en
stringlengths 8
356
| th
stringlengths 8
284
| __index_level_0__
int64 0
282
|
|---|---|---|
He chased the two pigs and they ran and hid in their houses. The big bad wolf went to the first house and huffed and puffed and blew the house down in minutes.
|
หมาป่าจึงไล่จับลูกหมูสองตัวนั้น ในขณะที่เจ้าลูกหมูทั้งสองตัวก็วิ่งหนีไปซ่อนตัวอยู่ในบ้านของตน หมาป่าตรงเข้าไปยังบ้านหลังแรก แล้วสูดลมหายใจเข้าและพ่นลมเป่าไปยังบ้าน แล้วพัดบ้านที่ทำด้วยฟางพังทลายลงมาภายในไม่กี่นาที
| 32
|
The bear come up and prodded him with his snout, sniffing him all over.
|
หมีเข้ามาใกล้และใช้จมูกดุนที่ตัวของเขาดมไปทั่ว ๆ
| 59
|
My daddy is waiting for me.”
|
พ่อรอฉันอยู่”
| 248
|
“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?”
|
“ยายของเจ้าอยู่ที่ใดล่ะ หนูน้อยหมวกแดง”
| 10
|
One day, he makes a puppet from wood.
|
วันหนึ่ง เขาก็ได้สร้างหุ่นกระบอกที่ทำจากไม้ขึ้นมา 1 ตัว
| 218
|
You thanked her by staying out partying until dawn.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการฉลองยันเช้า
| 180
|
When you were 17, she was expecting an important call.
|
เมื่อคุณอายุ 17 เธอกำลังรอโทรศัพท์สายสำคัญ
| 177
|
When you were 4 years old, she gave you some crayons.
|
เมื่อคุณอายุ 4 ขวบ เธอให้ดินสอสีคุณ
| 150
|
chairs and tables crashed, and pictures flew off the walls.
|
เก้าอี้รวมถึงโต๊ะล้มโครมคราม รูปภาพหล่นจากฝาผนัง
| 118
|
At last, Pinocchio escapes from Toyland.
|
จนท้ายที่สุด พินอคคิโอก็หนีออกมาจากเมืองของเล่น
| 255
|
You will turn into a real boy. Will you promise me?”
|
เธอจะได้กลายเป็นคนจริงๆนะ จะสัญญากับฉันได้ไหม
| 240
|
Old donkey lived in a snug, warm barn.
|
ลาแก่ตัวหนึ่งอาศัยอยู่อย่างสุขสบายในโรงนาอันอบอุ่น
| 104
|
“Along that path, past the wild rose bushes, then through the gate at the end of the wood, Mr. Wolf.”
|
“ไปตามทางนั้น จะผ่านทุ่งดอกกุหลาบ ทะลุเข้าท้ายป่าคะคุณหมาป่า”
| 11
|
There he tied the donkey up in his stall.
|
เขามัดเจ้าลาตัวนั้นไว้กับคอกของมัน
| 123
|
When you were 7 years old, she bought you a ball.
|
เมื่อคุณอายุได้ 7 ขวบ เธอซื้อบอลให้คุณ
| 156
|
“Help me! Help me!”
|
“ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!”
| 233
|
“All the better to smell with, my dear.”
|
“ก็เพื่อจะได้ดมกลิ่นหลานได้ดีไง”
| 23
|
“However unfortunate we may think we are, there is always someone worse off than ourselves.”
|
“ยังมีคนที่ทุกข์ยากลำบาก …มากกว่าเราอยู่เสมอ”
| 134
|
Pinocchio really regrets his behavior.
|
พินอคคิโอเสียใจกับสิ่งที่เขาทำไปมากๆ
| 270
|
“That dog is the farmer’s darling, all because she jumps about in that ridiculous way.
|
“เจ้าหมานั่นเป็นที่รักของชาวนาก็เพราะมันกระโดดท่าตลกๆ ไร้สาระ
| 112
|
The two little pigs now felt sorry for having been so lazy. They too built their houses with bricks and lived happily ever after.
|
เจ้าลูกหมูสองตัวแรกในเวลานี้รู้สึกเสียใจกับเกียจคร้านขนาดนี้ของพวกมัน ลูกหมูทั้งสองจึงสร้างบ้านใหม่ของตนด้วยอิฐและใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
| 37
|
Those who pretend to be what they are not, sooner or later, fine themselves in deep water.
|
คนที่พยายามทำในสิ่งที่ตนเองไม่มีความถนัด ในไม่ช้าก็จะได้รับผลของความล้มเหลว
| 97
|
So the Blue Fairy turns Pinocchio into a real boy and they live happily ever after.
|
นางฟ้าสีน้ำเงินจึงเสกให้พินอคคิโอกลายเป็นคนจริงๆและทั้งสองก็อยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขแต่นั้นมา
| 272
|
“Daddy!”
|
“พ่อจ๋า!”
| 261
|
“Well, he gave me this advice never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
|
“ได้สิ หมีให้คำแนะนำกับข้าว่า อย่าได้ร่วมเดินทางไปกับเพื่อนผู้ซึ่งละทิ้งเราไปในยามที่มีอันตรายเข้ามาใกล้”
| 62
|
When they were in the middle of the pond, the frog stopped swimming, wanting the rat to drown. The rat tried to swim to save himself from drowning while the frog looked on with satisfaction.
|
เมื่อกบพาหนูไปถึงกลางบึง มันก็หยุดว่ายน้ำ เพื่อแกล้งให้หนูจมน้ำตาย หนูตะเกียกตะกายเพื่อช่วยไม่ให้ตัวเองจมน้ำโดยมีเจ้ากบมองด้วยความสะใจ
| 279
|
You thanked her by never even bothering to practice.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการไม่เคยแม้แต่จะซ้อม
| 161
|
Have you ever seen a big, awkward donkey trying to dance around on two hooves?
|
เคยเห็นลาตัวใหญ่ งุ่มง่ามพยายามที่จะเต้นรำด้วยขาสองข้างบ้างไหมล่ะ?
| 116
|
“Where are you going with them, Little Red Riding Hood?”
|
“แล้วหนูกำลังจะเอามันไปไหนล่ะ”
| 8
|
Instead of catching a big bird with a loud voice, he saw a tiny little Cricket in his net.
|
แทนที่เขาจะจับได้นกตัวใหญ่ที่มีเสียงดังก้องกังวาน เขากลับเห็นเพียงจิ้งหรีดตัวจิ๋วในแหของตัวเอง
| 89
|
You thanked her by jumping out of the car and never looking back.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการกระโดดออกนอกรถ โดยไม่แม้แต่จะหันกลับมามอง
| 164
|
A big bad wolf saw the two little pigs while they danced and played and thought, “What juicy tender meals they will make!”
|
เจ้าหมาป่าตัวใหญ่ดุร้ายตัวหนึ่งมองเห็นลูกหมูสองตัวเต้นระบำและเล่นกันอยู่ และคิดว่า “เนื้อฉ่ำๆ และนุ่มๆ ของลูกหมูพวกนั้นช่างเป็นอาหารอันยอดเยี่ยมอะไรเช่นนี้”
| 31
|
“Be quiet now,” said an old Nurse to a child sitting on her lap. “If you make that noise again I will throw you to the Wolf.”
|
“เงียบเดี๋ยวนี้น่ะ” พยาบาลสูงวัยผู้หนึ่งพูดกับเด็กคนหนึ่งที่กำลังอยู่บนตักของเธอ “ถ้าขืนเจ้ายังส่งเสียงดังแบบนั้นอีก ฉันจะโยนเจ้าให้หมาป่ากิน”
| 136
|
The angry owner takes Pinocchio and locks him in a cage.
|
เจ้าของที่กำลังโกรธอยู่คนนั้นก็เอาตัวพินอคคิโอไปขังไว้ในกรง
| 231
|
A tortoise, lazily basking in the sun, complained to the sea-birds of her hard fate, that no one would teach her to fly.
|
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว…เต่าตัวหนึ่งที่กำลังนอนอาบแดดด้วยความขี้เกียจ บ่นกับนกทะเลถึงโชคชะตาที่แสนรันทดของตัวเองว่าไม่มีใครยอมสอนให้ตนบิน
| 65
|
When you were 23, she gave you furniture for your first apartment.
|
เมื่อคุณอายุ 23 เธอให้เฟอร์นิเจอร์ตกแต่งในอพาร์ตเมนท์แห่งแรกของคุณ
| 190
|
The Bird Catcher and the Cricket
|
คนจับนกกับจิ้งหรีด
| 84
|
“Slow but steady can win the race”
|
“แม้จะช้าแต่ถ้ามีความสม่ำเสมอก็สามารถชนะการแข่งขันได้”
| 48
|
But the frog refused. The rat beat up the frog badly. So the frog had to give up and agreed to take him across the pond.
|
แต่กบปฏิเสธเจ้าหนูจึงใช้กำลังเข้าทำร้ายกบจนกบต้องยอมแพ้ และตกลงที่จะพาหนูข้ามฟากไป
| 277
|
The Nurse and the Wolf
|
นางพยาบาลกับหมาป่า
| 135
|
You thanked her by reading about the burden parents become to their children.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการบอกว่ามันเป็นภาระแค่ไหนที่จะต้องเลี้ยงดูเธอ
| 202
|
Suddenly, he heard a strange sound. It was like loud music, quite different from any bird song.
|
ทันใดนั้น เขาได้ยินเสียงร้องที่มีน้ำเสียงแข็งแรงเสียงหนึ่ง เสียงนี้เหมือนเสียงเพลงที่ก้องกังวาน และค่อนข้างแตกต่างจากเสียงนกทั่วไป
| 86
|
She and you have the conflict because when she pass away.
|
แม้ว่าจะคิดเห็นแตกต่างกัน เพราะเมื่อเธอจากไป
| 213
|
Finally, they arrive at Toyland. Pinocchio gets very excited.
|
ในที่สุด พวกเขาก็มาถึงเมืองของเล่น พินอคคิโอรู้สึกตื่นเต้นมากๆ
| 251
|
Little Red Riding Hood
|
หนูน้อยหมวกแดง
| 0
|
At that moment, Pinocchio forgets his promise to Geppetto.
|
ขณะนั้น พินอคคิโอลืมคำสัญญาที่ให้ไว้กับเจพแพทโทแล้ว
| 225
|
When the tortoise heard that ridiculous words, he laughed and replied “I will beat you in a race, though you can run as fast as the wind.”
|
เมื่อเต่าได้ยินคำพูดเยาะเย้ยถากถางของกระต่ายมันก็หัวเราะและตอบกลับไปว่า “ข้าจะเอาชนะเจ้าในการวิ่งให้ได้ แม้ว่าเจ้าจะวิ่งเร็วพอ ๆ กับลมก็ตาม”
| 40
|
There was once a sweet little maid who lived with her father and mother in a pretty little cottage at the edge of the village. At the further end of the wood was another pretty cottage and in it lived her grandmother.
|
กาลครั้งหนึ่ง มีสาวน้อยน่ารักคนหนึ่งอาศัยอยู่กับพ่อแม่ในกระท่อมเล็กๆ ริมหมู่บ้าน ถัดออกไปจากป่านี้มีกระท่อมหลังหนึ่งที่สวยงาม บ้านหลังอื่นๆ และคุณยายของเธออาศัยอยู่
| 1
|
You thanked her by saying good-bye outside the dorm
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการบอกลาข้างนอก
| 182
|
When you came into the world, she held you in her arms.
|
เมื่อคุณกำเนิดมาในโลกนี้ เธออุ้มคุณไว้ในอ้อมอก
| 142
|
He always had plenty of oats and hay to eat.
|
มันมีข้าวโอ๊ตและหญ้าแห้งกินอย่างอุดมสมบูรณ์อยู่เสมอ
| 105
|
“Your nose tells me when you lie. But if you become a good boy,
|
“จมูกของเธอทำให้ฉันรู้ว่าเธอโกหกอยู่นะจ๊ะ แต่ถ้าเธอเป็นเด็กดีเมื่อไหร่”
| 239
|
Do not believe everything you hear.
|
“อย่าเชื่อทุกสิ่ง …ที่คุณได้ยิน”
| 141
|
Without warning his friend he quickly climbed into a tree and hid himself in the branches.
|
เขารีบปีนขึ้นต้นไม้ไปอย่างรวดเร็ว และซ่อนตัวอยู่ระหว่างกิ่งไม้ โดยไม่ได้บอกกับเพื่อน
| 57
|
The Eagle and the Tortoise in the Air
|
นกอินทรีกับเต่าเหินเวหา
| 64
|
With his last breath he said to himself, “I am rightly served; for what business had I who had never handled a net to try and catch fish?”
|
ก่อนที่ลมหายใจสุดท้ายของเจ้าลิงจะหมดลง มันได้พูดกับตัวเองว่า “มันก็สมควรแล้วละ สำหรับข้าที่ธุระก็ไม่ใช่ที่จะต้องมาเหวี่ยงแหหาจับปลา”
| 96
|
When you were 20, she asked whether you were seeing anyone.
|
เมื่อคุณอายุ 20 เธอถามคุณว่ามีแฟนหรือยัง
| 184
|
“Who is there?” called the grandmother.
|
“นั่นใครเหรอ” คุณยายร้องถาม
| 14
|
One morning Little Red Riding Hood’s mother said, “Put on your things and go to see your grandmother. She has been ill; take along this basket for her. I have put in it eggs, butter and cake, and other dainties.”
|
เช้าวันหนึ่ง แม่ของหนูน้อยหมวกแดงบอกกับลูกสาวว่า “แต่งตัวแล้วไปหาคุณยายนะลูก ท่านป่วยอยู่ แล้วลูกก็นำตะกร้าใบนี้ไปมอบให้แก่คุณยาย แม่ใส่ไข่ เนยและขนมเค้กรวมถึงของอร่อยๆ ไว้อีกหลายอย่าง”
| 3
|
The Hare and The Tortoise
|
กระต่ายป่ากับเต่า
| 38
|
The young Mole said, “It is a pebble.” His Mother exclaimed: “My son, I am afraid that you are not only blind, but that you have lost your sense of smell.”
|
เจ้าตัวตุ่นน้อยตอบว่า “ก้อนกรวดจ๊ะแม่” แม่ตัวตุ่นจึงอุทานออกมาว่า “โอ้ลูกชายข้า น่ากลัวว่าเจ้าจะไม่ได้ตาบอดเพียงอย่างเดียวซะแล้ว แต่เจ้าได้สูญเสียประสาทรับรู้กลิ่นด้วยอีกต่างหาก.”
| 101
|
“What big eyes you have, Grandmother.”
|
“ทำไมตาคุณยายโตจังค่ะ”
| 20
|
“Even though people change their personality but always still have the same traits.”
|
“ถึงแม้คนเราจะเปลี่ยนบุคลิกของตน…แต่ก็ยังมีลักษณะธรรมชาติอุปนิสัยเหมือนเดิมเสมอ”
| 83
|
“All the better to hear you with, my dear.”
|
“ก็เพื่อจะได้ยินเสียงของหลานชัดๆไงล่ะ หลานรัก”
| 19
|
When you were 11 years old, she took you and your friends to the movies.
|
เมื่อคุณอายุ 11 ขวบ เธอพาคุณและเพื่อนคุณไปดูหนัง
| 165
|
You thanked her by plopping into the nearest pile of mud.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการทำชุดเก่งนั้นเปื้อนโคลนเลอะเทอะ
| 153
|
The Bird Catcher listened for a while and thought, `Oh! This creature has such a strong voice! I am certain it must be quite a large bird that I have never seen before!’
|
คนจับนกฟังเสียงพักหนึ่งและ คิดเอาว่า ” โอ้! สัตว์ชนิดนี้ช่างมีเสียงที่ทรงพลังนัก! ฉันมั่นใจว่ามันจะต้องเป็นนกที่มีขนาดตัวค่อนข้างใหญ่ และเป็นนกที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนอย่างแน่นอน”
| 87
|
It’s remain the memory and sad. Do not ignore the one who closely to your heart?
|
จะเหลือเพียงความทรงจำและความเสียใจเท่านั้น อย่าเพิกเฉยกับคนที่ใกล้หัวใจคุณที่สุด?
| 214
|
On the day appointed for the race the hare and the tortoise started together at the course which the fox chose.
|
เมื่อถึงวันนัดหมายสำหรับการวิ่งแข่ง กระต่างป่าและเต่าก็เริ่มต้นพร้อมกันบนเส้นทางที่สุนัขจิ้งจอกเลือกไว้
| 43
|
When you were 18, she cried at your high school graduation.
|
เมื่อคุณอายุ 18 เธอร้องไห้ในวันที่คุณเรียนจบมัธยม
| 179
|
so you wouldn’t be embarrassed in front of your friends.
|
เพื่อที่จะไม่ได้อายเพื่อน
| 183
|
Then surprisingly, the puppet starts moving.
|
แล้วก็น่าประหลาดที่เจ้าหุ่นกระบอกนั่นเริ่มขยับตัวเอง
| 219
|
“Look,” cried a Hare, “there are creatures who are even afraid of us, so things are not so bad, after all. We don’t need to die anymore.”
|
“ดูนั่นสิ” กระต่ายตัวหนึ่งร้องออกมา “กบพวกนั้นกลัวพวกเราด้วย ทั้งๆ ที่ ไม่เห็นมีอะไรน่าตกใจเลย พวกเราเลิกคิดที่จะตายกันเถอะ”
| 133
|
Perhaps then you will be too tired to make mischief!”
|
ไม่แน่น่ะเวลาที่เจ้าเหนื่อยมากเจ้าจะได้ไม่ต้องมาสร้างปัญหาก่อกวนขึ้นอีก!”
| 126
|
The Rat and The Frog
|
หนูและกบเจ้าเล่ห์
| 273
|
You thanked her by tossing your plate on the floor.
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการโยนจานลงพื้น
| 149
|
“A-choo!”
|
“ฮ๊า-ชิ๊ววว!”
| 268
|
Once upon a time there were three little pigs. One pig built a house of straw while the second pig built his house with sticks.
|
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีลูกหมูสามตัว หมูตัวแรกสร้างบ้านด้วยฟาง ส่วนหมูตัวที่สองสร้างบ้านด้วยไม้
| 29
|
You thanked her by telling her, “Things are different now.”
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการบอกว่า สมัยนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว
| 198
|
The rat was afraid that the frog might leave him in the middle of the pond, so he tied his leg with the frog’s leg.
|
เจ้าหนูกลัวกบจะปล่อยมันทิ้งไว้กลางทางจึงเอาเชือกมาผูกขาของมันและขาของกบไว้ด้วยกัน
| 278
|
When you were 30, she called with some advice on the baby.
|
เมื่อคุณอายุ 30 เธอโทรมาหาพร้อมกับแนะนำเรื่องการเลี้ยงเด็ก
| 197
|
When you were 40, she called to remind you of an relative’s birthday.
|
เมื่อคุณอายุ 40 เธอโทรมาเตือนความจำคุณเกี่ยวกับวันคล้ายวันเกิดญาติ
| 199
|
When you were 1 year old, she fed you and bathed you.
|
เมื่อคุณอายุ 1 ขวบ เธอป้อนข้าวและอาบน้ำให้คุณ
| 144
|
“The funniest puppet show! Hurry up! The show will be starting soon.”
|
“การแสดงหุ่นกระบอกที่สนุกที่สุดมาแล้วจ้า! รีบๆหน่อยเร็ว! ใกล้จะเริ่มแสดงแล้วนะจ๊ะ”
| 224
|
In a short while Little Red Riding Hood knocked at the door, and walked in, saying, “Good morning, Grandmother, I have brought you eggs, butter and cake, and here is a bunch of flowers I gathered in the wood.” As she came nearer the bed she said, “What big ears you have, Grandmother.”
|
จากนั้นไม่นานหนูน้อยหมวกแดงก็เคาะประตูและเดินเข้ามาในบ้าน พร้อมกล่าวทักทาย “อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณยาย หนูเอาไข่ เนย แล้วก็ขนมเค้กมาให้คุณยาย และก็นี่ค่ะ ช่อดอกไม้ที่หนูเก็บมาจากป่า” เมื่อเธอเข้ามาใกล้เตียง หนูน้อยหมวกแดงก็เอ๋ยถามขึ้นว่า “ทำไมคุณยายหูใหญ่จังค่ะ”
| 18
|
Please paid little bit attention to the one you called “mom”.
|
โปรดใช้เวลาสักนิด แสดงออกถึงความลึกซึ้งแด่คนที่เราเรียกว่าแม่
| 205
|
The Donkey and the Dog
|
ลากับหมา
| 103
|
and she cried and told you how deeply she loved you.
|
ร้องไห้และบอกคุณว่าเธอรักคุณแค่ไหน
| 195
|
You thanked her by saying, “It’s none of your business.”
|
คุณขอบคุณเธอด้วยการพูดว่า ไม่ใช่เรื่องของเธอสักหน่อย
| 185
|
“Forcing and threatening others will cause sin to return to yourself.”
|
การบังคับขู่เข็ญผู้อื่น…บาปกรรมจะตกแก่ตนเอง
| 282
|
When you were 3 years old, she made all your meals with love.
|
เมื่อคุณอายุ 3 ขวบ เธอทำอาหารทุกอย่างให้คุณด้วยความรัก
| 148
|
When the whale feels the fire and smoke, he sneezes and lets them out.
|
เมื่อเจ้าปลาวาฬรู้สึกถึงกองไฟและควันนั่น มันก็จามอและปล่อยทั้งสองคนออกมา
| 267
|
“Eggs and butter and cake, Mr. Wolf.”
|
“มีไข่ เนย และเค้กค่ะ คุณหมาป่า”
| 7
|
“Child,” said the mother. “You are walking very ungracefully. You should accustom yourself, to walking straight fir ward without twisting from side to side”
|
“เจ้าปูน้อยลูกรัก” แม่ปูเรียก และกล่าวกับลูกของมันว่า” การเดินของลูกแย่มากๆเลย ลูกต้องปรับปรุงการเดินของลูกใหม่ โดยการเดินให้ตรงๆ ไม่เบี้ยวจากออกข้างแบบนี้”
| 78
|
Or she may not agree with your thought but she still your “mom” …
|
ด้วยกับความคิดของคุณ แต่เธอก็คือแม่ของคุณ …
| 208
|
You thanked her by crying all night long.
|
คุณขอบคุณเธอโดยการงอแงทั้งคืนวัน
| 145
|
“Ah,” said the Wolf as he galloped away,
|
“ฮ้า” หมาป่าร้องออกมาและรีบวิ่งออกไปอย่างรวดเร็ว
| 140
|
The Mole and His Mother
|
ตัวตุ่นและแม่ตุ่น
| 98
|
The Tortoise exclaimed in the moment of death: “I have deserved my present fate; for what had I to do with wings and clouds, who can with difficulty move about on the earth?”
|
เต่าอุทานเสียงดังในห้วงความเป็นความตายว่า “ ฉันสมควรได้รับชะตากรรมเช่นนี้แล้วที่คิดอยากจะลอยล่องบนท้องฟ้า (สัตว์ที่แม้กระทั่งเดินบนพื้นดินยังลำบากอย่างข้า จะคิดถึงปีกกับหมู่เมฆไปทำไม)”
| 69
|
The tortoise never stopped for a moment. He went on with a slow but steady pace straight to the destination.
|
เต่าไม่เคยหยุดแม้ชั่วขณะเดียว มันเดินอย่างเชื่องช้าแต่สม่ำเสมอตรงไปยังจุดหมาย
| 44
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 6