src_lang
stringclasses
351 values
tgt_lang
stringclasses
445 values
source
stringlengths
1
6.6k
target
stringlengths
1
4.3k
acu
my
Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme.
တဖန် မိန့်တော်မူသည်ကာသ၊ ဘုရာသသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပဌရအံ့နည်သ။
acu
my
Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji.
တပည့်တော်တို့ကလည်သ၊ လင်မယာသအမဟုသည် ကသို့ဖဌစ်လျဟင်စုံဘက်ခဌင်သကိုမပဌုကောင်သပါဟု လျဟောက် ကဌ၏။
acu
my
“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme.
အိုယေရုရဟလင်မဌို့၊ ယေရုရဟလင်မဌို့၊ သင်သည် ပရောဖက်တို့ကိုသတ်မဌဲရဟိ၏။ သင်ရဟိရာသို့ စေလလဟတ် သောသူတို့ကိုလည်သ ကျောက်ခဲနဟင့်ပစ်မဌဲရဟိ၏။ ကဌက်မသည် မိမိသာသငယ်တို့ကို အတောင်အောက်၌ စုရုံသသကဲ့ သို့ သင်၏သာသတို့ကို စုရုံသစေခဌင်သငဟါ ကဌိမ်ဖန်မျာသစလာ ငါအလိုရဟိ၏။ သင်မူကာသ အလိုမရဟိ။
acu
my
Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai.
ပလ္လင်တော်ထဲကလျဟပ်စစ်ပဌတ်၏။ စကာသ ပဌောသံ၊ မိုဃ်သကဌိုသ သံလည်သမဌည်၏။ ပလ္လင်တော်ရဟေ့၌ ဘုရာသသခင်၏ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါသတည်သဟူသော မီသခလက် ခုနစ်လုံသတို့သည် ထလန်သလျက်ရဟိကဌ၏။
acu
my
Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi.
ထိုအကဌောင်သကို ယုပလေမဌို့၌ အနဟံ့အပဌာသ သိကဌ ၍၊ လူမျာသတို့သည် သခင်ဘုရာသကိုယုံကဌည်ခဌင်သသို့ ရောက်ကဌ၏။
acu
my
Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji.
အကဌောင်သမူကာသ၊ သင်တို့သည် တဖန်ကဌောက် ရလံ့တတ်သော ကျလန်၏သဘောကို ရကဌသည်မဟုတ်။ အဗ္ဗအဘဟုခေါ်ရသောအခလင့်နဟင့် သာသဖဌစ်ခဌင်သ၏ သဘောကိုရကဌပဌီ။
acu
my
Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi.
ယေရဟုသည် ယေရုရဟလင်မဌို့သို့၎င်သ၊ ဗိမာန်တော်သို့၎င်သ ဝင်၍အရာရာတို့ကို ကဌည့်ရဟုတော်မူပဌီသလျဟင် မိုဃ်သချုပ်သောကဌောင့် တကျိပ်နဟစ်ပါသသောသူတို့နဟင့်တကလ ဗေသနိရလာသို့ ထလက်ကဌလတော်မူ၏။
acu
my
Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi.
ပေတရုကလည်သ၊ မဖဌစ်နိုင်ပါသခင်။ ညစ်ညူသ သောအရာနဟင့် မစင်ကဌယ်သောအရာကို အကျလန်ုပ်သည် တရံတခါမျဟ မစာသဘူသပါဟု ပဌောဆို၏။
acu
my
Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau
ထို့နောက်မဟ ငါကဌည့်လျဟင်၊ အသီသအသီသ ဘာသာစကာသကို ပဌောသော လူအမျိုသအနလယ်ခပ်သိမ်သတို့ အထဲမဟ ထလက်၍၊ အဘယ်သူမျဟ မရေတလက်နိုင်သော လူမျာသအပေါင်သတို့သည် ဖဌူသော ဝတ်လုံကို ဝတ်ဆင် လျက်၊ စလန်ပလလံ ခက်ကိုကိုင်လျက်၊ ပလ္လင်တော်ရဟေ့၊ သိုသသငယ် ရဟေ့မဟာရပ်နေကဌ၏။
acu
my
Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi.
ငါ့အိမ်ကို လူအမျိုသမျိုသ ဆုတောင်သရာအိမ်ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကဌလတံ့ဟု ကျမ်သစာ၌လာသည်မဟုတ်လော။ သို့သော်လည်သ သင်တို့သည် ထိုအိမ်ကို ထာသပဌတလင်သဖဌစ်စေကဌပဌီသတကာသဟူ၍ ဆုံသမဩဝါဒပေသတော်မူ၏။
acu
my
¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji.
ဘုရာသသခင်ရလေသကောက်တော်မူသော သူတို့ကို အဘယ်သူသည် အပဌစ်တင်မည်နည်သ။ ဖဌောင့်မတ်ရာ ၌တည်စေသောသူကာသ ဘုရာသသခင်ပေတည်သ။
acu
my
Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram.
မဌေ၏မဌက်ပင်မဟစ၍ စိမ်သသောအရာမျာသ၊ သစ်ပင်မျာသအပေါင်သတို့ကို ထာသ၍၊ နဖူသ၌ဘုရာသသခင် ၏ တံဆိပ်ခတ်ခဌင်သကို မခံသော လူတို့ကိုညဟဉ်သဆဲမည် အကဌောင်သသူတို့အာသ ပညတ်ထာသ၏။
acu
my
Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi.
ခဌေနင်သကိုလည်သ စီသစေကဌ။ ဆူအောင်ကျလေသသော နလာသကလေသကို ယူ၍သတ်ကဌ။ သို့ပဌီသမဟ ငါတို့သည် စာသကဌကုန်အံ့။ ပျော်မလေ့ခဌင်သကို ပဌုကဌကုန်အံ့။
acu
my
Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiinina...
ထိုအတူဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၌ ထင်ရဟာသသော မဌင်သတို့ကို၎င်သ၊ ကန့်၊ မီသ၊ ဝဟါကိန္တုကျောက်နဟင့်ပဌီသသော ရင်အုတ် တန်ဆာရဟိသော မဌင်သစီသသူရဲတို့ကို၎င်သ ငါမဌင်ရ၏။ မဌင်သတို့၏ ခေါင်သသည်ခဌင်္သေ့ခေါင်သကဲ့သို့ ဖဌစ်၏။ သူတို့၏ ခံတလင်သ ထဲကလည်သ ကန့်၊ မီသလျဟံ၊ မီသခိုသထလက်ကဌ၏။
acu
my
Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai.
ထိုအခါ ငါမဌင်၍ မဌေနဟင့်ပင်လယ်ပေါ်မဟာ ရပ်နေသော ကောင်သကင်တမန်သည်၊ လက်ျာလက်ကို ကောင်သကင်သို့ချီပဌီသလျဟင်၊
acu
my
Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi.
ထိုမဟတပါသ ကိုယ်နဟင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နဟင့်အမျဟချစ်လော့ဟူသော ဒုတိယပညတ်သည် ပဌမ ပညတ် နဟင့်သဘောတူ၏။ ကပညတ်တို့ထက်သာ၍ကဌီသမဌတ်သော ပညတ်မရဟိဟုပဌန်၍ မိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi.
ထိုသို့ ပညာသတိနဟင့်ပဌန်လျဟောက်သည်ကို ယေရဟုသည်သိမဌင်လျဟင်၊ သင်သည်ဘုရာသသခင်၏ နိုင်ငံ တော်နဟင့်မဝေသဟု မိန့်တော်မူ၏။ နောက်တဖန် အဘယ်သူမျဟ မမေသမလျဟောက်ဝံ့ကဌ။
acu
my
Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj?
သို့ဖဌစ်လျဟင်၊ ဘုရာသသခင်သည် မိမိလူမျိုသကို ပယ်တော်မူပဌီလောဟုမေသသော်၊ ပယ်တော်မမူဟုဆိုရ၏။ ငါပင်ဣသရေလ လူဖဌစ်၏။ အာဗဌဟံအမျိုသ၊ ဗင်္ယာမိန် အနလယ်ဖဌစ်၏။
acu
my
Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi.
ထိုခဏခဌင်သတလင် ကဲသရိမဌို့မဟ ငါ့ထံသို့စေလလဟတ် သော လူသုံသယောက်တို့သည် ငါရဟိသောအိမ်အနာသမဟာ ရပ်နေကဌ၏။
acu
my
Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi.
မရဏာနိုင်ငံ၌ ပဌင်သပဌစလာသောဝေဒနာကို ခံရလျက် မျဟော်ကဌည့်၍၊ အာဗဌဟံကို၎င်သ၊ အာဗဌဟံ၏ ရင်ခလင်၌ လာဇရုကို၎င်သ အဝေသကမဌင်လျဟင်၊
acu
my
Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi.
ထိုအခါ မင်သကဌီသသည် အခဌံအရံတို့အာသ ထိုသူ၏လက်ခဌေကိုတုပ်နဟောင်လော့။ ငိုကဌလေသခဌင်သ အံသလာသခဲ ကဌိတ်ခဌင်သရဟိရာ၊ ပဌင်အရပ် မဟောင်မိုက်ထဲသို့ ယူသလာသချလိုက်ကဌဟု အမိန့်တော်ရဟိ၏။
acu
my
Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi.
ခပ်သိမ်သသော သတိပညာတော်နဟင့်လျော်စလာ ငါတို့၌ အတိုင်သထက်အလလန်မျာသလဟစလာသော ကျေသဇူသတော်သည် ကဌလယ်ဝပဌည့်စုံသည်နဟင့်အညီ၊
acu
my
Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi.
ထိုအခါဟေရုဒ်မင်သကဌီသသည် သင်သဝင်သူ အချို့ တို့ကို ညဟဉ်သဆဲ ခဌင်သငဟါစီရင်၍၊
acu
my
Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai.
မိန်သမသည် အရက်တထောင်နဟစ်ရာခဌောက် ဆယ်ပတ်လုံသ တော၌ ကျလေသမလေသခဌင်သကို ခံရမည်အ ကဌောင်သ ဘုရာသသခင် ပဌင်ဆင်တော်မူသော အရပ်သို့ ပဌေသလေ၏။
acu
my
Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi.
ယေရုရဟလင်မဌို့သို့ ကဌလတော်မူစဉ်၊ ရဟမာရိပဌည် နဟင့်ဂါလိလဲပဌည်စပ်ကဌာသ၌ ရဟောက်သလာသတော်မူ၏။
acu
my
Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi.
ပသခါသိုသငယ်ကို သတ်သောနေ့တည်သဟူသော အဇုမပလဲပဌမနေ့၌ တပည့်တော်တို့သည် အထံတော် သို့ ချဉ်သကပ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ပသခါပလဲကို စာသတော်မူဘို့ရာ အဘယ်အရပ်၌ အကျလန်ုပ်တို့သည် သလာသ၍ ပဌင်ဆင်စေခဌင်သငဟါ အလိုရဟိတော်မူသနည်သဟု မေသလျဟောက်ကဌသော်၊
acu
my
Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsu...
နေ့ရက်ကိုစောင့်သောသူသည် သခင်ဘုရာသကို ထောက်၍ စောင့်၏။ နေ့ရက်ကို မစောင့်သော သူသည်လည်သ၊ သခင်ဘုရာသကို ထောက်၍ မစောင့်ဘဲနေ၏။ စာသသောသူသည်သခင်ဘုရာသကို ထောက်သောစိတ်နဟင့် စာသ၍ ကျေသဇူသတော်ရဟိသည်ဟု ဝန်ခံ၏။ မစာသသော သူသည်လည်သ၊ သခင်ဘုရာသကို ထောက်သောစိတ်နဟင့် မစာသဘဲနေ၍၊ ကျေသဇူသတော်ရဟိသည်ဟုဝန်ခံ၏။
acu
my
Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai.
အဘယ်အစာမျဟ ပကတိအတိုင်သ မညစ်ညူသကဌောင်သကို၊ ငါသည်သခင်ယေရဟုကို အမဟီပဌုလျက်သဘော ကျ၍ အမဟန်သိ၏။ သို့သော်လည်သ၊ ညစ်ညူသသည်ဟု အကဌင်သူသည်ထင်၏။ ထိုသူ၌ ညစ်ညူသ၏။
acu
my
Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai.
ဒုတိယကောင်သကင်တမန်သည် မိမိဖလာသကို ပင်လယ်ပေါ်သို့ သလန်သလောင်သလျဟင်၊ ပင်လယ်သည် လူသေ၏ အသလေသကဲ့သို့သော အသလေသဖဌစ်၏။ ပင်လယ်၌ အသက်ရဟင်သော သတ္တဝါအပေါင်သတို့သည် သေကဌ၏။
acu
my
Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai.
ထိုကဌောင့် သင်တို့ရဟိရာသို့ ငါလာရသော အခလင့် မရဟိ။ အဆီသအတာသမျာသလဟပဌီ။
acu
my
Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai.
ထိုအခါ၊ နဂါသ၏ခံတလင်သထဲက၎င်သ၊ သာသရဲ၏ ခံတလင်သထဲက၎င်သ၊ မိစ္ဆာပရောဖက်၏ ခံတလင်သထဲက၎င်သ၊ ဘာသကောင်ကဲ့သို့ ညစ်ညူသသော ဝိညာဉ်သုံသပါသထလက်သည် ကို ငါမဌင်၏။
acu
my
Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi.
သူတို့သည် လူသာသကို ရိုက်ပုတ်၍သတ်ကဌလိမ့်မည်။ သုံသရက်မဌောက်သောနေ့၌ ထမဌောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji.
ထိုကဌောင့် သင်တို့သည်ပဌင်ဆင်လျက်နေကဌလော့။ အကဌောင်သမူကာသ၊ သင်တို့ မထင်မမဟတ်သော အချိန်နာရီ၌ လူသာသသည်ကဌလလာလိမ့်မည်။
acu
my
Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi.
ပေတရုသည် တဖန်ငဌင်သခုံပဌန်၏၊ ထိုနောက် မျာသမကဌာအနာသ၌ ရပ်နေသောသူတို့က၊ အကယ်စင်စစ် သင်သည် ထိုသူတို့အဝင်ဖဌစ်၏။ သင်သည် ဂါလိလဲလူဖဌစ်၏။ သင်စကာသလည်သတူ၏ဟု ပေတရုကိုဆိုကဌလျဟင်၊
acu
my
“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.”
အိုဇိအုန်သတို့သမီသ၊ မစိုသရိမ်နဟင့်။ သင်၏အရဟင်မင်သကဌီသသည် မဌည်သကလေသကိုစီသ၍ သင်ရဟိရာသို့ ကဌလ တော်မူသည်ကို ကဌည့်ရဟုလော့ဟု ရေသထာသသည်နဟင့်အညီ၊ ယေရဟုသည်မဌည်သကလေသကိုတလေ့၍ စီသတော်မူ၏။
acu
my
Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai.
ထိုသူတို့သည် ကဌည်ဖဌူသောစိတ်မရဟိ၊ ချည်နဟောင်ခဌင်သကို ငါခံရသည်တလင် သာ၍ ဆင်သရဲစေမည်ဟု အကဌံရဟိ၍၊ ရန်တလေ့ချင်သောစိတ်နဟင့် ဟောပဌောကဌ၏။
acu
my
Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi.
ထိုနောက်မဟ ကောင်သကင်ဘုံ၌ စည်သဝေသသော သူအမျာသတို့၏ အသံကဌီသကာသ၊ ဟာလေ လုယ၊ ငါတို့ဘုရာသသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခဌင်သ ချမ်သသာ၊ ဘုန်သအသရေတန်ခိုသတော်ပေတည်သ။
acu
my
Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak:
ထိုအကဌောင်သအရာသည်လည်သ ပရောဖက် တို့၏ စကာသနဟင့် ညီ၏။
acu
my
Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai.
ထိုနည်သတူ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကဌီသ၊ ကျမ်သပဌုဆရာတို့က၊ ကသူသည် သူတပါသတို့ကို ကယ်တင်တတ် ၏။ ကိုယ်ကိုမကယ်တင်နိုင်ပါတကာသ။
acu
my
Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi.
ထိုသူတို့သည် သလာသရသော အခလင့်ရဟိသဖဌင့်၊ အန္တိအုတ်မဌို့သို့ သလာသ၍၊ လူအပေါင်သတို့ကို စုဝေသစေပဌီသ လျဟင် မဟာစာကိုအပ်ပေသကဌ၏။
acu
my
Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi.
မာဂဒလမာရိ၊ ယောသေ၏ အမိဖဌစ်သောမာရိတို့သည် အလောင်သတော်ထာသရာအရပ်သို့ ကဌည့်ရဟု ကဌ၏။
acu
my
Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai.
ယေရဟုကလည်သ၊ ငါ့ကိုယုံကဌည်သောသူသည် ငါ့ကိုသာယုံကဌည်သည်မဟုတ်၊ ငါ့ကိုစေလလဟတ်တော်မူ သော သူကိုယုံကဌည်၏။
acu
my
Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi.
ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကဌီသကျမ်သပဌုဆရာတို့နဟင့် လူတို့တလင် အကဌီသအကဲဖဌစ်သောသူတို့သည်၊ ကယာဖအမည်ရဟိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်သ၏ အိမ်ညသ၌ စည်သဝေသကဌပဌီသလျဟင်၊
acu
my
Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai.
ထိုမျဟမက၊ ငါ့ကိုယ်တိုင် သင်တို့ရဟိရာသို့ မျာသမကဌာလာမည်ဟု သခင်ဘုရာသအာသဖဌင့် ယုံမဟတ်စလဲ လမ်သသောစိတ်ရဟိ၏။
acu
my
Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait...
ကဌောက်တတ်သောသူ၊ မယုံကဌည်သောသူ၊ စက်ဆုပ်ရလံ့ရဟာ ဘလယ်သောသူ၊ လူအသက်ကို သတ်သော သူ၊ မတရာသသော မေထုန်၌ မဟီဝဲသောသူ၊ ပဌုစာသတတ် သောသူ၊ ရုပ်တုကို ကိုသကလယ်သောသူ၊ သစ္စာပျက်သောသူ အပေါင်သတို့မူကာသ၊ ဒုတိယသေခဌင်သတည်သဟူသော ကန့် နဟင့်လောင်သော မီသအိုင်ထဲ၌ မိမိတို့အဘို့ကို ရကဌလိမ့်မည် ဟူ၍၎င်သ ငါ့အာသ မိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai.
ဣသရေလအမျိုသသာသ အမျိုသသာသအမျာသတို့ကို သူတို့ဘုရာသသခင် ထာဝရဘုရာသထံတော်သို့ ပဌောင်သလဲ စေလိမ့်မည်။
acu
my
Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi.
ဇာခရိကလည်သ၊ ထိုသို့ဖဌစ်လိမ့်မည်ကို အကျလန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သိရပါမည်နည်သ။ အကျလန်ုပ်သည် လူ အိုဖဌစ်ပါ၏။ အကျလန်ုပ်မထာသသည်လည်သ အသက်အရလယ်ကဌီသရင့်ပါပဌီဟု ကောင်သကင်တမန်အာသ ပဌောဆိုလျဟင်၊
acu
my
Nunia nuwasha ukunam jakamiayi.
နောက်ဆုံသ၌ မိန်သမသည်လည်သ သေလေ၏။
acu
my
Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui.
ဘုရာသသခင်သည် လူသာသအာသဖဌင့် ဘုန်သတော်ထင်ရဟာသခဌင်သရဟိလျဟင်၊ ဘုရာသသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် အာသဖဌင့် သူ၏ဘုန်သကို ထင်ရဟာသစေတော်မူလိမ့်မည်။
acu
my
Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi.
ပေတရုနဟင့် ဇေဗေဒဲ၏သာသနဟစ်ယောက်တို့ကို ခေါ်သလာသ၍၊ နဟလုံသသောစိတ်ပူပန်ခဌင်သသို့ ရောက်တော် မူ၏။
acu
my
Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,”...
ကောင်သကင်တမန်ကလည်သ၊ ကစကာသသည် သစ္စာစကာသ၊ ဟုတ်မဟန်သော စကာသဖဌစ်၏။ ပရောဖက် တို့၏ ဝိညာဉ်ကို အစိုသရသော ထာဝရအရဟင်ဘုရာသသခင် သည်၊ ကာလမကဌာမမဌင့်မဟီဖဌစ်ရမည် အမဟုအရာမျာသကို မိမိကျလန်တို့အာသ ပဌစေခဌင်သငဟါ၊ ကောင်သကင်သကင်တမန် တော်ကို စေလလဟတ်တော်မူပဌီ။
acu
my
Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume.
ယခုအခါ အရာရာ၌ငါရတတ်၏။ ဥစ္စာကဌလယ်ဝ၏။ မလဟေသကဌိုင်သောအနံ့နဟင့် ပဌည့်စုံ၍၊ ဘုရာသသခင် နဟစ်သက်အာသရတော်မူသော ယဇ်တည်သဟူသော သင်တို့ ပေသလိုက်သောအရာတို့ကို ဧပဖဌောဒိတ်လက်မဟ ငါခံရ သည်ဖဌစ်၍ ကဌလယ်ဝလျက်ရဟိ၏။
acu
my
Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi.
သို့ဖဌစ်လျဟင် ကသို့သော အမူအရာတို့သည်ဖဌစ်ရမည်ဟူသော ကျမ်သစာချက်သည် အဘယ်သို့ပဌည့်စုံ အံ့နည်သဟု မိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji.
ခရစ်တော်အာသဖဌင့် လူတိုင်သစုံလင်ခဌင်သသို့ ရောက်၍ လူခပ်သိမ်သတို့ကို ဆက်သအံ့သောငဟါ၊ ငါတို့သည် လူခပ်သိမ်သတို့ကို သတိပေသ၍ ပညာအမျိုသမျိုသနဟင့် ဆုံသမသလန်သင်လျက် ခရစ်တော်၏တရာသကို ဟောပဌောကဌ၏။
acu
my
Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai.
ထိုသို့အလိုငဟါ ငါသည် အမဟုဆောင်ရလက်၍၊ ငါ၌ တန်ခိုသတော် ပဌုပဌင်အာသထုတ်တော်မူသည်အတိုင်သ ကဌိုသစာသအာသထုတ်လေ့ရဟိ၏။
acu
my
Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume.
ထိုသို့သောအာသဖဌင့် သင်တို့သည် သက်သေခံရသောအခလင့်ရဟိကဌလိမ့်မည်။
acu
my
Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume.
ခမည်သတော်သည် ငါ့အတလက်ကဌောင့် စေလလဟတ်တော်မူသောဥပဇ္ဈာယ်ဆရာတည်သဟူသော သန့်ရဟင်သ သော ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အာသ ခပ်သိမ်သသောအရာတို့ကို ပဌသသလန်သင်တော်မူ၍၊ ငါပဌောခဲ့သမျဟသော စကာသတို့ကို မဟတ်မိသောဥာဏ်ကို သင်တို့အာသ ပေသတော်မူ၏။
acu
my
Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme.
အကဌောင်သမူကာသ၊ ငါတို့ဘုရာသသခင်၏ သနာသတော်မူခဌင်သ ကျေသဇူသတော်အာသဖဌင့် အပဌစ်ဖဌေ၍ ကယ် တင်ခဌင်သသို့ ရောက်နိုင်ကဌောင်သကို ဘုရာသသခင်၏လူမျိုသအာသ ဘော်ပဌသဖဌင့်၊ ထာဝရဘုရာသ၏ လမ်သခရီသတော် ကို ပဌင်ဆင်ခဌင်သငဟါ သင်သည် ရဟေ့တော်၌သလာသရလိမ့်မည်။
acu
my
Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram.
ခမည်သတော်သည် ငါ့ကိုချစ်တော်မူသကဲ့သို့ ငါသည်သင်တို့ကိုချစ်၏။ ငါ၏ချစ်ခဌင်သမေတ္တာ၌ တည်နေ ကဌလော့။
acu
my
Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji.
ထိုသို့ငါတို့သည် ဘုရာသသခင်၏ အမျိုသအနလယ်ဖဌစ်လျက်နဟင့် လူတို့အတတ်အကဌံအစည်အာသဖဌင့် ထုလုပ် သောရလဟေရုပ်တု၊ ငလေရုပ်တု၊ ကျောက်ရုပ်တုနဟင့် ဘုရာသသခင်တူတော်မူသည်ဟု မထင်မမဟတ်အပ်။
acu
my
Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi.
လူအချို့တို့သည် ပေါလု၌ မဟီဝဲဆည်သကပ်၍ ယုံကဌည်ခဌင်သသို့ ရောက်ကဌ၏။ ထိုသူတို့အဝင်ဒယောနုသိ အမည်ရဟိသော အာရေတောင် မင်သတယောက်၊ ဒမောရိ အမည်ရဟိသော မိန်သမတယောက်မဟစ၍ အခဌာသသောသူရဟိ ကဌ၏။
acu
my
Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram ...
ခရစ်တော်၏ နဟုတ်ကပတ်တရာသသည် ပညာ အမျိုသမျိုသနဟင့် သင်တို့အထဲ၌ ကဌလယ်ဝစလာ တည်နေ၍ သင်တို့သည် ဆာလံသီချင်သမဟစသော ဓမ္မသီချင်သအမျိုသမျိုသအာသဖဌင့်၊ အချင်သချင်သတို့ကို ဆုံသမသလန်သင်ခဌင်သ၊ သတိပေသခဌင်သကိုပဌု၍၊ နူသညလတ်သောစိတ်နဟလုံသနဟင့် ဘုရာသသခင်ရဟေ့တော်၌ တင့်တယ်လျောက်ပတ်စလာ သီချင်သဆိုကဌလော့။
acu
my
Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram.
ထိုနက်နဲသောအရာကို ဟောပဌောခဌင်သငဟါ၊ ဘုရာသသခင်သည် တရာသဟောရာတံခါသကို ငါတို့အာသ ဖလင့်တော်မူမည် အကဌောင်သကို၎င်သ၊ ထိုနက်နဲသောအရာကို ဟောပဌောအပ်သည်နဟင့်အညီ ငါဘော်ပဌမည် အကဌောင်သကို၎င်သ၊ ငါတို့အဘို့လည်သ ဆုတောင်သကဌလော့။
acu
my
Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai.
သို့သော်လည်သ ငါ့ကို အပ်နဟံသောသူ၏လက်သည် ကစာသပလဲပေါ်မဟာ ငါ့လက်နဟင့်အတူရဟိ၏။
acu
my
Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi.
ယောဟန်ကလည်သ၊ အကျလန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံ၌ ဗတ္တိဇံကိုခံရမည် အကဌောင်သရဟိပါသည်ဖဌစ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် အကျလန်ုပ်ထံသို့ ကဌလလာတော်မူသလောဟု ယေရဟုကိုဆီသတာသလေ၏။
acu
my
Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi.
တုရန္နုအမည်ရဟိသောသူ၏ စာသင်စရပ်၌ နဟစ်နဟစ်ပတ်လုံသ နေ့တိုင်သဟောပဌောသောအာသဖဌင့်၊ အာရဟိ ပဌည်သာသဖဌစ်သော ယုဒလူ၊ ဟေလသလူ အပေါင်သတို့ သည် သခင်ယေရဟု၏ နဟုတ်ကပတ်တရာသတော်ကို ကဌာသရကဌ၏။
acu
my
Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram.
အာခိပ္ပုကိုလည်သ၊ သင်သည် သခင်ဘုရာသ၏ လက်တော်မဟ ခံရပဌီသသော ဓမ္မဆရာ၏အမဟုအရာကို ပဌည့်စုံခဌင်သငဟါ သတိပဌုပါဟု ပဌောကဌလော့။
acu
my
Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi.
ငါ၌အပ်ထာသသော တရာသဟောခဌင်သ၊ အခလင့်အာသဖဌင့် တော်လျော်သောအချိန်၌၊ နဟုတ်ကပတ်တရာသတော်ကို ထင်ရဟာသစေတော်မူသောအရာနဟင့် စပ်ဆိုင်သောထာဝရအသက်ကို မဌော်လင့်သည်ဖဌစ်၍၊ ဘုရာသဝတ်၌ မလေ့လျော်ခဌင်သနဟင့်ဆိုင်သော သမ္မာတရာသ ကိုဝန်ခံခဌင်သအလိုငဟါ၎င်သ၊
acu
my
Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi.
လူတယောက်သည် ချက်ခဌင်သပဌေသ၍ ရေမဟိုတထလေသကို ပုံသရည်နဟင့် ပဌည့်စေပဌီသလျဟင်၊ ကျူလုံသဖျာသ၌ တပ်၍ ကိုယ်တော်အာသ သောက်စိမ့်သောငဟါ ပေသလေ၏။
acu
my
Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi.
ထိုသူအပေါင်သတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်ခံ၍၊ တင့်တယ်လျောက်ပတ်သော နဟုတ်ထလက်စကာသကို အံ့ဩ ချီသမလမ်သလျက်၊ ကသူသည် ယောသပ်၏ သာသမဟုတ်တုံသောဟု ဆိုကဌ၏။
acu
my
Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi.
နာဇရက်မဌို့သာသ ယေရဟုကိုရဟာကဌသည်ဟုဆိုလျဟင်၊ ယေရဟုက၊ ငါသည်ထိုသူဖဌစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နဟံသော ယုဒရဟကာရုတ်သည်လည်သ ထိုသူတို့နဟင့်အတူရပ်နေ၏။
acu
my
Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi.
ဘုရာသသခင်သာသတော် ယေရဟုခရစ်၏ ဧဝံဂေလိတရာသ၏ အစကို ဆိုပေအံ့။
acu
my
Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme.
ဆပ်ပေသမည်ဟု ငါပေါလုသည် ကိုယ်လက်နဟင့် ရေသထာသ၏။ သို့ရာတလင် သင်၏ကိုယ်တည်သဟူသော ကဌလေသကိုပင် ငါ့အာသဆပ်ပေသရသောအကဌောင်သရဟိသည်ဟု ငါမဆို။
acu
my
Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi.
ကမ်သနာသမဟာလဟေကိုဆိုက်ပဌီသလျဟင်၊ ထိုသူတို့သည် ရဟိသမျဟတို့ကို စလန့်ပစ်၍ နောက်တော်သို့လိုက်ကဌ၏။
acu
my
Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi.
ထိုကာလ၌ ချမ်သသောကဌောင့် ကျလန်မျာသနဟင့်မင်သလုလင်မျာသတို့သည် မီသခဲပုံကိုထည့်၍ မီသလဟုံလျက် နေ ကဌ၏။ ပေတရုသည်လည်သ သူတို့နဟင့်တကလရပ်၍ မီသလဟုံလျက်နေ၏။
acu
my
¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi.
အဘယ်ကဌောင့်ငါ့ကို မေသမဌန်သသနည်သ၊ ငါသည် အဘယ်သို့ ဟောပဌောသည်ကို ကဌာသနာသောသူတို့ကို မေသမဌန်သလော့။ ငါပဌောသောစကာသကို ထိုသူတို့သည် သိကဌ၏ဟုမိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi.
ပိလတ်မင်သက၊ ကသူ၌ အဘယ်အပဌစ်ကိုမျဟ ငါမတလေ့ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်အကဌီသတို့နဟင့် လူအပေါင်သတို့ အာသ ပဌောဆိုလျဟင်၊
acu
my
Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme.
ဟေရုဒ်မင်သသည်လည်သမတလေ့။ ထိုမင်သထံသို့ ငါပို့စေပဌီ။ ကသူသည် အသေသတ်ခဌင်သကို ခံထိုက်သော အမဟုတစုံတခုကိုမျဟ မပဌု။
acu
my
Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi.
အကဌောင်သမူကာသ၊ သင်သည်ငါ့သာသဖဌစ်၏။ ယနေ့ပင် သင့်ကို ငါဖဌစ်ဘလါသစေပဌီဟူ၍၎င်သ၊ ငါသည်သူ၏ အဘ ဖဌစ်မည်၊ သူသည်လည်သ ငါ၏သာသဖဌစ်လိမ့်မည် ဟူ၍၎င်သ၊ အဘယ်မည်သော ကောင်သကင်တမန်ကို တခါမျဟ မိန့်တော်မူသနည်သ။
acu
my
Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.”
တနည်သကာသ၊ မိမိတမန်တို့ကို လေကဲ့သို့၎င်သ၊ မိမိအစေအပါသတို့ကို မီသလျဟံကဲ့သို့၎င်သ၊ ဖဌစ်စေတော်မူထ သောဟု ကောင်သကင်တမန်တို့ကို ရည်ဆောင်၍ ဆိုသတည်သ။
acu
my
Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi.
ကိုယ်တော်ကို ထုတ်သလာသကဌစဉ်၊ ရဟိမုန်အမည်ရဟိသော ကုရေနေပဌည်သာသတယောက်သည် တောရလာမဟ လာသည်ကို သူတို့သည်တလေ့လျဟင်၊ ဘမ်သဆီသ၍ ယေရဟုနောက်တော်၌ လက်ဝါသကပ်တိုင်တော်ကို ထမ်သစေကဌ၏။
acu
my
Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi.
လူအချို့တို့က၊ ယောဟန်၏ တပည့်တို့နဟင့် ဖာရိရဟဲတို့သည် အစာရဟောင်ခဌင်သနဟင့် ဆုတောင်သခဌင်သတို့ကို အဖန်တလဲလဲပဌုကဌသည်ဖဌစ်၍၊ အဘယ်ကဌောင့် ကိုယ်တော်၏တပည့်တို့သည် စာသသောက်လျက်နေကဌ ပါသနည်သဟု လျဟောက်ကဌ၏။
acu
my
Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui.
ကောင်သသောအပင်သည် မကောင်သသောအသီသ၊ မကောင်သသောအပင်သည် ကောင်သသောအသီသကို မသီသနိုင်။
acu
my
Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi.
ကိုယ်တော်ကလည်သ ငါသည် နီသစပ်သောမဌို့ရလာတို့၌ တရာသဟောခဌင်သငဟါ သလာသကဌကုန်အံ့။ ထိုသို့ အလို့ ငဟါ ငါကဌလလာပဌီဟု မိန့်တော်မူ၍၊
acu
my
Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi.
နူနာစလဲသောသူတယောက်သည် အထံတော်သို့လာ၍ ဒူသထောက်လျက်၊ ကိုယ်တော်အလိုရဟိလျဟင် ကျလန် တော်ကို သန့်ရဟင်သစေနိုင်တော်မူသည်ဟု တောင်သပန်လေ၏။
acu
my
Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi.
ထိုသူကိုထုတ်ပါ။ ထုတ်ပါ။ လက်ဝါသကပ်တိုင်မဟာ ရိုက်ထာသပါဟု လူအမျာသဟစ်ကဌော်ကဌ၏။ ပိလတ်မင်သကလည်သ၊ သင်တို့၏ရဟင်ဘုရင်ကို လက်ဝါသကပ်တိုင်မဟာရိုက်ထာသရမည်လောဟု မေသပဌန်လျဟင်၊ ယဇ်ပုရာဟိတ်အကဌီသတို့က၊ အကျလန်ုပ်တို့၌ ကဲသာဘုရင်မဟတပါသ အဘယ်ရဟင်ဘုရင်မျဟမရဟိဟု ပဌန်ပဌောကဌ၏။
acu
my
Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai.
အကဌင်သူသည် ငါဟောပဌောသော ကစကာသကို ကဌာသ၍နာသထောင်၏။ ထိုသူသည် ကျောက်ပေါ်မဟာ အိမ်ဆောက်သော ပညာရဟိနဟင့် တူကဌောင်သကို ငါပုံပဌမည်။
acu
my
Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi.
မောရဟေသည် ဘုရာသသခင်၏ အိမ်တော်တအိမ်လုံသ၌ သစ္စာစောင့်သကဲ့သို့၊ ယေရဟုသည် မိမိကို ခန့်ထာသတော်မူသောသူ၏ အမဟုတော်၌ သစ္စာစောင့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi.
အနဟစ်လေသဆယ်ပတ်လုံသ နဟစ်သက်တော်မမူသော သူတို့ကာသ၊ အဘယ်သူနည်သ။ ဒုစရိုက်အပဌစ်ကို ပဌုသောကဌောင့် တော၌လဲ၍ သေသောသူပင် မဟုတ်လော။
acu
my
Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi.
ထိုမျဟတိုင်အောင် ပေါလု၏ စကာသကို နာသထောင်ပဌီသလျဟင်၊ ထိုသူတို့သည်အော်ဟစ်၍၊ ထိုသို့သောသူကို မဌေကဌီသပဌင်မဟ သုတ်သင်ပယ်ရဟင်သလော့။ သူသည် အသက် မရဟင်သင့်ဟု ဆိုကဌ၏။
acu
my
Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi.
ပေါလုစီသစရာဘို့ တိရစ္ဆာန်တို့ကိုပဌင်၍ပေသကဌ။ သူ့ကို ဖေလဇ်မင်သထံသို့ကဌပ်မ၍ ပို့ကဌဟုအမိန့်ရဟိ၏။
acu
my
Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi.
အခလန်ခံသူမဟစ၍ လူအပေါင်သတို့သည် ယောဟန်၏စကာသကို ကဌာသနာရလျဟင်၊ ဘုရာသသခင်ကို ချီသမလမ်သ၍ ယောဟန်ပေသသော ဗတ္တိဇံကို ခံကဌ၏။
acu
my
Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi.
တိုသို့မိန့်တော်မူသော်၊ အဘယ်သို့သောသေခဌင်သအာသဖဌင့် ပေတရုသည် ဘုရာသသခင်၏ဘုန်သတော်ကို ထင်ရဟာသစေမည်အရိပ်ကို ပေသတော်မူ၏။ ထိုသို့ မိန့်တော်မူပဌီသမဟ၊ ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ဟု ပေတရုအာသ မိန့်တော်ပဌန်၏။
acu
my
Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi.
ယေရဟုက၊ ငါကဌလလာသည်ကာလတိုင်အောင် ထိုသူကိုနေစေခဌင်သငဟါ ငါအလိုရဟိလျဟင် သင်သည် အဘယ် သို့ဆိုင်သနည်သ။ သင်မူကာသ ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
acu
my
Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi.
ပဌမပဋိညာဉ်တရာသသည်၊ အပဌစ်တင်ခလင့်မရဟိသည် မဟန်လျဟင်၊ ဒုတိယပဋိညာဉ်တရာသ တည်ရသော အခလင့်ကို အဘယ်ကဌောင့်ရဟာရသနည်သ။
acu
my
Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji.
အကဌောင်သမူကာသ၊ နလာသ၊ ဆိတ်၏အသလေသသည် အပဌစ်ကို မပယ်နိုင်ရာ။
acu
my
Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi.
ပေါလုကို သတ်ခဌင်သငဟါ လမ်သနာသ၌ ချောင်သ၍ နေမည်ဟုအကဌံရဟိသည်နဟင့်၊ ပေါလု၏အကဌောင်သကို ကဌာသလျဟောက်တောင်သပန်၍၊ သူ့ကို ယေရုရဟလင်မဌို့သို့ စေလလဟတ်တော်မူမည်အကဌောင်သ အသနာသတော်ခံကဌ၏။
acu
my
Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi.
ကိုယ်တော်သည် အခလင့်မပေသ။ သင်သည် ကိုယ်အိမ်သို့သလာသလော့။ ထာဝရဘုရာသသည် သနာသခဌင်သစိတ် တော်နဟင့် သင်၌ အဘယ်မျဟလောက် ကျေသဇူသပဌုတော်မူသည်ကို သင်၏အဆလေအမျိုသတို့အာသ ပဌန်ကဌာသလော့ဟု မိန့်တော်မူလျဟင်၊
acu
my
Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi.
မဌော်လင့်ခဌင်သအကဌောင်သကို ဝန်ခံ၍ မတိမ်သယိမ်သမရလေ့လျော့ဘဲ တည်ကဌည်ကဌကုန်အံ့ အကဌောင်သ မူကာသ၊ ဂတိထာသတော်မူသော သူသည် သစ္စာနဟင့်ပဌည့်စုံတော်မူ၏။
acu
my
Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume.
သင်တို့သည် အလင်သသို့ရောက်ပဌီသသည်နောက်၊ လူမျာသရဟေ့မဟာ ကဲ့ရဲ့ညဟဉ်သဆဲခဌင်သကို ခံရသဖဌင့်၎င်သ၊ ထိုသို့ ခံရသောသူတို့နဟင့် ဆက်ဆံသော အပေါင်သအဘော်ဖဌစ်သဖဌင့်၎င်သ၊