source
stringlengths
697
7.63k
target
stringlengths
56
32.4k
lan
stringclasses
23 values
The Department of Business, Innovation and Skills announced in January its intention to close its office at St Paul's Place. It said the plan would help it cut costs but unions, city leaders and MPs have attacked the proposals. Shadow chancellor John McDonnell, who joined the march, described the city as one in "resistance" to government cuts. He added: "Too much has been said by this government about northern powerhouses and there has been too little delivery." Protestors marched from Devonshire Green to City Hall in the event organised by the TUC and the Public and Commercial Services Union (PCS). It comes as the future of thousands of jobs at Tata Steel's South Yorkshire plant remains uncertain. Mark Serwotka, general secretary of the PCS, said: "The business department's retreat from Sheffield not only puts 250 skilled jobs at risk, but threatens the economic revival of areas that have relied on the steel industry for generations. "This is the exact opposite of what the government claims to want for the regions and the civil service, and makes a mockery of its northern powerhouse rhetoric." The Department for Business Innovation and Skills has said the decision to close the Sheffield site by January 2018 had not been taken lightly. It said the closure was about modernising the way it worked and reducing operating costs but it has not said how much the Sheffield closure will save.
ក្រសួង​អាជីវកម្ម នវានុវត្តន៍ និង​ជំនាញ បាន​ប្រកាស​កាល​ពី​ខែ​មករា អំពី​បំណង​ចង់​បិទ​ការិយាល័យ​របស់​ខ្លួន​នៅ​ទីតាំង St Paul's Place។ ក្រសួង​បាន​និយាយ​ថា ផែនការ​នេះ​នឹង​ជួយ​ឱ្យ​វា​កាត់​បន្ថយ​ថ្លៃ​ចំណាយ ប៉ុន្តែ​សហភាព អ្នកដឹកនាំ​ទីក្រុង និង​សមាជិក​សភា​បាន​វាយ​ប្រហារ​លើ​សំណើ​ទាំង​នោះ។ អ្នក​រដ្ឋមន្ត្រី​រដ្ឋាភិបាល​ប្រឆាំង John McDonnell ដែល​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​ការ​ដើរ​តវ៉ា បាន​ពិពណ៌នា​ពី​ទីក្រុង​ថា​ជា​ទីក្រុង​មួយ​ដែល​កំពុង​ប្រឈមមុខ​នឹង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ថវិកា​របស់​រដ្ឋាភិបាល។ គាត់​បាន​បន្ថែម​ថា៖ «រដ្ឋាភិបាល​នេះ​បាន​និយាយ​ច្រើន​ពេក​អំពី​អំណាច​តំបន់​ខាង​ជើង ប៉ុន្តែ​មាន​ការ​អនុវត្ត​តិចតួច​ពេក។» អ្នក​តវ៉ា​បាន​ដើរ​ពី Devonshire Green ទៅ​កាន់ City Hall ក្នុង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​រៀបចំ​ឡើង​ដោយ​ TUC និង​សហភាព​សេវាកម្ម​សាធារណៈ និង​ពាណិជ្ជកម្ម (PCS)។ ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ​កើតឡើង​ក្នុង​ពេល​ដែល​អនាគត​នៃ​ការងារ​រាប់​ពាន់​កន្លែង​នៅ​រោងចក្រ​ដែក​តំបន់​ខាង​ត្បូង​យ៉កស៊ីរ៉េ របស់​ក្រុមហ៊ុន​ Tata Steel នៅ​មាន​ភាព​មិន​ច្បាស់លាស់។ Mark Serwotka អគ្គលេខាធិការ​នៃ​សហភាព​ PCS បាន​និយាយ​ថា៖ «ការ​ថយក្រោយ​របស់​ក្រសួង​អាជីវកម្ម​ពី​ទីក្រុង​ Sheffield មិន​ត្រឹម​តែ​ដាក់​ការងារ​ជំនាញ​ចំនួន​ 250 កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ហានិភ័យ​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​គំរាម​កំហែង​ដល់​ការ​រីក​ចម្រើន​សេដ្ឋកិច្ច​នៃ​តំបន់​ដែល​ពឹងផ្អែក​លើ​ឧស្សាហកម្ម​ដែក​ជា​ជំនាន់ៗ​ទៀត​ផង។ នេះ​គឺ​ផ្ទុយ​ស្រឡះ​ពី​អ្វី​ដែល​រដ្ឋាភិបាល​អះអាង​ថា​ចង់​បាន​សម្រាប់​តំបន់ និង​សេវាសាធារណៈ ហើយ​ធ្វើ​ឱ្យ​សំដី​អំពី​អំណាច​តំបន់​ខាង​ជើង​របស់​វា​ក្លាយ​ជា​ការ​លេង​សើច។» ក្រសួង​អាជីវកម្ម នវានុវត្តន៍ និង​ជំនាញ បាន​និយាយ​ថា ការ​សម្រេច​ចិត្ត​បិទ​ទីតាំង​នៅ​ Sheffield នៅ​ខែ​មករា ឆ្នាំ​ 2018 មិន​មែន​ជា​ការ​សម្រេច​ដោយ​ស្រាល​ស្រឡាញ់​នោះ​ទេ។ ក្រសួង​បាន​និយាយ​ថា ការ​បិទ​នេះ​គឺ​ដើម្បី​ធ្វើ​ទំនើប​ភាព​វិធី​ធ្វើការ​របស់​ខ្លួន និង​កាត់​បន្ថយ​ថ្លៃ​ប្រើប្រាស់​ប្រតិបត្តិការ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​និយាយ​ថា​ការ​បិទ​នៅ​ Sheffield នឹង​សន្សំ​បាន​ប៉ុន្មាន​នោះ​ទេ។
km
Quins' Nick Evans opened the scoring with the first of four penalties, but Ashton's try and Schalk Brits' score put Sarries 17-9 up at the break. Michael Rhodes and Alex Goode tries ensured victory in front of a crowd of 71,324 at the home of English football. James Horwill's try in response was of little consequence in a costly defeat. Defeat for Quins means they remain five points adrift of the play-off spots in sixth, with fourth-placed Leicester and Bath equal on points after 19 games following the West Country side's victory over Tigers at Twickenham in the early kick-off. Goode's try to secure a bonus-point win for Sarries means there is just one top-four place still available after second-placed Exeter beat Bristol on Saturday. In a game which took the combined attendances for the two showpiece fixtures in London on Saturday to more than 130,000, the boot of England international Owen Farrell was instrumental, as he kicked 20 points to grind down a Quins side that dominated possession at times. Evans' penalties kept Harlequins in the hunt, with his fourth one reducing the arrears to eight points after 49 minutes. But, two Farrell penalties in three minutes and Rhodes' dashing finish down the left, after Maro Itoje managed to steal the ball from a line-out with eight minutes remaining, put the result beyond doubt. Saracens director of rugby Mark McCall: "This was a hugely pleasing performance because we're going big game after big game after big game. "Sunday's game against Glasgow was big for us, so to show the qualities that we did was superb, although not everything we did was perfect. "The first seven months of the season are about getting into strong positions in the competition we're interested in and now there are a lot of things to be excited about." Harlequins boss John Kingston: "Once Saracens get ahead on the scoreboard it becomes very difficult and they're very good at taking advantages of your mistakes. They deserved it. "They're difficult to break down and they take the laws to the limit, but they're an incredibly physical side and we ran into a brick wall. They're a great side at the moment. Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (capt), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Replacements: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (capt); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Replacements: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
Nick Evans, de Quins, abrió el marcador con la primera de cuatro penaltis, pero el ensayo de Ashton y la anotación de Schalk Brits pusieron a Saracens 17-9 por delante al descanso. Los ensayos de Michael Rhodes y Alex Goode aseguraron la victoria ante una multitud de 71.324 espectadores en la casa del fútbol inglés. El ensayo de James Horwill en respuesta tuvo poca relevancia en una derrota costosa. La derrota de Quins significa que permanecen a cinco puntos de las plazas de playoffs en sexta posición, mientras que Leicester, cuarto, y Bath están empatados a puntos tras 19 partidos, tras la victoria del equipo del oeste del país sobre los Tigres en Twickenham en el partido matutino. El ensayo de Goode para asegurar la victoria con punto bonus para Saracens implica que solo queda una plaza entre los cuatro primeros tras la victoria del Exeter, segundo clasificado, sobre Bristol el sábado. En un partido que elevó la asistencia combinada de los dos encuentros destacados en Londres el sábado a más de 130.000 personas, la pierna del internacional inglés Owen Farrell fue decisiva, al anotar 20 puntos para superar a un equipo de Quins que dominó la posesión en momentos clave. Las penas de Evans mantuvieron a Harlequins en la lucha, y su cuarta pena redujo la desventaja a ocho puntos tras 49 minutos. Pero dos penas de Farrell en tres minutos y el rápido remate de Rhodes por la izquierda, tras Maro Itoje lograra robar el balón en un line-out con ocho minutos restantes, dejaron el resultado fuera de toda duda. Mark McCall, director de rugby de Saracens: "Esta fue una actuación enormemente satisfactoria porque estamos jugando partido tras partido importante. El partido del domingo contra Glasgow fue importante para nosotros, así que mostrar las cualidades que mostramos fue excelente, aunque no todo lo que hicimos fue perfecto. Los primeros siete meses de la temporada tratan de colocarnos en posiciones fuertes en las competiciones que nos interesan, y ahora hay muchas cosas por las que emocionarse". John Kingston, entrenador de Harlequins: "Una vez que Saracens toma ventaja en el marcador se vuelve muy difícil, y son muy buenos aprovechando tus errores. Se merecieron la victoria. Son difíciles de superar y llevan las reglas al límite, pero son un equipo increíblemente físico y nos topamos con una pared. Actualmente son un gran equipo". Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (capitán), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Suplentes: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (capitán); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Suplentes: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. Para estar al día con las últimas noticias de rugby union, siga @bbcrugbyunion en Twitter.
es
The charity said its figures, which critics have queried, came from improved data, and the gap between rich and poor was "far greater than feared". The richest eight include Bill Gates, Mark Zuckerberg and Warren Buffett. Mark Littlewood, of the Institute of Economic Affairs, said Oxfam should focus instead on ways to boost growth. "As an 'anti-poverty' charity, Oxfam seems to be strangely preoccupied with the rich," said the director-general of the free market think tank. For those concerned with "eradicating absolute poverty completely", the focus should be on measures that encourage economic growth, he added. Ben Southwood, head of research at the Adam Smith Institute, said it was not the wealth of the world's rich that mattered, but the welfare of the world's poor, which was improving every year. "Each year we are misled by Oxfam's wealth statistics. The data is fine - it comes from Credit Suisse - but the interpretation is not." Oxfam's report coincides with the start of the World Economic Forum in Davos, a Swiss ski resort. The annual event attracts many of the world's top political and business leaders. Katy Wright, Oxfam's head of global external affairs, said the report helped the charity to "challenge the political and economic elites". "We're under no illusions that Davos is anything other than a talking shop for the world's elite, but we try and use that focus," she added. 1. Bill Gates (US): co-founder of Microsoft (net worth $75bn) 2. Amancio Ortega (Spain): founder of Zara owner Inditex (net worth $67bn) 3. Warren Buffett (US): largest shareholder in Berkshire Hathaway (net worth $60.8bn) 4. Carlos Slim Helu (Mexico): owner of Grupo Carso (net worth $50bn) 5. Jeff Bezos (US): founder and chief executive of Amazon (net worth $45.2bn) 6. Mark Zuckerberg (US): co-founder and chief executive of Facebook (net worth $44.6bn) 7. Larry Ellison (US): co-founder and chief executive of Oracle (net worth $43.6bn) 8. Michael Bloomberg (US): owner of Bloomberg LP (net worth $40bn) Source: Forbes billionaires' list, March 2016 UK economist Gerard Lyons said focusing on extreme wealth "does not always give the full picture" and attention should be paid to "making sure the economic cake is getting bigger". However, he said Oxfam was right to single out companies that it believed fuelled inequality with business models that were "increasingly focused on delivering ever-higher returns to wealthy owners and top executives". Oxfam's Ms Wright said economic inequality was fuelling a polarisation in politics, citing Donald Trump's election as US president and the Brexit vote as examples. "People are angry and calling out for alternatives. They're feeling left behind because however hard they work they can't share in their country's growth," she said. The charity is calling for "a more human economy" and is urging governments to crack down on executive pay and tax evasion and impose higher taxes on the wealthy. It also wants business leaders to pay a "fair share of tax" and has urged companies to pay staff the "living wage", which is higher than the government's National Living Wage. Oxfam has produced similar reports for the past four years. In 2016 it calculated that the richest 62 people in the world had as much wealth as the poorest half of the global population. The number had fallen to just eight this year because more accurate data was now available, Oxfam said. It was still the case that the world's richest 1% had as much wealth as the rest of the world combined, Oxfam said. Some of the eight richest billionaires have given away tens of billions of dollars. In 2000 Bill Gates and his wife Melinda set up a private foundation that has an endowment of more than $44bn. In 2015 Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan pledged to give away 99% of their net worth in their lifetimes, which equated to about $45bn based on the value of Facebook shares at the time. It takes cash and assets worth $71,600 to get into the top 10%, and $744,396 to be in the top 1%. Oxfam's report is based on data from Forbes and the annual Credit Suisse Global Wealth datebook, which gives the distribution of global wealth going back to 2000. The survey uses the value of an individual's assets, mainly property and land, minus debts, to determine what he or she "owns". The data excludes wages or income. The methodology has been criticised as it means that a student with high debts, but with high future earning potential, for example, would be considered poor under the criteria used.
Pertubuhan kebajikan itu berkata angka-angka yang diberikannya, yang dipertikaikan oleh para pengkritik, diperoleh daripada data yang lebih baik, dan jurang antara kaya dan miskin adalah "jauh lebih besar daripada yang ditakuti". Lapan individu terkaya termasuk Bill Gates, Mark Zuckerberg dan Warren Buffett. Mark Littlewood, daripada Institut Hal Ehwal Ekonomi, berkata Oxfam sepatutnya memberi tumpuan kepada cara-cara untuk meningkatkan pertumbuhan. "Sebagai sebuah pertubuhan kebajikan 'anti-kemiskinan', Oxfam kelihatan pelik sekali terlalu fokus terhadap golongan kaya," kata ketua pengarah pusat pemikiran pasaran bebas itu. Bagi mereka yang prihatin terhadap "membanteras kemiskinan mutlak sepenuhnya", fokus sepatutnya diberikan kepada langkah-langkah yang menggalakkan pertumbuhan ekonomi, katanya. Ben Southwood, ketua penyelidikan di Institut Adam Smith, berkata kekayaan golongan kaya dunia bukanlah perkara penting, tetapi kesejahteraan golongan miskin dunia yang setiap tahun semakin membaik. "Setiap tahun kita dikelirukan oleh statistik kekayaan Oxfam. Datanya baik – ia datang daripada Credit Suisse – tetapi tafsirannya tidak." Laporan Oxfam dikeluarkan pada masa yang sama dengan permulaan Forum Ekonomi Dunia di Davos, sebuah pusat peranginan ski di Switzerland. Acara tahunan ini menarik ramai pemimpin politik dan perniagaan terkemuka dunia. Katy Wright, ketua hal ehwal luar negeri global Oxfam, berkata laporan itu membantu pertubuhan itu "menentang elit politik dan ekonomi". "Kami tidak mempunyai ilusi bahawa Davos adalah apa-apa selain daripada tempat berbual untuk elit dunia, tetapi kami cuba memanfaatkan perhatian yang diberikan itu," tambahnya. 1. Bill Gates (AS): pengasas bersama Microsoft (kekayaan bersih $75 bilion) 2. Amancio Ortega (Sepanyol): pengasas Inditex pemilik Zara (kekayaan bersih $67 bilion) 3. Warren Buffett (AS): pemegang saham terbesar Berkshire Hathaway (kekayaan bersih $60.8 bilion) 4. Carlos Slim Helu (Mexico): pemilik Grupo Carso (kekayaan bersih $50 bilion) 5. Jeff Bezos (AS): pengasas dan ketua eksekutif Amazon (kekayaan bersih $45.2 bilion) 6. Mark Zuckerberg (AS): pengasas dan ketua eksekutif Facebook (kekayaan bersih $44.6 bilion) 7. Larry Ellison (AS): pengasas dan ketua eksekutif Oracle (kekayaan bersih $43.6 bilion) 8. Michael Bloomberg (AS): pemilik Bloomberg LP (kekayaan bersih $40 bilion) Sumber: Senarai bilionair Forbes, Mac 2016 Ekonomik Inggeris, Gerard Lyons, berkata memberi tumpuan kepada kekayaan melampau "tidak sentiasa memberikan gambaran lengkap" dan perhatian harus diberikan kepada "memastikan kek ekonomi semakin besar". Namun, katanya, Oxfam betul dalam mengecam syarikat-syarikat yang dianggapnya mempercepatkan ketidaksamaan melalui model perniagaan yang "semakin tertumpu kepada memberi pulangan yang semakin tinggi kepada pemilik kaya dan pengurus atasan". Puan Wright daripada Oxfam berkata ketidaksamaan ekonomi sedang mempercepatkan polarisasi dalam politik, dengan memberi contoh pemilihan Donald Trump sebagai presiden AS dan undi Brexit. "Rakyat marah dan menuntut alternatif. Mereka berasa ditinggalkan kerana bagaimanapun keras mereka bekerja, mereka tidak dapat berkongsi pertumbuhan negara mereka," katanya. Pertubuhan kebajikan itu menyeru agar dibentuk "ekonomi yang lebih manusiawi" dan mendesak kerajaan-kerajaan untuk menggempur bayaran eksekutif dan pengelakan cukai serta mengenakan cukai yang lebih tinggi terhadap golongan kaya. Ia juga mahu pemimpin perniagaan membayar "bahagian adil cukai" dan mendesak syarikat-syarikat membayar pekerjanya "upah sara hidup", yang lebih tinggi daripada Upah Sara Hidup Kebangsaan yang ditetapkan kerajaan. Oxfam telah menghasilkan laporan-laporan seumpamanya selama empat tahun berturut-turut. Pada tahun 2016, ia menganggarkan bahawa 62 orang terkaya di dunia memiliki kekayaan yang sama seperti separuh penduduk dunia yang paling miskin. Jumlah itu telah menurun kepada hanya lapan orang tahun ini kerana data yang lebih tepat kini tersedia, kata Oxfam. Namun, masih benar bahawa 1% penduduk terkaya dunia memiliki kekayaan yang sama seperti jumlah keseluruhan penduduk dunia yang lain, kata Oxfam. Sebahagian daripada lapan bilionair terkaya ini telah mendermakan puluhan bilion dolar AS. Pada tahun 2000, Bill Gates dan isterinya Melinda menubuhkan sebuah yayasan persendirian yang mempunyai endowmen lebih daripada $44 bilion. Pada tahun 2015, Mark Zuckerberg dan isterinya Priscilla Chan berikrar untuk mendermakan 99% daripada kekayaan bersih mereka sepanjang hayat mereka, yang setara dengan kira-kira $45 bilion berdasarkan nilai saham Facebook pada masa itu. Diperlukan wang tunai dan aset bernilai $71,600 untuk masuk ke dalam 10% teratas, dan $744,396 untuk berada dalam 1% teratas. Laporan Oxfam berdasarkan data daripada Forbes dan buku tahunan Credit Suisse Global Wealth Datebook, yang memberikan agihan kekayaan global bermula dari tahun 2000. Tinjauan ini menggunakan nilai aset individu, terutamanya hartanah dan tanah, tolak hutang, untuk menentukan apa yang dimiliki oleh seseorang. Data ini tidak termasuk upah atau pendapatan. Kaedah ini telah dikritik kerana ia bermaksud seorang pelajar dengan hutang yang tinggi, tetapi dengan potensi pendapatan masa depan yang tinggi, sebagai contoh, akan dianggap miskin mengikut kriteria yang digunakan.
ms
Firms in those cities show they sell a higher proportion of exports to customers within the EU, than the UK average, as does Newport as well. The Centre for Cities said its research illustrates how the UK's cities are critically dependent on EU markets. It found 61% of exports from Cardiff are sold to customers in the EU. This compared with 17% to the United States and 1% to China. Swansea follows a similar pattern: 60% to the EU, 15% to US and 2%, while Newport is not in the top 10 but still sells 56% of exports to EU, 17% to the US and 2% to China. The report says that Welsh cities would need to dramatically increase their trade with parts of the globe beyond the EU to compensate from any downturn once the UK leaves the Single Market. It suggest the UK would have to double exports to China or increase sales to the US by one third. The industries most tied into the EU are particularly are interesting. Iron and steel dominate, accounting for more than third of exports from Cardiff and Swansea, followed by insurance and financial services which account for about one sixth. Paul Swinney, principal economist with Centre for Cities said the EU market was of "crucial importance" to Cardiff, Swansea and Newport. "When it comes to Brexit and trade deals we have to prioritise getting the best possible deal with the EU compared with any other country in the world. "It's right to be ambitious about trade deals with the US and China, but the EU still accounts for the vast majority of our exports, so we have to be thinking of getting that deal right first if we're going to protect and grow jobs in places like Cardiff and Swansea." Welsh Secretary Alun Cairns, speaking after a meeting of the joint ministerial committee (JMC) in Cardiff, said there had been "positive engagement, particularly around international trade". He said the Welsh Government's call for "full and unfettered" access to the single market was "not inconsistent" with the UK government's desire for a free trade deal without membership. "We're determined to take every part of the United Kingdom with us as we negotiate to exit the European Union," he said.
Las empresas en esas ciudades muestran que venden una proporción más alta de sus exportaciones a clientes dentro de la UE que el promedio del Reino Unido, al igual que ocurre con Newport. El Centre for Cities dijo que su investigación ilustra cómo las ciudades del Reino Unido dependen críticamente de los mercados de la UE. Descubrió que el 61 % de las exportaciones de Cardiff se venden a clientes en la UE, en comparación con el 17 % a Estados Unidos y el 1 % a China. Swansea sigue un patrón similar: 60 % a la UE, 15 % a EE. UU. y 2 %, mientras que Newport no está entre las 10 primeras pero aún así vende el 56 % de sus exportaciones a la UE, el 17 % a EE. UU. y el 2 % a China. El informe señala que las ciudades galésas necesitarían aumentar drásticamente su comercio con otras partes del mundo más allá de la UE para compensar cualquier declive tras la salida del Reino Unido del Mercado Único. Sugiere que el Reino Unido tendría que duplicar las exportaciones a China o aumentar las ventas a EE. UU. en un tercio. Los sectores más vinculados a la UE son particularmente interesantes. El hierro y el acero predominan, representando más de un tercio de las exportaciones de Cardiff y Swansea, seguidos por los seguros y los servicios financieros, que representan aproximadamente una sexta parte. Paul Swinney, economista principal del Centre for Cities, dijo que el mercado de la UE es de "importancia crucial" para Cardiff, Swansea y Newport. "Cuando se trata del Brexit y de acuerdos comerciales, debemos priorizar conseguir el mejor acuerdo posible con la UE en comparación con cualquier otro país del mundo. Es correcto ser ambiciosos respecto a los acuerdos comerciales con EE. UU. y China, pero la UE sigue representando la gran mayoría de nuestras exportaciones, por lo que debemos pensar primero en conseguir ese acuerdo adecuadamente si queremos proteger y aumentar los empleos en lugares como Cardiff y Swansea". El secretario de Gales, Alun Cairns, hablando tras una reunión del Comité Ministerial Conjunto (JMC) en Cardiff, dijo que había habido una "participación positiva, especialmente en torno al comercio internacional". Afirmó que la exigencia del Gobierno galés de un acceso "pleno e incondicionado" al mercado único "no era incompatible" con el deseo del Gobierno del Reino Unido de un acuerdo de libre comercio sin pertenencia. "Estamos decididos a llevarnos a todas las partes del Reino Unido con nosotros mientras negociamos la salida de la Unión Europea", dijo.
es
Privately-run HMP Doncaster suffered from a "lack of staff" and "ineffective initiatives" aimed at reducing violence, a report said. The National Offender Management Service said many issues identified in 2014 remained unaddressed. Serco said it was addressing the problems with a new management team. HM Inspectorate of Prisons found there had been 365 assaults in the previous six months, with serious injuries to both staff and inmates recorded. In 2015, a prisoner was knocked unconscious by a fellow inmate and later died. Self-harm was "very high" and there were three self-inflicted deaths in the past 18 months. Wing staff were described as "overwhelmed", with drugs "widely available". The unannounced visit in October found many cells had missing windows and were in a very poor state of cleanliness. HMP Doncaster is a category B prison with more than 900 inmates, and has been operated by Serco since 2003. The report did however praise the "many good staff" at the site and said the prison's quality of teaching was generally good. Martin Lomas, deputy chief inspector of prisons, said: "Doncaster has been a more effective prison in the past and we saw some very good people during our inspection. However, this report describes a very poor prison." Serco said it had recently appointed a new management team, with the site a "very different prison to the one inspected". Julia Rogers, from the firm, said: "We are continuing to address the issues raised in this inspection and safety has improved, violence is gradually reducing and the house blocks have been refurbished. "Doncaster has a history of having previously been an excellent prison and we are determined that it will be once more in the very near future."
Ang HMP Doncaster na pinapatakbo ng pribadong sektor ay nagdaranas ng "kakulangan sa mga tauhan" at "hindi epektibong mga inisyatibo" na naglalayong bawasan ang karahasan, ayon sa isang ulat. Sinabi ng National Offender Management Service na ang maraming isyu na natukoy noong 2014 ay nananatiling di-nasolusyunan. Sinabi ng Serco na inaayos nila ang mga problema sa pamamagitan ng isang bagong pangkat ng pamamahala. Ang HM Inspectorate of Prisons ay nakakita ng 365 na pag-atake sa nakaraang anim na buwan, kung saan may naitalang malubhang mga sugat sa parehong mga tauhan at bilanggo. Noong 2015, isang bilanggo ang napatumba nang walang malay ng isang kapwa bilanggo at namatay pagkaraan. Ang pagsasakripisyo ay "napakataas" at may tatlong pagkamatay dahil sa sariling pagpapatiwakal sa nakaraang 18 buwan. Ang mga tauhan sa mga wing ay inilarawan bilang "napapagod", habang ang mga droga ay "malawak na makukuha". Ang biglang pagbisita noong Oktubre ay nakakita na maraming selda ang walang bintana at nasa napakasamang kalagayan sa kalinisan. Ang HMP Doncaster ay isang kategorya B na bilangguan na may higit sa 900 na bilanggo, at pinapatakbo na ng Serco mula noong 2003. Gayunpaman, pinuri ng ulat ang "maraming mahusay na tauhan" sa lugar at sinabi na karaniwang maganda ang kalidad ng pagtuturo sa bilangguan. Sinabi ni Martin Lomas, pangalawang pinuno ng inspektor ng mga bilangguan: "Mas epektibong bilangguan ang Doncaster dati at nakita namin ang ilang napakagagaling na tao noong aming inspeksyon. Gayunpaman, inilalarawan ng ulat na ito ang isang napakasamang bilangguan." Sinabi ng Serco na kamakailan ay nanguna sila ng isang bagong pangkat ng pamamahala, at ang lugar ay "napakakaibang bilangguan kumpara sa nasuring bilangguan." Sabi ni Julia Rogers, mula sa kumpanya: "Patuloy naming inaayos ang mga isyung binanggit sa inspeksyon at mas ligtas na ngayon, unti-unti nang bumababa ang karahasan at na-renovate na ang mga house block. May kasaysayan ang Doncaster na dating isang mahusay na bilangguan at determinado kaming maging ganun ulit ito sa napakalapit na hinaharap."
tl
Warriors, the defending Pro12 champions, have found momentum hard to come by this term, currently sitting eighth in the league. They also face an uphill battle to make the Champions Cup quarter-finals. Edinburgh are faring rather better, occupying third place in the Pro12 and still in the hunt for the knockout stages of the European Challenge Cup. Scotland's record cap holder and points-scorer Chris Paterson examines how both Scottish clubs have performed this season and looks ahead to what the rest of the season holds for both Glasgow and Edinburgh. After several seasons of steady and sustained progress, Glasgow made the breakthrough last year by clinching the Pro12 title in unforgettable style against Munster. Following that triumph with more of the same was always going to be a tough ask, especially with Warriors being forced to make do without the 20 players who represented their countries at the Rugby World Cup. Gregor Townsend's men could still go on a run to put them right in the mix come the business end of the season, but they have displayed their undoubted class only sporadically so far in this campaign. Back-to-back 1872 Cup losses to Edinburgh and defeat away to Racing 92 in the Champions Cup means Warriors are on a three-game losing streak, and are in danger of seeing their two main targets - defending the Pro12 title and progressing to the knockout stages in Europe - slip away. Paterson, though, thinks the quality within Glasgow's squad means they could yet find find their best form to go on a winning streak, starting with their make-or-break European clash with Northampton on Sunday. "It's a crucial part of the season," Paterson told BBC Scotland. "The two games against Edinburgh were both very similar. Edinburgh deserved to win both, their defence was outstanding. Two good, high quality games. As a Scotsman it was good to see that combative style of both teams. "After those three defeats for Glasgow they are rewarded with a trip to Franklins Gardens and Northampton who beat them pretty soundly at Scotstoun. I know that hurt a lot of the guys at Glasgow, the players and the staff. "But they have put a lot right since that happened, especially up front, in the scrum. Northampton's domestic form hasn't been great but they are a quality team. "It's a big, big ask for Glasgow but it's this time of year that the pressure comes on and you have to deliver. They've got a quality coaching staff, a quality group of players. We've seen that, we've seen them win silverware and they'll need all their experience in the next two or three weeks." After being cast as a mere sideshow in the shadows of Glasgow's success in recent years, Edinburgh now find themselves in a good place. They are just four points behind Pro12 leaders Scarlets in the league table, and victory over Agen on Friday night at Murrayfield will keep them in contention to reach the knockout stage of the Challenge Cup, a competition they reached the final of last season. "I think quite rightly they have to target the top end of the table," Paterson said. "With a defence like that they are hard to beat. They're in the top four at the moment, and similarly to Glasgow it's a crucial period of the season. They'll want to go into the Six Nations still in that top four. "They'll want to finish off the two games in Europe with victories. Keeping that momentum going that Edinburgh have found will be really important and it should set them up for a big season finale." Edinburgh's style of play has been a source of great debate, with many believing the tactics employed by coach Alan Solomons do not encourage expansive, attacking rugby. "They're doing what suits them, they're winning," says Paterson, who played for Edinburgh between 1999 and 2007 and again from 2008 to 2012. "It's not great to watch at times but it's effective. Purists look at style but the professional game is ultimately about results. "Edinburgh have a fantastic defence, a great set piece and that's their strengths. They are continually adding to their attack. Duncan Hodge is in there and you can see the influence he is trying to bring with the shape and they are trying to play, but it takes a lot of work. "Edinburgh did so well in the European Challenge Cup last year, they're in a good position this year as well. This weekend's game against Agen is crucial. If they can win at home then it sets up a big final fixture against Grenoble."
Pahlawan, juara mempertahankan Pro12, mendapati momentum sukar diraih pada musim ini, kini berada di tempat kelapan dalam liga. Mereka juga menghadapi perjuangan sukar untuk layak ke suku akhir Piala Juara. Edinburgh pula berada dalam keadaan lebih baik, menduduki tempat ketiga dalam Pro12 dan masih berpeluang mara ke peringkat kalah mati Piala Cabaran Eropah. Pemain rekod terbanyak penampilan dan perolehan mata Scotland, Chris Paterson, menganalisis prestasi kedua-dua kelab Scotland musim ini dan melihat ke hadapan kepada baki musim untuk Glasgow dan Edinburgh. Selepas beberapa musim kemajuan yang stabil dan berterusan, Glasgow mencapai kejayaan besar tahun lalu dengan memenangi kejuaraan Pro12 secara berkesan menentang Munster. Menyusuli kejayaan itu dengan pencapaian serupa pasti sukar, terutama dengan Warriors terpaksa bermain tanpa 20 pemain yang mewakili negara mereka dalam Piala Dunia Ragbi. Pasukan Gregor Townsend masih boleh menunjukkan rentak terbaik untuk kembali bersaing pada fasa penting musim ini, tetapi mereka hanya menunjukkan kualiti sebenar mereka secara berperingkat sepanjang kempen ini. Kekalahan berturut-turut dalam Piala 1872 kepada Edinburgh dan kekalahan di luar padang kepada Racing 92 dalam Piala Juara bermakna Warriors kini berada dalam urutan tiga kekalahan berturut-turut, dan berisiko kehilangan dua matlamat utama mereka – mempertahankan kejuaraan Pro12 dan mara ke peringkat kalah mati di Eropah. Namun begitu, Paterson berpendapat kualiti dalam skuad Glasgow bermakna mereka masih boleh menemui bentuk terbaik untuk memulakan urutan kemenangan, bermula dengan perlawanan penentu Eropah mereka menentang Northampton pada Ahad. "Ia merupakan fasa penting musim ini," kata Paterson kepada BBC Scotland. "Dua perlawanan menentang Edinburgh sangat serupa. Edinburgh layak menang kedua-duanya, pertahanan mereka luar biasa. Dua perlawanan berkualiti tinggi. Sebagai orang Scotland, saya gembira melihat gaya permainan kompetitif kedua-dua pasukan itu. "Selepas tiga kekalahan bagi Glasgow, mereka dihadiahkan perjalanan ke Franklins Gardens menentang Northampton yang mengalahkan mereka dengan jelas di Scotstoun. Saya tahu kekalahan itu sangat menyakitkan buat ramai pemain dan kakitangan Glasgow. "Tetapi mereka telah memperbaiki banyak perkara sejak itu, terutama di bahagian depan, dalam scrum. Bentuk domestik Northampton tidak begitu baik tetapi mereka merupakan pasukan berkualiti. "Ia merupakan cabaran besar buat Glasgow tetapi inilah waktu musim apabila tekanan meningkat dan anda perlu memberi tindak balas. Mereka mempunyai kakitangan jurulatih berkualiti, kumpulan pemain berkualiti. Kita telah melihatnya, kita telah melihat mereka memenangi trofi dan mereka memerlukan semua pengalaman ini dalam dua atau tiga minggu akan datang." Selepas sekian lama dianggap sekadar latar belakang kejayaan Glasgow dalam beberapa tahun kebelakangan ini, Edinburgh kini berada dalam kedudukan yang baik. Mereka hanya ketinggalan empat mata daripada pemimpin Pro12, Scarlets, dalam carta liga, dan kemenangan ke atas Agen pada malam Jumaat di Murrayfield akan mengekalkan peluang mereka untuk mara ke peringkat kalah mati Piala Cabaran Eropah, satu pertandingan yang mereka sampai ke finalnya musim lepas. "Saya rasa secara wajar mereka perlu menetapkan sasaran untuk berada di hujung atas carta," kata Paterson. "Dengan pertahanan sehebat itu, mereka sukar dikalahkan. Mereka kini berada di empat teratas, dan seperti Glasgow, ini merupakan fasa penting musim ini. Mereka pasti mahu memasuki tempoh Six Nations sambil kekal dalam empat teratas. "Mereka mahu menamatkan dua perlawanan Eropah mereka dengan kemenangan. Mengekalkan momentum yang telah ditemui Edinburgh adalah sangat penting dan ia seharusnya membantu mereka menghadapi penamat musim yang besar." Gaya permainan Edinburgh telah menjadi sumber perdebatan hangat, dengan ramai berpendapat taktik yang digunakan jurulatih Alan Solomons tidak menggalakkan permainan ragbi menyerang yang luas. "Mereka melakukan perkara yang sesuai dengan mereka, dan mereka menang," kata Paterson, yang pernah bermain untuk Edinburgh antara tahun 1999 hingga 2007 dan sekali lagi dari 2008 hingga 2012. "Kadangkala ia tidak menyeronokkan untuk ditonton tetapi ia berkesan. Peminat suci melihat gaya, tetapi permainan profesional pada akhirnya adalah mengenai keputusan. "Edinburgh mempunyai pertahanan yang hebat, permainan set yang cemerlang dan itulah kekuatan mereka. Mereka terus memperkukuh serangan mereka. Duncan Hodge kini bersama mereka dan anda boleh nampak pengaruh yang cuba dia bawa dari segi bentuk permainan, tetapi ia memerlukan banyak kerja. "Edinburgh tampil sangat baik dalam Piala Cabaran Eropah tahun lepas, mereka juga berada dalam kedudukan baik tahun ini. Perlawanan hujung minggu ini menentang Agen sangat penting. Jika mereka mampu menang di rumah, ia akan menentukan perlawanan penentu akhir menentang Grenoble."
ms
The baby product company said it was concerned by reports of a "build-up" in the tubes of its Perfect Prep machines. Parents have taken to social media to complain of feeling "angry" and "let down". Tommee Tippee said initial investigations suggest the build-up was carbon residue which is "harmless". The Perfect Prep machine is used to make a formula feed by controlling the quality, volume and temperature of the water being used. The company posted a statement on its Facebook page saying it had received comments from parents complaining the internal pipes of the machines were not clean. It urged families who had found a similar build-up to contact the company to have the machine returned to them for examination. More than 3,600 comments have since been left on the Tommee Tippee page, with several parents saying they had also discovered unclean pipes. Gillian Clelland, from Glasgow, said the machine she uses to feed her son Hayden was "full of black mould in the pipe". She said: "The worrying thing is I don't know how long the mould has been there and if it has affected Hayden in any way." Allana Simpson wrote: "I've just opened mine up to check after seeing this and there is black mould in the pipe. My poor wee boy. This won't be getting used. Horrified." Holly Dack-Hughes said she had always done a "full clean" and changed the filter on her machine "every month" but opened it to find it was "absolutely disgusting". "No wonder my daughter was having an upset tummy," she said. However other parents took to the page to say they had checked their machines and found the pipes were clean. Astyn Hutchinson said the pipes of her machine - which she has she has had for 18 months and uses for every feed - were "completely clear". She added: "I love this machine and has been a Godsend especially for those night feeds in the early stages." Sarah Stephens said she bought hers in 2015 and had used it continuously for a year and found "all pipes clear and clean and looks as good as new" when she checked. Tommee Tippee said it was "concerned" by the complaints made and has started an investigation. It said it would be impossible to determine the exact cause until it had examined the machines sent back by parents. A spokesman added: "Our preliminary investigation has found two things. Firstly, the build-up we've seen so far we suspect is carbon residue and not mould. Carbon is a harmless, inert bi-product of the filtration process. "Secondly, some parents have told us they've used ordinary water jug filters instead of the Tommee Tippee filters. Standard filters do not contain the ultra-filtration membrane needed to remove bacteria, plus are more likely to release carbon into the system. "Although we can't be certain until we've received back and examined more machines, it is possible these factors are linked to what people are seeing. "However, the investigation will continue until we've found answers."
บริษัทผู้ผลิตสินค้าสำหรับทารกได้แสดงความกังวลต่อรายงานเกี่ยวกับการ "สะสม" ของสิ่งสกปรกในท่อของเครื่อง Perfect Prep ของบริษัท พ่อแม่หลายรายได้ใช้สื่อสังคมออนไลน์เพื่อแสดงความรู้สึก "โกรธ" และ "ผิดหวัง" Tommee Tippee กล่าวว่า การตรวจสอบเบื้องต้นชี้ให้เห็นว่า สิ่งที่สะสมอยู่น่าจะเป็นสารตกค้างคาร์บอน ซึ่ง "ไม่เป็นอันตราย" เครื่อง Perfect Prep ใช้สำหรับเตรียมนมผงสำหรับทารก โดยควบคุมคุณภาพ ปริมาตร และอุณหภูมิของน้ำที่ใช้ บริษัทได้โพสต์แถลงการณ์บนเพจเฟซบุ๊กว่า ได้รับข้อความจากผู้ปกครองที่ร้องเรียนว่าท่อภายในเครื่องไม่สะอาด บริษัทจึงเร่งเร้าให้ครอบครัวที่พบปัญหาลักษณะเดียวกันติดต่อบริษัทเพื่อส่งเครื่องคืนมาเพื่อตรวจสอบ ต่อมา มีผู้แสดงความคิดเห็นมากกว่า 3,600 ความเห็นบนเพจ Tommee Tippee โดยมีผู้ปกครองหลายคนระบุว่า พวกเขาพบท่อที่ไม่สะอาดเช่นกัน กิลเลียน คลีแลนด์ จากกลาสโกว์ กล่าวว่า เครื่องที่เธอใช้ในการให้อาหารลูกชายชื่อเฮย์เดนนั้น "เต็มไปด้วยเชื้อราสีดำในท่อ" เธอกล่าวว่า "สิ่งที่น่ากังวลคือ ฉันไม่รู้ว่าเชื้อราอยู่ที่นั่นมานานแค่ไหน และมันมีผลกระทบต่อเฮย์เดนหรือไม่" อลลานา ซิมป์สัน เขียนว่า "ฉันเพิ่งถอดเครื่องออกเพื่อตรวจสอบหลังจากเห็นข่าวนี้ แล้วพบว่ามีเชื้อราสีดำในท่อ ลูกชายตัวน้อยของฉัน ฉันจะไม่ใช้เครื่องนี้อีกแล้ว รู้สึกสยองมาก" โฮลลี แด๊ก-ฮิวจ์ส กล่าวว่า เธอทำความสะอาดเครื่องอย่าง "ละเอียดทุกครั้ง" และเปลี่ยนไส้กรอง "ทุกเดือน" แต่เมื่อเปิดเครื่องออกกลับพบว่า "สกปรกอย่างมาก" เธอกล่าวว่า "ไม่แปลกใจเลยที่ลูกสาวฉันท้องเสียบ่อย" อย่างไรก็ตาม พ่อแม่บางรายได้เข้ามาแสดงความคิดเห็นว่า พวกเขาได้ตรวจสอบเครื่องของตนเองแล้วพบว่าท่อสะอาด อัสติน ฮัตชินสัน กล่าวว่า ท่อของเครื่องเธอซึ่งใช้งานมา 18 เดือน และใช้ทุกครั้งที่ให้อาหารนั้น "ใสสะอาดทั้งหมด" เธอกล่าวเพิ่มเติมว่า "ฉันรักเครื่องนี้มาก มันช่วยชีวิตฉันไว้ โดยเฉพาะในช่วงแรกที่ต้องให้อาหารตอนกลางคืน" ซาร่าห์ สตีเฟนส์ กล่าวว่า เธอซื้อเครื่องมาตั้งแต่ปี 2015 และใช้งานต่อเนื่องเป็นเวลาหนึ่งปี พบว่า "ท่อทั้งหมดใสสะอาด ดูเหมือนใหม่" เมื่อเธอตรวจสอบ Tommee Tippee กล่าวว่า บริษัท "กังวล" กับข้อร้องเรียนดังกล่าว และได้เริ่มต้นการสอบสวนแล้ว บริษัทกล่าวว่า จะไม่สามารถระบุสาเหตุที่แท้จริงได้จนกว่าจะได้รับและตรวจสอบเครื่องที่ผู้ปกครองส่งกลับมา โฆษกคนหนึ่งกล่าวเพิ่มเติมว่า "การสอบสวนเบื้องต้นของเราพบสองสิ่ง ประการแรก สิ่งที่สะสมที่เราเห็นจนถึงขณะนี้ คาดว่าน่าจะเป็นสารตกค้างคาร์บอน ไม่ใช่เชื้อรา คาร์บอนเป็นผลพลอยได้ที่ไม่เป็นอันตรายและไม่ทำปฏิกิริยาใดๆ จากกระบวนการกรอง ประการที่สอง พ่อแม่บางคนบอกเราว่าพวกเขาใช้ไส้กรองน้ำแบบทั่วไปแทนที่จะใช้ไส้กรองของ Tommee Tippee ไส้กรองทั่วไปไม่มีเยื่อกรองอัลตราที่จำเป็นในการกำจัดแบคทีเรีย และมีแนวโน้มที่จะปล่อยคาร์บอนเข้าสู่ระบบมากกว่า แม้ว่าเราจะไม่สามารถมั่นใจได้จนกว่าจะได้รับและตรวจสอบเครื่องเพิ่มเติม แต่เป็นไปได้ว่าปัจจัยเหล่านี้อาจเกี่ยวข้องกับสิ่งที่ผู้คนพบเห็น อย่างไรก็ตาม การสอบสวนจะดำเนินต่อไปจนกว่าเราจะได้คำตอบ"
th
The train firm said it would refund the difference in cost between mainline and high speed fares - to compensate for the loss of direct high speed trains. Southeastern will also give season ticket-holders from five stations a backdated 20% refund on mainline fares. Dover MP Charlie Elphicke, said the line still needed repairing quickly. He said it had been a difficult time for rail users and it was right passengers should be compensated after the problems were caused when cracks appeared in the sea wall. Mr Elphicke said an emergency peak-time high-speed rail service between Dover and St Pancras to help commuters had made a difference. "We now need Network Rail to confirm how long it will take to repair the sea wall," he said. Steve Kilby, from Network Rail, said the team was working hard to get a final design in place for repairs. But, he said: "This week has been very stormy on the beach and our guys have been working through tough conditions." He said 15,000 tonnes of rock had been placed on the shingle to protect the railway from heavy seas and eventually more than 70,000 tonnes would be in place. The stations where passengers will be compensated are Sandwich, Deal, Walmer, Martin Mill and Dover Priory. Compensation claim forms are available for people at the station.
ក្រុមហ៊ុនរថភ្លើងបាននិយាយថា វានឹងសងប្រាក់ត្រឡប់អត្រាភាគថែមដែលខុសគ្នារវាងតម្លៃសំបុត្ររថភ្លើងបន្ទាត់ចម្បង និងរថភ្លើងល្បឿនលឿន ដើម្បីជំនួសការបាត់បង់រថភ្លើងល្បឿនលឿនដែលផ្ទាល់។ Southeastern ក៏នឹងផ្តល់ការសងប្រាក់ 20% ដែលមានប្រសិទ្ធភាពត្រឡប់ក្រោយ ដល់អ្នកកាន់សំបុត្ររយៈពេលវែង ពីស្ថានីយ៍ចំនួនប្រាំ។ អ្នកនយោបាយទីក្រុងឌូវ័រ លោក ឆាលី អែលភីក់ បាននិយាយថា បន្ទាត់នោះនៅតែត្រូវការជួសជុលឱ្យបានឆាប់រហ័ស។ គាត់បាននិយាយថា វាគឺជាពេលវេលាលំបាកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់រថភ្លើង ហើយវាជាការត្រឹមត្រូវដែលអ្នកដំណើរគួរតែទទួលបានការសងប្រាក់ បន្ទាប់ពីបញ្ហាកើតឡើងនៅពេលដែលរន្ធតូចៗលេចឡើងនៅលើជញ្ជាំងសមុទ្រ។ លោកអែលភីក់បាននិយាយថា សេវាកម្មរថភ្លើងល្បឿនលឿនក្នុងពេលកំពូលបន្ទាន់រវាងឌូវ័រ និងស៊ីតីសាស្ត្រប៉ាង់ក្រាស ដើម្បីជួយអ្នកធ្វើដំណើរ បានធ្វើឱ្យមានភាពខុសគ្នាមួយ។ «យើងឥឡូវត្រូវការឱ្យ Network Rail បញ្ជាក់ថា តើវានឹងយកពេលប៉ុន្មានទើបអាចជួសជុលជញ្ជាំងសមុទ្របាន» គាត់បាននិយាយ។ លោក ស្ទេវ គីលប៊ី ពី Network Rail បាននិយាយថា ក្រុមការងារកំពុងខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីរៀបចំគម្រោងចុងក្រោយសម្រាប់ការជួសជុល។ ប៉ុន្តែ គាត់បាននិយាយថា៖ «សប្តាហ៍នេះ កន្លែងឆ្នេរមានព្យុះខ្លាំងណាស់ ហើយក្រុមការងាររបស់យើងកំពុងធ្វើការក្រោមលក្ខខណ្ឌពិបាក។» គាត់បាននិយាយថា ថ្មចំនួន 15,000 តោន ត្រូវបានដាក់នៅលើកន្លែងខ្សាច់ ដើម្បីការពារផ្លូវរថភ្លើងពីរលកធំៗ ហើយទីបំផុត នឹងមានថ្មចំនួនជាង 70,000 តោនត្រូវបានដាក់នៅទីនោះ។ ស្ថានីយ៍ទាំងនោះ ដែលអ្នកដំណើរនឹងទទួលបានការសងប្រាក់ គឺ Sandwich, Deal, Walmer, Martin Mill និង Dover Priory។ ទម្រង់ស្នើសុំការសងប្រាក់ មានសម្រាប់អ្នកដែលនៅស្ថានីយ៍។
km
The ex-Celtic manager, 44, has arrived at Easter Road on a two-year deal and replaces Alan Stubbs, who has moved to Rotherham United. Stubbs twice failed to gain promotion to the Premiership but did end Hibs' 114-year wait to lift the Scottish Cup. "He has to get them up that first season," Nevin said of Lennon. "I think he will. It is going to be a tough season ahead for Hibs. Another season in the Championship. We have got Dunfermline, Dundee United, Falkirk down there. "It is not going to be easy to get out of that, and that is what his job is going to be. "If they are good enough they will get up and he will go into that pantheon of managers who are dearly loved at Hibernian." This will be a third managerial stint for Lennon following contrasting levels of success during spells at Celtic - where he won five trophies - and financially troubled Bolton Wanderers, who were relegated from the English Championship shortly after he left in March. "He didn't go through good times [at Bolton], but I would not blame that on Neil Lennon," former Chelsea and Everton player Nevin told BBC Scotland. "It just shows how high you can go, and how low you can go in a short period of time if you are a manager. "If he waited much longer, he may well become the forgotten man. He had to get another decent profile job. Oddly enough, I think it is a great fit for him. "He is still quite young, I think there are still opportunities for him out there and he is quite respected by a lot of people down south. It's not last chance saloon but it will really help his profile if he does a good job. "Alan Stubbs did a good job at Hibs and he gets the Rotherham job - and that is the sort of thing Neil Lennon will be thinking about. "As for Hibernian, they have got a manager who knows and understands the Scottish system, understands what kind of club Hibernian are. And also, with a bit of luck for Hibs fans, he will keep that good relationship with Celtic going. "There are players who played for Hibs on loan from Celtic last season who had a massive effect, especially in the Scottish Cup final." That relationship resulted in Anthony Stokes and Liam Henderson spending time on loan at Hibs from Celtic. And Hibs fan Nevin also believes Lennon will use his knowledge of the English Championship to bolster the club's squad. "He must have had a good look at players all around that division," added Nevin. "Maybe one, two or three of them can come up and make the big difference."
ผู้จัดการทีมเก่าของเซลติก วัย 44 ปี ได้เดินทางมาที่อีสเตอร์ โร้ด ด้วยสัญญาสองปี และเข้ามาแทนที่อลัน สตับส์ ซึ่งย้ายไปรับตำแหน่งที่โรเธอร์แฮม ยูไนเต็ด สตับส์เคยล้มเหลวในการพาทีมเลื่อนชั้นสู่พรีเมียร์ชิพสองครั้ง แต่ก็ประสบความสำเร็จในการยุติการรอคอยนาน 114 ปีของฮิเบอร์เนียนในการคว้าถ้วยสกอตติชคัพ "เขาต้องพาทีมขึ้นชั้นให้ได้ในฤดูกาลแรก" นีวินกล่าวถึงเลนนอน "ผมคิดว่าเขาจะทำได้ ฤดูกาลข้างหน้าจะยากลำบากสำหรับฮิเบอร์เนียน ฤดูกาลใหม่อีกหนึ่งฤดูกาลในแชมเปี้ยนชิพ เรามีดันเฟิร์มลีน ดันดี ยูไนเต็ด และฟอลเคิร์กอยู่ที่นั่น "การออกมาจากตำแหน่งนั้นจะไม่ง่าย และนั่นคือหน้าที่ของเขา "ถ้าพวกเขาแข็งแกร่งพอ พวกเขาก็จะได้เลื่อนชั้น และเขาจะเข้าสู่กลุ่มผู้จัดการทีมที่ถูกชื่นชอบอย่างลึกซึ้งที่ฮิเบอร์เนียน" นี่จะเป็นการดำรงตำแหน่งผู้จัดการทีมครั้งที่สามของเลนนอน หลังจากประสบความสำเร็จในระดับที่ต่างกันในช่วงที่คุมทีมเซลติก—ซึ่งเขาคว้าถ้วยรางวัลได้ห้ารายการ—และโบลตัน วันเดอเรอร์ส ที่มีปัญหาการเงิน ซึ่งถูกลดชั้นจากแชมเปี้ยนชิพอังกฤษไม่นานหลังจากที่เขาจากไปในเดือนมีนาคม "เขาไม่ได้ประสบช่วงเวลาดีๆ [ที่โบลตัน] แต่ผมจะไม่โทษเนียล เลนนอนในเรื่องนั้น" นีวิน อดีตนักเตะเชลซีและเอฟเวอร์ตัน กล่าวกับบีบีซี สกอตแลนด์ "มันแสดงให้เห็นว่าคุณสามารถก้าวขึ้นไปสูงได้แค่ไหน และตกลงต่ำได้เพียงใดในช่วงเวลาสั้นๆ หากคุณเป็นผู้จัดการทีม "ถ้าเขาลังเลอีกนานกว่านี้ เขาก็อาจกลายเป็นบุคคลที่ถูกลืมไปได้ เขาจำเป็นต้องได้งานที่มีชื่อเสียงระดับดีอีกครั้ง อย่างน่าประหลาดใจ ผมคิดว่านี่เป็นตำแหน่งที่เหมาะกับเขาอย่างยิ่ง "เขายังอายุน้อยอยู่ ผมคิดว่ายังมีโอกาสสำหรับเขาอยู่ข้างนอก และเขาก็ยังได้รับความเคารพจากคนจำนวนมากทางตอนใต้ มันไม่ใช่โอกาสสุดท้าย แต่มันจะช่วยยกระดับชื่อเสียงของเขาได้มากหากเขาทำผลงานได้ดี "อลัน สตับส์ ทำหน้าที่ได้ดีที่ฮิเบอร์เนียน และเขาก็ได้งานที่โรเธอร์แฮม—และนั่นคือสิ่งที่เนียล เลนนอนคงกำลังคิดอยู่ "ส่วนฮิเบอร์เนียนเอง พวกเขาก็ได้ผู้จัดการทีมที่รู้จักและเข้าใจระบบฟุตบอลสกอตแลนด์ เข้าใจว่าฮิเบอร์เนียนเป็นสโมสรแบบไหน และที่สำคัญ หากแฟนๆ ฮิเบอร์เนียนมีโชคดี เขาจะรักษาความสัมพันธ์ที่ดีกับเซลติกไว้ได้ "มีนักเตะที่ย้ายมาเล่นกับฮิเบอร์เนียนด้วยสัญญายืมตัวจากเซลติกในฤดูกาลที่แล้ว ซึ่งมีอิทธิพลอย่างมาก โดยเฉพาะในนัดชิงชนะเลิศสกอตติชคัพ" ความสัมพันธ์ดังกล่าวทำให้อองตวน สโต๊กส์ และลีอัม เฮนเดอร์สัน ได้ย้ายมาเล่นกับฮิเบอร์เนียนด้วยสัญญายืมตัวจากเซลติก และนีวิน แฟนบอลฮิเบอร์เนียน ยังเชื่อว่าเลนนอนจะใช้ความรู้ของเขาเกี่ยวกับแชมเปี้ยนชิพอังกฤษเพื่อเสริมทัพให้กับสโมสร "เขาต้องได้สังเกตดูนักเตะต่างๆ ในลีกนั้นมาอย่างดี" นีวินกล่าวเพิ่มเติม "บางทีอาจมีหนึ่ง สอง หรือสามคนที่สามารถขึ้นมาและสร้างความแตกต่างได้จริงๆ"
th
Twenty-eight of the UK's finest trees have been unveiled by the Woodland Trust to compete in the European tree of the year contest. There were almost 200 nominations from England, Wales, Scotland and Northern Ireland. The winner will be chosen in a public vote. And it will go on to compete in the European tree of the year contest. The Birnam Oak in Perthshire is thought to be the last survivor of the ancient medieval oakwood mentioned in Macbeth. It is believed Shakespeare was inspired when he visited the area in 1599 as part of a troupe of travelling players. The oak had to endure flooding after Storm Desmond, and had some branches removed earlier this year, but needs more work. The Craigends Yew in Houston, Renfrewshire, is one of the largest and oldest in Scotland. It is thought to be up to 700 years old. The circumference of the tree's crown is 100m (328ft). The Bicycle Tree at Brig o' Turk, in the Trossachs, is a sycamore which self-seeded in the late 1800s. It sprouted up near a blacksmith's workshop and has devoured a number of items including an anchor and a horse's bridle. It gets its name from the bicycle embedded in it, which legend has it was left hanging over a branch by a local man who went off to serve in the First World War, never to return. Local people have succeeded in getting a preservation order on the tree. The Morinda Spruce is in Hopetoun near Edinburgh. This tree was planted in 1824 from a seed collected in the Himalayas which was then grown into seedlings and grafted on to Norway Spruce roots by the Earl of Hopetoun's head gardener James Smith. The "Ding Dong" Tree is found at Prestonpans Primary School in East Lothian. It is a copper beech which the school's head teacher said was so woven into the life of the school it was almost like having a member of staff. Its name comes from a tig game invented by pupils which involves the tree. Its canopy makes it an outdoor classroom and it is the subject of many science and art projects. Niel Gow's Oak in Dunkeld, is a tree that inspired the famous fiddler. According to legend, he wrote many of his strathspeys and reels, while his patron the Duke of Atholl would stand on the other side of the River Tay listening to the music.
كشفت جمعية وودلاند ترست عن 28 من أشجار المملكة المتحدة الأفضل لتدخل سباق شجرة العام الأوروبية. وتم ترشيح ما يقارب 200 شجرة من إنجلترا وويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية. وسيتم اختيار الفائز من خلال تصويت عام، ثم سيدخل السباق للمنافسة على لقب شجرة العام الأوروبية. يُعتقد أن بلوطة بيرنام في بيرثشاير هي الناجية الوحيدة من غابة البلوط القديمة العائدة للعصور الوسطى، والتي ورد ذكرها في مسرحية "ماكبث". ويعتقد أن ويليام شكسبير استوحى الإلهام عند زيارة المنطقة عام 1599 كجزء من فرقة من اللاعبين المتجولين. اضطرت البلوطة إلى تحمل الفيضانات بعد إعصار ديزموند، وتم إزالة بعض فروعها في وقت سابق من هذا العام، لكنها تحتاج إلى مزيد من الأعمال. شجرة الإيوك في كريغيندز بمنطقة هيوستن في رينفروشاير تعد واحدة من أكبر وأقدم الأشجار في اسكتلندا، ويعتقد أنها قد تبلغ من العمر 700 عام. ويبلغ محيط تاج الشجرة 100 متر (328 قدمًا). شجرة الدراجة في بريج أوف تورك في منطقة تروساكس، هي شجرة من نوع الساج، نبتت تلقائيًا في أواخر القرن التاسع عشر. نبتت بالقرب من ورشة حدادة، و"ابتلعت" عددًا من الأشياء، من بينها مرساة ولجام حصان. وتحصل الشجرة على اسمها من الدراجة التي ترسخ في جذعها، ووفقًا للأسطورة، تركها رجل محلي معلقة على أحد فروعها قبل أن يذهب للخدمة في الحرب العالمية الأولى، دون أن يعود. نجح السكان المحليون في الحصول على أمر حماية للشجرة. شجرة رمح الصنوبر موريندا تقع في هوبيتون قرب إدنبرة. زُرعت هذه الشجرة عام 1824 من بذرة جُمعت من جبال الهيمالايا، ثم نُمت إلى شتول وتم تطعيمها على جذور صنوبر النرويج على يد جيمس سميث، رئيس بستانيي إيرل هوبيتون. تُعرف الشجرة باسم "شجرة دينغ دونغ" في مدرسة بريستونبانس الابتدائية في إيست لوثيان. وهي شجرة بلوط نحاسية، قال مدير المدرسة إنها متشعبة جدًا في حياة المدرسة لدرجة أنها تشبه وجود أحد أعضاء الطاقم. ويشتق اسمها من لعبة "تاغ" ابتكرها التلاميذ وتشمل الشجرة. وتُستخدم مظلتها كفصل دراسي مفتوح، وهي موضوع العديد من المشاريع العلمية والفنية. شجرة بلوطة نيل غو في دونكيلد هي شجرة ألهمت العازف الشهير. ووفقًا للأسطورة، كتب العديد من قطعه الموسيقية المعروفة باسم "الستراتسبيز" و"الرييلز" تحت هذه الشجرة، بينما كان راعيه الدوق آثل يقف على الجانب الآخر من نهر تاي يستمع إلى الموسيقى.
ar
Four homeless people have died in Belfast this year. Lord Mayor Arder Carson said the aim of the meeting was to see what more could be done to help the homeless. The issue was also discussed by the executive at a meeting in Enniskillen, County Fermanagh. Speaking to BBC reporter Mark Simpson, the Lord Mayor said: "The people with the skills and the experience, in terms of organisations that exist in the city, are the ones who are best placed to come up with a solution. "That's why I'm asking to meet with them today to see if we can refocus and double our efforts to ensure that this doesn't happen in our city again." During the executive meeting, Deputy First Minister Martin McGuinness, described the death of a fourth homeless person in Belfast as a "terrible tragedy". The Social Development Minister, Lord Morrow, was also asked to look at what more can be done to help combat the plight of homelessness. According to statistics obtained from the Northern Ireland Housing Executive, just under 20,000 people presented themselves as homeless in the period 2014/15. Of this total, 11,016 were defined as homeless in accordance with current legislation. A spokesperson for the Housing Executive said: "Homelessness does not just describe people sleeping on the streets. "It has been our experience that the number of 'rough sleepers' on average on the street of Belfast on any given night is in single figures. "Rough sleeping represents only a small amount of street activity which also includes street drinking and begging."
এই বছর বেলফাস্টে চারজন হোমহীন মারা গেছেন। লর্ড মেয়র আর্ডার কার্সন বলেছেন যে এই বৈঠকের উদ্দেশ্য হল হোমহীনদের সাহায্য করার জন্য আরও কী করা যায় তা দেখা। এনিসকিলেন, কাউন্টি ফারমানাঘে অনুষ্ঠিত একটি বৈঠকে নির্বাহী কর্তৃপক্ষও এই বিষয়টি আলোচনা করেছে। বিবিসি সাংবাদিক মার্ক সিম্পসনের সাথে কথা বলতে গিয়ে লর্ড মেয়র বলেন, "দক্ষতা ও অভিজ্ঞতা সম্পন্ন মানুষ, শহরে বিদ্যমান সংস্থাগুলির দিক থেকে, সমাধান খুঁজে বার করার জন্য যারা সবচেয়ে ভালো অবস্থানে আছেন, তারাই তারা। এজন্যই আমি আজ তাদের সাথে বৈঠক করার আহ্বান জানাচ্ছি যাতে আমরা আমাদের প্রচেষ্টা পুনরায় কেন্দ্রীভূত করতে পারি এবং দ্বিগুণ করে নিশ্চিত করতে পারি যে আমাদের শহরে আবার এমন কিছু ঘটবে না।" নির্বাহী বৈঠকের সময়, উপ-প্রথম মন্ত্রী মার্টিন ম্যাকগুইনেস বেলফাস্টে চতুর্থ হোমহীন ব্যক্তির মৃত্যুকে একটি "ভয়াবহ দুর্ঘটনা" হিসাবে বর্ণনা করেন। সামাজিক উন্নয়ন মন্ত্রী লর্ড মোরোকেও হোমহীনতার দুর্দশা মোকাবিলার জন্য আরও কী করা যায় তা পর্যালোচনা করার জন্য অনুরোধ করা হয়েছিল। উত্তর আয়ারল্যান্ড হাউজিং এক্সিকিউটিভ থেকে প্রাপ্ত পরিসংখ্যান অনুসারে, ২০১৪/১৫ সময়কালে প্রায় ২০,০০০ মানুষ হোমহীন হিসাবে নিজেদের উপস্থাপন করেছিল। এই মোটের মধ্যে, ১১,০১৬ জনকে বর্তমান আইন অনুযায়ী হোমহীন হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছিল। হাউজিং এক্সিকিউটিভের একজন মুখপাত্র বলেন, "হোমহীনতা কেবল রাস্তায় ঘুমানো মানুষদের বর্ণনা করে না। আমাদের অভিজ্ঞতা অনুযায়ী, কোনো নির্দিষ্ট রাতে বেলফাস্টের রাস্তায় 'রাস্তায় ঘুমানো' মানুষের সংখ্যা একক সংখ্যায় থাকে। রাস্তায় ঘুমানো কেবল একটি ছোট অংশ, যার মধ্যে রাস্তায় মদ্যপান এবং ভিক্ষার মতো ক্রিয়াকলাপও অন্তর্ভুক্ত রয়েছে।"
bn
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
Tran Vu Anh Binh und Vo Minh Tri wurden beide von einem Gericht in Ho-Chi-Minh-Stadt verurteilt und zu sechs beziehungsweise vier Jahren Haft verurteilt. Die beiden wurden Ende 2011 festgenommen und nach einem fünf Stunden dauernden Prozess verurteilt. Vor dem Prozess hatte die Menschenrechtsorganisation Amnesty International ihre Behandlung als „abwegig“ bezeichnet. Zu ihren Themen gehörten neben sozialen Fragen auch Lieder, die China wegen seiner Gebietsansprüche im Südchinesischen Meer und die Reaktion der vietnamesischen Regierung auf den Streit kritisierten. Peking und Hanoi erheben gegenseitig überlappende Gebietsansprüche im Südchinesischen Meer, und die Spannungen zwischen beiden Ländern schwelen seit Monaten. In einer am Montag veröffentlichten Erklärung forderte Amnesty International die Freilassung der Liedermacher. „Es ist absurd, Menschen lediglich dafür zu bestrafen, dass sie Lieder schreiben“, sagte Rupert Abbott, Vietnam-Forscher der Organisation. „Diese Männer sind Gewissensgefangene, die allein dafür inhaftiert wurden, dass sie friedlich ihr Recht auf freie Meinungsäußerung durch ihre Lieder und gewaltfreie Aktivitäten ausgeübt haben, und sie sollten freigelassen werden.“ Die Verurteilung erfolgte wenige Wochen, nachdem drei Blogger, die des Verbreitens anti-staatlicher Propaganda beschuldigt wurden, zu Haftstrafen zwischen vier und zwölf Jahren verurteilt worden waren. „Es gibt eine sehr beunruhigende Tendenz zur Unterdrückung all jener, die friedlich Meinungen äußern, die den vietnamesischen Behörden missfallen“, sagte Abbott. Die Kommunistische Partei ist derzeit durch fraktionierte Auseinandersetzungen über Korruption und die Fehlsteuerung einer mittlerweile wackeligen Wirtschaft gespalten und daher besonders empfindlich gegenüber Kritik, berichtet Jonathan Head, Südostasien-Korrespondent der BBC. Anfang des Monats sah sich die Partei gezwungen, öffentlich für das Verhalten einiger Beamter zu entschuldigen, die während der jüngsten Boomjahre sehr reich geworden waren. Doch die Inhaftierung von Liedermachern zeige, dass sie es gewöhnlichen Bürgern nicht gestatten werde, auf ihre Fehler aufmerksam zu machen, fügte unser Korrespondent hinzu.
de
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
Seorang hakim membuat keputusan itu bulan lalu. Satu kes telah dikemukakan oleh Suruhanjaya Hak Asasi Manusia Ireland Utara terhadap Jabatan Kehakiman. Hakim tersebut menyatakan harus ada pengecualian dalam undang-undang bagi wanita yang menjadi mangsa jenayah seksual dan dalam kes kecacatan janin yang membawa maut. Beliau menyatakan bahawa peruntukan undang-undang sedia ada di Ireland Utara melanggar Konvensyen Hak Asasi Manusia Eropah. Berbeza dengan kawasan lain di UK, Akta Aborsi 1967 tidak dikuatkuasakan di Ireland Utara, di mana aborsi adalah haram kecuali jika nyawa atau kesihatan mental ibu berada dalam bahaya. Sesipapun yang melakukan aborsi secara haram boleh dipenjarakan seumur hidup. Keputusan hakim tersebut tidak mengubah undang-undang, tetapi telah menimbulkan tanggungjawab kepada Dewan Perhimpunan Ireland Utara untuk menggubal undang-undang mengenai isu ini. John Larkin QC, Peguam Negara, pada masa itu menyatakan beliau "amat kecewa" dengan keputusan tersebut dan sedang mempertimbangkan asas untuk rayuan. Amnesty International, pertubuhan hak asasi manusia, menyatakan akan menentang sebarang cubaan untuk membatalkan keputusan hakim tersebut. Pengarahnya di Ireland Utara, Patrick Corrigan, berkata: "Dewan Perhimpunan mesti membawa undang-undang aborsi Ireland Utara ke abad ke-21 dan selari dengan undang-undang antarabangsa secepat mungkin."
ms
Opponents blame Ms Rousseff for a severe recession and a corruption scandal also engulfing her predecessor, Luiz Inacio Lula da Silva. She has said she has no intention of resigning but her opponents hope a large turnout on the streets will lead to her impeachment. She faces charges over masking the budget deficit, which she denies. Crowds in Sao Paulo at the peak of the march reached 1.4 million, the city's state security office said. Smaller marches took place in many cities across the coutnry. The demonstrations were peaceful, with tens of thousands wearing the national colours of yellow and green and holding banners that read "Dilma out" and "Stop with corruption". "I support her impeachment and new elections because the presidential vote in 2014 was financed with dirty money from corruption," said protester Alexandre Cortes, a 39-year-old engineer in Sao Paulo. Correspondents have described the crisis as the worst in Brazil for many years. The BBC's Wyre Davies says Ms Rousseff, leader of the governing Workers' Party has come under increasing pressure in recent months over a huge corruption investigation, centred on the state-controlled oil company Petrobras. So far, the Petrobras inquiry has implicated some of the wealthiest people in Brazil and politicians from all parties. Prosecutors say contractors skimmed billions of dollars from the company to illegally finance politicians including those from the Workers' Party and its allies - allegations the party denies. Ms Rousseff was head of the Petrobras board at the time of many of the infractions and opponents have accused her of involvement. She has denied any knowledge of the corruption scheme and is not being investigated. The demonstrators also directed their anger towards Ms Rousseff's political mentor and presidential predecessor, Luiz Inacio Lula da Silva. In Sao Paulo, large inflatable dolls of President Rousseff wearing a sash saying "impeachment" and Lula in prison clothes were paraded through the streets. The size of Sunday's protests matters, because it could help define the shape of things to come for President Dilma Rousseff. Her future in office depends on her support from Congress, where she is facing an impeachment process. If she loses backing from MPs and Senators, she could be out of her job before her term ends, on January 1st 2019. Support in Congress is very volatile - some of the same politicians and parties who are in the ruling coalition today were previously in governments lead by the opposition. Sunday's protests could serve as a good excuse for some of those parties to turn against her at a moment she is very unpopular. Last week Sao Paulo State prosecutors asked a judge to place Lula in "preventive custody" after filing charges accusing him of failing to declare ownership of a luxury sea-front penthouse in the seaside resort of Guaruja. Lula, 70, denies any wrongdoing and says the claims are politically motivated. He says he never owned the flat. The most hated and loved man in Brazil Protesters also expressed frustration that Brazil - a rising economic star on the world stage only a few years ago had wasted a historic opportunity with many holding the PT government responsible. Brazil recently lost its investment-grade status. President Rousseff has accused the opposition of paralysing the Congress with bickering making it impossible to pass the financial measures needed to jump-start the economy.
مخالفین روسیف کو ایک شدید رکود اور اس بدعنوانی کے اسکینڈل کا ذمہ دار ٹھہراتے ہیں جو ان کے ساتھ ساتھ ان کے سابقہ صدر لُوئز اناسیو لُولا دا سِلوا کو بھی اپنی لپیٹ میں لے چکا ہے۔ انہوں نے کہا ہے کہ وہ استعفیٰ دینے کا ارادہ نہیں رکھتیں، لیکن ان کے مخالفین امید کر رہے ہیں کہ سڑکوں پر بڑی تعداد میں مظاہرے ان کی برطرفی کا باعث بنیں گے۔ ان پر بجٹ کے خسارے کو چھپانے کے الزامات ہیں، جنہیں وہ مسترد کرتی ہیں۔ سائو پالو میں مارچ کے عروج پر بھیڑ کی تعداد 1.4 ملین تک پہنچ گئی، شہر کے ریاستی سیکورٹی آفس کے مطابق۔ ملک بھر کے کئی دیگر شہروں میں چھوٹے چھوٹے مظاہرے بھی ہوئے۔ مظاہرے پُرامن تھے، جس میں دسیوں ہزار افراد قومی رنگ، پیلے اور سبز، میں لباس زیب تن کیے اور "ڈِلمہ نکل جا" اور "بدعنوانی بند کرو" لکھے بینرز اٹھائے ہوئے تھے۔ "میں ان کی برطرفی اور نئے انتخابات کی حمایت کرتا ہوں کیونکہ 2014 کے صدارتی انتخابات بدعنوانی سے حاصل کیے گئے گندے پیسوں سے مالی اعانت یافتہ تھے،" سائو پالو میں 39 سالہ انجینئر اور مظاہرین میں شامل الیگزینڈر کورٹس نے کہا۔ نامہ نگاروں نے اس بحران کو برازیل میں کئی برسوں کے دوران کا بدترین قرار دیا ہے۔ بی بی سی کے وائر ڈیویز کا کہنا ہے کہ حکمراں ورکرز پارٹی کی سربراہ روسیف پر پیٹرولیم سے متعلق ریاستی کنٹرول والی کمپنی پیٹروبراس کے گرد مرکوز ایک بڑی بدعنوانی کی تحقیقات کے سلسلے میں حالیہ مہینوں کے دوران دباؤ میں اضافہ ہوا ہے۔ اب تک پیٹروبراس کی تحقیقات میں برازیل کے کچھ انتہائی امیر افراد اور تمام سیاسی جماعتوں کے سیاستدان ملوث پائے گئے ہیں۔ مدعی عامہ کا کہنا ہے کہ ٹھیکیداروں نے کمپنی سے اربوں ڈالر کے فنڈز کو غبن کرکے غیر قانونی طور پر ورکرز پارٹی اور اس کے اتحادیوں کے سیاستدانوں سمیت دیگر سیاسی شخصیات کو مالی اعانت فراہم کی، جس کی پارٹی تردید کرتی ہے۔ متعدد خلاف ورزیوں کے دوران روسیف پیٹروبراس کی بورڈ کی سربراہ تھیں، اور مخالفین نے ان پر ملوث ہونے کا الزام عائد کیا ہے۔ انہوں نے بدعنوانی کے اس منصوبے کے بارے میں کسی بھی قسم کی معلومات ہونے سے انکار کیا ہے، اور ان کے خلاف کوئی تحقیقات نہیں چل رہی ہیں۔ مظاہرین کا غصہ روسیف کی سیاسی استاد اور سابق صدر لُوئز اناسیو لُولا دا سِلوا کی طرف بھی تھا۔ سائو پالو میں صدر روسیف کی ایک بڑی ہوا سے بھری گڑیا جس پر "برطرفی" لکھا ہوا تھا، اور جیل کے کپڑے پہنے لُولا کی گڑیا سڑکوں پر گھمائی گئی۔ اتوار کے مظاہروں کی کثیر تعداد کی اہمیت اس لیے ہے کہ یہ صدر ڈِلمہ روسیف کے لیے آنے والے وقتوں کی شکل طے کرنے میں مدد دے سکتی ہے۔ ان کا عہدہ ان کی کانگریس میں حمایت پر منحصر ہے، جہاں وہ ایک برطرفی کے عمل کا سامنا کر رہی ہیں۔ اگر وہ اراکین پارلیمنٹ اور سینیٹرز کی حمایت کھو دیتی ہیں، تو وہ اپنے دورِ اقتدار کے خاتمے، یعنی 1 جنوری 2019 سے قبل اپنے عہدے سے ہٹ جا سکتی ہیں۔ کانگریس میں حمایت انتہائی متغیر ہے — کچھ وہی سیاسی شخصیات اور جماعتیں جو آج حکمران اتحاد میں شامل ہیں، پہلے مخالفین کی قیادت والی حکومتوں میں شامل رہ چکی ہیں۔ اتوار کے مظاہرے ان جماعتوں کے لیے اس وقت ان کے خلاف رجحان اختیار کرنے کا اچھا بہانہ بن سکتے ہیں جب وہ بہت زیادہ متنفر ہو چکی ہیں۔ گزشتہ ہفتے سائو پالو کے ریاستی مدعی عامہ نے ساحلی مقام گواروجا میں ایک لگژری ساحلی فلیٹ کی ملکیت چھپانے کے الزامات عائد کرتے ہوئے عدالت سے لُولا کو "احتیاطی تحویل" میں لینے کی درخواست کی تھی۔ 70 سالہ لُولا نے کسی بھی قسم کے غلط عمل سے انکار کیا ہے اور کہا ہے کہ یہ دعوے سیاسی بنیادوں پر کیے گئے ہیں۔ ان کا کہنا ہے کہ ان کی کبھی اس فلیٹ کی ملکیت نہیں تھی۔ برازیل میں سب سے زیادہ نفرت اور محبت کا نشانہ بننے والا شخص۔ مظاہرین نے یہ بھی افسوس کا اظہار کیا کہ برازیل — جو کچھ برس پہلے عالمی سطح پر ایک نمایاں معاشی ستارہ تھا — نے تاریخی موقع کو ضائع کر دیا ہے، جس کے لیے بہت سے لوگ حکومت پی ٹی کو ذمہ دار ٹھہراتے ہیں۔ حال ہی میں برازیل کو اس کی سرمایہ کاری کے معیار کا درجہ کھو دینا پڑا ہے۔ صدر روسیف نے مخالفین پر کانگریس کو جھگڑوں سے منجمد کرنے کا الزام عائد کیا ہے، جس کی وجہ سے معیشت کو دوبارہ بحال کرنے کے لیے ضروری مالی اقدامات منظور کرنا ناممکن ہو گیا ہے۔
ur
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
حُكم على تران فو آنه بينه وفو مينه تري من قبل محكمة في مدينة هو تشي منه، وحُبسا لمدة ستة أعوام وأربع سنوات على التوالي. وقد تم احتجاز الرجلين أواخر عام 2011، وحُكم عليهما بعد محاكمة استمرت خمس ساعات. وقبل المحاكمة، وصفت منظمة حقوقية هي منظمة العفو الدولية معاملتهما بأنها "سخيفة". وشمل عملهما، إضافة إلى القضايا الاجتماعية، أغاني انتقدت الصين بشأن مطالباتها الإقليمية في بحر الصين الجنوبي، وكذلك انتقدت الحكومة الفيتنامية في تعاملها مع الخلاف. ولدى بكين وهانوي مطالبات إقليمية متداخلة في بحر الصين الجنوبي، وتشهد العلاقات بين البلدين توترات منذ أشهر. وفي بيان صدر يوم الاثنين، دعت منظمة العفو الدولية إلى الإفراج عن الكاتبين الموسيقيين. وقال روبرت أبوت، الباحث المعني بفيتنام في المنظمة: "من السخافة الشديدة معاملة الناس بهذه الطريقة لمجرد كتابتهم أغاني. هذان الرجلان سجينا ضمير، احتجزا فقط بسبب ممارستهما السلمية لحقهما في حرية التعبير من خلال أغانيهما وأنشطتهما السلمية، ويجب الإفراج عنهما فوراً". يأتي الحكم بعد أسابيع من سجن ثلاثة مدونين اتهموا بنشر دعاية مناهضة للحكومة، وحُكم عليهم بالسجن بين أربع و12 سنة. وقال السيد أبوت: "هناك اتجاه مقلق للغاية في تزايد القمع ضد من يعبرون سلمياً عن آراء لا تروق للسلطات الفيتنامية". ويُذكر أن الحزب الشيوعي يشهد حالياً انقسامات فصائلية حول قضايا الفساد وسوء إدارة اقتصاد أصبح الآن مترنحاً، ولذلك فهو شديد الحساسية تجاه النقد، وفقاً لما ذكره مراسل بي بي سي لجنوب شرق آسيا جوناثان هيد. وفي وقت سابق من هذا الشهر، اضطر الحزب إلى إصدار اعتذار علني عن تصرفات بعض المسؤولين الذين أصبحوا أثرياء جداً خلال سنوات التوسع الاقتصادي الأخيرة. ولكن سجن الكتّاب الموسيقيين يُظهر، بحسب مراسلنا، أن الحزب لن يتسامح مع المواطنين العاديين الذين يلفتون الانتباه إلى أوجه القصور في أدائه.
ar
The move is a significant victory for environmentalists who have campaigned for years against drilling in the ecologically fragile region. But the ban could be overturned by Donald Trump, who has previously pledged to increase offshore drilling. Drilling will be still allowed in Alaska's Cook Inlet and several areas of the Gulf of Mexico. According to the 2017 to 2022 leasing plan published by the US Department of the Interior, drilling will be banned in the Chukchi and Beaufort Seas off northern Alaska. The plan will limit, but not ban, development in the Cook Inlet off south-central Alaska. Of the 11 lease sales proposed in the five-year plan, 10 are in the Gulf of Mexico, historically the focal point of US offshore oil production. US Secretary of the Interior Sally Jewell said: "The plan focuses lease sales in the best places - those with the highest resource potential, lowest conflict and established infrastructure - and removes regions that are simply not right to lease." Industry representatives condemned the decision. "The arrogance of the decision is unfathomable, but unfortunately not surprising," said Randall Luthi, president of the National Ocean Industries Association. Senator Lisa Murkowski, a Republican member of Congress for the region, said she was "infuriated" with President Barack Obama. She said the president had "once again ignored our voices to side with the factions who oppose'' offshore drilling in Alaska. Jacqueline Savitz, senior vice president of environmental group Oceana, praised Mr Obama for "protecting our coasts from dirty and dangerous offshore drilling". Nearly 400 scientists signed a letter this summer urging the president to eliminate the possibility of Arctic offshore drilling. Mr Obama has attempted to make environmental programmes a central part of his legacy, signing a global accord to curb climate change and an ambitious plan to reduce carbon pollution from coal-fired power plants. But those advances are now at risk as he hands the reins to Mr Trump, who has said he thinks climate change is a hoax and pledged to increase oil and gas drilling. The decision to block Arctic drilling follows a decision this spring to block drilling in the Atlantic.
ការផ្លាស់ប្តូរនេះគឺជាជ័យជម្នះដ៏សំខាន់សម្រាប់អ្នកការពារបរិស្ថាន ដែលបានធ្វើយុទ្ធនាការអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំប្រឆាំងនឹងការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ដែលមានភាពប្រែប្រួលខាងបរិស្ថាន។ ប៉ុន្តែ ការហាមឃាត់នេះអាចត្រូវបានលុបចោលដោយ ដូណាល់ត្រាំ ដែលមុននេះបានសន្យាថានឹងពង្រីកការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ឆ្នេរសមុទ្រ។ ការបំពេញរ៉ែនឹងនៅតែត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងស្រះកូក នៅអាឡាស្កា និងតំបន់មួយចំនួននៅក្នុងឃ្លាំងកាសែតមេកស៊ិក។ យោងតាមផែនការការផ្តល់សិទ្ធិជួលពីឆ្នាំ 2017 ដល់ 2022 ដែលបានផ្សព្វផ្សាយដោយក្រសួងក្នុងស្រុករបស់សហរដ្ឋអាមេរិក ការបំពេញរ៉ែនឹងត្រូវហាមឃាត់នៅសមុទ្រជូខី និងប៊ែហ្វរត់ នៅភាគខាងជើងអាឡាស្កា។ ផែនការនេះនឹងកំណត់ការអភិវឌ្ឍន៍ ប៉ុន្តែមិនហាមឃាត់ទាំងស្រុងនៅក្នុងស្រះកូក នៅភាគកណ្តាលខាងត្បូងអាឡាស្កា។ ក្នុងចំណោមការលក់សិទ្ធិជួល 11 ការដែលបានស្នើឡើងក្នុងផែនការប្រាំឆ្នាំ មាន 10 ការនៅក្នុងឃ្លាំងកាសែតមេកស៊ិក ដែលមានប្រវត្តិជាចំណុចសំខាន់នៃការផលិតប្រេងប្រាក់នៅតំបន់ឆ្នេរសមុទ្ររបស់សហរដ្ឋអាមេរិក។ លោកស្រី សាលី យែល រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងក្នុងស្រុករបស់សហរដ្ឋអាមេរិក បានមានប្រសាសន៍ថា៖ "ផែនការនេះផ្តោតលើការលក់សិទ្ធិជួលនៅកន្លែងល្អបំផុត - កន្លែងដែលមានសក្តានុពលធនធានខ្ពស់បំផុត មានជម្លោះតិចបំផុត និងមានហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធដែលបានបង្កើតរួចហើយ - ហើយដកចេញនូវតំបន់ដែលគ្រាន់តែមិនសមស្របសម្រាប់ការផ្តល់សិទ្ធិជួល។" តំណាងវិស័យឧស្សាហកម្មបានរិះគន់ការសម្រេចចិត្តនេះ។ "ភាពអធិរាជ្យនៃការសម្រេចចិត្តនេះគឺគ្មានអ្វីអាចយល់បានទេ ប៉ុន្តែជាអកុសល វាមិនមែនជារឿងគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលនោះទេ" លោក រ៉ាណាល់ លូធី ប្រធានសមាគមឧស្សាហកម្មសមុទ្រជាតិ បានមានប្រសាសន៍។ សេនាត័រ លីសា មួរកូវស្គី សមាជិកសភាក្រុមប្រជាធិបតេយ្យសម្រាប់តំបន់នេះ បានមានប្រសាសន៍ថានាង "ខឹងខ្លាំងណាស់" ចំពោះប្រធានាធិបតី ប៉ារ៉ាក់ អូបាម៉ា។ នាងបាននិយាយថា ប្រធានាធិបតីបាន "ម្តងហើយម្តងទៀត មិនបានយកចិត្តទុកដាក់ដល់សំឡេងរបស់យើង ហើយបានគាំទ្រក្រុមដែលប្រឆាំងនឹង" ការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ឆ្នេរសមុទ្រអាឡាស្កា។ លោកស្រី ចាក់លីន សាវីត អនុប្រធានក្រុមហ៊ុនការពារបរិស្ថានអូសេអាណា បានសរសើរលោកអូបាម៉ា សម្រាប់ "ការពារឆ្នេរសមុទ្ររបស់យើងពីការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ឆ្នេរសមុទ្រដែលមានភាពកខ្វក់ និងគ្រោះថ្នាក់"។ អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រជាង 400 នាក់បានចុះហត្ថលេខាលើសំបុត្រមួយនៅរដូវក្តៅនេះ ដោយបានអំពាវនាវឱ្យប្រធានាធិបតីលុបចោលនូវលទ្ធភាពនៃការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ខែវិច្ឆិកាអាកទិក។ លោកអូបាម៉ា បានព្យាយាមធ្វើឱ្យកម្មវិធីបរិស្ថានក្លាយជាផ្នែកសំខាន់មួយនៃសកម្មភាពរបស់គាត់ ដោយបានចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងអន្តរជាតិមួយដើម្បីបន្សាំការប្រែប្រួលអាកាសធាតុ និងផែនការដ៏សំខាន់មួយដើម្បីកាត់បន្ថយការបំភាយឧស្ម័នកាបូនពីរពីរោងចក្រថាមពលដែលប្រើថ្មកំបោរ។ ប៉ុន្តែ ការរីកចម្រើនទាំងនេះឥឡូវនេះកំពុងប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ ខណៈដែលគាត់កំពុងប្រគល់អំណាចទៅឱ្យលោកត្រាំ ដែលបាននិយាយថាគាត់គិតថាការប្រែប្រួលអាកាសធាតុគឺជាការបញ្ឆោត ហើយបានសន្យាថានឹងពង្រីកការបំពេញរ៉ែប្រេង និងឧស្ម័ន។ ការសម្រេចចិត្តដើម្បីរារាំងការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់ខែវិច្ឆិកានេះ ធ្វើតាមការសម្រេចចិត្តនៅរដូវស្លឹកឈើរុំពេញនៃរដូវស្លឹកឈើរុំពេញនៃឆ្នាំនេះ ដើម្បីរារាំងការបំពេញរ៉ែនៅតំបន់អាត្លង់ទិក។
km
South Yorkshire Police officers filled up with the incorrect fuel on nine occasions and Yorkshire Ambulance Service NHS Trust staff 19 times. The ambulance service said devices to prevent mistakes had been fitted in 2013, cutting errors by 66%. The police force is looking at ways to cut the "unnecessary expense". Details of the repair bills were uncovered by the Sheffield Star under the Freedom of Information Act. Ambulance bosses spent £3,605 repairing 19 vehicles from its 900-strong fleet between April 2010 and March 2014. A spokeswoman said "fuel angels" had been fitted to vehicles to stop the wrong nozzle being inserted. "As a result, the number of instances of an incorrect fuel type being used reduced by 66%, to only two occurrences in the 2013/14 financial year," she said. South Yorkshire Police, which has a fleet of more than 750 vehicles, spent £4,506 during the same period. Sarah Gilding, head of fleet management, said that while nine vehicles being affected was a "very small number in proportion to the size of our fleet", the force was looking at ways to "prevent incorrect fuelling of police vehicles". South Yorkshire Fire and Rescue Service said it had no record of any vehicles being damaged by being wrongly fuelled. Jonathan Isaby, chief executive of the TaxPayers' Alliance, said: "Damage caused by refuelling mistakes is a waste of taxpayers' cash and it also means fewer patrol cars are available when they are being fixed. "Simple measures, such as reminders on fuel caps, should ensure officers do not make this simple but expensive error. "Perhaps making repeat offenders responsible for the costs would see more care being taken."
Güney Yorkshire Polisi görevlileri dokuz kez yanlış yakıtla, Yorkshire Ambulans Servisi NHS Vakfı personeli ise 19 kez yanlış yakıtla araçlarını doldurdu. Ambulans servisi, hataları yüzde 66 azaltan cihazların 2013 yılında takıldığını belirtti. Polis teşkilatı, "gerekli olmayan harcama"yı azaltmanın yollarını araştırıyor. Onarım masraflarına dair ayrıntılar, Bilgi Edinme Hakkı Yasası kapsamında Sheffield Star gazetesi tarafından ortaya çıkarıldı. Ambulans yönetimi, Nisan 2010 ile Mart 2014 tarihleri arasında toplam 900 araçlık filosundan 19 aracın onarımına 3.605 sterlin harcadı. Bir sözcü, yanlış memenin sokulmasını engellemek için araçlara "yakıt melekleri" adı verilen sistemlerin takıldığını söyledi. Sözcü, "Sonuç olarak, yanlış yakıt türü kullanımının yaşandığı olay sayısı, 2013/14 mali yılında yalnızca iki olayla birlikte yüzde 66 oranında azaldı" dedi. 750'den fazla araçlık filoya sahip Güney Yorkshire Polisi, aynı dönemde 4.506 sterlin harcama yaptı. Filo yönetimi sorumlusu Sarah Gilding, dokuz aracın etkilenmesinin "filo büyüklüğüne göre çok küçük bir sayı" olduğunu belirterek, polis araçlarının yanlış yakıtla doldurulmasını önlemek için çözümler arandığını ifade etti. Güney Yorkshire İtfaiye ve Kurtarma Servisi ise araçlarının yanlış yakıtla doldurulması nedeniyle hasar gördüğünü gösteren bir kayıtlarının olmadığını bildirdi. Vergi Mükellefleri İttifakı Genel Müdürü Jonathan Isaby, "Yakıt doldurma hatalarından kaynaklanan hasarlar vergi mükelleflerinin parasının boşa harcanmasıdır ve bu araçlar tamir edildiği sürece devriye araçlarının sayısı da azalır. Basit önlemler, örneğin yakıt kapağına hatırlatıcılar eklemek, görevlilerin basit ancak maliyetli bu hatayı yapmasını önleyebilir. Belki de aynı hatayı tekrar eden görevlilerin masraflardan sorumlu tutulması daha dikkatli davranılmasını sağlar." dedi.
tr
The International Olympic Committee has voted in favour of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding. The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then. If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held. Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event. IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month. And LA organisers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together." Media playback is not supported on this device In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024." However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games. Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024. Alex Capstick, BBC sports news correspondent: It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts. It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck. And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary. It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing. For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested. Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame. Paris and Los Angeles have promised to do what is best for the Olympic movement. Greater collaboration, it seems, is the future of Olympic bidding.
Komite Olimpik Antarabangsa telah mengundi untuk menamakan tuan rumah bagi Sukan Olimpik berturut-turut pada 13 September, dengan hanya Paris dan Los Angeles yang membuat tawaran. IOC—yang mengawasi gerakan Olimpik—mahu kedua-dua bandar itu mencapai persetujuan mengenai siapa yang akan menjadi tuan rumah pada 2028 menjelang tarikh tersebut. Sekiranya tiada persetujuan dicapai, satu undian untuk memilih hanya tuan rumah 2024 akan diadakan. Budapest, Hamburg, dan Rome telah menarik diri daripada pertandingan untuk acara 2024. Presiden IOC Thomas Bach memberitahu wartawan selepas mesyuarat bahawa beliau berharap persetujuan dapat dicapai bulan depan. Penganjur LA pula menyatakan mereka "gembira" dengan keputusan itu dan menambah: "Kami berharap dapat bekerja sama dengan IOC dan Paris dalam beberapa minggu akan datang untuk mengubah peluang emas ini kepada masa depan yang gemilang bersama." Permainan media tidak disokong pada peranti ini. Pada bulan Jun, pengerusi tawaran Los Angeles Casey Wasserman kelihatan menyerah kepada Paris apabila beliau berkata: "Kami tidak pernah hanya fokus pada 2024." Namun, seorang jurucakap kemudiannya memberitahu Sukan BBC: "LA adalah bandar tuan rumah yang ideal untuk 2024 dan tidak menyerah apa-apa dalam perlumbaan untuk Sukan 2024. Paris menyatakan bahawa mereka perlu menjadi tuan rumah terlebih dahulu kerana tapak yang telah mereka tentukan untuk Kampung Olimpik tidak akan tersedia untuk pembangunan semula selepas 2024. Alex Capstick, wartawan sukan BBC: Ia mengambil masa yang agak lama dan kelihatan sedikit kabur, tetapi Thomas Bach akhirnya mendapat apa yang diinginkannya—sokongan bulat bagi Paris dan Los Angeles untuk menjadi tuan rumah Olimpik. Keputusan ini bergantung kepada semua pihak mencapai persetujuan, tetapi dengan para penaung bandar-bandar tersebut yang merupakan kawan memegang tangan sambil mengucapkan terima kasih kepada ahli-ahli IOC atas kelulusan mereka, akan menjadi kejutan besar sekiranya tiada persefahaman dicapai. Dan keputusan mungkin dicapai dengan cepat. Perbincangan akan bermula dalam beberapa hari akan datang—tiada kepentingan sesiapa untuk ketidakpastian berlarutan lebih lama daripada perlu. Keadaan ini digambarkan sebagai situasi menang-menang. Namun hakikatnya salah satu daripada mereka akan menjadi pemenang yang lebih besar. Kedua-dua bandar bermula dengan menawarkan diri sebagai tuan rumah 2024, kini salah satu antara Paris atau Los Angeles akan diminta menerima tahun 2028 sebagai ganti. Namun, ia masih lebih baik daripada kalah. Bagi IOC, ini memberi mereka masa untuk menyusun semula proses tawaran, untuk menggalakkan calon-calon potensi lain yang sebelum ini teragak-agak, terutamanya di Eropah Barat. Selepas bertahun-tahun persaingan yang sengit untuk menganjurkan acara bergengsi ini, kini semakin berkurangan bilangan bandar yang berminat. Hamburg, Rome, dan Budapest telah menarik diri daripada kempen terkini; hanya dua calon bersaing untuk hak menganjurkan Sukan Musim Sejuk 2022. Kos yang tinggi dan kurangnya sokongan awam menjadi punca utama. Paris dan Los Angeles telah berjanji untuk melakukan yang terbaik bagi gerakan Olimpik. Kerjasama yang lebih erat kelihatan menjadi masa depan proses tawaran Olimpik.
ms
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
أصدر القاضي الحكم الشهر الماضي. وكانت لجنة حقوق الإنسان في أيرلندا الشمالية قد رفعت دعوى ضد وزارة العدل. وقال القاضي إنه ينبغي أن تُستثنى من القانون النساء اللواتي وقعن ضحايا لجرائم جنسية، وكذلك الحالات التي تنطوي على تشوهات جنينية قاتلة. وأضاف أن الأحكام القانونية الحالية في أيرلندا الشمالية تنتهك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. وعلى عكس باقي أجزاء المملكة المتحدة، لا يسري قانون الإجهاض لعام 1967 على أيرلندا الشمالية، حيث يُحظر الإجهاض باستثناء الحالات التي تكون فيها حياة الأم أو صحتها العقلية في خطر. وقد يُسجن أي شخص يُجري إجهاضًا بشكل غير قانوني مدى الحياة. ولم يُعدّل حكم القاضي القانون، لكنه وضع عبئًا على الجمعية التشريعية في أيرلندا الشمالية لسنّ تشريعات بشأن هذه المسألة. وقال جون لاركين، المحامي العام، في ذلك الوقت إنه "خائب الأمل بشدة" من القرار، وأنه ينظر في أسباب الاستئناف. وقالت منظمة العفو الدولية، منظمة حقوق الإنسان، إنها ستتصدى لأي محاولة للطعن في حكم القاضي. وأضاف مديرها في أيرلندا الشمالية، باتريك كوريجان: "يجب على الجمعية التشريعية أن تُحدث قوانين الإجهاض في أيرلندا الشمالية لتواكب القرن الحادي والعشرين وتتماشى مع القانون الدولي بشكل عاجل".
ar
Mr Lee spoke in parliament following weeks of a fierce public dispute between him and his brother and sister. The prime minister's siblings have accused him of misusing his influence in a dispute over their father's house. Mr Lee has repeatedly denied the allegations, most recently in Monday's parliamentary sitting. Mr Lee and his father, the late leader Lee Kuan Yew, were known for suing critics and opponents for defamation. He acknowledged that many had asked why he had not taken legal action, and admitted that in "any other imaginable circumstance but this, I would surely sue". "But suing my own brother and sister in court would further besmirch my parents' names," he said, adding that the lawsuit would cause "more distraction and distress" to the public. "Therefore, fighting this out in court cannot be my preferred choice." But de-facto opposition leader Low Thia Khiang said not taking the matter to court gave the impression the government "was afraid of what the Lee siblings will say or reveal". The row is a rare public spectacle of acrimony within Singapore's tightly disciplined First Family. For the last three weeks, Mr Lee's siblings Lee Hsien Yang and Lee Wei Ling have lobbed accusations at him on Facebook. At first Singaporeans were mesmerised but now the saga is tiring them out. Many are confused about the case, and wondering why Mr Lee and his siblings have not resolved the matter through legal action or otherwise. Singapore is used to swift resolution of public conflicts, and if this does not end soon, questions may be raised about Mr Lee's handling of the feud. The dispute centres on whether the late Lee Kuan Yew truly wanted his house, known as 38 Oxley Road, to be demolished. The prime minister's siblings have accused him of wanting to preserve it for his own personal political gain. In parliament, Mr Lee flatly denied this suggestion. "Regarding the house, and how its continued existence enhances my aura as PM, if I needed such magic properties to bolster my authority even after being your PM for 13 years, I must be in a pretty sad state," he said. He also denied charges of nepotism involving one of his sons and his wife, and that he had interfered in government decisions on the house.
លោកលី បាននិយាយនៅក្នុងសភាក្រោយពីរបស់បានកើតឡើងជាច្រើនសប្តាហ៍ រវាងគាត់ និងបងប្អូនប្រុសស្រីរបស់គាត់។ បងប្អូនរបស់នាយករដ្ឋមន្ត្រីបានចោទប្រកាន់គាត់ថា បានប្រើឥទ្ធិពលរបស់គាត់យ៉ាងមិនសមរម្យ ក្នុងវិវាទមួយអំពីផ្ទះរបស់ឪពុកគាត់។ លោកលី បានបដិសេធចំណុចចោទប្រកាន់ទាំងនោះជាច្រើនដង ហើយថ្មីៗនេះបំផុតក្នុងការប្រជុំសភាថ្ងៃច័ន្ទ។ លោកលី និងឪពុករបស់គាត់ ដែលជាមេដឹកនាំអតីតកាលលោកលី គួនយ៉ូវ ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាអ្នកដែលតែងតែប្រើប្រាស់ការប្តឹងពីការថែរក្សាសកម្មភាពប្រឆាំងនឹងអ្នករិះគន់ និងអ្នកប្រឆាំង។ គាត់បានទទួលស្គាល់ថា មានមនុស្សជាច្រើនបានសួរថា ហេតុអ្វីបានជាគាត់មិនបានយកបញ្ហានេះទៅកាន់តុលាការ ហើយបានទទួលស្គាល់ថា ក្នុង "គ្រប់ស្ថានភាពដែលអាចស្រមៃបាន លើកលែងតែស្ថានភាពនេះ ខ្ញុំប្រាកដជាប្តឹង"។ "ប៉ុន្តែ ការប្តឹងបងប្អូនប្រុសស្រីរបស់ខ្ញុំនៅតុលាការ នឹងធ្វើឱ្យឈ្មោះឪពុកម្តាយខ្ញុំកាន់តែខូចខាត" គាត់បាននិយាយ ហើយបន្ថែមថា ការប្តឹងនឹងបង្កឱ្យមាន "ការរំខាន និងការឈឺចាប់បន្ថែមទៀត" ដល់សាធារណជន។ "ដូច្នេះ ការដោះស្រាយបញ្ហានេះនៅតុលាការ មិនអាចជាជម្រើសដែលខ្ញុំចូលចិត្តបានទេ"។ ប៉ុន្តែ អ្នកដឹកនាំប្រឆាំងដែលមានឥទ្ធិពលលោកឡៃ ធីងខៀង បាននិយាយថា ការមិនយកបញ្ហានេះទៅតុលាការ បានបង្កើតអារម្មណ៍ថា រដ្ឋាភិបាល "ភ័យខ្លាចនឹងអ្វីដែលបងប្អូនលោកលី នឹងនិយាយ ឬបង្ហាញ"។ វិវាទនេះគឺជាការប្រឈមមុខគ្នាលើសាធារណៈដ៏កម្រមួយក្នុងគ្រួសារដំបូងដ៏មានវិន័យតឹងរឹងរបស់សិង្ហបុរី។ ក្នុងរយៈពេលបីសប្តាហ៍ចុងក្រោយនេះ បងប្អូនរបស់លោកលី លោកស៊ីងយ៉ាង និងលោកស៊ីវឡីង បានបាញ់ចោទប្រកាន់លោកលីនៅលើហ្វេសប៊ុក។ ដំបូង ប្រជាជនសិង្ហបុរីភ្ញាក់ផ្អើល ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ ពួកគេចាប់ផ្តើមអស់សំពាធ។ មនុស្សជាច្រើនមានភាពភាន់ច្រឡំអំពីបញ្ហានេះ ហើយចង់ដឹងថា ហេតុអ្វីបានជាលោកលី និងបងប្អូនរបស់គាត់មិនបានដោះស្រាយបញ្ហានេះតាមរយៈផ្លូវច្បាប់ ឬវិធីផ្សេងទៀត។ សិង្ហបុរីតែងតែធ្លាប់ឃើញការដោះស្រាយបញ្ហាសាធារណៈដោយលឿន ហើយប្រសិនបើបញ្ហានេះមិនបញ្ចប់ឆាប់ៗនោះ សំណួរអាចនឹងកើតឡើងអំពីរបៀបដែលលោកលី ដោះស្រាយវិវាទនេះ។ វិវាទនេះផ្តោតលើបញ្ហាថា តើលោកលី គួនយ៉ូវ ពិតជាចង់ឱ្យផ្ទះរបស់គាត់ ដែលគេស្គាល់ថាជាលេខ 38 អុកស្លីរ៉ោដ ត្រូវបានបំផ្លាញដែរឬទេ។ បងប្អូនរបស់នាយករដ្ឋមន្ត្រីបានចោទប្រកាន់គាត់ថា ចង់រក្សាទុកវាសម្រាប់ផលប្រយោជន៍នយោបាយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់។ នៅក្នុងសភា លោកលី បានបដិសេធយ៉ាងច្បាស់នូវការស្នើសុំនេះ។ "អំពីផ្ទះ និងរបៀបដែលការនៅរស់រានរបស់វាបានពង្រឹកអារម្មណ៍របស់ខ្ញុំជានាយករដ្ឋមន្ត្រី ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវការអំណាចអាថ៌កំបាំងបែបនេះ ដើម្បីពង្រឹកសមត្ថកិច្ចរបស់ខ្ញុំ ទោះបីជាខ្ញុំបានក្លាយជានាយករដ្ឋមន្ត្រីរបស់អ្នកអស់រយៈពេល 13 ឆ្នាំក៏ដោយ ខ្ញុំត្រូវតែនៅក្នុងស្ថានភាពគួរឱ្យសោកស្តាយណាស់" គាត់បាននិយាយ។ គាត់ក៏បានបដិសេធផងដែរនូវការចោទប្រកាន់អំពីការអំណោយទានដោយសារទំនាក់ទំនងគ្រួសារ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកូនប្រុសម្នាក់របស់គាត់ និងប្រពន្ធគាត់ និងថាគាត់បានជ្រៀតជ្រែកក្នុងការសម្រេចចិត្តរបស់រដ្ឋាភិបាលអំពីផ្ទះនោះ។
km
Quins' Nick Evans opened the scoring with the first of four penalties, but Ashton's try and Schalk Brits' score put Sarries 17-9 up at the break. Michael Rhodes and Alex Goode tries ensured victory in front of a crowd of 71,324 at the home of English football. James Horwill's try in response was of little consequence in a costly defeat. Defeat for Quins means they remain five points adrift of the play-off spots in sixth, with fourth-placed Leicester and Bath equal on points after 19 games following the West Country side's victory over Tigers at Twickenham in the early kick-off. Goode's try to secure a bonus-point win for Sarries means there is just one top-four place still available after second-placed Exeter beat Bristol on Saturday. In a game which took the combined attendances for the two showpiece fixtures in London on Saturday to more than 130,000, the boot of England international Owen Farrell was instrumental, as he kicked 20 points to grind down a Quins side that dominated possession at times. Evans' penalties kept Harlequins in the hunt, with his fourth one reducing the arrears to eight points after 49 minutes. But, two Farrell penalties in three minutes and Rhodes' dashing finish down the left, after Maro Itoje managed to steal the ball from a line-out with eight minutes remaining, put the result beyond doubt. Saracens director of rugby Mark McCall: "This was a hugely pleasing performance because we're going big game after big game after big game. "Sunday's game against Glasgow was big for us, so to show the qualities that we did was superb, although not everything we did was perfect. "The first seven months of the season are about getting into strong positions in the competition we're interested in and now there are a lot of things to be excited about." Harlequins boss John Kingston: "Once Saracens get ahead on the scoreboard it becomes very difficult and they're very good at taking advantages of your mistakes. They deserved it. "They're difficult to break down and they take the laws to the limit, but they're an incredibly physical side and we ran into a brick wall. They're a great side at the moment. Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (capt), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Replacements: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (capt); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Replacements: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
Nick Evans, do Quins, abriu o marcador com o primeiro de quatro penalidades, mas o try de Ashton e o ponto de Schalk Brits colocaram o Sarries com uma vantagem de 17 a 9 ao intervalo. Os tries de Michael Rhodes e Alex Goode garantiram a vitória perante uma plateia de 71.324 pessoas no estádio da seleção inglesa de futebol. O try de James Horwill em resposta teve pouca importância numa derrota custosa. A derrota do Quins significa que permanecem cinco pontos atrás dos lugares dos playoffs, na sexta posição, enquanto Leicester, em quarto, e Bath estão empatados em pontos após 19 jogos, após a vitória do time do Oeste sobre os Tigers em Twickenham no jogo matutino. O try de Goode, que garantiu uma vitória com ponto bônus para o Sarries, significa que resta apenas uma vaga no top quatro, após a vitória do Exeter, segundo colocado, sobre o Bristol no sábado. Em um jogo que elevou o público combinado dos dois grandes confrontos em Londres no sábado para mais de 130 mil pessoas, a chuteira do internacional inglês Owen Farrell foi fundamental, ao converter 20 pontos para superar um time do Quins que dominou a posse de bola em determinados momentos. As penalidades de Evans mantiveram os Harlequins na disputa, sendo a quarta delas reduzindo a diferença para oito pontos aos 49 minutos. Porém, duas penalidades de Farrell em três minutos e o rápido try de Rhodes pelo lado esquerdo, após Maro Itoje roubar a bola em um line-out com oito minutos restantes, selaram o resultado. Mark McCall, diretor de rugby do Saracens: "Essa foi uma atuação muito satisfatória porque estamos jogando grandes jogos, um após o outro, após o outro. O jogo de domingo contra o Glasgow foi importante para nós, então demonstrar as qualidades que mostramos foi excelente, embora nem tudo que fizemos tenha sido perfeito. Os primeiros sete meses da temporada são sobre conseguir posições fortes nas competições que nos interessam, e agora há muitas coisas para se entusiasmar." John Kingston, técnico dos Harlequins: "Quando o Saracens abre vantagem no placar, torna-se muito difícil, e eles são muito bons em aproveitar os seus erros. Eles mereceram a vitória. São difíceis de superar e levam as regras ao limite, mas são um time incrivelmente físico e nós esbarramos numa parede. São um grande time no momento." Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (capitão), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Reservas: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (capitão); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Reservas: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. Para as últimas notícias de rugby siga @bbcrugbyunion no Twitter.
pt
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
トラン・ヴー・アン・ビン氏とヴォー・ミン・トゥイ氏は、ホーチミン市の裁判所でそれぞれ懲役6年および4年の刑を宣告された。2人は2011年末に拘束され、5時間に及ぶ裁判の末に有罪判決を受けた。裁判に先立ち、人権団体アムネスティ・インターナショナルは、2人に対する扱いを「ばかげている」と表現していた。彼らの活動は社会問題にとどまらず、南シナ海における中国の領有権主張や、ベトナム政府がこの問題に対処する姿勢を批判する楽曲も含んでいた。北京とハノイは南シナ海で領有権を巡って対立しており、両国間の緊張は数カ月にわたり続いている。アムネスティ・インターナショナルは月曜日に声明を発表し、作曲家たちの釈放を要求した。「歌を書いただけの人々をこう扱うのは、まったくばかげている」と、同団体のベトナム担当リサーチャーであるラパート・アボット氏は述べた。「これらの男性は良心的囚人であり、歌や非暴力的な活動を通じて平和的に表現の自由を行使しただけの存在であり、直ちに解放されるべきだ。」今回の判決は、反政府プロパガンダを広めたとして有罪となった3人のブロガーが、先月、懲役4年から12年の刑を宣告されてから数週間後に下されたものである。「ベトナム当局が好まない意見を平和的に表明する人々に対する抑圧が、非常に憂慮すべき傾向として広がっている」とアボット氏は指摘する。BBC東南アジア特派員のジョナサン・ヘッドによると、共産党は現在、腐敗や不安定な経済の経営不振を巡って派閥間の対立が深刻化しており、そのため批判に対して極めて敏感になっている。今月初め、党は近年の好景気のなかで巨額の富を得た一部の幹部の行動について、公に謝罪を余儀なくされた。しかし、作曲家たちの投獄は、一般市民が党の失態に注目を向けることを許さない姿勢を示している、と特派員は付け加えた。
ja
Nathan Gill was a Conservative until 2004 when he was inspired by Nigel Farage's performance on Question Time to vote UKIP at that year's European election, joining the party a year later. He was soon on the campaign trail - his mother was UKIP candidate in the 2005 general election for Ynys Mon, where the family live. Mr Gill was elected as an MEP in 2014 after UKIP finished a close second in Wales behind Labour. A fair bit of controversy has followed - he denied employing migrant workers at a care home he ran which was at odds with UKIP policy. In the 2015 general election campaign Mr Gill was criticised for saying man was not responsible for climate change. And in the run-up to the Welsh Assembly election he has faced a petition calling for his resignation as UKIP Wales leader amid a row over candidate selection. Despite controversy, opinion polls have suggested UKIP could have a significant presence in the Welsh Assembly after the election due to the proportional nature of the regional votes. Question 1: Did political correctness kill the early debates on immigration? Answer: Mr Gill said it did, and denied UKIP was a racist party, claiming its immigration policy was fairer than other parties, because it did not discriminate in favour of EU member states. He claimed immigration into Wales had been "too much, too fast", and said it was high in people's minds even at the assembly election. Mr Gill said people had a right to be concerned if immigration meant they were unable to get housing or a job. He said UKIP was calling for an Australian-style points-based system to allow skilled workers into Britain. Question 2: I'm a retired teacher and think it's a myth that selection produces better results for all children. So why do you want to bring back grammar schools? Answer: Mr Gill said social mobility had gone backwards over the last 30 years. He argued that grammar schools would boost opportunities for more academic children, while those looking for more vocational qualifications should also be supported. "One size doesn't fit all," he insisted. Question 3: What are you doing to help protect our environment and society from the effects of climate change? Answer: Mr Gill said he was "very, very sceptical" that mankind has an effect on the climate, saying spending money to tackle it was wasted. He pointed out that scientists supporting the idea that humans were the dominant cause were paid by the UN to do the research. "We've got computers, we've got the internet - do your own research," he told the audience. Question 4: Do you agree that the M4 relief road is even more vital now as the materials used to build it could bring much needed work to the steel industry in Wales? Answer: Mr Gill said he would "break EU law" to ensure that everything built in Wales was built with Welsh steel. He said he would cut business rates to zero, and would "take down the Senedd's EU flag" in order to do it. Mr Gill said he questioned the point of intervening in the steel crisis if the UK could not affect the cheap Chinese steel "dumped on us". Question 5: Have the UKIP 'stars of the party' been forced on us in Wales in the regional list system? Answer: Mr Gill said he would "probably not" have allowed people to "come in over our hard working Welsh membership", but suggested his power over the choice of candidates was limited. But he said figures such as former MPs Mark Reckless and Neil Hamilton were assets to the party who offered great experience. Wednesday 13 April - Welsh Lib Dem leader Kirsty Williams in Aberystwyth Thursday 14 April - Plaid Cymru leader Leanne Wood in Aberystwyth Friday 15 April - Welsh Labour leader Carwyn Jones in Llangollen Monday 11 April - Welsh Conservative leader Andrew RT Davies in Swansea Ask the Leader can be seen on BBC One Wales at 19:00 BST each day and on the BBC iPlayer. You can also follow the programmes via social media - @walespolitics
Nathan Gill était conservateur jusqu'en 2004, année où il s'est laissé inspirer par la prestation de Nigel Farage dans l'émission Question Time et a décidé de voter UKIP lors des élections européennes de cette année-là, rejoignant le parti un an plus tard. Il s'est rapidement engagé dans la campagne électorale : sa mère était candidate de l'UKIP lors des élections générales de 2005 dans la circonscription de Ynys Môn, où la famille réside. M. Gill a été élu député européen en 2014 après que l'UKIP eut terminé juste derrière le Labour au pays de Galles. Plusieurs controverses ont suivi : il a nié avoir employé de travailleurs migrants dans une maison de soins qu'il gérait, ce qui allait à l'encontre de la politique de l'UKIP. Pendant la campagne des élections générales de 2015, M. Gill a été critiqué pour avoir déclaré que l'homme n'était pas responsable du changement climatique. Et dans la période précédant les élections à l'Assemblée galloise, une pétition a été lancée exigeant sa démission de son poste de chef de l'UKIP au pays de Galles, en raison d'un différend sur la sélection des candidats. Malgré ces controverses, les sondages d'opinion suggèrent que l'UKIP pourrait avoir une présence significative à l'Assemblée galloise après les élections, en raison du caractère proportionnel des votes régionaux. Question 1 : La politiquement correcte a-t-elle tué les premiers débats sur l'immigration ? Réponse : M. Gill a répondu que oui, et a nié que l'UKIP soit un parti raciste, affirmant que sa politique migratoire était plus juste que celle des autres partis, car elle ne faisait pas de discrimination en faveur des États membres de l'UE. Il a affirmé que l'immigration au pays de Galles avait été « trop importante, trop rapide », et a indiqué qu'elle restait une préoccupation majeure, même lors des élections à l'Assemblée. M. Gill a déclaré que les gens avaient le droit de s'inquiéter si l'immigration les empêchait d'obtenir un logement ou un emploi. Il a affirmé que l'UKIP réclamait un système fondé sur les points à l'australienne pour permettre l'entrée de travailleurs qualifiés en Grande-Bretagne. Question 2 : Je suis enseignant à la retraite et je pense que c'est un mythe de dire que la sélection scolaire produit de meilleurs résultats pour tous les enfants. Pourquoi voulez-vous alors rétablir les écoles grammaticales ? Réponse : M. Gill a déclaré que la mobilité sociale avait régressé au cours des 30 dernières années. Il a fait valoir que les écoles grammaticales accroîtraient les opportunités pour les enfants plus scolaires, tandis que ceux qui recherchent des qualifications plus professionnelles devraient également être soutenus. « Une seule solution ne convient pas à tous », a-t-il insisté. Question 3 : Que faites-vous pour aider à protéger notre environnement et notre société des effets du changement climatique ? Réponse : M. Gill a déclaré qu'il était « très, très sceptique » quant à l'idée que l'homme ait un effet sur le climat, affirmant que dépenser de l'argent pour y faire face était une perte. Il a souligné que les scientifiques soutenant l'idée que les êtres humains sont la cause principale étaient rémunérés par l'ONU pour mener leurs recherches. « Nous avons des ordinateurs, nous avons internet – faites vos propres recherches », a-t-il dit à l'auditoire. Question 4 : Êtes-vous d'accord pour dire que la route de contournement de l'autoroute M4 est encore plus essentielle maintenant, car les matériaux utilisés pour sa construction pourraient apporter un travail très nécessaire à l'industrie sidérurgique du pays de Galles ? Réponse : M. Gill a déclaré qu'il « enfreindrait la loi européenne » pour garantir que tout ce qui est construit au pays de Galles le soit avec de l'acier gallois. Il a dit qu'il réduirait les impôts fonciers des entreprises à zéro, et qu'il « abaisserait le drapeau de l'UE au Sénedd » afin d'y parvenir. M. Gill a déclaré qu'il se demandait à quoi servait d'intervenir dans la crise sidérurgique si le Royaume-Uni ne pouvait pas contrer l'acier chinois bon marché « déversé sur nous ». Question 5 : Les « stars du parti » de l'UKIP nous ont-elles été imposées au pays de Galles dans le cadre du système de listes régionales ? Réponse : M. Gill a déclaré qu'il « n'aurait probablement pas » permis à des personnes d'« arriver par-dessus nos membres gallois travailleurs », mais a suggéré que son pouvoir sur le choix des candidats était limité. Toutefois, il a affirmé que des personnalités telles que les anciens députés Mark Reckless et Neil Hamilton constituaient des atouts pour le parti, apportant une grande expérience. Mercredi 13 avril - Kirsty Williams, chef des Libéraux démocrates gallois, à Aberystwyth Jeudi 14 avril - Leanne Wood, chef de Plaid Cymru, à Aberystwyth Vendredi 15 avril - Carwyn Jones, chef du Labour gallois, à Llangollen Lundi 11 avril - Andrew RT Davies, chef des Conservateurs gallois, à Swansea L'émission « Ask the Leader » est diffusée sur BBC One Wales à 19h00 heure d'été britannique chaque jour, et sur le BBC iPlayer. Vous pouvez également suivre les émissions via les réseaux sociaux - @walespolitics
fr
You can watch highlights of Swansea v Crystal Palace on MOTD at 22:30 GMT on Saturday on BBC One and the BBC Sport website. Phil Neville joins Danny Murphy and Gary Lineker in the studio. They are on a bad run, obviously, but I don't think it is Pardew's fault. I actually feel sorry for him, because Palace's players are letting him down big-time at the moment. Sometimes you can see a manager has picked the wrong team, is using the wrong tactics or has signed the wrong players. But those are not the reasons why Crystal Palace lost at Swansea, or why they are struggling right now. They are in this situation because their players' application when they are defending set-pieces is nothing short of a disgrace. Media playback is not supported on this device Four of the five goals that Swansea scored on Saturday were from set-pieces, and Palace have now conceded 13 goals from free-kicks or corners in 13 Premier League games this season - five more than any other team. You might see those statistics as being down to the manager but, against Swansea, Pardew set his players up in the perfect position to defend them, and they let him down. It keeps happening, and it keeps costing Palace points - look at last week's game against Manchester City when they switched off and Yaya Toure scored a late winner for City from a corner. You cannot blame Pardew for that. As a manager, you cannot defend them yourself - successfully stopping teams at set-pieces is down to the players. For me, it is about having the courage to win the ball and put your head in, sometimes where it hurts, and if your job is to pick someone up then you have to be focused on doing it. Like I say, a manager can affect none of those things during a game. All Pardew can do with Palace is set them up in the right positions. He is doing that, but he cannot make them defend. At the moment I think Palace's players lack courage, determination and concentration at set-pieces, and they are paying the price for it. Last season under Pardew, Palace had the joint-best record at defending set-pieces in the top-flight. Along with Tottenham they conceded only seven times from them in 38 games, and they are not something his sides are previously known to struggle with. They obviously practice defending free-kicks and corners in training and they will also have had some of Swansea's set-pieces up on their wall of the dressing room. So I am sure they were as well-prepared as possible ahead of Saturday's game, but they kept on conceding goals that way. If you are playing Palace and you get a free-kick in their half, you will now be thinking that there is a 60-70% chance we are going to score. Unlike some of the other teams at the wrong end of the table, scoring goals is not a problem for Pardew's side - they have got players who can score and the system they play, using the flanks and putting in lots of crosses, gets the best out of them. They don't lack quality, or spirit either. They are not what I would call a 'dead' team - in fact they are very dangerous when they attack. It is purely and simply defensive set-pieces where they have problems. That is why they have fallen to near the bottom of the league. I don't think Palace's latest defeat will cost Pardew his job. Pardew is lucky because he is at a pretty unique club where the chairman Steve Parish is sensible - he understands football, can see what is happening and knows he has got a good manager. It is rare these days to see a calm chairman, not somebody who will lose his head and think it is sacking season. But Pardew is obviously highly thought of at Palace and is at a club where he will get time. That situation will not last forever if his side keep losing, though, and the next two games are crucial for Pardew because Palace have got some very tough fixtures after that. His team have to start winning soon but they are definitely capable of turning this bad run around. I think they are too good to be where they are in the table. Pardew must stay positive too. He was clearly very disappointed straight after the Swansea game but sometimes as a manager you cannot do anything about a defeat. He just has to accept what went wrong, keep working hard and hope that, when it comes to stopping set-pieces, the penny will eventually drop for his players. Media playback is not supported on this device Phil Neville was speaking to BBC Sport's Chris Bevan.
Anda dapat menyaksikan cuplikan pertandingan Swansea melawan Crystal Palace di MOTD pada pukul 22.30 GMT pada hari Sabtu di BBC One dan situs web BBC Sport. Phil Neville bergabung dengan Danny Murphy dan Gary Lineker di studio. Mereka sedang mengalami tren buruk, jelas sekali, tetapi saya tidak berpikir itu kesalahan Pardew. Saya bahkan merasa kasihan kepadanya, karena para pemain Palace sedang mengecewakannya secara besar-besaran saat ini. Terkadang Anda bisa melihat bahwa seorang manajer telah memilih tim yang salah, menggunakan taktik yang salah, atau merekrut pemain yang salah. Namun, itulah bukan alasan mengapa Crystal Palace kalah di Swansea, atau mengapa mereka kesulitan sekarang. Mereka berada dalam situasi ini karena penerapan para pemain mereka saat bertahan dari situasi bola mati sama sekali memalukan. Pemutaran media tidak didukung pada perangkat ini. Empat dari lima gol yang dicetak Swansea pada hari Sabtu berasal dari situasi bola mati, dan Palace kini telah kebobolan 13 gol dari tendangan bebas atau tendangan sudut dalam 13 pertandingan Liga Premier musim ini—lima gol lebih banyak daripada tim lainnya. Anda mungkin menganggap statistik tersebut merupakan tanggung jawab manajer, tetapi melawan Swansea, Pardew telah menempatkan para pemainnya dalam posisi yang sempurna untuk bertahan, dan para pemainnya yang mengecewakannya. Hal ini terus terjadi, dan terus membuat Palace kehilangan poin—lihat pertandingan pekan lalu melawan Manchester City ketika mereka kehilangan konsentrasi dan Yaya Toure mencetak gol penentu kemenangan bagi City dari sebuah tendangan sudut. Anda tidak bisa menyalahkan Pardew atas hal itu. Sebagai manajer, Anda tidak bisa bertahan sendiri—berhasil menghentikan tim lawan dalam situasi bola mati bergantung pada para pemain. Bagi saya, ini soal memiliki keberanian untuk merebut bola dan mengarahkan kepala ke tempat yang kadang menyakitkan, dan jika tugas Anda adalah mengawasi seseorang, maka Anda harus fokus melakukannya. Seperti yang saya katakan, seorang manajer tidak bisa mengendalikan hal-hal tersebut selama pertandingan. Satu-satunya yang bisa dilakukan Pardew bersama Palace adalah menempatkan mereka dalam posisi yang tepat. Itu yang sedang dia lakukan, tetapi dia tidak bisa membuat mereka bertahan. Saat ini saya rasa para pemain Palace kekurangan keberanian, tekad, dan konsentrasi dalam menghadapi situasi bola mati, dan mereka sedang membayar mahal atas kekurangan tersebut. Musim lalu di bawah Pardew, Palace memiliki catatan terbaik bersama dalam pertahanan bola mati di liga utama. Bersama Tottenham, mereka hanya kebobolan tujuh kali dari situasi tersebut dalam 38 pertandingan, dan ini bukan sesuatu yang sebelumnya diketahui sebagai titik lemah tim-tim asuhannya. Mereka jelas melatih pertahanan tendangan bebas dan tendangan sudut dalam latihan, dan mereka juga pasti telah mempelajari beberapa situasi bola mati Swansea yang dipajang di dinding ruang ganti. Jadi saya yakin mereka telah dipersiapkan sebaik mungkin menjelang pertandingan hari Sabtu, tetapi mereka tetap terus kebobolan dengan cara yang sama. Jika Anda bermain melawan Palace dan mendapatkan tendangan bebas di setengah lapangan mereka, kini Anda pasti berpikir ada peluang 60-70% kami akan mencetak gol. Berbeda dengan beberapa tim lain yang berada di dasar klasemen, mencetak gol bukan masalah bagi tim Pardew—mereka memiliki pemain yang bisa mencetak gol dan sistem yang mereka mainkan, dengan memanfaatkan sisi lapangan dan memberikan banyak umpan silang, memaksimalkan potensi mereka. Mereka tidak kekurangan kualitas, maupun semangat. Mereka bukan tim yang saya sebut sebagai tim 'mati'—bahkan mereka sangat berbahaya saat menyerang. Hanya dan hanya situasi bertahan dari bola mati yang menjadi masalah mereka. Karena itulah mereka jatuh hingga mendekati dasar klasemen. Saya tidak berpikir kekalahan terbaru Palace akan membuat Pardew kehilangan pekerjaannya. Pardew beruntung karena berada di klub yang cukup unik di mana sang ketua, Steve Parish, bersikap bijaksana—dia memahami sepak bola, bisa melihat apa yang terjadi, dan tahu bahwa dia memiliki manajer yang bagus. Jarang sekali saat ini melihat seorang ketua yang tenang, bukan orang yang panik dan langsung berpikir musim pemecatan telah tiba. Namun, Pardew jelas sangat dihargai di Palace dan berada di klub yang memberinya waktu. Namun, situasi ini tidak akan bertahan selamanya jika timnya terus kalah, dan dua pertandingan berikutnya sangat penting bagi Pardew karena setelah itu Palace akan menghadapi beberapa laga yang sangat sulit. Timnya harus mulai meraih kemenangan segera, tetapi mereka jelas memiliki kemampuan untuk membalikkan tren buruk ini. Saya rasa mereka terlalu bagus untuk berada di posisi mereka saat ini di klasemen. Pardew juga harus tetap positif. Dia jelas sangat kecewa langsung setelah pertandingan melawan Swansea, tetapi terkadang sebagai seorang manajer Anda tidak bisa melakukan apa-apa terhadap kekalahan tersebut. Dia hanya perlu menerima apa yang salah, terus bekerja keras, dan berharap bahwa pada akhirnya para pemainnya akan paham cara menghentikan situasi bola mati. Pemutaran media tidak didukung pada perangkat ini. Phil Neville berbicara kepada Chris Bevan dari BBC Sport.
id
When you first read about Jordon Cox's 1,017-mile journey back home to save £7.72, his actions might seem a bit extreme. His journey, which could have been done and dusted in just over three hours, lasted for 12, including a trip to the Brandenburg Gate and a currywurst. Mr Cox himself admits the trip was a bit of "blue-sky thinking", but his epic journey captured the media's imagination and catapulted him and his money-saving tips on to TV screens around the globe. Aged 18, he now has more than 10,000 Twitter followers - having gained 7,000 since his blog about Berlin - and a job blogging for Martin Lewis's website, MoneySavingExpert.com. But the last couple of weeks are a far cry from Mr Cox's life when he started seeking out deals and coupons aged 15, after watching a US television programme called "Extreme Couponing". The reality series follows shoppers making use of money-off vouchers while trying to accumulate the most groceries. The show inspired Mr Cox because of a change in his family circumstances. "My dad left us, so it was down to me and my mum, and we were living on just her salary then," he said. "I couldn't work because I was too young, and we were struggling to make ends meet and enjoy things in life like we had before - going for meals out or trips. "After I saw the TV show, I searched for coupons on the web and found you could do something similar in the UK. That week I went out and saved £10 on shopping." Once Mr Cox had started saving money, he decided to share his tips on a Facebook page. "It all grew from there. I had people messaging me saying 'I'm a single mum, how can I do this?' "I told them, if they could apply simple couponing skills, they could use the money they saved towards bills and other things. "If I could do it as a 15-year-old, anyone could do it." A few months later, Mr Cox was hosting couponing seminars in his hometown of Brentwood, Essex, teaching shoppers how to save as much money as possible. Savvy shoppers Mr Cox might call himself "Britain's coupon kid", but he is far from alone when it comes to seeking out the best deals and telling people about them. Holly Smith, 30, from Gorleston in Norfolk, hit the headlines in December when she got £1,164 worth of supermarket goods free of charge by using coupons. The mother of two, who says she saved more than £10,000 in 2015 (including £2,000 in coupons), runs a website giving out money-saving tips. Ashleigh Swan from Newcastle has also forged a career in couponing after being made redundant. The 27-year-old mother of three said she earns three times her old wage from her website, which she expanded from her Facebook page. Mr Cox's first big moment in the media came in December 2013, when he managed to acquire shopping worth £600 for 4p, giving it all away to a charity for disadvantaged families. After national newspapers took an interest in the story, Mr Cox said he noticed even more people were coming to him for advice. In October last year, an opportunity Mr Cox describes as "a dream come true" presented itself in the form of a job offer from website MoneySavingExpert.com. "I've been doing this for three years and it was the ultimate goal to work on a website with people who just get it," said Mr Cox, who did not want to disclose how much he is paid or whether he has any other income streams as a result of his blogging success. "There are so many sceptics out there, but it's great to be around people who love and understand money-saving, and learn from them. "Martin Lewis is an inspiration of mine - he's a great person to look up to." Money-saving Martin Source: MoneySavingExpert.com Munching on a lunchtime cheese sandwich - from the reduced section, of course - the canny teenager reflects on how life has changed for his family in the past few years. "We'd always envisaged me going to uni. But to have a job and financial security is amazing at this age. "With the rising prices of university, I really didn't think it was for me. I'm not a big party animal and don't drink, so the social aspect of uni didn't appeal to me. I'd rather go out to work and make a difference." Mr Cox said his mother Debbie was "really proud" of what he had achieved, particularly his most recent tip to Berlin. The coupon kid is now planning to capitalise on his newfound fame and spread his money-saving message as far and wide as possible. "I want to teach people how to save as much money as they can," Mr Cox said. "I'm going to spread the message that you do not have to pay full price for things. Everyone, if they put a tiny bit of work in, can make a huge difference to their budget. "This is a great way to go about it and be productive instead of being gloomy about finance." And what does Mr Cox picture for his own future? In the coming months, he hopes to be on the road delivering seminars teaching people how to making savings on shopping and other aspects of financial life. He is also saving hard himself to get a deposit together to buy his first home. "I don't spend any money on myself apart from food and travel, so if I save for three years, I'll have enough to buy a house in my area," he said. "The quicker I can be financially stable instead of paying rent, the better."
เมื่อคุณอ่านเรื่องราวการเดินทางกลับบ้านระยะทาง 1,017 ไมล์ของจอร์ดอน ค็อกซ์ เพื่อประหยัดเงินเพียง 7.72 ปอนด์ อาจดูว่าการกระทำของเขาดูสุดโต่งไปหน่อย การเดินทางที่สามารถทำได้เสร็จสิ้นภายในเวลาเพียงสามชั่วโมงครึ่งกลับกินเวลาถึง 12 ชั่วโมง รวมถึงการแวะไปที่ประตูแบรนเดนเบิร์กและรับประทานไส้กรอกคาร์รีวูร์สต์ ตัวคุณค็อกซ์เองยอมรับว่าการเดินทางครั้งนี้เป็นเพียงแนวคิดที่ "ลอยอยู่ในอากาศ" แต่การเดินทางอันยิ่งใหญ่ครั้งนี้ก็สามารถดึงดูดความสนใจของสื่อมวลชน และพาเขาและเคล็ดลับการประหยัดเงินของเขาไปปรากฏบนหน้าจอโทรทัศน์ทั่วโลก เมื่ออายุ 18 ปี เขามีผู้ติดตามทวิตเตอร์มากกว่า 10,000 คน โดยได้มา 7,000 คนหลังจากที่เขาเขียนบล็อกเกี่ยวกับเบอร์ลิน และยังได้งานเขียนบล็อกให้กับเว็บไซต์ของมาร์ติน ลูอิส คือ MoneySavingExpert.com อย่างไรก็ตาม ช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาต่างจากชีวิตของคุณค็อกซ์ในช่วงที่เขาเริ่มมองหาดีลและคูปองเมื่ออายุ 15 ปี หลังจากดูรายการโทรทัศน์ของสหรัฐฯ เรื่อง "Extreme Couponing" รายการเรียลลิตี้นี้ติดตามผู้ซื้อสินค้าที่ใช้คูปองส่วนลดเพื่อสะสมสินค้าอุปโภคบริโภคให้ได้มากที่สุด รายการดังกล่าวสร้างแรงบันดาลใจให้คุณค็อกซ์ เนื่องจากเกิดการเปลี่ยนแปลงในสถานการณ์ครอบครัวของเขา "พ่อของผมทิ้งเราไป ทำให้เหลือแค่ผมกับแม่ และเราต้องพึ่งพาเงินเดือนของแม่เพียงอย่างเดียว" เขากล่าว "ผมยังเด็กเกินไปที่จะทำงาน และเราก็ต้องดิ้นรนเพื่อให้พอมีเงินใช้จ่ายและทำสิ่งต่างๆ ในชีวิตเหมือนที่เคยทำได้ เช่น การออกไปกินข้าวนอกบ้านหรือไปเที่ยว "หลังจากที่ผมดูรายการทางทีวี ผมก็เริ่มค้นหาคูปองบนเว็บและพบว่าในสหราชอาณาจักรก็สามารถทำสิ่งที่คล้ายกันได้ ช่วงสัปดาห์นั้นผมออกไปซื้อของและประหยัดเงินได้ 10 ปอนด์" เมื่อคุณค็อกซ์เริ่มประหยัดเงินได้แล้ว เขาก็ตัดสินใจแบ่งปันเคล็ดลับของเขากับผู้อื่นผ่านเพจเฟซบุ๊ก "ทุกอย่างก็เติบโตขึ้นจากตรงนั้น ผมมีคนส่งข้อความมาหาผมบอกว่า 'ฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ฉันจะทำแบบนี้ได้อย่างไร' "ผมบอกพวกเขาว่า ถ้าพวกเขาสามารถนำทักษะการใช้คูปองแบบง่ายๆ มาใช้ได้ พวกเขาก็สามารถนำเงินที่ประหยัดได้ไปใช้จ่ายกับค่าสาธารณูปโภคและสิ่งอื่นๆ ได้ "ถ้าผมทำได้ตอนอายุ 15 ปี ใครๆ ก็ทำได้" ไม่กี่เดือนต่อมา คุณค็อกซ์จัดสัมมนาเกี่ยวกับการใช้คูปองในเมืองบ้านเกิดของเขาที่เบรนต์วูด ประเทศเอสเซ็กซ์ เพื่อสอนผู้ซื้อสินค้าวิธีประหยัดเงินให้ได้มากที่สุด นักช้อปผู้รอบรู้ คุณค็อกซ์อาจเรียกตัวเองว่า "เด็กคูปองแห่งอังกฤษ" แต่เขาก็ไม่ใช่คนเดียวที่ออกตามหาดีลที่ดีที่สุดและแบ่งปันข้อมูลเหล่านั้นกับผู้อื่น โฮลลี่ สมิธ อายุ 30 ปี จากกอร์ลสตัน ประเทศนอร์ฟอล์ก กลายเป็นข่าวโด่งดังในเดือนธันวาคมเมื่อเธอได้สินค้าในซูเปอร์มาร์เก็ตมูลค่า 1,164 ปอนด์โดยไม่ต้องเสียเงินเลยด้วยการใช้คูปอง แม่ลูกสองคนนี้กล่าวว่าเธอประหยัดเงินได้มากกว่า 10,000 ปอนด์ในปี 2015 (รวมถึงคูปองมูลค่า 2,000 ปอนด์) และเธอยังบริหารเว็บไซต์ที่ให้คำแนะนำการประหยัดเงิน อชลี สวอน จากนิวคาสเซิล ก็สร้างอาชีพจากการใช้คูปองหลังจากถูกเลิกจ้าง หญิงวัย 27 ปี ที่มีลูกสามคนกล่าวว่า เธอสามารถหารายได้มากกว่าเงินเดือนเก่าของเธอถึงสามเท่า จากเว็บไซต์ที่เธอขยายต่อมาจากเพจเฟซบุ๊กของเธอ ช่วงเวลาสำคัญครั้งแรกของคุณค็อกซ์ในสื่อมวลชนเกิดขึ้นในเดือนธันวาคม 2013 เมื่อเขาสามารถได้สินค้ามูลค่า 600 ปอนด์มาเพียง 4 เพนนี และบริจาคทั้งหมดให้กับองค์กรการกุศลที่ช่วยเหลือครอบครัวที่ด้อยโอกาส หลังจากหนังสือพิมพ์ระดับชาติให้ความสนใจกับเรื่องนี้ คุณค็อกซ์กล่าวว่า เขาก็สังเกตเห็นว่ามีผู้คนจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ ที่มาขอคำแนะนำจากเขา ในเดือนตุลาคมปีที่แล้ว โอกาสที่คุณค็อกซ์เรียกว่า "ความฝันที่เป็นจริง" ก็ปรากฏขึ้นในรูปแบบของข้อเสนอการทำงานจากเว็บไซต์ MoneySavingExpert.com "ผมทำสิ่งนี้มาสามปีแล้ว และเป้าหมายสูงสุดของผมคือการทำงานบนเว็บไซต์กับคนที่เข้าใจสิ่งนี้อย่างแท้จริง" คุณค็อกซ์กล่าว โดยเขาไม่ต้องการเปิดเผยรายได้ที่ได้รับหรือว่าเขามีแหล่งรายได้อื่นจากความสำเร็จในการเขียนบล็อกหรือไม่ "มีผู้ไม่เชื่อมากมายอยู่รอบตัว แต่มันยอดเยี่ยมมากที่ได้อยู่กับคนที่รักและเข้าใจการประหยัดเงิน และได้เรียนรู้จากพวกเขา "มาร์ติน ลูอิส เป็นแรงบันดาลใจของผม เขาเป็นบุคคลที่ยอดเยี่ยมที่ผมยกย่อง" การประหยัดเงินกับมาร์ติน ที่มา: MoneySavingExpert.com ขณะที่เด็กหนุ่มผู้รอบรู้นั่งกินแซนด์วิชชีสในช่วงพักกลางวัน—แน่นอนว่าซื้อจากส่วนลด—เขาก็ครุ่นคิดถึงการเปลี่ยนแปลงในชีวิตของครอบครัวเขาตลอดช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา "เราเคยตั้งใจว่าผมจะไปเรียนมหาวิทยาลัย แต่การมีงานทำและความมั่นคงทางการเงินในวัยนี้ถือว่ายอดเยี่ยมมาก "ด้วยราคาค่าเล่าเรียนที่สูงขึ้นเรื่อยๆ ผมไม่คิดว่าการเรียนมหาวิทยาลัยจะเหมาะกับผม ผมไม่ใช่คนที่ชอบปาร์ตี้หรือดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ ดังนั้นด้านสังคมของมหาวิทยาลัยจึงไม่ดึงดูดผม ผมอยากออกไปทำงานและสร้างความเปลี่ยนแปลงมากกว่า" คุณค็อกซ์กล่าวว่าแม่ของเขา เดบบี้ รู้สึก "ภูมิใจมาก" กับสิ่งที่เขาทำได้ โดยเฉพาะเคล็ดลับล่าสุดของเขาที่เบอร์ลิน เด็กหนุ่มผู้ใช้คูปองกำลังวางแผนที่จะใช้ชื่อเสียงที่เพิ่งได้รับมาใหม่นี้ให้เกิดประโยชน์ และเผยแพร่แนวคิดการประหยัดเงินให้กว้างขวางที่สุดเท่าที่จะทำได้ "ผมอยากสอนให้ผู้คนรู้วิธีประหยัดเงินให้ได้มากที่สุด" คุณค็อกซ์กล่าว "ผมจะสื่อสารว่าคุณไม่จำเป็นต้องจ่ายเต็มราคาสำหรับสิ่งต่างๆ ทุกคน หากตั้งใจลงแรงเพียงเล็กน้อย ก็สามารถเปลี่ยนแปลงงบประมาณของตนเองได้อย่างมหาศาล "นี่เป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการดำเนินชีวิตและมีผลผลิต แทนที่จะคร่ำครวญเรื่องการเงิน" และอนาคตของคุณค็อกซ์เองล่ะ เขาจินตนาการไว้อย่างไร ในอีกไม่กี่เดือนข้างหน้า เขามีแผนจะเดินทางไปจัดสัมมนาเพื่อสอนคนอื่นให้ประหยัดเงินในการซื้อของและด้านอื่นๆ ของชีวิตทางการเงิน เขายังกำลังเก็บเงินอย่างขยันเพื่อรวบรวมเงินดาวน์เพื่อซื้อบ้านหลังแรกของเขา "ผมไม่ใช้เงินกับตัวเองเลยนอกจากอาหารและการเดินทาง ดังนั้นถ้าผมเก็บเงินเป็นเวลาสามปี ผมก็จะมีเงินพอที่จะซื้อบ้านในพื้นที่ของผม" เขากล่าว "ยิ่งผมสามารถมั่นคงทางการเงินได้เร็วเท่าไร แทนที่จะจ่ายค่าเช่า ก็ยิ่งดีขึ้นเท่านั้น"
th
Joy Robson died at the Snowman Rally in Inverness in 2013. The following year, Iain Provan, Elizabeth Allan and Len Stern lost their lives at the Jim Clark Rally near Coldstream. The inquiry at Edinburgh Sheriff Court is expected to last several weeks with dozens of people due to give evidence. Plans to hold the hearing were confirmed late last year. The decision followed a change in legislation to allow for a single fatal accident inquiry to be held in relation to deaths in different parts of Scotland. The Crown Office said at the time that the two events held "similar questions in relation to spectator safety at rallies". It added that the Lord Advocate considered that it was in the public interest that the issues be explored together. The inquiry will look at the full circumstances surrounding the deaths and "help to avoid such incidents happening in the future". Andrew Henderson, from Thompsons Solicitors, who is representing Mrs Robson's family said: "Joy's family greatly welcome the beginning of the fatal accident inquiry which is the first to be held since new legislation was brought in to improve the FAI process. "They want to finally know the full reasons behind Joy losing her life and to make sure that spectator safety at Scottish rallies can be improved to a level where no other family can suffer a bereavement in such an awful and needless way." Last year The Crown Office confirmed that no criminal proceedings would be brought in relation to either event, although that could be reconsidered if additional evidence comes to light. The Jim Clark event has been suspended until the completion of the FAI. The event had been held annually since 1970 to celebrate world champion Clark.
Joy Robson falleció en el Rally del Hombre de Nieve en Inverness en 2013. Al año siguiente, Iain Provan, Elizabeth Allan y Len Stern perdieron la vida en el Rally Jim Clark cerca de Coldstream. Se espera que la investigación en el Tribunal de Sheriff de Edimburgo dure varias semanas, con docenas de personas previstas para prestar declaración. Los planes para celebrar la audiencia fueron confirmados a finales del año pasado. La decisión siguió a un cambio en la legislación que permite llevar a cabo una única investigación sobre accidente mortal en relación con muertes ocurridas en distintas partes de Escocia. La Fiscalía afirmó entonces que ambos eventos planteaban "preguntas similares respecto a la seguridad de los espectadores en los rallies". Añadió que el Fiscal General consideró que era del interés público que los asuntos se examinaran conjuntamente. La investigación analizará todas las circunstancias relacionadas con las muertes y "ayudará a evitar que ocurran incidentes similares en el futuro". Andrew Henderson, de Thompsons Solicitors, que representa a la familia de la señora Robson, dijo: "La familia de Joy da una cálida bienvenida al comienzo de la investigación sobre accidente mortal, que es la primera que se celebra desde que se introdujo nueva legislación para mejorar el proceso de la investigación". "Quieren finalmente conocer las razones completas por las que Joy perdió la vida y asegurarse de que la seguridad de los espectadores en los rallies escoceses pueda mejorarse hasta un nivel en el que ninguna otra familia sufra una pérdida de forma tan terrible e innecesaria". El año pasado, la Fiscalía confirmó que no se presentarían acciones penales respecto a ninguno de los dos eventos, aunque esto podría reconsiderarse si surgiera nueva evidencia. El evento Jim Clark ha sido suspendido hasta la finalización de la investigación. El evento se había celebrado anualmente desde 1970 para homenajear al campeón mundial Clark.
es
A lawyer representing Chris Gard and Connie Yates told the High Court "time had run out" for the baby. Mr Gard said it meant his "sweet, gorgeous, innocent little boy" will not reach his first birthday on 4 August. "To let our beautiful little Charlie go" is "the hardest thing we'll ever have to do", his mother said. Charlie's parents said they made the decision because a US doctor had told them it was now too late to give Charlie nucleoside therapy. Charlie Gard's medical case explained "We only wanted to give him a chance of life," Ms Yates told the court in a statement. "A whole lot of time has been wasted," she added. "We are sorry we could not save you." Their lawyer Grant Armstrong said the parents' worst fears had been confirmed. He told judge Mr Justice Francis US neurologist Dr Michio Hirano had said he was no longer willing to offer the baby experimental therapy after he saw the results of a new MRI scan last week. He added Mr Gard and Ms Yates, from Bedfont, west London, now hoped to establish a foundation to ensure Charlie's voice "continues to be heard". In a statement outside court, Mr Gard said Charlie was an "absolute warrior" and they "could not be prouder of him." "Charlie has had a greater impact on and touched more people in this world in his 11 months than many people do in a lifetime. "We could not have more love and pride for our beautiful boy. "We are now going to spend our last precious moments with our son Charlie, who unfortunately won't make his first birthday in just under two weeks' time." They had raised £1.3m in donations to take their son abroad for treatment. Charlie has encephalomyopathic mitochondrial DNA depletion syndrome. He has brain damage and cannot move his arms or legs. Katie Gollop, the lawyer representing Great Ormond Street Hospital (GOSH) where Charlie has been treated since October, said doctors disagreed with the parents who believed MRI scans in January had shown "treatment could have been effective at that time". "All aspects of the clinical picture and all of Charlie's observations indicated that his brain was irreversibly damaged and that [the therapy] was futile," she said. The hospital paid tribute to the "bravery" of the decision made by Charlie's parents. In a statement, it said: "Over the weekend, they communicated their desire to spend all the time they can with Charlie whilst working with the hospital to formulate the best possible plan for his end of life care. "The agony, desolation and bravery of their decision command GOSH's utmost respect and humble all who work there." Mr Justice Francis paid tribute to Charlie's parents and said no-one could comprehend their agony and no parents could have done more. In his judgement, the judge said last week's MRI scans had shown "Charlie has no muscle at all" on parts of his body and was "beyond help". He said Mr Gard and Ms Yates were now prepared to accept Charlie should be moved to palliative care and be allowed to die with dignity. The judge also decried the "absurd notion which has appeared in recent days that Charlie has been a prisoner of the National Health Service", calling it "the antithesis of the truth". "In this country children have rights independent of their parents," he said. Occasionally there were circumstances when a hospital and the parents were unable to agree what course of action was in the best interest of the child patient, in that instance the decision is referred to an independent judge, he continued. Outside court, Charlie's Army campaigners reacted angrily and chanted, "shame on you judge" and "shame on GOSH". Falling to the ground, one female supporter said: "He had a chance and you took it away." Charlie Gard: Timeline of parents' legal battle
lawyer يمثل كريس جارد وكوني ييتس أخبر المحكمة العليا بأن "الوقت قد نفد" بالنسبة للرضيع. وقال السيد جارد إن ذلك يعني أن "الطفل الحلو والجميل والبريء" لن يبلغ عيد ميلاده الأول في 4 أغسطس. وقالت والدته: "السماح لطفلنا الجميل تشارلي بالرحيل هو أصعب شيء سنضطر إلى القيام به على الإطلاق". وقال والدا تشارلي إنهم اتخذوا القرار لأن طبيبًا أمريكيًا أبلغهم بأنه لم يعد من الممكن الآن إعطاء تشارلي العلاج النووي. شرح الحالة الطبية لتشارلي جارد قالت السيدة ييتس للمحكمة في بيان: "كنا نريد فقط أن نمنحه فرصة للحياة". وأضافت: "تم إضاعة الكثير من الوقت". وتابعت: "نأسف لأننا لم نستطع إنقاذك". وقال محاميهما جرانت أرمسترونغ إن أسوأ مخاوف الوالدين قد تأكدت. وأبلغ المحامي القاضي فرانسيس أن طبيب الأعصاب الأمريكي الدكتور ميتشيو هيرانو لم يعد راغبًا في تقديم العلاج التجريبي للطفل بعد أن رأى نتائج صورة الرنين المغناطيسي الجديدة التي أُخذت الأسبوع الماضي. وأضاف أن السيد جارد والسيدة ييتس، من بيدفونت في غرب لندن، يأملان الآن في إنشاء مؤسسة تضمن أن seguir " seguir "صوت تشارلي لا يزال مسموعًا". وفي بيان خارج المحكمة، قال السيد جارد إن تشارلي كان "محاربًا مطلقًا" وأنهما "لا يمكنهما أن يكونا أكثر فخرًا به". "لقد كان لتشارلي تأثير أعظم ومسّ عددًا أكبر من الناس في هذا العالم خلال 11 شهرًا مما يفعله الكثيرون طوال حياتهم. لا يمكن أن يكون لدينا حب وفخر أكبر لابننا الجميل. وسنمضي الآن لحظاتنا الثمينة الأخيرة مع ابننا تشارلي، الذي للأسف لن يبلغ عيد ميلاده الأول خلال أقل من أسبوعين من الآن". وقد جمع الوالدان تبرعات بقيمة 1.3 مليون جنيه إسترليني لنقل ابنهما إلى الخارج لتلقي العلاج. يعاني تشارلي من متلازمة استنفاد الحمض النووي للميتوكندريا الدماغية العضلية. وله تلف في الدماغ ولا يستطيع تحريك ذراعيه أو ساقيه. وقالت كاتي جولوب، المحامية التي تمثل مستشفى غريت أورموند ستريت (GOSH) حيث يعالج تشارلي منذ أكتوبر، إن الأطباء يختلفون مع الوالدين، اللذين يعتقدان أن صور الرنين المغناطيسي التي أُخذت في يناير أظهرت أن "العلاج كان يمكن أن يكون فعالًا في ذلك الوقت". وقالت: "تشير جميع جوانب الصورة السريرية وجميع ملاحظات تشارلي إلى أن دماغه تضرر بشكل لا رجعة فيه وأن [العلاج] كان عديم الجدوى". وقد أشادت المستشفى بـ"شجاعة" القرار الذي اتخذه والدا تشارلي. وفي بيان، قالت: "خلال عطلة نهاية الأسبوع، أبدوا رغبتهم في قضاء كل الوقت الممكن مع تشارلي، في حين يعملون مع المستشفى على صياغة أفضل خطة ممكنة لرعاية نهاية حياته. إن ألم ووحشة وشجاعة قرارهم يستحقان أعلى درجات الاحترام من غريت أورموند ستريت، ويخففان من كل من يعمل هناك". وقد أشاد القاضي فرانسيس بوالدي تشارلي وقال إنه لا أحد يستطيع أن يتصور ألمهما، ولا يمكن لأي والدين أن يفعلا أكثر مما فعلاه. وفي حكمه، قال القاضي إن صور الرنين المغناطيسي التي أُخذت الأسبوع الماضي أظهرت أن "تشارلي لم يعد لديه أي عضلات على الإطلاق" في أجزاء من جسده، وأن حالته "تجاوزت كل مقدرة على المساعدة". وقال إن السيد جارد والسيدة ييتس مستعدان الآن لقبول نقل تشارلي إلى الرعاية التلطيفية والسماح له بالرحيل بكرامة. وانتقد القاضي أيضًا "الفكرة السخيفة التي ظهرت في الأيام الأخيرة بأن تشارلي كان سجينًا للخدمة الصحية الوطنية"، واصفًا إياها بـ"نقيض الحقيقة". وقال: "في هذا البلد، للأطفال حقوق مستقلة عن آبائهم". وتابع: "في بعض الأحيان تكون هناك ظروف لا يستطيع فيها المستشفى والوالدان الاتفاق على ما هو في مصلحة الطفل المريض، وفي هذه الحالة يحال القرار إلى قاضٍ مستقل". وخارج المحكمة، تفاعل أنصار حملة تشارلي جارد بغضب وهتفوا: "خزيًا لك أيها القاضي" و"خزيًا على غريت أورموند ستريت". ووقعت إحدى النساء على الأرض وقالت: "كان لديه فرصة وسُلبت منه". تشارلي جارد: الجدول الزمني للمعركة القانونية للوالدين
ar
The 55-year-old South African left his role as Sri Lanka coach in 2014 to take charge at The Oval. In 2015, he led Surrey to promotion from County Championship Division Two and to the final of the One-Day Cup, where they lost to Gloucestershire. "He has played an integral role in the progress that we have achieved," said director of cricket Alec Stewart. "He has worked tirelessly with the players and his efforts can be seen in their individual performances and the team's results, culminating in promotion back to the First Division. "It was a very tough decision for Graham to leave Surrey but we understand that the opportunity to go back and coach at international level with Sri Lanka was too good to turn down. "Despite the timing of his decision, we wish Graham all the best and we will immediately start our search for a new head coach." Ford, who has also worked for Kent and South Africa, was shortlisted for the England coach's job in 2009, with that role eventually going to Andy Flower.
O sul-africano de 55 anos deixou o cargo de treinador do Sri Lanka em 2014 para assumir o comando no The Oval. Em 2015, conduziu o Surrey à promoção da Segunda Divisão do County Championship e à final da One-Day Cup, onde foram derrotados pelo Gloucestershire. "Ele desempenhou um papel fundamental no progresso que alcançamos", disse o diretor de críquete Alec Stewart. "Trabalhou incansavelmente com os jogadores e seus esforços podem ser vistos nas atuações individuais e nos resultados da equipe, culminando na promoção de volta à Primeira Divisão. Foi uma decisão muito difícil para Graham deixar o Surrey, mas entendemos que a oportunidade de retornar e treinar em nível internacional com o Sri Lanka era boa demais para ser recusada. Apesar do momento de sua decisão, desejamos a Graham todo o sucesso e iniciaremos imediatamente a busca por um novo treinador principal." Ford, que também trabalhou pelo Kent e pela África do Sul, foi finalista para o cargo de treinador da Inglaterra em 2009, cargo que acabou sendo assumido por Andy Flower.
pt
Shelter Scotland also found almost 10% of those concerned were worried about meeting payments in January. The charity said it had been contacted by dozens of people every day who felt "overwhelmed" by mounting rent or mortgage bills. The survey of more than 1,000 people was carried out by YouGov. The 25-34 age group had the highest number of respondents, with 36% stating they were worried about paying rent or their mortgage. The survey also found that almost a third of people have already cut back on winter essentials such as fuel and clothing in order to cover rent and mortgage payments, while 5% of those questioned have used savings meant for Christmas to pay living costs. Shelter Scotland recently revealed another rise in the number of calls handled by its national helpline last year, while an average of 81 households were assessed as homeless every day. Adam Lang, head of policy at Shelter Scotland, said: "It's a worrying sign of the times that so many people are starting the new year worried about how they'll pay for their rent or mortgage in 2016. "Every day we hear from people who are living on a knife edge, feeling overwhelmed by mounting rent or mortgage bills, as the increasing pressure of sky-high housing costs continues to take its toll. "We understand it is all too easy to bury your head in the sand hoping the problem will go away. But if you're in this situation, it's so important to remember you're not alone and that help is at hand. "Advice from Shelter Scotland is only a click or a phone call away - so get advice early to prevent things from spiralling out of control."
ชิลเตอร์สกอตแลนด์ยังพบด้วยว่าเกือบ 10% ของผู้ที่กังวลมีความวิตกกับการชำระหนี้ในเดือนมกราคม องค์กรการกุศลระบุว่า ได้รับการติดต่อจากผู้คนนับสิบคนทุกวัน ซึ่งรู้สึก "ถูกกดดันหนัก" จากค่าเช่าหรือค่าผ่อนบ้านที่เพิ่มสูงขึ้นอย่างต่อเนื่อง การสำรวจความคิดเห็นจากผู้ตอบแบบสอบถามมากกว่า 1,000 คนนี้ดำเนินการโดยยูโคว การสำรวจพบว่ากลุ่มอายุ 25-34 ปี มีจำนวนผู้ตอบที่มากที่สุด โดย 36% ระบุว่ากังวลเกี่ยวกับการชำระค่าเช่าหรือค่าผ่อนบ้าน นอกจากนี้ ผลสำรวจยังพบว่าเกือบหนึ่งในสามของผู้ตอบแบบสอบถามได้ลดการใช้จ่ายสิ่งจำเป็นในฤดูหนาว เช่น เชื้อเพลิงและเสื้อผ้า เพื่อให้สามารถจ่ายค่าเช่าหรือค่าผ่อนบ้านได้ ในขณะที่ 5% ของผู้ที่ถูกสอบถามระบุว่าได้นำเงินออมที่ตั้งใจไว้สำหรับใช้ในช่วงคริสต์มาส มาใช้จ่ายค่าใช้จ่ายในการดำรงชีวิตแทน ชิลเตอร์สกอตแลนด์เปิดเผยก่อนหน้านี้ว่า จำนวนสายเรียกเข้าสู่สายด่วนระดับชาติขององค์กรเพิ่มสูงขึ้นอีกครั้งในปีที่ผ่านมา ในขณะที่โดยเฉลี่ยมีครัวเรือน 81 ครัวเรือนถูกประเมินว่าไร้ที่อยู่อาศัยทุกวัน อดัม แลง หัวหน้าฝ่ายนโยบายของชิลเตอร์สกอตแลนด์ กล่าวว่า "เป็นสัญญาณที่น่ากังวลของยุคสมัยที่ผู้คนจำนวนมากเริ่มต้นปีใหม่ด้วยความวิตกกับว่าจะหาเงินมาจ่ายค่าเช่าหรือค่าผ่อนบ้านในปี 2016 ได้อย่างไร "ทุกวันนี้เราได้ยินเรื่องราวจากผู้คนที่กำลังใช้ชีวิตอยู่บนเส้นขอบคมมีด รู้สึกถูกครอบงำจากค่าเช่าหรือค่าผ่อนบ้านที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในขณะที่แรงกดดันจากการค่าใช้จ่ายด้านที่อยู่อาศัยที่สูงลิ่วยังคงส่งผลกระทบอย่างต่อเนื่อง "เราเข้าใจดีว่ามันง่ายมากที่จะหลบหนีจากปัญหา หวังว่าปัญหาจะหายไปเอง แต่หากคุณกำลังอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้ สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าคุณไม่ได้อยู่คนเดียว และความช่วยเหลือมีอยู่จริง "คำแนะนำจากชิลเตอร์สกอตแลนด์อยู่ห่างจากคุณเพียงแค่คลิกหรือโทรสายเดียวเท่านั้น ดังนั้นอย่าลังเลที่จะขอคำปรึกษาตั้งแต่เนิ่นๆ เพื่อป้องกันไม่ให้สถานการณ์เลวร้ายจนควบคุมไม่ได้"
th
The accomplished musician all but confirmed his entry into the race on Friday, releasing a YouTube video where he plays the presidential anthem Hail to the Chief and then nods. Mr O'Malley is the third entrant for the Democrats, and will face Vermont Senator Bernie Sanders and prohibitive favourite Hillary Clinton for the nomination. There's a certain amount of irony in Mr O'Malley's decision to challenge the former secretary of state. As Lisa Lerer and Ken Thomas of the Associated Press point out, the Clintons assisted in the governor's rise to prominence, with Bill Clinton once saying that he wouldn't be surprised if Mr O'Malley eventually became president. "When O'Malley faced a tough race for governor in 2006, the Clintons held fundraisers and starred at rallies for him," they write. "In the final days of that race, Bill Clinton answered pleas from O'Malley aides to appear in a campaign ad - stopping in an airport to tape an endorsement of his 'good friend'." Now, however, Mrs Clinton and Mr O'Malley are political adversaries - albeit on a very tilted playing field. According to the latest polls, Mrs Clinton has the support of nearly 60% of Democratic primary voters, while Mr O'Malley barely registers. The former governor is well credentialed, writes the New Republic's Brian Beutler, but it's difficult to see how he can gain much traction against the Clinton juggernaut. "In any party, there's usually an appetite for an outsider to challenge the establishment, but this year there doesn't seem to be much hunger for a different establishmentarian to supersede the frontrunner," he writes. And then there's the fact that Mr O'Malley has had one of the more rocky run-ups to a presidential announcement in recent memory. First, last fall, a little-known Republican candidate beat his hand-picked successor to the Maryland governorship in what was generally considered the biggest upset of the mid-term elections. Then, in April, Baltimore erupted in racial unrest following the death of Freddie Gray while in police custody. Practically overnight what had been a bullet point on Mr O'Malley's resume - his successful crackdown on violent crime while the city's mayor - became a possible liability. Up until then Mr O'Malley had touted his "zero tolerance" policy of prosecuting smaller violations of the law in order to prevent larger ones. In recent days, however, critics have said that this policy encouraged overly aggressive law-enforcement tactics that helped contribute to the toxic distrust between the police and Baltimore's black community. "O'Malley fashions himself as a no-nonsense crime fighter, but his city has not only become a national monument to urban devastation, but it is experiencing one of its worst murder sprees in years," writes McClatchy's David Lightman. A Baltimore civil rights group called Baltimore Bloc has said that it will demonstrate during Mr O'Malley's Saturday announcement in a park overlooking the city's downtown. "O'Malley didn't do nothing for Baltimore," Duane Davis, one of the protest organisers, told the Baltimore Sun. "He created a prison system in Maryland. That's his legacy." If there is any space to challenge the former secretary of state, it's likely to be on her political left - an area Mr Sanders, a self-professed socialist focusing on income inequality, is trying to exploit. According to Fivethirtyeight.com's Harry Enten, however, Mrs Clinton actually rates as more liberal than Mr O'Malley. While Mr O'Malley does have a solid record of liberal accomplishments as Maryland governor, he's never been seen as a ideological true believer. "It's not just that he's a notoriously leaden public speaker; it's that, as progressive as his governing record is, he's oddly reluctant to champion liberal values in the terms many on the left crave," writes Slate's Alec MacGillis. "He is, by his own account, not a tribune but a technocrat, not an orator but a doer." Nevertheless, HA Goodman lays out the case for Mr O'Malley's candidacy in the opinion section of Friday's Baltimore Sun. "The former Baltimore mayor and two-term governor offers a genuine alternative to the status quo within Washington and a real threat to any GOP challenger - especially Jeb Bush," he writes. "Mr O'Malley, unlike Hillary Clinton and Jeb Bush, isn't linked to perpetual scandal and criticism, nor is he beholden to foreign donors, investment banks or a family surname." The former governor, he writes, has consistently been on the right side of progressive issues - such as gay marriage, marijuana decriminalisation, international trade agreements and the Iraq War - where Mrs Clinton has waffled. Mr O'Malley has himself attempted to differentiate his candidacy from that of Mrs Clinton's - both by emphasising his relative youth (52 versus 67) and the baggage that comes with the Clinton last name. "Let's be honest here, the presidency of the United States is not some crown to be passed between two families - it is an awesome and sacred trust to be earned and exercised on behalf of the American people," he said in March. At least so far, however, rank-and-file Democrats seem satisfied with the prospect of another Clinton occupying the Oval Office. Just as beauty pageants designate a runner-up "in case the winner can't fulfil her duties", Mr O'Malley's greatest appeal to Democrats may be as a back-up plan if Mrs Clinton's campaign were to catastrophically implode. "He's a legitimate national candidate," Democratic strategist Scott Ferson told the Hill, a Washington political newspaper. "If Hillary for some reason doesn't become inevitable, some candidate will have a shot to step in, and he could be that person." In the history of US politics, stranger things have happened. And Mrs Clinton's image has taken a number of hits recently, following questions about donations to her family's non-profit foundation and her use of a private email server while secretary of state. If Mr O'Malley is going to fulfil the presidential prediction Mr Clinton made many years ago, however, a great many developments are going to have to break his way. And, at least so far, fortune hasn't done him any favours.
นักดนตรีผู้มีชื่อเสียงได้ยืนยันอย่างแทบจะเต็มตัวถึงการลงสมัครชิงตำแหน่งในวันศุกร์ โดยการเผยแพร่วิดีโอทางยูทูบซึ่งเขาบรรเลงเพลงสรรเสริญประธานาธิบดี "Hail to the Chief" แล้วพยักหน้าเป็นนัย คุณโอ'แมลลีย์เป็นผู้สมัครคนที่สามของพรรคเดโมแครต ซึ่งจะต้องแข่งขันกับนายเบอร์นี แซนเดอร์ส วุฒิสมาชิกจากเวอร์มอนต์ และนางฮิลลารี คลินตัน ผู้ที่ถูกมองว่าเป็นตัวเต็งที่จะได้รับการเสนอชื่อ มีความขบขันอยู่บ้างในทางการเมืองที่คุณโอ'แมลลีย์ตัดสินใจท้าทายอดีตรัฐมนตรีต่างประเทศ เพราะอย่างที่ลิซา เลนเนอร์ และเคน โทมัส จากสำนักข่าวเอพีชี้ให้เห็น ตระกูลคลินตันได้ช่วยผลักดันให้คุณโอ'แมลลีย์ก้าวขึ้นมาสู่ความโดดเด่น โดยบิล คลินตันเคยกล่าวว่าเขาจะไม่แปลกใจเลยหากคุณโอ'แมลลีย์จะกลายเป็นประธานาธิบดีในที่สุด "เมื่อโอ'แมลลีย์ต้องเผชิญกับการเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐที่ยากลำบากในปี 2006 ตระกูลคลินตันได้จัดกิจกรรมระดมทุนและปรากฏตัวในงานรณรงค์ให้เขา" พวกเขาเขียนไว้ "ในช่วงสุดท้ายของการเลือกตั้งนั้น บิล คลินตันตอบรับคำร้องขอของทีมงานโอ'แมลลีย์ให้ปรากฏตัวในโฆษณาหาเสียง—โดยหยุดพักที่สนามบินเพื่อบันทึกคำให้การรับรองเพื่อนรักของเขา" อย่างไรก็ตาม ตอนนี้นางคลินตันและคุณโอ'แมลลีย์กลายเป็นคู่แข่งทางการเมือง แม้จะอยู่บนสนามแข่งที่เอียงอย่างชัดเจน ตามผลสำรวจล่าสุด นางคลินตันได้รับการสนับสนุนจากผู้มีสิทธิเลือกตั้งพรรคเดโมแครตในการเลือกตั้งเบื้องต้นเกือบ 60% ขณะที่คุณโอ'แมลลีย์แทบไม่มีคะแนนเลย อดีตผู้ว่าการรัฐผู้นี้มีคุณสมบัติที่ดี ไบรอัน บอยต์เลอร์ จากนิตยสารนิว รีพับลิกเขียนไว้ แต่ก็ยากที่จะมองเห็นว่าเขาจะสามารถดึงดูดผู้สนับสนุนได้มากนักต่อหน้าอำนาจของตระกูลคลินตันที่เข้มแข็ง "ในทุกพรรคการเมือง มักมีความต้องการให้ผู้ท้าชิงจากภายนอกเข้ามาท้าทายชนชั้นนำ แต่ปีนี้ดูเหมือนจะไม่มีความกระหายที่จะให้ชนชั้นนำคนอื่นมาแทนที่ผู้นำหน้าคิว" เขากล่าว แล้วก็ยังมีเรื่องจริงที่คุณโอ'แมลลีย์มีการเตรียมตัวสู่การประกาศลงชิงตำแหน่งประธานาธิบดีที่เต็มไปด้วยอุปสรรคในความทรงจำระยะหลัง เมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีก่อน ผู้สมัครรีพับลิกันที่ไม่ค่อยมีชื่อเสียงสามารถเอาชนะผู้สืบทอดตำแหน่งผู้ว่าการรัฐแมริแลนด์ที่คุณโอ'แมลลีย์เลือกไว้ ซึ่งถือเป็นการพลิกความคาดหมายครั้งใหญ่ที่สุดของการเลือกตั้งกลางเทอม จากนั้นในเดือนเมษายน บัลติมอร์ก็เกิดความวุ่นวายทางเชื้อชาติหลังการเสียชีวิตของฟรีดี้ เกรย์ ขณะถูกควบคุมตัวโดยตำรวจ ภายในคืนเดียว สิ่งที่เคยเป็นจุดเด่นในประวัติย่อของคุณโอ'แมลลีย์—การปราบปรามอาชญากรรมรุนแรงอย่างประสบความสำเร็จสมัยที่เขาเป็นนายกเทศมนตรีเมือง—กลับกลายเป็นจุดอ่อนที่อาจเกิดปัญหา ก่อนหน้านั้น คุณโอ'แมลลีย์ได้ยกย่องนโยบาย "ไม่ยอมให้ผิดแม้แต่น้อย" ที่เน้นการดำเนินคดีกับการละเมิดกฎหมายเล็กน้อยเพื่อป้องกันความผิดร้ายแรง แต่ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา นักวิจารณ์กล่าวว่านโยบายดังกล่าวส่งเสริมให้เจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายใช้วิธีการรุนแรงเกินไป ซึ่งช่วยก่อให้เกิดความไม่ไว้วางใจที่เป็นพิษระหว่างตำรวจกับชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกันในบัลติมอร์ "โอ'แมลลีย์มองตัวเองเป็นผู้ต่อสู้อาชญากรรมที่จริงจัง แต่เมืองของเขาไม่เพียงกลายเป็นสัญลักษณ์ของความเสื่อมโทรมในเมืองใหญ่ระดับชาติ แต่ยังกำลังเผชิญกับเหตุฆาตกรรมระลอกหนึ่งที่เลวร้ายที่สุดในรอบหลายปี" เดวิด ไลท์แมน จากแมคคลาตชีเขียนไว้ กลุ่มสิทธิพลเมืองในบัลติมอร์ชื่อ บัลติมอร์ บล็อก ประกาศว่าจะจัดการชุมนุมประท้วงในพิธีประกาศลงสมัครของคุณโอ'แมลลีย์ในวันเสาร์ที่สวนสาธารณะซึ่งมองเห็นย่านใจกลางเมือง "โอ'แมลลีย์ไม่ได้ทำอะไรเพื่อบัลติมอร์เลย" ดูเอน เดวิส หนึ่งในผู้จัดการประท้วงกล่าวกับหนังสือพิมพ์บัลติมอร์ ซัน "เขาสร้างระบบเรือนจำในรัฐแมริแลนด์ นั่นคือมรดกของเขา" หากมีพื้นที่ให้ท้าทายอดีตรัฐมนตรีต่างประเทศ น่าจะอยู่ทางซ้ายของแนวคิดการเมือง ซึ่งเป็นพื้นที่ที่คุณแซนเดอร์ส ผู้ประกาศตัวเป็นสังคมนิยมและเน้นประเด็นความเหลื่อมล้ำด้านรายได้ พยายามใช้ประโยชน์ อย่างไรก็ตาม แฮร์รี เอ็นเทน จากเว็บไซต์ Fivethirtyeight.com ชี้ว่า ตัวนางคลินตันกลับจัดอยู่ในแนวคิดเสรีนิยมมากกว่าคุณโอ'แมลลีย์ แม้คุณโอ'แมลลีย์จะมีผลงานเสรีนิยมที่แน่นหนาในฐานะผู้ว่าการรัฐแมริแลนด์ แต่เขาก็ไม่เคยถูกมองว่าเป็นผู้ยึดมั่นในอุดมการณ์อย่างแน่วแน่ "ไม่ใช่แค่เพราะเขาเป็นผู้พูดในที่สาธารณะที่น่าเบื่อจนเป็นที่รู้กัน แต่เป็นเพราะถึงแม้ผลงานการบริหารของเขาจะก้าวหน้า แต่เขากลับดูไม่เต็มใจที่จะชูธงค่านิยมเสรีนิยมด้วยถ้อยคำที่คนทางซ้ายต้องการ" อเลค แมคกิลลิส จากสเลทเขียนไว้ "เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านเทคนิค ไม่ใช่ผู้นำแนวคิด เป็นผู้ปฏิบัติ ไม่ใช่นักพูด" อย่างไรก็ตาม เอช.เอ. กู๊ดแมนได้ชี้แจงเหตุผลสนับสนุนการลงสมัครของคุณโอ'แมลลีย์ในคอลัมน์ความเห็นของหนังสือพิมพ์บัลติมอร์ ซันฉบับวันศุกร์ "อดีตนายกเทศมนตรีบัลติมอร์และผู้ว่าการรัฐสองสมัยเสนอทางเลือกที่แท้จริงต่อสถานะเดิมในวอชิงตัน และเป็นภัยคุกคามที่แท้จริงต่อผู้ท้าชิงจากพรรครีพับลิกัน โดยเฉพาะเจ็บ บุช" เขากล่าว "คุณโอ'แมลลีย์ ต่างจากฮิลลารี คลินตันและเจ็บ บุช ไม่ได้ผูกพันกับข่าวอื้อฉาวหรือการวิพากษ์วิจารณ์อย่างต่อเนื่อง ไม่ต้องพึ่งพาผู้บริจาคต่างชาติ ธนาคารการลงทุน หรือชื่อสกุลตระกูล" เขาเขียนว่า อดีตผู้ว่าการรัฐผู้นี้ยืนหยัดอยู่ข้างถูกในประเด็นก้าวหน้าหลายเรื่อง เช่น การสมรสของคู่รักเพศเดียวกัน การลดโทษการครอบครองกัญชา ข้อตกลงการค้าระหว่างประเทศ และสงครามอิรัก—ซึ่งนางคลินตันมีท่าทีเปลี่ยนไปเปลี่ยนมา คุณโอ'แมลลีย์เองก็พยายามแยกตัวออกจากนางคลินตัน โดยเน้นความแตกต่างทั้งในด้านอายุที่น้อยกว่า (52 เทียบกับ 67 ปี) และภาระที่ตามมาจากระดับชื่อสกุลคลินตัน "ขอพูดตามตรงเถอะ ตำแหน่งประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาไม่ใช่มงกุฎที่จะส่งต่อกันระหว่างสองตระกูล มันคือความไว้วางใจที่ยิ่งใหญ่และศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งต้องได้มาและปฏิบัติเพื่อประชาชนชาวอเมริกัน" เขากล่าวในเดือนมีนาคม อย่างไรก็ตาม จนถึงขณะนี้ สมาชิกพรรคเดโมแครตทั่วไปดูเหมือนจะพอใจกับแนวโน้มที่จะมีคลินตันคนใหม่เข้าไปนั่งในทำเนียบขาว เหมือนกับการประกวดความงามที่มีผู้ได้ตำแหน่งรองชนะเลิศ "เผื่อผู้ชนะไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่ได้" ความน่าสนใจที่สุดของคุณโอ'แมลลีย์ต่อพรรคเดโมแครตอาจเป็นการเป็นแผนสำรอง หากแคมเปญของนางคลินตันล้มเหลวอย่างหายนะ "เขาเป็นผู้สมัครระดับชาติที่มีความน่าเชื่อถือ" สกอตต์ เฟอร์สัน นักยุทธศาสตร์พรรคเดโมแครตกล่าวกับหนังสือพิมพ์ฮิลล์ ซึ่งเป็นสื่อการเมืองในวอชิงตัน "ถ้าฮิลลารีด้วยเหตุผลใดก็ตามไม่กลายเป็นตัวเต็งอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ ผู้สมัครคนใดคนหนึ่งก็จะมีโอกาสเข้ามาแทนที่ และเขาก็อาจเป็นคนนั้น" ในประวัติศาสตร์การเมืองสหรัฐฯ เคยมีเรื่องที่เหลือเชื่อกว่านี้เกิดขึ้น และภาพลักษณ์ของนางคลินตันก็ถูกกระทบหลายครั้งในช่วงหลัง จากคำถามเรื่องการบริจาคให้มูลนิธิไม่แสวงหากำไรของครอบครัวเธอ และการใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลส่วนตัวระหว่างดำรงตำแหน่งรัฐมนตรีต่างประเทศ หากคุณโอ'แมลลีย์จะทำให้คำทำนายของบิล คลินตันเมื่อหลายปีก่อนกลายเป็นจริง เขาจะต้องได้รับเงื่อนไขที่เอื้อต่อเขามากมาย และอย่างน้อยที่สุด จนถึงตอนนี้ โชคก็ยังไม่ได้เข้าข้างเขาเลย
th
Officials have ordered an investigation into the incident, which happened on Monday night. The arrival of security guards prevented the poachers from carrying away the mutilated animal. The poaching and smuggling of tiger body parts is common across India. The animals are prized throughout East Asia in general and China in particular for the supposed medicinal value of their body parts. Tiger numbers have shrunk alarmingly in India in recent decades. A 2011 census counted about 1,700 tigers in the wild. A century ago there were estimated to be 100,000 tigers in India. The poachers tranquilised the six-year-old tigress before entering its enclosure and cutting it into six pieces, officials at the zoo say. A post-mortem of the animal has now been carried out. Zoo chief Zoram Dopum said that the poachers fled when three security guards who had gone for dinner returned to the area. There have been attempts at poaching animals in the zoo before, officials say. In February 2006, three tigers and a leopard were poisoned by unknown people. One tiger died, while the other two other animals survived. In June 2006, 30kg (66lb) of tiger parts - mainly bones and nails - were seized from a vehicle belonging to a police officer in Assam state.
কর্মকর্তারা সোমবার রাতে ঘটিত ঘটনাটি তদন্তের নির্দেশ দিয়েছেন। নিরাপত্তারক্ষীদের আগমন চোরদের কাটাকাটি করা প্রাণীটিকে নিয়ে যাওয়া থেকে বাধা দেয়। ভারতজুড়ে বাঘের দেহাংশ চুরি ও পাচার করা সাধারণ ঘটনা। পূর্ব এশিয়ায়, বিশেষ করে চীনে, বাঘের দেহাংশের কাল্পনিক ঔষধি মূল্যের জন্য এগুলি অত্যন্ত মূল্যবান। গত কয়েক দশকে ভারতে বাঘের সংখ্যা ভয়াবহভাবে হ্রাস পেয়েছে। 2011 সালের একটি আদমশুমারিতে বনে প্রায় 1,700টি বাঘের উপস্থিতি লক্ষ্য করা হয়েছিল। একশো বছর আগে ভারতে প্রায় 100,000 বাঘ ছিল বলে অনুমান করা হত। চিড়িয়াখানার কর্মকর্তাদের মতে, ছয় বছরের বাঘিনীটিকে শান্ত করার পর চোররা তার আবাসনে প্রবেশ করে এবং তাকে ছয় টুকরোতে কাটে। প্রাণীটির ময়নাতদন্ত এখন সম্পন্ন করা হয়েছে। চিড়িয়াখানার প্রধান জোরাম ডোপুম বলেন যে তিনজন নিরাপত্তারক্ষী যারা রাতের খাবারের জন্য গিয়েছিল তারা ফিরে এলে চোররা পালিয়ে যায়। কর্মকর্তারা বলেন, আগেও চিড়িয়াখানার প্রাণী চুরির চেষ্টা হয়েছে। ফেব্রুয়ারি 2006-এ অজ্ঞাত ব্যক্তিরা তিনটি বাঘ ও একটি চিতাকে বিষ দেয়। একটি বাঘ মারা যায়, অন্য দুটি প্রাণী বেঁচে যায়। জুন 2006-এ আসাম রাজ্যে একজন পুলিশ কর্মকর্তার গাড়ি থেকে 30 কিলোগ্রাম (66 পাউন্ড) বাঘের অংশ—মূলত হাড় ও নখ—জব্দ করা হয়।
bn
Earlier some opposition leaders said representatives would not go unless action was taken to stop the bombing of civilians; but another senior figure later said they would be attending. A delegation for the Syrian government is due to arrive in Geneva later. In a video message to the Syrian people, UN envoy Staffan de Mistura said the talks "cannot fail". More than 250,000 people have died in almost five years of war in Syria. Eleven million others have been forced from their homes as forces loyal to President Bashar al-Assad and those opposed to his rule battle each other - as well as jihadist militants from so-called Islamic State (IS). The last talks aimed at ending the conflict broke down in February 2014 after only two rounds, with the UN blaming the government for refusing to discuss an opposition demand for Mr Assad to step down. Despite little sign of a change in that stance, the rise of IS prompted the US and Russia to step up their efforts to get the warring parties back to the negotiating table. The so-called proximity talks are expected to last for six months, with delegations sitting in separate rooms and UN officials shuttling between them. The immediate priorities are a broad ceasefire, humanitarian aid deliveries and halting the threat posed by IS. But the ultimate aim is a peace settlement that includes a transitional period ending with elections, in line with a UN Security Council resolution approved last month. The opposition Saudi-backed High Negotiations Committee, which was formed after a conference of political and armed factions last month, declared on Thursday that its delegation would "certainly" not be there. After a meeting in Riyadh, the committee complained that it had not received convincing answers to its demands for an end to air strikes and blockades by government forces. The head of the committee, Riad Hijab, told al-Arabiya TV: "Tomorrow, we will not be in Geneva. We could go there but we will not enter the negotiating room if our demands are not met." But another senior figure with the committee, Hassan Abdel Azim, said on Friday that members of the opposition were on their way to Geneva and others would follow. He confirmed a small number of the opposition had refused to come because they were under pressure from a regional power, the BBC's Feras Kilani reports from Geneva. In his video message, Mr de Mistura warned that these talks could be the country's last chance for peace. "Now we need to hear your voice to everyone who is coming to this conference, and saying this conference must be an opportunity not to be missed," he said.
Dříve někteří lídři opozice uvedli, že zástupci nepůjdou, pokud nebude přijata opatření k zastavení bombardování civilistů; později však další vysoký představitel oznámil, že se zúčastní. Delegace syrské vlády má dorazit do Ženevy později. Ve videovzkazu syrskému lidu řekl generální tajemníkův zmocněnec pro Sýrii Staffan de Mistura, že rozhovory „nesmí selhat“. Během téměř pěti let trvající války v Sýrii zemřelo více než 250 000 lidí. Dalších jedenáct milionů lidí bylo vyhnáno ze svých domovů, zatímco síly věrné prezidentu Bašárovi al-Ásadovi a ty, které se jeho vládě postavily, bojují mezi sebou, stejně jako s džihádistickými bojovníky takzvaného Islámského státu (IS). Poslední rozhovory směřující k ukončení konfliktu se v únoru 2014 po pouhých dvou kolech zhroutily, když OSN obvinila vládu, že odmítla diskutovat o požadavku opozice na odstoupení pána Ásada. Přes malé známky změny tohoto postupu vedl vzestup IS k tomu, že Spojené státy a Rusko zintenzivnily úsilí o návrat bojujících stran k jednacímu stolu. Takzvané hovory na dálku by měly trvat šest měsíců, přičemž delegace budou sedět v oddělených místnostech a úředníci OSN budou mezi nimi přecházet. Okamžitými prioritami jsou široké příměří, dodávky humanitární pomoci a zastavení hrozby ze strany IS. Konečným cílem je mírová dohoda zahrnující přechodné období končící volbami, v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN schválenou minulý měsíc. Saúdskem podporovaný opoziční Vyjednávací výbor pro vysoké jednání, který byl vytvořen po konferenci politických a ozbrojených frakcí minulý měsíc, ve čtvrtek prohlásil, že jeho delegace „určitě“ nebude přítomna. Po schůzce v Rijádu výbor stěžoval, že nedostal přesvědčivé odpovědi na své požadavky na ukončení leteckých útoků a blokád ze strany vládních sil. Šéf výboru Rijád Džíjáb řekl televizi al-Arabiya: „Zítra nebudeme v Ženevě. Mohli bychom tam jít, ale nevstoupíme do jednací místnosti, pokud nebudou splněny naše požadavky.“ Jiný vysoký představitel výboru, Hasan Abdul Azim, v pátek uvedl, že členové opozice jsou na cestě do Ženevy a další následují. Potvrdil, že malá skupina opozice odmítla přijet, protože byla pod tlakem regionální velmoci, informoval z Ženevy Feras Kilani z BBC. Ve svém videovzkazu varoval pan de Mistura, že tyto rozhovory by mohly být pro zemi poslední šancí na mír. „Nyní potřebujeme slyšet váš hlas všem, kdo přicházejí na tuto konferenci, a říkat, že tato konference musí být příležitostí, kterou nelze promeškat,“ řekl.
cs
The politician, who has served as chief minister four times before, was cheered by supporters as she travelled to the swearing-in ceremony in the state capital, Chennai (Madras). A court sentenced Ms Jayalalitha to four years for corruption last year. But an appeals court overruled this, allowing her to return to politics. As she arrived at Madras University to take oath on Saturday, Ms Jayalalitha was cheered by a large crowd. The colourful politician has been a leading figure in south Indian politics for three decades. The former film actress enjoys enormous popularity in Tamil Nadu, where fans know her simply as "Amma" or mother. Dressed in an emerald green sari, she took the oath in Tamil while her 28 cabinet ministers stood behind her. Hundreds of supporters held up her photo and danced to the chant, "Amma is back". Ms Jayalalitha's political return comes after she was convicted and sentenced for four years by a trial court last September. She was found guilty of amassing unaccounted-for wealth of more than $10m (£6.4m) and had to quit as the chief minister. The appeals court ruling earlier this month paved the way for her returning as the head of Tamil Nadu government. On Friday morning, Tamil Nadu Governor K Rosaiah's office said in a statement that Mr O Panneerselvam, party leader and loyalist who headed the government in her absence, resigned along with his cabinet ministers. The governor accepted the resignations and invited Ms Jayalalitha to form a government "at the earliest", the statement added.
Chính trị gia, người từng bốn lần giữ chức thủ hiến, đã được các người ủng hộ chào đón khi bà đi đến buổi lễ nhậm chức tại thủ phủ bang Chennai (Madras). Năm ngoái, một tòa án đã tuyên án bà Jayalalitha bốn năm tù về tội tham nhũng. Tuy nhiên, một tòa phúc thẩm đã bác bỏ bản án này, cho phép bà quay trở lại chính trường. Khi bà Jayalalitha đến Trường Đại học Madras để tuyên thệ nhậm chức vào thứ Bảy, bà được một đám đông lớn chào đón. Chính trị gia nổi bật này đã là nhân vật chủ chốt trong chính trị miền Nam Ấn Độ suốt ba thập kỷ qua. Nữ diễn viên điện ảnh trước đây được người dân Tamil Nadu yêu mến sâu sắc, nơi các fan chỉ gọi bà là "Amma" (mẹ). Mặc một chiếc sari màu xanh ngọc lục bảo, bà đã tuyên thệ bằng tiếng Tamil trong khi 28 bộ trưởng nội các đứng phía sau bà. Hàng trăm người ủng hộ giơ cao ảnh bà và nhảy múa theo khẩu hiệu "Amma đã trở lại". Việc bà Jayalalitha trở lại chính trường diễn ra sau khi bà bị kết án và tuyên phạt bốn năm tù bởi một tòa sơ thẩm vào tháng Chín năm ngoái. Bà bị kết tội tích lũy tài sản bất minh trị giá hơn 10 triệu USD (6,4 triệu bảng Anh) và buộc phải từ chức thủ hiến. Phán quyết của tòa phúc thẩm hồi đầu tháng này đã mở đường cho bà trở lại chức vụ đứng đầu chính quyền bang Tamil Nadu. Sáng thứ Sáu, văn phòng Thống đốc bang Tamil Nadu, ông K Rosaiah, ra thông báo cho biết ông O Panneerselvam, lãnh đạo đảng và là người trung thành với bà, người đã lãnh đạo chính phủ trong thời gian bà vắng mặt, đã từ chức cùng với các bộ trưởng nội các. Thống đốc đã chấp nhận đơn từ chức và mời bà Jayalalitha thành lập chính phủ "sớm nhất có thể", thông báo nêu thêm.
vi
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
Tran Vu Anh Binh dan Vo Minh Tri keduanya dihukum oleh pengadilan di Kota Ho Chi Minh dan dijatuhi hukuman masing-masing enam tahun dan empat tahun penjara. Keduanya ditahan pada akhir 2011 dan dihukum setelah persidangan selama lima jam. Menjelang persidangan, kelompok hak asasi Amnesty International menggambarkan perlakuan terhadap mereka sebagai "konyol". Selain isu sosial, karya mereka mencakup lagu-lagu yang mengkritik Tiongkok atas klaim teritorialnya di Laut Cina Selatan serta penanganan pemerintah Vietnam terhadap perselisihan tersebut. Beijing dan Hanoi memiliki klaim teritorial yang tumpang tindih di Laut Cina Selatan, dan ketegangan antara kedua negara telah berlangsung selama berbulan-bulan. Dalam sebuah pernyataan pada hari Senin, Amnesty International menyerukan pembebasan para penulis lagu tersebut. "Ini adalah cara yang konyol untuk memperlakukan seseorang hanya karena menulis lagu," kata Rupert Abbott, peneliti kelompok tersebut untuk Vietnam. "Orang-orang ini adalah tahanan hati nurani, ditahan semata-mata karena secara damai menggunakan hak mereka atas kebebasan berekspresi melalui lagu-lagu dan kegiatan non-kekerasan mereka, dan harus dibebaskan." Vonis ini dikeluarkan beberapa minggu setelah tiga blogger yang dituduh menyebarkan propaganda anti-pemerintah dijatuhi hukuman penjara antara empat hingga dua belas tahun. "Ada tren penindasan yang sangat mengkhawatirkan terhadap mereka yang secara damai menyuarakan pendapat yang tidak disukai oleh otoritas Vietnam," kata Abbott. Partai Komunis saat ini sedang mengalami perpecahan faksi akibat korupsi dan penanganan ekonomi yang kini goyah, sehingga sangat sensitif terhadap kritik, kata koresponden BBC untuk Asia Tenggara Jonathan Head. Awal bulan ini, partai tersebut terpaksa mengeluarkan permintaan maaf publik atas perilaku sejumlah pejabat yang menjadi sangat kaya selama masa kemakmuran belakangan ini. Namun, penahanan para penulis lagu menunjukkan bahwa partai tersebut tidak akan mentolerir warga biasa yang menyoroti kegagalannya, tambah koresponden kami.
id
The man, identified as soldier 'B', was giving evidence at an inquest into the death of 15-year-old Manus Deery. The teenager was shot in the head in 1972 by a soldier named on Monday as William Glasgow, who died in 2001. Mr Glasgow maintained that he fired at what appeared to be a gunman, but that the stray bullet killed the teenager. The Deery family have always disputed the Army's version of events and believe the teenager was killed unlawfully. On the evening of his death, Manus Deery's friends said the teenager was celebrating getting his first pay packet and was eating chips before he was shot. On Thursday, three siblings of the teenager were at the inquest to see soldier 'B' give evidence. The inquest heard that two Ministry of Defence (MoD) notes from 1972 classed the shooting as being outside the Army's yellow card regulations. The rules stipulate when a soldier can open fire lawfully. The court was also told that in October 1973 the Ministry of Defence received legal advice saying that the shooting could not be justified in law. However, soldier 'B' told the court he believes the shooting did not breach breach yellow card rules. The inquest heard that, on the day after the shooting, soldier 'B' gave a statement in which he described spotting a man through a telescope carrying a rifle in his right hand. He said he told Mr Glasgow there was a gunman. The inquest heard that Mr Glasgow also looked through the telescope and then fired at the gunman who he said had just gone into the entrance of an archway at the back of the Bogside Inn. Giving evidence from behind a screen, and visible only to the coroner and the Deery family, soldier 'B' said on Thursday that his view of the archway was very poor. He said he was looking over William Glasgow's shoulder when the shot was fired, heard shouting and saw people in the archway. Soldier 'B' also told the court that he had never seen an SLR rifle - which he was carrying the night of the shooting - fitted with a telescope, and that they just had sights. However, when asked again if his recollection was likely to have been better the day after the shooting, he replied yes. When asked by lawyers by the Deery family how he felt when he learned of the death of the teenager, he said he had wondered how a 15-year-old had got in the way of what he thought was a gunman in the archway. He was also asked if he had anything to say to Manus Deery's siblings, who were seated opposite him in court. He replied: "I'm sorry about it, but that's all I can do at the moment." The inquest continues.
যুক্তরাজ্যের এক সৈনিককে 'বি' হিসাবে চিহ্নিত করা হয়েছে, যিনি ১৫ বছর বয়সী ম্যানাস ডিয়ারির মৃত্যু সংক্রান্ত এক তদন্তে সাক্ষ্য দিচ্ছেন। ১৯৭২ সালে ওই কিশোরকে মাথায় গুলি করা হয়, যার নাম সোমবার উল্লেখ করা হয় উইলিয়াম গ্লাসগোর নামে, যিনি ২০০১ সালে মারা যান। শ্রী গ্লাসগো দাবি করেছিলেন যে তিনি এমন এক ব্যক্তিকে লক্ষ্য করে গুলি করেছিলেন যাকে তিনি একজন গুলিচালক মনে করেছিলেন, কিন্তু একটি অস্থির গুলি ওই কিশোরকে হত্যা করে। ডিয়ারি পরিবার সর্বদা সেনাবাহিনীর ঘটনার ব্যাখ্যার বিরোধিতা করেছে এবং মনে করে যে কিশোরটি অবৈধভাবে হত্যা করা হয়েছিল। মৃত্যুর সন্ধ্যায় ম্যানাস ডিয়ারির বন্ধুরা বলেছিল যে কিশোরটি তার প্রথম বেতন পাওয়ার উদযাপন করছিল এবং গুলি হওয়ার আগে চিপস খাচ্ছিল। বৃহস্পতিবার, ওই কিশোরের তিন সহোদর তদন্তে সৈনিক 'বি'-এর সাক্ষ্য শোনার জন্য উপস্থিত ছিলেন। তদন্তে শোনা গেল যে ১৯৭২ সালের দুটি প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয়ের (MoD) নোট এই গুলিচালনাকে সেনাবাহিনীর হলুদ কার্ড নিয়মাবলীর বাইরে বলে চিহ্নিত করেছিল। এই নিয়মগুলি নির্দিষ্ট করে দেয় কখন একজন সৈনিক আইনত গুলি করতে পারে। আদালতকে এও জানানো হয়েছিল যে অক্টোবর ১৯৭৩-এ প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয় আইনী পরামর্শ পায় যে এই গুলিচালনা আইনত ন্যায্য করা যাবে না। তবে সৈনিক 'বি' আদালতকে বলেন যে তার বিশ্বাস এই গুলিচালনা হলুদ কার্ড নিয়ম ভাঙেনি। তদন্তে শোনা গেল যে গুলি চালনার পরের দিন, সৈনিক 'বি' একটি বিবৃতি দিয়েছিলেন যেখানে তিনি একটি দূরবীক্ষণ যন্ত্রের মাধ্যমে ডান হাতে রাইফেল নিয়ে এক ব্যক্তিকে দেখতে পেয়েছিলেন বলে উল্লেখ করেছিলেন। তিনি বলেছিলেন যে তিনি শ্রী গ্লাসগোকে বলেছিলেন যে একজন গুলিচালক আছে। তদন্তে শোনা গেল যে শ্রী গ্লাসগোও দূরবীক্ষণ যন্ত্রের মাধ্যমে তাকান এবং তারপর এক গুলিচালকের দিকে গুলি করেন যিনি বলেছিলেন যে তিনি ঠিক বগসাইড ইনের পিছনে একটি গম্বুজের প্রবেশদ্বারে ঢুকছিলেন। একটি পর্দার আড়ালে সাক্ষ্য দেওয়ার সময়, যা শুধুমাত্র করোনার এবং ডিয়ারি পরিবারের জন্য দৃশ্যমান ছিল, বৃহস্পতিবার সৈনিক 'বি' বলেন যে তার গম্বুজের দৃশ্য খুবই খারাপ ছিল। তিনি বলেন যে গুলি চালানোর সময় তিনি উইলিয়াম গ্লাসগোর কাঁধের উপর দিয়ে তাকিয়েছিলেন, চিৎকার শুনতে পেয়েছিলেন এবং গম্বুজের মধ্যে মানুষজনকে দেখতে পেয়েছিলেন। সৈনিক 'বি' আদালতকে বলেন যে তিনি কখনও SLR রাইফেল দেখেননি—যা তিনি গুলি চালনার রাতে বহন করছিলেন—যাতে দূরবীক্ষণ যন্ত্র লাগানো থাকে, এবং সেগুলিতে শুধু দৃষ্টি ছিল। তবে যখন আবার জিজ্ঞাসা করা হয় যে গুলি চালানোর পরের দিন তার স্মৃতি কি ভালো ছিল, তখন তিনি হ্যাঁ উত্তর দেন। ডিয়ারি পরিবারের আইনজীবীদের দ্বারা জিজ্ঞাসিত হয়ে যে কিশোরের মৃত্যু সম্পর্কে জানার পর তিনি কী অনুভব করেছিলেন, তিনি বলেন যে তিনি ভেবেছিলেন কীভাবে এক ১৫ বছর বয়সী ছেলে গম্বুজের মধ্যে তার মনে হওয়া গুলিচালকের পথে এসে পড়ল। তাকে এও জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে তিনি কি ম্যানাস ডিয়ারির সহোদরদের কাছে, যারা আদালতে তার সামনে বসেছিলেন, কিছু বলতে চান। তিনি উত্তর দেন: "আমি এ বিষয়ে দুঃখিত, কিন্তু এটাই আমি এখন করতে পারি।" তদন্ত চলছে।
bn
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
Seorang hakim membuat putusan bulan lalu. Sebuah kasus diajukan oleh Komisi Hak Asasi Manusia Irlandia Utara terhadap Departemen Kehakiman. Hakim menyatakan harus ada pengecualian dalam undang-undang bagi perempuan yang menjadi korban kejahatan seksual dan dalam kasus kelainan janin yang mengancam jiwa. Ia menyatakan ketentuan hukum saat ini di Irlandia Utara melanggar Konvensi Hak Asasi Manusia Eropa. Berbeda dengan wilayah lain di Inggris, Undang-Undang Aborsi tahun 1967 tidak berlaku di Irlandia Utara, di mana aborsi dilarang kecuali jika nyawa atau kesehatan mental ibu terancam. Siapa pun yang melakukan aborsi secara ilegal bisa dipenjara seumur hidup. Putusan hakim tersebut tidak mengubah undang-undang, tetapi menempatkan kewajiban kepada Majelis Irlandia Utara untuk membuat undang-undang mengenai isu ini. John Larkin QC, Jaksa Agung, mengatakan saat itu dia "sangat kecewa" terhadap keputusan tersebut dan sedang mempertimbangkan alasan untuk banding. Amnesty International, organisasi hak asasi manusia, menyatakan akan menentang setiap upaya untuk membatalkan putusan hakim tersebut. Direktur Amnesty International untuk Irlandia Utara, Patrick Corrigan, mengatakan: "Majelis harus segera membawa undang-undang aborsi di Irlandia Utara menuju abad ke-21 dan menyesuaikannya dengan hukum internasional."
id
Angela Douglas, 49, was handed a life sentence at Plymouth Crown Court. Douglas, of Redhill Close, Plymouth, suffocated her 73-year-old mother Anne Matthews with a pillow, saying she wanted to end her pain. She had denied murder. Mrs Matthews suffered a heart attack and multiple organ failure as a result and died in hospital. During the trial the court heard how Mrs Matthews suffered from emphysema and chronic shortness of breath but, although very unwell, she was not dying at the time. The jury was told Douglas had drunk more than two bottles of wine before she went upstairs to smother her mother in April last year. She told detectives that on the day of the murder she spent a lot of time with her mother lying on her bed "holding her, stroking her face and kissing her". Douglas said the illness was a cruel way to treat her mother who had been in an and out of hospital, the court was told. When ambulance crews arrived at the victim's home, Douglas told them: "I don't want you to do anything. She has been through enough." When she was arrested she told the police: "I love my mum. I could not stand to see her like that." Mrs Matthews died the following day in Plymouth's Derriford Hospital. The jury heard Douglas may have been suffering from an abnormality of mental function at the time which affected her self control and making rational judgements. For the defence, a psychiatrist told the court Douglas found the situation "emotionally untenable" as she used more alcohol to try to cope with the stress.
Angela Douglas, 49 tuổi, đã bị tuyên án tù chung thân tại Tòa án Hình sự Plymouth. Douglas, sống tại Redhill Close, Plymouth, đã dùng gối bịt mũi và miệng mẹ mình là bà Anne Matthews 73 tuổi đến chết, và nói rằng bà muốn chấm dứt nỗi đau của mẹ. Bà ta đã bác bỏ tội giết người. Bà Matthews đã bị nhồi máu cơ tim và suy đa cơ quan dẫn đến tử vong tại bệnh viện. Trong quá trình xét xử, tòa được nghe rằng bà Matthews mắc bệnh khí phế thũng và thường xuyên bị khó thở mạn tính, tuy nhiên dù rất ốm yếu, bà không trong tình trạng hấp hối vào thời điểm đó. Bồi thẩm đoàn được thông báo rằng Douglas đã uống hơn hai chai rượu trước khi lên tầng trên để bịt chết mẹ mình vào tháng Tư năm ngoái. Bà ta nói với các điều tra viên rằng vào ngày xảy ra vụ giết người, bà đã dành nhiều thời gian bên mẹ, nằm trên giường "ôm bà, vuốt ve khuôn mặt và hôn bà". Douglas nói rằng căn bệnh này là cách đối xử tàn nhẫn với mẹ bà, người đã phải ra vào bệnh viện liên tục, tòa được nghe. Khi đội cấp cứu đến nhà nạn nhân, Douglas nói với họ: "Tôi không muốn các anh làm gì cả. Bà ấy đã trải qua đủ rồi." Khi bị bắt giữ, bà nói với cảnh sát: "Tôi yêu mẹ tôi. Tôi không thể chịu đựng được việc nhìn thấy bà ấy trong tình cảnh đó." Bà Matthews qua đời vào ngày hôm sau tại Bệnh viện Derriford ở Plymouth. Bồi thẩm đoàn được nghe rằng Douglas có thể đã mắc chứng bất thường về chức năng tâm thần vào thời điểm đó, làm ảnh hưởng đến khả năng tự kiểm soát và đưa ra những phán đoán hợp lý. Về phía bị cáo, một bác sĩ tâm thần nói với tòa rằng Douglas cảm thấy tình huống "vượt quá giới hạn chịu đựng về mặt cảm xúc" và bà đã uống ngày càng nhiều rượu để đối phó với căng thẳng.
vi
The International Olympic Committee has voted in favour of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding. The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then. If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held. Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event. IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month. And LA organisers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together." Media playback is not supported on this device In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024." However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games. Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024. Alex Capstick, BBC sports news correspondent: It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts. It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck. And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary. It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing. For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested. Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame. Paris and Los Angeles have promised to do what is best for the Olympic movement. Greater collaboration, it seems, is the future of Olympic bidding.
Международный олимпийский комитет проголосовал 13 сентября за то, чтобы определить города-хозяева подряд проходящих Олимпийских игр, при этом заявки подали только Париж и Лос-Анджелес. МОК, который курирует олимпийское движение, хочет, чтобы города к этому времени достигли соглашения о том, кто примет игры в 2028 году. Если соглашение не будет достигнуто, состоится голосование по выбору только хозяина Игр 2024 года. Будапешт, Гамбург и Рим вышли из гонки за право проведения мероприятий 2024 года. Президент МОК Томас Бах сообщил журналистам после заседания, что надеется на достижение соглашения в следующем месяце. Организаторы Лос-Анджелеса заявили, что они «в восторге» от решения, добавив: «Мы с нетерпением ожидаем совместной работы с МОК и Парижем в ближайшие недели, чтобы превратить эту золотую возможность в золотое будущее вместе». Воспроизведение медиа не поддерживается на этом устройстве. В июне председатель комитета Лос-Анджелеса Кейси Вассерман, казалось, уступил Парижу, заявив: «Мы никогда не нацеливались только на 2024 год». Однако позже представитель сообщил BBC Sport: «Лос-Анджелес — идеальный город-хозяин для 2024 года и ничем не уступает в гонке за право проведения Игр 2024». Париж заявил, что должен принять Игры первым, поскольку участок, отведённый под Олимпийскую деревню, не будет доступен для редевелопмента после 2024 года. Алекс Кэпстик, корреспондент BBC по спортивным новостям: Потребовалось время, и всё было немного запутанно, но в итоге Томасу Баху удалось добиться желаемого — единогласной поддержки того, чтобы Париж и Лос-Анджелес стали олимпийскими городами-хозяевами. Это зависит от достижения соглашения всеми сторонами, но учитывая, что мэры двух городов, которые являются друзьями, держались за руки, благодарив членов МОК за одобрение, было бы большим сюрпризом, если бы сделка не состоялась. Решение может быть принято быстро. Обсуждения начнутся в ближайшие дни — никому не выгодно, чтобы неопределённость длилась дольше необходимого. Это преподносится как ситуация, выгодная обеим сторонам. На самом деле один из них выиграет больше. Оба города изначально претендовали на 2024 год, теперь один из них — либо Париж, либо Лос-Анджелес — попросят принять Игры в 2028 году. Это всё равно лучше, чем проиграть. Для МОК это даёт время для пересмотра процесса подачи заявок, с тем чтобы привлечь других потенциальных претендентов, которые ранее отказались, особенно в Западной Европе. После многих лет, когда конкуренция за право проведения престижного мероприятия была острой, число заинтересованных городов сократилось. Гамбург, Рим и Будапешт вышли из нынешней кампании, за право проведения зимних Игр 2022 года боролись всего два кандидата. Всему виной высокие расходы и отсутствие поддержки со стороны населения. Париж и Лос-Анджелес пообещали делать всё наилучшее для олимпийского движения. Похоже, будущее подачи заявок на Олимпийские игры — в более тесном сотрудничестве.
ru
The country was declared free of the virus a year ago. Ten people were quarantined after coming into contact with the man, who was said to have shown Ebola-like symptoms. A WHO spokesman later confirmed the man had tested negative for Ebola and Lassa fever. He died shortly after being admitted to hospital in Calabar, officials said. On Wednesday, the three countries worst affected by Ebola - Guinea, Sierra Leone and Liberia - recorded their first week with no new cases since the outbreak began in March 2014. More than 11,000 people died in the West African Ebola outbreak, the worst known occurrence of the disease in history. New cases have fallen sharply in 2015, but the WHO has warned that the disease could break out again. The latest scare happened when a patient arrived at the University of Calabar Teaching Hospital on Wednesday. Those quarantined included nurses who had attended to the patient, said Queeneth Kalu, the hospital's chief medical director. Ebola arrived in Nigeria in July 2014 when a Liberian businessman collapsed at Lagos airport. But the outbreak was contained with seven deaths - far fewer cases than in the worst-hit countries.
Ел жыл бұрын вирустан таза деп жарияланды. Адаммен байланысқан он адам карантинге алынды, ол Эболаға ұқсас симптомдар көрсеткен деп хабарланды. Кейіннен Дүниежүзілік денсаулық сақтау ұйымының (ДДСҰ) өкілі адамның Эбола мен Ласса ауруы бойынша тестінің теріс нәтиже бергенін растады. Мемлекеттік тұлғалардың айтуынша, ол Калабардағы ауруханаға түскеннен кейін қысқа уақыттан соң қайтыс болды. 2014 жылдың наурызында басталғаннан бері Эболамен ең көп зардап шеккен үш ел – Гвинея, Сьерра-Леоне және Либерия – осы аптада жаңа жағдайлар тіркелмеген бірінші апталарын бастады. Батыс Африкадағы Эбола эпидемиясында тарихтағы белгілі аурудың ең селқос жағдайында 11 000-нан астам адам қайтыс болды. 2015 жылы жаңа жағдайлар саны күрт төмендеді, бірақ ДДСҰ аурудың қайтадан тарала алатынын ескертті. Соңғы қауіп-қатер орташа бейнедегі пациент сәрсенбі күні Калабар университетінің оқу ауруханасына түскенде туындады. Осы адамға қызмет көрсеткен медбикелердің ішінде карантинге алынғандар болды, – деді аурухананың бас дәрігер-директоры Куинет Калу. 2014 жылдың шілдесінде Либериялық кәсіпкер Лагостағы әуежайдың ішінде ауырып құлап қалған кезде Эбола Нигерияға жетті. Бірақ бұл эпидемия жеті адамның қайтыс болуымен шектелді – ең ауыр зардап шеккен елдердегіге қарағанда көп емес.
kk
The 55-year-old South African left his role as Sri Lanka coach in 2014 to take charge at The Oval. In 2015, he led Surrey to promotion from County Championship Division Two and to the final of the One-Day Cup, where they lost to Gloucestershire. "He has played an integral role in the progress that we have achieved," said director of cricket Alec Stewart. "He has worked tirelessly with the players and his efforts can be seen in their individual performances and the team's results, culminating in promotion back to the First Division. "It was a very tough decision for Graham to leave Surrey but we understand that the opportunity to go back and coach at international level with Sri Lanka was too good to turn down. "Despite the timing of his decision, we wish Graham all the best and we will immediately start our search for a new head coach." Ford, who has also worked for Kent and South Africa, was shortlisted for the England coach's job in 2009, with that role eventually going to Andy Flower.
El sudafricano de 55 años dejó su cargo como entrenador de Sri Lanka en 2014 para hacerse cargo del equipo de The Oval. En 2015, dirigió a Surrey hacia el ascenso desde la División Dos del County Championship y hasta la final de la One-Day Cup, donde perdieron ante Gloucestershire. "Ha desempeñado un papel fundamental en el progreso que hemos logrado", dijo el director de críquet Alec Stewart. "Ha trabajado incansablemente con los jugadores y sus esfuerzos se reflejan en las actuaciones individuales y en los resultados del equipo, culminando con el ascenso de regreso a la Primera División. Fue una decisión muy difícil para Graham dejar a Surrey, pero entendemos que la oportunidad de regresar y entrenar al nivel internacional con Sri Lanka era demasiado buena para rechazarla. A pesar del momento de su decisión, le deseamos a Graham lo mejor, y comenzaremos de inmediato la búsqueda de un nuevo entrenador principal". Ford, quien también ha trabajado para Kent y Sudáfrica, fue finalista para el puesto de entrenador de Inglaterra en 2009, cargo que finalmente fue ocupado por Andy Flower.
es
Mr Lee spoke in parliament following weeks of a fierce public dispute between him and his brother and sister. The prime minister's siblings have accused him of misusing his influence in a dispute over their father's house. Mr Lee has repeatedly denied the allegations, most recently in Monday's parliamentary sitting. Mr Lee and his father, the late leader Lee Kuan Yew, were known for suing critics and opponents for defamation. He acknowledged that many had asked why he had not taken legal action, and admitted that in "any other imaginable circumstance but this, I would surely sue". "But suing my own brother and sister in court would further besmirch my parents' names," he said, adding that the lawsuit would cause "more distraction and distress" to the public. "Therefore, fighting this out in court cannot be my preferred choice." But de-facto opposition leader Low Thia Khiang said not taking the matter to court gave the impression the government "was afraid of what the Lee siblings will say or reveal". The row is a rare public spectacle of acrimony within Singapore's tightly disciplined First Family. For the last three weeks, Mr Lee's siblings Lee Hsien Yang and Lee Wei Ling have lobbed accusations at him on Facebook. At first Singaporeans were mesmerised but now the saga is tiring them out. Many are confused about the case, and wondering why Mr Lee and his siblings have not resolved the matter through legal action or otherwise. Singapore is used to swift resolution of public conflicts, and if this does not end soon, questions may be raised about Mr Lee's handling of the feud. The dispute centres on whether the late Lee Kuan Yew truly wanted his house, known as 38 Oxley Road, to be demolished. The prime minister's siblings have accused him of wanting to preserve it for his own personal political gain. In parliament, Mr Lee flatly denied this suggestion. "Regarding the house, and how its continued existence enhances my aura as PM, if I needed such magic properties to bolster my authority even after being your PM for 13 years, I must be in a pretty sad state," he said. He also denied charges of nepotism involving one of his sons and his wife, and that he had interfered in government decisions on the house.
ທ່ານລີ້ ໄດ້ເວົ້າໃນລັດຖະສະພາຫຼັງຈາກມີການຂັດແຍ້ງຢ່າງຮຸນແຮງໃນທີ່ສາທາລະນະລະຫວ່າງລາວກັບອ້າຍສາວ ແລະ ນ້ອງສາວຂອງລາວເປັນເວລາຫຼາຍອາທິດ. ພີ່ນ້ອງຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄດ້ກ່າວຫາລາວວ່າໄດ້ນຳໃຊ້ອິດທິພົນຂອງລາວໃນທາງທີ່ຜິດໃນຂໍ້ຂັດແຍ້ງກ່ຽວກັບບ້ານຂອງພໍ່ຂອງພວກເຂົາ. ທ່ານລີ້ໄດ້ປະຕິເສດຂໍ້ກ່າວຫາດັ່ງກ່າວຫຼາຍຄັ້ງ, ໂດຍສຸດທ້າຍໃນການປະຊຸມລັດຖະສະພາໃນວັນຈັນ. ທ່ານລີ້ ແລະ ພໍ່ຂອງລາວ, ຜູ້ນຳທີ່ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ ທ່ານ ລີ້ ກວານ ຢູ, ເຄີຍມີຊື່ສຽງໃນການຟ້ອງຮ້ອງຜູ້ວິພາກວິຈານ ແລະ ຄູ່ແຂ່ງຂັນໃນຄະດີດ່າປະໄມ. ລາວໄດ້ຍອມຮັບວ່າມີຫຼາຍຄົນຖາມວ່າເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ດຳເນີນການດ້ານກົດໝາຍ, ແລະ ຍອມຮັບວ່າ "ໃນທຸກໆສະຖານະການທີ່ສາມາດຈິນຕະນາການໄດ້ຍົກເວັ້ນເລື່ອງນີ້, ຂ້ອຍຈະຟ້ອງແນ່ນອນ." "ແຕ່ການຟ້ອງຮ້ອງອ້າຍ ແລະ ນ້ອງສາວຂອງຂ້ອຍໃນສານຈະເຮັດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງພໍ່ແມ່ຂອງຂ້ອຍເສື່ອມເສຍເພີ່ມເຕີມ," ລາວກ່າວ, ໂດຍເພີ່ມເຕີມວ່າການຟ້ອງຮ້ອງຈະເຮັດໃຫ້ "ມີການເບິ່ງຂ້າມ ແລະ ຄວາມເດືອດຮ້ອນເພີ່ມຂຶ້ນ" ໃຫ້ແກ່ສາທາລະນະ. "ດັ່ງນັ້ນ, ການຕໍ່ສູ້ກັນໃນສານຈຶ່ງບໍ່ແມ່ນທາງເລືອກທີ່ຂ້ອຍຕ້ອງການ." ແຕ່ຜູ້ນຳຝ່າຍຄ້ານທີ່ເປັນຈິງ ໂລ ຖຽ ກຽງ ໄດ້ກ່າວວ່າການບໍ່ນຳເລື່ອງນີ້ໄປສູ່ສານໃຫ້ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າລັດຖະບານ "ກົວກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານລີ້ຈະເວົ້າ ຫຼື ເປີດເຜີຍ." ຂໍ້ຂັດແຍ້ງດັ່ງກ່າວເປັນການປະກົດຕົວໃນທີ່ສາທາລະນະທີ່ຫາຍາກຂອງຄວາມຂັດແຍ້ງພາຍໃນຄອບຄົວທຳອິດທີ່ມີວິນັຍຂັດງົດຂອງສິງກະໂປ. ໃນໄລຍະສາມອາທິດຜ່ານມາ, ພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານລີ້ ລີ້ ຮ້ຽນ ຢາງ ແລະ ລີ້ ເວີ ລີງ ໄດ້ກ່າວຫາລາວຜ່ານເຟສບຸກ. ເບື້ອງຕົ້ນປະຊາຊົນສິງກະໂປຮູ້ສຶກມົວເຄີຍ, ແຕ່ດຽວນີ້ພວກເຂົາເລີ່ມຮູ້ສຶກເບື່ອໜ່າຍ. ມີຫຼາຍຄົນສັບສົນກ່ຽວກັບຄະດີນີ້, ແລະ ກຳລັງສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງທ່ານລີ້ ແລະ ພີ່ນ້ອງຂອງລາວຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ແກ້ໄຂເລື່ອງນີ້ຜ່ານການດຳເນີນການດ້ານກົດໝາຍ ຫຼື ວິທີການອື່ນ. ສິງກະໂປຄຸ້ນເຄີຍກັບການແກ້ໄຂຂໍ້ຂັດແຍ້ງໃນທີ່ສາທາລະນະຢ່າງໄວວາ, ແລະ ຖ້າເລື່ອງນີ້ບໍ່ສິ້ນສຸດໃນໄວໆນີ້, ຄຳຖາມອາດຈະຖືກຍົກຂຶ້ນມາກ່ຽວກັບວິທີການຈັດການຂໍ້ຂັດແຍ້ງຂອງທ່ານລີ້. ຂໍ້ຂັດແຍ້ງດັ່ງກ່າວຢູ່ໃນເລື່ອງວ່າທ່ານ ລີ້ ກວານ ຢູ ທີ່ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ ຕ້ອງການຢ່າງແທ້ຈິງທີ່ຈະໃຫ້ຮື້ຖອນບ້ານຂອງລາວ, ທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນຊື່ 38 ອອກເຊລີ ໂຮດ. ພີ່ນ້ອງຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄດ້ກ່າວຫາລາວວ່າຕ້ອງການຮັກສາບ້ານໄວ້ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດດ້ານການເມືອງສ່ວນຕົວຂອງລາວ. ໃນລັດຖະສະພາ, ທ່ານລີ້ໄດ້ປະຕິເສດຂໍ້ສະເໜີດັ່ງກ່າວຢ່າງຈະແຈ້ງ. "ກ່ຽວກັບບ້ານ, ແລະ ການທີ່ການຢູ່ລອດຕໍ່ໄປຂອງມັນເພີ່ມພູມນິທິຂອງຂ້ອຍໃນຖານະນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ຖ້າຂ້ອຍຕ້ອງການສິ່ງມະຫັດດັ່ງກ່າວເພື່ອສະໜັບສະໜູນອຳນາດຂອງຂ້ອຍ ແມ້ຫຼັງຈາກທີ່ຂ້ອຍເປັນນາຍົກລັດຖະມົນຕີຂອງທ່ານມາ 13 ປີ, ຂ້ອຍຕ້ອງຢູ່ໃນສະພາບທີ່ໜ້າເສົ້າຫຼາຍ," ລາວກ່າວ. ລາວຍັງໄດ້ປະຕິເສດຂໍ້ກ່າວຫາກ່ຽວກັບການເອົາໃຈໃສ່ພີ່ນ້ອງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບລູກຊາຍຄົນໜຶ່ງ ແລະ ແຟ້ມຂອງລາວ, ແລະ ວ່າລາວໄດ້ຂ້າມໃນການຕັດສິນໃຈຂອງລັດຖະບານກ່ຽວກັບບ້ານ.
lo
Umakant Mishra was suspended from his job after being charged with fraud when 57 rupees and 60 paise (92 cents; 56 pence) went missing in his post office. Mr Mishra told BBC Hindi that the battle to clear his name reduced him to penury and his family would have starved if not for his relatives. He is now seeking compensation. Correspondents say cases in Indian courts can drag on for years, even decades, and official figures show that more than 30 million cases are pending in Indian courts, some dating from 1950. Mr Mishra's troubles began on 23 July 1984 when he worked in a post-office in the Harjinder Nagar area of Kanpur city in the northern state of Uttar Pradesh. "I was given 697 rupees and 60 paise ($11.19; £6.83) which the post-office had received as money orders and I had to distribute it. I distributed 300 rupees and in the evening deposited the rest with a senior official," Mr Mishra says. When the refund was checked, it was found to be short by 57 rupees and 60 paise (92 cents; 56 pence). "I was charged with fraud. I was suspended from my services and a complaint was lodged with the police." Mr Mishra was jailed briefly and although he was freed on bail shortly afterwards, his long legal battle had started. "I was summoned 348 times by the court. Initially I had to sell my house in Kanpur, then I had to sell my agricultural land in Hardoi district. I went bankrupt." He did various odd jobs to support his family and fight the legal battle and says he was helped by his relatives who "helped me and provided me with shelter". He was absolved of all charges last week after the prosecution could not produce any witnesses in the case. "I was suspended when I was in my 30s. Now that I have been absolved, I should be compensated. I should get all the money that is due to me," he says.
Si Umakant Mishra ay ipinaslang mula sa kanyang trabaho matapos siyang ikasuhan ng panloloko nang mawala ang 57 rupya at 60 paise (92 sentimos; 56 pence) sa kanyang opisina ng koreo. Sinabi ni G. Mishra sa BBC Hindi na ang pakikibaka upang mapalinaw ang kanyang pangalan ay nagdulot sa kanya ng matinding kahirapan, at magugutom sana ang kanyang pamilya kung hindi dahil sa tulong ng kanyang mga kamag-anak. Kasalukuyan siyang humihingi ng kompensasyon. Ayon sa mga tagapagbalita, ang mga kaso sa mga hukuman ng Indya ay maaaring umabot ng maraming taon, o kahit mga dekada, at ayon sa opisyal na datos, higit sa 30 milyong kaso ang nakabinbin sa mga hukuman ng Indya, kabilang ang ilang mga kaso mula pa noong 1950. Nagsimula ang mga problema ni G. Mishra noong 23 Hulyo 1984 nang siya ay nagtatrabaho sa isang opisinang koreo sa lugar ng Harjinder Nagar sa lungsod ng Kanpur sa hilagang estado ng Uttar Pradesh. "Binigyan ako ng 697 rupya at 60 paise ($11.19; £6.83), na natanggap ng opisinang koreo bilang mga perang pautang, at ako ang nangasiwa sa pamamahagi nito. Ibinahagi ko ang 300 rupya at sa hapon ay idineposito ko ang natitira sa isang mataas na opisyales," sabi ni G. Mishra. Nang suriin ang kabuuang halaga, kulang ito ng 57 rupya at 60 paise (92 sentimos; 56 pence). "Ako ay inakusahan ng panloloko. Ako ay ipinaslang mula sa aking trabaho at isinumite ang reklamo sa pulis." Muntik nang mapriso si Mishra at bagaman siya ay pinakawalan agad sa pamamagitan ng bond, ang kanyang mahabang laban sa hukuman ay nagsimula na. "Ako ay tinawag ng hukuman nang 348 beses. Sa unang yugto, kailangan kong ipagbili ang aking bahay sa Kanpur, at pagkatapos ay ang aking lupang agrikultural sa distrito ng Hardoi. Ako ay napaubos ng pera." Naghanap siya ng iba't ibang odd jobs upang matustusan ang kanyang pamilya at patuloy na labanan ang kaso, at sinabi niyang tumulong sa kanya ang kanyang mga kamag-anak na "tumulong sa akin at nagbigay ng tirahan." Siya ay pinawalang sala sa lahat ng mga akusasyon noong nakaraang linggo matapos hindi makapagproduksi ng anumang saksi ang piskal. "Ako ay ipinaslang noong ako ay nasa aking 30s. Ngayong ako ay pinawalang sala, dapat akong bayaran ng kompensasyon. Dapat kong makuha ang lahat ng pera na nararapat sa akin," sabi niya.
tl
Members of Lifestage, currently only available on Apple devices in the US, upload pictures and videos based around feelings, likes and dislikes. These are then turned into video profiles. All posts are public and there are no options to restrict viewing. The idea is to connect members of the same school, its creator said. One expert told the BBC the lack of privacy settings was a concern. School members can view each other's profiles once the individual school has registered 20 members or more. Users aged more than 21 are only able to view their own profiles, reports the Tech Crunch website. However the app warns that it cannot guarantee whether all its users are genuine. "We can't confirm that people who claim to go to a certain school actually go to that school. All videos you upload to your profile are fully public content," it says. Lifestage has no messaging functionality but users can display contact details from other sites such as Snapchat and Instagram. The app currently has a 2.5 star rating on the iTunes store with comments describing it as "kinda sorta creepy" and "confusing". According to statistics website Statista only 8% of Facebook's US users are aged 13-19. It has been designed by Facebook product manager Michael Sayman, who is 19 years old. In a Facebook post he wrote that the app was based around the original social network's early days. "Back in 2004, Facebook was all about 'who I am'. I could post my relationship status. I could share what my favourite music was. And it was all about expressing myself," he said. "Today as Facebook has grown into so much more, we see the opportunity to explore that concept of 'who I am' once again, but for Generation Z in 2016." Dr Bernie Hogan from the Oxford Internet Institute told the BBC the app's lack of privacy settings could prove unpopular. "The lack of privacy settings on this app in its current state is indicative of Facebook ideology - which is to stay open and connected as much as possible," he said. "From their point of view that's a great idea but sometimes being so open can get in the way of getting connected. They already know this as people become reluctant to share things online if they have to share them with everyone. "It seems yet again that they are trying to push the boundaries of what we think is appropriate to share online and then walking back when they face public criticism."
Ahli-ahli Lifestage, yang kini hanya tersedia pada peranti Apple di Amerika Syarikat, memuat naik gambar dan video yang berdasarkan perasaan, suka dan tidak suka. Ini kemudiannya diubah menjadi profil video. Semua kiriman adalah awam dan tiada pilihan untuk mengehadkan paparan. Idea ini adalah untuk menghubungkan ahli-ahli dari sekolah yang sama, kata penciptanya. Seorang pakar memberitahu BBC bahawa ketiadaan tetapan privasi adalah perkara yang membimbangkan. Ahli sekolah boleh melihat profil antara satu sama lain apabila sekolah berkenaan telah mendaftar sekurang-kurangnya 20 ahli. Pengguna berusia lebih daripada 21 tahun hanya boleh melihat profil mereka sendiri, lapor laman web Tech Crunch. Walau bagaimanapun, aplikasi itu memberi amaran bahawa ia tidak dapat menjamin sama ada semua penggunanya adalah sah. "Kami tidak dapat mengesahkan bahawa orang yang mendakwa pergi ke sekolah tertentu benar-benar pergi ke sekolah itu. Semua video yang anda muat naik ke profil anda adalah kandungan awam sepenuhnya," kata aplikasi itu. Lifestage tidak mempunyai fungsi permesyuaratan tetapi pengguna boleh memaparkan butiran hubungan dari laman lain seperti Snapchat dan Instagram. Aplikasi ini kini mempunyai penarafan 2.5 bintang di kedai iTunes dengan ulasan yang menggambarkannya sebagai "agak seram" dan "membingungkan". Menurut laman web statistik Statista, hanya 8% pengguna Facebook di Amerika Syarikat berusia 13-19 tahun. Ia direka oleh pengurus produk Facebook, Michael Sayman, yang berusia 19 tahun. Dalam satu catatan Facebook, beliau menulis bahawa aplikasi itu berdasarkan zaman awal rangkaian sosial asal. "Pada tahun 2004, Facebook adalah mengenai 'siapa saya'. Saya boleh memuat naik status hubungan saya. Saya boleh berkongsi muzik kegemaran saya. Dan ia adalah mengenai mengekspresikan diri saya," katanya. "Hari ini, ketika Facebook telah berkembang menjadi lebih banyak lagi, kami melihat peluang untuk meneroka semula konsep 'siapa saya' ini sekali lagi, tetapi untuk Generasi Z pada tahun 2016." Dr Bernie Hogan dari Institut Internet Oxford memberitahu BBC bahawa ketiadaan tetapan privasi pada aplikasi ini mungkin tidak disenangi. "Ketiadaan tetapan privasi pada aplikasi ini dalam keadaan semasa adalah petunjuk ideologi Facebook – iaitu untuk terus terbuka dan bersambung sebanyak mungkin," katanya. "Dari sudut pandangan mereka, itu adalah idea yang hebat tetapi kadangkala terlalu terbuka boleh menghalang seseorang daripada bersambung. Mereka sudah tahu perkara ini kerana orang menjadi enggan berkongsi perkara dalam talian jika mereka perlu berkongsi dengan semua orang. Nampaknya sekali lagi mereka cuba mendorong sempadan tentang apa yang kita fikir sesuai untuk dikongsi dalam talian, kemudian menarik diri apabila menghadapi kritikan umum."
ms
Firms in those cities show they sell a higher proportion of exports to customers within the EU, than the UK average, as does Newport as well. The Centre for Cities said its research illustrates how the UK's cities are critically dependent on EU markets. It found 61% of exports from Cardiff are sold to customers in the EU. This compared with 17% to the United States and 1% to China. Swansea follows a similar pattern: 60% to the EU, 15% to US and 2%, while Newport is not in the top 10 but still sells 56% of exports to EU, 17% to the US and 2% to China. The report says that Welsh cities would need to dramatically increase their trade with parts of the globe beyond the EU to compensate from any downturn once the UK leaves the Single Market. It suggest the UK would have to double exports to China or increase sales to the US by one third. The industries most tied into the EU are particularly are interesting. Iron and steel dominate, accounting for more than third of exports from Cardiff and Swansea, followed by insurance and financial services which account for about one sixth. Paul Swinney, principal economist with Centre for Cities said the EU market was of "crucial importance" to Cardiff, Swansea and Newport. "When it comes to Brexit and trade deals we have to prioritise getting the best possible deal with the EU compared with any other country in the world. "It's right to be ambitious about trade deals with the US and China, but the EU still accounts for the vast majority of our exports, so we have to be thinking of getting that deal right first if we're going to protect and grow jobs in places like Cardiff and Swansea." Welsh Secretary Alun Cairns, speaking after a meeting of the joint ministerial committee (JMC) in Cardiff, said there had been "positive engagement, particularly around international trade". He said the Welsh Government's call for "full and unfettered" access to the single market was "not inconsistent" with the UK government's desire for a free trade deal without membership. "We're determined to take every part of the United Kingdom with us as we negotiate to exit the European Union," he said.
تُظهر الشركات في تلك المدن أنها تبيع نسبة أكبر من صادراتها للعملاء داخل الاتحاد الأوروبي مقارنة بالمتوسط الوطني في المملكة المتحدة، وكذلك الأمر بالنسبة لنيوبورت. وقال مركز المدن إن بحثه يوضح مدى اعتماد مدن المملكة المتحدة اعتمادًا حاسمًا على أسواق الاتحاد الأوروبي. ووجد أن 61% من صادرات كارديف تُباع للعملاء في الاتحاد الأوروبي، مقارنة بـ17% للولايات المتحدة و1% للصين. وتميل سوانسي إلى نمط مماثل: 60% إلى الاتحاد الأوروبي، و15% إلى الولايات المتحدة و2%، في حين أن نيوبرت ليست ضمن أفضل 10 مدن لكنها ما زالت تبيع 56% من صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي، و17% إلى الولايات المتحدة و2% إلى الصين. ويقول التقرير إن المدن الويلزية ستحتاج إلى زيادة تجارتها بشكل كبير مع مناطق أخرى من العالم خارج الاتحاد الأوروبي لتعويض أي تراجع بعد خروج المملكة المتحدة من السوق الموحدة. ويشير إلى أنه سيكون على المملكة المتحدة مضاعفة صادراتها إلى الصين أو زيادة مبيعاتها إلى الولايات المتحدة بمقدار الثلث. وتُعد الصناعات الأكثر ارتباطًا بالاتحاد الأوروبي خاصة مثيرة للاهتمام. فالحديد والصلب يهيمنان، حيث يشكلان أكثر من ثلث الصادرات من كارديف وسوانسي، تليهما التأمين والخدمات المالية التي تمثل حوالي السدس. وقال بول سويني، الاقتصادي الرئيسي في مركز المدن، إن سوق الاتحاد الأوروبي تمثل "أهمية حاسمة" لكارديف وسوانسي ونيوبورت. وأضاف: "عندما يتعلق الأمر ببريكست والاتفاقات التجارية، يجب أن نُعطي الأولوية للحصول على أفضل صفقة ممكنة مع الاتحاد الأوروبي مقارنة بأي دولة أخرى في العالم. من الصحيح أن نكون طموحين بشأن الصفقات التجارية مع الولايات المتحدة والصين، لكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يمثل الغالبية العظمى من صادراتنا، لذا يجب أن نفكر أولًا في التوصل إلى هذه الصفقة بشكل صحيح إذا أردنا حماية الوظائف وتنميتها في أماكن مثل كارديف وسوانسي." وقال الوزير المسؤول عن ويلز، ألون كارينز، بعد اجتماع اللجنة الوزارية المشتركة (JMC) في كارديف، إن هناك "مشاركة إيجابية، خاصة في مجال التجارة الدولية". وأضاف أن دعوة الحكومة الويلزية للحصول على "وصول كامل وغير مقيد" إلى السوق الموحدة "ليست متناقضة" مع رغبة الحكومة البريطانية في اتفاق تجارة حرة دون عضوية. وقال: "نحن مصممون على أخذ كل جزء من المملكة المتحدة معنا أثناء مفاوضات خروجنا من الاتحاد الأوروبي."
ar
The Shia-led governments that have held power since then have struggled to maintain order, and the country has enjoyed only brief periods of respite from high levels of sectarian violence. Iraq profile - home Country profiles - home Country profile compiled by BBC Monitoring Profile of Iraqi Kurdistan The majority Shia population, which had been excluded from power, was initially jubilant at the 2003 campaign to remove the dictator Saddam Hussein. But optimism gradually gave way to despair as insurgent groups - mainly drawn from embittered Sunnis, dismissed army officers and supporters of the former regime - began an increasingly bloody campaign of bomb attacks. The insurgents - with al-Qaeda in Iraq among the most violent - targeted civilians as well as security forces, at times killing hundreds of people in one day. The conflict acquired a marked sectarian aspect in 2006-7 when Shia militant groups struck back with a campaign of kidnappings and killings. The transfer of power to an interim government in June 2004 and, seven months later, the first multi-party elections in 50 years, which brought an overwhelmingly Shia-dominated coalition to power, failed to stem the violence. By 2008, however, a "surge" in US troop levels to confront the rebels, the co-opting of moderate Sunni tribesmen in the struggle against militants, and an improving Iraqi army succeeded in turning the situation around. In June 2009 US troops withdrew from Iraq's towns and cities, and the last remaining US forces left the country at the end of 2011. But the Shia-led government of Nouri al-Maliki failed to unite Iraq's various communities and from 2013 faced a rapidly-rising tide of extreme Sunni rebellion in Anbar Province. By early 2014, Sunni rebels led by the extreme jihadist group calling itself Islamic State (IS) had established strongholds in the mainly Sunni Anbar Province. Army resistance quickly melted away, and within months, IS fighters had begun to move into central and northern Iraq, threatening the unity of the state. A US-led coalition of regional and Western powers responded with a campaign of air strikes, as the Iraqi government attempted to counter the group. After elections in 2014, the Shia-dominated government of Prime Minister Nouri al-Maliki was replaced with the less divisive figure of Haider al-Abadi and a new broad-based government including Sunni Arabs and Kurds in September 2014. Straddling the Tigris and Euphrates rivers and stretching from the Gulf to the Anti-Taurus Mountains, modern Iraq occupies roughly what was once ancient Mesopotamia, one of the cradles of human civilisation. In the early Middle Ages, Iraq was the heartland of the Islamic Empire, but a brutal Mongol invasion in the 13th century destroyed its importance. Part of the Ottoman Empire from the 15th century, it came under British control after World War I, gaining independence in 1932. The British-installed monarchy was toppled in 1958, and a coup in 1968 brought the Arab nationalist Ba'ath (Renaissance) party to power. Oil made the country rich and, when Saddam Hussein became president in 1979, petroleum made up 95% of its foreign exchange earnings. But the 1980-88 war with Iran and the 1991 Gulf War, sparked by Iraq's invasion of Kuwait, together with the subsequent imposition of international sanctions, had a devastating effect on its economy and society. What remained of the economy was largely shattered by the 2003 invasion and the subsequent violence. Attacks by insurgents on Iraq's oil infrastructure cost the country billions of dollars in lost revenues. In the north, the Kurdish community has managed to create an autonomous region of its own, and is pushing for greater territory and more powers. The area threatened to hold a referendum on independence after the seizure of northern Iraq by IS militants in 2014, but backed down after the creation of more broad-based government in Baghdad.
Ang mga pamahalaang pinamumunuan ng Shia na humawak ng kapangyarihan mula noon ay nahihirapan na mapanatili ang kaayusan, at ang bansa ay nakaranas lamang ng maikling mga panahon ng kapahingahan mula sa mataas na antas ng sekta na karahasan. Profile ng Iraq - home Mga profile ng bansa - home Profile ng bansa na isinagawa ng BBC Monitoring Profile ng Iraqi Kurdistan Ang karamihan ng populasyon na Shia, na dating inalis sa kapangyarihan, ay unang nagdiwang sa kampanya noong 2003 upang alisin ang diktador na si Saddam Hussein. Ngunit ang pag-asa ay unti-unting napalitan ng pagkawalang pag-asa habang ang mga grupo ng mga rebeldeng - karamihan ay binubuo ng mapoot na mga Sunni, mga opisyales ng hukbong tinanggal, at mga tagasuporta ng dating rehimeng - ay nagsimula ng mas mapangahas na kampanya ng mga pambobomba. Ang mga rebeldeng - kabilang ang al-Qaeda sa Iraq bilang isa sa pinakamalupit - ay inatake ang mga sibilyan at mga pwersa ng seguridad, na minsan ay pumatay ng daan-daang tao sa isang araw. Ang tunggalian ay naging malinaw na sekta noong 2006-7 nang ang mga grupo ng mapangwasak na Shia ay bumalik sa pamamagitan ng kampanya ng mga pagkidnap at pagpatay. Ang paglilipat ng kapangyarihan sa isang pansamantalang pamahalaan noong Hunyo 2004 at, pitong buwan matapos, ang unang multi-party na eleksyon sa loob ng 50 taon, na nagdulot ng isang malaking koalisyon na pinamumunuan ng Shia, ay hindi nakapigil sa karahasan. Gayunpaman, noong 2008, ang "pagtaas" sa bilang ng tropang US upang harapin ang mga rebelde, ang pag-ako sa mga modeng tribal na Sunni sa laban laban sa mga militante, at ang pag-unlad ng hukbong Iraq ay nakapagbalik-loob sa kalagayan. Noong Hunyo 2009, umatras ang tropang US mula sa mga bayan at lungsod ng Iraq, at ang huling natirang pwersa ng US ay umalis sa bansa noong katapusan ng 2011. Ngunit ang pinamumunuan ng Shia na pamahalaan ni Nouri al-Maliki ay hindi nakapagkaisa sa iba't ibang komunidad ng Iraq at mula 2013 ay humarap sa mabilis na paglaki ng matinding pag-aaklas ng mga Sunni sa lalawigan ng Anbar. Noong unang bahagi ng 2014, ang mga rebeldeng Sunni na pinamumunuan ng matinding jihadistang grupo na nagpapakilalang Islamic State (IS) ay nakapagtatag na ng mga stronghold sa pangunahing Sunni na lalawigan ng Anbar. Mabilis na nawala ang resistensya ng hukbo, at sa loob lamang ng mga buwan, ang mga sundalong IS ay nagsimulang lumipat sa gitnang at hilagang Iraq, na nagbabanta sa pagkakaisa ng estado. Isang koalisyon na pinamumunuan ng US na binubuo ng mga rehiyonal at Kanluraning kapangyarihan ay sumagot sa pamamagitan ng kampanya ng aerial na pag-atake, habang sinisikap ng pamahalaang Iraq na labanan ang grupo. Matapos ang mga eleksyon noong 2014, ang pinamumunuan ng Shia na pamahalaan ni Punong Ministro Nouri al-Maliki ay napalitan ng mas hindi nagkakabahaging pigura na si Haider al-Abadi at isang bagong malawak na base na pamahalaan na kasama ang mga Arabeng Sunni at Kurd noong Setyembre 2014. Nakapatong sa mga ilog na Tigris at Euphrates at umaabot mula sa Gulpo hanggang sa mga bundok ng Anti-Taurus, ang modernong Iraq ay sumasakop sa halos kung ano ang dating sinaunang Mesopotamia, isa sa mga pinagmulan ng sibilisasyong tao. Sa maagang Gitnang Panahon, ang Iraq ay naging sentro ng Imperyong Islamiko, ngunit isang brutal na pagsalakay ng mga Mongol noong ika-13 siglo ang sumira sa kahalagahan nito. Bahagi ito ng Imperyong Ottoman mula ika-15 siglo, at napasailalim sa kontrol ng Britain matapos ang Unang Digmaang Pandaigdig, at nakamit ang kalayaan noong 1932. Ang monarkiyang itinatag ng Britain ay nabagsak noong 1958, at isang kudeta noong 1968 ang nagdulot ng kapangyarihan sa Arabong nasyonalistang partido na Ba'ath (Renaissance). Ang langis ang nagpayaman sa bansa at, nang maging presidente si Saddam Hussein noong 1979, ang petrolyo ang bumubuo ng 95% ng kita nito mula sa pagpapalitan ng dayuhang salapi. Ngunit ang digmaang 1980-88 laban sa Iran at ang Digmaang Golpo noong 1991, na sinimulan ng pagsalakay ng Iraq sa Kuwait, kasama ang kalaunan ay pagpapataw ng internasyonal na mga parusa, ay nakapanira sa ekonomiya at lipunan nito. Ang anumang natira sa ekonomiya ay halos lubos na nabagsak dahil sa pagsalakay noong 2003 at ang kasunod na karahasan. Ang mga pag-atake ng mga rebelde sa imprastraktura ng langis ng Iraq ay nagkakahalaga ng milyun-milyong dolyar sa nawalang kita. Sa hilaga, ang komunidad ng Kurdish ay nakapagtayo ng isang autonomous na rehiyon, at nagtataas ng hiling para sa mas malaking teritoryo at higit na kapangyarihan. Ang rehiyon ay nagbanta na magdaos ng isang reperendum sa kalayaan matapos ang pagsakop ng hilagang Iraq ng mga militante ng IS noong 2014, ngunit umatras matapos ang pagbuo ng mas malawak na base na pamahalaan sa Baghdad.
tl
Billed as a business breakfast, Mr Brokenshire was listed as guest speaker alongside DUP leader and First Minister Arlene Foster. However, Mr Brokenshire withdrew in the face of unwelcome publicity. SDLP leader Colum Eastwood said he needs to show he is not favouring one Northern Ireland party over any other. The story was first reported in the Irish News on Wednesday. "It's quite clear, given the Tory party conference, champagne receptions and James Brokenshire agreeing to attend a fundraiser, that they seem to be working very closely together," Mr Eastwood told the BBC. "That's fine on one level, but the British secretary of state and the British Government should not be in the pocket of any one party. "He needs to now go overboard in demonstrating that he isn't captured by the DUP, that he is his own man and he's prepared to stand up for what's right in Northern Ireland - not for what Arlene Foster tells him." People attending the event at a café in Lisburn, County Antrim, are being charging £30 a plate or £300 for a table of 10. The invitation described it as "an excellent opportunity to network with business and elected representatives". An NIO spokesman said that it does not "discuss [Mr Brokenshire's] diary and he is not attending the event." The DUP refused to comment. Last week, the DUP held a champagne reception at the Conservative conference amid claims the two parties have done a deal in the wake of the Brexit vote. On Wednesday, the secretary of state met DUP MPs in what was described as a constructive and useful engagement. The NIO said it was part of a series of meetings, with the MPs of all the Northern Ireland parties represented at Westminster.
ຖືກລາຍງານວ່າເປັນງານມື້ຄ້ຳທີ່ມີທຸລະກິດ, ທ່ານ Brokenshire ຖືກລາຍງານວ່າເປັນຜູ້ປາໄສຮັບເຊີນຮ່ວມກັບຜູ້ນຳພັກ DUP ແລະ ຜູ້ວ່າການແຂວງ Arlene Foster. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ທ່ານ Brokenshire ໄດ້ຖອນຕົວອອກມາເນື່ອງຈາກຂ່າວສານທີ່ບໍ່ພ້ອມໃຈ. ທ່ານ Colum Eastwood ຜູ້ນຳພັກ SDLP ໄດ້ກ່າວວ່າ ທ່ານຄວນສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ທ່ານບໍ່ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ພັກໃດພັກໜຶ່ງຂອງພາກພື້ນອີຣິດໃຕ້ຫຼາຍກວ່າພັກອື່ນ. ຂ່າວດັ່ງກ່າວຖືກລາຍງານຄັ້ງທຳອິດໃນໜັງສືພິມ Irish News ໃນວັນພຸດ. "ມັນຊັດເຈນຫຼາຍ, ໃນບໍລິບົດກອງປະຊຸມພັກ Tory, ງານດື່ມເຊັນເປນແລະ James Brokenshire ຕົກລົງເຂົ້າຮ່ວມງານລະດົມທຶນ, ພວກເຂົາເບິ່ງຄືວ່າກຳລັງຮ່ວມມືກັນຢ່າງໃກ້ຊິດ," ທ່ານ Eastwood ໄດ້ກ່າວກັບ BBC. "ສິ່ງນີ້ກໍດີໃນດ້ານໜຶ່ງ, ແຕ່ລັດຖະມົນຕີວ່າການຂອງອັງກິດ ແລະ ລັດຖະບານອັງກິດ ບໍ່ຄວນຢູ່ໃນການຄວບຄຸມຂອງພັກໃດພັກໜຶ່ງ. ທ່ານຄວນສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າ ທ່ານບໍ່ໄດ້ຖືກພັກ DUP ຄວບຄຸມ, ທ່ານເປັນຄົນຂອງຕົນເອງ ແລະ ທ່ານພ້ອມທີ່ຈະຢືນຢູ່ເພື່ອສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງໃນອີຣິດໃຕ້ - ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ Arlene Foster ບອກທ່ານ." ຜູ້ທີ່ເຂົ້າຮ່ວມງານດັ່ງກ່າວທີ່ຮ້ານກາເຟໃນເມືອງ Lisburn, ແຂວງ Antrim, ຖືກເກັບຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ 30 ປອນຕໍ່ຈານ ຫຼື 300 ປອນຕໍ່ຕາຕະລາງ 10 ຄົນ. ການເຊີນເຂົ້າຮ່ວມງານໄດ້ອະທິບາຍວ່າ ມັນເປັນໂອກາດດີໃນການເຊື່ອມຕໍ່ກັບບັນດາຕົວແທນທຸລະກິດ ແລະ ຕົວແທນທີ່ຖືກເລືອກຕັ້ງ. ຜູ້ເວົ້າຄົນໜຶ່ງຂອງ NIO ໄດ້ກ່າວວ່າ ພວກເຂົາບໍ່ "ປຶກສາຫາລື [ປື້ມນັດໝາຍຂອງທ່ານ Brokenshire] ແລະ ທ່ານບໍ່ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມງານດັ່ງກ່າວ." ພັກ DUP ປະຕິເສດທີ່ຈະໃຫ້ຄຳເຫັນ. ສັປດາຫ໌ກ່ອນໜ້ານີ້, ພັກ DUP ໄດ້ຈັດງານດື່ມເຊັນເປນໃນກອງປະຊຸມພັກ Conservative ໃນຂະນະທີ່ມີການກ່າວຫາວ່າ ທັງສອງພັກໄດ້ຕົກລົງກັນຫຼັງຈາກການລົງຄະແນນສຳລັບການອອກຈາກ EU. ໃນວັນພຸດ, ລັດຖະມົນຕີວ່າການໄດ້ພົບປະກັບສະມາຊິກສະພາຂອງພັກ DUP ໃນສິ່ງທີ່ຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນການປະສານງານທີ່ສ້າງສັນ ແລະ ເປັນປະໂຫຍດ. NIO ໄດ້ກ່າວວ່າ ມັນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຊຸດການປະຊຸມ, ໂດຍທີ່ສະມາຊິກສະພາຂອງທຸກພັກການເມືອງໃນອີຣິດໃຕ້ທີ່ມີຕຳແໜ່ງຢູ່ໃນ Westminster ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມ.
lo
South Yorkshire Police officers filled up with the incorrect fuel on nine occasions and Yorkshire Ambulance Service NHS Trust staff 19 times. The ambulance service said devices to prevent mistakes had been fitted in 2013, cutting errors by 66%. The police force is looking at ways to cut the "unnecessary expense". Details of the repair bills were uncovered by the Sheffield Star under the Freedom of Information Act. Ambulance bosses spent £3,605 repairing 19 vehicles from its 900-strong fleet between April 2010 and March 2014. A spokeswoman said "fuel angels" had been fitted to vehicles to stop the wrong nozzle being inserted. "As a result, the number of instances of an incorrect fuel type being used reduced by 66%, to only two occurrences in the 2013/14 financial year," she said. South Yorkshire Police, which has a fleet of more than 750 vehicles, spent £4,506 during the same period. Sarah Gilding, head of fleet management, said that while nine vehicles being affected was a "very small number in proportion to the size of our fleet", the force was looking at ways to "prevent incorrect fuelling of police vehicles". South Yorkshire Fire and Rescue Service said it had no record of any vehicles being damaged by being wrongly fuelled. Jonathan Isaby, chief executive of the TaxPayers' Alliance, said: "Damage caused by refuelling mistakes is a waste of taxpayers' cash and it also means fewer patrol cars are available when they are being fixed. "Simple measures, such as reminders on fuel caps, should ensure officers do not make this simple but expensive error. "Perhaps making repeat offenders responsible for the costs would see more care being taken."
Офицерам полиции Южного Йоркшира девять раз залили неправильное топливо, а персоналу Службы скорой медицинской помощи Йоркшира — 19 раз. В службе скорой помощи сообщили, что в 2013 году были установлены устройства, предотвращающие такие ошибки, что сократило количество случаев на 66%. Полиция рассматривает способы сократить «неоправданные расходы». Данные о счетах за ремонт были получены газетой Sheffield Star в соответствии с Законом о свободе информации. Руководство службы скорой помощи потратило 3605 фунтов стерлингов на ремонт 19 автомобилей из своего парка, насчитывающего 900 единиц техники, в период с апреля 2010 года по март 2014 года. Представительница сказала, что на автомобили были установлены «топливные ангелы», чтобы не допустить вставку неправильного пистолета заправочного шланга. «В результате количество случаев заливки неправильного вида топлива сократилось на 66%, и в финансовом году 2013/14 было зафиксировано всего два случая», — сказала она. Полиция Южного Йоркшира, парк которой насчитывает более 750 автомобилей, потратила за тот же период 4506 фунтов стерлингов. Сара Гилдинг, руководитель управления автопарком, заявила, что, хотя девять затронутых автомобилей — это «очень небольшое число по сравнению с размером нашего парка», сила рассматривает способы «предотвращения заливки неправильного топлива в полицейские автомобили». Служба пожарной охраны и спасения Южного Йоркшира сообщила, что у неё нет записей о повреждении автомобилей из-за неправильной заправки. Джонатан Айзби, главный исполнительный директор Альянса налогоплательщиков, сказал: «Ущерб, причинённый ошибками при заправке, представляет собой расточительство денег налогоплательщиков, а также означает, что во время ремонта меньше патрульных автомобилей доступно. Простые меры, такие как напоминания на крышках топливных баков, должны помочь предотвратить эту простую, но дорогостоящую ошибку. Возможно, если виновные в повторных ошибках будут нести расходы самостоятельно, это приведёт к более внимательному отношению».
ru
A planned 1,179-mile (1,897km) pipeline running from the oil sands of Alberta, Canada, to Steele City, Nebraska, where it would join an existing pipe. It could carry 830,000 barrels of oil each day. It would mirror an operational pipe, also called Keystone, but would take a more direct route, boosting the flow of oil from Canada. A section running south from Cushing in Oklahoma to the Gulf opened in January 2014. At the coast there are additional refineries and ports from which the oil can be exported. The pipeline would be privately financed, with the cost of construction shared between TransCanada, an energy company based in Calgary, Alberta, and other oil shippers. US-produced oil would also be transported by Keystone XL, albeit in smaller quantities than Canadian. Canada already sends 550,000 barrels of oil per day to the US via the existing Keystone Pipeline. The oil fields in Alberta are landlocked and as they are further developed require means of access to international markets. Many of North America's oil refineries are based in the Gulf Coast, and industry groups on both sides of the border want to benefit. An increased supply of oil from Canada would mean a decreased dependency on Middle Eastern supplies. According to market principles, increased availability of oil means lower prices for consumers. Mr Trump said the project would create 28,000 construction jobs. Canadian Prime Minister Justin Trudeau has said he will work with the new US leader regarding the pipeline, and that he was "confident that the right decisions" would be taken. The Canadian National Energy Board approved the pipeline in March 2010 but Mr Trump's predecessor, Barack Obama, did not issue the presidential permit required in the US. The Environmental Protection Agency (EPA) advised him not to approve the pipeline. Mr Obama said the project would not: Donald Trump issued the permits within days of taking office, stipulating only that American steel be used in the work. "We build it in the United States, we build the pipelines, we want to build the pipe," he said. "It's going to put a lot of workers, a lot of steelworkers back to work." Even back in 2011, the US state department appeared confused about the issue. After first saying XL would not have significant adverse effects on the environment, it advised TransCanada to explore alternative routes in Nebraska because the Sandhills region was a fragile ecosystem. Beyond the risks of spillage, the pipeline means a commitment to develop Alberta's oil sands. Despite the recent push to find renewable sources of energy and move away from fossil fuels, the amount of oil produced in northern Alberta is projected to double by 2030. It's argued by some that by developing the oil sands, fossil fuels will be readily available and the trend toward warming of the atmosphere won't be curbed. The fate of the pipeline is therefore held up as symbolic of America's energy future. In the here and now, more energy is required to extract oil from the Alberta oil sands than in traditional drilling, and Environment Canada says it has found industry chemicals seeping into ground water and the Athabasca River. This risk to local communities is one of the reasons many have opposed the project. First Nations groups in Northern Alberta have even gone so far as to sue the provincial and federal government for damages from 15 years of oil sands development they were not consulted on, including treaty-guaranteed rights to hunt, trap and fish on traditional lands.
Запланированный трубопровод протяженностью 1179 миль (1897 км), который пройдет от нефтеносных песков в Альберте, Канада, до Стил-Сити, штат Небраска, где он соединится с существующим трубопроводом. Он сможет транспортировать 830 000 баррелей нефти в день. Он будет дублировать действующую трубопроводную систему, также называемую Keystone, но пройдет по более прямому маршруту, увеличивая поток нефти из Канады. Участок, идущий на юг от Кашинга в Оклахоме до Мексиканского залива, был открыт в январе 2014 года. На побережье находятся дополнительные нефтеперерабатывающие заводы и порты, через которые нефть можно экспортировать. Строительство трубопровода будет осуществляться за счет частного финансирования, а расходы на строительство будут разделены между компанией TransCanada, базирующейся в Калгари, Альберта, и другими перевозчиками нефти. Трубопровод Keystone XL будет транспортировать также нефть, добываемую в США, хотя и в меньших объемах по сравнению с канадской. Канада уже поставляет 550 000 баррелей нефти в день в США по существующему трубопроводу Keystone. Нефтяные месторождения в Альберте не имеют выхода к морю, и по мере их дальнейшего освоения требуется обеспечение доступа к международным рынкам. Многие нефтеперерабатывающие заводы Северной Америки расположены на побережье Мексиканского залива, и отраслевые группы по обе стороны границы хотят извлечь выгоду. Увеличение поставок нефти из Канады означает снижение зависимости от поставок из Ближнего Востока. Согласно рыночным принципам, увеличение доступности нефти ведет к снижению цен для потребителей. Господин Трамп заявил, что проект создаст 28 000 строительных рабочих мест. Премьер-министр Канады Джастин Трюдо заявил, что будет сотрудничать с новым лидером США по вопросу трубопровода и что он «уверен, что будут приняты правильные решения». Канадская национальная комиссия по энергетике одобрила трубопровод в марте 2010 года, но предшественник господина Трампа, Барак Обама, не выдал необходимого президентского разрешения в США. Агентство по охране окружающей среды (EPA) посоветовало ему не утверждать строительство трубопровода. Господин Обама заявил, что проект не будет: Дональд Трамп выдал разрешения в течение нескольких дней после вступления в должность, поставив условие лишь использования американской стали. «Мы строим это в Соединенных Штатах, мы строим трубопроводы, мы хотим построить трубу, — сказал он. — Это вернет к работе многих рабочих, многих сталеваров». Еще в 2011 году Государственный департамент США, казалось, испытывал затруднения с этим вопросом. Сначала заявив, что Keystone XL не окажет значительного негативного воздействия на окружающую среду, он затем посоветовал компании TransCanada рассмотреть альтернативные маршруты в Небраске, поскольку регион Сэндхилс представляет собой хрупкую экосистему. Помимо рисков утечек, трубопровод означает обязательство по освоению нефтеносных песков Альберты. Несмотря на недавнее стремление к поиску возобновляемых источников энергии и отказу от ископаемого топлива, ожидается, что к 2030 году объем добычи нефти в северной части Альберты удвоится. Некоторые утверждают, что развитие нефтеносных песков обеспечит легкий доступ к ископаемому топливу и не позволит сдерживать тенденцию к потеплению атмосферы. Таким образом, судьба трубопровода рассматривается как символ энергетического будущего Америки. В настоящий момент для добычи нефти из нефтеносных песков Альберты требуется больше энергии, чем при традиционном бурении, и, по данным Environment Canada, обнаружено попадание промышленных химикатов в грунтовые воды и реку Атабаска. Этот риск для местных общин является одной из причин, по которым многие выступают против проекта. Группы коренных народов Северной Альберты даже подали в суд на провинциальное и федеральное правительства за ущерб, нанесенный 15-летним освоением нефтеносных песков, которое происходило без их участия, включая гарантированные договором права на охоту, ловлю рыбы и охоту на традиционных землях.
ru
The politician, who has served as chief minister four times before, was cheered by supporters as she travelled to the swearing-in ceremony in the state capital, Chennai (Madras). A court sentenced Ms Jayalalitha to four years for corruption last year. But an appeals court overruled this, allowing her to return to politics. As she arrived at Madras University to take oath on Saturday, Ms Jayalalitha was cheered by a large crowd. The colourful politician has been a leading figure in south Indian politics for three decades. The former film actress enjoys enormous popularity in Tamil Nadu, where fans know her simply as "Amma" or mother. Dressed in an emerald green sari, she took the oath in Tamil while her 28 cabinet ministers stood behind her. Hundreds of supporters held up her photo and danced to the chant, "Amma is back". Ms Jayalalitha's political return comes after she was convicted and sentenced for four years by a trial court last September. She was found guilty of amassing unaccounted-for wealth of more than $10m (£6.4m) and had to quit as the chief minister. The appeals court ruling earlier this month paved the way for her returning as the head of Tamil Nadu government. On Friday morning, Tamil Nadu Governor K Rosaiah's office said in a statement that Mr O Panneerselvam, party leader and loyalist who headed the government in her absence, resigned along with his cabinet ministers. The governor accepted the resignations and invited Ms Jayalalitha to form a government "at the earliest", the statement added.
Die Politikerin, die bereits viermal zuvor als Ministerpräsidentin gedient hat, wurde von Anhängern bejubelt, als sie zur Amtseinführung in der Landeshauptstadt Chennai (Madras) fuhr. Letztes Jahr hatte ein Gericht Frau Jayalalitha wegen Korruption zu vier Jahren Haft verurteilt. Doch ein Berufungsgericht hob dieses Urteil auf, wodurch sie in die Politik zurückkehren konnte. Als sie am Samstag bei der Madras-Universität eintraf, um den Amtseid abzulegen, wurde sie von einer großen Menschenmenge bejubelt. Die farbenfrohe Politikerin ist seit drei Jahrzehnten eine führende Figur in der südindischen Politik. Die ehemalige Filmschauspielerin genießt in Tamil Nadu enorme Popularität, wo ihre Anhänger sie schlicht als „Amma“ oder Mutter kennen. In einem sattgrünen Sari gekleidet, legte sie den Eid auf Tamil ab, während ihre 28 Kabinettsminister hinter ihr standen. Hunderte Anhänger hielten ihre Fotos hoch und tanzten zu dem Ruf: „Amma ist zurück.“ Frau Jayalalithas politische Rückkehr erfolgt nachdem sie im September vergangenen Jahres von einem Strafgericht verurteilt und zu vier Jahren Haft verurteilt worden war. Ihr wurde vorgeworfen, nicht deklariertes Vermögen in Höhe von über 10 Millionen US-Dollar (6,4 Millionen Pfund) angehäuft zu haben, woraufhin sie als Ministerpräsidentin zurücktreten musste. Das Urteil des Berufungsgerichts Anfang dieses Monats ebnete den Weg für ihre Rückkehr an die Spitze der Regierung von Tamil Nadu. Am Freitagmorgen erklärte das Büro des Gouverneurs von Tamil Nadu, K. Rosaiah, in einer Mitteilung, dass O. Panneerselvam, Parteiführer und treuer Anhänger, der in ihrer Abwesenheit die Regierung geleitet hatte, gemeinsam mit seinen Kabinettsministern zurückgetreten sei. Der Gouverneur habe die Rücktritte angenommen und Frau Jayalalitha aufgefordert, „so bald wie möglich“ eine Regierung zu bilden, hieß es in der Erklärung weiter.
de
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
Tran Vu Anh Binh ve Vo Minh Tri, her ikisi de Ho Chi Minh Şehri'ndeki bir mahkeme tarafından suçlu bulunmuş ve sırasıyla altı ve dört yıl hapis cezasına çarptırılmıştır. 2011 sonunda gözaltına alınan ikili, beş saat süren bir duruşmanın ardından mahkûm edilmiştir. Duruşmadan önce, haklar grubu Amnesty International, onlara uygulanan muameleyi "saçma" olarak nitelendirmiştir. Sosyal konuların yanı sıra, ikilinin eserleri Güney Çin Denizi'ndeki toprak iddiaları ve Viyetnam hükümetinin bu anlaşmazlıkla başa çıkma biçimine eleştiri içeren şarkıları da kapsamaktaydı. Pekin ve Hanoi'nin Güney Çin Denizi'nde çakışan toprak iddiaları bulunmakta ve iki ülke arasındaki gerginlik aylardır devam etmektedir. Pazartesi günü Amnesty International, şarkı yazarlarının serbest bırakılması çağrısında bulundu. Grubun Viyetnam araştırmacısı Rupert Abbott, "İnsanlara sadece şarkı yazdıkları için bu şekilde davranmak saçmadır" dedi. "Bu adamlar, şarkıları ve barışçıl faaliyetleri aracılığıyla ifade özgürlüğü haklarını sessizce kullanmaktan ötürü tutuklanmış vicdan mahkûmlarıdır ve serbest bırakılmalıdırlar." Şarkı yazarlarının mahkûmiyeti, hükümet karşıtı propaganda yaymakla suçlanan üç blog yazarının dört ile on iki yıl arasında hapis cezasına çarptırılmasının ardından birkaç hafta sonra gelmiştir. "Viyetnam yetkililerinin hoşnut olmadığı görüşleri sessizce dile getirenlere karşı bastırma yönünde çok rahatsız edici bir eğilim var" dedi Abbott. BBC'nin Güneydoğu Asya muhabiri Jonathan Head'e göre, Komünist Parti şu anda yozlaşma ve artık sarsıntılı hâle gelen bir ekonominin kötü yönetimi konusunda iç çekişmelerle bölünmüş durumda ve bu yüzden eleştirilere karşı çok hassastır. Bu ayın başlarında, partinin son yıllarda çok zengin olmuş bazı yetkililerin davranışları nedeniyle kamuoyuna özür dilemek zorunda kalması gerekliliği ortaya çıkmıştı. Ancak şarkı yazarlarının hapse atılması, yetkililerin kusurlarına dikkat çeken sıradan vatandaşlara tahammül etmeyeceğini göstermektedir, diyor muhabirimiz.
tr
Firms in those cities show they sell a higher proportion of exports to customers within the EU, than the UK average, as does Newport as well. The Centre for Cities said its research illustrates how the UK's cities are critically dependent on EU markets. It found 61% of exports from Cardiff are sold to customers in the EU. This compared with 17% to the United States and 1% to China. Swansea follows a similar pattern: 60% to the EU, 15% to US and 2%, while Newport is not in the top 10 but still sells 56% of exports to EU, 17% to the US and 2% to China. The report says that Welsh cities would need to dramatically increase their trade with parts of the globe beyond the EU to compensate from any downturn once the UK leaves the Single Market. It suggest the UK would have to double exports to China or increase sales to the US by one third. The industries most tied into the EU are particularly are interesting. Iron and steel dominate, accounting for more than third of exports from Cardiff and Swansea, followed by insurance and financial services which account for about one sixth. Paul Swinney, principal economist with Centre for Cities said the EU market was of "crucial importance" to Cardiff, Swansea and Newport. "When it comes to Brexit and trade deals we have to prioritise getting the best possible deal with the EU compared with any other country in the world. "It's right to be ambitious about trade deals with the US and China, but the EU still accounts for the vast majority of our exports, so we have to be thinking of getting that deal right first if we're going to protect and grow jobs in places like Cardiff and Swansea." Welsh Secretary Alun Cairns, speaking after a meeting of the joint ministerial committee (JMC) in Cardiff, said there had been "positive engagement, particularly around international trade". He said the Welsh Government's call for "full and unfettered" access to the single market was "not inconsistent" with the UK government's desire for a free trade deal without membership. "We're determined to take every part of the United Kingdom with us as we negotiate to exit the European Union," he said.
이들 도시에 소재한 기업들은 영국 평균보다 EU 내 고객에게 더 높은 비중의 수출을 하고 있음을 보여주며, 뉴포트 역시 마찬가지다. 시티센터(Centre for Cities)는 그들의 연구 결과가 영국 도시들이 EU 시장에 매우 의존하고 있음을 보여준다고 밝혔다. 카디프에서 수출되는 상품의 61%가 EU 고객에게 판매된다는 것이 확인됐다. 이는 미국에 17%, 중국에 1%를 수출하는 것과 비교되는 수치다. 스완지 역시 유사한 양상을 보인다. EU에 60%, 미국에 15%, 중국에 2%를 수출한다. 뉴포트는 상위 10위 안에 들지 못했지만, 수출의 56%를 EU에, 17%를 미국에, 2%를 중국에 수출하고 있다. 보고서는 영국이 단일시장에서 탈퇴한 이후의 수출 감소를 보완하기 위해 웨일스 도시들이 EU를 벗어난 세계 다른 지역과의 무역을 급격히 확대해야 한다고 지적한다. 중국으로의 수출을 두 배로 늘리거나 미국으로의 수출을 3분의 1 늘려야 한다고 제안한다. EU와 가장 밀접하게 연결된 산업 분야는 특히 주목할 만하다. 철강 산업이 카디프와 스완지의 수출에서 3분의 1 이상을 차지하며 가장 큰 비중을 차지하고 있으며, 그 다음은 보험 및 금융 서비스로 약 6분의 1을 차지한다. 시티센터의 수석 경제학자 폴 스윈니는 EU 시장이 카디프, 스완지, 뉴포트에 있어 "극히 중요하다"고 말했다. "브렉시트와 무역협정 문제에 있어서 우리는 세계 어느 나라보다도 EU와의 최선의 협정을 체결하는 것을 우선시해야 한다. 미국과 중국과의 무역협정 체결에 있어서 야심을 갖는 것은 옳지만, 여전히 우리 수출의 대부분은 EU로 향하고 있기 때문에 카디프나 스완지 같은 지역의 일자리를 보호하고 성장시키기 위해서는 우선적으로 EU와의 협정을 제대로 체결하는 데 집중해야 한다." 알룬 케언스 웨일스 장관은 카디프에서 열린 장관 간 공동위원회(JMC) 회의 후 발언하며 "특히 국제 무역 분야에서 긍정적인 협의가 있었다"고 말했다. 그는 웨일스 정부가 단일시장에 "완전하고 제한 없는" 접근을 요구한 것이 영국 정부의 회원국 자격 없이 자유무역협정을 체결하려는 바람과 "모순되지 않는다"고 말했다. "우리는 유럽연합 탈퇴 협상을 진행하면서 영국의 모든 지역을 함께 데리고 나가기로 결심했다"고 그는 밝혔다.
ko
You can watch highlights of Swansea v Crystal Palace on MOTD at 22:30 GMT on Saturday on BBC One and the BBC Sport website. Phil Neville joins Danny Murphy and Gary Lineker in the studio. They are on a bad run, obviously, but I don't think it is Pardew's fault. I actually feel sorry for him, because Palace's players are letting him down big-time at the moment. Sometimes you can see a manager has picked the wrong team, is using the wrong tactics or has signed the wrong players. But those are not the reasons why Crystal Palace lost at Swansea, or why they are struggling right now. They are in this situation because their players' application when they are defending set-pieces is nothing short of a disgrace. Media playback is not supported on this device Four of the five goals that Swansea scored on Saturday were from set-pieces, and Palace have now conceded 13 goals from free-kicks or corners in 13 Premier League games this season - five more than any other team. You might see those statistics as being down to the manager but, against Swansea, Pardew set his players up in the perfect position to defend them, and they let him down. It keeps happening, and it keeps costing Palace points - look at last week's game against Manchester City when they switched off and Yaya Toure scored a late winner for City from a corner. You cannot blame Pardew for that. As a manager, you cannot defend them yourself - successfully stopping teams at set-pieces is down to the players. For me, it is about having the courage to win the ball and put your head in, sometimes where it hurts, and if your job is to pick someone up then you have to be focused on doing it. Like I say, a manager can affect none of those things during a game. All Pardew can do with Palace is set them up in the right positions. He is doing that, but he cannot make them defend. At the moment I think Palace's players lack courage, determination and concentration at set-pieces, and they are paying the price for it. Last season under Pardew, Palace had the joint-best record at defending set-pieces in the top-flight. Along with Tottenham they conceded only seven times from them in 38 games, and they are not something his sides are previously known to struggle with. They obviously practice defending free-kicks and corners in training and they will also have had some of Swansea's set-pieces up on their wall of the dressing room. So I am sure they were as well-prepared as possible ahead of Saturday's game, but they kept on conceding goals that way. If you are playing Palace and you get a free-kick in their half, you will now be thinking that there is a 60-70% chance we are going to score. Unlike some of the other teams at the wrong end of the table, scoring goals is not a problem for Pardew's side - they have got players who can score and the system they play, using the flanks and putting in lots of crosses, gets the best out of them. They don't lack quality, or spirit either. They are not what I would call a 'dead' team - in fact they are very dangerous when they attack. It is purely and simply defensive set-pieces where they have problems. That is why they have fallen to near the bottom of the league. I don't think Palace's latest defeat will cost Pardew his job. Pardew is lucky because he is at a pretty unique club where the chairman Steve Parish is sensible - he understands football, can see what is happening and knows he has got a good manager. It is rare these days to see a calm chairman, not somebody who will lose his head and think it is sacking season. But Pardew is obviously highly thought of at Palace and is at a club where he will get time. That situation will not last forever if his side keep losing, though, and the next two games are crucial for Pardew because Palace have got some very tough fixtures after that. His team have to start winning soon but they are definitely capable of turning this bad run around. I think they are too good to be where they are in the table. Pardew must stay positive too. He was clearly very disappointed straight after the Swansea game but sometimes as a manager you cannot do anything about a defeat. He just has to accept what went wrong, keep working hard and hope that, when it comes to stopping set-pieces, the penny will eventually drop for his players. Media playback is not supported on this device Phil Neville was speaking to BBC Sport's Chris Bevan.
يمكنك مشاهدة أبرز لحظات مباراة سوانزي ضد كريستال بالاس في برنامج "مباراة الموسم" (MOTD) عند الساعة 22:30 بتوقيت جرينتش يوم السبت على قناة BBC One وموقع بي بي سي للرياضة. ويشارك في الاستوديو فيل نيفيل إلى جانب داني ميرفي وغاري لينكر. إنهم يمرون بسلسلة سيئة، من الواضح، لكنني لا أعتقد أن السبب يعود إلى باردو. في الحقيقة، أشعر بالأسف تجاهه، لأن لاعبي كريستال بالاس يخذلونه بشكل كبير في الوقت الحالي. أحيانًا يمكنك أن ترى أن المدرب اختار الفريق الخطأ، أو يستخدم التكتيك الخاطئ، أو وقّع مع لاعبين غير مناسبين. لكن هذه ليست الأسباب التي دفعت كريستال بالاس إلى الخسارة أمام سوانزي، أو السبب في معاناتهم حاليًا. إن وضعهم الحالي ناتج عن أداء لاعبيهم الدفاعي في الكرات الثابتة، وهو أمر لا يمكن وصفه سوى بالمهين. لا يدعم هذا الجهاز تشغيل الوسائط أربعة من الأهداف الخمسة التي سجّلها سوانزي يوم السبت جاءت من كرات ثابتة، وقد تلقّى بالاس الآن 13 هدفًا من ركلات حرة أو ركلات ركنية في 13 مباراة بالدوري الممتاز هذا الموسم - أي خمسة أهداف أكثر من أي فريق آخر. قد ترى أن هذه الإحصائيات تعني فشل المدرب، لكن في مباراة سوانزي، وضع باردو لاعبيه في المواقع المثالية للدفاع، ومع ذلك خذلوه. هذا الأمر يتكرر باستمرار، ويكبد بالاس النقاط مرارًا وتكرارًا - انظر إلى مباراة الأسبوع الماضي أمام مانشستر سيتي، حين فقدوا تركيزهم وسجّل يايا توري هدف الفوز لسيتي من ركلة ركنية في الدقائق الأخيرة. لا يمكنك إلقاء اللوم على باردو في ذلك. كمدرب، لا يمكنك أن تدافع بنفسك - منع الفرق بنجاح في الكرات الثابتة هو مسؤولية اللاعبين. بالنسبة لي، الأمر يتعلق بالشجاعة اللازمة للفوز بالكرة وتحمّل الألم أحيانًا، وإذا كانت مهمتك هي مراقبة لاعب ما، فعليك أن تركز على أداء هذه المهمة. كما قلت، لا يمكن للمدرب التأثير بأي من هذه الأمور أثناء المباراة. كل ما يستطيع باردو فعله مع بالاس هو وضع لاعبيه في المواقع الصحيحة. وهو يقوم بذلك، لكنه لا يستطيع أن يجبرهم على الدفاع. في الوقت الحالي، أعتقد أن لاعبي بالاس يفتقرون إلى الشجاعة، والتصميم، والتركيز في الكرات الثابتة، ويدفعون الثمن مقابل ذلك. في الموسم الماضي تحت قيادة باردو، كان لدى بالاس أفضل سجل مشترك في الدفاع عن الكرات الثابتة في الدوري الممتاز. فقد تلقّوا معًا مع توتنهام فقط سبعة أهداف منها في 38 مباراة، وهذه ليست نقطة ضعف كانت معروفة سابقًا لفرق باردو. من المؤكد أنهم يتدربون على الدفاع عن الركلات الحرة والركلات الركنية، كما أنهم بالتأكيد عرضوا بعض كرات سوانزي الثابتة على لوحة في غرفة الملابس. لذا أنا متأكد أنهم كانوا مستعدين قدر الإمكان قبل مباراة السبت، لكنهم استمروا في استقبال الأهداف من هذا النوع. إذا كنت تلعب ضد بالاس وحصلت على ركلة حرة في نصف ملعبهم، فستفكر الآن أن هناك احتمالًا بنسبة 60-70% أننا سنسجل. وعلى عكس بعض الفرق الأخرى في مؤخرة الجدول، فإن تسجيل الأهداف ليس مشكلة لفريق باردو - لديهم لاعبون قادرون على التسجيل، والنظام الذي يلعبون به، القائم على استخدام الأطراف وإرسال العديد من الكرات العرضية، يستخرج أفضل ما لديهم. إنهم لا يفتقرون إلى الجودة، ولا إلى الروح أيضًا. إنهم ليسوا ما أسميه "فريقًا ميتًا" - بل على العكس، إنهم خطير جدًا عند الهجوم. المشكلة تكمن فقط وحصريًا في الدفاع عن الكرات الثابتة. ولهذا السبب سقطوا بالقرب من قاع الدوري. لا أعتقد أن الخسارة الأخيرة لبالاس ستُكلّف باردو وظيفته. باردو محظوظ لأنه في نادٍ فريد نسبيًا، حيث يمتلك رئيس النادي ستيف باريش عقلًا رصينًا - فهو يفهم كرة القدم، ويستطيع رؤية ما يحدث، ويعلم أنه يمتلك مدربًا جيدًا. من النادر في هذه الأيام رؤية رئيس نادٍ هادئ، لا يفقد أعصابه ويعتقد أن الوقت مناسب للإقالات. لكن باردو موضع تقدير كبير في بالاس، وهو في نادٍ سيُمنح فيه الوقت. لكن هذا الوضع لن يستمر إلى الأبد إذا استمر فريقه في الخسارة، واللقاءان المقبلان سيكونان حاسمين بالنسبة لباردو لأن بالاس لديه مباريات صعبة جدًا بعد ذلك. يجب أن يبدأ فريقه في تحقيق الانتصارات قريبًا، لكنهم بالتأكيد قادرون على عكس هذه السلسلة السيئة. أعتقد أن مستواهم أعلى من مركزهم الحالي في الجدول. يجب أن يبقى باردو إيجابيًا أيضًا. كان بوضوح محبطًا جدًا مباشرة بعد مباراة سوانزي، لكن أحيانًا كمدرب لا يمكنك فعل شيء حيال الخسارة. عليه فقط أن يقبل ما حدث خطأ، ويواصل العمل بجد، ويتمنى أن يدرك لاعبوه في النهاية كيفية وقف الكرات الثابتة. لا يدعم هذا الجهاز تشغيل الوسائط تحدث فيل نيفيل إلى كريس بيفان من موقع بي بي سي للرياضة.
ar
The politician, who has served as chief minister four times before, was cheered by supporters as she travelled to the swearing-in ceremony in the state capital, Chennai (Madras). A court sentenced Ms Jayalalitha to four years for corruption last year. But an appeals court overruled this, allowing her to return to politics. As she arrived at Madras University to take oath on Saturday, Ms Jayalalitha was cheered by a large crowd. The colourful politician has been a leading figure in south Indian politics for three decades. The former film actress enjoys enormous popularity in Tamil Nadu, where fans know her simply as "Amma" or mother. Dressed in an emerald green sari, she took the oath in Tamil while her 28 cabinet ministers stood behind her. Hundreds of supporters held up her photo and danced to the chant, "Amma is back". Ms Jayalalitha's political return comes after she was convicted and sentenced for four years by a trial court last September. She was found guilty of amassing unaccounted-for wealth of more than $10m (£6.4m) and had to quit as the chief minister. The appeals court ruling earlier this month paved the way for her returning as the head of Tamil Nadu government. On Friday morning, Tamil Nadu Governor K Rosaiah's office said in a statement that Mr O Panneerselvam, party leader and loyalist who headed the government in her absence, resigned along with his cabinet ministers. The governor accepted the resignations and invited Ms Jayalalitha to form a government "at the earliest", the statement added.
かつて4度にわたり首席大臣を務めたこの政治家は、州都チェンナイ(マドラス)で就任式に向かう途中、支持者たちから歓声を浴びた。昨年、ジェイアラリシター氏は汚職で実刑4年の判決を受けていたが、上訴裁判所がその判決を覆し、彼女の政界復帰を可能にした。土曜日、マドラス大学に宣誓式のために到着したジェイアラリシター氏は、大勢の群衆から歓声を送られた。派手な装いのこの政治家は、南インドの政治において30年にわたり中心的な存在である。元女優である彼女はタミルナードゥ州で非常に高い人気を誇り、支持者たちは彼女を単に「アママ」、つまり「母」と呼んでいる。エメラルドグリーンのサリーを身にまとった彼女は、28人の閣僚が背後に立つ中、タミル語で宣誓を行った。何百人もの支持者が彼女の写真を掲げ、「アママが帰ってきた」という掛け声に合わせて踊った。ジェイアラリシター氏の政界復帰は、昨年9月に地方裁判所から有罪判決を受け、4年の刑を言い渡された後の出来事である。彼女は1000万ドル(約6億4000万円)を超える不明資金の蓄積で有罪とされ、首席大臣を辞任せざるを得なかった。今月上旬の上訴裁判所の判決が、タミルナードゥ州政府の指導者としての彼女の復帰を可能にした。金曜日の朝、タミルナードゥ州知事K・ローサイア氏の事務所は声明を発表し、彼女の不在中に政府を率いていた党指導者で忠実な支持者であるO・パンニールセルヴァム氏が、閣僚たちとともに辞任したことを明らかにした。同声明によると、知事は辞任を受理し、ジェイアラリシター氏に「できるだけ早期に」政府を組織するよう要請したという。
ja
Every day thousands of elderly patients are unable to leave hospitals despite being medically fit to do so, because care is not available in the community. But Respublica said if care homes took them in it would be a "win, win". The think tank said it would free up hospital beds, while bringing in vital investment into the care sector. Currently there are about 4,300 patients stuck in hospital each day because of problems discharging them - taking up over 4% of all general beds in hospital. The report, which received funding from care home providers, said if current trends continued the numbers could increase by about 1,000 in the next five years, costing the NHS £3.3bn in total over the period. It said if this money was spent on care homes they could take on all the patients facing delays, while investing in staff and facilities. The patients would be cared for temporarily in the care homes until permanent arrangements could be made. Respublica director Phillip Blond said: "The bed blocking crisis in the NHS is only getting worse - clogging up wards and leaving newly arrived patients on trolleys in hospital corridors." He added the extra money could also help care homes stay afloat. A report last year by the think tank warned 37,000 beds could be lost in the sector in the coming years because of the squeeze on fees paid by councils. The idea - known as step-down care - is already being piloted in a number of areas. And a Department of Health spokesman said attempts to get the health and care sectors to "work better together" would be aided by a new initiative called the Better Care Fund, which was launched last year. The fund involves a £5.3bn annual pot which is being used to boost shared projects between the two sectors.
Күн сайын мыңдаған кәрі адамдар емделіп болғанымен, қоғамда қамқорлық жоқтықтан ауруханадан шыға алмайды. Бірақ Respublica мекемесі қамқорлық үйлері оларды қабылдаса, бұл «жеңіс-жеңіс» болар еді деді. Ойлар орталығы мұның нәтижесінде ауруханалық жатылымдар босап, қамқорлық саласына маңызды инвестициялар тартылатынын айтты. Қазір күн сайын шамамен 4 300 науқас ауруханадан шығарылмай қалып жатыр, бұл ауруханалардағы барлық жалпы жатылымдардың 4%-нан астамын алады. Қамқорлық үйлерінің берушілері қаржыландырған есептеу бойынша, егер қазіргі тенденциялар сақталса, келесі бесте жыл ішінде бұл сан шамамен 1000-ға арта алады, бұл NHS үшін осы мерзім ішінде жалпы 3,3 млрд фунтқа тиесілі шығын болады. Егер осы ақша қамқорлық үйлеріне жұмсалса, олар кешіктіріліп отырған барлық науқастарды қабылдап, қызметкерлер мен инфрақұрылымға инвестициялар жасай алады дейді. Науқастар тұрақты шаралар қабылданғанша қамқорлық үйлерінде уақытша емделер еді. Respublica директоры Филип Блонд: «NHS-тегі жатылымдардың босап шықпауына байланысты туындап отырған дағдарыс тек ғана нашарлап келеді – бөлмелер толып, жаңадан келген науқастар аурухананың дәліздерінде арбашаларда жатады» деп айтты. Ол қосымша ақша қамқорлық үйлерінің тірі күйін сақтауға да көмектесерін қостады. Өткен жылы ойлар орталығының есептеуінде кеңестер төлейтін мөлшерлемелердің тарылуына байланысты келешекте саладан 37 000 жатылым жоғалуы мүмкін екені туралы ескертілді. «Сатылап төмендеу емдеу» деп аталатын бұл идея бірнеше аймақтарда қазір сынақ ретінде жүргізілуде. Денсаулық сақтау министрлігінің өкілі өткен жылы жарияланған «Жақсырақ қамқорлық қоры» деп аталатын жаңа инициативаның көмегімен денсаулық пен қамқорлық салаларының «бірігіп жұмыс істеуіне» ықпал етілетінін айтты. Бұл қор екі саланың арасындағы бірлескен жобаларды күшейту үшін жылына 5,3 млрд фунт ақша бөледі.
kk
Government troops launched an offensive in Ras Baalbek, the last remaining IS stronghold in the country, on Saturday. The army says there are about 600 militants in the mountainous region, which IS has held since 2014. About 20 militants have been killed in the latest operation and 10 soldiers have been injured, the military says. The offensive is aimed at ridding the area of IS militants who are armed with anti-aircraft and armour-piercing missiles and drones, the Lebanese army said. Youssef Roufeyel, a resident of Ras Baalbek, told Reuters news agency the people of his village would do whatever was necessary for victory. "This battle requires help and support from the people, and we are behind the army and by their side," he said. The Lebanese army later posted an image on its website showing its troops waving both a Lebanese and a Spanish flag in Ras Baalbek in what it described as a "salute from our troops" to the victims of the Barcelona terror attack in which 13 people were killed on Thursday. IS said it had carried out the attack, which took place in the city's famous Las Ramblas district, though it is not clear whether any of the attackers were directly connected to the group or simply inspired by it. The latest operation in Lebanon comes as IS faces a number of military strikes on territory it controls in both Syria and neighbouring Iraq, where a brutal fight to rid Mosul of its militants left the city in ruins. Militants have long been active in mountainous eastern Lebanon near the border with Syria, where a bloody civil war has raged since 2011. Meanwhile, the Syrian army and the Lebanese Shia Islamist group, Hezbollah, announced their own offensive against IS, though Lebanon said that the two operations were not connected.
កងទ័ពរដ្ឋាភិបាលបាន​បង្កើត​ការ​វាយប្រហារ​នៅ​រ៉ាស បាលប៉េក់ ដែល​ជា​ទីមួយ​ចុងក្រោយ​ដែល​អង្គ​ IS នៅ​សល់​ក្នុង​ប្រទេស​នេះ នៅ​ថ្ងៃ​សៅរ៍។ កងទ័ព​បាន​និយាយ​ថា មាន​មនុស្ស​ប្រមាណ​ 600 នាក់​នៅ​តំបន់​ភ្នំ ដែល​ IS កាន់​កាប់​តាំង​ពី​ឆ្នាំ​ 2014។ កងទ័ព​បាន​និយាយ​ថា មនុស្ស​ប្រមាណ​ 20 នាក់​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់​ក្នុង​ប្រតិបត្តិ​ការ​ថ្មី​នេះ ហើយ​កងទ័ព​ 10 នាក់​ត្រូវ​របួស។ កងទ័ព​ឡាបាណុន​បាន​និយាយ​ថា ការ​វាយប្រហារ​នេះ​មាន​គោល​បំណង​កម្ចាត់​ចោល​មនុស្ស​ដែល​ជា​ IS ដែល​មាន​អាវុធដូច​ជា​មីស៊ីល​ប្រឆាំង​អាកាស មីស៊ីល​ចូល​កាត់​ការពារ និង​យន្ត​ហោះ​គ្មាន​មនុស្ស​បើក។ យូស៊ែហ្វ រ៉ូហ្វេយែល អ្នក​រស់នៅ​រ៉ាស បាលប៉េក់ បាន​ប្រាប់​ស្ថាប័ន​ព័ត៌មាន​រ៉ូយទ័រ ថា​អ្នក​ស្រុក​របស់​គាត់​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ជ័យជំនះ។ «សង្គ្រាម​នេះ​ត្រូវការ​ជំនួយ និង​ការ​គាំទ្រ​ពី​ប្រជាជន ហើយ​យើង​គាំទ្រ​កងទ័ព និង​នៅ​ក្បែរ​ពួកគេ» គាត់​បាន​និយាយ។ កងទ័ព​ឡាបាណុន​ក្រោយ​មក​បាន​បង្ហោះ​រូបភាព​មួយ​នៅ​លើ​គេហទំព័រ​របស់​ខ្លួន ដែល​បង្ហាញ​ពី​កងទ័ព​របស់​ខ្លួន​កំពុង​រំដៀក​ដោយ​វែង​ដៃ​ដែល​មាន​អារម្មណ៍​ឡាបាណុន និង​អេស្ប៉ាញ់ នៅ​រ៉ាស បាលប៉េក់ ដែល​គេ​ពិពណ៌នា​ថា​ជា​ «ការ​គោរព​ពី​កងទ័ព​យើង» ដល់​ជនរងគ្រោះ​នៃ​ការ​វាយប្រហារ​ភេរវកម្ម​បាគាឡូណា ដែល​បាន​សម្លាប់​មនុស្ស​ 13 នាក់​នៅ​ថ្ងៃ​ព្រហស្បតិ៍។ IS បាន​និយាយ​ថា ខ្លួន​បាន​ធ្វើ​ការ​វាយប្រហារ​នោះ ដែល​បាន​កើតឡើង​នៅ​តំបន់​លាស រ៉ាមប្លាស ដ៏​ល្បី​ល្បាញ​នៃ​ទីក្រុង​នោះ ទោះ​បី​ជា​មិន​ច្បាស់​ថា​តើ​តើ​អ្នក​វាយប្រហារ​ណាម្នាក់​មាន​ទំនាក់​ទំនង​ផ្ទាល់​ជាមួយ​ក្រុម​នោះ​ឬ​គ្រាន់​តែ​បាន​បំផុស​គំនិត​ពី​វា​ក៏​ដោយ។ ប្រតិបត្តិ​ការ​ថ្មី​នៅ​លីបង់​កើតឡើង​ក្នុង​ពេល​ដែល​ IS កំពុង​ប្រឈម​មុខ​នឹង​ការ​វាយប្រហារ​យោធា​ជា​ច្រើន​លើ​ទឹកដី​ដែល​ខ្លួន​គ្រប់​គ្រង​នៅ​ទាំង​ស៊ីរី និង​អ៊ែរ៉ាក់​ដែល​ជា​ប្រទេស​ជិតខាង ដែល​ការ​ប្រយុទ្ធ​ឃោឃៅ​ដើម្បី​កម្ចាត់​ចោល​មនុស្ស​ IS នៅ​ម៉ូសូល បាន​ទុក​ទីក្រុង​នោះ​ឱ្យ​បំផ្លាញ។ មនុស្ស​បាន​ធ្វើ​សកម្មភាព​យូរ​មក​ហើយ​នៅ​តំបន់​ភ្នំ​ខាង​កើត​នៃ​លីបង់​នៅ​ជិត​ព្រំដែន​ស៊ីរី ដែល​សង្គ្រាម​ស៊ីវិល​ឈាម​រត់​បាន​បន្ត​យ៉ាង​ឃោឃៅ​តាំង​ពី​ឆ្នាំ​ 2011។ ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា កងទ័ព​ស៊ីរី និង​ក្រុម​អ៊ីស្លាម​ស៊ីអាស៊ី​លីបង់​ហេសបូល្លាហ៍ បាន​ប្រកាស​ការ​វាយប្រហារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ពួកគេ​ប្រឆាំង​នឹង​ IS ទោះ​បី​ជា​លីបង់​បាន​និយាយ​ថា ប្រតិបត្តិ​ការ​ទាំង​ពីរ​នោះ​មិន​មាន​ទំនាក់​ទំនង​គ្នា​ក៏​ដោយ។
km
Quins' Nick Evans opened the scoring with the first of four penalties, but Ashton's try and Schalk Brits' score put Sarries 17-9 up at the break. Michael Rhodes and Alex Goode tries ensured victory in front of a crowd of 71,324 at the home of English football. James Horwill's try in response was of little consequence in a costly defeat. Defeat for Quins means they remain five points adrift of the play-off spots in sixth, with fourth-placed Leicester and Bath equal on points after 19 games following the West Country side's victory over Tigers at Twickenham in the early kick-off. Goode's try to secure a bonus-point win for Sarries means there is just one top-four place still available after second-placed Exeter beat Bristol on Saturday. In a game which took the combined attendances for the two showpiece fixtures in London on Saturday to more than 130,000, the boot of England international Owen Farrell was instrumental, as he kicked 20 points to grind down a Quins side that dominated possession at times. Evans' penalties kept Harlequins in the hunt, with his fourth one reducing the arrears to eight points after 49 minutes. But, two Farrell penalties in three minutes and Rhodes' dashing finish down the left, after Maro Itoje managed to steal the ball from a line-out with eight minutes remaining, put the result beyond doubt. Saracens director of rugby Mark McCall: "This was a hugely pleasing performance because we're going big game after big game after big game. "Sunday's game against Glasgow was big for us, so to show the qualities that we did was superb, although not everything we did was perfect. "The first seven months of the season are about getting into strong positions in the competition we're interested in and now there are a lot of things to be excited about." Harlequins boss John Kingston: "Once Saracens get ahead on the scoreboard it becomes very difficult and they're very good at taking advantages of your mistakes. They deserved it. "They're difficult to break down and they take the laws to the limit, but they're an incredibly physical side and we ran into a brick wall. They're a great side at the moment. Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (capt), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Replacements: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (capt); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Replacements: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. For the latest rugby union news follow @bbcrugbyunion on Twitter.
Nick Evans dari Quins membuka skor dengan tendangan penalti pertama dari empat penalti, tetapi try Ashton dan skor Schalk Brits membuat Sarries unggul 17-9 saat jeda. Try Michael Rhodes dan Alex Goode memastikan kemenangan di hadapan 71.324 penonton di stadion kebanggaan sepak bola Inggris. Try James Horwill sebagai respons tidak berarti banyak dalam kekalahan yang mahal ini. Kekalahan bagi Quins berarti mereka tetap tertinggal lima poin dari posisi playoff di urutan keenam, sementara Leicester yang berada di posisi keempat dan Bath memiliki poin yang sama setelah 19 pertandingan, menyusul kemenangan tim asal West Country atas Tigers di Twickenham pada laga pembuka. Try Goode yang mengamankan kemenangan dengan poin bonus bagi Sarries berarti hanya tersisa satu tempat di empat besar setelah Exeter yang berada di posisi kedua mengalahkan Bristol pada Sabtu. Dalam pertandingan yang membuat total penonton dari dua pertandingan utama di London pada hari Sabtu mencapai lebih dari 130.000 orang, tendangan kaki pemain internasional Inggris Owen Farrell sangat menentukan, saat ia mencetak 20 poin untuk menghentikan laju tim Quins yang sesekali mendominasi penguasaan bola. Penalti-penalti Evans membuat Harlequins tetap dalam perburuan, dengan penalti keempatnya memperkecil ketertinggalan menjadi delapan poin pada menit ke-49. Namun, dua penalti Farrell dalam tiga menit serta penyelesaian cepat Rhodes di sisi kiri, setelah Maro Itoje berhasil merebut bola dari lemparan ke dalam saat pertandingan menyisakan delapan menit, membuat hasil akhir tidak lagi diragukan. Direktur rugby Saracens Mark McCall: "Ini adalah penampilan yang sangat memuaskan karena kami terus bermain dari satu pertandingan besar ke pertandingan besar lainnya. Pertandingan hari Minggu melawan Glasgow sangat penting bagi kami, jadi menunjukkan kualitas seperti yang kami lakukan sangat luar biasa, meskipun tidak semua yang kami lakukan sempurna. Tujuh bulan pertama musim ini adalah tentang menempatkan diri pada posisi kuat dalam kompetisi yang kami incar, dan sekarang ada banyak hal yang patut membuat kami bersemangat." Pelatih Harlequins John Kingston: "Begitu Saracens unggul di papan skor, pertandingan menjadi sangat sulit, dan mereka sangat pandai memanfaatkan kesalahan Anda. Mereka pantas menang. Mereka sulit ditembus dan memanfaatkan aturan hingga batas maksimal, tetapi mereka adalah tim yang sangat fisikal, dan kami seperti menabrak tembok. Mereka saat ini adalah tim hebat." Saracens: Goode; Ashton, Taylor, Barritt (kapten), Maitland; Farrell, Spencer; M Vunipola, Brits, Koch, Itoje, Hamilton, Rhodes, Wray, B Vunipola. Pemain pengganti: George, Lamositele, Du Plessis, Flanagan, Conlon, Wigglesworth, Lozowski, Tompkins. Harlequins: Brown; Yarde, Marchant, Roberts, Visser; Evans, Care (kapten); Marler, Buchanan, Collier, Merrick, Horwill, Robshaw, Clifford, Luamanu. Pemain pengganti: Gray, Lambert, Sinckler, Matthews, Ward, Mulchrone, Swiel, Alofa. Untuk berita terbaru rugby union, ikuti @bbcrugbyunion di Twitter.
id
Go.On UK has produced a "digital exclusion heatmap", pinpointing the areas where people are least likely to succeed in an evolving digital age. It shows Wales has the lowest levels of internet access and only 62% of adults have the five basic digital skills. Conwy county, Pembrokeshire and Anglesey are among the Welsh counties where digital exclusion is high. The heatmap has measured the "likelihood of digital exclusion" based on social and digital indictors such as age, gender, broadband coverage and the five basic digital skills - managing information, communicating, transacting, creating and problem-solving. Blaenau Gwent has the lowest number of adults possessing all five basic digital skills at 69%, compared to Ceredigion which has the highest percentage with 80% of adults. Nearly half of adults on Anglesey have never been online, the highest percentage in Wales, while just 13.2% have never accessed the internet in Cardiff and the Vale of Glamorgan. Rachel Neaman, chief executive of the charity, said: "Digital competency is an essential skill for everyone and we believe that - without urgent action - the nation's lack of basic digital skills will continue to hold back economic growth, productivity and social mobility." The heatmap was produced in partnership with the BBC, the Local Government Association and the London School of Economics and Political Science.
Gumawa ang Go.On UK ng isang "digital exclusion heatmap" upang tukuyin ang mga lugar kung saan ang mga tao ay may pinakamababang posibilidad na magtagumpay sa isang umuunlad na digital na panahon. Ipinapakita nito na ang Wales ay may pinakamababang antas ng pag-access sa internet at tanging 62% lamang ng mga matatanda ang may limang pangunahing digital na kasanayan. Kabilang sa mga kondado sa Wales na mataas ang digital exclusion ang Conwy, Pembrokeshire, at Anglesey. Sinukat ng heatmap ang "posibilidad ng digital exclusion" batay sa mga sosyal at digital na tagapagpahiwatig tulad ng edad, kasarian, coverage ng broadband, at ang limang pangunahing digital na kasanayan—pamamahala ng impormasyon, komunikasyon, transaksyon, paglikha, at paglutas ng problema. Ang Blaenau Gwent ang may pinakamababang bilang ng mga matatandang may lahat ng limang pangunahing digital na kasanayan na 69%, kumpara sa Ceredigion na may pinakamataas na porsyento na 80% ng mga matatanda. Halos kalahati ng mga matatanda sa Anglesey ay hindi pa kailanman nakapag-online, ang pinakamataas na porsyento sa Wales, samantalang tanging 13.2% lamang ang hindi pa kailanman nakapag-access sa internet sa Cardiff at sa Vale of Glamorgan. Ayon kay Rachel Neaman, chief executive ng samahan, "Ang digital competency ay isang mahalagang kasanayan para sa lahat at naniniwala kami na—kung walang agarang aksyon—ang kakulangan ng bansa sa mga pangunahing digital na kasanayan ay magpapatuloy na magpapabagal sa paglago ng ekonomiya, produktibidad, at sosyal na pag-unlad." Ginawa ang heatmap sa pakikipagsosyo sa BBC, Local Government Association, at London School of Economics and Political Science.
tl
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
Tran Vu Anh Binh dan Vo Minh Tri kedua-duanya telah disabitkan bersalah oleh mahkamah di Ho Chi Minh dan dihukum penjara selama enam dan empat tahun masing-masing. Ditahan pada akhir 2011, kedua-duanya dihukum selepas perbicaraan selama lima jam. Sebelum perbicaraan itu, kumpulan hak asasi Amnesty International menggambarkan tindakan terhadap mereka sebagai "lucu". Selain isu sosial, karya mereka turut merangkumi lagu-lagu yang mengkritik China berkenaan tuntutan wilayahnya di Laut China Selatan dan tindakan kerajaan Vietnam dalam isu tersebut. Beijing dan Hanoi mempunyai tuntutan wilayah yang bertindih di Laut China Selatan dan ketegangan antara kedua-dua negara telah berlarutan selama beberapa bulan. Dalam kenyataan pada hari Isnin, Amnesty International menyeru agar penyanyi lagu itu dibebaskan. "Ini adalah cara yang lucu untuk memperlakukan seseorang hanya kerana menulis lagu," kata Rupert Abbott, penyelidik kumpulan itu untuk Vietnam. "Orang-orang ini adalah tahanan hati nurani, ditahan semata-mata kerana menjalankan hak mereka secara aman untuk kebebasan bersuara melalui lagu dan aktiviti bukan keganasan mereka, dan mereka harus dibebaskan." Penghakiman ini berlaku beberapa minggu selepas tiga blogger yang dituduh menyebarkan propaganda anti-kerajaan dijatuhi hukuman penjara antara empat hingga 12 tahun. "Terdapat satu trend yang sangat membimbangkan penindasan terhadap mereka yang menyuarakan pendapat secara aman yang tidak disenangi oleh pihak berkuasa Vietnam," kata Encik Abbott. Parti Komunis kini sedang dilanda perpecahan faksi berhubung rasuah dan salah urus ekonomi yang kini goyah, maka ia sangat sensitif terhadap kritikan, kata wartawan Asia Tenggara BBC, Jonathan Head. Awal bulan ini, parti itu terpaksa mengeluarkan permohonan maaf awam berkenaan tingkah laku sesetengah pegawai yang menjadi sangat kaya semasa tahun-tahun kemakmuran yang lepas. Namun, penjara terhadap penyanyi lagu menunjukkan bahawa parti itu tidak akan membenarkan rakyat biasa menarik perhatian terhadap kegagalannya, tambah rakan sekerja kami.
ms
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
Tran Vu Anh Binh e Vo Minh Tri sono stati entrambi condannati da un tribunale di Ho Chi Minh City e rispettivamente condannati a sei e quattro anni di carcere. Arrestati alla fine del 2011, i due sono stati condannati al termine di un processo durato cinque ore. Prima del processo, l'organizzazione per i diritti umani Amnesty International aveva definito il loro trattamento "ridicolo". Oltre a temi sociali, le loro canzoni criticavano la Cina per le sue pretese territoriali nel Mar Cinese Meridionale e la gestione del governo vietnamita della controversia. Pechino e Hanoi hanno pretese territoriali sovrapposte nel Mar Cinese Meridionale e le tensioni tra i due paesi vanno avanti da mesi. In una dichiarazione rilasciata lunedì, Amnesty International ha chiesto il rilascio dei cantautori. "È ridicolo trattare le persone in questo modo solo perché scrivono canzoni", ha dichiarato Rupert Abbott, ricercatore del gruppo per il Vietnam. "Questi uomini sono prigionieri di coscienza, detenuti esclusivamente per aver pacificamente esercitato il loro diritto alla libertà di espressione attraverso le loro canzoni e le loro attività non violente, e dovrebbero essere liberati." La condanna arriva a poche settimane di distanza dall'incarcerazione di tre blogger accusati di diffusione di propaganda antigovernativa, condannati a pene comprese tra i quattro e i dodici anni. "C'è una tendenza molto preoccupante di repressione contro chi esprime pacificamente opinioni che le autorità vietnamite non gradiscono", ha dichiarato Abbott. Il Partito Comunista è attualmente attraversato da divisioni interne riguardo alla corruzione e alla gestione scorretta di un'economia ormai instabile, ed è quindi molto sensibile alle critiche, afferma Jonathan Head, corrispondente della BBC per l'Asia sud-orientale. All'inizio di questo mese, il partito è stato costretto a pubblicare un'autocritica per il comportamento di alcuni funzionari diventati molto ricchi durante gli anni del recente boom economico. Tuttavia, l'incarcerazione dei cantautori dimostra che non tollererà che cittadini comuni mettano in evidenza i suoi errori, aggiunge il nostro corrispondente.
it
Media playback is not supported on this device The pair missed out after finishing fifth at the Track Cycling World Championships in London. That failed to secure them one of five Olympic qualifying sports for European nations. "I feel sick," said Varnish, who was disqualified at London 2012 when competing with Victoria Pendleton. "How many more times can I keep putting my life on hold, making these choices for my career, if it's not going to pay off, through no fault of our own?" Varnish and Marchant needed to finish three places in front of France to take the fifth slot available to European teams but the French were seventh. British Cycling head coach Iain Dyer stood by the decisions made over the two-year qualification period. "I fully understand their disappointment, but we've done the best we can on every possible turn," he said. "When we look back on our two-year qualifying period, I honestly don't think that we can consider there would be much we would change." However, Varnish, who could yet go to Rio in the individual sprint and Keirin, laid the blame firmly with her coaching team. "We have been basically playing catch-up through bad decisions and bad luck," said the 25-year-old from Worcestershire. She said that inexperienced riders had been given chances to compete at major championships when the focus should have been on ensuring more senior members qualified for the Rio Games, which take place in August. "To have to qualify for the Olympic Games, it should not be a development programme," said Varnish. "It should be 'A team', 'A team', 'A team'. "We're fifth in the world, we've beaten so many of the teams, this is the best we've ever competed and we're not going to the Olympics." Marchant, 22, said it was "heartbreaking" to miss out, adding: "We should never have been in the position that we're in today." The men's team of Philip Hindes, Jason Kenny and Callum Skinner have already qualified for Rio but also struggled in London, finishing sixth. Three-time Olympic champion Kenny said: "It was a massive step forward. The main thing is that we're in the ballpark. We're right there." New Zealand took gold in the men's sprint and Russia won the women's title. "I love Jess dearly and her experience in London was tough. I feel very sad that they won't get a chance to ride the team sprint at the Olympics because I really do think they have got the right ingredients there and they could find a very successful team. "It breaks my heart. It won't be easy for the girls to go to sleep tonight, but there's always another day and there's always another chance to ride. "The best thing about it is those girls are still so young. I didn't start track racing until I was in my early twenties. Tese girls have already got three of four years' training on me and they've got plenty more Olympic chances ahead of them. "I just hope they use it and push themselves. They'll get there." There was better news for Britain's team pursuit men as they qualified fastest earlier on day one. Media playback is not supported on this device Sir Bradley Wiggins made a strong start to his first Track Cycling World Championships for eight years alongside Steven Burke, Jonathan Dibben and Owain Doull, clocking three minutes 55.664 seconds in the team pursuit. Britain will take on Italy (3:57.800) in Thursday's semi-finals. Australia (3:55.867) and defending champions New Zealand (3:57.050) will meet in the second semi-final. Wiggins, 35, is targeting a fifth Olympic gold medal in Rio and a British record eighth medal in all. Chris Latham, 22, finished ninth in the scratch race on his World Championships debut, with Spain's Mora Vedri taking gold. Australia's Rebecca Wiasak beat Poland's Malgorzata Wojtyra to retain her individual pursuit title. Media playback is not supported on this device Former Olympic champion Chris Boardman "The British team did what we expected them to. They're there or thereabouts. There were disappointments and real promise. "The men's pursuit team were really ragged but did an incredible ride to still qualify fastest. The Australians looked as if they still had plenty left to give, so it's going to be an incredible final. It looks like they could be back on track for gold in Rio and here. "The women's team sprint was obviously disappointing, but the British team has always said they're about gold medals and if you're trying to get to the Olympic Games it's nice for the individual, but the programme is funded for Olympic golds. "If you haven't got a team that you genuinely believe can win a gold medal, then it's reasonable to try different combinations, even if it means not qualifying. I would have gone with the strategy the coaches deployed."
Бұл құрылғыда медиатың ойнатылуы қолдау көрсетілмейді. Жұп Лондондағы Трек Велосипедінің Әлем чемпионатында бесінші орын алғаннан кейін олимпиадаға жолдама ала алмады. Бұл Еуропа елдері үшін барынша бестікке кірмеді. «Мен қалтықтаймын», – деді Лондон 2012 жылғы ойындарда Виктория Пендлтонмен бірге жарысқан кезде дисквалификацияға ұшыраған Варниш. «Өзімнің өмірімді тоқтатып, карьерам үшін осындай шешімдер қабылдауды өз қатемізге тәуелсіз түрде неше рет жалғастыра аламын, егер ол жемісті болмаса?» Варниш пен Марчант Еуропа командалары үшін барынша бестікке кіру үшін Францияның алдында үш орын алға шығуы керек болды, бірақ француздар жетінші болды. Британдық велосипедтің бас бапкері Айн Дайер екі жылдық біліктілік кезеңіндегі шешімдерді қолдады. «Олардың ұнатпаушылығын толық түсінемін, бірақ мүмкіндігінше барлық кезде ең жақсысын істедік», – деді ол. «Егер біз екі жылдық біліктілік кезеңіне қайта оралсақ, шын мәнінде өзгерте аларымыз көп болмаса керек деп ойлаймын». Дегенмен, жеке спринт және Кейринде әлі де Риоға баруы мүмкін болатын Варниш жауапкершілікті толығымен өзінің бапкерлер тобына жүктеді. «Біз негізінен жаман шешімдер мен жаман құмарлық арқылы қуып жетуге тырыстық», – деді Уустерширден шыққан 25 жастағы әйел. Ол жас өкілдерге үлкен чемпионаттарда жарысу мүмкіндігі берілді, ал негізгі назар Рио ойындарына, ол тамыз айында өтетін, бірнеше үлкен мүшелердің біліктілігін қамтамасыз етуге аударылуы керек еді. «Олимпиада ойындарына біліктіліктен өту үшін, бұл даму бағдарламасы болмауы керек», – деді Варниш. «Бұл 'А командасы', 'А командасы', 'А командасы' болуы керек. Біз әлем бойынша бестікте, біз көптеген командаларды жеңдік, бұл біздің ең жақсы ойнағанымыз, бірақ біз Олимпиадаға бара алмаймыз». 22 жастағы Марчант оған жетпеуі «жүрекке сүйір сезім» болды, ол қосымша: «Біз бүгінгі күні болған жағдайда болуымыз керек емес едік». Филип Хайндес, Джейсон Кенни және Каллум Скиннерден тұратын ерлер командалары алдын ала Риоға жолдама алды, бірақ олар да Лондонда қиындықтар басын қақты, алтыншы орын алды. Үш дүркін олимпия чемпионы Кенни: «Бұл үлкен қадам болды. Негізгісі – біз мақсатқа жақынбыз. Біз дәл осында қаламыз», – деді. Ерлер спринтінде Жаңа Зеландия алтын алды, ал әйелдер туралы титулды Ресей жеңіп алды. «Мен Джесс-ті шынымен жақсы көремін және оның Лондондағы тәжірибесі қиын болды. Мен оларға Олимпиадада командалық спринтте жарысу мүмкіндігі болмайтынына өте қайғырамын, себебі мен шынымен олардың осында дұрыс компоненттері бар деп ойлаймын және олар өте сәтті команда таба алады деп санаймын. «Менің жүрегім сынған. Қыздар үшін бүгін түнде ұйықтау оңай болмайды, бірақ әрқашан келесі күн бар және әрқашан жарысуға тағы бір мүмкіндік бар. «Бұл жағдайдың ең жақсы жағы – бұл қыздар әлі де өте жас. Мен өзім 20-жылдардың басында ғана трек жарыстарын бастадым. Бұл қыздарда менен алдын ала үш немесе төрт жылдық дайындық бар және алдарында одан да көп Олимпиада мүмкіндіктері бар. «Мен тек олардың оны пайдаланып, өздерін шынымен жұмылдыруын ғана үміттенемін. Олар ол жерге жетеді». Британияның командалық шабуыл ерлері үшін бірінші күні жақсы хабар болды, олар ең жылдам болып біліктіліктен өтті. Медиатың ойнатылуы бұл құрылғыда қолдау көрсетілмейді. Сэр Брэдли Уиггинс Стивен Берк, Джонатан Диббен және Оуэйн Дауллмен бірге сегіз жылдан кейінгі алғашқы Трек Велосипедінің Әлем чемпионатында мықты бастады, командалық шабуылда үш минут 55,664 секунд нәтиже көрсетті. Британия бейсенбі күнгі жартылай финалда Италияны (3:57,800) кездестіреді. Австралия (3:55,867) және чемпиондар Жаңа Зеландия (3:57,050) екінші жартылай финалда кездеседі. 35 жастағы Уиггинс Риода бесінші олимпиялық алтын медалін және британдықтар арасында сегізінші медальды алуды мақсат етіп қойды. 22 жастағы Крис Лэтхэм Әлем чемпионатындағы дебютында скрэтч жарысында тоғызыншы орын алды, ал алтынды Испанияның Мора Ведри алды. Австралияның Ребекка Вайзак Польшаның Малгоржата Войтыраны жеңіп, жеке шабуыл туралы тақырыпты қорғады. Медиатың ойнатылуы бұл құрылғыда қолдау көрсетілмейді. Бұрынғы олимпия чемпионы Крис Бордман: «Британдық команда біз олардан күткендей істеді. Олар осы жерде немесе осындай. Оларда ұнатпаушылықтар мен шынымен үміт арттыратын нәрселер болды. «Ерлер шабуыл командалары өте қате ойнады, бірақ әлі де ең жылдам болып біліктіліктен өту үшін таң қаларлық жарыс өткізді. Австралиялықтар әлі де беруге көп нәрселері бар сияқты болды, сондықтан финал таң қаларлық болады. Олар Риода және мұнда қайтадан алтынға қадам жасауы мүмкін сияқты. «Әйелдер командалық спринті әлбетте ұнатпаушылық тудырды, бірақ британдық команда әрқашан алтын медальдар туралы деп айтты және егер сіз Олимпиада ойындарына баруға тырыссаңыз, жеке тұлға үшін бұл жақсы, бірақ бағдарлама олимпиялық алтындар үшін қаржыландырылады. «Егер сізде шынымен алтын медаль жеңіп алуыңызға сенетін команда болмаса, онда әртүрлі комбинацияларды сынап көру қажет, тіпті бұл біліктіліктен өтпеу дегенді білдірсе де. Мен бапкерлер қолданған стратегияны қолдаймын».
kk
Pro-democracy activists have staged huge protests, the most recent on the 1 July anniversary of the day Hong Kong was handed back to China from Britain. They have threatened to occupy parts of the city if their demands are not met. Public discontent in Hong Kong is at its highest for years with concern over Beijing's influence over elections. The city's police estimated Sunday's turnout at more than 110,000 people, but a specialist polling group based at the University of Hong Kong put the figure at around 80,000. "We want to let the world know that we want peace, we want democracy, but please, do not threaten us, do not try to turn this place into a place of violence," Robert Chow, co-founder of the pro-government Alliance for Peace and Democracy told AFP. Political rallies are a common sight in Hong Kong, a special Chinese city with a high level of freedom. But large-scale demonstrations supportive of the Chinese government in Beijing are extremely rare. The demonstrators -- much older than their pro-democracy rivals and clearly mobilised by dozens of pro-China clan organisations -- carried signs opposing the civil disobedience movement called Occupy Central. Questions have been raised about the legitimacy of the demonstration. Hong Kong media reports have suggested some companies and business groups had asked their employees to take part. Despite those controversies, Johnson Yeung, a pro-democracy activist who organised the recent 1 July protest, told BBC News the rally was indeed an historic event. "For the first time since the handover in 1997, the central government has organised a mass rally of this scale. It really shows their commitment against Occupy Central." The large turnout is a reminder there is still no consensus in the battle for Hong Kong's political future. In the other camp, pro-democracy activists from the "Occupy Central" group have said they would mobilise protesters to take over some of the busier areas of the central business district if electoral reform is not put in place. City authorities say such an occupation would be illegal however, and argue that it could tarnish Hong Kong's reputation. Hong Kong's next elections will take place in 2017, and China says it will introduce universal suffrage for the vote. However the current Chief Executive of Hong Kong CY Leung was elected by a committee largely loyal to the Chinese government. The pro-democracy protesters fear that the shortlist of candidates to replace him will be a similar group also loyal to Beijing. The chief executive is currently elected by a 1,200-member election committee. A majority of the representatives are viewed as pro-Beijing. The Chinese government has promised direct elections for the leader, known as the chief executive, by 2017. However, voters will only have a choice from a list of candidates selected by a nominating committee, and Beijing has said all candidates must be "patriotic". Activists fear China will use the committee to screen out candidates it disapproves of.
支持民主的活动人士已举行大规模抗议活动,最近一次是在7月1日,即香港从英国移交中国主权的周年纪念日。他们威胁,如果诉求得不到满足,将占领城市部分区域。香港公众的不满情绪已达到多年来的最高点,人们担忧北京对选举的影响力。香港警方估计周日游行人数超过11万人,但香港大学一个专业民调机构估算人数约为8万人。“我们希望让世界知道,我们想要和平,想要民主,但请不要威胁我们,不要试图把这个地方变成暴力之地,”亲政府的“和平与民主联盟”联合创始人周融向法新社表示。政治集会是香港常见的景象,这个中国特别行政区享有高度自由。但支持北京中国政府的大规模示威极为罕见。这些示威者年龄明显大于支持民主的对手,且显然由数十个亲中宗亲团体组织动员,他们举着标语反对名为“占领中环”的公民抗命运动。此次示威的合法性已引发质疑。香港媒体报道称,一些公司和商业团体曾要求员工参与。尽管存在争议,但组织最近7月1日抗议活动的民主派人士杨岳桥向BBC新闻表示,这次集会确实是一次历史性事件。“自1997年回归以来,中央政府首次组织了如此规模的群众集会。这确实表明了他们反对‘占领中环’的决心。”大规模参与提醒人们,关于香港政治未来的斗争仍无共识。另一方面,“占领中环”团体的民主派活动人士表示,如果选举改革未能落实,他们将动员示威者占领中环商业区一些较繁忙的区域。然而,香港当局表示,此类占领行为属非法,并可能损害香港的声誉。香港下一次选举将于2017年举行,中国表示将在此选举中引入普选。然而,现任香港特首梁振英是由一个主要效忠于中国政府的委员会选出的。民主派抗议者担心,接替他的候选人初选名单也将是由同样效忠北京的群体组成。目前,特首由一个1200人组成的选举委员会选出,其中大多数代表被视为亲北京。中国政府已承诺于2017年实现特首的普选。但选民只能从一个提名委员会选出的候选人名单中作出选择,而北京方面表示所有候选人均须“爱国”。活动人士担心,中国将利用该委员会排除其不认可的候选人。
zh
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
Geçen ay bir hakim bu karara vardı. Kuzey İrlanda İnsan Hakları Komisyonu, Adalet Bakanlığı'na karşı bir dava açmıştı. Hakim, cinsel suç mağduru olan kadınlar ve ölümcül fetal anormallik durumlarında yasanın istisnalar içermesi gerektiğini belirtti. Mevcut Kuzey İrlanda yasal düzenlemelerinin Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi'ni ihlal ettiğini söyledi. Birleşik Krallık'ın diğer bölgelerinin aksine, 1967 Tıbbi Müdahale Yasası Kuzey İrlanda'ya uygulanmaz ve orada sadece annenin hayatı veya ruh sağlığı tehlikede olduğu durumlar dışında kürtaj yasadışıdır. Yasaya aykırı bir şekilde kürtaj yapan herkes ömür boyu hapse mahkum edilebilir. Hakimin kararı yasayı değiştirmedi ancak Kuzey İrlanda Meclisi'ni bu konuda yasa çıkarmakla yükümlü kıldı. Başsavcı John Larkin, karardan "derin bir hayal kırıklığı" yaşadığını ve temyiz gerekçelerini değerlendirdiğini açıkladı. İnsan hakları örgütü Amnesty International, hakimin kararını geçersiz kılmaya yönelik herhangi bir girişime karşı çıkacağını açıkladı. Kuzey İrlanda direktörü Patrick Corrigan şöyle dedi: "Meclis, Kuzey İrlanda'nın kürtaj yasalarını acilen 21. yüzyıla ve uluslararası hukuka uygun hale getirmelidir."
tr
Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri were both convicted by a court in Ho Chi Minh City and sentenced to six and four years in prison respectively. Detained in late 2011, the two were sentenced after a five-hour trial. Ahead of the trial, rights group Amnesty International described their treatment as "ludicrous". As well as social issues, their work included songs that criticised China over its territorial claims in the South China Sea and the Vietnamese government's handling of the row. Beijing and Hanoi have overlapping territorial claims in the South China Sea and tensions between the two nations have been rumbling for months. In a statement on Monday Amnesty International called for the songwriters' release. "This is a ludicrous way to treat people just for writing songs,'' said Rupert Abbott, the group's researcher on Vietnam. ''These men are prisoners of conscience, detained solely for the peaceful exercise of their right to freedom of expression through their songs and non-violent activities, and should be freed." The sentencing comes weeks after three bloggers accused of spreading anti-government propaganda were jailed for between four and 12 years. ''There is a very disturbing trend of repression against those who peacefully voice opinions the Vietnamese authorities do not like," said Mr Abbott. The Communist Party is currently riven by factional splits over corruption and mismanagement of a now shaky economy, and so is very sensitive to criticism, says the BBC's South East Asia correspondent Jonathan Head. Earlier this month, the party was forced to issue a public apology for the behaviour of some officials who have become very wealthy during the recent boom years. But the jailing of songwriters shows it will not tolerate ordinary citizens drawing attention to its failings, our correspondent adds.
트란 부 안 빈과 보 민 지는 호치민시의 법원에서 각각 6년과 4년의 징역형을 선고받았다. 2011년 말 체포된 이들은 5시간 동안 진행된 재판 끝에 유죄 판결을 받았다. 재판에 앞서 인권 단체 앰네스티 인터내셔널은 이들의 처우를 "터무니없다"고 묘사했다. 이들이 다룬 주제에는 사회 문제 외에도 중국의 남중국해 영유권 주장과 베트남 정부의 이 분쟁 대응 방식을 비판하는 노래도 포함되어 있었다. 베이징과 하노이는 남중국해에서 서로 겹치는 영유권 주장을 하고 있으며, 두 국가 사이의 긴장은 수개월간 지속되어 왔다. 앰네스티 인터내셔널은 월요일 성명을 통해 작곡가들의 석방을 촉구했다. 이 단체의 베트남 담당 연구원 루퍼트 애버트는 "노래를 썼다는 이유만으로 사람들을 이런 식으로 대하는 것은 터무니없는 일"이라며 "이들은 자신의 노래와 비폭력적 활동을 통해 표현의 자유를 평화적으로 행사한 것만으로 구금된 양심수들로서 즉각 석방되어야 한다"고 말했다. 이번 판결은 반정부 선전을 퍼뜨렸다는 혐의로 유죄 판결을 받아 4년에서 12년의 징역형을 선고받은 세 명의 블로거 사건이 있은 지 수주 만에 나온 것이다. 애버트 씨는 "베트남 당국이 원하지 않는 의견을 평화적으로 표현하는 사람들에 대한 억압이 매우 우려스러운 추세로 나타나고 있다"고 말했다. BBC 동남아 특파원 조너선 헤드에 따르면, 공산당은 현재 부패와 불안정한 경제의 경영 부실을 둘러싸고 파벌 갈등을 겪고 있으며, 따라서 비판에 매우 민감한 상태이다. 이달 초 공산당은 최근 호황기 동안 매우 부유해진 일부 관료들의 행동에 대해 공개 사과를 하지 않을 수 없었다. 그러나 작곡가들을 투옥한 것은 정부의 실패에 대해 일반 시민들이 주목하는 것을 용납하지 않겠다는 뜻을 보여준다는 것이 특파원의 설명이다.
ko
The International Olympic Committee has voted in favour of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding. The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then. If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held. Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event. IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month. And LA organisers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together." Media playback is not supported on this device In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024." However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games. Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024. Alex Capstick, BBC sports news correspondent: It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts. It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck. And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary. It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing. For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested. Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame. Paris and Los Angeles have promised to do what is best for the Olympic movement. Greater collaboration, it seems, is the future of Olympic bidding.
Uluslararası Olimpiyat Komitesi, 13 Eylül'de sadece Paris ve Los Angeles'ın aday olduğu Oyunlar için ardışık ev sahipliklerinin belirlenmesi yönünde oy kullandı. Olimpiyat hareketini denetleyen Uluslararası Olimpiyat Komitesi (UOK), şehirlerin o tarihe kadar 2028'de kimin ev sahipliği yapacağı konusunda anlaşmaya varmasını istiyor. Eğer bir anlaşma sağlanamazsa, sadece 2024 Oyunları'nın ev sahibini seçmek için bir oylama yapılacak. Budapeşte, Hamburg ve Roma, 2024 etkinliği için yarıştan çekilmişti. Toplantının ardından UOK Başkanı Thomas Bach, gazetecilere, anlaşmanın önümüzdeki ay yapılması umudunda olduğunu söyledi. Los Angeles organizasyon ekipleri karardan "çok heyecan duyduklarını" belirterek, "Birlikte bu altın fırsatı birlikte altın bir geleceğe dönüştürmek için önümüzdeki haftalarda UOK ve Paris ile birlikte çalışmayı dört gözle bekliyoruz" dedi. Bu cihazda medya oynatma desteklenmiyor. Haziran ayında Los Angeles adaylık komitesi başkanı Casey Wasserman, "Biz asla sadece 2024 konusunda değildik" dediğinde Paris'e çekildiğini ima etmişti. Ancak daha sonra bir sözcü BBC Spor'a, "Los Angeles 2024 için ideal ev sahibi şehirdir ve 2024 Oyunları yarışında hiçbir şeyi teslim etmemiştir" dedi. Paris, Olimpiyat Köyü için ayırdığı alanın 2024'ten sonra yeniden geliştirme için kullanılamayacağı gerekçesiyle önce kendisinin ev sahipliği yapması gerektiğini belirtti. Alex Capstick, BBC spor haber muhabiri: Biraz zaman aldı ve biraz karışık oldu ama sonunda Thomas Bach istediğini elde etti - Paris ve Los Angeles'ın Olimpiyat ev sahibi olması için oybirliğiyle destek. Bu, tüm tarafların anlaşmaya varmasına bağlı, ancak iki şehrin belediye başkanları, UOK üyelerine onayları için teşekkür ederken el ele tutuştuğuna göre, bir anlaşmanın sağlanmaması büyük bir sürpriz olur. Ayrıca hızlı bir karar çıkabilir. Tartışmalar önümüzdeki birkaç gün içinde başlayacak - gereğinden fazla belirsizliğin sürmesi kimseye fayda sağlamaz. Bu durum kazan-kazan senaryosu olarak sunuldu. Gerçek şu ki, bunlardan biri diğerinden daha büyük bir kazanç elde edecek. Her iki şehir de 2024'e adaylık vererek başladı, şimdi ya Paris ya da Los Angeles, bunun yerine 2028'de ev sahipliği yapmayı kabul etmesi istenecek. Bu, kaybetmekten hâlâ daha iyi. UOK için bu, adaylık sürecini yeniden yapılandırmak, özellikle Batı Avrupa'da korkutulmuş olan diğer potansiyel adayları teşvik etmek için zaman kazandırıyor. Prestijli etkinliğin düzenlenmesi için yıllarca şiddetli bir rekabet yaşanmasına rağmen, ilgi gösteren şehir sayısı giderek azaldı. Hamburg, Roma ve Budapeşte mevcut kampanyadan çekildi, 2022 Kış Oyunları'nı düzenleme hakkı için sadece iki aday yarıştı. Bu durumun arkasında maliyetler ve kamuoyu desteğinin eksikliği yatıyordu. Paris ve Los Angeles, Olimpiyat hareketi için en iyisini yapmaya söz verdi. Görünüşe göre Olimpiyat adaylığı sürecinde daha fazla iş birliği, geleceğin anahtarı olacak.
tr
Upon his arrival in Delhi, Premier Li will hold talks with Prime Minister Manmohan Singh, followed by dinner at the Indian leader's residence. Border tensions and trade ties are expected to be among the issues discussed by the two men. The neighbours are the world's two most populous countries. Beijing hopes the visit will help build trust and a new strategic partnership to the benefit of both countries, China's official news agency Xinhua said. Delhi thought "very highly" of Mr Li's decision to make India his first foreign stop and the aim of the talks was to "enhance trust", Indian foreign ministry spokesman Syed Akbaruddin said. A decades-long border dispute flared up last month after India accused Chinese troops of crossing the countries' de facto border in the Himalayas. The dispute over the territory in the Ladakh region has dogged the two countries since the 1950s. Boosting trade ties is also expected to dominate the talks. China is already one of India's top trading partners and both countries have already agreed a new $100bn (£65bn) bilateral trade target for 2015. Premier Li will spend three days in India before travelling on to Pakistan, Switzerland and Germany.
Ngay sau khi đến Delhi, Thủ tướng Lý sẽ có cuộc hội đàm với Thủ tướng Manmohan Singh, sau đó dùng bữa tối tại nơi ở của nhà lãnh đạo Ấn Độ. Những căng thẳng về biên giới và quan hệ thương mại dự kiến sẽ là một trong những vấn đề được hai bên thảo luận. Hai nước láng giềng này là hai quốc gia đông dân nhất thế giới. Hãng thông tấn chính thức Trung Quốc Tân Hoa xã cho biết Bắc Kinh hy vọng chuyến thăm sẽ góp phần xây dựng lòng tin và một quan hệ đối tác chiến lược mới vì lợi ích của cả hai nước. Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Ấn Độ Syed Akbaruddin cho biết Delhi đánh giá "rất cao" quyết định của ông Lý chọn Ấn Độ là điểm đến nước ngoài đầu tiên, và mục tiêu của các cuộc hội đàm là "tăng cường lòng tin". Căng thẳng kéo dài nhiều thập kỷ qua về tranh chấp biên giới đã bùng phát trở lại vào tháng trước, sau khi Ấn Độ cáo buộc quân đội Trung Quốc vượt qua đường biên giới thực tế giữa hai nước tại vùng Himalaya. Tranh chấp về khu vực lãnh thổ Ladakh đã gây rắc rối cho hai nước kể từ những năm 1950. Việc thúc đẩy quan hệ thương mại cũng được dự đoán sẽ chiếm vị trí trung tâm trong các cuộc hội đàm. Trung Quốc hiện đã là một trong những đối tác thương mại hàng đầu của Ấn Độ, và hai nước đã nhất trí về mục tiêu thương mại song phương mới trị giá 100 tỷ USD (65 tỷ bảng Anh) vào năm 2015. Thủ tướng Lý sẽ dành ba ngày tại Ấn Độ trước khi tiếp tục đi Pakistan, Thụy Sĩ và Đức.
vi
The 55-year-old South African left his role as Sri Lanka coach in 2014 to take charge at The Oval. In 2015, he led Surrey to promotion from County Championship Division Two and to the final of the One-Day Cup, where they lost to Gloucestershire. "He has played an integral role in the progress that we have achieved," said director of cricket Alec Stewart. "He has worked tirelessly with the players and his efforts can be seen in their individual performances and the team's results, culminating in promotion back to the First Division. "It was a very tough decision for Graham to leave Surrey but we understand that the opportunity to go back and coach at international level with Sri Lanka was too good to turn down. "Despite the timing of his decision, we wish Graham all the best and we will immediately start our search for a new head coach." Ford, who has also worked for Kent and South Africa, was shortlisted for the England coach's job in 2009, with that role eventually going to Andy Flower.
Le Sud-Africain de 55 ans a quitté son poste d'entraîneur du Sri Lanka en 2014 pour prendre la direction de The Oval. En 2015, il a mené Surrey à la montée en Division One du County Championship et en finale de la One-Day Cup, où ils ont été battus par le Gloucestershire. « Il a joué un rôle essentiel dans les progrès que nous avons accomplis », a déclaré le directeur du cricket Alec Stewart. « Il a travaillé sans relâche avec les joueurs, et ses efforts se reflètent dans leurs performances individuelles et les résultats de l'équipe, aboutissant à la promotion en Première Division. » « C'était une décision très difficile pour Graham de quitter Surrey, mais nous comprenons que l'opportunité de revenir entraîner au niveau international avec le Sri Lanka était trop belle pour être refusée. Malgré le moment choisi pour sa décision, nous lui souhaitons tout le meilleur, et nous allons immédiatement entamer la recherche d'un nouvel entraîneur principal. » Ford, qui a également travaillé pour Kent et l'Afrique du Sud, avait été retenu sur la shortlist pour le poste d'entraîneur de l'Angleterre en 2009, poste finalement attribué à Andy Flower.
fr
You can watch highlights of Swansea v Crystal Palace on MOTD at 22:30 GMT on Saturday on BBC One and the BBC Sport website. Phil Neville joins Danny Murphy and Gary Lineker in the studio. They are on a bad run, obviously, but I don't think it is Pardew's fault. I actually feel sorry for him, because Palace's players are letting him down big-time at the moment. Sometimes you can see a manager has picked the wrong team, is using the wrong tactics or has signed the wrong players. But those are not the reasons why Crystal Palace lost at Swansea, or why they are struggling right now. They are in this situation because their players' application when they are defending set-pieces is nothing short of a disgrace. Media playback is not supported on this device Four of the five goals that Swansea scored on Saturday were from set-pieces, and Palace have now conceded 13 goals from free-kicks or corners in 13 Premier League games this season - five more than any other team. You might see those statistics as being down to the manager but, against Swansea, Pardew set his players up in the perfect position to defend them, and they let him down. It keeps happening, and it keeps costing Palace points - look at last week's game against Manchester City when they switched off and Yaya Toure scored a late winner for City from a corner. You cannot blame Pardew for that. As a manager, you cannot defend them yourself - successfully stopping teams at set-pieces is down to the players. For me, it is about having the courage to win the ball and put your head in, sometimes where it hurts, and if your job is to pick someone up then you have to be focused on doing it. Like I say, a manager can affect none of those things during a game. All Pardew can do with Palace is set them up in the right positions. He is doing that, but he cannot make them defend. At the moment I think Palace's players lack courage, determination and concentration at set-pieces, and they are paying the price for it. Last season under Pardew, Palace had the joint-best record at defending set-pieces in the top-flight. Along with Tottenham they conceded only seven times from them in 38 games, and they are not something his sides are previously known to struggle with. They obviously practice defending free-kicks and corners in training and they will also have had some of Swansea's set-pieces up on their wall of the dressing room. So I am sure they were as well-prepared as possible ahead of Saturday's game, but they kept on conceding goals that way. If you are playing Palace and you get a free-kick in their half, you will now be thinking that there is a 60-70% chance we are going to score. Unlike some of the other teams at the wrong end of the table, scoring goals is not a problem for Pardew's side - they have got players who can score and the system they play, using the flanks and putting in lots of crosses, gets the best out of them. They don't lack quality, or spirit either. They are not what I would call a 'dead' team - in fact they are very dangerous when they attack. It is purely and simply defensive set-pieces where they have problems. That is why they have fallen to near the bottom of the league. I don't think Palace's latest defeat will cost Pardew his job. Pardew is lucky because he is at a pretty unique club where the chairman Steve Parish is sensible - he understands football, can see what is happening and knows he has got a good manager. It is rare these days to see a calm chairman, not somebody who will lose his head and think it is sacking season. But Pardew is obviously highly thought of at Palace and is at a club where he will get time. That situation will not last forever if his side keep losing, though, and the next two games are crucial for Pardew because Palace have got some very tough fixtures after that. His team have to start winning soon but they are definitely capable of turning this bad run around. I think they are too good to be where they are in the table. Pardew must stay positive too. He was clearly very disappointed straight after the Swansea game but sometimes as a manager you cannot do anything about a defeat. He just has to accept what went wrong, keep working hard and hope that, when it comes to stopping set-pieces, the penny will eventually drop for his players. Media playback is not supported on this device Phil Neville was speaking to BBC Sport's Chris Bevan.
Cumartesi günü BBC One ve BBC Sport internet sitesinde saat 22:30'da MOTD'da Swansea - Crystal Palace maçının öne çıkan sahnelerini izleyebilirsiniz. Phil Neville, stüdyoda Danny Murphy ve Gary Lineker'e katıldı. Tabii ki kötü bir seride ama bunun Pardew'un hatası olduğunu düşünmüyorum. Aslında onun için üzülüyorum çünkü şu anda Palace oyuncuları onu çok büyük ölçüde yarı yolda bırakıyor. Bazen bir teknik direktörün yanlış takımını seçtiğini, yanlış taktikleri kullandığını ya da yanlış oyuncuları imzaladığını görebilirsiniz. Ancak Crystal Palace'ın Swansea'de kaybetmesinin ya da şu anda zorlanmasının nedeni bunlar değil. Şu anki durumlarına sebep olan şey, kaleye yakın duran oyuncuların sabit top duruşlarında sergiledikleri performansın tam anlamıyla ayıptan ibaret olmasıdır. Bu cihazda medya oynatma desteklenmiyor. Cumartesi günü Swansea'nin attığı beş golün dördü sabit top duruşlarından geldi ve Palace bu sezon 13 Premier Lig maçında serbest vuruşlardan ya da kornerlerden 13 gol yedi - bu, diğer herhangi bir takımdan beş gol fazla. Bu istatistikleri teknik direktörün hatası olarak görebilirsiniz ama Swansea karşısında Pardew, oyuncularını bu durumlarda savunmayı yapmak için mükemmel pozisyonlara yerleştirdi ve oyuncuları onu yarı yolda bıraktı. Bu durum sürekli tekrarlanıyor ve Palace'a puan kaybettiriyor - geçen haftaki Manchester City maçıyla ilgili düşünelim, dikkatlerini kaybetti ve Yaya Toure, City için bir kornerden geç gol atarak maçı kazandı. Bunu Pardew'un hatası olarak suçlayamazsınız. Bir teknik direktör olarak siz kendi başınıza savunmayı yapamazsınız - sabit top duruşlarında takımları durdurmak oyunculara bağlıdır. Bence bu, topu kazanmak için cesarete sahip olmak, kafanızı içeri sokmak ve bazen acı çekecek olsanız bile bunu yapmaktır ve eğer göreviniz birini kapatmaksa bunu yapmaya odaklanmalısınız. Tekrar söylüyorum, bir teknik direktör maç sırasında bu şeylerin hiçbirini etkileyemez. Pardew'un Palace ile yapabileceği tek şey, onları doğru pozisyonlara yerleştirmektir. Bunu yapıyor ama onları savunmaya zorlayamaz. Şu anda bence Palace oyuncularının sabit top duruşlarında cesareti, kararlılığı ve konsantrasyonu eksik ve bunun bedelini ödüyorlar. Geçen sezon Pardew'un yönetiminde Palace, birinci ligde sabit top duruşlarını savunma konusunda en iyi iki takımdan biriydi. Tottenham ile birlikte 38 maçta sadece yedi gol yemişlerdi ve bu konuda daha önceki takımlarının mücadele etmesi gereken bir şey değildi. Tabii ki antrenmanlarda serbest vuruş ve kornerleri savunmayı pratik ediyorlar ve soyunma odasının duvarında Swansea'nin sabit top duruşlarından bazılarını da görmüşlerdir. Bu yüzden Cumartesi oyunundan önce mümkün olduğu kadar iyi hazırlanmış olmalarından eminim ama yine de bu şekilde gol vermeye devam ettiler. Eğer Palace'a karşı oynuyorsanız ve sahalarının yarısında bir serbest vuruş alıyorsanız, şu anda gol atma ihtimalimizin %60-70 olduğunu düşünürsünüz. Pardew'un takımı için bazı diğer kötü durumdaki takımların aksine gol atmak sorun değil - gol atabilen oyuncuları var ve kanatları kullanarak çok fazla orta yapan sistemleri onların en iyi yönlerini ortaya çıkarıyor. Kaliteleri ya da ruhları eksik değil. Onları 'ölü' bir takım olarak nitelendirmem - aslında hücumda çok tehlikeli olabilirler. Sadece ve sadece savunma sabit top duruşlarında sorunları var. Bu yüzden ligde en altlara doğru düşmüşler. Palace'ın en son mağlubiyetinin Pardew'un işine mal olacağını düşünmüyorum. Pardew şanslı çünkü başkan Steve Parish'in mantıklı olduğu oldukça özel bir kulüpte. O futbolu anlar, olan biteni görür ve iyi bir teknik direktöre sahip olduğunu bilir. Günümüzde sakin bir başkan görmek nadirdir, kafasını kaybedip işe başlama sezonu olduğunu düşünen biri değil. Ancak Pardew, Palace'da açıkça çok değer verilen biri ve zaman alabileceği bir kulüpte. Ancak takımının kaybetmeye devam etmesi durumunda bu durum sonsuza kadar sürmeyecek ve önümüzdeki iki maç Pardew için çok kritik çünkü ondan sonra çok zor maçları olacak. Takımı yakında kazanmaya başlamalı ama bu kötü seriyi mutlaka tersine çevirebilecek kapasitedeler. Bence tabloda bulundukları yerden çok daha iyi bir takımlar. Pardew'un kendini de olumlu tutması gerekiyor. Swansea maçından hemen sonra açıkça çok hayal kırıklığına uğramıştı ama bazen bir teknik direktör olarak bir mağlubiyet hakkında hiçbir şey yapamazsınız. Sadece nelerin yanlış gittiğini kabul etmeli, çalışmaya devam etmeli ve sabit top duruşlarını durdurma konusunda oyuncularının eninde sonunda anlayış kazanmasını ummalıdır. Bu cihazda medya oynatma desteklenmiyor. Phil Neville, BBC Sport'un Chris Bevan'ına konuşuyordu.
tr
The Universe that we can observe is fantastically large. If the entire Earth were scaled down to a nearly invisible mote of dust, even the most nearby stars would be many miles distant. Those stars are light-years away, and we're now receiving light that was emitted by them years ago. Using state-of-the-art instruments, astronomers can see back through 13.7 billion years, viewing regions of space that — due to the cosmic expansion — are now about 45 billion light-years away. At earlier times, the Universe was so dense that light could not propagate, so this distance forms a spherical boundary in all directions. The ball inside this boundary — our "observiball" if you will — contains all we can observe. Astronomers peer into the distant Universe through progressively earlier concentric shells within this ball: back through the era of galaxy formation, through "dark ages" prior to the first stars, and finally to the opaque outer shell. Light from this shell arrives unimpeded, but stretched by the cosmic expansion into microwaves. By observing this Cosmic Microwave Background (CMB), cosmologists have an amazingly clear view of the very early Universe. Astronomers have done an amazing job at mapping out this "observiball", and over the past several decades cosmologists have assembled a very solid standard model of Big-Bang cosmology that well and accurately describes the evolution of the Universe to the present day, from the time of the CMB and even somewhat earlier. The now fairly well-understood observiball is enormous. But it's almost certainly not everything that exists - its boundary just limits what we can see, not what is. BBC Science: The Big Bang Theory What's outside the ball? How big is the Universe beyond? How did it form? Potential answers are provided by a theory developed in the early 1980s known as "inflation". This theory holds that in its early history, the observable Universe underwent a period of exponential expansion, doubling in size many dozens of times, growing our observiball a tiny fraction of the size of an atomic nucleus to that of, say, a beach ball. Such expansion would stretch space and smooth matter, while leaving small density variations that show up in the CMB. Details of these predicted variations have been confirmed by the Wilkinson Microwave Anisotropy Probe (WMAP) and other experiments, and will be further tested by the Planck satellite, data from which is currently under analysis. As well as explaining the state of the observiball's surface, inflation has implications for what happened far beyond that surface. For a start, if inflation produced our ball, it also predicts that the full Universe is at least a million or so times as large, and more if inflation lasted a long time. How long would inflation have lasted? Probably forever. The same physics responsible for inflation's success causes a strange side-effect - in most cases, inflation does not end everywhere at once, but always continues somewhere. In this "eternal inflation" picture, inflation perdures forever, and forms the backdrop for the Universe as a whole. Here and there, inflation ends and gives rise to a slower expansion, and perhaps the formation of matter, light, galaxies, stars, and beings like us. In this picture, the Universe just a short way beyond the edge of the observiball is an endless, roiling see of inflation, and all that we can see sits inside just one tiny floating bubble. That's not just poetic imagery. A key mechanism by which space can change inflationary states, or can stop inflating, is by the formation of bubbles. Such bubbles form spontaneously, then expand at nearly the speed of light, within one might be another period of inflation, or non-inflation like what we observe. If eternal inflation is right, our observiball would be a small patch within one such bubble. Now here's the thing - blow enough bubbles, and some of them will run into each other. In just the same way, if we reside within a bubble, it is guaranteed to encounter many others, and inter-bubble collisions just may impact our observiball. Just as two spherical bubbles intersect in a disc, these collisions would leave disc-like bruises on our observiball forming faint warmer or cooler discs on the CMB. While the number, intensity, and size of these discs depends on unknown details, specific enough signatures of such a collision have been worked out by several groups of cosmologists, especially Matthew Kleban of NYU and collaborators, that we can search for them. A first study of this sort was carried out by a team led by Hiranya Peiris of University College London. They identified several candidate collisions in the CMB, but none were convincing detections. The team is now analyzing data from the Planck mission to assess these candidates, and either confirm collisions or put stringent limits on their existence. Detecting cosmic bubble collisions would require some luck even if eternal inflation is true - collisions must be frequent enough, strong enough, and not erased by inflation within our bubble. Yet the potential payoff is enormous, evidence for a other universes would be an epochal expansion in our understanding. And even if nothing is found, the very possibility reveals an amazing evolution of such enormous questions from rank speculation into the fold of solid scientific inquiry.
我们能够观测到的宇宙极为浩瀚。如果将整个地球缩小到几乎看不见的微尘大小,那么即便最近的恒星也会远在数英里之外。这些恒星距离我们数光年之遥,我们现在接收到的光是它们数年前发出的。借助最先进的仪器,天文学家能够回溯137亿年,观测到那些由于宇宙膨胀而如今距离我们约450亿光年的空间区域。在更早的时期,宇宙密度极高,光无法传播,因此这一距离在各个方向上形成一个球形边界。这个边界内部的球体——不妨称之为我们的“可观测球”——包含了我们所能观察到的一切。天文学家通过这个球体内部一层层更早的同心壳层,窥探遥远的宇宙:回溯星系形成的时期,穿越第一颗恒星出现之前的“黑暗时代”,最终到达外层不透明的壳层。来自这一壳层的光不受阻碍地到达我们,但因宇宙膨胀而被拉伸为微波。通过观测这种宇宙微波背景辐射(CMB),宇宙学家得以极其清晰地看到宇宙极早期的状态。天文学家在绘制这个“可观测球”方面取得了非凡成就,过去几十年中,宇宙学家建立了一个非常坚实的宇宙大爆炸标准模型,能够准确而完善地描述宇宙从CMB时期甚至更早阶段至今的演化过程。如今这个已得到较好理解的可观测球体极为巨大。但它几乎肯定并非全部存在的实体——它的边界仅限定了我们所能看见的范围,而非实际存在的范围。BBC科学:大爆炸理论 在这个球体之外是什么?宇宙在其之外有多大?它是如何形成的?这些问题的潜在答案来自20世纪80年代初发展起来的一种理论,称为“暴胀理论”。该理论认为,在早期历史中,可观测宇宙经历了一段指数级膨胀时期,其尺寸在数十次翻倍中迅速增长,使我们的可观测球体从远小于原子核的微小尺度膨胀到例如一个沙滩球的大小。这种膨胀会拉伸空间、使物质分布趋于均匀,同时留下微小的密度涨落,这些涨落在CMB中得以显现。这些预测涨落的具体特征已被威尔金森微波各向异性探测器(WMAP)及其他实验所证实,并将由正在分析数据的普朗克卫星进一步检验。暴胀理论不仅解释了可观测球体表面的状态,也对这一表面之外更遥远区域所发生的过程具有深远含义。首先,如果暴胀产生了我们的球体,那么它也预测整个宇宙至少比它大一百万倍左右,若暴胀持续时间更长,则可能更大得多。暴胀持续了多久?很可能永远持续。导致暴胀成功的基本物理机制会产生一个奇特的副效应——在大多数情况下,暴胀不会在所有地方同时结束,而总是在某些区域持续进行。在这种“永恒暴胀”图景中,暴胀永远持续,构成了整个宇宙的背景。在某些局部区域,暴胀结束,导致较慢的膨胀,并可能形成物质、光、星系、恒星以及像我们这样的生命体。在这种图景下,可观测球体边缘之外不远处,是一个无边无际、剧烈翻腾的暴胀海洋,而我们所能看到的一切,都仅仅位于其中一个微小的漂浮气泡之内。这并非诗意的比喻。空间改变其暴胀状态或停止暴胀的一个关键机制,正是通过气泡的形成实现的。这类气泡会自发形成,然后以接近光速膨胀,其内部可能经历另一轮暴胀,也可能进入类似我们所观测到的非暴胀状态。如果永恒暴胀理论正确,那么我们的可观测球体就只是这样一个气泡内的一个微小区域。现在关键在于——吹出足够多的气泡,其中一些必然会发生碰撞。同样地,如果我们自身位于一个气泡内部,那么它注定会与许多其他气泡相遇,而气泡之间的碰撞可能会影响我们的可观测球体。正如两个球形气泡相交会形成一个圆盘状交界,这类碰撞会在我们的可观测球体上留下类似圆盘的痕迹,在CMB上表现为微弱的较暖或较冷的圆盘。尽管这些圆盘的数量、强度和大小取决于尚不明确的细节,但已有多个宇宙学家团队,特别是纽约大学的马修·克雷班及其合作者,计算出足够具体的碰撞信号,使我们能够主动搜寻它们。伦敦大学学院的希兰亚·佩里斯领导的团队已开展了此类初步研究。他们在CMB中识别出若干候选碰撞信号,但均未构成令人信服的探测结果。该团队目前正在分析普朗克任务的数据,以评估这些候选信号,确认碰撞的存在或对其存在设定严格的限制。即使永恒暴胀为真,探测到宇宙气泡碰撞也需要一定的运气——碰撞必须足够频繁、足够强烈,且未被我们气泡内部的暴胀过程抹除。然而潜在的回报极为巨大,发现其他宇宙的证据将极大扩展我们的认知。即使最终一无所获,这种可能性本身也揭示了一个惊人的转变:这些宏大问题已从纯粹的猜测演变为严谨科学探究的对象。
zh
The 28-year-old woman went missing on 1 February in the town of Rohtak in Haryana state, where she was seeking hospital treatment. Her mutilated body was found in a field on Wednesday. A post mortem examination has confirmed multiple sexual assaults. Meanwhile, reports say a Japanese student has been raped by a man in the northern state of Rajasthan. Police said the man met the 20-year-old student in Jaipur and offered to act as her tour guide. He later took the woman on his motorcycle to a village outside the city and raped her, it is alleged. The incident comes a month after five men were arrested in eastern India charged with kidnapping and repeatedly raping a Japanese student. On Monday, Haryana director general of police YP Singhal told the BBC that eight of the nine men accused of the the rape and murder of the mentally ill woman have been arrested. Police said they had confessed to raping and murdering the woman, although the accused were yet to comment, The doctor who carried out the post mortem examination told the NDTV channel that he had "never seen such a horrific case" in his 29-year-long career. "The injuries suggest she was hit on the head with a heavy object, became partly unconscious and was then gang-raped. Animals and rodents had eaten bits of the body," Dr SK Dhattarwal said. The post mortem revealed that stones, blades and sticks were forced inside her during the attack, reports said. On Sunday, hundreds of people blocked a highway in Haryana and held candlelight vigils in protest against the crime. Reports said that the woman, who was from Nepal, had travelled to Rohtak a few months ago to live with her sister and receive treatment for depression at a local hospital. "In Nepal too she kept falling in and out of depression. Last year, we finally decided to get her regular treatment," the woman's brother told The Indian Express. "A friend suggested a doctor in Nainital [in Uttarakhand state] and since then she was on medication. I had purchased all her medicines when she told me she wanted to live with our sister for a while." She went missing from her sister's home and her body was found in a field by a highway, some 18km (11 miles) away, police said. The victim's sister, who led the protests in Rohtak, has accused the police of being slow in registering a complaint, a charge the police have denied. "Police have been slow to arrest the perpetrators, they should be arrested immediately and hanged," she said. "I want justice for my sister, they have been brutal to her, it's just spine chilling," she added. Scrutiny of sexual violence in India has grown since the December 2012 Delhi gang rape and murder. The government tightened laws on sexual violence in 2013 after widespread protests following the attack. Correspondents, however, say tougher laws have failed to bring down the number of rape cases and a series of high-profile crimes have taken place since then.
หญิงอายุ 28 ปีคนหนึ่งสูญหายไปเมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ที่เมืองโรห์ตัก ในรัฐหริยานา ขณะที่เธอกำลังรับการรักษาตัวในโรงพยาบาล ศพที่ถูกทำร้ายอย่างโหดเหี้ยมของเธอถูกพบในทุ่งนาเมื่อวันพุธ โดยการชันสูตรศพยืนยันว่าเธอถูกล่วงละเมิดทางเพศหลายครั้ง ขณะเดียวกัน มีรายงานว่านักศึกษาชาวญี่ปุ่นถูกชายคนหนึ่งข่มขืนในรัฐราชสถานทางตอนเหนือของประเทศ ตำรวจระบุว่าชายคนดังกล่าวได้พบกับนักศึกษาหญิงอายุ 20 ปีในเมืองชัยปุระ และเสนอตัวเป็นไกด์ท่องเที่ยวให้ จากนั้นเขาก็พาหญิงสาวไปบนรถจักรยานยนต์ของเขาที่หมู่บ้านนอกเมือง และข่มขืนเธอ ตามข้อกล่าวหา เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นประมาณหนึ่งเดือน หลังจากที่มีการจับกุมชายห้าคนในภาคตะวันออกของอินเดีย ซึ่งถูกกล่าวหาว่าลักพาตัวและข่มขืนนักศึกษาชาวญี่ปุ่นซ้ำแล้วซ้ำเล่า เมื่อวันจันทร์ ผู้บัญชาการตำรวจรัฐหริยานา เอส พี ซิงฆัล บอกกับบีบีซีว่า ได้จับกุมชายแปดในเก้าคนที่ถูกกล่าวหาว่าข่มขืนและฆ่าหญิงป่วยทางจิตแล้ว ตำรวจระบุว่าผู้ต้องหาทั้งหมดได้สารภาพว่าข่มขืนและฆ่าหญิงคนดังกล่าว แม้ว่าผู้ต้องหายังไม่ได้ให้ความเห็นใดๆ แพทย์ที่ทำการชันสูตรศพบอกกับช่องเอ็นดีทีวีว่า เขา "ไม่เคยเห็นคดีที่น่าสะพรึงกลัวเช่นนี้มาก่อน" ในอาชีพการทำงานยาวนาน 29 ปีของเขา "บาดแผลชี้ให้เห็นว่าเธอถูกตีที่ศีรษะด้วยวัตถุหนัก จนหมดสติบางส่วน จากนั้นถูกรุมข่มขืน สัตว์และหนูกัดกินบางส่วนของร่างกาย" ดร. เอส เค ทัตตราวัล กล่าว รายงานระบุว่า การชันสูตรศพยังพบว่ามีการใช้หิน มีด และไม้สอดเข้าไปในร่างกายของเธอระหว่างการโจมตี เมื่อวันอาทิตย์ ผู้คนหลายร้อยคนปิดกั้นทางหลวงในรัฐหริยานา และจัดพิธีจุดเทียนเพื่อไว้อาลัยประท้วงอาชญากรรมดังกล่าว รายงานระบุว่า หญิงคนดังกล่าวซึ่งมาจากเนปาล เดินทางมาที่โรห์ตักเมื่อไม่กี่เดือนก่อนเพื่ออาศัยอยู่กับพี่สาว และรับการรักษาภาวะซึมเศร้าที่โรงพยาบาลท้องถิ่น "ในเนปาลเธอก็มีอาการซึมเศร้าสลับกับหายเป็นปกติอยู่เรื่อยๆ ปีที่แล้ว เราจึงตัดสินใจพาเธอไปรักษาอย่างต่อเนื่อง" พี่ชายของหญิงผู้เสียชีวิตบอกกับหนังสือพิมพ์อินเดียนเอ็กซ์เพรส "เพื่อนแนะนำหมอคนหนึ่งที่ไนนิตาล [ในรัฐอุตตรขัณฑ์] ตั้งแต่นั้นมาเธอก็รับประทานยาอยู่ ผมซื้อยาทั้งหมดให้เธอ ก่อนที่เธอจะบอกว่าอยากไปอยู่กับพี่สาวสักพัก" เธอสูญหายจากบ้านพี่สาว และศพของเธอถูกพบในทุ่งนาใกล้ทางหลวง ห่างออกไปประมาณ 18 กิโลเมตร (11 ไมล์) ตามคำบอกของตำรวจ พี่สาวของเหยื่อ ซึ่งเป็นผู้นำการประท้วงที่โรห์ตัก กล่าวโทษตำรวจว่าช้าในการรับแจ้งความ ซึ่งตำรวจได้ปฏิเสธข้อกล่าวหานี้ "ตำรวจช้าในการจับกุมผู้กระทำผิด ควรจับกุมและประหารชีวิตพวกเขาทันที" เธอกล่าว "ฉันต้องการความยุติธรรมให้กับน้องสาวของฉัน พวกเขาโหดร้ายกับเธอเหลือเกิน มันน่าขนลุกจริงๆ" เธอกล่าวเพิ่มเติม การตรวจสอบเรื่องความรุนแรงทางเพศในอินเดียเพิ่มขึ้นนับตั้งแต่กรณีการข่มขืนรุมโทรมและฆาตกรรมที่เดลีในเดือนธันวาคม 2012 รัฐบาลได้เข้มงวดกฎหมายเกี่ยวกับความรุนแรงทางเพศในปี 2013 หลังเกิดการประท้วงครั้งใหญ่จากเหตุการณ์ดังกล่าว อย่างไรก็ตาม ผู้สื่อข่าวระบุว่า กฎหมายที่เข้มงวดขึ้นไม่สามารถลดจำนวนคดีข่มขืนได้ และตั้งแต่นั้นมาได้เกิดคดีอาชญากรรมที่โด่งดังหลายคดีต่อเนื่องกัน
th
The International Olympic Committee has voted in favour of naming hosts for successive Games on 13 September with just Paris and Los Angeles bidding. The IOC - which oversees the Olympic movement - wants the cities to reach an agreement on who hosts in 2028 by then. If there is no agreement, a vote to select just the 2024 host will be held. Budapest, Hamburg and Rome withdrew from the race for the 2024 event. IOC president Thomas Bach told reporters after the meeting he hoped the agreement would be reached next month. And LA organisers said they were "thrilled" with the decision, adding: "We look forward to working with the IOC and Paris in the weeks ahead to turn this golden opportunity into a golden future together." Media playback is not supported on this device In June, Los Angeles bid chair Casey Wasserman appeared to concede to Paris when he said: "We have never been only about 2024." However, a spokesman later told BBC Sport: "LA is the ideal host city for 2024 and is not conceding anything in the race for the 2024 Games. Paris has said it has to go first as the site it has earmarked for the Olympic Village will not be available for redevelopment after 2024. Alex Capstick, BBC sports news correspondent: It took a while and it was a little confusing but Thomas Bach eventually got what he wanted - unanimous backing for Paris and Los Angeles to become Olympic hosts. It's dependent on all parties reaching agreement but with the mayors of the two cities, who are friends, holding hands while thanking the IOC members for their approval, it would be a major surprise if a deal isn't struck. And there could be a quick decision. Discussions will begin in the next few days - it's in no-ones' interest for any uncertainty to linger longer than is necessary. It's been dressed up as a win-win scenario. In truth one of them will be a bigger winner. Both cities started out bidding for 2024, now either Paris or Los Angeles will be asked to accept 2028 instead. It's still better than losing. For the IOC it buys them time to revamp the bidding process, to encourage other potential contenders who have been scared off, especially in Western Europe. After years when competition was fierce to stage the prestigious event, there's been a declining number of cities that are interested. Hamburg, Rome and Budapest pulled out of the current campaign, just two candidates competed for the right to host the 2022 Winter Games. The costs involved and a lack of public support were to blame. Paris and Los Angeles have promised to do what is best for the Olympic movement. Greater collaboration, it seems, is the future of Olympic bidding.
صوّت المجلس الأولمبي الدولي لصالح تسمية مضيفَي الألعاب المتتالية في 13 سبتمبر، مع تقدّم باريس ولوس أنجلوس فقط بعروضهما. ويرغب المجلس الأولمبي الدولي، الذي يشرف على الحركة الأولمبية، في أن تتوصل المدينتان إلى اتفاق حول المدينة المضيفة لدورة 2028 بحلول ذلك التاريخ. وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فسيُجرى تصويت لاختيار مضيف دورة 2024 فقط. وقد انسحبت بودابست وهامبورغ وروما من السباق لاستضافة دورة 2024. وقال رئيس المجلس الأولمبي الدولي توماس باخ للصحفيين بعد الاجتماع إنه يأمل في التوصل إلى اتفاق الشهر المقبل. وأضاف منظمو لوس أنجلوس أنهم "متحمسون" للقرار، وتابعوا: "نتطلع إلى التعاون مع المجلس الأولمبي الدولي وباريس في الأسابيع المقبلة لتحويل هذه الفرصة الذهبية إلى مستقبل ذهبي معًا". لا يدعم هذا الجهاز تشغيل الوسائط المتعددة في يونيو، بدا أن رئيس عرض لوس أنجلوس، كايسي واسيرمان، تنازل لصالح باريس حين قال: "لم نكن يومًا نركز فقط على عام 2024". لكن المتحدث باسمه أوضح لاحقًا لبي بي سي سبورت: "لوس أنجلوس هي المدينة المضيفة المثالية لدورة 2024، ولا تتنازل عن أي شيء في السباق على دورة 2024". وقالت باريس إن عليها أن تستضيف أولًا لأن الموقع الذي رُصد له إقامة القرية الأولمبية لن يكون متاحًا لإعادة التطوير بعد 2024. أليكس كابستيك، مراسل أخبار الرياضة في بي بي سي: استغرق الأمر بعض الوقت وكان الوضع مربكًا قليلاً، لكن توماس باخ حصل في النهاية على ما أراده، وهو دعم إجماعي لاستضافة باريس ولوس أنجلوس للألعاب الأولمبية. ويعتمد هذا على توصل جميع الأطراف إلى اتفاق، ولكن مع رؤية عمدة المدينتين، وهما صديقان، يمسكان بأيدي بعضهما البعض أثناء شكر أعضاء المجلس الأولمبي الدولي على موافقتهم، سيكون من المفاجئ جدًا ألا يتم التوصل إلى اتفاق. وقد يُتخذ قرار سريع. وستبدأ المناقشات خلال الأيام القليلة المقبلة، فليس في مصلحة أحد أن تطول حالة عدم اليقين أكثر من اللازم. وقد تم تقديم الأمر على أنه وضع يحقق الربح للطرفين. لكن في الحقيقة، سيكون أحد الطرفين رابحًا أكثر. بدأت كلتا المدينتين بتقديم عروضهما لدورة 2024، والآن سيُطلب من إحداهما، إما باريس أو لوس أنجلوس، قبول استضافة دورة 2028 بدلًا من ذلك. ولكن هذا أفضل من الخسارة. بالنسبة للمجلس الأولمبي الدولي، فإن هذا يمنحه وقتًا لإعادة تشكيل عملية تقديم العروض، وتشجيع متنافسين محتملين آخرين ترددوا سابقًا، خصوصًا في أوروبا الغربية. وبعد سنوات من التنافس الشديد لاستضافة الحدث المرموق، شهدنا انخفاضًا في عدد المدن المهتمة. فقد انسحبت هامبورغ وروما وبودابست من الحملة الحالية، وتنافست مدينتان فقط على حق استضافة دورة الألعاب الشتوية 2022. وتعود الأسباب إلى التكاليف الباهظة وانعدام الدعم الشعبي. وتعهدت باريس ولوس أنجلوس بالعمل لما فيه مصلحة الحركة الأولمبية. ويبدو أن التعاون الأكبر سيكون مستقبل تقديم عروض استضافة الألعاب الأولمبية.
ar
Members of Lifestage, currently only available on Apple devices in the US, upload pictures and videos based around feelings, likes and dislikes. These are then turned into video profiles. All posts are public and there are no options to restrict viewing. The idea is to connect members of the same school, its creator said. One expert told the BBC the lack of privacy settings was a concern. School members can view each other's profiles once the individual school has registered 20 members or more. Users aged more than 21 are only able to view their own profiles, reports the Tech Crunch website. However the app warns that it cannot guarantee whether all its users are genuine. "We can't confirm that people who claim to go to a certain school actually go to that school. All videos you upload to your profile are fully public content," it says. Lifestage has no messaging functionality but users can display contact details from other sites such as Snapchat and Instagram. The app currently has a 2.5 star rating on the iTunes store with comments describing it as "kinda sorta creepy" and "confusing". According to statistics website Statista only 8% of Facebook's US users are aged 13-19. It has been designed by Facebook product manager Michael Sayman, who is 19 years old. In a Facebook post he wrote that the app was based around the original social network's early days. "Back in 2004, Facebook was all about 'who I am'. I could post my relationship status. I could share what my favourite music was. And it was all about expressing myself," he said. "Today as Facebook has grown into so much more, we see the opportunity to explore that concept of 'who I am' once again, but for Generation Z in 2016." Dr Bernie Hogan from the Oxford Internet Institute told the BBC the app's lack of privacy settings could prove unpopular. "The lack of privacy settings on this app in its current state is indicative of Facebook ideology - which is to stay open and connected as much as possible," he said. "From their point of view that's a great idea but sometimes being so open can get in the way of getting connected. They already know this as people become reluctant to share things online if they have to share them with everyone. "It seems yet again that they are trying to push the boundaries of what we think is appropriate to share online and then walking back when they face public criticism."
I membri di Lifestage, attualmente disponibile solo su dispositivi Apple negli Stati Uniti, caricano foto e video basati su sentimenti, preferenze e antipatie. Questi contenuti vengono poi trasformati in profili video. Tutti i post sono pubblici e non esistono opzioni per limitarne la visualizzazione. L'obiettivo è connettere membri della stessa scuola, ha dichiarato il creatore. Un esperto ha detto alla BBC che la mancanza di impostazioni sulla privacy rappresenta una preoccupazione. I membri della scuola possono visualizzare i profili degli altri una volta che la singola scuola abbia registrato almeno 20 membri. Gli utenti di età superiore ai 21 anni possono visualizzare soltanto il proprio profilo, riferisce il sito Tech Crunch. Tuttavia, l'app avverte che non può garantire che tutti gli utenti siano effettivamente chi dichiarano di essere. "Non possiamo confermare che le persone che affermano di frequentare una determinata scuola vi si rechino effettivamente. Tutti i video che carichi sul tuo profilo sono contenuti completamente pubblici", si legge. Lifestage non dispone di funzionalità di messaggistica, ma gli utenti possono mostrare i propri contatti provenienti da altri siti come Snapchat e Instagram. Attualmente l'app ha una valutazione di 2,5 stelle sullo store iTunes, con commenti che la definiscono "in un certo senso inquietante" e "confusa". Secondo il sito di statistiche Statista, soltanto l'8% degli utenti statunitensi di Facebook ha un'età compresa tra i 13 e i 19 anni. L'app è stata progettata dal responsabile prodotto di Facebook Michael Sayman, che ha 19 anni. In un post su Facebook, ha scritto che l'app si ispira ai primi giorni del social network originale. "Nel 2004, Facebook riguardava tutto 'chi sono io'. Potevo pubblicare il mio stato sentimentale. Potevo condividere la mia musica preferita. Ed era tutto incentrato sull'esprimere me stesso", ha detto. "Oggi, mentre Facebook si è evoluto in qualcosa di molto più ampio, vediamo l'opportunità di esplorare nuovamente quel concetto di 'chi sono io', ma per la Generazione Z nel 2016." Il dottor Bernie Hogan dell'Oxford Internet Institute ha detto alla BBC che la mancanza di impostazioni sulla privacy potrebbe rivelarsi impopolare. "L'assenza di impostazioni sulla privacy in questa app nella sua forma attuale è indicativa della filosofia di Facebook, ovvero rimanere il più possibile aperti e connessi", ha affermato. "Dal loro punto di vista è un'ottima idea, ma a volte essere così aperti può ostacolare il connettersi. Lo sanno già, perché le persone diventano riluttanti a condividere contenuti online se devono condividerli con tutti. Sembra ancora una volta che stiano cercando di spingere i limiti di ciò che riteniamo appropriato condividere online per poi ritrarsi di fronte alle critiche pubbliche."
it
Henry Lynch II's luck ran out when his tutor, who had been working extremely late, surprised him - and an accomplice - when he came back to his office. It happened at about 02:00 on Wednesday, a university spokesman said. Fellow student Troy Kiphuth has also been charged. The duo will go before a judge next month. According to Jay Blanton, the university spokesman, Mr Lynch, a 21 year-old biosystems engineering student, had entered the campus building ceiling ducts, crawled through them and dropped into his statistics instructor's room. It is not clear how he had accessed the air ducts in the first place. He had then opened the door to Mr Kiphuth, and both had proceeded to look for the paper while keeping the door blocked. Meanwhile the teacher, John Cain, was on his way back down the corridor after a meal. When he tried to open his office door and couldn't, Mr Cain shouted that he would call the police, upon which the men opened the door and ran out. Later, Mr Lynch confessed - and told the police that he had tried to get the test earlier that day, too, but couldn't find it. The air duct method had worked for him before. He has confessed to stealing an exam earlier in the semester, but said he had not shared it with other students, Mr Blanton said. The matter has been referred to the university's internal discipline system. "Cheating and theft of this kind is very serious in an academic institution," the university spokesman said.
হেনরি লিন্চ দ্বিতীয়ের ভাগ্য ফুরিয়ে যায় যখন তার শিক্ষক, যিনি অত্যন্ত দেরিপর্যন্ত কাজ করছিলেন, তিনি তার অফিসে ফিরে এসে তাকে এবং তার সহযোগীকে অপ্রত্যাশিতভাবে ধরে ফেলেন। বুধবার রাত প্রায় 02:00 এর সময় এই ঘটনা ঘটে, বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন মুখপাত্র বলেছেন। অন্য এক ছাত্র ট্রয় কিফুথকেও অভিযুক্ত করা হয়েছে। আগামী মাসে এই জুটি আদালতে পেশ করা হবে। বিশ্ববিদ্যালয়ের মুখপাত্র জে ব্ল্যান্টনের মতে, 21 বছর বয়সী জীবন ব্যবস্থা প্রকৌশলের ছাত্র শ্রী লিন্চ ক্যাম্পাসের ভবনের ছাদের বায়ু পথে প্রবেশ করেন, সেখান দিয়ে হাঁটাহাঁটি করেন এবং পরিসংখ্যানের শিক্ষকের ঘরে নেমে আসেন। প্রথমে তিনি কীভাবে বায়ু পথে প্রবেশ করেছিলেন তা এখনও স্পষ্ট নয়। তারপর তিনি শ্রী কিফুথের জন্য দরজা খুলে দেন, এবং উভয়ে দরজা আটকে রেখে পরীক্ষার প্রশ্নপত্র খুঁজতে থাকেন। এদিকে শিক্ষক জন কেইন খাওয়ার পর করিডোর ধরে তার অফিসের দিকে ফিরছিলেন। যখন তিনি তার অফিসের দরজা খুলতে চেষ্টা করেন এবং খুলতে পারেন না, তখন শ্রী কেইন চিৎকার করে বলেন যে তিনি পুলিশকে ডাকবেন, এর পর তারা দরজা খুলে দিয়ে পালিয়ে যায়। পরে শ্রী লিন্চ স্বীকার করেন—এবং পুলিশকে বলেন যে তিনি সেদিন আগেও পরীক্ষার প্রশ্নপত্র নিতে চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু খুঁজে পাননি। তার আগে বায়ু পথের পদ্ধতিটি তার কাছে কাজ করেছিল। তিনি সেমিস্টারের শুরুতে একটি পরীক্ষার প্রশ্নপত্র চুরি করেছেন বলে স্বীকার করেছেন, কিন্তু শ্রী ব্ল্যান্টনের মতে অন্য ছাত্রদের সাথে তা ভাগ করে নেননি। এই বিষয়টি বিশ্ববিদ্যালয়ের অভ্যন্তরীণ শৃঙ্খলা ব্যবস্থায় পাঠানো হয়েছে। "একটি শিক্ষাগত প্রতিষ্ঠানে এ ধরনের প্রতারণা এবং চুরি খুবই গুরুতর," বিশ্ববিদ্যালয়ের মুখপাত্র বলেছেন।
bn
Locke was himself sacked by Raith Rovers last month with the Scottish Championship side on a run of 15 games without a victory. The 41-year-old inherits a side sitting seven points adrift at the foot of Scottish League Two. Caretakers Neil Hastings and Burton O'Brien take charge for the final time against Berwick Rangers on Saturday. But Locke will be present as the Blue Brazil look to end a run of 15 games without a win. Cowdenbeath said in a website statement: "We ask all fans to give Gary a very warm welcome to Central Park and their full support as we face the major challenge that lies ahead in the next couple of months." The Fife club accepted Fox's resignation as head coach on Monday. "The club regrets that, despite Liam's great efforts and true professionalism, he was not able to bring the success we all wished for," said Cowdenbeath. "He did face a number of challenges this season, some of which few managers would normally expect to encounter, especially in their first season in management. "He leaves Central Park with the respect and best wishes of the chairman and all the directors of the club." Fox, who had previously been on the coaching staff at Hearts, had taken charge at Central Park during the summer. The 33-year-old said: "Firstly, I'd like to thank Cowdenbeath for giving me the opportunity to manage their football club. "The experience gained and lessons learned in a short period of time will no doubt prove invaluable to me in my career." Locke is also a former Hearts player and started his managerial career at Tynecastle before moving on to Kilmarnock then, last summer, to Stark's Park.
Locke byl sám propuštěn z Raith Rovers minulý měsíc, když tým ze Scottish Championship procházel sérií 15 zápasů bez výhry. 41letý trenér přebírá tým, který se nachází na posledním místě Scottish League Two se ztrátou sedmi bodů. Dočasně povedou tým Neil Hastings a Burton O'Brien, kteří budou poprvé i naposledy na lavičce v sobotu proti Berwick Rangers. Locke však bude přítomen, zatímco Blue Brazil budou usilovat o ukončení série 15 zápasů bez výhry. Cowdenbeath ve vyjádření na webových stránkách uvedl: „Žádáme všechny fanoušky, aby Garyho vřele přivítali ve Středním parku a poskytli mu plnou podporu při čelění velké výzvě, která nás čeká v příštích několika měsících.“ Fife klub v pondělí přijal rezignaci Foxe z funkce hlavního trenéra. „Klub lituje, že navzdory Liamovým velkým úsilím a skutečné profesionálnosti se mu nepodařilo přinést úspěch, kterého jsme si všichni přáli,“ uvedl Cowdenbeath. „Čelil řadě výzev v tomto ročníku, z nichž některé by si málokterý trenér obvykle představoval, zvláště v první sezóně v trenérské funkci. Opouští Central Park s respektem a nejlepšími přáním předsedy i všech členů představenstva klubu.“ Fox, který dříve působil jako trenér v sestavě Hearts, převzal vedení v Central Parku během léta. 33letý trenér řekl: „Nejprve bych rád poděkoval Cowdenbeath za příležitost vést jejich fotbalový klub. Zkušenosti, které jsem získal, a lekce, které jsem se naučil za krátkou dobu, budou bezpochyby pro mou kariéru neocenitelné.“ Locke je rovněž bývalý hráč Hearts a svou trenérskou kariéru zahájil na Tynecastle, odkud přešel do Kilmarnocku a pak minulé léto do Stark's Park.
cs
Members of Lifestage, currently only available on Apple devices in the US, upload pictures and videos based around feelings, likes and dislikes. These are then turned into video profiles. All posts are public and there are no options to restrict viewing. The idea is to connect members of the same school, its creator said. One expert told the BBC the lack of privacy settings was a concern. School members can view each other's profiles once the individual school has registered 20 members or more. Users aged more than 21 are only able to view their own profiles, reports the Tech Crunch website. However the app warns that it cannot guarantee whether all its users are genuine. "We can't confirm that people who claim to go to a certain school actually go to that school. All videos you upload to your profile are fully public content," it says. Lifestage has no messaging functionality but users can display contact details from other sites such as Snapchat and Instagram. The app currently has a 2.5 star rating on the iTunes store with comments describing it as "kinda sorta creepy" and "confusing". According to statistics website Statista only 8% of Facebook's US users are aged 13-19. It has been designed by Facebook product manager Michael Sayman, who is 19 years old. In a Facebook post he wrote that the app was based around the original social network's early days. "Back in 2004, Facebook was all about 'who I am'. I could post my relationship status. I could share what my favourite music was. And it was all about expressing myself," he said. "Today as Facebook has grown into so much more, we see the opportunity to explore that concept of 'who I am' once again, but for Generation Z in 2016." Dr Bernie Hogan from the Oxford Internet Institute told the BBC the app's lack of privacy settings could prove unpopular. "The lack of privacy settings on this app in its current state is indicative of Facebook ideology - which is to stay open and connected as much as possible," he said. "From their point of view that's a great idea but sometimes being so open can get in the way of getting connected. They already know this as people become reluctant to share things online if they have to share them with everyone. "It seems yet again that they are trying to push the boundaries of what we think is appropriate to share online and then walking back when they face public criticism."
Anggota Lifestage, yang saat ini hanya tersedia di perangkat Apple di AS, mengunggah foto dan video yang didasarkan pada perasaan, hal yang disukai, dan hal yang tidak disukai. Konten-konten ini kemudian diubah menjadi profil video. Semua unggahan bersifat publik dan tidak ada opsi untuk membatasi akses tampilan. Menurut penciptanya, tujuan aplikasi ini adalah menghubungkan anggota dari sekolah yang sama. Seorang ahli mengatakan kepada BBC bahwa tidak adanya pengaturan privasi menjadi perhatian. Anggota sekolah dapat melihat profil satu sama lain setelah sekolah tersebut telah mendaftarkan 20 anggota atau lebih. Pengguna berusia di atas 21 tahun hanya dapat melihat profil mereka sendiri, demikian dilaporkan oleh situs Tech Crunch. Namun aplikasi ini memperingatkan bahwa tidak dapat menjamin semua penggunanya adalah pengguna asli. "Kami tidak bisa memastikan bahwa orang yang mengaku bersekolah di suatu sekolah tertentu benar-benar bersekolah di sekolah tersebut. Semua video yang Anda unggah ke profil Anda merupakan konten yang sepenuhnya publik," demikian pernyataan aplikasi tersebut. Lifestage tidak memiliki fungsi pesan, tetapi pengguna dapat menampilkan informasi kontak dari situs lain seperti Snapchat dan Instagram. Saat ini aplikasi ini memiliki peringkat 2,5 bintang di iTunes Store dengan komentar-komentar yang menyebutnya "agak sedikit menyeramkan" dan "membingungkan". Menurut situs statistik Statista, hanya 8% pengguna Facebook di AS yang berusia 13-19 tahun. Aplikasi ini dirancang oleh manajer produk Facebook, Michael Sayman, yang berusia 19 tahun. Dalam unggahan di Facebook, ia menulis bahwa aplikasi ini didasarkan pada masa-masa awal jejaring sosial tersebut. "Pada tahun 2004, Facebook berfokus pada 'siapa saya'. Saya bisa memposting status hubungan saya. Saya bisa berbagi musik favorit saya. Dan semuanya tentang mengekspresikan diri saya," katanya. "Kini seiring Facebook berkembang jauh lebih luas, kami melihat peluang untuk mengeksplorasi kembali konsep 'siapa saya', tetapi kali ini untuk Generasi Z di tahun 2016." Dr Bernie Hogan dari Oxford Internet Institute mengatakan kepada BBC bahwa tidak adanya pengaturan privasi pada aplikasi ini bisa jadi membuatnya tidak populer. "Tidak adanya pengaturan privasi pada aplikasi ini dalam kondisi saat ini mencerminkan ideologi Facebook—yaitu tetap terbuka dan terhubung sebanyak mungkin," katanya. "Dari sudut pandang mereka, itu ide yang bagus, tetapi terkadang keterbukaan yang terlalu besar justru menghambat keterhubungan. Mereka sudah mengetahui hal ini karena orang-orang menjadi enggan berbagi hal-hal secara daring jika mereka harus membaginya dengan semua orang. Tampaknya sekali lagi mereka mencoba mendorong batas-batas tentang apa yang menurut kita pantas dibagikan secara daring, lalu mundur ketika menghadapi kritik publik."
id
In Catholicism, abortion is viewed as such a grave sin that it warrants automatic excommunication. In most countries, only a bishop can approve forgiveness for abortion. They would then delegate an expert priest to hear the confession. The change is only for the coming Jubilee Year, beginning in December. However, the rule relaxation will not affect Catholics in England, Wales and Scotland as all priests there can already forgive abortion without seeking permission from a bishop. The Pope said many women who sought an abortion did so because they "believe that they have no other option". He added that he had "met so many women who bear in their heart the scar of this agonising and painful decision". The easing of the rules is being seen as a shift in Catholic Church policy, reflecting the Pope's outspoken views on compassion and mercy. "'I have decided, notwithstanding anything to the contrary, to allow all priests for the Jubilee Year to absolve of the sin of abortion those who procure it and who also seek forgiveness," Pope Francis said. Pope Francis is aware that the decision will not be welcomed by traditionalists, says the BBC's David Willey. However, in contrast to his predecessors, he regards compassion and mercy as virtues that outclass all others. The Jubilee Year runs from 8 December 2015 to 26 November 2016 and is seen as one of the Catholic Church's most important events. It normally takes place every 25 years unless a pope declares an extraordinary one to draw attention to a particular issue. The Pope has previously denounced abortion as part of a throw-away culture. "It is horrific even to think that there are children, victims of abortion, who will never see the light of day," he said in 2014. "Unfortunately, what is thrown away is not only food and dispensable objects, but often human beings themselves, who are discarded as unnecessary," he added. Pope Francis has been viewed as progressive on other controversial issues. In 2013, on the topic of homosexuality, he said: "Who am I to judge?" However, he has not changed Church policy on contraception. Speaking earlier this year, Pope Francis said that although contraception remains forbidden, there was no need for people to breed "like rabbits" to be good Catholics.
En el catolicismo, el aborto se considera un pecado tan grave que conlleva excomunión automática. En la mayoría de los países, solo un obispo puede autorizar el perdón por aborto. Posteriormente, delegaría a un sacerdote experto para escuchar la confesión. El cambio solo será válido para el próximo Año Jubilar, que comienza en diciembre. Sin embargo, la relajación de la norma no afectará a los católicos de Inglaterra, Gales y Escocia, ya que allí todos los sacerdotes ya pueden perdonar el aborto sin necesidad de pedir permiso a un obispo. El Papa dijo que muchas mujeres que buscan un aborto lo hacen porque "creen que no tienen otra opción". Añadió que él mismo "ha conocido a tantas mujeres que llevan en el corazón la cicatriz de esta decisión angustiosa y dolorosa". La flexibilización de las reglas se interpreta como un cambio en la política de la Iglesia Católica, reflejando las posturas abiertas del Papa sobre la compasión y la misericordia. "He decidido, pese a cualquier cosa en contrario, permitir que todos los sacerdotes, durante el Año Jubilar, absuelvan del pecado de aborto a quienes lo practican y que también buscan el perdón", dijo el Papa Francisco. El Papa Francisco es consciente de que la decisión no será bien recibida por los tradicionalistas, dice David Willey de la BBC. Sin embargo, en contraste con sus predecesores, considera que la compasión y la misericordia son virtudes superiores a todas las demás. El Año Jubilar se extiende desde el 8 de diciembre de 2015 hasta el 26 de noviembre de 2016 y se considera uno de los eventos más importantes de la Iglesia Católica. Normalmente tiene lugar cada 25 años, a menos que un Papa declare uno extraordinario para llamar la atención sobre un asunto particular. El Papa ha denunciado anteriormente el aborto como parte de una cultura del descarte. "Es horroroso incluso pensar que hay niños, víctimas del aborto, que nunca verán la luz del día", dijo en 2014. "Desafortunadamente, lo que se desecha no son solo alimentos y objetos prescindibles, sino a menudo seres humanos mismos, que son descartados como si fueran innecesarios", añadió. El Papa Francisco ha sido visto como progresista en otros temas controvertidos. En 2013, sobre el tema de la homosexualidad, dijo: "¿Quién soy yo para juzgar?". No obstante, no ha cambiado la política de la Iglesia sobre la anticoncepción. Al hablar a principios de este año, el Papa Francisco dijo que aunque la anticoncepción sigue estando prohibida, no hay necesidad de que las personas procreen "como conejos" para ser buenos católicos.
es
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
Isang hukom ang nag-isyu ng desisyon noong nakaraang buwan. Isang kaso ang isinampa ng Komisyon sa Karapatang Pantao ng Hilagang Ireland laban sa Kagawaran ng Katarungan. Sinabi ng hukom na dapat may mga eksepsyon sa batas para sa mga babaing biktima ng krimeng sekswal at sa mga kaso ng nakamamatay na abnormalidad ng sanggol sa sinapupunan. Ipinahayag niya na ang kasalukuyang batas sa Hilagang Ireland ay lumalabag sa European Convention on Human Rights. Hindi gaya ng ibang bahagi ng UK, hindi nalalapat sa Hilagang Ireland ang Batas sa Aborsyon ng 1967, kung saan ilegal ang aborsyon maliban kung nasa panganib ang buhay o kalusugang pangkaisipan ng ina. Ang sinumang gumawa ng aborsyon nang labag sa batas ay maaaring makulong nang habambuhay. Ang desisyon ng hukom ay hindi nagbago sa batas ngunit naglagay ng obligasyon sa Asemblea ng Hilagang Ireland na magpatupad ng batas hinggil dito. Sinabi ni John Larkin QC, ang attorney general, na siya ay "napakalungkot" sa desisyon at pinag-iisipan ang mga batayan para mag-apela. Ang organisasyon sa karapatang pantao na Amnesty International ay nagsabi na ito ay tututol sa anumang pagtatangka na balewalain ang desisyon ng hukom. Sinabi ni Patrick Corrigan, direktor nito sa Hilagang Ireland: "Dapat ipasok ng asemblea ang mga batas sa aborsyon ng Hilagang Ireland sa ika-21 siglo at isabay ito sa batas na pandaigdig nang may agarang aksyon."
tl
In Catholicism, abortion is viewed as such a grave sin that it warrants automatic excommunication. In most countries, only a bishop can approve forgiveness for abortion. They would then delegate an expert priest to hear the confession. The change is only for the coming Jubilee Year, beginning in December. However, the rule relaxation will not affect Catholics in England, Wales and Scotland as all priests there can already forgive abortion without seeking permission from a bishop. The Pope said many women who sought an abortion did so because they "believe that they have no other option". He added that he had "met so many women who bear in their heart the scar of this agonising and painful decision". The easing of the rules is being seen as a shift in Catholic Church policy, reflecting the Pope's outspoken views on compassion and mercy. "'I have decided, notwithstanding anything to the contrary, to allow all priests for the Jubilee Year to absolve of the sin of abortion those who procure it and who also seek forgiveness," Pope Francis said. Pope Francis is aware that the decision will not be welcomed by traditionalists, says the BBC's David Willey. However, in contrast to his predecessors, he regards compassion and mercy as virtues that outclass all others. The Jubilee Year runs from 8 December 2015 to 26 November 2016 and is seen as one of the Catholic Church's most important events. It normally takes place every 25 years unless a pope declares an extraordinary one to draw attention to a particular issue. The Pope has previously denounced abortion as part of a throw-away culture. "It is horrific even to think that there are children, victims of abortion, who will never see the light of day," he said in 2014. "Unfortunately, what is thrown away is not only food and dispensable objects, but often human beings themselves, who are discarded as unnecessary," he added. Pope Francis has been viewed as progressive on other controversial issues. In 2013, on the topic of homosexuality, he said: "Who am I to judge?" However, he has not changed Church policy on contraception. Speaking earlier this year, Pope Francis said that although contraception remains forbidden, there was no need for people to breed "like rabbits" to be good Catholics.
No catolicismo, o aborto é visto como um pecado tão grave que acarreta excomunhão automática. Na maioria dos países, apenas um bispo pode aprovar o perdão pelo aborto. Ele então delegaria a um sacerdote especializado a tarefa de ouvir a confissão. A mudança vale apenas para o próximo Ano Jubilar, que começa em dezembro. Contudo, o relaxamento da regra não afetará os católicos da Inglaterra, País de Gales e Escócia, já que todos os sacerdotes desses lugares já podem perdoar o aborto sem precisar de autorização do bispo. O papa disse que muitas mulheres que procuram um aborto o fazem porque "acreditam que não têm outra opção". Acrescentou que "encontrei tantas mulheres que carregam no coração a cicatriz dessa decisão agonizante e dolorosa". O alívio das regras está sendo visto como uma mudança na política da Igreja Católica, refletindo as opiniões enfáticas do papa sobre compaixão e misericórdia. "Decidi, apesar de qualquer coisa em contrário, permitir que todos os sacerdotes, durante o Ano Jubilar, absolvam do pecado do aborto aqueles que o praticam e que também buscam o perdão", disse o Papa Francisco. O papa sabe que a decisão não será bem recebida pelos tradicionalistas, diz David Willey, da BBC. No entanto, em contraste com seus antecessores, ele considera a compaixão e a misericórdia virtudes superiores a todas as demais. O Ano Jubilar ocorre entre 8 de dezembro de 2015 e 26 de novembro de 2016 e é considerado um dos eventos mais importantes da Igreja Católica. Normalmente acontece a cada 25 anos, a menos que um papa declare um jubileu extraordinário para chamar a atenção para uma questão específica. O papa já havia denunciado anteriormente o aborto como parte de uma cultura do descarte. "É horrível até pensar que existem crianças, vítimas do aborto, que jamais verão a luz do dia", disse em 2014. "Infelizmente, o que é descartado não são apenas alimentos e objetos dispensáveis, mas muitas vezes os próprios seres humanos, que são descartados como desnecessários", acrescentou. O Papa Francisco tem sido visto como progressista em outras questões polêmicas. Em 2013, sobre o tema da homossexualidade, disse: "Quem sou eu para julgar?". No entanto, ele não mudou a política da Igreja sobre contracepção. Falando no início deste ano, o Papa Francisco disse que, embora a contracepção permaneça proibida, não há necessidade de as pessoas procriarem "como coelhos" para serem bons católicos.
pt
The charity said its figures, which critics have queried, came from improved data, and the gap between rich and poor was "far greater than feared". The richest eight include Bill Gates, Mark Zuckerberg and Warren Buffett. Mark Littlewood, of the Institute of Economic Affairs, said Oxfam should focus instead on ways to boost growth. "As an 'anti-poverty' charity, Oxfam seems to be strangely preoccupied with the rich," said the director-general of the free market think tank. For those concerned with "eradicating absolute poverty completely", the focus should be on measures that encourage economic growth, he added. Ben Southwood, head of research at the Adam Smith Institute, said it was not the wealth of the world's rich that mattered, but the welfare of the world's poor, which was improving every year. "Each year we are misled by Oxfam's wealth statistics. The data is fine - it comes from Credit Suisse - but the interpretation is not." Oxfam's report coincides with the start of the World Economic Forum in Davos, a Swiss ski resort. The annual event attracts many of the world's top political and business leaders. Katy Wright, Oxfam's head of global external affairs, said the report helped the charity to "challenge the political and economic elites". "We're under no illusions that Davos is anything other than a talking shop for the world's elite, but we try and use that focus," she added. 1. Bill Gates (US): co-founder of Microsoft (net worth $75bn) 2. Amancio Ortega (Spain): founder of Zara owner Inditex (net worth $67bn) 3. Warren Buffett (US): largest shareholder in Berkshire Hathaway (net worth $60.8bn) 4. Carlos Slim Helu (Mexico): owner of Grupo Carso (net worth $50bn) 5. Jeff Bezos (US): founder and chief executive of Amazon (net worth $45.2bn) 6. Mark Zuckerberg (US): co-founder and chief executive of Facebook (net worth $44.6bn) 7. Larry Ellison (US): co-founder and chief executive of Oracle (net worth $43.6bn) 8. Michael Bloomberg (US): owner of Bloomberg LP (net worth $40bn) Source: Forbes billionaires' list, March 2016 UK economist Gerard Lyons said focusing on extreme wealth "does not always give the full picture" and attention should be paid to "making sure the economic cake is getting bigger". However, he said Oxfam was right to single out companies that it believed fuelled inequality with business models that were "increasingly focused on delivering ever-higher returns to wealthy owners and top executives". Oxfam's Ms Wright said economic inequality was fuelling a polarisation in politics, citing Donald Trump's election as US president and the Brexit vote as examples. "People are angry and calling out for alternatives. They're feeling left behind because however hard they work they can't share in their country's growth," she said. The charity is calling for "a more human economy" and is urging governments to crack down on executive pay and tax evasion and impose higher taxes on the wealthy. It also wants business leaders to pay a "fair share of tax" and has urged companies to pay staff the "living wage", which is higher than the government's National Living Wage. Oxfam has produced similar reports for the past four years. In 2016 it calculated that the richest 62 people in the world had as much wealth as the poorest half of the global population. The number had fallen to just eight this year because more accurate data was now available, Oxfam said. It was still the case that the world's richest 1% had as much wealth as the rest of the world combined, Oxfam said. Some of the eight richest billionaires have given away tens of billions of dollars. In 2000 Bill Gates and his wife Melinda set up a private foundation that has an endowment of more than $44bn. In 2015 Mark Zuckerberg and his wife Priscilla Chan pledged to give away 99% of their net worth in their lifetimes, which equated to about $45bn based on the value of Facebook shares at the time. It takes cash and assets worth $71,600 to get into the top 10%, and $744,396 to be in the top 1%. Oxfam's report is based on data from Forbes and the annual Credit Suisse Global Wealth datebook, which gives the distribution of global wealth going back to 2000. The survey uses the value of an individual's assets, mainly property and land, minus debts, to determine what he or she "owns". The data excludes wages or income. The methodology has been criticised as it means that a student with high debts, but with high future earning potential, for example, would be considered poor under the criteria used.
Благотворительная организация заявила, что её данные, которые подвергались сомнению со стороны критиков, основаны на улучшенной статистике, и разрыв между богатыми и бедными «значительно больше, чем опасались ранее». Среди восьми самых богатых людей — Билл Гейтс, Марк Цукерберг и Уоррен Баффет. Марк Литтлвуд из Института экономических вопросов отметил, что Oxfam следует вместо этого сосредоточиться на способах стимулирования экономического роста. «Как благотворительная организация, борющаяся с бедностью, Oxfam, похоже, странно увлечена богатыми», — сказал генеральный директор этого либертарианского аналитического центра. По его словам, тем, кто действительно обеспокоен «полным искоренением абсолютной бедности», следует концентрироваться на мерах, способствующих экономическому росту. Бен Саутвуд, глава исследовательского отдела Института Адама Смита, заявил, что важна не богатство самых богатых людей мира, а благосостояние беднейших, которое улучшается из года в год. «Каждый год нас вводят в заблуждение статистикой богатства от Oxfam. Данные в порядке — они поступают от Credit Suisse, — но их интерпретация — нет». Доклад Oxfam вышел в канун начала Всемирного экономического форума в Давосе, швейцарском горнолыжном курорте. Ежегодное мероприятие собирает многих ведущих политических и деловых лидеров мира. Кэти Райт, глава отдела глобальных внешних связей Oxfam, заявила, что доклад помогает организации «бросить вызов политическим и экономическим элитам». «Мы прекрасно понимаем, что Давос — это не что иное, как разговорная площадка для мировой элиты, но мы стараемся использовать это внимание», — добавила она. 1. Билл Гейтс (США): соучредитель Microsoft (состояние $75 млрд) 2. Амансио Ортега (Испания): основатель Inditex, владеющей Zara (состояние $67 млрд) 3. Уоррен Баффет (США): крупнейший акционер Berkshire Hathaway (состояние $60,8 млрд) 4. Карлос Слим Элю (Мексика): владелец Grupo Carso (состояние $50 млрд) 5. Джефф Безос (США): основатель и генеральный директор Amazon (состояние $45,2 млрд) 6. Марк Цукерберг (США): соучредитель и генеральный директор Facebook (состояние $44,6 млрд) 7. Ларри Эллисон (США): соучредитель и генеральный директор Oracle (состояние $43,6 млрд) 8. Майкл Блумберг (США): владелец Bloomberg LP (состояние $40 млрд) Источник: список миллиардеров Forbes, март 2016 года Британский экономист Джерард Лайонс заявил, что сосредоточение внимания на крайнем богатстве «не всегда даёт полную картину», и внимание следует уделять «тому, чтобы экономический пирог становился больше». Однако он отметил, что Oxfam была права, выделив компании, которые, по её мнению, способствуют неравенству, бизнес-модели которых «всё больше ориентированы на обеспечение всё более высокой прибыли богатым владельцам и топ-менеджерам». Г-жа Райт из Oxfam заявила, что экономическое неравенство способствует поляризации в политике, приведя в пример избрание Дональда Трампа президентом США и голосование по Брекситу. «Люди злятся и требуют альтернатив. Они чувствуют, что остаются в стороне, потому что, как бы усердно они ни работали, они не могут участвовать в росте своей страны», — сказала она. Благотворительная организация призывает к «более гуманной экономике» и призывает правительства бороться с чрезмерной оплатой труда топ-менеджеров и уклонением от уплаты налогов, а также вводить более высокие налоги для богатых. Она также требует, чтобы руководители бизнеса платили «справедливую долю налогов», и призывает компании выплачивать своим работникам «живую зарплату», которая выше государственной минимальной «национальной живой зарплаты». Oxfam публикует подобные отчёты уже на протяжении последних четырёх лет. В 2016 году организация подсчитала, что богатство 62 самых богатых людей в мире равно богатству беднейшей половины населения планеты. В этом году эта цифра сократилась до восьми человек, поскольку теперь доступны более точные данные, заявила Oxfam. По-прежнему, по данным Oxfam, богатство 1% самых богатых людей мира равно совокупному богатству остальных 99%. Некоторые из восьми самых богатых миллиардеров уже пожертвовали десятки миллиардов долларов. В 2000 году Билл Гейтс и его жена Мелинда создали частный фонд, капитал которого превышает 44 млрд долларов. В 2015 году Марк Цукерберг и его жена Присцилла Чан пообещали передать 99% своего состояния в течение жизни, что на тот момент составляло около 45 млрд долларов, исходя из стоимости акций Facebook. Чтобы попасть в топ-10%, необходимо иметь денежные средства и активы на сумму 71 600 долларов, а чтобы войти в топ-1% — 744 396 долларов. Доклад Oxfam основан на данных Forbes и ежегодном справочнике Credit Suisse по глобальному богатству, в котором приводится распределение мирового богатства, начиная с 2000 года. В обследовании используется стоимость активов человека, в основном недвижимости и земли, за вычетом долгов, чтобы определить, чем он «владеет». В данные не включаются заработная плата или доход. Методология подвергалась критике, поскольку, например, студент с большими долгами, но с высоким потенциалом будущего заработка, по используемым критериям будет считаться бедным.
ru
The Reds also face Bordeaux from France and FC Sion of Switzerland. As well as Qarabag, Tottenham must play Belgian side Anderlecht and Monaco from the French league. Celtic, who missed out on a place in the Champions League group stage, meet Dutch giants Ajax, Turkey's Fenerbahce and Norwegian outfit Molde. Each team will play six games in the group stage, with the first match day taking place on 17 September. Group A: Ajax, Celtic, Fenerbahce, Molde Group B: Rubin Kazan, Liverpool, Bordeaux, FC Sion Group C: Borussia Dortmund, Paok Thessaloniki, Krasnodar, Gabala Group D; Napoli, Club Brugge, Legia Warsaw, Midtjyllland Group E: Villarreal, Viktoria Plzen, Rapid Vienna, Dinamo Minsk Group F: Marseille, Braga, Slovan Liberec, Groningen Group G: Dnipropetrovsk, Lazio, St-Etienne, Rosenborg Group H: Sporting Lisbon, Besiktas, Lokomotiv Moscow, Skenderbeu Group I: Basel, Fiorentina, Lech Poznan, Belenenses Group J: Tottenham, Anderlecht, Monaco, Qarabag Group K: Schalke, Apoel Nicosia, Sparta Prague, Asteras Tripolis Group L: Athletic Bilbao, AZ Alkmaar, Augsburg, Partizan Belgrade Rubin Kazan: Finished fifth in the Russian Premier League last season. They started this season's competition in the qualifying rounds, defeating Sturm Graz of Austria and FK Rabotnicki of Macedonia. The distance from Liverpool to Kazan is 2,500 miles. Bordeaux: Uefa Cup runners-up in 1995-96, Bordeaux finished sixth in France's top-flight last season. Manager Willy Sagnol, 38, won the Champions League with Bayern Munich as a defender. FC Sion: Last season's Swiss Cup winners. Manager Didier Tholot had a loan spell at Walsall as a player in 1998. Anderlecht: Finished third in the Belgium's top flight last season. The two clubs met in the Uefa Cup final in 1984, when Spurs won on penalties after the two-legged final ended 2-2 on aggregate. Monaco: Finished third in the French League last season. Their squad includes midfielder Mario Pasalic, on loan from Chelsea, and former Chelsea defender and three-time Premier League winner Ricardo Carvalho. Qarabag: Winners of the Azerbaijan Premier Division last season, they play their home games in Baku, the country's capital. Most of their squad is home grown, although there are a number of Brazilian players at the club. One of them is forward Reynaldo, whose former sides include Anderlecht. The distance from Tottenham to Baku is 2,900 miles. Ajax: Four-time champions of Europe and Dutch league runners-up last season. Their squad includes former Everton and Fulham defender John Heitinga. Manager Frank de Boer had a spell at Rangers as a player. Fenerbahce: Runners-up in Turkey's top-flight last season. Their squad includes a couple of former Manchester United players in the shape of forward Robin van Persie and winger Nani. Molde: This is the first time the Norwegian club has competed in the group stages of the Europa League since 2012-13. Their squad includes former Manchester United youth midfielder Etzaz Hussain, 22, and United States international winger Josh Gatt. Defender Vegard Forren was on Southampton's books before joining Molde in 2013.
Tim Merah juga akan menghadapi Bordeaux dari Prancis dan FC Sion dari Swiss. Selain Qarabag, Tottenham harus bermain melawan tim Belgia Anderlecht dan Monaco dari liga Prancis. Celtic, yang gagal lolos ke babak grup Liga Champions, akan bertemu raksasa Belanda Ajax, Fenerbahce dari Turki, dan Molde dari Norwegia. Setiap tim akan memainkan enam pertandingan di babak grup, dengan pertandingan pertama digelar pada 17 September. Grup A: Ajax, Celtic, Fenerbahce, Molde Grup B: Rubin Kazan, Liverpool, Bordeaux, FC Sion Grup C: Borussia Dortmund, Paok Thessaloniki, Krasnodar, Gabala Grup D: Napoli, Club Brugge, Legia Warsaw, Midtjyllland Grup E: Villarreal, Viktoria Plzen, Rapid Vienna, Dinamo Minsk Grup F: Marseille, Braga, Slovan Liberec, Groningen Grup G: Dnipropetrovsk, Lazio, St-Etienne, Rosenborg Grup H: Sporting Lisbon, Besiktas, Lokomotiv Moscow, Skenderbeu Grup I: Basel, Fiorentina, Lech Poznan, Belenenses Grup J: Tottenham, Anderlecht, Monaco, Qarabag Grup K: Schalke, Apoel Nicosia, Sparta Prague, Asteras Tripolis Grup L: Athletic Bilbao, AZ Alkmaar, Augsburg, Partizan Belgrade Rubin Kazan: Menempati posisi kelima di Liga Premier Rusia musim lalu. Mereka memulai kompetisi musim ini dari babak kualifikasi, mengalahkan Sturm Graz dari Austria dan FK Rabotnicki dari Makedonia. Jarak dari Liverpool ke Kazan adalah 2.500 mil. Bordeaux: Runner-up Piala UEFA pada musim 1995-96, Bordeaux finis keenam di liga utama Prancis musim lalu. Pelatih Willy Sagnol, 38 tahun, pernah memenangkan Liga Champions bersama Bayern Munich sebagai bek. FC Sion: Juara Piala Swiss musim lalu. Pelatih Didier Tholot pernah menjalani masa peminjaman sebagai pemain di Walsall pada tahun 1998. Anderlecht: Menempati posisi ketiga di liga utama Belgia musim lalu. Kedua klub bertemu di final Piala UEFA tahun 1984, saat Spurs menang melalui adu penalti setelah final dua leg berakhir imbang 2-2 secara agregat. Monaco: Menempati posisi ketiga di Liga Prancis musim lalu. Skuad mereka mencakup gelandang Mario Pasalic, yang dipinjam dari Chelsea, dan bek mantan Chelsea serta peraih tiga gelar Liga Premier Ricardo Carvalho. Qarabag: Juara Divisi Premier Azerbaijan musim lalu, mereka memainkan pertandingan kandang di Baku, ibu kota negara tersebut. Sebagian besar skuad mereka merupakan pemain lokal, meskipun terdapat sejumlah pemain Brasil di klub ini. Salah satunya adalah penyerang Reynaldo, yang pernah membela Anderlecht. Jarak dari Tottenham ke Baku adalah 2.900 mil. Ajax: Empat kali juara Eropa dan runner-up liga Belanda musim lalu. Skuad mereka mencakup bek mantan Everton dan Fulham, John Heitinga. Pelatih Frank de Boer pernah bermain di Rangers. Fenerbahce: Runner-up liga utama Turki musim lalu. Skuad mereka mencakup dua mantan pemain Manchester United, yaitu penyerang Robin van Persie dan sayap Nani. Molde: Ini adalah pertama kalinya klub Norwegia ini tampil di babak grup Liga Europa sejak musim 2012-13. Skuad mereka mencakup mantan gelandang muda Manchester United Etzaz Hussain, 22 tahun, dan sayap internasional Amerika Serikat Josh Gatt. Bek Vegard Forren pernah terdaftar di Southampton sebelum bergabung dengan Molde pada 2013.
id
The 33-year-old, who is the younger brother of Harlequins number eight Nick, joined Sale in 2011 after six years at Northampton. Easter won the European Challenge Cup and reached the Champions Cup final at Saints after joining from Nottingham. "I've enjoyed my time at Sale, I didn't really want to go anywhere else," said the back-row forward. "It was the right time to leave on my own terms, which not many people do. "I've had the chance for these last few games just to enjoy and savour them and I've been really lucky." He will now take up his teaching position at Wrekin College in Shropshire after the final game of the season at Newcastle on Saturday. "The last few years, I've been tailoring my career towards teaching, so taking a few courses, getting into schools, teaching and coaching," he added. "The opportunity just came up at the right time. It felt like the right time for me and my family."
ผู้เล่นอายุ 33 ปี ซึ่งเป็นน้องชายของนิค ผู้เล่นตำแหน่งเบอร์ 8 ของทีมฮาร์ลีควินส์ เข้าร่วมทีมเซลในปี 2011 หลังจากใช้เวลา 6 ปีกับนอร์ทแธมป์ตัน อีสเตอร์คว้าแชมป์ยุโรเปี้ยน ชาเลนจ์ คัพ และพาทีมเซนต์สผ่านเข้าถึงนัดชิงชนะเลิศแชมเปี้ยนส์ คัพ หลังย้ายมาจากน็อตติ้งแฮม "ผมมีความสุขกับช่วงเวลาที่เซล ผมแทบไม่ได้อยากย้ายไปที่อื่นเลย" ผู้เล่นแนวหลังกล่าว "มันเป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับผมที่จะจากไปตามเงื่อนไขของตัวเอง ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่คนจำนวนมากทำได้ "ผมมีโอกาสได้เพลิดเพลินและซาบซึ้งกับเกมสุดท้ายไม่กี่เกมนี้ และผมรู้สึกว่าตัวเองโชคดีมาก" เขาจะเริ่มงานสอนที่วิทยาลัยเรกินในเชอเรสเบอรี หลังจากเกมสุดท้ายของฤดูกาลที่นิวคาสเซิลในวันเสาร์นี้ "ในไม่กี่ปีที่ผ่านมา ผมได้วางแนวทางอาชีพของตัวเองไปสู่การเป็นครู โดยลงเรียนหลักสูตรต่างๆ เข้าไปในโรงเรียน เพื่อสอนและฝึกสอน" เขากล่าวเพิ่มเติม "โอกาสก็ปรากฏขึ้นมาในเวลาที่เหมาะสม มันรู้สึกเหมือนเป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับผมและครอบครัว"
th
Anis clocked 54.25 seconds to finish 56th out of 59 swimmers in the heats. The 25-year-old fled war-torn Syria in 2015, travelling by boat across the Mediterranean Sea to Turkey before continuing to Belgium. "It's a wonderful feeling to compete in the Olympics," he said. "I don't want to wake up from this dream." Find out how to get into swimming with our special guide. Anis, who also came 40th out of 43 in the 100m butterfly with a time of 56.23 seconds, is one of 10 athletes competing as part of a Refugee Olympic Team, including fellow Syrian swimmer Yusra Mardini. Anis left Syria for Turkey after seeing his home town bombed before travelling on an inflatable dingy to Greece, and eventually reaching Belgium. He was inspired to compete internationally by his uncle, who was also a competitive swimmer. "I want to shine the spotlight on the plight of refugees," he added. "I want to show the best possible image of refugees or Syrian people, or anyone who has suffered injustice in the world, and tell them to not lose hope." Subscribe to the BBC Sport newsletter to get our pick of news, features and video sent to your inbox.
阿尼斯在预赛中以54.25秒的成绩完赛,在59名游泳选手中排名第56位。这位25岁的运动员于2015年逃离战乱的叙利亚,乘船穿越地中海抵达土耳其,随后前往比利时。“参加奥运会的感觉非常美妙,”他说,“我不想从这个梦中醒来。” 想了解如何开始游泳运动,请参阅我们的特别指南。阿尼斯还在100米蝶泳比赛中以56.23秒的成绩获得43名选手中的第40名。他是10名代表难民奥运代表团参赛的运动员之一,同队还包括另一位叙利亚游泳运动员尤丝拉·马尔迪尼。阿尼斯在目睹家乡遭轰炸后离开叙利亚前往土耳其,随后乘坐充气橡皮艇前往希腊,最终抵达比利时。他受到叔叔的激励而决心参加国际比赛,他的叔叔也曾是一名竞技游泳运动员。“我想把聚光灯投向难民的困境,”他补充道,“我想向世人展示难民、叙利亚人民,或世界上任何遭受不公之人的最佳形象,并告诉他们不要失去希望。” 订阅BBC体育通讯,获取我们精选的新闻、特写和视频,直接发送至您的邮箱。
zh
The Proteas were bowled out for 250 before Australia chased 127 on the fourth evening of the day-night Test. David Warner made 47, Steve Smith 40 and Matt Renshaw, the England-born opener, 34 not out off 137 balls. Earlier, Stephen Cook converted his overnight 81 into 104 for South Africa as Mitchell Starc took 4-80. Victory ended Australia's run of five successive Test defeats, and was their first in any form of cricket since beating Ireland in a one-day international in September. South Africa's series triumph was their third in a row in Australia. The match ended a fractious tour during which South Africa captain Faf du Plessis was fined for ball-tampering, and a member of their security staff jostled with an Australian journalist at the airport. Australia play the first of three one-day internationals against New Zealand on 4 December before hosting Pakistan in a three-Test series from 15 December. South Africa's next assignment is the visit of Sri Lanka, with a three-Test series starting on 26 December.
Nam Phi bị đánh bại khi chỉ ghi được 250 điểm trước khi Australia truy đuổi thành công 127 điểm vào buổi tối ngày thứ tư của trận đấu ngày-đêm. David Warner ghi 47 điểm, Steve Smith 40 điểm và Matt Renshaw, tay mở hàng sinh ra ở Anh, bất bại với 34 điểm sau 137 quả bóng. Trước đó, Stephen Cook đã đưa điểm số 81 từ tối hôm trước lên thành 104 cho Nam Phi, trong khi Mitchell Starc giành 4 wicket với 80 điểm. Chiến thắng này chấm dứt chuỗi năm thất bại liên tiếp của Australia trong các trận Test, đồng thời là chiến thắng đầu tiên của họ trong mọi hình thức cricket kể từ khi đánh bại Ireland ở một trận một ngày vào tháng Chín. Chiến thắng của Nam Phi trong loạt trận là lần thứ ba liên tiếp họ giành chiến thắng tại Australia. Trận đấu khép lại một chuyến du đấu đầy căng thẳng, trong đó đội trưởng Nam Phi Faf du Plessis bị phạt vì gian lận bóng, và một thành viên trong đội an ninh của họ đã xô xát với một phóng viên Australia tại sân bay. Australia sẽ thi đấu trận đầu tiên trong ba trận một ngày với New Zealand vào ngày 4 tháng Mười Hai, trước khi tiếp đón Pakistan trong loạt ba trận Test bắt đầu từ ngày 15 tháng Mười Hai. Nhiệm vụ tiếp theo của Nam Phi là tiếp đón Sri Lanka, với loạt ba trận Test khởi tranh vào ngày 26 tháng Mười Hai.
vi
Warriors, the defending Pro12 champions, have found momentum hard to come by this term, currently sitting eighth in the league. They also face an uphill battle to make the Champions Cup quarter-finals. Edinburgh are faring rather better, occupying third place in the Pro12 and still in the hunt for the knockout stages of the European Challenge Cup. Scotland's record cap holder and points-scorer Chris Paterson examines how both Scottish clubs have performed this season and looks ahead to what the rest of the season holds for both Glasgow and Edinburgh. After several seasons of steady and sustained progress, Glasgow made the breakthrough last year by clinching the Pro12 title in unforgettable style against Munster. Following that triumph with more of the same was always going to be a tough ask, especially with Warriors being forced to make do without the 20 players who represented their countries at the Rugby World Cup. Gregor Townsend's men could still go on a run to put them right in the mix come the business end of the season, but they have displayed their undoubted class only sporadically so far in this campaign. Back-to-back 1872 Cup losses to Edinburgh and defeat away to Racing 92 in the Champions Cup means Warriors are on a three-game losing streak, and are in danger of seeing their two main targets - defending the Pro12 title and progressing to the knockout stages in Europe - slip away. Paterson, though, thinks the quality within Glasgow's squad means they could yet find find their best form to go on a winning streak, starting with their make-or-break European clash with Northampton on Sunday. "It's a crucial part of the season," Paterson told BBC Scotland. "The two games against Edinburgh were both very similar. Edinburgh deserved to win both, their defence was outstanding. Two good, high quality games. As a Scotsman it was good to see that combative style of both teams. "After those three defeats for Glasgow they are rewarded with a trip to Franklins Gardens and Northampton who beat them pretty soundly at Scotstoun. I know that hurt a lot of the guys at Glasgow, the players and the staff. "But they have put a lot right since that happened, especially up front, in the scrum. Northampton's domestic form hasn't been great but they are a quality team. "It's a big, big ask for Glasgow but it's this time of year that the pressure comes on and you have to deliver. They've got a quality coaching staff, a quality group of players. We've seen that, we've seen them win silverware and they'll need all their experience in the next two or three weeks." After being cast as a mere sideshow in the shadows of Glasgow's success in recent years, Edinburgh now find themselves in a good place. They are just four points behind Pro12 leaders Scarlets in the league table, and victory over Agen on Friday night at Murrayfield will keep them in contention to reach the knockout stage of the Challenge Cup, a competition they reached the final of last season. "I think quite rightly they have to target the top end of the table," Paterson said. "With a defence like that they are hard to beat. They're in the top four at the moment, and similarly to Glasgow it's a crucial period of the season. They'll want to go into the Six Nations still in that top four. "They'll want to finish off the two games in Europe with victories. Keeping that momentum going that Edinburgh have found will be really important and it should set them up for a big season finale." Edinburgh's style of play has been a source of great debate, with many believing the tactics employed by coach Alan Solomons do not encourage expansive, attacking rugby. "They're doing what suits them, they're winning," says Paterson, who played for Edinburgh between 1999 and 2007 and again from 2008 to 2012. "It's not great to watch at times but it's effective. Purists look at style but the professional game is ultimately about results. "Edinburgh have a fantastic defence, a great set piece and that's their strengths. They are continually adding to their attack. Duncan Hodge is in there and you can see the influence he is trying to bring with the shape and they are trying to play, but it takes a lot of work. "Edinburgh did so well in the European Challenge Cup last year, they're in a good position this year as well. This weekend's game against Agen is crucial. If they can win at home then it sets up a big final fixture against Grenoble."
المحاربون، بطل الدوري البرو12 دفاعاً، واجهوا صعوبة في تحقيق الزخم هذا الموسم، وهم حالياً في المركز الثامن في الدوري. كما يواجهون تحدياً كبيراً للتأهل إلى دور الثمانية لكأس الأبطال. أما إدنبرة فيُنظر إلى أدائه بشكل أفضل بكثير، حيث يحتل المركز الثالث في الدوري البرو12، وما زال في سباق التأهل إلى الأدوار الإقصائية لكأس التحدي الأوروبية. ويحلل كريس باترسون، اللاعب القياسي في عدد المباريات والنقاط لمنتخب اسكتلندا، أداء الناديين الاسكتلنديين هذا الموسم، وينظر إلى ما يحمله باقي الموسم لكلا غلاسكو وإدنبرة. بعد عدة مواسم من التقدم المستمر والثابت، حقق غلاسكو اختراقاً الموسم الماضي بالفوز بلقب الدوري البرو12 بطريقة لا تُنسى أمام مونستر. وكان من الصعب دائماً تكرار هذا النجاح، خصوصاً مع اضطرار المحاربين إلى اللعب من دون 20 لاعباً شاركوا مع منتخبات بلادهم في كأس العالم للرجبي. قد ينجح فريق غريغور تاونسند في تحقيق سلسلة انتصارات تعيد الفريق إلى دائرة المنافسة في الجزء الحاسم من الموسم، لكن الفريق حتى الآن أظهر مستواه المتميز بشكل متقطع فقط في هذا الموسم. الخسارة المتتالية في كأس 1872 أمام إدنبرة، وخسارة خارج الديار أمام راسينغ 92 في دوري الأبطال، تعني أن المحاربين يمرون بسلسلة خسائر ثلاث مباريات، وهم في خطر فقدان هدفيهم الرئيسيين: الدفاع عن لقب الدوري البرو12 والتقدم إلى الأدوار الإقصائية في أوروبا. ومع ذلك، يعتقد باترسون أن جودة تشكيلة غلاسكو تعني أن بإمكانهم استعادة أفضل مستوياتهم والدخول في سلسلة انتصارات، تبدأ بمواجهتهم الحاسمة في أوروبا أمام نورثامبتون يوم الأحد. وقال باترسون لبي بي سي اسكتلندا: "إنها فترة حاسمة من الموسم. كانت المباراتان أمام إدنبرة متشابهتين جداً. إدنبرة كانت تستحق الفوز في كليهما، وكان دفاعهم متميزاً. مباراتان قويتان وعاليتا الجودة. كاسكتلندي، كان من الجيد رؤية الطابع التنافسي لكلا الفريقين. بعد تلك الهزائم الثلاث لغلاسكو، جاءت مكافأتهم على شكل رحلة إلى فرانكلينز جاردنز ومواجهة نورثامبتون، الذين هزموهم بهوادة في سكوتسون. أعلم أن ذلك آلم كثيراً للاعبين والطاقم في غلاسكو. لكنهم صححوا الكثير منذ ذلك الحين، خصوصاً في الخط الأمامي وفي الركلات التحدي. شكل نورثامبتون المحلي لم يكن جيداً، لكنهم فريق ذو جودة. إنها مهمة كبيرة جداً لغلاسكو، لكن هذه الفترة من العام هي التي تتزايد فيها الضغوط ويجب تقديم الأداء. لديهم طاقم تدريب عالي الجودة، ومجموعة لاعبين ممتازة. رأينا ذلك من قبل، رأيناهم يفوزون بالألقاب، وسوف يحتاجون إلى كل خبراتهم خلال الأسبوعين أو الثلاثة القادمة." بعد أن كان يُنظر إلى إدنبرة على أنه مجرد عرض جانبي في ظل نجاح غلاسكو في السنوات الأخيرة، يجد إدنبرة نفسه الآن في موقف جيد. فهم يبتعدون بفارق أربع نقاط فقط عن سكارليتس، متصدر الدوري البرو12، وفي حال فوزهم على آجان مساء الجمعة في موراي菲尔د، فسيظلون في صدارة السباق للتأهل إلى الدور الإقصائي لكأس التحدي، وهي المسابقة التي وصلوا إلى نهائيها الموسم الماضي. وقال باترسون: "أعتقد أنهم بالفعل يجب أن يستهدفوا المرتبة المتقدمة في الجدول. مع دفاع كهذا، يصعب هزيمتهم. هم حالياً في المراكز الأربعة الأولى، وتمامًا مثل غلاسكو، هذه فترة حاسمة من الموسم. سيحرصون على الدخول في فترة سداسي الأمم وهم لا يزالون ضمن المراكز الأربعة الأولى. وسيرغبون في إنهاء مباراتيهما الأوروبيتين بفوزين. إن الحفاظ على الزخم الذي وجدوه سيكون مهمًا جدًا، وينبغي أن يهيئهم لختام قوي للموسم." أسلوب لعب إدنبرة كان مصدر نقاش كبير، حيث يرى كثيرون أن التكتيكات التي يعتمدها المدرب آلان سولومونز لا تشجع على لعب رجبي هجومي وواعٍ. ويقول باترسون، الذي لعب لإدنبرة بين عامي 1999 و2007، ثم مرة أخرى بين 2008 و2012: "إنهم يفعلون ما يناسبهم، وهم يحققون الانتصارات. قد لا يكون مشاهدته ممتعاً في بعض الأحيان، لكنه فعال. ينظر المتعصبون للأسلوب، لكن اللعبة الاحترافية في النهاية تدور حول النتائج. يتمتع إدنبرة بدفاع رائع، وبمباراة ثابتة قوية، وهذه هي نقاط قوتهم. وهم يواصلون تطوير هجومهم. دنكان هوغ موجود هناك، ويمكنك رؤية التأثير الذي يحاول إحداثه من حيث التشكيل والأسلوب الذي يحاولون لعبه، لكن ذلك يتطلب عملاً كثيراً. لقد قدم إدنبرة أداءً ممتازاً في كأس التحدي الأوروبي الموسم الماضي، وهم في موقف جيد هذا العام أيضاً. مباراة هذا الأسبوع أمام آجان حاسمة. إذا تمكنوا من الفوز على أرضهم، فسوف تهيئ ذلك لمباراة نهائية كبيرة أمام غرونوبل."
ar
You can watch highlights of Swansea v Crystal Palace on MOTD at 22:30 GMT on Saturday on BBC One and the BBC Sport website. Phil Neville joins Danny Murphy and Gary Lineker in the studio. They are on a bad run, obviously, but I don't think it is Pardew's fault. I actually feel sorry for him, because Palace's players are letting him down big-time at the moment. Sometimes you can see a manager has picked the wrong team, is using the wrong tactics or has signed the wrong players. But those are not the reasons why Crystal Palace lost at Swansea, or why they are struggling right now. They are in this situation because their players' application when they are defending set-pieces is nothing short of a disgrace. Media playback is not supported on this device Four of the five goals that Swansea scored on Saturday were from set-pieces, and Palace have now conceded 13 goals from free-kicks or corners in 13 Premier League games this season - five more than any other team. You might see those statistics as being down to the manager but, against Swansea, Pardew set his players up in the perfect position to defend them, and they let him down. It keeps happening, and it keeps costing Palace points - look at last week's game against Manchester City when they switched off and Yaya Toure scored a late winner for City from a corner. You cannot blame Pardew for that. As a manager, you cannot defend them yourself - successfully stopping teams at set-pieces is down to the players. For me, it is about having the courage to win the ball and put your head in, sometimes where it hurts, and if your job is to pick someone up then you have to be focused on doing it. Like I say, a manager can affect none of those things during a game. All Pardew can do with Palace is set them up in the right positions. He is doing that, but he cannot make them defend. At the moment I think Palace's players lack courage, determination and concentration at set-pieces, and they are paying the price for it. Last season under Pardew, Palace had the joint-best record at defending set-pieces in the top-flight. Along with Tottenham they conceded only seven times from them in 38 games, and they are not something his sides are previously known to struggle with. They obviously practice defending free-kicks and corners in training and they will also have had some of Swansea's set-pieces up on their wall of the dressing room. So I am sure they were as well-prepared as possible ahead of Saturday's game, but they kept on conceding goals that way. If you are playing Palace and you get a free-kick in their half, you will now be thinking that there is a 60-70% chance we are going to score. Unlike some of the other teams at the wrong end of the table, scoring goals is not a problem for Pardew's side - they have got players who can score and the system they play, using the flanks and putting in lots of crosses, gets the best out of them. They don't lack quality, or spirit either. They are not what I would call a 'dead' team - in fact they are very dangerous when they attack. It is purely and simply defensive set-pieces where they have problems. That is why they have fallen to near the bottom of the league. I don't think Palace's latest defeat will cost Pardew his job. Pardew is lucky because he is at a pretty unique club where the chairman Steve Parish is sensible - he understands football, can see what is happening and knows he has got a good manager. It is rare these days to see a calm chairman, not somebody who will lose his head and think it is sacking season. But Pardew is obviously highly thought of at Palace and is at a club where he will get time. That situation will not last forever if his side keep losing, though, and the next two games are crucial for Pardew because Palace have got some very tough fixtures after that. His team have to start winning soon but they are definitely capable of turning this bad run around. I think they are too good to be where they are in the table. Pardew must stay positive too. He was clearly very disappointed straight after the Swansea game but sometimes as a manager you cannot do anything about a defeat. He just has to accept what went wrong, keep working hard and hope that, when it comes to stopping set-pieces, the penny will eventually drop for his players. Media playback is not supported on this device Phil Neville was speaking to BBC Sport's Chris Bevan.
Вы можете посмотреть лучшие моменты матча «Суонси» — «Кристал Пэлас» в программе MOTD в 22:30 по Гринвичу в субботу на BBC One и на сайте BBC Sport. В студии с Дэнни Мёрфи и Гэри Линекером выступит Фил Невилл. Они находятся на серии неудач, очевидно, но я не думаю, что это вина Пардью. Мне даже жаль его, потому что игроки «Пэласа» в настоящее время серьёзно подводят его. Иногда можно заметить, что тренер неправильно выбрал состав, использует неверную тактику или подписал не тех игроков. Но именно по этим причинам «Кристал Пэлас» не проиграл «Суонси» и не испытывает трудности сейчас. Они оказались в такой ситуации потому, что их действия при обороне стандартных положений попросту позорны. На этом устройстве воспроизведение медиа не поддерживается. Четыре из пяти голов, которые «Суонси» забил в субботу, были со стандартов, и теперь «Пэлас» пропустил 13 голов со штрафных или угловых в 13 матчах Премьер-лиги в этом сезоне — на пять голов больше, чем любая другая команда. Вы можете считать эти показатели виной тренера, но в матче со «Суонси» Пардью поставил своих игроков в идеальные позиции для обороны, и они его подвели. Это постоянно повторяется и постоянно стоит «Пэласу» очков — вспомните прошлую неделю, матч с «Манчестер Сити», когда они расслабились, и Яя Туре забил «Сити» победный гол со штрафного на последних минутах. В этом вы не можете винить Пардью. Как тренер, вы не можете сами обороняться — успешная защита при стандартных положениях зависит от игроков. Для меня речь идёт о смелости выиграть мяч, вставать в борьбу головой, иногда туда, где может быть больно, и если ваша задача — сопровождать соперника, вы должны быть сосредоточены на этом. Как я уже сказал, тренер не может повлиять на эти вещи во время матча. Пардью может лишь правильно расставить своих игроков. Он это делает, но он не может заставить их обороняться. В данный момент, по моему мнению, у игроков «Пэласа» не хватает смелости, решимости и концентрации при обороне стандартов, и они платят за это. В прошлом сезоне под руководством Пардью «Пэлас» имел одну из лучших защит при стандартах в высшем дивизионе. Вместе с «Тоттенхэмом» они пропустили всего семь голов со стандартов за 38 игр, и это не то, с чем его команды ранее испытывали проблемы. Они, очевидно, тренируют оборону штрафных и угловых на тренировках, и, вероятно, перед субботним матчем на стене раздевалки были схемы стандартов «Суонси». Поэтому я уверен, что они были максимально готовы к игре, но продолжали пропускать голы именно таким образом. Если вы играете против «Пэласа» и получаете штрафной в их половине поля, вы теперь думаете, что у вас 60–70% шансов забить. В отличие от некоторых других команд, находящихся в нижней части таблицы, у команды Пардью нет проблем с забиванием голов — у них есть игроки, способные забивать, а их система, использующая фланги и большое количество навесов, максимально раскрывает их способности. Им не хватает не качества и не боевого духа. Это не та команда, которую я назвал бы «мертвой» — на самом деле, они очень опасны в атаке. Проблемы у них исключительно при обороне стандартных положений. Именно поэтому они опустились почти на дно таблицы. Я не думаю, что последнее поражение «Пэласа» сто́ит Пардью места. Пардью повезло, потому что он работает в довольно уникальном клубе, где председатель Стив Париш разумен — он понимает футбол, видит, что происходит, и знает, что у него хороший тренер. В наши дни редко встретишь спокойного председателя, а не того, кто теряет голову и считает, что пришло время увольнять. Пардью явно высоко ценится в «Пэласе», и в клубе, где ему дадут время. Однако эта ситуация не будет длиться вечно, если его команда продолжит проигрывать, и следующие два матча будут критически важны для Пардью, поскольку после них у «Пэласа» очень тяжёлый календарь. Его команде нужно начать побеждать в ближайшее время, но они определённо способны переломить эту полосу неудач. Я считаю, что они слишком хороши, чтобы находиться там, где они сейчас в таблице. Пардью также должен сохранять позитивный настрой. После игры со «Суонси» он, очевидно, был очень разочарован, но иногда тренер не может ничего поделать с поражением. Он просто должен принять то, что пошло не так, продолжать усердно работать и надеяться, что в конечном итоге его игроки поймут, как останавливать стандарты. На этом устройстве воспроизведение медиа не поддерживается. Фил Невилл говорил с Крисом Беваном из BBC Sport.
ru
Pinakin Patel, who is in his 30s, was reported dead at the Yarl's Wood centre on Monday. Bedfordshire Police said officers were called to the centre at 10:30 BST. Sally Chidzoy, BBC Look East Home Affairs Correspondent, said a source at the centre told her the Mr Patel died after drinking an energy drink. She said: "My source says the man who died had been arrested with his wife and child over an alleged breach of visa regulations at an airport. They are believed to have travelled from the Indian subcontinent. "I have been told he was staying at the Hummingbird wing. In the morning he was having breakfast with his wife, and was laughing and joking. "He was given an energy drink and shortly after collapsed and died, I am told." A spokeswoman for the Prisons and Probation Ombudsman, which has started an inquiry, said: "We are very sorry to be informed of the death of Mr Patel at Yarl's Wood Immigration Removal Centre and extend our sympathies to his family and friends. "We will involve his family in our investigation if they wish, and try to answer any questions they may have. "Our independent investigation will aim to identify the full circumstances of Mr Patel's death and whether there were any failings in his care." Bedfordshire Police said: "A file will be prepared in due course and handed to the coroner." A Home Office spokesman said he could not comment on claims Mr Patel died after drinking an energy drink.
Pinakina Patel, muže ve věku 30 let, byl v pondělí oznámen mrtvý ve středisku Yarl's Wood. Policie Bedfordshire uvedla, že byla vyšetřovatelé vyšetřována do střediska ve 10:30 hodin letního času. Sally Chidzoy, zpravodajka BBC Look East pro domácí záležitosti, řekla, že jí zdroj ze střediska sdělil, že pan Patel zemřel po vypití energetického nápoje. Řekla: „Můj zdroj mi sdělil, že muž, který zemřel, byl zatčen spolu se svou manželkou a dítětem kvůli údajnému porušení vízových předpisů na letišti. Předpokládá se, že přijeli z indického subkontinentu. Bylo mi řečeno, že bydlel v křídle Hummingbird. Ráno snídal se svou manželkou, smál se a žertoval. Dostal energetický nápoj a krátce poté upadl na zem a zemřel, jak mi bylo řečeno.“ Mluvčí Ombudsmanovy kanceláře pro věznice a podmínkové tresty, která zahájila vyšetřování, uvedla: „Jsme velmi smutni, že jsme byli informováni o smrti pana Patela ve středisku pro deportaci cizinců Yarl's Wood, a vyjadřujeme naše soustrast jeho rodině a přátelům. Pokud budou chtít, zapojíme jeho rodinu do vyšetřování a pokusíme se odpovědět na všechny otázky, které mohou mít. Naše nezávislé vyšetřování bude usilovat o zjištění všech okolností smrti pana Patela a o to, zda došlo k nějakým nedostatkům v jeho péči.“ Policie Bedfordshire uvedla: „Vhodným způsobem bude připravena spisová služba a předána koronérovi.“ Mluvčí Ministerstva vnitra uvedl, že nemůže komentovat tvrzení, že pan Patel zemřel po vypití energetického nápoje.
cs
The politician, who has served as chief minister four times before, was cheered by supporters as she travelled to the swearing-in ceremony in the state capital, Chennai (Madras). A court sentenced Ms Jayalalitha to four years for corruption last year. But an appeals court overruled this, allowing her to return to politics. As she arrived at Madras University to take oath on Saturday, Ms Jayalalitha was cheered by a large crowd. The colourful politician has been a leading figure in south Indian politics for three decades. The former film actress enjoys enormous popularity in Tamil Nadu, where fans know her simply as "Amma" or mother. Dressed in an emerald green sari, she took the oath in Tamil while her 28 cabinet ministers stood behind her. Hundreds of supporters held up her photo and danced to the chant, "Amma is back". Ms Jayalalitha's political return comes after she was convicted and sentenced for four years by a trial court last September. She was found guilty of amassing unaccounted-for wealth of more than $10m (£6.4m) and had to quit as the chief minister. The appeals court ruling earlier this month paved the way for her returning as the head of Tamil Nadu government. On Friday morning, Tamil Nadu Governor K Rosaiah's office said in a statement that Mr O Panneerselvam, party leader and loyalist who headed the government in her absence, resigned along with his cabinet ministers. The governor accepted the resignations and invited Ms Jayalalitha to form a government "at the earliest", the statement added.
Il politico, che in precedenza è stato primo ministro per quattro volte, è stato accolto con entusiasmo dai sostenitori mentre si recava a Chennai (Madras), capitale dello stato, per la cerimonia di insediamento. L'anno scorso un tribunale aveva condannato la signora Jayalalitha a quattro anni di carcere per corruzione. Tuttavia, un tribunale d'appello ha annullato tale sentenza, permettendole di tornare in politica. Mentre arrivava sabato all'Università di Madras per prestare giuramento, la signora Jayalalitha è stata acclamata da una grande folla. La politica dai modi appariscenti è stata una figura di spicco della politica del sud dell'India per tre decenni. L'ex attrice cinematografica gode di enorme popolarità nel Tamil Nadu, dove i suoi sostenitori la chiamano semplicemente "Amma", ovvero madre. Vestita con un sari verde smeraldo, ha prestato giuramento in lingua tamil mentre i suoi 28 ministri del governo si trovavano alle sue spalle. Centinaia di sostenitori hanno esposto la sua foto e ballato al ritmo dello slogan "Amma è tornata". Il ritorno in politica della signora Jayalalitha segue la sua condanna e la sentenza a quattro anni di carcere emessa da un tribunale nel settembre scorso. Era stata riconosciuta colpevole di aver accumulato ricchezze non dichiarate per un valore superiore ai 10 milioni di dollari (6,4 milioni di sterline) ed era stata costretta a lasciare la carica di primo ministro. La sentenza del tribunale d'appello emessa all'inizio di questo mese ha aperto la strada al suo ritorno alla guida del governo del Tamil Nadu. Venerdì mattina, l'ufficio del governatore del Tamil Nadu, K. Rosaiah, ha dichiarato in una nota che O. Panneerselvam, leader del partito e fedelissimo che aveva guidato il governo in sua assenza, si era dimesso insieme ai suoi ministri. Il governatore ha accettato le dimissioni e ha invitato la signora Jayalalitha a formare un nuovo governo "al più presto", ha aggiunto la nota.
it
"Coach loads" of sightseers in Kidlington have been seen posing for photos in front gardens and against parked cars. Locals have no idea why the quiet suburb, about five miles north of Oxford, has become a tourist magnet. Many people have taken to social media to put forward theories. Meanwhile, local residents have reported some of the new visitors have been making themselves at home. One said tourists had knocked on their door asking to use their toilets, while another found visitors sat on benches in their garden eating packed lunches. Resident Nick Allington, 66, said the tourists asked one family if they could cut the grass in their garden. He said: "It's a mystery that I'm not sure will ever be solved." The tourists, who have been showing up for three weeks, were first identified in Benmead Road and the Moors, the Spotted: Kidlington Facebook page revealed. They are a short walk from thatched cottages and an old church, but prefer taking photos of themselves outside modern houses. It has been suggested that sightseeing tours could be mistaking Kidlington for Kirtlington, which is nearby and describes itself as "a quintessential English village". Another theory centres on the Japanese title for an Inspector Morse novel, which translates as: "Disappeared from Kidlington." Michelle Young, who lives in The Moors, Kidlington, says they did try to solve the mystery. "A neighbour did try to ask them where they were from but they didn't speak any English and we didn't get very far," she said. Baz Daniels, who has lived in Kidlington for more than 20 years, said he had been in touch with a friend in China to try to get to the bottom of the tourist influx to his village. "Kidlington is apparently being marketed by Chinese tourist agencies as a beautiful English village on the way to Bicester Village shopping centre," he said. "Many of the visitors live in cities, and love to see things like the hanging baskets and little flowers in people's gardens. "Visitors are now actively asking to add Kidlington to their tour itineraries," he added. By Joe Nimmo, BBC News It's all quiet at the scene here in Kidlington, with no sign of any tour buses or sightseers. Everyone I've spoken to has been more amused than annoyed by the groups regularly turning up. And thankfully that attitude also extends to large numbers of reporters and cameramen. It's certainly a very well-kept area, with smart lawns and gardens, as well as lots of colourful flowers. If the tourists were looking for a good example of a suburban English street, they couldn't have done much better. Kevin Grealey said he thought it was "some kind of social study done on the quiet by students of Oxford University". Andrew Huddart said it could be a "folksy cultural stop" between the popular tourist destinations Bicester Village shopping centre and Oxford University. And Andrew MacLachlan said: "They are time travellers, something terrible must happen to your village when we finally exit the EU, they just want to see Kidlington before the event." Inspector Morse, Midsomer Murders, Love Island and Harry Potter are also among the causes suggested for the tourists' interest. People pointed out billionaire Sir Richard Branson and Emma-Jane Woodham from ITV's Love Island had connections to the Kidlington area. Others wondered whether the groups were judging Kidlington in Bloom. Emma Layden suggested: "Perhaps it's because Kidlington is claimed to be England's biggest village?"
کڈلنگٹن میں سیاحوں کے "کوچ لوڈز" کو سامنے والے باغوں اور کھڑی ہوئی گاڑیوں کے خلاف تصاویر کھینچتے دیکھا گیا ہے۔ مقامی لوگوں کو یہ نہیں معلوم کہ آکسفورڈ کے تقریباً پانچ میل شمال میں واقع یہ خاموش علاقہ سیاحت کا مرکز کیسے بنا۔ بہت سے لوگوں نے سوشل میڈیا کے ذریعے نظریات پیش کیے ہیں۔ اسی دوران مقامی رہائشیوں نے رپورٹ کیا ہے کہ کچھ نئے آنے والے مہمان خود کو گھر کی طرح محسوس کر رہے ہیں۔ ایک شخص نے کہا کہ سیاحوں نے ان کے دروازے پر دستک دی اور باتھ روم استعمال کرنے کی اجازت مانگی، جبکہ ایک اور شخص نے اپنے باغ میں بینچوں پر بیٹھے ہوئے مہمانوں کو دیکھا جو پیک کردہ لنچ کھا رہے تھے۔ رہائشی نک ایلنگٹن، 66 سالہ، نے کہا کہ سیاحوں نے ایک خاندان سے پوچھا کہ کیا وہ ان کے باغ کی گھاس کاٹ سکتے ہیں۔ انہوں نے کہا: "یہ ایک راز ہے جس کے بارے میں مجھے یقین نہیں کہ کبھی حل ہو گا۔" تین ہفتوں سے آ رہے سیاحوں کی پہچان سب سے پہلے بینمیڈ روڈ اور موورز میں ہوئی، جیسا کہ اسپاٹیڈ: کڈلنگٹن فیس بک پیج نے ظاہر کیا۔ یہ جگہ چھت والی جھونپڑیوں اور ایک پرانی چرچ سے قریب ہے، لیکن سیاح جدید مکانات کے سامنے تصاویر کھینچنے کو ترجیح دے رہے ہیں۔ یہ تجویز کی گئی ہے کہ سائیٹ سیئنگ ٹورز کڈلنگٹن کو قریبی مقام کرٹلنگٹن سمجھ رہے ہوں گے، جو اپنے آپ کو "ایک اصیل انگریزی گاؤں" کے طور پر بیان کرتا ہے۔ ایک اور نظریہ انسپکٹر مورس کے ایک ناول کے جاپانی عنوان پر مرکوز ہے، جس کا ترجمہ یوں ہوتا ہے: "کڈلنگٹن سے غائب ہو گیا۔" مچل یونگ، جو کڈلنگٹن کے موورز میں رہتی ہیں، کہتی ہیں کہ وہ راز کو حل کرنے کی کوشش کر چکے ہیں۔ "ایک ہمسایہ نے ان سے پوچھنے کی کوشش کی کہ وہ کہاں سے آئے ہیں لیکن انہیں انگریزی نہیں آتی تھی اور ہم زیادہ آگے نہیں بڑھ سکے،" انہوں نے کہا۔ بیز ڈینیئلز، جو کڈلنگٹن میں 20 سال سے زائد عرصے سے رہ رہے ہیں، کا کہنا ہے کہ وہ چین میں ایک دوست سے رابطے میں ہیں تاکہ اپنے گاؤں میں سیاحوں کے آنے کی وجہ جان سکیں۔ "کڈلنگٹن کو چینی سیاحتی ایجنسیوں کی طرف سے بیسٹر وِلیج شاپنگ سینٹر کے راستے میں ایک خوبصورت انگریزی گاؤں کے طور پر مارکیٹ کیا جا رہا ہے،" انہوں نے کہا۔ "بہت سے مہمان شہروں میں رہتے ہیں اور لوگوں کے باغوں میں لٹکتی ہوئی ٹوکریوں اور چھوٹے پھولوں جیسی چیزوں کو دیکھنے کے شوقین ہیں۔" "اب مہمان فعال طور پر اپنے دورے کے شیڈول میں کڈلنگٹن شامل کرنے کی درخواست کر رہے ہیں،" انہوں نے مزید کہا۔ جو نممو، بی بی سی نیوز کے مطابق، یہاں کڈلنگٹن میں حالات مکمل طور پر پرسکون ہیں، کوئی ٹور بسیں یا سیاح نظر نہیں آ رہے۔ مجھ سے بات کرنے والے ہر شخص کو ان گروہوں کے باقاعدہ آنے پر زیادہ تر حیرت ہوئی ہے نہ کہ غصہ۔ اور خوش قسمتی سے یہ رویہ بڑی تعداد میں رپورٹرز اور کیمرہ مینز پر بھی لاگو ہوتا ہے۔ یہ واقعی ایک بہت اچھی طرح سے دیکھ بھال کا علاقہ ہے، جہاں صاف صاف لان اور باغات ہیں، ساتھ ہی رنگین پھولوں کی بہتات ہے۔ اگر سیاحوں کو ایک انگریزی سب اربن سڑک کی اچھی مثال تلاش کرنی تھی تو وہ اس سے بہتر کچھ نہیں کر سکتے تھے۔ کیون گریلی نے کہا کہ ان کا خیال ہے کہ "یہ آکسفورڈ یونیورسٹی کے طلبہ کی طرف سے خاموشی سے کیا جانے والا کوئی معاشرتی مطالعہ ہے۔" اینڈریو ہڈارٹ نے کہا کہ یہ "مقبول سیاحتی مقامات بیسٹر وِلیج شاپنگ سینٹر اور آکسفورڈ یونیورسٹی کے درمیان ایک لوک کلچرل اسٹاپ ہو سکتا ہے۔" اور اینڈریو میک لیچلن نے کہا: "یہ وقت کے سفر کرنے والے ہیں، جب ہم آخرکار یو ایس سے باہر نکلیں گے تو آپ کے گاؤں کے ساتھ کچھ بُرا ضرور ہو گا، وہ صرف واقعہ سے پہلے کڈلنگٹن کو دیکھنا چاہتے ہیں۔" انسپکٹر مورس، مڈ سمر مرڈرز، لو آئی لینڈ اور ہیری پاٹر بھی سیاحوں کی دلچسپی کی وجوہات میں شامل ہیں۔ لوگوں نے ارب پتی سر رچرڈ برانسن اور آئی ٹی وی کے شو لو آئی لینڈ کی ایما جین ووڈ ہیم کا کڈلنگٹن کے علاقے سے تعلق ہونے کی نشاندہی کی۔ دوسروں نے سوچا کہ کیا یہ گروپ کڈلنگٹن ان بلوم کا فیصلہ کر رہے ہیں۔ ایما لیڈن نے تجویز کیا: "شاید اس لیے کہ کڈلنگٹن کو انگلینڈ کا سب سے بڑا گاؤں بتایا جاتا ہے؟"
ur
Digon agos oedd yr ornest rhyngddyn nhw a Maori'r Crysau Duon yn yr hanner cyntaf, wrth i'r ddau dîm dreulio cyfnodau ar y blaen. Ond yn yr ail hanner fe ddangosodd y Llewod eu gallu, gan sgorio dwy gais a sicrhau buddugoliaeth o 32-10. Roedd Leigh Halfpenny yn un o sawl chwaraewr a ddisgleiriodd, a hynny wrth i Warren Gatland ddewis y rhan fwyaf o chwaraewyr cryfaf y garfan ar gyfer yr ornest. Dechreuodd y Llewod ar y droed flaen, gyda dwy gic gosb gan Halfpenny yn rhoi mantais o chwe phwynt iddynt yn Rotorua. Ond ar ôl 12 munud daeth cais gyntaf y gêm i'r Maori, gyda Liam Messam yn manteisio ar y bêl rydd i dirio yn dilyn camgymeriad gan George North, a Damian McKenzie yn trosi. Bu bron i'r Llewod daro nôl yn syth, wrth i Jonathan Davies fylchu ac yna dod o fewn dau fetr i'r llinell gais cyn cael ei daclo. Fe wnaeth Halfpenny a McKenzie gyfnewid ciciau cosb, cyn i'r Cymro ychwanegu tri phwynt arall i sicrhau mai'r Llewod oedd yn mynd i mewn i'r egwyl 12-10 ar y blaen. Dechreuodd yr ail hanner yn yr un modd a'r cyntaf, gydag Halfpenny yn llwyddo gyda'i bumed gic o'r ornest. Yn fuan wedi hynny fe aeth y Maori lawr i 14 dyn wrth i Tawera Kerr-Barlow gael cerdyn melyn am daclo Halfpenny heb ddefnyddio'i freichiau. O'r symudiad a ddilynodd daeth Jamie George o fewn trwch blewyn i groesi am gais i'r Llewod, cyn i'r dyfarnwr teledu benderfynu nad oedd y bêl wedi ei thirio. Ond parhaodd y Llewod i bwyso, a daeth cais gosb wedi 50 munud yn dilyn gwaith da gan y sgrym. Manteisiodd y Llewod ar absenoldeb Kerr-Barlow i sgorio ail gais llai na phum munud yn ddiweddarach, gyda rhagor o bwysau gan y blaenwyr yn rhoi'r cyfle i Maro Itoje groesi, a Halfpenny yn ychwanegu'r trosiad. Ychwanegodd y cefnwr dri phwynt arall gydag ychydig dros ddeng munud i fynd i ymestyn y fantais i bedair sgôr, a sichrau'r fuddugoliaeth. Llwyddodd pob un o'r pedwar Cymro ddechreuodd y gêm - Halfpenny, Davies, North, a Taulupe Faletau - i wneud eu marc, a daeth Sam Warburton, Ken Owens a Dan Biggar ymlaen fel eilyddion. Bydd y Llewod yn herio'r Chiefs ddydd Mawrth, eu gêm baratoadol olaf cyn iddyn nhw wynebu Seland Newydd yn y prawf cyntaf ddydd Sadwrn nesaf.
ການແຂ່ງຂັນໄດ້ມີຄວາມສູ້ສິ້ນເຊີງລະຫວ່າງພວກເຂົາກັບທີມມາໂອລິ້ກາຊຸດດຳໃນໄລຍະເວລາຄັ້ງທຳອິດ, ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງທີມໄດ້ມີການຄວບຄຸມສະຖານະການໃນໄລຍະເວລາໜຶ່ງ. ແຕ່ໃນໄລຍະຄັ້ງທີສອງ, ທີມເສືອສີຂາວໄດ້ສະແດງທັກສະຂອງພວກເຂົາ, ໂດຍການຍິງໄດ້ສອງຄະແນນແລະປະກັນຊະນະດ້ວຍຄະແນນ 32-10. ເລກ ຫັບຟເພັນນີ້ ໄດ້ເປັນໜຶ່ງໃນບັນດານັກກິລາຫຼາຍຄົນທີ່ສ່ອງແສງ, ໂດຍທີ່ ວາເຣນ ແກດແລນ ໄດ້ເລືອກນັກກິລາທີ່ແຂງແຮງທີ່ສຸດຂອງທີມສ່ວນໃຫຍ່ເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນ. ເສືອສີຂາວເລີ່ມຕົ້ນໄດ້ດີ, ມີຄະແນນຈາກການເຕະລົງສອງຄັ້ງຂອງ ຫັບຟເພັນນີ້ ທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄະແນນນຳ 6 ຄະແນນໃນ ໂຣໂຕຣູອາ. ແຕ່ຫຼັງຈາກ 12 ນາທີ, ມາໂອລິ້ໄດ້ຍິງໄດ້ຄະແນນຄັ້ງທຳອິດຂອງເກມ, ໂດຍ ລຽມ ເມສແຊມ ໄດ້ຮັບໂອກາດຈາກບານທີ່ເສຍໂດຍ ໂຈເຈີ້ງ ເນີດ ແລະ ເຂົ້າໄປຍິງຄະແນນ, ແລ້ວດ້ວຍການເຕະເພີ່ມຂອງ ດາມຽນ ເມັກເຄນຊີ້. ເສືອສີຂາວເກືອບຈະຕອບໂຈມທັນທີ, ເມື່ອ ໂຈນາທັນ ເດເວີດ ໄດ້ຂຸດຄົ້ນບານແລ້ວກ້າວໄປຫາເສັ້ນຍິງຄະແນນພຽງ 2 ແມັດກ່ອນຈະຖືກຕັດການເຄື່ອນໄຫວ. ຫັບຟເພັນນີ້ ແລະ ເມັກເຄນຊີ້ ໄດ້ສະລັບກັນເຕະລົງ, ກ່ອນທີ່ນັກກິລາຈາກເວວສ໌ຈະເພີ່ມອີກ 3 ຄະແນນເພື່ອໃຫ້ເສືອສີຂາວນຳ 12-10 ໃນໄລຍະພັກ. ຄັ້ງທີສອງໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຄືກັບຄັ້ງທຳອິດ, ໂດຍທີ່ ຫັບຟເພັນນີ້ ສຳເລັດການເຕະລົງຄັ້ງທີຫ້າຂອງເກມ. ພາຍຫຼັງນັ້ນບໍ່ດົນ, ມາໂອລິ້ໄດ້ຫຼຸດເຫຼືອ 14 ຄົນ ເມື່ອ ທາເວຣາ ເຄີ-ບາລໍໂລ ໄດ້ຮັບບັດເຫຼືອງຈາກການຕັດການເຄື່ອນໄຫວຂອງ ຫັບຟເພັນນີ້ ໂດຍບໍ່ໃຊ້ແຂນຂອງລາວ. ຈາກການເຄື່ອນໄຫວຕໍ່ມາ, ເຈມີ້ ເຈີໂຈ ໄດ້ເຂົ້າໃກ້ຈະຍິງຄະແນນໄດ້ສຳລັບທີມເສືອສີຂາວ, ແຕ່ຜູ້ຕັດສິນທາງໂທລະທັດໄດ້ຕັດສິນວ່າບານບໍ່ໄດ້ຖືກຍິງເຂົ້າ. ແຕ່ທີມເສືອສີຂາວຍັງຄົງຄວບຄຸມການແຂ່ງຂັນ, ແລະ ພວກເຂົາໄດ້ຍິງຄະແນນຈາກການໂຈມຕີດ້ວຍການຂຸດຄົ້ນຂອງທີມໜ້າຫຼັງຈາກ 50 ນາທີ. ເສືອສີຂາວໄດ້ນຳໃຊ້ໂອກາດຈາກການຂາດເຈັບຂອງ ເຄີ-ບາລໍໂລ ເພື່ອຍິງຄະແນນຄັ້ງທີສອງພາຍໃນໄລຍະເວລາໜ້ອຍກວ່າຫ້ານາທີ, ການກົດດັນຈາກນັກກິລາໜ້າໄດ້ເປີດໂອກາດໃຫ້ ແມໂຣ ອິໂທເຈ້ ເຂົ້າໄປຍິງຄະແນນ, ແລະ ຫັບຟເພັນນີ້ ໄດ້ເຕະເພີ່ມຄະແນນ. ຜູ້ຫຼິ້ນຄົນສຸດທ້າຍໄດ້ເພີ່ມອີກ 3 ຄະແນນພາຍໃນ 10 ນາທີສຸດທ້າຍ, ເຮັດໃຫ້ຄະແນນນຳເພີ່ມຂຶ້ນເປັນສີ່ຄັ້ງ ແລະ ປະກັນຊະນະ. ນັກກິລາເວວສ໌ທັງສີ່ຄົນທີ່ເລີ່ມຕົ້ນການແຂ່ງຂັນ - ຫັບຟເພັນນີ້, ເດເວີດ, ເນີດ, ແລະ ທາອູລຸເປ ແຟລີເທົ້ - ທັງໝົດໄດ້ສ້າງຊື່ໃຫ້ຕົນເອງ, ແລະ ຊັ້ມ ວາບເບີຕົນ, ເຄັນ ໂອແວັນ, ແລະ ດັ້ນ ບິກເກີ້ ໄດ້ຖືກສົ່ງເຂົ້າມາເປັນຜູ້ຫຼິ້ນສຳຮອງ. ເສືອສີຂາວຈະປະຊັນກັບທີມ ຊີຟ ໃນວັນອັງຄານ, ເປັນການແຂ່ງຂັນອຸ່ນເຄື່ອງສຸດທ້າຍກ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະປະເຊີນໜ້າກັບ ເນີວຊີແລນ ໃນການແຂ່ງຂັນຄັ້ງທຳອິດໃນວັນເສົາອາທິດໜ້າ.
lo
A lawyer representing Chris Gard and Connie Yates told the High Court "time had run out" for the baby. Mr Gard said it meant his "sweet, gorgeous, innocent little boy" will not reach his first birthday on 4 August. "To let our beautiful little Charlie go" is "the hardest thing we'll ever have to do", his mother said. Charlie's parents said they made the decision because a US doctor had told them it was now too late to give Charlie nucleoside therapy. Charlie Gard's medical case explained "We only wanted to give him a chance of life," Ms Yates told the court in a statement. "A whole lot of time has been wasted," she added. "We are sorry we could not save you." Their lawyer Grant Armstrong said the parents' worst fears had been confirmed. He told judge Mr Justice Francis US neurologist Dr Michio Hirano had said he was no longer willing to offer the baby experimental therapy after he saw the results of a new MRI scan last week. He added Mr Gard and Ms Yates, from Bedfont, west London, now hoped to establish a foundation to ensure Charlie's voice "continues to be heard". In a statement outside court, Mr Gard said Charlie was an "absolute warrior" and they "could not be prouder of him." "Charlie has had a greater impact on and touched more people in this world in his 11 months than many people do in a lifetime. "We could not have more love and pride for our beautiful boy. "We are now going to spend our last precious moments with our son Charlie, who unfortunately won't make his first birthday in just under two weeks' time." They had raised £1.3m in donations to take their son abroad for treatment. Charlie has encephalomyopathic mitochondrial DNA depletion syndrome. He has brain damage and cannot move his arms or legs. Katie Gollop, the lawyer representing Great Ormond Street Hospital (GOSH) where Charlie has been treated since October, said doctors disagreed with the parents who believed MRI scans in January had shown "treatment could have been effective at that time". "All aspects of the clinical picture and all of Charlie's observations indicated that his brain was irreversibly damaged and that [the therapy] was futile," she said. The hospital paid tribute to the "bravery" of the decision made by Charlie's parents. In a statement, it said: "Over the weekend, they communicated their desire to spend all the time they can with Charlie whilst working with the hospital to formulate the best possible plan for his end of life care. "The agony, desolation and bravery of their decision command GOSH's utmost respect and humble all who work there." Mr Justice Francis paid tribute to Charlie's parents and said no-one could comprehend their agony and no parents could have done more. In his judgement, the judge said last week's MRI scans had shown "Charlie has no muscle at all" on parts of his body and was "beyond help". He said Mr Gard and Ms Yates were now prepared to accept Charlie should be moved to palliative care and be allowed to die with dignity. The judge also decried the "absurd notion which has appeared in recent days that Charlie has been a prisoner of the National Health Service", calling it "the antithesis of the truth". "In this country children have rights independent of their parents," he said. Occasionally there were circumstances when a hospital and the parents were unable to agree what course of action was in the best interest of the child patient, in that instance the decision is referred to an independent judge, he continued. Outside court, Charlie's Army campaigners reacted angrily and chanted, "shame on you judge" and "shame on GOSH". Falling to the ground, one female supporter said: "He had a chance and you took it away." Charlie Gard: Timeline of parents' legal battle
Charlie Gard ve Connie Yates'i temsil eden bir avukat Yüksek Mahkemeye bebeğin "zamanının dolduğunu" söyledi. Bay Gard, bunun "tatlı, muhteşem, masum küçük oğlunun" 4 Ağustos'ta ilk yaş gününü göremeyeceği anlamına geldiğini ifade etti. "Güzel küçük Charlie'mizi kaybetmeyi kabul etmek" annesi tarafından "hayatımızda yapmak zorunda olduğumuz en zor şey" olarak nitelendirildi. Charlie'nin ebeveynleri, bir ABD'li doktorun artık Charlie'ye nükleotid tedavisi vermenin çok geç olduğunu söylemesi nedeniyle bu kararı verdiklerini belirttiler. Charlie Gard'ın tıbbi durumu açıklanıyor. "Ona sadece bir yaşama şansı vermek istedik," diye mahkemede bir açıklama yapan Bayan Yates, "çok fazla zaman boşa harcandı," diye ekledi. "Seni kurtaramadığımız için üzgünüz." Londra'nın batısındaki Bedfont'tan olan ebeveynlerin avukatı Grant Armstrong, ebeveynlerin en büyük korkularının doğrulandığını söyledi. Amerikalı nörolog Dr. Michio Hirano'nun geçen hafta yapılan yeni bir MRI taramasının sonuçlarını gördükten sonra bebeğe deneysel tedaviyi sunmaktan artık vazgeçtiğini ifade etti. Armstrong, Bay Gard ve Bayan Yates'in artık Charlie'nin sesinin "daima duyulmasını" sağlayacak bir vakıf kurmayı umduğunu ekledi. Mahkeme dışında Bay Gard, Charlie'nin "mutlak bir savaşçı" olduğunu ve onlardan daha gurur duyabileceklerini düşünemediklerini söyledi. "Charlie, 11 aylık hayatıyla bu dünyada birçok kişinin bir ömür boyunca yapabileceğinden daha büyük bir etki yarattı ve daha fazla insanı etkiledi. Güzel oğlumuz için daha fazla sevgi ve gurur duyamazdık. Artık ne yazık ki iki hafta içinde ilk yaş gününü göremeyecek olan oğlumuz Charlie ile son değerli anlarımızı geçireceğiz." Tedavi için oğullarını yurt dışına götürmek amacıyla 1,3 milyon sterlin bağış toplamışlardı. Charlie, ensefalomyopatik mitokondriyal DNA tükenme sendromu'na sahip. Beyin hasarı var ve kollarını ya da bacaklarını hareket ettiremiyor. Charlie'nin Ekim ayından beri tedavi gördüğü Great Ormond Street Hastanesi'ni (GOSH) temsil eden avukat Katie Gollop, ebeveynlerin Ocak ayındaki MRI taramalarının "o dönemde tedavinin etkili olabileceğini" düşündüklerini ancak doktorların buna katılmadığını söyledi. "Klinik tablonun tüm yönleri ve Charlie'nin tüm gözlemleri, beyninin geri dönüşümsüz şekilde hasar gördüğünü ve [tedavinin] sonuçsuz olduğunu gösteriyordu," dedi. Hastane, Charlie'nin ebeveynlerinin kararındaki "cesarete" saygı duyduğunu ifade etti. Bir açıklamada şunlar söylendi: "Hafta sonu, Charlie ile mümkün olduğu kadar çok zaman geçirmek istediklerini ifade ettiler ve hastaneyle birlikte onun yaşamının son aşamasında alacağı bakım için en iyi planı oluşturmak için çalıştılar. Kararlarının acısı, yıkılışı ve cesareti, GOSH'un en yüksek saygısını kazanıyor ve orada çalışan herkesi humma geçiriyor." Bay Yargıç Francis, Charlie'nin ebeveynlerine övgüde bulundu ve acılarının hiçbir kişinin anlayamayacağını, hiçbir ebeveynin daha fazlasını yapamayacağını söyledi. Kararında, geçen haftaki MRI taramalarının Charlie'nin vücudunun bazı bölgelerinde "hiç kası kalmadığını" ve "yardımdan öteye geçtiğini" gösterdiğini belirtti. Bay Gard ve Bayan Yates'in artık Charlie'nin palyatif bakıma alınmasını ve onur içinde ölmesine izin verilmesini kabul etmeye hazır olduklarını söyledi. Yargıç ayrıca "Charlie'nin son günlerde görülen absürd şekilde Ulusal Sağlık Hizmeti'nin esiri olduğu iddiasını" "gerçeğin tam zıddı" olarak nitelendirdi. "Bu ülkede çocuklar ebeveynlerinden bağımsız haklara sahiptir," dedi. Bazen bir hastane ile ebeveynler arasında çocuğun en hayırlı yolu hangisiyse onun konusunda anlaşmazlık çıkabiliyor, bu durumda karar bağımsız bir yargıca kalıyor, diye devam etti. Mahkeme dışında Charlie Gard Ordusu kampanyacıları öfkeyle tepki gösterdi ve "utanın yargıcı" ile "utanın GOSH" diye bağırdılar. Yere düşen bir kadın destekçi, "Bir şansı vardı ve siz onu aldırdınız," dedi. Charlie Gard: Ebeveynlerin hukuk mücadelesinin kronolojisi
tr
Northern Ireland's world number four, 28, parted ways with Fitzgerald on Monday, ending a nine-year partnership. In that time, McIlroy had four major wins, but he is without one since 2014. "JP has been a huge part of my life for the past decade, but I was getting very hard on him at times," McIlroy said. "You don't want to be like that with anyone but sometimes this game drives you to it. "I would say he is still one of my closest friends. We started together in 2008, we've had a lot of great times on and off the golf course. "There's nothing to say JP won't work with me again at some point, but I felt like it was the right thing to do. It was a really tough decision. "I hate the term fired or axed, it definitely wasn't what it was. I changed my path a little bit but it was just a build-up of stuff, I felt I needed to make that change." The move came a week after McIlroy praised Fitzgerald at the Open at Royal Birkdale, saying the caddie had delivered some blunt words after the Holywood player started the tournament with a string of bogeys. After fighting back to shoot a one-over 71 in the first round, McIlroy told reporters Fitzgerald had done a "great job" by giving him a "good talking to". McIlroy has decided to use Harry Diamond, a friend since childhood, at the Bridgestone Invitational at Firestone in Akron, Ohio and at next week's major, the PGA Championship in Charlotte. But he has not made a long-term decision about who to use after that. "I just needed someone that knew me and that's why I took Harry for the next couple of weeks," he said. "If something doesn't work out and Harry and I say two weeks is enough I'll need to find someone else but I've got 10 days between the end of the PGA and the start of the Northern Trust to do that."
លោក Rory McIlroy លេខបួនរបស់អ៊ែរឡង់ខាងជើង អាយុ 28 ឆ្នាំ បានបែកផ្លូវជាមួយលោក JP Fitzgerald នៅថ្ងៃច័ន្ទ ដោយបញ្ចប់ការសហការរយៈពេល 9 ឆ្នាំ។ ក្នុងរយៈពេលនោះ លោក McIlroy បានឈ្នះពានធំៗចំនួនបួនដង ប៉ុន្តែគាត់មិនទាន់ឈ្នះម្តងណាក្នុងរយៈពេលតាំងពីឆ្នាំ 2014 មក។ "JP បានក្លាយជាផ្នែកមួយធំនៃជីវិតខ្ញុំក្នុងរយៈពេលដប់ឆ្នាំកន្លងមក ប៉ុន្តែខ្ញុំបានក្លាយជាមនុស្សរឹងរូសចំពោះគាត់ខ្លះៗ," លោក McIlroy មានប្រសាសន៍។ "អ្នកមិនចង់ក្លាយជាបែបនេះចំពោះនរណាម្នាក់ទេ ប៉ុន្តែពេលខ្លះហ្គេមនេះធ្វើឱ្យអ្នកដើរដល់កន្លែងនោះ។ "ខ្ញុំនឹងនិយាយថា គាត់នៅតែជាមិត្តភក្តិជិតស្និតបំផុតម្នាក់របស់ខ្ញុំ។ យើងចាប់ផ្តើមរួមគ្នាក្នុងឆ្នាំ 2008 យើងមានពេលវេលាដ៏អស្ចារ្យជាច្រើនទាំងនៅលើ និងក្រៅវាលកីឡាកូលេហ្វ។ "គ្មានអ្វីដែលបញ្ជាក់ថា JP នឹងមិនធ្វើការជាមួយខ្ញុំម្តងទៀតនៅពេលណាមួយទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថានេះគឺជារឿងត្រឹមត្រូវដែលត្រូវធ្វើ។ វាជាការសម្រេចចិត្តពិបាកខ្លាំងណាស់។ "ខ្ញុំចូលចិត្តពាក្យថា 'បណ្តេញចោល' ឬ 'លុបចោល' ទេ ពិតជាមិនមែនដូច្នោះទេ។ ខ្ញុំបានផ្លាស់ប្តូរផ្លូវរបស់ខ្ញុំបន្តិច ប៉ុន្តែវាគ្រាន់តែជាការស្តុកស្តម្ភនៃរឿងរ៉ាវ ហើយខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំត្រូវការធ្វើការផ្លាស់ប្តូរនោះ។" ​ការផ្លាស់ប្តូរនេះបានកើតឡើងមួយសប្តាហ៍ក្រោយពីលោក McIlroy បានសរសើរលោក Fitzgerald នៅពិធីប្រកួត The Open នៅ Royal Birkdale ដោយនិយាយថាអ្នកដឹកសម្ភារៈបានផ្តល់ពាក្យដ៏ត្រង់មួយចំនួនបន្ទាប់ពីអ្នកលេងពី Holywood ចាប់ផ្តើមការប្រកួតជាមួយនឹងស៊េរីនៃការធ្លាក់ប៉ោង។ បន្ទាប់ពីខំប្រឹងប្រែងវិលត្រឡប់មកវិញ ហើយបាញ់បាន 71 ពិន្ទុ (លើសមួយ) ក្នុងវគ្គដំបូង លោក McIlroy បានប្រាប់អ្នកសារព័ត៌មានថា Fitzgerald បានធ្វើការ "ដ៏អស្ចារ្យ" ដោយផ្តល់ "ការពន្យល់ល្អមួយ" ដល់គាត់។ លោក McIlroy បានសម្រេចចិត្តប្រើលោក Harry Diamond ដែលជាមិត្តភក្តិតាំងពីកុមារភាព ក្នុងការប្រកួត Bridgestone Invitational នៅ Firestone ក្នុងទីក្រុង Akron រដ្ឋ Ohio និងនៅពានធំបន្ទាប់ គឺ PGA Championship នៅ Charlotte។ ទោះជាយ៉ាងណា គាត់មិនទាន់បានសម្រេចចិត្តយូរអំពីអ្នកណាដែលនឹងប្រើបន្តទៀតនៅពេលក្រោយនោះទេ។ "ខ្ញុំគ្រាន់តែត្រូវការនរណាម្នាក់ដែលស្គាល់ខ្ញុំ ហើយនោះហើយជាមូលហេតុដែលខ្ញុំបានយក Harry សម្រាប់ពីរសប្តាហ៍ក្រោយ," គាត់មានប្រសាសន៍។ "ប្រសិនបើអ្វីមួយមិនដំណើរការ ហើយ Harry និងខ្ញុំនិយាយថាពីរសប្តាហ៍គ្រប់គ្រាន់ហើយ ខ្ញុំនឹងត្រូវរកអ្នកផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែខ្ញុំមានពេល 10 ថ្ងៃរវាងចុងបញ្ចប់នៃ PGA និងការចាប់ផ្តើម Northern Trust ដើម្បីធ្វើវា។"
km
The Pakistan People's Party (PPP) abandoned plans for Wednesday night's rally in its native stronghold of Larkana town following what party leaders called "security threats" from militants. The PPP is one of three parties recently named by a spokesman of the Pakistani Taliban as "legitimate" targets for militant attacks during the elections, due in May. The other two parties on the hit list are the Karachi-based MQM, and the Pashtun nationalist ANP party which has its main base in the north-western province of Khyber Pakhtunkhwa (KP) and also enjoys sizeable support in Karachi. All three are professedly secular, and were partners in the government that completed its five-year term last month. Similar Taliban threats forced former military ruler Gen Pervez Musharraf, also known for his secular leanings, to cancel a welcome rally on 24 March, the day he returned to the country after a four-year long self-imposed exile. These threats follow huge election rallies already held by former cricketer Imran Khan's PTI, former prime minister Nawaz Sharif's PML-N and Maulana Fazlur Rahman's JUI-F. Parties like Jamaat-e-Islami and the political wings of some of the jihadi and sectarian groups also have an open field for campaigning. All these parties are either overtly religious, or are run by right-wing liberals with religious leanings. The question is, can the secularists defy the militant threat and assert themselves to ensure a level playing field in the vote? An answer would depend on how serious the militant threat really is, and whether the country's intelligence-cum-security apparatus has the competence or the will to deal with it. Thus far, the militants have repeatedly demonstrated their ability to attack the secular parties, while the security forces have failed to clear them out of their known sanctuaries in the north-west. The ANP party, which led the outgoing administration in Khyber Pakhtunkhwa, has been the worst hit. In October 2008, the party's chief, Asfandyar Wali, narrowly escaped a suicide bomb attack near his residence in Charsadda. Since then, the party's top leaders have limited their movements and have avoided public exposure. A recent report by BBC Urdu said that more than 700 ANP activists have been killed by snipers or suicide bombers during the last four years, including a top party leader, Bashir Bilour. In recent weeks, low-intensity bombs have gone off at several local ANP election meetings, reducing its ability to conduct an open campaign. The PPP's losses at the grassroots level are minimal, but it did suffer a major shock in 2007 when its charismatic leader and former prime minister, Benazir Bhutto, was assassinated in a gun and bomb attack. The then government, which was headed by Gen Musharraf, blamed the attack on the Pakistani Taliban on the basis of some communication intercepts and half a dozen arrests. In June 2011, Ms Bhutto's husband and by then the president of Pakistan, Asif Zardari, was stopped from visiting his ailing father in an Islamabad hospital after the intelligence agencies uncovered what they claimed to be an assassination plot involving several Taliban suicide bombers. As for the MQM, it has its main base in Karachi, and is reported to have a strong militant wing of its own, a claim it denies. But in recent months its activists have been targeted by the Taliban, including a provincial lawmaker, Manzar Imam. Whether or not these parties will hit the campaign trail in a big way just as their right-wing competitors have done will become clear over the coming days and weeks. They will be desperate to do so. Their leaders, especially those of the PPP and ANP, have been out of touch with the voters for nearly four years due to restricted movement. Their inability to openly access the voters now may make it difficult for them not only to stem some of the unpopularity they may have earned during their incumbency, but also to prevent their more loyal vote-bank being eroded. For many, the situation is becoming more like the 2002 elections, when the military regime of Gen Musharraf forced the main political leaders into exile, creating conditions for religious forces and conservatives to sweep the election. Often those with the largest vote, the secular political forces have in the past had their wings clipped repeatedly by a powerful military establishment which finds an Islamic image of the state more suited to its security needs. Now that job is being done by the Taliban.
Пәкістанның Халық партиясы (ПХП) өзінің туған қаласы Ларканадағы түнгі митингін өткізу жоспарын тастауға мәжбүр болды, себебі партияның жетекшілері мұны "әскери қауіп-қатер" деп атады. ПХП – мамыр айында өтетін таңдауылар кезінде пәкістандық талибтердің өкілі жариялаған "заңды" мақсаттар тізіміндегі үш партияның бірі. Бұл тізімдегі басқа екі партия – Карачидегі МКҚ және батыс-батыс шығыстағы Хайбер-Пахтунхва (ХП) провинциясында негізгі қамқоршылығы бар, сондай-ақ Карачиде үлкен қолдауы бар пуштун ұлтшылдарының АҰП партиясы. Бұл үшеуі де дәйекті түрде дінге қарама-қарсы болып танылады және өткен айда бес жылдық мерзімін аяқтаған үкіметтің серіктері болды. Осыған ұқсас талибтердің қауіп-қатері өзі де дінге қарама-қарсы бағытты ұстанатын бұрынғы әскери өкімет басшысы генерал Первез Мушаррафты 24 наурызда – төрт жыл бойы өз еркімен сүрге кеткеннен кейін елге қайтқан күні – қарсы алу митингін болдырмауға мәжбүр етті. Бұл қауіп-қатерлер бұрыннан өткізілген үлкен таңдауыл митингтерінен кейін пайда болды, оларға бұрынғы крикетші Имран Ханның ПТІ, бұрынғы премьер-министр Наваз Шарифтің ПМЛ-Н және Мауляна Фазлур Рахманның ЖИУ-Ф жатады. Жамаат-и-Ислами сияқты партиялар мен кейбір діни және сектанттық топтардың саяси қанаттары да жағдайын пайдаланып, сайлау кампаниясын жүргізуде. Бұл партиялардың бәрі не ашық діни, не оңға бейім либералдармен басқарылады, олар діни бағытты ұстанады. Мәселе мынада: дінге қарама-қарсы партиялар әскери қауіп-қатерді жеңе алып, сайлау кезінде тең мүмкіндік жасауға қол жеткізе ме? Жауап әскери қауіп-қатердің қаншалықты жағдайына және елдің барлау-қауіпсіздік аппаратының онымен күресуге қабілеті немесе ықыласы бар-жоғына байланысты. Әзірге әскери топтар дінге қарама-қарсы партияларға шабуыл жасай алатынын бірнеше рет көрсетті, ал қауіпсіздік күштері оларды солтүстік-батыстағы белгілі індерінен тазартуға қабілетсіз болды. Хайбер-Пахтунхвадағы кетіп бара жатқан әкімшілікті басқарған АҰП партиясы ең көп зардап шекті. 2008 жылғы қыркүйекте партияның басшысы Асфандиньяр Вәли Чарсаддадағы үйінің жанында өзін-өзі жарылып тастайтын қақтығысқа қатты шығып қалды. Сол кезден бастап партияның жоғарғы деңгейдегі жетекшілері қозғалыстарын шектеді және жариялықты болдырмады. BBC Urdu-ның соңғы хабарлауынша, соңғы төрт жыл ішінде АҰП-ның 700-ден астам белсенді мүшесі, соның ішінде партияның жоғарғы деңгейдегі жетекшісі Башір Билур, снайперлер мен өзін-өзі жарылып тастайтын қақтығысшылардың шабуылынан қаза тапты. Соңғы апталарда АҰП-ның бірнеше жергілікті сайлау жиналыстарында төменгі қуатты бомбалар жарылып, оның ашық кампания жүргізу қабілеті төмендеді. ПХП-ның жергілікті деңгейдегі жоғалтулары минимальды, бірақ 2007 жылы партияның шаризматикалық басшысы, бұрынғы премьер-министр Беназир Бхуттоға қару мен бомбамен жасалған қақтығыстан кейін үлкен шокқа ұшырады. Сол кездегі үкімет, генерал Мушарраф басқарған, кейбір хабарласу таспасын құрғақтап және алты адамды ұстап алған негізінде шабуылды пәкістандық талибтерге жүктеді. 2011 жылғы маусымда Бхуттоның күйеуі, сол кезде Пәкістан президенті болған Асиф Зардари, барлау органдары бірнеше талиб өзін-өзі жарылып тастайтын қақтығысшыларды қамтитын өлтіру қақтығысын ашқаннан кейін, ауруханада ауырып жатқан әкесін көруге баруға тыйым салынды. МКҚ-ның негізгі базасы Карачиде орналасқан және өзінің күшті әскери қанаты бар деп хабарланады, бірақ олар бұл туралы терістейді. Бірақ соңғы айларда талибтер МКҚ белсенділерін, соның ішінде провинциялық депутат Манзар Имамды да мақсат етіп алды. Бұл партиялар оңға бейім бәсекелестері сияқты үлкен масштабта сайлау кампаниясына шыға ма, шықпай ма – келесі күндер мен апталарда айқындалады. Олар мұны істеуге ықыласы күшті болады. Олардың жетекшілері, әсіресе ПХП мен АҰП жетекшілері, қозғалыстары шектелуіне байланысты төрт жыл бойы сайлаушылармен байланысын жоғалтты. Қазір сайлаушыларға ашық қол жеткізе алмауы оларға өзінің билік мерзімі кезінде жинақтаған кейбір ұнатылмаушылықты тоқтату ғана емес, сонымен қатар өзінің сенімді дауылдатушыларының қолдауын жоғалтпау үшін де қиындық тудыруы мүмкін. Көптеген адамдар үшін жағдай 2002 жылғы сайлауға ұқсап барады, онда генерал Мушаррафтың әскери режимі негізгі саяси жетекшілерді сүрге кеткен, нәтижесінде діни күштер мен сақшылдар сайлауды жеңіп алды. Жиі ең көп дауыс жинаған дінге қарама-қарсы саяси күштер өткенде қауіпсіздік қажеттіліктеріне лайық келетін мемлекеттің исламдық бейнесін ұстанатын әскери үстемдіктің қуатты аппаратымен қайталанып отырған жағдайда қанаттарын кесіп отырды. Енді осы жұмысты талибтер атқаруда.
kk
The gunman, who had kidnapped a woman, barricaded himself inside the bureau before fleeing by car. He was shot in the head by police but survived. A second officer was shot in the leg during the stand-off about a mile (1.6km) from the US Capitol. The incident was not related to terrorism, the FBI said. Police said the security guard, Lawrence Buckner, saw two people fighting in a car that matched the description of a vehicle involved in an armed kidnapping. When Mr Buckner - whose age was not given - approached the car he was shot in the chest. The gunman also fired at police cars during a chase before he was blocked in and wounded in a fire fight. The woman, thought to be the suspect's wife, got out of the car somewhere between the Census Bureau office in Maryland and central Washington. She was later found alive. Police said the officer who was shot in the leg is expected to recover.
มือปืนซึ่งลักพาตัวหญิงคนหนึ่ง ได้ปิดล้อมตัวเองอยู่ภายในสำนักงานก่อนจะหลบหนีไปโดยรถยนต์ เขาถูกยิงที่ศีรษะโดยตำรวจ แต่รอดชีวิต ตำรวจอีกนายหนึ่งถูกยิงที่ขาในระหว่างการปะทะกัน ซึ่งเกิดขึ้นห่างจากอาคารรัฐสภาสหรัฐฯ ประมาณหนึ่งไมล์ (1.6 กิโลเมตร) เจ้าหน้าที่เอฟบีไอระบุว่า เหตุการณ์นี้ไม่เกี่ยวข้องกับการก่อการร้าย ตำรวจกล่าวว่า รปภ. ลอว์เรนซ์ บัคเนอร์ ซึ่งไม่ได้เปิดเผยวัย ได้เห็นคนสองคนทะเลาะวิวาทกันในรถคันหนึ่ง ซึ่งตรงกับลักษณะของยานพาหนะที่เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวด้วยอาวุธ เมื่อคุณบัคเนอร์เข้าไปใกล้รถดังกล่าว เขาก็ถูกยิงที่หน้าอก มือปืนยังได้ยิงไปยังรถตำรวจระหว่างการไล่ล่า ก่อนที่เขาจะถูกกั้นทางและได้รับบาดเจ็บจากการยิงแลกเปลี่ยนกัน หญิงคนดังกล่าว ซึ่งคาดว่าเป็นภรรยาของผู้ต้องสงสัย ได้ออกจากตัวรถที่ไหนสักแห่งระหว่างสำนักงานสำมะโนประชากรในรัฐแมริแลนด์กับใจกลางกรุงวอชิงตัน และต่อมาพบว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ ตำรวจระบุว่า เจ้าหน้าที่ตำรวจที่ถูกยิงที่ขา คาดว่าจะฟื้นตัวได้
th
A judge made the ruling last month. A case had been taken by the Northern Ireland Human Rights Commission against the Department of Justice. The judge said there should be exemptions in the law for women who were the victims of sexual crime and in cases of fatal foetal abnormality. He said the current legal provisions in Northern Ireland breached the European Convention on Human Rights. Unlike other parts of the UK, the 1967 Abortion Act does not apply to Northern Ireland, where abortions are illegal except where the life or mental health of the mother is in danger. Anyone who unlawfully carries out an abortion could be jailed for life. The judge's ruling did not change the law but had placed an onus on the Northern Ireland Assembly to legislate on the issue. John Larkin QC, the attorney general, said at the time he was "profoundly disappointed" by the decision and was considering the grounds for appeal. Amnesty International, the human rights organisation, said it would resist any attempt to overturn the judge's ruling. Its Northern Ireland director, Patrick Corrigan, said: "The assembly must bring Northern Ireland's abortion laws into the 21st Century and into line with international law as a matter of urgency."
先月、裁判官が判決を下した。北アイルランド人権委員会が司法省を相手取り提訴した事件であった。裁判官は、性犯罪の被害に遭った女性や胎児に致死性の異常がある場合について、法律上の例外規定を設けるべきだと述べた。また、北アイルランドにおける現行の法的規定は欧州人権条約に違反していると指摘した。英国の他の地域とは異なり、1967年の中絶法は北アイルランドには適用されず、母親の生命または精神的健康が危険にさらされている場合を除き、中絶は違法とされている。違法に中絶を行った者は終身刑の禁固刑に処される可能性がある。裁判官の判決は法律を変更したものではないが、北アイルランド議会にこの問題について立法する義務を課すことになった。当時、ジョン・ラーキン王立法廷弁護士(クイーンズカウンセル)である検事総長は、この判決に「深く落胆している」と述べ、上訴の根拠を検討中であると語った。人権団体アムネスティ・インターナショナルは、裁判官の判決を覆そうとするあらゆる試みに反対すると表明した。同団体の北アイルランド事務局長であるパトリック・コリガン氏は、「議会は緊急の課題として、北アイルランドの中絶法を21世紀にふさわしく、また国際法に合致するものに改めるべきである」と述べた。
ja
Pinakin Patel, who is in his 30s, was reported dead at the Yarl's Wood centre on Monday. Bedfordshire Police said officers were called to the centre at 10:30 BST. Sally Chidzoy, BBC Look East Home Affairs Correspondent, said a source at the centre told her the Mr Patel died after drinking an energy drink. She said: "My source says the man who died had been arrested with his wife and child over an alleged breach of visa regulations at an airport. They are believed to have travelled from the Indian subcontinent. "I have been told he was staying at the Hummingbird wing. In the morning he was having breakfast with his wife, and was laughing and joking. "He was given an energy drink and shortly after collapsed and died, I am told." A spokeswoman for the Prisons and Probation Ombudsman, which has started an inquiry, said: "We are very sorry to be informed of the death of Mr Patel at Yarl's Wood Immigration Removal Centre and extend our sympathies to his family and friends. "We will involve his family in our investigation if they wish, and try to answer any questions they may have. "Our independent investigation will aim to identify the full circumstances of Mr Patel's death and whether there were any failings in his care." Bedfordshire Police said: "A file will be prepared in due course and handed to the coroner." A Home Office spokesman said he could not comment on claims Mr Patel died after drinking an energy drink.
Пинакин Патель, которому было около 30 лет, был объявлен мёртвым в центре Ярлс-Вуд в понедельник. Полиция Бедфордшира сообщила, что сотрудники прибыли в центр в 10:30 по британскому летнему времени. Салли Чидзой, корреспондент BBC Look East по вопросам внутренних дел, сказала, что источник в центре сообщил ей, что г-н Патель умер после употребления энергетического напитка. Она сказала: «По словам моего источника, мужчина, который скончался, был арестован вместе с женой и ребёнком за якобы нарушение визовых правил в аэропорту. Считается, что они прибыли с Индийского субконтинента. Мне сообщили, что он находился в крыле Хаммингбёрд. Утром он завтракал со своей женой, смеялся и шутил. Ему дали энергетический напиток, и вскоре после этого он рухнул и умер, как мне сказали». Представительница Омбудсмена по тюрьмам и исправительным учреждениям, которая начала расследование, сказала: «Нам очень жаль узнать о смерти г-на Пателя в Центре депортации иностранных граждан Ярлс-Вуд, и мы выражаем соболезнования его семье и друзьям. Мы вовлечём его семью в наше расследование, если они пожелают, и постараемся ответить на любые их вопросы. Наше независимое расследование направлено на выяснение всех обстоятельств смерти г-на Пателя и на определение того, были ли какие-либо недостатки в уходе за ним». Полиция Бедфордшира заявила: «В надлежащее время будет подготовлено дело, которое будет передано коронеру». Представитель Министерства внутренних дел сказал, что он не может комментировать утверждения о том, что г-н Патель умер после употребления энергетического напитка.
ru
Sixth seed Konta, 26, takes on the 37-year-old American in Thursday's second Centre Court match at about 15:00 BST. It is the first time since Virginia Wade in 1978 that Britain has had a woman in the Wimbledon semi-finals. Spain's Garbine Muguruza plays Magdalena Rybarikova of Slovakia in the first semi-final at 13:00. Konta is one win from her first Grand Slam final and two from matching Wade's victory of 1977. She was rated by bookmakers as the tournament favourite as early as the third round, and her dramatic quarter-final win over Simona Halep attracted the biggest television audience of the tournament so far. "We all think Jo has got such a good chance to win," the 72-year-old Wade told the BBC. "You have to embrace and celebrate for a bit, embrace the exhilaration, but then you have to get right back down to work. "I would have someone else read the newspapers for you and not set eyes on them." Hopes of a British double were dashed with defending champion Andy Murray's defeat by Sam Querrey on Wednesday, but the men's world number one said: "I hope she goes on to win the tournament. "She's certainly got a fantastic chance - there's no reason why she can't do it." Konta and Williams might be at different ends of the spectrum in terms of Grand Slam experience, but history is on the line for both women in Thursday's second semi-final. Media playback is not supported on this device The British player has coped serenely thus far, despite the growing sense of hope and belief among the home crowd. "In terms of the home support I feel very excited and very humbled by it," said Konta. "When you get a massive crowd of people cheering, making that sort of noise in a stadium, you do get goosebumps." Williams, seeded 10th, is on the brink of a remarkable achievement of her own, with the prospect of an eighth major title and first since 2008 looming large. The American's age is an obvious talking point - she is the oldest player to reach a Grand Slam semi-final since Martina Navratilova at Wimbledon in 1994 - but she has been a consistent contender in the Grand Slams over the past year. Having reached the semi-finals at Wimbledon 12 months ago and the Australian Open final in January, age is not a concern for the former world number one. "When you're out there, all you're thinking about - especially at least on my side - all I can control is myself," said Williams, playing her 20th Wimbledon. "In the thick of the match, it's not in your head." Kim Clijsters, former world number one: "A lot of people talk about Jo having to deal with the pressure of playing at home, but on the other hand I think it is such a huge advantage at times - if like her you can not be too distracted too much by everything that is going on." Sam Smith, former British number one: "Her competiveness, her fitness, the way she has managed her emotions and stayed focused are all weapons that will help Jo massively. Her game is just fantastic at the moment. The serving is awesome and her groundstrokes are so strong - you just never think she is going to miss a backhand." Patrick Mouratoglou, coach of Serena Williams: "Venus is back to a great level. She didn't waste time here, she looks confident, she is playing great and has a lot of physical and mental energy. Johanna on the other side wasted a lot of energy. It's exhausting physically and mentally. It's difficult to maintain that every match and at a certain point it's going to come back to hurt her." Media playback is not supported on this device The pair have met five times, with Konta leading 3-2 but Williams having won their most recent encounter on the Rome clay two months ago. This will be their first meeting on grass, the surface on which Williams won five of her seven major titles between 2000 and 2008. Konta, in contrast, had just one win to her name in five previous visits to the All England Club before this year. The Briton leads the Wimbledon aces chart on 28, ahead of Williams on 27, and both women base their games around impressive serves and strong backhands. The American has made smoother progress through the draw, dropping just one set over the course of five matches and seven hours on court. Konta has required over 10 hours, winning three dramatic three-set matches along the way. Ranked 126th in the world when she played at Wimbledon two years ago, she is set to break into the top five after the tournament and would move up to third if she wins the title. Muguruza, 23, has the Grand Slam pedigree in the second semi-final as a former Wimbledon finalist and French Open champion, but Rybarikova is on a roll on grass. The unseeded 28-year-old has an 18-1 record on the surface this year as she makes her way back after wrist and knee surgery in 2016. "I was dreaming about it since I was a little kid, to be in the semi-final in Wimbledon," said the world number 87. Muguruza is working her way back to the form that saw her reach the final in 2015. "It means a lot," she said. "I think a lot of things have to click to be able to win a major. I'm feeling pretty good. I'm being aggressive and not doing a lot of errors."
Шестая ракетка турнира, 26-летняя Конта, сыграет против 37-летней американки в матче второго полуфинала на центральном корте в четверг около 15:00 по британскому летнему времени. Впервые с 1978 года, когда это удалось Вирджинии Уэйд, у Великобритании есть женщина, пробившаяся в полуфинал Уимблдона. Испанка Гарбине Мугуруса сыграет против Магдалены Рыбарикиовой из Словакии в первом полуфинале в 13:00. Конта находится всего в одном шаге от своего первого финала на турнире Большого шлема и в двух шагах от повторения победы Уэйд 1977 года. Букмекеры уже на третьем круге объявили её фаворитом турнира, а её драматическая победа в четвертьфинале над Симоной Халеп привлекла самую большую телевизионную аудиторию турнира на данный момент. «Мы все считаем, что у Джо есть отличный шанс победить, — сказала 72-летняя Уэйд в интервью BBC. — Нужно немного принять и насладиться этим, почувствовать восторг, но затем нужно вновь полностью сосредоточиться на работе. Я бы попросила кого-то другого читать для вас газеты, чтобы вы вообще не смотрели на них». Надежды на британский дубль рухнули после поражения действующего чемпиона Энди Маррея от Сэма Куэрри в среду, однако первая ракетка мира в мужском одиночном разряде сказал: «Я надеюсь, что она выиграет турнир. У неё действительно великолепный шанс — нет никаких причин, по которым она не могла бы этого добиться». У Конты и Уильямс разный опыт выступлений на турнирах Большого шлема, но обеим женщинам в предстоящем втором полуфинале в четверг предстоит борьба за исторический результат. Британская теннисистка до сих пор спокойно справляется с растущими надеждами и верой со стороны местной публики. «Что касается поддержки болельщиков, я чувствую себя очень взволнованной и очень тронутой этим, — сказала Конта. — Когда огромная толпа болельщиков аплодирует и издаёт такой шум на стадионе, у тебя мурашки по коже». Десятая ракетка турнира, Уильямс, находится на пороге собственного выдающегося достижения — у неё есть шанс выиграть восьмой титул Большого шлема и первый с 2008 года. Возраст американки — очевидная тема для разговоров: она стала старейшей теннисисткой, вышедшей в полуфинал турнира Большого шлема с тех пор, как Мартина Навратилова сделала это на Уимблдоне в 1994 году, — однако на протяжении последнего года она стабильно боролась за высокие места на турнирах Большого шлема. Достигнув полуфинала Уимблдона год назад и финала Открытого чемпионата Австралии в январе, бывшая первая ракетка мира не считает возраст проблемой. «Когда ты выходишь на корт, ты думаешь только об одном — по крайней мере, в моём случае — о том, что я могу контролировать только себя, — сказала Уильямс, участвующая в своём двадцатом Уимблдоне. — Во время напряжённого матча это вообще не приходит в голову». Ким Клийстерс, бывшая первая ракетка мира: «Многие говорят о том, что Джо нужно справиться с давлением игры на родной земле, но с другой стороны, я думаю, что это иногда огромное преимущество — если, как у неё, ты не слишком отвлекаешься на всё, что происходит вокруг». Сэм Смит, бывшая первая ракетка Великобритании: «Её боевой дух, физическая форма, умение контролировать свои эмоции и сохранять концентрацию — всё это сильные стороны, которые окажут Джо огромную помощь. В данный момент её игра просто фантастична. Подача великолепна, а удары с задней линии настолько сильны, что ты просто не можешь представить, что она промахнётся бэкхендом». Патрик Муратоглу, тренер Серены Уильямс: «Венера вернулась на высокий уровень. Она не теряла здесь времени, выглядит уверенно, отлично играет и обладает большим физическим и ментальным запасом сил. С другой стороны, Йоханна потратила много энергии. Это изнурительно физически и морально. Трудно поддерживать такой уровень в каждом матче, и в какой-то момент это обязательно скажется на ней». Соперницы встречались пять раз, Конта ведёт 3-2, однако Уильямс выиграла их последнюю встречу на грунте в Риме два месяца назад. Это будет их первая встреча на траве — покрытии, на котором Уильямс выиграла пять из семи своих титулов Большого шлема в период с 2000 по 2008 год. В отличие от этого, у Конты до этого года было всего одно победное выступление за пять предыдущих посещений Уимблдонского теннисного клуба. Британка лидирует в таблице подач-эйсов на Уимблдоне с 28, опережая Уильямс, у которой 27. Обе теннисистки строят свою игру вокруг мощных подач и сильных бэкхендов. Американка прошла сетку турнира более лёгким путём, проиграв лишь одну партию за пять матчей и семь часов на корте. Конте потребовалось более 10 часов, победив в трёх напряжённых трёхсетовых матчах. Два года назад, когда она играла на Уимблдоне, её рейтинг был 126-м в мире, однако после турнира она гарантированно войдёт в топ-5, а в случае победы поднимется на третье место. Мугуруса, 23 года, обладает более внушительным послужным списком в Большом шлеме во втором полуфинале, будучи бывшим финалистом Уимблдона и чемпионом Открытого чемпионата Франции, однако Рыбарикиова демонстрирует отличную форму на траве. Не имеющая посева 28-летняя теннисистка имеет результат 18 побед и 1 поражение на этом покрытии в текущем году, возвращаясь после операций на запястье и колене в 2016 году. «Я мечтала об этом с детства — выйти в полуфинал Уимблдона», — сказала теннисистка, занимающая 87-е место в мировом рейтинге. Мугуруса постепенно возвращается к форме, позволившей ей дойти до финала в 2015 году. «Это много для меня значит, — сказала она. — Я думаю, что для победы на крупном турнире должно сложиться много факторов. Я чувствую себя хорошо. Я играю агрессивно и допускаю мало ошибок».
ru
The Proteas were bowled out for 250 before Australia chased 127 on the fourth evening of the day-night Test. David Warner made 47, Steve Smith 40 and Matt Renshaw, the England-born opener, 34 not out off 137 balls. Earlier, Stephen Cook converted his overnight 81 into 104 for South Africa as Mitchell Starc took 4-80. Victory ended Australia's run of five successive Test defeats, and was their first in any form of cricket since beating Ireland in a one-day international in September. South Africa's series triumph was their third in a row in Australia. The match ended a fractious tour during which South Africa captain Faf du Plessis was fined for ball-tampering, and a member of their security staff jostled with an Australian journalist at the airport. Australia play the first of three one-day internationals against New Zealand on 4 December before hosting Pakistan in a three-Test series from 15 December. South Africa's next assignment is the visit of Sri Lanka, with a three-Test series starting on 26 December.
南非队在当天晚间测试赛的第四个比赛日被三柱门全破,仅得250分,随后澳大利亚队以127分的目标顺利追分成功。大卫·沃纳拿下47分,史蒂夫·史密斯贡献40分,而出生于英格兰的开球手马特·伦肖在137球后未出局,得到34分。此前,斯蒂芬·库克将前一晚的81分延续并提升至104分,而米切尔·斯塔克取得4-80的战绩。这场胜利终结了澳大利亚队连续五场测试赛失利的颓势,也是他们自九月击败爱尔兰队赢得一场一日国际赛以来,在任何板球形式比赛中的首场胜利。南非队此次系列赛的胜利是他们在澳大利亚连续第三次取得系列赛胜利。本次巡回赛充满争议,期间南非队队长法夫·杜普莱西斯因球体篡改被罚款,且其安保人员还在机场与一名澳大利亚记者发生推搡。澳大利亚队将于12月4日对阵新西兰,展开三场一日国际赛的首场比赛,随后从12月15日起主场迎战巴基斯坦,进行三场测试赛。南非队的下一项任务是迎战斯里兰卡队,三场测试赛将于12月26日开始。
zh
Vanessa Young, director of the NHS Confederation in Wales, wants a "shift in focus" with resources moving from hospitals to the community. Shortages of staff needed to be tackled and the NHS has to be set up to cope with the needs of an ageing population. She wants the incoming Welsh Government to set out a "10-year vision". Ms Young took up her post on Monday at the body which represents the seven health boards in Wales. She wants the public to be fully aware of what lies ahead - as well as taking more responsibility for their own health. The background to it is that the number of over 65s will increase by 50% in the next 20 years. "The debate needs to involve patients and the public," she said "It's very much about engaging the public in understanding the scale of the challenge and the health needs of the population. "It's about having that debate publicly about what changes are needed - it's going to be difficult, there's no doubt about that." She said the incoming Welsh Government needed to set out a 10-year strategy and vision for the health service. The NHS in north Wales in particular has been under intense scrutiny in recent years. Betsi Cadwladr Health Board remains in so-called "special measures" due to concerns about mental health care, GP-cover and management failings. And controversial plans to change the way maternity services were delivered across the region were abandoned following a public outcry. Campaigner Mair Dempster-Jones said proper consultation was important with changes. "That was a step too far," she said. "People understand there needs to be a change in the NHS but they have to do it with us - not against us." Dr Phil White, of the British Medical Association, said: "All the uncertainty and the bad press has probably adversely affected recruitment within the hospital sector and primary care. "It's about time we undid some of these myths and say north Wales is a wonderful place to work, a wonderful environment and should be actively promoted as a place to come and work." He said in the past month at his practices in Menai Bridge and Felinheli he had referred half a dozen patients with suspected cancer who had been seen within two weeks - and one within five days. "The only complaints we have are people being moved around the place or having operations cancelled because beds aren't available," he added. "If we tackled this hospital-community issue and got people out of hospital as soon as they were ready rather than waiting around for placements, then the whole system would work more efficiently." Paediatrician Mair Parry said child health needed to be a priority and a long-term plan which went beyond one minister's term. "One of the biggest challenges in Wales for child health is the prevention of particular illnesses - we have the fattest population of children in the UK, and the highest proportion of children with diabetes and we're spending millions on the management of diabetes in adults. "If we spent that money in childhood on prevention of obesity and development diabetes, we'd save millions in the long run." Asking the parties - what would you do for the NHS in north Wales?
Vanessa Young, direktur NHS Confederation di Wales, menginginkan "pergeseran fokus" dengan sumber daya yang dialihkan dari rumah sakit ke masyarakat. Kekurangan staf perlu ditangani dan NHS harus disiapkan untuk menghadapi kebutuhan populasi yang semakin menua. Ia ingin pemerintah Wales yang baru menyusun "visi 10 tahun". Nyonya Young mulai menjabat pada hari Senin di badan yang mewakili tujuh dewan kesehatan di Wales. Ia ingin masyarakat sepenuhnya menyadari tantangan yang akan datang—serta mengambil tanggung jawab lebih besar atas kesehatan mereka sendiri. Latar belakangnya adalah jumlah penduduk berusia di atas 65 tahun akan meningkat sebesar 50% dalam 20 tahun ke depan. "Perdebatan ini harus melibatkan pasien dan masyarakat umum," katanya, "Ini sangat berkaitan dengan keterlibatan publik dalam memahami besarnya tantangan dan kebutuhan kesehatan populasi. Ini tentang mengadakan diskusi terbuka mengenai perubahan yang diperlukan—ini akan sulit, tidak diragukan lagi." Ia mengatakan pemerintah Wales yang baru perlu menyusun strategi dan visi 10 tahun untuk layanan kesehatan. NHS di Wales utara khususnya telah berada di bawah pengawasan ketat dalam beberapa tahun terakhir. Dewan Kesehatan Betsi Cadwladr tetap berada dalam apa yang disebut "tindakan khusus" karena kekhawatiran terkait perawatan kesehatan mental, cakupan dokter umum, dan kegagalan manajemen. Rencana kontroversial untuk mengubah cara layanan kebidanan disediakan di seluruh wilayah tersebut akhirnya dibatalkan setelah munculnya protes publik. Aktivis Mair Dempster-Jones mengatakan konsultasi yang memadai sangat penting dalam perubahan tersebut. "Itu langkah yang terlalu jauh," katanya. "Masyarakat memahami bahwa perubahan dalam NHS diperlukan, tetapi mereka harus melakukannya bersama kita—bukan melawan kita." Dr Phil White dari British Medical Association mengatakan: "Semua ketidakpastian dan pemberitaan negatif kemungkinan besar telah memengaruhi rekrutmen di sektor rumah sakit dan perawatan primer secara negatif. Sudah saatnya kita menghilangkan beberapa mitos ini dan mengatakan bahwa Wales utara adalah tempat yang luar biasa untuk bekerja, lingkungan yang indah, dan harus secara aktif dipromosikan sebagai tempat untuk datang dan bekerja." Ia mengatakan dalam sebulan terakhir di praktiknya di Menai Bridge dan Felinheli, ia telah merujuk setengah lusin pasien dengan dugaan kanker yang kemudian diperiksa dalam waktu dua minggu—dan satu di antaranya dalam lima hari. "Satu-satunya keluhan yang kami terima adalah orang-orang dipindahkan dari satu tempat ke tempat lain atau operasi dibatalkan karena tempat tidur tidak tersedia," tambahnya. "Jika kita menangani masalah rumah sakit-masyarakat ini dan membantu orang keluar dari rumah sakit segera setelah mereka siap, bukan menunggu tempat perawatan tersedia, maka seluruh sistem akan bekerja lebih efisien." Dokter anak Mair Parry mengatakan kesehatan anak perlu menjadi prioritas dan membutuhkan rencana jangka panjang yang melampaui masa jabatan satu menteri. "Salah satu tantangan terbesar di Wales dalam kesehatan anak adalah pencegahan penyakit tertentu—kita memiliki populasi anak-anak paling gemuk di Inggris Raya, dan proporsi anak-anak dengan diabetes tertinggi, serta kita menghabiskan jutaan pound untuk penanganan diabetes pada orang dewasa. Jika kita menghabiskan uang itu sejak masa kanak-kanak untuk mencegah obesitas dan perkembangan diabetes, kita akan menghemat jutaan dalam jangka panjang." Menanyakan kepada partai-partai—apa yang akan Anda lakukan untuk NHS di Wales utara?
id
Twenty-eight of the UK's finest trees have been unveiled by the Woodland Trust to compete in the European tree of the year contest. There were almost 200 nominations from England, Wales, Scotland and Northern Ireland. The winner will be chosen in a public vote. And it will go on to compete in the European tree of the year contest. The Birnam Oak in Perthshire is thought to be the last survivor of the ancient medieval oakwood mentioned in Macbeth. It is believed Shakespeare was inspired when he visited the area in 1599 as part of a troupe of travelling players. The oak had to endure flooding after Storm Desmond, and had some branches removed earlier this year, but needs more work. The Craigends Yew in Houston, Renfrewshire, is one of the largest and oldest in Scotland. It is thought to be up to 700 years old. The circumference of the tree's crown is 100m (328ft). The Bicycle Tree at Brig o' Turk, in the Trossachs, is a sycamore which self-seeded in the late 1800s. It sprouted up near a blacksmith's workshop and has devoured a number of items including an anchor and a horse's bridle. It gets its name from the bicycle embedded in it, which legend has it was left hanging over a branch by a local man who went off to serve in the First World War, never to return. Local people have succeeded in getting a preservation order on the tree. The Morinda Spruce is in Hopetoun near Edinburgh. This tree was planted in 1824 from a seed collected in the Himalayas which was then grown into seedlings and grafted on to Norway Spruce roots by the Earl of Hopetoun's head gardener James Smith. The "Ding Dong" Tree is found at Prestonpans Primary School in East Lothian. It is a copper beech which the school's head teacher said was so woven into the life of the school it was almost like having a member of staff. Its name comes from a tig game invented by pupils which involves the tree. Its canopy makes it an outdoor classroom and it is the subject of many science and art projects. Niel Gow's Oak in Dunkeld, is a tree that inspired the famous fiddler. According to legend, he wrote many of his strathspeys and reels, while his patron the Duke of Atholl would stand on the other side of the River Tay listening to the music.
Dvacet osm nejlepších stromů Spojeného království představil Woodland Trust, aby soutěžily v soutěži Strom roku Evropy. Z Anglie, Walesu, Skotska a Severního Irska přišlo téměř 200 nominací. Vítěze vybere veřejnost hlasováním. Vítěz pak půjde dále do evropské soutěže Strom roku. Domnívá se, že Birnamský dub v Perthshiru je posledním přeživším ze starověkého středověkého dubového lesa zmíněného v Macbethovi. Věří se, že Williamu Shakespearovi tento strom inspiroval, když navštívil tuto oblast v roce 1599 jako součást divadelní společnosti cestovních herců. Dub musel vyčelovat zatopení po bouři Desmond a dříve letos mu byly odstraněny některé větve, ale stále vyžaduje další práce. Craigendský tis v Houstonu, Renfrewshiru, je jedním z největších a nejstarších tisů ve Skotsku. Odhaduje se, že je starý až 700 let. Obvod koruny stromu je 100 m (328 stop). Strom s kolem v Brig o' Turk v Trossachách je javor, který sám vzešel v pozdních letech 19. století. Vypučel poblíž kovářské dílny a pohltil řadu předmětů, včetně kotvy a koněska. Název získal podle bicyklu, který je v něm zabudovaný. Podle pověsti jej tam nechal viset místní muž, který odešel sloužit v první světové válce a už se nevrátil. Místní obyvatelé se úspěšně zasadili o získání ochranného nařízení pro tento strom. Smrk Morinda se nachází v Hopetounu u Edinburku. Strom byl zasazen v roce 1824 z osiva sebraného v Himálajích, které bylo následně vypěstováno do sazenic a očkováno na kořeny smrku ztepilého šéfkadeřníkem hraběte z Hopetounu Jamesem Smithem. Strom „Ding Dong“ se nachází na základní škole Prestonpans v East Lothianu. Jedná se o břízu mědřín, kterou ředitel školy označil za tak propojenou s životem školy, že je téměř jako zaměstnanec. Název získal podle hry tig (honěná), kterou vymysleli žáci a ve které strom hraje klíčovou roli. Jeho koruna slouží jako třída na volném prostoru a je tématem mnoha projektů ve vědě a umění. Niel Gowův dub v Dunkeldu je strom, který inspiroval známého houslistu. Podle pověsti zde napsal mnoho svých strathspeyů a reelů, zatímco jeho mecenáš vévoda z Athollu stál na druhé straně řeky Tay a poslouchal hudbu.
cs
Firms in those cities show they sell a higher proportion of exports to customers within the EU, than the UK average, as does Newport as well. The Centre for Cities said its research illustrates how the UK's cities are critically dependent on EU markets. It found 61% of exports from Cardiff are sold to customers in the EU. This compared with 17% to the United States and 1% to China. Swansea follows a similar pattern: 60% to the EU, 15% to US and 2%, while Newport is not in the top 10 but still sells 56% of exports to EU, 17% to the US and 2% to China. The report says that Welsh cities would need to dramatically increase their trade with parts of the globe beyond the EU to compensate from any downturn once the UK leaves the Single Market. It suggest the UK would have to double exports to China or increase sales to the US by one third. The industries most tied into the EU are particularly are interesting. Iron and steel dominate, accounting for more than third of exports from Cardiff and Swansea, followed by insurance and financial services which account for about one sixth. Paul Swinney, principal economist with Centre for Cities said the EU market was of "crucial importance" to Cardiff, Swansea and Newport. "When it comes to Brexit and trade deals we have to prioritise getting the best possible deal with the EU compared with any other country in the world. "It's right to be ambitious about trade deals with the US and China, but the EU still accounts for the vast majority of our exports, so we have to be thinking of getting that deal right first if we're going to protect and grow jobs in places like Cardiff and Swansea." Welsh Secretary Alun Cairns, speaking after a meeting of the joint ministerial committee (JMC) in Cardiff, said there had been "positive engagement, particularly around international trade". He said the Welsh Government's call for "full and unfettered" access to the single market was "not inconsistent" with the UK government's desire for a free trade deal without membership. "We're determined to take every part of the United Kingdom with us as we negotiate to exit the European Union," he said.
Perusahaan di kota-kota tersebut menunjukkan bahwa mereka menjual proporsi ekspor yang lebih tinggi kepada pelanggan di dalam Uni Eropa dibandingkan rata-rata nasional Inggris, begitu pula Newport. Centre for Cities mengatakan penelitiannya menggambarkan betapa kota-kota di Inggris sangat bergantung pada pasar Uni Eropa. Penelitian itu menemukan bahwa 61% ekspor dari Cardiff dijual ke pelanggan di Uni Eropa, dibandingkan dengan 17% ke Amerika Serikat dan 1% ke Tiongkok. Swansea mengikuti pola yang serupa: 60% ke Uni Eropa, 15% ke AS dan 2% ke Tiongkok, sementara Newport tidak masuk 10 besar tetapi tetap menjual 56% ekspornya ke Uni Eropa, 17% ke AS, dan 2% ke Tiongkok. Laporan tersebut menyatakan bahwa kota-kota Wales harus secara drastis meningkatkan perdagangan mereka dengan wilayah-wilayah di luar Uni Eropa untuk mengimbangi penurunan akibat keluarnya Inggris dari Pasar Tunggal. Laporan itu menyarankan bahwa Inggris harus menggandakan ekspor ke Tiongkok atau meningkatkan penjualan ke AS sebesar sepertiga. Industri yang paling terkait erat dengan Uni Eropa terutama menarik perhatian. Baja dan besi mendominasi, menyumbang lebih dari sepertiga ekspor dari Cardiff dan Swansea, diikuti oleh asuransi dan jasa keuangan yang menyumbang sekitar seperenam. Paul Swinney, ekonom utama di Centre for Cities, mengatakan pasar Uni Eropa memiliki "kepentingan krusial" bagi Cardiff, Swansea, dan Newport. "Dalam hal Brexit dan perjanjian perdagangan, kita harus memprioritaskan untuk mendapatkan kesepakatan terbaik yang mungkin dengan Uni Eropa dibandingkan dengan negara mana pun di dunia. Tepat untuk ambisius dalam perjanjian perdagangan dengan AS dan Tiongkok, tetapi Uni Eropa tetap menyumbang mayoritas besar ekspor kita, sehingga kita harus memikirkan terlebih dahulu untuk mendapatkan kesepakatan ini dengan benar jika kita ingin melindungi dan meningkatkan lapangan kerja di tempat-tempat seperti Cardiff dan Swansea." Menteri Wales, Alun Cairns, berbicara setelah pertemuan Komite Menteri Bersama (JMC) di Cardiff, mengatakan telah terjadi "keterlibatan positif, terutama dalam perdagangan internasional". Ia mengatakan tuntutan Pemerintah Wales untuk akses "penuh dan tanpa hambatan" ke pasar tunggal "tidak bertentangan" dengan keinginan pemerintah Inggris untuk kesepakatan perdagangan bebas tanpa keanggotaan. "Kami bertekad membawa seluruh bagian Inggris Raya bersama kami saat kami bernegosiasi untuk keluar dari Uni Eropa," katanya.
id
Craig Lindley, 35, from Barnsley, did not have travel insurance when he was paralysed by Guillain-Barré syndrome, a rare illness of the nervous system. His friends raised £32,000 for his treatment via an online appeal. Mr Lindley was staying on a Thai island to celebrate a friend's wedding. His brother, Karl, said he collapsed on New Year's Day morning. "He woke up, went on to his balcony and collapsed, he couldn't feel his legs," said Karl. Guillain-Barré syndrome affects the peripheral nervous system and affects about 1,200 people in the UK every year. Mr Lindley was paralysed from head to toe, excluding his left arm. His brother said the ambulance and speedboat from the island to Koh Samui Hospital in Bangkok cost £17,000, plus hospital bills of £3,000 a day. Mr Lindley is originally from Hoyle Mill but had been travelling for five years. He had a five-day course of treatment for the condition, at a cost of £20,000, before being flown home to the UK. Craig said doctors were amazed by his recovery, and that his friends and medical staff had been "incredible". They raised £31,733 via the online appeal after discovering Mr Lindley had no valid travel insurance in his documents. "My friends never bothered me about the financial side - they just let me get better," he said. "On the second day of treatment I started to feel a positive change. I was paralysed from the top of my head to my toes but I was confident and strong that I would get through this and I would be home soon."
ក្រេក លីនដ្លី អាយុ ៣៥ ឆ្នាំ មកពីបានស្លី មិនមានធានារ៉ាប់រងការធ្វើដំណើរនៅពេលគាត់កើតជំងឺគាំងរ៉ាប់រងដោយសារជំងឺហ្គីយ៉ាន់-ប៉ារ៉េ ដែលជាជំងឺកម្រមួយនៃប្រព័ន្ធប្រសាទ។ មិត្តភក្តិរបស់គាត់បានប្រមូលប្រាក់បាន £32,000 សម្រាប់ការព្យាបាលរបស់គាត់តាមរយៈការអំពាវនាវតាមអ៊ីនធឺណិត។ លោក លីនដ្លី កំពុងនៅក្នុងកោះថៃ ដើម្បីប្រារព្ធពិធីរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់មិត្តម្នាក់។ ប្អូនប្រុសរបស់គាត់ ខាល់ បាននិយាយថា គាត់បានដួលរលំនៅព្រឹកថ្ងៃទី១ ខែមករា។ "គាត់ភ្ញាក់ឡើង ហើយចេញទៅកាន់ផ្ទះល្វែងរបស់គាត់ បន្ទាប់មកក៏ដួលរលំ គាត់មិនអាចមានអារម្មណ៍នៅជើងរបស់គាត់ទេ" ខាល់ បាននិយាយ។ ជំងឺហ្គីយ៉ាន់-ប៉ារ៉េ ប៉ះពាល់ដល់ប្រព័ន្ធប្រសាទបន្ត ហើយប៉ះពាល់ដល់ប្រហែល ១,២០០ នាក់នៅចក្រភពអង់គ្លេសរាល់ឆ្នាំ។ លោក លីនដ្លី ត្រូវបានគាំងរ៉ាប់រងពីក្បាលដល់ចុងម្រាមជើង លើកលែងតែដៃឆ្វេងរបស់គាត់។ ប្អូនប្រុសរបស់គាត់បាននិយាយថា ការដឹកជញ្ជូនដោយរថយន្តអាម៉្ប៊ូឡង់ និងកប៉ាល់លឿនពីកោះទៅមន្ទីរពេទ្យខោះសាម៉៊ូអ៊ីនៅបាងកក មានថ្លៃដើម £17,000 បូកនឹងវិក័យប័ត្រមន្ទីរពេទ្យ £3,000 ក្នុងមួយថ្ងៃ។ លោក លីនដ្លី មកពីហូយល់មីល ប៉ុន្តែបានធ្វើដំណើរអស់រយៈពេលប្រាំឆ្នាំមកហើយ។ គាត់បានទទួលការព្យាបាលអស់រយៈពេលប្រាំថ្ងៃសម្រាប់ជំងឺនេះ ដោយមានថ្លៃដើម £20,000 មុននឹងត្រូវហោះមកចក្រភពអង់គ្លេសវិញ។ លោក ក្រេក បាននិយាយថា វេជ្ជបណ្ឌិតភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះការជាសះស្បើយរបស់គាត់ ហើយថាមិត្តភក្តិ និងបុគ្គលិកវេជ្ជសាស្ត្របាន "អស្ចារ្យណាស់"។ ពួកគេបានប្រមូលប្រាក់បាន £31,733 តាមរយៈការអំពាវនាវតាមអ៊ីនធឺណិត បន្ទាប់ពីដឹងថា លោក លីនដ្លី មិនមានធានារ៉ាប់រងការធ្វើដំណើរត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសាររបស់គាត់ទេ។ "មិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំមិនបានប្រើប្រាស់ខ្ញុំអំពីផ្នែកហិរញ្ញវត្ថុទេ - ពួកគេគ្រាន់តែអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំជាសះស្បើយ" គាត់បាននិយាយ។ "នៅថ្ងៃទីពីរនៃការព្យាបាល ខ្ញុំចាប់ផ្តើមមានអារម្មណ៍ថាមានការផ្លាស់ប្តូរវិជ្ជមាន។ ខ្ញុំត្រូវបានគាំងរ៉ាប់រងពីកំពូលក្បាលរហូតដល់ចុងម្រាមជើង ប៉ុន្តែខ្ញុំមានភាពជឿជាក់ និងមានកម្លាំងថាខ្ញុំនឹងឆ្លងកាត់វាបាន ហើយខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញឆាប់ៗនេះ។"
km