en stringlengths 2 142 | th stringlengths 2 88 | __index_level_0__ int64 0 5.63k |
|---|---|---|
that's our best betno brakes , no sweat! | นั่นคือสิ่งที่เราเชื่อมั่น ไม่พัก ไม่ต้องกังวล | 4,550 |
sometimes fathers feel despair,like everyone else. | บางครั้งคนเป็นพ่อก็รู้สึกสิ้นหวังเหมือนใครต่อใคร | 1,914 |
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup! | ดูผมสิ! เดินถอยหลังได้ด้วย | 1,203 |
I have an announcement to make.Today, I have found my bride. | ข้ามีเรื่องที่จะประกาศ วันนี้ ข้าได้พบเจ้าสาวของข้าแล้ว | 4,822 |
And send hot water to the bath. | แล้วส่งน้ำร้อนไปที่ห้องน้ำด้วย | 3,424 |
I can seeyou're intrinsically an intellectual! | เห็นเลยว่าที่จริงแล้วเจ้าเป็นปัญญาชน | 1,310 |
Welcoming committee, coming through! Coming through! | คณะกรรมการต้อนรับมาแล้ว ขอทางหน่อย! ขอทางหน่อย! | 2,858 |
♪ And that silly Little creature ♪ ♪ Isn't wearing his ring ♪ | แถมยัยจิ๋วนั่นไม่ได้ใส่แหวนของเขาไว้ | 2,729 |
Pinocchio, the living puppet! | พิน็อกคิโอ เจ้าหุ่นกระบอกมีชีวิต | 1,377 |
Your presence gave me the courage for it. | เพราะเธอทำให้ฉันกล้าหาญขึ้นไง | 3,795 |
Let's begin. | มา มาเริ่มกันเลย | 2 |
Here you go. | นี่ค่ะ | 3,152 |
Candlewick! | แคนเดิลวิค! | 1,996 |
It's late, and you're not in bed! | ดึกดื่นป่านนี้ไม่รู้จักหลับจักนอน | 194 |
Sophie? | พี่โซฟี | 3,171 |
Here, take a look. | อะ ดูซะ | 174 |
Have trust in me. Be firm forever. | เชื่อในฉัน มั่นคงตลอดไป | 646 |
What’ve you been up to today? | แล้ววันนี้ไปเล่นซนที่ไหนมาล่ะ | 4,999 |
She made a bargain with a demon | เขาทำสัญญากับปีศาจ | 3,725 |
Please? No! No! No! | นะฮะ อย่าเพิ่งสิ | 1,863 |
You! | แก | 1,869 |
And there we will performfor his excellency, Il Duce. | เราจะเล่นให้ท่านผู้นำรับชมที่นั่น | 1,697 |
Who brought victoryIn the elephant battle | นำชัยในสงครามยุทธหัตถี | 5,584 |
And it turns outthat I wasn't the only one watching him. | ปรากฏว่าไม่ได้มีแค่ผมที่เฝ้ามองเขาอยู่ | 940 |
-Me?-[Podesta] Yes! | - ผมเหรอ - ใช่สิ | 1,868 |
Not you, Wesley.You're a rabbit, for heaven's sake. | ไม่ใช่เจ้า เวสลีย์ เจ้าเป็นกระต่าย โธ่สวรรค์ได้โปรด | 4,357 |
CORPSE BRIDE: Victor? | วิกเตอร์ | 2,557 |
So, where did it hurt? | เป็นไงนังหนูเอ๊ย เจ็บตรงไหนบ้างล่ะ | 5,284 |
♪ Yet I feel My heart is aching ♪ | แต่ว่าใจฉันนั้นแสนระทม | 2,755 |
Where are they? | แล้วอยู่ไหนล่ะคะ | 2,611 |
Victoria has found a husband | วิกตอเรียได้พบกับสามี… | 2,980 |
♪ If he only knew The you that we know ♪ | หากว่าเขารู้จักเธอดีอย่างพวกเรา | 2,752 |
Come here, Pinocchio. | มานี่สิ พิน็อกคิโอ | 1,256 |
How do you intendto dispose of the dead body? | ท่านคิดว่าจะนำศพไปทิ้งยังไง… | 1,525 |
-He's the ideal soldier.-Hmm? | เขาเป็นทหารในอุดมคติ | 1,546 |
It's a real family portrait. | นี่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตาทั้งครอบครัวเลย | 178 |
I'm sorry.I had too many enemies, tonight. | ขอโทษนะ คืนนี้ศัตรูเยอะมาก | 4,027 |
The destination may not be too far | จุดหมายนั้นคงไม่ห่างเกินไป | 5,619 |
I'm sorry I took so long. | ขอโทษที่ช้านะ | 4,137 |
Good night, Papa. | ราตรีสวัสดิ์ฮะพ่อ | 1,179 |
-♪ The poop in hand, for fatherland ♪-Poop? | - รีบโบกปู๊ดเข้า เพื่อแผ่นดินเรา - ปู๊ดเหรอ | 1,820 |
I told you to put up postersand draw big crowds. | ฉันสั่งให้ไปติดโปสเตอร์ เรียกคนมาดูเยอะๆ | 1,219 |
Turnip-head, isn't that Howl's Castle? | หัวผักกาด นั่นปราสาทของฮาวล์ใช่ไหม | 3,266 |
Markl, we can get in here. | มาร์เคิล เข้ามานี่เร็ว | 4,080 |
Seal the doors and bar the windows. See to it that she doesn't escape again. | กั้นหน้าต่างไว้ด้วย ระวังอย่าให้เธอหนีไปได้อีก | 2,798 |
There he goes. | ไปเร็ว | 14 |
Let's run away. Don't fight. | หนีกันเถอะ อย่าสู้เลย | 4,043 |
You've certainly hooked a winner this time, Victor. | ลูกตกได้ปลาชั้นเยี่ยมแล้วนะ วิกเตอร์ | 2,310 |
You showed some skills this afternoon. | ไอ้หนู ลีลาเอ็งเมื่อกลางวันนี่ไม่เลวนะ | 5,290 |
We'll be together at the end. | ปลายทางเราทุกคนจะอยู่เคียงกัน | 768 |
What's going on! | อะไรวะ | 444 |
What are you doing? | ทำอะไรของเจ้า | 1,402 |
No! Odette is mine. | ไม่ โอเดตต์เป็นของข้า | 4,835 |
Who controls you? | แล้วใครชักใยคุณ | 1,082 |
will be ready for your demonstration. | ก็พร้อมจะถวายให้พระองค์ได้ทอดพระเนตร | 125 |
exactly as you are. | รักอย่างที่ลูกเป็น | 2,169 |
You will make me and your papa so proud. | เจ้าจะทำให้ฉันและพ่อภูมิใจมาก | 1,705 |
And the more you lie, the more it grows! | ยิ่งโกหกมากเท่าไร จมูกยิ่งยาวขึ้นเท่านั้น | 828 |
She says,"Is beauty all that matters?" | มีอะไรอีกล่ะ นางว่า "ความสวยเท่านั้นหรือที่สำคัญ" | 4,300 |
King Naresuan the Greatled 100,000 men into battle | [ผู้เล่าเรื่อง] สมเด็จพระนเรศวรมหาราช ทรงยกทัพกำลังคน 100,000 คนออกจากพระนคร | 5,521 |
But you're not mine. | แต่คุณไม่ใช่ของฉัน | 3,056 |
Walk down the path you must take. | ก้าวสู่หนทางที่ต้องเดิน | 761 |
Who are you? | แกเป็นใคร | 5,107 |
Don't let my spell make you sad,it doesn't even last the whole day. | อย่าปล่อยให้คำสาปของข้าทำให้เจ้า โศกเศร้าเลย มันไม่ได้ยาวนานทั้งวัน | 4,327 |
C ... c ... catch and fire?You mean me? | ค...ค...คว้าแล้วยิงเหรอ หมายถึงข้าเหรอ | 4,386 |
Who? | ใคร | 1,251 |
now that you mention it, I think you should. Hm. | ในเมื่อคุณพูดขึ้นมาพอดี ผมคิดว่าคุณควรจะไปพบท่านนะ | 2,605 |
Pinocchio taught me that. | พิน็อกคิโอสอนผมเอาไว้ | 2,147 |
- Would you like a kiss too, Speed?- No, I'm happy as a turtle. | - เจ้าอยากได้จูบบ้างไหม สปีด - ไม่ ข้าเป็นเต่าก็สุขดีแล้ว | 4,893 |
nested one Perugian winterwith an acclaimed sculptor. | เคยจำศีลช่วงฤดูหนาวในเปรู กับประติมากรชื่อก้อง | 930 |
Oh, dear. Lend me a hand, Markl. | ช่วยหน่อยมาร์เคิล | 3,475 |
This is all we have, sir. | [พ่อของชบาแก้ว] ก็มีอยู่เท่านี้แหละนาย | 5,255 |
Wake up! Wake up! Wake up! | ตื่นสิ! ตื่นสิ! ตื่นสิ! | 2,453 |
I've got to stay calm. | ต้องสงบสติอารมณ์หน่อย | 3,200 |
Did you do that? | นายทำเหรอ | 3,936 |
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ | สวัสดีครับพ่อ | 1,656 |
We've got to be brave. | พวกเราต้องกล้าหาญ | 3,844 |
The blow holes!We can climb out through them! | ช่องพ่นลม! เราปีนออกทางนั้นได้ | 2,050 |
Stand by. | เตรียมพร้อม | 3,344 |
I'm not afraid at all. | ฉันไม่กลัวเลย | 1,906 |
That'll make a good cane. | นั่นน่าจะใช้เป็นไม้เท้าได้ | 3,241 |
Grandma! Grandma! | ย่า ย่า | 234 |
We're going home. | เราจะกลับบ้านกันนะ | 1,533 |
Delight the Duce,and I will shower you with glory. | ไปสร้างความบันเทิงแก่ท่านผู้นำ แล้วฉันจะอวยยศอวยชัยแก | 1,815 |
Darling? Who's this? Who is she? | ที่รัก นี่ใครคะ | 2,689 |
See, there's Ton Aor and Kohkaew. | ก็นี่ไง ต้นอ้อ กอแก้ว | 176 |
All right, I will. After all, | ก็ได้ ฉันจะไป | 2,672 |
Who did that? | ใครแกล้งวะ | 4,979 |
You scared the wits out of me. | ทำย่าตกอกตกใจหมด | 190 |
You're right,maybe he's a demon. | นั่นสิ สงสัยเขาจะเป็นปีศาจ | 3,490 |
Derek! | เดเรค | 4,830 |
Rogers, I'm goingto make an announcement. | โรเจอร์ ข้ามีเรื่องจะประกาศ หยุดเล่นดนตรี | 4,820 |
What? Is this all you have?You guys, go check! | อะไรวะ มีแค่นี้เองเหรอ เฮ้ย ค้นให้ทั่วเว้ย | 5,253 |
- so happy to be here- till now I never knew | - ดีจังที่ข้าได้มา - ถึงบัดนี้ข้าไม่เคยรู้ | 4,278 |
Where were we? | เขียนถึงไหนนะ | 950 |
wherever they may be! | ที่สถิตอยู่ทั่วทุกสารทิศ | 702 |
we are gathered here today to join this man and this corpse in marriage. | เรามารวมกันที่นี่ในวันนี้เพื่อเป็นสักขีพยาน ให้กับชายและซากศพที่กำลังจะวิวาห์กัน | 3,029 |
But the paper says we won. | หนังสือพิมพ์บอกว่าเราชนะนะ | 4,011 |
You're… You're alive. | ลูกยังมีชีวิตอยู่ | 2,122 |
War, how awful. | สงครามเหรอ แย่จัง | 3,320 |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 6