en
stringlengths 13
178
| ru
stringlengths 5
181
| cv
stringlengths 9
180
| id
int64 0
862
|
|---|---|---|---|
It allows me to work by following my vibes and molding my teaching style to the learning style of the audience.
|
Это позволяет мне работать, следуя своим ощущениям и подстраивая свой стиль преподавания под стиль обучения аудитории.
|
Ку мана хамӑн туйӑмсене итлесе тата хамӑн вӗрентес стиле аудитори вӗренӗвӗн стилӗпе шута илсе ӗҫлеме май парать
| 0
|
The unrelenting soul-force of those who would hold us accountable blows that all away.
|
Неумолимая душевная сила тех, кто призвал бы нас к ответу, сметает все это прочь.
|
Пире явап тытма чӗнекенсен ҫирӗп чун вӑйӗ ҫакна йӑлтах шӑлса тӑкать.
| 1
|
When taken regularly in therapeutic doses, ginger root can effectively cure nausea;
|
При регулярном приеме в терапевтических дозах корень имбиря может эффективно излечить тошноту;
|
Импӗр тымарне терапевт дозипе кашни кун ӑша яни кӑмӑл пӑтраннине тухӑҫлӑ сиплеме пулӑшать;
| 2
|
They accomplished their goals and created a legacy of self-determination to which others may aspire.
|
Они достигли своих целей и создали наследие самоопределения, к которому могут стремиться другие.
|
Вӗсем хӑйсен тӗллевӗсене ҫӗнсе илнӗ те ыттисем те талпӑнма пултаракан самоопределени еткерне тунӑ.
| 3
|
But faster economic activity could also translate into some degree of inflation.
|
Но более высокая экономическая активность также может привести к некоторой степени инфляции.
|
Анчах ытлашши экономика хастарлӑхӗ те ҫавӑн пекех вӑл е ку степеньлӗ инфляци патне илсе ҫитерме пултарать.
| 4
|
The main characteristics a stone should possess are uniform surface, grain, and density.
|
Основные характеристики, которыми должен обладать камень, — это однородная поверхность, зернистость и плотность.
|
Чулӑн тӗп характеристикисем ҫаксем пулмалла: пӗр евӗр яка, кӗрпеклӗх тата тачӑлӑх.
| 5
|
Lettuce, no matter the variety, is considered a cool-weather crop.
|
Салат, независимо от сорта, считается культурой, предпочитающей прохладную погоду.
|
Салат, хӑш сортне пӑхмасӑр, сивӗрех ҫанталӑка юратакан культура шутланать.
| 6
|
It was a trick to lure foolish humans to an ogre who would teach them a very valuable lesson.
|
Это была уловка, чтобы заманить глупых людей к людоеду, который преподаст им очень ценный урок.
|
Ку айван ҫынсене ҫынҫиен патне илӗртмелли мел пулнӑ, вӑл вӗсене хаклӑ урок пулӗ.
| 7
|
Just to clarify, though, assertive is not the same as aggressive or arrogant.
|
Однако, чтобы прояснить, напористость — это не то же самое, что агрессивность или высокомерие.
|
Анчах, уҫӑмлатма, ҫине тӑраслӑх вӑл — агрессилӗх е мӑнкӑмӑллӑх пекех япала мар.
| 8
|
The bus, normally crowded, was stunningly nearly empty at this hour.
|
Автобус, обычно переполненный, в этот час был поразительно почти пуст.
|
Чылай чухне туп-тулли автобус, тӗлӗнмелле те, пушах тенӗ пек пулнӑ.
| 9
|
She can do things with her tongue most of us can't even fathom, like touch her elbow or lick her own ear.
|
Она может делать своим языком вещи, которые большинство из нас даже не могут себе представить, например, дотронуться до локтя или лизнуть собственное ухо.
|
Вӑл хӑйӗн чӗлхипе пирӗнтен нумайӑшӗ куҫ умне те кӑларма пултарайман япаласем тума пултарать, тӗслӗхрен, чавсине лектерме е хӑйӗн хӑлхине ҫуллама пултарать.
| 10
|
He ran a dairy herd, kept sheep, and grew potatoes, cereals, and wheat-straw for thatching.
|
Он держал молочное стадо, овец и выращивал картофель, зерновые и пшеничную солому для кровли.
|
Вӑл сӗт паракан кӗтӳ, сурӑхсем тытнӑ, ҫӗрулми, тырӑ тата тӑрӑ витме тулӑ улӑмӗ ҫитӗнтернӗ.
| 11
|
Each step unleashed a waft of that divine scent, filling my lungs with pure bliss.
|
Каждый шаг высвобождал волну этого божественного аромата, наполняя мои легкие чистым блаженством.
|
Кашни утӑм манӑн ӳпкене таса рехетпе тултарса ҫак паха шӑршӑн хумне ирӗке кӑларнӑ.
| 12
|
Lower population means a lower chance of having an accident in addition to fewer liability claims.
|
Меньшая численность населения означает меньшую вероятность несчастного случая в дополнение к меньшему количеству исков об ответственности.
|
Яваплӑх пирки тавӑҫӑн пӗчӗкрех хисепӗ пирки унччен калани патне илсен халӑхӑн пӗчӗкрех йышӗ сарӑмсӑр инкек пулас хӑрушлӑх пӗчӗкреххине пӗлтерет.
| 13
|
We’ll be glad to provide expert advice to assist you with how much you can comfortably afford to borrow.
|
Мы будем рады предоставить экспертную консультацию, чтобы помочь вам определить, какую сумму вы можете комфортно позволить себе взять в долг.
|
Эсир хӑвӑр валли мӗн чухлӗ кивҫен илме пултарассине палӑртмашкӑн эпир сире эксперт консультацийӗ пама питӗ хавас.
| 14
|
The works span the gamut from medicine to astronomy, from Quranic exegesis to philosophy and poetry.
|
Работы охватывают весь спектр от медицины до астрономии, от толкования Корана до философии и поэзии.
|
Ӗҫсем медицинӑран пуҫласа астрономи таран, Корана ӑнланатарнинчен философи тата поэзи таран пӗтӗм спектра ярса илеҫҫӗ.
| 15
|
Adaptability - flexible, agile mindset, optimistic approach;
|
Адаптивность - гибкое, подвижное мышление, оптимистичный подход;
|
Адаптивлӑх — авӑнчӑклӑ, шухӑ шухӑшлав, оптимистла пӑхни.
| 16
|
Being grateful is showing appreciation with kindness, whereas being thankful is simply being pleased and relieved.
|
Быть благодарным — значит проявлять признательность с добротой, тогда как быть признательным — это просто быть довольным и испытывать облегчение.
|
Тав туйӑмӗллӗ пуласси вӑл — ырӑлӑхпа тав тунине кӑтартни, пархатарлӑ пуласси вара вӑл — тулли кӑмӑллӑ кӑна пуласси тата ҫӑмӑл пулнине туясси.
| 17
|
Add these ingredients: oil, white wine vinegar, salt, and freshly ground black pepper.
|
Добавьте эти ингредиенты: масло, уксус из белого вина, соль и свежемолотый черный перец.
|
Ҫак ингредиентсен хушӑр: ҫу, шурӑ эрех уксусӗ, тӑвар тата тин вӗтетнӗ хура пӑрӑҫ.
| 18
|
Make the best of it before we depart for the airport in the early afternoon and bid farewell to Mauritius.
|
Используйте это время по максимуму, прежде чем мы отправимся в аэропорт ранним днем и попрощаемся с Маврикием.
|
Ир-ирех аэропорта кайиччен тата Маврикипе сывпуллашиччен ҫак вӑхӑтпа туллин усӑ курӑр.
| 19
|
With amazing enthusiasm they are at work, and wherever I pass they wave and greet with a loud call.
|
С удивительным энтузиазмом они работают, и где бы я ни проходил, они машут и приветствуют громким криком.
|
Тӗлӗнмелле хавхаланупа ӗҫлеҫҫӗ вӗсем, эпӗ кирек ӑҫта иртсе кайсан та вӗсем алӑ сулаҫҫӗ тата хыттӑн кӑшкӑрса сывлӑх сунаҫҫӗ.
| 20
|
He is a symbol of a passionate but very frustrated, even misguided, leader.
|
Он — символ страстного, но очень разочарованного, даже заблуждающегося лидера.
|
Вӑл — хӗрӳ, анчах шанчӑка ҫухатнӑ, ҫухалса кайнӑ лидер символӗ.
| 21
|
The book's title was "Time to Assess Invalid Ideas."
|
Название книги было «Время оценить недействительные идеи».
|
Кӗнеке ячӗ «Юрӑхсӑра тухнӑ шухӑшсене хаклама вӑхӑт» ятлӑ пулнӑ.
| 22
|
Therefore, before you take on a permanent relationship, consider a trial run.
|
Поэтому, прежде чем вступать в постоянные отношения, рассмотрите возможность пробного периода.
|
Ҫавӑнпа хутшӑнӑва пуҫличчен сӑнав тапхӑрӗнче пулас мая пӑхса тухӑр.
| 23
|
Hence, every food item made of grain got scarcer, rural income declined, and every farmer fell deeper into debt.
|
Следовательно, каждый продукт питания из зерна стал дефицитнее, доходы сельского населения снизились, и каждый фермер все глубже влезал в долги.
|
Ҫапла ӗнтӗ тырӑран тунӑ кашни ҫимӗҫ дефицитлӑрах пулнӑ, ял халӑхӗн тупӑшӗ чакнӑ, кашни фермер ытларах та ытларах кивҫене кӗнӗ.
| 24
|
The peculiar thing about a trauma anniversary is that you share it with someone horrible.
|
Особенность годовщины травмы в том, что вы разделяете ее с кем-то ужасным.
|
Суранланнӑранпа ҫулталӑк ҫитнин уйрӑмлӑхӗ эсир ӑна темӗнле хӑрушшипе пайланни.
| 25
|
Buddha, in one of his famous quotes, pointed out that the origin of suffering is precisely attachment.
|
Будда в одной из своих знаменитых цитат указал, что источником страданий является именно привязанность.
|
Будда хӑйӗн паллӑ цитатисенчен пӗринче асаплану ҫӑлкуҫӗ шӑпах хӑнӑхни пулнине кӑтартнӑ.
| 26
|
But I forgot the initially set password with all the excitement.
|
Но я забыл изначально установленный пароль от всего этого волнения.
|
Анчах эпӗ пӗтӗм ҫак хумханӑвӑн малтанах палӑртнӑ парольне мантӑм.
| 27
|
Standard glow paint, weather-resistant acrylic paint brand delivering rich bold color markers!
|
Стандартная светящаяся краска, устойчивая к атмосферным воздействиям акриловая краска, обеспечивающая насыщенные яркие цвета!
|
Стандартлӑ, атмосфера витӗмӗсене парӑнман акрил сӑрӗ, ҫӑра ҫутӑ тӗссемпе тивӗҫтерекенскер!
| 28
|
Neither row number nor column letter in an absolute reference will change.
|
Ни номер строки, ни буква столбца в абсолютной ссылке не изменятся.
|
Абсолютлӑ ссылка ҫинче йӗрке номерӗ те, юпа сас палли те улшӑнмӗ.
| 29
|
Thus, the connection between relationship status and exercise has received significant research attention.
|
Таким образом, связь между статусом отношений и физическими упражнениями получила значительное исследовательское внимание.
|
Ҫапла майпа статуслӑ хутшӑнусен тата хусканусен хушшинчи ҫыхӑну самай пӗлтерӗшлӗ тӗпчев тимлӗхне тивӗҫнӗ.
| 30
|
We treat behavioral problems, emotional distress, cognitive loss, prolonged grief reactions, and severe mental illness.
|
Мы лечим поведенческие проблемы, эмоциональные расстройства, когнитивные нарушения, затяжные реакции горя и тяжелые психические заболевания.
|
Эпир тыткаларӑш кӑлтӑкӗсене, кӑмӑл пӑсӑлӑвне, когнитивлӑ пӑсӑлусене, вӑраха кайнӑ хурлану реакцийӗсене тата йывӑр психика чирӗсене сиплетпӗр.
| 31
|
So, considering the ratio of net value added to gross output does not yield a complete picture.
|
Таким образом, рассмотрение отношения чистой добавленной стоимости к валовому выпуску не дает полной картины.
|
Ҫапла майпа таса хушнӑ хакӑн валлӑ кӑларӑм патне хутшӑнӑвне пӑхса тухни тулли ӳкерчӗк памасть.
| 32
|
You can also work with a virtual assistant or someone in your company who can create your resume from scratch.
|
Вы также можете работать с виртуальным помощником или кем-то в вашей компании, кто может создать ваше резюме с нуля.
|
Эсир ҫавӑн пекех виртуаллӑ пулӑшуҫӑпа е сирӗн ушкӑнри сирӗн резюмене ҫӗнӗрен тума пултараканпа ӗҫлеме пултаратӑр.
| 33
|
Fabulous amenities including resort style pool, fitness center, club room and outdoor entertainment area.
|
Потрясающие удобства, включая бассейн в курортном стиле, фитнес-центр, клубную комнату и открытую зону для развлечений.
|
Тӗлӗнмелле хӑтлӑхсем, ҫав йышра курорт стилӗллӗ бассейн, фитнес-центр, клуб евӗр пӳлӗм тата вӑхӑта хаваслӑ ирттермелли уҫӑ зона.
| 34
|
The grave-digging is a very important aspect of the Koireng funeral ceremony.
|
Копание могилы является очень важным аспектом похоронной церемонии Койренг.
|
Виле шӑтӑкӗ чавни Койренгӑн пытару йӑлинче питӗ пӗлтерӗшлӗ аспект шутланать.
| 35
|
As images of the perfectly rational Creator, humans strive for internal consistency.
|
Как образы совершенно рационального Творца, люди стремятся к внутренней согласованности.
|
Ӑслӑ Пултараканӑн сӑнарӗсем евӗр, ҫынсем шалти татӑлу патне талпӑнаҫҫӗ.
| 36
|
At thirty years of age a girl is actually currently 15 years past her child-bearing prime.
|
В тридцать лет девушка фактически на 15 лет старше своего репродуктивного возраста.
|
Вӑтӑр ҫулти хӗр хӑйӗн репродукци ӳсӗмӗнчен чӑннипе 15 ҫул аслӑрах.
| 37
|
Half of Hook’s crew was already gone, and the remaining few were so drunk they could barely stand.
|
Половина команды Крюка уже ушла, а оставшиеся немногие были так пьяны, что едва держались на ногах.
|
Крюкӑн ҫур команди кайнӑ, юлнисем вара ҫав тери ӳсӗр пулнӑ, ура ҫинче те аран тытӑнса тӑнӑ.
| 38
|
He's fun, funny, clever, generous and absolutely wonderful company.
|
Он веселый, смешной, умный, щедрый и просто замечательный собеседник.
|
Вӑл хаваслӑ, кулӑшла, уҫӑ чунлӑ тата ахаль кӑна калаҫма аван ҫын.
| 39
|
Imagine not worrying about urinary tract infection, painful bladder stones, or aggressive kidney diseases.
|
Представьте, что вы не беспокоитесь об инфекциях мочевыводящих путей, болезненных камнях в мочевом пузыре или агрессивных заболеваниях почек.
|
Эсир шӑк ҫулӗн инфекцийӗсем, шӑк хӑмпинчи ыраттаракан чулсем е пӳрен хӑвӑрт аталанакан чирӗсем пирки пӑшӑрханнине куҫ умне кӑларӑр.
| 40
|
I was proud to beat my opponent with a witness present.
|
Я гордился тем, что победил своего оппонента в присутствии свидетеля.
|
Эпӗ хамӑн оппонента кӳнтелен пур чухне ҫӗнтернӗшӗн мухтаннӑ.
| 41
|
Treatment options depend on the duration or frequency of ear symptoms.
|
Варианты лечения зависят от продолжительности или частоты ушных симптомов.
|
Сиплев варианчӗсем хӑлха симптомӗсем вӑраха кайнинчен тата мӗн вӑхӑтран пулнинчен килет.
| 42
|
This Toyota facility employed approximately 150 employees during the beginning of its operation.
|
На этом заводе Toyota в начале его работы работало около 150 сотрудников.
|
Toyota заводра вӑл ӗҫлеме пуҫланӑ чухне унта 150 яхӑн ҫын тӑрӑшнӑ.
| 43
|
Who can forget the oreo cookie and peanut butter challenge?
|
Кто может забыть вызов с печеньем орео и арахисовым маслом?
|
Орео печенипе тата арахис ҫӑвӗпе сӑйланнине кам манайӗ?
| 44
|
Furthermore, sweep, dust, or vacuum it regularly and occasionally wipe your cork flooring with a damp mop.
|
Кроме того, регулярно подметайте, вытирайте пыль или пылесосьте его, а иногда протирайте пробковый пол влажной шваброй.
|
Кунсӑр пуҫне куллен шӑпӑрпа шӑлӑр, тусан шӑлӑр е пылесоспа тасатӑр, хӑш чухне пӑкӑллӑ урая нӳрӗ швабрӑпа сӑтӑрӑр.
| 45
|
For a while, I was like the parrot trapped in the corporate cage of money and a prosperous future.
|
Некоторое время я был похож на попугая, запертого в корпоративной клетке денег и процветающего будущего.
|
Пӗр вӑхӑт эпӗ укҫа-тенкӗ тата аталанакан пуласлӑхӑн корпоратив читлӗхне хупнӑ попугай евӗр пултӑм.
| 46
|
During their extended game of tag, one of them darted inside a small cave near the summit of an unknown hill.
|
Во время их затянувшейся игры в салки один из них метнулся в небольшую пещеру недалеко от вершины неизвестного холма.
|
Вӗсен вӑраха кайнӑ салка вӑййи вӑхӑтӗнче пӗри паллӑ мар сӑрт тӑрринчен инҫех мар ҫӗр хӑвӑлне ывтӑннӑ.
| 47
|
Either abandon the thread, admit defeat, or continue digging yourself into this hole.
|
Либо откажись от темы, признай поражение, либо продолжай копать себе эту яму.
|
Е темӑран тун, выляса янине йышӑн, е хӑвӑн валли ҫак шӑтӑка малалла алт.
| 48
|
Due to this fact, it is usually crucial to track down a subject that you are passionate about.
|
В связи с этим, обычно крайне важно найти тему, которая вам интересна.
|
Ҫавна май хӑвӑра интереслӗ тема тупни питӗ пӗлтерӗшлӗ.
| 49
|
Let’s reject, break and bind the forces that seek to control and pervert the destiny of Nigeria.
|
Давайте отвергнем, сломаем и свяжем силы, которые стремятся контролировать и извращать судьбу Нигерии.
|
Атьӑр Нигери шӑпине тӗрӗслеме тата пӑсма талпӑнакан вӑйсене сирер, хуҫар тата ҫыхса хурар.
| 50
|
This particular sunset (header photo) appeared during our recent brief warm spell.
|
Этот конкретный закат (фото в заголовке) появился во время нашего недавнего короткого потепления.
|
Ҫакӑ конкретлӑ хӗвел анни (сӑнӳкерчӗк заголовокра) пирӗн патра нумаях пулмасть кӗске вӑхӑтлӑха ӑшӑтнӑ чухне тупӑннӑ.
| 51
|
Some might prefer early morning while others prefer late night.
|
Некоторые могут предпочитать раннее утро, в то время как другие предпочитают позднюю ночь.
|
Хӑшӗ-пӗрисем ире юратма пултараҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ыттисем сӗм ҫӗрлене кӑмӑллаҫҫӗ.
| 52
|
The injured boy lost consciousness and fell to the pavement and his blood imbued the road dust.
|
Раненый мальчик потерял сознание и упал на тротуар, и его кровь пропитала дорожную пыль.
|
Аманнӑ арҫын ача тӑнне ҫухатрӗ те тротуар ҫине ӳкрӗ, унӑн юнӗ ҫул ҫинчи тусана ҫӑтрӗ.
| 53
|
Pineapple sage (Salvia elegans) is an underrated herb in the garden.
|
Шалфей ананасный (Salvia elegans) — недооцененная трава в саду.
|
Ананаслӑ шалфей (Salvia elegans) — садри хакласа ҫитереймен курӑк.
| 54
|
Secondly, the official stamp of approval is the kiss of death for any genuine viral campaign.
|
Во-вторых, официальное одобрение — это поцелуй смерти для любой подлинной вирусной кампании.
|
Иккӗмӗшӗнчен, официаллӑ майпа ырлани вӑл — кирек мӗнле чӑн-чӑн вирус компанийӗ валли вилӗм чуптӑвӑмӗ.
| 55
|
Volunteer somewhere: a soup kitchen, a clothing closet, a homeless shelter.
|
Поработайте волонтером где-нибудь: в столовой для бездомных, в пункте раздачи одежды, в приюте для бездомных.
|
Ӑҫта та пулин волонтерта ӗҫлесе пӑхӑр: килсӗр ҫынсен столовӑйӗнче, тумтир валеҫекен пунктра, килсӗррисен приютӗнче.
| 56
|
We pay special attention to adjust our development approach according to your main aim.
|
Мы уделяем особое внимание корректировке нашего подхода к разработке в соответствии с вашей основной целью.
|
Эпир разработкӑна хамӑр май корректировка тӑвассине сирӗн тӗп тӗллеве тӗпе хурса уйрӑм тимлӗх уйӑратпӑр.
| 57
|
The incentive structure was bad, and the manager was entitled and impatient, so my colleague resigned.
|
Структура поощрений была плохой, а менеджер был высокомерным и нетерпеливым, поэтому мой коллега уволился.
|
Хавхалантарас структура япӑх пулнӑ, менеджер вара мӑн кӑмӑллӑ тата чӑтӑмлӑхсӑр пулнӑ, ҫавӑнмпа манӑн ӗҫтеш ӗҫрен кайрӗ.
| 58
|
Either way, use the full amount to ensure its sour flavors come through.
|
В любом случае, используйте весь объем, чтобы его кислые нотки проявились.
|
Кирек мӗнле пулсан та, йӳҫек ноткӑсем палӑрччӑр тесе пӗтӗм калӑпӑшпа усӑ курӑр.
| 59
|
And how does a single strike to the chin manage to render her unconscious?
|
И как один удар в подбородок может лишить ее сознания?
|
Вара янахран пӗрре ҫапни ӑна епле майпа тӑнсӑр тӑваять?
| 60
|
Typical clinical signs begin with mild lethargy, reduced feed intake, slight cough, nasal discharge and a fever.
|
Типичные клинические признаки начинаются с легкой вялости, снижения потребления корма, легкого кашля, выделений из носа и лихорадки.
|
Типлӑ клиника паллисем пӗчӗк сӳрӗклӗхрен, апат сахалрах ҫининчен, ҫӑмӑл ӳслӗкрен, сӑмса юхнинчен тата сив чиртен пуҫланаҫҫӗ.
| 61
|
And his silent preparation and patient endurance is heroic.
|
И его молчаливая подготовка и терпеливое перенесение героичны.
|
Унӑн чӗмсӗр хатӗрленӗвӗ тата чӑтӑмлӑ чӑтни паттӑрла.
| 62
|
Listening comprehension lessons should emphasize conscious memory work.
|
Уроки аудирования должны делать акцент на сознательной работе памяти.
|
Аудировани урокӗсен ӑс-тӑнӑн ӑнлануллӑ ӗҫӗ ҫине пусӑм тумалла.
| 63
|
Myth and reality, the moody and the magnificent mingle to create the perfect backdrop for bloody murder.
|
Миф и реальность, мрачное и величественное смешиваются, создавая идеальный фон для кровавого убийства.
|
Миф тата чӑнлӑх, тӗксӗмлӗх тата мӑнаҫлӑх юнлӑ вӗлерӳ валли питӗ лайӑх фон туса пӑтрашӑнаҫҫӗ.
| 64
|
The accommodation comprises an open-plan reception room, a master bedroom, and a bathroom with a bath and separate shower unit.
|
Размещение включает гостиную открытой планировки, главную спальню и ванную комнату с ванной и отдельной душевой кабиной.
|
Вырнаҫтарни йышне уҫӑ планировкӑллӑ хӑна пӳлӗмӗ, тӗп ҫывӑрмалли пӳлӗм, ваннӑллӑ тата уйрӑм душ кабинӑллӑ ваннӑй кӗреҫҫӗ.
| 65
|
If it is the incorrect amount, have the vendor revise the invoice.
|
Если сумма неверна, попросите поставщика пересмотреть счет.
|
Сумма тӗрӗс мар тӑк поставщике счета тепӗр хутчен пӑхса тухма ыйтӑр.
| 66
|
Peace brings along its buddies joy, strength, hope, and faith.
|
Мир приносит с собой своих друзей: радость, силу, надежду и веру.
|
Тӗнче хӑйӗнпе пӗрлӗ хӑйӗн тусӗсене илсе килет: савӑнӑҫ, вӑй, шанчӑк тата ӗненӳ.
| 67
|
They should look for those things that inspire dedication, loyalty, honor and dignity.
|
Им следует искать те вещи, которые вдохновляют на преданность, верность, честь и достоинство.
|
Вӗсен шанчӑклӑ, чыслӑ тата тивӗҫлӗ пулма хавхалантаракан япаласене шырамалла.
| 68
|
It helps not to waste precious daytime hours and to save money for accommodation.
|
Это помогает не тратить драгоценные дневные часы и сэкономить деньги на проживании.
|
Ку кӑнтӑрлахи хаклӑ вӑхӑта тата пурӑнмалли укҫана перекетлеме пулӑшать.
| 69
|
Easy to use, all you have to do is push down on the bait cup and twist it one-quarter of the way around.
|
Прост в использовании, все, что вам нужно сделать, это надавить на чашку для приманки и повернуть ее на четверть оборота.
|
Усӑ курма ансат, сирӗн ҫакна кӑна тумалла: астармӑш чашӑкӗ ҫине пусмалла та ӑна четвӗрт чухлӗ ҫавӑрмалла.
| 70
|
She's a dancer, avid concert-goer, foreign language nerd and book worm.
|
Она танцовщица, заядлая любительница концертов, помешанная на иностранных языках и книжный червь.
|
Вӑл — ташӑҫӑ, концертсене питӗ юратакан, ют чӗлхесемпе аташнӑ хӗрарӑм тата кӗнеке хурчӗ.
| 71
|
One of her paws has peach-colored toes, and she has a whisper of peach on her chin and one cheek.
|
На одной из ее лап персиковые пальцы, и у нее легкий персиковый оттенок на подбородке и одной щеке.
|
Унӑн пӗр ури ҫинче персик пӳрнесем, унӑн янӑхӗ тата пӗр пит ҫӑмарти кӑштах персик тӗслӗ.
| 72
|
According to the initial findings, Bilici died of a heart attack.
|
Согласно первоначальным данным, Биличи умер от сердечного приступа.
|
Малтанхи даннӑйсемпе килӗшӳллӗн, Биличи чӗре чирне пула вилнӗ.
| 73
|
Dr. Carter enjoys playing basketball, street hockey, flag football, golf and running.
|
Доктор Картер любит играть в баскетбол, уличный хоккей, флаг-футбол, гольф и бегать.
|
Картер тухтӑр баскетболла, урамри хоккейла, ялав-футболла, гольфла выляма тата чупма юратать.
| 74
|
She focuses on improvement as developing self-motivation to help pursue the student’s dream and goals.
|
Она фокусируется на совершенствовании, развивая самомотивацию, чтобы помочь студенту достичь его мечты и целей.
|
Вӑл студента ӗмӗчӗсемпе тӗллевӗсене ҫӗнсе илме пулӑшмашкӑн хӑйне хавхалантарассине аталантарса лайӑхлату ҫинче чарӑнса тӑрать.
| 75
|
It’s impossible to resist that dirty, skinny, precious four-legged shadow who peers at you from beneath the bushes.
|
Невозможно устоять перед этой грязной, тощей, драгоценной четвероногой тенью, которая смотрит на тебя из-под кустов.
|
Тӗмсем хыҫӗнчен сан ҫине пӑхакан ҫак хура, начаркка, тӑватӑ ураллӑ хаклӑ мӗлке умӗнче тытӑнса тӑмасӑр май ҫук.
| 76
|
Generally speaking, private equity refers to angel and venture capital.
|
В общих чертах, частный капитал относится к ангельскому и венчурному капиталу.
|
Пӗтӗмӗшле илсен, харпӑр капитал ангел тата венчур капиталӗ йышне кӗрет.
| 77
|
Mama reaches in the envelope and pulls out a letter written in a deliberate, thoughtful script.
|
Мама достает из конверта письмо, написанное старательным, вдумчивым почерком.
|
Амӑшӗ тӑрӑшса, тӗплӗ ҫырнӑ ҫырӑва конвертран кӑларать.
| 78
|
Once they arrive, our urgent plumber will diagnose the issue and rapidly repair the leak or burst pipe.
|
Как только они прибудут, наш срочный сантехник диагностирует проблему и быстро устранит течь или прорыв трубы.
|
Вӗсем килсенех пирӗн васкавлӑ сантехник кӑлтӑка тупса палӑртса пӑрӑхран тумланине е юхтарнине сирет.
| 79
|
Even having a whale swallow him failed to grant any perspective.
|
Даже проглатывание китом не дало никакой перспективы.
|
Кит ҫӑтни те нимӗнле перспектива та паман.
| 80
|
With the advent of sophisticated surveillance and technological innovation, a level of caution must be exercised.
|
С появлением сложных систем наблюдения и технологических инноваций необходимо проявлять осторожность.
|
Кӑткӑс сӑнав системисем тата технологи инновацийӗсем хута кайнӑранпа асӑрхануллӑ пулмалла.
| 81
|
Please click the 'Allow' button opposite to agree to our use of cookies and hide this message.
|
Пожалуйста, нажмите кнопку «Разрешить» напротив, чтобы согласиться с использованием нами файлов cookie и скрыть это сообщение.
|
Тархасшӑн, пире cookie файлсемпе усӑ курма ирӗк пама тата ку ҫырӑва пытарма хирӗҫ вырнаҫнӑ «Ирӗк пар» пускӑч ҫине пусӑр.
| 82
|
It’s gorgeous, crazy, insane, and I could listen to it on repeat forever.
|
Это великолепно, безумно, сумасшедше, и я мог бы слушать это на повторе вечно.
|
Ку ытармалла мар, ӑссӑрла, ухмаха ересле, эпӗ ӑна тепӗр хут ӗмӗр итлеме хатӗр.
| 83
|
Put on your snorkel gear and visually examine the anchor to guarantee your boat is safe.
|
Наденьте снаряжение для подводного плавания и визуально осмотрите якорь, чтобы убедиться в безопасности вашей лодки.
|
Шыв айӗнчи ишмелли снаряжение тӑхӑнӑр та сирӗн кимӗ хӑрушлӑхра пулманнине ӗненме якоре куҫпа пӑхӑр.
| 84
|
Vitamin C is also important for helping heal wounds and produce scar tissue.
|
Витамин С также важен для заживления ран и образования рубцовой ткани.
|
С витамин ҫавӑн пекех суран ӳт илессинче тата тӗртӗм ҫӗвви пулассинче пӗлтерӗшлӗ.
| 85
|
Do you want wild river fish, a calm lake fish, or a stock pond farm-raised variety?
|
Вы хотите дикую речную рыбу, спокойную озерную рыбу или выращенную на ферме прудовую рыбу?
|
Сире юханшыври тискер пулӑ, пӗвери лӑпкӑ пулӑ е фермӑра ӳстернӗ пӗве пулли кирлӗ-и?
| 86
|
My assessment is that, given the circumstances, we have to be diligent in our work and stingy in our purchases.
|
Моя оценка такова, что, учитывая обстоятельства, мы должны быть усердны в работе и скупы в покупках.
|
Манӑн хаклав ҫавнашкал, лару-тӑрӑва шута илсе пирӗн тӑрӑшса ӗҫлемелле тата туяннӑ чухне хыткукар пулмалла.
| 87
|
The district court refused summary judgment, saying the agreement was ambiguous.
|
Окружной суд отказал в вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства, заявив, что соглашение было двусмысленным.
|
Округ сучӗ килешӳ икӗ енлӗ пулнине пӗлтерсе ансат судопроизводство йӗркипе йышӑну кӑларма хирӗҫленӗ.
| 88
|
The set of courses should represent a coordinated objective and must be approved by the director of graduate studies.
|
Набор курсов должен представлять собой скоординированную цель и должен быть утвержден директором аспирантуры.
|
Курссен наборӗн калаҫса килешнӗ тӗллев пулмалла тата ӑна аспирантура директорӗн ҫирӗплетмелле.
| 89
|
He knew that he wasn’t about to be in any sort of immediate physical danger, though he had plenty weighing on his mind.
|
Он знал, что ему не грозит непосредственная физическая опасность, хотя у него было много забот.
|
Вӑл шухӑш нумай пулсан та хӑйне пырса тивекен хӑрушлӑх ҫуккине пӗлнӗ.
| 90
|
Quite how many of these were forced upon him has been debated ever since.
|
Сколько из них было навязано ему силой, спорят до сих пор.
|
Вӗсенчен миҫешне ӑна вӑйпах пани пирки халӗ те тавлашаҫҫӗ.
| 91
|
True therapeutic benefits to relieve stress, calm and relax, aid sleep, boost your energy or lift your mood.
|
Истинные терапевтические преимущества для снятия стресса, успокоения и расслабления, улучшения сна, повышения энергии или поднятия настроения.
|
Стреса пӗтерме, лӑпланма тата вӑй-халсӑр пулма, ыйха лайӑхлатма, вӑй-хала пысӑклатма тата кӑмӑла хӑпартма чӑн-чӑн терапевт пахалӑхӗсем.
| 92
|
But that would not be the right deed as a socially sensible citizen.
|
Но это не было бы правильным поступком как социально ответственного гражданина.
|
Анчах ку социаллӑ яваплӑ гражданинӑн тӗрӗс ӗҫӗ пулмӗччӗ.
| 93
|
Cheers, let's drink a health to fluent language use and perfect pronunciation!
|
Ура, давайте выпьем за свободное владение языком и идеальное произношение!
|
Ура, атьӑр чӗлхепе ирӗклӗ калаҫнӑшӑн тата тӗрӗс каланӑшӑн ӗҫер!
| 94
|
The victim has the right to take legal action to attempt to recover compensation for their losses.
|
Потерпевший имеет право подать в суд с целью взыскания компенсации за понесенные убытки.
|
Шар курнӑ ҫыннӑн тӳснӗ тӑкаксемшӗн компенсаци илме суда пама ирӗк пур.
| 95
|
His attitude is that gratitude is suitable only when the host is not very talkative.
|
Его отношение таково, что благодарность уместна только тогда, когда хозяин не очень разговорчив.
|
Унӑн хутшӑнӑвӗ ҫавнашкал, хуҫи питех калаҫман чухне кӑна ырӑ туни вырӑнлӑ.
| 96
|
Female, above average height, red hair in tidy bunches, short skirt;
|
Женщина, выше среднего роста, рыжие волосы в аккуратных пучках, короткая юбка;
|
Вӑтам ҫӳллӗшрен ҫӳллӗрех хӗрарӑм, ҫӳҫӗ сарӑ хӗрлӗ, тирпейлӗ пуҫтарнӑ, кӗске юбка.
| 97
|
Following the government’s announcement, Tencent issued a public pledge to amend its privacy statements.
|
После объявления правительства Tencent публично пообещала внести поправки в свои заявления о конфиденциальности.
|
Правительство пӗлтернӗ хыҫҫӑн Tencent халӑх умӗнче хайӗн конфедициальность пирки заявленийӗсене тӳрлетӳсем кӗртме шантарнӑ.
| 98
|
This thing in my life where I kind of have to live a lie and pretend that everything is ok.
|
Эта вещь в моей жизни, когда мне приходится жить во лжи и притворяться, что все в порядке.
|
Ку — манӑн пурнӑҫри суя пурнӑҫпа пурӑнма тата веҫех йӗркеллӗ пек пулнине кӑтартма тивнӗ чухне кирлӗ япала.
| 99
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 6