Disambiguation Pretraining
Questo dataset raccoglie esempi testuali pensati per pretraining lessicale: l'obiettivo è migliorare la comprensione degli LLMs della semantica lessicale.
L'idea di partenza era creare dati da SemCor, WordNet e Wiktionary per la disambiguazione, usando soprattutto esempi e frasi reali per rendere più chiaro il significato dei lessemi.
File
pretraining_text.jsonl: 900.009 righe.
Ogni riga contiene:
id: identificativo stabile della riga di pretraining.source: sorgente principale della riga.lang: lingua del testo generato (enoit).text: testo pronto per pretraining.metadata: informazioni minime su lemma, senso, formato e istanza di origine quando disponibili.
Sorgenti usate
Ho usato tre famiglie di dati:
- SemCor 3.0: contesti inglesi con annotazione di senso WordNet 3.0. Probabilmente la parte più affidabile per la disambiguazione vera e propria.
- WNGT examples/glosses: esempi e definizioni presi da WordNet. Le glosse sono state usate sempre come supporto agli esempi, non da sole.
- Wiktionary / wiktextract: estratti inglesi e italiani, filtrati per glosse ed esempi utili. L'estratto italiano è stato usato solo per record
lang_code=it; l'estratto inglese solo per recordlang_code=en.
Per i sensi WordNet è stata usata la libreria Python wn con omw-en:2.0.
Statistiche principali
- Righe finali in
pretraining_text.jsonl: 900.009. - Righe da SemCor: 223.049.
- Righe da WNGT examples: 42.537.
- Righe da Wiktionary inglese: 546.896.
- Righe da Wiktionary italiano: 19.290.
- Righe contrastive miste: 68.237.
- Duplicati scartati durante la generazione: 13.141.
Distribuzione per formato:
contextual_explanation: 723.064 righe.contrastive_senses: 125.954 righe.wiktionary_lexical_note: 50.991 righe.
Processo di preparazione
In breve:
- Ho normalizzato SemCor, WNGT e Wiktionary in un formato comune.
- Per i dati WordNet-linked ho risolto i sense key con
omw-en:2.0. - Ho ricostruito frasi leggibili, trasformando underscore come
eye_contactin testo naturale quando compaiono negli esempi. - Ho tenuto le definizioni come supporto al contesto, dando priorità agli esempi reali.
- Ho generato testo di pretraining con template variati, in inglese per esempi inglesi e in italiano per esempi italiani.
- Esempi, target e definizioni sono sempre racchiusi tra virgolette doppie nel campo
text. - Sono stati scartati esempi troppo brevi, troppo lunghi, vuoti, con URL, residui wiki evidenti o pagine meta.
Nota sui template
Il dataset non usa un unico formato ripetuto. La maggior parte delle righe spiega il senso di una parola dentro una frase; una parte confronta due sensi dello stesso lemma; una parte più piccola mantiene una forma tipo nota lessicale.
Le variazioni complete dei template sono documentate in TEMPLATE_VARIATIONS.md.
Accesso
Dataset gated con approvazione manuale.
Limitazioni note
- Le definizioni Wiktionary non sono allineate a WordNet.
- Alcuni esempi Wiktionary possono contenere citazioni o registri molto specifici, anche dopo i filtri.
- Le statistiche qui sopra descrivono una build specifica del 30 giugno 2026.
- Downloads last month
- 5