conversations
listlengths
2
726
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish: The next item is the verification of the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of 13 January pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.\nNo amendments have been proposed relating to Monday and Tuesday.\nRelating to Wednesday: The Group of the Party of European Socialists requests that a Commission statement be included on its strategic objectives for the next five years and on the administrative reform of the Commission. I would like Mr Barón Crespo, who made the request, to speak to propose it. That is, if he so wishes, of course.\nThen we shall follow the usual procedure, hearing one speaker in favour and one against.\nMadam President, the presentation of the Prodi Commission' s political programme for the whole legislature was initially a proposal by the Group of the Party of European Socialists which was unanimously approved by the Conference of Presidents in September and which was also explicitly accepted by President Prodi, who reiterated his commitment in his inaugural speech. This commitment is important because the Commission is a body with a monopoly of initiative in accordance with the Treaties and, therefore, basically dictates this Parliament' s political and legislative activity for the next five years.\nI would also like to point out, Madam President, that this Parliament voted to express its confidence in President Prodi during the previous legislature. It did so again during this legislature, in July, and then, in September, it voted once more to approve the whole Commission.\nThere has therefore been enough time for the Commission to prepare its programme and for us to become familiar with it and explain it to our citizens.\nTo this end, I would like to remind you of the resolution of 15 September, which recommended that the proposal be presented as soon as possible. The events of last week - which originated outside the Conference of Presidents, that Conference being used simply to corroborate and ratify decisions taken elsewhere - present us with a dilemma. Either the Commission is not ready to present this programme, in which case it should clarify it.\nAccording to its President, it is in a position to do so. Given that the Commission is represented by Vice-President de Palacio, I believe that, before voting, it would help if the Commission could let us know how ready it is to present this programme, as agreed. Alternatively, Parliament is not ready to examine this programme, as some appear to be suggesting.\nIn my opinion, this second hypothesis would imply the failure of Parliament in its duty as a Parliament, as well as introducing an original thesis, an unknown method which consists of making political groups aware, in writing, of a speech concerning the Commission' s programme a week earlier - and not a day earlier, as had been agreed - bearing in mind that the legislative programme will be discussed in February, so we could forego the debate, since on the next day our citizens will hear about it in the press and on the Internet and Parliament will no longer have to worry about it. My Group believes that since a parliament is meant to listen, debate and reflect, there can be no justification whatsoever for this delay and we believe that, if the Commission is ready to do so, we still have time to re-establish the original agreement between Parliament and the Commission and proceed in a manner which fulfils our duty to our fellow citizens. Therefore, the proposal of the Group of the Party of European Socialists, and which you have mentioned, is that the Prodi Commission present its legislative programme on Wednesday, including its proposed administrative reform, because, otherwise, we could find ourselves in a paradoxical situation: on the pretext that there is no text, on the one hand, the President of the Commission would be denied his right to speak in this Parliament and, on the other hand, there would be a debate on a reform when Parliament had no prior knowledge of the texts on which it is based. Therefore, Madam President, I would ask you to request that the Commission express its opinion on this issue and that we then proceed to the vote. (Applause from the PSE Group)\nMadam President, I would like to make it very clear that, above all, the Commission has absolute respect for the decisions of this Parliament and, amongst those, the decision establishing its agenda. We therefore respect whatever Parliament may decide. But I would also like to make it very clear that President Prodi made a commitment to this Parliament to introduce a new debate, as Mr Barón Crespo has reminded us, which would be in addition to the annual debate on the Commission' s legislative programme, on the broad areas of action for the next five years, that is to say, for this legislature. Madam President, I would like to say that the agreement reached in September distinguished this debate from the annual presentation of the Commission' s legislative programme.\nI would also like to say that the Commission is prepared and ready to hold this debate whenever it is convenient and that we were ready to do so this week as we had agreed originally, on the basis that it would be presented the day before in a speech to parliamentary groups. Therefore, Madam President, I would like to repeat that the Commission has debated the action plan for the next five years and, when Parliament decides, - this week if that is the decision - we are prepared to come and explain the programme for the next five years and, next month, the programme for 2000, which is what we fully agreed upon." }, { "from": "gpt", "value": "\nDe conformidad con el orden del día, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día, establecido de conformidad con el artículo 110 del Reglamento en la Conferencia de Presidentes, el jueves 13 de enero.\nEn lo relativo al lunes y al martes, no hay modificaciones.\nMiércoles :\nEl Grupo del Partido de los Socialistas Europeos solicita que se incluya una declaración de la Comisión sobre sus objetivos estratégicos para los próximos cinco años, así como sobre la reforma administrativa de la Comisión.\nDesearía que el Sr. Barón Crespo, autor de la petición, interviniera para justificarla, si a él le parece adecuado, por supuesto. Como siempre, escucharemos a un orador a favor y a otro en contra. Señora Presidenta, la presentación del programa político de la Comisión Prodi para toda la legislatura fue inicialmente una propuesta del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos que logró la unanimidad de la Conferencia de Presidentes en septiembre y también la aceptación explícita del Presidente Prodi, que reiteró su compromiso en su discurso de investidura.\nTiene importancia este compromiso en la medida en que la Comisión es un organismo que tiene el monopolio de la iniciativa de acuerdo con los Tratados y, por lo tanto, configura básicamente lo que va a ser la actividad política y legislativa de este Parlamento en los próximos cincos años.\nRecuerdo además, señora Presidenta, que este Parlamento votó en dos ocasiones en la anterior legislatura su confianza en el Presidente Prodi; en esta legislatura la votó de nuevo en julio y después, con la nueva Comisión en funciones, volvió en septiembre a darle un voto de confianza a toda la Comisión. Por lo tanto, ya ha habido tiempo suficiente para que la Comisión prepare su programa y para que nosotros lo podamos conocer y podamos explicárselo a los ciudadanos. En este sentido recuerdo la resolución del 15 de septiembre, en la que se recomendaba que se presentara la propuesta en el plazo más breve posible. Los hechos ocurridos la semana pasada -que se han originado al margen de la Conferencia de Presidentes y utilizándola sólo para corroborar y ratificar decisiones tomadas fuera de ella- plantean un dilema: o bien la Comisión no está en condiciones de presentar ese programa (en ese caso convendría que lo aclarara. Según palabras de su Presidente, está en condiciones de hacerlo.\nDado que la Comisión está representada por la Vicepresidenta, Sra. de Palacio, creo que antes de votar sería conveniente conocer la situación de la Comisión en relación con su disponibilidad para presentar el programa, tal como se había convenido); o bien el Parlamento no está en condiciones de examinar este programa, como parece que pretenden algunos. En mi opinión, esta segunda hipótesis significaría hacer dejación de nuestras responsabilidades como Parlamento, además de introducir una tesis original, un método desconocido consistente en dar a conocer a los grupos políticos por escrito el discurso programático de la Comisión una semana antes -y no el día antes, como se había convenido-, teniendo en cuenta que el programa legislativo se discutirá en febrero, de tal manera que podríamos prescindir del debate, porque al día siguiente la prensa e Internet lo habrían dado a conocer a todos los ciudadanos y el Parlamento no tendría ya por qué ocuparse del asunto.\nComo mi Grupo opina que un Parlamento está hecho para escuchar, para debatir y para reflexionar, pensamos que no hay razón alguna que justifique este aplazamiento y creemos que si, la Comisión está en condiciones de hacerlo, estamos perfectamente a tiempo para poder restablecer el acuerdo original entre el Parlamento y la Comisión y proceder con responsabilidad ante nuestras conciudadanas y nuestros conciudadanos. Por lo tanto, la propuesta que hace el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos y que su Señoría ha mencionado es que el miércoles se mantenga la presentación del programa de legislatura de la Comisión Prodi, incluyendo dentro de este programa también el proyecto de reforma administrativa porque, de no ser así, nos podemos encontrar con una situación paradójica: con la excusa de que no hay texto, se niega por una parte el derecho al Presidente de la Comisión a hablar en este Parlamento y, por otra parte, que tenga lugar un debate sobre la reforma sin que este Parlamento conozca previamente los textos en que se basa.\nPor lo tanto, le ruego, señora Presidenta, que pida a la Comisión que se manifieste en este momento y después que se proceda al voto.\n(Aplausos del grupo PSE)\n. Señora Presidenta, quiero dejar muy claro que, ante todo, la Comisión tiene el máximo respeto por las decisiones de este Parlamento y, entre ellas, la de establecer su orden del día. Por lo tanto, nosotros respetamos lo que en este sentido pueda decidir el Parlamento. Pero quiero dejar también muy claro que el Presidente Prodi se comprometió con el Parlamento a incorporar un nuevo debate, como ha recordado el Sr. Barón, que se añade al debate anual sobre el programa legislativo de la Comisión, sobre las grandes líneas de actuación para el próximo período de cinco años, es decir, para esta legislatura.\nQuiero decir, señora Presidenta, que este debate se distinguía, en el acuerdo al que se llegó en el mes de septiembre, de lo que es la presentación anual del programa legislativo de la Comisión.\nY quiero decir, señora Presidenta, que, por parte de la Comisión, estamos preparados y dispuestos a tener ese debate cuando convenga, que estábamos preparados para desarrollarlo esta semana, como en principio se había acordado, partiendo de la base de que se presentaba la víspera en un discurso a los grupos parlamentarios. Por lo tanto, señora Presidenta, quiero reiterar que, por nuestra parte, hemos debatido el programa de actuación para los próximos cinco años y que estamos preparados para, cuando así lo decida el Parlamento, -esta misma semana si ésa es la decisión- venir a exponer el programa para los próximos cinco años y, el mes que viene, el programa para el año 2000, que era lo que estaba perfectamente acordado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to Spanish, please:\n\nThis makes it necessary to have proper rules governing transport of this kind.\nIn area after area, we are now obtaining common minimum regulations for the Member States.\nThis is extraordinarily positive, and there is cause to thank the rapporteur, Mr Koch, for the work he has put in on this issue. This is also important where the prerequisites for the internal market are concerned. If we are to get a common transport market genuinely up and running, it is important that we should not only have regulations but that these regulations should also, as far as possible, apply to every country.\nI should like to conclude by commenting on a third matter which is also of significance, namely an amendment tabled by Member of Parliament, Mr Ari Vatanen. In many ways, the prerequisites differ from one Member State to another.\nBy approving this amendment, we take account of the fact that it can be very cold in the northern parts of the European Union.\nThis makes it necessary to also take account of the ways in which materials and packaging are affected by cold of this kind. It is good that, in establishing the present regulations, we can also be flexible. I hope that the Commission is able to accept the present amendment.\nMr President, I would like to thank not only Mr Koch, but also the Vice-President of the Commission for the clear and unambiguous way in which they have declared their support for safety in the transport sector and acknowledged it as a priority.\nThe reason Mr Koch produced his sound report was because the work in the CEN and within the United Nations Economic Commission was proceeding none too expeditiously. I would like to ask the Vice-President if she is in a position to tell us today what the state of play is with regard to the efforts towards harmonisation being made by these two organisations, and whether the EU is in a position to hasten these harmonisation efforts, in accordance with principles that are as simple as possible. For one thing is clear: even if we come to an excellent arrangement within the European Union, traffic does not stop at our borders, it goes beyond them.\nHence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions.\nIf the Commissioner is unable to do so today then would she be prepared to inform the committee in writing of how matters stand and what stage negotiations between the CEN and the Economic Commission are at?\nMr President, I would once again like to congratulate Mr Koch on his magnificent work on this other report, which in a way supplements the debate which we held in October on rail transport. We all regret that the European Committee for Standardisation (CEN) has not been able, in the required time, to carry out the amendment of the provisions necessary for the required harmonisation within the European Union.\nThis debate and the amendment of the directive currently in force allow us to incorporate differentiating elements which demonstrate the diversity of this Europe of ours.\nA moment ago, Mr Vatanen spoke to us of lower temperatures, not of 20 degrees below zero, but of 40 degrees below zero.\nOf course, we accept that amendment - it is absolutely right - and I believe that we should incorporate specific circumstances which demonstrate the climatic diversity of the European Union, which sometimes take the form of specifics and of concrete requirements for the establishment of standards and characterisations of a technical nature.\nI would like to say, with regard to Mr Swoboda' s comments on the activity of the CEN, that we are urging them to speed up their work as much as possible because it would be terrible if, despite the new deadline, we were to find ourselves after a year and a bit with the same difficulties because their work has not been concluded. Lastly, Mr President, the basic problems justifying this amendment of the directive have been pointed out. We have referred to the delay by the CEN, the amendment of certain provisions, the consistency between the text of the directive and the content of the annexes and the need to for it to be more specific.\nThe Commission accepts all of the contributions of the parliamentary committee and the rapporteur, Mr Koch, which are contained in the various amendments, specifically four.\nWe therefore accept the four amendments which have been proposed.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 p.m.\nStructural Funds - Cohesion Fund coordination The next item is the report (A5-0108/1999) by Mrs Schroedter, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the communication from the Commission in the field of the Structural Funds and their coordination with the Cohesion Fund: guidelines for programmes in the period 2000-2006 [COM(1999)344 - C5-0122/1999 - 1999/2127(COS)]. Mr President, it is particularly pleasing for me to make my first speech in the European Parliament on what is regarded as the most important issue within that part of the United Kingdom that I represent in this Parliament, namely Wales. A major part of Wales, as you know, has been granted Objective 1 status under the Structural Funds programme.\nIt is quite clear that many people within Wales are looking to the European Structural Funds programme to alleviate some of the great difficulties that we undoubtedly face. We have seen poverty growing in Wales; and growing still further since 1997. We have seen the gap between rich and poor widen. We are looking, therefore, within the Structural Funds programme not just to see industrial restructuring but also to see a wider improvement in the whole of the economic base within the Principality. What is, however, deeply damaging for us is the belief that in some way the granting of Structural Funds assistance is something that has been, in a sense, a success of the government.\nIt is sadly only a recognition of the very great difficulties that Wales faces." }, { "from": "gpt", "value": " Se necesitan normas que regulen este transporte.\nSector tras sector está siendo regulado por normas mínimas que obligan a los Estados miembros. Esto es extraordinariamente provechoso y doy las gracias al ponente Koch por el trabajo realizado en relación con esta materia.\nEsto también es importante en cuanto a las condiciones para el mercado interior. Para que el mercado de transportes común realmente funcione no sólo es importante que existan reglas, sino que también esas reglas, en la medida de lo posible, sean comunes. Finalmente quisiera comentar una tercera cosa que también es importante, esto es, una enmienda presentada por el diputado Ari Vatanen. Las condiciones de los Estados miembros difieren entre sí en muchos aspectos. Mediante la aprobación de esta enmienda tomamos en consideración el hecho de que en la zona norte puede hacer mucho frío. Esto hace necesario también tener en cuenta que este frío influye en los materiales y envases. Señor Presidente, tenemos que ser flexibles a la hora de dictar normas. Tengo la esperanza de que la Comisión acepte esta enmienda. Señor Presidente, no solo quiero dar las gracias a nuestro colega, el Sr. Koch, sino también a la Vicepresidenta de la Comisión por haberse pronunciado con tanta claridad y sin equívocos a favor de la seguridad en el ámbito del transporte y a favor de la prioridad de la seguridad.\nEl Sr. Koch ha redactado su buen informe porque en el CEN y también en el marco de la Comisión de Economía de las Naciones Unidas no se ha hecho el trabajo de manera tan expeditiva. Quisiera preguntar a la Vicepresidenta si nos puede decir hoy cómo están las cosas en lo que respecta a los esfuerzos de armonización de estas dos organizaciones y si la UE tiene la posibilidad de acelerar los esfuerzos de armonización con arreglo a los principios más simples posibles. Porque está claro que aunque en el seno de la Unión Europea adoptemos una regulación excelente, el transporte no se detiene en las fronteras sino que va más allá de éstas.\nPor esta razón son convenientes, sin duda, unas regulaciones amplias, es decir, de ámbito regional.\nSi la Sra. Comisaria no puede hacer esto hoy, ¿estaría dispuesta a hacer llegar por escrito a la comisión el estado de cosas y el estado de las negociaciones entre el CEN y la Comisión de Economía?\n. Señor Presidente, de nuevo reitero mi felicitación al Sr. Koch por su trabajo en este otro informe, que de alguna manera viene a completar el debate que tuvimos en el mes de octubre sobre el transporte por ferrocarril.\nTodos lamentamos que el Comité Europeo de Normalización (CEN) no haya sido capaz de llevar a cabo en el tiempo requerido la modificación de disposiciones necesaria para una armonización adecuada en el ámbito de la Unión Europea. Este debate y la modificación de la directiva actualmente en vigor nos permiten incorporar hechos diferenciales que hablan de la diversidad de nuestra Europa.\nHace un momento el Sr. Vatanen nos hablaba de temperaturas inferiores, no ya a los 20 grados bajo cero, sino a los 40 grados bajo cero. Por supuesto aceptamos esa enmienda, tiene toda la razón, y creo que hay que incorporar circunstancias concretas que hablan de la variedad climática de la Unión Europea, que se traduce a veces en especificidades y en requisitos concretos a la hora de contemplar normalizaciones o caracterizaciones de tipo técnico.\nQuiero decir, respecto a lo manifestado por el Sr. Swoboda en cuanto a la actividad del CEN, que estamos urgiéndoles a que aceleren al máximo su trabajo porque sería dramático que, a pesar del nuevo plazo, nos encontráramos dentro de un año y pico ante las mismas dificultades por no haberlo concluido.\nPor último, señor Presidente, ya han sido señalados los problemas fundamentales que justifican esta modificación de la directiva, nos hemos referido al retraso del CEN, a la modificación de algunas disposiciones, a la coherencia entre el texto de la directiva y el contenido de los anexos, a la necesidad de aportar una mayor precisión.\nTodas las aportaciones de la comisión parlamentaria y del ponente, Sr. Koch, que se han traducido en distintas enmiendas, concretamente en cuatro, son recogidas por la Comisión. Aceptamos, pues, las cuatro enmiendas que nos han sido propuestas.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. Coordinación Fondos estructurales/Fondo de Cohesión . De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0108/1999) de la Sra. Schroedter, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la Comunicación de la Comisión relativa a los Fondos estructurales y su coordinación con el Fondo de Cohesión: directrices para los programas del período 2000-2006 (COM(1999)344 - C5-0122/1999- 1999/2127(COS)). Señor Presidente, me es particularmente grato que mi primera intervención en el Parlamento Europeo toque una cuestión que se ha considerado de la máxima importancia para la parte del Reino Unido que represento en este Parlamento, a saber, Gales. Como usted sabe, a una parte importante de Gales se le ha dado el estatus de Objetivo I dentro del programa de los Fondos Estructurales. Es bastante evidente que muchas personas de Gales confían en el programa de Fondos Estructurales Europeos para solventar algunas de las grandes dificultades que sin duda están atravesando. Podemos apreciar el aumento de la pobreza en Gales, sobre todo desde 1997.\nSe ha ensanchado el abismo entre ricos y pobres. Así, confiamos que con el programa de Fondos Estructurales no sólo se reestructure la industria, sino también que mejore el conjunto de la base económica del Principado. Sin embargo, lo que nos es extremadamente perjudicial es la creencia de que de la concesión de Fondos Estructurales es algo que ha sido, en cierto sentido, un logro del gobierno.\nTristemente, es sólo un reconocimiento de las grandes dificultades que está atravesando Gales." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the Spanish equivalent of this:\n\nEven if the Commission is still reluctant to say so in too explicit a fashion, its periodic report demonstrates the urgent need to promote polycentric development of the Community area through the Union' s structural policies and within the scope of the approach initiated by the SEC. Mr President, the Group of the Party of European Socialists in this Parliament agrees with the report that Mr Berend has just presented and congratulates the author, both on the quality of his conclusions and on his flexibility, which ensured that the different groups were able to incorporate amendments in committee.\nIt must be remembered that, currently, the European Union' s overall competitiveness is, in general terms, 81% of that of the United States of America and that this figure will only improve if the figure for our competitive units, that is the regions, also improves. Furthermore, this is at a time when technological development, economic globalisation and our problems, which are enlargement and the single currency, demand that the regions, as well as businesses and individuals, make more of an effort to be competitive. The European Commission' s sixth report presents very valuable conclusions. I shall summarise two of those highlighted by the rapporteur, one positive and one negative." }, { "from": "gpt", "value": " Aunque la Comisión todavía tenga dudas en cuanto a expresarlo de una manera bien explícita, su informe periódico nos demuestra la urgencia de favorecer un desarrollo policéntrico del espacio comunitario, a través de las políticas estructurales de la Unión y dentro del marco de la gestión iniciada por el SEC. Señor Presidente, el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos de este Parlamento está de acuerdo con el informe que acaba de exponer el Sr. Berend y felicita a su autor, tanto por la calidad de sus conclusiones como por su flexibilidad, que ha permitido incorporar en comisión enmiendas procedentes de los diferentes grupos.\nDebe recordarse que actualmente la competitividad global de la Unión Europea es el 81% de la de los Estados Unidos de América y que esta cifra sólo mejorará si mejora la de nuestras unidades competitivas que son las regiones y ello, además, en un momento en que la evolución tecnológica, la mundialización económica y nuestros problemas, la ampliación y la moneda única, hacen más exigible a las regiones, pero también a las empresas y a los individuos, un mayor esfuerzo competitivo.\nEl sexto informe de la Comisión Europea ofrece conclusiones muy valiosas. Resumo dos de ellas, ya las ha recordado el ponente, una positiva y otra negativa." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n\nAre there any comments? Mr President, I respond to an invitation yesterday afternoon by the President of the House to speak on behalf of my group on a matter referred to in the Minutes.\nI refer to item 11 on the order of business.\nFirstly, I believe the issue raised by the President of the Socialist Group yesterday about the reinstatement of the debate with the President of the Commission on the five-year strategic programme was sufficiently important for other speakers who wished to comment briefly on that matter to have been accommodated.\nI wish to express that view even if I respectfully disagreed and voted against the proposal of the President of the Socialist Group.\nThe second point I would like to make - and which I would have wished to make yesterday before the vote - is that this Parliament, as other speakers remarked yesterday, can only really have an effect if it works in close cooperation and synergy with the European Commission. We should also have the humility to recognise that, if we wanted to have a strategic debate accompanied not just by a presentation and elucidation by the President of the Commission, but also by a five-year programme, we should have the mechanisms in place more than just a week in advance of the debate in this House, so as to be able to discuss and convey in due time to the Commission what our wishes were.\nThere is one basic lesson I would like us to learn from this. When there are major set-piece debates scheduled between this House and the European Commission in the future, we should clear all of our lines on what are our mutual expectations at least one full working month in advance. There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission. We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships. Looking at some of the press reports of last Friday, I believe that the Commission and its President exercised commendable self-restraint in the way they commented publicly.\nThat is something for which I have a deep appreciation.\nI hope that we will learn the lessons and not repeat this unnecessary exercise which I believe was founded on a misapprehension as to what was expected rather than any bad faith on the part of either of the two institutions. It should not be dramatised into something more than that.\nThank you very much, Mr Cox. I understand what you are saying. We have taken note of this.\nMr President, concerning item 11 of the Minutes on the order of business, we agreed yesterday to have the Bourlanges report on today's agenda. However, it was withdrawn from the Committee on Budgets last night without being discussed or voted on. It therefore needs to be withdrawn from today's agenda. Mr Wynn, that makes sense.\nThe report is hereby withdrawn from the agenda. Mr President, regarding Mrs Lynne's comments yesterday about health and safety in this building, I presume she was talking about the drains because there is a dreadful smell of drains on the fifth floor in the Tower. This needs to be looked into because it is clearly an indication that something is seriously wrong. I do not want to drag up the issue of this building endlessly, but this is a serious problem. Mrs Ahern, we have taken note of this. I would ask you to bring this specific case, which has to do with the ventilators on a particular floor, to the attention of the Quaestors, who are, in fact, responsible for the matter. We will also pass this on to our services, however.\nThank you very much. (The Minutes were approved)" }, { "from": "gpt", "value": "\n¿Hay alguna objeción?\nSeñor Presidente, respondo a una invitación hecha ayer tarde por el Presidente de la Asamblea para hablar en nombre de mi Grupo sobre un asunto al que se hace referencia en el Acta. Me refiero al punto 11 del orden del día. En primer lugar, creo que la cuestión planteada ayer por el Presidente del Grupo Socialista sobre el restablecimiento del debate con el Presidente de la Comisión acerca del programa estratégico quinquenal era suficientemente importante para otros oradores que deseaban hacer observaciones breves al respecto como para que se le diera cabida.\nDeseo expresar esa opinión, pese a que discrepo respetuosamente y voté contra la propuesta del Presidente del Grupo Socialista.\nLa segunda observación que quisiera formular -y que me habría gustado hacer ayer antes de la votación- es la de que este Parlamento, como observaron ayer otros oradores, sólo puede tener repercusión de verdad, si trabaja en estrecha cooperación y sinergia con la Comisión Europea. También deberíamos tener la humildad de reconocer que, si queríamos celebrar un debate estratégico acompañado no sólo de una exposición y aclaración por parte del Presidente de la Comisión, sino también de un programa quinquenal, deberíamos contar con los mecanismos correspondientes más de una semana antes del debate en esta Asamblea para poder debatir y transmitir nuestros deseos a tiempo a la Comisión. Quisiera que extrajéramos una enseñanza básica de esto.\nCuando haya debates monográficos importantes programados entre esta Asamblea y la Comisión Europea en el futuro, debemos exponer con claridad, y un mes antes, todo lo que esperamos mutuamente al respecto.\nPrimero tiene que haber claridad entre todos los Grupos de esta Asamblea y después entre esta Asamblea y la Comisión. No debemos encontrarnos al final en la desafortunada situación de que una u otra institución cree una fractura innecesaria en las relaciones institucionales.\nTras examinar algunos de las crónicas de la prensa el viernes pasado, creo que la Comisión y su Presidente dieron pruebas de un encomiable autocontrol en sus comentarios públicos.\nEso es algo que agradezco profundamente. Espero que aprovechemos esas enseñanzas y no repitamos esa operación innecesaria, debida -estoy convencido- a un malentendido respecto de lo que se esperaba más que a mala fe alguna por parte de ninguna de las dos instituciones.\nNo se debe dramatizar y atribuirle mayor importancia de la que tiene.\nMuchas gracias, señor Cox.\nComprendo el sentido de su intervención y tomamos nota de ello.\nSeñor Presidente, respecto del punto 11 del Acta sobre el orden de los trabajos, ayer acordamos que el informe Bourlanges figurara en el orden del día de hoy.\nSin embargo, anoche fue retirado de la Comisión de Presupuestos sin que se hubiera examinado ni votado.\nAsí, pues, hay que retirarlo del orden del día de hoy. Lo que usted señala es evidente, señor Wynn. Por consiguiente, se retira el informe del orden del día.\nSeñor Presidente, respecto de las observaciones formuladas ayer por la Sra. Lynne sobre la salud y la seguridad en este edificio, supongo que se refería a los desagües, porque en el quinto piso de la torre hay un espantoso olor a desagües.\nSe debe revisar, porque es un claro indicio de que algo no funciona nada bien.\nNo quiero sacar a relucir sin cesar la cuestión de este edificio, pero se trata de un problema grave. Tomamos nota de su observación, señora Ahern. Permítame que le ruegue que comunique a los cuestores este caso particular, que afecta a los ventiladores de una planta concreta, ya que en realidad se trata de un asunto de su competencia.\nDe todos modos, también lo pondremos en conocimiento de nuestros servicios. Muchas gracias.\n(El Acta queda aprobada)" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from English to Spanish, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\n\nBut optimum efficiency does not necessarily come about of its own accord. Framework conditions are indispensable when it comes to preventing abuses, monopolies law being one example.\nBut on the whole, this only serves to prevent abuses; framework conditions alone cannot achieve socially legitimate goals in isolation. Competition yes, restrictions in state aid where necessary and where possible. However, since state aid forms the lion' s share of the competition report 1998 I would still like, regardless of Mr Jonckheer' s report, to say one more thing about it.\nIt is certainly possible, indeed it must be feasible for state aid to be given to small and medium-sized enterprises involved in research and development for the purpose of educating them in regional and environmental policy.\nIndeed it must be permissible for state aid to be provided for such purposes, provided it does not lead to unacceptable distortion of competition.\nThis is precisely the area where it is even more important than it is in monopolies and mergers law for decisions to be comprehensible.\nIt is not just that we should pillory state aid; rather our approach must be one of drawing distinctions and we must assess the different types of state aid in accordance with the extent to which they help to achieve the above-mentioned objectives.\nMy last comment was intended not so much for the Commission as for the Members of the Group of the European People' s Party. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the report which I have the opportunity to propose to you today is an opinion on the Commission' s Annual Report on the state aid in force within the European Union and for which the Community is authorised under Articles 87, 88 and 89 of the Treaties.\nThe Commission report is essentially a descriptive report detailing the development of state aid in the manufacturing sector and certain other sectors, according to various typologies, such as the method of financing and the objectives pursued.\nLet me refer you to the explanatory statement for the quantitative aspects of the report and simply mention at this point that the annual level of state aid, on average, for the period under review, is in the order of EUR 95 billion, corresponding to a reduction in the order of 13 % in relation to the period 1993-1995, a reduction which is essentially due to a reduction in aid in the Federal Republic of Germany.\nTo put it plainly, the level of state aid declared, roughly speaking, is generally stable during the period under discussion and comes to approximately 1.2% of Community GDP or more or less the equivalent, coincidentally, of the Community budget for one year. This being the case, there are considerable disparities between states, which may be measured in various ways, such as, for example, as a percentage of added value and per wage earner.\nI think it is also interesting to add state aid and Community aid, which may be assimilated in some way into state aid.\nThis clearly shows that it is the four countries which benefit from the Cohesion Fund, among other things, which come at the top of the list.\nThis being the case, let me now come to the proposals made in the report.\nWe note, first of all, that the committee considers the data, as presented in the Commission' s annual report, to be in too aggregated a form to enable an in-depth evaluation of state aid policy which is simultaneously legitimate, sensitive to national interests and extensive in terms of compliance with the rules of competition, pursuant to the actual terms of the Treaty. The Commission can only collate and analyse the data provided by the Member States. It is therefore down to the states and regions to ensure the quality of the data provided, and our committee considers that additional efforts must be made in this respect. It is in this spirit that our parliamentary committee for example, has championed the longstanding idea of a public register of state aid, accessible via the Internet.\nHaving better, more detailed information available, particularly with regard to the objectives pursued and the results recorded, must make it possible for the European Commission to itself proceed or to commission in a regular manner studies of the social and economic evaluation of national and regional state aid policies.\nAnd insofar as such studies already exist, to publish more openly its own comments with regard to the objectives of the Treaties, which are not only to ensure the competitivity of the European economy, but also sustainable development and economic and social cohesion. By stressing, primarily, the quality of the information provided, our debate in committee, and hence the report which it is my honour to present to you, avoided a simplistic response in the form of an a priori statement that the level of state aid was, in absolute terms, either too high or not high enough. Most committee members have sought rather to find a balance between, on the one hand, the need to see that both states and businesses comply with the competition rules and, on the other hand, acknowledgement of the value of such aid with a view to contributing to the objectives of the Treaty, particularly, as I have said already, as regards sustainable development, research and development and economic and social cohesion.\nThis being the case, various amendments to the rapporteur' s initial draft report were adopted in committee, particularly highlighting the need for effective reimbursement of aid found to be illegal as well as the establishment of a league table of results. Seven amendments have been retabled for this plenary sitting. Most of them are an expression of the political differences among ourselves regarding the appropriateness and effectiveness of state aid, in view of the inadequacies, acknowledged or not, of private investment alone, the market failures or inadequacies of the market. There is in particular one amendment, let me point out, concerning the energy sector, which, in my capacity as rapporteur, I see as particularly important. I should like to conclude this presentation, Commissioner, by stressing two things: firstly, a concern of the members of the committee and, secondly, a demand of our committee.\nThe concern involves the pre-accession process for the countries of Central and Eastern Europe, in terms of competition policy and state aid. This is undoubtedly a complex issue, and one where we should like to see the Commission informing us of the latest development in the matter, particularly in terms of the capacity of the economies involved in the accession process to comply with competition rules and, as far as state aid is concerned, the need, in all probability, to have specific rules on state aid used to assist restructuring of their sectors." }, { "from": "gpt", "value": "\nLa eficiencia óptima no se establece, sin embargo, invariablemente por sí sola. Es imprescindible un marco de condiciones destinadas a evitar los abusos, por ejemplo por medio de las leyes antimonopolios. Pero éstas básicamente sólo sirven para evitar abusos, no bastan por sí solas para alcanzar los objetivos socialmente legitimados.\nCompetencia, sí; limitación de las ayudas públicas, cuando sea posible y necesario.\nNo obstante, dado que las ayudas públicas ocupan la parte más importante del informe sobre la política de competencia en 1998, quisiera añadir un comentario al respecto, sin prejuzgar el informe del colega Jonckheer. Desde luego es posible y también debe ser factible conceder ayudas públicas a las pequeñas y medianas empresas, en el ámbito de la investigación y el desarrollo tecnológico, para el desarrollo de la política regional y en el ámbito de la política medioambiental.\nDeben permitirse las ayudas públicas destinadas a estos fines siempre que no generen distorsiones intolerables de la competencia. Precisamente en este ámbito es de especial importancia que las decisiones sean justificables, más aún que en el caso de las disposiciones que regulan los cárteles y fusiones. No se pueden poner en la picota todas las ayudas; éstas se deben considerar de manera diferenciada y también se deben evaluar en términos de su contribución a la consecución de los objetivos antes citados.\nEsta última observación va dirigida sobre todo, más que a la Comisión, a las y los colegas del Grupo del PPE.\n. (FR) Señor Presidente, señor Comisario, mis queridos colegas, el informe que hoy tengo la ocasión de presentarles es una opinión sobre el informe anual de la Comisión relativo a las ayudas estatales en vigor en el seno de la Unión Europea y sobre las que la Comunidad tiene competencia en virtud de los artículos 87, 88 y 89 de los Tratados.\nEl informe de la Comisión tiene un carácter fundamentalmente descriptivo que describe la evolución de las ayudas estatales en el sector de la industria, así como en otros sectores, según diferentes tipologías, como el modo de financiación y los objetivos que se persiguen. Me permito remitirles a la exposición de motivos para la parte cuantitativa del informe y me limitaré a indicar aquí que el importe medio anual para el período que nos ocupa es del orden de 95.000 millones de euros, lo que representa una disminución de aproximadamente el 13% con respecto al período 1993-1995, disminución que obedece, básicamente, a la reducción de las ayudas en la República Federal Alemana.\nEn definitiva, el nivel de las ayudas estatales declarado se ha mantenido, grosso modo, estable como media durante el período abarcado y se sitúa en torno al 1,2% del PIB comunitario, es decir, casualmente el equivalente aproximado del presupuesto de la Comunidad para un ejercicio. Dicho esto, las diferencias entre los Estados miembros son considerables y pueden medirse de distintas formas, en particular, en porcentaje del valor añadido y por asalariado.\nCreo que es igualmente interesante añadir las ayudas estatales y las intervenciones comunitarias que, en cierto modo, pueden compararse con las ayudas estatales.\nAl hacerlo, vemos claramente que los cuatro países que encabezan la clasificación son los mismos que se benefician, entre otros, del Fondo de Cohesión. Paso a continuación a la propuesta contenida en el informe. Constatamos, en primer lugar, que la Comisión estima que los datos, tal y como éstos son presentados en el informe anual de la Comisión, están demasiado agregados como para poder hacer una evaluación exhaustiva de la política de las ayudas estatales, lo que es a la vez legítimo y sensato en el plano de los intereses nacionales, además de muy importante desde el punto de vista del respeto de la competencia, incluso en virtud de las disposiciones del Tratado.\nLa Comisión sólo puede recoger y analizar los datos que le proporcionan los Estados miembros.\nPor ello, corresponde a los Estados y a las regiones velar por la calidad de los datos proporcionados, y nuestra comisión estima que deben realizarse esfuerzos complementarios en este sentido. En este mismo espíritu, nuestra comisión parlamentaria defiende la idea ya antigua de un registro público de las ayudas estatales al que se pueda acceder, en particular, a través de Internet.\nSi dispone de datos mejores, más detallados, en particular, con respecto a los objetivos que se desean alcanzar y a los resultados constatados, la Comisión Europea podrá realizar por sí misma o encargar regularmente la realización de estudios sobre la evaluación socioeconómica de las políticas nacionales y regionales de ayudas estatales.\nY en la medida en que ya existan algunos de estos estudios, dar a conocer de una manera más abierta sus propios comentarios en cumplimiento de los objetivos de los Tratados, que son no sólo garantizar la competitividad de la economía europea, sino también el desarrollo sostenible y la cohesión económica y social.\nAl insistir así, en primer lugar, en la calidad de la información proporcionada, nuestro debate en comisión y, por tanto, el informe que tengo el honor de presentarles, ha evitado el simplismo que consistiría en afirmar a priori que el importe de las ayudas estatales en lo absoluto es o bien demasiado elevado o no lo suficientemente elevado. Una mayoría de los miembros de la comisión ha seguido buscando un punto de equilibrio entre, por un lado, la necesidad de velar por el cumplimiento por parte de los Estados, así como por parte de las empresas, las normas de la competencia y, por otro, el reconocimiento del interés de semejantes ayudas con vistas a contribuir a los objetivos del Tratado, en particular, como ya he dicho, en materia de desarrollo sostenible, de investigación y desarrollo y de cohesión económica y social. En este sentido, en comisión se han aprobado diferentes enmiendas al proyecto inicial del ponente, en las que se hace hincapié, en particular, en la necesidad de un reembolso efectivo de las ayudas consideradas ilegales, así como de la elaboración de una lista de resultados.\nSe han vuelto a presentar siete enmiendas a este Pleno.\nLa mayoría de ellas traducen de hecho las diferencias políticas que existen entre nosotros respecto a la oportunidad y a la eficacia de las ayudas estatales, habida cuenta de las insuficiencias, reconocidas o no, de las únicas inversiones privadas, market failures o insuficiencias del mercado.\nHay una enmienda en particular, lo subrayo, relativa al sector de la energía, que, como ponente, me parece especialmente importante.\nQuisiera concluir esta presentación, señor Comisario, insistiendo, por un lado, en la preocupación de los miembros de la comisión y, por otro, en un requisito de nuestra comisión.\nLa preocupación es relativa al proceso de preadhesión de los países de la Europa central y oriental desde el punto de vista de la política de competencia y de las ayudas estatales.\nSe trata aquí ciertamente de una cuestión compleja sobre la que desearíamos que la Comisión nos dé a conocer el estado actual del dossier, en particular, desde el punto de vista de la capacidad de las economías en vía de adhesión de cumplir las normas de competencia y, en lo que respecta a las ayudas estatales, la probable necesidad de establecer normas específicas en materia de ayudas estatales que favorezcan la reestructuración de sus sectores." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\nVulnerable people find themselves hardest hit. Market forces must be employed in a sophisticated manner to do full justice to the responsibility of citizens and companies.\nIf this comes to nothing, then the government has to step in.\nThe Commission' s White Paper on modernising competition policy seems more like a discussion paper. The plea in favour of decentralisation in order to lighten the load within the Directorate-General on Competition is a kind gesture, but the way in which the Commission would like to carry this through would lead to the judiciary being stretched.\nThis would be at the expense of legal certainty within industry. Does the pressure of work within the Commission really decrease when national judges are required to report to the Commission? What is the Council' s opinion on this and is the Commissioner prepared to completely reconsider these points? Mr President, a White Paper, by definition, is not something you can take or leave. It is there to generate reactions and the White Paper has certainly succeeded in doing that.\nIt forms a sound basis for discussion and is to be welcomed in this sense. I understand where the authors are coming from and I share their views.\nI also assume that you, Commissioner, want to honour the reputation of, and the work put in by, your predecessors and that your offices will pursue the same objective. I cannot imagine the Commission taking initiatives in order to de-Europeanise or re-nationalise in a thorough manner, but I have my concerns and questions nevertheless. Firstly, these relate to the coherence of the policy' s application.\nIn general, I am a great defender of cultural diversity but not in terms of competitiveness within the internal market." }, { "from": "gpt", "value": " Los más desfavorecidos están justo donde más palos caen. El funcionamiento del mercado debe ser aprovechado de forma calculada para que se desarrolle al máximo la responsabilidad de los ciudadanos y de las empresas.\nSi esta apuesta falla, la administración debe intervenir.\nEl Libro Blanco de la Comisión sobre la modernización de la política de la competencia se parece más a un documento de debate. La defensa de la descentralización para aliviar la saturación laboral en la DG de la Competencia suena simpática, pero la manera en que la Comisión quiere realizarla sobrecargará al poder judicial. Y esto iría en detrimento de la seguridad jurídica de las empresas privadas.\n¿Se disminuirá verdaderamente el exceso de trabajo de la Comisión si los jueces nacionales están obligados a informar a la Comisión?\n¿Qué opinión tiene el Consejo acerca de esto y está el Comisario dispuesto a reconsiderar profundamente estas cuestiones? Señor Presidente, un Libro Blanco, por definición, no está hecho para tomar o dejar, su función es la de provocar respuestas y este Libro Blanco lo ha conseguido. Es una buena base para el debate y en ese sentido le damos la bienvenida.\nComprendo los puntos de partida de los autores y los comparto.\nConfío también en que usted, Comisario, quiera mantener la reputación y el trabajo hecho por sus predecesores y que sus servicios tengan el mismo objetivo. No me puedo imaginar que la Comisión desarrolle iniciativas para deseuropeizar o renacionalizar drásticamente. Sin embargo, estoy preocupada y tengo algunas preguntas. En primer lugar tengo una pregunta sobre la coherencia de la aplicación de la política. Por regla general soy una gran partidaria de la diversidad cultural, pero no en el ámbito de la competencia en el mercado interior." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\nIt is true, there are some European regulations and interpretative statements on the way.\nThe Commission is also said to have the right of evocation and can give guidelines to the national competition authorities.\nBut I still wonder if we do not run the risk of ending up in a kind of Echternach procession where we will have to take one step back before we are able to take two steps forward.\nSo, I would like to hear more about how the Commission will guarantee this uniform application in practice and whether you yourself consider the courses outlined from point one hundred onwards in the White Paper to be feasible. Secondly, I understand the worry of industry regarding legal certainty. Many dossiers are currently being filed with precisely this concern.\nThis instrument will fall by the wayside in future.\nIn the White Paper, you state that the Commission will still issue particular orders which can be used as guidelines, but what will your criteria be for granting such orders one day but not the next?\nThirdly, I would like to know whether the Commission has looked into the effects its new approach will have on industrial strategy. I have particular concerns regarding the fate of SMEs which will lose part of their legal and financial protection, as is already the case, one has got to admit, within the new vertical group exemption for the distribution sector. Fourthly, I would like to be informed of why the Commission does not choose to apply the invalidity penalty in the case of evident infringements of the competition rules.\nFifthly, with the pending enlargement, I wonder whether the candidate counties will be able to play our game. They are still in training, as it were.\nWhat guarantees do we have that they will grow into first-class players in the league of the internal market? Sixthly and lastly, I would remind you of a point that I have already raised in my report on vertical restrictions, namely the legal privilege of company lawyers. If the Commission implements the White Paper objectives, it seems to me that discrimination within the internal market and between external and internal legal advisers will become more pronounced and hence even less acceptable. Is the Commission considering taking any action to allow in-house lawyers in all Member States legal privilege? Commissioner, I am asking these questions as a defender of the internal market and I hope that, in this sense, we are all partners and that the discussion between these partners does not remain sterile but can bear fruit.\nMr President, I would like, in beginning my speech regarding the White Paper, to congratulate the rapporteur, Mr von Wogau. The fact that the Group of the Party of European Socialists is very much in agreement with your report is clearly demonstrated by the fact that only one amendment has been presented during this procedure.\nWe are, therefore, in agreement with the report, Commissioner, as well as the broad outlines of the White Paper. Since the Treaty entered into force, Community law on competition has been one of the tenets of Community policy.\nAfter almost forty years of being in force, these rules were beginning to show signs of exhaustion.\nFor this reason, modernisation was essential.\nThat modernisation came to be particularly necessary for five reasons." }, { "from": "gpt", "value": "\nBien es verdad que se redactan regulaciones europeas y comunicaciones interpretativas. La Comisión tendría el derecho de conocimiento y daría directrices a las autoridades nacionales de la competencia. Sin embargo, me pregunto si no corremos el riesgo de meternos en una procesión de Echternach donde antes de poder dar dos pasos hacia adelante hemos de dar cada vez uno hacia atrás. Por lo tanto, Comisario, me gustaría que me informara un poco más sobre cómo va a garantizar la Comisión esta aplicación uniforme en la práctica y si usted mismo ve factibles los caminos que se esbozan a partir del punto cien del Libro Blanco. En segundo lugar comprendo las preocupaciones de la empresa privada por la seguridad jurídica.\nJusto por esa razón hay tantas notificaciones. En el futuro desaparecerá este instrumento. Usted dice en el Libro Blanco que la Comisión seguirá concediendo autorizaciones singulares que pueden servir como directriz, pero ¿cuáles van a ser los criterios para conceder o no dichas autorizaciones singulares?\nEn tercer lugar me gustaría saber si la Comisión ha investigado cuáles serán las consecuencias de su nueva política en cuanto a la estrategia de las empresas.\nMe preocupa sobre todo la suerte que corren las PYME que van a perder parte de la protección jurídica y económica según la nueva exención por categorías vertical del sector de la distribución. En cuarto lugar me gustaría saber por qué la Comisión no opta en caso de infracciones evidentes de las reglas de la competencia por permitir que entre en funcionamiento la sanción de nulidad ex tunc.\nEn quinto lugar está la inminente ampliación y me pregunto si los países candidatos están preparados para nuestro juego.\nEs como si estuvieran entrenándose todavía.\n¿Qué garantías tenemos de que evolucionarán hasta jugadores de primera división en la liga del mercado interior?\nEn sexto y último lugar señalo una cuestión que ya recordé en mi informe sobre las restricciones verticales, es decir el \"legal privilege\" de los abogados de empresa.\nSi la Comisión realiza sus propuestas del Libro Blanco, me parece que se aumentará la discriminación en el mercado interior entre los asesores jurídicos externos e internos y que se hará por lo tanto más inaceptable.\n¿Cuenta la Comisión con emprender alguna acción para conceder un \"legal privilege\" a los juristas \"in house\" de todos los Estados miembros? Señor Comisario, le hago estas preguntas como defensora del mercado interior y espero que en este sentido seamos socios y que la discusión entre estos socios no se haga en balde sino que dé sus frutos. Señor Presidente, quiero que mis primeras palabras, al iniciar mi intervención sobre el Libro Blanco, sean de felicitación al ponente, Sr. von Wogau. Del alto grado de coincidencia del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos con su informe es prueba evidente que se haya presentado en este trámite una sola enmienda. Estamos, pues, de acuerdo con el informe, de la misma forma, señor Comisario, que estamos de acuerdo con las líneas fundamentales del Libro Blanco. El Derecho comunitario de la competencia ha constituido, desde la entrada en vigor del Tratado, uno de los apartados básicos de la política comunitaria.\nAhora bien, tras cerca de cuarenta años de vigencia, esas normas han empezado a dar síntomas de agotamiento.\nEra por ello urgente una modernización.\nEsa modernización se hacía particularmente necesaria en cinco puntos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\n In other words, we must succeed in linking the competition criteria that are necessary to the economy with those relating to managerial economics. I often have the impression, unlike the country I come from - former East Germany - where economic competitiveness is prized above all else and competitiveness relating to managerial economics is disregarded, that very often the reverse is the case; society thinks almost exclusively in terms of managerial economics.\nI say that as an entrepreneur who has a vested interest in this. But a system cannot function in this way: it will only work if the two aspects go hand in hand.\nI will give you an example: the European Union was right to support the Grönitz steelworks in Brandenburg, although out of 5 000 jobs only 700 remained. But these are competitive jobs, for this steelworks is now the number two tool steel manufacturer in the Federal Republic of Germany. Anyone who would jeopardise production at this steelworks on principle, by demanding the return of the aid that was granted at the time, would not just place the steelworks itself in jeopardy but also one of the region' s employers that small and medium-sized enterprises are, of course, dependent on too.\nIt goes without saying that that is not what the European Union' s competition policy is designed to achieve.\nIf we want there to be competition then we must establish this link between the requirements of the national economy and the pre-requisites of managerial economics.\nIndeed that is the only way to build up regional economic circulation in the under-developed regions that will protect people' s social welfare and boost purchasing power. To that end, we must also make it our business to take more account of demand-orientated economic policy as opposed to one focusing heavily on supply. Mr President, ever since I was elected to this Parliament in 1994 I have never witnessed a report which had such anti-Irish sentiments and overtones as the Jonckheer report which we are debating today. I would like to quote verbatim from the report: \"State aid per capita is highest in Italy, Germany and Ireland.\nIreland clearly is in the lead when national and Community regional and social funds are put together.\"\nI believe that the rapporteur is simply playing with figures.\nI find it difficult to understand how he can index regional and social funds into this mathematical equation." }, { "from": "gpt", "value": " Es decir, que debemos ser capaces de combinar los necesarios criterios de competitividad político-económica con los criterios de la economía empresarial. Yo a veces tengo la impresión de que, a diferencia de lo que ocurría en mi país -en la RDA-, donde se primaba por encima de todo la competitividad desde el punto de vista político-económico, sin prestar atención a la competitividad empresarial, ahora se hace muy a menudo todo lo contrario y la sociedad piensa casi exclusivamente en términos de la economía empresarial. Lo digo desde mi posición de empresario absolutamente interesado en este aspecto.\nPero un sistema no puede funcionar así. La única vía posible es un enfoque combinado.\nVoy a exponerles un ejemplo. La Unión Europea concedió acertadamente ayudas a la acería Grönitz de Brandenburgo, a pesar de que sus 5 000 puestos de trabajo ahora han quedado reducidos a sólo 700. Pero éstos son competitivos, pues dicha acería es actualmente el segundo productor de herramientas de acero de la República Federal de Alemania.\nQuienes ahora ponen en peligro la producción de esta acería al exigir la devolución de dichas ayudas, no sólo amenazan a la acería, sino también a un empleador de dicha región, del que además también dependen, naturalmente, varias pequeñas y medianas empresas. Desde luego, ésta no puede ser la política de competencia de la Unión Europea. Si queremos competencia, tenemos que lograr combinar las exigencias político-económicas con los requisitos de la economía empresarial. Esta es, además, la única posibilidad de establecer circuitos económicos regionales en las regiones subdesarrolladas, que permiten ofrecer una seguridad social a las personas y mejorar su poder adquisitivo.\nComo parte de este enfoque, también debemos tomar más decididamente en consideración la política económica orientada a la demanda en vez de centrarnos exclusivamente en la política económica orientada a la oferta.\nSeñor Presidente, desde que fui elegido a este Parlamento en 1994, nunca había visto un informe con semejantes afirmaciones y connotaciones antiirlandesas como el informe Jonckheer que hoy estamos debatiendo. Quisiera citar del informe lo siguiente: La mayor ayuda estatal por habitante corresponde a Italia, Alemania e Irlanda.\nSi agrupamos los fondos nacionales y los regionales y sociales comunitarios, Irlanda ocupa claramente el primer puesto. Creo que el ponente se limita a jugar con las cifras. Me resulta difícil de entender cómo puede incluir los fondos regionales y sociales en esa ecuación matemática." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert English text into accurate and well-crafted Spanish translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\nMr President, year after year we learn, mainly from the European Court of Auditors' test reports, that money is lost to the budget of the European Union on account of misdemeanours ranging from wastage, mismanagement, and irregularities to suspected blatant fraud. For some time now, these abuses have meant that Parliament has been called upon to initiate measures that should serve to protect the European taxpayer' s money, which, when all is said and done, is what sustains the Union' s budget.\nParticular attention in this respect should be given to combating fraud, to detecting it, punishing those guilty of it and preventing it from happening.\nCreating UCLAF by means of the Task Force and setting up the anti-fraud office OLAF were important steps, as was the regulation on protecting the financial interests of the Community and on local monitoring.\nThe Union can only impose sanctions in the field pertaining to administrative law when cases are exposed. So far, efforts on the part of the Commission to ask for improperly obtained money to be returned only had limited success. It is for the Member States to undertake criminal measures. Since there is often overlap between the two legal angles and cross-border violations against the Union budget are on the increase - they are also committed by those involved in organised crime - it is unclear as to where the responsibility lies amongst the Member States.\nThen there are differences between the national legal requirements of the individual Member States, together with protracted or even unfulfilled requests for mutual assistance in law enforcement. What is more, the agreement on the protection of financial interests and the two subsequent protocols signed by the European Council in 1995 did nothing to change this.\nFor it to enter into force, it must be ratified by all 15 Member States. After five years only four have done so.\nThis state of deadlock, which threatens to undermine the credibility of the Union, has inspired Parliament to initiate the setting-up of a European Public Prosecutor' s Office.\nThere is no intention whatsoever to create a transnational criminal law and judicial authority, rather the aim is to equip the Union with specific instruments for the protection of its financial interests, that is whilst upholding the principle of subsidiarity. We are giving new life to this idea with this report and call upon the Commission to present legislative proposals that will enable this goal to be realised.\nThe concerns of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, as articulated in its position, together with those of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, will also be taken full account of in this process.\nWe would like to make two recommendations arising from the establishment of OLAF and which should safeguard its operational and legal efficiency, transparency, and the protection of the rights of individuals. In addition, we need - and this is my first recommendation - a legislative act that includes those offences which are to the detriment of the Union' s financial interests, and in which main principles are firmly established. I support the proposed deadline for the Commission being 30 September in a proposed amendment. The second recommendation relates to criminal proceedings.\nThe Commission ought - and I have also amended this deadline to 31 May 2000 - to propose a legislative act on the establishment of an independent body which has institutional links with the Commission, for coordinating and supervising the legal investigative body OLAF.\nThe existing monitoring committee can only monitor the independence of the Director of the agency. The proposal for a legislative act of this kind should contain an independent statute for this body and define its tasks, which are confined to inquiries and criminal prosecution undertaken by OLAF into activities which are to the detriment of the Union' s financial interests, and to OLAF' s relationship with the national authorities.\nThere is no question of this influencing the administration of justice in the Member States. The Court of Justice is to monitor the legality of the legislative acts. In addition, we call upon the forthcoming Intergovernmental Conference to take up debate on the establishment of a European Public Prosecutor' s Office for the protection of the financial interests of the Union, where possible on the basis of the now widely recognised study compiled by well-known experts, the so-called corpus juris, and of the feasibility studies that have subsequently appeared.\nFurther support for this proposal is also to be found in the second report of the so-called Five Wise Men.\nThe Commission, Mr Barnier, Mr Vitorino and several Member States are equally receptive to the idea. I call upon you, ladies and gentlemen, to vote in favour of this report, which the Committee on Budgetary Control adopted with a large majority. We can set another example here, to the effect that Parliament is taking action to prevent mismanagement and in particular, fraud, and to mete out punishment where necessary.\nMr President, I am happy to take the floor in the debate on this report and I congratulate Mrs Theato.\nI believe that this is a report for which cooperation between committees has worked very well, and the result, which we have received today, is moderate and thoughtful in a very delicate area. This moderation and thoughtfulness is particularly necessary in the implementation of Article 280(4). If we had to give a prize for the article which was most difficult to understand, least clear and most confused - however you like to put it - the competition would be very hard fought. The Treaty is a collection of complex articles.\nHowever, this one would undoubtedly be one of the firm favourites to win such a prize.\nAt the same time, it is an especially delicate issue because it deals with the protection of the Community' s financial interests, as Mrs Theato has explained very well.\nWe are all aware - and this Parliament has been the steadfast champion in this respect - of the need to protect the financial interests of the Community. But be careful." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, año tras año tenemos noticia, sobre todo a través de los informes de auditoría del Tribunal de Cuentas, de las pérdidas de fondos del presupuesto de la Unión Europea debido al despilfarro, mala gestión, irregularidades e incluso presuntos fraudes en toda la regla. Estas anomalías condujeron hace ya bastante tiempo al Parlamento a plantearse el proyecto de proponer por propia iniciativa medidas encaminadas a proteger el dinero de los contribuyentes europeos, del cual se alimenta en última instancia el presupuesto de la Unión.\nEn este contexto merece una especial atención la lucha contra el fraude, su investigación, castigo y disuasión. La constitución de la UCLAF a partir del grupo operativo y la posterior creación de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude, OLAF, fueron pasos importantes, al igual que el Reglamento que regula la protección de los intereses financieros de la Comunidad y los controles sobre el terreno. La Unión sólo puede sancionar los casos descubiertos en el marco del Derecho administrativo. La exigencia de que se reembolsen a la Comisión los fondos obtenidos indebidamente ha conseguido hasta ahora sólo mediocres resultados.\nLas medidas penales son competencia de los Estados miembros.\nPuesto que ambos aspectos jurídicos a menudo se solapan y las infracciones transfronterizas contra el presupuesto de la Unión van en aumento y a veces también son obra de grupos delictivos organizados, la delimitación de las competencias de los Estados miembros no está clara.\nA ello se agregan las diferencias entre las disposiciones legales nacionales concretas y las lentas o jamás satisfechas peticiones de colaboración mutua.\nEl Convenio y los dos protocolos sobre la protección de los intereses financieros de la Comunidad firmados por el Consejo Europeo en 1995 no han cambiado nada.\nSu entrada en vigor requiere que sean ratificados por los 15 Estados miembros.\nHasta ahora, al cabo de cinco años, sólo cuatro de ellos lo han hecho. Ante este punto muerto en el que nos encontramos y que amenaza con minar la credibilidad de la Unión, el Parlamento ha tomado la iniciativa de solicitar la creación de un Ministerio público europeo.\nEsto no supone en modo alguno la creación de un ordenamiento penal y judicial transnacional. El objetivo es sobre todo dotar a la Unión de instrumentos específicos para la protección de sus intereses financieros, respetando el principio de subsidiariedad. Con el presente informe retomamos este proyecto y solicitamos a la Comisión que presente propuestas legislativas que permitan hacer realidad este objetivo.\nEl informe recoge todas las aspiraciones expresadas por la Comisión de Asuntos Jurídicos en su informe de opinión, así como las de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores.\nPresentamos dos recomendaciones que se desprenden de la creación de la OLAF y que tienen como finalidad garantizar su eficacia operativa y jurídica, la transparencia y la protección de los derechos individuales.\nPara ello se requiere -este es el contenido de la primera recomendación- un acto normativo que contemple los delitos contra los intereses financieros de la Unión y los principios rectores.\nEn una enmienda, yo propongo que se establezca el 30 de septiembre como plazo para la presentación de la propuesta de la Comisión. La segunda recomendación se refiere al procedimiento penal.\nLa Comisión debería presentar -hasta el 31 de mayo del 2000 según otra enmienda mía- una propuesta de reglamento para la creación de un organismo europeo independiente que ejerza, bajo la competencia institucional de la Comisión, funciones de coordinación y de control de la regularidad de las actividades de investigación de la OLAF. El comité de control que ya existe sólo puede controlar la independencia del director de la Oficina. La propuesta del citado acto jurídico debería incluir un estatuto de independencia y funciones del organismo, que estarían limitadas a las investigaciones y diligencias internas de la OLAF relacionadas con los intereses financieros de las Comunidades Europeas, y a sus relaciones con las autoridades nacionales.\nDicho reglamento no influiría para nada en la administración de justicia de los Estados miembros.\nEl Tribunal de Justicia se encargaría de supervisar la regularidad de los actos.\nAdemás, dirigimos un llamamiento a la CIG para que incluya en su programa de trabajo el debate sobre la creación de un fiscal europeo competente para el conjunto de los delitos contra los intereses financieros de la Unión Europea, inspirado dentro de lo posible en el estudio realizado por renombrados científicos y ya ampliamente reconocido, en el llamado Corpus Juris y en los posteriores estudios sobre las posibilidades de aplicación en la práctica. El segundo informe del llamado \"Comité de los Cinco Sabios\" también recomienda este enfoque. La Comisión, los Sres. Barnier y Vitorino, y también algunos Estados miembros se muestran asimismo receptivos a la idea. Yo les ruego, estimadas y estimados colegas, que voten afirmativamente el presente informe, que fue adoptado por la Comisión de Control Presupuestario con una gran mayoría.\nCon él podemos emitir una nueva señal de que el Parlamento trabaja activamente para prevenir la mala gestión y sobre todo el fraude, y también para que se imponga un castigo en los casos en sea necesario.\n. Señor Presidente, me satisface tomar la palabra en el debate de este informe, felicitando a la Sra. Theato.\nCreo que éste ha sido un informe en el que la cooperación entre comisiones ha funcionado muy bien, y el resultado, que nos llega hoy, es un informe sobrio y sereno en una materia especialmente delicada. Sobriedad y serenidad que, por lo tanto, son especialmente necesarias en el desarrollo del artículo 280.4.\nPorque si tuviéramos que dar un premio al artículo más difícil de entender, menos claro, más confuso -como lo quieran llamar-, indudablemente la competición estaría muy reñida, porque el Tratado es un muestrario de artículos complejos, pero éste, sin duda, es uno de los candidatos firmes a obtener dicho premio.\n\nY a la vez, es una cuestión especialmente delicada porque se trata de la protección de los intereses financieros de la Comunidad, como muy bien ha dicho la Sra. Theato. Todos somos conscientes -y este Parlamento ha lanzado esa preocupación o ha sido gran adalid de esa preocupación- de la necesidad de proteger los intereses financieros de la Comunidad." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\nThis is exactly what happened in the case of transport of such goods by rail, except for the fact that a time limit had been decided. Right now we do not have the slightest idea as to when the CEN will be in a position to put forward practical proposals. Until then, there is really no point in Member States amending their national regulations.\nThe report also accepts that some flexibility may be adopted, and grants States the option of adopting or applying alternative standards. They may, therefore, continue to enforce their own standards regarding certain types of pressure vessel used for transportation, where there are no applicable European standards.\nThey may also adopt alternative conditions for transportation of a local nature and for ad hoc transportation.\nIn offering this explanation of my vote, therefore, I wished to express my deep dissatisfaction and my deep concern.\nSchroedter Report (A5-0108/1999)\nMr President, I wanted to press home my explanation of vote by this oral explanation following on from the Schroedter report with regard to regional development.\nI would urge both the Member States and the Commission to give sufficient consideration to the huge disparities in wealth which continue to exist between the different regions in Europe. Not only the difference in income per capita but, above all, large disparities in employment continue to give cause for concern.\nDespite the fact that the Community, through the structural funds among others, injects considerable sums into combating the disparities between regional development opportunities in Europe, these disparities continue to exist. I therefore wonder whether the Community should not have a more drastic change of tack and, based on very strict evaluations, change its course and change its objectives in such a way as to make it possible to combat the disparities in wealth and employment more effectively. Mr President, in relation to the Schroedter report, I am aware, and have had it confirmed to me by Mr Barnier, that the rules on additionality concerning Structural Funds apply only at the level of Member States and do not apply in a transitive and transparent way inside Member States in favour of self-governing regions such as Wales or Scotland. I regard that as a very unsatisfactory state of affairs. I hope we can revisit this issue at a later time. I want it to be clear that though I voted in favour of the report, I have this important reservation.\n. (FR) This report takes us back to the question of why we even have a regional policy.\nIn order to reduce disparities between regions, of course. But more especially because, even though at first sight the European market guarantees us improved functioning of the economy, it may also be a source of inequality.\nJacques Delors was accustomed to saying that the market was short-sighted and hence the political need to reduce disparities. It is precisely this phenomenon of solidarity which lies behind the European social model, which we are all in favour of, and which gave rise to the idea of economic and social cohesion.\nThis is a real political objective, alongside economic and monetary affairs, drawn up in collaboration with Member States, regions and local communities, with the Commission itself responsible for issuing guidelines in order to show Member States what direction to take in order to achieve the objectives required in the context of programming. This is why I shall support this report, despite regretting the fact that, for timetabling reasons, the European Parliament was only consulted at a very late date on the guidelines intended to assist Member States, regions and local communities in the programming of Objectives 1, 2 and 3.\nMoreover, I would also urge this House to take into consideration the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs, adding a whole raft of thoughts on key areas such as combating social exclusion, support for the social economy and the implementation of the employment strategy. Mrs Schroedter' s report marks a further step towards the transparency and effectiveness of structural aid.\nIt highlights the increasing vital role of all the parties involved, chiefly those involved at a local level, who are the only ones able to define specific requirements and social problems, hence our determination to ensure that the partnerships to be established are true partnerships, which are decentralised and involve all the agents concerned. This is the reason for the request which we are putting forward again to establish a management unit for structural assistance in the Member States, which would coordinate the implementation and administration of aid.\nIn order to do so, the monitoring committees must be opened to include Members of the European Parliament, associations and industrialists concerned by the projects and also civil society.\nThese guidelines represent a step towards the improved effectiveness of Community structural aid.\nAmended again as such by the Schroedter report, they are a step in the right direction. They also call for a general debate on the future of the cohesion policy after 2006, but that is another subject.\nIn the meantime, let us support this first step.\n- This report calls for drastic cuts in the level of illegal state aid dished out by some Member States.\nAlthough I wholeheartedly support this aim, I would much rather see such aid eliminated altogether. In my mind, illegal state aid amounts to little more than state-sponsored social dumping." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs exactamente lo que ha ocurrido en el caso del transporte de este tipo de mercancías por ferrocarril, excepto esta diferencia: se había fijado un plazo. Hoy no tenemos la menor idea de cuándo el CEN estará en condiciones de presentarnos propuestas concretas.\nHasta entonces, es realmente inútil que los Estados miembros modifiquen sus normativas nacionales.\nEl informe acepta asimismo que se instaure una cierta flexibilidad y reconoce a los Estados la posibilidad de adoptar o aplicar normas diferentes. Estos últimos podrían así seguir aplicando sus propias normas para el transporte de determinados equipos a presión, para los que no existen normativas europeas. Asimismo pueden adoptar disposiciones diferentes para el transporte de carácter local y para los transportes ad hoc. Por ello, hoy he querido manifestar, a través de esta explicación de voto, mi profunda insatisfacción y mi gran preocupación.\nInforme Schroedter (A5-0108/1999)\nSeñor Presidente, quisiera aclarar mi voto por medio de esta exposición oral con motivo del informe Schroedter respecto al desarrollo regional. Quiero hacer un llamamiento tanto a los Estados miembros como a la Comisión para que dediquen la suficiente atención a las grandes diferencias de bienestar que siguen existiendo entre las diferentes regiones de Europa. No sólo la diferencia de ingresos per capita, sino sobre todo las grandes diferencias en los niveles de empleo me siguen preocupando. A pesar de que la Comunidad, por medio de los Fondos Estructurales entre otros, dedica medios considerables a la lucha contra las diferencias entre las posibilidades de desarrollo de nuestras regiones en Europa, estas diferencias siguen persistiendo.\nPor consiguiente, me pregunto si la Comunidad no debería cambiar totalmente de rumbo y, basándose en unas evaluaciones muy estrictas, realizar un cambio de dirección y un cambio de objetivos que hagan posible luchar con mayor eficacia contra las diferencias de bienestar y empleo. Señor Presidente, en relación con el informe Schroedter, sé -y he pedido al Sr. Barnier que me lo confirme- que las normas sobre la adicionalidad en el caso de los Fondos estructurales sólo se aplican en el nivel de los Estados miembros y no de forma transitiva y transparente dentro de los Estados miembros a favor de regiones autónomas como Gales y Escocia. Lo considero muy insatisfactorio. Espero que podamos volver a examinar esa cuestión en el futuro. Quiero que quede claro que, aunque he votado a favor del informe, abrigo esta importante reserva. . (FR) El presente informe nos devuelve a la pregunta de ¿para qué la política regional?\nPara reducir las desigualdades regionales, naturalmente. Pero sobre todo, porque aunque el mercado europeo nos garantiza, a priori, un mejor funcionamiento de la economía, éste también puede dar lugar a desigualdades.\nJacques Delors solía decir que el mercado es miope, de ahí la necesidad política de reducir las desigualdades.\nSe trata de ese fenómeno de solidaridad, que se encuentra en el origen mismo del modelo social europeo que todos defendemos y del que nace la cohesión económica y social. Este auténtico objetivo político, con los mismos derechos que los asuntos económicos y monetarios, se elabora en colaboración con los Estados miembros, las regiones y las colectividades locales. La Comisión es a su vez responsable de indicar a los Estados miembros, a través de las orientaciones, la dirección a seguir para alcanzar los objetivos deseados en el marco de la programación.\nEs el motivo por el que apoyaré este informe, al tiempo que lamento que, por motivos de calendario, el Parlamento Europeo sólo haya sido consultado de forma muy tardía sobre las orientaciones que se supone deben ayudar a los Estados miembros, a las regiones y a las colectividades locales en la programación de los objetivos 1, 2, y 3.\nPor otra parte, deseo que nuestra Asamblea tenga asimismo en cuenta la opinión de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, que añade todo un plan de reflexiones sobre ámbitos fundamentales, como la lucha contra la exclusión social, el apoyo a la economía social y la puesta en marcha de la estrategia en favor del empleo. El trabajo de la Sra. Schroedter es un paso más hacia la transparencia y la eficacia de las ayudas estructurales.\nRealza el papel creciente y primordial de todos los agentes y, principalmente, de los interlocutores locales, los únicos capaces de definir los pormenores y los problemas sociales, y de ahí nuestro deseo de asegurarnos de que los interlocutores a los que se recurra sean auténticos interlocutores, descentralizados y que incluyan a todos los agentes afectados.\nEs el motivo de nuestra petición reiterada de crear en los Estados miembros un centro de gestión de la ayuda estructural, que se encargue de coordinar la realización y la gestión de la ayuda. Para ello, hay que abrir los comités de seguimiento a los diputados europeos y a las asociaciones, a los industriales afectados por los proyectos y a la sociedad civil.\nEstas orientaciones representan un paso hacia una mayor eficacia de las ayudas estructurales comunitarias.\nTras haber sido modificadas de nuevo como tales por el informe Schroedter, van en la dirección acertada. Además defienden un debate general sobre el devenir de la política de cohesión a partir del 2006, pero eso es otro debate.\nMientras tanto, apoyemos este primer paso. En este informe se piden reducciones drásticas del nivel de ayuda estatal ilegal concedida por algunos Estados miembros. Aunque apoyo sin reservas ese objetivo, preferiría que se eliminara totalmente.\nA mi juicio, la ayuda estatal ilegal equivale a poco más que un dumping social patrocinado por el Estado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from English to Spanish:\n Lastly, Mr President, I would like to highlight the work carried out by the volunteers and local authorities, who reminded me of old times when, as the then Mayoress, I lived through similar situations.\nWe must thank those who, while defenceless and lacking in resources, have battled courageously against the grave effects that this disaster has had on coastal regions, the marine ecosystem and European fishing stocks. Mr President, as chairman of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I should like to congratulate the Commission, and in particular Commissioner Loyola de Palacio, for her reaction to this incident, which has really shaken the whole of Europe. We, as the Committee on Transport, are prepared to discuss the Commission communication on the question of safety at sea and, of course, we are likewise prepared to discuss, at a later date, the legal implications of this communication. In addition, I should like to make a number of comments: First, the Commission was right to concentrate its investigation on the liability of RINA, the Italian shipping register, because we need to know if Community law was applied. That should be the starting point for our efforts.\nSecondly, apart from the shipowners' liability, it would be a good idea in such cases to examine the liability of the charterers, for example the oil companies which are also responsible for causing ecological disasters like this and, of course, for restoring the damage. Once we have done that, our reaction to the ecological disaster is fully justified. However, this should not lead us to accuse the whole merchant marine, which is an important sector of the economy, covering as it does 1/3 of transport requirements, which is why our reaction needs to be measured: strict, but correct. I have no objection to examining an amendment making Community law stricter but, as other members have stressed, we need to start with application, because there is already a legal framework at European Union level and we must not lose sight of that fact. This legal framework is fairly advanced, at least if you compare it with what is happening at worldwide level and the Member States, under the supervision of the Commission, should endeavour to ensure that Community law is actually applied.\nMr President, Commissioner, I believe that the unfortunate incident involving the Erika should in fact, as others have said this afternoon, constitute a decisive watershed which will see the end to this type of accident in the European Union where, since 1967, there have been seventeen accidents involving large oil tankers; more than one every two years. The economic and social damage, which we have spoken about today, in terms of the loss of jobs and fishing and tourist resources, is so great that they fully justify decisive and thorough action on the part of the Community institutions. Commissioner, I would also like to thank you for the speedy response of your department to this event and the measures which are being adopted and implemented. I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument - a directive, possibly - which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea.\nI would like to comment on one of the measures to be taken, which was mentioned by the Commissioner and some of my colleagues. I am referring to the double hull, which consists of two layers of steel, with containers divided into two tanks. Commissioner, there are many experts who consider that the double hull is not sufficiently safe and propose the so-called 'ecological hull' in which case, in the event of an accident, the seawater penetrates the containers and, as a result of pressure, the oil is transferred to other tanks. Commissioner, I believe that it is time to opt for the safest technically possible measures. It is therefore not sufficient to merely reproduce the legislation in force in other countries. I believe that we can and must improve the existing legislation in this regard. Any cost-benefit analysis which truly takes into account all the harm occasioned to persons and the environment by these accidents, is bound to support this approach. Mr President, Commissioner, I think that first we should all congratulate ourselves on the procedure that has been adopted and which will lead us, after each of our respective political groups has rallied together and expressed its feelings, finally to produce a joint resolution.\nI think that given the dramatic circumstances, and as a matter of principle, it would be ill-advised and inappropriate to hold several votes.\nOn the other hand, Parliament is issuing a resolution in one vote, for which we can see the agreement amongst the various speakers who have preceded me. I think that this is an opportunity to put parliamentary pressure on the doubts or evasions of a few governments and I think that we are providing the Commission with a powerful political act for the preparation of a European maritime area. I think that it is quite obvious, and this is the first conclusion that can be drawn from the Erika disaster, that public opinion would find it hard to understand that we regulate chocolate but do not regulate maritime transport.\nPublic opinion would find it hard to understand that we talk about a common judicial area, common airspace, a common rail area and a single market, but not a common maritime area. I therefore believe that this is a project which must be opened up with the absolute will to see it followed through and followed through in concrete terms. The Commissioner has suggested three main chapters which need to be drafted and brought into line with our legislation, in which we can set standards.\nI have also noted, to my great satisfaction, that even the groups advocating greater national sovereignty, or the eurosceptic groups are calling for Europe to regulate, and I think that this is in fact the right level to take action.\nWe sometimes regulate things which could, by and large, remain subsidiary.\nIn this area we must respond to public opinion.\nThis is extremely important and everyone should feel concerned because we are, when all is said and done, on the global scale merely a peninsula.\nTherefore, once our legislation has been brought into line, we must follow this up immediately with appropriate law. We must also put in place systematic controls and finally apply the 'polluter pays' principle of responsibility which is, of course, supposed to be a deterrent. I have almost finished and I would like to say that I have personally requested a public hearing of the Committee on Transport, which would enable us to provide an immediate follow-up to the Erika case and to suggest possible future considerations. I hope that all political groups will support us in our request for a public hearing." }, { "from": "gpt", "value": " Quiero, por último, señor Presidente, resaltar el trabajo realizado por los voluntarios y las autoridades locales, que me recordaron viejos tiempos en los que -yo entonces alcaldesa- viví situaciones similares. Es necesario agradecer a quienes, desde la indefensión y la falta de medios, han luchado con coraje contra los graves efectos de este desastre para las regiones costeras, el ecosistema marino y los recursos pesqueros de Europa. Señor Presidente, en mi condición de Presidente de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, quisiera felicitar a la Comisión, y especialmente a la Comisaria, Sra. Loyola de Palacio, por su reacción ante este suceso, que ha sacudido realmente a toda Europa.\nEn la Comisión de Transportes, debo decir, estamos preparados para debatir la comunicación de la Comisión sobre la seguridad marítima y, por supuesto, estamos también preparados para debatir posteriormente las implicaciones jurídicas que se desprendan del examen de esta comunicación.\nDicho esto, quisiera hacer algunas observaciones:\nPrimero, la Comisión ha hecho bien en centrar su investigación en las responsabilidades de la sociedad italiana de clasificación RINA, porque tenemos que comprobar si aplicó el derecho comunitario.\nPor ahí debe comenzar nuestro esfuerzo. Segundo, además de las responsabilidades de los armadores, bueno será que en casos como éste depuremos también las responsabilidades de los fletadores; de las compañías petroleras, por ejemplo, que tienen también su responsabilidad en el desencadenamiento de desastres ecológicos como éste, y, por supuesto, en la reparación de los daños. A partir de ahí, la reacción ante el desastre ecológico está totalmente justificada. No deberá, sin embargo, conducirnos a la culpabilización del conjunto de la marina mercante, que es un sector muy importante para la economía, habida cuenta de que cubre aproximadamente un tercio de los transportes, y por ello, nuestras reacciones deberán ser mesuradas; severas, pero ajustadas.\nNo soy en absoluto contrario a estudiar la modificación del derecho comunitario en el sentido de hacerlo más severo, pero, como otros colegas han señalado, tenemos que empezar por aplicarlo, porque ya existe un marco jurídico -y es algo que no debemos olvidar en ningún momento- en el ámbito de la Unión Europea. Se trata de un marco jurídico bastante avanzado -al menos si se compara con lo que ocurre en el resto del mundo-, y, por consiguiente, los países miembros, con la supervisión de la Comisión, deben emprender el esfuerzo de aplicar realmente el derecho comunitario. Señor Presidente, señora Comisaria, creo que el lamentable incidente del Erika debería, en efecto, como se ha dicho aquí esta tarde, ser el punto de inflexión definitivo que marque el antes y el después de este tipo de accidentes en la Unión Europea donde, desde 1967, ha habido diecisiete accidentes de grandes petroleros, más de uno cada dos años.\nLos daños sociales y económicos, de los que ya se ha hablado aquí hoy, en términos tanto de pérdida de empleo como de recursos pesqueros y turísticos, son de tal magnitud que justifican con creces una acción decidida y contundente por parte de las instituciones comunitarias. Yo también, señora Comisaria, quisiera agradecerle la rápida respuesta de su departamento a este incidente y las medidas que se están tomando ya y que están en marcha.\nY confío en que estas medidas den lugar, en pocos meses, a un instrumento legal claro y contundente -una directiva, posiblemente- que acabe de una vez por todas con estos piratas del siglo XXI, que nos arrebatan a todos la riqueza y la belleza del mar.\nQuisiera hacer una observación, al hilo de una de las medidas a tomar mencionadas por la Comisaria y por varios de mis colegas. Me refiero al doble casco, que consiste en una doble capa de acero, estando los depósitos divididos en dos cisternas. Señora Comisaria, hay muchos expertos que consideran que el doble casco no es suficientemente seguro y proponen el llamado \"casco ecológico\" en el que, en caso de accidente, el agua del mar penetra en los depósitos y, debido a la presión, el petróleo es transferido a otros tanques. Creo, señora Comisaria, que es el momento de apostar por las medidas más seguras técnicamente posibles.\nEn este sentido, creo que limitarnos a reproducir una legislación vigente en otros países no es suficiente. Creo que podemos y debemos mejorar la legislación existente al respecto. Cualquier análisis coste-beneficio, que contabilice realmente todo el daño a las personas y al medio ambiente de estos accidentes, nos dará la razón.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quisiera en primer lugar que nos felicitáramos todos del procedimiento seleccionado y que requiere que, después de que cada uno de los Grupos políticos se haya movilizado, haya manifestado su emoción, se presente al final un proyecto de resolución común. Creo que, en semejantes circunstancias dramáticas, no se entendería y resultaría indecente, en el plano de los principios, que hubiera diferentes voces. Por otra parte, el hecho de que el Parlamento emita hoy con una sola voz una resolución, respecto de la cual se ha visto la convergencia entre los diferentes oradores que me han precedido, brinda -me parece a mí- la oportunidad para que las dudas o las fintas de ciertos gobiernos sean sometidas tal vez a presión parlamentaria y se trata -creo yo- de un acto parlamentario muy firme que ponemos en manos de la Comisión para preparar un espacio marítimo europeo.\nCreo que está muy claro -y ésta es la primera conclusión que podríamos sacar de la catástrofe del Erika- que la opinión pública no comprendería que se reglamentara el chocolate, pero no se reglamentara el transporte marítimo. La opinión pública no entendería que se hable de espacio judicial común, que se hable de espacio aéreo común, que se hable de espacio ferroviario común, de Mercado Único y no de espacio marítimo, por lo que creo que se trata hoy de una labor que se debe iniciar con una voluntad absoluta de continuidad y de continuidad concreta.\nLa Comisaria nos ha indicado los tres grandes capítulos por elaborar: nivelación de nuestra legislación, con la que podemos formular la normativa.\nPor lo demás, he observado con gran satisfacción que incluso los Grupos soberanistas o euroescépticos piden que Europa reglamente y creo que ése es el nivel adecuado, en efecto, para hacerlo.\nA veces, reglamentamos cosas que podrían ser en gran medida subsidiarias.\nEn esa esfera debemos dar una respuesta a las opiniones públicas. Es muy importante y todo el mundo debe sentirse incumbido, pues, al fin y al cabo, somos una península a escala mundial.\nAsí, pues, es necesario que haya un derecho de continuidad, después de la nivelación de nuestra legislación, hay que establecer también controles sistemáticos y, por último, aplicar el principio de responsabilidad \"el que contamina paga\", que es, naturalmente, un principio preventivo. Voy a concluir y quisiera decir que, personalmente, he solicitado una audición pública de la Comisión de Transportes, que nos permitiría dar curso inmediatamente al expediente del Erika y alimentar nuestras reflexiones futuras.\nEspero que todos los Grupos políticos quieran apoyarnos en esta petición de audición pública." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I need this English text translated to Spanish:\n\nThey will be aware that they have heard from the authority before under other circumstances and hopefully will have some bedrock of confidence already built up in the pronouncements from the authority. It is fundamentally essential therefore that the authority is not anonymous. It must be visible. I will do everything I can to promote that high profile role for the authority.\nMrs Lynne asks whether the authority will have sufficient teeth. I suspect that the question is focused on the issue of where the competence of the authority begins and ends and where the competence and authority of food safety agencies in Member States begin and end.\nThere would have to be an interaction at scientific level. Quite clearly it is undesirable to have situations develop whereby scientists working for, or advising, the food safety authority at Community level may be in disagreement with some scientific opinion at Member State level. That is an undesirable situation, we do not want that situation in the future. There are a number of things that undermine consumer confidence - lack of information is one.\nBut information which includes a fundamental disagreement between scientists on core issues relating to food safety is also an issue of serious concern. We must attempt to avoid that and establish the structures so as to ensure that there is a proper dissemination of information between scientists, that there is full consultation and discussion and that the authority at Community level has the opportunity and is mandated to seek the advice and opinion of independent scientists in all Member States and indeed maybe even beyond, where experts are to be found elsewhere.\nOver time, as I said a moment ago, not only will the profile of the authority be raised but its expertise, its moral authority will be increased and enhanced over a period of time so that its views are accepted and not challenged.\nThis situation can be achieved over a period of time. You cannot legislate for consumer confidence." }, { "from": "gpt", "value": " Conocerán lo que hayan oído sobre el organismo antes, en otras circunstancias, y tendrán -es de esperar- una firme base de confianza ya arraigada en los dictámenes del organismo.\nAsí, pues, es esencial que el organismo no sea anónimo.\nDebe tener relieve público. Yo haré todo lo que pueda para fomentar ese papel destacado del organismo.\nLa Sra. Lynne pregunta si tendrá suficiente capacidad el organismo.\nSupongo que esa pregunta se centra en la cuestión de dónde comienza y acaba la competencia del organismo y dónde empiezan y acaban la competencia y la autoridad de las agencias de seguridad alimentaria de los Estados miembros. Tendría que haber una interacción en el nivel científico.\nEs evidente que no es conveniente que se presenten situaciones en que científicos que trabajen para el organismo de seguridad alimentaria en el nivel comunitario o le presten asesoramiento discrepen de un dictamen científico en el nivel de los Estados miembros.\nÉsa es una situación inconveniente, no queremos que se produzca esa situación en el futuro.\nHay varias cosas que socavan la confianza de los consumidores: una de ellas es la falta de información. Pero una información que comprenda una discrepancia fundamental entre científicos sobre cuestiones básicas relativas a la seguridad alimentaria es también una cuestión que suscita grave preocupación. Debemos intentar evitarlo y crear estructuras para velar por que haya una difusión adecuada de la información entre los científicos, por que haya debates y consultas en toda regla y que el organismo en el nivel comunitario tenga la oportunidad y el cometido de solicitar el asesoramiento y la opinión de científicos independientes de todos los Estados miembros y, de hecho, de otros países incluso, donde haya expertos.\nCon el tiempo, como he dicho hace un momento, no sólo adquirirá el organismo un lugar destacado, sino que, además, su competencia, su autoridad moral, aumentarán para que se acepten y no se impugnen sus dictámenes. Se puede lograr esa situación al cabo de un período de tiempo. No se puede legislar para lograr la confianza de los consumidores." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "I seek a Spanish translation for the below text:\n\nThat is the agenda and I think that we should stick to the agenda. The fact is that the agenda said that we would begin at 5.30 p.m., and you can see the clock.\nI hope that we do not go on into the evening session in any event. First Part Question No 28 by (H-0781/99):" }, { "from": "gpt", "value": "\nÉse es el orden del día y creo que debemos atenernos a él. Lo que ocurre, estimado colega, es que el orden del día decía que comenzaríamos a las 17.30 horas, y ustedes tienen el reloj a la vista. Espero que no lleguemos a la sesión nocturna en todo caso.\nPrimera parte Pregunta nº 28 formulada por (H-0781/99):" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to Spanish:\n Turkey's nuclear plans ? which ignore the risks to the population and ecosystems of Turkey and the surrounding region ? prompt the suspicion that there are underlying plans previously determined by Turkey's political and military leaders to acquire nuclear technology enabling them to build nuclear weapons, as evidenced by their attempts to buy reactors of Canadian origin of the type acquired by India and Pakistan. What steps will the Commission take to prevent nuclear accidents and the proliferation of nuclear weapons in a country that wishes to join the EU but spends enormous amounts on nuclear programmes while receiving financial aid from the EU budget?" }, { "from": "gpt", "value": " Los proyectos nucleares turcos, que ignoran los riesgos que entrañan para los habitantes y ecosistemas de Turquía y de toda la región, dan pie para sospechar que tras ellos se esconden planes preconcebidos de la jerarquía político-militar turca para adquirir la tecnología nuclear que posibilite la construcción de armas nucleares, dado que se pretende adquirir reactores de procedencia canadiense semejantes a los que poseen India y Pakistán. ¿Qué medidas ha tomado o piensa tomar la Comisión para que se eviten los accidentes nucleares y la proliferación de armas nucleares en un país que desea ingresar en la UE y gasta sumas enormes en programas nucleares, mientras percibe fondos europeos como ayuda económica?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\nThis uranium becomes air-borne, is inhaled and could now be effectively carried by members of the population in Kosovo with rather more long-term effects than it has been possible to establish so far.\nThis seems to be the pattern of events that has emerged after the use of depleted uranium weapons in the Gulf war.\nI would therefore ask the Commission if it would wish to consider continuation of monitoring and for what length of time they might consider monitoring in future to see the long-term effects, not just of depleted uranium weapons but of some of the other effects on the environment that we do know have occurred at least in a localised way within Kosovo?\nHow long will you continue to monitor the effects of these weapons?\nThank you, Mr Bowe, for that question.\nWe have to state again that there is still no confirmation that depleted uranium was used in the conflict and no depleted uranium has been detected in the clean-up of Kosovo. But those symptoms and those problems that you mentioned could be there and that could be the effect of the use of depleted uranium. That is also mentioned in the report. No transboundary effects have been detected and most of the weapons will have been used on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.\nThe problem is that the current political isolation of the country means that access to this area is restricted. A big responsibility rests with the United Nations because they are addressed with this report, so they have to take responsibility. But through this regional and environmental reconstruction plan we can continue the monitoring and the assistance we can give and that is, for the time being, the kind of frame we can use for the work of the European Union. It is important to follow up and it gives the Member States, as well as the United Nations and the Commission, something to think about when it is a matter concerning military secrets and their effects on the environment.\nIt also has a long-term effect on thinking when it comes to the use of these sorts of weapons. Mr President, Commissioner, in a few months' time, hundreds of thousands of holidaymakers will again head for the Adriatic Coast to spend their summer holiday.\nWe know from media reports that bombs and weapons were dumped just off the coast.\nAre you able to confirm that holidaymakers will be able to swim safely in the Adriatic this summer, and are there any measures in the pipeline for ascertaining what the dangers might be in this respect?\nI wish I could give guarantees for many things but unfortunately I am not able to. We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this.\nThat is what we rely on when we advise people on what to do. What we have seen is that war affects the environment in the long term and is dangerous." }, { "from": "gpt", "value": "\nEste uranio pasa a la atmósfera, es inhalado y ahora lo podrían estar portando efectivamente miembros de la población de Kosovo, con unos efectos bastante más a largo plazo de lo que hasta ahora se ha podido determinar.\nEste parece ser el patrón seguido por los acontecimientos después de la utilización de armas con uranio empobrecido en la guerra del Golfo.\nPor lo tanto, querría preguntar a la Comisión si desearía considerar la posibilidad de proseguir el seguimiento y durante cuánto tiempo podría contemplar proseguirlo en el futuro para ver los efectos a largo plazo, no sólo de las armas con uranio empobrecido, sino también de algunos de los otros efectos sobre el medio ambiente que sabemos se han producido, al menos de forma localizada, en Kosovo. ¿Durante cuánto tiempo continuará observando los efectos de estas armas?\nGracias, señor Bowe, por esta pregunta. Hemos de decir otra vez que aún no existe confirmación de que se utilizara uranio empobrecido en el conflicto y no se ha detectado uranio empobrecido en la limpieza de Kosovo. Pero esos síntomas y esos problemas que usted ha mencionado podrían encontrarse allí y ser la consecuencia del uso de uranio empobrecido.\nTambién esto se menciona en el informe. No se han detectado efectos transfronterizos y casi todas las armas se habrán utilizado en el territorio de la República Federal de Yugoslavia. El problema es que el actual aislamiento político del país supone que el acceso a la zona está restringido.\nLas Naciones Unidas tienen una gran responsabilidad, ya que a ellas se dirige este informe, de modo que tienen que asumir la responsabilidad.\nPero mediante este plan de reconstrucción regional y medioambiental podemos proseguir el seguimiento y la ayuda que podamos prestar y este es, por ahora, el tipo de marco que podemos dar al trabajo de la Unión Europea.\nEs importante hacer un seguimiento y ello da a los Estados miembros, al igual que a las Naciones Unidas y a la Comisión, algo en que pensar cuando están en juego secretos militares y sus efectos sobre el medio ambiente. También tiene un efecto a largo plazo sobre las ideas cuando se trata de utilizar armas de este tipo.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, dentro de pocos meses centenares de miles de veraneantes viajarán a la costa del Adriático para pasar sus vacaciones allí.\nSabemos por las noticias difundidas por los medios de comunicación que se dejaron caer bombas y otras armas en las proximidades de esa costa. ¿Puede confirmar usted que los veraneantes podrán bañarse sin peligro en el Adriático este verano y se ha previsto alguna medida para estudiar los riesgos existentes? Ojalá pudiera ofrecer garantías para muchas cosas, pero desgraciadamente no puedo. Formulamos nuestros juicios a partir de informes como éste y de las misiones que organizamos para comprobar cosas como ésta.\nEso es en lo que nos basamos cuando aconsejamos a la gente sobre qué hacer. Lo que hemos visto es que la guerra afecta al medio ambiente a largo plazo y es peligrosa." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n What is the Commission prepared to do to ensure that unit managers and more senior managers go through the necessary gender training? Gender has in fact been included in the compulsory introductory course for new employees, but then with only one to two hours devoted to it on each course. This limited training element has, however, been removed from all introductory courses which have taken place in recent times. As I point out in my question, one to two days, and not one to two hours, need to be devoted to the subject. My question is this: is the Commission really prepared to comply with the adopted guidelines for gender mainstreaming at the Directorate-General for Development?\nWell I certainly take gender mainstreaming seriously and so does my colleague Commissioner Nielson.\nI must not go on about books, but I have just been reading the book by David Landis Barnhill on what makes some countries prosperous and some countries less prosperous and it is interesting to see there the importance that he attaches to gender issues, in the economic prosperity and political stability of societies, going back millennia.\nSecondly, in my view, while the training that we are talking about should not be compulsory - after all there is no compulsory training on anything in the Commission - it should be essential.\nAnd, since it should be essential, I would hope that everybody would make certain that they had adequate gender training.\nThat goes for everybody at whatever level of seniority.\nIt is not something which more senior officials can deem appropriate for their juniors but think that they are too grown-up or too senior to receive themselves. Thirdly, one of the best approaches to this issue is to integrate gender as an important and cross-cutting issue into the most popular courses for development officials and above all perhaps for the project cycle management course which is key to good management of projects on the ground.\nSo I sympathise very much with what the honourable Member has said.\nI hope the approach that we are following both demonstrates practicality and the imperative of giving this the attention which it deserves. Since 1991, the Community has provided significant financial support to the New Independent States including the countries of central Asia.\nThe major part of European Union aid has been provided under the TACIS programme.\nIn 1998 and 1999 Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan received technical assistance of EUR 75 million. This assistance has delivered benefits in all sectors, in particular agriculture, infrastructure development, the private economy and the strengthening of institutions. Security considerations have prevented Tajikistan from benefiting fully from TACIS but a rehabilitation programme of EUR 7.2 million has been in place in 1998 and 1999. In addition to national programmes, the European Union has supported important regional actions in the energy, transport and environmental sectors.\nFood security programmes in central Asia began in 1996, following two previous years when the European Union provided food aid in kind. These programmes have benefited Kyrgyzstan and to a more limited extent, Tajikistan.\nFunding for NGO programmes in Tajikistan amounted to EUR 7.42 million in 1998 and 1999. Over the same period, Kyrgyzstan received EUR 17 million.\nSince 1993 the Commission's European Community Humanitarian Office, ECHO, has been active in supporting the most vulnerable groups and sectors in Tajikistan and Kyrgyzstan. In 1998 and 1999 EUR 3.8 million was granted to Kyrgyzstan and Tajikistan received over EUR 35 million, mainly for food, medical supplies, water and sanitation.\nFrequent monitoring and situation assessments have shown that European Union assistance is contributing to the stability of these countries and therefore the ongoing peace process.\nMr President, Commissioner, there is a risk of Central Asia and the Caspian Sea becoming the Balkans of the 21st Century. That is why it is imperative to stabilise the two major states of Turkmenistan and Uzbekistan in particular.\nThat is why I would like to ask you what you are actually able to do within your own sphere of competence, how the negotiations with regard to the partnership agreement with these two countries are going, that is, with regard to political relations that is. Of course, that falls within your remit; my next question falls within Mr Nielson' s remit in that it concerns environmental cooperation, in particular matters pertaining to water and the problems surrounding the cotton monocultures, which are the cause of great aridity. We were able, at the Istanbul Summit a couple of weeks ago, to meet and have discussions with some of the Central Asian republics. I am very anxious that we should strengthen our relationship with them. I can send the honourable Member, if he would like, a detailed breakdown of exactly where we stand on the negotiation of partnership and cooperation agreements with each of the Central Asian republics.\nObviously everyone will hope that his prediction of what may happen in the future is on the gloomy side.\nBut I have no doubt at all that he is right to point to the strategic importance of Central Asia.\nI have heard the honourable Member talk in the past about the Caucasus as well." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Qué está dispuesta a hacer la Comisión para que los jefes de departamento y otros altos jefes asistan a los cursos sobre el género?\nEstos cursos, a veces, se han incluido en la formación obligatoria de los nuevos funcionarios, pero su duración ha sido de una o dos horas.\nSin embargo, en el último tiempo estos pequeños cursillos han sido suprimidos. Como he señalado en mi pregunta, no hay que dedicar a esta materia una o dos horas, sino que uno o dos días. Mi pregunta es: ¿está realmente dispuesta la Comisión a cumplir con las directrices aprobadas para el gender mainstreaming en la Dirección General para las Ayudas al Desarrollo?\nBien, desde luego me tomo en serio la incorporación de las cuestiones de igualdad entre los sexos como aspecto básico de las políticas, al igual que lo hace mi colega el comisario Nielson. No debo seguir mencionando libros, pero he estado leyendo últimamente el libro de David Landis Barnhill, que trata sobre qué hace que algunos países sean prósperos y otros menos prósperos, y es interesante ver la importancia que concede a los temas de igualdad entre los sexos, en la prosperidad económica y la estabilidad política de las sociedades, remontándose varios milenios. En segundo lugar, desde mi punto de vista, aunque la formación de la que hablamos no debiera ser obligatoria -al fin y al cabo no existe formación obligatoria sobre ninguna cosa en la Comisión-, sí debiera ser esencial. Y, puesto que debiera ser esencial, yo esperaría que todo el mundo se ocupara de contar con una adecuada formación en la materia.\nEsto es válido para todos, sea cual sea su rango. No es algo que los funcionarios que tengan un cargo más alto puedan considerar adecuado para sus subalternos y pensar que ellos son demasiado mayores o tienen demasiada antigüedad para recibirlo ellos mismos.\nEn tercer lugar, uno de los mejores enfoques de este tema es el de integrar las cuestiones de igualdad entre los sexos como tema transversal en los cursos más populares para los funcionarios dedicados a temas de desarrollo y, sobre todo, quizá para el curso de gestión del ciclo del proyecto, que es fundamental para una buena gestión de los proyectos sobre el terreno.\nPor lo tanto, me solidarizo mucho con lo que ha dicho Su Señoría. Espero que el enfoque que estamos siguiendo demuestre a la vez el carácter práctico y la necesidad imperiosa de dar a esto la atención que merece. Desde 1991 la Comunidad ha prestado una considerable ayuda financiera a los Nuevos Estados Independientes, incluidos los países de Asia central. La mayor parte de la ayuda de la Unión Europea se ha prestado dentro del programa TACIS.\nEn 1998 y 1999 Kirguizstán, Kazajstán, Uzbekistán y Turkmenistán recibieron asistencia técnica por valor de 75 millones de euros.\nEsta ayuda ha producido beneficios en todos los sectores, en particular la agricultura, el desarrollo de infraestructuras, la economía privada y el fortalecimiento de las instituciones. Consideraciones de seguridad han impedido que Tayikistán se beneficiara plenamente de TACIS, pero en 1998 y 1999 ha estado en marcha un programa de rehabilitación de 7,2 millones de euros. Además de los programas nacionales, la Unión Europea ha apoyado importantes acciones regionales en los sectores de la energía, el transporte y el medio ambiente. En 1996 se iniciaron programas de seguridad alimentaria en Asia, tras un período de dos años en los que la Unión Europea prestó ayuda alimentaria en especie.\nEstos programas han beneficiado a Kirguizstán y, en una medida algo menor, a Tayikistán.\nLa financiación de programas con NGO en Tayikistán ascendió a 7,42 millones de euros en 1998 y 1999.\nDurante el mismo período, Kirguizstán recibió 17 millones de euros. Desde 1993, la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea de la Comisión, ECHO, ha estado prestando ayuda a los grupos y sectores más vulnerables en Tayikistán y Kirguizstán. En 1998 y 1999 se concedieron a Kirguizstán 3,8 millones de euros, y Tayikistán recibió más de 35 millones de euros, principalmente para alimentos, suministros médicos, agua y saneamiento. Los frecuentes informes de seguimiento y de situación han puesto de manifiesto que la ayuda de la Unión Europea está contribuyendo a la estabilidad de estos países y, por lo tanto, al proceso de paz en marcha.\nSeñor Presidente, señor Comisario, Asia central y la zona del mar Caspio amenazan con convertirse en los Balcanes del siglo XXI. Por esto también es precisamente muy importante la estabilización de los grandes Estados de Turkmenistán y Uzbekistán.\nPor consiguiente, yo quisiera preguntarle por un tema de su competencia, a saber, cuál es el estado de las negociaciones de los acuerdos de cooperación con ambos países, o sea, de las relaciones políticas.\nEsto es de su competencia directa; mi otra pregunta se refiere al ámbito de competencias del colega Nielsen, concretamente a la cooperación ecológica, en particular en lo que se refiere al agua y a la problemática de los monocultivos de algodón, que agravan la sequía. Hace un par de semanas, en la cumbre de Estambul, pudimos reunirnos y mantener conversaciones con algunas de las repúblicas de Asia Central.\nEs mi ferviente deseo que intensifiquemos nuestras relaciones con ellas. Si lo desea, puedo enviar a Su Señoría un análisis pormenorizado de en qué punto se encuentra exactamente la negociación de los acuerdos de asociación y cooperación con cada una de las repúblicas de Asia Central.\nObviamente, todo el mundo esperará que su predicción de lo que pueda pasar en el futuro sea más bien pesimista.\nPero no tengo ninguna duda de que tiene razón al señalar la importancia estratégica de Asia Central. También he escuchado a Su Señoría hablar del Cáucaso en el pasado." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from English to Spanish, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\nSo the honourable Member's remarks about the strategic importance of these regions are extremely well made.\nWe are contributing to programmes in the region which have some ecological impact.\nOur food programmes are directly related to structural reforms in agriculture as well as poverty alleviation.\nThose programmes themselves are intended to ensure that agriculture has a more soundly based position in those societies and does not consist simply of raping the land.\nThere is an ecological aspect which we should continue to give priority to.\nWe also take good note of the fact that the Member who has asked the question has applauded the Commissioner' s answer. This is not the usual state of affairs. And furthermore the Commissioner has not quoted from his bibliography this time. Thank you very much, Mr Patten, for your interventions today.\nQuestion No 35 by (H-0778/99): Subject: Greek action plan for employment According to the findings of the evaluation of Action Plans for Employment, Greece and Italy are the main targets for criticism from the Commission for not properly carrying out employment support measures and policies. The report states that in Greece and Italy targets for improving ?employability? have not yet been reached and it is doubtful whether the policies to be implemented will enable the guidelines on preventing and dealing with long-term unemployment to be complied with. The report also comments that in Greece there are no plans for medium to long-term measures aimed at reducing employment tax and insurance charges, or for the satisfactory use of European Social Fund resources to support employment policies, and, in addition, that there are no exact employment figures.\nCould the Commission say whether the Greek Government has made any specific commitments on how to tackle the problems of youth and long-term unemployment, and what these commitments are? Has the government legislated for and put into place a suitable system for pinpointing, recording and monitoring fluctuations in unemployment, or are most of the measures perhaps still limited to counting those out of work? As far as Mr Papayannakis' question is concerned, in the 1999 Action Plan for Employment, the Commission proposed certain recommendations for Greece with a view to improving the efficiency of the Action Plan for Employment.\nThe most important recommendations related to the need to improve efforts to reform public sector services, where problems exist, improve the statistical monitoring system and apply preventive policies in accordance with guidelines 1 and 2 of the Action Plan for Employment. The Greek Government introduced two specific programmes in 1999 as part of its employment policy: \"Yes to Work\" and \"Back to Work\" .\nWe do not yet have the final results of these programmes and cannot yet tell if the quantitative objectives were achieved.\nThe Greek Government acknowledges the problem of its being unable to record human resources entering and leaving work and is therefore committed, firstly, to restructuring public sector employment services in Greece, secondly, to setting up efficient employment promotion centres - this programme has already started but has not yet been completed - and, thirdly, to introducing a system of electronic employment cards and using suitable IT systems to monitor all these policies. In the new programme submitted for the period from 2000 to 2006, which is being financed from the Social Fund, both the resources and the policies should be used, with the Commission' s support, to implement the objectives which I referred to earlier. The Commission will keep a close watch on the Greek Government in order to ensure that it honours the commitments which it has made.\nThank you, Commissioner for your reply. However, our current situation is as follows: at 11.3%, we have the second highest unemployment in Europe, which was not previously the case, we have the biggest increase in unemployment, we spend less than anyone else on the unemployed, i.e. less than 1% of GDP, while other countries, such as France, Belgium and Germany spend 3-4%, and it is not clear how the money received from the Social Fund has been used, inter alia, to combat unemployment. You tell me that you, as the Commission, have made recommendations.\nI understand and welcome that and I hope that the recommendations will be adhered to.\nHowever, my question for a very long time has been this: what happened with previous policies?" }, { "from": "gpt", "value": "\nPor lo tanto, las reflexiones de Su Señoría acerca de la importancia estratégica de estas regiones están extremadamente bien realizadas.\nEstamos contribuyendo a programas en la región que tienen alguna repercusión ecológica. Nuestros programas alimentarios están directamente relacionados con reformas estructurales en el sector agrario, así como con la erradicación de la pobreza. Estos programas en sí están destinados a garantizar que la agricultura tenga una posición más sólida en esas sociedades y que no consista simplemente en esquilmar la tierra. Hay un aspecto ecológico al que debemos continuar dando prioridad.\nTomamos muy buena nota también de que el diputado autor de la pregunta ha aplaudido la contestación del Sr. Comisario.\nNo es un hecho habitual.\nY además no le ha citado bibliografía el Sr. Comisario en este caso.\nMuchas gracias, Sr. Patten, por sus intervenciones de hoy. Pregunta nº 35 formulada por (H-0778/99): Asunto: Plan de acción griego para el empleo Según los resultados de la evaluación del plan de acción para el empleo, Grecia constituye, junto con Italia, el principal objetivo de las observaciones de la Comisión en lo que concierne a su inconsecuencia en cuanto a las medidas y políticas de apoyo al empleo.\nEl informe menciona que Grecia e Italia no han logrado aún los objetivos referentes a la mejora de la \"empleabilidad\", y es incierto si las políticas que prevén aplicar permiten satisfacer las directrices relativas a la prevención del desempleo de larga duración y la lucha contra el mismo. Con respecto a Grecia, se afirma igualmente que carece de todo proyecto para adoptar a corto y medio plazo medidas dirigidas a reducir las cargas fiscales y sociales del trabajo con el fin de utilizar de modo satisfactorio los recursos del FSE destinados a apoyar las políticas de empleo, y que no hay datos concretos sobre el empleo. ¿Puede indicar la Comisión si el Gobierno griego ha adquirido compromisos concretos sobre el modo en que piensa abordar el problema del desempleo juvenil y de larga duración, y, en caso afirmativo, de cuáles se trata? ¿Ha instaurado y aplicado un sistema idóneo de detección, registro y control de las oscilaciones del desempleo, o sigue limitándose la mayoría de las medidas a un mero recuento de los desempleados?\n- (EL) Por lo que respecta a la pregunta del Sr. Papayannakis, en el paquete de medidas de 1999 para el empleo, la Comisión proponía ciertas recomendaciones para Grecia con el objetivo de aumentar la eficacia de las medidas para el empleo.\nLas más importantes se refieren a la necesidad de reforzar el proceso de reforma de los servicios públicos, en los que hay problemas, la necesidad de mejorar el sistema estadístico de seguimiento, y la necesidad de aplicar políticas preventivas de acuerdo con las directrices 1 y 2 del paquete para el empleo. Hemos de decir que el gobierno griego, en el marco de la aplicación de la política contra el paro, tenía dos programas concretos en 1999: «sí a la vida profesional» y «de nuevo al trabajo».\nCarecemos por el momento de resultados definitivos de estos programas para constatar si se han alcanzado los objetivos cuantitativos.\nHoy el gobierno griego reconoce el problema existente en cuanto a la imposibilidad de registrar el flujo de personas que consiguen y pierden los puestos de trabajo, y por ello se ha comprometido, primero, a una reorganización de los servicios públicos de empleo del país; segundo, a la creación de oficinas de empleo eficaces -este programa ya está en marcha, pero no se ha completado todavía-; tercero, a la introducción de un sistema de tarjetas electrónicas de empleo y al uso de los sistemas electrónicos adecuados para garantizar el seguimiento de todas estas políticas. En el nuevo programa presentado para el período 2000-2006, financiado por el Fondo Social Europeo, se tendrán que activar, con el apoyo también de la Comisión, los recursos necesarios y las políticas adecuadas para la materialización de los objetivos a los que me he referido.\nLa Comisión seguirá de cerca la acción del gobierno griego en cumplimiento de los compromisos que ha contraído. Agradezco su respuesta a la señora Comisaria.\nCon todo, señora Comisaria, nos encontramos en la siguiente situación: ocupamos el segundo lugar en cifras de paro en Europa, es decir, el 11,3% -no lo ocupábamos anteriormente-, tenemos el mayor índice de aumento del paro, gastamos menos que nadie en los parados, es decir, menos del 1% del PIB, cuando los demás países gastan el 3 ó el 4% (Francia, Bélgica y Alemania, por ejemplo), y además no está claro cómo se gastaron los dineros del Fondo Social Europeo concedidos, entre otras cosas, para la lucha contra el paro. Me dice usted que han hecho ciertas recomendaciones desde la Comisión.\nLo acepto y me congratulo por ello; ojalá que las recomendaciones sean observadas.\nSin embargo, desde hace tiempo me pregunto: ¿qué ha pasado con las anteriores políticas?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\nThere is, as yet, no European Court case law on Efterløn, but it could validly be argued that the residence requirement is incompatible with general clauses now in force banning discrimination on the grounds of nationality. The Commission services set up a procedure for joint meetings and discussions with the Danish Government with a view to finding a common language and a common approach.\nThe last meeting on the subject was held in November 1999 and we are waiting for the Commission services' final proposals on whether or not infringement proceedings will be instituted against Denmark.\nI noticed that the Commissioner did not give a direct answer to the question of whether the Danish early retirement pension scheme as a whole has been approved by the Commission, but it was indirectly apparent that the answer was that it has not been.\nI should like to ask the Commissioner expressly to confirm that the scheme has not been approved by the Commission.\nThe Commissioner also more than hinted, of course, that a lot of consideration was being given to bringing the whole issue of the Danish early retirement pension scheme before the Court of Justice in Luxembourg, specifically on the grounds that the scheme actually discriminates against non-Danish wage earners who are unable to fulfil the conditions, due to the fact that they have not been in paid work for the period required under the Danish system. I should like to ask the Commissioner if she can provide any approximate deadlines in connection with this matter, for it is a problem which needs clarification in the context of the Danish socio-political debate.\nSo I should be grateful if the Commissioner could enlarge upon this question. Honourable Member, I should just like to stress that both Denmark and numerous other Member States are having problems interpreting the directives and transposing them into national law. This is one such case and discussions are under way between the Danish Government and the Commission in order to find the best possible solution to the matter, to the benefit of the workers who meet the requirements and who, as things stand, have a right to this pension.\nBriefly, just to follow on from that last point, I invite the Commission to make it absolutely clear that the Commission's objections, such as they are, would not in any way infringe the rights of Danish nationals to benefit from this scheme, but simply that the Commission has a concern, which it has the right to have under Community law, to ensure that the scheme applies to all EU citizens who qualify.\nI think that the answer is brief and clear. Of course it is as you say.\nThere will be no problem with Danish nationals within Denmark, that is not where the problem lies. The problem is with Danish nationals or other nationals residing outside Denmark.\nQuestion No 37 by (H-0791/99):\nSubject: Working time directive Can the Commission say what action it proposes taking to ensure a level of protection, equivalent to that provided by the 1993 working time directive, for non-consultant hospital doctors, who were excluded from that directive and again from the proposal for a Council amending directive (COM(98)0662-C4-0715/98 - 98/0318(SYN))?\nA proposal has been drafted for a directive to amend the directive on the working time of non-consultant hospital doctors.\nThe content of the proposal concerns the average 48-hour working week of doctors, with the possibility, following negotiation, of increasing it to 54 hours. The Council, Commission and Parliament are all agreed on the content but there is disagreement on the transitional period for implementing the directive. Parliament has proposed 4 years, the Commission 7 and the Council 13. This proposal is still being discussed by the Council and Parliament on the basis of the codecision procedure. Although there is this disagreement, I should stress that all three institutions agree on the content and that every effort is being made to find a common approach to this particularly important and sensitive question which concerns an exceptionally large number of working doctors throughout Europe.\nQuestion No 38 by (H-0805/99): Subject: Measures to advance gender equality One of the working groups of Commissioners announced by President Prodi has as its objective the promotion of measures to advance gender equality (gender mainstreaming).\nWhich Commissioners are members of this group?\nHow many meetings of the group have been held to date? What concrete measures have been discussed? This question covers several individual matters.\nIt refers to the special Commission working group dealing with questions of equality. The Commissioners taking part are President Prodi, Vice-President Kinnock, Mr Reding and myself.\nThe meetings of the working group are open and the first meeting was held on 11 January 2000. Three serious issues were discussed: the first was the first discussion on the fifth programme for women, of which I gave an initial evaluation, the second issue was the report by Mr Busquin on the investigation into the participation of women in research and science, and the third involved Mr Kinnock, who reported to the working group on efforts being made to take account of the gender equality dimension in the overall reforms currently taking place in the Community. Thank you very much, Commissioner, for your reply, although I regret the fact that this working group has taken so long to meet, since this matter is of the greatest importance. We trusted this Commission, from the outset, to begin work on all issues relating to greater equality for men and women.\nI hope that, in the future, things will change and meetings will become frequent, because there are many issues which require the attention of the Commission in order to speed up and conclude, as quickly as possible, those measures which will promote greater equality between men and women.\nMrs Avilés-Perea, that was an exhortation rather than a question. But if the Commissioner wishes to offer doctrine or good intentions ...\nAllow me to say just one word. I agree that the working group should have met earlier but at least, once it did, important decisions were taken straight away." }, { "from": "gpt", "value": " Hasta ahora no existe jurisprudencia sobre el Efterløn en el Tribunal Europeo, pero se podría defender con fundamento que el requisito de residencia es incompatible con las disposiciones generales hoy vigentes que prohiben las discriminaciones basadas en la nacionalidad.\nLos servicios de la Comisión Europea han iniciado un proceso de encuentros y reuniones con el Gobierno danés, a fin de hallar una lengua común y un tratamiento común de la cuestión.\nLa última reunión dedicada a este asunto tuvo lugar en noviembre de 1999 y estamos a la espera de las propuestas definitivas de los servicios de la Comisión para considerar si habrá que abrir procedimiento por infracción contra Dinamarca. He observado que la señora Comisaria no ha respondido directamente a la pregunta de si el régimen danés de jubilaciones anticipadas ha sido aprobado en su totalidad por la Comisión, no obstante, de su respuesta indirectamente se desprendió que la respuesta es negativa. Me gustaría pedirle la señora Comisaria que certificara explícitamente que el régimen no ha sido aprobado por la Comisión. Y tanto más cuando la señora Comisaria indicó que se está considerando seriamente someter toda la cuestión del régimen danés de jubilaciones anticipadas al Tribunal de Justicia de Luxemburgo, precisamente sobre la base de que existe una discriminación de hecho con respecto a los asalariados no daneses que no pueden cumplir las condiciones como consecuencia de que el tiempo durante el que han desempeñado un trabajo asalariado no es el que se exige en el sistema danés. Me gustaría preguntarle a la señora Comisaria si puede dar algún margen de tiempo aproximado en este asunto, pues es un problema que precisa ser aclarado en el debate danés en materia de política social.\nLe estaría agradecido a la señora Comisaria si pudiera profundizar en esta cuestión. - (EL) Señoría, lo que yo quiero resaltar es que tanto en Dinamarca como en muchos otros países hay problemas de interpretación de las directivas y de incorporación de las directivas al derecho nacional. Éste es uno de esos casos, y en estos momentos hay un debate en curso entre el Gobierno danés y la Comisión, a fin precisamente de que el problema pueda resolverse del mejor modo posible en beneficio de los trabajadores que cumplen los requisitos y que, de acuerdo con el régimen vigente, tienen derechos a esa jubilación. Brevemente, sólo para continuar con el último punto. Invito a la Comisión a que deje absolutamente claro que sus objeciones, tal y como se presentan, no infringirán en modo alguno los derechos de los ciudadanos daneses a beneficiarse de este sistema, sino que simplemente se preocupa, tal como tiene derecho a hacer de acuerdo con el Derecho comunitario, de garantizar que el sistema sea aplicable a todos los ciudadanos de la UE que cumplan las condiciones. - (EL) Creo que la respuesta es breve y precisa. Naturalmente, es como usted acaba de decir. No habrá ningún problema para los ciudadanos daneses; no está ahí el problema.\nEl problema afecta a ciudadanos, daneses o no daneses, no residentes en Dinamarca. Pregunta nº 37 formulada por (H-0791/99):\nAsunto: Directiva relativa al tiempo de trabajo ¿Podría indicar la Comisión qué medidas propone para garantizar un nivel de protección equivalente al establecido en la Directiva relativa al tiempo de trabajo de 1993, para los médicos generalistas que trabajen en hospitales, que quedaron excluidos de dicha Directiva y que han vuelto a quedar excluidos de la propuesta de directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 93/104/CE (COM(98)0662-C4-0715/98 -98/0318(SYN))? - (EL) Hay una propuesta de directiva para la modificación de la directiva en lo que respecta al tiempo de trabajo de los médicos en prácticas que trabajan en hospitales. El contenido de la propuesta atañe a la jornada semanal media de 48 horas de los médicos, con posibilidades, mediante negociación, de que llegue a las 54 horas. En este asunto hay acuerdo entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento por lo que respecta al contenido; hay desacuerdo, sin embargo, en cuanto al período transitorio para la aplicación práctica de la directiva. Y es así que la propuesta del Parlamento es cuatro años, la de la Comisión es siete, y la del Consejo, trece años.\nEsta propuesta sigue siendo objeto de debate entre el Consejo y el Parlamento, de conformidad con el procedimiento de codecisión.\nA pesar de este desacuerdo, debemos destacar que en el contenido hay acuerdo de los tres órganos, y que se está haciendo el mayor esfuerzo posible para que este asunto tan importante y delicado, que atañe a un número extraordinariamente elevado de trabajadores médicos en toda Europa, pueda tener un tratamiento común.\nPregunta nº 38 formulada por (H-0805/99): Asunto: Medidas para hacer frente a la igualdad entre hombres y mujeres Uno de los grupos de trabajo de los Comisarios anunciado por el Presidente Prodi tiene como objetivo promover medidas para hacer frente a la igualdad de los hombres y mujeres (mainstreaming).\n¿Quiénes son los Comisarios que forman el grupo? ¿Cuántas veces se ha reunido hasta ahora?\n¿Cuáles son las medidas concretas que han sido discutidas?\n- (EL) La pregunta contiene diferentes apartados.\nSe refiere al grupo especial de la Comisión dedicado a los asuntos relacionados con la cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres. Los Comisarios que participan son: el Presidente Prodi, el Vicepresidente Kinnock, el Sr. Reding y yo misma. Las reuniones del grupo son abiertas y la primera reunión se celebró el día 11 de enero.\nSe trataron tres serios asuntos: en primer lugar se debatió por primera vez sobre el quinto programa para las mujeres, del que yo presenté un primer análisis; en segundo lugar se trató del informe del Sr. Busquin sobre investigación y sobre la participación de las mujeres en la investigación y la ciencia; el tercer asunto, finalmente, fue presentado por el Sr. Kinnock, que informó a la Comisión del esfuerzo que se está haciendo para que se tome en consideración la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en la reforma general que se está impulsando en la Comunidad. Muchas gracias, señora Comisaria, por su respuesta, aunque tengo que lamentar que este grupo de trabajo haya tardado tanto en reunirse, siendo éste un asunto de la mayor importancia; nosotros confiábamos en que esta Comisión, desde el principio, empezara a trabajar en todo lo que se refiere a conseguir una mayor igualdad entre hombres y mujeres. Espero que en el futuro las cosas cambien y que las reuniones sean frecuentes, porque hay muchos asuntos que requieren la atención de la Comisión para agilizar y llevar a buen término, en el menor plazo posible, las medidas que faciliten una mayor igualdad entre hombres y mujeres.\nSra. diputada, se trata de una exhortación y no de una pregunta. Pero si la Sra. Comisaria quiere dar doctrina o buenas intenciones...\n- (EL) Me dará, en todo caso, la oportunidad de decir sólo una cosa: estoy de acuerdo en que esa primera reunión del grupo debería haberse celebrado antes, pero nos compensa el contenido, puesto que se tomaron inmediatamente decisiones importantes." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\n\nWe also need to recognise that people who live in glasshouses should not throw stones.\nThe European Parliament has not exactly been clean in its approach to things throughout its history. We have a long way to go before we are perfect ourselves." }, { "from": "gpt", "value": "\nTambién es necesario reconocer que la gente que vive en casas de cristal no debería arrojar piedras. El Parlamento Europeo no ha sido precisamente limpio en su aproximación a algunos asuntos a lo largo de su historia. Nos queda un largo camino hasta que nosotros mismos alcancemos la perfección." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n After each incident of improper use of this money, and certainly after fraud, the call for stricter control is more pronounced.\nEven the strictest control cannot solve this problem. It will, at best, lead to more bureaucracy and less room for local democracy and for people to get involved in choosing and developing projects.\nIt would be preferable if national governments channelled this money directly to their local governments without a European detour. In the next couple of years, we will need to think about the possibility of replacing structural funds by an equalisation fund which is limited to budgetary aid for Member States or their constituent regions with a low income per capita of the population. This is probably the only way to achieve less fraud, less overheads, more transparency and more democracy.\nMr President, a year has not yet passed, but it is already clear that Parliament is going to evaluate the first and second reports differently.\nThe first report was widely publicised, formally debated and used - just like the controversy and news leaks which preceded it - to make mincemeat, first of the President of the Commission, and then of the majority of the European Commissioners, even though they had no connection with fraud, mismanagement or nepotism.\nReading now what happened then, not even a year ago, it becomes clear that that first report was intended to do anything but serve the cause of truth or reform, as is maintained today, so much so that this second report - which, on the other hand, could have provided much more salient points - was commissioned with the precise mandate not to address specific cases, since there is no intention to follow up the offences detailed in this report.\nIt is of no concern to the major groups in Parliament, nor to the majority of the trade unions, who are busy discussing the defence of European public administration, but, in practice, are occupied with the corporate protection of their own members, putting the wide powers afforded to them to dubious use.\nTrade union representatives sit on the Disciplinary Board and the Staff Regulations Committee, thereby making it impossible to remove disloyal officials and preserving the Staff Regulations in their fossilised state. Incomprehensibly, trade union representatives are also members of committees on competition, and I would not be surprised if union members were already members of OLAF, thereby placing this institution which should, at least formally, guarantee its impartiality, at great risk.\nI therefore understand why we are meeting at this time, which is usually set aside for other activities and not for debates, discussions and the exchange of information.\nMr President, when it comes to putting its own house in order, the European Commission is in a Catch-22 situation.\nThere is enormous pressure of expectation following the events that led to the resignation of the previous Commission. I sometimes have the impression that the more radical the proposals made here in this Chamber sound, the more applause they receive. There again, it is simply not possible to change situations once and for all with a few strokes of the pen, and the problems begin as soon as we have to start talking about implementation and getting down to brass tacks. This may explain why we experienced more difficulties than anticipated in the Committee on Budgetary Control as regards this issue. Nevertheless, the outcome is now on the table and there for all to see, and I would expressly like to thank Mr van Hulten for the work he has done on this report. Provided this report is not watered-down yet again by the adoption of amendments, it will afford us the opportunity to make clear and unambiguous demands of the Commission on a number of crucial points.\nAllow me to start with the most important demand.\nWe do not want financial control to be abolished. The financial controller should still be able to make checks before funding commitments or payments are made, not in every case, but wherever uncertainties or risks arise.\nThe Commission is sending out the wrong signals here, by renaming the Directorate-General for Financial Control as the Directorate-General for Audits, for example.\nIt may well be easy enough to change the Commission' s organisation chart but it is a different matter when it comes to the legal texts, particularly those relating to budgetary discipline.\nI do not have exact figures, but the Community' s budgetary discipline and the associated implementing provisions apply to almost 100 different areas of responsibility of the financial controller, to his or her independence and the tasks assigned to this office." }, { "from": "gpt", "value": " Ante cada uso involuntario de ese dinero y, con toda seguridad, ante el fraude, se efectúa un llamamiento para introducir controles más estrictos. Incluso los controles más severos no pueden solucionar este problema.\nA lo sumo, ocasionarán más burocracia y dejarán menos espacio a la actuación de las democracias locales y a la participación de la población en cuanto a la elección y realización de proyectos.\nEs mejor que este dinero sea directamente entregado por las administraciones nacionales a las administraciones bajo su control, sin la injerencia europea.\nEn los próximos años, debemos reflexionar de nuevo sobre la posibilidad de transformar los fondos estructurales en un fondo de compensación que se limite a prestar apoyo presupuestario a los Estados miembros, o a sus regiones, que cuenten con bajos ingresos per cápita. Éste es probablemente el único camino para lograr que disminuya el fraude, los costes overhead, y haya más transparencia y democracia. Señor Presidente, aún no ha pasado un año y ya es evidente la diferente manera en que este Parlamento está a punto de valorar el primer y segundo informe. El primer informe se hizo público ampliamente y se debatió y utilizó solemnemente, al igual que las polémicas y las filtraciones que lo precedieron, para acabar ante todo con el Presidente de la Comisión y luego con la mayoría de los Comisarios europeos, a pesar de que nada tenían que ver con fraudes, mala gestión y nepotismo. Al leer ahora lo que ocurrió hace ahora casi un año, lo que está claro es que ese informe tenía que servir para todo menos para tratar de decir la verdad o de reformar, como se suele decir hoy, tanto es así que este segundo informe que, en cambio, podía plantear elementos mucho más consistentes, fue encargado con el mandato concreto de no abordar casos específicos, ya que no interesa perseguir los ilícitos contenidos en este informe. No les interesa a los grandes Grupos de este Parlamento ni a la inmensa mayoría de los sindicatos, volcados de palabra en la defensa de la función pública europea pero, de hecho, dedicados a la protección corporativa de sus miembros, para lo cual utilizan de forma discutible los amplios poderes que tienen conferidos. Los representantes sindicales están en el Comité disciplinario del Estatuto con el fin de convertir en inamovible al funcionario infiel y de mantener inmovilizado el Estatuto. Incomprensiblemente, los representantes sindicales forman parte asimismo de las comisiones relacionadas con los concursos y no me sorprendería que los miembros del sindicato formaran parte de la OLAF causando un grave perjuicio a esta Institución que debería, por lo menos formalmente, garantizar que está por encima de las partes.\nAhora me explico la razón de que nos reunamos a esta hora que suele destinarse a otras actividades y no al debate, al intercambio de opiniones y a la información.\nSeñor Presidente, ante la perspectiva de su reforma, la Comisión se encuentra en un dilema. Tras los acontecimientos que condujeron a la dimisión de la anterior Comisión se han generado grandes expectativas. A veces tengo la impresión de que las propuestas reciben en este Parlamento una mejor acogida cuanto más radicales suenen.\nPor otro lado, la situación no se arregla de un día para otro con un borrón y cuenta nueva, y las dificultades comienzan en cuanto llega el momento de la puesta en práctica de las medidas, en cuanto ha de hablarse sobre los detalles. Esta es posiblemente la explicación de por qué en la Comisión de Control Presupuestario tuvimos con este asunto más dificultades que las esperadas. A pesar de ello puede verse los resultados, ahora sobre la mesa, y quiero agradecer expresamente al colega van Hulten su trabajo en este informe. Si este informe pierde de nuevo su consistencia mediante la aceptación de enmiendas, concedemos a la Comisión una clara y evidente ventaja en varios puntos decisivos. Permítanme que les cuente las principales ventajas.\nNo queremos que se supriman los controles financieros. Debe seguir siendo posible que el auditor examine las asignaciones de recursos y los pagos antes de que se hagan efectivos, si bien no en todo caso, sí cuando exista alguna incertidumbre o riesgo.\nPor ello la Comisión emite señales equivocadas, por ejemplo, cuando cambia de nombre la Dirección General de Control Financiero, pasando a llamarla Dirección General Audit. Resulta sencillo cambiar el organigrama de la Comisión, pero será más complicado cuando la Comisión pase a los textos, en particular al reglamento presupuestario. No lo he contado con exactitud, pero el procedimiento presupuestario de la Comunidad y sus disposiciones de desarrollo hablan en casi cien lugares distintos del interventor, de su independencia y de las tareas que se le asignan." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you: I want to emphasise, however, that whilst internal discipline on priority-setting will certainly be introduced by the Commission, it can only be fully effective if Parliament and the Council share it and take an equally stringent attitude to the demands made on the Commission. The Commission therefore welcomes paragraph 15 of Mr van Hulten's report. I conclude, Mr President, by thanking the House for its attention during an unavoidably lengthy speech and by expressing sincere gratitude to the rapporteur, to the Committee on Budgetary Control and to the other committees which gave their opinions.\nWe look forward to working closely with this House on the finalisation of the reform strategy package and then, most important of all, working together with this House on its implementation continually through the years that will be required on such complexities. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 p.m. (The sitting was closed at 11.15 p.m.) Middle East peace process (continuation)\nThe next item is the continuation of the Council and Commission statements on the Middle East peace process.\nI am very grateful to the President of the Council for the statement this morning on the Middle East at the beginning of this debate and for hearing some of Minister Gama' s insights, as he arrived hot-foot from the region.\nMy only regret is that my own commitment to open the European Reconstruction Agency on Monday meant that I could not take part myself in that trip to the Middle East, even though, as I mentioned earlier in the day - which is another story - events conspired to maroon me at Munich airport rather than transport me to Thessaloniki.\nSuch is life. I hope that honourable Members will excuse me if I am not able to stay to the end of the debate as I would, in all normal circumstances, wish to do. The debate was fixed for this morning and on that basis I had arranged to see visitors from the Balkans this evening. So I hope I can count on the understanding of the House on this occasion. It is not something, I assure you, which I would wish to make a practice of.\nLike honourable Members, I welcome the United States' efforts that have relaunched the Syrian/Israeli negotiations, despite the Syrian decision that they needed more time before resuming the talks that were scheduled to start again today. There is reasonable hope that a basis for a peace agreement can be built in the near future. I also hope that progress in the Syrian track will pave the way for an early resumption of Lebanese/Israeli talks which could then advance in parallel towards an overall deal on Israel's relations with its northern neighbours.\nAt the same time we must not lose sight of the Palestinian track.\nThe situation of the Palestinians has always been the core issue of the conflict.\nA fair and, indeed, generous deal with them remains the key to lasting peace in the Middle East.\nIsraelis and Palestinians have made substantial progress in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum.\nAlthough there has been some slippage, I trust that the remaining Israeli troop redeployments will materialise soon.\nSimilarly, despite the indication the day before yesterday that the timetable for the Framework Agreement on permanent status has been pushed beyond the mid-February deadline, I very much hope that the much more important September deadline for the final agreement on permanent status will be reached.\nI was reassured that this was also the view of Prime Minister Barak and President Arafat, when they met on Monday. Honourable Members will know that one particular concern of ours has been that there should be a resumption of progress on the multilateral track.\nThis is far from straightforward but we will do what we can to make this possible, in close liaison with the US and Russian co-sponsors as well as the regional parties." }, { "from": "gpt", "value": " Quisiera enfatizar, no obstante, que mientras la Comisión va a introducir con toda seguridad la disciplina interna en el establecimiento de prioridades, solo puede ser completamente efectivo si el Parlamento y el Consejo lo comparten y adoptan una actitud igualmente estricta respecto de lo que se demanda de la Comisión. Por ello, la Comisión saluda el párrafo 15 del informe del Sr. van Hulten. Termino, señor Presidente, agradeciéndole a la Asamblea la atención prestada durante una intervención inevitablemente larga y expresando mi gratitud al ponente, a la Comisión de Control Presupuestario y al resto de comisiones que dieron su opinión.\nEsperamos seguir colaborando estrechamente con esta Asamblea en la conclusión del paquete de estrategias para la reforma y, lo más importante, seguir trabajando con esta Asamblea en su ejecución a lo largo de los años que será necesaria en situaciones complejas de este tipo. El debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas.\n(La sesión se levanta a las 23.15 horas) Proceso de paz en Oriente Medio (continuación)\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el proceso de paz en Oriente Medio.\n. (EN) Agradezco sinceramente al Presidente del Consejo sus manifestaciones de esta mañana sobre Oriente Medio al inicio de este debate y que haya escuchado las perspicaces observaciones del Ministro Gama, que acaba de llegar de aquella región.\nSólo lamento que mi obligación de inaugurar la Agencia Europea para la Reconstrucción el lunes supuso que no pudiera tomar yo mismo parte de tal viaje a Oriente Medio, aun cuando, como ya he comentado anteriormente ­esto ya es otra historia­ los acontecimientos conspiraron para dejarme abandonado en el aeropuerto de Munich en vez de llevarme a Salónica.\nAsí es la vida.\nEspero que los honorables Diputados me excusen si no puedo permanecer aquí hasta el final del debate, tal y como, en circunstancias normales, desearía hacer.\nEl debate se había fijado para esta mañana, y con arreglo a ello había concertado una reunión para esta tarde con unos visitantes de los Balcanes.\nAsí que espero poder contar con la comprensión del Parlamento en esta ocasión.\nNo es algo, puedo asegurarles, que quiera convertir en costumbre. Al igual que los honorables Diputados, acojo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Unidos que han relanzado las conversaciones sirio-israelíes, a pesar de que los sirios decidieron que necesitaban más tiempo antes de reanudar las conversaciones cuya apertura estaba prevista para hoy.\nHay una esperanza razonable en que en un futuro próximo puedan ponerse las bases de un acuerdo de paz. Asimismo, espero que los progresos con Siria allanen el camino para una pronta reanudación de los conversaciones entre Líbano e Israel, que podrían, así, avanzar paralelamente hacia un acuerdo total en las relaciones de Israel con sus vecinos del norte. Al mismo tiempo, no debemos perder de vista la vía palestina. La situación de los palestinos ha sido siempre el asunto central del conflicto. Un acuerdo justo y verdaderamente generoso con ellos sigue siendo la llave de una paz duradera en Oriente Medio. Israelíes y palestinos han hecho progresos sustanciales en la aplicación del Acuerdo de Sharm el-Sheikh.\nSi bien se ha producido una cierta ralentización, confío en que la retirada del resto de tropas israelíes se materializará pronto. De igual modo, a pesar de que se señaló anteayer que la fecha de adopción del acuerdo marco para el estatuto permanente ha sido atrasada más allá del plazo de mediados de febrero, confío plenamente en que se cumplirá el plazo, mucho más importante, de septiembre para el acuerdo definitivo sobre el estatuto permanente. Me reafirmó en mi confianza saber que esta era también la opinión del Primer Ministro Barak y del Presidente Arafat en su encuentro del lunes. Los honorables Diputados sabrán que una de nuestras principales preocupaciones es que ha de producirse una continuación de los progresos en las conversaciones multilaterales.\nActualmente la situación está lejos de ser así, pero haremos lo que podamos por hacer que sea posible, en estrecha colaboración con los copatrocinadores estadounidenses y rusos, así como con las partes de la región." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "I would like the Spanish equivalent of:\n\nNever have the parties been so determined. One fundamental point to be stressed is the balance which must be expressed in the message from Europe and which must exist between the people. There must also be a political balance between the participants in the negotiations.\nFollowing the attack in Hadera on Monday, we must repeat our condemnation of any form of terrorism.\nIn terms of balance, or should I say imbalance, I must add that it is to be regretted that Europe is still playing a minor political role in resolving this conflict. At midday, Mr Gama referred to the financial and commercial support provided by Europe to the region.\nDespite everything, we are being forced to recognise that the resumption of the peace process is largely due to the work of Washington. Like other Arab countries before them, the Syrians chose the Americans to sponsor the negotiations. This was the choice also made by Israel where Europe suffers from a partisan public image, and this is a fact, not a judgement.\nThis is now the opportunity to reiterate to Mr Patten, Mr Solana and Mr Moratinos how much we are relying on their efforts to include Europe in the search for a peaceful solution to the conflict." }, { "from": "gpt", "value": " Nunca la determinación de las partes habrá sido tan firme. Me gustaría insistir también en un punto que considero fundamental: el equilibrio, que ha de caracterizar a nuestro mensaje europeo, equilibrio político entre los participantes en las negociaciones, por supuesto, y también equilibrio entre las poblaciones. Tras el atentado de Hadera de este lunes, hemos de reiterar nuestra condena a cualquier forma de terrorismo.\nA propósito de equilibrio, o más bien, en este caso, de desequilibrio, quisiera añadir hasta qué punto es una lástima una vez más tener que constatar ahora el débil papel político que juega Europa en la resolución de este conflicto. Este mediodía, el Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Gama, mencionaba el apoyo financiero y comercial de Europa a favor de la región.\nEs obligado a pesar de todo constatar que el relanzamiento del proceso de paz es por el momento principalmente la obra de Washington. Los sirios, como otros países árabes antes que ellos, han elegido a los americanos para patrocinar las negociaciones.\nÉsa es la elección que ha hecho también el Estado hebreo, en la que Europa se ve perjudicada, se trata de un hecho y no de un juicio, de una imagen pública partidaria.\nEs por tanto la ocasión de volver a decir al Comisario Patten, al Sr. Solana, al Sr. Moratinos, hasta qué punto contamos con sus esfuerzos para hacer oír la voz europea en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n Subject: Portuguese Presidency and development policy Will the President-in-Office of the Council make a statement on the priorities of the Portuguese Presidency with regard to development policy, the Convention of Lomé and tackling famine situations?" }, { "from": "gpt", "value": " Asunto: Presidencia portuguesa y política de desarrollo ¿Tiene previsto el Presidente en ejercicio del Consejo hacer una declaración sobre las prioridades de la presidencia portuguesa en relación con la política de desarrollo, el Convenio de Lomé y la lucha contra las situaciones de hambruna?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to Spanish, please:\nThis argument is therefore not relevant. I will not go into the basic issue any further for everyone has their arguments.\nHowever, I would highlight not only paragraph 9 of the motion, but also paragraph 10. We clearly expect a political stance to be taken with a very firm deadline of the preparations for the autumn session of the International Monetary Fund. We therefore demand, if this motion is adopted tomorrow, that the Commission and Council appear before Parliament to tell us what positions they will take on this occasion.\nMadam President, my Group is extremely delighted that this debate is taking place today, particularly as we have spared no effort along with Members of other groups to bring this about. Obviously we all have different approaches which is demonstrated by our debate and the motions for a resolution tabled at the beginning.\nHaving said this, our Group is pleased about the step forward which the compromise motion represents. This invites the Commission to present a report within six months. The European Parliament can play its role by taking the initiative, even if it does so timidly, on this subject. However, I agree with the previous speaker that, if paragraph 9 were challenged, this motion would clearly lose its substance.\nThis debate concerns a vital question which increasing numbers of people are legitimately raising. What are the respective places of people and finance in today' s economy?\nUSD 1 800 billion is the volume of money moved every day in the world' s currency markets. This represents over a quarter of the annual global volume of trade in goods and services. By putting finance at the helm, this has reinforced the demands of profitability and toughened the operating conditions everywhere.\nIt has led to a growth in mergers, acquisitions and company restructuring and to gigantic sums being raised with increasing frequency on the financial markets. Unemployment and pressure on employees worldwide is increasing.\nOpenings and real growth are being hampered and the sudden influx or withdrawal of speculative capital is threatening the economies of many countries, to the point of collapse, as in Asia, Russia and Brazil. Faced with this neoliberal globalisation dominated by the financial markets, demand, as our motion recognises, is developing from a different idea of the world in which common law stipulates a duty of solidarity in an increasingly interdependent world. No one can ignore the challenge to civilisation posed by the lack of nearly one billion jobs and the need to make unprecedented efforts in terms of development and access to information.\nIn this respect, all ideas deserve to be considered, including the Tobin tax which is important, just like other forms of transaction which may be envisaged.\nThis tax could help to check speculation without penalising the activities of the real economy. It could release new resources for investment in people and, at a time when the UNDP estimates the sum needed to eradicate poverty to be USD 40 billion per year, it could allow access for everyone to drinking water and satisfy health needs.\nWhen the debate on the ability of politics to influence economics goes global, the establishment of this tax could become one of the symbols of the political desire to recapture the democratic areas seized by the international financial operators.\nThe Commissioner has said that a minimum number of industrialised countries would be needed to achieve this.\nI would point out that the European Union is composed of a large number of industrialised countries and, like Mr Désir and several other speakers, I feel that the European Union which we are forming can take the initiative in this respect. In any case, the European Parliament would be honoured to take up the call of the people to control the world in order to achieve a sense of well-being for everyone.\nMadam President, although some of the aims of the Tobin tax are fairly worthy of support, introducing the tax exclusively within the territory of the European Union, as the first area of the world to do so, would sound the death knell for the European currency markets." }, { "from": "gpt", "value": "\nEste argumento no me parece por tanto pertinente. No entraré más en el debate de fondo. Creo que cada cual tiene sus argumentos.\nLlamo su atención sin embargo no sólo sobre el párrafo 9 de la resolución sino sobre el párrafo 10. Se trata claramente de una toma de posición política lo que esperamos, en un plazo muy claro, la preparación del período de sesiones de otoño del Fondo Monetario Internacional, y pedimos, si esta resolución se vota mañana en el Pleno, que la Comisión y el Consejo se presenten ante el Parlamento para decirnos qué posiciones defenderían en esta ocasión. Señora Presidenta, señorías, mi Grupo se felicita enormemente de que tenga lugar en el día de hoy un debate así, más aún en la medida que no hemos ahorrado esfuerzos con colegas de diferentes grupos para conseguirlo. Naturalmente, no tenemos todos el mismo planteamiento y creo que nuestro debate y las propuestas de resolución que hemos presentado al principio lo demuestran. Dicho esto, no somos, en lo que nos concierne, indiferentes al paso adelante que constituye la resolución de compromiso, que invita a la Comisión a presentar un informe en seis meses. Pensamos que el Parlamento Europeo puede así jugar su papel tomando la iniciativa, aunque sea tímidamente, en este tema, aunque por supuesto que -y estoy de acuerdo con el orador precedente-, si el párrafo 9 se cuestionara, esta resolución perdería evidentemente su esencia. Nuestro debate toca, efectivamente, una cuestión vital que cada vez más ciudadanos se plantean de manera legítima: ¿Qué lugar atribuir respectivamente al hombre y a la esfera financiera en la economía de hoy? Son 1.800 millardos de dólares el volumen monetario que transita diariamente por los mercados de cambio en el mundo, lo que representa más de una cuarta parte del volumen mundial anual de intercambios reales de bienes y servicios.\nAl situar las finanzas en el puesto de mando, un movimiento así ha reforzado las exigencias de rentabilidad y ha endurecido por todas partes las condiciones de explotación. Ésta es la óptica del movimiento creciente de fusiones, de adquisiciones y de reestructuraciones de empresas. De la percepción de recursos gigantescos de los mercados financieros que no deja de crecer.\nEl desempleo y la presión sobre los asalariados de todo el mundo están incrementándose.\nLas salidas y el crecimiento real están obstaculizados. Y la afluencia o la retirada repentina de capitales especulativos amenaza las economías de muchos países hasta el hundimiento, como en Asia, en Rusia o en Brasil.\nFrente a esta globalización neoliberal, bajo la dominación de los mercados financieros, aumenta la exigencia, de la que es testigo nuestra petición, de otra idea del mundo según la cual la ley común sería la que dicta el deber de solidaridad en un mundo cada vez más interdependiente. Nadie puede ignorar el desafío que constituye la falta de cerca de un millardo de empleos, la necesidad de hacer esfuerzos sin precedentes en materia de desarrollo, de acceso a los conocimientos. En este sentido, todas las ideas merecen un examen y nosotros pensamos que la del impuesto Tobin es una importante, al igual que otras formas de transacciones previsibles. Este impuesto puede contribuir a frenar la especulación, sin penalizar las actividades de la economía real, y permitir que se liberen nuevos recursos para las inversiones en capital humano y ello en el momento en que el PNUD evalúa en 40 millardos de dólares por año la suma necesaria para erradicar la pobreza, permitir el acceso de todos al agua potable, satisfacer las necesidades sanitarias. Mientras que se ha lanzado a escala planetaria el debate sobre la capacidad que tiene la política para influir en la esfera económica, la instauración de este impuesto podría convertirse en uno de los símbolos de voluntad política de reconquista de los espacios democráticos confiscados por los operadores financieros internacionales.\nY quisiera responder al Comisario que decía que era necesario un número mínimo de países industriales para lograrlo.\nMe parece que la Unión Europea está constituida por un número importante de países industriales y creo, como Harlem Désir y varios otros que han intervenido, que la Unión Europea que nosotros estamos formando puede tomar la iniciativa en este sentido. En todo caso, creo que el Parlamento Europeo se honraría haciéndose eco de la voluntad de sus ciudadanos de controlar el mundo en el sentido de un bienestar para todos.\nSeñora Presidenta, aunque se pueda apoyar perfectamente una parte de los objetivos del impuesto propuesto por el Sr. Tobin, el establecimiento exclusivamente en el territorio de la Unión Europea de este impuesto, sin precedente en el mundo, significaría un golpe mortal para los mercados de divisas europeos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this:\n\nFor the day has dawned: two irresponsible politicians, consumed with a lust for power, are selling Austria' s image, political role, and to some extent even its economic interests, down the river!\n(Applause, heckling) They are trading this in for a head of government' s position and for membership of a government. They are just as prepared to take on board the fact that Austria will go from being a revered country to a reviled one, as they are its threatened isolation and thus to some extent that of its citizens. I believe - as do many who for years have campaigned against Haider and his brand of politics, and especially my colleagues in the Social Democratic delegation in this Chamber - that the various measures announced by the international community, insofar as they do not have any bearing on the government and its representatives, are grave and also inappropriate. However, my criticism - and I freely admit this - my rage, is directed exclusively against those who have provoked these reactions and continue to do so, Messrs Schüssel and Haider and their parties, ...\n... and that includes their representatives in this Parliament. Mr Poettering, it is interesting to note that you are in almost as difficult a position as I am, albeit for different reasons, for you are having to defend something that goes against your convictions. You are having to defend a certain Mr Schüssel, you are having to consort with Schüssel as he is today and who, as I understand it, was recently told not to come to the representatives of the Christian Democratic party' s summit meeting. The argument that Mr Poettering himself used has come into play, i.e. that it would only be possible to deprive Haider of his mystique if he were to be integrated into the political system. However, in my view, he will be no more able or willing to be integrated into this, into our political system, and into the Europe of today, than any other extreme right-wing movement. Anyone who feeds on prejudice towards foreigners and ethnic minorities and gives succour to these prejudices, whose programme features parochialism and anti-liberalism, who displays loutish behaviour and arrogance in their international relations, and who has never yet distanced themselves clearly and unequivocally from National Socialism, has neither the intention nor inclination to integrate! (Applause)" }, { "from": "gpt", "value": " Pues se ha llegado al punto de que dos políticos irresponsables, corroídos por el ansia de poder, venden la imagen, el papel político y, en parte, también los intereses económicos de Austria.\n(Aplausos, exclamaciones) Cambian esto por obtener la posición de un Jefe de Gobierno y la participación en un Gobierno. Aceptan que Austria, de ser un país respetado, se convierta en un país despreciado, al igual que el aislamiento del país y, en consecuencia, también en parte de sus ciudadanas y ciudadanos.\nAl igual que muchos que han luchado durante años contra Haider y su política, precisamente también mis colegas de la representación socialdemócrata de esta Asamblea, considero que algunas que otras de las medidas anunciadas por la comunidad internacional son graves e inadecuadas siempre que no estén dirigidas contra el Gobierno y sus representantes.\nPero mi crítica -y lo digo abiertamente- mi rabia, se dirige exclusivamente contra aquellos que han provocado y provocan estas reacciones, los Sres. Schüssel y Haider y sus partidos ...\n... inclusive sus representantes en este Parlamento. Estimado colega Poettering, es interesante, usted está hoy en una posición casi tan difícil como yo, si bien por otros motivos pues usted tiene que defender algo que no quiere defender.\nUsted defiende a un Sr. Schüssel que, tal como oigo, hace poco no ha sido invitado a la cumbre de los representantes de los Partidos cristiano demócratas.\nMe voy a referir al argumento que también ha empleado el Sr. Poettering en el sentido de que sólo se podrán quitar los dientes a Haider si se integra en el sistema político. Sin embargo, afirmo que no puede ni quiere, al igual que otros movimientos de extrema derecha, integrarse en nuestro sistema político y en esta Europa. Quien se nutre de prejuicios contra extranjeros y minorías y alienta estos prejuicios, quien tiene como programa estrechez de miras y antiliberalismo, quien actúa con un comportamiento grosero y altanería en las relaciones internacionales y quien jamás se ha distanciado clara y unívocamente del nacional socialismo, no tiene la intención ni la disposición de integrarse. (Aplausos)" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please provide a Spanish translation for the following content: Europe is showing that it has not forgotten Auschwitz; Europe is coming face to face with the suffering of the past.\nNow, though, it should follow through with its actions, and the first to follow through should be the Commission, which, however, has been obscure and weak on this, making the value of the presidency' s position even more apparent.\nThis is the change we must impose on the Commission' s action. Madam President, despite the fundamental democratic principle of the respect for human rights and the freedom and sovereignty of peoples, which opposes fascism, nazism or communism, both new and old, and despite all the previous speakers talking about the sovereignty of the Austrian people, we are today witnessing this sovereignty being denied by Parliament.\nIn the manifesto of the Austrian Democratic Freedom Party, there is nothing to justify the accusations that it is attacking the principles of freedom, democracy and respect for human rights, fundamental freedoms or the rule of law, enshrined in Article 6 of the Treaties." }, { "from": "gpt", "value": " Europa demuestra que no ha olvidado Auschwitz, Europa encuentra un alma.\nAhora, sin embargo, debería ser consecuente con sus acciones y la primera en ser consecuente debería ser la Comisión que, por el contrario, ha demostrado en este tema una falta de transparencia y una debilidad que convierten en aún más evidente el valor de la posición de la Presidencia.\nÉsta es la corrección que hay que imponer a la acción de la Comisión. Señora Presidenta, Señorías, en el fundamental principio democrático del respeto a los derechos humanos y de la libertad y soberanía de los pueblos, en contra de cualquier nuevo o viejo fascismo, nazismo o comunismo, y teniendo en cuenta que todos los oradores anteriores han hablado de soberanía del pueblo austríaco, comprobamos que hoy es precisamente este Parlamento el que niega dicha soberanía.\nDe la lectura del programa del Partido Liberal austríaco no se extraen elementos que justifican las acusaciones de atentado a los principios de libertad, democracia y de respeto a los derechos humanos, a las libertades fundamentales y al Estado de derecho, contemplados en el artículo 6 del Tratado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\n We were also outraged, however, at the tolerance of the left for the tyranny, the terror and the excesses of the former USSR. Even today, surely it is high time for the Party of European Socialists to break their fraternal links with China' s Communist Party. Not a word was said by these same EU governments about coalition governments involving fellow-travelling communists in French or Italian governments, or in German state governments, or even the British government' s willingness to promote those with terrorist associations as ministers in Northern Ireland today." }, { "from": "gpt", "value": "\nNo obstante, también nos hemos sentido indignados por la tolerancia de la izquierda respecto a la tiranía, el terror y los excesos de la antigua URSS. Indignación que se mantiene hasta el día de hoy, porque ya es hora de que el Partido de los Socialistas Europeos rompa sus lazos fraternales con el Partido Comunista de China. Estos mismos gobiernos de la UE no dijeron ni una sola palabra sobre los gobiernos de coalición en los que participan compañeros de viaje comunistas, como en el caso de los Gobiernos francés o italiano, o en los Gobiernos estatales alemanes, ni tampoco cuando el Gobierno británico se mostró dispuesto a apoyar a antiguos asociados con terroristas que se han convertido actualmente en ministros de Irlanda del Norte." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an English to Spanish translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\nSo we condemn that hypocrisy and the double standards, especially of the British government and the other largely socialist heads of EU governments and include that of the United States. We should recognise, however, that the democratic process sometimes produces uncomfortable results. This requires action to address the underlying causes, including an examination of the electoral process itself. That should be our task, not political posturing.\nMadam President, Representative of the Council, Commissioner, a week ago, the big international Holocaust Conference ended in Stockholm.\nIts aim was to combat the forgetfulness and the evil in today' s society which takes the form of xenophobia and neo-nazism.\nIt would be an insult to the idea behind this conference and to the whole of the international community to invite, at this time, into the institutions of the EU, a xenophobic party which flirts with Nazi ideas. Secondly, I want to say that we must be consistent in our own behaviour and in our evaluations.\nWe demand of the candidate States and of the countries with which the EU cooperates under the Lomé Agreement that they should respect human rights and show tolerance towards their neighbours. We must do the same as far as we ourselves are concerned. That is why we are reacting against this carry-on in Austria.\nIt is not acceptable to continue as if nothing had happened. We are at a watershed in the history of the European Union. The Union is not only an economic community but also a community of values, something which we take seriously. Something has happened. The European Union is in the process of finding its soul and getting some steel in its spine.\nMadam President, as everyone has said, this is a very important day. It is the day of the first debate of European political life. And this is not pure chance. I feel that today' s meeting is not a meeting of Europe, our institutions, with Austria or Mr Haider' s party. It is the meeting of Europe with itself, with its raison d' être, with the reasons why we are here in this Chamber. This Chamber was not made for goods, it was not made for money. This Chamber, and the European institutions, were build to uphold values, morality and a certain spirit. In the twentieth century, we have had experience of the fact that democracies can find themselves at risk, and morality, values and the spirit which I mentioned can be mortally affected by viruses which have just one name: nationalist glorification, populism and the concept of racial superiority. The fact is that it is enough to read the manifesto of Mr Haider' s party, the FPÖ, to find nationalist glorification, populism and racial superiority in every chapter. Reading only one sentence which my friend, Mr Vidal-Quadras, has previously mentioned, \"The nation is defined by its location, culture and race, locally, ethnically and culturally.\" Well, we cannot accept such statements. If Europe has any meaning, and - my friends will pardon me telling them - if Christian democracy has any meaning, if the history of Christian democracy has any meaning, then it must declare itself radically opposed to the statements made in this manifesto and, whatever excellent reasons are given whenever history serves the same dish up again, must reject any agreement with this type of ideology and this type of organisation." }, { "from": "gpt", "value": "\nPor tanto, condenamos esa hipocresía y el doble rasero, especialmente del Gobierno británico y de otros gobiernos de la UE de mayoría socialista, incluido el de los Estados Unidos. Deberíamos reconocer, no obstante, que el proceso democrático produce a veces resultados incómodos. Esto exige medidas para corregir las causas subyacentes, incluido un examen del propio proceso electoral.\nÉsa debería ser nuestra tarea, y no la de adoptar simples gestos políticos. Señora Presidenta, representante del Consejo, señor Comisario, hace una semana concluyó en Estocolmo una gran conferencia internacional sobre el exterminio judío.\nSu objetivo fue combatir el olvido y la maldad, que en la sociedad actual adopta las formas de xenofobia y neonazismo.\nInvitar a participar en las instituciones comunitarias, en estos tiempos, a un partido xenófobo que coquetea con el nazismo, sería burlarse de la idea de esta conferencia y de la colectividad internacional.\nEn segundo lugar, quiero decir que tenemos que ser consecuentes con nosotros mismos y con nuestros valores.\nExigimos a los países candidatos y a los países que participan en el Acuerdo de Lomé que respeten los derechos humanos y muestren tolerancia con sus semejantes.\nNosotros tenemos que hacer lo mismo. Por eso reaccionamos contra todo el desorden que hay en Austria. No es posible seguir como si nada hubiese sucedido.\nEstamos frente a un hito en la Unión. La Unión no es sólo una comunidad económica, sino una comunidad de valores, que tomamos muy en serio.\nAlgo ha sucedido: en la Unión se está formando una columna vertebral y un espíritu. Señora Presidenta, todo el mundo lo ha dicho, es un día muy importante: el del primer debate de la vida política europea.\nY no es una casualidad.\nMe parece que la cita que tenemos hoy no es la cita de Europa, de nuestras instituciones, con Austria o con el partido del Sr. Haider.\nEs la cita de Europa consigo misma, con las razones de su vida, con las razones por las que estamos presentes en este Hemiciclo. Este Hemiciclo no se hizo para las mercancías, no se hizo para el dinero. Este hemiciclo, y las instituciones europeas, fueron construidos en pro de los valores, de una moral y un espíritu.\nAhora bien, en el siglo XX hemos comprobado que las democracias podían verse amenazadas y que las moral, los valores y el espíritu que he citado podían verse afectados mortalmente por virus que reciben un nombre: exaltación nacionalista, populismo y primacía de la raza.\nAhora bien, basta con leer el programa del partido del Sr. Haider, el FPÖ, para que en cada uno de sus capítulos encontremos la exaltación nacionalista, el populismo y la primacía de la raza.\nLeo tan sólo una frase que mi amigo Vidal-Quadras ha leído antes que yo: \"La patria se define por su lugar, por su cultura y por la raza, local, étnica y culturalmente\" .\nPues bien, no podemos aceptar esas declaraciones.\nSi Europa tiene un sentido y -perdónenme que se lo diga a mis amigos-, si la democracia cristiana tiene un sentido, si la historia de la democracia cristiana tiene un sentido, debe declararse radicalmente incompatible con las afirmaciones que figuran en ese programa y, sean cuales fueren las excelentes razones que se aduzcan siempre que la Historia brinde una nueva oportunidad, rechazar el acuerdo con ese tipo de ideología y ese tipo de organización." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English and Spanish allows you to provide accurate and context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\n The debate on topical and urgent subjects of major importance is closed. The vote will take place at 11 a.m. tomorrow. Recourse to the precautionary principle The next item is the Commission statement on recourse to the precautionary principle.\n\nI want to start by saying that I am pleased to be presenting this communication on the use of the precautionary principle, and it has been written together with David Byrne and Erkki Liikanen.\nThe precautionary principle is not a new concept." }, { "from": "gpt", "value": " El debate sobre los problemas de actualidad, urgencia y especial importancia queda cerrado. La votación tendrá lugar a las 11.00 horas. Recursos al principio de precaución De conformidad con el orden del día, la Comisión procede a hacer una declaración sobre el recurso al principio cautelar. .\n(EN) Para comenzar, deseo decir que me complace presentar esta comunicación sobre los recursos al principio de precaución, que ha sido redactada en colaboración con los Sres. Byrne y Liikanen. El principio de precaución no es un concepto nuevo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to Spanish, please:\n\nThey did not quite reach a conclusion on them but they certainly do not need nine months of further study.\nThey need a political deal.\nIt is more a question of nine minutes, perhaps nine hours if it is difficult, locked away together in a room to reach a solution on these subjects, not nine months. In those circumstances it would be silly not to widen the agenda. There are other issues that should fruitfully be looked at, especially before such a large widening of the Union to so many new countries. Nobody is asking for a Christmas tree.\nNobody is asking for an IGC of the Maastricht style with a hundred or more subjects being debated. However, there are six, seven, eight, nine perhaps, subjects which it would be very appropriate and useful to address.\nThere is time. Remember the IGC that led to the Single European Act. It lasted only five months. The IGC that led to the enormous Maastricht Treaty lasted a year.\nOnly the Amsterdam Treaty lasted a year and a half and that was because everyone knew you had to wait for the results of the British election if you were going to have any outcome from that IGC so that was a different reason.\nA year is ample time to address a large number of issues and it should certainly be enough to address the few crucial points that we wish to be added to the agenda.\nI am pleased to see that the Commission shares our view. The Commission has just published its opinion and it has done exactly what Parliament asked of it - to bring forward a comprehensive proposal complete with actual draft treaty articles.\nI thank the Commission for doing that even if, of course, I do not agree with everything the Commission said. I think there are some gaps in what they have put forward. Nonetheless the Commission has provided a service and I pay tribute to Commissioner Barnier who is here with us today for doing that. They have laid out for the public to see some of the crucial issues that we are going to have to address in this IGC. That is all to the good. The Parliament, the Council presidency and the Commission are pulling in the same direction for a wider agenda.\nI wish you every success, President of the Council, in making sure that the European Council agrees to this agenda and that on Valentine' s Day when you start off the IGC it will be under good auspices and you will bring it to a good conclusion, also when the French Presidency takes over, by the end of this year. We should no longer be worried that the agenda for the IGC will be restricted.\nThat is one of the political conclusions that we must draw from the grave decision of 14 Member States yesterday virtually to freeze relations with a partner. It makes it impossible for those same Member States, at the IGC, to fail to give operational meaning to the protection and advancement of fundamental rights. It is already strange within the convention that is drafting the charter to see representatives of some Member States, especially Britain and France, seeking to argue that a mandatory charter would somehow be an infringement of national sovereignty. It is vital that the IGC prepares the way to accept the installation of a fundamental rights regime within the Treaty.\nOne part of this is to improve the access of the citizen to the Court. Another is for the Union itself to sign up to the European Convention. Another is clearly for national parliaments and national political parties to find a reinforced role that they can play inside European Union affairs and to share the shouldering of responsibility to build European parliamentary democracy.\nMy group strongly welcomes the IGC and will be contributing to this Treaty reform process to the maximum possible extent. Mr President, the Group of the Greens/European Free Alliance believes that the European Parliament' s decision to rush headlong into giving its opinion on the Intergovernmental Conference undermines the political significance of the request for talks with the Council, and in the end, makes it rather irrelevant. We would have preferred to have had greater clarification of the agenda and more guarantees on the method before giving our opinion, and frankly, we did not appreciate the discourtesy the Portuguese Presidency showed towards the European Parliament by scheduling the start of the Intergovernmental Conference for Saint Valentine' s day, the first day of the Strasbourg part-session. Moreover, given that this opinion is quite important, we can still vote for it, and indeed, the majority of our group will be voting for it. I nevertheless wish to stress the fact that it is quite distressing to see the lack of real interest in this reform." }, { "from": "gpt", "value": " No llegaron a una conclusión al respecto, pero ciertamente no necesitarán otros nueve meses de estudios. Lo que necesitan es un acuerdo político.\nEs más bien una cuestión de nueve minutos, o quizá de nueve horas si les resulta difícil, encerrados todos juntos en una sala, encontrar una solución a estos temas, pero no nueve meses.\nEn semejantes circunstancias habría sido poco sensato no ampliar la agenda. Hay otros temas que deberían analizarse fructíferamente, en especial, antes de una ampliación tan grande de la Unión a tantos nuevos países.\nNadie pide un árbol de Navidad. Nadie pide una CIG al estilo de Maastricht con cientos o más puntos para debatir. Pero hay seis, siete, ocho, quizá nueve temas que sería muy adecuado y útil que se abordaran.\nHay tiempo.\nRecuerden la CIG que dio lugar al Acta Única Europea; sólo duró cinco meses.\nLa CIG que desembocó en el enorme Tratado de Maastricht duró un año. Únicamente el Tratado de Amsterdam duró un año y medio, y fue debido a que todos sabían que había que esperar a los resultados de las elecciones británicas si se quería que la CIG diera resultados, o sea que fue por una causa diferente.\nUn año es tiempo suficiente para abordar un gran número de temas y ciertamente debería bastar para tratar sobre los cinco puntos cruciales que deseamos que se añadan a la agenda. Me complace comprobar que la Comisión comparte nuestra opinión. La Comisión acaba de publicar su opinión y ha hecho exactamente lo que el Parlamento le había pedido que hiciera -presentar una propuesta completa que incluya proyectos de artículos del Tratado reales.\nAgradezco a la Comisión que lo haya hecho, a pesar de que, naturalmente, no estamos de acuerdo con todo lo que ha dicho la Comisión. Creo que existen algunas lagunas en sus propuestas. No obstante, la Comisión ha prestado un servicio y rindo homenaje al Comisario Barnier, que hoy está aquí con nosotros, por haberlo hecho. La Comisión ha expuesto, para que el público pueda verlos, algunos de los temas cruciales que deberemos abordar en esta CIG. Eso está muy bien.\nEl Parlamento, la Presidencia del Consejo y la Comisión todos empujan en la misma dirección en favor de una agenda más amplia.\nLe deseo mucho éxito, señor Presidente en ejercicio del Consejo, cuando deba asegurarse de que el Consejo Europeo aprueba esta agenda y para que cuando el día de San Valentín dé la señal de salida de la Conferencia, lo haga bajo buenos auspicios y para que sea conducida a buen puerto también cuando la Presidencia francesa tome el relevo, antes de que finalice el presente año.\nYa no debería preocuparnos la posibilidad de que se limite la agenda de la Conferencia Intergubernamental. Es una de las conclusiones políticas que debemos sacar de la grave decisión que ayer tomaron 14 Estados miembros de congelar prácticamente las relaciones con un socio. Esa decisión hace imposible que esos mismos Estados miembros dejen de dar un significado operativo en la CIG a la protección y al avance de los derechos fundamentales.\nYa resulta extraño ver en la convención que está redactando la Carta a representantes de algunos Estados miembros, especialmente de Gran Bretaña y Francia, que intentan sostener que una Carta vinculante sería algo así como una injerencia en la soberanía nacional. Es fundamental que la Conferencia prepare el camino para aceptar la implantación de un régimen de derechos fundamentales en el marco del Tratado.\nUno de esos derechos es mejorar el acceso del ciudadano al Tribunal de Justicia.\nOtro es que la propia Unión suscriba el Convenio Europeo.\nOtro es, sin duda, que los parlamentos nacionales y los partidos políticos nacionales vean reforzado el papel que pueden desempeñar en los asuntos de la Unión Europea y compartir el peso de la responsabilidad de construir una democracia parlamentaria europea.\nMi Grupo acoge con gran satisfacción la Conferencia Intergubernamental y contribuirá en la medida de lo posible a esta reforma del Tratado. Señor Presidente, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea considera que la decisión del Parlamento Europeo de precipitarse en emitir su dictamen sobre la Conferencia Intergubernamental neutraliza el significado político de la solicitud de contraste con el Consejo y, al final y a la postre, lo convierte en más bien irrelevante. Habríamos preferido tener alguna idea más clara del orden del día y alguna seguridad más respecto al método antes de emitir nuestro dictamen y, francamente, no hemos apreciado en absoluto la descortesía que la Presidencia portuguesa ha cometido con el Parlamento Europeo al fijar el inicio de la Conferencia Intergubernamental para el día de San Valentín, primer día del período parcial de sesiones de Estrasburgo.\nCreo asimismo que, siendo este dictamen bastante importante, lo podemos incluso votar y, de hecho, la mayoría de nuestro Grupo va a votarlo.\nSin embargo, quiero subrayar que es bastante cruel ver las pocas pasiones que suscita esta reforma." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to Spanish, please:\n\nWhen we hold intergovernmental conferences and consider changes to the Treaty, we must take into account the fact that the EU is developing all the time, sometimes in contravention of the Treaty, as we have just seen. I welcome Commissioner Barnier and the Portuguese Presidency here this afternoon.\nOn 14 February, we will see the launch of the IGC which is to be completed by the end of 2000.\nThis is a big task but it can be done.\nI think it is generally agreed here this afternoon across all groups that the Helsinki agenda will not be sufficient to cover the necessary reform to prepare Europe for enlargement.\nIn other words we need to go further than what has been referred to as the important \"Amsterdam leftovers\" . These include the extension of qualified voting - in my country we accept that but not to areas of taxation - the re-weighting of voting in Council to favour larger states and the number of Commissioners in an enlarged Europe.\nIn relation to the latter point, Ireland wants to maintain the right to nominate a full and equal Member of the Commission irrespective of the number of Member States joining. We are prepared to consider re-weighting the votes in the Council of Ministers, provided that the larger Member States are willing to agree to every Member State having a full and equal Member of the Commission. I feel I speak for many smaller countries when I make that particular point.\nAt the IGC, we would also need a debate on the possible divisions of the Treaties into two - into a policy area and an area on the Constitution. We would accept the division of the Treaties providing it would not limit the control the smaller Member States had in the re-negotiation of the whole policy area of the Treaty. In other words, if we are not represented fully in the Commission we will not have an input into policy discussions.\nSo we are watching that entire point extremely carefully. We look forward to the Charter of Fundamental Rights and to seeing its contents.\nThe Treaty of Amsterdam, Mr President, has set the number of European Parliament Members at 700 and a debate is needed in this Parliament on how that number will be distributed among the enlarged Europe.\nMr President, the Intergovernmental Conference mandate needs to be widened.\nThe most important issue with regard to this is internal differentiation within the Union.\nIt is unfortunate that there has been no serious consideration thus far here in Parliament of the issue of internal differentiation within the Union, which will, however, be necessary if the Union is to enlarge as planned. The Commission' s former president, Jacques Delors, has once again publicly raised the issue of a European Confederation. He has also said that the countries in the vanguard of integration should be able to proceed faster and that they should have their own institutions, for the sake of clarity.\nThe Commission' s current President, Mr Prodi, and the High Representative, Mr Solana, have put forward ideas along the same lines.\nLast November, the Group of the European Liberal Democrat and Reform Party adopted a position on internal differentiation within the Union when it proposed a system of concentric rings for Europe: the onion skin model.\nIn the next resolution on the IGC, Parliament must take a long and hard look at the questions of differentiation and flexibility. Both enlargement and the achievements of integration will come under threat unless we can create a system of concentric rings, as proposed by the Group of the European Liberal Democrats and Reform Party.\nMy colleagues, Mrs Frassoni and Mr Onesta have already spoken, somewhat sceptically, about some aspects of the matter in hand. I wish to add a voice of concern on the topic of subsidiarity, not just between Union and Member States but between Member States and their own internally self-governing regions. This has been given inadequate attention and there are many things to be concerned about. May I particularly draw attention to one of the implications of enlargement in respect of this Parliament.\nA ceiling of 700 has been prescribed as the maximum that Parliament can safely become and remain a deliberative assembly.\nIf you apply the existing principle of digressive proportionality, six seats for every state and then one more seat for every half a million inhabitants, you already have the situation where Luxembourg with 367,000 people has more Members in this Chamber than Wales, which is a partly self-governing region of the United Kingdom. Scotland, with a population of 5 million, has eight seats in this House at the moment; Denmark and Finland, with the same population, have sixteen." }, { "from": "gpt", "value": " Cuando llevemos a cabo conferencias intergubernamentales y nos replanteemos modificar el tratado, hemos de tener en cuenta que la UE se amplía todos los días, también contrariamente al Tratado, como acabamos de ver. Doy la bienvenida aquí esta tarde al Comisario Barnier y a la Presidencia portuguesa.\nEl 14 de febrero se inaugurará la Conferencia Intergubernamental que deberá finalizar antes de que termine el año 2000.\nEs una gran empresa, pero puede hacerse. Creo que existe acuerdo general aquí esta tarde entre todos los grupos respecto a que la agenda de Helsinki no será suficiente para emprender la reforma necesaria que prepare a Europa para la ampliación. En otras palabras, debemos ir más allá de lo que ha dado en denominarse los importantes \"flecos de Amsterdam\" .\nEstos flecos incluyen la extensión de la votación por mayoría cualificada -en mi país lo aprobamos, pero no en el ámbito de tributación-, una nueva ponderación de los votos en el Consejo para favorecer a los Estados más grandes y el número de Comisarios en una Europa ampliada. En relación con el último punto, Irlanda quiere conservar su derecho a nombrar a un miembro de pleno derecho y equitativo de la Comisión independientemente del número de Estados miembros que se adhieran.\nEstamos dispuestos a considerar la nueva ponderación de los votos en el Consejo de Ministros, a condición de que los Estados miembros más grandes acepten que cada Estado miembro tenga un miembro de pleno derecho y equitativo de la Comisión. Creo que hablo en nombre de muchos países pequeños al hacer esta observación en particular. En la CIG debería debatirse también sobre las posible división de los Tratados en dos -en un ámbito político y en un ámbito relativo a la Constitución. Aceptaríamos la división de los Tratados a condición de que no limite el control que tienen los Estados miembros más pequeños en la nueva negociación de todo el ámbito político del Tratado. En otras palabras, si no estamos plenamente representados en la Comisión, no tendremos ninguna influencia en los debates políticos. Por tanto nos mantenemos muy atentos al desarrollo de todo ese punto.\nEsperamos con interés la presentación de la Carta de derechos fundamentales y conocer su contenido. El Tratado de Amsterdam, señor Presidente, estableció el número de diputados al Parlamento Europeo en 700 y será necesario debatir en este Parlamento el modo en que se distribuirá ese número entre una Europa ampliada. Señor Presidente, hay que ampliar el orden del día de la Conferencia Intergubernamental. El asunto más importante que debe ser incluido en el orden del día es la diferenciación interna de la Unión. Es lamentable que aquí en el Parlamento no se haya prestado aún casi ninguna atención a la disgregación interna de la Unión, que, sin embargo, es imprescindible para que la ampliación de la Unión pueda llevarse a cabo de la forma acordada.\nEl antiguo Presidente de la Comisión, Sr. Jacques Delors, ha vuelto a plantear en los medios de comunicación la idea de una Confederación Europea.\nTambién ha dicho que los países que se encuentran a la cabeza de la integración, los países avant garde, deberían poder avanzar a un ritmo más rápido que los demás y, para mayor claridad, deberían contar con sus propias instituciones.\nEl actual Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, y el Alto Representante, Sr. Solana, han expuesto ideas que apuntan en la misma dirección.\nEl Grupo del Partido Europeo de los Liberales y Demócratas ha adoptado una postura sobre la disgregación interna de la Unión, aprobada el pasado mes de noviembre, en la que se proponía la creación en Europa de un sistema de círculos concéntricos, \"el modelo de la cebolla\" . En sus resoluciones sobre la próxima CIG, el Parlamento debe aplicarse de lleno en las cuestiones de la diferenciación interna y de la flexibilidad.\nLa ampliación y los propios logros conseguidos en la integración se verán amenazados, si no somos capaces de crear el sistema de círculos concéntricos propuesto por el Grupo Liberal. Mis colegas, la Sra. Frassoni y el Sr. Onesta ya han intervenido, con cierto escepticismo, en relación con algunos aspectos del asunto que nos ocupa.\nDeseo sumar mi voz de preocupación respecto al tema de la subsidiariedad, no sólo entre la Unión y los Estados miembros, sino entre los Estados miembros y sus propias comunidades autónomas.\nEs un tema al que no se ha dedicado la atención que merece y son muchos los aspectos por los que debemos sentir preocupación.\nPermítame llamar la atención, en particular, sobre una de las repercusiones de la ampliación en lo que respecta a este Parlamento. Se estableció el límite de 700 como el máximo de diputados que pueden constituir un Parlamento en el que sean viables las deliberaciones de la Asamblea. Si aplicamos el actual principio de proporcionalidad difusa, seis escaños para cada Estado y un escaño más por cada medio millón de habitantes, tendremos la situación en que Luxemburgo, con una población de 367.000, tendrá más diputados en esta Asamblea que el País de Gales, que es en parte una comunidad autónoma del Reino Unido.\nEscocia, con una población de 5 millones, tiene en estos momentos ocho escaños en esta Asamblea; Dinamarca y Finlandia, con la misma población, tienen dieciséis." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\nWhat we are proposing is that it should not just be a case of having to apply for the EU service provision card for all Member States, rather one should also have the option of applying for it for individual Member States. I believe this system is also more suited to practical needs. I would hope that the same holds true for the proposal to reduce the minimum period of duration for a first posting to three months, and to be flexible in adapting the period of validity of the service provision card to the duration of the first posting.\nHowever, we stand by our view that the maximum period of validity for the service provision card should be 12 months. When it comes to self-employed persons, in addition to the amendments already described, we propose that the domicile criteria should be made more stringent, and that we should make provision for the possibility of countering any abuse in the way of bogus self-employment.\nI would also just like to go into those of the proposed amendments that go beyond the proposed amendments put forward by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. Of course I would add that I continue to support this committee' s amendments, which they adopted unanimously.\nI have even submitted four amendments on behalf of my group that largely relate to the correct way of quoting Council decisions.\nI must say I have received extremely contradictory statements from Parliament' s services as to exactly how these Council decisions should be quoted; whether or not one should use the number or date alone, or both, and how extensively to quote from them. Two amendments were cancelled by the services because the content has supposedly already been given consideration to in the report.\nI withdraw the two other amendments - that is Amendment No 18 to the report on self-employed persons and Amendment No 21 on employed persons.\nI can only urge the Conference of Presidents to reach agreement as quickly as possible on the correct way to proceed in matters of comitology, i.e. the correct way to quote. This would make our rapporteur' s life considerably easier in the future. There is also a proposed amendment to both of Mrs De Palacio' s reports. Unfortunately I have to say that I am unable to support this proposed amendment because it in fact changes the substance of the outcome that we in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market resolved on unanimously, and I would like to stand by this outcome, which we arrived at together after lengthy discussions.\nOn a final note, I would like to thank all those in the Committee who supported me in compiling these reports, which were far from easy to produce. I would like to single Mr Wieland out for special mention, for he has the dubious honour of being the shadow rapporteur and was involved to a far greater extent than is customary in the drawing up of this report, contributing excellent and constructive ideas; and this without being in a position to receive the plaudits awarded a rapporteur. That is why he deserves special mention! . (NL) Mr President, I am pleased I have been given the opportunity to make a few introductory remarks at the end of rapporteur Mrs Berger' s speech, after which I will, of course, listen with all due attention to the next speakers. If you allow me, Mr President, I would like to go into the different amendments in more detail at the end of the debate." }, { "from": "gpt", "value": "\nNosotros prevemos que la tarjeta de prestación de servicios de la UE no sólo se tenga que solicitar para todos los Estados miembros sino que también pueda hacerse para países miembros individuales.\nCreo que este sistema sale asimismo mejor al paso de las necesidades prácticas. Lo mismo espero de la propuesta de reducir a tres meses la duración mínima del empleo anterior y de orientar de un modo más flexible el período de vigencia de la tarjeta a la duración del empleo anterior.\nSin embargo, consideramos que el plazo máximo de vigencia de la tarjeta debe ser de 12 meses. En el caso de los autónomos, proponemos adicionalmente a las enmiendas descritas que se agudice el criterio del domicilio y que preveamos una posibilidad de atajar los eventuales abusos mediante pseudo actividades autónomas. Quiero referirme también brevemente a las enmiendas presentadas que van más allá de las enmiendas de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.\nQuiero también decir que yo también apoyo todas las enmiendas presentadas por la Comisión de Asuntos Jurídicos que fueron aprobadas allí unánimemente.\nYo misma he presentado en nombre de mi Grupo político cuatro enmiendas que se refieren en lo esencial a la cita correcta de una resolución del Consejo. Tengo que decir que en este aspecto he recibido unas informaciones extraordinariamente contradictorias de los servicios del Parlamento sobre cómo se debe citar correctamente esta resolución del Consejo; sólo con la cifra, sólo con la fecha, con ambas y cómo de extensa debe ser la cita de la mencionada resolución. Dos enmiendas han sido anuladas por los servicios porque, por lo visto, su contenido ya se tiene en cuenta en el informe.\nRetiro las otras dos enmiendas, la enmienda nº 18 del informe sobre los autónomos y la nº 21, de los no autónomos. Sólo me queda apelar a la Conferencia de los presidentes para que lleguen lo antes posible a un acuerdo sobre cómo se debe proceder y citar correctamente en la cuestión de la comitología.\nEsto facilitaría sensiblemente en el futuro la vida de los ponentes en esta Asamblea. Se ha presentado también una enmienda a los dos informes de la colega De Palacio.\nLamentablemente, tengo que decir que no puedo apoyar esa enmienda porque modificaría sustancialmente el resultado que hemos encontrado unánimemente en la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y quiero atenerme al resultado que hemos acordado conjuntamente en esta comisión tras largos debates.\nPara finalizar, me permito expresar mi agradecimiento a todos los colegas que me han apoyado en la elaboración de este no precisamente sencillo informe en la Comisión de Asuntos Jurídicos Quiero mencionar en especial al colega Wieland que ha desempeñado el desagradecido papel de ponente en la sombra y ha participado mucho más de lo que usual con unas ideas muy buenas y constructivas en la realización de este informe sin poder cosechar los laureles del ponente.\nPor ello, quiero mencionarlo aquí expresamente.\n. (NL) Señor Presidente, después de las palabras de la ponente, la Sra. Berger, me alegra tener la oportunidad de hacer algunas observaciones preliminares después de las cuales escucharé naturalmente con toda la atención requerida a los siguientes oradores y si me lo permite, Presidente, al final del debate me gustaría entrar en detalle sobre las diferentes enmiendas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English and Spanish allows you to provide accurate and context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n The evidence of the court is that that is happening now and it points to steps which can be taken now to alleviate the problem.\nHowever, as Mr Marinho has pointed out, more is necessary, but that has to wait for the IGC, In my own country, mythology tells of the teeming hordes of faceless Brussels bureaucrats but it never mentions the number of European judges.\nThere are less than three dozen at the apex of the European judicial order - hardly an overload given the responsibility of their tasks at the heart of the European legal system. The extent of their importance can be seen in the political implications of the delay in resolving the outstanding Anglo/French dispute over British beef which has caused such anger in my country and such frustration with the workings of the Union' s disputes resolution procedures.\nThis has been compounded, so some who advise me believe, by the Rules of Procedure in the French courts which make it well nigh impossible for non-French nationals to proceed against the French Government. Certainly it is perceived de facto to be impossible. This contrasts most unfavourably with the United Kingdom courts where Spanish fishermen successfully brought an action against the United Kingdom Government in circumstances which were very comparable. What is happening in France, Mr President, appears prima facie to be a case of discrimination against other EU nationals on grounds of nationality and as such to be in breach of the Treaties.\nI would therefore like to ask the Commissioner, who was kind enough to make some comments about my remarks in the previous debate, to look into this and to report back to Parliament and to me their findings. I would be grateful if the Commissioner could confirm in his final remarks that he will do this. Mr President, on behalf of Commission President, Mr Prodi, I would like to respond as follows.\nThe Commission has taken note of the position adopted today by the European Parliament regarding the request made by the Court of Justice and the Court of First Instance. The purport of this request is, on the one hand, to transfer the assessment of certain appeals to the Court of First Instance, such appeals currently being within the exclusive scope of the Court of Justice and, on the other hand, to increase the number of judges at the Court of First Instance. May I add that, on behalf of the Commission, I listened with great interest to the pleas which have been made just now and that I have a great deal of sympathy for the unease which underlies these pleas.\nThe unease is justified. It has been said more than once: justice delayed is justice denied. The Commission sympathises with these considerations.\nIn the light of this sympathy, I would like to continue my response as follows. As your Parliament is aware, the Commission is convinced that, without fundamental reform, the Community judicial bodies run the risk - in the short term - of no longer being able to carry out their task within reasonable deadlines. Consequently, the Commission has asked for the advice of a group of experts regarding the entirety of the reforms which could be implemented in order to enable the Court of Justice and the Court of First Instance to maintain the quality and coherence of their administration of justice in forthcoming decades.\nThe Commission is aware of the request made by the Court of First Instance to increase its number of judges, but at the moment, the former is of the opinion that the proposed transfer of competence should be seen in the light of the study which I have just mentioned. In other words, once this study is complete, the Commission will issue its opinion as soon as possible." }, { "from": "gpt", "value": " La evidencia del Tribunal de Justicia es que eso está sucediendo actualmente y apunta a las medidas que pueden adoptarse para paliar el problema. No obstante, como ha señalado el Sr. Marinho, hay que hacer más, pero para eso habrá que esperar a la Conferencia Intergubernamental.\nEn mi país, la mitología habla de las ingentes hordas de burócratas anónimos de Bruselas, pero nunca menciona el número de jueces europeos. No llegan a tres docenas en la cúspide del sistema judicial europeo; un número que no es precisamente excesivo habida cuenta de la responsabilidad de sus tareas en el corazón del sistema judicial europeo. El alcance de su importancia queda patente en las repercusiones políticas del retraso en la resolución de la disputa pendiente anglo-francesa sobre la carne de vacuno británica que ha ocasionado tanto malestar en mi país y tanta frustración con respecto al funcionamiento de los procedimientos de resolución de conflictos de la Unión.\nEste caso se ha visto exacerbado, en opinión de alguien que me asesora, por el Reglamento de los tribunales franceses que hace prácticamente imposible que nacionales no franceses puedan interponer una demanda contra Gobierno francés.\nEn realidad es algo que, de facto, se considera imposible. Esta situación contrasta muy desfavorablemente con los tribunales del Reino Unido en los que pescadores españoles demandaron con éxito al Gobierno del Reino Unido en circunstancias perfectamente comparables.\nLo que sucede en Francia, señor Presidente, parece prima facie ser un caso de discriminación contra nacionales de la UE por motivos de nacionalidad y como tal es contrario a los Tratados.\nPor consiguiente quisiera preguntar al Comisario, que ha tenido la amabilidad de hacer algunos comentarios sobre mis observaciones en el debate anterior, que estudie este caso e informe al Parlamento y a mí personalmente sobre sus resultados. Agradecería al Comisario que confirmara en sus observaciones finales si está dispuesto a hacerlo. . (NL) Presidente, en nombre del Presidente de la Comisión, el Sr. Prodi, me gustaría dar la siguiente respuesta.\nLa Comisión toma nota del punto de vista del Parlamento Europeo con respecto a la solicitud del Tribunal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia que consiste, por una parte, en confiar el conocimiento de determinadas categorías de asuntos, que ahora pertenecen a la competencia exclusiva del Tribunal de Justicia, al Tribunal de Primera Instancia y, por otra parte, aumentar los miembros del Tribunal de Primera Instancia.\nPermítanme añadir que he escuchado con mucho interés en nombre de la Comisión los argumentos que se han expuesto aquí y comprendo la inquietud en la que estaban basados estos argumentos. Esa inquietud está justificada.\nSe ha dicho una y otra vez \"justice delayed is justice denied\" . La Comisión comprende estas consideraciones. A la luz de esta comprensión, me gustaría continuar con mi respuesta de la siguiente manera. Como sabe el Parlamento, la Comisión está convencida de que sin una profunda reforma los órganos judiciales comunitarios corren el riesgo a corto plazo de no poder hacer frente a sus tareas en unos plazos razonables.\nPor lo tanto, la Comisión ha pedido asesoramiento a un grupo de expertos sobre la totalidad de las reformas que se podrían realizar para que el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia sean capaces de garantizar la calidad y la coherencia de su jurisdicción en los próximos decenios. La Comisión es consciente de la solicitud del Tribunal de Primera Instancia de reforzar sus medios, pero opina en estos momentos que el traspaso de competencias propuesto debe estar en función de la investigación que acabo de mencionar. Dicho de otra forma, cuando esta investigación termine la Comisión presentará su opinión a la mayor brevedad posible." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "\n This is not in order to limit or be stingy with our financial contribution to Kosovo but, quite the contrary, to ensure that our contribution is being matched by the contributions of other donors. From that point of view, the proposed facility is a two-phase aid facility and the second tranche must be released as soon as the donors have made clear their interest. Finally, we have three questions for the Commission in this regard. Firstly, we need the Commission to give us, on a regular basis, the list and the amounts that other donors contribute.\nWhen we come to pay, we want to know what the others are paying.\nSecondly, we wish to see an exact progress report on the invitations to tender and the schedule for their implementation.\nDuring the budgetary procedure we were told that the funds for Kosovo must be voted on as a matter of urgency yet, according to our information, no invitation to tender has been published or initiated to date. This is serious, since it holds up the whole process of reconstruction in Kosovo.\nFinally, and this follows on from what I have just said, we would like the Commission to inform the Committee on Budgets on a very regular basis, monthly, regarding progress on payments made.\nWe have Commission documents which speak of firm commitments. It is not firm commitments that we need, just plain commitments would suffice, and we need to know what has actually been paid and, more especially, what has not been paid. Kosovo has suffered far too much from delays in payment. Mr President, if we are going to discuss Kosovo today, as we have done many times before, then we should also start by taking stock of what has actually already been done in Kosovo, or of whether in fact anything has been done at all.\nWhat I mean to say is that a few small steps have already been made along the path to normality, and it would be nice if they could at least be listed in the course of such a debate.\nAs of 9 February, there will be something known as the Kosovo Transitional Council, which will comprise representatives of the political parties, the minorities and civil society, and which is intended to be a quasi interim parliament.\nThis is a positive move and we welcome it, but I believe we need to equip the individuals concerned with an instrument and with strategy planning for what they are actually going to have to prepare, for elections are planned for the autumn. No one really knows what these elections are to lead to and what kind of parliament is to be formed as a result. No one knows what kind of authority this parliament is going to have vis-à-vis UNMIK." }, { "from": "gpt", "value": "\nNo es para limitar, para escatimar, nuestro apoyo financiero a Kosovo, sino, al contrario, para lograr que a nuestra aportación se sume la de los otros donantes. Desde ese punto de vista, el propuesto es un dispositivo de ayuda en dos tiempos y se debe desbloquear el segundo tramo a partir del momento en que los donantes hayan manifestado su interés.\nPor último, formulamos a ese respecto tres preguntas a la Comisión: en primer lugar, se nos debe entregar regularmente la lista y los importes de las contribuciones de los otros donantes. Queremos saber lo que pagan los otros en el momento en que nosotros pagamos.\nEn segundo lugar, queremos tener un estado exacto de las licitaciones y de su ritmo de compromiso. Durante el procedimiento presupuestario se nos ha dicho que era urgente votar el dinero para Kosovo y, según nuestras informaciones, en el día de hoy aún no se ha hecho pública ni se ha organizado licitación alguna.\nEso es grave, pues retrasa todo el proceso de reconstrucción de Kosovo.\nPor ultimo -y como consecuencia de lo que acabo de decir-, queremos que la Comisión informe con mucha regularidad, mensualmente, a la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de ejecución de los gastos.\nTenemos documentos de la Comisión que hablan de compromisos firmes. No necesitamos compromisos firmes, necesitamos compromisos simplemente y necesitamos saber lo que se paga efectivamente y sobre todo lo que no se paga. Kosovo ha sufrido demasiado con los retrasos en los pagos.\nSeñor Presidente, como tantas otras veces hablamos hoy de Kosovo y va siendo hora de que hagamos balance de lo que ya se ha conseguido en Kosovo, si es que se ha conseguido algo.\nLo que quiero decir es que ya se han dado algunos pequeños pasos hacia la normalización de la situación y creo que en un debate como el que estamos celebrando ahora es legítimo enumerarlos. El 9 de febrero entró en funciones el llamado consejo provisional -se conoce con el nombre de Kosovo Transitional Council-, en el que tienen representación los partidos políticos, las minorías y la sociedad civil. La idea es que se convierta en una especie de parlamento provisional.\nEs sin duda un paso positivo del que nos alegramos, pero, por otra parte, pienso que es preciso dotar al consejo de un instrumento y un plan estratégico de cara a aquello que se pretende preparar, es decir, las elecciones previstas para el próximo otoño.\nNadie sabe a ciencia cierta adónde deben conducir dichas elecciones ni cuál debe ser el Parlamento que se constituya a raíz de ellas. Nadie sabe cuáles deben ser las competencias de este Parlamento ante la UNMIK." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n\nThis is another example of the fact that the European Union is prepared to help and to give money but the political leadership lacks coherence.\nWe have so many coordinators, who, in turn, are responsible to so many employers, that we will soon have to employ a coordinator for the coordinators. Perhaps it would be better, however, if the positions of responsibility within the European Union and the other institutions from the OSCE to the United Nations, were to get together some time to introduce a uniform, coordinated procedure and to examine how we can be of real assistance to the people there. I know that the Commission is thinking seriously about how to achieve this, but if the European Union is doing the most work out there, then it should also be given the leadership, and bring coherence to the situation, so that we can be of real assistance to the people. It makes no sense at all for the various international institutions and associations to be engaged in competition amongst themselves rather than investing all their energies in helping the people on the ground!\nBearing in mind that the conference of donors for the stability pact is constantly being postponed - it is now set for the end of March - that no one knows which projects are actually in the pipeline, that one cannot tell how things can actually be implemented, and there is a steady stream of new press conferences, this does not appear to be the way to restore peace and reconciliation amongst peoples to this region of Europe!\nAccordingly, we would like to take this opportunity to urge the Commission and Council Presidency to seize this political initiative, so as to avoid us landing in such a desperate situation again and having to restore our solvency at the end of a month.\nRather, we must use this initiative to establish a long-term aid strategy for this country, and I hope that in the process, you will fulfil your political obligations at long last and not allow things to continue as they have been doing for the past few months.\nMr President, when the Alliance intervened in Kosovo its objective was to re-establish conditions in this province which would enable those who wished to do so to stay there or return, with respect for their own heritage and their own culture. If the Alliance is still active in that region, it is with the same objective. The day before yesterday I was pleased to hear an interview given by the KFOR commander showing how much better matters in connection with this in Kosovo were starting to be, particularly as regards security, crime levels had been restored to an acceptable level. Those representing Europe who are active at the grass roots level in pursuing this objective, and I am thinking in particular of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, are on the verge of despondency precisely because, since matters are improving, there is less talk of Kosovo and the urgent nature of the aid which is needed there is becoming less apparent. We must work to ensure that, in this province and indeed throughout the Balkans generally, the rule of shopkeepers follows the rule of the warlords.\nIt is true that economic aid is, in this respect, certainly an essential element to the scope of action afforded those people active at the grass roots level.\nLet me reiterate the comment which Doris Pack has just made and stress that we, the Members of the European Parliament, must fulfil our own obligations in this regard, while ensuring, of course, that we are not the only ones to do so. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, firstly I would like to extend warm thanks to the rapporteur, Mr Brok, for his report. If the Council had worked as quickly as Mr Brok then we would certainly be a great deal further on.\nThe Council' s failings in this respect are a source of much regret. The rapporteur and the report are right to start from the premise that we should, and must, provide help swiftly, however it is also right to start from the premise that we will not provide help indefinitely or at random. I would particularly like to draw your attention to Amendment No 5 at this point, which clearly emphasises that it is only possible, and permissible, to use the funds from the special financial aid to finance those Kosovan budgetary requirements arising from public or semi-public, communal and other authorities and institutions, which are controlled either directly or indirectly by UNMIK.\nCommissioner, it must be made clear that we support UNMIK and the institutions set up by the United Nations, in particular Pillar 4 of course, and it will not do for us to support the parallel structures that have formed in Kosovo and are still in place.\nWhat is to be done with this money?\nI would like to highlight the issue of human rights. The West fought for human rights in Kosovo and what is happening there today? We were able to put a stop to the mass expulsion campaign carried out by the Serbs but almost every day insupportable things happen: people are killed, people are prevented from living there or are prevented from living their lives as they see fit. Every single day there are attacks on Serbs, on the Roma, on Bosnians, but attacks are also still carried out on Albanians. I was in fact shocked to read in the report, assuming this is true, how an Albanian doctor, who was working in the hospital in the Serbian quarter of Mitrovica under what must have been great difficulties, ultimately had to give up helping his kinsmen in this hospital because there were constant threats on his life.\nThese are events and situations that cannot be tolerated." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs otro ejemplo más de que la voluntad de la Unión Europea de ayudar, de librar fondos, se ve contrarrestada por las desavenencias surgidas en el seno de la dirección política. Tenemos tantos coordinadores, que deben rendir cuentas ante tantos patronos, que dentro de nada nos veremos obligados a designar un coordinador de coordinadores. Pero tal vez sería más oportuno que los cargos competentes de la Unión Europea y de las demás instituciones, de la OSCE hasta las Naciones Unidas, aunaran sus fuerzas para implantar un procedimiento uniforme y coordinado y averiguar cómo se puede ayudar realmente a las personas afectadas. Sé que esta cuestión es objeto de intensas deliberaciones en la Comisión. Ahora bien, si es la Unión Europea la que más se esfuerza por lograr este fin, le corresponde asumir la dirección en la zona, desplegando las acciones de modo uniforme con objeto de que las personas afectadas salgan realmente beneficiadas.\nNo tiene sentido que las diferentes instituciones y asociaciones internacionales comiencen a competir entre ellas en casa. ¡Lo importante es que empleemos nuestra fuerza en ayudar a la gente in situ! Cuando veo que la conferencia de donantes para el pacto de estabilidad se aplaza una y otra vez -de momento ya ha quedado postergada hasta finales de marzo- y que nadie sabe cuáles son los proyectos concretos subyacentes, cuando nadie ve claro en qué se debe emplear la ayuda y las conferencias de prensa se suceden in eternis, se llega a la conclusión de que éste no puede ser el camino correcto para fomentar la paz y la reconciliación entre los habitantes de esa parte de Europa.\nEs con este motivo, estimada Comisión, estimada Presidencia del Consejo, que les instamos a aprovechar esta iniciativa política para evitar que volvamos a encontrarnos en una situación de emergencia que nos obligue a restablecer la capacidad de pago al cabo de un mes. Al contrario, debemos elaborar una estrategia de ayuda a largo plazo para la región. ¡Espero que por fin cumplan sus obligaciones políticas y que la situación que hemos vivido durante los últimos meses no se mantenga!\nSeñor Presidente, cuando la Alianza intervino en Kosovo, lo hizo con el objetivo de restablecer en esa provincia condiciones que permitieran a quienes lo desearan permanecer en ella o regresar a ella, con sus raíces y su propia cultura. La Alianza está hoy presente en el terreno con el mismo objetivo. Anteayer, oí con satisfacción una entrevista concedida por el comandante de la KFOR, quien indicaba hasta qué punto estaban empezando a mejorar las cosas a ese respecto en Kosovo, hasta qué punto habían recuperado -en particular, en la esfera de la seguridad- un nivel aceptable las normas sobre la delincuencia. Quienes están en el terreno para representar a Europa en la persecución de dicho objetivo -y pienso en particular en el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas- están al borde del desánimo, precisamente porque, como las cosas van mejorando, se habla menos de Kosovo y la urgencia de la ayuda que conviene prestar resulta menos evidente. Debemos trabajar para que en esa provincia y en toda la región de los Balcanes en general la era de los comerciantes suceda a la de los señores de la guerra. Es cierto que la ayuda económica a ese respecto es un elemento sin lugar a dudas esencial de las posibilidades de acción que se brindarán a quienes están presentes en el terreno. Recojo aquí la declaración que acaba de hacernos la Sra. Pack e insisto en que en el Parlamento Europeo debemos cumplir con nuestras responsabilidades a ese respecto, pero pidiendo, evidentemente, que no seamos los únicos. Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, antes que nada quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Brok, por su informe.\nEs cierto que si el Consejo hubiera trabajado con la misma celeridad con la que ha trabajado el Sr. Brok, estaríamos más adelantados. ¡El retraso del Consejo en este expediente realmente no tiene perdón!\nEl ponente y el informe parten con razón del supuesto de que debemos ayudar urgentemente, aunque también puntualizan con razón que no puede tratarse de una ayuda ilimitada ni arbitraria. Quisiera referirme en concreto a la enmienda 5, que estipula inequívocamente que con cargo a los fondos de la ayuda financiera excepcional sólo podrán financiarse aquellas necesidades presupuestarias kosovares que deriven de las administraciones e instituciones públicas, semipúblicas, municipales y otras que sean controladas directa o indirectamente por la UNMIK.\nEsto debe quedar claro, señor Comisario, respaldamos a la UNMIK, respaldamos a las instituciones implantadas por las Naciones Unidas, prestando especial atención al IV Pilar, como es natural. Por tanto, es inconcebible que apoyemos las estructuras paralelas que se han ido creando en Kosovo y que siguen funcionando del mismo modo que antes.\n¿Qué se debe hacer con este dinero? Los derechos humanos merecen una mención especial. Occidente ha luchado por los derechos humanos en Kosovo. ¿Qué sucede actualmente en la zona? Se ha puesto fin a las masivas expulsiones orquestadas por los serbios, pero a pesar de ello se producen prácticamente todos los días situaciones inaceptables en las que se mata a la gente o se le impide vivir donde y como quiere. Todos los días se registran agresiones contra serbios, roma y bosnios, al tiempo que continúan produciéndose ataques contra albaneses. En realidad, me ha atemorizado la noticia, si es que es cierta, de que un médico albanés, que sin duda ha trabajado en condiciones harto difíciles en el hospital de la parte serbia de Mitrovica, se ha visto obligado a dejar de atender a su pueblo en dicho hospital porque recibía continuas amenazas de muerte. Son incidentes y situaciones que no podemos tolerar." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to Spanish, please:\n\nMadam President, I absolutely agree with the rapporteur' s analysis and I would also like to thank the chairman of the Committee on Culture, Mr Gargani, for his praiseworthy work in a mediation process that was also, considerably difficult. Of course, we felt the need to simplify and consolidate the previous programmes, but everyone hoped that the Culture programme could help to promote, for example, the unique features of each cultural sector, even - and I could say especially - of the unique features of less well-known sectors.\nWe hope that this, at the least, will come about during the evaluation process.\nWe sincerely believe in the validity of cultural action, among other things in terms of making a contribution to the social, as well as economic, development of a people. And a fully-fledged Europe can compete with the rest of the world and fully rediscover its roots, highlight its common cultural heritage and enhance and restore dignity to cultural and linguistic islands that until now were less well-known. As for the important educational task which the European Union must carry out as regards culture, one of the programme' s most obvious limitations is the level of funding - we have heard this several times - which censures the fact that the Council at least - certainly not the Commissioner - is not completely aware of the importance of cultural action: the document which prioritises the economic factor over social integration also bears witness to this.\nThe overall growth of the European Union and the awareness of being European citizens: this is why we believe that the Culture 2000 programme, albeit with a scarcity of funds, can make a considerable contribution to this great common goal. Madam President, I will add to the unanimity of the evening and say that I support the adoption of Culture 2000 and add my thanks to the rapporteur, Mr Graça Moura, who took over from our former colleague Nana Mouskouri.\nBoth of them have done a first-class job.\nAlongside the debate we had earlier on in the day, culture may not seem that important, but it is; and we have to be careful in the European Parliament not to allow the urgent to get in the way of the important." }, { "from": "gpt", "value": " Señora Presidenta, comparto plenamente las valoraciones hechas por el ponente y agradezco al Sr. Gargani, presidente de la Comisión de Cultura, la labor realizada en un proceso de mediación sustancialmente difícil. Lo cierto es que se advertía la necesidad de simplificar y reforzar los programas anteriores, sin embargo, todos deseaban que el programa Cultura pudiera contribuir eficazmente a exaltar, por ejemplo, las especificidades de cada sector cultural y, me atrevo a decir, sobre todo de los sectores menos conocidos, o mejor, precisamente de estos últimos.\nEsperamos que así sea, al menos en lo que se refiere a la escala de valoración. Creemos mucho en la validez de las acciones culturales, también en términos de contribución al crecimiento social y económico de un pueblo. Europa puede competir de pleno derecho con el resto del mundo redescubriendo sus raíces, evidenciando el legado cultural común, valorizando y dignificando las islas culturales y lingüísticas menos conocidas hasta ahora.\nCon respecto a la gran tarea pedagógica de la dimensión cultural que debe cumplir la Unión Europea, uno de los límites más evidentes del programa es la cuantificación de la financiación -lo hemos escuchado muchas veces- que pone de manifiesto la falta de concienciación -al menos del Consejo y no de la Sra. Comisaria- acerca de la trascendencia de la operación cultural. Prueba de ello es el documento que antepone el factor económico a la integración social. Crecimiento global de la Unión Europea y conciencia de ser ciudadanos europeos: es por esto que consideramos que el programa Cultura 2000, a pesar de lo limitado de la financiación, puede contribuir sustancialmente a este gran objetivo común.\nSeñora Presidenta, me sumo a la unanimidad que existe esta noche y diré que apoyo la aprobación de Cultura 2000, al tiempo que me uno a los que han expresado su agradecimiento al ponente, Sr. Graça Moura, que ha sustituido a nuestra antigua colega Nana Mouskouri.\nAmbos han realizado una labor de primera categoría. En comparación con el debate que hemos celebrado antes, la cultura puede no parecer tan importante, pero lo es; y en el Parlamento Europeo debemos tener cuidado de no permitir que lo urgente impida lo importante." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n This would represent real environmental progress because it would lead to a large reduction in CO2 which, if I have rightly understood the Kyoto Protocol, is the important factor. We therefore consider that, in future, vehicles which clearly and effectively use lightweight construction methods will produce less CO2 and should receive preferential treatment in their combustion quotas.\nIt should not be for each Member State, but for you and your staff, Commissioner, to decide whether these lightweight construction vehicles (and there is also talk of 3-litre vehicles) should receive preferential treatment.\nWe think they should. May I say something about costs. Some say that all the costs should be borne by the manufacturers; that this is only right and in the very best interests of the consumer.\nHowever, this can be seriously questioned as the manufacturers will pass on all the costs to consumers and acquire for themselves a state-sanctioned monopoly on recycling.\nI can only warn you against consenting to this. There are amendments which propose splitting the costs fifty-fifty between the manufacturer and the buyer of a new car. The money from this pool, system, or however you want to picture it, would mean that from 2006 all vehicles in circulation could be taken in without cost to the last holder. This too is a particular desire of my group. Our proposal to split the costs has a crucial advantage, namely that we won't be an immediate candidate for the Court of Justice when the directive is adopted.\nThe car industry is concerned about and half expecting repercussions, which is a serious problem which we must address accordingly. This is why I propose splitting the costs between the first holder and the manufacturer. As for a ban on certain materials: of course we need one! A car has dangerous components which we must ban long-term. This means that we need a pressure instrument. The Commission has put forward various proposals which are too stringent and we have come up with some alternatives.\nThere are a number of sound amendments. This Parliament has been given more authority, so let us use it! Let us have the courage to put together a ground-breaking directive. A directive which we put together just for the sake of it would not be worthy of this House.\nI ask for your support. Mr President, I almost feel like saying, \"Phew\" , now that we have at last come to the second reading on this directive which has given us so much work, and which has clearly also given a great deal of work to the rapporteur, Mr Florenz.\nI do not consider this directive to be at all satisfactory since it does not answer the real question over what is going to be done with vehicles which have already been abandoned and which, today, can only be removed at local authority expense, i.e. the taxpayers' expense. The principle of 'polluter pays' is not being applied. Vehicles already abandoned have also been abandoned by Community legislation, in that they are not taken into consideration either in the texts on emissions or in this text on end-of-life vehicles." }, { "from": "gpt", "value": " Por ello creemos que los vehículos que en futuro empleen métodos de construcción ligera convincentes y comprobables producirán menos CO2 y disfrutarán de preferencia especial en la cuota de combustión.\nNo debe decidir cada Estado miembro sino usted, señora Comisaria, junto a su gabinete si estos vehículos de construcción ligera -muchos hablan también de vehículos de tres litros- deben disfrutar de preferencia especial. Opinamos que ello es lo correcto. Permítanme que diga algo sobre los costes. Unos dicen que el fabricante debería correr con todos los gastos, que es lo adecuado y lo que más favorece al consumidor. Esto debe analizarse en profundidad, pues los fabricantes repercutirán los costes sobre los consumidores y se harán dueños de un monopolio del reciclaje concedido por el Estado. Sólo puedo advertirles contra su aprobación. Hay enmiendas que proponen un reparto de los costes, una mitad para el fabricante y otra para el comprador del coche nuevo.\nCon arreglo a una constelación así, a un sistema o como lo quieran llamar, a partir del 2006 podrán retirarse todos los vehículos en circulación sin ningún gasto para su último titular. Este es también el deseo expreso de mi Grupo.\nNuestra propuesta de reparto de los costes ofrece una ventaja determinante, a saber, que no nos convertiremos en candidatos para pasar por el Tribunal de Justicia una vez hayamos aprobado esta directiva.\nPues el efecto retroactivo que inquieta y preocupa a la industria automovilística es un serio problema que debemos tener en cuenta en su justa medida.\nPor ello propongo un reparto de los costes entre el primer propietario y el fabricante. Prohibición de utilización de materiales: necesitamos indudablemente una prohibición de utilización de materiales.\nLos automóviles llevan componentes peligrosos que deben ser prohibidos a la larga.\nPara ello necesitamos un instrumento de presión. La Comisión ha formulado algunas propuestas muy rigurosas, y nosotros hemos desarrollado alternativas a las mismas.\nHay una gran cantidad de buenas enmiendas.\nSe han atribuido a este Parlamento más competencias. ¡Aprovechémoslas! Tengamos el valor de proponer y desarrollar una directiva que avance hacia el futuro.\nElaborar una directiva sólo porque sí no sería digno de este Parlamento.\nPor ello les pido su apoyo. Señor Presidente, casi tengo ganas de decir \"¡uf !\" por fin hemos llegado a la segunda lectura de esta directiva que nos ha dado tanto trabajo\" y que, evidentemente, también se lo ha dado a su ponente, el Sr. Florenz.\nEn mi opinión, esta directiva no es del todo satisfactoria porque no responde al verdadero problema, que es el de saber qué se hará con los vehículos ya abandonados y que, hoy, sólo se pueden retirar a expensas de la comunidad, o sea, de los contribuyentes. Es decir que no se aplica el principio de quien contamina paga.\nLos vehículos ya abandonados también lo son por esta legislación comunitaria, porque no se han tomado en cuenta ni en los textos relativos a su retirada, ni en este texto sobre los vehículos al final de su vida útil." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish: There are, however, two considerations which must certainly be dealt with within this text." }, { "from": "gpt", "value": "\nPero este texto contiene dos consideraciones que hay que vigilar." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish: Berger Report (A5-0007/2000) This proposal for a directive attempts to establish conditions for the posting of workers who are third-country nationals, for the provision of cross-border services." }, { "from": "gpt", "value": " Informe Berger (A5-0007/2000) Con esta propuesta de directiva se pretende establecer las condiciones de desplazamiento de los trabajadores por cuenta ajena, ciudadanos de un tercer país, en el ámbito de una prestación transfronteriza de servicios." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish:\n Projects should also specifically address this problem.\nThese concerns must be looked at while setting up the programmes. I certainly intend to do that with organisations and groups in my constituency in the West Midlands. I now turn to the controversial issue of asylum-seekers and refugees.\nAlthough I am not in favour of those refugees who have been refused refugee status and threatened with repatriation, having access to EQUAL, I would support the possibility of access for all other asylum-seekers and refugees. It is only fair and right for them to be able to access EQUAL in the same way as everyone else. Thank you, Mr President. Ladies and gentlemen, with the LEADER report, rural development is very much to the fore. This does not happen all that often and it is gratifying, especially as the LEADER programmes have been key elements in the Union' s rural development policy.\nIt must be pointed out that these programmes have not only been instrumental in structuring regional planning, but have also been vital instruments for economic and social cohesion in often vulnerable areas such as, for example, areas experiencing depopulation. It must be stressed that in order to become eligible under the LEADER programme, local operators have combined forces, debated and prepared projects.\nThese programmes have, therefore, been important channels for participative democracy, the rationale of the citizen for Europe. So, the concept for LEADER+ should retain all the positive aspects of previous programmes.\nOne urgent question is therefore raised: why, when this programme has been successfully run for ten years, is LEADER+ still classed as experimental? Are there so many other European schemes which can boast 800 specific original experiments which were particularly successful? For how much longer is the Commission going to leave LEADER at the experimental stage instead of bringing it online as part of the general concept of mainstreaming of rural development?\nMoreover, I wonder at the reduced guidelines to which the Commission wishes to restrict LEADER+. At a time when, Commissioner, after Seattle, we Europeans are fighting on the grounds of multifunctionality in rural development projects, why should we confine ourselves to a few limited criteria with resources that are far from sufficient? As an ecologist, let met tell you that the precautionary principle and sustainable development require much more diversified and many-sided approaches.\nIn this connection, the Commission is proposing to limit yet further the cooperation actions of local action groups to only candidate countries.\nA better solution would be, as indeed the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism suggests, strengthened coordination between LEADER+ and the Community cooperation and partnership programmes, such as INTERREG, PHARE, SAPARD or MEDA.\nThe fact is, showing solidarity with Eastern Europe, is all very well, but it is not enough.\nThe tradition which has already been established by the previous programmes with the countries of the south, particularly the countries around the Mediterranean, must not be abandoned.\nTherefore, once more, we can stress that what the area of agriculture and rural development really needs is codecision. Codecision would give us effective means to progress programmes of this type, which require cooperation and cross-disciplinary application.\nMr President, I have a few very brief comments.\nWe are debating the planning phase and guidelines for the four Community initiatives without access to any substantive and complete appraisal of the previous period.\nThis is not very good at all.\nProgrammes and objectives usually turn out to be far too ambitious and their results are not always satisfactory, while the lack of transparency and complexity of the plans often allow considerable scope for mismanagement and even fraud.\nThe Community initiatives we are debating could play a positive part subject to certain preconditions.\nThey must, however, not be subordinated to the objectives and aspirations of a more generally negative economic and social policy, but must develop their own self-sufficient role.\nFor example, adapting EQUAL to the objectives of employability and the flexibilisation of labour relations transforms this initiative into a new version of local employment contracts. Extending the LEADER initiative to every area in the Union entails the risk of marginalising deprived areas even more, to the benefit of more developed areas. The INTERREG initiative must include eligible areas with special emphasis on border areas, islands and both mountain and non-mountain areas, such as the prefecture of Arta in Greece, whose omission from Annex I of the Commission' s communication is ill-considered.\nMr President, rural development has been identified by this Parliament and the Commission as a priority policy area, and I would like to welcome here today the Commissioner responsible, Commissioner Fischler." }, { "from": "gpt", "value": " Los proyectos también tendrían que afrontar este problema de forma específica.\nDebemos tener en cuenta estos aspectos a la hora de establecer los programas, y eso es lo que yo voy a hacer con las organizaciones y los grupos de mi distrito en West Midlands. Por último, quisiera referirme al polémico tema de los refugiados y los solicitantes de asilo. Aunque no soy partidario de que aquellos refugiados a los que se les ha denegado la condición de refugiados políticos y que pueden ser repatriados tengan acceso a EQUAL, apoyo la idea de que los demás solicitantes de asilo y refugiados sí tengan acceso a esta iniciativa.\nEs justo y correcto que estas personas se beneficien de EQUAL como el resto de los ciudadanos.\nSeñor Presidente, señorías, con el informe LEADER se honra al desarrollo rural.\nEsto, que no es demasiado frecuente, es gratificante, dado que los programas LEADER han sido puntos clave en la política de la Unión para el desarrollo rural.\nHay que recordar que estos programas han sido no solo elementos de estructuración de la ordenación territorial, si no también instrumentos primordiales para la cohesión económica y social en zonas a menudo frágiles como, por ejemplo, las zonas en proceso de desertificación.\nHay que subrayar que los agentes locales se han unido, han debatido, han elaborado proyectos para ser elegibles dentro del programa LEADER. De hecho, estos programas han sido elementos importantes de la democracia participativa, de la lógica ciudadana para Europa.\nPor todo ello, el concepto LEADER + debe conservar todos los aspectos positivos de los programas anteriores. En consecuencia, surge con fuerza una cuestión: tras diez años de éxito de estos programas, ¿por qué seguir limitando al LEADER + a un papel experimental? ¿Tantas otras acciones europeas hay que puedan vanagloriarse de haber realizado con notable éxito 800 experiencias originales específicas? ¿Cuánto tiempo más va a relegar la Comisión al LEADER a la experimentación, en lugar de introducirlo en el concepto general de mainstreaming del desarrollo rural?\nPor otra parte, tengo dudas sobre las limitadas orientaciones a las que la Comisión quiere reducir el LEADER +. En el momento en que, señor Comisario, después de Seattle, nosotros los Europeos luchamos por la multifuncionalidad de los proyectos de desarrollo rural, ¿por qué quedarnos encerrados entre algunos criterios reductivos, con medios extremadamente insuficientes?.\nLe habla una ecologista: el principio de precaución, el desarrollo estable, requieren un acercamiento mucho más diversificado y mucho más multiforme.\nEn relación a esto, la Comisión nos propone reducir aún más las acciones de cooperación de los grupos de acción local, limitándolas únicamente a los países candidatos a la ampliación. Sería mucho mejor que hubiera una coordinación reforzada entre el LEADER + y los programas comunitarios de cooperación y de partenariado, como INTERREG, PHARE, SAPARD o MEDA, tal y como propone, por cierto, la Comisión de Política Regional. Efectivamente, está bien ser solidario con la Europa del Este, pero no es suficiente. No debemos abandonar la tradición que establecieron los programas anteriores con los países del Sur, en particular con los del área mediterránea.\nPor ello, una vez más, podemos subrayar que lo que falta en el campo agrícola y del desarrollo rural es la codecisión, que nos permitiría realmente contar con los medios necesarios para hacer avanzar programas de este tipo, que requieren de cooperación y transversalidad.\nSeñor Presidente, quiero hacer unas observaciones muy breves.\nEstamos debatiendo el periodo de programas y la orientación de las cuatro iniciativas comunitarias sin tener disponible ni una sola evaluación esencial e integral del periodo anterior. Esto es muy negativo. Generalmente, los programas y los objetivos son exageradamente optimistas, sin embargo, los resultados no son siempre suficientes, y sin embargo, a menudo la opacidad y la complicación de los proyectos dejan un margen muy amplio de mala administración e incluso de fraude.\nLas iniciativas comunitarias de las que estamos hablando pueden desempeñar un papel importante en determinadas condiciones.\nPero es necesario no someterlas a objetivos y a aspiraciones de una política más general, social y económica negativa, y que estas desarrollen su papel independiente. Por ejemplo, la adaptación del programa EQUAL a los objetivos de la empleabilidad y de la flexibilización de las relaciones laborales transforman la iniciativa en una nueva versión de los acuerdos laborales.\nLa extensión de la iniciativa LEADER a todas las zonas de la Unión encierra un peligro aún mayor de marginar las regiones menos favorecidas en beneficio de las más desarrolladas.\nLa iniciativa INTERREG debe incluir regiones elegibles poniendo un énfasis especial en las regiones fronterizas, insulares, montañosas y no montañosas como la provincia de Arta, en Grecia, que está exceptuada del anexo I de la comunicación de la Comisión. Señor Presidente, este Parlamento y la Comisión han señalado el desarrollo rural como un factor prioritario en su política, y me gustaría dar la bienvenida al Comisario responsable, el Sr. Fischler." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in Spanish:\n\nThe investment needs to be visionary. Young, creative individuals must be made to feel an attachment to the countryside. If they all leave then nothing much will go on there any more. None of us think much of the principle of indiscriminate, all-round distribution, and the pilot projects need to act, as it were, like avalanches and trigger other similar projects.\nI would be in favour of supporting self-contained cycles of projects and, even though LEADER I and LEADER II may have had shortcomings here and there, overall they were certainly positive.\nI should like to ask that we consider granting derogations not only in the Nordic countries but also for mountainous areas - the Alps, the Pyrenees and the Sierra Nevada, from where I have just returned - in respect of population size and density." }, { "from": "gpt", "value": " Las inversiones han de tener una orientación visionaria.\nHay que enraizar en el campo cabezas jóvenes creativas. Pues si todos se marchan, no sucederá ya nada allí.\nTodos tenemos en poco aprecio el principio de la regadera y los proyectos piloto deben arrastrar tras de sí, como los aludes, otros proyectos semejantes. Yo soy partidario de circuitos cerrados que sean subvencionados y aunque el LEADER II y el LEADER II hayan tenido quizá algunas deficiencias, a fin de cuentas, una vez sumados, han sido, sin duda, positivos.\nQuisiera pedir que se piense en permitir excepciones, no sólo en los países nórdicos, sino también en las zonas montañosas, en los Alpes, en los Pirineos, en Sierra Nevada, de donde acabo de llegar, y en concreto, en lo que respecta al número de habitantes y a la densidad de la población." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\nHaving made these general observations, I should like to focus on your main comments with regard to INTERREG.\nThe first relate to the timetable and the content of this initiative. You comment that these guidelines were adopted at too late a date, stressing, particularly your rapporteur, the risk that the previous programmes will be interrupted.\nIt is true, I admit it, and you are well aware of the reasons, ladies and gentlemen. There is a delay in adopting the INTERREG guidelines in March or April 2000.\nI accept this; I take note of it as you do.\nI note, however, that the Member States and the regions are already actively preparing the programmes for INTERREG III and indeed the guidance project was distributed over three months ago now.\nI also note that eligibility for expenditure shall be accepted from the date that programmes are presented and I can confirm the possibility that they may be available retroactively back to 1 January, if the programme is presented before 30 April.\nSo much for the first comment. As to the second comment: regarding the non-comprehensive list of measures eligible under strand B, I wish to inform you, to confirm, that I have asked the Commission to accept the inclusion of other specific subjects, particularly in favour of small- and medium-sized businesses and of cultural heritage, in the list of schemes eligible under strand B and that therefore this list must no longer be considered as a comprehensive one. Third point: interregional cooperation, the importance of strand C. The Commission shares the observations made by this House regarding the importance of strand C, interregional cooperation.\nAs your rapporteur has requested, I shall send you the detailed information regarding the system for the implementation of this strand.\nFourth observation: the European Observatory and the possible use of a technical assistance office.\nAs you requested, I have decided to remove all references to the use of a technical assistance office in the text until the outcome of the debate in progress within the Commission on the service outsourcing systems.\nBut, ladies and gentlemen, if we do remove every reference and any recourse to a TAO at a later date then this will have a consequence and that will be an increase in the number of officials' jobs needed to do this work, because somebody will have to do it and I cannot keep redeploying the same staff indefinitely, at a time when our duties are increasing with the pre-accession structural instrument (ISPA) and in order to ensure that, the Community appropriations for which I am responsible, often in partnership or on terms of coresponsibility with Member States, are monitored better, with discipline and transparency. Now to the implementation of INTERREG, a subject mentioned by many of you, and the potential eligibility under strand A, 'cross-border cooperation' , of schemes in the Adriatic, on behalf of Sicily or for the most remote regions, the Commission, ladies and gentlemen, understands your concerns and takes note of your requests on these various points.\nI therefore intend to amend the guidelines in order to incorporate a specific priority into the transnational strand B: 'integrated cooperation of maritime and island regions' , so as to cover, in what I think is an appropriate fashion the various opportunities for cooperation between these regions. In addition to this one overture there is a second which we have already suggested to the Member States: greater financial flexibility between strand A and strand B. Thanks to these two overtures, especially the first, I can say that the Commission is willing to examine the case of Italian regions and regions of third countries around the Adriatic in order to promote the most appropriate cooperation under INTERREG, and with other instruments too, as soon as they become available. I have decided, in the end, that the most remote regions, to which I attach particular importance, will be given special priority in the context of the transnational strand of INTERREG, with a cooperation strategy which will aim at improving their links with their neighbours and other Member State regions.\nI also wish to express my concern to ensure good cooperation between INTERREG and the EDF, particularly for the Caribbean and the Indian Ocean. All this should make it possible for us, apart from the Objective 1 appropriations and also with them, to confirm the role of 'active frontier' of the Union. I adopt and wholeheartedly support this political objective that the seven most remote regions of the Union are actually active frontiers of the Union, even if, or precisely because, they are remote and located in other regions of the world where we must bring our influence and our action to bear.\nAnother point: the coordination between INTERREG, PHARE, TACIS and MEDA. It is true, once again, and I accept this objectively, that there are still real legal problems. I do not want to minimise these, but progress is being made as far as strand A cooperation with candidate countries is concerned, even if the problems related to the management procedures and to the scale of the projects still remain. The Commission must continue along these lines. I am making a personal commitment to do so. An initial joint PHARE/CIP committee is to meet in February to assess this coordination, and let me confirm my attentiveness and availability with regard to this, together with my colleagues and fellow Commissioners Verheugen, Patten and Poul Nielson. Finally, on the subject of technical assistance, on which your rapporteur and several of you commented. It goes without saying that the Commission will adhere to the terms of Article 23 of the general regulations regarding technical assistance, if it is indeed assistance intended to be an instrument useful to structural policy in general.\nAccording to the general regulations, however, any technical assistance scheme which can claim a connection with a Community initiative must be proposed under Article 20, and not Article 23." }, { "from": "gpt", "value": "\nUna vez realizados estos comentarios generales, me gustaría concentrar mi intervención relativa a Interreg en las principales observaciones planteadas por ustedes.\nLas primeras se refieren al calendario y al contenido de esta iniciativa. Dicen ustedes que estas orientaciones se han adoptado demasiado tarde, y han subrayado, principalmente a través del ponente, el riesgo de que se interrumpan los programas anteriores.\nEso es cierto, lo reconozco, y ustedes conocen perfectamente cuáles son los motivos de ello, señoras y señores Diputados europeos.\nHay un retraso en la adopción de las orientaciones de Interreg en marzo-abril de 2000. No lo niego, tomo nota al igual que ustedes.\nSin embargo, advierto que los Estados miembros y las regiones están ya preparando activamente los programas de Interreg III, y además el proyecto de orientación ha sido distribuido hace ya más de tres meses. Advierto también que la elegibilidad de los gastos se admitirá a partir de la fecha de presentación de los programas, y confirmo la posibilidad de retroactividad hasta el 1 de enero si el programa se presenta antes del 30 de abril.\nEsto en cuanto a la primera observación.\nSegunda observación: en relación a la lista no exhaustiva de las medidas elegibles para el capítulo B, quisiera decirles y confirmarles que le he pedido a la Comisión que acepte incluir otros temas específicos, sobre todo a favor de las pequeñas y medianas empresas o del patrimonio cultural, dentro de la lista de las acciones elegibles en el capítulo B, y por consiguiente que no vuelva a considerar esta lista como exhaustiva.\nTercer punto: la cooperación interregional, la importancia del capítulo C. La Comisión comparte las observaciones realizadas por su Asamblea acerca de la importancia de este capítulo C, relativo a la cooperación interregional.\nCumpliendo el deseo de su ponente, les haré llegar información detallada sobre el sistema de aplicación de este capítulo. Cuarta observación: el observatorio y la eventual utilización de una junta de asistencia técnica.\nHe decidido eliminar en el texto toda referencia al recurso a una junta de asistencia técnica, tal y como ustedes han solicitado, a la espera de que finalice el debate sobre los sistemas de externalización de los servicios, en curso en el seno de la Comisión. Pero, señoras y señores Diputados, si suprimimos toda referencia, y más tarde, todo recurso a una junta de asistencia técnica, la consecuencia será un incremento de algunas plazas de funcionarios para realizar este trabajo, porque será necesario que alguien lo haga, y no podré desdoblar indefinidamente al mismo personal, en el mismo instante en que además nuestras tareas se incrementan con el ISPA, y con el deseo de controlar mejor, con rigor y con transparencia, los créditos comunitarios, de los que soy responsable, a menudo en partenariado o en co-responsabilidad con los Estados miembros. En relación a la puesta en práctica de Interreg, tema que ha sido mencionado por muchos de ustedes, y a una eventual elegibilidad en el capítulo A, \"Cooperación transfronteriza\" , de las acciones del Adriático, en Sicilia o en las regiones ultraperiféricas, la Comisión, damas y caballeros, comprende su preocupación y su solicitud relativa a estos distintos puntos. Por eso tengo la intención de modificar las orientaciones, con el fin de integrar en el capítulo transnacional B una prioridad específica: \"Cooperación integrada de las regiones marítimas e insulares\" , de forma que queden cubiertas de un modo que considero apropiado las diferentes posibilidades de cooperación entre estas regiones. He aquí una primera apertura, a la que se añade una segunda que ya proponemos desde ahora a los Estados miembros: una mayor flexibilidad financiera entre el capítulo A y el capítulo B. Gracias a estas dos aperturas, sobre todo a la primera, puedo afirmar que la Comisión está dispuesta a examinar el caso de las regiones italianas y de las regiones de países terceros del Adriático, para favorecer la cooperación más adecuada en el marco de Interreg, e igualmente con otros instrumentos, en el momento en que estén disponibles.\nFinalmente, he decidido que las regiones ultraperiféricas, a las que estoy especialmente vinculado, tengan una prioridad específica en el marco del capítulo transnacional de Interreg, con una estrategia de cooperación cuyo objetivo será la mejora de los vínculos con sus vecinos y con las demás regiones de los Estados miembros.\nQuiero mencionar también la importancia que le concedo a una buena cooperación entre Interreg y el Fondo europeo de desarrollo, en particular para el Caribe y el Océano índico.\nTodo esto debería permitirnos, fuera de los créditos de objetivo 1 y con ellos, confirmar el papel de \"frontera activa\" de la Unión. Me quedo con este objetivo político y lo hago mío: el que las siete regiones ultraperiféricas de la Unión sean efectivamente fronteras activas de ésta, incluso, y precisamente por eso, si se encuentran alejadas y situadas en otras regiones del mundo, allí donde debemos ejercer nuestra influencia y actuar.\nOtro punto: la coordinación entre Interreg, PHARE, TACIS y MEDA.\nEs cierto que aquí persisten verdaderas dificultades jurídicas, y lo reconozco objetivamente. No desearía minimizarlas, pero se está progresando en la vía de la cooperación del capítulo A con los países candidatos, incluso si las dificultades vinculadas a los procedimientos de gestión y al tamaño de los proyectos continúan.\nEn el mes de febrero tendrá lugar un primer comité conjunto PHARE/iniciativa comunitaria para hacer balance de esta coordinación, y les confirmo que estaré pendiente y disponible al respecto, junto con mis colegas Verheugen, Patten y Poul Nielson.\nPara finalizar, en cuanto a la asistencia técnica, sobre la que su portavoz y varios de ustedes han realizado observaciones, se da por sentado que la Comisión cumplirá las disposiciones del artículo 23 del reglamento general que le son relativas, si se trata efectivamente de una asistencia concebida como un instrumento útil para la política estructural en general. Sin embargo, en virtud del reglamento general, toda medida de asistencia técnica que pueda invocar un vínculo cualquiera con una iniciativa comunitaria debe proponerse al amparo del artículo 20, y no del artículo 23." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to Spanish, please: My conclusion regarding INTERREG, Mr President, ladies and gentlemen, is that these Community initiatives for which I am responsible fulfil a real need and everything that has been said is proof of this. They also foreshadow a real European regional planning policy within our enlarged Union. The Commission attaches the greatest importance to this, just as you yourselves do.\nI remain at your service in order, when the time comes, to present the report of previous planning which you request, but also to keep you informed regularly as to the implementation of these initiatives in the course of the new planning.\nRepeating my thanks to each and every one of you, and also particularly to Arlene McCarthy and Francis Decourrière, I should like to point out that these two initiatives lie within a financial framework with which you are familiar: only EUR 700 million for URBAN, but this is better than nothing; EUR 4 billion 800 millions for INTERREG.\nSo we are working within this framework and not outside it.\nOn the subject of these two initiatives, then, with the light they cast on future strategic and political thinking regarding regional planning and on future financial perspectives, let me express our great interest in this constructive dialogue with the European Parliament and its committees.\nEverything that I have just said, ladies and gentlemen, demonstrates that the Commission is resolved to taken the views of Parliament into account.\nMadam President, ladies and gentlemen, I should like firstly to thank Mr Procacci for his report.\nHowever, I should also like to extend thanks to the various committees involved and Parliament as a whole for the broad support which they have given the LEADER+ initiative. This initiative should give the countryside new impetus to develop and test new and original ideas, ideas which it is then intended should at a later stage be incorporated in the general programmes as models. I am also pleased that Parliament essentially supports the Commission' s view that LEADER+ should be applied in all rural areas, that overriding priorities should be introduced and that, above all, active cooperation and networking between rural areas should be encouraged. In addition, I note that Parliament shares the Commission' s view that the preferred form for implementing LEADER+ is the use of global grants. Turning now to some of the individual questions raised here today, I can also confirm that we wish to have the widest possible partnership and participation in LEADER+. The various groups, be they environmental organisations or groups concerned with employment, have the possibility of taking part in drafting the Commission directives. And there will not be less funds available than in the current period either; there will be more. I should also like to remind you that the idea of setting up an observatory is nothing new. There was also an observatory under LEADER I and LEADER II.\nIt has one purpose only and that is precisely to maintain active networking between the individual LEADER groups. The cost of this observatory is not permitted to exceed 2% of the LEADER budget.\nAs far as the possibility of having projects containing training initiatives is concerned, I might point out that this is precisely a point which we have now integrated into the new rural development policy, which means, in our view, that it is no longer necessary to do this as part of LEADER." }, { "from": "gpt", "value": " Mi conclusión acerca de Interreg, señor Presidente, damas y caballeros, es que estas iniciativas comunitarias, de las que soy responsable, responden a una verdadera necesidad, y todo lo que se ha dicho aquí lo demuestra; prefiguran también una verdadera política de ordenación de los territorios europeos en el seno de nuestra Unión ampliada. En consecuencia, al igual que ustedes mismos, la Comisión les concede el mayor de los valores. Me pongo a su entera disposición para, llegado el momento, presentarles el balance de la programación anterior que solicitan, pero también para tenerles periódicamente informados sobre la aplicación de estas iniciativas a lo largo de la nueva programación.\nRenovando mi agradecimiento a cada uno de ustedes, y en particular a Arlene McCarthy y a Francis Decourrière, me gustaría decir acerca de estas dos iniciativas que se sitúan en un marco financiero que ustedes conocen bien : sólo 700 millones de euros para Urban, aunque es mejor que nada ; 4 800 millones de euros para Interreg.\nOperamos por tanto dentro de este marco, y no fuera de él. Consecuentemente, en relación a estas dos iniciativas, y teniendo en cuenta la luz que arrojan sobre las futuras reflexiones estratégicas y políticas en materia de ordenación de los territorios y sobre las próximas perspectivas financieras, quiero manifestar el gran interés con que hemos seguido este diálogo constructivo con el Parlamento y sus comisiones. Lo que acabo de manifestar ahora mismo, señoras y señores Diputados, demuestra que la Comisión está decidida a tenerlo en cuenta. Señora Presidenta, distinguidas señoras y señores diputados, señoras y señores, en primer lugar quisiera dar las gracias al Sr. Procacci por el informe que ha elaborado.\nPero quisiera dar las gracias también a las comisiones que han colaborado y al Parlamento por el amplio apoyo que han prestado a la iniciativa LEADER+. Esta iniciativa pretende dar al espacio rural nuevos impulsos para desarrollar y ensayar nuevos y originales planteamientos, planteamientos que más tarde deberían ser incluidos como modelos en los programas generales. Celebro también que el Parlamento apoye en lo esencial la concepción de la Comisión de que el programa LEADER+ se aplique en todas las regiones rurales, que deben introducirse prioridades superiores y que, sobre todo, es preciso fomentar la cooperación activa y la interconexión de las zonas rurales. A este respecto constato que el Parlamento comparte la opinión de la Comisión de que hay que conceder prioridad a la ejecución de LEADER+ en forma de subvenciones globales. Para responder a algunas preguntas concretas que se han planteado aquí me cabe confirmar también que deseamos tener en el LEADER+ una participación y un partenariado lo más amplios posibles.\nLos diferentes grupos, sean organizaciones ecologistas o grupos cuyo objetivo sea el empleo, tienen la posibilidad de colaborar en la elaboración de las directivas de la Comisión.\nY tampoco son menos, sino más, los recursos que se ponen a disposición en el presente período. Quisiera recordar también que no es algo nuevo que constituyamos un observatorio. También ha habido un observatorio en el LEADER I y en el LEADER II.\nEsta oficina tiene exclusivamente el objetivo de mantener justamente en marcha la interconexión de los grupos concretos del LEADER. La financiación de este observatorio no debe superar el 2% de los recursos LEADER.\nPor lo que concierne a la posibilidad de proyectos que tienen por contenido el adiestramiento y la formación, he de decir que éste es precisamente un punto que hemos integrado ahora en la nueva política de desarrollo rural, de suerte que desde nuestro punto de vista no es necesario ya hacer esto en el marco del LEADER." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for: I should also just like to draw Mr Dell' Alba' s attention to what the founding fathers of the European Union dreamed of. Take a look at Jean Monet' s memoirs. What he envisaged was what he called a small, practical secretariat. That is not what Mr Prodi is President of today.\nMadam President, this morning the Commission President, Mr Prodi, has set out ambitious goals for the European Union for the next five years, laudable aims indeed, to make a strong and effective European presence felt in the world: succeeding with enlargement, meeting the challenge of selling e-Europe, introducing better principles of governance.\nWe accept that Europeans, particularly the younger generation, need to be given a broad perspective of where Europe will be in the years ahead. But how are we to succeed when the resources available are limited and the credibility of our institutions is not very high? We need to match this vision with reality.\nHere there are three elements I would like to contribute.\nFirstly, we need a successful European economy.\nWe must ensure that unemployment rates continue to go down across Europe, confirm the trend in privatisation and deregulation, encourage the insertion of information technology and knowledge of the Internet, show that e-Europe is a good initiative." }, { "from": "gpt", "value": " Y sólo un comentario al Sr. Dell' Alba con respecto al sueño de nuestros padres: Eche un vistazo a las memorias de Jean Monet.\nSoñaba con lo que denominaba una pequeña y práctica secretaría. Ésta no es el órgano que hoy preside el Sr. Prodi. Señora Presidenta, esta mañana, el Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, ha presentado los ambiciosos objetivos de la Unión Europea para los próximos cinco años, objetivos que son realmente dignos de alabanza: imponer en el mundo una presencia europea firme y eficaz; llevar a cabo la ampliación, superar el reto de vender e-Europa e introducir mejores principios de gobernación.\nReconocemos la necesidad de presentar a los europeos, en particular, a la generación más joven, una amplia perspectiva de dónde se encontrará Europa en los años venideros.\nPero ¿cómo vamos a lograrlo si los recursos disponibles son limitados y la credibilidad de nuestras instituciones no es muy alta? Debemos adaptar esta visión a la realidad.\nHe aquí tres elementos con los que quisiera contribuir.\nEn primer lugar, necesitamos una economía europea próspera. Debemos garantizar que la tasa de desempleo sigue bajando en toda Europa, consolidar la tendencia hacia la privatización y desregulación, fomentar la inserción en la tecnología de la información y el conocimiento de Internet y demostrar que e-Europa es una buena iniciativa." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish: You said that we must offer our citizens a model of economic, social, cultural and ecological development, both internally and towards the outside world, which differs from other models, including the US model. In this sense, the USA is not only our partner; it is also our competitor; not our opponent, our competitor and we must fight to see which of us offers our citizens the best model.\nI hope that what we have said so clearly and vehemently here today will also be reinforced in the Commission documents.\nMadam President, Mr President of the Commission, the greatest legacy which your Commission could pass on to the European Union would be to help resettle and redistribute the increasingly jumbled and confused powers and competences of the Commission, and perhaps of the Union itself. You have made a bold start by rightly emphasising the need to focus on so-called \"core tasks\". That, as you have said yourself today, means that you must also identify tasks, policies and programmes which are peripheral or irrelevant to the Commission's main vocation.\nMany existing European Union policies and programmes may simply have passed their sell-by date, or have been proved unwieldy or ineffective when administered at European level. The challenge now is to have the courage to devolve as many non-core tasks as possible back to lower levels of national, regional and local government." }, { "from": "gpt", "value": "\nHa dicho que debemos ofrecer a nuestros ciudadanos y ciudadanas un modelo de desarrollo económico, social, cultural y ecológico, dentro y fuera de la Unión, que se distinga claramente de otros modelos, incluido también el estadounidense. Los Estados Unidos, además de ser nuestros socios, son también nuestros competidores en este sentido, no adversarios, pero sí competidores, y debemos competir para dirimir quién puede ofrecer el mejor modelo a nuestros ciudadanos.\nYo desearía que las declaraciones que hoy pronunciamos con tanta vehemencia encuentren también mayor cabida en los documentos de la Comisión. Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, el mayor legado de su Comisión a la Unión Europa podría ser su contribución al restablecimiento y a una nueva distribución de los poderes y competencias de la Comisión, que cada vez están más entrelazados y son más confusos, y que quizá podría hacerse extensión incluso a la Unión.\nUsted ha empezado de una manera audaz, haciendo hincapié, acertadamente, en la necesidad de centrarnos en las denominadas \"tareas centrales\". Como usted mismo ha dicho hoy, eso significa que deberá también identificar las tareas, las políticas y los programas que son periféricos o irrelevantes para la vocación principal de la Comisión. Quizá muchas de las políticas y programas actuales de la Unión Europea han sobrepasado sencillamente su fecha de caducidad o han demostrado ser pesados y difíciles de dirigir o ineficaces cuando son aplicados a nivel europeo.\nAhora el reto consiste en tener el valor de devolver el mayor número posible de tareas no centrales hacia niveles más bajos de gobierno nacional, regional y local." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate this to Spanish:\n (Applause) Transparency does not mean more access to more paper; to our citizens, transparency means greater clarity at long last as to who takes decisions in Brussels and Strasbourg, when and with what right. That is transparency. Thirdly, the European Union cannot and should not enlarge endlessly.\nIts borders are set not by how may countries want to join, but by how many countries it can accommodate. (Applause) If the price of enlargement is the watering-down or even the break-up of the present Union, then it must not be paid.\nIt is too high a price, not only for the Member States already in the Union but also for the states which want to join the Union.\nThere is no future for a Union which is merely a geo-strategic concept or for a Union which is merely a free trade zone. But the Union will only continue to be more than a market and to be accredited by the people of Europe if it sees itself as a community of destinies.\nThat goes far beyond your new economic and social agenda or a new, better quality of life.\nNot only the Commission, not only the European Parliament but also the people and the states in our European Union will have to find new answers to the question of how and why we want to live and work together." }, { "from": "gpt", "value": " (Aplausos) La transparencia no significa, en efecto, un mayor acceso a más documentos, sino que para los ciudadanos la transparencia significa que por fin puedan tener más claro quién, cuándo y con qué legitimidad decide cada cosa en Bruselas y en Estrasburgo.\n¡Eso significa la transparencia!\nEn tercer lugar, la Unión Europea no puede y no debe ampliarse ilimitadamente.\nSus fronteras no dependen del número de Estados que deseen incorporarse, sino del número que la Unión pueda acoger.\n(Aplausos)\nSi el precio de la ampliación fuese una indefinición o incluso la disolución de la Unión existente, no estaríamos autorizados a pagar ese precio. Sería un precio demasiado alto, no sólo para los Estados miembros que ya forman parte de ella, sino también para los Estados que aspiran a ser admitidos en su seno. Una Unión concebida sólo desde un planteamiento geoestratégico no tiene futuro, como tampoco lo tiene una Unión que se reduzca a ser una mera zona de libre cambio.\nLa Unión sigue siendo, sin embargo, algo más que un mercado y los pueblos de Europa sólo le otorgarán legitimidad si se concibe como una comunidad de destino. Esto abarca mucho más que su nuevo programa económico y político-social o que una nueva y mejor calidad de vida. No sólo la Comisión, ni sólo el Parlamento Europeo, sino también los pueblos y los Estados de nuestra Unión Europea deberán ofrecer nuevas respuestas a la pregunta de cómo y por qué queremos vivir y actuar unidos." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to Spanish, please:\nFor some time, we have all agreed on this notion, but we must also clearly affirm that these objectives will not be achieved without enlargement, even if this comes at a price.\nToday, we have been called on to choose, for the forthcoming decades, between a Europe that might be less prosperous but a beacon of peace and civilisation for the whole planet and a Europe that might be more wealthy, but where there is uncertainty over what the future might bring. These goals will be more easily obtainable only if the Intergovernmental Conference, which will draw to a close within the year, results in constitutional reform, providing the Commission with real and adequate powers so that it will no longer merely implement Council decisions or Parliament' s codecisions but will have to perform the role of a real European government. The first supporter of this reform should be Parliament itself, if it really wants to increase its role of interpreting the will of the Europeans and acquire the centrality which is part of a genuinely democratic and firmly integrated Union.\nMoreover, it will only be possible to give the Commission responsibility for the tasks it takes on according to the actual powers it will be accorded.\nWithout these prospects that we have outlined, Europe would, once again, have no future.\nMadam President, Mr Prodi, we are pleased about the overall intention of the objectives announced which are in line with the challenges which Europe must overcome. I note that you consider the fall of the Berlin wall to be the crucial factor of the end of the century.\nThis event must underpin enlargement.\nRather than using the word 'enlargement' , I want to talk of reunification which has much greater political significance. Your idea is to concentrate your activities on the core tasks. This is one of the goals of your reform.\nIn essence this means applying the principle of subsidiarity.\nPrecise application of this principle can only reinforce the actions taken and give our citizens a clear view of each level of competence. However, saying is one thing and doing is another!\nYou must therefore fight against the tendency of all institutions to try and increase their powers.\nI will therefore judge you on your deeds.\nIn the meantime, I approve and encourage this clearly expressed desire in your communication. However, I must make two essential points. These concern the simplification and application of Community law. In 1998, 123 referrals were made to the Court of Justice for non-application or non-transposition and 25% of environmental directives were not applied or transposed. Recent events have shown us that these regulations are essential.\nCommunity law must not go unapplied because it is too complex or too pedantic.\nThe Union must not make this mistake and I therefore regret the fact that your communication does not go into more detail on this.\nYou are being realistic when you say that the welfare state can no longer provide adequate responses to the problems facing us, including unemployment.\nNevertheless, I regret that a clear alternative has not been proposed. The emphasis should have been placed on the rejection of any policy of handouts and instead on the development of initiative and responsibility. You have not highlighted the ageing of our population which will fundamentally alter the structure of our society, not only economically but also in terms of public health. This is a silent revolution and in this respect I expected more from your communication. Finally, you do highlight European research as being at the heart of our future.\nYet you do not indicate the resources you intend to implement to achieve this.\nAlso, ethical principles are at the heart of this research but your communication says nothing about these. If you want to better inform the people, you should start by strengthening liaison with this House, as we are the representatives of the citizens. Madam President, we can only endorse the general guidelines of the five-year programme and of the programme for 2000, set out with so much enthusiasm by President Prodi this morning." }, { "from": "gpt", "value": " Desde hace tiempo, todos compartimos esta idea, pero también debemos afirmar con claridad que dichos objetivos no podrán alcanzarse sin la ampliación, pese a que ésta puede comportar unos costes.\nHoy hemos de elegir para las próximas décadas entre una Europa quizás menos rica pero faro de paz y de civilización para todo el planeta y una Europa quizás más opulenta, pero sin profecías.\nSin embargo, estas metas se podrán alcanzar sólo si de la Conferencia Intergubernamental que finalizará este año, arrancará una reforma constitucional que atribuya unos poderes adecuados y reales a la Comisión que ya no podrá ser el simple ejecutor de las decisiones del Consejo o de las codecisiones del Parlamento, sino que deberá desempeñar el papel de verdadero Gobierno de Europa.\nEl primer valedor de esta reforma debería ser el Parlamento si quiere ampliar realmente su papel de intérprete de la voluntad de los europeos y adquirir esa importancia, propia de una Unión auténticamente democrática y fuertemente integrada. Por lo demás, la responsabilidad de los compromisos asumidos podrá atribuirse a la Comisión sólo de acuerdo con los verdaderos poderes que le serán atribuidos.\nSin trazar estas perspectivas, Europa se replegaría en una historia sin futuro.\nSeñora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, podemos felicitarnos por la ambición global de los objetivos anunciados, objetivos que van paralelos a los desafíos que Europa deberá superar.\nObservo que la caída del muro de Berlín la considera usted el elemento esencial del fin de este siglo.\nEste acontecimiento ha de sostener la ampliación. Deseo, en lugar de utilizar el término «ampliación», hablar de reunificación. Me parece que tiene una significación política mucho más fuerte. Retoma usted la idea de volver a centrar sus actividades en torno a las misiones más importantes, y eso forma parte de los objetivos de su reforma.\nSe trata, en lo esencial, de aplicar el principio de subsidiariedad. Una aplicación clara de este principio sólo podrá reforzar las acciones emprendidas y dar a los ciudadanos una imagen clara de cada nivel de competencias. Pero, señor Prodi, decirlo es una cosa y hacerlo es otra. Necesitará usted luchar contra la tendencia de toda institución que intenta en general aumentar más y más sus poderes. Juzgaré por tanto sus actos.\nMientras, apruebo y animo esta voluntad claramente expresada en su comunicación. Sin embargo, hay dos puntos esenciales: la simplificación y la aplicación del derecho comunitario.\nEn 1998 hubo 123 consultas del Tribunal de Justicia por no aplicación o no transposición y un 25% de las directivas en materia medioambiental no se aplican o no se ha procedido a transponerlas. Los acontecimientos de estos últimos días nos muestran bien hasta qué punto esto es indispensable.\nEl derecho comunitario no debe seguir inaplicado porque es demasiado complejo o demasiado puntilloso.\nLa Unión no debe caer en ese defecto y, en ese caso también, lamento que su comunicación no vaya más a los detalles.\nEs usted realista sobre el hecho de que el Estado-providencia ya no podrá proporcionar respuestas adecuadas a los problemas con los que nos encontramos y, entre otras cosas, al desempleo.\nLamento sin embargo que no se haya adelantado ninguna opción clara.\nDebería haberse hecho hincapié en el rechazo de cualquier política de asistencia y, al contrario, en la puesta en valor de la iniciativa y de la responsabilidad. No insiste en el envejecimiento de nuestra población, un envejecimiento que tendrá incidencias fundamentales en la estructura de nuestra sociedad, no sólo desde el punto de vista económico sino también en el plano de la salud pública. Se trata de hecho de una revolución silenciosa y, desde este punto de vista, esperaba más de su comunicación. Finalmente, insiste usted en la investigación europea como centro de nuestro futuro.\nSin embargo no nos indica los medios que desea aplicar. Los principios éticos están también en el corazón de esta investigación. Su comunicación no dice nada. Señor Presidente, desea informar mejor al ciudadano. Comience por reforzar los vínculos con el Parlamento: nosotros somos los representantes de esos ciudadanos. Señora Presidenta, Señorías, no se pueden sino que compartir los objetivos generales del programa quinquenal y del programa para el año 2000 que esta mañana el señor Presidente Prodi ha ilustrado tan apasionadamente." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "I need a Spanish translation for this text:\n\nThis is why I and my group are so firmly insisting on the Charter of Fundamental Rights. The reason our timetable includes the drafting of this Charter is because we are at a key point in our history. Our Union needs to redefine the values on which it is based, both within its current borders and also with a view to the imminent enlargements which we earnestly desire, but not under just any conditions. Our people expect more Europe, but not just any Europe. They are expecting us not to fall in with globalisation but rather, on the basis of our social model, to be able to organise globalisation.\nIn this respect I must say that, in terms of your commitment to a political union, to which we are favourable, this cannot be achieved unless it is based on our social model, on our originality and our capacity to better regulate the business of this world.\nMadam President, Mr President of the Commission, Commissioners, I should like to start with a quote: \"The Commission will continue to work towards establishing a European Charter of Fundamental Rights and draw up proposals to bring about an ambitious programme. The Commission is planning in particular to develop a genuine European policy on asylum and immigration.\nIt wishes to boost judicial assistance and cooperation and to develop an effective approach to the fight against all forms of crime\" .\nThat is the entire programme for the next five years on the question of internal security, freedom, citizens' rights and judicial cooperation. A paper this short is a farce. A farce because we know and appreciate the work of Commissioner Vitorino and what we have here on paper is a blatant contradiction to how things actually stand. A paper such as this is no basis for a scoreboard.\nIt has been extolled and celebrated as a huge achievement and I am all for it; we need a basis for a scoreboard.\nWe here in Parliament want to hold a serious discussion about the future development in this policy area on the basis of a programme. What we are looking for are minimum standards in asylum procedures so that refugees can be given help quickly, and those who are not fleeing know where they stand.\nWe want instruments to prevent abuse. We want to develop a Community immigration policy which takes account of the Member States' capacity to absorb immigrants and we need to extend the operational powers of EUROPOL, for example, so that specific steps can be taken to combat organised crime. We debate these issues intensively and seriously and we should be entitled to expect likewise from the Commission, even where it is merely submitting a paper.\nMadam President, Mr President of the Commission, Commissioners, I rise to speak on the subject of the World Trade Organisation, on which there is a broad convergence of views between the Commission documents and the positions of the Socialist Group. This is not the case in other areas, as has already been pointed out.\nWe share these views because we are in favour of world trade, but we want this trade to be conducted according to common standards, common rules which would regulate world trade with one aim in mind. This aim is that trade should benefit development, and particularly harmonious development in which the values of citizenship do not only apply to the world' s most dynamic and competitive regions.\nOn the other hand, what does this statement tell us about principles?" }, { "from": "gpt", "value": "\n\nPor ello, con mi Grupo insistimos tanto en este proyecto de carta, ya que nos parece que si, en nuestro calendario, hemos incluido la redacción de esta carta de derechos fundamentales es porque nos encontramos en un momento de cita con la historia, que nuestra Unión necesita redefinir los valores en torno a los cuales se ha construido en el interior de sus fronteras actuales, pero también en la perspectiva de las próximas ampliaciones que deseamos, aunque no a cualquier precio. Nuestros conciudadanos esperan de nosotros más Europa, pero no cualquier Europa.\nEsperan de nosotros, no que nos adaptemos a la globalización sino que, sobre la base de nuestro modelo social, seamos una capacidad de organización de la globalización. Desde este punto de vista, debo decirle que, cuando uno se compromete a favor de una unión política -y nosotros somos favorables a esta unión política- sólo podrá hacerse si está basada en nuestro modelo social, en lo que constituye nuestra originalidad y nuestra capacidad para regular mejor los asuntos de este mundo. Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, señora Comisaria, señores Comisarios, apreciados colegas, permítanme que comience con una cita: \"La Comisión seguirá trabajando en la elaboración de una Carta Europea de los Derechos Fundamentales y redactará propuestas que permitan aplicar un ambicioso programa. La Comisión se propone, en particular, desarrollar una verdadera política europea de asilo e inmigración.\nDesea reforzar la asistencia y la cooperación judicial y desarrollar un planteamiento eficaz de lucha contra todas las formas de delincuencia.\" Este es todo el programa para los próximos años en el ámbito de la seguridad interior, las libertades, los derechos de los ciudadanos y la cooperación en el ámbito de la justicia.\n¡La brevedad del documento es una farsa!\nEs una farsa, pues conocemos y apreciamos el trabajo del Comisario Vitorino, y lo que aquí se nos presenta por escrito está en flagrante contradicción con la situación real. Semejante documento no puede servir en absoluto de base para una evaluación.\nSe ha elogiado y celebrado como un gran logro, pero yo insisto en que necesitamos un texto que sirva de base para realizar una evaluación.\nDesde el Parlamento queremos discutir seriamente la futura evolución en este ámbito sobre la base de un programa.\nPor nuestra parte, esperamos que se establezcan unas normas mínimas en relación con el procedimiento de asilo, que permitan auxiliar rápidamente a los refugiados, pero que también marquen unas pautas claras para los que no huyen de una persecución. Queremos disponer de instrumentos que permitan evitar los abusos. Deseamos una definición de la política comunitaria de inmigración que también tenga en cuenta, naturalmente, la capacidad de integración de los Estados miembros, y necesitamos que se amplíen las tareas operativas de la Europol, por ejemplo, con el fin de poder adoptar medidas muy concretas para combatir a la delincuencia organizada. Nosotros nos ocupamos seriamente y con gran dedicación de estas tareas y estamos autorizados a esperar que la Comisión haga otro tanto, aunque sólo se trate de presentar un documento. Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, señores Comisarios, Señorías, hago uso de la palabra para abordar el asunto de la Organización Mundial del Comercio, ámbito en el que, a diferencia de lo que ocurre en otros, existe, como ya se ha dicho, entre los documentos de la Comisión y las posiciones del Grupo Socialista, identidad de puntos de vista.\nHay una identidad de puntos de vista porque estamos a favor de los intercambios comerciales en el nivel mundial, pero sobre todo de la creación de normas comunes, de reglas comunes, que regulen ese comercio mundial en torno a un objetivo: que ese comercio esté al servicio del desarrollo y, sobre todo, un desarrollo armonioso en el que los valores de la ciudadanía no sean exclusivos de las regiones más dinámicas y más competitivas del mundo. Por otro lado, ¿qué vemos en la esfera de los principios con esta observación?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "I would like the Spanish equivalent of: At the same time, the social and economic problems facing European society are more pronounced in urban areas.\nMany European cities are divided into neighbourhoods characterised by high-added-value activities and high-income residents and other districts characterised by low incomes, high unemployment, substandard and overcrowded housing and high levels of welfare dependency.\nThe concentration of economic and social problems in certain urban areas calls for targeted intervention taking full account of the complexity of the problems involved." }, { "from": "gpt", "value": "\nAl mismo tiempo, los problemas sociales y económicos a los que la sociedad europea está enfrentada están más marcados en las ciudades.\nDe hecho, muchas ciudades europeas se enfrentan a una fractura territorial interna: la coexistencia, en su seno, de barrios en los que se realizan actividades de alto valor añadido y en los que viven residentes que disponen de ingresos elevados, y barrios marcados por bajas rentas, un desempleo elevado, unas viviendas mediocres y superpobladas y una gran dependencia de la ayuda social. La concentración de problemas sociales y económicos en algunas zonas urbanas exige una intervención objetivada que tenga en cuenta la complejidad de los problemas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert English text into accurate and well-crafted Spanish translations." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n Although I welcome the fact that the fight against scrapie is included in the TSE regulation, I feel that the Commission' s proposals for fighting scrapie are still not consistent enough and I shall submit amendments on behalf of the Committee for Agriculture and Rural Development to tighten up the proposals when the Roth-Behrendt report is debated.\nI should also like to address two other points.\nWe expressly welcome the regional classification of the status of Member States as regards outbreaks of scrapie or TSEs.\nHere again the Commission is increasing its response to the work carried out by and the demands made by Parliament.\nFinally, in discussing the question of the future application of tests, we should of course bear in mind that we have still not reached the point where tests are generally applicable.\nBut the tests available now are perfectly able to guarantee security in consumer health policy, albeit not for every individual animal. But when we need to consider if a region can move from a negative epidemiological status to a better category, an epidemiological inspection of the situation in a region in the form of suitable sampling in abattoirs using such tests can provide useful pointers in the political and scientific debate as to where there is a need for preventive consumer protection and, basically, where such tests can be used to help us settle disputes on a proper basis.\nI would be grateful, Commissioner, if you would take these passing comments on board in the report on scrapie and in the general report on the fight against TSEs and bear in mind that we shall be calling you to account on these points. Mr President, over the years, the following situation has arisen: one subject has developed into a subject of many facets.\nMany of us here in this House have spent years, whether we intended to or not, dealing solely with the consequences of the BSE scandal right down to the last detail." }, { "from": "gpt", "value": "\nSi bien acojo con satisfacción que en el reglamento sobre las EET se incluya también la lucha contra la tembladera, las propuestas de la Comisión con vistas a combatir la enfermedad del prurigo lumbar no me parecen lo bastante consecuentes. Por esto me propongo presentar también, en nombre de la Comisión de Agricultura, algunas enmiendas al Informe Roth-Behrendt que permitan endurecer dichas disposiciones. Dicho esto, quisiera mencionar, además, otros dos aspectos.\nAnte todo, acogemos con evidente satisfacción la aplicación del principio de regionalización de la calificación de los Estados miembros respecto a la infestación de prurigo lumbar o de EET.\nLa Comisión se está aproximando cada vez más a los trabajos y las exigencias del Parlamento también en este aspecto.\nFinalmente, en lo que se refiere al tema de la futura aplicación de pruebas de diagnóstico, debemos tener presente, naturalmente, que todavía no disponemos de pruebas de diagnóstico que se puedan aplicar de manera generalizada.\nSin embargo, las pruebas actualmente disponibles son del todo adecuados, no para garantizar la inocuidad de cada animal concreto desde el punto de vista de la política de protección de la salud del consumidor, pero sí para decidir la recalificación de una región de una evaluación negativa a otra más favorable desde la perspectiva de la lucha contra la epizootia. La evaluación epidemiológica de la situación de una región mediante la realización de pruebas de diagnóstico aleatorias en los mataderos puede ofrecer también una vía adecuada en el marco del debate político y científico, que permitiría tomar en consideración la protección preventiva del consumidor y afrontar mejor que en el pasado los casos conflictivos con un fundamento apropiado, basado en la aplicación de dichas pruebas.\nLe ruego, señor Comisario, que traslade estas reflexiones previas, planteadas siguiendo en cierto modo la estela del informe sobre la tembladera, al informe general sobre la lucha contra las EET y que empiece a tener presente que vamos a pedirle que contemple estos puntos.\nComisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor. (DE) Señor Presidente, con el paso del tiempo se ha creado la siguiente situación: un tema concreto se ha ramificado en muy diversas facetas en el curso de los años. Muchos diputados de esta Asamblea nos hemos pasado años -tanto si esa era nuestra intención inicial como si no- dedicados en gran parte exclusivamente a examinar las consecuencias del escándalo de la EEB hasta sus últimas facetas." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\n . Mr President, I am pleased to have been given this opportunity to discuss a subject where there is good cooperation between Parliament and the Commission, namely combating TSEs.\nI should also like to thank Mr Böge for his work on this issue. Considerable progress has been made on our proposal for a European Parliament and Council regulation under Article 152 of the Treaty on the prevention and control of TSEs.\nThis proposal addresses all TSE risk in all animals at all stages of the production chain. I am here today to listen to your opinions on the first step in this process of establishing a truly comprehensive Community system for the control of these diseases. I have proposed in the proposal at hand to delete all currently existing Community rules on scrapie in sheep and goats and to transpose them to the framework proposal for a regulation. The detailed rules would then follow in that framework proposal.\nI have been informed that you welcome this initiative, as appears from your contributions this afternoon, to formulate a single text. I am looking forward to discussing any further improvements you might wish to suggest under the framework proposal for the legislation, especially after the reference made by Mrs Roth-Behrendt to her own report and opinion on this issue. I look forward to receipt of that document, which will be taken into account in all further considerations in relation to this issue. Finally, I would say this in relation to the observation about including legislation in annexes and the observation that we must achieve an effective balance between Parliament having a full say and yet at the same time our having speedy resolutions, speedy legislation and speedy amendments to existing legislation. In the months I have been Commissioner and observed the way legislation goes through the system, I can see that much work needs to be done on this issue so that we can all achieve what we seek to achieve, that is, the translation of policy into legislation.\nThank you, Commissioner. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11.30 a.m. Community policy in the field of water\nThe next item is the recommendation for second reading (A5-0027/2000) on the common position adopted by the Council with a view to the adoption of a European Parliament and Council directive on establishing a framework for Community action in the field of water policy (9085/3/1999 - C5-0209/1999 - 1997/0067(COD)) (Rapporteur: Mrs Lienemann). - (FR) Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, water will be one of the main environmental and world issues of the twenty-first century.\nClimate change, global resources, river quality and groundwater aquifer quality are major challenges which threaten our common future.\nWe will either be able to restore water quality to suit the planet' s ecosystem or we will experience a whole range of adverse events which will threaten the development of certain regions, the living conditions of the inhabitants of other regions and even, more fundamentally, the global balance.\nTo support this statement, I would point to an excellent report drafted by our colleague, Mário Soares, in the international bodies on the state of the seas and oceans.\nWhen talking about climate change, we have rightly referred to the greenhouse effect and the state of the atmosphere. Yet we also know that the deterioration of the oceans will significantly destabilise whole areas of our planet.\nEurope must therefore lead by example to some extent, both because it must promote a certain development model and because it is itself facing serious problems of pollution and deterioration of its waters, including its groundwater, surface waters and seas.\nFurthermore, Europe has signed international conventions, in particular the OSPAR Convention in which it made certain commitments." }, { "from": "gpt", "value": "\n. (EN) Señor Presidente, me alegra que se me haya brindado esta oportunidad de tratar sobre un tema en el que existe una buena cooperación entre el Parlamento y la Comisión, a saber, la lucha contra las EET. Asimismo quisiera agradecer al Sr. Böge la labor que ha realizado sobre este asunto. Se ha avanzado considerablemente sobre nuestra propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo, de conformidad con el artículo 152 del Tratado, relativa a la prevención y el control de la tembladera.\nLa presente propuesta trata sobre todos los peligros de la EET en todos los animales y en todas las fases de la cadena de producción. Hoy estoy aquí para escuchar sus opiniones sobre el primer paso de este proceso destinado a establecer un sistema comunitario realmente integral para el control de estas enfermedades.\nEn la propuesta que nos ocupa propongo la eliminación de todas las disposiciones comunitarias actualmente en vigor relativas a la tembladera en las especies ovina y caprina, y transferirlas al marco de la propuesta de directiva. A continuación se introducirían en dicho marco disposiciones detalladas.\nHe podido saber que el Parlamento acoge con satisfacción esta iniciativa de formular un texto único, como se desprende de sus intervenciones de esta tarde. Espero con interés poder tratar sobre cualquier otra mejora adicional que el Parlamento desee sugerir en el marco de la propuesta de legislación, especialmente, después de la referencia que ha hecho la Sra. Roth-Behrendt a su propio informe y opinión al respecto.\nEspero con interés recibir dicho documento, que será tenido en cuenta en todas las futuras consideraciones en relación con este asunto.\nPor último, quisiera decir algo en relación con la observación sobre incluir legislación en los anexos y la observación de que debemos lograr un equilibrio eficaz entre el derecho a opinar del Parlamento y, al mismo tiempo, la posibilidad de que la Comisión proceda con celeridad a la introducción de resoluciones, legislación y enmiendas a la legislación en vigor. En los meses que llevo de Comisario he podido observar el modo en que la legislación avanza a través del sistema, y reconozco que aún queda mucho por hacer en este aspecto en particular, para que entre todos hagamos realidad lo que nos proponemos, es decir, traducir las políticas en legislación. Gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas. Política comunitaria en el ámbito del agua\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura respecto de la posición común del Consejo con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (9085/3/1999 - C5-0209/1999 - 1997/0067(COD)) por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas Señor Presidente, señores Comisarios, Señorías, la del agua será una de las grandes cuestiones medioambientales y planetarias del siglo XXI.\nYa se trate de los cambios climáticos, de los recursos en todo el planeta o de la calidad de nuestros ríos y nuestras capas freáticas, sabemos que esos grandes azares constituyen riesgos para nuestro futuro común. O bien seremos capaces de restituir una calidad de las aguas que corresponda al ecosistema del planeta o veremos toda una serie de perturbaciones amenazar el desarrollo de ciertas regiones y las condiciones de vida de los habitantes en otras e incluso -más fundamentalmente- el equilibrio global.\nTomo como prueba un excelente informe que nuestro colega Mário Soares ha preparado en instancias internacionales sobre el estado de los mares y los océanos. Cuando hemos hablado de los cambios climáticos, nos hemos referido, y con razón, al efecto de invernadero y al estado de la atmósfera. Pero sabemos también que el deterioro de los océanos va a desestabilizar considerablemente zonas enteras de nuestra Tierra.\nAsí, pues, conviene que Europa sea, en cierto modo, ejemplar en su actuación, porque debe promover determinado modelo de desarrollo y también porque afronta, a su vez, graves problemas de contaminación y deterioro de sus aguas, ya se trate de sus aguas subterráneas, sus aguas de superficie o sus mares. Por lo demás, nuestra Europa ha firmado convenios internacionales. Pienso, en particular, en el Convenio OSPAR, en virtud del cual contrajo compromisos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following: Thirdly, we should like a clear statement regarding the pricing policy.\nThis means that the basic principle must be that the price should represent the real cost of the water used.\nNowadays, taxpayers often have to subsidise industry and farming. The obvious point of departure for legislation should be that polluters or consumers pay, although exemptions would be permitted in extreme cases.\nFourthly, we should like exemptions from the rules on water status to be kept to a minimum and clearly defined. Fifthly, the protection of groundwater status and measures against persistent pollution of the groundwater should be transparent and clear.\nAgainst that background, our group is able to vote in favour of most of the amendments tabled by Mrs Lienemann, the rapporteur, as adopted in committee. We should like to see the scope of a couple of points extended.\nWe will therefore vote for the Greens' Amendments Nos 102, 103 and 104, which we consider to be improvements on the present position.\nAs regards pricing policy, there are sometimes extreme cases which may require derogations from the principles laid down in the report." }, { "from": "gpt", "value": " En tercer lugar, queremos que se exprese claramente la política de precios. Esto significa que el principio esencial debe ser que se pague por los costes reales del agua.\nA menudo, los contribuyentes subvencionan a la industria y a la agricultura. El fundamento obvio de la legislación tiene que ser que el que ensucia o el que consume sea quien pague, aunque en determinados casos extremos se puedan hacer excepciones. En cuarto lugar, queremos que las excepciones a las reglas de calidad de las aguas sean escasas y claramente delimitadas. En quinto lugar, queremos que la protección a la calidad de las aguas subterráneas y las medidas en contra de su contaminación sean claras y precisas. A la luz de todo esto, nuestro Grupo vota a favor de muchas de las enmiendas del ponente Lienemann, tal como fueron aprobadas en la comisión.\nQuisiéramos ir un paso más lejos en un par de puntos. Por eso votaremos a favor de las enmiendas 102, 103 y 104 de los Verdes que, en nuestra opinión, mejoran aún más la posición. En cuanto a la política de precios, a veces se producen situaciones extremas que aconsejan hacer excepciones a los principios del informe." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of:\nI also hope that the vote will not be a washout and that will depend on what I see as two quite fundamental points.\nFirst OSPAR.\nWe know that the Commission proposal does not go far enough; unfortunately this also applies to the proposal by the Committee on the Environment.\nMerely pulling proposals out of the air is not enough.\nWhat we need is a completely legally binding objective for OSPAR. Only then will we manage to achieve legal clarity and, more importantly, objectives which are enforceable under the law.\nAnything else will fall short of the mark and will not help to prevent ecological disasters, such as those which have just come to light in Romania and Hungary, from happening to us. I find it unfortunate that national governments are not prepared to stand up for legally binding protection, despite having agreed internationally on OSPAR.\nBut I think that this is exactly what we have to make up for here in Parliament, in order to demonstrate that we will not allow the credibility of our policy to be lost or compromised.\nIt is also important to reinforce the polluter pays principle because prices must speak the ecological truth.\nWe must not bow down before the agricultural or chemical industry lobbyists; on the contrary, we must use our vote to promote and express that fact that we want the polluter pays principle and, hence, cost-covering prices.\nWater is our most important resource and we must use our vote to ensure that the incentives and pressure are there to really comply with the OSPAR convention. With closed production circuits this is possible; anything else would water down the directive.\nLet us grab our chance.\nMr President, in the small amount of time allotted to me, I would like to welcome the Mrs Lienemann' s report and remind the House of three principles, to which all other principles must be subordinate, which are clearly expressed in the rapporteur' s amendments: water is not a commercial product, but the property of all the peoples of the Union; the ultimate objective is to eliminate all pollutants in surface water and groundwater, and to inform the public so that it can participate in the recuperation of water and not use water excessively given that it is such a precious commodity.\nI know that this directive may have problems, given the differing situations of the various countries of the Union, as has already been mentioned. The situation in the north is different from that in the south, and different from the situation in those countries which have the problem of desert areas. I understand this.\nHowever, there are some amendments which attempt to help the countries of the south, specifically Amendment No 43 which, with regard to the recuperation of costs, also indicates that Member States must take into account the social and environmental conditions of the countries when it comes to decision making. There are also difficulties with the issue of transfers. In my country - I live in the north of Spain -, there is a considerable difference between the north and the south, and difficulties arise when we have to transfer water from one place to another.\nHowever, Mrs Lienemann' s report also says that the river basins receiving the transferred water must save and protect their water. I know that this is a difficult report and that the differing situations of countries cause difficulties, but we must move forward with a framework directive which will prevent a repetition of what is happening on the Danube and what happened in Doñana.\nWe cannot allow our European water to be polluted, Mr President, and we must produce a directive which will strengthen the political will of governments to preserve the resource of water, which is so precious to all of us.\nMr President, my compliments to the rapporteur on a splendid report. As an Irish Member of the European Parliament, coming from a country which has large reserves of rich water, I support the vast majority of the proposals included in this directive.\nHowever, I would now like to look at the areas of difference between Parliament's Committee on the Environment and the Council.\nThe latter has already brought forward its common position on this matter.\nAccording to the Council the objective of achieving good surface water status should be secured no later than 16 years after the directive enters into force, whereas Parliament's Committee on the Environment would like to see this deadline shortened to ten years. I see no reason why European Union Member States cannot work to implement the key provisions of this directive in as short a time as possible.\nI now turn to the amendments to be tabled before Parliament tomorrow concerning the principle of the recovery of cost of water usage." }, { "from": "gpt", "value": "\nTambién espero que la votación no se quede en un golpe al aire -al agua en este caso-, para lo cual es absolutamente esencial, a mi parecer, que se contemplen dos cuestiones.\nPor un lado está el tema de la OSPAR. Ya sabemos que la propuesta de la Comisión no es suficientemente ambiciosa y, por desgracia, otro tanto puede decirse de la propuesta de la Comisión de Medio Ambiente. No basta con hacer propuestas vagas.\nLo que necesitamos es un objetivo absolutamente vinculante para la OSPAR.\nSólo de este modo conseguiremos claridad jurídica y, sobre todo, la posibilidad de actuar jurídicamente contra los infractores. Cualquier otro enfoque resultará ineficaz y no contribuirá a evitar catástrofes ecológicas, como la que ahora estamos viendo en Rumania y Hungría, pero que también podrían producirse entre nosotros. Me parece lamentable que los Gobiernos nacionales no estén dispuestos a suscribir una protección internacional jurídicamente vinculante, a pesar de que alcanzaron un compromiso internacional en el marco de la OSPAR. Sin embargo, esto es precisamente lo que debemos subsanar desde el Parlamento, a fin de demostrar que no vamos a permitir el deterioro y la pérdida de credibilidad de nuestra política. Otro punto importante es que se refuerce la aplicación del principio de que \"quien contamina paga\" , ya que es preciso que los precios reflejen los verdaderos costes ecológicos.\nNo debemos plegarnos a los intereses de los grupos de presión de la industria agraria y la industria química, sino que por contrario es preciso que difundamos dicho principio de que \"quien contamina paga\" y que expresemos también en la votación nuestra voluntad de que este se aplique, de manera que los precios reflejen los costes reales.\nEl agua es nuestro recurso vital más importante y al emitir nuestro voto debemos velar por que se establezcan incentivos y presiones que promuevan un cumplimiento real del Convenio OSPAR.\nEsto se podrá conseguir mediante circuitos de producción cerrados, cualquier otra cosa sería diluir la eficacia de la directiva.\n¡Aprovechemos esta oportunidad!\nSeñor Presidente, en el poco tiempo que tengo quiero saludar el informe de la ponente y recordar tres principios, a los que debe supeditarse todo lo demás, que están claramente expuestos en las enmiendas de la ponente: el agua no es un bien comercial, sino un patrimonio de los pueblos de la Unión; el objetivo último es lograr la eliminación de todos los contaminantes de las aguas superficiales y subterráneas, y la necesidad de informar a la población para que pueda participar en la recuperación del agua y no gaste agua en exceso cuando es un bien tan precioso.\nSé que esta directiva puede tener problemas, porque se habló aquí de las diferentes realidades de los diversos países de la Unión.\nNo es igual lo que ocurre en el Norte que lo que ocurre en el Sur, ni que lo que ocurre en aquellos países que tienen problemas de desertificación.\nLo sé.\nPero hay algunas enmiendas que intentan ayudar a los países del Sur, en concreto la enmienda 43 que, cuando se refiere a la recuperación de costes, indica también que los Estados miembros deberán tener en cuenta las condiciones sociales y medioambientales de los países a la hora de tomar decisiones.\nTambién hay dificultades con el tema de los trasvases. En mi país -yo vivo en el norte de España-, hay una gran diferencia entre el norte y el sur, y surgen dificultades cuando hay que trasvasar agua de un lugar a otro. Pero también dice el informe de la Sra. Lienemann que las cuencas receptoras de los trasvases deben ahorrar y velar por su agua. Sé que es un informe difícil, que hay dificultades debido a las diferentes realidades de los países, pero debemos sacar adelante una directiva marco que evite que se repita lo que está ocurriendo hoy en el Danubio y lo que ocurrió en Doñana.\nNo podemos permitir que nos envenenen las aguas de Europa, señor Presidente, y debemos hacer una directiva que refuerce la voluntad política de los Gobiernos de preservar un recurso como el agua, que es precioso para todos. Señor Presidente, mi enhorabuena a la ponente por un informe magnífico. Como diputado irlandés al Parlamento Europeo procedente de un país rico en grandes reservas de agua, apoyo la gran mayoría de las propuestas incluidas en la presente directiva.\nNo obstante, a continuación quisiera analizar las diferencias de planteamiento entre la Comisión de Medio Ambiente del Parlamento y el Consejo. Este último ya ha presentado su posición común al respecto. Según el Consejo, el objetivo de alcanzar una buena situación del agua de superficie debería estar garantizado a más tardar 16 años a partir de la entrada en vigor de la directiva, mientras que la Comisión de Medio Ambiente querría reducir este plazo a diez años. No veo ningún motivo por el que los Estados miembros de la Unión Europea no pueden esforzarse para aplicar las disposiciones clave de esta directiva en el plazo más breve posible.\nPaso a continuación a las enmiendas que mañana serán presentadas al Parlamento relativas al sistema de recuperación de los costes del consumo de agua." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate the given text to Spanish, please:\n\nMr President, sadly, the specific case raised by Mrs McKenna is not an isolated one." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, lamentablemente, el caso específico que ha planteado la Sra. McKenna no es un caso aislado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n\nIn Finland surface waters are very clean. The production of so-called artificial groundwater is an ecological means of filtering a clean supply of fresh surface water through to the groundwater reserves.\nThe process does not require a chemical sewage plant.\nThe directive must not be allowed to endanger this work. Deviating from the Council' s common position, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy is also attempting to restrict further the facilities for the transfer of water. This would cause problems for those countries where reserves of water are unevenly distributed. The ecologically sustainable transfer of water must not be restricted by Union acts.\nThe work should, of course, be regulated and subject to license in the future too, but the same rules cannot apply to, for example, Finland and Greece, which suffers from drought.\nMr President, Commissioner, water is a precious natural asset, a vital necessity, and it is our duty to protect it. I think it essential to have a framework directive on water policy in the European Union, which will be the basic legal instrument for improving the quality and proper management of water resources, and I congratulate the rapporteur on her attempt to address this thorny issue and take due account of all the points of view.\nI must say, however, that, there are discrepancies between the countries in the north and south concerning water, and that is why the matter cannot be dealt with in the same way.\nThere are parts of Europe with an inherent shortage of water, and that should be taken into account by this directive. In recent years, climate change has compelled Mediterranean countries to face serious problems of flooding or lack of rain. We agree with the common position but we also accept several of the amendments tabled, whose aim is to improve it.\nHowever, we cannot accept amendments such as those that refer to the issue of costing water, granted that in my country a high proportion of the users are farmers.\nIn addition, amendments which ban the transfer of water from one hydrological basin to another would condemn many areas in my country to water shortage. The issue of eliminating hazardous substances ought, I think, to be made more realistic so that we can achieve it." }, { "from": "gpt", "value": " En Finlandia las aguas de superficie son muy limpias. La producción artificial de aguas subterráneas es una fórmula ecológica de filtrar agua limpia de superficie para completar las reservas de aguas subterráneas. Este proceso se lleva a cabo sin necesidad de depuradoras químicas.\nLa directiva no debe poner en peligro esta actividad. En discrepancia con la posición común del Consejo, la Comisión de Medio Ambiente también intenta limitar aún más las posibilidades de realizar trasvases de agua.\nEsto sería problemático para los países cuyas reservas de agua están repartidas heterogéneamente.\nLos trasvases que sean ecológicamente sostenibles no deben ser limitados por las normas comunitarias. Las actividades en este sentido deberán seguir siendo controladas mediante normas y contar con la debida autorización, pero las mismas disposiciones no son aplicables, por ejemplo, a Finlandia y a un país que sufre sequías como Grecia.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, el agua es un bien natural inestimable, indispensable para algunas funciones vitales, y es nuestro deber protegerla.\nConsidero que es imprescindible una directiva marco sobre la política de aguas en la Unión Europea, que sea el instrumento jurídico básico para mejorar la calidad y para la correcta administración de los recursos hidráulicos, y doy mi enhorabuena a la ponente por el esfuerzo realizado por solucionar este espinoso tema y por conciliar todas las opiniones.\nPero debo mencionar que hay diferencias en la cuestión del agua entre los países del norte y los del sur, por eso no puede darse la misma solución.\nHay regiones de Europa con una falta estructural de agua y esto debe tenerlo en cuenta la presente directiva.\nEn los últimos años, a causa de los cambios climáticos, los países de la cuenca del Mediterráneo se están enfrentando a graves problemas por las inundaciones o por la sequía. Señor Presidente, estamos de acuerdo con la posición común; pero también aceptamos bastantes enmiendas que se han presentado cuyo objetivo es mejorarla.\nPero no podemos aceptar enmiendas como las que se refieren al tema del cálculo del coste del agua porque en mi país, un gran número de los usuarios son agricultores.\nAdemás las enmiendas que no permiten transportar el agua de una cuenca fluvial a otra, condenarían a muchas regiones de mi país a la falta de agua. Creo que el tema de la eliminación de las sustancias peligrosas debe plantearse con una base realista para lograr resolverlo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of: I also welcome the Commission's communication. It was slow in coming but well worth waiting for. It could be a landmark in the development of a social Europe, providing we take it seriously and do not allow individual Member States to baulk at the steps that must be taken to implement it. We can, and must, take the unique European social model we have and reform it to fit the twenty-first century, a century which is globalising fast.\nI am afraid the proposals that are being put forward by Mr Herman Schmid will not deal with that globalising world. To be successful we have to ensure that our economic policy, our employment policy and our social protection policy in its broadest sense, are integrated and that we deal with them as a whole.\nWe have to ensure that our ECOFIN ministers and our employment ministers acknowledge that social affairs ministers have a contribution to make to the establishment of a society in Europe which is creative, has initiative and which will provide a high quality of life for all of our citizens.\nThis is not an option for us any more." }, { "from": "gpt", "value": "\nTambién acojo con satisfacción la comunicación de la Comisión.\nHa tardado en llegar, pero la espera ha valido la pena. Podría marcar un hito en el desarrollo de una Europa social, a condición de que nos lo tomemos en serio y no permitamos que ningún Estado miembro ponga trabas a las medidas que deberán adoptarse para su realización.\nPodemos y debemos tomar el excepcional modelo social europeo que tenemos y reformarlo para adaptarlo al siglo XXI, un siglo en el que la globalización avanza rápidamente.\nMe temo que las propuestas que ha presentado el Sr. Herman Schmid no tratan sobre esta globalización del mundo.\nPara tener éxito, debemos garantizar la integración de nuestra política económica, nuestra política de empleo y nuestra política de protección social en su sentido más amplio, y que abordamos todas ellas de manera global.\nDebemos asegurarnos de que nuestros ministros de ECOFIN y nuestros ministros de Empleo reconocen la necesidad de que los ministros de Asuntos Sociales contribuyan al establecimiento de una sociedad en Europa que sea creativa, que tenga iniciativa y que proporcione una alta calidad de vida a todos nuestros ciudadanos. Para nosotros ha dejado de ser una opción." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided phrase to Spanish, please:\n We must be very aware of the situation of those people whose prospects of finding work are threatened or reduced by economic changes, mergers, take-overs, new technologies etc. What is required here is a training policy to qualify and prepare people for new jobs, for those who already have a job and for those who need a second opportunity, because sometimes, as the title of the film states, the postman always rings twice.\nIn my humble opinion, it is the responsibility of all European, national and regional governments to ensure that he rings on more than one occasion. It seems to me, Commissioner, that the Commission has the responsibility to promote and coordinate these opportunities. Mr President, I should like to congratulate Mr Andersson on his really excellent work, which is the reason why there is broader agreement, and I also thank the Members of Parliament involved for their contribution. I would like to make a number of comments about what has been said. First, I must stress that the debate about social protection issues began several years ago among the European bodies and since 1995 there has been the first statement entitled: \"The future of social protection\" and there have been statements from the European Parliament, those of Mrs Weiler and Mr Pronk. Today, we have the statement by Mr Andersson. I believe we have made considerable progress since we are now talking about the modernisation of social protection.\nThe second point is that we must bear in mind the legal basis by virtue of which the European Commission can operate.\nYou know very well that the Treaty provides no legal basis for policies at European level, but there is the agreement expressed at the last Council, there is agreement that work should begin on coordination and the exchange of experience, as well as the exchange of successful programmes between the Member States.\nThe third observation is that as regards the four issues on which the specific statement focuses, which relate to paid work, the sustainability of pension systems, social convergence and lastly quality in health care, there is a horizontal approach to the issue of women because in each of these categories - as the speakers said - there are special problems relating to women and those problems should in many cases be addressed by separate policies. The next point concerns the specific action we have undertaken. As you know, a high-level group has already been set up by the Portuguese Presidency, which will present its first report to the Summit Conference in June. The Portuguese Presidency has focused on two things: sustainable pension systems and social accession.\nI believe that the proposal for a corresponding group at Parliamentary level is very positive and can contribute towards our progress to the next step after approval of the said high-level group. Concerning some remarks about the role of social protection systems, the cost of social protection and the part played by those systems in the competitiveness of the Member States, I should like to say that in Europe policies strive to combine competitiveness and social cohesion.\nOf course, we must take due note of the issue of competitiveness, but social protection too must be planned in a way that makes it a factor of economic growth and employment.\nI think the statement' s content makes this clear. Ladies and gentlemen, the aim is that in the next year, and after a unanimous decision by the Council, we should progress to a first level of coordination, exchange of views, listing of social problems and creation of a data base for the better coordination of policies. As many of the speakers have said, I believe a first important step has been taken.\nAlready at the Intergovernmental Conference, social policy issues are being addressed more broadly and I believe we are in a new phase, in which social policy will, to a large extent, become a European policy. Thank you, Mrs Diamantopoulou. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11.30 a.m.\nWIPO treaty The next item is the recommendation (A5-0008/2000) by Mrs Cederschiöld, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the proposal for a Council Decision on the approval, on behalf of the European Community, of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty [COM(1998) 249 - C5-0222/1999 - 1998/0141 (AVC)]. Mr President, we are now taking a stance on an important issue, an international agreement, which may influence the prospects for prosperity of many Member States. In my own country, Sweden, one of our biggest export industries is affected, namely the music and sound recording industry. It is about artists' entitlement to copyright or to protection for their artistic products. It is about the WCT (World Copyright Treaty) and the WPPT (World Performance and Phonograms Treaty). Without protection under intellectual property law, creativity is inhibited and financial incentives obstructed. Forgeries are big business.\nIt is estimated that, in Europe alone, income of EUR 4.5 billion is lost because of piracy.\nThe problem affects a lot of jobs in the entertainment industry. This is an historic agreement because the EU is the contracting party. This is the case, in spite of the fact that it is not the EU, but only the Member States, which belong to the organisation. There exists a special clause which requires Parliament' s assent in two cases." }, { "from": "gpt", "value": " Es preciso tener muy en cuenta la situación de quienes, ante cambios económicos, fusiones, absorciones, nuevas tecnologías, etc., ven amenazadas o debilitadas sus posibilidades de trabajo.\nSe impone aquí una política de formación habilitadora y preparadora para nuevos empleos, para afirmar el que ya se disfruta o para tener una segunda oportunidad, porque a veces, confirmando el título de la película, el cartero llama dos veces.\nCreo, modestamente, que es responsabilidad de todos los Gobiernos europeos, nacionales y regionales, hacer que llame en más de una ocasión.\nA mí me parece, señora Comisaria, que es la Comisión quien tiene la responsabilidad de impulsar y de coordinar estas posibilidades.\nSeñor Presidente, quisiera dar mi enhorabuena al Sr. Andersson por la espléndida labor que ha realizado, esta es la razón por la que hay un acuerdo más amplio, y quisiera agradecer a sus Señorías su aportación.\nQuerría hacer algunas observaciones a cuanto se ha dicho.\nEn primer lugar quiero subrayar que el debate entre las instituciones europeas sobre temas de protección social empezó hace ya años, y en 1995 hubo una comunicación titulada: \"El futuro de la protección social\", hubo comunicaciones del Parlamento Europeo, de la Sra. Weiler y del Sr. Pronk. Hoy tenemos la comunicación del Sr. Andersson. Creo que hemos hecho avances significativos, puesto que ya hablamos de la modernización de la protección social.\nEl segundo punto es que deberemos tomar en cuenta la base jurídica con la que puede funcionar la Comisión Europea.\nUstedes saben muy bien que por el Tratado no hay base jurídica para las políticas a nivel europeo, pero tenemos el acuerdo que expresó el último Consejo, hay un acuerdo para emprender acciones de coordinación y de intercambio de experiencias, intercambio de programas realizados con éxito entre los Estados miembros. La tercera observación es que, en los cuatro temas en los que se centra la comunicación en concreto, que conciernen al trabajo asalariado, a la sostenibilidad de los sistemas de pensiones, a la inserción social y, finalmente a la calidad en la salud, hay una confrontación horizontal del tema de las mujeres, porque en cada una de estas categorías - como han referido las Sras. diputadas - hay problemas especiales que afectan a las mujeres, y estos problemas deberán solucionarse en muchos casos con políticas especiales.\nEl siguiente punto son las acciones que hemos emprendido. Como ustedes saben, la Presidencia portuguesa ya ha compuesto un grupo de alto nivel, que va a presentar su primer informe en junio, en la Cumbre.\nLa Presidencia portuguesa se centra en dos temas: en los sistemas sostenibles de pensiones y en la inserción social. Creo que la propuesta sobre un grupo correspondiente a nivel del Parlamento es muy positiva y podrá contribuir a avanzar un paso más tras la aprobación de este grupo de alto nivel.\nEn determinadas observaciones sobre el papel de los sistemas de protección social y sobre su coste, y sobre el papel que estos sistemas desempeñan en la competitividad de los Estados miembros, quisiera hacer observar que lo que intentan combinar las políticas en la Unión Europea es la competitividad y la cohesión social. Naturalmente debemos tener en cuenta el tema de la competitividad, y la planificación de la protección social deberá hacerse de tal manera que la protección social sea un factor de la ampliación económica y del empleo. Y creo que esto es evidente en el texto de la comunicación. Señoras y señores colegas, el objetivo es que el año que viene, tras la decisión unánime del Consejo, avancemos en un primer nivel de coordinación, de intercambio de opiniones, de registro de los problemas sociales, de creación de una base de datos para la mejor coordinación de las políticas. Tal como muchos de los Sres. diputados han expresado, creo que hemos dado un primer paso importante.\nYa en la Conferencia Intergubernamental los temas de política social se afrontan de una forma más amplia, y creo que nos encontramos en una nueva fase, donde la política social va a constituir, en gran medida, una política europea.\nMuchas gracias, señora Diamantopoulou.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas. Tratado de la OMPI\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación (A5-0008/2000) de la Sra. Cederschiöld, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, sobre la propuesta de decisión del Consejo (COM(1998) 249 - C5-0222/1999 - 1998/0141 (AVC)) relativa a la aprobación, en nombre de la Comunidad Europea, del Tratado OMPI sobre derecho de autor y del Tratado OMPI sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramas. . (SV) Señor Presidente, vamos a tomar una decisión en un asunto importante, un acuerdo internacional, un asunto que puede llegar a tener influencia en el desarrollo del bienestar en muchos países.\nEn mi país, Suecia, concierne a uno de los mayores sectores de exportación. Los ramos a que afecta son los de la música y los fonogramas.\nSe trata del derecho de autor de los artistas, para proteger sus creaciones artísticas. Se trata del WCT (World Copyright Treaty) y del WPPT (World Perfomance and Phonograms Treaty). Sin protección del derecho de autor, se frenan los incentivos económicos y la creatividad.\nLas falsificaciones son big business.\nSe cree que sólo en Europa se pierden ingresos de cuatro mil quinientos millones de euros a causa de las copias piratas.\nEl problema afecta a muchos puestos de trabajo en el mundo del espectáculo. Este tratado es histórico, ya que la UE es una de las partes que lo ha suscrito. Así es, aunque los miembros de la organización son los Estados de la Unión y no la UE.\nHay una cláusula especial que exige la aprobación del Parlamento en dos casos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "\n (NL) Mr President, I would like to start by congratulating the rapporteur on the work that she has carried out.\nThe Commission is under the impression that she has worked fast and effectively.\nThis is important. It befits the Commission to express its gratitude towards the rapporteur. I would like to present the Commission' s conclusion to you without any further ado: it agrees with the conclusions of the draft recommendation and, therefore, with ratification by this Parliament.\nI would like to stress the importance of both Treaties.\nBoth the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty constitute progress in the international protection of copyright and neighbouring rights and are, as such, a considerable improvement on the Berne Convention and the Treaty of Rome. Both Treaties contribute towards a high level of protection for works and other matters, but offer the public access to the contents of these via electronic networks. The two Treaties explicitly permit the Community to become a party to the Treaties and to play an important role in managing them.\nConsequently, approval of the Treaties by the Community is of major importance, because it illustrates that the Community sets great store by intellectual property rights.\nIn addition, assent leads to more widespread international recognition of the European Union' s role in terms of copyright. At international level, there is a great deal of support for treaties entering into force more swiftly. These have now been ratified by twelve or thirteen WIPO Member States, including the United States. The entry into force of treaties largely depends on the European Union, because thirty ratification acts are required in order for treaties to enter into effect, and these acts that are signed by the European Union and the Member States, including associated countries, are of vital importance in order to reach this number.\nThe developing countries, too, expect the European Union to bring about ratification swiftly because this would give a strong signal worldwide.\nIn this context, Parliament has already played a key role in the discussions on the draft directive on copyright in the Information Society, which led to the approval of the Barzanti report in February 1999. This directive is the necessary counterpart of the proposed decision and largely embraces the key principles of the WIPO Treaties. The European Parliament must now follow once again the exceptional assent procedure of Article 300(3).\nIt is vitally important to give the correct signal to the outside world, in the form of this recommendation. In a nutshell, I would like to reiterate the Commission' s conclusion here: it supports the draft recommendation and hopes that it will be of key importance to anyone with an interest in intellectual property. Thank you, Commissioner.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11.30a.m. (The sitting was closed at 11.55 p.m.)\nAdoption of the Minutes of the previous sitting\nThe Minutes of yesterday' s sitting have been distributed.\nAre there any comments?\nMr President, I see in the Minutes that two Members spoke yesterday about delayed flights to Strasbourg on Monday. I would like to add that the flight from Amsterdam' s Schipol airport was also delayed and then cancelled.\nWe were diverted to Basel-Mulhouse Airport. We were told that a bus would meet us there on arrival.\nIn fact, it took 45 minutes after we arrived before the bus appeared at the airport. We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling.\nThis sort of service and difficulty in getting to Strasbourg on a Monday is quite hopeless.\nIf the French Government insists that we continue to meet in Strasbourg, it could at least ensure, where flights are diverted to Basle, that buses arrive on time to meet the diverted passengers, otherwise it is quite pointless for us to try to arrive here on Monday and attend to any kind of business." }, { "from": "gpt", "value": "\n(NL) Señor Presidente, quisiera empezar felicitando a la ponente por el trabajo que ha realizado.\nLa Comisión tiene la impresión de que ha trabajado de forma rápida y concisa.\nEso es importante.\nA la Comisión le corresponde ahora expresar su agradecimiento a la ponente. Les comunico inmediatamente la conclusión de la Comisión: estamos de acuerdo con las conclusiones del proyecto de recomendación. Esto significa, por lo tanto, que la Comisión está de acuerdo con la ratificación del Parlamento.\nMe gustaría resaltar la importancia de ambos Tratados. El Tratado de la OMPI en materia de derechos de autor y el Tratado de la OMPI sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramas constituyen ambos un avance en la protección internacional del derecho de autor y los derechos afines y por ello supondrán una mejora sustancial de los Tratados de Berna y Roma.\nSendos Tratados contribuirán a un alto nivel de protección de obras y otras cosas, pero también ofrecen al público el acceso al contenido a través de las redes electrónicas. Los dos Tratados permiten explícitamente que la Comunidad se convierta en parte contratante y que desempeñe en la gestión de este ámbito una tarea importante. Por consiguiente, es de gran importancia que se aprueben los Tratados porque de ello se desprende que la Comunidad da mucha importancia a los derechos de propiedad intelectual. La aprobación lleva también a un mayor reconocimiento internacional del papel de la Unión Europea en el ámbito de los derechos de autor. A nivel internacional se apoya fervientemente una entrada en vigor más rápida de los Tratados.\nAhora han sido ratificados respectivamente por trece y doce Estados miembros de la OMPI, entre ellos los Estados Unidos. Esta entrada en vigor depende en gran medida de la Unión Europea, porque hacen falta treinta instrumentos de ratificación para la entrada en vigor de los Tratados, y estos instrumentos que deberán ser firmados por la Unión Europea y los Estados miembros más los países asociados son de gran importancia para alcanzar este número. Asimismo, hay muchos países en desarrollo que esperan que la Unión Europea los ratifique rápidamente, ya que esto constituiría una buena señal hacia el mundo entero.\nEn este marco, el Parlamento ya desempeñó un papel determinante en los debates sobre el proyecto de directiva en materia de derechos de autor en la sociedad de la información, que condujo a la aprobación del informe Barzanti en febrero de 1999.\nEsta directiva es el contrapeso necesario de la decisión propuesta y contiene en esencia los principios más importantes de los Tratados de la OMPI. El Parlamento Europeo debe seguir de nuevo el procedimiento excepcional de dictamen conforme del apartado 3 del artículo 300. Esta clara señal hacia el mundo exterior, en forma de esta recomendación, es de gran importancia. En otras palabras y a fin de reiterar la conclusión de la Comisión: apoyamos la recomendación y esperamos que tenga mucha repercusión para todo el mundo que esté interesado en la propiedad intelectual. Muchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas.\n(Se levanta la sesión a las 23.55 horas)\nAprobación del Acta de la sesión anterior\nEl Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación?\nSeñor Presidente, veo por el Acta que dos diputados se refirieron ayer al retraso de los vuelos con destino a Estrasburgo que hubo el lunes.\nQuisiera añadir que el vuelo desde el aeropuerto de Schipol en Amsterdam se retrasó también y al final se anuló.\nSe nos envió por otro vuelo al aeropuerto de Basilea-Mulhouse.\nSe nos dijo que habría un autobús esperándonos a la llegada. En realidad, después de nuestra llegada tuvimos que esperar 45 minutos al autobús. Acabamos por llegar aquí el lunes a las 8.30 de la noche, y para algunos de nosotros el viaje había durado 12 horas. Ese tipo de servicio y las dificultades con que tropezamos para venir un lunes a Estrasburgo son una verdadera pesadilla.\nSi el Gobierno francés insiste en que sigamos reuniéndonos en Estrasburgo, lo menos que podría hacer es, cuando a los pasajeros se les desvía hacia Basilea, que haya autobuses en el aeropuerto a tiempo para recoger a los pasajeros cuyo vuelo se ha desviado; de lo contrario no tiene sentido que nos esforcemos por llegar aquí el lunes con la intención de hacer algo positivo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from English to Spanish: We are extremely concerned about moves by the Cuban Government over the last year that have further curtailed public freedom, moves like changes in the penal code and the scope of the death penalty.\nWe are also worried by the recent increase in the number of political detentions. We are monitoring the human rights situation through the reports of NGOs and the work of our human rights working group based in the EU embassies in Havana.\nWe have regularly put our criticisms to the Cuban authorities, and this Parliament has done the same. But I do not believe that the right approach is to try to isolate Cuba. We want a fair and open society in Cuba, a Cuba which respects the principles of the market, the sanctity of contract and the rule of law. We want to encourage a process of transition to democracy and respect for human rights and fundamental freedoms. My views are exactly the same when it comes to the third subject with which I wish to deal, namely China.\nQuite simply, I want us to be engaged with China.\nIt would be self-indulgent and self-defeating, as well as insulting to over a fifth of humanity, to want anything else.\nI also want to see a China transformed by peaceful change into a free pluralist society which does not lock up democracy activists or religious believers.\nSo what should we do? Naturally we should trade enthusiastically with China and hope that we can welcome China into the World Trade Organisation on sensible terms.\nIt is a misnomer to talk about a World Trade Organisation which does not include China - or Russia, for that matter. But I do not believe today, nor have I ever believed, that our burgeoning economic relationship with China - manifested, for example, by China' s EUR 25 billion surplus with the European Union - should silence us when it comes to China' s human rights record.\nFor me the question is not whether we should address the question of human rights in China - we have a duty to do so and a legitimate interest in doing so - but rather what is the most effective way of doing this? So what should be our attitude towards a Geneva resolution this year?\nAs the presidency has noted, the Union as a whole is considering its position. But I strongly suggest there are a number of factors of which the Member States ought to take proper account.\nFirst, while some people question whether tabling a Geneva resolution makes any difference, several of the most distinguished Chinese advocates of democracy strongly believe that it is a valuable move, not least because of the message it sends to people in China itself. That is a point that deserves serious consideration.\nSecondly, we will all want to take proper account of what has actually been happening in China in recent months, for instance, the heavy sentences imposed on democracy campaigners, the detention and recent punishments meted out to members of Christian churches and the arrests and sentences of the members of Falun Gong.\nChinese leaders are in no doubt about our position on all these issues and on developments in Tibet. We have made our views very clear to them. While we all know that for many people in China there has been a real long-term improvement in their economic prospects and their social and economic liberties, there is a dark side to the picture as well.\nCritics of tabling a resolution say that at least we now have a human rights dialogue with China. That is true and potentially valuable, although I have to say - and I have said to Chinese officials as has the presidency - that there has not been nearly as much content to our dialogue as we would have liked.\nOf course the dialogue has enabled us to identify and implement EU cooperation programmes in the human rights and legal spheres.\nThat is very welcome and I also believe that our village governance programme should help to promote democracy at grassroots level.\nNaturally any dialogue as complex as the one on human rights is going to be a long-term process, but I wish I could point to more real gains." }, { "from": "gpt", "value": "\nEstamos sumamente inquietos por decisiones adoptadas el año pasado por el Gobierno de Cuba que han reducido aún más la libertad pública, decisiones como por ejemplo cambios del código penal y del ámbito de la pena de muerte. También nos preocupa el reciente incremento del número de detenciones políticas. Estamos vigilando la situación de los derechos humanos mediante los informes de organizaciones no gubernamentales y la labor de nuestro Grupo de trabajo sobre derechos humanos que está basado en embajadas de la UE en la Habana.\nHemos comunicado regularmente nuestras críticas a las autoridades cubanas, y este Parlamento ha hecho lo mismo.\nAhora bien, me parece que lo que hay que hacer no es tratar de aislar a Cuba. Queremos que en Cuba haya una sociedad equitativa y abierta, queremos que Cuba respete los principios del mercado, la santidad de los contratos y el imperio de la ley.\nQueremos estimular un proceso de transición hacia la democracia y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales.\nMi parecer es exactamente el mismo en cuanto se refiere al tercer tema del que voy a tratar, que es China. Diré sencillamente que lo que quiero es que negociemos con China. Cualquier otra cosa sería una prueba de pretensión y sería contraproducente, además de representar un insulto a más de la quinta parte de la humanidad.\nTambién quisiera que China se transformase por medios pacíficos en una sociedad pluralista y libre que no encarcelase a los activistas democráticos ni a los creyentes religiosos. Por lo tanto, ¿qué podemos hacer?\nEs evidente que podemos comerciar entusiásticamente con China y espero que podamos dar la bienvenida a China en la Organización Mundial del Comercio en condiciones razonables. Es absurdo hablar de una Organización Mundial del Comercio en la que no figura China, ni Rusia, que tampoco está.\nPero no creo en la actualidad, ni he creído nunca, que nuestra floreciente relación económica con China -que se manifiesta, por ejemplo, con los 25.000 millones de euros de excedente de China respecto de la Unión Europea- nos obligue a guardar silencio cuando llega el momento de tratar del historial de China en materia de derechos humanos.\nPara mí la cuestión no estriba en saber si debemos ocuparnos de la cuestión de los derechos humanos en China -tenemos la obligación de hacerlo, y un interés legítimo en hacerlo- si no más bien en determinar cuál es la forma más eficaz de hacerlo.\nPor lo tanto, ¿cuál debe ser nuestra actitud respecto de la presentación de una resolución en Ginebra este año? Como ha indicado la Presidencia, la Unión en su conjunto está considerando la actitud que debe adoptar, pero me permitiré sugerir firmemente que hay una serie de factores que los Estados miembros han de tener debidamente en cuenta.\nEn primer lugar, aunque hay personas que alegan que el hecho de presentar una resolución en Ginebra no cambia nada, algunos de los más distinguidos promotores chinos de la democracia creen firmemente que sería un acto valioso, y no solamente porque significa que se envía un mensaje a la población de China. Éste es un aspecto que merece seria consideración. En segundo lugar, todos queremos tener debidamente en cuenta lo que ha estado sucediendo en China en los últimos meses, por ejemplo las duras penas impuestas a los que luchan por la democracia, la detención y las recientes sanciones infringidas a miembros de iglesias cristianas y las detenciones y sentencias contra los miembros de Falun Gong.\nLos dirigentes chinos no tienen ninguna duda acerca de nuestra posición respecto de todas esas cuestiones y respecto de los sucesos del Tibet.\nYa les hemos expuesto nuestro parecer con toda claridad.\nAunque todos sabemos que para muchos habitantes de China se ha registrado una verdadera mejora a largo plazo de sus perspectivas económicas y de sus libertades sociales y económicas, la otra cara de la moneda no es tan lisonjera.\nLos que se oponen a que presentemos una resolución dicen que ahora tenemos por lo menos un diálogo con China en materia de derechos humanos. Éste es un argumento cierto y potencialmente valioso, aunque he de decir -y se lo he dicho a los funcionarios chinos como también se lo he dicho a la Presidencia- que la satisfacción suscitada por nuestro diálogo dista mucho de haber alcanzado las proporciones que hubiéramos deseado. Claro está que el diálogo nos ha permitido identificar y aplicar programas de cooperación de la UE en materia de derechos humanos y en las esferas jurídicas.\nÉsta es una evolución bien acogida y creo también que nuestro programa de buena gestión pública de poblados debe ayudar a promover la democracia en el plano de la comunidad. Es evidente que un diálogo tan complejo como el diálogo sobre derechos humanos va a durar mucho tiempo, pero me gustaría haber identificado ya algunos claros beneficios." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional English to Spanish translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\n\nCanada has invited the Sudanese for peace talks. Europe puts the rebels in the South under pressure to negotiate and at the same time, Americans isolate the regime and support the rebels at military level.\nThere is a need for more coordination, more exchange of information and a more coherent approach whereby any raised bids are avoided.\nOnly then can we follow in the footsteps of the founders of the Universal Declaration of Human Rights. Mr President, I would like to start with the fact that if words could solve the problems we could all pack up and go home. But unfortunately, as we speak today in the safety of this Chamber, human rights abuses are occurring throughout the free world. Sometimes the more we speak, the less we hear - motions: words; conventions: words; treaties: words - if we are not careful, words themselves become a substitute for real action. Words framed in inclusive and liberating documents become treaties and conventions which are often paraded as a testimony to a country's respect for and adherence to human rights. Yet words spoken, written or signed are not in themselves enough. Look at the signatories to the conventions on human rights and minorities and then compare the treatment received by such minorities, groups and individuals - the list is shameful and shaming. Can anyone argue with any persuasiveness that women are treated equally and fairly, that children have human rights or that people are not discriminated against because of their religion, belief, gender, disability, age, sexual orientation, opinion, political affiliation etc?\nThe defamation of minorities in newspapers and other media fuels discrimination. Even within the EU citizens still suffer human rights violations and a breach of our conventions." }, { "from": "gpt", "value": "\nCanadá invita a los sudaneses a que celebren conversaciones de paz.\nEuropa presiona a los rebeldes del sur a que negocien y, al mismo tiempo, los americanos aíslan al régimen y apoyan a los militares rebeldes. Es necesaria una mayor coordinación, un mayor intercambio de información, y un planteamiento más coherente que evite la competencia.\nSolamente entonces, podremos continuar la obra de los autores de la Declaración Universal de Derechos Humanos.\nSeñor Presidente, quisiera empezar por decir que si bastara con palabras para resolver todos los problemas, entonces ya no nos quedaría nada que hacer y podríamos volver tranquilamente a casa. Desgraciadamente, mientras hablamos hoy en la seguridad de esta sala, en todo el mundo libre se están cometiendo abusos de los derechos humanos.\nA veces cuanto más hablamos, menos oímos -mociones: palabras; convenciones: palabras; tratados: palabras-; si no somos cuidadosos, las palabras acabarán por reemplazar a los actos. Las palabras encuadradas en documentos bien rellenos y liberadores se convierten en tratados y en convenciones que a veces se muestran triunfalmente como testimonio del respeto de un país por los derechos humanos y su adhesión a ellos.\nSin embargo las palabras, habladas, escritas o firmadas, no son de por sí suficientes. Fíjense en los firmantes de las convenciones sobre derechos humanos y sobre las minorías y comparen luego la situación con el trato que reciben esas minorías, esos grupos y esas personas: la lista es vergonzosa y vergonzante.\n¿Puede afirmar alguien con convicción que a las mujeres se les trata con igualdad y equidad, que los niños tienen derechos humanos, o que no se discrimina en contra de personas a causa de su religión, sus creencias, su género, sus discapacidades, su edad, su orientación sexual, su opinión, su afiliación política, etc?.\nLa difamación de las minorías en periódicos y otros medios alimenta la discriminación.\nIncluso dentro de la UE hay ciudadanos que padecen todavía violaciones de los derechos humanos y respecto de los cuales se infringen nuestras convenciones o convenios." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please: The presence of these representatives will not prejudge the final political solution in any way whatsoever. On the contrary, it will allow the interests of all concerned to be highlighted as and when Cyprus joins the European Union and prepares for a turning point in its history.\nMr President, I want to say that I share the other rapporteurs' delight at the fact that better opportunities are now to be glimpsed for making further progress in Cyprus in the light of the improvement in relations between Turkey and the EU and between Turkey and Greece. However, I also think that we in the EU should be making a constructive contribution.\nI also think - as has already been mentioned - that there are certain problems with the financing arrangements, which we must solve.\nThere is, of course, the question of pre-accession aid, and this belongs in category seven. Last year, Parliament made an exception by agreeing that this expenditure should be placed in category four, and the two applicant States are not therefore being treated on an equal footing with the applicant States from Central and Eastern Europe, as they, in fact, should be, according to the declarations from the Helsinki Summit.\nResources should therefore be set aside from category seven, where a review of the financial perspectives must be carried out. This is the crux of the matter. The main point is that the money for Cyprus' s and Malta' s pre-accession aid should come from category seven and that there should be a review of the financial perspectives for, if the Council does not endorse this view, it is in reality acting in conflict with its own decisions in Helsinki in December. With regard to the amount which is quoted in the Brok report (EUR 130 million), I also want to say, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, that we must negotiate our way towards finding a sum of money. The most important thing is that a multi-annual programme be guaranteed, and in the correct category, so that it might be possible to begin making plans where Cyprus and Malta are concerned. Mr President, the Group of the Greens/European Free Alliance support the decision adopted by the European Council in Helsinki according to which the resolution of the conflict cannot be a prior condition for the accession of Cyprus to the European Union. We should continue to exert strong pressure on the Government of Cyprus, but one section of the population cannot blackmail the wish of the majority. Besides, we have strong doubts as to how representative the government is of that part of the island is. It is clear that the window of opportunity mentioned by the presidency should be exploited to the full.\nBut we are also convinced that, despite improved relations between the Turkish and Greek populations, it is not enough.\nThe conflict in Cyprus will only be resolved through improved relations between the two communities with a view to establishing a federation in the - we hope - not too distant future.\nIn particular, we should be working towards establishing genuine freedom of movement and resolving the problems of demilitarising and disarming the island. The European Union should be taking a more decisive role that goes further than merely providing financial support, although that is important, by promoting and guaranteeing reconciliation between the two communities through the setting up of fora and confidence-building programmes. I must say that Alex Langer's presence here in the European Parliament is sadly missed. His efforts to build peace should serve as an example, to all of us, on how peaceful coexistence can be achieved. Mr President, the reference to dialogue between the two Cypriot communities under the aegis of the UNO reminds us of the fact that, 26 years after the invasion of the island by the Turkish army, nearly 40% of the territory is still occupied by 35 000 soldiers, heavy weaponry is still being used and over 50 000 colonists are still present, in total violation of the resolutions by the Security Council of the United Nations on this matter.\nWhat can the European Union do, without interfering in internal affairs in Cyprus, to promote a fair and viable solution to this drastic problem in a country which has been associated with the European Community for nearly 30 years and which is due to join the Union within the next few years? I have listened to the somewhat equivocal talk and silences on the part of the Council which, in my view, need clarifying. I think that we need, first and foremost, to bear the main point of reference for any international community in such cases in mind, i.e. the resolutions of the United Nations.\nThe Security Council feels that the solution to the Cypriot problem should be sought within the framework of a two-zone, twin-community federation, in other words a single state, as Mr Verheugen mentioned, consisting of two local administrations elected by the two communities.\nCyprus should be one sovereign state, with a single international personality and single citizenship and this state should be demilitarised. The international community has thus indicated that it rejects any act accomplished by force.\nSecondly, the European Union stands to gain, in my view, by minimising the scope for interpretation of the position laid down by the Helsinki European Council. The solution to the Cypriot problem cannot be a precondition to Cyprus' s accession to the Union, as Mr Poos has reminded us.\nIf it were, Turkey would have a sort of right of veto over the accession of Cyprus to the European Union, which is, of course, unacceptable.\nThirdly, we must not, in turn, allow the position taken by the Helsinki European Council to temper our efforts to resolve the Cypriot question before Cyprus joins the Union." }, { "from": "gpt", "value": "\nLa presencia de tales representantes no prejuzgaría en modo alguno la solución política definitiva. Muy al contrario: permitiría valorizar los intereses de todos en un momento en que Chipre, al ingresar en la Unión Europea, se dispone a dar un giro decisivo a su historia. Señor Presidente, también quiero sumarme a la alegría de los otros ponentes al ser visible ahora una mejor oportunidad de seguir adelante con el desarrollo en Chipre a tenor de la mejora en las relaciones entre Turquía y la UE y Turquía y Grecia.\nNo obstante, creo también que desde la UE debemos brindar una aportación constructiva. Creo también -como ya se ha mencionado- que existen ciertos problemas con el régimen financiero que hemos de solucionar.\nSe trata naturalmente de una ayuda previa a la incorporación, que pertenece a la categoría siete.\nEl año pasado, el Parlamento aceptó excepcionalmente que el dinero de estos gastos fuera incluido en la categoría cuatro y con ello no se trata a los dos países solicitantes en igualdad de condiciones con respecto a los países candidatos de la Europa Central y Oriental y han de serlo según las manifestaciones realizadas en la Cumbre de Helsinki.\nSe ha de proveer con fondos a la categoría séptima, donde ha de llevarse a cabo una revisión de las perspectivas financieras. Éste es el punto capital. Lo más importante es que el dinero de la ayuda previa a la incorporación destinada a Chipre y Malta se recoja de la categoría siete y se lleve a cabo una revisión de las perspectivas financieras, pues si el Consejo no lo respalda, en realidad estaría chocando con las decisiones que adoptó en Helsinki en diciembre. En lo que respecta a la cuantía indicada en el informe Brok, 130 millones de euros, quiero decir también en nombre del grupo liberal que hemos de hallar una cantidad con la que podamos negociar hasta alcanzar la cuantía de la suma.\nLo más importante es que se garantice un programa plurianual y en la categoría correcta, de modo que podamos empezar la planificación en Chipre y Malta.\nSeñor Presidente, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea respalda la decisión adoptada por el Consejo Europeo de Helsinki, según la cual la solución al conflicto no puede ser una condición previa para la adhesión de Chipre. Debe seguir ejerciéndose una fuerte presión sobre el Gobierno de Chipre, a pesar de que la voluntad de la mayoría de la población no puede ser objeto de un blackmail, de un chantaje de una parte de la misma, también porque abrigamos serias dudas acerca de la representatividad del Gobierno de esa parte de la isla. Es evidente que la ventana de oportunidades -la \"janela de oportunidades\", mencionada por la Presidencia- debe aprovecharse al máximo.\nSin embargo, estamos convencidos de que, aunque las relaciones turco-griegas han mejorado, esto no puede ser suficiente. La solución al conflicto de Chipre pasa ante todo por la mejora de las relaciones entre las dos comunidades con vistas a la constitución - esperemos no demasiado lejana - de una federación.\nEn particular, debemos actuar de cara a solucionar la cuestión del establecimiento de una verdadera libertad de circulación y el problema de la desmilitarización y el desarme de la isla. La Unión Europea, más allá de la ayuda financiera, sin duda importante, debe desempeñar un papel activo de garante y de promotor de los contactos entre ambas comunidades estableciendo foros de debate y programas de confidence building.\nQuiero manifestar que en este momento siento mucho la ausencia en el seno del Parlamento de Alex Langer que fue un constructor de paz y un ejemplo para todos nosotros de cómo se construye la convivencia entre los pueblos.\nSeñor Presidente, la mención del diálogo entre las dos partes chipriotas con la égida de las Naciones Unidas nos recuerda que, veintiséis años después de la invasión de la isla por el ejército turco, prosigue la ocupación de casi el 40% del territorio con 35.000 soldados, medios militares pesados y la instalación de más de 50.000 colonos, en total violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas al respecto.\n¿Qué puede hacer la Unión Europea en ese marco con vistas a favorecer -sin injerencia en las cuestiones que incumben exclusivamente a los chipriotas- la búsqueda de una solución justa y viable para ese dramático problema que afecta a un país vinculado con la Comunidad Europea desde hace casi treinta años y destinado a integrarse en la Unión en los próximos años?\nHe oído, en particular por parte del Consejo, palabras o silencios un poco equívocos, que, en mi opinión, se deben precisar claramente. Creo que, en primerísimo lugar, conviene recordar la referencia capital al respecto para toda la comunidad internacional: las resoluciones de las Naciones Unidas. Se debe buscar la solución para el problema chipriota, según el Consejo de Seguridad, en el marco de una federación bizonal, bicomunitaria, dicho de otro modo, de un Estado único -el Sr. Verheugen se ha referido a ello- que cuente con dos administraciones locales mandatarias de las dos comunidades. La soberanía, la personalidad internacional y la ciudadanía deben ser únicas y dicho Estado debe estar desmilitarizado.\nLa comunidad internacional indica así claramente que rechaza el hecho consumado por la fuerza.\nEn segundo lugar, la Unión Europea gana -creo yo- reduciendo lo más posible el margen de interpretación de la posición adoptada por el Consejo Europeo de Helsinki. Como ha recordado el Sr. Poos, la solución del problema chipriota no puede ser una condición previa para la adhesión de Chipre a la Unión. Lo contrario equivaldría, de hecho, a conferir a Turquía una suerte de derecho de veto en cuanto a la adhesión de Chipre a la Unión Europea, cosa que resulta, naturalmente, inaceptable. En tercer y último lugar, esa posición del Consejo Europeo de Helsinki no puede, a su vez, incitarnos a moderar nuestros esfuerzos para resolver el problema chipriota antes de la entrada de ese país en la Unión." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "I need this English text translated to Spanish:\n\nMr President, there is a general consensus of opinion that financial aid to Cyprus and Malta is important. The big question, however, is from what budget heading should this aid be financed?\nThe Council and Commission have suggested deleting the protocols under category 4. This is in line with the budget order issued by Parliament in December last." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, existen pocas diferencias de opinión en cuanto a la importancia que entraña la ayuda financiera a Chipre y Malta.\nEl gran interrogante es con cargo a qué categoría presupuestaria debe financiarse. El Consejo y la Comisión proponen que se haga con cargo a los protocolos de la categoría 4.\nEsto es, conforme a la decisión presupuestaria del Parlamento de diciembre pasado." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\n I must say that these NATO measures were not taken lightly and were only carried out as a last resort when it became evident that all avenues for reaching a negotiated solution had been exhausted and that the Belgrade authorities were concentrating their forces in order to expel the Kosovo Albanians from their land. I am sure you are aware, Mr Alavanos, that, during her recent visit to NATO headquarters, Prosecutor Del Ponte stressed that the International Tribunal was obliged to examine all accusations presented to it, including those made against NATO, in particular by pacifist groups from Canada.\nThis compulsory examination was to be carried out in line with accusations submitted.\nIn any case, I have with me a statement made by Prosecutor Del Ponte according to which NATO is not at present under any investigation by the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and there is no formal inquiry process concerning NATO' s actions in the Kosovo conflict.\nAll information received during the past six months, either from individuals or from groups requesting an investigation of NATO' s actions during the Kosovo conflict, have been recorded by the Prosecutor.\nAny other information will of course be analysed by the Prosecutor, who will in due course decide whether or not there is cause for action.\nUntil that time Prosecutor Del Ponte has decided not to examine any of the accusations of criminality made against NATO.\nI thank the President-in-Office but I do not agree with him that the purpose of NATO' s intervention was to stop a humanitarian disaster, because we have a humanitarian disaster in Kosovo today, we have the hell of Milosevic, followed by the hell of the KLA and the NATO forces.\nIf the President-in-Office has noticed, almost half the questions he has had to answer today relate to Kosovo. Despite this, he too accepted that the inquisition procedure of the War Crimes Tribunal against NATO after applications by Canadian and other pacifist organisations is an open question. My question, which the President-in-Office did not answer, is this: if this inquisition procedure begins, in which the main or, if you will, one of the main people interrogated and probably found guilty will be Mr Solana, who is today the High Representative of the European Union' s Common Foreign and Security Policy, should it not be, if that happens, if the General Prosecutor of the Tribunal is determined to begin the process, that Mr Solana' s status is suspended at least until it is shown that his hands are clean?\nMr Alavanos, if an action of this kind should be brought against NATO and if this action were to be brought against Mr Javier Solana personally, we would have to bear in mind that Mr Javier Solana held one post at that time and is holding a different one today.\nThe duties that he exercises today have nothing whatsoever to do with the duties that he exercised during his time as Secretary-General of NATO.\nIn the absence of any corresponding indication from any international judicial body which could justify any personal accusation against Mr Javier Solana - and there is no sign of this whatsoever - the European Union will not of course make any statement at all on this matter.\nMr President, I believe Mr Alavanos is getting NATO and Mr Milosevic mixed up.\nMr Milosevic should be appearing before the war crimes tribunal and we should be awarding NATO the Sakharov prize. But I have a quite different question for the Council.\nHow do matters stand in Kosovo with regard to the rebuilding of the administration, the judiciary and, most importantly of all, the police force? You mentioned before that we are on the brink of catastrophe there and nothing is being done.\nRapid action is called for! First of all, I would like to say that I agree with the priorities you have identified concerning personal responsibility, Mr Posselt. With regard to the judicial structure in Kosovo, we have already heard Mr Kouchner, on various occasions, describe the enormous difficulties he is experiencing in setting up administrative machinery and a judicial structure.\nAs you know, the first steps were taken some months ago.\nWe are all aware of the difficulties, and particularly the financial difficulties, that Mr Kouchner is facing in setting up this administrative machinery, and, in particular, we are aware of the special difficulty involved in recruiting police so as to ensure day-to-day public safety.\nThis is a responsibility that the European Union takes very seriously, Mr Posselt, and I would like to mention that, at the General Affairs Council held on Monday, this issue was repeatedly stressed when we were discussing Kosovo. Statements were made and pressure was brought to bear on the various Member States who have undertaken to make police resources available to honour their commitments. Some Member States are taking refuge in the fact that they have provided military forces and that they cannot send the police forces, to which they committed themselves, as quickly as they would like.\nWe are certainly very much aware that this factor is seriously compromising Mr Kouchner' s work and the normalisation of administrative structures in Kosovo, especially as regards judicial structures and police cover.\nThis is having unfortunate and obvious effects on the scope for controlling inter-ethnic coordination, and we are all conscious that, if measures are not taken in the short term, we may end up with situations involving the kind of tensions that we witnessed just a few hours ago, and that these tensions may be mirrored in other areas of Kosovo. This is obviously a question which really has to be seen in a NATO context, but, as the European Union shares NATO' s view of these issues, it is not difficult for us to associate ourselves with this.\nI would like to make this clear on behalf of the Council, so that there can be no doubt.\nMr Marset Campos, you will be aware, first of all, of how difficult it is to select targets during a military operation, particularly an air-based one, and you will also be aware that there is a category of targets that, whilst they are not military targets as such, are infrastructure targets selected with a view to hindering the smooth running of the military machine.\nWe are of course entering a grey area here, and you may say, Mr Marset Campos, that these are civilian targets, such as bridges and road and rail infrastructure, whilst others will tell me that they are military targets, because they are targets which support military structures in aggressive campaigns such as those carried out by Mr Milosevic' s forces in Kosovo. So we do not see eye to eye on how we view certain targets. Unfortunately, and as everyone recognised during the military action in Kosovo, there were civilian sectors, and in particular infrastructural sectors directly affecting the general public, and even inhabited areas, which were directly affected by NATO air attacks. This is generally recognised and this happens in all wars, and the Kosovo war was not a clean war, nor a model war, but a war based on the art of the possible.\nAnd, above all, it was a necessary war, and it was not only about what was possible, it was necessary to put an end to an absolutely unacceptable form of aggression which was utterly rejected by the entire international community.\nMr Marset Campos, regardless of how we may see things with hindsight - and it is easy to see things with the benefit of hindsight, if you take no action yourself - I believe that, if we look at what happened in Bosnia and Herzegovina, and at the impunity that the situation in Bosnia and Herzegovina led to, and the continuation of that impunity, then we might perhaps see the NATO military action in Kosovo in a somewhat less catastrophic light." }, { "from": "gpt", "value": "\nEsas medidas de la OTAN no fueron adoptadas -conviene decirlo- a la ligera, sino como último recurso, al resultar evidente que se habían agotado las posibilidades de una solución negociada y que las autoridades de Belgrado estaban concentrando sus fuerzas para expulsar de su tierra a los albaneses de Kosovo. Su Señoría ha de estar al corriente de que la fiscal Del Ponte, en la reciente visita que giró al cuartel general de la OTAN, subrayó que el Tribunal Internacional estaba obligado a examinar todas las acusaciones presentadas, incluso las que se habían formulado contra la OTAN, en particular por parte de grupos pacifistas canadienses. A medida que se presenten esas acusaciones, se hará ese examen obligatorio. En cualquier caso, tengo conmigo una declaración hecha por la señora fiscal en la que dice que en este momento la OTAN no está sometida a investigación alguna por el ministerio fiscal del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia y que no hay procedimiento alguno de investigación oficial sobre las acciones de la OTAN en el conflicto de Kosovo. El ministerio fiscal ha examinado todas las informaciones recibidas en los seis últimos meses de personas individuales o de grupos que solicitaban una investigación de las acciones de la OTAN durante el conflicto de Kosovo.\nEvidentemente, analizará cualesquiera otras informaciones y dirá, a su vez, si hay razón o no para actuar. Hasta este momento la fiscal ha decidido no plantear en el plano penal ninguna de esas cuestiones contra la OTAN.\nLe doy las gracias al Presidente en ejercicio, pero no estoy de acuerdo con él en que la intervención de la OTAN se proponía poner fin a un desastre humanitario, porque nos encontramos también hoy ante un desastre humanitario en Kosovo; el infierno de Milosevic ha sido sustituido por el infierno del UÇK y de las tropas de la OTAN. Y si se fija el Sr. Presidente en ejercicio verá que casi la mitad de las preguntas a las que tiene que responder hoy se refieren a Kosovo.\nA pesar de ello, el propio Sr. Presidente en ejercicio ha aceptado que la cuestión de la investigación judicial en contra de la OTAN por el Tribunal de Crímenes de Guerra es un asunto abierto a raíz de la denuncia, entre otras, de las organizaciones pacifistas canadienses. Y la pregunta que yo he formulado, y a la que no ha respondido el Sr. Presidente en ejercicio, es la siguiente: En el caso de que se inicie la investigación judicial de las denuncias contra la OTAN, en la que el principal, o, si se prefiere, uno de los principales enjuiciados, y posiblemente culpables, será el Sr. Solana, quien hoy es el Alto Representante de la PESC, en el caso de que esto ocurra, en el caso de que la Fiscal General del Tribunal dé el visto bueno a la apertura del proceso, ¿no habría que suspender de sus funciones al Sr. Solana al menos hasta que salga con las manos limpias del examen judicial?\nSeñoría, en el caso de que se intente llevar a cabo una acción de esa clase contra la OTAN y se la personalice en la figura de Javier Solana, debemos entender que en aquel momento Javier Solana desempeñaba un cargo y hoy desempeña otro.\nLas funciones que hoy desempeña nada tienen que ver rigurosamente con las que desempeñaba en aquel momento como Secretario General de la OTAN. Mientras no haya por parte de una entidad judicial internacional indicio alguno que pueda justificar una tipificación en la figura de Javier Solana de acusación alguna, cosa que dista de haber ocurrido, la Unión Europea no adoptará, naturalmente, actitud alguna a ese respecto.\nSeñor Presidente, creo que el Sr. Alavanos confunde la OTAN con el Sr. Milosevic. El Sr. Milosevic tiene que ser llevado ante el tribunal por delitos de guerra y a la OTAN le deberíamos conceder el premio Sajarov. Pero tengo que plantear una pregunta muy diferente al Consejo. ¿Cuál es la situación en la construcción de la administración y de la justicia y, sobre todo, de la policía en Kosovo? Usted lo ha mencionado antes, nos encontramos ante una catástrofe y no se hace nada.\nHay que proyectar un modo rápido de actuar.\nAnte todo, quisiera decir que convengo con las prioridades en el nivel del esclarecimiento de las responsabilidades personales señaladas por su Señoría. Respecto de la estructuración judicial de Kosovo, hemos tenido oportunidad de oír en varias ocasiones la descripción por parte de Bernard Kouchner de las grandes dificultades que está teniendo para montar una maquinaria administrativa y una estructura judicial. Sabido es que los primeros pasos se dieron hace ya varios meses.\nSon conocidas las dificultades, en particular de carácter financiero, que Bernard Kouchner ha afrontado al montar esa maquinaria administrativa y, en particular, en materia de reclutamiento de fuerzas policiales para la seguridad pública diaria. Ése es un cometido, Señoría, que no dejará de examinarse en el ámbito de la Unión Europea y quiero decirle que en el Consejo de Asuntos Generales celebrado el lunes se subrayó esa cuestión repetidas veces, al abordarse la cuestión de Kosovo. Se han hecho declaraciones y se han ejercido presiones ante varios Estados miembros que se comprometieron a aportar fuerzas policiales.\nAlgunos de los Estados miembros se amparan en que tienen fuerzas militares en el terreno y no pueden complementar, tan rápidamente como sería deseable, las fuerzas policiales, según se habían comprometido.\nAdemás, existe conciencia absoluta de que esa circunstancia está comprometiendo de forma decisiva el trabajo de Bernard Kouchner y la regularización y normalización de la estructura administrativa de Kosovo: muy en particular, de la parte judicial y de la cobertura policial. Eso tiene efectos nefastos, claros y evidentes en la capacidad de regular la articulación interétnica y todos somos conscientes de que, si no se adoptan medidas a corto plazo, podría haber situaciones de tensión como las habidas hace pocas horas y que podrían repetirse en otras zonas de Kosovo.\nÉsta es una cuestión que, evidentemente, se plantea esencialmente en el marco de la OTAN, pero la Unión Europea no tiene dificultad para asociarse a la interpretación hecha por la OTAN al respecto.\nMe gustaría que eso quedara claro: ésta es la posición del Consejo y no puede haber equívocos al respecto. Su Señoría ha de ser consciente, en primer lugar, de la dificultad existente en el nivel de la selección de los objetivos en una acción militar, en particular cuando se hace con medios aéreos, y también de que hay un conjunto de objetivos, no de carácter militar, sino infraestructural, encaminados a obstaculizar el funcionamiento de la maquinaria militar. Evidentemente, aquí entramos en un terreno, en una zona obscura, en la que su Señoría me dirá que son objetivos de carácter civil, como puentes, infraestructuras ferroviarias o de carreteras, mientas que otros dirán que son objetivos de carácter militar, porque sirven de apoyo a las estructuras militares para acciones agresivas como las que en aquel momento llevaban a cabo las fuerzas del Sr. Milosevic en el ámbito de Kosovo. Esa diferencia de interpretación de algunos objetivos es lo que nos separa.\nLamentablemente, durante las acciones militares en Kosovo hubo también, como reconoció todo el mundo, sectores civiles, en particular relacionados con infraestructuras que afectaban directamente con las poblaciones, e incluso zonas pobladas, que fueron alcanzados en acciones aéreas de la OTAN. Eso está reconocido, eso ocurre en todas las guerras y la guerra de Kosovo no fue una guerra limpia, no fue una guerra ejemplar: fue la guerra posible. Sólo, que fue la guerra necesaria, además de posible, para poner fin a una agresión absolutamente inaceptable y perfectamente repudiable por parte de toda la comunidad internacional.\nIndependientemente de la interpretación que podamos hacer a posteriori -es fácil hacer interpretaciones a posteriori, si no se actúa-, creo, Señoría, que, si examinamos lo que ocurrió en Bosnia-Herzegovina y la impunidad provocada por la situación en Bosnia-Herzegovina y su prolongación, tal vez podamos hacer una interpretación un poco menos catastrófica de la acción militar de la OTAN en Kosovo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to Spanish, please: The two Assemblies have been dominated by the negotiations on renewal of the Lomé Convention and I look forward to the signature of a new Convention and its rapid ratification by all the countries concerned. I remember that at the last mid-term review, when I was rapporteur, the then Commissioner Marin said that review would be the last. Well, he was wrong, and I pay tribute to Philip Lowe and his team who have worked so successfully behind the scenes to conclude a new Convention in very difficult circumstances. I was also delighted to hear the report this morning from Commissioner Nielson who has worked untiringly to get the right outcome to the negotiations. I pay special tribute to him for his success. I also pay tribute to Mrs Kinnock and her working group for the huge amount of work they put in on the future of Lomé.\nI am quite sure that Mrs Kinnock' s report and the one on regional cooperation and integration had a major bearing on the outcome of these negotiations. I also thank the Working Groups on the small island states and climate change and the Follow-up Group on Fisheries for their excellent reports." }, { "from": "gpt", "value": " Las negociaciones sobre la renovación del Convenio de Lomé han marcado ambas Asambleas, y estoy ansioso por ver cómo todos los países afectados firman y ratifican en seguida el nuevo Convenio. Recuerdo que en la anterior revisión a medio plazo, cuando yo era ponente, el entonces Comisario Marín dijo que esa revisión sería la última.\nBueno, está claro que se equivocó, y me gustaría rendir un homenaje a Philip Lowe y a su equipo por haber realizado entre bastidores una labor tan fructífera que ha permitido la firma de un nuevo Convenio en circunstancias muy difíciles. También me ha alegrado escuchar esta mañana el informe del Comisario Nielson, que ha trabajado incansablemente para conseguir que las negociaciones llegaran a buen puerto.\nMe gustaría rendirle un homenaje especial por su éxito. También quiero felicitar a la Sra. Kinnock y a su grupo de trabajo por el enorme esfuerzo que han dedicado al futuro de Lomé.\nEstoy convencido de que el resultado de estas negociaciones se debe en gran parte al informe de la Sra. Kinnock y al relativo a la cooperación e integración regional.\nAsimismo, quisiera dar las gracias a los grupos de trabajo sobre la situación de las pequeñas islas y el cambio climático y al grupo de seguimiento sobre pesca por sus excelentes informes." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish:\n\nI think we should take a more positive approach here.\nMacedonia did not go through a war. But it suffered from the war in its vicinity and from the sanctions, as it is still suffering from the sanctions that were rightly imposed on the neighbouring countries. It suffered enormously from the influx of refugees during the Kosovo war.\nSo we must admit that developments in Macedonia have followed surprisingly continuous democratic lines.\nThis is a country that has difficult inter-ethnic problems to deal with at home, and is resolving them with increasing success. Let me emphasise that we can congratulate Macedonia on its exemplary legislation on ethnic minorities and the way it applies it and that the consistent policy of integrating the 30% of ethnic Albanians in government activity, in government policy and in society, is a precondition for peaceful coexistence in Macedonia.\nI am glad to see that the hope Mr Swoboda expressed in his report will be fulfilled early in March, i.e. that we will finally have an EU delegation there and that we, as the European Union, will finally have a greater role to play there.\nI believe that the opening of these negotiations on the stability and association process is the logical conclusion of a salutary and positive trend in that country. As a sign of our political commitment, we must finally show Macedonia in practice that we are indeed rewarding its own welcome regional cooperation by genuinely embarking on regional projects.\nLet me name just two small ones: the rapid resolution of the problem of the frontier crossing with Kosovo in Blace and the creation of Corridor 8, from Albania via Macedonia to Bulgaria.\nI think Mr Swoboda has drafted an excellent report, and it has my wholehearted support. Mr President, I too would like to compliment Mr Swoboda on his report. I think it is a good thing that so many of us are expressing support for the approach he has adopted in it.\nThe report tackles stability in the region in a structural manner. This is also the purpose of the pending agreement with the Republic of Macedonia which we are debating today.\nAlthough the actual implementation of the Stability Pact has not yet started, the Commission has already developed the new instrument, entitled the Stabilisation and Association Agreement.\nThis marks the beginning of the treaty-based stabilising process for the countries of the former Yugoslavia.\nThese countries do not yet qualify for a pre-accession agreement.\nThe present agreement is a kind of pre-pre-agreement, but with a view to joining in future.\nThe instrument of joining countries together by means of active treaties is excellent, provided that the agreements stipulated in them are implemented dynamically, so that the required stabilisation can actually be attained.\nMacedonia remains a potential minefield and has a history to match." }, { "from": "gpt", "value": " Ha sufrido la marea interminable de refugiados durante la guerra del Kosovo. Por ello, debe decirse que el proceso de democratización de Macedonia ha experimentado una sorprendente continuidad.\n\nEs un país que debe superara difíciles problemas interétnicos y que está resolviendo con un éxito creciente. Quiero señalar expresamente que felicitamos a Macedonia por su ejemplar legislación en materia de minorías étnicas y por su actuación en este ámbito, y que la consiguiente vinculación del 30% de la población, de origen albanés, en la acción de Gobierno en la política gubernamental y en la sociedad es el requisito de una convivencia pacífica. Es para mí un motivo de alegría que el deseo expresado por el Sr. Swoboda en su informe se cumpla a principios de marzo, que por fin la UE cuente con una delegación en Macedonia, que por fin seamos valorados como Unión Europea. Creo que el inicio de estas negociaciones sobre el proceso de estabilidad y asociación son la consecuencia lógica de un desarrollo positivo y próspero de este país.\nEn el marco de nuestro compromiso político, Macedonia debe ser consciente de que la cooperación regional que ella misma practique será acogida con satisfacción y recompensada por la UE con la efectiva ejecución de proyectos regionales.\nPermítanme mencionar dos pequeños: la rápida solución del problema en el paso fronterizo al Kosovo de Blace y el efectivo establecimiento del Corredor 8, es decir, desde Albania hasta Bulgaria, atravesando Macedonia.\nA mi juicio, el informe del colega Sr. Swoboda es magnífico, y me sumo a él plenamente. Señor Presidente, cumplidos, también por mi parte, para el informe de mi colega, el Sr. Swoboda. Creo que es positivo que manifestemos tanto apoyo al enfoque elegido en el mismo. Se trata de plantear de una forma estructural la estabilidad en la región y ésa es también la intención del acuerdo previsto con la república de Macedonia que examinamos hoy. Aunque la ejecución efectiva del pacto de estabilidad debe ponerse todavía en marcha, la Comisión ha desarrollado rápidamente un nuevo instrumento, este llamado acuerdo de estabilidad y asociación. Con él se inicia la estabilización de los países de la antigua Yugoslavia en el sentido del Tratado. Se trata de países que no se consideran todavía de cara a un preacuerdo de ingreso. El acuerdo que está ante nosotros es realmente una especie de pre- pre-, aunque sí desde la perspectiva del futuro ingreso. El hecho de vincular países mediante un tratado activo constituye un instrumento excelente, siempre que los compromisos estipulados se ejecuten con energía, de forma que se logre la estabilidad deseada. Macedonia continúa siendo un barril de pólvora, y tiene una historia que lo avala." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n Of course all the citizens of the EU Member States will also be faced with the novelty of a currency that is valid over such a wider area, and even beyond Europe, as a reserve currency. They will need time to get used to that too.\nSo it is clearly necessary to ask what the EU is doing to protect the euro against counterfeiting.\nAnd that is what we are discussing at this late hour. This really is a subject that is close to the citizen, so it is a pity it is being debated at such a late hour. But that cannot be helped.\nOf course, the European Central Bank has been looking into the matter for a very long time.\nAfter all, it is responsible for technical measures to protect against counterfeiting. As has also been pointed out, in summer 1998 the Commission submitted a communication listing a very wide variety of areas where measures need to be taken, such as information, further training - an important area, cooperation between the euro-states and of course even beyond them, and measures under criminal law.\nThat is what this framework decision is about.\nMrs Cederschiöld, let me offer you sincere thanks on behalf of the Commission and, above all, let me also thank Parliament for being prepared to give its position in the space of such a short time. I certainly appreciate that.\nThe framework decision aims to ensure that the Member States apply the same definition of counterfeiting offences. Of course the first condition for uniform action is always to have uniform definitions and, as was emphasised, what we are basically trying to do is to ensure that the euro is protected even before it is physically introduced. Naturally, the Commission is also glad that the European Parliament' s prompt decision - and I hope the vote will be in favour - means the framework decision can enter into force very rapidly now, so that we can begin to transpose it.\nFor the Commission has been asked to report, as it will in the first half of next year, on the progress in transposing it in the Member States, on whether the serious nature of this issue is being matched by serious action.\nIt has been pointed out that this framework decision is in fact a decision in the area of criminal law. In that respect we must recognise this innovation, this step, even if, as Mr Schulz just pointed out, simply supplementing a rather old convention is not really a particularly bold step.\nIn reply to the question whether the Commission considers that the framework decision has an adequate legal basis under the Treaty, the Commission believes that the right basis is being applied here. The framework decision will, however, have to be supplemented by other legal acts in future.\nThe Commission will submit a proposal for a regulation on cooperation between all the responsible authorities and on cooperation with Europol.\nThat proposal will establish a duty to cooperate, and a duty on the part of the national authorities to notify Europol of cases of counterfeiting and to present any confiscated counterfeit money to the European Central Bank for identification and classification, so that effective measures can then be taken.\nOn the question of coordinating the various measures, since early 1998, the Commission, followed now by OLAF, has been working with experts on the subject from the Member States, the European Central Bank and Europol on means of effectively combating counterfeiting of the euro in advance.\nAs Mr Karas just pointed out, a few weeks ago the Commission submitted a proposal for an information campaign on the euro, to which it proposed allocating as much as EUR 32 million. That is a volume of funding that can be put to very effective use, a large amount; and of course the information campaign will also focus very strongly on protecting the euro against counterfeiting. I believe that this debate shortly before midnight will also teach a salutary lesson to all those counterfeiters who believe their hour has come, because they think the EU is no longer awake at this late hour! Thank you very much, Commissioner Schreyer. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12.00 p.m. (The sitting was closed at 11.50 p.m.) Resumption of the sitting\nThe Minutes of yesterday' s sitting have been distributed." }, { "from": "gpt", "value": " Será una circunstancia igualmente nueva para todos los ciudadanos y ciudadanas de los Estados miembros el hecho de que su moneda sea válida en una zona tan amplia y también que se constituya en moneda de referencia más allá de Europa. También a esto deberá uno acostumbrarse.\nAsí, es lógico que se plantee la pregunta de qué hace la UE para proteger el euro de falsificaciones.\nDe ello estamos hablando en hora tan tardía.\nEn efecto, es un tema que preocupa al ciudadano. Por eso es lamentable que el debate se produzca tan tarde.\nPero tiene que hablarse de ello.\nComo es lógico, el Banco Central Europeo se ocupa desde hace tiempo de esta cuestión.\nAl Banco Central le incumben los aspectos técnicos de la protección ante la falsificación.\nEn verano de 1998 la Comisión presentó ­a este punto ya se ha hecho referencia­ una comunicación en la que se enunciaron los más diversos ámbitos en que es necesario adoptar medidas, a saber, en el ámbito de la información, en el ámbito de su perfeccionamiento ­un punto importante­ en el ámbito de la cooperación entre los Estados euro y, naturalmente, la colaboración en el ámbito de las medidas de Derecho penal.\nDe todo esto se trata en la presente decisión marco.\nSeñora ponente, quiero agradecerles sinceramente en nombre de la Comisión, y sobre todo quiero también agradecer al Parlamento que en tan poco tiempo estuviera preparado para elaborar el informe.\nLo aprecio sinceramente. En la decisión marco se trata de que los Estados miembros apliquen una misma definición de los delitos de falsificación de moneda. Lógicamente, el primer requisito es siempre contar con una misma definición para que se actúe e la misma dirección, y, como se ha puesto de relieve, se trata, en lo esencial, de que la protección del euro esté asegurada antes de su introducción física.\nLa Comisión también agradece, naturalmente, que gracias a la rápida decisión del Parlamento Europeo ­y espero que se vote de igual modo­ la decisión marco también pueda entrar en vigor lo más pronto posible, para que puede abrirse el proceso de adaptación de los Derechos nacionales.\nSe ha instado a la Comisión, y así hará en la primera mitad del año que viene, a presentar un informe sobre la marcha de la adaptación del Derecho interno de los Estados miembros a la decisión, y también sobre si la seriedad del asunto se refleja en la acción de los Estados. Ya se ha señalado que esta decisión marco es una decisión adoptada en el ámbito del Derecho Penal.\nEn tal medida debe reconocerse esta novedad, este paso, aunque usted, Sr. Schulz, haya indicado que complementar un Convenio tan antiguo no es un paso demasiado valiente. Sobre su pregunta de si, a juicio de la Comisión, la decisión marco descansa sobre una base jurídica bastante en el mercado: a juicio de la Comisión, se aplica la base legal correcta.\nAdemás, la decisión marco deberá ser completada en lo sucesivo mediante otros actos jurídicos. La Comisión presentará una propuesta de reglamento relativo a la cooperación entre todas las autoridades competentes y a la cooperación con la Europol. Este propuesta debe prever una obligación de colaboración y regular la obligación de las autoridades nacionales de notificar los casos de falsificación de moneda y de entregar el dinero falso requisado al Banco Central Europeo para su identificación y clasificación, con el fin de poder adoptar medidas eficaces al respecto.\nSobre la cuestión de la coordinación de las diferentes medidas: desde principios de 1998 la Comisión colabora (y en lo sucesivo, lo hará la OLAF) con los expertos en el tema de los Estados miembros del Banco Central Europeo y de la Europol para poder luchar anticipadamente y de forma efectiva contra las falsificaciones.\nPor parte de la Comisión, hace pocas semanas ­usted, Sr. Karras, ya lo ha señalado­ se presentó la propuesta de una campaña de información sobre el euro, a la que se destinarían, al menos, 32 millones de euros. Este es un volumen de recursos que puede aplicarse con eficacia, es decir, un volumen grande de recursos; por supuesto, en esta campaña de información ocupará un lugar preeminente la protección del euro contra falsificaciones.\nCreo que este debate también contribuye a que todos los falsificadores de dinero que piensen que ha llegado su hora a esta hora tan tardía porque la UE ya no permanece despierta, queden advertidos gracias a este debate poco antes de la media noche. Muchas gracias, señora Comisaria Schreyer.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. (Se suspende la sesión a las 23.50 horas) Reanudación de la sesión El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nThe security afforded by this type of saving is attributable to the broad range of investment vehicles in which the funds are placed. The capital and securities market has continued to be developed.\nThe current Directive on UCITS has become antiquated and outdated.\nNew types of funds have been introduced in the various Member States which are not permitted to market their units in other Member States.\nObviously, this inhibits competition and innovation and restricts the public' s range of savings options. The Commission' s proposal with which we are dealing today is in two parts. The first concerns the product, that is to say the funds.\nThe other concerns the collective investment undertakings.\nThe main purpose of the first proposal is to extend the investment opportunities of collective investment undertakings by allowing them to invest in units in other collective investment undertakings, for example units in funds, standardised options and futures contracts and deposits in credit institutions and in certain types of money market instruments.\nSpecial risk-spreading rules are proposed in respect of such investments, involving both quantitative and qualitative criteria.\nIn addition, the Commission' s proposal puts forward special risk-spreading rules for funds whose aim is to replicate a particular stock index, a so-called index fund. The committee wishes to make the requirements in relation to the Commission' s proposal more stringent. To guarantee transparency and prudence, investments in non-harmonised funds should only be allowed on condition that qualitative criteria, for example a transparency requirement and investor protection, are introduced. In addition, quantitative criteria (risk exposure) should be introduced. Moving on now, then, to the point where there is (or, I hope, was) a lack of agreement, namely OTC derivatives. The Commission' s proposal makes a distinction between derivatives dealt in on regulated markets and derivative instruments not dealt in on regulated markets (so-called OTC derivatives). The Commission' s proposal takes it as read that OTC derivatives are not one of the general types of investment that UCITS deal in, but that they should only be used to achieve efficient portfolio management and to hedge exchange-rate risks. In recent years, the derivatives market has grown very rapidly in almost all the Member States. It is therefore important that regulation of derivatives is flexible so that the market is not tied down ahead of future developments. The definitions 'standardised futures contracts' and 'standardised options' should therefore be combined to form a new definition, 'financial derivative instruments' , which also covers OTC derivatives.\nInvestment in OTC derivatives, however, should only be allowed on condition that both quantitative and qualitative criteria are introduced.\nThey are very important in this case. They must be introduced to guarantee the protection of investors.\nThe Commission' s second proposal focuses on the bodies which manage UCITS, that is to say management companies. The rules for management companies, for example the conditions for starting up and conducting business, are brought into line with the existing rules and regulations.\nA crucial point is that rules are proposed for so-called simplified prospectuses. Relevant information must be given to prospective unit-holders in a fund in a language which is readily understandable to investors in the host country.\nIn this regard, too, the committee is prepared to go further than the Commission. A question which has also been discussed in the committee is that of the capital contribution to be required from management companies.\nThere are different views on this. One of the most important things, for me, personally, is that the common regulations should not cause smaller companies to go under.\nDuring the months that I have been working on this report, one very clear demand has emerged, both from industry and from those who represent the consumer. The current situation is not good. Both savers and the industry need modernised regulations for the whole of Europe.\nI believe that today' s proposal strikes a good balance between liberalisation of the market and the desire for effective protection for investors. I just want to conclude by saying that a number of Members of Parliament think that the present proposal goes too far, while others think that I am not sufficiently liberal.\nTo them I just want to say, as the English expression goes, 'You can' t have it all.'" }, { "from": "gpt", "value": "\nEl ahorro en fondos da seguridad, que se fundamenta en la amplia base de sus inversiones. El mercado de capitales y valores ha seguido desarrollándose.\nLa actual directiva OICVM ha quedado anticuada.\nSe han introducido nuevos tipos de fondos en algunos países miembros, que no pueden ofrecerse en otros. Esto frena evidentemente la competencia y la innovación, al mismo tiempo que limita las posibilidades del público para elegir opciones para sus ahorros.\nLa propuesta de la Comisión que tratamos hoy tiene dos partes.\nLa primera de ellas, trata del producto, es decir, de los fondos.\nLa segunda se ocupa de las sociedades de gestión.\nLa primera propuesta tiene como objetivo principal ampliar las posibilidades de inversión de las sociedades gestoras de fondos mediante la autorización de inversiones en participaciones de otras empresas administradoras de fondos, por ejemplo, fondos en fondos, la suscripción de contratos financieros sobre opciones y valores estandarizados a plazo, depósitos en instituciones de crédito y determinados tipos de instrumentos del mercado de divisas.\nSe proponen reglas especiales para la dispersión de los riesgos de algunas inversiones, basándose en criterios cuantitativos y cualitativos. Además, se incorporan reglas especiales para la dispersión de riesgos para las empresas cuyo objetivo sea la imitación de un índice de acciones, los llamados fondos índice. En relación con la propuesta de la Comisión, la comisión ha intensificado las exigencias. Para garantizar la apertura y la vitalidad, las inversiones hechas en fondos no armonizados sólo deben permitirse con la condición de que se incluyan criterios cualitativos como, por ejemplo, exigencias de apertura y de protección al inversor. Además, hay que incorporar criterios cuantitativos, es decir, la exposición a los riesgos.\nSeñor Presidente, vamos al punto en que no se ha alcanzado acuerdo, y que yo confiaba en que se alcanzaría, esto es, los derivados OTC.\nEn su propuesta, la Comisión hace una distinción entre derivados que se comercian en el mercado controlado y los instrumentos derivados que no lo hacen, es decir, los llamados derivados OTC.\nLa propuesta de la Comisión consiste en que los derivados OTC no se incluyan en la ley general de inversiones que se aplica a las empresas administradoras de fondos, sino que sólo puedan usarse para alcanzar una administración eficiente de las carteras y para evitar riesgos monetarios.\nEl mercado con derivados ha crecido mucho en los últimos años, prácticamente en todos los Estados miembros.\nPor eso es importante que la regulación de los derivados sea flexible, de modo que el mercado no se bloquee. Las definiciones \"contrato estandarizado a plazo fijo \" y \"opciones estandarizadas\" deben reunirse en una nueva definición, \"instrumentos financieros derivados\" que también comprenda a los derivados OTC.\nSin embargo, las inversiones en derivados OTC deben autorizarse solamente si se incorporan criterios cuantitativos y cualitativos. En este caso son muy importantes.\nHay que incorporarlos para dar protección a los inversionistas.\nLa segunda propuesta de la Comisión se ocupa de quienes administran los fondos, es decir, de las sociedades gestoras.\nLas reglas que se aplican a estas empresas, entre otras las que se refieren a los requisitos para iniciar y desarrollar sus actividades, han sido adaptadas a la normativa vigente.\nUn aspecto fundamental es que se incorporan las normas sobre folletos simplificados. Se ofrecerá información relevante a los potenciales inversionistas en un idioma que les sea fácil de comprender.\nEn esto la comisión también va más lejos que la Comisión. Un asunto que también se discutió en la comisión es el concerniente a las exigencias de aportaciones de capital de las sociedades gestoras. Hay diferentes opiniones al respecto.\nEn mi opinión, es importante que las normas comunes no arruinen a las sociedades pequeñas. Durante los meses que he trabajado en este informe, se ha formulado una exigencia muy concreta, tanto de parte de la industria como de los representantes de los consumidores.\nLa situación actual no es buena.\nLos inversionistas y la industria necesitan reglas más modernas en toda Europa.\nCreo que la propuesta de hoy compensa de manera adecuada las exigencias de liberalización del mercado con el anhelo de contar con una protección eficaz para los inversionistas.\nQuisiera terminar diciendo solamente que algunos colegas opinan que esta propuesta va demasiado lejos, en tanto que otros creen que yo no soy suficientemente liberal.\nA todos ellos quisiera decirles: You can' t have it all." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from English to Spanish: Mr President, at the outset I wish to place on the official record of the House my thanks for the tremendous work undertaken by Mr Schmidt, our rapporteur.\nI was in fact the surrogate father of these reports during the previous Parliament.\nWe failed over the last six years to get any compromise or agreement with regard to this matter. In a short space of time Mr Schmidt has managed to bring it forward to this final stage within Parliament. I thank him for that. As the draftsperson for the opinion of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I also wish to place on record my thanks to the secretariat of both the Legal Affairs Committee and the Economic Affairs Committee for their cooperation on this matter. I am speaking today wearing a number of hats: firstly, as the surrogate father of this report; secondly, as the draftsperson of the opinion; and most importantly, as one who sees the tremendous advantages which can be gained for the European Union from a harmonised system of UCITS investment to ensure that monies presently being earned in Europe but invested outside the European Union and not put to the benefit of the Union economy can be retained within the economy for the creation of entrepreneurship, employment and also for guaranteeing future pension rights. There is little disagreement amongst Members with regard to the first proposal. It puts into place a certain number of controls and mechanisms to ensure that we can have this kind of harmonised regulatory authorities. However, it is in relation to the second proposal that there is most concern.\nI have a number of ideas which should be put across. Firstly, the idea of an EU passport for management companies is to be welcomed; and the home-state approval rule is also to be welcomed. However, instead of imposing a new regime, we could have used the Investment Services Directive as the analogy for this regime.\nIt seems unusual that we failed to grasp that opportunity. Many Members have been working on the basis of trying to protect their own countries' national interests rather than improving the overall system for Europe.\nWe will have to revisit this issue again in the near future. I call on Members to ensure by their votes today or that we can put Europe on a sound footing for the short term, if not for the long term.\nMr President, I must firstly thank the rapporteur, Mr Schmidt, my colleague, Mr Goebbels, and Mrs Villiers and Mrs Lulling from my Group. Despite their differing opinions on some points, they have consistently worked in an extremely constructive manner.\nAs indicated by the rapporteur, we are discussing probably one of the most important issues that we will ever have to discuss in this Parliament.\nCollective investment undertakings have for some time been the primary savings vehicle through which millions of ordinary citizens, without any specialist knowledge, have invested their life savings.\nThis is the main reason why we must proceed with liberalisation, albeit in a prudent manner.\nI say this because the failure of a bank is a problem for which any government can find a solution.\nHowever, the failure and suspension of payments of this type of undertaking would create a political, social and personal problem with incalculable consequences.\nThere is also a second reason why prudence is needed in the regulation of these undertakings.\nI believe in a social market economy based on a successful market operating subject to certain rules intended to guarantee the general interest. Specifically, at the moment, this means the protection of investors.\nThis basic principle of liberalisation, increased competition and greater investment opportunities, together with prudence to ensure the protection which investors deserve, has determined and inspired my Group' s position on most of the controversial points which have arisen.\nFirstly, there is the problem of investment in non-harmonised undertakings falling outside this directive. It is clear that by extending the proposal under discussion, the options and the range of investments in undertakings for collective investments, those undertakings which remain outside the rules will be obliged to invest in high-risk funds.\nIt would be wrong to allow the regulated and protected undertakings to invest in other undertakings involved in such risky investments.\nSecondly, the problem of derivatives is one which has created the most divisions, both within my Group and between the groups. We have achieved a compromise solution.\nEveryone accepts that investments in derivatives must be legally limited in order to prevent a harmonised fund losing all its assets due to an investment in high-risk products.\nIt is clear that this risk is greater when the investment is in derivatives not dealt in on a regulated market, namely the famous OTC derivatives.\nWe have achieved an acceptable compromise solution on this, or so we believe, which I welcome. As this issue will be returning to this House at some stage, I must highlight the working method used between the Commission and this Parliament.\nThe texts before us today are old and were already old when they reached this House. This was because they were substantially amended during the Finnish Presidency. We are therefore faced with two options. We can either return the proposals to the Commission for the latter to present a harmonised text or we can continue the current process.\nThis second option has won the day and I am pleased about this. However, in the future I hope that the coordination between these two institutions and the Council can be improved so that our work is more understandable and more productive. Mr President, our objective in setting a framework for unit trusts and other UCTIS is to secure the highest possible safe return for our savers, which is why I want to address the issue of derivatives in my remarks today." }, { "from": "gpt", "value": " (EN) Señor Presidente, para comenzar, quiero hacer constar en Acta mi agradecimiento por el formidable trabajo que ha realizado nuestro ponente, el Sr. Schmidt. En realidad, llegué a ser como el padre de estos informes durante el Parlamento anterior.\nDurante los últimos seis años no alcanzamos ningún compromiso ni acuerdo sobre este asunto.\nEn un breve espacio de tiempo, el Sr. Schmidt ha conseguido sacarlo adelante en el Parlamento hasta esta fase final. Le doy las gracias por ello.\nEn mi calidad de ponente para opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, también deseo hacer constar en Acta mi agradecimiento a la secretaría de la Comisión de Asuntos Jurídicos y a la secretaría de Asuntos Económicos por su cooperación en este asunto.\nHoy intervengo, primero, en calidad de, por así decirlo, padre de este informe; segundo, en calidad de ponente de opinión; y, lo más importante de todo, en calidad de alguien que ve las tremendas ventajas que puede aportar a la Unión Europea un sistema armonizado de inversiones de los OICVM que garantice que los beneficios que actualmente se obtienen en Europa, pero que son invertidos fuera de la Unión Europea y que no benefician a la economía de la Unión, puedan ser retenidos en la economía para la creación de empresas, de empleo y también para garantizar futuros planes de pensiones. Existe escaso desacuerdo entre los diputados con respecto a la primera propuesta. Establece un cierto número de controles y mecanismos para garantizar que podemos disponer de este tipo de organismos reguladores armonizados.\nNo obstante, la segunda propuesta despierta mayor preocupación. Tengo algunas ideas que debería comunicar. En primer lugar, la idea de un pasaporte comunitario para los organismos de gestión merece ser saludada; así como la norma de la aprobación del Estado miembro de origen.\nNo obstante, en vez de imponer un nuevo régimen, podríamos haber utilizado la Directiva sobre los organismos de inversión como analogía para este régimen. Parece inusual que no sepamos aprovechar esta oportunidad. Muchos diputados han estado trabajando sobre la base de un intento de proteger los intereses nacionales de sus respectivos países, en vez de mejorar el sistema global para Europa. Tendremos que volver sobre este asunto una vez más en un futuro próximo. Animo a los diputados a que hoy garanticen con sus votos que conseguimos establecer unas bases sensatas para Europa a corto plazo, si no puede ser a más largo plazo. Señor Presidente, sean mis primeras palabras de agradecimiento al ponente, Sr. Schmidt, a mi colega, el Sr. Goebbels, y a mis colegas de Grupo Villiers y Lulling, que, a pesar de mantener posturas discrepantes en algunos puntos, han tenido siempre una actitud extraordinariamente constructiva.\nComo ha señalado ya el ponente, estamos discutiendo probablemente uno de los temas más importantes que vayamos a discutir en esta legislatura.\nLos organismos de inversión colectiva constituyen, desde hace tiempo, el primer instrumento de ahorro, el instrumento a través del cual millones de ciudadanos individuales, no expertos, no profesionales, consagran o entregan los ahorros de su vida a estos organismos. Ésta sería la primera razón para decir que hay que proceder a la liberalización, pero con prudencia. ¿Por qué? Porque la quiebra de un banco es un problema que puede tener solución para cualquier gobierno.\nLa quiebra, la suspensión de pagos, de un organismo de estas características crearía un problema político, social y ciudadano de incalculables consecuencias. Un segundo argumento me lleva a acentuar la necesidad de prudencia en la regulación de estos organismos. Es mi creencia en la economía social de mercado, que se basa en un mercado que funcione, pero que funcione sometido a unas determinadas reglas destinadas a garantizar el interés general, que, en este momento y este tema concretos, se circunscribe a la protección de los consumidores.\nEste principio básico de liberalización, de aumento de la competencia, de aumento de las oportunidades de inversión, vinculado a la prudencia por la protección que los consumidores merecen, es el que ha determinado e inspirado la posición de mi Grupo en la mayoría de los temas controvertidos que han sido señalados aquí. En primer lugar, el problema de la inversión en los organismos no armonizados, es decir, en los organismos que acampan fuera de esta directiva. Es obvio que, al ampliar la propuesta que aquí estamos estudiando, las posibilidades, el abanico de inversión de los organismos de inversión colectiva, aquellos organismos que permanezcan fuera se verán obligados a invertir en fondos de alto riesgo.\nY sería torpe permitir que los organismos regulados, los organismos protegidos, pudiesen invertir en organismos abocados a inversiones tan arriesgadas como las que he dicho.\nEn segundo lugar, el problema de los derivados es uno de los que más nos ha dividido, internamente en el Grupo y en relación con los demás Grupos.\nHemos llegado a una solución de compromiso.\nTodos admitimos que la inversión en derivados debe limitarse reglamentariamente, legalmente, para evitar que un fondo armonizado pueda perder todo su patrimonio por una inversión en productos de alto riesgo.\nEs obvio que este riesgo es mayor cuando la inversión se materializa en derivados no negociados en mercados regulados, los famosos OTC.\nCreemos que hemos llegado a una solución de compromiso aceptable, y yo me felicito por ello. Como este tema no termina aquí sino que volverá a esta Asamblea, quisiera hacer alguna alusión al método de trabajo entre la Comisión y el Parlamento. Los textos que aquí estamos discutiendo son viejos y eran ya viejos cuando llegaron a este Parlamento porque habían sufrido modificaciones importantes durante la Presidencia finlandesa del Consejo.\nNos encontramos con dos opciones: devolver el toro al corral, es decir, devolver las propuestas a la Comisión para que nos mande un texto armonizado o seguir avanzando. Ha prevalecido esta segunda opción y yo me felicito, pero espero que, en el futuro, la coordinación entre las dos instituciones y el Consejo sea más estrecha para que nuestro trabajo sea más comprensible, más fructífero y más productivo.\nSeñor Presidente, nuestro objetivo al establecer un marco para fondos de inversiones y otros OICVM es el de garantizar los máximos beneficios para los ahorros de nuestros inversores sin someterlos a grandes riesgos, que es el motivo por el que deseo referirme al tema de los derivados en mis observaciones de hoy." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\nAll we find are vague phrases about 'strategic partnerships' and the new prospects for trade which the complete integration of Europe would apparently bring with it. The omission of this principal objective is highly revealing.\nIt demonstrates one of the main flaws in the European Union, a little-known, almost always implicit flaw, but one which goes a long way towards explaining our citizens' loss of interest. There is a highly revealing passage on this point in the work programme for the year 2000 attached to the strategic guidelines. Addressing the fundamental question of relations with the United States, the Commission mentions just one priority: 'we will endeavour to reduce and eliminate as far as possible the disputes in transatlantic trade' (page 4).\nWhile we are on the subject, where one would expect a firm declaration of intent to defend European interests in the numerous trade conflicts under way, one merely finds the desire to eliminate conflict, which hardly sounds like determination on the part of the Commission to fight its corner.\nHow strange that the Commission should lose its instinct for self-preservation just as Europe is integrating.\nI think there are three reasons for this: 1) in their endeavour to transcend the nation states, the European institutions have lost touch with the people and, in losing touch with the people, they have become putty in the hands of foreign interests; 2) having lost touch with the people, the men and women working in these institutions have started to become used to reasoning not as the sole champions of the people, but as international officials in charge of regulating a global system; 3) integration may afford economies of scale and productivity gains; but it also causes far more to be lost because, when it breaks nations, it breaks subtle expressions of solidarity and, with them, the willingness to present a united front. . (FR) I share the overriding sense of deep and keen dissatisfaction expressed during the debate. I do, of course, understand the constraints of the moment and I am prepared to entertain the idea of the risk of failure.... However, experience has taught me that, in politics, modest ambitions are never the key to success! I shall not keep saying that I am disappointed, because you need to hope in order to be disappointed.... and I have had no hope since the investiture debate.\nAs for the future, given that the Commission has shown itself incapable of taking action against fascism in Austria, I am convinced that blocking measures to liberalise the single market is the only way of administering a salutary electric shock treatment to the heart of all the countries in the Union. - (IT) On behalf of the Italian Communists, I would like to express great dissatisfaction at the contents of the document, which was expected to define the strategic guidelines for Europe up until the year 2005. Employment: for many years now, the connection between economic growth and an increase in employment has not been borne out by reality, and yet, despite the fact that it has been proved to be useless, the same recipe is being put forward again as a solution to the acute problem of unemployment.\nAnd yet our President is a fine economist. Pensions: The document states that, 'Member States must remain responsible for modernising social protection systems' , and yet the Commission itself intervened in the case of Italy, repeatedly calling for swift changes to the pension system to reduce rights and decrease pension payments. And yet President Prodi himself gave firm guidance to the Italian Government during those years and is therefore aware of the nature and extent of the sacrifices demanded of our fellow citizens and which they made in order to sign up to the euro, and he is aware of the major role played by Italy in European development." }, { "from": "gpt", "value": " No hay más que frases vagas sobre las \"asociaciones estratégicas\" y las nuevas posibilidades de desarrollo de los intercambios, lo que facilitaría, al parecer, la integración completa de Europa.\nLa omisión del objetivo principal es muy reveladora.\nDicha omisión deja al descubierto uno de los principales defectos de la Unión Europea, un defecto poco conocido, casi siempre implícito, pero que explica en gran parte el desinterés de los ciudadanos.\nEn el programa de trabajo para el año 2000, anejo a las orientaciones estratégicas, hay un pasaje muy revelador al respecto.\nAl referirse a la cuestión esencial de las relaciones con los Estados Unidos, la Comisión menciona una sola prioridad: \"nos esforzaremos por reducir y eliminar en lo posible los conflictos relativos a los intercambios transatlánticos\" (página 5).\nEn lugar de una declaración enérgica, capaz de demostrar la voluntad de defender los intereses de los europeos en los numerosos enfrentamientos comerciales actuales (por no mencionar otras cuestiones), no encontramos más que la voluntad de eliminar los conflictos, por lo que la Comisión no deja entrever una decidida voluntad de realizar grandes esfuerzos.\n¿Por qué esta extraña simultaneidad de la integración y de la pérdida del instinto de defensa? Mencionaré tres razones: 1) las instituciones europeas, al querer superar las naciones, se apartan de los pueblos, y al apartarse de los pueblos, éstas resultan maleables frente a los intereses extranjeros; 2) las personas que trabajan en las instituciones, una vez apartados de los pueblos, se habitúan a razonar, no como defensores exclusivos de estos pueblos, sino como funcionarios internacionales encargados de reglamentar un sistema global; 3) la integración procura quizá crear, por un lado, economías de escala e impulsar la productividad, pero, por otro lado, se pierde mucho más, ya que al romper las naciones, se rompen solidaridades sutiles, y con ellas la voluntad de defenderse juntos.\n. (FR) Comparto la profunda y viva insatisfacción que se ha manifestado claramente durante el debate.\nPuedo comprender, ciertamente, las dificultades del momento y el peligro de fracasar...\nSin embargo, la experiencia me ha convencido de que en política ¡la modestia de las ambiciones nunca es factor de éxito! Tampoco diré que estoy decepcionado, porque para estar decepcionado tendría que haber abrigado esperanzas,... y desde el debate de investidura ese no es mi caso. En cuanto al futuro, en el momento en que la Comisión confirma su incapacidad de actuar contra el fascismo en Austria, estoy convencido de que sólo un bloqueo de las medidas de liberalización del mercado único podría constituir un \"electrochoque\" saludable para todos los países de la Unión. . (IT) En nombre de los comunistas italianos, deseo manifestar una gran insatisfacción por los contenidos del documento que, según las expectativas, tenía que formular los objetivos estratégicos para Europa hasta el año 2005.\nEmpleo: desde hace años, el nexo entre crecimiento económico y aumento del empleo no responde a la realidad, sin embargo, se propone de nuevo como receta - que se ha demostrado inútil - para solucionar el gravísimo problema del desempleo.\nY eso que el Presidente es un avezado economista. Pensiones: en el documento se dice: \"La responsabilidad de la modernización de los sistemas de protección social continuará correspondiendo a los Estados miembros\" ; sin embargo, precisamente la Comisión intervino en el caso de Italia pidiendo reiteradamente una rápida modificación del régimen de pensiones, orientada a reducir derechos y retribuciones.\nY eso que el señor Presidente Prodi, por la importante orientación que dio al Gobierno italiano en esos años, sabe cuántos y qué sacrificios se han pedido y han hecho nuestros conciudadanos para entrar en el euro y conoce el importante papel que desempeña Italia en el desarrollo europeo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\nHowever, on this occasion, the European Union will be insisting on introducing political criteria into the Lomé Convention Accord.\nGood governance criteria broadly covering questions of refugees, corruption, human rights and democracy will be part of the finalised accord between the European Union and all countries signing the Lomé Convention from Africa, the Caribbean and the Pacific region.\n.\n(FR) The Lomé Convention, on which the entire structure of relations between the European Union and the 71 African, Caribbean and Pacific countries rests, is still the most efficient and ambitious development tool in north-south relations. After years of 'good and loyal service' it is still the main symbol of efforts by the European Union to promote development and improve the lot of the poorest countries.\nIt is the humane face of Europe...\nAnd the merit of Mr Corrie' s report is that it highlights the value of this original, proactive development instrument, together with the work carried out by the Joint Assembly.\nEspecially as the vulnerable architecture of this ambitious structure has been threatened.\nThe partnership between the European Union and the ACP was negotiated in the difficult time of the changeover to the new millennium.\nI am delighted that reason and generosity triumphed over the difficulties, opening new prospects for this partnership. Now, more than 30 years after the inauguration of an unprecedented partnership between north and south, the tool which has proven its worth and served its time needs to be adapted in order to meet new challenges.\nWhich is why the new 20-year agreement due to be signed in Fiji on 31 May represents more than the simple renewal of the Conventions regulating relations between Europe and the ACP. It should seal their revival. It brilliantly illustrates the political dimension of a partnership which constitutes the only forum for dialogue and political exchange within north-south relations.\nAt a time when the Joint Assembly is opening its doors ever wider to the elected representatives from parliaments in the ACP, this dimension must not only be preserved; above all, it must be encouraged.\nThe Joint Assembly also represents the tribunal before which the countries of Europe and the developing countries defend their common interests. After the debacle in Seattle, our duty from now on is to adopt a concerted position and ensure that the rules of world trade develop and are used to fight poverty. The partnership is here to stay and the way is clear for it to be modernised.\nFirst, by promoting a trend towards regional meetings of the Joint Assembly, as recommended in the Corrie report, thereby enabling working methods to be adapted to the new types of cooperation envisaged (regional economic partnership agreements). Then, by gearing actions to micro-projects and making them accessible to the civil society in the southern countries and, finally, by calling for enlargement and the rapid accession of Cuba, which all the ACP called for at Nassau and which has now made a formal application.\nBut we must also preserve the original spirit of the Lomé Convention, which has enabled relations between the European Union and the ACP to become what they are today: a real partnership based on fairness and mutual respect. .\n(FR) A few days after the demonstrations in Seattle, the ministers of the European Union imposed an agreement compatible with the rules of the WTO on the ACP, i.e. their former colonies. Apart from reducing the volume of exports from these countries to the Community market, what we term 'development aid' to the ACP has fallen constantly, from 70% of total European Union aid in 1986 to 30% in 1998.\nThe European Union prefers to send its funds to Eastern Europe, the former USSR and Asia, where there is greater opportunity for profit. The ACP-EU agreements make a mockery of democratic principles and the fight against corruption, by sparing those who are responsible: when will sanctions and controls be imposed on Total-Elf, which is supplying those responsible for the civil war in the Congo?\nOr on Shell?" }, { "from": "gpt", "value": " No obstante, en esta ocasión, la Unión Europea insistirá en la introducción de criterios políticos en el Acuerdo sobre el Convenio de Lomé. Criterios de buena gobernación que abarquen ampliamente las cuestiones de los refugiados, la corrupción, los derechos humanos y la democracia formarán parte del acuerdo concretado entre la Unión Europea y todos los países firmantes del Convenio de Lomé de África, el Caribe y la región del Pacífico. . (FR) El Convenio de Lomé, sobre el que se basa el conjunto de la arquitectura de las relaciones entre la Unión Europea y los 71 Estados de África, el Caribe y el Pacífico, constituye actualmente la herramienta de desarrollo más efectiva y más ambiciosa en las relaciones Norte-Sur. Después de prestar durante años \"buenos y leales servicios\", dicho convenio sigue siendo el principal símbolo del esfuerzo de la Unión Europea en favor del desarrollo y de la mejora del futuro de los países más pobres.\nEs la cara humana de Europa...\nY el interés del informe de John Corrie consiste en hacer resaltar el valor de este instrumento de desarrollo original y voluntarista, así como el trabajo de la Asamblea Paritaria que lo aplica.\nY ello sobre todo por cuanto la frágil estructura de esta construcción ambiciosa ha estado amenazada. La asociación entre la Unión Europea y los ACP ha negociado con dolor el hito que supone el milenio. Hoy me congratulo de que la razón y la generosidad se hayan impuesto a las dificultades, para abrir nuevos horizontes a esta asociación.\nPorque después de 30 años del inicio de una asociación inédita entre el Norte y el Sur, la adaptación de una herramienta que ha demostrado su eficacia, pero que también ya ha cumplido su tiempo, resulta indispensable para hacer frente a nuevos desafíos. Por eso el nuevo acuerdo que será suscrito el próximo 31 de mayo, en las islas Fidji, por un período de 20 años, constituye algo más que una simple renovación de los convenios que organizan las relaciones entre Europa y los países ACP.\nDicha renovación debe consolidar su renacimiento. El presente convenio consagra con brillantez la dimensión política de una asociación que constituye el único lugar de diálogo y de discusión política en el seno de las relaciones Norte-Sur.\nEn el momento en que la Asamblea Paritaria se abre cada vez más a los representantes electos de los Parlamentos de los ACP, esta dimensión no sólo debe ser mantenida, sino también fomentada. La Asamblea Paritaria constituye, pues, una tribuna en cuyo seno países europeos y países en desarrollo defienden sus intereses comunes. Tras el esbozo de Seattle, nuestro deber consiste ahora en adoptar una posición concertada, para hacer evolucionar las reglas del comercio mundial y ponerlas al servicio de la lucha contra la pobreza. La asociación puede ahora inscribirse en el tiempo. La vía para su modernización está libre. Primeramente, favoreciendo, como lo recomienda el informe Corrie, una evolución hacia la celebración de reuniones regionales de la Asamblea Paritaria, que permitan adaptar los métodos de trabajo a las nuevas formas de cooperación previstas - aplicación de los \"acuerdos de asociación económica regionales\" (APER) -.\nEn segundo lugar, orientando las medidas hacia los microproyectos y la apertura a la sociedad civil de los países del Sur. Finalmente, apostando decididamente por la ampliación, con la inmediata adhesión de Cuba, como pidió en Nassau el conjunto de los países ACP, y que ahora acaba de solicitarse formalmente. Pero sepamos proteger el espíritu inicial del Convenio de Lomé, que ha permitido que las relaciones entre la Unión Europea y los países ACP se convirtieran en lo que son: una verdadera asociación, basada en la equidad y el respeto recíproco.\n. (FR) Pocos días después de las manifestaciones de Seattle, los ministros de la Unión Europea imponían a los países ACP, sus ex colonias, un acuerdo compatible con las normas de la OMC. Además de la reducción del volumen de las exportaciones de estos últimos hacia el mercado comunitario, la denominada \"ayuda al desarrollo\" a los países ACP no deja de caer en picado, al pasar del 70% anual del total de la ayuda de la Unión Europea en 1986 al 30% en 1998. La Unión Europea prefiere orientar sus créditos hacia la Europa del Este, la ex URSS, Asia, donde los beneficios son más prometedores. Los acuerdos UE/ACP se burlan de los principios democráticos y de la lucha contra la corrupción, protegiendo a los responsables: ¿Para cuándo las sanciones y un control para Total-Elf, que abastece a los responsables de la guerra civil en el Congo?\n¿O para la Shell?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\n\nWe have had in the recent past different experiences and approaches on how to deal with large-scale operations of corporate restructuring, often affecting the lives of large numbers of European people.\nIn some cases these operations were prepared well in advance, fully involving workers' representatives, with due care being taken to search for the least damaging solutions. Where necessary, workers likely to be affected were prepared through employability measures to face the challenge of sudden unemployment.\nIn other cases these operations were launched and implemented with less care and concern for those affected. On every occasion, and as recently as last October in this House, the Commission has highlighted the following basic positions. Firstly, decisions on corporate restructuring remain the prerogative as well as the responsibility of management. This means that, when contemplating actions likely to lead to serious social consequences, job losses for example, companies should always actively search for and choose the least negative and least damaging solution. Secondly, when dismissals prove to be inevitable, the utmost must be done to reinforce the employability of those concerned. This requires anticipation, timely preparation and careful management of these processes.\nThirdly, nothing can justify the absence of timely, effective and comprehensive information and consultation of the workers' and employees' representatives before such operations are launched or publicly announced.\nWorker involvement is always, and particularly in the event of corporate restructuring, not only a basic right but a necessary precondition for the social acceptance of such operations.\nIn the end it is also a decisive factor of their success, as no collectivity can survive and prosper without trust, dialogue, partnership and solidarity between its different components.\nThese basic ideas meet with a wide consensus in Europe. This is what intelligent restructuring is about.\nIt is more and more rare to see companies embark on damaging restructuring operations ignoring these fundamental concerns, as unfortunately was sometimes the case in the past.\nWe have built a wide range of instruments which meet these concerns in recent years in the European Union.\nWe have set minimum requirements at European level, which all Member States and all companies must observe when contemplating job losses, especially when they are massive, or preparing other decisions likely to affect workers. The collective redundancies and transfers of undertakings directive and the European works council directive constitute our legal framework, protecting the workers' rights and ensuring fair standards in the field of information and consultation at national and transnational level respectively.\nAs regards the national and/or local level of employee involvement, the Commission wishes to underline again the need for proper information and consultation of employees' representatives before any redundancies are decided or implemented, as provided for in the collective redundancies directive and in other national provisions. I wish to recall that it is, in principle, up to national courts to deal with possible violations of these rules, if and when they are brought before them by national representatives. However, even when existing rules or arrangements are formally respected this does not mean that management' s attitude is socially irreprehensible. In fact, the Commission has argued for some time now that the rules we have established are not sufficient to deal with the challenges of today. In a world characterised by permanent change and in the context of high levels of unemployment, the rules in force seem to us to be outdated as they do not allow or promote the key ideas behind our employment strategy and our approach to change, anticipation, risk prevention and employability. That is why in November 1998 the Commission presented a proposal for a directive on worker information and consultation which has since then received your strong support. We thank you for that. Unfortunately, the other branch of the legislative power, the Council, has not yet - more than one year after the presentation of the proposal - begun working on it. I hope that this debate contributes to reminding Member States of the importance and urgent nature of this initiative. We have recently heard from the Portuguese Presidency that a serious debate on this proposal will soon be launched.\nThe forthcoming French Presidency also seems willing to give this dossier the high priority it deserves. The Commission sincerely hopes that Parliament and the Council quickly finalise this important dossier which constitutes, in our view, the most effective answer to the concerns raised by cases such as the ones which brought us here today. As for the transnational level of employee involvement there is some indication that at least in one case the companies may have breached transnational information and consultation agreements which they had concluded with their European workforce." }, { "from": "gpt", "value": " Últimamente, hemos conocido diferentes experiencias y enfoques sobre cómo superar operaciones de reestructuración de empresas a gran escala, que a menudo afectan a las vidas de un gran número de personas europeas.\nEn algunos casos, estas operaciones fueron bien preparadas por adelantado, contaron con la plena participación de los representantes de los trabajadores y se prestó la debida atención a la búsqueda de soluciones que causaran el menor daño posible.\nEn los casos que se consideraron necesarios, los trabajadores que podían verse afectados recibieron instrucciones sobre cómo buscar un puesto de trabajo y poder hacer frente al reto que suponía encontrarse de repente en el paro. En otros casos, estas operaciones fueron lanzadas y llevadas a cabo con menos cuidado y menos consideración por las personas afectadas.\nEn cada ocasión, como fue el caso en una fecha tan reciente como el pasado octubre en esta Asamblea, la Comisión ha hecho hincapié en las siguientes posiciones básicas.\nEn primer lugar, las decisiones relativas a la reestructuración de empresas sigue siendo prerrogativa y competencia de la dirección.\nEso significa que a la hora de estudiar acciones que podrían tener consecuencias sociales graves, como por ejemplo la pérdida de puestos de trabajo, las empresas deben siempre esforzarse en buscar soluciones y elegir la que sea menos negativa y menos perjudicial. En segundo lugar, cuando los despidos son inevitables, no deberán escatimarse esfuerzos para reforzar las posibilidades de los afectados de encontrar un nuevo puesto de trabajo.\nEsta medida exige previsión, preparación con tiempo y una gestión cuidadosa de estos procesos.\nEn tercer lugar, nada puede justificar la falta de información puntual, eficaz y exhaustiva, así como la falta de una consulta de los representantes de los trabajadores y de la patronal, antes del lanzamiento de dichas operaciones o de su anuncio público. La participación de los trabajadores es siempre, y en particular en el caso de la reestructuración de empresas, no sólo un derecho fundamental, sino además un requisito imprescindible para que la sociedad acepte estas operaciones.\nA fin de cuentas, es también un factor decisivo para que tenga éxito, ya que ninguna colectividad puede sobrevivir y prosperar si no existe la confianza, el diálogo, la cooperación y la solidaridad entre sus diferentes componentes.\nEstos principios fundamentales gozan de un amplio consenso en Europa.\nEn eso consiste una reestructuración inteligente. Cada vez es más inusual que las empresas se embarquen en operaciones de reestructuración perjudiciales, que hagan caso omiso de estas inquietudes fundamentales, como lamentablemente sucedía a veces en el pasado. En la Unión Europea hemos construido en estos últimos años una amplia gama de instrumentos para poder superar estas inquietudes.\nHemos establecido unos requisitos mínimos a nivel europeo, que todos los Estados miembros y todas las empresas deben respetar a la hora de plantearse una reducción de plantilla, especialmente cuando esa reducción es considerable, o cuando las empresas se disponen a tomar otras decisiones que puedan afectar a los trabajadores. La directiva sobre los despidos colectivos y las transferencias de empresas y la directiva sobre los comités de empresa europeos constituyen nuestro marco jurídico, que protege los derechos de los trabajadores y garantiza unas normas justas en el ámbito de la información y consulta a nivel nacional y transnacional respectivamente.\nEn lo que respecta a la participación a nivel nacional y/o local de los empleados, la Comisión desea hacer hincapié, una vez más, en la necesidad de prever debidamente la información y consulta de los representantes de los trabajadores antes de decidir o de proceder a los despidos, según establece la directiva sobre los despidos colectivos, así como otras disposiciones nacionales.\nDeseo recordar que, en principio, los tribunales nacionales son los responsables de castigar las posibles infracciones de estas normativas, siempre y cuando sean denunciadas por los representantes nacionales.\nNo obstante, incluso cuando se respetan oficialmente las normas o disposiciones en vigor, eso no significa que la actitud de la dirección no pueda ser censurable en el plano social.\nDe hecho, la Comisión viene insistiendo desde hace ya algún tiempo en que las normas establecidas no bastan para superar los retos de hoy. En un mundo que se caracteriza por el cambio permanente y en el contexto de los altos índices de desempleo, las normas en vigor nos parecen desfasadas, ya que no contemplan o no fomentan las ideas clave que se esconden tras la estrategia por el empleo ni nuestro enfoque del cambio, a saber, la previsión, la prevención de los factores de riesgo y la \"empleabilidad\" .\nEs por ello por lo que en noviembre de 1998, la Comisión presentó una propuesta de directiva relativa a la información y consulta de los trabajadores, que desde entonces ha obtenido el firme apoyo del Parlamento, por lo que le damos las gracias.\nLamentablemente, la otra rama del poder legislativo, el Consejo, aún no ha comenzado a estudiar la propuesta, a pesar de que ha transcurrido más de un año desde su presentación. Espero que el presente debate contribuya a recordar a los Estados miembros la importancia y el carácter urgente de esta iniciativa. Recientemente hemos podido oír de la Presidencia portuguesa que en breve se lanzará un debate serio sobre esta propuesta. La próxima Presidencia francesa también parece estar dispuesta a conceder a este dossier la alta prioridad que merece.\nLa Comisión espera sinceramente que el Parlamento y el Consejo concluyan pronto este importante dossier que, en nuestra opinión, constituye la respuesta más eficaz a las preocupaciones que despiertan casos como los que hoy nos han traído hasta aquí.\nEn cuanto al nivel transnacional de la participación de los asalariados, existen indicios de que al menos en una ocasión, las empresas pueden haber incumplido los acuerdos que habían celebrado con su plantilla europea sobre información y consulta transnacionales." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "\nFree enterprise, free movement and free competition are essential pillars of the political and economic structure of the European Union. Company restructuring is part of the principle of free determination of investments, and must therefore be defended.\nHowever, all too often we witness events which are in stark contrast with these principles. Today, we are witnessing one of these cases, which, on the surface, may seem to be of minor importance and affect only the specific industry, but which, if it is allowed to pass without an authoritative intervention by the European Union, will become an unwritten rule which will cause problems for many of the Member States and the Union as a whole. An American company - Goodyear - with production sites in Italy, Germany and England, is reviewing its production and relocation, justifiably, in its own view. However, it seems to be doing it without observing the relevant Community legislation, for it is certainly not giving reasonable notice to employees or heeding the obligation to render an account of their use of Italian and European public finances. In Italy, Commissioner Liikanen, Goodyear is not carrying out restructuring but closing a plant whose production covers 14% of the market and which Goodyear itself defined as, 'having the most highly-skilled workforce of all its plants' , a plant which was opened with a total of EUR 85 million of European capital.\nNo notice was given of the closure, and no intention was shown of discussing the fate of the plant or its workers, despite the fact that the public funds invested in that plant make it much more public than private.\nIt would be a serious matter if every non-European company were to learn to use Europe as a bus where you do not have to pay for the ticket, you do not have to pay for cooperation, you benefit from using the facility and you leave without being accountable to anyone.\nEurope has to guarantee every sort of freedom, including freedom to use one' s own money for the purposes of one' s own freedom and not to let others use it at will, others who make demands and then, when the break is made, refuse even to discuss the terms of the break, despite the fact that this is a break which has been declared unilaterally. Just now, Commissioner Liikanen was talking of restructuring which must not be uninformed.\nSadly, in this case, he has not taken into account those who are affected and seems not to have considered those carrying out the restructuring.\nI would also like to point out to Commissioner Liikanen that it is not easy to take a matter to a national court.\nOf course, it is always possible, but when jobs have been lost and factories closed down, the idea of going to Court when proceedings are as lengthy as they are in Italy is not very reassuring.\nCommissioner Liikanen, we expect an authoritative intervention.\nAs Parliament, we are, of course, expecting to be able to contribute to the resolution you mentioned - we are ready and waiting - but we expect an authoritative intervention on this, which can on no account be allowed to reach its conclusion and be forgotten, as has almost happened already. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, for the second time within the space of four months, we find ourselves debating the restructuring of companies in Europe.\nThis is - as it was the first time round - sparked off by the reorganisation of large companies, which is linked to a drop in employment.\nI would like to make it quite clear that the Liberal Group is against any political interference in companies, in terms of both finance and management.\nOur task is to draft legislation and to monitor to ensure that it is observed.\nIt appears that Goodyear in Italy received Italian and European subsidies to the tune of approximately EUR 40 million.\nThe company went under despite this. This goes to show that jobs cannot be bought. The market is a law unto itself.\nAs such, state aid costs the government twice: first in subsidies and then in unemployment benefit.\nSurely this cannot be the role of your, my and the citizens' tax money?\nAll this, of course, does not mean that our Group does not share the concern of the Italian Members regarding the effects of the closure on the region concerned." }, { "from": "gpt", "value": " La libertad de empresa, la libertad de circulación, la libertad de competencia son pilares irrenunciables de la estructura político-económica de la Unión Europea.\nLa reestructuración de las empresas responde al principio de libre determinación de las inversiones y, por lo tanto, debe defenderse.\nSin embargo, cada vez más se producen casos que están en claro contraste con estos principios.\nDe entre estos hoy existe un caso que, en apariencia, puede parecer sectorial y de alcance no significativo pero que, si se pasa por alto, sin que la Unión Europea tome cartas en el asunto, se convertirá en una regla no escrita que pondrá en dificultad a muchos Estados miembros y a la Unión en su conjunto. Una industria americana -Goodyear- con establecimientos fabriles en Italia, Alemania e Inglaterra, está -legítimamente, desde su punto de vista- replanteando su producción y deslocalización. Sin embargo, quizás lo está haciendo sin respetar las normas comunitarias en la materia: ciertamente, sin un previo aviso razonable y no cumpliendo la obligación de dar cuenta de la utilización de financiaciones públicas italianas y europeas. En Italia, señor comisario Liikanen, Goodyear no está llevando a cabo una reestructuración, sino el cierre de una fábrica que con su producción cubre el 14% del mercado y que la misma Goodyear ha definido \"para la mayor cualificación de sus empleados\" , una fábrica que se abrió invirtiendo dinero europeo por un total de 85 millones de euros. Por lo tanto, cierre sin previo aviso y sin ninguna voluntad de abordar el futuro de la fábrica y de sus obreros, no obstante el hecho de que con los fondos públicos utilizados en esa fábrica hay poco de privado y mucho de público. Sería muy grave si cada una de las empresas extraeuropeas aprendiera, de hecho, a utilizar a Europa como un autobús, donde no se paga el billete, no se paga la colaboración y se cobra por utilizar el servicio marchándose sin dar cuentas a nadie. Europa debe garantizar la libertad por todos los medios posibles, incluido el de utilizar su dinero para sus objetivos de libertad y no para que lo utilicen otros a voluntad, otros que pretenden cobrar y que, en el momento del divorcio, incluso rechazan discutir las condiciones del mismo, sin perjuicio de que aquí se trata de un divorcio pronunciado unilateralmente.\nEl Comisario Sr. Liikanen acaba de hablar de reestructuración y que no debe llevarse a cabo de forma ignorante.\nEn este caso, lamentablemente, ignora a quien la sufre y parece que ignore quien la lleva a cabo.\nDeseo precisar al Comisario Sr. Liikanen que no es fácil acudir a los tribunales nacionales. Cierto que siempre es posible hacerlo, pero cuando se han perdido los puestos de trabajo, cuando se han cerrado las industrias, acudir a los tribunales, con una justicia lenta como la italiana, conduce a un resultado que ciertamente no es reconfortante. Señor Comisario Liikanen, esperamos que tome cartas en el asunto.\nLo cierto es que como Parlamento esperamos poder colaborar en esa resolución que usted ha mencionado -estamos dispuestos- pero esperamos una intervención resuelta respecto a este caso que ciertamente no puede terminar y pasar por alto tal como casi ya ha pasado por alto.\nSeñor Presidente, señores Comisarios, estimados colegas, hoy debatimos por segunda vez en cuatro meses la reestructuración de las empresas en Europa.\nAl igual que en aquella ocasión, el motivo del debate es la reorganización de las grandes empresas y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo.\nPara mayor claridad les recuerdo que el Grupo Liberal se opone a la injerencia de la política en la administración de las empresas, tanto en el ámbito financiero como en el terreno de la gestión. A nosotros nos corresponde promulgar leyes y averiguar si éstas se aplican.\nResulta que la empresa Goodyear recibió en Italia unos 40 millones de euros en concepto de subvenciones italianas y europeas. A pesar de ello, la empresa no se ha podido salvar.\nEllo demuestra que los puestos de trabajo no se compran y que el mercado se rige por una dinámica propia.\nDicho de otro modo, las ayudas estatales suponen un doble gasto para la administración pública: primero en subvenciones, y luego en subsidios de desempleo.\n¿Es ése el objetivo de sus impuestos, mis impuestos y los impuestos de nuestros ciudadanos? Obviamente, ello no impide que nuestro Grupo comparta la preocupación de nuestros colegas italianos por las consecuencias que tiene el cierre de la empresa para la región afectada." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n\nSecondly, I must also assert my total conviction that neither Spain nor Andalusia is xenophobic or racist. Of course this does not mean that I do not totally condemn the violence used by individuals or groups who deserve to be prosecuted firmly and rigorously by the law, and by the law alone. We should be tackling the issue of immigration in a comprehensive and rigorous manner.\nThese events, which are unfortunately overshadowing the political decisions in this area, confirm without doubt that the development of the Tampere Agreements and Title IV of the EC Treaty must be an urgent priority. Today' s problems cannot be solved in five years.\nThey will take a long time, as we are finding out.\nThe legislation of the Member States must be brought into line with the agreements of the governments in Tampere, as paragraph 7 of the motion states.\nLegal immigrants must be integrated socially without any excuses or delays.\nFurthermore, the labour market must be organised realistically so that jobs held by third country nationals are subject to labour legislation on wages, social security and social protection in terms of equality. This will eradicate the labour exploitation and markets in marginalised people, which are resulting in the events condemned by the motion, and which are the real basis of the current social problem.\nSolidarity, dialogue and agreements between local, regional, national and European institutions and employers, unions and the immigrant communities themselves, whose countries of origin must also undoubtedly assume some responsibility, are essential.\nCollaboration with the countries of origin on this issue is vital. In this respect, the action plans approved by the High Level Group and the Tampere European Council must be allocated a budget. Specifically, I must stress in this debate the plan for Morocco. This is a country with which the European Union has an effective relationship and common interests and which should take particular priority in mutual cooperation and collaboration.\nFinally, this House must tackle the phenomenon of immigration with sufficient calm to avoid increasing tension in a debate which must go much further than the appropriate words and condemnations prompted by such behaviour. This is a very important social debate in the creation of a European area in which the right to freedom, security and justice will be recognised in the future Charter of Fundamental Rights.\nMr President, Commissioner, whenever a serious social problem occurs, it always has a political basis. This is true of the disgraceful events which have recently occurred in El Ejido.\nThe proof of this lies in the fact that the groups in this House have reacted and tabled several motions for resolutions. We all regret the deaths which have occurred and the violent and disproportionate reactions against the immigrant workers.\nWe all, I believe, agree in our condemnation of the xenophobia and racism which was apparent in certain actions. These events certainly have their origin in, among other factors, the absence of a clear immigration policy allowing the affected communities to live together respectfully and peacefully.\nWe hope that the events in El Ejido will serve as a lesson to everyone and will not be repeated.\nYet it is not enough to regret the situation.\nWe do not want Africa to become our cross, in fact quite the contrary.\nWe must therefore act.\nI should like to highlight certain measures which we are trying to introduce in another European region affected by immigration - the Canary Islands. Firstly we are creating a network of reception centres for minors.\nSecondly we are conducting a programme of social integration. Thirdly we are carrying out education programmes on tolerance and respect.\nFinally we are producing a census of immigrants. I hope that these measures will help towards ensuring compliance with the Tampere Agreements on immigration and the new Spanish Act on aliens. In particular they must ensure that people arriving in Europe do not lose their dignity. Mr President, last week, in the Andalusian town of El Ejido, we saw scenes which were inappropriate to the European Union in the year 2000. This was acknowledged by the Commission President, Romano Prodi, on 9 February when he confirmed that what had occurred in El Ejido went against the very principles of the European Union.\nThese events have caused us great pain and shame and have awoken our fears given the extreme racism, xenophobia and intolerance demonstrated. It is incomprehensible that ways of coexisting and ensuring mutual respect cannot be found between two communities which are mutually beneficial.\nThe only way to prevent these events happening again, in a place where there are large communities of immigrant workers, is through social integration. This requires a firm economic, political and social commitment from the competent authorities. We are all immigrants. For generations human beings have not always remained within the borders of one nation state but have constantly migrated. Geographical mobility is not an invention of the twentieth century and neither are its economic and work-related causes.\nWe are all immigrants, if not ourselves personally, then through one of our relations or ancestors." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn segundo lugar, quisiera también afirmar con pleno convencimiento que ni España ni Andalucía son xenófobas o racistas, lo que no excluye, naturalmente, la condena más absoluta del uso de la violencia por parte de quienes, individualmente o en grupo, sólo merecen que la ley y sólo la ley les persiga con rigor y con firmeza.\nConviene que afrontemos la cuestión de la inmigración con profundidad y con rigor. Los hechos, que desgraciadamente van por delante de las decisiones políticas en este terreno, confirman sin duda alguna la prioridad del desarrollo sin dilación de los acuerdos de Tampere y del Título IV del Tratado. Los problemas de hoy no se pueden resolver dentro de cinco años. Es mucho tiempo, como estamos comprobando. La legislación de los Estados miembros debe adecuarse a los acuerdos de los gobiernos en Tampere, como dice precisamente la propia resolución en su apartado 7.\nLa integración social de los inmigrantes legales debe realizarse sin ningún tipo de excusa y sin ningún tipo de dilación.\nPor otra parte, señor Presidente, Señorías, el mercado laboral debe ordenarse con realismo para que los puestos de trabajo cubiertos por ciudadanos de terceros países estén sujetos a la normativa laboral que ampara salarios, seguridad social y cobertura social en plano de igualdad, erradicando de esta manera la explotación laboral y las bolsas de ciudadanos marginados que dan pie a los hechos que condena la resolución y que, en definitiva, son el trasfondo real del problema social que allí se ha planteado.\nSon fundamentales, por otra parte, la solidaridad, el diálogo y los acuerdos entre instituciones -las europeas también- nacionales, regionales y locales con empresarios, sindicatos y las propias comunidades de inmigrantes, cuyos países de origen tienen también una indudable responsabilidad. Señor Presidente, Señorías, la colaboración con los países de origen en este tema es fundamental. En este aspecto, me parece muy importante que se doten presupuestariamente los planes de acción aprobados por el Grupo de alto nivel y por el Consejo de Tampere y muy concretamente -y quiero hacer hincapié en ello en este debate- el plan relativo a Marruecos, país con el que la Unión Europea mantiene una relación fluida y de intereses comunes y que debería tener una especial prioridad en el ámbito de la cooperación y de la colaboración mutuas. Finalmente, desde esta sede parlamentaria debemos afrontar el fenómeno de la inmigración con la suficiente serenidad para colaborar en la ausencia de crispación en un debate que tiene que ir mucho más allá de las lógicas palabras y condenas que provocan conductas como las que aquí reprobamos.\nEn definitiva, es un debate social de gran calado para contribuir a un espacio europeo donde los derechos a la libertad, la seguridad y la justicia queden recogidos en la futura Carta de los derechos fundamentales.\nSeñor Presidente, Señorías, señor Comisario, siempre que surge un grave problema social existe un trasfondo político: esa es nuestra opinión en relación con los desgraciados incidentes producidos recientemente en El Ejido.\nPrueba de ello es que los grupos de este Parlamento han reaccionado y han presentado diversas propuestas de resolución.\nTodos lamentamos las muertes producidas y las reacciones violentas y desproporcionadas contra los trabajadores inmigrantes.\nTodos -creo- coincidimos asimismo en deplorar la manifestación de xenofobia y racismo que se dejó entrever en determinadas actuaciones. Lo cierto es que estas manifestaciones tienen su origen -en mi opinión-, entre otras circunstancias, en la ausencia de una política clara en materia de inmigración que permita a los colectivos sociales afectados convivir de manera digna y pacífica.\nEsperemos que los sucesos de El Ejido sirvan de lección a todos y que no se repitan.\nNo basta con el ejercicio del arrepentimiento. No queremos que África sea nuestra cruz, todo lo contrario. Por ello, hay que actuar en consecuencia.\nDe ahí que me permita recordar algunas medidas que estamos intentando poner en marcha en otra región europea afectada por la inmigración, las Islas Canarias. Primero, crear una red de centros de acogida para menores.\nSegundo, llevar a cabo un programa de integración social.\nTercero, realizar programas de educación en la tolerancia y el respeto.\nY por último, elaborar un censo de inmigrantes. Espero que con ello se contribuya a dar cumplimiento a los acuerdos de Tampere en materia de inmigración así como a la nueva ley de extranjería española y, sobre todo, a que las personas que lleguen a Europa no pierdan su dignidad. Señor Presidente, la semana pasada, en la localidad andaluza de El Ejido, vivimos escenas más propias de otro tiempo y otro lugar que de la Unión Europea en el año 2000.\nAsí lo reconoció el Presidente de la Comisión, Romano Prodi, el pasado 9 de febrero, al afirmar que lo ocurrido en El Ejido era contrario a los principios mismos de la Unión Europea.\nLos sucesos de referencia nos causaron un gran dolor y vergüenza, despertaron nuestro temor ante la consumación de un hecho extremadamente racista, xenófobo e intolerante. Es incomprensible que entre dos colectivos que se benefician mutuamente no se articulen formas de convivencia y de respeto mutuo.\nLa única vía para evitar que estos sucesos se repitan allí donde ya existen importantes colectivos de trabajadores inmigrantes es la integración social, que requiere un firme compromiso en términos económicos, políticos y sociales por parte de las autoridades responsables.\nTodos somos inmigrantes. Durante generaciones, el ser humano no ha permanecido siempre dentro de las fronteras de un Estado-nación sino que constantemente se han producido flujos migratorios. La movilidad geográfica no es un invento del siglo XX, como tampoco lo son sus motivos económicos y laborales. Todos somos inmigrantes, si no en primera persona sí en la figura de algún familiar o antepasado." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your top priority as an English to Spanish translator is to accurately convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\nWhat happened in El Ejido is unfortunately not exclusive to this one town of the European Union. We must therefore firstly condemn clearly and emphatically the brutal racist and xenophobic outbursts of certain inhabitants of El Ejido against immigrant workers in the area. A whole community should not have been held responsible, criminalised and attacked for one regrettable but isolated incident.\nSecondly, all the authorities must act immediately. Coordination between them is the key to combating this type of xenophobia and racism. In particular, local authorities and mayors have a direct responsibility to prevent any demonstration of racism or xenophobia, especially when this involves violent and aggressive acts against people and their property. These authorities must also help to achieve difficult agreements between the parties involved and must not hinder these, as has happened with the mayor in question. Thirdly, the political parties must assume direct responsibility for the political actions of their public officials. They must prevent any individual action or declaration which is contrary to the principles and values of coexistence and tolerance expressed by the European Union.\nFinally, the European Union must be responsible for monitoring the application of its principles.\nIt must prevent any racist or xenophobic demonstrations in its territory and support and collaborate with national, regional and local authorities and non-governmental organisations and associations in the application of these principles. This must occur within a framework of constant action to combat racism and xenophobia and to encourage the integration of all immigrants resident in the EU." }, { "from": "gpt", "value": " \nCreemos que lo sucedido en El Ejido, que lamentablemente no es patrimonio exclusivo de este pueblo de la Unión Europea, exige, en primer lugar, la condena clara y tajante de la brutal explosión racista y xenófoba de algunos habitantes de El Ejido contra los trabajadores inmigrantes en la zona, responsabilizando, criminalizando y agrediendo a todo un colectivo por un hecho aislado que todos lamentamos. En segundo lugar, exige la acción inmediata de todas las administraciones; la coordinación entre éstas es clave para combatir este tipo de actos xenófobos y racistas.\nMás concretamente, las autoridades locales, los alcaldes, tienen una responsabilidad directa en la prevención de cualquier manifestación racista o xenófoba, máxime cuando ésta implica sucesos violentos y de agresión contra las personas y sus bienes. Estas autoridades tienen también la obligación de favorecer los acuerdos difíciles entre las partes implicadas y de no obstaculizarlos, como es el caso del alcalde que nos ocupa. En tercer lugar, exige que los partidos políticos asuman una responsabilidad directa en la acción política de sus cargos públicos e impidan cualquier actuación o declaración de carácter individual contraria a los principios y valores de convivencia y tolerancia expresados por la Unión Europea. En último lugar, exige la responsabilidad de la Unión Europea en la vigilancia de la aplicación de sus principios, preservando su territorio de cualquier manifestación de carácter racista o xenófobo, su apoyo y colaboración con el resto de administraciones nacionales, regionales y locales así como con las asociaciones y organizaciones no gubernamentales en la aplicación de estos principios y en el marco de una acción continua de lucha contra el racismo y la xenofobia y en favor de la integración de todos los inmigrantes residentes en el territorio de la Unión." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\nFor this reason, I cannot therefore endorse the transfer of powers to European level. In addition, employment policy in general is also a factor.\nHere too, the structure of the economy differs for each Member State, and the ways in which the current status has been achieved are diverse. It will not do for one type of policy, probably with many exceptions and adaptations, to be applied.\nThis would mean that the EU would unjustly be removing tasks from Member States and that the Brussels bureaucracy would be intervening unnecessarily.\nIt is preferable for Member States to take measures to stimulate employment themselves.\nTheir expertise, is, of course, superior to that of the Commission. This is why I am very hesitant when it comes to formulating Community measures to promote employment. Even in the tourism industry.\nIt would really be a nuisance if Parliament were to attempt to achieve this unofficially by extending its powers.\nMr President, you will understand that we cannot assent to the present resolution as it stands.\nFirst of all I should like to thank Mr Viceconte for all the work that he has done on this report. It is a very extensive report. We greatly welcome it, just as we welcomed the original report that it was based on, the report of the high-level working group which was set up by the European Commission. I hope that the Commission will not forget that.\nHaving set it up, I hope the Commission actually makes use of it and therefore does not just allow it to sit around in the corridors and gather dust.\nTourism is basically small businesses and therefore a very fertile area for job creation. As has already been said in this debate, three million potential new jobs within the next ten years is something well worth going for.\nEurope can no longer refuse to give the recognition - both political and in terms of policy-making - that the fastest growing sector of its economy deserves because of its economic and social position.\nWe need a more dynamic vision based on tourism' s contribution to job creation. We must recognise a sector that is predominantly engaged in cross-border activity and therefore deserves a European policy with a stimulating, innovative and proactive approach to sustainable business development. I know the Commissioner is very keen on information technology. He has convinced me of that.\nBut his portfolio of information technology and tourism actually go very well together.\nThere are several reasons why the tourism industry is an ideal test-bed, therefore, for integrating job creation strategies.\nLet us look at some of these reasons.\nThe importance to the economy of tourism and its growth potential is obviously one." }, { "from": "gpt", "value": "\nDesde este punto de vista no puedo aprobar que algunas competencias sean traspasadas al nivel europeo.\nEn realidad, está en juego la política de empleo en general.\nEn este ámbito también se comprueba que la estructura de la economía difiere de un Estado a otro y que las vías por las que se ha alcanzado el nivel actual divergen. Por tanto, no es bueno que se aplique una sola política, que probablemente estaría llena de excepciones y adaptaciones.\nSignificaría que los Estados miembros sean privados sin fundamento aparente de algunas tareas que les corresponden y que la burocracia bruselense intervenga sin que haya necesidad de ello.\nEs preferible que los Estados miembros adopten ellos mismos medidas que fomenten el empleo. Evidentemente, entienden más de este asunto que la Comisión.\nDe ahí mi reticencia con respecto a la adopción de medidas comunitarias en materia de fomento de empleo, incluso cuando se trata del sector turístico. Realmente nos causaría un gran disgusto que, a pesar de todo, el Parlamento intentara alcanzar este objetivo por vía extraoficial extendiendo sus competencias. Señor Presidente, como usted comprenderá, no podemos suscribir la resolución que tenemos delante en su versión actual.\nEn primer lugar, quisiera dar las gracias al Sr. Viceconte por todo el trabajo realizado en este informe. Se trata de un informe muy extenso. Saludamos gratamente este informe al igual que saludamos el informe original sobre el que se ha basado, el informe del grupo de alto nivel establecido por la Comisión Europea.\nConfío en que la Comisión Europea no olvide esto.\nHabiéndolo establecido espero que la Comisión Europea haga efectivamente uso del mismo y, por tanto, no permita que languidezca en los pasillos y quede cubierto de polvo. El turismo se compone básicamente de pequeños negocios y por tanto constituye un área muy fértil para la creación de empleos.\nComo ya se ha dicho en este debate, tres millones de potenciales empleos para los próximos diez años es algo por lo que merece la pena luchar.\nEuropa no puede por más tiempo rechazar el reconocimiento -tanto en términos económicos como de acción política- que el sector de crecimiento más rápido de su economía se merece por su posición económica y social. Necesitamos una visión más dinámica basada en la contribución del turismo a la creación de empleo.\nDebemos dar reconocimiento a un sector que predominantemente se relaciona con actividades transfronterizas y por consiguiente merece una política europea con un enfoque estimulante, innovador y activo para un desarrollo empresarial sostenible.\nMe consta que el Comisario está muy interesado en la informática.\nMe ha convencido de ello. Pero sus carteras de informática y turismo, de hecho, casan muy bien juntas. Hay diversas razones por las que el turismo es un caldo de cultivo ideal para integrar estrategias de creación de empleo.\nVeamos algunas de estas razones.\nLa importancia del turismo para la economía y su potencial de crecimiento es evidente." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this:\n\nThis report contains 34 conclusions, including 15 calls to the Commission to adopt specific measures and actions without forgetting the environmental dimension and cultural protection, particularly in outermost and island regions. It also contains four calls to the Member States which highlight the need to coordinate actions with the regional authorities and the establishment of measures favourable to tourist-oriented SMEs, particularly in the tax sector and in access to financial instruments. These would encourage the growth of employment in sectors which use labour intensively, such as the tourist sector." }, { "from": "gpt", "value": " En dicho sentido resultan oportunos la comunicación de la Comisión que hoy debatimos y, obviamente, el informe del Sr. Viceconte -por el que le felicito-, que contiene 34 conclusiones entre las que destacaría las 15 peticiones que hace a la Comisión -en las que se le invita a adoptar medidas y acciones concretas sin descuidar la dimensión ambiental y la protección cultural, particularmente en las regiones ultraperiféricas e insulares- y las cuatro peticiones a los Estados miembros, entre las que sobresale la necesidad de coordinar las acciones con las autoridades regionales así como el establecimiento de medidas favorables a las PYME turísticas, particularmente en el campo fiscal y en los accesos a los instrumentos financieros, al objeto de favorecer el crecimiento del empleo en los sectores que utilizan intensamente mano de obra, como sucede con el turístico.\n" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this to Spanish:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding Spanish text for:\n All that, we are assured, will be more easily attained in a free and competitive market.\nIt has been done in a number of different areas but, unfortunately, the postal sector has remained the one major exception until now.\nIt can hardly be because customers are satisfied.\nWe are all familiar with the much-criticised price hikes, and delayed deliveries are a constant topic of discussion.\nIf we really want a functioning internal market, we cannot go on constantly making an exception of the postal services." }, { "from": "gpt", "value": "\nAdemás, la Comisión lo hace para poder bajar los precios, en el convencimiento de que esto es más fácil de lograr en un mercado libre y sujeto a las normas de la competencia.\nAsí es en una serie de sectores; desgraciadamente, hasta ahora, con la gran excepción de los servicios postales. No creo que sea precisamente porque los clientes estén satisfechos. Todos sabemos que las críticas por las subidas de los precios y por los retrasos en la distribución de las cartas son un constante tema de discusión.\nSi realmente nos interesa tener un mercado interior que funcione, no podemos seguir haciendo excepciones con las actividades de los servicios postales." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\n\nThe question is, therefore: what are the demands that a monopoly or part of a service which is governed by a monopoly needs to meet?\nMost Member States have been putting the brakes on, and I am pleased to note that, in my country, the new government has at long last completed something which should have been done a long time ago, and that the Belgian postal services and the Belgian government are now taking measures to ensure that the postal services are ready - at least partly ready - by 2003 to be able to stand up to the competition." }, { "from": "gpt", "value": " La pregunta es la siguiente: ¿qué requisitos debemos imponer eventualmente a un servicio gestionado por un monopolio? En esta cuestión, la mayoría de los Estados miembros han echado el freno. Me alegra comprobar que, en mi país, el nuevo gobierno finalmente ha hecho lo que tenía que hacer, algo que tenía que haber hecho mucho antes: los servicios postales y el gobierno belga están tomando medidas para garantizar que, para el año 2003, los servicios postales, al menos en parte, estarán preparados para afrontar la competencia." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n We are told we should change the limit from 350 grammes to 150 grammes, or even 50 grammes.\nSo be it. But the 200 grammes that make up the difference will be seized upon by many private and therefore profitable bodies.\nSo, once again, why not leave things as they are and allow the public service to fund itself and to guarantee the annual excess cost of its operations in the public interest, valued in France, by Senator Larcher, as it happens, at FF 8 billion?\nIf revenue is lost, then public interest operations will be revised and cut, and again it is in rural areas that the most swingeing cuts will be made. What we should do now, I feel, is wait, particularly until we know the economic and social impact of one phase of liberalisation before taking the risk of destabilising an entire section of our universal public service, which many of our fellow citizens still value highly. Mr President, I am one of those who agree that it is appropriate that this particular service should be regulated at European level. If people are to be free to provide services across borders it is only fair and reasonable that we should have European regulations to govern it. In Ireland some services are provided by companies from outside Ireland, for example, English companies certainly operate there.\nBut this directive has never been transposed into national law. It is the job of the Commission to ensure that national governments take account of their legal obligations under European law and transpose European directives. That has not been done in Ireland although a certain liberalisation has taken place and has not been impeded by the national government.\nA small segment of our market has been taken over by private operators. But the need for common legislation is underlined by the fact that in the Netherlands they have liberalised, in Germany they have not, yet German companies which enjoy the protection of national law seek to take market share in the Netherlands.\nThis is another example of the importance of moving forward with common legislation and ensuring that it is put into effect throughout the Union.\nI come from a rural area. I support the principle of liberalising and the right of everybody to compete and I recognise the benefits that common regulation and liberalisation has brought over the years.\nFor example it has enabled us to fly from peripheral parts of the European Union to the centre for a fraction of the cost of 20 years ago. I remember when people came into this House lobbying us in the national interest not to allow this liberalisation.\nWe allowed it and the result is that our young people can travel and broaden their education. Our older people, even though on social welfare, can enjoy the benefits of travel. So liberalisation has taken a lot of parasites off our back in many areas and enabled many people to enjoy higher standards of living.\nOn the other hand this is not a free market without limits and if you come from a rural area you recognise that some services in the free market situation cannot and will not be provided. So, the Commission, in bringing forward their new proposals, must remember those sparsely populated rural areas and not put anything in this legislation which will deprive those areas of the opportunities of having those services. In rural areas, for many years, even before the Irish Free State came into existence, we sometimes had this service of a post office.\nToday, it is probably the only public service in many remote areas and people are concerned that European legislation will eventually make it difficult to maintain it. I want to underline the fact that the existing legislation protects rather than threatens the right of every citizen in every remote area to have this service. But complaints are made by private individuals about social welfare being paid in the post offices in Ireland.\nI want the Commission to recognise that this is a necessary social service.\nIt should go hand in hand with our postal services in rural areas. We must implement what the directive insists on, that the postal service is available to everybody.\nMr President, Commissioner, besides the fact that the postal services doubtless play an extremely important part in providing employment, they are very helpful in the effort to achieve the cohesion we all want so much and which is a basic reason for the European Union' s existence. As is known, the Commission should already, before the end of 1998, have tabled new proposals for a revision of the Postal Services Directive 97/67, guaranteeing the continued provision of a universal service, securing its economic viability, and regulating the gradual liberalisation of the postal services market while taking into account the consequences of this for all those involved, including postal workers and customers." }, { "from": "gpt", "value": "\nSe nos dice: pasemos de 350 gramos a 150 gramos. Bien.\nPero los 200 gramos de diferencia, serán codiciados por numerosos organismos privados y, por tanto, rentables.\nEntonces, ¿por qué no dejar, una vez más, las cosas como están, y permitir que el servicio público se autofinancie y garantice el coste suplementario anual de sus misiones de interés general, que en Francia se calculan, según el senador Larcher en este caso, en 8 millardos de francos?\nSi los ingresos disminuyen, las misiones de interés general se revisarán hacia abajo, y será en los medios rurales donde nuevamente los recortes resultarán más dramáticos.\nCreo, pues, que debemos esperar, y sobre todo conocer los efectos económicos y sociales de una fase de liberalización, antes de correr el riesgo de desestabilizar un sector completo de nuestro servicio público universal, al que muchos de nuestros conciudadanos están habituados. Señor Presidente, soy uno de los que están de acuerdo en que es conveniente que este servicio concreto esté regulado a nivel europeo.\nSi se va a tener la libertad para prestar servicios a través de las fronteras, no es sino justo y razonable que haya reglamentos europeos que lo regulen. En Irlanda algunos servicios son prestados por empresas de fuera de Irlanda, por ejemplo, es seguro que operan allí empresas inglesas. Pero esta directiva nunca se ha transpuesto a la legislación nacional.\nEs tarea de la Comisión garantizar que los gobiernos nacionales tengan en cuenta sus obligaciones jurídicas en virtud del Derecho europeo y traspongan las directivas europeas. Esto no se ha hecho en Irlanda, aunque sí se ha producido una cierta liberalización que no ha sido impedida por el Gobierno nacional.\nUn pequeño segmento de nuestro mercado ha sido ocupado por operadores privados. Pero la necesidad de una legislación común viene subrayada por el hecho de que en los Países Bajos se ha producido la liberalización, en Alemania no, y sin embargo las empresas alemanas que gozan de la protección de la legislación nacional intentan hacerse con una cuota de mercado en los Países Bajos. Éste es otro ejemplo de la importancia de avanzar en la legislación común y garantizar que se ponga en vigor en toda la Unión Europea.\nYo procedo de una zona rural. Apoyo el principio de la liberalización y el derecho de todos a competir y reconozco los beneficios que han reportado la regulación común y la liberalización a lo largo de los años. Por ejemplo, nos ha permitido volar desde regiones periféricas de la Unión Europea hasta su centro por una pequeña porción de lo que costaba hace 20 años. Recuerdo cuando venía gente a esta Cámara presionándonos en nombre de los intereses nacionales para que no permitiéramos la liberalización. Sí la permitimos y el resultado es que nuestros jóvenes pueden viajar y ampliar su formación.\nNuestros mayores, aunque vivan de las prestaciones sociales, pueden gozar del beneficio de viajar. Por lo tanto, la liberalización nos ha quitado muchos parásitos de encima en muchas zonas y ha permitido a mucha gente disfrutar de un nivel de vida más elevado.\nPor otra parte, éste no es un libre mercado sin limitaciones y quien proceda de una zona rural reconocerá que algunos servicios no se pueden prestar ni se prestarán en una situación de libre mercado.\nPor ello la Comisión, al presentar sus nuevas propuestas, debe acordarse de esas zonas rurales poco pobladas y no poner nada en su legislación que las prive de la oportunidad de disponer de esos servicios. En las zonas rurales, durante muchos años, incluso antes de que naciera el Estado Libre irlandés, ya contábamos a veces con este servicio de una oficina de correos.\nEn la actualidad, es probablemente el único servicio público en muchas regiones apartadas y a la gente le preocupa que la legislación europea termine haciendo difícil que se mantenga. Quiero subrayar el hecho de que la legislación existente protege más que amenaza el derecho de cada ciudadano de cualquier área remota a contar con este servicio.\nPero hay quejas de particulares sobre el pago de prestaciones sociales en las oficinas de correos de Irlanda. Quiero que la Comisión reconozca que éste es un servicio social necesario.\nDebe ir estrechamente unido a nuestros servicios de correos en las áreas rurales.\nDebemos llevar a la práctica aquello en lo que insiste la directiva: que los servicios postales estén disponibles para todos.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señorías, los servicios postales además de desempeñar, sin duda, un papel muy importante por lo que respecta al empleo, contribuyen en alto grado al esfuerzo por lograr la tan ansiada cohesión, que constituye una de las razones fundamentales de existencia de la Unión Europea.\nComo es bien sabido, la Comisión Europea debería haber presentado, ya antes de finales de 1998, nuevas propuestas para la revisión de la directiva postal 97/67/CE, que garantizaran el mantenimiento de la prestación del servicio universal, aseguraran su viabilidad económica y dispusieran la liberalización gradual del mercado de los servicios postales, con la correspondiente previsión de las consecuencias derivadas para los diferentes sectores implicados, trabajadores y clientes incluidos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of:\n Mr President, we are therefore wondering, and we ask the Commission - although, of course, Mr Bolkestein is not here, but Mr Monti is a man of many parts and I think he may have a view on this: should those studies not examine the economic and social impact of the various liberalisation scenarios envisaged on each, and I repeat, on each one of the European Union' s Member States? The postal services in Greece, Great Britain, the Netherlands or Belgium are, of course, all different. With liberalisation, how will it be possible for the universal postal service to be funded and to operate correctly in a country such as my own, Greece, with its particular geographical features and its numerous, small but inhabited islands? How can a universal service provider in my country survive with the liberalisation of cross-border mail which amounts to approximately 25%, as opposed to less than 5% in other countries?\nHow are we to deal with the transfer of the national post office' s business abroad? We have just heard Mr McCartin on the subject. It will most certainly be necessary, we say, because of the technological developments that simplify this transfer and thereby make it more profitable, to determine the further gradual and controlled liberalisation by setting weight and price limits. But what will those limits be?\nAre we naively to grant 'freelance' enterprises the right to operate selectively and therefore circumvent the weight limit very easily since the content of letters cannot, of course, be checked?\nIn any event, we ask the Commission to lay its cards on the table and put forward its proposals, having examined the ultimate foreseeable development of the matter from every aspect and for all the Member States. It is self-evident that liberalisation is not an end in itself, but only a means towards improving services. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the planned liberalisation of the traditional national postal services raises the inevitable question as to what the postal services will consider their core business to be in the future. In other words, what will the postal services be prepared to do themselves, what will they want to do together in international cooperation and what will they no longer provide? This question should be answered in light of the fact that the age-old monopoly has de facto been undermined by all kinds of courier companies and by technological developments, such as fax and e-mail. But then again, the central theme of the liberalisation of the postal services is employment. Past experiences have sufficiently shown that early retirement schemes and voluntary redundancy schemes often have an undesired effect." }, { "from": "gpt", "value": " Y nos preguntamos ahora, señor Presidente, y le preguntamos al Sr. Comisario -no está con nosotros, claro, el Sr. Bolkestein, pero el Sr. Monti no carece de visión global y creo que puede tener opinión-: ¿no deberían esos estudios examinar las consecuencias económicas y sociales de los diferentes supuestos previstos de liberalización, para cada uno de los países? Repito, para el caso particular de cada uno de los países miembros de la Unión Europea.\nPorque, claro, una cosa es el servicio postal en Grecia o en Gran Bretaña y otra cosa es en Holanda o en Bélgica.\n¿Cómo puede, con la liberalización, financiarse y funcionar correctamente el servicio postal universal en un país como, por ejemplo, el mío, Grecia, con sus particularidades en cuanto a la conformación del territorio, con tantas islas pequeñas habitadas? ¿Cómo sobrevivirá en mi país la entidad responsable del servicio universal cuando se libere un correo transfronterizo que supone el 25%, cuando en otros países la proporción no llega al 5%? ¿Cómo se hará frente al trapaso del objeto del correo nacional al exterior?\nAcaban de escuchar al Sr. McCartin al respecto.\nEs más que una posibilidad, dados los avances tecnológicos que hacen más sencillo, y, por consiguiente, más rentable, dicho traspaso. Habrá, pues, que decidir los pasos sucesivos de una liberalización gradual y controlada, definiendo los límites de peso y precio.\n¿Cuáles serán, sin embargo, esos límites?\n¿Se concederá, ingenuamente, a las empresas \"francotiradoras\" de la explotación selectiva el derecho a burlar con gran facilidad el límite de peso, desde el momento en que el contenido de las cartas no puede, lógicamente, controlarse?\nEn definitiva, señor Presidente, señor Comisario, nosotros le pedimos a la Comisión que muestre sus cartas y que haga sus propuestas, examinando hasta el final la evolución previsible del asunto, en todos sus aspectos y para cada uno de los países miembros.\nEs evidente que la liberalización no constituye un fin en sí misma, sino un medio para la mejora de los servicios.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, la liberalización prevista de los servicios postales nacionales tradicionales suscita ineludiblemente la pregunta de qué es lo que estos servicios considerarán en el futuro como su core business, su actividad central, en otras palabras, qué es lo que querrán hacer los propios servicios postales, qué es lo que querrán hacer en cooperación con sus homólogos a nivel internacional y qué es lo que no harán.\nEsta pregunta hay que responderla partiendo del hecho de que el monopolio tradicional de hecho está siendo socavado por toda suerte de empresas de mensajería y por los avances tecnológicos como el fax y el correo electrónico. Por otra parte, una cuestión fundamental para la liberalización de los servicios postales es el empleo.\nLas experiencias del pasado han demostrado con suficiente claridad que las medidas de reducción de plantilla lineales y los incentivos al despido voluntario a menudo han producido efectos no deseados." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\nWe should take a look - thinking also of benchmarking - at what the consumer currently pays for an employee in the existing postal services and what he pays for an employee in the private sector.\nThis transparency is also very important for the unions, for how can a union official who has to represent his members in a private company compete with a union official who has to represent his members in the postal service?" }, { "from": "gpt", "value": " Debemos considerar - también con el benchmarking -, lo que ahora está pagando el usuario por un servicio en el ámbito del actual correo postal y lo que paga en el ámbito privado.\nEsta transparencia es también muy importante para los sindicatos, porque sino habría fricciones en un sindicato para defender a sus sindicados en el ámbito privado y a los del público." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nBut I also believe that in future we will have to make the universal service sufficiently attractive.\nWe should define the universal service precisely, establish efficiency criteria and then issue invitations to tender. In rural areas where we have real fears that these services really can no longer be cost-effective, I believe the decision should be taken by a regulator who can lay down fair and decent tendering conditions, so that all the market forces, and of course the existing postal services too, can compete here and so that we can pursue the best and most efficient consumer strategies. I believe we must avoid further subsidies and should try to ensure that the private supplier and the consumer benefit from the new system.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, postal services, just like any European public service, contribute to the social cohesion of Community territory under the terms of Article 16 of the Treaty of Amsterdam. By equalising tariffs, i.e. treating citizens and economic operators on a basis of strict equality with regard to the cost of the service, by meeting the obligation to provide a universal service, while complying with the requirement for quality of service, postal services reflect the concern which we must have to ensure equality between different regions and the people resident in them. They also play a major role in maintaining links between people. As has been pointed out here on many occasions, is the postman not in fact the last point of contact in depopulated districts or divided communities, whether these are areas that are isolated geographically or the problem districts in our towns and cities?" }, { "from": "gpt", "value": "\nPero creo también que en un futuro será necesario configurar un servicio universal adecuadamente atractivo. Hemos de definirlo de un modo preciso, dotarlo de un catálogo de servicios y llevarlo a licitación pública. En el interior del país, donde albergamos razonables sospechas de que el servicio no será rentable ni para cubrir costes, se deberían, a mi parecer, establecer los servicios mediante una regulación que garantice unas condiciones de licitación justas y apropiadas, de manera que todas las fuerzas del mercado y también, naturalmente, el servicio de correos existente puedan concurrir a ella siguiendo la estrategia de ofrecer al usuario una gama variada de servicios de calidad.\nCreo que debemos impedir que halla más subvenciones y, en cambio, concentrarnos en que tanto el ofertante privado como el usuario se vean favorecidos por el nuevo sistema. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, los servicios postales, como todo servicio público europeo, contribuyen a la cohesión social del territorio comunitario, según los términos del artículo 16 del Tratado de Amsterdam. Al garantizar un reparto equitativo de las tarifas, es decir, una estricta igualdad de los ciudadanos y de los actores económicos frente al coste del servicio, al asumir las obligaciones del servicio universal y al adecuarse a una exigencia de calidad de los servicios, los servicios postales forman parte de nuestra preocupación de fomentar la igualdad de los territorios y de las personas que viven en ellos. Los servicios postales constituyen asimismo un potente elemento, nada desdeñable, de vínculos cívicos.\nEn efecto, como se ha recordado muchas veces en esta Asamblea, el empleado de correos ¿no es acaso el último contacto en las zonas territoriales que se denominan \"desertizadas\" o \"fracturadas\", bien se trate de zonas geográficas aisladas, o bien de extrarradios sensibles de nuestras ciudades?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding Spanish text for: Consequently, the post office and its equivalents in the various countries of Europe must keep their monopoly of this service. In order to ensure that we have proper postal services on the European Union level, it is essential to put an end to the policy of closing down local post offices, reducing the number of deliveries and overworking postal staff.\nThe post office and, more generally, all public services must, on the other hand, recruit additional staff. Such jobs are unquestionably useful, and creating an adequate number of them would reduce unemployment in Europe. Mr President, personally I voted in favour of this resolution, because the essential thing is that the European Parliament should discuss the postal service and we should get away from the current ambiguous situation.\nIf we dismantle the public service, this would be very serious, and we wish to know what are the Commission' s intentions. Saying that the client will receive a better service at a lower cost is patently inaccurate.\nPeople who live a long way from civilisation will clearly not receive a better service or else they will then have to pay a great deal and some of them will not be in a position to do so.\nPostal services do not provide simply a postal delivery service but also a social service. Occasionally for some people the postman is the only person they see all day.\nWe can salute them, these postmen who, whatever the weather, sometimes walk for miles to be able to offer this service to everyone.\nDismantling the postal service, the local communication service, would be a serious mistake and we would be unable to maintain the principle of the equality of all citizens.\nProfitability at all costs means going against fraternity and against social cohesion. Mr President, I voted for the resolution and should like to explain my motives.\nSeveral speakers mentioned that the only person with whom many elderly people have any contact is the postman, particularly in mountain communities.\nI wholeheartedly agree. However, it also seems to me that the pensions of many elderly people are being reduced as a result of national budget constraints.\nIn my own country, Italy, there are some 200 000 postal workers who cost the state approximately ITL 50 million a year per capita, or EUR 25 000, that is, a total cost of around EUR 5 million.\nLiberalisation of postal services would mean that the state could give each pensioner an extra ITL 10 million a year so that a million pensioners would see their pensions doubled. That should amply compensate them for forgoing their contact with the postman. Mr President, I voted in favour of the resolution on European postal services with all the more satisfaction since it reiterates once again the position I have always defended in this House, which is the need for a high quality universal service, particularly ensuring this service in the least populated regions and rural regions, and there are some even in my small country, the Grand Duchy of Luxembourg. In these regions but also in some districts of towns and cities, as Mr Posselt explained so clearly, post offices and postmen have an almost socio-cultural role, I might say, which goes beyond merely delivering mail.\nI know that this service is unprofitable. It would perhaps be less costly to make a fax or email available to isolated houses or villages.\nIn principle, I am in favour of abolishing public sector monopolies, whether in water, gas, electricity, telephone, satellite, cable or any other services. Nonetheless, liberalisation, which has a lot to offer to the consumer in terms of the price and the quality of the service, especially in the telephone sector, must cease as soon as the service provided becomes inadequate or disappears, when the firms profiting from liberalisation are not making money.\nIf they cannot be obliged to provide what the state monopoly was able to guarantee, particularly thanks to its obligation to provide a universal service, then the public service must be protected.\nI feel we can still afford to maintain a postal service, even if our post offices operate like businesses.\nThey clearly have to make some effort so that they are no longer described as snail mail even if they cannot attain the speed of email.\n.\n(FR) Here indeed is a sector which has highlighted the limitations and serious deficiencies of liberalisation.\nI am not, personally, a blinkered militant in favour of monopolies, whether public or private, but when I see the results achieved by private firms in this sector I am reinforced in my position as a defender of public service!" }, { "from": "gpt", "value": "\nDe ello se deduce que tanto los servicios postales como sus equivalentes en los diferentes países de Europa deberían conservar el monopolio de dicho servicio.\nPara garantizar a escala de la Unión Europea unos servicios postales decentes, es indispensable frenar la política consistente en suprimir oficinas de correos de proximidad, en reducir el número de rondas y en sobrecargar al personal.\nPor el contrario, es necesario que los servicios postales y, en general, todos los servicios públicos contraten personal suplementario.\nLa utilidad de estos empleos es indudable, y el hecho de crear un número suficiente de ellos haría disminuir el desempleo en Europa. Señor Presidente, he votado a favor de esta resolución, ya que es absolutamente necesario debatir en el Parlamento Europeo sobre los servicios postales, y superar la ambigüedad actual. Será muy grave abolir el servicio público, y deseamos conocer las intenciones de la Comisión.\nCuando se nos dice que se atenderá mejor al cliente y que costará menos, eso es, naturalmente, falso.\nEs evidente que las personas que viven lejos de los núcleos urbanos no serán atendidas, o bien las tarifas serán muy elevadas, y algunos no dispondrán de los medios necesarios. Los servicios postales no representan únicamente un servicio de correspondencia, sino también un servicio social. El cartero es a veces, para algunos, la única persona que ven en todo el día.\nPodemos felicitar a esos carteros, que, a pesar del tiempo que haga, caminan a menudo varios kilómetros para ofrecer este servicio a todos.\nAbolir los servicios postales -servicios de comunicación de proximidad- sería un grave error, y no podríamos proteger la igualdad de todos los ciudadanos.\nLa rentabilidad a toda costa significa ir en contra de la fraternidad y en contra de la cohesión social. Señor Presidente, he votado a favor de esta resolución y deseo explicar los motivos que me han impulsado a hacerlo. Numeroso oradores han recordado que, especialmente en los ayuntamientos de montaña, la única persona con la cual los mayores tienen algún contacto es el cartero.\nEstoy de acuerdo con esta consideración. Sin embargo, considero que las pensiones de muchas personas mayores se reducen en función del presupuesto estatal. En Italia, mi país de origen, los funcionarios de correos son alrededor de 200.000 y cuestan al Estado unos 50 millones de liras per cápita, o sea, 25.000 euros. Por lo tanto, el coste total asciende a unos 5 millones de euros. Al liberalizar este servicio, el presupuesto del Estado desbloquearía, es decir, tendría un superávit de unos 10 millones de liras anuales por cada pensionista que se podría destinar a un millón de pensionistas, los cuales verían duplicada su pensión.\nEsto compensaría ampliamente el sacrificio de no tener contactos con el cartero. Señor Presidente, he votado con satisfacción a favor de la resolución sobre los servicios postales europeos, sobre todo porque vuelve a reiterar la posición que siempre he defendido aquí, a saber: la necesidad de un servicio universal de alta calidad, en particular para garantizar dicho servicio en las regiones menos pobladas, en las regiones rurales, que existen incluso en mi pequeño país, el Gran Ducado de Luxemburgo.\nLas oficinas de correos, los carteros, desempeñan en estas regiones, y también en algunos barrios de las grandes ciudades, como muy bien lo ha explicado mi colega Posselt, un papel, diría yo, casi sociocultural, que va más allá de la simple distribución de la correspondencia.\nSé que este servicio es deficitario.\nQuizá sería menos costoso poner un telefax o incluso el correo electrónico a disposición de las viviendas aisladas o de las localidades pequeñas.\nEn principio, soy partidario de la abolición de los monopolios del sector público, ya se trate de agua, gas, electricidad, teléfono, antenas, cables, etcétera.\nSin embargo, la liberalización, que ha aportado mucho al consumidor en materia de precios y de calidad del servicio, sobre todo en el sector de la telefonía, debe detenerse ahí donde la oferta de servicio es insuficiente o desaparece, ahí donde las firmas que se benefician de la liberalización no ganan dinero. Si no se les puede obligar a garantizar lo que el monopolio del Estado ha garantizado, sobre todo por su obligación de servicio universal, entonces hay que salvar dicho servicio público.\nCreo que aún nos podemos permitir seguir manteniendo un servicio postal, incluso si ahora nuestras PTT funcionan como empresas.\nEvidentemente, deben realizar un esfuerzo para que no se las califique de snail mail, aun cuando no puedan alcanzar la velocidad del correo electrónico. .\n(FR) He aquí un sector en el que la liberalización ha mostrado sus límites y sus graves lagunas. No soy, personalmente, un militante obtuso del monopolio, sea público o privado... ¡pero cuando veo los resultados de las empresas privadas en este sector, ello me confirma y me apoya en mi posición de defensor del servicio público!" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n Ladies and gentlemen, as you know, on 22 February, ETA struck again in a brutal attack in Spain with the murder of Fernando Buesa Blanco, the General Secretary of the Socialist Party of Vizcaya and the spokesman of the Socialist Party of the Basque Parliament, and Jorge Díez Elorza, his bodyguard. The same day, I conveyed my own and the European Parliament' s deepest sympathy and sincere condolences to the victims' families. These men paid with their lives for their commitment to democracy. I utterly condemn this act of barbarism that is unworthy of any civilised society.\nThe rule of law and the respect of rights and fundamental freedoms are the principles on which the European Union is based.\nTerrorism, whatever form it takes, is unacceptable. In expressing the hope that these men will be the last victims of ETA, I call on this organisation finally to cease resorting to violence and to use the democratic channels that exist in Spain. I would ask you, ladies and gentlemen, to observe one minute' s silence in memory of Fernando Buesa Blanco and Jorge Díez Elorza.\n(The House rose and observed a minute' s silence) Madam President, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, I want to thank you for your statement last Tuesday and for your words today in memory of Fernando Buesa Blanco.\nHe was a member of the Basque regional parliament, spokesman for the Socialist Party in that parliament and also a former vice-president of the Basque regional government. Madam President, the best tribute that my Group and this House can pay to Fernando Buesa is to take on board his vision, as a European, of the Basque Country, Spain and Europe.\nThe following is a translated extract from his autobiography. 'We are in Europe. Anyone of my age - I am 54 - can remember their grandparents' era and their parents' era and, of course, is living in the current era. We can also see into the era in which our children will live.\nIn my grandparents' time, it took several days to travel from Vitoria to Seville.\nNow you can go from Vitoria to Copenhagen in 2 or 3 hours by plane.\nToday, at the end of the 20th century, a single market is operating in Europe in which we will soon be using a single currency.\nWe can now travel much more easily than our grandparents could within Spain or even within the Basque Country.\nWe are building a vast European area which will firstly be linked economically and then politically.\nThis process may take a long time but it is unstoppable and, what is more, desirable.\nThe public still regard this as being a long way off but it is very real and should serve to make us question certain aspects of our current situation. In a debate within the Socialist Party on the Irish process, someone said: \"In the end, the key to the Irish solution was that everyone involved had the following thought: does it really matter whether we are Irish or British? Everyone can be what they want to be because, if Ireland and Britain are both in the European Union, there is no point in killing each other for being Irish or British. What difference does it make if the national level is no longer going to function?\"\nWe in the Basque Country could ask ourselves the same question. Does it really matter if we are Basque or Spanish or European?\nWe have talked a lot about what it is to be Basque, but a Basque today dresses like a Dane and reads the same things as a British person. If life is going to be lived on a much more global basis, as is already happening, and our children will therefore be living in the Europe which we are creating, why are we killing each other for being Basque or Spanish?' Fernando Buesa also said the following, which everyone in Ireland has probably thought. 'If we are killing each other for no reason - and this was happening in Ireland because there were paramilitary groups on all sides - we should be resolutely asking ourselves this question in the Basque Country too.\nWhat difference does it make to be Basque? Surely it is all the same thing. You can be what you want to be. If, in the future, economics and politics and vital decisions for each country are dealt with in the European arena, there is no point killing or dying for being Basque or Spanish' ." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñorías, el 22 de febrero pasado, ETA actuó de nuevo brutalmente en España, asesinando a Fernando Buesa Blanco, Secretario General del Partido Socialista de Vizcaya y portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco, y a su escolta Jorge Díez Elorza.\nEn ese momento envié, en nombre propio y en el del Parlamento Europeo, nuestra más sincera condolencia a las familias de las víctimas. Estos hombres pagaron con sus vidas su respeto por la democracia.\nCondeno enérgicamente este acto de barbarie, indigno de cualquier sociedad civilizada.\nEl Estado de derecho y el respeto de los derechos y de las libertades fundamentales son los principios básicos en que se funda la Unión Europea.\nEl terrorismo es inaceptable, cualquiera sea su forma. Deseo que estas personas sean las últimas víctimas de ETA, y hago un llamamiento a dicha organización para que termine definitivamente con el uso de la violencia, y utilice las vías democráticas que existen en España.\nLes pido, Señorías, que guarden un minuto de silencio en memoria de Fernando Buesa Blanco y de Jorge Díez Elorza. (El Parlamento, de pie, guarda un minuto de silencio)\nSeñora Presidenta, ante todo quiero agradecer, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, la declaración que usted hizo el martes pasado y las palabras que acaba de pronunciar en recuerdo de Fernando Buesa Blanco, que era un diputado autonómico, portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco. Había sido vicelehendakari, vicepresidente del Gobierno vasco. Si me permite, señora Presidenta, creo que el mejor homenaje que pueden rendir mi Grupo y esta Asamblea a Fernando Buesa es recoger lo que él decía, como europeo, sobre su visión del País Vasco, de España y de Europa.\nDecía lo siguiente en su autobiografía: \"Estamos en Europa.\nCualquier persona de mi edad -54 años- puede recordar a sus abuelos y la época que vivieron, la de nuestros padres, la de ahora, y pronosticar la que vivirán nuestros hijos.\nEn la época de mis abuelos, costaba ir de Vitoria a Sevilla varios días.\nHoy cuesta ir de Vitoria a Copenhague 2 ó 3 horas de avión.\nHoy, a finales del siglo XX, en Europa funciona un mercado único, con una sola moneda dentro de poco.\nY nos podemos desplazar con mucha más facilidad que la que tenían para desplazarse dentro de España, e incluso en el propio País Vasco, nuestros abuelos.\nVamos a construir un gran espacio europeo, que primero se va a articular económicamente y luego se tiene que articular políticamente.\nEse proceso tardará más, tardará menos, pero es imparable y, además, deseable. Todavía se percibe como lejano por los ciudadanos, pero es muy real, y debería servir para cuestionarnos algunas cosas de nuestra propia realidad. En un debate que hubo en el partido socialista sobre el proceso irlandés, alguien decía lo siguiente: 'Al final la clave en Irlanda ha consistido en que todos los agentes implicados se han hecho la siguiente reflexión: ¿Importa mucho ser irlandés o inglés?\nQue cada cual sea lo que quiera, porque si Irlanda e Inglaterra están en la Unión Europea no vale la pena matarse por si uno es irlandés o inglés.\n¡Qué más da, si ya no van a funcionar los esquemas nacionales!' Aquí podríamos hacer la misma pregunta: ¿importa mucho eso de ser vasco, o español, europeo? Discutimos mucho qué es eso de ser vasco, pero un vasco de hoy viste como un danés y lee lo mismo que un inglés. Si la vida se va a desarrollar en un espacio mucho más global -se está desarrollando ya- y desde luego nuestros hijos vivirán en esa Europa, ¿por qué matarse por ello?\" Y él decía -probablemente en Irlanda esta reflexión la ha interiorizado todo el mundo-: \"Pero si nos estamos matando por nada -y allí se estaban matando porque había bandas paramilitares de todos los intervinientes-, también en Euskadi deberíamos hacernos esa pregunta en voz alta: ¿qué importa ser vasco, si da igual? Sea usted lo que quiera. \nSi vamos a funcionar en un ámbito europeo pasado mañana en la economía, en la política, en las decisiones vitales para cada país, no vale la pena matar por eso. Ni matar ni morir por eso\" ." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of: (Loud applause) Madam President, on behalf of the Group of the European People' s Party and European Democrats, I want to express our most profound feeling of solidarity with the families of Fernando Buesa, an elected representative of the Basque people, and Jorge Díez, a member of the Basque police force. We also naturally want to express our solidarity with the whole of the Basque Socialist Party.\nIn recent times, in this House, we have sadly had to discuss the various faces of extremism in Europe. It does not matter what banner these come under because, in the end, they are all different expressions of the same thing.\nFaced with these, we democrats cannot resign ourselves to the peace of the dead. On the contrary, we must take strength from knowing that the only social division which exists in the Basque Country is the abyss which separates those who kill, and those who support and express understanding for the latter, from the vast majority of the Basque people who simply want to live in peace and freedom.\n(Loud applause)\nMadam President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I must indicate my complete and categorical condemnation of the terrorist attack on 22 February in Vitoria which took the lives of the socialist MP and spokesman in the Basque parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez.\nIn a country governed by the rule of law and which is a member of the European Union, it should be possible for all ideas and options to be defended, provided that this occurs democratically and with respect for the rights of the individual and the principles and values of justice, freedom and economic and social progress on which the Union is based. The transgression of these principles is simply not acceptable, as clearly indicated in the Treaties. There is no justification in our society for terrorist acts such as the one which took the lives of Fernando Buesa and Jorge Díez, particularly when the former was a freely elected representative of the Basque people. We pray that these are the last victims in a process which, as you said, Madam President, has seen much barbarism. We pray that a way forward can be found which will allow the Basque people to live together in peace.\nMadam President, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, I must add my voice to those of my colleagues who have expressed their grief at the truly perverse and cruel outrage which has occurred in the Basque Country. We send our condolences to the families of the victims and emphatically condemn these acts which have been going on for so long and which must stop. The terrorist organisation ETA has, in its time, killed police officers and soldiers.\nIt has placed a bomb in a supermarket and killed men, women and children.\nIn the streets of Madrid it has killed a general, Quintana Lacaci, who defended democracy at the time of the attempted coup of 1981.\nIt has assassinated the spokesman of the Popular Party in the town council of San Sebastián, Gregorio Ordóñez.\nIt has been to the lecture room of the university professor in Constitutional Law, Francisco Tomás y Valiente, and killed him in cold blood. Now, just a few days ago, in the same odious way in which it assassinated Admiral Blanco, it has killed the socialist MP and spokesman in the Vitoria parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez, of the Basque police force.\nETA must be condemned. However, those who support and express understanding for these attacks must also be condemned.\nThere is no point continuing to ask these people and organisations to go down the democratic road.\nWe must appeal to the whole of society and particularly to the democratic parties, whether they are national or nationalist, and no matter how pro- or anti-European they are. It is regrettable that there are organisations and people who are saying nothing or simply regretting the deaths as if they were the result of a road traffic accident.\nAll European democrats in this House must join together to send a message to the Basque Country that it is time to put an end to the division and killing.\nIt is time to share the Basque Country, Spain and Europe. This, Madam President, is the only way forward which we therefore fully support. Madam President, on behalf of the Union for a Europe of Nations Group, I would like to express our sorrow for the victims and our rejection of terrorism and those who defend it.\nFor the friends and relatives of the victims this is a human tragedy and for their political families it is a political tragedy, but I feel that we are also witnessing a cultural tragedy, in that the culture of death and of violence is constantly gaining ground against the culture of respect for others, democracy and democratic life." }, { "from": "gpt", "value": "\n(Fuertes aplausos)\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, quisiera trasladar a las familias de Fernando Buesa, representante del pueblo vasco, y de Jorge Díez, miembro de la policía vasca, nuestro más hondo sentido de la solidaridad, que, naturalmente, extendemos a la familia del Partido Socialista de Euskadi. Señora Presidenta, tristemente, hemos tenido que hablar en los últimos tiempos de los extremismos en Europa en esta Asamblea. Sean del signo que sean porque, al final, todo son distintas expresiones de lo mismo.\nY frente a todos ellos los demócratas no podemos resignarnos a la paz de los muertos; al contrario, nos debe dar fuerza saber que, en el País Vasco, la única fractura social que existe es el abismo que separa a los que matan, a los que les apoyan, a los que les expresan comprensión, de la inmensa mayoría del pueblo vasco, que aspira simplemente a vivir en paz y en libertad.\n(Fuertes aplausos)\nSeñora Presidenta, Señorías, en nombre del Grupo Liberal expreso mi más categórica y decidida condena del atentado terrorista del pasado 22 de febrero, en Vitoria, que costó las vidas del diputado y portavoz socialista en el Parlamento vasco, don Fernando Buesa, y de su escolta, don Jorge Díez. Reiteramos que, en un Estado de Derecho, miembro de la Unión Europea, es posible defender todas las ideas y todas las opciones, siempre que se expresen democráticamente y se enmarquen en la defensa del respeto de los derechos de la persona y de los principios y valores de justicia, libertad y progreso económico y social en que se fundamenta la Unión, que además no permite, evidentemente, la transgresión de estos principios, como se expresa claramente en los Tratados. No hay ninguna justificación en nuestra sociedad para acciones terroristas como la que ha quitado la vida al portavoz socialista en el Parlamento vasco y a su escolta. Se trata además de un elegido por la voluntad popular de la sociedad vasca.\nHagamos votos para que estas víctimas sean las últimas de un proceso -como usted ha dicho, lleno de barbarie- y que se encuentre la vía para asegurar la convivencia y la paz en el pueblo vasco.\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, quiero sumar mi voz también a la de los compañeros que están expresando su dolor por el atentado, verdaderamente perverso y cruel, que ha ocurrido en el País Vasco, están trasladando el pésame a las familias y están condenando claramente unas actuaciones que vienen de muy lejos y que tienen que tener fin. \n\n Un día la organización terrorista ETA mató a unos policías; luego mató a unos militares; luego puso una bomba en un supermercado y mató a hombres, mujeres y niños; otro día, mató en las calles de Madrid a un capitán general, Quintana Lacaci, que había defendido la democracia el 23 de febrero; otro día, asesinó al portavoz del Partido Popular en el ayuntamiento de San Sebastián Gregorio Ordóñez; otro día, fue a la cátedra del profesor universitario de Derecho Constitucional Francisco Tomás y Valiente y le mató con absoluta frialdad, y hace pocos días, después de asesinar al teniente coronel Blanco, mataron de esta manera infame al diputado socialista don Fernando Buesa, que era portavoz en el Parlamento de Vitoria, y a su escolta, don Jorge Díez, de la policía autónoma vasca. Yo tengo que decir que hay que condenar a los que matan, a la organización terrorista ETA, pero también hay que condenar a los que apoyan y comprenden estos atentados. A estas personas y a estas organizaciones es inútil pedirles que entren por el camino de la democracia de un día para otro.\nTenemos que apelar a todo el conjunto de la sociedad, sobre todo a los partidos democráticos, tengan una dimensión nacional o nacionalista, sean más o menos europeístas -esto es lo de menos-.\nPero tenemos que también lamentar que hay organizaciones que callan, personas que callan, y otras que solamente lamentan los muertos como si fueran el resultado de un accidente de tráfico. Todo eso hay que decirlo aquí, en voz muy alta, para que se una la voz de todos los demócratas europeos y se oiga en el País Vasco que es hora no de partir, no de separar, no de matar. Es hora de compartir; compartir el País Vasco, compartir España, compartir Europa.\nÉse es el único camino, señora Presidenta. Por eso la apoyamos totalmente.\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo Unión por la Europa de las Naciones, quiero expresar mi dolor por las víctimas y mi rebelión contra el terrorismo y contra aquellos que lo protegen.\nCreo que nos encontramos ante una tragedia humana, cuando pienso en las familias y en los amigos y ante una tragedia política, cuando pienso en la familia política de pertenencia, así como ante una tragedia cultural porque es cada vez más fuerte la cultura de la muerte y de la violencia contra la cultura del respeto a los demás, a la democracia y a la vida democrática." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this:\nHow can we - the Commission, Parliament and also the national parliaments of the applicant countries - meet this challenge more effectively, taking into account the ideas and considerations of the applicant countries? The delegations are actively engaged - as am I in my delegation for relations with the Czech Republic - but it is clear that there is often a pronounced schoolmasterish tone to our dealings with one another.\nHow can the reform process help make the relationship and cooperation between the European Parliament, the national parliaments and also the Commission, and the work they perform together, more effective?\nI am grateful to the honourable Member for underlining the fact that, apart from its own inherent merits, reform will be made necessary by accession, the enlargements, and particularly the kind of enlargements that our Union will shortly be engaging in.\nIt is essential that we have that reform, both for the sake of the current Union, and certainly to facilitate accessions.\nIn the course of the coming years I will be continuing the practice I have already started, together with several of my Commission colleagues obviously, of very profound discussions with the administrations of the incoming new Member States. We are doing it in order to try to explain in the fullest terms the system into which they will be entering. I would also like to see the enrichment of the training effort undertaken both by current Member States and by the Union generally to ensure that as new officials come in to the Commission and officials and administrators in the Member States have to deal with the realities, the complex realities of membership of the Union and the single market, it will be difficult to see the joins." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Cómo podemos nosotros ­Comisión, Parlamento y Parlamentos nacionales de los Estados que se adhieren­ afrontar de forma efectiva este desafío atendiendo a las ideas y planteamientos de los Estados que solicitan el ingreso? Las delegaciones están trabajando activamente ­yo lo hago en mi delegación para la República Checa­, pero debe ponerse de manifiesto que a menudo mantenemos unos con otros un actitud muy sabihonda.\n¿Qué puede aportar la reforma para que configuremos de forma más eficiente las relaciones y la colaboración, la acción común del Parlamento Europeo, los Parlamentos nacionales y la Comisión? Agradezco a Su Señoría que haya subrayado que, aparte de sus propios méritos inherentes, la reforma resultará necesaria por la adhesión, las ampliaciones, y, en particular, la clase de ampliaciones que nuestra Unión va a emprender en breve. Es esencial que logremos dicha reforma para bien de la Unión actual y, desde luego, para facilitar las adhesiones.\nDurante los próximos años seguiré con el método que he empezado a aplicar, junto con varios de mis colegas de la Comisión, naturalmente, de debates muy profundos con las administraciones de los próximos nuevos Estados miembros.\nLo hacemos para intentar explicar de la forma más completa el sistema en el que ingresarán.\nTambién me gustaría el enriquecimiento de la labor de formación emprendida por los Estados miembros actuales y por la Unión en general para velar por que, a medida que lleguen nuevos funcionarios a la Comisión y los funcionarios y administradores de los Estados miembros tengan que abordar las realidades, las complejas realidades de la adhesión a la Unión y al Mercado Único, resulte difícil ver las costuras." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "\nI believe you heard the concerns which some members of the American Congress expressed last week here in Parliament.\nYou must lay these concerns to rest for, as you yourself have said, when we are able to present a united transatlantic front, we are in a position to do something. When we are divided, we are weakened, and the suffering of the oppressed is prolonged.\nSo, maintain as close contact as possible with our American allies and do not forget Norway, Turkey and Canada, either. You also share a heavy degree of responsibility for ensuring that we do not end up as paper tigers.\nAs George Robertson has said so often, we have two million soldiers but could not even put 40 000 soldiers into Kosovo.\nIt may have been our weakness and lack of credibility which led to the war. Diplomatic pressure is only successful when it is backed up by credible economic and military threats.\nEverything else is wishful thinking. That is why the Member States must either authorise more expenditure or rearrange their priorities in favour of modern mobile units so that our soldiers are protected by the best equipment. We are therefore delighted about the decisions which were taken last Monday in Sintra.\nThe third heavy burden on your shoulders is the responsibility for ensuring parliamentary scrutiny." }, { "from": "gpt", "value": "\nCreo que escuchó la preocupación mostrada ante esta Asamblea la semana pasada por varios miembros del Congreso norteamericano. Debe conjurar esta preocupación, señor Solana. Puesto que, como usted mismo ha dicho, si nos mantenemos unidos a ambos lados del Atlántico, podemos conseguir resultados.\nSi nos dividimos, nos debilitamos y se prolongan los sufrimientos de los oprimidos. Por ello, estimado señor Solana, mantenga el contacto más estrecho posible con nuestros aliados americanos y no olvide tampoco a Noruega, Turquía y Canadá. También comparte la dura responsabilidad de que no acabemos convertidos en tigres de papel.\nDisponemos, como George Robertson ha dicho tan a menudo, de dos millones de soldados y ni siquiera podemos desplegar 40.000 en Kosovo.\nQuizá fueran nuestra debilidad y falta de credibilidad las que condujeron a la guerra.\nLa presión diplomática sólo tiene efecto cuando está respaldada por una amenaza militar y económica creíble.\nTodo lo demás es hablar por hablar. Y por ello, los países miembros deben destinar más fondos o modificar sus prioridades en beneficio de unidades móviles y modernas de forma que nuestros soldados estén protegidos por los mejores equipos, por lo que nos alegran las decisiones adoptadas el lunes pasado en Sintra. La tercera pesada carga que descansa sobre sus hombros es garantizar el control parlamentario." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to Spanish for:\n In a nutshell, can you not see that nowadays all these evil deeds are committed for humanitarian reasons. Finally, you spoke about using the great resources of crisis management.\nNot to make war, of course, but to protect peace." }, { "from": "gpt", "value": " En una palabra, ¿no se da cuenta de que hoy todas las infamias se cometen en nombre de criterios humanitarios? Finalmente, usted se ha referido al hecho de utilizar medios extraordinarios de gestión de crisis. No para hacer la guerra, naturalmente, sino para proteger la paz." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\nMr President, High Representative, Commissioner, I have two questions for you, Mr Solana.\nHow, with credibility, are you going to be able to continue promoting closer cooperation on defence and military issues if the Member States are not prepared to comply with common commitments?\nMeetings are all very well, but it is the result that counts.\nI also wonder what kind of plans you have to induce governments to ensure that a force of 60 000 troops becomes a reality and not merely figures on a piece of paper. If we look around, the reality is that the CFSP is in danger of becoming nothing more than talk. Take, for example, Germany' s defence savings.\nThese are not only of concern to the defence minister, Mr Scharping. Instead, they also affect the whole of Europe.\nIn my own country, Sweden, the objective, and the commitment towards playing our part, is to supply 2 500 men for EU operations.\nIn the present situation, the national defence can only supply approximately 1 500 men, due to reduced defence spending. If we translate this number into figures for the EU countries as a whole, which is not an unreasonable thing to do if no review is to take place, we shall not have 60 000 men but, at best, 35 000 to 40 000 by the year 2003. My second question concerns the following matter. Some weeks ago, you were evidently misquoted in the German-speaking media, whereupon your press service put out a statement correcting matters.\nI should like, however, to know the background to this, namely whether, as High Representative, you have been toying at all with the idea of giving Austria special treatment in the context of your assignment and, if so, on whose mandate and with how much leeway. I am very grateful to have this opportunity of contributing to the debate on the statement made by the High Representative.\nI will not detain the Parliament for long but perhaps I could make one or two points and begin, which is sometimes rather dangerous in any Parliament, by drawing attention to the relationship between rhetoric and reality. Mrs Pack did that in her remarks and anywhere that she is prepared to blaze a trail I think the rest of us should be courageous enough to follow.\nI would just like to say a word or two myself on that particular subject.\nI spoke last week at the extremely interesting session that was organised between members of the NATO parliamentary assembly and Members of this Parliament.\nMany of you were there on that occasion and I think that it is fair to say that you could have cut the scepticism with a knife among many of the NATO parliamentary delegates when we spoke about Europe' s ambitions in the area of CFSP.\nThis was particularly true with some of the American delegates who were there but one or two of the others as well.\nAs I said in my remarks, I felt when I was speaking to some of them that they did not know whether to laugh or to cry and it is a reminder to all of us of the tests we have set ourselves and the tests which it is imperative that we meet over the coming months and years and in that context the High Representative' s remarks today were extremely encouraging. We have come a remarkably long way in a remarkably short time, but there is still a very considerable distance to travel and over the next few months and years we are going to find ourselves, for example, facing up to difficult questions about resources. Many people will argue that of course all that is required in Europe is for us to make better use of our existing resources but I suspect there will be a growing debate in our own countries in the Member States about whether that really is enough, about whether that is going to secure the sort of security policy which we wish to be more responsible for in our own Union.\nI would just like to say a word about the non-military aspects of our security policy, of conflict prevention and crisis management." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, señor Alto Representante, señor Comisario, quisiera formularle dos preguntas, señor Solana. ¿Cómo podrá usted, con alguna credibilidad, continuar la profundización de la colaboración en materia militar y de defensa si los Estados miembros no están dispuestos a cumplir con los compromisos comunes?\nLas reuniones son provechosas, pero son los resultados los que cuentan. Además, me pregunto qué plan tiene usted para que los gobiernos consideren a la fuerza de sesenta mil hombres como una realidad y no sólo como una cifra en un papel.\nSi miramos en nuestro entorno, la realidad muestra que la PESC amenaza con convertirse en palabrería hueca. Tomemos, por ejemplo, los recortes de la defensa alemana, no sólo son un problema para Scharping, el Ministro de Defensa, sino que afectan a toda Europa.\nEn mi propio país, Suecia, la meta y el compromiso solidario para las acciones de la UE es de 2.500 hombres.\nEn la actualidad, solamente podrían alistarse unos 1.500, a causa de los recortes presupuestarios. Si contamos a todos los países de la Unión, lo cual no es imposible si no se hace ninguna clase de cambios, no llegamos a los 60.000 hombres el año 2003 sino que, en el mejor de los casos, a unos 35.000 ó 40.000. Mi segunda pregunta se trata de lo siguiente: hace algunas semanas la prensa alemana publicó citas erróneas que se le atribuían a usted, cosa que aclaró su servicio de prensa. Sin embargo, quisiera saber los fundamentos de esto, es decir, si usted, en el marco de sus tareas como Alto Representante, ha tenido la idea de dar a Austria un trato especial y, si es así, quién le ha dado a usted mandato y espacio para actuar de esta forma. . (EN) Estoy muy agradecido por esta oportunidad de contribuir al debate sobre la declaración realizada por el Alto Representante. No me extenderé mucho, pero permítanme hacer algunas observaciones y comenzar por algo que a veces resulta bastante peligroso en cualquier parlamento, como es atraer la atención de Sus Señorías hacia la relación que existe entre la retórica y la realidad. La Sra. Pack lo ha hecho en sus observaciones, y si ella está dispuesta a abrir camino, creo que el resto de nosotros deberíamos tener el valor suficiente para seguir. Yo también quisiera decir unas palabras sobre este tema concreto. La semana pasada participé en la interesante sesión organizada por miembros de la Asamblea parlamentaria de la OTAN y diputados a este Parlamento.\nTambién asistieron muchas de Sus Señorías y creo que no falto a la verdad si digo que podía cortarse con un cuchillo el escepticismo de muchos de los delegados parlamentarios de la OTAN cuando hablamos de las ambiciones de Europa en el ámbito de la Política Exterior y de Seguridad Común.\nEsto es particularmente cierto en el caso de algunos de los delegados estadounidenses que estaban presentes, pero también en el caso de otros. Como decía en mis observaciones, cuando hablaba con algunos de ellos tuve la sensación de que no sabían si reír o llorar y debe recordarnos a todos nosotros las pruebas que nos impusimos nosotros mismos y las pruebas que necesariamente deberemos superar durante los próximos meses y años, y en ese contexto, las observaciones que ha hecho hoy el Alto Representante han sido sumamente alentadoras.\nEs extraordinario lo mucho que hemos avanzado en tan poco tiempo, pero queda aún mucho camino por recorrer y durante los próximos meses y años nos encontraremos ante a cuestiones difíciles, como por ejemplo, aquéllas relativas a los recursos.\nMuchos argumentarán que, naturalmente, lo único que hace falta en Europa es que hagamos un mejor uso de los recursos disponibles, pero sospecho que en nuestros Estados miembros irá en aumento el debate sobre si realmente bastará con eso, sobre si eso garantizará la clase de política de seguridad que deseamos y de la que queremos sentirnos más responsables en nuestra Unión. Quisiera decir algo sobre los aspectos no militares de nuestra política de seguridad, de la prevención de conflictos y de la gestión de crisis." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish: I have heard promises that we will establish a stability pact in the southern Caucuses. I have heard promises that we will secure democracy in Indonesia by giving more assistance to Indonesia\nWhere is the beef? And that is not a contribution to any recent political controversy.\nThat is the question that we have to address again and again in the coming weeks and months in my view. One reason why I am so passionately keen on carrying through an effective reform of our external assistance programmes is that I do not want to continue to be put in the situation where whenever one puts a question like that about the gulf between rhetoric and reality, the response is 'Oh but we know you are not running things efficiently, we know that you have not spent all your commitments, we know there is some money in your back pocket' . I want us to be in a position in which we can say: 'It is not like that any more. We are running things as efficiently and competently as we can' .\nSo, Member States, we think that it is time that common foreign and security policy had a bridge between Council conclusions, between yards of communiqués and what we can actually deliver on the ground and I think that if we can achieve that the job of the High Representative will have been made a lot easier and the conditions of life for an awful lot of people around the world will have been made a lot better. Thank you very much, Commissioner Patten.\nI would also like to thank you for allowing us to sample your British sense of humour in the course of our dealings with this very difficult issue, for it makes things a little more interesting.\nWomen in the decision-making process The next item is the declarations by the Council and the Commission on women in the decision-making process.\nMr President, two centuries ago, during the French Revolution, a very famous woman, Olympe de Gouges, was executed and proclaimed mad because she had supported equal rights for men and women.\nTwo centuries later, we have achieved a great deal in Europe.\nThe last century was marked by three periods. The first period was a period of institutional change, change in the legislative framework and huge constitutional victories in all the Member States as a result of the fight by the women' s movement, as a result of major decisions by progressive parties and as the result of action by enlightened men and women.\nThis was followed by a second period, in which the worth of female models was recognised. There were women everywhere.\nPrime ministers, members of parliament, ministers, in the professional arena, doctors, lawyers, pilots, generals. We are now in a third period: in this third period, the composition of the bodies which wield political and economic power needs to be changed. The composition, or rather the change in composition, will also bring about changes in policies - policies which need to take account of the merits and experience of both sexes. Ladies and gentlemen, the first few months of the new millennium have been marked by two important events: the first was the election of the President of Finland, Mrs Halïnen." }, { "from": "gpt", "value": " He escuchado promesas de que estableceremos un pacto de estabilidad en el Sur del Cáucaso. He escuchado promesas de que garantizaremos la democracia en Indonesia aportando más ayuda a ese país.\n¿Dónde están los hechos?\nY no se trata de ninguna aportación a una controversia política reciente.\nSe trata de la cuestión que, en mi opinión, deberemos plantearnos una y otra vez durante las próximas semanas y meses. Una de las razones por las que tengo tanto empeño en llevar a cabo una reforma eficaz de nuestros programas de ayuda exterior es que no quiero seguir encontrándome en la situación en la que cada vez que hago una pregunta como ésta sobre el abismo que existe entre la retórica y la realidad, la respuesta sea 'Bueno, sabemos que no están gestionando las cosas con eficacia, sabemos que no han utilizado todos sus créditos de compromiso, sabemos que aún disponen de reservas'. Quiero que nos encontremos en una situación en la que podamos decir \"Eso ha cambiado.\nEstamos gestionando las cosas con toda la eficacia y competencia que podemos\". Por tanto, Estados miembros, creemos que es hora de que la Política Exterior y de Seguridad Común tienda un puente entre las conclusiones del Consejo, entre los metros de comunicados y lo que realmente podemos aportar sobre el terreno, y creo que si lo logramos, habremos facilitado enormemente la misión del Alto Representante y habremos mejorado considerablemente las condiciones de vida de un gran número de personas de todo el mundo. Muchas gracias, señor Comisario Patten. También le agradezco que haya dado en esta asunto tan complicado muestras de su humor británico. Ello lo hace un poco más interesante. La mujer en el proceso de toma de decisiones De conformidad con el orden del día, siguen las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la mujer en el proceso de toma de decisiones.\n. (EL) Señor Presidente, hace dos siglos, durante la Revolución Francesa, una mujer muy famosa, Olympe de Gouges, fue ejecutada y considerada loca por defender la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. Dos siglos más tarde Europa ha conseguido mucho.\nDurante el siglo XX hemos atravesado tres etapas.\nLa primera se caracteriza por cambios institucionales, por la transformación del marco legal, por grandes conquistas constitucionales en todos los países miembros, como resultado de las luchas del movimiento de la mujer, como resultado de grandes decisiones de los partidos progresistas, como resultado de la acción de mujeres y hombres ilustrados. Pasamos una segunda etapa durante la cual se consagraron los modelos de mujer. Las mujeres están en todas partes. Presidentas de gobierno, parlamentarias, banqueras, ministras, en el ámbito profesional, médicos, abogadas, pilotos, generales. Ahora nos encontramos en una tercera etapa: una tercera etapa en la que se requiere el cambio en la composición de los cuerpos que ejercen poder en la política y en la economía.\nLa composición, el cambio en la composición traerá consigo cambios en las políticas, políticas que tendrán que tomar en consideración los valores y las experiencias de los dos sexos. Señorías, los primeros meses del nuevo milenio han quedado marcados por dos acontecimientos de singular importancias: el primero es la elección de la Presidenta de Finlandia, la señora Halonen." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you: Moreover, I would also say that this may also be one of the reasons why there are so few men here today. Inevitably, we should like, for the same reasons of power politics, to be allowed to have this debate more or less to ourselves.\nWhat I want to emphasise by saying this is that it is a matter of both sides' surrendering power.\nThe Commissioner emphasised that what is needed is a very broadly-based political mix, and she specifically mentioned Finland and Sweden.\nJust for the record, I would say that she might well also have mentioned Denmark. And I say that, of course, because I come from Denmark.\nIn fact, 45% of the Danish government is made up of women, and that is, in reality, a touch more than in Finland. We still do not have a female president but, on the other hand, we have a queen, and that must no doubt, in certain contexts, amount to the same thing. I should like to broach some of the points the Commissioner mentioned, notably the question of financial resources.\nIt is crucial we accept that there is a price to pay if women are to have equality in the short term. In the short term, we also need to invest in making sure that children are properly cared for and, of course, also properly educated.\nThe issue is therefore one of appropriate structures.\nOne might well wonder if traditional industrial culture has been a particularly good thing, and I am therefore very happy that the Portuguese ministers are to participate very actively in the Lisbon Summit, which is, of course, to be partly concerned with IT developments.\nI think that this field offers some quite distinctive opportunities for women, specifically because it is characterised by flat, rather than hierarchical, structures.\nIn Denmark, we have, in any case, seen developments to suggest that quite a lot of women entrepreneurs are on the way up.\nThere are two points which have not been seriously mentioned and which I should just like to mention here finally.\nThe first is the issue of the media' s influence. I think it is very important that we should investigate what kind of stereotypes the media establish. Do we have a special problem in this regard?\nI have to say that I do not know the precise answer to that question.\nI have a suspicion that this is the case, but I am not certain.\nThe second point is the enlargement of the Union.\nI think it very important that we should emphasise straight away that a number of demands are to be made in connection with enlargement as well, specifically that the new Member States should arrange to be represented by both men and women so that in that way they are improving the status of women in the countries concerned. I would also like to thank the Minister and the Commissioner for their statements and I agree with the Commissioner' s statement; it is time that fine words were translated into action.\nWe all know to what extent women are under-represented in decision making at all levels because we have the statistics and they speak for themselves. I agree that accurate statistics too are essential because it is only when we see the figures changing that we will know we are beginning to overcome the problems. It is systematic monitoring which will reveal this.\nMainstreaming is a long-term commitment and process. In the meantime, we need positive action and this means the use of quotas and other measures. We can learn from the successes mentioned, not only by looking at the actual numbers of women that were elected, but the effect that has had on the nature of government to illustrate that everyone benefits from a truly representative system.\nI am pleased to say that in Wales, which I represent, 40% of our national assembly members are women as the result of positive action by the political parties but, on the other hand, we have only 4 women MPs from Wales in the House of Commons which is only 10% of the total; so statements of principle, of support in principle, are not enough because they have not worked. If we believe in the principle of equal representation of women and men in decision making we need to commit ourselves to the actions that are necessary to make it happen. Mr President, at the Second International Conference of Socialist Women held in Copenhagen in 1910, it was decided that the main demand of the time, that of a woman' s right to vote, should be linked to the women' s question as a whole and that (as also stated in the relevant resolution) Women' s Day must be accorded an international dimension and be thoroughly prepared for.\nIt is also worth noting that International Women' s Day has since been banned in all those countries in which fascism and racism came to power during and between the war years.\nIn 1910, a woman' s right to vote was on the agenda.\nToday, we are focusing upon the ways in which more women might be able to participate in the decision-making process.\nWomen are no homogenous collective." }, { "from": "gpt", "value": "\nPor lo demás, quiero decir que también puede ser ésta una de las razones de que hoy haya aquí tan pocos hombres presentes. Por supuesto que nos gustaría tener derecho a celebrar este debate más o menos para nosotras mismas por similares razones de política de fuerza. Lo que quiero subrayar con esto es que se trata de ceder poder desde los dos lados.\nLa Sra. Comisaria subraya que lo que hace falta es una combinación política de una larga serie de diferentes cosas y mencionó especialmente a Finlandia y a Suecia. Quiero decirle, a título informativo, que también podía haber mencionado a Dinamarca. Y lo digo naturalmente porque vengo de Dinamarca. De hecho, el Gobierno danés está compuesto por un 45% de mujeres, siendo en realidad este porcentaje ligeramente superior al porcentaje finlandés. Por supuesto que no tenemos a una mujer presidente, aunque sí tenemos en cambio a una reina, lo que quizá pueda en determinados contextos hacer el mismo servicio. Quiero abordar algunos de los puntos mencionados por la Sra. Comisaria, en especial, la cuestión de los recursos financieros. Es absolutamente necesario que aceptemos el coste de que la mujeres alcancen la equiparación a corto plazo. A corto plazo es preciso que apostemos por un cuidado y naturalmente una educación responsables de los hijos. Luego está la cuestión relativa a las estructuras apropiadas.\nCabe preguntarse si la tradicional cultural industrial ha sido especialmente positiva a este respecto y por ello estoy muy satisfecha con el hecho de que los ministros portugueses participen muy activamente en la Conferencia de Lisboa, que, entre otros puntos, tratará la cuestión del desarrollo de las tecnologías de la información.\nCreo que en esta cuestión existen posibilidades espectaculares para las mujeres, precisamente porque no se trata de estructuras jerárquicas, sino planas.\nEn cualquier caso en Dinamarca hemos sido testigos de un desarrollo que apunta a una presencia muy numerosa de mujeres empresarias. Hay dos puntos que no se han mencionado y que me gustaría mencionar en último lugar.\nEl primero es la cuestión de la influencia de los medios.\nMe parece sumamente importante analizar cuáles son los estereotipos que construyen los medios de comunicación. ¿Tenemos aquí un problema específico?\nHe de decir que no lo sé exactamente. Tengo la sospecha de que así es, pero no estoy segura. El segundo es la ampliación. Considero importantísimo desde este mismo momento insistir con motivo de la ampliación en la necesidad de que los nuevos países estén representados tanto por mujeres como por hombres, de tal forma que también se vean así respaldadas las mujeres de estos países.\nYo también quisiera expresar mi agradecimiento a la Sra. Ministra y a la Sra. Comisaria por sus declaraciones y estoy de acuerdo con la declaración de la Comisaria, en el sentido de que ya es hora de que las bonitas palabras se traduzcan en obras.\nTodos sabemos hasta qué punto las mujeres están infrarrepresentadas en la toma de decisiones a todos los niveles, porque disponemos de estadísticas que hablan por sí solas. También reconozco que las estadísticas exactas tienen una importancia fundamental, porque sólo cuando veamos cambiar las cifras, sabremos que estamos comenzando a superar los problemas.\nSólo un seguimiento sistemático revelará este extremo.\n\"Mainstreaming\" (el principio de la integración de la dimensión de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en todas las políticas y acciones) es un compromiso y un proceso a largo plazo.\nMientras tanto, necesitamos una acción positiva y eso significa hacer uso de cuotas y otras medidas. Podemos aprender de los logros mencionados, no sólo analizando el número de mujeres que han resultado elegidas, sino también cómo ello ha repercutido sobre la naturaleza del gobierno, para ilustrar que todos nos beneficiamos de un sistema auténticamente representativo.\nMe complace decir que en Gales, país al que represento, el 40% de los miembros de nuestra asamblea nacional son mujeres, lo cual ha sido el fruto de una acción positiva de los partidos políticos, pero por otra parte, tenemos sólo 4 diputadas galesas en la Cámara de los Comunes, lo que representa apenas el 10% del total, o sea que no bastan las declaraciones de principios, de apoyo en principio, porque no dan resultado. Si creemos en el principio de igualdad de representación entre mujeres y hombres en la toma de decisiones, deberemos asumir los compromisos necesarios que hagan realidad dicho principio.\nSeñor Presidente, en la Segunda Conferencia Internacional Socialista de la Mujer, celebrada en Copenhague en 1910, se acordó que la reivindicación esencial, el voto femenino, debería relacionarse con todos los demás aspectos de la lucha de la mujer y que, además, tal como se consignó en la resolución, \"el Día de la Mujer deberá tener carácter internacional y su preparación tendrá que ser minuciosa\" . También vale la pena señalar que el Día de la Mujer después fue prohibido en todos los países en que el fascismo y el nazismo consiguieron el poder en el período de entreguerras.\nEl año 1910, el voto femenino estaba en el orden del día.\nHoy nos ocupamos de ver cómo las mujeres pueden participar en el proceso de toma de decisiones.\nLas mujeres no constituyen un colectivo homogéneo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n This way of seeing things I consider to be proof of spectacular incompetence on the part of many of today' s decision makers.\nEarlier this year, we requested, here in this Chamber, that 8 March be made into an international holiday. In anticipation of this request being met, I now want to take the opportunity of wishing all socialist women success with the \"Women' s World Marches\" which are to begin this spring on International Women' s Day. This is a world-wide activity which will focus upon violence against women and female poverty throughout the world.\nFinally, I want to say, as Commissioner Patten said when he drew the previous debate to a close, that the ideal police officer would be a black grandmother. We do not have any such officers, but black grandmothers are in fact to be found. Mr President, the place of women in politics is an important matter that is worthy of more than our trying to outbid each other in terms of political correctness. Undoubtedly there are too few women involved in politics. It is not absolutely certain that the predominance of men in the party machinery alone is responsible.\nIn France, 95% of elected representatives are town councillors. The vast majority of them are not members of any party.\nIn the authorities of the French departments, the leading French party is that of independent elected representatives, in right-wing or left-wing categories.\nIn order to be elected as a local councillor, you just have to want to be elected. But access to national responsibilities often depends upon the introduction to politics provided by such local mandates.\nOur Group wants to encourage the fair representation of men and women in the institutions of the European Union.\nThat is why we reject the policy of quotas and positive discrimination, whether it is in favour of women or supposed social minorities.\nThe policy of minorities, while neglecting the deep-seated unity of the human family, to establish superficial divisions, is a dangerous threat to the cohesion of the social fabric and the equilibrium of our democratic system. On the one hand, if we establish quotas for women, why do we also not create quotas according to age or ethnic group, quotas of Catholics, of workers, of those who wear glasses.\nThe establishment of social quotas in favour of the very smallest categories would be no more ludicrous than establishing quotas of women. With such a philosophy it would no longer be necessary to organise elections or administrative competitions. It would be sufficient to determine the composition of the ministries and assemblies by means of a statistical calculation. The policy of quotas can only increase the disaffection of the voters with regard to politics by once again giving them the feeling that everything takes place behind their backs.\nOn the other hand, such a policy shows a deep contempt for women. A woman must not attain political or administrative responsibilities automatically thanks to the implementation of the quota but by having her own merits and skills recognised." }, { "from": "gpt", "value": " Esta perspectiva, en mi opinión, es una prueba de gran incompetencia por parte de quienes hoy toman decisiones. Este año, en esta Asamblea, hemos solicitado que el 8 de marzo se convierta en un día festivo internacional. Mientras esperamos que esto se concrete, quiero aprovechar la oportunidad para desear éxito a todas las mujeres socialistas en su Women' s World Marches, que se iniciará en la primavera, el Día Internacional de la Mujer. Esta es una actividad mundial que se centra en la violencia contra las mujeres y en la pobreza de las mujeres en el mundo.\nFinalmente, tal como señaló el Comisario Patten cuando terminó el debate anterior, quiero decir que la policía ideal sería una abuela de color. No la tenemos, ¡pero las hay!\nSeñor Presidente, el lugar que ocupa la mujer en la política es una cuestión importante que merecería algo mejor que la sobrepuja políticamente correcta a la que asistimos.\nSin duda, no hay muchas mujeres que participan en la política.\nNo es cierto que el predominio de hombres en los aparatos de los partidos sea la única razón que debe invocarse. En Francia, el 95% de los elegidos son concejales.\nLa mayoría de ellos no están afiliados a ningún partido. En los órganos departamentales, el primer partido de Francia es el de los elegidos sin etiqueta, los que representan a varios partidos de izquierda o de derecha.\nPara ser elegido concejal local, basta con quererlo, y de la implantación que ofrecen estos mandatos depende a menudo la posibilidad de asumir responsabilidades nacionales. Nuestro Grupo desea fomentar una representación justa de hombres y de mujeres en los órganos de la Unión Europea.\nPor eso rechazamos la política de cuotas y la discriminación positiva, ya se exprese en favor de la mujer o incluso de las supuestas minorías sociales.\nLa política de las minorías, al restar importancia a la unidad profunda de la familia humana, a fin de establecer divisiones superficiales, amenaza peligrosamente la cohesión del cuerpo social y el equilibrio de nuestro modelo democrático.\nPor una parte, si fijamos cuotas para la mujer, por qué no estableceríamos igualmente cuotas atendiendo a la edad o a la etnia, cuotas de católicos, de obreros, de personas que usan gafas. La aplicación de cuotas sociales en favor de las categorías más modestas no sería más descabellada que la creación de cuotas para la mujer. Con esta filosofía, ya no sería entonces necesario organizar ni elecciones ni concursos administrativos. Bastaría con determinar la composición de los ministerios y de las cámaras mediante un cálculo estadístico. La política de cuotas no puede sino aumentar el escaso interés de los electores con respecto a la política, y les daría la impresión de que todo ocurre a sus espaldas.\nPor otra parte, esta política demuestra un profundo desprecio por las mujeres.\nNo es por el juego mecánico de una determinada cuota como la mujer debe acceder al desempeño de funciones políticas o administrativas, sino mediante el reconocimiento de su propio mérito y de sus competencias." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n Moreover, I have heard that for the next elections, it appears that very few women will feature on the electoral lists in Greece.\nI think this is a very sad state of affairs.\nI appreciate your courage because I think that it is high time that we in the European institutions started to offer concrete instruments to help put more women on the political agenda.\nThis is why I think it is important that this Parliament continues to press for quotas and that this is openly included in the resolution.\nI myself, Commissioner, am a product of quotas.\nI do not believe that any of the MEPs will be able to prove that I am any less competent as a result.\nIt appears that the meritocracy in a number of our European countries is still so biased in favour of males that women simply do not stand a chance. It is true that a number of countries in the European Union have already introduced quotas, and you yourself made reference to Belgium, Commissioner, where it has not really taken off. Hardly surprising, would you not agree, Mrs Avilés Perea, not because we failed to find the necessary candidates, but because recent scientific research, instigated by the Commission, has shown that quotas are, in fact, only useful if women are placed in the appropriate safe seats. This is why we need to be sensible about applying quotas.\nIndeed, Minister, we should strive for a democracy based on equal representation as a new social contract. But we should draw the necessary conclusions from this. The electoral system which corresponds most closely to this model is the one-for-one system, as is being applied in Sweden on a voluntary basis. I would suggest the following: where possible, apply it on a voluntary basis, where there is reluctance, impose it. I hope that in the fifth action programme, Minister and Commissioner, benchmarking will enable the best practices of those countries to be carried through, for it is time that our groups gained an understanding of this. Mr President, I too should like to congratulate the Commissioner and the President-in-Office of the Council for their solid recommendations and, above all, for their proposals.\nBecause it has been said that men do not usually get involved in discussions on women' s rights, I thought I might contribute the views of a contemporary politician and intellectual, Francis Fukuyama, to today' s debate. In an article entitled \"If women ruled the world\" , he maintains that if women were more involved in politics, the world would certainly not be so wedded to violence. Athena, the goddess of wisdom and war, may have been a female model in Ancient Greece, but the influence exercised by women today can act as a catalyst to stop militarisation and promote peace. There are, therefore, serious grounds, over and above justice between the sexes, for distributing public offices and political and economic power fairly and evenly between men and women. Women devote their entire lives to the endeavour to protect life and the environment through dialogue, reconciliation, an understanding of different views and resolving differences by peaceful means.\nThese female virtues can offer an alternative to today' s culture of violence and institute a new political culture and a fairer and more prosperous society for everyone.\nThat is why the Intergovernmental Conference must introduce into the Treaty the principle of balanced representation of women and men in all the institutions of the European Union and in all democratic institutions and political decision-making centres throughout the Community.\nMr President, why do women need their rightful share in political decision making? And how should we achieve this?" }, { "from": "gpt", "value": " Por otra parte, he oído que existe la posibilidad de que en las próximas elecciones griegas muy pocas mujeres figuren en las listas.\nCreo que es algo muy grave. Lo aprecio porque considero que ya es hora de que establezcamos medios concretos en las instituciones europeas que permitan a las mujeres tener un mejor acceso a la agenda política. Por ello, pienso que es importante que este Parlamento continúe insistiendo en las cuotas y que esto figure claramente en la resolución. Yo misma, señora Comisaria, soy producto de las cuotas.\nNo creo que ninguno de mis colegas pueda demostrar que soy menos competente por ello.\nLa sociedad competitiva revela aparentemente unos tintes tan masculinos en algunos de los países europeos que las mujeres no tienen, simplemente, ninguna oportunidad. Efectivamente, en la Unión Europea, algunos países ya han introducido las cuotas; usted misma ha mencionado Bélgica, señora Comisaria, donde éstas no han tenido tanto éxito. Tampoco es de extrañar, ¿no es así, señora Avilés Perea?, no porque no encontremos las candidatas necesarias, sino porque un estudio científico reciente de la propia Comisión evidencia que las cuotas, ciertamente, sólo tienen sentido si las mujeres se presentan como candidatas en los puestos adecuados y elegibles.\nÉse es el motivo por el que debemos reflexionar con prudencia sobre las mismas.\nNuestro objetivo debe ser, desde luego, una democracia paritaria en tanto nuevo contrato social, señora Ministra.\nNo obstante, permítanos extraer también algunas conclusiones. El sistema electoral que mejor se corresponde con este modelo es el de cremallera, tal como se aplica voluntariamente en Suecia.\nDiría que dónde se pueda, voluntariamente; y dónde se sea reacio, por imposición.\nEspero que también puedan continuar las best practices de estos países mediante el benchmarking en el quinto programa de acción, señora Ministra y señora Comisaria, puesto que creo que ya es hora de que nuestros partidos lo comprendan.\nSeñor Presidente, quisiera yo también felicitar a la Comisaria y la Presidenta en ejercicio del Consejo por sus completas intervenciones y, sobre todo, por sus propuestas.\nComo se ha dicho que por lo general los hombres no participan en los debates que atañen a los derechos de las mujeres, he pensado aportar al debate de hoy la opinión de un hombre, de un político e intelectual contemporáneo, Francis Fukuyama.\nEn un artículo titulado «Si las mujeres gobernaran el mundo» defiende la convicción de que una mayor participación de las mujeres en la política conduciría a un mundo mucho menos apegado a la violencia.\nPuede que Atenea, la diosa de la Sabiduría y de la Guerra constituyera un modelo de mujer para los antiguos, pero la influencia femenina en nuestros días puede ser un eficaz catalizador contra la guerra y por la paz. Hay, pues, razones de peso, más allá de la justicia entre los sexos, que aconsejan una distribución justa y equilibrada de los cargos públicos, así como del poder político y económico, entre hombres y mujeres. Toda la vida de las mujeres está entretejida con la ofrenda y la protección de la vida y del medio ambiente, con el diálogo, con la reconciliación, con la comprensión de puntos de vista encontrados, con la resolución de las diferencias por medios pacíficos.\nEstos valores de las mujeres pueden constituir una alternativa a la cultura contemporánea de la violencia y fundamentar una nueva cultura política y una sociedad más justa y próspera para todos.\nPor ello es necesario que la Conferencia Intergubernamental introduzca en el nuevo Tratado el principio del equilibrio entre mujeres y hombres en la composición de todos los órganos institucionales de la Unión Europea, así como en todas las instituciones democráticas y en las instancias políticas de decisión de todos los países miembros de la Unión.\nSeñor Presidente, ¿por qué deben las mujeres disfrutar de su parte proporcional en el proceso político de toma de decisiones?\n¿Y cómo debemos lograrlo?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n\nWe are also of the opinion that Community funds should be set aside to fund these activities.\nA common fisheries policy must coordinate as well as possible the requirements for conservation of species and resource management with economic and market requirements. To this end, more extensive, compatible, uniform data is required, and we expect this to provide us with more general information on the Union' s fishing industry if properly collected and interpreted. However, we also expect there to be greater awareness and appreciation of the peculiarities, differences, varying situations and traditions of the fishing industries, and that they will not be disregarded, penalised or even eliminated due to the misinterpretation of the concept of harmonisation of fisheries policies, as has sometimes occurred in the past.\nA case in point is the Mediterranean, including my country' s fishing industry.\nAfter years of the CFP for the Mediterranean restricting itself to trade regulations and company aid, Regulation 1626 at last introduced a responsible fisheries policy, with measures protecting vulnerable fishery resources in order to ensure sustainable exploitation.\nThis is a worthy objective, the implementation of which, however, has sometimes revealed an ignorance of the biological characteristics of Mediterranean species of fish.\nA subsequent regulation, Regulation 1448, adopted, not by chance, in 1999, permitted certain exemptions, in particular for special cases. The time period will elapse on 31 May next, to be precise, when the Commission will present a proposal. We hope that the presentation of the proposal will take into account the fact that this fishing system is vitally important for the economy of huge Italian coastal areas and that the scientific data hitherto collected demonstrate that, from the point of view of biological implications, resources are, to some extent, sustainable.\nThank you very much, Commissioner Fischler.\nThe debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11 a.m.\nCombating certain fish diseases The next item is the report A5-0036/2000 by Mr Hudghton, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council directive amending Directive 93/53/EEC introducing minimum Community measures for the control of certain fish diseases (COM(1999) - C5-0168/1999 - 1999/0191 (CNS)).\nInfectious salmon anaemia is a contagious viral disease which was first recorded in Norway in 1984, then in Canada in 1986 and first found in European Union territory in May 1998 in Scotland.\nAlthough the virus has been found in other species, the disease itself is so far confined to salmon.\nThe virus is known not to survive above 25o Celsius and scientists have therefore agreed that no threat to human health exists; it simply cannot survive in warm-blooded creatures.\nThe Scottish salmon-farming industry is the biggest in the EU, spread throughout some of Europe' s most peripheral communities.\nIt sustains some 6 500 jobs and generates around EUR 800 million annually.\nIt is obvious therefore that this issue is especially important to Scotland but it is vitally important to all parts of Europe that the disease be brought under control and, if possible, eradicated.\nThe current directive prohibits the use of vaccination and requires that all fish in an affected farm be slaughtered whether affected by the disease or not. The intention in adopting the current regime was to eradicate ISA and to do so as quickly as possible.\nThe reality is that the compulsory slaughter policy has failed even to contain, let alone eradicate ISA, and while failing to deliver its objectives, the present rule has had a devastating economic effect on the industry with no compensation being paid and no possibility of commercial insurance. The proposed changes are twofold: the first would permit the use of vaccination as a weapon in this battle. This is a necessary change and should be accompanied by a commitment at European level to instigate and fund research into developing an effective vaccine.\nThe second proposed change would permit a phased withdrawal of fish from affected farms, working to a plan based on the severity of the problem in any particular farm. This approach has been used very effectively in Norway where new reports of ISA are down to a handful of cases a year having peaked at some 80-90 cases per year in the early 1990s. I therefore support the Commission' s proposed changes and I am calling for their urgent adoption and implementation." }, { "from": "gpt", "value": "\nTambién estamos conformes con la puesta a disposición de recursos comunitarios para financiar estas actividades. Una Política Pesquera Común debe saber conjugar lo mejor posible las exigencias de conservación de las especies y de gestión de los recursos y las de la economía y del mercado.\nA este fin, hacen falta más datos, compatibles y uniformes de los cuales, si se recopilan e interpretan correctamente, esperamos una mayor información de carácter general sobre el sector pesquero de la Unión. Sin embargo, esperamos también que las especificidades, las diferencias, las distintas situaciones y tradiciones de pesca sean conocidas y valorizadas mejor y no ignoradas, penalizadas o incluso eliminadas con - como a veces ha ocurrido - un equivocado concepto de armonización de las políticas pesqueras.\nCito como ejemplo el Mediterráneo y la pesca de mi país.\nDespués de años en que la Política Pesquera Común para el Mediterráneo se ha limitado a los reglamentos para la comercialización y las ayudas a las empresas, el Reglamento nº 1626 finalmente ha puesto en marcha una política de pesca responsable, con medidas de protección de la vulnerabilidad de los recursos haliéuticos para garantizar su explotación duradera. Es un objetivo aceptable que, sin embargo, en su actuación, a veces ha hecho aflorar un desconocimiento de las especificidades biológicas de las especies pesqueras del Mediterráneo. Un reglamento posterior, el nº 1448 - no por casualidad del año 1999 - ha permitido algunas excepciones, en particular en lo que se refiere a las llamadas pescas especiales. Esta prórroga está a punto de expirar, precisamente el próximo 31 de mayo, y la Comisión debe presentar una propuesta.\nConfiamos en que a la hora de presentar dicha propuesta se tenga en cuenta que este sistema de pesca es de vital importancia para la economía de amplias zonas marítimas italianas y que los datos científicos recopilados hasta la fecha, reflejan que, desde el punto de vista del impacto biológico, subsiste cierta sostenibilidad.\nMuchas gracias, señor Comisario Fischler. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.\nLucha contra determinadas enfermedades de los peces\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate (A5-0036/2000) del Sr. Hudghton, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de directiva del Consejo que modifica la Directiva 93/53/CEE por la que se establecen medidas comunitarias mínimas de lucha contra determinadas enfermedades de los peces.\n. (EN) La anemia infecciosa del salmón es una enfermedad vírica contagiosa que se registró por primera vez en Noruega en 1984, después en Canadá en 1986 y fue localizada por primer vez en el territorio de la Unión Europea en mayo de 1988 en Escocia. A pasar de que el virus ha sido hallado en otras especies, la enfermedad en sí se ha limitado al salmón.\nSe conoce que el virus no sobrevive por encima de 25º grados centígrados y por tanto los científicos han coincidido en que no existe riesgo para la salud humana, sencillamente no puede vivir en criaturas de sangre caliente. La industria piscicultora del salmón escocesa es la mayor de la UE, extendida hasta algunas de las regiones europeas más periféricas. Mantiene más de 6.500 empleos y genera alrededor de 800 millones de euros al año. Es evidente que este asunto es de la mayor importancia para Escocia pero es de vital importancia para toda Europa que la enfermedad sea controlada y, si es posible, erradicada. La actual directiva prohibe el uso de vacunas y exige que todos los peces de una piscifactoría afectada sean sacrificados tanto si les ha afectado la enfermedad como si no.\nLa intención al adoptar el régimen actual fue erradicar la AIS y erradicarla cuanto antes. La realidad es que la política de sacrificio obligatorio ha fracasado en contener y no hablemos de erradicar la AIS y mientras fracasaba en la consecución de sus objetivos, la actual norma ha tenido un efecto económico devastador sobre la industria sin que se haya pagado ninguna compensación ni existiese ninguna posibilidad de aseguramiento comercial.\nLos cambios propuestos tienen dos facetas: la primera permitiría el uso de la vacunación como arma en esta batalla. Este es un cambio necesario y debería acompañarse de un compromiso a escala europea para incentivar y financiar la investigación para el desarrollo de una vacuna efectiva. El segundo cambio propuesto permitiría una retirada escalonada de los peces de piscifactorías afectadas, trabajando sobre un plan basado en la severidad del problema en cualquier piscifactoría. Este enfoque ha sido empleado eficazmente en Noruega donde las apariciones de AIS se han reducido a un puñado de casos al año después de haber alcanzado máximos de 80-90 casos anuales a principios de la década de los 90. Por lo tanto, apoyo los cambios propuestos por la Comisión y hago un llamamiento a su pronta adopción y ejecución." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\nAs a king sport fisherman myself, I would love to see the days of the 1930s come back when anglers from the port of Scarborough in Yorkshire caught bluefin tuna weighing up to 830 pounds. I do not know what the metric equivalent is.\nSo I support the findings of ICCAT and I support the principle of intergovernmental cooperation on environmental issues.\nMy concern though with this debate is that we are fiddling whilst Rome burns. The common fisheries policy is not working. For all of the high-minded talk about conservation, the reality is that the quota system is directly leading to an environmental disaster.\nIn mixed fisheries, you cannot discriminate. The sheer volume of fish that are thrown back dead also means that any improvement in fisheries data is meaningless. From a UK perspective there is also a deep-seated political objection to the CFP.\nMany people now feel if this is federalism you can keep it. Let me illustrate this with a topical example.\nIn February, Commission Regulation 394/2000 designed to protect Irish Sea cod stocks was issued. It means that in Fleetwood, 30 inshore boats are tied up until the end of April. The scientists and the fishermen both agree that something has to be done. However, more than a dozen large Belgian beam trawlers have been granted a derogation from this regulation so the vessels that caused the very problem in the first place are carrying on fishing whilst it is a criminal offence for the UK fleet to do so.\nThe CFP does not assist in conservation and is angering the British public to the point where we demand to re-establish control over our own territorial waters. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr Gallagher' s report on the fourth amendment of the Regulation on technical measures was not amended in our committee. It was actually approved unanimously for which I congratulate the rapporteur.\nThis also shows that our committee is in total agreement when it comes to supporting measures which aim to protect species, such as tuna in this case. These decisions must be defended by the Commission in ICCAT. This is why our committee asked to be consulted in advance and to be represented at the meetings as an observer in order to ensure greater and better control and to reinforce the European Parliament' s role.\nMr Fischler, I am delighted that the Commission responded favourably to our request in the last and constructive debate which we had on this issue and has asked to attend our next meeting this month to inform us about the future preparatory ICCAT meeting. Our rapporteur' s criticisms on this point have also therefore been heeded. I must highlight the part of the report which states that, in 1975, with regard to the size of bluefin tuna, a minimum limit of 6.4 kg with a 15% tolerance in the number of fish was recommended for the entire Atlantic. However, according to the SCRS study, the regulation establishing the 6.4 kg minimum has been poorly enforced in the East Atlantic and Mediterranean fisheries. The WWF reports that, according to Italian, French and Spanish customs authorities, illegal bluefin fishing and landings of small fish are on the increase. I cannot and do not want to go any further as we are pushed for time.\nHowever, I must again congratulate our rapporteur, Mr Gallagher. Thank you very much, Commissioner Fischler. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11 a.m.\nFishing and the environment (Bergen 13-14 March 1997): 2nd report\nThe next item is the report (A5-0016/2000) by Mr Varela Suanzes-Carpegna, on behalf of the Committee on Fisheries, on the second report from the Commission to the Council and the European Parliament on the implementation of the \"statement of conclusions from the intermediate ministerial meeting on the integration of fisheries and environmental issues, 13-14 March in Bergen\" (COM(1999) 270 - C5-0156/1999 - 1999/2150 (COS)).\nMr President, Mr Fischler, my report concerns the vital integration of environmental and fisheries issues, as discussed at the ministerial meeting in Bergen." }, { "from": "gpt", "value": "\nComo practicante de la pesca deportiva, me complacería enormemente volver a vivir esos días de los años 30 en los que los pescadores del puerto de Scarborough en Yorkshire pescaban atunes rojos que llegaban a pesar 830 libras. No sé cuál es el equivalente métrico. Por tanto apoyo los descubrimientos del CICAA y apoyo el principio de la cooperación intergubernamental en asuntos medioambientales.\nNo obstante mi preocupación en este debate es que estamos jugueteando mientras Roma arde en llamas. La Política Pesquera Común no funciona.\nA pesar de las elevadas conversaciones acerca de la conservación la realidad es que el sistema de cuotas nos está conduciendo directamente a un desastre ecológico.\nEn la pesca mixta no se puede discriminar. El volumen total de los peces muertos que se devuelve al mar también supone que cualquier mejora de los datos pesqueros carece de importancia.\nDesde la perspectiva del Reino Unido también puede hacerse una sólida objeción política a la PPC.\nMucha gente piensa que si esto es federalismo más vale huir de él.\nPermítanme ilustrar esto con un ejemplo al uso.\nEn febrero, se aprobó el Reglamento de la Comisión 394/2000 diseñado para proteger las reservas de bacalao del Mar de Irlanda.\nEsto significa que en Fleetwood, 30 barcos de pesca de bajura permanecerán amarrados hasta finales de abril.\nTanto los científicos como los pescadores coinciden en que hay que hacer algo.\nNo obstante, a más de una docena de grandes barcos de arrastre de nacionalidad belga se les ha concedido una dispensa del reglamento de modo que los barcos que causaron inicialmente el problema pueden seguir faenando mientras que ello significaría un delito si lo hiciera la flota británica.\nLa PPC no contribuye a la conservación y está enojando al público británico hasta el punto que demandamos el restablecimiento del control sobre nuestras propias aguas territoriales. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el informe del colega Gallagher sobre la cuarta modificación del Reglamento de medidas técnicas no ha tenido enmiendas en nuestra comisión, se ha aprobado por unanimidad y felicito al Sr. Gallagher. Ello revela además que, en nuestra comisión, existe un gran espíritu de consenso cuando se trata de apoyar medidas que tienden a la protección de las especies, como es el caso que nos ocupa, el de los túnidos. Decisiones, por cierto, que la Comisión debe defender en CICAA, para lo que nuestra comisión ha reclamado ser consultada previamente, así como estar representada en las reuniones como observadora, para un mayor y mejor control y el refuerzo del papel del Parlamento Europeo.\nMe alegro mucho, señor Fischler, de que la Comisión haya respondido favorablemente a nuestra petición en el último y constructivo debate que hemos tenido sobre esta materia, y que nos haya solicitado ya comparecer en la próxima reunión que tendremos en este mes de marzo para informarnos de la reunión venidera y preparatoria del CICAA.\nLas críticas de nuestro ponente en este punto son también, por tanto, atendidas Quiero llamar la atención sobre la opinión vertida en el informe acerca de que en 1975 se recomendó que el tamaño del atún rojo fuese de un límite mínimo de 6,4 kilos, con un margen de tolerancia del 15% en el número de capturas para todo el Atlántico. No obstante, de conformidad con el estudio del CPI, la norma que establecía el mínimo de 6,4 no se ha aplicado debidamente en las pescas del Atlántico oriental y del mar Mediterráneo. Los informes del Fondo Mundial para la Naturaleza indican que, según las autoridades aduaneras italianas, francesas y españolas, está aumentando la pesca ilegal del atún rojo, así como el desembarque de peces pequeños.\nNo puedo ni quiero extenderme más. Todos estamos apresurados por el reloj.\nSeñor Presidente, quiero felicitar una vez más a nuestro ponente, el Sr. Gallagher.\nMuchas gracias, señor Comisario Fischler.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas.\nPesca y medio ambiente (Bergen, 13-14 de marzo de 1997): 2º informe\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre el informe (A5-0016/2000) del Sr. Varela Suanzes-Carpegna, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre el segundo informe de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo (COM(1999)270 - C5-0156/1999 - 1999/2150(COS)) sobre la aplicación de las conclusiones de la reunión ministerial intermedia sobre la integración de las políticas pesquera y medioambiental celebrada los días 13 y 14 de marzo de 1997 en Bergen. Señor Presidente, señor Fischler, señoras y señores diputados, el informe del que he sido ponente se refiere a la importante integración del binomio medio ambiente-pesca, tratada en la reunión ministerial de Bergen." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish: This means that the 15 000 tonnes of cargo released into the sea include 15 tonnes of highly toxic products.\nThis is not acceptable. We only found out too late and, as a result, medical inspection must be provided, paying special attention to the volunteers who dedicated themselves to restoring the environment. Finally, we think it absolutely essential to pay particular attention to preventing such risks, as well as to scientific research work in order to avoid and eliminate damage.\nA great many proposals have been made which warrant investigation. Solutions cannot be found at the last minute, when the disaster is already in progress. Consequently, the bulk of the action must be taken beforehand. Mr President, over two months after the wreck of the Erika, pollution of the coasts, which have already been cleaned once, is still continuing. While reiterating my solidarity with all the victims of this, I should like to salute the dedication of the workers, professionals and volunteers, who are still involved in cleaning the polluted beaches.\nThanks to the grass-roots involvement, which this House furthered by organising a debate and adopting a resolution on 20 January, an initial raft of measures has been announced. The French Government has initiated a discussion and made proposals to strengthen maritime safety, particularly by fighting against the phenomenon of flags of convenience and by implementing much more extensive inspection.\nThe lessons of this latest oil slick must be learnt in full, and decisions must be taken speedily at Community level to prevent coffin ships sailing off our shores or berthing in our ports, to make double hulls mandatory for the transportation of pollutants, and to strengthen standards for safety and inspection. We must also demand that the parties truly responsible be made to pay the costs incurred due to the pollution." }, { "from": "gpt", "value": " Es decir, que de las quince mil toneladas de cargamento vertidas al mar, quince toneladas son de productos altamente tóxicos. Esto es inaceptable, y lo hemos sabido demasiado tarde, de manera que hay que garantizar un seguimiento médico, prestando una muy especial atención a los voluntarios que se han esforzado por la restauración del entorno. Por último, pensamos que es imprescindible dedicar gran atención a la prevención de estos riesgos, así como a los trabajos de investigación científica, para evitar y eliminar daños.\nSe han hecho numerosas propuestas que merecen ser estudiadas. No es en el último momento, ya después de la catástrofe, cuando hay que encontrar las soluciones. Por consiguiente, hay que actuar esencialmente en el origen. Señor Presidente, más de dos meses después del naufragio del Erika, sigue habiendo contaminación en costas que ya se han limpiado.\nA la vez que reitero mi solidaridad hacia todas las víctimas, querría expresar mi reconocimiento por la dedicación de los profesionales y voluntarios que siguen limpiando las playas contaminadas.\nGracias a la movilización sobre el terreno, de la que nuestra Asamblea tomó el relevo organizando un debate y votando una resolución el 20 de enero pasado, se ha anunciado un primer bloque de medidas.\nEl Gobierno francés ha lanzado una reflexión y unas propuestas para reforzar la seguridad marítima, sobre todo luchando contra los pabellones de conveniencia y adaptando medidas mucho más rigurosas de control.\nHay que extraer todas las lecciones de esta nueva marea negra y adoptar enseguida decisiones a escala comunitaria, impedir que los barcos llenos de basura naveguen a lo largo de nuestras costas o arriben a nuestros puertos, exigir el doble casco para el transporte de materias contaminantes y reforzar las normas de seguridad y control.\nHay que exigir además que se hagan pagar los costes generados por la contaminación a los verdaderos responsables." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I seek a Spanish translation for the below text: It was detected in this region in May 1998.\nToday, 240 salmon farms are affected by ISA.\nIt is therefore essential to contain this disease and prevent it spreading to all the aquacultural establishments in the various Member Sates of the European Union. The Council proposal envisages setting up a system for the gradual elimination of fish affected by the disease and also a vaccination plan. We can only declare ourselves in favour of the proposed plan for the gradual elimination of affected fish.\nThe fish farms concerned must be assisted in 'cleaning up' the infected site and preventing the disease from spreading through the commercial transport of live fish.\nAs regards vaccination, we should remember that the initial directive prohibited the use of vaccines against ISA. The Commission' s new proposal would authorise the use of vaccines, but it is important to point out that so far, no vaccine has actually been found.\nThe usefulness of this proposal is limited, to say the least, certainly in the short term.\nCanada does have a vaccine with a 76% success rate.\nSince the Canadian strain differs from the European strain, this vaccine cannot be used in its present state, but may be used as the starting point for the development of a vaccine against the European strain.\nIt is therefore crucial for the Commission to earmark sufficient funding to support the development of an effective vaccine against the European strain of ISA.\nResolution on women in decision making (B5-0180/2000)\nMy Group abstained in the resolution on women in decision making, much to our regret.\nBut even greater is our regret that we still need such resolutions. In 1994, the Green Group was the first group in this Parliament to have a majority of women in it, the Greens were the first group to have a woman secretary-general in Dominique Voinet, now the French Environment Minister, and the German Greens were the first political party to operate gender parity in order to redress the overall under-representation of women in political institutions.\nThis lead has since been followed by a number of parties and it cannot be said that the electorate have risen in protest to condemn such parties for their actions." }, { "from": "gpt", "value": "\nFue detectada en la región en mayo de 1998. Actualmente, la AIS afecta a 240 explotaciones salmonícolas.\nPor ello es importante circunscribirla a fin de evitar su propagación al conjunto de las explotaciones piscícolas de los diversos Estados miembros de la Unión Europea.\nLa finalidad de la propuesta del Consejo es introducir un sistema de eliminación progresiva de los peces afectados así como un plan de vacunación. Respecto al plan de retirada progresiva, no podemos sino estar a favor de la propuesta. Es necesario ayudar a las explotaciones afectadas a \"limpiar\" el foco infeccioso y evitar toda propagación de la enfermedad por la circulación comercial de peces vivos. Respecto a la vacunación, hay que recordar que la directiva inicial prohibía el uso de vacunas contra la AIS.\nLa nueva propuesta de la Comisión autorizaría dicho uso, pero es importante señalar que por ahora no se ha encontrado ninguna vacuna. La utilidad de esta propuesta es como poco limitada, al menos a corto plazo. Canadá, por su parte, dispone de una vacuna cuyo porcentaje de éxito es del 76 %.\nAl ser distinta la cepa canadiense del virus de la cepa europea, dicha vacuna no se puede utilizar en su forma actual, pero podría servir de base para poner a punto una vacuna contra la cepa europea. Por ello es importante que la Comisión aporte una cantidad suficiente de medios financieros, a fin de favorecer la preparación de una vacuna eficaz contra la variante europea de la AIS. Resolución sobre las mujeres en la toma de decisiones (B5-0180/2000) Muy a nuestro pesar, mi Grupo se ha abstenido en la resolución sobre las mujeres en la toma de decisiones. Pero nuestro pesar es aún mayor, porque todavía necesitamos esas resoluciones.\nEn 1994 el Grupo Verde fue el primer grupo de este Parlamento representado por una mayoría de mujeres, el grupo de los Verdes fue el primero que tuvo una secretaria general, Dominique Voinet, actual Ministra francesa para el Medio Ambiente, y los Verdes alemanes fueron el primer partido político que llevó a la práctica la paridad de género con el fin de subsanar la infrarepresentación general de las mujeres en las instituciones políticas. Esta iniciativa la han seguido una serie de partidos, y no se puede afirmar que el electorado haya protestado para condenar a estos partidos por sus acciones." } ]