Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
arrow
Languages:
Romansh
Libraries:
Datasets
License:
Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
Segment
stringlengths
6
8
DE
stringlengths
0
4.89k
RM
stringlengths
0
5.39k
IT
stringlengths
0
4.8k
HTML URL
stringclasses
368 values
PDF URL
stringclasses
368 values
3370.1
110.100 Verfassung des Kantons Graubünden Vom 14.09.2003 (Stand 01.01.2025) Wir, das Volk des Kantons Graubünden, im Bewusstsein unserer Verantwortung vor Gott sowie gegenüber den Mitmenschen und der Natur, im Bestreben, Freiheit, Frieden und Menschenwürde zu schützen, Demokratie und Rechtsstaat zu gewährleisten, Wohlfahrt und soziale Gerechtigkeit zu fördern und eine gesunde Umwelt für die künftigen Generationen zu erhalten, in der Absicht, die Dreisprachigkeit und kulturelle Vielfalt zu fördern und als Teil des geschichtlichen Erbes zu bewahren, geben uns folgende Verfassung [1] :
110.100 Constituziun dal chantun Grischun dals 14-09-2003 (versiun dals 01-01-2025) Nus, il pievel dal chantun Grischun, conscients da nossa responsabladad avant Dieu sco er envers ils conumans e la natira, cun l'intenziun da proteger la libertad, la pasch e la dignitad umana, da garantir la democrazia ed il stadi da dretg, da promover la prosperitad e la giustia sociala e da mantegnair in ambient intact per las generaziuns futuras, cun l'intenziun da promover la trilinguitad e la varietad culturala e da mantegnair quellas sco part da l'ierta istorica, ans dain la sequenta constituziun: [1]
110.100 Costituzione del Cantone dei Grigioni del 14.09.2003 (stato 01.01.2025) Noi, Popolo del Cantone dei Grigioni, coscienti della nostra responsabilità dinanzi a Dio e nei confronti del prossimo e del creato, risoluti a salvaguardare la libertà, la pace e la dignità umana, a garantire la democrazia e lo Stato di diritto, a promuovere la prosperità e la giustizia sociale e a conservare un ambiente sano per le generazioni future, con l'intenzione di promuovere il trilinguismo e la varietà culturale e di conservarli quale parte del patrimonio storico, ci diamo la seguente Costituzione: [1]
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.2
1. Allgemeine Bestimmungen und Grundsätze des staatlichen Handelns
1. Disposiziuns generalas e princips da l'agir dal stadi
1. Disposizioni generali e principi che regolano l'operato dello Stato
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.3
Art. 1 Der Kanton Graubünden 1 Der Kanton Graubünden ist ein freiheitlicher, demokratischer und sozialer Rechtsstaat.
Art. 1 Il chantun Grischun 1 Il chantun Grischun è in stadi da dretg liberal, democratic e social.
Art. 1 Il Cantone dei Grigioni 1 Il Cantone dei Grigioni è uno Stato di diritto fondato sulla libertà, sulla democrazia e sulla solidarietà sociale.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.4
Art. 2 Verhältnis zum Bund, zu den Kantonen und zum Ausland 1 Der Kanton Graubünden ist ein eigenständiger Kanton der Schweizerischen Eidgenossenschaft. 2 Er unterstützt den Bund in der Erfüllung seiner Aufgaben. 3 Er arbeitet mit den anderen Kantonen und mit dem benachbarten Ausland zusammen. 4 Er fördert die Verständigung und den Austausch zwischen den Landesteilen und den Sprachgemeinschaften der Schweiz.
Art. 2 Relaziuns cun la confederaziun, cun ils chantuns e cun l'exteriur 1 Il chantun Grischun è in chantun autonom da la confederaziun svizra. 2 El sustegna la confederaziun en l'adempliment da sias incumbensas. 3 El collavura cun auters chantuns e cun l'exteriur vischin. 4 El promova la communicaziun ed il barat tranter las parts dal pajais e las cuminanzas linguisticas da la Svizra.
Art. 2 Relazioni con la Confederazione, con i cantoni e con l'estero 1 Il Cantone dei Grigioni è un cantone autonomo della Confederazione svizzera. 2 Sostiene la Confederazione nell'adempimento dei suoi compiti. 3 Collabora con gli altri cantoni e con le nazioni limitrofe. 4 Promuove la comprensione e gli scambi tra le diverse parti del Paese e le comunità linguistiche della Svizzera.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.5
Art. 3 Sprachen 1 Deutsch, Rätoromanisch und Italienisch sind die gleichwertigen Landes- und Amtssprachen des Kantons. 2 Kanton und Gemeinden unterstützen und ergreifen die erforderlichen Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache. Sie fördern die Verständigung und den Austausch zwischen den Sprachgemeinschaften. 3 Die Gemeinden bestimmen ihre Amts- und Schulsprachen im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und im Zusammenwirken mit dem Kanton. Sie achten dabei auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten. *
Art. 3 Linguas 1 Il tudestg, il rumantsch ed il talian èn las linguas chantunalas ed uffizialas equivalentas dal chantun. 2 Il chantun e las vischnancas sustegnan e prendan las mesiras necessarias per mantegnair e per promover la lingua rumantscha e taliana. Els promovan la communicaziun ed il barat tranter las cuminanzas linguisticas. 3 Las vischnancas determineschan lur linguas uffizialas e lur linguas da scola, e quai en il rom da lur cumpetenza ed en cooperaziun cun il chantun. En quest connex respectan ellas la cumposiziun linguistica usitada e resguardan las minoritads linguisticas tradiziunalas. *
Art. 3 Lingue 1 Il tedesco, il romancio e l'italiano sono le lingue cantonali e ufficiali equivalenti dei Grigioni. 2 Il Cantone e i comuni sostengono e prendono i provvedimenti necessari per la salvaguardia e l'incentivazione delle lingue romancia e italiana. Essi promuovono la comprensione e gli scambi fra le comunità linguistiche. 3 I comuni determinano le loro lingue ufficiali e scolastiche nel quadro delle loro competenze e in cooperazione con il Cantone. Al riguardo essi prestano attenzione alla composizione linguistica tradizionale e hanno riguardo per le minoranze linguistiche autoctone. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.6
Art. 4 Gewaltenteilung und Gewaltenhemmung 1 Der Aufbau des Staates und die Ausübung staatlicher Macht beruhen auf den Grundsätzen der Gewaltenteilung und Gewaltenhemmung. 2 Behörden wirken zur Erfüllung der Staatsziele im Rahmen ihrer Zuständigkeiten zusammen.
Art. 4 Separaziun e limitaziun da las pussanzas 1 La structura dal stadi e l'applicaziun da la pussanza statala sa basan sin ils princips da la separaziun e da la limitaziun da las pussanzas. 2 Las autoritads coopereschan en il rom da lur cumpetenzas per ademplir las finamiras dal stadi.
Art. 4 Separazione e limitazione dei poteri 1 La struttura dello Stato e l'esercizio del potere statale si basano sui principi della separazione e della limitazione dei poteri. 2 Le autorità cooperano, nei limiti delle proprie competenze, ai fini dell'adempimento degli obiettivi dello Stato.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.7
Art. 5 Rechtsstaat 1 Grundlage und Schranke des staatlichen Handelns ist das Recht. 2 Staatliches Handeln muss im öffentlichen Interesse liegen und verhältnismässig sein. 3 Behörden und Private handeln nach Treu und Glauben.
Art. 5 Stadi da dretg 1 La basa ed il cunfin da l'agir dal stadi è il dretg. 2 L'agir dal stadi sto succeder en l'interess public e sto esser commensurà. 3 Las autoritads e las persunas privatas ageschan en buna fai.
Art. 5 Stato di diritto 1 Il diritto funge da fondamento e da limite dell'attività dello Stato. 2 L'attività dello Stato deve rispondere al pubblico interesse ed essere proporzionata allo scopo. 3 Le autorità e i privati agiscono secondo il principio della buona fede.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.8
Art. 6 Individuelle und gesellschaftliche Verantwortung 1 Jede Person trägt Verantwortung für sich selbst sowie Mitverantwortung für die Gemeinschaft und für die Erhaltung der Lebensgrundlagen.
Art. 6 Responsabladad individuala e sociala 1 Mintga persuna porta responsabladad per sasez e conresponsabladad per la cuminanza e per il mantegniment da la basa da viver.
Art. 6 Responsabilità individuale e sociale 1 Ogni persona si assume la responsabilità per se stessa nonché la corresponsabilità per la collettività e per la salvaguardia delle basi di vita.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.9
2. Grundrechte und Sozialziele
2. Dretgs fundamentals e finamiras socialas
2. Diritti fondamentali e obiettivi sociali
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.10
Art. 7 Grundrechte und Sozialziele 1 Die Grundrechte und Sozialziele sind im Rahmen der Bundesverfassung und der für die Schweiz verbindlichen internationalen Abkommen gewährleistet.
Art. 7 Dretgs fundamentals e finamiras socialas 1 Ils dretgs fundamentals e las finamiras socialas èn garantids en il rom da la constituziun federala e da las cunvegnas internaziunalas impegnativas per la Svizra.
Art. 7 Diritti fondamentali e obiettivi sociali 1 I diritti fondamentali e gli obiettivi sociali sono garantiti nell'ambito della Costituzione federale e dei trattati internazionali vincolanti per la Svizzera.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.11
Art. 8 Verfahrensgarantien und Rechtsschutz 1 Die Verfahrensgarantien und der Rechtsschutz sind im Rahmen der Bundesverfassung und der für die Schweiz verbindlichen internationalen Abkommen gewährleistet.
Art. 8 Garanzias da procedura e protecziun legala 1 Las garanzias da procedura e la protecziun legala èn garantidas en il rom da la constituziun federala e da las cunvegnas internaziunalas impegnativas per la Svizra.
Art. 8 Garanzie procedurali e tutela giuridica 1 Le garanzie procedurali e la tutela giuridica sono assicurate nell'ambito della Costituzione federale e dei trattati internazionali vincolanti per la Svizzera.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.12
3. Politische Rechte
3. Dretgs politics
3. Diritti politici
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.13
3.1. Allgemeines
3.1. En general
3.1. Disposizioni generali
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.14
Art. 9 Stimm- und Wahlrecht 1 Das Stimm- und Wahlrecht steht allen Schweizerbürgerinnen und -bürgern zu, die das 18. Lebensjahr zurückgelegt haben und im Kanton wohnen. 2 Vom Stimm- und Wahlrecht ausgeschlossen sind Personen, die wegen dauernder Urteilsunfähigkeit unter umfassender Beistandschaft stehen oder durch eine vorsorgebeauftragte Person vertreten werden. * 3 Das Gesetz regelt das Stimm- und Wahlrecht der Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer in kantonalen Angelegenheiten. 4 Die Gemeinden können nach Massgabe des kommunalen Rechts Auslandschweizerinnen und Auslandschweizern beziehungsweise Ausländerinnen und Ausländern das Stimmrecht sowie das aktive und passive Wahlrecht in Gemeindeangelegenheiten erteilen.
Art. 9 Dretg da votar e d'eleger 1 Il dretg da votar e d'eleger han tut las burgaisas svizras e tut ils burgais svizzers che han cumplenì il 18avel onn e ch'abitan en il chantun. 2 Exclusas dal dretg da votar e d'eleger èn persunas che stattan sut assistenza cumplessiva u che vegnan represchentadas tras ina persuna che ha l'incumbensa d'avair quità dad ellas pervia d'incapacitad permanenta da giuditgar. * 3 La lescha regla il dretg da votar e d'eleger da las Svizras e dals Svizzers a l'exteriur en chaussas chantunalas. 4 A norma dal dretg communal pon las vischnancas conceder a las Svizras ed als Svizzers a l'exteriur respectivamain a las estras ed als esters il dretg da votar sco er il dretg d'eleger activ e passiv en chaussas communalas.
Art. 9 Diritto di voto e di elezione 1 Il diritto di voto e di elezione spetta a tutte le persone di cittadinanza svizzera che hanno compiuto il diciottesimo anno di età e che abitano nel Cantone. 2 Sono escluse dal diritto di voto e di elezione le persone che a causa di durevole incapacità di discernimento sono sottoposte a curatela generale o sono rappresentate da una persona che hanno designato con mandato precauzionale. * 3 La legge disciplina il diritto di voto e di elezione delle svizzere e degli svizzeri all'estero per questioni cantonali. 4 I comuni possono conferire, in conformità al diritto comunale, alle svizzere e agli svizzeri all'estero rispettivamente alle straniere e agli stranieri il diritto di voto nonché il diritto di eleggere e di essere eletta o eletto per questioni comunali.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.15
Art. 10 Wahl- und Abstimmungsgrundsätze 1 Das allgemeine, gleiche, freie, direkte und geheime Wahl- und Stimmrecht ist gewährleistet. Vorbehalten bleiben offene Abstimmungen in Gemeindeversammlungen. * 2 Abstimmungsvorlagen sollen einfach und verständlich sein. Eine unverfälschte Willensbildung und Willenskundgabe ist zu gewährleisten.
Art. 10 Princips d'elecziun e da votaziun 1 Il dretg d'eleger e da votar general, egual, liber, direct e secret è garantì. Resalvadas restan votaziuns cun tegnair si il maun en radunanzas communalas. * 2 Ils projects da votaziun duain esser simpels ed enclegentaivels. I sto vegnir garantida ina furmaziun ed ina manifestaziun nunfalsifitgada da la voluntad.
Art. 10 Principi di elezione e di votazione 1 Il diritto di elezione e di voto è garantito secondo la forma del suffragio universale, libero, diretto e segreto e nel rispetto del principio di uguaglianza. Restano riservate le votazioni per alzata di mano in occasione di assemblee comunali. * 2 I progetti in votazione devono essere semplici e comprensibili. Devono essere garantite una formazione e una manifestazione autentiche della volontà popolare.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.16
1 Eine Initiative kann als allgemeine Anregung oder als ausgearbeiteter Entwurf eingereicht werden. 2 Eine Initiative auf Totalrevision der Kantonsverfassung oder auf Ausarbeitung eines Beschlusses darf nur als allgemeine Anregung eingereicht werden.
Art. 13 Furma 1 Ina iniziativa po vegnir inoltrada sco proposta generala u sco sboz elavurà. 2 Ina iniziativa per ina revisiun totala da la constituziun chantunala u per l'elavuraziun d'in conclus dastga vegnir inoltrada mo sco proposta generala.
Art. 13 Forma 1 Un'iniziativa può essere inoltrata sotto forma di proposta generica o di progetto elaborato. 2 Un'iniziativa per la revisione totale della Costituzione cantonale o per l'elaborazione di un decreto può essere inoltrata solo sotto forma di proposta generica.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.17
1 Eine Volksinitiative und ein gestützt auf eine allgemeine Anregung ausgearbeiteter Entwurf müssen innert zwei Jahren seit Einreichung dem Volk zur Abstimmung vorgelegt oder dem fakultativen Referendum unterstellt werden. Die Frist kann durch den Grossen Rat um sechs Monate verlängert werden. 2 Der Grosse Rat kann jeder Initiative einen Gegenvorschlag gegenüberstellen. 3 Die Abstimmungen über die Initiative und den Gegenvorschlag finden gleichzeitig statt.
Art. 15 Procedura 1 Ina iniziativa dal pievel ed in sboz elavurà che sa basa sin ina proposta generala ston vegnir suttamess al pievel per la votaziun entaifer dus onns dapi l'inoltraziun u vegnir suttamess al referendum facultativ. Il termin po vegnir prolungà dal cussegl grond per sis mais. 2 Il cussegl grond po confruntar mintga iniziativa cun ina cuntraproposta. 3 Las votaziuns davart l'iniziativa e davart la cuntraproposta han lieu il medem mument.
Art. 15 Procedura 1 Un'iniziativa popolare e un progetto elaborato, basato su una proposta generica, devono essere sottoposti al voto del Popolo o a referendum facoltativo entro due anni dal loro inoltro. Il Gran Consiglio può prorogare questo termine di sei mesi. 2 Il Gran Consiglio può opporre un controprogetto a ogni iniziativa. 3 L'iniziativa e il controprogetto sono posti in votazione contemporaneamente.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.18
3.3. Referendum
3.3. Referendum
3.3. Referendum
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.19
1 Gesetze, deren In-Kraft-Treten keinen Aufschub erträgt, können sofort in Kraft gesetzt werden, sofern der Grosse Rat mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der Mitglieder die Dringlichkeit beschliesst. 2 Sie unterstehen dem nachträglichen fakultativen Referendum.
Art. 18 Dretg d'urgenza 1 Leschas che na supportan betg in retard da lur entrada en vigur, pon vegnir messas en vigur immediatamain, sch'il cussegl grond concluda l'urgenza cun ina maioritad da dus terzs da las commembras e dals commembers. 2 Ellas èn suttamessas al referendum facultativ posteriur.
Art. 18 Diritto d'urgenza 1 Le leggi, la cui entrata in vigore non può essere ritardata, possono essere dichiarate immediatamente in vigore, se il Gran Consiglio ne decreta l'urgenza con una maggioranza di due terzi dei suoi membri. 2 Esse sottostanno al referendum facoltativo susseguente.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.20
Art. 19 Grundsatzfragen und Varianten 1 Der Grosse Rat kann Volksabstimmungen über Grundsatzfragen beschliessen. 2 Er kann zu einer Vorlage, die dem obligatorischen oder dem fakultativen Referendum untersteht, eine Variante vorschlagen. 3 Findet die Volksabstimmung statt, so ist neben der Hauptvorlage auch die Variante den Stimmberechtigten zu unterbreiten. Findet keine Volksabstimmung statt, so fällt die Variante dahin.
Art. 19 Dumondas da princip e variantas 1 Il cussegl grond po concluder votaziuns dal pievel davart dumondas da princip. 2 El po proponer ina varianta per in project suttamess al referendum obligatoric u facultativ. 3 Sch'i dat ina votaziun dal pievel, è da suttametter ultra dal project principal er la varianta a las persunas cun dretg da votar. Sch'i na dat betg ina votaziun dal pievel, scroda la varianta.
Art. 19 Questioni di principio e varianti 1 Il Gran Consiglio può decretare votazioni popolari su questioni di principio. 2 Può proporre una variante ad un progetto sottoposto al referendum obbligatorio o facoltativo. 3 Se la votazione popolare ha luogo, devono essere sottoposte alle e agli aventi diritto di voto, oltre al progetto principale, anche la variante. La variante decade, qualora la votazione popolare non abbia luogo.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.21
3.4. Politische Parteien
3.4. Partidas politicas
3.4. Partiti politici
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.22
Art. 20 Stellung 1 Die politischen Parteien wirken bei der Meinungs- und Willensbildung mit. 2 Sie können dabei vom Kanton unterstützt werden, sofern ihre Ziele und ihr Aufbau demokratischen und rechtsstaatlichen Grundsätzen entsprechen.
Art. 20 Posiziun 1 Las partidas politicas coopereschan en il process da la furmaziun da l'opiniun e da la voluntad. 2 Ellas pon vegnir sustegnidas dal chantun, premess che lur finamiras e che lur organisaziun correspundian als princips democratics ed als princips dal stadi da dretg.
Art. 20 Funzione 1 I partiti politici cooperano alla formazione dell'opinione e della volontà popolari. 2 A tale scopo essi possono essere sostenuti dal Cantone e dai comuni, se nei loro obiettivi e nella loro organizzazione rispecchiano i principi democratici e dello Stato di diritto.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.23
4. Kantonale Behörden *
4. Autoritads chantunalas *
4. Autorità cantonali *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.24
4.1. Allgemeines
4.1. En general
4.1. Disposizioni generali
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.25
Art. 21 Wählbarkeit 1 In die kantonalen Behörden sowie in den Ständerat sind die Stimmberechtigten des Kantons wählbar. Das Gesetz kann vorsehen, dass die Wählbarkeitsvoraussetzung erst bei Amtsantritt erfüllt sein muss. * 1 bis Für die Mitglieder der richterlichen Behörden kann im Gesetz vom Wohnsitzerfordernis als Wählbarkeitsvoraussetzung abgesehen werden. * 2 Weitere Wählbarkeitsvoraussetzungen für die Mitglieder von kantonalen Behörden sowie die Anstellungsvoraussetzungen für das Staatspersonal werden durch Gesetz geregelt. * 3 Das Gesetz regelt die Einstellung im Amt und die Amtsenthebung von Mitgliedern von kantonalen Behörden. *
Art. 21 Elegibladad 1 En las autoritads chantunalas sco er en il Cussegl dals chantuns èn elegiblas las persunas cun dretg da votar en il chantun. La lescha po prevair che la premissa d'elegibladad stoppia esser ademplida pir il mument da l'entrada en uffizi. * 1 bis Per las commembras ed ils commembers da las autoritads giudizialas po la lescha desister da la necessitad da domicil sco premissa d'elegibladad. * 2 Ulteriuras premissas d'elegibladad per las commembras ed ils commembers d'autoritads chantunalas sco er las cundiziuns d'engaschament dal persunal chantunal vegnan regladas en la lescha. * 3 La lescha regla la suspensiun da l'uffizi e la destituziun da l'uffizi da las commembras e dals commembers d'autoritads chantunalas. *
Art. 21 Eleggibilità 1 Può essere eletto nelle autorità cantonali nonché nel Consiglio degli Stati chiunque abbia diritto di voto nel Cantone. La legge può prevedere che il requisito di eleggibilità debba essere soddisfatto soltanto al momento dell'assunzione della carica. * 1 bis Nella legge è possibile prescindere dal requisito del domicilio quale requisito di eleggibilità per i membri delle autorità giudiziarie. * 2 Altri requisiti di eleggibilità per i membri di autorità cantonali nonché le condizioni di assunzione del personale statale sono disciplinati tramite legge. * 3 La legge disciplina la sospensione e la destituzione di membri di autorità cantonali. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.26
Art. 22 Unvereinbarkeiten 1 Niemand darf seiner kantonalen Rechtsmittelbehörde oder seiner unmittelbaren Aufsichtsbehörde angehören. Das Gesetz kann Ausnahmen vorsehen. * 2 Mitglieder der Regierung und der richterlichen Behörden sowie das voll- und hauptamtliche Personal des Kantons dürfen nicht dem Grossen Rat angehören. 3 Richterinnen und Richter dürfen nicht der Regierung angehören. * 4 Mitglieder der Regierung und Mitglieder der richterlichen Behörden, die im Vollpensum tätig sind, dürfen nicht der Bundesversammlung oder dem Bundesgericht angehören. * 5 Das Gesetz regelt weitere Fälle der Unvereinbarkeit von Ämtern und Aufgaben, den Verwandtenausschluss sowie die Ausnahmen.
Art. 22 Incumpatibilitads 1 Nagin na po appartegnair a sia autoritad chantunala da meds legals u a sia autoritad directa da surveglianza. La lescha po prevair excepziuns. * 2 Commembras e commembers da la regenza e da las autoritads giudizialas sco er il persunal chantunal en uffizi cumplain e principal na pon betg appartegnair al cussegl grond. 3 Derschadras e derschaders na pon betg appartegnair a la Regenza. * 4 Las commembras ed ils commembers da la Regenza sco er las commembras ed ils commembers da las autoritads giudizialas, che lavuran en in pensum cumplain, na pon betg appartegnair a l'Assamblea federala u al Tribunal federal. * 5 La lescha regla ulteriurs cas d'incumpatibilitad d'uffizis e d'incumbensas, l'exclusiun da parentas e da parents sco er las excepziuns.
Art. 22 Incompatibilità 1 Nessuno può rivestire una carica in seno alla propria autorità di impugnazione cantonale o alla propria autorità di vigilanza diretta. La legge può prevedere delle deroghe. * 2 I membri del Governo e delle autorità giudiziarie nonché il personale cantonale impiegato a tempo pieno e a titolo principale non possono essere membri del Gran Consiglio. 3 Una o un giudice non può essere membro del Governo. * 4 I membri del Governo e i membri delle autorità giudiziarie impiegati a tempo pieno non possono essere eletti nell'Assemblea federale o nel Tribunale federale. * 5 La legge disciplina altri casi di incompatibilità relativi a cariche e compiti, regola l'esclusione per legami di parentela nonché le eccezioni.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.27
Art. 23 Amtsdauer 1 Die Amtsdauer des Grossen Rates, der Regierung, der ordentlichen Mitglieder der richterlichen Behörden sowie der Mitglieder des Ständerates beträgt vier Jahre. *
Art. 23 Perioda d'uffizi 1 La perioda d'uffizi dal Cussegl grond, da la Regenza, da las commembras e dals commembers ordinaris da las autoritads giudizialas sco er da las commembras e dals commembers dal Cussegl dals chantuns munta a quatter onns. *
Art. 23 Durata del mandato 1 I membri del Gran Consiglio e del Governo, i membri ordinari delle autorità giudiziarie nonché i membri del Consiglio degli Stati sono eletti per una durata di quattro anni. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.28
Art. 24 Immunität 1 Die Mitglieder des Grossen Rates und der Regierung können für ihre Äusserungen im Grossen Rat und in dessen Kommissionen rechtlich nicht zur Verantwortung gezogen werden. 2 Das Gesetz kann weitere Arten der Immunität vorsehen und diese auf weitere Personen ausdehnen.
Art. 24 Immunitad 1 Las commembras ed ils commembers dal cussegl grond e da la regenza na pon betg vegnir fatgs giuridicamain responsabels per lur remartgas en il cussegl grond ed en sias cumissiuns. 2 La lescha po prevair ulteriuras furmas d'immunitad ed extender quella sin ulteriuras persunas.
Art. 24 Immunità 1 I membri del Gran Consiglio e del Governo non incorrono giuridicamente in alcuna responsabilità per quanto da loro dichiarato in Gran Consiglio e nelle relative commissioni. 2 La legge può prevedere altri tipi di immunità ed estenderla ad altre persone.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.29
Art. 25 Information 1 Behörden und Gerichte informieren die Öffentlichkeit regelmässig über ihre Tätigkeit.
Art. 25 infurmaziun 1 Las autoritads e las dretgiras infurmeschan regularmain la publicitad davart lur activitad.
Art. 25 Informazione 1 Le autorità e i tribunali informano regolarmente il pubblico sulle loro attività.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.30
Art. 26 Staatshaftung 1 Der Kanton, die Regionen und Gemeinden sowie die übrigen öffentlichrechtlichen Körperschaften und selbständigen Anstalten haften unabhängig vom Verschulden für Schäden, welche ihre Organe und die in ihrem Dienst stehenden Personen in Ausübung dienstlicher Tätigkeiten rechtswidrig verursacht haben. * 2 Das Gesetz kann Ausnahmen sowie eine Billigkeitshaftung für Schädigungen durch rechtmässiges Handeln vorsehen.
Art. 26 Responsabladad dal stadi 1 Il chantun, las regiuns e las vischnancas sco er las ulteriuras corporaziuns da dretg public ed ils instituts autonoms stattan buns, independentamain da la culpa, per donns che lur organs e che las persunas ch'èn en lur servetsch han chaschunà illegalmain exequind lur activitads da servetsch. * 2 La lescha po prevair excepziuns sco er ina responsabladad da duaivladad per donns chaschunads tras in agir legal.
Art. 26 Responsabilità dello Stato 1 Il Cantone, le regioni e i comuni nonché le altre corporazioni di diritto pubblico e gli altri istituti autonomi rispondono, indipendentemente dalla colpa, dei danni che i loro organi e le persone a loro sottoposte hanno illecitamente causato nell'esercizio delle attività connesse al servizio. * 2 La legge può prevedere deroghe come pure una responsabilità fondata sull'equità per danni causati da un atto lecito.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.31
4.2. Der Grosse Rat
4.2. Il cussegl grond
4.2. Il Gran Consiglio
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.32
4.2.1. Organisation
4.2.1. Organisaziun
4.2.1. Organizzazione
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.33
Art. 27 Zusammensetzung und Wahl 1 Der Grosse Rat besteht aus 120 Mitgliedern. 2 Die Wahl erfolgt nach dem Verhältniswahlverfahren. Das Gesetz kann Mindestquoren und eine Majorzbedingung vorsehen. * 3 Der Kanton ist in höchstens 39 Wahlkreise eingeteilt. Das Gesetz regelt die Zugehörigkeit der Gemeinden zu den Wahlkreisen sowie die Auswirkungen von Gemeindezusammenschlüssen auf die Anzahl der Wahlkreise. * 4 Die Sitze werden entsprechend der schweizerischen Wohnbevölkerung auf die Wahlkreise verteilt. 5 Das Gesetz regelt die Stellvertretung.
Art. 27 Cumposiziun ed elecziun 1 Il cussegl grond sa cumpona da 120 commembras e commembers. 2 L'elecziun succeda tenor la procedura electorala da proporz. La lescha po prevair quorums minimals ed ina cundiziun da maiorz. * 3 Il chantun è dividì en maximalmain 39 circuls electorals. La lescha regla, a tge circul electoral che las vischnancas appartegnan, sco er las consequenzas da fusiuns da vischnancas per il dumber dals circuls electorals. * 4 Ils mandats vegnan repartids sin ils circuls electorals correspundentamain a lur populaziun svizra. 5 La lescha regla la suppleanza.
Art. 27 Composizione ed elezione 1 Il Gran Consiglio è composto di 120 membri. 2 L'elezione avviene secondo il sistema proporzionale. La legge può prevedere dei quorum e una clausola maggioritaria. * 3 Il Cantone è suddiviso in al massimo 39 circondari elettorali. La legge disciplina l'appartenenza dei comuni ai circondari elettorali, nonché le conseguenze di aggregazioni di comuni sul numero di circondari elettorali. * 4 I seggi sono ripartiti tra i circondari elettorali in proporzione alla popolazione svizzera ivi residente. 5 La legge disciplina la designazione delle e dei supplenti.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.34
Art. 28 Stellung der Ratsmitglieder 1 Die Mitglieder des Grossen Rates beraten und stimmen ohne Instruktionen. 2 Sie müssen unter Vorbehalt des Berufsgeheimnisses ihre Interessenbindungen offen legen. 3 Sie verfügen gegenüber der Verwaltung über die durch Gesetz bezeichneten besonderen Auskunfts- und Einsichtsrechte.
Art. 28 Posiziun da las commembras e dals commembers dal cussegl grond 1 Las commembras ed ils commembers dal cussegl grond discutan e voteschan senza instrucziuns. 2 Cun resalva dal secret professiunal ston ellas ed els preschentar publicamain lur relaziuns cun gruppas d'interess. 3 Envers l'administraziun han els ils dretgs spezials d'infurmaziun e d'invista, fixads en la lescha.
Art. 28 Statuto dei membri del Gran Consiglio 1 I membri del Gran Consiglio deliberano e votano senza istruzioni. 2 Riservato il segreto professionale, sono tenuti a rendere pubblici i loro legami con gruppi di interesse. 3 Nei confronti dell'Amministrazione beneficiano dei diritti speciali all'informazione e alla consultazione di atti, previsti tramite legge o ordinanza.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.35
Art. 29 Öffentlichkeit der Sitzungen 1 Die Sitzungen des Grossen Rates sind in der Regel öffentlich.
Art. 29 Publicitad da las sesidas 1 Las sesidas dal cussegl grond èn per regla publicas.
Art. 29 Carattere pubblico delle sedute 1 Di regola le sedute del Gran Consiglio sono pubbliche.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.36
4.2.2. Aufgaben
4.2.2. Incumbensas
4.2.2. Compiti
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.37
Art. 30 Grundsatz 1 Der Grosse Rat übt unter Vorbehalt der Volksrechte die oberste Gewalt aus. Er ist die gesetzgebende Behörde und die oberste Aufsichtsinstanz des Kantons.
Art. 30 Princip 1 Il cussegl grond pratitgescha, cun resalva dals dretgs dal pievel, la pussanza suprema. El è l'autoritad legislativa e l'instanza da surveglianza suprema dal chantun.
Art. 30 Principio 1 Il Gran Consiglio esercita l'autorità suprema con riserva dei diritti popolari. Esso è l'autorità legislativa e l'istanza suprema di vigilanza.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.38
1 Soweit nicht die Form des Gesetzes vorgeschrieben ist, kann der Grosse Rat Verordnungen erlassen, wenn er durch Gesetz ausdrücklich dazu ermächtigt wird. 2 Er genehmigt die interkantonalen und internationalen Verträge, soweit nicht die Regierung zum alleinigen Abschluss befugt ist. 3 Der Grosse Rat ist in geeigneter Form an der Vorbereitung wichtiger interkantonaler und internationaler Verträge zu beteiligen.
Art. 32 Ulteriuras cumpetenzas legislativas 1 Uschenavant che la furma da la lescha n'è betg prescritta, po il cussegl grond relaschar ordinaziuns, sch'el vegn autorisà explicitamain da la lescha da far quai. 2 El approva ils contracts interchantunals ed internaziunals, uschenavant che la regenza n'è betg autorisada suletta da concluder els. 3 Il cussegl grond sto vegnir participà en furma adattada a la preparaziun da contracts interchantunals ed internaziunals impurtants.
Art. 32 Ulteriori competenze normative 1 Qualora non sia prescritto un atto legislativo sotto forma di legge, il Gran Consiglio può emanare ordinanze nella misura in cui vi sia espressamente autorizzato dalla legge. 2 Approva tutte le convenzioni intercantonali e internazionali, sempre che la loro approvazione non sia di esclusiva competenza del Governo. 3 Il Gran Consiglio dev'essere adeguatamente coinvolto nella preparazione di importanti convenzioni intercantonali e internazionali.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.39
Art. 33 Aufsicht und Oberaufsicht 1 Der Grosse Rat übt die Aufsicht über die Regierung sowie das Obergericht und das Justizgericht aus. * 2 Ihm obliegt die Oberaufsicht über die Verwaltung, die anderen Zweige der Rechtspflege und über andere Träger öffentlicher Aufgaben.
Art. 33 Surveglianza e surveglianza suprema 1 Il Cussegl grond ha la surveglianza da la Regenza sco er da la Dretgira superiura e da la Dretgira da giustia. * 2 El è responsabel per la surveglianza suprema da l'administraziun, dals ulteriurs secturs da la giurisdicziun sco er d'autras purtadras e d'auters purtaders d'incumbensas publicas.
Art. 33 Vigilanza e alta vigilanza 1 Il Gran Consiglio esercita la vigilanza sul Governo nonché sul Tribunale d'appello e sul Tribunale della magistratura. * 2 Gli compete l'alta vigilanza sull'Amministrazione, sugli altri settori della giustizia e su altri enti che svolgono compiti pubblici.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.40
Art. 34 Planung 1 Der Grosse Rat erlässt die übergeordneten politischen Ziele und Leitsätze. 2 Er behandelt das Regierungsprogramm, den Finanzplan und weitere grundlegende politische Planungen der Regierung. 3 Er kann über die Weiterführung der Planung Beschlüsse fassen und der Regierung Aufträge erteilen.
Art. 34 Planisaziun 1 Il cussegl grond relascha las finamiras e las directivas politicas surordinadas. 2 El tracta il program da la regenza, il plan da finanzas ed ulteriuras planisaziuns politicas fundamentalas da la regenza. 3 El po prender conclus davart la cuntinuaziun da la planisaziun e dar incaricas a la regenza.
Art. 34 Programmazione governativa 1 Il Gran Consiglio emana gli obiettivi politici e le linee guida di ordine superiore. 2 Esamina il programma governativo, il piano finanziario e altri programmi politici fondamentali del Governo. 3 Può prendere decisioni sull'attuazione del programma e affidare mandati al Governo.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.41
Art. 35 Finanzen 1 Der Grosse Rat setzt unter Berücksichtigung des Finanzplans das Budget fest und genehmigt die Jahresrechnung. Das Gesetz kann Ausnahmen vorsehen. * 2 Er bestimmt die Höhe der Steuern nach Massgabe der Steuergesetzgebung. 3 Er beschliesst abschliessend über neue einmalige Ausgaben bis zu einer Million Franken und über neue jährlich wiederkehrende Ausgaben bis 300 000 Franken.
Art. 35 Finanzas 1 Resguardond il plan da finanzas fixescha il cussegl grond il preventiv ed approva il quint annual. La lescha po prevair excepziuns. * 2 El fixescha l'autezza da las taglias a norma da la legislaziun fiscala. 3 El concluda definitivamain davart novas expensas singulas fin ad 1 milliun francs e davart novas expensas regularas annualas fin a 300 000 francs.
Art. 35 Finanze 1 Il Gran Consiglio fissa il preventivo tenendo conto del piano finanziario e approva il conto annuale. La legge può prevedere delle deroghe. * 2 Determina l'ammontare delle imposte in conformità alla legislazione fiscale. 3 Decide in via definitiva in merito a nuove spese uniche fino a un milione di franchi e a nuove spese annualmente ricorrenti fino a 300 000 franchi.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.42
1 Der Grosse Rat entscheidet über Begnadigungsgesuche. Das Gesetz kann den Entscheid über Begnadigungsgesuche der Regierung übertragen.
Art. 37 Grazia 1 Il cussegl grond decida davart dumondas da grazia. La lescha po delegar a la regenza la decisiun davart dumondas da grazia.
Art. 37 Domande di grazia 1 Il Gran Consiglio delibera sulle domande di grazia. La legge può demandare al Governo questa competenza.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.43
4.3. Die Regierung
4.3. La regenza
4.3. Il Governo
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.44
4.3.1. Organisation
4.3.1. Organisaziun
4.3.1. Organizzazione
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.45
Art. 38 Zusammensetzung 1 Die Regierung besteht aus fünf Mitgliedern. 2 Sie fasst und vertritt ihre Beschlüsse als Kollegialbehörde.
Art. 38 Cumposiziun 1 La regenza sa cumpona da tschintg commembras e commembers. 2 Ella prenda e represchenta ses conclus sco autoritad collegiala.
Art. 38 Composizione 1 Il Governo è composto di cinque membri. 2 Prende e difende le proprie decisioni collegialmente.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.46
Art. 39 Wahl 1 Die Wahl der Regierung erfolgt nach dem Mehrheitswahlverfahren. 2 Das Kantonsgebiet bildet den Wahlkreis. 3 Eine Wiederwahl ist zweimal zulässig.
Art. 39 Elecziun 1 L'elecziun da la regenza succeda tenor la procedura electorala da maiorz. 2 Il territori dal chantun furma il circul electoral. 3 Ina reelecziun è permessa duas giadas.
Art. 39 Elezione 1 Il Governo è eletto secondo il sistema maggioritario. 2 Il territorio cantonale forma un unico circondario elettorale. 3 La rielezione è ammessa per due volte.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.47
Art. 40 Präsidium 1 Der Grosse Rat wählt aus der Mitte der Regierung die Präsidentin oder den Präsidenten sowie die Vizepräsidentin oder den Vizepräsidenten für eine Amtsdauer von einem Jahr.
Art. 40 Presidi 1 Il cussegl grond elegia or dal ravugl da la regenza la presidenta u il president sco er la vicepresidenta u il vicepresident per ina perioda d'uffizi d'in onn.
Art. 40 Presidenza 1 Il Gran Consiglio elegge per il periodo di un anno la o il presidente e la o il vicepresidente del Governo, scegliendole o scegliendoli tra i suoi membri.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.48
Art. 41 Nebenbeschäftigung und Interessenvertretung 1 Mitgliedern der Regierung ist jede Nebenbeschäftigung untersagt. 2 Die Vertretung des Kantons in Organen von Unternehmungen oder Organisationen, an denen der Kanton beteiligt ist oder welche er unterstützt, ist mit Zustimmung der Regierung zulässig. Das Gesetz kann weitere Ausnahmen vorsehen.
Art. 41 Occupaziun accessorica e represchentanza d'interess 1 A las commembras ed als commembers da la regenza è scumandada tutta occupaziun accessorica. 2 La represchentanza dal chantun en organs d'interpresas u d'organisaziuns, a las qualas il chantun è participà u las qualas el sustegna, è permessa cun il consentiment da la regenza. La lescha po prevair ulteriuras excepziuns.
Art. 41 Attività accessoria e rappresentanza degli interessi 1 Ai membri del Governo non è permesso esercitare alcuna attività accessoria. 2 Previa approvazione del Governo è ammessa la rappresentanza del Cantone all'interno di organi di società o di organizzazioni sostenute dal Cantone o a cui esso partecipa. La legge può prevedere ulteriori deroghe.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.49
4.3.2. Aufgaben
4.3.2. Incumbensas
4.3.2. Compiti
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.50
Art. 42 Regierungsaufgaben 1 Die Regierung plant, bestimmt und koordiniert die Ziele und Mittel staatlichen Handelns unter Vorbehalt der Befugnisse der Stimmberechtigten und des Grossen Rates. 2 Sie erstellt regelmässig ein Regierungsprogramm. 3 Sie vollzieht die Gesetze und Verordnungen sowie die Beschlüsse des Grossen Rates. 4 Sie vertritt den Kanton nach innen und nach aussen.
Art. 42 Incumbensas da la regenza 1 La regenza planisescha, fixescha e coordinescha las finamiras ed ils meds da l'agir dal stadi cun resalva da las cumpetenzas da las persunas cun dretg da votar e dal cussegl grond. 2 Ella fa regularmain in program da la regenza. 3 Ella exequescha las leschas e las ordinaziuns sco er ils conclus dal cussegl grond. 4 Ella represchenta il chantun vers l'intern e vers l'extern.
Art. 42 Compiti del Governo 1 Riservate le competenze delle e degli aventi diritto di voto e del Gran Consiglio, il Governo pianifica, fissa e coordina gli obiettivi e l'impiego dei mezzi per l'attività dello Stato. 2 Allestisce regolarmente un programma di Governo. 3 Cura l'esecuzione delle leggi, delle ordinanze e dei decreti del Gran Consiglio. 4 Rappresenta il Cantone dentro e fuori i suoi confini.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.51
Art. 43 Leitung der Verwaltung 1 Die Regierung steht der kantonalen Verwaltung vor. 2 Sie sorgt für die rechtmässige und wirksame Tätigkeit der Verwaltung und bestimmt im Rahmen des kantonalen Rechts deren Organisation.
Art. 43 Direcziun da l'administraziun 1 La regenza dirigia l'administraziun chantunala. 2 Ella procura per l'activitad legala ed efficazia da l'administraziun e fixescha l'organisaziun da quella en il rom dal dretg chantunal.
Art. 43 Direzione dell'Amministrazione 1 Il Governo è preposto all'Amministrazione cantonale. 2 Vigila affinché l'Amministrazione operi efficientemente e in conformità alla legge e definisce, nel quadro del diritto cantonale, l'organizzazione della stessa.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.52
Art. 44 Mitwirkung im Grossen Rat 1 Die Regierung bereitet die Geschäfte des Grossen Rates vor, sofern dieser sie nicht selbständig ausarbeitet. 2 Sie legt dem Grossen Rat Entwürfe für Verfassungsänderungen, Gesetze, Verordnungen und Beschlüsse vor. 3 Die Mitglieder der Regierung nehmen in beratender Funktion an den Sitzungen des Grossen Rates teil und können Anträge stellen.
Art. 44 Cooperaziun en il cussegl grond 1 La regenza prepara las fatschentas dal cussegl grond, uschenavant che quel na las elavura betg independentamain. 2 Ella preschenta al cussegl grond sbozs per midadas da la constituziun, da leschas, d'ordinaziuns e da conclus. 3 Las commembras ed ils commembers da la regenza sa participeschan en funcziun consultativa a las sesidas dal cussegl grond e pon far propostas.
Art. 44 Cooperazione in Gran Consiglio 1 Il Governo prepara gli oggetti da sottoporre al Gran Consiglio, per quanto quest'ultimo non li elabori autonomamente. 2 Sottopone al Gran Consiglio progetti di modifica della Costituzione nonché disegni di leggi, di ordinanze e di decreti. 3 I membri del Governo partecipano alle sedute del Gran Consiglio con funzione consultiva e possono formulare proposte.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.53
Art. 45 Rechtsetzung 1 Die Regierung erlässt weniger wichtige Bestimmungen in der Form der Verordnung. 2 Sie ist zuständig für das Aushandeln von interkantonalen und internationalen Verträgen; soweit sie in ihre Verordnungskompetenz fallen, ist sie auch für deren Abschluss zuständig.
Art. 45 Legiferaziun 1 La regenza relascha disposiziuns main impurtantas en furma d'ordinaziun. 2 Ella è cumpetenta da negoziar contracts interchantunals ed internaziunals; sche quels pertutgan sia cumpetenza d'ordinaziun, è ella er cumpetenta da concluder tals.
Art. 45 Legiferazione 1 Il Governo emana disposizioni di minore importanza in forma di ordinanza. 2 È competente per la negoziazione di convenzioni intercantonali e internazionali; è pure competente per la loro stipulazione, per quanto esse rientrino nella sua competenza normativa.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.54
Art. 46 Finanzen 1 Die Regierung erstellt den Finanzplan und verabschiedet das Budget sowie die Jahresrechnung zuhanden des Grossen Rates.
Art. 46 Finanzas 1 La regenza fa il plan da finanzas e deliberescha il preventiv sco er il quint annual per mauns dal cussegl grond.
Art. 46 Finanze 1 Il Governo elabora il piano finanziario e trasmette il preventivo e il conto annuale al Gran Consiglio.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.55
1 Die Regierung kann ohne gesetzliche Grundlage Verordnungen erlassen oder Beschlüsse fassen, um eingetretenen oder unmittelbar drohenden schwerwiegenden Störungen der öffentlichen Sicherheit sowie sozialen Notständen zu begegnen. 2 Solche Verordnungen und Beschlüsse sind vom Grossen Rat zu genehmigen und fallen spätestens ein Jahr nach In-Kraft-Treten dahin.
Art. 48 Situaziuns extraordinarias 1 La regenza po relaschar ordinaziuns u prender conclus senza ina basa legala per far frunt a disturbis gravants ch'èn succedids u che smanatschan directamain la segirezza publica sco er per far frunt a crisas socialas. 2 Talas ordinaziuns e tals conclus ston vegnir approvads dal cussegl grond e scrodan il pli tard in onn suenter l'entrada en vigur.
Art. 48 Situazioni straordinarie 1 Il Governo può, senza base legale, emanare ordinanze o decreti per far fronte a gravi turbamenti della sicurezza pubblica, già esistenti o imminenti, come pure a situazioni d'emergenza sociale. 2 Tali ordinanze e decreti devono essere approvati dal Gran Consiglio e perdono di validità al più tardi entro un anno dalla loro entrata in vigore.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.56
4.3.3. Verwaltung
4.3.3. Administraziun
4.3.3. Amministrazione
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.57
Art. 49 Departemente und Standeskanzlei 1 Die kantonale Verwaltung wird nach Geschäftsbereichen in Departemente gegliedert. Die Regierung regelt die Aufgabenbereiche der Departemente durch Verordnung. 2 Die Standeskanzlei ist die allgemeine Stabs-, Koordinations- und Verbindungsstelle von Grossem Rat, Regierung und Verwaltung.
Art. 49 Departaments e chanzlia chantunala 1 L'administraziun chantunala vegn dividida en departaments tenor secturs da gestiun. La regenza regla ils champs d'incumbensa dals departaments en in'ordinaziun. 2 La chanzlia chantunala è il post general da stab, da coordinaziun e da colliaziun dal cussegl grond, da la regenza e da l'administraziun.
Art. 49 Dipartimenti e Cancelleria dello Stato 1 L'Amministrazione cantonale è strutturata in dipartimenti secondo i campi di attività. Il Governo disciplina i settori di competenza dei dipartimenti tramite ordinanza. 2 La Cancelleria dello Stato è lo stato maggiore con funzione di organo di coordinamento e di collegamento generale fra il Gran Consiglio, il Governo e l'Amministrazione.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.58
Art. 50 Andere Träger öffentlicher Aufgaben 1 Der Kanton kann die Erfüllung von öffentlichen Aufgaben Trägern ausserhalb der kantonalen Verwaltung übertragen. 2 Eine hinreichende Aufsicht, eine angemessene Mitwirkung des Grossen Rates und der Rechtsschutz müssen sichergestellt sein. * 3 Soweit nicht die Form des Gesetzes vorgeschrieben ist, können selbständige Anstalten des kantonalen öffentlichen Rechts Verordnungen erlassen, wenn sie durch Gesetz ausdrücklich dazu ermächtigt werden. *
Art. 50 Ulteriuras purtadras ed ulteriurs purtaders d'incumbensas publicas 1 Il chantun po delegar l'adempliment d'incumbensas publicas a purtadras ed a purtaders ordaifer l'administraziun chantunala. 2 Ina surveglianza suffizienta, ina cooperaziun commensurada dal Cussegl grond e la protecziun legala ston esser garantidas. * 3 Uschenavant che la furma da la lescha n'è betg prescritta, pon instituts autonoms dal dretg public chantunal relaschar ordinaziuns, sch'els vegnan autorisads explicitamain da la lescha da far quai. *
Art. 50 Altri enti che svolgono compiti pubblici 1 Il Cantone può affidare compiti pubblici a enti esterni all'Amministrazione cantonale. 2 Devono essere garantite una vigilanza sufficiente, una cooperazione appropriata del Gran Consiglio e la protezione giuridica. * 3 Qualora non sia prescritto un atto legislativo sotto forma di legge, gli istituti autonomi di diritto pubblico cantonale possono emanare ordinanze, nella misura in cui vi siano espressamente autorizzati dalla legge. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.59
4.4. Richterliche Behörden *
4.4. Autoritads giudizialas *
4.4. Autorità giudiziarie *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.60
Art. 51 Unabhängigkeit und Unparteilichkeit 1 Die Unabhängigkeit und die Unparteilichkeit der richterlichen Behörden sind gewährleistet. Die richterlichen Behörden sind in ihrer Rechtsprechung nur dem Recht verpflichtet. * 2 Die Justizverwaltung ist unter Vorbehalt der Befugnisse des Grossen Rates Sache der richterlichen Behörden. * 3 … * 4 … *
Art. 51 Independenza ed imparzialitad 1 L'independenza e l'imparzialitad da las autoritads giudizialas èn garantidas. En lur giurisdicziun èn las autoritads giudizialas obligadas mo al dretg. * 2 L'administraziun giudiziala è, cun resalva da las cumpetenzas dal Cussegl grond, chaussa da las autoritads giudizialas. * 3 … * 4 … *
Art. 51 Indipendenza e imparzialità 1 Sono garantite l'indipendenza e l'imparzialità delle autorità giudiziarie. Nella loro giurisprudenza le autorità giudiziarie sono vincolate unicamente al diritto. * 2 Fatte salve le competenze del Gran Consiglio, l'amministrazione della giustizia compete alle autorità giudiziarie. * 3 … * 4 … *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.61
Art. 51a * Finanzen, Mitwirkung im Grossen Rat und Rechtsetzung 1 Das Obergericht unterbreitet dem Grossen Rat den Entwurf für das Budget sowie die Rechnung und den Geschäftsbericht zur Genehmigung. * 1 bis Es kann an den Grossen Rat gelangen, um die Justizverwaltung betreffende Verfassungs- und Gesetzesänderungen anzuregen. * 2 Die Präsidentin oder der Präsident des Obergerichts nimmt an den Sitzungen des Grossen Rates zum Budget, zur Rechnung und zum Geschäftsbericht sowie zu den vom Obergericht angeregten Rechtsetzungsvorhaben teil. Sie oder er hat beratende Stimme und kann Anträge stellen. * 3 Soweit nicht die Form des Gesetzes vorgeschrieben ist, können die Gerichte auf dem Gebiet der Justizverwaltung Verordnungen erlassen, wenn sie durch Gesetz ausdrücklich dazu ermächtigt werden. *
Art. 51a * Finanzas, cooperaziun en il cussegl grond e legislaziun 1 La Dretgira superiura suttametta al Cussegl grond il sboz per il preventiv sco er il quint ed il rapport da gestiun per l'approvaziun. * 1 bis Ella po sa drizzar al Cussegl grond per proponer midadas constituziunalas e midadas da lescha che pertutgan l'administraziun giudiziala. * 2 La presidenta u il president da la Dretgira superiura prenda part da las sesidas dal Cussegl grond davart il preventiv, davart il quint e davart il rapport da gestiun sco er davart ils projects legislativs proponids da la Dretgira superiura. Ella u el ha vusch consultativa e po far propostas. * 3 Uschenavant che la furma da la lescha n'è betg prescritta, pon las dretgiras relaschar ordinaziuns en il sectur da l'administraziun giudiziala, sch'ellas vegnan autorisadas explicitamain tras la lescha da far quai. *
Art. 51a * Finanze, cooperazione in Gran Consiglio e legislazione 1 Il Tribunale d'appello sottopone al Gran Consiglio per approvazione il progetto di preventivo, nonché il conto annuale e il rapporto di gestione. * 1 bis Esso può rivolgersi al Gran Consiglio per proporre modifiche della Costituzione e di leggi concernenti l'amministrazione della giustizia. * 2 La o il presidente del Tribunale d'appello prende parte alle sedute del Gran Consiglio sul preventivo, sul conto annuale e sul rapporto di gestione nonché su progetti normativi proposti dal Tribunale d'appello. La o il presidente ha voto consultivo e può presentare proposte. * 3 Qualora non sia prescritta la forma di legge, i tribunali possono emanare ordinanze nell'ambito dell'amministrazione della giustizia, se sono espressamente autorizzati dalla legge a farlo. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.62
Art. 52 Justizaufsicht 1 Das Obergericht übt die Aufsicht über die Zivil-, die Straf- und die Verwaltungsrechtspflege aus, soweit diese den richterlichen Behörden obliegen. Dem Obergericht können weitere Aufsichtsaufgaben durch Gesetz zugewiesen werden. * 2 Der Grosse Rat übt die Aufsicht über das Obergericht und das Justizgericht sowie die Oberaufsicht über die vom Obergericht beaufsichtigten Behörden aus. * 3 Aufsicht und Oberaufsicht gegenüber den richterlichen Behörden beschränken sich auf die Justizverwaltung. *
Art. 52 Surveglianza da la giustia 1 La Dretgira superiura ha la surveglianza da la giurisdicziun civila, penala ed administrativa, uschenavant che quella è chaussa da las autoritads giudizialas. A la Dretgira superiura pon vegnir attribuidas tras la lescha ulteriuras incumbensas da surveglianza. * 2 Il Cussegl grond ha la surveglianza da la Dretgira superiura e da la Dretgira da giustia sco er la surveglianza suprema da las autoritads che vegnan survegliadas da la Dretgira superiura. * 3 La surveglianza e la surveglianza suprema da las autoritads giudizialas sa restrenschan a l'administraziun giudiziala. *
Art. 52 Vigilanza sulla giustizia 1 Il Tribunale d'appello esercita la vigilanza sulla giustizia civile, sulla giustizia penale e sulla giustizia amministrativa, nella misura in cui queste competano alle autorità giudiziarie. La legge può attribuire ulteriori compiti di vigilanza al Tribunale d'appello. * 2 Il Gran Consiglio esercita la vigilanza sul Tribunale d'appello e sul Tribunale della magistratura nonché l'alta vigilanza sulle autorità soggette alla vigilanza del Tribunale d'appello. * 3 La vigilanza e l'alta vigilanza sulle autorità giudiziarie si limitano all'amministrazione della giustizia. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.63
Art. 53 Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlungen 1 Die Parteiverhandlungen vor Gericht sind unter Vorbehalt gesetzlicher Ausnahmen öffentlich.
Art. 53 Publicitad da las tractativas giudizialas 1 Las tractativas da las partidas davant dretgira èn publicas cun resalva da las excepziuns tenor la lescha.
Art. 53 Carattere pubblico dei dibattimenti in tribunale 1 Per quanto la legge non preveda deroghe, i dibattimenti fra le parti in tribunale sono pubblici.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.64
1 Durch Gesetz können weitere richterliche sowie aussergerichtliche Behörden eingesetzt werden.
Art. 56 Ulteriuras autoritads giudizialas sco er autoritads extragiudizialas 1 Tras la lescha pon vegnir instituidas ulteriuras autoritads giudizialas sco er extragiudizialas.
Art. 56 Ulteriori autorità giudiziarie e extragiudiziarie 1 Tramite legge possono essere istituite ulteriori autorità giudiziarie e extragiudiziarie.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.65
4.5. Ausübung von Mitwirkungsrechten im Bund
4.5. Diever dals dretgs da cooperaziun en la confederaziun
4.5. Esercizio di diritti di cooperazione nella confederazione
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.66
Art. 57 Ständerat 1 Die Ständeratswahlen erfolgen nach dem Mehrheitswahlverfahren. Sie finden gleichzeitig mit den Wahlen in den Nationalrat statt. 2 Das Kantonsgebiet bildet den Wahlkreis.
Art. 57 Cussegl dals chantuns 1 Las elecziuns dal cussegl dals chantuns succedan tenor la procedura electorala da maiorz. Ellas han lieu il medem mument sco las elecziuns en il cussegl naziunal. 2 Il territori dal chantun furma il circul electoral.
Art. 57 Consiglio degli Stati 1 Il Consiglio degli Stati è eletto secondo il sistema maggioritario. Le elezioni del Consiglio degli Stati hanno luogo contemporaneamente a quelle del Consiglio nazionale. 2 Il territorio cantonale forma un unico circondario elettorale.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.67
Art. 58 Kantonsreferendum 1 Der Grosse Rat oder die Regierung kann im Namen des Kantons verlangen, dass Bundesgesetze, Bundesbeschlüsse sowie Staatsverträge dem Volk zur Abstimmung vorgelegt werden.
Art. 58 Referendum chantunal 1 Il cussegl grond u la regenza pon pretender, en num dal chantun, che leschas federalas, conclus federals sco er contracts internaziunals vegnian suttamess al pievel per la votaziun.
Art. 58 Referendum cantonale 1 Il Gran Consiglio o il Governo possono, a nome del Cantone, esigere che leggi federali, decreti federali come pure convenzioni internazionali siano sottoposti a votazione popolare.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.68
Art. 59 Standesinitiative 1 Der Grosse Rat oder die Regierung kann im Namen des Kantons der Bundesversammlung eine Standesinitiative einreichen. 2 Die Einreichung einer Standesinitiative kann auch mit einer Volksinitiative verlangt werden.
Art. 59 Iniziativa dals chantuns 1 Il cussegl grond u la regenza pon inoltrar, en num dal chantun, ina iniziativa dals chantuns a l'assamblea federala. 2 L'inoltraziun d'ina iniziativa dals chantuns po er vegnir pretendida cun ina iniziativa dal pievel.
Art. 59 Iniziativa cantonale 1 Il Gran Consiglio o il Governo possono, a nome del Cantone, inoltrare all'Assemblea federale un'iniziativa cantonale. 2 L'inoltro di un'iniziativa cantonale può essere chiesto anche mediante un'iniziativa popolare.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.69
5. Gliederung des Kantons
5. Structuraziun dal chantun
5. Struttura del Cantone
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.70
5.1. Gemeinden und interkommunale Zusammenarbeit
5.1. Vischnancas e collavuraziun intercommunala
5.1. comuni e collaborazione fra comuni
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.71
5.1.1. Gemeindearten
5.1.1. Geners da vischnancas
5.1.1. Tipi di comune
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.72
Art. 60 Politische Gemeinden 1 Die politischen Gemeinden sind Körperschaften des kantonalen öffentlichen Rechts mit eigener Rechtspersönlichkeit. Sie setzen sich aus der Gesamtheit der Personen mit Wohnsitz im Gemeindegebiet zusammen. 2 Sie sind zuständig für alle örtlichen Angelegenheiten, die nicht in den Kompetenzbereich der Bürgergemeinden fallen.
Art. 60 Vischnancas politicas 1 Las vischnancas politicas èn corporaziuns dal dretg public chantunal cun atgna persunalitad giuridica. Ellas sa cumponan da la totalitad da las persunas cun domicil en il territori communal. 2 Ellas èn responsablas per tut ils fatgs locals che na cumpetan betg a las vischnancas burgaisas.
Art. 60 Comuni politici 1 I comuni politici sono corporazioni del diritto pubblico cantonale con personalità giuridica propria. Sono costituiti dall'insieme delle persone domiciliate nel proprio territorio. 2 Sono competenti per tutte le questioni locali che non spettano ai comuni patriziali.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.73
Art. 61 Bürgergemeinden 1 Die Bürgergemeinden setzen sich aus den Gemeindebürgerinnen und -bürgern mit Wohnsitz in der Gemeinde zusammen. 2 Rechtsstellung, Aufgaben und Organisation der Bürgergemeinden sowie der Zusammenschluss mit der politischen Gemeinde richten sich nach dem Gesetz.
Art. 61 Vischnancas burgaisas 1 Las vischnancas burgaisas sa cumponan da las burgaisas communalas e dals burgais communals cun domicil en la vischnanca. 2 Il status giuridic, las incumbensas e l'organisaziun da las vischnancas burgaisas sco er la fusiun cun las vischnancas politicas sa drizzan tenor la lescha.
Art. 61 Comuni patriziali 1 I comuni patriziali sono costituiti dalle cittadine e dai cittadini originari del comune e ivi domiciliati. 2 Lo stato giuridico, i compiti e l'organizzazione dei comuni patriziali nonché l'unione con il comune politico sono stabiliti dalla legge.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.74
5.1.2. Interkommunale Zusammenarbeit und Zusammenschluss
5.1.2. Collavuraziun intercommunala e fusiun da vischnancas
5.1.2. Collaborazione e aggregazione fra comuni
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.75
Art. 62 Interkommunale Zusammenarbeit 1 Die Gemeinden können zur Erfüllung ihrer Aufgaben mit anderen Gemeinden oder Organisationen zusammenarbeiten. Das Gesetz sieht vor, dass Gemeinden zur Zusammenarbeit verpflichtet werden können. 2 Das Gesetz regelt die interkommunale Zusammenarbeit sowie die Auslagerung von Aufgaben und gewährleistet die politischen Mitwirkungsrechte.
Art. 62 Collavuraziun intercommunala 1 Per ademplir lur incumbensas pon las vischnancas collavurar cun autras vischnancas u organisaziuns. La lescha prevesa che vischnancas pon vegnir obligadas da collavurar. 2 La lescha regla la collavuraziun intercommunala sco er la delegaziun d'incumbensas e garantescha ils dretgs politics da cundecisiun.
Art. 62 Collaborazione fra comuni 1 Per assolvere i propri compiti, i comuni possono collaborare con altri comuni o altre organizzazioni. La legge prevede che i comuni possano essere obbligati a collaborare fra di loro. 2 La legge regola la collaborazione fra comuni nonché la delega di compiti all'esterno e garantisce i diritti politici di cogestione.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.76
Art. 63 Zusammenschluss 1 Der Zusammenschluss von Gemeinden wird durch Gesetz geregelt.
Art. 63 Fusiun 1 La fusiun da vischnancas vegn reglada da la lescha.
Art. 63 Aggregazione 1 L'aggregazione di comuni è regolata dalla legge.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.77
Art. 64 Förderung von interkommunaler Zusammenarbeit und Zusammenschluss 1 Der Kanton fördert die interkommunale Zusammenarbeit und den Zusammenschluss von Gemeinden, um die zweckmässige und wirtschaftliche Erfüllung ihrer Aufgaben sicherzustellen.
Art. 64 Promoziun da la collavuraziun intercommunala e da fusiuns 1 Il chantun promova la collavuraziun intercommunala e la fusiun da vischnancas per garantir che lur incumbensas vegnian ademplidas a moda cunvegnenta ed economica.
Art. 64 Incentivazione della collaborazione e dell'aggregazione fra comuni 1 Il Cantone promuove la collaborazione e l'aggregazione fra comuni per garantire l'assolvimento appropriato ed economico dei loro compiti.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.78
5.1.3. Stellung und Organisation
5.1.3. Posiziun ed organisaziun
5.1.3. Stato giuridico e organizzazione
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.79
Art. 65 Gemeindeautonomie 1 Die Autonomie der Gemeinden ist gewährleistet. Ihr Umfang wird durch das kantonale Recht bestimmt. 2 Die Gemeinden sind insbesondere befugt, ihre Organisation zu bestimmen, ihre Behörden und Verwaltung einzusetzen sowie ihre finanziellen Angelegenheiten selbständig zu ordnen.
Art. 65 Autonomia communala 1 L'autonomia da las vischnancas è garantida. Sia dimensiun vegn determinada dal dretg chantunal. 2 Las vischnancas èn spezialmain autorisadas da determinar lur organisaziun, d'instituir lur autoritads e lur administraziun sco er d'ordinar independentamain lur fatgs finanzials.
Art. 65 Autonomia comunale 1 L'autonomia dei comuni è garantita. Il diritto cantonale ne fissa i limiti. 2 I comuni sono in particolare legittimati a definire la propria organizzazione, a istituire le proprie autorità e la propria amministrazione come pure a regolare in modo autonomo il proprio assetto finanziario.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.80
1 Die Regierung übt die Aufsicht über die Gemeinden und die Träger der interkommunalen Zusammenarbeit aus. 2 Die Aufsicht beschränkt sich auf die Rechtskontrolle, soweit nicht durch Gesetz etwas anderes bestimmt wird. 3 Bei schwerwiegenden Missständen kann eine Gemeinde unter Kuratel gestellt werden.
Art. 67 Surveglianza 1 La regenza ha la surveglianza da las vischnancas sco er da las purtadras e dals purtaders da la collavuraziun intercommunala. 2 La surveglianza sa restrenscha sin la controlla giuridica, uschenavant che la lescha na dispona betg autramain. 3 En cas d'abus gravants po ina vischnanca vegnir messa sut curatella.
Art. 67 Vigilanza 1 Il Governo esercita la vigilanza sui comuni e sugli organi responsabili della collaborazione fra comuni. 2 La vigilanza si limita al controllo della legalità, salvo diversa disposizione di legge. 3 Un comune può essere sottoposto a curatela in gravi casi di amministrazione irregolare.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.81
5.2. Regionen *
5.2. Regiuns *
5.2. Regioni *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.82
5.2.1. Einteilung des Kantonsgebietes
5.2.1. Divisiun dal territori chantunal
5.2.1. Suddivisione del territorio cantonale
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.83
1 Die Regionen sind Körperschaften des kantonalen öffentlichen Rechts und erfüllen ausschliesslich die Aufgaben, die ihnen durch den Kanton oder die Gemeinden übertragen werden. * 2 Die Organisation der Regionen sowie die politischen Rechte richten sich nach dem Gesetz. * 3 Die Regionen bilden die Gerichtssprengel für die Regionalgerichte. *
Art. 71 Regiuns * 1 Las regiuns èn corporaziuns dal dretg public chantunal ed adempleschan unicamain las incumbensas che las vegnan delegadas dal chantun u da las vischnancas. * 2 L'organisaziun da las regiuns sco er ils dretgs politics sa drizzan tenor la lescha. * 3 Las regiuns furman ils circuls da dretgira per las dretgiras regiunalas. *
Art. 71 Regioni * 1 Le regioni sono corporazioni del diritto pubblico cantonale e assolvono esclusivamente i compiti loro assegnati dal Cantone o dai comuni. * 2 L'organizzazione delle regioni e i diritti politici si conformano alla legge. * 3 Le regioni costituiscono le circoscrizioni giudiziarie per i tribunali regionali. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.84
Art. 72 * …
Art. 72 * …
Art. 72 * …
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.85
5.2.3. Organisation und Aufsicht
5.2.3. Organisaziun e surveglianza
5.2.3. Organizzazione e vigilanza
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.86
Art. 73 * …
Art. 73 * …
Art. 73 * …
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.87
Art. 74 Aufsicht 1 Die Regierung übt im Rahmen des kantonalen Rechts die Aufsicht über die Regionen aus. Davon ausgenommen ist die Justizaufsicht. * 2 Im Bereich von Aufgaben, die den Regionen von den Gemeinden übertragen worden sind, beschränkt sich die Aufsicht auf die Rechtskontrolle, soweit nicht durch Gesetz etwas anderes bestimmt wird. *
Art. 74 Surveglianza 1 En il rom dal dretg chantunal exequescha la regenza la surveglianza da las regiuns. Da questa surveglianza è exceptada la surveglianza da la giustia. * 2 En il sectur d'incumbensas delegadas da las vischnancas a las regiuns sa restrenscha la surveglianza a la controlla giuridica, uschenavant che la lescha na dispona betg autramain. *
Art. 74 Vigilanza 1 Il Governo esercita, nei limiti previsti dal diritto cantonale, la vigilanza sulle regioni. Fa eccezione la vigilanza sulla giustizia. * 2 Per quanto attiene ai compiti che i comuni hanno delegato alle regioni, la vigilanza si limita al controllo della legalità, salvo diversa disposizione di legge. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.88
6. Öffentliche Aufgaben
6. Incumbensas publicas
6. Compiti pubblici
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.89
6.1. Allgemeines
6.1. En general
6.1. Disposizioni generali
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.90
Art. 75 Grundsätze 1 Kanton und Gemeinden fördern das Wohlergehen und die soziale Sicherheit der Bevölkerung, der Familie und der einzelnen Person. 2 Sie setzen sich für Chancengleichheit für alle ein, insbesondere für die Gleichstellung von Frau und Mann. 3 Sie unterstützen die private Initiative mit günstigen Rahmenbedingungen. 4 Bei der Erfüllung öffentlicher Aufgaben sind die natürlichen Lebensgrundlagen zu schonen.
Art. 75 Princips 1 Il chantun e las vischnancas promovan il bainstar e la segirezza sociala da la populaziun, da la famiglia e da las singulas persunas. 2 Els s'engaschan per l'egualitad da las schanzas per tuts, spezialmain per l'egualitad da dunna ed um. 3 Els sustegnan l'iniziativa privata cun bunas cundiziuns da basa. 4 Cun ademplir incumbensas publicas sto vegnir schanegiada la basa da viver natirala.
Art. 75 Principi 1 Il Cantone e i comuni promuovono il benessere e la sicurezza sociale della popolazione, della famiglia e dell'individuo. 2 Si impegnano affinché tutti abbiano pari opportunità, segnatamente a favore della uguaglianza fra donna e uomo. 3 Sostengono l'iniziativa privata fissando condizioni quadro favorevoli. 4 Nell'adempimento di compiti pubblici devono essere rispettate le basi di vita naturali.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.91
Art. 76 Zuständigkeit und Zusammenarbeit 1 Kanton und Gemeinden erfüllen Aufgaben, die im öffentlichen Interesse liegen, soweit das private Angebot nicht ausreicht. Die Aufgaben richten sich nach Verfassung und Gesetz. 2 Kanton, Regionen und Gemeinden wirken bei der Erfüllung öffentlicher Aufgaben zusammen. Die Zusammenarbeit mit Privaten ist soweit als möglich anzustreben. *
Art. 76 Cumpetenza e collavuraziun 1 Il chantun e las vischnancas adempleschan incumbensas ch'èn d'interess public, uschenavant che la purschida privata na tanscha betg. Las incumbensas sa drizzan tenor la constituziun e tenor las leschas. 2 Il chantun, las regiuns e las vischnancas coopereschan per ademplir las incumbensas publicas. Tenor pussaivladad duai vegnir cuntanschida la collavuraziun cun persunas privatas. *
Art. 76 Competenza e collaborazione 1 Il Cantone e i comuni assolvono i compiti di interesse pubblico, per quanto l'offerta privata non sia sufficiente. I compiti sono stabiliti dalla costituzione e dalla legge. 2 Il Cantone, le regioni e i comuni cooperano fra loro nell'adempimento dei compiti pubblici. Nel limite del possibile si deve favorire la collaborazione con i privati. *
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.92
Art. 77 Dezentrale Aufgabenerfüllung 1 Der Kanton erfüllt öffentliche Aufgaben dezentral, wenn insbesondere die Art der Aufgabe, wirtschaftlicher Mitteleinsatz oder wirksame Aufgabenerfüllung es ermöglichen.
Art. 77 Adempliment decentral da las incumbensas 1 Il chantun ademplescha incumbensas publicas a moda decentrala, oravant tut sch'il gener da l'incumbensa, il diever economic dals meds u l'adempliment efficazi da las incumbensas permettan quai.
Art. 77 Adempimento decentralizzato dei compiti 1 Il Cantone adempie ai compiti pubblici in maniera decentralizzata, se lo consentono in particolare il tipo di compiti, l'impiego economico delle risorse o l'assolvimento efficace dei compiti.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.93
Art. 78 Aufgabenüberprüfung 1 Öffentliche Aufgaben sind periodisch auf ihre Notwendigkeit, Wirksamkeit und Finanzierbarkeit zu prüfen.
Art. 78 Examinaziun da las incumbensas 1 La necessitad, l'efficacitad e la finanziaziun da las incumbensas publicas ston vegnir examinadas periodicamain.
Art. 78 Esame dei compiti 1 I compiti pubblici devono essere periodicamente esaminati in base ai criteri della necessità, dell'efficacia e della possibilità di finanziamento.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.94
6.2. Gewährleistung der öffentlichen Ordnung
6.2. Garanzia da l'urden public
6.2. Garanzia dell'ordine pubblico
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.95
Art. 79 Öffentliche Ordnung und Sicherheit 1 Kanton und Gemeinden gewährleisten die öffentliche Ordnung und Sicherheit. 2 Sie treffen Massnahmen zum Schutz der Bevölkerung vor Katastrophen und zur Aufrechterhaltung der wichtigen Staatsfunktionen in Notlagen.
Art. 79 Urden public e segirezza 1 Il chantun e las vischnancas garanteschan l'urden public e la segirezza. 2 Els prendan mesiras per proteger la populaziun da catastrofas e per mantegnair las funcziuns impurtantas dal stadi en situaziuns d'urgenza.
Art. 79 Ordine pubblico e sicurezza 1 Il Cantone e i comuni garantiscono l'ordine e la sicurezza pubblici. 2 Adottano misure per la protezione della popolazione da catastrofi e per il mantenimento delle funzioni importanti dello Stato in situazioni di emergenza.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.96
6.3. Raumplanung, Umwelt, Energie, Verkehr und Telekommunikation
6.3. Planisaziun dal territori, ambient, Energia, traffic e telecommunicaziun
6.3. Pianificazione territoriale, ambiente, energia, trasporti e telecomunicazioni
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.97
Art. 80 Raumplanung 1 Kanton und Gemeinden streben eine zweckmässige, haushälterische, koordinierte und nachhaltige Nutzung und Entwicklung des Kantonsgebietes an. Sie berücksichtigen dabei die Bedürfnisse von Menschen und Umwelt sowie die dezentrale Besiedlung.
Art. 80 Planisaziun dal territori 1 Il chantun e las vischnancas prendan en mira ina utilisaziun ed in svilup cunvegnent, economic, coordinà e persistent dal territori chantunal. En quest connex resguardan els ils basegns dals umans e da l'ambient sco er l'urbanisaziun decentrala.
Art. 80 Pianificazione territoriale 1 Il Cantone e i comuni mirano ad uno sfruttamento ed uno sviluppo adeguato, economico, coordinato e sostenibile del territorio cantonale, tenendo conto delle esigenze di uomini e ambiente nonché dell'insediamento decentrale.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.98
Art. 81 Umweltschutz sowie Natur- und Heimatschutz 1 Der Kanton regelt den Vollzug des Bundesrechts über den Schutz des Menschen und seiner natürlichen Umwelt vor schädlichen und lästigen Einwirkungen. Die Kosten der Vermeidung und Beseitigung tragen die Verursacher. 2 Kanton und Gemeinden sorgen für die Erhaltung und den Schutz der Tier- und Pflanzenwelt sowie von deren Lebensräumen. 3 Sie treffen Massnahmen für die Erhaltung und den Schutz von wertvollen Landschaften und Ortsbildern, geschichtlichen Stätten sowie von Naturobjekten und Kulturgütern.
Art. 81 Protecziun da l'ambient sco er protecziun da la natira e da la patria 1 Il chantun regla l'execuziun dal dretg federal davart la protecziun da l'uman e da ses ambient natiral cunter effects nuschaivels e mulestus. Ils custs per evitar e per eliminar tals eveniments portan las chaschunadras ed ils chaschunaders. 2 Il chantun e las vischnancas procuran per il mantegniment e per la protecziun da la fauna e da la flora sco er da lur spazis da viver. 3 Els prendan mesiras per mantegnair e per proteger cuntradas e maletgs da vitgs, lieus istorics sco er objects natirals e bains culturals da valur.
Art. 81 Protezione dell'ambiente nonché protezione della natura e del patrimonio culturale 1 Il Cantone disciplina l'esecuzione del diritto federale sulla protezione dell'uomo e del suo ambiente naturale da effetti nocivi e molesti. I costi di prevenzione e di eliminazione sono a carico di chi li provoca. 2 Il Cantone e i comuni provvedono alla salvaguardia e alla protezione della fauna e della flora nonché dei loro spazi vitali. 3 Definiscono misure per la salvaguardia e la protezione di paesaggi e insediamenti, di siti storici nonché di beni naturali e culturali di valore.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.99
Art. 82 Infrastruktur 1 Kanton und Gemeinden sorgen für die angemessene Versorgung des Kantonsgebietes bezüglich Wasser und Energie, Verkehrsverbindungen sowie Telekommunikation. 2 Sie fördern die sichere, ausreichende und umweltschonende Versorgung mit Energie, deren sparsame und rationelle Verwendung sowie die Nutzung erneuerbarer Energien. 3 Sie sorgen für eine bedarfsgerechte, umweltschonende und wirtschaftliche Verkehrsordnung und fördern den öffentlichen Verkehr. 4 Der Kanton fördert die interkommunale und die regionale Zusammenarbeit und stellt den Finanzausgleich sicher.
Art. 82 Infrastructura 1 Il chantun e las vischnancas procuran per in provediment commensurà dal territori chantunal cun aua e cun energia, cun colliaziuns da traffic sco er cun telecommunicaziun. 2 Els promovan in provediment segir, suffizient ed ecologic cun energia, il consum spargnus e raziunal da quella sco er l'utilisaziun da las energias regenerablas. 3 Els procuran per in urden da traffic confurm al basegn, ecologic ed economic e promovan il traffic public. 4 Il chantun promova la collavuraziun intercommunala e regiunala e garantescha la gulivaziun da finanzas.
Art. 82 Infrastruttura 1 Il Cantone e i comuni garantiscono un approvvigionamento idrico ed energetico del territorio cantonale, il collegamento con le vie di comunicazione nonché la telecomunicazione adeguati. 2 Promuovono un approvvigionamento di energia sicuro, sufficiente e rispettoso dell'ambiente, il suo impiego parsimonioso e razionale nonché l'utilizzazione di energie rinnovabili. 3 Provvedono ad una regolamentazione della circolazione che corrisponde ai bisogni, rispettosa dell'ambiente ed economica e promuovono i trasporti pubblici. 4 Il Cantone promuove la collaborazione fra i comuni e le regioni e garantisce la perequazione finanziaria.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
3370.100
Art. 83 Gewässer 1 Der Kanton hat die Aufsicht über öffentliche und private Gewässer. Er regelt die Nutzung des Wassers sowie der Wasserkraft. 2 Die Hoheit über öffentliche Gewässer kommt den Gemeinden zu.
Art. 83 Auas 1 Il chantun ha la surveglianza da las auas publicas e privatas. El regla l'utilisaziun da l'aua sco er da la forza idraulica. 2 La suveranitad da las auas publicas appartegna a las vischnancas.
Art. 83 Acque 1 Il Cantone esercita la vigilanza sulle acque pubblice e private. Disciplina lo sfruttamento delle acque nonché della forza idrica. 2 La sovranità sulle acque pubbliche spetta ai comuni.
https://www.gr-lex.gr.ch/app/de/texts_of_law/110.100/versions/3370
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/3370/download_pdf_file
End of preview. Expand in Data Studio

Grisons canton laws

This dataset contains cantonal laws of Grisons, as extracted from https://www.gr-lex.gr.ch/.

It further contains parallel text in the languages German (DE), Rumantsch Grischun (RM), and Italian (IT), including the source links to the HTML and PDF.

The dataset itself is under the public domain.

Downloads last month
57

Collection including ZurichNLP/romansh-canton-laws