Unnamed: 0 int64 0 62.9k | Translation stringlengths 2 7.15k ⌀ | Statement stringlengths 2 1.2k | type stringclasses 3
values | lan stringclasses 1
value |
|---|---|---|---|---|
100 | Get up travel through the length and breadth of the land for to you I am going to give it | Bilie gaghara nala a gazuo ogologo ya gazuokwa uhi ya nihi na b g ka m gaenye ya | val | igbo |
101 | So Abram continued to live in tents Later he came and dwelled among the big trees of Mamre which are in Hebron and there he built an altar to Jehovah | Ebram wee naebi nlikwuu E mesa bara biri netiti osisi ukwu nd d na Mamri b nd d na Hibrn b nebe ah ka o wuuru Jehova ebe chj | val | igbo |
102 | Now in the days of Amraphel king of Shinar Arioch king of Ellasar Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim | O wee ruo nbch Amrafel eze Shana Ark eze Elesa Kedlaoma eze Ilam nakwa Tadal eze Goyim | val | igbo |
103 | these made war with Bera king of Sodom Birsha king of Gomorrah Shinab king of Admah Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela that is Zoar | na eze nd a busoro Bira eze Sdm na Biasha eze Gmra na Shanab eze Adma na Shemiba eze Zeboyim na eze Bila ya b Zoa agha | val | igbo |
104 | All of these joined forces at the Valley of Siddim that is the Salt Sea | Nd a niile jikr aka wee zr ije gaa na Ndagwurugwu Sidim ya b Ok Osimiri Nnu | val | igbo |
105 | They had served Chedorlaomer for years but they rebelled in the th year | Af iri na ab ka ha jeere Kedlaoma ozi ma ha nupr isi naf nke iri na at | val | igbo |
106 | So in the th year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashterothkarnaim the Zuzim in Ham the Emim in Shavehkiriathaim | Naf nke iri na an Kedlaoma bara ya na nd eze so ya ha wee merie nd Refeyim nAshtertkaneyim nr na Ham merie nd Zuzim nrkwa na Shevekiriateyim merie nd Imim | val | igbo |
107 | and the Horites in their mountain of Seir down to Elparan which is at the wilderness | ha merikwara nd Horat nugwu ha b Sia ruo Elperan nke d nala kpa | val | igbo |
108 | Then they turned back and came to Enmishpat that is Kadesh and conquered the whole territory of the Amalekites and also the Amorites who were dwelling in Hazazontamar | Ha wee tghara barute Enmishpat ya b Kedesh wee merie ala dum nke nd Amalek meriekwa nd Amrat b nd bi na Hazazntema | val | igbo |
109 | At this point the king of Sodom went on the march and also the king of Gomorrah the king of Admah the king of Zeboiim and the king of Bela that is Zoar and they drew up in battle formation against them in the Valley of Siddim | Noge a eze Sdm zliri ije ya na eze Gmra na eze Adma na eze Zeboyim na eze Bila ya b Zoa ha wee hazie onwe ha nusoro ibuso ha agha na Ndagwurugwu Sidim | val | igbo |
110 | against Chedorlaomer king of Elam Tidal king of Goiim Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasarfour kings against the five | ibuso Kedlaoma b eze Ilam agha tinyere Tadal b eze Goyim na Amrafel b eze Shana nakwa Ark b eze Elesa eze an ibuso eze ise agha | val | igbo |
111 | Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits and the kings of Sodom and Gomorrah tried to escape and fell into them and those who remained fled to the mountainous region | Ndagwurugwu Sidim juptara nolulu bitumen eze Sdm na eze Gmra wee gbaa s ma daba nime ha ma nd fdr gbagara ngb b ugwu ugwu | val | igbo |
112 | Then the victors took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went on their way | Nd ah meririn wee bukr ngwongwo niile nke nd Sdm na Gmra na ihe oriri ha niile lawa | val | igbo |
113 | They also took Lot the son of Abrams brother who was dwelling in Sodom as well as his goods and they continued on their way | Ha kpkwaara Lt nwa nwanne Ebram bukrkwa ngwongwo ya lawa O bi na Sdm mgbe ah | val | igbo |
114 | After that a man who had escaped came and told Abram the Hebrew He was then dwelling among the big trees of Mamre the Amorite the brother of Eshcol and Aner These men were allies of Abram | E mesa otu nwoke nke gbaprn bara kr Ebram b onye Hibru O bi nlikwuu mgbe ah netiti osisi ukwu nke Mamri onye Amrat b nwanne Eshkl brkwa nwanne Ena ha na Ebram nwere nkwekrta | val | igbo |
115 | Thus Abram heard that his relative had been taken captive With that he mobilized his trained men servants born in his household and went in pursuit up to Dan | Ot ah ka Ebram si n na a dr nwanne ya nagha O wee kpkta nd ikom ya e nyere zz b nar nd ohu at na iri na asat a mr nezinl ya o wee chr ha ruo Dan | val | igbo |
116 | During the night he divided his forces and he and his servants attacked and defeated them And he pursued them up to Hobah which is north of Damascus | Nabal o kewara nd agha ya ya b nd ohu ya wee buso ha agha o wee merie ha ma chr ha ruo Hoba nke d nebe ugwu Damasks | val | igbo |
117 | He recovered all the goods and he also recovered Lot his relative his goods the women and the other people | O wee napta ha ngwongwo niile ah naptakwara nwanne ya Lt na ngwongwo ya niile tinyere nd inyom na nd z | val | igbo |
118 | After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings who were with him the king of Sodom went out to meet Abram at the Valley of Shaveh that is the Valley of the King | Eze Sdm wee pta izute ya mgbe o si nimeri Kedlaoma na nd eze ya na ha so lta ruo na Ndagwurugwu Sheve ya b Ndagwurugwu eze | val | igbo |
119 | And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine he was priest of the Most High God | Melkizedek b eze Selem wee wepta achcha na mmanya ya onwe ya bkwa onye nchj nke Chineke b Onye Kas Elu | val | igbo |
120 | Then he blessed him and said Blessed be Abram by the Most High God Maker of heaven and earth | O wee gzie ya s Ka Chineke b Onye Kas Elu Onye kere eluigwe na wa gzie Ebram | val | igbo |
121 | And praised be the Most High God Who has handed your oppressors over to you And Abram gave him a tenth of everything | Ka Chineke b Onye Kas Elu brkwa onye a gziri agzi B onye nyefere nd naemegbu g naka g Ebram wee nye ya otu z nz iri nke ihe niile | val | igbo |
122 | After that the king of Sodom said to Abram Give me the people but take the goods for yourself | E mesa eze Sdm sr Ebram Kpnye m mkpr obi ma buru ngwongwo | val | igbo |
123 | But Abram said to the king of Sodom I raise my hand in an oath to Jehovah the Most High God Maker of heaven and earth | Ebram wee si eze Sdm M naeweli aka m r Jehova Chineke b Onye Kas Elu Onye kere eluigwe na wa iyi | val | igbo |
124 | that I will not take anything that is yours from a thread to a sandal lace so that you may not say I made Abram rich | na agagh m ewere ihe bla b nke g ma l malite neri ruo neriri akpkp kw ka i wee ghara s b m mere ka Ebram baa garanya | val | igbo |
125 | I will take nothing except what the young men have already eaten As for the share of the men who went with me Aner Eshcol and Mamrelet them take their share | dgh ihe m gaewere b naan ihe m okoroba a riri tinyere k nd ikom a so m gaa b Ena Eshkl na Mamrihap ha ka ha were k ha | val | igbo |
126 | After this the word of Jehovah came to Abram in a vision saying Do not fear Abram I am a shield for you Your reward will be very great | Mgbe ihe nd a gasr okwu Jehova ruru Ebram nt nh s Atla egwu Ebram Abr m g ta gw r g gaad nn ukwuu | val | igbo |
127 | Abram replied Sovereign Lord Jehovah what will you give me seeing that I continue childless and the one who will inherit my house is a man of Damascus Eliezer | Ebram wee s kaakaa Onyenwe any Jehova gn ka gaenye m ebe b na amtagh m nwa onye gaeketa l m b Eliza onye Damasks | val | igbo |
128 | Abram added You have given me no offspring and a member of my household is succeeding me as heir | Ebram kwukwara s Lee dgh mkpr i nyere m lee bkwa nwa l m gaanchi m d ka onye nketa | val | igbo |
129 | But look Jehovahs word in reply to him was This man will not succeed you as heir but your own son will succeed you as heir | Ma lee Jehova gwara ya okwu nd a s Nwoke a agagh anchi g d ka onye nketa kama b onye gaesi nah g pta gaanchi g d ka onye nketa | val | igbo |
130 | He now brought him outside and said Look up please to the heavens and count the stars if you are able to do so Then he said to him So your offspring will become | O wee kppta ya nz wee s Biko lelie anya neluigwe g kpakpando nd a n ma br na i nwere ike gta ha O wee gaa nihu s ya Ot a ka mkpr g gaad | val | igbo |
131 | And he put faith in Jehovah and He counted it to him as righteousness | O wee nwee okwukwe nebe Jehova n o wee gr ya nke ah d ka ezi omume | val | igbo |
132 | Then he added I am Jehovah who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession | gwakwara ya s Ab m Jehova onye kpptara g nobodo nke nd Kaldia ka m wee nye g ala a ka gh nke g | val | igbo |
133 | To this he said Sovereign Lord Jehovah how will I know that I will take possession of it | O wee s kaakaa Onyenwe any Jehova gn ka m gaeji mara na m gaewere ya ka gh nke m | val | igbo |
134 | He replied to him Take for me a threeyearold heifer a threeyearold female goat a threeyearold ram a turtledove and a young pigeon | O wee s ya Wetara m nwa ehi gbara af at na nne ewu gbara af at na ebule gbara af at na nduru na nwa kpalakwukwu | val | igbo |
135 | So he took all of these and cut them in two and put each part opposite the other but he did not cut up the birds | O wee weta ihe nd a ma bwaa ha ab ab wee debe akk ha nke bla ka ha chee ibe ha ihu ma bgh nnn nd ah ab | val | igbo |
136 | Then the birds of prey began to descend on the carcasses but Abram kept driving them away | Nnn nd naeri an wee malite ibekwas nozu an nd ah ma Ebram n naachp ha | val | igbo |
137 | When the sun was about to set a deep sleep fell upon Abram and a great and frightening darkness descended on him | Mgbe nwa oge gasr anyanw chwara da ok ra wee buru Ebram ma lee ok chchr naemenye j kpuchiri ya | val | igbo |
138 | Then He said to Abram Know for certain that your offspring will be foreigners in a land not theirs and that the people there will enslave them and afflict them for years | O wee malite s Ebram Ka o doo g anya na mkpr g gaab nd mbaramba nala naabgh nke ha ha gaagbakwara ha ohu nd a gaemekpakwa ha ah ruo nar af an | val | igbo |
139 | But I will judge the nation they will serve and after that they will go out with many goods | Ma m gaekpe mba ha gaagbara ohu ikpe e mesakwa ha gaeburu tt ak p | val | igbo |
140 | As for you you will go to your forefathers in peace you will be buried at a good old age | Ma g onwe g gaagakwuru nna nna g h nudo a gaelikwa g mgbe i meworo ezigbo agadi | val | igbo |
141 | But they will return here in the fourth generation because the error of the Amorites has not yet reached its full measure | Ma ngb nke an ha gaalghachi nebe a nihi na njehie nd Amrat ezubegh | val | igbo |
142 | When the sun had set and it had become very dark a smoking furnace appeared and a fiery torch passed between the pieces | Ugbu a anyanw adawala ok chchr wee gbaa ma lee ok k naakw anwr na wa k naenwu enwu gafere nagbata an nd ah | val | igbo |
143 | On that day Jehovah made with Abram a covenant saying To your offspring I will give this land from the river of Egypt to the great river the river Euphrates | Nbch ah Jehova na Ebram gbara nd o wee s b mkpr g ka m gaenye ala a malite nosimiri Ijipt ruo nosimiri ukwu b osimiri Yufretis | val | igbo |
144 | the land of the Kenites the Kenizzites the Kadmonites | nd Kenat na nd Kenizat na nd Kadmnat | val | igbo |
145 | the Hittites the Perizzites the Rephaim | na nd Het na nd Perizat na nd Refeyim | val | igbo |
146 | the Amorites the Canaanites the Girgashites and the Jebusites | na nd Amrat na nd Kenan na nd Gegash nakwa nd Jibs | val | igbo |
147 | Now Abrams wife Sarai had borne him no children but she had an Egyptian servant whose name was Hagar | Sera nwunye Ebram amtaghr ya nwa ma o nwere nwaany naejere ya ozi b onye Ijipt aha ya b Hega | val | igbo |
148 | So Sarai said to Abram Please now Jehovah has prevented me from bearing children Please have relations with my servant Perhaps I can have children by means of her So Abram listened to what Sarai said | Sera wee s Ebram Lee Jehova egbochiwo m m nwa Biko g na nwaany naejere m ozi nwee mmekah Ma elegh anya m gaenweta m site naka ya Ebram wee gee nt nolu Sera | val | igbo |
149 | After Abram had lived for ten years in the land of Canaan Abrams wife Sarai took her Egyptian servant Hagar and gave her to her husband Abram as his wife | Sera nwunye Ebram wee kpr Hega nwaany naejere ya ozi b onye Ijipt kpnye Ebram di ya ka br nwunye ya mgbe af iri Ebram biwere nala Kenan gwchara | val | igbo |
150 | So he had relations with Hagar and she became pregnant When she realized that she was pregnant she began to despise her mistress | Ya na Hega wee nwee mmekah o wee tr ime Mgbe matara na ya d ime malitere ileda nne ya ukwu anya | val | igbo |
151 | At this Sarai said to Abram The injury done to me is your fault I was the one who put my servant in your arms but when she realized that she was pregnant she began to despise me May Jehovah judge between me and you | Sera wee s Ebram Ka ihe j e mere m dr nisi g M onwe m kpnyere g nwaany naejere m ozi ka dabere nobi g o wee mata na ya adla ime o wee malite ileda m anya Ka Jehova kpee ikpe netiti m na g | val | igbo |
152 | So Abram said to Sarai Look Your servant is under your authority Do to her whatever you think is best Then Sarai humiliated her and she ran away from her | Ebram wee s Sera Lee Nwaany naejere g ozi n g naka Mee ya ihe masr g Sera wee malite iweda ya ala nke mere na gbapr nl ya | val | igbo |
153 | Later Jehovahs angel found her at a spring of waters in the wilderness the spring on the way to Shur | E mesa mm ozi Jehova hr ya notu isi mmiri nke d nala kpa nisi mmiri nke d nz gara Sh | val | igbo |
154 | And he said Hagar servant of Sarai where have you come from and where are you going To this she said I am running away from my mistress Sarai | O wee malite s Hega nwaany naejere Sera ozi olee ebe i si ba ebeekwa ka naaga O wee zaa s b nl Sera nne m ukwu ka m si gbap | val | igbo |
155 | Jehovahs angel then said to her Return to your mistress and humble yourself under her hand | Mm ozi Jehova wee gaa nihu s ya Laghachikwuru nne g ukwu wedakwa onwe g ala nokpuru ya | val | igbo |
156 | Then Jehovahs angel said I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count | Mm ozi Jehova wee s ya M gaeme ka mkpr g mbaa nke ukwuu nke na a gagh agta ya n nihi ot gaesi d tt | val | igbo |
157 | Jehovahs angel added Here you are pregnant and you will give birth to a son and you must name him Ishmael for Jehovah has heard your affliction | Mm ozi Jehova gwakwara ya s Lee d ime gaamkwa nwa nwoke gaagkwa ya Ishmel nihi na ah a naemekpa g eruwo Jehova nt | val | igbo |
158 | He will be a wild donkey of a man His hand will be against everyone and everyones hand will be against him and he will dwell opposite all his brothers | Ma ya onwe ya gaagh nwoke nke d ka nynya ha Aka ya gaemegide onye bla aka onye bla gaemegidekwa ya gaebikwa nlikwuu nihu mnne ya niile | val | igbo |
159 | Then she called on the name of Jehovah who was speaking to her You are a God of sight for she said Have I here actually looked upon the one who sees me | O wee malite kp aha Jehova b onye n naagwa ya okwu s b Chineke nke naah z nihi na nwaany ah sr M hwo onye ah nke naah m | val | igbo |
160 | That is why the well was called Beerlahairoi It is between Kadesh and Bered | b ya mere e ji kp olulu mmiri ah Bialehar Lee d nagbata Kedesh na Bired | val | igbo |
161 | So Hagar bore to Abram a son and Abram named his son whom Hagar bore Ishmael | E mesa Hega mr Ebram nwa nwoke Ebram wee g nwa ya nwoke nke Hega mr Ishmel | val | igbo |
162 | Abram was years old when Hagar bore Ishmael to him | Ebram gbara af iri asat na isii mgbe Hega mr Ebram Ishmel | val | igbo |
163 | When Abram was years old Jehovah appeared to Abram and said to him I am God Almighty Walk before me and prove yourself faultless | Mgbe Ebram gbara af iri itoolu na itoolu Jehova ptara h nihu Ebram wee s ya Ab m Chineke b Onye Pr Ime Ihe Niile Jee ije nihu m brkwa onye naenwegh ntp | val | igbo |
164 | I will establish my covenant between me and you and I will multiply you very very much | M gaeme ka gbgba nd m dr netiti m na g ka m wee mee ka mbaa nn nke ukwuu | val | igbo |
165 | At this Abram fell facedown and God continued to speak with him saying | Ebram wee gbuo ikpere nala kpudo ihu nala Chineke wee gaa nihu gwa ya s | val | igbo |
166 | As for me look my covenant is with you and you will certainly become a father of many nations | Ma m onwe m lee m na g gbara nd gaaghkwa nna nke gw mba d iche iche | val | igbo |
167 | Your name will no longer be Abram your name will become Abraham for I will make you a father of many nations | A gaghkwa akp aha g Ebram z aha g gaabzi Ebreham nihi na m gaeme ka gh nna nke gw mba d iche iche | val | igbo |
168 | I will make you very very fruitful and will make you become nations and kings will come from you | M gaeme ka m mm nke ukwuu meekwa ka gh mba d iche iche nd eze gaesikwa nah g pta | val | igbo |
169 | And I will keep my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant to be God to you and to your offspring after you | M gaedebe gbgba nd m nke d netiti m na g na mkpr g nke gaanchi g ngb ha niile ka br gbgba nd ruo mgbe a naakagh aka ka m wee gosi na m b Chineke g nakwa Chineke nke mkpr g nke gaanchi g | val | igbo |
170 | And I will give to you and to your offspring after you the land in which you lived as a foreignerthe entire land of Canaanfor a lasting possession and I will be their God | M gaenyekwa g na mkpr g nke gaanchi g ala d iche iche i biri d ka ba b ala Kenan dum ka br ihe onwunwe g ruo mgbe a naakagh aka m gaegosikwa na m b Chineke ha | val | igbo |
171 | God said further to Abraham As for you you are to keep my covenant you and your offspring after you throughout their generations | Chineke wee gwa Ebreham z s Ma g onwe g gaedebe gbgba nd m g na mkpr g nke gaanchi g ngb ha niile | val | igbo |
172 | This is my covenant between me and you that you and your offspring after you will keep Every male among you must get circumcised | Nke a b gbgba nd m nke unu gaedebe nke gaad netiti m na unu bna mkpr g nke gaanchi g A gaebi nwoke bla nime unu gw | val | igbo |
173 | You must circumcise the flesh of your foreskins and it will serve as a sign of the covenant between me and you | Unu gaebipkwa ap nke d nah unu gaab ihe rba ama nke gbgba nd ah d netiti m na unu | val | igbo |
174 | Throughout your generations every male among you eight days old must be circumcised anyone who is born in the house and anyone who is not one of your offspring and who was purchased with money from a foreigner | A gaebi nwoke bla nime unu nke ruru bch asat gw ngb unu niile onye bla a mr nl g nakwa onye bla e ji ego zta naka onye mba z bla nke naesigh n mkpr g | val | igbo |
175 | Every man born in your house and every man purchased with your money must be circumcised and my covenant in your flesh must serve as a lasting covenant | A ghagh ibi nwoke bla a mr nl g nakwa nwoke bla e ji ego g zta gw gbgba nd m nke d nan ah unu gaab gbgba nd nke gaadru mgbe a naakagh aka | val | igbo |
176 | If any uncircumcised male will not circumcise the flesh of his foreskin that person must be cut off from his people He has broken my covenant | Nwoke bla a naebigh gw nke a naebipgh ap nke ah ya a gaebip bna mkpr obi ah netiti nd ya O mebiwo gbgba nd m | val | igbo |
177 | Then God said to Abraham As for your wife Sarai you must not call her Sarai because Sarah will become her name | Chineke wee gaa nihu s Ebreham Ma Sera nwunye g akpzila ya Sera nihi na aha ya bzi Sera | val | igbo |
178 | I will bless her and also give you a son by her I will bless her and she will become nations kings of peoples will come from her | M gaagzi ya m gaemekwa ka mr g nwa nwoke m gaagzi ya gaaghkwa mba d iche iche b nah ya ka nd eze naach nd d iche iche gaesikwa pta | val | igbo |
179 | At this Abraham fell facedown and began to laugh and to say in his heart Will a man years old have a child born to him and will Sarah a woman years old give birth | Ebreham wee gbuo ikpere nala kpudo ihu nala malite ch ch ma s nobi ya Nwoke gbara otu nar af gaam nwa Sera kwa ee nwaany gbara af iri itoolu gaam nwa | val | igbo |
180 | So Abraham said to the true God O that Ishmael might live before you | E mesa Ebreham gwara ezi Chineke s A s nn na Ishmel gaad nd nihu g | val | igbo |
181 | To this God said Your wife Sarah will definitely bear you a son and you must name him Isaac And I will establish my covenant with him for an everlasting covenant to his offspring after him | Chineke wee s Nezie Sera nwunye g gaamr g nwa nwoke gaagkwa ya Azik M na ya gaagba nd nke gaabr mkpr ya nke gaanchi ya gbgba nd nke gaadru mgbe a naakagh aka | val | igbo |
182 | But as regards Ishmael I have heard you Look I will bless him and will make him fruitful and will multiply him very very much He will produce chieftains and I will make him become a great nation | Ma anwo m ihe i kwuru banyere Ishmel Lee M gaagzi ya m gaemekwa ka m mm meekwa ka mbaa nn nke ukwuu gaamta nd isi iri na ab m gaemekwa ka gh mba d ukwuu | val | igbo |
183 | However I will establish my covenant with Isaac whom Sarah will bear to you at this appointed time next year | Ot d m na Azik b onye Sera gaamr g nd oge a naf z gaagba nd | val | igbo |
184 | When God finished speaking with him he went up from Abraham | Chineke na Ebreham wee kwurtasa okwu o wee si nebe n gbagoo | val | igbo |
185 | Abraham then took Ishmael his son and all the men born in his house and everyone he had purchased with money every male in the household of Abraham and he circumcised the flesh of their foreskins on that very day just as God had spoken with him | Ebreham wee kpr Ishmel nwa ya na nd ikom niile a mr nl ya na onye bla o ji ego ya zta nwoke bla nke so nime nd ikom bi nl Ebreham o wee bip ap nke d nah ha kpmkwem nbch a d nn ka Chineke gwara ya | val | igbo |
186 | Abraham was years old when he had the flesh of his foreskin circumcised | Ebreham gbara af iri itoolu na itoolu mgbe o bipr ap nke d nah ya | val | igbo |
187 | And Ishmael his son was years old when he had the flesh of his foreskin circumcised | Ishmel nwa ya d af iri na at mgbe e bipr ap nke ah ya | val | igbo |
188 | On that very day Abraham was circumcised and also his son Ishmael | b nbch a kpmkwem ka e biri Ebreham gw tinyekwara Ishmel nwa ya | val | igbo |
189 | All the men of his household anyone born in the house and anyone purchased with money from a foreigner were also circumcised with him | E wee bie ya na nd ikom niile bi nl ya gw onye bla a mr nl ya nakwa onye bla o ji ego zta naka onye mba z | val | igbo |
190 | Afterward Jehovah appeared to him among the big trees of Mamre while he was sitting at the entrance of the tent during the hottest part of the day | E mesa Jehova ptara h nihu ya netiti osisi ukwu nd d na Mamri mgbe n d nn z likwuu ya nihe d ka mgbe bch kpowere k | val | igbo |
191 | He looked up and saw three men standing some distance from him When he saw them he ran from the entrance of the tent to meet them and he bowed down to the ground | Mgbe o leliri anya hr ma lee nd ikom at guzo nebe dt anya nebe n Mgbe hr ha o si nn z likwuu ah gbara s gawa izute ha o wee kp isiala | val | igbo |
192 | Then he said Jehovah if I have found favor in your eyes please do not pass by your servant | O wee s Jehova br na ihe m masr g biko agafela ohu g | val | igbo |
193 | Please let a little water be brought and have your feet washed then recline under the tree | Biko ka e kute obere mmiri saa unu kw Mgbe ah unu gaezuru ike nokpuru osisi a | val | igbo |
194 | Seeing that you have come here to your servant let me bring a piece of bread so that you may refresh yourselves Then you may go on your way At this they said All right You may do as you have spoken | Ka m wetatr unu achcha ka obi unu nweta ume E mesa unu pr gawa nihi na b ya mere unu ji si nz a bakwute ohu unu Ha wee s d mma pr ime nn d ka i kwuru | val | igbo |
195 | So Abraham hurried to the tent to Sarah and said Quick Get three measures of fine flour knead the dough and make loaves of bread | Ebreham wee mee s s gakwuru Sera nlikwuu wee s Mee s s Mata ihe tt sia nt ka at e gwere nke ma gw ya mee achcha | val | igbo |
196 | Next Abraham ran to the herd and chose a tender and good young bull He gave it to the attendant who hurried to prepare it | Ebreham wee gbaga nebe gw ehi ya n wee kpr nwa ok ehi d mma nke an ya naakabegh aka kpnye onye naejere ya ozi o wee mee s s kwadebe ya | val | igbo |
197 | He then took butter and milk and the young bull that he had prepared and set the food before them Then he stood by them under the tree as they were eating | O wee were mmiri ara ehi rahr arah na mmiri ara ehi nkt na nwa ok ehi ah kwadebere debe nihu ha Ya onwe ya wee guzoro nakk ha nokpuru osisi ah ka ha n naeri nri | val | igbo |
198 | They said to him Where is your wife Sarah He replied Here in the tent | Ha wee j ya s Olee ebe Sera nwunye g n O wee zaa s n nlikwuu | val | igbo |
199 | So one of them continued I will surely return to you next year at this time and look your wife Sarah will have a son Now Sarah was listening at the tent entrance which was behind the man | O wee gaa nihu s Aghagh m bakwuteghachi g nd oge a naf z ma lee Sera nwunye g gaam nwa nwoke Sera n nn z likwuu ah nke d naz nwoke ah naege nt | val | igbo |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.