtvervoer, contractlogistiek en levering ter plaatse van kleine pakketten. — Fnac Darty houdt zich bezig met detailhandel in technische producten, huishoudelijke apparaten en culturele goederen en diensten via haar twee belangrijkste merken Fnac en Darty, alsook met marktplaatsdiensten voor onlineverkopers op haar twee websites. 3. De activiteiten van de onderneming Weavenn zullen zijn: de levering van een nieuwe geavanceerde fulfilmenttechnologie aan onlineverkopers die actief zijn op marktplaatsen, om de logistiek van hun marktplaatsorders te organiseren, en in een later stadium de levering van een nieuwe softwareoplossing voor onlinemarktplaatsen. 4. Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde transactie binnen het toepassingsgebied van de concentratieverordening kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. Er zij op gewezen dat deze zaak in aanmerking komt voor de vereenvoudigde procedure zoals uiteengezet in de mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad (2). 5. C_202301452FI. 000101. fmx. xml virallinen lehti Euroopan unionin FI Sarjan C C/2023/1452 8. 12. 2023 Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (C/2023/1452) 1. Komissio vastaanotti 30. marraskuuta 2023 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä. Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä: — CEVA Logistics S. A (CEVA, Ranska), joka on yrityksen CMA CGM S. A (CMA CGM, Ranska) määräysvallassa, ja se on puolestaan yrityksen Merit France SAS (Merit, Ranska) yksinomaisessa määräysvallassa; Merit on holdingyhtiö, jossa määräysvaltaa pitävät Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé ja Naïla Saadé — FNAC Darty S. A (Fnac Darty, Ranska) — uusi yhteisyritys (Weavenn, Ranska). CEVA ja Fnac Darty hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Weavenn. Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita. 2. Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava: — CEVA toimii huolinnan ja sopimuslogistiikkapalvelujen alalla. CMA CGM on emoyritys, joka toimii pääasiassa konttiliikenteen ja satamaterminaalipalvelujen aloilla sekä CEVA:n kautta huolinta-, sopimuslogistiikkapalvelujen ja pienten lähetysten viimeisen toimitusvaiheen aloilla. — FNAC Darty harjoittaa teknisten tuotteiden, kodinkoneiden sekä kulttuurituotteiden ja -palvelujen vähittäiskauppaa kahden tärkeimmän eli Fnac- ja Darty-tuotemerkkiensä kautta sekä myy verkkomyyjille suunnattuja markkinapaikkapalveluja kahdella verkkosivustollaan. 3. Yrityksen Weavenn liiketoiminnan sisältö tulee olemaan seuraava: uuden kehittyneen teknologian toimittaminen markkinapaikoilla toimiville verkkomyyjille tilausten logistiikan järjestämiseksi sekä myöhemmässä vaiheessa uuden sähköisen markkinapaikan ohjelmistoratkaisun toimittaminen. 4. Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa tiettyjen keskittymien yksinkertaistetusta käsittelystä yrityskeskittymien valvonnasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2). 5. Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse tai postitse. Yhteystiedot: Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu Postiosoite: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)   EUVL L 24, 29. 1. 2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”). (2)   EUVL C 160, 5. 5. 2023, s. 1. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1452/oj ISSN 1977-1053 (electronic edition). C_202301452PL. 000101. fmx. xml Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej (Tekst mający znaczenie dla EOG) (C/2023/1452) 1. W dniu 30 listopada 2023 r. , zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji. Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw: — CEVA Logistics S. A („CEVA”, Francja), kontrolowane przez CMA CGM S. A („CMA CGM”, Francja), które z kolei jest kontrolowane wyłącznie przez Merit France SAS („Merit”, Francja), spółkę holdingową kontrolowaną przez Rodolphe’a Saadé, Tanyę Saadé-Zeenny, Jacquesa Juniora Saadé oraz Naïlę Saadé, — Fnac Darty S. A („Fnac Darty”, Francja), — nowo utworzona spółka joint venture („Weavenn”, Francja). Przedsiębiorstwa CEVA i Fnac Darty przejmą, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) i art. 3. ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Weavenn. Koncentracja dokonywana jest w drodze zakupu udziałów/akcji. 2. Przedmiot działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji: — CEVA świadczy usługi spedycji i logistyki kontraktowej. CMA CGM jest spółką dominującą zajmującą się głównie żeglugą kontenerową, usługami terminali portowych oraz – za pośrednictwem CEVA – usługami w zakresie spedycji, logistyki kontraktowej i dostaw małych paczek „na ostatniej mili”; — Fnac Darty zajmuje się sprzedażą detaliczną produktów technicznych, urządzeń gospodarstwa domowego oraz dóbr i usług kulturalnych za pośrednictwem dwóch głównych marek Fnac i Darty, a także świadczeniem usług platform handlowych dla sprzedawców internetowych na swoich dwóch stronach internetowych. 3. Przedmiot przyszłej działalności gospodarczej przedsiębiorstwa Weavenn: dostarczanie sprzedawcom internetowym działającym na platformach handlowych nowej, zaawansowanej technologii realizacji zamówień, aby mogli organizować logistykę swoich zleceń, a na późniejszym etapie – dostarczanie nowych rozwiązań w zakresie oprogramowania dla platform handlu elektronicznego. 4. Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2) sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym zawiadomieniu. 5. Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie 10 dni od daty niniejszej publikacji. C_202301452ET. 000101. fmx. xml Teataja Euroopa Liidu ET Seeria C C/2023/1452 8. 12. 2023 Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Võimalik lihtsustatud korras menetlemine (EMPs kohaldatav tekst) (C/2023/1452) 1. 30. novembril 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 4 kohase teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid: — CEVA Logistics S. A („CEVA“, Prantsusmaa), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal CMA CGM S. A („CMA CGM“, Prantsusmaa), mille üle on omakorda ainukontroll ettevõtjal Merit France SAS („Merit“, Prantsusmaa), mis on Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé ja Naïla Saadé kontrolli all olev valdusettevõtja, — Fnac Darty S. A („Fnac Darty“, Prantsusmaa), — uus ühisettevõte („Weavenn“, Prantsusmaa). CEVA ja Fnac Darty omandavad ettevõtja Weavenn üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. 2. Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — CEVA tegeleb ekspedeerimisteenuste ja lepinguliste logistikateenustega. CMA CGM on emaettevõtja, kes tegeleb peamiselt konteinerlaevanduse, sadamaterminaliteenuste ning CEVA kaudu ekspedeerimisteenuste, lepingulise logistika ja kaubatarne viimase etapi teenustega. — Fnac Darty tegeleb tehnikatoodete, kodumasinate ning kultuurikaupade ja -teenuste jaemüügiga oma kahe peamise kaubamärgi Fnac ja Darty kaudu ning e-müüjate kauplemiskoha teenustega oma kahel veebisaidil. 3. Ettevõtja Weavenn majandustegevus hõlmab järgmist: kauplemiskohtades tegutsevatele e-müüjatele uue täiustatud kohaletoimetamistehnoloogia pakkumine, et korraldada kauplemiskoha tellimuste logistikat, ning hilisemas etapis uue e-kaubanduse kauplemiskoha tarkvaralahenduse pakkumine. 4. Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2). 5. Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Märkusi võib saata komisjonile elektronposti või postiga. Kontaktandmed: e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu postiaadress: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)   ELT L 24, 29. 1. 2004, lk 1 („ühinemismäärus“). (2)   ELT C 160, 5. 5. 2023, lk 1. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1452/oj ISSN 1977-0898 (electronic edition). C_202301452PT. 000101. fmx. xml Jornal Oficial da União Europeia PT Série C C/2023/1452 8. 12. 2023 Notificação prévia de uma concentração (Processo M. 11333 — CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Processo suscetível de beneficiar do procedimento simplificado (Texto relevante para efeitos do EEE) (C/2023/1452) 1. Em 30 de novembro de 2023, a Comissão recebeu a notificação de um projeto de concentração nos termos do artigo 4. o do Regulamento (CE) n. o 139/2004 do Conselho (1). Esta notificação diz respeito às seguintes empresas: — CEVA Logistics S. A («CEVA», França), controlada pela CMA CGM S. A («CMA CGM», França), por sua vez controlada exclusivamente pela Merit France SAS («Merit», França), uma SGPS controlada por Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé e Naïla Saadé, — FNAC Darty S. A («Fnac Darty», França), — Uma empresa comum recém-criada («Weavenn», França). A CEVA e a Fnac Darty vão adquirir, na aceção do artigo 3. o, n. o 1, alínea b), e do artigo 3. o, n. o 4, do Regulamento das Concentrações, o controlo conjunto da Weavenn. A concentração é efetuada mediante aquisição de participações. 2. As atividades das empresas em causa são as seguintes: — A CEVA presta serviços de transitários e de logística contratada. A CMA CGM é a empresa-mãe e está principalmente envolvida no transporte marítimo regular de contentores, nos serviços de terminais portuários e, através da CEVA, nos serviços de transitários, de logística contratada e de entrega de pequenas encomendas no último quilómetro. — A Fnac Darty opera na distribuição a retalho de produtos técnicos, eletrodomésticos e bens e serviços culturais através das suas duas principais marcas, Fnac e Darty, bem como nos serviços de mercado para os vendedores em linha nos seus dois sítios Web. 3. As atividades da empresa Weavenn serão as seguintes: fornecimento de uma nova tecnologia avançada de tratamento das encomendas aos vendedores em linha ativos nos mercados, a fim de organizar a logística das encomendas no respetivo mercado e, numa fase posterior, fornecer uma nova solução informática de comércio eletrónico. 4. Após uma análise preliminar, a Comissão considera que a operação notificada pode ser abrangida pelo âmbito de aplicação do Regulamento das Concentrações. Reserva-se, contudo, o direito de tomar uma decisão definitiva sobre este ponto. De acordo com a Comunicação da Comissão relativa a um procedimento simplificado para o tratamento de certas concentrações nos termos do Regulamento (CE) n. C_202301452HR. 000101. fmx. xml Službeni list Europske unije HR Serije C C/2023/1452 8. 12. 2023 Prethodna prijava koncentracije (Predmet M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka (Tekst značajan za EGP) (C/2023/1452) 1. Komisija je 30. studenog 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike: — CEVA Logistics S. A („CEVA”, Francuska), pod kontrolom poduzetnika CMA CGM S. A („CMA CGM”, Francuska), koji je pod isključivom kontrolom poduzetnika Merit France SAS („Merit”, Francuska), holding društva pod kontrolom Rodolphea Saadéa, Tanye Saadé-Zeenny, Jacquesa Juniora Saadéa i Naïle Saadé, — Fnac Darty S. A („Fnac Darty”, Francuska), — novoosnovani zajednički pothvat („Weavenn”, Francuska). Poduzetnici CEVA i Fnac Darty steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Weavenn. Koncentracija se provodi kupnjom udjela. 2. Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — CEVA pruža usluge otpreme tereta i ugovorne logistike. CMA CGM je njegovo matično društvo, koje pruža prvenstveno usluge kontejnerskog linijskog prijevoza i lučkog terminala te, preko CEVA-e, usluge otpreme tereta, ugovorne logistike i dostave malih paketa na konačno odredište (tzv. zadnji kilometar), — FNAC Darty bavi se maloprodajnom distribucijom tehničkih proizvoda, kućanskih aparata te kulturnih dobara i usluga u okviru svojih dviju glavnih robnih marki Fnac i Darty. Usto e-prodavateljima nudi usluge internetskog tržišta na internetskim stranicama tih dviju marki. 3. Poslovne djelatnosti poduzetnika Weavenn bit će sljedeće: e-prodavateljima aktivnima na internetskim tržištima ponudit će novu naprednu tehnologiju za izvršavanje narudžbi, tj. organizaciju logistike izvršavanja narudžbi. U kasnijoj fazi ponudit će novo softversko rješenje za internetsko tržište za e-trgovinu. 4. Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. 5. Komisija poziva zainteresirane treće strane da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. C_202301452RO. 000101. fmx. xml Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene RO Seria C C/2023/1452 8. 12. 2023 Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Caz care poate face obiectul procedurii simplificate (Text cu relevanță pentru SEE) (C/2023/1452) 1. La data de 30 noiembrie 2023, Comisia a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse. Notificarea vizează următoarele întreprinderi: — CEVA Logistics S. A („CEVA”, Franța), controlată de CMA CGM S. A („CMA CGM”, Franța), la rândul său controlată exclusiv de Merit France SAS („Merit”, Franța), o societate holding controlată de dl Rodolphe Saadé, dna Tanya Saadé-Zeenny, dl Jacques Junior Saadé și dna Naïla Saadé; — Fnac Darty S. A („Fnac Darty”, Franța); — o întreprindere comună nou-creată („Weavenn”, Franța). CEVA și Fnac Darty dobândesc, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) și al articolului 3 alineatul (4) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul în comun asupra întreprinderii Weavenn. Concentrarea se realizează prin achiziționare de acțiuni. 2. Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt următoarele: — CEVA își desfășoară activitatea în domeniul serviciilor de expediere de mărfuri și al serviciilor de logistică contractuală. CMA CGM este societatea-mamă și desfășoară activități în principal în transportul maritim de linie containerizat, în serviciile de terminal portuar și, prin intermediul CEVA, în serviciile de expediere de mărfuri, de logistică contractuală și de livrare a coletelor mici pe ultimul kilometru; — Fnac Darty își desfășoară activitatea în domeniul distribuției cu amănuntul de produse tehnice, de aparate de uz casnic și de bunuri și servicii culturale prin intermediul celor două mărci principale ale sale, Fnac și Darty, precum și de servicii de piață pentru vânzătorii online pe cele două site-uri web ale sale. 3. Activitățile economice ale întreprinderii Weavenn vor fi următoarele: furnizarea unei noi tehnologii avansate de automatizare a onorării comenzilor („tehnologie de fulfilment”) pentru vânzătorii online activi pe piețe, care servește pentru a organiza logistica comenzilor lor pe piață și, într-o etapă ulterioară, furnizarea unei noi soluții software de piață pentru comerțul electronic. 4. În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de analiză a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. C_202301452FR. 000101. fmx. xml Journal officiel de l'Union européenne FR Séries C C/2023/1452 8. 12. 2023 Notification préalable d’une concentration (Affaire M. 11333 — CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Cas susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) (C/2023/1452) 1. Le 30 novembre 2023, la Commission a reçu notification, conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil (1), d’un projet de concentration. Cette notification concerne les entreprises suivantes: — CEVA Logistics S. A («CEVA», France), contrôlée par CMA CGM S. A («CMA CGM», France), elle-même contrôlée exclusivement par Merit France SAS («Merit», France), une société holding contrôlée par M. Rodolphe Saadé, Mme Tanya Saadé-Zeenny, M. Jacques Junior Saadé et Mme Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A («Fnac Darty», France), — Une entreprise commune nouvellement créée («Weavenn», France). CEVA et Fnac Darty acquerront, au sens de l’article 3, paragraphe 1, point b), et de l’article 3, paragraphe 4, du règlement sur les concentrations, le contrôle en commun de Weavenn. La concentration est réalisée par achat d’actions. 2. Les activités des entreprises considérées sont les suivantes: — CEVA propose des services d’acheminement de fret et de logistique contractuelle. CMA CGM est la société mère et fournit principalement des services de transport maritime régulier par conteneurs et des services de terminaux portuaires, et, par l’intermédiaire de CEVA, des services d’acheminement de fret, de logistique contractuelle et de livraison de petits colis au dernier kilomètre, — FNAC Darty est active dans la distribution au détail de produits techniques, d’appareils ménagers et de biens et services culturels par l’intermédiaire de ses deux marques principales, Fnac et Darty, ainsi que de services de places de marché destinés aux vendeurs en ligne sur ses deux sites web. 3. Les activités commerciales de l’entreprise Weavenn seront les suivantes: la fourniture d’une nouvelle technologie avancée de traitement des commandes aux vendeurs en ligne actifs sur les places de marché afin d’organiser la logistique des commandes sur leur place de marché et, à un stade ultérieur, la fourniture d’une nouvelle solution logicielle de place de marché en ligne. 4. Après examen préliminaire et sans préjudice de sa décision définitive sur ce point, la Commission estime que l’opération notifiée pourrait entrer dans le champ d’application du règlement sur les concentrations. C_202301452LT. 000101. fmx. xml oficialusis leidinys Europos Sąjungos LT Seriju C C/2023/1452 2023 12 8 Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka (Tekstas svarbus EEE) (C/2023/1452) 1. 2023 m. lapkričio 30 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis: — įmone „CEVA Logistics S. A“ (toliau – CEVA, Prancūzija), kontroliuojama įmonės CMA CGM S. A (toliau – CMA CGM, Prancūzija), kurios išskirtinę kontrolę šiuo metu vykdo įmonė „Merit France SAS“ (toliau – „Merit“, Prancūzija), kuri yra kontroliuojančioji bendrovė, kontroliuojama Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé ir Naïla Saadé, — įmone „Fnac Darty S. A“ (toliau – „Fnac Darty“, Prancūzija), — įsteigta nauja bendrąja įmone (toliau – „Weavenn“, Prancūzija). Įmonės CEVA ir „Fnac Darty“ įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės „Weavenn“ kontrolę. Koncentracija vykdoma perkant akcijas. 2. Įmonių verslo veikla: — įmonė CEVA teikia krovinių siuntimo ir logistikos paslaugas pagal sutartis. CMA CGM yra patronuojančioji įmonė, daugiausia užsiimanti linijine konteinervežių laivyba ir teikianti uostų terminalų paslaugas, o per įmonę CEVA – krovinių siuntimo, logistikos pagal sutartis ir mažų siuntų vežimo paskutine atkarpa paslaugas; — įmonė „Fnac Darty“, naudodama savo du pagrindinius prekių ženklus „Fnac“ ir „Darty“, užsiima mažmenine prekyba techniniais produktais, buitiniais prietaisais ir kultūros vertybėmis ir paslaugomis, taip pat savo dviejose interneto svetainėse teikia e. prekyvietės paslaugas e. pardavėjams. 3. Būsima įmonės „Weavenn“ verslo veikla: teiks naujas pažangias užsakymų vykdymo technologijas e. prekyvietėse veikiantiems e. pardavėjams jų užsakymų logistikai organizuoti, o vėlesniame etape – naujus e. prekyvietėms skirtus programinės įrangos sprendimus. 4. Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. 5. Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu arba paštu. Kontaktiniai duomenys: E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_202301452HU. 000101. fmx. xml Hivatalos Lapja Az Európai Unió HU Sorozat C C/2023/1452 2023. 12. 8. Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (EGT-vonatkozású szöveg) (C/2023/1452) 1. 2023. november 30-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról. E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti: — a CEVA Logistics S. A (a továbbiakban: CEVA, Franciaország), amely a Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé és Naïla Saadé által irányított holdingtársaság, a Merit France SAS (a továbbiakban: Merit, Franciaország) kizárólagos irányítása alá tartozó CMA CGM S. A (a továbbiakban: CMA CGM, Franciaország) irányítása alatt áll, — Fnac Darty S. A (a továbbiakban: Fnac Darty, Franciaország), — egy újonnan alapított közös vállalkozás (a továbbiakban: Weavenn, Franciaország). A CEVA és a Fnac Darty az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikkének (4) bekezdése értelmében közös irányítást fog szerezni a Weavenn felett. Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor. 2. Az érintett vállalkozások üzleti tevékenységei a következők: — A CEVA a szállítmányozási és szerződéses logisztikai szolgáltatások területén tevékeny. Anyavállalata, a CMA CGM konténeres vonalhajózással, kikötői terminálszolgáltatásokkal, a CEVA révén szállítmányozási és szerződéses logisztikai szolgáltatásokkal, valamint kisebb csomagok utolsó kilométeren történő szállításával foglalkozik. — A Fnac Darty két fő márkája, a Fnac és a Darty révén műszaki termékek, háztartási készülékek, kulturális javak és szolgáltatások kiskereskedelmével foglalkozik, valamint két weboldalán e-kereskedőknek nyújt piactéri szolgáltatásokat. 3. A Weavenn vállalkozás üzleti tevékenységei a következők lesznek: teljesítési szolgáltatásokkal kapcsolatos új, fejlett technológiák szolgáltatása a piactereken tevékenykedő e-kereskedők számára a piactéren történő rendeléseik logisztikájának szervezéséhez, valamint a későbbiekben szoftveres megoldások nyújtása egy új e-kereskedelmi piactérhez. 4. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások egyszerűsített kezeléséről szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. 5. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Az észrevételeket e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők: E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_202301452MT. 000101. fmx. xml Il-Ġurnal Uffiċjali ta'l-Unjoni Ewropea MT Serje C C/2023/1452 8. 12. 2023 Avviż minn qabel ta’ konċentrazzjoni (Il-Każ M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Każ li jista’ jiġi kkunsidrat għal proċedura ssimplifikata (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) (C/2023/1452) 1. Fit-30 ta’ Novembru 2023, il-Kummissjoni rċeviet avviż ta’ konċentrazzjoni proposta skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (1). Dan l-avviż jikkonċerna l-impriżi li ġejjin: — CEVA Logistics S. A (“CEVA”, Franza), ikkontrollata minn CMA CGM S. A (“CMA CGM”, Franza), min-naħa tagħha kkontrollata biss minn Merit France SAS (“Merit”, Franza), kumpanija azzjonista kkontrollata minn Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé u Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A (“Fnac Darty”, Franza), — Impriża bi sħab (joint venture, JV) maħluqa ġdida (“Weavenn”, Franza). CEVA u Fnac Darty se jakkwistaw, fis-sens tal-Artikolu 3(1)(b) u l-Artikolu 3(4) tar-Regolament dwar l-Għaqdiet, il-kontroll bi sħab ta’ Weavenn. Il-konċentrazzjoni hija mwettqa permezz ta’ xiri ta’ ishma. 2. L-attivitajiet kummerċjali tal-impriżi kkonċernati huma dawn li ġejjin: — CEVA hija attiva fi spedizzjoni tal-merkanzija u servizzi loġistiċi kuntrattwali. CMA CGM hija l-kumpanija prinċipali u prinċipalment involuta fit-trasport bil-baħar tal-containers, fis-servizzi tat-terminals tal-portijiet, u permezz tas-CEVA fil-kunsinna tal-merkanzija, fil-loġistika tal-kuntratti u fis-servizzi tal-konsenja tal-aħħar mil b’pakketti żgħar. — Fnac Darty hija attiva fid-distribuzzjoni bl-imnut ta’ prodotti tekniċi, apparat domestiku u oġġetti u servizzi kulturali permezz taż-żewġ ditti ewlenin tagħha Fnac u Darty, kif ukoll servizzi tas-suq għall-bejjiegħa elettroniċi fuq iż-żewġ websites tagħha. 3. L-attivitajiet kummerċjali tal-impriża Weavenn se jkunu dawn li ġejjin: il-provvista ta’ teknoloġija avvanzata ġdida għat-trattament tal-ordnijiet lill-bejjiegħa elettroniċi attivi fis-swieq, sabiex tiġi organizzata l-loġistika tal-ordnijiet tas-suq tagħhom u, fi stadju aktar tard, il-provvista ta’ soluzzjoni ġdida ta’ software tas-suq tal-kummerċ elettroniku. 4. Wara eżami preliminari, il-Kummissjoni tqis li t-tranżazzjoni notifikata tista’ taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament dwar l-Għaqdiet. Madankollu, id-deċiżjoni finali dwar dan il-punt hija riżervata. Skont l-Avviż tal-Kummissjoni dwar proċedura ssimplifikata għat-trattament ta’ ċerti konċentrazzjonijiet skont ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 139/2004 (2) jinħtieġ li jiġi nnutat li dan il-każ jista’ jiġi kkunsidrat għal trattament skont il-proċedura stabbilita fl-Avviż. 5. Il-Kummissjoni tistieden lil terzi persuni interessati biex jibagħtulha l-kummenti li jista’ jkollhom dwar l-operazzjoni proposta lill-Kummissjoni. Il-kummenti jridu jaslu għand il-Kummissjoni mhux aktar tard minn għaxart ijiem wara d-data ta’ din il-pubblikazzjoni. Jinħtieġ li r-referenza li ġejja dejjem tiġi speċifikata: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Il-kummenti jistgħu jintbagħtu lill-Kummissjoni permezz tal-email jew permezz tal-posta. C_202301452EN. 000101. fmx. xml Official Journal of the European Union EN Series C C/2023/1452 8. 12. 2023 Prior notification of a concentration (Case M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Candidate case for simplified procedure (Text with EEA relevance) (C/2023/1452) 1. On 30 November 2023, the Commission received notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Council Regulation (EC) No 139/2004 (1). This notification concerns the following undertakings: — CEVA Logistics S. A (‘CEVA’, France), controlled by CMA CGM S. A (‘CMA CGM’, France), in turn solely controlled by Merit France SAS (‘Merit’, France), a holding company controlled by Mr. Rodolphe Saadé, Mrs. Tanya Saadé-Zeenny, Mr. Jacques Junior Saadé and Mrs. Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A (‘Fnac Darty’, France), — a newly created joint venture (‘Weavenn’, France). CEVA and Fnac Darty will acquire within the meaning of Article 3(1)(b) and 3(4) of the Merger Regulation joint control of Weavenn. The concentration is accomplished by way of purchase of shares. 2. The business activities of the undertakings concerned are the following: — CEVA is active in freight forwarding and contract logistics services. CMA CGM is the parent company and mainly involved in container liner shipping, port terminal services, and through CEVA in freight forwarding, contract logistics and small package last-mile delivery services, — Fnac Darty is active in the retail distribution of technical products, household appliances and cultural goods and services through its two main brands Fnac and Darty, as well as marketplace services for e-sellers on its two websites. 3. The business activities of the undertaking Weavenn will be the following: supply of a new advanced fulfilment technology to e-sellers active on marketplaces, in order to organise the logistics of their marketplace orders and, at a later stage, supply of a new e-commerce marketplace software solution. 4. On preliminary examination, the Commission finds that the notified transaction could fall within the scope of the Merger Regulation. However, the final decision on this point is reserved. Pursuant to the Commission Notice on a simplified procedure for treatment of certain concentrations under Council Regulation (EC) No 139/2004 (2) it should be noted that this case is a candidate for treatment under the procedure set out in the Notice. 5. The Commission invites interested third parties to submit their possible observations on the proposed operation to the Commission. C_202301452DA. 000101. fmx. xml Tidende Den Europæiske Unions DA Serie C C/2023/1452 8. 12. 2023 Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Behandles eventuelt efter den forenklede procedure (EØS-relevant tekst) (C/2023/1452) 1. Den 30. november 2023 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion. Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder: — CEVA Logistics S. A ("CEVA", Frankrig), der kontrolleres af CMA CGM S. A ("CMA CGM", Frankrig), der udelukkende kontrolleres af Merit France SAS ("Merit", Frankrig), der er et holdingselskab, der kontrolleres af Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé og Naïla Saadé — Fnac Darty S. A ("Fnac Darty", Frankrig) — Et nystiftet joint venture ("Weavenn", Frankrig). CEVA og Fnac Darty erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over B. Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier. 2. De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder: — CEVA er aktiv inden for speditionstjenester og kontraktlogistiktjenester. CMA CGM er moderselskabet og hovedsageligt involveret i containerskibsfart, havneterminaltjenester og gennem CEVA i speditionstjenester, kontraktlogistiktjenester og levering på sidste kilometer af små pakker — Fnac Darty er aktiv inden for detaildistribution af tekniske produkter, husholdningsapparater og kulturgoder og -tjenester gennem virksomhedens to hovedmærker Fnac og Darty, samt markedspladstjenester til e-forhandlere på dens to websteder. 3. Virksomheden Weavenn vil være aktiv på følgende områder: forsyning af nyt avanceret teknologi til e-forhandlere, der er aktive på markedspladser, for at organisere logistik for deres markedspladsbestillinger og på et senere tidspunkt forsyning af nye softwareløsninger til onlinemarkedspladser. 4. Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil. Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2). 5. Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion. Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger: E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. C_202301452LV. 000101. fmx. xml Oficiālais Vēstnesis Eiropas Savienības LV Serija C C/2023/1452 8. 12. 2023 Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV) Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru (Dokuments attiecas uz EEZ) (C/2023/1452) 1. Komisija 2023. gada 30. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. pantu (1). Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem: — CEVA Logistics S. A. (“CEVA”, Francija), ko kontrolē CMA CGM S. A (“CMA CGM”, Francija), ko savukārt pilnībā kontrolē Merit France SAS (“Merit”, Francija) – holdinga sabiedrība, kuru kontrolē Rodolphe Saadé, Tanya Saadé-Zeenny, Jacques Junior Saadé un Naïla Saadé, — Fnac Darty S. A (“Fnac Darty”, Francija), — Jaunizveidots kopuzņēmums (“Weavenn”, Francija). CEVA un Fnac Darty Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Weavenn. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas. 2. Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — CEVA darbojas kravu nosūtīšanas un loģistikas līgumpakalpojumu jomā. CMA CGM ir mātesuzņēmums, kas galvenokārt nodarbojas ar konteineru līnijpārvadājumiem, ostas termināla pakalpojumiem un ar CEVA starpniecību sniedz kravu nosūtīšanas, loģistikas līgumpakalpojumu un nelielu paku pēdējā kilometra piegādes pakalpojumus. — Fnac Darty nodarbojas ar tehnisko preču, sadzīves tehnikas un kultūras preču un pakalpojumu mazumtirdzniecību, izmantojot divus savus galvenos zīmolus Fnac un Darty, kā arī tirdzniecības vietas pakalpojumus e-pārdevējiem savās divās tīmekļa vietnēs. 3. Uzņēmums Weavenn veiks šādu uzņēmējdarbību: jaunas, progresīvas pasūtījumu izpildes tehnoloģijas piegāde e-pārdevējiem, kas darbojas tirdzniecības vietās, lai organizētu to tirdzniecības vietu pasūtījumu loģistiku un vēlāk nodrošinātu jaunu e-komercijas tirdzniecības vietas programmatūras risinājumu. 4. Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. 5. Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce: M. 11333 – CEVA LOGISTICS / FNAC DARTY / JV Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju: E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec. europa. eu Pasta adrese: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË (1)   OV L 24, 29. 1. 2004. , 1. lpp. (“Apvienošanās regula”). (2)   OV C 160, 5. 5. 2023.
22,865
<urn:uuid:5e5ea6f0-b075-48e8-8eae-b254f6df6f6d>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://francearchives.gouv.fr/facomponent/f0b022589dfc647bf5c112dbf58d6f86cfa3e843
francearchives.gouv.fr
Spoken
15
35
KAMRASE, Lerv Josefovitch Document d'archives : KAMRASE, Lerv Josefovitch ... Date : 1920 - 1934
1,772
2020/02015R2450-20200607/02015R2450-20200607_SK.txt_26
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
8,343
23,296
C0220 Finitné zaistenie alebo podobné dojednania Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – netradičné alebo finitné zaistenie (ak prípadná zaistná zmluva alebo finančný nástroj, ktoré nie sú priamo založené na zásade odškodnenia alebo sú založené na znení zmluvy, ktorá má mechanizmus prevodu rizika s obmedzením alebo žiadny preukázateľný mechanizmus prevodu rizika) 2 – iné ako netradičné alebo finitné zaistenie C0230 Proporcionálne Uveďte, či program zaistenia predstavuje proporcionálne zaistenie, t. j. či je doň zapojený zaisťovateľ prijímajúci stanovený percentuálny podiel každej poistnej zmluvy, ktorú poisťovateľ upisuje. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – proporcionálne zaistenie 2 – neproporcionálne zaistenie C0240 Identifikácia spoločnosti/osoby, s ktorými riziko súvisí Ak riziko súvisí so spoločnosťou, uveďte názov spoločnosti, ktorej sa riziko týka. Ak riziko súvisí s fyzickou osobou, pseudonymizujte číslo pôvodnej poistnej zmluvy a uveďte pseudonymizované informácie. Pseudonymizované údaje sú údaje, ktoré nemožno priradiť ku konkrétnemu jednotlivcovi bez použitia dodatočných informácií, pokiaľ sú takéto dodatočné informácie vedené samostatne. Musí sa zabezpečiť konzistentnosť po celý čas. To znamená, že ak jednotlivé upisovacie riziko prechádza z jedného roka do druhého, získa rovnaký pseudonymizovaný formát. C0250 Opis pokrytej kategórie rizika Opis hlavného rozsahu krytia fakultatívneho rizika. Zvyčajne je súčasťou opisu používaného na určenie umiestnenia. Opis pokrytej kategórie rizika je špecifický pre daný subjekt a nie je povinný. Takisto ani pojem „kategória rizika“ nevychádza z terminológie smernice Solventnosť II, ale možno ho považovať za ďalšiu možnosť poskytovania dodatočných informácií o upisovacom riziku (rizikách). C0260 Obdobie platnosti (dátum začiatku) Uveďte kód ISO 8601 (rrrr-mm-dd) dátumu začiatku konkrétneho krytia, t. j. dátumu, keď krytie nadobudlo účinnosť. C0270 Obdobie platnosti (dátum skončenia) Uveďte kód ISO 8601 (rrrr-mm-dd) konečného dátumu skončenia konkrétneho krytia. C0280 Mena Uveďte alfabetický kód ISO 4217 meny použitej pri umiestňovaní fakultatívneho krytia. Všetky sumy tohto záznamu musia byť vyjadrené v tejto mene. C0290 Poistná suma Suma, ktorú poisťovateľ životného poistenia vypláca príjemcovi plnení. Ak je riziko spolupoistené s inými poisťovateľmi životného poistenia, musí sa tu vykázať poistený kapitál splatný vykazujúcim poisťovateľom životného poistenia. C0300 Rizikový kapitál Rizikový kapitál v zmysle vymedzenia v delegovanom nariadení 2015/35/ES. Ak je riziko spolupoistené s inými poisťovateľmi životného poistenia, musí sa tu vykázať rizikový kapitál súvisiaci s výškou podielu poisťovateľa životného poistenia na poistenom kapitále. C0310 Suma zaistená na fakultatívnom základe, všetci zaisťovatelia ►M1  Suma zaistená na fakultatívnom základe je tá časť poistnej sumy, ktorá je zaistená na fakultatívnom základe. Táto suma musí byť v súlade s poistnou sumou uvedenou v C0290 a odráža maximálnu zodpovednosť (100 %) pre fakultatívnych zaisťovateľov. ◄ C0320 Fakultatívne zaistné postúpené všetkým zaisťovateľom na 100 % umiestnenia zaistenia Očakávané hrubé ročné alebo predpísané zaistné, bez odpočítania provízií za postúpenie, postúpené zaisťovateľom za ich podiel. C0330 Provízia za fakultatívne zaistenie Očakávaná provízia s hrubým ročným alebo predpísaným zaistným. Patria sem všetky provízie z postúpenia, superprovízie a provízie zo zisku, ktoré predstavujú peňažné toky pre vykazujúceho poisťovateľa od zaisťovateľa. S.30.02 – Fakultatívne krytia pre neživotné a životné poistenie – údaje o podieloch Všeobecné poznámky: Tento oddiel sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor je relevantný pre poisťovne a zaisťovne, ktoré zaisťujú a/alebo retrocedujú na fakultatívnom základe. Neživotné a životné poisťovne a zaisťovne v tomto vzore vypĺňajú informácie o podieloch zaisťovateľov fakultatívnych krytí v nasledujúcom roku vykazovania, vrátane informácií o 10 najvýznamnejších rizikách z hľadiska zaistenej expozície pre každú skupinu činnosti podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35 (napr. v prípadoch, keď prijaté riziká nevyhovujú pravidelnému prijímaniu poistných zmlúv a mohli by byť prijaté iba v prípade, že časť rizika je zaistená na fakultatívnom základe). Každé fakultatívne riziko sa predkladá zaisťovateľovi a podmienky fakultatívneho zaistenia sa dohadujú individuálne pre každú poistnú zmluvu. Zmluvy, ktoré automaticky kryjú riziká, nepatria do rozsahu tohto vzoru a musia sa vykázať v S.30.03. Pre každú skupinu činnosti sa musí predložiť jeden samostatný vzor. Pre každú skupinu činnosti sa musí vybrať 10 najvýznamnejších rizík z hľadiska zaistenej expozície (časť poistnej sumy prevedenej na všetkých zaisťovateľov) na fakultatívnom základe. Okrem toho má každé upisovacie riziko jedinečný kód špecifikovaný „identifikačným kódom rizika“. Každé vybrané riziko musí byť oddelené, aby sa pri jedinej skupine získali jedinečné podmienky pre zmluvu. ►M2  Ak sa fakultatívne krytie, ako sa vykazuje vo vzore S.30.01, týka viac než jednej zaisťovne, tento vzor sa vypĺňa v takom počte riadkov, koľko je zaisťovní zapojených do konkrétneho fakultatívneho krytia. ◄ ▼M3 Tento vzor je prospektívny (aby bol v súlade so vzorom S.30.03) a ako taký musí odzrkadľovať zaistné zmluvy účinné a platné počas nasledujúceho roku vykazovania pre vybraných 10 najvýznamnejších rizík, pokiaľ ide o zaistenú expozíciu pre každú skupinu činnosti. Podniky vykazujú najvýznamnejšie riziká nasledujúceho obdobia vykazovania, na ktoré sa vzťahujú zaistné zmluvy platné počas tohto nasledujúceho obdobia vykazovania. Ak sa zaisťovacia stratégia po dátume platnosti podstatne zmení, alebo ak sa obnovenie zaistných zmlúv vykoná neskôr, než je dátum vykazovania a pred nasledujúcim 1. januárom, informácie v tomto vzore sa znova predkladajú, ak je to relevantné. ▼B Fakultatívne umiestnenia kryjúce rôzne skupiny činnosti sa takisto uvádzajú v rôznych príslušných skupinách činnosti, ak sú zaradené medzi 10 najväčších rizík rovnakej skupiny činnosti. Tento vzor sa vypĺňa za každého zaisťovateľa, ktorý prijal fakultatívne krytie. POLOŽKA POKYNY Fakultatívne krytia pre neživotné poistenie Z0010 Skupina činnosti Vykázanie identifikácie skupiny činnosti, ako je vymedzená v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – poistenie liečebných nákladov 2 – poistenie zabezpečenia príjmu 3 – poistenie odškodnenia pracovníkov 4 – poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla 5 – ostatné poistenie motorových vozidiel 6 – námorné, letecké a dopravné poistenie 7 – poistenie proti požiaru a iným majetkovým škodám 8 – poistenie všeobecnej zodpovednosti 9 – poistenie úveru a kaucie 10 – poistenie právnej ochrany 11 – asistenčné služby 12 – rôzne finančné straty 13 – proporcionálne zaistenie liečebných nákladov 14 – proporcionálne zaistenie zabezpečenia príjmu 15 – proporcionálne zaistenie odškodnenia pracovníkov 16 – proporcionálne zaistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla 17 – proporcionálne ostatné zaistenie motorových vozidiel 18 – proporcionálne námorné, letecké a dopravné zaistenie 19 – proporcionálne zaistenie proti požiaru a iným majetkovým škodám 20 – proporcionálne zaistenie všeobecnej zodpovednosti 21 – proporcionálne zaistenie úveru a kaucie 22 – proporcionálne zaistenie právnej ochrany 23 – proporcionálne zaistenie asistenčných služieb 24 – proporcionálne zaistenie rôznych finančných strát 25 – neproporcionálne zdravotné zaistenie 26 – neproporcionálne úrazové zaistenie 27 – neproporcionálne námorné, letecké a dopravné zaistenie 28 – neproporcionálne majetkové zaistenie C0020 Kód programu zaistenia Špecifický kód zaistenia podniku, ktorý odkazuje na dominantnú zmluvu programu zaistenia, ktorá chráni tiež riziko kryté fakultatívnym zaistením. Kód programu zaistenia sa musí zhodovať s kódom programu zaistenia v S.30.03 – Program postúpeného zaistenia v nasledujúcom roku vykazovania. C0030 Identifikačný kód rizika Pre každú skupinu činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, neživotného poistenia sa urobí výber 10 najvýznamnejších rizík z hľadiska expozície, ktoré sú predmetom fakultatívneho zaistenia platného v období vykazovania (aj vtedy, ak vznikli v predchádzajúcich rokoch). Kód je jedinečné identifikačné číslo, ktoré pridelil poisťovateľ, ktoré identifikuje riziko a ktoré zostáva nezmenené v nasledujúcich ročných výkazoch. ►M2  Tento kód sa po pridelení už nesmie opätovne použiť pre iné riziko, aj keď riziko, ktorému bol kód pôvodne pridelený, už neexistuje. Ak sa nejaké riziko týka viac než jednej skupinu činnosti, môže sa pre všetky dotknuté skupiny činnosti použiť rovnaký kód. ◄ C0040 Identifikačný kód umiestnenia fakultatívneho zaistenia Každému umiestneniu fakultatívneho zaistenia sa musí priradiť poradové číslo, ktoré je jedinečné pre dané riziko. Identifikačný kód umiestnenia fakultatívneho zaistenia je špecifický pre subjekt. C0050 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik ►M2  Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa alebo makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý podnik pridelil, ani s kódom LEI. V prípadoch, keď už existuje kód (napr. národný identifikátor), použije sa rovnaký kód ako tento identifikátor a používa sa v nezmenenej podobe až do pridelenia kódu LEI. ◄ C0060 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0070 Kód makléra Identifikačný kód makléra podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak bol do umiestnenia zaistenia zapojený viac než jeden maklér, požaduje sa len dominantný hlavný maklér. C0080 Typ kódu makléra Identifikácia kódu použitého v položke „kód makléra“: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0090 Kód činnosti makléra ►M1   Predstavuje činnosti zapojeného makléra podľa uváženia podniku. V prípade kombinácie činností sa musia uviesť všetky činnosti a oddeliť čiarkou: 1 – sprostredkovateľ umiestnenia 2 – upisovanie v mene 3 – finančné služby  ◄ C0100 Podiel zaisťovateľa (%) Percentuálny podiel fakultatívneho umiestnenia prijatého zaisťovateľom, vyjadrený ako absolútne percento sumy zaistenej na fakultatívnom základe, u všetkých zaisťovateľov, ako sa vykazuje v stĺpci C0160 vzoru S.30.01 – Fakultatívne krytia (z hľadiska zaistenej expozície) – základné. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. C0110 Mena Uveďte alfabetický kód ISO 4217 meny použitej pri umiestňovaní fakultatívneho krytia. Pre konkrétne fakultatívne krytie musia byť všetky sumy vyjadrené v tejto mene, ak vnútroštátny orgán dohľadu nevyžaduje inak. V prípade umiestnenia fakultatívneho krytia v dvoch rôznych menách sa musí vyplniť hlavná mena. C0120 Zaistná suma u fakultatívneho zaisťovateľa Zaistná suma na fakultatívnom základe u zaisťovateľa. C0130 Fakultatívne postúpené zaistné Očakávané hrubé ročné alebo predpísané zaistné postúpené zaisťovateľovi za jeho podiel. C0140 Poznámky Opis prípadov, keď sa podmienky účasti zaisťovateľa líšia od podmienok štandardného fakultatívneho umiestnenia alebo umiestnenia podľa zmluvy, alebo s cieľom poskytnúť akékoľvek ďalšie informácie, na ktoré má podnik upozorniť orgán dohľadu. Fakultatívne krytia pre životné poistenie ►M2  Z0020 ◄ Skupina činnosti Vykázanie identifikácie skupiny činnosti, ako je vymedzená v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Použije sa tento uzavretý zoznam: 29 – zdravotné poistenie 30 – poistenie s podielom na zisku 31 – index-linked a unit-linked poistenie 32 – ostatné životné poistenie 33 – anuity vyplývajúce z poistných zmlúv o neživotnom poistení a súvisiace so záväzkami vyplývajúcimi zo zdravotného poistenia 34 – anuity vyplývajúce z poistných zmlúv o neživotnom poistení a súvisiace s poistnými záväzkami okrem záväzkov vyplývajúcich zo zdravotného poistenia 35 – zdravotné zaistenie 36 – životné zaistenie C0150 Kód programu zaistenia Špecifický kód zaistenia podniku, ktorý odkazuje na dominantnú zmluvu programu zaistenia, ktorá chráni tiež riziko kryté fakultatívnym zaistením. Kód programu zaistenia sa musí zhodovať s kódom programu zaistenia v S.30.03 – Program postúpeného zaistenia v nasledujúcom roku vykazovania. C0160 Identifikačný kód rizika Pre každú skupinu činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, životného poistenia sa urobí výber 10 najvýznamnejších rizík z hľadiska expozície, ktoré sú predmetom fakultatívneho zaistenia platného v období vykazovania (aj vtedy, ak vznikli v predchádzajúcich rokoch). Kód je jedinečné identifikačné číslo, ktoré pridelil poisťovateľ, ktoré identifikuje riziko v rámci odvetvia, nie je možné ho opätovne použiť pre iné riziká v rovnakom odvetví a zostáva nezmenené v nasledujúcich ročných výkazoch. ►M2  Tento kód sa po pridelení už nesmie opätovne použiť pre iné riziko, aj keď riziko, ktorému bol kód pôvodne pridelený, už neexistuje. Ak sa nejaké riziko týka viac než jednej skupinu činnosti, môže sa pre všetky dotknuté skupiny činnosti použiť rovnaký kód. ◄ C0170 Identifikačný kód umiestnenia fakultatívneho zaistenia Poradové číslo, ktoré je jedinečné pre riziko a ktoré priradil podnik každému umiestneniu fakultatívneho zaistenia. C0180 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. C0190 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0200 Kód makléra Identifikačný kód makléra podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. Ak bol do umiestnenia zaistenia zapojený viac než jeden maklér, požaduje sa len dominantný maklér. C0210 Typ kódu makléra Identifikácia kódu použitého v položke „kód makléra“: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0220 Kód činnosti makléra ►M1   Predstavuje činnosti zapojeného makléra podľa uváženia podniku. V prípade kombinácie činností sa musia uviesť všetky činnosti a oddeliť čiarkou: 1 – sprostredkovateľ umiestnenia 2 – upisovanie v mene 3 – finančné služby  ◄ C0230 Podiel zaisťovateľa (%) Percentuálny podiel fakultatívneho umiestnenia prijatého zaisťovateľom, vyjadrený ako absolútne percento sumy zaistenej na fakultatívnom základe, u všetkých zaisťovateľov, ako sa vykazuje v stĺpci C0310 vzoru S.30.01 – Fakultatívne krytia (z hľadiska zaistenej expozície) – základné. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. C0240 Mena Uveďte alfabetický kód ISO 4217 meny použitej pri umiestňovaní fakultatívneho krytia. Pre konkrétne fakultatívne krytie musia byť všetky sumy vyjadrené v tejto mene, ak vnútroštátny orgán dohľadu nevyžaduje inak. V prípade umiestnenia fakultatívneho krytia v dvoch rôznych menách sa musí vyplniť hlavná mena. C0250 Zaistná suma u fakultatívneho zaisťovateľa Zaistná suma na fakultatívnom základe u zaisťovateľa. C0260 Fakultatívne postúpené zaistné Očakávané hrubé ročné alebo predpísané zaistné postúpené zaisťovateľovi za jeho podiel. C0270 Poznámky Opis prípadov, keď sa podmienky účasti zaisťovateľa líšia od podmienok štandardného fakultatívneho umiestnenia alebo umiestnenia podľa zmluvy, alebo s cieľom poskytnúť akékoľvek ďalšie informácie, na ktoré má podnik upozorniť orgán dohľadu. Informácie o zaisťovateľoch a makléroch C0280 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. C0290 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0300 Úradný názov zaisťovateľa Úradný názov zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Oficiálny názov zaisťovateľa nesúceho riziko je uvedený v zaistnej zmluve. Nie je povolené uviesť názov zaisťovacieho makléra. Nie je ani povolené uvádzať všeobecný alebo neúplný názov, keďže medzinárodní zaisťovatelia majú niekoľko prevádzkových spoločností, ktoré môžu sídliť v rôznych krajinách. V prípade dohôd o zoskupení sa môže názov zoskupenia (alebo správcu zoskupenia) vyplniť len vtedy, ak je zoskupenie právnická osoba. C0310 Typ zaisťovateľa Typ zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – životná poisťovňa 2 – neživotná poisťovňa 3 – univerzálna poisťovňa 4 – kaptívna poisťovňa 5 – interný zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá sa primárne zameriava na prevzatie rizika od iných poisťovní v rámci skupiny) 6 – externý zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá preberá riziká od podnikov iných ako poisťovne v rámci skupiny) 7 – kaptívna zaisťovňa 8 – účelovo vytvorený subjekt 9 – zoskupenie (ak je zapojená viac než jedna poisťovňa alebo zaisťovňa) 10 – štátne zoskupenie C0320 Krajina sídla Uveďte kód ISO 3166-1 alfa-2 krajiny, v ktorej je zaisťovateľ zákonne povolený/získal licenciu. C0330 Externé ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI ►M2  Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI). Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna. ◄ C0340 Nominovaná ECAI ►M2  Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0330, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte „Iná nominovaná ECAI“. ►M4   —  Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27) —  Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86) —  BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142) —  Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66) —  Scope Ratings GmbH (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91) —  ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85) —  GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72) —  ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295) —  ARC Ratings, S.A. (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79) —  AM Best Europe — A.M. Best (EU) Rating Services B.V. (kód LEI: 549300Z2RUKFKV7GON79) — AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26) —  DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93) —  Fitch — Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69) — Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340) — Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31) — Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704) — Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60) — Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52) — Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76) —  Moody’s — Moody’s Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81) — Moody’s France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02) — Moody’s Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47) — Moody’s Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68) — Moody’s Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90) — Moody’s Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349) — Moody’s Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72) — Moody’s Investors Service (Nordics) AB (kód LEI: 549300W79ZVFWJCD2Z23) —  Standard & Poor’s — S&P Global Ratings Europe Limited (kód LEI: 5493008B2TU3S6QE1E12) —  CRIF Ratings S.r.l. (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237) —  Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18) —  European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276) —  Axesor Risk Management SL (kód LEI: 959800EC2RH76JYS3844) —  Cerved Rating Agency S.p.A. (kód LEI: 8156004AB6C992A99368) —  Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676) —  The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10) —  Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311) —  Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52) —  EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03) —  HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480) —  Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31) —  modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614) —  INC Rating Sp. z o.o. ►M1   Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 0 – stupeň kreditnej kvality 0 1 – stupeň kreditnej kvality 1 2 – stupeň kreditnej kvality 2 3 – stupeň kreditnej kvality 3 4 – stupeň kreditnej kvality 4 5 – stupeň kreditnej kvality 5 6 – stupeň kreditnej kvality 6 9 – nie je dostupný rating  ◄ C0360 Interný rating Interný rating zaisťovateľa pre podniky používajúce vnútorný model, ak v rámci svojich vnútorných modelov používajú interné ratingy. Ak podnik používajúci vnútorný model používa výlučne externé ratingy, táto položka sa nevykazuje. C0370 Kód makléra Identifikačný kód makléra podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. C0380 Typ kódu makléra Identifikácia kódu použitého v položke „kód makléra“: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0390 Úradný názov makléra Zákonný názov makléra. S.30.03 – Program postúpeného zaistenia – základné údaje Všeobecné poznámky: Tento oddiel sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor je relevantný pre poisťovne a zaisťovne s programom postúpeného zaistenia a/alebo programom retrocesie vrátane akéhokoľvek krytia poskytovaného dohodami o zaistnom zoskupení podporovanými štátom, okrem fakultatívnych krytí. Tento vzor vypĺňa poisťovňa a zaisťovňa, ktoré prevádzajú upisovacie riziko na zaisťovateľov prostredníctvom zaistnej zmluvy, ktorej obdobie platnosti zahŕňa nasledujúci rok vykazovania alebo sa s ním prekrýva, a ktorí sú známi pri vypĺňaní vzoru. Ak sa zaisťovacia stratégia po uvedenom dátume podstatne zmení, alebo ak sa obnovenie zaistných zmlúv vykoná neskôr než je dátum vykazovania a pred nasledujúcim 1. januárom, informácie v tomto vzore sa znova predkladajú, ak je to relevantné. POLOŽKA POKYNY C0010 Kód programu zaistenia Jedinečný kód (špecifický pre podnik), ktorý zahŕňa všetky jednotlivé umiestnenia zaistenia a/alebo zmluvy, ktoré patria do rovnakého programu zaistenia. C0020 Identifikačný kód zmluvy Identifikačný kód zmluvy, ktorý výlučne identifikuje zmluvu a musí byť zachovaný v nasledujúcich výkazoch, zvyčajne ide o pôvodné číslo zmluvy zaevidované v účtovníctve spoločnosti. C0030 Poradové číslo oddielu v zmluve Poradové číslo oddielu, ktoré podnik pridelil rôznym oddielom zmluvy v prípadoch, keď zmluva zahŕňa napríklad viac ako jednu skupinu činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, alebo zahŕňa rôzne skupiny činnosti s rôznymi limitmi. Zmluvy s odlišnými podmienkami sa na účely predkladania informácií považujú za odlišné zmluvy a vykazujú sa v rôznych oddieloch. Pokiaľ ide o rôzne skupiny činnosti zahrnuté do tej istej zmluvy, podmienky vzťahujúce sa na každú skupinu činnosti budú podrobne opísané samostatne pod číslom každého oddielu. Zmluvy zahŕňajúce rôzne druhy zaistenia(napr. jeden oddiel na základe kvóty a ďalší na základe XL) v tej istej zmluve sa vykazujú v rôznych oddieloch. Zmluvy zahŕňajúce rôzne vrstvy toho istého programu sa vykazujú v rôznych oddieloch. C0040 Poradové číslo excedentu/vrstvy v programe Poradové číslo excedentu/vrstvy, keď je zmluva súčasťou širšieho programu. C0050 Množstvo excedentu/vrstiev v programe Celkový počet excedentov alebo vrstiev v tom istom programe, ktorý zahŕňa vykazovanú zmluvu. C0060 Finitné zaistenie alebo podobné dojednania Identifikácia zaistnej zmluvy. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – netradičné alebo finitné zaistenie (ak prípadná zaistná zmluva alebo finančný nástroj, ktoré nie sú priamo založené na zásade odškodnenia alebo sú založené na znení zmluvy, ktorá má mechanizmus prevodu rizika s obmedzením alebo žiadny preukázateľný mechanizmus prevodu rizika) 2 – iné ako netradičné alebo finitné zaistenie V prípade finitného zaistenia alebo podobného dojednania sa musia vyplniť len položky, ktoré sú uskutočniteľné. C0070 Skupina činnosti Vykázanie identifikácie skupiny činnosti, ako je vymedzená v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – poistenie liečebných nákladov 2 – poistenie zabezpečenia príjmu 3 – poistenie odškodnenia pracovníkov 4 – poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla 5 – ostatné poistenie motorových vozidiel 6 – námorné, letecké a dopravné poistenie 7 – poistenie proti požiaru a iným majetkovým škodám 8 – poistenie všeobecnej zodpovednosti 9 – poistenie úveru a kaucie 10 – poistenie právnej ochrany 11 – asistenčné služby 12 – rôzne finančné straty 13 – proporcionálne zaistenie liečebných nákladov 14 – proporcionálne zaistenie zabezpečenia príjmu 15 – proporcionálne zaistenie odškodnenia pracovníkov 16 – proporcionálne zaistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla 17 – proporcionálne ostatné zaistenie motorových vozidiel 18 – proporcionálne námorné, letecké a dopravné zaistenie 19 – proporcionálne zaistenie proti požiaru a iným majetkovým škodám 20 – proporcionálne zaistenie všeobecnej zodpovednosti 21 – proporcionálne zaistenie úveru a kaucie 22 – proporcionálne zaistenie právnej ochrany 23 – proporcionálne zaistenie asistenčných služieb 24 – proporcionálne zaistenie rôznych finančných strát 25 – neproporcionálne zdravotné zaistenie 26 – neproporcionálne úrazové zaistenie 27 – neproporcionálne námorné, letecké a dopravné zaistenie 28 – neproporcionálne majetkové zaistenie 29 – zdravotné poistenie 30 – poistenie s podielom na zisku 31 – index-linked a unit-linked poistenie 32 – ostatné životné poistenie 33 – anuity vyplývajúce z poistných zmlúv o neživotnom poistení a súvisiace so záväzkami vyplývajúcimi zo zdravotného poistenia 34 – anuity vyplývajúce z poistných zmlúv o neživotnom poistení a súvisiace s poistnými záväzkami okrem záväzkov vyplývajúcich zo zdravotného poistenia 35 – zdravotné zaistenie 36 – životné zaistenie 37 – viacskupinové (podľa nižšie uvedeného vymedzenia) Doplňujúce poznámky: 1)  Ak zaistná zmluva poskytuje krytie pre viac než jednu skupinu činnosti a podmienky krytia sa v jednotlivých skupinách činnosti líšia, zmluvu je potrebné špecifikovať vo viacerých riadkoch. Ako prvé musí byť na riadku pri zmluve uvedené „viacskupinové“, pričom tento zápis poskytuje podrobnosti o celkových podmienkach zmluvy (ako sú odpočítateľné položky a obnovenia), a na ďalších riadkoch sú uvedené podrobnosti o jednotlivých podmienkach tejto zaistnej zmluvy pre každú relevantnú skupinu činnosti. 2)  Ak sa podmienky krytia jednotlivých skupín činnosti nelíšia, vyžaduje sa len dominantná skupina činnosti podľa smernice Solventnosť II (na základe hrubého odhadovaného príjmu z poistného na základe zmluvy). 3)  Viacročné zmluvy s pevne stanovenými podmienkami môžu byť vyjadrené v stĺpcoch použitých pre obdobie platnosti. C0080 Opis pokrytej kategórie rizika Opis hlavného rozsahu krytia zmluvy. Odkazuje na hlavné portfólio, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti zmluvy a zvyčajne je súčasťou opisu zmluvy (napr. „priemyselné vlastníctvo“ alebo „zodpovednosť riadiacich pracovníkov a úradníkov“). Podniky môžu zahrnúť aj opis uvádzajúci, ktorý obchodný útvar prijal riziko v prípade, že to viedlo k iným podmienkam zmluvy (napr. „označenie rozdelenia A“). Opis pokrytej kategórie rizika je špecifický pre daný subjekt a nie je povinný. Takisto ani pojem „kategória rizika“ nevychádza z terminológie úrovne 1 a 2, ale možno ho považovať za ďalšiu možnosť poskytovania dodatočných informácií o upisovacom riziku (rizikách). C0090 Typ zaistnej zmluvy Kód typu zaistnej zmluvy. Použije sa jedna z možností z tohto zoznamu: 1 – kvóta 2 – variabilná kvóta 3 – excedent 4 – zaistenie škodového nadmerku (za udalosť a riziko) 5 – zaistenie škodového nadmerku (za riziko) 6 – zaistenie škodového nadmerku (za udalosť) 7 – strešné zaistenie škodového nadmerku (ochrana pred následnými udalosťami, ktoré môžu byť spôsobené určitými katastrofami, napr. povodňami alebo požiarom); 8 – škodový nadmerok s bázickým rizikom 9 – krytie obnovenia 10 – agregovaný škodový nadmerok 11 – neobmedzený škodový nadmerok 12 – stop loss 13 – iné proporcionálne zmluvy 14 – iné neproporcionálne zmluvy Iné proporcionálne zmluvy (kód 13) a iné neproporcionálne zmluvy (kód 14) sa môžu použiť pre hybridné typy zaistných zmlúv. C0100 Zahrnutie zaistného krytia rizika katastrofy Identifikácia zahrnutia záruk pre prípad katastrof. V závislosti od toho, či sú uvedené riziká katastrof chránené na základe zaistného krytia, je potrebné použiť jeden z nasledujúcich kódov alebo ich kombináciu (oddelené čiarkou): 1 – krytie vylučuje všetky záruky pre prípad katastrof 2 – je kryté riziko zemetrasenia, sopečnej erupcie, prílivovej vlny atď. 3 – je kryté riziko povodne 4 – je kryté riziko hurikánu, víchrice atď. 5 – sú kryté iné riziká ako mráz, krupobitie, silný vietor 6 – je kryté riziko terorizmu 7 – sú kryté štrajky, nepokoje, občianske nepokoje, sabotáže, ľudové povstania 8 – sú kryté všetky vyššie uvedené riziká 9 – sú kryté riziká, ktoré nie sú inak zahrnuté do uvedených položiek C0110 Obdobie platnosti (dátum začiatku) Uveďte kód ISO 8601 (rrrr-mm-dd) dátumu začiatku konkrétnej zaistnej zmluvy. C0120 Obdobie platnosti (dátum skončenia) Uveďte kód ISO 8601 (rrrr-mm-dd) konečného dátumu skončenia konkrétnej zaistnej zmluvy. V prípade, že podmienky zmluvy pri vypĺňaní tohto vzoru zostanú nezmenené a podnik nevyužíva doložku o ukončení, dátumom skončenia bude ďalší možný dátum skončenia. C0130 Mena Uveďte alfabetický kód ISO 4217 meny použitej pri umiestňovaní zaistnej zmluvy. Pre konkrétne krytie musia byť všetky sumy vyjadrené v tejto mene, ak vnútroštátny orgán dohľadu nevyžaduje inak. V prípade umiestnenia zmluvy v dvoch rôznych menách sa musí vyplniť hlavná mena. C0140 Typ modelu upisovania Typ modelu upisovania, ktorý sa používa na odhad expozície upisovacieho rizika a potreby ochrany v podobe zaistenia. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – poistná suma najvyššia suma, ktorú môže byť poisťovateľ povinný vyplatiť podľa pôvodnej poistnej zmluvy. Poistná suma sa musí vyplniť aj vtedy, keď sa neuplatňuje typ modelu upisovania. 2 – maximálna možná strata strata, ktorá môže vzniknúť pri viac-menej výnimočnej kombinácii mimoriadne nepriaznivých okolností, keď požiar zastaví jedine neprekonateľná prekážka alebo chýbajúce látky. 3 – pravdepodobná maximálna strata definovaná ako odhad najväčšej straty z jediného požiaru alebo očakávaného nebezpečenstva za predpokladu, že dôjde k najhoršej poruche primárnych súkromných systémov požiarnej ochrany, pričom sekundárne systémy ochrany alebo organizácie (napríklad pohotovostné organizácie a reakcia súkromnej a/alebo verejnej hasičskej služby) fungujú tak, ako majú. Z tohto odhadu sú vylúčené katastrofické okolnosti, napríklad výbuch v dôsledku uvoľnenia veľkého množstva horľavých plynov, ktorý by mohol postihnúť veľkú plochu továrne, výbuch veľkého množstva trhavín, seizmické otrasy, prílivové vlny alebo záplavy, pád lietadla a podpaľačstvo vo viac ako jednej oblasti. Toto vymedzenie je hybridnou formou medzi maximálnou možnou stratou a odhadovanou maximálnou stratou, ktorá sa všeobecne akceptuje a často ju využívajú poisťovatelia, zaisťovatelia a zaisťovací makléri. 4 – odhadovaná maximálna strata strata, ktorá by mohla vzniknúť v dôsledku nepredvídaných udalostí, ktoré prichádzajú do úvahy, v dôsledku jednorazovej udalosti považovanej za pravdepodobnú, pričom sa berú do úvahy všetky faktory, ktoré môžu zväčšiť alebo zmenšiť rozsah straty, ale s vylúčením takých zhôd okolností a katastrof, ktoré sú možné, ale zostávajú nepravdepodobné. 5 – iné iné možné použité modely upisovania. Uplatnenie typu „iného“ modelu upisovania sa musí vysvetliť v pravidelnej správe orgánu dohľadu. Hoci sa uvedené definície používajú pre skupinu činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, „poistenie a zaistenie proti požiaru a iným majetkovým škodám“, podobné definície by sa mohli zaviesť aj v prípade iných skupín činnosti. C0150 Odhadovaný príjem zo základného poistného (XL – ESPI) Výška odhadovaného príjmu zo základného poistného („ESPI“) v súvislosti so zmluvným obdobím. Zvyčajne ide o výšku poistného vzťahujúcu sa na portfólio chránené v rámci zmlúv o škodovom nadmerku; v každom prípade je to suma, na základe ktorej sa vypočíta zaistné uplatnením sadzby. Táto položka sa vykazuje len pre zmluvy XL. C0160 Hrubý odhadovaný príjem z poistného na základe zmluvy (proporcionálne a neproporcionálne) Výška poistného za 100 % zmluvy v súvislosti so zmluvným obdobím. Táto suma zodpovedá 100 % zaistného, ktoré sa má vyplatiť všetkým zaisťovateľom za obdobie zmluvy, vrátane poistného zodpovedajúceho neumiestneným podielom. C0170 Agregované odpočítateľné položky Výška franšízy, čo znamená ďalší vlastný vrub, keď straty kryje zaisťovateľ len v prípade, keď sa vyskytla určitá výška kumulovaných strát. Táto položka sa vykazuje ►M2  , ak ju možno uplatniť, ◄ len vtedy, ak sa nevykazuje položka C0180. C0180 Agregované odpočítateľné položky (%) Percentuálny podiel franšízy, čo znamená ďalší percentuálny podiel vlastného vrubu, keď straty kryje zaisťovateľ len v prípade, keď sa vyskytla určitá výška kumulovaných strát. Táto položka sa vykazuje ►M2  , ak ju možno uplatniť, ◄ len vtedy, ak sa nevykazuje položka C0170. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. C0190 Vlastný vrub alebo priorita Suma, pre zmluvy o excedente, XL jednotlivých rizík a XL katastrofickej udalosti, ktorá je v zaistnej zmluve uvedená ako vlastný vrub alebo priorita. Pre rôzne skupiny činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, sa uvádza samostatný údaj. C0200 Vlastný vrub alebo priorita (%) Percentuálny podiel, pre zmluvy o kvótach a Stop Loss, ktorý je v zaistnej zmluve uvedený ako vlastný vrub alebo priorita. Pre rôzne skupiny činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, sa uvádza samostatný údaj. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. C0210 Limit Suma, ktorá je v zaistnej zmluve uvedená ako limit. Pre rôzne skupiny činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, sa uvádza samostatný údaj. V prípade neobmedzeného krytia sa uvedie „–1“. C0220 Limit (%) Percentuálny podiel, pre zmluvy o Stop Loss, ktorý je v zaistnej zmluve uvedený ako limit Pre rôzne skupiny činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, sa uvádza samostatný údaj. V prípade neobmedzeného krytia sa uvedie „–1“. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. C0230 Maximálne krytie na riziko alebo udalosť Suma maximálneho krytia na riziko alebo udalosť. Ak sa pre kvóty alebo excedent dohodla pre udalosť maximálna suma (napríklad víchrica), vykazuje sa 100 % sumy. Vo všetkých ostatných prípadoch sa suma rovná limitu mínus priorita. V prípade neobmedzeného krytia sa uvedie „–1“. C0240 Maximálne krytie na zmluvu Suma maximálneho krytia na zmluvu. Ak sa pre kvóty alebo excedent stanovila pre celú zmluvu maximálna suma, vykazuje sa 100 % sumy. V prípade neobmedzeného krytia sa uvedie „–1“. V prípade zmlúv XL alebo SL sa musí uviesť počiatočná kapacita (napr. ročné agregované limity); celkové krytie môže byť aj výsledkom informácií poskytnutých v C0250. C0250 Počet obnovení Počet možností získať späť zaistné krytie. C0260 Opis obnovení Opis obnovení na spätné získanie zaistného krytia. Príkladmi možného obsahu tejto položky sú „2 pri 100 % plus 1 pri 150 %“ alebo „všetko bezplatne“. C0270 Maximálna provízia za zaistenie Uveďte maximálne percento provízie. Ak je pevne stanovené, položky C0270, C0280 a C0290 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0280 Minimálna provízia za zaistenie Uveďte minimálne percento provízie. Ak je pevne stanovené, položky C0270, C0280 a C0290 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0290 Očakávaná provízia za zaistenie Uveďte očakávané percento provízie. Ak je pevne stanovené, položky C0270, C0280 a C0290 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0300 Maximálna superprovízia Uveďte maximálne percento superprovízie. Ak je pevne stanovené, položky C0300, C0310 a C0320 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0310 Minimálna superprovízia Uveďte minimálne percento superprovízie. Ak je pevne stanovené, položky C0300, C0310 a C0320 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0320 Očakávaná superprovízia Uveďte očakávané percento superprovízie Ak je pevne stanovené, položky C0300, C0310 a C0320 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0330 Maximálna provízia zo zisku Uveďte maximálne percento provízie zo zisku. Ak je pevne stanovené, položky C0330, C0340 a C0350 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0340 Minimálna provízia zo zisku Uveďte maximálne percento provízie zo zisku. Ak je pevne stanovené, položky C0330, C0340 a C0350 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0350 Očakávaná provízia zo zisku Uveďte očakávané percento provízie zo zisku. Ak je pevne stanovené, položky C0330, C0340 a C0350 sa rovnajú. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa uplatňuje iba na proporcionálne zmluvy. C0360 Sadzba 1 pri XL Uveďte pevnú sadzbu alebo východiskovú sadzbu systému kĺzavej sadzby. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa vykazuje len pre zmluvy XL. C0370 Sadzba 2 pri XL Uveďte hornú konečnú sadzbu systému kĺzavej sadzby ►M2   alebo NA, ak sa neuplatňuje ◄. Percentuálny podiel sa vykazuje ako desatinné číslo. Táto položka sa vykazuje len pre zmluvy XL. C0380 Paušálne poistné pri XL Údaj o tom, či poistné XL vychádza z paušálneho poistného alebo nie. Použije sa jedna z možností z tohto zoznamu: 1 – poistné XL vychádza z paušálneho poistného 2 – poistné XL nevychádza z paušálneho poistného Táto položka sa vykazuje len pre zmluvy XL. S.30.04 – Program postúpeného zaistenia – údaje o podieloch Všeobecné poznámky: Tento oddiel sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor je relevantný pre poisťovne a zaisťovne s programom postúpeného zaistenia a/alebo programom retrocesie vrátane akéhokoľvek krytia poskytovaného dohodami o zaistnom zoskupení podporovanými štátom, okrem fakultatívnych krytí. Tento vzor vypĺňa poisťovňa a zaisťovňa, ktoré prevádzajú upisovacie riziko na zaisťovateľov prostredníctvom zaistnej zmluvy, ktorej obdobie platnosti zahŕňa nasledujúci rok vykazovania alebo sa s ním prekrýva, a ktorí sú známi pri vypĺňaní vzoru. Ak sa zaisťovacia stratégia po uvedenom dátume podstatne zmení, alebo ak sa obnovenie zaistných zmlúv vykoná neskôr než je dátum vykazovania a pred nasledujúcim 1. januárom, informácie v tomto vzore sa znova predkladajú, ak je to relevantné. POLOŽKA POKYNY C0010 Kód programu zaistenia Jedinečný kód (špecifický pre podnik), ktorý zahŕňa všetky jednotlivé umiestnenia zaistenia a/alebo zmluvy, ktoré patria do rovnakého programu zaistenia. C0020 Identifikačný kód zmluvy Identifikačný kód zmluvy, ktorý výlučne identifikuje zmluvu a musí byť zachovaný v nasledujúcich výkazoch, zvyčajne ide o pôvodné číslo zmluvy zaevidované v účtovníctve spoločnosti. C0030 Poradové číslo oddielu v zmluve Poradové číslo oddielu, ktoré podnik pridelil rôznym oddielom zmluvy v prípadoch, keď zmluva zahŕňa napríklad viac ako jednu skupinu činnosti, podľa vymedzenia v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35, alebo zahŕňa rôzne skupiny činnosti s rôznymi limitmi. Zmluvy s odlišnými podmienkami sa na účely predkladania informácií považujú za odlišné zmluvy a vykazujú sa v rôznych oddieloch. Pokiaľ ide o rôzne skupiny činnosti zahrnuté do tej istej zmluvy, podmienky vzťahujúce sa na každú skupinu činnosti budú podrobne opísané samostatne pod číslom každého oddielu. Zmluvy zahŕňajúce rôzne druhy zaistenia (napr. jeden oddiel na základe kvóty a ďalší na základe XL) v tej istej zmluve sa vykazujú v rôznych oddieloch. Zmluvy zahŕňajúce rôzne vrstvy toho istého programu sa vykazujú v rôznych oddieloch. C0040 Poradové číslo excedentu/vrstvy v programe Poradové číslo excedentu/vrstvy, keď je zmluva súčasťou širšieho programu. C0050 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. C0060 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0070 Kód makléra Identifikačný kód makléra podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. Ak bol do umiestnenia zaistenia zapojený viac než jeden maklér, požaduje sa len hlavný dominantný maklér. C0080 Typ kódu makléra Identifikácia kódu použitého v položke „kód makléra“: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0090 Kód činnosti makléra ►M1   Predstavuje činnosti zapojeného makléra podľa uváženia podniku. V prípade kombinácie činností sa musia uviesť všetky činnosti a oddeliť čiarkou: 1 – sprostredkovateľ umiestnenia 2 – upisovanie v mene 3 – finančné služby  ◄ C0100 Podiel zaisťovateľa (%) Percentuálny podiel zaistnej zmluvy prijatý zaisťovateľom uvedeným v položke C0050, vyjadrený ako absolútny percentuálny podiel umiestnenia zmluvy. Percentuálne podiely sa vykazujú ako desatinné číslo. C0110 Expozícia postúpená pre podiel zaisťovateľa Suma expozície zaistená u zaisťovateľa. Táto suma je založená na maximálnom na krytí na riziko/udalosť a vypočítava sa pomocou vzorca: Položka „maximálne krytie na riziko alebo udalosť“ (vykázaná v položke C0230 vzoru S.30.03) x položka „podiel zaisťovateľa (%)“ (vykázaný v položke C 0100 vzoru S.30.04). Ak je C0230 vzoru S.30.03 neobmedzená, do tejto bunky zadajte „–1“. C0120 Typ kolaterálu (ak sa uplatňuje) Typ držaného kolaterálu. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – hotovosť alebo jej ekvivalent v truste 2 – zadržaná hotovosť alebo finančné prostriedky 3 – akreditív 4 – iné 5 – žiadny C0130 Opis limitu zaisťovateľov zabezpečeného kolaterálom Opis limitu zaisťovateľa zabezpečeného kolaterálom týkajúci sa konkrétnej položky stanovenej v zmluve (napr. 90 % technických rezerv alebo 90 % poistného), ak sa uplatňuje. C0140 Kód poskytovateľa kolaterálu (ak sa uplatňuje) Identifikačný kód použitím identifikátora právnickej osoby (LEI), ak je k dispozícii. Ak nie je k dispozícii, táto položka sa nevykazuje. C0150 Typ kódu poskytovateľa kolaterálu Identifikácia kódu použitého v položke „kód poskytovateľa kolaterálu (ak sa uplatňuje)“: 1 – LEI 9 – žiadny C0160 Odhadované postúpené zaistné pre podiel zaisťovateľa Odhadované brutto zaistné pri zmluve, ktoré má podnik zaplatiť, podľa nasledujúceho roku vykazovania (N + 1) za podiel každého zaisťovateľa. Táto suma sa vypočíta podľa nasledujúcich príkladov: Prípad 1: V prípade kvóty a excedentu sa podiel vykázaný v položke „podiel zaisťovateľa“ (C0100) vynásobí položkou „hrubý odhadovaný príjem z poistného na základe zmluvy“ (C0160) vykázanou v S.30.03. Prípad 2: V prípade zmlúv XL, ak sa na zmluvu vzťahuje pevná sadzba; sadzba vykázaná v položke „sadzba 1 pri XL“ (C0360), ako je vykázaná vo vzore S.30.03, vynásobená položkou „odhadovaný príjem zo základného poistného“ (C0150), ako je vykázaný vo vzore S.30.03, vynásobená podielom vykázaným v položke „podiel zaisťovateľa“ (C0100). Prípad 3: V prípade zmlúv XL, ak sa na zmluvu vzťahuje kĺzavá sadzba; sadzba vykázaná v položke „sadzba 2 pri XL“ (C0370), ako je vykázaná vo vzore S.30.03, vynásobená položkou „odhadovaný príjem zo základného poistného“ (C0150), ako je vykázaný vo vzore S.30.03, vynásobená podielom vykázaným v položke „podiel zaisťovateľa“ (C0100). C0170 Poznámky Opis prípadov, keď sa podmienky účasti zaisťovateľa líšia od podmienok štandardného fakultatívneho umiestnenia alebo umiestnenia podľa zmluvy, alebo s cieľom poskytnúť akékoľvek ďalšie informácie, na ktoré má podnik upozorniť orgán dohľadu. Informácie o zaisťovateľoch a makléroch C0180 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. C0190 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0200 Úradný názov zaisťovateľa Úradný názov zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Oficiálny názov zaisťovateľa nesúceho riziko je uvedený v zaistnej zmluve. Nie je povolené uviesť názov zaisťovacieho makléra. Nie je ani povolené uvádzať všeobecný alebo neúplný názov, keďže medzinárodní zaisťovatelia majú niekoľko prevádzkových spoločností, ktoré môžu sídliť v rôznych krajinách. V prípade dohôd o zoskupení sa môže názov zoskupenia (alebo správcu zoskupenia) vyplniť len vtedy, ak je zoskupenie právnická osoba. C0210 Typ zaisťovateľa Typ zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – životná poisťovňa 2 – neživotná poisťovňa 3 – univerzálna poisťovňa 4 – kaptívna poisťovňa 5 – interný zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá sa primárne zameriava na prevzatie rizika od iných poisťovní v rámci skupiny) 6 – externý zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá preberá riziká od podnikov iných ako poisťovne v rámci skupiny) 7 – kaptívna zaisťovňa 8 – účelovo vytvorený subjekt 9 – zoskupenie (ak je zapojená viac než jedna poisťovňa alebo zaisťovňa) 10 – štátne zoskupenie C0220 Krajina sídla Uveďte kód ISO 3166-1 alfa-2 krajiny, v ktorej je zaisťovateľ zákonne povolený/získal licenciu. C0230 Externé ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI ►M2  Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI). ◄ ►M2  Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna. ◄ Táto položka sa neuplatňuje na zaisťovateľov, pri ktorých podniky používajúce vnútorný model používajú interné ratingy. Ak podniky používajúce vnútorný model nepoužívajú interný rating, táto položka sa vykazuje. C0240 Nominovaná ECAI ►M2  Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0230, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte „Iná nominovaná ECAI“. ◄ ►M4   —  Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27) —  Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86) —  BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142) —  Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66) —  Scope Ratings GmbH (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91) —  ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85) —  GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72) —  ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295) —  ARC Ratings, S.A. (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79) —  AM Best Europe — A.M. Best (EU) Rating Services B.V. (kód LEI: 549300Z2RUKFKV7GON79) — AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26) —  DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93) —  Fitch — Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69) — Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340) — Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31) — Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704) — Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60) — Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52) — Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76) —  Moody’s — Moody’s Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81) — Moody’s France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02) — Moody’s Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47) — Moody’s Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68) — Moody’s Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90) — Moody’s Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349) — Moody’s Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72) — Moody’s Investors Service (Nordics) AB (kód LEI: 549300W79ZVFWJCD2Z23) —  Standard & Poor’s —  S&P Global Ratings Europe Limited (kód LEI: 5493008B2TU3S6QE1E12) —  CRIF Ratings S.r.l. (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237) —  Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18) —  European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276) —  Axesor Risk Management SL (kód LEI: 959800EC2RH76JYS3844) —  Cerved Rating Agency S.p.A. (kód LEI: 8156004AB6C992A99368) —  Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676) —  The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10) —  Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311) —  Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52) —  EuroRating Sp. z o.o. Táto položka sa neuplatňuje na zaisťovateľov, pri ktorých podniky používajúce vnútorný model používajú interné ratingy. Ak podniky používajúce vnútorný model nepoužívajú interný rating, táto položka sa vykazuje. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 0 – stupeň kreditnej kvality 0 1 – stupeň kreditnej kvality 1 2 – stupeň kreditnej kvality 2 3 – stupeň kreditnej kvality 3 4 – stupeň kreditnej kvality 4 5 – stupeň kreditnej kvality 5 6 – stupeň kreditnej kvality 6 9 – nie je dostupný rating C0260 Interný rating Interný rating zaisťovateľov pre podniky používajúce vnútorný model, ak v rámci svojich vnútorných modelov používajú interné ratingy. Ak podnik používajúci vnútorný model používa výlučne externé ratingy, táto položka sa nevykazuje. C0270 Kód makléra Identifikačný kód makléra podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý pridelil podnik, alebo s kódom LEI. Ak zaistnú zmluvu kryje viac než jeden maklér, vykazuje sa iba dominantný maklér. C0280 Typ kódu makléra Identifikácia kódu použitého v položke „kód makléra“: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0290 Úradný názov makléra Zákonný názov makléra. C0300 Kód poskytovateľa kolaterálu (ak sa uplatňuje) Identifikačný kód použitím identifikátora právnickej osoby (LEI), ak je k dispozícii. Ak nie je k dispozícii, táto položka sa nevykazuje. C0310 Typ kódu poskytovateľa kolaterálu (ak sa uplatňuje) ►M1   Identifikácia kódu použitého v položke „Poskytovateľ kolaterálu“. Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu: 1 – LEI 9 – žiadny  ◄ C0320 Názov poskytovateľa kolaterálu Názov poskytovateľa kolaterálu bude závisieť od typu kolaterálu spresneného v položke C0120. — Ak je kolaterál držaný v truste, poskytovateľom kolaterálu bude poskytovateľ trustu. — Ak je kolaterál založený na zadržaní hotovosti alebo finančných prostriedkov, táto bunka môže zostať prázdna. — Ak je kolaterál vo forme akreditívov, pôjde o podkladovú finančnú inštitúciu poskytujúcu tento nástroj. — V iných prípadoch sa vykazuje len vtedy, ak je to relevantné. S.31.01 – Podiel zaisťovateľov (vrátane finitného zaistenia a SPV) Všeobecné poznámky: Tento oddiel sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor vypĺňajú poisťovne a zaisťovne, ak je vo vzťahu k zaisťovateľovi uznaná pohľadávka (aj keď boli všetky zmluvy s týmto zaisťovateľom ukončené), a ktorých zaisťovateľ znižuje brutto technické rezervy ku koncu roka vykazovania. Vo vzore sa zhromažďujú informácie o zaisťovateľoch, a nie o jednotlivých zmluvách. Musia byť vyplnené všetky postúpené technické rezervy vrátane tých, ktoré boli postúpené v rámci finitného zaistenia (v zmysle vymedzenia vo vzore S.30.03 v stĺpci C0060). Znamená to aj, že ak účelovo vytvorený subjekt alebo syndikát Lloyd's pôsobia ako zaisťovateľ, musí sa uviesť účelovo vytvorený subjekt alebo syndikát. POLOŽKA POKYNY C0040 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik C0050 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0060 Pohľadávky vyplývajúce zo zaistenia – rezerva na poistné, neživotné poistenie vrátane zdravotného poistenia NSLT Výška podielu zaisťovateľa na pohľadávkach vyplývajúcich zo zaistenia (vrátane finitného zaistenia a účelovo vytvorených subjektov) pred úpravou zohľadňujúcou očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany, v najlepšom odhade rezervy na poistné vypočítaného ako očakávaná súčasná hodnota budúcich peňažných prílevov a odlevov. C0070 Pohľadávky vyplývajúce zo zaistenia – rezerva na poistné plnenia, neživotné poistenie vrátane zdravotného poistenia NSLT Výška podielu zaisťovateľa na pohľadávkach vyplývajúcich zo zaistenia (vrátane finitného zaistenia a účelovo vytvorených subjektov) pred úpravou zohľadňujúcou očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany, v najlepšom odhade rezervy na poistné plnenia. C0080 Pohľadávky vyplývajúce zo zaistenia – technické rezervy, životné poistenie vrátane zdravotného poistenia SLT Výška podielu zaisťovateľa na pohľadávkach vyplývajúcich zo zaistenia (vrátane finitného zaistenia a účelovo vytvorených subjektov) pred úpravou zohľadňujúcou očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany, v najlepšom odhade technických rezerv. C0090 Úprava zohľadňujúca očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany Úprava zohľadňujúca očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany podľa zaisťovateľa. Úprava sa vypočítava oddelene a musí byť v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2015/35. Táto hodnota sa vykazuje ako záporná hodnota. C0100 Pohľadávky vyplývajúce zo zaistenia: Celkové pohľadávky vyplývajúce zo zaistenia Výsledok postúpených technických rezerv (vyplývajúci z rezervy na poistnéplnenia + rezerva na poistné + technické rezervy na neživotné poistenie vypočítané ako celok a životné poistenie vrátane zdravotného poistenia SLT) vrátane úpravy zohľadňujúcej očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany. C0110 Čisté pohľadávky Sumy po termíne splatnosti vyplývajúce z: poistných plnení, ktoré vyplatil poisťovateľ ale ktoré zaisťovateľ ešte neuhradil, plus provízie, ktoré má vyplatiť zaisťovateľ, a ďalšie pohľadávky mínus dlhy voči zaisťovateľovi. Hotovostné vklady sú vylúčené a majú sa považovať za prijaté záruky. C0120 Aktíva založené zaisťovateľom Výška aktív založených zaisťovateľom na zmiernenie rizika zlyhania protistrany zaisťovateľa. C0130 Finančné záruky Výška záruk, ktoré podnik prijal od zaisťovateľa, na zaručenie platby záväzkov splatných zo strany podniku (vrátane akreditívu a nečerpaného úverového prísľubu). C0140 Hotovostné vklady ►M1  Suma hotovostných vkladov, ktoré podnik prijal od zaisťovateľov. ◄ C0150 Prijaté záruky spolu Celková výška typov záruk. ►M2  Zodpovedá súčtu hodnôt vykázaných v C0120, C0130 a C0140. ◄ Informácie o zaisťovateľoch C0160 Kód zaisťovateľa Identifikačný kód zaisťovateľa podľa tohto poradia priority: — identifikátor právnickej osoby (LEI) — špecifický kód, ktorý pridelil podnik C0170 Typ kódu zaisťovateľa Identifikácia kódu použitého v položke „kód zaisťovateľa“. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – LEI 2 – špecifický kód C0180 Úradný názov zaisťovateľa Úradný názov zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Oficiálny názov zaisťovateľa nesúceho riziko je uvedený v zaistnej zmluve. Nie je povolené uviesť názov zaisťovacieho makléra. Nie je ani povolené uvádzať všeobecný alebo neúplný názov, keďže medzinárodní zaisťovatelia majú niekoľko prevádzkových spoločností, ktoré môžu sídliť v rôznych krajinách. V prípade dohôd o zoskupení sa môže názov zoskupenia (alebo správcu zoskupenia) vyplniť len vtedy, ak je zoskupenie právnická osoba. C0190 Typ zaisťovateľa Typ zaisťovateľa, na ktorého bolo prevedené upisovacie riziko. Použije sa tento uzavretý zoznam: 1 – životná poisťovňa 2 – neživotná poisťovňa 3 – univerzálna poisťovňa 4 – kaptívna poisťovňa 5 – interný zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá sa primárne zameriava na prevzatie rizika od iných poisťovní v rámci skupiny) 6 – externý zaisťovateľ (zaisťovňa, ktorá preberá riziká od podnikov iných ako poisťovne v rámci skupiny) 7 – kaptívna zaisťovňa 8 – účelovo vytvorený subjekt 9 – zoskupenie (ak je zapojená viac než jedna poisťovňa alebo zaisťovňa) 10 – štátne zoskupenie C0200 Krajina sídla Uveďte kód ISO 3166-1 alfa-2 krajiny, v ktorej je zaisťovateľ zákonne povolený/získal licenciu. C0210 Externé ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI Skutočný/aktuálny rating, ktorý podnik berie do úvahy. ►M2  Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna a zaisťovateľ sa v stĺpci C0230 (stupeň kreditnej kvality) označí ako „9 – nie je dostupný rating“.
30,799
http://publications.europa.eu/resource/cellar/649fe3c5-9246-11ee-8aa6-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,023
Sag C-655/21, G. ST. T. (Straffens proportionalitet i tilfælde af krænkelse): Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 19. oktober 2023 — straffesag mod G. ST. T. (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Rajonen sad — Nesebar — Bulgarien) (Præjudiciel forelæggelse – håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder – direktiv 2004/48/EF – artikel 13 – strafferetlig procedure – anvendelsesområde – det af varemærkeindehaveren lidte tab som en del af overtrædelsens gerningsindhold – aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs) – artikel 61 – Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder – artikel 51, stk. 1 – gennemførelse af EU-retten – kompetence – artikel 49, stk. 1 og 3 – straffes lovlighed og proportionalitet)
None
Spoken
7,686
16,732
C_202301102DA. 000101. fmx. xml Tidende Den Europæiske Unions DA Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 19. oktober 2023 — straffesag mod G. ST. T. (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Rajonen sad — Nesebar — Bulgarien) (Sag C-655/21 (1), G. ST. T. (Straffens proportionalitet i tilfælde af krænkelse)) (Præjudiciel forelæggelse - håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder - direktiv 2004/48/EF - artikel 13 - strafferetlig procedure - anvendelsesområde - det af varemærkeindehaveren lidte tab som en del af overtrædelsens gerningsindhold - aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs) - artikel 61 - Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder - artikel 51, stk. 1 - gennemførelse af EU-retten - kompetence - artikel 49, stk. 1 og 3 - straffes lovlighed og proportionalitet) (C/2023/1102) Processprog: bulgarsk Den forelæggende ret Rajonen sad — Nesebar Parter i hovedsagen G. ST. T. Procesdeltager: Rajonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Konklusion 1) Artikel 49, stk. 1, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder skal fortolkes således, at det strafferetlige legalitetsprincip ikke er til hinder for en national lovgivning, der i tilfælde af erhvervsmæssig brug af et varemærke uden samtykke fra indehaveren af eneretten fastsætter, at den samme adfærd kan kvalificeres som både en administrativ overtrædelse og en strafbar handling, uden at indeholde kriterier, der gør det muligt at afgrænse den administrative overtrædelse i forhold til den strafbare handling, idet overtrædelsen er beskrevet med lignende eller endog identiske vendinger i straffeloven og i varemærkeloven. 2) Artikel 49, stk. 3, i chartret om grundlæggende rettigheder skal fortolkes således, at denne bestemmelse er til hinder for en national lovbestemmelse, der i tilfælde af erhvervsmæssig brug af et varemærke uden samtykke fra indehaveren af eneretten flere gange eller med betydelige skadevirkninger fastsætter en minimumsstraf på fem års fængsel. (1)   EUT C 37 af 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0871 (electronic edition). C_202301102SV. 000101. fmx. xml officiella tidning Europeiska unionens SV Serien C C/2023/1102 4. 12. 2023 Domstolens dom (fjärde avdelningen) av den 19 oktober 2023 (begäran om förhandsavgörande från Rayonen sad – Nesebar – Bulgarien) – mot G. ST. T. (Mål C-655/21 (1), G. ST. T. (Proportionaliteten av påföljden vid intrång) (Begäran om förhandsavgörande - Skydd för immateriella rättigheter - Direktiv 2004/48/EG - Artikel 13 - Straffrättsligt förfarande - Tillämpningsområde - Brottsrekvisit som består i den skada som varumärkesinnehavaren vållats - Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs-avtalet) - Artikel 61 - Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna - Artikel 51. 1 - Tillämpning av unionsrätten - Behörighet - Artikel 49. 1 och 49. 3 - Påföljders laglighet och proportionalitet) (C/2023/1102) Rättegångsspråk: bulgariska Hänskjutande domstol Rayonen sad – Nesebar Parter i målet vid den nationella domstolen Klagande: G. ST. T. Motpart: Rayonna prokuratura Burgas och TO Nesebar Domslut 1) Artikel 49. 1 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna ska tolkas så, att den straffrättsliga legalitetsprincipen inte utgör hinder för nationell lagstiftning enligt vilken samma gärning kan kvalificeras som såväl en administrativ överträdelse som ett brott när ett varumärke används i näringsverksamhet utan tillstånd från varumärkesinnehavaren, utan att det finns några kriterier som gör det möjligt att avgränsa den administrativa överträdelsen i förhållande till brottet, varvid gärningen beskrivs i liknande, eller till och med identiska, ordalag i straffrätten och i varumärkeslagen. 2) Artikel 49. 3 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna ska tolkas så, att den utgör hinder för nationell lagstiftning enligt vilken ett minimistraff på fem års fängelse föreskrivs för det fall ett varumärke används i näringsverksamhet utan tillstånd från varumärkesinnehavaren, när användning har skett vid upprepade tillfällen eller har medfört betydande skada. (1)   EUT C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1061 (electronic edition). C_202301102DE. 000101. fmx. xml Amtsblatt der Europäischen Union DE Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Urteil des Gerichtshofs (Vierte Kammer) vom 19. Oktober 2023 (Vorabentscheidungsersuchen des Rayonen sad — Nesebar — Bulgarien) — Strafverfahren gegen G. ST. T. (Rechtssache C-655/21 (1), G. ST. T. [Verhältnismäßigkeit der Strafe bei Markenfälschung]) (Vorlage zur Vorabentscheidung - Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums - Richtlinie 2004/48/EG - Art. 13 - Strafverfahren - Anwendungsbereich - Dem Markeninhaber entstandene Schäden als Tatbestandsmerkmal der Straftat - Übereinkommen über die handelsbezogenen Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums [TRIPS] - Art. 61 - Charta der Grundrechte der Europäischen Union - Art. 51 Abs. 1 - Durchführung des Rechts der Union - Zuständigkeit - Art. 49 Abs. 1 und 3 - Gesetzmäßigkeit und Verhältnismäßigkeit der Strafen) (C/2023/1102) Verfahrenssprache: Bulgarisch Vorlegendes Gericht Rayonen sad — Nesebar Parteien des Ausgangsverfahrens G. ST. T. Beteiligte: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Tenor 1. Art. 49 Abs. 1 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union ist dahin auszulegen, dass der Grundsatz der Gesetzmäßigkeit im Zusammenhang mit Straftaten und Strafen einer nationalen Regelung nicht entgegensteht, die im Fall der Benutzung einer Marke im geschäftlichen Verkehr ohne Zustimmung des Inhabers des ausschließlichen Rechts vorsieht, dass ein und dasselbe Verhalten sowohl als Ordnungswidrigkeit als auch als Straftat eingestuft werden kann, ohne Kriterien zu enthalten, anhand deren sich die Ordnungswidrigkeit von der Straftat abgrenzen lässt, wobei der Tatbestand im Strafgesetzbuch und im Markengesetz einen ähnlichen, ja sogar identischen Wortlaut hat. 2. Art. 49 Abs. 3 der Charta der Grundrechte ist dahin auszulegen, dass er einer nationalen Rechtsvorschrift entgegensteht, die im Fall der wiederholten oder mit schwerwiegenden schädigenden Folgen einhergehenden Benutzung einer Marke im geschäftlichen Verkehr ohne Zustimmung des Inhabers des ausschließlichen Rechts eine Mindestfreiheitsstrafe von fünf Jahren vorsieht. (1)   ABl. C 37 vom 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-088X (electronic edition). C_202301102EL. 000101. fmx. xml Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης EL Σειρά C C/2023/1102 4. 12. 2023 Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 19ης Οκτωβρίου 2023 [αίτηση του Rayonen sad — Nesebar (Βουλγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Ποινική δίκη κατά G. ST. T. [Υπόθεση C-655/21 (1), G. ST. T. (Αναλογικότητα της ποινής σε περίπτωση προσβολής δικαιώματος σε σήμα)] (Προδικαστική παραπομπή - Επιβολή των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας - Οδηγία 2004/48/ΕΚ - Άρθρο 13 - Ποινική διαδικασία - Πεδίο εφαρμογής - Ζημία του δικαιούχου σήματος ως στοιχείο της αντικειμενικής υπόστασης του αδικήματος - Συμφωνία για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (TRIPs) - Άρθρο 61 - Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης - Άρθρο 51, παράγραφος 1 - Εφαρμογή του δικαίου της Ένωσης - Αρμοδιότητα - Άρθρο 49, παράγραφοι 1 και 3 - Νομιμότητα και αναλογικότητα των ποινών) (C/2023/1102) Γλώσσα διαδικασίας: η βουλγαρική Αιτούν δικαστήριο Rayonen sad — Nesebar Ποινική δίκη ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου κατά G. ST. T. παρισταμένης της: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Διατακτικό 1) Το άρθρο 49, παράγραφος 1, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει την έννοια ότι: η αρχή της νομιμότητας των αξιοποίνων πράξεων και των ποινών δεν αντιτίθεται σε εθνική νομοθεσία η οποία προβλέπει, σε περίπτωση χρήσης σήματος στις συναλλαγές χωρίς τη συναίνεση του δικαιούχου του αποκλειστικού δικαιώματος, ότι η ίδια συμπεριφορά στοιχειοθετεί τόσο διοικητική παράβαση όσο και ποινικό αδίκημα, χωρίς η νομοθεσία αυτή να περιλαμβάνει κριτήρια οριοθέτησης της διοικητικής παράβασης σε σχέση με το ποινικό αδίκημα, λαμβανομένου υπόψη ότι η διατύπωση που χρησιμοποιείται στον ποινικό νόμο και στον νόμο περί σημάτων για την περιγραφή τους είναι παρόμοια, ή ακόμη και πανομοιότυπη. 2) Το άρθρο 49, παράγραφος 3, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων έχει την έννοια ότι: αντιτίθεται σε εθνική νομοθετική διάταξη η οποία, σε περίπτωση χρήσης σήματος στις συναλλαγές χωρίς τη συναίνεση του δικαιούχου του αποκλειστικού δικαιώματος, προβλέπει, όταν η χρήση ήταν επανειλημμένη ή προκάλεσε σοβαρές επιζήμιες συνέπειες, στερητική της ελευθερίας ποινή με κατώτατο όριο τα πέντε έτη. (1)   ΕΕ C 37, της 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0901 (electronic edition). C_202301102SL. 000101. fmx. xml Uradni list Evropske unije SL Serija C C/2023/1102 4. 12. 2023 Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 19. oktobra 2023 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Rayonen sad – Nesebar – Bolgarija) – kazenski postopek zoper G. ST. T. (Zadeva C-655/21 (1), G. ST. T. (Sorazmernost kazni v primeru ponarejanja)) (Predhodno odločanje - Uveljavljanje pravic intelektualne lastnine - Direktiva 2004/48/ES - Člen 13 - Kazenski postopek - Področje uporabe - Škoda, ki jo je utrpel imetnik znamke, kot zakonski znak kaznivega dejanja - Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIPS) - Člen 61 - Listina Evropske unije o temeljnih pravicah - Člen 51(1) - Izvajanje prava Unije - Pristojnost - Člen 49(1) in (3) - Zakonitost in sorazmernost kazni) (C/2023/1102) Jezik postopka: bolgarija Predložitveno sodišče Rayonen sad – Nesebar Stranke v postopku v glavni stvari G. ST. T. ob udeležbi: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Izrek 1. Člen 49(1) Listine Evropske unije o temeljnih pravicah je treba razlagati tako, da načelo zakonitosti v kazenskem pravu ne nasprotuje nacionalni zakonodaji, ki v primeru uporabe znamke v gospodarskem prometu brez soglasja imetnika izključne pravice določa, da je mogoče enako ravnanje opredeliti kot prekršek ali kot kaznivo dejanje, ne da bi vsebovala merila za razmejitev prekrška od kaznivega dejanja, pri čemer je opis kršitve v kazenskem zakonu in zakonu o znamkah podoben ali celo enak. 2. Člen 49(3) Listine o temeljnih pravicah je treba razlagati tako, da nasprotuje nacionalni zakonski določbi, ki določa kazen odvzema prostosti najmanj petih let, kadar je bila znamka v gospodarskem prometu brez soglasja imetnika izključne pravice uporabljena večkrat ali z znatnimi škodljivimi posledicami. (1)   UL C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1045 (electronic edition). C_202301102CS. 000101. fmx. xml Úřední věstník Evropské unie CS Série C C/2023/1102 4. 12. 2023 Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 19. října 2023 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce, kterou podal Rajonen sad – Nesebar – Bulharsko) – trestní řízení proti G. ST. T. [Věc C-655/21 (1), G. ST. T. (Přiměřenost trestu v případě porušování práv)] („Řízení o předběžné otázce - Dodržování práv duševního vlastnictví - Směrnice 2004/48/ES - Článek 13 - Trestní řízení - Oblast působnosti - Škody, které utrpěl majitel ochranné známky, jako znak skutkové podstaty trestného činu - Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) - Článek 61 - Listina základních práv Evropské unie - Článek 51 odst. 1 - Uplatňování práva Unie - Pravomoc - Článek 49 odst. 1 a 3 - Zákonnost a přiměřenost trestů“) (C/2023/1102) Jednací jazyk: bulharština Předkládající soud Rajonen sad – Nesebar Účastnice původního trestního řízení G. ST. T. za účasti: Rajonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Výrok 1) Článek 49 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie musí být vykládán v tom smyslu, že zásada zákonnosti trestných činů a trestů nebrání vnitrostátním právním předpisům, které v případě užívání ochranné známky v obchodním styku bez souhlasu nositele výlučného práva stanoví, že totéž jednání lze kvalifikovat jako přestupek i jako trestný čin, aniž obsahují kritéria umožňující vymezit přestupek ve vztahu k trestnému činu, přičemž trestný čin je definován podobným, případně totožným způsobem v trestním zákoně i v zákoně o ochranných známkách. 2) Článek 49 odst. 3 Listiny základních práv musí být vykládán v tom smyslu, že brání vnitrostátnímu právnímu ustanovení, které v případě užívání ochranné známky v obchodním styku bez souhlasu nositele výlučného práva, k němuž došlo opakovaně nebo které způsobilo závažné škodlivé následky, stanoví trest odnětí svobody v minimální délce trvání pěti let. (1)   Úř. věst. C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0863 (electronic edition). C_202301102ES. 000101. fmx. xml Diario Oficial de la Unión Europea ES Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Cuarta) de 19 de octubre de 2023 (petición de decisión prejudicial planteada por el Rayonen sad — Nesebar — Bulgaria) — Proceso penal contra G. ST. T. [Asunto C-655/21, (1) G. ST. T. (Proporcionalidad de la pena en caso de falsificación de marca)] (Procedimiento prejudicial - Respeto de los derechos de propiedad intelectual - Directiva 2004/48/CE - Artículo 13 - Procedimiento penal - Ámbito de aplicación - Daños sufridos por el titular de una marca como elemento constitutivo del ilícito - Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) - Artículo 61 - Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea - Artículo 51, apartado 1 - Aplicación del Derecho de la Unión - Competencia - Artículo 49, apartados 1 y 3 - Legalidad y proporcionalidad de las penas) (C/2023/1102) Lengua de procedimiento: búlgaro Órgano jurisdiccional remitente Rayonen sad — Nesebar Partes en el proceso principal G. ST. T. con intervención de: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Fallo 1) El artículo 49, apartado 1, de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea debe interpretarse en el sentido de que el principio de legalidad de los delitos y las penas no se opone a una legislación nacional que establece, en caso de uso de una marca en el tráfico comercial sin el consentimiento del titular del derecho exclusivo, que el mismo comportamiento puede calificarse tanto de infracción administrativa como de delito, sin incluir criterios que permitan delimitar la infracción administrativa y el delito por describirse los ilícitos en términos similares, o incluso idénticos, en la ley penal y en la ley de marcas. 2) El artículo 49, apartado 3, de la Carta de los Derechos Fundamentales debe interpretarse en el sentido de que se opone a una disposición legislativa nacional que, en caso de uso de una marca en el tráfico comercial sin el consentimiento del titular del derecho exclusivo, en varias ocasiones o causando un perjuicio especialmente grave, establece una pena mínima de cinco años de prisión. (1)   DO C 37 de 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0928 (electronic edition). C_202301102GA. 000101. fmx. xml Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh GA Sraith C C/2023/1102 4. 12. 2023 Breithiúnas na Cúirte Breithiúnais (an Ceathrú Dlísheomra) an 19 Deireadh Fómhair 2023 (iarraidh ar réamhrialú ón Rayonen sad – Nesebar – an Bhulgáir) – Imeachtaí coiriúla i gcoinne G. ST. T. [Cás C 655/21 (1), G. ST. T. (Comhréireacht an phionóis as sárú ar thrádmharc)] (Tarchur chun réamhrialú - Cearta maoine intleachtúla a fhorfheidhmiú - Treoir 2004/48/CE - Airteagal 13 - Imeachtaí coiriúla - Raon feidhme - Dochar a d’fhulaing dílseánach an trádmhairc mar chomhghné den chion - Comhaontú maidir le Gnéithe de Chearta Maoine Intleachtúla a bhaineann le Trádáil (TRIPS) - Airteagal 61 - Cairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh - Airteagal 51(1) - Cur i bhfeidhm dhlí an Aontais Eorpaigh - Cumhachtaí - Airteagal 49(1) agus (3) - Dlíthiúlacht agus comhréireacht pionós) (C/2023/1102) Teanga an cháis: an Bhulgáiris An chúirt a rinne an tarchur Rayonen sad – Nesebar Páirtithe sna príomhimeachtaí G. ST. T. Idiragraí: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar An chuid oibríochtúil 1) Maidir le hAirteagal 49(1) den Chairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh, ní mór léiriú a dhéanamh mar seo a leanas: cuirtear bac le prionsabal dhlíthiúlacht na gcionta coiriúla agus na bpionós ar reachtaíocht náisiúnta lena bhforáiltear, i gcás ina n-úsáidtear trádmharc i gcúrsa trádála gan toiliú shealbhóir an chirt eisiach, go bhféadfar an t-iompar céanna a aicmiú mar chion riaracháin agus mar chion coiriúil araon, gan an reachtaíocht sin lena n-áirítear critéir lena gceadaítear idirdhealú a dhéanamh idir, ar thaobh amháin, an cion riaracháin agus, ar an taobh eile, an cion coiriúil, tuairisc a thabhairt ar an gcion i dtéarmaí comhchosúla nó comhionanna, sa dlí coiriúil agus sa dlí maidir le trádmharcanna. 2) Maidir le hAirteagal 49(3) den Chairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh, ní mór léiriú a dhéanamh mar seo a leanas: cuirtear bac ar fhoráil dlí náisiúnta lena ndéantar foráil maidir le pianbhreith choimeádta cúig bliana ar a laghad i gcás ina n-úsáidtear trádmharc, arís agus arís eile nó le héifeachtaí díobhálacha suntasacha, i gcúrsa na trádála gan toiliú shealbhóir an chirt eisiaigh. (1)   IO C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-107X (electronic edition). C_202301102HU. 000101. fmx. xml Hivatalos Lapja Az Európai Unió HU Sorozat C C/2023/1102 2023. 12. 4. A Bíróság (negyedik tanács) 2023. október 19-i ítélete (a Rayonen sad – Nesebar [Bulgária] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – a G. ST. T. elleni büntetőeljárás (C-655/21. sz. ügy, (1) G. ST. T. [A büntetés arányossága bitorlás esetén]) (Előzetes döntéshozatal - A szellemi tulajdonjogok érvényesítése - 2004/48/EK irányelv - 13. cikk - Büntetőeljárás - Hatály - A védjegyjogosult által elszenvedett kár mint a bűncselekmény tényállási eleme - A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (TRIPS) - 61. cikk - Az Európai Unió Alapjogi Chartája - Az 51. cikk (1) bekezdése - Az uniós jog végrehajtása - Hatáskör - A 49. cikk (1) és (3) bekezdése - A büntetések jogszerűsége és arányossága) (C/2023/1102) Az eljárás nyelve: bolgár A kérdést előterjesztő bíróság Rayonen sad – Nesebar Az alap-büntetőeljárás résztvevői G. ST. T. Az eljárásban részt vesz: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Rendelkező rész 1) Az Európai Unió Alapjogi Chartája 49. cikkének (1) bekezdését a következőképpen kell értelmezni: a bűncselekmények és büntetések törvényességének elvével nem ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely valamely védjegynek a kizárólagos jog jogosultjának engedélye nélkül, gazdasági tevékenység körében történő használata esetén előírja, hogy ugyanazon magatartás szabálysértésnek és bűncselekménynek is minősíthető, anélkül hogy olyan szempontokat tartalmazna, amelyek lehetővé tennék a szabálysértésnek a bűncselekményhez képesti elhatárolását, amiatt, hogy a jogsértés hasonló vagy akár azonos megszövegezéssel szerepel a büntető törvénykönyvben és a védjegytörvényben. 2) Az Alapjogi Charta 49. cikkének (3) bekezdését a következőképpen kell értelmezni: azzal ellentétes az olyan nemzeti jogszabályi rendelkezés, amely valamely védjegynek a kizárólagos jog jogosultjának engedélye nélkül, ismételt vagy jelentős káros következményekkel járó módon, gazdasági tevékenység körében történő használata esetén öt év szabadságvesztés-büntetést ír elő. (1)   HL C 37, 2022. 01. 24. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0979 (electronic edition). C_202301102FR. 000101. fmx. xml Journal officiel de l'Union européenne FR Séries C C/2023/1102 4. 12. 2023 Arrêt de la Cour (quatrième chambre) du 19 octobre 2023 (demande de décision préjudicielle du Rayonen sad — Nesebar — Bulgarie) — procédure pénale contre G. ST. T. [Affaire C-655/21 (1), G. ST. T. (Proportionnalité de la peine en cas de contrefaçon)] (Renvoi préjudiciel - Respect des droits de propriété intellectuelle - Directive 2004/48/CE - Article 13 - Procédure pénale - Champ d’application - Dommages subis par le titulaire d’une marque comme élément constitutif de l’infraction - Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) - Article 61 - Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne - Article 51, paragraphe 1 - Mise en œuvre du droit de l’Union - Compétence - Article 49, paragraphes 1 et 3 - Légalité et proportionnalité des peines) (C/2023/1102) Langue de procédure: le bulgare Juridiction de renvoi Rayonen sad — Nesebar Parties dans la procédure pénale au principal G. ST. T. en présence de: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dispositif 1) L’article 49, paragraphe 1, de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne doit être interprété en ce sens que: le principe de légalité des délits et des peines ne s’oppose pas à une législation nationale qui prévoit, en cas d’usage dans la vie des affaires d’une marque sans le consentement du titulaire du droit exclusif, que le même comportement peut être qualifié tant comme infraction administrative que comme infraction pénale, sans comporter de critères permettant de délimiter l’infraction administrative par rapport à l’infraction pénale, l’infraction étant décrite dans des termes similaires, voire identiques, dans la loi pénale et dans la loi sur les marques. 2) L’article 49, paragraphe 3, de la charte des droits fondamentaux doit être interprété en ce sens que: il s’oppose à une disposition législative nationale qui, en cas d’usage dans la vie des affaires d’une marque sans le consentement du titulaire du droit exclusif, à plusieurs reprises ou avec des conséquences préjudiciables importantes, prévoit une peine plancher de cinq ans d’emprisonnement. (1)   JO C 37, du 24. 01. 2022 ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0936 (electronic edition). C_202301102PT. 000101. fmx. xml Jornal Oficial da União Europeia PT Série C C/2023/1102 4. 12. 2023 Acórdão do Tribunal de Justiça (Quarta Secção) de 19 de outubro de 2023 (pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Rayonen sad — Nesebar — Bulgária) — processo penal contra G. ST. T. [Processo C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporcionalidade da pena em caso de contrafação)] («Reenvio prejudicial - Respeito dos direitos de propriedade intelectual - Diretiva 2004/48/CE - Artigo 13. o - Processo penal - Âmbito de aplicação - Danos sofridos pelo titular de uma marca como elemento constitutivo da infração - Acordo sobre os aspetos dos direitos de propriedade intelectual relacionados com o comércio (TRIPS) - Artigo 61. o - Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia - Artigo 51. o, n. o 1 - Aplicação do direito da União - Competência - Artigo 49. o, n. os 1 e 3 - Legalidade e proporcionalidade das penas») (C/2023/1102) Língua do processo: búlgaro Órgão jurisdicional de reenvio Rayonen sad — Nesebar Partes no processo principal G. ST. T. sendo interveniente: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dispositivo 1) O artigo 49. o, n. o 1, da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia deve ser interpretado no sentido de que: o princípio da legalidade dos delitos e das penas não se opõe a uma legislação nacional que prevê, em caso de uso na vida comercial de uma marca sem o consentimento do titular do direito exclusivo, que o mesmo comportamento possa ser qualificado tanto de contraordenação como de infração penal, sem incluir critérios que permitam delimitar a contraordenação relativamente à infração penal, estando a infração descrita em termos semelhantes, ou mesmo idênticos, na lei penal e na lei sobre as marcas. 2) O artigo 49. o, n. o 3, da Carta dos Direitos Fundamentais deve ser interpretado no sentido de que: se opõe a uma disposição legislativa nacional que, em caso de uso na vida comercial de uma marca sem o consentimento do titular do direito exclusivo, por diversas vezes ou com efeitos prejudiciais significativos, prevê uma pena mínima de cinco anos de prisão. (1)   JO C 37, de 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1010 (electronic edition). C_202301102BG. 000101. fmx. xml Официален вестник на Европейския съюз BG Cерия C C/2023/1102 4. 12. 2023 Решение на Съда (четвърти състав) от 19 октомври 2023 г. (преюдициално запитване от Районен съд — Несебър — България) — Наказателно производство срещу Г. СТ. T. (Дело C-655/21 (1), Г. СТ. T. (Пропорционалност на наказанието при нарушение на правата върху марка) (Преюдициално запитване - Спазване на правата върху интелектуална собственост - Директива 2004/48/ЕО - Член 13 - Наказателно производство - Приложно поле - Претърпените от притежателя на марка вреди като част от състава на престъплението - Споразумение за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС) - Член 61 - Харта на основните права на Европейския съюз - Член 51, параграф 1 - Прилагане на правото на Съюза - Компетентност - Член 49, параграфи 1 и 3 - Законоустановеност и пропорционалност на наказанието) (C/2023/1102) Език на производството: български Запитваща юрисдикция Районен съд — Несебър Страни в главното производство Г. СТ. T. при участието на: Районна прокуратура Бургас, TO Несебър Диспозитив 1) Член 49, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че принципът на законоустановеност на престъпленията и наказанията допуска национално законодателство, което предвижда, че — в случай на използване на марка в търговската дейност без съгласието на притежателя на изключителното право — едно и също поведение може да бъде определено както като административно нарушение, така и като престъпление, когато посоченото законодателство не съдържа критерии, позволяващи да се разграничи административното нарушение от престъплението, тъй като нарушението е описано по сходен, дори еднакъв начин в наказателния закон и в закона за марките. 2) Член 49, параграф 3 от Хартата на основните права трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална законова разпоредба, която предвижда наказание лишаване от свобода с минимум от пет години в случай на използване — повторно или със значителни вредни последици — на марка в търговската дейност без съгласието на притежателя на изключителното право. (1)   ОВ C 37, 24. 1. 2022 г. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0855 (electronic edition). C_202301102EN. 000101. fmx. xml Official Journal of the European Union EN Series C C/2023/1102 4. 12. 2023 Judgment of the Court (Fourth Chamber) of 19 October 2023 (request for a preliminary ruling from the Rayonen sad — Nesebar — Bulgaria) — Criminal proceedings against G. ST. T. (Case C-655/21, (1) G. ST. T. (Proportionality of the penalty for trade mark infringement)) (Reference for a preliminary ruling - Enforcement of intellectual property rights - Directive 2004/48/EC - Article 13 - Criminal procedure - Scope - Harm suffered by the trade mark proprietor as a constituent element of the offence - Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) - Article 61 - Charter of Fundamental Rights of the European Union - Article 51(1) - Implementation of EU law - Powers - Article 49(1) and (3) - Legality and proportionality of penalties) (C/2023/1102) Language of the case: Bulgarian Referring court Rayonen sad — Nesebar Parties in the main proceedings G. ST. T. Interested party: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Operative part of the judgment 1. Article 49(1) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union must be interpreted as meaning that the principle of the legality of criminal offences and penalties does not preclude national legislation which provides, where a trade mark is used in the course of trade without the consent of the holder of the exclusive right, that the same conduct may be categorised both as an administrative offence and as a criminal offence, without that legislation including criteria allowing a distinction to be drawn between, on the one hand, the administrative offence and, on the other, the criminal offence, the offence being described in similar, or identical, terms, in the criminal law and the law on trade marks. 2. Article 49(3) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union must be interpreted as precluding a national legal provision that provides for a custodial sentence of a minimum of five years where a trade mark is used, repeatedly or with significant harmful effects, in the course of trade without the consent of the holder of the exclusive right. (1)   OJ C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-091X (electronic edition). C_202301102LV. 000101. fmx. xml Oficiālais Vēstnesis Eiropas Savienības LV Serija C C/2023/1102 4. 12. 2023 Tiesas (ceturtā palāta) 2023. gada 19. oktobra spriedums (Rayonen sad – Nesebar (Bulgārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – kriminālprocess pret G. ST. T. (Lieta C-655/21 (1), G. ST. T. (Soda samērīgums pārkāpuma gadījumā)) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Intelektuālā īpašuma tiesību ievērošana - Direktīva 2004/48/EK - 13. pants - Kriminālprocess - Piemērošanas joma - Preču zīmes īpašniekam nodarīts kaitējums kā pārkāpuma sastāvdaļa - Līgums par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) - 61. pants - Eiropas Savienības Pamattiesību harta - 51. panta 1. punkts - Savienības tiesību īstenošana - Kompetence - 49. panta 1. un 3. punkts - Sodu likumīgums un samērīgums) (C/2023/1102) Tiesvedības valoda – bulgāru Iesniedzējtiesa Rayonen sad – Nesebar Pamata kriminālprocesa dalībnieki G. ST. T. piedaloties: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Rezolutīvā daļa 1) Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 49. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka noziedzīgu nodarījumu un sodu likumības principam nav pretrunā tādi valsts tiesību akti, kuros paredzēts, ka tad, ja preču zīme tiek izmantota komercdarbībā bez ekskluzīvo tiesību īpašnieka piekrišanas, vienu un to pašu rīcību var kvalificēt gan par administratīvu pārkāpumu, gan par noziedzīgu nodarījumu, bet nav ietverti kritēriji, kas ļautu administratīvo pārkāpumu nošķirt no noziedzīga nodarījuma, jo pārkāpuma apraksts krimināllikumā un preču zīmju likumā ir līdzīgs vai pat identisks. 2) Pamattiesību hartas 49. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu valsts tiesību normu, kurā par preču zīmes izmantošanu komercdarbībā bez ekskluzīvo tiesību īpašnieka piekrišanas atkārtoti vai ar būtiskām kaitīgām sekām ir paredzēts minimāls piecu gadu brīvības atņemšanas sods. (1)   OV C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0952 (electronic edition). C_202301102RO. 000101. fmx. xml Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene RO Seria C C/2023/1102 4. 12. 2023 Hotărârea Curții (Camera a patra) din 19 octombrie 2023 (cerere de decizie preliminară formulată de Rayonen sad – Nesebar – Bulgaria) – Procedură penală împotriva G. ST. T. [Cauza C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporționalitatea pedepsei în caz de contrafacere)] (Trimitere preliminară - Respectarea drepturilor de proprietate intelectuală - Directiva 2004/48/CE - Articolul 13 - Procedură penală - Domeniu de aplicare - Prejudiciul suferit de titularul unei mărci ca element constitutiv al infracțiunii - Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS) - Articolul 61 - Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene - Articolul 51 alineatul (1) - Punere în aplicare a dreptului Uniunii - Competență - Articolul 49 alineatele (1) și (3) - Legalitatea și proporționalitatea pedepselor) (C/2023/1102) Limba de procedură: bulgara Instanța de trimitere Rayonen sad – Nesebar Părțile din procedura penală principală G. ST. T. cu participarea: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dispozitivul 1) Articolul 49 alineatul (1) din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene trebuie interpretat în sensul că principiul legalității infracțiunilor și pedepselor nu se opune unei legislații naționale care prevede, în cazul utilizării în comerț a unei mărci fără consimțământul titularului dreptului exclusiv, că același comportament poate fi calificat atât drept contravenție, cât și drept infracțiune, fără a cuprinde criterii care să permită delimitarea contravenției în raport cu infracțiunea, infracțiunea fiind descrisă în termeni similari, chiar identici, în legislația penală și în Legea privind mărcile. 2) Articolul 49 alineatul (3) din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene trebuie interpretat în sensul că se opune unei dispoziții legislative naționale care prevede o pedeapsă minimă de cinci ani de închisoare în cazul utilizării în comerț a unei mărci fără consimțământul titularului dreptului exclusiv, în mod repetat sau cu consecințe prejudiciabile semnificative. (1)   JO C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1029 (electronic edition). C_202301102HR. 000101. fmx. xml Službeni list Europske unije HR Serije C C/2023/1102 4. 12. 2023 Presuda Suda (četvrto vijeće) od 19. listopada 2023. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Rajonen sad – Nesebar – Bugarska) – kazneni postupak protiv G. ST. T. -a (Predmet C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporcionalnost kazne u slučaju krivotvorenja)) („Zahtjev za prethodnu odluku - Poštovanje prava intelektualnog vlasništva - Direktiva 2004/48/EZ - Članak 13. - Kazneni postupak - Područje primjene - Šteta koju je pretrpio nositelj žiga kao sastavni element povrede - Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (TRIPS) - Članak 61. - Povelja Europske unije o temeljnim pravima - Članak 51. stavak 1. - Provedba prava Unije - Nadležnost - Članak 49. stavci 1. i 3. - Zakonitost i proporcionalnost kazni”) (C/2023/1102) Jezik postupka: bugarski Sud koji je uputio zahtjev Rajonen sad – Nesebar Stranka glavnog kaznenog postupka G. ST. T. uz sudjelovanje: Rajonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Izreka 1. Članak 49. stavak 1. Povelje Europske unije o temeljnim pravima treba tumačiti na način da se: načelu zakonitosti kaznenih djela i kazni ne protivi nacionalno zakonodavstvo koje u slučaju uporabe žiga u trgovačkom prometu bez odobrenja nositelja isključivog prava predviđa da se isto postupanje može kvalificirati i kao upravni prekršaj i kao kazneno djelo, a da ne sadržava kriterije koji omogućuju razlikovanje upravnog prekršaja od kaznenog djela s obzirom na to da je kazneno djelo slično ili čak istovjetno opisano u kaznenom zakonu i zakonu o žigovima. 2. Članak 49. stavak 3. Povelje Europske unije o temeljnim pravima treba tumačiti na način da mu se: protivi nacionalna zakonska odredba koja u slučaju uporabe žiga u trgovačkom prometu bez odobrenja nositelja isključivog prava, koja je ponovljena ili ima značajne štetne učinke, predviđa kaznu zatvora od najmanje pet godina. (1)   SL C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1088 (electronic edition). C_202301102NL. 000101. fmx. xml Publicatieblad van de Europese Unie NL Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Arrest van het Hof (Vierde kamer) van 19 oktober 2023 (verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Rayonen sad — Nesebar — Bulgarije) — Strafzaak tegen G. ST. T. [Zaak C-655/21 (1), G. ST. T. (Evenredigheid van de straf in geval van namaak)] (Prejudiciële verwijzing - Eerbiediging van de intellectuele-eigendomsrechten - Richtlijn 2004/48/EG - Artikel 13 - Strafprocedure - Werkingssfeer - Schade geleden door de houder van een merk als bestanddeel van de inbreuk - Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom (TRIPs) - Artikel 61 - Handvest van de grondrechten van de Europese Unie - Artikel 51, lid 1 - Tenuitvoerbrenging van het Unierecht - Bevoegdheid - Artikel 49, leden 1 en 3 - Legaliteit en evenredigheid van straffen) (C/2023/1102) Procestaal: Bulgaars Verwijzende rechter Rayonen sad — Nesebar Partij in de strafzaak G. ST. T. in tegenwoordigheid van: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dictum 1) Artikel 49, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie moet aldus worden uitgelegd dat het legaliteitsbeginsel inzake delicten en straffen zich niet verzet tegen een nationale wettelijke regeling waarin is bepaald dat dezelfde gedraging in geval van gebruik in het economische verkeer van een merk zonder toestemming van de houder van het uitsluitende recht zowel een bestuurlijke overtreding als een strafbaar feit kan opleveren, zonder dat de regeling criteria behelst aan de hand waarvan de bestuurlijke overtreding van het strafbare feit kan worden afgebakend, aangezien het feit in het wetboek van strafrecht en in de merkenwet in soortgelijke of zelfs identieke bewoordingen is omschreven. 2) Artikel 49, lid 3, van het Handvest van de grondrechten moet aldus worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een nationale wettelijke bepaling op grond waarvan in geval van herhaaldelijk gebruik of gebruik met aanzienlijke schadelijke gevolgen van een merk in het economische verkeer zonder toestemming van de houder van het uitsluitende recht een gevangenisstraf van ten minste vijf jaar wordt opgelegd. (1)   PB C 37 van 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0995 (electronic edition). C_202301102IT. 000101. fmx. xml Gazzetta ufficiale dell'Unione europea IT Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Sentenza della Corte (Quarta Sezione) del 19 ottobre 2023 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Rayonen sad — Nesebar — Bulgaria) — Procedimento penale a carico di G. ST. T. [Causa C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporzionalità della pena in caso di contraffazione)] (Rinvio pregiudiziale - Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale - Direttiva 2004/48/CE - Articolo 13 - Procedimento penale - Ambito di applicazione - Danni subiti dal titolare di un marchio come elemento costitutivo della violazione - Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (ADPIC) - Articolo 61 - Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea - Articolo 51, paragrafo 1 - Attuazione del diritto dell’Unione - Competenza - Articolo 49, paragrafi 1 e 3 - Legalità e proporzionalità delle pene) (C/2023/1102) Lingua processuale: il bulgaro Giudice del rinvio Rayonen sad — Nesebar Parti nel procedimento penale principale G. ST. T. con l’intervento di: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dispositivo 1) L’articolo 49, paragrafo 1, della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, deve essere interpretato nel senso che: il principio di legalità dei reati e delle pene non osta a una normativa nazionale che prevede, in caso di uso nel commercio di un marchio senza il consenso del titolare del diritto esclusivo, che la stessa condotta possa essere qualificata tanto come illecito amministrativo quanto come reato, senza contenere criteri che consentano di delimitare l’illecito amministrativo rispetto al reato, dato che la relativa fattispecie è descritta in termini simili, se non identici, nella legge penale e nella legge sui marchi. 2) L’articolo 49, paragrafo 3, della Carta dei diritti fondamentali, deve essere interpretato nel senso che: osta a una disposizione normativa nazionale che, in caso di uso nel commercio di un marchio senza il consenso del titolare del diritto esclusivo, avvenuto ripetutamente o con effetti gravemente dannosi, prevede una pena minima di cinque anni di reclusione. (1)   GU C 37, del 24. 01. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0944 (electronic edition). C_202301102SK. 000101. fmx. xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria C C/2023/1102 4. 12. 2023 Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 19. októbra 2023 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Rajonen săd – Nesebar – Bulharsko) – trestné konanie proti G. ST. T. [Vec C-655/21 (1), G. ST. T. (Primeranosť trestu v prípade falšovania)] (Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Dodržiavanie práv duševného vlastníctva - Smernica 2004/48/ES - Článok 13 - Trestné konanie - Pôsobnosť - Škoda, ktorá vznikla majiteľovi ochrannej známky ako znak skutkovej podstaty porušenia práva - Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) - Článok 61 - Charta základných práv Európskej únie - Článok 51 ods. 1 - Vykonávanie relevantných ustanovení práva Únie - Právomoc - Článok 49 ods. 1 a 3 - Zákonnosť a primeranosť trestov) (C/2023/1102) Jazyk konania: bulharčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Rajonen săd – Nesebar Účastníci trestného konania pred vnútroštátnym súdom G. ST. T. za účasti: Rajonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Výrok rozsudku 1. Článok 49 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie sa má vykladať v tom zmysle, že: zásada zákonnosti trestných činov a trestov nebráni vnútroštátnej právnej úprave, ktorá v prípade používania ochrannej známky v obchodnom styku bez súhlasu majiteľa výlučného práva stanovuje, že to isté konanie možno kvalifikovať tak ako priestupok, ako aj ako trestný čin, bez toho, že by obsahovala kritériá umožňujúce vymedziť priestupok vo vzťahu k trestnému činu, pričom porušenie práva je opísané podobným, alebo dokonca rovnakým spôsobom v trestnom zákone a v zákone o ochranných známkach. 2. Článok 49 ods. 3 Charty základných práv sa má vykladať v tom zmysle, že: bráni vnútroštátnemu právnemu ustanoveniu, ktoré v prípade používania ochrannej známky v obchodnom styku bez súhlasu majiteľa výlučného práva, ak k tomuto používaniu došlo opakovane alebo ak malo závažné škodlivé následky, stanovuje minimálny trest odňatia slobody na päť rokov. (1)   Ú. v. EÚ C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1037 (electronic edition). C_202301102PL. 000101. fmx. xml Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL Serie C C/2023/1102 4. 12. 2023 Wyrok Trybunału (czwarta izba) z dnia 19 października 2023 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Rayonen sad – Nesebar – Bułgaria) – postępowanie karne przeciwko G. ST. T. [Sprawa C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporcjonalność kary w przypadku naruszenia znaku towarowego)] (Odesłanie prejudycjalne - Egzekwowanie praw własności intelektualnej - Dyrektywa 2004/48/WE - Artykuł 13 - Postępowanie karne - Zakres stosowania - Szkoda poniesiona przez właściciela znaku towarowego jako znamię przestępstwa - Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) - Artykuł 61 - Karta praw podstawowych Unii Europejskiej - Artykuł 51 ust. 1 - Stosowanie prawa Unii - Kompetencja - Artykuł 49 ust. 1 i 3 - Zasada ustawowej określoności i proporcjonalności czynów zabronionych i kar) (C/2023/1102) Język postępowania: bułgarski Sąd odsyłający Rayonen sad – Nesebar Strony w postępowaniu głównym w sprawie karnej G. ST. T. przy udziale: Rayonna prokuratura Burgas; TO Nesebar Sentencja 1) Artykuł 49 ust. 1 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej należy interpretować w ten sposób, że: zasada ustawowej określoności czynów zabronionych i kar nie stoi na przeszkodzie przepisom krajowym, które w przypadku używania w obrocie handlowym znaku towarowego bez zgody właściciela prawa wyłącznego przewidują, że to samo zachowanie może być kwalifikowane zarówno jako delikt administracyjny, jak i przestępstwo, bez wskazania kryteriów pozwalających na rozgraniczenie deliktu administracyjnego i przestępstwa, gdyż ustawa karna i ustawa o znakach towarowych opisują czyn w podobny, a nawet identyczny sposób. 2) Artykuł 49 ust. 3 karty praw podstawowych należy interpretować w ten sposób, że: stoi on na przeszkodzie przepisowi krajowemu, który w przypadku używania w obrocie handlowym znaku towarowego bez zgody właściciela prawa wyłącznego, wielokrotnie lub prowadzącego do powstania szkody znacznej wartości, ustala dolną granicę kary pozbawienia wolności na czas nie krótszy od 5 lat. (1)   Dz. U. C 37 z 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1002 (electronic edition). C_202301102ET. 000101. fmx. xml Teataja Euroopa Liidu ET Seeria C C/2023/1102 4. 12. 2023 Euroopa Kohtu (neljas koda) 19. oktoobri 2023. aasta otsus (Rayonen sad – Nesebari eelotsusetaotlus – Bulgaaria) – kriminaalasi G. ST. T. süüdistuses (Kohtuasi C-655/21 (1), G. ST. T. (Karistuse proportsionaalsus kaubamärgiõiguste rikkumise korral) (Eelotsusetaotlus - Intellektuaalomandi õiguste järgimine - Direktiiv 2004/48/EÜ - Artikkel 13 - Kriminaalmenetlus - Kohaldamisala - Kaubamärgiomanikule tekitatud kahju kui süüteo koosseisu tunnus - Intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping (TRIPS-leping) - Artikkel 61 - Euroopa Liidu põhiõiguste harta - Artikli 51 lõige 1 - Liidu õiguse rakendamine - Kohtualluvus - Artikli 49 lõiked 1 ja 3 - Karistuste seaduses sätestatus ja proportsionaalsus) (C/2023/1102) Kohtumenetluse keel: bulgaaria Eelotsusetaotluse esitanud kohus Rayonen sad – Nesebar Põhikohtuasja kriminaalmenetluse pooled G. ST. T. Menetluses osalesid: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Resolutsioon 1. Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 49 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et kuritegude ja karistuste seaduses sätestatuse põhimõttega ei ole vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mis näevad ette, et juhul, kui kaubamärki kasutatakse kaubandustegevuse käigus ilma ainuõiguse omaniku nõusolekuta, võib sama teo kvalifitseerida nii haldusrikkumiseks kui ka kuriteoks, ilma et need sisaldaksid kriteeriume, mis võimaldaksid haldusrikkumist kuriteo suhtes piiritleda, kuna vastavat rikkumist on karistusseaduses ja kaubamärgiseaduses kirjeldatud sarnases või lausa identses sõnastuses. 2. Põhiõiguste harta artikli 49 lõiget 3 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus liikmesriigi õigusnorm, milles nähakse ette juhul, kui kaubamärki kasutatakse kaubandustegevuse käigus ilma ainuõiguse omaniku nõusolekuta, vabadusekaotusliku karistuse alammäär viis aastat, kui kaubamärgi kasutamine on toimunud korduvalt või kui sellega tekitati olulist kahju. (1)   ELT C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0898 (electronic edition). C_202301102MT. 000101. fmx. xml Il-Ġurnal Uffiċjali ta'l-Unjoni Ewropea MT Serje C C/2023/1102 4. 12. 2023 Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba’ Awla) tad-19 ta’ Ottubru 2023 (talba għal deċiżjoni preliminari tar-Rayonen sad – Nesebar – il-Bulgarija) – Proċeduri kriminali kontra G. ST. T. (Kawża C-655/21 (1), G. ST. T. (Proporzjonalità tal-piena fil-każ ta’ kontrafazzjoni)) (Rinviju għal deċiżjoni preliminari - Rispett tad-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali - Direttiva 2004/48/KE - Artikolu 13 - Proċeduri kriminali - Kamp ta’ applikazzjoni - Danni li jsofri l-proprjetarju ta’ trade mark bħala element li jikkostitwixxi l-ksur - Ftehim dwar l-Aspetti tad-Drittijiet tal-Proprjetà Intellettwali Relatati mal-Kummerċ (TRIPS) - Artikolu 61 - Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea - Artikolu 51(1) - Implimentazzjoni tad-dritt tal-Unjoni - Ġurisdizzjoni - Artikolu 49(1) u (3) - Legalità u proporzjonalità tal-pieni) (C/2023/1102) Lingwa tal-kawża: il-Bulgaru Qorti tar-rinviju Rayonen sad – Nesebar Partijiet fil-kawża prinċipali G. ST. T. fil-preżenza ta’: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Dispożittiv 1) L-Artikolu 49(1) tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għandu jiġi interpretat fis-sens li: il-prinċipju ta’ nullum crimen, nulla poena sine lege ma jipprekludix leġiżlazzjoni nazzjonali li tipprevedi, fil-każ ta’ użu fil-kummerċ ta’ trade mark mingħajr il-kunsens tad-detentur tad-dritt esklużiv, li l-istess aġir jista’ jiġi kklassifikat kemm bħala ksur amministrattiv kif ukoll bħala reat kriminali, mingħajr ma tinkludi kriterji li jippermettu li l-ksur amministrattiv jinżamm distint mir-reat kriminali, billi l-ksur huwa deskritt b’termini simili, jew saħansitra identiċi, fil-liġi kriminali u fil-liġi dwar it-trade marks. 2) L-Artikolu 49(3) tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali għandu jiġi interpretat fis-sens li: jipprekludi dispożizzjoni leġiżlattiva nazzjonali li, fil-każ ta’ użu fil-kummerċ ta’ trade mark mingħajr il-kunsens tad-detentur tad-dritt esklużiv, iktar minn darba jew b’effetti dannużi sinjifikattivi, tipprevedi piena minima ta’ ħames snin priġunerija. (1)   ĠU C 37, 24. 1. 2022 ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0987 (electronic edition). C_202301102LT. 000101. fmx. xml oficialusis leidinys Europos Sąjungos LT Seriju C C/2023/1102 2023 12 4 2023 m. spalio 19 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas (Rayonen sad – Nesebar (Bulgarija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) baudžiamojoje byloje prieš G. ST. T. (Byla C-655/21) (1) (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Intelektinės nuosavybės teisių gynimas - Direktyva 2004/48/EB - 13 straipsnis - Baudžiamasis procesas - Taikymo sritis - Prekių ženklo savininko patirta žala kaip nusikalstamos veikos sudėties požymis - Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS) - 61 straipsnis - Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija - 51 straipsnio 1 dalis - Sąjungos teisės įgyvendinimas - Jurisdikcija - 49 straipsnio 1 ir 3 dalys - Bausmių teisėtumas ir proporcingumas) (C/2023/1102) Proceso kalba: bulgarų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Rayonen sad – Nesebar Šalys pagrindinėje baudžiamojoje byloje G. ST. T. dalyvaujant: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Rezoliucinė dalis 1. Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 49 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip: pagal nusikalstamų veikų ir bausmių teisėtumo principą nedraudžiami nacionalinės teisės aktai, kuriuose numatyta, kad tuo atveju, kai vykdant komercinę veiklą prekių ženklas naudojamas neturint išimtinės teisės turėtojo sutikimo, tie patys veiksmai gali būti kvalifikuojami ir kaip administracinis nusižengimas, ir kaip nusikalstama veika, nenumatant jokių kriterijų, leidžiančių atskirti administracinį nusižengimą nuo nusikalstamos veikos, o baudžiamojoje teisėje ir prekių ženklų teisėje šis pažeidimas (administracinis nusižengimas ar nusikalstama veika) apibūdinamas panašiai ar net identiškai. 2. Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 49 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama taip: pagal ją draudžiama nacionalinės teisės nuostata, kurioje už pakartotinį arba didelių neigiamų pasekmių sukeliantį prekių ženklo naudojimą komercinėje veikloje neturint išimtinės teisės turėtojo sutikimo yra numatyta penkerių metų laisvės atėmimo bausmė. (1)   OL C 37, 2022 1 24. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-0960 (electronic edition). C_202301102FI. 000101. fmx. xml virallinen lehti Euroopan unionin FI Sarjan C C/2023/1102 4. 12. 2023 Unionin tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 19. 10. 2023 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on esittänyt Rayonen sad – Nesebar – Bulgaria) – Rikosoikeudenkäynti, jossa vastaajana on G. ST. T. (Asia C-655/21 (1), G. ST. T. (Tavaramerkin loukkauksesta tuomittavan rangaistuksen oikeasuhteisuus)) (Ennakkoratkaisupyyntö - Teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistaminen - Direktiivi 2004/48/EY - 13 artikla - Rikosoikeudenkäynti - Soveltamisala - Tavaramerkin haltijalle aiheutunut vahinko rikoksen tunnusmerkistötekijänä - Sopimus teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista (TRIPS-sopimus) - 61 artikla - Euroopan unionin perusoikeuskirja - 51 artiklan 1 kohta - Unionin oikeuden soveltaminen - Toimivalta - 49 artiklan 1 ja 3 kohta - Rikosoikeudellinen laillisuusperiaate ja rangaistusten oikeasuhteisuuden periaate) (C/2023/1102) Oikeudenkäyntikieli: bulgaria Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Rayonen sad – Nesebar Rikosoikeudenkäynnin asianosaiset pääasiassa G. ST. T. Muu osapuoli: Rayonna prokuratura Burgas, TO Nesebar Tuomiolauselma 1) Euroopan unionin perusoikeuskirjan 49 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että rikosoikeudellinen laillisuusperiaate ei ole esteenä kansalliselle lainsäädännölle, jossa säädetään, että jos tavaramerkkiä käytetään elinkeinotoiminnassa ilman yksinoikeuden haltijan suostumusta, sama menettely voidaan luokitella sekä hallinnolliseksi rikkomukseksi että rikoksena rangaistavaksi teoksi, ja johon ei sisälly kriteerejä eron tekemiseksi hallinnollisen rikkomuksen ja rikoksena rangaistavan teon välillä, kun lainvastainen menettely kuvataan rikoslaissa ja tavaramerkkilaissa käyttäen samankaltaisia tai jopa täysin samoja sanamuotoja. 2) Perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohtaa on tulkittava siten, että se on esteenä kansallisen lain säännökselle, jossa tavaramerkin käyttämisestä elinkeinotoiminnassa ilman yksinoikeuden haltijan suostumusta säädetään lievimmäksi rangaistukseksi viisi vuotta vankeutta, jos teko on toistettu useaan kertaan tai siitä on aiheutunut huomattavaa vahinkoa. (1)   EUVL C 37, 24. 1. 2022. ELI: http://data. europa. eu/eli/C/2023/1102/oj ISSN 1977-1053 (electronic edition).
6,079
<urn:uuid:0d2e63a0-b252-45e5-a4cc-3dca94e53adb>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.ecologie.gouv.fr/sites/default/files/20200716_CR_COPRNM.pdf
ecologie.gouv.fr
Spoken
6,184
9,552
Paris, le 7 juillet 2020 1 Séance plénière du 7 juillet 2020 Monsieur Jean-Michel LAIR, Conseiller maître à la Cour des Comptes Madame Marie-France BEAUFILS, Vice-Présidente du Centre européen de prévention risque Monsieur Noël FAUCHER, Président de la communauté de communes de Noirmoutier [en Monsieur Christophe DELCAMP, Fédération française de l’assurance (FFA) [en visioconférence] Monsieur Ludovic FAYTRE, Institut Paris Région Madame Sarah GERIN, Missions Risques Naturels [en visioconférence] Monsieur François GIANNOCCARO, Institut des risques majeurs (IRMA) [en visioconférence] Monsieur Philippe LAGAUTERIE, France nature environnement (FNE) [en visioconférence] Madame Myriam MERAD, Association française pour la prévention des catastrophes naturelles Monsieur Laurent MONTADOR, Caisse centrale de réassurance (CCR) [en visioconférence] Madame Sylvette PIERRON, Présidente de l’Institut français des formateurs risques majeurs et protection de l’environnement (IFFO-RME) Madame Catherine GUENON, Personne qualifiée sécurité civile / Risques Monsieur Guillaume GONTARD, sénateur de l’Isère Paris, le 7 juillet 2020 2 Services rattachés au Premier Ministre Monsieur Pascal BOLOT, Secrétariat général de la défense et de la sécurité nationale (SGDSN) Madame Alexandra CHAMOUX, Direction général des Outre-Mer (DGOM) Monsieur Patrick SOULÉ, Direction générale de la prévention des risques (DGPR) Madame Laure TOURJANSKY, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques naturels et hydrauliques (DGPR/SRNH) Madame Claire HALLEGOUET, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques naturels et hydrauliques (DGPR/SRNH) [en visioconférence] Madame Margaret HERBAUX, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques naturels et hydrauliques (DGPR/SRNH) [en visioconférence] Monsieur Julien REY, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques naturels et hydrauliques (DGPR/SRNH) [en visioconférence] Monsieur Jean-Victor MICHEL, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques Madame Sylvie GRECIET, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques Madame Béatrice SEDILLOT, Conseil général au développement durable (CGDD) Monsieur Mayeul DE DROUAS, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques Monsieur Mathieu GUIOT, Direction générale de la prévention des risques - Service des risques Monsieur Laurent PÉTIAU, Direction générale des collectivités locales (DGCL) Monsieur Jean-Bernard BOBIN, Direction générale de la sécurité civile et de la gestion des crises Monsieur Guillaume FORNASIER, Direction générale de la sécurité civile et de la gestion des crises Madame Estelle JACQUES, Direction générale du trésor (DGT) [en visioconférence] Monsieur Lionel CORRE, Direction générale du trésor (DGT) Monsieur Brieuc PETIT, Direction du budget (DB) Paris, le 7 juillet 2020 3 Monsieur Stéphanie CHAULET-MAURO, Direction générale de l’enseignement supérieur (DGESCO) [en visioconférence] Ministère de l’enseignement supérieur, de la recherche et de l’innovation Monsieur Didier MARQUER, Direction générale de la recherche et de l’innovation (DGRI) [en Monsieur André VIOLA, Président du conseil départemental de l’Aude Monsieur Freddy VINET, Université de Montpellier Madame Anne LE FRIANT, Institut de physique du globe de Paris Monsieur Pierre BLAYAU, Caisse centrale de réassurance Madame Françoise BEHAR, France Nature Environnement Monsieur Bruno CINOTTI, Ministère de la transition écologique (CGEDD) Monsieur François ADAM, Ministère de la transition écologique (DHUP) Monsieur Olivier THIBAULT, Ministère de la transition écologique (DEB) Paris, le 7 juillet 2020 4 I. Introduction par Denis Thuriot 5 II. Actualités de la prévention des risques naturels par la DGPR 5 III. Présentation des comptes 2019 du Fonds de prévention des risques naturels majeurs (FPRNM) et évolutions envisagées 8 IV. Intégration de l'Observatoire national des risques naturels (ONRN) au sein du COPRNM 11 V. Présentation et adoption du règlement intérieur du COPRNM 11 VI. Présentation du projet de loi relative aux risques majeurs en Outre-Mer et réforme du système d’indemnisation des catastrophes naturelles 13 VII. Echanges 13 VIII. Appel à candidature pour les groupes de travail 17 Paris, le 7 juillet 2020 5 La séance est ouverte à 10 heures sous la présidence de Monsieur Denis THURIOT. I. Introduction par Denis Thuriot Je remercie les membres du COPRNM et les services qui ont préparé de nous avoir permis de tenir cette séance dans ce contexte de sortie du confinement. L’instance se réunit pour la première fois dans sa nouvelle dimension, qui intègre ce qui relevait auparavant du Comité de gestion du fonds de prévention des risques naturels majeurs (CGFPRNM), ainsi que le pilotage de l’Observatoire national des risques naturels (ONRN). Je remercie M. Lair, qui est Conseiller maître auprès de la Cour des comptes et qui assurera la présidence spécifique de la commission consacrée à la gestion du fonds de Le contexte actuel est particulier : c’est celui du changement climatique, mais aussi celui des retours de la convention citoyenne sur le climat. Il est indispensable que le nouveau gouvernement, qui est en train de s’installer, puisse s’appuyer sur des parties prenantes dynamiques et rendre des avis sur les actions proposées et menées. Le COPRNM est le lieu de ce partenariat pour la prévention des risques naturels. Je vous remercie par avance de votre implication sur ces sujets majeurs. II. Actualités de la prévention des risques naturels par la DGPR La période de confinement a été vécue sans crue ni catastrophe naturelle majeure. Pour les services, cette période a été l’occasion de mettre en pratique le travail à distance, qui a bien fonctionné. Une alerte à la vigilance orange, en date du 11 mai, a été gérée en fin de confinement. 1. Le Conseil de défense écologique (CDE) s’est tenu le 12 février. Il était consacré à l’adaptation au changement climatique et a évoqué pour la première fois la prévention des inondations. Le CDE a annoncé un plan d’action pour accélérer les plans d’actions de prévention des inondations (PAPI). Celui-ci comporte trois axes majeurs : - conforter dans la durée l’accompagnement financier des collectivités locales pour la prévention des risques naturels avec le fonds Barnier ; - raccourcir la durée d’élaboration des PAPI ; - accélérer la mise en œuvre des PAPI. La mise en œuvre de ce plan mobilise la Commission mixte inondation (CMI) en vue d’un nouveau cahier des charges en fin d’année. Une CMI se tient demain pour lancer plusieurs groupes de travail. En 2019, un appel à projets avait été lancé sur le thème : « Mieux aménager les territoires en mutation exposés aux risques naturels » (AMITER). Les neuf lauréats ont été annoncés le 12 février 2020, également lors du Conseil de défense écologique. L’écriture des « dossiers de site » est en cours. Un événement national autour de l’AMITER se tiendra au cours du deuxième semestre, et un concours d’idées sera organisé en 2021. Les collectivités lauréates de cet appel à manifestation d’intérêt (AMI) sont les suivantes : Saint-Etienne, Dax, Béziers, Vernon, Saint-Nazaire, Montereau-Fault-Yonne, Saint-Pierre-des-Corps, Marseille, Touques. Paris, le 7 juillet 2020 6 Enfin, une discussion s’est tenue sur le recul du trait de côte. Ce sujet concerne plutôt le Comité national de suivi pour la gestion intégrée du trait de côte, mais le COPRNM s’y intéresse. Une étape a été franchie lors du CDE, qui pourrait conduire à un projet de loi. 2. Une rénovation du site de Météo France de la vigilance qui concerne tous les aléas a été mise en ligne en juin. Le site Vigicrue, opéré par la DGPR, connaît aussi d’importantes améliorations. 3. Un travail est en cours sur la troisième phase du Plan Séisme Antilles (PSA) (2021-2027). A ce jour, 2 milliards d’euros ont été engagés dans ce plan, mais l’effort doit se poursuivre. Le document sera prochainement soumis à la consultation des collectivités, l’objectif étant d’approuver le PSA d’ici la fin de l’année. Le plan porte le confortement des HLM, des écoles, des bâtiments de gestion de crise, des hôpitaux pour être moins vulnérables au séisme. 4. Comme vous savez, un volcan sous-marin est apparu au large de Mayotte en 2019. Un observatoire a été mis en place. Celui-ci a pu récupérer des données des stations sismiques de fond de mer durant le confinement, effectuer de la maintenance, et établir de nouvelles cartographies sous-marines afin de surveiller l’activité sismovolcanique en fond de mer. 5. Deux campagnes de prévention ont été relancées : l’une contre les feux de forêt, particulièrement importante dans un contexte de grande sécheresse. Elle a été étendue à toute la France. L’autre porte sur la pluie et les inondations, qui détaille les huit bons comportements à adopter en cas de pluies méditerranéennes intenses. Toutes les plaquettes pédagogiques dont dispose le ministère ont été mises à la disposition des élus locaux. Les partenaires ont été sollicités pour l’affichage des Nous avions acté le principe d’une communication qui soit la plus large et efficace possible. Nous étions convenus en particulier d’une communication à destination des nouveaux élus, mais toutes les équipes municipales ne sont pas encore installées. Il sera important de faire connaître notre instance à cette occasion. Je précise par ailleurs que j’ai proposé de coprésider la CMI, ce qui permettra un lien fort entre les instances. Le programme « Etat des risques réglementés » pour l’information des acquéreurs-locateurs (ERRIAL) ne porte-t-il que sur la parcelle cadastrale, ou également sur la parcelle agricole ? Il porte sur la parcelle cadastrale. L’acculturation du public au risque de feu de forêt est une bonne chose, mais il manque selon moi une démarche globale de prévention des risques. Une communication devrait être réalisée vers le secteur de la sylviculture, et une aide au débroussaillement devrait être accordée. Lorsqu’un débroussaillement est mal fait, il peut causer un feu de forêt. Paris, le 7 juillet 2020 7 La semaine dernière, deux CMI ont adopté huit PAPI qui étaient d’excellente qualité par rapport à ceux qui étaient présentés il y a six ou sept ans. Nous sommes passés de « domestiquer la nature » à « vivre avec la nature ». Un quatrième cahier des charges va être établi. Il ne faudrait pas qu’il soit une régression par rapport à la très bonne prise en compte de l’environnement qui existe maintenant. Il faut aller vite, certes, mais il faut étudier intelligemment les projets. Le programme ERRIAL comprend-il les risques miniers ? Par ailleurs, un sujet n’a pas été abordé concernant les Antilles : celui de l’auto-construction, qui est assez dramatique, les constructions individuelles n’étant pas antisismiques. Nous avons d’autres actions de prévention du risque incendie, notamment les PPR « incendies de forêts ». La campagne dont j’ai parlé a été co-construite avec le ministère de l’agriculture et la sécurité Je prends acte de la bonne évolution des PAPI. Nous avons eu à cœur de ne pas casser l’outil. Il existe un sujet de mise en œuvre, mais en aucun cas nous ne voulons rompre cette dynamique. Le site Géorisques a vocation à couvrir tous les risques, dont les risques technologiques et les risques liés aux sols pollués. Enfin, un travail de micro-zonage est effectué aux Antilles qui permettra de mieux adapter les normes de construction à ce territoire, les normes étant pour l’instant nationales. Cela ne répond pas au sujet de l’auto-construction, mais cela constitue un pas en avant. Marie-France BEAUFILS, Vice-Présidente du CEPRI En ce qui concerne les PAPI, je pense qu’il ne faut pas travailler seulement sur la protection des territoires, mais sur leur aménagement, en intégrant le fait que nous sommes soumis à un risque. Y a-t-il un calendrier concernant les suites de la loi ELAN et la réglementation sur la sécheresse ? Myriam MERAD, AFPCN Je vous ai beaucoup entendu parler de prévention, mais vous auriez pu en dire davantage sur la gestion du multirisque. Vous n’avez pas non plus parlé des exercices de simulation, ni des retours d'expérience, des enquêtes après une catastrophe, de la résilience, des plans de continuité d’activité. S’agissant d’aspects plus transversaux, j’aimerais vous entendre sur l’open data et la notion de responsabilité qui en découle, ainsi que sur l’évaluation des politiques publiques. Paris, le 7 juillet 2020 8 Il s’agit quasiment d’un programme de travail. Certains de ces sujets, notamment l’open data, seront étudiés par les groupes de travail. La loi ELAN a prévu un dispositif permettant une construction plus adaptée là où il existe des sols argileux. La nouvelle ministre a été informée qu’un certain nombre de textes sont en attente. Par ailleurs, concernant la gestion de crise, il pourrait être intéressant de demander à la sécurité civile de faire un point d’actualité lors d’une prochaine réunion. Jean-Bernard BOBIN, DGSCGC Si vous le souhaitez, je pourrais présenter notre dispositif de gestion de crise. En synthèse, nous intervenons une fois que l’événement s’est déclenché. Tout ce qui est réalisé en matière de prévention nous fait gagner du temps ou permet que les événements ne se produisent pas. Nous pourrions également faire un focus sur les sujets d’actualité, qui ne manquent pas en ce moment. Je rappelle simplement que l’instance travaille sur la prévention des risques naturels majeurs, et non sur la gestion de crise. Nous nous efforcerons de rester majoritairement sur ce sujet. III. Présentation des comptes 2019 du FPRNM et évolutions envisagées Jean-Michel LAIR, Vice-président du COPRNM Le fonds Barnier a été créé en 1995 avec l’objectif de financer les indemnités d’expropriations des biens exposés à un risque naturel majeur, et les dépenses liées à ces opérations. Il s’agissait au départ d’une cagnotte de 10 millions d’euros par an. Un certain nombre de missions se sont ajoutées avec le temps, ce qui fait que le fonds Barnier est aujourd'hui le support d’un empilement de mesures et que ses dépenses ont été multipliées par 20. Le fonds Barnier garde toutefois sa cohérence puisque son objectif global reste le même. Il est géré sur le plan comptable et financier par la Caisse centrale de réassurance, qui arrête les comptes après consultation du COPRNM. Le fonds Barnier est un dispositif de débudgétisation, qui a semblé acceptable parce qu’il s’inscrit dans un temps long, qui est celui des évolutions naturelles et climatiques, que les parties prenantes, et notamment les assureurs, sont associées aux réflexions sur les actions menées et qu’il y a une bonne information du Parlement, ce qui n’est pas le cas en France pour tous les fonds alimentés par des taxes affectées. Il convient cependant de veiller à maîtriser l’évolution du fonds Barnier, celle du coût de sa gestion et celle de sa performance. Jusqu’en 2019, un conseil de gestion était consulté, notamment sur les comptes annuels et le projet de rapport au Parlement. En 2019, une démarche de rationalisation des petites structures a été effectuée à l’initiative du Gouvernement ; la fusion du conseil de gestion et du COPRNM a été actée, avec un ensemble plénier, qui est un lieu d’information, d’écoute et de Paris, le 7 juillet 2020 9 propositions, et une commission interne « fonds de prévention » qui reprend les attributions de l’ancien conseil de gestion de fonds. Mayeul DE DROUAS, DGPR En 2019, les dépenses engagées au titre du fonds Barnier se montent au total à 202,5 millions d’euros, dont la moitié correspond aux inondations, qui devancent les séismes et les mouvements de terrain. La mesure la plus consommatrice porte sur les études et travaux pour les collectivités territoriales. En 2019, le plafond de 105 millions d’euros correspondant à cette dépense a d’ailleurs été atteint. En 2020, le plafond est levé, ce qui permettra de répondre davantage aux demandes qui nous sont Depuis 2014, un mécanisme de restitution a été mis en place pour récupérer les montants programmés dans les DDFIP et non consommés. Au 31 décembre 2019, les restitutions se montent à 12,7 millions. Par ailleurs, les délégations sont en hausse, mais les recettes et la trésorerie sont en baisse. Les prévisions de dépenses se montent à 224,1 millions pour 2020 et à 211 millions pour 2021. S’agissant des évolutions récentes, les recettes sont plafonnées à 131,5 millions. Les plafonds de la plupart des mesures sont supprimés. La mesure dite « Letchimy » d’aide aux occupants de logements construits sans droit ni titre exposés à un risque naturel et de démolition de ces biens est prolongée de cinq ans, jusqu’au 31 décembre 2024. En ce qui concerne la réduction de la vulnérabilité, le taux de soutien a été porté à 80 % pour les études et travaux de prévention rendus obligatoires par un plan de prévention des risques naturels sur des biens à usage d’habitation ou mixte pour le risque Deux pistes de réflexion sont en cours sur les séismes et les cavités. En ce qui concerne la réduction de la vulnérabilité sismique, le demande a été exprimée par le préfet des Hautes-Pyrénées de porter à 80 % la subvention pour les travaux prescrits par les PPRN. S’agissant de la gestion du risque marnières, le rapport du CGEDD de juillet 2019 recommande d’augmenter le taux de soutien du FPRNM à 80 % de la mesure opération de reconnaissance et traitement des cavités souterraines et marnières. Dans les deux cas, les études d’impact montrent l’intérêt des mesures même si la méthodologie est complexe. Concernant le séisme ; elle l’est en particulier dans les centres villes. Concernant les cavités, ce sont les morts évités qui font l’intérêt d’un soutien accru. Les comptes 2019 illustrent à nouveau la hausse tendancielle des dépenses, et il est difficile de savoir ce que l’avenir nous réserve. Les recettes hors restitutions ne sont bien sûr pas extensibles, même si l’écrêtement pratiqué sur les recettes n’a pas vocation à se perpétuer. La trésorerie fond comme neige au soleil, ce qui est préoccupant. Il convient de trouver des solutions pour améliorer la situation et rendre le dispositif plus efficace et son statut budgétaire moins sujet à d’éventuelles contestations. Il est possible d’agir à deux niveaux. D’une part, le ciblage (mieux connaître les enjeux associés aux différentes mesures ; mieux connaître le coût pluriannuel des mesures ; mieux connaître le lien entre le coût et les bénéfices de chaque action ; éviter de surcharger le fonds avec de nouvelles missions ; c’est la responsabilité du Parlement et du Gouvernement mais le COPRNM est une force de proposition et la collaboration déjà engagée entre la CCR et les assureurs peut l’aider à y voir plus Paris, le 7 juillet 2020 10 clair. D’autre part, améliorer encore la gestion opérationnelle du fonds, qui a beaucoup progressé, ce qui implique d’accélérer les dépenses et d’éviter qu’il y ait trop de restitutions fondées sur le non- aboutissement d’opérations, mais je reconnais que cela n’est pas facile, qu’il existe beaucoup d’obstacles juridiques et que les collectivités ne sont pas toutes bien outillées techniquement. Un chiffre m’étonne : le solde de la trésorerie à la fin de l’année 2021. Je doute que ce solde soit de 58 millions et pense plutôt qu’il sera négatif. Il conviendrait de vérifier ce chiffre. Par ailleurs, au- delà de la maîtrise des dépenses, il faudrait lever la limitation de 131 millions d’euros, alors même que les assurés cotisent à hauteur de 200 millions. A terme, cela générera une trésorerie négative du Patrick SOULÉ, DGPR J’ai moi aussi un doute sur ce chiffre de 58 millions. Nous avons prévu une remontée des DDT à hauteur de 10 millions par an. Depuis 2015, il s’opère une décrue de la trésorerie. Le rythme actuel, s’il se poursuivait, conduirait à un assèchement de la trésorerie en 2021 ou en 2022. Nous avons réfléchi à l’évolution possible du fonds Barnier dans la prochaine Loi de finances. Le Sénat a également mandaté la Cour des Comptes sur ce sujet. Le fonds Barnier est bien connu, il est très utilisé, et permet de réduire la vulnérabilité et le risque sur la vie humaine. Le lien entre la recette et la dépense est cohérent. L’ajout de nouvelles mesures a permis de compléter la mission initiale du fonds. Il s’observe une vraie prise en compte des besoins d’investissements pour réduire la vulnérabilité, comme en attestent les huit derniers PAPI. La prise en compte, par la population, des risques et des besoins de prévention doit être accompagnée par le ministère. Lors du CDE, le gouvernement s’est engagé à un accompagnement dans la durée. Je souhaite que le fonds Barnier ne soit plus ponctionné pour alimenter le budget national de l’État et que l’on destine la contribution des assurés aux travaux portant sur la vulnérabilité aux risques Je m’interroge sur l’utilisation de la méthode coûts-bénéfices. Pourquoi ne pas utiliser une méthode coûts-efficacité, voir une méthode multicritère ? Lorsque nous travaillons sur les PAPI, nous avons à la fois la méthode coûts-bénéfices et la méthode Paris, le 7 juillet 2020 11 N’hésitez pas à nous remonter vos observations et suggestions. Nous veillerons à les articuler. IV. Intégration de l’Observatoire national des risques naturels (ONRN) au sein du COPRNM Cet observatoire est une collaboration entre les services producteurs de données et d’analyses, plus qu’une entité à part entière. Plutôt que de rédiger une autre convention, il a été décidé d’intégrer l’ONRN au COPRNM. La coordination des travaux a été confiée au CGDD. Sylvie GRECIET, DGPR L’observatoire a été fondé en 2012 et fait suite aux dommages de la tempête Xynthia. Une convention de partenariat a été signée en 2012, puis renouvelée trois fois. L’ambition de l’ONRN est de mettre en commun des données, qui permettent d’avoir une idée de l’exposition du territoire français aux différents risques naturels. La gouvernance de l’ONRN reposait sur un conseil de gestion resserré et constitué des trois membres fondateurs. Le ministère assurait le secrétariat. Le portail de l’ONRN a été créé en 2013 et vient d’être intégré au site Géorisques. Il rassemble des bases de données, des rapports publics ainsi que des informations sur les événements, les acteurs et leurs projets (accès par thématique et/ou par territoire). Le portail met en ligne cinquante indicateurs, dont neuf sont mobilisés pour le suivi de la Stratégie nationale de gestion des risques inondation (SNGRI). Ces cinquante indicateurs portent sur les thématiques suivantes : les aléas, les enjeux économiques ou humains exposés, la sinistralité, l’état d’avancement de la mise en place des mesures Béatrice SEDILLOT, CGDD Il a été proposé que l’animation de ce groupe permanent soit dorénavant confiée à mon service, qui établit des statistiques, des études et des analyses. Ce groupe rendra compte de ses travaux au COPRNM. Il est souhaité que les participants aient une présence régulière et apportent des contributions. Les missions restent dans la continuité de l’observatoire précédent. Il est important de connaître et de faire connaître cet observatoire. Un programme de travail pourrait être lancé. Y-a-t-il des volontaires ? Mme MERAD, M. FAYTRE, Mme PIERRON se portent volontaires. V. Présentation et adoption du règlement intérieur du COPRNM Le règlement intérieur a été communiqué. Il a été discuté par les parties relatives au fonds de prévention et à l’observatoire, et un accord s’est dégagé. Deux maires doivent encore être nommés. Paris, le 7 juillet 2020 12 Nous avons envoyé le règlement intérieur aussi tôt que possible. Il est très classique et ne comporte rien de « révolutionnaire ». J’ai été étonnée que l’on nous propose un vote par écrit postérieurement à une réunion. En outre, la commission « fonds de prévention » ne comprend qu’un seul élu local, ce qui me paraît léger par rapport aux autres parties prenantes. Il arrive que certains votes de Conseil d'administration se fassent par voie électrique. Il est peu probable que cela arrive au COPRNM mais il a semblé utile de le prévoir. S’agissant de la composition, nous nous sommes appuyés sur le comité de gestion qui existait, en élargissant ce groupe de travail au COPRNM pour qu’il ait une voix plus complète. L’élu local est désigné par l’AMF et représente tous les élus. Je vous propose d’adopter le règlement intérieur aujourd'hui. Il pourra être amendé s’il n’est pas La dernière page fait référence au remplacement du titulaire par le suppléant. Or, l’arrêté ne désigne que des titulaires. Cet arrêté est caduc. Le nouvel arrêté aurait dû être signé aujourd'hui, mais le remaniement a ralenti le processus. Il prévoit des suppléants. Nous avons fait en sorte de garantir la parité dans la composition, car c’était un critère bloquant. Le règlement intérieur indique que le COPRNM se réunit une fois par an. Je dirais que deux réunions seraient préférables, voire plus si cela est nécessaire. Le COPRNM adopte à l’unanimité le règlement intérieur. Paris, le 7 juillet 2020 13 VI. Présentation du projet de loi relative aux risques majeurs en Outre- Mer et réforme du système d’indemnisation des catastrophes VII. Echanges Les points VI et VII sont traités conjointement. Les deux projets de loi qui vont nous être présentés permettront au COPRNM de rendre un avis. Une synthèse sera réalisée rapidement après la présentation, et nous pourrons envisager la rédaction d’un projet d’avis qui fasse état des divergences constatées. Ce projet d’avis sera envoyé à chacun des membres du COPRNM, avec une réaction attendue pour mi-septembre. La validation définitive pourrait s’effectuer fin septembre, ou à l’occasion de la prochaine séance plénière. Alexandra CHAMOUX, DGOM Je remercie le COPRNM de nous avoir invités pour présenter ce projet de loi, qui est le fruit d’un travail interministériel. Il s’inscrit dans le contexte de la violence et de la recrudescence des aléas naturels, en particulier dans les Outre-mer. Je pense notamment à l’ouragan Irma, qui a frappé Saint- Barthélemy et Saint-Martin, ainsi qu’à l’ouragan Maria. Les Outre-mer font partie des territoires les plus exposés, car ils cumulent l’intégralité des risques naturels existants, et car ils font face à des aléas spécifiques, comme les cyclones et les séismes. En outre, la gestion de crise doit intégrer la distance et l’insularité, qui rendent plus complexes la projection des moyens et la mise en œuvre d’une solidarité entre territoires. Ce projet de loi a été annoncé par le Président de la République. Un délégué interministériel aux risques majeurs a été institué. Lors du deuxième CIOM (Comité interministériel des outre-mer), la nécessité d’aborder les risques majeurs a été évoquée. Une consultation territoriale a été engagée sur huit orientations. La DGOM a été chargée du pilotage et de l’élaboration du projet de loi. La concertation s’est tenue du 20 novembre au 30 décembre 2019 et a réuni 1 500 participants. Une dizaine de réunions ont été organisées dans chaque territoire ultramarin. La majorité des mesures proposées ont été approuvées par les participants, et quelques points d’alerte ont été soulevés. Un travail a été réalisé avec les autres ministères afin de se situer au plus près des attentes des territoires. Par exemple, les territoires souhaitaient que les nouvelles normes de construction soient adaptées aux aléas spécifiques. La DGOM s’est également basée sur les rapports de la Délégation sénatoriale aux Outre-mer, relative aux risques naturels majeurs dans les Outre-mer. Le premier rapport proposait soixante recommandations, et le second en proposait quarante. Ces recommandations ont toutes été étudiées pour voir si elles pouvaient s’intégrer au projet de loi. La DGOM s’est enfin appuyée sur un rapport qui avait été demandé à l’Inspection générale des finances et au Conseil général pour l’environnement et le développement durable. Le projet de loi s’articule autour des trois grands axes suivants : - la gestion de crise immédiate ; Paris, le 7 juillet 2020 14 - la prévention ; - le retour à la normale. Le premier axe vise à répondre immédiatement à un aléa naturel majeur. La mesure-phare du projet de loi est l’ECNE (État de calamité naturelle exceptionnelle), qui doit être distingué de la reconnaissance de l’état de catastrophe naturelle. L’ECNE vise à sécuriser les décisions pouvant être prises par les élus. Il n’est pas envisagé de codifier cette mesure, car il s’agit d’une expérimentation pour cinq ans, dont la pérennisation sera décidée ou non au regard de son évaluation. L’ECNE ne s’applique que pendant une période limitée. Plusieurs mesures lui sont associées : - l’exonération d’octroi de mer pour les biens nécessaires à la gestion de crise ; - des dérogations temporaires au droit du travail ; - l’obligation, pour le syndic d’un immeuble géré en copropriété dont les parties communes sont endommagées, de convoquer l’assemblée générale ; - la possibilité, pour le gouvernement, de mettre rapidement en œuvre des mesures temporaires contre les hausses et les baisses de prix. Le deuxième axe, consacré à la prévention, comporte les trois mesures suivantes : - instaurer des journées collectives d’information et de prévention ; - élaborer une réglementation paracyclonique, compatible avec les règles de construction parasismique existantes ; - rappeler la possibilité pour les collectivités d’exonérer d’octroi de mer l’importation des biens destinés à être stockés ou projetés en vue d’une gestion de crise. S’agissant du troisième axe, qui concerne le retour à la normale, les mesures proposées sont - mettre en place des mesures assurantielles et remettre en état les bâtiments ; - imposer aux opérateurs un diagnostic de vulnérabilité et un plan de remise en état des principaux réseaux (eau, électricité, télécommunication, acheminement d’hydrocarbures), ce qui permet d’anticiper les besoins pour un retour à la normale de ces réseaux. Enfin, le projet de loi comprend également la proposition d’habiliter le gouvernement à prendre par ordonnance des mesures relatives au régime de « catastrophes naturelles ». François GIANNOCCARO, IRMA Je vous remercie de nous avoir permis d’intégrer le COPRNM et je salue les travaux qui viennent d’être présentés. Vous avez présenté des mesures structurelles et fonctionnelles. Qu’en est-il des mesures organisationnelles dans le bâti, dans les ERP ? Nous constatons que les PPMS ont mis du temps à être généralisés, alors que la disposition était réglementaire. Je me demande s’il n’y aurait pas lieu de légiférer sur des plans d’organisation et de mise en sûreté, ce qui permettrait au référent dans le bâti d’avoir un outil concret à promouvoir et à généraliser, dans les établissements publics ou Paris, le 7 juillet 2020 15 Des mesures sont-elles prévues pour les installations classées pour la protection de l’environnement (ICPE) ? Le rôle du référent risques majeurs sera-t-il repris, dans les entreprises, par le responsable hygiène, sécurité, environnement (HSE) ? Une réflexion est-elle prévue sur la structuration des bases de données ? Enfin, j’aimerais savoir si la notion de droit de retrait dans une situation de danger imminent a été prise en compte. Si elles ne sont pas contrôlées, les nouvelles normes ne serviront à rien. Il est dommage de ne pas mentionner le contrôle des règles de la construction. Nous vous apporterons nos contributions pendant l’été. Les référents risques naturels majeurs existent déjà en partie, puisque des réseaux sont déjà en place et que des formations ont eu lieu pour la mise en place de personnes-ressources. Les établissements recevant du public ne font pas partie du projet de loi. L’objectif est que les administrations disposent d’un référent risques naturels, qui puisse organiser chaque année une journée d’information et mobiliser ses collègues, ce qui permettra l’information du public. Le projet de loi n’intègre pas de mesure spécifique aux ICPE. Les entreprises disposent actuellement d’un référent santé et sécurité au travail. Si le projet de loi est adopté, ce référent aura aussi la fonction de référent risques naturels majeurs. Le projet de loi ne fait pas non plus référence aux bases de données, ni au droit de retrait. La question du contrôle des normes de construction a souvent été évoquée lors de la consultation. Il faut que les normes soient territorialisées et que les moyens de contrôle soient renforcés. Le projet de loi n’a pas ce pouvoir. En effet, il existe déjà de bonnes pratiques, qui devraient être généralisées à l’ensemble de la Fonction publique dans les Outre-mer, mais aussi dans les entreprises. Ces référents pourraient s’intégrer aux journées collectives d’information. Pour qu’un avis soit rédigé, il faut que nous puissions le préparer en amont. Nous vous proposons de réaliser une synthèse des échanges, qui seront des points de vigilance pour le législateur et de vous le soumettre. Vous pouvez nous envoyer vos contributions en supplément si vous le souhaitez. Lionel CORRE, Direction générale du Trésor Je remercie la DGPR d’avoir mis ce point à l’ordre du jour. Notre action intervient après la catastrophe et après l’action des services de l’État. L’indemnisation vise à réparer les dégâts de la catastrophe et dépend de la capacité que nous avons à anticiper. Il convient de travailler en continuum sur ce sujet. Il ne s’agit pas d’un projet de loi, mais d’un projet de réforme. Nous serons preneurs de Paris, le 7 juillet 2020 16 vos retours écrits cet été. Il convient de le faire dès maintenant, car nous ne savons pas ce que sera le Le calendrier politique a été jalonné d’événements imprévus, dont la crise sanitaire. Celle-ci ne concerne pas le régime « catastrophes naturelles », et pourtant celui-ci a été largement évoqué. De nombreuses propositions ont été faites, dont celle d’ajouter la pandémie aux différentes catastrophes naturelles. Onze propositions de lois ont été élaborées sur ce sujet. Le point commun de ces propositions est un plaidoyer pour notre régime de catastrophes naturelles, ce dont il faut se féliciter. Un groupe de travail a été constitué sur la question de la couverture de la pandémie. Il est piloté par la Direction générale du trésor. Il n’existe pas de solution consensuelle ; toutefois, un consensus s’est formé autour de l’idée que le régime de catastrophes naturelles n’était pas du tout adapté à la couverture d’une pandémie. En effet, les risques ne sont pas les mêmes et la compensation ne porte pas sur les mêmes sujets, puisque dans le cas d’une pandémie il s’agit de la compensation financière pour des entreprises ayant perdu de l’activité. Dans le rapport que nous remettrons au Gouvernement dans quelques jours, nous ne recommanderons pas d’utiliser le système des catastrophes naturelles, ni même de le dupliquer. Il existe d’autres solutions, sur lesquelles nous continuons à travailler. S’agissant des catastrophes naturelles, cela fait quatre ans que nous puisons dans les réserves du régime (à hauteur de 1 milliard pour l’ouragan Irma) et que nous ne reconstituons pas de réserves. Le système est donc sous tension, ce qui se traduit sur les courbes. De nombreuses études ont été réalisées. La proportion de charges est estimée à plus de 50 % à horizon 2050, ce qui est lié à des phénomènes inéluctables (changement climatique, augmentation du niveau de la mer, augmentation de la densité de population dans les zones à sinistres). Si nous n’agissons pas, nous allons devoir augmenter significativement les cotisations. Il convient donc de réformer le régime, non pour le refondre mais pour le consolider. Le régime est en amélioration constante, notamment en termes de rapidité et de dématérialisation. Il importe de s’interroger sur le service apporté aux Français, sur l’indemnisation et sur la prévention. C’est l’objet des fiches qui vous ont été transmises. Le seul moyen de ne pas mettre en péril le régime est d’améliorer la prévention. Il va falloir dépenser mieux, et pour ce faire, mettre le régime en synergie. Vous avez reçu trois fiches thématiques, qui n’épuisent pas le sujet. Un certain nombre d’idées nous ont été transmises. Les diagnostics convergent, mais il reste à travailler sur les solutions. Toutes les options sont ouvertes aujourd'hui, sauf celle consistant à attendre trop longtemps. Il y a la voie de la proposition de loi, du projet de loi. Le grand sujet qui nous occupe est celui de la relance, qui dépendra d’un contexte économique et sanitaire que nous ne maîtrisons pas. La relance devra d’ailleurs intégrer la dimension de la résilience. Pour parachever la réforme et consolider le régime, nous pensons qu’un volant législatif est nécessaire. La fiche A porte sur la qualité du régime : « Adapter la prise en charge des assurés à leur situation ». La fiche B s’intitule « Indemniser plus vite et de manière plus transparente », et la fiche C « Renforcer la prévention et la responsabilité de l’ensemble des acteurs ». La DGT estime important que le prélèvement des assurés n’augmente pas pour le fonds Barnier, mais il est essentiel que ce qui est prélevé pour le régime soit mis à profit efficacement pour la prévention. L’idée serait que vous nous fassiez des retours pendant l’été, en vous adressant directement à la DGT. Paris, le 7 juillet 2020 17 Je vous inviterai à faire passer les retours par le COPRNM, afin qu’ils soient bien partagés. Guillaume GONTARD, Sénateur de l’Isère Il me semble opportun de s’appuyer sur les nombreux travaux qui ont été menés à l’Assemblée et au Je vous propose de prendre le temps de la réflexion. Nous attendons vos retours. VIII. Appel à candidature pour les groupes de travail Les groupes de travail dans lesquels vous pouvez vous inscrire sont les suivants : « Promotion de la culture du risque » (il s’agit de recueillir les manifestations prévues autour du 13 octobre pour les rendre publiques sur le site du ministère) ; « build back better » ; « Méthodes de sensibilisation des élus » ; « Assises nationales des risques naturels pour 2021 ». L’objectif est que certains membres du COPRNM s’engagent à piloter des groupes de travail. Myriam MERAD se porte volontaire pour le premier groupe de travail. S’agissant du « build back better », nous avons deux pistes de travail. La première consiste à s’appuyer sur la délégation interministérielle à la Fonction publique. La deuxième consiste à créer un groupe de travail sur le sujet. L’AQC et la FFA pourraient être intéressées dans les deux cas. La prochaine réunion du COPRNM se tiendra au dernier trimestre. La durée de la réunion pourrait être augmentée à cette occasion. La séance est close à 12 heures 55.
24,882
2022/52022IP0115/52022IP0115_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,022
None
None
Spoken
4,326
11,549
C_2022434SK.01004201.xml 15.11.2022    SK Úradný vestník Európskej únie C 434/42 P9_TA(2022)0115 Geneticky modifikovaná sója MON 87769 × MON 89788 Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. apríla 2022 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87769 × MON 89788, sú z nej zložené alebo vyrobené (D078875/02 – 2022/2566(RSP)) (2022/C 434/07) Európsky parlament, — so zreteľom na návrh vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87769 × MON 89788, sú z nej zložené alebo vyrobené, — so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 3 a článok 19 ods. 3, — so zreteľom na hlasovanie Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat uvedeného v článku 35 nariadenia (ES) č. 1829/2003 z 3. marca 2022, na ktorom nebolo prijaté žiadne stanovisko, — so zreteľom na články 11 a 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (2), — so zreteľom na stanovisko, ktoré prijal Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) 17. septembra 2015 a ktoré bolo uverejnené 8. októbra 2015 (3), — so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, v ktorých namieta proti povoľovaniu geneticky modifikovaných organizmov (ďalej len „GMO“) (4), — so zreteľom na článok 112 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku, — so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, A. keďže 27. júla 2010 spoločnosť Monsanto Europe S.A./N.V. so sídlom v Belgicku predložila v mene spoločnosti Monsanto Company so sídlom v Spojených štátoch amerických žiadosť (ďalej len „žiadosť“) o umiestnenie potravín, zložiek potravín a krmív, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87769 × MON 89788 (ďalej len „geneticky modifikovaná sója“), sú z nej zložené alebo vyrobené, na trh v súlade s článkami 5 a 17 nariadenia (ES) č. 1829/2003; keďže žiadosť sa týkala aj umiestnenia produktov, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju alebo sú z nej zložené, na trh na iné účely ako potraviny a krmivá, s výnimkou pestovania; B. keďže úrad EFSA vydal 8. októbra 2015 stanovisko v súlade s článkami 6 a 18 nariadenia (ES) č. 1829/2003 (5); keďže úrad EFSA nemohol dospieť k záveru o bezpečnosti geneticky modifikovanej sóje, pretože chýbali údaje o expozícii rafinovanému, bielenému a dezodorizovanému oleju vyrobenému z geneticky modifikovanej sóje, čo viedlo k neúplnému posúdeniu nutričných hodnôt; keďže úrad EFSA dospel k záveru, že v súvislosti so žiadosťou je nepravdepodobné, že by geneticky modifikovaná sója mala nepriaznivé účinky na životné prostredie; C. keďže 12. mája 2021 úrad EFSA uverejnil vyhlásenie, ktorým doplnil svoje vedecké stanovisko (6), v ktorom zohľadnil revidované posúdenie expozície prostredníctvom potravín, ktoré poskytol žiadateľ v súvislosti s posúdením nutričných hodnôt rafinovaného, bieleného a dezodorizovaného oleja vyrobeného z geneticky modifikovanej sóje u ľudí; keďže úrad EFSA dospel k záveru, že konzumácia geneticky modifikovanej sóje a z nej získaných produktov, najmä rafinovaného, bieleného a dezodorizovaného oleja, nepredstavuje pre ľudí nutričné riziko; D. keďže geneticky modifikovaná sója bola vyvinutá tak, aby produkovala kyselinu stearidonovú (SDA) a poskytovala odolnosť voči herbicídom na báze glyfozátu (7); Nedostatočné posúdenie doplnkového herbicídu E. keďže vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 503/2013 (8) si vyžaduje posúdenie, či očakávané poľnohospodárske postupy majú vplyv na výsledok skúmaných parametrov; keďže podľa uvedeného vykonávacieho nariadenia sa to týka najmä rastlín odolných voči herbicídom; F. keďže viaceré štúdie preukázali, že geneticky modifikované plodiny odolné voči herbicídom si vyžadujú väčšie používanie doplnkových herbicídov, čo je z veľkej časti spôsobené vývojom buriny odolnej voči herbicídom (9); keďže sa preto musí predpokladať, že geneticky modifikovaná sója bude vystavená vyšším, ako aj opakovaným dávkam herbicídov na báze glyfozátu, a preto sa v úrode môže vyskytovať väčšie množstvo rezíduí a produktov ich rozkladu (tzv. metabolitov); G. keďže v novembri 2015 dospel úrad EFSA k záveru, že glyfozát pravdepodobne nie je karcinogénny, a v marci 2017 Európska chemická agentúra dospela k záveru, že klasifikácia nie je odôvodnená; keďže Medzinárodná agentúra pre výskum rakoviny – špecializovaná agentúra Svetovej zdravotníckej organizácie pre výskum rakoviny –, naopak, v roku 2015 zaradila glyfozát medzi látky s pravdepodobným rakovinotvorným účinkom na človeka; H. keďže v nedávnom recenzovanom preskúmaní sa opisujú účinky expozície glyfozátu alebo herbicídom na báze glyfozátu na os hypotalamus – hypofýza – gonády v prípade mužského a ženského pohlavia z hľadiska narušenia endokrinného systému, životaschopnosti buniek a proliferácie; keďže v preskúmaní sa zistilo, že herbicídy na báze glyfozátu môžu vyvolať zmeny vo všetkých reprodukčných systémoch v prípade mužského aj ženského pohlavia, že zmeny sa môžu prenášať na ďalšie generácie prostredníctvom epigenetických účinkov, a teda plodnosť potomkov nie je chránená pred negatívnymi účinkami herbicídov na báze glyfozátu, a že herbicídy na báze glyfozátu sú škodlivejšie ako samotný glyfozát, čo nepochybne súvisí s prítomnosťou koformulantov, ako je polyethoxylovaný lojový amín (10); I. keďže vo viacerých ďalších nedávnych recenzovaných vedeckých štúdiách sa potvrdzuje karcinogénny potenciál glyfozátu (11); J. keďže v jednom z dvoch poľných pokusov použitých na porovnávaciu analýzu nebolo zahrnuté ošetrenie geneticky modifikovanej sóje herbicídmi na báze glyfozátu, ktoré by umožnilo posúdiť účinky herbicídov (12); K. keďže posudzovanie rezíduí herbicídov a ich metabolitov v geneticky modifikovaných rastlinách je mimo pôsobnosti vedeckej skupiny EFSA pre geneticky modifikované organizmy, a preto sa v rámci postupu povoľovania geneticky modifikovaných organiszmov nevykonáva; keďže tento stav je problematický, pretože v prípade geneticky modifikovaných rastlín môže byť samotná genetická modifikácia ovplyvnená tým, ako rastlina metabolizuje doplnkové herbicídy, a zložením, a teda aj toxicitou metabolitov (13); Pripomienky príslušného orgánu členského štátu L. keďže členské štáty počas trojmesačného obdobia konzultácií predložili úradu EFSA mnohé kritické pripomienky (14); keďže tieto kritické pripomienky zahŕňajú pripomienku, že nie sú splnené základné požiadavky EFSA týkajúce sa plánu skúšania na posúdenie rizika potravín a krmív v prípade geneticky modifikovaných rastlín odolných voči herbicídom, že plán monitorovania nespája monitorovacie činnosti s príslušnými cieľmi ochrany, že poskytnuté údaje a analýzy údajov o fenotypovom hodnotení, zložení a toxikológii sú nedostatočné, že závery o rovnocennosti geneticky modifikovanej sóje a konvenčnej sóje a o bezpečnosti potravín a krmív na základe týchto informácií sú predčasné a že analýza zloženia nezahŕňala ani rezíduá doplnkového herbicídu, ani jeho metabolity, čo má význam, keďže rezistencia voči herbicídom získaná genetickou modifikáciou umožňuje intenzívnejšie používanie doplnkového herbicídu; keďže boli predložené pripomienky, ktoré spochybňovali nutričný prínos zvýšených hladín SDA, a viaceré príslušné orgány členských štátov žiadali, aby sa pre tento geneticky modifikovaný sójový olej bohatý na SDA stanovila maximálna hladina transmastných kyselín; Dodržiavanie medzinárodných záväzkov Únie M. keďže v správe osobitného spravodajcu Organizácie Spojených národov (OSN) pre právo na výživu z roku 2017 sa konštatuje, že najmä v rozvojových krajinách majú nebezpečné pesticídy katastrofálny vplyv na zdravie (15); keďže podľa cieľa OSN v oblasti udržateľného rozvoja č. 3.9 sa má do roku 2030 podstatne znížiť počet úmrtí a ochorení spôsobených nebezpečnými chemikáliami a znečistením a kontamináciou ovzdušia, vody a pôdy (16); keďže povolením dovozu geneticky modifikovanej sóje by sa zvýšil dopyt po tejto plodine, ktorá je ošetrená glyfozátom, čím by sa zvýšila expozícia pracovníkov a životného prostredia v tretích krajinách; keďže riziko zvýšenej expozície pracovníkov a životného prostredia je obzvlášť znepokojujúce v prípade geneticky modifikovaných plodín odolných voči herbicídom vzhľadom na vyššie množstvá používaných herbicídov; N. keďže podľa recenzovanej štúdie uverejnenej v roku 2020 môže Roundup, jeden z celosvetovo najpoužívanejších herbicídov na báze glyfozátu, spôsobiť stratu biodiverzity, v dôsledku čoho sú ekosystémy zraniteľnejšie voči znečisteniu a zmene klímy (17); O. keďže odlesňovanie patrí medzi hlavné príčiny poklesu biodiverzity; keďže emisie z využívania pôdy a zmeny vo využívaní pôdy, najmä z dôvodu odlesňovania, sú po spaľovaní fosílnych palív druhou najvýznamnejšou príčinou zmeny klímy (18); keďže cieľ OSN v oblasti udržateľného rozvoja č. 15 zahŕňa cieľ zastaviť odlesňovanie do roku 2020 (19); keďže lesy zohrávajú multifunkčnú úlohu, ktorá podporuje dosiahnutie väčšiny cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja (20); P. keďže produkcia sóje je hlavnou hnacou silou odlesňovania v lesoch Amazónie, Cerrado a Gran Chaco v Južnej Amerike; keďže 97 % sóje pestovanej v Brazílii a 100 % sóje pestovanej Argentíne tvorí geneticky modifikovaná sója (21); keďže prevažná väčšina geneticky modifikovaných druhov sóje, ktorých pestovanie je povolené v Brazílii a Argentíne, má takisto povolenie na dovoz do Únie; Q. keďže Únia ako zmluvná strana Dohovoru OSN o biologickej diverzite je zodpovedná za to, aby činnosti v rámci jej jurisdikcie alebo kontroly nespôsobovali škody na životnom prostredí iných štátov (22); R. keďže v nariadení (ES) č. 1829/2003 sa uvádza, že geneticky modifikované potraviny či krmivá nesmú mať nepriaznivé účinky na ľudské zdravie, zdravie zvierat alebo životné prostredie a že Komisia pri príprave svojho rozhodnutia zohľadní všetky relevantné ustanovenia práva Únie a ostatné legitímne faktory týkajúce sa posudzovanej záležitosti; keďže medzi takéto legitímne faktory by mali patriť záväzky Únie vyplývajúce z cieľov OSN v oblasti udržateľného rozvoja, Parížskej dohody o zmene klímy a Dohovoru OSN o biologickej diverzite; Nedemokratické rozhodovanie S. keďže Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat uvedený v článku 35 nariadenia (ES) č. 1829/2003 pri hlasovaní 3. marca 2022 nezaujal žiadne stanovisko, čo znamená, že povolenie nepodporila kvalifikovaná väčšina členských štátov; T. keďže Komisia uznáva, že je problematické, že rozhodnutia o povolení geneticky modifikovaných organizmov naďalej prijíma bez kvalifikovanej väčšiny členských štátov v prospech takého rozhodnutia, čo je pri povoľovaní výrobkov celkovo dosť výnimočné, no pri rozhodovaní o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách sa to stalo normou; U. keďže Európsky parlament vo svojom ôsmom volebnom období prijal celkovo 36 uznesení, v ktorých namietal proti tomu, aby sa geneticky modifikované organizmy uvádzali na trh na použitie v potravinách a krmivách (33 uznesení) a aby sa geneticky modifikované organizmy v Únii pestovali (tri uznesenia); keďže v deviatom volebnom období Európsky parlament prijal už 26 námietok proti uvedeniu geneticky modifikovaných organizmov na trh; keďže s povolením žiadneho z týchto geneticky modifikovaných organizmov nesúhlasila kvalifikovaná väčšina členských štátov; keďže členské štáty nepodporujú povoľovanie z rôznych dôvodov, okrem iného z dôvodu nedodržania zásady predbežnej opatrnosti v povoľovacom procese a takisto preto, lebo majú z vedeckého hľadiska obavy týkajúce sa posudzovania rizika; V. keďže Komisia naďalej povoľuje geneticky modifikované organizmy, hoci si sama uvedomuje nedostatky z hľadiska demokracie, nízku podporu členských štátov a námietky Európskeho parlamentu; W. keďže nie je potrebná žiadna zmena právnych predpisov, aby Komisia nemala možnosť povoľovať geneticky modifikované organizmy, ak sa v odvolacom výbore nedosiahne kvalifikovaná väčšina členských štátov v prospech povolenia (23); 1. domnieva sa, že návrh vykonávacieho rozhodnutia Komisie prekračuje rámec vykonávacích právomocí, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 1829/2003; 2. domnieva sa, že návrh vykonávacieho rozhodnutia Komisie nie je v súlade s právom Únie, pretože nie je zlučiteľný s cieľom nariadenia (ES) č. 1829/2003, ktorým je podľa všeobecných zásad uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (24) poskytovať základ na zabezpečenie vysokej miery ochrany ľudského života a zdravia, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, životného prostredia a záujmov spotrebiteľov v súvislosti s geneticky modifikovanými potravinami a krmivami, a súčasne zabezpečovať efektívne fungovanie vnútorného trhu; 3. žiada Komisiu, aby vzala späť svoj návrh vykonávacieho rozhodnutia; 4. vyzýva Komisiu, aby nepovolila dovoz geneticky modifikovaných plodín odolných voči herbicídom z dôvodu súvisiaceho zvýšeného používania doplnkových herbicídov, a teda zvýšeného rizika pre biodiverzitu, bezpečnosť potravín a zdravie pracovníkov; 5. víta, že Komisia v liste z 11. septembra 2020 adresovanom poslancom konečne uznala, že pri rozhodovaní o povoleniach pre geneticky modifikované organizmy je potrebné zohľadňovať otázku udržateľnosti (25); vyjadruje však hlboké sklamanie, že Komisia naďalej povoľuje dovoz geneticky modifikovaných organizmov do Únie napriek sústavným námietkam Európskeho parlamentu a väčšiny členských štátov hlasujúcich proti; 6. vyzýva Komisiu, aby okamžite pozastavila dovoz geneticky modifikovanej sóje pestovanej v Brazílii a Argentíne, v prípade potreby s použitím článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, kým sa nezavedú účinné právne záväzné mechanizmy na zabránenie uvádzaniu výrobkov spojených s odlesňovaním a súvisiacim porušovaním ľudských práv na trh Únie; 7. opätovne naliehavo vyzýva Komisiu, aby zohľadnila záväzky Únie vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ako sú Parížska dohoda o zmene klímy, Dohovor OSN o biologickej diverzite a ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja; opakuje svoju výzvu, aby bola k návrhom vykonávacích aktov pripojená dôvodová správa, v ktorej sa vysvetlí, ako sa v nich dodržiava zásada „nespôsobovať škodu“ (26); 8. zdôrazňuje, že v pozmeňujúcich návrhoch prijatých Európskym parlamentom 17. decembra 2020 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 182/2011 (27), ktoré Európsky parlament prijal ako základ na rokovania s Radou, sa uvádza, že Komisia nepovolí geneticky modifikované organizmy, ak kvalifikovaná väčšina členských štátov nebude hlasovať za; žiada, aby Komisia rešpektovala túto pozíciu, a vyzýva Radu, aby pokračovala vo svojej práci a urýchlene prijala všeobecný prístup k tomuto spisu; 9. poveruje svoju predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. (1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13. (3)  Vedecké stanovisko vedeckej skupiny EFSA k žiadosti (EFSA-GMO-NL-2010-85) o umiestnenie sóje MON 87769 × MON 89788, geneticky modifikovanej tak, aby obsahovala kyselinu stearidonovú a bola odolná voči glyfozátu, určenej na použitie v potravinách a krmivách na trh, jej dovoz a spracovanie v zmysle nariadenia (ES) č. 1829/2003 od spoločnosti Monsanto, Vestník EFSA (2015); 13(10):4256, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/4256. (4)  Počas ôsmeho volebného obdobia prijal Európsky parlament 36 uznesení, v ktorých namietal proti povoľovaniu geneticky modifikovaných organizmov. Okrem toho počas deviateho volebného obdobia prijal tieto uznesenia: — Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje uviesť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 202, 28.5.2021, s. 11). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 202, 28.5.2021, s. 15). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 10. októbra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 a geneticky modifikovanú kukuricu obsahujúcu kombináciu dvoch, troch alebo štyroch genetických modifikácií MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 a DAS-40278-9, sú z nich zložené alebo vyrobené, podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Ú. v. EÚ C 202, 28.5.2021, s. 20). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. novembra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú bavlnu LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 208, 1.6.2021, s. 2). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. novembra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 89788 (MON-89788-1), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 208, 1.6.2021, s. 7). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. novembra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 a čiastkové kombinácie MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 a NK603 × DAS-40278-9, sú z nich zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 208, 1.6.2021, s. 12). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. novembra 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 a geneticky modifikovanú kukuricu obsahujúcu kombináciu dvoch, troch, štyroch alebo piatich genetických modifikácií Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 a GA21, sú z nich zložené alebo vyrobené, podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Ú. v. EÚ C 208, 1.6.2021, s. 18). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. mája 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 323, 11.8.2021, s. 7). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. novembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách povoľuje uvádzať na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 87427 × MON 89034 × MIR 162 × NK603 a geneticky modifikovanú kukuricu kombinujúcu dve alebo tri z transformácií MON 87427, MON 89034, MIR162 a NK603, sú z nich zložené alebo vyrobené, a ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1111 (Ú. v. EÚ C 415, 13.10.2021, s. 2). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. novembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje uviesť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 415, 13.10.2021, s. 8). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. novembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 a geneticky modifikovanú kukuricu obsahujúcu kombináciu dvoch, troch alebo štyroch genetických modifikácií MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 a NK603, sú z nich zložené alebo vyrobené, podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Ú. v. EÚ C 415, 13.10.2021, s. 15). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 36). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 a geneticky modifikovanú kukuricu obsahujúcu kombináciu dvoch alebo troch genetických modifikácií MON 87427, MON 89034, MIR162 a MON 87411, sú z nich zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 43). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 49). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 88017 (MON-88Ø17-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 56). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MON 89034 (MON-89Ø34-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 63). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. marca 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú bavlnu GHB614 × T304-40 × GHB 119, sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 474, 24.11.2021, s. 66). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. marca 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje uviesť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 474, 24.11.2021, s. 74). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. júla 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju DAS-81419-2, sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 99, 1.3.2022, s. 45). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. júla 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju DAS-81419-2 × DAS–44406–6, sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 99, 1.3.2022, s. 52). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. júla 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 a geneticky modifikovanú kukuricu obsahujúcu kombináciu dvoch alebo troch genetických modifikácií 1507, MIR162, MON810 a NK603, sú z nich zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 99, 1.3.2022, s. 59). — Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. júla 2021 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu Bt11 (SYN-BTØ11-1), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ C 99, 1.3.2022, s. 66). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. februára 2022 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje uviesť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju GMB151 (BCS-GM151-6), sú z nej zložené alebo vyrobené (Prijaté texty, P9_TA(2022)0024). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. februára 2022 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú bavlnu GHB614 (BCS-GHØØ2-5), sú z nej zložené alebo vyrobené (Prijaté texty, P9_TA(2022)0025). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. marca 2022 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú bavlnu GHB811 (BCS-GH811-4), sú z nej zložené alebo vyrobené (Prijaté texty, P9_TA(2022)0062). — Uznesenie Európskeho parlamentu z 9. marca 2022 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú repku olejku 73496, sú z nej zložené alebo vyrobené (DP-Ø73496-4) (Prijaté texty, P9_TA(2022)0063). (5)  Vedecké stanovisko vedeckej skupiny EFSA pre geneticky modifikované organizmy k žiadosti (EFSA-GMO-NL-2010-85) o umiestnenie sóje MON 87769 × MON 89788, geneticky modifikovanej tak, aby obsahovala kyselinu stearidonovú a bola odolná voči glyfozátu, určenej na použitie v potravinách a krmivách na trh, jej dovoz a spracovanie v zmysle nariadenia (ES) č. 1829/2003 od spoločnosti Monsanto. Vestník EFSA (2015); 13(10):4256, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2015.4256. (6)  Vyhlásenie vedeckej skupiny EFSA pre geneticky modifikované organizmy, ktorým sa dopĺňa vedecké stanovisko EFSA k žiadosti (EFSA-GMO-NL-2010-85) o povolenie potravín a krmív, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju MON 87769 × MON 89788, sú z nej zložené alebo vyrobené. Vestník EFSA (2021); 19(5):6589, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6589. (7)  Stanovisko EFSA, s. 7. (8)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 503/2013 z 3. apríla 2013, ktoré sa týka žiadostí o povolenie geneticky modifikovaných potravín a krmív v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Komisie (ES) č. 641/2004 a (ES) č. 1981/2006 (Ú. v. EÚ L 157, 8.6.2013, s. 1). (9)  Pozri napríklad Bonny, S., Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides: Overview and Impact (Geneticky modifikované plodiny odolné voči herbicídom, burina a herbicídy: prehľad a vplyv), Environmental Management, január 2016; 57(1), s. 31 – 48, https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738 a Benbrook, C. M., Impacts of genetically engineered crops on pesticide use in the U.S. – the first sixteen years (Vplyv geneticky modifikovaných plodín na používanie pesticídov v USA – prvých šestnásť rokov), Environmental Sciences Europe; 28. septembra 2012, zv. 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24. (10)  Serra, L.; Estienne, A.; Vasseur, C.; Froment, P.; Dupont, J., Review: Mechanisms of Glyphosate and Glyphosate-Based Herbicides Action in Female and Male Fertility in Humans and Animal Models (Preskúmanie: Mechanizmy účinku glyfozátu a herbicídov na báze glyfozátu na plodnosť mužského a ženského pohlavia u ľudí a na zvieracích modeloch), 2021, Cells, 10 (11): 3079, http://dx.doi.org/10.3390/cells10113079. (11)  Pozri napríklad https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1383574218300887, https://academic.oup.com/ije/advance-article/doi/10.1093/ije/dyz017/5382278, https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0219610 a https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6612199/. (12)  Stanovisko EFSA, s. 10. (13)  Určite to platí v prípade glyfozátu, ako sa uvádza v odôvodnenom stanovisku k Preskúmaniu úradu EFSA týkajúcemu sa existujúcich maximálnych hladín rezíduí pre glyfozát podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005, Vestník EFSA (2018); 16(5):5263, s. 12, https://www.efsa.europa.eu/fr/efsajournal/pub/5263. (14)  Pripomienky členských štátov sú dostupné prostredníctvom registra otázok úradu EFSA: https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions. (15)  https://www.ohchr.org/EN/Issues/Food/Pages/Pesticides.aspx (16)  https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/ (17)  https://www.mcgill.ca/newsroom/channels/news/widely-used-weed-killer-harming-biodiversity-320906 (18)  Oznámenie Komisie z 23. júla 2019 s názvom Posilnenie opatrení EÚ na ochranu a obnovu svetových lesov (COM(2019)0352), s. 1. (19)  Pozri cieľ č. 15.2: https://www.un.org/sustainabledevelopment/biodiversity/. (20)  Oznámenie Komisie z 23. júla 2019 s názvom Posilnenie opatrení EÚ na ochranu a obnovu svetových lesov (COM(2019)0352), s. 2. (21)  International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications, Global status of Commercialized Biotech/GM crops in 2017: Biotech Crop Adoption Surges as Economic Benefits Accumulate in 22 Years (Celosvetový stav predávaných biotechnologických/geneticky modifikovaných plodín v roku 2017: prijímanie biotechnologických plodín narastá, pričom ekonomické prínosy sa za 22 rokov akumulovali), ISAAA oznámenie č. 53 (2017), s. 16 a 21, https://www.isaaa.org/resources/publications/briefs/53/download/isaaa-brief-53-2017.pdf. (22)  Dohovor o biologickej diverzite, článok 3, https://www.cbd.int/convention/articles/?a=cbd-03. (23)  Ak sa v odvolacom výbore nedosiahne kvalifikovaná väčšina členských štátov v prospech povolenia, Komisia podľa nariadenia (EÚ) č. 182/2011 (článok 6 ods. 3) môže, avšak nemusí dané povolenie udeliť. (24)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1). (25)  https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf. (26)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2020 o Európskej zelenej dohode (Ú. v. EÚ C 270, 7.7.2021, s. 2), bod 102. (27)  Ú. v. EÚ C 445, 29.10.2021, s. 257.
23,960
http://publications.europa.eu/resource/cellar/77c9a3aa-962c-4ffb-bb7a-f57d8c99c932_21
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
Euroopa Keskpanga suunis, 4. detsember 2009 , millega muudetakse suunist EKP/2007/9 rahandusstatistika ning finantsasutuste ja -turgude statistika kohta (EKP/2009/23)
None
Spoken
10,955
25,456
Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ city Ta označuje kraj lokacije. Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ category Ta označuje vrsto MFI in lahko zavzame eno od štirih vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚central bank‘, ‚credit institution‘, ‚money market fund‘ ali ‚other institution‘. Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ report Ta označuje, ali MFI poroča mesečne statistične podatke bilance stanja, in lahko zavzame eno od dveh vnaprej opredeljenih vrednosti, ki se med seboj izključujeta: (i) ‚true‘, kadar za MFI veljajo vse zahteve za poročanje; ali (ii) ‚false‘, kadar za MFI ne veljajo vse zahteve za poročanje. Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ order_r Ta označuje želeni vrstni red na seznamu MFI, če se ne uporablja abecedni vrstni red v angleščini. Vsaki MFI se mora dodeliti številčna vrednost v padajočem vrstnem redu. Neobvezna head_of_branch Ta označuje, da je MFI tuja podružnica. Zavzame lahko eno od treh vrednosti: ‚non_eu_head‘, ‚eu_non_mfi_head‘ in ‚eu_mfi_head‘. Obvezna ta tuje podružnice non_eu_head Ta označuje, da sedež ni rezident EU, in je sestavljena iz dveh delov: ‚host‘ in ‚name‘. Obvezna za tuje podružnice eu_non_mfi_head Ta označuje, da je sedež rezident EU, vendar ni MFI. Sestavljena je iz dveh delov: ‚non_mfi_id‘ (država registracije in identifikacijska koda) in ‚name‘ (ime sedeža). Identifikacijska koda ne-MFI je lahko bodisi ‚OFI‘ (druga finančna institucija) ali dvomestna ISO koda države, ki ji sledi pripona, ki se nanaša na ustrezno sektorsko razvrstitev po ESR 95. Obvezna za tuje podružnice eu_mfi_head Ta označuje, da je sedež rezident EU in MFI. Vrednost za to spremenljivko je sestavljena iz ‚mfi_id‘. Obvezna za tuje podružnice sub-merger Ta se uporablja za poročanje institucij, ki si delijo isti ‚date‘ (datum) pravnega učinkovanja združitve, in je sestavljena iz štirih delov: ‚date‘, ‚comment‘, ‚involved_mfi‘ in ‚involved_non_mfi‘. Obvezna za združitve involved_mfi Ta označuje, da je MFI udeležena pri čezmejni združitvi. Vrednost za to spremenljivko je sestavljena iz ‚mfi_ref‘. Obvezna za čezmejne združitve involved_non_mfi Ta označuje, da je pri združitvi udeležena ne-MFI. Vrednost za to spremenljivko je sestavljena iz ‚non_mfi_obj‘. Obvezna za združitve mfi_ref Ta označuje podrobnosti o MFI, udeleženi pri čezmejni združitvi, in je sestavljena iz dveh delov: ‚mfi_id‘ in ‚name‘. Obvezna za čezmejne združitve non_mfi_obj Ta označuje podrobnosti o ne-MFI, udeleženi pri združitvi z MFI, in je sestavljena iz dveh delov: ‚non_mfi_id‘ in ‚name‘. Obvezna za združitve non_mfi_id Ta označuje podrobnosti o ne-MFI, udeleženi pri združitvi z MFI, in je sestavljena iz dveh delov: ‚host‘ in ‚id‘. Obvezna za združitve (b) Del 2 se črta. 5. Priloga VII se spremeni, kot sledi: (a) Del 1 se nadomesti z naslednjim: „DEL 1 Spremenljivke za poročanje seznama investicijskih skladov za statistične namene Ime spremenljivke Opis spremenljivke Status object_request Ta spremenljivka označuje vrsto poslane posodobitve za investicijski sklad in lahko zavzame eno od osmih vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚if_req_new‘: informacija o novem investicijskem skladu ‚if_req_mod‘: informacija o spremembah investicijskega sklada ‚if_req_del‘: informacija o investicijskem skladu, ki ga je treba izbrisati ‚if_req_merger‘: informacija o institucijah, udeleženih pri združitvi (27) ‚if_req_realloc‘: ponovna dodelitev izbrisane if_id novemu investicijskemu skladu ‚if_req_mod_id_realloc‘: sprememba if_id investicijskega sklada v tisto od izbrisanega investicijskega sklada ‚if_req_mod_id‘: sprememba ‚if_id‘ ‚if_req_nav‘: informacija o neto vrednosti sredstev (NAV) na investicijski sklad Obvezna If_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti celotnega zapisa. Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo Evropskega sistema centralnih bank (ESCB); ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Če se zahteva delna zaupnost katere koli posamezne spremenljivke, se mora uporabiti vrednost ‚F‘ Obvezna if_id Primarni ključ za podatkovni niz investicijskega sklada, ki označuje enoznačno identifikacijsko kodo investicijskega sklada in je sestavljen iz dveh delov: ‚host‘ in ‚id‘. Vrednosti obeh delov skupaj zagotavljata, da je ‚if_id‘ enoznačna za naveden investicijski sklad Obvezna host Dvomestna ISO koda države za državo registracije investicijskega sklada – eden od dveh delov spremenljivke ‚if_id‘ – glej zgoraj Obvezna, kadar je del identifikacijske kode id Identifikacijska koda investicijskega sklada – eden od dveh delov spremenljivke ‚if_id‘ – glej zgoraj Obvezna, kadar je del identifikacijske kode name Polno registrirano ime investicijskega sklada, vključno s pravno obliko družbe, tj. Plc, Ltd, SpA itd. Obvezna address Podrobnosti o lokaciji investicijskega sklada ali, kjer je primerno, njegove družbe za upravljanje, sestavljene iz štirih delov: ‚postal_address‘, ‚postal_box‘, ‚postal_code‘ in ‚city‘ Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ postal_address Ime ulice in hišna številka Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ postal_box Številka poštnega predala, pri čemer se uporablja nacionalni sistem označevanja poštnih predalov Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ postal_code Poštna številka, pri čemer se uporablja nacionalni sistem označevanja poštnih številk Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ city Kraj lokacije Obvezna za zahtevi ‚new‘ in ‚mod‘ management company name Polno registrirano ime družbe za upravljanje investicijskega sklada. Če ta informacija manjka, se mora poročati vrednost ‚not available‘ (kadar investicijski sklad ima družbo za upravljanje) ali ‚not applicable‘ (kadar investicijski sklad nima družbe za upravljanje) Obvezna management company name_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o imenu družbe za upravljanje Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna investment policy Vrsta sredstev, iz katerih je investicijski portfelj pretežno sestavljen. Mogočih je sedem vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚bonds‘, ‚equities‘, ‚hedge‘, ‚mixed‘, ‚real estate‘, ‚other‘ ali ‚not available‘   investment policy_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o investicijski politiki Treba je izbrati eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna variability of the capital Ta spremenljivka označuje pravno obliko investicijskega sklada in lahko zavzame eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚open-end‘ ali ‚closed-end‘ ali ‚not available‘ Obvezna variability of the capital_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o variabilnosti kapitala Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna structure_1 Ta spremenljivka označuje strukturo investicijskega sklada in lahko zavzame eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚UCITS‘ (28) ali ‚non-UCITS‘ ali ‚not available‘ Obvezna structure_1_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o spremenljivki structure_1 Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna structure_2 Bolj podrobne informacije o strukturi investicijskega sklada z eno od 11 vnaprej opredeljenih vrednosti. Glej del 2 spodaj Obvezna structure_2_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o spremenljivki structure_2 Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna sub-fund Ta spremenljivka označuje, ali je investicijski sklad podsklad ali ne, in lahko zavzame eno od štirih vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚yes‘ ali ‚no‘ ali ‚not available‘ ali ‚not applicable‘ Obvezna sub-fund_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o spremenljivki sub-fund Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna ISIN codes Ta spremenljivka označuje kode ISIN (29) za vsak razred delnic za vsak investicijski sklad. Spremenljivka je sestavljena iz več delov, vključno z navedbo: ‚ISIN_1‘, ‚ISIN_2‘, ‚ISIN_3‘, ‚ISIN_4‘ in ‚ISIN_n‘. Poročati je treba vse veljavne kode ISIN za vsak investicijski sklad. Pri poročanju investicijskega sklada, za katerega se kode ISIN ne uporabljajo, se mora za ‚ISIN_1‘ poročati 12-mestni izraz ‚XXXXXXXXXXXX‘. Obvezna If_req_nav Ta spremenljivka označuje, da se pošilja informacija o neto vrednosti sredstev investicijskega sklada. Sestavljena je iz dveh delov: ‚if_nav_value‘ in ‚if_nav_date‘. Če ta informacija manjka, se mora poročati vrednost ‚not available‘ Obvezna ali letna nav_confidentiality_flag Ta spremenljivka označuje status zaupnosti informacije o neto vrednosti sredstev Izbrati je treba eno od treh vnaprej opredeljenih vrednosti: ‚F‘ (prosto, ni zaupno), ‚N‘ (zaupno; lahko se objavi samo za uporabo ESCB; ni za zunanjo objavo) ali ‚C‘ (zaupno; ni za objavo ESCB ali javnosti) Obvezna sub-merger Ta spremenljivka se uporablja za poročanje institucij, ki si delijo isti ‚date‘ (datum) pravnega učinkovanja združitve, in je sestavljena iz štirih delov: ‚date‘, ‚comment‘, ‚involved_if‘ in ‚involved_non_if‘ Obvezna za združitve involved_if Ta spremenljivka označuje, da je investicijski sklad udeležen pri čezmejni združitvi. Vrednost za to spremenljivko je sestavljena iz ‚if_ref‘ Obvezna za čezmejne združitve involved_non_if Ta spremenljivka označuje, da je pri združitvi z investicijskim skladom udeležen subjekt, ki ni investicijski sklad. Vrednost za to spremenljivko je sestavljena iz ‚non_if_obj‘ Obvezna za združitve if_ref Ta spremenljivka označuje podrobnosti o investicijskem skladu, udeleženem pri čezmejni združitvi, in je sestavljena iz dveh delov: ‚if_id‘ in ‚name‘ Obvezna za čezmejne združitve non_if_obj Ta spremenljivka označuje podrobnosti o subjektu, ki ni investicijski sklad in je udeležen pri združitvi z investicijskim skladom, in je sestavljena iz dveh delov: ‚non_if_id‘ in ‚name‘ Obvezna za združitve non_if_id Ta spremenljivka označuje podrobnosti o subjektu, ki ni investicijski sklad in je udeležen pri združitvi z investicijskim skladom, in je sestavljena iz dveh delov: ‚host‘ in ‚id‘ Obvezna za združitve free_text Pojasnila o investicijskem skladu   (b) Del 3 se črta. 6. Priloga VIII se spremeni, kot sledi: (a) V delu 1 se opis spremenljivke „ISIN codes“ nadomesti z naslednjim: „Ta spremenljivka označuje kode ISIN (30) vseh vrednostnih papirjev, ki jih izda DPFS. Spremenljivka je sestavljena iz več delov, vključno z navedbo: ‚ISIN_1‘, ‚ISIN_2‘, ‚ISIN_3‘, ‚ISIN_4‘ and ‚ISIN_n‘. Minimalna zahteva je, da se poroča najmanj ena koda ISIN (ISIN_1). Pri poročanju DPFS, za katero se kode ISIN ne uporabljajo ali niso dostopne, se mora za ‚ISIN_1‘ poročati 12-mestni izraz ‚XXXXXXXXXXXX‘. (b) Del 2 se črta. (1)  Prerazvrstitvene popravke je treba posredovati ECB za vsa polja; prevrednotovalne popravke samo za polja, označena z #. (2)  Za to tabelo je treba ECB posredovati samo prerazvrstitvene popravke. (3)  Prerazvrstitveni popravki se nanašajo samo na polja 568 do 613; popravki glede delnih odpisov se uporabljajo za vsa polja. ’ (4)  Centralne nasprotne stranke. (5)  Samostojni podjetniki posamezniki/neinkorporirana partnerstva. (6)  Sole proprietors/unincorporated partnerships. (7)  UL L 250, 2. 10. 2003, str. 10. “ (8)  V bilanci stanja MFI se ne razlikuje med vlogami in posojili na strani sredstev in obveznosti. Namesto tega se vsa netržna sredstva, ki so položena pri MFI oziroma njim posojena (= obveznosti), štejejo za ‚vloge‘, vsa sredstva, ki jih položijo oziroma posodijo MFI (= sredstva), pa štejejo za ‚posojila‘. Vendar pa ESR 95 določa razlikovanje glede na merilo, kdo sproži transakcijo. Kadar jo sproži posojilojemalec, mora biti finančna transakcija razvrščena kot posojilo. Kadar jo sproži posojilodajalec, mora biti finančna transakcija razvrščena kot vloga. “ (9)  ‚Druge valute‘ se nanašajo na vse druge valute, vključno z nacionalnimi valutami nesodelujočih držav članic. “ (10)  Kategorija F. 33 v ESR 95. (11)  Kategorija F. 511 v ESR 95. (12)  Sklop A za NCB in sklop B za BIS. “ (13)  Dogovorjena letna obrestna mera (DLOM) ali natančno določena efektivna obrestna mera (NDER) se poroča za kategorije, vključene v tabelo. Poročanje DLOM/NDER je pospremljeno z ustreznimi obsegi novih poslov, če je tako označeno v tabelah z besedo ‚znesek‘. Vendar pa je v primeru posojil revolving in prekoračitev stanj na računih ter dolga po kreditnih karticah (obrestovanega in z odloženim brezobrestnim plačilom) koncept obsegov novih poslov enakovreden neporavnanim zneskom. Kazalniki 24 do 29 se izračunajo na podlagi postavk 37 do 54 v dodatku 2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18). Obrestne mere se izračunajo kot tehtana povprečja odgovarjajočih postavk v dodatku 2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18), obsegi novih poslov pa bi morali biti vsota odgovarjajočih postavk v dodatku 2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18). (14)  Dogovorjena letna obrestna mera (DLOM) ali natančno določena efektivna obrestna mera (NDER) se poroča za kategorije, vključene v tabelo. Poročanje DLOM/NDER je pospremljeno z ustreznimi obsegi novih poslov, če je tako označeno v tabelah z besedo ‚znesek‘. Vendar pa je v primeru posojil revolving in prekoračitev stanj na računih ter dolga po kreditnih karticah (obrestovanega in z odloženim brezobrestnim plačilom) koncept obsegov novih poslov enakovreden neporavnanim zneskom. Kazalnika 86 in 87 se izračunata na podlagi postavk 12, 23, 32 in 36 v dodatku 2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18), neporavnani zneski pa se za posojila po kreditnih karticah (obrestovana in z odloženim brezobrestnim plačilom) ter posojila revolving in prekoračitve stanj na računih poročajo v skladu z Uredbo (ES) št. 25/2009 (ECB/2008/32). Obrestne mere se izračunajo kot tehtana povprečja odgovarjajočih postavk v dodatku 2 Priloge II k Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18), pri čemer se za obrestovana posojila po kreditnih karticah upošteva obrestna mera, enaka nič. Kazalnika 86 in 87 sta namenjena zagotavljanju kontinuitete s kazalnikoma 12 in 23 (‚prekoračitve stanj na računih‘), kot sta bila predhodno opredeljena v Uredbi (ES) št. 63/2002 (ECB/2001/18), tj. preden sta bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 290/2009 (ECB/2009/7). “ (15)  Konec obdobja. “ (16)  Od referenčnega obdobja za podatke ob koncu meseca za mesec junij 2010 (predložitev podatkov za leto 2011). (17)  Celotna vrednost posojil, ki jih centralna banka odobri kreditnim institucijam in so vrnjena v obdobju, krajšem od enega delovnega dne. To je povprečje najvišje dnevne vrednosti istočasnih in dejanskih znotrajdnevnih prekoračitev ali črpanj posojil čez dan v dnevu za vse kreditne institucije skupaj. L_2010016SK. 01000601. xml 21. 1. 2010    SK Úradný vestník Európskej únie L 16/6 USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY zo 4. decembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/9 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (ECB/2009/23) (2010/34/EÚ) RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY, so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 5. 1, 12. 1 a 14. 3, so zreteľom na nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 63/2002 z 20. decembra 2001, ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných inštitúcií a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným inštitúciám (ECB/2001/18) (1), so zreteľom na nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 24/2009 z 19. decembra 2008 o štatistike aktív a pasív finančných spoločností osobitného účelu zaoberajúcich sa sekuritizačnými transakciami (ECB/2008/30) (2), so zreteľom na nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 25/2009 z 19. decembra 2008 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (ECB/2008/32) (3), keďže: (1) Usmernenie ECB/2007/9 z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (prepracované znenie) (4) by sa malo zosúladiť s prepracovaným znením nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32) a nariadením Európskej centrálnej banky (ES) č. 290/2009 z 31. marca 2009, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18), ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných spoločností a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným spoločnostiam (ECB/2009/7) (5). (2) Je potrebné prijať nové normy pre dopĺňanie údajov na základe odhadov na 100 % pokrytie o fondoch peňažného trhu a pre výber najreprezentatívnejšej referenčnej spravodajskej skupiny. (3) Nová bilancia fondov peňažného trhu by mala byť agregovanou bilanciou, ktorá je v súlade s bilanciou na základe nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 958/2007 z 27. júla 2007 o štatistike aktív a pasív investičných fondov (ECB/2007/8) (6). Záťaž súvisiaca s vykazovaním sa môže znížiť tak, že sa zefektívni zostavovanie bilancií úverových inštitúcií a fondov peňažného trhu, t. j. vytvorí sa bilancia úverovej inštitúcie (ďalej len „CI“) ako rozdiel medzi údajmi inej peňažnej finančnej inštitúcie (ďalej len „PFI“) a údajmi fondu peňažného trhu (ďalej len „FPT“). (4) Vzhľadom na zvýšené požiadavky zavedené nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32) na vykazovanie informácií o sekuritizácii a o ostatných prevodoch úverov PFI, ktoré boli poskytnuté inštitúciám iným ako peňažným finančným inštitúciám (ďalej len „nepeňažné finančné inštitúcie“), nie je vykazovanie štatistických údajov v týchto oblastiach už potrebné. (5) Národné centrálne banky začali vykazovať štatistiky investičných fondov v súvislosti so štatistikami ostatných finančných sprostredkovateľov podľa článku 18 usmernenia ECB/2007/9, čo znamená, že prechodný režim podľa článku 14 ods. 6 už nie je potrebný. (6) Nové požiadavky na vykazovanie týkajúce sa úverov poskytnutých peňažnými finančnými inštitúciami eurozóny nefinančným spoločnostiam členeným podľa odvetví ekonomickej činnosti sú potrebné na zlepšenie ekonomickej a menovej analýzy vývoja úverov. (7) Názvy platobných systémov sa často menia, a preto by sa mal zrušiť zoznam názvov v časti 13 prílohy III k usmerneniu ECB/2007/9, PRIJALA TOTO USMERNENIE: Článok 1 Usmernenie ECB/2007/9 sa mení a dopĺňa takto: 1. Článok 1 ods. 3 sa nahrádza takto: Požiadavky na vykazovanie spätných údajov sa vzťahujú len na vykazovanie ustanovené v článkoch 3, 6, 7, 10, 11, 14 až 17 a 18a. a) Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno b), sa v prípade pristúpenia k Európskej únii a/alebo prijatia eura, uplatňujú tieto pravidlá: i) národné centrálne banky členských štátov, ktoré vstúpili do EÚ v máji 2004, vykazujú do ECB spätné údaje aspoň za obdobie od roku 2004; ii) národné centrálne banky členských štátov, ktoré vstúpili do EÚ pred májom 2004, ale neprijali euro v čase nadobudnutia účinnosti tohto usmernenia, vykazujú do ECB spätné údaje aspoň za obdobie od roku 1999 a za obdobie od roku 2003 pre štatistiku úrokových sadzieb PFI (ďalej len ‚štatistika MIR‘); iii) národné centrálne banky členských štátov, ktoré vstúpili do EÚ po máji 2004, vykazujú do ECB spätné údaje aspoň za obdobie predchádzajúcich troch rokov; iv) pokiaľ ide o pozície vo vzťahu k členským štátom, ktoré prijali euro po nadobudnutí účinnosti tohto usmernenia, národné centrálne banky zúčastnených členských štátov vykazujú ECB spätné údaje aspoň za obdobie: 1. od roku 1999, ak členský štát vstúpil do EÚ pred májom 2004, alebo 2. od roku 2004, ak členský štát vstúpil do EÚ v máji 2004, alebo 3. predchádzajúcich troch rokov, ak členský štát vstúpil do EÚ po máji 2004. Táto zásada sa uplatňuje len na štatistiku, pre ktorú sa zabezpečuje tiež zber údajov členených podľa krajiny protistrany. b) Uplatňujú sa tieto pravidlá: i) Pre fondy peňažného trhu sa na zasielanie spätných údajov ECB uplatňuje prax vykazovania národných centrálnych bank uplatňovaná podľa tohto usmernenia ku koncu roka 2008. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, národné centrálne banky, ktoré vykazovali bilancie CI, môžu dobrovoľne zaslať bilančné údaje FPT za referenčné obdobia pred koncom decembra 2008; národné centrálne banky, ktoré štvrťročne vykazovali bilančné údaje FPT v súlade so zúženými požiadavkami na vykazovanie alebo ktoré nevykazovali ani bilančné údaje CI ani bilančné údaje FPT, zasielajú historické údaje FPT aspoň od dátumu vstupu do eurozóny, ale v každom prípade nie skôr, ako za referenčné obdobie ku koncu septembra 1997, ak sú takéto údaje dostupné. ii) Pre úvery poskytnuté nefinančným spoločnostiam členeným podľa odvetví ekonomickej činnosti na základe štatistickej klasifikácie ekonomických činností v Európskom spoločenstve – NACE Rev. 2, dostupné spätné údaje sa do ECB zasielajú takto: a) národné centrálne banky zasielajú spätné údaje od marca 2003; b) v prípade členských štátov, ktoré vstúpili do eurozóny po tomto dátume, národné centrálne banky zasielajú spätné údaje najmenej za dva roky pred vstupom do eurozóny. iii) Pre ostatných finančných sprostredkovateľov, spätné štvrťročné údaje sa do ECB zasielajú počínajúc údajmi za prvé dostupné referenčné obdobie, najneskôr však počínajúc údajmi za štvrtý štvrťrok roku 1998 ako referenčné obdobie. iv) Pre cenné papiere, časové rady zasielané do ECB sa začínajú v decembri 1989, pokiaľ ide o zostatky a v januári 1990 pokiaľ ide o toky. v) Pre štatistiku platobného styku sa vykazujú údaje za päť rokov vrátane posledného referenčného roka s vynaložením maximálneho úsilia. “ 2. Článok 3 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto: Národné centrálne banky zostavujú a vykazujú dve osobitné agregované bilancie, obe v hrubom vyjadrení, v súlade s nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32): jednu, ktorá sa vzťahuje na podsektor PFI ‚centrálna banka‘ a jednu, ktorá sa vzťahuje na podsektor ‚ostatné peňažné finančné inštitúcie‘. Národné centrálne banky odvodia požadované štatistické informácie, ktoré sa týkajú bilancie ich vlastnej centrálnej banky, zo svojho účtovného systému, prostredníctvom prevodových tabuliek uvedených v prílohe I. ECB na účely štatistického vykazovania odvodí údaje zo svojej vlastnej bilancie, ktoré zodpovedajú údajom odvodeným národnými centrálnymi bankami z ich vlastných bilancií. Národné centrálne banky odvodia požadované štatistické informácie, ktoré sa týkajú bilancií bánk v rámci ostatných peňažných finančných inštitúcií, agregáciou údajov bilančných položiek zozbieraných od jednotlivých rezidentských peňažných finančných inštitúcií bez zahrnutia rezidentskej národnej centrálnej banky. Tieto požiadavky sa vzťahujú na zostatky (7) (stavy) ku koncu mesiaca a ku koncu štvrťroka, mesačné a štvrťročné údaje o úpravách tokov a údaje o sekuritizáciách úverov a ostatných prevodoch úverov. Národné centrálne banky vykazujú štatistické informácie o bilančných položkách v súlade s časťou 1 prílohy III. 3. Článok 3 ods. 4 sa nahrádza takto: Ak národné centrálne banky udelia výnimky fondom peňažného trhu podľa článku 8 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32), národné centrálne banky zabezpečia, aby ich spoločný príspevok do celkovej národnej bilancie FPT neprekročil: i) 10 % v každom zúčastnenom členskom štáte, v ktorom národná bilancia FPT predstavuje viac ako 15 % celkovej bilancie FPT v eurozóne; ii) 30 % vo všetkých ostatných zúčastnených členských štátoch okrem tých, v ktorých národná bilancia FPT predstavuje menej ako 1 % celkovej bilancie FPT v eurozóne, pričom v takom prípade sa neuplatňuje žiadne osobitné obmedzenie začlenenia fondov peňažného trhu do zostatkovej časti. Ak národné centrálne banky udelia výnimky peňažným finančným inštitúciám v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. a) a/alebo písm. d) nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32), pri zostavovaní mesačných a štvrťročných bilančných údajov peňažných finančných inštitúcií vykazovaných do ECB doplnia údaje na základe odhadov na 100 % pokrytie týchto PFI. Národné centrálne banky si môžu vybrať postup dopĺňania údajov na základe odhadov na 100 % pokrytie za predpokladu, že postup spĺňa tieto minimálne normy: i) za chýbajúce údaje v požadovanom členení sa odhady odvodia použitím pomerov, ktoré vychádzajú z údajov za určitú podskupinu skutočnej spravodajskej skupiny, ktorá najviac reprezentuje peňažné finančné inštitúcie v ‚zostatkovej časti‘, a to takto: — národné centrálne banky členských štátov, ktorých príspevok do agregovanej bilancie PFI eurozóny je väčší ako 2 %, určia túto podskupinu tak, že celková bilancia subjektov v tejto podskupine neprekročí 35 % národnej agregovanej bilancie PFI. Táto požiadavka sa neuplatňuje, ak bilancie inštitúcií, ktorým sú udelené výnimky, predstavujú menej ako 1 % národnej bilancie PFI; — národné centrálne banky členských štátov, ktorých príspevok do celkovej agregovanej bilancie PFI eurozóny je menší ako 2 %, by sa mali riadiť rovnakými dojednaniami. Ak by s tým však boli spojené významné náklady, môžu národné centrálne banky v týchto členských štátoch namiesto toho použiť pomery, ktoré vychádzajú z údajov za spravodajskú skupinu; ii) pri uplatnení bodu i) môžu byť tak ‚zostatková časť‘, ako aj podskupina danej spravodajskej skupiny rozdelené do rozličných skupín podľa druhu inštitúcie (napr. fondy peňažného trhu alebo úverové inštitúcie); iii) ak príspevok fondov peňažného trhu, ktoré vykazujú len raz ročne svoje celkové aktíva prekročí 30 % celkovej bilancie FPT v ktoromkoľvek z členských štátov, národné centrálne banky doplnia údaje na 100 % pokrytie vykazované osobitne fondmi peňažného trhu a osobitne úverovými inštitúciami takto: — ak u fondov peňažného trhu s úplnou spravodajskou povinnosťou existuje dostatočné pokrytie, ich agregovaná bilancia sa použije ako základ pre doplnenie údajov na 100 % pokrytie, — ak u fondov peňažného trhu s úplnou spravodajskou povinnosťou neexistuje dostatočné pokrytie alebo ak fondy peňažného trhu nemajú úplnú spravodajskú povinnosť, národné centrálne banky odhadnú bilanciu pre sektor FPT z alternatívnych zdrojov údajov najmenej raz do roka a použijú ju ako základ pre doplnenie údajov na 100 % pokrytie; iv) ak sú údaje v požadovanom členení k dispozícii, ale s väčším oneskorením alebo menšou periodicitou, vykazované údaje sa prenášajú do chýbajúceho obdobia: — opakovaním údajov, ak sa výsledky ukázali byť primeranými, alebo — uplatnením vhodných štatistických techník odhadovania tak, aby sa zohľadnili tendencie vývoja údajov alebo sezónne výkyvy; v) pomery alebo iné predbežné kalkulácie vyžadované na uplatnenie minimálnych noriem pre dopĺňanie údajov na 100 % pokrytie možno odvodiť od údajov získaných od orgánov dohľadu kedykoľvek, keď možno nájsť hodnovernú súvislosť medzi štatistickým členením, ktoré má byť doplnené na 100 % pokrytie a takýmito údajmi. Národné centrálne banky oznámia ECB všetky významné zmeny týkajúce sa ich postupov doplňovania údajov na 100 % pokrytie. “ 4. Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Bilančná štatistika fondov peňažného trhu Národné centrálne banky vykazujú do ECB osobitné údaje bilančných položiek za sektor FPT v súlade s tabuľkami 1 a 2 časti 7 prílohy III. ECB používa tieto údaje na zostavenie bilančnej štatistiky tak FPT, ako aj CI. Keďže údaje za celý sektor PFI sa už vykazujú podľa nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32), požiadavky ustanovené v tomto článku sa vzťahujú iba na fondy peňažného trhu. Napriek tomu, že v niektorých krajinách existuje malý počet iných inštitúcií, ktoré sú klasifikované ako peňažné finančné inštitúcie, tieto inštitúcie sa z kvantitatívneho hľadiska nepovažujú za významné. Údaje o úpravách vyplývajúcich z reklasifikácie a o úpravách vyplývajúcich z precenenia uvedené v tabuľke 1 časti 7 prílohy III sa vykazujú v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b) berúc do úvahy všetky výnimky udelené podľa článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32). Ak sa na vykazovanie úprav vyplývajúcich z precenenia vzťahuje výnimka udelená fondom peňažného trhu národnými centrálnymi bankami podľa nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32), národné centrálne banky vykazujú pri položkách, pri ktorých môžu byť úpravy vyplývajúce z precenenia významné, údaje s vynaložením maximálneho úsilia. Údaje sa vykazujú štvrťročne do 28 pracovných dní po skončení referenčného obdobia. Údaje vykazované v súvislosti s bilanciou fondov peňažného trhu pokrývajú 100 % inštitúcií, ktoré sú do tohto sektoru zaradené. Ak je skutočné pokrytie pri vykazovaní nižšie ako 100 % v dôsledku uplatnenia zásady nezahrnutia zostatkovej časti, národné centrálne banky doplnia poskytované údaje v súlade s článkom 3 ods. 4 písm. b) tak, aby zabezpečili 100 % pokrytie. Národné centrálne banky, ktoré vykazovali bilancie úverových inštitúcií za obdobia predchádzajúce koncu decembra 2008, môžu zaslať opravy údajov FPT v súlade s tabuľkami 1 a 2 v časti 7 prílohy III. Všetky opravy údajov FPT musia byť v súlade so zodpovedajúcimi údajmi ostatných PFI ku koncu štvrťroka. V prípade, že zaslanie nových opravených údajov má dosah na zmeny údajov za zodpovedajúce referenčné obdobie ostatných PFI, zašlú sa aj požadované opravy údajov pre ostatné PFI. “ 5. Článok 13 sa vypúšťa. 6. Názov článku 14 sa nahrádza takto: „Štatistika ostatných finančných sprostredkovateľov (okrem investičných fondov a finančných spoločností osobitného účelu)“. 7. Článok 14 ods. 1 sa nahrádza takto: Národné centrálne banky vykazujú štatistické informácie o ostatných finančných sprostredkovateľoch [okrem investičných fondov a finančných spoločností osobitného účelu zaoberajúcich sa sekuritizačnými transakciami (ďalej len ‚FVC‘)] v súlade s časťou 11 prílohy III. Údaje sa zasielajú osobitne pre tieto podkategórie ostatných finančných sprostredkovateľov: i) obchodníci s cennými papiermi a derivátmi; ii) finančné spoločnosti poskytujúce úvery a pôžičky a iii) iní ostatní finanční sprostredkovatelia. Údaje týkajúce sa ostatných finančných sprostredkovateľov sa zasielajú na základe údajov, ktoré sú v súčasnosti dostupné na vnútroštátnej úrovni. Ak skutočné údaje nie dostupné, alebo sa nedajú spracovať, poskytujú sa národné odhady. Ak príslušný hospodársky jav existuje, ale sa štatisticky nesleduje, a preto nie je možné poskytnúť národné odhady, národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť, že daný časový rad buď nebudú vykazovať, alebo ho budú vykazovať ako chýbajúci. Každý nevykázaný časový rad sa preto bude považovať za ‚údaje, ktoré existujú, ale ich zber sa neuskutočňuje‘ a na účely zostavovania agregovaných údajov za eurozónu môže ECB urobiť predpoklady a odhady. Referenčná spravodajská skupina pozostáva zo všetkých typov ostatných finančných sprostredkovateľov, ktoré sú rezidentmi v zúčastnených členských štátoch: inštitúcie nachádzajúce sa na danom území, vrátane dcérskych spoločností materských spoločností nachádzajúcich sa mimo daného územia a pobočky inštitúcií, ktoré majú ústredie mimo uvedeného územia. Poskytujú sa tieto kľúčové ukazovatele a doplňujúce informácie: — kľúčové ukazovatele sa zasielajú na účely zostavovania agregátov za eurozónu: všetky zúčastnené členské štáty zasielajú tieto podrobné údaje vždy, keď majú k dispozícii skutočné údaje. Ak pri požadovaných členeniach alebo pri dohodnutej periodicite, termínoch alebo časových intervaloch nie sú k dispozícii skutočné údaje, poskytujú sa odhady, ak je to možné, — doplňujúce informácie sa zasielajú ako ‚doplňujúce položky‘: údaje zasielajú tie krajiny ktoré majú v súčasnosti k dispozícii tieto informácie. Údaje o úpravách tokov sa môžu vykazovať vtedy, ak chýba veľa údajov o stavoch alebo keď sa vyskytnú úpravy vyplývajúce z reklasifikácie a ostatné úpravy. Údaje o úpravách tokov sa môžu poskytovať najmä z dôvodu úprav vyplývajúcich z reklasifikácie v súvislosti s implementáciou rámca ESA 95. Úpravy vyplývajúce z reklasifikácie sa vykazujú v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b). “ 8. Článok 14 ods. 6 sa vypúšťa. 9. Článok 16 ods. 1 sa nahrádza takto: Národné centrálne banky vykazujú na účely štatistiky MIR agregované národné mesačné štatistické informácie, ktoré sa týkajú zostatkov a nových obchodov, ako je uvedené v dodatkoch 1 a 2 k prílohe II k nariadeniu (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18). Národné centrálne banky tiež vykazujú agregované národné mesačné štatistické informácie, ktoré sa týkajú nových obchodov, ako je uvedené v časti 12a prílohy III. Ak sa udelí výnimka podľa odseku 61 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18) v spojení s prílohou IV k nariadeniu (ES) č. 63/2002 (ECB/2001/18), národné centrálne banky zašlú položky, pre ktoré bola udelená výnimka, bez hodnôt, čím dajú najavo, že tieto údaje neboli zozbierané. “ 10. Článok 17 ods. 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto: Časové rady údajov sa do ECB vykazujú ročne bez ohľadu na periodicitu vykazovania údajov. Údaje pre všetky položky v tabuľkách 4 až 9 sa vykazujú s ročnou periodicitou. Informácie o bilancii PFI v tabuľke 1 sa vykazujú mesačne. Informácie o bilancii úverových inštitúcií uvedené v tabuľkách 2 a 3 sa vykazujú štvrťročne s výnimkou položiek, ktoré sa týkajú pozícií v rámci NCB a položiek inštitúcií elektronických peňazí, ktoré sa vykazujú ročne. Štrukturálne informácie o úverových inštitúciách uvedené v tabuľke 3 sa vykazujú ročne. Ak je dostupnosť údajov vážne obmedzená, na zabezpečenie včasného a platného uverejnenia, môžu národné centrálne banky, pre tabuľky 1 až 3, zaslať len minimálny súbor údajov. Minimálny súbor údajov zahŕňa: — mesačné časové rady údajov: jedno pozorovanie vzťahujúce sa na pozície ku koncu decembra, — štvrťročné časové rady údajov: jedno pozorovanie vzťahujúce sa na štvrtý štvrťrok roka, — ročné časové rady údajov: jedno pozorovanie vzťahujúce sa na pozície ku koncu decembra. ECB každoročne oznámi národným centrálnym bankám presné dátumy na predloženie údajov počas cyklu zostavovania štatistiky. Národné centrálne banky môžu zasielať skutočné údaje, buď pred cyklom zostavovania štatistiky za predpokladu, že ECB potvrdí, že je pripravená prijímať údaje, alebo kedykoľvek počas cyklu zostavovania štatistiky. V prípade absencie skutočných údajov použijú národné centrálne banky odhady alebo predbežné údaje, ak je to možné. Poskytovatelia údajov alebo národné centrálne banky môžu vykonať opravy na základe opätovných výpočtov alebo odhadov. Národné centrálne banky zasielajú opravy do ECB počas cyklu zostavovania štatistiky. ECB zasiela národným centrálnym bankám vysvetlivky z predchádzajúceho roka vo formáte Word pred začiatkom cyklu zostavovania štatistiky, ktoré sa doplnia a/alebo opravia a vrátia do ECB. V týchto vysvetlivkách národné centrálne banky podrobne uvedú odchýlky od požiadaviek, podľa možnosti aj vrátane vplyvu na údaje. “ 11. Článok 18 ods. 10 sa nahrádza takto: Národné centrálne banky poskytujú ročne ECB buď: i) indikátory analyzujúce pokrytie a kvalitu príslušných súborov cenných papierov v CSDB v súlade s metodológiou, ktorá sa im osobitne oznámi, alebo ii) súvisiace informácie potrebné na odvodenie pokrytia a indikátorov kvality. Národné centrálne banky, ktoré sa spoliehajú na národnú databázu cenných papierov, poskytujú ECB raz ročne agregované výsledky, ktoré pokrývajú jednu štvrtinu a najmenej dva štatisticky významné podsektory investičných fondov. Tieto agregované výsledky by sa nemali líšiť o viac ako 5 % od tých výsledkov, ktoré by sa získali použitím CSDB. Toto sa použije na informácie, ktoré neboli vykázané investičnými fondmi. Vyššie uvedené informácie sa zasielajú do ECB do konca februára každého roka, pričom referenčnými údajmi sú údaje z konca decembra predchádzajúceho roka. “ 12. Vkladá sa tento článok 18b: „Článok 18b Štatistické údaje o úveroch peňažných finančných inštitúcií poskytnutých nefinančným spoločnostiam podľa odvetví ekonomickej činnosti Národné centrálne banky vykazujú do ECB v súlade s časťou 16 prílohy III údaje o úveroch PFI poskytnutých tuzemským nefinančným spoločnostiam a o úveroch PFI poskytnutých nefinančným spoločnostiam z ostatných zúčastnených členských štátov členené podľa odvetví ekonomickej činnosti na základe štatistickej klasifikácie ekonomických činností v Európskom spoločenstve – NACE Rev. 2. Národné centrálne banky vykazujú do ECB údaje dvakrát ročne, a to do konca marca a do konca septembra, ktoré sa týkajú dvoch predchádzajúcich štvrťrokov. Národné centrálne banky vykazujú opravy v súlade s týmito zásadami: a) okrem pravidelných ročných prenosov údajov sa zasielajú opravy za predchádzajúce referenčné obdobia, ak je to potrebné, a b) výnimočné opravy, ktoré výrazne zvyšujú kvalitu údajov sa môžu zaslať hneď, ako sú k dispozícii. Národné centrálne banky vykazujú do ECB všetky významné zmeny vo vymedzeniach pojmov a vymedzeniach klasifikácií na národnej úrovni a zašlú vysvetlivky vysvetľujúce dôvody významných opráv, ak to prichádza do úvahy. Národné centrálne banky poskytujú tiež informácie o hlavných reklasifikáciách v sektore PFI, a ak sú dostupné, hlavné reklasifikácie nefinančných spoločností v členení podľa NACE Rev. 2. “ 13. Článok 19 ods. 1 sa nahrádza takto: Premenné zozbierané na zostavenie a vedenie zoznamu investičných fondov na štatistické účely, ktorý je uvedený v článku 3 nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32), sú upresnené v časti 1 prílohy VI. Ak sa vyskytnú zmeny v sektore PFI alebo zmeny v atribútoch existujúcich peňažných finančných inštitúciách, vykazujú národné centrálne banky aktualizácie premenných uvedených v časti 1 prílohy VI. Zmeny v sektore PFI sa vyskytnú, ak inštitúcia vstúpi do sektora PFI (t. j. v prípade založenia PFI v dôsledku zlúčenia alebo splynutia, založenia nových právnických osôb v dôsledku rozdelenia existujúcej PFI, založenia novej PFI, alebo zmeny právnej formy predchádzajúcej NpFI tak, že sa stane PFI) alebo ak existujúca PFI opustí sektor PFI (t. j. v prípade účasti PFI na zlúčení alebo splynutí, nadobudnutí PFI inou inštitúciou formou kúpy, rozdelenia PFI na osobitné právnické osoby, zmene právnej formy PFI, tak že sa stane NpFI, alebo likvidácie PFI). Pri vykazovaní novej inštitúcie, alebo inštitúcie, u ktorej má nastať zmena, doplnia národné centrálne banky všetky povinné premenné. Pri vykazovaní inštitúcie, ktorá opúšťa sektor PFI a nie je súčasťou zlúčenia alebo splynutia, vykazujú národné centrálne banky tieto minimálne informácie: druh žiadosti, t. j. výmaz, a identifikačný kód PFI, t. j. premennú ‚mfi_id‘. Národné centrálne banky opätovne neprideľujú identifikačné kódy vymazaných peňažných finančných inštitúcií novým peňažným finančným inštitúciám. Ak sa tomu nedá vyhnúť, poskytnú národné centrálne banky v rovnakom čase ECB písomné vysvetlenie (použitím ‚object_request‘ typu ‚mfi_req_realloc‘). Pri aktualizácii vykazovania môžu národné centrálne banky použiť súbor národných znakov za predpokladu, že používajú latinku. Národné centrálne banky používajú Unicode na správne zobrazenie všetkých súborov špeciálnych znakov, keď prijímajú informácie z ECB prostredníctvom Databázy registra inštitúcií a aktív (ďalej len ‚RIAD‘) Systému výmeny údajov. Pred prenosom aktualizácií zoznamu peňažných finančných inštitúcií do ECB vykonajú národné centrálne banky overovacie kontroly ustanovené v príslušných špecifikáciách výmeny údajov. “ 14. Článok 20 ods. 1 sa nahrádza takto: Premenné zozbierané na zostavenie a vedenie zoznamu investičných fondov na štatistické účely, ktorý je uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8), sú upresnené v prílohe VII. Ak sa vyskytnú zmeny v sektore IF alebo zmeny v atribútoch existujúcich investičných fondov, vykazujú národné centrálne banky aktualizácie premenných uvedených v časti 1 prílohy VII. Zmeny v sektore IF sa vyskytnú, ak inštitúcia vstúpi do sektora IF alebo ak existujúci IF opustí sektor IF. Národné centrálne banky odvodia aktualizácie porovnaním národných zoznamov investičných fondov na konci dvoch po sebe nasledujúcich štvrťrokov, t. j. neberú do úvahy pohyby v rámci štvrťroka. Pri vykazovaní novej inštitúcie alebo inštitúcie, u ktorej má nastať zmena, národné centrálne banky doplnia všetky povinné premenné. Pri vykazovaní inštitúcie, ktorá opúšťa sektor IF, vykazujú národné centrálne banky tieto minimálne informácie: druh žiadosti, t. j. výmaz, a identifikačný kód IF, t. j. premennú ‚if_id‘. Raz ročne, k 31. decembru ako referenčnému dátumu, národné centrálne banky zasielajú súbor XML, aby osobitne vykázali čistú hodnotu aktív (ďalej len ‚NAV‘) za IF. To znamená, že NAV sa poskytuje oddelene od zmien v ostatných atribútoch investičných fondoch. Pre všetky investičné fondy sa poskytujú tieto informácie: druh žiadosti, t. j. ‚if_req_nav‘, jedinečný identifikačný kód IF, výška NAV a príslušný dátum NAV. Pre každý referenčný dátum sa informácie o nových investičných fondoch alebo zmenách identifikačných kódov existujúcich investičných fondov zasielajú najprv do ECB pred zaslaním informácií o NAV. Ak je to možné, národné centrálne banky opätovne neprideľujú identifikačné kódy vymazaných investičných fondov novým investičným fondom. Ak sa tomu nedá vyhnúť, poskytnú národné centrálne banky ECB písomné vysvetlenie prostredníctvom účtu N13 Cebamail v rovnakom čase ako záznamy o IF (použitím ‚object_request‘ type ‚if_req_realloc‘). Pri aktualizácii vykazovania môžu národné centrálne banky použiť súbor národných znakov za predpokladu, že používajú latinku. Národné centrálne banky používajú Unicode na správne zobrazenie všetkých súborov špeciálnych znakov, keď prijímajú informácie z ECB prostredníctvom RIAD Systému výmeny údajov. Pred zaslaním aktualizácií zoznamu investičných fondov do ECB vykonajú národné centrálne banky overovacie kontroly ustanovené v príslušných špecifikáciách výmeny údajov. “ 15. Článok 24 sa nahrádza takto: „Článok 24 Uverejnenie Národné centrálne banky neuverejnia národné príspevky do mesačných menových agregátov a ich protipoložiek za eurozónu dovtedy, kým tieto agregáty neuverejní ECB. Ak národné centrálne banky uverejnia takéto údaje, musia byť totožné s údajmi, ktorými prispeli do naposledy uverejnených agregátov za eurozónu. Ak národné centrálne banky reprodukujú agregáty eurozóny uverejnené ECB, sú povinné reprodukovať ich verne. “ 16. Prílohy III až VIII sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto usmerneniu. 17. Do slovníku pojmov sa dopĺňa toto vymedzenie pojmu: „Pod odvetvím ekonomickej činnosti sa rozumie ekonomická činnosť zahrnutá v štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve – NACE Rev. 2 (8). Článok 2 Nadobudnutie účinnosti Toto usmernenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 1. júla 2010. Článok 3 Adresáti Toto usmernenie sa vzťahuje na všetky centrálne banky Eurosystému. Vo Frankfurte nad Mohanom 4. decembra 2009 Za Radu guvernérov ECB prezident ECB Jean-Claude TRICHET (1)  Ú. v. ES L 10, 12. 1. 2002, s. 24. (2)  Ú. v. EÚ L 15, 20. 1. 2009, s. 1. (3)  Ú. v. EÚ L 15, 20. 1. 2009, s. 14. (4)  Ú. v. EÚ L 341, 27. 12. 2007, s. 1. (5)  Ú. v. EÚ L 94, 8. 4. 2009, s. 75. (6)  Ú. v. EÚ L 211, 11. 8. 2007, s. 8. (7)  V zásade sa bilancia zostavuje k poslednému kalendárnemu dňu mesiaca/štvrťroka bez ohľadu na miestne sviatky. Ak uvedené nie možné, bilancia sa v mnohých prípadoch zostavuje k poslednému pracovnému dňu v súlade s pravidlami národného trhu alebo účtovnými pravidlami. “ (8)  Ako je to ustanovené v prílohe I nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30. 12. 2006, s. 1). “ PRÍLOHA 1. Príloha III sa mení a dopĺňa takto: a) V časti 1 sa tabuľky 1 a 2 nahrádzajú a tabuľky 3a a 3b dopĺňajú takto: „Tabuľka 1 Položky, pre ktoré sa vyžadujú mesačné úpravy tokov  (1) BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta D. Nečlenené PFI NpFI PFI NpFI Spolu Banky Nebankové subjekty   Úverové inštitúcie z toho: úverové inštitúcie povinné tvoriť PMR, ECB a národné centrálne banky Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory   Úverové inštitúcie z toho: úverové inštitúcie povinné tvoriť PMR, ECB a národné centrálne banky Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Ústredná štátna správa (S. 1311) Ostatná verejná správa Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Ústredná štátna správa (S. 1311) Ostatná verejná správa Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15)   z toho: CPS (4) z toho: FVC   z toho: CPS (4) z toho: FVC PASÍVA 8 Obeživo                                                       1 9 Vklady 2     3         4       5     6         7       8       do 1 roka                                                 9       nad 1 rok                                                 10       z toho prevoditeľné vklady   11   12 13               14   15 16               17 18   z toho do dvoch rokov                 19                       20               z toho syndikované úvery                                                       21 9e v eurách 22                       23                               9. 1e splatné na požiadanie         24 25 26     27 28 29         30 31 32     33 34 35         z toho prevoditeľné vklady   36                       37                       38     9. 2e s dohodnutou splatnosťou                                                         do 1 roka         39 40 41     42 43 44         45 46 47     48 49 50         od 1 roka do 2 rokov         51 52 53     54 55 56         57 58 59     60 61 62         nad 2 roky 63     64 65 66 67     68 69 70 71     72 73 74 75     76 77 79 79       9. 3e s výpovednou lehotou                                                         do 3 mesiacov         80 81 82     83 84 85         86 87 88     89 90 91         nad 3 mesiace         92 93 94     95 96 97         98 99 100     101 102 103         v tom: nad 2 roky 104     105 106 107             108     109 110 111             112       9. 4e repo obchody 113     114 115 116 117 118   119 120 121 122     123 124 125 126 127   128 129 130 131       9x v cudzích menách                                                         9. 1x splatné na požiadanie         132 133 134     135 136 137         138 139 140     141 142 143         9. 2x s dohodnutou splatnosťou                                                         do 1 roka         144 145 146     147 148 149         150 151 152     153 154 155         od 1 roka do 2 rokov         156 157 158     159 160 161         162 163 164     165 166 167         nad 2 roky 168     169 170 171 172     173 174 175 176     177 178 179 180     181 182 183 184       9. 3x s výpovednou lehotou                                                         do 3 mesiacov         185 186 187     188 189 190         191 192 193     194 195 196         nad 3 mesiace         197 198 199     200 201 202         203 204 205     206 207 208         v tom: nad 2 roky 209     210 211 212             213     214 215 216             217       9. 4x repo obchody 218     219 220 221 222 223   224 225 226 227     228 229 230 231 232   233 234 235 236       10 Akcie/podielové listy FPT                                                       237 11 Vydané dlhové cenné papiere                                                         11e v eurách                                                         do 1 roka                                                       # 238 od 1 roka do 2 rokov                                                       # 239 z toho do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny                                                       # 240 nad 2 roky                                                       # 241 11x v cudzích menách                                                         do 1 roka                                                       # 242 od 1 roka do 2 rokov                                                       # 243 z toho do 2 rokov a zábezpeka vo forme NKZ nižšia ako 100 % istiny                                                       # 244 nad 2 roky                                                       # 245 12 Kapitál a rezervy                                                       # 246 13 Ostatné pasíva                                                       # 247 BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta D. Nečlenené PFI NpFI PFI NpFI Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovacie inštitúcie a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovacie inštitúcie a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15)   z toho: CPS (4) z toho: FVCs Spolu Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely)   z toho: CPS (4) z toho: FVCs Spolu Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely)   z toho: PSsJV/NPS (5)   z toho: PSsJV/NPS (5) AKTÍVA                                                         1. Pokladničná hotovosť                                                     248 1e z toho: euro                                                     249 2. Úvery # 250 # 251 # 252                     # 253 # 254 # 255                     # 256   do 1 roka       # 257     # 258 # 259   # 260 # 261 # 262 # 263       # 264     # 265 # 266   # 267 # 268 # 269 # 270 # 271   od 1 roka do 5 rokov       # 272     # 273 # 274   # 275 # 276 # 277 # 278       # 279     # 280 # 281   # 282 # 283 # 284 # 285 # 286   nad 5 rokov       # 287     # 288 # 289   # 290 # 291 # 292 # 293       # 294     # 295 # 296   # 297 # 298 # 299 # 300   z toho syndikované úvery # 301 # 302 # 303         # 304           # 305 # 306 # 307         # 308               z toho repo obchody         309                         310                     2e z toho euro   # 311 # 312 # 313     # 314 # 315 # 316           # 317 # 318 # 319     # 320 # 321 # 322             – z toho revolvingové úvery a prečerpania               # 323 # 324                       # 325 # 326             – z toho bezúročný úver z kreditnej karty               # 327 # 328                       # 329 # 330             – z toho úročený úver z kreditnej karty               # 331 # 332                       # 333 # 334             3 Cenné papiere iné ako akcie           # 335                         # 336               # 337   3e v eurách   # 338 # 339                       # 340 # 341                         do 1 roka # 342                         # 343                             od 1 roka do 2 rokov # 344                         # 345                             nad 2 roky # 346                         # 347                             3x v cudzích menách   # 349 # 350                       # 352 # 353                         do 1 roka # 354                         # 355                             od 1 roka do 2 rokov # 356                         # 357                             nad 2 roky # 358                         # 359                             4 Akcie/podielové listy FPT 360                         361                         362   5 Akcie a iné majetkové účasti # 363   # 364                     # 365   # 366                     # 367   6 Fixné aktíva                                                       # 368 7 Ostatné aktíva                                                     # 369 TABLE 2 Položky, pre ktoré sa vyžadujú štvrťročné úpravy tokov  (1) POLOŽKY BILANCIE A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta NpFI NpFI Spolu Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory   Banky Nebankové subjekty Spolu Ústredná štátna správa (S. 1311) Ostatná verejná správa Spolu Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Spolu Ústredná štátna správa (S. 1311) Ostatná verejná správa Spolu Ostatní finanční sprostredkovatelia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Verejná správa Ostatné rezidentské sektory Spolu Regionálna štátna správa (S. 1312) Miestna správa (S. 1313) Fondy sociálneho zabezpečenia (S. 1314)   Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely) Spolu Regionálna štátna správa (S. 1312) Miestna správa (S. 1313) Fondy sociálneho zabezpečenia (S. 1314)   Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely)   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti Spolu   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti Spolu   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti   Kolaterál vo forme nehnuteľnosti PASÍVA 8. Obeživo                                                                                 9. Vklady                                                                           370 371 372 9. 1. splatné na požiadanie       373 374 375                               376 377 378                                 9. 2. s dohodnutou splatnosťou       379 380 381                               382 383 384                                 9. 3. s výpovednou lehotou       385 386 387                               388 389 390                                 9. 4. repo obchody       391 392 393                               394 395 396                                 10. Akcie/podielové listy FPT                                                                                 11. Vydané dlhové cenné papiere                                                                                 12. Kapitál a rezervy                                                                                 13. Ostatné pasíva                                                                                 AKTÍVA 1. Pokladničná hotovosť                                                                                 2. Úvery   397                 # 398     # 399   # 400   # 401   # 402                 # 403     # 404   # 405   # 406   # 407 # 408 # 409 do 1 roka       # 410 # 411 # 412               # 413               # 414 # 415 # 416               # 417                 od 1 roka do 5 rokov       # 418 # 419 # 420               # 421               # 422 # 423 # 424               # 425                 nad 5 rokov       # 426 # 427 # 428               # 429               # 430 # 431 # 432               # 433                 2e Euro                     # 434     # 435   # 436   # 437                     # 438     # 439   # 440   # 441         Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 1 rok                                                                                 z toho úvery so zostatkovou dobou splatnosti 1 rok alebo menej                                                                                 z toho úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 1 rok a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 12 mesiacoch                                                                                 Úvery s pôvodnou splatnosťou nad 2 roky                                                                                 z toho úvery so zostatkovou dobou splatnosti 2 roky alebo menej                                                                                 z toho úvery so zostatkovou dobou splatnosti nad 2 roky a so zmenou úrokovej sadzby v najbližších 24 mesiacoch                                                                                 3. Cenné paiere iné ako akcie   # 458                                   # 459                                   # 460 # 461 # 462 do 1 roka       # 463 # 464 # 465   # 466 # 467 # 468   # 469                   # 470 # 471 # 472   # 473 # 474 # 475   # 476                     nad 1 rok       # 477 # 478 # 479   # 480 # 481 # 482   # 483                   # 484 # 485 # 486   # 487 # 488 # 489   # 490                     4. Akcie/podielové listy FPT                                                                                 5. Akcie a iné majetkové účasti               # 491 # 492 # 493                               # 494 # 495 # 496                         6. Fixné aktíva                                                                                 7. Ostatné aktíva                                                                                 TABUĽKA 3A Sekuritizácie a iné prevody pohľadávok: položky, pre ktoré sa vyžadujú mesačné úpravy tokov  (2) BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Spolu Ostatná verejná správa (S. 1312 + S. 1313 + S. 1314) Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Spolu Ostatná verejná správa (S. 1312 + S. 1313 + S. 1314) Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) 1. Zostatky sekuritizovaných úverov nevyčlenených zo stavov úverov 1. 1. Spolu 497 498   499 500 501 502 503 504   505 506 507 508 509 1. 1. 1. z toho: sekuritizované prostredníctvom FVC v eurozóne 510 511   512 513 514 515 516 517   518 519 520 521 522 TABUĽKA 3B Sekuritizácie a iné prevody pohľadávok: položky, pre ktoré sa vyžadujú štvrťročné úpravy tokov  (3) BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Verejná správa (S. 13) Ostatné rezidentské sektory Spolu Ostatná verejná správa (S. 1312 + S. 1313 + S. 1314) Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Spolu Ostatná verejná správa (S. 1312 + S. 1313 + S. 1314) Spolu Ostatní finanční sprostredkovateľia + finančné pomocné inštitúcie (S. 123 + S. 124) Poisťovne a penzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti + neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam (S. 14 + S. 15) Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely) Spotrebiteľské úvery Úvery na bývanie Ostatné (úvery na iné účely)   PSsJV/NPS (6)   PSsJV/NPS (6) 1. Sekuritizované úvery, zníženia hodnoty úverov v čase prevodu úveru 1. 1. protistrana pri prevode úveru                                           je FVC 524 525   526 527 528 529 530 531 532 533 534   535 536 537 538 540 541 542 543 do 1 roka           544                   545           od 1 roka do 5 rokov           546                   547           nad 5 rokov           548                   549           1. 1. 1. z toho protistrana pri 550 551   552 553 554 555 556 557   558 559 560 561 562 prevode je FVC eurozóny           562                   563           do 1 roka           564                   565           od 1 roka do 5 rokov           566                   567           nad 5 rokov                                           2. Zostatková hodnota úverov spravovaných v sekuritizácii 2. 1. Úvery spravované: všetkými FVC 568 569   560 561 572 573 575 576 577 579 580   581 582 583 584 586 587 588 589 do 1 roka           590                   591           od 1 roka do 5 rokov           592                   593           nad 5 rokov           594                   595           2. 1. 1. Úvery spravované: z toho FVC eurozóny 596     597 598 599 600 601 602   603 604 605 606 607 do 1 roka           608                   609           od 1 roka do 5 rokov           610                   611           nad 5 rokov           612                   613           b) V časti 4 sa oddiel 3 nahrádza takto: „ Oddiel 3:     Štvrťročné doplňujúce položky na zostavovanie finančných účtov menovej únie Údaje o národných centrálnych bankách/ECB/ostatných peňažných finančných inštitúciách (stavy)   Tuzemsko Ostatné zúčastnené členské štáty Zvyšok sveta Nečlenené Spolu Ústredná štátna správa Spolu Ústredná štátna správa PASÍVA 14. Ostatné pasíva Čistý majetok domácností v rezervách penzijných fondov   M70 Preceňovacie účty   M90 Záväzky voči nerezidentským pobočkám/organizačným jednotkám   M91 Účty na úpravu pasív   M92 Debetný zostatok na príjmových/výdavkových účtoch; aktuálne zisky/straty/zisky/straty z predchádzajúcich rokov; záväzky z požičiavania cenných papierov; krátke pozície pri cenných papieroch; odpisy   M93 Rezervy   M94 AKTÍVA 3. Cenné papiere iné ako akcie Do 1 roka   M71   M72 M73   z toho v eurách   M74   M75 M76   Nad 1 rok   M77   M78 M79   z toho v eurách   M80   M81 M82   5. Akcie a iné majetkové účasti Kótované akcie M83   M84   M85   Akcie/podielové listy investičných fondov (nie fondov peňažného trhu) M86   M87   M88   7. Ostatné aktíva Predplatenie poistného a rezervy na neuhradené plnenia   M89 Preceňovacie účty   M95 Pohľadávky/kapitálové injekcie do nerezidentských pobočiek/organizačných jednotiek   M96 Účty na úpravu aktív   M97 Kreditný zostatok na príjmových/výdavkových účtoch; aktuálne zisky/straty/zisky/straty z predchádzajúcich; vlastné akcie; pohľadávky z požičiavania cenných papierov   M98 M70: záväzky peňažných finančných inštitúcií voči domácnostiam v podobe technických rezerv vytvorených na poskytovanie dôchodkov zamestnancom. Zvyčajne ide o zamestnanecké penzijné fondy, ktoré neboli zverené nezávislej externej inštitúcii. M83, M84, M85: akcie s cenou kótovanou na uznávanej burze cenných papierov alebo inej forme sekundárneho trhu. M86, M87, M88: akcie/podielové listy vydané v rámci organizovaného finančného zoskupenia, ktoré združuje finančné prostriedky investorov na účely nadobúdania finančných alebo nefinančných aktív, s výnimkou tých, ktoré patria do sektora PFI (tiež nazývané akcie/podielové listy podielových fondov). M89: časť hrubého poistného, ktoré platia peňažné finančné inštitúcie, ktorá sa má zaradiť do nasledujúceho účtovného obdobia, plus doteraz neuhradené poistné plnenia peňažných finančných inštitúcií. M93, M98: Do ECB sa vykazujú ďalšie informácie, ktoré objasňujú obsah týchto zložených položiek, ak sú dostupné. Tieto zložené položky obsahujú niekoľko podpoložiek, ktoré v súčasnosti niektoré krajiny nevykazujú v súlade s nariadením (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13) (záväzky/pohľadávky z požičiavania cenných papierov, krátke pozície v cenných papieroch, vlastné akcie), ale v rámci ostatných aktív/ostatných pasív. Tieto dodatočné informácie umožňujú ECB podľa potreby upraviť údaje o finančných účtoch menovej únie. “ c) Na konci časti 5 sa pridáva tento text: Paušálna odpočítateľná položka: Túto položku si uplatňuje každá úverová inštitúcia. Každá úverová inštitúcia si môže odpočítať maximálnu paušálnu čiastku na zníženie administratívnych nákladov spojených s riadením veľmi malých požiadaviek na povinné minimálne rezervy: Ak je (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv) nižšia ako 100 000,– EUR, potom sa paušálna odpočítateľná položka rovná (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv). Ak sa (základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv) rovná alebo je vyššia ako 100 000,– EUR, potom je paušálna odpočítateľná položka 100 000,– EUR. Inštitúcie, ktorým je umožnené vykazovať štatistické údaje o ich konsolidovanej základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv ako skupine [ako je to vymedzené v oddiele 1 časti 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32)], držia povinné minimálne rezervy prostredníctvom jednej z inštitúcií v skupine, ktorá koná ako sprostredkovateľ výlučne pre tieto inštitúcie. V takom prípade je v súlade s článkom 11 nariadenia Európskej centrálnej banky (ES) č. 1745/2003 z 12. septembra 2003 o povinných minimálnych rezervách (ECB/2003/9) (7) len skupina ako celok oprávnená odpočítať paušálnu odpočítateľnú položku. Povinné minimálne (alebo ‚požadované‘) rezervy sa vypočítajú takto: Povinné minimálne (alebo ‚požadované‘) rezervy = základňa pre výpočet povinných minimálnych rezerv × sadzba povinných minimálnych rezerv – paušálna odpočítateľná položka. Sadzba povinných minimálnych rezerv sa uplatňuje takto: Sadzba povinných minimálnych rezerv vo výške 2 % sa uplatňuje na tieto kategórie pasív [ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32)]: a) vklady splatné na požiadanie; b) vklady s dohodnutou splatnosťou do dvoch rokov; c) vklady s výpovednou lehotou do dvoch rokov a d) dlhové cenné papiere vydané s dohodnutou splatnosťou do dvoch rokov. Sadzba povinných minimálnych rezerv vo výške 0 % sa uplatňuje na repo obchody a iné pasíva s dohodnutou splatnosťou nad dva roky vrátane tých v základni pre výpočet povinných minimálnych rezerv. Pasíva vo vzťahu k ECB, národným centrálnym bankám a iným inštitúciám, ktoré podliehajú systému povinných minimálnych rezerv v Eurosystéme nie sú do tejto základne pre výpočet povinných minimálnych rezerv zahrnuté. d) Časť 7 sa nahrádza takto: TABUĽKA 1 FPT – Stavy Štvrťročné série údajov BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta D. Nečlenené PFI NpFI PFI NpFI     Verejná správa Ostatní rezidenti Verejná správa Ostatní rezidenti Spolu Banky Nebankové subjekty Ústredné štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovne apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14+S. 15) Ústredná štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovne apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14 + S. 15) Verejná správa Ostatné nerezidentské sektory PASÍVA Vklady                                           Akcie/podielové listy FPT                                                   Kapitál a rezervy                                           Ostatné pasíva                                           AKTÍVA Úvery                                       Cenné papiere iné ako akcie                                           V menách spolu                                           do 1 roka                                           nad 1 rok                                           V eurách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           V cudzích menách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           Akcie/podielové listy FPT                                           Akcie a iné majetkové účasti                                           Ostatné aktíva                                             (Mesačné a štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre PFI upravené nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32). “   (Štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre IF upravené nariadením (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8); pre FPT sa údaje vykazujú ako doplňujúce položky, ak ich majú národné centrálne banky k dispozícii. FPT – Reklasifikácie Štvrťročné série údajov BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta D. Nečlenené PFI NpFI PFI NpFI     Verejná správa Ostatní rezidenti Verejná správa Ostatní rezidenti Spolu Banky Nebankové subjekty Ústredné štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovne apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14 + S. 15) Ústredná štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovne apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14 + S. 15) Verejná správa Ostatné nerezidentské sektory PASÍVA Vklady                                           Akcie/podielové listy FPT                                                   Kapitál a rezervy                                           Ostatné pasíva                                           AKTÍVA Úvery                                       Cenné papiere iné ako akcie                                           V menách spolu                                           do 1 roka                                           nad 1 rok                                           V eurách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           V cudzích menách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           Akcie/podielové listy FPT                                           Akcie a iné majetkové účasti                                           Ostatné aktíva                                             (Mesačné a štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre PFI upravené nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32). (Štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre IF upravené nariadením (ES) č. 958/2007 (ECB/2007/8); pre FPT sa údaje vykazujú ako doplňujúce položky, ak ich majú národné centrálne banky k dispozícii. FPT – Precenenia Štvrťročné série údajov BILANČNÉ POLOŽKY A. Tuzemsko B. Ostatné zúčastnené členské štáty C. Zvyšok sveta D. Nečlenené PFI NpFI PFI NpFI     Verejná správa Ostatní rezidenti Verejná správa Ostatní rezidenti Spolu Banky Nebankové subjekty Ústredné štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovacie spoločnosti apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14 + S. 15) Ústredná štátna správa Ostatná verejná správa Spolu OFI (S. 123) afinančné pomocné inštitúcie (S. 124) Poisťovne apenzijné fondy (S. 125) Nefinančné spoločnosti (S. 11) Domácnosti atď. (S. 14 + S. 15) Verejná správa Ostatné nerezidentské sektory PASÍVA Vklady                                           Akcie/podielové listy FPT             Kapitál a rezervy                                           Ostatné pasíva                                           AKTÍVA Úvery                                       Cenné papiere iné ako akcie                                           V menách spolu                                           do 1 roka                                           nad 1 rok                                           V eurách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           V cudzích menách                                       do 1 roka                                           od 1 roka do 2 rokov                                           nad 2 roky                                           Akcie/podielové listy FPT                                           Akcie a iné majetkové účasti                                           Ostatné aktíva                                             (Mesačné a štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre PFI upravené nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32). Podľa článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32) môžu národné centrálne banky udeliť FPT výnimku týkajúcu sa úprav vyplývajúcich z precenenia. Ak sú však predmetné sumy významné, poskytnú národné centrálne banky informácie na základe maximálneho úsilia. TABUĽKA 2 FPT – Stavy Štvrťročné série údajov BILANČNÉ POLOŽKY Všetky meny Euro Ostatné meny   GBP USD JPY CHF PASÍVA Vklady               Zvyšok sveta (okrem EÚ)               od bánk                             AKTÍVA Úvery               Zvyšok sveta               Cenné papiere iné ako akcie               Tuzemsko               vydané PFI               vydané NpFI               Ostatné zúčastnené členské štáty               vydané PFI               vydané NpFI               Zvyšok sveta                 (Štvrťročné) požiadavky na vykazovanie sú pre PFI upravené nariadením (ES) č. 25/2009 (ECB/2008/32). e) Časť 10 sa vypúšťa. f) Časť 11 sa nahrádza takto: „ČASŤ 11 Štatistika ostatných finančných sprostredkovateľov (okrem investičných fondov a finančných spoločností osobitného účelu) Oddiel 1:     Vykazovacie tabuľky Údaje, ktoré sa majú vykazovať za obchodníkov s cennými papiermi a derivátmi, finančné spoločnosti poskytujúce úvery a pôžičky a zostávajúcich ostatných finančných sprostredkovateľov sú uvedené v tejto tabuľke. Údaje o obchodníkoch s cennými papiermi a derivátmi, finančných spoločnostiach poskytujúcich úvery a zostávajúcich ostatných finančných sprostredkovateľov. Kľúčové ukazovatele/doplňujúce položky Názov položky a splatnosť/geografické členenie/sektorové členenie Obchodníci s cennými papiermi a derivátmi Finančné spoločnosti poskytujúce úvery Zostávajúci ostatní finanční sprostredkovatelia AKTÍVA Vklady/svet/spolu kľúčový     Úvery/svet/spolu   kľúčový   Úvery/svet/peňažné finančné inštitúcie   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/spolu   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/nefinančné spoločnosti   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spolu   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spotrebiteľské úvery   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/úvery na bývanie   kľúčový   Úvery/svet/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/iné účely   kľúčový   Úvery/tuzemsko/spolu   kľúčový   Úvery/tuzemsko/peňažné finančné inštitúcie   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/spolu   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/nefinančné spoločnosti   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spolu   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spotrebiteľské úvery   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/úvery na bývanie   kľúčový   Úvery/tuzemsko/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/iné účely   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/spolu   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/peňažné finančné inštitúcie   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/spolu   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/nefinančné spoločnosti   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spolu   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/spotrebiteľské úvery   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/úvery na bývanie   kľúčový   Úvery/ostatné zúčastnené členské štáty/nepeňažné finančné inštitúcie/domácnosti/iné účely (zvyšok)   kľúčový   Cenné papiere iné ako akcie/svet/spolu kľúčový kľúčový   Akcie a iné majetkové účasti s výnimkou akcií/podielových listov investičných fondov/svet/spolu kľúčový kľúčový   Akcie/podielové listy investičných fondov/svet/spolu kľúčový     Finančné deriváty/svet/spolu kľúčový     Ostatné aktíva vrátane ‚úverov‘/svet/spolu kľúčový     Ostatné aktíva vrátane ‚vkladov‘, ‚pokladničnej hotovosti‘, ‚akcií/podielových listov investičných fondov‘, ‚fixných aktív‘ a ‚finančných‘ derivátov/svet/spolu   kľúčový   Celkové Aktíva/Pasíva/svet/spolu kľúčový kľúčový doplňujuci PASÍVA Vklady a prijaté úvery/svet/spolu kľúčový kľúčový   Vydané dlhové cenné papiere/svet/spolu kľúčový kľúčový   Kapitál a rezervy/svet/spolu kľúčový kľúčový   Finančné deriváty/svet/spolu kľúčový     Ostatné pasíva/svet/spolu kľúčový     Ostatné pasíva vrátane „finančných derivátov“/svet/spolu   kľúčový   Oddiel 2:     Kategórie nástrojov a pravidlá oceňovania V súlade s Európskym systémom národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (ESA 95) musia byť aktíva a pasíva v zásade oceňované s použitím bežných trhových cien k dátumu, ktorého sa bilancia týka. Vklady a úvery sa musia vykazovať v nominálnej hodnote bez naakumulovaných úrokov. Aktíva Celkové aktíva/pasíva: celkové aktíva sa musia rovnať súčtu všetkých položiek, ktoré sú v bilancii uvedené osobitne na strane aktív a mali by sa tiež rovnať celkovým pasívam. 1. Vklady: táto položka (8) pozostáva z dvoch hlavných podkategórií: prevoditeľné vklady a ostatné vklady. Do tejto položky je potrebné zahrnúť aj držbu obeživa. V prípade finančných spoločností poskytujúcich úvery by sa táto položka mala zaradiť do položky ‚ostatné aktíva‘. 2. Úvery: táto položka zahŕňa: — úvery poskytnuté domácnostiam vo forme spotrebiteľských úverov, t. j. úvery poskytnuté na účely osobného použitia na spotrebu tovaru alebo služieb; úvery na bývanie, t. j. úvery poskytnuté na účely investovania do bytovej výstavby vrátane výstavby a rekonštrukcie, a ostatné úvery, t. j. úvery poskytnuté na účely ako napríklad vykonávanie obchodnej činnosti, konsolidácia dlhov, vzdelávanie atď. , — finančný lízing poskytnutý tretím osobám, — nedobytné úvery, ktoré zatiaľ neboli splatené ani odpísané, — držba neprevoditeľných cenných papierov, — podriadené dlhy v podobe úverov. Pri podkategórii obchodníci s cennými papiermi a derivátmi sa musia úvery zaradiť do položky ‚ostatné aktíva‘. Pravidlá oceňovania: úvery poskytnuté ostatnými finančnými sprostredkovateľmi sa musia zaznamenávať v hrubom vyjadrení vo všetkých súvisiacich položkách, tak všeobecných, ako aj osobitných, až do odpísania úverov vykazujúcou inštitúciou, keď sa úvery z bilancie musia vyradiť. V súlade so všeobecnou zásadou účtovania časového rozlíšenia sa úroky získané z úverov musia zaznamenávať do bilancie vtedy, keď vzniknú t. j. na základe časového rozlíšenia, a nie vtedy, keď sú skutočne prijaté alebo vyplatené t. j. na základe hotovostného toku. Naakumulované úroky z úverov sa musia začleniť v hrubom vyjadrení do kategórie ‚ostatné aktíva‘. 3. Cenné papiere iné ako akcie: Táto položka zahŕňa držbu cenných papierov, ktoré dávajú držiteľovi bezpodmienečné právo na pevne stanovený alebo zmluvne určený výnos v podobe výplaty kupónu a/alebo pevne stanovenej sumy ku konkrétnemu dátumu alebo dátumom, alebo počínajúc určitým dátumom určeným v čase ich vydania. Takisto zahŕňa obchodovateľné úvery, ktoré sa reštrukturalizovali do veľkého počtu totožných dokumentov, s ktorými sa obchoduje na organizovaných trhoch. Pravidlá oceňovania: v súlade s ESA 95, cenné papiere iné ako akcie/podielové listy sa musia vykazovať v trhovej hodnote. 4. Akcie a iné majetkové účasti s výnimkou akcií/podielových listov investičných fondov: táto kategória pozostáva z troch hlavných podkategórií: — kótované akcie s výnimkou akcií/podielových listov investičných fondov: akcie s cenou kótovanou na uznávanej burze cenných papierov alebo inej forme sekundárneho trhu (ESA 95, odseky 5. 88 až 5. 93), — nekótované akcie s výnimkou akcií/podielových listov investičných fondov: akcie, ktoré nie sú kótované (ESA 95, odseky 5. 88 až 5. 93), — iné majetkové účasti: všetky transakcie s inými majetkovými účasťami, ktoré nepatria pod kótované ani pod nekótované akcie (ESA 95, odseky 5. 94 až 5. 95). Pravidlá oceňovania: v súlade s ESA 95, akcie a iné majetkové účasti sa musia vykazovať v trhovej hodnote. 5. Akcie/podielové listy investičných fondov: akcie/podielové listy investičných fondov sú výhradne záväzkami PFI, t. j. iba fondov peňažného trhu a investičných fondov klasifikovaných ako ostatní finanční sprostredkovatelia.
19,498
http://publications.europa.eu/resource/cellar/4b496c21-bba0-493f-8bcb-0cb44454a836_234
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
Regolamento (CE) n. 948/2009 della Commissione, del 30 settembre 2009 , recante modifica dell'allegato I del regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica ed alla tariffa doganale comune
None
Spoken
10,144
65,718
ZLÚČENÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU KONEČNÝCH FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, KTORÉ SÚ OSLOBODENÉ OD CLA Číselný znak KN CAS RN Opis tovaru 2843 30 00 12192-57-3 (a-D-glukopyranozyltio)aurum 2844 40 30 82407-94-1 1-[4-(2-dimetylaminometoxy)[14-C]fenyl]-1,2-difenylbután-1-ol 2902 19 00 6746-94-7 etynylcyklopropán 2903 59 80 7051-34-5 brómmetylcyklopropán 2903 69 90 620-20-2 3-chlórbenzylchlorid 3312-04-7 4,4-bis(4-fluórfenyl)-1-chlórbután 42074-68-0 1-chlór-2-(difenylchlórmetyl)benzén 76283-09-5 4-bróm-2-fluórbenzylbromid 2904 90 95 121-17-5 1-chlór-2-nitro-4-(trifluórmetyl)benzén 4714-32-3 1-nitro-4-(1,2,2,2-tetrachlóretyl)benzén 2905 22 00 505-32-8 3,7,11,15-tetrametylhexadec-1-én-3-ol 1113-21-9 (6E,10E,14E)-3,7,11,15-tetrametylhexadeka-1,6,10,14-tetraén-3-ol 7212-44-4 3,7,11-trimetyldodeka-1,6,10-trién-3-ol 2905 29 90 2914-69-4 (S)-but-3-ín-2-ol 173200-56-1 (E)-6,6-dimetylhept-2-én-4-yl-1-ol 2905 49 00 1947-62-2 (2R,3R)-1,4-bis(mesyloxy)bután-2,3-diol 2905 59 98 75-89-8 2,2,2-trifluóretanol 920-66-1 1,1,1,3,3,3-hexafluórpropán-2-ol 54322-20-2 nátrium-1-hydroxy-4-chlórbután-1-sulfonát 148043-73-6 4,4,5,5,5-pentafluórpentán-1-ol 57090-45-6 (R)-3-chlórpropán-1,2-diol 60827-45-4 (2S)-3-chlórpropán-1,2-diol 2906 29 00 1570-95-2 2-fenylpropán-1,3-diol 104265-58-9 2-{[(1S,2R)-6-fluór-2-hydroxy-1-izopropyl-1,2,3,4-tetrahydronaftalén-2-yl]etyl}-4-metylbenzénsulfonát 127852-28-2 (1R)-1-[3,5-bis(trifluórmetyl)fenyl]etán-1-ol 167155-76-2 1,1-difluór-1,1a,6,10b-tetrahydrodibenzo[a, e]cyklopropa[c][7]annulen-6-ol 2907 19 90 27673-48-9 5,8-dihydro-1-naftol 2907 29 00 700-13-0 2,3,5-trimetylhydrochinón 2909 30 38 3259-03-8 1-(2-brómetoxy)-2-etoxybenzén alebo 2-brómetyl 2-etoxyfenyl éter 5111-65-9 (6-bróm-2-naftyl)metyléter 2909 30 90 3383-72-0 (2-chlóretyl)-4-nitrofenyléter 31264-51-4 (3-chlórpropyl)-2,5-xylyléter 165254-21-7 1,2-bis{2-[2-(2-metoxyetoxy)etoxy]etoxy}-4,5-dinitrobenzén 2909 49 80 170277-77-7 (3S)-3-[2-(mesyloxy)etoxy]-4-(trityloxy)butyl metánsulfonát 2909 50 00 63659-16-5 4-[2-(cyklopropylmetaoxy)etyl]fenol 83682-27-3 nátrium-2-hydroxy-1-(4-hydroxy-3-metoxyfenyl)propán-2-sulfonát 2910 30 00 51594-55-9 (R)-oxiránkarbonylchlorid alebo (R)-2,3-epoxypropanoylchlorid 2910 90 00 56718-70-8 (oxiranylmetyl)-4-(2-metoxyetyl)fenyléter 129940-50-7 (S)-(trityloxymetyl)oxirán 2911 00 00 1132-95-2 1,1-diizopropylcyklohexán 20627-73-0 2-nitrobenzaldehyddimetylacetál 94158-44-8 3-metoxy-2,5,8-trioxanonán 2912 29 00 38849-09-1 3-(9,10-dihydro-9,10-etanoantracén-9-yl)propenál 2912 49 00 1620-98-0 3,5-diterc-butyl-4-hydroxybenzaldehyd 2144-08-3 2,3,4-trihydroxybenzaldehyd 3453-33-6 6-metoxynaftalén-2-karbaldehyd 2913 00 00 80565-30-6 4'-chlorobifenyl-4-karbaldehyd 2914 39 00 645-13-6 1-(4-metylfenyl)pentán-1-ón 1210-35-1 10,11-dihydro-5H-dibenzo[a,d]cykloheptén-5-ón 2222-33-5 5H-dibenzo[a,d]cykloheptén-5-ón 2914 40 90 80-75-1 11a-hydroxy-4-pregnén-3,20-dión 85700-75-0 11a,17,21-trihydroxy-16b-metylpregna-1,4-dién-3,20-dión 2914 50 00 104-20-1 4-(4-metoxyfenyl)bután-2-ón 981-34-0 17a,21-dihydroxy-16b-metyl-9b,11b-epoxypregna-1,4-dién-3,20-dión 1078-19-9 6-metoxy-1,2,3,4-tetrahydronaftalén-1-ón 2107-69-9 5,6-dimetoxyindán-1-ón 4495-66-3 1-[4-(benzyloxy)fenyl]propán-1-ón 17720-60-4 1-(2,4-dihydroxyfenyl)-2-(4-hydroxyfenyl)etán-1-ón 24916-90-3 17a,21-dihydroxy-16a-metyl-9b,11b-epoxypregna-1,4-dién-3,20-dión 28315-93-7 5-hydroxy-1,2,3,4-tetrahydronaftalén-1-ón 82499-20-5 (1R)-1-hydroxy-1-(3-hydroxyfenyl)acetón 2914 70 00 534-07-6 1,3-dichlórpropán-2-ón 2196-99-8 2-chlór-1-(4-metoxyfenyl)etán-1-ón 2350-46-1 1-(2,3-dichlór-4-hydroxyfenyl)bután-1-ón 3874-54-2 4-chlór-1-(4-fluórfenyl)bután-1-ón 4252-78-2 1-(2,4-dichlórfenyl)-2-chlóretanón 26771-69-7 2-metoxy-1-[4-(trifluórmetyl)fenyl]etán-1-ón 43076-61-5 1-(4-terc-butylfenyl)-4-chlórbután-1-ón 43229-01-2 1-[4-(benzyloxy)-3-nitrofenyl]-2-brómetán-1-ón 62932-94-9 2-bróm-1-[4-hydroxy-3-(hydroxymetyl)fenyl]etán-1-ón 79836-44-5 4-(3,4-dichlórfenyl) -1,2,3,4-tetrahydronaftalén-2-ón 83881-08-7 17a-hydroxy-21-chlór-16a-metyl-9b,11b-epoxypregna-1,4-dién-3,20-dión 124379-29-9 (4S)-4-(3,4-dichlórfenyl)-3,4-dihydronaftalén –1(2H)-ón 135306-45-5 1-(3,5-difluórfenyl)propán-1-ón 150587-07-8 21-benzyloxy-9a-fluór-11b,17a-dihydroxy-16a-metylpregna-1,4-dién-3,20-dión 151265-34-8 21-chlór-16a-metylpregna-1,4,9(11)-trién-3,20-dión 153977-22-1 2-chlór-3-[trans-4-(4-chlórfenyl)cyklohexyl]-1,4-naftochinón 162548-73-4 4,6-difluórindan-1-ón 190965-45-8 (2-bróm-5-propoxyfenyl)(2-hydroxy-4-metoxyfenyl)metanón 2915 39 00 910-99-6 17a,21-dihydroxy-16b-metylpregna-1,4,9(11)-trién-3,20-dión-21-acetát 979-02-2 3b-hydroxypregna-5,16-dién-20-ón-3-acetát 2243-35-8 2-oxo-2-fenyletyl acetát 7753-60-8 17a,21-dihydroxypregna-4,9(11)-dién-3,20-dión-21-acetát 10106-41-9 17a,21-dihydroxy-16a-metylpregna-1,4,9(11)-trién-3,20-dión-21-acetát 24085-06-1 (2-acetoxy-5-acetylbenzyl)acetát 24510-54-1 17a,21-dihydroxy-16a-metylpregna-1,4-dién-3,20-dión-21-acetát 24510-55-2 17a,21-dihydroxy-16b-metylpregna-1,4-dién-3,20-dión-21-acetát 37413-91-5 21-hydroxypregna-1,4,9(11),16-tetraén-3,20-dión-21-acetát 60176-77-4 (1S,4R)-4-hydroxycyklopent-2-én-1-yl acetát 127047-77-2 [2-(acetoxymetyl)-4-jódbutyl]etanoát 131266-10-9 [2-(acetoxymetyl)-4-(benzyloxy)butyl]etanoát 2915 50 00 158894-67-8 1-bróm-2-metylpropyl propionát 2915 90 00 638-41-5 pentyl(chlórmetanoát 7693-41-6 4-metoxyfenyl chlórformiát 18997-19-8 (chlórmetyl)pivalát alebo (chlórmetyl)-2,2-dimetylpropanoát 2916 20 00 3721-95-7 kyselina cyklobutánkarboxylová 122665-97-8 kyselina 4,4-difluórcyklohexán-1-karboxylová 2916 31 00 132294-16-7 (2S,3S)-2,3-bis(benzoyloxymetyl)cyklobutanón 132294-17-8 (1S,2S,3S)-2,3-bis(benzoyloxymetyl)cyklobután-1-ol 2916 39 00 1716-12-7 kyselina 4-fenylbutánová 2417-72-3 metyl-4-(brómmetyl)benzoát 2444-36-2 kyselina (2-chlórfenyl) octová 2901-13-5 etyl-2-metyl-2-fenyl propanoát 4276-85-1 kyselina 2-(2,4,6-triizopropylfenyl)etánová 37742-98-6 kyselina 4-bróm-2,2-difenylbutánová 49708-81-8 kyselina trans- 4-(4-chlórfenyl)cyklohexánkarboxylová 55332-37-1 kyselina (S)-2-(4-fluórfenyl)-3-metylbutánová 110877-64-0 kyselina 4,5-difluór-2-chlórbenzoová 114772-40-6 terc-butyl 4’-(brómmetyl)bifenyl-2-karboxylát 119916-27-7 kyselina 4,6-dibróm-3-fluór-2-metylbenzoová 141109-25-3 kyselina 2-bróm-2-(2-chlórfenyl)etánová 2917 19 10 0-00-0 magnéziumbis[2-(4-nitrobenzyl)hydrogénpropándioát], dihydrát 2917 19 90 6065-63-0 dietyl-2,2-dipropylpropándioát 28868-76-0 dimetyl-2-chlórpropándioát 48059-97-8 kyselina (E)-okt-4-éndiová 71170-82-6 trietyl-3-brómpropán-1,1,1-trikarboxylát 2917 39 95 21601-78-5 fenyl-2-fenylhydrogénpropándioát 27932-00-9 (indán-5-yl)-2-fenylhydrogénpropándioát 2918 13 00 2743-38-6 kyselina 2,3-dibenzoyl-L-vínna 2918 16 00 11116-97-5 kalcium(glukonát)laktát 2918 19 99 138-59-0 kyselina (3R,4S,5R)-3,4,5-trihydroxycyklohex-1-én-1-karboxylová 611-71-2 kyselina (R)-2-fenyl-2-hydroxyetánová 3976-69-0 metyl-(R)-3-hydroxybutanoát 4335-77-7 kyselina cyklohexyl(hydroxy)fenyloctová 4358-88-7 etyl-(RS)-mandelát 20585-34-6 kyselina (2S)-cyklohexyl(hydroxy)fenyloctová 29169-64-0 [(R)-fenyl(chlórkarbonyl)metyl]metanoát 36394-75-9 (S)-alfa-chloroformyletyl acetát 52950-18-2 kyselina(2R)-(2-chlórfenyl)hydroxyoctová 56188-04-6 kyselina {(1R,3R,5S)-3,5-dihydroxy-2-[(E)-(3S)-3-hydroxyokt-1-enyl]cyklo-pentyl}etanoát 77550-67-5 amónium-(3R,5S)-7-[(1S,2S,6R,8S,8aR)-2,6-dimetyl-8-[(2S)-2-metylbutyrylo-xy)]-1,2,6,7,8,8a-hexahydronaftalén-1-yl]-3,5-dihydroxyheptanoát 90315-82-5 etyl-(2R)-4-fenyl-2-hydroxybutanoát 111969-64-3 (1R,2S,5R)-2-izopropyl-5-metylcyklohexyl dihydroxyacetát alebo tymol-glyoxylát 139893-43-9 amónium-(3R,5S)-7-[(1S,2S,6R,8S,8aR)-8-(2,2-dimetylbutyryloxy)-2,6-dimetyl-1,2,6,7,8,8a-hexahydronaftalén-1-yl]-3,5-dihydroxyheptanoát 157604-22-3 dinátrium-(2S,3R)-2-hydroxy-3-izobutylbutándioát 2918 29 00 3943-89-3 etyl-3,4-dihydroxybenzoát 167678-46-8 [3-(chlórkarbonyl)-2-metylfenyl]acetát 168899-58-9 kyselina 3-acetoxy-2-metylbenzoová 2918 30 00 302-97-6 kyselina 3-oxo-4-androstén-17b-karboxylová 1944-63-4 kyselina 3-[(3aS,4S,7aS)-7a-metyl-1,5-dioxooktahydro-1H-indén-4-yl]propánová 22161-86-0 kyselina (RS)-2-(3-benzoylfenyl)propánová 39562-16-8 etyl-(E)-2-(3-nitrobenzylidén)-3-oxobutanoát 39562-17-9 metyl-2-(3-nitrobenzylidén)-3-oxobutanoát 39562-22-6 2-metoxyetyl (E)-2-(3-nitrobenzylidén)-3-oxobutanoát 39562-27-1 metyl-(2E)-2-(2-nitrobenzylidén)-3-oxobutanoát 56105-81-8 kyselina (R)-2-(3-benzoylfenyl)propánová 64920-29-2 etyl-4-fenyl-2-oxobutanoát 78834-75-0 etyl-7-chlór-2-oxoheptanoát 121873-00-5 etyl-3-(4,5-difluór-2-chlórfenyl)-3-hydroxypropenoát 134176-18-4 etyl-2-oxobicyklo[3. 1. 0]hexán-6-karboxylát 149437-76-3 kyselina 5-(4-fluórfenyl)-5-oxopentánová 2918 99 90 87-13-8 dietyl-2-(etoxymetylén)propándioát 1217-67-0 kyselina (4-butyryl-2,3-dichlórfenoxy)octová 13335-71-2 kyselina (2,6-dimetylfenoxy)octová 26159-31-9 kyselina (RS)-2-(6-metoxy-2-naftyl)propánová 28416-82-2 kyselina 6a,9-difluór-11b,17a-dihydroxy-16a-metyl-3-oxoandrosta-1,4-dién-17b-karboxylová 29754-58-3 metyl-5-glyoxyloyl-2-hydroxybenzoát, hydrát 30131-16-9 kyselina 4-(4-fenylbutoxy)benzoová 33924-48-0 metyl-5-chlór-2-metoxybenzoát 40098-26-8 metyl-7-[(3RS)-3-hydroxy-5-oktylcyklopent-1-enyl]heptanoát 70264-94-7 metyl-4-(brómmetyl)-3-metoxybenzoát 105560-93-8 metyl-(2R,3S)-2,3-epoxy-3-(4-metoxyfenyl)propanoát 111006-10-1 izobutyl-3,4-epoxybutanoát 150726-89-9 dimetyl-(2-metoxyfenoxy)malonát 204254-96-6 etyl-(1S,5R,6S)-5-(1-etylpropoxy)-7-oxabicyklo[4. 1. 0]hept-3-én-3-karboxylát 2920 90 10 16606-55-6 (R)-propylénkarbonát 35180-01-9 (chlórmetyl)izopropylkarbonát 80841-78-7 4-(chlórmetyl)-5-metyl-1,3-dioxol-2-ón 208338-09-4 (4R,5R)-4,5-bis(mezyloxymetyl)-1,3,2-dioxatiolán-2,2-dioxid 2920 90 85 55-91-4 diizopropylfosforofluoridát 163133-43-5 4-(nitrooxy)butyl (2S)-2-(6-metoxy-2-naftyl)propanoát 2921 19 85 4261-68-1 2-chlóretyl)diizopropylamóniumchlorid 5407-04-5 (3-chlórpropyl)dimetylamóniumchlorid 2921 29 00 100-36-7 2-chlóretyl)diizopropylamóniumchlorid 156886-85-0 (3-chlórpropyl)dimetylamóniumchlorid 2921 30 10 167944-94-7 cyklohexylamónium-1-[(S)-2-butoxykarbonyl-3-(2-metoxyetoxy)propyl]cyklo-pentánkarboxylát 2921 42 00 671-89-6 4-nitro-3-(trifluórmetyl)anilín 2921 43 00 393-11-3 4-aminop-6-chlórbenzén-1,3-bis(sulfonylchlorid) 2921 49 00 328-93-8 2,5-bis(trifluórmetyl)anilín 54396-44-0 3-metyl-2-(trifluórmetyl)anilín 103-67-3 (benzyl)metylamín 1614-57-9 [3-(5H-dibenzo[a,d]cykloheptén-5-yl)propyl]dimetylamóniumchlorid 3789-59-1 (1S)-1-fenylpropán-1-amín 33881-72-0 trietylanilín 69385-30-4 2,6-difluórbenzylamín 79617-99-5 [trans-(+-)-4-(3,4-dichlórfenyl)-1,2,3,4-tetrahydronaftalén-1-yl]metylamóniumchlorid 81972-27-2 3-(trichlóretenyl)anilíniumchlorid 84467-54-9 1-[1-(4-chlórfenyl)cyklobutyl]-3-metylbután-1-amín 129140-12-1 1-etyl-1,4-difenylbut-3-énylamín 132173-07-0 (Z)-N-[3-(4-cyklohexyl-3-chlórfenyl)prop-2enyl]-N-etylcyklohexánamínium-chlorid 166943-39-1 metyl[2(4-nitrofenyl)etyl]amíniumchlorid 259729-93-6 (1R)-1-[1-(4-chlórfenyl)cyklobutyl]-3-metylbután-1-amín D-tartarát (1:1) 389056-74-0 (1S)-1-[1-(4-chlórfenyl)cyklobutyl]-3-metylbután-1-amím D-tartarát (1:1) 2921 59 90 122-75-8 N,N’-dibenzyletyléndiamíniumbis(acetát) 140-28-3 N,N'-dibenzyletán-1,2-diamín diacetát 2922 19 85 534-03-2 2-aminopropán-1,3-diol 1159-03-1 5-(3-dimetylaminopropyl)-10,11-dihydrodibenzo[a,d]cykloheptén-5-ol 23323-37-7 1-deoxy-1-(oktylamino)-D-glucitol 35320-23-1 (2R)-2-aminopropán-1-ol 38345-66-3 (2S,3R)-4-dimetylamino-1,2-difenyl-3-metylbután-2-ol 42142-52-9 3-(metylamino)-1-fenylpropán-1-ol 54527-65-0 {2-[benzyl(metyl)amino]etyl}-3-oxobutanoát 56796-66-8 4-(benzyloxy)-α1-[(terc-butylamino)metyl]benzén-1,3-dimetanol 58997-87-8 2-(dimetylamino)-2-fenylbután-1-ol 68047-07-4 {4-[2-(dimetylamino)etoxy)fenyl]}-2-fenylbután-1-ón 83647-29-4 3-{(Z)-1-[4-(2-dimetylaminoetoxy)fenyl]-2-fenylbut-1enyl}fenol 114247-09-5 (3R)-N-metyl-3-fenyl-3-[4-(trifluórmetyl)fenoxy]propán-1-amín hydrochlorid 115287-37-1 N-metyl-N-(4-nitrofenetyl)-2-(4-nitrofenoxy) etán-1-amín 126456-43-7 (1S,2R)-1-aminoindán-2-ol 151807-53-3 [(1RS,2RS,3SR)-2,3-bis(benzoyloxymetyl)cyklobutyl]amín 151851-75-1 (R)-2-amino-2-etylhexán-1-ol 154598-58-0 (S)-2-(2-amino-5-chlórfenyl)-4-cyklopropyl-1,1,1-trifluórbut-3-ín-2-ol 168960-19-8 ((1S,4R)-4-aminocyklopent-2-én-1-yl)metanol hydrochlorid 214353-17-0 1-(2-amino-5-chlórfenyl)-2,2,2-trifluóretán-1,1-diol hydrochlorid 467426-34-2 (2S)-2-(2-amino-5-chlórfenyl)-4-cyklopropyl-1,1,1-trifluórbut-3-yn-2-ol metánsulfonát (1:1. 5) 2922 29 00 120-20-7 2-(3,4-dimetoxyfenyl)etánamín 55174-61-3 2-(3,4-dimetoxyfenyl)propán-1-amín 115256-13-8 4-(1-{[2-(4-aminofenoxy)etyl]metylamino}etyl)anilín 188690-84-8 kyselina (2S)-hydroxy(fenyl) octová – (2R)-N-benzyl-1-(4-metoxyfenyl)propán-2-amín (1:1) (soľ) 202197-26-0 3-chlór-4-[(3-fluórbenzyl)oxy]anilín 2922 39 00 784-38-3 (2-amino-5-chlórfenyl)(2-fluórfenyl)metanón 2011-66-7 (2-amino-5-nitrofenyl)(2-chlórfenyl)metanón 2958-36-3 (2-amino-5-chlórfenyl)(2-chlórfenyl)metanón 14189-82-3 (2E)-3-(N-metylanilino)akrylaldehyd 156732-13-7 (S)-5-amino-2-(dibenzylamino)-1,6-difenylhex-1-én-3-ón 2922 41 00 113403-10-4 dexibuprofen-lyzín (INNM) 2922 49 85 56-12-2 kyselina 4-aminobutánová 875-74-1 kyselina (R)-2-amino-2-fenyletánová 949-99-5 3-(4-nitrofenyl)alanín 961-69-3 kálium-(R)-2-[(3-etoxy-1-metyl-3-oxoprop-1-enyl)amino]-2-fenyletanoát 1118-89-4 [1,3-bis(etoxykarbonyl)propán-1-yl]amóniumchlorid 13291-96-8 nátrium-(R)-2-[(3-metoxy-1-metyl-3-oxoprop-1-enyl)amino]-2-fenyletanoát 14205-39-1 metyl-trans-3-aminobut-2-énová 20763-30-8 kyselina 2-(cyklohexa-1,4-diényl)etánová 26774-89-0 nátrium-2-(cyklohexa-1,4-dién-1-yl)-2-[((E)-1-metoxy-1-oxobut-2-én-2-yl)amino]acetát 34582-65-5 kálium-(R)-2-[(3-metoxy-1-metyl-3-oxoprop-1-enyl)amino]-2-fenyletanoát 35453-19-1 kyselina 5-amino-2,4,6-trijódbenzén-1,3-dikarboxylová 37441-29-5 5-amino-2,4,6-trijódbenzén-1,3-bis(karbonylchlorid) 39878-87-0 (-)-fenyl(chlórkarbonyl)metylamóniumchlorid 42854-62-6 benzyl-L-alaninát - kyselina 4-toluénsulfónová (1:1) 54527-73-0 {2-[N-metyl(benzyl)amino]etyl}-3-aminobut-2-enoát 67299-45-0 {cis-[4-(benzoyloxykarbonyl)cyklohexyl]}amóniumtosilát 81677-60-3 metyl-3-(4-nitrofenyl)-L-alaninát 82717-96-2 kyselina (S,S)-2-[(1-etoxykarbonyl-3-fenylpropán-1-yl)amino]propánová 119916-05-1 metyl-3-amino-4,6-dibróm-2-metylbenzoát 128013-69-4 kyselina 3-(aminometyl)-5-metylhexánová 154772-45-9 etyl (S)-3-aminopent-4-yanoate hydrochlorid 209216-09-1 hydrát kyseliny 2-aminobicyklo[3. 1. 0]hexán-2,6-dikarboxylovej 223445-75-8 kyselina [(3S,4S)-1-(aminometyl)-3,4-dimetylcyklopentyl]octová 2922 50 00 0-00-0 etyl-3-(2,4-difluóranilino)-2-(4,5-difluór-2-chlórbenzoyl)propenoát 7206-70-4 kyselina 4-amino-5-chlór-2-metoxybenzoová 16589-24-5 4-[1-hydroxy-2-(metylamino)etyl]fenol - kyselina L-vínna (2:1) 22818-40-2 kyselina (R)-2-amino-2-(4-hydroxyfenyl)etánová 24085-03-8 2-[benzyl(terc-butyl)amino]-1-[4-hydroxy-3-(hydroxymetyl)]etanol 24085-08-3 benzyl(terc-butyl)(4-hydroxymetyloxofenetyl)amóniumchlorid 26787-84-8 nátrium-(R)-2-(4-hydroxyfenyl)-2-[(3-metoxy-1-metyl-3-oxoprop-1-enyl)-amino]etanoát 35205-50-6 [1- (4-benzyloxyfenyl)-1-oxopropán-2-yl](1-fenoxypropán-2-yl)amóniumchlorid 50293-90-8 4-[(1R)-2-(terc-butylamino)-1-hydroxyetyl]-2-(hydroxymetyl)fenol hydrochlorid 59338-84-0 metyl-4-amino-2-metoxy-5-nitrobenzoát 62023-62-5 kyselina (2S,3S)-3-amino-2-hydroxy-4-fenylbutánová 69416-61-1 kálium-(R)-2-(4-hydroxyfenyl)-2-[(3-metoxy-1-metyl-3-oxoprop-1-enyl)-amino]etanoát 71786-67-9 2-[benzyl(metyl)amino]-1-(3-hydroxyfenyl)etán-1-ón hydrochlorid 79814-47-4 metyl-(2S,3R)-3-amino-2-[(S)-(1-hydroxyetyl)]hydrogénpentándioát 90005-55-3 3-(2-hydroxyacetyl)anilíniumchlorid 96072-82-1 1-[4-(benzyloxy)fenyl]-2-[(4-fenylbután-2-yl)amino]propán-1-ón 121524-09-2 [(2S)-8-(etoxykarbonylmetoxy)-5,6,7,8-tetrahydronaftalén-2-yl][(2R)-2-hydroxy-2-(3-chlórfenyl)etyl]amónium chlorid 174607-68-2 (1R)-1-[4-(benzyloxy)-3-(hydroxymetyl)fenyl]-2-(terc-butylamino)etán-1-ol 196810-09-0 N-(2-benzoylfenyl)-L-tyrozinát metylový 653574-13-1 metyl-N-(benzyloxykarbonyl)valyl-D-alloisoleucyl threonylnorvalinát 2923 20 00 4235-95-4 1,2-dioleoyl-sn-glycero-3-fosfocholín 77286-66-9 2-O-metyl-1-O-oktadecyl-sn-glycero-3-fosfocholín 2924 19 00 590-63-6 (2-karbamoyloxypropyl)trimetylamóniumchlorid 5422-34-4 2-hydroxy-N-(2-hydroxyetyl)propánamid 5794-13-8 L-asparagín, hydrát 89182-60-5 1-deoxy-1-formamidohexitol 90303-36-9 N-[N-(terc-butoxykarbonyl)-L-alanyl]-L-alanín. hydrát 116833-20-6 2-(etylmetylamino)etánamid 125496-24-4 kyselina (S)-3-formamido-2-(formyloxy)propánová 153758-31-7 (2S)-2-amino-3-hydroxy-N-pentylpropánamid - kyselina etándiová (1:1) 162537-11-3 N-(metoxykarbonyl)-3-metyl-L-valín 186193-10-2 kyselina (2S)-2-{[3-(terc-butoxykarbonyl)-2,2-dimetylpropanoyl]oxy}-4-metylpentánová 228706-30-7 1,2-dioleoyl-sn-glycero-3-fosfo [N-(4-karboxybutanoyl)etanolamín] 2924 29 98 0-00-0 2-chlór-N-[2-(2-chlórbenzoyl)-4-nitrofenyl]etánamid 121-60-8 N-acetylsulfanilylchlorid 1149-26-4 N-(benzyloxykarbonyl)-L-valín 1584-62-9 2-bróm-2’-(2-fluórbenzoyl)-4’-chlóracetanilid 1939-27-1 2-metyl-N-[3-(trifluórmetyl)fenyl]propánamid 3588-63-4 N-(benzyloxykarbonyl)-DL-valín 4093-29-2 metyl-4-acetamido-2-metoxybenzoát 4093-31-6 metyl-4-acetamido-5-chlór-2-metoxybenzoát 6485-67-2 (2R)-2-amino-2-fhenylacetamid 13255-50-0 4-formyl-N-izopropylbenzénkarboxamid 22871-58-5 kyselina 3-amino-5-[(2-hydroxyetyl)karbamoyl]-2,4,6-trijódbenzoová 24201-13-6 kyselina 4-acetamido-5-chlór-2-metoxybenzoová 27313-65-1 kyselina (RS)-2-acetamido-3-(3,4-dimetoxyfenyl)propánová 28197-66-2 N-[3-acetyl-4-(oxirán-2-ylmetoxy)fenyl]butánamid 30566-92-8 5-(N,N-dibenzylglycyl)-2-hydroxybenzénkarboxamid 32981-85-4 metyl-(2R,3S)-3-(benzénkarboxamido)-3-fenyl-2-hydroxypropanoát 35661-39-3 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-alanín 35661-60-0 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-leucín 40187-51-7 5-acetylsalicylamid 40188-45-2 3’-acetyl-4’-hydroxybutyranilid 40371-50-4 kyselina (2S)-4-{[(benzyloxy)karbonyl]amino}-2-hydroxybutánová 41526-21-0 2’-benzoyl-2-bróm-4’-chlóracetanilid 41844-71-7 metyl-N-(metoxykarbonyl)-L-fenylalaninát 49705-98-8 benzyl ((1S,2R)-1-karbamoyl-2-hydroxypropyl)karbamát 50978-11-5 kyselina 3,5-bis(acetamido)-2,4,6-trijódbenzoová, dihydrát 52806-53-8 2-hydroxy-2-metyl-4’-nitro-3’-(trifluórmetyl)propúiónanilid 53947-84-5 kyselina 2-(karboxyacetamido)benzóová 65864-22-4 L-fenylalanínamid 71989-14-5 4-terc-butyl N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-aspartát 71989-18-9 5-terc-butyl N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-glutamát 71989-20-3 N2-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-glutamín 71989-23-6 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-isoleucín 71989-26-9 N6-(terc-butoxykarbonyl)-N2-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-lyzín 71989-33-8 O-terc-butyl-N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-serín 71989-35-0 O-terc-butyl-N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-treonín 71989-38-3 O-terc-butyl-N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-L-tyrozín 75885-58-4 2,2-dimetylcyklopropánkarboxamid 76801-93-9 5-amino-N,N’-bis(2,3-dihydroxypropyl)-2,4,6-trijódbenzén-1,3-bis(karboxamid) 80082-51-5 3-amino-2-{[(benzyloxy)karbonyl]amino}-1-metyl-3-oxopropyl metánsulfonát 91558-42-8 benzyl(karbamoyl-2-hydroxypropyl)karbamát 98737-29-2 terc-butyl {(S)-1-[(S)-oxiranyl]fenetyl}karbamát 98760-08-8 terc-butyl [1-((2S)-oxirán-2-yl)-2-fenyletyl]karbamát 116661-86-0 kyselina (2S,3R)-3-(terc-butoxykarbonylamino)-4-fenyl-2-hydroxybutánová 125971-96-2 2-[fenyl(4-fluórbenzoyl)metyl]-4-metyl-3-oxovaleranilid 132327-80-1 N2-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-N5-trityl-L-glutamín 132388-59-1 N2-[(9H-fluorén-9-ylmethoxy)karbonyl]-N4-trityl-L-asparagín 136450-06-1 3’-acetyl-2-hydroxy-4-(4-fenylbutoxy)benzanilid 137246-21-0 N-(1-etyl-1,4-difenylbut-3-enyl)cyklopropánkarboxamid 141862-47-7 5-glyoxyloyl-2-hydroxybenzénkarboxamid, hydrát 144163-85-9 terc-butyl[(1S,3S,4S)-4-amino-1-benzyl-5-fenyl-3-hydroxypentyl]karbamát 148051-08-5 5-amino-N,N’-bis[2-acetoxy-1-(acetoxymetyl)etyl]-2,4,6-trijódbenzén-1,3-bis(karboxamid) 149451-80-9 terc-butyl[(1S,2S)-1-benzyl -2,3-dihydroxypropyl]karbamát 153441-77-1 metyl-N-(fenoxykarbonyl)-L-valinát 168960-18-7 terc-butyl[(1R,4S)-4-(hydroxymetyl)cyklopent-2-enyl]karbamát 170361-49-6 N-(3,4-dichlórfenyl)-N-{3-[(2,3-dihydroindén-2-yl)metylamino]propyl}-5,6,7,8-tetrahydronaftalén-2-karboxamid 176972-62-6 metyl-[(1S,2S)-1-benzyl-2-hydroxy-3-chlórpropyl]karbamát 194085-75-1 2-(2-chlórfenyl)-2-hydroxyetyl karbamát 244191-94-4 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-α-L-glutamyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N-trityl-L-asparaginyl-α-L-glutamyl-N-trityl-L-glutaminyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-L-leucyl-α-L-glutamyl-L-leucín, 1,4,6,9-tetra-terc-butyl ester 325715-13-7 N-(3-acetylfenyl)-N-metylacetamid 376348-76-4 etyl-(3S)-3-(4,4-difluórcyklohexán-1-karboxamido)-3-fenylpropanoát 376348-77-5 4,4-difluór-N-((1S)-3-hydroxy-1-fenylpropyl)cyklohexán-1-karboxamid 376348-78-6 4,4-difluór-N-((1S)-3-oxo-1-fenylpropyl)cyklohexán-1-karboxamid 481659-97-6 terc-butyl {(1S)-2-[benzyl(metyl)amino]-2-oxo-1-fenyletyl}karbamát hydrochlorid 667937-05-5 3-[4-(trifluórmetyl)anilíno]pentánamid 2925 19 95 1075-89-4 azaspiro[4. 5]dekán-7,9-dión 84803-46-3 4-(4-chlórfenyl)piperidín-2,6-dión 88784-33-2 1-benzyl-(S)-4-ftalimidohydrogénpentándioát 94213-26-0 etyl-(S)-3-{4-[bis(2-chlóretyl)amino]fenyl}-2-ftalimidopropanoát. HCl 97338-03-9 etyl-(S)-3-(4-aminofenyl)-2-ftalimidopropanoát. HCl 151860-15-0 mezo-N-benzyl-3-nitrocyklopropán-1,2-dikarboximid 2925 29 00 3382-63-6 4-{(E)-[(4-fluórfenyl)imino]metyl}fenol 149177-92-4 kyselina 4’-amidinosukcínanilová. HCl 249561-98-6 tris{[(2Z)-2-chlór-3-(dimetylamino)prop-2-én-1-ylidén]dimetylamónium} hexafluórfosfát(3-) 2926 90 95 94-05-3 etyl-3-etoxy-2-kyanopropenoát 13338-63-1 2-(3,4,5-trimetoxyfenyl)etánnitril 14818-98-5 L-N-(1-kyano-1-vaniloyletyl)etánamid 15760-35-7 3-metylenecyklobutánkarbonitril 20850-49-1 2-(3,4metyl-2-(3,4-dimetoxyfenyl)butánnitril 28049-61-8 1-(4-chlórfenyl)cyklobután1-karbonitril 31915-40-9 N-[1-kyano-2-(4-hydroxyfenyl)-1-metyletyl]acetamid 32852-95-2 2-(3-fenoxyfenyl)propánnitril 36622-33-0 3-metyl-2-(3,4,5-trimetoxyfenyl)butánnitril 39186-58-8 4-bróm-2,2-difenylbutánnitril 56326-98-8 1-(4-fluórfenyl)-4-oxocyklohexánkarbonitril 58311-73-2 (Z)-(2-kyanoetenyl)trimetylamónium-4-toluénsulfonát 114772-53-1 4'-metylbifenyl-2-karbonitril 114772-54-2 4'-(brómmetyl)bifenyl-2-karbonitril 123632-23-5 3-{4-(2,2,3,3-tetrafluórpropoxy)fenzl}propénnitril 133481-10-4 etyl-2-(1-kyanocyklohexyl)etanoát 151338-11-3 N-terc-butyl-3-kyanoandrosta-3,5-dién-17-karboxamid 152630-47-2 1-[3-(cyklopentyloxy)-4-metoxyfenyl]-4-oxocyklohexán-1-karbonitril 152630-48-3 dimetyl-4-kyano-4-[3-(cyklopentyloxy)-4-metoxyfenyl]heptándioát 186038-82-4 dietyl-(1-kyano-3-metylbutyl)propándioát 192869-10-6 2-jód-3,4-dimetoxy-6-nitrobenzonitril 192869-24-2 6-amino-2-jód-3,4-dimetoxybenzonitril 474645-97-1 (3R)-3-aminopentánnitril metánsulfonát 604784-44-3 terc-butylamónium(Z)-3-kyano-5-metylhex-3-enoát 2928 00 90 618-26-8 1-metyl-1-fenylhydrazín sulfát (2:1) 16390-07-1 4-chlór-1’-(4-metoxyfenyl)benzénkarbohydrazid 55819-71-1 1-(hydrazinokarbonyl)-2-hydroxyetylamóniumchlorid 84080-70-6 kyselina 4-chlór-2-[(Z)-(metoxykarbonyl)metoxyimino]-3-oxobutánová 89766-91-6 1-karboxy-1-metyletoxyamóniumchlorid 94213-23-7 (Z)-[(2,3-dichlórfenyl)(kyano)metylén]karbazamidín 130580-02-8 trans-2’-fluór-4-hydroxychalkón-O-[ (Z)-2-(dimetylamino)etyl]oxím - kyselina trans-buténdiová (2:1) 192802-28-1 (S)-2-benzyloxypropanál-N-(terc-butoxykarbonyl)hydrazón 212631-79-3 2-(2-chlór-4-jódanilíno)-N-(cyklopropylmetoxy)-3,4-difluórbenzamid 253605-31-1 N-hydroxy-2-metylpropán-2-amín acetát (soľ) alebo terc-butylhydroxylamín acetát (soľ) 2929 90 00 2188-18-3 N1-(terc-butoxykarbonyl)-N3-nitro-L-arginínamid 92050-02-7 2,6-diizopropylfenylsulfamát 139976-34-4 N1-(terc-butoxykarbonyl)-N-metoxy-N-metyl-N3-nitro-L-arginínamid 204254-98-8 etyl-(3R,4S,5R)-5-azido-3-(1-etylpropoxy)-4-hydroxycyllohex-1-én-1-carboxylát 204255-06-1 (3R,4R,5S)-4-acetamido-5-azido-3-(1-etylpropoxy)cyklohex-1-én-1-karboxylát etylový 2930 90 16 105996-54-1 N,N’-bis(trifluóracetyl)-DL-homocystín 159453-24-4 N-(benzoyloxykarbonyl)-S-fenyl-L-cysteín 2930 90 99 1134-94-7 2-(fenylsulfanyl)anilín 2736-23-4 kyselina 2,4-dichlór-5-mesylbenzoová 3483-12-3 (2R,3S)-1,4-disulfanylbután-2,3-diol alebo ditiotreitol 4274-38-8 2-sulfanyl-5-(trifluórmetyl)anilíniumchlorid 6320-03-2 o-chlorotiofenol 10191-60-3 (dimetyl)kyanokarbonimidoditioát 10506-37-3 (O-2-naftyl)chlórtiometanoát 15570-12-4 3-metoxybenzén-1-tiol 16188-55-9 kyselina [4-(metylsulfanyl)fenyl]octová 27366-72-9 (karbamoylmetylsulfanyl)dimetylamóniumchlorid 33174-74-2 2,2’-ditiobenzonitril 40248-84-8 3-sulfanylfenol 49627-27-2 kyselina (Z)-5-fluór-2-metyl-1-(4-metylsulfanylbenzylidén)-1H-indén-3-yletánová 50413-24-6 2-bróm-1-(4-mesylfenyl)etán-1-ón 51458-28-7 (1R,2R)-2-amino-1-(4-metylsulfonylfenyl)propán-1,3-diol 56724-21-1 (1R,2R)-1,3-dihydroxy-1-(4-metylsulfonylfenyl)propán-2-amíniumchlorid 61832-41-5 metyl(1-metylsulfanyl-2-nitroetenyl)amín 62140-67-4 metyl-5-(etylsulfonyl)-2-metoxybenzoát 63484-12-8 metyl-2-metoxy-5-(metylsulfonyl)benzoát 67305-72-0 N-(2-sulfanyletyl)propánamid 74345-73-6 (S)-(-)-3-(acetylsulfanyl)-2-metylpropanoylchlorid 76497-39-7 kyselina (S)-(-)-3-(acetylsulfanyl)-2-metylpropánová 87483-29-2 2-(4-fluórfenyl)-1-(4-metylsulfanylfenyl)etanón 90536-66-6 kyselina (4-mesylfenyl)octová 104458-24-4 2-mesyletán-1-amín hydrochlorid 136511-43-8 etyl-N-[2-(acetylsulfanylmetyl)-3-(2-metylfenyl)propanoyl]-L-metionát 148757-89-5 9-bromononyl 4,4,5,5,5-pentafluoropentyl sulfid 153277-33-9 metyl-N-[(benzyloxy)karbonyl]-S-fenyl-L-cysteinát 157521-26-1 kyselina (S)-(-)-2-(acetylsulfanyl)-3-fenylpropánová 159878-02-1 benzyl-(1R,2S)-1-(fenylsulfanylmetyl)2-hydroxy-3-chlórpropylkarbamát 162515-68-6 kyselina 2[1-(sulfanylmetyl)cyklopropyl]etánová 182149-25-3 N,N’-[ditiobis(1,2-fenylénkarbonyl)]bis-L-izoleucín 225652-11-9 1-(4-chlórfenoxy)-4-(metylsulfanyl)benzén alebo 4-chlórfenyl 4-(metylsulfanyl)fenyl éter 289717-37-9 N,N-dimetyl-2-[4-(metylsulfanyl)fenoxy]benzylamín hydrochlorid 346413-00-1 1-(4-etoxyfenyl)-2-(4-mesylfenyl)etán-1-ón 364323-64-8 2-[4-(metylsulfanyl)fenoxy]benzaldehyd 2931 00 99 1660-95-3 (tetraizopropyl)metyléndifosfonát 17814-85-6 (4-karboxybutyl)trifenylfosfóniumamid 27784-76-5 terc-butyl (dietoxyfosforyl)acetát 31618-90-3 dietyl(tosyloxy)metylfosfonát 35000-38-5 terc-butyl(trifenylforforanylidén)etanoát 86552-32-1 kyselina (4-fenylbutyl)fosfínová 87460-09-1 benzyl[hydroxy(4-fenylbutyl)fosfinoyl]etanoát 123599-78-0 kyselina [(2-metyl-1-propanoyloxypropoxy)(4-fenylbutyl)fosfinoyl]etánová 123599-82-6 kyselina{[2-metyl-1-(propionyloxy)propoxy](4-fenylbutyl)fosforyl}octová 128948-01-6 kyselina {(S)-[(R)-2-metyl-1-propanoyloxypropoxy](4-fenylbutyl)fosfinoyl}etánová 649761-22-8 kyselina (1R,5S)-5-[dimetyl(fenyl)silyl]-2-(hydroxymetyl)cyklopent-2-én-1-karboxylová – (1R,2R)-2-amino-1-(4-nitrofenyl)propán-1,3-diol (1:1) (soľ) 2932 19 00 27329-70-0 kyselina (5-formyl-2-furyl)borónová 37076-71-4 1,2,3-tri-O-acetyl-5-deoxy-D-ribofuranóza 37743-18-3 (3,3-difenyloxolán-2-ylidén)dimetylamóniumbromid 66356-53-4 [5-(2-aminoetylsulfanylmetylfurfuryl]dimetylamín 86087-23-2 (S)-oxolán-2-ol 87392-07-2 kyselina (2S)-tetrahydrofurán-2-karboxylová 97148-39-5 amónium-(Z)-2-metoxyimino-2-(2-furyl)etanoát 2932 29 85 79-50-5 (RS)-3-hydroxy-4,4-dimetyloxolán-2-ón 298-81-7 9-metoxyfuro[3,2-g]chromén-7-ón 482-44-0 9-(3-metylbut2-enyloxy-7H-furo[3,2-g]chromén-7-ón 517-23-7 3-acetyloxolán-2-ón 599-04-2 3-hydroxy-4,4-dimetyloxolán-2-ón 976-70-5 3-oxo-4-pregnén-21,17a-karbolaktón 6559-91-7 4’-demetylepipodofylotoxín 23363-33-9 4’-(benzyloxykarbonyl)-4’-demetylepipodofylotoxín 39521-49-8 (3aR,4bS,4R,4aS. 5aS)-4-(5,5-dimetyl-1,3-dioxolán-2-yl)hexahydrocyklo-propa[3,4]cyklopenta[1,2-b]furán-2-ón 39746-01-5 [(3aR,4R,5R,6aS)-4-formyl-2-oxohexahydro-2H-cyklopenta[b]furán-5-yl]benzoát 51559-36-5 5-metoxy-2H-chromén-2-ón 73726-56-4 11a-hydroxy-3-oxopregna-4,6-dién-21,17a-karbolaktón 95716-70-4 7α-(metoxykarbonyl)-3-oxo-17α-pregna-4,9(11)-dién-21,17- karbolaktón 96829-59-3 (1S,3E,6E)-1-[((2S,3S)-3-hexyl-4-oxooxetán-2-yl)metyl]dodeka-3,6-dién-1-yl N-formyl-L-leucinát 104872-06-2 (3S,4S)-3-hexyl-4-[(R)-2-(hydroxytridecyl)]oxetán-2-ón 122111-01-7 [(2R)-2-(benzoyloxy)-4,4-difluór-5-oxotetrahydrofurán-2-yl]metyl benzoát 142680-85-1 (25S)-25-cyklohexyl-25-de(sek-butyl)-5-O-demetyl-22,23-dihydroavermectin A1a 145667-75-0 (3aR,4R,5R,6aS)-5-hydroxy-4-((3R)-3-hydroxy-5-fenylpentyl)hexahydrocyklopenta[b]furán-2-ón 192704-56-6 11a-hydroxy-7a-(metoxykarbonyl)-3-oxo-4-pregnén-21,17a-karbolaktón 220119-16-4 (25S)-cyllohexyl-25-de(sek-butyl)- 5-demetoxy-5-oxo-22,23-dihydroavermectin A1a 221129-55-1 (6R)-4-hydroxy-6-fenetyl-6-propyl-5,6-dihydro-2H-pyrán-2-ón 2932 99 00 32981-86-5 10-deacetylbakatín 96-82-2 kyselina 4-O-(b-D-galaktopyranozyl)-D-glukónová 467-55-0 3b-hydroxy-5a-spirostán-12-ón 533-31-3 3,4-(metyléndioxy)fenol 7512-17-6 2-acetamido-2-deoxy-b-D-glukopyranóza 7772-94-3 2-acetamido-2-deoxy-β-D-manopyranóza 33659-28-8 kalciumbis[(4-O-(b-D-galaktopyranozyl)-D-glukonát] - bromid vápenatý (1:1) 57999-49-2 2-(3-brómfenoxy)pyrolidín 79944-37-9 trans-6-amino-2,2-dimetyl-1,3-dioxepán-5-ol 88128-61-4 (3aS,9aS,9bR)-3a-metyl-6-[2-(2,5,5-trimetyl-1,3-dioxán-2-yl)etyl]-1,2,4,5,8,9,-9a,9b-oktahyd-ro-3aH-cyklopenta[a]naftalén-3,7-dión 110638-68-1 kalciumbis[(4-O-(b-D-galaktopyranozyl)-D-glukonát] dihydrát 124655-09-0 terc-butyl [(4R,6S)-6-(hydroxymetyl)-2,2-dimetyl-1,3-dioxán-4-yl]acetát 125971-94-0 terc-butyl[(4R,6R)-6-(kyanometyl)-2,2-dimetyl-1,3-dioxolán-4-yl]etanoát 130064-21-0 1-{2-hydroxy-4-[(tetrahydropyrán-2-yl)oxy]fenyl}-2-{4-[(tetrahydropyrán-2-yl)oxy]fenyl}etán-1-ón 157518-70-2 (2R)-2-[(S)-2,2-dimetyl-5-oxo-1,3-dioxolan-4-yl]-4-metylvalerik acid 167256-05-5 metyl-(1S,2S)-1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-3-(2-hydroxy-4-metoxyfenyl)-5-propoxyindán-2-karboxylát 170242-34-9 kyselina (S)-2-amino-5-(1,3-dioxolán-4-yl)pentánová 191106-49-7 metyl-(1S,2S)-1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-3-[2-(benzyloxy)-4-metoxyfenyl]-5-propoxyindán-2- karboxylát 192201-93-7 2-({3-[5-(6-metoxy-1-naftyl)-1,3-dioxán-2-yl]propyl}metylamino)-N-metylacetamid 196303-01-2 (7S)-7-metyl-5-(4-nitrofenyl)-7,8-dihydro-5H-[1,3]dioxolo[4,5-g]isochromén 40591-65-9 2,3,4,6-tetra-O-acetyl-b-D-glukopyranozylkarbonimidotioát. HBr 65293-32-5 N-β-D-glucopyranozylformamid 69999-16-2 kyselina (2,3-dihydrobenzo[b]furán-5-yl)etánová 107188-34-1 2,5,7,8-tetrametyl-2-(4-nitrofenoxymetyl)-4-oxochromán-6-yl)etanoát 107188-37-4 2-(4-aminofenoxymetyl)-2,5,7,8-tetrametyl-4-oxochromán-6-yl)etanoát 115437-18-8 (2α,4α,5β,7β,10β,13β)-4-acetoxy-1,10,13-trihydroxy-9-oxo-7-[(trietylsilyl)oxy]-5,20-epoxytax-11-én-2-yl benzoát 115437-21-3 (4α)-4,10-diacetoxy-1,13-dihydroxy-9-oxo-7-[(trietylsilyl)oxy]-5,20-epoxytax-11-én-2-yl benzoát 130525-58-5 metyl-5-acetamido-7,8,9-O-triacetyl-2,6-anhydro-4-azido-3,4,5-trideoxy-D-glycero-D-galakto-non-2-enolát 130525-62-1 kyselina (4S,5R,6R)-5-acetamido-4-amino-6-[(1R,2R)-1,2,3-trihydroxypropyl]-5,6-dihydropyrán-2-karboxylová 149107-93-7 (2α,4α,5β,7β,10β,13α)-4,10-diacetoxy-13-{[(2R,3S)-3-benzamido-2-(1-metoxy-1-metyletoxy)-3-fenylpropanoyl]oxy}-1-hydroxy-9-oxo-7-[(trietylsilyl)oxy]-5,20-epoxytax-11-én-2-yl benzoát 199796-52-6 (2α,4α,7β,10β,13α)-4,10-diacetoxy-13-({(2R,3S)-3-benzamido-2-[((4Z,7Z,10Z,13Z,16Z,19Z)-docosa-4,7,10,13,16,19-hexaenoyl)oxy]-3-fenylpropanoyl}oxy)-1,7-dihydroxy-9-oxo-5,20-epoxytax-11-en-2-yl benzoát 2933 11 90 6150-97-6 magnéziumbis[(2-fenyl-1,5-dimetyl-3-oxo-2,3-dihydro-1H-pyrazol-4-yl)metyl-amino]metánsulfonát 2933 19 90 3736-92-3 1,2-difenyl-4-(2-fenylsulfanyletyl)pyrazolidín-3,5-dión 4023-02-3 1-amidino-1H-pyrazolóniumchlorid 27511-79-1 bis(4-karbamoylpyrazol-3-yl)amóniumsulfát 59194-35-3 1-(N1-metylamidino)-1H-pyrazolóniumchlorid 139756-01-7 1-metyl-4-nitro-3-propylpyrazol-1-karboxamid 334828-10-3 4-amino-5-etyl-1-(2-metoxyetyl)pyrazol-3-karboxamid 2933 21 00 186462-71-5 kyselina (1R,2R,5S,6R)-2',5'-dioxospiro[bicyklo[3. 1. 0]hexán-2,4'-imidazolidín]-6-karboxylová 2933 29 90 696-23-1 2-metyl-4-nitroimidazol 822-36-6 4-metylimidazol 4897-25-0 5-chlór-1-metyl-4-nitroimidazol 24155-42-8 1-(2,4-dichlórfenyl)-2-(imidazol-1-yl)etanol 68282-49-5 2-butylimidazol-5-karbaldehyd 68283-19-2 (2-butylimidazol-5-yl)metanol 83857-96-9 2-butyl-5-chlór-1H-imidazol-4-karbaldehyd 99614-02-5 9-metyl-3-[(2-metyl-1H-imidazol-1-yl)metyl]-1,2,3,4-tetrahydrokarbazol-karbazolón 109425-51-6 N2-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-N-trityl-L-histidín 130804-35-2 1-[5-(4,5-difenylimidazol-2-ylsulfanyl)pentyl]-1-heptyl-3-(2,4-difluórfenyl)močovina 133909-99-6 {2-butyl-4-chlór-1-[2’-(2-trityl-2H-tetrazol-5-yl)bifenyl-4-ylmetyl]-1H-imida-zol-5-yl}metanol 138401-24-8 4’-[(2-butyl-4-oxo-1,3-diazaspiro[4. 4]non-1-én-3-yl)metyl]bifenyl-2-karbonitril 150097-92-0 metyl-5-(pentafluóretyl)-2-propylimidazol-4-karboxylát 151012-31-6 3-(4-brómbenzyl-2-butyl-4-chlór-1H-imidazol-5-yl)metanol 151257-01-1 2-butyl-1,3-diazaspiro[4. 4]non-1-én-4-ón. HCl 152146-59-3 kyselina 4-[(2-butyl-5-formylimidazol-1-yl)metyl]benzoová 178982-67-7 2-[(benzyloxy)metyl]-4-izopropylimidazol 244191-88-6 N-acetyl-O-terc-butyl-L-tyrozyl-O-terc-butyl-L-treonyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-L-isoleucyl-N1-trityl-L-histidyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-L-isoleucyl-α-L-glutamyl-α-L-glutamyl-O-terc-butyl-L-seryl-N-trityl-L-glutaminyl-N-trityl-L-asparaginyl-N-trityl-L-glutaminyl-L-glutamín, 10,11-di-terc-butyl ester 244244-26-6 N-acetyl-O-terc-butyl-L-tyrozyl-O-terc-butyl-L-treonyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-L-isoleucyl-N1- trityl-L-histidyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-L-isoleucyl-α-L-glutamyl-α-L-glutamyl-O-terc-butyl-L-seryl-N-trityl-L-glutaminyl-N-trityl-L-asparaginyl-N-trityl-L-glutaminyl-L-glutaminyl-α-L-glutamyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N-trityl-L-asparaginyl-α-L-glutamyl-N-trityl-L-glutaminyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-L-leucyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-α-L-aspartyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-alanyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-N-trityl-L-asparaginyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-fenylalaninamid, hepta-terc-butyl ester 2933 39 99 0-00-0 11-etyl-5-metyl-8-{2-[(1-oxo-1λ4-chinolín-4-yl)oxy]etyl}-11H-dipyrido[3,2-b:2’,3’-e][1,4]diazepin-6(5H)-ón 0-00-0 4-(4-fluórbenzoyl)pyridínium(4-metylbenzénsulfonát) 100-76-5 chinuklidín 875-35-4 2,6-dichlór-4-metylpyridín. 3-karbonitril 1452-94-4 etyl-2-chlórpyridín-3-karboxylát 1609-66-1 N-fenyl-N-(piperidín-4-yl)propánamid 1619-34-7 chinuklidín-3-ol 2008-75-5 1-(2-chlóretyl)piperidíniumchlorid 2147-83-3 1-(1,2,3,6-tetrahydropyridín-4-yl)-2,3-1 H-benzo[d]imidazol-2-ón 2942-59-8 kyselina 2-chlórpyridín-3-karboxylová 4021-07-2 kyselina 3-metylpyridín-2-karboxylová 4046-24-6 5-(1-metylpiperidín-4-yl)-5H-dibenzo[a,d]cykloheptén-5-ol. HCl 4783-86-2 4-fenoxypyridín 5005-36-7 2-fenyl-2-pyridyletánnitril 5006-66-6 kyselina 6-hydroxypyridín-3-karboxylová 5223-06-3 2-(5-etylpyridín-2-yl)etanol 5326-23-8 kyselina 6-chlórpyridín-3-karboxylová 5382-23-0 4-chlór-1-metylpiperidíniumchlorid 5424-11-3 2,2-difenyl-4-(piperidín-1-yl)pentánnitril 5435-54-1 3-nitro-4-pyridón 6298-19-7 2-chlórpyridín-3-amín 6622-91-9 4-(karboxymetyl)pyridíniumchlorid 6935-27-9 benzyl(2-pyridyl)amín 7379-35-3 4-chlórpyridíniumchlorid 19395-39-2 2-fenyl-2-piperidín-2-ylacetamid 19395-41-6 kyselina 2-fenyl-2-(piperidín-2-yl)etánová 20662-53-7 1-(piperidín-4-yl)-2,3-dihydro-1H-benzo[d]imidazol-2-ón 21472-89-9 (+-)-1-azabicyklo[2. 2. 1]heptán-3-ón 22065-85-6 1-benzylpiperidín-4-karbaldehyd 25333-42-0 (3R)-chinuklidín - 3-ol 26815-04-3 4-(2-piperidín-1-yletoxy)benzaldehyd 29976-53-2 etyl-4-oxopiperidín-1-karboxylát 31255-57-9 3-[2-(3-chlórfenyl)etyl]pyridín-2-karboxamid 32998-95-1 N-(terc-butyl)-3metylpyridín-2-karboxamid 35794-11-7 3,5-dimetylpiperidín 37699-43-7 2,3-dimetyl-4-nitropyridín 1-oxid 38092-89-6 8-chlór-11-(1metylpiperidín-4-ylidén)-6,11-dihydro-5H-benzo[5,6]cyklohepta[1,2-b]pyridín 39512-49-7 4-(4-chlórfenyl)piperidín-4-ol 40807-61-2 4-fenylpiperidín-4-ol 43076-30-8 1-(4-terc-butylfenyl)-3-{4-[difenyl(hydroxy)metyl]piperidín-1-yl}bután-1-ón 43200-82-4 6-(5-chloropyridín-2-yl)-5H-pyrol[3,4-b]pyrazín-5,7(6H)-dión 49608-01-7 etyl-6-chlórpyridín-3-karboxylát 53786-28-0 5-chlór-1-(piperidín-4-yl)-2,3-dihydro-1H-benzo[d]imidazol-2-ón 53786-45-1 etyl-4-(2-amino-4-chlóranilino)piperidín-1-karboxylát 53786-46-2 etyl-4-(5-chlór-2-oxo-2,3-dihydro-1H-benzo[d]imidazol-4-yl)piperidín-1-karboxylát 56488-00-7 3-(kyanoimino)-3-(piperidín-1-yl)propánnitril 57988-58-6 4-(4-fenyl)piperidín-4-ol 58859-46-4 etyl-4-aminopiperidín-1-karboxylát 61380-02-7 1-benzyl-4-(metoxymetyl)-H-fenyl-4-piperidylamín 65326-33-2 1-(2-amino-3-pyridyl)etanón 70708-28-0 1-(4-metylfenyl)-1-(2-pyridyl)-3-(pyrolidín-1-yl)propán-1-ol 77145-61-0 [1-(6-chlórpyridín-2-yl)piperidín-4-yl]amóniumchlorid 78750-68-2 4-[(3-aminopyridín-2-yl)amino]fenol 82671-06-5 kyselina 5-fluór-2,6-dichlórpyridín-3-karboxylová 83556-85-8 1-(3-chlórpropyl)-2,6-dimetylpiperidíniumchlorid 83949-32-0 4-karboxy-4-fenylpiperidínium(4-metylbenzénsulfonát) 84196-16-7 N-[4-(metoxymetyl)piperidín-4-yl]-N-fenylpropánamid. HCl 84449-80-9 1-[2-(4-karboxyfenoxy)etyl]piperidíniumchlorid 84449-81-0 4-(2-piperidín-1-yletoxy)benzoyl chlorid hydrochlorid 84501-68-8 etyl-4-[1-(4-fluórbenzyl)-1H-benzo[d]imidazol-2-ylamino]piperidín-1-karboxylát 86604-78-6 (4-metoxy-3,5-dimetylpyridín-2-yl)metanol 87848-95-1 (6-brómpyridín-2-yl)(4-metylfenyl)metanón 100238-42-4 4-(2-piperidín-1-ylethoxy)fenol 101904-56-7 4-(5H-dibenzo[a,d]cykloheptén-5-yl)piperidín 103094-30-0 (3-etyl-5-metyl)-1-{((+-)-4-(2-chlórfenyl)-1,4-dihydro-2-[2-(1,3-dioxoizoindolín-2-yl)etoxymetyl}pyridín-3,5-dikarboxylát 103129-82-4 3-etyl 5-metyl 2-[(2-aminoetoxy)metyl]-4-(2-chlórfenyl)-6-metyl-1,4-dihydropyridín-3,5-dikarboxylát 103577-66-8 [3-metyl-4-(2,2,2-trifluóracetoxy)pyridín-2-yl]metanol 104860-26-6 cis-1-[3-(4-fluórfenoxy)propyl](3-metoxypiperidín-4-yl)amín 104860-73-3 4-amino-N-{1-[3-(4-fluórfenoxy)propyl]-3-metoxy-4-piperidyl}-5-chlór-2-me-toxybenzénkarboxamid 107256-31-5 {3-[2-(3-chlórfenyl)etyl]pyridín-2-yl}(1-metylpiperidín-4-yl)metanón. HCl 108555-25-5 1-[2-(4-metoxyfenyl)etyl]piperidín-4-amín. 2HCl 118175-10-3 [4-(3-metoxypropoxy)-3-metylpyridín-2-yl)metanol 120014-07-5 2-[ (1-benzylpiperidín-4-yl)metylén]-5. 6-dimetoxyindán-1-ón 127293-57-6 (1R)-1-(4-chlórfenyl)-2-[4-(4-fluórbenzyl)piperidín-1-yl]etán-1-ol 139781-09-2 5,5-bis(4-pyridylmetyl)-5H-cyklopenta[2,1-b:3,4-b’]dipyridín, hydrát 139886-04-7 1-metyl-1,2,5,6-tetrahydropyridín-3-karbaldehyd-(E)-O-metyloxím. HCl 142034-92-2 (1S,3S,4S)-1-azabicyklo[2. 2. 1]heptán-3-ol 142034-97-7 (1R,4S)-1-azabicyklo[2. 2. 1]heptán-3-ón 142057-79-2 (RS)-2-[ (1-benzylpiperidín-4-yl)metyl]-5. 6-dimetoxyindán-1-ón 153050-21-6 (S)-1-{2-[3-(3,4-dichlórfenyl)-1-(4-propoxyfenylkarbonylmetyl)piperidín-3-yl]etyl}-4-fenyl-1-azóniabicyklo[2. 2. 2]oktán}chlorid 157688-46-5 kyselina 2-[1-(terc-butoxykarbonyl)piperidín-4-yl]etánová 158878-47-8 (3R,5R)-3-{(E)-2-[4-(4-fluórfenyl)-2,6-diizopropyl-5-(metoxymetyl)pyridín-3-yl]vinyl}-5-hydroxycyklohexán-1-ón 159813-78-2 kyselina (3R,5S,6E)-7-[4-(4-fluórfenyl)-2,6-diizopropyl-5-(metoxymetyl)pyridín-3-yl]-3,5-dihydroxyhept-6-énová 160588-45-4 10,10-bis[(2-fluórpyridín-4-yl)metyl]antrón 161417-03-4 2-metyl-3-((2S)-pyrolidín-2-ylmetoxy)pyridín 171764-07-1 (S)-2-amino-3,3-dimetyl-N-(2-pyridyl)butánamid 173050-51-6 (R)-N-{1-{3-[1-benzoyl-3,4-dichlórfenyl)-3-(piperidín-1-yl]propyl}-4-fenylpipe-ridín-4-yl}-N-metyletánamid. HCl 176381-97-8 (S)-[4-(4-acetamido-4-fenyl-1-piperidyl)-2-(dichlórfenyl)butyl]-N-metylbenzén-karboxamid - kyselina trans-buténdiová (1:1) 177964-68-0 3-[4-(4-fluórfenyl)-2,6-diizopropyl-5-(metoxymetyl)pyridín-3-yl]akrylaldehyd 178460-82-7 (1R)-1-(4-chlórfenyl)-2-[4-(4-fluórbenzyl)piperidín-1-yl]etán-1-ol hydrochlorid 178981-89-0 {5-[(3,5-dichlórofenyl)sulfanyl]-4-izopropyl-1-(pyridín-4-ylmetyl)imidazol-2-yl}metanol 179024-48-7 N-[(R)-1-fenyl-9-metyl-4-oxo-3,4,6,7-tetrahydro-1,4-diazepino[6,7,1-hi]indol-3-yl]pyridín-4-karboxamid 180050-34-4 [(1S,4R)-1-azabicyklo[2. 2. 1]heptán-3-ón-O-(Z)-(3-metoxyfenyl)etinyl]oxím - kyselina -cis-buténdiová (1:1) 180250-77-5 (2S,3S)-3-amino-2-etoxy-N1-nitropiperidín-1-karboxamidín. HCl 188396-54-5 1-(2-bifenyl-4-yletyl)-4-[3-(trifluórometyl)fenyl]-1,2,3,6-tetrahydropyridín hydrochlorid 188591-61-9 1-(4-benzyloxyfenyl)-2-(4-hydroxy-4-fenylpiperidín-1-yl)propán-1-ón 189894-57-3 {1-[(1S,2S)-2-hydroxy-2-(hydroxyfenyl)propán-2-yl]-4-fenylpiperidín-4-yl}-metánsulfonát, trihydrát 192329-80-9 kyselina 4-(pyridín-4-yloxy)benzénsulfónová 192330-49-7 4-(pyridín-4-yloxy)benzénsulfonylchlorid. HCl 193275-85-3 4-{4-[(11S)-3,10-dibróm-8-chlór-5,6-dihydro-11H-benzo[5,6] cyklohepta-[1,2-b]pyridín-11-yl]piperi-dinokarbonylmetyl}piperidín-1-karboxamid 198904-85-7 terc-butyl 2-(4-pyridín-2-ylbenzyl)hydrazín-1-karboxylát 198904-86-8 terc-butyl 2-{(2S,3S)-3-[(terc-butoxykarbonyl)amino]-2-hydroxy-4-fenylbutyl}-2-[4-(pyridín-2-yl)benzyl]hydrazín-1-karboxylát 213839-64-6 N-{2-[5-(aminoiminometyl)-2-hydroxyfenoxy]-3,5-difluór-6-[3-(1-metyl-4,5-dihydroimidazol-2-yl)fenoxy]pyridín-4-yl]-N-metylglycín dihydrochlorid 221180-26-3 4-amino-5-chlór-2-metoxy-N-(3-metoxypiperidín-4-yl)benzamid 221615-75-4 2-(4-mesylfenyl)-1-(6-metylpyridín-3-yl)- etán-1-ón 230615-52-8 2,3,4,5-tetrahydro-1H-1,5-metano-3-benzazepín hydrochlorid 230615-59-5 7,8-dinitro-3-(trifluóracetyl)-2,3,4,5-tetrahydro-1H-1,5-metano-3-benzazepín 280129-82-0 4-({2-[(benzyloxy)metyl]-4-izopropylimidazol-1-yl}metyl)pyridín oxalát (1:2) 319460-85-0 N-metyl-2-{[3-((E)-2-pyridín-2-ylvinyl)-1H-indazol-6-yl]sulfanyl}benzamid 319460-94-1 N-(2-fluór-5-{[3-((E)-2-pyridín-2-ylvinyl)-1H-indazol-6-yl]amino}fenyl)-1,3-dimetylpyrazol-5-karboxamid 423165-13-3 8-benzyl-3-exo-(3-izopropyl-5-metyl-4H-1,2,4-triazol-4-yl)-8-azabicyklo[3. 2. 1]oktán 429659-01-8 etyl-N-[4-(metylamino)-3-nitrobenzoyl]-N-pyridín-2-yl-ß-alaninát 440634-25-3 terc-butyl 4-{2-[4-(mesyloxy)piperidín-1-yl]-2-oxoetyl}piperidín-1-karboxylát 2933 49 10 68077-26-9 kyselina 1-etyl-6-fluór-7-chlór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 86393-33-1 kyselina 1-cyklopropyl-6-fluór-7-chlór-5-metyl-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 93107-30-3 kyselina 1-cyklopropyl-6,7-difluór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 98105-79-4 kyselina 6-fluór-1-(4-fluórfenyl)-7-chlór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 98349-25-8 etyl-1-cyklopropyl-6,7-difluór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylát 100501-62-0 etyl-1-etyl-6,7,8-trifluór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylát 103995-01-3 kyselina 1-(2,4-difluórfenyl) -6,7-difluór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 105956-96-5 kyselina 7-[3-(terc-butoxykarbonylamino)pyrolidín-1-yl]-1-cyklopropyl-6-fluór-8-chlór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 112811-72-0 kyselina 1-cyklopropyl-6,7-difluór-8-metoxy-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 119916-34-6 kyselina 7-bróm-1-cyklopropyl-6-fluór-5-metyl-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylová 136465-98-0 N-(2-chinolylkarbonyl)-L-asparagín 170143-39-2 (3-metyl)hydrogén-7-chlór-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-2,3-dikarboxylát 2933 49 90 0-00-0 kyselina 2-(etylamino)-5-[2-(chinolín-4-yloxy)etyl]nikotínová 1087-69-0 (9S,13S,14S)-3-metoxymorfinán. HCl 4965-33-7 7-chlór-2-metylchinolín 6340-55-2 2,6-dimetoxy-4-metylchinolín 10500-57-9 5,6,7,8-tetrahydrochinolín 22982-78-1 N-izopropyl[(6-metyl-7-nitro-1,2,3,4-tetrahydrochinolín-2-yl)metyl]amónium(metánsulfonát) 64228-78-0 pentametylénbis{3-[6,7-dimetoxy-1-(3,4-dimetoxybenzyl)-1,2,3,4-tetrahydro-2-izochinolyl]propanoát} - kyselina etándiová (1:1) 74163-81-8 kyselina (S)-1,2,3,4-tetrahydrochinolín-3-karboxylová 77497-97-3 (S)-3-(benzoyloxykarbonyl)-1,2,3,4-tetrahydroizochinolínium(4-metylbenzén-sulfonát) 79276-06-5 terc-butyl (3S)-1,2,3,4-tetrahydroizochinolín-3-karboxylát 4-metylbenzénsulfonát 106635-86-3 2,6-dimetoxy-4-metyl-5-[3-(trifluórmetyl)fenoxy]chinolín-8-amín 118864-75-8 (1S)-1-fenyl-1,2,3,4-tetrahydroizochinolín 120578-03-2 3-[(E)-2-(7-chlór-2-chinolyl)etenyl]benzaldehyd 136465-81-1 (3S,4aS,8aS)-3-(terc-butyl)dekahydroizochinolín-3-karboxamid 136465-99-1 N-(2-chinolylkarbonyloxy)sukcínimid 136522-17-3 (3S,4aS,8aS)-2-[(2R,3S)-3-amino-2-hydroxy-4-fenylbutyl]-N-(terc-butyl)deka-hydroizochinolín-3-karboxamid 142522-81-4 nátrium-(R)-1-{1-{3-[2-(7-chlór-2-chinolyl)etenyl]fenyl}-3-[2-(1-hydroxypropán-2-yl)fenyl]propyl}sulfanylmetyl}cyklopropyletanoát 149057-17-0 (S)-N-(terc-butyl)-1,2,3,4-tetrahydroizochinolín-3-karboxamid. HCl 149182-72-9 (S)-N-(terc-butyl)-1,2,3,4-tetrahydroizochinolín-3-karboxamid 149968-11-6 metyl-2-{3-{(E)-3-[2-(7-chlór-2-chinolyl)etenyl]fenyl}-3-oxopropyl}benzoát 159878-04-3 benzyl-(1S,2S)-3-[(3S,4aS,8aS)-3-(terc-butylkarbamoyl)dekahydroizochinolín-2-yl]-2-hydroxy-1-(fenylsulfanylmetyl)propylkarbamát 159989-65-8 [(3S,4aS,8aS)-N-(terc-butyl)-2-[(2S,3S)-2-hydroxy-3-(3-hydroxy-2metylbenzén-karboxamido)-4-(fenylsulfanyl)butyl]dekahydroizochinolín-3-karboxamid-kyselina metánsulfónová (1:1) 172649-40-0 3-[(4S)-5-oxo-2-(trifluórmetyl)-1,4,5,6,7,8-hexahydrochinolín-4-yl]benzonitril 178680-13-2 metyl{(1S,2R)-1-benzyl-3-[(3S,4aS,8aS)-3-(terc-butylkarbamoyl)dekahydroizochi-nolín-2-yl]-2-hydroxypropyl}karbamát 181139-72-0 metyl-2-{(S)-3-{(E)-3-[2-(7-chlór-2-chinolyl)etenyl]fenyl}-3-hydroxypropyl}-benzoát 186537-30-4 bis[(S)-N-(terc-butyl)-3-karbamoyl-1,2,3,4-tetrahydroizochinolínium]sulfát 189279-58-1 kyselina 1-(6-amino-3,5-difluórpyridín-2-yl)-8-chlór-6-fluór-7-(3-hydroxyazetidín-1-yl)-4-oxo-1,4-dihydrochinolín - 3-karboxylová 189746-15-4 2,6-dimetoxy-4-metyl-8-nitro-5-[3-(trifluorometyl)fenoxy]chinolín 189746-19-8 5-chlór-2,6-dimetoxy-4-metylchinolín 189746-21-2 5-chlór-2,6-dimetoxy-4-metyl-8-nitrochinolín 194804-45-0 etyl-1-cyklopropyl-8-(difluórometoxy)-7-((1R)-1-metyl-2-tritylisoindolín-5-yl)-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylát 194805-07-7 etyl-7-bróm-1-cyklopropyl-8-(difluórmetoxy)-4-oxo-1,4-dihydrochinolín-3-karboxylát 209909-03-5 (2-chlór-6,7-difluórchinolín-3-yl)metanol 220998-08-3 {2,7-dichlór-6-metyl-4-[(4-metylpiperidín-1-yl)metyl]chinolín-3-yl}metanol 287930-77-2 (1S)-1-{3-[(E)-2-(7-chlórchinolín-2-yl)vinyl]fenyl}-3-[2-(1-hydroxy-1-metyletyl)fenyl]propán-1-ol 287930-78-3 metyl-2-((3S)-3-{3-[(E)-2-(7-chlórchinolín-2-yl)vinyl]fenyl}-3-hydroxypropyl)benzoát hydrát 474645-93-7 metyl-[2-etyl-6-(trifluórmetyl)-1,2,3,4-tetrahydrochinolín-4-yl]karbamát 2933 59 95 56-06-4 2,-diaminopyrimidín-4-ol 65-71-4 5-metyluracil 66-22-8 uracil 68-94-0 1,6-dihydro-7H-purín-6-ón 71-30-7 cytozín 487-21-8 pteridín-2,4(1H,3H)-dión 696-07-1 5-jóduracil 707-99-3 2-(6-amino-9H-purín-9-yl)etanol 841-77-0 1-(difenylmetyl)piperazín 2210-93-7 1-fenylpiperazíniumchlorid 3056-33-5 N-(9-acetyl-6-oxo-1,6-dihydro-9H-purín-8-yl)etánamid 5018-45-1 5,6-dimetoxypyrimidín-4-amín 5081-87-8 2-(2-chlóretyl)-1,2,3,4-tetrahydrochinazolín-2,4-dión 5464-78-8 1-(2-metoxyfenyl)piperazíniumchlorid 6928-85-4 4-metylpiperazín-1-amín 7139-02-8 2,6-dichlór-4,8-dipiperidinopyrimido[5,4-d]pyrimidín 7280-37-7 estropipát 7597-60-6 6-amido-2-formamido-1,3-dimetyluracil 10310-21-1 2-amino-6-chlórpurín 13078-15-4 1-(3-chlórfenyl)piperazíniumchlorid 13889-98-0 1-acetylpiperazín 14047-28-0 (R)-2-(6-amino-9H-purín-9-yl)propán-2-ol 14080-23-0 pyrimidín-2-karbonitril 16064-08-7 6-jódchinazolín-4(1H)-ón 19690-23-4 6-jód-7H-purín-2-amín 19916-73-5 6-(benzyloxy)-9H-purín-2-amín 20535-83-5 6-metoxy-1H-purin-2-ylamín 20980-22-7 2-(piperazín-1-yl)pyrimidín 23680-84-4 4-amino-2-chlór-6,7-dimetoxychinazolín 27469-60-9 1-[bis(4-fluórfenyl)metyl]piperazín 28888-44-0 6,7-dimetoxy-1,2,3,4-chinazolín-2,4-dión 35386-24-4 1-(2-metoxyfenyl)piperazín 41078-70-0 3-(2-chlóretyl)-2-metyl-3,4dihydropyrido[1,2-a]pyrimidín-4-ón 41202-32-8 1-(2-chlórfenyl)piperazíniumchlorid 41202-77-1 (2,3-dichlórfenyl)piperazíniumchlorid 52605-52-4 1-(3-chlórfenyl)-4-(3-chlórpropyl)piperazíniumchlorid 56177-80-1 2-etoxy-5-fluór-1,4-dihydropyrimidín-4-ón 57061-71-9 1-(2-chlóretyl)-4-[3-(trifluórmetyl)fenyl]piperazín dihydrochlorid 59703-00-3 4-etyl-2,3-dioxopiperazín-1-karbonylchlorid 59878-63-6 6-(5-chlórpyridín-2-yl)-7-oxo-6,7-dihydro-5H-pyrolo[3,4-b]pyrazín-5-yl piperazín-1-karboxylát 64090-19-3 1-(4-fluórfenyl)piperazíniumdichlorid 67914-60-7 4-(4-acetylpiperazín-4-yl)fenol 67914-97-0 4-(4-izopropylpiperazín-1-yl)fenol 70849-60-4 1-(2-metylfenyl)piperazíniumchlorid 75128-73-3 {2-[2-(acetamido)-6-oxo-1,6-dihydro-9H-purín-9-yl)metoxy]etyl}etanoát 93076-03-0 3-(2-chlóretyl)-2-metyl-3,4,6,7,8,9-hexahydropyrido[1,2-a]pyrimidín-4-ón. HCl 94021-22-4 2-(piperazín-1-yl)pyrimidín. 2HCl 97845-60-8 [ 2-(acetoxymetyl)-4-(2-amino-6-chlór-9H-purín-9-yl)butyl]etanoát 106461-41-0 2-(sek-butyl)-4-{4-[4-(4-hydroxyfenyl)piperazín-1-yl]fenyl}-3,4-dihydro-2H–triazol-3-ón 111641-17-9 4-(piperazín-1-yl)-2,6-bis(pyrolidín-1-yl)pyrimidín 112733-28-5 etyl[3-(4-bróm-2-fluórbenzyl)-7-chlór-2,4-dioxo-1,2,3,4-tetrahydrochinazolín-1-yl]etanoát 112733-45-6 etyl(7-chlór-2,4-dioxo-1,2,3,4-tetrahydrochinazolín-1-yl]etanoát 119532-26-2 1-(2,3-dichlórfenyl)piperazín 124832-31-1 2-[(2-amino-6-oxo-1,6-dihydro-9H-purín-9-yl)metoxy]etyl-N-(benzyloxykarbonyl)-L-valinát 125224-62-6 (1S)-2-metyl-2,5-diazániobicyklo[2. 2. 1]heptán(dibromid) 132961-05-8 (Z)-3-{2-[4-[(2,4-difluórfenyl)(hydroxyimino)metyl]piperidín-1-yl]etyl}-2-metyl-3,4,6,7,8,9-hexahydropyrido[1,2-a]pyrimidín-4-ón 137234-74-3 4-chlór-6-etyl-5-fluórpyrimidín 137234-87-8 6-etyl-5-fluór-1,4-dihydropyrimidín-4-ón 137281-39-1 kyselina 4-[2-(2-amino-4-oxo-4,7-dihydro-3H-pyrol[2,3-d]pyrimidín-5-yl)etyl]benzoová 140373-09-7 kyselina 4-{[(3-{[(2,2-dimetylpropanoyl)oxy]metyl}-2,7-dimetyl-4-oxo-3,4-dihydrochinazolín-6-yl)metyl](prop-2-yn-1-yl)amino}-2-fluórbenzoová 145012-50-6 [(7RS,9aRS)-dekahydropyrido[1,2-a]pyrazín-7-yl]metanol 147149-89-1 2-amino-5-bróm-6-metyl-1,4-dihydrochinazolín-4-ón 147539-21-7 N-izopropyl[2-(piperazín-1-yl)pyridín-3-yl]amín 149062-75-9 1,3-dichlór-6,7,8,9,10,12-hexahydroazepino[2,1-b]chinazolín. HCl 150323-35-6 (3S)-1-(terc-butylkarbonyl)-3-(terc-butylkarbamoyl)piperazín 150728-13-5 4,6-dichlór-5-(4-metoxyfenoxy)-2,2 -bipyrimidinyl 156126-48-6 tetrabutylamónium(6-jód-7H-purín-2-yl)amid 156126-53-3 2-amino-9-[(1R,2R,3S)-2,3-bis(benzoyloxymetyl)cyklobutyl]-1,6-dihydro-9H-prurín-6-ón 156126-83-9 (1R,2R,3S)-9-[2,3-bis(benzoyloxymetyl)cyclobutyl]-6-jodo-9H-purin-2-ylamín 157810-81-6 (2R,4S)-2-benzyl-5-[2-(terc-butylkarbamoyl)-4-(3-pyridylmetyl)piperazín-1-yl]-4-hydroxy-N-[(1S,2R)-2-hydroxyindán-1-yl]pentánamid. H2SO4 160009-37-0 metyl-4-(4-fluórfenyl)-6-izopropyl-2-(N-metylmetánsulfónamido)]pyrimidín-5-karboxylát 167465-36-3 (2R)-1-[4-((1aR,10bS)-1,1-difluór-1,1a,6,10b-tetrahydrodibenzo[a, e]cyklopropa[c][7]anulén-6-yl)piperazín-1-yl]-3-[(chinolín-5-yl)oxy]propán-2-ol trihydrochlorid 171887-03-9 N-(2-amino-4,6-dichlórpyrimidín-5-yl)metánamid 172015-79-1 [(1S,4R)-4-(2-amino-6-chlór-9H-purín-9-yl)cyklopent-2-enyl]metanol. HCl 179688-29-0 6,7-bis(2-metoxyetoxy)quinazolin-4(1H)-one 183319-69-9 N-(3-etinylfenyl)[67-bis(2-metoxyetoxy)chinazolín-4-yl]amóniumchlorid 184177-81-9 fenyl-{4-[4-(4-hydroxyfenyl)piperazín-1-yl]fenyl}karbamát 188416-20-8 3-(6-chlór-5-fluórpyrimidín-4-yl)-2-(2,4-difluórfenyl)-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)bután-2-ol hydrochlorid 188416-28-6 4-(1-brómetyl)-6-chlór-5-fluórpyrimidín 188416-34-4 (2RS,3SR)-2-(2,4-difluórfenyl)-3-(5-fluórpyrimidín-4-yl)-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)bután-2-ol - kyselina (1R,4S)-2-oxobornán-10-sulfónová (1:1) 192725-50-1 kyselina (2S)-3-metyl-2-(2-oxohexahydropyrimidín-1-yl)butánová 192726-06-0 (2S)-N-[(1S,3S,4S)-4-amino-1-benzyl-3-hydroxy-5-fenylpentyl]-3-metyl-2-(2-oxotetrahydropyrimidín-1(2H)-yl)butanamid – kyselina 5-oxopyrolidín-2-karboxylová (1:1) (soľ) 202138-50-9 bis[izopropyloxykarbonyloxy)metyl (R)-2-(6-amino-9H-purin-9-yl)-1-metyletoxy]metylfosfát-kyselina fumarová (1:1) 214287-88-4 (4S)-6-chlór-4-(2-cyklopropyletynyl)-4-(trifluórmetyl)-3,4-dihydrochinazolín-2(1H)-ón 214287-99-7 (4S)-6-chlór-4-((E)-2-cyklopropylvinyl)-4-(trifluórometyl)-3,4-dihydrochinazolín-2(1H)-ón 225916-82-5 8-chlór-5-((4Z,7Z,10Z,13Z,16Z,19Z)-docosa-4,7,10,13,16,19-hexaénoyl)-11-(4-metylpiperazín-1-yl)-5H-dibenzo[b,e][1,4]diazepín 231278-20-9 N-{3-chlór-4-[(3-fluórbenzyl)oxy]fenyl}-6-jódchinazolín-4-amín 247565-04-4 (4S)-6-chlór-4-(cyklopropyletynyl)-3-((R)-1-fenyletyl)-4-(trifluórometyl)-3,4-dihydrochinazolín 2(1H)-ón 345217-02-9 1-[(1S,2S)-2-(benzyloxy)-1-etylpropyl]-N-{4-[4-(4-hydroxyfenyl)piperazín-1-yl]fenyl}hydrazín-1-karboxamid 518048-03-8 2-(1-amino-1-metyletyl)-N-(4-fluórbenzyl)-5-hydroxy-1-metyl-6-oxo-1,6-dihydropyrimidín-4-karboxamid 599179-03-0 1-(4,6-dimetylpyrimidín-5-karbonyl)- 4-((3S)-4-{(1R)-2-metoxy-1-[4-(trifluórmetyl)fenyl]etyl}-3-metylpiperazín-1-yl)-4-metylpiperidín maleát (1:1) 612494-10-7 1-{(1R)-2-metoxy-1-[4-(trifluórmetyl)fenyl]etyl}-2-metylpiperazín D-tartarát (1:1) 612543-01-8 1-(4,6-dimetylpyrimidín-5-karbonyl)piperidín-4-ón 649761-23-9 (1S,2S,3S,5S)-5-[2-amino-6-(benzyloxy)-9H-purín-9-yl]-2-[(benzyloxy)metyl]-3-[dimetyl(fenyl)silyl]-1-(hydroxymetyl)cyklopentán-1-ol 649761-24-0 2-amino-9-{(1S,3R,4S)-3-[(benzyloxy)metyl]-4-[dimetyl(fenyl)silyl]-2-metylidéncyklopentyl}-9H-purín-6(1H)-ón 654671-77-9 (2R)-4-oxo-4-[3-(trifluórmetyl)-5,6,7,8-tetrahydro[1,2,4]triazol[4,3-a]pyrazín-7-yl]-1-(2,4,5-trifluórfenyl)bután-2-amín fosfát (1:1) hydrát 2933 69 80 58909-39-0 2-metyl-3-tioxo-1,2,4-triazinán-5,6-dión 2933 79 00 3197-25-9 2-(4-oxopentyl)-1H-izoindol-1,3(2H)-dión 5342-23-4 6-metoxy-4-metylchinolín-2(1H)-ón 15362-40-0 1-(2,6-dichlórfenyl)indolín-2-ón 17630-75-0 5-chlórindolín-2-ón 20096-03-1 3,3-dietyl-5-(hydroxymetyl)-1,2,3,4-tetrahydropyridín-2,4-dión 43200-81-3 6-(5-chlórpyridín-2-yl)-7-hydroxy-6,7-dihydro-5H-pyrolo[3,4-b]pyrazín-5-ón 56341-37-8 6-chlórindolín-2-ón 61516-73-2 etyl-(2-oxopyrolidín-2-yl)etanoát 61865-48-3 (+-)-2-azabicyklo[2. 2. 1]hept-5-én-3-ón 71107-19-2 2-oxo-5-vinylpyrolidín-3-karboxamid 75363-99-4 (4-nitrobenzyl)-(2R,5R,6S)-6-[(R)-1-(hydroxyetyl)]-3,7-dioxo-1-azabi-cyklo[3. 2. 0]heptanén-2-karboxylát 76855-69-1 (3S,4R)-4-acetoxy-3-[(R)-1-(terc-butyldimetylsiloxyl)etyl]azetidín-2-ón 79200-56-9 (1R,4S)-2-azabicyklo[2. 2. 1]hept-5-én-3-ón 80082-62-8 tetrabutylamónium (2S,3S)-3-{[(benzyloxy)karbonyl]amino}-2-metyl-4-oxoazetidín-1-sulfonát 80082-65-1 kyselina (2S,3S)-3-amino-2-metyl-4-oxoazetidín-1-sulfónová 90776-59-3 (4-nitrobenzyl)-(2R,5R,6S)-3-(difenoxyfosforyloxy)-6-[(R)-1-(hydroxyetyl)]-4-metyl-7-oxo-1-azabicyklo[3. 2. 0]hept-2-én-2-karboxylát 103335-41-7 metyl-3-oxo-4-aza-5(-androst-1-én-17(-karboxylát 103335-54-2 kyselina 3-oxo-4-aza-5-androst-n-17(-karboxylová 103335-55-3 kyselina 3-oxo-4-aza-5(-androstán-17(-karboxylová 105318-28-3 kyselina ((2S,3S)-2-{(1R)-2-[(4-chlorofenyl)sulfanyl]-1-metyl-2-oxoetyl}-3-((1R)-1-hydroxyetyl)-4-oxoazetidín-1-yl) octová 118289-55-7 6-chlór-5-(2-chlóretyl)indolín-2-ón 122852-75-9 5-metyl-2,3,4,5-tetrahydro-1H-pyrido[4,3-b]indol-1-ón 132127-34-5 (3R,4S-4-fenyl-3-hydroxyazetidín-2-ón 133066-59-8 (3R,4S)-2-oxo-4-fenylazetidín-3-yl acetát 135297-22-2 (3S,4R)-3[(R)-1-(terc-butyldimetylsilyloxy)etyl]-4-[(1R,3S)-3-metoxy-2-oxo-cyklohexyl]-4-oxoazetidín}-2-ón 139122-76-2 4-(2-fenyl-2-metylhydrazino)-1,2,5,6-tetrahydropyridín-2-ón 141316-45-2 kálium-[1-(1-hydroxyetyl)-5-metoxy-2-oxo-1,2,5,6,7,8,8a,8b-oktahydroazeto[2,1-a]izoindol-4-karboxylát 141646-08-4 {1-{[(cyklohexyloxy)karbonyl]oxy}etyl}-1-(1-hydroxyetyl)-5-metoxy-2-oxo-1,2,5,6,7,8,8a,8b-oktahydroazeto[2,1-a]izoindol-4-karboxylát 148776-18-5 (2-oxo-1-fenylpyrolidín-3-yl)trifenylfosfónium bromid 149107-92-6 1-benzoyl-3-(1-metoxy-1-metyletoxy)-4-fenylazetidín-2-ón 159593-17-6 (4-terc-butylbenzyl)-2-{(2R,3S)-3[(R)-1-(terc-butyldimetylsilyloxy)etyl]-2-[(1R,3S)-3-metoxy-2-oxocyklohexyl]-4-oxoazetidín}-2-oxoetanoát 162142-14-5 1-cyklopentyl-3-etyl-1,4,5,6-tetrahydro-7H-pyrazolo[3,4-c]pyridín-7-ón 175873-08-2 4-[(S)-3-amino-2-oxopyrolidín-1yl]benzénkarbonitril. HCl 175873-10-6 etyl-3-{{3-(S)-1-[4-(N’ -(2-hydroxyamidino)fenyl]-2-oxopyrolidín-3-yl}ureido}-propanoát 198213-15-9 nátrium-3-(metoxykarbonyl)-2-oxo-1,2,5,6-tetrahydropyridín-4-olát 205881-86-3 6-fluór-9-metyl-2-fenyl-4-(pyrolidín-1-karbonyl)-9H-pyrido[3,4-b]indol-1(2H)-ón 244080-24-8 1-etyl-9-metoxy-2,6,7,12-tetrahydroindolo[2,3-a]chinolizín-4(3H)-ón 283173-50-2 8-fluór-2-{4-[(metylamino)metyl]fenyl}-1,3,4,5-tetrahydro-6H-azepino[5,4,3-cd]indol-6-ón 303752-13-8 1-cyklopentyl-3-etyl-6-(4-metoxybenzyl)-1,4,5,6-tetrahydro-7H-pyrazolo[3,4-c]pyridín-7-ón 4-metylbenzén-1-sulfonát 341031-54-7 N-[2-(dietylamino)etyl]-5-[(Z)-(5-fluór-2-oxo-1,2-dihydro-3H-indol-3-ylidén)metyl]-2,4-dimetylpyrol-3-karboxamid L-malát (1:1) 2933 99 80 256-96-2 5H-dibenzo[b,f]azepín 494-19-9 10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azepín 139592-99-7 (Z)-1-[3-(4-cyklohexyl-3-chlórfenyl)prop-2-enyl]hexahydro-1H-azepíniumchlorid 179528-39-3 N-(bifenyl-2-yl)-4-[(2-metyl-4,5-dihydro-1H-imidazo[4,5-d]benzo[b]1H-azepín-6-yl)karbonyl]benzén karboxamid 2886-65-9 5-(2-fluórfenyl)-7-chlór-2,3-dihydro-1H-benzo[f]1,4-diazepín-2-ón 59467-63-9 5-(2-fluórfenyl)-7-chlór-2-(nitrometylén)-2,3-dihydro-1H-benzo[f]1,4-diazepín 59467-64-0 [5-(2-fluórfenyl)-7-chlór-2,3-dihydro-1H-benzo[f]1,4-diazepín-2-yl]metylamín 59467-69-5 6-(2-fluórfenyl)-8-chlór-1-metyl-3a,4-dihydro-3H-imidazo[1,5-a]benzo[f]1,4-diazepín 59468-44-9 kyselina 6-(2-fluórfenyl)-8-chlór-1-metyl-4H-imidazo[1,5-a]benzo[f]1,4-diaze-pín-3-karboxylová 59469-29-3 [5-(2-fluórfenyl)-5-chlór-2,3-dihydro-1H-benzo[f]1,4-diazepín-2-yl]metylamóniumbis(maleinát) 59469-63-5 5-(2-fluórfenyl)-7-chlór-3-metyl-2-(nitrometylén)-2,3-dihydro-1H-benzo[f]-1,4-diazepín-4-oxid 70890-50-5 3-amino-5-fenyl-7-metyl -2,3-dihydro-1H-benzo[f]1,4-diazepín-2-ón 106928-72-7 (terc-butyl)-(1S,9S)-9-(ftalimido),6,10-dioxooktahydropyridazo[1,2-a]1,4-diazepín-1-karboxylát 177932-89-7 (4R,5S,6S,7R)-4,7-dibenzyl-1,3-bis(3-amóniobenzyl)-hexahydro-1H-1,3-diazepín-2-ón-bis(metánsulfonát) 188978-02-1 (4R. 5S,6S,7R)-1-[(3-amino-1H-indazol-5-yl)metyl]-4,6-dibenzyl-3-butyl-5,6-dihydroxyhexahydro-2H-1,3-diazepín-2-ón 193077-87-1 kyselina [(2S)-7-(2-metoxy-2-oxoetyl)-4-metyl-3-oxo-2,3,4,5-tetrahydro-1H-1,4-benzodiazepín-2-yl]octová 210288-67-8 kyselina [(2S)-7-jód-4-metyl-3-oxo-2,3,4,5-tetrahydro-1H-1,4-benzodiazepín-2-yl]octová 0-00-0 kyselina 1,4,7,10-tetraazacyklododekán-1,4,7-triyltrioctová. H2SO4 1458-18-0 metyl-3-amino-5,6-dichlórpyrazín-2-karboxylát 2380-94-1 indol-4-ol 3641-08-5 1H-1,2,4-triazol-3-karboxamid 4928-87-4 kyselina 1H-1,2,4-triazol-3-karboxylová 4928-88-5 metyl-1H-1,2,4-triazol-3-karboxylát 5424-01-1 kyselina 3-aminopyrazín-2-karboxylová 5521-55-1 kyselina 5-metylpyrazín-2-karboxylová 6548-09-0 5-brómtryptofán 6969-71-7 2,3-dihydro-1,2,4-triazolo[4,3-a]pyridín-3-ón 7250-67-1 N-(2-chlóretyl)pyrolidíniumchlorid 13183-79-4 1-metyl-1H-tetrazol-5-tiol 13485-59-1 L-alanyl-L-prolín 14907-27-8 metyl-D-tryptofanát hydrochlorid 16298-03-6 metyl-3-aminopyrazín-2-karboxylát 21732-17-2 kyselina (1H-tetrazol-1-yl)etánová 26116-12-1 1-etylpyrolidín-2-ylmetylamín 27387-31-1 1,2,3,4-tetrahydro-9-metylkarbazol-4-ón 31251-41-9 8-chlór-5,6-dihydro-11H-benzo[5,6]cyklohepta[1,2-b]pyridín-11-ón 31560-19-7 N-benzoyl-4-hydroxyprolín 31560-20-0 metyl-N-benzoyl-4-hydroxyprolinát 32065-66-0 2-(dimetoxymetyl)chinoxalín 1,4-dioxid 36916-19-5 5-chlór-2-(3-metyl-4H-1,2,4-triazol-4-yl]benzofenón 37052-78-1 5-metoxy-1H-benzo[d]imidazol-2-tiol 38150-27-5 2-[3-(hydroxymetyl)-5-chlór-5-metyl-4H-1,2,4-triazol-4-yl]benzofenón 39968-33-7 3H-[1,2,3]triazolo[4,5-b]pyridín-3-ol 41340-36-7 2-(7-etyl-1H-indol-3-yl)etanol 51856-79-2 metyl-(1-metylpyrol-2-yl)etanoát 52099-72-6 1-(propén-2-yl)-2,3-dihydro-1H-benzo[d]imidazol-2-ón 54196-61-1 2’,5-dichlór-2-[3-metyl-4H-1,2,4-triazol-4-yl]benzofenón 54196-62-2 2’,5-dichlór-2-[3-(hydroxymetyl)-4H-1,2,4-triazol-4-yl]benzofenón 55408-10-1 etyl-1H-tetrazol-5-karboxylát 59032-27-8 nátrium-1,2,3-triazol-5-tiolát 61607-68-9 1-[2-(dimetylamino)etyl]-4,5-dihydro-1H-tetrazol-5-tión 62893-24-7 kyselina(6-etyl-4,5-dioxohexahydropyridazín-3-karboxamid)(4-hydroxyfenyl)octová 64137-52-6 N-metyl[3-(1H-benzo[d]imidazol-2-yl)propyl]amín 64838-55-7 (2S)-1-(3-acetylsulfanyl-2-metylpropanoyl)-L-prolín 65632-62-4 kyselina (S)-1-(benzyloxykarbonyl)hexahydropyridazín-3-karboxylová 66242-82-8 nátrium(5-tiooxo-2,5-dihydro-1H-tetrazol-1-yl)metánsulfonát 66635-71-0 izopropyl-2,3-dihydro-1H-pyrolizín-1-karboxylát 69048-98-2 1-etyl-1,2-dihydro-5H-tetrazol-5-ón 71056-57-0 etyl-1-metyl-5-nitroindol-2-karboxylát 71208-55-4 dietyl-2-(6-chlór-9H-karbazol-2-yl)-2-metylpropándioát 75302-98-6 2-terc-butoxy-2-oxoetyl [1-(4-chlórbenzoyl)-5-metoxy-2-metylindol-3-yl]acetát 83783-69-1 4-fluórbenzyl-1H-benzo[d]imidazol-2-amín 84946-20-3 2-chlór-1-(4-fluórbenzyl)benzimidazol hydrochlorid 85440-79-5 2-metyl-1-nitrózoindol 86386-75-6 2-fluór-1-(4-fluórfenyl)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)etanón. HCl 86404-63-9 1-(2,4-difluórfenyl)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)etán-1-ón 90657-55-9 trans-4-cyklohexylprolíniumchlorid 92992-17-1 kyselina 1-(metoxykarbonyl)-2,3-dihydro-1H-pyrolizín-7-karboxylová 95885-13-5 5-etyl-4-(2-fenoxyetyl)-2,3-dihydro-4H-1,2,4-triazol-3-ón 96034-57-0 trans-4-hydroxy-1-(4-nitrobenzyloxykarbonyl)-L-prolín 96107-94-7 etyl-1H-tetrazol-5-karboxylát, sodná soľ 96314-26-0 (4S)-4-fenyl-L-prolín 100361-18-0 kyselina 1-cyklopropyl-6-fluór-7-chlór-4-oxo-1,4-dihydro-1,8-naftyridín-3-karboxylová 100491-29-0 etyl-1-(2,4-difluórfenyl)-6-fluór-7-chlór-1,4-dihydronaftyridín-3-karboxylát 103201-78-1 4-cyklohexylprolín 103300-89-6 (N6-trifluóracetyl-L-lyzyl)-L-prolín 103300-91-0 1-{2-[(S)-1-(etoxykarbonyl)-3-fenylpropylamino]-6-(trifluóracetylamino)hexa-noyl}prolín 103831-11-4 (pyrolidín-3-yl)amín. 2HCl 105641-23-4 (N6-trifluóracetyl-L-lyzyl)-L-prolínium(4-metylbenzénsulfonát) 112193-77-8 1,4,7,10-tetraazóniacyklododekánbis(sulfát) 113963-68-1 3,4-di(indol-3-yl)-1-metylpyrol-2,5-dión 114873-37-9 kyselina 1,4,7,10-tetraazacyklododekán-1,4,7-triyltrioctová 119192-10-8 4-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)metyl]anilín 120807-02-5 (4S)-N-benzoyl-4-(mesyloxy)-L-prolín 120851-71-0 trans-1-benzoyl-4-fenyl-L-prolín 122536-48-5 kyselina 3-[(S)-3-(L-alanylamino)pyrolidín-1-yl]-1-cyklopropyl-6-fluór-4-oxo-1,4-dihydro-1,8-naftyri- dín-3-karboxylová. HCl 122536-66-7 (terc-butyl)-{(S)-1-metyl-2-oxo-2-[(S)-pyrolidín-3-ylamino]etyl}karbamát 122536-91-8 kyselina 7-{(S)-3-[(S)-2(tercbutoxykarbonylamino)propiónamido]pyrolidín-1-yl}-1-cyklopropyl-6-fluór-4-oxo-1,4-dihydro-1,8-naftyridín-3-karboxylová 122665-86-5 etyl-2-(3-kyanometyl-4-oxo-3,4-dihydroftalazín-1-yl)etanoát 123631-92-5 2-(2,4-difluórfenyl)-1,3-bis(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propán-2-ol 124750-53-4 5-(4’-metylbifenyl-2-yl)-1-trityl-1H-tetrazol 127105-49-1 metyl-(S)-2-amino-4-(1H-tetrazol-5-yl)butanoát 130404-91-0 kyselina N-{(R)-2-{[(2R)-(2-adamantyloxykarbonyl)amino]-3-(1H-indol-3-yl)-2-metylpropanoyl]amino}-1-fenyletyl}sukcinámová - 1-deoxy-1-(metylamino)-D-glucitol (1:1) 132026-12-1 kyselina 4-(2-metyl-1H-imidazo[4,5-c]pyridín-1yl)benzoová 132659-89-3 3-(dimetylaminometyl)-9-metyl-1,2,3,4-tetrahydrokarbazol-4-ón 134575-17-0 (terc-butyl)-(mezo-3-azabicyklo[3. 1. 0]hexán-6-yl)karbamát 137733-33-6 N,N-dietyl-N’-(6-fenyl-5-propylpyridazín-3-yl)-2-metylpropán-1,2-diamín - kyselina trans-buténdiová (1:1) 140629-77-2 (terc-butyl)-[(RS)-pyrolidín-3-yl] karbamát 141113-28-2 (E)-(+)-2-(2,4-difluórfenyl)-1-{3-[4-(2,2,3,3-tetrafluórpropoxy)styryl]-1H-1,2,4-triazol-1-yl}-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propán-2-ol 141113-41-9 (R)-2-(2,4-difluórfenyl)-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propán-1,2-diol 143322-57-0 5-bróm-3-[(R)-1-metylpyrolidín-2-ylmetyl]indol 143722-25-2 kyselina 2-(2-trityl-2H-tetrazol-5-yl)fenylboritá 143824-78-6 N1-(terc-butoxykarbonyl)-N-[(9H-fluorén-9-ylmethoxy)karbonyl]-L-tryptofán 149365-59-3 dibenzyl 5,5'-[(3,4-dietylpyrole-2,5-diyl)bis(metylén)]bis[4-(3-metoxy-3-oxopropyl)-3-metylpyrol-2-karboxylát] 149365-62-8 5,5'-[(3,4-dietylpyrol-2,5-diyl)bis(metylén)]bis[4-(3-hydroxypropyl)-3-metylpyrol-2-karbaldehyd] 151860-16-1 mezo-3-benzyl-6-nitro-3-azabicyklo[3. 1. 0]hexán 152628-02-9 1,4’-dimetyl-2’-propyl-1H,1’H-2,6’-bibenzimidazol 152628-03-0 kyselina 4-metyl-2-propylbenzimidazol-6-karboxylová 153435-96-2 etyl-3-formyl-4,6-dichlórindol-2-karboxylát 155322-92-2 (3R)-[(S)-1-(metylamino)etyl]pyrolidín 160194-26-3 2-jód-4-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)anilín 160194-39-8 2-{5-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)metyl]indol-3-yl}etán-1-ol 170142-29-7 7-chlór-2-(4-metoxy-2-metylfenyl)-1,2,3,4,5,10-hexahydro-5H-pyridazino[4,5-b]chinolín-1,4-10-trión, sodná soľ 171964-73-1 [N-(4-metoxybenzoyl)-L-valyl]-N-[(1S)-3,3,3-trifluór-1-izopropyl-2-oxopropyl]-L-prolinamid 172733-42-5 nátrium [(1-benzyl-2-etyl-3-oxamoylindol-4-yl)oxy]acetát 176161-55-0 N-izopropyl(5,6-dichlór-1H-benzo[d]imidazol-2-yl)amín 178619-89-1 6,7-dichlór-2,3-dimetoxychinoxalín-5-amín 180637-89-2 3-[((2R)-1-metylpyrolidín-2-yl)metyl]-5-[(E)-2-(fenylsulfonyl)vinyl]indol 180915-94-0 1-{2-[4-(6-metoxy-3,4-dihydro-1-naftyl)fenoxy]etyl}pyrolidín 180915-95-1 1-{2-[4-(2-bróm-6-metoxy-3,4-dihydro-1-naftyl)fenoxy]etyl}pyrolidín 181827-47-4 [N-(metoxykarbonyl)-L-valyl]-L-prolín 182073-77-4 N’-[N-(metoxykarbonyl-L-valyl)]-N-[(S)-1,1,1-trifluórpropán-2-yl]-L-prolínamid 185453-89-8 7-etyl-3-[2-(trimetylsilyloxy)etyl]indol 188113-71-5 1-acetyl-3-[((2R)-1-metylpyrolidín-2-yl)metyl]-5-[(E)-2-(fenylsulfonyl)vinyl]indol 190791-29-8 (5R,6S)-6-fenyl-5-{4-[2-(pyrolidín-1-yl)etoxy]fenyl}-5,6,7,8-tetrahydro-2-naftol - kyselina (+)-vínna 193274-37-2 3a-benzyl-2-metyl-2,3a,4,5,6,7-hexahydro-3H-pyrazolo[4,3-c]pyridín-3-ón L-tartarát 194602-25-0 dibenzyl-[1-(2,4-difluórfenyl)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)-1-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)etyl]fosfát 194602-27-2 2,2-difenyl-2-[(S)-pyrolidín-3-yl]etánnitril. HBr 197143-35-4 (3Z)-4-(aminometyl)pyrolidín-3-ón O-metyloxim dihydrochlorid 204255-02-7 etyl-(1R,5R,6R)-5-(1-etylpropoxy)-7-azabicyklo[4. 1. 0]hept-3-én-3-karboxylát 210558-66-0 (1R,2S)-1-fenyl-2-pyrolidín-1-ylpropán-1-ol hydrochlorid 219909-83-8 kyselina 3-((4S)-4-sulfanyl-L-prolinamidol)benzoová hydrochlorid 221030-56-4 2-(4-fluórfenyl)-4-(3-hydroxy-3-metylbutoxy)-5-(4-mesylfenyl)pyridazín-3(2H)-ón 221148-46-5 2-(4-etoxyfenyl)-3-(4-mesylfenyl)pyrazolo[1,5-b]pyridazín 227025-33-4 1-benzyl-4H-imidazo[4,5,1-ij]chinolín-2(1H)-ón 235106-62-4 2,2'-[(4-hydroxyfenyl)metylén]bis(4-{(E)-[(5-metyl-1H-tetrazol-1-yl)imino]metyl}fenol) 244191-95-5 α-L-aspartyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N1-(terc-butoxycarbonyl)-L-tryptofyl-L-alanyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-N-trityl-L-asparaginyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-fenylalanínamid, terc-butyl ester 244191-96-6 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-α-L-aspartyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-alanyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-N-trityl-L-asparaginyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofán, 1-terc-butyl ester 244244-29-9 N-[(9H-fluorén-9-ylmetoxy)karbonyl]-α-L-glutamyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N-trityl-L-asparaginyl-α-L-glutamyl-N-trityl-L-glutaminyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-L-leucyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-α-L-aspartyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-alanyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-N-trityl-L-asparaginyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-fenylalanínamid, penta-terc-butyl ester 244244-31-3 α-L-glutamyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N-trityl-L-asparaginyl-α-L-glutamyl-N-trityl-L-glutaminyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-L-leucyl-α-L-glutamyl-L-leucyl-α-L-aspartyl-N6-(terc-butoxykarbonyl)-L-lysyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-alanyl-O-terc-butyl-L-seryl-L-leucyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-N-trityl-L-asparaginyl-N1-(terc-butoxykarbonyl)-L-tryptofyl-L-fenylalanínamid, penta-terc-butyl ester monohydrochlorid 251579-55-2 (N-acetyl-N-metylglycyl)glycylvalyl-D-alloizoleucyltreonylnorvalylizoleucylarginyl(N-etylprolinamid) monoacetát (soľ) 252742-72-6 5-(chlórmetyl)-1,2-dihydro-3H-1,2,4-triazol-3-ón 269731-84-2 (5R,6R)-1-benzyl-5-hydroxy-6-(metylamino)-5,6-dihydro-4H-imidazo[4,5,1-ij]chinolín-2(1H)-ón 272107-22-9 3,10-dibróm-8-chlór-5,6-dihydro-11H-benzo[5,6]cyklohepta[1,2-b]pyridín 346412-97-3 1-aminopyridazinium hexafluórfosfát (1-) 442526-89-8 izoleucylarginyl(N-etylprolinamid) dihydrochlorid 481659-93-2 etyl-1-metyl-5-[4'-(trifluórmetyl)bifenyl-2-karboxamido]indol-2-karboxylát 481659-96-5 kálium-1-metyl-5-[4'-(trifluorometyl)bifenyl-2-karboxamid]indol-2-karboxylát 2934 10 00 556-90-1 2-imino-2,5-dihydro-1,3-tiazol-5-ón 2295-31-0 1,3-tiazolidín-2,4-dión 29676-71-9 kyselina (2-amino-1,3-tiazol-4-yl)octová 34272-64-5 kyselina (4-metyl-2-sulfanyl-1,3-tiazol-5-yl)octová 38585-74-9 (1,3-tiazol-5-yl)metanol 64485-82-1 etyl-2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(hydroxyimino)etanoát 64485-88-7 etyl-(Z)-2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)etanoát 64486-18-6 kyselina (Z)-2-[2-(chlóracetamido)-1,3-tiazol-4-yl]-2-(metoxyimino)etánová 64987-03-7 etyl-(2-formamido-1,3-tiazol-4-yl)-2-oxoetanoát 64987-06-0 kyselina (2-formamido-1,3-tiazol-4-yl)-2-oxoetánová 65872-41-5 kyselina (Z)-2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)etánová 65872-43-7 kyselina (2-formamido-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)etánová 66215-71-2 kyselina (Z)–2-(metoxyimino)-2-[2-(tritylamino)-1,3-tiazol-4-yl]etánová 66339-00-2 etyl-2-(hydroxyimino)-2-[2-(tritylamino)-1,3-tiazol-4-yl]etanoát. HCl 76823-93-3 1-{4-[(2-kyanoetyl)sulfanylmetyl]-1,3-tiazol-2yl}guanidín 88023-65-8 kálium-3-[(2-formamido-1,3-tiazol-4-yl)oxoacetamido]-2-metyl-4-oxoazetidín-1-sulfonát 88046-01-9 (2-guanidino-1,3-tiazol-4-ylmetyl)karbaminínotioát. 2HCl 105889-80-3 (2,2-dimetylpropanoyloxymetyl)-7-{(Z)-2-[2-(terc-butoxykarbonylamino)-1,3-tiazol-4-yl]pent-2-én-amido}-3-cefem-4-karboxylát 115065-79-7 kyselina (2E)-2-(2-{[(benzyloxy)karbonyl]amino}-1,3-tiazol-4-yl)-5-[(3-metylbut-2-én-1-yl)oxy]-5-oxopent-2-énová 119154-86-8 (Z)-2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)etanoylchlorid. HCl 136401-69-9 (Z)-5-{4-[2-(5-etylpyridín-2-yl)etoxy]benzylidén}-1,3-tiazolidín-2,4-dión 139340-56-0 {5-[(Z)-3,5-di(terc-butyl)-4hydroxybenzylidén]-4-oxo-4,5-dihydro-1,3-tiazol-2-yl}amónium(metánsulfonát) 154212-59-6 (4-nitrofenyl)(1,3-tiazol-5-ylmetyl)karbonát. HCl 154212-61-0 N-[2-izopropyl-1,3-tiazol-4-ylmetyl(metyl)karbamoyl]-L-valín 161798-03-4 etyl-2-(3-formyl-4-izobutoxyfenyl)-4-metyltiazol-5-karboxylát 162208-27-7 O-[2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-((Z)-metoxyimino)acetyl] O,O-dietyl fosforotioát 162208-28-8 O-(2-(2-aminotiazol-4-yl)-2-{[1-(terc-butoxykarbonyl)-1-metyletoxy]imino}acetyl) O’,O’’-dietyl fosforotioát 171485-87-3 {2-[4-(2-amino-4-oxo-4,5-dihydrotiazol-5-ylmetyl)fenoxymetyl]-2,5,7,8-tetrametylchromír-6-yl}etanoát 174761-17-2 (difenylmetyl)-7-{(Z)-2-[2-(terc-butoxykarbonylamino)-1,3-tiazol-4-yl]-4-[(3-metylbut-2-enyloxykarbonyl)but-2-enamido}-3-cefem-4-karboxylát 179258-52-7 terc-butyl (7Z)-7-(2-amino-1,3-tiazol-5-yl)-4-etoxy-10,10-dimetyl-6-oxo-3,5,9-trioxa-8-aza-4-fosfaundec-7-én-11-oát 4-oxid 180144-61-0 kyselina 3-{[4-(4-amidinofenyl)tiazol-2-yl][1-(karboxymetyl)piperidín-4-yl]-amino}propánová 186538-00-1 3-[(2S,3S)-2-hydroxy-3-(3-hydroxy-2-metylbenzamido)-4-fenylbutanoyl]-5,5-dimetyl-N-(2-metylbenzyl)-1,3-tiazolidín-4-karboxamid 189448-35-9 kyselina (7R)-7-[(2E)-2-(2-amino-5-chlór-1,3-tiazol-4-yl)-2-(hydroxyimino)acetamido]-3-[(3-{[(2-aminoetyl)sulfanyl]metyl}pyridín-4-yl)sulfanyl]-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 190841-79-3 etyl-3-{{4-[4-(N-etoxykarbonylamidino)fenyl]-1,3-tiazol-2-yl}[1-(etoxykarbonylmetyl)piperidín-4-yl]amino}propanoát 213252-19-8 5-[(2,4-dioxo-1,3-tiazolidín-5-yl)metyl]-2-methoxy-N-[4-(trifluórmetyl)benzyl]benzamid 221671-63-2 kálium-(2-{N-[4-(4-chlór-2,5-dimetoxyfenyl)-5-(2-cyklohexyletyl)-1,3-tiazol-2-yl]karbamoyl}-5,7-dimetylindolín-1-yl)acetát 224631-15-6 2,5-dioxopyrolidín-1-yl N-{N-[(2-izopropyl-1,3-tiazol-4-yl)metyl]-N-metylkarbamoyl}-L-valinát 302962-49-8 N-(2-chlór-6-metylfenyl)-2-({6-[4-(2-hydroxyetyl)piperazín-1-yl]-2-metylpyrimidín-4-yl}amino)tiazol-5-karboxamid alebo dasatanib (navrhované INN) 478410-84-3 (4R)-N-alyl-3-[(2S,3S)-2-hydroxy-3-(3-hydroxy-2-metylbenzamido)-4-fenylbutanoyl]-5,5-dimetyltiazolidín-4-karboxamid 2934 20 80 80756-85-0 S-(benzo[d]1,3-tiazol-2-yl)-(Z)-2-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)-tioetanoát 87691-88-1 1-(benzo[d]1,2-tiazol-3-yl)piperazíniumchlorid 89604-92-2 (terc-butyl)-2-{[1-(2-amino-1,3-tiazol-4-yl)-2-(benzo[d]1,2-tiazol-3-ylsulfanyl)-karbonylmetyl]amínoxy}-2-metylpropanoát 177785-47-6 kyselina [(2S,3S)-3-metyl-2-oxo-2,3-dihydrobenzo[d]1,2-tiazol-2-yl]pentánová 2934 30 90 92-39-7 2-chlórfenotiazín 6631-94-3 2-acetylfenotiazín 32338-15-1 fenotiazín-2-amín 2934 99 60 957-68-6 kyselina 7-aminocefalosporánová 2934 99 90 0-00-0 [(4S,5S)-5-benzyl-2-oxo-1,3-oxazolidín-4-ylmetyl]-4-nitrobenzénsulfonát 0-00-0 (1R,2S,3S,6R)-[(S)-1-fenyletyl]-3,6-epoxytetrahydroftalimid 0-00-0 kálium-5-metyl-1,3,4-oxadiazol-2-karboxylát 50-89-5 tymidín 58-61-7 adenozín 63-37-6 cytidín-5’-(dihydrogenfosfát) 98-03-3 tiofén-2-karbaldehyd 551-16-6 kyselina 6-aminopenicilánová 1463-10-1 5-metyluridín 3083-77-0 1-(beta-D-arabinofuranosyl)pyrimidín-2,4(1H,3H)-dione 3158-91-6 2-chlór-10,11-dihydrodibenzo[b,f]oxazepín-11-ón 3206-73-3 5-[(RS)-1,2-ditiolán-3-yl]pentánamid 4097-22-7 2’,3’-dideoxyadenozín 4295-65-2 9-(3-demetylaminopropyl)-2-chlór-9H-tioxantén-9-ol 4462-55-9 3-(2,6-dichlórfenyl)-5-metyl-1,2-oxazol-4-karbonylchlorid 4691-65-0 dinátrium-inozín-5’-fosfát 5271-67-0 tiofén-2-karbonylchlorid 7481-90-5 1-(3,5-anhydro-2-deoxy-β-D-treo-pentofuranosyl)-5-metylpyrimidín-2,4(1H,3H)-dión 13062-59-4 2-(3,4-dihydroxy)morfolíniumchlorid 13636-02-7 (RS)-3-(dimetylamino)-1-(2-tienyl)propán-1-ol 14282-76-9 2-bróm-metyltiofén 16883-16-2 5-metyl-3-fenyl-1,2-oxazol-4-karbonylchlorid 18686-82-3 1,3,4-tiadiazol-2-tiol 20893-30-5 2-tienylacetonitril 21080-92-2 kyselina 2-(3-tienyl)propándiová 22252-43-3 kyselina 7-amino-3-metyl-3-cefem-4-karboxylová 22720-75-8 2-acetylbenzo[b]tiofén 24209-38-9 kyselina 7-amino-3-(1-metylterazol-5-ylsulfanylmetyl)-3-cefem-4-karboxylová 24209-43-6 kyselina (7R)-7-amino-3-[2-(1,3,4-tiadiazol-2-ylsulfanyl)etyl]-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 24683-26-9 etyl-4-hydroxy-2-metyl-2H-benzo[e]1,2-tiazín-3-karboxylát-1,1-dioxid 24701-69-7 kyselina 7-amino-3-(metoxymetyl)-3-cefem-4-karboxylová 25229-97-4 2-cyano-3-morfolinopropénamid 25629-50-9 3-(2-chlórfenyl)-5-metyl-1,2-oxazol-4-karbonylchlorid 25954-21-6 5-metyluridín, hemihydrát 27255-72-7 kyselina 3-metyl-7-(2-fenylacetamido)-3-cefem-4-karboxylová 28092-62-8 (3aS,6aR)-1,3-dibenzyl-2,3,3a,4,6,6a-hexahydro-1H-furo[3,4-d]imidazol-2,4-dión 28657-79-6 1-etyl-4-oxo-1,4-dihydro-1,3-dioxolo[4,5-g]cinolín-3-karbonitril 28783-41-7 4,5,6,7-tetrahydrotieno[3,2-c]pyridíniumchlorid 29490-19-5 5-metyl-1,3,4-tiadiazol-2-tiol 29706-84-1 3’-azido-3’-deoxy-5’-O-trityltymidín 29707-62-8 (4-nitrobenzyl)-6-(2-fenoxyacetamido)penicilanát-1-oxid 30165-96-9 4-(4-chlór-1,2,5-tiadiazol-3-yl)morfolín 30246-33-4 kyselina 7-amino-3-[(5-metyl-1,3,4-tiadiazol-2-yl)sulfanylmetyl]-3-cefem-4-karboxylová 32231-06-4 1-piperonylpiperazín 36923-17-8 kyselina (7R)-7-amino-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 37539-03-0 kyselina (7R)-7-amino-3-[(1H-1,2,3-triazol-4-ylsulfanyl)metyl]-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 38313-48-3 3’,5’-anhydrotymidín 39098-97-0 2-(2-tienyl)etanoylchlorid 39754-02-4 kyselina 7-[(R)-amino(fenyl)acetamido]-3-metyl-3-cefem-4-karboxylová - dimetylformamid (2:1) 39925-10-5 metyl-2,3,5-tri-O-acetyl-(-D-ribofuranozyl)-1H-1,2,4-triazol-3-karboxylát 40172-95-0 1-(2-furoyl)piperazín 42399-49-5 (2S,3S)-3-hydroxy-2-(4-metoxyfenyl)-2,3,4,5-tetrahydrobenzo[b]1,4-tiazepín-4-ón 51762-51-7 (difenylmetyl)-3-hydroxy-7-(2-fenylacetamido)cefam-4-karboxylát 51818-85-0 kyselina 7-[(R)-2-fenyl-2-hydroxyetánamido]cefalosporánová 53994-69-7 kyselina (7R)-7-amino-3-chlór-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 53994-83-5 (4-nitrobenzyl)-7-amino-3-chlór-3-cefem-4-karboxylát 55612-11-8 5'-O-trityltimidín 59804-25-0 metyl-4-hydroxy-2-metyl-2H-tieno[2,3-c]1,2-tiazín-3-karboxylát-1,1-dioxid 61807-78-1 kyselina 7-(brómacetamido)-7-metoxy-3-{[(1-metyl-1H-tetrazol-5-yl)lsulfanyl]metyl}-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 63074-07-7 1-(oxolán-2-ylkarbonyl)piperazín 63427-57-6 (4-nitrobenzyl)-7-(2-fenoxyacetamido)-3-metylén- 3-cefem-4-karboxylát-5-oxid 63457-21-6 difenylmetyl 2-(3-benzyl-7-oxo-4-tia-2,6-diazabicyklo[3. 2. 0]hept-2-én-6-yl)-3-metylbut-3-enoát 63675-74-1 6-metoxy-2-(4-metoxyfenyl)benzo[b]tiofén 63877-96-3 2-(4-fluórbenzyl)tiofén 67914-85-6 [cis-2-(2,4-dichlórfenyl)-2-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)-1,3-dioxolán-4-yl]metanol 68350-02-7 kyselina (7R)-7-amino-3-{[(1-metyl-1H-tetrazol-5-yl)sulfanyl]metyl}-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová hydrochlorid 69399-79-7 3-(6-fluór-2-chlórfenyl)-5-metyl-1,2-oxazol-4-karbonylchlorid 70035-75-5 difenylmetyl (7S)-7-(brómacetamid)-7-metoxy-3-{[(1-metyl-1H-tetrazol-5-yl)sulfanyl]metyl}-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát 70918-74-0 1-[(2,3-dihydrobenzo[b]1,4-dioxín-2-yl)karbonyl]piperazíniumchlorid 71420-85-4 nátrium-7-amino-3-[1-(sulfometyl)-1H-tetrazol-5-ylsulfanylmetyl]-3-cefem-4-karboxylát 75776-79-3 kyselina 1,4-ditia-7-azaspiro[4. 4]nonán-8-karboxylová hydrobromid 76247-39-7 (jódmetyl)penicilanát-1,1-dioxid 76646-91-8 (3S)-6,6-dibróm-2,2-dimetylpenam-3-karboxylová 1,1-dioxid 76801-85-9 (2R,3S,4R,5R,8R,10R,11R,12S,13S,14R)-13-[(2,6-dideoxy-3-C-metyl-3-O-metyl-α-L-ribo-hexopyranosyl)oxy]-2-etyl-3,4,10-trihydroxy-3,5,8,10,12,14-hexametyl-11-{[3,4,6-trideoxy-3-(dimetylamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy}-1-oxa-6-azacyklopentadekán-15-ón 77887-68-4 (difenylmetyl)-6-(4-metylbenzamid)penicillanát 4-oxid 78850-37-0 metyl-(3aR,4R,7aR)-2-metyl-4-[(1S,2R)-1,2,3-acetoxypropyl]-3a,7a-dihydro-4-pyrano[3,4-d]1,3-oxazol-6-karboxylát 79349-82-9 kyselina trans-(7R)-7-amino-3-vinyl-3,4-didehydrocefam-4-karboxylová 80370-59-8 kyselina 7-amino-3-(2-furylsulfanylmetyl)-3-cefem-4-karboxylová 84682-23-5 [2-(2,4-dichlórfenyl)-2-(1H-imidazol-1-ylmetyl)-1,3-dioxolán-4-yl]metanol 84793-24-8 etyl-(S)-2-[(S)-4-metyl-2,5-dioxo-1,3-oxazolidín-3-yl]-4-fenylbutanoát 84915-43-5 kyselina (3S)-2,2-dimetyl-1,4-tiazinán-3-karboxylová 86639-52-3 (4S)-4,11-dietyl-4,9-dihydroxy-1H,12H-pyrano[3',4':6,7]indolizino[1,2-b]chinolín-3,14(4H,12H)-dión 87932-78-3 kyselina 3-(acetoxymetyl)-7-[(R)-2-(formyloxy)-2-(fenylacetamido)]-3-cefem-4-karboxylová 92096-37-2 difenylmetyl (7R)-3-(mesyloxy)-7-(fenylacetamido)-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát 93183-15-4 2'-deoxy-5'-O-(4,4’-dimetoxytrityl)-N2-izobutyrylguanozín 3'-(2-kyanoetyl diizopropylfosforamidit) 94732-98-6 1-{1-{3-[2-(4-fluórfenyl)-1,3-dioxolán-2-yl]propyl}piperidín-4-yl}-2,3-dihydro-1H-benzimidazol-2-tión 96219-87-3 (3-aminopyrazol-4-yl)(2-tienyl)metanón 98796-51-1 2'-deoxy-5'-O-(4,4’-dimetoxytrityl)tymidín3'-(2-kyanoetyl diizopropylfosforamidit) 98796-53-3 N6-benzoyl-2'-deoxy-5'-O-(4,4’-dimetoxytrityl)adenozín3'-(2-kyanoetyl diizopropylfosforamidit) 98819-76-2 (2S)-2-[(S)-(2-etoxyfenoxy)fenylmetyl]morfolín 100988-63-4 1-[((7R)-7-amino-4-karboxy-3,4-didehydrocefam-3-yl)metyl]pyridínium jodid 102212-98-6 N4-benzoyl-2'-deoxy-5'-O-(4,4’-dimetoxytrityl)cytidín 3'-(2-kyanoetyldiizopropylfosforamidit) 103788-59-6 4-[2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etoxy]benzaldehyd 103788-65-4 2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etán-1-ol 104146-10-3 (4-metoxybenzyl)-3-(chlórmetyl)-7-(2-fenylacetamido)-3-cefem-4-karboxylát 104218-44-2 3’-O-mesyl-5’-O-trityltimidín 104795-66-6 3-(izopropoxy)-5-metoxy-N-(1H-tetrazol-5-yl)benzo[b]tiofén-2-karboxamid 104795-67-7 3-(izopropoxy)-5-metoxy-N-(1H-tetrazol-5-yl)benzo[b]tiofén-2-karboxamid - 1H-imidazol (1:1) 104795-68-8 3-(izopropoxy)-5-metoxy-N-(1H-tetrazol-5-yl)benzo[b]tiofén-2-karboxamid, sodná soľ 106447-44-3 kyselina 7-amino-3-[(Z)-prop-1-enyl]-3-cefem-4-karboxylová 108895-45-0 3’-azido-2’,3’-dideoxy-5-metylcytidín hydrochlorid 110314-42-6 kyselina 5-[(benzo[b]furán-2-ylkarbonyl)amino]indol-2-karboxylová 110351-94-5 (S)-4-etyl-4-hydroxy-3,4,7,8-tetrahydro-1H-pyrano[3,4-f]indolizín-3,6,10-trión 110483-43-7 2'-bróm-2'-deoxy-5-metyluridín 3',5'-diacetát 113891-01-3 difenylmetyl (2S,5R)-6,6-dibróm-3,3-dimetyl-7-oxo-4-tia-1-azabicyklo[3. 2. 0]heptán-2-karboxylát 4-oxid 114341-88-7 3-(2-brómpropanoyl)-4,4-dimetyl-1,3-oxazolidín-2-ón 115787-67-2 2-(2-amino-5-nitro-6-oxo-1,6-dihydropyrimidín-4-yl)-3-(3-tienyl)propánnitril 116539-55-0 (1S)-3-(metylamino)-1-(2-tienyl)propán-1-ol 116833-10-4 (Z)-2-(5-amino-1,2,4-tiadiazol-3-yl)-2-[(fluorometoxy)imino]acetic acid 117829-20-6 2-amino-7-tenyl-1,7-dihydro-4H-pyrolo[2,3-d]pyrimidín-4-ón. HCl 119221-49-7 5-[(2-aminoetyl)amino]-2-(2-dietylaminoetyl)-2H-benzo[b]tiopyrano[4,3,2-c,d]indazol-8-ol 122567-97-9 5’-benzoyl-2’,3’-didehydro-3’-deoxytymidín 124492-04-2 kyselina (S)-7-aza-1,4-ditiaspiro[4. 4]nonán-8-karboxylová 125995-03-1 (4R,6R)-6-{2-[3-fenyl-2-(4-fluórfenyl)-5-izopropyl-4-(fenylkarbamoyl)pyrolyl]-etyl}-4-hydroxytetrahydro-2H-pyrán-2-ón 126429-09-2 [2-(dichlórmetyl)-5-(4-mesylfenyl)-4,5-dihydro-1,3-oxazol-4-yl]metanol 126813-11-4 [(4R,5R)-2-(dichlórmetyl)-5-(4-mesylfenyl)-4,5-dihydro-1,3-oxazol-4-yl]metanol 127111-98-2 difenylmetyl (7R)-7-amino-3-(mesyloxy)-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát hydrochlorid 130209-90-4 metyl-2-(2-chlórfenyl)-4,5,6,7-tetrahydrotieno[3,2-c]pyridín-5-yl)etanoát. HCl 130800-76-9 5-(3-chlórpropyl)-3-metylisoxazol 131986-28-2 3-(4-chlór-1,2-tiazol-3-yl)pyridín 131988-19-7 3-(4-hexyloxy-1,2,5-tiadiazol-3-yl)-1-metylpyridíniumjodid 134379-77-4 4-amino-5-fluór-1-[(2R,5S)-5-(hydroxymetyl)-2,5-dihydrofurán-2-yl]pyrimidín-2(1H)-ón 135790-89-5 [(2,2-dimetylpropanoyl)oxy]metyl (7R)-7-[(2Z)-2-(2-{(2S)-2-[(terc-butoxykarbonyl)amino]propanamido}-1,3-tiazol-4-yl)-2-(metoxyimino)acetamido]-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát 138564-59-7 5-metyl-2-(2-nitroanilino)tiofén-3-karboxylát 140128-37-6 difenylmetyl (7R)-7-(2-{2-[(terc-butoxykarbonyl)amino]-1,3-tiazol-4-yl}-2- [(trityloxy)imino]acetamido)-3-({[(1H-1,2,3-triazol-4-yl)sulfanyl]metyl}sulfanyl)-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát 140841-32-3 6-[3-fluór-5-(4-metzoxytetrahydropyrán-4-yl)fenoxymetyl]-1-metyl-1,2-dihydrochinolín-2-ón 143468-96-6 etylhydrogén-2-(2-tienylmetyl)propándioát 143491-57-0 4-amino-5-fluór-1-[(2R,5S)-2-(hydroxymetyl)-1,3-oxatiolán-5-yl]-1,2-dihydropyrimidín-2-ón 147027-10-9 [(1R,2S,5R)-mentyl] -(2R,5S)-5-(4-amino-2-oxo-1,2-dihydropyrimidín-1-yl)-1,3-oxatiolán-2-karboxylát 147086-81-5 (4S,6S)-6-metyl-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiopyrán-4-ol-7,7-dioxid 147086-83-7 N-[(4S,6S)-6-metyl-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiopyrán-4-yl]etánamid-7,7-dioxid 147126-62-3 [(1R,2S,5R)-mentyl] -(2R,5R)-5-hydroxy-1,3-oxatiolán-2-karboxylát 152305-23-2 (S)-4-(4-aminobenzyl)-1,3-oxazolidín-2-ón 155990-20-8 N-[(1-{[2-(dietylamino)etyl]amino}-7-metoxy-9-oxo-9H-tioxantén-4-yl)metyl]formamid 157341-41-8 (2S)-N-[(R)-1-(1,3-benzodioxol-5-yl)butyl]-3,3-dietyl-2-4-[(4-metylpiperazin-1-yl)karbonyl]fenoxyl-4-oxoazetidín-1-karboxamín 158512-24-4 (3aS,8aR)-3-[(2R,4S)-2-benzyl-4,5-epoxypentanoyl]-2,2-dimetyl-3,3a,8,8a-tetrahydro-2H-indeno[1,2-d]oxazol 158878-46-7 6-{(E)-2-[4-(4-fluórfenyl)-2,6-diizopropyl-5-(metoxymetyl)pyridín-3-yl]vinyl}-4-hydroxytetrahydro-2H-pyrán-2-ón 160115-08-2 N-etyl-N-metyl{(E)-3-[(6R,7R)-7-amino-2-karboxyláto-8-oxo-5-tia-1-azabicyklo-[4. 2. 0]okt-2-én-3-yl]alyl(karbamoylmetyl}amónium 161005-84-1 (S)-N,N-dimetyl[3-(2-tienyl)-3-(1-naftyloxy)propyl]amín - kyselina fosforečná (1:1) 164015-32-1 N-metyl-3-(1-naftyloxy)-2-(2-tienyl)propán-1-amín fosfát 167304-98-5 metyl-(4S,7S,10aS)-4-aminooktahydro-7H-pyrido[2,1-b]1,3-tiazepín-7-karboxylát 168828-81-7 benzyl-(3-fluór-morfolinofenyl)karbamát 170985-86-1 1-[(2S,3S)-2-(benzyloxy)pentán-3-yl]-4-(4-{4-[4-({(3R,5R)-5-(2,4-difluórfenyl)-5-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)metyl]tetrahydrofurán-3-yl}metoxy)fenyl]piperazín-1-yl}fenyl)-1H-1,2,4-triazol-5(4H)-ón 171482-05-6 (2R,3S)-2-{(1R)-1-[3,5-bis(trifluórmetyl)fenyl]etoxy}-3-(4-fluórfenyl)morfolín hydrochlorid 175712-02-4 {[(3S,5S)-5-(2,4-difluórfenyl)-5-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmetyl)oxolán-3-yl]metyl}(4-chlórbenzénsulfonát) 176773-87-8 (3R)-3-(metoxymetyl)-7-(4,4,4-trifluórbutoxy)-3,3a,4,5-tetrahydro[1,3]oxazolo[3,4-a]chinolín-1-ón 177575-17-6 kyselina (S)-N-{5-[2-(2-amino-4-oxo-4,6,7,8. tetrahydro-1H-pyrimido[4,5-b]-1,3-tiazín-6-yl)etyl]-2-tenoyl}-L-glutámová 177575-19-8 dietyl-N-{5-[2-((6S)-2-amino-4-oxo-4,6,7,8-tetrahydro-3H-pyrimido[5,4-b]1,4-tiazín-6-yl)etyl]-2-tenoyl}-L-glutamát 177587-08-5 kyselina N-{5-[2-((6S)-2-amino-4-oxo-3,4,5,6,7,8-hexahydropyrido[2,3-d]pyrimidín-6-yl)etyl]-4-metyltiofén-2-karbonyl}-L-glutamová 178357-37-4 (5aR,11bS)-6,10-dimetoxy-2-propyl-4,5,5a,6,7,11b-hexahydrobenzo[f]tieno-[2,3-c]chinolíniumchlorid 181640-09-5 3-(1-{2-[4-benzoyl-2-(3,4-difluórfenyl)morfolín-2-yl]etyl}-4-fenylpiperidín-4-yl)-1,1-dimetylmočovina hydrochlorid 181696-73-1 3,4-difenyl-5-metyl-4,5-dihydro-1,2-oxazol-5-ol 182133-09-1 6-(benzyloxy)-3-bróm-2-(4-metoxyfenyl)-1-benzotiofén 1-oxid 183433-66-1 [6-chlór-4-(2-etyl-1,3-dioxolán-2-yl)-2-metoxypyridín-3-yl]metanol 183434-04-0 terc-butyl (4S)-4-etyl-4,6-dihydroxy-3,10-dioxo-3,4,8,10-tetrahydro-1H-pyrano[3,4-f]indolizín-7-karboxylát 185835-97-6 (5S)-5-(metoxymetyl)-3-[6-(4,4,4-trifluórbutoxy)-1,2-benzoxazol-3-yl]-1,3-oxazolidín-2-ón 186348-69-6 7-chlór-8-[((2R)-1,4-diazabicyklo[2. 2. 2]oktán-2-yl)metylamino]-2,3-dihydro-1,4-benzodioxín-5-karboxamid 186521-38-0 etyl-5-[(3R)-4-(terc-butoxykarbonylamino)-3-hydroxybutyl]tiofén-2-karboxylát 186521-39-1 etyl-5-[(3R)-4-(terc-butoxykarbonylamino)-3-(mesyloxy)butyl]tiofén-2-karboxylát 186521-40-4 etyl-5-[(3S)-3-(acetylsulfanyl)-4-(terc-butoxykarbonylamino)butyl]tiofén-2-karboxylát 186521-41-5 dimetyl-2-[(S)-1-(terc-butoxykarbonylaminometyl)-2-(5-etoxykarbonyl-2-tienyl)-propylsulfanyl]propándioát 186521-42-6 metyl-(S)-6-{2-[5-(etoxykarbonyl)-2-tienyl]etyl}-3-oxo-1,4-tiadiazinán-2-karboxylát 186521-44-8 etyl-(6S)-5-[2-(2-amino-4-oxo-4,6,7,8-tetrahydro-3H-pyrimido[5,4-b]1,4-tiazín-6-yl)etyl]tiofén-2-karboxylát 186521-45-9 kyselina (6S)-5-[2-(2-amino-4-oxo-4,6,7,8. tetrahydro-1H-pyrimido[4,5-b]1,3-tiazín-6-yl)etyl]tiofén-2-karboxylová 188016-51-5 metyl-N-(butoxykarbonyl)-3-{[(5R)-3-(4-kyanofenyl)-4,5-dihydroizoxazol-5-yl]acetamido}-L-alaninát 189003-92-7 2-{7-fluór-2-oxo-4-[2-(4-tieno[3,2-c]pyridín-4-ylpiperazín-1-yl)etyl]chinolín-1(2H)-yl}acetamid 189028-95-3 (4S)-3-[(5R)-5-(4-fluórfenyl)-5-hydroxypentanoyl]-4-fenyl-1,3-oxazolidín-2-ón 191023-43-5 5-(8-amino-7-chlór-2,3-dihydro-1,4-benzodioxín-5-yl)-3-(1-fenetylpiperidín-4-yl)-1,3,4-oxadiazol-2(3H)-ón 192049-49-3 4-nitrobenzyl 2-((1R,5R)-3-benzyl-7-oxo-4-tia-2,6-diazabicyklo[3. 2. 0]hept-2-en-6-yl)-3-metylbut-2-enoát 194861-99-9 ((5S)-3-terc-butyl-2-fenyl-1,3-oxazolidín-5-yl)metanol 195708-14-6 (2R,3R,4S)-4-(1,3-benzodioxol-5-yl)-3-(etoxykarbonyl)-2-(4-metoxyfenyl)pyrolidínium (2S)-hydroxy(fenyl)acetát 197897-11-3 1-[((7R)-7-amino-4-karboxy-3,4-didehydrocefam-3-yl)metyl]-1H-imidazo[1,2-b]pyridazín-4-ium jodid 199327-61-2 7-metoxy-6-(3-morfolinopropoxy)chinazolín-4(3H)-ón 204990-60-3 (3S,10R,13Z,16S)-10-(3-chlór-4-metoxybenzyl)-3-izobutyl-6,6-dimetyl-16-[(1S)-1-((2R,3R)-3-fenyloxiran-2-yl)etyl]-1,4-dioxa-8,11-diazacyklohexadec-13-én-2,5,9,12-tetrón 208337-82-0 etyl-5-(but-3-enyl)tiofén-2-karboxylát 208337-83-1 etyl-5-[(3R)-3,4-dihydroxybutyl]tiofén-2-karboxylát 208337-84-2 etyl-5-[(3R)-4-amino-3-hydroxybutyl]tiofén-2-karboxylát 220997-99-9 (5R)-9-chlór-5-etyl-5-hydroxy-10-metyl-12-[(4-metylpiperidín-1-yl)metyl]-1,4,5,13-tetrahydro-3H,15H-oxepino[3',4':6,7]indolizino[1,2-b]chinolín-3,15-dión hydrochlorid 221054-70-2 (5R)-5-etyl-5-hydroxy-1,4,5,8-tetrahydrooxepino[3,4-c]pyridín-3,9-dión 223570-85-2 8-metyl-8-azabicyklo[3. 2. 1]oktán-3-yl 2,3-dihydropyrazolo[1,5,4-de][1,4]benzoxazín-6-karboxylát 223595-20-8 (1R)-5-(1,3,6,2-dioxazaborocan-2-yl)-1-metyl-2-tritylizoindolín 227029-27-8 2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etyl metánsulfonát 227625-35-6 3-{[2-(aminometyl)cyklohexyl]metyl}-1,2,4-oxadiazol-5(4H)-ón 227626-65-5 terc-butyl N-metyl-N-{2-[(5-oxo-4,5-dihydro-1,2,4-oxadiazol-3-yl)metyl]cyklohexyl}karbamát 227626-75-7 3-{[2-(aminometyl)cyklohexyl]metyl}-1,2,4-oxadiazol-5(4H)-ón hydrochlorid 229336-92-9 3-chlór-N-{4-chlór-2-[(5-chlórpyridín-2-yl)karbamoyl]-6-metoxyfenyl}-4-{[2-(metylamino)imidazol-1-yl]metyl}tiofén-2-karboxamid 229340-73-2 3-chlór-N-{4-chlór-2-[(5-chlórpyridín-2-yl)karbamoyl]-6-metoxyfenyl}-4-{[2-(metylamino)imidazol-1-yl]metyl}tiofén-2-karboxamid trifluóracetát 252317-48-9 {(3S)-1-[1-(2,3-dihydro-1-benzofurán-5-yl)etyl]pyrolidín-3-yl}difenylacetonitril 253450-09-8 6-({2-[4-(4-fluórbenzyl)piperidín-1-yl]etyl}sulfinyl)-1,3-benzoxazol-2(3H)-ón 253450-12-3 6-{[2-(4-benzylpiperidín-1-yl)etyl]sulfinyl}-1,3-benzoxazol-2(3H)-ón 287737-72-8 kyselina (2S)-hydroxy(fenyl)octová – (1S)-3-(dimetylamino)-1-(2-tienyl)propán-1-ol (1:1) (soľ) 287930-73-8 4-benzyl-2-hydroxymorfolín-3-ón 287930-75-0 (2R)-4-benzyl-2-{(1R)-1-[3,5-bis(trifluórmetyl)fenyl]etoxy}morfolín-3-ón 345217-03-0 2-[(2S,3S)-2-(benzyloxy)pentán-3-yl]-4-(4-{4-[4-({(3R,5R)-5-(2,4-difluórfenyl)-5-[(1H-1,2,4-triazol-1-yl)metyl]tetrahydrofurán-3-yl}metoxy)fenyl]piperazín-1-yl}fenyl)semikarbazid 362543-73-5 DNA, d(P-thio) (C-T-A-G-A-T-T-T-C-C-C-G-C-G), tridekanátrium soľ 377727-87-2 2-(2-furyl)-7-(2-{4-[4-(2-metoxyetoxy)fenyl]piperazín-1-yl}etyl)-7H-pyrazolo[4,3-e][1,2,4]triazolo[2,3-c]pyrimidín-5-amín 475479-34-6 kyselina (2S)-2-metoxy-3-{4-[2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etoxy]-1-benzotiofén-7-yl}propánová 475480-88-7 4-[2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etoxy]-1-benzotiofén-7-karbaldehyd 518048-05-0 kálium-4-[N-(2-fluórbenzyl)karbamoyl]-1-metyl-2-[1-metyl-1-(5-metyl-1,3,4-oxadiazol-2-karboxamido)etyl]-6-oxo-1,6-dihydropyrimidín-5-olát 521266-46-6 (2S)-1-{N-[2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etyl]glycyl}pyrolidín-2-karbonitril 635724-55-9 (2S)-2-[(S)-(2-etoxyfenoxy)fenylmetyl]morfolín sukcinát 649761-25-1 metyl N-{4-[2-(5-metyl-2-fenyl-1,3-oxazol-4-yl)etoxy]benzyl}glycinát hydrochlorid 655233-39-9 4-nitrobenzyl (7R)-7-amino-3-((2S)-tetrahydrofurán-2-yl)-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát hydrochlorid 663603-70-1 (2Z)-3-(metylamino)-1-(2-tienyl)prop-2-én-1-ón 744239-10-9 DNA, d(P-thio) (G-A-T-C-C-G-C-G-G-G-A-A-A-T), tridekanátrium soľ 872728-82-0 N-[4-(5-oxo-4,5-dihydro-1,2,4-oxadiazol-3-yl)fenyl]glycín 2935 00 90 121-30-2 4-amino-6-chlórbenzén-1,3-disulfónamid 6292-59-7 4-(terc-butyl)benzénsulfónamid 16673-34-0 N-[2-(4-sulfamoylfenyl)etyl]-5-chlór-2-metoxybenzénkarboxamid 17852-52-7 4-hydrazinobenzénsulfónamid. HCl 22663-37-2 1-(4- chlórbenzénsulfonyl)močovina 33045-52-2 metyl-2-metoxy-4-sulfamoylbenzoát 33288-71-0 5-metyl-N-[2-(4-(sulfamoyl)fenyl)etyl]pyrazín-2-karboxamid 66644-80-2 kyselina 2,3-dimetoxy-5-sulfamoylbenzoová 81880-96-8 N-(4-hydrazinobenzyl)metánsulfónamid. HCl 84522-34-9 nátrium-4-[2-(5-metylpyrazín-2-karboxamido)etyl]benzénsulfónamid 88918-84-7 4-(aminobenzyl)-N-metylmetánsulfónamid. HCl 88919-22-6 [3-(2-aminoetyl)-1-metylindol-5-yl]metánsulfónamid 88933-16-8 1-(4-hydrazinofenyl)-N-metylmetánsulfónamid hydrochlorid 100632-57-3 kyselina 4-[(4-mesylamino)fenyl]-4-oxobutánová 105951-31-3 4-oxo-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiín-2-sulfónamid 105951-35-7 4-oxo-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiín-2-sulfónamid-7,7-dioxid 106820-63-7 metyl-3-[(metoxykarbonylmetyl)sulfamoyl]tiofén-2-karboxylát 112101-81-2 5-[(R)-(2-aminopropyl)-2-metoxy]benzénsulfónamid 120298-38-6 N-(6-metyl-2-sulfamoyl-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiopyrán-4-yl)etánamid 137431-02-8 N-[3-(2-amino-1-hydroxyetyl)-4-fluórfenyl]metánsulfónamid 141430-65-1 N-[2-(4-hydroxyanilino)pyridín-3-yl]-4-metoxybenzén-1-sulfónamid 147200-03-1 N-[(4S,6S)–6-metyl-2-sulfamoyl-5,6-dihydro-4H-tieno[2,3-b]tiopyrán-4-yl]etánamid-7,7-dioxid 149490-60-8 N-(bután-1-sulfonyl)-L-tyrozín 149490-61-9 N-(bután-1-sulfonyl)-O-(4-pyridín-4-ylbutyl)-L-tyrozín 150975-95-4 kyselina 5-metánsulfónamidoindol-2-karboxylová 151140-66-8 (4-amino-3-jódfenyl)-N-metylmetánsulfónamid 160231-69-6 (3S)-tetrahydrofurán-3-yl N-[(2S,3R)-3-hydroxy-4-(N-izobutyl-4-nitrobenzén-1-sulfónamid)-1-fenylbután-2-yl]karbamát 169280-56-2 4-amino-N-[(2R,3S)-3-amino-2-hydroxy-4-fenylbutyl]-N-izobutylbenzén-1-sulfónamid 170569-88-7 4-[5-(4-fluórfenyl)-3-(trifluórmetyl)pyrazol-1-yl]benzén-1-sulfónamid 179524-67-5 (S)-2-{3-[(2-fluórbenzyl)sulfonylamino]-2-oxo-2,3-dihydro-1-pyridyl}-N-(1-formyl-4-guanidinobutyl)etánamid 183556-68-5 (S)-N-{[(benzo[d]1,3-dioxol-5-ylsulfonyl)(izobutyl)amino]-1-benzyl-2-hydroxy-propyl}-3,3-dimetyl-2-3,3-dimetyl-2-(sarkozylamino)butánamid 186497-07-4 N-(3-metoxy-5-metylpyrazín-2-yl)-2-[4-(1,3,4-oxadiazol-2-yl)fenyl]pyridí-3-sulfónamid 189814-01-5 3-(2-amino-1-hydroxyetyl)-4-metoxybenzén-1-sulfónamid 192329-83-2 kyselina (3S)-2,2-dimetyl-4-[4-(4-pyridyloxy)fenylsulfamyl]-1,3-tiazinán-3-karboxylová 194602-23-8 kyselina 2-etoxy-5-[(4-metylpiperazín-1-yl)sulfonyl]benzoová 198470-85-8 N-[4-(5-metyl-3-fenyl-1,2-oxazol-4-yl)fenylsulfonyl]propánamid, sodná soľ 200575-15-1 4-[2-etoxy-5-(4-metylpiperazín-1-sulfonyl)benzamid]-1-metyl-3-propylpyrazol-5-karboxamid 210538-75-3 N-(1,2,3,4-tetrahydroizochinolín-5-yl)metánsulfónamid hydrochlorid 244634-31-9 N-((2R,3S)-3-amino-2-hydroxy-4-fenylbutyl)-N-izobutyl-4-nitrobenzén-1-sulfónamid hydrochlorid 247582-73-6 kyselina 2-etoxy-5-(4-etylpiperazín-1-sulfonyl]nikotínová 289042-12-2 (4R,6S)-6-((E)-2-{4-(4-fluórfenyl)-6-izopropyl-2-[mesyl(metyl)amino]pyrimidín-5-yl}vinyl)-2,2-dimetyl-1,3-dioxán-4-yl 3,3-dimetylbutanoát 334826-98-1 5-[2-etoxy-5-(4-etylpiperazín-1-sulfonyl)pyridín-3-yl]-3-etyl-2-(2-metoxyetyl)-2,3,4,5,6,7-hexahydropyrazolo[4,3-d]pyrimidín-7-ón 334827-99-5 5-[2-etoxy-5-(4-etylpiperazín-1-sulfonyl)pyridín-3-yl]-3-etyl-2-(2-metoxyetyl)-2,3,4,5,6,7-hexahydropyrazolo[4,3-d]pyrimidín-7-ón 4-metylbenzén-1-sulfonát 334828-19-2 N-[3-karbamoyl-5-etyl-1-(2-metoxyetyl)pyrazol-4-yl]-2-etoxy-5-[(4-etylpiperazín-1-yl)sulfonyl]nikotínamid 364321-71-1 3-[(dimetylamino)metyl]-4-[4-(metylsulfanyl)fenoxy]benzén-1-sulfónamid 364323-49-9 3-[(dimetylamino)metyl]-4-[4-(metylsulfanyl)fenoxy]benzén-1-sulfónamid L-tartarát (1:1) 2938 90 10 5511-98-8 acetyldigoxín 2938 90 90 81-27-6 senozid A 128-57-4 senozid B 517-43-1 zmes senozidu A a B 8024-48-4 kasantrol 52730-36-6, 52730-37-7 zmes senozidu A a B, vápenaté soli 52730-36-6 1-O-[O-2-acetamido-2-deoxy-(-D-galaktopyranozyl-(1(4)-O-(N-acetyl-(-neuraminozyl)-(2(3)-O-(-D-neuramynozyl)-(2-3)-O-Dgalaktopyranozyl]ceramid 52730-37-7 senozid A, vápenatá soľ 104443-57-4 senozid B, vápenatá soľ 104443-62-1 1-O-[O-(N-acetyl-(-neuraminozyl)-(2(3)-O-(O-(-D-galaktopyranozyl)-(1(3)-2-acetamido-2-deoxy-(-D-galaktopyranozyl-(1-4)-(D)glukopyranozyl]ceramid 196085-62-8 N-{[(1R,2R)-1-(O-(N-acetyl-(-neuraminozyl)-(2(3)-O-2-acetamido-2-deoxy-(-D-galaktopyranozyl-(1(4)-O-(-D-galaktopyranozyl-(1(4)-(-D-glucopyrano-zyloxymetyl]-2-hydroxy-3-fomylpropyl}stearamid 2939 11 00 41444-62-6 codeíniumfosfát, hemihydrát 2939 19 00 58-00-4 (6aR)-6-metyl-5,6,6a,7-tetrahydro-4H-dibenzo[de, g]chinolín - 10,11-diol alebo apomorfín 54417-53-7 (R)-1,2,3,4-tetrahydroipapaveríniumchlorid 66820-84-6 (RS)-tetrahydropapaveríniumchlorid 2939 20 00 123599-79-1 kyselina [(2-mety1-1-(propionyloxypropoxy)(4-fenylbutyl)fosfinoyl]etánovácinchonidín (1:1) 467430-13-3 kyselina 2-[2-metyl-1-(propionyloxy)propoxy]-2-[(4-fenylbutyl)fosfinoyl]octová, (9R)-cinchonan 9-ol soľ (1:1) 2939 99 00 51-55-8 atropín 92-13-7 pilocarpín 2940 00 00 50-69-1 D-ribóza 533-67-5 2-deoxy-D-erytropentóza 4132-28-9 2,3,4,6-tetra-O-benzyl-D-glukóza 6564-72-3 2,3,4,6-tetra-O-benzyl-D-glukopyranóza 13035-61-5 1,2,3,5-tetrametyl-(-D-ibofuranóza 24259-59-4 L-ribóza 80312-55-6 2,3,4,6-tetra-O-benzyl-1-O-(trimetylsilyl-(-D-glukóza 182410-00-0 beta-cyklodextrín sulfobutylétery, sodná soľ 270071-40-4 benzyl-2,6-dimetoxy-4-{(5R,5aR,8aR,9S)-6-oxo-9-[(2,3,4,6-tetra-O-benzyl-β-D-glukopyranosyl)oxy]-5,5a,6,8,8a,9-hexahydrofuro[3',4':6,7]nafto[2,3-d][1,3]dioxol-5-yl}fenyl karbonát 471863-88-4 2,3-di-O-benzyl-4,6-O-((1R)-etylidén)-D-xylo-hexopyranóza 473799-30-3 (5S,5aS,9S)-9-(4-hydroxy-3,5-dimetoxyfenyl)-8-oxo-5,5a,6,8,8a,9-hexahydrofuro[3',4':6,7]nafto[2,3-d][1,3]dioxol-5-yl 2,3-di-O-benzyl-4,6-O-[(1R)-etylidén]-β-D-glukopyranozid 2941 90 00 13292-22-3 3-formylrifamycín 14487-05-9 rifamycín O 19130-96-2 (2S,3S,4R,5R)-2-(hydroxymetyl)piperidín-3,4,5-triol 54122-50-8 dicyklohexylamónium(7R)-3-(acetoxymetyl)-7-[2-({(3R)-3-[(terc-butoxykarbonyl)amino]-3-karboxypropyl}amino)-2-oxoetyl]-3,4-didehydrocefam-4-karboxylát alebo cefalosporín D dicyklohexylamín soľ 3002 10 95 42617-41-4 faktor zrážanlivosti krvi XIVa 116638-33-6 SC-59735 3003 90 141256-04-4 kyselina 1-{28-[O-D-apio-(-D-furanozyl-(1(3)-O-(-D-xylopyranozyl-(1,4)-O-6-deoxy-a-L-mannopyranozyl]-(1(2)-4-O-[5-(5-( -arabinofuranozyloxy-3-hydroxy-6-metyloktanoyloxy)-3-hydroxy-6-metyloktanoyl]-6-deoxy(-D-galaktopyrano-zyloxy}-16(-hydroxy-23(,28-dioxolean-12-én-3(-yl)-O-(-D-galaktopyranozyl-(1(2)-O-(-D-xylopyranozyl-(1(3)-(-D-glukopyranozidurónová 195993-11-4 hemocyaníny, megathura crenulata, reakné produkty s 1-O-[O-2-acetamido-2-deoxy-(-D-galaktopyrano-zyl-(1(4)-O-(N-acetyl-(-neuraminozyl)-(2(3)-O-b-D-galaktopyranozyl-(1(4)]-(-D-glukopyranózou 3006 30 00 155773-56-1 feristén 3507 90 90 0-00-0 fibrinonukleáza, prášok alebo fibrinukleáza 9001-63-2 lyzozým 9002-12-4 urátooxidáza 9003-98-9 deoxyribonukleáza 3824 90 0-00-0 N,N-dimetyl(4-(2-aminoetylsulfanylmetyl)-1,3-tiazol-2-ylmetyl)amín, vo forme toluénového roztoku 0-00-0 (metyl){4-[(6-fluór-2-metylindén-3-yl)metyl]fenyl}sulfid, vo forme toluénového roztoku 3824 90 64 0-00-0 intermediátový koncentrát získaný pri geneticky modifikovanej fermentácii E. colimédium obsahujúce faktor stimulujúci kolónie ľudských granulocytov a makrofágov; na použitie pri výrobe liekov HS Č 3002 0-00-0 médium intermediátového koncentrátu získaného pri geneticky modifikovanej fermentácii E. coli, obsahujúce interferón-(2b) na použitie pri výrobe liekov položky 3002 0-00-0 médium intermediátového koncentrátu získaného pri fermentácii Micromonospora inyoensis, používané pri výrobe antibiotík sisomycínu (INN) a netilmycínu (INN) 0-00-0 médium intermediátového koncentrátu získaného pri fermentácii Micromonospora purpurea, používané pri výrobe antibiotík gentamycíniumsulfátu (INN) a isepamycínu (INN) 0-00-0 káliumklavulanát-mikrokryatalická celulóza (1:1) 0-00-0 káliumklavulanát-oxid kremičitý (1:1) 0-00-0 káliumklavnulanát-sacharóza (1:1) 330-95-0 1,3-bis(4-nitrofenyl)moovina - 4,6-dimetylpyrimidín-2-ol (1:1) 104832-01-1 (R)-6,7-dimetoxy-2-metyl-1-(3,4,5-trimetoxybenzyl)-1,2,3,4-tetrahydroizochinolín - kyselina dibenzoyl-L-vínna (1:1) 3824 90 97 0-00-0 etyl-7-chlór-2-oxoheptanoát, vo forme toluénového roztoku 30165-96-9 4-(4-chlór-1,2,5-tiadiazol-3-yl)mofolín, roztok toluénu 38345-66-3 (2S,3R)-4-(dimetylamino)-3-metyl-1,2-dfenylbután-2-ol, roztok toluénu 84449-81-0 4-[2-(piperidín-1-yl)etoxy]benzoyl chlorid hydrochlorid, roztok 1,2-dichlóretánu 127852-28-2 (1R)-1-[3,5-bis(trifluórmetyl)fenyl]etán-1-ol, roztok acetonitrilu 170277-77-7 (3S)-3-[2-(mesyloxy)etoxy]-4-(trityloxy)butyl metánsulfonát, roztok dimetylformamidu 3911 90 162430-94-6 hexán-1,6-diamín, polymér s 1,10-dibrómdekánom ODDIEL III KVÓTY PRÍLOHA 7 COLNÉ KVÓTY WTO, KTORÉ MAJÚ BYŤ OTVORENÉ PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI SPOLOČENSTVA Pre udelenie kvót musia byť splnené podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Spoločenstva Poradové číslo Číselný znak KN Opis tovaru Kvóta Colná sadzba (%) Ďalšie podmienky 1 2 3 4 5 6 1   0102 90 05   0102 90 29   0102 90 49   0102 90 59   0102 90 69 Jalovice a kravy (iné ako jatočné) týchto horských plemien: sivé, hnedé, žlté, škvrnité Simmentálske a Pinzgau 710 kusov 6   2   0102 90 05   0102 90 29   0102 90 49   0102 90 59   0102 90 69   0102 90 79 Býky, kravy a jalovice (iné ako jatočné) týchto horských plemien: škvrnité Simmentálske, Schwyz a Fribourg 711 kusov 4 Zvieratá musia mať tieto doklady: — býky: osvedčenie o pôvode (rodokmeň) — kravy a jalovice: osvedčenie o pôvode (rodokmeň) alebo výpis z chovnej knihy potvrdzujúci čistotu plemena 3   0102 90 05   0102 90 29   0102 90 49 Živé mladé samce hovädzích zvierat s hmotnosťou nepresahujúcou 300 kg určené na výkrm 24 070 kusov 16 + 582 €/1 000 kg/net   4   0104 10 30   0104 10 80   0104 20 90 Živé ovce a kozy 5 676 t 10 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Rumunsko 1 010 t — Bulharsko 4 255 t — Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko 215 t — ostatné 196 t 5   0201 10 00 až   0201 30 00   0202 10 00 až   0202 30 90   0206 10 95   0206 29 91 Vysokokvalitné mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Jatočné telá alebo akékoľvek kusy hovädzieho dobytka nie staršieho ako 30 mesiacov, ktorý bol kŕmený 100 dní alebo viac, nutrične vyváženými, vysoko energetickými dávkami obsahujúcimi aspoň 70 % obilnín a aspoň 20 libier celkového denného krmiva. Hovädzie mäso klasifikované ako ‚výberové‘ alebo ‚prvá akosť‘ podľa štandardov USDA (United States Department of Agriculture) automaticky zodpovedá uvedenej definícii. Mäso klasifikované ako ‚Canada A‘, ‚Canada AA‘, ‚Canada AAA‘, ‚Canada Choice‘ a ‚Canada Prime‘, ‚A1‘, ‚A2‘ a ‚A3‘, podľa Kanadskej agentúry na kontrolu potravín, ktorá patrí pod kanadskú vládu, zodpovedá tejto definícii“ 11 500 t (hmotnosť výrobkov) 20 Dodávateľská krajina: USA/Kanada 6   0201 20 90   0201 30 00   0202 20 90   0202 30 10   0202 30 50   0202 30 90   0206 10 95   0206 29 91 Vysokokvalitné mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy z jatočných tiel volov alebo jalovíc, ktoré boli zatriedené do jednej z týchto úradných kategórií ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ a ‚YPS‘ podľa AUS-MEAT Australia. Farba hovädzieho mäsa musí zodpovedať referenčným normám AUS-MEAT o farbe mäsa 1 B až 4, farba tuku referenčným normám AUS-MEAT 0 až 4 a hrúbka tuku (meraná v polohe P8) triedam pretučnenosti AUS-MEAT 2 až 5“ 7 150 t (hmotnosť výrobkov) 20 Dodávateľská krajina: Austrália 7   0201 20 90   0201 30 00   0202 20 90   0202 30 10   0202 30 50   0202 30 90   0206 10 95   0206 29 91 Vysokokvalitné mäso z hovädzích zvierat, chladené alebo mrazené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy chladeného alebo mrazeného hovädzieho mäsa prvej akosti z hovädzieho dobytka chovaného výlučne na pastve, s najviac štyrmi stálymi rezákmi, maximálnou upravenou hmotnosťou jatočného tela nepresahujúcou 325 kilogramov, celistvým vzhľadom, mäsom rovnomernej svetlej farby a primeranou, nie však nadmernou tukovou vrstvou. Všetky kusy sa balia do vákuových obalov a označujú ako ‚high-quality beef‘ (‚hovädzie mäso vysokej kvality‘)“ 1 300 t (hmotnosť výrobkov) 20 Dodávateľská krajina: Nový Zéland 8   0201 30 00   0202 30 90 Vykostené mäso z hovädzích zvierat vysokej kvality, čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „roštenka (lomito), sviečkovica a/alebo bedrové alebo chrbtové časti (lomo), špička (rabadilla), vrchný šál (carnaza negra) z vybraných krížených zvierat s menej ako 50 % plemena druhu zebú, ktoré boli kŕmené výlučne pastvinovou trávou alebo senom. Zabité zvieratá musia byť voly alebo jalovice, ktoré patria do kategórie ‚V‘ systému klasifikácie jatočných tiel VACUNO a ktorých hmotnosť nepresahuje 260 kg“ 1 000 t 20 Dodávateľská krajina: Paraguaj 9   0201 30 00   0206 10 95 Vykostené mäso z hovädzích zvierat vysokej kvality, čerstvé alebo chladené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané hovädzie kusy z volov, mladých volkov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá volov sa zatrieďujú ako ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ alebo ‚U2‘, jatočné telá mladých volkov a jalovíc sa zatrieďujú ako ‚AA‘, ‚A‘ alebo ‚B‘ podľa úradnej klasifikácie hovädzieho mäsa, ktorú zaviedol Sekretariát pre poľnohospodárstvo, chov dobytka, rybolov a potraviny v Argentíne (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“ 28 000 t 20 Dodávateľská krajina: Argentína 10   0201 30 00   0206 10 95 Vykostené mäso z hovädzích zvierat vysokej kvality, čerstvé alebo chladené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané kusy z volov alebo jalovíc, ktoré boli po odstavení kŕmené výlučne pastvinovou trávou. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚B‘ s tukovou vrstvou ‚2‘ alebo ‚3‘ podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedlo Ministerstvo poľnohospodárstva, chovu dobytka a zásobovania v Brazílii (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“ 5 000 t 20 Dodávateľská krajina: Brazília 11   0201 30 00   0206 10 95 Vykostené mäso z hovädzích zvierat vysokej kvality, čerstvé alebo chladené, ktoré zodpovedá tejto definícii: „Vybrané hovädzie kusy z volov (novillo) alebo jalovíc (vaquillona) podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedol Štátny uruguajský ústav pre mäso (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Zvieratá, ktoré spĺňajú podmienky na výrobu hovädzieho mäsa vysokej kvality, boli po odstavení chované výlučne na pastve. Jatočné telá sa zatrieďujú ako ‚I‘, ‚N‘ alebo ‚A‘ s tukovou vrstvou ‚1‘, ‚2‘ alebo ‚3‘ v súlade s vyššie uvedenou klasifikáciou“ 6 300 t 20 Dodávateľská krajina: Uruguaj 12   0202 10 00 až   0202 30 90 Mäso z hovädzích zvierat, mrazené 53 000 t (hmotnosť vykosteného mäsa) 20   0206 29 91 Hrubá bránica a tenká bránica, mrazené   13 0202 30 90 Vykostené byvolie mäso, mrazené 2 250 t 20 Dodávateľská krajina: Austrália 14 0202 20 30 Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny z hovädzích zvierat, mrazené 54 703 t (hmotnosť s kosťami) 20 (*) 20 + 994,5 €/1 000 kg/net (**) Dovážané mäso sa použije na spracovanie. (*) Ak je mäso určené na výrobu konzervovaných potravín, ktoré neobsahujú iné charakteristické zložky, ako je hovädzie mäso a želatína. (**) Ak je mäso určené na výrobu iných výrobkov, ako sú vyššie uvedené konzervované potraviny. Podľa ustanovení Spoločenstva sa množstvo môže prepočítať na ekvivalentné množstvo vysokokvalitného mäsa. 0202 30 10 Predné štvrtiny, celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ štvrtiny v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu celú alebo roz delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse 20 (*) 20 + 1 554,3 €/1 000 kg/net (**) 0202 30 50 Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude 20 (*) 20 + 1 554,3 €/1 000 kg/net (**) 0202 30 90 Ostatné 20 (*) 20 + 2 138,4 €/1 000 kg/net (**) 0206 29 91 Hrubá bránica a tenká bránica, mrazené 20 (*) 20 + 2 138,4 €/1 000 kg/net (**) 15   0203 11 10   0203 21 10 Trupy a polovičky trupov z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené 15 067 t 268 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 16   Kusy z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené, s kosťami alebo bez kostí, okrem sviečkovice predkladanej samostatne 5 535 t   Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0203 12 11 389 €/1 000 kg/net 0203 12 19 300 €/1 000 kg/net 0203 19 11 300 €/1 000 kg/net 0203 19 13 434 €/1 000 kg/net 0203 19 15 233 €/1 000 kg/net 0203 19 55 434 €/1 000 kg/net 0203 19 59 434 €/1 000 kg/net 0203 22 11 389 €/1 000 kg/net 0203 22 19 300 €/1 000 kg/net 0203 29 11 300 €/1 000 kg/net 0203 29 13 434 €/1 000 kg/net 0203 29 15 233 €/1 000 kg/net 0203 29 55 434 €/1 000 kg/net 0203 29 59 434 €/1 000 kg/net 17   Kusy z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené, s kosťami alebo bez kostí, okrem sviečkovice predkladanej samostatne 4 624 t   Dodávateľská krajina: Kanada 0203 12 11 389 €/1 000 kg/net 0203 12 19 300 €/1 000 kg/net 0203 19 11 300 €/1 000 kg/net 0203 19 13 434 €/1 000 kg/net 0203 19 15 233 €/1 000 kg/net 0203 19 55 434 €/1 000 kg/net 0203 19 59 434 €/1 000 kg/net 0203 22 11 389 €/1 000 kg/net 0203 22 19 300 €/1 000 kg/net 0203 29 11 300 €/1 000 kg/net 0203 29 13 434 €/1 000 kg/net 0203 29 15 233 €/1 000 kg/net 0203 29 55 434 €/1 000 kg/net 0203 29 59 434 €/1 000 kg/net 18 0203 19 13 Chrbty z domácich svíň a kusy z nich, nevykostené, čerstvé alebo chladené 7 000 t 0   0203 29 15 Bôčiky (prerastené) z domácich svíň a kusy z nich, mrazené   19   0203 19 55   0203 29 55 Vykostené chrbty a stehná z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené 35 265 t 250 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 20   0203 19 55   0203 29 55 Sviečkovica z domácich svíň, čerstvá, chladená alebo mrazená 5 000 t 300 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 21   0203 19 55   0203 29 55 Vykostené chrbty a stehná z domácich svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené 4 722 t 250 €/1 000 kg/net Kvóta pridelená pre Spojené štáty americké 22 0204 Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené 283 715 t (hmotnosť jatočného tela) 0 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Argentína 23 000 t — Austrália 18 786 t — Čile 3 000 t — Nový Zéland 227 854 t — Uruguaj 5 800 t — Island 600 t — Rumunsko 75 t — Bulharsko 1 250 t — Bosna a Hercegovina 850 t — Chorvátsko 450 t — Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko 1 750 t — Grónsko 100 t — ostatné 200 t 23 (131)   0206 29 91 Tenká bránica, celá, mrazená, z hovädzích zvierat 1 500 t 4 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Argentína 700 t — ostatné 800 t 24   Hydina 16 665 t   Kvóta pridelená pre Spojené štáty americké 0207 11 10 131 €/1 000 kg/net 0207 11 30 149 €/1 000 kg/net 0207 11 90 162 €/1 000 kg/net 0207 12 10 149 €/1 000 kg/net 0207 12 90 162 €/1 000 kg/net 0207 13 10 512 €/1 000 kg/net 0207 13 20 179 €/1 000 kg/net 0207 13 30 134 €/1 000 kg/net 0207 13 40 93 €/1 000 kg/net 0207 13 50 301 €/1 000 kg/net 0207 13 60 231 €/1 000 kg/net 0207 13 70 504 €/1 000 kg/net 0207 14 10 795 €/1 000 kg/net 0207 14 20 179 €/1 000 kg/net 0207 14 30 134 €/1 000 kg/net 0207 14 40 93 €/1 000 kg/net 0207 14 50 0 0207 14 60 231 €/1 000 kg/net 0207 14 70 0 0207 24 10 170 €/1 000 kg/net 0207 24 90 186 €/1 000 kg/net 0207 25 10 170 €/1 000 kg/net 0207 25 90 186 €/1 000 kg/net 0207 26 10 425 €/1 000 kg/net 0207 26 20 205 €/1 000 kg/net 0207 26 30 134 €/1 000 kg/net 0207 26 40 93 €/1 000 kg/net 0207 26 50 339 €/1 000 kg/net 0207 26 60 127 €/1 000 kg/net 0207 26 70 230 €/1 000 kg/net 0207 26 80 415 €/1 000 kg/net 0207 27 10 0 0207 27 20 0 0207 27 30 134 €/1 000 kg/net 0207 27 40 93 €/1 000 kg/net 0207 27 50 339 €/1 000 kg/net 0207 27 60 127 €/1 000 kg/net 0207 27 70 230 €/1 000 kg/net 0207 27 80 0 25   Kuracie trupy, čerstvé, chladené alebo mrazené 6 249 t   Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0207 11 10 131 €/1 000 kg/net 0207 11 30 149 €/1 000 kg/net 0207 11 90 162 €/1 000 kg/net 0207 12 10 149 €/1 000 kg/net 0207 12 90 162 €/1 000 kg/net 26   Kuracie kusy, čerstvé, chladené alebo mrazené 8 070 t   Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0207 13 10 512 €/1 000 kg/net 0207 13 20 179 €/1 000 kg/net 0207 13 30 134 €/1 000 kg/net 0207 13 40 93 €/1 000 kg/net 0207 13 50 301 €/1 000 kg/net 0207 13 60 231 €/1 000 kg/net 0207 13 70 504 €/1 000 kg/net 0207 14 20 179 €/1 000 kg/net 0207 14 30 134 €/1 000 kg/net 0207 14 40 93 €/1 000 kg/net 0207 14 60 231 €/1 000 kg/net 27 0207 14 10 Vykostené kusy hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené 2 305 t 795 €/1 000 kg/net   28   Kusy hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené: 15 500 t 0 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Brazília 7 100 t — Thajsko 5 100 t — ostatné 3 300 t 0207 14 10 Vykostené   0207 14 50 Prsia a kusy z nich   0207 14 70 Ostatné   29   0207 14 10   0207 14 50   0207 14 70 Kusy hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené 2 332 t 0 Kvóta pridelená pre Brazíliu 30   Mäso z moriakov a moriek, čerstvé, chladené alebo mrazené 1 201 t   Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0207 24 10 170 €/1 000 kg/net 0207 24 90 186 €/1 000 kg/net 0207 25 10 170 €/1 000 kg/net 0207 25 90 186 €/1 000 kg/net 0207 26 10 425 €/1 000 kg/net 0207 26 20 205 €/1 000 kg/net 0207 26 30 134 €/1 000 kg/net 0207 26 40 93 €/1 000 kg/net 0207 26 50 339 €/1 000 kg/net 0207 26 60 127 €/1 000 kg/net 0207 26 70 230 €/1 000 kg/net 0207 26 80 415 €/1 000 kg/net 0207 27 30 134 €/1 000 kg/net 0207 27 40 93 €/1 000 kg/net 0207 27 50 339 €/1 000 kg/net 0207 27 60 127 €/1 000 kg/net 0207 27 70 230 €/1 000 kg/net 31   Kusy moriakov a moriek, mrazené: 4 985 t 0 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Brazília 1 800 t — ostatné 3 185 t 0207 27 10 Vykostené   0207 27 20 Polovičky alebo štvrtiny   0207 27 80 Ostatné   32 0210 99 39 Solené hydinové mäso 264 245 t 15,4 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Brazília 170 807 t — Thajsko 92 610 t — ostatné 828 t 33   0302 31 10 až   0302 39 90   0302 69 21   0302 69 25   0303 41 10 až   0303 49 80   0303 79 20   0303 79 31 Tuniaky (rodu Thunnus) a ryby rodu Euthynnus 17 250 t 0 Ryby sú určené pre konzervárenský priemysel. Musí byť v súlade s referenčnou cenou. 34   0302 40 00   0303 51 00   0304 19 97   0304 19 99   0304 99 23 Slede 34 000 t 0 Musí byť v súlade s referenčnou cenou. 35   0302 69 68   0303 78 19 Ryby druhu Merluccius bilinearis 2 000 t 8   36 0303 29 00 Ryby rodu Coregonus 1 000 t 5,5   37 0304 29 99 Ryby rodu Allocyttus a druhu Psendocyttus maculatus 200 t 0   38   0305 51 10   0305 51 90   0305 62 00 Tresky druhu Gadus morhua a Gadus ogac 25 000 t 0     0305 59 10   0305 69 10 Ryby druhu Boreogadus saida   39 0402 10 19 Sušené odstredené mlieko 68 537 t 475 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 40   0405 10 11   0405 10 19   0405 10 30   0405 10 50   0405 10 90   0405 90 10   0405 90 90 Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka 11 360 t (ekvivalent masla) 948 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 41   0405 10 11   0405 10 19 Maslo, minimálne šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia hotových výrobkov v rámci jediného samostatného neprerušeného procesu 74 693 t 70 €/100 kg/net Maslo z Nového Zélandu. 0405 10 30 Maslo, najmenej šesť týždňov staré, s hmotnostným obsahom tuku minimálne 80 %, ale maximálne 85 %, vyrobené priamo z mlieka alebo smotany bez použitia hotových výrobkov v rámci jediného samostatného neprerušeného procesu, v ktorom môže smotana prechádzať cez štádium, kedy dochádza ku koncentrácii a/alebo frakcionácii maslového tuku (proces uvádzaný ako „Ammix“ a „Spreadable“)       42   0406 10 20   0406 10 80 Pizzový syr, mrazený, nakrájaný na kúsky s hmotnosťou nepresahujúcou 1 g, v nádobách s obsahom 5 kg netto alebo viac, s hmotnostným obsahom vody 52 % alebo viac a s hmotnostným obsahom tuku v sušine 38 % alebo viac 5 360 t 130 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 43 0406 30 10 Tavený ementál 18 438 t 719 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0406 90 13 Ementál 858 €/1 000 kg/net 44 0406 30 10 Tavený Gruyère 5 413 t 719 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0406 90 15 Gruyère, Sbrinz 858 €/1 000 kg/net 45 0406 90 01 Syr na tavenie 20 007 t 835 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 46   0406 90 01 Syr na tavenie 4 500 t 17,06 €/100 kg/net Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Nový Zéland 4 000 t — Austrália 500 t 47 0406 90 21 Cheddar 15 005 t 210 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 48 0406 90 21 Celé syry Cheddar (bežného plochého valcovitého tvaru s čistou hmotnosťou minimálne 33 kg, ale maximálne 44 kg a syry bežného plochého valcovitého tvaru alebo syry v tvare rovnobežnostena s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac) s hmotnostným obsahom tuku v sušine 50 % alebo viac, zreté najmenej tri mesiace 10 711 t 17,06 €/100 kg/net Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Nový Zéland 7 000 t — Austrália 3 711 t 49   0406 90 21 Cheddar vyrobený z nepasterizovaného mlieka s hmotnostným obsahom tuku v sušine 50 % alebo viac, zretý najmenej deväť mesiacov, s minimálnou cenou franko hranica za 100 kg čistej hmotnosti: — 334,20 € za štandardnú veľkosť vcelku — 354,83 € za syry s čistou hmotnosťou minimálne 500 g — 368,58 € za syry s hmotnosťou nižšou ako 500 g. Termín „štandardná veľkosť vcelku“ sa uplatňuje na syry — bežného plochého valcovitého tvaru s čistou hmotnosťou minimálne 33 kg, ale maximálne 44 kg — bežného plochého valcovitého tvaru alebo v tvare rovnobežnostena s čistou hmotnosťou 10 kg alebo viac 4 000 t 13,75 €/100 kg/net Kvóta pridelená Kanade ako dodávateľskej krajine. 50 0406 10 20 Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry vrátane srvátkového syra a tvarohu, iné ako pizzový syr uvedený pod poradovým číslom 42 19 525 t 926 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0406 10 80   1 064 €/1 000 kg/net 0406 20 90 Ostatné strúhané alebo práškové syry 941 €/1 000 kg/net 0406 30 31 Ostatné tavené syry 690 €/1 000 kg/net 0406 30 39   719 €/1 000 kg/net 0406 30 90   1 029 €/1 000 kg/net   0406 40 10   0406 40 50   0406 40 90 Syry s modrou plesňou 704 €/1 000 kg/net 0406 90 17 Bergkäse a Appenzell 858 €/1 000 kg/net 0406 90 18 Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine 755 €/1 000 kg/net 0406 90 23 Eidam 755 €/1 000 kg/net 0406 90 25 Tilsit   0406 90 27 Butterkäse   0406 90 29 Kashkaval     0406 90 32 Feta   0406 90 35 Kefalotyri   0406 90 37 Finlandia   0406 90 39 Jarlsberg   0406 90 50 Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka   0406 90 63 Pecorino 941 €/1 000 kg/net 0406 90 69 Ostatné   0406 90 73 Provolone 755 €/1 000 kg/net 0406 90 75 Caciocavallo   0406 90 76 Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø   0406 90 78 Gouda   0406 90 79 Esrom, Italico, Kernhem, Saint Paulin   0406 90 81 Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey 755 €/1 000 kg/net 0406 90 82 Camembert   0406 90 84 Brie   0406 90 86 Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %   0406 90 87 Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %   0406 90 88 Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %   0406 90 93 Presahujúcim 72 % 926 €/1 000 kg/net 0406 90 99 Ostatné 1 064 €/1 000 kg/net 51 0407 00 30 Ostatné hydinové vajcia 135 000 t 152 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 52 0408 11 80 Vaječné žĺtky 7 000 t (rovnajúce sa hmotnosti vajec v škrupinách) 711 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 0408 19 81   310 €/1 000 kg/net 0408 19 89   331 €/1 000 kg/net 0408 91 80 Vtáčie vajcia, bez škrupín 687 €/1 000 kg/net 0408 99 80   176 €/1 000 kg/net 53 0701 90 50 Zemiaky, od 1. januára do 15. mája 4 295 t 3   54 0702 00 00 Rajčiaky 472 t 12   55 0703 20 00 Cesnak 58 870 t 9,6 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Argentína 19 147 t — Čína 33 700 t — ostatné 6 023 t 56 0706 10 00 Mrkvy a repy 1 244 t 7   57 0707 00 05 Uhorky šalátové, od 1. novembra do 15. mája 1 134 t Colná sadzba ad valorem znížená na 2,5   58 0709 60 10 Sladká paprika 500 t 1,5   0711 Pozri poradové číslo 108   59 0712 20 00 Sušená cibuľa 12 000 t 10   60   0714 10 91   0714 10 98 Maniok 5 500 000 t 6 V rámci maximálneho množstva 21 miliónov ton za každé štvorročné obdobie. Kvóta pridelená Thajsku ako dodávateľskej krajine. 61   0714 10 91   0714 10 98 Maniok 1 352 590 t 6 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Indonézia 825 000 t — ostatné krajiny GATT iné ako Thajsko, Čína a Indonézia 145 590 t — Čína 350 000 t — krajiny, ktoré nie sú členmi GATT 32 000 t (*) (*) z čoho je 2 000 t vyhradených pre dovoz výrobkov zatriedených do číselných znakov KN 0714 10 91 a 0714 90 11   0714 90 11   0714 90 19 Marantové korene, salepové korene a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu 62 0714 20 90 Sladké zemiaky, iné ako na ľudskú konzumáciu 600 000 t 0 Kvóta pridelená Číne. 63 0714 20 90 Sladké zemiaky, iné ako na ľudskú konzumáciu 5 000 t 0 Pridelené iným krajinám, ako je Čína. 64   0802 11 90   0802 12 90 Mandle 90 000 t 2   65 0805 10 20 Pomaranče vysokej akosti 20 000 t 10 V období od 1. februára do 30. apríla. 66 0805 20 90 Minneoly 15 000 t 2 V období od 1. februára do 30. apríla. 67 0805 50 10 Citróny 10 000 t 6 V období od 15. januára do 14. júna. 68 0806 10 10 Stolové hrozno, čerstvé, od 21. júla do 31. októbra 1 500 t Colná sadzba ad valorem znížená na 9   69 0808 10 80 Jablká, čerstvé, od 1. apríla do 31. júla 696 t Colná sadzba ad valorem znížená na 0   70 0808 20 50 Hrušky, čerstvé, od 1. augusta do 31. decembra 1 000 t Colná sadzba ad valorem znížená na 5   71 0809 10 00 Marhule, čerstvé, od 1. augusta do 31. mája 500 t 10   72 0809 10 00 Marhule, čerstvé, od 1. júna do 31. júla 2 500 t Colná sadzba ad valorem znížená na 10   73 0809 20 95 Čerstvé (sladké) čerešne, od 21. mája do 15. júla 800 t Colná sadzba ad valorem znížená na 4   74 1001 10 00 Tvrdá pšenica (s minimálnym obsahom sklovitých zŕn 73 %) 50 000 t 0   75   1001 10 00   1001 90 99 Kvalitná pšenica 300 000 t 0   76 1001 90 99 Pšenica obyčajná inej ako vysokej akosti 2 989 240 t 12 €/t Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Spojené štáty americké 572 000 t — Kanada 38 853 t — ostatné 2 378 387 t 77 1001 90 99 Pšenica obyčajná inej ako vysokej akosti 6 787 t 12 €/t   78   1003 00 10   1003 00 90 Jačmeň 306 215 t 16 €/t   79   1003 00 10   1003 00 90 Sladový jačmeň 50 000 t 8 €/t   80   1005 10 90   1005 90 00 Kukurica 242 074 t 0   81 1005 90 00 Ostatná kukurica 500 000 t MAX 50 €/1 000 kg/net Pre dovoz do Portugalska 82 1005 90 00 Ostatná kukurica 2 000 000 t  (132) Pre dovoz do Španielska. Okrem toho sa výška kvóty znižuje o množstvá kukuričného škrobu, pivovarníckych zŕn a citrusovej drene dovezené do Španielska z tretích krajín. 1007 00 90 Ostatné zrná ciroku 300 000 t  (132) 83   1006 10 10 až   1006 10 98 Nelúpaná ryža 7 t 15   84   1006 20 11 až   1006 20 98 Lúpaná ryža 1 634 t 15   85   1006 30 21 až   1006 30 98 Polobielená alebo bielená ryža 88 516 t bez cla   86   1006 30 21 až   1006 30 98 Polobielená alebo bielená ryža 1 200 t 0 Kvóta pridelená Thajsku 87 1006 40 00 Zlomková ryža, určená na výrobu potravín podpoložky 1901 10 00 1 000 t 0   88 1006 40 00 Zlomková ryža 31 788 t 0   89 1008 20 00 Proso 1 300 t 7 €/1 000 kg/net   90 1104 22 98 Ostatný spracovaný ovos 10 000 t 0   91 1601 00 91 Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené 3 002 t 747 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 1601 00 99 Ostatné 502 €/1 000 kg/net 92   1602 31 Pripravené mäso z moriakov alebo moriek 103 896 t 8,5 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Brazília 92 300 t — ostatné 11 596 t 93 1602 32 19 Tepelne upravené mäso z hydiny druhu Gallus domesticus 250 953 t 8 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Brazília 79 477 t — Thajsko 160 033 t — ostatné 11 443 t 94   Konzervované mäso z domácich svíň 6 161 t   Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 1602 41 10 784 €/1 000 kg/net 1602 42 10 646 €/1 000 kg/net 1602 49 11 784 €/1 000 kg/net 1602 49 13 646 €/1 000 kg/net 1602 49 15 646 €/1 000 kg/net 1602 49 19 428 €/1 000 kg/net 1602 49 30 375 €/1 000 kg/net 1602 49 50 271 €/1 000 kg/net 95 1604 20 50 Pripravené alebo konzervované ryby (okrem celých rýb alebo v kusoch): sardinky, bonity, makrely druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, ryby druhu Orcynopsis unicolor 865 t 0   96 1604 20 50 Pripravené alebo konzervované ryby (okrem celých rýb alebo v kusoch): sardinky, bonity, makrely druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, ryby druhu Orcynopsis unicolor 1 410 t 0 Kvóta pridelená Thajsku 97 1604 20 70 Pripravené alebo konzervované ryby (okrem celých rýb alebo v kusoch): tuniaky, skipjack alebo ostatné ryby rodu Euthynnus 742 t 0   98 1604 20 70 Pripravené alebo konzervované ryby (okrem celých rýb alebo v kusoch): tuniaky, skipjack alebo ostatné ryby rodu Euthynnus 1 816 t 0 Kvóta pridelená Thajsku 99   1605 20 10   1605 20 91   1605 20 99 Krevety druhu Pandalus borealis, s panciermi, varené, mrazené, ale ďalej neupravené 500 t 0   100 1605 40 00 Sladkovodné raky, varené v kôpre, mrazené 3 000 t 0   101 1701 11 10 Surový trstinový cukor, určený na rafináciu 126 925 t 98 €/1 000 kg/net (*) (*) Táto sadzba sa vzťahuje na surový cukor s výťažnostou 92 %. Pozri tiež doplnkovú poznámku 2 ku kapitole 17. Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — Austrália 9 925 t — Brazília 34 054 t — Kuba 78 969 t — ostatné 3 977 t 102   1701 11 10 až   1701 99 90 Trstinový alebo repný cukor 1 304 700 t (ekvivalent bieleho cukru) 0 Rozdelené medzi dodávateľské krajiny nasledovne: — India 10 000 t — krajiny africko-karibsko-pacifickej oblasti 1 294 700 t v súlade s ustanoveniami dohody z Lomé 103 1702 50 00 Chemicky čistá fruktóza 4 504 t 16   104 1702 50 00 Chemicky čistá fruktóza 1 253 t 20   105   1806 10 15 až   1806 90 90 Čokoláda 107 t 43   106   1901 90 99   1904 30 00   1904 90 80   1905 90 20 Potravinové prípravky s obilninami 191 t 33   107   1902 11 00 až   1902 19 90   1902 20 91 až   1902 40 90 Cestoviny 532 t 11   108   Huby rodu Agaricus 28 780 t   Množstvo vyjadrené ako čistá hmotnosť bez nálevu   2003 10 20   2003 10 30 Pripravené alebo konzervované 23 0711 51 00 Dočasne konzervované 12 109   Huby rodu Agaricus 5 200 t   Množstvo vyjadrené ako čistá hmotnosť bez nálevu Kvóta pridelená Číne   2003 10 20   2003 10 30 Pripravené alebo konzervované 23 0711 51 00 Dočasne konzervované 12 110   2008 20 11 až   2008 20 39   2008 20 71   2008 30 11 až   2008 30 39   2008 30 79   2008 40 11 až   2008 40 39   2008 50 11 až   2008 50 59   2008 50 71   2008 60 11 až   2008 60 39   2008 60 60   2008 70 11 až   2008 70 59   2008 80 11 až   2008 80 39   2008 80 70 Konzervované ananásy, citrusové ovocie, hrušky, marhule, čerešne a višne, broskyne a jahody 2 838 t 20   111   2009 11 11   2009 11 19   2009 19 11   2009 19 19   2009 29 11   2009 29 19   2009 39 11   2009 39 19   2009 49 11   2009 49 19   2009 79 11   2009 79 19   2009 80 11 až   2009 80 38   2009 90 11 až   2009 90 29 Šťavy ovocné 7 044 t 20   112 2009 11 99 Mrazená koncentrovaná pomarančová šťava, neobsahujúca pridaný cukor, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 50, v nádobách s objemom 2 litre alebo menším, neobsahujúca koncentrát z červených (krvavých) pomarančov 1 500 t 13   113   – Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): 14 029 t   Dovážané výrobky sa použijú na výrobu šťavy z hrozna alebo výrobkov nevinárskeho odvetvia, ako sú napríklad ocot, nealkoholické nápoje, džemy a omáčky. 2009 61 – – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30: 2009 61 90 – – – S hodnotou nepresahujúcou 18 € za 100 kg netto hmotnosti: 22,4 2009 69 – – Ostatná: – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: 2009 69 11 – – – – S hodnotou nepresahujúcou 22 € za 100 kg netto hmotnosti: 40 + 20,6 €/100 kg/net 2009 69 19 – – – – Ostatná 40 – – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67: – – – – S hodnotou presahujúcou 18 € za 100 kg netto hmotnosti: 2009 69 51 – – – – – Koncentrovaná 22,4 – – – – S hodnotou nepresahujúcou 18 € za 100 kg netto hmotnosti: 2009 69 90 – – – – – Ostatná 22,4 114 2106 90 98 Potravinové prípravky 921 t 18 115 2204 21 93 až 2204 21 98 Víno so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 13 % vol 40 000 hl 10 €/hl 116 2204 29 93 až 2204 29 98 Víno so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 13 % vol 20 000 hl 8 €/hl 117 2205 90 10 Vermút 13 810 hl 7 €/hl 118 Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, ziskané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín 475 000 t 2302 30 10 – Z pšenice: 30,6 €/1 000 kg/net 2302 30 90 62,25 €/1 000 kg/net 2302 40 10 – Z ostatných obilnín 30,6 €/1 000 kg/net 2302 40 90 62,25 €/1 000 kg/net 119 2303 10 11 Kukuričný lepok 10 000 t 16 Kvóta pridelená pre Spojené štáty americké 120 2309 10 13 až 2309 10 19 2309 10 33 až 2309 10 70 Krmivo pre psy a mačky 2 058 t 7 121 2309 90 31 Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zbytkov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac 20 000 t 0 2309 90 41 Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zbytkov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 12,5 % alebo viac, a hmotnostným obsahom škrobu nie viac ako 28 % 122 2309 90 31 Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zbytkov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac 100 000 t 0 2309 90 41 Prípravky pozostávajúce zo zmesi sladových klíčkov a zbytkov po preosiatí jačmeňa pred sladovaním (s možným obsahom iných semien) s jačmenným odpadom po sladovaní a s hmotnostným obsahom proteínov 15,5 % alebo viac, a hmotnostným škrobu nie viac ako 23 % 123 Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá: – Ostatné: – – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov 2 800 t 7 2309 90 31 – – – – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu 2309 90 41 – – – – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu 2309 90 51 – – – – – – Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu 124 2309 90 31 Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá 2 700 t 7 2309 90 41 2309 90 51 2309 90 95 2309 90 99 125 3201 90 90 Trieslovinové výtažky z eukalyptu 250 t 3,2 126 3502 11 90 Ostatný vaječný albumín 15 500 t (rovnajúce sa hmotnosti vajec v škrupinách) 617 €/1 000 kg/net Pri uplatňovaní tejto kvóty sa môže zohľadniť dovoz podľa európskych dohôd. 3502 19 90 83 €/1 000 kg/net 127   4412 39 00   4412 99 85 Preglejky z ihličnatých druhov stromov, bez prísady iných látok: — ktorých plochy nie sú ďalej upravované inak ako odlupovaním, s hrúbkou väčšou ako 8,5 mm, alebo — brúsené pieskom, s hrúbkou väčšou ako 18,5 mm 650 000 m3 0   128   5306 10 10   5306 10 30 Nebielená ľanová priadza (iná ako kúdeľová niť) s dĺžkovou hmotnosťou 333,3 decitexov alebo väčšou (metrické číslo nepresahujúce 30) 400 t 1,8 Výrobky sa použijú na výrobu násobnej alebo káblovej priadze pre obuvnícky priemysel alebo na stáčanie lán. 129 7018 10 90 Sklenené perly, imitácie drahokamov a polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar 52 t 0   130   7202 21 00   7202 29 10   7202 29 90 Ferosilícium 12 600 t 0   131 7202 30 00 Ferosilikomangán 18 550 t 0   132   7202 49 10   7202 49 50 Ferochróm obsahujúci nie viac ako 0,10 % hmotnosti uhlíka a viac ako 30 %, ale menej ako 90 % chrómu 2 950 t 0   ODDIEL IV ZVÝHODNENÉ SADZOBNÉ ZAOBCHÁDZANIE Z DÔVODU POVAHY TOVARU PRÍLOHA 8 TOVAR NEVHODNÝ NA SPOTREBU PRÍLOHA 8 TOVAR NEVHODNÝ NA SPOTREBU (Zoznam denaturačných prostriedkov) Denaturácia nevhodného tovaru, tovaru označeného ako nevhodný alebo denaturovaného tovaru zatriedeného pod číselný znak KN s odkazom na tieto ustanovenia sa vykoná prostredníctvom jedného z denaturačných prostriedkov uvedených v stĺpci 4, použitého v množstvách uvedených v stĺpci 5. Poradové číslo Číselný znak KN Opis tovaru Denaturačný prostriedok Názov Minimálne množstvo, ktoré sa má použiť (v g) na 100 kg denaturovaného výrobku (1) (2) (3) (4) (5) 1 0408 Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: Terpentínový lieh 500 Levanduľová esencia 100 Rozmarínový olej 150 Brezový olej 100 – Vaječné žĺtky:     0408 11 – – Sušené: Rybia múčka podpoložky 2301 20 00 kombinovanej nomenklatúry, majúca charakteristickú vôňu a s hmotnostným obsahom v sušine minimálne: — 62,5 % surových proteínov a — 6 % surových lipidov (tukovej hmoty) 5 000 0408 11 20 – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu     0408 19 – – Ostatné:     0408 19 20 – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu     – Ostatné:     0408 91 – – Sušené:     0408 91 20 – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu     0408 99 – – Ostatné:     0408 99 20 – – – Nevhodné na ľudskú konzumáciu     2 1106 Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo koreňov, alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8: Rybí olej alebo olej rybacej pečene, filtrované, ale nezbavené zápachu ani neodfarbené, bez prísad 1 000 1106 20 – Zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714: Rybia múčka podpoložky 2301 20 00 majúca charakteristickú vôňu a s hmotnostným obsahom v sušine minimálne 5 000 1106 20 10 – – Denaturované — 62,5 % surových proteínov a — 6 % surových lipidov (tukovej hmoty)   Poradové číslo Číselný znak KN Opis tovaru Denaturačný prostriedok Názov Minimálne množstvo, ktoré sa má použiť (v g) na 100 kg denaturovaného výrobku Chemický názov alebo opis Všeobecný názov Index farby (133) (1) (2) (3) (4) (4) (4) (5) 3 2501 00 Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda: Sodná soľ kyseliny 4-sulfobenzénazorezorcinolovej alebo kyseliny 2,4-dihydroxyazobenzén-4-sulfónovej (farba: žltá) Chryzoín S 14270 6 – Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti: Disodná soľ kyseliny 1-(4-sulfo-1-fenylazo)-4-aminobenzén-5-sulfónovej (farba: žltá) Stálofarebná žltá AB 13015 6 – – Ostatné:         2501 00 51 – – – Denaturovaná alebo na priemyselné použitie (vrátane rafinácie), iná ako na konzerváciu a prípravu potravín na ľudskú alebo zvieraciu konzumáciu Tetrasodná soľ kyseliny 1-(4-sulfo-1-naftylazo)-2-naftol-3,6,8-trisulfónovej (farba: červená) Ponceau 6 R 16290 1 Tetrabrómfluoresceín (farba: fluoreskujúca žltá) Eozín 45380 0,5 Naftalén Naftalén — 250 Mydlový prášok Mydlový prášok — 1 000 Dichróman sodný alebo draselný Dichróman disodný alebo draselný — 30 Oxid železitý obsahujúci viac ako 50 % hmotnosti Fe2O3.
13,519
http://publications.europa.eu/resource/cellar/6328dc3e-cbd8-4bde-aa5b-b31b0f5501f6_4
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Besluit van het Gemengd Comité van de EER nr. 1/2011 van 11 februari 2011 tot wijziging van bijlage II (Technische voorschriften, normen, keuring en certificatie) en bijlage IV (Energie) bij de EER-overeenkomst
None
Spoken
3,093
5,476
L_2011093SK. 01002801. xml 7. 4. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie L 93/28 ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 1/2011 z 11. februára 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) a príloha IV (Energetika) k Dohode o EHP SPOLOČNÝ VÝBOR EHP, so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98, keďže: (1) Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 124/2009 zo 4. decembra 2009 (1). (2) Príloha IV k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 69/2010 z 11. júna 2010 (2). (3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1275/2008 zo 17. decembra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti a kancelárskych zariadení v súvislosti so spotrebou elektrickej energie v stave pohotovosti a vo vypnutom stave (3), sa má začleniť do dohody. (4) Nariadenie Komisie (ES) č. 107/2009 zo 4. februára 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn jednoduchých set-top boxov (4), sa má začleniť do dohody. (5) Nariadenie Komisie (ES) č. 244/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn nesmerových svetelných zdrojov pre domácnosť (5), sa má začleniť do dohody. (6) Nariadenie Komisie (ES) č. 245/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn žiariviek bez zabudovaného predradníka, výbojok s vysokou svietivosťou a predradníkov a svietidiel, ktoré sú schopné ovládať takéto svetelné zdroje, a ktorým sa ruší smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES (6), sa má začleniť do dohody. (7) Nariadenie Komisie (ES) č. 278/2009 zo 6. apríla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn v prípade spotreby elektrickej energie externých zdrojov napájania v stave bez záťaže a ich priemernej účinnosti v aktívnom režime (7), sa má začleniť do dohody. (8) Nariadenie Komisie (ES) č. 640/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektromotorov (8), sa má začleniť do dohody. (9) Nariadenie Komisie (ES) č. 641/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch (9), sa má začleniť do dohody. (10) Nariadenie Komisie (ES) č. 642/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES o požiadavkách na ekodizajn televízorov (10), sa má začleniť do dohody. (11) Nariadenie Komisie (ES) č. 643/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES o požiadavkách na ekodizajn chladiacich spotrebičov pre domácnosť (11), sa má začleniť do dohody. (12) Nariadenie (ES) č. 245/2009 zrušuje s účinnosťou od 13. apríla 2010 smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES (12) začlenenú do dohody, a preto je potrebné s účinnosťou od 13. apríla 2010 odkaz na ňu v rámci dohody vypustiť. (13) Nariadenie (ES) č. 643/2009 zrušuje s účinnosťou od 1. júla 2010 smernicu Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES (13) začlenenú do dohody, a preto je potrebné s účinnosťou od 1. júla 2010 odkaz na ňu v rámci dohody vypustiť, ROZHODOL TAKTO: Článok 1 Kapitola IV prílohy II k dohode sa mení a dopĺňa takto: 1. Znenie bodu 5 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES) sa vypúšťa. 2. Za bod 7 (rozhodnutie Komisie 2008/591/ES) sa vkladajú tieto body: „8. 32008 R 1275: nariadenie Komisie (ES) č. 1275/2008 zo 17. decembra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti a kancelárskych zariadení v súvislosti so spotrebou elektrickej energie v stave pohotovosti a vo vypnutom stave (Ú. v. EÚ L 339, 18. 12. 2008, s. 45), zmenené a doplnené týmito právnymi predpismi: — 32009 R 0278: nariadenie Komisie (ES) č. 278/2009 zo 6. apríla 2009 (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009, s. 3), — 32009 R 0642: nariadenie Komisie (ES) č. 642/2009 z 22. júla 2009 (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 42). 9. 32009 R 0107: nariadenie Komisie (ES) č. 107/2009 zo 4. februára 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn jednoduchých set-top boxov (Ú. v. EÚ L 36, 5. 2. 2009, s. 8). 10. 32009 R 0244: nariadenie Komisie (ES) č. 244/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn nesmerových svetelných zdrojov pre domácnosť (Ú. v. EÚ L 76, 24. 3. 2009, s. 3). 11. 32009 R 0245: nariadenie Komisie (ES) č. 245/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn žiariviek bez zabudovaného predradníka, výbojok s vysokou svietivosťou a predradníkov a svietidiel, ktoré sú schopné ovládať takéto svetelné zdroje, a ktorým sa ruší smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES (Ú. v. EÚ L 76, 24. 3. 2009, s. 17). 12. 32009 R 0278: nariadenie Komisie (ES) č. 278/2009 zo 6. apríla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn v prípade spotreby elektrickej energie externých zdrojov napájania v stave bez záťaže a ich priemernej účinnosti v aktívnom režime (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009, s. 3). 13. 32009 R 0640: nariadenie Komisie (ES) č. 640/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektromotorov (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 26). 14. 32009 R 0641: nariadenie Komisie (ES) č. 641/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 35). 15. 32009 R 0642: nariadenie Komisie (ES) č. 642/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES o požiadavkách na ekodizajn televízorov (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 42). 16. 32009 R 0643: nariadenie Komisie (ES) č. 643/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES o požiadavkách na ekodizajn chladiacich spotrebičov pre domácnosť (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 53). “ Článok 2 Príloha IV k dohode sa mení a dopĺňa takto: 1. Znenie bodu 13 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/57/ES) sa vypúšťa. 2. Znenie bodu 15 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES) sa vypúšťa. 3. Za bod 30 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 106/2008] sa vkladajú tieto body: „31. 32008 R 1275: nariadenie Komisie (ES) č. 1275/2008 zo 17. decembra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti a kancelárskych zariadení v súvislosti so spotrebou elektrickej energie v stave pohotovosti a vo vypnutom stave (Ú. v. EÚ L 339, 18. 12. 2008, s. 45), zmenené a doplnené týmito právnymi predpismi: — 32009 R 0278: nariadenie Komisie (ES) č. 278/2009 zo 6. apríla 2009 (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009, s. 3), — 32009 R 0642: nariadenie Komisie (ES) č. 642/2009 z 22. júla 2009 (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 42). 32. 32009 R 0107: nariadenie Komisie (ES) č. 107/2009 zo 4. februára 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn jednoduchých set-top boxov (Ú. v. EÚ L 36, 5. 2. 2009, s. 8). 33. 32009 R 0244: nariadenie Komisie (ES) č. 244/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn nesmerových svetelných zdrojov pre domácnosť (Ú. v. EÚ L 76, 24. 3. 2009, s. 3). 34. 32009 R 0245: nariadenie Komisie (ES) č. 245/2009 z 18. marca 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES v súvislosti s požiadavkami na ekodizajn žiariviek bez zabudovaného predradníka, výbojok s vysokou svietivosťou a predradníkov a svietidiel, ktoré sú schopné ovládať takéto svetelné zdroje, a ktorým sa ruší smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/55/ES (Ú. v. EÚ L 76, 24. 3. 2009, s. 17). 35. 32009 R 0278: nariadenie Komisie (ES) č. 278/2009 zo 6. apríla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn v prípade spotreby elektrickej energie externých zdrojov napájania v stave bez záťaže a ich priemernej účinnosti v aktívnom režime (Ú. v. EÚ L 93, 7. 4. 2009, s. 3). 36. 32009 R 0640: nariadenie Komisie (ES) č. 640/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn elektromotorov (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 26). 37. 32009 R 0641: nariadenie Komisie (ES) č. 641/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch (Ú. v. EÚ L 191, 23. 7. 2009, s. 35). 38. L_2011093EN. 01002801. xml 7. 4. 2011    EN Official Journal of the European Union L 93/28 DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 1/2011 of 11 February 2011 amending Annex II (Technical regulations, standards, testing and certification) and Annex IV (Energy) to the EEA Agreement THE EEA JOINT COMMITTEE, Having regard to the Agreement on the European Economic Area, as amended by the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, and in particular Article 98 thereof, Whereas: (1) Annex II to the Agreement was amended by Decision of the EEA Joint Committee No 124/2009 of 4 December 2009 (1). (2) Annex IV to the Agreement was amended by Decision of the EEA Joint Committee No 69/2010 of 11 June 2010 (2). (3) Commission Regulation (EC) No 1275/2008 of 17 December 2008 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for standby and off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment (3) is to be incorporated into the Agreement. (4) Commission Regulation (EC) No 107/2009 of 4 February 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for simple set-top boxes (4) is to be incorporated into the Agreement. (5) Commission Regulation (EC) No 244/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for non-directional household lamps (5) is to be incorporated into the Agreement. (6) Commission Regulation (EC) No 245/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps, and repealing Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council (6) is to be incorporated into the Agreement. (7) Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for no-load condition electric power consumption and average active efficiency of external power supplies (7) is to be incorporated into the Agreement. (8) Commission Regulation (EC) No 640/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for electric motors (8) is to be incorporated into the Agreement. (9) Commission Regulation (EC) No 641/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for glandless standalone circulators and glandless circulators integrated in products (9) is to be incorporated into the Agreement. (10) Commission Regulation (EC) No 642/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for televisions (10) is to be incorporated into the Agreement. (11) Commission Regulation (EC) No 643/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household refrigerating appliances (11) is to be incorporated into the Agreement. (12) Regulation (EC) No 245/2009 repeals, with effect from 13 April 2010, Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council (12) which is incorporated into the Agreement and is therefore to be repealed under the Agreement with effect from 13 April 2010. (13) Regulation (EC) No 643/2009 repeals, with effect from 1 July 2010, Directive 96/57/EC of the European Parliament and of the Council (13) which is incorporated into the Agreement and is therefore to be repealed under the Agreement with effect from 1 July 2010, HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article 1 Chapter IV of Annex II to the Agreement shall be amended as follows: 1. the text of point 5 (Directive 96/57/EC of the European Parliament and of the Council) shall be deleted; 2. the following points shall be inserted after point 7 (Commission Decision 2008/591/EC): ‘8. 32008 R 1275: Commission Regulation (EC) No 1275/2008 of 17 December 2008 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for standby and off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment (OJ L 339, 18. 12. 2008, p. 45), as amended by: — 32009 R 0278: Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 (OJ L 93, 7. 4. 2009, p. 3), — 32009 R 0642: Commission Regulation (EC) No 642/2009 of 22 July 2009 (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 42). 9. 32009 R 0107: Commission Regulation (EC) No 107/2009 of 4 February 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for simple set-top boxes (OJ L 36, 5. 2. 2009, p. 8). 10. 32009 R 0244: Commission Regulation (EC) No 244/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for non-directional household lamps (OJ L 76, 24. 3. 2009, p. 3). 11. 32009 R 0245: Commission Regulation (EC) No 245/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps, and repealing Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 76, 24. 3. 2009, p. 17). 12. 32009 R 0278: Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for no-load condition electric power consumption and average active efficiency of external power supplies (OJ L 93, 7. 4. 2009, p. 3). 13. 32009 R 0640: Commission Regulation (EC) No 640/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for electric motors (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 26). 14. 32009 R 0641: Commission Regulation (EC) No 641/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for glandless standalone circulators and glandless circulators integrated in products (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 35). 15. 32009 R 0642: Commission Regulation (EC) No 642/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for televisions (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 42). 16. 32009 R 0643: Commission Regulation (EC) No 643/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household refrigerating appliances (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 53). ’. Article 2 Annex IV to the Agreement shall be amended as follows: 1. the text of point 13 (Directive 96/57/EC of the European Parliament and of the Council) shall be deleted; 2. the text of point 15 (Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council) shall be deleted; 3. the following points shall be inserted after point 30 (Regulation (EC) No 106/2008 of the European Parliament and of the Council): ‘31. 32008 R 1275: Commission Regulation (EC) No 1275/2008 of 17 December 2008 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for standby and off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment (OJ L 339, 18. 12. 2008, p. 45), as amended by: — 32009 R 0278: Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 (OJ L 93, 7. 4. 2009, p. 3), — 32009 R 0642: Commission Regulation (EC) No 642/2009 of 22 July 2009 (OJ L 191, 23. 7. 2009, p. 42). 32. 32009 R 0107: Commission Regulation (EC) No 107/2009 of 4 February 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for simple set-top boxes (OJ L 36, 5. 2. 2009, p. 8). 33. 32009 R 0244: Commission Regulation (EC) No 244/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for non-directional household lamps (OJ L 76, 24. 3. 2009, p. 3). 34. 32009 R 0245: Commission Regulation (EC) No 245/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps, and repealing Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 76, 24. 3. 2009, p. 17). 35. 32009 R 0278: Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for no-load condition electric power consumption and average active efficiency of external power supplies (OJ L 93, 7. 4. 2009, p. 3). 36. 32009 R 0640: Commission Regulation (EC) No 640/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for electric motors (OJ L 191, 23. 7. 2009, p.
16,726
2014/32014L0089/32014L0089_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
4,556
10,843
L_2014257SK.01013501.xml 28.8.2014    SK Úradný vestník Európskej únie L 257/135 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/89/EÚ z 23. júla 2014, ktorou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 43 ods. 2, článok 100 ods. 2, článok 192 ods. 1 a článok 194 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1), so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2), konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3), keďže: (1) Vysoký a prudko rastúci dopyt po námornom priestore na rôzne účely, ako sú napríklad zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov, prieskum a ťažba ropy a zemného plynu, námorná lodná doprava a rybolov, ochrana ekosystémov a biodiverzity, ťažba surovín, cestovný ruch, zariadenia pre akvakultúru a podmorské kultúrne dedičstvo, ako aj viacstranný tlak na pobrežné zdroje, vyžadujú integrovaný prístup k plánovaniu a riadeniu. (2) Takýto prístup k riadeniu oceánov a námorných záležitostí bol rozpracovaný v rámci integrovanej námornej politiky Európskej únie (ďalej len „INP“) vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES (4), ktorá je environmentálnym pilierom uvedenej politiky. Cieľom INP je podporovať udržateľný rozvoj morí a oceánov a koordinované, súdržné a transparentné rozhodovanie v oblasti odvetvových politík Európskej únie, ktoré majú vplyv na oceány, moria, ostrovy, pobrežné a najvzdialenejšie regióny a námorné sektory vrátane stratégií týkajúcich sa úmorí alebo makroregionálnych stratégií, a zároveň dosiahnuť dobrý environmentálny stav, ako sa uvádza v smernici 2008/56/ES. (3) Námorné priestorové plánovanie sa v rámci INP vymedzuje ako prierezový politický nástroj umožňujúci orgánom štátnej správy a zúčastneným stranám uplatňovanie koordinovaného, integrovaného a cezhraničného prístupu. Uplatňovanie prístupu založeného na ekosystémoch prispeje k podpore udržateľného rozvoja a rastu námorných a pobrežných hospodárstiev a udržateľnému využívaniu morských a pobrežných zdrojov. (4) Námorné priestorové plánovanie podporuje a zjednodušuje vykonávanie stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (ďalej len „stratégia Európa 2020“), schválenej Európskou radou v jej záveroch zo 17. júna 2010, ktorá je zameraná na dosiahnutie vysokej úrovne zamestnanosti, produktivity a sociálnej súdržnosti vrátane podpory konkurencieschopnejšieho a ekologického hospodárstva efektívne využívajúceho zdroje. Pobrežné a námorné odvetvia majú veľký potenciál z hľadiska udržateľného rastu a zásadný význam pre vykonávanie stratégie Európa 2020. (5) V oznámení Komisie s názvom Modrý rast: príležitosti pre udržateľný rast v morskom a námornom odvetví sa uvádza prehľad viacerých súčasných iniciatív Únie, ktorých účelom je vykonávanie stratégie Európa 2020 a takisto sa vymedzuje niekoľko činností, na ktoré by sa v budúcnosti mohli zamerať iniciatívy v oblasti modrého rastu a ktoré by sa mohli primerane podporiť tým, že sa prostredníctvom námorného priestorového plánovania posilní dôvera investorov a zabezpečí sa pre nich väčšia istota. (6) Vykonávanie námorného priestorového plánovania a integrovaného manažmentu pobrežnej zóny sa podporilo a zjednodušilo prostredníctvom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (5). Európske štrukturálne a investičné fondy vrátane Európskeho námorného a rybárskeho fondu (6) poskytnú príležitosti na podporu vykonávania tejto smernice v rokoch 2014 – 2020. (7) V preambule dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982 (ďalej len „dohovor UNCLOS“) sa uvádza, že otázky týkajúce sa využívania oceánskeho priestoru spolu úzko súvisia a musia sa riešiť ako celok. Plánovanie oceánskeho priestoru je logickým krokom vpred a štruktúrovaním povinností a využívania práv vyplývajúcich z dohovoru UNCLOS a predstavuje praktický nástroj, ktorý pomáha členským štátom pri plnení povinností. (8) V záujme podpory udržateľnej koexistencie využití a prípadne primeraného rozdelenia relevantných využití námorného priestoru by sa mal ustanoviť rámec, ktorý zahrnie aspoň vypracovanie a vykonávanie námorného priestorového plánovania, ktorého výsledkom budú plány, zo strany členských štátov. (9) Námorné priestorové plánovanie prispeje k účinnému riadeniu námorných činností a udržateľnému využívaniu morských a pobrežných zdrojov tým, že vytvorí rámec pre jednotné, transparentné, udržateľné a podložené rozhodovanie. Na dosiahnutie cieľov tejto smernice by sa v nej mala stanoviť povinnosť zaviesť proces námorného plánovania, ktorého výsledkom bude námorný priestorový plán alebo plány. V rámci tohto procesu plánovania by sa mali zohľadniť interakcie medzi pevninou a morom a mala by sa podporovať spolupráca medzi členskými štátmi. Bez toho, aby bolo dotknuté existujúce acquis Únie v oblastiach energie, dopravy, rybárstva a životného prostredia, by táto smernica nemala ukladať nové povinnosti, najmä v súvislosti s konkrétnymi rozhodnutiami členských štátov, pokiaľ ide o to, ako realizovať odvetvové politiky v uvedených oblastiach, ale mala by sa skôr snažiť prispieť k uvedeným politikám prostredníctvom procesu plánovania. (10) V záujme zabezpečenia konzistentnosti a právnej zrozumiteľnosti by sa mal vymedziť geografický rozsah pôsobnosti námorného priestorového plánovania v súlade s existujúcimi legislatívnymi nástrojmi Únie a medzinárodným námorným právom, najmä UNCLOS. Právomoci členských štátov týkajúce sa námorných hraníc a jurisdikcie sa touto smernicou nemenia. (11) Je síce vhodné, aby Únia poskytla rámec pre námorné priestorové plánovanie, no členské štáty majú aj naďalej zodpovednosť a právomoc, pokiaľ ide o návrhy a určenie formátu a obsahu uvedených plánov v rámci vlastných morských vôd vrátane inštitucionálnych opatrení a prípadne akéhokoľvek rozdelenia námorného priestoru medzi jednotlivé činnosti a využitia. (12) S cieľom dodržať zásady proporcionality a subsidiarity, ako aj minimalizácie dodatočného administratívneho zaťaženia, by transpozícia a vykonávanie tejto smernice mali v čo najväčšej možnej miere vychádzať z existujúcich vnútroštátnych, regionálnych a miestnych pravidiel a mechanizmov vrátane tých, ktoré sú stanovené v odporúčaní Európskeho parlamentu a Rady 2002/413/ES (7) alebo rozhodnutí Rady 2010/631/EÚ (8). (13) Ekosystémy a morské zdroje v morských vodách sú vystavené veľkému tlaku. Ľudská činnosť, ale aj dôsledky zmeny klímy, prírodné katastrofy a zmeny pobrežia (napríklad erózia a nánosy) môžu zásadným spôsobom ovplyvniť rozvoj a rast pobrežného hospodárstva, ako aj morských ekosystémov a viesť k zhoršeniu environmentálneho stavu, strate biodiverzity a degradácii ekosystémových služieb. Uvedeným rôznym tlakom by sa pri vypracovaní námorných priestorových plánov mala venovať náležitá pozornosť. Ak sa navyše zdravé morské ekosystémy a ich viacnásobné služby začlenia do rozhodnutí o plánovaní, môžu byť veľmi prínosné z hľadiska výroby potravín, oddychu a cestovného ruchu, zmiernenia zmeny klímy a adaptácie na ňu, regulácie zmien pobrežia a predchádzania katastrofám. (14) S cieľom podporovať udržateľný rast námorných hospodárstiev, trvalo udržateľný rozvoj morských oblastí a udržateľné využívanie morských zdrojov by sa pri námornom priestorovom plánovaní mal uplatňovať prístup založený na ekosystémoch uvedený v článku 1 ods. 3 smernice 2008/56/ES v záujme úsilia o zabezpečenie toho, aby sa celkový tlak všetkých činností udržiaval na úrovni zlučiteľnej s dosahovaním dobrého environmentálneho stavu a aby nebola ohrozená schopnosť morských ekosystémov reagovať na zmeny spôsobené človekom, pričom sa prispeje k udržateľnému využívaniu morských zdrojov a služieb súvisiacich s morom súčasnou generáciou i budúcimi generáciami. Okrem toho prístup založený na ekosystémoch by sa mal uplatňovať spôsobom prispôsobeným konkrétnym ekosystémom a ďalším špecifikám jednotlivých morských regiónov a zohľadňujúcim prebiehajúcu prácu v regionálnych morských dohovoroch vychádzajúc z existujúcich znalostí a skúseností. Tento prístup tiež umožní adaptabilné riadenie, ktoré s pribúdajúcimi skúsenosťami a znalosťami zabezpečí zlepšenie a ďalší rozvoj pri zohľadnení dostupnosti údajov a informácií na úrovni úmoria s cieľom realizovať uvedený prístup. Členské štáty by mali brať do úvahy zásady predchádzania škodám a prevencie, ktoré sú stanovené v článku 191 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. (15) Námorné priestorové plánovanie prispeje okrem iného k dosiahnutiu cieľov smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES (9), nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 (10), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (11), smernice Rady 92/43/EHS (12), rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 884/2004/ES (13), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (14), smernice 2008/56/ES, s ohľadom na oznámenia Komisie z 3. mája 2011 s názvom „Naše životné poistenie, náš prírodný kapitál: stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020“, oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 s názvom „Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje“, oznámenie Komisie zo 16. apríla 2013 s názvom „Stratégia EÚ na prispôsobenie sa zmene klímy“ a oznámenie Komisie z 21. januára 2009 s názvom „Strategické ciele a odporúčania pre politiku EÚ v oblasti námornej dopravy do roku 2018“, a prípadne tiež cieľov regionálnej politiky Únie vrátane stratégie pre úmoria a makroregionálnej stratégie. (16) Morské a pobrežné činnosti spolu často úzko súvisia. V záujme udržateľného využívania námorného priestoru by sa pri námornom priestorovom plánovaní mali zohľadňovať interakcie medzi pevninou a morom. Z tohto dôvodu môže námorné priestorové plánovanie zohrávať veľmi užitočnú úlohu pri určovaní smerovania, pokiaľ ide o udržateľné a integrované riadenie ľudskej činnosti na mori, ochranu životného prostredia, krehkosť pobrežných ekosystémov, eróziu a sociálne a ekonomické faktory. Námorné priestorové plánovanie by sa tiež malo zamerať na začlenenie námornej dimenzie niektorých pobrežných využití alebo aktivít a ich vplyvu a napokon umožniť integrovanú a strategickú víziu. (17) Táto rámcová smernica nezasahuje do právomoci členských štátov týkajúcej sa plánovania miest a vidieka, čo platí aj pre každý systém suchozemského alebo územného priestorového plánovania využívaný na plánovanie toho, ako by sa mala využívať pevninská a pobrežná zóna. Ak členské štáty uplatňujú na pobrežné vody alebo ich časti suchozemské plánovanie, táto smernica by sa na uvedené vody nemala uplatňovať. (18) Námorné priestorové plánovanie by malo zahrnúť celý cyklus vymedzenia problémov a príležitostí, zberu informácií, plánovania, rozhodovania, vykonávania, revízie alebo aktualizovania a monitorovania vykonávania a malo by náležite zohľadňovať interakcie medzi pevninou a morom a najlepšie dostupné poznatky. Treba čo najlepšie využiť mechanizmy stanovené v platných alebo budúcich právnych predpisoch vrátane rozhodnutia Komisie 2010/477/EÚ (15) a iniciatívy Komisie Poznatky o mori 2020. (19) Hlavným cieľom námorného priestorového plánovania je podpora trvalo udržateľného rozvoja a vymedzenie využívania námorného priestoru na rôzne účely súvisiace s morom, ako aj riadenie spôsobov využívania priestoru a konfliktov v morských oblastiach. Námorné priestorové plánovanie sa tiež zameriava na vymedzovanie a podnecovanie viacúčelového využitia v súlade s príslušnými vnútroštátnymi politikami a právnymi predpismi. V záujme dosiahnutia tohto cieľa musia členské štáty zabezpečiť minimálne to, aby proces alebo procesy plánovania viedli ku komplexnému plánovaniu určujúcemu rôzne spôsoby využívania námorného priestoru, pričom sa zohľadnia dlhodobé zmeny vyvolané zmenou klímy. (20) Členské štáty by mali v súlade s právami a povinnosťami týchto členských štátov a dotknutých tretích krajín, ktoré vyplývajú z práva Únie a medzinárodného práva, konzultovať a koordinovať svoje plány s príslušnými členskými štátmi a mali by spolupracovať s orgánmi tretej krajiny v príslušnom morskom regióne. Účinná cezhraničná spolupráca medzi členskými štátmi a susediacimi tretími krajinami si vyžaduje určenie príslušných orgánov v jednotlivých členských štátoch. Členské štáty teda musia vymenovať príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za vykonávanie tejto smernice. Vzhľadom na rozdiely medzi jednotlivými morskými regiónmi alebo subregiónmi a pobrežnými zónami nie je vhodné, aby sa v tejto smernici podrobne stanovovala forma, ktorú by mali mať uvedené mechanizmy spolupráce. (21) Riadenie morských oblastí je zložité a zahŕňa orgány, hospodárske subjekty a ďalšie zúčastnené strany na rôznych úrovniach. V záujme podpory efektívneho udržateľného rozvoja je mimoriadne dôležité vo vhodnej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov v rámci tejto smernice konzultovať zúčastnené strany, orgány a verejnosť, a to v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie. Vhodné príklady ustanovení o verejných konzultáciách možno nájsť v článku 2 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES (16). (22) Členské štáty môžu prostredníctvom námorných priestorových plánov znížiť administratívne zaťaženie a náklady s cieľom podporiť opatrenia na vykonávanie ďalších relevantných právnych predpisov Únie. Lehoty námorných priestorových plánov by sa preto podľa možnosti mali zosúladiť s harmonogramami stanovenými v ďalších relevantných právnych predpisoch, predovšetkým v smernici 2009/28/ES, kde sa vyžaduje, aby podiel energie z obnoviteľných zdrojov na celkovej hrubej spotrebe energie v roku 2020 bol minimálne 20 %, a vymedzuje sa koordinácia postupov schvaľovania, vydávania osvedčení a plánovania, vrátane priestorového plánovania ako dôležitý príspevok k dosiahnutiu cieľov Únie týkajúcich sa energie z obnoviteľných zdrojov; v smernici 2008/56/ES a bode 6 časti A prílohy k rozhodnutiu 2010/477/EÚ, ktoré vyžadujú, aby členské štáty prijali potrebné opatrenia na dosiahnutie alebo zachovanie dobrého environmentálneho stavu morského životného prostredia do roku 2020 a ktoré vymedzujú námorné priestorové plánovanie ako nástroj na podporu prístupu založeného na ekosystémoch pri riadení ľudských činností s cieľom dosiahnuť dobrý environmentálny stav; v rozhodnutí č. 884/2004/ES, ktoré vyžaduje vybudovanie transeurópskej dopravnej siete do roku 2020 prostredníctvom integrácie európskych pozemných, námorných a leteckých dopravných infraštruktúrnych sietí. (23) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES (17) zavádza environmentálne posúdenie ako dôležitý nástroj začlenenia environmentálneho hľadiska do vypracovania a prijatia plánov a programov. Ak je pravdepodobné, že námorné priestorové plány budú mať značný vplyv na životné prostredie, vzťahuje sa na ne smernica 2001/42/ES. V prípade, že námorné priestorové plány zahŕňajú lokality sústavy Natura 2000, takéto environmentálne posúdenie možno spojiť s požiadavkami článku 6 smernice 92/43/EHS s cieľom predísť zdvojeniu. (24) S cieľom zabezpečiť, aby námorné priestorové plány vychádzali zo spoľahlivých údajov a aby sa predišlo dodatočnému administratívnemu zaťaženiu, je nevyhnutné, aby členské štáty využívali najlepšie dostupné údaje a informácie tak, že budú podnecovať príslušné zúčastnené strany, aby sa delili o svoje informácie, a budú využívať existujúce nástroje na zber údajov, napríklad nástroje vypracované v rámci iniciatívy Poznatky o mori 2020 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES (18). (25) Členské štáty by mali Komisii zaslať kópie svojich námorných priestorových plánov a všetky aktualizácie, aby umožnili Komisii monitorovať vykonávanie tejto smernice. Komisia využije informácie nahlásené členskými štátmi, ako aj existujúce informácie dostupné podľa právnych predpisov Únie, aby pravidelne informovala Európsky parlament a Radu o pokroku pri vykonávaní tejto smernice. (26) Vzhľadom na to, že Únia prijala viacero politických iniciatív, ktoré sa majú zrealizovať do roku 2020 a ktoré má táto smernica podporiť a doplniť, má včasná transpozícia tejto smernice zásadný význam. (27) Ak by túto smernicu musel transponovať a vykonávať vnútrozemský členský štát, podliehal by neprimeranej a nepotrebnej povinnosti. Tieto členské štáty by teda mali byť od povinnosti transponovať a vykonávať túto smernicu oslobodené, PRIJALI TÚTO SMERNICU: KAPITOLA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 1 Predmet úpravy 1.   Touto smernicou sa ustanovuje rámec pre námorné priestorové plánovanie s cieľom podporiť udržateľný rast námorných hospodárstiev, trvalo udržateľný rozvoj morských oblastí a udržateľné využívanie morských zdrojov. 2.   Tento rámec zabezpečuje v kontexte integrovanej námornej politiky Únie vypracovanie a vykonávanie námorného priestorového plánovania zo strany členských štátov na účely prispenia k cieľom uvedeným v článku 5, a to so zreteľom na interakcie medzi pevninou a morom a posilnenú cezhraničnú spoluprácu v súlade s príslušnými ustanoveniami dohovoru UNCLOS. Článok 2 Rozsah pôsobnosti 1.   Táto smernica sa uplatňuje na morské vody členských štátov bez toho, aby boli dotknuté iné právne predpisy Únie. Neuplatňuje sa na pobrežné vody alebo ich časti, ktoré patria do oblasti plánovania miest a vidieka členských štátov, za predpokladu, že sa tak uvádza v ich námorných priestorových plánoch. 2.   Táto smernica sa neuplatňuje na činnosti, ktorých jediným účelom je obrana alebo národná bezpečnosť. 3.   Touto smernicou sa nezasahuje do právomoci členských štátov naplánovať a určiť v rámci morských vôd rozsah a pokrytie ich námorných priestorových plánov. Neuplatňuje sa na plánovanie miest a vidieka. 4.   Táto smernica nemá vplyv na zvrchované práva a jurisdikciu členských štátov nad morskými vodami, ktoré im vyplývajú z príslušného medzinárodného práva, najmä z dohovoru UNCLOS. Uplatňovaním tejto smernice sa predovšetkým neovplyvní vymedzenie a vytýčenie morských hraníc členskými štátmi v súlade s príslušnými ustanoveniami dohovoru UNCLOS. Článok 3 Vymedzenie pojmov Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: 1. „integrovaná námorná politika“ (INP) je politika Únie, ktorej cieľom je podporovať koordinované a súdržné rozhodovanie, aby sa čo najviac posilnil udržateľný rozvoj, hospodársky rast a sociálna súdržnosť členských štátov, a najmä pobrežných, ostrovných a najvzdialenejších regiónov v Únii, ako aj námorné odvetvia, a to prostredníctvom súdržných politík súvisiacich s námornými záležitosťami a náležitej medzinárodnej spolupráce; 2. „námorné priestorové plánovanie“ je proces, prostredníctvom ktorého príslušné orgány členských štátov analyzujú a organizujú ľudské činnosti v morských oblastiach na dosiahnutie ekologických, hospodárskych a sociálnych cieľov; 3. „morský región“ je morský región uvedený v článku 4 smernice 2008/56/ES; 4. „morské vody“ sú vody, morské dno a podložie v zmysle článku 3 bodu 1 písm. a) smernice 2008/56/ES a pobrežné vody v zmysle článku 2 bodu 7 smernice 2000/60/ES a ich morské dno a podložie. KAPITOLA II NÁMORNÉ PRIESTOROVÉ PLÁNOVANIE Článok 4 Vypracovanie a vykonávanie námorného priestorového plánovania 1.   Každý členský štát vypracováva a vykonáva námorné priestorové plánovanie. 2.   Členské štáty pritom berú do úvahy interakcie medzi pevninou a morom. 3.   Výsledný plán alebo plány sa pripravia a vypracujú v súlade s inštitucionálnymi a správnymi úrovňami, ktoré určia členské štáty. Touto smernicou sa nezasahuje do právomoci členských štátov naplánovať a určiť formát a obsah uvedeného plánu alebo uvedených plánov. 4.   Účelom námorného priestorového plánovania je prispievať k cieľom uvedeným v článku 5 a plniť požiadavky stanovené v článkoch 6 a 8. 5.   Pri vypracúvaní námorného priestorového plánovania venujú členské štáty náležitú pozornosť osobitostiam morských regiónov, príslušným existujúcim a budúcim činnostiam a využitiam a ich vplyvu na životné prostredie, ako aj prírodným zdrojom a zohľadňujú tiež interakcie medzi pevninou a morom. 6.   Členské štáty môžu zahrnúť existujúce vnútroštátne politiky, nariadenia alebo mechanizmy, ktoré boli pripravené alebo sa pripravujú pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice, alebo z nich môžu vychádzať, a to pod podmienkou, že sú v súlade s požiadavkami tejto smernice. Článok 5 Ciele námorného priestorového plánovania 1.   Pri zavádzaní a vykonávaní námorného priestorového plánovania zohľadňujú členské štáty hospodárske, sociálne a environmentálne aspekty s cieľom podporiť trvalo udržateľný rozvoj a rast námorného odvetvia, pričom uplatňujú prístup založený na ekosystémoch a presadzujú koexistenciu príslušných činností a využití. 2.   Prostredníctvom svojich námorných priestorových plánov sa členské štáty snažia prispievať k trvalo udržateľnému rozvoju energetického odvetvia na mori, námornej dopravy a odvetvia rybolovu a akvakultúry a k zachovaniu, ochrane a zlepšeniu stavu životného prostredia vrátane odolnosti voči vplyvom zmeny klímy. Okrem toho sa členské štáty môžu usilovať o plnenie ďalších cieľov, ako je podpora udržateľného cestovného ruchu a udržateľná ťažba surovín. 3.   Touto smernicou nie je dotknutá právomoc členských štátov určovať, ako sa rôzne ciele budú odzrkadľovať a hodnotiť v ich námornom priestorovom pláne či plánoch. Článok 6 Minimálne požiadavky na námorné priestorové plánovanie 1.   Členské štáty stanovia procesné opatrenia, aby prispeli k cieľom uvedeným v článku 5 s prihliadnutím na relevantné činnosti a využitia v morských vodách. 2.   Členské štáty pritom: a) zohľadňujú interakcie medzi pevninou a morom; b) zohľadňujú environmentálne, hospodárske a sociálne aspekty, ako aj bezpečnostné aspekty; c) snažia sa presadzovať súdržnosť medzi námorným priestorovým plánovaním a výsledným plánom alebo plánmi a inými procesmi, akým je napríklad integrovaný manažment pobrežnej zóny alebo rovnocenné formálne či neformálne postupy; d) zabezpečujú zapojenie zainteresovaných strán v súlade s článkom 9; e) organizujú využívanie najlepších dostupných údajov v súlade s článkom 10; f) zabezpečujú účinnú cezhraničnú spoluprácu medzi členskými štátmi v súlade s článkom 11; g) podporujú spoluprácu s tretími krajinami v súlade s článkom 12. 3.   Preskúmanie námorných priestorových plánov uskutočňujú členské štáty podľa vlastného rozhodnutia, avšak aspoň každých 10 rokov. Článok 7 Interakcie medzi pevninou a morom 1.   Na zohľadnenie interakcií medzi pevninou a morom podľa článku 4 ods. 2 – ak takéto zohľadnenie netvorí súčasť procesu námorného priestorového plánovania ako takého – môžu členské štáty využívať iné formálne či neformálne postupy, ako napríklad integrovaný manažment pobrežnej zóny. Výsledok premietnu členské štáty do svojich námorných priestorových plánov. 2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 3, členské štáty sa prostredníctvom námorného priestorového plánovania snažia presadzovať súdržnosť medzi výsledným námorným priestorovým plánom alebo plánmi a inými príslušnými procesmi. Článok 8 Vypracovanie námorných priestorových plánov 1.   Pri vypracovávaní a vykonávaní námorného priestorového plánovania vypracujú členské štáty námorné priestorové plány, v ktorých určia priestorové a časové rozloženie príslušných existujúcich a budúcich činností a využití v ich morských vodách, aby prispeli k cieľom stanoveným v článku 5. 2.   Členské štáty pritom v súlade s článkom 2 ods. 3 zohľadňujú príslušné interakcie činností a využití. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov, môžu prípadné činnosti a využitia, ako aj záujmy zahŕňať: — oblasti akvakultúry; — oblasti rybolovu; — zariadenia a infraštruktúru na prieskum, využívanie a ťažbu ropy, zemného plynu a iných zdrojov energie, minerálov a agregátov, a na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov; — námorné dopravné trasy a dopravné toky; — vojenské výcvikové priestory; — chránené prírodné územia a územia ochrany druhov a chránené oblasti; — oblasti ťažby surovín; — vedecký výskum; — podmorské káblové a potrubné rozvody; — cestovný ruch; — podmorské kultúrne dedičstvo. Článok 9 Účasť verejnosti 1.   Členské štáty stanovia formu účasti verejnosti informovaním všetkých zainteresovaných strán a konzultovaním s príslušnými zúčastnenými stranami a orgánmi a dotknutou verejnosťou v ranej fáze vypracúvania námorných priestorových plánov v súlade s relevantnými ustanoveniami zakotvenými v právnych predpisoch Európskej únie. 2.   Členské štáty tiež zabezpečia, aby príslušné zúčastnené strany a orgány a dotknutá verejnosť mali prístup k plánom hneď po ich dokončení. Článok 10 Využívanie a výmena údajov 1.   Členské štáty organizujú využívanie najlepších dostupných údajov a rozhodujú o spôsobe organizovania výmeny informácií potrebných pre námorné priestorové plány. 2.   K údajom uvedeným v odseku 1 môžu okrem iného patriť: a) environmentálne, sociálne a hospodárske údaje k činnostiam uvedeným v článku 8, zozbierané v súlade s právnymi predpismi Únie; b) námorné fyzikálne údaje o morských vodách. 3.   Pri vykonávaní odseku 1 členské štáty využívajú príslušné nástroje vrátane tých, ktoré už sú k dispozícii v rámci INP a iných príslušných politík Únie, ako sú napríklad politiky uvedené v smernici 2007/2/ES. Článok 11 Spolupráca medzi členskými štátmi 1.   V rámci procesu plánovania a riadenia členské štáty hraničiace s morskými vodami spolupracujú s cieľom zabezpečiť súdržnosť a koordináciu námorných priestorových plánov v celom príslušnom morskom regióne. V rámci uvedenej spolupráce sa zohľadňujú najmä záležitosti nadnárodnej povahy. 2.   Spoluprácu uvedenú v odseku 1 možno nadviazať prostredníctvom: a) existujúcich systémov regionálnej inštitucionálnej spolupráce, ako sú regionálne morské dohovory; a/alebo b) sietí alebo štruktúr príslušných orgánov členských štátov; a/alebo c) akýchkoľvek iných metód, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 1, napríklad v súvislosti so stratégiami týkajúcimi sa úmorí. Článok 12 Spolupráca s tretími krajinami Členské štáty sa pokiaľ možno usilujú spolupracovať s tretími krajinami na realizácii svojich opatrení so zreteľom na námorné priestorové plánovanie v príslušných morských regiónoch a v súlade s medzinárodným právom a dohovormi, a to napríklad využívaním existujúcich medzinárodných fór alebo regionálnej inštitucionálnej spolupráce. KAPITOLA III VYKONÁVANIE Článok 13 Príslušné orgány 1.   Každý členský štát vymenuje orgán alebo orgány, ktoré zodpovedajú za vykonávanie tejto smernice. 2.   Každý členský štát predloží Komisii zoznam uvedených príslušných orgánov spolu s informáciami uvedenými v prílohe tejto smernice. 3.   Každý členský štát informuje Komisiu o všetkých zmenách v informáciách poskytnutých podľa odseku 1, a to do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti takejto zmeny. Článok 14 Monitorovanie a podávanie správ 1.   Členské štáty zašlú kópie námorných priestorových plánov vrátane príslušných existujúcich vysvetľujúcich materiálov o vykonávaní tejto smernice, ako aj všetky následné aktualizácie Komisii a všetkým ostatným dotknutým členským štátom do troch mesiacov od ich uverejnenia. 2.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní tejto smernice, a to najneskôr rok po termíne na vypracovanie námorných priestorových plánov a následne každé štyri roky. KAPITOLA IV ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 15 Transpozícia 1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 18. septembra 2016. Bezodkladne o tom informujú Komisiu. Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. 2.   Orgán alebo orgány uvedené v článku 13 ods. 1 sa vymenujú do 18. septembra 2016. 3.   Námorné priestorové plány uvedené v článku 4 sa vypracujú čo najskôr, avšak najneskôr do 31. marca 2021. 4.   Povinnosť transponovať a vykonávať túto smernicu sa nevzťahuje na vnútrozemské členské štáty. Článok 16 Nadobudnutie účinnosti Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Článok 17 Adresáti Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli 23. júla 2014 Za Európsky parlament predseda M. SCHULZ Za Radu predseda S. GOZI (1)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 67. (2)  Ú. v. EÚ C 356, 5.12.2013, s. 124. (3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 23. júla 2014. (4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19). (5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 z 30. novembra 2011, ktorým sa zriaďuje program na podporu budúceho rozvoja integrovanej námornej politiky (Ú. v. EÚ L 321, 5.12.2011, s. 1). (6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1). (7)  Odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2002/413/ES z 30. mája 2002 týkajúce sa uplatňovania integrovaného riadenia pobrežných zón v Európe (Ú. v. ES L 148, 6.6.2002, s. 24). (8)  Rozhodnutie Rady 2010/631/EÚ z 13. septembra 2010 o uzavretí Protokolu o integrovanom riadení pobrežných zón v Stredozemí k Dohovoru o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2010, s. 1). (9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16). (10)  Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59). (11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7). (12)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7). (13)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 884/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 1692/96/ES o základných usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete (Ú. v. EÚ L 167, 30.4.2004, s. 1). (14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1). (15)  Rozhodnutie Komisie 2010/477/EÚ z 1. septembra 2010 o kritériách a metodických normách určovania dobrého environmentálneho stavu morských vôd (Ú. v. EÚ L 232, 2.9.2010, s. 14). (16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003, ktorou sa ustanovuje účasť verejnosti pri navrhovaní určitých plánov a programov týkajúcich sa životného prostredia, a ktorou sa menia a dopĺňajú s ohľadom na účasť verejnosti a prístup k spravodlivosti smernice Rady 85/337/EHS a 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17). (17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie (Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30). (18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (Inspire) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1). PRÍLOHA PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY (1) Názov a adresa príslušného orgánu alebo orgánov – úradný názov a adresa určeného príslušného orgánu alebo orgánov. (2) Právne postavenie príslušného orgánu alebo orgánov – stručný opis právneho postavenia príslušného orgánu alebo orgánov. (3) Povinnosti – stručný opis právnych a správnych povinností príslušného orgánu alebo orgánov a jeho/ich úloh súvisiacich s predmetnými morskými vodami. (4) Členstvo – ak príslušný orgán alebo orgány vystupujú v úlohe koordinačných orgánov pre iné príslušné orgány, požaduje sa zoznam týchto príslušných orgánov spolu so zhrnutím inštitucionálnych vzťahov vytvorených na zabezpečenie koordinácie. (5) Koordinácia regiónov – požaduje sa prehľad mechanizmov vytvorených na účely zabezpečenia koordinácie medzi členskými štátmi v prípade, že ich vody patria do pôsobnosti tejto smernice a do toho istého morského regiónu alebo subregiónu.
16,931
2013/92013E000196/92013E000196_EN.txt_17
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
7,306
13,613
What impact will the result of the presidential election in the US have on cooperation between the EU and the United States in the effort to overcome the global economic crisis? Answer given by Mr Rehn on behalf of the Commission (22 March 2013) The EU and the US have the largest bilateral economic relationship in the world and very interdependent economies. For instance, EU-US trade and investment generates 15 million jobs on both sides of the Atlantic, and there may be significant mutual benefits to deepening the economic relationship even further. In this respect it is worth to note the recent decision taken by the Commission and the American administration to start the internal preparations to launch negotiations on a Transatlantic Trade and Investment Partnership. Since the onset of the crisis the EU and US have cooperated closely in the efforts to overcome the global economic crisis in various international fora (in primis the G20) and through bilateral contacts. Cybersecurity has also been a key area for cooperation, especially via the work of the EU-US High Level Working Group on Cybersecurity and Cybercrime, and it is expected to retain its importance under the second Obama administration. The Energy dialogue and our cooperation on foreign policy issues in different regions throughout the world are two other examples of a long list that demonstrate a very intense and close partnership. The Commission expects this positive relation to continue under the Obama II administration. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000222/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Neľudské podmienky zatúlaných a opustených psov v Rumunsku Absencia registra majiteľov psov, ako i zákonov, ktoré by sa vzťahovali na identifikáciu všetkých vlastnených a opustených psov, vedie k neakceptovateľnej situácii, keď sú tieto zvieratá vystavované neľudskému zaobchádzaniu a zároveň dochádza k porušovaniu ich práv. Situácia v Rumunsku sa vyhrocuje a stáva sa neúnosnou. Krajina, ktorá je členským štátom Európskej únie, porušuje zmluvy v ktorých sa zaviazala dodržiavať dobré životné podmienky zvierat a ochraňovať ich – pokiaľ hovoríme o Lisabonskej zmluve a o Európskom dohovore o ochrane spoločenských zvierat CETS č. 125. Ako môže Komisia napomôcť k riešeniu tejto naliehavej situácie? Nepovažuje za opodstatnené apelovať na zodpovedných predstaviteľov Rumunska, aby dodržiavali dohody, ku ktorým sa zaviazali? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (13. februára 2013) Dovoľujeme si odkázať váženú pani poslankyňu na odpovede na písomné otázky E-007161/2011, E-009002/2011,P-004480/2012, E-004247/2012 a E-002062/2012 (401), ktoré sa venujú problémom túlavých psov a riadenia populácie psov. (English version) Question for written answer E-000222/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Inhumane conditions for stray and abandoned dogs in Romania The absence of registration for dog owners and of laws applying to the identification of all owned and abandoned dogs is leading to an unacceptable situation. These animals are being exposed to inhumane treatment and violation of their rights. The situation in Romania is getting worse and becoming intolerable. The country, which is an EU Member State, is in breach of agreements regarding the protection of animals and decent living conditions for them. The agreements in question are the Lisbon Treaty and the European Convention for the Protection of Pet Animals, CETS No 125. How can the Commission help to resolve this urgent situation? Does the Commission not consider it justifiable to call on the competent representatives of Romania to comply with the agreements they have signed up to? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (13 February 2013) The Honourable Member is invited to refer to the answers to written questions E-007161/2011, E-009002/2011,P-004480/2012, E-004247/2012, and E-002062/2012 (402) which address the issues of stray dogs and of dog population management. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000223/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Antimikrobiálna rezistencia V posledných rokoch rastie hrozba antimikrobiálnej rezistencie. Táto začínajúca kríza je dôsledkom neprimeraného používania antimikrobiálnych látok v ľudskej a veterinárnej medicíne Zoznam infekcií rezistentných voči mnohým liekom je dlhý a zahŕňa okrem iného infekcie močových ciest, pneumóniu a tuberkulózu. Podľa Svetovej zdravotníckej organizácie existuje na svete minimálne 440 000 individuálnych prípadov tuberkulózy s viacliekovou rezistenciou, ktoré majú za následok viac ako 150 000 úmrtí ročne. Systémy zdravotnej starostlivosti v Európe už samozrejme cítia zvýšené náklady vyplývajúce z tejto situácie. Podľa WHO a Európskeho centra pre kontrolu chorôb v roku 2007 infekcie rezistentné voči liekom mali za následok viac ako 2,5 milióna dodatočných dní hospitalizácie v EÚ, Nórsku a na Islande a navyše 25 000 smrteľných prípadov v tých istých oblastiach. V nasledujúcich rokoch môžeme očakávať značný nárast týchto údajov. Akým spôsobom Komisia bojuje proti rastúcej hrozbe antimikrobiálnej rezistencie a jej dôsledkom? Plánuje v dohľadnej dobe predstaviť legislatívne návrhy v tejto oblasti? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (20. februára 2013) Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa antimikrobiálnej rezistencie a opatrenia, ktoré Komisia podnikla v tejto oblasti, Komisia odkazuje na svoje odpovede na predchádzajúce písomné otázky E-010443/2011, E-006000/2011, E-001117/2012, E-000298/2012, E-002779/2012, E-003505/2012, E-003197/2012 a E-007766/2012 (403). Počas írskeho predsedníctva Komisia uverejní plán vykonávania päťročného akčného plánu v oblasti antimikrobiálnej rezistencie a má v úmysle vypracovať priebežnú správu o vykonávaní akčného plánu do konca roku 2013 tak, ako sa požaduje v správe „Mikrobiálna výzva – rastúce hrozby antimikrobiálnej rezistencie“ od Anny ROSBACHOVEJ (ECR/DK), ktorú vydal Európsky parlament z vlastnej iniciatívy. (English version) Question for written answer E-000223/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Antimicrobial resistance In recent years, the threat of antimicrobial resistance has been growing. This incipient crisis is the result of the excessive use of antimicrobial substances in human and veterinary medicine. The list of infections resistant to many drugs is long and includes, inter alia, urinary tract infections, pneumonia and tuberculosis. According to the World Health Organisation, there are at least 440 000 individual cases of tuberculosis with multidrug resistance, resulting in more than 150 000 deaths a year across the globe. Healthcare systems in Europe are now clearly feeling the increased costs arising from this situation. According to the WHO and the European Centre for Disease Control, drug-resistant infections resulted in more than 2.5 million additional days of hospitalisation in the EU, Norway and Iceland in 2007, plus 25 000 fatalities in the same areas. In the coming years we can expect a significant increase in these data. How is the Commission combating the growing threat of antimicrobial resistance and its consequences? Does it plan in the near future to put forward legislative proposals in this area? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (20 February 2013) Regarding the questions about Antimicrobial resistance and the actions taken by the Commission on this issue, the Commission refers to its answers to previous written questions E-010443/2011, E-006000/2011, E-001117/2012, E-000298/2012, E‐002779/2012, E‐003505/2012, E-003197/2012 and E-007766/2012 (404). As requested in the European Parliament's own-initiative report ‘the Microbial Challenge-rising threats from Antimicrobial Resistance’ by Anna ROSBACH (ECR/DK), the Commission will publish a roadmap on the implementation of the five year action plan on antimicrobial resistance during the Irish Presidency and intends to prepare an interim report on the implementation of the action plan by the end of 2013. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000224/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sloboda médií v EÚ Slobodné médiá sú nevyhnutným prvkom správneho fungovania demokracie. Chrániť slobodu médií však nie je vždy ľahké a sloboda médií by nemala byť považovaná za samozrejmosť. Členské krajiny EÚ sa zaviazali k ochrane slobody médií, často však zlyhávajú pri realizácii právnych opatrení. Problémy, ktorým čelia médiá v členských krajinách, sú veľmi podobné. Podľa organizácie Reportéri bez hraníc sa po roku 2008 situácia ešte zhoršila. Nezávislosť médií je ohrozená hrozbami a násilím zo strany polície, ako aj korupciou a svojvoľným zatýkaním. Treba zdôrazniť aj úlohu krízy, ktorá viedla nielen k zníženiu zdrojov a k prepúšťaniu novinárov, ale aj k zvýšeniu tlaku na reportérov a médiá ako celok. Aký je názor Komisie na možnosť vytvorenia minimálnych noriem pre právne ustanovenia na zabezpečenie transparentnosti vlastníctva médií? Odpoveď pani Kroesovej v mene Komisie (19. februára 2013) Komisia je presvedčená o rozhodujúcom význame slobody a plurality médií pre demokraciu a v súčasnosti uvažuje o týchto záležitostiach po tom, ako nezávislá skupina na vysokej úrovni pre slobodu a pluralitu médií, ktorej predsedajú bývalá prezidentka Lotyšska profesorka Vaira Vike-Freibergaová spolu s profesorkou Hertou Däubler-Gmelinovou, profesorom Miguelom Madurom a pánom Benom Hammersleym, zverejnila 21. januára 2013 svoju správu. Komisia túto správu v súčasnosti posudzuje. Chceli by sme upozorniť váženú pani poslankyňu, že Európsky parlament pridelil finančné zdroje z rozpočtu Európskej Únie na rok 2013 s cieľom umožniť vykonávanie nástroja na monitorovanie plurality médií, ktorý bolo vyvinutý v štúdii z roku 2007 s názvom „Nezávislá štúdia o ukazovateľoch plurality médií v členských štátoch – smerom k prístupu na základe rizika“. Zavedenie monitorovacieho nástroja prinesie ďalšie údaje o rozsahu problému. (English version) Question for written answer E-000224/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Media freedom in the EU Media freedom is an essential element of a properly functioning democracy. Protecting it is not always easy, however, and it should not be taken for granted. EU Member States have committed themselves to the protection of media freedom, but they often fail when it comes to implementing legal measures. The problems confronting the media in Member States are very similar. According to the organisation Reporters Without Borders, the situation grew even worse after 2008. Media independence is compromised by police threats and violence, as well as corruption and arbitrary arrests. It is also necessary to emphasise the role of the crisis, which has led not only to reduced resources and layoffs of journalists, but also to greater pressure on reporters and the media as a whole. What is the Commission’s opinion on the possible creation of minimum standards for legal provisions to secure transparency of media ownership? Answer given by Ms Kroes on behalf of the Commission (19 February 2013) The Commission is convinced of the crucial importance of media freedom and pluralism for democracy and is currently reflecting on these matters, following delivery on 21 January 2013 of the report of the independent High-Level Group on Media Freedom and Pluralism chaired by the former President of Latvia, Professor Vaira Vike-Freiberga, with Professor Herta Däubler-Gmelin, Professor Miguel Maduro and Mr Ben Hammersley. The Commission is currently assessing it. The Honourable Member will also be aware that the European Parliament has attributed funding in the European Union's 2013 budget in order to enable implement the Media Pluralism Monitor developed by the 2007 study an ‘Independent Study on Indicators for Media Pluralism in the Member States — Towards a Risk-Based Approach’. Deployment of the monitoring tool will yield further data on the extent of the problem. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000225/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sociálne investície v EÚ Hospodárska a finančná kríza, ktorá momentálne otriasa Európskou úniou, bude mať dlhodobý a silný vplyv nielen na európske hospodárstvo, ale aj na mieru zamestnanosti, verejné úspory a sociálne investície v Európe. Miera nezamestnanosti v krajinách EÚ bola v januári 2012 vyššia ako 10 %. Navyše čelíme mimoriadne vážnym problémom, ktoré súvisia s nezamestnanosťou mladých ľudí. Ďalším naliehavým problémom je situácia nízkokvalifikovaných pracovníkov, ktorí čelia pretrvávajúcemu znižovaniu dopytu na pracovnom trhu. Počet ľudí žijúcich v chudobe a ohrozených sociálnym vylúčením neustále narastá. Jedným z následkov krízy je aj zvýšený tlak na systémy sociálnej pomoci a podstatné zníženie výnosov plynúcich do dôchodkových systémov, na príspevky na zamestnanie alebo do systémov zdravotnej starostlivosti. Protikrízovým opatreniam, ktoré boli doposiaľ prijaté, chýba sociálny rozmer. Sociálne investície, sú dôležité na zabezpečenie správnej úrovne zamestnanosti a na zlepšenie konkurencieschopnosti. Plánuje Komisia apelovať na jednotlivé členské štáty EÚ, aby sa zamerali na sociálne investície? Ak áno, akým spôsobom? Plánuje Komisia monitorovať pokrok v oblasti sociálnych investícií v jednotlivých členských krajinách? Odpoveď pána Andora v mene Komisie (28. februára 2013) Členské štáty majú k dispozícii balík o sociálnych investíciách (405) s usmerneniami, ako postupovať pri modernizácii systémov sociálneho zabezpečenia v reakcii na značné problémy, ktorým v súčasnosti čelia a ktoré opisuje aj vážená pani poslankyňa. Balík sa zameriava na: — jednoduchšie a cielenejšie sociálne politiky, ktoré zabezpečia primerané a udržateľné systémy sociálnej ochrany. Niektoré krajiny v porovnaní s inými dosahujú v sociálnej oblasti lepšie výsledky napriek tomu, že majú podobný alebo nižší rozpočet, čo dokazuje, že stále existuje priestor pre zefektívnenie výdavkov v oblasti sociálnej politiky. — zlepšenie integrácie ľudí do spoločnosti a trhu práce. Kvalitná a cenovo prístupná starostlivosť o deti a vzdelávanie, prevencia predčasného ukončovania školskej dochádzky, pomoc pri odbornej príprave a hľadaní zamestnania, podpora bývania a dostupná zdravotná starostlivosť – to všetko sú politické oblasti s významným rozmerom sociálnych investícií. — zabezpečenie toho, aby systémy sociálnej ochrany reagovali na potreby ľudí v kritických životných situáciách. Predchádzanie rizikám a príprava ľudí na ne znižujú potrebu vyšších sociálnych výdavkov v prípade, že nastanú ťažkosti. Oznámenie tiež poskytuje členským štátom usmernenie, ako na realizáciu vytýčených cieľov čo najlepšie využiť finančnú podporu EÚ, najmä z Európskeho sociálneho fondu. Komisia bude prostredníctvom európskeho semestra pozorne sledovať výkonnosť systémov sociálnej ochrany v jednotlivých členských štátoch a v prípade potreby formulovať odporúčania pre jednotlivé krajiny týkajúce sa uvedených problémov. (English version) Question for written answer E-000225/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Social investment in the EU The economic and financial crisis currently shaking the European Union will have a powerful long-term effect not only on the European economy, but also on employment levels, public savings and social investment in Europe. The level of unemployment in EU countries was over 10% in January 2012. We are also facing extremely serious problems related to unemployment among young people. Another pressing problem is the situation of poorly-qualified workers, who face a continuing drop in demand on the labour market. The number of people living in poverty and under the threat of social exclusion is rising all the time. One of the consequences of the crisis is also greater pressure on social assistance systems and a substantial reduction in payments to pension systems, and contributions to employment or healthcare systems. The anti-crisis measures adopted so far lack a social dimension. Social investments are important for ensuring the right level of employment and for boosting competitiveness. Is the Commission planning to call on individual Member States to target social investments? If so, in what way? Does the Commission plan to monitor progress in the area of social investments in individual Member States? Answer given by Mr Andor on behalf of the Commission (28 February 2013) The Social Investment Package (406) gives guidance to Member States on modernising their welfare systems in response to the significant challenges they currently face, as describe by the Honourable Member. The package focuses on: — Simplified and better targeted social policies, to provide adequate and sustainable social protection systems. Some countries have better social outcomes than others despite having similar or lower budgets, demonstrating that there is room for more efficient social policy spending. — Improving people's integration in society and the labour market. Affordable quality childcare and education, prevention of early school leaving, training and job-search assistance, housing support and accessible healthcare are all policy areas with a strong social investment dimension. — Ensuring that social protection systems respond to people's needs at critical moments throughout their lives. Preventing and preparing people against risks reduces the need for higher social spending once hardship has occurred. The communication also offers guidance to Member States on how best to use EU financial support, notably from the European Social Fund, to implement the outlined objectives. The Commission will closely monitor the performance of individual Member States' social protection systems through the European Semester and formulate, where necessary, Country Specific Recommendations in this area. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000226/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sociálne podnikanie Podniky sociálneho hospodárstva predstavujú 10 % všetkých európskych podnikov, čo predstavuje 2 milióny podnikov, a zamestnávajú minimálne 11 miliónov ľudí v EÚ, čo predstavuje približne 6 % celkovej pracovnej sily. Sociálne podnikanie významne prispieva k európskemu sociálnemu modelu a k stratégii Európa 2020. Sama Komisia považuje aktérov sociálneho hospodárstva a sociálne podniky za hybnú silu hospodárskeho rastu. Tieto podniky majú potenciál vytvárať udržateľné pracovné miesta a podporovať začlenenie zraniteľných skupín na trhu práce. Sociálne podniky svojou povahou a spôsobom fungovania prispievajú k budovaniu súdržnejšej, demokratickejšej a aktívnejšej spoločnosti. Navyše väčšinou ponúkajú výhodné pracovné podmienky, ako aj rovnakú mzdu za rovnakú prácu, pričom podporujú rovnaké príležitosti pre mužov a ženy, čím umožňujú zosúladenie pracovného a súkromného života. Akým spôsobom Komisia podporuje činnosť sociálnych podnikov v Európskej únii? Odpoveď pána Andora v mene Komisie (28. februára 2013) EÚ už podporuje sociálne podniky, najmä v rámci vytýčených cieľov a zámeru stratégie Európa 2020. Touto otázkou sa zaoberá vo svojich hlavných iniciatívach s názvom „Inovácia v Únii“ a „Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu“, ktoré zdôrazňujú dôležitosť sociálnych podnikov bojujúcich proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu a zároveň navrhujú opatrenia na zlepšenie kvality právnych štruktúr týkajúcich sa nadácií, vzájomných spoločností a družstiev pôsobiacich v európskom kontexte. EÚ sa tiež venuje téme sociálnych podnikov v rámci Aktu o jednotnom trhu I a II, iniciatívy Príležitosti pre mladých, balíku opatrení týkajúcich sa zamestnanosti nazvanom „Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest“, ako aj iniciatívy za sociálne podnikanie, ktoré predpokladajú tri kategórie opatrení týkajúce sa financovania, viditeľnosti a právneho rámca pre sociálne podniky. Sociálne podniky sa často zapájajú do projektov, ktoré sú financované prostredníctvom európskych štrukturálnych fondov (ESF, EFRR), programu PROGRESS, Európskeho nástroja mikrofinancovania Progress, iniciatívy Príležitosti pre mladých atď. Úlohe sektora sociálnych podnikov sa venuje osobitná pozornosť v plánovanom balíku o sociálnych investíciách. V nariadení o kohéznej politike 2014 – 2020 sa navyše navrhuje investičná priorita určená na sociálne hospodárstvo a sociálne podniky. Program pre sociálnu zmenu a inováciu takisto poskytne priestor na podporu súvisiacich činností sociálnych podnikov. (English version) Question for written answer E-000226/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Social entrepreneurship Businesses in the social economy account for 10% of all European businesses, representing 2 million businesses, and employ at least 11 million people in the EU, or approximately 6 % of the total workforce. Social entrepreneurship contributes significantly to the European social model and to the Europe 2020 strategy. The Commission itself considers those involved in the social economy and social enterprises to be an engine of economic growth. Such enterprises have the potential to create sustainable jobs and to support the integration of vulnerable groups into the labour market. By their nature and means of operation, social enterprises contribute to the building of a more inclusive, democratic and active society. Moreover, they usually offer favourable working conditions and equal pay for equal work, and promote equal opportunities for men and women, allowing work and private life to be reconciled. How does the Commission support the work of social enterprises in the European Union? Answer given by Mr Andor on behalf of the Commission (28 February 2013) The EU is already providing support for social enterprises, in particular within the objectives and target setting of the Europe 2020 strategy. It is addressed in its flagship initiatives ‘Innovation Union’ and ‘European Platform against Poverty and Social Exclusion’ which underline the importance of the social enterprises for fighting poverty and social exclusion and propose measures to improve the quality of the legal structures relating to associations foundations, mutual societies and cooperatives operating in a European context. The social enterprises issue is also addressed in the Single Market Act I and II, the Youth Opportunities Initiative, the Employment Package ‘Towards a job-rich recovery’ and the Social Business Initiative that envisages three categories of measures concerning the funding, the visibility and the legal framework for social enterprises. Social enterprises are often involved in projects funded by European Structural Founds (ESF, ERDF), PROGRESS, European Progress Microfinance Facility, Youth Opportunities Initiative etc. The role of the social enterprises sector is specifically addressed in the forthcoming Social Investment Package. Furthermore the Cohesion Policy Regulation 2014-2020 proposes an investment priority dedicated to the social economy and social enterprises. Also, the Programme for Social Change and Innovation will provide space to support social enterprises related actions. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000227/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Summit EÚ – Rusko Dňa 21. decembra 2012 sa v Bruseli konal summit predstaviteľov EÚ a Ruska na najvyššej úrovni. Počas summitu však nedošlo k žiadnym významnejším rozhodnutiam. Vzťahy Európskej únie a Ruskej federácie sú už dlhší čas napäté, a to z viacerých dôvodov. Rusko považuje za diskriminačný tretí liberalizačný balíček Únie, ktorý tvorí energetická legislatíva EÚ, ktorá má zvýšiť konkurenciu na európskom energetickom trhu. Ďalším problematickými otázkami, na ktorých sa EÚ s Ruskom nedokáže zhodnúť, sú napr. otázky dodržiavania ľudských práv, obchodu, víz, ale aj reagovania na situáciu v Sýrii. Ako Komisia hodnotí súčasné vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou? Považuje ich za napäté? Ak áno, aké budú ďalšie kroky zamerané na zlepšenie vzájomných vzťahov medzi EÚ a Ruskom? Odpoveď podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Ashtonovej v mene Komisie (14. februára 2013) Samit EÚ – Rusko, ktorý sa konal 21. decembra 2012, umožnil podrobnú a konštruktívnu diskusiu, ktorá poslúžila na zhodnotenie súčasného stavu strategického partnerstva EÚ – Rusko. EÚ pokračuje v nastoľovaní závažných otázok k programu EÚ – Rusko na príslušných fórach, kde sa riešia otvoreným a efektívnym spôsobom. Napriek čiastkovým neúspechom v oblastiach, na ktoré poukazuje vážená pani poslankyňa, sa vzhľadom na to, že obidve strany jednoznačne uznávajú prospešnosť vzájomného vzťahu, dá očakávať zaistenie jeho ďalšieho pozitívneho vývoja. (English version) Question for written answer E-000227/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: EU-Russia summit On 21 December 2012, a top-level summit of EU and Russian representatives was held in Brussels. During the summit, however, no significant decisions were taken. Relations between the European Union and the Russian Federation have been strained for some time, and for a number of reasons. Russia considers the EU’s third liberalisation package, comprising EU energy legislation, which is intended to boost competition on the European energy market, to be discriminatory. Other problematic issues on which the EU and Russia cannot agree include, for example, respect for human rights, trade, visas, and the response to the situation in Syria. How does the Commission assess the current relations between the European Union and the Russian Federation? Does it consider them to be tense? If so, what will be the next steps towards improving mutual relations between the EU and Russia? Answer given by High Representative/Vice-President Ashton on behalf of the Commission (14 February 2013) The 21 December 2012 EU-Russia Summit allowed for detailed and constructive discussions which served to take stock of the current state of the EU-Russia strategic partnership. The EU side continues to raise issues of concern on the EU-Russia agenda in relevant fora where they are dealt with in an open and businesslike manner. Despite setbacks in areas such as those mentioned by the Honorable Member, the clear recognition by both sides of the mutually beneficial nature of their relationship can be expected to ensure its continuing positive development. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000228/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Sprísnenie tabakovej smernice Príprava revízie smernice 2001/37/ES trvala niekoľko rokov. Revíziou chce Komisia zabezpečiť lepšie fungovanie vnútorného trhu a vysokú úroveň ochrany verejného zdravia cez zníženie atraktívnosti tabakových výrobkov, čo má najmä mladých ľudí odradiť od toho, aby začali fajčiť. Komisia pritom vychádza z údajov, podľa ktorých fajčenie každý rok v Európe zabije takmer 700 000 ľudí a predstavuje najrozšírenejšie zdravotné riziko, ktorému sa dá predchádzať. Predložená legislatíva upravuje výrobu, prezentáciu a predaj tabakových výrobkov a má ambíciu reagovať na nové výskumy, nové produkty a nové marketingové stratégie tabakového priemyslu. Európska asociácia pestovateľov tabaku ale uviedla, že po odstránení značiek a dizajnu, tak ako je uvedené v smernici, bude jediným rozhodovacím faktorom cena, čo zvýhodní dovoz z krajín s nízkymi nákladmi a povedie k strate pracovných miest v Európe. Aká bude reakcia Komisie na varovania asociácie, že spomínaná revízia bude v konečnom dôsledku viesť k strate pracovných miest v Európe? Zaoberala sa Komisia upozorneniami členských štátov, ako aj podnikateľských združení v dostatočnej miere? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (13. februára 2013) Komisia prijala návrh na revíziu smernice o tabakových výrobkoch 19. decembra 2012 (407). Návrh sa opiera o dôkladnú analýzu hospodárskych, sociálnych a zdravotných vplyvov, ako aj o analýzu vplyvov na vnútorný trh. Komisia tiež vykonala rozsiahle konzultácie so zainteresovanými stranami vrátane pestovateľov tabaku a výrobcov tabakových výrobkov a dôkladne zvážila vyjadrené obavy. V návrhu Komisie sa stanovuje zväčšenie zdravotných výstrah na 75 % plochy na prednej a zadnej strane obalu a povinnosť uvádzať kombinované obrazové a textové výstrahy. Ďalšia plocha na zdravotné informácie je vyhradená na bočných stranách obalov cigariet. Ochranné známky môžu byť naďalej umiestňované na zostávajúcej ploche. Navrhované pravidlá popri zlepšovaní fungovania vnútorného trhu prispejú k zlepšeniu informovanosti občanov o zdravotných rizikách vznikajúcich v dôsledku spotreby tabaku. Táto informovanosť je obzvlášť dôležitá preto, aby odradila mladých ľudí od začatia používania tabakových výrobkov. Vychádzajúc z možného poklesu spotreby tabaku o 2 % v priebehu piatich rokov po nadobudnutí účinnosti smernice sa odhaduje, že v sektore tabaku by došlo k úbytku 5 700 pracovných miest. Toto by však bolo kompenzované vytvorením približne 8 000 nových pracovných miest v iných odvetviach v dôsledku zvýšenia výdavkov fajčiarov na iné druhy tovaru alebo služieb, ktoré si vyžadujú viac pracovníkov než automatizovaná výroba cigariet. (English version) Question for written answer E-000228/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Tightening up the Tobacco Directive It took several years to prepare the revision of Directive 2001/37/EC. Through this revision, the Commission wants to improve the working of the internal market and provide better public health protection by reducing the attractiveness of tobacco products, to dissuade young people in particular from taking up smoking. The Commission takes as its starting point data showing that smoking kills almost 700 000 people every year in Europe, making it the most widely spread preventable health risk. The submitted legislation regulates the production, presentation and sale of tobacco products, and is aimed at responding to new research, new products and the new marketing strategy of the tobacco industry. The European Association of Tobacco Growers, however, has said that, after removing the trademarks and the design, as stated in the directive, the only deciding factor will be price, which will benefit imports from low cost countries and lead to job losses in Europe. How will the Commission respond to the Association’s warning that the revision will ultimately lead to job losses in Europe? Has the Commission taken sufficient account of the warnings of Member States and business groups? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (13 February 2013) The Commission adopted a proposal to revise the Tobacco Products Directive on 19 December 2012 (408). The proposal is underpinned by a thorough analysis of the economic, social and health impacts, as well as an analysis of impacts on the internal market. The Commission has also carried out extensive stakeholder consultations, including with tobacco growers and manufacturers and has carefully considered the concerns expressed. The Commission proposal foresees to increase the health warnings to 75 % on the front and back of the packets and to make combined picture and text warnings mandatory. Some additional surface is reserved for health information on the lateral side of cigarette packages. Trademarks can continue to be put on the remaining surfaces. Next to improving the functioning of the internal market, the proposed rules will contribute to improve citizens' awareness about the health risks stemming from tobacco consumption. This is particularly important to discourage young people from starting to use tobacco products. Based on a possible drop in tobacco consumption of 2 % in five years after the entry into force of the directive, it is estimated that 5 700 jobs would be lost in the tobacco sector. However, this would be compensated by the creation of approximately 8 000 new jobs in other sectors as a result of ex-smokers' increased expenditure in other goods or services that require more workers than the automated production of cigarettes. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000229/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Zvýšenie kriminality reguláciou tabaku Smernica o tabakových výrobkoch platí od roku 2001. Stanovuje maximálne limity látok, akými sú nikotín, decht a oxid uhoľnatý, v cigaretách. Európska komisia sa snaží o revíziu tejto smernice, a to s cieľom uľahčiť fungovanie vnútorného trhu v odvetví tabakových výrobkov pri súčasnom zabezpečení vysokej úrovne ochrany verejného zdravia. Podľa správy Transcrime však niektoré zvažované opatrenia môžu viesť k zvýšeniu kriminality a nelegálneho obchodovania. Generické balenia cigariet by sa ľahšie kopírovali, a to by viedlo k veľkému vzostupu pašovania a falšovania. Ak by boli tabakové spoločnosti nútené platiť podľa princípu „kto znečisťuje, ten platí“, zvýšila by sa aj výhodnosť falšovania, čierny trh by sa rozšíril a pre políciu by bol podľa správy ťažšie odhaliteľný. Spoločné centrum pre výskum medzinárodného zločinu Transcrime upozorňuje, že Komisia nedostatočne vyhodnotila, ako môžu určité navrhované opatrenia ovplyvniť kriminalitu. Aká bude reakcia Komisie na upozornenia zo strany Transcrime, že niektoré zvažované opatrenia v súvislosti s uvedenou revíziou môžu viesť k zvýšeniu kriminality a nelegálneho obchodovania? Odpoveď pána Borga v mene Komisie (27. februára 2013) Vážená pani poslankyňa naznačuje, že v návrhu revidovanej smernice o tabakových výrobkoch (409), ktorý Komisia prijala 19. decembra 2012, sa ráta s generickými baleniami cigariet. Tak to však nie je. V návrhu Komisie sa počíta so zväčšením zdravotných výstrah na 75 % na prednej a zadnej strane balenia a navrhuje sa zavedenie povinnosti uvádzať kombinované obrazové i textové výstrahy. Ďalší priestor je vyhradený pre zdravotné informácie na bočných stranách balení cigariet. Obchodná značka môže byť umiestnená na zostávajúcom priestore. Podľa posúdenia Komisie nezvýšia navrhované pravidlá, týkajúce sa balenia, riziko nelegálneho obchodovania. Počas prípravnej fázy návrhu revidovať smernicu o tabakových výrobkoch požiadala Komisia zainteresované strany, aby predložili presvedčivé dôkazy o možnom vplyve plánovaných opatrení na nelegálne obchodovanie. Komisia nedostala žiadne dôkazy o tom, že by kombinácia obrazových a textových výstrah zvýšila nelegálne obchodovanie. V tejto súvislosti je tiež potrebné zvážiť, že nelegálne obchodovanie prebieha už aj v súčasnosti, t. j. súčasné balenia nezabezpečujú účinnú ochranu pred nelegálnym obchodovaním, pričom treba zohľadniť aj vysokú úroveň zručnosti, ktorá sa dosiahla pri falšovaní balení cigariet. Okrem toho je nutné si uvedomiť, že významný a zvyšujúci sa podiel nelegálneho obchodovania sa zakladá na pravých výrobkoch a nie na falošných výrobkoch. V navrhovanej smernici sa preto ráta so systémom sledovania a zisťovania a s bezpečnostnými prvkami, ktoré majú pomôcť znížiť nelegálne obchodovanie. (English version) Question for written answer E-000229/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Increased crime due to tobacco regulation The Tobacco Products Directive has been in force since 2001. It sets maximum limits for substances such as nicotine, tar and carbon monoxide in cigarettes. The European Commission is seeking to revise the directive in order to facilitate the functioning of the internal market in the tobacco products sector, while at the same time ensuring a high level of public health protection. According to a Transcrime report, however, some of the measures under consideration may lead to increased crime and illegal trade. It would be easier to copy generic packaging of cigarettes, which would lead to a large rise in smuggling and counterfeiting. If the tobacco companies were forced to pay according to the ‘polluter pays’ principle, this would increase the profitability of counterfeiting and the black market would become bigger and, according to the report, more difficult to uncover. The Joint Research Centre on Transnational Crime, Transcrime, notes that the Commission has insufficiently assessed how some of the proposed measures might affect crime. What will the Commission’s response be to Transcrime’s observation that some of the measures envisaged in connection with this revision may result in an increase in crime and illegal trade? Answer given by Mr Borg on behalf of the Commission (27 February 2013) The Honourable Member suggests that the proposal for a revised Tobacco Products Directive (410), adopted by the Commission on 19 December 2012, foresees generic packaging. This is not the case. The Commission proposal foresees to increase the health warnings to 75% on the front and back of the pack and to make combined picture and text warnings mandatory. Additional space is reserved for health information on the lateral sides of cigarette packs. Trademarks can be put on the remaining surfaces. In the Commission's assessment, the proposed rules on packaging will not increase the risk of illicit trade. During the preparatory phase of the proposal to revise the Tobacco Products Directive, the Commission asked stakeholders to provide compelling evidence regarding the possible impact of measures envisaged on illicit trade. The Commission did not receive any evidence that combined picture and text warnings would increase illicit trade. In this respect it also needs to be considered that illicit trade is already taking place today, i.e. the current packages do not provide an effective protection against illicit trade taking also into account the high level of expertise reached in counterfeiting the packaging. Moreover it needs to be considered that a significant and increasing share of the illicit trade is based on genuine products and not counterfeits. This is why the proposed Directive foresees a tracking and tracing system and security features to help reduce illicit trade. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000230/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Väčšia transparentnosť v oblasti liečiv Výbor Európskeho parlamentu pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín nedávno schválil legislatívu o väčšej transparentnosti v cenotvorbe a preplácaní liekov, ktorá by mala zlepšiť prístup pacientov k dostupným liekom. Revízia smernice č. 89/105/EEC, smernice o transparentnosti, má za cieľ zabezpečiť dobré fungovanie jednotného trhu a zároveň predchádzať zbytočným zdržaniam pri rozhodovaní o stanovení ceny lieku a výške úhrad. Europoslanci však odporúčajú pri generických liekoch 60-dňovú lehotu na určenie ceny lieku a zaradenie do systému úhrad. Rozhodnutia o nových liekoch budú musieť padnúť do 180 dní, pričom táto lehota má zahŕňať aj všetky procedurálne kroky a potrebné posúdenia zdravotníckej technológie. Komisia pre tento účel navrhovala lehotu 30 a 120 dní. Aký má Komisia názor na predĺženie lehoty na určenie ceny lieku a zaradenie do systému úhrad a lehoty na rozhodnutia o nových liekoch? Odpoveď pána Tajaniho v mene Komisie (15. februára 2013) V návrhu Komisie na revíziu smernice 89/105/EHS, ktorá sa týka vnútroštátnych rozhodnutí v oblasti cenotvorby a preplácania liekov, sa rozlišuje medzi originálnymi a generickými liekmi. Podľa návrhu zostane lehota pre originálne lieky, ktoré sú predmetom hodnotenia zdravotníckych technológií (HTA – Health Technology Assessment) nezmenená (180 dní – ako je stanovené v súčasnej smernici 89/105/EHS). Skrátenie lehoty pre originálne lieky zo 180 na 120 dní by sa uplatňovalo iba vtedy, ak by sa na uvedenú kategóriu výrobkov nevzťahoval zložitejší postup hodnotenia zdravotníckych technológií. V prípade generických liekov Komisia namiesto súčasnej lehoty 180 dní navrhuje lehotu 30 dní, čo predstavuje úsporu pre rozpočty zdravotníctva aj pre pacientov (v prípade doplatkov za lieky). Je dôležité, aby sa zaviedla zásada, že pre generické lieky sú potrebné oveľa kratšie lehoty, lebo vlastnosti týchto výrobkov sú už dobre známe. Potreba zaviesť významné skrátenie lehôt pre generické lieky nadväzuje na vyšetrovanie vo farmaceutickom odvetví vykonané Komisiou (411), z ktorého vyplýva, že keby generiká vstupovali na trh ihneď po skončení patentovej ochrany, dosiahli by sa významné úspory pre rozpočty zdravotníctva. V Európskom parlamente a Rade však naďalej prebiehajú rokovania s cieľom určiť najvhodnejšie lehoty pre generiká. (English version) Question for written answer E-000230/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Greater transparency in the area of medicines The European Parliament’s Committee on the Environment, Public Health and Food Safety recently approved legislation on greater transparency in the pricing and reimbursement of medical products. The revision of Directive 89/105/EEC, the Transparency Directive, has the aim of securing a properly functioning single market, while preventing unnecessary delays in decisions on setting medical product prices and reimbursement levels. In the case of generic medicines, however, MEPs recommend a 60-day deadline for setting the prices of medicines and including them in the reimbursement system. Decisions on new medicines must be taken within 180 days, but this deadline should also include all of the procedural steps and necessary assessments of medical technology. The Commission proposed a deadline of 30 to 120 days for this. What is the Commission’s opinion on extending the deadline for setting the prices of medical products and including them in the reimbursement system, and the deadlines for deciding on new medical products? Answer given by Mr Tajani on behalf of the Commission (15 February 2013) The Commission proposal for a revision of Directive 89/105/EEC concerning national decisions on pricing and reimbursement of medicinal products makes a distinction between originator and generic medicinal products. According to the proposal, the time limit for originators that are subject to HTA (Health Technology Assessment) has remained unchanged (180 days — as provided by the current Directive 89/105/EEC). A reduction of the period for originators from 180 to 120 days would only apply whenever the more complex procedure of a HTA would not be applicable to this category of products. With regard to generic medicinal products, the time limit of 30 days proposed by the Commission, instead of the current 180 days, is meant to ensure savings for healthcare budgets and for patients (in case of co-payment). It is important to establish the principle that much shorter time limits for generics are necessary sincethe characteristics of these products are already well known. The need to introduce a significant reduction of the time limits for generics is a follow-up to the Commission's Pharmaceutical Sector Inquiry (412), which demonstrated that important savings for healthcare budgets would have been made had generics entered the market immediately, following the loss of exclusivity. Negotiations are however ongoing both in the European Parliament and in the Council in order to determine the most appropriate time limit for generics. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000231/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Vyšetrovanie eurofondov v Poľsku Európska komisia by mala v súčasnej dobe prešetrovať pochybné čerpanie eurofondov v Poľsku. Konkrétne ide o oblasť výstavby verejnej infraštruktúry, ktorú spravuje poľská agentúra GDDKiA. Ide o jeden z najväčších programov v Európe, ktorý disponuje prostriedkami v hodnote 5,5 mld. EUR. Dodávatelia však agentúru obviňujú, že im nezaplatila faktúry v hodnote desiatok miliárd EUR. Agentúra sa bráni tým, že konala v súlade so zákonom a k nevyplateniu faktúr došlo z dôvodu, že dodávatelia nedodali požadovanú kvalitu práce. Poľsko je pritom najväčším prijímateľom kohéznej pomoci, v rokoch 2007 až 2013 dostalo 68 mld. EUR a podobnú sumu očakáva aj v budúcom programovacom období. Problémy s poľskou agentúrou sa dotkli celého európskeho stavebného priemyslu. Meškanie platieb a nedoplatky v Poľsku majú negatívny vplyv na finančnú kondíciu ďalších firiem. V akom štádiu sa momentálne nachádza vyšetrovanie prípadu pochybného čerpania eurofondov v Poľsku? Dospela už Komisia k určitým záverom? Ak áno, kedy budú výsledky vyšetrovania zverejnené a aký bude nasledovný postup? Odpoveď pána Hahna v mene Komisie (4. marca 2013) Zmluvné vzťahy medzi príjemcom finančných prostriedkov EÚ (v tomto prípade Poľskou agentúrou GDDKiA) a jeho dodávateľmi nepatria do právomoci Komisie. V takýchto prípadoch, ak je niektorá zo zmluvných strán presvedčená, že dochádza k nesprávnemu plneniu zmluvy, za riešenie situácie je zodpovedný súd alebo iné inštitúcie príslušného členského štátu. Komisia však zodpovedá za zabezpečenie zákonného a riadneho použitia finančných prostriedkov EÚ. Komisia by sa teda mala uistiť, že riadiaci orgán členského štátu realizuje programy a projekty spolufinancované EÚ v súlade s príslušnými pravidlami na úrovni EÚ i daného členského štátu. Komisia požiadala riadiaci orgán, aby podal správu o situácii spoločností z odvetvia výstavby ciest, ktoré v roku 2011 a 2012 vyhlásili bankrot, ako aj o možných dosahoch na realizáciu projektov výstavby ciest spolufinancovaných EÚ. Komisia tiež požiadala poľský orgán auditu o audit príslušných projektov. Výsledky tohto auditu sa očakávajú koncom februára. (English version) Question for written answer E-000231/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: Investigation of EU funds in Poland The European Commission should, presently, examine the questionable spending of EU funds in Poland. Specifically, this concerns the area of the construction of public infrastructure managed by the Polish agency GDDKiA. This is one of the largest programmes in Europe, which has at its disposal resources worth EUR 5.5 billion. Contractors, however, accuse the agency of not paying their invoices, amounting to tens of billions of euro. The agency’s defence is that it acted in accordance with the law and that invoices were not paid because the contractors failed to deliver the required quality of work. Yet, Poland is the biggest beneficiary of cohesion support, and it received EUR 68 billion between 2007 and 2013 and is expecting a similar amount in the next programming period. The problems with the Polish agency have affected the whole of the European construction industry. Delays and arrears in payments in Poland have a negative impact on the financial state of other firms. How is the investigation of the questionable spending of EU funds in Poland currently progressing? Has the Commission come to a particular conclusion? If so, when will the results of the investigation be made public, and what will the next step be? Answer given by Mr Hahn on behalf of the Commission (4 March 2013) Contractual relationships between a beneficiary of EU funds (in this case the Polish agency GDDKiA) and its contractors are not within the Commission's competences. In such cases, should one of the parties consider that there is maladministration of the contract, the national court of justice or other national institutions are responsible for addressing such issues. However, the Commission has responsibility to ensure that EU funds are used in a legal and regular way. This means that the Commission should ensure that the national managing authority implements EU co-financed programmes and projects in compliance with applicable EU and national rules. The Commission has asked the managing authority to report on the situation concerning the construction companies in the road sector which have filed for bankruptcy in 2011 and 2012 and its potential impact on the implementation of road projects co-financed by the EU. In addition, the Commission has asked the Polish audit authority to launch an audit of the affected projects. The results of the audit are expected by the end of February. (Slovenské znenie) Otázka na písomné zodpovedanie E-000232/13 Komisii Monika Flašíková Beňová (S&D) (10. januára 2013) Vec: Vzťah Veľkej Británie s EÚ Veľká Británia je protieurópsky naladená už dlhšiu dobu. Krízu v eurozóne chcú Briti využiť na opätovné vyjednávanie o otázke právneho vzťahu Veľkej Británie s Úniou. Úmyslom Veľkej Británie je navrátenie určitých právomocí, Británia chce teda ešte viac výnimiek z pravidiel EÚ ako nadobudla doposiaľ. Krajina totiž už dnes využíva niekoľko výnimiek z európskych politík, medzi nimi vlastnú menu, zachovanie hraničných kontrol a podobne. Každý členský štát má svoje špecifické požiadavky, ktoré musia byť v dostatočnej miere zohľadňované, Európska únia je však založená na systéme spolupráce. Môžu podľa názoru Komisie súčasné snahy Veľkej Británie ohroziť samotnú Úniu a jej vnútorný trh? Ak áno, ako bude Komisia v tomto prípade postupovať? Odpoveď pána Barrosa v mene Komisie (20. februára 2013) Je na britskej vláde a na obyvateľoch Spojeného kráľovstva, aby určili, čo považujú za najlepší prístup z hľadiska pozície Spojeného kráľovstva v rámci Európskej únie. Prostredníctvom svojho členstva Spojené kráľovstvo pozitívne prispelo k realizácii európskych politík od prehlbovania jednotného trhu cez rozšírenie a politiku v oblasti klímy a energetiky, až po udržiavanie otvorenosti Európy voči svetu a rozvoj nových obchodných príležitostí. Komisia sa domnieva, že za predpokladu, že si to Spojené kráľovstvo želá, je v európskom záujme a vo vlastnom záujme Spojeného kráľovstva, aby Británia bola naďalej aktívnym členom EÚ. (English version) Question for written answer E-000232/13 to the Commission Monika Flašíková Beňová (S&D) (10 January 2013) Subject: The relationship between the United Kingdom and the EU.
27,883
2014/62012TA0514_1/62012TA0514_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
161
494
C_2014071SK.01001902.xml 8.3.2014    SK Úradný vestník Európskej únie C 71/19 Rozsudok Všeobecného súdu z 23. januára 2014 — NCL/ÚHVT (NORWEGIAN BREAKAWAY) (Vec T-514/12) (1) (Ochranná známka Spoločenstva - Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva NORWEGIAN BREAKAWAY - Absolútny dôvod zamietnutia - Opisný charakter - Nedostatok rozlišovacej spôsobilosti - Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 207/2009) (2014/C 71/33) Jazyk konania: nemčina Účastníci konania Žalobkyňa: NCL Corporation Ltd (Miami, Florida, Spojené štáty) (v zastúpení: N. Grüger, advokát) Žalovaný: Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (v zastúpení: A. Schifko, splnomocnený zástupca) Predmet veci Žaloba podaná proti rozhodnutiu štvrtého odvolacieho senátu ÚHVT z 12. septembra 2012 (vec R 1017/2012-4) týkajúcemu sa prihlášky slovného označenia NORWEGIAN BREAKAWAY ako ochrannej známky Spoločenstva Výrok rozsudku 1. Žaloba sa zamieta. 2. NCL Corporation Ltd znáša vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania, ktoré vznikli Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT). (1)  Ú. v. EÚ C 26, 26.1.2013.
2,475
http://publications.europa.eu/resource/cellar/6bd4e892-728c-4377-9b33-c6737b90664a_214
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,009
2009/729/EK: Padomes Lēmums ( 2009. gada 13. jūlijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Partnerattiecību pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Klusā okeāna valstīm, no otras puses
None
Spoken
7,266
12,349
12   27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 13 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 19   27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 20 15   15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 0 0 0 0 0 0 8704. 21. 31 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 32   27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 33 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 34   27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 35 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 36   27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 37 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 38   27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 39 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 41   27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 42 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 43   27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 44 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 45   27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 46 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 49   27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 51 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 52   27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 53 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 54   27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 350$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 55 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 56   27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 8 250$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 57 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 58   27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 600$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 59 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 61   27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 62 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 63   27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 12 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 64 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 65   27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 13 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 66 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 69   27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 14 650$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 71 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 72   27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 100$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 73 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 79   27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 21. 91 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 21. 99   27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 22                                     8704. 22. 11 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 0 0 0 0 0 8704. 22. 12 27   Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 22. 13   27 % alebo 13 555$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 22. 19   27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 513$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 0 0 0 0 0 8704. 22. 20 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 0 0 0 0 0 8704. 22. 30   27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 554$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 0 0 0 0 0 8704. 22. 91 27   Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 22. 99   27 % alebo 5 469$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 23                                     8704. 23. 10 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 0 0 0 0 0 8704. 23. 20   27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 0 0 0 0 0 8704. 23. 30 27   Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 23. 40   27 % alebo 9 560$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 23. 91 27   Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 23. 99   27 % alebo $9 527 za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. Vylúč. 8704. 31                                     8704. 31. 11 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 12   27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 000$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 13 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 19   27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 450$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 20 15   15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 0 0 0 0 0 0 8704. 31. 31 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 32   27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 5 550$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 33 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 34   27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 6 900$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 35 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 36   27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 7 800$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 37 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 38   27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 9 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 39 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31. 41   27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 27 % alebo 10 150$ za jednotku, podľa toho, ktorá suma je vyššia 0 8704. 31. 42 27   27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 0 8704. 31.
35,271
2013/32013D0089/32013D0089_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
427
1,452
L_2013046SK.01003701.xml 19.2.2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 46/37 ROZHODNUTIE RADY 2013/89/SZBP z 18. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011/101/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29, keďže: (1) Rada prijala 15. februára 2011 rozhodnutie 2011/101/SZBP (1). (2) Na základe preskúmania rozhodnutia 2011/101/SZBP reštriktívne opatrenia by sa mali obnoviť na obdobie do 20. februára 2014. (3) Neexistujú však už dôvody na to, aby niektoré osoby a subjekty boli ďalej vedené v zozname osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia stanovené v rozhodnutí 2011/101/SZBP. (4) S cieľom umožniť dialóg medzi Úniou a vládou Zimbabwe by sa malo zachovať pozastavenie zákazu cestovania uvaleného na dvoch členov tímu opätovnej angažovanosti v rámci vlády Zimbabwe zaradených v zozname podľa rozhodnutia 2011/101/SZBP. Pozastavenie zákazu cestovania by sa malo okrem toho rozšíriť tak, aby sa vzťahovalo na ďalších šiestich členov vlády Zimbabwe. (5) Rozhodnutie 2011/101/SZBP by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Rozhodnutie 2011/101/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto: Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. 2.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 20. februára 2014. 3.   Opatrenia uvedené v článku 4 ods. 1 sa v rozsahu, v akom sa uplatňujú na osoby uvedené v prílohe II, pozastavujú do 20. februára 2014. 4.   Toto rozhodnutie je predmetom sústavnej revízie a obnovuje sa alebo sa mení a dopĺňa podľa potreby, ak Rada nepovažuje jeho ciele za splnené.“. Článok 2 Prílohy I a II k rozhodnutiu 2011/101/SZBP sa menia a dopĺňajú ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli 18. februára 2013 Za Radu predsedníčka C. ASHTON (1)  Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2011, s. 6. PRÍLOHA Prílohy I a II k rozhodnutiu 2011/101/SZBP sa menia a dopĺňajú takto: 1. Z prílohy I sa vypúšťajú tieto osoby a subjekty a) Osoby   Chapfika, David   Chigudu, Tinaye Elisha Nzirasha   Chipanga, Tongesai Shadreck   Kwenda, R. Mahofa, Shuvai Ben   Mashava, G. Moyo, Gilbert   Mpabanga, S. Msipa, Cephas George   Muchono, C. Mudenge, Isack Stanislaus Gorerazvo   Mudonhi, Columbus   Mugariri, Bothwell   Mumba, Isaac   Mutsvunguma, S. Nkomo, John Landa   Nyambuya, Michael Reuben   Parirenyatwa, David Pagwese   Rangwani, Dani   Ruwodo, Richard   Zhuwao, Patrick b) Subjekty Divine Homes (PVT) Ltd 2. Do prílohy II sa dopĺňajú údaje týkajúce sa nasledujúcich osôb uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2011/101/SZBP:   Murerwa, Herbet Muchemwa   Mzembi, Walter   Nguni, Sylvester Robert   Nhema, Francis Chenayimoyo Dunstan   Nyoni, Sithembiso Gile Glad   Shamu, Webster Kotiwani.
36,771
http://publications.europa.eu/resource/cellar/26bf60fb-28b4-11e7-ab65-01aa75ed71a1_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,017
Vec T-145/17: Žaloba podaná 6. marca 2017 – Kanyama/Rada
None
Spoken
3,458
7,974
C_2017129SK. 01003302. xml 24. 4. 2017    SK Úradný vestník Európskej únie C 129/33 Žaloba podaná 6. marca 2017 – Kanyama/Rada (Vec T-145/17) (2017/C 129/51) Jazyk konania: francúzština Účastníci konania Žalobca: Célestin Kanyama (La Gombe, Konžská demokratická republika) (v zastúpení: O. Okito, advokát) Žalovaná: Rada Európskej únie Návrhy Žalobca navrhuje, aby Všeobecný súd: — rozhodol o zrušení nariadenia (EÚ) 2016/2230, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/2231 z 12. decembra 2016, ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia namierené proti osobám, ktoré porušujú zbrojné embargo voči Konžskej demokratickej republike, a mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/788/SZBP v rozsahu, v akom sa týka pána Célestina Kanyamu, — nariadil, že Rada znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania žalobcu, ako aj všetkých vedľajších účastníkov konania. Dôvody a hlavné tvrdenia Na podporu svojej žaloby žalobca uvádza dva žalobné dôvody, ktoré sú v podstate zhodné alebo podobné s žalobnými dôvodmi uvedenými vo veci T-139/17, Kibelisa/Rada. C_2017129PT. 01003302. xml 24. 4. 2017    PT Jornal Oficial da União Europeia C 129/33 Recurso interposto em 6 de março de 2017 — Kanyama/Conselho (Processo T-145/17) (2017/C 129/51) Língua do processo: francês Partes Recorrente: Célestin Kanyama (La Gombe, República Democrática do Congo) (representante: O. Okito, advogado) Recorrido: Conselho da União Europeia Pedidos O recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — anular o Regulamento (UE) 2016/2230 que aplica a Decisão (PESC) 2016/2231 do Conselho, de 12 de dezembro de 2016, que institui certas medidas restritivas específicas contra as pessoas que atuem em violação do embargo de armamento imposto à República Democrática do Congo, e que altera a Decisão (PESC) 2010/788, no que diz respeito a Célestin Kanyama; — condenar o Conselho no pagamento das suas próprias despesas, das do recorrente e das de todos os intervenientes. Fundamentos e principais argumentos. O recorrente invoca dois fundamentos de recurso que são, no essencial, idênticos ou similares aos invocados no âmbito do processo T-139/17, Kibelisa/Conselho. C_2017129NL. 01003302. xml 24. 4. 2017    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 129/33 Beroep ingesteld op 6 maart 2017 — Kanyama/Raad (Zaak T-145/17) (2017/C 129/51) Procestaal: Frans Partijen Verzoekende partij: Célestin Kanyama (La Gombe, Democratische Republiek Congo) (vertegenwoordiger: O. Okito, advocaat) Verwerende partij: Raad van de Europese Unie Conclusies — nietigverklaring van verordening (EU) 2016/2230 tot uitvoering van besluit (GBVB) 2016/2231 van de Raad van 12 december 2016 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo en tot wijziging van besluit 2010/788/GBVB, voor zover die verordening betrekking heeft op Célestin Kanyama: — de Raad verwijzen in zijn eigen kosten alsmede in die van verzoeker en van alle interveniërende partijen. Middelen en voornaamste argumenten Ter ondersteuning van zijn beroep voert verzoeker twee middelen aan die in wezen overeenkomen met die welke zijn aangevoerd in zaak T-139/17, Kibelisa/Raad. C_2017129MT. 01003302. xml 24. 4. 2017    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 129/33 Rikors ippreżentat fis-6 ta’ Marzu 2017 – Kanyama vs Il-Kunsill (Kawża T-145/17) (2017/C 129/51) Lingwa tal-kawża: il-Franċiż Partijiet Rikorrent: Célestin Kanyama (Gombe, ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo) (rappreżentant: O. Okito, avukat) Konvenut: Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea Talbiet — tittieħed deċiżjoni fuq l-annullament tar-Regolament (UE) 2016/2230 li jimplementa d-Deċiżjoni tal-Kunsill (PESK) 2016/2231 tat-12 ta’ Diċembru 2016 li timponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra persuni li jaġixxu bi ksur għall-embargo tal-armi fir-rigward tar-Repubblika Demokratika tal-Kongo, u li temenda d-Deċiżjoni 2010/788/PESK, sa fejn tikkonċerna Célestin Kanyama; — tikkundanna lill-Kunsill li jsostni, minbarra l-ispejjeż tiegħu stess, dawk tar-rikorrent kif ukoll tal-intervenjenti kollha. Motivi u argumenti prinċipali Insostenn tar-rikors tiegħu, ir-rikorrent jinvoka żewġ motivi li huma sostanzjalment identiċi jew simili għal dawk invokati fil-kuntest tal-Kawża T-139/17, Kibelisa vs Il-Kunsill. C_2017129HR. 01003302. xml 24. 4. 2017    HR Službeni list Europske unije C 129/33 Tužba podnesena 6. ožujka 2017. – Kanyama protiv Vijeća (Predmet T-145/17) (2017/C 129/51) Jezik postupka: francuski Stranke Tužitelj: Célestin Kanyama (Gombe, Demokratska Republika Kongo) (zastupnik: O. Okito, odvjetnik) Tuženik: Vijeće Europske unije Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — poništi Uredbu (EU) 2016/2230 kojom se provodi Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/2231 od 12. prosinca 2016. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo i izmjeni Odluke 2010/788/ZVSP, u dijelu u kojem se odnosi na Célestina Kanyamu; — naloži Vijeću da osim vlastitih troškova snosi tužiteljeve troškove i troškove svih intervenijenata. Tužbeni razlozi i glavni argumenti U prilog osnovanosti tužbe, tužitelj ističe dva tužbena razloga koja su u biti istovjetna ili slična onima istaknutima u predmetu T-139/17, Kibelisa/Vijeće. C_2017129RO. 01003302. xml 24. 4. 2017    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 129/33 Acțiune introdusă la 6 martie 2017 – Kanyama/Consiliul (Cauza T-145/17) (2017/C 129/51) Limba de procedură: franceza Părțile Reclamant: Célestin Kanyama (La Gombe, Republica Democratică Congo) (reprezentant: O. Okito, avocat) Pârât: Consiliul Uniunii Europene Concluziile Reclamantul solicită Tribunalului să pronunțe: — anularea Regulamentului (UE) 2016/2230 de punere în aplicare a Deciziei (PESC) 2016/2231 a Consiliului din 12 decembrie 2016 de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo și de modificare a Deciziei 2010/788/PESC, în măsura în care îl privește pe domnul Célestin Kanyama; — obligarea Consiliului să suporte, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, pe cele ale reclamantului și ale tuturor intervenienților. Motivele și principalele argumente În susținerea acțiunii, reclamantul invocă două motive care sunt, în esență, identice sau similare cu cele invocate în cadrul cauzei T-139/17, Kibelisa/Consiliul. C_2017129LT. 01003302. xml 24. 4. 2017    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 129/33 2017 m. kovo 6 d. pareikštas ieškinys byloje Kanyama/Taryba (Byla T-145/17) (2017/C 129/51) Proceso kalba: prancūzų Šalys Ieškovas: Célestin Kanyama (La Gombe, Kongo Demokratinė Respublika), atstovaujamas advokato O. Okito Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba Reikalavimai Ieškovas Bendrojo Teismo prašo: — panaikinti 2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentą (ES) 2016/2230, kuriuo įgyvendinamas 2016 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/2231, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP, tiek, kiek šis reglamentas susijęs su Célestin Kanyama, — nurodyti Tarybai padengti savo bylinėjimosi išlaidas ir priteisti iš jos ieškovo ir visų įstojusių į bylą šalių bylinėjimosi išlaidas. Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Grįsdamas ieškinį ieškovas remiasi dviem pagrindais, kurie iš esmės yra tokie patys arba panašūs į tuos, kuriais remtasi byloje T-139/17, Kibelisa/Taryba. C_2017129EN. 01003302. xml 24. 4. 2017    EN Official Journal of the European Union C 129/33 Action brought on 6 March 2017 — Kanyama v Council (Case T-145/17) (2017/C 129/51) Language of the case: French Parties Applicant: Célestin Kanyama (Gombe, Democratic Republic of the Congo) (represented by: O. Okito, lawyer) Defendant: Council of the European Union Form of order sought The applicant claims that the Court should: — annul Regulation (EU) 2016/2230 implementing Council Decision (CFSP) 2016/2231 of 12 December 2016 imposing certain specific restrictive measures directed against persons acting in violation of the arms embargo with regard to the Democratic Republic of the Congo, and amending Decision 2010/788/CFSP, in so far as it concerns Mr Célestin Kanyama; — order the Council to bear its own costs and to pay those incurred by the applicant and all interveners. Pleas in law and main arguments In support of the action, the applicant relies on two pleas in law which are essentially identical or similar to those relied on in Case T-139/17, Kibelisa v Council. C_2017129DE. 01003302. xml 24. 4. 2017    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 129/33 Klage, eingereicht am 6. März 2017 — Kanyama/Rat (Rechtssache T-145/17) (2017/C 129/51) Verfahrenssprache: Französisch Parteien Kläger: Célestin Kanyama (La Gombe, Demokratische Republik Kongo) (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt O. Okito) Beklagter: Rat der Europäischen Union Anträge Der Kläger beantragt, — die Verordnung (EU) Nr. 2016/2230 zur Durchführung des Beschlusses (GASP) 2016/2231 des Rates vom 12. Dezember 2016 über die Anwendung spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen Personen, die gegen das Waffenembargo betreffend die Demokratische Republik Kongo verstoßen, und zur Änderung des Beschlusses 2010/788/GASP für nichtig zu erklären, soweit sie Herrn Célestin Kanyama betrifft; — dem Rat neben seinen eigenen Kosten die Kosten des Klägers und aller Streithelfer aufzuerlegen. Klagegründe und wesentliche Argumente Zur Stützung der Klage macht der Kläger zwei Klagegründe geltend, die im Wesentlichen mit den in der Rechtssache T-139/17, Kibelisa/Rat, geltend gemachten Klagegründen identisch oder diesen ähnlich sind. C_2017129CS. 01003302. xml 24. 4. 2017    CS Úřední věstník Evropské unie C 129/33 Žaloba podaná dne 6. března 2017 – Kanyama v. Rada (Věc T-145/17) (2017/C 129/51) Jednací jazyk: francouzština Účastníci řízení Žalobce: Célestin Kanyama (Gombe, Demokratická republika Kongo) (zástupce: O. Okito, advokát) Žalovaná: Rada Evropské unie Návrhová žádání Žalobce navrhuje, aby Tribunál: — rozhodl o zrušení nařízení Rady (EU) 2016/2230, kterým se provádí rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2231 ze dne 12. prosince 2016, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice, a kterým se mění rozhodnutí 2010/788/SZBP, v rozsahu, v němž se týká pana Célestina Kanyamy; — uložil Radě, že ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady žalobce a všech účastníků řízení. Žalobní důvody a hlavní argumenty Na podporu žaloby předkládá žalobce dva žalobní důvody, které jsou v zásadě totožné nebo podobné žalobním důvodům uplatněným v rámci věci T-139/17, Kibelisa v. Rada. C_2017129DA. 01003302. xml 24. 4. 2017    DA Den Europæiske Unions Tidende C 129/33 Sag anlagt den 6. marts 2017 — Kanyama mod Rådet (Sag T-145/17) (2017/C 129/51) Processprog: fransk Parter Sagsøger: Célestin Kanyama (Gombe, Den Demokratiske Republik Congo) (ved advokat O. Okito) Sagsøgt: Rådet for Den Europæiske Union Sagsøgerens påstande — Forordning (EU) 2016/2230 om gennemførelse af Rådets afgørelse (FUSP) 2016/2231 af 12. december 2016 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo, og om ændring af afgørelse 2010/788/FUSP annulleres, for så vidt som den vedrører Célestin Kanyama. — Rådet bærer sine egne omkostninger og betaler sagsøgerens og alle intervenienternes omkostninger. Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter Til støtte for søgsmålet har sagsøgeren anført to anbringender, som i det væsentlige er identiske med eller svarer til dem, der er anført i sag T-139/17, Kibelisa mod Rådet. C_2017129SL. 01003302. xml 24. 4. 2017    SL Uradni list Evropske unije C 129/33 Tožba, vložena 6. marca 2017 – Kanyama/Svet (Zadeva T-145/17) (2017/C 129/51) Jezik postopka: francoščina Stranki Tožeča stranka: Célestin Kanyama (Gombe, Demokratična republika Kongo) (zastopnik: O. Okito, odvetnik) Tožena stranka: Svet Evropske unije Predloga Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — Uredbo (EU) 2016/2230 o izvajanju Sklepa (SZVP) 2016/2231 z dne 12. decembra 2016 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo, in spremembi Sklepa 2010/788/SZVP v delu, v katerem se nanaša na Célestina Kanyamo, razglasi za nično; — Svetu naloži plačilo lastnih stroškov ter stroškov tožeče stranke in vseh intervenientk. Tožbeni razlogi in bistvene trditve Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja dva tožbena razloga, ki sta v osnovi enaka ali podobna tistim v zadevi T-139/17, Kibelisa/Svet. C_2017129FR. 01003302. xml 24. 4. 2017    FR Journal officiel de l'Union européenne C 129/33 Recours introduit le 6 mars 2017 — Kanyama/Conseil (Affaire T-145/17) (2017/C 129/51) Langue de procédure: le français Parties Partie requérante: Célestin Kanyama (La Gombe, République démocratique du Congo) (représentant: O. Okito, avocat) Partie défenderesse: Conseil de l’Union européenne Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — prononcer l’annulation du règlement (UE) 2016/2230 mettant en œuvre la décision (PESC) 2016/2231 du Conseil du 12 décembre 2016 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre des personnes agissant en violation de l’embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo, et modifiant la décision 2010/788/PESC, pour autant qu’il concerne Monsieur Célestin Kanyama; — condamner le Conseil à supporter, outre ses propres dépens, ceux du requérant ainsi que de tous intervenants. Moyens et principaux arguments À l’appui du recours, la partie requérante invoque deux moyens qui sont pour l’essentiel identiques ou similaires à ceux invoqués dans le cadre de l’affaire T-139/17, Kibelisa/Conseil. C_2017129ES. 01003302. xml 24. 4. 2017    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 129/33 Recurso interpuesto el 6 de marzo de 2017 — Kanyama/Consejo (Asunto T-145/17) (2017/C 129/51) Lengua de procedimiento: francés Partes Demandante: Célestin Kanyama (La Gombe, República Democrática del Congo) (representante: O. Okito, abogado) Demandada: Consejo de la Unión Europea Pretensiones La parte demandante solicita al Tribunal General que: — Anule el Reglamento (UE) 2016/2230 por el que se aplica la Decisión (PESC) 2016/2231 del Consejo, de 12 de diciembre de 2016, que establece determinadas medidas restrictivas específicas contra las personas que actúan en violación del embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo y modifica la Decisión 2010/788/PESC, en la medida en que se refiere al Sr. Célestin Kanyama. — Condene al Consejo a cargar, además de con sus propias costas, con las del demandante y las de todos los coadyuvantes. Motivos y principales alegaciones En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca dos motivos que son sustancialmente idénticos o similares a los invocados en el asunto T-139/17, Kibelisa/Consejo. C_2017129BG. 01003302. xml 24. 4. 2017    BG Официален вестник на Европейския съюз C 129/33 Жалба, подадена на 6 март 2017 г. — Kanyama/Съвет (Дело T-145/17) (2017/C 129/51) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Célestin Kanyama (Ла Гомб Демократична република Конго) (представител: O. Okito, avocat) Ответник: Съвет на Европейския съюз Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени Регламент (ЕС) 2016/2230 за изпълнение на Решение 2016/2231/ОВППС на Съвета от 12 декември 2016 година за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конго и за изменение на Решение 2010/788/ОВППС, в частта, която се отнася до г-н Célestin Kanyama, — да осъди Съвета да понесе наред със собствените си разноски и разноските на жалбоподателя и на всички встъпили страни. Основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага две основания, които в основната си част са идентични или сходни на изложените по дело T-139/17, Kibelisa/Съвет. C_2017129PL. 01003302. xml 24. 4. 2017    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 129/33 Skarga wniesiona w dniu 6 marca 2017 r. – Kanyama/Rada (Sprawa T-145/17) (2017/C 129/51) Język postępowania: francuski Strony Strona skarżąca: Célestin Kanyama (La Gombe, Demokratyczna Repulika Konga) (przedstawiciel: O. Okito, avocat) Strona pozwana: Rada Unii Europejskiej Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — stwierdzenie nieważności rozporządzenia (UE) 2016/2230 wprowadzającego w życie decyzję Rady (WPZiB) 2016/2231 z dnia 12 grudnia 2016 r. wprowadzającą niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko osobom naruszającym embargo na broń w odniesieniu do Demokratycznej Republiki Konga i zmieniającą decyzję 2010/788/WPZiB, w zakresie, w jakim rozporządzenie to dotyczy Célestina Kanyamy; — obciążenie Rady, poza jej własnymi kosztami, kosztami poniesionymi przez stronę skarżącą oraz wszystkich interwenientów. Zarzuty i główne argumenty Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi dwa zarzuty, które są co do zasady identyczne z zarzutami podniesionymi w sprawie T-139/17, Kibelisa/Rada lub do nich podobne. C_2017129ET. 01003302. xml 24. 4. 2017    ET Euroopa Liidu Teataja C 129/33 6. märtsil 2017 esitatud hagi – Kanyama versus nõukogu (Kohtuasi T-145/17) (2017/C 129/51) Kohtumenetluse keel: prantsuse Pooled Hageja: Célestin Kanyama (La Gombe, Kongo Demokraatlik Vabariik) (esindaja: advokaat O. Okito) Kostja: Euroopa Liidu Nõukogu Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — tühistada Célestin Kanyamat puudutavas osas nõukogu 12. detsembri 2016. aasta määrus (EL) 2016/2230, millega rakendatakse nõukogu 12. detsembri 2016. aasta otsust (ÜVJP) 2016/2231, kehtestatakse Kongo Demokraatliku Vabariigi suhtes kehtestatud relvaembargot rikkuvate isikute vastu suunatud teatud eripiirangud ning muudetakse otsust 2010/788/ÜVJP; — mõista nõukogult lisaks tema enda kohtukuludele välja hageja ja kõigi menetlusse astujate kohtukulud. Väited ja peamised argumendid Hagi põhjendamiseks esitab hageja kaks väidet, mis on põhiosas samad või samalaadsed, kui kohtuasjas T-139/17: Kibelisa vs. nõukogu esitatud väited. C_2017129LV. 01003302. xml 24. 4. 2017    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 129/33 Prasība, kas celta 2017. gada 6. martā – Kanyama/Padome (Lieta T-145/17) (2017/C 129/51) Tiesvedības valoda – franču Lietas dalībnieki Prasītājs: Célestin Kanyama (La Gombe, Kongo Demokrātiskā Republika) (pārstāvis – O. Okito, advokāts) Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome Prasījumi Prasītāja prasījumi Vispārējā tiesai ir šādi: — atcelt Regulu (ES) 2016/2230, ar kuru tiek īstenots Padomes 2016. gada 12. decembra Lēmums (KĀDP) 2016/2231, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku, un grozīts Lēmums 2010/788/KĀDP, ciktāl šī regula attiecas uz Célestin Kanyama; — piespriest Padomei segt savus, kā arī atlīdzināt prasītāja un visu lietā iestājušos personu tiesāšanās izdevumus. Pamati un galvenie argumenti Prasības pamatošanai prasītājs izvirza divus pamatus, kas būtībā ir identiski vai līdzīgi pamatiem, kuri ir izvirzīti lietā T-139/17 Kibelisa/Padome. C_2017129HU. 01003302. xml 24. 4. 2017    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 129/33 2017. március 6-án benyújtott kereset – Kanyama kontra Tanács (T-145/17. sz. ügy) (2017/C 129/51) Az eljárás nyelve: francia Felek Felperes: Célestin Kanyama (La Gombe, Kongói Demokratikus Köztársaság) (képviselő: O. Okito ügyvéd) Alperes: az Európai Unió Tanácsa Kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — semmisítse meg a Kongói Demokratikus Köztársaság tekintetében a fegyverembargót megsértő személyekkel szemben meghatározott, egyedi korlátozó intézkedések bevezetéséről és a 2010/788/KKBP határozat módosításáról szóló, 2016. december 12-i (KKBP) 2016/2231 tanácsi határozat végrehajtásáról szóló (EU) 2016/2230 rendeletet a Célestin Kanyamára vonatkozó részében; — kötelezze a Tanácsot a saját költségein kívül a felek és az összes beavatkozó részéről felmerült költségek viselésére. Jogalapok és fontosabb érvek Keresete alátámasztása érdekében a felperes két jogalapra hivatkozik, amelyek lényegében azonosak a T-139/17. sz. , Kibelisa kontra Tanács ügyben hivatkozottakkal, illetve azokhoz hasonlók. C_2017129IT. 01003302. xml 24. 4. 2017    IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea C 129/33 Ricorso proposto il 6 marzo 2017– Kanyama/Consiglio (Causa T-145/17) (2017/C 129/51) Lingua processuale: il francese Parti Ricorrente: Célestin Kanyama (La Gombe, Repubblica democratica del Congo) (rappresentante: O. Okito, avvocato) Convenuto: Consiglio dell’Unione europea Conclusioni Il ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — pronunciare l’annullamento del regolamento (UE) 2016/2230, recante attuazione della decisione (PESC) 2016/2231 del Consiglio, del 12 dicembre 2016, che istituisce misure restrittive specifiche nei confronti delle persone che violano l'embargo sulle armi per quanto riguarda la Repubblica democratica del Congo, e recante modifica della decisione 2010/788/PESC, nella parte in cui concerne il sig. Célestin Kanyama; — condannare il Consiglio a sopportare, oltre alle proprie spese, quelle sostenute dal ricorrente nonché da tutti gli intervenienti. Motivi e principali argomenti A sostegno del ricorso, il ricorrente deduce due motivi essenzialmente identici o simili a quelli invocati nell’ambito della causa T-139/17, Kibelisa/Consiglio. C_2017129FI. 01003302. xml 24. 4. 2017    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 129/33 Kanne 6. 3. 2017 – Kanyama v. neuvosto (Asia T-145/17) (2017/C 129/51) Oikeudenkäyntikieli: ranska Asianosaiset Kantaja: Célestin Kanyama (La Gombe, Kongon demokraattinen tasavalta) (edustaja: asianajaja O. Okito) Vastaaja: Euroopan unionin neuvosto Vaatimukset Kantaja vaatii unionin yleistä tuomioistuinta — kumoamaan asetuksen (UE) 2016/2230, jolla pannaan täytäntöön 12. 12. 2016 annettu päätös (YUTP) 2016/2231, jolla otetaan käyttöön tiettyjä rajoittavia erityistoimenpiteitä sellaisia henkilöitä kohtaan, jotka rikkovat Kongon demokraattiselle tasavallalle asetettua aseidenvientikieltoa, ja jolla muutetaan päätöstä 2010/788/YUTP, siltä osin kuin se koskee Célestin Kanyamaa — velvoittamaan neuvoston vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan sekä korvaamaan kantajan ja kaikkien väliintulijoiden oikeudenkäyntikulut Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Kantaja vetoaa kanteensa tueksi kahteen kanneperusteeseen, jotka ovat olennaisin osin samat tai samankaltaiset kuin asiassa T-139/17, Kibelisa v. neuvosto, esitetyt kanneperusteet. C_2017129SV. 01003302. xml 24. 4. 2017    SV Europeiska unionens officiella tidning C 129/33 Talan väckt den 6 mars 2017 – Kanyama mot rådet (Mål T-145/17) (2017/C 129/51) Rättegångsspråk: franska Parter Sökande: Célestin Kanyama (Gombe, Demokratiska republiken Kongo) (ombud: advokaten O. Okito) Svarande: Europeiska unionens råd Yrkanden Sökanden yrkar att tribunalen ska — ogiltigförklara förordning (EU) 2016/2230 om genomförande av rådets beslut (Gusp) 2016/2231 av den 12 december 2016 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot personer som bryter vapenembargot mot Demokratiska republiken Kongo, och om ändring av beslut 2010/788/Gusp, såvitt den avser Célestin Kanyama, — förplikta rådet att bära sina rättegångskostnader och ersätta sökandens och eventuella intervenienters rättegångskostnader. Grunder och huvudargument Till stöd för sin talan åberopar sökanden två grunder som i allt väsentligt motsvarar eller liknar dem som har åberopats i mål T-139/17, Kibelisa/rådet. C_2017129EL. 01003302. xml 24. 4. 2017    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 129/33 Προσφυγή της 6ης Μαρτίου 2017 — Kanyama κατά Συμβουλίου (Υπόθεση T-145/17) (2017/C 129/51) Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική Διάδικοι Προσφεύγων: Célestin Kanyama (La Gombe, Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό) (εκπρόσωπος: O. Okito, δικηγόρος) Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Αιτήματα Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — να ακυρώσει τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/2230, με τον οποίο εφαρμόστηκε η απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2016/2231 του Συμβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 2016 για την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων κατά των προσώπων που παραβιάζουν το εμπάργκο όπλων που έχει επιβληθεί στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, και για την τροποποίηση της αποφάσεως 2010/788/ΚΕΠΠΑ, καθόσον αφορά τον C. Kanyama· — να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά του έξοδα, καθώς και στα δικαστικά έξοδα του προσφεύγοντος, καθώς και όλων των παρεμβάντων. Λόγοι και κύρια επιχειρήματα Προς στήριξη της προσφυγής του, ο προσφεύγων προβάλλει δύο λόγους οι οποίοι κατ’ ουσίαν ταυτίζονται ή είναι παρεμφερείς με εκείνους που προβλήθηκαν στο πλαίσιο της υποθέσεως T-139/17, Kibelisa κατά Συμβουλίου.
50,863
<urn:uuid:0cf18c70-b2b4-43be-82b1-43a086fbab98>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://ephy.anses.fr/ppp/volaton-jardin
anses.fr
Spoken
9
25
VOLATON JARDIN BAYER SAS Culture de référenceCultures ornementalesTraitements généraux
5,655
2020/Règlement délégué_10/Règlement délégué_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,020
None
None
Spoken
2,268
5,278
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1.KONTEXT DELEGOVANÉHO AKTU Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) 1 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb zvierat. Najmä v časti IV hlave I kapitole 6 sa stanovujú pravidlá produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie. V kapitole 6 sa Komisia takisto poveruje prijímaním rôznych delegovaných aktov, ktorými sa dopĺňajú pravidlá už stanovené v uvedenom nariadení. Časť rozsahu pôsobnosti niektorých z týchto prenesených právomocí je už upravená pravidlami stanovenými delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2016/429 Európskeho parlamentu a Rady, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu 2 . Predovšetkým sa delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 stanovujú doplňujúce pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb vrátane opatrení na zmiernenie rizika a obmedzení týkajúcich sa premiestňovania zásielok produktov živočíšneho pôvodu vyprodukovaných alebo spracovaných v reštrikčných pásmach zriadených pre choroby kategórie A, B a C, ako sa uvádzajú v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a ako sa vymedzujú vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu 3. Cieľom tohto návrhu delegovaného nariadenia je preto stanoviť pravidlá, ktoré nie sú upravené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/687 a ktoré sa týkajú premiestňovania zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie v kontexte prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb. V tomto návrhu delegovaného nariadenia sa uplatňuje rovnaký prístup ako v aktoch Únie prijatých pred nariadením (EÚ) 2019/429, ktorými sa stanovujú podmienky pre distribúciu produktov živočíšneho pôvodu, keďže sa ukázalo, že pravidlá stanovené v týchto aktoch sú účinné pri predchádzaní šíreniu týchto chorôb v rámci Únie. V tomto návrhu delegovaného nariadenia sa najmä uplatňuje rovnaký prístup ako v smernici Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh 4. Tento návrh delegovaného nariadenia sa prijíma ako súčasť nového legislatívneho rámca týkajúceho sa zdravia zvierat stanoveného nariadením (EÚ) 2016/429, ktorý ponúka väčšiu konzistentnosť, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat, a väčšiu flexibilitu pre príslušné orgány členských štátov. Týmto návrhom delegovaného nariadenia sa stanovujú najmä tieto pravidlá, ktorými sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat, certifikačné a informačné požiadavky na premiestňovanie zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie: a)povinnosti prevádzkovateľov pri premiestňovaní týchto zásielok; b)informácie, ktoré majú byť uvedené v certifikátoch zdravia zvierat povinne sprevádzajúcich tieto zásielky; c)informácie, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť príslušnému orgánu, aby vopred nahlásili premiestňovanie týchto zásielok; d)núdzové postupy na nahlasovanie premiestňovania týchto zásielok v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému Traces. 2.KONZULTÁCIE PRED PRIJATÍM AKTU Komisia rozoslala obsah tohto návrhu delegovaného nariadenia členom expertnej skupiny pre zdravie zvierat (E00930). Návrh delegovaného nariadenia bol sprístupnený aj Európskemu parlamentu a Rade, pričom žiadna z inštitúcií nepredložila pripomienky. Okrem toho sa v období od 17. augusta 2020 do 15. septembra 2020 zozbierali pripomienky zainteresovaných strán k návrhu delegovaného nariadenia v rámci mechanizmu získavania spätnej väzby na účely lepšej právnej regulácie. Spolu bolo doručených päť príspevkov vrátane stanoviska jedného vnútroštátneho príslušného orgánu, jedného konkrétneho jednotlivca a troch anonymných príspevkov. Príspevky získané v rámci konzultácií sa zohľadnili pri vypracúvaní návrhu delegovaného nariadenia. 3.PRÁVNE PRVKY DELEGOVANÉHO AKTU Toto delegované nariadenie sa má prijať v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429, a najmä podľa jeho článku 166 ods. 3, článku 168 ods. 3 a článku 169 ods. 5. DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/… z 14. 10. 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat, certifikáciu a nahlasovanie pri premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských živočíchov v rámci Únie (Text s významom pre EHP) EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) 5 , a najmä na jeho článok 166 ods. 3, článok 168 ods. 3 a článok 169 ods. 5, keďže: (1)Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa okrem iného produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie. Takisto sa v ňom stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, ktorými upraví podrobné požiadavky dopĺňajúce pravidlá už stanovené v uvedenom nariadení, a najmä preventívne opatrenia vrátane opatrení na zmiernenie rizika a obmedzenie premiestňovania zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat, ako aj nahlasovanie takéhoto premiestňovania vopred s cieľom zabezpečiť, aby tieto produkty nespôsobili šírenie chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb v rámci Únie. (2)Okrem toho by pravidlá stanovené v tomto akte mali zohľadňovať pravidlá Únie na premiestňovanie zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie, ktoré sú stanovené v aktoch Únie prijatých pred nariadením (EÚ) 2016/429, a najmä v smernici Rady 2002/99/ES, keďže sa preukázalo, že sú účinné v boji proti šíreniu chorôb zvierat. V pravidlách stanovených v tomto akte by sa mali zohľadňovať aj skúsenosti získané pri uplatňovaní pravidiel stanovených v uvedených predchádzajúcich aktoch a tieto pravidlá by sa mali prispôsobiť novému legislatívnemu rámcu pre zdravie zvierat stanovenému v nariadení (EÚ) 2016/429. (3)V článku 166 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú všeobecné povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa zdravia zvierat vo všetkých fázach produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat vrátane premiestňovania zásielok týchto produktov v rámci Únie. Stanovujú sa v ňom najmä povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa šírenia chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb, a to najmä vtedy, keď príslušný orgán zaviedol v mieste produkcie alebo spracovania týchto produktov núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania. Za kontrolu šírenia chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb preto nie sú zodpovední len prevádzkovatelia, ale aj príslušné orgány. V tomto nariadení by sa preto mala stanoviť jasná povinnosť prevádzkovateľov premiestňovať zásielky takýchto produktov vyprodukovaných alebo spracovaných na miestach, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania, až po získaní povolenia od príslušného orgánu a za podmienok stanovených pre toto povolenie. (4)V článku 168 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú určité požiadavky na informácie, ktoré musí obsahovať certifikát zdravia zvierat vyžadovaný pri premiestňovaní zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat, a splnomocňuje sa ním Komisia na prijímanie delegovaných aktov, ktorými sa tieto informácie doplnia. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť požiadavky na informácie, ktoré musí obsahovať certifikát zdravia zvierat povinne sprevádzajúci zásielky takýchto produktov vyrobených a spracovaných na miestach, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené v článku 166 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429. Súčasťou by mali byť informácie o dodržiavaní všetkých podmienok stanovených príslušným orgánom, pokiaľ ide o premiestňovanie týchto zásielok. Požiadavky na informácie, ktoré sa majú stanoviť v tomto nariadení, treba zohľadniť vo vzore certifikátu zdravia zvierat pre produkty živočíšneho pôvodu stanovenom v samostatnom vykonávacom akte, ktorým sa stanovujú pravidlá jednotného uplatňovania nariadenia (EÚ) 2017/625 a nariadenia o zdraví zvierat (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o vzory úradných certifikátov, úradných potvrdení a vzorové vyhlásenia pre určité kategórie suchozemských zvierat a zárodočné produkty z nich. (5)Článkom 169 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá pre nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat do iných členských štátov vopred a Komisia sa splnomocňuje prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na informácie pri takomto nahlasovaní vopred a na núdzové postupy pre nahlasovanie vopred v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému Traces. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť informačné povinnosti prevádzkovateľov pri nahlasovaní vopred. V záujme harmonizácie informácií poskytovaných pri nahlasovaní vopred s cieľom zabezpečiť, aby príslušnému orgánu v mieste určenia boli doručené všetky potrebné údaje o zásielke, by sa v tomto nariadení mali stanoviť aj požiadavky na obsah nahlásenia vopred podľa jednotlivých situácií, keď sa to vyžaduje v súlade s nariadením (EÚ) 2016/429, a podmienky, ktoré by mali spĺňať produkty živočíšneho pôvodu, aby sa mohlo povoliť ich premiestnenie do iných členských štátov, ako aj podrobné informácie o núdzových postupoch pre takéto nahlasovanie. (6)Keďže systém Traces je integrovanou zložkou automatizovaného systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC), ako sa uvádza v článkoch 131 až 136 nariadenia (EÚ) 2017/625, mali by sa použiť pohotovostné opatrenia zavedené pre IMSOC podľa pravidiel stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2019/1715 6. (7)Týmto nariadením sa stanovuje úplný súbor pravidiel, ktorými sa upravujú aspekty zdravia zvierat pri premiestňovaní zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie, obsah certifikátu zdravia zvierat, ktorý musí sprevádzať takéto zásielky, a povinnosti súvisiace s nahlasovaním vopred. Keďže tieto pravidlá sa majú uplatňovať súbežne a navzájom spolu súvisia, mali by sa stanoviť v jedinom akte, a nie v samostatných aktoch s viacerými krížovými odkazmi, aby sa v záujme transparentnosti uľahčilo ich uplatňovanie a predišlo duplicite pravidiel. Je to takisto v súlade s prístupom, ktorý sa prijal nariadením (EÚ) 2016/429. (8)Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 21. apríla 2021 v súlade s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá, ktoré sú stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 a ktoré sa týkajú premiestňovania zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat v rámci Únie, pokiaľ ide o: a)povinnosti prevádzkovateľov pri premiestňovaní zásielok produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat vyprodukovaných alebo spracovaných v prevádzkarňach, potravinárskych podnikoch alebo pásmach, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené v článku 166 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, v rámci Únie; b)požiadavky na informácie, ktoré sa majú uviesť v certifikátoch zdravia zvierat, stanovené v článku 167 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 (certifikácia zdravia zvierat); c)požiadavky na informácie, ktoré treba uviesť pri nahlasovaní premiestňovania týchto zásielok do iných členských štátov vopred, stanovené v článku 169 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 (nahlasovanie vopred); d)núdzové postupy stanovené v článku 169 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré sa týkajú nahlasovania premiestňovania týchto zásielok v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému Traces. Článok 2 Povinnosti prevádzkovateľov, ktorí premiestňujú zásielky produktov živočíšneho pôvodu Prevádzkovatelia premiestňujú v rámci Únie zásielky produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia pohybu uvedené v článku 166 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, len vtedy, ak: a)premiestnenie príslušný orgán miesta pôvodu povolil; a b)zásielky spĺňajú podmienky na udelenie povolenia požadované v súlade s písmenom a). Článok 3 Certifikát zdravia zvierat na účely premiestňovania zásielok produktov živočíšneho pôvodu Okrem informácií požadovaných v súlade s článkom 168 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 musí certifikát zdravia zvierat obsahovať aj informácie uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 4 Informačná povinnosť prevádzkovateľov vopred nahlasovať premiestňovanie zásielok produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov Prevádzkovatelia pri nahlasovaní vopred poskytnú príslušnému orgánu členského štátu pôvodu okrem informácií požadovaných v súlade s článkom 168 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 aj informácie uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu a urobia tak pri každej zásielke produktov živočíšneho pôvodu uvedených v článku 1 tohto nariadenia. Článok 5 Núdzové postupy V prípade výpadkov elektrickej energie alebo iných porúch systému Traces príslušný orgán v mieste pôvodu zásielok produktov živočíšneho pôvodu uvedených v článku 1 tohto nariadenia, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, musí dodržať pohotovostné opatrenia pre systém Traces a vnútroštátne systémy členských štátov v prípade neplánovanej alebo plánovanej nedostupnosti zavedené pre systém riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) v článku 46 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/1715. Článok 6 Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 21. apríla 2021. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 14. 10. 2020    Za Komisiu    predsedníčka    Ursula VON DER LEYEN (1)    Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1. (2)    Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64. (3)    Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21. (4)    Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11. (5)    Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1. (6)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1715 z 30. septembra 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá fungovania systému riadenia informácií pre úradné kontroly a jeho zložiek („nariadenie o IMSOC“) (Ú. v. EÚ L 261, 14.10.2019, s. 37). PRÍLOHA Informácie, ktoré sa majú uviesť v certifikátoch zdravia zvierat sprevádzajúcich zásielky produktov živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat pri premiestňovaní v rámci Únie a)názov/meno a adresa odosielateľa a príjemcu; b)názov a adresa zariadenia/prevádzkarne alebo miesta odoslania; c)názov a adresa zariadenia/prevádzkarne alebo miesta určenia; d)opis produktov živočíšneho pôvodu vrátane týchto údajov: i)kategória produktu podľa vymedzenia v článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687: –čerstvé mäso (v prípade potreby uveďte kategóriu), –mäsové výrobky, –prírodné obaly/črevá, –surové mlieko, mledzivo a výrobky na báze mledziva, –mliečne výrobky, –vajcia, –vaječné výrobky, –zmiešané výrobky (s uvedením zložiek živočíšneho pôvodu); ii)živočíšny druh, z ktorého bol produkt živočíšneho pôvodu získaný; iii)členský štát alebo región pôvodu suroviny; iv)ošetrenie(-ia) produktu živočíšneho pôvodu; v)v prípade potreby označenie umiestnené na produkte živočíšneho pôvodu; vi)miesto a dátum jeho produkcie alebo spracovania; e)množstvo produktu živočíšneho pôvodu; f)dátum a miesto vydania certifikátu zdravia zvierat; meno, funkcia a podpis úradného veterinárneho lekára a pečiatka príslušného orgánu miesta pôvodu zásielky; g)názov choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby, v dôsledku ktorej sú zavedené obmedzenia premiestňovania v [zariadení/prevádzkarni, potravinárskom podniku alebo pásme v mieste odoslania; h)podrobné informácie o splnení podmienok na udelenie povolenia podľa článku 2 tohto nariadenia a buď: i) názov a dátum uverejnenia príslušného právneho aktu prijatého Komisiou v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom sa uvedené podmienky stanovujú; alebo ii) odkaz na právny akt alebo pokyn, ktorý schválil a zverejnil príslušný orgán a v ktorom sa stanovujú dané podmienky.
22,522
2013/32013R1250/32013R1250_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,013
None
None
Spoken
322
843
L_2013323SK.01002601.xml 4.12.2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 323/26 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1250/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Českobudějovické pivo (CHZO)] EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2, keďže: (1) V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Českej republiky o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Českobudějovické pivo“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2), zmeneného Aktom o podmienkach pristúpenia Českej republiky k Európskej únii (3). (2) Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) daného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (4). (3) Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena sa musí schváliť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľuje. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 2. decembra 2013 Za Komisiu v mene predsedu Dacian CIOLOȘ člen Komisie (1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1. (2)  Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. (3)  Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33. (4)  Ú. v. EÚ C 134, 14.5.2013, s. 54. PRÍLOHA Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v časti I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012: Trieda 2.1.   Pivo ČESKÁ REPUBLIKA Českobudějovické pivo (CHZO).
8,284
http://publications.europa.eu/resource/cellar/fb753dc0-9269-11ee-8aa6-01aa75ed71a1_50
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,023
Talouskatsaus. 2 / 2023.
None
Spoken
11,209
26,189
Fragmentácia hodnotových reťazcov v geopolitickom kontexte by mala vplyv na ceny, keďže výrobcovia by museli častejšie nahrádzať lacnejšie zahraničné vstupy. Vplyv na ceny je kombináciou šoku dovozných cien a už spomenutých účinkov prerozdelenia. V jednotlivých krajinách je cenová reakcia preto rôznorodá (graf C, časť a). Na globálnej úrovni sa zvýšenie úrovne spotrebiteľských cien pohybuje v rozmedzí od 0,9 % (flexibilné nastavenie) do 4,8 % (fixné nastavenie), zatiaľ čo v prípade Spojených štátov je to od 1,7 % do 4,9 %. 14 Pokiaľ ide o eurozónu, menší nárast cien v porovnaní s ostatnými veľkými krajinami sa vysvetľuje menším tlakom na zvyšovanie cien spôsobeným relokačnými účinkami. 14 Keďže rast miezd je vo fixnom scenári nulový, zvýšenie úrovne spotrebiteľských cien sa rovná poklesu reálnych miezd. Reakčná funkcia centrálnej banky je uvedená v poznámke pod čiarou č. 7. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy „Friendshoring“ globálnych hodnotových reťazcov: modelové hodnotenie 65 Fragmentácia obchodu má aj distribučný vplyv, ktorý sa prejavuje v relatívnom vývoji miezd pracovníkov s nízkou, strednou a vysokou kvalifikáciou. V grafe C (časti b) je znázornený vývoj miezd pracovníkov so strednou kvalifikáciou. V západnom bloku sa vplyvom fragmentácie obchodu prerozdeľujú príjmy v prospech nízkokvalifikovaných pracovníkov, ktorých mzdy sa vyvíjajú priaznivejšie ako mzdy vysokokvalifikovaných pracovníkov. 15 Je to preto, že západné krajiny by v prípade vzrastajúcej fragmentácie obchodu dovážali z východného bloku menej tovarov, ktorých súčasťou sú vstupy nízkokvalifikovanej pracovnej sily, vďaka čomu by sa zvýšil dopyt a mzdy nízkokvalifikovanej pracovnej sily v západnom bloku. Naopak, vo východnom bloku by mzdy nízkokvalifikovaných pracovníkov v porovnaní s vysokokvalifikovanou pracovnou silou klesali. 15 Pozitívny vplyv na mzdy vysokokvalifikovanej pracovnej sily (v porovnaní so mzdami stredne kvalifikovanej pracovnej sily) v západnom bloku vykazuje len niekoľko krajín, ktoré majú spočiatku nižší podiel vysokokvalifikovanej pracovnej sily a v ktorých „friendshoring“ vedie k nárastu dopytu. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy „Friendshoring“ globálnych hodnotových reťazcov: modelové hodnotenie 66 Graf C Nominálny vplyv fragmentácie obchodu a) Spotrebiteľské ceny (percentuálna odchýlka od ustáleného stavu) Flexibilné Rozsah Fixné 6 5 4 3 2 1 0 Spojené štáty Čína Spojené kráľovstvo Svet Eurozóna b) Mzdy (odchýlka od ustáleného stavu vo vzťahu k stredne kvalifikovanej pracovnej sile, v percentuálnych bodoch) Východ Západ 0,20 0,10 0,00 -0,10 -0,20 Nízkokvalifikovaná Vysokokvalifikovaná Zdroj: Baqaee a Farhi, Ázijská rozvojová banka, databáza FPS a výpočty ECB. Poznámka: Nelineárny vplyv je simulovaný 25 iteráciami log-linearizovaného modelu. Sivé oblasti v časti a označujú rozsah medzi flexibilným nastavením (žltá čiara) a fixným nastavením (červená čiara) a znázorňujú rozsah účinkov spojených s obchodným šokom. Časť b je venovaná flexibilnému nastaveniu. Odhady uvedené v tomto boxe sprevádza neistota, keďže budúci vývoj fragmentácie obchodu zostáva do značnej miery nepredvídateľný a mohli by sa prejaviť ďalšie amplifikačné účinky, ktoré sme nezohľadnili. Odhady sú výrazne ovplyvnené rozsahom akéhokoľvek scenára rozdelenia. Scenár, v ktorom sa rozdelenie Východu a Západu obmedzuje na strategické odvetvia (automobily, strojárstvo, elektronika, kovy), má podstatne nižší dosah, keďže globálna strata hrubých domácich výdavkov sa pohybuje v rozmedzí od 0,5 % do 2,5 %. Na druhej strane v scenári, v ktorom sa v prípade strategických odvetví kombinuje rozdelenie Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy „Friendshoring“ globálnych hodnotových reťazcov: modelové hodnotenie 67 Východu a Západu s rozdelením v rámci bloku, by dosah stúpol asi o jednu tretinu. 16 Okrem toho by sa zloženie blokov mohlo líšiť od nášho mechanického rozdelenia na základe hlasovania v OSN. Treba prihliadať najmä na to, že niektoré krajiny by sa nemuseli zapojiť. V krátkodobom horizonte by ďalšie faktory okrem nemenných miezd a nízkej nahraditeľnosti mohli viesť k ešte väčším stratám, napríklad výskyt kritických, ťažko nahraditeľných vstupov (ako je lítium či vzácne minerály), ktorý by mohol viesť k dočasnému zastaveniu výroby, alebo finančné amplifikačné mechanizmy (napríklad vo forme rastúcich rizikových prémií). Z dlhodobejšieho hľadiska by na rast mohli vplývať aj spôsoby transmisie, ktoré sa v tomto boxe nezvažujú, napríklad cezhraničné šírenie poznatkov. Na záver treba skonštatovať, že z výlučne ekonomického hľadiska by fragmentácia obchodu nebola prospešná pre žiadnu zo strán vzhľadom na súvisiace náklady na globálnej úrovni aj úrovni jednotlivých krajín. Hoci v uvedených odhadoch sa zohľadňujú pozitívne aj negatívne riziká (v závislosti od rozsahu akéhokoľvek scenára fragmentácie), z výlučne ekonomického hľadiska by fragmentácia obchodu znamenala značné náklady v podobe výrazne narušeného obchodu, poklesu úrovne blahobytu a vyšších cien. Okrem výsledkov uvedených v tomto boxe dôkazy v odbornej literatúre naznačujú, že „reshoring“ môže hospodárstvo vystaviť väčšej zraniteľnosti z dôvodu horšieho zdieľania rizika a menšej diverzifikácie. 17 16 V tomto alternatívnom scenári zohrávajú úlohu (necolné) bariéry obchodu s medziproduktmi medzi dvomi blokmi vo všetkých odvetviach, rovnako ako v základnom scenári. Navyše dopĺňa ďalšie podobné (necolné) bariéry obchodu s medziproduktmi medzi regionálnymi zónami voľného obchodu (USMCA, MERCOSUR, EÚ, RCEP) v strategických odvetviach (automobily, strojárstvo, elektronika, kovy). 17 Napríklad Bonadio, B. , Huo, Z. , Levchenko, A. a Pandalai-Nayar, N. : Global supply chains in the pandemic, Journal of International Economics, Vol. 133, 2021; a Shocks, risks and global value chains: insights from the OECD METRO model, Organisation for Economic Cooperation and Development, June 2020. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy „Friendshoring“ globálnych hodnotových reťazcov: modelové hodnotenie 68 4 Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky Laura Lebastard a Roberta Serafini Tento box analyzuje vplyv pandémie na globálne hodnotové reťazce. Vychádza z údajov za Francúzsko, konkrétne za obdobie od septembra 2020 do decembra 2021, keď nastali obmedzenia na strane ponuky. 1 Pandémia spôsobila pokles dopytu a ponuky, ktorý sa prejavil na vnútroštátnej aj na medzinárodnej úrovni. Podniky zaoberajúce sa medzinárodným obchodom boli preto okrem narušení na domácom trhu vystavené aj obmedzeniam v cezhraničnom meradle: zníženie ponuky viedlo k nedostatku medziproduktov pre dovážajúce podniky, a to v časovom súbehu so slabším zahraničným dopytom, ktorému čelili vyvážajúce podniky. Podniky zapojené do globálnych hodnotových reťazcov (global value chains – GVC), teda spoločnosti, ktoré dovážajú aj vyvážajú, stáli pred oboma týmito výzvami súčasne. Podľa neoficiálnych dôkazov obmedzená dostupnosť kľúčových vstupov brzdila výrobnú kapacitu podnikov zapojených do globálnych hodnotových reťazcov, a teda aj ich vývoz (ako príklad možno uviesť problém s dostupnosťou mikročipov v automobilovom priemysle). 2 Tento box na základe veľmi podrobných údajov o obchode za celé spektrum francúzskych podnikov poukazuje na skutočnosť, že účasť v globálnych hodnotových reťazcoch zvýšila zraniteľnosť podnikov voči hospodárskym dôsledkom pandémie. Výsledky majú výpovednú hodnotu aj pre vývoj v eurozóne vo všeobecnosti, pretože dynamika francúzskeho vývozu počas pandémie rovnako ako jeho expozícia v čase voči obmedzeniam na strane ponuky boli z hľadiska načasovania a rozsahu úprav podobné ako dynamika a expozícia pozorované v eurozóne ako celku. 3 Počas pandémie zaznamenali podniky zapojené do GVC (na rozdiel od obdobia celosvetovej finančnej krízy) väčší pokles vývozu v porovnaní s ostatnými vývozcami, čo naznačuje, že dodávateľské hodnotové reťazce môžu v závislosti od povahy krízy predstavovať buď zdroj zraniteľnosti, alebo zdroj odolnosti. V tomto boxe sa za podniky zapojené do GVC považujú spoločnosti, ktoré počas šiestich mesiacov pred vypuknutím pandémie vyvážali každý mesiac a ktoré počas toho istého obdobia uskutočnili aspoň jeden dovoz. Po vypuknutí krízy COVID-19 zaznamenali podniky zapojené do globálnych produkčných sietí najvýraznejší pokles vývozu, a keď sa ekonomika znovu otvorila, zotavovali sa pomalším tempom než ostatní vývozcovia (časť a grafu A). V apríli 2020 zaznamenali vývozcovia zapojení do globálnych hodnotových reťazcov prepad 1 Tento box čiastočne vychádza z práce Lebastard, L. , Matani, M. a Serafini, R. : GVC exporter performance during the COVID-19 pandemic: the role of supply bottlenecks, Working Paper Series, No 2766, ECB, January 2023. 2 Viac v boxe s názvom Motor vehicle sector: explaining the drop in output and the rise in prices, Economic Bulletin, Issue 7, ECB, 2022. 3 Francúzsko sa vyznačuje podobnou štruktúrou podnikov v medzinárodnom obchode ako ostatné krajiny eurozóny. Konkrétne podniky zaoberajúce sa obojsmerným obchodom tvoria relatívne nízky podiel na celkovom počte spoločností zapojených do obchodu, ale z hľadiska hodnoty predstavujú prevažnú väčšinu celkového obchodu (Eurostat: Globalisation patterns in EU trade and investment, 2017 edition). Krajiny pôvodu vstupov sú tiež podobné (Marin, D. , Schymik, J. a Tscheke, J. : Europe’s export superstars – it’s the organisation!, Working Papers, No 2015/05, Bruegel, July 2015). Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 69 vývozných hodnôt o 42 % v porovnaní s januárom 2020. Pokiaľ ide o ostatných vývozcov, kumulatívny pokles bol menej drastický: najnižší bod bol zaznamenaný v máji 2020, keď vykazované hodnoty dosiahli úroveň nižšiu o 28 % oproti januáru 2020. Keď boli v lete 2020 zrušené protipandemické obmedzenia, medzi týmito dvoma skupinami vývozcov sa začali prejavovať ďalšie rozdiely. Vývozcovia, ktorí nie sú zapojení do globálnych hodnotových reťazcov, sa do marca 2021 vrátili na úrovne z januára 2020 a do septembra 2021 sa zotavili výrazne nad predpandemickú úroveň. Podnikom zapojeným do GVC sa však podarilo prekročiť vlastné úrovne vývozu z januára 2020 až v decembri 2021. Počas globálnej finančnej krízy v roku 2008 boli pritom podniky zapojené do globálnych hodnotových reťazcov odolnejšie (časť b grafu A). V porovnaní s krízou COVID-19 bol kolaps medzinárodného obchodu v roku 2008 menej rozsiahly a menej náhly, na druhej strane bol však trvalejší. Graf A Vývozné hodnoty podnikov a) Globálna finančná kríza (celkový vývoz, základný mesiac (august 2008) = 100) Zapojené do GVC Mimo GVC 120 110 100 90 80 70 08/08 10/08 12/08 02/09 04/09 06/09 08/09 10/09 12/09 02/10 04/10 06/10 08/10 10/10 12/10 b) Kríza COVID-19 (celkový vývoz, základný mesiac (január 2020) = 100) Zapojené do GVC Mimo GVC 120 110 100 90 80 70 60 50 01/20 03/20 05/20 07/20 09/20 11/20 01/21 03/21 05/21 07/21 09/21 11/21 Zdroj: Direction générale des douanes et droits indirects a vlastné výpočty autoriek. Poznámka: Graf vychádza z údajov na úrovni podnikov za Francúzsko. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 70 Empirická analýza potvrdzuje, že vývoz podnikov zapojených do GVC bol pandémiou zasiahnutý pomerne výrazne, a to najmä v dôsledku vzniku obmedzení na strane ponuky v septembri 2020. Štúdia vplyvu udalosti, v ktorej sa porovnávajú oba typy vývozcov, ukazuje, že v apríli a máji 2020 podniky pocítili prvý negatívny a náhly účinok toho, že sú v čase krízy COVID-19 súčasťou globálneho hodnotového reťazca. Zároveň poukazuje na nový pokles vývozu od októbra 2020, ktorý mal progresívnejší a trvalejší charakter (modrá čiara v grafe B). 4 Prvý pokles vývozu podnikov zapojených do GVC v porovnaní s ostatnými vývozcami nastal v apríli, zatiaľ čo lockdown v Číne bol zavedený v januári. Tento časový odstup možno vysvetliť bežným trvaním plavby nákladnej lode z Číny do Francúzska (šesť týždňov). Kríza sa teda šírila s určitým oneskorením a podniky zapojené do GVC pocítili jej negatívny vplyv na svoje zásoby medziproduktov o čosi neskôr, vďaka čomu mohli svoju výrobu ešte krátkodobo udržať. Modrá čiara v grafe B vyjadruje rozdiel vo vývozných hodnotách medzi podnikmi zapojenými do GVC a podnikmi mimo GVC v období od septembra 2020 do decembra 2021 a možno ju interpretovať ako meradlo narušenia dodávok na úrovni podnikov. Jej vývoj je veľmi podobný ako pri iných ukazovateľoch, ktoré sa bežne používajú na monitorovanie obmedzení (napr. ukazovatele vychádzajúce z dodacích lehôt, dopravných nákladov či nedostatku zariadení). 4 Graf B zobrazuje odhadovanú hodnotu vypočítanú podľa Lebastard, L. , Matani, M. a Serafini, R. (op. cit. ) s použitím nasledujúcej ekonometrickej špecifikácie, kde závislou premennou je prirodzený logaritmus vývozu: zahŕňa všetky podniky zapojené do GVC v období pred pandémiou (t. j. také, ktoré dovážajú aj β𝑗𝑗 𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶19𝑗𝑗𝑖𝑖 × GVC𝑖𝑖 vyvážajú), zatiaľ čo kontrolnú skupinu tvoria ostatní vývozcovia. Ekonometrický model zohľadňuje veľkosť podnikov zahrnutím účinkov identifikovaných na podnikovej úrovni, ako aj časovo špecifické otrasy zahrnutím časovo vymedzených účinkov. Referenčným bodom je december 2019. Databáza obsahuje plné spektrum vyvážajúcich podnikov vo Francúzsku, pričom sú vylúčené spoločnosti, ktoré v predpandemickom období vyvážali len príležitostne. Posudzovaná skupina + 𝐹𝐹𝐹𝐹𝑖𝑖 + 𝐹𝐹𝐹𝐹𝑖𝑖 + ε𝑖𝑖𝑖𝑖 ln 𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑖𝑖𝑖𝑖 = ∑ 24 𝑗𝑗=−12 β𝑗𝑗 Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 71 Graf B Ukazovatele obmedzení v medzinárodnom obchode a rozdiely vo vývozných hodnotách medzi podnikmi zapojenými do GVC a podnikmi mimo GVC (z-skóre) Odhadovaný rozdiel v hodnotách vývozu medzi podnikmi zapojenými do GVC a podnikmi mimo GVC (pravá os) PMI pre dodacie lehoty Náklady na zámorskú lodnú nákladnú dopravvu – HARPEX (invertované) Nedostatok zariadení (invertované) 2 0 -2 -4 -6 01/19 07/19 01/20 07/20 01/21 07/21 12 0 -12 -24 -36 Zdroj: Direction générale des douanes et droits indirects, Markit, S&P Global, Harper Petersen, Európska komisia a vlastné výpočty autoriek. Poznámka: Všetky indexy boli normalizované s použitím z-skóre v období od januára 2000 do októbra 2022. Zvýšenie skóre pre PMI pre dodacie lehoty v prípade všetkých tovarov a medziproduktov znamená zlepšenie (t. j. kratšie dodacie lehoty). Harper Petersen Charter Rates Index (HARPEX) odráža celosvetový vývoj cien na trhu s prenájmom kontajnerových lodí. Európska komisia meria nedostatok zariadení ako faktor obmedzujúci výrobu na základe rozdielu medzi percentuálnym podielom respondentov uvádzajúcich pokles a percentuálnym podielom respondentov uvádzajúcich nárast. Všetky ukazovatele obmedzení sa týkajú Francúzska, okrem údajov HARPEX, ktorý je celosvetovým indexom. Vývozcov, ktorí svoje vstupy dovážajú z geograficky bližších destinácií, zasiahli obmedzenia na strane ponuky v menšej miere než tých so vzdialenejšími zdrojmi dovozu. Podniky s vyšším podielom vstupov dovážaných z iných krajín EÚ boli počas fázy obmedzení pohybu zasiahnuté menej ako spoločnosti, ktoré viac záviseli od vstupov pochádzajúcich zo zvyšných častí sveta (časť a grafu C). Navyše na podnikoch zapojených do globálnych hodnotových reťazcov, ktoré dovážali prevažne z EÚ, sa obmedzenia prejavili neskôr, pričom negatívne účinky bolo badať až od apríla 2021. V období od septembra 2020 do decembra 2021 dosahovali podniky dovážajúce zo vzdialenejších krajín dvojnásobne vyššie straty z hľadiska vývozu oproti podnikom dovážajúcim z EÚ. Naopak, najviac postihnuté boli v tom istom období podniky, ktoré najviac záviseli od vstupov z Číny (časť b grafu C), čo by sa dalo vysvetliť prísnejším a dlhšie trvajúcim lockdownom v Číne a dlhšími dodacími lehotami v rámci námornej nákladnej dopravy z Ázie. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 72 Graf C Rozdiely vo vývozných hodnotách medzi podnikmi zapojenými do GVC v závislosti od zdrojových krajín ich vstupov a) Európska únia (koeficienty a 95 %intervaly spoľahlivosti) Podniky zapojené do GVC s nízkym podielom dovozu z EÚ Podniky zapojené do GVC s vysokým podielom dovozu z EÚ 0,2 0,1 0,0 -0,1 -0,2 -0,3 -0,4 01/19 07/19 01/20 07/20 01/21 07/21 b) Čína (koeficienty a 95 %intervaly spoľahlivosti) Podniky zapojené do GVC s nízkym podielom dovozu z Číny Podniky zapojené do GVC s vysokým podielom dovozu z Číny 0,2 0,1 0,0 -0,1 -0,2 -0,3 -0,4 01/19 07/19 01/20 07/20 01/21 07/21 Poznámka: Táto štúdia vplyvu udalosti využíva podobné parametre ako v prípade modrej čiary v grafe B. V štúdii vplyvu udalosti sa použila táto regresná analýza:. Veličina LowShare má hodnotu 1, ak je podiel tovaru dovážaného z krajiny nižší ako medián (podnikov zapojených do ln 𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑒𝑖𝑖𝑖𝑖 = α + ∑ β𝑗𝑗 𝐶𝐶𝑒𝑒𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝑗𝑗𝑖𝑖 ∗ GVC𝑖𝑖 ∗ LowShare𝑖𝑖 + ∑ β𝑘𝑘 𝐶𝐶𝑒𝑒𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝐶𝑘𝑘𝑖𝑖 ∗ GVC𝑖𝑖 ∗ (1 − LowShare𝑖𝑖) + GVC) počas šiestich mesiacov pred pandémiou, pričom opakom je HighShare. Referenčným bodom je december 2019. 𝐹𝐹𝐹𝐹𝑖𝑖 + 𝐹𝐹𝐹𝐹𝑖𝑖 + ε𝑖𝑖𝑖𝑖 24 𝑘𝑘=−12 24 𝑗𝑗=−12 Z upraveného výpočtu na základe uvedených odhadov vyplýva, že narušenia dodávok stoja za poklesom vývozu, ktorý je približne ekvivalentný s 1 % nominálneho HDP eurozóny v roku 2020 a 2 % v roku 2021. V tomto výpočte sa kombinuje pružnosť odvodená z grafu B a ukazovatele podľa krajiny vyjadrujúce účasť podnikov v GVC v ostatných krajinách eurozóny s cieľom vyčísliť odhadované dôsledky pandémie COVID-19 a súvisiacich ponukových obmedzení pre vývoz Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 73 eurozóny. 5 Údaje získané týmto výpočtom sú v súlade s predchádzajúcou analýzou ECB týkajúcou sa eurozóny, v ktorej sa použili makroekonomické údaje. 6 Keďže jednotlivé krajiny eurozóny sa na globálnom hodnotovom reťazci zúčastňujú v rozličnej miere, je pravdepodobné, že dosah obmedzení na strane ponuky bol v nich značne rozdielny. 5 Podiel vývozu podnikov zapojených do GVC na celkovom vývoze sa vypočítal na základe odhadov v Lebastard, L. , Matani, M. a Serafini, R. (op. cit. ). Tieto odhady sa týkajú Francúzska (95 % vývozu tvoria podniky zapojené do GVC), pričom sú rozšírené o ostatné krajiny eurozóny upravením indexu obrátenej participácie v GVC (GVC backward participation) podľa databázy TiVa OECD. Celkový vývoz podnikov zapojených do GVC sa následne vypočítal ako podiel vývozu podnikov zapojených do GVC na celkovom vývoze každej krajiny v decembri 2019. Vychádzajúc z predpokladu, že výsledky za Francúzsko sú reprezentatívne pre eurozónu ako celok, sa potom pružnosť vyjadrená v časti a grafu C uplatnila na celkový vývoz podnikov zapojených do GVC za každý mesiac a za každú krajinu, aby sa vypočítal celkový pokles vývozu v dôsledku obmedzení na strane ponuky. Tento pokles sa následne vydelil HDP každej krajiny a anualizoval sa, s cieľom získať ročný vplyv obmedzení na vývoz ako podiel na HDP. 6 Bližšie informácie sú v boxe s názvom Obmedzenia na strane ponuky a ich vplyv na obchod, Ekonomický bulletin, číslo 6, ECB, 2021. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Globálne hodnotové reťazce a pandémia: vplyv obmedzení na strane ponuky 74 5 Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku Niccolò Battistini, Alina Bobasu a Johannes Gareis Nedávny prudký nárast cien energií v eurozóne viedol k výraznému zhoršeniu vývoja energetických výmenných relácií. Toto zhoršenie (definované ako pomer vývozných a dovozných cien) vyvolalo v období od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022 kumulatívne zníženie HDP o 2,4 percentuálneho bodu, čo je najväčšie zníženie zaznamenané za päť štvrťrokov od zavedenia eura (graf A, červený bod). 1 Ako sa teda tento pokles rozložil medzi domácnosti a podniky? Na posúdenie nerovnomerného vplyvu nedávneho nárastu cien dovážaných energií v eurozóne sa v tomto boxe používa dvojkrokový prístup. V prvom kroku sa používajú disagregované údaje na oddelenie účinkov nedávneho zhoršenia vývoja energetických výmenných relácií na konečné výdavky a agregované príjmy, pričom súvisiace straty kúpnej sily sa odrážajú v rámci rozdelenia príjmov domácností. Po druhé, v boxe sa využívajú štrukturálne modely na identifikáciu energetického cenového šoku, ktorý stojí za nedávnym zhoršením vývoja výmenných relácií, a na posúdenie jeho priamych, nepriamych a sekundárnych účinkov na celé hospodárstvo. 2 V celom boxe sa premenné uvádzajú v nominálnom vyjadrení. 1 Podrobnejšie informácie o výpočte vplyvu výmenných relácií sa nachádzajú v boxe s názvom Implications of the terms-of-trade deterioration for real income and the current account, Economic Bulletin, Issue 3, ECB, 2022. 2 Priame účinky sú výsledkom priameho prepojenia konkrétnych zložiek výdavkov/príjmov a dovážaných energií, zatiaľ čo nepriame účinky odrážajú prenos energetického cenového šoku prostredníctvom výrobného a distribučného reťazca. K sekundárnym účinkom dochádza vtedy, keď hospodárske subjekty v reakcii na šok zmenia svoje spotrebiteľské alebo investičné správanie alebo prenesú účinky cien energií na tvorbu miezd a cenotvorbu, a to v závislosti od širších hospodárskych, inštitucionálnych alebo politických charakteristík. Taxonómia jednotlivých účinkov na celé hospodárstvo odráža taxonómiu jednotlivých účinkov zvyšovania cien energií na infláciu. Pozri napríklad box s názvom Wage share dynamics and second-round effects on inflation after energy price surges in the 1970s and today, Economic Bulletin, Issue 5, ECB, 2022. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 75 Graf A Účinky energetických výmenných relácií na HDP (kumulatívne zmeny, v percentuálnych bodoch HDP) Účinky na konečné výdavky Účinky na agregované príjmy Účinky energetických výmenných relácií 0,0 -0,5 -1,0 -1,5 -2,0 -2,5 -3,0 3Q 2021 4Q 2021 1Q 2022 2Q 2022 3Q 2022 Zdroj: Eurostat a výpočty ECB. Poznámka: Vplyv energetických výmenných relácií sa vypočíta vážením zmien vývozných a dovozných cien energií podielom vývozu a dovozu energií na HDP (všetko v nominálnom vyjadrení). Vplyv na konečné výdavky a agregované príjmy sa ďalej rozdeľuje pomocou rozčlenených informácií z ročných input-output tabuliek týkajúcich sa podielu dovozu na výdavkoch. Konkrétne príspevok dovozu k energetickým výmenným reláciám sa najprv rozdelí na základe podielu dovozu energií na súkromnú spotrebu, spotrebu verejnej správy, celkové investície, zásoby a medziprodukty na celkovom dovoze energií. Vplyv na konečné výdavky je zápornou hodnotou súčtu príspevku dovozu na súkromnú spotrebu, spotrebu verejnej správy, celkové investície a zásoby. Vplyv na agregované príjmy je rozdielom medzi príspevkom vývozu a dovozu na medziprodukty. Posledné údaje sú za tretí štvrťrok 2022. Účinky energetických výmenných relácií sa odrazili v znížení agregovaných príjmov a v menšej miere aj v náraste konečných výdavkov na súkromnú spotrebu. Vplyv rastúcich cien energií a následných zmien vo výmenných reláciách na HDP sa vypočíta ako rozdiel medzi vplyvom na vývoz domácich energií a vplyvom na dovoz energií pre medziprodukty zo zahraničia a konečnými výdavkami. Keďže vyššie konečné výdavky na energie zvyšujú aj HDP, účinky rastúcich cien energií na HDP prostredníctvom konečných výdavkov sa v čistom vyjadrení rušia. Preto sa zvyšný vplyv na agregované príjmy meria na základe čistého vplyvu na vývoz a dovoz prostredníctvom medziproduktov. Vzhľadom na nedostatok podrobných štvrťročných údajov je možné tieto vplyvy na výdavky a príjmy oddeliť len na základe rozčlenených údajov z ročných input-output tabuliek týkajúcich sa podielu dovozu energií na výdavkoch. 3 Na základe toho sa straty v energetických výmenných reláciách od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022 odrazili v nižších agregovaných príjmoch o 1,7 percentuálneho bodu HDP a vo vyšších konečných výdavkoch o 0,7 percentuálneho bodu HDP (graf A, stĺpce), a to takmer výlučne vplyvom súkromnej spotreby. 4 Rozdielna expozícia domácností voči výkyvom v nákladoch na energie a agregovaných príjmoch naznačuje relatívne väčší vplyv prudkého nárastu 3 Podiel dovozu energií je vypočítaný na základe svetových input-output tabuliek Eurostatu FIGARO (podľa jednotlivých sektorov) od roku 2010 do roku 2020. V údajoch o dovoze a vývoze za eurozónu sa zohľadňujú toky v rámci eurozóny a mimo nej v súlade s koncepciou národných účtov. Členenie výdavkov zahŕňa súkromnú spotrebu (vrátane domácností a neziskových inštitúcií), spotrebu verejnej správy, celkové investície (vrátane zásob), vývoz a dovoz. Štvrťročné časové rady sa získavajú lineárnou interpoláciou (do roku 2020) a konštantnou extrapoláciou (pred rokom 2010 a po roku 2020) ročných časových radov. 4 Relatívna skladba domácich výdavkov na dovážané energie medzi konečnými výdavkami a medziproduktmi je v súlade so zisteniami uvedenými v prípade ropy v boxe s názvom Ceny ropy, obchodné podmienky a súkromná spotreba, Ekonomický bulletin, číslo 6, ECB, 2018. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 76 cien energií na domácnosti s nižšími príjmami. Expozície voči nákladom na energie sa v jednotlivých príjmových skupinách výrazne líšia, keďže domácnosti v dolnom kvintile vynakladajú 12 % svojho disponibilného príjmu na elektrinu, plyn a kúrenie, zatiaľ čo domácnosti v hornom kvintile len 4 %. Príjmová elasticita sa medzi domácnosťami tiež výrazne líši, keďže príjem z pracovnej činnosti je menej cyklický a predstavuje hlavný zdroj príjmov pre domácnosti s nižšími príjmami, zatiaľ čo príjem z nepracovnej činnosti je cyklickejší a ovplyvňuje najmä domácnosti s vyššími príjmami. 5 V kombinácii s účinkami na súkromnú spotrebu a agregované príjmy z vyššie uvedenej analýzy, tieto expozície voči nákladom na energie a príjmové elasticity naznačujú, že v pomere k svojim príjmom zaznamenali domácnosti v dolnom kvintile v období od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022 dvojnásobne väčšie straty kúpnej sily ako domácnosti v hornom kvintile (graf B). Spolu s relatívne nízkymi likviditnými rezervami domácností s nižšími príjmami6 to vedie k záveru, že tieto domácnosti znášali (v pomere k svojim príjmom) najväčšiu záťaž v súvislosti s prudkým rastom cien energií, a to aj napriek rozpočtovým opatreniam, ktoré im poskytli určitú pomoc. 7 5 Príjmové elasticity jednotlivých kvintilov sa získajú vynásobením elasticity miezd (príjmy zamestnancov) a ziskov (prevádzkový prebytok, príjmy z vlastníctva a príjmy samostatne zárobkovo činných osôb) k agregovaným príjmom, podielom miezd a ziskov na celkových príjmoch jednotlivých kvintilov. Mzdové elasticity odrážajú beta koeficienty pracovníkov na základe odhadu autorov Lenza, M. a Slacalek, J. v štúdii s názvom How does monetary policy affect income and wealth inequality? Evidence from quantitative easing in the euro area, Working Paper Series, No 2190, ECB, October 2018, a sú takisto v súlade s opatreniami v boxe s názvom Príjmové riziko domácností počas hospodárskeho cyklu, Ekonomický bulletin, číslo 6, ECB, 2019. Predpokladom je, že ziskové elasticity sú jednotkové. Podiel miezd a ziskov na celkovom príjme vychádza z experimentálnych štatistík autorov Lamarche, P. , Oehler, F. a Riobóo, I. v článku s názvom European household’s income, consumption and wealth, Statistical Journal of the IAOS, Vol. 36, No 4, November 2020, pp. 1175-1188. 6 Medián miery úspor ako percentuálny podiel disponibilného príjmu domácností je vyšší v skupinách s vyššími príjmami. Kým domácnosti s nízkymi príjmami zo svojich úspor ukrajujú, pričom medián miery úspor predstavuje približne –5,8 % disponibilného príjmu v dolnom príjmovom kvintile, domácnosti v hornom príjmovom kvintile ušetria približne 40 % svojho disponibilného príjmu (podľa experimentálnej štatistiky Eurostatu o príjme, spotrebe a majetku). 7 Podrobnejšie informácie o vplyve rozpočtových opatrení na kompenzáciu cien energií/inflácie na príjem domácností sú uvedené v boxe 2 článku s názvom Fiscal policy and high inflation (Fiškálna politika a vysoká inflácia) v tomto čísle Ekonomického bulletinu. V tomto boxe sa opatrenia v oblasti príjmov týkajú len rozpočtových opatrení na kompenzáciu cien energií. Sú jednoducho prerozdelené s použitím priamej expozície domácností voči spotrebe energií a predstavujú podiel dovezených energií na spotrebe domácností (10 %). Cenové opatrenia sú prerozdelené medzi príjmové skupiny na základe expozície voči nákladom na energie, podobne ako v boxe 2 spomínaného článku. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 77 Graf B Čisté účinky zmeny v energetických výmenných reláciách na domácnosti v dôsledku nedávneho energetického cenového šoku (kumulatívna zmena od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022, v percentuálnych bodoch disponibilného príjmu) Vplyv na agregované príjmy Vplyv na súkromnú spotrebu Príjmové rozpočtové opatrenia Cenové rozpočtové opatrenia Čistý vplyv 4 2 0 -2 -4 -6 Agregované I II III IV V Príjmové kvintily Zdroj: Eurostat a výpočty ECB. Poznámka: Účinky energetických výmenných relácií na spotrebu domácností a agregované príjmy sa vypočítali na základe najnovších input-output tabuliek Eurostatu FIGARO. Účinky na výdavky a rozpočtové opatrenia sa identifikujú s použitím podielu disponibilného príjmu vynaloženého na dovážané energie na základe informácií z experimentálnych štatistík o príjmoch, spotrebe a majetku. Účinky na agregované príjmy odrážajú expozíciu domácností v rámci rozdelenia príjmov voči príjmom z pracovnej činnosti (mzdy) a príjmom z nepracovnej činnosti (zisky, príjmy z vlastníctva a príjmy samostatne zárobkovo činných osôb) na základe informácií z experimentálnych štatistík o príjmoch a spotrebe zo sociálnych prieskumov a národných účtov. Čisté účinky sa vzťahujú na celkový vplyv na agregované príjmy a súkromnú spotrebu po odpočítaní (príjmových a cenových) účinkov rozpočtových opatrení. Na posúdenie celkového vplyvu energetického cenového šoku možno použiť štrukturálne modely, ktoré presahujú rámec pozorovaných účinkov prostredníctvom energetických výmenných relácií. Energetické výmenné relácie sú len prvým meradlom vplyvu energetických cenových šokov z dvoch dôvodov: po prvé, reagujú na mnohé ďalšie šoky a, po druhé, sú len jedným z viacerých kanálov, ktorými sa energetické cenové šoky ďalej šíria. V ďalšom texte sa na posúdenie priamych, nepriamych a sekundárnych hospodárskych účinkov nedávneho energetického cenového šoku na celé hospodárstvo používajú štrukturálne ekonomické modely. Najprv sa použije model produkčných sietí na oddelenie priamych a nepriamych účinkov šoku v rámci globálnych dodávateľských reťazcov v podmienkach obmedzenej elasticity substitúcie vstupov. 8 Potom sa na odhad celkového vplyvu šoku použijú štrukturálne vektorové autoregresné (Structural vector autoregression – SVAR) modely, a to na základe historických trendov a pri 8 V modeli produkčnej siete sa predpokladá, že šoky sa prejavujú na cenách, čo sa spätne odráža na predaji, pričom sa zohľadňuje vzájomná komplementárnosť vstupov v dodávateľských reťazcoch. Predpokladá sa, že tento šok predstavuje negatívny technologický šok, ktorý zasahuje energetické sektory mimo eurozóny v pomere k ich podielu na globálnej produkcii. Keďže šok je vyjadrený medzištvrťročnou percentuálnou zmenou dovozných cien energií v eurozóne (v súlade s ďalej uvedeným ekonometrickým modelom), modelová elasticita šoku je štandardizovaná tak, aby predstavovala zvýšenie dovozných cien energií v eurozóne o 1 percentuálny bod. Predpokladá sa, že elasticita substitúcie predstavuje 0,7, čo je v rozpätí odhadov od 0,5 do 0,9 uvádzaných v literatúre. Špecifikácia a kalibrácia modelu produkčnej siete zodpovedá príkladu nepriameho hospodárstva (roundabout economy) bez neefektívností, ako ho opisujú autori Baqaee, D. R. a Farhi, E. v článku s názvom Networks, Barriers, and Trade, Econometrica, pripravuje sa, 2023. Podrobnosti o aplikácii tohto modelu na globálne hospodárske účinky fragmentácie obchodu nájdete v boxe 3 s názvom „Friendshoring“ globálnych hodnotových reťazcov: modelové hodnotenie v tomto čísle Ekonomického bulletinu. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 78 zohľadnení sekundárnych účinkov v dôsledku zmien v správaní hospodárskych subjektov, cenotvorbe a tvorbe miezd a politických opatrení. 9 Model produkčnej siete ukazuje, že priame a nepriame účinky ovplyvnili najmä súkromnú spotrebu na strane výdavkov a neenergetické sektory na strane príjmov. Priame účinky, ktoré odrážajú vplyv na ceny a kvantitu vyvolaný expozíciou sektorov voči cenám energií mimo eurozóny, zaťažili čistý vývoz prostredníctvom vyššieho dovozu energií na strane výdavkov a zvýhodnili energetický sektor prostredníctvom vyššieho predaja na strane príjmov (graf C). Nepriame účinky, vrátane úplného prenosu vplyvu cien energií a nahradzovania drahých energetických tovarov, však zasahujú najmä súkromnú spotrebu na strane výdavkov. Tieto nepriame účinky okrem toho viedli k stratám najmä v neenergetických podnikoch na strane príjmov, najmä v energeticky náročných sektoroch, ako sú medziprodukty a dopravné služby, a v sektoroch na centrálnej úrovni, ako sú odborné vedecké a technické činnosti. Celkovo z modelu produkčnej siete vyplýva, že medzi tretím štvrťrokom 2021 a tretím štvrťrokom 2022 nepriame účinky viedli k zosilneniu priamych účinkov približne o polovicu, a to z –0,6 na –0,9 percentuálneho bodu HDP (graf C, plné čiary). 10 9 Použité modely obsahujú rovnaký súbor základných premenných doplnený o premenné z výdavkovej alebo príjmovej strany HDP a disponibilného príjmu jednotlivých sektorov. Medzi základné premenné patria straty príjmov z dovozu energií do eurozóny, index globálnych ekonomických podmienok, efektívny výmenný kurz v eurozóne, reálny HDP eurozóny, deflátor HDP, deflátor súkromnej spotreby a krátkodobá úroková miera. S cieľom predísť tomu, aby mimoriadne makroekonomické výkyvy počas pandémie COVID-19 ovplyvnili odhadované modelové parametre, odhady v modeloch sú vytvorené na základe údajov od prvého štvrťroka 1999 do štvrtého štvrťroka 2019. Všetky údaje okrem úrokových mier sú vyjadrené ako percentuálne zmeny v porovnaní s predchádzajúcim štvrťrokom. Informácie o indexe globálnych podmienok sú k dispozícii v práci Baumeister C. , Korobilis, D. a Lee, T. K. s názvom Energy Markets and Global Economic Conditions, The Review of Economics and Statistics, Vol. 104, No 4, 2022, pp. 828-844. Krátkodobá úroková miera je vyjadrená neoficiálnou krátkodobou mierou na základe odhadu Wu, J. C. a XIA, F. D. v štúdii s názvom Time-Varying Lower Bound of Interest Rates in Europe, Chicago Booth Research Paper No 17-06, 2017. 10 V rozsahu alternatívnych kalibrácií uvádzaných v literatúre pre elasticitu substitúcie od 0,5 do 0,9 sa priame a nepriame účinky pohybujú v rozmedzí od –1,5 do –0,3 percentuálneho bodu HDP bez výrazného vplyvu na rozdelenie v rámci výdavkových, príjmových a sektorových zložiek. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 79 Graf C Priame a nepriame účinky nedávneho energetického cenového šoku na celé hospodárstvo (kumulatívna zmena od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022, v percentuálnych bodoch HDP) Priame účinky (horná os) Príspevky (dolná os) Priame a nepriame účinky (horná os) Príspevky (dolná os) -1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2 0,0 0,2 y k v a d ý V y m j í r P Súkromná spotreba Čistý vývoz Celkové investície Spotreba verejnej správy Energie Medziprodukty Investičné tovary Spotrebný tovar Stavebníctvo Odborné vedecké, technické činnosti Ostatné Doprava Finančné a poisťovacie služby Obchod Nehnuteľnosti. c i t e g r e n e e N l e s y m e i r p é n i a y b ž u S l -0,5 -0,4 -0,3 -0,2 -0,1 0,0 0,1 Zdroj: Eurostat a výpočty ECB. Poznámka: Priama a nepriama elasticita jednotlivých zložiek k šokom v oblasti dodávok energií vychádza z modelu produkčnej siete s údajmi od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022. Agregácia sektorov odráža kategórie konečného použitia Eurostatu (hlavné priemyselné zoskupenia, Main Industrial Groupings – MIG) na základe klasifikácie NACE 2 s úpravami v závislosti od rozdelenia sektorov, ktoré je k dispozícii vo svetových input-output tabuľkách FIGARO podľa jednotlivých sektorov. Konkrétne „Energetika“ sa vzťahuje na sektory B, C19, D35, E36, „Spotrebný tovar“ na C10-C12, C13 – C15, C18, C21, C31 – C32, „Medziprodukty“ na C16, C17, C20, C22, C23, C24, C27, „Investičné tovary“ na C25, C26, C28, C29, C30, C33, „Stavebníctvo“ na F, „Obchod“ na G45, G46, G47, „Doprava“ na H49, H50, H51, H52, H53, „Finančné a poisťovacie činnosti“ na K, „Nehnuteľnosti“ na L, „Odborné vedecké a technické činnosti“ na M69 – M70, M71, M72, M73, M74 – M75, N77, N78, N79, N80 – N82, „Ostatné“ na zostávajúce sektory. Ekonometrické modely naznačujú, že celkový vplyv sa do veľkej miery rozložil medzi jednotlivé výdavkové zložky a prejavil sa najmä prostredníctvom ziskov na strane príjmov, pričom štát čiastočne chránil disponibilné príjmy súkromného sektora. Pokiaľ ide o rozdelenie príjmov v rámci HDP, šok spôsobil od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022 výrazné straty v ziskoch a v menšej miere aj v príjmoch z pracovnej činnosti (graf D). Straty príjmu z pracovnej činnosti boli spôsobené najmä zmenami v zamestnanosti, čo naznačuje, že v prípade absencie energetického cenového šoku by bol v rovnakom období zaznamenaný výraznejší rast zamestnanosti. Výsledky tiež naznačujú, že pri zmierňovaní negatívneho vplyvu na súkromný sektor zohrala významnú úlohu intervencia verejného sektora. To sa odráža v značnej strate disponibilného príjmu jednotlivých štátov v porovnaní so stratou príjmu domácností a podnikov. Na strane výdavkov sa na celkovom poklese HDP podieľali všetky výdavkové zložky, najmä súkromná spotreba, za ktorou nasledovali podnikové investície. V porovnaní s uvedenými priamymi a nepriamymi účinkami (graf C) tieto výsledky naznačujú, že sekundárne účinky spôsobili výrazné zmeny distribučných následkov energetického cenového šoku na strane výdavkov a rovnomernejšie rozložili účinky medzi súkromnou spotrebou a investíciami. Modely SVAR poukazujú na nedávny energetický cenový šok s celkovým vplyvom –1,5 percentuálneho bodu HDP od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022 (graf D, plná čiara). Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 80 Graf D Celkové účinky nedávneho energetického cenového šoku na celé hospodárstvo (kumulatívna zmena od tretieho štvrťroka 2021 do tretieho štvrťroka 2022, v percentuálnych bodoch HDP) Celkový vplyv Príspevky y m j í r P ý b u r H ý n l i i b n o p s d i m e j í r p y k v a d ý V Zisky Zamestnanosť Kompenzácia na hlavu Nepriame dane Štátna správa Podniky Domácnosti Zvyšok sveta Súkromná spotreba Podnikové investície Čistý vývoz Investície do bývania Spotreba verejnej správy -2,0 -1,5 -1,0 -0,5 0,0 0,5 Zdroj: Eurostat, Baumeister et al. , Wu a Xia, ECB a výpočty ECB. Poznámka: Graf znázorňuje výsledky účinkov nedávneho energetického cenového šoku na základe modelu SVAR v prípade troch rôznych dekompozícií nominálneho HDP. Konkrétne pri každom členení modely odhadujú vplyv nedávneho energetického cenového šoku na HDP a jeho zložky. Vplyv na jeho zložky sa potom prepočíta podľa ich priemerného podielu na HDP za sledované obdobie. Príspevok nepriamych daní, zvyšku sveta (svetovej ekonomiky mimo eurozóny) a čistého vývozu sa vypočíta ako rozdiel celkových účinkov na HDP a súčtu odhadovaných príspevkov modelovaných zložiek. V záujme prehľadnosti sú účinky na HDP v jednotlivých modeloch spriemerované, pričom príspevok jednotlivých zložiek je primerane upravený. V modeloch sa energetický cenový šok identifikuje na základe predpokladu, že tento šok vedie k zvýšeniu strát príjmov eurozóny súvisiacich s dovozom energií a k poklesu reálneho HDP, ako aj k zvýšeniu deflátorov HDP a súkromnej spotreby, pričom deflátor súkromnej spotreby sa zvyšuje viac ako deflátor HDP. Keďže premenné z výdavkovej alebo príjmovej strany HDP a sektorového disponibilného príjmu nie sú v odhadoch obmedzené, smer a rozsah týchto reakcií určujú údaje. Podrobné informácie o modelových premenných sa nachádzajú v poznámke pod čiarou č. 9. „Zisky“ označujú hrubý prevádzkový prebytok a zmiešané príjmy, pričom „podnikové investície“ označujú nestavebné investície. Celkovo sa v tomto boxe konštatuje, že nedávny energetický cenový šok zaťažil najmä domácnosti s nižšími príjmami a neenergetické podniky, a to aj napriek podpore zo strany štátu. V boxe sa zdôrazňuje kľúčová úloha disagregovaných údajov pri posudzovaní a kvantifikácii účinkov zmeny v energetických výmenných reláciách na konečné výdavky a agregované príjmy. Z analýzy okrem toho vyplýva, že distribučné dôsledky nedávneho energetického cenového šoku do veľkej miery formovali nepriame a sekundárne účinky. Napriek zmierneniu tlakov na ceny energií v posledných mesiacoch sa účinky tohto šoku môžu v najbližšom období prejavovať ďalej, kým sa ekonomika postupne adaptuje. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Kto znáša náklady? Nerovnomerný vplyv nedávneho energetického cenového šoku 81 6 Výsledky záťažového testu súvahy Eurosystému z roku 2022 zameraného na klimatické riziká Maximilian Germann, Piotr Kusmierczyk a Christelle Puyo V roku 2022 ECB uskutočnila záťažový test súvahy Eurosystému zameraný na klimatické riziká v rámci svojho akčného plánu na zahrnutie aspektov klimatických zmien do svojej stratégie menovej politiky. 1 Cieľom tohto testu bolo i) analyzovať citlivosť profilu finančného rizika Eurosystému na klimatické zmeny a ii) zlepšiť schopnosť Eurosystému hodnotiť klimatické riziká. Rozsah testu sa týkal viacerých menovopolitických portfólií Eurosystému, konkrétne podnikových dlhopisov, krytých dlhopisov a cenných papierov krytých aktívami (asset-backed securities – ABS), ako aj zabezpečených úverových operácií. V tomto záťažovom teste zameranom na klimatické riziká sa použili scenáre vypracované sieťou centrálnych bánk a orgánov dohľadu pre ekologizáciu finančného systému (Network of Central Banks and Supervisors for Greening the Financial System – NGFS) a ECB. Použili sa tri dlhodobé scenáre fázy II NGFS 2, ktoré projektujú makrofinančné a klimatické premenné v horizonte 30 rokov. Scenáre sa líšia rozsahom, v akom sa predpokladá vykonávanie politík v oblasti klímy (predovšetkým vo forme uhlíkovej dane), a rôznymi typmi klimatických rizík, ktoré by sa v dôsledku toho mali naplniť. Scenár skleníkového sveta zahŕňa vážne fyzické riziko, ale nevedie k riziku transformácie, pretože je založený na predpoklade nepresadzovania politík v oblasti klímy. V scenári neriadenej transformácie sa vykonávanie politík v oblasti klímy oneskoruje, čo vedie k vážnemu riziku transformácie, ale len k obmedzenému fyzickému riziku. Riziká vyplývajúce zo scenárov neriadenej transformácie a skleníkového sveta sa analyzujú vzhľadom na riziká vyplývajúce zo scenára riadenej transformácie, v ktorom sa predpokladá, že politiky v oblasti klímy sa vykonávajú včas. V záťažovom teste sa okrem toho posudzovali dva ďalšie krátkodobé scenáre vytvorené odborníkmi ECB: scenár povodňového rizika, ktorý zahŕňa vážne fyzické riziká napĺňajúce sa v priebehu jedného roka, a krátkodobý scenár neriadenej transformácie, ktorý predpokladá prudký nárast cien uhlíka v krátkodobom (trojročnom) horizonte. Vzhľadom na výzvy spojené s tvorbou dlhodobých klimatických scenárov poskytli tieto dva krátkodobé scenáre užitočné dodatočné vstupné údaje pre analýzu, pričom scenár povodňového rizika stanovil, ako by sa vážne fyzické nebezpečenstvo mohlo potenciálne prejaviť v celej Európe. Metodika a rozsah testu boli zosúladené so záťažovým testom zameraným na klimatické riziká z roku 20223, ktorý uskutočnil bankový dohľad ECB, a s 1 Ďalšie podrobnosti sú uvedené v tlačovej správe ECB predstavila akčný plán integrácie aspektov klimatických zmien do svojej stratégie menovej politiky, ECB, 8. júla 2021. Záťažový test zameraný na klimatické riziká uskutočnilo riaditeľstvo ECB pre riadenie rizík v spolupráci s výborom Eurosystému pre riadenie rizík. 2 Ďalšie podrobnosti sú uvedené v dokumente NGFS Climate Scenarios for central banks and supervisors, Network for Greening the Financial System, June 2021. 3 Ďalšie podrobnosti sú v dokumente 2022 climate risk stress test, ECB Banking Supervision, July 2022. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Výsledky záťažového testu súvahy Eurosystému z roku 2022 zameraného na klimatické riziká 82 celoeurópskym záťažovým testom ECB v oblasti klímy z roku 2021 4. V rámci testu sa vo všetkých piatich scenároch použili šoky úverového rizika s využitím satelitných modelov špecifických pre každý typ finančnej expozície. Tieto šoky vychádzajú zo spomínaného záťažového testu zameraného na klimatické riziká z roku 2022, ktorý uskutočnil bankový dohľad ECB, ako aj z údajov NGFS. Test okrem úverových šokov využíval aj trhové šoky vo forme zvýšenia bezrizikových úrokových sadzieb a spreadov podnikových dlhopisov. V tomto záťažovom teste súvahy Eurosystému zameranom na klimatické riziká sa ako základ odhadu rizík použil rámec Eurosystému na hodnotenie finančných rizík, pričom zahŕňal uvedené šoky. Tento rámec, ktorý sa používa aj pri pravidelných úlohách Eurosystému v oblasti hodnotenia a vykazovania finančných rizík, je založený na spoločnom modeli simulácie trhového a úverového rizika. Analyzované výsledky majú podobu ukazovateľa očakávaného schodku5 odhadovaného pri 99 % úrovni spoľahlivosti v horizonte jedného roka. Zvažovali sa dve rôzne perspektívy: samostatný rizikový prístup, ktorý nezávisle vypočítava riziko každého portfólia, a prístup založený na rizikových príspevkoch, ktorý určuje príspevok každého portfólia k celkovému riziku pre Eurosystém. Dňom uzávierky súvahy a trhových údajov Eurosystému bol 30. jún 2022. Tabuľka A Prehľad scenárov a hlavných výsledkov záťažového testu súvahy Eurosystému zameraného na klimatické riziká z roku 2022 Scenár Projekcie Horizont Typ rizika Výsledky Riadená transformácia Neriadená transformácia Skleníkový svet Základná projekcia Zvýšená záťaž Základná projekcia Zvýšená záťaž Dlhodobé scenáre Krátkodobý neriadený scenár Scenár povodňového rizika 30 rokov (2020 – 2050) Riziko transformácie aj fyzické riziko Tri roky (2022 – 2024) Riziko transformácie Jeden rok (2022) Fyzické riziko Riziko transformácie a fyzické riziko majú významný vplyv. Podnikové dlhopisy sú hlavným prispievateľom k riziku. Vplyv rizika transformácie na podnikové dlhopisy sa sústreďuje v konkrétnych sektoroch, zatiaľ čo vplyv fyzického rizika sa sústreďuje v určitých geografických oblastiach. Kryté dlhopisy, ABS a úverové operácie prispievajú k celkovému riziku v menšej miere. Riziko transformácie má významný vplyv. Podnikové dlhopisy sú hlavným prispievateľom k riziku. Riziko pre podnikové dlhopisy sa sústreďuje v konkrétnych sektoroch. Fyzické riziko má významný vplyv. Podnikové dlhopisy sú hlavným prispievateľom k riziku. Riziko pre podnikové dlhopisy sa sústreďuje v určitých geografických oblastiach. Kryté dlhopisy významne prispievajú k riziku. Z výsledkov testu vyplýva, že oba typy klimatických rizík – riziko transformácie aj fyzické riziko – majú významný vplyv na rizikový profil súvahy Eurosystému. Dlhodobé stresové scenáre neriadenej transformácie a skleníkového sveta prinášajú 4 Tento postup je opísaný v práci Alogoskoufis, S. a kol. , ECB economy-wide climate stress test, Occasional Paper Series, No 281, ECB, Frankfurt am Main, September 2021. 5 Očakávaný schodok (expected shortfall) je krajným ukazovateľom rozdelenia strát v súvahe Eurosystému, ktoré sa vypočítavajú na základe relatívnych cenových rozdielov medzi dátumom uzávierky a o rok neskorším dátumom: schodok sa vypočítava ako priemer najhoršieho 1 % strát v rozdelení. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Výsledky záťažového testu súvahy Eurosystému z roku 2022 zameraného na klimatické riziká 83 odhady rizika, ktoré sú o 20 % až 30 % vyššie ako v prípade scenára riadenej transformácie. Scenár skleníkového sveta prináša vyšší vplyv rizika, čo znamená, že fyzické riziko má na súvahu Eurosystému väčší vplyv ako riziko transformácie. Začlenenie rizika klimatických zmien do pravidelných rámcov Eurosystému na hodnotenie rizík a tvorbu opravných položiek by malo umožniť riešenie týchto rizík postupnou úpravou rámcov riadenia rizík a tvorbou finančných rezerv. Za celkovým výsledkom stojí najmä priama držba podnikových dlhopisov, ktoré vo všetkých scenároch prispievajú k celkovému zvýšeniu rizika viac ako ostatné typy finančných expozícií zahrnutých do rozsahu tohto testu. Vplyv klimatického rizika na podnikové dlhopisy sa sústreďuje najmä v oblastiach, ktoré sú špecifické pre každý typ rizika. Napríklad vplyv rizika transformácie sa primárne sústreďuje v obmedzenom počte odvetví, ktoré sú zvlášť zraniteľné voči klimatickému riziku (a ktorých úroveň emisií ako percentuálny podiel príjmov je v priemere vysoká), zatiaľ čo vplyv fyzického rizika sa sústreďuje v určitých geografických oblastiach. Podnikové dlhopisy v držbe Eurosystému vykazujú podobný stupeň klimatického rizika ako nesplatený trhový objem cenných papierov akceptovateľných v týchto nákupoch. Vyplýva to z rovnakého záťažového testu na referenčnej vzorke cenných papierov, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti Eurosystému a sú vážené trhovou kapitalizáciou. V oboch nepriaznivých scenároch sa výsledné zvýšenie rizík výrazne nelíši od výsledkov získaných pre súvahu Eurosystému. Tento výsledok sa očakával vzhľadom na skutočnosť, že ku dňu uzávierky sa nákupy podnikových dlhopisov Eurosystémom určovali na základe referenčnej hodnoty trhovej kapitalizácie, keďže faktory súvisiace s klimatickou zmenou boli do týchto typov nákupov začlenené až od októbra 2022. Zvýšenie relatívneho rizika v prípade krytých dlhopisov aj ABS je väčšie v scenári skleníkového sveta než v scenári neriadenej transformácie. Relatívne vysoká citlivosť týchto aktív na fyzické riziko sa odráža aj vo výsledku scenára povodňového rizika. Podľa tohto scenára je nárast odhadov rizika pre kryté dlhopisy a ABS oveľa vyšší ako v prípade podnikových dlhopisov a je tiež vyšší ako v dlhodobých scenároch. V dôsledku toho je príspevok krytých dlhopisov k celkovému zvýšeniu rizika podľa tohto scenára zvlášť významný. To však neplatí pre ABS, pretože ich portfólio je podstatne menšie. Výsledok scenára povodňového rizika tiež zdôrazňuje význam cien nehnuteľností na bývanie pri prenose klimatického rizika, keďže kryté dlhopisy a ABS zabezpečené nehnuteľnosťami sú obzvlášť vystavené výkyvom cien na trhu s nehnuteľnosťami na bývanie. Zabezpečené úverové operácie, napriek veľkému rozsahu expozície, prispievajú k celkovému zvýšeniu rizika len v malej miere. V rámci tohto testu sa posudzovali úverové operácie zabezpečené kolaterálom vo forme podnikových dlhopisov, krytých dlhopisov, ABS a nekrytých bankových dlhopisov. Nižšie riziko na jednotku expozície týchto úverových operácií môže súvisieť s ich povahou dvojitého zlyhania: hoci záťaž klimatického rizika sa prenáša prostredníctvom protistrany, ako aj kolaterálu, riziko sa realizuje len v scenároch, v ktorých protistrana zlyhá a hodnota kolaterálu klesne pod úroveň ochrany ponúkanú príslušnými oceňovacími zrážkami. K tomu zvyčajne dochádza v prípadoch, keď emitent kolaterálu tiež zlyhá. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Výsledky záťažového testu súvahy Eurosystému z roku 2022 zameraného na klimatické riziká 84 Klimatické riziko sa preto sústreďuje na expozície voči špecifickým protistranám, najmä podľa scenára skleníkového sveta, v ktorom sa určité inštitúcie aj kolaterál, ktorý poskytli, nachádzajú vo vážne postihnutých regiónoch. Záťažové testy súvahy Eurosystému zamerané na klimatické riziká sa majú v budúcnosti uskutočňovať pravidelne. Budúce testy by mali poskytnúť príležitosť na ďalšie zlepšenie metodiky a rozšírenie rozsahu pokrytých finančných expozícií. Pokiaľ ide o ďalší vývoj, aspekty klimatických rizík by sa tiež mali stať neoddeliteľnou súčasťou existujúceho rámca riadenia rizík, ktorý zahŕňa analýzu celkového finančného rizika Eurosystému vzhľadom na existujúce finančné rezervy. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Výsledky záťažového testu súvahy Eurosystému z roku 2022 zameraného na klimatické riziká 85 7 Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných Valentin Burban a Fabian Schupp Trhy s finančnými produktmi viazanými na infláciu v eurozóne ponúkajú cenné informácie o očakávaniach účastníkov trhu v oblasti inflácie a reálnych úrokových sadzieb, avšak tieto finančné nástroje sú k dispozícii len od začiatku 21. storočia. Výnosy dlhopisov viazaných na infláciu (inflation-linked bonds – ILB) a úrokové sadzby inflačných swapov (inflation-linked swaps – ILS) zahŕňajú očakávania účastníkov trhu v oblasti inflácie a reálnych úrokových sadzieb v období od jedného do 30 rokov. Z pohľadu centrálnej banky môžu informácie získané z týchto nástrojov pomôcť pri posudzovaní účinnosti jej rozhodnutí o menovej politike a pri usmerňovaní budúceho smerovania menovej politiky. V eurozóne však tieto údaje pokrývajú veľmi obmedzený počet politických a hospodárskych cyklov, keďže trhy s produktmi viazanými na infláciu v eurozóne vznikli až začiatkom 21. storočia. To obmedzuje analýzu štrukturálnych ekonomických vzťahov. 1 Korelácia medzi trhovými ukazovateľmi na jednej strane a rôznymi ekonomickými premennými na strane druhej umožňuje odhadnúť časové rady sadzieb ILS a reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu, ktoré siahajú ďalej do minulosti, teda ich „spätný odhad“. Tieto dlhšie časové rady vznikajú odhadom vzťahu medzi sadzbami ILS alebo reálnymi sadzbami vyplývajúcimi z vývoja trhu a dlhším časovým radom štatistických údajov o premenných, ako sú inflácia alebo ukazovatele hospodárskej aktivity. Východiskom pre spätný odhad je súbor 108 premenných minimálne z roku 1992, ktoré môžu poskytnúť informácie o kompenzácii inflácie a reálnych sadzbách. 2 Na základe štatistického modelu3 a ekonomického posúdenia sa zo súboru vyberú časové rady, ktoré sa považujú za najužitočnejšie na generovanie historických proxy údajov. Patrí sem medziročná inflácia v eurozóne, rast priemyselnej produkcie, pozorované krátkodobé reálne sadzby (nominálne krátkodobé sadzby mínus realizovaná inflácia), ukazovateľ produkčnej medzery, informácie z prieskumov o očakávaniach v oblasti inflácie a reálnych sadzieb, výnosy z viacerých dlhopisov a ukazovatele neistoty hospodárskej politiky. Za predpokladu (a testovania), že štatistický vzťah medzi týmito časovými radmi a sadzbami ILS alebo reálnymi sadzbami vyplývajúcimi z vývoja trhu je v priebehu času stabilný, možno tieto sadzby spätne odhadnúť, 1 Analýza v boxe je založená na sadzbách ILS v eurozóne. Hoci trh s týmito nástrojmi existuje od začiatku 21. storočia, analýza vychádza zo vzorky až od roku 2005, keď sa trh považoval za plne rozvinutý. Napríklad Neri, S. , Bulligan, G. , Cecchetti, S. , Corsello, F. , Papetti, A. , Riggi, M. , Rondinelli, C. a Tagliabracci, A. : On the anchoring of inflation expectations in the euro area, Questioni di Economia e Finanza, No 712, Banca d’Italia, September 2022. 2 V prípade finančných premenných sa súbor premenných namiesto agregátov založených na údajoch zo všetkých krajín eurozóny pred rokom 1999 opiera najmä o časové rady za Nemecko a Francúzsko. 3 V prípade danej premennej (ILS alebo reálna sadzba pri konkrétnej splatnosti) je výber čiastočne založený na postupnej aplikácii regresie metódou najmenšej absolútnej redukcie a výberu (LASSO). Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 86 t. j. odhadnúť ich hodnoty za obdobia pred ich sprístupnením. 4 Výsledky tohto postupu sú znázornené v grafe A. Spätným odhadom časových radov možno získať hrubú predstavu o kompenzácii inflácie a o reálnych sadzbách pri rôznych splatnostiach za obdobie, keď ešte neboli k dispozícii trhové ukazovatele v reálnom čase. Mohlo by sa tak objasniť napríklad to, či trendy pozorované v čase, keď boli k dispozícii trhové ukazovatele, existovali už v minulosti. Vo všeobecnosti možno dlhé odhadované časové rady kompenzácie inflácie a reálnych sadzieb použiť ako vstupné údaje pre ekonometrickú analýzu aj na ilustráciu štylizovaných faktov a vzorcov historického vývoja. „Kvázihistorické“ časové rady by sa zároveň mali interpretovať opatrne a malé výkyvy v krátkych časových obdobiach by sa nemali preceňovať. Graf A Spätný odhad sadzieb inflačných swapov a reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu v eurozóne (v % p. a. ) Jednoročné Dvojročné Päťročné Desaťročné a) Sadzby inflačných swapov b) Reálne sadzby vyplývajúce z vývoja trhu 5 4 3 2 1 0 -1 6 4 2 0 -2 -4 -6 1992 1997 2002 2007 2012 2017 2022 1992 1997 2002 2007 2012 2017 2022 Zdroj: Refinitiv, Bloomberg, OECD, Consensus Economics, Eurostat, Baker, Bloom and Davis 5 a výpočty ECB. Poznámka: V radoch údajov sú zobrazené fitované hodnoty. Vytieňované oblasti označujú obdobie, pre ktoré bol vypracovaný spätný odhad sadzieb ILS a reálnych sadzieb v eurozóne (január 1992 až marec 2005). Posledné údaje sú z februára 2022. Rady sadzieb ILS a reálnych sadzieb predpokladané modelmi pomerne dobre zodpovedajú pozorovaným časovým radom (grafy B a C). Okrem toho pri kratších splatnostiach swapov sú spätne odhadované sadzby ILS vo veľkej miere v súlade s ukazovateľmi inflačných očakávaní odvodenými z výsledkov prieskumov Consensus Economics, ako aj z analýzy OECD Economic Outlook, t. j. spätne odhadovaná dynamika sa zdá byť na základe týchto ukazovateľov vierohodná (graf B). 6 Pri dlhších splatnostiach sa spätne odhadované rady výrazne odlišujú od ukazovateľov inflačných očakávaní odvodených z výsledkov prieskumov (graf C). To 4 Tento prístup vychádza z analýz v článkoch Groen, J. a Middeldorp, M. : Creating a History of U. S. Inflation Expectations, Liberty Street Economics, Federal Reserve Bank of New York, 21 August 2013, a Marshall, W. : Introducing a backcast history of traded inflation, Global Rates Notes, Goldman Sachs, 2020. 5 Baker, S. R. , Bloom, N. a Davis, S. J. : Measuring Economic Policy Uncertainty, The Quarterly Journal of Economics, Vol. 131, No 4, November 2016, pp. 1593-1636. 6 Čiastočne je to dané štruktúrou, keďže tieto prieskumy sú obsiahnuté aj v súbore vysvetľujúcich premenných. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 87 však samo osebe nenaznačuje nesprávne nastavenie a je to v súlade s výsledkami v literatúre, ktoré naznačujú, že dlhodobé trhové ukazovatele inflačných očakávaní zahŕňajú značnú rizikovú prémiu. 7 Naopak, informácie z prieskumov sa vo všeobecnosti považujú za informácie, ktoré vylučujú rizikové prémie. 8 Výsledky spätného odhadu reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu rovnako dobre zodpovedajú pozorovaným radom. Aj v tomto prípade sú kratšie splatnosti vo všeobecnosti v súlade s ukazovateľmi inflačných očakávaní získanými z údajov z prieskumov v kombinácii s údajmi o nominálnych výnosoch. 7 Viac v boxe Dekompozícia trhových ukazovateľov kompenzácie za infláciu na inflačné očakávania a rizikové prémie, Ekonomický bulletin, číslo 8, ECB, 2021. 8 Okrem toho sa inflačné očakávania merané na základe prieskumov môžu v každom prípade líšiť od očakávaní vyplývajúcich z cien na finančných trhoch. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 88 Graf B Súlad dvojročných inflačných swapov a reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu v eurozóne s inflačnými očakávaniami odvodenými z prieskumov a) Kompenzácia inflácie (v % p. a. ) Ročná inflácia HICP Dvojročná sadzba ILS Inflačné očakávania odvodené z prieskumov Spätný odhad dvojročnej sadzby ILS 14 12 10 8 6 4 2 0 -2 1974 1979 1984 1989 1994 1999 2004 2009 2014 2019 b) Reálne sadzby (v % p. a. ) Dvojročná reálna sadzba Výnosy dvojročných dlhopisov vážené HDP mínus inflačné očakávania odvodené z prieskumov Spätný odhad dvojročnej reálnej sadzby 10 8 6 4 2 0 -2 -4 -6 1974 1979 1984 1989 1994 1999 2004 2009 2014 2019 Zdroj: Refinitiv, Bloomberg, OECD, Consensus Economics, Eurostat, Baker, Bloom and Davis a výpočty ECB. Poznámka: Vytieňované oblasti označujú vzorku, pre ktorú bol vypracovaný spätný odhad sadzieb ILS a reálnych sadzieb v eurozóne (január 1992 až marec 2005). Inflačné očakávania odvodené z výsledkov prieskumov pochádzajú z analýzy OECD Economic Outlook a prieskumov Consensus Economics. Posledné údaje sú z februára 2022. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 89 Graf C Súlad päťročnej forwardovej sadzby inflačných swapov o päť rokov v eurozóne s inflačnými očakávaniami odvodenými z prieskumov (v % p. a. ) Päťročná forwardová sadzba ILS o päť rokov Spätný odhad päťročnej forwardovej sadzby ILS o päť rokov Inflačné očakávania odvodené z prieskumov o šesť až desať rokov 4,0 3,5 3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014 2016 2018 2020 2022 Zdroj: Refinitiv, Bloomberg, OECD, Consensus Economics, Eurostat, Baker, Bloom and Davis a výpočty ECB. Poznámka: Vytieňovaná oblasť označuje vzorku, pre ktorú bol vypracovaný spätný odhad sadzieb ILS a reálnych sadzieb v eurozóne (január 1992 až marec 2005). Inflačné očakávania odvodené z výsledkov prieskumov pochádzajú z prieskumov Consensus Economics. Posledné údaje sú z februára 2022. Spätne odhadované rady naznačujú, že pozorovaný trend poklesu dlhodobých nominálnych bezrizikových sadzieb v období pred zavedením eura v roku 1999 bol odrazom nižšej kompenzácie inflácie, ako aj nižších reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu, ktoré neskôr vysvetľujú väčšinu prípadov poklesu nominálnych sadzieb od roku 1999 (graf D). Pokles spätne odhadovaných sadzieb ILS v 90. rokoch je v súlade s poklesom celkovej inflácie v krajinách, ktoré do eurozóny vstúpili neskôr. Nižšia a zároveň stabilnejšia inflácia však bola aj globálnym javom pozorovaným v súvislosti s obdobím veľkého umiernenia, ktoré sa často spája s účinnejšou menovou politikou. 9 Tento vývoj bol sprevádzaný rozsiahlym poklesom nominálnych úrokových sadzieb v budúcej eurozóne v období pred zavedením eura, ktorý podľa spätného odhadu radov ILS a reálnych sadzieb vyplývajúcich z vývoja trhu odrážal rovnakým dielom nižšiu kompenzáciu inflácie a nižšie reálne sadzby. V prvých rokoch po zavedení eura zostávajú spätne odhadované sadzby ILS aj spätne odhadované reálne sadzby vyplývajúce z vývoja trhu pomerne stabilné, následne však ďalej výrazne klesajú: najprv v roku 2008 v súvislosti s globálnou finančnou krízou a potom v období nízkej inflácie medzi rokom 2013 a pandemickou krízou v rokoch 2020 – 2021. Zatiaľ čo sa však sadzby ILS už zotavili z poklesu a vrátili sa na úrovne bližšie k 2 %, implikované reálne sadzby zostávajú na historicky nízkych úrovniach, čo zodpovedá trvalejšiemu poklesu prirodzenej úrokovej sadzby. 10 9 Bernanke, B. S. : The Great Moderation v publikácii Koenig, E. F. , Leeson, R. a Kahn, G. A. (eds. ): The Taylor Rule and the Transformation of Monetary Policy, Chapter 6, Hoover Institution Press, Stanford, California, June 2012. 10 Odhady a diskusia o faktoroch ovplyvňujúcich prirodzenú úrokovú sadzbu sa uvádzajú v práci Brand, C. , Bielecki, M. a Penalver, C. : The natural rate of interest: estimates, drivers, and challenges to monetary policy, Occasional Paper Series, No 217, ECB, December 2018. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 90 Graf D Dekompozícia nominálneho desaťročného bezrizikového výnosu v eurozóne na zložku inflácie a reálne sadzby (v % p. a. ) Fitovaný desaťročný nominálny výnos Spätný odhad desaťročnej sadzby ILS Spätný odhad desaťročnej reálnej sadzby 8 6 4 2 0 -2 1992 1 0 -1 -2 -3 -4 1999 2006 2013 2020 1992 – 1999 od r. 1999 Zdroj: Refinitiv, Bloomberg, OECD, Consensus Economics, Eurostat, Baker, Bloom and Davis a výpočty ECB. Poznámka: Fitovaný nominálny bezrizikový výnos sa vypočíta ako súčet spätne odhadovaných a fitovaných radov desaťročnej sadzby ILS a spätne odhadovaných a fitovaných radov desaťročnej reálnej sadzby vyplývajúcej z vývoja trhu. Desaťročné sadzby ILS a desaťročné reálne sadzby boli spätne odhadované na vzorke od januára 1992 do marca 2005. Stĺpce v pravej časti znázorňujú dekompozíciu zmeny fitovaného nominálneho desaťročného výnosu na zložku inflácie a reálnej sadzby za príslušné časové obdobie. Posledné údaje sú z februára 2022. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Spätný odhad reálnych sadzieb a inflačných očakávaní – kombinovanie trhových ukazovateľov s historickými údajmi o súvisiacich premenných 91 8 Stav likvidity a operácie menovej politiky v období od 2. novembra 2022 do 7. februára 2023 Elvira Fioretto a Ross James Murphy V tomto boxe sa opisuje stav likvidity a menovopolitické operácie ECB počas siedmeho a ôsmeho obdobia udržiavania povinných minimálnych rezerv v roku 2022. Tieto dve udržiavacie obdobia trvali spoločne od 2. novembra 2022 do 7. februára 2023 (sledované obdobie). Počas sledovaného obdobia pokračovalo sprísňovanie politiky. Rada guvernérov ECB na svojom zasadnutí koncom októbra 2022 zvýšila kľúčové úrokové sadzby ECB o 75 bázických bodov a na zasadnutí v polovici decembra 2022 o ďalších 50 bázických bodov. Tieto zvýšenia nadobudli účinnosť v siedmom, resp. ôsmom udržiavacom období. Priemerná nadbytočná likvidita v bankovom systéme eurozóny v sledovanom období klesla o 245,8 mld. €, no stále zostala veľmi vysoká, a to na úrovni nad 4 bil. €. Pokles bol spôsobený najmä predčasným splatením finančných prostriedkov poskytnutých v rámci 3. až 10. operácie tretej série cielených dlhodobejších refinančných operácií (TLTRO III) v novembri a decembri. Tento pokles však čiastočne kompenzovalo zníženie čistých autonómnych faktorov, ktoré dodali systému likviditu. Pokles čistých autonómnych faktorov bol pokračovaním trendu pozorovaného po skončení obdobia záporných úrokových sadzieb v júli 2022. Počas ôsmeho udržiavacieho obdobia bol hlavnou príčinou zníženia čistých autonómnych faktorov pokles vládnych vkladov. Hrvatska narodna banka vstúpila do Eurosystému 1. januára 2023, keď Chorvátsko prijalo euro. Hrvatska narodna banka sa tak stala 20. členom Eurosystému. Od 1. januára 2023 sa údaje zo súvah tejto banky začali zahŕňať do finančných výkazov Eurosystému. Potreba likvidity Priemerná denná potreba likvidity bankového systému, definovaná ako súčet čistých autonómnych faktorov a požiadaviek na povinné minimálne rezervy, sa v sledovanom období znížila o 259,6 mld. € a dosiahla 2 247 mld. €. Pokles bol takmer výlučne spôsobený znížením čistých autonómnych faktorov o 264 mld. € na 2 079,7 mld. €, pod ktorý sa podpísal najmä pokles autonómnych faktorov absorbujúcich likviditu (časť tabuľky A s názvom Ostatné informácie o likvidite). Povinné minimálne rezervy sa nepatrne zvýšili o 4,4 mld. € a dosiahli úroveň 167,3 mld. €. Autonómne faktory absorbujúce likviditu sa v sledovanom období znížili o 211,5 mld. € na 3 068,5 mld. €, a to najmä v dôsledku klesajúceho trendu vládnych vkladov a ostatných autonómnych faktorov. Vládne vklady klesli Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Stav likvidity a operácie menovej politiky v období od 2. novembra 2022 do 7. februára 2023 92 v sledovanom období v priemere o 112,7 mld. € na 432,6 mld. €, pričom k ich poklesu došlo najmä v ôsmom udržiavacom období (časť tabuľky A s názvom Pasíva). Po zrušení hornej hraničnej sadzby úročenia vládnych vkladov na úrovni 0 %, o ktorom rozhodla Rada guvernérov ECB v septembri 2022, tento pokles odzrkadľuje nielen sezónne vplyvy, keď sa koncom roka zvyčajne držia nižšie zostatky, ale odráža aj štrukturálnejší postpandemický pokles rezerv v držbe štátnych pokladníc a nárast investovania týchto rezerv do trhových nástrojov. Priemerná hodnota bankoviek v obehu klesla v sledovanom období o 11,3 mld. € na 1 563,2 mld. €. Znižovanie držby bankoviek a objemu pokladničnej hotovosti pozorované po skončení uplatňovania záporných úrokových sadzieb pokračovalo, ale pomalším tempom. Tento trend bol čiastočne kompenzovaný obvyklým sezónnym nárastom pozorovaným na konci roka. Autonómne faktory poskytujúce likviditu sa zvýšili o 52,6 mld. € na 989,2 mld. €. Zatiaľ čo čisté zahraničné aktíva sa nepatrne znížili o 2,5 mld. €, čisté aktíva v eurách sa v sledovanom období zvýšili o 55,1 mld. €. Prehľad vyššie spomínaných autonómnych faktorov1 a ich zmien je uvedený v tabuľke A. Tabuľka A Stav likvidity v Eurosystéme Pasíva (priemerné hodnoty; v mld. EUR) Aktuálne sledované obdobie 2. november 2022 – 7. február 2023 Predchádzajúce sledované obdobie 27. júl – 1. november 2022 Siedme a ôsme udržiavacie obdobie Siedme udržiavacie obdobie: 2. november – 20. december 2022 Ôsme udržiavacie obdobie: 21. december 2022 – 7. február 2023 Piate a šieste udržiavacie obdobie Autonómne faktory absorbujúce likviditu 3 068,5 (-211,5) 3 155,4 (-74,9) 2 981,6 (-173,9) 3 280,0 (-105,3) Bankovky v obehu 1 563,2 (-11,3) 1 560,8 (-2,9) 1 565,6 (+4,7) 1 574,5 (-22,3) Vládne vklady 432,6 (-112,7) 492,5 (-44,2) 372,8 (-119,7) 545,3 (-97,4) Ostatné autonómne faktory (čisté)1 Bežné účty presahujúce povinné minimálne rezervy 1 072,7 (-87,5) 1 102,1 (-27,7) 1 043,2 (-58,9) 1 160,2 (+14,5) 37,4 (-1 933,8) 47,1 (-120,5) 27,7 (-19,5) 1 971,2 (-1 871,8) Povinné minimálne rezervy2, 3 167,3 (+4,4) 166,7 (+2,3) 167,9 (+1,3) 162,9 (+3,8) Jednodňové sterilizačné operácie Dolaďovacie operácie na stiahnutie likvidity 4 286,5 (+1 688,0) 4 521,5 (+31,5) 4 051,6 (-470,0) 2 598,5 (+1 918,3) 0,0 (+0,0) 0,0 (+0,0) 0,0 (+0,0) 0,0 (+0,0) Zdroj: ECB. Poznámka: Všetky hodnoty v tabuľke sú zaokrúhlené na najbližších 0,1 mld. €. Hodnoty v zátvorkách označujú zmenu oproti predchádzajúcej revízii alebo predchádzajúcemu udržiavaciemu obdobiu. 1) Vypočítava sa ako súčet účtov precenenia, ostatných pohľadávok a záväzkov rezidentov eurozóny, kapitálu a rezerv. 2) Informatívna položka, ktorá sa nenachádza v súvahe Eurosystému, a preto by nemala byť zahrnutá do výpočtu celkových záväzkov. 3) Po pozastavení dvojstupňového systému sa z tabuľky vypustili informácie o oslobodených nadbytočných rezervách. 1 Ďalšie podrobnosti o autonómnych faktoroch sú v článku s názvom The liquidity management of the ECB, Monthly Bulletin, ECB, May 2002. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Stav likvidity a operácie menovej politiky v období od 2. novembra 2022 do 7. februára 2023 93 Aktíva (priemerné hodnoty; v mld. EUR) Aktuálne sledované obdobie 2. november 2022 – 7. február 2023 Predchádzajúce sledované obdobie 27. júl – 1. november 2022 Siedme a ôsme udržiavacie obdobie Siedme udržiavacie obdobie: 2. november – 20. december 2022 Ôsme udržiavacie obdobie: 21. december 2022 – 7. február 2023 Piate a šieste udržiavacie obdobie Autonómne faktory poskytujúce likviditu 989,2 (+52,6) 996,0 (+14,5) 982,4 (-13,6) 936,6 (-5,4) Čisté zahraničné aktíva 950,4 (-2,5) 960,4 (+4,6) 940,4 (-20,0) 952,9 (+14,6) Čisté aktíva v eurách 38,8 (+55,1) 35,6 (+9,8) 42,0 (+6,3) -16,3 (-20,0) Nástroje menovej politiky 6 570,9 (-505,4) 6 895,1 (-175,9) 6 246,7 (-648,4) 7 076,3 (-49,6) Operácie na voľnom trhu 6 570,9 (-505,4) 6 895,1 (-175,9) 6 246,6 (-648,5) 7 076,3 (-49,6) Úverové operácie 1 626,8 (-497,9) 1 949,0 (-173,7) 1 304,5 (-644,5) 2 124,7 (-53,7) Hlavné refinančné operácie Trojmesačné LTRO 1,6 2,4 (-1,2) (+1,2) 1,9 2,0 (-2,0) (+0,4) 1,2 2,8 (-0,7) (+0,8) 2,8 1,2 (+2,1) (+0,9) Operácie TLTRO III 1 621,9 (-496,8) 1 944,0 (-171,7) 1 299,7 (-644,3) 2 118,7 (-55,9) PELTRO 0,9 (-1,0) 1,1 (-0,4) 0,8 (-0,3) 2,0 (-0,8) Portfóliá priamych nákupov 4 944,1 (-7,5) 4 946,1 (-2,2) 4 942,1 (-3,9) 4 951,6 (+4,0) Jednodňové refinančné operácie 0,0 (+0,0) 0,0 (-0,0) 0,1 (+0,1) 0,0 (+0,0) Zdroj: ECB. Poznámka: Všetky hodnoty v tabuľke sú zaokrúhlené na najbližších 0,1 mld. €. Hodnoty v zátvorkách označujú zmenu oproti predchádzajúcej revízii alebo predchádzajúcemu udržiavaciemu obdobiu. „MRO“ označuje hlavné refinančné operácie, „LTRO“ označuje dlhodobejšie refinančné operácie, „TLTRO III“ označuje tretí program cielených dlhodobejších refinančných operácií a „PELTRO“ označuje núdzové pandemické dlhodobejšie refinančné operácie. 1) Po ukončení čistých nákupov aktív sa členenie portfólií priamych nákupov na jednotlivé položky už neuvádza. Ostatné informácie o likvidite (priemerné hodnoty; v mld. EUR) Aktuálne sledované obdobie 2. november 2022 – 7. február 2023 Predchádzajúce sledované obdobie 27. júl – 1. november 2022 Siedme a ôsme udržiavacie obdobie Siedme udržiavacie obdobie: 2. november – 20. december 2022 Ôsme udržiavacie obdobie: 21. december 2022 – 7. február 2023 Piate a šieste udržiavacie obdobie Celková spotreba likvidity1 2 247,0 (-259,6) 2 326,4 (-86,9) 2 167,5 (-158,9) 2 506,6 (-96,2) Čisté autonómne faktory2 2 079,7 (-264,0) 2 159,8 (-89,2) 1 999,6 (-160,2) 2 343,7 (-100,0) Nadbytočná likvidita3 4 323,9 (-245,8) 4 568,6 (-89,0) 4 079,1 (-489,5) 4 569,7 (+46,5) Zdroj: ECB. Poznámka: Všetky hodnoty v tabuľke sú zaokrúhlené na najbližších 0,1 mld. €. Hodnoty v zátvorkách označujú zmenu oproti predchádzajúcej revízii alebo predchádzajúcemu udržiavaciemu obdobiu. 1) Vypočítava sa ako súčet čistých autonómnych faktorov a požiadaviek na povinné minimálne rezervy. 2) Vypočítava sa ako rozdiel medzi autonómnymi faktormi likvidity na strane pasív a autonómnymi faktormi likvidity na strane aktív. Na účely tejto tabuľky sa do čistých autonómnych faktorov pridávajú aj položky v procese zúčtovania. 3) Vypočítava sa ako súčet bežných účtov presahujúcich požiadavky na povinné minimálne rezervy a rozdielu použitých prostriedkov z jednodňových sterilizačných operácií a jednodňových refinančných operácií. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Stav likvidity a operácie menovej politiky v období od 2. novembra 2022 do 7. februára 2023 94 Vývoj úrokových sadzieb (priemerné hodnoty; v % a p. b. ) Aktuálne sledované obdobie 2. november 2022 – 7. február 2023 Predchádzajúce sledované obdobie 27. júl – 1. november 2022 Siedme a ôsme udržiavacie obdobie Siedme udržiavacie obdobie: 2. november – 20. december 2022 Ôsme udržiavacie obdobie: 21. december 2022 – 7. február 2023 Piate a šieste udržiavacie obdobie Hlavné refinančné operácie 2,25 (+1,38) 2,00 (+0,75) 2,50 (+0,50) 0,88 (+0,88) Jednodňové refinančné operácie 2,50 (+1,38) 2,25 (+0,75) 2,75 (+0,50) 1,13 (+0,88) Jednodňové sterilizačné operácie 1,75 (+1,38) 1,50 (+0,75) 2,00 (+0,50) 0,38 (+0,88) €STR 1,652 (+1,366) 1,402 (+0,745) 1,902 (+0,501) 0,286 (+0,869) RepoFunds Rate Euro Index 1,485 (+1,337) 1,313 (+0,854) 1,658 (+0,345) 0,148 (+0,794) Zdroj: ECB. Poznámka: Hodnoty v zátvorkách označujú zmenu oproti predchádzajúcej revízii alebo predchádzajúcemu udržiavaciemu obdobiu. €STR je krátkodobá eurová sadzba. Likvidita poskytnutá prostredníctvom nástrojov menovej politiky Priemerný objem likvidity poskytnutej prostredníctvom nástrojov menovej politiky klesol v sledovanom období o 505,4 mld. € na 6 570,9 mld. € (graf A). Tento pokles likvidity bol spôsobený predovšetkým znížením objemu úverových operácií v dôsledku dobrovoľného splácania prostriedkov v rámci operácií TLTRO III bankami. Na konci marca 2022 ECB ukončila čisté nákupy aktív v rámci svojho núdzového pandemického programu nákupu aktív (pandemic emergency purchase programme – PEPP) a 1. júla 2022 aj nákupy v rámci programu nákupu aktív (asset purchase programme – APP). Prostredníctvom portfólií priamych nákupov sa tak už neposkytuje žiadna dodatočná likvidita. 2 Ako bolo oznámené v decembri, portfólio APP bude od začiatku marca 2023 postupne a predvídateľným tempom klesať, keďže Eurosystém už nebude reinvestovať všetky istiny zo splatených cenných papierov. Pokles bude do konca júna 2023 predstavovať v priemere 15 mld. € mesačne a jeho ďalšie tempo sa bude určovať priebežne. 2 Cenné papiere držané v portfóliu priamych nákupov sa vykazujú v amortizovanej hodnote a na konci každého štvrťroka sa preceňujú, čo má tiež vplyv na celkové priemery a zmeny portfólií. Ekonomický bulletin ECB, číslo 2/2023 – Boxy Stav likvidity a operácie menovej politiky v období od 2. novembra 2022 do 7.
26,525
http://publications.europa.eu/resource/cellar/d17a4dbc-9611-11e2-ab01-01aa75ed71a1_2
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,013
Commission Implementing Regulation (EU) No 287/2013 of 22 March 2013 amending Annexes IV and VIII to Council Regulation (EC) No 73/2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy
None
Spoken
9,726
19,160
(3) Информацията, която трябва да бъде съобщена от държавите членки съгласно член 188а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 по отношение на площите с изкоренени лозя и съгласно член 40, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 по отношение на регионалната средна стойност на правата на получаване на плащания за изкоренените площи, все още не беше известна към момента, когато предвидените в член 8 от Регламент (ЕО) № 73/2009 нетни тавани бяха определени за 2013 г. в приложение IV към същия регламент, изменен с Регламент (ЕС) № 671/2012 на Европейския парламент и на Съвета (4). Ето защо размерите на тези тавани бяха основани на приблизителни оценки. След нотификации от страна на Германия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Австрия, Португалия и Словения съгласно член 188а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и член 40, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 посочените в приложение IV към Регламент (ЕО) № 73/2009 размери на таваните за 2013 г. следва да бъдат преразгледани. (4) Поради това приложения IV и VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009 следва да бъдат съответно изменени. (5) Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания, ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: Член 1 Приложения IV и VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. Член 2 Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки. Съставено в Брюксел на 22 март 2013 година. За Комисията Председател José Manuel BARROSO (1)  ОВ L 30, 31. 1. 2009 г. , стр. 16. (2)  ОВ L 82, 22. 3. 2013 г. , стp. 58. (3)  ОВ L 299, 16. 11. 2007 г. , стр. 1. (4)  ОВ L 204, 31. 7. 2012 г. , стр. 11. ПРИЛОЖЕНИЕ Приложения IV и VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009 се изменят, както следва: 1) Приложение IV се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ IV Национални тавани, посочени в член 8 (В млн. евро) Календарна година 2009 г. 2010 г. 2011 г. 2012 г. 2013 г. Белгия 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Чешка република       825,9 903,0 Дания 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Германия 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Естония       92,0 101,2 Ирландия 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Гърция 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Испания 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Франция 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Италия 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Кипър       49,1 53,5 Латвия       133,9 146,4 Литва       346,7 379,8 Люксембург 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Унгария       1 204,5 1 313,1 Малта       5,1 5,5 Нидерландия 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Австрия 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Полша       2 787,1 3 043,4 Португалия 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Словения       131,6 144,3 Словакия       357,9 385,6 Финландия 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Швеция 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Обединеното кралство 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7“ 2) Приложение VIII се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Национални тавани, посочени в член 40 Таблица 1 (В хиляди евро) Държава членка 2009 г. 2010 г. 2011 г. 2012 г. 2013 г. 2014 г. 2015 г. 2016 г. и последващите години Белгия 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Дания 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Германия 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Гърция 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Испания 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Франция 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Ирландия 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Италия 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Люксембург 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Нидерландия 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Австрия 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Португалия 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Финландия 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Швеция 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Обединеното кралство 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Таблица 2 (1) (В хиляди евро) България 287 399 336 041 416 372 499 327 580 087 660 848 741 606 814 295 Чешка република 559 622 654 241 739 941 832 144 909 313 909 313 909 313 909 313 Естония 60 500 71 603 81 703 92 042 101 165 101 165 101 165 101 165 Кипър 31 670 38 928 43 749 49 146 53 499 53 499 53 499 53 499 Латвия 90 016 105 368 119 268 133 978 146 479 146 479 146 479 146 479 Литва 230 560 271 029 307 729 346 958 380 109 380 109 380 109 380 109 Унгария 807 366 947 114 1 073 824 1 205 037 1 318 975 1 318 975 1 318 975 1 318 975 Малта 3 752 4 231 4 726 5 137 5 503 5 102 5 102 5 102 Полша 1 877 107 2 192 294 2 477 294 2 788 247 3 044 518 3 044 518 3 044 518 3 044 518 Румъния 623 399 729 863 907 473 1 086 608 1 264 472 1 442 335 1 620 201 1 780 406 Словения 87 942 103 394 117 423 131 575 144 274 144 274 144 274 144 274 Словакия 240 014 280 364 316 964 355 242 388 176 388 176 388 176 388 176 (1) Тавани, изчислени въз основа на графика на нарастване, предвиден в член 121. L_2013086FI. 01001201. xml 26. 3. 2013    FI Euroopan unionin virallinen lehti L 86/12 KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 287/2013, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteiden IV ja VIII muuttamisesta EUROOPAN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (EY) N:o 1290/2005, (EY) N:o 247/2006, (EY) N:o 378/2007 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 kumoamisesta 19 päivänä tammikuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan sekä 40 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) Asetuksen (EY) N:o 73/2009 10 b artiklassa säädetään, että jäsenvaltio, joka on soveltanut vapaaehtoista mukauttamista kalenterivuoden 2012 osalta, voi jatkaa suorien tukien alentamista kalenterivuoden 2013 osalta. Yhdistynyt kuningaskunta on ilmoittanut komissiolle päätöksestään soveltaa kyseistä mahdollisuutta, minkä vuoksi hyväksyttiin Yhdistyneessä kuningaskunnassa kalenterivuoden 2013 osalta sovellettavasta vapaaehtoisesta mukauttamisesta johtuvista määristä 20 päivänä maaliskuuta 2013 annettu komission täytäntöönpanopäätös 2013/146/EU (2). Sen vuoksi on asianmukaista tarkistaa asetuksen (EY) N:o 73/2009 8 artiklassa tarkoitettuja enimmäismääriä. (2) Kreikka, Espanja, Luxemburg, Malta ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat ilmoittaneet komissiolle aikomuksestaan myöntää viininviljelijöille vuodeksi 2014 tukea myöntämällä tukioikeuksia maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (3) 103 o artiklan mukaisesti. Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 73/2009 40 artiklan 1 kohdassa säädettyjä kansallisia enimmäismääriä olisi mukautettava. (3) Tiedot, jotka jäsenvaltioiden on toimitettava raivatuista alueista asetuksen (EY) N:o 1234/2007 188 a artiklan 3 kohdan mukaisesti ja raivattujen alueiden tukioikeuksien alueellisesta keskiarvosta asetuksen (EY) N:o 73/2009 40 artiklan 1 kohdan mukaisesti, eivät olleet vielä tiedossa vahvistettaessa vuodelle 2013 asetuksen (EY) N:o 73/2009 8 artiklassa tarkoitettuja nettoenimmäismääriä kyseisen asetuksen liitteessä IV, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 671/2012 (4). Sen vuoksi kyseiset enimmäismäärät perustuivat arvioihin. Asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteessä IV vahvistettuja enimmäismääriä olisi tarkistettava Saksan, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Italian, Luxemburgin, Itävallan, Portugalin ja Slovenian asetuksen (EY) N:o 1234/2007 188 a artiklan 3 kohdan ja asetuksen (EY) N:o 73/2009 40 artiklan 1 kohdan mukaisesti tekemien ilmoitusten perusteella. (4) Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteitä IV ja VIII olisi muutettava. (5) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: 1 artikla Muutetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteet IV ja VIII tämän asetuksen liitteen mukaisesti. 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 22 päivänä maaliskuuta 2013. Komission puolesta Puheenjohtaja José Manuel BARROSO (1)  EUVL L 30, 31. 1. 2009, s. 16. (2)  EUVL L 82, 22. 3. 2013, s. 58. (3)  EUVL L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (4)  EUVL L 204, 31. 7. 2012, s. 11. LIITE Muutetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteet IV ja VIII seuraavasti: 1) Korvataan liite IV seuraavasti: ”LIITE IV 8 artiklassa tarkoitetut kansalliset nettoenimmäismäärät (milj. euroa) Kalenterivuosi 2009 2010 2011 2012 2013 Belgia 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Tšekki 825,9 903,0 Tanska 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Saksa 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Viro 92,0 101,2 Irlanti 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Kreikka 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Espanja 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Ranska 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Italia 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Kypros 49,1 53,5 Latvia 133,9 146,4 Liettua 346,7 379,8 Luxemburg 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Unkari 1 204,5 1 313,1 Malta 5,1 5,5 Alankomaat 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Itävalta 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Puola 2 787,1 3 043,4 Portugali 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Slovenia 131,6 144,3 Slovakia 357,9 385,6 Suomi 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Ruotsi 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Yhdistynyt kuningaskunta 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7” 2) Korvataan liite VIII seuraavasti: ”LIITE VIII 40 artiklassa tarkoitetut kansalliset enimmäismäärät Taulukko 1 (tuhatta euroa) Jäsenvaltio 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 ja sitä seuraavat vuodet Belgia 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Tanska 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Saksa 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Kreikka 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Espanja 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Ranska 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Irlanti 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Italia 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luxemburg 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Alankomaat 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Itävalta 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugali 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Suomi 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Ruotsi 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Yhdistynyt kuningaskunta 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Taulukko 2 (1) (tuhatta euroa) Bulgaria 287 399 336 041 416 372 499 327 580 087 660 848 741 606 814 295 Tšekki 559 622 654 241 739 941 832 144 909 313 909 313 909 313 909 313 Viro 60 500 71 603 81 703 92 042 101 165 101 165 101 165 101 165 Kypros 31 670 38 928 43 749 49 146 53 499 53 499 53 499 53 499 Latvia 90 016 105 368 119 268 133 978 146 479 146 479 146 479 146 479 Liettua 230 560 271 029 307 729 346 958 380 109 380 109 380 109 380 109 Unkari 807 366 947 114 1 073 824 1 205 037 1 318 975 1 318 975 1 318 975 1 318 975 Malta 3 752 4 231 4 726 5 137 5 503 5 102 5 102 5 102 Puola 1 877 107 2 192 294 2 477 294 2 788 247 3 044 518 3 044 518 3 044 518 3 044 518 Romania 623 399 729 863 907 473 1 086 608 1 264 472 1 442 335 1 620 201 1 780 406 Slovenia 87 942 103 394 117 423 131 575 144 274 144 274 144 274 144 274 Slovakia 240 014 280 364 316 964 355 242 388 176 388 176 388 176 388 176 (1) Enimmäismäärät laskettu ottaen huomioon 121 artiklassa säädetty tukien lisäystä koskeva aikataulu. L_2013086SK. 01001201. xml 26. 3. 2013    SK Úradný vestník Európskej únie L 86/12 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 287/2013 z 22. marca 2013, ktorým sa menia prílohy IV a VIII k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2 písm. a) a b) a jeho článok 40 ods. 1 druhý pododsek, keďže: (1) Podľa článku 10b nariadenia (ES) č. 73/2009 majú členské štáty, ktoré uplatnili dobrovoľnú úpravu na kalendárny rok 2012, naďalej možnosť znižovať priame platby za kalendárny rok 2013. Spojené kráľovstvo informovalo Komisiu o svojom rozhodnutí využiť túto možnosť, čo viedlo k prijatiu vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/146/EÚ z 20. marca 2013, ktorým sa stanovujú sumy vyplývajúce z uplatňovania dobrovoľnej úpravy v Spojenom kráľovstve na kalendárny rok 2013 (2). Je preto vhodné preskúmať príslušný strop podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 73/2009. (2) Grécko, Španielsko, Luxembursko, Malta a Spojené kráľovstvo oznámili Komisii svoj zámer poskytnúť podporu vinohradníkom na rok 2014 uznaním platobných nárokov v súlade s článkom 103 písm. o) nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (3). Príslušné vnútroštátne stropy uvedené v článku 40 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. (3) V čase, keď boli v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009, zmenenom a doplnenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 671/2012 (4), stanovené čisté stropy podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 73/2009, neboli ešte známe informácie, ktoré majú členské štáty oznámiť o vyklčovaných plochách podľa článku 188a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a o regionálnom priemere nárokov za vyklčované plochy podľa článku 40 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009. Výšky týchto stropov sú preto založené na odhadoch. Na základe oznámení Nemecka, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Luxemburska, Rakúska, Portugalska a Slovinska podľa článku 188a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a článku 40 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa výšky stropov stanovené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009 na rok 2013 mali preskúmať. (4) Prílohy IV a VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. (5) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Prílohy IV a VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 22. marca 2013 Za Komisiu predseda José Manuel BARROSO (1)  Ú. v. EÚ L 30, 31. 1. 2009, s. 16. (2)  Ú. v. EÚ L 82, 22. 3. 2013, s. 58. (3)  Ú. v. EÚ L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (4)  Ú. v. EÚ L 204, 31. 7. 2012, s. 11. PRÍLOHA Prílohy IV a VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sa menia takto: 1. Príloha IV sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IV Vnútroštátne čisté stropy podľa článku 8 (v miliónoch EUR) Kalendárny rok 2009 2010 2011 2012 2013 Belgicko 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Česká republika       825,9 903,0 Dánsko 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Nemecko 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Estónsko       92,0 101,2 Írsko 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Grécko 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Španielsko 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Francúzsko 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Taliansko 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Cyprus       49,1 53,5 Lotyšsko       133,9 146,4 Litva       346,7 379,8 Luxembursko 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Maďarsko       1 204,5 1 313,1 Malta       5,1 5,5 Holandsko 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Rakúsko 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Poľsko       2 787,1 3 043,4 Portugalsko 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Slovinsko       131,6 144,3 Slovensko       357,9 385,6 Fínsko 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Švédsko 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Spojené kráľovstvo 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7“ 2. Príloha VIII sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VIII Vnútroštátne stropy podľa článku 40 Tabuľka 1 (v tisícoch EUR) Členský štát 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 a nasledujúce roky Belgicko 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Dánsko 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Nemecko 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Grécko 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Španielsko 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Francúzsko 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Írsko 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Taliansko 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luxembursko 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Holandsko 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Rakúsko 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugalsko 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Fínsko 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Švédsko 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Spojené kráľovstvo 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Tabuľka 2 (1) (v tisícoch EUR) Bulharsko 287 399 336 041 416 372 499 327 580 087 660 848 741 606 814 295 Česká republika 559 622 654 241 739 941 832 144 909 313 909 313 909 313 909 313 Estónsko 60 500 71 603 81 703 92 042 101 165 101 165 101 165 101 165 Cyprus 31 670 38 928 43 749 49 146 53 499 53 499 53 499 53 499 Lotyšsko 90 016 105 368 119 268 133 978 146 479 146 479 146 479 146 479 Litva 230 560 271 029 307 729 346 958 380 109 380 109 380 109 380 109 Maďarsko 807 366 947 114 1 073 824 1 205 037 1 318 975 1 318 975 1 318 975 1 318 975 Malta 3 752 4 231 4 726 5 137 5 503 5 102 5 102 5 102 Poľsko 1 877 107 2 192 294 2 477 294 2 788 247 3 044 518 3 044 518 3 044 518 3 044 518 Rumunsko 623 399 729 863 907 473 1 086 608 1 264 472 1 442 335 1 620 201 1 780 406 Slovinsko 87 942 103 394 117 423 131 575 144 274 144 274 144 274 144 274 Slovensko 240 014 280 364 316 964 355 242 388 176 388 176 388 176 388 176 (1) Pri výpočte stropov sa zohľadnil harmonogram postupného zvyšovania stanovený v článku 121. L_2013086ET. 01001201. xml 26. 3. 2013    ET Euroopa Liidu Teataja L 86/12 KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 287/2013, 22. märts 2013, millega muudetakse nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad) IV ja VIII lisa EUROOPA KOMISJON, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse nõukogu 19. jaanuari 2009. aasta määrust (EÜ) nr 73/2009, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks, muudetakse määruseid (EÜ) nr 1290/2005, (EÜ) nr 247/2006, (EÜ) nr 378/2007 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1782/2003, (1) eriti selle artikli 8 lõike 2 punkte a ja b ning artikli 40 lõike 1 teist lõiku, ning arvestades järgmist: (1) Määruse (EÜ) nr 73/2009 artiklis 10b on sätestatud, et liikmesriik, kes kohaldas vabatahtlikku kohandamist seoses 2012. kalendriaastaga, võib jätkata vähendamise kohaldamist otsetoetuste summade suhtes seoses 2013. kalendriaastaga. Ühendkuningriik teatas komisjonile oma otsusest seoses selle võimaluse kasutamisega, mille tulemusel võeti vastu komisjoni 20. märtsi 2013. aasta rakendusotsus 2013/146/EL, milles määratakse kindlaks vabatahtliku kohandamise kohaldamisest tulenevad summad Ühendkuningriigis 2013. kalendriaastaks (2). Seepärast on asjakohane vaadata läbi vastavad määruse (EÜ) nr 73/2009 artiklis 8 osutatud ülemmäärad. (2) Kreeka, Hispaania, Luksemburg, Malta ja Ühendkuningriik teatasid komisjonile oma kavatsusest anda toetust viinamarjakasvatajatele 2014. aastaks, määrates neile toetusõigused vastavalt nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)) (3) artikli 103 punktile o. Seepärast tuleks vastavalt kohandada määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 40 lõikes 1 osutatud riiklikke ülemmäärasid. (3) Liikmesriikide poolt esitatav teave, milles vastavalt määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 188a lõikele 3 käsitletakse selliseid alasid, kus viinapuud on välja juuritud, ning vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 40 lõikele 1 käsitletakse väljajuuritud viinapuudega alade toetusõiguste piirkondlikku keskmist väärtust, ei olnud veel teada sel ajal, kui 2013. aasta jaoks sätestati määruse (EÜ) nr 73/2009 artiklis 8 osutatud riiklikud netoülemmäärad, mis on esitatud kõnealuse määruse (mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 671/2012 (4)) IV lisas. Seepärast põhinevad kõnealuste ülemmäärade summad hinnangutel. Pärast Saksamaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburgi, Austria, Portugali ja Sloveenia käest määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 188a lõike 3 ja määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 40 lõike 1 kohaste teadete saamist tuleks läbi vaadata määruse (EÜ) nr 73/2009 IV lisas 2013. aastaks sätestatud ülemmäärad. (4) Seega tuleks määruse (EÜ) nr 73/2009 IV ja VIII lisa vastavalt muuta. (5) Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Määruse (EÜ) nr 73/2009 IV ja VIII lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. Artikkel 2 Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, 22. märts 2013 Komisjoni nimel president José Manuel BARROSO (1)  ELT L 30, 31. 1. 2009, lk 16. (2)  ELT L 82, 22. 3. 2013, lk 58. (3)  ELT L 299, 16. 11. 2007, lk 1. (4)  ELT L 204, 31. 7. 2012, lk 11. LISA Määruse (EÜ) nr 73/2009 IV ja VIII lisa muudetakse järgmiselt. 1) IV lisa asendatakse järgmisega: „IV LISA Artiklis 8 osutatud riiklikud netoülemmäärad (miljonites eurodes) Kalendriaasta 2009 2010 2011 2012 2013 Belgia 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Tšehhi Vabariik 825,9 903,0 Taani 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Saksamaa 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Eesti 92,0 101,2 Iirimaa 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Kreeka 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Hispaania 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Prantsusmaa 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Itaalia 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Küpros 49,1 53,5 Läti 133,9 146,4 Leedu 346,7 379,8 Luksemburg 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Ungari 1 204,5 1 313,1 Malta 5,1 5,5 Madalmaad 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Austria 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Poola 2 787,1 3 043,4 Portugal 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Sloveenia 131,6 144,3 Slovakkia 357,9 385,6 Soome 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Rootsi 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Ühendkuningriik 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7” 2) VIII lisa asendatakse järgmisega: „VIII LISA Artiklis 40 osutatud riiklikud ülemmäärad Tabel 1 (tuhandetes eurodes) Liikmesriik 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 ja järgmised aastad Belgia 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Taani 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Saksamaa 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Kreeka 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Hispaania 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Prantsusmaa 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Iirimaa 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Itaalia 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luksemburg 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Madalmaad 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Austria 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugal 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Soome 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Rootsi 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Ühendkuningriik 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Tabel 2 (1) (tuhandetes eurodes) Bulgaaria 287 399 336 041 416 372 499 327 580 087 660 848 741 606 814 295 Tšehhi Vabariik 559 622 654 241 739 941 832 144 909 313 909 313 909 313 909 313 Eesti 60 500 71 603 81 703 92 042 101 165 101 165 101 165 101 165 Küpros 31 670 38 928 43 749 49 146 53 499 53 499 53 499 53 499 Läti 90 016 105 368 119 268 133 978 146 479 146 479 146 479 146 479 Leedu 230 560 271 029 307 729 346 958 380 109 380 109 380 109 380 109 Ungari 807 366 947 114 1 073 824 1 205 037 1 318 975 1 318 975 1 318 975 1 318 975 Malta 3 752 4 231 4 726 5 137 5 503 5 102 5 102 5 102 Poola 1 877 107 2 192 294 2 477 294 2 788 247 3 044 518 3 044 518 3 044 518 3 044 518 Rumeenia 623 399 729 863 907 473 1 086 608 1 264 472 1 442 335 1 620 201 1 780 406 Sloveenia 87 942 103 394 117 423 131 575 144 274 144 274 144 274 144 274 Slovakkia 240 014 280 364 316 964 355 242 388 176 388 176 388 176 388 176 (1) Ülemmäärade arvutamisel võetakse arvesse artikliga 121 ette nähtud juurdekasvukava. L_2013086LV. 01001201. xml 26. 3. 2013    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 86/12 KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 287/2013 (2013. gada 22. marts), ar kuru groza IV un VIII pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem EIROPAS KOMISIJA, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu un 40. panta 1. punkta otro daļu, tā kā: (1) Regulas (EK) Nr. 73/2009 10. b pantā paredzēts, ka dalībvalstis, kas attiecībā uz 2012. kalendāro gadu ir piemērojušas brīvprātīgo modulāciju, var turpināt samazināt tiešos maksājumus attiecībā uz 2013. kalendāro gadu. Apvienotā Karaliste informēja Komisiju par lēmumu izmantot šo iespēju, tāpēc tika pieņemts Komisijas 2013. gada 20. marta Īstenošanas lēmums 2013/146/ES, ar ko nosaka summas, kuras izriet no brīvprātīgas korekcijas piemērošanas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz 2013. kalendāro gadu (2). Tāpēc ir lietderīgi pārskatīt atbilstošo maksimālo apjomu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 73/2009 8. pantā. (2) Grieķija, Spānija, Luksemburga, Malta un Apvienotā Karaliste informēja Komisiju par to, ka tās paredzējušas sniegt vīnogulāju audzētājiem atbalstu 2014. gadam, šajā nolūkā piešķirot tiesības uz maksājumu saskaņā ar 103. o pantu Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulā (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (3). Tāpēc būtu attiecīgi jāpielāgo valstu maksimālie apjomi, kas minēti Regulas (EK) Nr. 73/2009 40. panta 1. punktā. (3) Informācija, kas dalībvalstīm jāpaziņo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 188. a panta 3. punktu par izartajām platībām un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 40. panta 1. punktu par piešķirto tiesību par izartajām platībām reģionālo vidējo vērtību, vēl nebija zināma, kad Regulas (EK) Nr. 73/2009 8. pantā minētie neto maksimālie apjomi 2013. gadam tika noteikti minētās regulas IV pielikumā, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 671/2012 (4). Tāpēc minēto maksimālo apjomu vērtības pamatā bija aplēses. Pēc Vācijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Luksemburgas, Austrijas, Portugāles un Slovēnijas sniegtajiem paziņojumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1234/2007 188. a panta 3. punktam un Regulas (EK) Nr. 73/2009 40. panta 1. punktam būtu jāpārskata Regulas (EK) Nr. 73/2009 IV pielikumā noteikto maksimālo apjomu vērtība 2013. gadam. (4) Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 73/2009 IV un VIII pielikums. (5) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Regulas (EK) Nr. 73/2009 IV un VIII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. 2. pants Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2013. gada 22. martā Komisijas vārdā – priekšsēdētājs José Manuel BARROSO (1)  OV L 30, 31. 1. 2009. , 16. lpp. (2)  OV L 82, 22. 3. 2013. , 58. lpp. (3)  OV L 299, 16. 11. 2007. , 1. lpp. (4)  OV L 204, 31. 7. 2012. , 11. lpp. PIELIKUMS Regulas (EK) Nr. 73/2009 IV un VIII pielikumu groza šādi: 1) IV pielikumu aizstāj ar šādu: “IV PIELIKUMS 8. pantā minētie valstu neto maksimālie apjomi (miljonos EUR) Kalendārais gads 2009 2010 2011 2012 2013 Beļģija 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Čehijas Republika       825,9 903,0 Dānija 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Vācija 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Igaunija       92,0 101,2 Īrija 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Grieķija 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Spānija 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Francija 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Itālija 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Kipra       49,1 53,5 Latvija       133,9 146,4 Lietuva       346,7 379,8 Luksemburga 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Ungārija       1 204,5 1 313,1 Malta       5,1 5,5 Nīderlande 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Austrija 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Polija       2 787,1 3 043,4 Portugāle 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Slovēnija       131,6 144,3 Slovākija       357,9 385,6 Somija 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Zviedrija 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Apvienotā Karaliste 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7”; 2) VIII pielikumu aizstāj ar šādu: “VIII PIELIKUMS 40. pantā minētie valstu maksimālie apjomi 1. tabula (tūkstošos EUR) Dalībvalsts 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016. gads un turpmākie gadi Beļģija 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Dānija 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Vācija 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Grieķija 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Spānija 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Francija 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Īrija 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Itālija 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luksemburga 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Nīderlande 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Austrija 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugāle 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Somija 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Zviedrija 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Apvienotā Karaliste 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 2. L_2013086SV. 01001201. xml 26. 3. 2013    SV Europeiska unionens officiella tidning L 86/12 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 287/2013 av den 22 mars 2013 om ändring av bilagorna IV och VIII till rådets förordning (EG) nr 73/2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 73/2009 av den 19 januari 2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, om ändring av förordningarna (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 247/2006 och (EG) nr 378/2007 samt om upphävande av förordning (EG) nr 1782/2003 (1), särskilt artiklarna 8. 2 a och b samt artikel 40. 1 andra stycket, och av följande skäl: (1) Artikel 10b i förordning (EG) nr 73/2009 gör det möjligt för medlemsstater som har tillämpat systemet med frivillig modulering för kalenderåret 2012 att fortsätta att minska direktstödet för kalenderåret 2013. Förenade kungariket informerade kommissionen om sitt beslut att utnyttja denna möjlighet, vilket resulterade i kommissionens genomförandebeslut 2013/146/EU av den 20 mars 2013 om fastställande av de belopp som härrör från tillämpningen av frivillig anpassning i Förenade kungariket för kalenderåret 2013 (2). Det är därför lämpligt att se över de motsvarande tak som avses i artikel 8 i förordning (EG) nr 73/2009. (2) Grekland, Spanien, Luxemburg, Malta och Förenade kungariket informerade kommissionen om sin avsikt att ge stöd till vinodlare för 2014 i form av stödrättigheter enligt artikel 103o i rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (3). De nationella tak som avses i artikel 40. 1 i förordning (EG) nr 73/2009 bör därför anpassas i enlighet med detta. (3) Den information som medlemsstaterna ska lämna enligt artikel 188a. 3 i förordning (EG) nr 1234/2007 för de arealer som röjts och i enlighet med artikel 40. 1 i förordning (EG) nr 73/2009 om det regionala genomsnittliga värdet av stödrättigheterna för de arealer som röjts fanns ännu inte tillgänglig när nettotaken enligt artikel 8 i förordning (EG) nr 73/2009 fastställdes för 2013 genom bilaga IV till sistnämnda förordning, i dess ändrade lydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 671/2012 (4). Beloppen för dessa tak grundades därför tills vidare på uppskattningar. Sedan Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Österrike, Portugal och Slovenien nu har meddelat sina uppgifter enligt artikel 188a. 3 i förordning (EG) nr 1234/2007 och artikel 40. 1 i förordning (EG) nr 73/2009 bör de tak som fastställs i bilaga IV till förordning (EG) nr 73/2009 ses över med avseende på 2013. (4) Bilagorna IV och VIII till förordning (EG) nr 73/2009 bör därför ändras i enlighet med detta. (5) Åtgärderna i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för direktstöd. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Bilagorna IV och VIII till förordning (EG) nr 73/2009 ska ändras enligt bilagan till den här förordningen. Artikel 2 Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater. Utfärdad i Bryssel den 22 mars 2013. På kommissionens vägnar José Manuel BARROSO Ordförande (1)  EUT L 30, 31. 1. 2009, s. 16. (2)  EUT L 82, 22. 3. 2013, s. 58. (3)  EUT L 299, 16. 11. 2007, s. 1. (4)  EUT L 204, 31. 7. 2012, s. 11. BILAGA Bilagorna IV och VIII till förordning (EG) nr 73/2009 ska ändras på följande sätt: 1. Bilaga IV ska ersättas med följande: ”BILAGA IV Nationella nettotak enligt artikel 8 (miljoner euro) Kalenderår 2009 2010 2011 2012 2013 Belgien 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Tjeckien       825,9 903,0 Danmark 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Tyskland 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Estland       92,0 101,2 Irland 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Grekland 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Spanien 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Frankrike 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Italien 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Cypern       49,1 53,5 Lettland       133,9 146,4 Litauen       346,7 379,8 Luxemburg 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Ungern       1 204,5 1 313,1 Malta       5,1 5,5 Nederländerna 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Österrike 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Polen       2 787,1 3 043,4 Portugal 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Slovenien       131,6 144,3 Slovakien       357,9 385,6 Finland 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Sverige 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Förenade kungariket 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7” 2. Bilaga VIII ska ersättas med följande: ”BILAGA VIII Nationella tak som avses i artikel 40 Tabell 1 (i tusental euro) Medlemsstat 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 och följande år Belgien 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Danmark 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Tyskland 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Grekland 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Spanien 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Frankrike 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Irland 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Italien 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luxemburg 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Nederländerna 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Österrike 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugal 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Finland 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Sverige 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Förenade kungariket 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Tabell 2 (1) (i tusental euro) Bulgarien 287 399 336 041 416 372 499 327 580 087 660 848 741 606 814 295 Tjeckien 559 622 654 241 739 941 832 144 909 313 909 313 909 313 909 313 Estland 60 500 71 603 81 703 92 042 101 165 101 165 101 165 101 165 Cypern 31 670 38 928 43 749 49 146 53 499 53 499 53 499 53 499 Lettland 90 016 105 368 119 268 133 978 146 479 146 479 146 479 146 479 Litauen 230 560 271 029 307 729 346 958 380 109 380 109 380 109 380 109 Ungern 807 366 947 114 1 073 824 1 205 037 1 318 975 1 318 975 1 318 975 1 318 975 Malta 3 752 4 231 4 726 5 137 5 503 5 102 5 102 5 102 Polen 1 877 107 2 192 294 2 477 294 2 788 247 3 044 518 3 044 518 3 044 518 3 044 518 Rumänien 623 399 729 863 907 473 1 086 608 1 264 472 1 442 335 1 620 201 1 780 406 Slovenien 87 942 103 394 117 423 131 575 144 274 144 274 144 274 144 274 Slovakien 240 014 280 364 316 964 355 242 388 176 388 176 388 176 388 176 (1) Taken har beräknats med beaktande av de höjningar som anges i artikel 121. L_2013086PL. 01001201. xml 26. 3. 2013    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 86/12 ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 287/2013 z dnia 22 marca 2013 r. zmieniające załączniki IV i VIII do rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej KOMISJA EUROPEJSKA, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, (WE) nr 247/2006, (WE) nr 378/2007 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2 lit. a) i b) oraz jego art. 40 ust. 1 akapit drugi, a także mając na uwadze, co następuje: (1) W art. 10b rozporządzenia (WE) nr 73/2009 przewidziano w stosunku do państw członkowskich, które zastosowały dobrowolną modulację w odniesieniu do roku kalendarzowego 2012, możliwość kontynuacji zmniejszenia płatności bezpośrednich w odniesieniu do roku kalendarzowego 2013. Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o swojej decyzji dotyczącej skorzystania z tej możliwości, co skutkowało przyjęciem decyzji wykonawczej Komisji 2013/146/UE z dnia 20 marca 2013 r. ustalającej kwoty wynikające z zastosowania dobrowolnego dostosowania w Zjednoczonym Królestwie na rok kalendarzowy 2013 (2). Należy zatem dokonać przeglądu odpowiedniego pułapu, o którym mowa w art. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. (2) Grecja, Hiszpania, Luksemburg, Malta i Zjednoczone Królestwo powiadomiły Komisję o swoim zamiarze przyznania wsparcia plantatorom winorośli na 2014 r. , przydzielając im uprawnienia do płatności zgodnie z art. 103o rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (3). Należy zatem dostosować odpowiednie pułapy krajowe, o których mowa w art. 40 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. (3) Informacje, które państwa członkowskie muszą przekazywać zgodnie z art. 188a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, dotyczące obszarów wykarczowanych oraz zgodnie z art. 40 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 dotyczące średniej regionalnej wartości uprawnień przyznanych w odniesieniu do obszarów wykarczowanych, nie były jeszcze znane w chwili, gdy ustalono pułapy netto, o których mowa w art. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009, na 2013 r. , w załączniku IV do wzmiankowanego rozporządzenia zmienionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 671/2012 (4). Kwoty tych pułapów były zatem oparte na szacunkach. W następstwie powiadomień przesłanych przez Niemcy, Grecję, Hiszpanię, Francję, Włochy, Luksemburg, Austrię, Portugalię i Słowenię na podstawie art. 188a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 i art. 40 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 należy dokonać przeglądu kwoty pułapów na 2013 r. określonych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 73/2009. (4) Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki IV i VIII do rozporządzenia (WE) nr 73/2009. (5) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich, PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: Artykuł 1 W załącznikach IV i VIII do rozporządzenia (WE) nr 73/2009 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. Artykuł 2 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich. Sporządzono w Brukseli dnia 22 marca 2013 r. W imieniu Komisji José Manuel BARROSO Przewodniczący (1)  Dz. U. L 30 z 31. 1. 2009, s. 16. (2)  Dz. U. L 82 z 22. 3. 2013, s. 58. (3)  Dz. U. L 299 z 16. 11. 2007, s. 1. (4)  Dz. U. L 204 z 31. 7. 2012, s. 11. ZAŁĄCZNIK W załącznikach IV i VIII do rozporządzenia (WE) nr 73/2009 wprowadza się następujące zmiany: 1) załącznik IV otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK IV Krajowe pułapy netto, o których mowa w art. 8 (mln EUR) Rok kalendarzowy 2009 2010 2011 2012 2013 Belgia 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Republika Czeska       825,9 903,0 Dania 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Niemcy 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Estonia       92,0 101,2 Irlandia 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Grecja 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Hiszpania 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Francja 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Włochy 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Cypr       49,1 53,5 Łotwa       133,9 146,4 Litwa       346,7 379,8 Luksemburg 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Węgry       1 204,5 1 313,1 Malta       5,1 5,5 Niderlandy 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Austria 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Polska       2 787,1 3 043,4 Portugalia 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Słowenia       131,6 144,3 Słowacja       357,9 385,6 Finlandia 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Szwecja 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Zjednoczone Królestwo 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7” 2) załącznik VIII otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK VIII Pułapy krajowe, o których mowa w art. 40 Tabela 1 (tys. EUR) Państwo członkowskie 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 r. i lata kolejne Belgia 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Dania 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Niemcy 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Grecja 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Hiszpania 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Francja 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Irlandia 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Włochy 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Luksemburg 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Niderlandy 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Austria 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugalia 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Finlandia 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Szwecja 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Zjednoczone Królestwo 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 Tabela 2  (1) (tys. L_2013086LT. 01001201. xml 26. 3. 2013    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 86/12 KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 287/2013 2013 m. kovo 22 d. kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles, IV ir VIII priedai EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (1), ypač į jo 8 straipsnio 2 dalies a ir b punktus ir 40 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, kadangi: (1) Reglamento (EB) Nr. 73/2009 10b straipsnyje numatyta galimybė valstybėms narėms, kurios 2012 kalendoriniams metams taikė savanorišką moduliavimą, toliau mažinti 2013 kalendorinių metų tiesiogines išmokas. Jungtinė Karalystė Komisijai pranešė apie savo sprendimą pasinaudoti šia galimybe, todėl priimtas 2013 m. kovo 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/146/ES, kuriuo nustatoma Jungtinės Karalystės pagal savanorišką patikslinimą 2013 kalendoriniais metais gautina suma (2). Taigi tikslinga peržiūrėti Reglamento (EB) Nr. 73/2009 8 straipsnyje nurodytą atitinkamą viršutinę ribą; (2) Graikija, Ispanija, Liuksemburgas, Malta ir Jungtinė Karalystė Komisijai pranešė 2014 m. ketinančios teikti paramą vynmedžių augintojams, suteikdamos teises į išmokas pagal 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendro bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamento) (3) 103o straipsnį. Todėl atitinkamai reikėtų pritaikyti Reglamento (EB) Nr. 73/2009 40 straipsnio 1 dalyje nurodytas atitinkamas nacionalines viršutines ribas; (3) nustatant grynąsias 2013 m. viršutines ribas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 73/2009 su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 671/2012 (4), 8 straipsnyje ir pateiktas to reglamento IV priede, dar nebuvo gauta valstybių narių informacija apie išnaikintus vynmedžių plotus, kurią jos turi pranešti pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 188a 3 dalį, ir informacija apie teisių į išmokas už išnaikintus vynmedžių plotus vertės regioninį vidurkį – pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 40 straipsnio 1 dalį. Todėl šių viršutinių ribų sumos buvo nustatytos remiantis įverčiais. Gavus Vokietijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Italijos, Liuksemburgo, Austrijos, Portugalijos ir Slovėnijos pranešimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 188a 3 dalį ir pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 40 straipsnio 1 dalį, turėtų būti peržiūrėtos Reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV priede nustatytos 2013 m. viršutinių ribų sumos; (4) todėl Reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV ir VIII priedai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; (5) šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę, PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV ir VIII priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą. 2 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje 2013 m. kovo 22 d. Komisijos vardu Pirmininkas José Manuel BARROSO (1)  OL L 30, 2009 1 31, p. 16. (2)  OL L 82, 2013 3 22, p. 58. (3)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. (4)  OL L 204, 2012 7 31, p. 11. PRIEDAS Reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV ir VIII priedai iš dalies keičiami taip: 1) IV priedas pakeičiamas taip: „IV PRIEDAS 8 straipsnyje nurodytos nacionalinės grynosios viršutinės ribos (mln. EUR) Kalendoriniai metai 2009 m. 2010 m. 2011 m. 2012 m. 2013 m. Belgija 583,2 575,4 570,8 569,0 569,0 Čekija       825,9 903,0 Danija 987,4 974,9 966,5 964,3 964,3 Vokietija 5 524,8 5 402,6 5 357,1 5 329,6 5 329,6 Estija       92,0 101,2 Airija 1 283,1 1 272,4 1 263,8 1 255,5 1 255,5 Graikija 2 561,4 2 365,4 2 359,4 2 344,5 2 344,5 Ispanija 5 043,7 5 066,4 5 037,4 5 055,3 5 055,3 Prancūzija 8 064,4 7 946,1 7 880,7 7 853,0 7 853,0 Italija 4 345,9 4 151,6 4 128,2 4 127,8 4 127,8 Kipras       49,1 53,5 Latvija       133,9 146,4 Lietuva       346,7 379,8 Liuksemburgas 35,6 35,2 35,1 34,7 34,7 Vengrija       1 204,5 1 313,1 Malta       5,1 5,5 Nyderlandai 836,9 829,1 822,5 830,6 830,6 Austrija 727,6 721,7 718,2 715,7 715,7 Lenkija       2 787,1 3 043,4 Portugalija 590,5 574,3 570,5 566,6 566,6 Slovėnija       131,6 144,3 Slovakija       357,9 385,6 Suomija 550,0 544,5 541,1 539,2 539,2 Švedija 733,1 717,7 712,3 708,5 708,5 Jungtinė Karalystė 3 373,1 3 345,4 3 339,4 3 336,1 3 353,7“ 2) VIII priedas pakeičiamas taip: „VIII PRIEDAS 40 straipsnyje nurodytos nacionalinės viršutinės ribos 1   lentelė (tūkst. EUR) Valstybė narė 2009 m. 2010 m. 2011 m. 2012 m. 2013 m. 2014 m. 2015 m. 2016 ir vėlesni metai Belgija 614 179 611 817 611 817 614 855 614 855 614 855 614 855 614 855 Danija 1 030 478 1 031 321 1 031 321 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 1 049 002 Vokietija 5 770 254 5 771 981 5 771 994 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 5 852 938 Graikija 2 380 713 2 228 588 2 231 798 2 233 227 2 233 227 2 217 227 2 217 227 2 217 227 Ispanija 4 858 043 5 119 045 5 125 032 5 304 642 5 304 642 5 161 893 5 161 893 5 161 893 Prancūzija 8 407 555 8 423 196 8 425 326 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 8 527 494 Airija 1 342 268 1 340 521 1 340 521 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 1 340 869 Italija 4 143 175 4 210 875 4 234 364 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 4 379 985 Liuksemburgas 37 518 37 569 37 679 37 671 37 671 37 084 37 084 37 084 Nyderlandai 853 090 853 169 853 169 897 751 897 751 897 751 897 751 897 751 Austrija 745 561 747 344 747 425 751 788 751 788 751 788 751 788 751 788 Portugalija 608 751 589 811 589 991 606 551 606 551 606 551 606 551 606 551 Suomija 566 801 565 520 565 823 570 548 570 548 570 548 570 548 570 548 Švedija 763 082 765 229 765 229 770 906 770 906 770 906 770 906 770 906 Jungtinė Karalystė 3 985 895 3 976 425 3 976 482 3 988 042 3 988 042 3 987 922 3 987 922 3 987 922 2   lentelė  (1) (tūkst.
37,435
<urn:uuid:f8e5dfc9-baa1-46da-af88-4939824c6f6b>
French Open Data
Open Government
Various open data
2,005
https://www.ugap.fr/laboratoire-1/reactifs-gauss-129625/biologie-moleculaire-129626/pcr-qpcr-129630/h5-h5n1-aa-18-530a-indonesia-5-2005-50-g-p3824629
ugap.fr
Spoken
87
249
Magazine Acheter Juste / Nos produits et services / Laboratoire /.../ Biologie moléculaire / PCR - QPCR Extraction de l'ADN Extraction de l'ARN Oligonucléotide Enzymes de restriction Enzymes de modification - clonage Électrophorèse horizontale Gauss H5 (h5n1) (aa 18-530)(a/indonesia/5/2005) 50 µg Références : UGAP : 3824629 | Fournisseur : IA-0052-005P | Constructeur : IA-0052-005P Fournisseur : Caractéristiques Caracteristique(s)Nomenclature CNRS NA55Nomenclature INSERM NA.NA55Nomenclature IRSN 273Référence distributeur IA-0052-005PNomenclature Nacres NA.55Marque E.ENZYMESTitulaire PROTEOGENIXNomenclature DGOS LD10AOOOVendu par 50 µgRéférence fabricant IA-0052-005PNomenclature CHU 18.551Nomenclature CEA SGP01Quantité N/AReprise en cas d’erreur client non
668
2014/52014XC0815(01)/52014XC0815(01)_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,014
None
None
Spoken
1,825
5,015
C_2014269SK.01000201.xml 15.8.2014    SK Úradný vestník Európskej únie C 269/2 Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny 2014/C 269/02 Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1). JEDNOTNÝ DOKUMENT NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2) „KLENOVECKÝ SYREC“ ES č.: SK-PGI-0005-1008 – 22.06.2012 CHZO ( X ) CHOP ( ) 1.   Názov: „Klenovecký Syrec“ 2.   Členský štát alebo tretia krajina Slovenská republika 3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny 3.1.   Druh výrobku Skupina 1.3. Syry 3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1 Klenovecký syrec je polotvrdý zrejúci syr, údený alebo neúdený, v tvare bochníka s priemerom 10 – 25 cm, alebo hranola veľkosti 10 – 14 × 12 – 16 × 8 – 12 cm. Základnou surovinou na výrobu Klenoveckého syrca je ovčie mlieko alebo kravské mlieko s pridaním mliečnych kultúr vyizolovaných zo surového ovčieho mlieka. Výroba syra prebieha priamo na salaši, alebo na farme, tzv. salašnícky spôsob výroby, alebo v mliekarňach, tzv. priemyselná výroba. Povrch syra je uzavretý a má osobitnú mozaiku – je to do syra vtlačený kruh s priemerom 4 – 6 cm, v ktorom je kríž, alebo štvorlístok. Klenovecký syrec môže mať na povrchu jemnú kôru, alebo môže byť zafarbený na zeleno, alebo má farbu od popola z dreva. Hmotnosť Klenoveckého syrca je 1 – 4 kg. Údený a neúdený syr sa odlišuje hlavne farbou a vôňou. Údený Klenovecký syrec má miene žltú až zlatožltú farbu, charakteristickú dymovú arómu a mierne vyšší obsah soli (o 1 %). Neúdený Klenovecký syrec je bielej až smotanovo-bielej farby bez dymovej vône. Štruktúra a konzistencia je v obidvoch druhoch rovnaká. Farbené druhy (zelený alebo od popola z dreva) sú neúdené druhy. Klenovecký syrec sa na trhu ponúka v potravinárskej fólii. Vlastnosti: Farba: na povrchu zlatožltá, alebo zelená, alebo od farby popola, alebo zlatohnedá/zlatožltá v prípade údených druhov, vo vnútri žltobiela. Konzistencia: jemná, vláčna, pružná, na reze s výskytom niekoľkých menších ôk. Vôňa a chuť: lahodná syrová, mierne kyslomliečna až syrovo vyzretá s arómou ovčieho mlieka, mierne slaná, typická dymová pri údených druhoch. Zloženie: Sušina: najmenej 50,0 % hmot. Tuk v sušine: najmenej 43,0 % hmot. Soľ jedlá: najviac 2,5 % hmot. 3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) Na výrobu Klenoveckého syrca sa používa surové ovčie alebo kravské mlieko s pridaním mliečnych kultúr vyizolovaných zo surového ovčieho mlieka na salašoch, alebo pasterizované ovčie alebo kravské mlieko s pridaním mliečnych kultúr vyizolovaných zo surového ovčieho mlieka pri priemyselnom spracovaní. Na jeho výrobu sa používa prevažne mlieko z vymedzenej zemepisnej oblasti. Kvalita mlieka sa pravidelne kontroluje a zaznamenáva u producentov a spracovávateľov mlieka, pričom sa sledujú tieto parametre: inhibičné látky, teplota, kyslosť, tuk, merná hmotnosť a beztuková sušina. Stanovenia celkového počtu mikroorganizmov a počtu somatických buniek vykonávajú akreditované laboratóriá. 3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) Žiadne osobitné požiadavky na kvalitu alebo obmedzenia pôvodu. 3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti Klenovecký syrec sa vyrába tradičným spôsobom na salaši, alebo na farme a priemyselne v mliekarňach. Salašnícky spôsob výroby:   Pridávanie kultúr   Syrenie   Dohrievanie   Formovanie a povrchové naparovanie   Lisovanie a prekysávanie   Solenie   Prípadné údenie   Zrenie Priemyselný spôsob výroby:   Pasterizácia   Pridávanie kultúr   Syrenie   Dohrievanie   Formovanie a povrchové naparovanie   Lisovanie a prekýsanie   Solenie, prípadné údenie   Zrenie Všetky fázy výroby sa uskutočňujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Pasterizácia mlieka pri priemyslovej výrobe sa týka najmä kravského mlieka pri dennom zvoze od viacerých dodávateľov. Pokiaľ sa na výrobu syrov použije čerstvé mlieko od jedného dodávateľa, pasterizácia nie je potrebná. Ani salašnícky alebo priemyselný spôsob výroby a ani použitie ovčieho mlieka alebo kravského mlieka s pridaním mliečnych kultúr vyizolovaných zo surového ovčieho mlieka, nemajú vplyv na chuť a kvalitu finálneho výrobku. 3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. Vyzreté syry sa balia do zdravotne neškodných potravinárskych obalov. Predávajú sa v celku, alebo v častiach, pričom sa balia v mieste výroby syrov. Je to z dôvodu zachovania ich kvality, ich charakteristického tvaru vrátane špecifickej ornamentiky a tiež z dôvodu zabránenia ich falšovania a klamania spotrebiteľa. 3.7.   Špecifické pravidlá označovania Výrobca vyrábajúci Klenovecký syrec v súlade s touto špecifikáciou môže pri označovaní výrobku, propagácii a marketingu používať názov „Klenovecký syrec“. Na etiketách označujúcich výrobok musí byť: — zvýraznený názov výrobku „Klenovecký syrec“, — druh mlieka – ovčie (kravské sa nemusí písať), — uvedený druh údený alebo neúdený, — uvedené „chránené zemepisné označenie“ a s ním spojený symbol Európskej únie. 4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti Výroba Klenoveckého syrca sa uskutočňuje v zemepisnej oblasti regiónu „Gemer – Malohont“, ale taktiež i v iných regiónoch v Slovenskom Rudohorí. Zemepisná oblasť spadá do strednej a východnej časti Slovenska – do oblasti, ktorá je prevažne hornato-lúčna. Zo severu ju ohraničujú hrebene Nízkych Tatier, zo západu pohorie Javorie a Ostrôžky, z južnej strany svahy Cerovskej vrchoviny a štátna hranica s Maďarskom a z východnej strany oblasť uzatvára Slovenské Rudohorie. V tejto hornatej oblasti je rozšírený chov oviec a dobytka, od ktorých pochádza i mlieko na výrobu Klenoveckého syrca. Práve v oblasti okolo Klenovca je veľa pôvodných neznečistených lúk a pasienkov vhodných pre výživu oviec a kráv. Mlieko z uvedených podhorských oblastí má vynikajúce sýriace a prekysávacie schopnosti a vytvára dobrý predpoklad pre výnimočne kvalitný syr. 5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou 5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti Uvedená zemepisná oblasť mala a má vhodné podmienky pre chov a pasenie oviec a hovädzieho dobytka. Túto prednosť horského prostredia obyvateľstvo využilo a využíva až doteraz. Hlavným zamestnaním obyvateľov obcí v uvedenej zemepisnej oblasti Slovenského Rudohoria bolo totiž poľnohospodárstvo a potravinárska malovýroba, ktorá sa zachovala dodnes. Výroba Klenoveckého syrca sa aj historicky viaže k uvedenej oblasti. Prvý zachovaný písomný materiál o tomto tradičnom syre pochádza z roku 1850. Už v tomto období sa Klenovecký syrec v malovýrobných podmienkach vyrábal v tejto oblasti a vyvážal sa aj do okolitých krajín, kde si získal veľkú popularitu. Výroba Klenoveckého syrca sa uskutočňovala a uskutočňuje v uvedenej zemepisnej oblasti a súvisí i s tradičnými, špecifickými a výnimočnými schopnosťami samotných výrobcov. Vďaka zručnosti, skúsenostiam a vedomostiam získaným od predchádzajúcich generácií sa zachoval výrobný postup, tvar a kvalita výrobku. Špecifičnosť výroby spočíva aj v umení naparovania povrchu syra v horúcej vode tak, aby mal pekný, ucelený povrch, do ktorého sa za tepla vkladá a zalisuje matrica s typickou tradičnou ornamentikou. Vychádzajúc z doterajších skúseností a tradícii výroby je odôvodnený predpoklad, že táto tradičná výroba sa v malovýrobných podmienkach a postupne i vo väčšom priemyslovom meradle zachová a bude sa i rozširovať. 5.2.   Špecifickosť výrobku Klenovecký syrec je polotvrdý zrejúci syr, údený alebo neúdený, vyrobený s prídavkom originálnej kultúry zloženej z kyslomliečnych baktérií z rodu Lactococcus a Lactobacillus, ktoré dodávajú Klenoveckému syrcu charakteristické a špecifické vlastnosti podobné ako u ovčieho zrejúceho syra. Takto vyrobený syr má potom celoročne vlastnosti ako syr vyrobený z kvalitného surového mlieka v optimálnom vegetačnom období. Táto kyslomliečna kultúra bola izolovaná zo surového ovčieho mlieka a z ovčieho syra na slovenských salašoch. Klenovecký syrec je zdobený špecifickou ornamentikou. Na povrch syra sa pri formovaní syra vtláča prostredníctvom matrice (cifry) špecifická ornamentika znázorňujúca kruh a vo vnútri je kríž alebo štvorlístok. Obvod kruhu je zdobený zúbkovaním. Ornamentika symbolizuje zem, vesmír, slnko a múdrosť našich predkov. Život a šťastie je podľa toho závislé od slnka. 5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO) Žiadosť o zápis zemepisného označenia Klenovecký syrec je založená na tradícií, špecifickej kvalite, reputácii a tvare so špecifickou ornamentikou. Špecifická kvalita syra sa vyznačuje lahodnou chuťou vyzretého syra s príchuťou po ovčom mlieku a s mierne tuhšou konzistenciou. Vyzretý syr sa však pri jedení v ústach rozplýva a zanecháva veľmi príjemnú chuť zrejúceho ovčieho syra. Ornamentika Klenoveckého syrca na rozdiel od iných syrov, napr. od oštiepkových syrov, nevystupuje z povrchu syra, ale je vtláčaná do syra. Výroba Klenoveckého syrca má bohatú tradíciu, o čom svedčí aj používanie a zachovanie historického názvu výrobku „Klenovecký syrec“, ktorý sa zachoval a používa dodnes. Pôvodne sa syr vyrábal len z ovčieho mlieka, a keď ho bolo málo, tak sa začal vyrábať aj z kravského mlieka, a to najmä v malých syrárňach. Mlieko sa spracovávalo, a tak je to i v súčasnosti, buď priamo na farme, alebo sa od okolitých producentov zvážalo do miestnej syrárne a spoločne sa domáckym (salašníckym) spôsobom spracovalo na syr. V Klenovci a v okolitých horských usadlostiach Gemersko-malohontskej oblasti mal chov oviec veľkú tradíciu a bol hlavným zdrojom dôchodkov (Z Malohontu, Slovenské pohľady, 1852, č. 5, s. 40). Klenovecký syrec sa v pastierskych domácnostiach vyrábal už v polovici 18. storočia. Tomuto tvrdeniu nasvedčuje objednávka arcikniežaťa Štefana z roku 1780. Z Uhorska bol Klenovecký syrec exportovaný aj do Viedne a Budapešti (J. Keresteš – J. Selecký: Syrárstvo na Slovensku – história a technológie. Považská Bystrica, 2005, s. 107). V tom istom literárnom zázname je zmienka, že od roku 1850 sa výroba Klenoveckého syrca začala realizovať i v mliekarni; výrobu zaviedla rodina Michala Bútoru. Klenovecký syrec sa pre svoju kvalitu stal veľmi známym a vyhľadávaným výrobkom; v Slovenských novinách z roku 1852 (č. 34, s. 134) sa uvádza: „Klenovecký syrec pustme do obchodu, mohel by se jiste státi oblíbeným, je to znamenitý syrec“. Na zlepšenie technológie výroby Klenoveckého syrca sa urobilo viacero variant a postupne, keď bolo málo ovčieho mlieka, alebo v zime, sa tento syr robil i z kravského mlieka. Napr. už v r. 1866 na zlepšenie výroby používali tzv. anglické lisy. Taktiež pôvodný syr sa začal i údiť alebo natierať dreveným popolom, prípadne farbiť na zeleno „zelenou plístou“. Samozrejme, zafarbené kôrky syra sa pri konzumácii okrajovali. Nepochybným dôkazom výroby Klenoveckého syrca sú i rôzne formy inzercie v Národných novinách z rokov 1886 – 1897 (Národnie noviny z rokov 1886 – 1897). Údaje o Klenovských syrcoch uverejnil učiteľ v Klenovci R. R. Kubányi; cit.: „kvality klenovských syrcov už výše sto rokov (teda okolo roku 1765) jak po našom okolí slovenskom, tak i po celej uhorskej vlasti uznaná, ba od 20 do 30 rokov i von za hranicami rozhlásená je“ (R. R. Kubányi: Z Klenovca v Malohonte. Obzor, 3, 15.8.1865, č. 23, s. 179.). Ako uvádza Laxa, cit.: v okolí slovenského mesta Klenovec sa pred rokmi vyrábal okrúhly syr z ovčieho mlieka, jeho akosť bola veľmi chválená a v šesťdesiatych rokoch (1860) sa vyvážal i do Nemecka (O. Laxa: Sýrařství. Praha 1924, s. 363 – 365). Klenovecký syrec bol známy nielen v minulosti, ale stal sa obľúbeným i v prítomnosti. V rámci významného regionálneho podujatia v Klenovci, tzv. Klenovecká rontouka, sa stal súčasťou ako ponúkaná pochúťka (informačný leták o podujatí). Pri výrobe Klenoveckého syrca sa zachoval tradičný základný výrobný postup i bochníkový tvar so špecifickou ornamentikou. Odkaz na uverejnenie špecifikácie [Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)] http://www.upv.sk/swift_data/source/pdf/specifikacie_op_oz/SPECIFIKACIA%20-%20KLENOVECKY%20SYREC.pdf (1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1. (2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012. (3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
3,007
<urn:uuid:1d81cc23-ad37-4ffa-be0e-cbd1cc532fa5>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://www.centrepompidou.fr/fr/ressources/oeuvre/cyn7MBE
centrepompidou.fr
Spoken
44
129
Poignée (dessin numéroté 5)mai 1927 23 x 26,5 cm AM 2005-2-81 Éléments de serrurerie, Hôtel des frères Martel, rue Mallet-Stevens, Paris, Île-de-France Mallet-Stevens Robert (1886-1945)architecture domestiquearchitecture intérieuredessin d'art décoratifhabitat individuelpoignéeserrurerieétude d'objetVoir plusVoir moins Réf. image : 4F31747 [2005 CX 3015] voir tirage DOCAR 2005-026
19,715
<urn:uuid:b64d767d-5516-4c36-bef9-75fbb9c8f2fc>
French Open Data
Open Government
Various open data
null
https://anr.fr/Projet-ANR-21-SS19-0031
anr.fr
Spoken
49
107
SAPS-CSTI-Générique 18-19 - Science avec et pour la société – Culture scientifique, technique et industrielle - AAPG2018 – AAPG2019 CoUPENSMA – CoUPENSMA Lydie BODIOU (Université de Poitiers) Université de Poitiers Université de Poitiers Aide de l'ANR 23 520 euros Lien permanent vers ce résumé sur le site ANR (ANR-21-SS19-0031)
33,007
2019_retry/Information note_243/Information note_SK.pdf_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,019
None
None
Spoken
6,043
14,925
5165/19 icb/ESH/kn 1 GIP.2 SK Rada Európskej únie V Bruseli 17. januára 2019 (OR. en ) 5165 / 19 CODEC 53 COMER 4 WTO 4 PE 1 Medziinštitucionálny spis: 2018/0101(COD) INFORMAČNÁ POZNÁMKA Od: Generálny sekretariát Rady Komu: Výbor stálych predstaviteľov/Rada Predmet: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a iné mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie preferencií v určitých dohodách uzavretých medzi Európskou úniou a niektorými tretími krajinami – výsledok prvého čítania v Európskom parlamente (Štrasburg 14. až 17. januára 2019) I. ÚVOD V súlade s ustanoveniami článku 294 ZFEÚ a so spoločným vyhlásením o praktických opatreniach pre spolurozhodovací postup1 sa medzi Radou, Európskym parlamentom a Komisiou uskutočnili neformálne kontakty s cieľom dosiahnuť dohodu o tomto návrhu v prvom čítaní, a vyhnúť sa tak druhému čítaniu a zmierovaciemu postupu. V tejto súvislosti predložil spravodajca Christofer FJELLNER (PPE, SE) v mene Výboru pre medzinárodný obchod k návrhu nariadenia jeden kompromisný pozmeňujúci návrh (pozmeňujúci návrh č. 40). 1 Ú. v. EÚ C 145, 30.6.2007, s. 5. 5165/19 icb/ESH/kn 2 GIP.2 SK Výbor okrem toho predložil jeden pozmeňujúci návrh (pozmeňujúci návrh č. 41) týkajúci sa spoločného vyhlásenia Parlamentu a Komisie, ktoré sa má pripojiť k legislatívnemu uz neseniu Parlamentu. O týchto pozmeňujúcich návrhoch sa dosiahla dohoda počas uvedených neformálnych kontaktov. Neboli predložené žiadne iné pozmeňujúce návrhy. II. HLASOVANIE Plénum prijalo tento kompromisný pozmeňujúci návrh (pozmeňujúci návrh č. 40) k návrhu nariadenia, ako aj pozmeňujúci návrh č. 41 týkajúci sa vyhlásenia, ktoré sa má pripojiť k legislatívnemu uzneseniu Parlamentu, hlasovaním 15. januára 20192. Neprijali sa žiadne iné pozmeňujúce návrhy. Takto zmenený návrh Komisie predstavuje pozíciu Parlamentu v prvom čítaní, ktorá sa nachádza v jeho legislatívnom uznesení uvedenom v prílohe k tejto poznámke3. Pozícia Parlamentu odráža predchádzajúcu dohodu medzi inštitúciami. Rada by preto mala byť schopná pozíciu Parlamentu schváliť. Akt by sa potom prijal v znení zodpovedajúcom pozícii Parlamentu. 2 Pozri stranu 39 tohto dokumentu. 3 V pozícii Parlamentu uvedenej v legislatívnom uznesení sú vyznačené zmeny oproti návrhu Komisie zavedené pozmeňujúcim návrhom. Doplnenia oproti zneniu Komisie sú zvýraznené tučnou kurzívou . Znak „ ▌“ označuje vypustený text. 5165/19 icb/ESH/kn 3 PRÍLOHA GIP.2 SK PRÍLOHA (15. 1. 2019) Dočasné zrušenie colných preferencií v určitých dohodách uzavretých medzi EÚ a určitými tretími krajinami ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. januára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií v určitých dohodách uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretím i krajinami (COM(2018)0206 – C8- 0158/2018 – 2018/0101(COD)) (Riadny legislatívny postup: prvé čítanie) Európsky parlament, – so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0206), – so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8 -0158/2018), – so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, – so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. decembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, – so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriad ku, – so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8 -0330/2018), 1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; 2. schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu a ktoré bude uverejnené v sérii L Úradného vestníka Európskej únie spolu s konečným znením legislatívneho aktu; 3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh; 4. poveruje svojho predsedu, aby po stúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. 5165/19 icb/ESH/kn 4 PRÍLOHA GIP.2 SK P8_TC1 -COD(2018)0101 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. januára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/..., ktorým sa vykonávajú dvojstranné ochranné doložky a iné mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie preferencií v určitých obchodných dohodách uzavretých medzi Európskou úniou a tretími krajinami EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom4, 4 Pozícia Európskeho parlamentu z 15. januára 2019. 5165/19 icb/ESH/kn 5 PRÍLOHA GIP.2 SK keďže: (1) Únia pravidelne uzatvára s tretími krajinami obchodné dohody, v rámci ktorých poskytuje týmto krajinám preferenčné zaobchádzanie. Takéto obchodné dohody môžu zahŕňať dvojstranné ochranné doložky a iné mechanizmy na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania, napríklad stabili začné mechanizmy pre určité citlivé výrobky. Špecifiká niektorých výrobkov, ktoré sú predmetom obchodných dohôd, môžu vyžadovať ad hoc opatrenia, rovnako ako by si ad hoc opatrenia mohlo vyžadovať zraniteľné postavenie najvzdialenejších regiónov Únie, ako sa stanovuje v článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). (2) Je potrebné, aby sa stanovili postupy, ktorými sa zaručí účinné vykonávanie dvojstranných ochranných doložiek ▌a iných mechanizmov na dočasné zrušenie colných preferencií a lebo iného preferenčného zaobchádzania. (3) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia obsiahnuté v obchodných dohodách a súvisiace s ochrannými opatreniami a inými mechanizmami dočasného zrušenia colných preferencií alebo ▌iného preferenčného zaobchádzania, ▌ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením. Takéto osobitné ustanovenia by mali byť uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Komisii by sa preto pri rokovaniach o budúcich obchodných dohodách s tretími krajinami nemalo brániť rokovať o takýchto osobitných ustanoveniach. 5165/19 icb/ESH/kn 6 PRÍLOHA GIP.2 SK (4) O ochranných opatreniach sa má uvažovať iba vtedy, keď sa príslušný výrobok dováža do Únie v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo hrozí, že spôsobia, vážnu ujmu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov z Únie. Ochranné opatrenia by mali mať jednu z foriem uvedených v príslušnej obchodnej dohode. (5) Sledovanie uplatňovania o bchodných dohôd a ich revízia, vedenie prešetrovaní a v prípade potreby uloženie ochranných opatrení by sa malo uskutočňovať čo najtransparentnejšie. (6) Členské štáty by mali Komisiu informovať o všetkých trendoch v oblasti dovozu, ktoré by si mohli vyžia dať uloženie ochranných opatrení. (7) Spoľahlivosť štatistík o všetkých dovozoch z dotknutých krajín do Únie je rozhodujúcim faktorom pri určovaní, či sú splnené podmienky na uloženie ochranných opatrení. (8) Podrobné monitorovanie všetkých citlivých výrob kov by malo uľahčiť včasné prijatie rozhodnutí o prípadnom začatí prešetrovaní a následné uloženie ochranných opatrení. Komisia by preto odo dňa začiatku predbežného vykonávania príslušnej obchodnej dohody alebo odo dňa nadobudnutia jej platnosti v prípade , že nie je stanovené predbežné vykonávanie príslušnej obchodnej dohody, mala pravidelne monitorovať dovoz všetkých citlivých výrobkov. Monitorovanie by sa malo rozšíriť na ďalšie výrobky alebo sektory na základe riadne odôvodnenej žiadosti zo strany prísl ušného výrobného odvetvia Únie určenej Komisii. 5165/19 icb/ESH/kn 7 PRÍLOHA GIP.2 SK (9) Ďalej je nevyhnutné stanoviť lehoty na začatie prešetrovaní a určenie primeranosti ochranných opatrení, aby sa zaistilo rýchle vykonanie takýchto určení, čím by sa zvýšila právna istota pre dotknuté hos podárske subjekty. (10) Pred uplatnením každého ochranného opatrenia by sa malo vykonať prešetrovanie, ale Komisia by mohla za kritických okolností uplatniť prechodné ochranné opatrenia. (11) Ochranné opatrenia by sa mali uplatňovať len v takej miere, a tak dlho, ako je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme a na uľahčenie prispôsobenia sa. Malo by sa určiť maximálne trvanie ochranných opatrení a mali by sa stanoviť osobitné ustanovenia týkajúce sa predĺženia a revízie takýchto opatrení. (12) Komisia by mal a viesť konzultácie s dotknutými krajinami, ktorých sa ochranné opatrenia týkajú, ak si to vyžadujú obchodné dohody, ktorých sú zmluvnými stranami. 5165/19 icb/ESH/kn 8 PRÍLOHA GIP.2 SK (13) ▌S cieľom zmeniť prílohu k tomuto nariadeniu ▌by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o doplnenie alebo vypustenie údajov súvisiacich s obchodnou dohodou, s akýmikoľvek osobitnými ustanoveniami obsiahnutými v obchodnej dohode a týkajúcimi sa ochranných doložiek alebo iných mechanizmov na dočasné zrušen ie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania , ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, s akýmikoľvek výrobkami označenými v obchodnej dohode ako citlivé, alebo s akýmikoľvek ustanoveniami, v ktorých sa stanovujú osobitné pravidlá pre ďal šie mechanizmy . Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, ▌ , a aby tieto konzultácie uskutočnila v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva5. Predovšetkým sa v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov doručujú všetky dokumenty Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom členských štátov, pričom experti týchto inštitúcií majú systematický prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. (14) Vykonávanie dvojstranných ochranných doložiek alebo iných mechanizmov a uplatňovanie transparentných kritérií na dočasné pozastavenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania stanovených v obchodných dohodách si vyžaduje jednotné podmienky na prijímanie prechodných aj konečných ochranných opatrení, ukladanie predbežných opatrení dohľadu, ukončenie prešetrovania bez uloženia opatrení a na dočasné pozastavenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania. (15) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre vykonávanie tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/20116. 5 Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1. 6 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vy konávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13). 5165/19 icb/ESH/kn 9 PRÍLOHA GIP.2 SK (16) Na prijatie predbežných opatrení dohľadu a prechodných ochranných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opa trení by sa mal uplatňovať konzultačný postup. Na ukladanie konečných ochranných opatrení a na preskúmanie takýchto opatrení by sa mal uplatňovať postup preskúmania. (17) Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak by v riadne odôvodnených prípadoch oneskorenie pri ukladaní prechodných ochranných opatrení spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, alebo s cieľom zabrániť negatívnemu vplyvu na trh Únie v dôsledku zvýšenia dovozu. (18) Malo by sa upraviť ustanovenie, ktoré sa týka zaobchádzania s dôvernými informáciami, aby nedošlo k odhaleniu obchodného tajomstva. (19) Komisia by mala predkladať Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní obchodných dohôd uvedených v prílohe k tomu to nariadeniu a o uplatňovaní ochranných opatrení, PRIJALI TOTO NARIADENIE: 5165/19 icb/ESH/kn 10 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 1 Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti 1. V tomto nariadení sa uvádzajú ustanovenia na vykonávanie dvojstranných ochranných doložiek a ďalších mechanizmov na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania obsiahnutých v obchodných dohodách uzavretých medzi Úniou a jednou alebo viacerými tretími krajinami a uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu. ▌Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia obsiahnuté v obchodných dohodách a uvedené v prílohe, týkajúce sa dvojstranných ochranných doložiek alebo iných mechanizmov na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného prefere nčného zaobchádzania , ak takéto ustanovenia nie sú v súlade s týmto nariadením. Týmto nariadením sa preto Komisii nebráni v tom, aby pri budúcich obchodných dohodách rokovala o takýchto osobitných ustanoveniach. 2. Na uplatňovanie ochranných opatrení na dočasné zrušenie colných preferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania obsiahnutých v obchodných dohodách uzavretých medzi Úniou a tretími krajinami, ktoré nie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, sa naďalej uplatňuje článok 194 nariadenia Európ skeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/20137. 7 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Ra dy (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671). 5165/19 icb/ESH/kn 11 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 2 Vymedzenie pojmov Na účely tohto nariadenia: 1. „dohoda“ je obchodná dohoda uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu; 2. „dvojstranná ochranná doložka“ je ustanovenie uvedené v dohode týkajúce sa dočasnéh o pozastavenia colných preferencií; 3. „zainteresované strany“ sú strany, ktoré ovplyvnil dovoz daného výrobku; 4. „výrobné odvetvie Únie“ sú buď výrobcovia podobného alebo priamo konkurujúceho výrobku z Únie ako celok, ktorí pôsobia na území Únie, alebo výrobcovia z Únie, ktorých spoločná výroba podobného alebo priamo konkurujúceho výrobku predstavuje podstatnú časť celkovej výroby uvedeného výrobku v Únii; keď je podobný alebo priamo konkurujúci výrobok len jedným z niekoľkých výrobkov, ktoré vyrábajú vý robcovia Únie, výrobné odvetvie Únie sa vymedzuje vo vzťahu ku konkrétnym prevádzkam, ktoré sú zapojené do výroby takéhoto podobného alebo priamo konkurujúceho výrobku; 5. „vážna ujma“ je závažné celkové poškodenie pozície výrobného odvetvia Únie; 5165/19 icb/ESH/kn 12 PRÍLOHA GIP.2 SK 6. „hrozba vážnej ujmy“ je vážna ujma, ktorá je jednoznačne bezprostredná, pričom stanovenie jej existencie musí vychádzať z overiteľných informácií; 7. „citlivý výrobok“ je výrobok označený v konkrétnej dohode ako relatívne zraniteľnejší voči náhlemu nárastu do vozu ako iné výrobky; 8. „prechodné obdobie“ je obdobie desiatich rokov od nadobudnutia platnosti dohody, ak nie je stanovené inak v príslušnej dohode; 9. „dotknutá krajina“ je tretia krajina, ktorá je zmluvnou stranou dohody. 5165/19 icb/ESH/kn 13 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 3 Zásady 1. Ochranné opatrenie sa môže v súlade s týmto nariadením uložiť, ak sa výrobok s pôvodom v dotknutej krajine dováža do Únie: a) v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k výrobe v Únii, a za takých podmienok, b) ktoré spôsobujú alebo hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie; a c) zvýšenie dovozu je dôsledkom účinku povinností, ktoré vznikli podľa príslušnej dohody, vrátane zníženia alebo odstránenia ciel uložených na daný výrobok. 2. Ochranné opatrenie môže mať jednu z týchto for iem: a) pozastavenie ďalšieho znižovania colnej sadzby na dotknutý výrobok stanoveného v listine odstraňovania ciel v dohode s dotknutou krajinou; b) zvýšenie colnej sadzby na dotknutý výrobok na úroveň, ktorá nepresahuje nižšiu z týchto sadzieb: 5165/19 icb/ESH/kn 14 PRÍLOHA GIP.2 SK i) colnú sadzbu uplatňovanú na dotknutý výrobok podľa doložky najvyšších výhod a platnú v čase prijatia ochranného opatrenia; alebo ii) základnú colnú sadzbu uvedenú v listine odstraňovania ciel v dohode s dotknutou krajinou. Článok 4 Monitorovanie 1. Komisia pravidelne monitoruje vývoj štatistických údajov o dovoze všetkých citlivých výrobkov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu ku každej dohode. Na uvedený účel Komisia spolupracuje a pravidelne si vymieňa údaje s členskými štátmi a výrobným odvetvím Únie. 2. Komisia môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti dotknutého výrobného odvetvia Únie rozšíriť rozsah monitorovania uvedeného v odseku 1 na akékoľvek výrobky alebo sektory, ktoré nie sú uvedené v prílohe. 3. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú monitorovaciu správu o štatistikách dovozu citlivých výrobkov a o akýchkoľvek výrobkoch alebo sektoroch, na ktoré sa monitorovanie rozšírilo. 5165/19 icb/ESH/kn 15 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 5 Začatie prešetrovania 1. Prešetrovanie začína Komisia na žiadosť členského štátu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá koná v mene výrobného odvetvia Únie alebo združenia bez právnej subjektivity, ktoré koná v mene výrobného odvetvia Únie, alebo z vlastnej iniciatívy Komisie, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie o vážnej ujme alebo hrozbe vážnej ujmy výrobnému odvetviu Únie zistené na základe faktorov uvedených v článku 6 ods. 5. 2. Žiadosti o začatie prešetrovania môžu spoločne podať aj výrobné odvetvie Únie, alebo akákoľvek fyzická alebo právnická osoba , ktorá kon á v mene výrobného odvetvia Únie či akékoľvek združenie bez právnej subjektivity, ktoré koná v mene výrobného odvetvia Únie a odbory. Okrem toho žiadosti o začatie prešetrovania môžu podporiť odbory. Týmto nie je dotknuté právo výrobného odvetvia Únie stia hnuť žiadosť. 3. Žiadosti o začatie prešetrovania obsahujú tieto informácie: a) mieru a objem zvýšenia dovozu dotknutého výrobku v absolútnom a relatívnom vyjadrení; b) podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny týkajúce sa výrobného odvetvia Únie na úrovni predaja, výroby, produktivity, miery využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. 5165/19 icb/ESH/kn 16 PRÍLOHA GIP.2 SK 4. Rozsah výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sa môže vzťahovať na jednu alebo viacero colných položiek alebo na jeden alebo viacero subsegmentov jedne j alebo viacerých colných položiek v závislosti od konkrétnych trhových podmienok alebo môže sledovať akúkoľvek segmentáciu výrobkov, ktorá sa bežne uplatňuje vo výrobnom odvetví Únie. 5. Prešetrovanie sa takisto môže začať, ak v jednom alebo vo viacerých členských štátoch dôjde k náhlemu sústredenému nárastu dovozu, pokiaľ existujú dostatočné dôkazy prima facie o vážnej ujme alebo hrozbe vážnej ujmy pre výrobné odvetvie Únie zistené na základe faktorov uvedených v článku 6 ods. 5 tohto nariadenia. 6. Komis ia poskytuje kópiu žiadosti o začatie prešetrovania členským štátom pred začatím prešetrovania. Ak Komisia zamýšľa začať prešetrovanie z vlastnej iniciatívy podľa odseku 1, poskytne členským štátom informácie hneď ako stanoví, že je potrebné začať uvedené prešetrovanie. 7. Ak sa Komisia domnieva, že existujú dostatočné dôkazy prima facie odôvodňujúce začatie prešetrovania, Komisia začne prešetrovanie a uverejní oznámenie o začatí prešetrovania (ďalej len „oznámenie o začatí“) v Úradnom vestníku Európskej ún ie. Prešetrovanie sa začne do jedného mesiaca od doručenia žiadosti Komisii podľa odseku 1. 5165/19 icb/ESH/kn 17 PRÍLOHA GIP.2 SK 8. Oznámenie o začatí má tieto prvky: a) zhrnutie informácií doručených Komisii a výzvu, aby sa všetky relevantné informácie oznámili Komisii; b) lehotu, počas kt orej môžu zainteresované strany písomne vyjadriť stanoviská a predložiť informácie Komisii, ak sa počas prešetrovania majú tieto stanoviská a informácie zohľadniť; c) lehotu, počas ktorej môžu zainteresované strany požiadať Komisiu o vypočutie v súlade s článkom 6 ods. 9. Článok 6 Vedenie vyšetrovania 1. Po uverejnení oznámenia o začatí v súlade s článkom 5 ods. 7 a 8 Komisia začne prešetrovanie. 5165/19 icb/ESH/kn 18 PRÍLOHA GIP.2 SK 2. Komisia môže požiadať členské štáty o poskytnutie informácií a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom vyhovieť každej takejto žiadosti. Ak ide o požadované informácie vo všeobecnom záujme, ktoré nie sú dôverné v zmysle článku 12, pridajú sa k záznamom, ktoré nie sú dôverné, ako sa stanovuje v odseku 8 tohto článku. 3. Keď je to možné, pr ešetrovanie sa ukončí do šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia oznámenia o začatí v Úradnom vestníku Európskej únie . Túto lehotu je možné za výnimočných okolností, ako je účasť nezvyčajne vysokého počtu zainteresovaných strán alebo komplikovaná situácia na trhu, predĺžiť o ďalšie tri mesiace. Komisia oboznámi všetky zainteresované strany o každom takomto predĺžení lehoty a vysvetlí dôvody, ktoré k nemu viedli. 4. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na posúdenie splnenia podmien ok stanovených v článku 3 ods. 1, a ak je to vhodné, uvedené informácie overí. 5165/19 icb/ESH/kn 19 PRÍLOHA GIP.2 SK 5. Komisia vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré majú vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie, najmä mieru a objem zvýšenia dovozu dotknutého výrobku v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného dovozu na domácom trhu a zmeny týkajúce sa výrobného odvetvia Únie na úrovni predaja, výroby, produktivity, miery využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti. Tento zoznam nie je úplný a Komisia môže pri zisťovaní existencie vážnej ujmy či hrozby vážnej ujmy brať do úvahy aj iné relevantné faktory, ako sú zásoby, ceny, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok, výška trhových podielov a ďalšie faktory, ktoré spôsobujú alebo mohli spôsobiť vážnu ujmu, alebo v prípade ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie. 6. Zainteresované strany, ktoré predložili informácie podľa článku 5 ods. 8 písm. b), a zástupcovia dotknutej krajiny môžu na základe písomnej žiadosti preskúmať všetky informácie, ktoré Komisia získala v súvislosti s prešetrovaním, s výnimkou interných dokumentov vypracovaných orgánmi Únie alebo orgánmi členských štátov, za predpokladu, že takéto informácie sú relevantné z hľadiska prezentácie i ch situácie, nie sú dôverné v zmysle článku 12 a Komisia ich používa pri prešetrovaní. Zainteresované strany môžu tiež oznámiť svoje stanoviská k takýmto informáciám. Keď existujú dostatočné dôkazy prima facie na podporu týchto stanovísk, Komisia ich musí zohľadniť. 5165/19 icb/ESH/kn 20 PRÍLOHA GIP.2 SK 7. Komisia zabezpečí, aby všetky údaje a štatistiky používané na účely prešetrovania boli reprezentatívne, dostupné, zrozumiteľné, transparentné a overiteľné. 8. Komisia hneď po zavedení potrebného technického rámca zabezpečí heslom chránený online prístup k záznamom, ktoré nie sú dôverné (ďalej len „online platforma“), ktorý spravuje a prostredníctvom ktorého sa poskytujú všetky relevantné informácie, ktoré nie sú dôverné v zmysle článku 12. Prístup k online platforme sa poskytne zainteresovan ým stranám, členským štátom a Európskemu parlamentu. 9. Komisia vypočuje zainteresované strany, najmä ak o to písomne požiadali v lehote stanovenej v oznámení o začatí uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie , pričom preukázali, že by ich výsledok pre šetrovania pravdepodobne mohol ovplyvniť a že na ich ústne vypočutie existujú osobitné dôvody. Komisia zainteresované strany vypočuje znova, ak na to existujú osobitné dôvody. 5165/19 icb/ESH/kn 21 PRÍLOHA GIP.2 SK 10. Komisia uľahčuje prístup k prešetrovaniu rôznorodým a rozdrobeným priemyselným odvetviam, ktoré zväčša pozostávajú z malých a stredných podnikov (ďalej len „MSP“), pomocou špecializovaného poradenského strediska pre MSP, napríklad zvyšovaním informovanosti, poskytovaním všeobecných informácií a vysvetlení o postupoch a o tom, ako podať žiadosť, zverejňovaním štandardných dotazníkov vo všetkých úradných jazykoch Únie a odpoveďami na všeobecné otázky, ktoré sa netýkajú konkrétneho prípadu. Poradenské stredisko pre MSP poskytuje štandardné formuláre štatistík, ktoré sa majú predložiť na účely reprezentatívnosti a pre dotazníky. 11. Ak sa informácie neposkytnú v rámci lehôt stanovených Komisiou alebo ak sa prešetrovaniu kladú významné prekážky, Komisia môže dospieť k rozhodnutiu na základe dostupných skutočností. Ak Komisia zi stí, že jej niektorá zo zainteresovaných strán alebo ktorákoľvek tretia strana poskytli nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, na tieto informácie neprihliada a môže použiť dostupné skutočnosti. 12. Komisia zriadi kanceláriu úradníka pre vypočutie, ktoré ho právomoci a zodpovednosti sú stanovené v mandáte prijatom Komisiou, a ktorý zabezpečuje účinné uplatňovanie procesných práv zainteresovaných strán. 13. Komisia písomne informuje dotknutú krajinu alebo krajiny o začatí prešetrovania. 5165/19 icb/ESH/kn 22 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 7 Predbežné opatrenia dohľadu 1. Komisia môže prijať predbežné opatrenia dohľadu v súvislosti s dovozom výrobku z dotknutej krajiny, ak by vývoj dovozu uvedeného výrobku mohol viesť k jednej zo situácií uvedených v článkoch 3 a 5. Uvedené predbežné opatrenia dohľadu sa prijmú prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 2. 2. Predbežné opatrenia dohľadu majú obmedzené obdobie platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, prestanú platiť na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po prvých šiestich mesiacoch od zavedenia uvedených opatrení. Článok 8 Uloženie prechodných ochranných opatrení 1. Komisia prijme prechodné ochranné opatrenia za kritických okolností, kedy omeškanie pravdepodobne spôsobí ťažko napraviteľnú škodu, takže sú potrebné okamžité opatrenia na základe predbežného zistenia Komisie vychádzajúceho z faktorov uvedených v článku 6 ods. 5, že existujú dostatočné dôkazy prima facie o tom, že výrobok pochádzajúci z dotknutej kraj iny sa dováža: 5165/19 icb/ESH/kn 23 PRÍLOHA GIP.2 SK a) v takom zvýšenom množstve, v absolútnom vyjadrení alebo v pomere k výrobe v Únii, a za takých podmienok, b) ktoré spôsobujú alebo hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie ; a c) zvýšenie dovozu je dôsledkom zníženia alebo od stránenia ciel uložených na daný výrobok. Uvedené prechodné ochranné opatrenia sa prijmú prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 17 ods. 2. 2. Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, keď členský štát požiada, aby Komisia okamžite zasiahla, a keď sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 4. Komisia rozhodne do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti. 3. Prechodné ochranné opatrenia sa nesmú uplatňovať dlhšie než 200 kalendárnych dní. 5165/19 icb/ESH/kn 24 PRÍLOHA GIP.2 SK 4. Ak sa prechodné ochranné opatrenia zrušia, pretože prešetrovaním sa preukázalo, že podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 nie sú splnené, všetky clá vyb rané na základe uvedených prechodných ochranných opatrení sa automaticky vrátia. 5. Prechodné ochranné opatrenia sa uplatňujú na každý výrobok prepustený do režimu voľný obeh po dátume nadobudnutia účinnosti uvedených opatrení. Takéto opatrenia však nebránia tomu, aby sa do režimu voľný obeh prepustili výrobky, ktoré sú už na ceste do Únie, keď nie je možné zmeniť miesto ich určenia. Článok 9 Ukončenie prešetrovaní a konaní bez uloženia opatrení 1. Ak sa na základe prešetrovania dospeje k záveru, že p odmienky stanovené v článku 3 ods. 1 nie sú splnené, Komisia uverejní rozhodnutie o ukončení prešetrovania a konania v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3. 2. Komisia zverejní správu, v ktorej oznámi svoje zistenia a odôvodnené závery v súvislosti so všetkými relevantnými vecnými a právnymi otázkami so zreteľom na ochranu dôverných informácií v zmysle článku 12. 5165/19 icb/ESH/kn 25 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 10 Uloženie konečných ochranných opatrení 1. Ak sa na základe prešetrovania dospeje k záveru, že podmienky stanovené v článku 3 ods. 1 sú splnené, Komisia prijme konečné ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3. 2. Komisia zverejní správu, v ktorej zhrnie vecné skutočnosti a úvahy relevantné z hľadiska daného zistenia so zreteľom na ochranu dôverných informácií v zmysle článku 12. Článok 11 Trvanie a revízia ochranných opatrení 1. Ochranné opatrenie zostáva účinné len počas obdobia, ktoré je nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme výrobnému odvetviu Únie alebo na jej nápravu a na uľahče nie prispôsobenia sa. Uvedené obdobie nesmie presiahnuť dva roky, okrem prípadu, keď sa predĺži na základe odseku 2. 5165/19 icb/ESH/kn 26 PRÍLOHA GIP.2 SK 2. Počiatočné trvanie ochranného opatrenia uvedené v odseku 1 sa môže predĺžiť až o dva roky, ak je ochranné opatrenie naďalej potrebné na zabránenie vážnej ujme výrobnému odvetviu Únie alebo na jej nápravu a ak existujú dôkazy, že výrobné odvetvie Únie sa prispôsobuje. 3. Každý členský štát, každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá koná v mene výrobného odvetvia Únie alebo združenie be z právnej subjektivity, ktoré koná v mene výrobného odvetvia Únie, môže požiadať o predĺženie uvedené v odseku 2 tohto článku. V takom prípade Komisia predtým ako rozhodne o predĺžení, vykoná revíziu na prešetrenie toho, či sú podmienky stanovené v odseku 2 tohto článku splnené zohľadňujúc pritom faktory uvedené v článku 6 ods. 5. Komisia môže takú revíziu začať z vlastnej iniciatívy, ak existujú dostatočné dôkazy prima facie , že podmienky stanovené v odseku 2 tohto článku sú splnené. Ochranné opatrenie zos tane účinné do vtedy, kým nie je známy výsledok uvedenej revízie. 4. Oznámenie o začatí revízie uvedenej v odseku 3 tohto článku sa zverejňuje v súlade s článkom 5 ods. 7 a 8. Revízia sa vykoná v súlade s článkom 6. 5. Akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa pre dĺženia podľa odseku 2 tohto článku sa uskutočňuje v súlade s článkami 9 a 10. 6. Celkové trvanie ochranného opatrenia vrátane obdobia uplatňovania akéhokoľvek prechodného ochranného opatrenia, počiatočného obdobia uplatňovania a akéhokoľvek jeho predĺženi a, nesmie presiahnuť štyri roky. 5165/19 icb/ESH/kn 27 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 12 Dôvernosť 1. Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú len na účel, na ktorý sa vyžiadali. 2. Informácie dôverného charakteru ani informácie poskytnuté ako dôverné, ktoré sú získané podľa tohto nariad enia, sa nesmú zverejniť tretej osobe bez výslovného súhlasu poskytovateľa takýchto informácií. 3. V každej žiadosti o zachovanie dôvernosti informácií sa uvedú dôvody, prečo by informácie mali byť dôverné. Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú dôverné informácie, sa vyžaduje, aby predložili nedôverné zhrnutie týchto informácií. Uvedené zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerane pochopiť podstatu dôverných informácií. Za mimoriadnych okolností môžu tieto zainteresované strany uviesť, že predmetné informácie nemožno predložiť vo forme zhrnutia. V týchto prípadoch zainteresované strany musia uviesť dôvody, pre ktoré nie je možné dané informácie zhrnúť. Ak sa však ukáže, že žiadosť je neodôvodnená a poskytovateľ informácií nechce zverejniť ani povoliť zverejnenie informácií vo všeobecnej alebo v súhrnnej forme, na predmetné informácie sa nemusí prihliadať. 5165/19 icb/ESH/kn 28 PRÍLOHA GIP.2 SK 4. Informácie sa v každom prípade považujú za dôverné, ak by ich zverejnenie mohlo mať pravdepodobne výrazný nepriaznivý vply v na poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií. 5. Odsekmi 1 až 4 sa nevylučuje, aby orgány Únie uviedli odkaz na všeobecné informácie, a najmä na dôvody pre rozhodnutia, ktoré boli prijaté podľa tohto nariadenia. Orgány Únie však zohľadňujú oprávnený záujem príslušných fyzických a právnických osôb na zachovaní ich obchodného tajomstva. Článok 13 Správa 1. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o uplatňovaní, vykonávaní a plnení záväzkov obsiahnutých v každej dohode, a to aj s ohľadom na kapitolu o obchode a udržateľnom rozvoji, ak dohoda takúto kapitolu obsahuje, a v tomto nariadení. 2. V správe sa okrem iného uvedú informácie o uplatňovaní všetkých prechodných a konečných ochranných opatrení, predbežných opatrení dohľadu, opatren í regionálneho dohľadu a ochranných opatrení, rovnako aj informácie o ukončení prešetrovaní alebo konaní bez uloženia opatrení a informácie o činnostiach rôznych orgánov zodpovedných za vykonávanie dohody a o činnostiach domácich poradných skupín. 5165/19 icb/ESH/kn 29 PRÍLOHA GIP.2 SK 3. V správe sa takisto uvádza zhrnutie štatistických údajov a informácie o vývoji obchodu s každou dotknutou krajinou. 4. Európsky parlament môže do dvoch mesiacov od predloženia správy Komisie pozvať Komisiu na zasadnutie svojho gestorského výboru, aby uviedla a vysvetlila všetky problémy týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia. 5. Komisia zverejní správu najneskôr do troch mesiacov odo dňa jej predloženia Európskemu parlamentu a Rade. Článok 14 Ďalšie mechanizmy a kritériá dočasného zrušenia colných pr eferencií alebo iného preferenčného zaobchádzania 1. Ak sa v dohode stanovujú ďalšie mechanizmy alebo kritériá umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií alebo ďalšieho preferenčného zaobchádzania súvisiacich s určitými výrobkami, ako je napríklad sta bilizačný mechanizmus vo vzťahu k najvzdialenejším regiónom Únie, a ak sú splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode, Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa: 5165/19 icb/ESH/kn 30 PRÍLOHA GIP.2 SK a) pozastavujú colné preferencie alebo ďalšie preferenčné zaobchádzanie týkajúce sa dotknutého výrobku alebo sa potvrdzuje, že nebudú pozastavené ; b) obnovujú colné preferencie alebo ďalšie preferenčné zaobchádzanie, ak sú splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode; c) upravuje pozastavenie, aby boli splnené podmienky stanovené v príslušnej dohode; alebo d) prijíma akékoľvek iné opatrenie stanovené v príslušnej dohode. Uvedené akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 3. 2. Ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, ak by oneskorenie pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, alebo s cieľom zabrániť negatívnemu vplyvu na situáciu na trhu Únie najmä v dôsledku zvýšenia dovozu alebo ak je stanovené inak v príslušnej dohode, Komisia prijme oka mžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 17 ods. 4. 5165/19 icb/ESH/kn 31 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 15 Delegované akty Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 prijímať delegované akty na účely zmeny prílohy s cieľom doplniť alebo vypustiť údaje týkajúce sa : a) ▌dohody ▌; b) ▌akýchkoľvek osobitných ustanovení, ako sa uvádza v článku 1 ods. 1 druhom pododseku; c) ▌všetkých citlivých výrobkov; d) akýchkoľvek ustanovení, v ktorých sa stanovujú osobitné pravidlá pre ďalšie mechanizmy uvedené v článku 14, týkajúce sa v prípade potreby okrem iného monitorovania, lehôt na prešetrovanie a podávania správ. Článok 16 Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 5165/19 icb/ESH/kn 32 PRÍLOHA GIP.2 SK 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 15 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od ... [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťroč ného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 15 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k nesko ršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 5165/19 icb/ESH/kn 33 PRÍLOHA GIP.2 SK 5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 15 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Ra da voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet E urópskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. Článok 17 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 3 ods. 1 ▌nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/4788. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 8 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/478 z 11. marca 2015 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 83, 27.3.2015, s. 16). 5165/19 icb/ESH/kn 34 PRÍLOHA GIP.2 SK 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. ▌ 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia ( EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4. Článok 18 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V ... Za Európsky parlament Za Radu predseda predseda 5165/19 icb/ESH/kn 35 PRÍLOHA GIP.2 SK PRÍLOHA Osobitné ustanovenia obsiahnuté v dohodách a vykonávané týmto nariadením Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou Dátum uplatňovania xx/xx/xxxx Dvojstranná ochranná doložka Osobitné ustanovenie( -a) obsiahnuté v dohode: Článok 3.10 (Uplatnenie dvojstranného ochranného opatrenia) Článok 3.9 písm. b): „b) „prechodné obdobie“ je obdobie desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody“. Článok 3.11 ods. 5: „5. Žiadna zo zmluvných strán neuplatňuje dvojstranné ochranné opatrenie uvedené v článku 3.10 (Uplatnenie dvojstranného ochranného opatrenia) ods. 1: ... c) po uplynutí prechodného obdobia, okrem prípadu, že s tým druhá zml uvná strana súhlasí.“ 5165/19 icb/ESH/kn 36 PRÍLOHA GIP.2 SK Dohoda o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Vietnamskou socialistickou republikou Dátum uplatňovania xx/xx/xxxx Dvojstranná ochranná doložka Osobitné ustanovenie( -a) obsiahnuté v dohode: Článok 3.10 (Uplatňovanie dvojstranného ochranného opatrenia) Článok 3.9 písm. c): „c) „prechodné obdobie“ je obdobie 10 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody“. Článok 3.11 ods. 6: „6. Zmluvná strana nesmie uplatňovať dvojstranné ochranné opatrenie: ... c) po uplynutí prechodného obdobia, okrem prípadu, že s tým druhá zmluvná strana súhlasí.“ 5165/19 icb/ESH/kn 37 PRÍLOHA GIP.2 SK Dohoda medzi Európskou úniou a Japonskom o hospodárskom partnerstve Dátum uplatňovania xx/xx/xxxx Dvojstranná ochranná doložka Osobitné ustanovenie( -a) obsiahnuté v dohode: Články 2.5 (Ochranné opatrenia v poľnohospodárstve) a 5.2 (Uplatňovanie dvojstranných ochranných opatrení) Článok 5.1 písm. d): „d) „prechodné obdobie“ je v súvislosti s určitým pôvodným tovarom obdobie začínajúce dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a končiace 10 rokov po dni ukončenia zníženia alebo odstránenia cla na tento tovar v súlade s prílohou 2 -A.“ 5165/19 icb/ESH/kn 38 PRÍLOHA GIP.2 SK Článok 18 (Ochranná doložka) prílohy 2 -C o motorových vozidlách a ich častiach: „1. Počas 10 rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody si každá zmluvná strana vyhradzuje právo pozastaviť rovnocenné koncesie alebo plnenie iných rovnocenných záväzkov, ak druhá zmluvná strana: a) neuplatňuje alebo prestane uplatňovať predpis OSN uvedený v dodatku 2 -C-1 alebo b) zavedie alebo zmení akékoľvek iné regulačné opa trenie, ktoré ruší alebo obmedzuje výhody plynúce z uplatňovania predpisu OSN uvedeného v dodatku 2 -C-1. 2. Pozastavenia podľa odseku 1 zostanú v platnosti len dovtedy, kým sa neprijme rozhodnutie v súlade so zrýchleným postupom na urovnávanie sporov uvede ným v článku 19 tejto prílohy alebo kým sa nenájde obojstranne prijateľné riešenie, a to aj prostredníctvom konzultácií podľa článku 19 písm. b) tejto prílohy, podľa toho, čo nastane skôr.“ 5165/19 icb/ESH/kn 39 PRÍLOHA GIP.2 SK PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A KOMISIE Európsky parlament a Komisia sa zhodujú v otázke dôležitosti úzkej spolupráce pri vykonávaní dohôd uvedených v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2019/...9, ktorým sa vykonávajú ochranné doložky a ďalšie mechanizmy umožňujúce dočasné zrušenie colných preferencií určitých dohôd uzavretých medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami. Na tento účel sa dohodli, že ak Európsky parlament prijme odporúčanie na začatie vyšetrovania ochranných opatrení, K omisia dôkladne preskúma, či sú splnené podmienky na začatie vyšetrovania z úradnej moci vyplývajúce z nariadenia. Ak Komisia dôjde k záveru, že tieto podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej vysvetlí všetky faktory relevantné pre začatie takéhoto vyšetrovania. 9 Ú. v. EÚ: vložte do textu číslo nariadenia uvedeného v dokumente PE -CONS …/… (2018/0101(COD))..
28,079
2002/32002R2224/32002R2224_SK.txt_1
Eurlex
Open Government
CC-By
2,002
None
None
Spoken
381
930
EUR-Lex - 32002R2224 - SK Dôležité právne oznámenie | 32002R2224 Úradný vestník L 338 , 14/12/2002 S. 0014 - 0014 Nariadenie Komisie (ES) č. 2224/2002z 13. decembra 2002o derogácii z nariadenia (ES) č. 1623/2000, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom so zreteľom na trhové mechanizmyKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2585/2001 [2], najmä na jeho článok 33,keďže:(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 1623/2002 [3], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1795/2002 [4], najmä článok 93 ods. 6, ustanovuje, že všetok alkohol predaný na používanie ako bioetanol v palivovom odvetví musí byť pozbieraný zo zásob nie viac ako šesť mesiacov po dni oznámenia rozhodnutia Komisie udeliť predaj.(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 774/2002 z 8. mája 2002 o zavedení verejného predaja vínneho alkoholu na používanie ako bioetanol v Európskom spoločenstve [5] zaviedlo otvorený predaj 300000 hektolitrov vínneho alkoholu na použitie ako bioetanol v Európskom spoločenstve schválenej firme Ecocarburantes Españoles SA. 18. júna 2002 Komisia informovala príslušné orgány v Španielsku a firmu Ecocarburantes Españoles SA o rozhodnutí udeliť položku č. 12/2002 uvedenej firme.(3) Listom zo dňa 21. októbra 2002 španielske Ministerstvo poľnohospodárstva, rybného hospodárstva a potravinárstva informovalo Komisiu, že pre technické ťažkosti a veľkosť položky č. 12/2002 lehota stanovená na odstránenie alkoholu je nedostatočná.(4) S cieľom povoliť danej firme dokončiť operáciu, lehota na odstránenie alkoholu by sa mala predĺžiť o dva mesiace.(5) Opatrenia ustanovené týmto nariadením sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Napriek článku 93 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1623/2000, odstránenie položky č. 12/2002 uvedené v nariadení (ES) č. 774/2002 a udelené 18. júna 2002 zo zásob musí byť dokončené pred 18. februárom 2003.Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 13. decembra 2002Za KomisiuFranz Fischlerčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.[2] Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 10.[3] Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45.[4] Ú. v. ES L 272, 10.10.2002, s. 15.[5] Ú. v. ES L 123, 9.5.2002, s. 17.--------------------------------------------------.
37,772
http://publications.europa.eu/resource/cellar/b338b0ce-e5e6-448b-88cd-89a96b4d0fd2_1
Eurovoc
Open Government
CC-By
2,011
Věc C-286/10: Usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 11. ledna 2011 — Evropská komise v. Portugalská republika
None
Spoken
1,158
2,620
C_2011120CS. 01000905. xml 16. 4. 2011    CS Úřední věstník Evropské unie C 120/9 Usnesení předsedy Soudního dvora ze dne 11. ledna 2011 — Evropská komise v. Portugalská republika (Věc C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Jednací jazyk: portugalština Předseda Soudního dvora nařídil vyškrtnutí věci. (1)  Úř. věst. C 221, 14. 8. 2010. C_2011120ET. 01000905. xml 16. 4. 2011    ET Euroopa Liidu Teataja C 120/9 Euroopa Kohtu presidendi 11. jaanuari 2011. aasta määrus — Euroopa Komisjon versus Portugali Vabariik (Kohtuasi C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Kohtumenetluse keel: portugali Euroopa Kohtu presidendi määrusega kustutati kohtuasi registrist. (1)  ELT C 221, 14. 8. 2010. C_2011120SK. 01000905. xml 16. 4. 2011    SK Úradný vestník Európskej únie C 120/9 Uznesenie predsedu Súdneho dvora z 11. januára 2011 — Európska komisia/Portugalská republika (Vec C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Jazyk konania: portugalčina Predseda Súdneho dvora nariadil výmaz veci. (1)  Ú. v. EÚ C 221, 14. 8. 2010. C_2011120FR. 01000905. xml 16. 4. 2011    FR Journal officiel de l'Union européenne C 120/9 Ordonnance du président de la Cour du 11 janvier 2011 — Commission européenne/République portugaise (Affaire C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Langue de procédure: le portugais Le président de la Cour a ordonné la radiation de l’affaire. (1)  JO C 221 du 14. 08. 2010. C_2011120DA. 01000905. xml 16. 4. 2011    DA Den Europæiske Unions Tidende C 120/9 Kendelse afsagt af Domstolens præsident den 11. januar 2011 — Europa-Kommissionen mod Den Portugisiske Republik (Sag C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Processprog: portugisisk Domstolens præsident har besluttet, at sagen skal slettes af registeret. (1)  EUT C 221 af 14. 8. 2010. C_2011120LT. 01000905. xml 16. 4. 2011    LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 120/9 2011 m. sausio 11 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Portugalijos Respubliką (Byla C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Proceso kalba: portugalų Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro. (1)  OL C 221, 2010 8 14. C_2011120PL. 01000905. xml 16. 4. 2011    PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 120/9 Postanowienie Prezesa Trybunału z dnia 11 stycznia 2011 r. — Komisja Europejska przeciwko Republice Portugalskiej (Sprawa C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Język postępowania: portugalski Prezes Trybunału zarządził wykreślenie sprawy. (1)  Dz. U. C 221 z 14. 8. 2010. C_2011120DE. 01000905. xml 16. 4. 2011    DE Amtsblatt der Europäischen Union C 120/9 Beschluss des Präsidenten des Gerichtshofs vom 11. Januar 2011 — Europäische Kommission/Portugiesische Republik (Rechtssache C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Verfahrenssprache: Portugiesisch Der Präsident des Gerichtshofs hat die Streichung der Rechtssache angeordnet. (1)  ABl. C 221 vom 14. 8. 2010. C_2011120IT. 01000905. xml 16. 4. 2011    IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 120/9 Ordinanza del presidente della Corte 11 gennaio 2011 — Commissione europea/Repubblica portoghese (Causa C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Lingua processuale: il portoghese Il presidente della Corte ha disposto la cancellazione della causa dal ruolo. (1)  GU C 221 del 14. 8. 2010. C_2011120ES. 01000905. xml 16. 4. 2011    ES Diario Oficial de la Unión Europea C 120/9 Auto del Presidente del Tribunal de Justicia de 11 de enero de 2011 — Comisión Europea/República Portuguesa (Asunto C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Lengua de procedimiento: portugués El Presidente del Tribunal de Justicia ha resuelto archivar el asunto. (1)  DO C 221, de 14. 8. 2010. C_2011120BG. 01000905. xml 16. 4. 2011    BG Официален вестник на Европейския съюз C 120/9 Определение на председателя на Съда от 11 януари 2011 г. — Европейска комисия/Португалска република (Дело C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Език на производството: португалски Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра. (1)  ОВ C 221, 14. 8. 2010 г. C_2011120NL. 01000905. xml 16. 4. 2011    NL Publicatieblad van de Europese Unie C 120/9 Beschikking van de president van het Hof van 11 januari 2011 — Europese Commissie/Portugese Republiek (Zaak C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Procestaal: Portugees De president van het Hof heeft de doorhaling van de zaak gelast. (1)  PB C 221 van 14. 8. 2010. C_2011120FI. 01000905. xml 16. 4. 2011    FI Euroopan unionin virallinen lehti C 120/9 Unionin tuomioistuimen presidentin määräys 11. 1. 2011 — Euroopan komissio v. Portugalin tasavalta (Asia C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Oikeudenkäyntikieli: portugali Unionin tuomioistuimen presidentin määräyksellä asia on poistettu tuomioistuimen rekisteristä. (1)  EUVL C 221, 14. 8. 2010. C_2011120RO. 01000905. xml 16. 4. 2011    RO Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 120/9 Ordonanța președintelui Curții din 11 ianuarie 2011 — Comisia Europeană/Republica Portugheză (Cauza C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Limba de procedură: portugheza Președintele Curții a dispus radierea cauzei. (1)  JO C 221, 14. 8. 2010. C_2011120PT. 01000905. xml 16. 4. 2011    PT Jornal Oficial da União Europeia C 120/9 Despacho do Presidente do Tribunal de Justiça de 11 de Janeiro de 2011 — Comissão Europeia/República Portuguesa (Processo C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Língua do processo: português O Presidente do Tribunal de Justiça ordenou o cancelamento do processo no registo do Tribunal. (1)  JO C 221, de 14. 8. 2010. C_2011120HU. 01000905. xml 16. 4. 2011    HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 120/9 A Bíróság elnökének 2011. január 11-i végzése — Európai Bizottság kontra Portugál Köztársaság (C-286/10. sz. ügy) (1) 2011/C 120/21 Az eljárás nyelve: portugál A Bíróság elnöke elrendelte az ügy törlését. (1)  HL C 221. , 2010. 8. 14. C_2011120EL. 01000905. xml 16. 4. 2011    EL Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 120/9 Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 11ης Ιανουαρίου 2011 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Πορτογαλικής Δημοκρατίας (Υπόθεση C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική Ο Πρόεδρος του Δικαστηρίου αποφάσισε τη διαγραφή της υποθέσεως. (1)  ΕΕ C 221 της 14. 8. 2010. C_2011120MT. 01000905. xml 16. 4. 2011    MT Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea C 120/9 Digriet tal-President tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-11 ta’ Jannar 2011 — Il-Kummissjoni Ewropea vs Ir-Repubblika Portugiża (Kawża C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Lingwa tal-kawża: il-Portugiż Il-President tal-Qorti tal-Ġustizzja ordna t-tħassir tal-kawża. (1)  ĠU C 221, 14. 8. 2010. C_2011120EN. 01000905. xml 16. 4. 2011    EN Official Journal of the European Union C 120/9 Order of the President of the Court of 11 January 2011 — European Commission v Portuguese Republic (Case C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Language of the case: Portuguese The President of the Court has ordered that the case be removed from the register. (1)  OJ C 221, 14. 8. 2010. C_2011120LV. 01000905. xml 16. 4. 2011    LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 120/9 Tiesas priekšsēdētāja 2011. gada 11. janvāra rīkojums — Eiropas Komisija/Portugāles Republika (Lieta C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Tiesvedības valoda — portugāļu Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra. (1)  OV C 221, 14. 08. 2010. C_2011120SV. 01000905. xml 16. 4. 2011    SV Europeiska unionens officiella tidning C 120/9 Beslut meddelat av domstolens ordförande den 11 januari 2011 — Europeiska kommissionen mot Republiken Portugal (Mål C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Rättegångsspråk: portugisiska Domstolens ordförande har beslutat att avskriva målet. (1)  EUT C 221, 14. 8. 2010. C_2011120SL. 01000905. xml 16. 4. 2011    SL Uradni list Evropske unije C 120/9 Sklep predsednika Sodišča z dne 11. januarja 2011 – Evropska komisija proti Portugalski republiki (Zadeva C-286/10) (1) 2011/C 120/21 Jezik postopka: portugalščina Predsednik Sodišča je odredil izbris zadeve. (1)  UL C 221, 14. 8. 2010.
52,289