Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
conversations
listlengths
3
3
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\n\nReanudaci贸n del per铆odo de sesiones Declaro reanudado el per铆odo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 17 de diciembre pasado, y reitero a Sus Se帽or铆as mi deseo de que hayan tenido unas buenas vacaciones.\nComo todos han podido comprobar, el gran \"efecto del a帽o 2000\" no se ha producido. En cambio, los ciudadanos de varios de nuestros pa铆ses han sido v铆ctimas de cat谩strofes naturales verdaderamente terribles. Sus Se帽or铆as han solicitado un debate sobre el tema para los pr贸ximos d铆as, en el curso de este per铆odo de sesiones. A la espera de que se produzca, de acuerdo con muchos colegas que me lo han pedido, pido que hagamos un minuto de silencio en memoria de todas las v铆ctimas de las tormentas, en los distintos pa铆ses de la Uni贸n Europea afectados.\nInvito a todos a que nos pongamos de pie para guardar un minuto de silencio. (El Parlamento, de pie, guarda un minuto de silencio) Se帽ora Presidenta, una cuesti贸n de procedimiento. Sabr谩 usted por la prensa y la televisi贸n que se han producido una serie de explosiones y asesinatos en Sri Lanka.\nUna de las personas que recientemente han asesinado en Sri Lanka ha sido al Sr. Kumar Ponnambalam, quien hace pocos meses visit贸 el Parlamento Europeo.\n驴Ser铆a apropiado que usted, Se帽ora Presidenta, escribiese una carta al Presidente de Sri Lanka expresando las condolencias del Parlamento por esa y otras muertes violentas, pidi茅ndole que haga todo lo posible para encontrar una reconciliaci贸n pac铆fica ante la extremadamente dif铆cil situaci贸n que est谩 viviendo su pa铆s?\nS铆, se帽or Evans, pienso que una iniciativa como la que usted acaba de sugerir ser铆a muy adecuada. Si la Asamblea est谩 de acuerdo, har茅 lo que el se帽or Evans acaba de sugerir.\nSe帽ora Presidenta, una cuesti贸n de procedimiento. Me gustar铆a que me asesorara sobre el Art铆culo 143 concerniente a la inadmisibilidad. Mi pregunta se refiere a un asunto del que se hablar谩 el jueves, d铆a que en volver茅 a plantearla.\nEl informe Cunha sobre los programas de direcci贸n plurianual se presenta al Parlamento el jueves y contiene una propuesta en el apartado 6 en torno a una forma de penalizaciones basada en cuotas que debe aplicarse a los pa铆ses que no cumplan anualmente sus objetivos de reducci贸n de flota. El informe estipula que se debe aplicarse a pesar del principio de estabilidad relativa.\nCreo que el principio de estabilidad relativa es un principio legal fundamental de las pol铆ticas pesqueras comunitarias, por lo que una propuesta que lo subvierta es legalmente inadmisible.\nQuiero saber si se puede hacer este tipo de objeci贸n a lo que s贸lo es un informe, no una propuesta legislativa, y si es algo que puedo plantear el jueves.\nSu Se帽or铆a, si as铆 lo desea, podr谩 plantear esta cuesti贸n en ese momento, es decir, el jueves antes de que se presente el informe.\nSe帽ora Presidenta, coincidiendo con el primer per铆odo parcial de sesiones de este a帽o del Parlamento Europeo, lamentablemente, en los Estados Unidos, en Texas, se ha fijado para el pr贸ximo jueves la ejecuci贸n de un condenado a la pena capital, un joven de 34 a帽os que llamaremos con el nombre de Hicks.\nA petici贸n de un diputado franc茅s, el Sr. Zimeray, se ha presentado una solicitud, cuyos firmantes han sido numerosos y entre los cuales me cuento, sin embargo, de conformidad con la posici贸n constantemente expresada por el Parlamento Europeo y por toda la Comunidad europea, le pido que intervenga con el prestigio de su cargo y de la Instituci贸n que representa ante el Presidente y el Gobernador del Estado de Texas, Sr. Bush, que tiene la facultad de suspender la condena a muerte y de indultar al condenado. Todo ello, de conformidad con los principios que siempre hemos apoyado.\nGracias, se帽or Segni, lo har茅 de muy buen grado. Est谩, sin duda, dentro de la l铆nea de las posiciones que nuestro Parlamento siempre ha adoptado.\nSe帽ora Presidenta, quisiera llamar la atenci贸n de usted acerca de un caso del que se ha ocupado una y otra vez este Parlamento. Es el caso de Alexander Nikitin. Todos celebramos aqu铆 que el tribunal le haya declarado inocente y que haya puesto de manifiesto que tambi茅n en Rusia el acceso a la informaci贸n sobre el medio ambiente es un derecho constitucional. Sin embargo, sucede que va a ser acusado de nuevo, pues el fiscal interpondr谩 un recurso. Sabemos y lo hemos afirmado realmente en muchas resoluciones -precisamente en la 煤ltima sesi贸n plenaria del a帽o pasado- que 茅ste no es solamente un caso jur铆dico y que es un error acusar a Alexander Nikitin de conducta criminal y de traici贸n, porque nosotros, como afectados por sus resultados, obtengamos provecho de ella." }, { "from": "gpt", "value": " Resumption of the session\nI declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday 17 December 1999, and I would like once again to wish you a happy new year in the hope that you enjoyed a pleasant festive period. Although, as you will have seen, the dreaded 'millennium bug' failed to materialise, still the people in a number of countries suffered a series of natural disasters that truly were dreadful.\nYou have requested a debate on this subject in the course of the next few days, during this part-session. In the meantime, I should like to observe a minute' s silence, as a number of Members have requested, on behalf of all the victims concerned, particularly those of the terrible storms, in the various countries of the European Union.\nPlease rise, then, for this minute' s silence. (The House rose and observed a minute' s silence)\nMadam President, on a point of order. You will be aware from the press and television that there have been a number of bomb explosions and killings in Sri Lanka. One of the people assassinated very recently in Sri Lanka was Mr Kumar Ponnambalam, who had visited the European Parliament just a few months ago.\nWould it be appropriate for you, Madam President, to write a letter to the Sri Lankan President expressing Parliament's regret at his and the other violent deaths in Sri Lanka and urging her to do everything she possibly can to seek a peaceful reconciliation to a very difficult situation?\nYes, Mr Evans, I feel an initiative of the type you have just suggested would be entirely appropriate.\nIf the House agrees, I shall do as Mr Evans has suggested. Madam President, on a point of order. I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility. My question relates to something that will come up on Thursday and which I will then raise again.\nThe Cunha report on multiannual guidance programmes comes before Parliament on Thursday and contains a proposal in paragraph 6 that a form of quota penalties should be introduced for countries which fail to meet their fleet reduction targets annually. It says that this should be done despite the principle of relative stability.\nI believe that the principle of relative stability is a fundamental legal principle of the common fisheries policy and a proposal to subvert it would be legally inadmissible. I want to know whether one can raise an objection of that kind to what is merely a report, not a legislative proposal, and whether that is something I can competently do on Thursday. That is precisely the time when you may, if you wish, raise this question, i.e. on Thursday prior to the start of the presentation of the report.\nMadam President, coinciding with this year' s first part-session of the European Parliament, a date has been set, unfortunately for next Thursday, in Texas in America, for the execution of a young 34 year-old man who has been sentenced to death. We shall call him Mr Hicks. At the request of a French Member, Mr Zimeray, a petition has already been presented, which many people signed, including myself. However, I would ask you, in accordance with the line which is now constantly followed by the European Parliament and by the whole of the European Community, to make representations, using the weight of your prestigious office and the institution you represent, to the President and to the Governor of Texas, Mr Bush, who has the power to order a stay of execution and to reprieve the condemned person.\nThis is all in accordance with the principles that we have always upheld. Thank you, Mr Segni, I shall do so gladly.\nIndeed, it is quite in keeping with the positions this House has always adopted. Madam President, I should like to draw your attention to a case in which this Parliament has consistently shown an interest. It is the case of Alexander Nikitin.\nAll of us here are pleased that the courts have acquitted him and made it clear that in Russia, too, access to environmental information is a constitutional right. Now, however, he is to go before the courts once more because the public prosecutor is appealing. We know, and we have stated as much in very many resolutions indeed, including specifically during the last plenary part-session of last year, that this is not solely a legal case and that it is wrong for Alexander Nikitin to be accused of criminal activity and treason because of our involvement as the beneficiaries of his findings." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in Spanish to English translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\n\nS铆, se帽ora Schroedter, de buena gana voy a examinar los hechos relacionados con este tema en cuanto reciba su carta." }, { "from": "gpt", "value": " Yes, Mrs Schroedter, I shall be pleased to look into the facts of this case when I have received your letter." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both Spanish and English, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to English?: Bien es verdad que ahora hay dos canales finlandeses y uno portugu茅s, pero a煤n no hay ninguno neerland茅s y yo le hab铆a pedido un canal neerland茅s, porque tambi茅n los neerlandeses quisi茅ramos escuchar las noticias cada mes, cuando nos mandan a este exilio. Por lo tanto quisiera pedirle nuevamente que se encargue de que podamos ver tambi茅n un canal neerland茅s. Se帽ora Plooij-van Gorsel, puedo decirle que esa cuesti贸n est谩 en el orden del d铆a de la reuni贸n de cuestores fijada para el mi茅rcoles.\nEspero que se examine con un esp铆ritu positivo. Se帽ora Presidenta, 驴podr铆a decirme por qu茅 este Parlamento no cumple la legislaci贸n de sanidad y seguridad que en realidad ha aprobado? 驴Por qu茅 no se ha hecho ninguna prueba de calidad del aire de este edificio desde que hemos sido elegidos?\n驴Por qu茅 no se ha celebrado ninguna reuni贸n del Comit茅 de Sanidad y Seguridad desde 1998?\n驴Por qu茅 no hemos tenido simulacros de incendio ni en los edificios del Parlamento de Bruselas ni en los del Parlamento de Estrasburgo? 驴Por qu茅 no hay instrucciones en caso de incendio? 驴Por qu茅 no se han mejorado las escaleras desde mi accidente? 驴Por qu茅 no se respetan las 谩reas de no fumadores?\nEs totalmente vergonzoso que aprobemos una legislaci贸n y no la cumplamos ni nosotros mismos.\nSe帽ora Lynne, tiene toda la raz贸n del mundo, y verificar茅 si estas cosas no se han hecho de verdad. Tambi茅n someter茅 el problema a la Junta de Cuestores, y estoy segura de que los cuestores har谩n lo debido para que respetemos las normas que, efectivamente, nosotros mismos votamos. Sra. Presidenta, la Sra. D铆ez Gonz谩lez y yo mismo hab铆amos presentado unas preguntas sobre determinadas opiniones, reproducidas en un diario espa帽ol, de la Vicepresidenta, Sra. de Palacio. Los servicios competentes no las han incluido en el orden del d铆a por considerar que ya hab铆an sido contestadas en una sesi贸n anterior. Ruego que se reconsidere esta decisi贸n porque esto no es as铆.\nLas preguntas contestadas con anterioridad se refer铆an a la intervenci贸n, en determinado expediente, de la Sra. de Palacio, no a esas declaraciones aparecidas en el diario ABC el 18 de noviembre pasado." }, { "from": "gpt", "value": " Although there are now two Finnish channels and one Portuguese one, there is still no Dutch channel, which is what I had requested because Dutch people here like to be able to follow the news too when we are sent to this place of exile every month.\nI would therefore once more ask you to ensure that we get a Dutch channel as well.\nMrs Plooij-van Gorsel, I can tell you that this matter is on the agenda for the Quaestors' meeting on Wednesday.\nIt will, I hope, be examined in a positive light. Madam President, can you tell me why this Parliament does not adhere to the health and safety legislation that it actually passes? Why has no air quality test been done on this particular building since we were elected? Why has there been no Health and Safety Committee meeting since 1998?\nWhy has there been no fire drill, either in the Brussels Parliament buildings or the Strasbourg Parliament buildings? Why are there no fire instructions?\nWhy have the staircases not been improved since my accident? Why are no-smoking areas not enforced? It seems absolutely disgraceful that we pass legislation and do not adhere to it ourselves.\nMrs Lynne, you are quite right and I shall check whether this has actually not been done. I shall also refer the matter to the College of Quaestors, and I am certain that they will be keen to ensure that we comply with the regulations we ourselves vote on.\nMadam President, Mrs D铆ez Gonz谩lez and I had tabled questions on certain opinions of the Vice-President, Mrs de Palacio, which appeared in a Spanish newspaper. The competent services have not included them in the agenda on the grounds that they had been answered in a previous part-session.\nI would ask that they reconsider, since this is not the case. The questions answered previously referred to Mrs de Palacio' s intervention, on another occasion, and not to these comments which appeared in the ABC newspaper on 18 November." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to English, thank you:\n Le confieso que, de momento, las cosas me parecen un tanto confusas.\nPor consiguiente, vamos a revisarlas con seriedad para que todo est茅 en orden.\nSe帽ora Presidenta, me gustar铆a saber si el Parlamento emitir谩 esta semana un comunicado claro sobre el descontento por la decisi贸n de hoy de no renovar el embargo de armas a Indonesia, considerando que la inmensa mayor铆a de este Parlamento apoy贸 en el pasado el embargo de armas a Indonesia.\nLa decisi贸n de hoy de no renovar el embargo es extremadamente peligrosa teniendo en cuenta la situaci贸n de ese pa铆s. Por lo tanto, el Parlamento debe enviar un mensaje, ya que 茅se es el deseo de la inmensa mayor铆a." }, { "from": "gpt", "value": " I admit that, at present, the matter seems to be somewhat confused.\nWe shall therefore look into it properly to ensure that everything is as it should be. Madam President, I should like to know if there will be a clear message going out from Parliament this week about our discontent over today's decision refusing to renew the arms embargo on Indonesia, considering that the vast majority in this Parliament have endorsed the arms embargo in Indonesia in the past?\nToday's decision not to renew the embargo is extremely dangerous considering the situation there. So Parliament should send a message, since that is the wish of the vast majority." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided Spanish to English:\n Como ha dicho la gente, la situaci贸n all铆 es extremadamente precaria. De hecho, existe el riesgo de un golpe militar en el futuro.\nNo sabemos lo que est谩 ocurriendo all铆.\n驴Por qu茅 tienen que beneficiarse los productores de armas de la UE a expensas de gente inocente? En cualquier caso, este tema no figura ahora mismo entre las demandas de urgencia para el jueves pr贸ximo." }, { "from": "gpt", "value": " As people have said, the situation there is extremely volatile.\nThere is, in fact, a risk of a military coup in the future. We do not know what is happening. So why should EU arms producers profit at the expense of innocent people?\nIn any event, this question is not presently included among the requests for topical and urgent debate on Thursday." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\n\nDe conformidad con el orden del d铆a, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del d铆a, establecido de conformidad con el art铆culo 110 del Reglamento en la Conferencia de Presidentes, el jueves 13 de enero.\nEn lo relativo al lunes y al martes, no hay modificaciones.\nMi茅rcoles :\nEl Grupo del Partido de los Socialistas Europeos solicita que se incluya una declaraci贸n de la Comisi贸n sobre sus objetivos estrat茅gicos para los pr贸ximos cinco a帽os, as铆 como sobre la reforma administrativa de la Comisi贸n.\nDesear铆a que el Sr. Bar贸n Crespo, autor de la petici贸n, interviniera para justificarla, si a 茅l le parece adecuado, por supuesto. Como siempre, escucharemos a un orador a favor y a otro en contra. Se帽ora Presidenta, la presentaci贸n del programa pol铆tico de la Comisi贸n Prodi para toda la legislatura fue inicialmente una propuesta del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos que logr贸 la unanimidad de la Conferencia de Presidentes en septiembre y tambi茅n la aceptaci贸n expl铆cita del Presidente Prodi, que reiter贸 su compromiso en su discurso de investidura.\nTiene importancia este compromiso en la medida en que la Comisi贸n es un organismo que tiene el monopolio de la iniciativa de acuerdo con los Tratados y, por lo tanto, configura b谩sicamente lo que va a ser la actividad pol铆tica y legislativa de este Parlamento en los pr贸ximos cincos a帽os.\nRecuerdo adem谩s, se帽ora Presidenta, que este Parlamento vot贸 en dos ocasiones en la anterior legislatura su confianza en el Presidente Prodi; en esta legislatura la vot贸 de nuevo en julio y despu茅s, con la nueva Comisi贸n en funciones, volvi贸 en septiembre a darle un voto de confianza a toda la Comisi贸n. Por lo tanto, ya ha habido tiempo suficiente para que la Comisi贸n prepare su programa y para que nosotros lo podamos conocer y podamos explic谩rselo a los ciudadanos. En este sentido recuerdo la resoluci贸n del 15 de septiembre, en la que se recomendaba que se presentara la propuesta en el plazo m谩s breve posible. Los hechos ocurridos la semana pasada -que se han originado al margen de la Conferencia de Presidentes y utiliz谩ndola s贸lo para corroborar y ratificar decisiones tomadas fuera de ella- plantean un dilema: o bien la Comisi贸n no est谩 en condiciones de presentar ese programa (en ese caso convendr铆a que lo aclarara. Seg煤n palabras de su Presidente, est谩 en condiciones de hacerlo.\nDado que la Comisi贸n est谩 representada por la Vicepresidenta, Sra. de Palacio, creo que antes de votar ser铆a conveniente conocer la situaci贸n de la Comisi贸n en relaci贸n con su disponibilidad para presentar el programa, tal como se hab铆a convenido); o bien el Parlamento no est谩 en condiciones de examinar este programa, como parece que pretenden algunos. En mi opini贸n, esta segunda hip贸tesis significar铆a hacer dejaci贸n de nuestras responsabilidades como Parlamento, adem谩s de introducir una tesis original, un m茅todo desconocido consistente en dar a conocer a los grupos pol铆ticos por escrito el discurso program谩tico de la Comisi贸n una semana antes -y no el d铆a antes, como se hab铆a convenido-, teniendo en cuenta que el programa legislativo se discutir谩 en febrero, de tal manera que podr铆amos prescindir del debate, porque al d铆a siguiente la prensa e Internet lo habr铆an dado a conocer a todos los ciudadanos y el Parlamento no tendr铆a ya por qu茅 ocuparse del asunto.\nComo mi Grupo opina que un Parlamento est谩 hecho para escuchar, para debatir y para reflexionar, pensamos que no hay raz贸n alguna que justifique este aplazamiento y creemos que si, la Comisi贸n est谩 en condiciones de hacerlo, estamos perfectamente a tiempo para poder restablecer el acuerdo original entre el Parlamento y la Comisi贸n y proceder con responsabilidad ante nuestras conciudadanas y nuestros conciudadanos. Por lo tanto, la propuesta que hace el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos y que su Se帽or铆a ha mencionado es que el mi茅rcoles se mantenga la presentaci贸n del programa de legislatura de la Comisi贸n Prodi, incluyendo dentro de este programa tambi茅n el proyecto de reforma administrativa porque, de no ser as铆, nos podemos encontrar con una situaci贸n parad贸jica: con la excusa de que no hay texto, se niega por una parte el derecho al Presidente de la Comisi贸n a hablar en este Parlamento y, por otra parte, que tenga lugar un debate sobre la reforma sin que este Parlamento conozca previamente los textos en que se basa.\nPor lo tanto, le ruego, se帽ora Presidenta, que pida a la Comisi贸n que se manifieste en este momento y despu茅s que se proceda al voto.\n(Aplausos del grupo PSE)\n. Se帽ora Presidenta, quiero dejar muy claro que, ante todo, la Comisi贸n tiene el m谩ximo respeto por las decisiones de este Parlamento y, entre ellas, la de establecer su orden del d铆a. Por lo tanto, nosotros respetamos lo que en este sentido pueda decidir el Parlamento. Pero quiero dejar tambi茅n muy claro que el Presidente Prodi se comprometi贸 con el Parlamento a incorporar un nuevo debate, como ha recordado el Sr. Bar贸n, que se a帽ade al debate anual sobre el programa legislativo de la Comisi贸n, sobre las grandes l铆neas de actuaci贸n para el pr贸ximo per铆odo de cinco a帽os, es decir, para esta legislatura.\nQuiero decir, se帽ora Presidenta, que este debate se distingu铆a, en el acuerdo al que se lleg贸 en el mes de septiembre, de lo que es la presentaci贸n anual del programa legislativo de la Comisi贸n.\nY quiero decir, se帽ora Presidenta, que, por parte de la Comisi贸n, estamos preparados y dispuestos a tener ese debate cuando convenga, que est谩bamos preparados para desarrollarlo esta semana, como en principio se hab铆a acordado, partiendo de la base de que se presentaba la v铆spera en un discurso a los grupos parlamentarios. Por lo tanto, se帽ora Presidenta, quiero reiterar que, por nuestra parte, hemos debatido el programa de actuaci贸n para los pr贸ximos cinco a帽os y que estamos preparados para, cuando as铆 lo decida el Parlamento, -esta misma semana si 茅sa es la decisi贸n- venir a exponer el programa para los pr贸ximos cinco a帽os y, el mes que viene, el programa para el a帽o 2000, que era lo que estaba perfectamente acordado." }, { "from": "gpt", "value": " The next item is the verification of the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of 13 January pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.\nNo amendments have been proposed relating to Monday and Tuesday.\nRelating to Wednesday: The Group of the Party of European Socialists requests that a Commission statement be included on its strategic objectives for the next five years and on the administrative reform of the Commission. I would like Mr Bar贸n Crespo, who made the request, to speak to propose it. That is, if he so wishes, of course.\nThen we shall follow the usual procedure, hearing one speaker in favour and one against.\nMadam President, the presentation of the Prodi Commission' s political programme for the whole legislature was initially a proposal by the Group of the Party of European Socialists which was unanimously approved by the Conference of Presidents in September and which was also explicitly accepted by President Prodi, who reiterated his commitment in his inaugural speech. This commitment is important because the Commission is a body with a monopoly of initiative in accordance with the Treaties and, therefore, basically dictates this Parliament' s political and legislative activity for the next five years.\nI would also like to point out, Madam President, that this Parliament voted to express its confidence in President Prodi during the previous legislature. It did so again during this legislature, in July, and then, in September, it voted once more to approve the whole Commission.\nThere has therefore been enough time for the Commission to prepare its programme and for us to become familiar with it and explain it to our citizens.\nTo this end, I would like to remind you of the resolution of 15 September, which recommended that the proposal be presented as soon as possible. The events of last week - which originated outside the Conference of Presidents, that Conference being used simply to corroborate and ratify decisions taken elsewhere - present us with a dilemma. Either the Commission is not ready to present this programme, in which case it should clarify it.\nAccording to its President, it is in a position to do so. Given that the Commission is represented by Vice-President de Palacio, I believe that, before voting, it would help if the Commission could let us know how ready it is to present this programme, as agreed. Alternatively, Parliament is not ready to examine this programme, as some appear to be suggesting.\nIn my opinion, this second hypothesis would imply the failure of Parliament in its duty as a Parliament, as well as introducing an original thesis, an unknown method which consists of making political groups aware, in writing, of a speech concerning the Commission' s programme a week earlier - and not a day earlier, as had been agreed - bearing in mind that the legislative programme will be discussed in February, so we could forego the debate, since on the next day our citizens will hear about it in the press and on the Internet and Parliament will no longer have to worry about it. My Group believes that since a parliament is meant to listen, debate and reflect, there can be no justification whatsoever for this delay and we believe that, if the Commission is ready to do so, we still have time to re-establish the original agreement between Parliament and the Commission and proceed in a manner which fulfils our duty to our fellow citizens. Therefore, the proposal of the Group of the Party of European Socialists, and which you have mentioned, is that the Prodi Commission present its legislative programme on Wednesday, including its proposed administrative reform, because, otherwise, we could find ourselves in a paradoxical situation: on the pretext that there is no text, on the one hand, the President of the Commission would be denied his right to speak in this Parliament and, on the other hand, there would be a debate on a reform when Parliament had no prior knowledge of the texts on which it is based. Therefore, Madam President, I would ask you to request that the Commission express its opinion on this issue and that we then proceed to the vote. (Applause from the PSE Group)\nMadam President, I would like to make it very clear that, above all, the Commission has absolute respect for the decisions of this Parliament and, amongst those, the decision establishing its agenda. We therefore respect whatever Parliament may decide. But I would also like to make it very clear that President Prodi made a commitment to this Parliament to introduce a new debate, as Mr Bar贸n Crespo has reminded us, which would be in addition to the annual debate on the Commission' s legislative programme, on the broad areas of action for the next five years, that is to say, for this legislature. Madam President, I would like to say that the agreement reached in September distinguished this debate from the annual presentation of the Commission' s legislative programme.\nI would also like to say that the Commission is prepared and ready to hold this debate whenever it is convenient and that we were ready to do so this week as we had agreed originally, on the basis that it would be presented the day before in a speech to parliamentary groups. Therefore, Madam President, I would like to repeat that the Commission has debated the action plan for the next five years and, when Parliament decides, - this week if that is the decision - we are prepared to come and explain the programme for the next five years and, next month, the programme for 2000, which is what we fully agreed upon." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level Spanish to English translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the following content into English for me, please:\n(El Parlamento rechaza la petici贸n) El Presidente. Sobre el tema del mi茅rcoles, tengo otra propuesta relativa a la pregunta oral sobre el impuesto al capital. El grupo PPE-DE solicita que se retire este punto del orden del d铆a. 驴Alg煤n colega tomar谩 la palabra en nombre del grupo para justificar esta petici贸n? Se帽ora Presidenta, escucho algunas risas entre los socialistas.\nMe han dicho que tambi茅n amplios c铆rculos del Grupo Socialista ven de buen grado la supresi贸n de este punto del orden del d铆a, ya que en la votaci贸n habida en la Conferencia de Presidentes falt贸 el voto del grupo de trabajo competente para ello de nuestros colegas del Grupo Socialista.\nIgnoro si esta informaci贸n es correcta, pero nosotros como Grupo del PPE/DE agradecer铆amos en cualquier caso que se suprimiera este punto, ya que el Parlamento se ha ocupado ya numerosas veces de esta cuesti贸n.\nTambi茅n existen acuerdos contra semejante impuesto. Por consiguiente, mi Grupo solicita que se suprima este punto del d铆a. Gracias, se帽or Poettering. Escuchemos ahora al Sr. Wurtz, que hablar谩 en contra de la petici贸n.\nSe帽ora Presidenta, ante todo quiero subrayar la falta de l贸gica del se帽or Poettering, que acaba de dar una lecci贸n al Grupo de los Socialista Europeos para que se vuelva a tratar una decisi贸n que se tom贸 de un modo absolutamente claro en la Conferencia de Presidentes. Y 茅l hace lo mismo. Hemos discutido, expresamos unanimidad, con excepci贸n de los Grupos del PPE y del Partido Europeo de los Liberales Dem贸cratas y Reformistas, y yo mismo hice notar -como lo recordar谩n mis queridos compa帽eros presidentes- que no se trata de saber si est谩n ustedes a favor o en contra del impuesto Todin, sino de saber si se atreven a comprender lo que piensan al respecto la Comisi贸n y el Consejo.\nNo es pedir demasiado. Por lo tanto, reitero la propuesta de mantener esta pregunta oral a la Comisi贸n y al Consejo para saber de una vez por todas cu谩l es la posici贸n de esos dos 贸rganos en lo que se refiere a esta propuesta relativamente modesta, pero que ser铆a una se帽al importante para la opini贸n, sobre todo despu茅s de la conmoci贸n que suscit贸 el fracaso de la Conferencia de Seattle.\nSe vota la propuesta del Grupo PPE-DE para retirar del orden del d铆a la pregunta oral referida al impuesto sobre el capital. (El Parlamento rechaza la propuesta por 164 votos a favor, 166 votos en contra y 7 abstenciones) Se帽ora Presidenta, quiero agradecer al se帽or Poettering la publicidad que acaba de dar a este debate.\nGracias. Se帽ora Presidenta, 驴se ha contabilizado mi voto, que no ha podido ser realizado electr贸nicamente, porque no tengo la tarjeta?\nMi voto era \"a favor\" . Se帽ora Presidenta, la Presidencia ha proclamado el resultado de la votaci贸n." }, { "from": "gpt", "value": " (Parliament rejected the request) President.\nStill on the subject of Wednesday' s sitting, I have another proposal regarding the oral question on capital tax.\nThe PPE-DE Group is requesting that this item be taken off the agenda.\nIs there a member who wishes to speak on behalf of this Group to propose this? Madam President, I can hear a ripple of laughter from the Socialists.\nI was told that large sections of the Socialist Group were also keen to have this item taken off the agenda, because at the vote in the Conference of Presidents no vote was received from the working group of Members of the Socialist Group responsible for this matter.\nI do not know whether this information is correct, but the PPE-DE Group would, in any case, be grateful if this item were removed because Parliament has addressed this issue several times already. Decisions have also been adopted against a tax of this kind. That is why my Group moves that this item be taken off the agenda. Thank you, Mr Poettering.\nWe shall now hear Mr Wurtz speaking against this request.\nMadam President, I would firstly like to point out Mr Poettering' s lack of logic. He has just been preaching to the Group of the Party of European Socialists because they went back on a decision taken in a perfectly clear manner at the Conference of Presidents, and now he is doing just the same. \nWe discussed that matter and we were unanimous, with the exception of the PPE and ELDR Groups. As my fellow chairmen will recall, I even mentioned that it was not a matter of knowing whether one was for or against the Tobin tax, but of whether one dared to hear what the Commission and the Council thought of it.\nIt is not a lot to ask. I therefore repeat the proposal that this oral question to the Commission and the Council should be retained so that we can find out, once and for all, the positions of these two bodies regarding the proposal which is relatively modest but which would give a clear message to public opinion, particularly after the tide of feeling generated by the failure of the Seattle Conference.\nWe shall proceed to vote on the PPE-DE Group' s request that the oral question regarding the capital tax be withdrawn from the agenda.\n(Parliament rejected the request, with 164 votes for, 166 votes against and 7 abstentions) Madam President, I would like to thank Mr Poettering for advertising this debate.\nThank you very much.\nMadam President, has my vote been counted? I was unable to vote electronically, since I do not have a card. My vote was \"in favour\" .\nMadam President, the Presidency has already declared the result of the vote." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\nSe帽ora Presidenta, en la votaci贸n anterior -y me atendr茅 a su decisi贸n en este asunto- sobre la cuesti贸n del plan estrat茅gico de la Comisi贸n, indiqu茅 que me habr铆a gustado hablar antes de la votaci贸n en nombre de mi Grupo.\nEsto no ha ocurrido.\nLe agradecer铆a que, al cierre de este punto, se me permitiera dar una explicaci贸n del voto en nombre de mi Grupo. Es un asunto importante.\nSer铆a 煤til que el historial de la C谩mara registrara c贸mo percibe la gente lo que hemos hecho a la luz de sus propios an谩lisis pol铆ticos.\nSe帽ora Presidenta, no deseo reanudar el debate, pero hab铆a pedido tambi茅n la palabra para dar mi opini贸n acerca de la enmienda del Sr. Bar贸n Crespo.\nTampoco me ha nombrado usted. Lo lamento, pero la votaci贸n se ha realizado, se ha adoptado la decisi贸n y, por consiguiente, dejemos as铆 las cosas. Lo siento mucho, se帽or H盲nsch, se帽or Cox, no he advertido que ustedes ped铆an la palabra.\nEn estas circunstancias, creo que las posiciones est谩n claras y que se reflejar谩n en el Acta.\nCuando ma帽ana se trate la aprobaci贸n del Acta de la sesi贸n de hoy, si Sus Se帽or铆as estiman que las posiciones no se han explicado lo bastante bien, podr谩n pedir modificaciones. Creo que es una buena f贸rmula. Por supuesto que el Acta de la sesi贸n de ma帽ana consignar谩 todas las explicaciones complementarias. Creo que esta f贸rmula es mejor que la de proceder ahora a unas explicaciones de voto que nos llevar铆an mucho tiempo. Sr. H盲nsch, Sr. Cox, 驴les parece bien? Se帽ora Presidenta, si en el registro de la votaci贸n consta correctamente c贸mo ha votado mi Grupo, ni quiero ni puedo plantear objeci贸n alguna.\nSi su decisi贸n es que no podemos explicar nuestro voto, la acatar茅, pero no sin reservas.\nConsejeros de seguridad para el transporte de mercanc铆as peligrosas De conformidad con el orden del d铆a, se procede al debate de la recomendaci贸n para la segunda lectura (A5-0105/1999) respecto de la posici贸n com煤n del Consejo con vistas a la adopci贸n de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los requisitos m铆nimos aplicables al examen de los consejeros de seguridad para el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, ferrocarril o por v铆a navegable (C5-0208/1999 - 1998/0106(COD)). (Comisi贸n de Pol铆tica Regional, Transporte y Turismo) (Ponente : Dieter-Lebrecht Koch). . (DE) Distinguida se帽ora Comisaria, distinguida se帽ora Presidenta, estimados colegas, celebro sobremanera la posici贸n com煤n del Consejo sobre la armonizaci贸n de la formaci贸n de los consejeros de seguridad para el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, por ferrocarril o por v铆as navegables. En primer lugar: hemos tenido que actuar en el terreno formal para satisfacer las exigencias de la Directiva 96/35/CE que obliga a los Estados miembros a la implantaci贸n de encargados de la prevenci贸n de riesgos inherentes a las mercanc铆as peligrosas o consejeros de seguridad, as铆 como a la organizaci贸n, escolarizaci贸n y examen de estas personas, sin especificar esto de manera expl铆cita. En segundo lugar: con esta directiva pretendemos: a) aumentar la seguridad tanto en el transporte como en el transbordo de mercanc铆as peligrosas; b)reducir las distorsiones de la competencia que se siguen de la existencia de muy diferentes estructuras nacionales de formaci贸n y de costes, as铆 como c) establecer la igualdad de oportunidades de los consejeros de seguridad en el mercado de trabajo europeo.\nEn tercer lugar, con la directiva, tal como se presenta ahora como posici贸n com煤n y, en especial, puesto que se limita exclusivamente a normas m铆nimas, garantizamos un alto grado de flexibilidad y una reducida reglamentaci贸n por parte de la Uni贸n Europea, contribuyendo as铆 a incrementar en alto grado la autorresponsabilidad de los Estados miembros. Hay que celebrar extraordinariamente todo esto en el sentido de la subsidiariedad.\nConsidero que se han tenido satisfactoriamente en cuenta nuestras enmiendas de la primera lectura.\nHan sido aceptadas, se han puesto en pr谩ctica adecuadamente o no se han asumido porque no se aceptaron las correspondientes regulaciones europeas, por ejemplo, un sistema de sanciones para los casos de transgresi贸n o una complicada constituci贸n de bloques de cuestiones.\nPido la conformidad de ustedes para una enmienda de la Comisi贸n de Pol铆tica Regional y Turismo, que ha sido aprobada por unanimidad y que se refiere a la realizaci贸n temporal de la directiva. En la medida que no imponemos a los Estados miembros ninguna fecha para la puesta en pr谩ctica de la directiva, sino que les concedemos un per铆odo de tres meses a partir de la entrada en vigor de la directiva, introducimos una cl谩usula de flexibilidad que garantiza una puesta en pr谩ctica sin demora.\nPido la conformidad de ustedes.\nSe帽ora Presidenta, no podemos ni debemos acostumbrarnos a escuchar cada vez con m谩s frecuencia noticias de accidentes en carretera o en el ferrocarril o en las v铆as navegables en los que se producen grandes da帽os, no s贸lo, pero s铆 tambi茅n, porque los afectados no toman suficientemente en serio el tr谩nsito de mercanc铆as peligrosas o porque con mucha frecuencia, debido a la ignorancia o a la deficiente preparaci贸n de los conductores o de otros responsables de los diversos medios de transporte, de un peque帽o accidente se ha seguido una gran cat谩strofe.\nYo como austr铆aco, pero creo que todos nosotros tenemos a煤n un vivo recuerdo de la cat谩strofe que el a帽o pasado cost贸 la vida a numerosas personas en el t煤nel del Tauern y en el que despu茅s hubo que reconstruir durante largos meses y con un gigantesco gasto financiero lo que fue destruido por el incendio en el t煤nel. Este reacondicionamiento, que dur贸 varios meses, cort贸 esta importante v铆a de transporte entre el norte y el sur de Europa.\nEl desv铆o consiguiente del transporte por esta causa llev贸 hasta el l铆mite de lo soportable a muchos miles de ciudadanos de la UE. En determinadas localidades de mi pa铆s se produjo realmente una situaci贸n ca贸tica. La prevenci贸n debe ser nuestra respuesta a semejantes cat谩strofes, y con el presente proyecto de directiva establecemos una base importante para disponer de encargados de la prevenci贸n de riesgos, bien formados, para que llegado el momento se haga lo correcto.\nNaturalmente, no podemos contentarnos con crear Derecho europeo en inter茅s de una mayor seguridad. Tambi茅n hemos de procurar consecuentemente que nuestros objetivos sean incorporados a las legislaciones nacionales por los Estados miembros en los plazos fijados y, a煤n m谩s importante, hemos de procurar que luego sean llevados a la pr谩ctica.\nPor favor, que 茅ste no sea otro 谩mbito en el que luego tengamos que lamentar un d茅ficit de ejecuci贸n." }, { "from": "gpt", "value": " Madam President, in the earlier vote - and I will abide by your ruling on this matter - on the question of the strategic plan of the Commission I indicated that I would like to speak in advance of the vote on behalf of my Group.\nThat did not happen.\nI would appreciate it if, on the close of this item of business, I might be allowed to give an explanation of vote on behalf of my Group.\nThis is an important matter. It would be useful for the record of the House to state how people perceive what we have just done in the light of their own political analysis. Madam President, I do not wish to reopen the debate, but I had also asked for the floor, to comment on Mr Bar贸n Crespo's motion. You did not call me either. I regret this, but the vote has already been taken and the decision is made so let us leave the matter there.\nI am terribly sorry, Mr H盲nsch and Mr Cox. I did not see you asking to speak. Even so, I think the positions are quite clear and they shall be entered in the Minutes.\nWhen we adopt the Minutes for today' s sitting tomorrow, then any Members who think the positions have not been explained clearly enough may ask for amendments.\nThis seems to me to be a workable solution.\nOf course, the Minutes for tomorrow' s sitting will take into account any additional explanations. I think this is a better solution than proceeding now to extremely time-consuming explanations of votes.\nMr Cox, Mr H盲nsch, would this be acceptable to you? Madam President, if the vote records correctly how my Group voted I shall not, and cannot, object to that. If your ruling is that I cannot give an explanation of vote, I accept that but with reservations.\nSafety advisers for the transport of dangerous goods\nThe next item is the report (A5-0105/1999) by Mr Koch, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council directive on the harmonisation of examination requirements for safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterways (C5-0208/1999 - 1998/0106(COD)).\nCommissioner, Madam President, ladies and gentlemen, I can be quite frank in saying that I welcome the Council's common position on harmonising the training of safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway. Firstly, we needed to take action on a formal level in order to meet the requirements of Directive 96/35/EC, which obliges the Member States to appoint safety advisers and to organise the training, instruction and examination of these people but does not explain this explicitly. Secondly, by adopting this directive we achieve a) an increase in safety when dangerous goods are both transported and transhipped; b) a reduction in distortions of competition resulting from wide variations in national training structures and training costs and c) equal opportunities for safety advisers on the European labour market.\nThirdly, this directive, as it currently stands in the common position, guarantees - in particular because it confines itself exclusively to minimum standards - a high degree of flexibility and modest regulation by the European Union; by adopting it we contribute to the Member States' bearing a high level of individual responsibility.\nAll of this is in accordance with the principle of subsidiarity and is therefore to be greatly welcomed. Our amendments from the first reading have, I believe, been taken into account very satisfactorily.\nThey have either been accepted or transposed with no change in the substance, or they have been rejected because the corresponding European arrangements have not been included, for example a system of penalties for violations of the rules or a complex classification structure for related groups of questions. The one unanimously adopted amendment of the Committee on Regional Policy and Transport, which concerns the timetable for implementing the directive, is something which I would urge you to support. By not setting a specific date for the Member States to implement the directive and instead giving them a period of three months after its entry into force, we are introducing a flexibility clause which ensures that the directive will be implemented without delay.\nI would urge you to endorse this.\nMadam President, we cannot and must not accept the fact that we hear ever more frequently of accidents causing major damage on our roads, but also on our railways and waterways, not solely but at least partly because those involved do not take the transport of dangerous goods seriously enough or because - as a result of ignorance or a lack of training on the part of the drivers or others responsible for the various vehicles - a minor accident has all too often become a major disaster. As an Austrian, I still have a vivid memory, as, I believe, we all do, of the catastrophe which cost so many human lives last year in the Tauern Tunnel, where subsequent work to rebuild the parts of the tunnel which had been destroyed in this fire continued for many months at huge expense.\nThe renovation project, which lasted for months, cut off this important route between the north and south of Europe.\nThe traffic which had to be diverted because of this stretched the patience of many thousands of people in the EU to the limit. In fact, all hell broke loose in some municipalities in my province.\nPrevention has to be our answer to disasters of this kind and this draft directive is an important step towards well-trained safety advisers being available, so that the right action is taken in good time.\nAll the same, we must not content ourselves with enacting European law to ensure greater safety.\nWe also need to follow this up and make sure that our rules are transposed by the Member States in good time and - even more importantly - we need to ensure that they are also applied afterwards.\nPlease let this not be yet another sector where we subsequently have to lament the lack of enforcement." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided Spanish to English: A este respecto quiero reclamar y pedir a la Comisaria competente, que se encuentra aqu铆, que presente lo antes posible el texto pertinente para mejorar en el futuro la seguridad en los t煤neles, a fin de que en Europa no tengamos que sufrir cat谩strofes de tales dimensiones. Se帽ora Presidenta, en primer lugar quisiera agradecer el informe del Sr. Koch que se ha centrado en el asunto de la seguridad en el transporte.\nEl informe trata de la cuesti贸n de armonizar los requisitos de examen para los consejeros de seguridad que desempe帽an su tarea en el 谩mbito del transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, v铆as f茅rreas y v铆as fluviales. Le felicito por su excelente informe.\nPor desgracia, la seguridad en el transporte ha sido noticia recientemente: el accidente ferroviario de Paddington, en Londres, el de Noruega, los dos accidentes a茅reos en los que se vieron implicados ciudadanos de la UE, y el desastre natural provocado por el Erika en Breta帽a -sucedidos todos en los 煤ltimos cuatro meses- nos recuerdan que nunca debemos dar por sentada la seguridad en el transporte, y que los encargados de proteger al p煤blico deben estar muy motivados y altamente cualificados. El ponente ha se帽alado a la C谩mara que el Consejo ha aceptado en su posici贸n com煤n seis de las diez enmiendas parlamentarias presentadas en primera lectura, y que se ha tenido en cuenta la esencia de las otras enmiendas del Parlamento.\nPor lo tanto, mi Grupo va a apoyar esa posici贸n com煤n y espera que se adopte una legislaci贸n que nos proporcione otra herramienta en nuestra lucha por aumentar todo lo posible la seguridad del transporte en la Uni贸n Europea. Cuando se trata de seguridad mi Grupo siempre apoyar谩 iniciativas que aumenten la seguridad en el transporte. Como han demostrado los sucesos recientes, a煤n nos queda mucho por hacer sobre este tema.\nSe帽ora Presidenta, quisiera hacer algunas observaciones.\nEn primer lugar, quiero agradecer al ponente su labor extraordinariamente precisa y t茅cnica en este informe, y en segundo lugar, quiero agradecer a la Comisi贸n la propuesta que ha presentado. Se trata de la armonizaci贸n de los requisitos de los ex谩menes, pero de hecho estamos hablando de los requisitos m铆nimos. Es una pena en cierto sentido.\nLa importancia de la seguridad del transporte por carretera, por ferrocarril y por v铆a navegable es naturalmente muy grande y, dado el car谩cter internacional del transporte, la formaci贸n de los consejeros de seguridad deber铆a estar armonizada, como tambi茅n, por ejemplo, los requisitos del futuro ADR.\nEso es importante, pero tambi茅n lo es el control y hay por supuesto varios motivos por los que debemos dedicarle una atenci贸n especial. F铆jense en los accidentes en la carretera de los 煤ltimos a帽os. Por ejemplo en B茅lgica, los Pa铆ses Bajos y algunos otros pa铆ses donde, habiendo niebla, los camiones con mercanc铆as peligrosas segu铆an en ruta cuando deber铆an haber parado en esos momentos." }, { "from": "gpt", "value": " In this context, I should like to make a request and ask the Commissioner responsible, who is with us here today, to table an appropriate text as soon as possible with a view to continuing to make it safer for traffic to transit tunnels in the future, so that we in Europe do not have to experience any more such disasters on this scale.\nMadam President, first of all I should like to thank Mr Koch for his report which has, at its heart, the issue of transport safety.\nThe report looks at the issue of harmonising the examination requirements for safety advisors working in the areas of transportation of dangerous goods by road, rail and inland waterway. I congratulate him on his excellent report.\nTransport safety has sadly been in the news recently: the Paddington rail crash in London, the terrible rail crash in Norway, the two aviation crashes involving EU citizens and the natural disaster involving the Erika off Brittany - all within the last four months - remind us that transport safety can never be taken for granted and that those charged with protecting the public must be highly motivated and highly qualified.\nThe rapporteur has pointed out to the House that in its common position the Council has accepted six of Parliament's ten amendments put forward at first reading and that the substance of Parliament's other amendments has been retained.\nMy Group will therefore support the common position and looks forward to the enactment of the legislation which will provide us with yet another tool in our fight to make transport in the European Union as safe as possible.\nWhen it comes to safety my Group will always support any initiatives to improve transport safety.\nWe still have a lot of work to do in this area as recent events have proved.\nMadam President, I would like to make a few comments. I would like, first of all, to thank the rapporteur for his exceptionally accurate and technical work on the report and, secondly, the Commission for the proposal it has submitted. We are concerned here with the harmonisation of examination requirements but also, in fact, with minimum requirements. This is a pity, in a sense. Needless to say, safety on roads, railways and inland waterways is of key importance and, given the international nature of these types of transport, training for safety advisors should also be harmonised, therefore, as well as the requirements of the new ADR, for example, which is under way. This is important, but so is enforcement and there are, of course, a number of reasons why we need to pay particular attention to this. Just think of the road accidents which have occurred over recent years, for example in Belgium, the Netherlands and a number of other countries where lorries carrying dangerous goods continued to drive in foggy conditions when really they should have pulled off the road instead." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\nAdem谩s, se desprende de las investigaciones realizadas en los puertos en B茅lgica, en Finlandia, pero tambi茅n en Jap贸n, que el 50% de los contenedores con mercanc铆as parcialmente peligrosas no se entregan correctamente. Dicho de otra forma, es de gran importancia.\nAl contemplar la situaci贸n de los consejeros de seguridad, vemos que en algunos pa铆ses es obligatorio contar en las empresas con dichos consejeros de seguridad desde el 1 de enero de este a帽o.\nEn este momento esto provoca grandes problemas de control especialmente en las empresas peque帽as, porque no lo pueden pagar.\nEntonces, o rechazar谩n estas mercanc铆as o las mezclar谩n con otras y eso causar谩 algunos problemas. Por ello, se est谩 pidiendo una evaluaci贸n de esas actividades en forma de informes anuales, an谩lisis de empresas, que se podr铆a incorporar eventualmente en los certificados ISO 9002.\nLas reglas est谩n, ahora queda el control. Perm铆tanme que mencione una 煤ltima cuesti贸n.\nRespecto al control, hemos de llegar a unos buenos acuerdos con los pa铆ses de Europa Oriental, porque hasta el 1 de julio de 2001, o sea hasta dentro de un a帽o y medio, no participar谩n en los tratados sobre esta materia. Esto les da una ventaja competitiva temporal. No es grave en s铆, pero lo que deber铆amos hacer especialmente es dar prioridad a los aspectos de seguridad en el transporte de mercanc铆as por carretera, por ferrocarril y por v铆a navegable e incorporar esta parte del acervo comunitario lo m谩s r谩pidamente posible y presentarla a los pa铆ses candidatos a la adhesi贸n. Se帽ora Presidenta, en este Parlamento con raz贸n se presta atenci贸n regularmente a la importancia de la seguridad en el transporte.\nLas cantidades crecientes de mercanc铆as que pasan por Europa, conllevan riesgos de los que somos conscientes y a veces inconscientes, para el personal y para el entorno social.\nLas personas que tienen que manejar estos riesgos, deben cumplir por lo tanto unos altos requisitos. Las normas que para ello se han redactado en otra directiva, la 95/35/CE, parecen lo suficientemente adecuadas para aconsejar de forma razonable a las personas sobre la organizaci贸n del transporte de mercanc铆as peligrosas.\nMe alegro de que haya tambi茅n un acuerdo con el Consejo sobre los requisitos m铆nimos para su examen, aunque hubiera preferido que se hubieran creado unas normas fijas y uniformes, de modo que los certificados fueran iguales desde el punto de vista internacional. Esto, no obstante, no fue posible.\nPor 煤ltimo, la enmienda que ha presentado el ponente, me parece m谩s que l贸gica y, por lo tanto, la apoyo plenamente.\nSe帽or Presidente, se帽ora Comisaria, estimados colegas, ante todo, quisiera felicitar a nuestro colega, el Sr. Koch, por sus informes, los cuales quiz谩 sean informes t茅cnicos, pero revisten una gran importancia para la seguridad. Deseo hacer solamente unas puntualizaciones. En primer lugar, quiero pedir a la Sra. Comisaria -y estoy seguro de que mi deseo cae en suelo f茅rtil- que dedique una mayor atenci贸n a la cuesti贸n de la seguridad, sea 茅sta en carretera, en ferrocarril o en las v铆as fluviales. Cuando veo que la primera enmienda de la Comisi贸n fue presentada el 19 de marzo de 1998 y que nos estamos ocupando a煤n de esto -y a este respecto el Parlamento ha reaccionado con relativa rapidez- el per铆odo de tiempo es demasiado largo. Esto no es ahora culpa de la Comisi贸n solamente, pero creo que debemos reaccionar con mayor rapidez y lograr una mayor armonizaci贸n en este punto. El segundo punto tambi茅n ha sido mencionado ya: las normas m铆nimas.\nFundamentalmente, soy de la opini贸n de que en muchos 谩mbitos del transporte habr铆a que aspirar a una mayor flexibilidad y a unas regulaciones elaboradas por los pa铆ses. En el caso de la seguridad soy un tanto esc茅ptico porque la seguridad en Suecia, por ejemplo, no se diferencia, en principio, de la seguridad en Alemania, en Italia o en Austria. Puedo vivir con estas normas m铆nimas, pero pido a la Comisi贸n que haga un seguimiento real y cuidadoso de las cosas.\nSi este tipo de flexibilidad condujera en algunos pa铆ses a regulaciones insuficientes, deber铆amos emprender una armonizaci贸n ulterior. El tercer punto ha sido mencionado tambi茅n: igual que nuestro colega, el Sr. Rack, procedo de un pa铆s de tr谩nsito en el que esta cuesti贸n desempe帽a un papel especial.\nNo queremos empeorar las condiciones de la competencia de manera unilateral para algunos pa铆ses y mejorarlas para pa铆ses como Austria u otros pa铆ses de tr谩nsito. Pero creo que todos debemos hacer todo lo posible para restringir el transporte de mercanc铆as peligrosas y, por cierto, en todos los pa铆ses, sean pa铆ses de tr谩nsito o no.\n. Se帽or Presidente, en primer lugar quiero felicitar al ponente, Sr. Koch, por su magn铆fico trabajo y por su positiva colaboraci贸n con la Comisi贸n a la hora de mejorar los textos, de presentar este informe y esta propuesta; al final, s贸lo hay una enmienda relativa a los requisitos del examen de aptitud de los consejeros de seguridad para el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, ferrocarril o v铆a navegable." }, { "from": "gpt", "value": " Furthermore, it has transpired that research in the ports in Belgium, Finland, but also in Japan has shown that 50% of containers with partially dangerous cargo are not delivered correctly for shipment.\nIn short, the issue is an important one. If we look at the situation where safety advisers are concerned, in a number of countries it is compulsory to employ such safety advisers in companies as from 1 January of this year.\nThere will be major problems with enforcing this rule at present, especially with smaller companies, as these cannot afford safety advisors. These smaller companies either dispose of their cargo or mix it with other cargo, which causes problems. It is therefore also being requested that ISO 9002 certificates possibly include the finer details of these activities in the form of annual reports and company analyses. The work is done. All that remains is the business of enforcement.\nI would like to mention one final point.\nWith regard to enforcement, proper agreements must also be concluded with the Eastern European countries because they will not enter into treaties which deal with this matter until 1 July 2001, that is to say in eighteen months' time.\nThis gives them a competitive edge for the interim period. This is not in itself anything dreadful, but we should prioritise particularly the safety aspects for goods transported by road, rail and inland waterways and incorporate these, as part of the acquis communautaire, as soon as possible and present them to the acceding states. Madam President, the importance of transport safety is highlighted on a regular basis in this Parliament and rightly so. The ever increasing volume of goods passing through Europe entails all kinds of risks, known and unknown, for employees and the social environment.\nThose having to deal with these risks should therefore meet stringent requirements. The relevant standards which have been laid down in another Directive, 95/35/EC, seem sufficiently adequate to advise people in a responsible manner on the organisation of the transport of dangerous goods. I am very pleased that agreement has also been reached with the Council on minimum standards regarding examinations, although I would have preferred it if uniform, set standards and modules had been established, so that certificates would be of equal value internationally.\nThis, however, does not seem feasible. Finally, the amendment tabled by the rapporteur is perfectly logical and I can, therefore, give it my wholehearted support. Mr President, Commissioner, I should first like to congratulate Mr Koch on his reports which, though technical, are nonetheless of very great significance for safety. I should like to make just a few comments. Firstly, I should like to ask the Commissioner - and I am convinced that my request will fall on fertile ground - to ensure that more attention is paid to the issue of safety, be it on the roads, on the waterways or at sea.\nConsidering that it is only today that we are dealing with a Commission proposal first made on 19 March 1998, even though Parliament responded relatively quickly, this time lag is a little too long. This is not just the fault of the Commission, but I believe that we need to take action more quickly so as to achieve harmonisation in this area as well. My second point has already been mentioned: it concerns the minimum standards. In principle, I believe that in many cases where transport is concerned we should be working towards increased flexibility and country-specific rules. However, when it comes to safety, I am rather sceptical because safety in Sweden, for example, is in principle no different from safety in Germany, Italy or Austria.\nI can live with these minimum standards, but I would ask the Commission to monitor the situation very carefully. Should flexibility of this kind result in there being inadequate rules in some countries then we should work towards greater harmonisation.\nMy third point has also been mentioned already. As you know, like Mr Rack, I come from a transit country, where this issue plays a particularly important role.\nWe do not want to make the conditions of competition worse for some countries unilaterally and improve them for countries such as Austria or other transit countries.\nBut I believe that we should do all we can to keep the transport of dangerous goods to a minimum, in all countries, whether they are transit countries or not.\nMr President, I would firstly like to congratulate the rapporteur, Mr Koch, on his magnificent work and his positive cooperation with the Commission with regard to improving the texts and presenting this report and this proposal; in the end there is only one amendment on the requirements for the aptitude examination for safety advisers in the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to English:\n\nLa posici贸n com煤n incluye pr谩cticamente todas las enmiendas aceptadas por la Comisi贸n, armoniza los requisitos m铆nimos de los ex谩menes de los consejeros de seguridad y, en segunda lectura, podemos aceptar la enmienda sobre la fecha propuesta, mucho m谩s realista que la planteada en principio por la Comisi贸n, teniendo en cuenta que ya llevamos varios a帽os debatiendo sobre esta cuesti贸n. Brev铆simamente, quiero agradecer tambi茅n la intervenci贸n de los distintos diputados y decirles a sus Se帽or铆as que la seguridad es una prioridad de la Comisi贸n en el 谩mbito de los transportes. Y como muy bien ha dicho el Sr. Simpson, nunca se puede dar por sentado o por adquirido o por culminado el proceso.\nEl proceso de incrementar los m谩rgenes, las garant铆as de seguridad en los transportes es un proceso que hay que ir mejorando d铆a a d铆a.\nEn ese sentido, quiero referirme tambi茅n muy brevemente a los problemas de los t煤neles, a que han hecho referencia los Sres. Rack y Swoboda, que, indudablemente, en el caso de Austria, es un asunto muy sensible, por lo que hay que hacer esfuerzos para ver c贸mo incrementar su seguridad. En uno de los grandes accidentes ocurridos 煤ltimamente, la mercanc铆a transportada no era en s铆 peligrosa. La margarina y unos kilos de pintura que, en principio, no planteaban riesgos, provocaron una verdadera cat谩strofe.\nPor lo tanto, hay que ver c贸mo se pueden afinar todav铆a m谩s las exigencias que permitan garantizar un m谩ximo de seguridad. Por 煤ltimo, quisiera decir que hay que contemplar la seguridad en todos los tipos de transporte. Esta semana celebraremos aqu铆 un debate para hablar de la seguridad del transporte mar铆timo, debido a la cat谩strofe del Erika, y tendremos que discutir, a lo largo de este a帽o, sobre los objetivos, en materia de seguridad, del transporte a茅reo.\nPero quiero decir, Se帽or铆as, que la seguridad es un objetivo prioritario de la Comisi贸n. Como dir茅 en el debate sobre el Erika, no esperamos a que haya una cat谩strofe para volcarnos sobre el aspecto de la seguridad, sino que trabajamos en ello al margen de esas circunstancias, que lo 煤nico que hacen es mostrar la urgencia de una respuesta eficaz a ese tipo de problemas. Quiero reiterar mi agradecimiento a todos los que han intervenido y muy especialmente al ponente, Sr. Koch.\nEl debate queda cerrado. La votaci贸n tendr谩 lugar ma帽ana a las 12.00 horas.\nTransporte de mercanc铆as peligrosas por carretera De conformidad con el orden del d铆a se procede al debate del informe (A5-0104/1999) del Sr. Koch, en nombre de la Comisi贸n de Pol铆tica Regional, Transportes y Turismo, sobre una propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(1999) 158 - C5-0004/1999 - 1999/0083(COD)) por la que se modifica la Directiva 94/55/CE sobre la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros con respecto al transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera. Se帽or Presidente, distinguida se帽ora Comisaria, estimados colegas, la directiva relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros sobre el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, que entr贸 en vigor el 1 de enero de 1997, contiene algunas disposiciones transitorias cuya vigencia est谩 sometida a plazo y se encuentra vinculada a la conclusi贸n de determinados trabajos de normalizaci贸n del CEN, es decir, del Comit茅 Europeo de Normalizaci贸n.\nAhora bien, algunos aplazamientos que se han producido en los trabajos del CEN est谩n originando problemas a la hora de la aplicaci贸n de esta directiva. En especial, no es posible adaptar los anexos de acuerdo con el desarrollo t茅cnico e industrial. Lamento esto, pues debemos actuar porque otros no han realizado su trabajo." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe common position includes practically all of the amendments accepted by the Commission and harmonises the minimum examination requirements for safety advisers and, at second reading, we can accept the amendment on the proposed date, which is much more realistic than the one originally suggested by the Commission, bearing in mind that we have now spent several years debating this question. Very briefly, I would like to thank the various Members for their interventions and to tell you that safety is one of the Commission' s priorities in the field of transport. As Mr Simpson has said very correctly, this is a process which we can never take for granted or regard as having come to an end.\nThe process of increasing safety margins and safety guarantees in transport is a process which must be improved day by day.\nIn this regard, I would also like to refer very briefly to the problems of the tunnels, which Messrs Rack and Swoboda have referred to, which, in the case of Austria, is doubtless a very sensitive issue, and great effort should be made to improve their safety.\nIn one of the worst accidents to have occurred recently, the goods being transported were not dangerous in themselves.\nMargarine and a few kilos of paint which, in principle, do not present risks, led to a genuine disaster.\nTherefore, we will have to see how the requirements guaranteeing the maximum degree of safety can be further improved. Finally, I would like to say that we have to consider safety in all types of transport.\nThis week we will be holding a debate here on the safety of sea transport, in light of the Erika disaster, and in the course of this year we will have to discuss our objectives in terms of the safety of air transport. But I would like to say that safety is a priority objective for the Commission. As I will say in the debate on the Erika disaster, we do not wait until there is a disaster to deal with the question of safety, but we work on it even when there are no such circumstances, which simply serve to demonstrate the urgency for an effective response to this type of problem.\nI would like to repeat my appreciation to all the speakers and especially to the rapporteur, Mr Koch.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 p.m.\nTransport of dangerous goods by road\nThe next item is the report (A5-0104/1999) by Mr Koch, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 94/55/EC on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road [COM(1999) 158 - C5-0004/1999 - 1999/0083(COD)].\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the directive on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road, which entered into force on 1 January 1997, contains a number of transitional provisions which are only valid for a limited period of time, the term of validity being linked to the completion of specific standardisation work by the CEN, that is the European Committee for Standardisation.\nDelays in the CEN' s work are now making it difficult to apply this very directive.\nIn particular, annexes cannot be adapted to take account of technical and industrial developments. I regret this since we are having to take action because others have not done their job." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\n\nLa inactividad de la Uni贸n Europea obligar铆a a los Estados miembros a modificar sus normas jur铆dicas intraestatales para un corto per铆odo de tiempo, en concreto, hasta la conclusi贸n de los trabajos del CEN, lo cual origina costes e inseguridades innecesarios.\nPor consiguiente, la modificaci贸n de la directiva, que figura hoy en el orden del d铆a, no produce ning煤n cambio en la armonizaci贸n del transporte de mercanc铆as peligrosas que se est谩 llevando a cabo en la Comunidad. Prorroga 煤nicamente algunas disposiciones transitorias mediante el aplazamiento de los l铆mites temporales, no suprime m谩s disposiciones espec铆ficas y regula los procedimientos para a) los transportes ad hoc de mercanc铆as peligrosas, as铆 como para b) la aprobaci贸n de disposiciones nacionales menos rigurosas, en especial en el caso del transporte de cantidades muy peque帽as de mercanc铆as peligrosas en territorios localmente muy delimitados.\nDe esta suerte la modificaci贸n de la directiva se hace completamente en el sentido de la subsidiariedad; los Estados miembros adquieren m谩s facultades. La Comisi贸n de la UE decide si los Estados miembros pueden dictar determinadas disposiciones propias.\nA este respecto est谩 asistida, de acuerdo con el procedimiento normativo, por un Comit茅 de expertos en materia de transporte de mercanc铆as peligrosas.\nLas modalidades de ejercicio de estas facultades de ejecuci贸n transferidas a la Comisi贸n fueron reguladas por vez primera por acuerdo del Consejo de junio de 1999. La propuesta de modificaci贸n de la directiva relativa al transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, que hoy se halla sometida a debate, data de mayo de 1999 y, en consecuencia, no ha podido valerse todav铆a del actual procedimiento de comitolog铆a.\nLas enmiendas que se han presentado y que han sido aprobadas por unanimidad en la comisi贸n se refieren precisamente en dos casos a este modificado procedimiento de comitolog铆a. Quisi茅ramos asegurar que se aluda ya a esto en los considerandos y que el plazo, imprecisamente formulado, dentro del cual el Consejo ha de adoptar una decisi贸n, se fije en tres meses como m谩ximo. Por lo dem谩s se alude tambi茅n a la necesidad de una mayor transparencia.\nOtra enmienda permite a los Estados miembros establecer exigencias m谩s estrictas, en especial para los tanques al vac铆o, cuando el trabajo o el transporte se hayan de realizar preferentemente a temperaturas considerablemente inferiores a los 20 grados bajo cero.\nEsto interesa especialmente a las regiones del norte de Europa. Una 煤ltima enmienda va encaminada a propiciar que se siga autorizando la utilizaci贸n de los tanques y veh铆culos cisterna que hayan entrado en uso entre el 1 de enero de 1997 y la entrada en vigor de esta directiva, si su construcci贸n y mantenimiento se ajustan a lo dispuesto.\nConsciente tambi茅n de que esto no es m谩s que un peque帽o paso hacia una mayor seguridad, les pido a ustedes su conformidad para el presente informe.\nSe帽or Presidente, se帽or铆as, feliz A帽o Nuevo y feliz Milenio.\nIntervengo por primera vez en una sesi贸n plenaria, de manera que esto es emocionante, un poco como el primer amor, s贸lo que el primer amor dur贸 m谩s de dos minutos.\nQuisiera comentar brevemente la propuesta presentada por la Comisi贸n que modificar谩 la directiva en vigor sobre el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera. Es bueno que se adopte esta directiva ahora porque, de lo contrario, los Estados miembros se ver铆an obligados a modificar sus legislaciones nacionales para un plazo muy breve, para un per铆odo de transici贸n, cosa que, a su vez, s贸lo originar铆a costes innecesarios y aumentar铆a una vez m谩s los quebraderos de cabeza de los ciudadanos frente a la burocracia de la UE. Sin embargo, la propuesta de la Comisi贸n no ha tomado en cuenta todos los factores como, por ejemplo, el fr铆o clima de las regiones septentrionales. As铆 pues, propuse algunas enmiendas al espl茅ndido informe de mi colega, el Sr. Koch, que fueron aprobadas por nuestra comisi贸n parlamentaria. Mis enmiendas se refieren a la resistencia a las bajas temperaturas de los dep贸sitos de transporte de estas mercanc铆as peligrosas.\nDe acuerdo con la propuesta de la Comisi贸n, hubiera bastado una resistencia a los 20 grados bajo cero; en las playas del Mediterr谩neo es dif铆cil imaginarse que en Laponia se den temperaturas considerablemente m谩s bajas. Tambi茅n en Laponia se apoya a la UE, as铆 que acord茅monos de ellos. Por lo tanto, he propuesto que se descienda el l铆mite de resistencia a los 40 grados bajo cero. Esto ser铆a verdaderamente necesario para que el nivel de seguridad se mantenga en las regiones septentrionales.\nEspero que mi propuesta sea tomada en cuenta en la votaci贸n de ma帽ana. Se帽or Presidente, si me lo permite, quisiera manifestarle ante todo mi respeto por la forma en que usted ha llevado a cabo el 谩gil cambio en la Presidencia durante el debate. Lo he encontrado magn铆fico.\nEntro en el tema: creo que los ciudadanos de Europa pueden confiar en que lo que se transporta en Europa por carretera, por ferrocarril o por las v铆as navegables se transporta con toda la seguridad posible, aun siendo mercanc铆as peligrosas.\nEsta directiva es una contribuci贸n a ello. Lo que estamos haciendo hoy constituye un esc谩ndalo. El ponente, Sr. Koch, al que damos las gracias por el trabajo que ha llevado a cabo, ha aludido a que en el fondo todo podr铆a estar m谩s avanzado si no existiera esta demora de los CEN que son muy lentos en la elaboraci贸n y en la adaptaci贸n de la directiva.\nPor esta raz贸n, no nos queda m谩s que esperar -y deber铆amos decidir esto en esta semana- que en el 2001 dispongamos, por fin, de regulaciones comunitarias para el transporte de mercanc铆as peligrosas por carretera, de suerte que en este punto tengamos un poco de seguridad jur铆dica y tambi茅n un poco m谩s de seguridad en nuestras carreteras.\nSe帽or Presidente, el informe que estamos tratando no representa grandes cambios.\nLa mayor铆a de las enmiendas son exclusivamente de car谩cter t茅cnico.\nSin embargo, vale la pena subrayar que esta clase de decisiones es provechosa desde el punto de vista medioambiental y porque crea mejores condiciones para el funcionamiento del mercado interior." }, { "from": "gpt", "value": " Should the European Union fail to take action, then Member States would be obliged to amend their national legislation for a very brief period, until the CEN completes its work, which would cause unnecessary cost and uncertainty.\nThe amendment to the directive on today's agenda does not therefore affect the existing harmonisation of the transport of dangerous goods in the Community.\nIt merely prolongs transitional rules by postponing deadlines, deletes provisions which are no longer applicable, and lays down the procedures for a) carrying out the ad hoc transportation of dangerous goods and b) enacting less stringent national regulations, in particular for the transport of very small amounts of dangerous goods within strictly defined local areas. The amendment to the directive is consequently in full accordance with the principle of subsidiarity; the Member States obtain more powers.\nThe Commission decides whether the Member States may impose certain rules of their own.\nIn so doing, it is supported by a committee of experts on the transport of dangerous goods under the regulatory procedure. The procedures for the exercise of these implementing powers conferred on the Commission were laid down afresh in the Council Decision of June 1999. The proposal to be discussed today, to amend the directive on the transport of dangerous goods by road, dates from May 1999, however, and could not therefore take account of the latest comitology procedure.\nTwo of the amendments tabled and adopted unanimously by the committee relate precisely to this amended comitology procedure.\nWe would like to ensure that there is a reference to this as early as the recitals and that the period within which the Council has to make a decision - which is not clearly worded - is set at a maximum of three months. In addition, the need for greater transparency has been pointed out.\nA further amendment allows the Member States to impose more stringent requirements, in particular for vacuum tanks, if work is done or goods are transported as a priority in temperatures well below -20潞C. This is in the special interest of northern European regions. A final amendment is intended to ensure that tanks and tankers put into service between 1 January 1997 and the entry into force of this directive may continue to be used provided that they have been constructed and maintained in accordance with it.\nI do realise that this is only a small step towards increased transport safety, but I would ask you to endorse this report.\nMr President, colleagues, a happy new year and millennium to you all.\nI am speaking for the first time in this plenary part-session, so this is quite exciting for me, a little like first love, although that did last longer than two minutes.\nI would like to briefly comment on the Commission' s proposal to amend the directive on the transport of dangerous goods by road.\nIt is good that this directive should be established now, as, otherwise, Member States would have to amend their national acts for a very short time, a period of transition, which would again mean unnecessary costs and which would once more increase concern with regard to EU bureaucracy.\nThe Commission' s proposal, however, does not take account of all the facts, such as the cold climate that prevails in the northern regions.\nConsequently, I have tabled some amendments to Mr Koch' s intrinsically excellent report, which have been adopted by our committee.\nMy amendments concern the frost-resistance ratings for tankers carrying these dangerous goods.\nAccording to the Commission' s proposal -20潞C would have been sufficient. On the shores of the Mediterranean, it is hard to imagine that in Lapland temperatures can fall considerably lower than that.\nThere is support for the EU in Lapland also, so let us remember them. I have thus proposed that the frost rating be lowered to -40潞C.\nThis would be necessary to keep safety standards at the level they were in northern regions previously.\nI hope my proposal will be taken into consideration in tomorrow' s vote. Mr President, with your permission I should like to begin by expressing my admiration for the way in which you executed the quick changeover of the chairmanship just now during the debate. I thought that it was quite superb.\nOn the subject at hand, I think that the people of Europe must be able to be confident that the goods - however dangerous they are - which are transported on Europe's roads, railways, and so on are as safe as possible.\nThis directive is a contribution to this. What we are doing today is essentially a nuisance. The rapporteur, Mr Koch, to whom we express our thanks for the work which he has done on this, has already pointed out that basically everything could have been somewhat more advanced had it not been for the inactivity on the part of the CEN, which has been very dilatory in drawing up and adapting the directive.\nThat is why we can only hope - and we should resolve all of this this week - that, in 2001, we will finally have Community regulations for the transport of dangerous goods by road so that we have a degree of legal certainty here and also so that our roads are a good deal safer.\nMr President, the report we are discussing here does not, in itself, entail any major changes. Most of the proposed amendments are of a purely technical nature. It is nonetheless worth emphasising that, each time we make this type of decision, it is good from a broad environmental perspective and it is beneficial because it creates better prior conditions for exploiting the possibilities of the internal market." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in Spanish to English translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of: Se necesitan normas que regulen este transporte.\nSector tras sector est谩 siendo regulado por normas m铆nimas que obligan a los Estados miembros. Esto es extraordinariamente provechoso y doy las gracias al ponente Koch por el trabajo realizado en relaci贸n con esta materia.\nEsto tambi茅n es importante en cuanto a las condiciones para el mercado interior. Para que el mercado de transportes com煤n realmente funcione no s贸lo es importante que existan reglas, sino que tambi茅n esas reglas, en la medida de lo posible, sean comunes. Finalmente quisiera comentar una tercera cosa que tambi茅n es importante, esto es, una enmienda presentada por el diputado Ari Vatanen. Las condiciones de los Estados miembros difieren entre s铆 en muchos aspectos. Mediante la aprobaci贸n de esta enmienda tomamos en consideraci贸n el hecho de que en la zona norte puede hacer mucho fr铆o. Esto hace necesario tambi茅n tener en cuenta que este fr铆o influye en los materiales y envases. Se帽or Presidente, tenemos que ser flexibles a la hora de dictar normas. Tengo la esperanza de que la Comisi贸n acepte esta enmienda. Se帽or Presidente, no solo quiero dar las gracias a nuestro colega, el Sr. Koch, sino tambi茅n a la Vicepresidenta de la Comisi贸n por haberse pronunciado con tanta claridad y sin equ铆vocos a favor de la seguridad en el 谩mbito del transporte y a favor de la prioridad de la seguridad.\nEl Sr. Koch ha redactado su buen informe porque en el CEN y tambi茅n en el marco de la Comisi贸n de Econom铆a de las Naciones Unidas no se ha hecho el trabajo de manera tan expeditiva. Quisiera preguntar a la Vicepresidenta si nos puede decir hoy c贸mo est谩n las cosas en lo que respecta a los esfuerzos de armonizaci贸n de estas dos organizaciones y si la UE tiene la posibilidad de acelerar los esfuerzos de armonizaci贸n con arreglo a los principios m谩s simples posibles. Porque est谩 claro que aunque en el seno de la Uni贸n Europea adoptemos una regulaci贸n excelente, el transporte no se detiene en las fronteras sino que va m谩s all谩 de 茅stas.\nPor esta raz贸n son convenientes, sin duda, unas regulaciones amplias, es decir, de 谩mbito regional.\nSi la Sra. Comisaria no puede hacer esto hoy, 驴estar铆a dispuesta a hacer llegar por escrito a la comisi贸n el estado de cosas y el estado de las negociaciones entre el CEN y la Comisi贸n de Econom铆a?\n. Se帽or Presidente, de nuevo reitero mi felicitaci贸n al Sr. Koch por su trabajo en este otro informe, que de alguna manera viene a completar el debate que tuvimos en el mes de octubre sobre el transporte por ferrocarril.\nTodos lamentamos que el Comit茅 Europeo de Normalizaci贸n (CEN) no haya sido capaz de llevar a cabo en el tiempo requerido la modificaci贸n de disposiciones necesaria para una armonizaci贸n adecuada en el 谩mbito de la Uni贸n Europea. Este debate y la modificaci贸n de la directiva actualmente en vigor nos permiten incorporar hechos diferenciales que hablan de la diversidad de nuestra Europa.\nHace un momento el Sr. Vatanen nos hablaba de temperaturas inferiores, no ya a los 20 grados bajo cero, sino a los 40 grados bajo cero. Por supuesto aceptamos esa enmienda, tiene toda la raz贸n, y creo que hay que incorporar circunstancias concretas que hablan de la variedad clim谩tica de la Uni贸n Europea, que se traduce a veces en especificidades y en requisitos concretos a la hora de contemplar normalizaciones o caracterizaciones de tipo t茅cnico.\nQuiero decir, respecto a lo manifestado por el Sr. Swoboda en cuanto a la actividad del CEN, que estamos urgi茅ndoles a que aceleren al m谩ximo su trabajo porque ser铆a dram谩tico que, a pesar del nuevo plazo, nos encontr谩ramos dentro de un a帽o y pico ante las mismas dificultades por no haberlo concluido.\nPor 煤ltimo, se帽or Presidente, ya han sido se帽alados los problemas fundamentales que justifican esta modificaci贸n de la directiva, nos hemos referido al retraso del CEN, a la modificaci贸n de algunas disposiciones, a la coherencia entre el texto de la directiva y el contenido de los anexos, a la necesidad de aportar una mayor precisi贸n.\nTodas las aportaciones de la comisi贸n parlamentaria y del ponente, Sr. Koch, que se han traducido en distintas enmiendas, concretamente en cuatro, son recogidas por la Comisi贸n. Aceptamos, pues, las cuatro enmiendas que nos han sido propuestas.\nEl debate queda cerrado.\nLa votaci贸n tendr谩 lugar ma帽ana a las 12.00 horas. Coordinaci贸n Fondos estructurales/Fondo de Cohesi贸n . De conformidad con el orden del d铆a se procede al debate del informe (A5-0108/1999) de la Sra. Schroedter, en nombre de la Comisi贸n de Pol铆tica Regional, Transportes y Turismo, sobre la Comunicaci贸n de la Comisi贸n relativa a los Fondos estructurales y su coordinaci贸n con el Fondo de Cohesi贸n: directrices para los programas del per铆odo 2000-2006 (COM(1999)344 - C5-0122/1999- 1999/2127(COS)). Se帽or Presidente, me es particularmente grato que mi primera intervenci贸n en el Parlamento Europeo toque una cuesti贸n que se ha considerado de la m谩xima importancia para la parte del Reino Unido que represento en este Parlamento, a saber, Gales. Como usted sabe, a una parte importante de Gales se le ha dado el estatus de Objetivo I dentro del programa de los Fondos Estructurales. Es bastante evidente que muchas personas de Gales conf铆an en el programa de Fondos Estructurales Europeos para solventar algunas de las grandes dificultades que sin duda est谩n atravesando. Podemos apreciar el aumento de la pobreza en Gales, sobre todo desde 1997.\nSe ha ensanchado el abismo entre ricos y pobres. As铆, confiamos que con el programa de Fondos Estructurales no s贸lo se reestructure la industria, sino tambi茅n que mejore el conjunto de la base econ贸mica del Principado. Sin embargo, lo que nos es extremadamente perjudicial es la creencia de que de la concesi贸n de Fondos Estructurales es algo que ha sido, en cierto sentido, un logro del gobierno.\nTristemente, es s贸lo un reconocimiento de las grandes dificultades que est谩 atravesando Gales." }, { "from": "gpt", "value": "\nThis makes it necessary to have proper rules governing transport of this kind.\nIn area after area, we are now obtaining common minimum regulations for the Member States.\nThis is extraordinarily positive, and there is cause to thank the rapporteur, Mr Koch, for the work he has put in on this issue. This is also important where the prerequisites for the internal market are concerned. If we are to get a common transport market genuinely up and running, it is important that we should not only have regulations but that these regulations should also, as far as possible, apply to every country.\nI should like to conclude by commenting on a third matter which is also of significance, namely an amendment tabled by Member of Parliament, Mr Ari Vatanen. In many ways, the prerequisites differ from one Member State to another.\nBy approving this amendment, we take account of the fact that it can be very cold in the northern parts of the European Union.\nThis makes it necessary to also take account of the ways in which materials and packaging are affected by cold of this kind. It is good that, in establishing the present regulations, we can also be flexible. I hope that the Commission is able to accept the present amendment.\nMr President, I would like to thank not only Mr Koch, but also the Vice-President of the Commission for the clear and unambiguous way in which they have declared their support for safety in the transport sector and acknowledged it as a priority.\nThe reason Mr Koch produced his sound report was because the work in the CEN and within the United Nations Economic Commission was proceeding none too expeditiously. I would like to ask the Vice-President if she is in a position to tell us today what the state of play is with regard to the efforts towards harmonisation being made by these two organisations, and whether the EU is in a position to hasten these harmonisation efforts, in accordance with principles that are as simple as possible. For one thing is clear: even if we come to an excellent arrangement within the European Union, traffic does not stop at our borders, it goes beyond them.\nHence there is certainly every reason to introduce more far-reaching regional provisions.\nIf the Commissioner is unable to do so today then would she be prepared to inform the committee in writing of how matters stand and what stage negotiations between the CEN and the Economic Commission are at?\nMr President, I would once again like to congratulate Mr Koch on his magnificent work on this other report, which in a way supplements the debate which we held in October on rail transport. We all regret that the European Committee for Standardisation (CEN) has not been able, in the required time, to carry out the amendment of the provisions necessary for the required harmonisation within the European Union.\nThis debate and the amendment of the directive currently in force allow us to incorporate differentiating elements which demonstrate the diversity of this Europe of ours.\nA moment ago, Mr Vatanen spoke to us of lower temperatures, not of 20 degrees below zero, but of 40 degrees below zero.\nOf course, we accept that amendment - it is absolutely right - and I believe that we should incorporate specific circumstances which demonstrate the climatic diversity of the European Union, which sometimes take the form of specifics and of concrete requirements for the establishment of standards and characterisations of a technical nature.\nI would like to say, with regard to Mr Swoboda' s comments on the activity of the CEN, that we are urging them to speed up their work as much as possible because it would be terrible if, despite the new deadline, we were to find ourselves after a year and a bit with the same difficulties because their work has not been concluded. Lastly, Mr President, the basic problems justifying this amendment of the directive have been pointed out. We have referred to the delay by the CEN, the amendment of certain provisions, the consistency between the text of the directive and the content of the annexes and the need to for it to be more specific.\nThe Commission accepts all of the contributions of the parliamentary committee and the rapporteur, Mr Koch, which are contained in the various amendments, specifically four.\nWe therefore accept the four amendments which have been proposed.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 p.m.\nStructural Funds - Cohesion Fund coordination The next item is the report (A5-0108/1999) by Mrs Schroedter, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the communication from the Commission in the field of the Structural Funds and their coordination with the Cohesion Fund: guidelines for programmes in the period 2000-2006 [COM(1999)344 - C5-0122/1999 - 1999/2127(COS)]. Mr President, it is particularly pleasing for me to make my first speech in the European Parliament on what is regarded as the most important issue within that part of the United Kingdom that I represent in this Parliament, namely Wales. A major part of Wales, as you know, has been granted Objective 1 status under the Structural Funds programme.\nIt is quite clear that many people within Wales are looking to the European Structural Funds programme to alleviate some of the great difficulties that we undoubtedly face. We have seen poverty growing in Wales; and growing still further since 1997. We have seen the gap between rich and poor widen. We are looking, therefore, within the Structural Funds programme not just to see industrial restructuring but also to see a wider improvement in the whole of the economic base within the Principality. What is, however, deeply damaging for us is the belief that in some way the granting of Structural Funds assistance is something that has been, in a sense, a success of the government.\nIt is sadly only a recognition of the very great difficulties that Wales faces." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of:\n Contamos con que la Comisi贸n tenga en cuenta los puntos relacionados con la adicionalidad.\nEstamos descontentos con el hecho de que esas cifras parecen haber sido de alguna manera ocultadas dentro del conjunto de las cifras del Reino Unido.\nContamos con que la Comisi贸n tambi茅n asegure que existen fondos ajustados a los proyectos.\nContamos con ello para desafiar al Gobierno del Reino Unido, para asegurar que el sector privado, que seguramente constituye el mayor objetivo del gasto de los Fondos Estructurales, se implica en la planificaci贸n. Por 煤ltimo, pedimos que la Comisi贸n asegure que el dinero de los Fondos Estructurales se gasta de forma transparente. En este Parlamento hay demasiadas cosas que no son transparentes. Este es un asunto que propiciar谩 la amistad de la Comisi贸n y Gales. Se帽or Presidente, nuestra comisi贸n trata estos asuntos desde muy diversos puntos de vista, y, en primer lugar, hablar茅 desde el punto de vista de la investigaci贸n.\nConsideramos que es muy positivo que el ponente de opini贸n haya incorporado a sus propias conclusiones la propuesta de nuestra comisi贸n sobre la necesidad de que, en los pa铆ses incluidos en la cohesi贸n, se ampl铆e la infraestructura de la investigaci贸n emplazando a las Escuelas Superiores y otros centros de formaci贸n de tal modo, que presten un mejor servicio a los habitantes de las zonas menos desarrolladas y faciliten la permanencia de las personas cualificadas en sus zonas de origen. Esto es posible mediante la adopci贸n de medidas por parte de las administraciones p煤blicas, y este m茅todo de esparcimiento territorial en la ubicaci贸n de la Ense帽anza Superior es, sin duda alguna, una pol铆tica eficiente para nivelar el desarrollo. Otro asunto al que quisimos prestar nuestra atenci贸n, sobre todo desde el punto de vista de la pol铆tica industrial, es que hubi茅ramos querido que, a la hora de planificar la coordinaci贸n del Fondo de Cohesi贸n y de los Fondos Estructurales, la Comisi贸n hubiese tomado m谩s en cuenta los efectos del crecimiento de los servicios, del comercio electr贸nico y del uso de internet.\nAntes la pobreza y la riqueza depend铆an de las estructuras de las actividades econ贸micas. Las regiones ricas eran las que contaban con mayor n煤mero de puestos de trabajo en el sector industrial, pero hoy en d铆a estas zonas pueden llegar a significar una carga y a ser incluso pobres, y, en tal caso, deben realizarse nuevas inversiones en los sectores llamados de producci贸n inform谩tica y de producci贸n de servicios, puesto que se trata de los sectores del futuro. Este aspecto no ha sido tomado lo suficientemente en cuenta por la comisi贸n encargada de elaborar el informe, as铆 que, en nombre de la Comisi贸n de Industria, llamo la atenci贸n de la Comisi贸n sobre este asunto. Por 煤ltimo, hubi茅ramos deseado, en nuestra calidad de Comisi贸n de Energ铆a, que se hubiese resaltado m谩s la necesidad de subvencionar las energ铆as renovables con el Fondo de Cohesi贸n y con los Fondos estructurales, y as铆 se hubiese podido incrementar, aplicando la coordinaci贸n de ambos Fondos, el uso de las energ铆as renovables, de manera que la carencia de recursos financieros del programa energ茅tico se hubiese visto compensada mediante la concesi贸n de estas considerables ayudas econ贸micas.\nSe帽or Presidente, quisiera expresar mi profundo agradecimiento al Sr. Schroedter por su contribuci贸n a esta cuesti贸n y por explicar a los colegas que estoy hablando en nombre de mi colega, el Sr. Flautre, que lo sucedi贸 en la Comisi贸n de Empleo y Asuntos Sociales pero que por desgracia est谩 enfermo.\nMe gustar铆a que la gente prestara atenci贸n a las Enmiendas N煤meros 1 y 2 acordadas por la Comisi贸n de Empleo y Asuntos Sociales que, sin embargo, han sido rechazadas por la Comisi贸n de Pol铆tica Regional, Transporte y Turismo. Estas enmiendas versan sobre la econom铆a social y sobre la necesidad de proporcionar capital riesgo social y de apoyar planes de financiaci贸n local para desarrollar oportunidades de empleo y fortalecer la cohesi贸n social.\nEl Parlamento consider贸 en el pasado la econom铆a social como un importante proveedor potencial de empleo. Estas enmiendas tambi茅n concuerdan con la idea de este Parlamento de que la exclusi贸n social es una cuesti贸n grave que requiere una acci贸n constructiva.\nEsperamos que los que est茅n considerando rechazar estas enmiendas ofrezcan al Parlamento y a los ciudadanos de sus pa铆ses que buscan empleo razones muy poderosas para hacerlo.\nEl Sr. Flautre subray贸 en su informe un 谩rea en la que la coordinaci贸n brilla por su ausencia, aunque se necesita imperiosamente.\nLas propuestas de la Comisi贸n hacen referencia a los cuatro pilares de la estrategia del empleo y a los cinco campos de acci贸n del Fondo Social Europeo. Pero debemos lamentar sobre todo la ausencia de directrices espec铆ficas, debido a que la idea de vincular la ayuda del Fondo Social a la estrategia de empleo se llevar谩 a la pr谩ctica por primera vez en el programa 2000-2006. Podr铆a decirse que la omisi贸n sugiere que la Comisi贸n tampoco tiene idea del modo de proporcionar la m谩xima coordinaci贸n entre la ayuda del Fondo Social Europeo, sujeta a revisi贸n tras tres a帽os y medio, y los planes anuales de empleo de los Estados Miembros. Esperamos que la Comisi贸n nos pueda asegurar que se trata de un descuido que est谩 remediando de modo constructivo.\n. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, Se帽or铆as, la propuesta presentada por la Comisi贸n, cumpliendo el mandato que tiene, es un punto de partida razonable para la Comisi贸n de Agricultura y Desarrollo Rural. Pero a m铆 me gustar铆a resaltar aqu铆 que este punto de partida nos indica los desaf铆os ante los que nos encontramos: mantener la poblaci贸n en las zonas rurales, ante los cambios que se est谩n produciendo en todo tipo de actividades econ贸micas debido a la creciente p茅rdida de peso del sector agr铆cola entre las diversas fuentes de renta de la sociedad rural.\nEsto, unido a las deficiencias en las redes de infraestructuras y servicios, y a una oferta de empleo generalmente muy escasa y a lo sumo estacional y poco diversificada, acent煤an el 茅xodo de las zonas rurales.\nLas consecuencias no se hacen esperar.\nSon los j贸venes los que desaparecen, los que adquieren formaci贸n y encuentran empleo fuera de las zonas rurales, lo cual incide desfavorablemente en estas mismas zonas." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe look to the Commission to deal with points in relation to additionality.\nWe are dissatisfied with the fact that those figures seem to have been in some way hidden within UK figures.\nWe look to the Commission also to ensure that there is matched funding for projects.\nWe look to it to challenge the UK Government, to ensure that the private sector, which surely must be providing the major impetus for Structural Funds expenditure, is involved in the planning stage.\nFinally, we ask that the Commission ensures that Structural Fund monies are spent in a way which is transparent.\nToo much of what takes place within this Parliament is not transparent. This is one area in which I believe the Commission can be a very great friend to Wales. Mr President, our committee views these issues very differently and, to start, I will speak from the point of view of research. We see it as a very positive sign that, in her own conclusions, the rapporteur has taken account of our committee' s proposal that the Cohesion Fund countries should broaden the research infrastructure by locating universities and colleges in such a way that they would serve those who live in undeveloped regions better than now and make it easier for educated people to remain in their home districts. This will be possible with action on the part of governments, and such decentralisation of higher education will be an unquestionably useful policy in evening out development.\nAnother matter we would like to address, specifically from the point of view of industrial policy, is that we would have liked the Commission to pay more attention to the effects of services, electronic commerce and the growing use of the Internet, when they were planning the coordination of Structural Funds and Cohesion Funds.\nPoverty and wealth used to depend more on means of livelihood.\nThe rich areas were those where there were jobs in industry, but today those areas might have become a burden, and they may well be poor, meaning we also have to invest in new sectors of industry such as electronic production, as I might call it, and the production of services, because they are the industries of the future.\nIn my opinion the committee drafting the report has not taken sufficient account of this, so on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, I would draw the Commission' s attention to this issue.\nFinally, as the committee representing energy, we would have liked the issue of support for renewable energy resources from Cohesion and Regional Development funds to have been emphasised still more, thus, through a process of coordination, increasing the use of renewables so that the scant funding resources in the energy programme might have been compensated by means of these more substantial sums. Mr President, I would very much like to thank Mrs Schroedter for the work she has done on this and to explain to colleagues that I am speaking for my colleague, Mrs Flautre, who followed this for the Committee on Employment and Social Affairs but who is unfortunately ill.\nI would like to draw people's attention to Amendments Nos 1 and 2 which were agreed by the Committee on Employment and Social Affairs but not accepted by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism.\nThese amendments deal with the social economy and the need to provide social risk capital and support financially local schemes to develop employment opportunities and strengthen social cohesion.\nIn the past, this Parliament has viewed the social economy as an important potential provider of employment.\nThese amendments also fit in with this Parliament's view that social exclusion is a serious issue needing constructive action.\nWe hope that those considering rejection of these amendments have very powerful reasons to offer to both Parliament and their citizens who are seeking employment.\nIn her report, Mrs Flautre also drew attention to an area where coordination is sorely lacking, yet desperately needed.\nThe Commission proposals refer to the four pillars of employment strategy and the five fields of action of the European Social Fund.\nBut the lack of specific guidelines here is particularly to be regretted, as the idea of linking Social Fund assistance to the employment strategy will be put into effect for the first time during the 2000-2006 programme. It could be said that the omission gives the impression that the Commission too has no idea how to provide maximum coordination between European Social Fund assistance, which is subject to review after three and a half years, and the Member States' annual national plans for employment. We hope that the Commission can reassure us that this was an oversight which is now being dealt with constructively.\nMr President, Commissioner, the proposal presented by the Commission, in accordance with its mandate, is a reasonable starting point for the Committee on Agriculture and Rural Development. I would like to point out, however, that this starting point indicates to us the challenges which face us: maintaining a population in rural areas, given the changes taking place in all types of economic activity owing to agriculture' s increasing lack of importance amongst the various sources of income for rural society.\nThis, as well as the deficiencies in the networks of infrastructures and services and a generally very low level of employment, which furthermore is seasonal and lacks diversity, exacerbates the exodus from rural areas.\nThe consequences do not inspire hope.\nIt is the young people who are disappearing, who are getting an education and finding work outside of the rural areas, all of which has an unfavourable effect on those areas." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating Spanish text into English, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\nHay que tener en cuenta que el espacio rural representa casi las cuatro quintas partes del territorio de la Uni贸n Europea.\nLa agricultura solamente proporciona un 5,5% del empleo de esta misma Uni贸n. Adem谩s, las tres cuartas partes de nuestros agricultores lo son a tiempo parcial y necesitan complementos eficaces a sus rentas. Por esta raz贸n, uno de los objetivos m谩s importantes y trascendentales que deber铆amos fijarnos en la Uni贸n Europea es desarrollar esfuerzos para crear nuevos puestos de trabajo en las zonas rurales, fuera del sector agrario, en sectores como el turismo rural, el deporte, la cultura, la recuperaci贸n de patrimonio, la implantaci贸n, la transformaci贸n de empresas, las nuevas tecnolog铆as, los servicios, etc. No obstante, si bien el papel de la agricultura no es exclusivo, sigue siendo esencial no solamente para evitar la desintegraci贸n econ贸mica y social de las zonas rurales y la creaci贸n de otras ciudades fantasma, sino tambi茅n porque los agricultores desempe帽an un papel fundamental en la gesti贸n del territorio, en la preservaci贸n de la biodiversidad y en la protecci贸n del medio ambiente.\nPor lo tanto, defendemos el establecimiento de una pol铆tica agr铆cola y de desarrollo rural coherente con los objetivos que hemos marcado y que las zonas rurales, en los albores del siglo XXI, deben ser competitivas y multifuncionales, tanto en el aspecto agr铆cola como abri茅ndose a la diversidad de actividades no agr铆colas.\nEs importante primar criterios generales de ordenaci贸n del territorio y de equilibrio poblacional, y tener en cuenta las conclusiones a las que la Comisi贸n de Agricultura y Desarrollo Rural ha llegado en cinco aspectos fundamentales, que han sido recogidos solamente en parte por la Comisi贸n de Transportes, Pol铆tica Regional y Turismo en sus puntos 16 y 17. Concluyendo, yo pedir铆a a la Comisi贸n que estos cinco puntos sean tenidos en cuenta a la hora de establecer las conclusiones de los cuatro pilares porque entiendo que, para la Uni贸n Europea, la fijaci贸n de la poblaci贸n en el medio rural debe ser uno de los objetivos prioritarios. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, queridos colegas, yo quisiera empezar mi intervenci贸n agradeciendo el trabajo que ha hecho la Sra. Schroedter, ponente. Creo que es un trabajo muy bien realizado.\nY adem谩s, tambi茅n le quiero agradecer su voluntad de di谩logo con el resto de los grupos pol铆ticos a la hora de llegar a f贸rmulas de compromiso ante esa avalancha de enmiendas, quiz谩s m谩s de las que se esperaban, pero que realmente responden a la importancia del informe del que estamos hablando. Para nosotros es importante que las conclusiones que se aprueben en este Parlamento sean tenidas en cuenta por la Comisi贸n, como m铆nimo en su esp铆ritu, porque a la altura en que estamos pudiera parecer que estamos haciendo aqu铆 un ejercicio in煤til, puramente ret贸rico. Pero la verdad es que nosotros creemos, y eso se refleja tambi茅n en la letra de las conclusiones, que la Comisi贸n debe tener en cuenta lo que se apruebe en este Parlamento, fundamentalmente de cara a la revisi贸n de estas directrices a mitad de per铆odo. En nuestras enmiendas hemos fijado la importancia que para nosotros tiene el que se produzcan las necesarias sinergias entre los Fondos estructurales, el Fondo de Cohesi贸n y las iniciativas comunitarias, de forma que su aplicaci贸n se vea reflejada de manera 贸ptima, de la manera m谩s rentable, en la progresiva eliminaci贸n de desigualdades entre regiones y en la creaci贸n de puestos de trabajo que, en definitiva, son los dos prop贸sitos fundamentales de los fondos de los que estamos hablando. Y para conseguir un impulso m谩s r谩pido y eficaz en la consecuci贸n de estos objetivos, creemos que es preciso que participen en esta iniciativa los generadores de empleo, los verdaderos emprendedores y los que de verdad garantizan las nuevas fuentes de empleo, que son los empresarios. Sobre todo los peque帽os y medianos empresarios tienen que participar en la distribuci贸n de estos fondos.\nSi no es as铆, si los empresarios se sienten marginados, si los empresarios no pueden participar, no digo ya solamente en la gesti贸n, sino en la recepci贸n de estos fondos, habremos perdido una oportunidad de alcanzar nuestros objetivos de manera m谩s r谩pida.\nTambi茅n, para conseguir nuestros objetivos, para conseguir superar las desigualdades entre regiones y buscar fuentes de empleo es importante apostar decididamente por las nuevas tecnolog铆as, por las redes de transportes y de comunicaciones y por las energ铆as renovables.\nY todo ello -insisto- con la participaci贸n de la empresa privada que, uniendo sus esfuerzos al de las administraciones p煤blicas, complement谩ndose y nunca obstruy茅ndose o excluy茅ndose, es la que crear谩 riqueza social y puestos de trabajo. Se帽or Presidente, es de mi incumbencia recordar a mi colega el Sr. Evans la raz贸n por la que Gales ha logrado en realidad el estatus de Objetivo I. Se debe a las desacreditadas pol铆ticas de su propio Partido Conservador. D茅jenme recordarle tambi茅n que cuando el l铆der de su partido, el Sr. Hague, fue Secretario de Estado para Gales viol贸 todos los art铆culos del libro de adicionalidad, algo que propici贸 una severa carta del Comisario Wulf-Mathies en torno a los requisitos regulatorios.\nPuedo decirle que el Gobierno Brit谩nico es consciente de los requisitos regulatorios de la adicionalidad del Objetivo I. Sugiero que el Sr. Evans vuelva a leer el reglamento. Mi Grupo ha hecho importantes enmiendas a los dos informes que se debaten hoy. Quiero que nos centremos en el importante papel que desempe帽an las directrices.\nEl objetivo es proporcionar un marco y una herramienta para apoyar y mejorar la regeneraci贸n econ贸mica, para conseguir el uso m谩s eficaz de los recursos con los apoyos m谩s amplios y para reconducir estas regiones al camino de la recuperaci贸n y el desarrollo sostenido de modo que a la larga salgan del sistema de respiraci贸n asistida regional. Es importante identificar las capacidades y el potencial de nuestras regiones en el sector de alta tecnolog铆a.\nEsto es particularmente importante a la luz de los informes en los medios que sugieren que Europa est谩 perdiendo r谩pidamente terreno ante los EEUU en lo que respecta al crecimiento de las industrias de alta tecnolog铆a en el futuro. El funcionamiento de la ronda anterior de programas es tambi茅n muy instructiva porque nos sugiere qu茅 es lo que las directrices no deben producir. No deben crear capas de burocracia y papeleos adicionales. No deben cambiar las prioridades y las pol铆ticas mientras se est谩 desarrollando el proyecto, algo que produce inevitables retrasos y gastos inferiores a los previstos, sobre todo a la luz de los nuevos requisitos presupuestarios." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe have to remember that rural areas represent almost four fifths of the territory of the European Union.\nAgriculture only provides 5.5% of employment in the Union.\nFurthermore, three quarters of our farm workers are part-time and require supplements to their incomes. For this reason, one of the most important and essential objectives which we should set in the European Union is to make efforts to create new jobs in rural areas, outside of the agricultural sector, in sectors such as rural tourism, sport, culture, heritage conservation, the conversion of businesses, new technologies, services, etc. However, even though the role of agriculture is not exclusive, it is still essential, not only to prevent economic and social disintegration and the creation of ghost towns, but also because farmers play a fundamental role in managing the land, in preserving biodiversity and in protecting the environment. Therefore, we support the establishment of an agricultural and rural development policy which is consistent with the objectives we have set. We want rural areas, at the dawn of the 21st century, to be competitive and multi-functional, both with regard to agriculture and with regard to opening up to the diversity of non-agricultural activities.\nIt is important to prioritise general criteria for land planning and demographic equilibrium, and to bear in mind the conclusions of the Committee on Agriculture and Rural Development on the five fundamental issues, which have been only partly taken up by the Committee on Transport, Regional Policy and Tourism in its points 16 and 17. In conclusion, I would ask the Commission to take these five points into account when establishing the conclusions on the four pillars because I believe that, for the European Union, maintaining the population in rural areas must be one of the priority objectives. Mr President, Commissioner, I would like to begin by thanking Mrs Schroedter, the rapporteur, for her work. I think that this work has been carried out extremely well.\nI would also like to thank her for her willingness to enter into dialogue with the other political groups when compromise formulas have needed to be reached in the face of this avalanche of amendments - and perhaps there are more of them than we expected - but which genuinely reflect the importance of the report we are now discussing. We feel that it is important that the Commission takes account of the conclusions adopted by this Parliament, at least in spirit, because at this stage, it might seem as though what we are doing here is a useless exercise, and nothing but hot air.\nThe truth of the matter though is that we believe - and this is also shown in the way the conclusions have been drafted - that the Commission must take account of what is adopted by this Parliament, particularly in the face of an interim revision of these directives. In our amendments, we have stated the importance of the necessary synergies being produced between the Structural Funds, the Cohesion Fund and Community initiatives, so that their application should be reflected, in the best and most profitable way, by the gradual elimination of disparities between regions and by the creation of jobs which are, when all is said and done, the two central purposes of the funds we are discussing.\nIn order to achieve a more rapid and efficient boost for attaining these objectives, we think that those who generate employment, the real entrepreneurs and those who really guarantee new sources of employment, that is, businesspeople, must participate in this initiative.\nSmall and medium-sized businesses, above all, need to take part in the distribution of these funds.\nIf they do not, if businesspeople feel marginalised, if entrepreneurs cannot take part, not only in managing but also in receiving these funds, we will have missed an opportunity to attain our objectives more rapidly.\nAlso, in order to attain our objectives, to overcome the disparities between regions and to seek out sources of employment, it is crucial to give our complete support to new technologies, to transport and communications networks and to renewable energies. All of this must be done - I repeat - with the participation of private business, which, by uniting its efforts with those of public administrations, but complementing them, never obstructing or excluding them, will lead to the creation of wealth in society and of jobs. Mr President, it is incumbent upon me to remind my colleague, Mr Evans, of why Wales actually achieved Objective 1 status. It was because of the discredited policies of his own Conservative Party. Let me also remind him that when his party leader, Mr Hague, was Secretary of State for Wales, he broke every rule in the book on additionality which led to a stern letter from Commissioner Wulf-Mathies regarding regulatory requirements.\nI can tell you that the British Government is aware of its regulatory requirements on Objective 1 additionality. I suggest Mr Evans goes back and reads the regulation. My Group has made extensive amendments to both reports up for debate today.\nI want to focus our minds on the essential role of the guidelines. The objective is to provide a framework and tool to support and enhance economic regeneration, to get the most effective use of resources in the widest partnership and to put these regions back on the road to recovery and sustainable development so that eventually they come off the regional life-support machine.\nIt is important to identify the skills and potential of our regions in the hi-tech sector. It is particularly important in the light of reports in the media that Europe is rapidly losing ground to the US in the hi-tech growth industries of the future. The operation of the previous round of programmes is also very instructive in telling us what guidelines should not be about. They should not be about creating additional layers of bureaucracy and red tape.\nThey should not be about shifting priorities and policies halfway through project development, resulting in inevitable delays and underspends, particularly in the light of the new budgetary requirement." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "\n\nDebe existir coherencia interna en la direcci贸n de la Comisi贸n al tiempo que se respetan los aspectos espec铆ficamente regionales y locales de los programas de la Comisi贸n.\nLa conclusi贸n es que debemos hacer hincapi茅 en que las directrices sean generales, claras y flexibles de modo que puedan ayudar a los gestores de los programas y a los usuarios de los fondos y sacar el m谩ximo potencial de nuestros nuevos campos de regeneraci贸n.\nSi podemos inculcar un esp铆ritu de actividad empresarial en nuestras regiones pobres y estructuralmente d茅biles, las situaremos a la larga en el camino de atraer la confianza de los inversores, algo que ser谩 la clave del 茅xito futuro.\nEs as铆 como vamos a juzgar el 茅xito de esas directrices: dependiendo de si las pol铆ticas regionales de la UE, con directrices buenas, s贸lidas y capacitadoras, pueden abrir nuevas oportunidades y permitir a nuestras regiones pobres y estructuralmente d茅biles desempe帽ar plenamente su papel en el crecimiento y la prosperidad de la UE.\nSe帽or Presidente, se帽or Comisario, distinguidos colegas, quisiera dar las gracias a la Sra. Schroedter por su buen informe; ella se ha aplicado de lleno al asunto y ha tomado muy bien en cuenta, durante el trabajo de la comisi贸n parlamentaria, muchas modificaciones que se hicieron en este informe." }, { "from": "gpt", "value": "\nThere must be an internal coherence in the Commission directorate, while respecting the specific local and regional aspects of Commission programmes. The conclusion is that we must make the case for guidelines to be broad, indicative and flexible to assist our programme managers and fund-users and to get the maximum potential out of our new fields of regeneration. If we can inject a spirit of entrepreneurial activity into our poor and structurally weak regions we will eventually get them back onto the road of attracting substantial investor confidence, which will be the key to future success. This is how we are going to judge the success of these guidelines: whether EU regional policy with a good, solid, enabling guideline, can open up new opportunities and allow our poor and structurally weak regions to play their full part in contributing to the growth and prosperity of the EU. Mr President, Commissioner, I would like to thank Mrs Schroedter for an excellent report. She has gone into the issue in some depth and in the committee debate she took account of many of the amendments that have been tabled regarding this report." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating Spanish text into English, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English:\n Ahora nos encontramos seriamente retrasados en esta cuesti贸n. De todos modos, es de esperar que las conclusiones del Parlamento sirvan de ayuda a la hora de revisar los programas a la mitad del per铆odo y en la ejecuci贸n pr谩ctica de los mismos.\nSi tenemos en cuenta la fase del per铆odo que vivimos, el informe se ha ido ampliando demasiado durante su elaboraci贸n. En el informe se han incluido asuntos espec铆ficos y algunas otras cuestiones que hab铆an estado ya presentes en informes anteriores.\nEn esta fase, lo m谩s importante es concentrarse en examinar los modos de encauzar la pol铆tica regional de la Uni贸n a trav茅s de este proceso, recordando que el objetivo es reducir las desigualdades entre las regiones. Nuestro Grupo destaca el principio de subsidiariedad: la responsabilidad de los Estados miembros y la importancia de los agentes locales en la elaboraci贸n y ejecuci贸n de los programas.\nEs de una importancia fundamental que las peque帽as y medianas empresas participen en la planificaci贸n y en la realizaci贸n de los programas. Nuestro Grupo tambi茅n considera muy importante que se tomen mejor en cuenta los territorios de ultramar y las zonas perif茅ricas, y queremos que se incremente la interacci贸n entre las ciudades y las zonas rurales. Nosotros rechazamos la exagerada tutela de las administraciones centrales de los Estados miembros y de la Uni贸n, y exigimos que se reduzca la burocracia que se ha infiltrado en los procesos de elaboraci贸n y de ejecuci贸n de los programas.\nLa eficacia de los proyectos realizados con subvenciones de la Uni贸n se ha visto mermada, con demasiada frecuencia, a causa de la lentitud en la toma de decisiones y de la complejidad de los procedimientos administrativos. A menudo se han concedido fondos para proyectos que no han dejado ning煤n beneficio permanente en la zona de realizaci贸n. Hay que conseguir que los proyectos sean m谩s eficaces, flexibles y productivos. Con ocasi贸n de la elaboraci贸n de este informe, tambi茅n ha resultado muy interesante mantener un debate sobre la pol铆tica regional de la Uni贸n a nivel general. Era la primera vez que los nuevos diputados particip谩bamos en un debate similar, y se trata de un proceso sumamente interesante. Este informe es estupendo y cuenta con el apoyo de nuestro Grupo. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, Se帽or铆as, como prueba de que este Parlamento a煤n no ha superado la fase de instituci贸n consultiva y subordinada, el excelente informe de mi colega de Grupo Elisabeth Schroedter no ha podido llegar al Pleno, porque los planes de desarrollo regional para el per铆odo 2000-2006 de los territorios de objetivo 1 ya llevan varios meses en los gabinetes de la Comisi贸n.\nTeniendo todo esto en cuenta, debemos, en todo caso, exigir, a partir de esta Asamblea que, antes de que se aprueben los marcos comunitarios de apoyo para el per铆odo citado, se los estudie y se los someta a debate en esta Asamblea a la luz precisamente de las orientaciones que hoy presentamos, pues consideramos muy especial su capacidad para crear puestos de trabajo en los territorios m谩s pobres o menos desarrollados, con lo que contribuiremos a modificar las tendencias negativas a la desigualdad existentes en la sociedad europea y al avance hacia una Europa m谩s justa. Se帽or Presidente, no deber铆amos olvidar que el objetivo principal y estrat茅gico de los Fondos estructurales y de cohesi贸n, y de su coordinaci贸n, es conseguir la cohesi贸n econ贸mica y social.\nNosotros tenemos la obligaci贸n de participar en la elaboraci贸n de las directrices y tambi茅n en la evaluaci贸n de los resultados. Y ello porque somos los representantes de los ciudadanos en la Europa de los Ciudadanos, y no s贸lo en una Europa de los Estados y de las Regiones.\nConstatamos que los Fondos son una condici贸n necesaria pero no suficiente para conseguir la cohesi贸n econ贸mica y social.\nSi tomamos como 煤nico indicador el producto interior bruto por habitante, podemos equivocarnos. Ya algunos colegas han hablado del paro, del descenso de la demograf铆a. Habr谩 que estudiar unos cuantos indicadores que nos permitan ver el estado y la evoluci贸n de sociedades regionales que est谩n en peor situaci贸n que otras.\nEn algunos informes presentados hoy ante el Pleno del Parlamento queda claro que las 25 regiones europeas m谩s pr贸speras tienen cinco veces menos paro que las 25 regiones menos pr贸speras.\nEsto obliga al Parlamento Europeo, al Sr. Comisario y a la Comisi贸n a actuar de forma decidida y estrat茅gica. Estoy de acuerdo en que el Parlamento Europeo no ha tenido ocasi贸n -o no se le ha dado, por ser el final de la legislatura- de hablar sobre las directrices." }, { "from": "gpt", "value": " We are badly behind now in this matter.\nHopefully, the stands Parliament has taken will help, however, in the mid-term appraisal of the programmes and in their practical implementation.\nFor the time, the report grew too large when it was being debated.\nIt contained details and issues that had already been raised in previous reports.\nAt this stage it is more important to concentrate on assessing how we can use this process to steer Union regional policy, bearing in mind that the aim is to reduce regional inequality.\nOur Group emphasises the importance of the principle of subsidiarity, the responsibility of Member States and the role of local players in drafting and implementing programmes. It is especially important to get SMEs involved in the planning and implementation of programmes. Our Group also considers it important to take greater account of remote and peripheral areas and wishes to increase interaction between towns and rural areas.\nWe oppose the excessive control the central administration of the Union and its Member States exercises and we are calling for a reduction in the bureaucracy that has taken root in the drafting and implementation of programmes. Projects implemented with support from the Union have had their effect watered down all too often by slow decision making and complicated administrative processes. Funds have often been granted for projects which have had no lasting benefit for the area concerned.\nProjects have to be carried out more efficiently, more flexibly and they have to be made more productive.\nWhile the report was being prepared, it was interesting to discuss the Union' s regional policy in general.\nFor us new members, it was the first time, and this was a very interesting process. This report is very good and our Group supports it. Mr President, Commissioner, as proof that this Parliament has not yet overcome its role as a consultative and subordinate institution, the excellent report by a fellow member of my Group, Elisabeth Schroedter, has not been able to reach plenary sitting because the plans for regional development for the period 2000-2006 for Objective 1 regions have been sitting in the Commission' s offices for several months.\nBearing this in mind, this House should, in any event, demand that, before the Community support frameworks for the period in question are approved, they be studied and submitted for debate in this Parliament, specifically in light of the guidelines that we have presented today. This is because we think that they are particularly able to create employment in the poorest and least-developed regions and we would thus contribute to reversing the harmful trends towards inequality that exist in European society and to the move towards a fairer Europe. Mr President, we should not forget that the main, strategic objective of the Structural and Cohesion Funds and of their coordination is to achieve economic and social cohesion. We are obliged to participate in drafting directives and also in assessing their results. We are obliged to do so because we are the representatives of the citizens in a Europe of Citizens and not just in a Europe of States and of Regions. We feel that the Funds are a necessary but insufficient condition for achieving economic and social cohesion.\nWe might be mistaken in using the gross domestic product per inhabitant as the sole indicator. Some speakers have already mentioned unemployment and the fall in population. We will have to study several indicators, which will enable us to see the current state of regional societies that are in a worse situation than others, and how they are evolving.\nIt is clear from some of the reports that have been presented to Parliament' s plenary sitting today that Europe' s 25 most prosperous regions enjoy a level of unemployment which is five times lower than in the 25 least prosperous regions. This fact means that the European Parliament, the Commissioner and the Commission must act decisively and strategically. I agree that the European Parliament did not have the opportunity - or that it was not given the opportunity, as we had reached the end of the parliamentary term - to discuss the directives." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide seamless, accurate, and high-quality Spanish to English translations, ensuring the meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to English, please:\n\nNecesitamos de una reflexi贸n conjunta para que los nuevos programas del Objetivo 1 y los planes de desarrollo regional que se han elaborado antes de que las directrices sean operativas puedan ser sometidos a una revisi贸n y a una verdadera valoraci贸n. Es necesario que se coordinen los programas de los diferentes objetivos. Todos coincidimos en pedir que a mitad del recorrido de estos programas, cuando se produzca la evaluaci贸n de las directrices, el Parlamento pueda ser coprotagonista, porque somos los representantes de los ciudadanos. Los ciudadanos no pueden aceptar que la Uni贸n Europea tome decisiones de una forma, al menos aparentemente, burocr谩tica.\nNecesitan que funcione la dimensi贸n pol铆tica, que haya responsabilidades, que haya comunicaci贸n con los ciudadanos.\nEso es lo que pedimos hoy al Sr. Comisario.\nYo quiero pensar que 茅l estar谩 de acuerdo, desde su anterior experiencia de Presidente regional, en proponer unos indicadores y una estrategia a favor de la cohesi贸n econ贸mica y social y no solamente de la productividad. Se帽or Presidente, doy mi apoyo a las propuestas principales del informe relativo a la administraci贸n de los Fondos estructurales y el Fondo de Cohesi贸n para el periodo 2000-2006 y a las principales recomendaciones del informe que aconsejan lo siguiente: siempre ha de existir un enfoque integrado sobre el gasto de los Fondos estructurales y el Fondo de Cohesi贸n de la UE.\nEsto significa que ha de existir una cooperaci贸n plena entre las autoridades locales y los gobiernos nacionales con respecto a c贸mo se deben gastar estos fondos." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe need to consider it together, so that the new Objective 1 programmes and the plans for regional development, which have been drafted before the directives come into force, can be submitted for revision and proper assessment. We all agree that we should ask that, halfway through these programmes, when the assessment of the directives is made, Parliament should be given an equally influential role on the grounds that we are the citizens' representatives. Our citizens cannot accept that the European Union takes decisions in a way that is, at least on the face of it, bureaucratic.\nThey need to see the political dimension working, to see that officials accept their responsibilities and that there is communication with the citizens. This is what we are today asking the Commissioner for. I would like to think that, given his previous experience as a regional President, he will agree to propose indicators, and a strategy, which will favour economic and social cohesion and not just productivity.\nMr President, I support the main proposals of the report concerning the administration of the Structural Funds and the Cohesion Fund for the period 2000-2006 and the main recommendations of the report which include the following: there must always be an integrated approach to the spending of EU Structural and Cohesion Funds.\nThis means that there must be a comprehensive partnership between local authorities and national governments with regard to how these funds are to be spent." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to English:\n Este 煤ltimo punto es de particular importancia.\nAunque la renovaci贸n urbana de nuestras ciudades es muy importante, es necesario buscar siempre un equilibrio en nuestras pol铆ticas entre la promoci贸n del desarrollo rural y la mejora de las vidas de los habitantes de las ciudades. No es nuestro deseo construir una Europa exclusivamente de ciudades. Los Fondos estructurales han desempe帽ado un papel clave en el desarrollo tanto de las zonas urbanas como de las rurales de los pa铆ses perif茅ricos, principalmente a trav茅s de la modernizaci贸n de las carreteras, del tratamiento de las aguas y de las redes de transporte correspondientes.\nEste proceso continuar谩 de acuerdo con las directrices en materia de gasto financiero acordadas por los dirigentes de la UE en la Cumbre de Berl铆n el a帽o pasado, que recibieron el apoyo del Parlamento en el Pleno del pasado mayo.\nLos programas clave de la UE entre 1989, 1993, 1994 y 1999 han contribuido ciertamente a mejorar la competitividad econ贸mica de los pa铆ses perif茅ricos y de las regiones de Europa comprendidas en el Objetivo 1.\nLa clave ahora es consolidar y hacer permanente el progreso que se ha realizado hasta la fecha. Esto asegurar谩 que los pa铆ses perif茅ricos y las regiones ultraperif茅ricas, las regiones m谩s pobres de Europa, est茅n en situaci贸n de poder operar con 茅xito dentro de la nueva zona del euro as铆 como en el 谩mbito de un mercado interno en constante expansi贸n donde existe la libre circulaci贸n de mercanc铆as, personas, servicios y capital." }, { "from": "gpt", "value": " This latter point is of particular importance. While urban renewal in our cities is very important we must always strike a balance in our policies between promoting rural development and improving the lives of city dwellers.\nWe do not want to build a Europe of cities alone. The Structural Funds have played a key role in the development both of urban and rural parts of peripheral countries, mainly through the upgrading of roads, water treatment and related transport networks.\nThis process will continue in accordance with the financial spending guidelines laid down by the EU leaders at their Berlin Summit last year, which were supported by Parliament at its last May plenary part-session.\nKey EU programmes between 1989, 1993, 1994 and 1999 have certainly helped to improve the economic competitiveness of peripheral countries and Objective 1 regions within Europe. The key now is to consolidate and make permanent the progress made to date.\nThis would ensure that the peripheral countries and the ultraperipheral regions, the poorer regions in Europe, are in a position to operate successfully within the new euro currency zone, as well as within an ever-expanding internal market where the free movement of goods, persons, services and capital exist." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as a Spanish to English translator is to convert any given text from Spanish to a clear, fluent, and grammatically correct English equivalent." }, { "from": "human", "value": "I need the English equivalent for:\n El Fondo Social Europeo ha mejorado ciertamente nuestras instituciones de tercer nivel, ha financiado nuestros programas de ense帽anza postsecundaria y ha puesto en pr谩ctica planes de gran alcance para ayudar a combatir el desempleo juvenil y de larga duraci贸n, ayudar a los escolares que abandonan la escuela tempranamente y promover niveles m谩s altos de alfabetizaci贸n de adultos.\nSe帽or Presidente, en el pasado he disentido repetidamente con la ponente en el enfoque de las cuestiones de pol铆tica regional; esta vez, sin embargo, estoy de acuerdo con ella.\nNo s茅 si esto la anima a seguir en la misma direcci贸n, pero, en todo caso quisiera dejar constancia de mi felicitaci贸n.\nLo segundo que desear铆a decir es que nosotros -tal y como hab铆amos propuesto la Sra. McCarthy y yo mismo, como ponentes del reglamento general- preferir铆amos que las directrices se hubieran adjuntado como ap茅ndice al reglamento. Desgraciadamente no se ha hecho as铆, y no es responsabilidad del Sr. Berni茅; es cosa de la anterior comisi贸n. Dejo constancia de ello para repetir la posici贸n del Parlamento.\nLo tercero que quiero se帽alar es que, evidentemente, en l铆neas generales estamos de acuerdo con las directrices, desde el momento en que no se apartan de las observaciones que hemos hecho.\nConstituyen una importante ayuda para los Estados miembros. Quiero resaltar especialmente la importancia que concede la Comisi贸n a la cuesti贸n del desarrollo sostenible, al aumento del empleo, con especial atenci贸n a la igualdad de oportunidades, as铆 como a los asuntos relacionados con los transportes. Por lo que a m铆 personalmente respecta estoy completamente de acuerdo.\nM谩s all谩 de esto, sin embargo, quisiera expresar mi disgusto como isle帽o a causa del desinter茅s por el desarrollo de las islas.\nNo se le concede la importancia que se le deber铆a conceder, y no es la primera vez que ocurre; es ya una vieja historia en estos cinco a帽os en los que soy miembro del Parlamento y en los que no he dejado de plantear la cuesti贸n. Se帽or Comisario, vamos a seguir plante谩ndola, porque hay una previsi贸n al respecto en el primer p谩rrafo del art铆culo 158 del Tratado de Amsterdam, que habla de una pol铆tica integral para las islas, y la Comisi贸n deber谩, en consecuencia, examinar de una vez por todas esta cuesti贸n concreta.\nA partir de ahora, se帽or Comisario, llega por fin el momento de la aplicaci贸n de los programas, de manera que los Estados miembros tendr谩n que asumir tambi茅n sus responsabilidades y hacer bien su trabajo. Por lo que respecta a nosotros, aqu铆 en el Parlamento, lo que quiero recordar es que existe el c贸digo de buena conducta entre el Parlamento y la Comisi贸n, firmado y en vigor desde mayo. Tengo la plena convicci贸n de que ese c贸digo va a ser respetado y de que el Parlamento se va a mantener informado de todos los avances y de todos los detalles de la aplicaci贸n de estos programas. Se帽or Presidente, yo tambi茅n quiero felicitar a la ponente por el excelente trabajo que ha hecho.\nCreo que en los pr贸ximos a帽os, ante el reto de la globalizaci贸n y de la ampliaci贸n al Este, Europa necesitar谩 m谩s que nunca pautas adecuadas y precisas de cara a la programaci贸n y el relanzamiento de su econom铆a.\nEn este sentido, Europa en su conjunto, y cada uno de los Estados miembros en particular, deber谩 utilizar lo mejor posible todos sus recursos y potencialidades y, por tanto, tambi茅n los Fondos estructurales de que dispone.\nPara hacerlo es necesaria una Comisi贸n Europea que, m谩s all谩 de las buenas intenciones, d茅 mayor transparencia a sus l铆neas directrices y se esfuerce al m谩ximo en una tarea de control del empleo de estos fondos por los Estados miembros. Italia, por ejemplo, ha tenido problemas en los 煤ltimos a帽os en cuanto a la utilizaci贸n de los Fondos estructurales, sobre todo debido a una burocracia excesiva, una informaci贸n insuficiente y una escasa implicaci贸n de los agentes econ贸micos y sociales a escala local.\n En consecuencia, dos son los puntos sobre los cuales quisiera llamar la atenci贸n de la Comisi贸n: en primer lugar, hace falta utilizar lo mejor posible la concertaci贸n como sistema de coordinaci贸n y de participaci贸n en las decisiones de todos los agentes locales y regionales, al objeto de evitar desequilibrios y desigualdades; en segundo lugar, es necesaria una aut茅ntica labor de simplificaci贸n y de transparencia de los procedimientos administrativos que, con frecuencia, son demasiados largos y complejos hasta el punto de que perjudican el acceso a los Fondos, de lo cual se lamentan sobre todo las peque帽as y medianas empresas.\n Y termino, se帽or Presidente, diciendo que es m谩s bien grave que en la comunicaci贸n de la Comisi贸n no se haya dedicado una atenci贸n preferente a los pactos territoriales y especialmente a las modalidades de lucha contra el desempleo de las mujeres y de los j贸venes.\nSe帽or Presidente, como mi colega el Sr. Evans, es para m铆 un placer especial plantear esta cuesti贸n en mi primera intervenci贸n en esta C谩mara, sobre todo porque represento una parte del Reino Unido, las West Midlands, que se ha beneficiado en particular de los fondos del Objetivo 2. Pero el informe presentado a la C谩mara esta tarde es un estupendo ejemplo de c贸mo, si no somos muy cautos, podemos producir ideas grandilocuentes que carecen de sustancia para hacerlas relevantes para la gente que se beneficia directamente de ellas.\nEl informe en s铆 contiene buenas intenciones pero, como es frecuente cuando tratamos estas cuestiones, adolece de claridad de prop贸sito y de una base s贸lida para su funcionamiento.\nEsta es la raz贸n de por qu茅 mi Grupo y yo estamos proponiendo tres enmiendas y propuestas adicionales clave al texto, no con la intenci贸n de eliminarlo todo de la propuesta, sino de hacerla m谩s relevante para los que han de llevarla a cabo. Me gustar铆a explicar aqu铆 lo que pensamos. En primer lugar, estamos preocupados por el uso adecuado de los Fondos Estructurales y los Fondos de Cohesi贸n. La experiencia pasada dicta que, como representantes electos de los contribuyentes europeos, debemos y tenemos que exigir probidad y transparencia financiera en el desembolso y la auditor铆a de este dinero. Por lo tanto, nuestras enmiendas y propuestas adicionales guardan relaci贸n con lograr lo que conocemos como indicadores de \"valor a cambio de dinero\" en el proceso de la concesi贸n de ayudas.\nEn segundo lugar, hemos visto con demasiada frecuencia que se gastan enormes cantidades de dinero en proyectos cuyos resultados son necesariamente imprecisos en la fase inicial del periodo del programa. Pero, tambi茅n con demasiada frecuencia, en el punto medio o al final de ese periodo no hay modo real de terminar el proyecto si no se ha demostrado su eficacia.\nPor consiguiente, nuestras propuestas adicionales defienden la provisi贸n de estrategias de salida pr谩cticas y que se puedan hacer cumplir para que no s贸lo podamos disponer del seguro exigido contra los costes ya adquiridos que se suelen cargar al contribuyente, sino tambi茅n evitar el muy conocido s铆ndrome de perder m谩s dinero al intentar recuperar el ya perdido. Por 煤ltimo, defendemos la introducci贸n de un cambio en el equilibrio y el m茅todo de desembolso de los fondos.\nDebe haber un mayor compromiso del sector privado, que ha de presentar la realidad financiera como un elemento de la ecuaci贸n de los fondos. Tambi茅n, el tipo de proyecto financiado requiere alejarse de los proyectos a peque帽a escala basados en las rentas, que son dif铆ciles de supervisar, hacia planes de capital donde en la mayor铆a de los casos todos podemos apreciar con claridad los beneficios. De este modo la tan cacareada necesidad de transparencia en el uso de estos fondos y la tentaci贸n de recurrir innecesariamente lo m谩s tarde posible a la base tributaria local en las zonas donde esos proyectos se desarrollan disminuir谩n, y el Parlamento Europeo mostrar谩 que se toma con seriedad la necesidad de esa reforma." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe Social Fund has certainly improved our third-level institutions, financed our post-leaving certificate programmes and put in place comprehensive schemes to help combat youth and long-term unemployment, assist early school leavers and promote higher standards of adult literacy. Mr President, on numerous occasions in the past I have disagreed with the rapporteur on her approach to regional policy issues. This time, however, I actually agree with her.\nWhether or not this will encourage her to continue along the same path, I cannot say. Nevertheless, I would like to commend her on her work. The second point I would like to make is that we would have preferred it if the guidelines had been added to the regulation in the form of an annex, as we and Mrs McCarthy, as rapporteurs for the general regulation, had asked. Unfortunately, this did not happen. Mr Berni茅 is not to blame for this as it was a matter for the previous committee.\nI am raising the issue just to reiterate Parliament' s position.\nThirdly, we broadly agree on the general guidelines provided they do not deviate from the comments we have made so far. They are particularly beneficial to the Member States, and I would particularly like to draw your attention to the emphasis the Commission has placed on the issues of sustainable development, job creation and, more particularly, on equal opportunities and transport issues.\nPersonally, I at least am totally in favour of the guidelines. As an islander, however, I would like to express my dissatisfaction at the lack of recognition of island development.\nThis is not the first time that this issue has not been given the consideration it deserves. This has been an ongoing concern for the five years that I have been a Member of this Parliament, and I have raised the issue time and time again. Commissioner, we shall continue to raise the issue, as Article 158, paragraph 1, of the Treaty of Amsterdam provides for an integrated policy for islands. Therefore, the Commission should address the issue once and for all. The time has come to implement the programmes, and so Member States should also assume their responsibilities and do their jobs properly. As for us in Parliament, I would like to remind you of the code of conduct between the Commission and Parliament which was signed in May.\nI am absolutely certain that this code will be observed and that Parliament will keep abreast of all the developments and details concerning the implementation of the programmes. Mr President, I too would like to congratulate the rapporteur on her excellent work. Over the coming years, faced with the challenges of globalisation and eastward enlargement, Europe will, more than ever before, require appropriate detailed guidance on how to plan and revitalise its economy. To this end, Europe as a whole, and each Member State individually, will have to make optimum use of all available resources and capacities, including the Structural Funds.\nFor this to be possible, what we need from the European Commission are not just good intentions, but clearer guidelines and a firm commitment to monitoring the way these resources are used by the Member States. For example, in recent years Italy has had problems in utilising the Structural Funds, mainly because of excessive bureaucracy, insufficient information and a lack of involvement of economic and social operators at local level. There are, therefore, two points to which I would like to draw the Commission' s attention. Firstly, we need to make the best possible use of consultation as a means of ensuring proper coordination and participation by all local and regional operators in decision-making, precisely so that imbalances and inequalities can be avoided. Secondly, a genuine effort is required to make administrative procedures simpler and more transparent, since, they are all too often unnecessarily lengthy and complicated, to the point of hindering access to the Funds. This is something about which European small and medium-sized businesses, in particular, tend to complain.\nI will conclude, Mr President, by saying that the failure of the Commission' s communication to focus on territorial pacts and, especially, methods of combating unemployment among women and young people, is cause for serious concern.\nMr President, like my colleague Mr Evans, it is a particular pleasure to rise and make my first speech to this House on this very important issue, especially since I represent a part of the United Kingdom, the West Midlands, which has hitherto benefited from Objective 2 funding in particular. But the report before the House tonight is a prime example of how, if we are not very careful, we can produce very grandiose-sounding ideas that lack the substance to make them relevant to the people who benefit directly from them.\nThe report itself is well-intentioned but, as so often when we deal with these issues, lacks clarity of purpose and a sound basis for operability.\nThat is why I and my Group are proposing three key amendments and additions to the text, not to take anything away from the proposal, but to make it more relevant to those whom it is there to guide.\nI would like to explain our thinking here.\nFirstly, we are concerned with the proper use of the Structural and Cohesion Funds. Past experience dictates that, as the elected representatives of the European taxpayer, we should, and indeed must, demand financial probity and transparency in the disbursement and auditing of this money, hence our amendments and additions relate to achieving what are known as \"value for money\" indicators in the grant-giving process.\nNext, we all too often see vast sums of money being spent on projects whose outcomes will necessarily be unclear at the start of the programme period. But at the mid-way point or end of that period there is no effective way of terminating the project if it has not proved successful. Our additions therefore call for the provision of practical enforceable exit strategies so that not only can we have the requisite insurance against ongoing costs which are often loaded onto the taxpayer, but we also avoid the well-rehearsed syndrome of throwing good money after bad. Finally, we call for a change to the balance and method by which the funds are disbursed. There should be greater involvement of the private sector which will introduce financial reality as a perspective within the funding equation.\nAlso the type of project funded needs to be shifted away from small-scale revenue-based projects, which are hard to monitor, towards capital schemes where, in the majority of cases, the benefits are there for all to see. That way the much-trumpeted need for transparency in the use of these funds and the temptation to draw unnecessarily in the longer term on the local tax base in areas where such projects are located will be diminished and the European Parliament will show how seriously it takes the need for such reform." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled Spanish to English translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in English." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a English translation for:\n\nPido a la C谩mara que apoye estos cambios. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, se帽or铆as, quisiera tambi茅n yo felicitar a la ponente por su informe; se trata de un trabajo arduo y concienzudo. No cabe duda alguna de que las pol铆ticas estructurales y la pol铆tica de cohesi贸n de la Uni贸n Europea constituyen las herramientas primordiales para la creaci贸n de las condiciones que hagan posible el desarrollo y la eliminaci贸n progresiva de las desigualdades econ贸micas y sociales entre las regiones; desigualdades que, a pesar de los avances registrados, se mantienen en niveles muy altos; intolerablemente altos, por lo que respecta concretamente al paro. Para alcanzar el m谩s alto grado posible de 茅xito en la consecuci贸n de los objetivos de estas pol铆ticas, es necesario coordinarlas y organizarlas sobre la base de unas directrices bien elaboradas, inteligentemente elaboradas, dir铆a yo.\nNo olvidemos que estas pol铆ticas, cuando son eficaces, resultan visibles tambi茅n para el ciudadano europeo, que se beneficia de ellas y constata la mejora inmediata de su calidad de vida.\nNo olvidemos tampoco que habr谩 que dedicar una atenci贸n especial a las regiones m谩s alejadas y a las regiones insulares de la Uni贸n Europea, pues, a causa de su situaci贸n geogr谩fica, se enfrentan a obst谩culos fundamentales en su desarrollo econ贸mico y social; a no ser, claro, que la Comisi贸n se proponga construir puentes y t煤neles submarinos para conectarlas con el tronco europeo.\nPara terminar, quisiera destacar que las pol铆ticas estructurales en su conjunto requieren mayor flexibilidad, de suerte que se adapten a las circunstancias cambiantes y que respondan de ese modo a los nuevos retos y oportunidades que se presentan con la llegada del nuevo milenio, para el que todos hacemos los mejores votos. Se帽or Presidente, sin duda alguna el informe de la Sra. Schroedter incluye bastantes observaciones importantes, y la felicito por ello.\nOpino, no obstante, que deber铆amos mostrar m谩s preocupaci贸n por la orientaci贸n y los resultados de la pol铆tica regional de la Comunidad. A grandes rasgos, el enorme paro masivo no s贸lo no se aten煤a, sino que se agrava a煤n m谩s en el marco de la pol铆tica estructural. La econom铆a agraria y las zonas rurales resultan irreparablemente afectadas por la pol铆tica regional que se ejerce, con consecuencias dram谩ticas para el empleo rural y para las condiciones de vida de los agricultores, en el Sur principalmente. Las desigualdades regionales aumentan dram谩ticamente en el seno de los Estados miembros.\nSi examinamos los datos del sexto informe, comprobaremos que durante la 煤ltima d茅cada se registran enormes desviaciones con respecto a la media de desarrollo regional.\nM铆nima, si no inexistente, es la atenci贸n que se presta a los enormes problemas de las regiones insulares de la Uni贸n, cuyas deficiencias en infraestructuras, transportes, comunicaciones y energ铆a conducen indefectiblemente a la despoblaci贸n. De todo esto son responsables tanto la pol铆tica regional como la pol铆tica econ贸mica y social m谩s general de la Uni贸n. Amplios sectores de los pueblos de la Uni贸n condenan en茅rgicamente esta pol铆tica por peligrosa y antipopular.\nLas nuevas directrices se mueven desgraciadamente en el mismo sentido y nada hace pensar que pueda cambiar con la aplicaci贸n de estas directrices. Se帽or Presidente, Se帽or铆as, perm铆taseme decir aqu铆 unas breves palabras para subrayar dos puntos que estos informes nos recuerdan y que tienen una importancia estrat茅gica esencial en la perspectiva que tenemos de la Uni贸n.\nEl primero es la importancia esencial y fundamental que seguimos atribuyendo al principio de cohesi贸n econ贸mica y social. Y manifestamos preocupaci贸n por las noticias que nos llegan de que la importancia de ese objetivo va decayendo en el 谩nimo de la Comisi贸n. Seguimos considerando que la cohesi贸n econ贸mica y social es un objetivo fundamental de la Uni贸n.\nEn segundo lugar, concuerdo con las palabras aqu铆 o铆das a un diputado sobre la cuesti贸n de las islas y quiero tambi茅n llamar la atenci贸n sobre las regiones ultraperif茅ricas.\nNos gustar铆a que en el futuro hubiera m谩s osad铆a en el tratamiento de la cuesti贸n de las regiones ultraperif茅ricas, como son, en el caso de mi pa铆s, las islas Azores y Madeira. Y aprovecho esta ocasi贸n para preguntar si puede la Comisi贸n aclararnos las razones del retraso del informe de la Comisi贸n sobre las regiones ultraperif茅ricas, que desde hace bastante tiempo se espera en el Parlamento.\nSe帽or Presidente, en primer lugar, quiero dar las gracias a la ponente, tambi茅n por la amable acogida que ha dispensado en su informe a algunas sugerencias nuestras.\nSe帽or Presidente, distinguidas se帽oras y se帽ores, se帽or Comisario, con la ayuda de las directrices se pretende ofrecer a los Estados miembros una orientaci贸n para alcanzar los objetivos de la reforma en el marco de la programaci贸n.\nSin embargo los objetivos que a este respecto formula la Comisi贸n, contrariamente a su prop贸sito de proporcionar orientaci贸n, representan m谩s bien un cat谩logo de ofertas de posibles medidas en el marco de los campos de la pol铆tica.\nNo obstante, su aut茅ntico sentido es el de indicar la direcci贸n y establecer prioridades. Estoy de acuerdo con la ponente en que, lamentablemente, el documento de la Comisi贸n contiene demasiado pocas recomendaciones a los Estados miembros sobre simplificaci贸n administrativa y apoyo algunas exigencias, tales como concentrar la atenci贸n durante las negociaciones en fomentar un ambiente favorable para las peque帽as y medianas empresas, tan creadoras de empleo, en establecer claramente objetivos para fuentes alternativas de financiaci贸n, incluyendo regulaciones relativas al capital de riesgo y a la financiaci贸n privada, en crear ayudas de despegue inicial a las empresas, incluidas las nuevas tecnolog铆as as铆 como las inversiones en el 谩mbito de la innovaci贸n.\nApoyo de manera especial una enmienda de mi Grupo al apartado 10, la cual pretende asegurar una adecuada inclusi贸n del sector privado en la planificaci贸n y ejecuci贸n de los proyectos. Celebrar铆a mucho, se帽ora Schroedter, que usted incluyera esta enmienda en sus argumentos positivos, precisamente tambi茅n bajo el aspecto de la subsidiariedad. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, en la Comisi贸n de Empleo y Asuntos Sociales mantuvimos el criterio un谩nime de que ten铆a car谩cter estrat茅gico y prioritario apoyar las intervenciones de los Fondos estructurales y de cohesi贸n que trabajaran por una mejor oportunidad de empleo para los desempleados y por una igualdad entre hombres y mujeres.\nLamentablemente, el excelente informe Schroedter no ha tomado en consideraci贸n este criterio a pesar de que son m煤ltiples las evidencias -y lo vamos a ver posteriormente en el informe Berend- de c贸mo, efectivamente, estos Fondos est谩n ayudando espl茅ndidamente a las regiones m谩s retrasadas a cubrir la distancia que les separa de las regiones m谩s desarrolladas de Europa." }, { "from": "gpt", "value": "\nI urge the House to support these changes. Mr President, Commissioner, I too would like to commend the rapporteur on her report, which is a meticulous and substantive piece of work. The European Union' s structural and cohesion policies are, without doubt, essential tools for creating the right conditions with a view to tackling and reducing the levels of economic and social disparity between the regions. Despite the steps taken thus far, these levels are still very high, and are unacceptably high as regards unemployment.\nThese policy objectives can only be achieved through their careful coordination and organisation on the basis of well thought-out and sensible guidelines.\nLet us not forget that when these policies are effective, they also benefit European citizens by directly improving their quality of life. Let us not forget either that greater consideration should be given to the islands and remote regions of the European Union because their geographical location is a hindrance to their economic and social development, unless of course the Commission is intending to build bridges or underwater tunnels linking them to the European mainland. In closing, I would like to point out that the structural policies as a whole require greater flexibility so that they can adapt to changing circumstances and thereby respond to the new challenges and opportunities of the new millennium, for which we all hope for the best. Mr President, Mrs Schroedter' s report undoubtedly contains several important observations, and I would like to congratulate her on that. However, I feel that we should be a little more concerned about the actual direction and outcome of the Community' s regional policy. Quite briefly, structural policy does not ease the problem of mass unemployment in any way, rather it aggravates it.\nThe agricultural economy and agricultural regions have been irreparably damaged by the existing regional policy, which has had dramatic consequences on employment levels in rural areas and on the living conditions of farmers, particularly in the South.\nRegional disparities are becoming much more marked within the Member States.\nIf we examine the data presented in the sixth periodic report, we will see that the last decade has witnessed a proliferation of regional disparities.\nLittle consideration, if any at all, has been given to the great problems facing the island regions of the Union whose shortcomings as regards infrastrucutres structure, transport, communication and energy has resulted in their gradual depopulation. The Union' s economic and social policy is just as much to blame for that as its regional policy.\nA large section of the Union' s population has strongly condemned this policy for being dangerous and anti grass-roots. Unfortunately, the new guidelines seem to be heading in the same direction and there are no signs that things will change once they have been implemented.\nMr President, I would like to say a few words in order to highlight two points made in these reports which are of fundamental strategic importance to the way we see the Union. The first is the fundamental, central importance that we continue to give to the principle of economic and social cohesion.\nWe are concerned to hear news that the Commission is taking this objective less seriously. We still feel that economic and social cohesion is one of the Union' s fundamental objectives. Secondly, I agree with what has already been said on the issue of the islands and I would also like to bring the outermost regions to your attention.\nIn future, we would like to see greater ambition applied to the subject of the outermost regions such as, in my country, the islands of the Azores and Madeira.\nI would like to ask if the Commission is able to enlighten us on the reasons for the delay in the Commission' s report on the outermost regions, which has been long awaited by Parliament? Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur, not least for being willing to include in the report the suggestions we made. Mr President, Commissioner, the guidelines are intended to help steer the Member States towards achieving the reform objectives contained in the programmes. However, contrary to their claim to provide guidance, the Commission' s proposals in this respect are reminiscent to a far greater extent of a catalogue of possible measures within the scope of the various policy areas.\nNonetheless, their true purpose is to give direction and to set priorities.\nI agree with the rapporteur that unfortunately the Commission document contains too little in the way of recommendations to the Member States on simplifying administration, and I support the calls for negotiations to concentrate on promoting a favourable climate for labour-intensive, small and medium-sized enterprises, on setting clear objectives for alternative sources of financing including provisions for risk capital and private financing, and on start-up help for companies including new information technologies and investment in innovative fields. I am particularly in favour of a proposed amendment tabled by my Group to paragraph 10, to ensure an appropriate level of private sector involvement in the planning and implementation of the projects. I should be very grateful, Mrs Schroedter, if you would actually include this proposed amendment in the part relating to subsidiarity in your positive deliberations.\nMr President, Commissioner, in the Committee on Employment and Social Affairs, we upheld unanimously the criterion that it was of strategic importance and a matter of priority to support the interventions of the Structural and Cohesion Funds which are working for a better opportunity for jobs for the unemployed and for equality between men and women.\nUnfortunately, the excellent Schroedter report did not take account of this criterion, despite the fact that there is considerable evidence to show - as we shall see later in the Berend report - how, in fact, these funds are providing splendid assistance to the most backward regions in order to bridge the gulf that separates them from Europe' s most highly-developed regions." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English:\n\nEst谩n creciendo en competitividad, pero no llega a todos el incremento de la riqueza porque no se incrementa el empleo y persiste la diferencia de oportunidades de empleo en unas y otras regiones.\nSe帽or Comisario, lea usted la opini贸n de la Comisi贸n de Empleo y Asuntos Sociales y conc茅dale car谩cter prioritario, porque 茅ste es el gran problema de los ciudadanos. Y en la revisi贸n, en la asignaci贸n de las reservas, tenga en cuenta, con car谩cter estrat茅gico, las necesidades de empleo porque eso, en definitiva, es lo que requieren los Fondos estructurales y los Fondos de cohesi贸n. Se帽or Presidente, es necesario que las directrices puedan orientar correctamente y reforzar la eficacia de los programas del cr铆tico septenio 2000-2006, de manera que el desarrollo sostenible y la creaci贸n de empleo, sobre todo femenino y juvenil, se hagan por fin realidad, y que se asegure el equilibrio entre la pol铆ticas social y econ贸mica y la pol铆tica medioambiental. Especial relevancia adquiere el tratamiento de los agudizados problemas de las ciudades, el mantenimiento del empleo rural, el apoyo a las zonas agr铆colas y, claro est谩, la garant铆a de iguales oportunidades de desarrollo para las islas de la Uni贸n Europea, y para las islas griegas, por supuesto, que son la mitad de las islas de la Uni贸n, tal y como exactamente se contempla en el art铆culo 158 del Tratado.\nLa pol铆tica de cohesi贸n ha de ser consolidada y reforzada a煤n m谩s, porque una Europa con enormes desigualdades en el nivel de vida de las regiones no puede ser ni cre铆ble ni viable.\nEl debate queda cerrado.\nLa votaci贸n tendr谩 lugar ma帽ana a las 12.00 horas. Situaci贸n y evoluci贸n socioecon贸mica de las regiones de la Uni贸n\nDe conformidad con el orden del d铆a, se procede al debate del informe (A5-0107/1999) del Sr. Berend, en nombre de la Comisi贸n de Pol铆tica Regional, Transportes y Turismo, sobre el sexto informe peri贸dico sobre la situaci贸n y la evoluci贸n socioecon贸mica de las regiones de la Uni贸n Europea [SEC(99)0066 - C5-0120/99 - 1999/2123(COS)].\nSe帽or Presidente, se帽or Comisario, Se帽or铆as, este sexto informe peri贸dico sobre la situaci贸n y la evoluci贸n socieoecon贸mica de las regiones de la Uni贸n Europea indica que se ha franqueado un umbral en el an谩lisis de los datos regionales, y revela los progresos realizados en este campo desde la aparici贸n del quinto informe peri贸dico. Sin embargo, creo que si se piensa en una verdadera convergencia de los niveles de desarrollo regionales medios en Europa, se ver谩 una realidad un tanto apartada de la situaci贸n e, infortunadamente, a menudo 茅ste es el mensaje que aparece en la prensa y en el discurso de muchas personas.\nEl informe de la Comisi贸n relativiza en mucho esta comprobaci贸n, sobre todo cuando alude a la situaci贸n socioecon贸mica de ciertas regiones de la Uni贸n que me son muy cercanas en el sentimiento: me refiero a los departamentos franceses de ultramar y, m谩s en general, a las regiones ultraperif茅ricas.\nEn este sentido, me alegro de que la Comisi贸n de Pol铆tica Regional haya adoptado una de mis enmiendas, que pide que la Comisi贸n reserve un cap铆tulo especial de su pr贸ximo informe sobre la cohesi贸n al caso particular de la ultraperiferia y, m谩s espec铆ficamente, al an谩lisis del impacto de las medidas que se adoptar谩n pr贸ximamente en aplicaci贸n del nuevo art铆culo 299, p谩rrafo 2, del Tratado de Amsterdam." }, { "from": "gpt", "value": "\nThey are increasing in competitiveness but they are not all experiencing an increase in wealth because there is no increase in employment and there are still differences in employment opportunities between regions. Commissioner, please read the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs and treat it as a matter of priority, because this is our citizens' greatest problem. Please take account, in strategic terms, in the revision and in the allocation of reserves, of employment needs, because this, fundamentally is what the Structural Funds and the Cohesion Funds require.\nMr President, it is important that the guidelines head in the right direction and that they guarantee the effectiveness of the programmes of the crucial seven-year period 2000-2006 so as to ensure sustainable development and job creation, particularly for women and young people, and ensure a balance is struck between economic and social policy and regional policy.\nIt is particularly important to address those serious issues concerning urban areas, employment in rural areas, aid to agricultural regions and equal development opportunities for the islands of the European Union and for the Greek islands which, of course, comprise half of the islands of the Union, as stipulated in Article 158 of the Treaty. Cohesion policy needs to be strengthened further because a Europe which totally disregards the standard of living in its regions can neither be reliable or viable. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 12 p.m.\nSocial and economic situation and development of the regions of the Union The next item is the debate on the report (A5-0107/1999) by Mr Berend, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the sixth periodic report on the social and economic situation and development of the regions of the European Union [SEC(99)0066 - C5-0120/99 - 1999/2123(COS)].\nMr President, Commissioner, this sixth periodic report on the social and economic situation and development of the regions of the European Union constitutes a milestone in the analysis of regional data and highlights the progress made in this area since the issue of the fifth periodic report.\nI consider, however, that the mention of any real convergence of average regional development levels in Europe offers a somewhat over-simplified view of the situation and, unfortunately, this is often the message taken up in the press and in some speeches.\nThe Commission report generally relativises this observation, particularly when it refers to the social and economic situation of some regions of the Union in which I have a special interest, by which I mean the French overseas departments and, more generally, the most remote regions.\nIn this respect, I am pleased to see that the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism has adopted one of my amendments calling on the Commission to devote a specific chapter in its next report on cohesion to the special case of the most remote regions and, more specifically, to consideration of the impact of the measures shortly to be adopted under new Article 299(2) of the Treaty of Amsterdam." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a English translation for: Aunque la Comisi贸n todav铆a tenga dudas en cuanto a expresarlo de una manera bien expl铆cita, su informe peri贸dico nos demuestra la urgencia de favorecer un desarrollo polic茅ntrico del espacio comunitario, a trav茅s de las pol铆ticas estructurales de la Uni贸n y dentro del marco de la gesti贸n iniciada por el SEC. Se帽or Presidente, el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos de este Parlamento est谩 de acuerdo con el informe que acaba de exponer el Sr. Berend y felicita a su autor, tanto por la calidad de sus conclusiones como por su flexibilidad, que ha permitido incorporar en comisi贸n enmiendas procedentes de los diferentes grupos.\nDebe recordarse que actualmente la competitividad global de la Uni贸n Europea es el 81% de la de los Estados Unidos de Am茅rica y que esta cifra s贸lo mejorar谩 si mejora la de nuestras unidades competitivas que son las regiones y ello, adem谩s, en un momento en que la evoluci贸n tecnol贸gica, la mundializaci贸n econ贸mica y nuestros problemas, la ampliaci贸n y la moneda 煤nica, hacen m谩s exigible a las regiones, pero tambi茅n a las empresas y a los individuos, un mayor esfuerzo competitivo.\nEl sexto informe de la Comisi贸n Europea ofrece conclusiones muy valiosas. Resumo dos de ellas, ya las ha recordado el ponente, una positiva y otra negativa." }, { "from": "gpt", "value": "\nEven if the Commission is still reluctant to say so in too explicit a fashion, its periodic report demonstrates the urgent need to promote polycentric development of the Community area through the Union' s structural policies and within the scope of the approach initiated by the SEC. Mr President, the Group of the Party of European Socialists in this Parliament agrees with the report that Mr Berend has just presented and congratulates the author, both on the quality of his conclusions and on his flexibility, which ensured that the different groups were able to incorporate amendments in committee.\nIt must be remembered that, currently, the European Union' s overall competitiveness is, in general terms, 81% of that of the United States of America and that this figure will only improve if the figure for our competitive units, that is the regions, also improves. Furthermore, this is at a time when technological development, economic globalisation and our problems, which are enlargement and the single currency, demand that the regions, as well as businesses and individuals, make more of an effort to be competitive. The European Commission' s sixth report presents very valuable conclusions. I shall summarise two of those highlighted by the rapporteur, one positive and one negative." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a skilled Spanish to English translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in English." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this Spanish text to English:\nLa negativa es que este gran esfuerzo que se ha hecho fue m谩s eficaz en el acercamiento del PIB y de la productividad de las regiones europeas que en el de sus niveles de empleo. Es preciso, pues, vincular m谩s la financiaci贸n estructural a la creaci贸n de puestos de trabajo.\nEs, se帽or Comisario, el primer mandamiento para el pr贸ximo per铆odo. As铆 pues, se帽or Presidente, pido a mis ilustres colegas la aprobaci贸n de este informe y pido a la Comisi贸n, igual que han hecho otros colegas, que tenga muy presentes las conclusiones de su Sexto informe peri贸dico de cara a la programaci贸n del per铆odo 2000-2006.\nSe帽or Presidente, se帽or Comisario, distinguidos colegas, en primer lugar, quiero darle las gracias al ponente por su buen trabajo y por haber tomado debidamente en cuenta las enmiendas propuestas durante el proceso de elaboraci贸n del informe en la comisi贸n parlamentaria. Este sexto informe peri贸dico establece las bases para evaluar la consecuci贸n de los objetivos de la pol铆tica regional de la Uni贸n. El informe demuestra que, a pesar de todos los esfuerzos realizados, el crecimiento es desigual. Las regiones de Europa Central siguen experimentando un desarrollo muy r谩pido. Tambi茅n los centros m谩s pr贸speros contin煤an creciendo por encima de la media europea, mientras que muchas regiones de la Europa meridional y n贸rdica se desarrollan con mucha m谩s lentitud. Ahora necesitamos un an谩lisis profundo de las razones por las que la pol铆tica regional no alcanza los resultados deseados en todas las regiones.\n驴Se debe esto a la burocracia o a que no se han tomado suficientemente en cuenta las diferencias entre las regiones, tales como las grandes distancias, las condiciones clim谩ticas extremas de fr铆o o de calor, la escasa densidad de poblaci贸n y la falta de fertilidad del suelo? 驴De qu茅 forma puede afrontar la Uni贸n los retos que trae consigo el proceso de globalizaci贸n para que las regiones m谩s atrasadas puedan integrarse al mismo?\nTambi茅n es importante averiguar los efectos que la ampliaci贸n de la Uni贸n tendr谩 en los Fondos estructurales y en el desarrollo de las regiones perif茅ricas. Los Estados miembros deben recordar tambi茅n sus responsabilidades. Algunos Estados miembros han desacatado el principio de compensaci贸n y han reducido las subvenciones nacionales a las regiones a medida que han ido aumentando los Fondos estructurales procedentes la Uni贸n. Esto ha neutralizado los resultados de la pol铆tica regional. En el futuro, tambi茅n habr谩 que considerar el desarrollo de los indicadores para estar en condiciones de adoptar las medidas adecuadas y destinarlas a los lugares id贸neos.\nPor ejemplo, los movimientos migratorios no se han tomado suficientemente en cuenta.\nEn este contexto, hay que subrayar que las peque帽as y medianas empresas desempe帽an un papel decisivo como creadoras de empleo y como motores del desarrollo regional. Es de vital importancia transferir las tecnolog铆as punta y el saber hacer a las empresas de las regiones con desarrollos m谩s lentos. Nuestro Grupo apoya la aprobaci贸n de este informe. Se帽or Presidente, se帽or Comisario, Se帽or铆as, la pol铆tica territorial de la Comunidad Europea no ha conseguido hasta ahora reflejar significativamente las diferencias de renta por habitante existentes. La situaci贸n es grave, de modo que hoy existe incluso una relaci贸n evidente entre desempleo y pobreza en la Uni贸n Europea, como lo demuestra el hecho -muy preocupante- de que el desempleo alcance, por t茅rmino medio, el 23,7% en los territorios m谩s afectados por ese problema, territorios que coinciden con zonas pobres, mientras que en los 25 territorios con menos desempleo, correspondiente a las zonas ricas, el desempleo es tan s贸lo del 4%. Ante esta situaci贸n, en el informe que el Parlamento aprueba debe resultar clara la necesidad de medidas destinadas inequ铆vocamente a luchar contra la pobreza relativa y el desempleo. Medidas como la aplicaci贸n apropiada de los Fondos estructurales, que con frecuencia se gastan mal, para estos fines, con pol铆ticas estatales centralizadas, la modernizaci贸n de las telecomunicaciones y comunicaciones, en particular integrando los territorios menos desarrollados en las redes transeuropeas de ferrocarriles en el horizonte del a帽o 2007, el respeto y el desarrollo de los recursos y las capacidades agr铆colas y pesqueras de esos pa铆ses, muchas veces agredidos por las propias pol铆ticas de una Uni贸n Europea insensible, la promoci贸n de las pol铆ticas activas de creaci贸n de empleo, preferentemente para las mujeres y los j贸venes. S贸lo con la aplicaci贸n decidida de este tipo de medidas se podr谩 superar una desigualdad social y territorial que no es el producto hist贸rico de defectos inevitables, sino de la marginaci贸n y de pol铆ticas econ贸micas de efectos negativos. Se帽or Presidente, mis felicitaciones para el ponente por su informe tan minucioso. El objetivo central de los Fondos estructurales es el aumento de la cohesi贸n social y econ贸mica entre las regiones en la Uni贸n Europea. Por medio del fomento de las inversiones de diferente 铆ndole, la Uni贸n Europea intenta conseguir elevar el PIB por habitante y crear m谩s puestos de trabajo. Del Sexto informe peri贸dico sobre las regiones se puede deducir con cautela que estos est铆mulos no siempre tienen el efecto deseado.\nLos esfuerzos enfocados al aumento del PIB por habitante de las regiones del objetivo 1 no siempre conducen a ese aumento. Por lo tanto, no es un resultado muy satisfactorio para un periodo en el que, sobre todo en los 煤ltimos a帽os, se ha visto un progreso econ贸mico." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe negative conclusion is that the great effort made has been more efficient in harmonising the European regions' GDP and productivity than in harmonising its levels of unemployment.\nIt is therefore necessary to link structural financing more closely to job creation. This, Commissioner, is the first commandment for the coming period. Thus, Mr President, I ask my fellow Members to approve this report and I ask the Commission, as other speakers have done, to take good note of the conclusions of their sixth periodic report when they address the programming for the period 2000-2006. Mr President, Commissioner, I would first like to thank the rapporteur for his excellent work and for having taken due account of the proposed amendments while the committee was debating it. The sixth periodical report gives a basis for assessing the implementation of the Union' s regional policy aims.\nThe report shows that growth has been uneven, despite all our efforts.\nVery rapid growth is continuing in Central Europe.\nThe strongest regional centres also continue to grow faster than the general European average, whereas many southern European and northern areas are developing considerably more slowly.\nWe now require an in-depth analysis of why regional policy is not producing the desired result in all areas.\nIs the reason bureaucracy or is it because insufficient notice has been taken of interregional differences, long distances, climates that are too cold or too hot, sparse populations and austere conditions? How can the Union respond to the challenges of global development in a way that the less developed areas can remain a part of that development? It is also important to discover what the effects of Union enlargement will be on Structural Funds and the development of the Union' s more remote areas. The Member States must also bear in mind their responsibility.\nSome Member States have been in breach of the principle of subsidiarity and cut national regional funds when regional aid coming via the Union has been increased.\nThis has chipped away at the results that regional policy has produced. In the future, we must also develop indicators so that measures can be targeted at the right time at the right place.\nFor example, uncontrolled migration has not been given sufficient consideration.\nIn this connection, too, weight has to be given to the decisive importance of SMEs as employers and forces behind regional development.\nIt is absolutely essential that companies in areas developing more slowly adopt the latest technology and know-how.\nOur Group is in favour of adopting this report.\nMr President, Commissioner, the European Union' s regional policy has, until now, not been able to interpret, in any significant way, the existing differences in our inhabitants' incomes. We have a serious situation in which in the European Union today, there is a genuine link between unemployment and poverty, as demonstrated by the very worrying fact that unemployment has reached, on average, 23.7% in the regions worst affected, regions which also happen to be poor areas, whilst in the 25 regions with the lowest unemployment, corresponding to the richer areas, unemployment stands at just 4%.\nGiven this situation, the report approved by Parliament must highlight the need for measures that aim unequivocally to fight relative poverty and unemployment: measures such as the appropriate use of structural funds for these purposes, which are often misspent, with centralised state policies and the modernisation of telecommunication and communication systems, with the particular aim of integrating the least developed regions into the Trans-European rail Networks, which are due in 2007.\nThere should also be measures that respect and develop the resources and capabilities of these countries' agriculture and fisheries, which are often harmed by the European Union' s own insensitive policies, as well as the promotion of active policies to create jobs, particularly for women and young people. Only through the decisive application of this kind of measure will we be able to overcome social and regional inequality, which is not the historical product of inherent defects but of marginalisation and economic policies which have had harmful effects. Mr President, my compliments to the rapporteur for his in-depth report. The key goal of the structural funds is to strengthen social and economic cohesion between the regions within the European Union. By stimulating a diversity of investments, the European Union is endeavouring to increase the GDP per capita and to boost employment.\nFrom the sixth periodic report on the regions, one can draw the hesitant conclusion that these incentives do not always have the desired effect.\nThe efforts made in order to drive up the GDP per capita in Objective 1 regions do not always result in such an increase, not really a satisfying result over a period during which, certainly over the past couple of years, there has been economic growth." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\nConviene por lo tanto guardar ciertas reservas sobre la eficacia de la ayuda comunitaria. La constataci贸n de que las diferencias entre las regiones dentro de los Estados miembros a veces incluso aumentan, tambi茅n suscita serias preguntas. Se帽or Presidente, por estos motivos me parece 煤til y necesario prestar atenci贸n tanto a las administraciones nacionales como a las regionales, en lo que respecta al fomento del empleo. Al fin y al cabo, son ellas las que tienen m谩s conocimiento de las regiones que est谩n bajo su responsabilidad. Si se les encarga la elaboraci贸n de unos planes m谩s ajustados a las necesidades de las correspondientes regiones y si se financian 茅stos en caso de necesidad, entonces se puede conseguir un rendimiento m谩s alto. Y 茅ste es, en 煤ltima instancia, el objetivo final.\nPor lo tanto, doy mi sincera aprobaci贸n a que la Comisi贸n deje en manos de los Estados miembros y de las regiones la elaboraci贸n pr谩ctica y la puesta en marcha de estas medidas. Tal vez, en relaci贸n con lo anteriormente dicho, sea m谩s 煤til de todas formas dar mayor peso a los Estados miembros en cuanto al apoyo financiero de las regiones.\nPodemos evitar muchos problemas en el futuro trasladando los criterios sobre las regiones hacia los Estados miembros.\nFinalmente quiero prestar atenci贸n a la situaci贸n de los pa铆ses de Europa oriental y central. Del informe se desprende que por regla general tienen un gran retraso con respecto a los pa铆ses de la Uni贸n Europea, especialmente en cuanto al PIB por habitante.\nEl planeado ingreso de un gran n煤mero de estos pa铆ses dentro de poco nos obliga a revisar la pol铆tica estructural actual.\nQuiero hacer ahora un llamamiento a la Comisi贸n, como han hecho otros ya, para que presente pronto algunas propuestas para una reforma. Distinguido se帽or Presidente, estimados colegas, se帽or Comisario, tras un an谩lisis atento del presente informe se llega, sin lugar a dudas, a la conclusi贸n de que s贸lo se ha podido satisfacer parcialmente el objetivo propuesto de la pol铆tica estructural. As铆, entre otras cosas, la disparidad entre las regiones ha aumentado en vez de disminuir, los estados miembros muestran en este punto una cierta aproximaci贸n. Igualmente, en las regiones m谩s fuertemente afectadas apenas se han podido reducir las cifras de desempleados; incluso 茅stas han aumentado, en parte. Por consiguiente, me pregunto a qu茅 se debe que los recursos de los Fondos estructurales no se hayan utilizado de manera eficiente. Incluso la acumulaci贸n de recursos del Fondo de cohesi贸n y de los Fondos estructurales no han producido en todas las regiones y pa铆ses el efecto deseado. Una vez que en toda Europa el objetivo declarado de todos los pol铆ticos es la reducci贸n del desempleo hay que plantear la pregunta cr铆tica acerca de si la pol铆tica que se ha aplicado es la correcta o si no ser谩 m谩s eficaz reforzar la competitividad de las regiones mediante medidas pertinentes como el aumento de la financiaci贸n a la investigaci贸n y al desarrollo, la mejora de la infraestructura o la elevaci贸n del nivel educativo. Las reformas estructurales serias y una pol铆tica fiscal e impositiva que favorezca la competencia son los elementos constructivos del 茅xito de una zona econ贸mica.\nSi queremos evitar el reproche de que practicamos una pol铆tica estructural de altos costes que a largo plazo no mover谩 nada en la cuesti贸n del empleo, tenemos que revisar las medidas que se vienen aplicando hasta ahora." }, { "from": "gpt", "value": "\nSome reservation about the effectiveness of Community aid is therefore called for.\nAlso, the observation that the disparities between regions within Member States sometimes even become more pronounced raises serious questions.\nMr President, it therefore seems worthwhile and necessary to focus attention on both national and regional authorities, especially in connection with boosting employment.\nIt is, after all, they who have most knowledge about the regions which fall under their remit. By allowing them to develop tailor-made plans for the relevant regions and, if necessary, tying this in with financial aid, a higher return can be achieved. Surely this must be the ultimate goal.\nI am therefore in favour of the Commission delegating the practical details and implementation of measures to the Member States and regions.\nFollowing on from this, it is probably also more meaningful, with regard to the financial aid to regions, to give Member States more say anyway. By shifting the criteria from the regions to the Member States, we can avoid a great deal of problems later on. Finally, I would like to draw attention to the position of the Central and Eastern European countries.\nThe report shows that, in general, they are a long way behind EU countries, especially in terms of GDP per capita.\nWith the planned accession of a large number of these countries in the foreseeable future, it is a matter of urgency to review the current structural policy. I would like to take this opportunity to follow the example of others and call on the Commission to submit proposals for reform sooner rather than later.\nMr President, Commissioner, following close scrutiny of this report one cannot escape the conclusion that it was possible to fulfil the stated objective of the structural policy only in part.\nFor example, whilst the disparities between the regions have increased rather than decreased, there has been a certain amount of convergence between the Member States themselves in this respect.\nEqually, unemployment levels in the worst affected regions barely fell at all, indeed they rose in some cases.\nI wonder why it is that the structural funds are not employed more efficiently. Even the accumulation of money from the cohesion funds and the structural funds has failed to have the desired effect in all regions and countries.\nSince it is the declared aim of all politicians throughout Europe to reduce unemployment, then one must pose the critical question as to whether the policy employed is the right one or whether it would not be more appropriate to boost the competitiveness of the regions by appropriate measures such as increased support for research and development, improvements in infrastructure and raising the level of training.\nGenuine structural reforms and a competition-friendly taxation policy are the cornerstones of a successful economic base. If we do not wish to stand accused of pursuing a cost-intensive structural policy that does nothing to improve the unemployment situation in the long term, then the measures drawn up so far must be analysed." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following Spanish text to proficient English: Se帽or Presidente, se帽or Comisario, se帽or铆as, felicito al ponente por el tratamiento que le ha dado a este importante asunto, ya que el estado de la evoluci贸n socioecon贸mica decidir谩 el juicio que emitan los ciudadanos europeos sobre los aciertos de nuestro trabajo.\nSe trata de un asunto que influye en la vida cotidiana de los ciudadanos y que es clave desde el punto de vista de la credibilidad de la UE.\nHay que reconocer que la UE ya ha apoyado, dir铆a que incluso extraordinariamente, el desarrollo de los pa铆ses m谩s pobres.\nMe viene a la memoria el estado en que se encontraban Portugal y Grecia cuando conduje por estos pa铆ses por primera vez, hace ya veinticinco a帽os." }, { "from": "gpt", "value": " Mr President, Commissioner, my thanks go to the rapporteur for handling this very important report, because developments in the social and economic situation will decide to what extent the citizens of Europe will judge that we have been successful in our work. This issue, which has an impact on their everyday life, is a key issue as regards EU credibility. It has to be conceded that the EU has already aided, I would say quite magnificently, the development of poor countries. I remember what Portugal and Greece used to be like when I drove through those countries for the first time twenty-five years ago." } ]
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
7