id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
901
1CH_9_4
{ "en": "Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.", "lua": "Utai, muana wa Amihuda, muana wa Omeli, muana wa Imeli, muana wa Bani, wa bana ba Pelese, muana wa Yuda." }
902
1CH_9_40
{ "en": "And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.", "lua": "Meliba-bâla wakadi muana wa Yonatana; Meliba-bâla wakalela Mika." }
903
1CH_9_41
{ "en": "And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz .", "lua": "Bana ba balume ba Mika: Pitona ne Meleke ne Talea ne Ahaza." }
904
1CH_9_42
{ "en": "And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;", "lua": "Ahaza wakalela Yala; Yala wakalela Alemeta ne Asemaweta ne Zimeli; Zimeli wakalela Mosa;" }
905
1CH_9_43
{ "en": "and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.", "lua": "Mosa wakalela Binea; ne Lefaya muanʼandi, ne Eleasa muanʼandi, ne Asela muanʼandi." }
906
1CH_9_44
{ "en": "And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.", "lua": "Asela wakadi ne bana ba balume basambombo; mena abo: Azelikama, Bokelu ne Yishemaele ne Shealeya ne Obadaya ne Etenana; aba bakadi bana ba balume ba Asel...
907
1CH_9_5
{ "en": "And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.", "lua": "Ba Bena Shilona: Asaya, muanʼa bute wandi ne bana bandi ba balume." }
908
1CH_9_6
{ "en": "And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.", "lua": "Bana ba balume ba Sela: Yeule ne bana babo nkama isambombo ne makumi tshitema," }
909
1CH_9_7
{ "en": "And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,", "lua": "Bana ba balume ba Benyamina: Salu, muana wa balume wa Meshulama, muana wa Hodaweya, muana wa Hasenua," }
910
1CH_9_8
{ "en": "and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;", "lua": "ne Yibeneya, muana wa Yelohama, ne Ela, muana wa Uzi, muana wa Mikela ne Meshulama, muana wa Shefataya, muana wa Leule, muana wa Yibeniya;" }
911
1CH_9_9
{ "en": "and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses.", "lua": "ne bana babo mu bikondo biabo nkama tshitema ne makumi atanu ne bantu basambombo. Aba bonso bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo." }
912
1CO_10_1
{ "en": "For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;", "lua": "Bua tshiena musue nuenu nuhange kumanya, bana betu, ne, Bankambua betu bonso bakadi munshi mua ditutu, buonso buabo bakahita munkatshi mua mai manene;" }
913
1CO_10_10
{ "en": "Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.", "lua": "Lekelai kutontolola, bu muakatontolola bakuabo babo, bakashihibua kudi mushihi." }
914
1CO_10_11
{ "en": "Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.", "lua": "Malu â akadi abakuata bu bifuanyikishi, akafundibua bua kutudimusha, kutudi mene kuakufika nshikidilu wa bikondo." }
915
1CO_10_12
{ "en": "Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.", "lua": "Nunku muntu udi wela meshi ne, Ndi muimane, adimuke bua kahonyi biandi." }
916
1CO_10_13
{ "en": "There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.", "lua": "Kakuena diteta diakunukuata didi kadi dikuata muntu yonso; ka...
917
1CO_10_14
{ "en": "Wherefore, my beloved, flee from idolatry.", "lua": "Nunku, bananga banyi, nyemai kutendelela kua mpingu." }
918
1CO_10_15
{ "en": "I speak as to wise men; judge ye what I say.", "lua": "Ndi ngamba bu mundi ngambila bena meshi, nuenu jingululai bu mundi ngamba." }
919
1CO_10_16
{ "en": "The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?", "lua": "Luhanza lua disanka lutudi tuvuidishila disanka kaluena buobumue buetu mu mashi a Kilisto, anyi? Ne mutanda wa bidia utudi tutshibula kawena buo...
920
1CO_10_17
{ "en": "seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.", "lua": "Bualu bua mutanda wa bidia udi umue, tuetu ba bungi tudi mubidi umue; bualu bua buonso buetu tudi tudisanga ku mutanda umue." }
921
1CO_10_18
{ "en": "Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?", "lua": "Tangilai badi Bena Isalele mu buntu buabo; bantu badi badia milambu ya ha tshioshelu kabena ne buobumue ne tshioshelu, anyi?" }
922
1CO_10_19
{ "en": "What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?", "lua": "Nunku ndi ngamba tshinyi? Ndi ngamba ne, Tshintu tshidibo bashihela mpingu tshidi ne bualu, anyi luhingu ludi ne bualu, anyi?" }
923
1CO_10_2
{ "en": "and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;", "lua": "buonso buabo bakabatijibua mu bulombodi bua Mose mu ditutu ne mu mai manene;" }
924
1CO_10_20
{ "en": "But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.", "lua": "Kadi ndi ngamba ne, Bintu bidi bantu ba bisamba bia bende bashiha bu mulambu badi babishihela bademon, kabena babishihela Nzambi; tshiena ...
925
1CO_10_21
{ "en": "Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.", "lua": "Kanuena mua kunua luhanza lua Mukelenge ne luhanza lua bademon hohamue; kanuena mua kudisanga ku mesa a Mukelenge ne ku mesa a bademon hohamue." }
926
1CO_10_22
{ "en": "Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?", "lua": "Anyi, tudi tufuisha Mukelenge mukau, anyi? Tudi tumutamba bukole, anyi?" }
927
1CO_10_23
{ "en": "All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.", "lua": "Malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atukuatshisha; malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atudiundisha." }
928
1CO_10_24
{ "en": "Let no man seek his own, but each his neighbor’s good .", "lua": "Muntu kakebi mua kudisankisha, kadi akebe mua kusankisha mukuabo." }
929
1CO_10_25
{ "en": "Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;", "lua": "Tshintu tshionso tshidibo bahana ku tshisalu, nutshidie, kanukonkanganyi dikonka bualu bua muoyo-mukese;" }
930
1CO_10_26
{ "en": "for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.", "lua": "bualu bua buloba mbua Mukelenge ne tshiuwidi tshiabu." }
931
1CO_10_27
{ "en": "If one of them that believe not biddeth you to a feast , and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.", "lua": "Biakulayidila umue wabo udi kai muena ditabusha, ne binuasua kuya, tshintu tshionso tshidibo bateka ku mpala kuenu, nutshidie; kanukonkan...
932
1CO_10_28
{ "en": "But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:", "lua": "Kadi biamu atu bila muntu ne, Tshintu etshi ntshishihela mpingu; kanutshidî, bua bualu buandi wakanumanyisha bualu ebu, ne bua muoyo-mukese kabidi." }
933
1CO_10_29
{ "en": "conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?", "lua": "Tshiena ngamba bua muoyo-mukese webe, kadi bua muoyo-mukese wa mukuabo; bua budishikaminyi buanyi budi bulumbuluishi bua kudi muoyo-mukese wa mukuabo bualu kai?" }
934
1CO_10_3
{ "en": "and did all eat the same spiritual food;", "lua": "buonso buabo bakadia bia kudia biobiumue bia Nyuma;" }
935
1CO_10_30
{ "en": "If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?", "lua": "Bingadia tshintu ne disakidila, badi bampendela bualu kai, bua tshintu tshindi nsakidila nʼatshi Nzambi bualu buatshi?" }
936
1CO_10_31
{ "en": "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.", "lua": "Nunku binuadia anyi binuanua, anyi malu onso anudi nuenza, nuenze malu onso bua kutumbisha Nzambi." }
937
1CO_10_32
{ "en": "Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:", "lua": "Kanuikadi balenduishi anyi kudi Bena Yuda anyi kudi Bena Gelika anyi kudi ekelesia wa Nzambi;" }
938
1CO_10_33
{ "en": "even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.", "lua": "bu mundi nsankisha bantu bonso mu malu onso, tshi ndikebela dikuatshisha dianyi, kadi ndi nkeba dia bantu ba bungi, bua bobo basungidibue." }
939
1CO_10_4
{ "en": "and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.", "lua": "buonso buabo bakanua bia kunua biobiumue bia Nyuma; bua bakanua ku dibue dia Nyuma diakabalonda, ne dibue edi diakadi Kilisto." }
940
1CO_10_5
{ "en": "Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.", "lua": "Kadi Nzambi kakasanka ne bakuabo babo bakadi bahita bungi; bua bakahoneshibua bafue mu tshihela." }
941
1CO_10_6
{ "en": "Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.", "lua": "Malu â akalua bifuanyikishi bia malu etu, bua katukumi mitshima yetu ku malu mabi bu muakakumabo mitshima yabo." }
942
1CO_10_7
{ "en": "Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.", "lua": "Lekelai kuikala batendeledi ba mpingu, bu muakadi bakuabo babo; bu muakafundabo ne, Bantu bakashikama bua kudia ne bua kunua, bakabika bua kunaya." }
943
1CO_10_8
{ "en": "Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.", "lua": "Tulekelai kuenda masandi bu muakenda bakuabo babo, bakafua biabo mbombo ibidi ne binunu bisatu dituku dimue." }
944
1CO_10_9
{ "en": "Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.", "lua": "Tulekelai kuteta Mukelenge bu muakamuteta bakuabo babo, bakashihibua kudi nyoka." }
945
1CO_11_1
{ "en": "Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.", "lua": "Nuikale bidikishi banyi, bu mundi meme kabidi muidikishi wa Kilisto." }
946
1CO_11_10
{ "en": "for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.", "lua": "Bua bualu ebu budi mukashi nʼabu mbua kuikala ne tshimanyinu tshia bukokeshi ku mutu kuandi, bualu bua banjelo." }
947
1CO_11_11
{ "en": "Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.", "lua": "Kadi mu Mukelenge kamuena mua kuikala bakashi kamui balume, ne kamuena mua kuikala balume kamui bakashi." }
948
1CO_11_12
{ "en": "For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.", "lua": "Bualu bua bu muakafuma mukashi kudi mulume, nunku mulume udi uledibua kudi mukashi; kadi bintu bionso bidi bifuma kudi Nzambi." }
949
1CO_11_13
{ "en": "Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?", "lua": "Nudilumbuluile bualu munda muenu ne, Bidi bimpe bua mukashi atendelele Nzambi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu kuandi, anyi?" }
950
1CO_11_14
{ "en": "Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?", "lua": "Malu nkayau adi munda mua bantu kêna anuyisha ne, Bikala mulume ne nsuki yandi mile, bualu ebu budi bundu kudiye, anyi?" }
951
1CO_11_15
{ "en": "But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.", "lua": "Kadi bikala mukashi ne nsuki yandi mile, ebu mbutumbi kudiye; bua nsuki yakamuhebua bu tshibuikilu." }
952
1CO_11_16
{ "en": "But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.", "lua": "Kadi biasua muntu kutandangana bua buala ebu, katuena ne tshilele tshia nunku, ne ekelesia ya Nzambi kayena nʼatshi kabidi." }
953
1CO_11_17
{ "en": "But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.", "lua": "Hananuambila dî edi, tshiena nutumbisha, bualu bua nudi nudisangisha kambualu bua kuvudisha malu mimpe kadi malu mabi." }
954
1CO_11_18
{ "en": "For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.", "lua": "Bualu bua kumudilu, hanuadisangisha mu ekelesia, ndi ngunvua ne matahuluka adi munkatshi muenu; ndi ngitabusha lumu elu tshituha." }
955
1CO_11_19
{ "en": "For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.", "lua": "Bua bunudi nʼabu mbua kutahuluka mu bisumbu, bua badi bajalama bamueneshibue munkatshi muenu." }
956
1CO_11_2
{ "en": "Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.", "lua": "Meme ndi nutumbisha bualu bua nudi nunvuluka mu malu onso, ne nudi nulamata bilele bu munakanuheshabi." }
957
1CO_11_20
{ "en": "When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:", "lua": "Nunku hanuadisangisha, kanuena bamanye mua kudia bidia bia Mukelenge;" }
958
1CO_11_21
{ "en": "for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.", "lua": "bualu bua hanuadia, muntu ne muntu udi udianjila kudia bidia biandi ku mpala kua bakuabo; ne mukuabo udi ne nsala, ne mukuabo udi mukuatshike maluvu." }
959
1CO_11_22
{ "en": "What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.", "lua": "Kanuena ne nsubu bua nuenu kudiamu ne bua nuenu kunuamu, anyi? Nudi nuhetula ekelesia wa Nzambi ne nudi bas...
960
1CO_11_23
{ "en": "For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;", "lua": "Bua nakangata kudi Mukelenge bualu bunakanuha ne, Butuku buakamufilabo, Mukelenge Yesu wakamema bidia;" }
961
1CO_11_24
{ "en": "and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.", "lua": "hakasakidileye Nzambi, wakabitshibula, wakamba ne, Ebi bidi mubidi wanyi wakanuhebua bualu buenu; enzai nunku bua kubuluka." }
962
1CO_11_25
{ "en": "In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it , in remembrance of me.", "lua": "Muomumue kabidi, hakashikishabo kudia, yeye wakamema luhanza, wamba ne, Luhanza elu ludi dihungila dihia-dihia dia mu mashi anyi; misangu yonso inu...
963
1CO_11_26
{ "en": "For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.", "lua": "Bua misangu yonso inuadia bidia ebi ne inuanua luhanza elu, nudi nuambila bantu bua lufu lua Mukelenge tô ne halueye." }
964
1CO_11_27
{ "en": "Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.", "lua": "Nunku wadia bidia ebi ne wanua luhanza lua Mukelenge ne budiavi, neahile bua mubidi ne mashi bia Mukelenge." }
965
1CO_11_28
{ "en": "But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.", "lua": "Kadi muntu aditete munda diambedi, nunku adie biandi bidia ebi, anue luhanza elu." }
966
1CO_11_29
{ "en": "For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.", "lua": "Bua wadia bidia ebi ne wanua luhanza elu udi udia dihila, udi unua dihila, bikaleye kai ujingulula mubidi wa Mukelenge." }
967
1CO_11_3
{ "en": "But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.", "lua": "Kadi ndi musue nuenu numanye ne, Mutu wa mulume yonso udi Kilisto, ne mutu wa mukashi udi mulume, ne mutu wa Kilisto udi Nzambi." }
968
1CO_11_30
{ "en": "For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.", "lua": "Bua bualu ebu ba bungi ba munkatshi muenu badi batekete, badi ne mabedi, ne bakuabo bakumbana badi balala tulu mu lufu." }
969
1CO_11_31
{ "en": "But if we discerned ourselves, we should not be judged.", "lua": "Bituikala badijingulule munda muetu, kabakadi ne bualu bua kulumbuluisha." }
970
1CO_11_32
{ "en": "But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.", "lua": "Kadi hatulumbuluishabo, tudi tukengeshibua kudi Mukelenge bu bana bandi, bua tuetu katuhishibu hohamue ne ba ha buloba." }
971
1CO_11_33
{ "en": "Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.", "lua": "Nunku, bana betu, hanuadisangisha bua kudia, nuindilangane." }
972
1CO_11_34
{ "en": "If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.", "lua": "Bikala muntu ne nsala, adie biandi kuandi, bua kanudisangishi bua kulumbuluishibua. Ne meme nendongolole malu makuabo hanalua." }
973
1CO_11_4
{ "en": "Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.", "lua": "Mulume yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi." }
974
1CO_11_5
{ "en": "But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.", "lua": "Kadi mukashi yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi kawi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi; bualu ebu budi m...
975
1CO_11_6
{ "en": "For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.", "lua": "Bikala mukashi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu, bakose nsuki yandi kabidi; kadi bikala bundu bukuata mukashi bua dikosa anyi dibeya dia nsuki yandi, abuikile tshilulu...
976
1CO_11_7
{ "en": "For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.", "lua": "Bualu bua kembimpe bua mulume mene kubuikila tshilulu ku mutu kuandi, bualu bua yeye udi tshifuanyikishi ne butumbi bua Nzambi; kadi mukashi udi butumbi bua mu...
977
1CO_11_8
{ "en": "For the man is not of the woman; but the woman of the man:", "lua": "Bualu bua mulume kakafuma kudi mukashi, kadi mukashi wakafuma kudi mulume;" }
978
1CO_11_9
{ "en": "for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:", "lua": "bua mulume kakafukibua bualu bua mukashi, kadi mukashi wakafukibua bualu bua mulume." }
979
1CO_12_1
{ "en": "Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.", "lua": "Bana betu, tshiena musue nuenu nuhange kumanya bualu bua bihedi bia kudi Nyuma." }
980
1CO_12_10
{ "en": "and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:", "lua": "mukuabo udi uhebua mua kuenza malu a kukema; mukuabo udi uhebua mua kuambila bantu bualu bua Nzambi; mukuabo udi u...
981
1CO_12_11
{ "en": "but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.", "lua": "kadi Nyuma umue muomumue udi wenzesha malu â onso, udi utahuluila muntu ne muntu tshihedi tshiandi bu mudiye musue." }
982
1CO_12_12
{ "en": "For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.", "lua": "Bualu bua bu mudi mubidi umue, ne udi ne bituha bia bungi, ne bituha bionso bia mu mubidi bidi bia bungi kadi bidi mu mubidi umue; nunku mudi Kilisto kabidi." }
983
1CO_12_13
{ "en": "For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.", "lua": "Bualu bua mu Nyuma umue buonso buetu tuakabatijibua mu mubidi umue, ne tudi Bena Yuda anyi Bena Gelika, anyi bahika anyi badishikamine; bakatunuisha Nyuma ...
984
1CO_12_14
{ "en": "For the body is not one member, but many.", "lua": "Bua mubidi kawena tshituha tshimue, kadi udi bituha bia bungi." }
985
1CO_12_15
{ "en": "If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.", "lua": "Biamba dikasa ne, Bualu bua tshiena tshianza, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi." }
986
1CO_12_16
{ "en": "And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.", "lua": "Biamba ditshu ne, Bualu bua tshiena disu, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi." }
987
1CO_12_17
{ "en": "If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?", "lua": "Bikala mubidi mujima anu disu, kunvua kudi hanyi? Bikala mubidi mujima anu kunyua, kununkila kudi hanyi?" }
988
1CO_12_18
{ "en": "But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.", "lua": "Kadi katataka Nzambi wakalongolola bituha mu mubidi, tshituha ne tshituha, bu muakasueye." }
989
1CO_12_19
{ "en": "And if they were all one member, where were the body?", "lua": "Bu bituha ebi bionso bikale anu tshituha tshimue, mubidi wakadi kuikala kudi kunyi?" }
990
1CO_12_2
{ "en": "Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.", "lua": "Nudi bamanye ne, Hanuakadi ba mu bisamba bia bende, nuakasesuishibua kudi mpingu ya tumama, bu muakamanyabo mua kunulombola." }
991
1CO_12_20
{ "en": "But now they are many members, but one body.", "lua": "Kadi katataka bituha bidi bia bungi, kadi mubidi udi umue." }
992
1CO_12_21
{ "en": "And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.", "lua": "Disu kadiena dimanye mua kuambila tshianza ne, Tshiena nʼebe bualu; ne mutu kabidi kawena mumanye mua kuambila makasa ne, Tshiena nʼenu bualu." }
993
1CO_12_22
{ "en": "Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:", "lua": "Nasha; kadi bituha bia mubidi bidi bimueneka bu bituha bitamba butekete bidi ne bualu bukole;" }
994
1CO_12_23
{ "en": "and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;", "lua": "ne bituha bia mubidi bitudi tuela meshi ne, Kabiena bitamba butumbi, tudi tuluatshisha biobio ne butumbi butamba bunene; ne bituha biet...
995
1CO_12_24
{ "en": "whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;", "lua": "kadi bituha bietu bidi bilengele kabiena ne bualu. Kadi Nzambi wakasangakasha bituha bia mubidi, wakahesha butumbi butamba bunene kudi tshituha tshiakadi katshi nʼabu,"...
996
1CO_12_25
{ "en": "that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.", "lua": "bua mu mubidi kamuikadi ditahuluka, kadi bua bituha biambuluishangane muomumue." }
997
1CO_12_26
{ "en": "And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.", "lua": "Bikala tshituha tshimue ne dikenga, bituha bionso bidi bikenga nʼatshi; ne bikala tshituha tshimue tshitumbishibua, bituha bionso bidi bisanka nʼatshi." }
998
1CO_12_27
{ "en": "Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.", "lua": "Nunku nuenu nudi mubidi wa Kilisto, muntu tshituha tshiau, muntu tshituha tshiau." }
999
1CO_12_28
{ "en": "And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.", "lua": "Ne Nzambi wakateka bakuabo mu ekelesia: ba kumudilu bapostolo, bibidi baprofete, bisatu bayishi, hashishe, malu a kukema, n...
1,000
1CO_12_29
{ "en": "Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?", "lua": "Bonso badi bapostolo, anyi? Bonso badi baprofete, anyi? Bonso badi bayishi, anyi? Bonso badi benji ba malu a kukema, anyi?" }