File size: 6,821 Bytes
d06dd94
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ca25901
d06dd94
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
---
license: cc-by-4.0
task_categories:
  - text-generation
  - translation
language:
  - en
  - ha
  - yo
  - ig
size_categories:
  - 10K<n<100K
tags:
  - code-switching
  - nigerian
  - customer-service
  - low-resource
  - african-languages
  - hausa
  - yoruba
  - igbo
  - speech
  - asr
pretty_name: Naija Customer-Call Code-Switch Corpus
---

# Naija Customer-Call Code-Switch Corpus (Orinode-CCS)

Hand-written customer-service sentences with natural code-switching between Nigerian English and three indigenous Nigerian languages — **Hausa**, **Yoruba**, and **Igbo**. Covers 30+ business sectors typical of real customer-service calls in Nigeria.

Released by [Orinode](https://orinode.ai) under **CC-BY 4.0** to support research on multilingual ASR, NLU, and conversational AI for low-resource African languages.

---

## Why this dataset exists

Global voice-AI systems trip badly on Nigerian speech. Not because Nigerian languages are obscure — Hausa alone has ~80M native speakers — but because public datasets capturing the way Nigerians actually talk, especially the rapid mid-sentence code-switching between English and indigenous languages, are scarce.

This corpus targets that gap: 15,000 hand-written, naturalistic customer-service sentences a Nigerian would plausibly say to a call-center, broken down by language pair and code-switch ratio.

---

## Languages & sizes

| Pair | Code | Lines | Format |
|---|---|---:|---|
| Hausa ↔ English | `ha-en` | 5,000 | One sentence per line |
| Igbo ↔ English | `ig-en` | 5,000 | One sentence per line |
| Yoruba ↔ English | `yo-en` | 5,000 | One sentence per line |
| **Total** | | **15,000** | |

Yoruba sentences use full diacritics (ọ̀ ọ́ ẹ̀ ẹ́ ṣ etc.). Igbo sentences use standard orthography (ọ ụ ị ṅ). Hausa sentences use Latin orthography.

---

## Structure (9-section template per file)

Each file follows the same 9-section template so subsets can be cleanly extracted:

| Lines | Section | Style |
|---:|---|---|
| 1–500     | Gold seed | Natural mixed code-switch, balanced |
| 501–1000  | Target-leaning | ~70% indigenous language, ~30% English |
| 1001–2000 | Balanced | 50/50 split |
| 2001–3000 | English-leaning | ~70% English, ~30% indigenous |
| 3001–4000 | Natural mixed | Free mixing |
| 4001–4250 | Multi-turn snippets | Sequential lines = same caller |
| 4251–4500 | Government services | Passport, FRSC, NIMC, NEPA, customs |
| 4501–4750 | Legal / religious / security | Lawyer, mosque, church, NSCDC, embassy |
| 4751–5000 | Misc Nigerian specialty | Vet, funeral planner, photography, etc. |

The 30 core sectors used in lines 1–4000 include: restaurant, hotel, catering, bakery, event hall, supermarket, online shopping, fashion boutique, phone shop, pharmacy, hospital, dental, lab, salon, spa, gym, bank, microfinance, insurance, telecom, internet, cable TV, petrol/gas, ride-hailing, logistics, airline, mechanic, real estate, home services, education.

---

## File format

Plain UTF-8 text. One sentence per line, prefixed with its 1-indexed number:

```
1. <sentence>
2. <sentence>
...
5000. <sentence>
```

Sentence durations target **4–25 seconds** of spoken Nigerian speech at ~2.5 words/sec (so a 12-word line ≈ 5 sec; a 50-word line ≈ 20 sec). This makes the corpus directly suitable as ASR transcript prompts when paired with audio recordings.

---

## Sample sentences

**Hausa ↔ English:**
> Sannu, ina son in yi reservation for tonight, table for two at 7pm.

**Igbo ↔ English:**
> Ndewo, achọrọ m ka m book table for two at Genesis Restaurant Onitsha echi abalị.

**Yoruba ↔ English:**
> Bawo, mo fẹ́ book table for two at Nkoyo Lekki this Saturday evening.

---

## Intended use

- Multilingual ASR training (when paired with audio recordings)
- Code-switching detection and language identification
- Customer-service NLU and intent classification
- TTS prompt corpora for Nigerian languages
- Evaluation benchmarks for low-resource African speech systems
- Conversational-AI fine-tuning for Nigerian-market voice assistants

---

## Quality notes (honest internal assessment)

Quality is **not uniform** across the 5,000-line files. We are publishing the full corpus rather than only the high-quality subsets, so users can make their own filtering decisions.

| File | Lines 1–3000 | Lines 3001–4500 | Lines 4501–5000 |
|---|---|---|---|
| Hausa-English | Gold quality throughout | Gold quality | Gold quality |
| Igbo-English | Gold quality | Acceptable; templating in places | Weaker — some Hausa-language leakage, template loops |
| Yoruba-English | Gold quality | Acceptable | Weaker — ceremony/festival sections repetitive |

**Recommendation for downstream training:** prefer the first 3,000 lines of each file for highest-quality subsets. The middle and later sections (3001–5000) cover broader vocabulary (government, legal, religious, Nigerian specialty) but show more pattern repetition — useful for breadth, less so for quality benchmarks.

We welcome feedback and pull requests at [github.com/Orinode-ltd](https://github.com/Orinode-ltd).

---

## Methodology

These sentences were **authored by hand** — no LLM generation, no web scraping, no machine translation of monolingual corpora. Each sentence was written line-by-line by Nigerian-fluent contributors, then reviewed against the section ratio targets.

Code-switching follows natural Nigerian patterns: proper nouns (places, brands, currencies, numbers) stay in English even in target-language-heavy sentences; verbs and connectives follow the section ratio; greetings use the indigenous language (`Sannu`, `Ndewo`, `Bawo`).

---

## Limitations

- **Text only.** No audio. This is a transcript corpus. Audio recording is a planned follow-up.
- **Customer-service domain.** Not suitable as-is for general conversational AI in other domains (medical, legal, casual chat).
- **Lagos / Southwest / Igbo-East / Northern dialects of these languages exist** — the corpus reflects the standard written form most callers would use, not regional spoken variation.
- **No personal data.** All names, phone numbers, account numbers are fictional.

---

## Citation

If you use this dataset, please cite:

```bibtex
@misc{orinode_ccs_2026,
  title  = {Naija Customer-Call Code-Switch Corpus},
  author = {{Orinode Ltd}},
  year   = {2026},
  publisher = {Hugging Face},
  url    = {https://huggingface.co/datasets/Orinode/naija-customer-call-code-switch}
}
```

---

## License

**CC-BY 4.0** — free for commercial and non-commercial use with attribution.

---

## Contact

- Research: research@orinode.ai
- Partnerships: partnerships@orinode.ai
- Website: https://orinode.ai
- Org: https://huggingface.co/Orinode

Orinode Ltd · RC 9486856 · Lagos, Nigeria.