audio
audioduration (s)
0.53
24
duration
float64
0.53
24
bam
stringlengths
3
415
french
stringlengths
2
242
asr-ctc
stringlengths
0
228
asr-tdt
stringlengths
0
227
asr-mt-ctc
stringlengths
2
235
asr-mt-tdt
stringlengths
2
234
st-ctc
stringlengths
0
185
st-tdt
stringlengths
0
163
lau-tdt-k1
stringlengths
3
156
lau-ctc-k1
stringlengths
0
214
lau-tdt-k5
stringlengths
3
177
lau-ctc-k5
stringlengths
0
171
lau-tdt-k0.2
stringlengths
3
159
lau-ctc-k0.2
stringlengths
0
165
lau-tdt-mse-k1
stringlengths
3
181
lau-ctc-mse-k1
stringlengths
0
165
cluster_label
stringclasses
9 values
7.75
n'u nana baro la o bɛ di la a bɛ mɔgɔw ma faama ka bulon kɔnɔ
on achetait de l'alcool pour distribuer aux gens dans le vestibule du roi
disɔngɔ n'u nana baro la o de bɛ don di la a bɛ di mɔgɔw ma faama ka du kɔnɔ
disɔngɔ n'u nana baro la o de bɛ don di a bɛ di mɔgɔw ma ka dulon kɔnɔ
disɔngɔ quand ils viennent à la conversation c'est ce qui entre dans le di et c'est donné aux gens dans la maison du gouverneur
dison quand ils viennent à la conversation, c'est ce qui donne la date et donne aux gens de s'accrocher
quand le pɔɔent l causer l'eau d aux dans vest du roi
déssé a refusé d'aujourd'hui celle d'aujourd'hui elle
quand même l'eau qui est venu courant c'est ce premier à qui il est dans son
quand l p cauer dans la'ieeau dans son vestile
quand on prend le dèguè c'est un mot arabe qui est dans leur pre
quand mon cauieent'' vest dans vestileoy roi
quand tu regretteras-le de c'est la place publique le roi
quand quand causer' dans l'au donn aux dans le vestiule
quand on fait du mois de causer il s'agit de l'apprentissage du
quand mɔ'auationait l'e aux'lebi roi
La société et la culture
2.872
i ye baara ɲuman min ke diɲɛ konɔ o y'i siniɲɛsigi ye
tes bienfaits dans le monde constituent ton avenir
i ye baara ɲuman min kɛ diɲɛ kɔnɔ' o de ye ka sɛnɛsigi ye
i ye baara ɲuman min kɛ diɲɛ kɔnɔ o de ka sɛnɛ ɲɛsigi
le meilleur travail que vous ayez jamais fait dans le monde est de voir l'automne
le meilleur travail que vous ayez jamais fait au monde est de diriger l'agriculture
que le le vie l'ver
que tu fasses le repas
le travail qui a été chassé
le' n'' fait la de la' monde
le travail que tu as confi
le trava n' a queance
ce que tu fais dans la brous
ce qui que ton' fait' l'ir
la foule a crié de
la f que la' monde
La famille et les origines
2.61
a ko ngolo ɔ i bɛ nin fara bɔ a la
elle dit ngolo dépèce ceci
a ko ngolo ɔ i'i nin fara bɔ a la
a ko ngolo i b'i ni fara bɔ a la
il a dit ngolo ɔ je l'ai roulé
il a dit que le ngolo t'enlève l'âme
il dit à ngoloci
il dit à ngolo je veux
il dit à son jumeau de
il dit ngolo
il dit n'est-ce que cela
il dit à ngolo tu r' lui
il dit ngolo lui rend
il a dit à ngolo tuait
il ngolo pour lui atre
il a dit à ngolo tu vas cejci
AUTRE
1.590023
jiri bɛ foro la dɛ
il y a vraiment des arbres dans le champ
jiri bɛ foro la dɛ
jiri bɛ foro la dɛ
il y a un arbre dans le champ
il y a un arbre dans le champ
il y a vraiment arbres dans le champ
il y a vraiment des arbres dans le champ
il y a le ch
il y a vraiment des arbres dans champ
il y a le ch
il y a vraiment des arbres dans le champ
il y a cham
il y a vraiment des arbres dans le champ
il y a le cou
il y a vrai des arbres dans le champ
La famille et les origines
1.08
naamu
oui
naamu
naamu
naamu
naamu
oui
oui
oui et alors oui
oui
et alors et alors
oui et
oui et alors et
oui et alors
et alors alors que
et
AUTRE
1.334014
ayiwa ne bɛ tɛmɛ
bon je continue
ayiwa ne bɛ tɛmɛ
ayiwa ne bɛ tɛmɛ
eh bien, je passe
eh bien, je passe
bon je continue
bon je continue
bon je continue
bon je cont
bon je continue
bon je continue
bon je continue
bon je continue
bon je continue
bon je continue
AUTRE
5.183063
ubi dunufɔ ubi balafɔ ubi dɔlɔmin nga bamanan tun ti ma janfa
ils jouaient le tam-tam le balafon ils buvaient l'alcool mais le bamanan trahissait point
u bɛ dunun fɔ u bɛ bala fɔ u bɛ dɔn bi nka bamanan tun di ma janfa
u bɛ dunun fɔ u bɛ bala fɔ u bɛ dɔlɔ min nka bamanan tun tɛ maa janfa
ils jouent du tambour ils jouent du bala ils sont connus aujourd'hui mais les Bamanans n'ont pas été trahis
ils jouent du tambour ils jouent du bala ils boivent de l'alcool mais les Bamanans ne trahissaient personne
ils jouent du t-tou le bfon le tt le traois
ils portent le balafon
ils jouent le balafon de banamba ne se r
ils jouent du tourour ils jou le balafon mais bam pas
ils jouent le balafon et le tam-tams
ils jouent le tam-am jou le jou j mais tra pas
ils jouaient de la luth traditionnelle les tr
on jaitent du jamam jalaait t mais bamanait pas
ils jouent du tambour pour certains se reg
ils jouent le tou-tam le talafton en ton mais bam ne pas
La société et la culture
2.840063
tɔɔrɔya ye mun ye dɔw bɛ yen o cɛ ka sira foyi tɛ o la
la souffrance c'est quoi il y a certaines dont leur mari s'en fout d'elles
tɔɔrɔya ye mun ye dɔw bɛ u cɛ ka sira foyitu la
tɔɔrɔya ye mun ye dɔw bɛ yen u cɛ ka sira foyi t'u la
qu'est-ce que la souffrance pour certains dans la voie de leur mari
qu'est-ce que la souffrance, certains d'entre eux n'ont aucun moyen
l're d'autent' son mari
l'histoire prenne son mari
des soucis dont les fé
trblara d'aut a fent're
d'être il y a des ép
d' d'autres eux
il t'apprendrai la v
il c c'ainsentre
c'est d'autres noms
c' cffe c'ainse
La société et la culture
1.324036
hakili ye ne sɔrɔ
je l avais oublié
hakili ye ne sɔrɔ
hakili ye ne sɔrɔ
l'esprit m'a trouvé
l'esprit m'a trouvé
je l avais l avais oublié
je l avais oublié
je l avais ou
je l avais oublié
je l avais ou
je l oublié
je l avais dit
je lais oublié
je l avais ou
je l avais oublié
AUTRE
1.872018
u selen denkundi yɔrɔ la
arrivés au lieu du rasage-de-l'enfant
u selen denkundi yɔrɔ la
u selen denkundi yɔrɔ la
à leur arrivée à la maternité
à leur arrivée à la maternité
arrivés au lieu du rasage-de-l'enfant
arrivés au lieu du rasage-de-l'enfant
la façon de
arrivés au lieu duasagede-l'enfant
une fête du ras
arrivés au lieu du ras-l'enfant
arrivés au lieu du
arrivés au lias du ras-l'enfant
l arrivée du mas
arrivés au lieu du rasagede-lenfant
La famille et les origines
2.593
a tola ten fitiiniya la a yɛlɛ la a kan u nana
il est resté dans son petit état il lui est monté dessus ils sont venus
a tora tɛ fitinin na a ye la kan nana
a tora a tɛ fitinin na a ye lakaw nana
il n'est pas resté petit et la voix est venue
il n'est pas resté petit et il a vu les lacs venir
il est était dans son trrenier et l'estont il est venu
il est resté sur cette colline il s'est retourné il est venu
il reste l'habitu
il est restu jusqu l il l' est venu
il faisait la colline
il a restin la'uon et l' et est venu
il est parti voir la canne
il est resté dans la petitu et l'est venu
il demeura dans la tristes
il est rest dans la ple il préparé venu
La famille et les origines
0.727982
o ka kɛ
allons-y
o ka kɛ
o ka kɛ
que ce soit ainsi
que ce soit ainsi
allonsy
que cela se fasse
allons-
allord
d accord
allons-y
il le f
il se allonsy
allons-
allons fy
AUTRE
3.274
ale y'a fa de kantɛgɛ k'a sigi fangala
il a tué son frère pour s'installer au trône
ale y'a fa de kantigɛ k'i sigi fanga la
ale y'a fa de kantigɛ k'i sigi fanga la
il a reniflé son père et s'est assis au pouvoir
il a reniflé son père et s'est assis au pouvoir
il a'é son père père et s'estsis au poir
il a dit ton fils s'est assis
il a tué son hébergé
il aé de son père père et s'é sur au pouvoir
il a tué son père assis le m
il a aié son père s'assé au pouvoir
il a tué son père assan la petit
ilé père père et s'estasseoir au pouv roi
il a donné le nom second fils au
il auegé son père père et s'oir le pouvoir
Les conflits et les rivalités
4.793016
ntalen sigira k'a ŋunuma k'a tagama
ntalen s'assit puis il marcha à quatre pattes puis il marcha sur ses deux jambes
ntalen sigira k'a ŋuma k'a tagama
ntalen sigira k'a ŋunuma k'a tagama
le proverbe s'est assis et l'a remué et l'a marché
le proverbe s'est assis et a murmuré et a marché
ntalen s'assit puis se marcha mara pattes et puis marcha sur ses deux joubes
ntalen s'assit puis il marcha à quatre pattes puis il marcha sur ses marchandes
ntalen et elle sura les affaires sur ses
ntalen s'ass puis il marcha les paa paares il march ses les couames
ntacha il pajta la point
ntalen s'assit puis il se marcha à qua pauis il marcha ses deuxes
ntalen s'il a reconnu son tam
ntalen s'assit puis il marcha quatre pattesuis il marcha sur ses deux jes
ntalen posa la quatrième puisse
ntalen s'assit puis il marcha à quama puis il mar à ses jambes
La famille et les origines
3.844
a ko solonin ma k o aw ka maaw ka hinɛ ka bon dɛ
il a dit au perroquet leur gens ont trop de pitié
a ko solonin ma ko na aw ka mɔgɔw ka hinɛ ka bon dɛ
a ko solonin ma ko n b'a fɔ i ye aw ka mɔgɔw ka hinɛ ka bɔ dɛ
il a dit au soldat que votre peuple avait beaucoup de compassion
il a dit au soldat que je t'avais dit de faire preuve de compassion envers ton peuple
il dit que le perroquet je v que vous v diores
il a dit que le perroquet je me rencontre
il dit le premier disciple du
il a dit le perroquet je v v gens
il dit c'est que vous dephiez
ils dit perroquet dis vx
il dit que le voilà arrive maî
il dit peroquet je v ves
ils dispaute vers les portes d
ils dis dit perrquet je te veux vous sêes
La société et la culture
3.738005
a i ye fini min tigɛ a cɛ ka ɲi dɛ
ah le tissu que tu as acheté est très joli
a i ye fini min tigɛ a cɛ ka ɲi dɛ
a i ye fini min tigɛ a cɛ ka ɲi dɛ
la robe que tu as coupée est belle
la robe que tu as coupée est belle
ah le tiss que tu as acheté est trèsoli
ah le tissu que tu as acheté est très joli
ah le tissu que tu as conseill
ah le tissu que tu as acheté est très joli
ah à la tissu aliment très j
ah le tissu que tu as acheté est très jli
ah le tissu que tu as est très b
ah le tissu que tu ascheté est très joli
ah tu le tisses ag est très j
ah le tissu que tu acheté est très joli
La famille et les origines
2.037063
den musomannin fana tun ma kɔrɔbaya
cette fille n'était pas aussi âgée
a den musoman nini fana kunba kɔrɔbaya
a denmusomaniya
l'âge adulte de sa fille Nini
une denmusomania
si'aille aussi plus âos
le jeune frère n'a pas d'enfant
la fille avait affaire
la les fille' vieeux
la fille n'est pas
la une fille' pas plus grandâné
la fille avait t'av
fille grand aussi
ah une fois partie des
fille grandes
La famille et les origines
1.389
jɔnni bɛna dulɔki don i la
qui va te mette la chemise
jinɛmina duloki b'i la
deniba d'i la
tu as une robe démoniaque
deniba d'i
c' la bde
tu m'as montré que je suis un prix
qui tu mets la
quiend aujourd'ête
qui est en train
qui che
qui va t'o
qui ber
tu ne sais pas
tuer
La famille et les origines
10.12
kirangoba jara nunun bɛɛ tun ye kɛlɛmansa ye nankoba jara nunun olu bɛɛ tun ye kɛlɛmansaw ye nin bɛɛ ye monzon denw ye
les kirangiba diarra et les nankoba diarra étaient tous des chefs de guerre ils étaient tous des fils de monzon
kirarankuba jara ninnu ninnu bɛɛ tun ye kɛlɛmasaw ye nakɔba jaraw olu bɛɛ tun ye kɛlɛmasaw ye nin bɛɛ ye mɔzɔndenw ye
kira bajaraw bɛɛ tun ye kɛlɛmasaw ye nakɔ bajaraw olu bɛɛ tun ye kɛlɛmasaw ye nin bɛɛ ye mɔzɔn denw ye
tous ces lions prophétiques étaient des lions du jardin, tous les lions du jardin étaient des lions, tous ces lions étaient des lions
tous les serviteurs du Prophète étaient des esclaves, tous les serviteurs du jardin étaient des esclaves, tous étaient fils de Moïse
karanaba diarraraux- ét étaient tous les granders nanoloba diarra ét ét les grand guerre les enfantszus
kirangar diarra tous ceux-ci sont les descendants de
les tangara sont venus tous étaient des professiarades de caractère des guerres les sont mon fils et
tous kirourang diar ét étaient deers diarra ét ét deers tous ce ét tous les desbas
les tireurs étaient à banafaro diarra ils étaient des braves que tu étais de mon
kirangoloba diarra tous chef deers diarra grands deers sont tous deson
les tombe eux sont tous des chefs de des dabo et leurs hommes étaient à chef de guerre ce sont les fils de mon
kirrangba diarra étaient les chef de guerreankba diarraaientaient chef des moners
ces traoré étaient appar des chef de guerre de bougoula sont tous les chefs de guerre de là-bas de monz
kirrba diarra- étaient tous les chef de guerre diarra ét ét tous des chef de guerre tous étaient tous deson
La famille et les origines
1.53
a ye masaw ka masaw wele
il a invoqué le roi des rois
a ye masaw ka masaw weele
a ye masaw ka masaw wele
il a appelé les rois des rois
il a appelé les rois des rois
il a appel les rer les roisois
il a appelé le roi des rois
il appela les
il appella par desois
il a régné
il a appois
il a appelé
il appelé les r des rois
il a renc
il a appeler les des rois
La famille et les origines
1.25
ntaw nɛgɛ ntaw janfa
je ne vais ni vous mentir ni vous trahir
taa nɛ taaw janfa
taaw nɛgɛ tɔw janfa
va et va trahir
va trahir les autres métaux
je ne me trhon
je ne vais pas vous menter
je ne vous ai
ne vous pas pas pas
vous ne vous ré
vous pas tah pas
je vous ai e
je vous vose paser trhe
je vous fer
je neezzre trhre pas
La famille et les origines
3.206063
ni ne ni n dɔgɔninw donna baba kan su fɛ baba bɛ ne nɛni
pendant la nuit quand je viens avec mes petits chez baba baba m'insulte
ni ne nin dɔgɔnin donna baba su fɛ baba bɛ ne nɛnɛ
ni ne ni n dɔgɔnin donna baba su fɛ baba bɛ ne nɛni
quand mon petit est entré dans la chambre du père la nuit, le père me refroidit
quand mon père et mon jeune frère entrent dans la nuit, mon père me baise
quand jee mes petit s frère sée avec la cas de nuit buit baba me'ain
j'ai sillonné la maison
en cas de question de brou
quand je avec mes petite laa pa baba m'estte
j'ai rencontré bab
entre' et mes ss sontent dans la buit de bab bab baba m'te
quand j'entre dans la brous
quand je suisinre avec mes ss la bab dans la nab bab baba maa
quand j'entre dans la fole
quand b mes'sent bab lauit baba baée
Les conflits et les rivalités
5.154
min bɛ o se denkɛ ma o ye bangebaga musoman ka dugawu ye
c'est la bénédiction de la mère qui donne cela à l'enfant
bɛ o se ma o ye bangeba musoman ka de a ye min ɲini a cɛ fɛ ka bila a
a ye min ɲini a cɛ fɛ ka bila a denkɛ
est à ce point que c'est la grand-mère qu'elle a demandée à son mari de lui confier
ce qu'elle a demandé à son mari de confier à son fils
c' a'é son a son sonve
c'est lui qui a donné naissance à massa
il a vu que c'est notre enfant qui est à la maison de mon
il à la est sa fils à son mari
ce dernier est la mère de ma mère et son bélier d
ce qui aé son mari
c'est à cause de son mari que son fils sort de son
elle fils le son' de sonme
elle est venue donner la scène il s'est sép
celui donné son la d de baman a son mari son fils
La famille et les origines
1.95
o kama muso ni sabali de ka kan
c'est pourquoi la femme doit se calmer
o kama muso ni sabali de ka kan
o kama muso ni sabali de ka kan
il faut donc de la patience et de la patience
il faut donc de la patience et de la patience
c'est pour que la femmeune et soutience de lace
c'est pourquoi
c'est la patien
c'est pour cela que la femme s' la patice
c'est la patien
pour' pour cela que la femme'tice
c'est la patien
c'est pouroi que la femme soumtie
c'est la patien
c'est pouroi la femme et patience la pace
La famille et les origines
2.668
ɔ ni aw y'aw tila fila ye abarika
alors si vous êtes divisés en deux dieu merci
ɔ n'a tilara fila ye alihammi y'ilila
ɔ n'a tilara fila ye alihamudu y'i la
ɔ quand il est divisé en deux alihammi a pleuré
oh si c'est divisé en deux alihamudu y vous
o si quand'il fin dieu merci
si on finit dieu
eh si on mélange ça
fin de merci
si vous êtes merci dieu et
si vous fin dieu m
eh si dieu te le gaude n
si ree deux dieu merciuer
si on lui dit que ça dieu te d
si fine
La religion et la spiritualité
2.055011
cɛw bɛ boli jumɛn ni jumɛn sɔn
quels sont les fétiches auxquels les hommes font des sacrifices
cɛw bɛ boli jumɛn ni jumɛn sɔn
cɛw bɛ boli jumɛn ni jumɛn sɔn
laquelle des courses les hommes acceptent
laquelle des courses les hommes acceptent
quel sont les féti auxs lesont des sacrifices
quels sont les fétiches auxquels les hommes font des sacrifices
quels sont les féti
quel sontes féch aux des hommescont des fcricices
quels sont les féti
quel les fti auxont les hommesont des fcices
quels sont les féti
quel sont les féti auxl hommesque des sacrifies
quels sont les féti
quel les fchls les hommesls des sacriices
La religion et la spiritualité
3.402041
k'u nana a ju la an ka jɛ k'o kɛ ɲɔgɔn ɲɛ na
ils sont venus y participer afin qu on le fasse ensemble
k'u nana a ju an ka jɛ k'o kɛ ɲɔgɔn ɲɛ na
k'u nana a ju la an ka jɛ k'o kɛ ɲɔgɔn ɲɛ na
qu'ils sont venus à la racine et que nous l'avons fait ensemble
qu'ils sont venus à la racine, faisons-le ensemble en présence de chacun
ils sont venus y particier rfinble on le fasse ensemble
ils sont venus y participer afin qu on le fasse ensemble
ils sont venus donner le quartier
ils sont venus y partichernle pour le f ensemble
ils sont venus y accoucher les qua
ils sont venus y partierer on on le fassesemble
ils sont venus y participer ens
ils sont venus il y partié af lein qu on fasse ensememble
ils sont venus ainsi se poursui
ils sont venus y partider af qu se fasse ensemble
La famille et les origines
3.582
a kan ka taa ni fini min ye kalanyɔrɔ a bɛ o bɔ
les habits avec lesquels elle doit aller à l'école elles les enlèvent
a bɛ ka kan ka taa ni fini min ye kalanyɔrɔ a b'o bɔ
a bɛ kɛ an ka taa ni fini min ye kalanyɔrɔ a b'o bɔ
il enlève la robe qu'il doit emporter à l'école
il enlève la robe que nous emportons à l'école
il' l'ilait les'ab l'écos eller
il doit être partagé
il doit mettre au monde à lui il part dans
il d d la habe avec l'éle
il dit'' et l'autre là où
elle v'appere avecécole
il va avec les balles dans les brous
il dit d'apper habs et les'ésle
ce qu'il va admer qu'elle
ce vaer les habe'le il
La famille et les origines
2.838063
a fana a fana bɛ na aw fɛ yen aw bɛ baro kɛ
elle aussi vient chez vous pour causer
bɛ fana bɛ taa aw fɛ yen aw baro kɛ
aw fɛ yen aw baro kɛ
va aussi t'accompagner là-bas pour parler
avec vous là-bas, discutez
il l' chezau causer mère
il va donner de cela
il va vous raconter une h
il aussi causerie
lui aussi vous aussi a chez vous vous c
il aussi aussi aussi vous chezsauser chezie
lui aussi chez nous avec nous il fait que
lui je aussi vi aussi vousne a ciser
il envoie un escla
il aussi aussi aussi' aussi chezauerie
La famille et les origines
1.380998
hɔn bi naani na
prends 200f
hɔn bi naani
hɔn bi naani na
hɔn bi naani
hɔn bi naani
prends 200f
prends 200f
prends 2
prends 20f
prends 2
prends 200f
prends 2
prends 200f
prends 2
prends 20f
AUTRE
1
i b'a kɛ tan
tu fais comme ça
i b'a kɛ taa
i b'a kɛ tan
tu vas le faire
tu en fais dix
tu leinsi
tu le portes
tu le vas
tu le ça
tu le pous
tu leas
tu m'as
tu pes
tu fais exprès
tu le d fais
La famille et les origines
1.02
denmisɛnw sama o la
fais-en cadeau aux enfants
san sama o la
denmisɛnw sama o la
ne tirez pas dessus
attirer les enfants dedans
fais-en cadeau aux enfants
fais-en cadeau aux enfants
fais-en ca
fais-en cadeau aux enfants
fais-tu à
faisffende cadeau aux enfants
fais-en ca
fais-en cadeau aux enfants
fais-en ca
faisen cade aux enfants
La famille et les origines
6.023991
denmusonin bakuntan batigi b'a tile k'i la
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a une qui profite d'elle
denmusonin bakunntan batigi b'a tile k'i la
denmusonin bakunntan batigi b'a tile k'i la
le père de la fille sans père le tue
le père de la fille sans père le tue
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a un qui profite d'lles
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a une qui profite d'elle
la fille'' l'envit un qui profe d'elle
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a une qui profite d'eelle
la jeune fille sans c'est ce qui a programmé
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a un qui profite d'elle
la jeune mère sin c'est ce qui est d'accord d
la jeune fille orpheline de mère c'est celle qui en a un qui profite d'eelle
la fille orphelin qui a un profite d'e
la jeune fille orpheline de c'est celle qui en a une qui profite d'eelle
La famille et les origines
3.182993
walasa ka se ka musolakaw dɛmɛ u k'u bolomadayɔrɔ sɔrɔ
afin d aider les femmes à trouver leur gagne-pain
walasa ka se ka musolakaw dɛmɛ u k'u bolomadayɔrɔ sɔrɔ
walasa ka se ka musolakaw dɛmɛ u k'u bolomadayɔrɔ sɔrɔ
pour aider les femmes à trouver leur place
pour aider les femmes à trouver leur place
afin d aider les femmeser à leur oagagain
afin de les recriver à leurs traditions
afin d'en faire un rep
afin d aider les femmeser à leur reneer
afin d aider les cour
afin d aier les femmes trouver leur gpçe
afin d aider les femmes à
afin d aier les femmes les aier leuragneain
afin que les femmes ont obten
afin de aier les femmes aier trouve
La famille et les origines
5.222
n'i ye tɔnɔ ke k'a tige i bɛ taa jira masake la
quand tu le coupes tu vas le montrer au roi
n' k labɛn i bɛ
n'i ye tɔɔrɔ kɛ i bɛ taa masakɛ la
je vais te préparer
si vous souffrez, vous allez au roi
quand pres prer'er le du roi
quand tu prépares le puits
quand tu coupes le feu avec ce fonda le roi va
quand tu l coupreer tu'er à au roi
quand tu fabriques ce l'autre à manger au
quand tu ces et tues à le t roi
quand tu collabores avec le roi tu le portes à
quand tu laois et tues tu le roi
quand tu coupes le bois et le fer rajɔn
quand tu c préper' le roi
La famille et les origines
5.209
barahamu n'i ye abarahamu defini yɛrɛ k'a daminɛ ebere la ka na fɔ arabu la u b'a f'i ye dɔrɔn de ko jamaw fa
braham si tu le prends étymologiquement de l'hébreu jusqu'à l'arabe on ne te dira que le père des peuples
baraha' ye baraha defini yɛrɛ ye'a daminɛ i' la ka fɔ arabu la u b'a fɔ yen dɔrɔn de ko jamaw faa
bara minnu ye barafini yɛrɛ ye k'a daminɛ i b'o la ka na fɔ arabu la u b'a f'o ye yɔrɔ de ko jama
baraha' est la définition même de baraha' commence par dire en arabe ils disent juste là que les gens sont tués
les barres qui sont les mêmes que les barres, de l'arabe à l'arabe, on dit que c'est là que se trouvent les gens
c' l commencer l li arabes ils'appent les genslés
c'est une réponse de arabe
c'est une zone avide on appelle les deux fils
c be commen'' arabo ilse
on verse l'afrique de l'or'hom
commen les ar p gens
c'est une zone avide on dit souvent le
commence par' les arab pée
quand on a immolé la vache et quand la saison
quand' commener arabe pée
La famille et les origines
1.973016
hɔn valise fila don
prends il y a deux valises
hɔn valisi fila don
hɔn valise fila don
deux valises
deux valises
prends il y a deux valises
prends il y a deux valises
prend il y en ab
prends il y a deux ches
prends deux viles
prends il y a deuxalises
prend il y a deux v
prends il y a deuxales
prends 200
prends il y a valales
La famille et les origines
3.008027
sirajɛ araba ma kɛ fitiriwale ye
siraje araba n a pas été ingrate
sirajɛ araba ma kɛ fitiriwale ye
sirajɛ araba ma kɛ fitiriwale ye
la route arabe n'était pas un phare
la route arabe n'était pas un phare
siraje araba n a pas été ingrate
siraje araba n a pas été ingrate
siraj araba n a pas été
siraje araba n a pas inrate
siraje arab n a été pas
siraje araba n a pas été ingent
siraje araba n a pas
siraje araba n a été ingte
siraj arabe a été inf
siraje araba n a pas été ingrate
La famille et les origines
2.72
nko o y'a sɔrɔ a ma fɔ ɲamakala
je dis pendant ce temps on ne parlait pas d'homme de caste
n ko o y'a sɔrɔ a ma fɔ ɲamakala
n ko o y'a sɔrɔ a ma fɔ ɲamakala
J'ai dit que c'était sans parler du sexe
J'ai dit que c'était sans parler du sexe
trouv n'a dit homme de caste
il se trouvait en fait qu'il n'a pas disparu de caste
c'est cela qu'on homme de
a dire hommesme de caste
il dit cela n'était pas griot
n' dit pas les hommehom de caste
c'est ce qu'on vous a
c qu'elle homme homme de caste
et qu'est ce qui dit homme de
pour' dire homme de caste
La société et la culture
2.813
a ye kalo kelen ke ka kalo fila kɛ kalo sabanan a a b'ala ka segin
il a passé un mois deux mois le troisième mois il fait son retour
a kalo ka kalo fila kɛ kalo sabanan a bɛ ka segin
kalo sabanan a bɛ ka segin
son mois à deux mois le troisième mois il revient
le troisième mois il revient
il a fait leois troisièmeoisois revourirois
il a fait un deux mois il a refusé
il fait deux mois après le troisi
fait deux m trois mois m mois
il fait un mois il retour
ois trois mois re revourois
il a attaché son cheval
il un fait m un deux mois trois mois mois il retourneois
il a vécu à la m
il a faitois trois mois mois il retour moisois
La famille et les origines
1.75
a bɛ se ka bila lafiya kɔnɔ cogo min na
pour qu'il puisse vivre dans la tranquillité
a bɛ se ka bila lafiya kɔnɔ cogo min na
a bɛ se ka bila lafiya kɔnɔ cogo min na
comment le mettre en sécurité
comment le mettre en sécurité
que est peutisezer la conc dans la elle
il peut être pour le faire dans la famille
il peut aller comb
ilment' peutpabait prer dans lament
il s'est mis
ililait le m faire
il peut savoir la
il' peutilhu ch sa rhre
ce qu'il a cher
ce qu peutêtre se
La famille et les origines
1.518005
ayiwa sogo mɔna
eh bien la viande est cuite
ayiwa sogo mɔna
ayiwa sogo mɔna
eh bien, la viande est mûre
eh bien, la viande est mûre
eh bien le hx est prmi
eh bien le grand est
eh bien le pala
eh bon le h estinée
eh il y a la
eh bien le maril est marché
eh bien le marché
eh bien le honnee est prus
eh bien l heu
eh bien le jour est la nuit
La famille et les origines
1.006
ka forokɛnɛ sɔrɔ
pour avoir l'espace de culture
ka forokɛnɛ sɔrɔ
ka forokɛnɛ sɔrɔ
trouver le champ
trouver le champ
et trouv'ai un colin
trouvé un
et un cul
trouv gage
ils ont eu l
ils l'er laméce duamp
et marié cette
et re eupes
et l'a
et trouv eu gèée
La société et la culture
3.776063
bon o kɔnin kow kuncɛra o kan
bon c'est ainsi que les choses se sont terminées
o ka ko kun kɛra o kan
o kɔni ko kuncɛra o kan
le but de l'affaire a été cela
mais c'est terminé
sésoi
ils sont allés s'installer
eh cela a été dit comme il a une de cela en
eh cela
eh ceci mon riz a fui pour lui
cela
eh c'est comme ça que les gens ont conv
eh'ait cela
eh cela c'est lorsque la situ
eh ces k cela
La famille et les origines
8.472
i sigira maraka kunda i sigira fula kunda i sigira bamanan kunda numu kɔni ye numu de ye
que tu sois parmi les soninkés que tu sois parmi les peuhls que tu sois parmi les bambaras le forgeron lui reste toujours forgeron
n'i'i maraka kun i fila kun i bamanan kunda i numu kɔni ye numu de ye
n'i sigira yɔrɔ min n'i sigira marakakun sigira i sigi bamanan kunda i sigira yɔrɔ min numu kɔni ye numu de ye
si vous vous marquez, vous êtes tous les deux sur votre coude Bamanan, votre numéro est un numéro
quand tu es assis là où quand tu es assis le royaume est assis là où tu es assis le bambara mais le numéro est le numéro
e marak fak bamara le forgeron le forgeron
attends que tu es parti dans les farako
là où les bois est minianka les dabo et les réunis se sont rentrés
sur fit où fois narakkunaois funa bamban le forgeron est le forgeron
quand tu pars à l'installer dans un village derrière ton foyer il est forgeron
si on'inois tu peu soninaké forger forgeron
quand tu pars sarakolé où les gens s'approchent de l'aventure du
quand tu'oisois oùois sé'ois peuois bamas leon le forgeron
là tu t'installes dans le respect et la tière qu'on est vier
là tu tassallall séois sa bamas con'est le forgeron
La famille et les origines
1.273
i kɛra jeli ye
que tu sois griot
i kɛra jeli ye
i kɛra jeli ye
tu es devenu une méduse
tu es devenu une méduse
que tu es griot
que tu sois griot
que tu sois
tu sois un griot griot
que tu devien
que tu s devois griot
que tu es griot
que tu sois griot
que tu es griot
que tu sois un griot
La famille et les origines
6.21
a ka can alafɛ ni masila ye duwawu k'anye a n'ala sɔnna an ni morikɛ an fara cogobiɲɛ
je suis sûr que si masila fait des bénédiction on trouvera une solution
ka ca ala fɛ ni masila ye dugawu kan ye n' ala sɔnna an ni morikɛ ye an fara cogo bɛ ye
ka ca ala fɛ ni masala ye dugawu kan ye ni ala sɔnna an ni morikɛ ye an fara cogo
c'est plus que Dieu si le masila est une bénédiction si Dieu nous permet de nous séparer du morikɛ
c'est plus que Dieu si le massage est une bénédiction si Dieu nous permet de nous séparer du morikɛ
le maa
le monsieur a dit à son père nous vous saluons
en vérité t'installa quand même pour le servir à l
asa pons
ils veulent abandonner et qu'on soit unicle
as béaout
le marabout est bonne quelque chose à dieu tu vois comment est venu f
si les mas béné
soyez unis les légumes et les petits frères de ségou ont
mas bédions notreère
La religion et la spiritualité
1.81
aaa a ko n'o do a ko ne ka so te feere e ma
aaa il dit si c'est ça je ne te vends pas mon cheval
aa a ko n' don a ko ne ka so tɛ feere ma
aa a ko n'o don a ko ne ka so tɛ feere ma
aa il m'a dit, il m'a dit que ma maison n'était pas à vendre
aa il a dit si c'est le cas il a dit que ma maison n'était pas à vendre
ah il dit c'est ça c ne te le vendendre à mon chevendre
ah il dit si c'est ça je ne te vend pas mon cheval
ah il dit je viens
ah dit si c'est ça je ne teend pas mon cheval
ah si c'est le
ah il dit si c'est ça je' v à chevendre
ah c'est mon chev
ah dit c'est ça je ne te vendre à mon cheval
ah c'est à mon
ah il dit c'est ça je ne'endendre pas mon cheval
La famille et les origines
4.945063
k'a daminɛ san naani ka taa se san duuru san wɔɔrɔ
à partir de quatre cinq à six ans
k' daminɛ san naani ka taa se san duuru san wɔɔrɔ
k'a daminɛ san naani ka taa se san duuru san wɔɔrɔ
de quatre à cinq à six ans
de quatre à cinq à six ans
àa ans jusqu'à quin sxs
quatre ans jusqu'à sept ans
à la quatrième année qu'il planie dans
de a qu jusquàin ans
à commencer jusqu'à sept de temps et
à commen quat jusquàins
depuis qu an jusqu'à cinq ans de l'
depatre an jusquinxs
de commencer jusqu'à 13 ansix an
comm anà cins six ans
La famille et les origines
1.7
a y'a bolofila nɔgɔn jija a kɔ fɛ
ils ont torsadé ses mains sur son dos
u y'a bolo fila ninnubɔ jija kɔfɛ
u y'a bolo fila nɔn jija a kɔfɛ
ils ont essayé de lui serrer les deux mains plus tard
ils lui ont coupé les deux mains dans le dos
ilslles lv mainous de lsouss mainouses lui
ils se sont mis d'accord avec ces doires
ils ont mangé le
ils lui'ouré deuxére
ils ont mis le f
ils ont mméd
ils ont causé
ils lui ont faitère
ils l'ont dés
ils lui ont mre lui
Les conflits et les rivalités
1.34
bon an t'a ka mɔgɔ don
bon nous ne connaissons pas ses parents
ko an ta ka mɔgɔ dɔn
an t'a ka mɔgɔ dɔn
que nous connaissions quelqu'un
nous ne connaissons pas sa personne
que ne connagî personne
nous connaissons notre connaissance
il est sorti
ne connav pas une' personne
que nous ne repr
que ne connaissait pas conn personne
que nous ne connaiss
que notre connêous
que nous ne connaiss
que d connaissons personne
La famille et les origines
5.445034
o tuma kundi modele min ka di i ye i b'o ɲɛnatɔmɔ ja ninnu na wa
alors le modèle de coiffure qui te plaît tu le choisis parmi les photos
o tuma kundi mod min ka di i ye i b'o ɲɛnatɔmɔ ja ninnu na wa
o tuma kundi modele min ka di i ye i b'o ɲɛnatɔmɔ ja ninnu na wa
alors choisissez votre mode kundi préféré parmi ces images
alors choisissez votre modèle de kundi préféré parmi ces images
alors le modle muffure qui te plaît tu m roisi potos
alors le mil que l'autre te plaît tu manques de cela
alors alors que le moh qui est le tu le prisme qui p
alors le modmes de coiure qui te plaît tu le ch les phes
alors peux le modèle de tuer le chape
alors le moèle de coiffure qui te plaît tu le chois par la potos
alors le mécréant que te possesse se port
alors le moèle de la mooite qui te paît tu le par parm les photos
alors le forgeron le mode plein de poste dans la
alors le modre de la coifftre qui te plaît tu le poism de les pos
La famille et les origines
1.529063
e ni ne ye tɛri ye
toi et moi nous sommes amis
e ni ne ye teri ye
e ni ne ye teri ye
toi et moi sommes amis
toi et moi sommes amis
toi et je suis mon ami
toi et moi je suis
toi et moi mon am
toii moi je suis mon ami
toi et moi mon am
toi moi je suis mon ami
toi et moi mon am
toi mon ti
toi et moi amad
toi moi et mon ami
La famille et les origines
1.208063
on n'e taara dugutaa la
quand tu voyageras
ne taara dugu la
ne taara dugutila
je suis allé en ville
je suis allé à la ville
et si tu part dans la vinille
si je partais dans la certes
et je suis le
et si je parti au chef village
donc je suis en
et si je suis part àille
et tu end
donc si tu ens en ville
et je suis parti
et si tu suis part en village
La famille et les origines
3.02
hakɛto b'a la salala mohamad
veuillez m'excuser paix et salut sur le prophète mohamad
a ka toba la sala
a ka to bala salimu
il est tombé dans la salle
qu'il reste le ballon salé
c'est b salou
c'est ainsi que le dernier degré
cela est resté à l'ouest de
ét j
anhaya lamine s
cela b
de filmer la chose d'un
f for
il est mort en laissant la c
La religion et la spiritualité
1.021063
bamananmusow
les femmes bambanan
bamananmuso
bamananmuso
Bamananmuso
Bamananmuso
femme bamara
bambara
les femmes baman
femme bamara
la femme baman
la femme bamara
la femme baman
la femme bamanban
la femme baman
la femme
AUTRE
2.298063
baa nci nisɔndiyara
baa nci a eu la joie
ba ni nisɔnyayara
a ba ni nisɔndiya
mère et nisyonyayara
sa mère est heureuse
leur mère étaitent
répétition
baba est suivant
était conteux
baa nci est content
ba est conteux
voici ce qui est devant
conteux
est le père de naadi
ent
AUTRE
2.24
aaa a ko maa ma se n ma ne de sera maa ma
ah il exprime personne ne m'a touché c'est moi qui ai touché à quelqu'un
aaa a ko mama ma se ma ne de sera mama ma
aa a ko maa ma se ma ne de sera maa ma
aaa il a dit que maman ne pouvait pas et que j'étais arrivé à maman
aa il a dit que personne ne pouvait je suis arrivé à quelqu'un
il dit personne' n'esta'a peu touché personne quelqu' personne
il dit personne n'est prévérée
il a personneté c'est
il a dit que personne'est pest c'est moi qui peur à quelqu'un
ah c'est moi qui t
il dit personne n'est tou c'est qui'a touché quelqu'un
ah personne ne peut retrouv
ah il dit personne'un' c'av d'u quelqu'un personne
ah c'est moi qui l
ah il dit qu'un a' quelqu'un qui n arrivé quelqu'un
La famille et les origines
1.45102
dunun tɛ fɔ wa
est-ce que l on ne joue pas du tam-tam
dunun tɛ fɔ wa
dunun tɛ fɔ wa
le tambour n'est-il pas joué
le tambour n'est-il pas joué
est-ce que on ne joue pas du tam-tam
est-ce que l on ne joue pas du tam-tam
est-ce que tous
est-ce que on ne joue pas du tamtam
est-ce que j
est-ce que on joue du tam-tam
est-ce un t
est-ce que on l joue pas du tam-tam
est-ce qu on
est-ce que on ne joue pas du tam-tam
La famille et les origines
5.851
n'i y'a mɛn yɔrɔ o yɔrɔ ko yakusa o ye lagaretɔgɔ de ye
quand tu entends ici et là le nom de yakoussa c'est le nom du benjamin
n'i y'a mɛn yɔrɔ yɔrɔ koku saku sakusa ye lare tɔgɔ de
n'i y'a mɛn yɔrɔ wo sa ye lagare ye
si vous entendez dire que le koku saku sakusa est le nom de lare
si tu l'entends partout, c'est un lagare
entends y k y k le nomadme
quelque part ya
si tu entends dire sous learaka est un village c'est une
parss yaka y des nomiton
dès que tu entends ouodjouma lamina et la
quand tu entoiss yssi ys est le vo
quand tu entends le kaarta et diabaté sont comme ça
quand tu entendsss ya yousa y dee
partout où on entend parler d'une belle femme il y a l
quand pars youssa youss yousa le nomation
La famille et les origines
2.295
tan tɛ kɔnɔntɔ tɛ kelen dɔrɔn
ce n'est ni dix ni neuf mais plutôt une
kan tɛ kɔnɔntɔn tɛ kelen dɔrɔn
kan tɛ kun tɛ kelen dɔrɔn
il n'y a pas seulement neuf langues
il n'y a pas de langue, pas seulement une raison
une
le métier de griot
nous ne savons pas une chose
nous ne nous seu dans le même un
on ne doit pas reconn
nous
que nous nous ne sommes pas as
nous ne le' pas même un mêmel
nous ne connaissons plus de la
nous ne pas le m dans le même
La famille et les origines
3.58
kaana balaba ko a ma a ko e de tɛ amadu hama lɔbɔ ye wa
kana balaba lui dit n'est-ce pas que c'est toi amadou hama lôbô
kaana balaba ko a ma a ko e de tɛ amadu hama lɔbɔ yan
kaana balaba ko a ma a ko e de tɛ amadu hama lɔbɔ
le balaba de Kaana a dit qu'il ne voulait pas dire que tu n'étais pas le frère aîné ici
kaana balaba a dit qu'il ne t'a pas dit que tu n'étais pas le frère d'Adam
kana balaba lui' dit cest toi pas amadou hama lôbô
kana balaba lui dit c'est toi amadou hama lôbô
kana lui dit c'est amadou
kana balaba'astu amadou hamaôbô
kana dit il dit tu ne verras
kana balaba lui'p ne'estais conn-tu pas amadou hama lôbô
kana lui dit'' ambô non
kana balaba lui dit ais-tu pas amadou hama lôbô
kanala lui dit c'est ambou h
kana balaba lui dit que c'as toitu amadou ham lô
La famille et les origines
4.266032
a y'a tile kɛ nka a mɛ se ka diɲɛ laban
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
a y'a tile kɛ nka a mɛ se ka diɲɛ laban
a y'a tile kɛ nka a mɛ se ka diɲɛ laban
il a fait sa journée mais il a pu mettre fin au monde
il a fait sa journée mais il a pu mettre fin au monde
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
il a fait son temps pas du régner étant
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
il a fait son temps mais il régnons pas en
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
il a fait son temps il régnera étant
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
il a fait son temps et ce résignera
il a fait son temps mais il n'a pas pu régner éternellement
La famille et les origines
1.245
sigi na na a yɛlɛma
la cohabitation l'a changé
sigi nana'a yɛlɛma
sigi na na a yɛlɛma
le siège est venu et l'a changé
le siège viendra et le changera
la cohabitation l'a changé
la cohabitation l'a changé
la coép
cohabation l'a changé
la coll
la chitation l'a changé
la céré
la coabitation l'a changé
la coép
la coabitation l'a changé
La société et la culture
3.432
dɔw be dugukolo papiye ta k'a di u musow ma
certains donnent du lot à leurs femmes
dɔw bɛ dugukolo papiye ta k'a di musow ma
dɔw bɛ dugukolo papiye ta k'a di muso ma
certains prennent du papier de terre et le donnent aux femmes
certains prennent le papier de terre et le donnent à la femme
certainsent le p
certaines donnent la pillète
certains font leurs nids
certains donn cent leur leurent à leurille
certains baptisent le
certains donn prent les c et leur femmes
certains donnent de la datte
certains pr la pour aux femme
c'est le foyer les femmes séri
certainsoient fes et leser à aux femmes
La famille et les origines
3.065
i b'a dɔn mansakɛ ninnu bɛɛ lajɛlen sumaworo ye mun fɔ
sais-tu ce que sumaoro a dit après avoir réuni tous ces rois
i b'a dɔn masakɛ ninnu bɛɛ lajɛlen nalen sumaworo ye mun fɔ
i b'a dɔn masakɛ ninnu bɛɛ lajɛlen nalen sumaworo ye mun fɔ
tu sais ce que dit l'été de la venue de tous ces rois
tu sais ce que dit l'été de la venue de tous ces rois
tu sais- que les rois-cius soumaoro cela
tu sais que toutes les rois sont d'or
c'est ce qui a été le dom
c saisest que les roisus souma dit
tu sais ce que cela veut dire
tu'ais que ces roisées
c'est leur rôle à c'
c'estais que ces soisé souoro
tu connais une fille bien éduqu
saistu que les roisé souma dit
La famille et les origines
2.21
ka kansigi kansigiw kɛ bulo da la
on a installé des gardes au vestibule
ka dasigi dasigiw kɛ bulon da la
ka da sigi dasigi kɛ bulon da la
mettre des couvercles à la porte de la bulle
mettre la porte fermée à l'entrée de la bulle
dans le vestibule
c'est le filet de construire
l'errocu
meter les pes dans le vestibule
et dondattab
et f dans leur vestibule
de mettre le bouil
metonses dans le vesties
perroquet dans
accer ps dans le vestibule
La famille et les origines
1.948027
nba i ni taama
merci toi et la marche
nba i ni taama
nba i ni taama
nba je marche bien
nba je marche bien
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci à toi la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
merci toi et la marche
AUTRE
2.14
siya bɛɛ bɛ ɲɔgɔn ta sisan
toutes les ethnies se marient maintenant entre elles
siya bɛɛ bɛ ɲɔgɔn ta sisan
siya bɛɛ bɛ ɲɔgɔn ta sisan
toutes les races sont désormais égales
toutes les races sont désormais égales
il''hes maintenent
toutes les préces
il y a toutes les main
il le mage f maintenant
euh les comportement
euh la lesnie duant
il y a toutes les main
il'est a quelqu auh les'ar mainant
il y a le resp
il vous les toutant main maintenent
La société et la culture
1.894
dugu bonyana
le village grandi
dugu bonyayana
dugu boyan
la ville grandit
le boyan de la ville
le village r grand
le village a été construit
il est rentré chez
le s grand
c'est un village mal
village v village
le village s'est dé
le grandest reste
il est rentré avec
il a grand grand village
La famille et les origines
1
o de ye wanase ye
oui
a nana segin yen
a nana se
il est revenu
il est venu
er
c'est là où
qu'il était
c' quand la'ord
il s'est
ils l'in
il tu a sal
je vais pas l
je accation
AUTRE
3.178005
ne nana a lajɛ ni baba sera aw fɛ yan
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
ne nana a lajɛ ni baba sera aw fɛ yan
ne nana ni baba sera aw fɛ yan
Je suis venu voir si papa était arrivé chez vous ici
Je suis venu avec mon père ici avec vous
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
je suis venu voir basé sur ici
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
je suis venu voir baa chez vous
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
je suis venu voir b est arrivé chez
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
je suis venu voir b est arrivé ici
je suis venu voir si baba est arrivé chez vous ici
La famille et les origines
2.774014
nci ngɔlɔ ani zan
nci ngolo et zan
nci ngɔlɔ ani zan
nci ngɔlɔ ani zan
nci ngɔlɔ et zan
nci ngɔlɔ et zan
nci ngolo et zan
nci ngolo et zan
nci ngolo et z
nci ngolo et zan
nci wolo et z
nci ngolo et zan
nci ngolo et z
nci ngolo et zan
nci occupe-
nci ngolo et zan
AUTRE
3.833
ala kelen o bɛ tila k'a ka masaya de segin o ma
ce même dieu manifeste sa supériorité
ale ala kɛlen bɛ tila k ka ka masaya de sigi ma
ale ala kɛlen bɛ tila k'a ka masaya de sigi u ma
lui, devenu dieu, n'a plus à établir de royaume
lui, devenu dieu, établit alors son royaume sur eux
il p pouvoir
dieu a fait de lui un roi
c'est le même qui doit être à l
il pl r poir
même si son travail est en train de pouv
parce r son rouvoirouvoir
dieu pouvait certains que les hommes de
dieu p dieu ps
dieu faisant les portes de dieu et du b
dieu dieu peroir
La religion et la spiritualité
2.315
a mana kɛ dumuni sugu wo sugu ye ee cɛ aw te na suman dun
quelque soit type de nourriture monsieur venez mangez du suman de la nourriture
a mana minnu sugu sigi eee cɛ tɛna sumaman don
a mana kɛ minnu sigi a tɛna suma don
même s'il établit un certain nombre d'entre eux, l'homme ne sera pas chaud
peu importe ce qui se passe, il ne fera pas chaud
l'' ch le'er
le roi c'est ainsi que le
l'homme c'est
p''du
ce qu'il demande à toi
ce resté
où est le soleil est
quande
il a espionné s
il té
La famille et les origines
0.927029
nson bɛ yan dɛ
certes il y a des voleurs ici
son bɛ yan dɛ
jɔn bɛ yan dɛ
le voleur est là
qui est là
comment vrai dures
elle a vu des cadeaux
c est vrai
il yenontx
certes
c'ent ici
c est vrai
il y a du b duas
certes
c qui en un lele
La société et la culture
2.925
furu dabilala wa furu ma dabila
le mariage est fini ou non
furu dabila la furu ma dabila
furu dabilala furu ma dabila
l'arrêt du mariage n'arrête pas le mariage
le mariage a cessé le mariage n'a pas cessé
le mari a déé leaire
le mariage a été admiratitule
les cauris tombent d
les le mariage est commé lepté mariage
le mariage a eu lieu à cau
le du mari est cté le marice
certaines choses sont diff
for mariesé lehui
la mariée cause avec elle le mari
le du mariage duent du mariage
La famille et les origines
0.975011
o kɛra
c est vrai
o kɛra
o kɛra
cela s'est produit
cela s'est produit
c est vrai
c est vrai
c est vraiment
c est vrai
c est vrai et
c est vrai
c est vraiment
c est vrai
c est vrai à
c est vrai
AUTRE
5.132
a ko ne tɛ jinɛ ye ne tɛ subaa ye nka bɔcogo de ma ɲɛ so
il a dit je ne suis ni diable ni sorcier je n'ai pas quitté la maison dans une bonne condition
a ko ne tɛ ye ne tɛ suba ye nka n bɔ cogo de ma ɲɛ so
a ko ne tɛ jeni ne tɛ suba ye nka n bɔcogo de ma ɲɛ su
il a dit que je n'étais pas vu, je n'étais pas subtil mais je ne suis pas sorti correctement de la maison
il a dit que je ne brûlais pas, je n'étais pas subtil mais ma sortie n'avait pas fonctionné la nuit
elle je n'est dj' mais je' d' dais
je ne vois pas mon cheval
il a dit que je n'ai pas voulu que je sois
que je ne' mais jeestuit
elle a dit que ce n'est pas un mensonge m'est
elle je ne mais'esteux
j'ai dit mon fils je n'ai jamais vu une c
j g je n suis sou mais je j'est've
ce que je demande de faire sortir les gens avec cette maison ici
ah je ne' mais c'est moi
La famille et les origines
1.72
i yɛrɛ nafa i bɛ mɔgɔ wɛrɛ nafa
si toi-même tu es bien c'est facile d'agir pour les autres
n'i yɛrɛ nafa i bɛ mɔgɔ wɛrɛ nafa
n'i yɛrɛ nafa i bɛ mɔgɔ wɛrɛ nafa
si vous vous profitez vous profitez à quelqu'un d'autre
si vous vous profitez vous profitez à quelqu'un d'autre
si tu sver tu personne
si tu dis une personne
quand tu vas à quelqu
quand tueuxoisême que tu'ême
si tu pars vers
si tu teeuxl que d'eux
si toi tu es toujour
si tu te ppende que tu'au d'apper
si tu te bats
si tu temême d'er
La famille et les origines
4.236063
i dɔnko o de kɛra doko ye da teliya ko jugu de y'a kɛ dooko ye
ton savoir-faire c'est ce qui a donné doko c'est la rapidité langagière qui a produit le doko
i dɔn ko o de ye kɛra do ko datɛlan jugu de' a kɛ do koyi ye
i dɔnko o de ye kɛra don koyi datugulen kɛ do koyi
vous savez que c'est ce qui s'est passé et que le mauvais couvercle a fait quelque chose
vous savez que c'est ce qui s'est passé le jour où tout a été fermé
c ton sa c' choe
c'est ce qui a été le dernier mot
que tu saches ce qui est que tu as une mis
c'ô
tu es derrière ton do et monta avec
ce qui do' qui doo
c'est un fait de travailler un jour à cha
c' sa c l' qui do
le ton de boeuf de la troupe d'
ce tonance'est doo
La transmission des connaissances
1.22
yanni a ka s'o bɛɛ ma
avant qu'il n'arrive à tout cela
yan'a ka sew bɛɛ ma
yanni a ka se o bɛɛ ma
ici à toutes ses capacités
avant qu'il n'en arrive à tout cela
avant qu'iler d ch monde
avant qu'il arrive tout cela
avant de les
avant maison
avant de la
avant de qu'orrier tout eux
avant d'
avant r cela
avant que cela
avantilarerx
La famille et les origines
0.789025
nba
merci
nba
nba
nba
nba
merci
merci
merci à
merci
merci à
merci
merci et
merci
merci à
merci
AUTRE
2.464036
dɔw bɛ ɲɔ bɔ dɔw bɛ safunɛ bɔ
certaines donnent du mil d autres du savon
dɔw bɛ ɲɔ bɔ dɔw bɛ safunɛ bɔ
dɔw bɛ ɲɔ bɔ dɔw bɛ safunɛ bɔ
certains produisent du riz, d'autres du savon
certains produisent du riz, d'autres du savon
certaines donnent du mil d autres du sarivon
certaines donnent du mil d autres du savon
certaines autres sont de
certaines donnent du mil d autres du saon
certes razali
certaines donnent du mil d autresent du savon
certains donne la m
certaines donnent du mil d autres du savon
certaines dentes de
certaines donnent du mil d autres du sa duon
La société et la culture
1
i y'a faamuya
as-tu compris
i y'a faamuya
i y'a faamuya
tu comprends
tu comprends
astu compris
as-tu compris
tu as compr
as compris
tu as compr
compris
as-tu com
as compris
as-tu com
as-tu compris
La famille et les origines
3.95
ala y'a kɛ u nana se gesedala dɔ ma o b'a la ka gese da
ils sont partis voir un tisserand
ala y'a kɛ u nana se gesedala dɔ ma u b'a la ka geseda
ala y'a kɛ u nana se gesedala ma o b'a la ka geseda
Dieu leur a permis d'atteindre un geseda et ils l'ont utilisé pour le geseda
Dieu leur a permis d'atteindre le gisement, ce qui les a conduits au gisement
dieu arriv tisses le tissandage
dieu a vu qu'il y a le dessus
dieu faisant il respecte le fond
dieu il arriv le tiss le tissand
dieu faisant les choses il a donné une coup
dieu dieu ils sont'aient comm le ter
dieu faisant bien les choses il a épous
dieu puis ils ontéé le' le t
dieu faisant le locataire est venu s'
dieu fais ils sont' le t ter
La famille et les origines
1.633016
siɲɛna bɛ kɛ fɛrɛ la wa
la veillée se fait-elle sur la place publique
siɲɛna bɛ kɛ fɛrɛ la wa
siɲɛna bɛ kɛ fɛrɛ la wa
est-ce qu'il y a une fois dans la rue
est-ce qu'il y a une fois dans la rue
la veillée se fait-elle sur la place publique
la veillée se fait-elle sur la place publique
la veillée sur
la veillée faitelle sur placeublique
la veillée sur
la veille se fait-elle sur la place pulique
la veillée sur
la veillée se fait-elle sur la place publique
la veillée p
la vill se fait- surla placeu pblique
La société et la culture
2.095
o ye kɛlɛ cun a kan ka kɛlɛ fanga bonya
il l'ont surpris avec la guerre et l'ont intensifiée
u ye kɛlɛ cogoya kan' ka kɛlɛ fanga bonya
u ye kɛlɛ tiɲɛ ka kɛlɛ fanga bonya
ils ont amélioré la qualité de la guerre
ils ont détruit la guerre et renforcé la puissance de guerre
ils ontirg trus' le trse
ils ont envoyé le message
ils ont traité le même
ils ontgé la forse
ils ont mis le feu
ils ont en rgée re
ils délèguent
ils ont ré rille
ils ont battu à la
ils ont m beaucoupé et fin guerre
Les conflits et les rivalités
1.595011
denmisɛnw ka jama don
c est la fête des jeunes
denmisɛnw ka jama don
denmisɛnw ka jama don
la foule des enfants
la foule des enfants
c est la fête des jeunes
c est la fête des jeunes
c est la fête
c est la fête des jeunes
c est la fête
c est la fête des jeunes
c est la fête
c est la fête des jeunes
c est la fête
c est la f desunes
La famille et les origines
4.446063
zanzuru zara ni cɛntekeba dante k'a ma ko ɛ ni tɛ kunba denkɛ siramakan ye wa
zanzuru zara et tchientekeba dante lui répondirent qu'il s'agissait de siramakan le fils de koumba
zanzuru zsara ni cɛtigiba dantɛ ko'a ma ko ee nin tɛ kuma denkɛ sirama ye wa
zanzana ni cɛtigiba dante ko a ma ko ee nin tɛ kumaden siramakan ye wa
zanzuru zsara et le grand homme lui dirent : ' N'est-ce pas le fils de la route ?
zanzana et le grand homme lui ont dit : ' Eh bien, n'est-ce pas un mot de passe ?
za urza et tientigba danté d'est' pas une fils de ka
zanzuru zare et tchientigiba danté lui dit
zan et tientigine dɛsɛ
zan ur ze et tiigiba dant lui dit c' filsan
zan et tientigiba dante'
zanz zani et tientigiba danté ditest filse
il organise voici une nouvelle
zanuzan et tiigiba danté lui dite
zan dirigé bakaridjan re
ani uzani tiiba lui dit de siba
La famille et les origines
2.011
an bi continuer ni furu
nous resterons donc ensemble
an bɛ kɔntɛn ni furu ye
an bɛ kɔntɛnɛn ni furu ye
nous nous marions
nous sommes en désaccord avec le mariage
nous all ées avec monage
nous saluons également tous ceux-là
nous allons t'aid
nous all cont avec mon mariage
nous rien n'est mari
nous' avec mari mariage
on le jouait du mari
on' avec du mari mariage
on t'a donné la r
on'euons conté avec ton mariage
La famille et les origines
2.61
a tɛmɛ na olu la a taara se donsow ma
il les a quittés il est arrivé chez les chasseurs
a tɛmɛnɛna' la a taara se donsosow ma
a tɛmɛna olu la a taara se donsow ma
il a passé la nuit et il est allé vers les porcs
il les a traversés et est allé vers les cochons
il est passassé il jusqu arriv aux deurs
il est passé il
il a passé et arriver à la
il est dé passp il parters les cheurs
il est passé il est au chass
il est pass il est arriv au chasseur
il est passé il est arrivé à
il est passé passé il les chasseur
il a passé un long m
il a passassé il est arriv aux cheurs
La famille et les origines
8.69
mandekaw de ko mande fɛ duman dumu o maɲi mɔgɔ ma fɛ gooma dumu de kaɲi mɔgɔ ma
cela fait allusion à la souffrance à la patience d'un apprenant avant d'obtenir ce dont il a besoin
mandenkawale ko manden fɛn di madamu o man ɲi mɔgɔ ma fɛn kundenwmu de ka ɲimɔgɔ ma
mandenkaw ko manden fɛn di man o ma ɲi mɔgɔ ma fɛn kuman denw de ka ɲi mɔgɔw ma
mandenkawale que donner quelque chose à madame n'est pas bon pour quelqu'un de donner quelque chose au patron
les mandens disent que donner quelque chose de manden n'est pas bon pour quelqu'un, les enfants de la chose sont bons pour les gens
les mal deandé onté mé n' mé
les malinké disent
les habitants du mande les manque de mandé ont souffert les bêtes ne se dis
les hitantséé métres
les habitants du mandent et les frères se sont convertis en islam et non plus i
les hantsandké qui ont dité m ne pas' autres
après le règne de biton mandé ne t'a pas oublié et c'est au m
au hé mtres
les habitants du mande usent de leurs mains quand on bat les mains et les desc
les habitants de mandé ont disent m m chose ne des chose
La transmission des connaissances
5.744063
dɔw ye kuma in lakali ni cɛfarinya ye dɔw ye kuma in lakali ni jitɔya ye
certains ont dit la chose avec bravoure d'autres l'ont fait avec la peur
ɔ dɔw ye kuma i lakale ni cɛfa farinya ye dɔw ye kuma i lakalile ni jitɔya ye
ɔ dɔw ye kuma in lakale ni cɛfarinya ye dɔw ye kuma in lakale ni jitɔya ye
oh certains vous ont parlé avec violence masculine, d'autres vous ont parlé avec colère
oh certains ont dit la parole avec courage, d'autres ont dit la parole avec arrogance
certainsé d braveve dertains c'est'eau
certains ont des beauvres
certains disent le brave dont il est tombé
certains parde bravve cain'de
la clume qui est brave la bénédiction
oainess réoéoer un braveveve're're
certains disent le fouet avec une langue du mi
ceertou parle est un braveation l''eau
il y a une très grande imitaire est une lignée pas
d'ain a parent' brave s'il'ent
Les conflits et les rivalités
5.84
o kiɲɛrɔba masarenw farinɲa ma u b'u nogojuru bɔ k'i cɛsiri a ye tɛ siran na kɛlɛɲa
ces masaren n'ont pas peur de la guerre
o cɛnɲɛrɔba masaren ye farin ma i bɛugujuruba i tɛ ma kɛlɛya
o tun ye masarenw ye farinya ma i bɛ nugubasira i tɛ siran kɛlɛ ɲɛ
le roi de cette épée est féroce, tu es fou et tu ne l'affliges pas
c'étaient des rois violents tu es nu et tu n'as pas peur de la guerre
ces masar ne peu peu éée
ces masaren n'ont pas de moyen de guerre
les masaren sont les mêmes pratiques que tu pouvais
ces ces m m mes peuer
ces kires les griots peuls ont tapé les trentelles
ces mas tte
les masaren sont les chefs de village maisons tu n'as pas l
masar fra paser
les mansasiw font des vrais hommes pour mourir la m
ces mani masaréées peu vie
Les conflits et les rivalités
4.552
anbarikɛ grabamama a yɛrɛ tun ye jalo de ye
ambariké grabamama lui-même était diallo
barikɛ garaba mamama a yɛrɛ tun ye jalo de ye
garaba mama a yɛrɛ tun ye jalo de ye
la mère du fort garaba était elle-même jalouse
la mère du garaba était elle-même jalouse
grabama diallo
ambariké était diallo
elle amène le gros arbre à diokolo
am garaba diallo
ambariké dit mamary est devenu jal
ambari garabamama diallo
le marte était le chef de village était un homme sénouf
ambarik grabamama était diallo
elle a tout fait à mamalaya ce sont des namag
bari garabam mamama diallo
La famille et les origines
2.1
bakituman mɔden don a jamu ye tarawele
il est le petit fils de bakitouman son nom de famille est traoré
baki tun ma mɔden don a jamu ye tarawelewu
baki tuma mɔden don a jamu ye tarawele
le baki n'avait pas d'enfant et sa famille est le tarawelewu
Bakti est un jeune homme de la tribu Tarawele
le fils deaor b son de traoré
le fils de bakoroba est son fils
le petit fils de mon nom tr
le fils petitf petitfon son nom est traoré
le petit-fils est tr
le de filsfant de bon est traoré
le fils de tamaras
le fils de petita son nom de est traoré
le fils de djiguiso
le fils filsé son nom de famille traoré
La famille et les origines
1.9
nka ne cɛ ka n jɛ disa la
mais voir mon mari me refuser du foulard
nka ne cɛ ka n cɛ disa la
nka ne cɛ ka n cɛ disa la
mais mon mari est dans la maison de mon mari
mais mon mari est dans la maison de mon mari
mais mon' m' le fouard
mais moi j'ai juré que je me suis battre
mais mon mari n'a
mais mari mari le foud
mais moi boulou
mais mon mari ne mariet ce foud mari
mais ne veux pas s
mais' le foud
mais mon mari ne m'
mais mari mari mari pour fou mari
La société et la culture
2.027029
n'o ma kɛ anw bɛ taga
si ça n'est pas fait nous nous partirons
n'o ma kɛ anw bɛ taga
n'o ma kɛ anw bɛ taga
sinon on y va
sinon on y va
si ça n'est pas fait nous nous partirons
si ça n'est pas fait nous nous partirons
si ça se nous nous partir
si ça n'est pas fait nous nous partirons
si ça fait nous partirons
si ça n'est pas fait nous nous partirons
si ça fait nous nous partir
si ça'est fait nous partirons
si ça fait nous nous partir
si ça n'est pas fait nous partirons
Les conflits et les rivalités
2.821
nafolo te mɔgɔ ka siniɲɛsigi ye
la fortune n'est pas l'avenir d'une personne
nafololi tɛ mɔgɔ ka si sigi
nafolo tɛ mɔgɔ ka siniɲɛsigi ye
la richesse ne fait pas vivre une personne
la richesse n'est pas l'avenir d'une personne
c' n'â de nos f personne
c'est ainsi que les autres fontes
s'il faut que tu ailles
f fseir de les'tres
c'est la raison de la
fort personne
il n'y a pas de probl
il fation
la fortune a cause de
la f rune deune
La famille et les origines