| author,poem,title | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Ahí está lo que fue: la terca espada | |
| del sajón y su métrica de hierro, | |
| los mares y las islas del destierro | |
| del hijo de Laertes, la dorada | |
| luna del persa y los sin fin jardines | |
| de la filosofía y de la historia, | |
| el oro sepulcral de la memoria | |
| y en la sombra el olor de los jazmines. | |
| Y nada de eso importa. El resignado | |
| ejercicio del verso no te salva | |
| ni las aguas del sueño ni la estrella | |
| que en la arrasada noche olvida el alba. | |
| Una sola mujer es tu cuidado, | |
| igual a las demás, pero que es ella.",Al triste | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Es el amor. Tendré que cultarme o que huir. | |
| Crecen los muros de su cárcel, como en un sueño atroz. | |
| La hermosa máscara ha cambiado, pero como siempre es la única. | |
| ¿De qué me servirán mis talismanes: el ejercicio de las letras, | |
| la vaga erudición, el aprendizaje de las palabras que usó el áspero Norte para cantar sus mares y sus espadas, | |
| la serena amistad, las galerías de la biblioteca, las cosas comunes, | |
| los hábitos, el joven amor de mi madre, la sombra militar de mis muertos, la noche intemporal, el sabor del sueño? | |
| Estar contigo o no estar contigo es la medida de mi tiempo. | |
| Ya el cántaro se quiebra sobre la fuente, ya el hombre se | |
| levanta a la voz del ave, ya se han oscurecido los que miran por las ventanas, pero la sombra no ha traído la paz. | |
| Es, ya lo sé, el amor: la ansiedad y el alivio de oír tu voz, la espera y la memoria, el horror de vivir en lo sucesivo. | |
| Es el amor con sus mitologías, con sus pequeñas magias inútiles. | |
| Hay una esquina por la que no me atrevo a pasar. | |
| Ya los ejércitos me cercan, las hordas. | |
| (Esta habitación es irreal; ella no la ha visto.) | |
| El nombre de una mujer me delata. | |
| Me duele una mujer en todo el cuerpo.",El amenazado | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Nadie rebaje a lágrima o reproche | |
| esta declaración de la maestría | |
| de Dios, que con magnífica ironía | |
| me dio a la vez los libros y la noche. | |
| De esta ciudad de libros hizo dueños | |
| a unos ojos sin luz, que sólo pueden | |
| leer en las bibliotecas de los sueños | |
| los insensatos párrafos que ceden | |
| las albas a su afán. En vano el día | |
| les prodiga sus libros infinitos, | |
| arduos como los arduos manuscritos | |
| que perecieron en Alejandría. | |
| De hambre y de sed (narra una historia griega) | |
| muere un rey entre fuentes y jardines; | |
| yo fatigo sin rumbo los confines | |
| de esta alta y honda biblioteca ciega. | |
| Enciclopedias, atlas, el Oriente | |
| y el Occidente, siglos, dinastías, | |
| símbolos, cosmos y cosmogonías | |
| brindan los muros, pero inútilmente. | |
| Lento en mi sombra, la penumbra hueca | |
| exploro con el báculo indeciso, | |
| yo, que me figuraba el Paraíso | |
| bajo la especie de una biblioteca. | |
| Algo, que ciertamente no se nombra | |
| con la palabra azar, rige estas cosas; | |
| otro ya recibió en otras borrosas | |
| tardes los muchos libros y la sombra. | |
| Al errar por las lentas galerías | |
| suelo sentir con vago horror sagrado | |
| que soy el otro, el muerto, que habrá dado | |
| los mismos pasos en los mismos días. | |
| ¿Cuál de los dos escribe este poema | |
| de un yo plural y de una sola sombra? | |
| ¿Qué importa la palabra que me nombra | |
| si es indiviso y uno el anatema? | |
| Groussac o Borges, miro este querido | |
| mundo que se deforma y que se apaga | |
| en una pálida ceniza vaga | |
| que se parece al sueño y al olvido.",Poema de los dones | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Soy el que sabe que no es menos vano | |
| que el vano observador que en el espejo | |
| de silencio y cristal sigue el reflejo | |
| o el cuerpo (da lo mismo) del hermano. | |
| Soy, tácitos amigos, el que sabe | |
| que no hay otra venganza que el olvido | |
| ni otro perdón. Un dios ha concedido | |
| al odio humano esta curiosa llave. | |
| Soy el que pese a tan ilustres modos | |
| de errar, no ha descifrado el laberinto | |
| singular y plural, arduo y distinto, | |
| del tiempo, que es uno y es de todos. | |
| Soy el que es nadie, el que no fue una espada | |
| en la guerra. Soy eco, olvido, nada.",Soy | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Nadie vio la hermosura de las calles | |
| hasta que pavoroso en clamor | |
| se derrumbó el cielo verdoso | |
| en abatimiento de agua y de sombra. | |
| El temporal fue unánime | |
| y aborrecible a las miradas fue el mundo, | |
| pero cuando un arco bendijo | |
| con los colores del perdón la tarde, | |
| y un olor a tierra mojada | |
| alentó los jardines, | |
| nos echamos a caminar por las calles | |
| como por una recuperada heredad, | |
| y en los cristales hubo generosidades de sol | |
| y en las hojas lucientes | |
| dijo su trémula inmortalidad el estío.",Barrio recuperado | |
| Jorge Luis Borges," | |
| No sé cuál es la cara que me mira | |
| cuando miro la cara del espejo; | |
| no sé qué anciano acecha en su reflejo | |
| con silenciosa y ya cansada ira. | |
| Lento en mi sombra, con la mano exploro | |
| mis invisibles rasgos. Un destello | |
| me alcanza. He vislumbrado tu cabello | |
| que es de ceniza o es aún de oro. | |
| Repito que he perdido solamente | |
| la vana superficie de las cosas. | |
| El consuelo es de Milton y es valiente, | |
| Pero pienso en las letras y en las rosas. | |
| Pienso que si pudiera ver mi cara | |
| sabría quién soy en esta tarde rara.",Un ciego | |
| Jorge Luis Borges," | |
| ¿Dónde estará mi vida, la que pudo | |
| haber sido y no fue, la venturosa | |
| o la de triste horror, esa otra cosa | |
| que pudo ser la espada o el escudo | |
| y que no fue? ¿Dónde estará el perdido | |
| antepasado persa o el noruego, | |
| dónde el azar de no quedarme ciego, | |
| dónde el ancla y el mar, dónde el olvido | |
| de ser quien soy? ¿Dónde estará la pura | |
| noche que al rudo labrador confía | |
| el iletrado y laborioso día, | |
| según lo quiere la literatura? | |
| Pienso también en esa compañera | |
| que me esperaba, y que tal vez me espera.",Lo perdido | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Un hombre trabajado por el tiempo, | |
| un hombre que ni siquiera espera la muerte | |
| (las pruebas de la muerte son estadísticas | |
| y nadie hay que no corra el albur | |
| de ser el primer inmortal), | |
| un hombre que ha aprendido a agradecer | |
| las modestas limosnas de los días: | |
| el sueño, la rutina, el sabor del agua, | |
| una no sospechada etimología, | |
| un verso latino o sajón, | |
| la memoria de una mujer que lo ha abandonado | |
| hace ya tantos años | |
| que hoy puede recordarla sin amargura, | |
| un hombre que no ignora que el presente | |
| ya es el porvenir y el olvido, | |
| un hombre que ha sido desleal | |
| y con el que fueron desleales, | |
| puede sentir de pronto, al cruzar la calle, | |
| una misteriosa felicidad | |
| que no viene del lado de la esperanza | |
| sino de una antigua inocencia, | |
| de su propia raíz o de un dios disperso. | |
| Sabe que no debe mirarla de cerca, | |
| porque hay razones más terribles que tigres | |
| que le demostrarán su obligación | |
| de ser un desdichado, | |
| pero humildemente recibe | |
| esa felicidad, esa ráfaga. | |
| Quizá en la muerte para siempre seremos, | |
| cuando el polvo sea polvo, | |
| esa indescifrable raíz, | |
| de la cual para siempre crecerá, | |
| ecuánime o atroz, | |
| nuestro solitario cielo o infierno.",Alguien | |
| Jorge Luis Borges," | |
| No arriesgue el mármol temerario | |
| gárrulas transgresiones al todopoder del olvido, | |
| enumerando con prolijidad | |
| el nombre, la opinión, los acontecimientos, la patria. | |
| Tanto abalorio bien adjudicado está a la tiniebla | |
| y el mármol no hable lo que callan los hombres. | |
| Lo esencial de la vida fenecida | |
| -la trémula esperanza, | |
| el milagro implacable del dolor y el asombro del goce- | |
| siempre perdurará. | |
| Ciegamente reclama duración el alma arbitraria | |
| cuando la tiene asegurada en vidas ajenas, | |
| cuando tú mismo eres el espejo y la réplica | |
| de quienes no alcanzaron tu tiempo | |
| y otros serán (y son) tu inmortalidad en la tierra.",Inscripción en cualquier sepulcro | |
| Jorge Luis Borges," | |
| Nada o muy poco sé de mis mayores | |
| portugueses, los Borges: vaga gente | |
| que prosigue en mi carne, oscuramente, | |
| sus hábitos, rigores y temores. | |
| Tenues como si nunca hubieran sido | |
| y ajenos a los trámites del arte, | |
| indescifrablemente forman parte | |
| del tiempo, de la tierra y del olvido. | |
| Mejor así. Cumplida la faena, | |
| son Portugal, son la famosa gente | |
| que forzó las murallas del Oriente | |
| y se dio al mar y al otro mar de arena. | |
| Son el rey que en el místico desierto | |
| se perdió y el que jura que no ha muerto.",Los Borges | |