en
stringlengths 2
142
| th
stringlengths 2
88
| __index_level_0__
int64 0
5.63k
|
|---|---|---|
that's our best betno brakes , no sweat!
|
นั่นคือสิ่งที่เราเชื่อมั่น ไม่พัก ไม่ต้องกังวล
| 4,550
|
sometimes fathers feel despair,like everyone else.
|
บางครั้งคนเป็นพ่อก็รู้สึกสิ้นหวังเหมือนใครต่อใคร
| 1,914
|
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup!
|
ดูผมสิ! เดินถอยหลังได้ด้วย
| 1,203
|
I have an announcement to make.Today, I have found my bride.
|
ข้ามีเรื่องที่จะประกาศ วันนี้ ข้าได้พบเจ้าสาวของข้าแล้ว
| 4,822
|
And send hot water to the bath.
|
แล้วส่งน้ำร้อนไปที่ห้องน้ำด้วย
| 3,424
|
I can seeyou're intrinsically an intellectual!
|
เห็นเลยว่าที่จริงแล้วเจ้าเป็นปัญญาชน
| 1,310
|
Welcoming committee, coming through! Coming through!
|
คณะกรรมการต้อนรับมาแล้ว ขอทางหน่อย! ขอทางหน่อย!
| 2,858
|
♪ And that silly Little creature ♪ ♪ Isn't wearing his ring ♪
|
แถมยัยจิ๋วนั่นไม่ได้ใส่แหวนของเขาไว้
| 2,729
|
Pinocchio, the living puppet!
|
พิน็อกคิโอ เจ้าหุ่นกระบอกมีชีวิต
| 1,377
|
Your presence gave me the courage for it.
|
เพราะเธอทำให้ฉันกล้าหาญขึ้นไง
| 3,795
|
Let's begin.
|
มา มาเริ่มกันเลย
| 2
|
Here you go.
|
นี่ค่ะ
| 3,152
|
Candlewick!
|
แคนเดิลวิค!
| 1,996
|
It's late, and you're not in bed!
|
ดึกดื่นป่านนี้ไม่รู้จักหลับจักนอน
| 194
|
Sophie?
|
พี่โซฟี
| 3,171
|
Here, take a look.
|
อะ ดูซะ
| 174
|
Have trust in me. Be firm forever.
|
เชื่อในฉัน มั่นคงตลอดไป
| 646
|
What’ve you been up to today?
|
แล้ววันนี้ไปเล่นซนที่ไหนมาล่ะ
| 4,999
|
She made a bargain with a demon
|
เขาทำสัญญากับปีศาจ
| 3,725
|
Please? No! No! No!
|
นะฮะ อย่าเพิ่งสิ
| 1,863
|
You!
|
แก
| 1,869
|
And there we will performfor his excellency, Il Duce.
|
เราจะเล่นให้ท่านผู้นำรับชมที่นั่น
| 1,697
|
Who brought victoryIn the elephant battle
|
นำชัยในสงครามยุทธหัตถี
| 5,584
|
And it turns outthat I wasn't the only one watching him.
|
ปรากฏว่าไม่ได้มีแค่ผมที่เฝ้ามองเขาอยู่
| 940
|
-Me?-[Podesta] Yes!
|
- ผมเหรอ - ใช่สิ
| 1,868
|
Not you, Wesley.You're a rabbit, for heaven's sake.
|
ไม่ใช่เจ้า เวสลีย์ เจ้าเป็นกระต่าย โธ่สวรรค์ได้โปรด
| 4,357
|
CORPSE BRIDE: Victor?
|
วิกเตอร์
| 2,557
|
So, where did it hurt?
|
เป็นไงนังหนูเอ๊ย เจ็บตรงไหนบ้างล่ะ
| 5,284
|
♪ Yet I feel My heart is aching ♪
|
แต่ว่าใจฉันนั้นแสนระทม
| 2,755
|
Where are they?
|
แล้วอยู่ไหนล่ะคะ
| 2,611
|
Victoria has found a husband
|
วิกตอเรียได้พบกับสามี…
| 2,980
|
♪ If he only knew The you that we know ♪
|
หากว่าเขารู้จักเธอดีอย่างพวกเรา
| 2,752
|
Come here, Pinocchio.
|
มานี่สิ พิน็อกคิโอ
| 1,256
|
How do you intendto dispose of the dead body?
|
ท่านคิดว่าจะนำศพไปทิ้งยังไง…
| 1,525
|
-He's the ideal soldier.-Hmm?
|
เขาเป็นทหารในอุดมคติ
| 1,546
|
It's a real family portrait.
|
นี่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตาทั้งครอบครัวเลย
| 178
|
I'm sorry.I had too many enemies, tonight.
|
ขอโทษนะ คืนนี้ศัตรูเยอะมาก
| 4,027
|
The destination may not be too far
|
จุดหมายนั้นคงไม่ห่างเกินไป
| 5,619
|
I'm sorry I took so long.
|
ขอโทษที่ช้านะ
| 4,137
|
Good night, Papa.
|
ราตรีสวัสดิ์ฮะพ่อ
| 1,179
|
-♪ The poop in hand, for fatherland ♪-Poop?
|
- รีบโบกปู๊ดเข้า เพื่อแผ่นดินเรา - ปู๊ดเหรอ
| 1,820
|
I told you to put up postersand draw big crowds.
|
ฉันสั่งให้ไปติดโปสเตอร์ เรียกคนมาดูเยอะๆ
| 1,219
|
Turnip-head, isn't that Howl's Castle?
|
หัวผักกาด นั่นปราสาทของฮาวล์ใช่ไหม
| 3,266
|
Markl, we can get in here.
|
มาร์เคิล เข้ามานี่เร็ว
| 4,080
|
Seal the doors and bar the windows. See to it that she doesn't escape again.
|
กั้นหน้าต่างไว้ด้วย ระวังอย่าให้เธอหนีไปได้อีก
| 2,798
|
There he goes.
|
ไปเร็ว
| 14
|
Let's run away. Don't fight.
|
หนีกันเถอะ อย่าสู้เลย
| 4,043
|
You've certainly hooked a winner this time, Victor.
|
ลูกตกได้ปลาชั้นเยี่ยมแล้วนะ วิกเตอร์
| 2,310
|
You showed some skills this afternoon.
|
ไอ้หนู ลีลาเอ็งเมื่อกลางวันนี่ไม่เลวนะ
| 5,290
|
We'll be together at the end.
|
ปลายทางเราทุกคนจะอยู่เคียงกัน
| 768
|
What's going on!
|
อะไรวะ
| 444
|
What are you doing?
|
ทำอะไรของเจ้า
| 1,402
|
No! Odette is mine.
|
ไม่ โอเดตต์เป็นของข้า
| 4,835
|
Who controls you?
|
แล้วใครชักใยคุณ
| 1,082
|
will be ready for your demonstration.
|
ก็พร้อมจะถวายให้พระองค์ได้ทอดพระเนตร
| 125
|
exactly as you are.
|
รักอย่างที่ลูกเป็น
| 2,169
|
You will make me and your papa so proud.
|
เจ้าจะทำให้ฉันและพ่อภูมิใจมาก
| 1,705
|
And the more you lie, the more it grows!
|
ยิ่งโกหกมากเท่าไร จมูกยิ่งยาวขึ้นเท่านั้น
| 828
|
She says,"Is beauty all that matters?"
|
มีอะไรอีกล่ะ นางว่า "ความสวยเท่านั้นหรือที่สำคัญ"
| 4,300
|
King Naresuan the Greatled 100,000 men into battle
|
[ผู้เล่าเรื่อง] สมเด็จพระนเรศวรมหาราช ทรงยกทัพกำลังคน 100,000 คนออกจากพระนคร
| 5,521
|
But you're not mine.
|
แต่คุณไม่ใช่ของฉัน
| 3,056
|
Walk down the path you must take.
|
ก้าวสู่หนทางที่ต้องเดิน
| 761
|
Who are you?
|
แกเป็นใคร
| 5,107
|
Don't let my spell make you sad,it doesn't even last the whole day.
|
อย่าปล่อยให้คำสาปของข้าทำให้เจ้า โศกเศร้าเลย มันไม่ได้ยาวนานทั้งวัน
| 4,327
|
C ... c ... catch and fire?You mean me?
|
ค...ค...คว้าแล้วยิงเหรอ หมายถึงข้าเหรอ
| 4,386
|
Who?
|
ใคร
| 1,251
|
now that you mention it, I think you should. Hm.
|
ในเมื่อคุณพูดขึ้นมาพอดี ผมคิดว่าคุณควรจะไปพบท่านนะ
| 2,605
|
Pinocchio taught me that.
|
พิน็อกคิโอสอนผมเอาไว้
| 2,147
|
- Would you like a kiss too, Speed?- No, I'm happy as a turtle.
|
- เจ้าอยากได้จูบบ้างไหม สปีด - ไม่ ข้าเป็นเต่าก็สุขดีแล้ว
| 4,893
|
nested one Perugian winterwith an acclaimed sculptor.
|
เคยจำศีลช่วงฤดูหนาวในเปรู กับประติมากรชื่อก้อง
| 930
|
Oh, dear. Lend me a hand, Markl.
|
ช่วยหน่อยมาร์เคิล
| 3,475
|
This is all we have, sir.
|
[พ่อของชบาแก้ว] ก็มีอยู่เท่านี้แหละนาย
| 5,255
|
Wake up! Wake up! Wake up!
|
ตื่นสิ! ตื่นสิ! ตื่นสิ!
| 2,453
|
I've got to stay calm.
|
ต้องสงบสติอารมณ์หน่อย
| 3,200
|
Did you do that?
|
นายทำเหรอ
| 3,936
|
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪
|
สวัสดีครับพ่อ
| 1,656
|
We've got to be brave.
|
พวกเราต้องกล้าหาญ
| 3,844
|
The blow holes!We can climb out through them!
|
ช่องพ่นลม! เราปีนออกทางนั้นได้
| 2,050
|
Stand by.
|
เตรียมพร้อม
| 3,344
|
I'm not afraid at all.
|
ฉันไม่กลัวเลย
| 1,906
|
That'll make a good cane.
|
นั่นน่าจะใช้เป็นไม้เท้าได้
| 3,241
|
Grandma! Grandma!
|
ย่า ย่า
| 234
|
We're going home.
|
เราจะกลับบ้านกันนะ
| 1,533
|
Delight the Duce,and I will shower you with glory.
|
ไปสร้างความบันเทิงแก่ท่านผู้นำ แล้วฉันจะอวยยศอวยชัยแก
| 1,815
|
Darling? Who's this? Who is she?
|
ที่รัก นี่ใครคะ
| 2,689
|
See, there's Ton Aor and Kohkaew.
|
ก็นี่ไง ต้นอ้อ กอแก้ว
| 176
|
All right, I will. After all,
|
ก็ได้ ฉันจะไป
| 2,672
|
Who did that?
|
ใครแกล้งวะ
| 4,979
|
You scared the wits out of me.
|
ทำย่าตกอกตกใจหมด
| 190
|
You're right,maybe he's a demon.
|
นั่นสิ สงสัยเขาจะเป็นปีศาจ
| 3,490
|
Derek!
|
เดเรค
| 4,830
|
Rogers, I'm goingto make an announcement.
|
โรเจอร์ ข้ามีเรื่องจะประกาศ หยุดเล่นดนตรี
| 4,820
|
What? Is this all you have?You guys, go check!
|
อะไรวะ มีแค่นี้เองเหรอ เฮ้ย ค้นให้ทั่วเว้ย
| 5,253
|
- so happy to be here- till now I never knew
|
- ดีจังที่ข้าได้มา - ถึงบัดนี้ข้าไม่เคยรู้
| 4,278
|
Where were we?
|
เขียนถึงไหนนะ
| 950
|
wherever they may be!
|
ที่สถิตอยู่ทั่วทุกสารทิศ
| 702
|
we are gathered here today to join this man and this corpse in marriage.
|
เรามารวมกันที่นี่ในวันนี้เพื่อเป็นสักขีพยาน ให้กับชายและซากศพที่กำลังจะวิวาห์กัน
| 3,029
|
But the paper says we won.
|
หนังสือพิมพ์บอกว่าเราชนะนะ
| 4,011
|
You're… You're alive.
|
ลูกยังมีชีวิตอยู่
| 2,122
|
War, how awful.
|
สงครามเหรอ แย่จัง
| 3,320
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 6