conversations
listlengths 2
726
|
|---|
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to Spanish: Mr President, ladies and gentlemen, I should first like to refer Mr Arvidsson to Community legislation on the coordination of individual national social security systems. According to this legislation, persons temporarily resident in a Member State other than that in which they are insured are entitled to health care services if their condition is such that they require emergency treatment. The persons in question need to obtain an E111 form from their insurance agency and submit it to the institution in the Member States in which they are temporarily resident as proof of insurance.\nIn order to ease the situation of temporarily resident dialysis patients and rectify the possible lack of clarity in the definition of emergency treatment, the Member States have agreed on special rules which are laid down in Decision No 163 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 31 May 1996.\nAccording to these rules, dialysis qualifies as emergency treatment, provided that the purpose of the visit is non-medical.\nHowever, as the availability of dialysis treatment may differ from one Member State to another, the patients in question are of course invited to make the necessary arrangements in advance with the hospital which is to supply the service in order to ensure that they can receive dialysis treatment while temporarily resident in the Member State in question.\nAs to the question of whether the Commission will take any initiatives in order to increase the availability of dialysis during the holiday period, I should like to say that there is no standardised social security system in the Community and that it is up to each individual Member State to configure its own social security system and to decide what services will be supplied, who is entitled to them and to what extent they are to be provided.\nIt is not therefore up to the Commission to intervene here and to influence national rules on the modus operandi of hospitals and clinics in the Member States. Many hospitals do not regard chronic dialysis treatment as an emergency form of treatment and may therefore deny dialysis-dependent travellers the opportunity to undergo such treatment at their dialysis units. Children, parents or young people in families where someone is dialysis-dependent are often very keen to travel.\nThey work and are given holiday-time, but they are unable to go on ordinary tours. For such people, going abroad is an international issue and, if the national authorities do not do anything to help, their hopes lie with the EU as an organisation. Even if it is not possible to intervene on a purely legal level, there may be other options for calling attention to the need to increase the provision of dialysis facilities during holiday periods in the Member States.\nFor example, more prominence could be given to hospitals which make efforts to provide such facilities, or attractive European prizes could perhaps be announced for those which take the relevant measures."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Comisión. (DE) Señor Presidente, Señorías, en primer lugar yo quisiera recordarle al Sr. Per Arne Arvidsson las normas comunitarias sobre la coordinación de los sistemas estatales de seguridad social.\nDe conformidad con dichas normas, las personas que se encuentren temporalmente en un Estado miembro distinto de aquel en el que estén aseguradas tienen derecho a los servicios de atención sanitaria si su estado lo requiere de manera inmediata. Las personas afectadas deben solicitar el formulario E 111 a su entidad aseguradora y presentarlo a la institución correspondiente del Estado miembro en el que se encuentren temporalmente. Con el fin de simplificar la situación de los pacientes sometidos a un tratamiento de diálisis durante su estancia temporal y suprimir la posible ambigüedad del concepto de atención inmediata, los Estados miembros acordaron algunas normas especiales, que se recogen en la Decisión nº 163 de la Comisión administrativa de las Comunidades Europeas para la seguridad social de los trabajadores migrantes de 31 de mayo de 1996. De conformidad con dichas normas, la diálisis se considera un servicio inmediato siempre que la estancia del paciente esté motivada por fines no médicos. No obstante, dado que la disponibilidad del tratamiento de diálisis puede variar de un Estado miembro a otro, se recomienda, naturalmente, a los pacientes afectados que establezcan de antemano los contactos necesarios con el hospital que ofrezca en cada caso este servicio, con objeto de asegurarse de que podrán seguir un tratamiento de diálisis durante su estancia temporal en dicho Estado miembro. En respuesta a la pregunta de si la Comisión tiene el propósito de adoptar alguna iniciativa, quiero decirle que el Derecho Comunitario no contempla un sistema unificado de seguridad social y que es competencia de cada Estado miembro organizar su propio sistema de seguridad social y decidir qué prestaciones ofrece, quién tiene derecho a ellas y cuál es su alcance.\nPor consiguiente, no entra dentro de las competencias de la Comisión intervenir en este aspecto e influir sobre las normas estatales que regulan el funcionamiento de los hospitales y clínicas de los Estados miembros. Muchos hospitales no consideran el tratamiento crónico de diálisis como una medida de urgencia y, por esa razón, pueden negar a las personas dependientes de diálisis la posibilidad de someterse al tratamiento en sus unidades cuando están de viaje.\nLos niños, los padres y los jóvenes en las familias en que alguno de sus miembros debe ser sometido a tratamientos de diálisis son a menudo grandes entusiastas de los viajes.\nEllos trabajan y tienen vacaciones, pero no pueden disfrutar de los viajes ordinarios de vacaciones.\nUn viaje al extranjero es para esas personas un asunto internacional y, si las autoridades nacionales no hacen nada, su única esperanza es la UE.\nYa que no es posible intervenir jurídicamente, tal vez existan otras posibilidades de hacer presente la necesidad de aumentar la actividad en materia de tratamiento de diálisis en los países miembros en los períodos de vacaciones. Por ejemplo, se podría estimular a aquellos hospitales que hacen esfuerzos de esta naturaleza o, quizás, podrían instituirse hermosos galardones europeos a aquellos que adopten medidas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of: The Danish Breeding Association, in my opinion, should have taken up this issue with the Swedish Association. It is not really the role of the Commission to develop this issue further but it is doing so in the manner I have indicated in an effort to assist the private breeder who - I perfectly agree with you - should not be compelled to have to go through these steps to seek a result in this particular issue. As I have indicated, in the light of new information, the Commission undertakes to take up this case again and, if necessary, to arrange for a zootechnical inspection mission, should this be required. The way Question Time is run is not acceptable.\nFirstly, it does not start on time. We had group meetings; I was watching the screen and you jumped from Question 41 to 49.\nThat makes it impossible for Members to be here.\nIn addition, Question Time did not start at the time stated on the agenda. How are we meant to function in this way? It makes it virtually impossible for us and is not a fair procedure.\nMrs McKenna, today' s Question Time has been ratified by the plenary in this House.\nIt was explained this morning at the beginning of the sitting, we have accepted certain rules and we have skipped questions when the authors have not been present. I am therefore very sorry that we now have to conclude Question Time. We especially thank Mr Byrne who has been here all afternoon so that he could answer questions.\nSince the time allotted to questions to the Commission has elapsed, Questions Nos 50 to 93 will be replied to in writing. That concludes Questions to the Commission. (The siting was suspended at 8.10 p.m. and resumed at 9.00 p.m.) Situation in Turkey\nThe next item is the Council and Commission statements on Turkey.\n.\n(PT) Mr President, ladies and gentlemen, today marks a very important step in relations between Turkey and the European Union, particularly in terms of putting the Helsinki conclusions into practice.\nThere had been no meeting of the Association Council between Turkey and the Union for three years and nor had there been any meeting of this kind after the deliberations and the criteria laid down in Helsinki. This was an important meeting with an agenda that included not only relevant points of political dialogue, but also practical decisions which will translate into a step forward in the negotiating process.\nThey will do so specifically by establishing eight sub-committees, which will now enable the Commission, in this case represented by Commissioner Verheugen, to rigorously prepare the screening exercise and also to start negotiations on public services and markets. These are negotiations which will increase the present level of trade liberalisation between the Union and Turkey. By implementing the Helsinki criteria and having made progress in the country itself, Turkey has made significant steps towards these negotiations, which it is important to bear in mind. It has been gradually committing itself to implementing or to adopting a huge range of institutional and legislative changes.\nThis is progress in the right direction, progress which is still of course experiencing delays and interruptions, and only seeing the process through will ensure that this progress meets with complete success. Hence the importance of holding the screening procedure that is being prepared and the importance of Turkey' s commitment to incorporating the body of Community legislation and also to respecting the Copenhagen criteria.\nIn our political dialogue with the Turkish delegation, we were able not only to assess the progress made, but also to comment on what we felt were shortcomings at institutional and judicial level and also in terms of the actual implementation of economic policies. Today' s meeting will be followed up at the forthcoming meeting of an association committee, which will study these issues in greater detail.\nIt should also be pointed out that there was a very constructive approach to the preparations for this Association Council with regard to drafting a joint position, which was adopted by the fifteen members of the Association Council. This meant of course that very thorough work was undertaken with the Greek delegation too, which is following this issue with a sense of importance worthy of Athenian diplomacy. Now, however, the delegation is also guided by the spirit of a diplomatic rapprochement, which has been seen in relation to its neighbouring country since the earthquake that devastated Turkey and the consequent expression of solidarity by Greece. This progress in the bilateral relationship will have considerable influence on progress on this issue in the future, on the relationship between the two countries and will certainly contribute, as will these negotiations between the European Union and Turkey, to establishing a favourable framework and environment for a solution to the problem of Cyprus. We are working in the right direction. There are shortcomings, but this right and safe direction is also the only one that will enable the great country that Turkey is to take the appropriate steps for its economic and institutional modernisation and for its complete integration into modern democratic society. Mr President, ladies and gentlemen, I welcome today' s debate as an opportunity to take stock, four months after the Helsinki summit and in the run up to the Association Council which the President-in-Office has already spoken about.\nThe Helsinki resolution brought about a net and lasting improvement in relations between the EU and Turkey."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La Asociación de criadores danesa, en mi opinión, debería haber planteado el caso a la Asociación sueca.\nRealmente no es la función de la Comisión profundizar más en este tema, pero lo está haciendo del modo que le he indicado en un esfuerzo por ayudar al criador particular que - estoy totalmente de acuerdo con su Señoría - no debería estar obligado a pasar por estos trámites para llegar a una solución en esta cuestión en particular. Como he indicado, a la luz de los nuevos datos, la Comisión se propone volver a tomar el caso y, si fuera necesario, encargará una misión de inspección zootécnica.\nEl desarrollo del turno de preguntas es inaceptable. En primer lugar, no ha comenzado a su hora.\nTeníamos reuniones de grupos; me he mantenido atenta a la pantalla y usted ha saltado de la pregunta 41 a la 49.\nAsí es imposible que los diputados estén presentes. Además, el turno de preguntas no comenzó a la hora estipulada en el orden del día. ¿Cómo podemos trabajar de esta manera? Nos resulta prácticamente imposible y no es un procedimiento justo.\nSeñora McKenna, el turno de preguntas de hoy ha sido ratificado por el Pleno del Parlamento.\nSe ha explicado esta mañana al principio de la sesión, hemos aceptado unas reglas y hemos saltado preguntas cuando no estaban presentes sus autores. Por lo tanto, sintiéndolo mucho, vamos a cerrar el turno de preguntas.\nLe damos las gracias especialmente al Sr. Byrne, que ha estado aquí toda la tarde para poder contestar. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 50 a 93 se contestarán por escrito.\nEl turno de preguntas a la Comisión queda cerrado.\n(La sesión, interrumpida a las 20.10, se reanuda a las 21.00 horas) Situación en Turquía\nDe conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Turquía. .\n(PT) Señor Presidente, Señorías, el día de hoy señala un paso muy importante en las relaciones entre Turquía y la Unión Europea, sobre todo en la materialización de las conclusiones de Helsinki.\nHace tres años que no se celebraba una reunión del Consejo de Asociación entre la Unión y Turquía y tampoco se había celebrado reunión alguna de esa naturaleza después de las deliberaciones y la formulación de criterios en Helsinki. Fue una reunión importante con un orden del día en el que figuraban no sólo puntos relevantes de diálogo político, sino también decisiones efectivas que se van a plasmar en un avance del proceso negociador en particular mediante la creación de ocho subcomités que ahora permitirán a la Comisión, en este caso representada por el Comisario Günter Verheugen, preparar el ejercicio de screening de una forma muy rigurosa y también iniciar la negociación sobre servicios y mercados públicos, que ampliará el nivel actualmente existente de liberalización del comercio entre la Unión y Turquía.\nTurquía, con la fijación de los criterios de Helsinki y con la propia evolución del país ha dado pasos seguros para esta negociación que conviene tener en cuenta y ha ido comprometiéndose gradualmente con la ejecución o el compromiso de adopción de una gran serie de modificaciones institucionales y legislativas.\nSe trata de avances que se están logrando en la dirección acertada, avances que aún topan, naturalmente, con retrasos o interrupciones y sólo la prosecución de ese proceso podría garantizar un éxito pleno. A eso se debe la importancia de la realización del screening que se está preparando, la importancia del compromiso de Turquía en relación con la incorporación del acervo comunitario y también con el respeto de los criterios de Copenhague.\nEn el diálogo político con la delegación turca no sólo podemos examinar los avances logrados, sino también formular observaciones en relación con lo que consideramos insuficiencias en el plano institucional, en el jurídico y en el de la propia aplicación de políticas económicas. La reunión de hoy continuará en la reunión en breve de un comité de asociación que analizará más en detalle esos dossiers.\nConviene destacar también que hubo un espíritu muy constructivo en cuanto a la preparación de ese Consejo de Asociación por lo que se refiere a la formulación de la posición común adoptada por los Quince en el Consejo de Asociación.\nEso significó, naturalmente, una labor muy profunda realizada también con la delegación griega, que sigue este asunto con la importancia que la diplomacia de Atenas le concede, pero ahora también orientada por el espíritu de una aproximación diplomática que se ha venido registrando en relación con el país vecino desde el terremoto que asoló a Turquía y la consiguiente expresión de solidaridad por parte de Grecia.\nEs un progreso en la relación bilateral que mucho influirá en el desarrollo de este dossier en el futuro, mucho influirá en la relación de los dos países y contribuirá sin lugar a dudas, como también esta negociación entre la Unión Europea y Turquía, a crear una participación y un ambiente favorables para una solución del problema de Chipre.\nEstamos trabajando en la dirección correcta, hay insuficiencias, pero esa dirección correcta y segura es la única que permite también hacer que el gran país que es Turquía pueda dar los pasos adecuados para su modernización económica e institucional y su integración plena en las sociedades democráticas modernas.\nSeñor Presidente, Señorías, saludo el debate de hoy ya que supone una posibilidad de extraer un balance cuatro meses después de la Cumbre de Helsinki ante el trasfondo del Consejo de Asociación sobre el que ya ha hablado el Presidente del Consejo.\nLa decisión de Helsinki ha mejorado sin duda el clima entre la Unión Europea y Turquía."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish:\n\nTo strike the right balance between these two justified concerns we need a transparent process, a wide dialogue and strong political leadership.\nWe all have to take our responsibilities in achieving this, and this is the only way in which we will win the trust and confidence of our citizens. Mr President, I think that tomorrow' s vote is so important that I should like to ask the Commissioner to clarify two points so that we know what we are voting on tomorrow.\nCommissioner, my first question is this: have I understood you correctly, can you promise that you are making provision for an environmental liability with compulsory insurance, yes or no?\nI just want a yes or no.\nOr is it correct that you only agree to liability as set out in the White Paper, i.e. just for Natura 2000 areas and with no compulsory insurance.\nIn plain text, this means that if damage occurs and the person responsible cannot be held liable, the general public, i.e. the taxpayer will pay for it. Can you give Parliament a guarantee - and I should like a yes or no - that compulsory insurance is contained in a horizontal directive? My second point is this: unfortunately, you did not go into proposed Amendment No 42."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Para lograr un equilibrio justo entre estas dos consideraciones legítimas necesitamos un proceso transparente, un amplio diálogo y un fuerte liderazgo político. Todos deberemos asumir nuestras respectivas responsabilidades para alcanzar este fin, y sólo así podremos ganarnos la confianza de nuestros ciudadanos.\nSeñor Presidente, la votación de mañana es tan esencial que ruego a la Comisaria que realice aún dos aclaraciones para que mañana sepamos sobre qué votamos. Señora Comisaria, primera pregunta: ¿la he comprendido bien?, ¿puede asegurar que prevé una responsabilidad medioambiental con una obligación de seguro, sí o no? Le ruego que responda sí o no.\n¿O es cierto que usted solamente apoya una responsabilidad tal como se refleja en el Libro Blanco, es decir, sólo para los territorios de Natura 2000, es decir, sin obligación de seguro?\nHablando claro, esto significa que si se produce un daño y no se puede pedir responsabilidades al causante, lo paga la generalidad, el contribuyente. ¿Puede garantizar al Parlamento con toda claridad -quisiera escuchar un sí o un no- que en una directiva horizontal va a existir una obligación de seguro?\nSegundo punto: lamentablemente, usted no se ha referido a la enmienda nº 42."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a capable and efficient English to Spanish translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the Spanish equivalent for: Mr President, I am very disappointed at the delay, though I am delighted now that we are going to have clear compulsory labelling. I hope this will restore consumer confidence in beef, especially after the BSE crisis.\nI would like to see not only the country but also the region of origin on the label.\nI represent the West Midlands which has some of the best beef in the world - Herefordshire beef and Shropshire beef. I should like to see that go on the label.\nI would oppose very strongly the idea that \"EU\" should be on the label and not the country and region of origin.\nI am also concerned about some of the words that might go on the label.\nOne of those words is \"slaughtered\". That will not help with consumer confidence and might put some of the consumers off if they actually see where the animal was \"slaughtered\".\nI wish we could find a new word for it. Generally speaking, I am delighted that at last we are going to have clear labelling and, as I said, I want it to be the country and region of origin.\nMr President, I wish to begin by saying that I welcome the report. A European Union-wide identification system for cattle is long overdue.\nThe system is certainly very necessary, if nothing else than to achieve a level playing field within the European Union and to ensure that all countries reach the same standards.\nI want to sound a note of caution. I come from an area in Northern Ireland that has a standard of identification and traceability which is as good as any ever will be. No system is a hundred per cent perfect, so do not think you can bring that about.\nThere will always be people out to abuse the system. That has been the case for centuries - and will continue. You can only try to develop the best possible system of traceability.\nI have a number of concerns."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSeñor Presidente, me siento muy decepcionada por el retraso, aunque ahora estoy encantada porque tendremos un etiquetado claro obligatorio. Espero que esto restablezca la confianza de los consumidores en la carne de vacuno, especialmente tras la crisis de EEB. Me gustaría que en la etiqueta apareciera no sólo el país, sino también la región de origen. Represento a West Midlands, región que tiene una de las mejores carnes de vacuno del mundo; la carne de vacuno de denominación Herefordshire y Shropshire. Me gustaría que eso figurara en la etiqueta.\nRechazo rotundamente la idea de que en la etiqueta aparezca \"UE\" y no el país y la región de origen. También me preocupan algunos de los términos que podrían incluirse en la etiqueta.\nUno de ellos es \"sacrificada\".\nEso no favorecerá la confianza del consumidor e incluso podría disuadir a algunos consumidores si llegan a ver dónde fue \"sacrificado\" el animal.\nDesearía que encontráramos un término distinto para esto. En términos generales, estoy encantada de que por fin tendremos un etiquetado claro y, como decía, quiero que en él aparezcan el país y la región de origen. Señor Presidente, para comenzar quiero decir que acojo con satisfacción el informe. Hace mucho tiempo que necesitamos un sistema de identificación a escala de la Unión Europea para el ganado. El sistema es sin duda muy necesario, aunque sólo sea para establecer igualdad de condiciones dentro de la Unión Europea y para garantizar que todos los países alcanzan los mismos niveles.\nQuisiera llamar a la precaución.\nProvengo de una zona en Irlanda del Norte que cuenta con una trayectoria de identificación y rastreabilidad tan buena como puede ser cualquiera.\nNingún sistema es perfecto al cien por cien, o sea que no pensemos que vamos a conseguirlo. Nunca faltará quien se aproveche del sistema. Así ha sido durante siglos; y seguirá siéndolo. Sólo podemos intentar desarrollar el mejor sistema posible de rastreabilidad. Hay varias cuestiones que me preocupan."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you: Is there any better proof that this report is totally inappropriate? We therefore propose, in order to defend Europe and the rule of law, the immediate rejection of this report.\nThank you, Mr Ribeiro e Castro.\nDoes anyone wish to speak in favour of this request for referral back to committee?\nMadam President, I think Mr Ribeiro e Castro is quite right to consider the Dimitrakopoulos-Leinen report inadmissible because it conflicts with and even infringes a number of rights enshrined in our institutions.\nFirst of all, Mr Ribeiro e Castro is right to single out paragraph 15, which states that 'no actions may be brought in connection with the interna corporis affairs of the European Parliament.' That statement clearly infringes the fundamental right of every citizen, and thus also of Members, to bring an action.\nBut more generally I believe this report infringes a whole range of different rights, beginning with the rights of the small and medium-sized states which have formed an integral part of our institutions and been highly respected by them since the early days of the Treaty of Rome.\nThank you, Mr Berthu. Mr Dimitrakopoulos and Mr Leinen, the two rapporteurs, wish to speak against this motion.\nMadam President, ladies and gentlemen, however much I respect the opinion of the Members who have just spoken, I find it harsh and unjust to regard our report as inadmissible because of paragraph 15."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n¿Podría haber mejor prueba de que estamos ante un informe que no sirve? No sirve en absoluto. Por eso, proponemos, en defensa de Europa y del Estado de derecho, el rechazo preliminar del informe.\nGracias, señor Ribeiro e Castro.\n¿Algún orador desea intervenir a favor de esta solicitud de devolución? Señora Presidenta, creo que el Sr. Ribeiro e Castro tiene toda la razón en pensar que el informe Dimitrakopoulos-Leinen es inadmisible, porque contradice - viola incluso - determinados derechos que entran en el marco de nuestras instituciones. En primer lugar, el Sr. Ribeiro e Castro tiene razón en hacer hincapié en el apartado 15, que expresa que los asuntos interna corporis del Parlamento Europeo no pueden ser objeto de recurso jurisdiccional.\nEsta propuesta viola, evidentemente, un derecho fundamental de los ciudadanos, y, por lo tanto, también de los diputados, el derecho de interponer un recurso jurisdiccional.\nPero, en general, creo que este informe viola toda una serie de derechos, empezando por los derechos de los Estados pequeños y medianos que, desde los orígenes del Tratado de Roma, forman parte integrante de nuestras instituciones y que gozan del respeto absoluto de éstas. Gracias, señor Berthu.\nEl Sr. Dimitrakopoulos y el Sr. Leinen, los dos ponentes, desean intervenir en contra de esta solicitud. . (FR) Señora Presidenta, Señorías, con todo el respeto que me merece la opinión de los colegas que ya han intervenido, me parece muy severo e injusto considerar que nuestro informe es inadmisible en razón del apartado 15."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following English text to proficient Spanish:\n We should also remember that some Member States, including my country, must hold a referendum on any Treaty changes that arise at the forthcoming IGC.\nThe loss of an automatic right to nominate a Commissioner would certainly be a very difficult, if not impossible, proposal to sell to an Irish electorate in this referendum.\nI would now like to return to the issue of extending the qualified majority voting system at European Council level. The Council represents the interests of the 15 Member State governments within the institutional framework of the Union and currently, under existing EU Treaties, unanimous agreement of the 15 Member States is required for any tax changes sought within the Union.\nThe report we are discussing today seeks to extend qualified majority voting to all legislative activities except those of a constitutional nature.\nI believe that national Member States should retain the right of veto on taxation matters.\nThe Irish taxation system is innovative in many ways and has contributed to our present growth rates.\nI do not believe that the extension of qualified majority voting to taxation matters at European Council level is a particularly welcome development. Mr President, a biblical parable teaches the reader to build his house on a rock. After all, a house built on sand has no solid foundations. This parable was meant as a reference to faith and its foundations. Nonetheless, I was reminded of this parable during the IGC discussion.\nThe relentless attempts to turn Europe into a political unity seem to be built on quicksand. Indeed, the citizens of Europe do not feel European and this will not change overnight.\nStill, the discussion on the EU' s future is peppered with concepts such as European citizenship. This does not exist by any stretch of the imagination and is simply quicksand!\nIn the IGC discussion or the present report for that matter, the end goal of European cooperation is not taken into consideration.\nWhat do we want to achieve as a European Union? I would be keen to hear the Council' s and Commission' s opinion on this. If there is a well-considered vision on the foundation of European cooperation, the European House will be on more solid ground and will be able to brave the bad weather. I share the minority view of Mr Berthu, a member of the Union for a Europe of Nations Group, as it has been included in this report. This document does include a solid foundation for the Union, namely a cooperative of independent states, in which the national democracies enjoy the highest level of legitimacy.\nRegarding the enlargement issue, the fact that Member States joining the EU can become fully-fledged Members of the Union should be central.\n\"Degrading\" acceding countries to second-class members does not do them justice and has unwanted political consequences. Instead of the idea of different speeds, I support the idea of carrying out only the core tasks, that is to say in cross-border policy areas, at European level. Another specific point I would like to raise concerns the European Commission.\nThis high official college should in future not have more or fewer than 20 members.\nIf necessary, combinations of countries can alternate in appointing a Euro Commissioner. I support the policy of granting the European Parliament codecision in all cases in which the Council decides by qualified majority. This must, however, go hand in hand with sound scrutiny by the national parliaments of their \"own\" ministers in the Council.\nPresident, Commissioner, we are faced with a fundamental difficulty, in the exercise in which we are involved, in maintaining the balance between enlarging the EU and reforming the institutions to make that enlargement possible. British Conservatives cannot accept the report, based on the long list of ancillary items which are not on the agenda of the IGC.\nWe are concerned by the proposals for constitutionalisation of the Union, by the proposals to incorporate the Charter of Fundamental Rights into the Treaty, by the progressive diminishing of the distinction between the first and second pillars, by the proposal that the Council should adopt broad guidelines of economic, employment and social convergence policies by qualified majority."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nDeberíamos recordar también que algunos Estados miembros, entre ellos mi país, deben celebrar un referéndum sobre cualquier cambio en los Tratados que surja de la próxima CIG.\nLa pérdida de un derecho automático a designar a un comisario sería, sin duda, una propuesta muy difícil, si no imposible, de hacer aceptar al electorado irlandés en ese referéndum. Desearía volver ahora a la cuestión de ampliar el sistema de votación por mayoría cualificada en el ámbito del Consejo Europeo. El Consejo representa los intereses de los 15 gobiernos de los Estados miembros dentro del marco institucional de la Unión y en la actualidad, de acuerdo con los Tratados de la UE en vigor, se requiere el acuerdo unánime de los 15 Estados miembros para cualquier cambio en materia de impuestos que se pretenda realizar dentro de la Unión.\nEl informe que estamos debatiendo hoy pretende extender el voto por mayoría cualificada a todas las actividades legislativas salvo a las de naturaleza constitucional. Creo que los Estados miembros deberían conservar el derecho de veto en cuestiones fiscales. El sistema tributario irlandés es innovador en muchos sentidos y ha contribuido a nuestras actuales tasas de crecimiento.\nNo creo que la extensión del voto por mayoría cualificada a las cuestiones fiscales en el ámbito de la Unión Europea sea un hecho particularmente bien recibido. Señor Presidente, una parábola bíblica enseña al fiel que hay que edificar la casa sobre roca.\nUna casa edificada sobre la arena no tiene fundamento sólido. El sentido de esta parábola se refiere al fundamento de la fe. En cualquier caso, el debate sobre la Conferencia Intergubernamental me hizo pensar en esta parábola. Los intentos constantes de hacer una única política europea se construyen en arenas movedizas. Los ciudadanos de Europa no se sienten europeos y ese sentimiento no va a cambiar con rapidez. Sin embargo, en el debate sobre el futuro de Europa aparecen conceptos como el de ciudadanía europea. Eso no existe y, por tanto, estamos construyendo sobre arena.\nEn el debate de la CIG, el objetivo final de la cooperación europea no se plantea, como tampoco en el informe presentado. ¿Qué queremos conseguir como Unión Europea? Tengo curiosidad por conocer la posición del Consejo y de la Comisión.\nSi es una visión meditada sobre el fundamento de la cooperación europea, la casa europea se construirá con más rapidez y aguantará los embates.\nComparto la opinión minoritaria del miembro de la UEN, el Sr. Berthu, que se recoge en este informe.\nAllí encontramos un verdadero fundamento para la Unión, en concreto, que es una asociación de Estados independientes, en la que las democracias nacionales ostentan la legitimidad principal.\nEn la ampliación debe ser esencial que los países candidatos a la adhesión sean miembros de pleno derecho de la Unión. \"Degradar\" a los candidatos a países de segundo rango no les hace justicia y tiene consecuencias políticas no deseadas.\nEn lugar de la idea de que haya diferentes velocidades, apoyo la idea de un solo nivel europeo para ejercer las tareas fundamentales, es decir, los asuntos políticos transfronterizos.\nOtro punto muy concreto se refiere a la Comisión Europea. Este alto colegio funcionarial no debe tener en el futuro más de veinte miembros, pero tampoco menos. Eventualmente pueden producirse combinaciones de países en los que haya rotación de comisarios europeos. Apoyo la idea de dotar de codecisión al Parlamento Europeo en todos los casos en que el Consejo decida con mayoría cualificada. Esto debe ir en unión con un control detallado de los parlamentos nacionales por los \"propios\" ministros del Consejo. Señor Presidente, señor Comisario, nos enfrentamos a la dificultad fundamental, en la tarea en la que estamos inmersos, de mantener el equilibrio entre la ampliación de la UE y la reforma de las instituciones que haga posible tal ampliación. Los Conservadores Británicos no pueden aceptar el informe, basándose en la larga lista de aspectos secundarios que no están en la agenda de la CIG. Nos preocupan las propuestas de constitucionalización de la Unión, las propuestas de incorporar la Carta de los Derechos Fundamentales al Tratado, la desaparición progresiva de la distinción entre el primer y el segundo pilar, la propuesta de que el Consejo debería adoptar por mayoría cualificada orientaciones amplias en materia de política de convergencia económica, laboral y social."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n\nA Parliament in which the ceiling of four seats per Member State, which does not allow for a balanced representation of the political forces, is unacceptable. The same is true of a Council in which the qualified majority rules have to be readjusted and whose proposed method of operation will inevitably lead to deadlock and inconsistency, and of a Commission in which the rule must be one member per Member State. Lastly, let me bring up the question of the seat of Parliament and call for the promise made to be respected. I am always surprised to see our Parliament, which sets itself up as the committed champion of respect for minority rights when it comes to others, go against this approach when it comes to deciding on the institutional architecture of our own House.\nMr President, we, for our part, welcome the enlargement of Europe and will participate in the discussion of how to prepare for it.\nThe Scottish National Party, which I represent, is committed in its manifesto and its general policy to the idea of Europe as a confederation of peoples, countries and regions, not as a sovereign federal union in its own right. That is something which the parties of European Free Alliance have in common and our votes will be cast in that light. I want to draw attention particularly to Amendment No 138, in its interaction with paragraph 32 of the Dimitrakopoulos-Leinen report.\nRegarding its proposal for all-Europe lists of candidates, we in Scotland - a small nation within a large Member State - are seriously concerned about the practical disappearance of Scotland as a distinct entity within the Union This would also apply to Euskadi, Flanders, Galicia, Andalusia and Wales.\nThe reduction in Members of the European Parliament that we would face, coupled with the arrival of new Member States which are smaller in population than Scotland or Wales and which would be fully represented in all the institutions of the Union, will certainly increase the pressure for and our people' s commitment to the idea of our own independence in this great European confederation.\nAs it is now voting time, the debate will be adjourned and will resume at 3 p.m.\nVOTE"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEs inaceptable un Parlamento con un número mínimo de cuatro escaños por Estado miembro, lo que no permite una representación equilibrada de las fuerzas políticas. Un Consejo, en cuyo seno deben reajustarse las reglas de la mayoría cualificada, y cuyo modo de funcionamiento propuesto desembocará inevitablemente en el bloqueo y la incoherencia. Una Comisión, donde la regla debe ser un miembro por Estado miembro. Finalmente, permítanme mencionar la cuestión de los escaños, para exigir el respeto de la palabra empeñada.\nMe sigue sorprendiendo que nuestro Parlamento, que pretende ser el paladín del respeto de los derechos de las minorías cuando se trata de los demás, menosprecie este enfoque cuando hay que decidir la arquitectura institucional de nuestra propia casa. Señor. Presidente, nosotros, por nuestra parte, damos la bienvenida a la ampliación de Europa y participaremos en el debate sobre cómo prepararse para la misma.\nEl Partido Nacional Escocés, que yo represento, está comprometido tanto en su manifiesto como en su política general con la idea de Europa como una confederación de pueblos, países y regiones, no como una unión federal soberana por propio derecho. Esto es algo que tienen en común los partidos de la Alianza Libre Europea y nuestros votos se van a emitir atendiendo a eso.\nMe gustaría prestar especial atención a la enmienda nº 138, en su conexión con el párrafo 32 del informe Dimitrakopoulos-Leinen. En lo que se refiere a su propuesta de una lista de candidatos para toda Europa, nosotros en Escocia - una nación pequeña dentro de un Estado miembro grande - estamos profundamente preocupados por la desaparición práctica de Escocia como entidad distinta dentro de la Unión. Esto valdría también para Euskadi, Flandes, Galicia, Andalucía y Gales. La reducción del número de miembros del Parlamento Europeo a la que nos enfrentaríamos, unida a la llegada de nuevos Estados miembros con una población inferior a la de Escocia o Gales y que tendrían una representación plena en todas las instituciones de la Unión, aumentaría sin duda la presión a favor de nuestra propia independencia en esa gran confederación europea y el compromiso de nuestro pueblo con la misma.\nSe interrumpe el debate en este punto para dar paso al turno de votaciones; se reanudará a las 15.00 horas.\nVOTACIONES"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n That is the estrangement of people to the benefit of the market, the subjugation of working people to the demands and criteria of monetary credit, and the subjugation of the social state to the indexes and criteria of nominal convergence and EMU. What the Lisbon economic and social policy guidelines are promoting, what is in practice being prepared for working people and 'served up' under a misnamed 'modernisation' - intended to 'sugar the pill' , deceive working people and reduce public reaction against the anti-labour and anti-grass roots economic and social policy of the EU - is a minimum level of poverty and not a minimum level of prosperity.\nThe 'New Economy' is actively preparing the creation of an extensive stratum of 'employed poor' , with miserly wages, restricted security and welfare rights, who will be obliged to change jobs according to the dictates of the unaccountable market and the laws of the lawless interests of big business.\nThe EU does not seem interested in fighting unemployment and promoting and supporting stable and full employment. On the contrary, it is preparing working people, and this indeed at a fast rate, to live in a situation of complete and permanent insecurity. Besides, the Presidency' s conclusions boldly state that the aim is 'improved employability' and both the information society and education are dragged along in chains to serve that rationale as tools to support part-time work, tele-employment and piecework employment. Prosperity is destined for big business, to which splendid fields of glory are being opened since, in order to satisfy its demand for a 'fully operational internal market' and greater competitiveness against the USA, the pressures of international competition are being fully transferred to the labour market, liberalisation is being speeded up and the so-termed 'structural changes' (privatisations, market liberalisation) in vital sectors such as energy, telecommunications, postal services, transport, water supply and others are being promoted. Instead of being controlled, restructuring, mergers and company relocations leading to tens of thousands of job losses are being made even easier. Public and social investments are dwindling, equal opportunity and the fight against all forms of discrimination related to access to employment, and labour relations are being undermined, and priority is being given to whatever serves the aim of the 'economic productivity of labour' for big business, in other words low wages, lack of social protection, flexible and temporary employment, and the persistent exclusion of women, young people and people with special needs from the labour market. The more than 60 million people who are victims of long-term unemployment, mass poverty and social exclusion, and all the working people in Europe too, cannot react 'adaptively' , 'supportively' , 'obediently' or 'cooperatively' to such choices. You will find them in front of you, unsubdued, uncompromising and unyielding, fighting for and demanding full and steady employment and a system of social policy that includes insurance, health, pensions, protection for the unemployed, real equality of opportunity, quality education and substantive professional training. The only thing in the Lisbon conclusions one could agree with is that 'people are Europe' s main asset' , except for the fact that they are not disposed to be 'liquidated' in the international money markets and to sacrifice themselves so that the monopolies can inflate their profits.\nThat asset is, and will prove to be, valuable in the struggle for a social, democratic and supportive Europe, a Europe of peace, progress and socialism. EU-Africa Summit in Cairo Mr President, I voted against the motion for a resolution on the EU-Africa Summit for several reasons. The first was because the respective conclusions do not contain any significant reference to the issue of protecting human rights in Africa or to the development of independent legal systems. The second reason was specifically because there is no mention in the text of last week' s events in Angola which involved yet another brutal attack on the freedom of expression and freedom of the press, values which are so dear to the European Union.\nTwo journalists and human rights activists - Rafael Marques and Aguiar dos Santos - were sentenced by a court in Luanda to imprisonment and fines for simply having criticised, in a press article, the Angolan President, José Eduardo dos Santos. As defendants, their rights to a defence, which are fundamental in any rule of law, were violated, particularly by the absence during the trial of Rafael Marques' lawyer and by them not being permitted to prove the veracity of the facts as the judge argued that the case concerned the figure of the President of the Republic.\nThe international community and the political leaders of Europe must react against this climate of intolerance and constant disregard for human rights in Angola. On this first occasion for the discussion of EU-Africa relations in this House, I must therefore once again strongly protest about this attack on the freedom of expression by the Angolan authorities. Finally, having taken advantage of this opportunity to highlight these events, I must remind you that this Parliament recently approved a resolution on freedom of expression and press freedom in Angola which condemned the abuses occurring in that country. I therefore ask the Council and its presidency, and also our President, to use all the means at their disposal to put pressure on the Angolan authorities to re-establish the rule of law, freedom and peace in Angola. This is the only way to end the suffering of a people who are as entitled as anyone to human dignity and happiness.\n- (FR) The solemn declaration of the first EU-Africa summit in Cairo opens by stating, and I quote: \"Over the centuries, ties have existed between Africa and Europe ... developed on the basis of shared values of strengthening representative and participatory democracy\" .\nGiven that this secular past was a story of slavery, massacres, forced labour, plundering, colonial conquests and oppression, during which the rich European countries bled that continent dry, we can only wonder what is the most shameful aspect: the pride of the representatives of the imperialist countries or the baseness of the local Heads of State who agreed to co-sign such a declaration, on the pretence that they were doing so in the name of their peoples. We express our solidarity with these African peoples who have paid a heavy price to our ruling classes; and it is not even enough for us to cancel a debt that has already been largely repaid.\nGenuine cooperation with Africa could only begin if we return to the people of that continent what was stolen from them over a century of colonisation and is still being stolen from them today.\nGenuine cooperation on an equal footing can only be established between Europe and Africa if they are no longer in thrall to industrial and banking groups that grow rich on exploiting the working classes of the two continents. In view of these circumstances, we voted against the joint resolution that welcomes the Cairo summit, while voting for the only amendment that contains concrete proposals. - (FR) This Cairo summit is the first meeting at the level of the EU and the African continent as a whole. Yet the EU persists in wanting to divide Africa between the Mediterranean area and black Africa. During this neocolonial transition period, the EU is seeking to impose a system of neoliberal relations dominated by liberalisation and structural adjustments. In fact the only purpose of the famous equal partnership is to remind the Africans that they are indebted to international law and must bow to the panoply of neo-liberal instruments. The various conflicts in Africa were discussed, but no support is being given because of the rivalries between the great Western powers that are either sharing out or contesting spheres of influence.\nAs for the question of Aids, although its urgency is recognised, and aside from a moralising approach, the fine speeches cannot mask the cold reality of the figures, which reflect the fall in EU development aid to Africa now that priority is being given to Central and Eastern Europe.\nAlthough the Africans have managed to wrest a few promises of debt cancellation from a few EU countries, the EU remains opposed to the idea of a global cancellation of the third world debt, which means the people are starving daily. Like the EU-Africa civil society Forum in March, which brought together more than 80 NGOs, we declare our opposition to the structural adjustment programmes and our continued support for the debt-cancellation campaigns."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEsto es una alienación de la persona en beneficio del mercado, una sumisión de los trabajadores a los requisitos y criterios financieros, una sumisión del Estado social a los índices y a los criterios de convergencia nominal y a la UEM. Lo que están fomentando las directrices de la política económica y social de Lisboa, lo que se les está preparando, en la práctica, a los trabajadores y \"se les sirve\" tras el espurio \"modernización\" - para \"dorarles la píldora\" , para engañar a los trabajadores y limitar la resistencia social frente a la política económica y social antilaboral y antipopular de la Unión Europea - es un nivel mínimo de pobreza y no un nivel mínimo de bienestar. La \"Nueva Economía\" está preparando intensivamente la creación de una extensa capa de \"pobres empleables\" , con sueldos míseros, derechos de seguridad y de atención limitados, obligados a cambiar de empleo según marque el incontrolable mercado y las leyes de los intereses no legales del gran capital. La Unión Europea no muestra su interés en combatir el paro y en fomentar y apoyar el empleo estable y a jornada completa.\nPor el contrario, prepara, y además a ritmo vertiginoso, a los trabajadores a vivir en la inseguridad permanente y total. Por otra parte, en las conclusiones de la Presidencia se declara con audacia que lo que queremos es la mejora de la empleabilidad y para ayudar a esta lógica, encadena no sólo a la sociedad de la información, sino también a la educación como instrumento de refuerzo del trabajo a media jornada, el tele-empleo, el empleo a granel. El bienestar está destinado al gran capital al que se le abre un terreno brillante de gloria, ya que, para satisfacer su condición de \"mercado interno totalmente funcional\" y una mayor competitividad frente a los EE.UU. se fomenta un traslado completo de las presiones de la competencia internacional en el mercado laboral, que es una forma de acelerar la liberalización de los llamados \"cambios estructurales\" (privatizaciones, liberalización de mercados) de sectores vitales como son la energía, las telecomunicaciones, correos, los transportes, el suministro de agua y demás. En lugar de controlarlas, se dan más facilidades a las reestructuraciones, a las fusiones y a las reinstalaciones de empresas que llevan a decenas de miles de despidos.\nLas inversiones públicas y sociales se reducen, se mina la igualdad de oportunidades y la lucha contra todo tipo de discriminación unida al acceso al mundo del empleo y a las relaciones laborales, y se da prioridad a todo lo que sirva al objetivo de la \"rentabilidad económica del empleo\" para el capital; es decir, bajos sueldos, ausencia de protección social, flexibilidad y provisionalidad del empleo, exclusión constante de las mujeres, de los jóvenes y de los discapacitados físicos del mercado de trabajo. Los más de sesenta millones de parados, víctimas del paro de larga duración, de la pobreza masiva y de la exclusión social, y el conjunto de los trabajadores europeos, no pueden mostrarse \"adaptables\" , \"solidarios\" , \"obedientes\" y \"colaboradores\" ante opciones de este tipo.\nSe los van a encontrar ante ustedes, indisciplinados, irreconciliables e inflexibles, luchando y reivindicando un empleo estable y a jornada completa, un sistema de política social que incluya seguridad, salud, pensión, protección de los parados, igualdad de oportunidades real, educación de calidad y formación profesional básica. En lo único que se podría estar de acuerdo con las proclamaciones de Lisboa es que \"las personas son el capital más precioso de Europa\", sólo que no están dispuestas a \"liquidarse\" en los mercados de capitales internacionales y a sacrificarse para garantizar a los monopolios un aumento de sus beneficios. Este capítulo es, y se demostrará que es, precioso en la lucha por una Europa social, democrática, solidaria, una Europa de paz, de progreso, de socialismo. Cumbre Unión Europea/África (El Cairo)\n- (PT) Señor Presidente, he votado contra la propuesta de resolución sobre la Cumbre Unión Europea/África y las razones que fundamentan mi voto podrían ser varios. No obstante, elijo para hacerlo el hecho de que no hayamos encontrado mención señalable alguna en sus conclusiones a la cuestión de la salvaguardia de los derechos humanos en África, al incremento de los sistemas judiciales independientes, de que hayamos comprobado concretamente una omisión en su texto respecto del brutal ataque a la libertad de expresión y de prensa valores tan caros a la Unión Europea que hubo la semana pasada en Angola. Dos periodistas y activistas en pro de los derechos humanos -Rafael Marques y Aguiar dos Santos- fueron condenados por un tribunal de Ruanda a penas de prisión efectiva y al pago de indemnizaciones por el simple hecho de haber criticado en un texto periodístico al Presidente de Angola, José Eduardo dos Santos.\nEsos periodistas, en su condición de críticos, vieron violadas las garantías de defensa elementales en cualquier Estado de derecho, en particular por la ausencia durante el juicio del abogado de Rafael Marques y porque no se les permitió presentar la prueba de la verdad de los hechos con el argumento por parte del juez de que estaba en tela de juicio la figura del Presidente de la República. Ahora bien, teniendo en cuenta que es necesaria una reacción por parte de la comunidad internacional y de los dirigentes políticos europeos contra el clima de intolerancia y constante inobservancia de los derechos humanos en Angola, no quiero dejar de protestar vehementemente, en el primer momento en que se debaten las relaciones euroafricanas en el Parlamento Europeo, por ese atentado contra la libertad de expresión perpetrado por las autoridades de ese país.\nPara concluir, y aprovechando la oportunidad, pido al Consejo y concretamente a su Presidencia, así como al Presidente del Parlamento Europeo, que, teniendo en cuenta los hechos descritos y la circunstancia de que este Parlamento aprobó recientemente una resolución sobre la libertad de expresión y de prensa en Angola, en la que se condenaban los abusos que se habían dado en ese país, utilicen todos los medios a su disposición para presionar a las autoridades angolanas y restablecer el Estado de derecho, la libertad y la paz en su país y poner fin, así, al sufrimiento de un pueblo que tiene tanto derecho como cualquier otro a la dignidad y a la felicidad humanas.\n . (FR) La declaración solemne de la primera Cumbre África/Europa de El Cairo empieza haciendo referencia, cito: a \"los lazos que existen entre África y Europa\"...\"desde hace siglos\", \"desarrollados sobre la base de valores comunes, como el fortalecimiento de la democracia\". Puesto que ese pasado secular se plasmó en la esclavitud, las matanzas, el trabajo forzado, el saqueo, la conquista y la opresión coloniales, para que los ricos países de Europa despojaran a este continente, nos preguntamos qué es más indigno: la altanería de los representantes de los países imperialistas, o la bajeza de los jefes de Estado locales, que han aceptado cofirmar una declaración de esta naturaleza, pretendiendo hacerlo en nombre de sus pueblos. Nuestra solidaridad es para con estos pueblos de África, que han pagado un pesado tributo a nuestras clases dirigentes, y no basta ni siquiera con condonar una deuda que ya ha sido pagada con creces. Una verdadera cooperación con África debe empezar por devolver a la población de este continente lo que se le robó durante un siglo de colonización y lo que aún hoy se le sigue robando.\nUna verdadera cooperación, en igualdad de condiciones, sólo podría establecerse entre una Europa y un África que ya no dependieran de esos grupos industriales y financieros que extraen sus riquezas de la explotación de las clases trabajadoras de ambos continentes. En estas condiciones, nosotros hemos votado en contra de la resolución común, que se felicita por la Cumbre de El Cairo, y hemos votado a favor de la única enmienda que contiene propuestas concretas.\n. (FR) Esta Cumbre de El Cairo constituye la primera reunión a escala de todo el continente africano.\nSin embargo, la UE sigue queriendo dividirlo: un África mediterránea y un África negra. En este período de transición neocolonial, la UE busca imponer un modelo de relaciones neoliberales dominado por la liberalización y los ajustes estructurales. El famoso partenariado igualitario no tiene, en realidad, otros objetivos que recordar a los africanos que dependen del Derecho internacional y que deben someterse a la maquinaria del arsenal neoliberal.\nSe han discutido los diferentes conflictos que se desarrollan en África, pero éstos no encuentran apoyo a causa de las rivalidades de las grandes potencias occidentales, que se reparten las zonas de influencia o se las disputan.\nEn cuanto al sida, si bien se reconoce la urgencia que reviste esta cuestión, y aparte de un enfoque moralizador, los grandes discursos no permiten olvidar la cruda realidad de las cifras, que acusan una disminución de la ayuda para el desarrollo que la UE presta a África, debido a que la Europa Central y del Este son ahora prioritarias. Las escasas promesas de la condonación de la deuda que los africanos han logrado arrancar a algunos países de la UE no impiden que la UE siga oponiéndose a la cuestión global de la condonación de la deuda de los países del tercer mundo, deuda que hambrea diariamente a los pueblos.\nCon el Foro de la sociedad civil África/Europa, que en marzo reunió a más de 80 ONG, nos declaramos en contra de los programas de ajustes estructurales y seguimos con las campañas para la condonación de la deuda."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish:\n\nIn our opinion, the report does not go far enough regarding another point, namely that relating to individual responsibility which must be granted by Commissioners.\nWe firmly believe that it must be possible for Parliament to issue a strong warning to a Commissioner who loses the confidence of Parliament.\nIn our opinion, such a procedure does more justice to a democratic balance between the institutions than the Prodi procedure, but unfortunately, the majority of MEPs considered this step a bridge too far.\nMadam President, with regard to our Euro-Commissioner, we would ideally like to have one Commissioner per country.\nWe would accept a rota system for all states at a pinch, because we support the compromise made by the socialist group.\nWe think that, ultimately, our compromise has struck a sound balance between small and large Member States. We hope that this will receive support from this Parliament. Madam President, enlargement is important for the people of Europe.\nWe must therefore find a way of cooperating throughout Europe. The accession negotiations are now under way.\nIt is therefore important that it should be possible to conclude the Intergovernmental Conference before the end of the year. Both large and small States must be able to exercise influence in the future EU. We must strike a balance. This is necessary if our citizens are to have confidence in European cooperation."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn lo que nosotros respecta, el informe no incide suficientemente en otro aspecto, concretamente, en lo que se refiere a la responsabilidad individual que deben asumir los comisarios.\nSomos de la opinión de que los comisarios que pierdan la confianza del Parlamento pueden verse sometidos a la vigilancia de este Parlamento. Un procedimiento así nos parece que hace más justicia al equilibrio democrático entre las instituciones que el procedimiento Prodi, pero, desgraciadamente, para la mayoría de mis colegas este paso constituye un puente demasiado alto.\nSeñora Presidenta, en lo que respecta a nuestros comisarios europeos, preferimos que haya un comisario por país.\nSi es preciso, que haya una rotación para todos los Estados, porque el compromiso del Grupo socialista tiene nuestro apoyo. Por último, pensamos que en nuestro compromiso se ha encontrado un buen equilibrio entre los países grandes y pequeños.\nEsperamos que reciba el apoyo de este Parlamento.\nSeñora Presidenta, la ampliación es importante para los pueblos de Europa. Por este motivo, tenemos que encontrar la manera de actuar colectivamente en toda Europa.\nLas negociaciones de adhesión están en marcha. Por eso es importante que la Conferencia Intergubernamental pueda finalizar antes del fin de año. Tanto los grandes como los pequeños Estados tienen que poder influir en la futura UE. Tiene que existir equilibrio.\nEsto es necesario para que los ciudadanos confíen en la colaboración europea."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following phrase into Spanish:\n All present Member States must be included and make their contribution.\nAt the same time, the smallest States must be guaranteed a certain number of Members within the framework of the seven hundred seats we have set as a ceiling. When it comes to votes in the Council, we must find a method of distributing votes which does not need to be renegotiated at each subsequent enlargement.\nI therefore recommend a system which takes account of differences in the size of the population.\nIt is important that each country should have a Member in the Commission.\nThe Commissioners work for the whole of the Union and are, in fact, important if consensus is to be achieved between the Member States. The Commission must therefore be able to draw upon knowledge and experience from all the Member States. EU cooperation is, in the first place, a civil European project and ought to be distinguished from anything of a military nature. The Member States do have different backgrounds where military alliances and neutrality are concerned. In Cologne and Helsinki, great progress was made in terms of preparing ourselves for preventative crisis and conflict management.\nIt is therefore important that the Treaty should reflect the difference between civil and military cooperation.\nA European military alliance should not, therefore, be created within the framework of the EU' s institutions but between individual States.\nMilitary support of a kind which places States under an obligation to each other has no place in the EU' s Treaties. Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, enlargement is the most crucial European issue as far as we are concerned.\nIt is now also at the top of the agenda prior to the Swedish Presidency. We do not, however, want to see European cooperation cease or degenerate into bickering, which would be a risk if 30 countries could constantly use their vetoes. Development of the Union can only seriously be accorded priority through also, at the same time, welcoming qualified majority voting in the majority of areas but excluding, for example, the area of new treaties. We also want to see majority decision-making in regard to Article 289, because it would then be possible, where the European Parliament' s headquarters and meetings are concerned, to establish rules which would prevent the waste of human resources and tax revenue. Swedish taxpayers, who also pay net amounts into the European Union, are in fact at a loss to understand the madness of travelling backwards and forwards with thousands of cases every month.\nPerhaps it would be more efficient to have the offices in a pan-European caravan than to waste all these man-months, as we now do, upon plane journeys.\nWe have every respect for symbols of peace, but the billions spent on gadding off to Strasbourg could, of course, be spent instead on our neighbours in the East, who perhaps have more use for these \"peace billions\" than we do. Finally, I want to thank the rapporteurs for a very good report and to express my hope that the Citizens' Charter will usher in the new Treaty. I also want to end by expressing special thanks to Commissioner Barnier for being present throughout the debate and for his commitment to these issues. In fact, he gives me hope and inspiration on many occasions when I think that the Member States are being both negative and unreasonable on a whole range of issues with which, as European citizens, we really have problems. I would thank you, Commissioner Barnier, for your efforts which in fact help me to take an optimistic view of Europe' s future development. Madam President, we have a very challenging task before us. We have to find answers to the challenge of enlargement, but the Union at its present size also needs to re-establish the rules of the game and the decision-making process. We have to strike a balance between efficiency, democracy and Member State equality.\nAbove all, we have to be able to restore confidence of our citizens in decision making in the European Union.\nThis will come about by increasing genuine transparency and by developing the way administration actually serves the people. The Commission must be given support while it puts the changes into effect, but the Council and Parliament must also themselves be able to work to strengthen confidence among our citizens. Both an enlarged Union, and one that is the present size, must ensure that decision making is mainly in the form of qualified majority decisions.\nWe have seen that matters of taxation, for example, have become stumbling blocks.\nIt is hard to understand why we cannot introduce a reasonable tax on capital in Europe. At present, capital is like a dog off its leash.\nWe all have a lot to gain and protect in a common Europe."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nTodos los Estados miembros actuales tendrían que dar su aporte.\nSimultáneamente, hay que garantizar a los Estados más pequeños un cierto número de diputados en el marco de los setecientos escaños que queremos tener como límite máximo. Para las votaciones en el Consejo, hay que buscar un método de distribución de votos que no sea necesario renegociar cada vez que se incorporen nuevos miembros. Por esta razón, propongo un sistema que tome en consideración las diferencias en el número de habitantes.\nEs importante que cada país tenga un miembro en la Comisión. Los Comisarios trabajan para toda la Unión y son trascendentales para alcanzar unidad de criterios entre los Estados miembros. En el seno de la Comisión se requieren conocimientos y experiencias de todos los Estados miembros. La colaboración europea es, en primer lugar, un proyecto europeo civil y no hay que confundirlo con los de carácter militar. Los Estados miembros tienen conceptos diferentes en materia de alianzas militares y de no-alineación.\nEn Colonia y en Helsinki se hicieron grandes avances en los preparativos para prevenir las crisis y para el manejo de los conflictos.\nPor eso es importante que el Tratado refleje las diferencias entre la colaboración civil y la militar.\nPor esta razón, la creación de una alianza militar europea no puede tener lugar en el marco de las instituciones comunitarias, sino que debe realizarse entre Estados.\nLas ayudas militares mutuas y obligatorias no tienen cabida en el Tratado de la UE.\nSeñora Presidenta, señor Comisario, estimados colegas, la ampliación es, para nosotros, el asunto europeo más trascendental. Está también entre los más importantes de la agenda de la futura Presidencia sueca.\nSin embargo, no queremos que la colaboración europea se termine ni que acabe en \"trifulca\" , que sería lo que podría ocurrir si 30 países hicieran uso de su derecho a veto simultáneamente. La única manera de dar seriamente prioridad a este desarrollo es dando la bienvenida a la mayoría calificada en muchos campos, salvo, por ejemplo, tratándose del nuevo tratado. También quisiéramos ver una decisión por mayoría en torno al artículo 289, ya que así podrían regularse la sede y las sesiones del Parlamento Europeo sin dilapidar recursos humanos ni dinero de los contribuyentes. Los suecos, que son contribuyentes netos a la Unión, no pueden entender cómo es posible hacer algo tan absurdo como viajar, ida y vuelta, todos los meses, con miles de cajas. Tal vez sería más económico tener las oficinas en un remolque paneuropeo que dilapidar todas esos meses-hombre como lo estamos haciendo en los viajes por avión.\nRespetamos los símbolos de paz, pero los miles de millones que cuestan las idas y venidas a Estrasburgo podrían invertirse en nuestros vecinos del Este. Probablemente ellos tengan mayor necesidad que nosotros de esos \"miles de millones de la paz\" .\nFinalmente, quiero dar las gracias a los ponentes por este excelente informe y deseo expresar mi confianza en que el Reglamento de los Ciudadanos sirva de introducción al nuevo Tratado. También quisiera terminar agradeciendo especialmente al Comisario Barnier su presencia durante todo el debate y su interés en estos asuntos.\nÉl me inspira y me da esperanza en muchas ocasiones en que los Estados miembros me parecen quejumbrosos e intratables en muchos asuntos que realmente constituyen problemas para los ciudadanos europeos. Le doy las gracias por su trabajo, Comisario Barnier, que ciertamente me ayuda a ver con optimismo el futuro desarrollo de Europa.\nSeñora Presidenta, tenemos por delante una tarea realmente difícil.\nHay que encontrar respuestas al reto de la ampliación, pero la reforma de las reglas del juego y del sistema de toma de decisiones precisa de una Unión del tamaño de la actual. Hay que encontrar el equilibrio entre eficacia, democracia e igualdad de los Estados miembros entre sí. Ante todo, debemos ser capaces de devolver a los ciudadanos la confianza en el sistema de toma de decisiones de la Unión Europea.\nEsto ocurrirá mediante el incremento real de la transparencia y el desarrollo de la administración como instrumento al servicio de los ciudadanos. Hay que apoyar a la Comisión para que lleve a cabo los cambios necesarios, pero también el Consejo y el Parlamento deberán ser capaces, a su vez, de consolidar la confianza de los ciudadanos a través de su propia gestión. El sistema de toma de decisiones de una Unión ampliada, y también el de la actual, debe constituirse como un sistema en el que priven las decisiones adoptadas por mayoría cualificada.\nHemos observado que las cuestiones fiscales se han convertido en un importante obstáculo. Se hace difícil comprender que no seamos capaces de establecer una base razonable del impuesto para el capital en el territorio europeo.\nEn estos momentos, el capital se escapa a toda regulación.\nTodos nosotros tenemos mucho que recibir y mucho que defender en una Europa unida."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the Spanish translation of:\n This was totally obvious from my intervention in this House when this issue was first debated.\nWithin the European Union we have met all the requirements allowing Austria to act and participate fully in the European institutions and in their own functioning as a country.\nWe are therefore not confusing any of our positions and we refuse, due to a mere internal political provocation, to consider in this debate issues which have nothing to do with the European Parliament and the European institutions.\nMoving on now to the Dimitrakopoulos-Leinen report, I must say firstly that I have the greatest respect for the work carried out by the two rapporteurs. This is a report of great depth and vision but, conceivably, it might not be the subject of consensus in Council, which would allow it to represent a step forward in the enlargement of the Union. However, I must repeat that I have great respect for the work carried out as it provides a certain vision of Europe and of what European ambition must be. I wonder, like everyone else - and we will probably have the opportunity to consider this in more detail during the debate within the IGC - whether the conditions exist within this framework to achieve the ambition expressed in this report, particularly by the deadline.\nI wonder whether we can close an IGC such as we all want, by the end of this year, with such a high level of ambition in terms of reform. This point is very important.\nThis House must also consider, in voting on this report, whether or not the set of proposals which it contains is sufficiently realistic about what can be approved by the end of this Conference. This is regardless of the excellent quality of the proposals, as I have said, and the vision of the future which they provide. We must realise that the European Union, being governed as it is by rules of efficiency, democracy and transparency, must always consider, as stated by Mr Poos, the problem of whether public opinion will systematically accept all the reforms to be made.\nThere are fifteen parliaments to which we must answer and which must ratify this Conference. If one of these fifteen does not ratify the IGC, then we will be faced with a European crisis.\nI hope that the people will realise that the work we are doing in the IGC is serious, realistic and responsible. We do not want this to become a fatuous exercise which may tomorrow have a negative effect on the whole reason for its existence, namely the expectation that the EU will modernise and reform in order to make it compatible with the future enlargement which may know no bounds.\n\nMadam President, ladies and gentlemen, at the end of this debate, after listening to each and every parliamentary speaker with the attention they deserved and before the extremely important votes you will be holding tomorrow on the various proposals, I want once again to thank the two rapporteurs, Jo Leinen, who is present here, and Mr Dimitrakopoulos, for the extremely thorough and useful job they have done. As I pointed out this morning, they have sought the greatest possible convergence between the Commission and the European Parliament, in order to imbue these negotiations with the political impetus they need.\nFollowing on from what Mr Seixas da Costa said, let me also say, and I can testify to this, that these negotiations conducted under the Portuguese Presidency have indeed, as the Portuguese Minister just said, been conducted with great authority, realism and pragmatism.\nFrom that point of view, as I had hoped, the Portuguese Presidency has proved itself to be in no way an interim or secondary presidency.\nIt has an extremely important role to play and it really is playing it, in order to make the necessary progress before handing over to the French Presidency. And from that point of view, I want to thank the Council.\nMadam President, ladies and gentlemen, I just want to make three comments at the conclusion of this debate."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nConsidero que eso quedó claramente patente en este Parlamento desde mi intervención en el debate que celebramos al comienzo de esa cuestión.\nHemos venido cumpliendo en el ámbito de la Unión Europea todo el conjunto de requisitos que permiten a Austria cumplir y participar plenamente en las instituciones europeas y en su funcionamiento.\nY, por tanto, no confundamos las cuestiones y no queramos traer a este debate, por una cuestión de mera provocación política interna, cuestiones que nada tienen que ver con el Parlamento Europeo ni con las instituciones europeas. Pasando concretamente a la resolución Dimitrakopoulos-Leinen, quisiera, señora Presidenta, decir, en primer lugar, que siento el mayor respeto por la labor llevada a cabo por los dos ponentes, porque es un trabajo de gran profundidad, de gran visión, que en su momento podría no recibir en el ámbito del Consejo un consenso que le permita ser un paso adelante en materia de profundización de la Unión, pero es necesario decir que siento gran respeto por el trabajo hecho, porque corresponde a cierta visión de Europa, a cierta visión de lo que debe ser la ambición europea. Lo que me pregunto -y todos nos preguntamos y probablemente vamos a tener oportunidad de profundizar durante el debate en el ámbito de la Conferencia Intergubernamental- es si en este marco se han creado las condiciones para que la ambición expresada en este informe pueda concretarse, de hecho, y, en particular, en tiempo útil, es decir, si podemos concluir una Conferencia Intergubernamental, tal como todos nosotros deseamos, al final de este año, con semejante grado de ambición en materia de reformas. Este aspecto es muy importante para nosotros. También este Parlamento debería tener conciencia, al votar este informe, de si el conjunto de propuestas que en él aparecen configuran o no un elemento con un realismo necesario respecto de lo que es posible adoptar al final de esta Conferencia: independientemente, como digo, de la excelente calidad de las propuestas y de la visión del futuro que en ellas figuran. Ahora bien, hemos de comprender que la Unión Europea, al tiempo que se rige por normas de eficacia, democracia y transparencia, tiene siempre pendiente, como ha dicho el Sr. Jacques Poos, el problema de la aceptabilidad sistemática de todas las reformas que hacemos ante las opiniones públicas.\nTenemos quince parlamentos ante los cuales debemos responder, tenemos quince parlamentos que deberán ratificar esa Conferencia, porque, en caso de que uno sólo de ellos no la ratifique, habrá una crisis europea. Y espero que las personas tengan conciencia absoluta de que la que estamos haciendo en la Conferencia Intergubernamental es una labor seria, realista y responsable, y no queremos transformarla como en un ejercicio fatuo que mañana pueda llegar a tener un efecto negativo respecto de lo que subyace precisamente a esa operación, que es la esperanza de modernizar la Unión, de reformarla a fin de que pueda ser compatible con la futura ampliación, una ampliación sin dimensiones en el marco de la Unión Europea.\n.\n(FR) Señora Presidenta, señoras y señores diputados, al término de este debate, después de haber escuchado a cada una y a cada uno de los diputados con la atención que ello justificaba, antes del voto extremadamente importante que emitirán mañana sobre las diferentes propuestas, desearía expresar nuevamente mi agradecimiento a los dos ponentes del Parlamento Europeo, Jo Leinen, aquí presente, y el Sr. Dimitrakopoulos, por el trabajo tan profundo y útil que han realizado dentro del espíritu, al que hacía referencia esta mañana, de la mayor convergencia posible entre la Comisión y el Parlamento Europeo, a fin de dar a esta negociación el impulso político que requiere. Desearía expresar, igualmente, para abundar en las palabras del Sr. Seixas da Costa, que -porque puedo dar fe de ello- esta negociación dirigida bajo la Presidencia portuguesa está llevada a cabo, como el ministro portugués acaba de decirlo, con mucha autoridad, realismo y pragmatismo.\nDesde este punto de vista, como yo lo había esperado, la Presidencia portuguesa no resulta en absoluto una Presidencia provisional o secundaria.\nÉsta debe cumplir un papel extraordinariamente importante, y realmente lo cumple, para recorrer la parte del camino que le corresponde, antes de pasar el relevo a la Presidencia francesa.\nY desearía dar las gracias al Consejo, desde este punto de vista.\nSeñora Presidenta, señoras y señores diputados, desearía simplemente hacer tres reflexiones al término de este debate."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to Spanish, thank you:\nYet there was a great deal of similarity.\nIt is fair to say that our work for the Lisbon Council was very much motivated by the strong feeling that unless we can make a success of our efforts in the Balkans, the whole credibility of our attempts to construct a common foreign and security policy will be shattered. It is enormously important that we rise to the challenge in the Balkans.\nA point we made to the heads of government in Lisbon in our report - which was very much reflected in the week that I spent recently in the region - is that the stabilisation and association process has to be at the heart of our strategy.\nTo put it in a rather more demotic way, in the phrase used by my honourable friend Ms Pack, what it means is designing, helping countries along the road to Europe. They want to be integrated with the Euro-Atlantic structures; they want that as an alternative to the traumatic disintegration of the last few years. We have to make that a real process for them. There were a lot of references to the Stability Pact conference the other day, which as several people have said was a considerable success. The offers made by donors exceeded by a comfortable margin the expectations at the beginning of the conference."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAún así, había una gran similitud.\nEs justo decir que nuestro trabajo para el Consejo de Lisboa estuvo en gran medida motivado por la fuerte sensación de que a no ser que pudiéramos conseguir que nuestros esfuerzos en los Balcanes fueran un éxito, toda la credibilidad de nuestros intentos de construir una política exterior y de seguridad común quedaría por tierra.\nEs tremendamente importante que estemos a la altura del reto de los Balcanes.\nUna cuestión que hicimos ver a los jefes de gobierno en Lisboa en nuestro informe -sobre el que reflexioné mucho en la semana que pasé recientemente en la región- es que el proceso de estabilización y asociación debe estar en el centro de nuestra estrategia.\nPara decirlo de un modo más demótico, en palabras utilizadas por mi honorable amiga la Sra. Pack, esto significa diseñar, y ayudar a los países en su camino hacia Europa.\nEllos desean integrarse en las estructuras euro-atlánticas; lo desean como una alternativa a la desintegración traumática de los últimos años. Tenemos que hacer que eso sea para ellos un proceso real.\nHubo muchas referencias el otro día a la conferencia sobre el Pacto de Estabilidad, que, como han dicho varias personas, fue un éxito considerable. Las ofertas hechas por los donantes superaron por amplio margen las expectativas que había al inicio de la conferencia."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following content into Spanish for me, please: For me one of the real tests is whether all those yards of Council communiqués and all those promises about Marshall plans and so on for the Balkans actually amount to a row of beans!\nThis year we will be spending about EUR 540m in the western Balkans. Because of the front-loading of our commitments in Kosovo, next year we will need to spend about EUR 800m in the Balkans. About EUR 350m of that will go to Kosovo.\nIt must be said that it does not involve huge increases in expenditure elsewhere but we have to provide support in a country like Croatia where there is a good and decent government trying to do a difficult job in extremely problematic circumstances. We have to spend money with those stabilisation and association countries which are negotiating seriously with us on the road to Europe.\nFor me, in public-spending terms, the crucial year is always year one - you are lucky if you get to year two or three. Year one is actually the big year of expenditure for us. Overall, at Istanbul, when we were asked how much we thought we could spend in the region, recognising that it was subject to the budgetary authority - I know all the theology of these matters now - we reckoned about EUR 5.5bn.\nPeople say that is a crazy figure. Well, I am keen that we should no longer be in the position we are in now where, despite the interinstitutional agreement, we are told by a lot of people that we have to find the extra money for Kosovo within the financial envelope agreed before Kosovo became a necessity.\nOne thing I have insisted on is a realistic figure in our budgeting for reconstruction in Serbia, because I do not want to find myself in two or three years time having to find additional costs for Serbia out of that same budget.\nWe reckon that applying the same sort of figures applied in Kosovo, we would need about EUR 2.3bn for a serious reconstruction programme in Serbia. That could only start once Milosevic has gone.\nHowever, in my view it would be thoroughly irresponsible for us to suggest figures to this Parliament or Council which did not include an element of what we think would be realistic for Serbia. That is based on economists' figures and our assessment that we need to meet the same sort of a proportion of expenditure on Serbia that we have met in Kosovo. The rest - EUR 3.2bn - over seven years does not strike me as being outlandishly generous. That is how we reached the figure of EUR 5.5bn and I have slightly resented the implication in some newspapers that this is a figure we have plucked out of the air and does not make any sense."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPara mí, la verdadera prueba es si todos esos metros de comunicados del Consejo y todas esas promesas de planes Marshall y demás para los Balcanes ¡se van a quedar en nada!\nEste año nos vamos a gastar alrededor de 540 millones de euros en los Balcanes occidentales. Atendiendo al anticipo de nuestros compromisos en Kosovo, el próximo año tendremos que gastar alrededor de 800 millones de euros en los Balcanes.\nAproximadamente 350 millones de euros irán a Kosovo.\nHay que decir que esto no supone un gran aumento del gasto en otras partes pero tenemos que dar apoyo a un país como Croacia donde hay un gobierno bueno y decente que intenta hacer un trabajo difícil en circunstancias extremadamente problemáticas.\nTenemos que gastar dinero en aquellos países del proceso de estabilización y asociación que están negociando seriamente con nosotros en su camino hacia Europa. Para mí, en cuanto al gasto público, el año crucial es siempre el año uno - tienes suerte si llegas al año dos o tres. El año uno es, de hecho, el gran año de gasto para nosotros. En general, en Estambul, cuando se nos preguntó cuánto creíamos que podríamos gastar en la región, reconociendo que eso estaba a expensas de la autoridad presupuestaria -ahora conozco la teología de todos estos asuntos- estimamos que alrededor de 5.500 millones de euros. La gente dice que esa cifra es una locura. Bien, estoy deseando que no tengamos que seguir en la situación en la que nos encontramos ahora en la que, a pesar del acuerdo interinstitucional, mucha gente nos dice que tenemos que encontrar más dinero para Kosovo dentro de la partida presupuestaria aprobada antes de que Kosovo se convirtiera en una necesidad. Una de las cosas en las que he insistido es en una cifra realista en nuestro presupuesto para la reconstrucción de Serbia, porque no quiero verme dentro de dos o tres años teniendo que encontrar gastos adicionales para Serbia en ese mismo presupuesto. Estimamos que aplicando el mismo tipo de cifras aplicado a Kosovo, necesitaríamos alrededor de 2.300 millones de euros para un programa de reconstrucción serio en Serbia. Éste sólo podría comenzar una vez que Milosevic se hubiera marchado.\nSin embargo, a mi juicio, sería completamente irresponsable que propusiéramos cifras a este Parlamento a al Consejo en las que no se recogiera lo que nosotros pensamos que sería realista para Serbia. La cantidad se basa en cifras de economistas y en nuestra valoración de que hemos de hacer frente a la misma proporción de gasto en Serbia que la realizada en Kosovo.\nEl resto -3.200 millones de euros- a lo largo de siete años no me llama la atención por ser algo extremadamente generoso. Así es cómo llegamos a la cifra de 5.500 millones de euros y me ha ofendido un poco el que algunos periódicos insinuaran que hemos sacado esta cifra de la nada y que no tiene ningún sentido."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an English to Spanish translator, you have a deep understanding in both the languages you speak."
},
{
"from": "human",
"value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n Who knows, if I was lucky enough one day, I might even be able to explain it to finance ministers.\nI respond to the honourable Member' s well-intentioned question in that way. This is not a figure plucked out of the air: it is an attempt to provide an honest assessment of what our rhetoric actually means."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nQuién sabe, si un día tengo esa suerte, podría incluso explicárselo a los ministros de finanzas.\nAsí respondo a la pregunta bien intencionada del diputado. No se trata de una cifra que haya salido de la nada: es un intento de ofrecer una valoración sincera de lo que nuestra retórica supone en la realidad."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert in both English and Spanish, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the Spanish translation of:\n So let us see the cost of it in the Balkans. If we are going to have an argument about the relationship between rhetoric and reality, let us start here. My final point: we are clearly talking in the Balkans about building peace and security, not just in our backyard but in our front yard too. We are talking about building peace and security in an integral part of our European common home. I hope we can do so in practice with the rhetoric, with the promises, with the optimism that we show in all those rhetorical communiqués.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place on Thursday at 11.30 a.m. Question Time (Council) The next item is Question Time (B5-0216/2000).\nWe will examine questions to the Council.\nAs they deal with the same subject, Questions Nos 1, 2 and 3 will be taken together.\nQuestion No 1 by (H-0255/00):\nSubject: Flagrant violation by Turkey of the rule of law and human rights The leader of the People' s Democracy Party of Turkey, together with 17 other members of the party' s leadership, has been sentenced to a three-year and nine months' term of imprisonment for supporting the hunger strike that took place in solidarity with Abdullah Öcalan when he was handed over to the Turkish secret services in Kenya. Three mayors of towns in S.E. Turkey, who are supporters of the same party, were also arrested on charges of collaborating with the PKK. Other Turkish parties besides HADEP have voiced their opposition to the arrests and sentences, arguing that they are a flagrant breach of democracy, freedom of expression and the basic principles of the rule of law.\nWill the Council raise the matter of the arrest and conviction of democrats for their opinions, and call for unhindered freedom of expression in Turkey together with freedom of formation and operation for all political parties? Question No 2 by (H-0286/00): Subject: Human rights violations by Turkey In December 1999 Turkey became a candidate country for accession to the European Union. Article 10 of the conclusions of the Helsinki Council Presidency states that Turkey must fulfil the general accession criteria, and in particular the Copenhagen criteria, if it is to become a Member of the European Union. In February of this year three Kurdish mayors (of the towns of Diyarbakir, Siirt and Bingöl) were arrested on their return to Turkey after they had signed the Aalborg Charter in Hanover in Germany together with 4 colleagues making their towns members of the 'European Sustainable Cities and Towns Campaign' ; they are still being held in prison. Since Turkey is guilty of continuous and repeated human rights violations, what does the Council intend to do prevail upon Turkey to meet the EU accession criteria?\nQuestion No 3 by (H-0299/00):\nSubject: Continued muzzling of freedom of expression and violation of the rule of law by Turkey The leader of the People' s Democracy Party (HADEP) of Turkey and 17 other members of the party leadership have been sentenced to prison terms of three years and nine months on charges of supporting the hunger strike organised in support of Abdullah Öcalan when he was handed over to the Turkish secret services in Kenya.\nThree mayors of towns in south-eastern Turkey who are close to this party have also been arrested on charges of collaborating with the PKK. Other Turkish parties apart from HADEP have expressed their opposition to these arrests and sentences, arguing that this move is totally incompatible with democracy, freedom of expression and the basic principles of the rule of law. Will the Council say whether it intends to raise with the Turkish government the issue of the arrest and sentencing of democrats merely for making statements and to demand, as part of the pre-accession procedure, that Turkey give guarantees regarding unrestricted freedom of expression and allow all political parties to be founded and function without hindrance? Mr President, the Council has already raised with the Turkish authorities the issue of the democratic rights of Turks of Kurdish origin, including those mentioned in the question. It will continue to monitor this situation in Turkey as it develops and to act accordingly. An Association Council meeting was held yesterday between the European Union and Turkey in which this issue was mentioned again. The Turkish authorities were told of the EU' s concern about this type of issue and of its hope that the Turkish authorities will end what is currently interpreted as a non-compliance with certain basic criteria of respect for human and democratic rights and the protection of minorities. Turkey was named by the Helsinki European Council as a candidate country for accession to the European Union. This status places Turkey in absolutely the same position as any other candidate country in terms of both obligations and benefits. Therefore, Turkey is subject to the same requirements as those imposed on any other candidate country but also naturally has the same rights. The European Union cannot make a special case of Turkey which must be treated exactly the same as any other candidate country.\nTurkey is therefore currently involved in a process in which its situation must be assessed in light of the criteria of the Copenhagen European Council. These criteria are clear enough with regard to respect for the rule of law, democratic guarantees, fundamental freedoms and the protection of minorities. These are a prerequisite for the opening of any negotiating process."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Por tanto, veamos su coste en los Balcanes. Si vamos a discutir la relación entre la retórica y la realidad, empecemos aquí.\nMi último punto: en los Balcanes claramente estamos hablando de construir la paz y la seguridad no sólo en nuestro patio de atrás sino en nuestro jardín de entrada.\nEstamos hablando de construir la paz y la seguridad en una parte integral de nuestra casa común europea.\nEspero que podamos hacerlo en la práctica con la retórica, con las promesas y con el optimismo que mostramos en todos esos comunicados retóricos.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar jueves a la 11.30 horas.\nTurno de preguntas (Consejo)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0216/2000). Examinaremos las preguntas dirigidas al Consejo. Por tratarse de asuntos semejantes, las preguntas 1, 2 y 3 se contestarán conjuntamente. Pregunta nº 1 formulada por (H-0255/00):\nAsunto: Vulneración flagrante del Estado de derecho y de los derechos humanos por parte de Turquía El líder del Partido de la Democracia Popular de Turquía (HADEP) fue condenado, junto a otros 17 miembros de la dirección del mismo partido, a 3 años y 9 meses de prisión por secundar una huelga de hambre convocada en apoyo a Abdullah Ocalan cuando fue entregado a los servicios secretos turcos en Kenya.\nTambién fueron detenidos los alcaldes de 3 ciudades del sudeste de Turquía, simpatizantes del mismo partido, acusados de colaborar con el PKK.\nAdemás del HADEP, otros partidos políticos turcos han manifestado su oposición a estas detenciones y condenas, sosteniendo que entran en flagrante contradicción con la democracia, la libertad de expresión y los principios básicos del Estado de derecho. ¿Piensa el Consejo plantear el tema de los arrestos y las condenas de demócratas por sus declaraciones y pedir la total libertad de expresión en Turquía y la libre creación y funcionamiento de todos los partidos políticos?\nPregunta nº 2 formulada por (H-0286/00): Asunto: Violaciones de los derechos humanos por Turquía En diciembre de 1999, Turquía se convirtió en país candidato a la adhesión a la Unión Europea.\nCon arreglo al apartado 10 de las Conclusiones de la Presidencia del Consejo de Helsinki, para ingresar en la Unión Europea, Turquía debe cumplir los criterios generales de adhesión y, en especial, los de Copenhague.\nEn febrero de este año, tres alcaldes kurdos (de las ciudades de Diyarbakir, Siirt y Bingöl) -que habían firmado en la ciudad alemana de Hannover, junto con otros cuatro homólogos suyos, la \"Carta de Aalborg\", haciendo de este modo a sus ciudades miembros de la \"European Sustainable Cities and Towns Campaign\" fueron detenidos a su regreso a Turquía, donde están aún en prisión.\nDado que las violaciones de los derechos humanos por Turquía son continuas y reiteradas, ¿qué piensa hacer el Consejo para que Turquía se adapte a los criterios de adhesión a la Unión Europea? Pregunta nº 3 formulada por (H-0299/00):\nAsunto: Continuada represión de la libertad de expresión y violaciones del Estado de derecho por parte de Turquía El líder del Partido Democrático del Pueblo (HADEP) de Turquía ha sido condenado, junto con otros 17 miembros de la dirección del partido, a tres años y nueve meses de prisión, acusado de apoyar la huelga de hambre que se realizó en apoyo de Abdulá Ocalan, cuando fue capturado por los servicios secretos turcos en Kenya.\nTambién han sido detenidos tres alcaldes de ciudades del noreste de Turquía, miembros del mismo partido, acusados de colaboración con el PKK. Otros partidos turcos, además del HADEP, han denunciado estas detenciones y condenas, subrayando que se trata de una flagrante violación de la democracia, la libertad de expresión y los principios básicos del Estado de derecho. ¿Piensa plantear el Consejo al Gobierno turco el tema de la detención y condena de demócratas a causa de sus declaraciones, y exigirá, en el marco de proceso de preadhesión, que se garantice la plena libertad de expresión en Turquía, así como la libre actuación y funcionamiento de todos los partidos políticos? .\n(PT) Señor Presidente, el Consejo ya planteó ante las autoridades turcas la cuestión de los derechos democráticos de los turcos de origen kurdo, incluidos los mencionados en la pregunta, y continuará siguiendo la evolución de la situación en Turquía a ese respecto y actuando en consonancia. Entre la Unión Europea y Turquía se celebró precisamente ayer un Consejo de Asociación en el que se reiteraron esas cuestiones y se transmitió a las autoridades turcas el mensaje de la preocupación con que la Unión Europea sigue, naturalmente, ese tipo de cuestiones y la esperanza que abriga de que las autoridades turcas pongan fin a lo que hoy se interpreta como el incumplimiento de algunos criterios esenciales en materia de respeto de los derechos humanos y democráticos y de protección de las minorías. Como saben sus Señorías, Turquía fue designada por el Consejo Europeo de Helsinki como país candidato a la Unión Europea. Ese estatuto permite a Turquía situarse en un plano absolutamente idéntico al de cualesquiera otros países candidatos. Y, cuando decimos idéntico, queremos decir que es para bien y para mal, es decir, que Turquía puede ser objeto de los mismos requisitos que se exigen a cualquier otro país candidato a la Unión Europea, pero pasa también, naturalmente, a tener los mismos derechos.\nLa Unión Europea no puede convertir a Turquía en un caso especial, se debe tratar a Turquía exactamente del mismo modo que a cualquier otro país candidato. Y, por tanto, Turquía está en este momento en un proceso en el que se debe examinar su situación a la luz de los criterios del Consejo Europeo de Copenhague, criterios que son bastante claros en cuanto al respeto del Estado de derecho, las garantías democráticas, las libertades fundamentales y los principios de protección de minorías.\nÉse es un requisito previo para el inicio de cualquier proceso negociador."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this from English to Spanish, please:\n Subject: Renewed tension in Kosovo The results of the 'peaceful' intervention by NATO forces in Kosovo are generally acknowledged to be deplorable."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAsunto: Agudización de las tensiones en Kosovo El balance de la intervención \"pacificadora\" de las fuerzas de la OTAN en Kosovo es, según la opinión general, lamentable."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\n What is the Council' s view of the need for coordination at European level to develop the IT sector and, in that context, of the need to set up a European IT agency? Mr Andersson, to answer your question I should like to start by confirming that a coordinated approach at European level to the information technology and telecommunications sectors is essential for the future development of the European Union. We have already discussed in this House the Special Meeting, which was held in Lisbon on 23, and 24 March. At this it was clear that improving the Information Society policy is central to achieving the objectives which this meeting set and which involve the issues of employment, social cohesion and reinforcement of Europe' s competitiveness at world level. In particular the Special Meeting invited the Council and Commission to prepare an action plan on e-Europe, which will be presented, to the European Council in June.\nThe idea of launching an agency devoted to information technology was presented at the Lisbon European Council in the document provided by the Swedish Government.\nThis idea was not followed up but it responds to our concerns and will definitely be considered and developed in the future. It was discussed, however, particularly in terms of possibly being added to the existing Community mechanisms, which include the Information Society Project Office. This has been producing a range of initiatives during the Portuguese presidency. On the issue of a possible European telecommunications regulation agency, I would remind you that a study carried out for the Commission in October 1999 concluded that there was no immediate need for such a body. At the same time the Council concluded that regulation should be applied at the closest possible level to that at which the activities to be regulated are carried out. This too involves the principle of subsidiarity.\nI want to thank the Council for its answer. I was pleased to see that the issue of information technology and its link to growth and employment were so high on the agenda in Lisbon. What happens in the future is important.\nThe political task is not, of course, to set up IT companies but to build an infrastructure which stimulates development in this area. We do, of course, have shortcomings within the EU. Moreover, there are major differences between the EU' s Member States and also between different regions within the EU.\nDifferent population groups have varying opportunities and knowledge when it comes to exploiting this technology, and this may lead to great inequality in the future. I would therefore ask the question: how are we successfully to devise a form of coordination which enables information technology also to be used out in the peripheral areas so that we create greater equality between different regions and between different population groups?\nIs there not a need for a joint authority to coordinate this work?\nMr Andersson, you have asked me two separate questions. The first concerns the substantive issue of democratising the Information Society itself, which was at the root of the concerns of the Lisbon European Council. This involves the need to spread throughout European society, precisely in the area where it is less competitive and in order to give added value to the usual elements of its economy, all these new dimensions of the society of innovation and knowledge."
},
{
"from": "gpt",
"value": " ¿Qué opina el Consejo de la necesidad de coordinar el desarrollo de este campo a escala comunitaria? En este contexto, ¿qué opinión le merece la creación de una autoridad europea para las TI? . (PT) Señoría, para responder a su pregunta quisiera comenzar afirmando que un planteamiento coordinado en el nivel de la Unión Europea para los sectores de la tecnología de la información y las telecomunicaciones es un elemento esencial para el futuro desarrollo de la Unión.\nYa hemos abordado aquí la cuestión de la Cumbre extraordinaria que se celebró en Lisboa los días 23 y 24 de marzo, en la que quedó bien claro que la mejora de la política en la esfera de la sociedad de la información es un elemento central para el cumplimiento de los objetivos que esa Cumbre abordó y que se referían a la cuestión del empleo, la cohesión social y una mejora del fortalecimiento de la competitividad de Europa en el plano mundial.\nLa Cumbre pidió en especial al Consejo y a la Comisión que elaboraran un plan de acción que comprendiera e-Europe y que se presentará al Consejo Europeo de junio.\nEsa idea del lanzamiento de una agencia dedicada a las tecnologías de la información fue presentada al Consejo Europeo de Lisboa en el documento que el Gobierno sueco envió a dicho Consejo. Aún no se ha aplicado esa idea, pero subyacen a nuestras preocupaciones y no dejará de ser examinada y seguida en el futuro.\nSe examinó, incluso en el sentido de sumarla a los dispositivos comunitarios ya existentes, entre los cuales figura el gabinete del proyecto de la sociedad de la información, que ha adoptado, por lo demás, durante la Presidencia portuguesa un conjunto de iniciativas diversas. Pero, respecto de la cuestión de una posible agencia europea de reglamentación de las telecomunicaciones, quisiera recordar que, según las conclusiones de un estudio hecho por la Comisión en octubre de 1999, no había una necesidad inmediata de ese organismo y al mismo tiempo la reglamentación deberá ejecutarse en el nivel más próximo posible de aquel en que se desarrollen las actividades por regular.\nDigamos que también en eso funciona el principio de subsidiariedad.\nAgradezco al Consejo su respuesta.\nHe comprobado con satisfacción que las TI, Tecnologías de la Información, y su vinculación con el crecimiento y el empleo han tenido un lugar importante en la agenda de Lisboa.\nEs importante lo que ocurra en el futuro. La tarea política no es crear empresas en el campo de las TI sino construir infraestructuras que estimulen el desarrollo en este campo. En la UE hay deficiencias.\nAdemás, existen enormes diferencias entre los países de la Unión y también entre las distintas regiones.\nEn cuanto al uso de estas tecnologías, los diferentes grupos de población tienen posibilidades y conocimientos muy distintos, lo que en el futuro puede llegar a crear grandes desigualdades. Por eso quiero formular la siguiente pregunta: ¿Cómo podremos alcanzar una coordinación tal que permita el uso de las TI en las regiones periféricas y cree igualdad de oportunidades en las diferentes regiones y en los distintos grupos de población? ¿No sería necesaria la creación de una autoridad comunitaria que coordinase estos trabajos?\n Su Señoría me formula dos preguntas diferentes: la primera tiene que ver con la cuestión de fondo de la democratización de la propia sociedad de la información y ésta es también la cuestión de fondo subyacente a las preocupaciones del Consejo Europeo de Lisboa: la necesidad de difundir por toda la sociedad europea, precisamente en el sector en el que resulta menos competitiva y como elemento de valor añadido respecto de los elementos normales de su economía, todas esas nuevas dimensiones de la sociedad de la innovación y del conocimiento."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following English text to proficient Spanish: It should be realised that pro-active policies do not work in some areas of the decision-making process.\nGreater involvement is needed in political actions, in the training process and in the administrative process in general.\nWe believe it is impossible to implement just one specific action, for example introducing quotas in the common foreign and security policy structures.\nIn our opinion, this is not appropriate and the Council has made no proposal in this respect."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nA ese respecto, conviene tener en cuenta que no es posible adoptar políticas voluntaristas en algunos sectores relacionados con el proceso de adopción de decisiones. Naturalmente, se requiere una mayor participación en las acciones políticas, en el proceso de formación o en el proceso administrativo en términos generales. Creemos que no es posible poner en práctica una acción concreta: por ejemplo, una introducción de cuotas en materia de estructuras de política exterior y seguridad común. No nos parece que sea adecuado, no hay ninguna propuesta a ese respecto en el Consejo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish:\n\nFinally, I want to congratulate Mr García-Margallo y Marfil and Mr Kuckelkorn for two important reports designed to create a competitive Europe.\nMr President, where supplementary pensions are concerned, the crucial issue is whether one wants to provide pensioners with security in their old age or to reinforce Europe' s capital markets. These are not only two quite different goals, but it is also difficult to combine them in one and the same system. The Commission' s proposal and both the reports we are debating today give priority to the needs of the capital market. The hope is that the market-based pensions will then also prove to be good for pensioners in thirty or forty years' time.\nHow matters will turn out, however, we do not know. If one considers how Europe has changed during the last thirty to forty years and acknowledges that circumstances are going to change just as much in the future, then one can see how uncertain such forecasts are.\nThere is a large deficit when it comes to security and solidarity in the pensions area because the risk is so great and because there can never be enough security and solidarity.\nSupplementary assurances are therefore a problem.\nThey are, of course, much less secure than a system of basic pensions which has been financed on the basis of solidarity. I also believe that supplementary assurances and supplementary pensions may be needed, but then their managers ought to be obliged to invest in such instruments as provide solid savings in the long term, instead of having short-term rates on the stock exchange and global financial capitalism determine how matters will stand for pensioners in the future. I also believe it would have been commendable if these supplementary pension systems could have been run as pension funds on the basis of solidarity under the aegis of trade unions, as happens in certain Member States.\nEven if these too are market-based, they offer much more in terms of stability and security than the privatised pension assurances. It now looks as if we are to have a liberal arrangement in the pensions field in Europe, and I shall therefore advise my voters to invest their surplus funds in safer instruments than private pension assurances.\nTo young people I would say: pin your hopes on education and on developing your skills.\nAnd to older people I would say: acquire a nice, inexpensive place to live in the autumn of your years."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nFinalmente, quiero dar las gracias a los señores García-Margallo y Marfil y Kuckelkorn por sus dos importantes informes para la creación de una Europa competitiva. Señor Presidente, en materia de pensiones complementarias, es básico saber si se quiere hacer asegurar la vejez de los pensionistas o si se quiere fortalecer el mercado de capitales en Europa.\nNo sólo son dos objetivos diferentes sino que, además, resulta muy difícil combinarlos en un mismo sistema. La propuesta de la Comisión y los dos informes que debatimos hoy dan primacía a las necesidades del mercado de capitales. Se confía en que después, dentro de treinta o cuarenta años, las pensiones basadas en el mercado podrán llegar a ser beneficiosas para los pensionistas. Sin embargo, no sabemos cómo.\nSi pensamos en las transformaciones ocurridas en Europa en los últimos treinta o cuarenta años y suponemos que en el futuro las circunstancias cambiarán de la misma manera, podremos percibir entonces el grado de inseguridad de las predicciones.\nExiste gran falta de seguridad y solidaridad en el campo de las pensiones, ya que hay grandes riesgos y la necesidad de seguridad y solidaridad es ilimitada. Por estos motivos, las pensiones complementarias son un problema. Ellas son mucho menos seguras que los sistemas de pensiones que se financian solidariamente.\nCreo que los sistemas complementarios, tanto de seguros como de pensiones, son necesarios, pero éstos deberían estar obligados a invertir en aquello que fortalezca la economía a largo plazo en lugar de las inversiones de corto plazo en la Bolsa o que el capitalismo financiero global decida el futuro de las pensiones. Opino que habría sido conveniente que esos sistemas de pensiones complementarias fuesen administrados como cajas solidarias de pensiones por los sindicatos, como ocurre en ciertos países miembros. Aunque esas cajas también están basadas en el mercado, ofrecen mayor estabilidad y seguridad que los planes privados de pensión.\nParece que ahora en Europa soplan vientos liberales en materia de pensiones y aconsejaré a mis electores que inviertan sus ahorros en objetos más seguros que los planes privados de jubilación.\nA los jóvenes les diré: ¡Apuesten por los estudios y por el desarrollo de sus aptitudes!.\nA los mayores les diré: ¡Intenten tener una vivienda buena y barata para la vejez!"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\n\nPerhaps you will allow me to make a few observations in this respect. I hope, at the same time, to comment on the amendments which have been tabled. The Commission welcomes the attention which the report pays to the need for capital markets to function to optimum effect.\nIn this context, I would also refer to Parliament' s request for streamlined rules for stock market access, market manipulation and revision of the investment services directive.\nThe opening up of financial markets should, naturally, go hand in hand with an adequate level of consumer protection, and this was also requested this evening in this debate.\nThey are thus parallel processes, with liberalisation on one side and consumer protection on the other, and these are the two objectives which you will find wherever financial markets are at issue. These are the European Commission' s twin objectives.\nWe also have a few specific proposals in this respect.\nFirstly, we would propose the provision of better information on financial products for citizens. Secondly, we would like to see better and clearer dispute procedures for citizens who are dissatisfied with foreign financial dealers. Thirdly, we would propose better harmonisation for the present national consumer protection rules. The fourth proposal concerns electronic commerce, or e-commerce for short. Policy and legislation should make provision for e-commerce without creating unnecessary barriers. Our citizens, on the other hand, must experience the same level of confidence and protection for transactions on-line as they do off-line. Finally, an adequate supervisory structure is essential to guarantee the financial solvency of our institutions. Does this mean that the European Central Bank in Frankfurt will be given a central supervisory role?\nThe ECB itself is of the opinion that this is not necessary.\nThere is in fact an alternative, to wit, a coming together of supervisory systems.\nAt this juncture, Mr President, I would like to bring up a remark made by Mrs Randzio-Plath. It is an important remark.\nMrs Randzio-Plath has picked up some noises from the OECD and mentioned the word mega-risk.\nIndeed, I think she is right to indicate the risks which can be inherent in financial movements.\nShe has referred to large mergers which are taking place and, without necessarily sharing her view regarding these risks, I would also like to refer to statements made by Mr Lamfalussi, who is well-known within the European financial system, and who has also indicated the need to be able to cope adequately with the financial risks and system risks which are heading our way.\nThis is a very important matter.\nI still believe that coordination, cooperation and harmonisation of supervisory systems are enough to withstand the risks, but, once again, in the interest of the case itself, I would like to draw the attention of Mrs Randzio-Plath and other members of this meeting to a report recently drafted by Mr Brouwer, second-in-command at the Central Bank in the Netherlands. This report was commissioned by the Economic and Financial Committee, which, as you are aware, is the gateway to the ECOFIN Council, and the report deals with financial stability.\nThe report will be made available shortly. No doubt you will be able to find it on the Internet.\nThis report deals with the issue which is close to Mrs Randzio-Plath' s heart and once again, I would strongly recommend all members attending this meeting to read it. Well, most of the points I mentioned a moment ago can be found in the draft report of the rapporteur, Mr García-Margallo y Marfil, and also in many of the tabled amendments. In sum, I would like to say that we will undoubtedly continue to discuss the nuts and bolts but as far as the main points are concerned, I do consider Mr García-Margallo y Marfil' s report as welcome confirmation of the Commission' s vision.\nI would now like to say a few words on the way in which a number of these measures need to be implemented, the need to take a close look at our legislative ethos and the way in which legislation is established.\nEveryone is currently in agreement that we need to drop over-complicated, fossilised legislation, in other words, rules which cannot keep pace with fast market development."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Tal vez sea oportuno que haga un par de observaciones al respecto con las que espero, además, responder a las enmiendas propuestas.\nLa Comisión está satisfecha de la atención que se ha prestado en el informe a la necesidad de que el mercado de capitales funcione óptimamente. Me refiero con ello al llamamiento efectuado desde el Parlamento a fin de fijar reglas racionales para la entrada en bolsa, la intervención del mercado y la modificación de la directiva relativa a los servicios de inversión.\nLa apertura de los mercados financieros debe llevar aparejada, por supuesto, un nivel adecuado de protección de los consumidores, algo que también se ha pedido esta tarde durante el transcurso del debate. Se trata, por tanto, de procesos paralelos, por una parte la liberalización, por otra, la protección de los consumidores, y éstos son los dos objetivos que se perseguirán siempre que los mercados financieros entren en juego.\nÉste es el doble propósito de la Comisión Europea. También tenemos algunas propuestas concretas a ese respecto.\nEn primer lugar, ofrecer una mejor información a los ciudadanos en relación con los productos financieros.\nEn segundo lugar, establecer procedimientos de resolución de conflictos mejores y más claros aplicables a los casos en que los ciudadanos no estén satisfechos con los proveedores extranjeros de servicios financieros.\nEn tercer lugar, procurar una mejor adecuación de las reglas nacionales actuales relativas a la protección de los consumidores. En cuarto lugar, la cuestión del comercio electrónico, en inglés, e-commerce. Política y reglamentación deben adaptarse al mismo sin levantar barreras innecesarias. Por otra parte, nuestros ciudadanos deben disfrutar de confianza y protección en la misma medida, tanto para las transacciones en línea como para las transacciones fuera de línea.\nPor último, es necesario crear un sistema de supervisión adecuado a fin de garantizar la solvencia financiera de nuestras entidades ¿Implica esto un poder general de supervisión para el Banco Central Europeo de Fráncfort? El propio BCE opina que esto no es necesario. Por supuesto, hay una alternativa, a saber, la convergencia de las prácticas de supervisión.\nLlegados a este punto, quisiera referirme, señor Presidente, a una observación efectuada por la Sra. Randzio-Plath.\nEs una observación importante.\nLa Sra. Randzio-Plath ha aludido a las voces que han surgido en la OCDE y ha utilizado el término riesgo gigantesco. En efecto, creo que hace bien en señalar con el dedo los riesgos que pueden presentarse en el tráfico financiero. Ha mencionado las grandes fusiones que tienen lugar y, sin que yo comparta necesariamente su opinión sobre estos riesgos, quiero referirme a las declaraciones del Sr. Lamfalussi, conocido en el sistema financiero europeo, quien también ha señalado la necesidad de poder afrontar adecuadamente los riesgos financieros, los riesgos del sistema, que se nos presentan. Es una materia muy importante.\nSigo convencido de que la coordinación, cooperación y adecuación de las prácticas de supervisión son suficientes para poder hacer frente a estos riesgos, pero, una vez más, por el interés de la materia misma, quisiera centrar la atención de la Sra. Randzio-Plath y de otros participantes en este Pleno en un informe recientemente elaborado por el Sr. Brouwer, el segundo cargo más alto del Banco Central de los Países Bajos. Se trata de un informe encargado por el Comité Económico y Financiero, que, como es sabido, constituye la antesala del Consejo ECOFIN, y versa sobre la estabilidad financiera.\nEl informe se ha hecho público, se podrá encontrar, sin duda, en Internet.\nEse estudio analiza, por tanto, la cuestión que tanto preocupa a la Sra. Randzio-Plath y, una vez más, encomiendo sinceramente la lectura de ese informe a todos los participantes en este Pleno.\nAhora bien, gran parte de las cuestiones a las que acabo de referirme, reaparecen en el proyecto de informe del ponente, el Sr. Margallo, y también en muchas de las enmiendas propuestas.\nResumiendo, quisiera decir sobre esta cuestión que, aunque, sin lugar a dudas, continuaremos con los pormenores de la discusión, considero que, en líneas generales, el informe del Sr. Margallo confirma gratamente el planteamiento de la Comisión. A continuación, unas palabras en cuanto a la manera en que deben materializarse algunas de estas medidas, la necesidad de examinar detenidamente nuestra ética normativa y la forma en que se adopta esa normativa.\nTodos estamos ya de acuerdo en que debemos poner fin a esta normativa tan complicada y anticuada. En otras palabras, poner fin a las normas que no pueden seguir la rápida evolución del mercado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a skilled English to Spanish translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n\nIt is particularly important that we ask the Commission to reinforce its activities, to ensure proper compliance cost assessment and to assess the costs on businesses of the new legislation. I say to the Commissioner that we do not expect this to be done as an after-thought, after all the departments in the Commission have developed legislation.\nIt needs to be an integral part of the policy and regulation process."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nResulta particularmente importante la petición a la Comisión de que refuerce sus actividades para garantizar la evaluación de los costos de cumplimiento idóneo y los costos para las empresas de la nueva legislación. Digo al Comisario que esperamos que no se lo deje para el último momento, después de que todos los departamentos de la Comisión hayan desarrollado una legislación.\nDebe ser una parte integral de la política y del proceso de reglamentación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\n\nThe stakes are high.\nSince 1993, the position of the Community producers has been constantly deteriorating. The same applies to many ACP countries, traditional suppliers. It is impossible for these producers to maintain fair competition with the great producers and operators in the international network. We should also remember that over 60% of the bananas consumed in the Union come from non-ACP third countries. It is not a question of practising protectionism, but rather of protecting the permanence of a certain method of production.\nIt is not just the banana we are trying to defend, but a whole production network, which entire regions often depend on to survive. The margin of manoeuvre is technically narrow, but the choice of a reform model is political.\nWe need to know what our objectives are."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La puesta es importante. Desde 1993, la situación de los productores comunitarios se deteriora continuamente. Lo mismo ocurre para los numerosos países ACP, proveedores tradicionales.\nEs imposible para estos productores sostener una competencia equitativa con los grandes productores y explotadores del ramo al nivel internacional. Por lo demás, recordemos que más del 60 % del plátano consumido en la Unión proviene de países terceros no ACP.\nNo se trata de practicar el proteccionismo, sino más bien de proteger la perennidad de una determinada manera de producir.\nDetrás del plátano, lo que se trata de defender es todo un sector de producción, del que dependen a menudo regiones enteras y su fuerza vital. El margen de maniobra es estrecho en el plano técnico, pero la elección de un modelo de reforma es de orden político.\nEs preciso saber cuáles son los objetivos que se persiguen."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\nThat is certainly the position the members of the Committee on Agriculture and Rural Development unanimously adopted. Here I would like to thank all my colleagues very warmly for their effective cooperation on this issue, and Mr Westendorp and Mr Fernández Martín for their excellent work too. As there are no objective reasons for choosing 'tariff only' , I propose to retain the first option in the Commission' s proposal, the 'transitional' option, and implement it without moving on to 'tariff only' , but with a review of the operation of this reformed COM at the end of a ten year period.\nThe ACP/European Union Partnership Agreement for Development, which replaces the Lomé Convention, provides for a ten-year transition period for the ACP countries, to allow them to conform as closely as they can to WTO rules. Why should it be any different for bananas? I also propose ensuring that the level of quotas will not increase the oversupply already noted, and finally, aware that the third quota will henceforth be open to all, I propose increasing the minimum preferential access rate for ACP products to EUR 300.\nIn any case, accompanying measures are essential to ensure the permanence and viability of Community and ACP production.\nI have some suggestions: regionalisation of aid, so as to correct the discrepancies observed between the various areas of Community production, establishment of a cyclone compensation measure, a marketing aid to re-establish the balance with the distribution network for dollar bananas, special support measures for organic production and finally, an acceleration of aid provision. I hope Parliament will follow the line proposed by the Committee on Agriculture, but we also need the understanding of the Council and the Commission. Of course, this is not a codecision procedure and the Commission, naturally, can reject all our amendments. At a time when a code of good conduct is being set up between Parliament and the Commission, is it judicious to fail to take account of our opinion, and is it reasonable for either the Commission or the Council to neglect the opinion of the people we represent? Ladies and gentlemen, as we now have a new report before us and a new team here in the Chamber, I must repeat what I said at the beginning.\nI would like to ask for your help in making sure that we finish by 11.30 a.m., as that is when voting time begins, and we cannot overrun.\nSo I would be grateful if honourable Members could please keep to their speaking time, and I would also ask the Commission to help out here, although they can of course talk for as long as they wish. That way we can finish on time. , draftsman of the opinion of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy.\n(ES) Mr President, I will be very brief. I simply want to say that, when the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy received Mr Dary' s report, after a detailed examination of the problems facing the banana industry, we came to the conclusion in our committee that the solution proposed by Mr Dary met the absolutely fundamental conditions for its success. Firstly, with regard to the international obligations of the European Union, not only towards the ACP countries, but also within the World Trade Organisation.\nAs you know, the European Union has been condemned for its regime of granting licences for this product, but has maintained the viability of the quota regime proposed by Mr Dary. In fact, in the Commission' s current negotiations, it appears that the main suppliers would prefer this system. On the other hand, this is the system which best defends the principle of multifunctionality of agriculture, protects the European Union producers, also protects the developing countries, with whom we have a very special relationship, is sensitive to the protection of fundamental social regulations and the protection of the environment and, lastly, it is the system which best obeys the principle of consumer protection.\nFor all these reasons, my committee voted in favour of Mr Dary' s draft report.\nMr President, we all want to see the end of the 'banana war' , but the immense complexity of the problem deceives no one. Clearly the banana has become a political issue, with the dispute symbolising a certain conception of world trade, of a Europe which stands by and defends its decisions, its specific political nature and its commitment to the countries of the South. So on this issue - I know - the Commission' s task is not an easy one. It is torn between contradictory positions and I understand the difficulties encountered in trying to reconcile the various interests."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEsta es, efectivamente, la posición adoptada unánimemente por los miembros de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. A este respecto quiero agradecer calurosamente a mis compañeros por su eficaz cooperación en este expediente, así como a los Sres. Westendorp y Fernández Martín por su excelente trabajo. Habida cuenta de la falta de objetivos para elegir los aranceles de tarifa única, propongo conservar en la propuesta de la Comisión Europea su primera opción denominada \"transitoria\" y ponerla en ejecución sin pasar automáticamente a la aranceles de tarifa única, sino previendo una evaluación del funcionamiento de la OCM así reformada al cabo de un período de diez años.\nEl acuerdo de asociación en favor del desarrollo ACP-Unión Europea, que reemplaza el Convenio de Lomé, prevé un período de transición de diez años para los países ACP, con el propósito de permitirles adaptar de la mejor manera posible las normas de la OMC. ¿Por qué tendría que ser diferente en lo relativo al plátano? Asimismo, propongo asegurarse que el nivel de contingentes no vendrá a aumentar la situación de exceso de aprovisionamiento del mercado ya comprobada y propongo, por último, sabiendo que el tercer contingente estará a partir de ahora abierto a todos, aumentar a 300 euros como mínimo el derecho de preferencia de acceso para los productos ACP. En todo caso, son esenciales las medidas de acompañamiento para asegurar la perennidad y la viabilidad de las producciones comunitarias y ACP.\nYo sugeriría algunas: una regionalización de la ayuda con el fin de corregir las diferencias entre las distintas zonas de producción comunitarias, el establecimiento de un dispositivo de indemnización contra los ciclones, una ayuda a la comercialización con el propósito de restablecer el equilibrio con los canales de distribución del plátano dólar, medidas especiales de apoyo para las producciones de agricultura biológica y, por último, una aceleración de la concesión de ayudas. Deseo que el Parlamento siga la línea propuesta por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, pero también tenemos necesidad de la comprensión del Consejo y de la Comisión.\nEfectivamente, no nos encontramos en procedimiento de codecisión, efectivamente, la Comisión puede rechazar todas nuestras enmiendas, pero ¿sería acertado, en el momento en el que se establece un código de buena conducta entre el Parlamento y la Comisión, no tener en cuenta nuestra opinión y, por otra parte, sería razonable, tanto para la Comisión como para el Consejo, desatender la opinión de los pueblos a los que representamos?\nEstimadas Señorías, ya que con un nuevo informe tenemos una asistencia diferente me veo obligado a repetir algo que ya mencioné al inicio de la sesión. Les quiero pedir que colaboren para poder finalizar a las 11.30 horas, porque en ese momento vamos a proceder a las votaciones, y no podemos sobrepasar el tiempo. Por eso les pido que se atengan al tiempo de uso de la palabra, y a la Comisión le pido, aunque puede hablar el tiempo que quiera, que también colabore para que podamos finalizar puntualmente. , ponente de opinión de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía.\nSeñor Presidente, voy a ser muy breve, simplemente quiero decir que, cuando llegó a la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía el proyecto de informe del Sr. Dary, después de un examen atento de la problemática del sector del plátano, llegamos a la conclusión en dicha comisión de que la solución propuesta por el Sr. Dary reúne las condiciones absolutamente fundamentales para su éxito. En primer lugar, el respeto de las obligaciones internacionales de la Unión Europea, no solamente frente a los países ACP sino también en el seno de la Organización Mundial de Comercio.\nComo saben sus Señorías, la Unión Europea ha sido condenada por el régimen de concesión de licencias de este producto, pero ha mantenido la viabilidad del régimen de contingentes propuesto por el Sr. Dary.\nDe hecho, en las negociaciones de la Comisión en estos momentos parece que los suministradores principales preferirían este sistema.\nPor otra parte, es el sistema que mejor defiende el principio de multifuncionalidad de la agricultura, protege a los productores de la Unión Europea, protege también a los países en vías de desarrollo, con los que tenemos una relación muy especial, es sensible a la protección de normas sociales fundamentales y a la protección del medio ambiente y, por último, es el que mejor atiende al principio de la defensa de los consumidores. Por todas esas razones, mi comisión votó favorablemente el proyecto de informe del Sr. Dary.\nSeñor Presidente, todos esperamos que se acabe lo que es preciso llamar \"la guerra del plátano\" ; sin embargo, la extrema complejidad del expediente no engaña a nadie.\nEl plátano se ha convertido claramente en una apuesta política, el combate simbólico de una determinada concepción del comercio mundial, de una Europa que asume y defiende sus opciones, su especificidad política y su compromiso en favor de los países del Sur. La tarea, pues, de la Comisión respecto a este expediente no es -lo sé- sencilla.\nCada cual tira por su lado entre posiciones contradictorias y me doy cuenta de las dificultades experimentadas para tratar de conciliar los diferentes intereses."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Give me the corresponding Spanish text for:\n It would not be advisable to additionally define the individual options until these discussions have been concluded.\nFurthermore, with regard to the demand that the tariff quota administration system should not have an adverse effect on operators and producers already present on the market, I must say that if we have to modify the whole COM now, there can be no guarantee that things will stay exactly as they were.\nThat really would be demanding the impossible. Our discussions have also covered other alternatives for managing quota C. However, the Commission believes that it would not be appropriate at present to modify its proposal for auctions in relation to quota C, because auctions of this kind are, in any case, a reliable method of allocating licences.\nThe third area, which relates to quotas, is the extension of the period for maintaining the quota system to at least 10 years.\nThe Commission considers that extending the period in this way would reduce the credibility of the central theme of our proposal, which is that the COM in bananas should be brought into line with the WTO rules as soon as possible. As we explained in the explanatory memorandum, the quickest way to do this is through the tariff system. The Commission has proposed the transitional period because it gives time for producers within the Community and in the ACP countries to prepare for the new system.\nFurthermore, if we moved automatically to a tariff only system, there would be no point in having an interim review or an appraisal at the end of the transitional period.\nWith regard to the tariff preference for ACP countries, the Commission believes that EUR 275 per tonne is sufficient to secure access to the Community market for these countries.\nA higher preference would also lead to renewed attacks in the WTO. If the higher preference limited Latin American countries' access under quota C, this could be interpreted as if we wanted in practice to introduce a special ACP quota. I shall now turn to the special support measures for our own producers in the European Union. As I have already said, the principle aim of the Commission' s proposal is to bring the COM into line with the WTO' s final ruling."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Mientras que no hayan concluido estas conversaciones, no tendría mucho sentido, definir adicionalmente las diferentes opciones. Además quiero decir algo sobre la exigencia de que la forma de la gestión de una regulación de contingentes aduaneros no debería tener consecuencias negativas para los que ya están establecidos en el mercado. Si ahora tenemos que modificar todo el reglamento del mercado no puede haber garantía de que todo vaya a quedar como estaba. Lo que aquí se exige sí que sería la cuadratura del círculo. Durante las discusiones que hemos llevado a cabo se discutieron también otras alternativas para la gestión del así llamado contingente C. Pero la Comisión es de la opinión de que en estos momentos no sería muy conveniente modificar su propuesta para subastas en el marco del contingente C, ya que esas subastas son en todo caso un método admisible para la adjudicación de licencias.\nEl tercer punto que está relacionado con el contingente es la prolongación del periodo para el mantenimiento de la regulación de contingentes durante al menos 10 años. En opinión de la Comisión, una prolongación de ese tipo sólo debilitaría la credibilidad del Leitmotiv de nuestra propuesta, o sea concordar lo antes posible el RMC para el sector del plátano con las disposiciones de la OMC.\nTal y como hemos explicado en el razonamiento, esta concordancia se lograría mejor a través del régimen aduanero. La Comisión ha propuesto un periodo de transición, porque la producción en la Unión y en los estados ACP tendría de esa forma tiempo para prepararse de cara a la nueva regulación.\nAdemás, si se pasara automáticamente a un régimen aduanero puro, no tendría sentido realizar un balance provisional o una revisión al final del periodo de transición. Con la preferencia para los estados ACP la Comisión es de la opinión de que 275 Euros por tonelada son suficientes para asegurar a esos países el acceso al mercado de la Unión.\nUna mayor preferencia también traería como consecuencia ataques por parte de la OMC. La mayor preferencia, si esta limita el acceso de los países latinoamericanos en el marco del contingente C, se podría interpretar de tal manera, como si de facto se quisiera volver a introducir un contingente ACP especial.\nAhora quiero hablar de las medidas de ayuda adicionales para nuestros propios productores en la Unión Europea. Tal y como ya he explicado, la Comisión con su propuesta tiene sobre todo la intención de concordar el reglamento del mercado con el laudo de la OMC."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n\nWe should make sure we do not have procedures like this in plenary in future!\nMr President, although I am broadly in favour of the Dimitrakopoulos report on the Intergovernmental Conference, I abstained on the final vote. In fact, in the course of one paragraph - paragraph 32 - the scope of which will certainly have escaped the majority of Members, the door has been opened to calling into question the current status of public services in the context of international trade negotiations, especially WTO negotiations, without the agreement of a Member State. This is proposed on the pretext of amending article 133 of the Treaty and, in fact, making it possible to break the principle of the agreement of all the States in establishing the position of the European Union as regards services, investment and intellectual property rights. The rejection of Amendment No 57, which would have removed this ambiguity, therefore leads me to abstain on the text although, I repeat, I support its main thrust as regards the IGC.\nAnd I am quite sure the IGC will not retain the current wording of paragraph 32. Mr President, I voted for the Dimitrakopoulos report, although I do have some reservations about it. The Dimitrakopoulos report does not go far enough for me in terms of EU federalisation and integration.\nI believe that we should go much further, and move more determinedly, towards federalisation and away from nation states, towards the regions and the peoples of Europe.\nI hope, even if the omens for this Intergovernmental Conference are not the best, that there may still be an opening here or there.\nI am enough of a realist to know that this is a gradual process.\nThat is why I voted for this report and I hope that we will take many more such steps in the near future. Mr President, I abstained in the final vote for several major reasons and also some minor ones.\nIt was difficult for me to support the resolution because it mixes the worst in with the best. On the other hand, I did not want to vote against a resolution which probably represents the best the European Parliament can do at the moment. The obvious conclusion seems to me that Parliament itself still has a long way to go to meet the profound aspirations of the majority of European Union citizens.\nMoreover, the rejection of two compromise amendments during the sitting bears witness to the difficulty of finding representative majorities, as does the rejection or acceptance, by the narrowest of margins, of institutional measures of the highest importance."
},
{
"from": "gpt",
"value": " No deberíamos realizar este tipo de procedimientos en el Pleno.\nSeñor Presidente, aunque apruebo en sus grandes líneas el informe Dimitrakopoulos sobre la Conferencia Intergubernamental, me he abstenido en la votación final.\nEn efecto, a propósito de un párrafo - cuyo alcance habrá escapado sin duda a la intención de la mayoría de nuestros colegas -, el 32, se ha abierto la vía al cuestionamiento, en el marco de las negociaciones comerciales internacionales, en particular las de la OMC, del estatuto actual de los servicios públicos, sin el acuerdo de un Estado miembro, con el pretexto de modificar el artículo 133 del Tratado y, de hecho, de dar la posibilidad de romper el principio de acuerdo de todos los Estados para comprometer la posición de la Unión Europea en lo que respecta a los servicios, a la inversión y a la propiedad intelectual. El rechazo de la enmienda 57 que hubiera permitido levantar esta ambigüedad me lleva por tanto a abstenerme en el texto aunque apruebe sus grandes líneas, de nuevo, en lo que respecta a la CIG. Estoy seguro además de que la CIG no mantendrá la formulación actual del párrafo 32.\nSeñor Presidente, yo he votado a favor del informe del Sr. Dimitrakopoulos, a pesar de que tengo algunas reservas, ya que pienso que el informe del Sr. Dimitrakopoulos se queda corto, en lo que se refiere a la federalización de la Unión Europea y a la integración. Porque yo soy de la opinión de que tenemos que avanzar mucho más y de forma más reforzada hacia la federalización, retirarnos de los Estados nacionales, ir más hacia las regiones, hacia los pueblos de Europa. Espero, a pesar de que los signos en esta Conferencia Intergubernamental no sean los óptimos, si que sea posible una que otra apertura adicional.\nYo soy lo suficientemente realista y sé que es un desarrollo que va paso a paso.\nPor ese motivo he votado a favor del informe y espero que en el futuro haya más pasos de ese tipo. Señor Presidente, me he abstenido en la votación principal por una serie de grandes y de pequeñas razones. Me resultaba difícil dar mi apoyo a la resolución porque lleva lo peor junto con lo mejor. Por otra parte, no quise votar en contra porque la resolución representa probablemente lo que el Parlamento Europeo puede hacer de bueno en el momento actual.\nLa conclusión evidente me parece la de que el propio Parlamento ha de recorrer aún un largo camino para responder a los deseos profundos de la mayoría de los ciudadanos de la Unión Europea. El rechazo en sesión de dos enmiendas de transacción muestra además la dificultad de encontrar mayorías representativas así como también el rechazo o la aceptación de exactitud de disposiciones institucionales de primer orden."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please: Akin Birdal was free at just that particular time because of what was termed 'ill health' .\nHowever, he would shortly be forced to return to prison if he were too healthy.\nHe also, of course, forfeited the right to be chairman of the Human Rights Foundation.\nHis so-called crime was that he had spoken about the Kurdish people on World Peace Day. Because of this crime, and in accordance with Article 312 of the law in force, he was sentenced to one year' s imprisonment and ordered to pay fines.\nAkin Birdal is a gentle and peaceful man. He still suffers from the after-effects of the attempt upon his life in the spring of 1998. In the course of our conversation, he said that he wanted democracy and a peaceful solution to the Kurdish question and that he saw the value of EU membership. He also commented on how important it was to abolish 152 laws and articles which limit freedom of expression and cause so many people to be put in prison. Mr Birdal was re-imprisoned the day after our conversation and after we had spoken with Prime Minister Ecevit about him.\nWhat we are seeing in this case is how an undemocratic system imprisons, persecutes and oppresses democrats. That is why, in our resolution, we are demanding that measures be taken swiftly to guarantee freedom of expression, reform the judicial system and release all political prisoners. Mr President, the previous speaker made it easy for me because he spoke in detail about Akin Birdal who was the leader of the human rights organisation in Turkey and who is mainly known for calling for a peaceful solution to the Kurdish question.\nIn 1998, he survived an assassination attempt by right-wing extremists, but since then his health has greatly deteriorated. He is now in prison again, at the very time that a number of our MEPs visited Ankara.\nFrom Mr Schörling' s statement, it appears very clear that this is in no way coincidental.\nIt is real provocation."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nJustamente en ese momento Akin Birdal estaba en libertad por su \"mala salud\" .\nSin embargo, pronto tendrá que volver a la cárcel si estuviese demasiado sano. También se le quitó el derecho a ser presidente de la Fundación pro Derechos Humanos. Su denominado delito fue que habló del pueblo turco en el Día Mundial de la Paz. Se le condenó por este delito, de acuerdo al artículo 312 de la ley vigente, a un año de cárcel y a multas.\nAkin Birdal es un hombre dulce y pacífico. Sufre todavía las consecuencias del atentado de la primavera de 1998.\nDurante nuestra conversación dijo que quería democracia, una solución pacífica al asunto kurdo y que podía ver el valor de la adhesión a la UE. Además, mencionó la importancia de que se eliminasen 152 leyes y artículos que atentan contra la libertad de expresión y llevan a tanta gente a la cárcel.\nBirdal fue devuelto a la cárcel al día siguiente de nuestra conversación y después de que habíamos hablado sobre él con el Presidente Ecevit.\nEn este caso podemos ver cómo un sistema antidemocrático encarcela, persigue y oprime a los demócratas.\nPor eso exigimos en nuestra resolución rápidas medidas en favor de la libertad de expresión, reformas del sistema judicial y la liberación de todos los presos políticos. Señor Presidente, el orador anterior me lo ha puesto fácil: ha hablado en detalle sobre la persona del Sr. Akin Birdal, quien ha sido presidente de la organización de derechos humanos de Turquía y es famoso, sobre todo, por su llamamiento para lograr una solución pacífica del problema kurdo.\nEn 1998, sobrevivió a un atentado de la extrema derecha, pero, desde entonces, su salud se ha deteriorado mucho. Ahora ha vuelto a ser encarcelado, precisamente, cuando algunos de nuestros colegas realizan una visita a Ankara. Del testimonio del colega Schörling se desprende muy claramente que no es algo casual.\nEs una verdadera provocación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an English to Spanish translator, you have a deep understanding in both the languages you speak."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below English to Spanish:\n\nTibet\nMr President, from all accounts, the human rights situation in China has deteriorated considerably. This is especially true of Tibet, where, for the time being, the Dalai Lama' s reasonable five point plan has no chance of finding its way onto the agenda.\nThe European Union cannot continue to turn a blind eye. The United States presented a resolution on the violation of human rights in China at the fifty-sixth session of the UN Commission on Human Rights. We are extremely concerned by the fact that the Council of the Union has also not yet announced its intention to support this resolution, and this may not be coincidental, since the EU-China dialogue on human rights is at a complete standstill. We call for an end to this policy of turning a blind eye to events in China, and for the European Union to join the American initiative without worrying about losing choice economic opportunities, and to cease this silent and tolerant stance towards the continuous violations of human rights in China, and, in particular, Tibet. Europe is laboriously and extremely inconsistently shaking off her lethargic attitude to the horrors taking place in Chechnya.\nI sincerely hope that she will follow the example of the United States and, at last, wake up to the human rights situation in China. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, two weeks ago an interparliamentary conference on the human rights situation in China was held at the European Parliament in Brussels. We Members of the European Parliament agreed, together with the Foreign Minister of the Tibetan government in exile, the US government official responsible for Tibet and members of national parliaments, that it is time we put an end to shady compromises with China for the sake of maintaining purely economic relations. The Chinese are still refusing to enter into a constructive dialogue with His Holiness the Dalai Lama, and political repression is on the increase.\nPeople are being mercilessly persecuted, and religious freedom and freedom of speech are being curbed.\nTibet' s culture and identity are being systematically obliterated. These continual violations of the most fundamental human rights must now become an issue.\nThe United States needs the support of the European Union at the 56th UN Commission on Human Rights in Geneva. The European Union must use its inherent authority to work for human dignity and minority rights. If it takes the first step, other countries, including the candidate countries, will certainly follow suit. My own group, the Group of the European People's Party, is firmly convinced of this.\nCommissioner Lamy, Europe needs to stick its head above the parapet. The Commission and the Council belong at the head of a movement fully supporting the Dalai Lama' s five-point peace plan. Point one: Tibet must become a peace zone. Point two: China must finally renounce its policy of expulsion.\nPoint three: democratic civil rights must be guaranteed for all minorities.\nPoint four: Tibet' s culture and environment must be protected.\nPoint five: genuine negotiations must take place on Tibet' s future autonomous status. Commissioner, all our economic agreements with third countries need to be based on the same premise: respect for human rights. You demonstrated in Seattle, Commissioner Lamy, and I was there to see for myself, that you know how to build bridges. How did a Tibetan delegate put it?\n\"We will survive because of your moral support, but above all because of your solidarity\" !\nTashi delek! Mr President, as you are calling on each Member in his own language, perhaps you could address me in Bavarian! Eight years ago I was rapporteur on Tibet. In 1992, I presented a motion for a resolution that was unanimously adopted by the European Parliament."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nTíbet Señor Presidente, según todos los observadores, la situación de los derechos humanos en China ha empeorado notablemente.\nEsto es aún más cierto, si cabe, para el Tíbet, donde por ahora el razonable plan de cinco puntos del Dalai Lama no tiene ninguna posibilidad de figurar en el orden del día. La Unión Europea no puede seguir fingiendo que no pasa nada. Los Estados Unidos presentaron una resolución sobre las violaciones de los derechos humanos en China en la 56ª sesión de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. El hecho de que el Consejo de la Unión no haya aún manifestado su intención de apoyar esta resolución nos preocupa mucho, también porque - quizás no es una casualidad - el instrumento de diálogo Unión Europea/China sobre los derechos humanos está totalmente paralizado. Quisiéramos que esta política de ojos cerrados respecto a China terminara y que la Unión Europea copromoviera la iniciativa americana, sin temer perder unas apetitosas oportunidades económicas permaneciendo callada y tolerando las continuas violaciones de los derechos humanos en China y sobre todo en el Tíbet. Europa se está despertando fatigosamente y con muchas contradicciones de su letargo respecto a los horrores chechenos. Espero realmente que, también en línea con los americanos, tome conciencia de la situación de los derechos humanos en China. Señor Presidente, estimado señor Comisario, Señorías, hace dos semanas se realizó en el PE en Bruselas una conferencia interparlamentaria sobre la situación de los derechos humanos en China. Igual que el ministro de asuntos exteriores del gobierno tibetano en el exilio, la encargada del gobierno de los EE.UU. para el Tíbet, los diputados de parlamentos nacionales, los parlamentarios europeos éramos de la opinión de que debía finalizar el tiempo de los compromisos ambiguos sólo por mantener las relaciones económicas. La parte china sigue negándose a llevar a cabo un diálogo constructivo con su santidad el Dalai Lama. Las represiones políticas van en aumento.\nLas personas son perseguidas sin piedad, se limita la libertad de credo y de opinión.\nLa cultura y la identidad del Tíbet están siendo eliminadas sistemáticamente. A estas violaciones continuas de los derechos más fundamentales se les debe conceder la debida importancia. En la 56ª Convención de la ONU sobre los Derechos Humanos en Ginebra, los EE.UU. necesitan el apoyo de la Unión Europea.\nLa Unión Europea deberá utilizar la autoridad necesaria para luchar a favor de la dignidad humana, de los derechos de las minorías.\nSi da el primer paso le seguirán seguramente otros países incluso los países de adhesión. Mi Grupo, el PPE está profundamente convencido de ello.\nSeñor Comisario Lamy, Europa debe salir de su escondite.\nLa Comisión y el Consejo deben encabezar un movimiento, que apoye el plan de paz de cinco puntos del Dalai Lama. Primero: el Tíbet debe convertirse en una zona de paz. Segundo: China debe abandonar de una vez la política del destierro de personas. Tercero: se deben garantizar los derechos democráticos de libertad para todas las minorías. Cuarto: se deben proteger la cultura y el medio ambiente del Tíbet. Quinto: se deben llevar a cabo negociaciones serias sobre el futuro estatus de la autonomía del Tíbet. En todos los acuerdos económicos, señor Comisario Lamy, con terceros estados necesitamos la misma base, el respeto a los derechos humanos.\nUsted, señor Comisario Lamy, lo ha mostrado en Seattle -yo pude estar ahí-, usted sabe como se construyen puentes. ¿Cómo fueron las palabras de un participante tibetano del congreso? ¡Sobrevivimos en base a vuestra simpatía, pero sobre todo en base a vuestra solidaridad! ¡Tashi delek!\nSeñor Presidente, puesto que usted conoce a cada colega en su propio idioma -¡a mí me puede hablar en bávaro!\nHace ocho años yo era ponente sobre el Tíbet. Presenté en 1992 una resolución que fue aceptada por unanimidad en el Parlamento Europeo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text:\nAt the moment we are receiving very alarming reports from Zimbabwe.\nThere are clear signs that democracy in that country could be in jeopardy.\nThe court rulings were ignored. I sincerely hope that the ruling that was taken about an hour ago, that the police must act against those occupying the farms, will not be ignored this time, as was unfortunately the case with other court rulings.\nWhat is more serious is the fact that innocent people are being beaten for no apparent reason. The only possible reason for this is that they oppose the government of President Mugabe.\nAll this, Mr President, is a recipe for anarchy and a threat to democracy that could endanger the entire region.\nWe therefore believe that elections must be held as quickly as possible, preferably under the supervision of international observers so that everyone can be satisfied that they are held as fairly as possible. Land reform is necessary.\nThere are many landless farmers and unemployed people in Zimbabwe.\nIt must, however, take place lawfully. Above all, it should not occur along racial lines and it must certainly not be the case that holders of political office of whatever party be given priority in the distribution of land. Finally I should like to say something about the war that is currently raging in a certain part of Africa."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn este momento, nos llegan noticias muy preocupantes desde Zimbabue.\nÉstas indican que la democracia podría correr peligro.\nLos fallos judiciales son ignorados. Espero sinceramente que el fallo que se ha producido hace aproximadamente una hora, conforme al cual, la policía debe desalojar a los ocupantes de las granjas, no se ignore esta vez, como lamentablemente ha sucedido con otros fallos judiciales. Resulta todavía más grave que personas inocentes sean importunadas sin que haya motivo para ello.\nLa única razón que podría existir es que sean contrarias al Gobierno del Presidente Mugabe.\nTodo esto, señor Presidente, favorece la anarquía y ésta constituye una amenaza para la democracia y, además, podría resultar peligrosa para toda la región.\nCreo, por ello, que deben celebrarse elecciones cuanto antes, preferiblemente bajo la supervisión de observadores internacionales, de forma que todos queden convencidos de que se han desarrollado de la forma más limpia posible. La reforma agraria es necesaria.\nHay muchos granjeros sin tierra en Zimbabue, hay muchos parados. No obstante, ésta debe realizarse de forma legal.\nSobre todo, no puede organizarse conforme a criterios raciales y, ciertamente, los dignatarios políticos, del partido que sea, no deben tener prioridad a la hora de repartir la tierra.\nMe referiré por último a la guerra que en este momento también asola a una determinada parte de África."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are particularly adept at handling English to Spanish translations, producing fluent, grammatically correct text in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided input to Spanish, please: But it is already clear that the elections have been rigged.\nA quarter of the names on the electoral lists are fictitious or duplicates.\nThe President is still not allowing any foreign observers in. What else has to happen before structural aid is suspended? I would urge the Council and the Commission not to wait until it is five past midnight. Mr President, ladies and gentlemen, I think it is a shame that this resolution was not adopted at the March part-session, just as I think it is a shame that the recent EU-Africa Summit did not tackle this subject head on. These are subjects which should be at the forefront of political action by the European Union. We cannot hide the seriousness of what has been going on in Zimbabwe for many weeks now.\nThe fact is that Hitler is on the loose again - Hitler is out and about again there.\nIt should not go unnoticed that the leader of the band that is encouraging these arbitrary acts in Zimbabwe chose the name Hitler as his own name.\nHe is a gentleman by the name of Chenjerai 'Hitler' Hunzvi.\nWe know that the instigator is the President of Zimbabwe himself, but the leader of the movement took this name, a name that we know all too well from the horrors of our own history. This is what is happening in Zimbabwe. That is why we have to take more vigorous action. The chaos, the threats and the intimidation taking place in that country are unacceptable and it is also unacceptable that this is being encouraged by the person holding the highest office of state, the President of Zimbabwe himself. Thank you very much, Commissioner Lamy. The debate is closed.\nThe vote will take place at 5.30 p.m. World education forum The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:\nB5-0355/2000 by Mr Miranda and others, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left; B5-0357/2000 by Mr Andreasen and Mrs Sander, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party;"
},
{
"from": "gpt",
"value": " No obstante, se piensa ya que las elecciones van a ser fraudulentas. Un cuarto de los nombres de las listas electorales son ficticios o están duplicados. El Presidente no ha permitido todavía la entrada de observadores extranjeros ¿Qué más debe suceder para que se recorte la ayuda estructural? Quisiera pedir insistentemente a la Comisión y al Consejo que no esperen a que se llegue al abismo. - (PT) Señor Presidente, Señorías, lamento que no se adoptara esta posición ya en el período parcial de sesiones de marzo y también que no se abordara claramente este asunto en la reciente Cumbre UE/África. Estos asuntos deben figurar en la primera fila de la acción política de la Unión Europea. No podemos escamotear la gravedad de lo que está ocurriendo en Zimbabue, hace ya muchas semanas.\nLa verdad es que Hitler anda suelto, Hitler anda otra vez por ahí.\nNo puede pasar inadvertido que el dirigente de turbas que promueve esas arbitrariedades en Zimbabue eligiera para sí el propio nombre de Hitler.\nEs un señor llamado Chenjerai Hitler Hunzvi. Nosotros sabemos que el instigador es el propio presidente de Zimbabue, pero el dirigente del movimiento eligió ese nombre, un nombre que nosotros conocemos por el horror de nuestra historia. Y eso es lo que está pasando en Zimbabue.\nPor tanto, debemos reaccionar de forma más rigurosa.\nSon inaceptables el caos, las amenazas, la coacción que se dan en aquel país y es inaceptable que los fomente la más alta sede del Estado, el propio presidente de Zimbabue. Muchas gracias, señor Comisario Lamy.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar hoy a las 17.30 horas.\nForum mundial de la educación De acuerdo con el orden del día se procede al debate conjunto sobre las siguientes propuestas de resolución:\nB5-0355/2000 del Sr. Miranda y otros en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unida Europea/Izquierda Verde Nórdica; B5-0357/2000 de los Sres. Andreasen y Sander en nombre del Grupo Liberal y del Partido Liberal Europeo"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this phrase from English to Spanish:\nThese results alone mark a historical turning point. The people of Taiwan viewed any attempts by outsiders to influence them with enormous sensitivity.\nThe result was primarily an expression of the internal policy debate, and the newly elected President, Mr Chen Shui-bian, based his election campaign almost entirely on internal issues, and the high-profile, aggressive and provocative noises emerging from the People' s Republic of China, from a variety of sources, had, if anything, the opposite of the desired effect. Nevertheless, everyone involved was aware of the circumstances. Chen Shui-bian was also elected because the previously governing Kuomintang party was split by the presence of two candidates.\nHowever, the Kuomintang still has a majority in the Taiwanese Parliament.\nChen Shui-bian is very well aware that a radical pro-independence policy would have been condemned to failure.\nThe region needs security and stability.\nThe only way to achieve reconciliation and lasting peace is through positive cooperation and a constructive dialogue between mainland China and Taiwan.\nHealthy relations are also needed for economic development.\nWe therefore welcome the fact that both sides in this conflict are seeking a peaceful solution.\nIn this respect we welcome Chen Shui-bian' s initiative to commence bilateral talks, and we also welcome the cooperative approach announced by the People' s Republic of China.\nThe PRC is officially endeavouring to reach a peaceful solution, subject, of course, to Taiwan renouncing its efforts towards independence.\nOur resolution is intended to further democracy in Taiwan, but the People' s Republic of China is taking it as an affront. That is why I seriously ask myself whether we should not perhaps adopt a different approach, based on reconciliation instead of polarisation. Mr President, Commissioner, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, I would like to highlight this Group' s contributions to the joint motion for a resolution, both in terms of promoting dialogue with the People' s Republic of China and Taiwan, as well as in the firm position which has to be maintained on this issue.\nWe believe that there is an objective need for Taiwan to have a greater presence in the international institutions; this Parliament can promote that.\nWe therefore support the existence of relations between this Parliament and the Taiwanese Parliament by means of the delegation from our institution and also the need to open a European Union information office in Taiwan.\nHaving said this, we also want this dialogue to have an objective basis, as have the declarations of the new President, Chen Shui-bian, to which, however, the People' s Republic of China has replied with a renewed display of nervousness, arrogance and a disrespect for democracy. We must reject these threats since they are absolutely unacceptable, but also because they are an objective threat to the dialogue which is so necessary to the resolution of this problem."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Estos resultados por sí solos marcan el comienzo de una nueva época.\nEl pueblo de Taiwán ha percibido los intentos de terceros para influir sobre ellos con una sensibilidad sismográfica. El resultado es en gran parte la expresión de un debate de política interior -y el nuevo presidente electo, el Sr. Chen Shui-bian ha apostado durante la campaña electoral sobre todo en esos temas de política interior-, pero también las palabras agresivas y provocativas de la República Popular China antes de las elecciones, independientemente de donde vinieran, han logrado más bien lo contrario.\nSin embargo todos los afectados son conscientes de las circunstancias. El Sr. Chen Shui-bian resultó también electo porque el Partido Koumintang, que gobernaba anteriormente estaba dividido por la existencia de dos candidatos. Pero el Koumintang tiene la mayoría en el Parlamento de Taiwán.\nUna política con aspiraciones radicales de independencia, eso lo sabe el Sr. Chen Shui-bian exactamente, estaría condenada al fracaso.\nLa región necesita seguridad y estabilidad. Sólo con una buena cooperación y un diálogo constructivo entre mainland-China y Taiwán podría lograrse una reconciliación y una paz duradera. También para el desarrollo económico se necesitan unas relaciones saludables. Por eso saludamos que ambas partes apuesten en este conflicto por una solución pacífica. Al respecto saludamos la iniciativa del Sr. Chen Shui-bian para iniciar una conversaciones bilaterales y saludamos también la posición cooperativa que ha anunciado la República Popular China.\nEsta aspira oficialmente a una solución pacífica, naturalmente con la condición previa de que Taiwán renuncie a sus aspiraciones independentistas. Nuestra resolución deberá hacer avanzar la democracia de Taiwán, pero la República Popular la toma como una afrenta.\nPor eso me pregunto seriamente si algunas veces no deberíamos tomar otro camino, que reconcilie y que no polarice.\nSeñor Presidente, señor Comisario, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, quiero subrayar las aportaciones de este Grupo a la propuesta de resolución común, tanto en la dirección de propiciar el diálogo con la República Popular de China y con Taiwán como en la postura de firmeza que hay que mantener en este tema. Creemos que hay una necesidad objetiva de que Taiwán pueda tener una presencia más fuerte en instituciones internacionales; este Parlamento puede propiciarla.\nPor lo tanto, nosotros apoyamos que existan relaciones entre este Parlamento y el Parlamento de Taiwán a través de la delegación de nuestra institución e incluso la necesidad de abrir una oficina de representación de la Unión Europea en Taiwán.\nDicho esto, también queremos que esa necesidad de diálogo tiene bases objetivas, como son las propias declaraciones del nuevo presidente Chen Shui-bian a las que, sin embargo, la República Popular de China ha contestado con una nueva exhibición de tics, de prepotencia y de desprecio a la democracia. Tenemos que rechazar estas amenazas por absolutamente impropias, pero también porque son una amenaza objetiva al diálogo que es tan necesario para resolver este problema."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below English to Spanish:\n\nThe recent presidential elections, which not only observed all democratic norms but also marked the end of the 50-year rule of the Kuomintang, secured the presidency for Mr Chen Shui-bian.\nThe newly elected President reflects Taiwan' s democratic maturity. This makes the behaviour of the People' s Republic of China all the more worrying for us, as before, during and after the democratic elections in Taiwan the Republic did not cease to make in some cases totally unacceptable threats towards its little brother.\nI realise, of course, that the People' s Republic of China does not understand the word democracy. Nevertheless, there is no need for them to start panicking just because democratic elections are taking place in a neighbouring state.\nUnfortunately, democracy is not infectious!\nMr President, like you, we are delighted that the people of Taiwan have been able to express a democratic choice for the second time. As the Union has stated through its Presidency, most recently in July last year, in principle we are in favour of one China, but we also want the tension which breaks out from time to time between Taiwan and the People' s Republic of China to be resolved peaceably within a constructive dialogue.\nWe call on both Beijing and Taipei to take the path of dialogue as quickly as possible. We are encouraging intensification of economic relations with Taiwan and we think that should happen if, as we expect, Taiwan joins the World Trade Organisation. Finally, we note the request in your draft resolution, also mentioned by Mr Knörr Borras, for an information office to be opened in Taipei. We are hoping to do that, but we have not set any timetable because we have other priorities in Asia and worldwide, and you know how limited our resources are in this field, so we are forced to make choices. We hope to open an office, but it is not one of our priorities at the moment. Thank you very much, Commissioner.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place at 5.30 p.m."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Las elecciones presidenciales que se celebraron hace poco y que no sólo cumplieron con todos los estándares democráticos, sino que acabaron con el dominio de 50 años del Kuomintang, han convertido al Sr. Chen Shui-bian en Presidente. El nuevo Presidente electo es la muestra de la madurez democrática de Taiwán.\nPor ello nos alarma aun más la posición de la República Popular China, que antes, durante y después de las elecciones democráticas en Taiwán no ha dejado de amenazar al hermano pequeño con amenazas que son en parte totalmente inaceptables.\nEntiendo de verdad que la República Popular China no pueda entender la palabra democracia.\nPero no hace falta que le entre pánico, si en el país vecino se celebran elecciones democráticas.\n¡Desgraciadamente la democracia no se contagia! . (FR) Señor Presidente, al igual que a usted, también a nosotros nos complace el hecho de que por segunda vez el pueblo de Taiwan haya podido expresar una opción democrática. Tal y como ha recordado la Unión por boca de su Presidencia, y lo hizo por última vez en julio del pasado año, somos favorables al principio de una sola China, pero también deseamos que las tensiones que pueden darse a veces entre Taiwan y la República Popular de China consigan resolverse pacíficamente en el marco de un diálogo constructivo.\nAsí pues, instamos a Pekín y a Taipei a que reanuden el camino de dicho diálogo lo antes posible.\nAlentamos la intensificación de las relaciones económicas con Taiwan, y pensamos que esto debería producirse si, tal como lo prevemos, Taiwan se adhiere a la Organización Mundial del Comercio. Por último, hemos tomado buena nota de la petición, formulada en el proyecto de resolución, que ha recordado el Sr. Knörr Borràs, de abrir una oficina de información en Taipei. Es algo que nosotros también deseamos. Sin embargo, no hemos fijado ningún calendario puesto que tenemos otras prioridades en Asia y en el mundo, y sabrán ustedes que la escasez de nuestros recursos en este ámbito nos obliga a establecer prioridades. Es algo que deseamos, pero de momento no forma parte de nuestras prioridades. Muchas gracias, señor Comisario.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar hoy a las 17.30 horas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a skilled English to Spanish translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n\nThe fact is that we are, as is often the case, witnessing the overzealousness of the Commission which, in the context of the negotiations initiated within the WTO, has gone too far. In attempting to reconcile the contradictory interests of all parties, in the end it has not been able, or has not wished, to achieve this. It therefore seems curious, to say the least, to note the paradox of acknowledging that operators are all in favour of a tariff quota system, while adopting the solution of a single rate system!\nWe therefore congratulate Mr Dary and the members of the Committee on Agriculture and Rural Development who are attempting to restore a little order to the Commission proposal which we find simply unacceptable as it stands, because it is selling off Community interests for the benefit of American multinationals whose manufacturing standards are obviously not comparable with EU standards.\nWhile it may, admittedly, be quite laudable to seek to obtain the most advantageous prices for consumers, we must still be able to compare like with like, particularly in terms of manufacturing conditions (social legislation, child protection). We must therefore ensure that we do not tend towards harmonising these social conditions of manufacturing to the lowest common denominator, and, instead, let us pursue, as a priority, the objective of better product quality, without GMOs or pesticides or anything else. Developing better quality products will cause a consequent increase in demand, and thus in the volume of production, with a concomitant reduction in prices!\nAfter years of difficulty due to the economic crisis in industrialised countries and the decline in the economies of Eastern Europe, the Commission' s solution would be likely to cause the untimely disappearance of these producing countries whose economies would not, for want of time, be able to restructure and diversify production. It is clear today that, without actively seeking confrontation, the EU must champion its own point of view, a position which is all the more tenable as present and future European consumers represent a major proportion of the banana market. We are therefore satisfied with Mr Dary' s report, even if we feel it does not go far enough, particularly in terms of the ACP tariff system, the transition period extended beyond ten years, and the definition of a new system for the allocation of import licences, or additional European aid. - (SV) The EU' s system for importing bananas - which the WTO panel declared to be discriminatory on 7 April 1999 - must be reformed.\nThere is justification for showing consideration for banana producers in the ACP States and in the extremely peripheral areas of the Union, but there is no reason for special treatment in the field of trade. Import duties and production subsidies are incompatible with our liberal values. In our view, it is only through a system of free trade that long-term, sustainable, global economic development can be created. For that reason, the Commission' s proposal for a rapid transition to a system with fixed uniform rates of duty is a step in the right direction.\nLagendijk report (A5-0069/2000)\nFatuzzo (PPE-DE).\n(IT) Mr President, it was with great pleasure that I voted for this measure on the communication from the Commission on the stabilisation and association process for countries of South-Eastern Europe.\nThis is one of the measures adopted in this Chamber which I have most appreciated, for I am sure we all remember the serious problems which arose in this area just over a year ago during the NATO military intervention.\nI feel that the only way to prevent wars is precisely to be closely aware of the tangible problems of other peoples. In all probability, it is only this initiative and those which will be approved and supported by the European Parliament which will truly succeed in preventing disasters in this region and any other regions that find themselves in a similar situation.\nIn this communication from the Commission, the European Union sets out its claim to impose itself as protector on the countries of South East Europe. But throughout the century which has just ended, that region of Europe has known nothing but suffering because of that claim, whether made by rival European powers or by a Western Europe which likes to think it is united. While it is easy for the rapporteur to denounce nationalism and local chauvinism, which are indeed intolerable, who can forget that the great European powers have always played on these nationalisms, setting them against each other according to their interests as great powers? The economic and political rivalries between European powers have led to two world wars: the first started in that region and the second was particularly destructive there. As to the newly united Europe, it has principally distinguished itself first by contributing to the carve-up of former Yugoslavia, and then by bombing Serbia and Kosovo. As the entire current situation illustrates, that war has further aggravated the situation in the region, both in material terms and in terms of relations between communities.\nUnder the circumstances, entrusting the stability of this region to the European powers is the same as having the wolf look after the sheep.\nOur vote against this report expresses our opposition to the past and present policies of the European powers. I am delighted to welcome this report calling for the European Union to play a leading role in the context of the stability and association pact for the countries of South-Eastern Europe.\nPeople are always saying that South-Eastern Europe is the European Union' s crisis-riven back yard. The political context in this region is extremely sensitive and came to a climax in the Kosovo conflict.\nThat conflict demonstrated the potential political effects of instability on the neighbouring States, threatening to destabilise the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM), Albania and Montenegro.\nOther countries in the region like Bulgaria and Romania have also suffered serious economic repercussions.\nIt is easy to see that the European Union has every interest in the stabilisation of the region and that interest will grow with future enlargement."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Sin embargo, asistimos a menudo a un exceso de celo por parte de la Comisión que, en el marco de las negociaciones iniciadas en el seno de la OMC, ha ido demasiado lejos.\nAl tratar de conciliar los intereses contradictorios de unos y de otros, al final no ha podido o no ha querido lograrlo. De este modo, resulta cuanto menos curioso constatar la paradoja que hay al reconocer que los operadores están todos a favor de una contingentación arancelaria, ¡al mismo tiempo que se opta por la solución de un sistema arancelario único!\nAsí pues, felicitamos al Sr. Dary y a los miembros de la Comisión de Agricultura y de Desarrollo Rural por intentar volver a poner un poco de orden en la propuesta de la Comisión que, en su estado actual, nos parece sencillamente inaceptable. Y es inaceptable puesto que salda los intereses comunitarios en beneficio de las multinacionales norteamericanas cuyas normas de producción no son, evidentemente, comparables a las de la UE.\nSin duda es legítimo buscar los precios más interesantes para el consumidor, pero aun así hay que comparar cosas comparables entre sí, sobre todo en términos de condiciones de producción (legislación social, protección de la infancia). Por lo tanto, procuremos no ir hacia una armonización de estas condiciones sociales de produccón a la baja y, en cambio, persigamos un objetivo prioritario de mejor calidad de los productos, presciendiendo de OMG, pesticidas , etc: el desarrollo de los mejores productos aumentará la demanda y, por lo tanto, ¡los volúmenes de producción también aumentarán y los precios, a su vez, lógicamente, caerán !\nDespués de unos años difíciles debido a la crisis económica en los países industrializados y la caída de la economía de la Europa oriental, la solución de la Comunidad podría provocar la desaparición anticipada de estos países productores cuya economía no podría, por falta de tiempo, reestructurarse y diversificar sus producciones. Es evidente hoy en día que, sin querer buscar el enfrentamiento, la UE tiene que hacer valer su punto de vista, posición de lo más defendible puesto que los consumidores europeos actuales y futuros representan una parte importante del mercado del plátano. Ésta es la razón por la cual nos complace el informe del Sr. Dary, a pesar de que nos parece que no ha ido lo bastante lejos, sobre todo en términos de contingentación ACP, de periodo transitorio ampliado a más de diez años y de definición de un nuevo régimen de atribución de las licencias de importación o de ayudas europeas complementarias.\n. (SV) El sistema comunitario para la importación de plátanos - que fue declarado discriminatorio por el panel de la OMC el 7 de abril de 1999 - debe reformarse. Se justifican las contemplaciones hacia los productores de plátanos de los países ACP y de los territorios de la Unión más alejados, pero no hay motivos para que se les dé un tratamiento comercial especial. Los derechos de importación y las ayudas a la producción no se compadecen con nuestros valores liberales.\nEn nuestra opinión, sólo a través del libre comercio se puede crear un desarrollo económico global, sostenible y a largo plazo. Por este motivo, la propuesta de la Comisión para pasar a un sistema con derechos de aduana fijos y unitarios, es un paso en la dirección correcta.\nInforme Lagendijk (A5-0069/2000) Fatuzzo (PPE-DE). (IT) Señor Presidente, he votado a favor de este informe sobre la comunicación de la Comisión relativa al proceso de estabilización y asociación de los países del sudeste de Europa.\nEs una de las resoluciones adoptadas en este Pleno que he agradecido más porque, sin duda, todos nos acordamos de los graves problemas que, hace poco más de un año, se plantearon en esta región durante la intervención militar de la OTAN. Creo que la única manera de evitar las guerras es precisamente ésta: mostrar interés por los problemas concretos de los demás pueblos. Probablemente sólo con esta iniciativa y con las demás que el Parlamento Europeo aprobará y respaldará se conseguirá mantener alejadas de los desastres esta y otras regiones que podrían encontrarse en la misma situación.\n. (FR) En este informe presentado por la Comisión la Unión Europea muestra su pretensión de imponerse como potencia tutelar de los países de la Europa sudoriental.\nPero a lo largo del siglo que acaba de finalizar, esta región de Europa no ha hecho nada más que sufrir por esta pretensión, ya haya sido obra de las potencias europeas rivales entre sí u obra de una Europa occidental que aspiraba a estar unida.\nSi bien resulta cómodo para el ponente denunciar los nacionalismos y chovinismos locales, todos ellos intolerables sin duda alguna, ¿quién podría olvidar que las grandes potencias europeas siempre han jugado con esos nacionalismos oponiéndolos entre sí en función de sus intereses de grandes potencias? Las rivalidades económicas y políticas entre potencias europeas han llevado a dos guerras mundiales: la primera se inició en esta región y la segunda fue ahí especialmente destructora.\nEn cuanto a la Europa recientemente unida, ésta se ha destacado en primer lugar contribuyendo al desmembramiento de la antigua Yugoslavia y luego bombardeando Serbia y Kosovo. Tal y como nos muestra la actualidad, esta guerra ha agravado aún más la situación en la región tanto en el ámbito material como en el de las relaciones entre comunidades. En estas condiciones, confiar la estabilidad de esta región a las potencias europeas es como poner al lobo a guardar las ovejas. Nuestro voto contrario al informe expresa nuestra oposición a la política pasada y presente de las potencias europeas. . (FR) Acojo con gran satisfacción este informe que pide que la Unión Europea desempeñe un papel de cabeza de filas en el marco del acto de estabilidad y de asociación en favor de los países de la Europa sudoriental. Como a menudo se ha recordado, la Europa sudoriental es el \"patio trasero\" en crisis de la Unión Europea.\nEsta región se caracteriza por un contexto político tremendamente sensible que ha alcanzado su punto máximo en el conflicto de Kosovo. Este conflicto ha mostrado efectos políticos potenciales de inestabilidad respecto a los estados vecinos, con riesgos de desestabilización de la República Yugoslava de Macedonia (ARYM), de Albania y de Montenegro.\nTambién se han producido graves repercusiones económicas en países de la región como Bulgaria y Rumania. Se entenderá pues perfectamente que la Unión Europea tenga el máximo interés en que se estabilice esta región, y que dicho interés sea cada vez mayor con las futuras ampliaciones."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you please translate this to Spanish:\n\nMoreover, the subsidiarity principle requires that, at a time of remarkable boom in the craze for cross-border investments in securities, we bear in mind that the interests of the issuing companies and investors will be better served by proximity of supervision and monitoring of international investments, with more efficient channels for cooperation between the monitoring authorities.\nSupervision of the securities markets can be carried out better by people close to the markets and with in-depth knowledge of them.\nIn this context, comparison with the commission in place in the United States, the SEC, is particularly inappropriate, because the SEC is the corollary of a financial system resulting largely from a segmentation of the profession between commercial banks and investment banks, and in Europe we have chosen the universal bank model, which has strengthened the role of the banks in the European financial system.\nIt would be equally aberrant to include the stock exchange listing rules in the remit of such a commission, when at most it should ensure respect for them.\nThe establishment of a pan-European equity listing would also be aberrant. Harmonised yet competitive listings guarantee a diversity of investment products.\nA pan-European listing would make it impossible for national stock exchanges to concentrate on niche markets and would restrict opportunities for specialisation which may emerge from a competitive situation, even though it is convergent. Instead of focusing on the listings - already largely harmonised anyway - to the detriment of diversity, we should emphasise rapprochement or even harmonisation of existing dealing systems and environments should be emphasised.\nOn prudential supervision, I made a direct appeal to the Commission and the Council yesterday not to cling to the crazy idea of entrusting supervision of all the credit establishments in the fifteen Member States to the European Central Bank.\nGovernments control banking activities, hence the need for financial sector supervision by government authorities, not the European Central Bank. I have not voted for paragraph 26 which is mostly incomprehensible in French anyway. Kuckelhorn report (A5-0053/2000) Fatuzzo (PPE-DE).\n(IT) Mr President, considering that we are discussing supplementary pensions, the representative of the Pensioners' Party could not let the occasion pass without explaining why he voted for this measure."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Por otra parte, principio de subsidiariedad obliga, no olvidemos que en una época en que la atracción por las inversiones transfronterizas en valores mobiliarios vive momentos de euforia, los intereses de las sociedades emisoras y de los inversores quedarán mejor garantizados gracias a la mayor cercanía de la vigilancia y del control de las inversiones internacionales, al mismo tiempo que serán más eficaces los canales de cooperación entre las autoridades de vigilancia. La supervisión de los mercados de valores mobiliarios pueden ejercerla mejor los que están cerca de los mercados y tienen un conocimiento profundo de éstos.\nEn este contexto, la comparación con la comisión existente en los Estados Unidos, la SEC, es especialmente inoportuna, pues la SEC es el corolario de un sistema financiero que procede en gran medida de una segmentación de la profesión entre bancos comerciales y bancos de inversiones, mientras que en Europa hemos elegido el modelo de banco universal, que ha reforzado el papel de los bancos en el sistema financiero europeo. Sería asimismo aberrante incluir entre las tareas de dicha comisión las reglas de cotización en bolsa, cuando esta comisión sólo debería a lo sumo garantizar el respeto de dichas reglas.\nLa creación de un régimen único de cotización bursátil a escala europea sería igualmente aberrante.\nA pesar de todo, al ser los regímenes de cotización armonizados competidores entre sí, garantizan la diversidad de los productos de inversiones. Un régimen de cotización a escala de la Unión Europea colocaría a los mercados bursátiles nacionales ante la imposibilidad de perseverar en parcelas de actividad y restringiría las oportunidades de especialización que pueden surgir en una situación competitiva, aunque fuese convergente.\nEn lugar de centrarse en los regímenes de cotización -por cierto, ya ampliamente armonizados- y en detrimento de la diversidad, sería preciso insistir en una aproximación, es decir, en una armonización de los existentes regímenes y entornos de negociaciones. En materia de vigilancia prudencial, ayer pedí con insistencia a la Comisión y al Consejo que no sigan con la idea absurda de confiarle al Banco Central Europeo la vigilancia de todos los establecimientos de crédito de los quince Estados miembros.\nEl poder político es quien regula las actividades bancarias, de ahí la necesidad de que las autoridades de vigilancia del sector financiero dependan de ese mismo poder y no del Banco Central Europeo. No he podido votar a favor del apartado 26 que es, por cierto, de lo más incomprensible en su redacción en francés.\nInforme Kuckelhorn (A5-0053/2000) Fatuzzo (PPE-DE).\n(IT) Señor Presidente, ya que se habla de pensiones complementarias, el representante del Partido de los Pensionistas no podía más que intervenir y explicar por qué ha votado a favor de este informe."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the Spanish equivalent of:\n The immediate response I got this week was: \"No\".\nFive or six years ago, the response would have been: \"Yes, but we do not want too much interference\".\nThis situation is getting worse.\nI know that it is a particular problem for the United Kingdom, but it is not exclusive to the United Kingdom.\nIt is getting worse right across Europe.\nWe only have to look at the turn-out in the European Parliamentary elections to see that. Why is this so?\nWhy this lack of enthusiasm for the EU? To begin with, we must remember that the best advertising in the world will not sell a poor product. Even if you have a first-class product, if you do not market it properly it will not sell.\nWe must make sure that the product is good first and then make sure that we advertise it effectively. I fear we are doing neither.\nThere can be no doubt that, when history is written, the greatest achievement of the 20th century will be seen to be the creation of the EU. It has delivered peace and prosperity for half the continent for half the century. Now the other half of the continent is queuing up to get in, yet my constituents want to get out.\nI am not an expert in marketing; I know there are no simple solutions; I certainly know more propaganda leaflets are not the answer.\nLet me just suggest a few possibilities.\nWhat happened to President Prodi's idea of a rapid rebuttal unit?\nIf it is in existence, it does not appear to be very effective.\nIf they are giving answers, can I suggest that they e-mail their answers to the MEPs as well, so we can use the information, not just to the press, who often just spike it. The Commissioner said quite rightly that new technology is good.\nWe must make more and better use of it. We must make sure that our website address is known. we could maybe spend some of the Socrates money giving every student in Europe a computer mouse mat so that they can see the website address of the European Parliament. With the plethora of new TV channels, with digital TV, have we got anywhere with a Parliamentary TV channel? I can watch the US Senate on television gavel-to-gavel. But not the European Parliament. We must emphasise the good-news stories of when we help the citizen. We have a Committee on Petitions that addresses a thousand petitions a year.\nWhen did the information departments of the Commission or Parliament last attend a meeting of that committee?\nWhen did they past publish any of the good news that comes from that committee?\nFinally, I have to address the problem of Parliament in Strasbourg. I am not anti-Strasbourg.\nI am certainly not anti-France. I understand that Strasbourg was the symbol of peace and unity of our continent, but that was a symbol of the 20th century. In the 21st century, I am afraid it is a symbol of waste and inefficiency. I ask Parliament, Commission and the Council of Ministers to address that problem. Mr President, Commissioner, firstly I would like to thank you for your interest and dedication to the European Union' s information activities.\nWe have known you for many years and we know of your commitment and dedication, not only to what we could call the European cause, but also to ensuring that the European cause really reaches the citizens. In your political activities you have always paid special attention to the most sensitive groups: young people, elderly people, the workplace, and you paid special attention to the media. We support the general lines which you have put forward here and which will be specified in the document which you will present and which the European Commission must approve next June."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nLa respuesta inmediata que obtuve esta semana fue: \"no\". Hace cinco o seis años, la respuesta habría sido \"sí, pero no queremos demasiada injerencia.\" Esta situación está empeorando.\nYa sé que es un problema especial en el caso del Reino Unido, pero no es exclusivo del Reino Unido.\nEstá empeorando en toda Europa. No tenemos más que ver la participación en las elecciones al Parlamento Europeo para darnos cuenta de ello. ¿A qué es debido? ¿A qué es debida esta falta de entusiasmo por la UE? Para comenzar, debemos recordar que ni la mejor publicidad del mundo vendería un producto defectuoso.\nIncluso cuando tenemos un producto de primera calidad, si no lo comercializamos debidamente no se venderá.\nDebemos asegurarnos, en primer lugar, de que el producto es bueno y, a continuación, de que su promoción es efectiva. Me temo que no estamos haciendo ninguna de las dos cosas. No puede haber la menor duda de que cuando se escriba la historia, la creación de la UE será considerada el mayor logro del siglo XX.\nNos ha traído la paz y la prosperidad a la mitad del continente durante medio siglo. Ahora, la otra mitad del continente está haciendo cola para entrar, y sin embargo, mis electores quieren salir. No soy experto en comercialización; sé que no hay soluciones fáciles; ciertamente sé que la respuesta no es más panfletos. Permítanme que haga algunas sugerencias. ¿Qué ocurrió con la idea del Presidente Prodi de una unidad de refutación rápida?\nSi existe, no parece ser muy eficaz. Si la Comisión está dando respuestas, querría sugerir que también recurra al correo electrónico para proporcionar las respuestas a los diputados al Parlamento Europeo, de manera que podamos utilizar la información, y que no lo haga sólo a la prensa, que a menudo se limita a rechazarla. La Comisaria ha dicho, con toda razón, que la nueva tecnología es buena. Debemos hacer un mayor y mejor uso de ella.\nDebemos garantizar la difusión de nuestra dirección en Internet. Quizá podríamos destinar parte de los fondos del programa Sócrates a regalar a cada estudiante de Europa una alfombrilla para el ratón, de manera que puedan ver la dirección del sitio Web del Parlamento Europeo. Con la profusión de nuevos canales de televisión, con la televisión digital, ¿hemos hecho algo respecto a un canal de televisión del Parlamento? Puedo ver la cobertura informativa completa del Senado de los Estados Unidos en televisión, pero no la del Parlamento Europeo. Debemos hacer hincapié en las historias que representan buenas noticias para el ciudadano. Tenemos una Comisión de Peticiones que tramita unas mil peticiones al año.\n¿Cuándo fue la última vez que los departamentos de información de la Comisión o del Parlamento asistieron a una reunión de dicha comisión?\n¿Cuándo fue la última vez que publicaron una buena noticia procedente de dicha comisión?\nPor último, debo hacer referencia al problema del Parlamento en Estrasburgo. No estoy en contra de Estrasburgo. Desde luego no estoy en contra de Francia.\nComprendo que Estrasburgo simboliza la paz y la unidad de nuestro continente, pero es un símbolo del siglo XX. En el siglo XXI, lamento decir que se ha convertido en un símbolo del derroche y de la ineficacia.\nPido al Parlamento, a la Comisión y al Consejo de Ministros que encuentren una solución a este problema. Señor Presidente, señora Comisaria, en primer lugar quiero agradecerle su interés y dedicación a las actividades de información de la Unión Europea. Nosotros la conocemos desde hace muchos años y sabemos de su compromiso y su dedicación, no únicamente a lo que podríamos denominar la causa europea, sino también a que la causa europea llegue realmente a los ciudadanos. Usted siempre, en su ámbito de acción política, ha atendido especialmente a los colectivos más sensibles: los jóvenes, las personas de edad, el mundo laboral, y ha dedicado una especial atención a los medios de comunicación. Nosotros apoyamos las líneas generales que aquí nos ha avanzado y que se concretarán en el documento que presentará y que ha de aprobar la Comisión Europea el próximo mes de junio."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\nLet us not enter into discussion. I will tell you what the Rules of Procedure are so that we all know where we stand.\nI am now giving the floor to Mr Van Hulten.\nMr President, our action is not finished. I simply want to refute that our sole aim would be to disturb proceedings.\nWhat we do want is to make sure that this Parliament can work more effectively and be more credible for the next five years. This is what we are doing.\nWe hope that we can count on the support of all MEPs to arrange the agenda in such a way as to actually make this happen in future, as you explained so well on television this week, Mr President. Mr President, I may have been accused of being subversive, but other people appear to disregard the Rules of Procedure. A request to test the quorum should not be made at the start of the debate but when we vote.\nMr Speroni, let us be absolutely clear about this. According to Rule 126(1) of the Rules of Procedure: \"Parliament may deliberate, settle its agenda and approve the Minutes of proceedings, whatever the number of Members present\" .\nDeliberation is always possible.\nWe will shortly proceed to the vote (details will follow), and we will then see what happens.\nI am presiding over the meeting according to the agenda as it is before us. I am now giving the floor to Mrs Gebhardt and I hope we will then proceed to the next item on the agenda, which is night flights.\nMr President, I would like to ask a question, tongue-in-cheek, in the style of Loriot.\nWhere are they then? Where are they then, those who say that we should do proper work here, who are always putting the question about the quorum and, when we are doing the real work here, are absent? Where are these 32 and more who stood up before and who will stand up again, but who now, when we are discussing matters, are no longer here?\nI would really like to know what kind of nonsense this is?\nNight flights and excessive noise\nThe next item is the oral question to the Commission (B5-0206/2000) by Mr Lannoye, Mrs Auroi, Mr Bouwman, Mr Bowe, Mrs Cerdeira Morterero, Mrs Corbey, Mr Costa Paolo, Mr Deprez, Mr Desama, Mrs González Álvarez, Mrs Guy-Quint, Mr Izquierdo Collado, Mr Jonckheer, Mrs Korhola, Mr Kreissl-Dörfler, Mrs Lienemann, Mrs Lucas, Mrs McKenna, Mrs Maes, Mr Martínez Martínez, Mr Papayannakis, Mrs Patrie, Mr Arvidsson, Mr Puerta, Mr Ries, Mr Rod, Mr de Roo, Mrs Sandbæk, Mrs Schroedter, Mrs Sornosa Martínez, Mr Staes, Mr Sterckx, Mrs Terrón i Cusí, Mrs Van Brempt, Mr Vander Taelen, Mrs Van Lancker and Mr Ducarme, regarding night flights and noise pollution around airports.\n Mr President, to get back to the root of the problem, it has now been established by the various different institutions responsible for assessing disamenities and their impact on the people that the people' s greatest concern is noise pollution. This is completely understandable if we consider that the majority of European citizens are exposed to uncomfortably high levels of noise.\nUnder these conditions, the European institutions' delay in legislating is highly regrettable, particularly the Commission' s failure to propose practical measures to combat noise and to set limit values for noise exposure.\nA Green Paper was presented in 1996 and nothing else has happened since. It is true that the noise problem is largely due to transport, particularly road transport, but air transport is a factor which is also giving increasing cause for concern.\nThe peak levels of noise during take-off and landing are specific to air transport and, of course, this problem is exacerbated by the effect of the noise at night, for it must be admitted that night flights, or rather aircraft taking off and landing during the night, make sleep almost impossible in some areas near airports. What has been done to regulate aircraft to date?\nStandards were last established by the International Civil Aviation Organisation in 1977. Therefore, there has been no progress in this area for 23 years, and it is clear that aircraft replacement policies are not in any way motivated by the introduction of more stringent standards, to the extent that our aircraft are extremely outdated.\nThe recent Commission communication on air transport and the environment defines a noise reduction strategy based both on economic factors, such as improving air traffic control and airport access, and on fostering progress in technology.\nThis is a good strategy which will limit the increase in noise pollution, but in my opinion and, I would argue, the opinion of a good number of Members, it will not allow us, in the short term, to reach our objective which is that nobody is exposed to dangerously or uncomfortably high noise levels. Faced with this situation, a number of countries and regions have taken steps to restrict access to airports at night. Unfortunately, they have not been very organised about it, with the result that some firms, particularly courier and freight companies, have reacted badly - to my mind, dangerously. They are threatening to relocate and this is creating economic insecurity in the regions concerned.\nI therefore feel that harmonisation at European level is imperative. Of course, this does not mean demanding uniformity, for regional differences must be taken into account, but there must be a common core in the approaches of the different Member States of the European Union.\nI also feel that the organisation of night air transport activities, which are inevitably going to be noisy whatever the level of technology employed, is certainly something which must be restricted and coordinated."
},
{
"from": "gpt",
"value": " No entremos en discusiones. Les explicaré qué prevé el Reglamento y dejaremos zanjada la cuestión.\nTiene la palabra el Sr. Van Hulten.\nSeñor Presidente, nuestra acción no ha acabado. Sólo quiero refutar que lo que queremos es interrumpir las actividades.\nLo que queremos es garantizar que en los próximos cinco años este Parlamento pueda trabajar con más eficacia y con más credibilidad, por eso estamos haciendo lo que hacemos.\nEsperamos recibir el apoyo de todos los parlamentarios para modificar el orden del día de tal modo que en el futuro pueda ser así, tal como ha señalado esta semana en televisión, señor Presidente.\nSeñor Presidente, tal vez soy un subversivo, pero quizás hay alguien más que desconoce el Reglamento, pues la solicitud de comprobación de quórum no se formula cuando comienza el debate, sino cuando se vota. Señor Speroni, seamos claros.\nLeo el apartado 1 del artículo 126 del Reglamento: \"El Parlamento podrá deliberar y aprobar el orden del día y el acta de las sesiones, sea cual fuere el número de diputados presentes\". Es decir, deliberar siempre se puede. Después, eso también voy a anunciarlo, se procede a la votaciones y en ese caso ya veremos qué ocurre. Yo dirijo la sesión según está previsto en el orden del día. Tiene la palabra la Sra. Gebhardt y espero que podamos comenzar con el punto del orden del día referente a los vuelos nocturnos.\nSeñor Presidente, quisiera plantear una pregunta al estilo de Loriot: ¿Dónde están?\n¿Dónde están los que dicen que tenemos que realizar aquí un buen trabajo, que preguntan constantemente por el quórum y que -cuando hacemos aquí el trabajo sustantivo- no están presentes? ¿Dónde están estos 32 y más, que se levantaron antes y que luego se volverán a levantar y que ahora, cuando celebramos el debate, no se hallan aquí?\nQuisiera saber realmente qué palabrería es ésta. Vuelos de noche y molestias sonoras\nDe conformidad con el orden del orden del día se procede a la pregunta oral formulada a la Comisión por los diputados Lannoye, Auroi, Bouwman, Bowe, Cerdeira Morterero, Corbey, Costa Paolo, Deprez, Desama, González Álvarez, Guy-Quint, Izquierdo Collado, Jonckheer, Korhola, Kreissl-Dörfler, Lienemann, Lucas, McKenna, Maes, Martínez Martínez, Papayannakis, Patrie, Arvidsson, Puerta, Ries, Rod, de Roo, Sandbæk, Schroedter, Sornosa Martínez, Staes, Sterckx, Terrón i Cusí, Van Brempt, Vander Taelen, Van Lancker, Ducarme, sobre los vuelos nocturnos y las molestias sonoras en las cercanías de los aeropuertos (B5-0206/2000). Señor Presidente volvamos al fondo del asunto. Hoy en día está generalmente aceptado por las diferentes instituciones encargadas de evaluar las molestias y el impacto de estas molestias sobre la población, que aquella que peor soportan estas poblaciones es el ruido, lo cual es fácilmente comprensible cuando se sabe que la mayoría de los ciudadanos europeos está expuesta a niveles de ruido que perturban su bien estar.\nEn estas condiciones, hay que deplorar la falta de diligencia de las instituciones europeas por legislar, y muy especialmente de la Comisión en proponer medidas concretas de lucha contra el ruido, así como valores límites de exposición al ruido. Tuvimos un libro verde en 1996 y desde entonces nada más. El problema del ruido, hay que decirlo, se debe considerablemente al transporte, esencialmente al transporte por carretera, pero también, y de forma cada vez más preocupante, al transporte aéreo.\nLo que es más específico del transporte aéreo son los picos de ruido en el momento de los aterrizajes y de los despegues, problema que evidentemente se acentúa por sus consecuencias perjudiciales en periodo nocturno: los vuelos de noche, o más bien los despegues y los aterrizajes de noche, hacen, hay que decirlo, imposible conciliar el sueño a ciertos vecinos de los aeropuertos. ¿Cuáles son las respuestas dadas al día de hoy en materia de normas para los aviones? Estas han sido establecidas por la Organización de la Aviación Civil Internacional por última vez en 1977. Nada, por lo tanto, ha sido modificado desde este punto de vista desde hace 23 años y, en lo que concierne a la renovación de la flota, queda claro que no esta en absoluto estimulada por la evolución de las normas en el sentido de un mayor rigor, de modo tal que vivimos con aviones muy viejos. La reciente comunicación de la Comisión sobre los transportes aéreos y el medio ambiente da cuenta de una estrategia de reducción del ruido basada a la vez en el uso de instrumentos económicos - mejor gestión del tráfico aéreo y del acceso a los aeropuertos- y de la promoción del progreso tecnológico. Es una buena estrategia, con el carácter de limitar el aumento de los daños, pero mi sentimiento, y creo que el de bastantes colegas, es que no permitirá, a corto plazo, alcanzar el objetivo según el cual nadie debería estar expuesto a niveles de ruido tales que pongan en peligro la salud y la calidad de la vida. Frente a esta situación un cierto número de países y de regiones han adoptado medidas de limitación del acceso a los aeropuertos por la noche. Por desgracia, esto se ha hecho dentro de un cierto desorden, lo que acarrea una reacción, a mis ojos peligrosa, de ciertas empresas de transporte, en particular de transporte de correo y de carga: enarbolan la amenaza de la deslocalización y crean así una cierta inseguridad económica en las regiones concernidas.\nCreo por lo tanto que una respuesta que se impone es la armonización al nivel europeo: no se trata, por supuesto, de uniformizar, porque hay diferencias regionales, pero hace falta un tronco común para los diferentes Estados miembros de la Unión Europea.\nCreo también que el desarrollo de actividades nocturnas de transporte aéreo, que son inevitablemente ruidosas cualquiera que sea el estado de la tecnología, es ciertamente algo que debe ser enmarcado y limitado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\n Now the company is trying to worm its way into the Nancy-Metz regional airport, which it has targeted because of its rural location where, due to the lower population density, there might appear to be less public opposition.\nBut this is not the case at all.\nWhen it comes to noise pollution from aircraft and public health in general, it makes no difference whether an airport is situated in the town or the country: all citizens have the right to a peaceful night' s sleep. I could also mention the inhabitants of the areas surrounding Roissy, Satolas and Milan who are protesting. Milan has fallen into the clutches of Trans-European Networks which have failed to take into account the detrimental effect of their activities on local inhabitants' standard of living. With air traffic booming and the new economy expanding rapidly, I can foresee a fresh increase in freight in the future. The Union must react and the Commission must propose tangible measures in response to the legitimate concerns of our fellow citizens. The entire transport policy needs to be revised in order to curb, or even reduce, air transport and related noise pollution.\nNo research has been carried out into noise pollution from airports. It is essential to transfer short-haul air freight transport to the railways. And personally, I am in favour of banning night flights in order to respect the local inhabitants' need for a peaceful night' s sleep, for they already have to put up with excessive noise all day long.\nThese three matters genuinely require urgent consideration. Mr President, Commissioner, for some time the populations living close to Barajas Airport in Madrid have protested every time there has been an extension of the airport, for various reasons, but mainly because of noise pollution.\nI imagine that other populations living near any airport in any large city will have the same problem. I know that in the last two months the Government of Madrid has proposed a reduction in night flights, after 11.00 p.m., but I also know that the measures that have been taken have not had any significant effect on the quality of life of the population. Let us hope that it will improve. Hence the opportunity for this debate, which we should thank Mr Lannoye for.\nFrom the joint motion for a resolution, I would like to highlight some of the proposals - please excuse any repetition - which I believe the European Commission should take note of if it wants to reduce noise pollution: a global and integrated framework for reducing noise pollution which should lead to a framework directive with concrete and binding measures; the uniform application of those measures in all Member States so that there are no distortions; a Community framework for the classification of noise which will allow measures to be taken with the rigorous allocation of slots and a reduction in flights; and progress towards the establishment of a common air space, which is not in conflict with local and regional measures. In the fifth framework programme for research it would be necessary to carry out an investigation into the design of aircraft, with a view to reducing its influence on noise pollution.\nWe should also work towards the reduction and disappearance of night flights and the promotion of the railway. In truth, Mr President, if everybody disliked aircraft as much as I do and travelled by rail as much as I do, perhaps we would have fewer problems. All of this work should be done in conjunction with the populations and residents' associations which are already pushing, throughout the whole of Europe, as in Spain, for a reduction in noise pollution, other types of pollution and a reduction in the enormous demand for air traffic.\nWe should also cooperate in the creation of a noise map in local areas which would lead finally to a serious piece of work on the part of the European Community in favour of a reduction in noise pollution which is increasing as a result of demand. Mr President, I live 10 kilometres from Malpensa airport as the crow flies and I spent all my working life as part of an aircraft control team, and I therefore feel very strongly about this issue. First of all, I must say that many of the problems are the result of bad planning or no planning at all.\nThe airports were built haphazardly and no practical assessment of the environmental impact was made as the towns, or certain parts of them, grew up around the airport structures. Regional planning is only a recent introduction, whereas airports have existed for a long time. The first flights to operate from Malpensa, for example, began as early as 1910. Of course, there are other structures which are public nuisances - landfill waste sites, for example, which are created from old quarries with no planning - but, in the case of airports, we see the consequences every day, or rather we hear them, for they fill our ears rather than offending our eyes.\nIn addition, provision of information is poor. For example, many fingers are being pointed at cargo flights.\nCargo flights generate neither more nor less noise than passenger flights. The amount of noise depends exclusively on the type of aircraft, not on what is being transported: a cargo Boeing 747 produces much less noise than a passenger Boeing 727.\nConsequently, a thorough knowledge of the facts is necessary even for debating purposes. Then the legislative framework is also fairly complicated. Here, we have an example of the application of the principle of subsidiarity in its entirety, even extending beyond the European Union, for the standards are established by the International Civil Aviation Organisation, which is a supranational body."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Hoy esta sociedad intenta una implantación insidiosa en el aeropuerto regional de Nancy-Metz, que ha sido escogido por tratarse de una zona rural donde la densidad de la población podría hacer creer en una movilización popular más débil. Ahora bien, no ha pasado eso.\nAdemás en cuestión de perjuicios acústicos y de salud pública en general no cabe hacer distinciones entre rurales y urbanos: todo ciudadano tiene derecho al reposo nocturno.\nTambién pienso en los vecinos que se movilizan alrededor de Roissy, Satolas y Milán, que ha quedado entrampado por las redes transeuropeas que no han tomado en consideración la degradación de las condiciones de vida de sus habitantes.\nCon la explosión del tráfico aéreo y la explosión de la nueva economía, imagino especialmente un nuevo aumento del transporte de carga en el futuro. La Unión debe reaccionar y la Comisión debe proponer medidas concretas para tener en cuenta las aspiraciones legítimas de nuestros conciudadanos.\nLa política de transportes debe ser revisada por entero para controlar, incluso reducir, los transportes aéreos y sus perjuicios.\nEstudiar el impacto acústico de los aeropuertos, eso no se ha hecho. Traspasar el transporte de carga de corto recorrido al ferrocarril, eso es algo indispensable. Y personalmente estoy por la supresión de los vuelos nocturnos para respetar el descanso nocturno de los vecinos de alrededor de los aeropuertos, porque ya soportan los perjuicios a lo largo de todo el día.\nEstas tres cuestiones están realmente entre las urgencias a tener en cuenta. Señor Presidente, señora Comisaria, hace ya tiempo que las poblaciones cercanas al aeropuerto de Barajas, en Madrid, cada vez que hay una ampliación del aeropuerto protestan por diversas razones, fundamentalmente por la contaminación acústica.\nCalculo que otras poblaciones cercanas a cualquier aeropuerto de grandes ciudades tendrán el mismo problema.\nSé que en los últimos dos meses el Gobierno de Madrid ha propuesto una reducción de los vuelos nocturnos, a partir de las 11 de la noche, pero también sé que las medidas que se tomaron no han tenido un efecto importante en la calidad de vida de la población. Esperemos que mejore.\nDe ahí, la oportunidad de este debate, que hay que agradecer a nuestro colega Paul Lannoye. De la propuesta de resolución común quisiera destacar algunas de las propuestas -valga la redundancia-, de las que me parece que debiera tomar nota la Comisión Europea si quiere rebajar la contaminación acústica: un programa global e integrado para la disminución de la contaminación acústica que debería dar lugar a una directiva marco con medidas concretas y vinculantes; la aplicación uniforme de esas medidas a todos los Estados miembros para que no haya distorsiones; un marco comunitario para la clasificación del ruido que permita tomar medidas con una asignación rigurosa de franjas horarias y reducción de vuelos; y avanzar hacia el establecimiento de un espacio aéreo común, que no está reñido con las medidas locales o regionales. En el Quinto programa marco de investigación sería necesario llevar a cabo una investigación sobre el diseño de los aviones, con objeto disminuir su incidencia en la contaminación acústica. Se debe trabajar también sobre la disminución o desaparición de los vuelos nocturnos y el fomento del ferrocarril.\nLa verdad, señor Presidente, si a todo el mundo le gustaran tan poco como a mí los aviones y viajara tanto en ferrocarril como yo, quizá tuviéramos menos problemas.\nTodo este trabajo se debería hacer en colaboración con las poblaciones y con las asociaciones de vecinos que ya están impulsando en toda Europa, como en España, la disminución de la contaminación acústica, de otras contaminaciones y la reducción del enorme aumento de la demanda del tráfico aéreo. Se debería colaborar asimismo en la elaboración de un mapa de ruidos en las localidades que pudiera concluir al fin en un trabajo serio de la Comunidad Europea en favor de la disminución de la contaminación acústica que aumenta por la demanda.\nSeñor Presidente, vivo a diez kilómetros en línea recta del aeropuerto de Malpensa y he desarrollado toda mi actividad profesional como tripulante de aviones, por lo tanto, vivo bastante intensamente esta problemática.\nAntes que nada debo decir que muchos de los problemas se deben a una planificación errónea o a la falta total de la misma.\nLos aeropuertos han sido construidos a la buena de Dios y también las ciudades - o algunos de sus barrios - se han desarrollado en las cercanías de las instalaciones aeroporturias sin considerar en concreto el impacto medioambiental. La ordenación territorial es algo muy reciente, mientras que los aeropuertos existen desde hace muchos años.\nCon referencia a Malpensa, hemos de pensar que los primeros vuelos se remontan al año 1910.\nCiertamente hay otras instalaciones que producen molestias a la población - pienso, por ejemplo, en los vertidos de residuos para los cuales se utiliza una vieja cantera, sin ninguna programación - sin embargo, en lo que a los aeropuertos se refiere, las consecuencias las vemos todos los días, por no decir, que más que verlas las oímos. Hay que hablar asimismo de mala información. Por ejemplo, he notado que muchos acusan los vuelos de carga. Pues bien, el vuelo de carga no es ni más ruidoso ni menos ruidoso que los vuelos de pasajeros; depende únicamente del tipo de avión y no de lo que transporta: un Boeing 747 de carga es mucho menos ruidoso que un Boeing 727 de pasajeros.\nEn consecuencia, también a la hora de debatir conviene tener un conocimiento exacto de la materia.\nEl marco normativo es muy complejo: tal vez tenemos aquí la aplicación del principio de subsidiariedad en su sentido más amplio, incluso más allá de la Unión Europea, ya que las normas las establece la Organización de la Aviación Civil Internacional que es un órgano supranacional."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of:\n Of course, I respect the Rules of Procedure and democracy, but the strategic, political action of a mere forty or so Members has prevented us from voting on Ethiopia.\nOn behalf of this Parliament, I would like to apologise to the people of Ethiopia, to the men, women and children who are suffering in a tragic situation and in relation to whom Parliament was prevented from adopting a position this morning. I am extremely concerned. We were able to vote on the last two items, which were also urgent, but, in all honesty, I would have preferred to have voted for the people of Ethiopia and to have lent them the support of this Parliament. Once again, I apologise to the people of Ethiopia. Mr President, I would like to support what Mr Daul has just said.\nFor me also the timber trade is something of great importance, but then our aid to Ethiopia is equally important.\nFor this reason I would like, and I attach great importance to this since you did not previously allow me to speak again when Mrs Buitenweg falsely quoted me, once more to clearly ask: where are those who this morning arranged this whole theatre? Why are they not here now at the end of the session, proving that the work of Parliament is genuinely important to them?\nThat is the real question.\nMr President, like everyone else, I am deeply concerned about the situation we have landed up in.\nI find it disagreeable to have taken part in the votes we have had when there are so few of us. In actual fact, I abstained from voting in all our votes this afternoon because I did not think that I wanted to be involved and participate in making decisions which are as illegitimate as I believe they must be when there are so few of us. I support the protest action which has been taken here today. I am a new Member and therefore a little shocked when I hear that the unsatisfactory state of affairs which prevails on Fridays has been going on for years, unchanged. If that is the case, vigorous protests are certainly needed so that we can bring about a change, for matters cannot continue like this. We shall be a laughing stock throughout Europe.\nI notice that, today, we are concluding this sitting with approximately fewer than 40 Members here to make decisions.\nIt is disgraceful. Mr President, firstly, I voted in favour of the last motion and the amendments thereto.\nThat was the formal declaration of vote. I would like to rid certain people here of the misconception that those who took the initiative for quorum counts are no longer present.\nIt is true that some have left."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Respeto, lógicamente, el Reglamento y la democracia, pero por razones estratégicas y políticas, tenemos una cuarentena de diputados que se han levantado y han impedido la votación sobre Etiopía.\nQuisiera pedir perdón, en nombre de este Parlamento, al pueblo etíope, a los niños, a los hombres y a las mujeres que se encuentran en una situación catastrófica, a cuyo favor estas personas han impedido esta mañana al Parlamento adoptar una posición.\nMe siento muy confundido. Hemos podido votar sobre los dos últimos sectores, que son igualmente urgentes pero, honradamente, hubiera preferido votar por el pueblo etíope y darle el apoyo de este Parlamento.\nUna vez más, pido perdón al pueblo etíope. Señor Presidente, quisiera sumarme a lo que acaba de afirmar el Sr. Daul.\nPara mí el negocio maderero es también algo enteramente importante, pero nuestra ayuda a Etiopía reviste también una importancia muy especial.\nPor esta razón, desearía preguntar una vez más con toda claridad lo siguiente -y le doy un especial valor a esto, ya que usted no me concedió más la palabra, cuando la Sra. Buitenweg me citó mal-: ¿Dónde se encuentran los que organizaron todo este teatro en la mañana de hoy? ¿Por qué no están ahora aquí hasta el final de la sesión y con ello habrían documentado que les importa realmente el trabajo en este Parlamento? Esta es la pregunta correcta. Señor Presidente, estoy profundamente preocupado, igual que el resto de mis colegas, por la situación en la que nos encontramos.\nOpino que es molesto participar en votaciones en las que hemos sido tan pocos. He votado en blanco en todas las votaciones de esta tarde ya que no he querido participar en la toma de decisiones que son tan ilegítimas, como estimo que lo son, cuando somos tan pocos.\nRespaldo la acción de protesta que se ha realizado hoy aquí.\nYo soy nuevo como diputado y por eso me he sorprendido al saber que las irregularidades de los viernes se arrastran desde hace muchos años, sin que nada haya cambiado. Si es así, seguro que se necesitarán enérgicas protestas para cambiar este estado de cosas. ¡Así no podemos seguir!\n¡La gente se va a reír de nosotros en toda Europa!\nMe he dado cuenta de que la sesión de hoy termina con menos de 40 diputados presentes y dispuestos a tomar decisiones. ¡Es algo indigno!\nSeñor Presidente, en primer lugar, he votado a favor de la última propuesta y de su enmienda. Esto es la explicación de voto formal.\nQuiero aclarar el malentendido que impera entre algunos de los presentes acerca de que los promotores de la iniciativa de solicitar la comprobación de quórum ya no están presentes. Algunos es cierto que han desaparecido manifiestamente."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided English to Spanish:\n\n(The President cut the speaker off)\nMr President, I would like to remind the House that, several months ago, Parliament rejected an amendment calling for Friday sittings during plenary sessions in Strasbourg to be abolished. At the very least, one would expect Members to abide by their vote. This amendment was rejected by a large majority.\nTherefore, we cannot now make any changes to our practices for the year 2000.\nFinally, I would like to join the Members who have spoken in expressing my profound shame at the incident. Parliament was prevented from voting to send aid to Ethiopia by petty political issues. I feel truly ashamed. Mr President, I, too, regret the actions which prevented this House from working this morning.\nHowever, I welcome the fact that all those who have spoken before me also condemn the manoeuvres and they are the hardest-working Members of this Parliament.\nI feel that we must be constructive in learning from this morning' s events.\nIn the first place, we have a Treaty and positions of the European Parliament in favour of Friday morning sittings. We must enforce the Treaty and the European Parliament decisions. I call upon Parliament' s Bureau to charge the relevant Committee to examine the Rules of Procedure and any practices of the European Parliament which might penalise Friday morning meetings in Strasbourg, for we should, on the contrary, be making every endeavour to enhance their status.\nMr President, I too would like to congratulate you on the way in which you have conducted this difficult session and I would just like to say something factual to my colleague, Mr Meijer.\nI have been in this House for 21 years in all, although only 6 of those as a parliamentarian. I have taken part in every Friday session for 21 years, even when I had another job and was not a delegate. In this regard, I would also like to thank the staff who work so exceptionally on Fridays. However, irrespective of that, I would like to say that I have repeatedly seen such attempts over these 21 years. For this reason we introduced a quorum for determining the quorum because we wanted to rescue Fridays.\nThat is how all this came about.\nHowever, I would like to say to Mr Meijer that at some point it was also decided that we would pass legislative resolutions from Tuesday to Thursday and not on Fridays, for which the quorum is not prescribed as compulsory, when we would deal with issues which are not controversial so that resolutions which are not controversial, but important nevertheless, can be passed. That was the consensus, and this consensus was reached here.\nPerhaps it is a healthy shock and Mr Graefe zu Baringdorf is perhaps right. But I would ask you to clearly understand that Friday was never intended for legislative resolutions.\nThese resolutions are not legislative.\nThey are, however, important and they are consensual. We should therefore be able to pass them peacefully and in a dignified manner, and that is why, at the end of the day, we have passed them peacefully and in a dignified manner. Thank you, Mr Posselt. Adjournment of the session I declare the session of the European Parliament adjourned.\n(The sitting was closed at 12.25 p.m.) Resumption of the session I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 14 April 2000. Madam President, I would like to make a statement on this International Press Freedom Day on the situation in Tunisia and request that you intervene. I will do so when you consider it to be appropriate.\nThank you, Mr Barón Crespo.\nI have taken note of your proposal. Madam President, I rise to speak on the same matter. We have just learnt that the brother of Taoufik Ben Brik has been sentenced to three months in prison."
},
{
"from": "gpt",
"value": " (El presidente retira la palabra al orador) Señor Presidente, quisiera recordar que este Parlamento rechazó, hace unos meses, una enmienda que solicitaba la supresión del viernes en nuestros períodos de sesión plenaria en Estrasburgo y lo mínimo sería que al menos los diputados respetaran lo que han votado. Esta enmienda fue rechazada por amplia mayoría. Por lo tanto, hoy no podemos hacer modificaciones sea lo que fuere para el año 2000. Finalmente, quisiera adherirme a mis colegas que experimentan un sentimiento profundo de vergüenza por lo que ha ocurrido. Por resolver unos pequeños problemas políticos, este Parlamento no ha podido votar la ayuda a Etiopía.\nVerdaderamente, tengo un sentimiento de vergüenza.\nSeñor Presidente, yo también lamento las maniobras que han impedido trabajar a nuestra Asamblea esta mañana.\nEn cambio, me alegro del hecho de que todos los oradores que acaban de tomar la palabra lo deploren conmigo y sean los diputados más asiduos de este Parlamento.\nCreo que hay que sacar fruto de lo que ha ocurrido con un espíritu constructivo. En primer lugar, hay un Tratado, hay una toma de posición del Parlamento Europeo a favor de las sesiones del viernes por la mañana: hay que aplicar el Tratado y las decisiones del Parlamento Europeo. Desearía que la Mesa de nuestro Parlamento encargara a la comisión competente el examen del Reglamento y de todas las prácticas del Parlamento Europeo que puedan perjudicar a las reuniones del viernes por la mañana en Estrasburgo. Por el contrario, hay que tratar de valorizarlas por todos los medios.\nSeñor Presidente, yo también quisiera felicitarle por la manera con que ha conducido usted esta difícil sesión y quisiera decirle a nuestro colega, el Sr. Meijer algo muy concreto.\nConozco esta Asamblea desde hace 6 años como diputado pero desde hace 21 años en otra función. Desde hace 21 años he participado en cada sesión de los viernes, incluso cuando tenía otra función y no era todavía diputado. A este respecto quisiera dar también las gracias a todos los colaboradores, los cuales trabajan excelentemente los viernes. Pero, con independencia de esto, quisiera decir que en estos 21 años he visto una y otra vez estos intentos.\nPor esta razón se introdujo un quórum para la constatación del quórum, porque, precisamente, se quería salvar el viernes. Así han surgido todas estas cosas.\nPero quisiera decir a nuestro colega, el Sr. Meijer, que en algún momento se decidió llevar a cabo de martes a jueves las decisiones legislativas, y adoptar el viernes las decisiones no legislativas para las cuales, precisamente, no está prescrito un quórum y colocar en el viernes temas que no son controvertidos, a fin de que puedan ser adoptadas esas decisiones que no son controvertidas, pero que son importantes.\nÉste ha sido el consenso y este consenso ha sido vulnerado aquí.\nQuizá sea éste un schock saludable, quizá tenga razón aquí nuestro colega, el Sr. Graefe zu Baringdorf.\nPero quisiera pedir que se vea claro que el viernes no fue planeado jamás para decisiones legislativas.\nEstas decisiones son no legislativas.\nSin embargo, son importantes, y son consensuales y por esta razón se las podía haber suprimido con toda tranquilidad y dignidad, y por esa misma razón se las ha suprimido al final de este día con toda tranquilidad y toda la dignidad.\nGracias, señor Posselt. Interrupción del periodo de sesiones\nDeclaro interrumpido el periodo de sesiones del Parlamento Europeo. (Se levanta la sesión a las 12.25 horas) Reanudación del período de sesiones\nDeclaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 14 de abril de 2000. Señora Presidenta, deseo realizar una declaración en el Día Internacional de la Libertad de Prensa sobre la situación en Túnez y solicitar su mediación. Lo haré cuando la Sra. Presidenta lo considere oportuno.\nGracias, señor Barón Crespo. Tomo nota de su propuesta.\nSeñora Presidenta, mi intervención se refiere a este mismo tema.\nTenemos reciente noticia de que el hermano de Taoufik Ben Brik acaba de ser condenado en firme a tres meses de cárcel."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n\nAll seven defendants were absolved of charges of torture and belonging to an armed group. The sister of one of the victims told reporters that it was shameful that they were not convicted of torture. It is important to know about this matter. Madam President, coming back to a point that was raised earlier on: 9 May is, as you know, Europe Day and Parliament will be closed.\nThere is, however, a meeting of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market being held on that day. Will members of the public be allowed to attend that meeting as observers or will they be barred from entering the Parliament? Thank you, Mr Miller. The answer is yes: the public will be allowed to attend the meeting.\nMadam President, when, on the last day of the last part-session in Strasbourg, it appeared on several occasions that we did not have the quorum required for voting, I suggested to the President of that sitting, Mr Wiebenga, that, from now on, we ought to carry out all the Friday votes at twelve noon or at the end of the sitting on Fridays, just like on the other days, and not get the attendance registers signed until the Members leave, with a note of the time of their departure.\nMr Wiebenga has announced that this matter will be referred to the President and the Bureau. My question to you is: has the Bureau looked into this matter yet?\nI can tell you that I have indeed received Mr Wiebenga' s letter and that this matter is on the agenda for tonight' s meeting of the Bureau.\nAs you can see, we have not let the grass grow under our feet.\nMr Barón Crespo, I can tell you that following the letter written to me by Mr Wurtz, I have already drafted a letter to the Tunisian authorities, stating what you and Mr Wurtz wanted.\nI think that this is the right time to make your statement, if you want, which we can then append to the letter to the Tunisian authorities.\nMadam President, Tunisia is a country which has an association agreement and a very close relationship with the European Union. Article 2 of that agreement establishes, by common agreement, the importance of respect for human rights and democratic principles. However, since the beginning of April, we have witnessed a situation involving a hunger strike begun by a journalist, Mr Ben Brik, which is causing a serious crisis of conscience and a violation of the association agreement by the Tunisian Government. It has not only forbidden Ben Brik from writing as correspondent for the French newspaper La Croix, but it has also taken away his passport and prevented him from using the telephone.\nI should also add that the Tunisian Government has hindered the work of those journalists trying to cover this situation and has treated them intolerably. Therefore, Madam President, I believe that we should clearly point out to the Tunisian Government, which is a friendly government and is associated to us, that this behaviour is not only incompatible with our association agreement, but that also, as Mr Wurtz has rightly pointed out, that this situation should not be allowed to continue and is leading Ben Brik' s relatives to endanger their own lives in defence of these rights. Therefore, Madam President, I believe, given that there is no possibility of making sufficiently quick progress with parliamentary procedures, that this House should trust you to intervene on our behalf in order to put an end to this situation and to make the Tunisian Government see sense. Thank you, Mr Barón Crespo.\nIt goes without saying that before this letter is sent to the Tunisian authorities, I shall discuss the matter with the Chairman of the Delegation for relations with the Maghreb. I did not indicate my request to speak earlier because one of the administrators of our Group had, before the sitting, already indicated to the President and Bureau that I wanted to table a point of order.\nI do not know whether we will be able to include an item in the agenda for this part-session to the effect that we should be provided with information on the state of the euro, which is a cause for concern, or whether we should endeavour here and now to ensure that the issue is included in the agenda for the next Strasbourg part-session.\nIt was reported in the news this morning that the euro has already fallen below the psychological limit of 90 cents, which augurs even more worrying and serious falls in value.\nWe cannot continue to put up with a lame currency.\nSomebody has to give an explanation and announce measures that can restore minimum levels of psychological confidence in what has now become the common currency of many of the Union' s Member States.\nI would like to draw the attention of the President and the Bureau to this point, so that our Group can, in good time, and if it should prove necessary, take steps aimed at altering the agenda for the next Strasbourg part-session.\nI have also heard that, this morning, a Commissioner attended the meeting of the Committee on Economic and Monetary Affairs.\nIs the chairman of this committee in a position to provide information to the House on the Commission' s views on such a critical situation? Thank you, Mr Ribeiro. As you will be aware, we have tabled a debate on Mr Duisenberg' s report for the next part-session in Strasbourg.\nI think that this major debate will entirely meet your expectations."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Los siete acusados fueron absueltos de los cargos de tortura y pertenencia a banda armada. La hermana de una de las víctimas dijo a los periodistas que era una vergüenza que no se los declarara culpables de tortura.\nEs importante que se conozca ese asunto. Señora Presidenta, volviendo a una observación formulada antes: como usted sabe, el 9 de mayo es el Día de Europa y el Parlamento estará cerrado.\nSin embargo, ese día se celebrará una reunión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.\n¿Se permitirá al público asistir a esa reunión o se les impedirá la entrada al Parlamento?\nGracias, señor Miller. La respuesta es sí. Señora Presidenta, habida cuenta de que el último día del anterior período de sesiones en Estrasburgo se comprobó reiteradamente que no existía el quórum necesario para pasar a las votaciones propuse al Presidente de dicha sesión, el Sr. Wiebenga, que en adelante todas las votaciones del viernes se celebraran a las doce horas del mediodía o al final de la sesión, tal y como sucede los demás días, y que los diputados no firmasen las listas de asistencia hasta el momento en que se marcharan, con mención de la hora de salida.\nEl Sr. Wiebenga anunció que elevaría esa cuestión ante la Presidenta y la Mesa. Por tanto, mi pregunta es si la Mesa ya ha deliberado sobre este asunto. . Puedo decirle que sin duda he recibido la carta del Sr. Wiebenga, y que esta cuestión forma parte del orden del día de nuestra Mesa de esta tarde. Como ve, no hemos perdido el tiempo.\nSeñor Barón Crespo, puedo indicarle que a raíz de la misiva que, efectivamente, me ha enviado el Sr. Wurtz, tengo ya preparado un borrador de carta para las autoridades tunecinas, que responde a las preocupaciones que tanto Usted como el Sr. Wurtz han manifestado. Creo que ha llegado el momento de presentar su declaración, si lo desea, declaración que podremos adjuntar a la carta dirigida a las autoridades tunecinas. Señora Presidenta, Túnez es un país que tiene con la Unión Europea un Tratado de asociación y una relación muy intensa.\nEn el artículo segundo de dicho Tratado se establece, de común acuerdo, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos. Desde principios de abril estamos viviendo, sin embargo, una situación en la que la huelga de hambre iniciada por un periodista, el Sr. Ben Brick, está planteando un grave caso de conciencia y de violación del Tratado de asociación, por parte del Gobierno tunecino, en la medida en que no solamente se le ha prohibido al Sr. Ben Brick escribir como corresponsal que es del periódico francés La Croix, sino que, además, se le ha retirado el uso del teléfono y el pasaporte.\nHay que añadir, además, que el Gobierno tunecino ha puesto trabas y ha tratado de manera intolerable a los periodistas que han tratado de cubrir esta situación.\nPor ello, señora Presidenta, entiendo que debemos claramente señalar a un gobierno amigo y asociado nuestro, como es el Gobierno tunecino, que no solamente esta conducta es incompatible con nuestro Tratado de asociación, sino que además, como ha señalado aquí con razón mi colega el Sr. Wurtz, ésta es una situación que no debe de continuar y que está llevando a que familiares del Sr. Ben Brick pongan en peligro su vida por defender estos derechos.\nPor lo tanto, entiendo, señora Presidenta, que no habiendo posibilidad para proceder parlamentariamente con la rapidez suficiente, la Asamblea debe mostrarle a usted su confianza para que intervenga en nuestro nombre para poner fin a esta situación y para llevar al Gobierno de Túnez a la razón. Se lo agradezco, señor Barón Crespo.\nSe da por supuesto que antes de enviar esta carta a las autoridades tunecinas, contactaré con nuestro colega el Presidente de la Delegación para las Relaciones con los Países del Magreb. Señora Presidenta, hace poco no he hecho la señal para pedir el uso de la palabra, porque uno de los administradores de nuestro Grupo había señalado ya a la Mesa de la Presidencia, antes de la sesión, que yo deseaba presentar una cuestión de orden. No sé si será posible que incluyamos en el orden del día de esta sesión un punto relativo a la información que se nos debe dar sobre la situación del euro, que es preocupante. O, si no, deberíamos ya iniciar las gestiones para que se incluya ese tema en el orden del día del próximo período parcial de sesiones de Estrasburgo.\nSegún las noticias de esta mañana, el euro ha caído ya por debajo del nivel psicológico de 90 centavos de dólar, lo que anuncia niveles de bajada aún más preocupantes y graves.\nNo podemos seguir tolerando una moneda muda.\nAlguien tiene que dar explicaciones y anunciar qué medidas pueden restablecer un mínimo de confianza psicológica en la que hoy es la moneda común de muchos de los Estados miembros de la Unión. Quisiera señalar este asunto a la atención de la señora Presidenta y de la Mesa para que nuestro Grupo pueda adoptar iniciativas, oportunamente y en caso de que sea necesario, con vistas a reformular el orden del día del próximo período parcial de sesiones de Estrasburgo.\nTambién he recibido la información de que hoy por la mañana un Comisario habrá estado presente en la reunión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.\n¿Estará el presidente de esa comisión en condiciones de dar algunas informaciones al Pleno sobre las perspectivas de la Comisión respecto de una situación tan crítica?\nGracias, señor Ribeiro.\nComo usted sabe, hemos programado para la próxima sesión de Estrasburgo un debate sobre el informe del Sr. Duisenberg.\nCreo que este gran debate responderá totalmente a sus expectativas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n I am still unclear as to what happens from the year 2003.\nIf you are taking money from Category 1 for the next two years, where do you expect that money to come from in 2003? Mr Wynn, I can give you a definite answer to your first question as to whether the Commission is proposing across-the-board cuts in the external action heading: no, it does not propose to do so. I would regard that as the wrong approach.\nWe have enough criteria according to which we can carefully assess to what extent we need to shift appropriations compared with Agenda 2000.\nSo these proposals are entirely justified and no across-the-board cuts are being proposed. On your second question: the Commission is proposing to shift appropriations from agricultural policy to foreign policy for the years 2001 and 2002. Let me repeat that this is simply a question of limiting the increase in foreign policy appropriations, i.e. not of cuts to the budget available today. The Commission' s proposal for the years from 2003 is as follows: we are looking to increase the amount for foreign policy, which, in arithmetical terms, would, of course, mean raising the overall ceiling. But the Commission is proposing that both arms of the budgetary authority should try to make savings in particular areas during the annual budgetary procedure in order to find these 300 million. It could also be that in connection with the mid-term review of Category 1, scheduled for the year 2003, it will be proposed that these additional appropriations be financed over the entire period."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Sigo sin ver con claridad lo que ocurrirá a partir de 2003.\nSi se van a sacar fondos de la Categoría 1 durante los dos próximos años, ¿de dónde espera que salgan esos fondos a partir de 2003? Señoría, con respecto a su primera pregunta, en cuanto a si la Comisión propone una reducción global en el ámbito de la política exterior, la respuesta es muy clara: no, no es ése su propósito.\nA mi parecer, sería un error proceder de ese modo.\nDisponemos de suficientes criterios para determinar de manera diferenciada las posibilidades de modificación del reparto de los créditos con respecto a la Agenda 2000. Por consiguiente, se trata de propuestas fundamentadas en consideraciones muy concretas y no de propuestas globales. En cuanto a su segunda pregunta: la Comisión propone reasignar algunos créditos de la política agrícola a la política exterior en los años 2001 y 2002, y yo quisiera recordar que sólo se propone reducir el incremento del presupuesto en el ámbito de la política exterior, o sea, que no se trata de una reducción con respecto al presupuesto actualmente disponible.\nLa propuesta de la Comisión para los años posteriores, a partir de 2003, es la siguiente: se prevé incrementar el montante destinado a la política exterior, lo cual aritméticamente se traduciría, como es natural, en un incremento del techo global. La Comisión propone, no obstante, que ambas ramas de la autoridad presupuestaria se comprometan a prever, en el marco del procedimiento presupuestario anual, un ahorro en determinados aspectos que permita disponer de esos 300 millones. También cabe la posibilidad de presentar una propuesta para la financiación de dichos créditos adicionales durante todo el período, en el contexto de la revisión intermedia de la Categoría 1, que se debe realizar en 2003."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n\nMadam President, I was extremely interested and curious to hear what Commissioner Schreyer has just said.\nI must say that we would have preferred to be presented with a written text, but it appears that these ideas have been the subject of internal debates within the Commission and that we will therefore be given a more specific text to study at our leisure. Having said that, I fail to see your grounds for considering that agricultural expenditure is not going to be used in its entirety, as it should, nor how you could release sums, that you describe as minimal, for the heading covering international actions and foreign policy. During the last financial year, we instead felt palpable tension regarding market expenditure and I do not understand what intellectual grounds you have for considering that too much money is being allocated to agriculture, apart from the fact that you need money for the foreign policy heading.\nSecondly, the same applies to the cuts under heading 4.\nYou tell us that there is such a thing as interregional solidarity. Fine, I can accept that, but what gives you the right - you spoke of very specific criteria, so tell us what they are - what gives you the right to think that too much money has been earmarked for other parts of the world, apart from the fact that you need that money for Kosovo.\nI think that this is a genuine problem.\nI will conclude with my third question. I should like to know whether, in the undertakings concerning aid that we gave at the donor conference, we made commitments in US dollars or in euros? Given the state of the euro, I should like to know, if it was in US dollars, how you are dealing with the resulting situation and how you plan to guarantee that there will be strict parallelism between the donations made by the European Union and those made by other donors within the international community?\nMr Bourlanges, to answer your last question, the World Bank' s estimate of the requirements in Kosovo was indeed expressed in dollars.\nWe had an opportunity to go into this in depth during the 2000 budget discussions.\nIn its proposal the Commission has now allocated EUR 1.1 billion for the period 2000-2006.\nIt is not therefore charging appropriations already disbursed for Kosovo in 1999. As for your comment that you need a written document in order to analyse the proposal: you will find the proposal on the financial perspective and re-programming on the Internet tomorrow. The Commission will decide on the CARDS programme next week, because here there were still some questions that required clarification from the legal service. The key figures will therefore be available to you as from tomorrow. In reply to what you said about agricultural expenditure, let me point out the following: this year, given the fluctuations in the exchange rates, we will be spending about EUR 500 million less on agriculture and the estimates for next year are that we will need about 650 million less, assuming a parity euro-dollar rate.\nYou are also aware that the Commission will have to make proposals again next year on various organisations of the market, especially the sugar market, and my colleague, Mr Fischler, has stated that he will make a proposal in this regard, which will lead to savings of EUR 300 million a year.\nOf course, I am not saying that there is too much money floating around; as Commissioner for the budget I am aware that money is always scarce, but money is also scarce for those who have to finance the European budget.\nThat is why, in my opinion, the Commission had to propose financing a new priority, without asking for new money, but rather by examining the possibilities of redeployment within the budget and making the appropriate proposal. And that is what it has done.\nMadam President, you came, Mrs Schreyer, to the Committee on Agriculture and Rural Development, you presented your arguments there, and you were met with respect.\nHowever, I would like to make one comment and then put a question to you.\nYou say there was an increase in the agricultural sector and that this increase would be curtailed.\nThe fact that the percentage rise is so high is a result of the cuts in appropriations that were decided earlier in Berlin.\nIn fact, these appropriations are urgently needed! I think we must not give the impression that we can keep using the agriculture budget as a kind of bottomless pit whenever we are short of money in other areas. That is why I now ask you: do we not need to shift appropriations that might not be needed in export policy to the line for the integrated development of rural areas? We need substantial funds there, because enlargement, with the accession of the Central and Eastern European countries, will generate enormous problems in these rural areas.\nMr Graefe zu Baringdorf, I fully and wholeheartedly support your commitment to the development of rural areas.\nAnd that will also be very, very clearly reflected in the proposal I will be submitting to the Commission next week for Budget 2001.\nIt proposes that next year we increase the appropriations to assist rural areas by 10% compared with this year, and that will quite clearly constitute the largest increase in the draft budget.\nI can assure you that the Commission did not approach the question of how to finance this new priority, this new task, by looking for some kind of bottomless pit; it simply took a very practical decision for the years 2001 and 2002.\nMadam President, first I would like to express my deepest regret that we are debating a review of the financial perspective, and we have not even been presented with an initial written document. If an issue like this is presented to Parliament, I would have thought that we might have had something in black and white, so we would know what we were talking about.\nFirst of all, I would like to say that, not only are we faced with this bad example of administration, but that the Commission seems to take the view that wars can be waged and expenses incurred, yet the financial perspective cannot be reviewed."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSeñora Presidenta, he escuchado, con gran interés y curiosidad, lo que acaba de decir la señora Comisaria. He de manifestar que habríamos preferido disponer de un texto escrito, pero he creído entender que sus palabras han sido objeto de debates internos en el seno de la Comisión, y que por tanto contaremos con un texto más preciso que podremos estudiar a voluntad.\nDicho esto, no llego a comprender en qué se basa usted para estimar que el gasto agrícola no se va a utilizar como debería -en su totalidad-, y cómo podrá usted liberar cantidades, que dice serán mínimas, para la categoría de acciones internacionales de política exterior.\nEn efecto, hemos sufrido más bien, a lo largo del último ejercicio, una gran tensión en cuanto a los gastos de mercado, y no veo qué le puede autorizar intelectualmente a pensar que hay demasiado dinero en el capítulo agrícola, salvo el hecho de que necesita dinero para el capítulo de política exterior. En segundo lugar, ocurre lo mismo en los recortes dentro de la categoría IV.\nNos dice: hay solidaridad interregional.\nEstá bien, de acuerdo, pero ¿qué le autoriza -ha hablado usted de criterios muy sutiles, indíquenos cuáles son-, qué le autoriza a pensar que se destina demasiado dinero a las otras regiones del mundo, aparte del hecho de que usted necesita ese dinero para la región de Kosovo?\nCreo que aquí hay un problema.\nTercera cuestión, y termino. Me gustaría saber si, en los compromisos que hemos adquirido en materia de ayuda en la Conferencia de Donantes, nos hemos vinculado en dólares americanos o en euros.\nY, teniendo en cuenta la situación del euro, si se tratase de dólares americanos, me gustaría saber cómo se plantearía asegurar un estricto paralelismo entre las donaciones de la Unión Europea y las de los otros donantes de la comunidad internacional. Señoría, respondiendo a su última pregunta, la estimación del Banco Mundial de las necesidades de Kosovo estaba expresada efectivamente en dólares.\nYa tuvimos ocasión de debatirlo muy intensamente en el marco de las deliberaciones sobre el Presupuesto 2000.\nLa Comisión prevé ahora en su propuesta un montante de 1.100 millones de euros para el período 2000-2006.\nPor lo tanto, este cálculo no incluye los recursos para Kosovo que ya se hayan podido desembolsar en 1999. Por lo que respecta a la necesidad de disponer de un documento escrito para poder analizar la propuesta, mañana podrá encontrar en Internet la propuesta de revisión de las perspectivas financieras y reasignación de los créditos.\nLa Comisión va a adoptar la semana próxima una decisión sobre el programa \"Cards\" , porque todavía quedaban por aclarar diversas cuestiones con el servicio jurídico con objeto de que ustedes pudieran disponer a partir de mañana de los importantes datos numéricos. En relación con sus manifestaciones sobre los gastos agrícolas, permita que le recuerde lo siguiente: este año se van a desembolsar unos 500 millones menos en el ámbito de los gastos agrícolas debido a la modificación del tipo de cambio y las estimaciones para el año próximo indican que habrá que pagar unos 650 millones menos, suponiendo un tipo de cambio paritario entre el euro y el dólar.\nComo usted también sabe, se ha pedido a la Comisión que vuelva a presentar propuestas en relación con los regímenes de diferentes mercados para el año 2001, incluido también, en particular, el régimen del mercado del azúcar, y mi colega, el Sr. Fischler ha manifestado su intención de presentar una propuesta en este ámbito que representaría un ahorro anual de 300 millones de euros.\nEvidentemente, con esto no quiero decir que sobre dinero en ningún sitio; al contrario, en mi calidad de Comisaria responsable del presupuesto, tengo claro que el dinero siempre es escaso, pero también lo es para quienes deben financiar el presupuesto europeo. Por esto, la Comisión estaba obligada, a mi parecer, a presentar una propuesta para la financiación de una nueva prioridad sin solicitar nuevos fondos, sino examinando las posibilidades de modificar el reparto de los créditos en el marco del presupuesto para luego presentar la correspondiente propuesta, exigencia que hemos cumplido. Señora Presidenta, señora Comisaria Schreyer, usted ya acudió a la Comisión de Agricultura y Desarrollo y expuso allí sus argumentos, que fueron acogidos con respeto.\nYo quisiera volver a repetir, no obstante, una advertencia y hacerle luego una pregunta. Usted ha dicho que se ha incrementado el presupuesto en el ámbito agrícola y lo que ahora se propone es reducir dicho incremento.\nDe hecho, que ese incremento sea tan grande es un resultado de los recortes realizados con anterioridad en Berlín.\nEstos recursos son, sin embargo, urgentemente necesarios.\nYo creo que no se debe crear la impresión de que siempre se puede recurrir al presupuesto agrícola como una cantera cuando escasean los fondos en otros ámbitos. Por esto, yo le pregunto: ¿no le parece que sería necesario reasignar los recursos que tal vez no se utilicen en el ámbito de la política de exportaciones a la línea a favor del desarrollo integral de las zonas rurales?\nEn este ámbito se requieren considerables recursos, habida cuenta que la ampliación a los Estados de Europa central y oriental va a crear enormes problemas en dichas zonas rurales.\nSeñoría, yo apoyo plenamente su compromiso a favor del desarrollo rural.\nÉste también va a quedar plasmado de manera muy clara en la propuesta para el Presupuesto 2001 que me voy a presentar la semana próxima a la Comisión. La propuesta es que los fondos destinados al fomento del desarrollo rural se incrementen en un 10% el año próximo con respecto a los de este año, con lo cual serían los que registrarían el mayor incremento en el proyecto de presupuesto.\nYo le aseguro que al plantearse cómo se podría financiar esta nueva prioridad, esta nueva tarea, la Comisión no se ha preguntado dónde podría encontrar una cantera, sino que se ha limitado a adoptar una decisión muy concreta para los años 2001 y 2002. Señora Presidenta, en primer lugar, quisiera expresar el gran disgusto que me causa el hecho de que ya estemos abordando la revisión de las perspectivas financieras sin que se nos haya facilitado ningún tipo de documento escrito.\nPienso que cuando se abordan asuntos como éste en el Parlamento, también debería haber constancia escrita al respecto, negro sobre blanco, para saber de qué estamos hablando. Además de esta deficiente gestión, antes que nada quiero señalar que, según la visión de la Comisión, bien pueden librarse guerras y bien pueden originarse gastos, pero las perspectivas financieras no pueden ser revisadas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n So it is quite clear that the redeployment here is concentrated on foreign policy.\nIn practice, the Commission proposal means redeploying EUR 600 million from agriculture policy for the years 2001 and 2002.\nThe second point is the use of the flexibility reserve. The interinstitutional agreement provides that the flexibility reserve can only ever be used for a given purpose for one year, i.e. cannot be used on a continuous basis for a long-term measure.\nThe Commission proposes that, for the time being, only the EUR 40 million that are also available in the budget this year should be allocated to Serbia for the year 2001, for example, to finance the Energy for Democracy programme.\nIn the event of a political change in Serbia during 2001, we could also resort to the flexibility reserve.\nRegarding your question of when the documents will be available, you will find them on the Internet tomorrow morning. Madam President, I would like to thank the Commissioner for her report, although a number of points seemed very unclear and could even be described as highly ambiguous. If I am not mistaken, the total appropriations for Serbia are EUR 2.3 billion. These appropriations are not purely nominal; it is simply that they will remain on paper for as long as the Milosevic Government is in power.\nThis is neither the time nor the place for me to criticise this government, but I would like to ask the Commissioner whether the Commission took into account the fact that neighbouring countries, as well as the Serbian civilian population, were being penalised when it decided to defer appropriations on purely political grounds.\nWithout direct appropriations and aid, how does it intend to resolve the issues of industrial pollution, the navigability of the Danube and the Danube' s bridges destroyed by American bombing, which drastically reduced the river traffic of as many as five neighbouring countries?\nWhat contribution is the Commission going to make - not in three years' time but in the next few months - to resolving the issue of the vast amount of pollution caused by the bombing of the Pancevo petrochemical plant, which contaminated huge areas, seeds and harvests with poisonous gases and which, according to the latest United Nations report, even polluted the water tables with dioxins, mercury and other toxic substances?\nI would therefore like to ask the Commissioner whether there is any chance, any prospect of taking direct, immediate action on Serbian territory as well, in the interests, and I stress this point, of the neighbouring countries and regions. Mr Manisco, the Commission regards it as most important to promote cooperation between the states and the regions with funds from the European budget, with your help.\nThat is why the proposal on the review of the financial perspective specifically earmarks approximately EUR 80-90 million for cooperation projects. Secondly, as I pointed out, we have allocated EUR 40 million for aid to Serbia in this year' s budget as well, but these funds will only be used in a targeted manner in areas where the democratic opposition forces are currently endeavouring to establish a democratic system and the rule of law.\nThis year' s budget includes EUR 540 million for the region as a whole.\nAt the donor conference on the Stability Pact, Mr Patten approved certain projects and made it clear that the Commission can provide practical measures of assistance on the ground.\nThese EUR 540 million are available in the budget, thanks largely to the very strong support of the European Parliament and its endeavour to genuinely allocate adequate resources to this task. In this connection, let me once again thank the European Parliament for making such an effort to ensure that the necessary funds are available in the 2000 Budget.\nMadam President, Commissioner, I can be brief because, in the end, all the questions have been along the same lines. We have heard that the figure of EUR 1.8 billion was decided on in Berlin. Today, as you said, EUR 1.4 billion has been decided on, and we keep hearing about the EUR 300 million reallocated from the agriculture budget, i.e. the 2001-2002 agricultural sector. Commissioner, you had the opportunity to tell us about this in the Committee on Agriculture and Rural Development, but my question is quite simply this: how do I then explain why the farming community is so agitated? When you state here today that we are saving a great deal of money thanks to the exchange rate mechanisms, when you and Commissioner Fischler say at the same time that we can save money in the organisation of the sugar market, then surely the reason the farming community is agitated must be that this information has not been properly conveyed to them, that the agricultural associations did not understand it properly! Or must we always and, on principle, begin with an exchange of blows when it comes to politics? I would therefore be very happy if we really could allay the concerns of farmers; at the moment, however, that does not seem to be the case!\nMrs Keppelhoff-Wiechert, let me assure you that I have worked very hard with agricultural associations and lobbies over the course of the last few weeks to discuss and explain the Commission' s proposal."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPor lo tanto, es del todo evidente que el eje central es la modificación del reparto en el ámbito de la política exterior.\nLa propuesta de la Comisión prevé concretamente detraer 600 millones de euros de la política agrícola en los años 2001 y 2002.\nEn segundo lugar, en lo que se refiere al recurso a la reserva de flexibilidad, el Acuerdo Interinstitucional prevé que ésta sólo se pueda utilizar para un mismo fin dentro de un año determinado, o sea, que no se puede dedicar de manera continuada a una tarea a largo plazo. La Comisión propone de entrada que en el año 2001 se destinen a Serbia -para la financiación de la acción \"Energía para la democracia\" , por ejemplo- sólo los 40 millones que ya se prevén también en el presupuesto de este año. Si tuviese lugar un cambio político en Serbia durante el año 2001, se podría recurrir, además, a la reserva de flexibilidad. En cuanto a su pregunta sobre cuándo podrán disponer de los documentos, mañana a primera hora los tendrá a su disposición en su ordenador a través de Internet. Señora Presidenta, quiero agradecer a la señora Comisaria su comunicación, aunque algunos de los puntos de la misma no son nada claros, es más, yo los definiría muy ambiguos.\nMe parece haber entendido que la ayuda financiera para Serbia ascenderá a 2.300 millones de euros No se trata de una dotación puramente nominal, sino de una mera asignación sobre el papel, es decir, a la espera de que el Gobierno de Milosevic sea sustituido o derrocado. No quiero entrar a valorar dicho Gobierno en este Pleno, sin embargo, quiero preguntar a la señora Comisaria si con esta política de aplazamiento de las ayudas financieras por motivos meramente políticos, la Comisión ha tenido en cuenta que no solo la población civil serbia paga un precio prohibitivo por la misma, sino también los países vecinos.\n¿Cómo pretende resolver sin asignaciones y ayudas directas el problema del envenenamiento industrial, de la viabilidad del Danubio, de sus puentes destruidos por los bombardeos estadounidenses que han reducido drásticamente el tráfico fluvial de cinco países limítrofes?\n¿Cómo se propone la Comisión contribuir - no dentro de tres años, sino en los próximos meses - a resolver el problema de la contaminación masiva provocada por el bombardeo de las plantas petroquímicas de Pancevo que han envenenado con gases tóxicos zonas muy amplias, cultivos y cosechas; contaminación que, según el último informe de Naciones Unidas, ha penetrado con dioxinas, mercurio y otras sustancias tóxicas también en los acuíferos? Le pregunto a la señora Comisaria si, también en beneficio de los países vecinos, existe la posibilidad o la perspectiva de intervenir directa e inmediatamente en territorio serbio; repito, también en beneficio de los países y de las regiones limítrofes. Señoría, la Comisión considera muy importante fomentar la cooperación entre los Estados y entre las regiones mediante su ayuda con cargo al presupuesto europeo. Por esto en la propuesta sobre la revisión de las perspectivas financieras se prevé explícitamente un total anual de unos 80 a 90 millones de euros para proyectos de cooperación.\nEn segundo lugar -ya lo he apuntado-, el presupuesto de este año también incluye 40 millones de euros para la ayuda a Serbia, los cuales sólo se podrán aplicar, no obstante, en aquellos lugares concretos donde las fuerzas democráticas de oposición están intentando imponer en estos momentos un régimen democrático y la correspondiente legalidad. El presupuesto de este año incluye 540 millones de euros para el conjunto de la región. El Sr. Patten aceptó determinados proyectos en la conferencia de donantes, celebrada en el contexto del Pacto de Estabilidad, y dejó claro que la Comisión podrá empezar a actuar mediante medidas de ayuda concretas sobre el terreno.\nEsos 540 millones de euros figuran en el presupuesto sobre todo gracias al intenso apoyo del Parlamento Europeo y a sus esfuerzos para que se preste efectivamente la atención adecuada a dicha tarea.\nEn este contexto, yo quiero agradecer una vez más al Parlamento Europeo la gran atención con que veló por que en el Presupuesto 2000 se pusiesen a disposición los créditos necesarios.\nSeñora Presidenta, señora Comisaria, en realidad voy a poder muy breve, ya que todas las preguntas apuntan en definitiva en la misma dirección. En resumen, se ha dicho que en Berlín se aprobaron 1.800 millones y hoy se han aprobado 1.400 millones, según ha dicho usted, y también se ha hecho referencia repetidamente a los 300 millones que se proponen detraer del presupuesto agrícola, o sea, del ámbito de la agricultura, para el período 2001/2002. Señora Comisaria, aunque ya tuvo usted la oportunidad de exponerlo en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, yo quiero preguntarle simplemente: ¿cómo se explica entonces la inquietud que existe entre los agricultores?\nSi usted afirma hoy que vamos a poder ahorrar mucho como resultado del mecanismo de los tipos de cambio y a la vez tanto usted como el Comisario Fischler también afirman que podemos conseguir un ahorro a través de la organización del mercado del azúcar, el origen de la inquietud tiene que ser que no se ha transmitido adecuadamente esta cuestión, que las organizaciones de productores agrarios no lo han entendido bien. ¿O acaso la política exige por principio que primero mantengamos un forcejeo durante algunas semanas? En resumen, si pudiésemos tranquilizar realmente a los agricultores, yo me alegraría mucho, pero de momento todavía no parece ser así.\nSeñoría, yo le puedo asegurar que estas últimas semanas también me he dedicado muy intensamente a discutir en detalle la propuesta de la Comisión con las organizaciones de productores agrarios y a explicársela."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I need this English text translated to Spanish: We, Mr Jarzembowski, Mr Swoboda and I - as pointed out in the explanatory statement of this motion in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism - tabled a motion in which we justified this initiative as being a means of achieving an innovative model and approach to project development.\nIt breaks new ground and can set an example to the European Union. Under the Prodi government, the Italian legislature had already considered the possibility of cross-financing road - i.e. road tolls - and rail transport and indeed approved it. I believe that can act as a further model and pave the way to an innovative approach.\nThat is an absolute must, especially in an environmentally sensitive area, and I hope the Commission will exhibit the necessary sensitivity. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first let me congratulate the rapporteur, Mr Hatzidakis, on his very sound report.\nThe report is as good and judicious as Mr Hatzidakis is in his chairmanship of the committee, for which he certainly deserves recognition and thanks.\nLet me also take this opportunity to support him when he says that the financial resources for developing the trans-European networks are no longer adequate. He proposes increasing the budget funding.\nAccording to Commissioner Schreyer today, that will not be very easy to achieve. That is why Mr Hatzidakis quite rightly proposed in committee that funding should also be procured from private or other semi-public institutions. The previous Commissioner, Mr Kinnock, put forward several ideas on the subject on the basis of the activities of a working party and I hope Mrs Schreyer will be able to develop and take up some of these ideas, for without an incentive system of extra funding from the private sector too, we will not succeed in achieving what Mr Hatzidakis, the committee and, I hope, Parliament too, will propose tomorrow.\nIt is quite clear that in view of the additional tasks that we are also confronted with in transport, when we think of Eastern Europe and the candidate countries, it will not be possible to achieve what Mr Ebner has just called for, namely redeployment from road to rail, especially in bottleneck areas.\nThat is not an anti-roads policy, because it will, of course, free up the roads for the kind of transport best suited to them. That is why we need this redeployment. Some successes have been achieved, especially in relation to the agreement with Switzerland; in other areas, however, we have been less successful. Let me also say a few words on the Brenner base-level tunnel. The European Commission has already financed the feasibility study, in fact financed it more heavily than other projects.\nStudies alone, however, are not enough.\nThat is why we do not yet have any additional mode of transport, why no fewer cars are being driven and why we are not seeing a switch to rail transport.\nThat is why we must tackle the projects and why we need investment. We also tabled a motion to this effect on account of our common concern in committee.\nThe three governments concerned and the Commission really must act now, begin with the spadework and start building, while, of course, at the same time guaranteeing the necessary funding.\nI believe the Brenner base-level project is one of the most important European projects that need tackling, with a view to making north-south traffic environment-friendly and efficient. If we combine that with the additional measures concerning the candidate countries, then, in five to ten years' time, we could see an efficient transport system in Europe, and that is something we urgently need!\nMr President, firstly I would like to thank the rapporteur, Mr Hatzidakis, for his excellent report.\nThe rapporteur has gone into the matter with great care and raised some very important issues.\nOur Group supports him, for example, on the issue of coordinating regional and private funding in the Member States of the Union.\nHowever, I would like to underline a few issues. The annual report shows that shortcomings exist in the way money spent on the development of trans-European networks is monitored, and insufficient details are available as to the results achieved through the use of funds.\nWe need more precise accounts of inter alia how the European Regional Development Fund, the Cohesion Fund, funds from financial sources not included in the Union budget and funds from the Member States are spent to improve trans-European transport networks."
},
{
"from": "gpt",
"value": " El colega Jarzembowski, el colega Swoboda y yo mismo presentamos una enmienda -y así se expuso en la correspondiente exposición de motivos ante la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo-, en la que se indica que la iniciativa se basa en la aplicación de un modelo y un desarrollo del proyecto innovadores. Con ello se ha inaugurado una nueva vía que puede tener un carácter ejemplar para la Unión Europea.\nEn Italia se planteó y se aprobó, aún en tiempos del Gobierno Prodi, la posibilidad, también en el aspecto jurídico, de una financiación transversal conjunta de la carretera -o sea del peaje- y del ferrocarril.\nYo creo que esto puede representar otro modelo y una posibilidad de avanzar por una vía hasta ahora inexplorada. Es absolutamente necesario explorar nuevas vías, sobre todo en una zona ecológicamente sensible, y yo espero que la Comisión demuestre también la debida sensibilidad en este sentido.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar, yo quisiera felicitar al ponente, Sr. Hatzidakis, por su buen informe. Éste es tan acertado y prudente como el estilo con que ejerce la presidencia de nuestra comisión, por lo cual también merece sin duda nuestro reconocimiento y gratitud.\nEn esta ocasión, yo quiero apoyar, además, lo que ha manifestado, esto es, que los recursos financieros destinados al desarrollo de las redes transeuropeas son insuficientes. El Sr. Hatzidakis propone que se incrementen los fondos presupuestarios. Después de escuchar lo que ha expuesto hoy la señora Comisaria Schreyer, parece que no va a ser demasiado fácil conseguirlo.\nPor esto, el colega Hatzidakis planteó en nuestra comisión la propuesta, totalmente legítima, de que también se obtengan fondos de instituciones privadas o semipúblicas.\nEl predecesor de la señora Comisaria, Sr. Kinnock, ya había encargado a un grupo de trabajo la elaboración de varias propuestas y yo espero que la señora Comisaria pueda seguir desarrollando y adoptar algunas de ellas, pues sin la aportación de recursos adicionales procedentes del sector privado, en el marco de un modelo de incentivos, no va a ser posible conseguir lo que propone el colega Hatzidakis y ahora la comisión, y es de esperar que mañana también el Parlamento.\nA la vista de las tareas adicionales que vamos a tener que abordar también en el ámbito del transporte, si pensamos en la Europa oriental y los países candidatos a la ampliación, es del todo evidente que no va a ser posible conseguir lo que acaba de solicitar el colega Ebner, concretamente un trasvase de la carretera al ferrocarril, sobre todo en las zonas donde existen cuellos de botella. No es una política que vaya en contra de las carreteras, puesto que justamente permitiría liberarlas para el tráfico que es más razonable que circule por ellas.\nPor esto es necesaria dicho trasvase. Se han conseguido algunas cosas, ahora mismo también en el contexto del Tratado con Suiza, otras, todavía no se han logrado.\nFinalmente, yo quisiera añadir algunas palabras sobre el túnel de base del Brennero: la Comisión Europea ya ha financiado el estudio de viabilidad, incluso con una aportación superior a la que han recibido otros proyectos.\nSin embargo, todo no se acaba con los estudios.\nPor esto todavía no se dispone de un medio de transporte complementario y no circula ni un automóvil menos, ni ha podido desplazarse este tráfico al ferrocarril.\nEs preciso acometer, por lo tanto, el desarrollo de los proyectos y las inversiones. La enmienda que ahora presentamos responde también a la aspiración común de nuestra comisión. Instamos seriamente a los tres Gobiernos implicados y a la Comisión a que empiecen a actuar y a pasar de las palabras a los hechos, a que completen la fase inicial y pongan en marcha las obras, y a que paralelamente garanticen también la financiación necesaria, como es lógico. Yo creo que se trata de uno de los proyecto europeos más importantes con vistas al desarrollo ecológicamente adecuado y eficaz del tráfico Norte-Sur, que se debe en el contexto del túnel de base del Brennero. Combinado con otras medidas adicionales, precisamente en colaboración con los países candidatos a la adhesión, esto permitiría contar con un sistema de transporte eficaz en Europa en un plazo de cinco a diez años, lo cual es urgentemente necesario. Señor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar al ponente, Sr. Hatzidakis, por su excelente informe. El ponente ha examinado metódicamente este asunto y ha puesto de relieve aspectos de una importancia fundamental.\nNuestro Grupo apoya al ponente, entre otras cosas, en lo que se refiere a la combinación de la financiación mediante fondos de las regiones de los Estados miembros y de la financiación privada. Sin embargo, quisiera hacer también hincapié en algunos aspectos. El informe anual demuestra que existen deficiencias en el control ejercido sobre los fondos utilizados en el desarrollo de las redes transeuropeas y que no existen análisis lo suficientemente exactos sobre los resultados de la utilización de estos fondos.\nNecesitamos más aclaraciones, entre otras cosas, de cómo se han utilizado los recursos económicos provenientes tanto del Fondo de Desarrollo Regional y del Fondo de Cohesión, como de otras fuentes financieras externas al presupuesto de la Unión, incluidas las aportaciones de los Estados miembros, que han sido invertidos en la mejora de las redes de comunicación transeuropeas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you assist me with the translation to Spanish for:\nHowever, not only as Greeks, but primarily as Europeans, we cannot but treat these networks as an important tool in our endeavour to strengthen social and economic cohesion, employment and sustainable development in our struggle to achieve European integration. And, of course, I disagree with what Mrs Schroedter has just said. We should indeed accord trans-European networks the real importance which they deserve.\nWe should ensure that the financial resources spent on TENs are increased.\nWhat is more, allow me to say that we owe this increase since, in the last decade, the need to cut spending in view of the obligation to meet the criteria and objectives of Economic and Monetary Union also badly affected TEN funding. We should speed up the implementation of these projects by improving procedures and facilitating their funding through flexible public and private sector partnerships.\nWe should see to it that we overcome any hurdles that are holding up 7 of the 14 Essen projects and leaving us exposed.\nAnd, of course, we should attach importance during the revision of the TEN guidelines to access to island regions and to regions which have difficulty obtaining access to the sea. The Commission has presented us in its 1998 annual report with a rough picture of the state of progress in the construction of these networks, a picture which the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism - which, in the report under discussion, is asking for greater efficiency in the whole network construction operation - would like to be more detailed and informative. The main role in the whole of this extremely important operation for the future of Europe belongs to the Commission and we call on it, in collaboration with the Member States, to give absolute priority, in the full meaning and with all the implications of the word, to developing these main arteries in the body of Europe so that it can function in the way we all want it to and meet the expectations of European citizens.\nIn closing, I would like to thank and congratulate the chairman of the committee and rapporteur, my fellow countryman Konstantinos Hatzidakis, for the work which he has put into his report which, of course, should be adopted. Mr President, Madam Vice-President of the Commission, ladies and gentlemen, it is common knowledge that, at regional level in the European Union, there is a close connection between low per capita income, high unemployment and distance from mainland Europe or geographical remoteness, which is currently a serious problem, but which has existed since the industrial revolution of the 19th century, due to underdeveloped communications.\nThis is a vicious circle, which can only be broken by a political and economic joint action which addresses all the issues that are causing this underdevelopment.\nThe trans-European networks policy is not, however, being implemented in such a way as to resolve this crucial issue, despite the fact that it was introduced with the specific aim of establishing direct links between remote countries and the Union' s central regions. The basic aim of the specific projects and budgets of the trans-European networks, as well as those financed by the Structural and Cohesion Funds, which resulted from a policy that was greatly desired by the Member States, yet poorly accepted and supported by the Commission, was to establish direct links between those regions that have a higher per capita income. In doing so, they rode roughshod over the regulations currently in force, with the damaging consequences with which we are all familiar.\nThe debate on the report by Mr Hatzidakis, whom I congratulate, provides us with a good opportunity to get to grips with the political dimension of the current situation and to try to find a solution to it, in line with the decisive reform of the trans-European networks policy which is due to be implemented in the 2000-2006 period.\nIt is therefore the intention of our political group, as the amendments that have been presented have highlighted, to ensure that the networks are compatible with sustainable development and that the reform corresponds to the objective of uniting the whole Community by prioritising the remote regions, which have hitherto been neglected. Finally, it is our intention to upgrade the railways and to bring about the decentralisation of the networks, particularly with regard to airports and ports.\nThe concentration of road, airport and port networks is causing serious congestion and environmental problems which we must prevent. I hope that we will be able to bring about the changes that the European Union needs in order to achieve the regional balance and social cohesion that we are advocating.\nWe must be aware that, at this precise moment, Regional Development Plans are being approved for the period 2000-2006 which will contribute to isolating even further the Objective 1 regions, which desperately need a modern connection to the whole of Europe, including high speed rail links.\nAmongst these regions are my own country, Galicia, and the entire north-western Iberian Peninsula, covering both Spain and Portugal, an Atlantic region which is crucial to the whole of Europe. Mr President, this annual report clearly shows that Europe is not providing itself with the means to implement its trans-European transport networks policy.\nBut apart from the simple budgetary and financial considerations, in more general terms, it is the Commission' s general guidelines in this area that are worthy of criticism. We do agree, of course, with the principle that it is necessary to create trans-European networks for the people of Europe, for the movement of people and goods, for economic and social cohesion and for rail alternatives to the all-powerful motorway. We cannot, however, accept the method that has been imposed or the solutions that have been proposed. Are all the fourteen projects that have been accepted relevant or essential to the needs of local populations? Have they been devised in association or in consultation, or is the rationale of the trans-European networks, as the report implies, only based on the free market?\nIt is, moreover, not by chance that out of the fourteen projects, the seven whose timetable and financing are still in doubt are precisely those which do not only answer to the demands of profit. The most negative aspect, however, seems to be the financing. It is based on the principle that public funds cannot be increased, which is a moot point.\nIt therefore proposes to have recourse to private funds, in the form of partnerships, and this, moreover, is an essential element of the project.\nThis approach to rail transport raises the issue of public service. Clearly, if private operators are involved in the financing, they will aim for maximum profit.\nWe must make use of private companies because they profit from the infrastructures, but in the form of tax deductions and not by them having an interest in the capital of railway companies.\nThe idea of a European public rail service must be developed and we reject privatisation and access to the capital of rail companies, including for new projects.\nOnce again, Europe is responding to a genuine need on the part of the people, the need for a high-quality European rail transport network, which is outstanding for both passengers and staff, with a race for profit.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first let me thank our rapporteur very warmly for his report. The European Commission' s annual report on trans-European networks once again sets out the progress made with many transport projects and emphasises the important part the TENs play in protecting the environment. I take the view that the 14 projects decided at Essen play a very significant role in the extension of the European transport networks and, like many speakers before me, I want to stress the enormous importance of the Brenner base-level tunnel."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nNo sólo como griegos, sino principalmente como europeos, no podemos dejar de considerarlas un importante instrumento en los esfuerzos por impulsar la cohesión social y económica, el empleo, el desarrollo sostenible en el proceso de construcción europea; y, claro, no estoy de acuerdo con la intervención de la Sra. Schröder. Tenemos que demostrar, pues, con los hechos que otorgamos a las redes transeuropeas la importancia que merecen. Y eso significa primar el aumento de los recursos presupuestarios que se les dedican. Además, permítanme decir que estamos obligados a ese aumento, desde el momento en que durante la década pasada las obligadas limitaciones debidas a la necesidad de responder a los criterios y los objetivos de la Unión Económica y Monetaria tuvieron consecuencias que se dejaron sentir también en la financiación de las redes.\nTenemos que acelerar el ritmo de ejecución de las obras, perfeccionando los procedimientos y facilitando la financiación mediante esquemas flexibles que combinen las posibilidades que ofrecen los sectores público y privado y la asociación entre ambos. Tenemos que preocuparnos por superar los obstáculos que retrasan la realización de siete de las catorce obras de Essen, y ponen en evidencia a las instituciones europeas.\nY, por supuesto, al revisar las orientaciones de las redes transeuropeas, tenemos que conceder singular atención a la comunicación con las islas y con las regiones de difícil acceso al mar.\nCon el informe anual de 1998, la Comisión Europea nos brindó una reveladora imagen de los avances en la construcción de las redes, una imagen que desearía aun más detallada y esclarecedora la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, la cual con el informe hoy debatido propugna una mayor eficacia en todo lo que concierne al gran plan de construcción de las redes. Papel protagonista en este proyecto tan importante para el futuro de Europa tiene la Comisión, a la que pedimos que, en colaboración con los países miembros, conceda absoluta prioridad, con lo que esto significa e implica, a la implantación de esas arterias, de esos grandes vasos sanguíneos, en el cuerpo de Europa, al objeto de que pueda funcionar como todos queremos y permitir a los ciudadanos europeos la materialización de sus aspiraciones. Para acabar, quiero dar las gracias y felicitar a mi paisano Kostís Hatzidakis, presidente de la comisión y redactor del informe, por el gran trabajo que nos ha presentado y que, por supuesto, debe ser aprobado.\nSeñor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, Señorías, todos sabemos que en la Unión Europea existe, en el nivel regional, una estrecha vinculación entre la renta baja por habitante, el desempleo elevado y la excentricidad o perifericidad geográfica, actualmente agravada, pero ya existente desde la revolución industrial del siglo XIX por el atraso en las comunicaciones.\nSe trata de un círculo vicioso con el que sólo se podrá acabar mediante una acción conjunta de índole político-económica que actúe sobre todos los factores que causan el atraso.\nPero la aplicación de la política de redes transeuropeas no avanza en la dirección adecuada para resolver este problema decisivo, a pesar de que se estableció con el objetivo expreso de unir los países periféricos a las regiones centrales de la Unión.\nLos proyectos y los presupuestos específicos de las redes transeuropeas, así como los financiados por los Fondos estructurales y el Fondo de Cohesión, resultantes de una política deseada por los Estados miembros y lamentablemente aceptada o apoyada por la Comisión, han tenido por objeto básicamente unir a las regiones de mayor renta por habitante, pasando por alto, incluso, los reglamentos en vigor, con las negativas consecuencias que conocemos. El debate sobre el informe Hatzidakis (y felicito al autor) nos brinda una buena oportunidad para tomar conciencia política de la situación y para intentar encontrarle remedio con vistas a la reforma -de carácter decisivo- de la política de redes transeuropeas que se debe aplicar en el período 2000-2006. En ese sentido, nuestro Grupo político, como se desprende de las enmiendas presentadas, tiene la intención de velar por que las redes sean compatibles con un desarrollo sostenible, garantizar que la reforma corresponda a un objetivo de unir a toda la Comunidad concediendo prioridad a las regiones periféricas, hasta ahora olvidadas, y, por último, potenciar los ferrocarriles y la descentralización de las redes, muy en particular en lo relativo a los aeropuertos y a los puertos.\nLa concentración de las redes de carreteras, aeroportuarias y portuarias causa graves problemas de congestión y medioambientales que debemos evitar. Espero, Señorías, que seamos capaces de propiciar los cambios que la Unión Europea necesita para conseguir el equilibrio regional y la cohesión social que predicamos.\nDebemos tener conciencia de que en este preciso momento se están aprobando planes de desarrollo regional para el período 2000-2006 que contribuyen a aislar aún más las regiones de objetivo nº 1, necesitadas imperativamente de una conexión moderna con toda Europa, incluido el tren de alta velocidad. Entre ellas está mi país, Galicia, así como todo el noroeste de la Península Ibérica, de España y Portugal, región atlántica fundamental para la propia Europa. Señor Presidente, en este informe anual, queda claro que Europa no pone medios para desarrollar su política en materia de redes de transporte transeuropeo. Pero, más allá de las meras consideraciones presupuestarias y financieras, y más en general, lo que cabe criticar son las orientaciones globales de la Comisión en este campo. Por descontado que suscribimos el principio de la necesaria puesta en funcionamiento de las redes transeuropeas para los habitantes de Europa, tanto para la movilidad de personas y de bienes, como para la cohesión económica y social, y para alternativas ferroviarias que combatan la primacía de las autopistas. Sin embargo, no podemos aceptar ni el método impuesto, ni las soluciones propuestas. ¿Son los catorce proyectos seleccionados en su totalidad pertinentes o prioritarios en cuanto a las necesidades de la población? ¿Se le ha vinculado o consultado, o bien, tal y como deja entrever el informe, las redes transeuropeas responden únicamente a la pura lógica del mercado liberal?\nPor otra parte, no es casual que, de los catorce proyectos, los siete cuyo calendario y financiación son aún inciertos sean justamente aquellos que no responden sólo a las exigencias de la rentabilidad. Pero el punto que nos parece más negativo es la financiación.\nParte del principio de que los fondos públicos no pueden incrementarse, lo cual es discutible. Propone en consecuencia recurrir a fondos privados, bajo la forma de partenariados, siendo éste además un elemento esencial del proyecto.\nEste enfoque del transporte ferroviario cuestiona el servicio público. Es evidente que los operadores privados, si están asociados a la financiación, buscarán la máxima rentabilidad. Las empresas privadas deben ser llamadas a contribuir porque utilizan infraestructuras en beneficio propio, pero bajo la forma de exacción fiscal, y no a través de la integración en el capital de las compañías ferroviarias. Hay que desarrollar la noción de servicio público ferroviario europeo, y rechazamos la privatización y la apertura del capital de las empresas públicas, incluso para los nuevos proyectos. Ante una verdadera necesidad de la población, la de dotarse de una red europea de transporte ferroviario eficaz y de calidad para los usuarios y para los trabajadores, Europa responde, una vez más, con el ánimo de lucro. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, ante todo yo quiero expresar mi sincero agradecimiento al ponente por su informe.\nEl informe anual de la Comisión Europea sobre las redes transeuropeas resalta, en primer lugar, los progresos realizados en muchos proyectos en materia de transporte, así como la importancia de las RTE para la protección del medio ambiente.\nYo opino que los 14 proyectos de Essen cumplen un papel fundamental para el desarrollo de las redes de transporte europeas y quiero señalar -como ya han hecho algunos de los oradores que me han precedido- la enorme importancia del túnel de base del Brennero."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish: In short, the aviation industry is heading for stormy weather.\nIt is up to us to guide it through this in the interests of society.\nIn our opinion, the rapporteur is steering things in the right direction.\nMr President, Madam Vice-President, ladies and gentlemen, I just want to shed more light on one aspect of the Sterckx report, the question of airspace control, air traffic control. I believe that paragraph 8 of the Sterckx report adopts the right approach, for we must look to the medium and short term. I shall begin with the medium term. In the medium term we must transfer regulative competencies for air traffic control to the European Union, something that is entirely feasible."
},
{
"from": "gpt",
"value": " En resumidas cuentas, al sector del transporte aéreo le esperan tiempos turbulentos.\nNos corresponde a nosotros acompañar este proceso por el bien de la sociedad.\nEn este sentido, opinamos que el informe del ponente nos lleva por buen camino. Señor Presidente, señora Vicepresidenta, queridos colegas, sólo quiero dilucidar una vez más un aspecto del informe Sterckx: la cuestión de la vigilancia del espacio aéreo, la vigilancia del tráfico aéreo.\nA mi juicio en el informe Sterckx, en su apartado 8, se ha elegido un enfoque muy positivo, y debemos examinarlo a corto y medio plazo. Comienzo con las cuestiones a medio plazo.\nA medio plazo debemos atribuir la competencia sobre las funciones reguladoras del espacio aéreo a la Comunidad Europea. ¡Claro que es posible!"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to Spanish: It is true that the Commission authorised the injection of public capital - only once, as a one-off and subject to strict conditions - with the aim of helping companies to effectively carry out the transition from a regulated market to an open market.\nWe can now congratulate ourselves on the fact that the majority of European companies have completed the transition process and that transition can be considered to have been finalised.\nI must say to those people who said that employment in the sector would be reduced, that this has not been the case and that neither has the quality of work deteriorated in any way whatsoever. On the contrary, more jobs and wealth are being created.\nCompanies have been able to confront the situation and liberalisation has significantly benefited consumers, although it is true that it has not benefited all consumers in the same way; for example, it has provided less benefit in relation to short-haul business trips where undoubtedly the lowest fares are not usually adequate and cannot be used. I would like to end by referring to some of the questions that have been raised.\nThe issue of Gibraltar and the agreements reached recently by the two countries involved do not affect transport. In this regard, therefore, the situation remains as it was before that bilateral agreement between these two countries of the Union.\nI would also like to say that intermodality, which is already being considered, is a key element in the balanced development of mobility and air transport.\nOn the other hand, the question of slot allocation must be the subject of a Commission proposal since we cannot accept the current situation, in which many slots are lost, not all of them are properly used and, furthermore, let us be honest, there is a black market in them. We will make a proposal to the effect that slot allocation should be an administrative right granted under licence. We will try to ensure that there is greater flexibility in this allocation without causing any companies to go bankrupt.\nWith regard to Iceland, I would like to point out that it is an integral part of the European Economic Area and is therefore fully affected by the legislation. I have left two issues until the end, not because they are less important, but because I wanted to focus on them for a moment. The environment is a key issue in the development of aviation and, of course, efficiency in the consumption of fuel per passenger is improving every day, although it is true that the growth in air transport is exceeding the improvements achieved in efficiency. We must therefore try to ensure that aircraft are modernised.\nThe question of noise is also a serious problem.\nLastly, I would like to make it clear that our primary concern, despite the fact that I have left it to the end, is safety. That is the main and primary objective and all initiatives relating to air transport, the single airspace, the management of air traffic, the regulation of air transport, must take it fully into account. All our actions must take account, first and foremost, of the basic objective of safety. The Commission does not hold any position in principle with regard to whether or not operational air traffic services should be privatised. We believe that, before we reach that point, some associated services could be privatised, such as, for example, meteorological areas, which would allow for greater flexibility.\nThank you, Commissioner. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 11 a.m. Appointment of senior Commission officials The next item is the oral question (B5-0218/2000) by Mr Pomés Ruiz, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats (PPE-DE), on the appointment of senior Commission officials. I would remind you that the vote on this matter will take place on 17 May 2000.\nMr President, the policy on Commission appointments is, without doubt, a key element within the framework of the reform to which President Prodi is committed.\nIt is a key element because this House shares the determination of Mr Kinnock, the Vice-President responsible for reform, to make appointments based not on national quotas, but on merit.\nAt the moment, therefore, while Parliament has still not taken a position on administrative reform - which we are observing with great attention and which we all hope will, this time, truly be a great success - I wish to say that it is appropriate at this stage to watch how the Commission is putting these good intentions, these projects to reform the appointments policy, into practice. Furthermore, I believe that transparency is a good thing, not only in terms of the control which this House has to carry out, but it is also good in itself. We should bear in mind that the appointments policy provides motivation in some cases and not in others. It promotes some officials at the expense of others and this policy may serve as an example, in terms of solving the principal problem faced by the Community structure - I am delighted that President Prodi and Mr Kinnock agree with this analysis - which is the lack of motivation amongst officials.\nIt is therefore very important that we try to see that good intentions are accompanied by good practices. We all agree on the need to make progress on national quotas, and that appointments should be made on the basis of merit, but this cannot justify certain regional imbalances. At the moment, according to the data available to us, which I am grateful for because the transparency process is a very good thing, most A1 or A2 senior officials are of the same nationality as the Commissioner, way above the German senior officials, for example.\nThere are clear imbalances. To give another example, it cannot be put down to merit that there are 22 A1 or A2 Spaniards and 16 Belgian ones.\nIt is important that in a procedure which needs to be transparent, merit is easily explicable and comprehensible."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEs verdad que la Comisión autorizó la inyección de capital público -una sola vez, irrepetible y sujeta a condiciones estrictas- con el fin de ayudar a las compañías a realizar adecuadamente el tránsito de una situación de mercado regulado a una situación de mercado abierto.\nHoy día podemos congratularnos, ya que la mayoría de las compañías europeas han completado el proceso de transición y la transición se puede considerar como finalizada.\nTengo que decir, en cuanto a aquéllos que decían que iba a disminuir el empleo en el sector, que no ha sido así y que no ha empeorado en absoluto tampoco la calidad del empleo, muy al contrario, se han incrementado los puestos de trabajo y la generación de riqueza. Las compañías han sido capaces de hacer frente a la situación y la liberalización ha beneficiado importantemente a los consumidores, aunque es verdad que no a todos los consumidores de la misma manera; por ejemplo, ha beneficiado menos a los viajes de negocios de plazo breve donde indudablemente las tarifas más bajas no suelen ser las adecuadas y no se pueden utilizar. Quiero terminar, Señorías, haciendo referencia a algunas de las cuestiones que se han planteado.\nEl asunto Gibraltar y los acuerdos celebrados últimamente entre los dos países que se ocupan de esta cuestión no afectan al transporte.\nEn este aspecto, por lo tanto, todas las cuestiones están tal como estaban antes de ese acuerdo bilateral entre dos países de la Unión.\nEn otro aspecto, quisiera decir que la intermodalidad, que ya está contemplada, es un elemento clave para el desarrollo equilibrado de la movilidad y del transporte aéreo.\nPor otra parte, la cuestión de la asignación de franjas horarias debe ser objeto de una propuesta por parte de la Comisión ya que no podemos permitir la situación actual en que se pierden muchas franjas horarias, no se utilizan todas adecuadamente y, además, vamos a decirlo claramente, hay un mercado negro de dichas franjas horarias. Vamos a hacer una propuesta en el sentido de que la asignación de franjas horarias sea un derecho administrativo de tipo concesional. Intentaremos conseguir que haya una mayor flexibilidad en dicha asignación sin con ello causar quebrantos a las compañías. En cuanto a Islandia, Señorías, quiero decir que es parte integrante de la zona económica europea y, por lo tanto, toda la legislación le afecta en su conjunto.\nHe dejado para el final dos cuestiones, no porque sean las menores, sino porque quería detenerme un momento en ellas.\nEl medio ambiente es una cuestión clave en el desarrollo de la aviación y desde luego la eficiencia en el consumo de combustible por pasajero aumenta día tras día, aunque es verdad que el incremento del transporte aéreo es mayor que la eficiencia que se va consiguiendo. Por ello debemos intentar modernizar las flotas. La cuestión del ruido es también un problema grave.\nPor último, quisiera que quedara claro que nuestra primera preocupación, aunque lo haya dejado para el final, es la seguridad. Ese es el principal y el primer objetivo y a eso se tienen que ceñir todas las iniciativas respecto al tráfico aéreo, al cielo único, a la gestión del tráfico aéreo, a la regulación del tráfico aéreo, todo, en primer lugar, tiene que estar supeditado al objetivo básico de la seguridad. La Comisión no tiene ninguna posición de principio en cuanto a la privatización o no de los servicios operacionales del tráfico aéreo.\nEntendemos que antes de llegar ahí hay algunos servicios asociados que se podrían privatizar, como, por ejemplo, las cuestiones meteorológicas, que permitirían una mayor flexibilidad.\nGracias, señora Comisaria.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. Nombramiento de altos funcionarios de la Comisión\nDe conformidad con el orden del día, se procede a examinar la pregunta oral (B5-0218/2000) del Sr. Pomés Ruiz, en nombre del grupo del Partido Popular Europeo (demócrata-cristianos) y de los Demócratas Europeos (PPE-DE), sobre el nombramiento de altos funcionarios en la Comisión.\nLes recuerdo que la votación sobre este tema tendrá lugar el 17 de mayo de 2000.\nSeñor Presidente, la política de nombramientos de la Comisión, es, sin duda, una pieza clave dentro del entramado de la reforma a la que se ha comprometido el Presidente Prodi.\nY es una pieza clave porque este Parlamento comparte el empeño del Sr. Kinnock, Vicepresidente encargado de la reforma, de hacer nombramientos en base, no a cupos nacionales, sino al mérito. Por eso en este momento, en el que todavía el Parlamento no ha tomado posición sobre la reforma administrativa, -que estamos observando con gran cuidado y que todos deseamos en este Parlamento que esta vez de verdad la reforma triunfe- quiero decir que es pertinente a estas alturas ver cómo la Comisión está poniendo en práctica esos buenos deseos, esos proyectos de reforma en la política de nombramientos. Y creo, además, que la transparencia es muy buena, no sólo es buena para el necesario control que tiene que hacer esta Asamblea, sino que es buena en sí misma. Pensemos que la política de nombramientos motiva y desmotiva, promueve a unos funcionarios en detrimento de otros y el ejemplo que esta política puede dar, en orden a solventar el principal problema que se afronta en la estructura comunitaria -me encantó que el Sr. Prodi coincidiera en este diagnóstico, así como también el Sr. Kinnock-, que es la desmotivación de los funcionarios. Es muy importante, por lo tanto, que intentemos ver que los buenos deseos van acompañados de buenas prácticas. Estamos todos de acuerdo en desbloquear los cupos nacionales, en que los nombramientos sean por mérito, pero esto no puede justificar ciertos desequilibrios regionales.\nEn este momento, según los datos con los que contamos, que agradezco porque pienso que el proceso de transparencia es muy bueno, los altos cargos A1 o A2 más numerosos son de la nacionalidad del propio Comisario, muy por encima de los altos cargos alemanes, por ejemplo.\nHay desequilibrios evidentes. No se puede justificar en el mérito el que, por poner otro ejemplo, haya 22 A1 o A2 españoles y haya 16 belgas.\nEs importante que el mérito, en un procedimiento que necesariamente tiene que ser transparente, sea fácilmente explicable y comprensible."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this phrase from English to Spanish:\nThe Commissioner responsible for personnel then formally proposes to the College the candidate who has been agreed upon with the portfolio Commissioner and with the President of the Commission. In the case of appointments of Directors, the agreement of the relevant Director-General must also be obtained.\nAt all times the panel, the Commissioners and the College are conscious of the commitment to quality and balance and therefore apply that commitment consistently in the interests of the Commission and of the Union. I can confirm that all appointments made by this Commission have been in accordance with these rules which are themselves based on Article 29 of the Staff Regulations and that will continue to be the course followed. I apologise for the length of time I have taken up but, naturally, I wanted to give the House the most comprehensive information.\nMr President. I very much welcome the opportunity presented by the question tabled by my colleague, Mr Pomés Ruiz, to be able to start the debate on what will be many issues in connection with Commissioner Kinnock' s reforms. I would like to thank him very much for the very comprehensive and open response that he has given to that question.\nToday we have rightly focussed on what are the absolutely key appointments at the top of any organisation.\nAfter all, your reform, Commissioner Kinnock, is going to have to be led from the top and we very much welcome the confirmation you have given about the way in which the top appointments have been handled. What I would like to do in developing on Mr Pomés Ruiz' question is to table one or two other points to you in connection with some of the more detailed aspects of the White Paper and the change in organisation that you have proposed. Clearly the very ambitious reform contained in your paper is going to be a formidable task for the managers you appoint. To achieve your objectives of moving the Commission towards a world-leading international public service, it is clear that the appointments and capabilities of your team are going to be critical. You say in your White Paper that there is a real need to raise management skills and create a common management culture across the Commission.\nI would like to know first of all how far you feel that management culture is now being developed by your new top team and how far that is starting to be communicated through the Commission' s organisation.\nThe important and welcome news that we have had today about the appointment of a new Secretary-General, Mr David O' Sullivan, raises the question whether he has been involved already and will that have an impact on the development that you have already set in train.\nThe second point I wanted to raise has to do with what you identify in your White Paper - and I agree with this entirely - about the real challenges for any service organisation which is decentralising and delegating responsibilities to reporting managers, empowering them to take decisions and to have that all-important control of budget.\nI would like your assurance that the new team that comes in has those skills and also, and this is particularly important, that it also has a commitment to developing team-work in the Commission.\nThis is going to become more and more important as we get more information-technology driven solutions, more horizontal team-working of the type that I know is moving into areas like the information society.\nCan we have your assurance that your senior team is going to be open-minded and looking at these new solutions? Finally, your White Paper quite rightly notes that action is going to have to be taken when managers are not performing to the expected standard.\nIt would not be surprising, given the changes, that there are some people who feel uncomfortable with this.\nCan you confirm that probationary periods, as set out in your White Paper, have been included in the contracts for the new appointments, how long those periods are and that systematic assessments of performance are included in those appointments? Mr President, I too would like to thank the Commissioner for his reply. It is clear from the current debate that the European Parliament has asked the Commission to rotate senior posts and has already lent its support to this idea. We have also asked to \"de-flag\" senior posts. We want to see people appointed on merit and quality, and we as the Group of the Party of European Socialists very much welcome the action taken by the Commission so far, in response to Parliament' s requests. We have also ascertained - and I must say that a number of the questions raised a moment ago are really starting to confuse the issue again - that the Commission is responsible for its appointments and that we as Parliament do not want to take the Commission' s place, especially not as far as appointments are concerned, because we would then be throwing everything back into disarray, and I felt that some of the questions were already heading in that direction again.\nI would actually like to return to the very root cause of this discussion.\nIf it were to obtain these statistics, I believe that we already had them at our disposal. If something else were going on, then we must have heard about it through the grapevine because over the past few weeks, rumour had it that some aspects were useless, that certain appointments or certain people had not been transferred and that some of them did not come up to scratch. It has all gone quiet now.\nAll we have now is a number of very innocent, factual issues.\nIf this is about the internal reforms as a whole, then we could say: OK, here is a White Paper and here we have procedures we agreed on.\nThis very exciting and very extensive change is something both the Commission and Parliament want, but the ball is now back in the Commission' s court.\nWe have precise data.\nThe Commission has to come up with proposals on these points."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Después el Comisario competente en materia de personal propone al Colegio el candidato acordado con el Comisario al que corresponde el puesto y con el Presidente de la Comisión.\nEn el caso de los nombramientos de Directores, se debe obtener también el acuerdo del Director General competente.\nEn todo momento el equipo, los Comisarios y el Colegio son conscientes del compromiso con la calidad y el equilibrio y, por tanto, lo aplican coherentemente en pro de los intereses de la Comisión y de la Unión.\nPuedo confirmar que todos los nombramientos hechos por esta Comisión lo han sido de conformidad con esas normas que se basan, a su vez, en el artículo 29 del Estatuto de los funcionarios y ése seguirá siendo el proceder que se aplicará. Pido disculpas por la extensión de mi intervención, pero es que quería, naturalmente, facilitar a la Asamblea la información más completa.\nSeñor Presidente, agradezco profundamente la oportunidad que me brinda la pregunta formulada por mi colega el Sr. Pomés Ruiz, para poder iniciar el debate sobre muchas cuestiones relacionadas con las reformas del Comisario Kinnock. Quisiera agradecerle profundamente la completa y franca respuesta que ha dado a esa pregunta. Hoy nos hemos centrado atinadamente en los nombramientos absolutamente decisivos en la cima de cualquier organización. Al fin y al cabo, su reforma, Comisario Kinnock, va a tener que ir encabezada desde la cima y agradecemos encarecidamente la confirmación que ha dado sobre la forma como se han hecho los nombramientos de los funcionarios más altos. Lo que quisiera hacer, abundando en la pregunta del Sr. Pomés Ruiz, es plantearle una o dos observaciones relacionadas con algunos de los aspectos más detallados del Libro Blanco y el cambio en la organización que ha propuesto usted.\nEs evidente que la ambiciosa reforma que figura en su documento va a ser una tarea imponente para los gestores que nombre usted.\nPara lograr sus objetivos de ir convirtiendo la Comisión en un servicio público internacional de vanguardia en el mundo, está claro que los nombramientos y las capacidades de su equipo van a ser decisivos.\nDice usted en su Libro Blanco que existe la necesidad real de aumentar las aptitudes en materia de gestión y crear unos usos comunes en materia de gestión en toda la Comisión.\nQuisiera saber en primer lugar hasta qué punto está desarrollando ahora, en su opinión, esos usos en materia de gestión su nuevo equipo directivo y hasta dónde está llegando la comunicación al respecto por toda la Organización.\nLa importante y satisfactoria noticia que se nos ha comunicado hoy sobre el nombramiento de un nuevo Secretario General, el Sr. David O'Sullivan, plantea la cuestión de si ya ha empezado a participar y si ello tendrá repercusiones en el desarrollo que ya ha puesto usted en marcha. La segunda observación que quería formular se refiere a los imperativos reales que, según expone usted en su Libro Blanco -y estoy totalmente de acuerdo al respecto-, se plantean a cualquier organización: los de descentralizar y delegar atribuciones en los gestores que deben informarle, habilitarlos para que adopten decisiones y controlen -aspecto trascendental- el presupuesto. Quisiera que me asegurara que el nuevo equipo entrante tendrá esas aptitudes y también -cosa particularmente importante- que estará comprometido con el desarrollo del trabajo en equipo en la Comisión. Eso va a adquirir cada vez mayor importancia, a medida que obtengamos más soluciones propiciadas por la tecnología de la información, más trabajo horizontal en equipo como el que se está iniciando -lo sé- en sectores como el de la sociedad de la información. ¿Puede asegurarnos que su equipo de funcionarios superiores tendrá amplitud de miras y tendrá en cuenta esas nuevas soluciones?\nPor último, su Libro Blanco observa con toda razón que va a haber que adoptar medidas cuando los gestores no estén a la altura esperada en el desempeño de sus funciones.\nNo sería de extrañar, dados los cambios, que haya quienes no se encuentren a gusto al respecto.\n¿Puede confirmar que se han incluido períodos de prueba, como se dice en su Libro Blanco, en los contratos para los nuevos nombramientos y su duración y la inclusión de evaluaciones sistemáticas de los resultados en relación con dichos nombramientos? Señor Presidente, quisiera dar las gracias al Sr. Comisario por habernos dado su palabra.\nEstá claro que en este caso el Parlamento Europeo ha pedido a la Comisión que apoye el principio de rotación para que los altos funcionarios se vayan turnando. Hemos insistido asimismo en la necesidad de evitar que los altos cargos lleven bandera nacional. Somos partidarios de que los nombramientos se basen en los méritos y en la calidad y nosotros, como Grupo Socialista, consideramos enormemente positivas las acciones que la Comisión ha emprendido hasta la fecha con objeto de acceder a las peticiones del Parlamento. Al mismo tiempo afirmamos que la Comisión es la única responsable de su política de nombramientos y que nosotros, como Parlamento, no pretendemos ocupar el puesto de la Comisión, aunque debo reconocer que en algunas de las preguntas que se han formulado aquí ello ya no queda tan claro. No podemos inmiscuirnos, y menos en la política de nombramientos, porque, de lo contrario, volveríamos a enredarlo todo.\nA decir verdad, tengo la impresión de que algunas de las preguntas van en esa dirección.\nY quisiera ir más lejos, hasta el motivo de esta discusión. Si la intención fue obtener las cifras concretas, creo poder afirmar que ya disponíamos de ellas.\nSi es que hay algo más, nos habremos enterado bajo cuerda porque las últimas semanas corrían rumores de que algunas cosas no cuadraban, que algunos nombramientos no se habían llevado a cabo o que algunas personas no habían sido ascendidas, que algunas personas no valían.\nAhora bien, todo esto no se dice aquí. El debate de hoy se queda reducido a unas cuantas cuestiones inocuas muy concretas.\nSi se tratara de la reforma interna en su totalidad, podríamos decir: bueno, está el Libro Blanco, hemos acordado los procedimientos. Estamos viviendo un momento fascinante en el que entre todos vamos a llevar a cabo un cambio radical y en este momento le corresponde a la Comisión mover pieza.\nDisponemos de datos precisos.\nLa Comisión ha de presentar propuestas al respecto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n The statistical data we received in this respect does not lead us to believe that anything should be amiss.\nNeither have I heard that anything is wrong with the performance, quite the opposite, in fact. That does not, of course, detract from the fact that, if you say you want to abandon national quotas, each one of us as we are here today would like to see some geographical balance in it all. In fact, the Commission too has admitted to this, without rushing to attach national identity to the individual figures, individual posts, because we would then be back to square one, as we would be pushing aside the merits of the case and forcing the national flags back into use, which would take each one of us some time to digest. I am speaking up today as a Dutch national.\nDespite this, I do not think we should operate at national level but should cover a wider level.\nSurely this position could not be any clearer?\nI would like to add one more point which has not been discussed here but which I would like to bring up.\nThe question came up: should someone who has held a senior post be transferred to a job in the public sector elsewhere without any further ado? This is a question which was asked originally, which has now disappeared, of course, and which has meanwhile been milked in the press. What should we make of it? In our opinion, we really need new standards. This is what we asked the Commission for. The Commission was willing to produce these new standards. What you cannot do is judge the individuals who are not yet bound by these standards. If you ask me, you would be shooting the Commission in the foot and, in my opinion, you would be shooting yourself in the foot more so than the Commission and this is not helpful. In short, we are giving our wholehearted support to reform and we hope from the bottom of our hearts that the deadline is met. Since Commissioner Kinnock is present today, I would appreciate it if he could confirm whether he is on target with his staff and people. That is a mammoth task. It is our task to give each other very critical guidance, and to ensure that reform is brought about.\nWe cannot see how these factual questions, which do not show up any defects, could contribute to this debate, unless there were ulterior motives towards the Commission from the start. As I understand it, the salto mortale of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats could be interpreted as a declaration of support. Mr President, Commissioner, it would naturally be rather difficult if Parliament were to take over the European Commission' s personnel policy. In my opinion, we would then be far removed from the efficiency required by the Commission. Because when you made your proposals back in January, and we studied them carefully, it was clear that the Commission' s appointment policy - and that is how we put it then - is a matter for the Commission and we should not interfere with it, unless there is obvious cause for this.\nWe continue to endorse the guidelines you gave at the time for this personnel and appointment policy.\nFirst and foremost, appointments must be based on the candidate' s merits. This is how it was described in your document and I think that this clause should be retained.\nIt is clear that we continue to support this.\nA candidate' s aptitude for managing an office is one of the key aspects, and I heard you emphasise this in your reply a moment ago. You made it clear once again what procedures are followed when appointing top officials."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Los datos estadísticos que nos han sido facilitados al respecto no dan pie para sospechar que algo está fallando. Tampoco he tenido noticias de que claudique el diálogo, todo lo contrario. Obviamente, ello no obsta para que cada uno de los aquí presentes desee que, pese a la supresión de los cupos, el conjunto siga presentando cierto equilibrio geográfico general. Es algo que también ha admitido la Comisión, sin volver a la carga con nombres concretos, cargos concretos y nacionalidades concretas. De lo contrario, volveremos a echarlo todo a perder puesto que nos olvidaremos de la importancia de los méritos y volveremos a agitar la bandera nacional, cosa que de vez en cuando -¿por qué negarlo?- nos concede un pequeño respiro. Hoy mismo yo me presto a ello como holandés. Sin embargo, considero que no debemos movernos en ese nivel, sino en un nivel más amplio. Y entonces vuelvo a caer en la cuenta de que nuestro objetivo no puede ser más claro. Me queda por comentar una última cuestión. Aunque no haya sido abordada aquí, quisiera ponerla sobre el tapete. Se ha llegado a decir que cómo se puede pretender que alguien que haya desempeñado un alto cargo pase luego a ocupar otro puesto cualquiera en el sector público. En un principio, esta pregunta se oía con mucha frecuencia. Luego desapareció, pero ha dado mucho juego a los medios de comunicación.\n¿Vamos por buen camino? En nuestra opinión, necesitamos normas nuevas. Las hemos pedido a la Comisión. La Comisión se ha comprometido a presentar nuevas normas.\nLo que no se puede hacer es juzgar a personas concretas que aún no se rigen por estas normas. En mi opinión, con ello solamente conseguiremos hacer daño a la Comisión, y más que a la Comisión a nosotros mismos, lo cual no nos sirve de nada. En suma, prestamos nuestro más fuerte apoyo a las reformas y esperamos de todo corazón que se cumpla el plazo previsto.\nAhora que el Comisario está aquí con nosotros, es un placer volver a preguntarle si está de acuerdo en que su plantilla y sus colaboradores avanzan a buen ritmo. Nos hallamos ante una tarea gigantesca. Es nuestro deber corregirnos mutuamente dando muestras de un gran espíritu crítico, pero también es importante que logremos nuestro propósito.\nPues bien, no vemos cómo estas preguntas concretas que no apuntan a ningún tipo de irregularidades pueden contribuir a nuestro debate, a no ser que las intenciones iniciales sean otras.\nEntiendo que ahora quizá se pueda interpretar el salto mortal del Partido Popular como una muestra de apoyo a la Comisión. Señor Presidente, señor Comisario de la Comisión, obviamente sería muy difícil que el Parlamento Europeo llevara a cabo la política de personal de la Comisión Europea. Creo que no redundaría en beneficio de la eficacia que requiere la Comisión. Cuando usted presentó sus propuestas el pasado mes de enero, nosotros las estudiamos a fondo y llegamos a la conclusión de que la política de nombramientos -y así lo dijimos- en la Comisión es asunto de la Comisión y que nosotros no tenemos por qué inmiscuirnos, a menos que haya causas o razones evidentes que exijan lo contrario.\nSeguimos apoyando las líneas directrices que formuló en aquel momento como base para la política de personal y la política de nombramientos.\nLos nombramientos han de fundamentarse en primer lugar en los méritos del candidato.\nEs lo que decía su documento y, en mi opinión, continúa vigente.\nEstá claro que sigue contando con nuestro apoyo. La capacidad de gestión es uno de los requisitos clave y, según he podido oír, ha vuelto a subrayar esta condición en su respuesta.\nHa vuelto a insistir en los procedimientos que han de aplicarse en los nombramientos de los altos funcionarios."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd like to see this text in Spanish:\n We must also understand that this directive is a priority in terms of guaranteeing the development of electronic commerce.\nWe must take account of the globalisation of the economy and competition from US companies and the legal framework of the internal market which strives, as on the Internet, for a space with no internal boundaries.\nAll of these elements are Community assets as far as the competitiveness of European companies is concerned. Lastly, the development of new technologies and market-related innovations make it essential that we establish a legal framework for the development of commerce, while, as this directive ensures, areas are set aside which are suitable for self-regulation and for the development of specific codes of conduct.\nThis directive, furthermore, will provide a significant stimulus to small- and medium-sized businesses so that they will embrace, without delay, this commerce without frontiers. They are currently not doing so because of the legal uncertainty involved in dealing with many different sets of legislation within Europe. Lastly, several Member States are already legislating in this area and, without this directive, we could see a genuine fragmentation of the internal market. This directive, furthermore, Mr President, is a milestone which will affect all Community initiatives which have an impact on electronic commerce. The legal framework established by this directive will facilitate the adoption of other Community directives, such as the one on copyright, the distance marketing of financial services or the controversial Brussels Convention on jurisdiction, and will clearly help to remove the risk of incompatibility between these initiatives and the principles of the internal market. Parliament intends to monitor closely the transposition and application of the directive in national legislations, and I have therefore included two recommendations, two reminders to the Commission, which I hope will be approved tomorrow, not within the framework of the directive, but within the framework of the legislative resolution; one on the procedures for the detection and withdrawal of illicit material, and another on the drafting of codes of conduct.\nLastly, Mr President - and with this I will end - it is symbolic that Parliament is approving this directive on the eve of the celebration of the 50th anniversary of the declaration by Robert Schuman, in which he stated that Europe would not be created in an instant but through achieving specific objectives which would create genuine solidarity between citizens and businesses.\nFifty years ago, 'specific objectives' referred to the European Coal and Steel Community; today, as this directive points out, they refer to the information society.\nFor this reason, Mr President, I believe that tomorrow this Parliament will be worthy of congratulation, and this congratulation can also be extended to the other Community institutions. Mr President, Commissioner, first let me thank the rapporteur, on behalf also of my political group, for this report and for the strategy she proposes, namely to accept this common position as it stands. We found this strategy convincing and we too can recommend that the plenary of the House adopt the Council' s common position on the e-commerce directive unamended. We do so primarily because we believe that this key component of the European legal framework for the information society needs to be implemented swiftly.\nLet me emphasise that another reason why we are able to adopt it unamended is because the Council - exceptionally, I am tempted to say - has incorporated many of the European Parliament' s amendments at first reading.\nThat does not mean, however, that we do not still see much room for improvement, as other speakers have pointed out as well, and some of our wishes have not been fulfilled. But if we are prepared to set these wishes aside for now, for the sake of the speedy adoption and implementation of this directive, we also expect the Member States, when they implement it, with appropriate monitoring by the Commission, to resolve all the questions that are still not one hundred percent settled without this being at the expense of aspects that are important to us, in particular consumer protection. Here I am thinking above all of the interpretation of Article 1(3), which is still worded in a very ambivalent way.\nI hope that article will not be used to undermine national provisions on health protection, such as the ban on the mail order sales of certain medicines. I think we are also entitled to expect that the proposed codes of conduct, which will give those involved in e-commerce a very wide margin for self-regulation, will be drawn up as soon as possible and that they will be very comprehensive, with the participation of consumer protection organisations, in such a manner as to be really binding and easy to implement. I think we can also describe the rules that we adopted on provider liability as generous.\nI can only hope that they stand the test of time and that we will not have to revise them again in three years' time in light of practical experience. The adoption of the e-commerce directive does represent a very, very important step, yet a few other key building blocks for the e-Europe are still missing. As the rapporteur pointed out, the Council is dragging its feet on the common position on the distance marketing of financial services, on copyright in the information society. We also need to make more rapid progress in setting up out-of-court settlement procedures and the small claims procedure.\nFinally, I hope that the directive we are to adopt will also serve as a good stepping-stone towards finding equally good global solutions. Mr President, the passage of this directive at second reading has perhaps been historic.\nNo amendments!\nI congratulate heartily our rapporteur on her original strategy and I hope what will be her achievement of obtaining continuing consensus. I do not believe it has been easy for any of us as politicians to curb our natural instinct either to improve on or alter someone else' s text. Yet it was a carefully considered decision. We know the proposal is not absolutely perfect but the general feedback, both at a recent hearing in committee and from those who have lobbied Members has been: 'let' s have what might be an imperfect directive with a review rather than none at all' . Speed with certainty in this fast-moving new world is essential. Now we have an initial road-map; a reference point for European businesses trading on the Web; a road-map that has clearly established the country of origin principle while still protecting consumer interest.\nThat is a good balance.\nThis should really open up the internal market to the many and increasing opportunities which e-commerce promises to businesses of all sizes, but particularly SMEs.\nWe must continually be aware that the Web is not limited to Europe. It is, of course, global."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nTambién debemos entender que esta directiva es prioritaria para garantizar el desarrollo del comercio electrónico. Debemos tener en cuenta la mundialización de la economía y la competencia de las empresas norteamericanas, el marco jurídico del mercado interior que busca, como en Internet, el establecimiento de un espacio sin fronteras interiores...\nTodos estos elementos son activos de la Comunidad en lo que respecta a la competitividad de las empresas europeas.\nPor último, el desarrollo de las nuevas tecnologías y las novedades relacionadas con el mercado hacen que sea esencial establecer un marco jurídico para el desarrollo del comercio, al tiempo que, como lo hace esta directiva, se dejan áreas propicias para la autorreglamentación, para el desarrollo de códigos de conducta específicos.\nEsta directiva, además, dará un importante estímulo a las pequeñas y medianas empresas para que se lancen sin demora al comercio sin fronteras, cosa que en la actualidad no hacen por la inseguridad jurídica que supone afrontar la multiplicidad de regímenes en el marco europeo.\nY por último, varios Estados miembros están ya legislando en esta materia y, sin esta directiva, podríamos llegar a una auténtica fragmentación del mercado interior.\nEsta directiva, además, señor Presidente, constituye un hito que influirá en todas las iniciativas comunitarias que tienen un impacto en el comercio electrónico. El marco legal establecido en esta directiva facilitará la adopción de otras directivas comunitarias, tales como la de copyright, la comercialización a distancia de servicios financieros o la controvertida adopción del Convenio de Bruselas relativo a la competencia judicial, y contribuirá sin duda a la prevención del riesgo de incompatibilidad entre estas iniciativas y los principios del mercado interior.\nEl Parlamento tiene intención de seguir de cerca la transposición y aplicación de la directiva en las legislaciones nacionales, y por eso me he permitido incluir dos recomendaciones, dos llamadas de atención a la Comisión, que espero que sean aprobadas mañana, no en el marco de la directiva, sino en el marco de la resolución legislativa; una sobre los procedimientos de detección y retirada de los contenidos ilícitos, y otra sobre la elaboración de códigos de conducta. Por último, señor Presidente -y con esto termino-, es simbólico que el Parlamento apruebe esta directiva en la víspera de la celebración del 50º aniversario de la declaración de Robert Schuman, en la que anunció que Europa no se crearía en un instante sino mediante la consecución de logros concretos que forjarían solidaridades de hecho entre ciudadanos y empresas.\nHace 50 años los logros concretos se referían a la Comunidad Europea del Carbón y del Acero; los de hoy, como señala esta directiva, se refieren a la sociedad de la información. Por esto, señor Presidente, creo que mañana este Parlamento estará de enhorabuena, enhorabuena que se puede hacer extensiva al resto de las instituciones comunitarias. Señor Presidente, estimado señor Comisario, en primer quiero agradecer personalmente y en nombre de mi Grupo político a la ponente su trabajo en este informe y la estrategia que ha propuesto, en el sentido que aceptemos esta posición conjunta tal como nos ha sido presentada.\nEsta estrategia nos ha convencido, de modo que nosotros también recomendamos al Pleno de esta Asamblea que apruebe sin enmiendas la posición común del Consejo sobre la Directiva sobre el comercio electrónico.\nY lo hacemos sobre todo porque pensamos que este elemento fundamental del marco jurídico europeo para la sociedad de la información requiere una rápida transposición.\nEsta aprobación sin enmiendas, y esto quiero resaltarlo, ha sido posible porque el Consejo -estoy tentado a decir, excepcionalmente- tuvo en cuenta una gran parte de las enmiendas del Parlamento Europeo presentadas durante la primera lectura. Pero esto no significa que no tuviéramos un gran número de ideas para introducir mejoras ni que se hayan cumplido todos nuestros deseos -ya se ha hablado sobre este extremo.\nSi estamos dispuestos a renunciar a nuestras pretensiones en aras de una rápida aprobación y aplicación de esta directiva, esperamos que los Estados miembros, en la transposición de esta directiva, además a la vigilancia necesaria por parte de la Comisión, no resuelvan las cuestiones que no estén reguladas de forma completamente clara en perjuicio de las aspiraciones que consideramos importantes, en particular la protección de los consumidores.\nA este respecto pienso sobre todo en la interpretación del artículo 1, apartado 3, que está formulado en términos muy ambiguos.\nQuiero poner de manifiesto nuestra esperanza en que dicho artículo no será empleado para eludir disposiciones nacionales destinadas a proteger la salud, como, por ejemplo, la prohibición de la venta por correo de determinados medicamentos.\nEn mi opinión, podemos confiar en que los códigos de conducta previstos, con los que ofrecemos a las partes del comercio electrónico un ámbito de autorreglamentación muy extenso, se elaboren de la forma más rápida posible, sean concebidos de forma amplia, dando cabida a las organizaciones de protección de los consumidores, tengan un carácter lo más vinculante posible y sean efectivamente aplicados. Asimismo, creo que la normativa que hemos aprobado en materia de responsabilidad del prestador de servicios puede considerarse generosa. Espero que todas estas características se vean confirmadas y que no tengamos que reformar esta normativa tres años después a la luz de sus resultados en la práctica.\nCon la aprobación de la Directiva sobre el comercio electrónico se ha dado, efectivamente, un paso de enorme importancia, pero aún nos faltan algunos elementos fundamentales para construir la Europa electrónica; la señora ponente ya ha señalado que el Consejo se retrasa en la adopción de una posición común sobre la prestación de servicios financieros en línea, sobre el derecho de autor en la sociedad de la información. Es necesario que se avance más rápidamente en la creación de procedimientos de arbitraje extrajudicial y en los procedimientos de menor cuantía. Por último quiero manifestar mi esperanza en que la directiva que va a ser aprobada ahora constituya una buena base para la adopción de soluciones adecuadas con carácter global.\nSeñor Presidente, el paso de esta directiva en segunda lectura tal vez haya sido histórico. ¡Ninguna enmienda!\nFelicito efusivamente a nuestra ponente por su original estrategia y espero su posible logro de un consenso continuo.\nNo creo que haya sido fácil para ninguno de nosotros, como políticos que somos, refrenar nuestro instinto natural a mejorar o a modificar un texto ajeno.\nY, sin embargo, ha sido una decisión examinada muy detenidamente.\nSabemos que la propuesta no es absolutamente perfecta, pero la retroinformación en una reciente audición en comisión y de quienes han cabildeado ante los diputados ha sido la siguiente: \"Tengamos la que podría ser una directiva imperfecta con examen en lugar de nada\" . La velocidad con seguridad en este nuevo mundo tan acelerado es esencial.\nAhora tenemos un plano inicial, un punto de referencia para las empresas europeas que comercian en la red Internet, un plano en el que se ha establecido claramente el principio del país de origen, sin por ello dejar de proteger los intereses de los consumidores.\nSe trata de un buen equilibrio.\nDebe abrir efectivamente el Mercado Interno a las numerosas y cada vez mayores oportunidades que el comercio electrónico promete a las empresas de todas las dimensiones, pero en particular a las PYME.\nDebemos seguir siendo conscientes de que la red Internet no está limitada a Europa. Naturalmente, es mundial."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n\nEuropean business has to keep up and the key to this will be confidence.\nWe have to aspire to the establishment of the highest quality of e-businesses in Europe.\nCompanies setting up or changing to this way of doing business have to look carefully at the way they operate, at the information and the service they provide to customers if they are to survive.\nWe should also take care to provide coherent legislation.\nConfidence is essential. There are many opportunities but what of the threats?\nOnly this weekend we have seen in London the down-side of the communications and information revolution that the Web has created by putting elements in society in touch with one another, who have then wrought violence on the streets of London.\nThis may be extreme but there will be unscrupulous people who will set up scams on the Web. One bad news story may blow confidence in e-trade for years. E-commerce is in its early stages. We need, as legislators, to be watchful, not necessarily interventionist, but wary of implications as the medium grows. Our rapporteur has given us an extremely good basis. The ELDR Group will stick to her original 'no-amendment' line.\nMr President, there is a practice in this House of thanking and complimenting rapporteurs and sometimes I have to confess that I feel it can be overdone.\nBut on this occasion I wish to say that it would not be overdone if I, on behalf of myself and my Group, particularly thank and congratulate the rapporteur on her work. Perhaps I might also, as a new Member of the House, and therefore of the committee, thank her for the marvellous job she does as the chairman of our committee - for the courtesy and kindness, but firmness with which she carries out its business.\nI have some sympathy with Commissioner Bolkestein here today.\nParliamentary debates are not always marked by tremendous cut-and-thrust but today I fear it is a procession because we are all standing up and saying that we agree with each other. Is this, we ask ourselves, the death of ideology?\nI suppose we could excuse ourselves with the thought that we are debating more with the medium here than the message. We are dealing with the creation of a new medium and therefore one which creates an urgent and acute need for regulation and for common regulation on a grand scale. It is therefore, and I think we are all correct about this, vital that we get on with it and that we do not risk unnecessary delay in bringing this into effect.\nNevertheless, I was very grateful to my colleague, Mrs Ahern, also from the committee, for raising some points of continuing concern tonight and I would like to thank again the rapporteur for the device whereby she has introduced in an addendum to the resolution the points about the intermediate service providers and codes of conduct. That is important and I hope that the Commission will be taking that on board. Coming as I do from one of the very remote parts of Europe, it is exciting to speculate on the possibility that these new media will help to correct the apparently unstoppable drift to the centre and the decay of the outlying parts of all our countries and societies. In these circumstances we should welcome the chance to bring in an effective regulation on e-commerce. We must also remember that there is another kind of exclusion other than geographical. There is the lack of skill in these technologies. We are also challenged - albeit outside the scope of this directive - to make sure that we do not have an exclusion of people by ignorance or the lack of access to the instruments of this medium of communication.\nSo let us be sure that we carry the directive but do not forget the other problems.\nMr President, can I join in the very warm welcome to my colleague, Mrs Palacio Vallelersundi' s approach, and commend her on the drive and persistence with which she has advocated this directive and the approach that we have taken.\nIt is an indication also of the approach this committee will take on all the subsequent legislation. I would like to perhaps put a distinctive slant on this legislation."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Las empresas europeas tienen que mantenerse al día y la clave para ello será la confianza. Tenemos que aspirar al establecimiento de la mayor calidad de comercio electrónico en Europa.\nLas empresas que se establezcan o adopten esa forma de hacer negocios deben examinar detenidamente su forma de funcionar, la información y el servicio que prestan a los consumidores, si quieren sobrevivir. También debemos procurar formular una legislación coherente.\nLa confianza es esencial. Hay muchas oportunidades, pero, ¿qué decir de las amenazas? Este fin de semana, sin ir más lejos, hemos visto en Londres la desventaja de la revolución de las comunicaciones y la información que la red Internet ha creado al conectar unos sectores de la sociedad con otros, que después han provocado violencia en las calles de Londres. Puede ser un caso extremo, pero habrá personas sin escrúpulos que harán chanchullos en la red Internet.\nUna mala noticia puede acabar con la confianza en el comercio electrónico durante años.\nEl comercio electrónico está en sus primeras fases. Como legisladores, necesitamos estar vigilantes, aunque no necesariamente adoptar una actitud intervencionista, pero debemos tener cautela con las consecuencias del crecimiento de ese medio. Nuestra ponente nos ha aportado una base extraordinariamente buena.\nEl Grupo ELDR se atendrá a su orientación original: \"ninguna enmienda\" .\nSeñor Presidente, en esta Asamblea existe la costumbre de agradecer y felicitar a los ponentes y a veces he de confesar que se puede exagerar. Pero en esta ocasión deseo decir que no sería exageración por mi parte el agradecimiento y la felicitación en particular, en nombre de mi Grupo y en el mío propio, a la ponente por su labor. Tal vez podría también, como nuevo diputado a la Asamblea, y, por tanto, en la comisión, agradecerle el maravilloso trabajo que ha hecho como presidenta de nuestra comisión: por la cortesía y amabilidad, pero también firmeza, con que desempeña sus funciones.\nHoy siento cierta compasión aquí por el Comisario Bolkestein. Los debates parlamentarios no siempre se caracterizan por un tremendo esgrimir de cuchillos, pero hoy me temo que es una procesión, porque todos estamos levantándonos y diciendo que estamos mutuamente de acuerdo.\n¿Será, nos preguntamos, el fin de las ideologías? Supongo que podríamos excusarnos con la idea de que en este caso estamos debatiendo más sobre el medio que sobre el mensaje.\nEstamos abordando la creación de un nuevo medio, que, por tanto, crea una necesidad urgente y aguda de reglamentación: una reglamentación común y en gran escala.\nAsí, pues, reviste importancia decisiva -y creo que estamos en lo cierto al respecto- que avancemos y no corramos el riesgo de retrasos innecesarios al ponerlo en práctica.\nNo obstante, he sentido mucho agradecimiento para con mi colega la Sra. Ahern, también de la comisión, por plantear esta noche algunos aspectos de permanente preocupación y quisiera agradecer de nuevo a la ponente el mecanismo mediante el cual ha introducido en una adición a la resolución los puntos relativos a los proveedores de servicios intermedios y a los códigos de conducta. Eso es importante y espero que la Comisión lo acepte. Por proceder de una de las zonas periféricas de Europa, resulta apasionante elucubrar sobre la posibilidad de que esos nuevos medios contribuyan a corregir la deriva, aparentemente imparable, hacia el centro y la decadencia de las zonas lejanas de nuestros países y sociedades. En estas circunstancias, debemos acoger con beneplácito la oportunidad de introducir una reglamentación eficaz del comercio electrónico.\nTambién debemos recordar que existe otro tipo de exclusión, además de la geográfica.\nSe trata de la falta de aptitudes para esas tecnologías.\nTambién se nos plantea el imperativo -aunque fuera del ámbito de aplicación de esta directiva- de velar por que no haya una exclusión de personas por su ignorancia o falta de acceso a los instrumentos de ese medio de comunicación. Así, pues, debemos velar por la aprobación de la directiva, pero sin olvidar los otros problemas.\nSeñor Presidente, quisiera sumarme a la muy cálida acogida que ha recibido el planteamiento de mi colega, la Sra. Palacio Vallelelersundi y felicitarla por la fuerza y la persistencia con la que ha defendido esta directiva y la postura que hemos adoptado.\nEsta postura constituye asimismo una indicación de la que adoptará este comité en toda la legislación ulterior. Me gustaría quizás aportar un toque distintivo a esta legislación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n Mrs Wallis spoke of the right balance that has been struck and this was echoed by Mrs McCarthy. Some Members are left feeling not completely satisfied.\nThis is understandable. When the right balance is struck, this invariably means that one or other party cannot achieve its ambitions. Mr Lehne mentioned that he was not 100% satisfied and Mrs Wallis too has said that it is better to have what might be an imperfect directive with a review rather than none at all. This is, of course, true. As I said, I understand that not everybody can be happy when the right balance is struck. The French language captures this sentiment rather beautifully with the expression: on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mère [You can' t please all of the people all of the time]. Parliament has not tabled any amendments and has thus paved the way for a swift approval.\nThis is a wise and much appreciated decision taken by all major political groups.\nI too would like to express my appreciation for this. Parliament has been extremely sensible, if I may say so. The decision is justified, not only on account of the pressing nature of the directive, but also because the common position offers a sound and - I repeat - well-balanced compromise. This compromise is in line with the internal market' s direct approach, which received huge support at first reading and which was supplemented by Parliament.\nParliament tabled a number of amendments at first reading which proved to make a positive contribution to the common position and which elucidated and reinforced the Commission' s original proposal. Those amendments have been incorporated in the Commission' s amended proposal and subsequently in the common position. It should also be stressed that Parliament' s rapid approval of this directive without any further amendments was made possible thanks to the excellent cooperation between the rapporteur, the Finnish Presidency and the European Commission. This has also been highlighted by the rapporteur and the Commission is grateful for this.\nIn other words, the common position fully reflects the support which Parliament has given to the internal market approach at first reading.\nI think that we should, and can, learn from this close cooperation between Parliament, the Presidency and the Commission in order to accelerate the decision-making process in policy areas which fall under the codecision procedure.\nIn my opinion, further consultation is necessary in order to find out how we can improve this approach in future.\nAs a necessary step following on from all these efforts, the Commission will now commit itself, at Parliament' s request, to a swift and accurate transposition of the directive, taking into consideration the balance which has been struck between all the different interests and which undertakes to ensure that the directive is implemented correctly.\nThis mainly applies to the country of origin principle which has been mentioned many times this evening, as well as the liability of intermediaries, which is also a very important aspect of this directive. In this connection, the Commission will be happy to meet Parliament' s request to issue guidelines for codes of conduct and to stimulate the establishment of effective procedures for notification and removal.\nI would like to say a few words regarding the specific questions which have been raised by Members of your House.\nFirst of all, I would like to address a comment made by Mr Harbour regarding feedback. In answer to Mr Harbour' s remarks, I would like to say that the Commission plans to monitor the implementation of a feedback structure by the various Member States very closely.\nThe Commission most definitely intends to encourage all interested parties to keep the Commission abreast of all the possible problems which could crop up. The Commission will be setting up a website with this goal in mind, thus enabling interactive exchange with all parties, with the intention of taking these remarks on board when this directive is up for review in three years' time."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nLa Sra. Wallis se ha referido a este justo equilibrio y sus observaciones han encontrado eco en el discurso de la Sra. McCarthy. Algunos diputados no están del todo contentos. Es comprensible.\nEl hecho de que se logre un justo equilibrio suele implicar que una u otra parte tenga que renunciar a sus ideales.\nEl Sr. Lehne ha manifestado que no está totalmente satisfecho y la Sra. Wallis ha dicho que es mejor disponer de una directiva imperfecta que no disponer de ninguna. Y tiene toda la razón. Lo comprendo, pero vuelvo a decir que alcanzar un equilibrio significa que no todo el mundo puede estar contento, como bien dice el refrán francés: on ne peut pas contenter tout le monde et sa belle-mère. El Parlamento no ha presentado enmiendas y así abre el camino para una rápida aprobación.\nEs un paso sabio y muy apreciado que ha sido consensuado por todos los grandes Grupos políticos. Es otro punto que merece mi más sincera estima.\nAl tomar esta decisión, el Parlamento ha dado muestras de una extraordinaria inteligencia, si me permiten esta observación. Se trata de un paso plenamente justificado, no sólo a causa de la urgente necesidad de la directiva, sino también porque la posición común ofrece un compromiso bueno y, vuelvo a repetirlo, equilibrado. Dicho compromiso mantiene el enfoque franco y leal del mercado interior que obtuvo mucho apoyo en primera lectura y que aún fue mejorado por el Parlamento. En primera lectura el Parlamento presentó una serie de enmiendas que contribuyeron positivamente a la posición común ya que aclaraban y reforzaban la propuesta original de la Comisión.\nEstas enmiendas han sido incorporadas a la propuesta modificada de la Comisión y posteriormente a la posición común.\nAdemás, conviene destacar que la rápida aprobación de la presente directiva por parte del Parlamento, sin que hubiera necesidad de presentar más enmiendas, se logró gracias a la excelente colaboración entre la ponente, la Presidencia finlandesa y la Comisión Europea.\nEs otro punto que también subraya la ponente y con respecto al cual la Comisión se siente muy agradecida. En resumidas cuentas, la posición común refleja plenamente el apoyo que el Parlamento prestó en primera lectura al planteamiento del mercado interior.\nCreo que todos debemos y podemos aprender de esta estrecha colaboración entre el Parlamento, la Presidencia y la Comisión a fin de garantizar que el proceso de decisión se desarrolle con mayor celeridad en los sectores que están sujetos al procedimiento de codecisión. En mi opinión, tenemos que seguir dialogando para averiguar cómo podemos mejorar este método en el futuro.\nLa continuación fundamental de estos esfuerzos estriba en que la Comisión se compromete, tal y como le ha rogado el Parlamento, a garantizar una rápida y minuciosa transposición de la directiva que respete el equilibrio entre los múltiples intereses y una correcta aplicación de la misma.\nCon esto me refiero sobre todo al principio del país de origen, que se ha mencionado frecuentemente esta noche, y a la responsabilidad de los intermediarios, que es otro aspecto importante de la directiva. En este contexto, la Comisión accede con mucho gusto a la petición del Parlamento de presentar orientaciones para códigos de conducta y estimular la elaboración de procedimientos eficaces en materia de notificación y retirada.\nAhora quisiera detenerme brevemente en las preguntas específicas formuladas por los miembros de este Parlamento. En primer lugar voy a referirme a una observación del Sr. Harbour acerca del feedback. En respuesta a las observaciones del Sr. Harbour quisiera decir que la Comisión se propone controlar minuciosamente hasta qué punto los Estados miembros aplican la normativa correspondiente.\nLa Comisión tiene previsto animar a todas las partes interesadas a informar a la Comisión de cualquier problema que pueda surgir. La Comisión creará un sitio web a este fin, de modo que pueda iniciarse un intercambio interactivo con todas las partes con objeto de tener presentes todos estos comentarios en la revisión de la directiva que tendrá lugar dentro de tres años."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Please help me translate the following text to Spanish:\nThe European Parliament' s original report on the current regulation, the Howitt report, was exemplary in how it was constructed by Parliament.\nIt had considerable success in improving the existing draft and thus played an important part in supporting and improving the text which was finally adopted.\nNotably, the Parliament contributed to a strengthening of the regulation in its reference to environmental concerns, complementary support and cooperation and assisting local host populations, a strong approach for targeting support programmes towards women refugees, particularly those who have been the victims of rape, and a clear provision for the upholding of the \"non-refoulement\" principle, i.e. protection against forced return. Mr Howitt engaged then in a very positive dialogue with the Irish presidency as well as with the Commission in order to improve on the existing draft.\nIn addition, and more importantly, more than fifty NGOs were consulted. Therefore the Parliament played a major role in producing this regulation with its report. Support to uprooted people, refugees, returnees and internally displaced people in Latin America and Asian developing countries has been a feature of the Community budget since 1984.\nThe UNHCR estimates that there are 4.8 million in Asia and some 88 000 in Latin America. Of these, the current regulation and the one year extension that our report today is calling for, will continue to help 2.9 million Afghani refugees of whom about 40% are in Pakistan and Iran and the 60% balance in Afghanistan itself.\nA total of EUR 24.3 million was given to Afghani refugees with a further EUR 960 000 to Thailand, EUR 6 million to Sri Lanka, EUR 11.8 million to Burma and EUR 1.8 million to Nepal. In Afghanistan, about 2 million people were assisted by the mine-clearance programme which is crucial in returning that country back to normality.\nTherefore, in a sense, an immediate approval of the proposal would postpone the need for a long-term solution. In doing so it would nevertheless allow the institutions to engage in a more thorough dialogue in this area and hopefully allow us to find a more permanent solution by 2001. This is also a very timely report in the context of asylum-seekers.\nWe are now presented with a solution by this Parliament, by our institutions in Europe, where we want to and can help people where the problem is. We can stop people needing or wanting to come across if we can help them at the place where the problem has arisen. The central thrust of my report is to help the people in war-torn areas, in ravaged parts of the world, to settle back to normality, to have proper foundations and sanitation, proper infrastructure, and to stop them needing to travel as asylum seekers and refugees.\nMr President, may I begin by stating how bizarre it is that we are debating the extension of a regulation tonight in May 2000 that already expired last December and which, under the Commission' s proposal, would again expire in seven months' time.\nAs the rapporteur for this Parliament on the original resolution four years ago, I cannot but comment that this represents a failure of political commitment in Europe to aiding five million refugees, some of the poorest of the poor, in Asia and in Latin America.\nNevertheless we are here now, and the Socialist Group supports the rapporteur' s recommendation for adoption of this regulation with the minimum of amendments, already agreed in principle with the Council, in order to allow a fast-track, one-reading approval of the extension, and in reality to allow refugee support projects this year to go ahead rather than be cancelled."
},
{
"from": "gpt",
"value": " El informe original del Parlamento Europeo sobre el actual reglamento, el informe Howitt, fue ejemplar en el modo en que lo elaboró el Parlamento. Tuvo un éxito considerable en la mejora del borrador existente y, de esta forma, desempeñó un papel importante a la hora de apoyar y mejorar el texto finalmente adoptado.\nEn especial, el Parlamento contribuyó al fortalecimiento del reglamento en cuanto a preocupaciones medioambientales, apoyo complementario y cooperación y asistencia a las poblaciones de acogida, en el sólido planteamiento para dirigir los programas de apoyo hacia las mujeres refugiadas, en particular las que hubieran sido víctimas de violación y en una clara disposición en defensa del principio de \"non-refoulement\", es decir, de la protección contra el regreso forzoso. El Sr. Howitt entabló entonces un diálogo muy positivo con la presidencia irlandesa y con la Comisión con el fin de mejorar el borrador existente.\nY lo que es más importante, se consultó a más de cincuenta ONGs.\nPor tanto, el Parlamento desempeñó, gracias a su informe, un papel fundamental en la elaboración de este reglamento.\nEl apoyo a las poblaciones desarraigadas, a los refugiados, a los repatriados y a las personas desplazadas en los países en desarrollo de América Latina y de Asia ha constituido una característica del presupuesto comunitario desde 1984.\nEl ACNUR calcula que existen 4,8 millones en Asia y alrededor de 88.000 en América Latina.\nDe estos, el presente reglamento y la prórroga de un año que hoy pide nuestro informe, seguirán ayudando a 2,9 millones de refugiados afganos, de los cuales el 40% aproximadamente se encuentra en Pakistán e Irán y el 60% restante en el propio Afganistán. Los refugiados afganos recibieron un total de 24,3 millones de Euros, Tailandia otros 960.000 Euros, Sri Lanka 6 millones de Euros, Birmania 11,8 millones de Euros y Nepal 1,8 millones de Euros. En Afganistán, cerca de 2 millones de personas recibieron la ayuda del programa de limpieza de minas que es fundamental para que el país vuelva a la normalidad.\nPor consiguiente, en cierto modo, una aprobación inmediata de la propuesta retrasaría la necesidad de una solución a largo plazo. Al hacerlo permitiría, sin embargo, que las instituciones iniciaran un diálogo más profundo sobre este aspecto y es de esperar que nos permitiera encontrar una solución más duradera en 2001. Este es también un informe muy oportuno en cuanto a los demandantes de asilo. Se presenta ahora a este Parlamento, a nuestras instituciones europeas, una solución con la que queremos y podemos ayudar a las personas allí donde está el problema.\nPodemos hacer que cese la necesidad o el deseo de la gente de llegar hasta aquí si podemos ayudarles en el lugar donde ha surgido el problema. La idea central de mi informe es ayudar a las personas en las áreas devastadas por la guerra, en lugares del mundo asolados, para que vuelvan a la normalidad, para que tengan los cimientos, la sanidad y la infraestructura apropiados, y para hacer que dejen de tener que partir como demandantes de asilo y refugiados.\nSeñor Presidente, desearía comenzar comentando lo extraño de estar debatiendo esta noche, en mayo de 2000, la prórroga de un reglamento que ya expiró el pasado mes de diciembre y que, con arreglo a la propuesta de la Comisión, volvería a expirar dentro de siete meses. En tanto que ponente de este Parlamento en la resolución original de hace cuatro años, no puedo dejar de decir que esto representa un fracaso en el compromiso político de Europa para ayudar a cinco millones de refugiados, algunos de los más pobres entre los pobres, en Asia y América Latina.\nNo obstante, nosotros estamos ahora, y el Grupo Socialista apoya la recomendación del ponente, a favor de este reglamento con las mínimas enmiendas, ya acordadas en principio con el Consejo, para hacer posible una aprobación por la vía rápida, en una sola lectura, de la prórroga, y, en realidad, para hacer posible que los proyectos de apoyo a los refugiados sigan adelante este año en lugar de ser cancelados."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n The next zone of enlargement, the following zone of candidate countries, will be the one we shall have to concentrate on. We have to create an area of special action, of which Moldova will be a part, and we have to help them.\nWe therefore have to create an Eastern programme, to run alongside the current round of enlargement, which will help these countries - Moldova, Ukraine, Belarus and Russia - at a stage when we are receiving new members, so that no new curtain falls between these states.\nMr President, I would also like to thank the rapporteur, Marjo Matikainen-Kallström, for preparing a sound report.\nShe has got to grips with the issue in a comprehensive way and raised some important issues connected with it. Our Group supports the rapporteur' s views.\nAs has been said here several times, the situation in Moldova is extremely difficult. Although a little headway has been made in the areas of administrative development, social pluralism, and human rights, the economic and social situation is still extremely grave.\nThe country' s economy has shrunk by around two thirds in the last ten years alone.\nDiscrepancies in income have grown wildly and half the population lives below the poverty line. Development in Moldova depends essentially on whether the country can achieve political, social and economic stability. It will be extremely hard for Moldova to overcome its huge problems without foreign assistance. The Union' s support for Moldova is thus in place. The EUR 15 million loan now to be made must be coordinated with assistance from the IMF and other international agencies with the aim of boosting Moldova' s social and economic stability. It is also important that the Commission guarantees the aid by attaching certain economic conditions to it, so that it is used properly in the right areas, for example, in improving administration, organising basic civil services and increasing economic efficiency. Later, we have to ensure that the conditions have been fulfilled properly and that the country is progressing along the path of democracy and that people' s living conditions are improving. The report' s proposal for the possibility of revising the financial perspective to increase the amount of funds in the guarantee reserve is also in order. Mr President, establishing and consolidating a multi-ethnic state is no picnic in political terms.\nMoldova is still living proof of this. Ever since its conception in 1991, it has been faced with intransigent separatism from the Dnestr Republic. And we ought to remind ourselves of the Russian military presence in that republic, which is again completely at odds with repeated international withdrawal obligations on the part of Moscow. Faced with a double challenge in internal and external politics between being absorbed by Romania or by Russia, the political élite and the electorate of this small former Soviet Republic opted without hesitation in favour of its own independence in 1994.\nIt did so precisely because of Moldova' s political unity. This commendable strategy of phasing out internal and external hotbeds has made room for, among other things, the autonomous statute of the minority population of the Gagauz and the border treaty with neighbouring Ukraine which is less than one year old. These achievements, however, cannot begin to conceal Moldova' s extremely difficult transformation process from ex-Soviet Republic to democratic constitutional state based on a social market economy. In terms of energy supply and a market for its goods, Moldova is extremely dependent on the Russian Federation. As such, Chisinau is looking to the West for financial support for modernisation.\nHence the present, third request for macro-financial support from the European Union.\nGiven the level of exchange rate stability and internal currency stability achieved by Moldova, I can go along with this. However, I have two questions.\nWhat has been the effect of the European Union' s two previous capital injections into that country? Could the Commission be specific about this? Also, Amendment No 1 tabled by the competent Committee seems to clash with the objective of this specific long-term loan."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nDebemos concentrarnos ya en la siguiente franja de ampliación, en la zona de estos próximos países aspirantes a la adhesión.\nHay que crear una zona de planes de acción especiales, en la que se incluya precisamente a Moldavia, y proporcionarle ayudas. Así pues, paralelamente a la ampliación que está en curso, debemos crear un plan para el Este, a través del cual se empiece a prestar asistencia a estos países -Moldavia, Ucrania, Bielorrusia y Rusia- en el momento en que acojamos a los nuevos miembros, con el fin de evitar que surja un nuevo telón de acero entre estos diferentes países.\nSeñor Presidente, yo también quiero dar las gracias a la ponente, Sra. Marjo Matikainen-Kallström, por la elaboración de este informe. Ella ha tratado la cuestión con profundidad y extensión, poniendo de relieve aspectos esenciales relacionados con la misma.\nNuestro Grupo apoya los puntos de vista de la ponente. Tal y como ya se ha indicado aquí en diversas ocasiones, la situación de Moldavia es realmente difícil. Aunque ha habido pequeños progresos en materia de desarrollo de la administración, de desigualdad social y de derechos humanos, la situación económica y social sigue siendo extremamente difícil.\nLa economía del país ha decrecido en la última década alrededor de las dos terceras partes.\nLas diferencias de los ingresos interprofesionales se han disparado y la mitad de la población vive por debajo del umbral de pobreza. El desarrollo de Moldavia depende fundamentalmente de la capacidad del país para conseguir la estabilidad política, social y económica. Será sumamente difícil para Moldavia hacer frente a sus graves problemas sin ayuda externa.\nAsí pues, la ayuda de la Unión a Moldavia está justificada.\nEl préstamo de quince millones de euros que ahora se otorgará debe combinarse con las ayudas del Fondo Monetario Internacional y de las demás organizaciones internacionales, y su objetivo será incrementar la estabilidad social y económica. También es importante que la Comisión se asegure, a través de condiciones político-económicas adicionales a la concesión del préstamo, de que la ayuda se destine a los objetivos correctos, entre otros, al desarrollo de la administración , a la creación de servicios básicos para los ciudadanos y al incremento de la eficiencia de la economía.\nMás adelante, habrá que comprobar si las condiciones han sido realmente cumplidas, si el país avanza por el camino de la democracia y si mejoran las condiciones de vida de las personas.\nTambién está justificada la posibilidad presentada en el informe de revisar las perspectivas financieras para aumentar el grueso del Fondo de Garantía. Señor Presidente, el nacimiento y consolidación de un Estado multiétnico es todo menos una sinecura política. Prueba de ello es hasta el día de hoy la República de Moldavia.\nDesde su origen en 1991 hasta ahora se ha visto confrontada con un separatismo intransigente que se manifiesta en la denominada República de Transdniester.\nY no olvidemos que en dicha República también hay militares rusos. Esta presencia contradice flagrantemente los reiterados acuerdos internacionales por los que se obliga a Moscú a retirarse.\nAnte el doble reto que suponía en política interior y exterior la elección entre la integración en Rumanía o la incorporación a Rusia, la élite política y el electorado de esta pequeña ex república soviética optaron en 1994 inequívocamente por la independencia.\nPrecisamente porque Moldavia constituía una unidad política. En esta loable estrategia que consiste en ir eliminando focos de tensión internos y externos se inscriben por ejemplo el estatuto de autonomía concedido a la minoría gagauz y el convenio fronterizo con el vecino Estado de Ucrania que se firmó hace menos de un año.\nSin embargo, estos éxitos no logran ocultar las dificultades que plantea el proceso de transformación de Moldavia de ex república soviética en Estado de derecho democrático basado en una economía social. Fuertemente dependiente de la Federación Rusa para el abastecimiento energético y la comercialización de sus productos, Chisinau se dirige a Occidente para solicitar ayuda financiera destinada a modernizar el país.\nEn este contexto se enmarca la presente solicitud, que ya es la tercera, de ayuda macrofinanciera a la Unión Europea.\nMerece mi apoyo habida cuenta de los esfuerzos que está haciendo Moldavia por estabilizar la situación interna y externa, pero, ello no obstante, tengo dos preguntas.\n¿Qué efecto surtieron las dos anteriores inyecciones de capital que realizó la Unión Europea en Moldavia?\n¿Puede la Comisión sacarnos de dudas al respecto? Además, la enmienda nº 1 de la comisión competente no parece estar en línea con el objetivo de este préstamo específico a largo plazo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n\nWhat we are attacking here in this proposal, and quite rightly, is those who, by the parasitic practice of counterfeiting, batten upon the public, confuse and deceive it and can sometimes actually damage society in the process.\nMr President, I am pleased to see Parliament, in the form of Mrs Fourtou' s report, prepared to undertake an extensive campaign against counterfeiting and piracy within the internal market. The text gives an accurate outline of the extent of the damage and its catastrophic repercussions on the economies of our countries and also on the health and safety of our fellow citizens, since the phenomenon now involves sectors as potentially dangerous as medicines and car parts.\nWe can therefore welcome this appeal for increased awareness and for a uniform mobilisation of resources across the board in order to limit and eventually curb this scourge.\nWhile the Fourtou report does not appear to play down the significance of the damage, it does, however, appear to disregard the urgency requiring that an appropriate policy is implemented straight away.\nReading this text gives the impression that Parliament is urging the Commission to consider with the utmost urgency the technical definition of the measures which should be implemented, whilst in this respect the counterfeiters are, as always, one step ahead in terms of technology. If it is appropriate to use any more sophisticated technology that might make counterfeiting and piracy more expensive and more difficult to engage in, then the fight we undertake should not neglect to use radical means, applicable immediately. Failing to do so would mean that our policies, however well intentioned, will be forever missing the boat.\nThe text is still particularly vague as to the measures to actually protect patents and intellectual property rights which it would like to see Member States adopting. Without such measures, crafty economic opportunists and seasoned technological plagiarists will continue to pass well-disguised theft off as innovation.\nSimilarly, something is amiss when we are striving for a raft of protective measures, which would make it possible to put an immediate stop to the sale of these goods, while there are reasonable grounds for suspicion and when the only thing lacking is the time needed to furnish proof.\nIn addition to all the necessary schemes intended to combat the sale of these fraudulent goods, however, it is essential to cut off the supply of these goods pouring into the single market, flouting all the principles which are supposed to regulate its operation. And in order to do so, Parliament must agree to remove the veil of doctrine which blurs the vision of the great majority of its Members when it comes to incontrovertible evidence of the need to re-establish internal border controls within the Community. It would also have been wise to specify in some form other than the desperately vague paragraphs 31 and 34 exactly what obligations would be required of candidate countries on the subject. Finally, and this is certainly the most serious issue, what cooperation policy do Member States intend to implement as of now in order to fight not only against the fly-by-night street trader, but more especially against organised crime, which nowadays apparently is becoming the real beneficiary of this expanding sector of activity?\nThe Union for a Europe of Nations Group will vote in favour of this report, even though it represents only the first minimal step in a Community-wide policy in which each Member State must take hard and fast action, and urges Parliament to vote in favour of its amendments, which would make it possible to give the text much more force than it has at it stands.\nMr President, this report is extremely late in coming, given that the Commission' s Green Paper was adopted on 15 October 1998. It is true that, in the meantime, we have had the elections to the European Parliament, but if consultation with Parliament regarding a Green Paper takes more than a year and a half, something is not working as it should, and Parliament and the Commission should therefore review their methods for cooperation so that this issue can be resolved more speedily.\nThe Green Paper is, of course, a good one. It was well received by the various parliamentary committees and Mrs Fourtou has produced a good report that was adopted almost unanimously by the Legal Affairs Committee, with 23 votes for and one abstention.\nThe opinions of the various committees are also favourable and have been well received; the opinion of Mr Berenguer Fuster, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, the opinion of Mr Whitehead, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, and the opinion of Mrs Montfort, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. The Legal Affairs Committee has incorporated most of the proposals made by the various committees asked for an opinion. What is important is that we are moderate and restrained when it comes to adopting the report. The Union for a Europe of Nations Group, for example, has tabled amendments which may affect the internal market.\nSpecifically, I think that Amendment No 6, tabled by Mrs Thomas-Mauro, which requests that border controls be established at internal borders, is extremely dangerous.\nThe purpose of this kind of initiative is not to rebuild the borders that we have already removed, and that is one of the reasons why Mr Berenguer Fuster and myself have tabled Amendment No 9, which is designed to prevent internal controls from being re-established by clamping down on piracy.\nWe must ensure, for example, that by clamping down on piracy, we do not contravene the agreements on the liberalisation of the internal market in matters of distribution. We must also prevent this provision, as Mr Whitehead said earlier, from leading to the regulation of all intellectual property rights, in the area of patents, for example, which is why we reject some of the amendments.\nTo sum up, I think that the report is a good one, but I would draw your attention to one issue: when we discuss the conditions for accession of the candidate countries, we must attach particular importance to the issue of the protection of intellectual property and protection against piracy. In the accession negotiations, it must be made clear to candidate countries that the issue is extremely important to us and is, of course, extremely important to relations with third countries, since the development of international trade must be based on the recognition of the protection of intellectual and industrial property. Mr President, this is a useful draft legislative provision. We must dress the wounds suffered by European industry, amounting to millions of euros (though the movement of the euro may relativise such a figure). We must consider the implications of these inferior quality products for consumers."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nA quien estamos atacando con esta propuesta, y de forma muy pertinente, es a aquellos que con la práctica parasitaria de la usurpación de marca golpean al público, lo confunden y lo engañan y efectivamente pueden dañar a la sociedad. Señor Presidente, me alegra que este Parlamento, a través del informe de la Sra. Fourtou, contribuya a la lucha seria contra la usurpación de marca y la piratería en el mercado interior.\nEl texto informa de la amplitud de los desperfectos y de sus consecuencias desastrosas para la economía de nuestros países, así como para la salud y la seguridad de nuestros conciudadanos, puesto que el fenómeno alcanza ahora sectores tan peligrosos como los medicamentos y las piezas sueltas de automóviles. Tenemos pues que agradecer este llamamiento a una concienciación y a una movilización general y homogénea para limitar primero y luego hacer que retroceda tal plaga.\nPero aunque el informe Fourtou no parezca minimizar la importancia de los desperfectos, si que parece descuidar la urgencia de una medida adecuada.\nTenemos la sensación, al leer este texto, de que el Parlamento invita a la Comisión a reflexionar cuanto antes sobre la definición técnica de las medidas que deberían aplicarse, cuando desde siempre los defraudadores disponen de una tecnología más avanzada.\nCualquier sofisticación que pueda volver la usurpación de marca y la piratería más costosas y difíciles es siempre conveniente, pero no hay que escatimar medidas radicales, de aplicación inmediata, sin las que nuestras políticas, por muy bien intencionadas que sean, sólo quedarán a la zaga del problema. Este texto es especialmente vago en lo que se refiere a las medidas verdaderamente protectoras de las patentes y de los derechos de propiedad intelectual que quiere que adopten los Estados miembros, sin las que los listillos del oportunismo económico y los habituales del plagio tecnológico continuarán dándomos como innovaciones lo que sólo es robo hábilmente camuflado.\nTambién nos quedamos con la miel en los labios cuando se busca el arsenal de medidas cautelares que permitiría parar inmediatamente la salida de esta mercancía, cuando existen indicios sólidos y sólo falta el tiempo necesario para presentar la prueba.\nPero por encima de las acciones necesarias para luchar contra la comercialización de esta mercancía fraudulenta, es imperiosamente necesario cortar el grifo por el que éstas fluyen hacia un mercado único que ve como todos los principios que deberían regular su funcionamiento se burlan de este modo.\nY para ello, el Parlamento debe aceptar que se levante el velo doctrinario que, en su gran mayoría, le ciega en cuanto aparece de nuevo la ineludible y evidente necesidad de restaurar controles en las fronteras internas de la Comunidad. También sería útil precisar, de forma distinta a la terrible vaguedad de los apartados 31 y 34, qué obligaciones en la materia se impondrán a los países candidatos a la adhesión. Y por último, y esto es seguramente lo más importante, habría que saber qué política de cooperación piensan entablar desde ahora los Estados miembros para luchar no tanto contra el vendedor ambulante, sino sobretodo contra el crimen organizado que parece convertirse hoy en día en el verdadero beneficiario de estas actividades crecientes.\nEl Grupo Unión para la Europa de las Naciones votará este informe que sin embargo no es más que un primer paso mínimo en una política a escala comunitaria en la que cada Estado miembro debe actuar rápida y enérgicamente. Mi Grupo insta a este Parlamento a votar sus enmiendas que permitirían otorgar de inmediato al texto una fuerza muy superior a la que tiene actualmente.\nSeñor Presidente, este informe llega con bastante retraso ya que el Libro Verde de la Comisión se adoptó el 15 de octubre de 1998. Es cierto que, entretanto, hemos tenido las elecciones al Parlamento Europeo, pero si, para un Libro Verde, la consulta al Parlamento requiere más de año y medio, algo no está funcionando bien y, por tanto, el Parlamento y la Comisión tienen que revisar sus métodos de cooperación para que esto vaya más deprisa.\nDesde luego, el Libro Verde es bueno.\nHa sido acogido favorablemente por las diferentes comisiones del Parlamento y la Sra. Fourtou ha hecho un buen informe que ha recibido la aprobación casi unánime de la Comisión de Asuntos Jurídicos, con 23 votos a favor y una sola abstención.\nTambién son favorables y han sido también bien recibidas las opiniones de las diferentes comisiones, la opinión del Sr. Berenguer Fuster, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, la opinión del Sr. Whitehead, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, y la opinión de la Sra. Montfort, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. En la Comisión de Asuntos Jurídicos se han incorporado la mayor parte de las propuestas de estas diferentes comisiones para opinión.\nLo que pasa es que, a la hora de adoptar el informe, creo que tenemos que ser moderados y correctos.\nPor ejemplo, el Grupo Unión por la Europa de las Naciones ha presentado algunas enmiendas que pueden afectar al mercado interior. Concretamente, me parece muy peligrosa la enmienda nº 6 presentada por la Sra. Thomas-Mauro en la que se pide el establecimiento de controles aduaneros en las fronteras interiores. No es la finalidad de este tipo de iniciativas restablecer otra vez las fronteras que hemos eliminado, y es una de las razones por las cuales el Sr. Berenguer Fuster y yo mismo hemos presentado nuestra enmienda nº 9 dirigida a evitar que, a través del control de la piratería, se puedan restablecer controles interiores. Hay que evitar, por ejemplo, que, a través del control de la piratería se vaya contra los acuerdos de liberalización del mercado interior en materia de distribución, y también hay que evitar que, a través de esta disposición, como decía antes el Sr. Whitehead, se vaya a una regulación de todo el derecho de propiedad intelectual, por ejemplo, en materia de patentes, lo cual explica el rechazo por nuestra parte de algunas de las enmiendas. En definitiva, yo creo que el informe es bueno, pero llamo la atención sobre un tema: en el momento en que estamos discutiendo las condiciones de adhesión de los países candidatos, el tema de la protección de la propiedad intelectual y de la protección contra la piratería debe adquirir una importancia especial.\nEn esas negociaciones de adhesión, se debe poner de relieve a estos países candidatos que, para nosotros, el tema reviste una gran importancia y también la reviste, desde luego, en las relaciones con los países terceros, ya que el desarrollo del comercio internacional ha de basarse en el reconocimiento de la protección de la propiedad intelectual e industrial.\nSeñor Presidente, este proyecto de reglamentación es útil.\nHay que curar las heridas, que ascienden a millones de euros para nuestras industrias, aunque la evolución de esta divisa relativice su importancia. Hay que pensar en las consecuencias para los consumidores de estos productos de menor calidad."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\nWe must ensure that the European Union is not replaced by a poor quality counterfeit which would leave our States vulnerable to cross-border crime and which would be to the detriment of its inhabitants. Mr President, I have the impression that, by following the Commission in laying too much emphasis on the internal market, many of my fellow Members have not grasped the real scale of this phenomenon.\nOur markets are adversely affected by counterfeiting and piracy, as are all world markets.\nIt would, therefore, be a dangerously narrow approach to confine ourselves too much to the single market, suggesting that the entire solution could be found there."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEs preciso ser vigilantes para que la Unión Europea no se convierta en una falsificación de mala calidad que fragilizaría nuestros Estados ante el crimen sin fronteras en perjuicio de sus habitantes.\nSeñor Presidente, tengo la sensación de que muchos de mis colegas, al insistir demasiado, a imagen y semejanza de la Comisión, en el aspecto mercado interior, no han comprendido el alcance de este problema. Las fechorías de la usurpación de marca y de la piratería causan estragos en nuestros mercados así como en el conjunto de los mercados mundiales. Sería pues peligrosamente reductor limitarse a un enfoque demasiado consagrado al mercado único, que parecería indicar que la solución se encuentra ahí exclusivamente."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish:\n I take the opposite view, namely that the aid should be limited. It should be the market and consumers who decide what should be produced, not sky-high EU subsidies. Mr President, ladies and gentlemen, my particular thanks go firstly to the rapporteur, Mrs Schierhuber, for her comprehensive survey of the situation and her excellent report.\nThe debate on reforms in the sphere of flax and hemp grown for fibre has been going on now for almost five years, if you take 1996 and the proposals which the Commission made then as the starting point. In place of the reform proposed by the Commission at that time, however, the Council simply stepped up controls.\nThis certainly increased administrative expenditure considerably, but largely failed to achieve the desired, and necessary, effect: subsidy-hunting continued and the area under cultivation increased from around 100 000 hectares to 240 000 hectares, with the result that budgetary expenditure on this sector was, virtually, more than doubled.\nThe proposal before you today has three main objectives. It is intended to put a stop to subsidy-hunting once and for all. The Commission wishes to foster rural development by supporting traditional cultivation and production methods, and it wants to help farmers over a limited period of time to find profitable new sales outlets and to increase their sales potential. You see we are not under any illusions!\nIn the light of budgetary constraints - with which everyone is familiar - the sector has to be more market-oriented.\nAn even more important point is that, following the Berlin decisions, no new money is envisaged for the promotion of new products.\nSuch new products may be perfectly interesting for agriculture, but our message must be honest here: the overriding objective with innovations of this kind has to be profitability. The Commission has carefully examined Parliament' s amendments. Many of them are acceptable to us, at least in essence; others are not acceptable in their current form but prompt further reflection. Then there are others which, I am afraid, we cannot accept.\nI now turn to the first proposal on including flax and hemp grown for fibre in the arable crops regulation. I am prepared to accept Amendment No 2, which concerns the formulation of the objectives, and Amendment No 1, at least in spirit."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Yo, al revés, pienso que las ayudas deben limitarse.\nDeben ser el mercado y los consumidores quienes decidan qué debe producirse, no las desorbitadas subvenciones comunitarias.\nSeñor Presidente, estimados señoras y señores, en primer lugar, quiero dar las gracias especialmente a la ponente, la Sra. Schierhuber, por su exhaustivo estudio de la situación y su estupendo informe.\nEl debate sobre las reformas en el ámbito del lino y del cáñamo destinados a la producción de fibras comenzó hace casi cinco años, si se toman como punto de partida el año 1996 y las propuestas que la Comisión presentó entonces. En lugar de aceptar la reforma propuesta en aquel tiempo por la Comisión, el Consejo se limitó a endurecer los controles.\nEsta medida entrañó un considerable aumento de los gastos administrativos, pero no llegó a producir por completo el efecto deseado, dado que la caza de primas ha continuado, y las superficies de cultivo han aumentado desde cerca de 100.000 hectáreas hasta 240.000 hectáreas, con la consecuencia de que los gastos presupuestarios en este sector se han más que duplicado. La propuesta que tienen hoy ante ustedes persigue principalmente tres objetivos.\nDebe ponerse fin de una vez por todas a la caza de primas. La Comisión quiere fomentar el apoyo rural mediante el apoyo a los métodos de cultivo y producción tradicionales, y quiere ayudar a los agricultores durante un período limitado en la búsqueda de nuevas y rentables posibilidades de colocación de sus productos, así como en el aumento de oportunidades de venta.\n¡No nos engañemos! A la vista de las restricciones presupuestarias que todos conocemos, el sector debe orientarse de una forma más decidida hacia el mercado.\nY lo que es aún más importante: los acuerdos de Berlín no prevén el empleo de nuevos recursos en el fomento de nuevos productos.\nEs posible que dichos nuevos productos sean de gran importancia para la agricultura, pero nuestro mensaje debe ser honrado: el principal objetivo de tales innovaciones debe ser también la rentabilidad.\nLa Comisión ha analizado escrupulosamente las enmiendas del Parlamento. Muchas son para nosotros, por su propia esencia, aceptables, otras no lo son en su forma actual, pero invitan a la reflexión. Y otras, desgraciadamente, no podemos aceptarlas. Paso ahora a comentar la primera propuesta, relativa a la inclusión del lino y del cáñamo destinados a la producción de fibras en el régimen de cultivos herbáceos. Estoy dispuesto a aceptar la enmienda 2, que contiene la formulación de los objetivos."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided English to Spanish:\n\nFor example, I am very familiar with the South African Human Rights Foundation. That would be endangered.\nThe Foundation for Cultural Initiatives programme, the South Africa Labour Development Trust, policing in the Eastern Cape - all these programmes would be very seriously threatened by delays. If there is delay, if agreement is not reached on the regulation, then new programmes will be affected too. Even the 2000 budget of EUR 1.54 million would not be committed. Let us be clear what we are talking about. We are talking about water and sanitation programmes which do so much to improve the quality of life of people in the townships and rural areas. We would endanger the SADC HIV/Aids Programme, regarded by all as being one of the most efficient the European Union operates.\nWe risk jeopardising economic developments in the Eastern Cape and work in the Eastern Cape with the Ministry of Education. We risk jeopardising support for social housing programmes in South Africa. In this Parliament we have to make every effort now, as the rapporteur has said, to make it possible for this money to move as speedily and as efficiently as it can to the people of South Africa. The European Parliament position is, and always has been, realistic and morally right.\nHowever I must express my grave concern about the possible misery which would be caused were we to delay.\nAs usual we should make it very clear that we in the Development Committee regard the budget figure that we have here before us, as purely indicative. We see it as a reference point only, not as anything that we will not seek to change when it comes to our committee. It is the first year of the South Africa Trade Agreement.\nHow does it look in our first year if we do not fully commit the funding and meet our obligations? We must continue our commitment to supporting South African efforts to overcome the legacy of apartheid.\nTo do that we have to have a regulation sooner rather than later. I hope that after we have heard the Commissioner we will have the opportunity to discuss his views further and to discuss the very deeply worrying issues which delay on this regulation raises. Mr President, apartheid in South Africa may have been abolished but it has not yet disappeared. For example, the disparities in income between the population groups are still shocking and deprived areas in terms of housing, education and health care have not caught up by a long way.\nFrustration is mounting, as is evident from the unprecedented crime rate and outrageous violence both indoors and outdoors.\nThey may want to escape their past, but they are compromising their own future in the process.\nThe key goal of development strategy should therefore be to correct the imbalance in growth created by apartheid.\nIf not, that country will not be able to enjoy stability, will deter foreign investors and will remain poor when it could be rich. Needless to say, it is South Africa first and foremost that has to set its own house in order, but Europe can and must make a substantial contribution to the development process. We therefore lend our support to the cooperation agreement, on the basis of the EUR 885.5 million, as proposed by our excellent rapporteur."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Por ejemplo, estoy muy familiarizado con la Fundación Sudafricana por los Derechos Humanos. Se pondría en peligro. El programa para la Fundación de Iniciativas Culturales, el Fondo de Desarrollo de los trabajadores de Sudáfrica, las labores policiales en el Oeste de Ciudad del Cabo - todos estos programas resultarían seriamente amenazados por los retrasos.\nSi se produce un retraso, si no se llega a una acuerdo sobre el reglamento, entonces se afectará aún a más programas.\nIncluso podría no llegar a ejecutarse el presupuesto de 1,54 millones de Euros.\nDejemos bien claro de qué estamos hablando.\nEstamos hablando sobre programas de suministro de agua y alcantarillado que hacen mucho por mejorar la vida de la gente de los suburbios y las zonas rurales. Pondríamos en peligro el programa sobre VIH/Sida del SADC, que es visto como uno de los más eficaces de los que gestiona la Unión Europea. Corremos el riesgo de dar al traste con el desarrollo económico del este de Ciudad del Cabo así como con el trabajo en colaboración con el Ministerio de Educación en Ciudad del Cabo - Este.\nNos arriesgamos a poner en peligro el apoyo a los programas de viviendas sociales en Sudáfrica.\nEn este Parlamento tenemos que hacer un esfuerzo ahora, como ha dicho el ponente, para hacer posible que ese dinero llegue tan rápida y eficazmente como sea posible a las gentes de Sudáfrica.\nLa posición del Parlamento Europeo es y siempre ha sido, realista y moralmente correcta.\nSin embargo tengo que expresar mi honda preocupación por el sufrimiento que se podría causar si llegamos a retrasarnos. Como siempre, tenemos que decir claramente que nosotros desde la Comisión de Desarrollo consideramos las cifras presupuestarias que tenemos delante como meramente indicativas.\nSólo las vemos como un punto de referencia, no como algo que no vayamos a intentar cambiar cuando llegue a nuestra comisión. Este es el primer año del Acuerdo sobre Comercio con Sudáfrica.\n¿Que impresión causaríamos en este primer año si no comprometemos la totalidad del presupuesto y si no cumpliésemos con nuestras obligaciones? Tenemos que proseguir en nuestro empeño de apoyar los esfuerzos de Sudáfrica para superar el legado del \"Apartheid\" .\nPara ello tenemos que tener una regulación cuanto antes.\nEspero que tras escuchar al Comisario tendremos oportunidad de discutir un poco más sus puntos de vista y debatir sobre las preocupantes cuestiones que suscita un retraso de esta normativa. Señor Presidente, en Sudáfrica se ha abolido el apartheid pero este no ha desaparecido todavía. Así por ejemplo, las diferencias salariales entre los diferentes grupos de población son espantosas. Tampoco se han superado aún los atrasos dramáticos en la vivienda, la enseñanza y la salud pública.\nLa frustración producida por esto va en aumento, como atestiguan las inauditas cifras de delitos y la violencia despiadada, tanto dentro como fuera del hogar. Al querer huir del pasado, bloquean su propio futuro. Por lo tanto, la estrategia de desarrollo debe estar enfocada sobre todo a corregir la situación de desigualdad provocada por el apartheid.\nDe otra forma, el país no tendrá nunca estabilidad, asustará a los inversores extranjeros y seguirá siendo pobre cuando podría ser rico.\nEvidentemente, es la misma Sudáfrica la que tiene poner orden por encima de todo, pero Europa debe y puede contribuir sustancialmente al proceso de desarrollo. Por ello, el acuerdo de cooperación basado en los 885,5 millones merece nuestro apoyo, tal como ha propuesto nuestro excelente ponente."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided English to Spanish:\n\n65% of adult South Africans are illiterate and 10 million South Africans live in informal shacks or on land they neither own nor rent.\nLet us not forget either that the Commission and Council turned down the idea of a separate new financial instrument to give support to neighbouring countries which need to adjust themselves to the new framework resulting from the Trade and Cooperation Agreement.\nI am not as reassured on this point as the rapporteur and I would have preferred to see a separate budget line which could have been seen and monitored more easily.\nIt is quite clear that substantial funds are going to be needed to ease these countries' transition. The loss of customs duty alone is extremely high in some cases.\nIn Swaziland for example, this accounts for up to 40% of all government revenue.\nIn spite of its own challenges, South Africa is already demonstrating its commitment to support its neighbours in the region. For example, in its agreement to a highly asymmetrical liberalisation agreement with the other SADC countries which will benefit those countries.\nThe European Union needs the same generosity of spirit. It should honour its initial financial pledges to South Africa and provide significant support to the neighbouring countries during their transition period. Mr President, it has taken a year, but we have finally reached the point where we can discuss the regulation on development cooperation with South Africa at second reading. This is not a day too soon, because the European Programme for the Reconstruction and Development of South Africa has been without a legal basis since late 1999. In the light of this, the continuity of the development connection has been in the balance.\nAccordingly, I would like to thank the rapporteur for the drive he has displayed in dealing with this subject matter. I share his criticism regarding the eight months which the Council deemed necessary to formulate its position.\nHe is right in claiming that a distinction must be drawn between this regulation and the Trade, Development and Cooperation Agreement between Europe and South Africa. Although development cooperation and trade are very much interrelated, they should not be played off against each other. The deliberate delay in approving these regulations would seem to suggest that there is little real involvement with South Africa. This is irrespective of how fair the European negotiating position is in terms of trade. Moreover, such a stance does not fit in with the Commission' s strategy in terms of South Africa which it has outlined in its 2000-2002 Country Strategy.\nThis document addresses both the fight against poverty and improvement in infrastructure. I did wonder, however, why it only mentions the European Union' s development instrument in passing.\nWould the Commission be able to answer that? I would also like to know from the Commission to what extent South Africa' s qualified Lomé membership overlaps with the European Programme for Reconstruction and Development.\nI am, by the way, very grateful to the Commission for the large amount of information on South Africa which is available on the Internet and which has been laid out in a readily understood format.\nThis is an example to draw on when it comes to determining the strategy for other countries!\nI would like to finish off with just one remark for the rapporteur.\nI can imagine that he is intent on keeping the EUR 910 million budget for development cooperation with South Africa."
},
{
"from": "gpt",
"value": " El 65% de los sudafricanos adultos es analfabeto y 10 millones de sudafricanos viven en chabolas o en tierras que ni son de su propiedad ni han alquilado. No debemos olvidar tampoco que la Comisión y el Consejo rechazaron la idea de un nuevo instrumento financiero distinto para proporcionar apoyo a los países vecinos que tiene que adaptarse al nuevo marco resultante del Acuerdo de Comercio y Cooperación. No estoy muy convencido respecto a este punto pues el ponente y yo mismo hubiéramos preferido una línea presupuestaria separada cuyo estudio y seguimiento hubiera sido más fácil. Está bastante claro que harán falta fondos considerables para facilitar la transición en esos países. La pérdida de ingresos arancelarios es muy elevada en algunos casos.\nEn Suazilandia, por ejemplo, representan el 40% de todos los ingresos del Estado.\nA pesar de tener que hacer frente a sus propios desafíos, Sudáfrica ya está dando muestras de su compromiso por ayudar a sus países vecinos. Así por ejemplo, aceptando unos términos muy asimétricos en el acuerdo de liberalización con los demás países SADC que beneficia a estos últimos.\nLa Unión Europea debe mostrar la misma generosidad de espíritu. Debería cumplir las promesas financieras inicialmente hechas a Sudáfrica y proporcionar una ayuda considerable a los países vecinos durante su período de transición. Señor Presidente, se ha tardado un año, pero por fin ha llegado el momento en que podemos hablar en segunda lectura sobre el reglamento relativo a la cooperación para el desarrollo con Sudáfrica. Ya era hora porque desde finales de 1999 el Programa europeo para la Reconstrucción y Desarrollo de Sudáfrica carecía de cobertura jurídica y por ello está en juego la continuidad de la cooperación al desarrollo. Doy las gracias al ponente por el dinamismo con que ha trabajado.\nComparto sus observaciones críticas sobre los ocho meses que el Consejo estimó necesarios para presentar una posición.\nObserva acertadamente que hay que hacer una distinción entre este reglamento y el Acuerdo de Comercio, Desarrollo, y Cooperación entre Europa y Sudáfrica. Bien es verdad que la cooperación al desarrollo y el comercio tienen mucho que ver entre si, pero no se debería aprovechar uno en detrimento de otro.\nLa ralentización de la aprobación de estos reglamentos no daría fe de un interés real por Sudáfrica. Y eso sin considerar la cuestión de hasta qué punto la posición negociadora europea es justa en el ámbito comercial.\nAdemás, dicha postura no tendría cabida en la estrategia con respecto a Sudáfrica que la Comisión ha plasmado en su Documento de Estrategia 2000-2002.\nEn este documento se presta atención tanto a la lucha contra la pobreza como a la mejora de las infraestructuras. Con motivo de este documento sobre estrategias me pregunté porqué se menciona sólo de pasada el instrumento de desarrollo de la Unión Europea. ¿La Comisión podría detallar algo al respecto?\nAdemás, me gustaría que la Comisión especificara hasta qué punto se solapa el cualificado Convenio de Lomé de Sudáfrica con el Programa Europeo para la Reconstrucción y Desarrollo. Por otra parte, agradezco a la Comisión que haya facilitado tanta información tan clara en Internet sobre Sudáfrica.\n¡Que sirva de ejemplo para establecer estrategias con respecto a otros países! Para terminar, quiero hacer una observación al ponente.\nMe puedo imaginar que apuesta por el mantenimiento de la dotación financiera de 910 millones de euros en concepto de cooperación al desarrollo con Sudáfrica."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following content into Spanish for me, please:\n\nSouth Africa ought to - and must - be the European Union' s greatest and best friend in Africa, for South Africa will play a quite decisive role in the whole continent' s future.\nIn times of large-scale conflict on the African continent, for example in Congo, Angola, Eritrea, Ethiopia, Sierra Leone, Uganda, Rwanda and Algeria - not to mention the intense unrest of recent months in Zimbabwe and the hatred which President Mugabe has been stirring up there - South Africa and the country' s remarkably strong democratic institutions constitute a constructive and stabilising factor in leading Africa towards a brighter and more peaceful future. South Africa has a vigorous constitution with a clear commitment to human rights and freedoms. The country has a constitutional court whose judgements are respected by the president. Free elections have been held. There is freedom of the press, and the office of president was in a peaceful and orderly state when the country' s great reconciler and nation builder, Nelson Mandela, left it. The Truth Commission, led by the Anglican bishop, Desmond Tutu, has demonstrated its willingness to strive for genuine reconciliation in South Africa.\nSweden' s prime minister called the Cairo Conference, held earlier this year between the EU and Africa, \"the start of something new and great\" . A democratic and reconciled South Africa is the prerequisite for this \"something new and great\" , in which Africa and the countries of Europe meet on a new and equal footing and look forward, instead of remaining stuck in the old colonial period. South Africa is a necessary engine of democracy for the whole of South Africa and for Africa in its entirety. It can show that it is freedom, together with democratic and strong ethical and moral values, through which Africa can advance furthest. - (PT) Mr President, ladies and gentlemen, Parliament is due to state its position at second reading on the regulation that forms the legal base for the general framework of cooperation between the European Union and South Africa. In the meantime, as you will remember, the Council of Ministers of the European Union adopted the General Agreement on Trade, Development and Cooperation last September on the basis of the Kinnock report, whose trade component was implemented in January of this year. One of the fundamental components of the trade agreement concerns wines, and South Africa committed itself, under the terms of the agreement signed at the Berlin Summit in March 1999, immediately to cease using certain Community designations of origin, such as, specifically, \"Port\" and \"Sherry\" , which it had been using illegally for twelve years.\nFollowing a few incredibly intricate episodes, successive adjournments and time-wasting manoeuvres by the South African negotiators in accepting a regulatory text for this agreement, both parties finally agreed that a new draft of the regulations for this agreement on wines, which is due to enter into force by 1 September, is to be laid down by the end of June.\nI have, however, received information to the effect that the South Africans are still raising problems with regard to a draft which faithfully reflects the Berlin Agreement. They are trying to have these wine-producing issues covered by the WTO TRIPS dossier, which the European Union feels does not adequately protect Community designations. Furthermore, it appears to be a position that has been reached in conjunction with other New World wine-producing countries, given that the South Africans were negotiating bilateral agreements on wines with the European Union and then they suddenly changed their minds and wanted to postpone everything.\nIn view of these issues, I cannot agree with the rapporteur when he asks Parliament, as proof of good faith, to approve this framework regulation as a matter of urgency, without linking it to the trade aspect of the General Agreement on Trade, Development and Cooperation.\nI do not agree because all the European Union' s behaviour up until now has been nothing but a huge demonstration of good faith, to the extent that, contrary to what had previously been laid down, we accepted the commercial implementation of the agreement without the regulations for the agreement on wines being established. The time has come to say enough is enough! Cooperation requires a positive attitude of good faith and responsibility on the part of both cooperating parties."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSudáfrica debe ser nuestro mejor amigo en África. Sudáfrica tiene un papel decisivo en el futuro del todo el continente africano.\nEn estos tiempos de conflictos en ese continente, por ejemplo, en el Congo, en Angola, en Eritrea, en Etiopía, en Sierra Leona, en Uganda, en Rwanda, en Argelia -para no mencionar la gran inquietud y los odios que el Presidente Mugabe ha despertado en Zimbabwe- constituye Sudáfrica, con sus notables instituciones democráticas, un factor estabilizador y constructivo para conducir a África hacia un futuro más luminoso y pacífico. La constitución de Sudáfrica es sólida y con un claro compromiso con los derechos humanos y las libertades.\nEl país cuenta con un Tribunal Constitucional, cuyos veredictos son respetados por el presidente, se han realizado elecciones libres, la prensa actúa libremente y Nelson Mandela, el gran conciliador y constructor de la nación, dejó la presidencia de manera pacífica y ordenada. La comisión presidida por el arzobispo anglicano Desmond Tutu ha demostrado un verdadero interés por la reconciliación en el país. El Primer Ministro sueco calificó la Conferencia de El Cairo de comienzos de este año, en la que participaron la UE y África, como \"un punto de partida para algo grande y nuevo\" .\nEsto \"grande y nuevo\" , ahora que los países de África y de Europa se reúnen en un plano nuevo e igualitario y miran hacia el futuro en lugar de quedarse anclados en el período colonial, presupone la existencia de una Sudáfrica democrática y reconciliada.\nSudáfrica es el motor democrático que necesitan todo el sur de África y la totalidad del continente.\nEste país puede demostrar que la libertad y los grandes valores democráticos y éticos son muy fructíferos en África. - Señor Presidente, Señorías, el Parlamento debe pronunciarse en segunda lectura sobre el reglamento que constituye el fundamento jurídico del marco general de cooperación de la Unión Europea con Sudáfrica.\nAhora bien, como recordarán Sus Señorías, el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó el pasado mes de septiembre el Acuerdo General de Cooperación, Desarrollo y Comercio basado en el informe Kinnock y cuyo componente comercial entró en vigor en enero de este año. Uno de los componentes fundamentales del acuerdo comercial se refiere a los vinos y Sudáfrica se comprometía, de conformidad con el acuerdo concertado en la Cumbre de Berlín, celebrada en marzo de 1999, a acabar de una vez, al cabo de 12 años, con la utilización de algunas denominaciones de origen comunitarias, como, en particular, las de \"Oporto\" y \"Jerez\", que utiliza indebidamente. Después de algunos episodios rocambolescos, de sucesivos aplazamientos y maniobras dilatorias de los negociadores sudafricanos en cuanto a la aceptación de un texto de reglamentación de dicho acuerdo, las dos partes acordaron finalmente que a finales de junio del corriente año, a más tardar, deberá quedar fijada una nueva redacción de la reglamentación de dicho acuerdo sobre los vinos, y que deberá entrar en vigor el 1 de septiembre de este año. Pero he tenido conocimiento de informaciones según las cuales los sudafricanos siguen planteando problemas respecto de una redacción en la que se plasme fielmente el Acuerdo de Berlín. Y que están intentando transferir esas cuestiones vitivinícolas al expediente ADPIC de la Organización Mundial del Comercio, que, en opinión de la Unión Europea, no protege suficientemente las denominaciones de origen comunitarias.\nPor lo demás, parece tratarse de una posición concertada con otros países productores de los nuevos continentes, dado que estaban negociando acuerdos bilaterales sobre vinos con la Unión Europea y de repente cambiaron de opinión y quieren aplazarlo todo. Así, pues, en vista de lo que acabo de referir no puedo concordar con el ponente cuando pide al Parlamento que, como prueba de buena fe, apruebe urgentemente este reglamentomarco sin establecer vinculación alguna con la vertiente comercial del Acuerdo General de Cooperación, Desarrollo y Comercio. Y no concuerdo porque hasta ahora todo el comportamiento de la Unión Europea no ha sido otra cosa que una enorme prueba de buena fe. Hasta el punto de aceptar, en contra de lo previsto, la aplicación comercial del acuerdo sin que esté reglamentado el acuerdo sobre los vinos. ¡Ha llegado la hora de decir basta! La cooperación presupone una actitud positiva de buena fe y responsabilidad de las dos partes cooperantes."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like to see this in Spanish, please:\n\nBoth are provided for by figures in the draft budget.\nSecondly, we must also exercise extreme restraint in the area of staff policy in the coming year.\nWe cannot allow Parliament' s staff numbers to increase exorbitantly just because there is some financial room for manoeuvre. And we must also solve the problem of promotion in the autumn in a way which is acceptable to all institutions.\nThirdly, we must prepare ourselves for the enlargement of the European Union and this applies to Parliament even more than to the other institutions. However, this does not mean - and this is a particularly important point - that we will decide as early as next year on which new languages we can offer in our interpreting services and therefore which countries will be allowed to become members of the European Union in the first round and which will not.\nThat is the wrong way forward. It is not the job of the budget to make such fundamental political decisions. They need to be taken elsewhere; in other words, we do, of course, need to talk to language schools in the candidate countries and we must develop and build up programmes, but we must also, of course, be clear that we cannot anticipate decisions which need to be taken at a political level first. I am pleased to see the Commissioner is now with us. I have taken over your role insofar as we are discussing Parliament' s budget first and shall then move on to the Commission' s budget. No I do not want your job, only you can do it, the role reversal does not stretch quite that far! Fourthly, we must take account of the increase in the responsibility of the European Parliament since the Amsterdam Treaty entered into force. The current Members of the European Parliament have more responsibility and more work in comparison with all their predecessors than ever before and naturally that also makes itself felt when it comes to preliminary work and technical equipment. I should like to thank everyone who supported me in this matter of concern. My fifth point is that this increased responsibility must also find expression with regard to groups in the European Parliament. I want to see a political parliament fighting for just causes and that means widening the basis for group work; it also means - and I make no bones about the fact - limiting the official services of the European Parliament.\nThat is the only way of achieving a parliament with an enduring public profile.\nI was pleased to note that the Bureau of the European Parliament is thinking along the same lines and that one of the vice-presidents from my group is preparing a report on the subject.\nThat is the right way forward. I have taken note of the amendments to my report proposed by my fellow delegates with a great deal of interest. I hope you will understand that I can support very few, because they no longer follow, in fact, they abandon the line which I presented in the Committee on Budgets and which was adopted by a majority in the committee.\nWe must prepare for enlargement, but we do not need to start recruiting interpreters from the candidate countries as early as next year. Even the buildings policy must be considered with a view to enlargement, but I see no need to do so in the Budget 2001. We need to be a bit more realistic in our approach to the important question of enlargement.\nWe moved into a new building in Brussels three years ago, we moved into a new building here in Strasbourg a year ago and if we tap the taxpayer on the shoulder again so soon after and say we need more buildings, more office space, he is only likely to agree to so much. We need to take account of that in our calculations.\nA budget with EUR 987 million is not very much in comparison to the budget of over EUR 90 billion which the Commissioner will propose shortly, but this is the taxpayers' money and we must take our decision as the trustees of that money. The taxpayer expects us to take a prudent approach not only when we draw up the budget, but also when we implement and carry it out. We shall have to discuss this again in September during the first reading of this budget, once all the documents from the budget discharge procedure have been submitted.\nI should like today to thank the Bureau of the European Parliament, especially the vice-president responsible for budgetary questions, Gerhard Schmid, for their constructive cooperation, especially during the conciliation procedure between the Bureau and the Committee on Budgets.\nMy thanks also go to the corresponding departments of Parliament' s administration for their prompt and conscientious preliminary work, without which this set of figures could never have been drawn up. However, I should also like to extend my special thanks to my colleagues in the Committee on Budgets for their fair cooperation. Bringing divergent opinions together to a consensus, mostly with too little time to spare, is not always easy. So my compliments to all my comrades-in-arms and finally, of course, a heartfelt thank-you to the secretarial staff of the Committee on Budgets for having prepared everything promptly and reliably in these difficult times."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPero, por el otro lado, también requiere que encontremos una solución en Estrasburgo, para este edificio, que no suscite objeciones, y el anteproyecto de presupuesto responde debidamente a ambas exigencias. En segundo lugar, el año próximo también debemos observar una extrema moderación en el ámbito de la política de personal.\nNo podemos permitir que la plantilla del Parlamento se amplíe de manera exorbitante simplemente porque se dispone de un cierto margen financiero.\nEn otoño va a ser preciso alcanzar asimismo una solución aceptable para todas las instituciones en lo que respecta a las promociones. En tercer lugar, el Parlamento, más que las demás instituciones, sin duda debe empezar a prepararse para la ampliación. Lo cual no significa empero -y esto es muy importante- que el año próximo ya podamos decidir qué nuevas lenguas pueden ofrecer nuestros servicios de interpretación, antes de saber qué países podrán pasar a ser miembros de la Unión Europea en una primera ronda y cuáles no. Las decisiones no se deben adoptar por este orden.\nNo es misión del presupuesto adoptar decisiones políticas fundamentales como esta. Dichas decisiones se deben adoptar en otro ámbito; es decir, que si bien debemos establecer contacto, como es lógico, con las escuelas de idiomas de los países candidatos a la adhesión y desarrollar y consolidar programas, también tenemos que tener claro que no podemos adelantarnos a adoptar unas decisiones que se tienen que tomar primero en el plano político.\nMe felicito de que ya haya llegado la señora Comisaria. Yo he ocupado su lugar, con lo cual hemos empezado a debatir en primer lugar el presupuesto del Parlamento, para ascender luego al nivel del presupuesto de la Comisión. Esto no significa, sin embargo, que me proponga asumir de ningún modo su tarea, que es de su exclusiva competencia; ¡el intercambio de papeles no llega hasta ese extremo! En cuarto lugar, tenemos que tomar en consideración que las responsabilidades del Parlamento Europeo se han ampliado con la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam.\nLos diputados del Parlamento Europeo tienen más responsabilidades y más trabajo que nunca, comparados con todos sus predecesores, y esto también tiene que verse reflejado, como es lógico, en los servicios de asistencia y en las instalaciones técnicas. Yo quiero manifestar desde aquí mi agradecimiento a todos cuantos me han apoyado en este aspecto. En quinto lugar, esta mayor responsabilidad se tiene que reflejar también en el ámbito de los Grupos del Parlamento Europeo. Yo quisiera contar con un Parlamento político, que debata para decidir el camino acertado, y para ello es necesario ampliar los medios para el trabajo de los Grupos y reducir -lo digo sin ambages- los servicios oficiales del Parlamento Europeo. Sólo así será posible contar a la larga con un Parlamento que sea escuchado por la opinión pública. Me alegró saber que la Mesa mantiene una opinión parecida y un Vicepresidente de mi Grupo está elaborando asimismo un informe en este sentido.\nEste es el camino adecuado por el que debemos seguir avanzando. He escuchado con gran interés las enmiendas que mis colegas deseaban incorporar al informe. Les ruego que comprendan que sólo pueda hacer mías una pequeña parte de ellas, ya que no responden a la línea que expuse a la Comisión de Presupuestos y que ésta aprobó por mayoría, sino que por el contrario se apartan de ésta.\nTenemos que prepararnos para la ampliación, pero no es necesario que contratemos ya el año próximo intérpretes de los países candidatos a la adhesión.\nLa política inmobiliaria se tiene que considerar también en el contexto de la ampliación. No obstante, tampoco veo ninguna necesidad de ejecutarla ya en el marco del presupuesto del 2001.\nTendríamos que abordar de manera un poco más realista este importante tema de la ampliación.\nHace tres años que nos trasladamos a un edificio nuevo en Bruselas y desde el año pasado ocupamos el actual edificio en Estrasburgo, y la aceptación del contribuyente alcanzará un límite si ahora le anunciamos que necesitamos más edificios, más espacio para oficinas. Es un aspecto que también deberíamos tomar en consideración en nuestras reflexiones. Un presupuesto de 987 millones de euros no es gran cosa comparado con los 90.000 millones que va a proponer a continuación la señora Comisaria, pero aun así se trata del dinero de los contribuyentes, que debemos administrar con lealtad.\nEl contribuyente espera que procedamos de manera escrupulosa no sólo en la elaboración del presupuesto, sino también en su transposición y ejecución. En septiembre tendremos ocasión de volver a debatirlo en la primera lectura, cuando dispongamos de todos la documentación relativa al procedimiento presupuestario. Quiero agradecer la cooperación constructiva de la Mesa del Parlamento europeo y en particular del vicepresidente responsable de los asuntos presupuestarios, Gerhard Schmid, sobre todo durante el procedimiento de conciliación entre la Mesa y la Comisión de Presupuestos. También quiero expresar mi agradecimiento a los correspondientes departamentos de la administración del Parlamento por su rápido y esmerado trabajo, sin el cual no hubiese sido posible realizar toda la labor de cálculo.\nPermítanme que agradezca, no obstante, muy especialmente la colaboración imparcial de mis colegas de la Comisión de Presupuestos.\nEn un procedimiento presupuestario y casi siempre, además, bajo presiones de tiempo, no siempre resulta sencillo aunar las diferentes prioridades en un conjunto coherente. Quiero felicitar por ello a todos los compañeros de lucha y, antes de acabar, también quiero expresar, naturalmente, mi agradecimiento a los colaboradores de la secretaría de la Comisión de Presupuestos que han preparado todo el trabajo con diligencia y a conciencia en estos momentos difíciles."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n Parliament demands that the Commission and the other institutions are prudent with taxpayers' money, and we think the same should apply to the European Parliament. As chairman of this committee, I have discovered that your loyalties are spread very wide. I have a loyalty to the committee, and when the committee takes a decision I feel duty-bound to defend that decision.\nI have a loyalty to the rapporteur, and that is why I have made the comments before because the rapporteur should reflect the opinions of the committee. I also have a loyalty to my political group which has given me this speaking time.\nThis sometimes leaves me bereft of my own loyalties to myself and what I want to say.\nI was somewhat sympathetic to what Mr Dell'Alba was saying because we have to be careful of criticising everybody else if, at the same time, we are giving the impression that we are ignoring that prudency and just doing what we want to do.\nI am not saying that we have done that.\nHowever, if that is the impression we are going to give, we have to be very careful and realise the consequences. Having said that, the Ferber report has tried to balance the needs of Parliament coming into a new millennium - new needs, enlargement on the horizon - and to make it function effectively.\nNot all the decisions will be taken when we vote this report through. The first reading will be time when the final decisions are taken, and cognisance has been taken of that. When they see a budget of EUR 965m, the newspapers will easily deduce that is over EUR 1.5m per Member.\nThe British newspapers will be full of GBP 1m per MEP - that is what they cost!\nHowever, we are trying to reduce those costs, especially on buildings. If people would look at what is being done with the buildings: we are trying to reduce the payments over the shortest possible time, thereby reducing the total burden on Parliament's budget. One only has to look at paragraphs 15 to 18 to see how serious we are about the buildings policy.\nThe policy of ramassage has been a great success for this Parliament.\nWhat we have done with the Belliard building may not be ideal but at least it is a step in the right direction, and it is now off our backs.\nFinally, one of the great problems in our institution is that we have no statute for Members, assistants or political parties. What is being proposed is to try to make some headway towards resolving those factors. - (PT) Mr President, the proposals put forward in the report that we are now considering interpret - or should interpret - the will of the European Parliament to prepare itself to meet the challenges facing the European Union.\nIt has to be this way, as we have been through a tricky time, and there are permanent tensions and glaring contradictions. It seems that we expect everything and, at the same time, we expect nothing at all from the European Union' s priorities, as we can see from the level of budgetary transposition - or lack thereof.\nIt is our ability to take advantage of something that could potentially transform tensions and to reduce the amount of contradictions which will make the difference between the stagnation and the consequent decline of the project and the dynamism that its implementation requires.\nHave the competences of the European Parliament increased substantially with the entry into force of the Treaty of Amsterdam and the consequent extension of the codecision procedure to further areas of policy, for example?\nIf that is the case, we would have to provide Members of the House with a greater ability to carry out their mandate, more and better information and we would have to ensure that the political groups are more accountable and that the staff of the European Parliament is more efficient. Does enlargement require subtle changes in the membership and functioning of this Parliament? If it does, then we need to prepare for them, anticipate the challenges and how to respond to them and not fall into a situation of 'wait and see' , which would leave us trailing in the wake of events that we can neither prevent nor influence."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl Parlamento exige que la Comisión y las demás instituciones sean prudentes con los fondos de los contribuyentes, y pensamos que lo mismo es válido para el Parlamento Europeo. En mi calidad de presidente de esta comisión, he descubierto que sus lealtades están muy extendidas. Yo soy leal a la comisión, y cuando la comisión adopta una decisión, me siento obligado a defender dicha decisión.\nSoy leal al ponente, y ése es el motivo por el que he hecho comentarios anteriormente, porque el ponente debería reflexionar sobre las opiniones de la comisión.\nTambién soy leal a mi Grupo político que me ha concedido este tiempo de intervención.\nEsto me impide a veces ser leal a mí mismo y a lo que quiero decir. Sentí cierta simpatía por lo que decía el Sr. Dell' Alba, porque debemos tener cuidado al criticar a los demás si, al mismo tiempo, damos la impresión de que hacemos caso omiso de la prudencia y hacemos sencillamente lo que nos place. No estoy diciendo que hayamos hecho eso. No obstante, si ésa es la impresión que vamos a causar, deberemos tener mucho cuidado y no olvidar las consecuencias.\nDicho esto, el informe Ferber ha intentado establecer un equilibrio entre las necesidades del Parlamento cuando iniciamos un nuevo milenio -nuevas necesidades, ampliación del horizonte- y conseguir que funcione con eficacia. Con nuestra aprobación de este informe no se tomarán todas las decisiones.\nLa primera lectura será el momento en que se tomen las decisiones finales, y lo pongo en conocimiento de todos.\nCuando la prensa vea un presupuesto por valor de 965 millones de euros, no tardará en deducir que esa suma representa más de 1,5 millones de euros por diputado. La prensa británica se llenará de titulares como: 1 millón de libras por diputado europeo; ¡eso es lo que cuestan! No obstante, estamos intentando reducir esos costes, especialmente en inmuebles. Si al menos la población tuviera en cuenta lo que se está haciendo en el caso de los inmuebles: estamos intentando reducir los pagos en el plazo más breve posible, para reducir así la carga total sobre el presupuesto del Parlamento.\nBasta con mirar los apartados 15 hasta 18 para darse cuenta de que nos tomamos muy en serio la política inmobiliaria. La política de recogida ha sido un gran éxito de este Parlamento. Lo que hemos hecho con el edificio Belliard puede que no sea lo ideal, pero al menos es un paso en la dirección acertada, y ya nos hemos quitado eso de encima.\nPor último, uno de los grandes problemas de nuestra institución es que no tenemos un estatuto del diputado, del personal ni de los partidos políticos.\nLa propuesta consiste en intentar avanzar hacia la solución de estos factores. - (PT) Señor Presidente, las propuestas formuladas en el informe que estamos examinando expresan -o deben expresar- la voluntad del Parlamento Europeo de preparase para afrontar los imperativos que se plantean a la Unión Europea.\nNo podía ser de otro modo: atravesamos por un período delicado, las tensiones son permanentes, las contradicciones, evidentes. Parece que se quiere todo y al mismo tiempo nada, como se ve en el nivel de la plasmación presupuestaria -o carencia de ella de las prioridades de la Unión Europea.\nEn la capacidad que tengamos para aprovechar el potencial transformador de las tensiones y reducir las contradicciones radicará la diferencia entre el estancamiento y la consiguiente decadencia del proyecto y la dinámica que esa realización exige. ¿Aumentarán sustancialmente las competencias del Parlamento Europeo con la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam y la consiguiente extensión, por ejemplo, de la codecisión a otros ámbitos políticos? Entonces hay que garantizar una mayor capacidad a los diputados para que ejerzan su mandato, más y mejor información, más respuesta de los Grupos políticos, más eficacia de los servicios del Parlamento Europeo.\n¿Presupone la ampliación cambios delicados en la composición y el funcionamiento de esta institución?\nEntonces es necesario prepararlos, adelantarse a los problemas y la reacción ante ellos sin caer en la situación de esperar para ver que nos pondría a remolque de los acontecimientos que no sabemos prever ni condicionar."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to Spanish:\n Take, for example, the priority under the second pillar of agricultural policy; the highest rate of increase in the Commission' s preliminary draft budget is for promoting the development of rural areas and I think that this in fact highlights that the Commission considers that we need to focus on the second pillar of agricultural policy.\nSecondly, economic policy prioritises the need to develop and promote Europe as a knowledge-based society, which is why the Commission' s preliminary draft budget has set a very large plus against research and a new edition of the programme to promote small- and medium-sized enterprises and, more importantly, contains a proposal to combine them with the promotion of technology, which was also a matter of concern to the rapporteur, Mrs Haug. Access to new technologies is not very well developed in small- and medium-sized enterprises.\nOf course, with the economic structure which we would like to have and which is strongly supported by small- and medium-sized enterprises, and which we want to use to push Europe forward, it is necessary and it makes sense for Europe' s development in information and communications technologies to combine these two aspects.\nThe preliminary draft budget also contains a new focus on foreign policy.\nWe have already had the opportunity to debate this in great detail, especially assistance in the Balkans. Another priority which I should like to mention is the need for budgetary rigour in the European budget and the Commission' s preliminary draft budget is in line with this objective.\nSo now a few figures on the overall budget. Without agricultural expenditure, the preliminary draft budget makes provision for an increase in commitment appropriations, i.e. the financial commitments which can be entered into, of 1% in comparison with last year.\nI think that this figure clearly illustrates that the preliminary draft budget is in keeping with the overall policy of budgetary rigour, and that the rate of increase in payments as a whole, without agricultural expenditure, is 3%. I should point out that the average growth forecast for the budgets of the Member States is 3.1%.\nI stress this because it will certainly play an important part during the debate with the Council."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEntre éstas figura, en primer lugar, la prioridad concedida al segundo pilar de la política agraria; el anteproyecto de presupuesto de la Comisión asigna la mayor tasa de incremento a la partida destinada al fomento del desarrollo rural y yo creo que esto resalta en la práctica la importancia central que en opinión de la Comisión se debe otorgar al segundo pilar de la política agraria.\nEn segundo lugar, cabe citar la prioridad que se asigna a la política económica, unida a la necesidad de consolidar y fomentar el desarrollo de Europa como sociedad del conocimiento. Por esto, el anteproyecto de la Comisión refuerza muy claramente los gastos en el ámbito de la investigación e incluye una nueva edición del programa de apoyo a las pequeñas y medianas empresas y, sobre todo, también una propuesta que combina dicho apoyo con el fomento de las tecnologías, lo cual también era una de las aspiraciones de la ponente, Sra. Haug.\nEl acceso a las nuevas tecnologías está poco extendido entre las pequeñas y medianas empresas. Desde luego, es oportuno y necesario combinar ambos aspectos en el marco de la estructura económica a la cual aspiramos y que se apoya en gran medida en las pequeñas y medianas empresas, y en cuyo contexto también esperamos dar, por el otro lado, un impulso a Europa, al desarrollo de la tecnología de la información y la comunicación en Europa. En el anteproyecto de presupuesto se establece asimismo una nueva prioridad en el ámbito de la política exterior. Ya tuvimos oportunidad de debatir muy exhaustivamente al respecto, concretamente en el contexto de la ayuda a los Balcanes. Quiero citar igualmente como otra prioridad la necesidad de observar la disciplina presupuestaria también en el contexto del presupuesto europeo. El anteproyecto de la Comisión persigue este objetivo. Voy a exponerles, por consiguiente, algunos datos sobre el presupuesto general.\nExcluidos los gastos agrícolas, el anteproyecto de presupuesto prevé que el incremento de los créditos de compromiso, o sea, de los compromisos financieros que se podrán suscribir, se sitúe en torno al 1% con respecto al año anterior.\nYo creo que esta cifra deja bien claro que el anteproyecto de presupuesto se inscribe dentro del panorama político general de disciplina presupuestaria y se traduce en un incremento del 3% para el conjunto de los pagos, excluidos los gastos agrícolas. Permítanme que señale que, según los pronósticos, el incremento medio de los presupuestos de los Estados miembros se cifra en un 3,1%.\nLo resalto porque este aspecto va a desempeñar sin duda un papel importante en el debate con el Consejo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd like to see this text in Spanish: We want an even more proactive approach and are therefore waiting for the Commission to present proposals for the first stage of a European public prosecutor' s office on the basis of the current Article 280 and I really do hope, Commissioner Schreyer, that you will revise your unfortunately somewhat wait-and-see attitude and accommodate us here.\nMr President, allow me to refer to what was indeed said earlier but could not be answered. My question is to Mr Dell'Alba; could the honourable Member explain what I, as chairman of the Committee on Budgetary Control, allegedly blocked for weeks. I require an answer and I should like it recorded in the minutes. Mrs Theato, you know perfectly well what I am talking about. The matter was discussed at length in the Conference of Presidents. In your capacity as chair of the Committee on Budgetary Control, not in a personal capacity, you were assigned to assist the Conference of Presidents and the President, Mrs Fontaine, in drawing up the Parliament' s position on the code of conduct for relations with the Commission.\nI contend, together with the group chairmen, who have, moreover, disclaimed you, that on the 13 April you informed the Conference of Presidents that on the whole you were in agreement with the spirit of Annex III on the exchange of information with the Commission.\nI contend that twenty days later, to the outrage of your partner, Mr Napolitano, you sent a letter in which you said you could no longer agree to this annex. You mentioned points in German which no one had checked, causing uproar among the group chairmen who thanked you, saying that they would take the dossier back because in effect the situation was no longer tenable. One group chairman even left the room on an occasion when the matter came up on the agenda one day. Do not pretend that you know nothing, you know perfectly well what happened. There are perhaps some of my fellow Members of Parliament who do not know, but I am stating this for the benefit of the House, so that it can be entered in the Minutes: for several weeks Mrs Theato obstructed an agreement with the Commission, thereby putting the President of Parliament and the chairmen of the political groups in an awkward position.\nThat is the truth of the matter. I do not wish to interfere in the debate but the issue of OLAF and Napolitano was of course a highly controversial one in the entire House and we are all aware of the problems associated with it.\nThat has now been cleared up. Mr President, today we are debating a report which goes much further than the figures on alleged fraud or errors in the Community accounts. It demands that the Members of this Parliament act responsibly. We must address the lack of moral responsibility on the part of bureaucracies, which was condemned in such a masterly way by Kafka.\nThis lack of moral responsibility is perversely able to involve people in a labyrinthine quest for their exact legal position and subject them to phantom judgements regarding unknown crimes. These situations have happily been overcome in Europe.\nThe creation of an effective and transparent office to fight fraud is a task with which all Members of this Parliament agree, and I hope that all the institutions agree. The creation of an omnipotent mechanism, designed to pursue officials on the basis of secret denunciations, accusations and lists of suspects, riding roughshod over the individual guarantees, statutes and regulations which provide basic legal security for people working in the institutions, is a form of irresponsibility which this Parliament or any Community institution should have nothing to do with, because such a climate of suspicion would only benefit the eurosceptics. The Socialist Group, which is interested in combating fraud as well as protecting the rights of citizens, including officials, and the construction of a Europe based on the principles of fair play, democracy, proximity to the citizens, transparency, efficiency and solidarity, has presented an amendment to paragraph 29 of this report, which lays down the principle that combating fraud should not take precedence over the basic rights of officials. To demand lists of suspects, as suggested in the report, would be a form of McCarthyism which is beneath the dignity of this House and, furthermore, it may possibly be illegal.\nI would like to remind you that claims have been made that no action has been taken against this type of action and that OLAF' s monitoring committee, in relation to these appeals, is aware that certain aspects are not functioning properly within this body. While accepting that, with the dynamic of European construction, the increase in the budget and the growth of the administration, there may be more fraud and errors, we must not fall into a kind of policing paranoia, or at least this Parliament must not. The immunity which we enjoy as MEPs must not be confused with impunity.\nIt is important that this report does not simply create a Kafkaesque type of system, but that it also provides a guarantee for officials.\nMr President, I have to depart a little bit from what I intended to say.\nI have some sympathy with the last speaker: sometimes the Committee on Budgetary Control gets so involved with the important work they are doing, that they are unable to see the wood for the trees.\nI also welcome the presentation on behalf of the Legal Affairs Committee and the Economic and Monetary Affairs Committee which took a balanced approach to the major and indeed legitimate concerns of the Committee on Budgetary Control about fraud. I heard Mr van Hulten's reference to the fact that OLAF should have the right to investigate Members of Parliament.\nHe has a point and a minority of people in this Parliament agree with that.\nBut before we embark on such a radical decision, we should look at the history, particularly in the United States, of the relationship between security authorities and public figures and recognise that we could overstep the mark by giving such powers to OLAF."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nCon objeto de dar un impulso adicional a esta cuestión, instamos a la Comisión a que presente propuestas, basándose en el artículo 280, que permitan establecer en una primera fase una fiscalía europea de este tipo, y yo espero, señora Comisaria Schreyer, que reconsidere su posición sobre este tema -respecto al cual hasta ahora se ha mantenido lamentablemente más bien a la expectativa- y responda a nuestra petición. Señor Presidente, permítanme que añada lo que ya expresé antes, pero sin tener la oportunidad de obtener respuesta. Vuelvo a repetir mi pregunta dirigida al colega, Sr. Dell'Alba, y le pido que aclare qué se supone que he mantenido bloqueado durante semanas en mi calidad de presidenta de la Comisión de Control Presupuestario. Necesito conocer la respuesta y pido que así conste también en el Acta. Señora Theato, sabe usted muy bien de qué hablo. Esta cuestión ha sido objeto de una larga discusión en el seno de la Conferencia de Presidentes. Como presidenta de la Comisión de Control Presupuestario, y no a título individual, estaba usted encargada de ayudar a la Conferencia de Presidentes y a la Presidenta, Sra. Fontaine, a elaborar la posición del Parlamento relativa al código de conducta para las relaciones con la Comisión. Afirmo, con los presidentes de grupo, que por otra parte la han desautorizado, que el 13 de abril declaró usted a la Conferencia de Presidentes que, en conjunto, estaba de acuerdo con el espíritu del Anexo III relativo al intercambio de información con la Comisión. Afirmo que, veinte días más tarde, con gran escándalo de su socio, el Sr. Napolitano, remitió una carta señalando que no podía aceptar este anexo. Ha invocado usted unos puntos en alemán que nadie había verificado, lo que ha provocado un clamor de indignación entre los presidentes del grupo que lo han rechazado amablemente, diciendo que ellos retomaban el expediente porque efectivamente la situación ya no era defendible. Un presidente de grupo abandonó incluso la sala en un momento en el que la cuestión figuraba en el orden del día.\nNo se haga la inocente, sabe muy bien lo que ha ocurrido. Quizá los demás colegas no lo saben, pero lo digo a esta Asamblea para que se incluya en el acta: la Sra. Theato ha estado bloqueando durante semanas un acuerdo con la Comisión, poniendo así en una situación embarazosa al Presidente del Parlamento y a los presidentes de los Grupos políticos. Ésta es la verdad. Sin ánimo de inmiscuirme en el debate, quiero señalar que el tema de la OLAF y del Sr. Napolitano suscitó naturalmente una enorme controversia entre toda la Asamblea. Todos conocemos la problemática que lo rodea. La pregunta ya ha quedado aclarada.\nSeñor Presidente, debatimos hoy un informe que va más allá de las cifras de presunto fraude o error en las cuentas comunitarias, que llama a la responsabilidad de los políticos de este Parlamento. Se trata de hacer frente a la irresponsabilidad moral de las burocracias, magistralmente denunciada por Kafka.\nEsta irresponsabilidad moral tendría la capacidad perversa de situar a los individuos en un doloroso laberinto a la búsqueda de su situación exacta en relación con la legalidad, de someterlos a juicios fantasma sobre delitos desconocidos; es decir, a situaciones felizmente superadas en Europa. La creación de una oficina, eficaz y transparente, de lucha contra el fraude es una tarea en la que estamos todos los diputados de acuerdo, y todas las instituciones deberían estarlo. La creación de una maquinaria omnipotente, concebida para perseguir a los funcionarios sobre la base de denuncias secretas, delaciones y listas de sospechosos, con patente de corso en relación con las garantías individuales, los estatutos y las normas que, en definitiva, constituyen la seguridad jurídica elemental de quienes trabajan en las instituciones, es una irresponsabilidad en la que no creo que deba participar este Parlamento ni ninguna institución comunitaria, porque tal clima de desconfianza sólo beneficia a los euroescépticos. El Grupo Socialista, tan interesado en la lucha contra el fraude como en los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los funcionarios, y en la construcción europea sobre los principios de limpieza, democracia, cercanía a los ciudadanos, transparencia, eficacia y solidaridad, ha presentado una enmienda al apartado 29 de este informe, con la que se pretende que la lucha contra el fraude no pase por encima de los derechos elementales de los funcionarios. Exigir listas de sospechosos, tal como se nos presentaba en el informe, constituiría un ejercicio de maccarthysmo indigno de esta Asamblea y, posiblemente, una ilegalidad. Quiero recordar que ya se han presentado recursos por indefensión contra este tipo de actuaciones y que el comité de vigilancia de la OLAF, en el marco de estos recursos, es consciente de ciertas disfunciones en el seno de este organismo.\nIncluso admitiendo que, con la dinámica de la construcción europea, con el aumento de presupuesto y el crecimiento de su administración, pudiera haber más fraudes o errores, no podemos caer en una paranoia policial, al menos desde este Parlamento. La inmunidad de la que disfrutamos como parlamentarios no debe ser confundida con la impunidad. Me parece importante que consigamos que con este informe no solamente haya una maquinaria propia de Kafka, sino una garantía también para los funcionarios. Señor Presidente, debo apartarme un poco de lo que quería decir.\nEn cierto modo, estoy de acuerdo con el último orador: a veces la Comisión de Control Presupuestario está tan ensimismada en la importante labor que realiza, que los árboles le impiden ver el bosque. Saludo asimismo las intervenciones en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios que han mostrado un talante equilibrado respecto a las importantes y legítimas preocupaciones de la Comisión de Control Presupuestario por el fraude.\nHe oído la referencia del Sr. van Hulten al hecho de que la OLAF debería tener derecho a investigar a los diputados.\nTiene razón, y hay una minoría de este Parlamento que está de acuerdo con eso. Pero antes de embarcarnos en una decisión tan radical, deberíamos echar una mirada a la historia, en particular, de los Estados Unidos, en lo que respecta a las relaciones entre las autoridades responsables de la seguridad y los personajes públicos, y reconocer que podríamos extralimitarnos si otorgamos dichos poderes a la OLAF."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\n\nUnfortunately, neither bank has made a move over recent weeks.\nThey too have probably been waiting for the outcome of the litigation pending as the result of the proceedings instituted by a number of members against the amendment of the European Parliament' s Rules of Procedure. I think that the summary procedures of the Court of First Instance have in fact made it clear that what is at issue is not the legal bases for OLAF - in this respect neither bank can withdraw or hide behind this - the issue is, of course, the need to safeguard the independence of the institutions.\nNot that this was ever disputed for the European Central Bank. Of course, the other issue is that it needs to be made clear that the immunity of members is a democratic achievement and cannot be interfered with under any circumstances. I should like to thank you for calling for account to be taken of the principles of the rule of law in all procedures, including the work of OLAF.\nI think that the new director of OLAF defends this view very vigorously, including in a personal capacity. We shall have the opportunity of debating other reports on the subject of fighting fraud this year. The OLAF Supervisory Committee, which monitors the independence of OLAF, will soon submit its report, which we shall also have the opportunity to debate. I should point out that the Commission is currently working on a fundamental strategy paper on the fight against fraud. This too will certainly lead to further intensive and fruitful debate. I should like to thank the rapporteur, Mr Bösch, for his report and, above all, I should also like to thank the House for supporting the introduction and the work of OLAF so unwaveringly.\nThank you, Commissioner.\nThe debate is closed. The vote will take place today at 12 noon.\n(The sitting was suspended at 11.55 a.m. and resumed at 12.00 p.m.) Vote Madam President, the following problem has arisen in connection with the report by Mrs Schierhuber now being put to the vote: the Group of the Party of European Socialists and the Group of the European United Left filed a motion for a split vote on a number of points. However, for some technical reason, the services did not receive it. Now we have the following problem: either you now allow an oral motion for a split vote on the article in question during the voting procedure and we vote today or, if that is not possible, then I move that we postpone the vote until tomorrow.\nThe services have, however, said that we have a tightly-packed voting programme tomorrow, so that it would perhaps make sense to vote today. We would be happy to vote.\nThe vote is not the problem, the problem is that you did not receive the motion for a split vote in time. Mr Graefe zu Baringdorf, indeed, I checked the situation: it was only this morning that we received the request for split voting, which was therefore not within the time limits set by our own rules. In Parliament we have certain rules that are applicable to everyone.\nThey must be observed, and I cannot make any exceptions.\nI must be frank and tell you that, even though I appreciate the problem.\nWe shall then proceed to the vote, unless you are going to propose postponing the vote, which is a proposal I would, of course, put to the vote. Madam President, in that case - I understand your position - I should like to move that we postpone the vote until tomorrow or Thursday.\nI would like to hear the opinion of our rapporteur, Mrs Schierhuber.\nMadam President, I am sorry that the Socialists' voting list was not received by the services in time.\nI should like to state unequivocally that I personally, as rapporteur, have no problem in accepting this split vote, even during today' s vote, and it would be good if we could vote today because, as you know, the Council of Agricultural Ministers is meeting today and tomorrow and it would be good if the agricultural ministers knew what we had decided here.\nUnfortunately, if we vote tomorrow, it will be too late.\nMrs Schierhuber, let us be clear on this. Personally speaking I would not have any objection to split voting either, but, once again, there are rules, and I cannot make exceptions. This would establish a perfectly dreadful precedent and then there would no longer be any rules to govern the tabling of split voting requests.\nYou have just expressed your view to the effect that you prefer to have the vote today."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Lamentablemente, ambos bancos no han hecho ningún gesto en las últimas semanas. Seguramente han querido esperar a que se resolviese el conflicto jurídico que tenía pendiente el Parlamento Europeo a causa del recurso contra la modificación del Reglamento presentado por algunos diputados. Yo tan sólo considero que ahora, con la decisión provisional del Tribunal de Primera Instancia, en realidad ha quedado claro que el problema no reside en el fundamento jurídico de la OLAF -en este sentido, ambos bancos ya no puede refugiarse o esconderse a su amparo-, sino obviamente en la necesidad de preservar también la independencia de las instituciones. Ésta no ha estado jamás en entredicho, tampoco en el caso del Banco Central Europeo. Evidentemente también debe quedar clara la inmunidad de los diputados, que es una conquista democrática y no debe verse menoscabada en ningún sentido. Quiero agradecer, asimismo, las peticiones de que en todos los procedimientos, incluido el trabajo de la OLAF, se respeten, como es lógico, los principios del Estado de Derecho. Yo creo que el nuevo Director de la OLAF también se ocupa intensamente de garantizarlo, personalmente incluso.\nVamos a tener ocasión de debatir otros informes sobre el tema de la lucha contra el fraude dentro de este año.\nEl Comité de vigilancia de la OLAF, encargado de supervisar su independencia, va a presentar dentro de poco su informe, que luego también tendremos la oportunidad de debatir. Permítanme que les recuerde que la Comisión está elaborando un documento estratégico básico sobre la lucha contra el fraude, que sin duda también suscitará intensos y fructíferos debates. Quiero expresar mi agradecimiento al ponente, Sr. Bösch, por su informe y, sobre todo, agradecer también a la Asamblea su apoyo tan persistente a la creación y la labor de la OLAF. Muchas gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas. (La sesión, interrumpida a las 11.55 horas, se reanuda a las 12.00 horas) VOTACIONES\nSeñora Presidenta, en relación con el informe de la Sra. Schierhuber que se va a someter a votación, nos encontramos ante el siguiente problema: el Grupo socialista y el Grupo Izquierda Unida Europea habían solicitado la votación por partes de algunos puntos. Sin embargo, por algún motivo técnico, esta petición no llegó a los servicios.\nAhora nos encontramos ante la siguiente disyuntiva: o bien nos permite solicitar oralmente la votación por partes de los artículos en cuestión y ésta se realiza hoy, o bien, si esto no fuese posible, yo solicito que la votación se aplace hasta mañana. Los servicios me indican, no obstante, que mañana tenemos un programa de votaciones muy apretado y, por lo tanto, tal vez sería más razonable que la votación se realice hoy. Nosotros aceptaríamos gustosos que así se haga.\nEl problema no es la votación, sino sólo que la solicitud de votación por partes no les llegó dentro del plazo debido.\nSeñor Graefe zu Baringdorf, efectivamente, lo he verificado: la solicitud de votación por partes no nos ha llegado hasta esta mañana y, por consiguiente, fuera de los plazos que fijan nuestras propias normas. Las normas de este Parlamento son válidas para todo el mundo. Es necesario respetarlas y no puedo vulnerarlas. Se lo digo con toda sinceridad, aunque comprendo el problema. Por tanto vamos a proceder a la votación, salvo si ustedes presentan una solicitud de aplazamiento de la votación, que por supuesto someteré a votación.\nSeñora Presidenta, si ese es el caso -y yo comprendo su posición-, quisiera solicitar que se aplace la votación hasta mañana o el jueves.\nDesearía que nuestro ponente, la Sra. Schierhuber, nos diera su impresión.\nSeñora Presidenta, yo lamento que la solicitud de votación por partes del Grupo socialista haya llegado fuera de plazo a los servicios y quiero manifestar rotundamente que por mi parte, en mi calidad de ponente, puedo aceptar sin ningún problema dicha votación por partes, incluso en la sesión de hoy.\nTambién creo que sería bueno que la votación se celebre hoy ya que, como usted sabe, el Consejo de Ministros de Agricultura se reúne hoy y mañana y sería conveniente que conociesen nuestra decisión. Si la votación se celebra mañana, ya será lamentablemente un poco demasiado tarde.\nSeñora Schierhuber, seamos claros.\nPersonalmente, no tendría ninguna objeción en que se votara por partes. Pero, una vez más, hay normas a las que tengo que atenerme.\nSería realmente un mal precedente y ya no habría ninguna regla que regulase la presentación de las solicitudes de votación por partes.\nAcaba usted de manifestar su impresión y de decir que prefería que votásemos hoy."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n\nTheir task as guarantors of food security and quality is, as everyone in this House knows, becoming increasingly difficult.\nFar too often their contribution to society has been taken for granted and certainly not always adequately rewarded with a reasonable income. Mr President, Mrs Roth-Behrendt, Mr Böge, Commissioner, we have before us a proposal for a regulation on the prevention of transmissible spongiform encephalopathies, which is to say degeneration of the brain in bovine animals, sheep, primates, antelope, cats and even humans, since there have been 53 cases of atypical Creutzfeldt-Jakob in Great Britain, all fatal.\nSo now we are going to adopt regulations to prevent an epidemic that we have known about since 1986, i.e. for fourteen years. It is rather late in the day to react, but even so over the last fourteen years we have done a great deal. Last month, for example, we decided to stick labels on meat to warn consumers.\nThe Commission told us that it was impossible to enforce such labelling before 2002, sixteen years after the outbreak of the disease, but we have done something all the same.\nWe have had discussions with Mr Delors, with Mr Santer, with Mr Prodi, with Mr McSharry, the Commissioner responsible for agriculture, then Mr Steichen, and Mr Fischler. We have set up a committee of inquiry chaired by our fellow Member, Mr Böge, a temporary monitoring committee; we have even tabled a motion of censure, against Mr Böge' s wishes. We have heard expert opinions from Mr Dirringer, the German virologist, Mr Picoud, Mr Dormont, Scottish specialists, our Portuguese fellow Member, Garcia, was a specialist. We have had debates, topical and urgent questions on the embargo, etc.\nAfter fourteen years of discussion, there are few survivors of this war of nigh on twenty years - Mr Graefe zu Baringdorf, Mr Cunha, Mr Böge, and myself. Mr Happart left us and Mr Pagel died. So I think it would be useful for the more recent Members, in the end, if I gave a sort of debriefing on the subject, quite apart from the problems with the legal basis under Article 100 A or BSE monitoring problems. The starting point for this business was the 1984 milk quotas. To improve their milk reference, our British friends drove their cows like some sort of engines, overfeeding them, and, in order to save on the cost of fodder, they fed their cows on meal made from carcasses. Then, again, to save fuel oil when manufacturing meal, they reduced the cooking temperature, thereby enabling the pathogen to survive. BSE is the tragic product of the race for profits and the British farm model. The disease has been identified since 1986, but nothing much was done until 1996.\nWhy not?\nThe public could not be thrown into a panic because the Maastricht Treaty had to be sold to them.\nSo the press, the Commission and the European Parliament all knew about it, but did not say a word.\nSo when, in March 1996, the British, via the British Ministers for Agriculture and Health, admitted that the disease could be transmitted to human beings, the necessary measures were not taken.\nWhy? Because this time the reason the public could not be thrown into a panic was no longer to sell the Maastricht Treaty but the Treaty of Amsterdam. So, met first with silence and then with lies, the epidemic spread and we all know what the outcome of that was.\nIn the first place, BSE has not been eradicated in Great Britain, and will not be eradicated. Secondly, the belated ban on meal did not serve to eradicate contamination.\nThirdly, either contamination crossed over to the meal fed to poultry, or there is a third transmission route. In addition to maternal contamination, there may be transmission via the fields, the grazing land, the grass, and there may be badlands, as in the case of ovine scrapie, where the prion would be encysted and would return as soon as bovine animals were put to pasture there.\nFourthly, Great Britain and the industrialists causing the contamination have not, as polluters, paid.\nIt is innocent farmers, grain farmers, who are paying the price, in the same way that the farmers are paying for Kosovo. All in all, then, the directive and the regulation are all well and good, but they are somewhat hypocritical. We all agree that we need regulations on prevention, we are all agreed on adopting the amendments from the Committee on Agriculture and Rural Development, to whom the matter should have been referred."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Su misión como garantes de la seguridad y calidad alimentarias, como sabemos todos en esta Asamblea, se está haciendo cada vez más difícil.\nCon demasiada frecuencia, su contribución a la sociedad se ha dado por descontada, y ciertamente no siempre se ha visto recompensada con unos ingresos razonables.\nSeñor Presidente, señora ponente, señor ponente de opinión y señor Representante de la Comisión, se nos ha presentado una propuesta de reglamento sobre la prevención de las encefalopatías espongiformes transmisibles, es decir la degeneración del cerebro de los bovinos, de las ovejas, de los monos, de los antílopes, de los gatos e incluso de los hombres, ya que se han producido 53 casos de Creutzfeldt-Jakob atípica, todos mortales, en Gran Bretaña.\nVamos a adoptar por tanto reglas para prevenir una epidemia conocida desde 1986: es decir desde hace catorce años.\nA pesar de todo, es un poco tarde para reaccionar, pero es cierto que durante estos catorce años hemos hecho muchas cosas. El mes pasado, por ejemplo, decidimos pegar etiquetas en la carne para prevenir a los consumidores.\nLa Comisión nos ha dicho que no podía pegar las etiquetas antes de 2002, es decir dieciséis años después del inicio de la enfermedad, pero en fin algo se ha hecho. Hemos discutido con el Sr. Delors, con el Sr. Santer, con el Sr. Prodi, con el Sr. McSharry, que ha sido Comisario responsable de agricultura, el Sr. Steichen, el Sr. Fischler, hemos creado una comisión de investigación, que por cierto presidía nuestro colega el Sr. Böge, una comisión temporal de seguimiento; incluso hemos presentado una moción de censura con la cual el Sr. Böge no estaba de acuerdo; hemos oído a expertos: al Sr. Dirringer, el alemán especialista en virus, al Sr. Picoud, al Sr. Dormont, los especialistas escoceses, nuestro colega portugués Garcia era un especialista; hemos celebrado debates, cuestiones de urgencia sobre el embargo, etc.\n Al cabo de catorce años de debates, los supervivientes de esta guerra de casi veinte años -el Sr. Graefe zu Baringdorf, el Sr. Cunha, el Sr. Böge, yo mismo- no son muy numerosos: el Sr. Happart se ha ido y nuestro colega Pagel incluso ha muerto.\nPor tanto creo que sería bueno para nuestros colegas más recientes, finalmente, hacer una especie de \"debriefing\" de este asunto, por encima de los problemas de base jurídica extraída del artículo 100 A o de los problemas de vigilancia de la EEB.\nEl punto de partida de este asunto son las cuotas lecheras en 1984.\nPara tener la mejor referencia lechera, nuestros amigos británicos hicieron aumentar a las vacas como a motores: sobrealimentándolas. Y para economizar los costes de alimentación dieron de comer a las vacas cadáveres transformados en harinas.\nY para economizar incluso fuel en la fabricación de las harinas disminuyeron la temperatura de cocción permitiendo así que sobreviviera el agente patógeno de la EEB, es el resultado trágico de la carrera por el beneficio y del modelo agrícola británico.\nLa enfermedad se conocía desde 1986. No se hizo gran cosa hasta 1996.\n¿Por qué?\nPorque era necesario vender a las opiniones públicas el Tratado de Maastricht. No se las debía enloquecer.\nEs decir, que la prensa lo sabía, la Comisión lo sabía y el Parlamento Europeo lo sabía pero nadie habló. Y cuando en marzo de 1996 los ingleses, por medio de los ministros británicos de Agricultura y de Salud, confesaron que la enfermedad podía pasar al hombre, no se adoptaron las medidas necesarias. ¿Por qué?\nPorque no se trataba de vender el Tratado de Maastricht, sino el Tratado de Amsterdam y no se debía enloquecer a la opinión pública. Así pues, de silencios en mentiras, la epidemia se instaló con el cuadro que conocemos.\nEn primer lugar, la EEB no ha desaparecido de Gran Bretaña y no desaparecerá. En segundo lugar la prohibición tardía de las harinas no ha hecho desaparecer la contaminación. En tercer lugar, o la contaminación se ha cruzado con las harinas que se dan a los pollos o existe una tercera vía de contaminación.\nAdemás de la contaminación a través de la madre, se produciría la transmisión a través de los campos, de los pastos, de la hierba, y al igual que para el temblor de la oveja, habría tierras malditas, tierras en las que el prión se enquistaría y regresaría cuando se metiera ganado vacuno. En cuarto lugar, Gran Bretaña y los industriales que han contaminado no lo han pagado. Son los campesinos inocentes, los cultivadores de cereales los que han pagado, al igual que pagan los campesinos por Kosovo. Es como decir por tanto que la directiva, el reglamento, están bien, pero son un poco hipócritas.\nTodos estamos de acuerdo en disponer de reglamentos relativos a la prevención, para adoptar las enmiendas de la Comisión de Agricultura, a la que por otra parte se le debería haber sometido la cuestión en cuanto al fondo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this English to Spanish, please:\nI now hope to see the three extra years become a facility which cannot be counted upon but which is only granted in really exceptional cases. The intention expressed by this Chamber has, of course, been that, where junior doctors are concerned, the period for implementing the present directive should be nine years and that the three extra years should only apply in extreme and exceptional cases. Naturally, we hope that, in reality, the process will be still more rapid.\nWe also want, in the future, to see the working time directive apply to those groups which have still not been brought within its scope.\nIn common with Mr Hughes, I should like to ask the Commission a question regarding these groups.\nHow far has the work progressed when it comes to the transport sector and lorry drivers?\nI want to conclude by saying that, on more than one occasion, the European Parliament has shown itself to be a significant force where working time legislation in Europe is concerned. I hope that this will continue."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEspero que los tres años suplementarios no sean algo habitual sino que solamente se apliquen en casos realmente excepcionales. La intención de esta Asamblea ha sido que el tiempo para el cumplimiento de esta directiva por parte de los médicos jóvenes es de nueve años y que los tres años adicionales sólo deben aplicarse en casos excepcionales y extremos.\nObviamente, espero que en la práctica el proceso sea aún más rápido. También nos interesa que se incorporen a la directiva sobre ordenación del tiempo de trabajo aquellos grupos que aún están fuera de ella.\nAl igual que Hughes, quisiera formular una pregunta a la Comisión sobre esos grupos. ¿Cuánto ha avanzado el trabajo en relación con el sector de los transportes y los conductores de camiones?\nQuiero finalizar diciendo que el Parlamento Europeo ha demostrado en reiteradas oportunidades su importancia a la hora de fijar los tiempos de trabajo en Europa.\nEspero que esto siga siendo así."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert in both English and Spanish, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n I would like to receive it because this Parliament will have to act accordingly. In any event, I would like to condemn, in support of Mrs Miguélez, the abuse of authority on the part of the Canadian NAFO inspectors which Mr Kinnock mentioned.\nI would therefore like to make that request and condemn this violation of NAFO regulations. Mr President, I will draw the honourable Member's remarks to the attention of my colleague, Mr Fischler, and I know that they will be of interest to him.\nHe summarises the position precisely because the inspection has taken place and the Portuguese authorities are reaching their conclusions.\nIt would not be proper publicly to pursue the matter further, but when the report of that inspection and the assessment by the Portuguese authorities are available, I am certain that they will be communicated to interested Members including, of course, the chairman of Parliament's Committee on Fisheries and I am certain the honourable lady whose interest is manifest. One of the greatest benefits of the question time arrangement is the way in which it endows me with instant expertise on issues as far apart as fishing, olive oil and human rights in China! I am happy to respond to Mr Korakas. In June 1998, the Commission undertook to present a proposal on the future of the common organisation of the market in olive oil to the Council and Parliament in 2000.\nThe new regime would apply from the 2001/2002 marketing year which, as the honourable Member will know, begins on 1 November 2001.\nThe Commission is currently studying new data on the structure of olive oil production in the various producer Member States, as well as developments in the world market where the Community is the leading producer by a considerable margin.\nThe study will also take into account the need to draw up an olive oil quality strategy in order to add more value to the product. As far as product promotion is concerned, the Community is already financing promotion campaigns through the International Olive Oil Council. Those campaigns appear to have a positive effect within the European Union and indeed in third countries.\nIn response to a specific issue raised by the honourable Member's question, I have to point out that the produce of new plantings would not give entitlement to aid.\nHowever, the Commission hopes that the Community producers concerned will benefit fully under derogations from the rules as they relate to approved planting programmes, although the olive oil in question would count towards the maximum guaranteed quantity which has already been set.\nFinally, the Commission wishes to point out that rather than simply abolishing the intervention system, what has actually happened is that it has been replaced by a system of private storage which is more flexible than the intervention system because it applies throughout the marketing year if the market situation calls for such support. Since the start of the 1998/99 marketing year, it has not been necessary to pay private storage aid. However, it is worth emphasising that over that same period the old buying-in intervention system would not have been activated either. Mr President, we do indeed appear to be having problems understanding each other in this Chamber.\nBecause of the policies of the European Union, olive oil producers are truly at the mercy of big producers who negotiate among themselves and try to buy olive oil at unbelievably low prices.\nThis situation has reached dramatic proportions with the abolition of the albeit downgraded intervention system and the system of private storage, let me assure you is, quite frankly, a joke.\nSo how are we to deal with this situation? Will an improved intervention system providing rudimentary protection for producers be reintroduced?\nAnd given that, on a global scale, olive oil is so important to the human body and plays such an important role in maintaining farming populations in disadvantaged areas, why is it that the quotas, particularly for Greece, are so low?\nAre you going to increase them? And with the widespread practice of mixing olive oil with sunflower seed oil, what does the Commission intend to do to put a stop to this practice, which is harming producers and consumers to the benefit of industrial racketeers? In this spirit, does the Commission believe that this phenomenon can be tackled through guile, i.e., by increasing the quota for Italy, which is the main country responsible for mixing oil, and reducing the quota for Greece? I am grateful to the honourable Member and I know of the deep concerns he voices. They certainly are communicated in this House and he does it in a most articulate fashion. All I can say to him at this juncture, because I know this is a matter of continuing concern and activity by him, is that the CMO for olive oil is due to be reformed, as I indicated earlier, by 1 November 2001, following agreement in the Council and in this Parliament in adopting Regulation 1638/98.\nI cannot assume that if the situation were precisely as the honourable Member describes, and smaller producers were in a dangerously disadvantaged position by comparison with the big producers, there would have been such agreement in the Council and in this House. Therefore, I hope he will give attention to the results of the studies I mentioned being undertaken at the moment by the Commission, both in terms of the general questions he raised when he submitted his question and also in terms of the relative fortunes of big producers and small producers."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Deseo que se me transmita, porque, en función de ese resultado, tendremos que actuar en este Parlamento. En cualquier caso, quiero expresar mi condena, apoyando a la Sra. Miguélez, por la extralimitación cometida por los inspectores de la NAFO de nacionalidad canadiense a los que se ha referido el Sr. Kinnock. Quiero hacer, por tanto, esa petición y expresar esa condena en relación con la violación de las normas de la NAFO que se ha producido.\n. (EN) Señor Presidente, pondré las observaciones de su Señoría a la atención de mi colega, el Sr. Fischler, y estoy seguro de que le interesarán.\nSu Señoría resume la posición con exactitud, porque la inspección ha tenido lugar y las autoridades portuguesas están llegando a sus conclusiones. No sería adecuado proseguir aún públicamente con este asunto, pero cuando se publique el informe de dicha inspección y la evaluación de las autoridades portuguesas, estoy convencido de que serán comunicados a los diputados interesados, incluidos, naturalmente, el presidente de la Comisión de Pesca del Parlamento y la distinguida diputada, cuyo interés es manifiesto.\n. (EN) Una de las grandes ventajas de la organización del turno de preguntas es el modo en que me permite adquirir conocimientos expertos instantáneos sobre temas tan dispares como la pesca, el aceite de oliva y los derechos humanos en China. Me complace responder al Sr. Korakas.\nEn junio de 1998, la Comisión se propuso presentar al Consejo y al Parlamento en el año 2000 una propuesta sobre el futuro de la organización común del mercado del aceite de oliva.\nEl nuevo régimen entraría en vigor a partir del ejercicio 2001/2002 que, como sabrá su Señoría, comienza el 1 de noviembre de 2001. La Comisión está estudiando actualmente nuevos datos sobre la estructura de la producción de aceite de oliva en los distintos Estados miembros productores, así como las tendencias del mercado mundial, en el que la Comunidad es el principal productor por un margen considerable. El estudio también tendrá en cuenta la necesidad de elaborar una estrategia en lo que respecta a la calidad del aceite de oliva con el fin de añadir más valor al producto.\nEn lo que a la publicidad del producto se refiere, la Comunidad ya ha comenzado a financiar campañas de promoción a través del Consejo Internacional del Aceite de Oliva.\nDichas campañas parecen tener un efecto positivo en la Unión Europea e incluso en terceros países.\nEn respuesta al tema específico que plantea su Señoría en la pregunta, debo señalar que la producción de nuevas plantaciones no podría acogerse al derecho a percibir ayudas.\nNo obstante, la Comisión espera que los productores comunitarios afectados podrán beneficiarse plenamente en virtud de las excepciones a las normas en lo relativo a programas de plantación aprobados, aunque el aceite de oliva en cuestión también contará a la hora de calcular la cantidad máxima garantizada establecida previamente. Por último, la Comisión desea señalar que en vez de limitarse a suprimir el sistema de intervención, lo que ha sucedido es que ha sido sustituido por un sistema de almacenamiento privado, que es más flexible que el sistema de intervención, porque puede aplicarse durante todo el ejercicio si la situación del mercado exigiera recurrir a dichas reservas.\nDesde comienzos del ejercicio 1998/1999, no ha sido necesario pagar ayuda al almacenamiento privado. No obstante, conviene hacer hincapié en que durante el mismo período, tampoco se ha puesto en marcha el antiguo sistema de intervención, que consiste en la compra del aceite. (GUE/NGL). (EL) Señor Presidente, realmente parece que no nos entendemos con facilidad en esta sala. Es cierto que en la actualidad, debido a la política de la Unión Europea, los productores de aceite están a merced de los grandes empresarios e industriales que se ponen de acuerdo entre ellos y aspiran a conseguir el aceite a unos insólitos precios de saldo.\nEsta situación ha llegado a ser dramática con la supresión del sistema de intervención, aun cuando fuera ya una intervención devaluada. Además, el sistema de almacenaje privado es, insisto, una auténtica tomadura de pelo. ¿Cómo va a ser afrontada esta situación? ¿Regresará, revalorizado, el régimen de intervención que protegía mínimamente al productor? Dado que el aceite de oliva tiene, a escala mundial, tantísima importancia para el organismo humano y desempeña un papel tan importante en el mantenimiento de la población agraria en regiones problemáticas, ¿por qué las cuotas son -especialmente para Grecia- tan bajas? ¿Van aumentarlas?\nTeniendo en cuenta lo extendido de las mezclas de aceite de oliva y de semillas, ¿qué hará la Comisión para acabar con esta práctica que perjudica al productor y al consumidor en beneficio de industriales estafadores?\nEn este sentido, ¿cree la Comisión que puede atajar este fenómeno mediante el engaño y la impostura, es decir, mediante el aumento de la cuota de Italia, en donde tiene lugar la mayoría de las mezclas, y la disminución de la cuota de Grecia? . (EN) Le estoy agradecido, Señoría, y soy consciente de la profunda preocupación que manifiesta. No hay duda de que esta Asamblea sabe manifestar las preocupaciones y su Señoría lo hace de la manera más expresiva.\nLo único que puedo decirle en esta coyuntura, porque sé que este asunto es motivo de constante preocupación y actividad para su Señoría, es que está prevista una reforma de la OCM para el aceite de oliva, como he indicado antes, a más tardar para el 1 de noviembre de 2001, a raíz del acuerdo alcanzado en el Consejo y en este Parlamento relativo a la adopción del Reglamento 1638/98. No puedo asumir que se habría alcanzado dicho acuerdo en el Consejo y en esta Asamblea si la situación fuera exactamente como describe su Señoría y los productores pequeños estuvieran en una situación de desventaja peligrosa en comparación con los grandes productores.\nPor consiguiente, espero que se mantenga atento a los resultados de los estudios a los que me he referido que en estos momentos está llevando a cabo la Comisión, tanto en términos de las cuestiones generales que ha planteado su Señoría cuando presentó su pregunta, como también en términos de las fortunas relativas de los grandes productores y de los pequeños productores."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the Spanish translation of:\n\nThe measures adopted in each Member State must be adapted to the problems and reality of each of them. It is also quite normal for the Commission to insist on the need to hold debates and make agreements with social partners so that they may actively participate in the changes to the labour market in each country.\nAs well as a significant and lasting increase in the levels of employment, one of the key priorities of the employment strategy is to improve the quality of jobs. The recent Lisbon Summit gave a new impulse to the Union' s economic and social agenda and we have also insisted on this point by talking of more and better employment.\nI would also like to highlight, as a fundamental contribution to the consolidation of the progress made until now, the promotion and maintenance of rigorous regulations on health and safety at work, which has been one of the most prominent issues in the debate held in the Commission, which advocates better jobs in Europe. Labour market reforms directed at improving employment opportunities and workers' ability to adapt to these new opportunities in no way seek to undermine working conditions or health and safety at work. In accordance with its legal competence as laid down in the Treaty, the Commission has kept up the necessary efforts to implement and propose various legal instruments and monitor the incorporation of the acquis communautaire in this area.\nWith regard to your specific question and the case of Spain, it is Spain' s responsibility, like the other Members, to apply the Commission' s directives.\nIt is also the responsibility of the Member States to monitor the application of these directives in all of their regions. The Commission must guarantee that those directives are transposed into national law correctly and, clearly, to monitor all the issues relating to its application, which is the responsibility of the national authorities. I am grateful to Mr Solbes for the intention behind his reply, which is to safeguard and show concern for worker' s conditions. Nevertheless, the political analysis of the Lisbon Summit reveals that there were two proposals: one which was more social, more committed, which came from the French Prime Minister, Mr Jospin, and the other, resulting from a previous agreement between Mr Blair and Mr Aznar, deregulating the labour market and making it more flexible.\nThe latter proposal won the day. If we take Spain as an example, it is clear that job instability, temporary employment and work accidents are on the increase.\nDo you not therefore believe that it would be appropriate, in the review of the Treaty of Amsterdam, to incorporate the Social Charter with specific instruments and measures, as occurred with the five classic points of the Treaty of Maastricht, in order to guarantee full employment and employment quality and that it therefore not be left to the whim of each of the countries?\nBy way of clarification, reference has been made to the number of work accidents in Murcia because it has such a sad record within Spain; that is why we are concerned.\nI imagined that was the reason for the reference to Murcia, and not the fact that I was born next to that province.\nWith regard to the basic problem, I would make a different comment."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Las medidas que deben adoptarse en cada Estado miembro deben adaptarse a los problemas y la realidad de cada uno de ellos. Es también una posición normal de la Comisión insistir en la necesidad de llevar a cabo debates y acuerdos con los interlocutores sociales para que participen de forma activa en las modificaciones del mercado laboral en cada país. Al igual que un aumento significativo y duradero del nivel de empleo es una de las prioridades clave de la estrategia de empleo, también lo es la calidad de los puestos de trabajo. En la reciente cumbre de Lisboa se ha dado un nuevo impulso a la agenda económica y social de la Unión y hemos insistido también en este punto al hablar de mayor y mejor empleo. También me gustaría señalar, como contribución fundamental a la consolidación de los progresos realizados hasta ahora, el fomento y mantenimiento de normas rigurosas sobre salud y seguridad en el trabajo, que ha ocupado uno de los lugares destacados en el debate llevado a cabo en nuestro ámbito, defensor de la idea de mejores puestos de trabajo en Europa. Las reformas del mercado laboral dirigidas a la mejora de las posibilidades de empleo y a la adaptabilidad de los trabajadores a esas nuevas ofertas de trabajo en modo alguno pretenden socavar las condiciones de trabajo ni de salud o seguridad en el trabajo. La Comisión, conforme a las competencias jurídicas que le otorga el Tratado, ha mantenido los esfuerzos necesarios para llevar a cabo y proponer diversos instrumentos jurídicos y supervisar la incorporación del acervo comunitario en este ámbito. Por lo que se refiere a su pregunta concreta y al caso español, a España, como a los restantes miembros, le corresponde la aplicación de las directivas de la Comisión. También corresponde a los Estados miembros el control de su aplicación en cada uno de sus territorios.\nLa Comisión debe garantizar que dichas directivas se conviertan en norma nacional de forma correcta y, evidentemente, seguir todos los temas relativos a su aplicación, que es competencia de las autoridades nacionales.\nAgradezco la respuesta del Sr. Solbes por la intención que hay detrás de ella de cuidar la condición de los trabajadores y preocuparse por ella.\nSin embargo, el análisis político de la cumbre de Lisboa revela que hubo dos propuestas: una más social, más comprometida, que vendría del Primer Ministro francés, Sr. Jospin, y otra propuesta, objeto de un compromiso anterior entre los Sres.\nBlair y Aznar, en la dirección de la flexibilización laboral y la desregulación, que es la que ha triunfado.\nSi se toma España como ejemplo, está claro que aumentan la precariedad, la temporalidad y la siniestralidad. ¿No cree usted que, a la vista de ello, sería conveniente en la revisión del Tratado de Amsterdam la incorporación de la Carta Social con instrumentos y medidas concretos, como se hizo con los cinco puntos clásicos del Tratado de Maastricht, para garantizar el pleno empleo y su calidad y, por ello, que no quede al albur de lo que pueda hacer cada uno de los países?\nComo aclaración, se ha hecho referencia a la siniestralidad laboral de Murcia porque, dentro de España, tiene ese triste récord; de ahí esa preocupación. Ya imaginé que esa era la causa de la referencia a Murcia, y no que yo haya nacido al lado de esa provincia.\nEn cuanto al problema de fondo, le haría un comentario distinto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n Mr President, Commissioner, the acquis is, of course, an important basis for accession. Can you tell us how acquis screening is proceeding in your view?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSeñor Presidente, señor Comisario, el acervo comunitario es obviamente un fundamento muy importante para la adhesión.\n¿Podría decirnos cómo se está desarrollando, a su parecer, el proceso de screening, de evaluación de la adecuación al acervo comunitario?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "\nAn arrangement such as the EEA agreement may be regarded as a solution of the past, but I would nevertheless like to ask, whether the Commission could, even in principle, consider a possible solution along the lines of the EEA agreement - not as it stands but of that nature - to be used as some sort of ' hatchery' or incubator for the new Member States prior to actual membership, instead of the applicant countries having to wait for long periods of time before permanent membership becomes a reality. I would further like to ask, whether the Commission shares the view that this kind of arrangement, along the lines of the EEA agreement, could considerably reduce the costs of enlargement and promote the economic development of the applicant countries. I hope this question was not an improper one at this time.\nMadam, what you wish to engage in now is a hypothetical discussion.\nThis discussion was held in the first half of the 1990s and it culminated in resolutions of which you are aware, which were discussed on several occasions in Parliament and which can no longer be made retroactive, namely the resolution of the European Councils of Copenhagen, Essen and Luxembourg to prepare the Central and Eastern European Countries and Cyprus and Malta for full membership.\nThere is no point today in debating whether or not there might have been an alternative.\nIn any case, it is my recollection that the candidates were not satisfied with anything less.\nThey would not have accepted less and would have seen it as discrimination, meaning that, in Luxembourg in 1997, there was no longer any realistic alternative to the resolution taken in any case.\nThere is not a single country involved in the process which takes the view that we should depart from this objective of full membership.\nIf there were, I would know about it. But there is not.\nAll 12 countries with which we are negotiating are seriously working towards the goal of full membership and I urgently advise you against opening a debate on changing the fundamental objectives of enlargement now that the process has begun.\nThe candidates will only see it as a serious breach of trust."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Es posible que ordenamientos similares al Acuerdo sobre el EEE sean considerados soluciones del pasado, pero pregunto de todos modos si la Comisión considera posible, al menos en principio, una solución similar al Acuerdo sobre el EEE -no digo igual, sino parecida- que les sirva a los futuros Estados miembros como una especie de empolladora o incubadora antes de la adhesión plena, en lugar de que los Estados candidatos se vean obligados a esperar largos períodos de tiempo antes de consumarse la adhesión propiamente dicha, y también si la Comisión comparte la visión de que un marco similar al del EEE podría reducir de forma importante los costes de la ampliación y fomentar el desarrollo de la economía de los países candidatos. Espero que no se haya tratado de una pregunta incorrecta. . (DE) Señoría, lo que usted plantea es un debate hipotético. Esto se debatió en la primera mitad de la década de los noventa y el debate concluyó con las decisiones que usted ya conoce, que se han discutido muchas veces en esta Asamblea y que sobre las que ya no es posible volverse atrás, esto es, con las decisiones de los Consejos Europeos de Copenhague, Essen y Luxemburgo, de preparar la plena adhesión de los Estados de Europa central y oriental, así como de Chipre y Malta. No tiene ningún sentido volver a discutir ahora si existía otra alternativa o no.\nEn cualquier caso, tal como yo lo recuerdo, los candidatos no estaban dispuestos a conformarse con menos. No habrían aceptado nada menos y lo habrían interpretado como una discriminación, de manera que en cualquier caso, desde un punto de vista realista, en 1997, en Luxemburgo, ya no era posible otra decisión que la que se adoptó.\nNingún país incluido en el proceso considera que se deba abandonar el objetivo de la plena adhesión. Si hubiese alguno, yo lo sabría.\nSin embargo, no es así.\nLos doce países con los que estamos negociando se están preparando seriamente para dicho objetivo de la plena adhesión y yo les aconsejo encarecidamente que se abstengan de iniciar un debate sobre la modificación del objetivo fundamental de la ampliación una vez que ya se ha iniciado el proceso.\nLos candidatos lo interpretarían inevitablemente como un grave abuso de confianza."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n Now I am being asked to answer a supplementary question which very specifically concerns one candidate country.\nI really cannot see the connection between these two questions, except that both relate to enlargement.\nHowever, if you take the view that there is a connection, then I am prepared to answer the question and am able to do so. All the acquis is taken into consideration in the progress reports on the candidate countries.\nThe Charter of Fundamental Rights cannot be taken into consideration because it is not yet ready. It is only now being drafted and its legal status has not yet been recognised.\nI know no better than you if this Charter will become part of the Treaty or if it will be no more than a solemn declaration.\nIf this Charter should become part of the Treaty, it will of course be taken into account in future progress reports and we shall report on how the details of this Charter are being taken into account in the individual countries concerned."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Ahora me plantean una pregunta complementaria sobre un país candidato concreto.\nFrancamente, se me escapa la relación que puede haber entre ambas, más allá de que una y otra se refieren a la ampliación. Si a pesar de todo usted considera que existe una relación, estoy dispuesto a responder a la pregunta. En efecto, puedo hacerlo. En los informes de evaluación sobre los avances realizados por cada uno de los países candidatos se contempla la totalidad del acervo comunitario.\nNo se puede considerar el catálogo de los derechos fundamentales porque éste aún no se ha completado.\nTodavía se está elaborando y también se ignora cuál será su carácter jurídico.\nYo ignoro igual que usted si dicho catálogo quedará incorporado al Tratado o si sólo tendrá el carácter de una declaración solemne.\nSi queda incorporado al Tratado, evidentemente se tomará en consideración en los futuros informes sobre los avances realizados e informaremos sobre el grado de cumplimiento de cada uno de los puntos del catálogo en el país de que se trate."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text: I can add that, on the operational level, as indeed I think I said in response to your own question, Mr Turmes, on existing aid to the nuclear industry, the Commission is not undertaking a comprehensive investigation. If, however, cases of incompatible aid are brought to our attention, then these cases will be dealt with in accordance with the terms of the two treaties. I would further like to add that in the logical overall construction of the EC Treaty, the articles governing state aid, i.e. Articles 87 and 88, are not restricted to specific sectors. Since the time allotted to Questions to the Commission has elapsed, Questions Nos 46 to 83 will be replied to in writing.\nThat concludes Questions to the Commission.\n(The sitting was suspended at 7.25 p.m. and resumed at 9 p.m.) Carbon dioxide emissions from new cars\nThe next item is the report (A5-0128/2000) by Mr González Alvarez, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council decision establishing a scheme to monitor the average specific emissions of CO2 from new passenger cars.\nMr President, there are few of us here at this time in the evening, but it is also true that this is the third time we have debated this report in the European Parliament.\nOn the first occasion, in December 1998, this report on the reduction of carbon dioxide emissions from new passenger cars was approved at first reading with 48 amendments.\nOf those 48 amendments, the Council and Commission accepted some in their entirety and others only in part. The report therefore returned for a second reading. The Council had accepted certain amendments which we considered to be important, but there remained certain aspects of the report and the amendments approved unanimously in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy - and by a large majority in plenary session - which we also considered to be important and which had not been accepted.\nWe are basically talking about the inclusion, in this scheme to reduce carbon dioxide emissions from new cars, of lightweight industrial cars, which are used widely within cities and whose carbon dioxide emissions also pollute.\nIt also seemed to us that they had not included a guarantee of the quality of data. For a scheme of this nature, rigour and comparability, in terms of the data collected by the governments, are essential. It also seemed very important that we maintained something that was traditional in the positions of the Committee on the Environment: a certain degree of precaution in relation to voluntary agreements. If we bear in mind that Community Law - directives and regulations - is often not complied with, it seems to us all the more unlikely that voluntary agreements will be complied with. The Committee on the Environment had little faith in these voluntary agreements and another amendment asked for the establishment of a clear legal framework which would come into play in the event that the voluntary agreements failed. They also finally accepted our concern that one of the paragraphs should not only mention the stabilisation of emissions, but also their reduction. Another amendment which we felt was important concerned the dimensions of vehicles. Mr President, in total, 10 amendments were approved by a substantial majority in this House and then not accepted by the Council, and we therefore had to embark on this conciliation procedure, which I must point out has been neither difficult nor controversial. As its very name indicates, the conciliation procedures require each of the parties to give some ground so that a final agreement can be reached.\nIn this final agreement, our main concerns have been addressed. It includes a study of the future inclusion of lightweight industrial vehicles, the possibility of shortly presenting a proposed legal framework and reviewing the data with a view to making them more rigorous and more or less equivalent in each of the countries. In short, Parliament' s main concerns have been taken up, if not in an immediate and radical manner, at least to the extent that a commitment has been given to adopt decisions on this issue in the future. The only amendment which was not accepted was the one relating to dimensions of vehicles. Parliament continued to insist that this was very important because the more powerful and larger the vehicle, the greater its level of emissions, and we considered it important that this be included in one of the annexes. However, bearing in mind that another six issues relating to the capacities and conditions of the vehicles have been accepted, we felt that we could not prolong the conciliation process any longer, particularly considering that we want this study on the reduction of carbon dioxide emissions from new passenger cars to be implemented immediately in each of the countries.\nFinally, I believe that this is a reasonable agreement, which is neither Parliament' s nor the Council' s initial proposal. Mr President, I believe that we will have no problem ensuring that this agreement is approved.\nMrs González Álvarez, conciliation processes vary in difficulty, I can assure you.\nI am glad that this one has gone smoothly.\nMr President, Commissioner, allow me to start by congratulating Mrs González Álvarez. She really is most persistent, because we had a very good report at second reading as it was, but she was determined to incorporate more proposed amendments and I really must congratulate her on succeeding in doing so.\nParliament has asserted itself against the Council once again. The introduction of this sort of monitoring scheme is just one of the many steps on the path towards compliance with the Kyoto protocol."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPuedo añadir que, en el plano operativo, y creo haberlo dicho, en respuesta a su propia pregunta, señor Turmes, sobre las ayudas que existirían en la industria nuclear, la Comisión no procede a un examen sistemático. Sin embargo, si llegan a nuestro conocimiento casos de ayuda incompatible, se tratan de conformidad con las disposiciones de los dos tratados.\nQuisiera añadir también que en la construcción lógica y general del tratado CE, los artículos que regulan las ayudas de Estado, es decir, los artículos 87 y 88, no están limitados a sectores particulares. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 46 a 83 se contestarán por escrito.\nEl turno de preguntas a la Comisión queda cerrado.\n(La sesión, interrumpida a las 19.25, se reanuda a las 21.00 horas)\nEmisiones de CO2 en los turismos nuevos\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0128/2000) del Sr. González Álvarez, en nombre de la Delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de la decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un plan de seguimiento de emisiones específicas medias de dióxido de carbono de los turismos nuevos. . Señor Presidente, somos pocos los que estamos aquí a esta hora de la tarde, pero también es verdad que ésta es la tercera vez que debatimos este informe en el Parlamento Europeo. En la primera ocasión, en diciembre de 1998, este informe sobre la reducción de las emisiones de CO2 de los turismos nuevos se aprobó en primera lectura con 48 enmiendas.\nDe esas 48 enmiendas el Consejo y la Comisión aceptaron algunas en su totalidad y otras sólo en parte. Y el informe volvió así a la segunda lectura.\nEs cierto que el Consejo había aceptado algunas enmiendas que nos parecían importantes, pero quedaban algunos aspectos del informe y de las enmiendas aprobadas por unanimidad en la Comisión de Medio Ambiente -y por amplia mayoría en el Pleno del Parlamento- que también nos parecían importantes y que no habían sido recogidos.\nFundamentalmente se trataba de incluir en este plan de reducción de emisiones de CO2 de los coches nuevos a los turismos industriales ligeros, que se utilizan mucho en las ciudades y cuyas emisiones de CO2 también contaminan. Nos parecía también que quedaba sin recoger la garantía de calidad de los datos. Para un plan de estas características el rigor en los datos que recojan los gobiernos, y una cierta igualdad los mismos, es fundamental. Nos parecía también que era muy importante mantener algo que ya es tradicional en la postura de la Comisión de Medio Ambiente del Parlamento Europeo: una cierta prevención frente a los acuerdos voluntarios. Si se tiene en cuenta que muchas veces no se cumple el Derecho comunitario -Directivas y Reglamentos- nos parece que es aún más difícil que se cumplan los acuerdos voluntarios.\nLa Comisión de Medio Ambiente desconfiaba de estos acuerdos voluntarios y en otra de las enmiendas se pedía que se elaborase un marco jurídico claro en el que apoyarse, en el caso de que fracasaran los acuerdos voluntarios.\nSe recogió también al final nuestra preocupación de que en uno de los párrafos se hablara no sólo de la estabilización de las emisiones, sino de su reducción. Otra enmienda, que también nos parecía importante, era la relativa a las dimensiones de los vehículos. En total, señor Presidente, al final fueron 10 las enmiendas que se aprobaron por una mayoría muy cualificada en este Parlamento y que el Consejo no aceptó, por lo que hubo que ir a este proceso de conciliación, del que hay que decir que no ha sido ni muy conflictivo ni muy difícil. Como su propio nombre indica, los procesos de conciliación hacen que cada una de las partes pierda algo para que se consiga un acuerdo final.\nY en este acuerdo final nosotros vemos recogidas nuestras preocupaciones fundamentales.\nQueda incluido un estudio para incluir en el futuro los coches industriales ligeros, se contempla la posibilidad de presentar en breve una propuesta de marco jurídico y de revisar los datos para que sean rigurosos y más o menos iguales en cada uno de los países. En fin, se recogen las preocupaciones fundamentales del Parlamento, si no de forma radical e inmediata, sí con el compromiso de que en el futuro se adopten decisiones sobre este tema. La única enmienda que no quedó recogida es la relativa a las dimensiones del vehículo.\nEl Parlamento seguía insistiendo en que era muy importante porque cuanto más potente y más grande es un vehículo mayor es el nivel de emisiones, y nos parecía importante que se recogiera ese aspecto en uno de los anexos; pero teniendo en cuenta que se recogen otros seis aspectos sobre las capacidades y las condiciones de los vehículos, nos pareció que no podíamos alargar más el proceso de conciliación. Sobre todo, si se tiene en cuenta que lo que nos interesa es que se ponga ya en marcha, en cada uno de los países, el estudio sobre la reducción de las emisiones de CO2 de los turismos nuevos.\nAl final, yo creo que hay un acuerdo razonable, que no es ni el que el Parlamento había propuesto inicialmente ni tampoco el del Consejo.\nCreo, señor Presidente, que no vamos a tener problemas para lograr la aprobación de este acuerdo.\nSeñor González Álvarez, le puedo asegurar que no todas las conciliaciones tienen el mismo grado de dificultad. Celebro que ésta haya ido bien. Distinguido señor Presidente, distinguida señora Comisaria. Permítanme, ante todo, felicitar a la Sra. González Alvarez. Es realmente muy tenaz, pues propiamente teníamos ya un informe muy bueno en la segunda lectura, pero ha querido introducir a toda costa más enmiendas, y he de felicitarla por ello. Lo ha logrado. Una vez más el Parlamento se ha impuesto frente al Consejo.\nLa introducción de tal sistema de control es solamente no de los muchos pasos que hay que emprender para dar cumplimiento al Protocolo de Kioto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a professional English to Spanish translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this phrase from English to Spanish:\nThe dramatic change in the climate has been noticeable here in Strasbourg over the past two days and is far greater than we assumed. It will therefore come as no surprise if we adopt this report unanimously tomorrow, as will certainly be the case, and that the Council and Parliament have been able to find a common position so quickly. This joint monitoring scheme is the first of its kind and I think that its success or failure will decide whether or not we opt to introduce other similar schemes. We have taken recourse to a three-part strategy in order to reduce CO2 emissions and fuel consumption: environmental agreements with the car industry, a system of tax incentives and a system of labelling for fuel consumption and CO2 emissions.\nBut despite all these efforts, directives and joint measuring schemes, we should not delude ourselves: we are unlikely to achieve the target objective of reducing greenhouse gases to 1990 levels.\nSome experts are advising us to try and stabilise emissions at present levels. That may well be pessimistic but if we consider that the number of cars on the road is continuing to rise in the 14 Member States, oh excuse me, I meant 15; we Austrians often have to stop and ask ourselves if there are 14 or 15 Member States, but there are in fact still 15, and if we consider enlargement to the east and if we consider that people in China and India also want to live as we do, then we should make no mistake: it will be difficult to achieve a reduction in greenhouse gases or CO2 and we should therefore make every effort to stabilise them at the very least. Despite all the pessimism, introducing a pan-European monitoring system for CO2 emissions will not do any harm. Let us try yet again with one small step at a time and perhaps the House will sit in 2005, when we need to examine the initial results, and complain that perhaps we did not do enough today.\nMr President, Commissioner, trust is good, control is even better, as the Head of State of a now defunct system used to say. Nonetheless, once in a while these words of wisdom fit the bill because our CO2 strategy for cars is of course a new departure in that we are trusting in the willingness of car manufacturers in Europe, Korea and Japan to take voluntary technical measures to reduce CO2 emissions from their cars to 140g by 2008, which will represent a reduction of around 25%. But we do still need a control mechanism so that we can intervene if necessary. Hence: trust is good, control is even better. We want a statistically perfect control instrument at our disposal and in this respect I thank the rapporteur for her persistence in establishing a reasonable control instrument for CO2 emissions from cars in Europe which applies to all Member States, which clearly shows which vehicles are registered where and what their CO2 emissions are, so that we can see clearly in 2003 if the manufacturers' undertakings are being respected or not.\nAnd if they are not, then we must take legislative measures. I should like to refer to another two pillars in our strategy: the question of labelling, which has been dealt with and the question of additional tax incentives for low-consumption vehicles, which is still a somewhat weak point. I think that all of us, especially of course the Member States, need to give clear additional incentives, so that we really can achieve our objective of 120 g in 2005.\nMr President, ladies and gentlemen, I should like to congratulate our rapporteur on the excellent results that she has achieved and to begin by placing this report in the broader context of climate change. Since the Rio de Janeiro Conference and then Kyoto, the European Union has always led the political side of the debate on climate change.\nNevertheless, although Europe continues to lead the debate in terms of rhetoric, it is beginning to lose the legitimacy to do so in a credible way.\nIt is rather pointless for the European Union to try to alarm the whole world with this problem when, in reality, the European greenhouse gas bubble, in particular the carbon dioxide bubble, is more likely to increase by 6% to 8% than to decrease by the 8% that we agreed in Kyoto.\nIt is therefore time to take internal action in order to lend credibility to our external efforts. In terms of political action, the transport sector must be our priority for the following two fundamental reasons. Firstly, because, according to the Green Paper published by the European Commission, this sector will not be part of the European trading system for carbon dioxide emissions, and all greenhouse gas reductions will therefore have to be achieved exclusively through national and Community policies and measures.\nSecondly, because transport is the sector that is contributing most to Europe' s falling short of the levels set in Kyoto.\nAccording to a study recently published by the European Environment Agency, transport is responsible for almost 30% of the European Union' s total emissions, and it predicts that the level of carbon dioxide emissions generated by this sector will increase by 39% of the 1990 level by 2010.\nGiven this extremely disturbing picture, which shows that road transport is responsible for 85% of total carbon dioxide emissions in the transport sector, and given the overwhelming need for action, the agreement reached in the Conciliation Committee on this system for monitoring CO2 emissions from light passenger vehicles is to be welcomed. This system is a crucial aspect in the implementation of the Kyoto protocol and will ensure rigorous control of the voluntary commitment made by the car industry to reduce carbon dioxide emissions in new passenger vehicles by 25%. I regret the fact that it has not been possible to include light commercial vehicles in this system. In any event, I congratulate Mrs González Álvarez once again on the results she has achieved. Mr President, Commissioner, I intend to be as brief as our successful rapporteur in the conciliation procedure.\nHowever, let me just offer her my hearty congratulations on her excellent report and brilliant success, as some of the previous speakers have done. Contrary to some previous speakers, I think it is most important that the report should seek not just to stabilise concentrations of greenhouse gases but to reduce them, especially given the fact that we need to achieve a demonstrable success by 2005 under the terms of the Kyoto protocol.\nI think it is fundamental, given the reservation which this Parliament has always expressed in connection with voluntary obligations in environmental agreements, that we have managed to include the passage stating that data will be used from 2003 onwards to monitor the voluntary obligations of the car industry."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl dramatismo del cambio climático lo hemos experimentado también aquí, en Estrasburgo, ayer y hoy, y es considerablemente más grande de lo habíamos supuesto. Por consiguiente, no es sorprendente que mañana aprobemos seguramente de forma muy unánime este informe y que el Consejo y el Parlamento puedan llegar muy rápidamente a una posición común.\nEste sistema de control común representa el primero de este género y creo que su éxito o su fracaso va a ser decisivo a la hora de decidir si queremos seguir instaurando sistemas de este tipo. Con el fin de aminorar las emisiones de CO2 y de reducir el consumo de carburantes hemos echado mano de una triple estrategia: acuerdos medioambientales con la industria del automóvil, sistemas de incentivos fiscales y, luego, un sistema de etiquetado de consumo de carburantes y de emisiones de CO2.\nSin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, directivas y sistemas de medida comunes deberíamos ser conscientes todos de que apenas conseguiremos alcanzar el objetivo delimitado de una reducción de los gases de efecto invernadero al nivel de 1990.\nExisten expertos que nos aconsejan que deberíamos intentar lograr una estabilización en las emisiones actuales. Cabe que esto sea muy pesimista, pero si consideramos que también en los estados europeos de los 14 -perdón, somos 15; como austríaca una tropieza a veces y se pregunta si somos 14 ó 15; por consiguiente, seguimos siendo 15- la motorización sigue aumentando y si pensamos en la ampliación hacia el este y consideramos que las personas de China y de India desean vivir como nosotros, entonces deberíamos ser muy conscientes de que va a ser muy difícil lograr una reducción de los gases de efecto invernadero de CO2 y que debemos realizar todos los esfuerzos posibles para lograr al menos una estabilización.\nA pesar de todo este pesimismo, la instauración de un sistema de control de ámbito europeo para emisiones de CO2 no es perjudicial en ningún caso.\nSi intentamos contener esto una vez más con pequeños pasos, luego, en el año 2005, cuando haya que comprobar el primer éxito, quizá se reúna esta Alta Asamblea y se lamente de que hoy no hicimos lo suficiente.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, la confianza es buena, pero el control es mejor, ésta fue una máxima de un Jefe de estado de un sistema que se hundió. No obstante, considero que estas máximas son adecuadas pues, naturalmente, con la estrategia del CO2 para automóviles hemos emprendido una nueva vía de confianza en la voluntad de los fabricantes de automóviles de Europa, de Corea y de Japón de reducir voluntariamente a través de medidas técnicas la emisión de CO2 de sus automóviles, en concreto, a 140 g en el año 2008, lo que significará una reducción del 25%.\nNecesitamos también un mecanismo de control para poder intervenir en caso necesario.\nPor consiguiente: la confianza es buena, pero el control es mejor.\nDeseamos un instrumento de control que sea estadísticamente perfecto y utilizable, y en este sentido quiero dar las gracias a la ponente, por haber sido tan tenaz en establecer un instrumento apropiado de control para las emisiones de CO2 de los vehículos a motor en Europa, instrumento que rija para todos los Estados miembros y que ponga en claro dónde, qué tipos de vehículos y con qué emisiones de CO2 se autorizarán, de suerte que, luego, en el año 2003, se pueda decir con claridad si el compromiso de los fabricantes se está cumpliendo o no.\nSi no se está cumpliendo, entonces tendremos que recurrir a medidas legislativas. Quisiera referirme todavía a los otros dos pilares de nuestra estrategia: la cuestión del etiquetado ya la hemos aprobado también. Donde hay alguna dificultad es en la cuestión de la ayuda adicional fiscal a los vehículos de bajo consumo. Creo que en esto estamos llamados todos, en especial, naturalmente, los Estados miembros, a dar impulsos adicionales claros a fin de que podamos conseguir nuestro auténtico objetivo de los 120 g en el año 2005. Señor Presidente, Señorías, permítanme que felicite a nuestra ponente por los buenos resultados obtenidos y que comience situando este informe en el ámbito más general de los cambios climáticos. Desde la Conferencia de Río de Janeiro, pasando por Kyoto, la Unión Europea siempre ha encabezado políticamente el debate sobre los cambios climáticos.\nAhora bien, aunque Europa siga desde el punto de vista de la oratoria encabezando el debate, empieza a faltarle legitimidad para que pueda hacerlo de forma creíble.\nDe poco sirve a la Unión Europea procurar inquietar al mundo con ese problema, cuando, en realidad, se observa que la burbuja europea de gases que produce el efecto de invernadero, en particular el dióxido de carbono, está más próxima a aumentar del 6% al 8% que de disminuir el 8% que acordamos en Kyoto. Así, pues, es hora de pasar a la acción interna para que nuestra actuación externa sea digna de crédito.\nY, en materia de acción política, el sector de los transportes debe constituir nuestra prioridad por dos razones esenciales que paso a presentar. En primer lugar, porque, de acuerdo con el Libro Verde publicado por la Comisión Europea, este sector no formará parte del sistema europeo de comercio de emisiones de dióxido de carbono, por lo que se deberán conseguir todas las reducciones de gases que producen el efecto de invernadero exclusivamente mediante políticas y medidas nacionales y comunitarias.\nEn segundo lugar, porque los transportes son el sector que más está contribuyendo a la desviación de la Unión Europea en relación con los niveles fijados en Kyoto. De acuerdo con el estudio recientemente publicado por la Agencia Europea de Medio Ambiente, los transportes son responsables de casi el 30% del total de emisiones de la Unión Europea y es de prever que el nivel de emisiones de dióxido de carbono procedente de ese sector llegue aumentar el 39% hasta el año 2010 respecto del nivel de 1990. Ante este marco extraordinariamente preocupante, según el cual los transportes por carretera son responsables del 85% del total de emisiones de dióxido de carbono en el sector de los transportes, y ante la imperiosa necesidad de actuar, resulta plausible el acuerdo alcanzado en el Comité de Conciliación sobre ese régimen de vigilancia de las emisiones de CO2 de los automóviles ligeros de pasajeros. Ese régimen es una pieza fundamental de la aplicación del Protocolo de Kyoto y permitirá controlar con rigor el compromiso voluntariamente suscrito por la industria automovilística de reducción en un 25% de las emisiones de dióxido de carbono de los nuevos automóviles de pasajeros.\nLamento que no haya sido posible incluir en ese sistema los automóviles comerciales ligeros.\nEn todo caso, felicito una vez más a la ponente por los resultados obtenidos. Distinguido señor Presidente, distinguida señora Comisaria, quiero ser tan breve como lo ha sido la exitosa ponente en el procedimiento de conciliación.\nSin embargo, al igual que lo han hecho algunos de los oradores y oradoras que me han precedido, quisiera felicitarla muy cordialmente por su buen informe y sus estupendos éxitos. Al contrario de algunos que me han precedido en el uso de la palabra tengo por muy importante que tengamos en el informe no sólo la estabilización de la concentración de gases de efecto invernadero, sino también la reducción de los mismos, sobre todo teniendo en cuenta el trasfondo de que de aquí al año 2005 deben producirse éxitos demostrables que se deriven de los compromisos del Protocolo de Kioto.\nRespecto de los reparos que este Parlamento ha manifestado siempre, respecto de los autocompromisos en los acuerdos relativos al medio ambiente, considero esencial que como Parlamento hayamos conseguido que se incluya este párrafo, según el cual los datos a partir del 2003 se utilizarán para comprobar este autocompromiso de la industria automovilística."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n\nThe number of proposed amendments tabled, including here in plenary, shows how important this issue is for Europe, which is why I can also praise the Commission for addressing the subject of the interoperability of conventional trains as well as of high-speed trains.\nI think it is a pity that few Member States have transposed the interoperability directive with regard to high-speed trains and I call on the Commission to exert pressure to prevent the loss of valuable time which is costing the railways in terms of market shares and competition. The directive is even more important where conventional trains are concerned. The aim of the directive - as with high-speed trains - is to harmonise technical provisions in order to ensure that conventional rail traffic within the Union runs as smoothly as possible and to give candidate countries really exact specifications so that through traffic is also guaranteed after enlargement. Interoperability will also have many advantages for both passengers and freight transport.\nBetter services, greater comfort, less travelling time, increased safety and possibly also lower prices. The harmonisation of technical standards is also needed for the long overdue liberalisation of the railways.\nBoth together, interoperability and liberalisation, are most important if the railways are to survive in the internal market. I am delighted that we have succeeded with the rapporteur and numerous other members in finding a good, common line on most aspects of this very demanding subject and would like to thank them for that. This applies above all to the initially highly disputed derogations from the TSIs, but also to the social dimension of this directive, where we were finally able to achieve a compromise. Nonetheless, - and we in the group of the European People' s Party and European Democrats continue to believe that we are right here - generally-worded social aspects do not belong in this purely technical directive, even if the Commission and the Council may think otherwise. We are likewise opposed to involving passengers in working out TSIs.\nIncluding these aspects will only result in the directive being difficult or impossible to manage. Finally, a few other proposed amendments have been tabled, which we consider are quite simply too bureaucratic and have no positive aspects to boot. In short, our group is against any elements which are counterproductive when it comes to achieving the important objective of an efficient European railway, as outlined above.\nAllow me in closing to highlight the excellent cooperation once again; I am optimistic that together we shall achieve the objective of creating as smooth a railway system as possible. ) Mr President, I would first like to congratulate Mr Savary on his drafting of such excellent reports.\nThis is an important topic, but also an extremely complicated one.\nMr Savary has taken good account of the views of others.\nMy group supports improvement of the competitiveness of railways and liberalisation of competition. The first stage is to create the conditions for uninterrupted movement of trains over the entire region of the European Union. Technical Specifications for Interoperability (TSIs) and common standards are a sine qua non for the development of railway interoperability.\nThe rapporteur has quite rightly adopted a gradual approach.\nTechnical solutions can vary a great deal.\nThe competitiveness of railways should not be undermined by the imposition of additional economic burdens, even though common standards will lower costs in the longer term.\nExisting differences between national railway systems will make necessary some exceptions in the harmonisation of railway systems, so that no Member State shall have to face inordinate difficulties and so that current railway transport will not be jeopardised. This report outlines a course of action by which these exceptions can be accepted without jeopardising the principal objective. There is one further matter which would require fine tuning; this was outlined in Amendment No 35 by my Group.\nIt applies to Finland in particular, but some of the applicant countries will be faced with the same problem in connection with enlargement of the Union."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl número de las enmiendas que se han presentado, incluso ahora en el Pleno, muestra cuán importante es este tema para Europa. Por esta razón me cabe elogiar también a la Comisión por haberse interesado por este tema de la interoperabilidad no sólo, primero, en el ámbito de los trenes de alta velocidad, sino también, después, en el ámbito de los trenes convencionales. Considero lamentable que pocos Estados miembros hayan puesto en práctica la directiva sobre la interoperabilidad en el ámbito de los trenes de alta velocidad. Mi llamada a la Comisión es la siguiente: ejerzan ustedes presión en este punto para que no se pierda un tiempo valioso que cuesta a los ferrocarriles participación en los mercados y competencia. Para el ámbito de los trenes convencionales la directiva es aún más necesaria. El objetivo de la directiva es -como ya lo es en el caso de los trenes de alta velocidad- posibilitar la fluidez mayor posible del transporte ferroviario convencional dentro de la Unión mediante la unificación de normas técnicas y proporcionar a los candidatos a la adhesión las instrucciones más exactas posibles para garantizar también tras la apertura hacia el este un transporte sin solución de continuidad.\nPara los pasajeros y para el transporte de mercancías la interoperabilidad traerá muchas ventajas.\nMás servicio, más confort, ahorro de tiempo, seguridad y, posiblemente, también precios más bajos.\nPor lo demás, la unificación de los estándares técnicos constituye una condición necesaria para la tan retrasada liberalización del sector ferroviario. Ambas cosas juntas, la interoperabilidad y la liberalización, son para el ferrocarril las condiciones más importantes para su supervivencia en el mercado único. Celebro que junto con el ponente y muchos otros colegas se haya logrado encontrar una buena línea común en la mayoría de los puntos de esta materia tan ardua.\nDicho sea esto, sobre todo, para el ámbito, tan discutido al principio, de las excepciones de las ETI, pero también hemos podido encontrar al final una aproximación en el ámbito de la dimensión social de esta directiva.\nNo obstante -y nosotros los del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos creemos que seguimos teniendo una posición correcta- por formularlo de forma general, los aspectos sociales no encajan en la sistemática de esta directiva puramente técnica, aunque posiblemente la Comisión y el Consejo ven esto de otra manera. Igualmente nos oponemos a una participación de los pasajeros en la elaboración de las ETI.\nLa inclusión de estos aspectos sólo conducirá a que la directiva se convierta en una directiva difícilmente manejable o imposible de manejar.\nFinalmente, quedan todavía unas pocas enmiendas que a nuestro juicio son, sencilla y llanamente, demasiado burocráticas y aparte de esto no muestran aspecto positivo alguno. En resumen, mi Grupo se opone a los elementos que son contraproducentes a la hora de lograr el gran objetivo de unos ferrocarriles europeos eficientes tal como fue descrito arriba. Para concluir quisiera destacar una vez más la buena colaboración y celebro que alcancemos de manera conjunta el objetivo de un transporte ferroviario lo más fluido posible.\nSeñor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar al Sr. Savary por la elaboración de estos excelentes informes.\nEs un asunto importante, pero también es extremamente difícil.\nEl Sr. Savary ha tomado muy bien en cuenta los puntos de vista de los demás. Nuestro Grupo apoya la mejora de la competitividad de los ferrocarriles y la liberalización del sector.\nEn una primera fase, hay que crear las condiciones necesarias para la existencia de una red ferroviaria ininterrumpida en el territorio de la Unión.\nLas especificaciones técnicas para un funcionamiento acoplado y la armonización de los estándares son condiciones indispensables para mejorar la interoperabilidad de los sistemas ferroviarios. El ponente de estos informes ha estado acertado al abordar la cuestión de forma gradual.\nLas soluciones técnicas son muy diferentes entre sí. Si bien la existencia de estándares comunes reducirá los costes a largo plazo, la competitividad de los ferrocarriles no debe ser perjudicada mediante el establecimiento de imposiciones económicas adicionales.\nDe todos modos, la existencia de diferentes soluciones nacionales en esta materia hará que sean necesarias algunas excepciones a la hora de integrar los sistemas ferroviarios con objeto de que ningún Estado miembro se vea en dificultades desmesuradas y no corran peligro los tramos ferroviarios en funcionamiento.\nLos informes presentan un procedimiento que permite aprobar estas excepciones sin poner en peligro el objetivo principal.\nQueda todavía un aspecto que habría que puntualizar y que se expone en la enmienda 35 presentada por nuestro Grupo.\nEste aspecto afecta particularmente a Finlandia, pero algunos países candidatos a la adhesión se van a encontrar con el mismo problema a medida que se vaya consumando la ampliación de la Unión."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\n\nWhat is the problem?\nAs we have heard already this evening, in 1970 the railways had a 21% share of the freight market, today just 8.5%. In 1970 the railways had a 10% share of the passenger market, today just 6%. If these trends continue just 4% of travellers will go by train at the end of the decade and rail freight will all but disappear.\nThe sad fact is that the railways have lost ground even where there are well placed, for example, in long distance freight.\nThe very future of our railways is at stake, together with the jobs of one million people employed in the industry. A key reason for this decline is that, in contrast to aviation and road haulage, a single market does not exist in this sector.\nFor 150 years, the railways have been organised along national lines. Even the opportunity of electrification further divided Europe's railways because there are now five different systems in operation. More recently the railways have adopted 16 different and incompatible electronic signalling systems. That all adds costs and it means railways cannot compete. Differences have also contributed to the fragmentation of the market for railway equipment. This proposal being considered here tonight, together with other proposals from the Commission, aims to create an internal market in rail services. It will help achieve a harmonisation of technical standards for equipment and rolling stock and the integration of national networks to boost cross-border traffic. That will make the railways more efficient, reliable and more competitive.\nIt would also boost the railway equipment industry in countries such as my own. It will contribute to the fulfilment of our aim of switching freight from the congested and polluted roads to Europe's railways and encouraging the development of more high-speed rail services to take the place of short-haul flights.\nThe revitalisation of the railways is crucial to the future of Europe's transport system, our environment and our economy. That is why Mr Savary's report deserves our full support.\nMr President, Commissioner, like aviation, the present issue is reminiscent of air traffic control. It is high time that the Member States forsook their national stances in favour of a European stance because it is national stances that have prevented the rail system from being vital and from retaining its passengers and freight. Instead, we are now faced with the opposite.\nMr Savary' s excellent report is the first in a whole series of reports which will deal with the rail system and its liberalisation, which is essential, in my view.\nTrains should not be confined to internal borders within a large European market.\nI think that is important. Liberalisation and competition should be introduced within this large European market.\nThat, in my view, is the best solution for customers and services. If the best solution had been cooperation between national companies, then they would have done this a long time ago and we would not be faced with this long-standing problem, namely that rail transport is on the wane."
},
{
"from": "gpt",
"value": " ¿Cuál es el problema? Como ya hemos escuchado esta tarde, en 1970 el ferrocarril tenía una cuota del 21% del mercado de transporte de mercancías, hoy es sólo del 8,5%. En 1970 el ferrocarril tenía una cuota del 10% del mercado de transporte de pasajeros, hoy sólo el 6%. Si esta tendencia continúa, al final de la década tan sólo el 4% de los viajeros se desplazarán en tren y el transporte de mercancías por ferrocarril casi desaparecerá.\nLo triste es que el ferrocarril ha perdido terreno incluso allí donde está bien situado, por ejemplo, en el transporte de mercancías a larga distancia.\nEstá en juego el propio futuro de nuestros ferrocarriles, además de los puestos de trabajo del millón de personas empleadas en el sector.\nUna razón fundamental de este descenso es que, a diferencia del transporte aéreo y del transporte por carretera, en este sector no existe un mercado único.\nDurante 150 años los ferrocarriles se han organizado atendiendo a lo nacional.\nIncluso la oportunidad que suponía la electrificación dividió aún más a los ferrocarriles europeos y ahora están en funcionamiento cinco sistemas diferentes.\nMás recientemente, los ferrocarriles han adoptado 16 sistemas de señalización electrónica distintos e incompatibles.\nLas diferencias han contribuido también a la fragmentación del mercado de equipamiento ferroviario.\nLa propuesta que se está estudiando aquí esta noche, junto con otras propuestas de la Comisión, pretende crear un mercado interno en los servicios ferroviarios.\nAyudará a lograr una armonización de las normas técnicas relativas al equipamiento y al material rodante y a la integración de los sistemas nacionales para impulsar el tráfico transfronterizo.\nEsto hará que los ferrocarriles sean más eficientes y fiables y más competitivos.\nTambién supondría un impulso para al sector del equipamiento ferroviario en países como el mío. Contribuirá a que cumplamos con nuestros objetivos de trasladar el transporte desde las congestionadas y contaminadas carreteras a los ferrocarriles europeos y de fomentar el desarrollo de servicios ferroviarios de alta velocidad que vengan a ocupar el lugar de los vuelos de corto recorrido.\nLa revitalización de los ferrocarriles es crucial para el futuro del sistema de transportes europeo, para nuestro medio ambiente y nuestra economía. Por ello el informe del Sr. Savary merece todo nuestro apoyo. Señor Presidente, señora Comisaria, este asunto me recuerda al del control de la navegación aérea. Ya es hora de que los Estados miembros dejen sus comportamientos particulares porque son precisamente estas idiosincrasias las que han entorpecido que el ferrocarril tenga más vitalidad y que pueda mantener sus pasajeros y cargas. Hoy por hoy, la situación es la contraria.\nEl excelente informe del Sr. Savary será el primero de toda una serie que nos van a llegar sobre los ferrocarriles y sobre su liberalización. Pienso que es muy importante.\nNo debería haber fronteras para los trenes dentro del gran mercado europeo.\nPienso que eso tiene importancia.\nEn ese gran mercado europeo tendrá que haber liberalización y competencia. Pienso que ésa es la mejor solución para el público y para quienes prestan el servicio: si la mejor solución hubiese sido la cooperación entre las compañías nacionales, la podrían haber aplicado hace mucho tiempo, ¿no?, y no andaríamos como andamos desde hace tantos años, con el tren cada vez peor."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "Please convert the following to Spanish: Now, added to that, we have a situation where any confidence the public had in the safety of the plant, and therefore their own health and safety, has been destroyed.\nIt is this crisis of credibility in the management of British Nuclear Fuels which may actually bring about the end of reprocessing.\nBNFL was determined to press ahead with the Sellafield MOX plant to keep reprocessing going.\nBut one of the reasons why British Energy, which accounted for a third of Sellafield's reprocessing work, decided to shift from that to waste storage was on economic grounds.\nIt was cheaper for them to store waste, and evidence published recently by the nuclear-free local authorities confirms this view. So, with the problems of the environmental pollution and the effects on health, as well as the issue of cost and the debate about the cost, what justification is left for nuclear processing?\nIt is not worth the risks associated with it and, as the resolution states, the Council, the Commission and Parliament must reconsider this whole issue, including the production of MOX fuel, in the light of recent events and in the interests not only of people in Ireland and Wales but also in the whole of Europe. British Nuclear Fuels has an obligation to deal with the levels of waste that Mrs Ahern mentioned earlier in the safest way possible.\nThat issue too is one of great concern to me because an area of Wales has been mentioned as a possible site for storing low-level radioactive waste. This is unacceptable.\nA strategic approach is needed.\nThe nuclear industry has caused enormous damage already and we have to be certain that more and more communities and people's lives are not blighted by its legacy in future.\nMr President, an essential requirement in parliamentary work is rigour.\nFor the sake of this rigour, I would like to remind you of four facts relating to the case of the falsification of manual measurements of the diameter of MOX fuel pellets at the British Nuclear Fuels installation at Sellafield. Firstly, we are talking about secondary and superfluous controls at the request of a client, not a safety requirement; secondly, no nuclear safety requirement was violated; thirdly, there was no risk of radiation whatsoever; fourthly, no safeguard clause of the Euratom Treaty was violated since the measurements of the weight of the pellets were correct.\nWe are therefore talking about a dreadful case of a lack of professional ethics, which has done enormous economic and public relations damage to the company concerned, but this case had no implications whatsoever in terms of the safety of workers or the public.\nNevertheless, a mishap like this reminds us, despite its trivial nature, of the need to give utmost priority to the constant control and improvement of the procedures in an installation such as the Sellafield reprocessing plant. This is the view of the British regulatory authority.\nThis is clearly demanded in the resolution supported by our Group and we hope that this will be complied with in the future. Mr President, we must not be under any illusion that the falsification of quality control data at Sellafield was not a most serious matter. I suspect that the small number of Members of this House who have kept in touch with the plant, both the management and the workers' representatives there over a good number of years, felt the issue more keenly than most. It exposed a poor safety culture and an inadequate secondary control procedure in the manufacture of MOX fuel.\nHowever, we should note that the response of BNFL to the nuclear inspectorate report has already resulted in very significant management changes.\nThese have been welcomed both by the inspectorate and by the minister responsible.\nI hope that in that regard they will not be accused of having gone native on this particular issue. I would suggest that one of the roles of Parliament should be to monitor the ongoing management changes that are taking place.\nWe should also note that the chief inspector and the Commission made very clear to the industry committee that there were no safety implications at any of the Sellafield installations. Nuclear safeguards were not an issue, nor were there safety issues in relation to transport of nuclear materials. I am glad that the Commissioner has reinforced that view this evening. The fuel can be safely used for the purposes for which it was manufactured. But to say all this must not lead us to be complacent. We seek to apply standards to the applicant countries in eastern Europe and, I would suggest, beyond the applicant countries in eastern Europe. European Union standards applicable to all nuclear installations are still something that most of us want to see.\nWe know that the Western European Nuclear Regulators Association is seeking harmonisation.\nI would hope that the Commissioner, as other colleagues have asked, will reconsider her position and actually support and encourage WENRA in this objective. I am absolutely convinced, on the basis of my own experience in a number of countries that this is the way to reassure public opinion."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Ahora, además de eso, nos encontramos en una situación en la que toda la confianza que la gente tenía en la seguridad de la planta, y, por tanto, en su propia salud y seguridad, se ha destruido. Esta crisis en la credibilidad de la gestión de British Nuclear Fuels puede, de hecho, traer consigo el fin del reprocesamiento.\nBNFL estaba decidida a seguir adelante con la planta MOX de Sellafield para continuar con el reprocesamiento.\nPero entre las razones por la que British Energy, que representaba un tercio del volumen de reprocesamiento de Sellafield, decidió pasarse al almacenamiento de residuos, estaban las económicas. Para ellos, resultaba más barato almacenar los residuos y las pruebas publicadas recientemente por las autoridades locales desnuclearizadas confirman este punto de vista Por tanto, dados los problemas de contaminación medioambiental y los efectos sobre la salud, así como el tema de los costes y el debate sobre estos costes, ¿qué justificación queda para el procesamiento nuclear? No merece la pena correr los riesgos que acarrea y, como dice la resolución, el Consejo, la Comisión y el Parlamento deben reconsiderar toda este tema, incluyendo la producción de combustible MOX, a la luz de los acontecimientos recientes y en beneficio no sólo del pueblo de Irlanda y Galés, sino también de toda Europa. British Nuclear Fuels tiene la obligación de hacer frente del modo más seguro posible a los niveles de residuo que la Sra. Ahern ha mencionado antes. Esa cuestión también supone para mí una gran preocupación porque se ha citado una zona de Gales como posible lugar para almacenar residuos radiactivos de baja intensidad.\nEsto es inaceptable. Se necesita un enfoque estratégico.\nLa industria nuclear ya ha causado unos daños tremendos y tenemos que estar seguros de que no van a ser destruidas en el futuro más comunidades ni vidas de personas por el legado de esta industria. Señor Presidente, un requisito indispensable de la labor parlamentaria es el rigor.\nEn aras de ese rigor, quisiera recordar cuatro hechos en relación con el incidente de la falsificación de las medidas manuales del diámetro de las pastillas de combustible MOX en la planta de British Nuclear Fuels en Sellafield. En primer lugar, se trataba de controles secundarios y redundantes a petición de un cliente, no de una exigencia de seguridad; en segundo lugar, ningún requisito de seguridad nuclear fue violado; en tercer lugar, no hubo riesgo radiológico alguno; en cuarto lugar, ninguna cláusula de salvaguardia prevista en el Tratado Euratom fue vulnerada, porque las medidas del peso de las pastillas fueron correctas. Estamos por tanto ante un lamentable caso de falta de ética profesional que ha representado enormes perjuicios económicos y de imagen a la empresa afectada, pero, bajo ningún concepto, se puede afirmar, sin faltar a la verdad, que nos encontramos ante un suceso con implicaciones en la seguridad de los trabajadores o del público. Sin embargo, un fallo como el que nos ocupa nos recuerda, a pesar de su naturaleza trivial, la necesidad de extremar el control y la mejora permanente de los procedimientos en una instalación de las características de la planta de reprocesamiento de Sellafield.\nAsí lo ha reclamado la autoridad reguladora británica.\nAsí se exige firmemente en la resolución apoyada por nuestro Grupo y así esperamos que se cumpla en el futuro.\nSeñor Presidente, no debemos caer en la ilusión de que la falsificación de los datos de control de la calidad en Sellafield no fue un asunto muy grave.\nImagino que a los pocos parlamentarios de esta Cámara que han estado en contacto tanto con la dirección como con los representantes de los trabajadores de la planta durante un buen número de años es a los que hiere más este asunto.\nUn asunto que puso de manifiesto una deficiente cultura de la seguridad y un inadecuado procedimiento de control secundario en la fabricación del combustible MOX.\nSin embargo, deberíamos tener en cuenta que la respuesta de BNFL al informe de la inspección nuclear ya ha dado lugar a algunos cambios muy significativos en la gestión.\nEstos cambios han sido bien recibidos tanto por la inspección como por el ministro responsable.\nEspero que en este sentido no se les acuse de adoptar la costumbre del lugar en esta cuestión concreta.\nYo sugeriría que una de las misiones del Parlamento fuera el seguimiento de los cambios de gestión que se están produciendo en la actualidad. Deberíamos tener en cuenta también que el inspector jefe y la Comisión dejaron muy claro ante la Comisión de Industria que no existían repercusiones para la seguridad en ninguna de las instalaciones de Sellafield. Las salvaguardias nucleares no suponían un problema y tampoco había problemas en relación con el transporte de materiales nucleares. Me alegro de que la Comisaria haya confirmado este punto de vista en la tarde de hoy.\nEl combustible puede usarse de manera segura para los fines para los que se fabricó.\nPero el decir todo esto no debe llevarnos a la complacencia. Pretendemos aplicar requisitos a los países de Europa del este que han solicitado la adhesión y, yo sugeriría, que vayamos más allá de los países candidatos de Europa del Este. La mayoría de nosotros deseamos ver unos requisitos de la Unión Europea aplicables a todas las instalaciones nucleares. Sabemos que la Western European Nuclear Regulators Association está buscando la armonización. Espero que la Comisaria, como le han pedido otros colegas, reconsidere su postura y apoye y anime a WENRA en este objetivo. Estoy absolutamente convencido, basándome en mi propia experiencia en varios países, que está es la forma de volver a transmitir seguridad a la opinión pública."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you please translate this to Spanish:\nWe must take advantage of the fact that we are in the European Union to do things collectively.\nI wish to concentrate on research and development. I regret that the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy did not draw up an opinion on Mr Katiforis' s report - it should have done. Compared to the US and Japan, we are woefully lacking in a proper research strategy in almost all Member States except Finland, Sweden and the Republic of Ireland - countries shown in the Commission paper to have had unusual success."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nTenemos que aprovechar el hecho de que estamos en la Unión Europea para obrar en plan colectivo. Quisiera tratar principalmente en mi intervención de la investigación y el desarrollo. Lamento que la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía no haya presentado una opinión sobre el informe del Sr. Katiforis; debería haberlo hecho. En comparación con los Estados Unidos y el Japón, hay que reconocer que lamentablemente carecemos de una estrategia adecuada en materia de investigación en casi todos los Estados miembros, excepción hecha de Finlandia, Suecia y la República de Irlanda, países que por el documento de la Comisión se ve que han tenido un éxito fuera de lo corriente."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this English to Spanish, please: This, therefore, is the flip-side of the debate which we have just held on the report by Mr Katiforis, and we must firstly begin to think about the instrument.\nThis is the first time that this Parliament has debated the 15 plans presented by the Member States. I suspect that, in subsequent versions, the report will not be a single whole, but rather a detailed study will have to be made of the solutions, the weak and strong points, which this Parliament detects in the economic policies proposed by the Member States."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Este, por tanto, es el reverso del debate que acabamos de mantener sobre el informe de mi colega Katiforis, y tenemos que empezar a pensar, en primer lugar, en el instrumento.\nÉsta es la primera vez que este Pleno entra a debatir los 15 planes presentados por los Estados miembros. Sospecho que, en sucesivas ediciones, el informe no tendrá que ser un todo único, sino que deberá llevarse a cabo un estudio pormenorizado de las soluciones, de los puntos fuertes y débiles, que este Parlamento detecta en las políticas económicas que proponen los Estados miembros."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text:\nThe fact is, the economic position of the European Union is very sound, and is much more favourable than it has been over the last decade. The only grey area is a rate of unemployment which, although falling, is still excessive.\nA return to full employment is certainly not calculated to please the financial markets most of all.\nGenerally speaking, good news regarding employment makes the stock exchange nervous, as it makes them afraid of a rise in inflation.\nFinancial markets operate according to their own particular logic. They look for immediate returns, and currently this is a safer bet in the United States, particularly because of its higher interest rates.\nThis trend looks set to continue, as the Federal Reserve has just hiked up its interest rates. With their sheep-like behaviour, however, the markets will ultimately come to realise, Mr President, that, in the medium term, the euro will be a more secure currency than the dollar. Mr President, on behalf of the Liberal Group I would like to welcome Greece into the euro and say that we shall certainly be voting in favour of Greek membership.\nFor those other 'out' countries, including my own, I very much hope that they will be able to join the euro soon. I very much regret too that there are so few British Conservatives here in the Chamber today because it shows, with Greece now the twelfth member of the euro zone, how far from reality British euroscepticism about the future of the currency is.\nThe euro has successfully delivered low inflation, rising growth, falling unemployment and protection for the euro zone economies from the ups and downs of the foreign exchanges.\nIndeed, the British perception of the euro as a failure, because of its fall against the dollar, simply misunderstands the whole project.\nThe key test of a currency is price stability within the economy, not the value of the currency against other currencies outside the economy. On the test of internal stability, with inflation at less that 2% and growth higher at 3.1% in the euro zone than in Britain, the euro is clearly succeeding. Indeed, research at the Bank of Tokyo-Mitsubishi recently calculated the euro' s value as if it had existed over the last few decades, weighting each predecessor currency's value to create a synthetic euro.\nHistorically, that research found that the euro actually swooped between a high of USD 1.70 in December 1979 and a low of just USD 0.69 in February 1985.\nIn other words, the euro could stay within its historic trading range and happily now either fall by a further 23% or rise by 188%. Certainly that synthetic euro included currencies such as the Italian Lira, but the same point applies even to the mighty German Mark on its own.\nIf the euro is a weak currency, than the Mark was positively anaemic.\nIt plunged to DEM 3.45 against the dollar at the end of February 1985, which is a third below its current rate of DEM 2.16 to the dollar. Within three years, and a dollar crash, the Mark was back to DEM 1.57 during December 1987. The truth is that the history of foreign exchange is a history of gross misalignments, of overvaluations and undervaluations, each inflicting either depressive pain or inflationary costs on the economy and, as Greece has rightly recognised, the euro is a way of regaining control over a key part of our economic environment. - (EL) Mr President, the report under discussion contains accurate information and an objective assessment. Greece is being judged, just as the first countries in EMU were judged, and this judgement accords Greece the position which it deserves, the position which it could have taken up back then, when it could have become a member of EMU along with everyone else, but which it failed to take up because of the weakness of its government. In all events, this moment is an historic moment for Greece and, may I say, for Europe too. I hope that we shall see other such historic moments when other countries join and, even more so, when we proceed, as we must, with the policy to complete unification. The euro restored politics to Europe and it is incumbent upon us to pave the way so that politics in Europe can be institutionalised and globalisation, which is progressing blindly, without any historical or political plan, can be politicised at a later date, through a unified Europe, For Greece and the other members of EMU, the problem of sustainability is crucial.\nThe problem of whether or not they will be able to act together on economic policy, as if they had already achieved political unification, is a political problem par excellence.\nIt is a problem of development choices and changes and, of course, it is a problem of public finance management.\nGreece has a tax reform problem. A large part of the economy pays no taxes and the basic taxes which exist in other Member States do not exist in Greece."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl hecho es que la situación económica de la Unión europea es muy sana, mucho más sana que durante la década anterior.\nEl único punto negro es un índice de paro, que es cierto que sigue bajando, pero que sigue siendo demasiado alto. Y desde luego que no son los mercados financieros los que más se alegrarán de la vuelta del pleno empleo. En general las buenas noticias relativas al empleo vuelven a la bolsa miedosa, ya que le hacen creer que la inflación volverá a aumentar. En realidad los mercados financieros funcionan según una lógica propia.\nBuscan el rendimiento inmediato, que actualmente está mejor garantizado en Estados Unidos con unos tipos de interés más elevados.\nEsta tendencia seguirá, puesto que la Federal Reserve acaba de aumentar sus tipos de interés.\nPero con su comportamiento de borregos, señor Presidente, los mercados acabarán por darse cuenta de que, a medio plazo, el euro será una moneda más segura que el dólar. Señor Presidente, en nombre del Grupo Liberal diré que quisiéramos ver a Grecia entre los países del euro y que sin duda alguna votaremos a favor de su ingreso.\nPor lo que se refiere a los demás países, entre ellos el mío, confío muy sinceramente en que pronto puedan ingresar en la zona del euro.\nTambién lamento mucho que haya tan pocos conservadores británicos hoy en este Parlamento porque eso indica, ahora que Grecia es el duodécimo país de la Eurozona, lo mucho que el euroescepticismo británico dista de la realidad en cuanto al futuro de esa moneda.\nEl euro ha conseguido que haya poca inflación, que aumente el crecimiento, que descienda el desempleo y que las economías de la Eurozona queden protegidas contra los altibajos de los tipos de cambio de las divisas.\nMás aún: en Gran Bretaña se considera que el euro ha fracasado porque su valor ha bajado respecto del valor del dólar, pero eso sólo significa que Gran Bretaña no ha acabado de comprender lo que está sucediendo. La prueba de fuego para una moneda es la estabilidad de su precio en el marco de la economía, y no el valor de la moneda respecto de las monedas de otros países.\nEn cuanto a la prueba de la estabilidad interna, con una inflación en la Eurozona inferior al 2% y un crecimiento superior al 3,1% en relación con Gran Bretaña, es evidente que el euro está teniendo éxito. Investigaciones realizadas por el Banco de Tokio Mitsubishi han calculado recientemente el valor del euro como si hubiera existido desde hace varios decenios, sopesando el valor de cada moneda predecesora para crear un euro sintético.\nEn términos cronológicos las investigaciones concluyeron que el euro había fluctuado entre un valor máximo de 1,70 dólares en diciembre de 1979 y un valor mínimo de 0,69 dólares en febrero de 1985.\nDicho de otra manera, el euro puede permanecer dentro de la gama de su valor comercial histórico y bajar de nuevo un 23% o aumentar en un 188% sin problemas.\nCierto es que ese euro sintético incluye monedas como la lira italiana, pero lo mismo cabe decir incluso en el caso del potente marco alemán si se lo considera de la misma manera. Si el euro es una divisa débil, entonces el marco está realmente anémico.\nSe desplomó hasta un valor de 3,45 marcos contra el dólar al final de febrero de 1985, lo que significa un tercio menos que su valor actual de 2,16 marcos por dólar.\nTres años después, con un colapso del dólar entre medias, el marco llegó de nuevo a 1,57 en diciembre de 1987. La verdad es que la historia de las divisas es una larga serie de graves desajustes monetarios, de sobrevaloraciones y de subvaloraciones, cada una de las cuales infligía tensiones depresivas o imponía gastos inflacionarios a la economía y, como Grecia ha reconocido acertadamente, el euro representa una forma de volver a adquirir el control de una parte fundamental de nuestro entorno económico.\nSeñor Presidente, el informe que debatimos es preciso en sus datos y objetivo en su valoración. Grecia es juzgada, del mismo modo que fueron juzgados los primeros países de la UEM· y este juicio le otorga el lugar que le corresponde, el lugar que podría haber ya ocupado entonces, y haberse convertido, junto con los demás, en miembro de la UEM, y que no ocupó, sin embargo, a causa de la debilidad de quienes la gobernaban.\nEn todo caso, el momento es histórico para Grecia, señor Presidente, y permítame decirlo, también para Europa.\nEspero que vivamos otros momentos históricos, cuando se adhieran otros países; y aún más cuando avancemos, como es necesario, en la construcción política de la unión. El euro ha hecho volver la política a Europa. A nosotros nos corresponde trazar el camino para institucionalizar la política europea y, para politizar, el día de mañana, a través de la Europa unida, una globalización, que avanza a ciegas, sin proyecto histórico ni político.\nPara Grecia y para los demás miembros de la UEM, la cuestión de la sostenibilidad es determinante. Es una cuestión eminentemente política saber si podrán actuar juntos en su política económica, como si ya hubieran alcanzado la unión política. Es una cuestión de opciones y transformaciones de desarrollo; y naturalmente es también una cuestión de administración de las haciendas públicas.\nGrecia, Señor Presidente, tiene un problema pendiente: la reforma fiscal. Una gran parte de la economía no paga impuestos, mientras que impuestos fundamentales existentes en otros países miembros, no existen en Grecia."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like to see this in Spanish, please:\nThis structural change is pending, while our government is confining itself mainly to privatisation. Other important structural changes are also pending, such as the need to strengthen regional authorities and their financial independence, reorganise cooperatives in all sectors from the bottom up and liberalise and strengthen the social economy and the third sector.\nThese are the areas which need to be strengthened immediately if sustainability is to have a future. Mr President, the European Parliament report on Greece' s adoption of the single currency on 1 January 2001 is remarkable, more by virtue of the political will it expresses to enlarge the euro zone than by its concern for technical exactitude. It is, however, true that Greece has made considerable efforts in order to meet the Maastricht criteria and has achieved good progress, except in a few areas, such as public debt, but on that subject there are some countries within the euro zone that are doing no better. These minor failings, which would have had little impact if the euro had been strong, are now liable, against the background of the euro' s depreciation, where the slightest ambiguity serves to detract from the image of the single currency, to have a much more negative effect, for psychological reasons.\nNonetheless, the European institutions did not feel that they should postpone Greece' s accession so as not to give the impression that they had anything to fear and, from that point of view, the position seems perfectly logical, albeit somewhat risky.\nThe Union for a Europe of Nations Group almost agrees with their conclusions, but as a result of a very different logical argument.\nOur initial impulse, obviously, would be to refrain from participating in a debate which a good number of us think is nothing to do with us.\nBut, on the other hand, we think that extending the euro zone may, in the end, provide the stimulus for beneficial reforms.\nThe fact is, the more the euro zone is extended, the harder it will be for the single currency to represent nations which are very different, and the more it will be recognised that it would be much simpler to make the system more flexible by having the euro develop into simply a common currency, overlapping with the national currencies with a degree of flexibility but not replacing them. This solution, of progress towards a shared currency, would probably attract the support of the countries within the European Union which, until now, have remained outside the euro zone, creating a shared point of reference for everyone, and putting an end to the current schism, which is disastrous for the credibility of Europe as a whole.\n- (EL) Mr President, the Council' s legislative proposal on the adoption by Greece of the single currency on 1 January 2001 is a positive proposal which responds to the objectives of the European Union to strengthen social and economic cohesion through Economic and Monetary Union. The New Democracy team within the European People' s Party has always vigorously supported the policies needed so that Greece, which was outside the first round of Member States, could honour the obligations needed in order to join the euro zone. The truth is that Greece now meets the convergence criteria, with the exception of the public debt criterion.\nHowever, this also applied in the case of Italy and Belgium and Greece should not suffer adverse discrimination in the present case.\nIn fact, economic development and convergence policies started in Greece at the beginning of the 1990s, as both the Commissioner and the representative of the European Central Bank stressed during the meeting of the Committee on Economic and Monetary Affairs, and they concern various governments and various political powers.\nHowever, they are due mainly to the efforts of the Greek people as a whole. Policies in Greece need to focus today on further structural changes, while maintaining an anti-inflationary line, with the aim of achieving a real social market economy in conditions of healthy competition, so that Greece can keep comfortably to the Dublin Stability and Development Pact. EMU will be a real success once it succeeds in uniting all the Member States, far more Member States such as Sweden, where convergence is proceeding exceptionally well.\nI hope that soon the verdict of the Swedish people will take the completion of the euro zone one step further. For the time being, we call on the European Parliament to vote in favour of Greece' s accession to the euro zone and we assure you that, as far as we, the main opposition are concerned, we shall use our policies to support the efforts being made to apply the rules of the Stability Pact and to honour joint European obligations within the framework of a unified country without borders. Mr President, Greece meets the convergence criteria according to the European Commission' s verdict, which is based on a very nominalistic interpretation.\nEvery self-respecting economist knows that Greece, despite the impressive achievements of the past couple of years, does not yet have inflation and government debt sufficiently under control or in order.\nThe Greek government has major financial interests in an extensive number of government enterprises which are mostly loss making. In 2001, the derogation for the liberalisation of various sectors will lapse, at which point the large hidden government debt - half the size of the current one - will become public."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nHe aquí un cambio estructural pendiente; y, sin embargo, nuestro gobierno circunscribe su iniciativa principalmente a las privatizaciones. Hay pendientes también otros cambios estructurales importantes, como el robustecimiento de los poderes regionales y de su autonomía económica, la reorganización en profundidad de las cooperativas en todos los sectores, la liberalización y el fortalecimiento de la economía social y del sector terciario.\nEstas son las direcciones que hay que reforzar inmediatamente para que la sostenibilidad tenga futuro. Señor Presidente, el informe del Parlamento europeo sobre la adopción por parte de Grecia de la moneda única a 1 de enero de 2001 es notable, sobre todo por la voluntad política que muestra para ampliar la zona euro así como por su preocupación por ser preciso desde el punto de vista técnico.\nEs cierto sin embargo que Grecia ha realizado esfuerzos considerables para cumplir los criterios de Maastricht y que lo ha conseguido bastante bien, salvo en algunos casos como el de la deuda pública, pero sobre este capítulo, algunos países de la zona euro no tienen lecciones que darle. Estas pequeñas debilidades, que deberían tener poco impacto si el euro fuese fuerte, pueden ahora, en el contexto de la depreciación, donde la menor ambigüedad queda registrada en el débito de la moneda única, tener un resultado mucho más negativo, por razones psicológicas.\nSin embargo, las instituciones europeas no han creído que debían diferir la adhesión de Grecia para no dar la impresión de tener miedo, y, desde su punto de vista, esta posición parece bastante lógica, aunque algo arriesgada.\nEl grupo Europa de las naciones casi les daría razón, pero a raíz de un razonamiento muy diferente. Evidentemente, nuestro primer movimiento consistiría en no participar en un debate que, según muchos de nosotros, no es el nuestro. Pero por otro lado, pensamos que la ampliación de la zona euro podrá finalmente servir de aguijón que estimule reformas beneficiosas.\nEn efecto, cuanto más se extienda la zona euro, más difícil será que la moneda única represente a naciones muy diversas, y más nos daremos cuenta de que sería más sencillo flexibilizar el sistema haciendo que el euro evolucione hacia una sencilla moneda común, que se superponga a las monedas nacionales con cierta flexibilidad, sin eliminarlas. Esta solución de evolución hacia una moneda común permitiría sin duda unir los países de la Unión que hasta ahora se habían quedado fuera de la zona euro, crear una referencia común para todos, y poner fin a una separación que hoy resulta desastrosa para la credibilidad de Europa en su conjunto.\nSeñor Presidente, la propuesta legislativa del Consejo para la introducción de la moneda única en grecia a partir del 1 de enero de 2001 es positiva y responde a los objetivos de la Unión Europea: reforzar la cohesión social y económica a través de la Unión Económica y Monetaria. El Grupo de Nea Dimokratía, en el marco del Partido Popular Europeo, ha apoyado siempre con tesón todas las políticas necesarias para que grecia, que se había quedado fuera del primer círculo de países miembros, pudiera reunir los requisitos exigidos para formar parte de la zona euro.\nLa verdad es que mi país cumple hoy los criterios de convergencia, excepto el que se refiere a la deuda pública. Lo mismo, sin embargo, ocurría en los casos de Italia y Bélgica y no sería de recibo, naturalmente, que en este caso Grecia fuera objeto de agravio y discriminación. Las políticas de desarrollo económico y cohesión empezaron realmente en Grecia a principios de la década de los noventa, tal y como señalaron el Comisario y el representante del Banco Central Europeo en la reunión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y atañen a diferentes gobiernos y a diferentes fuerza políticas.\nSe deben, sin embargo, principalmente, a los esfuerzos del pueblo griego en su conjunto. Hoy en Grecia, la política debe concentrarse en nuevos cambios estructurales, conservando la lógica antiinflacionaria, con el objetivo de una verdadera economía social de mercado en condiciones de sana competencia, de suerte que mi país pueda mantener holgadamente el pacto de estabilidad y desarrollo de Dublín.\nLa UEM, señor Presidente, será realmente un éxito cuando se consiga la participación de todos los países miembros, y mucho más de países como Suecia cuya convergencia presenta una trayectoria excepcional.\nDeseamos que próximamente el mandato del pueblo sueco pueda añadir una nueva pieza a la construcción de la zona euro. Por el momento, llamamos al Parlamento Europeo a votar a favor del ingreso de Grecia en la zona euro; por nuestra parte, aseguramos a sus Señorías que, en nuestra condición de primer partido de la oposición, contribuiremos con nuestra política a los esfuerzos que exigirán la aplicación de las reglas del pacto de estabilidad y el cumplimiento de las obligaciones europeas comunes, en el marco de un espacio único sin fronteras. Señor Presidente, Grecia cumple los criterios de convergencia, según dictamina la Comisión Europea. Este juicio se basa en una interpretación nominalista.\nCualquier buen economista sabe que Grecia, pese a los extraordinarios resultados de los pasados años, en materia de inflación y de deuda pública todavía no tiene sus asuntos bajo control o en orden.\nLas autoridades griegas tienen enormes intereses financieros en una serie de empresas estatales que en su mayoría sufren pérdidas. En 2001 expira la exención relativa a la liberalización de diversos sectores. Entonces se hará pública la enorme deuda pública oculta, que representa la mitad de la actual."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n The Socialist Group has therefore asked that this matter be referred to committee and that the item be removed from the agenda for next Thursday."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Por consiguiente, el Grupo socialista pide que se envíe este informe a la comisión y por lo tanto que se suprima este punto del orden del día del jueves que viene."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n The notification, the opinion of the Commission and, if this opinion is not acted upon, the Member State' s justification, shall be published in the OJ and sent to the European Parliament. If there are specific problems, then the two-year period may be extended for a further year, but the Member State must incorporate the procedure in full. The maximum number of weekly working hours may not then exceed 52."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La notificación, la opinión de la Comisión y, si no se sigue esta opinión, la justificación del Estado miembro, se publicarán en el Diario Oficial y se transmitirán al Parlamento Europeo.\nEn caso de que surjan dificultades específicas, el periodo de dos años se podrá prorrogar durante un año, pero el Estado miembro deberá volver a tomar paso a paso todo el procedimiento. El número de horas de trabajo semanal no podrá en ese caso superar las 52 horas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like to see this in Spanish, please:\n\nNow that our discussions are focusing upon Greece and we are carefully picking over the Greek economy, all EU countries ought to join Greece in also adopting the euro."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAhora que nos concentramos en Grecia y estudiamos su economía en detalle, todos los países de la UE deberían hacer lo mismo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you assist me with the translation to Spanish for:\nThere is a bad echo in the Chamber, as a result of which we can hardly hear those speaking in their original languages. Can something be done about this? We will try to resolve the problem you have raised in your speech, Mrs Maes. Mr President, the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party welcomes the Commission' s proposal, which will lead to increased public scrutiny of public undertakings and to increased competition. We want to thank Mrs Randzio-Plath for cooperating so well.\nState aid distorts competition and is unfair to both consumers and companies. In principle, the Treaty prohibits all types of state aid, including cross-subsidies.\nThe Treaty does not, however, prohibit the existence of public undertakings providing services in the public interest. Whatever one may think about this, it is for the Member States themselves to define what is meant by services in the public interest. The Member States should not, however, themselves decide what kinds of aid they will be granting these undertakings. The Court of First Instance in Luxembourg stated as late as last week that state support for TV and radio companies may only be provided once the Commission has said that this is compatible with the Treaty.\nThe rules must be applied in the same way to all parties.\nAll aid which is not used to finance services in the public interest is prohibited and is to be opposed.\nState radio stations and TV companies now often provide services which are outside the scope of what we call services in the public interest.\nAn example is Internet connection.\nThose resources which the State has injected into companies to finance their basic activities ought not, of course, to be used to finance the provision of Internet connections.\nIn that case, competition is distorted, to the disadvantage both of consumers and of private companies.\nThe Commission' s proposal requires companies to openly account for the resources provided to them as public undertakings and for how these have been used. Companies must also show what costs they have, where their income comes from and how this is derived from their various activities.\nThese are very reasonable demands.\nBoth these obligations are simple means of upholding the rules governing relations between private and public undertakings.\nThis is important for the purpose of maintaining proper rules in the internal market. Mr President, Commissioner Monti, on the subject of the proposal before us, I should like to make four remarks or observations on behalf of my Group, but not without first congratulating our fellow Member, Mrs Randzio-Plath. First of all, I should like to thank Commissioner Monti for having had the courtesy to consult the European Parliament.\nA Commission directive has been referred to us, even though, I believe, it is not legally mandatory to consult Parliament, although the subject is clearly a crucial one."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Hay muchísima resonancia en la Cámara. La resonancia casi no nos deja oír a los colegas que hablan en su idioma original. ¿Se puede hacer algo al respecto? Señora Maes, vamos a intentar resolver el problema expuesto en su intervención.\nSeñor Presidente, el Grupo Liberal da la bienvenida a la propuesta de la Comisión, que permitirá mayor transparencia en las empresas públicas y aumentará la competencia. Damos las gracias a Randzio-Plath por la colaboración que hemos alcanzado. Las ayudas estatales menoscaban la competencia y perjudican a los consumidores y a las empresas.\nEn principio, el Tratado prohibe toda clase de subvenciones estatales, incluidas las denominadas subvenciones cruzadas.\nNo obstante, el Tratado no prohibe la existencia de empresas públicas que presten servicios de interés público.\nIndependientemente de lo que se opine sobre esto, los propios Estados miembros definen lo que es de interés público.\nSin embargo, los países miembros no pueden decidir los tipos de ayudas que presten a esas empresas.\nEl Tribunal de Primera Instancia de Luxemburgo estableció la semana pasada que la televisión y las radioemisoras solamente podrán recibir las ayudas estatales que la Comisión haya declarado compatibles con el Tratado. Las reglas del juego tienen que ser iguales para todas las partes. Todas las ayudas destinadas a financiar servicios que no sean de interés público están prohibidas y hay que combatirlas.\nLas empresas de televisión y las radioemisoras actualmente prestan servicios que a menudo quedan fuera de lo que llamamos interés público. Un ejemplo son las conexiones a Internet.\nLos recursos que el estado da a las empresas para financiar sus actividades esenciales no deben usarse para financiar ofertas de conexión a Internet. En ese caso, se menoscaba la competencia, perjudicando tanto a los consumidores como a las empresas privadas.\nLa propuesta de la Comisión supone que las empresas muestren claramente los recursos que hayan recibido y su destino.\nLas empresas también tendrán que mostrar sus costes, y el origen de sus ingresos.\nEstas exigencias son muy lógicas. Ambas obligaciones son medios sencillos para mantener las reglas del juego entre las empresas públicas y las privadas. Esto es importante para mantener las reglas del juego del mercado interior.\nSeñor Presidente, Señor Comisario Monti, en relación al proyecto que se nos presenta, desearía hacer, en nombre de mi Grupo, cuatro observaciones o comentarios, no sin antes felicitar a nuestra colega, la Sra. RandzioPlath.\nEn primer lugar, me gustaría agradecerle al Comisario Monti el haber tenido la cortesía de consultar al Parlamento Europeo. Efectivamente, se nos ha presentado una directiva de la Comisión, para la cual, creo, no es jurídicamente preceptiva la consulta al Parlamento, y que toca un tema evidentemente crucial."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary focus as a translator is to convert English text into accurate and well-crafted Spanish translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this from English to Spanish, please: What action are we taking to prevent this?\nThe G7 countries announced amid much publicity a debt reduction programme, but conditions are such that it cannot be applied.\nThis initiative remains subject to macroeconomic reform programmes under the aegis of the IMF or the World Bank, which run counter to the objectives of eradicating poverty, due to their restrictive effect on the ability to spend on social services and job creation.\nSome major countries have announced that they are going to cancel debts, but this is selective, linked to the interests of certain parties, and is achieved to the detriment of development budgets. The indebted countries were expecting a strong message from the Conference between the European Union and Africa held in Cairo recently. They were given plenty of fine words, but no practical action. What initiatives do the Commission and the Council propose to take at European or international level in order to further relieve or cancel the burden of debt in order to aid the poorest countries?\nHow does the Commission plan to ensure that the appropriations made available by cancelling the debt are properly invested in eradicating poverty and in sustainable development?\nFinally, what is the Commission' s reaction to the requests presented by some civil society organisations in the countries of the south for improvements in monitoring the macroeconomic adaptation plan, by organising conferences on national development, in order to give public opinion in these countries an opportunity to define national priorities and projects?\nThe Commission's contribution to debt relief can be seen in the HIPC initiative.\nThis was launched in September 1996 with the aim of helping to relieve the debt burden of the poorest countries that make adjustment efforts in a concerted way.\nIt represents a coordinated effort by all donors including, in particular, multilateral creditors.\nIt was the first time ever that the multilateral aspect had been addressed directly. In 1999, on the occasion of the G7 Cologne Summit, ministers agreed to an expanded and more flexible initiative that will provide faster, deeper and broader debt relief. As a result of the proposed changes, the costs of this HIPC II Initiative are expected to increase significantly to some USD 27.4 billion from a previous estimated level of some USD 13 billion of HIPC I. In fact, the original estimate of the cost of HIPC I was around USD 8 billion only. For the record, the Commission has already made a large contribution to HIPC I. The Council adopted, on 6 July 1998, a decision on the Community' s participation in the HIPC Initiative with regard to its claims, special loans and risk capital managed by the European Investment Bank for eligible ACP countries.\nAs mentioned before, the Community, as a creditor, is only a small player in this discussion."
},
{
"from": "gpt",
"value": " ¿Y qué hacemos para evitar esto?\nLos países del G-7 anunciaron a bombo y platillo un programa de reducción de la deuda, pero sus condiciones son tales, que no puede ser aplicado.\nEsta iniciativa queda subordinada a programas de reforma macroeconómica bajo los auspicios del FMI o del Banco Mundial, que son contradictorios con los objetivos de erradicación de la pobreza, debido a sus efectos restrictivos sobre la capacidad de inversión en servicios sociales y la creación de empleo.\nLos anuncios hechos por algunos grandes países en el sentido de anular la deuda son selectivos, vinculados a ciertos intereses particulares, y se hacen en perjuicio de los presupuestos para el desarrollo.\nLos países endeudados esperaban de la Conferencia entre la Unión Europea y Africa, recientemente celebrada en El Cairo, un paso importante.\nNo han obtenido más que buenas palabras, pero ninguna actuación concreta.\n¿Qué iniciativas proponen la Comisión y el Consejo, a escala europea o internacional, para aligerar más o para anular la deuda, y ayudar así a los países más pobres?\n¿Qué piensa hacer la Comisión para conseguir que los créditos obtenidos gracias a la anulación de la deuda sean invertidos correctamente en la erradicación de la pobreza y en el desarrollo duradero?\nFinalmente, ¿Cuál es la reacción de la Comisión ante las reivindicaciones lanzadas por ciertas organizaciones de representantes de la sociedad civil de los países del Sur, con vistas a mejorar la aplicación del programa de adaptación macroeconómica, organizando conferencias sobre el desarrollo nacional, para dar una oportunidad a la opinión pública de estos países de definir prioridades y proyectos locales?\n. (EN) La contribución de la Comisión al alivio de la deuda queda ilustrada por la Iniciativa PPME. Esta iniciativa se lanzó en septiembre de 1996 con la finalidad de ayudar a aliviar la carga de la deuda de los países más pobres que despliegan esfuerzos de ajuste de forma concertada. Representa un esfuerzo coordinado de todos los donantes, incluidos en particular los acreedores multilaterales.\nÉsa fue la primera vez que se abordó directamente el aspecto multilateral.\nEn 1999, con ocasión de la Cumbre del G-7 en Colonia, los ministros convinieron en una iniciativa ampliada y más flexible que proporcionaría un alivio de la deuda más rápido, más a fondo y más extenso.\nComo resultado de los cambios propuestos, el costo de esa Iniciativa PPME II se supone que aumentará considerablemente hasta unos 27.400 millones de dólares desde un nivel anterior que se calcula en unos 13.000 millones de dólares para la PPME I. En realidad, la estimación original del costo de la PPME I era solamente de unos 8.000 millones de dólares. Diré a título informativo que la Comisión ha aportado ya una gran contribución a la PPME I. El Consejo adoptó el 6 de julio de 1998 una decisión sobre la participación de la Comunidad en la Iniciativa PPME por lo que se refiere a sus peticiones, préstamos especiales, y capital de riesgo administrado por el Banco Europeo de Inversiones para los países ACP elegibles.\nComo ya se ha dicho, la Comunidad en calidad de acreedor desempeña solamente un pequeño papel en este debate."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "I need this English text translated to Spanish:\n The recent EU-ACP agreements follow this rationale and provide assistance for the 31 least developed countries over a period of time which should end in 2005.\nIn this context, it is essential to involve the private sector in order to boost trade exchange and, in addition to transferring resources, to create the necessary conditions for the growth of an internal market for developing countries, and provide incentives as well as laying down conditions. Mr President, there is no point flogging a dead horse. This is why the disastrous vicious circle of loans, debts and new loans must be broken. The immense repayment costs prevent any form of development.\nThere is hardly any money left for education, health care or for building well-functioning government machinery. Debt relief is therefore a matter of extreme urgency.\nThis should be facilitated in a joint effort involving all creditors, the Union, the States, especially the United States, international institutions and banks. However, a very broad strategy will not get us much further. The debt cancellation programmes must be tailored to the specific circumstances of each individual country.\nIt is essential in this respect to tackle not just the social problems, but also to lay a firm foundation for sustainable economic development. If this fails to materialise, then foreign investments will not be forthcoming either. A prerequisite for relieving debts is sound financial housekeeping within the governments concerned.\nWe should not be naïve about this.\nWe can no longer write out blank cheques.\nIn the past, billions never reached the intended causes.\nA great deal of money got into the hands of corrupt regimes which allowed Swiss banks to benefit from the large-scale theft of development aid.\nWhen will the civilised world finally realise that countries which maintain banking secrecy are accessory to huge crimes at the expense of the poorest population groups. The IMF and the World Bank started an initiative back in 1996 to relieve the debts of the poorest countries.\nLast summer, the conditions were amended, with good reason.\nAid was made conditional upon tangible results. It would be wonderful if the European Union and the Member States were to take a generous stance if the conditions were met. Let us do everything possible to help the poorest countries fight poverty. This can work if the victim is involved in his own rescue. Mr President, I think we all agree how completely absurd it is that many of the world' s poorest countries sometimes pay more in interest and for debt management than they receive in aid. There are at least two questions which I think must be answered. The first is: how can the EU and the G7 nations, together with other Western countries, comply with their commitments so that these do not merely become empty promises? In spite of what the Council and the Commission have said, it is, of course, a fact that, notwithstanding the praiseworthy initiative that has been taken, the G7 countries have not so far, unfortunately, taken measures to comply with that initiative.\nAll that has happened so far is that the debts of a mere three developing countries have been written off to the tune of 0.25 per cent.\nThat is naturally not enough. Even those EU countries which have said that they wish to write off the debts have not appropriated funds in their budgets for this purpose. On occasions, the funds concerned have been taken from the areas of cooperation and development. The most important question of all is: how can it be ensured that the resources are properly used in developing countries?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Los recientes acuerdos entre la Unión Europea y los países ACP van en esta dirección y ayudan a los 31 países menos avanzados en un ámbito temporal fijado hasta el 2005.\nEn este contexto, la implicación del sector privado es esencial para aumentar el intercambio y para crear, además de la transferencia de recursos, las condiciones para el desarrollo de un mercado en el ámbito de los países en desarrollo, y además de las condicionalidades, los incentivos.\nSeñor Presidente, lo que está inmerso en terrenos pantanosos no puede soportar una carga más pesada.\nPor ello, es preciso romper el círculo vicioso de préstamos, deudas y de nuevo préstamos Los inmensos costes de amortización obstaculizan cualquier forma de desarrollo.\nApenas queda dinero para la enseñanza, la atención sanitaria o la construcción de una estructura pública que funcione con eficacia. Por esta razón es especialmente urgente la reducción de la deuda. Debe realizarse mediante un esfuerzo común de todos los acreedores, la Unión, los países, sobre todo los Estados Unidos, las instituciones internacionales y los bancos.\nNo obstante, con una estrategia global no avanzamos demasiado.\nLos programas de condonación deben orientarse en función de las circunstancias particulares de cada país en concreto.\nPor ello es de interés esencial que no sólo se aborden los problemas sociales, sino que también se establezca un base firme para el desarrollo económico sostenible. Si eso no se produce, las inversiones extranjeras se quedarán en nada. Una condición previa absoluta para la reducción de la deuda es contar con unas finanzas saneadas por parte de las autoridades públicas competentes.\nEn este sentido no debemos ser ingenuos.\nNo podemos extender más cheques en blanco.\nEn el pasado, los millones asignados no han ido a parar a donde se asignaban. Muchísimo dinero ha ido a parar a manos de regímenes corruptos que han permitido que los bancos de Suiza se aprovecharan del robo a gran escala del dinero destinado al desarrollo. Cuándo se dará cuenta de una vez por todas el mundo civilizado de que los países con secreto bancario son corresponsables de los grandes crímenes perpetrados contra los grupos de población más pobres.\nEl FMI y el Banco Mundial comenzaron ya en 1996 una iniciativa para ayudar a los países más pobres a devolver su deuda. El pasado verano se dieron las condiciones adecuadas. La ayuda se ha hecho depender de resultados tangibles. Sería sumamente bueno que la Unión Europea y los Estados miembros adoptaran una posición más indulgente si se cumplen las condiciones.\nHagamos todo lo posible por sacar a los países más pobres del pantano. Esto se conseguirá si las víctimas cooperan en su propio salvamento.\nSeñor Presidente, creo que todos estamos de acuerdo en que es totalmente absurdo que muchos de los países más pobres paguen a veces más intereses por las deudas contraídas que lo que han recibido como préstamo. Creo que por lo menos hay que contestar dos preguntas. La primera de ellas es: ¿Cómo puede la UE, los países del G7 y otros países occidentales cumplir sus compromisos sin que sólo sean falsas promesas?\nA pesar de lo dicho por la Comisión y por el Consejo, los países del G7, sin perjuicio de la encomiables iniciativa que se ha adoptado, hasta ahora no la han puesto en práctica. Hasta ahora solamente se ha condonado el 0,25 por ciento de la deuda de los países en vías de desarrollo, y únicamente en tres países. Es obvio que esto no es suficiente. Incluso los países de la UE que han dicho que quieren condonar las deudas no han destinado recursos para esto en los presupuestos; a veces se ha echado mano de los sectores de cooperación y desarrollo para financiar la condonación.\nLa pregunta más importante es: ¿Cómo hay que hacer para que los recursos se usen de manera adecuada en los países de la UE?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me:\nThe real solution is in Africa in the form of a development policy which enables Africans to live in their own countries, which raises the question of the alleged benefits of free trade.\nOur opinion is that there are no real benefits or, if there are, then only for countries at a comparable economic and social level, and that it is only when protected by secure frontiers and customs rights that these countries will gradually progress from the cottage industry phase to that of industrialisation.\nMr President, this year is 2000 AD, a jubilee year. It is a year in which, based on the concept of the biblical Holy Year, we need to think seriously about relieving the debt of the poorest of the poor. In the Holy Year, each fiftieth year, debts were cancelled, slaves released and the land was left fallow in Israel. Such a year created the opportunity to start the future with a clean slate.\nIn analogy with this biblical reference, the year 2000 should become a Holy Year for the world' s poorest of the poor.\nWe therefore welcome national and international initiatives to reduce debts with open arms. However, I cannot refrain from making a number of critical remarks in respect of the proud announcements made by a number of G7 countries over the past few years. These rich countries boast about the fact that they no longer make a fuss about the gigantic amounts which these poor countries owe them. Experiences with the HIPC initiative dating back to 1996, however, have shown that debt reduction has not always had an altogether positive effect on the development of the poor.\nIn the best-case scenarios, 100% debt relief only yields an actual 40% reduction in the debt."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Para Africa, la verdadera solución reside en una política de desarrollo que permita a los africanos vivir en sus países, y, en relación a esto, debemos analizar las supuestas ventajas del librecambio.\nNosotros creemos que estas ventajas no son reales, o mejor dicho, que sólo lo son entre países con un nivel económico y social comparable, y que estos países pasarán progresivamente de la fase del artesanado a la de la industrialización únicamente bajo la protección de unas fronteras seguras y de unos aranceles. Señor Presidente, estamos en el año 2000, año jubilar. Un año en que, a partir de la idea que entraña el año jubilar bíblico, debemos tomarnos en serio la reducción de la deuda de los países más pobres. En el año de jubileo, cada quincuagésimo año, en Israel se condonaban deudas, se liberaban esclavos y la tierra se dejaba en barbecho. Estos años creaban la posibilidad de afrontar el futuro sin deudas.\nAnálogamente a esta postura bíblica, el año 2000 debe ser un año de jubileo para los países más pobres del mundo.\nPor tanto, apoyamos de corazón las iniciativas nacionales e internacionales en el terreno de la reducción de la deuda. No obstante, no puedo dejar pasar un serie de observaciones críticas por las declaraciones arrogantes de una serie de países del G-7 de los últimos años. Estos países ricos alardean de que ya no van a plantear dificultades sobre las cantidades gigantescas que los países pobres les adeudan.\nLas experiencias con la denominada iniciativa HIPC de 1996 han señalado, no obstante, que la reducción de la deuda no siempre ha tenido efectos generalizadamente positivos para el desarrollo de los pobres. En los casos más ventajosos la reducción de la deuda al 100% sólo entraña una disminución efectiva del 40 %."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided input to Spanish, please:\nIt is our opinion that these issues are fundamentally linked to development. As I said, the issue of debt is a symptom of a much more global issue, namely development. I think that the European Union and the Member States have demonstrated that they are mindful of the problems in this field and that they have concrete measures to propose in order to address them.\nMr President, I wish to begin by commenting on the necessity of conditionality. I agree with a number of the contributions here.\nI would also say that what we are facing here is not a tighter regime of conditionality than what Member States are actually pursuing in their bilateral development cooperation, as nowadays it is necessary to ensure that the use of resources corresponds to the goals that are set.\nIf we look at the substance, it is also the link to focusing better on social aspects in the HIPC countries - that is the key to what they have to do. There is also evidence of this being taken up by the World Bank and the IMF, with those institutions coming on board in terms of giving priority to these aspects.\nIn a way, one could say that we are witnessing a move from the Washington consensus to the Copenhagen consensus.\nThe good part of this is that the IMF, with the poverty reduction strategy papers, is aligning itself with the goals the World Bank set a few years ago. All this shows that the fight against poverty is at the centre of this effort. So the combination of keeping the focus on perhaps narrowly defined HIPC countries and looking at the social consequences inside those countries is quite reasonable. I turn to the matter of whether too few countries are part of the initiative. It would be wrong to think that we could simply broaden its scope and welcome all developing countries to it.\nThere would be a number of adverse effects if we did so.\nFirstly, the cost of the HIPC initiative would increase dramatically because the wealthier these countries are, or the less poor, the bigger the debt they have acquired.\nSo it must be borne in mind that this has to do with helping the poorest countries to determine those areas in which they can manage the remaining debt. The idea was never to cancel all debt from the Third World countries because that was totally impracticable. We are at a level of 0.22% or 0.23% for official development assistance, far from the 0.7% target that in principle everybody has agreed to and which only a limited number of countries have actually reached. The 350bn would not be a manageable figure, and also the value for the poorest countries would be watered down if it were shared amongst the less poor middle-income countries. I would say to Mrs Schörling that almost all money for HIPC is found from the existing development budgets. This is also the case for the billion of EDF money we are reallocating. The nice thing about it is that the ACP countries accepted it, and this is a reallocation that moves money from the relatively better-off to the poorest countries in the ACP group."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nConsideramos que ésas son cuestiones básicas en materia de desarrollo. Como he dicho, considero que la cuestión de la deuda es un síntoma de algo mucho más global: el desarrollo.\nConsidero que la Unión Europea y los Estados miembros han dado pruebas al respecto de estar atentos y tener medidas concretas que proponer en esa esfera.\n. (EN) Señor Presidente, empezaré por referirme a la necesidad de la condicionalidad. Estoy de acuerdo con bastante de lo que se ha dicho aquí.\nDiré también que no nos enfrentamos aquí con un régimen de condicionalidad más riguroso que el de los Estados miembros preconizan en su cooperación bilateral para el desarrollo, pues hoy en día es indispensable conseguir que la utilización de los recursos corresponda a los objetivos fijados.\nSi nos fijamos en la esencia de la cuestión, también se trata de centrarse más y mejor en los aspectos sociales de los PPME: ésa es la clave de lo que tienen que hacer.\nHay pruebas de que lo mismo están preconizando el Banco Mundial y el FMI, instituciones que dan prioridad a esos aspectos.\nEn cierto modo, se puede decir que estamos presenciando un desplazamiento del concepto de Washington hacia el consenso de Copenhague. Lo bueno de todo esto es que el FMI, con sus documentos de estrategia para la reducción de la pobreza, se está alineando con los objetivos que el Banco Mundial fijó hace varios años. Todo esto indica que la lucha contra la pobreza está en el centro de todos estos esfuerzos. Por eso hay que reconocer que es bastante razonable la combinación de centrar por una parte los esfuerzos en PPME definidos quizá demasiado estrechamente, y, por otra, fijarse en las consecuencias sociales en el interior de esos países.\nMe ocuparé a continuación de otra cuestión: ¿son demasiado pocos los países que participan en la iniciativa?\nSería un error creer que podríamos limitarnos a ampliar sencillamente su ámbito y acoger en ella a todos los países en desarrollo.\nSi lo hiciéramos, tropezaríamos con una serie de efectos adversos.\nEn primer lugar, el costo de la iniciativa para los PPME aumentaría de forma espectacular porque cuanto más ricos, o menos pobres, sean esos países, mayor será la deuda que han contraído.\nPor lo tanto tenemos que tener en cuenta que estamos tratando de ayudar a los países más pobres a determinar en qué esferas pueden gestionar la deuda residual.\nNo se ha pensado nunca en cancelar toda la deuda de los países del Tercer Mundo porque eso sería totalmente impracticable.\nPor lo que se refiere a la asistencia oficial para el desarrollo estamos actualmente a un nivel del 0,22 o el 0,23%, lo que dista mucho del 0,7% fijado como objetivo y que en principio todo el mundo aceptó pero que solamente un número limitado de países han alcanzado. No se puede administrar una cifra de 350.000 millones, y el ejercicio perdería mucho valor para los países más pobres si hubieran de compartir el dinero con países menos pobres, de ingresos medios. Quisiera decir a la Sra. Schörling que casi todos los fondos para PPME provienen de los actuales presupuestos de desarrollo.\nLo mismo cabe decir de los 1.000 millones en dinero del FED que estamos reasignando. El aspecto positivo de todo esto es que los países ACP lo han aceptado, y que se trata de una reasignación que desplaza el dinero de países que están en relativamente buenas condiciones a los países más pobres del grupo ACP."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n Today, just 4 000 white farmers still own over 70% of the arable land while more than seven million black Zimbabweans scratch a living from overcrowded communal areas. We condemn the violence but we also see that black Zimbabweans have a compelling case.\nThis makes President Mugabe' s refusal to proceed with the lawful land redistribution programme even more deplorable.\nIt is a fearsomely difficult problem when Mugabe will not negotiate. But I call on the UK Government to do all they can to persuade Zimbabwe to set up an independent arbitration board fully representative of the landless people and, once it is set up, perhaps with the assistance of the Commonwealth, to resume financial aid as soon as possible.\nThe British Government must recognise the moral debt owed for crimes of slavery and colonialism and continue to do all in its power to support a peaceful and progressive settlement to the land issues in Zimbabwe.\nMr President, the story of Zimbabwe is one of hope turning to despair - hope that in 1980 Zimbabwe could have realised its full potential and become a leading country in Africa; despair now because the father of the nation has reduced his creation from being one of the richest and most educated of African countries to being one of the poorest. It is a truly remarkable achievement and a case study of mismanagement in recent history. I am sure Mr Mugabe' s place in history books is now secured for all the wrong reasons. Today the country is suffering from 50% unemployment and 60% inflation; he is spending USD 1 million a day on a foreign adventure in the Congo; the foreign exchange reserves have gone and the World Bank has suspended funding on projects.\nI was astonished to hear the speech just given by my colleague from the Greens.\nYet out of despair comes resolution, determination and hope. The country is one of the most educated in Africa and the European Union should be proud of its role in helping to set up that educational support structure in the past 20 years.\nIt has a functioning civic institution and culture.\nElections are due and voter rolls are being prepared but those voter rolls must be verified before the election.\nThe opposition parties want more transparency. Twenty people have been killed and more than 1 200 farms illegally occupied.\nMr Mugabe has lost control of the country, presiding over lawlessness and corruption.\nOn 24 June elections are going to be held.\nYesterday, the Commonwealth Secretary-General said that it is still possible to have free elections. The future of the country lies with the young people of Zimbabwe.\nThey demand the elections.\nThey must be given a chance. It is their future.\nOne thing we must do is to change the culture that is prevalent in Africa today that the winner takes all.\nWe must stop this winner-takes-all culture that every African country has, and I mean every country. We must be seen to have free and fair elections and to demonstrate that they have been fair and free.\nMr President, the view shared by virtually all speakers is that the only ray of hope at the moment in Zimbabwe' s anarchy is the fact that elections will be held soon.\nI agree with all speakers who said that we need to ensure that those elections are held as fairly as possible, which will not be easy.\nI found the words of Commissioner Nielson encouraging when he said that, as early as the beginning of July, observers will be sent to Zimbabwe.\nI think that this is vital because those who are not kindly disposed towards the Mugabe regime, those in opposition, will clearly need protection.\nI would therefore like to back up the Commission in this opinion. Observers need to be sent to Zimbabwe at the earliest opportunity, today if possible, rather than tomorrow."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nHoy en día apenas 4.000 agricultores blancos poseen más del 70% de las tierras laborables mientras que más de siete millones de nacionales negros de Zimbabwe se las apañan como pueden para vivir en zonas comunales en condiciones de hacinamiento.\nCondenamos la violencia pero no podemos dejar de reconocer que la población negra de Zimbabwe tiene razón para plantear su caso.\nEsto hace que la negativa del Presidente Mugabe a llevar a cabo el programa de redistribución legal de las tierras resulte aún más deplorable. El problema resultará espantosamente difícil si Mugabe se niega a negociar. Insto al Gobierno del Reino Unido a que haga todo lo que pueda para persuadir a Zimbabwe de que establezca una junta independiente de arbitraje, plenamente representativa de los que no tienen tierras, y a que, una vez que dicha junta haya quedado establecida, quizás con la ayuda del Commonwealth, reanude lo antes posible su ayuda financiera. El Gobierno británico tiene que reconocer la deuda moral que ha contraído por sus pecados de esclavitud y colonialismo, y tiene que seguir haciendo todo lo que pueda por promover una solución pacífica y progresiva de la cuestión de las tierras de Zimbabwe. Señor Presidente, la historia de Zimbabwe es la historia de la transformación de la esperanza en desesperanza; esperanza porque en 1980 Zimbabwe hubiera podido realizar todo su potencial y convertirse en uno de los países de vanguardia de África; desesperanza porque el padre de la nación ha cambiado y en vez de ser uno de los hombres más ricos y más instruidos de los países africanos se ha convertido en uno de los más pobres.\nEs un caso verdaderamente extraordinario y un ejemplo singular de mala gestión en la historia reciente. Estoy seguro de que el lugar del Sr. Mugabe en los libros de historia está ahora garantizado por motivos que son todos totalmente absurdos El país padece actualmente un 50% de desempleo y un 60% de inflación; está gastando un millón de dólares al día en una aventura a la que se lanzó en el Congo; han desaparecido las reservas de divisas, y el Banco Mundial ha suspendido la financiación de sus proyectos. Me ha sorprendido oír lo que acaba de decir mi colega de los Verdes. Ahora bien, la desesperación cede el lugar a la resolución, a la determinación y a la esperanza.\nEl país es uno de los países más instruidos de África y la Unión Europea debería estar orgullosa del papel que ha desarrollado durante los 20 últimos años para ayudar a establecer la estructura de apoyo educativo del país. El país posee una cultura e instituciones cívicas que funcionan.\nVa a haber elecciones y se están preparando las listas electorales, pero es preciso verificar esas listas antes de las elecciones. Los partidos de la oposición quieren que haya más transparencia.\nVeinte personas han sido asesinadas y más de 1.200 explotaciones agrícolas han sido ocupadas ilegalmente.\nEl Sr. Mugabe ha perdido el control del país, y lo que preside es un territorio corrupto y sin ley.\nVa a haber elecciones el 24 de junio.\nAyer el Secretario General del Commonwealth dijo que todavía es posible que haya elecciones libres.\nEl futuro del país estriba en la juventud de Zimbabwe. La juventud de Zimbabwe quiere que haya elecciones. Hay que darles una posibilidad, es su futuro. Lo que tenemos que hacer es cambiar la cultura que prevalece hoy en África, según la cual el que gana, se queda con todo.\nTenemos que poner término a esa cultura de \"todo para el ganador\" que prevalece en cada país africano, y sé muy bien lo que digo. Tenemos que esforzarnos para que haya elecciones libres y equitativas, y para demostrar que han sido libre y equitativas.\nSeñor Presidente, bastantes oradores han mencionado que la única esperanza en la actual situación de anarquía imperante en Zimbabwe es la pronta celebración de elecciones.\nEstoy de acuerdo con todos los oradores que han afirmado que debemos velar por que las elecciones transcurran del modo más imparcial posible.\nNo va a ser fácil. Me ha resultado alentador oír decir al comisario Nielsen que es preciso enviar observadores a Zimbabwe desde principios de julio. Pienso que es sumamente importante, porque aquellos que no reciben el beneplácito del gobierno de Mugabe, los que están en la oposición, es evidente que necesitan protección. Por ello quisiera que la Comisión reforzarse esta posición. Es preciso enviar lo antes posible observadores a Zimbabwe, si puede ser hoy, mejor que mañana."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\nSubject: Undesirable persons in Turkey The Turkish newspaper 'Sabah' has published a list of 56 persons considered undesirable in Turkey.\nThe list includes numerous political representatives from several European Union countries (Denmark, Italy, Greece, Sweden and Spain) and also from non-Member States, together with a large number of journalists, clergymen, members of humanitarian organisations etc. Despite the uproar caused by this list, the Turkish Government has not denied its existence. As maintaining a list of undesirable persons constitutes an unacceptable and undemocratic act on the part of the Turkish Government, does the Council intend to look into the issue and to intervene with the Turkish Government at once to ask for the list to be scrapped? Mr President, I shall try to answer the questions as briefly as possible, although the brevity of my answers does not reflect the Council' s genuine desire to give answers to this House that are as comprehensive as possible. It is indeed true that information has appeared in a Turkish newspaper about a list of people considered to be undesirable in Turkey.\nThis issue was specifically raised by the Presidency at the Association Council meeting between the European Union and Turkey on 11 April 2000. I would like to say that the Turkish Foreign Minister, Mr Schem, has stated officially that no such list exists, which is why, in the light of an official statement like this, we feel that we should not continue to insist on this point.\nIf, by any chance, the Turkish authorities were to take any action that might suggest a contradiction of what the Turkish Foreign Minister has told us, the Council would, of course, act accordingly. - (EL) I should like to thank the President-in-Office, both because the question was raised and for his reply. I hope that this is in fact the case. I should like to use the opportunity which I have to ask a second supplementary question and the occasion of the presence here of the husband and son of Leila Zana, who was awarded the European Parliament' s Sakharov prize, to ask the minister the following question: does he not think that before assuming the Portuguese Presidency, he should have raised the matter of the release of a lady member of parliament honoured by our very own House with the Sakharov prize for her fight for human rights now that Turkey wishes to draw closer to, and integrate into, the European Union?\nShould the Council and the presidency not have made a move to help Leila Zana?\nMr President, ladies and gentlemen, the decisions of the Helsinki European Council led to Turkey being considered as a candidate for accession to the European Union. It was agreed that, following this decision, an accession strategy would be established, which naturally includes strict monitoring of what the European Union regards as essential reforms. This relates in particular to the area of human rights, which, in the light of the Copenhagen criteria, are essential for the accession of any country to the European Union.\nThe Council will monitor all of these issues and will not fail, whenever necessary, to convey any information to this House which is relevant to progress with this accession strategy and, in particular, its views on Turkey' s compliance with requirements for the future opening of accession negotiations by the European Union. Mr President, on a point of order.\nI attend Question Time nearly every time and every time the first question or two are from our colleagues in the Greek Communists and, in particular, Mr Alavanos.\nYou will notice that the date on this question is 30 March 2000, which was two weeks before the last part-session.\nTherefore, in my view, it should not have been number one on the list but should have been on the last part-session' s list of questions.\nThere seems to be some system whereby Mr Alavanos and his colleagues always get the first and second questions, and they always attack Turkey. I should like you to investigate why this should be.\nMr Purvis, I believe that we should not enter into any judgement of intentions.\nI would like to point out - although you already know - that the President, together with her office, decides on the order of questions.\nI do not know whether Mr Alavanos has so much influence with the Presidency of Parliament.\nWhat I can tell you is that it is not the Greek Communist Party but Synaspismos.\nThat I do know about.\nHowever, we shall continue with our agenda. I will take good note of your question. Question No 2 by (H-0361/00):"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Asunto: Personas no gratas en Turquía El diario turco Sabah ha publicado una lista de 56 personas que han sido declaradas non gratae en Turquía.\nDicha lista incluye a numerosos diputados de varios Estados miembros de la Unión Europea (Dinamarca, Italia, Grecia, Suecia, España) y de terceros países, así como un gran número de periodistas, eclesiásticos, miembros de organizaciones humanitarias, etc. A pesar del escándalo que ha provocado, la existencia de dicha lista, no ha sido desmentida por el Gobierno de Turquía. Dado que la existencia de una lista de personas no gratas constituye por parte del Gobierno turco un acto inaceptable y antidemocrático, ¿tiene el Consejo intención de investigar esta cuestión y de intervenir inmediatamente ante el Gobierno de Turquía para lograr la anulación de la misma? Señor Presidente, voy a intentar ser lo más breve posible en las respuestas a estas preguntas sin que esa brevedad pueda influir en la profundidad del interés que el Consejo tiene por dar respuestas lo más completas posible a este Parlamento.\nEn efecto, es verdad que ha habido informaciones en un periódico turco respecto de una lista de personas consideradas indeseables en Turquía.\nEsa cuestión fue planteada en particular por la Presidencia con ocasión del Consejo de Asociación entre la Unión Europea y Turquía el día 11 de abril de 2000 y quiero decir que el Ministro de Asuntos Exteriores de Turquía, Sr. Schem, afirmó oficialmente que esa lista no existe, razón por la cual, ante una afirmación oficial de ese tenor, consideramos que no deberíamos seguir insistiendo a ese respecto.\nSi hubiera por parte de las autoridades turcas algún tipo de acción que pudiera configurar un desmentido de lo que nos dijo el Ministro de Asuntos Exteriores de Turquía, el Consejo no dejaría, naturalmente, de actuar en consonancia. Le doy las gracias al Sr. Presidente en ejercicio del Consejo tanto por haber planteado el asunto como por su respuesta. Espero que las cosas estén así.\nDada la ocasión que se me brinda de plantear una segunda pregunta complementaria, y con ocasión de la visita del esposo y el hijo de Leila Zana, que está en posesión del premio Sajárov del Parlamento Europeo, quisiera dirigir al ministro la siguiente pregunta: ¿no cree que antes incluso de que se despida la Presidencia portuguesa, debería plantearse el asunto de la liberación de una diputada a la que nuestra propia Asamblea ha galardonado con el premio Sajárov por su combate a favor de los derechos humanos, en un momento en que el que Turquía pretende avanzar en la aproximación y adhesión a la Unión Europea? ¿No debería surgir del Consejo y de la Presidencia alguna iniciativa por Leila Zana? Señor Presidente, Señorías, las decisiones del Consejo Europeo de Helsinki propiciaron que Turquía pasara a ser considerada candidato a la adhesión a la Unión Europea.\nSe dispuso que a partir de esa decisión se formularía una estrategia de adhesión, que va acompañada de un seguimiento estricto respecto de lo que la Unión Europea considera esencial en materia de reformas, en particular en la esfera de los derechos humanos, a la luz de los criterios de Copenhague, esenciales para la adhesión de cualquier país a la Unión Europea. El Consejo seguirá todas esas cuestiones y no dejará de transmitir a este Parlamento, siempre que sea necesario, todas las informaciones respecto de la forma como se está aplicando esa estrategia de adhesión y, en particular, la interpretación relativa al cumplimiento por parte de Turquía de lo que se le exige para un futuro inicio de negociaciones por la Unión Europea con vistas a su adhesión.\nSeñor Presidente, una cuestión de orden. Asisto prácticamente todas las veces al Turno de preguntas y cada vez la primera o las dos primeras preguntas provienen de nuestros colegas comunistas griegos y, en particular, del Sr. Alavanos. Observará usted que la fecha de esta pregunta es el 30 de marzo del 2000, o sea dos semanas antes del último período parcial de sesiones.\nPor lo tanto, al menos en mi opinión, no hubiera debido ser la primera pregunta de la lista y hubiera debido figurar en la lista de preguntas del último período parcial de sesiones.\nSe diría que el Sr. Alavanos y sus colegas saben siempre lo que hay que hacer para que la primera y la segunda preguntas sean las suyas, y siempre atacan a Turquía. Me gustaría que investigara usted por qué sucede eso. Señor Purvis, pienso que no deberíamos entrar en ningún juicio de intenciones.\nLe comunico -aunque usted ya lo sabe- que la propia Presidenta, con su gabinete, define el orden de las preguntas.\nYo no sé si el Sr. Alavanos tiene tanta influencia ante la Presidencia del Parlamento. Lo que sí le puedo decir es que no es del Partido Comunista griego sino de Synaspismos.\nDe esto estoy informado. Pero vamos a seguir con nuestro orden del día. Tomaré muy buena nota de su pregunta. Pregunta nº 2 formulada por (H-0361/00):"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to Spanish:\n\nI hope that you and your colleagues will be vigilant in ensuring that we have the opportunity to maintain that diversity, as it adds to what essentially the core of Europe is all about.\nI would like to offer Mr Crowley certain assurances. We will continue to address the issue of preserving national identity and the need to maintain a set of instruments which, without in any way distorting the competition rules, can, in some way, ensure that the core values of European identity will be preserved. This applies both to the overall position adopted by the Council, which will, of course, remain the focal point of the negotiations conducted by the Commission on behalf of the Union during the next round, and also at national level.\nThe position I have described reflects Portugal' s view of this matter, and I believe that my country is not alone in its approach to this issue.\nMr President, the WTO deals primarily with issues pertaining to the opening up of markets. For example, there is a discussion on-going at the moment about China, and whether our European manufacturers are to have access to the textile market as well. It is a market worth billions and could create many new jobs here in Europe, particularly when one considers that the only possession many Chinese have to their name is a pair of trousers.\nThe cultural question I would most like to hear answered though, is this: how are we proposing to handle the language issue in future?\nFrance pursues a very independent policy where the French language is concerned. Do you see any evidence of similar tendencies on the part of the Germans, Spanish or Portuguese? Are we going to take an even-handed approach in this respect or will we form an assessment on a country-by-country basis, taking into account the respective size of population?\nI would be very happy to answer the honourable Member if I had any idea at the moment of how the debate on this issue will proceed. I nevertheless believe that the Council intends to highlight these different national approaches, which reflect the very diverse nature of the European Union. And as regards my own country at least, there is considerable concern that these cultural issues, and specifically the language dimension, should be the very top priority in the discussions that the European Union will be holding with its WTO partners.\nAs the authors are not present, Question Nos 6 and 7 lapse.\nQuestion No 8 by (H-0376/00):\nSubject: EU agriculture budget paying for the UN mission in Kosovo Will the EU use appropriations from the agriculture budget to pay for the UN mission to Kosovo?\nMr President, with regard to the previous questions, I think that when it comes to agriculture, the actions of the Portuguese Presidency are sufficiently eloquent to have answered the honourable Member' s question - even in his absence. Turning to the question about financing our policy in Kosovo through the agricultural budget, I must make it absolutely clear that the United Nations mission in Kosovo cannot possibly be financed from agricultural budget headings, since there is no appropriate legal basis for this.\nThe current financial regulations do not allow for appropriations to be transferred between two headings in the financial perspectives.\nThis does not necessarily mean that there is no intention, as specifically announced by the Commission, to propose an amendment to the 2000-2006 financial perspectives which, in the Commission' s view, would not fundamentally affect CAP appropriations. The Council is currently studying this issue, which is highly controversial. We know that in this House, too, a majority is against a review of the financial perspectives which would lead to a reduction in the amount available for the common agricultural policy. Nevertheless, I repeat that the Commission has stated that there is absolutely no danger of direct aid to farmers being reduced and that this is simply a question of taking advantage of savings essentially flowing from changes in the euro/dollar exchange rate. These savings will be extrapolated over the next two years.\nFurthermore, the Commission considers that the post-2002 review of the CAP, which was, as you know, agreed in the Berlin European Council conclusions, will provide a basis for further savings.\nBut as I have said, the Council' s position on this issue is, in political terms, to oppose a review of the financial perspectives. The Council considers that a very thorough assessment must be carried out of the requirements of the Balkans and of the real ability of the people there to absorb these funds, particularly bearing in mind and focusing very closely on the role of the European Union as one of the international funding agencies in this area. This request has already been made to the Commission and to the High Representative for the Common Foreign and Security Policy.\nWe have therefore asked the Commission to provide a schedule showing the indicative distribution of all the contributions that have been pledged, divided into those components which are donations and those which are loans. The Council feels that it is only on the basis of this kind of information that an accurate assessment of the Commission' s proposals can be made.\nIt is precisely for this reason that the idea of a review of the financial perspectives is not being considered at present.\nWhat the President-in-Office of the Council has just said completely contradicts what the Commissioner said yesterday, the day before yesterday and on previous occasions in this House. The Council' s view is correct: payments to farmers are at stake.\nIt is truly outrageous that aid is not paid for nuts - which means they cannot continue to be grown - or that farmers are not being given what they are asking for: a reduction in diesel oil prices. Nevertheless, what the Commission does is take funds intended for agriculture, and which have already been approved under Agenda 2000, at the Berlin Summit, as if there were a surplus, and divert them to foreign policy. Although I am in favour of aid to Kosovo, I am not in favour - in fact I consider it an outrage - of taking money intended for agriculture, approved under Agenda 2000 - since if we do this it shows that it has been nothing but a smokescreen - and dedicating it to foreign policy. My question is as follows: what do we do when the Council says something diametrically opposed to what the Commission says?\nMr President-in-Office of the Council, what do we do in this event? If Parliament feels that there is a contradiction, it can address this contradiction by comparing it with reality, and the reality is that, contrary to what the honourable Member has just said, nowhere in my speech did I say that direct aid would suffer as a result of this redeployment of appropriations."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Espero que usted y sus colegas se esfuercen por conseguir que tengamos la oportunidad de mantener esa diversidad, que esencialmente representa lo que constituye el núcleo de Europa.\n Puedo asegurar a Su Señoría que tanto en lo relativo a la posición global adoptada por el Consejo (y que, naturalmente, será el referente de las negociaciones que llevará a cabo la Comisión en nombre de la Unión durante la próxima ronda) como también desde una perspectiva nacional -y esa es la perspectiva portuguesa respecto de este asunto, una de nuestras preocupaciones seguirá siendo la de la preservación de la identidad cultural y la necesidad de mantenimiento de un conjunto de instrumentos que, sin configurar distorsión alguna de las normas de la competencia, puedan de algún modo garantizar la preservación de los valores esenciales de la identidad europea.\nPor lo demás, creo que mi país no está solo a ese respecto. Señor Presidente, en la OMC se abordan principalmente las cuestiones relacionadas con la apertura de los mercados, así por ejemplo en relación con China se está debatiendo ahora mismo la pregunta de si el mercado textil se abrirá a nuestros productores europeos.\nSe trata de un mercado que mueve muchos miles de millones y que en Europa puede crear muchos puestos de trabajo, sobre todo si se tiene en cuenta que la única propiedad que tienen muchos chinos es un pantalón.\nSin embargo, me veo obligado a lanzar una pregunta de índole cultural. ¿Qué trato recibirán las lenguas en el futuro?\nFrancia aplica una política autónoma empeñándose en el uso del francés. ¿Le parece que el alemán, el español y el portugués irán por el mismo camino? ¿Recibirán todas las lenguas un trato igual o se establecerá un orden de preferencias según el país y el número de habitantes? Yo tendría mucho gusto en responder a Su Señoría, si pudiera tener alguna idea en este momento de cómo se va a desarrollar el debate a partir de esa base.\nAhora bien, creo que la intención del Consejo es la de subrayar esas diferentes dimensiones de carácter nacional que se proyectan en el espacio de diversidad que es la Unión Europea.\nY quiero decirle que, al menos por parte de mi país, hay una preocupación muy grande por que esas mismas dimensiones de carácter cultural, en particular la dimensión lingüística, estén en primera fila de las prioridades en el marco del debate que la Unión Europea va a celebrar con sus socios de la Organización Mundial del Comercio. Dado que sus autores no están presentes, las preguntas 6 y 7 decaen.\nPregunta nº 8 formulada por (H-0376/00): Asunto: La Unión Europea paga con el presupuesto agrícola la misión de Naciones Unidas en Kosovo ¿Pagará la Unión Europea con las partidas del presupuesto agrícola la misión de Naciones Unidas a Kosovo? . (PT) Señor Presidente, respecto de algunas de las preguntas anteriores, considero que en el caso de la agricultura la práctica de la Presidencia portuguesa es suficientemente elocuente como para haber respondido a la pregunta de Su Señoría, aun cuando no estuviera aquí presente.\nEn cuanto a la cuestión de la financiación de la política aplicada en Kosovo mediante el presupuesto agrario, no queda más remedio que reconocer -me parece a mí- que resulta imposible financiar la misión de las Naciones Unidas en Kosovo a partir de las rúbricas del presupuesto agrario, dado que no existe un fundamento jurídico adecuado para esas rúbricas. Por tanto, el actual reglamento financiero no permite la transferencia de asignaciones entre dos rúbricas de las perspectivas financieras. Eso no significa necesariamente que no exista la intención (en particular, anunciada por la Comisión) de llegar a proponer una modificación de las perspectivas financieras entre 2000 y 2006, que, según la interpretación de la Comisión, no afectaría en lo esencial a las asignaciones correspondientes al ámbito de la PAC.\nEl Consejo está analizando esa cuestión en este momento. Es una cuestión muy polémica. Sabemos que también en este Parlamento hay una posición mayoritaria desfavorable a una revisión de las perspectivas financieras que requiere la reducción del importe disponible para la Política Agraria Común.\nAhora bien, he de reiterar que, según la Comisión, no existe la menor posibilidad de reducir las ayudas directas a los agricultores y de lo que se trata tan sólo es de trabajar con economías debidas esencialmente a la evolución del tipo de cambio euro/dólar y que se proyectarán en los dos próximos años.\nPor otra parte, la Comisión también considera que la revisión de la PAC después de 2002, que está prevista, como es sabido, en las conclusiones del Consejo Europeo de Berlín, podría posibilitar nuevas economías.\nPero, como he dicho, la posición del Consejo a ese respecto es en este momento políticamente contraria a la revisión de las perspectivas financieras. El Consejo considera que es necesario hacer una evaluación muy concreta -cosa que ya se pidió a la Comisión y al Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común de las necesidades y de la capacidad objetiva de absorción en la región de los Balcanes, sobre todo teniendo presente y enfocando de forma muy evidente el papel de la Unión Europea en el marco de los financiadores internacionales en esa zona. Por eso mismo, solicitamos a la Comisión un mapa con la distribución indicativa de todas las contribuciones anunciadas repartidas entre los componentes que son donativos y los que son préstamos.\nSólo a partir de ese tipo de información ha considerado posible el Consejo hacer una evaluación concreta de las propuestas de la Comisión. Por eso mismo, en este momento no se está abordando aún la hipótesis de una revisión de las perspectivas financieras.\nLo que acaba de decirnos el Presidente en ejercicio del Consejo se opone totalmente a lo que dijo la Comisaria ayer, anteayer y en fechas anteriores en esta Asamblea. Sí es cierto lo que cree el Consejo: que están en juego pagos a los agricultores.\nRealmente no hay derecho a que no se paguen las ayudas a los frutos secos -cuya continuidad se les niega-, o que no se conceda a los agricultores lo que están pidiendo: la bajada del precio del gasóleo. Sin embargo, lo que hace la Comisión es sacar fondos ya aprobados en la Agenda 2000, en la Cumbre de Berlín, destinados a la agricultura -como si sobrasen-, y destinarlos a política exterior.\nCon independencia de que yo esté en favor de las ayudas a Kosovo, no estoy de acuerdo, y lo considero abiertamente un disparate, en que se saquen materialmente de los fondos destinados a la agricultura, aprobados en la Agenda 2000 -ya que si se hace así se demuestra que ha sido un juego de artificios-, y se dediquen a política exterior.\nMi pregunta es la siguiente: ¿qué hacemos cuando lo que dice el Consejo es diametralmente opuesto a lo que dice la Comisión? Señor Presidente en ejercicio del Consejo, ¿qué hacemos en este caso? Lo que el Parlamento puede hacer, si considera que hay una contradicción, es interpretarla confrontándola con la realidad y la realidad es que, contrariamente a lo que ha dicho Su Señoría, en momento alguno de mi intervención he afirmado que las ayudas directas resultarían perjudicadas por esa reorientación de asignaciones."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please:\n It is one of Parliament' s duties. As the author is not present, Question No 11 lapses. As the author is unwell, Question No 12 by Mr Bowis will be replied to in writing. Question No 13 by (H-0389/00): Subject: Turkish incursion into Iraq What view does the Council take of the new large-scale incursion into Iraq by a heavily armed section of the Turkish army?\n, Council. (PT) We all know that the current situation in northern Iraq and, in particular, the fact that Baghdad is not sufficiently in control of the northern part of the country, are causing a political and even a military vacuum, which have led to Turkey taking direct action.\nThis results, de facto, from the fundamentally ambiguous situation in that area.\nIt is obvious that the European Union must oppose any actions that could involve the violation of other states' borders. But I cannot comment on this issue, except to say that we will remain concerned about the territorial integrity of Iraq and that we believe that anything that could cause this territorial integrity to be violated is undesirable. - (EL) Mr President, Mr President-in-Office, thank you for your reply. It was most interesting. You say that the situation is unclear and that there is a political and military vacuum. In other words, that Iraq does not control its northern area.\nNow, forgive me Mr President-in-Office, but Iraq does not control its northern area because we do not let it and perhaps we are right not to.\nBut even if we do not let Iraq control its northern area, that does not mean that we have to put up with its being controlled by someone else.\nWhat I am hearing is quite absurd. I imagine that you are unable to defend whoever it is who takes the decisions there.\nExcept that, of course, they include members of the European Union.\nPerhaps they could inform you of what is happening in the area and tell you, for example, why they are allowing other people to go into and take control of the northern area of Iraq, which they do not allow Iraq to control, i.e. let us not beat about the bush - why are they allowing military invasion? I think that this situation is scandalous in every sense of the word from an international and political point of view and I wonder how you tolerate it.\nI would just like to say that nothing I have said implies that the European Union is at all complacent about actions that Turkish troops may be involved in beyond Turkey' s borders. Question No 14 by (H-0390/00): Subject: European Charter for small companies In the context of creating a business environment conducive to entrepreneurship and innovation, the European Council has called for the drawing up of a European Charter for small companies.\nCan the Council say that, in such a charter, it would support due recognition being given to the very specific nature of the fisheries sector, where such factors as seasonality need to be considered? Mr President, I want to thank the President-in-Office for his reply and I am pleased that work is under way and in fact, near finalisation.\nHopefully, it will not be too long before we have details of the proposals.\nI am also pleased that the President-in-Office has recognised that the engine of growth in the economy are the SMEs providing 70% of the jobs.\nTherefore, it is blindingly obvious that SMEs will play an important role if we are to resolve the very high unemployment problems that we have generally in the Union and specifically in various regions of the Union.\nI did ask a specific question about fisheries. Of course, fisheries by their very nature create much-needed jobs in coastal regions of the Union. Fisheries, unlike any other industry, depend so much on seasonality and weather factors.\nCould the President confirm that the study which has been carried out would, even at this late stage, look at fisheries in isolation rather than look at fisheries in the global sense?\nMr Gallagher, I am sorry that I did not specifically mention your point about fisheries in my answer. Nevertheless, in line with the understanding that there has been about addressing this issue on the part of both the Commission and the Council - and this issue will, for example, be considered by the Industry Council tomorrow - we acknowledge the very specific nature of the fisheries sector and we share your concern about the importance of small- and medium-sized enterprises operating in this sector.\nThis Charter is, however, a broad policy document and is generically aimed at all small- and medium-sized enterprises. It is not a document that lists measures to be adopted in each sector and assigns priorities to them.\nThe Charter is designed to create a universal regulatory framework for small- and medium-sized enterprises as defined at European level, and also to establish stages for implementing these measures.\nThere is no provision for defining sectoral measures that could be implemented at EU level once the Charter is approved, and this could only be done in a more technical document relating to the actual implementation of the Charter. When I speak to small- and medium-sized enterprises, they are certainly pleased about the mood music that is coming out of the Council, but frankly they are a little sceptical as to whether the Charter will do anything constructive for them."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEs una tarea propia del Parlamento. Dado que su autora no está presente, la pregunta nº 11 decae. Dado que su autor está enfermo, la pregunta nº 12 del Sr. Bowis se contestará por escrito.\nPregunta nº 13 formulada por (H-0389/00):\nAsunto: Incursión turca en el Iraq ¿Cuál es la posición del Consejo respecto a la reciente incursión a escala masiva efectuada por una división con armas pesadas del ejército turco en el Iraq?\n, Consejo.\n(PT) Sabido es que la situación que se vive en el norte del Iraq y, en particular, la circunstancia de que haya un control deficiente por parte de las autoridades de Bagdad en la zona septentrional de su país provoca una situación de vacío político e incluso militar que ha propiciado acciones concretas por parte de Turquía. Es una situación de hecho que en el fondo se debe a la situación poco clara que se vive en aquella zona. A ese respecto es evidente que la Unión Europea tiene una posición negativa respecto de todo lo que sean acciones que puedan configurar la violación de las fronteras de otros Estados. Más no puedo decir a ese respecto, salvo que mantendremos una preocupación respecto de la integridad territorial del Iraq y pensamos que no es deseable elemento alguno que pueda configurar un atentado a dicha integridad territorial.\nSeñor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, le agradezco su respuesta.\nEs interesante. Dice usted que la situación es incierta y que hay un vacío político y militar; es decir, que Iraq no controla la zona norte de su territorio. Me va usted a perdonar, señor Presidente en ejercicio del Consejo, pero Iraq no controla la zona norte de su territorio porque no le permitimos que la controle; y tal vez hagamos muy bien.\nPero, el que no permitamos a Iraq controlar la zona norte de su territorio no significa que debamos aceptar que la controle otro. Lo que acabo de escuchar carece de toda lógica.\nSupongo que no puede usted rendir cuenta por todos cuantos toman allí las decisiones. Sólo que, claro, entre ellos se cuentan miembros de la Unión Europea. ¿Acaso podrían ellos informarle sobre lo que ocurre en aquella región y decirle, por ejemplo, por qué permiten que en la zona norte de Iraq -que Iraq no controla precisamente por su causa- entren otros, y la controlen, es decir -no nos engañemos- que la invadan militarme?\nCreo que esta situación es literalmente demencial desde el punto de vista internacional y político y me pregunto como la consienten. Tan sólo deseo decir lo siguiente: nada en mis palabras puede hacer inferir que haya por parte de la Unión Europea tipo alguno de complacencia respecto de acciones que las tropas turcas puedan emprender fuera de su territorio.\nPregunta nº 14 formulada por (H-0390/00):\nAsunto: Carta europea para las pequeñas empresas En el contexto de la creación de un entorno empresarial para favorecer la iniciativa y la innovación, el Consejo Europeo ha pedido la elaboración de una Carta europea para las pequeñas empresas.\n¿Podría indicar el Consejo si en dicha Carta apoyará que se conceda el debido reconocimiento a la naturaleza tan específica del sector de la pesca, en el que deben tenerse en cuenta factores como su carácter estacional?\nSeñor Presidente, quisiera agradecer al Presidente en ejercicio su respuesta. Me agrada saber que la labor sigue su curso y que, en realidad, va a acabar pronto.\nEspero que no pase mucho tiempo antes de que recibamos detalles acerca de las propuestas.\nTambién me alegra que el Presidente en ejercicio haya reconocido que el motor del crecimiento económico son las PYME, que representan el 70% de los puestos de trabajo. Por consiguiente, es absolutamente evidente que las PYME desempeñarán un importante papel si queremos resolver el problema del altísimo desempleo que tenemos en general en la Unión y más concretamente en diversas regiones de ella.\nHe hecho una pregunta concreta acerca de la pesca. Es evidente que, por su propia naturaleza, la pesca crea puestos de trabajo muy necesarios en las regiones costeras de la Unión. La industria de la pesca, a diferencia de todas las demás industrias, depende mucho de factores estacionales y meteorológicos.\nAgradeceré que el Presidente nos confirme, si puede hacerlo, que el estudio que se ha realizado se ocupa, incluso en esta fase tan tardía, de las industrias pesqueras a título individual y no de las industrias pesqueras en el sentido global. Señoría, lamento no haber mencionado concretamente en mi respuesta el aspecto relativo a la pesca. Ahora bien, quiero decirle que, conforme al acuerdo que ha habido respecto del tratamiento de esta cuestión, tanto la Comisión como el Consejo -y esta cuestión pasa mañana, por ejemplo, al Consejo de Industria reconocemos la naturaleza muy específica del sector de la pesca y compartimos su preocupación respecto de la importancia de las pequeñas y medianas empresas que actúan en ese sector.\nPero esta Carta es un documento que tiene un componente de carácter político global y de orientación genérica respecto de todas las pequeñas y medianas empresas, no es un documento de enumeración sectorial y fijación de prioridades respecto de las medidas que se deban adoptar en cada sector. La Carta va destinada a crear un marco reglamentario global para lo que se define en el plano europeo como pequeñas y medianas empresas y establecer incluso etapas para la consecución de esas medidas. No está prevista -y sólo podría estarlo en un documento más técnico resultante de la propia aplicación de la Carta la formulación de las medidas de carácter sectorial que puedan llegar a aplicarse en el ámbito de la Unión en función de su aprobación. Cuando hablo con empresas pequeñas y medianas, no hay duda de que aprecian la música de ambiente con que les obsequia el Consejo, pero la verdad es que sienten bastante escepticismo acerca de la posibilidad de que la Carta les ofrezca algo constructivo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an English to Spanish translator, you have a deep understanding in both the languages you speak."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text:\nTo this end, the European Union plans to send a second EU Troika mission to Rangoon. The Council has furthermore decided to ask the Commission to study the possibilities of increasing humanitarian aid for Burma-Myanmar, with the aim of directly helping the people, and in particular of distinguishing development aid from direct aid to the people, in particular through non-governmental organisations. I think that the European Union' s concern about the situation in Burma-Myanmar has been made sufficiently clear and I believe that it matches the concerns that have been expressed by Parliament. President-in-Office, thank you for the answer. I am, of course, very happy that the new common position has been established by the Council and that it has strengthened the position as compared with the past. I prefer to use the name Burma rather than Myanmar since the people of Burma and now Aung San Suu Kyi, the legitimate leader in Burma, do not refer to it as Myanmar.\nI should prefer it if Parliament avoided the term Myanmar also. I have to say to the President-in-Office that the net impact of the various measures the European Union has imposed since 1996 has been very limited: the Burmese have not entered into dialogue with Aung San Suu Kyi and the democratic forces in Burma remain as outside the whole process as ever.\nWhilst I express my support, one thing still puzzles me. Whilst we take these measures, there is no progress on the pressure that some of us in Parliament have been trying to exert on the Council in relation to the need for sanctions - sanctions, of course, which Aung San Suu Kyi has consistently called for. Related to that, we continue to oppose the Massachusetts Federal laws which impose very effective sanctions on Burma. We are waiting for the US to decide against these Federal laws.\nWill that remain the case? If the US decides in favour of Massachusetts, will the European Union then reintroduce our opposition in the World Trade Organisation to these measures taken in Massachusetts?\nMrs Kinnock, I am pleased that we agree on the importance of renewing the common position.\nI admit that the action the European Union has taken in this area may not have changed the situation in any concrete way."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPara ello, la Unión Europea se propone enviar una segunda misión de la Troika a Rangún.\nPor otro lado, el Consejo decidió también pedir a la Comisión que examinara las posibilidades de aumentar la ayuda humanitaria destinada a BirmaniaMyanmar con objeto de ayudar directamente a las poblaciones y, muy en particular, distinguir la ayuda pública de la ayuda directa a las poblaciones, por mediación sobre todo de las organizaciones no gubernamentales.\nCreo que la Unión Europea ha expresado suficientemente la atención que presta a la situación en BirmaniaMyanmar y sigue la misma orientación que las preocupaciones manifestadas por este Parlamento. Presidente en ejercicio, gracias por la respuesta. No hace falta decir que me alegra que el Consejo haya establecido la nueva posición común y que se haya reforzado la posición en comparación con la anterior.\nPrefiero utilizar la dominación Birmania en vez de Myanmar porque el pueblo de Birmania y también San Suu Kyi, que es la dirigente legítima de Birmania, no llaman Myanmar a su país.\nPreferiría que el Parlamento evitase también el nombre de Myanmar.\nNo tengo más remedio que decir al Presidente en ejercicio que el impacto neto de las diversas medidas que la Unión Europea ha impuesto desde 1996 ha sido sumamente limitado: los birmanos no han entablado diálogo con Aung San Suu Kyi y las fuerzas democráticas del país siguen tan al margen de todo el proceso como siempre lo han estado. Estoy de acuerdo con la respuesta, pero hay algo que sigo sin entender.\nVamos a adoptar esas medidas pero no ha dado ningún resultado la presión que algunos de los diputados de este Parlamento hemos procurado ejercer sobre el Consejo en relación con la necesidad de adoptar sanciones; sanciones que, naturalmente, Aung San Suu Kyi ha insistido sistemáticamente en que se impongan.\nAl mismo tiempo seguimos oponiéndonos a las leyes federales de Massachusetts, que imponen sanciones muy eficaces contra Birmania. Por lo visto estamos esperando a que los Estados Unidos se pronuncien en contra de esas leyes federales. ¿Y luego, qué?\nSi los Estados Unidos se pronuncian a favor de Massachusetts, ¿va a plantear de nuevo la Unión Europea nuestra oposición en la Organización Mundial del Comercio respecto de las medidas adoptadas en Massachusetts? Señoría, me complace la circunstancia de que haya un acuerdo entre nosotros respecto de la importancia de la prórroga de la posición común.\nReconozco que lo que ha hecho la Unión Europea en ese marco puede no haber dado como resultado concreto la modificación de la situación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from English to Spanish for me, please: A rapid concentration of the information industry is in progress - at the consumers' expense. The battle over market shares for next generation mobile phone frequencies, for example, will raise consumer prices sky high.\nAs we know, the profit from these shares will ultimately always be generated through the prices of telephone calls.\nWe must now ensure that public interest is secured - as proposed by Mr Alyssandrakis - and ensure the availability of sufficient frequency bands for use by public broadcasting.\nThis will not be possible if such a restricted natural resource as the radio spectrum is auctioned off for the monopolised use of the highest bidding major companies.\nRapporteur, ladies and gentlemen, in 1993 the European Union undertook to open up the telecommunications market. Since then, this decision has led to the adoption of a series of directives, and we have constantly been reminded that there is a political objective underlying these regulations, namely growth, employment, competitiveness and the provision of access to the information society for all citizens, with the necessary legal protection. In this context, the Commission has performed its monitoring role and produced a raft of reports, and the communication we are discussing today is part of this undertaking.\nI must say that the assessment presented to us is, at least, detailed. Although, during the two years since the market was completely opened up, the telecommunications market has been characterised by growth, newcomers to the market and some price reductions, nonetheless, gaps have also appeared which are serious to say the very least, including what is known as the digital divide between regions and between citizens caused by the cost of accessing these new services and, along with this divide, the exclusion of some citizens or regions from the new technology society.\nIt is therefore imperative that we do not lose sight of the objective of providing a high-quality service for all citizens if we want to avoid creating a fresh division within our society.\nMoreover, today we are debating reducing the cost of Internet access within the framework of local loop competition. The objective is admirable, but we must avoid certain errors and must, therefore, discuss the matter very thoroughly with the national authorities."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Se ha puesto en marcha una concentración de la industria del conocimiento, cuyos costes son pagados por los consumidores.\nPor ejemplo, la lucha por conseguir cupos de mercado en el ámbito del espectro radioeléctrico de la telefonía móvil de la próxima generación pondrá por los cielos las tarifas a pagar por los consumidores. La rentabilidad de las acciones depende en última instancia del precio de las tarifas telefónicas. Tal y como expone el Sr. Alyssandrakis, ahora debemos encargarnos de proteger los intereses públicos y de garantizar la disponibilidad de bandas de frecuencia suficientes para el funcionamiento de los servicios de comunicación públicos. Esto no se conseguirá si se subastan recursos naturales tan limitados como las frecuencias del espectro radioeléctrico, que terminarán siendo monopolio de las grandes corporaciones, dado que son ellas las que pueden pujar más alto. Señor Presidente, señor ponente, Señorías, fue en 1993 cuando la Unión Europea se comprometió a liberalizar el sector de las telecomunicaciones. Desde entonces, esta decisión ha llevado a la adopción de una serie de directivas y a menudo se nos ha repetido que detrás de esta reglamentación había un objetivo político: el crecimiento, el empleo, la competitividad, la apertura a todos del acceso a la sociedad de la información, con la protección jurídica adecuada.\nEn este marco, la Comisión ha desempeñado su papel de vigilancia y ha elaborado toda una serie de informes. La comunicación sobre la que debatimos esta tarde se inscribe en esta actuación.\nDebo decir que el balance que se nos presenta está cuando menos matizado. En efecto, aunque desde hace dos años, aunque desde la total liberalización, los mercados de las telecomunicaciones se caracterizan por su tasa de crecimiento, nuevas incorporaciones, la bajada de algunas tarifas, asistimos, al mismo tiempo, a la aparición de lagunas bastante serias: lo que se denomina fractura numérica entre las regiones y los ciudadanos, por razones de precio de acceso a estos nuevos servicios y, con esta fractura, la exclusión de ciertos ciudadanos o de ciertas regiones de la sociedad de las nuevas tecnologías. Por lo tanto, es absolutamente necesario preservar el objetivo de servicio universal de calidad si se quiere evitar una nueva fractura en el seno de nuestra sociedad.\nPor otra parte, hoy se debate la bajada de los precios de acceso a Internet en un marco de competencia en la red local.\nCreo que el objetivo es loable pero que hay que evitar ciertos errores y, por tanto, discutir el asunto muy seriamente con las autoridades nacionales."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish:\n\nBut I would prefer it if we were a little more precise in our debate.\nWe have to ascertain that not all research leads to more economic growth or more employment. The demand for research is huge where supporting policy choices, risk analyses, environmental effect reports, monitors and comparative research is concerned.\nIt is all part of the preparation or assessment of political decisions in the environmental sector in the area of food or public health. In these particular areas, European cooperation is meaningful. The Joint Research Centres, the JRCs, have many examples of sound cooperation projects.\nIn many research areas, the JRC researchers find themselves in a situation much like a spider in a web. Where research in support of policy is concerned, initiatives from the Commission are therefore vital in order to prevent work from being duplicated, to avoid fragmentation and to ensure that the best measuring methods and the best techniques become the benchmark.\nBut in this type of work, no major spin-offs in the employment sphere can be expected outside the research centres.\nThere is also great demand for applied research, which can be expected to have a far greater impact on employment. But European policy could restrict itself to creating appropriate conditions, and practical obstacles should be cleared away.\nI would like to finish off by saying a few words on basic research. Research situated between applied and basic research now has a lower profile but remains significant. Many fundamental questions in the fields of natural and life sciences remain unanswered. It is precisely in these spheres that coordination of national research efforts is of major importance. Mr President, I would like to thank the rapporteur for her invaluable work.\nOn account of the amendments tabled in committee, this report ended up being more wide-ranging; when dealing with issues related to research areas, we must not focus solely on scientific communities.\nThe role of the SME sector as a locomotive force for innovation and research work must also be clearly borne in mind.\nThe Commission' s communication provides an unnecessarily one-sided view of the challenges of European research.\nIt is obvious that, in the preparation of this communication, there has been no horizontal utilisation of the expertise of the various directorates. Since the discussion on the research area touches, for example, on the enlargement process of the Union and on the vitality of the SME sector, one would have wished that the Commission' s communication had presented more visions and concrete content. It is not enough to talk in broad terms about the competitiveness of the Union. Keywords in research policy are flexibility, global thinking, and the more effective use of resources than at present. The self-directed nature of science and the Member States' own research policy priorities must be accorded sufficient space.\nIt is therefore necessary to give careful thought to what will be required in the future of the joint research centres highlighted in the Commission' s proposal."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nMe gustaría, sin embargo, que fuésemos más precisos en nuestro debate. Hemos de afirmar que no toda investigación fomenta el crecimiento económico o la creación de empleo. Hay una enorme demanda de investigaciones en apoyo de las elecciones políticas, análisis de riesgo, evaluaciones del impacto ambiental, seguimiento, estudios comparados. Todo ello contribuye a la preparación y evaluación de decisiones políticas en el sector del medio ambiente, especialmente en el ámbito de la alimentación y la sanidad pública.\nEs precisamente en estos terrenos en los que la colaboración europea resulta útil.\nLos Centros Comunes de Investigación, los CCI, ofrecen numerosos ejemplos de buenos proyectos de colaboración.\nEn muchos de estos ámbitos de investigación los investigadores de los CCI se sienten como en una telaraña. Por tanto, es fundamental que la Comisión tome iniciativas en el terreno de la investigación llevada a cabo en apoyo de las decisiones políticas a fin de evitar que se repita el mismo trabajo, a fin de prevenir la desintegración y la fragmentación y para garantizar que los mejores métodos de medición y las mejores técnicas se conviertan en norma. Sin embargo, no es de esperar que este tipo de investigación fomente la creación de empresas por escisión o un incremento de los puestos de trabajo fuera de los propios centros de investigación.\nAdemás, hay una enorme demanda de investigaciones aplicadas. Aquí se espera una mayor incidencia en el empleo. En este contexto la política europea podría ceñirse a la creación de condiciones óptimas y la eliminación de obstáculos prácticos.\nPor último, me queda por comentar la investigación fundamental.\nAunque las diferencias entre investigación aplicada y fundamental comiencen a desdibujarse continúan siendo importantes.\nMuchas de las preguntas fundamentales relacionadas con la esencia, la naturaleza y las ciencias de la vida siguen sin respuesta.\nPrecisamente aquí la coordinación de los esfuerzos nacionales en materia de investigación cobran una especial relevancia. Señor Presidente, felicito a la ponente del informe por su valioso trabajo. Este informe ha cobrado más extensión gracias a las enmiendas que se hicieron en la comisión parlamentaria, y es que las cuestiones de investigación no deben ceñirse sólo a las comunidades científicas. También debemos tener muy presente el papel fundamental que las PYME desempeñan como motor de las innovaciones y de la investigación. La comunicación de la Comisión muestra una imagen demasiado parcial sobre los retos de la investigación europea.\nLa comunicación deja entrever que no se ha aprovechado de forma horizontal la pericia de las diferentes Direcciones Generales.\nPuesto que el diálogo sobre la investigación tiene puntos de enlace, por ejemplo, con el proceso de la ampliación y con la vitalidadad del sector de las PYME, habría sido de desear que la comunicación de la Comisión hubiese contenido más visiones y más aspectos concretos. No basta con hablar a grandes rasgos de la competitividad de la Unión.\nLas palabras claves de la política en materia de investigación son flexibilidad, pensamiento global y mayor eficacia en el aprovechamiento de los recursos.\nHay que dejar margen suficiente para el funcionamiento autónomo de las ciencias y para las propias prioridades de los Estados miembros en sus políticas de investigación. Por esta razón, debemos considerar detenidamente qué tipo de Centro Común de Investigación queremos para el futuro entre los que se destacan en la propuesta de la Comisión."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I need this English text translated to Spanish: Mr President, ladies and gentlemen, first of all, I would like to add my thanks to those that have been expressed already.\nI should also like to thank Mrs Plooij-Van Gorsel for the excellent report she has drawn up within a very short time limit.\nI should like to thank Mr MacCormick of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and all of you for your contributions, as well as for your contributions to the debate this evening.\nAs I have already said, I believe that this debate requires collective action and that you, as Members of Parliament, can play a decisive role in relations with the scientific community and industry. Rest assured that I and the other members of the Commission will be ready to pursue this dialogue and this debate tomorrow. In this respect, I think that this Parliament resolution is going to provide strong democratic support for the text ratified by the Lisbon Council which, moreover, set practical goals and deadlines.\nWe should realise the extent to which the meeting of the Heads of State and Government in Lisbon served to highlight - what I believe is very important - the key role of research policy, as we have again pointed out this evening, and to acknowledge the importance of this role in the advent of a knowledge-based economy and society. We are at a juncture which gives us hope that greater and more crucial progress may be made in this area. In addition, I should like to stress the importance of consulting the scientific community, with its awareness of developments, but also the industrial world, which can gauge the importance of the issues at stake.\nLet me now outline a few points in the resolution, not in order to reopen the debate, Mr President, given the late hour, but in order to put a few brief comments to you. I consider that the concept of centres of excellence is one worth developing further and, in this connection, there is one essential principle, and that is that excellence is the condition sine qua non for scientific and technological progress. Such excellence does exist in Europe, in all the Member States, but at an inadequate level of critical mass, and this is a situation which could be improved. This is the significance of all these networks of centres of excellence that must be created without necessarily specifying the exact infrastructures involved.\nIt is a matter of human resources, but it is something that must be set up in order to have the ability to raise levels in Europe.\nAnd, as Mr Harbour pointed out, this excellence may also come in a virtual form in the modern technologies and high-speed networks we wish to see set up."
},
{
"from": "gpt",
"value": " . (FR) Señor Presidente, Señorías, quisiera en primer lugar adherirme a las muestras de agradecimiento que he oído hasta ahora.\nYo también quisiera dar las gracias a la Sra. Plooij-van Gorsel por el excelente informe que ha elaborado, en muy breve plazo de tiempo.\nQuisiera dar las gracias al Sr. MacCormick, de la Comisión Jurídica y del Mercado Interior, por su informe, y a todos ustedes por su contribución y por todo lo que han aportado, incluso esta tarde, al debate. Como ya les he dicho a todos ustedes, creo que este debate necesita una actividad colectiva y que los diputados como ustedes pueden desempeñar un papel determinante en las relaciones con la comunidad científica, las industrias; pueden estar seguros de que estoy dispuesto, junto con los demás miembros de la Comisión, a continuar mañana este diálogo y este debate. A este respecto, pienso que esta resolución del Parlamente va a aportar un fuerte apoyo democrático a la ratificación del proyecto por el Consejo de Lisboa que, además, fijó objetivos concretos, con sus plazos.\nEs necesario que midamos bien hasta que punto la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de Lisboa ha permitido poner de relieve -y creo que esto es muy importante- el papel clave de la política de investigación, que hemos vuelto a recordar esta tarde, y reconocer este papel en el advenimiento de una economía y de una sociedad basadas en el conocimiento.\nEste es un momento que nos permite confiar en avances más importantes y más determinantes en este campo.\nAdemás de esto, tengo que subrayar la importancia que reviste la consulta a la comunidad científica, que está muy atenta, así como al mundo industrial, que valora la importancia de las expectativas.\nQuisiera tomarme la libertad de señalar ahora, rápidamente, algunos puntos de la resolución, no para reabrir el debate, Señor Presidente, puesto que es tarde, sino para someterle algunos breves comentarios.\nA propósito de los centros de excelencia, creo que se trata de un concepto en el que quizás hay que profundizar. Y, a este respecto, hay algo que me parece indispensable: que la excelencia es la condición sine qua non del progreso científico y tecnológico. Ahora bien, esta excelencia existe en Europa, en todos los Estados miembros, pero a nivel de masa crítica que no es suficiente, que puede aún mejorarse. Este es el sentido de todas estas redes de centros de excelencia que hay que crear sin hablar necesariamente de infraestructuras. Se trata de un elemento que procede del potencial humano pero que hay que crear para disponer en Europa de esta capacidad para elevar el nivel.\nY como ha subrayado el Sr. Harbour, esta excelencia puede también tomar forma de una manera virtual en las tecnologías de hoy y en las redes de alta velocidad cuya puesta en funcionamiento deseamos."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n Would it not be a good idea to debate what could be done by women to prevent or resolve these kind of present-day conflicts? Five years ago, at the Beijing Conference, it was stated that women' s rights are human rights. We quite agree with the rapporteur, Mrs Smet. We cannot accept what is happening to women in Afghanistan and we must promote the human rights of women at the New York Conference. Mr President, we support the foundation work carried out by the co-rapporteurs, we support their approach and we support the fact that sound proposals continue to be produced, but when it comes to evaluating what has been achieved over the last five years - as has been said - we have no information, in either objective or more general terms, to provide a basis for planning new actions or finding means of rectifying failed past actions."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n¿Por qué no estudiar las acciones que podrían emprender las mujeres para prevenir y resolver este tipo de conflictos actuales?\nEn la Plataforma de Pekín se dijo hace 5 años que los derechos de la mujer son derechos humanos. Tal y como la ponente, Sra. Smet, ha indicado, no podemos aceptar lo que les está sucediendo a las mujeres en Afganistán, y tenemos que fomentar los derechos humanos de la mujer en la Conferencia de Nueva York. Señor Presidente, estamos de acuerdo con el trabajo de base realizado por ambas ponentes y con sus planteamientos, así como con el hecho de que se continúan proponiendo una serie de buenos propósitos, pero luego cuando se llega al punto de valorar qué se ha hecho en los últimos cinco años -como se ha dicho- no tenemos datos, no digo objetivos, sino generales para poder prever nuevas acciones o para estudiar cómo corregir las acciones que hemos malogrado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish:\nFor this reason we value highly the efforts of those carrying forward the project of a common European home, founded on the concept of open autonomy of national and other entities of society. Life in diversity is the key to success for European association, and Slovenia has tied its future to this.\nOur historical experiences and the future of our citizens dictate that we cannot reconcile ourselves either to voluntary or forced isolation from Euro-Atlantic institutions."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Por esa razón justipreciamos los esfuerzos de los que promueven el proyecto de un hogar europeo común, basado en el concepto de autonomía abierta de las entidades nacionales y de otro tipo en la sociedad. \"Vida en la diversidad\" es la clave para el éxito de la asociación europea, y Eslovenia ha vinculado su futuro a dicha clave.\nNuestras experiencias históricas y el futuro de nuestros ciudadanos exigen que no vivamos en aislamiento voluntario o forzado respecto de las instituciones euroatlánticas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the English source text is accurately carried across into the Spanish translation."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\nMany colleagues are finding it particularly difficult this week in the heat. Thank you, Mrs Banotti. I believe there are no age limits for this type of illness. Madam President, together with the other MEPs who were present during the moments after our colleague fell ill, I must say in all fairness that the time that passed between the incident occurring and the arrival of the doctor would be classed as admirable for any of the world' s institutions. And when the official doctor, who came equipped with all the appropriate resuscitation equipment - and in this respect I agree with my colleague - ordered the stretcher, the stretcher arrived. I am very satisfied with the time that was taken and the action of Parliament' s medical services.\nMadam President, maybe at long last we will decide that the Medical Services should not be placed in the basement.\nThey would prefer to be on the same floor as the plenary session and maybe we could actually look into that. Ladies and gentlemen, we trust that the Quaestors will look into the matter.\nMadam President, I very much hope that Mr Staes will get well soon, but I believe that we should also remind and ask the media to inform our co-citizens that our life is not a bed of roses, and that coming and going like nomads is not the best thing for our health.\nHowever, we have all made a free choice.\nI will return to the issue we were discussing: my Group' s request for this House to express its opinion in accordance with the regulations.\nI was reading Article 12(2) of the Act of 1976, which is the legal basis cited by the chairperson of the Legal Affairs Committee in her letter of Monday.\nThis paragraph says: \"Where a seat falls vacant pursuant to national provisions in force in a Member State, the latter shall inform the European Parliament, which shall take note of the fact\" .\nFrance is a constitutional state.\nThere has been a legal judgement, a government decree, which has been communicated to us and I believe it falls to the European Parliament to take note of it in accordance with the Treaties and with parliamentary law.\nI have heard - because I do not have first-hand knowledge of the letter - that precedents are cited. There certainly are precedents and my Group believes they should be respected. However, in this case, we should not cite the precedent of Mr Tapie for two reasons: firstly, he was ineligible for reasons of bankruptcy, and, secondly - and this is important - he had used his right to appeal. Here we have a case of ineligibility for one year and the right to appeal, recognised in the French decree, has not been used. I do not wish to enter into a debate on French law, since I have no knowledge of it. I believe that, in accordance with the Treaties and our Rules, Parliament must take note of the decision of the French State.\nThis is the correct procedure and I think that, although I was not present in the Committee on Legal Affairs, the proposal does not reflect it.\nIn any event, I believe that this proposal should not be ratified by the European Parliament, I am going to request that it be put to the vote and I would like to say that my Group will vote against it.\nMadam President, I am speaking as coordinator for the Socialist Group in the European Parliament' s Committee on Legal Affairs and the Internal Market.\nI was very surprised by the letter which you have just read from the chairperson of the Legal Affairs Committee."
},
{
"from": "gpt",
"value": " A muchos diputados les está resultando particularmente difícil esta semana con el calor que hace.\nGracias, señora Banotti. Pienso que no hay edad para este tipo de indisposición.\nSeñora Presidenta, junto con los colegas que hemos asistido al minuto siguiente a nuestro colega enfermo, debo decir en justicia que el tiempo transcurrido desde que se ha producido el incidente hasta que ha acudido el médico es un tiempo que firmaría como bueno cualquier institución del mundo.\nY cuando el médico oficial, que ha venido equipado de todos los aparatos de reanimación exigibles -y en esto coincido con mi colega que también le ha asistido-, ha ordenado el traslado en camilla, ha llegado la camilla.\nYo estoy muy satisfecho con el tiempo transcurrido y con la actuación de los servicios médicos del Parlamento.\nSeñora Presidenta, tal vez al final decidamos que el servicio médico no esté situado en el sótano.\nSus miembros preferirían estar en el mismo piso que el Pleno y tal vez podríamos examinar esa posibilidad. Señorías, confíen en los Cuestores. Señora Presidenta, ante todo, hago votos por la pronta recuperación de nuestro colega, el Sr. Staes, pero creo que también hay que recordar y pedir a los medios de comunicación que digan a nuestros conciudadanos que nuestra vida no es un camino de rosas, que vivir prácticamente como nómadas, yendo y viniendo, no es lo mejor para la salud. En fin, lo hemos elegido voluntariamente.\nVuelvo al tema que nos ocupaba: la solicitud por parte de mi Grupo de que el Parlamento se pronuncie sobre esta cuestión de acuerdo con el Reglamento. Estaba procediendo a la lectura del apartado 2 del artículo 12 del Acta de 1976, que es el fundamento de derecho que alegaba la presidenta de la Comisión de Asuntos Jurídicos en su carta del lunes.\nEste apartado dice que \"cuando la vacante resulte de la aplicación de las disposiciones nacionales en vigor en un Estado miembro, éste informará, a este respecto al Parlamento Europeo, que tomará nota de ello\". Francia es un Estado de Derecho.\nHay una resolución judicial, hay un decreto del Gobierno, se nos ha comunicado y entiendo que al Parlamento Europeo le corresponde tomar nota de ello, de acuerdo con los Tratados y con el Derecho parlamentario. He oído -porque no tengo conocimiento directo de la actual carta- que se citan precedentes.\nEs cierto que los hay, y mi Grupo es partidario de que se respeten.\nPero, en este caso, no cabe alegar el precedente del Sr. Tapie por dos razones: la primera, porque existía inelegibilidad a causa de una quiebra, y la segunda -que es importante- porque el Sr. Tapie había utilizado el derecho de recurso.\nY aquí nos encontramos con una inelegibilidad por un año y no se ha hecho uso del derecho de recurso, que le reconoce el decreto francés.\nNo quiero entrar en un debate sobre Derecho francés, que no conozco. Creo que, en los términos de los Tratados y de nuestro Derecho, al Parlamento le corresponde tomar nota de la decisión del Estado francés. Eso es lo que procede y me parece que, aunque no he estado presente en la Comisión de Asuntos Jurídicos, la propuesta no lo refleja.\nEn cualquier caso, entiendo que dicha propuesta no debe ser ratificada por el Parlamento Europeo y yo, desde luego, voy a solicitar que se someta a votación y anuncio que mi Grupo votará en contra.\nSeñora Presidenta, intervengo como coordinador del Grupo socialista en la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo.\nMe ha sorprendido mucho la carta que acaba usted de leer de la Sra. presidenta de la Comisión de Asuntos Jurídicos."
}
] |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.