Datasets:
fr stringlengths 4 378 | adj stringlengths 1 327 |
|---|---|
Quoi que tu puisses dire, je suis convaincu d'avoir raison. | Nyɔ ci ateŋuanu ɔ? nyɛ ŋunya anyi nyɔ jɔjɔɛ wo |
Traverse le pont. | Tò ana lɔ ji. |
Avez-vous un plan de secours? | Miɖo susu buɖé a? |
Les gens utilisent une échelle pour entrer et sortir. | Amowo zannɔ tɔfɔɖi yia ɖomɛ agbe to. |
Je ne suis pas d'accord avec toi à ce sujet. | Ŋule koɖo wo le enyɔ cɛ mɛ go |
Elles ont craché. | O cú ekpɛn. |
Il lui faut beaucoup d'eau. | Eɖo anu eshi sugbɔ |
Viens me faire compagnie. | Vabɔ̀ doŋunu |
Le pain était tout moisi. | kpɔnnɔ lɔ xoɖyi pleŋu |
Je te promets que tu seras heureux. | ŋu ɖoɖoɔ egbe nɔ eo mɔ wo avá vo. |
Brûlé n'est pas braisé. | Enu wuiwui to akpo nɔ enu mɛnmɛn. |
Peut-elle faire ça? | Á sɛnŋu awa ahán à? |
Tom n'est pas avec sa petite amie. | Tom lé yi nyɔlunvi gbɔ́ gòo |
Moi, j'ai une raison pour être ici. | Enyɛɖé enyɔjɔ nɔŋu gbɔxwé yi ŋule elɛ |
Nous sommes toujours affairés. | Miɖowo yi xanɔmi tɛgbɛɛ |
Est-ce que vous savez nager? | Minya etɔ xux ɖɛ ɔ? |
Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé. | Ɖenya ŋuɖe sɔwu wo afanvi do anɔshu ciɖeɖɔ ŋuɖe ji o |
Je ne fais pas erreur. | ŋu wanɔ afɛn le enuwawa wo mɛ gó? |
À l'hôpital, il a reçu des transfusions de sang. | Wo do hun ni le doto xwe. |
Ça veut dire qu'il vous aime. | Ényí mɔ elɔn mi. |
Tu n'es plus jeune. | ŋu gbe nyi ɖevihwɛ go. |
Dan n'aura jamais de soucis. | Dan avabu tamɛ gbeɖé go |
C'est une sale affaire. | Enyɔ xoɖyi amɛ yi nyi cɛ |
Tu ne te reposes jamais? | Ɔɖeva gbɔn nɔn gbeɖe o? |
Tom va à l'école en vélo. | Tom yinɔ suklu koɖo keke |
Je lis tout ce qui me tombe sous la main. Je lis tout ce qui est écrit. | Ŋuhlɛn nɔ enu ciyi jenɔ alɔmɛ ŋu, ŋuhlɛn ŋuci yi o ŋlɛn nɔŋu |
Elle tire gloire de ses nombreuses réalisations. | Ekpɔkɔ jijɔ do enu sugbɔ yi tɔwonu |
Je voulais y réfléchir. | Ŋujimɔ nabu tamɛ sonu |
Puis-je sortir pour me calmer? | Nasɛnŋu to ahan abonu ahan à? |
Elles sont allées acheter un carnet. | Oyi xlé wemavi ɖeká |
Personne ne sait si il aime la fille ou pas. | Mɛɖeŋya mɔ yi lɔn Nyɔlunvi vilɔ o |
Ce n'est pas ce que Marie a dit. | Enyɔ ciyi Marie nu yi nɔ go |
Ceux qui me connaissent savent que je suis catholique. | Mɛciwe yi jɛshi ŋuɖɛ wo nyanmɔn katolika tɔ nyɛŋunyi. |
Il travaille plutôt avec la tête qu'avec ses mains. | Esɔ yi ta wanɔ edɔ sɔwu yi lɔ we. |
Dans ta gueule. | Eglanmɛ tɔwo |
Les gens que je rencontre me demandent souvent d'où je viens. | Mɛciwe ŋudonɔ gowo byɔnɔ ŋuse mɔn fini nyɛŋu so man? |
Les filles sont folles. | Sukunɔ̀ yi nyi nyɔlunvi wo. |
Elles mangeront des bananes. | Nyɔnu lɔ ɖu madanwé. |
J'aime jouer dans le jardin. | Bɔlu xoxo dronɔŋu lee kpamɛ |
Vous avez vérifié votre boîte aux lettres. | Mikpɔ enuŋlwɛci miwotɔ a? |
Il ne doit pas manger. | E ɖogbe adunu gòo |
Ils ont exhumé le corps de Tom et lui ont offert un enterrement digne. | Wotrɔ yi ku Tom cɔ ti, itrɔ yiva ɖyi nyuiɖe. |
Nous parlerons de ça demain. | Esɔ mia nu donu. |
Il a dit qu'il aimait les animaux. | Enumɔ ye lɔnnɔ elan wo |
Que fais-tu pour passer le temps? | Nyiwakɔ elé keŋu agu gamɛ ɔ? |
À quelle distance? | Gblamɛ alo dodo mɛ ci dɔ́ ɔ? |
Il n'en demeure pas moins qu'elle a raison. | Yinyɔjɔ. |
Visez les jambes! | Miglo atawo kpɔ! |
Tom et Marie sont allés à la montagne en juin. | Tom koɖo Marie yi etoji le wleci adɛn mɛ (06) |
Dites-lui que je l'attends. | Nuni amɔ Ŋulete kpɔɛ |
Tu me demandes de réaliser l'impossible. | Emɔ enu ciyi glo sa we ɔ, nyɛn letekpɔ keke awawe |
Tom a freiné. | Tom nɔ te. |
Buvez plus d'eau. | Mi nu shi sugbɔ. |
L’Asie Mineure est encore peu développée. | L' Asie Mineure yi ŋukɔ hwɛɖeka |
Il s'est appuyé le dos contre la porte. | Esɔ kpomɛ cucù ehɔn lɔ ɖaɖa. |
Je ne t'ai jamais vu. | ŋ kpɔ eo kpɔ gó. |
J'étais sur le point de t'appeler. | Ŋ jijiɛ ayɔ eo sa |
Tom est en grande difficulté. | Enú gbɔ̀n kɔ̀ nu nɔ Tom. |
Comme il ne savait pas quoi dire, il resta silencieux. | Ciɖe gbe nyan nyɔ ci anu ɔ eyi ebɔnu kpli. |
Tom tomba à l'eau et, ne sachant pas nager, il se noya. | Tom juin je tɔmɛ, keŋu ciɖe nya tɔnu wawa ɖɛ ɔ, enu shi |
Lis-tu beaucoup? | Ehlwɛn nɔnu sugbɔ a? |
Le futur, personne ne le connaît encore. | Esɔ ci ava va ɔ, mɛde denyi alo mɛɖe de mɔŋuje nu ò. |
Pouequoi tu me déteste? | Nyi taɖo egbegbeɛ eŋwanɔ ŋu? |
Il n'y a rien qui vaille. | ŋuɖe gbe nyɔ nyɔ go. |
Le paiement peut être effectué en espèces. | Ohɛn wa acu eho lɔwe zeɖeka dru |
Je vais à l'école, parce que je voudrais apprendre quelque chose. | ŋ yiyiɛ suklu asɔ kpla enu ɖe wo. |
Tout ce qui brille n’est pas or. | Ɖenyi enu ciwe yikɔ gawo pleŋu yi nyi shika oo |
N'avez-vous pas sommeil, les mecs? | Dajɛwo, alɔn ɖesɔsɔ́ mi bàa? |
Vous faites la sieste. | Mi dɔndɔn kɔnlin. |
Vous nous dites la vérité. | Mi nu nyɔnɔnwi nɔ́ mì. |
Je me suis fait voler mon portefeuille par l'homme assis à côté de moi. | Ŋufi eho godu kinyɛtɔ lé ŋusu ciyi lé axa nɔŋu |
Le garçon a eu la gentillesse de nous faire visiter. | ŋsuvi lɔ ɖo edro nyui keke va yɔni kpɔ. |
Le paludisme est une maladie évitable. | Cikeshi nyi edɔ kpotu ciyi oɖa sɛnŋu gbe o |
Que fais-tu dehors à cette heure-ci? | Nyi ewa ko le gbadanu le ezan cɛ mɛɔ? |
Je voulais aider Tom à comprendre ce que Marie essayait de lui dire. | ŋjimɔn na gɔalɔ nɔ tɔm nɔ amɔnŋje enu ci Mari dre kɔ ni mɛ. |
Je suis en train d'écrire une lettre. | ŋ ŋlwɛŋlwɛ wema ɖeka. |
Tu es le meilleur chanteur que je connaisse. | Ewò yi nyi ehà jitɔ adodwi ci ŋu jeshi. |
Que faites-vous avec toutes ces chèvres? | Nyi yi miwakɔ koɖo lingbɔ cɛwo ɔ? |
Tu es trop vieille pour moi. | Eshin sugbɔ nɔŋu |
Tu la feras tomber. | A va sɔ xwiin. |
Tom voulait mourir. | Tom jijiɛ a kú sa. |
Avez-vous déjà fumé du crack? | Mi yɔ crack vayi vɔa? |
Il est satisfait de son sort. | Le èvale do jɔji nii. |
Où est le supermarché le plus proche? | Fini afi gangan ciyi sɔmi gbɔ nɔnɔ ɔ? |
Aujourd'hui nous sommes allés dans un collège pour surveiller un examen. | Mì yi suklugan ɖeka egbɛ i yi cɔ dodokpɔ. |
Tatoeba chante avec ses amis. | Tatoeba jikɔ eha koɖo yikpenawo |
Comment vérifiez-vous votre compte? | Le miasɛnŋuji enukpɔ so eho ɖoxu miwotɔ nu do ɔ? |
Cet instrument est gigantesque. | Edɔ wanucɛ gbeva wugan ciyi anyi sa |
Il a reçu un châtiment exemplaire. | Exo eto dɔndɔn kpɔwɛ. |
Laissez-moi faire une sieste. | ŋu gbɔ gbɔ ma dɔrn nyidɔnmɛ lɔn huɛɖeka. |
Tom ne sert à rien. | Tom nyi ŋuɖe wanu go |
Où est-ce que c'est caché? | Fi ewlado ɔ? |
Vous êtes en train d'ouvrir la fenêtre. | Mi hun hun ɔ flɛsɛ lɔ. |
Ils ont donné différentes explications sur l'accident. | O dre afɔku ci yi jɔ lɔ do alɔkpa sugbɔ. |
J'aimerais aller en France, un jour. | Na vá yì France kpɔ gbeɖekà |
Les jugements hâtifs sont dangereux. | Enyɔmɛ sosó gbɔnnɔ enu |
Quelqu'un d'autre pourrait être blessé. | Mɛbu hɛn axɔ akpa |
Beaucoup de gens ne travaillent pas les samedis et dimanches. | Amɛ sugbɔ ɖewanɔ edɔ le Zozangbe koɖo kwɛshilagbe ji o |
Arrête de pleurer et ressaisis-toi. | Mi avi fanfan keŋu ale ɔɖeki dómɛ. |
Nous étions justement sur le point d'y aller. | Soso lɔmɛ yi milé |
French-Adja Parallel Corpus
The first publicly available parallel text corpus for Adja machine translation, targeting an under-resourced Gbe language spoken by approximately 1,000,000 people in Benin and Togo.
Dataset Description
This dataset contains 10,000 French-Adja sentence pairs created through a six-month collaborative translation effort with native Adja speakers in the Couffo region of Benin. It is designed to serve as a foundation for machine translation research and other NLP tasks for the Adja language.
About Adja
Adja (ISO 639-3: ajg) is a Gbe language of the Niger-Congo family, closely related to Fon, Ewe, and Gen. It is spoken by approximately 1 million people, primarily in the Couffo and Mono departments of southern Benin and in southeastern Togo. Despite its significant speaker population, Adja had no publicly available text-based NLP resources prior to this work --- no parallel corpora, no machine translation systems, and no labeled computational datasets. Concurrent work by Justin et al. (2025) introduced Eyaa-Tom, a multi-language dataset for Togolese languages that includes Adja among its targets, but the publicly released Adja data consists only of a small amount of audio — no French-Adja parallel text for MT has been made available.
Languages
| Language | ISO 639 | Script | |
|---|---|---|---|
fr |
French | fra | Latin |
adj |
Adja | ajg | Latin (with diacritics: ɔ, ɛ, ɖ, ŋ, tonal marks) |
Dataset Creation
Translation Process
- Source sentences: 10,000 French sentences selected through uniform random sampling from Tatoeba, a collaborative platform of community-contributed translations
- Translation team: 5 native Adja speakers from the Couffo region of Benin:
- 2 translators (1 government-accredited Adja language instructor + 1 experienced fluent speaker)
- 3 transcribers (all native speakers)
- Process: French sentences were read aloud, discussed for comprehension, then translated orally into Adja. Transcribers recorded the spoken Adja in writing. Translations were then typed and formatted for computational use
- Duration: 6 months of collaborative work
- Quality control: A dedicated cleaning pipeline was applied:
- Unicode normalization (NFKC)
- Spacing normalization
- Non-standard character replacement
- Bidirectional punctuation consistency checks
- Quotation mark matching
Why Oral Translation?
Adja is primarily a spoken language. Having translators produce Adja translations orally before transcription preserves natural spoken Adja and avoids the artificiality that can arise from written-first translation in a language with limited written tradition.
Dataset Structure
Data Fields
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
fr |
string | French source sentence |
adj |
string | Adja translation |
Data Splits
| Split | Count | Percentage |
|---|---|---|
train |
8,000 | 80% |
validation |
1,000 | 10% |
test |
1,000 | 10% |
Splits were created through uniform random sampling (seed 42).
Examples
| French | Adja |
|---|---|
| Je sue tous les jours. | ŋ kɔ nɔ ade tɛgbɛ ɛ. |
| Je pense que tu devrais voir ça. | ŋ bumɔ́ wɔ a kpɔɛ alo wɔ a nya. |
| Tu te perds. | E búbu ɔ deki. |
| Cesse de rêver et ouvre les yeux. | Mi edrɔ kukú ahùn ŋkuvi wo. |
| Le gouvernement a reçu son autorité de l'empereur. | Eju tatɔ xɔ acɛ ega ɖuɖu tɔ. |
Corpus Statistics
| Metric | French | Adja |
|---|---|---|
| Total tokens | 66,245 | 66,661 |
| Vocabulary size | 11,385 | 12,560 |
| Type-Token Ratio | 0.172 | 0.188 |
| Hapax legomena | 7,196 (63%) | 8,318 (66%) |
| Mean sentence length | 6.62 words | 6.67 words |
| Median sentence length | 6.0 | 6.0 |
| Sentence length std | 2.92 | 3.18 |
| Min -- Max length | 1 -- 63 | 1 -- 68 |
Adja exhibits higher lexical diversity (TTR 0.188 vs 0.172), reflecting the morphological richness characteristic of Gbe languages.
Baseline Results
We fine-tuned three models on this corpus and report mean results over 5 random seeds on the random test split:
| Model | Direction | BLEU | chrF++ |
|---|---|---|---|
| NLLB-600M | FR → ADJ | 4.5 ± 0.2 | 26.1 ± 0.3 |
| NLLB-600M | ADJ → FR | 11.8 ± 0.6 | 30.3 ± 0.5 |
| mBART-50 | FR → ADJ | 3.4 ± 0.3 | 22.6 ± 0.5 |
| mBART-50 | ADJ → FR | 8.7 ± 0.1 | 26.1 ± 0.3 |
| ByT5-base | FR → ADJ | 4.3 ± 0.5 | 26.1 ± 0.4 |
| ByT5-base | ADJ → FR | 11.5 ± 0.9 | 31.2 ± 0.9 |
All models used Adafactor (lr=1e-4), batch size 16, and early stopping on validation chrF (patience 10).
Usage
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("JosueG/french-adja-parallel-corpus")
# Access a sentence pair
print(dataset["train"][0])
# {'fr': 'Je sue tous les jours.', 'adj': 'ŋ kɔ nɔ ade tɛgbɛ ɛ.'}
# Fine-tune a translation model
for example in dataset["train"]:
src = example["fr"]
tgt = example["adj"]
Ethical Considerations
- This corpus was created in direct collaboration with native Adja speakers in Benin. The translation team was compensated for their work
- The dataset is released under a non-commercial license (CC BY-NC-SA 4.0) to protect against exploitative use while enabling academic research
- Adja is primarily a spoken language; this written corpus does not capture the full richness of spoken Adja, including tonal variation and dialectal differences across communities
- The Tatoeba source sentences reflect global French usage and may not represent the specific variety of French spoken in Benin and Togo
Citation
If you use this dataset, please cite:
@inproceedings{godeme2026french-adja,
title = {A 10,000-Sentence French-Adja Parallel Corpus for Machine Translation},
author = {Godeme, Josue and Coto-Solano, Rolando},
booktitle = {Proceedings of the 2026 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2026)},
year = {2026},
note = {To appear}
}
Acknowledgements
We are deeply grateful to the Adja-speaking community members in the Couffo region of Benin who dedicated their time and expertise to translating and transcribing this corpus over a six-month period. Their commitment to documenting and advancing their language made this work possible.
- Downloads last month
- 9