text stringlengths 1 390k | language stringclasses 2
values | score float64 0 1 |
|---|---|---|
بمووت 😭 #SuperJuniorDnE #TheDnE_SeoulDay1 | ar | 0.000006 |
حبيب قلبي الي فازز 😭 #BeautifulGoodbye1stWin #CHENSOLO1stWin #Chen1stWin #chen #exo | ar | 0.00001 |
وات د هل 😐 #BeautifulGoodbye1stWin #ChenSolo1stWin | ar | 0.004452 |
عرر😍😍😭😭 #PERSONAWelcomeParty #BoyWithRealViews | ar | 0.000066 |
خبه خبه 😁 | ar | 0.000712 |
✨ ﮼الحمدلله ♥️♥️ | ar | 0.000001 |
✨ ﮼الحمد﮼لله 💜💜 | ar | 0.000006 |
احبه ياخيي 💔 | ar | 0.000005 |
I'm at بفراشي الحنون 📍 | ar+en | 0.000466 |
☹️شليي خصص 😔 | ar | 0.000028 |
#BeautifulGoodbye1stWin حبيبي يستاهل والله 😭 | ar+en | 0.000053 |
يعيال 😭 #BoyWithLuv78M | ar | 0.000003 |
#NewProfilePic الميرى واضح 👮 | ar+en | 0.000009 |
زد 😍 😍 | ar | 0 |
#BLACKPINKxCoachella_D1 اه البناات | ar | 0.000001 |
بمووت حزن #BLACKPINKxCoachella_D1 | ar | 0.000004 |
فخوره ببناتي 😭 #BLACKPINKxCoachella_D1 | ar | 0.000013 |
الله يالمطر 💙 | ar | 0.000111 |
#Sarahah اي 😂 | ar | 0.000009 |
ياي ✌ #CaroleAndTuesday | ar | 0.00035 |
#BLACKPINKxCoachella_D1 نتريا 😍 | ar | 0.000003 |
Translate from English to Arabic: It would seem that rebuilding confidence in the Federal Reserve and the Securities and Exchange Commission is economically more important than rebuilding trust in Citibank or AIG. Continuing disputes in Congress about the precise details of reform could, therefore, have an economic cost if a perception that the system will not be overhauled gains ground.
Translation: قد يبدو أن إعادة بناء الثقة في مجلس الاحتياطي الفيدرالي وهيئة الأوراق المالية أكثر أهمية على الصعيد الاقتصادي من إعادة بناء الثقة في سيتي بانك أو مؤسسة المجموعة الدولية الأميركية ( | ar | 0.106873 |
Translate from English to Arabic: Achieving Growth in a Rebalanced World
Translation: تحقيق النمو في عالم متوازن | ar | 0.005119 |
Translate from English to Arabic: If donor governments really want results, they should take the money out of the hands of thirty or more separate aid bureaucracies and pool it in one or two places, the most logical being the World Bank in Washington and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in Rome. One or both of these agencies would then have an account with several billion dollars.
Translation: إذا كانت الحكومات المانحة راغبة في التوصل إلى نتائج حقيقية فيتعين عليها أن تأخذ المال من بين أيدي ما لا يقل عن ثلاثين جهة بيروقراطية منفصلة مسؤولة عن المعونات، وأن تركز كل المال في مكان واحد أو مكانين على الأكثر: البنك الدولي في واشنطن والصندوق ال��ولي للتنمية الزراعية في روما. ثم تنشئ إحدى هاتين الهيئتين أو كلتاهما حساباً يبلغ عدة مليارات من الدولارات. | ar | 0.191284 |
Translate from English to Arabic: During 2002-2006, I led the United Nations Millennium Project, which aimed to achieve the Millennium Development Goals, for then-UN Secretary General Kofi Annan. One cornerstone of the project was “smallholder farmers,” meaning peasant farm families in Africa, Latin America, and Asia – working farms of around one hectare (2.5 acres) or less.
Translation: أثناء الفترة من عام 2002 إلى عام 2006 كنت أتولى قيادة مشروع الألفية التابع للأمم المتحدة، والذي كان الهدف منه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان آنذاك. إن أحد أحجار الزاوية في هذا المشروع يتألف من "مزارعي الحيازات الصغيرة"، أو أسر فلاحي المزارع في أفريقيا، وأميركا اللاتينية، وآسيا ـ والتي تعمل في مزارع مساحة كل منها 2,5 فدان أو أقل. ومن عجيب المفارقات أن بعض هذه الأسر هي الأشد فقراً وجوعاً على مستوى العالم، رغم أنها تعمل في مجال إنتاج الغذاء. | ar | 0.004608 |
Translate from English to Arabic: Later writers came to recognize that there are other essential criteria for a successful currency union, which are difficult to achieve without deep political integration. Peter Kenen argued in the late 1960’s that without exchange-rate movements as a shock absorber, a currency union requires fiscal transfers as a way to share risk.
Translation: في وقت لاحق أدرك الكتاب أن هناك معايير أساسية أخرى لاتحاد العملة الناجح، وهي معايير يصعب تحقيقها في غياب التكامل السياسي العميق. ولقد زعم بيتر كينين في أواخر ستينيات القرن العشرين أن اتحاد العملة، في غياب تحركات أسعار الصرف كوسيلة لتخفيف الصدمات، يحتاج إلى التحويلات المالية كوسيلة لتقاسم المخاطر. | ar | 0.13501 |
Translate from English to Arabic: Furthermore, when it comes to tariffs and standards, WTO rules are not created equal. While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements, thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages, few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards.
Translation: وعلاوة على ذلك، فإن قواعد منظمة التجارة العالمية غير متساوية عندما يتعلق الأمر بالتعريفات والمعايير. فبرغم أنها تعمل على حماية البلدان المستبعدة من اتفاقيات التعريفة الثنائية أو الإقليمية، فتضمن بالتالي عدم حصول الأسواق المتكاملة على مزايا إضافية، فإن ضمانات حماية البلدان الثالثة من العواقب المترتبة على الاتفاقيات بشأن المعايير الإلزامية ضئيلة للغاية. | ar | 0.11261 |
Translate from English to Arabic: Let’s hope that when the last whistle blows at the final in Berlin on July 9, we Germans retain as much of this positive spirit as possible. Germany urgently needs this kind of optimism, because, unfortunately, two universal principles will continue to apply in the future: first, the winter will return, and, second, the ball is round and the next game is always the most difficult.
Translation: في هذه اللحظة نشهد بطولة كأس عالم عامرة بكرة قدم يصوغها ويمنحها هيئتها الجديدة جيل جديد شاب سواء داخل الملعب أو خارجه ـ فأصبحت اللعبة مبهجة وفاتنة وآسرة لكل من يشاهدها. ولم يتبق لنا الآن إلا أن نتمنى أن نحتفظ نحن الألمان بأكبر قدر ممكن من هذه الروح الإيجابية بعد انطلاق الصافرة الأخيرة التي ستعلن نهاية المباراة الختامية التي ستستضيفها برلين في التاسع من يوليو/تموز. إن ألمانيا في حاجة ملحة إلى مثل هذا النوع من التفاؤل. فمما يدعو للأسف أن مبدأين كونيين سوف يستمران في المستقبل لا محالة: الأول أن الشتاء لابد وأن يعود، والثاني أن الكرة مستديرة، وبالتالي فإن المباراة التالية سوف تكون دوماً الأكثر صعوبة. | ar | 0.001235 |
Translate from English to Arabic: Despite these straightforward declarations of regret, some governments and citizens continue to demand more, giving the impression that nothing a Japanese leader says or does will convince them of the country’s remorse. This intractability is, in some cases, understandable; the pain of survivors and their descendants remains acute.
Translation: ولكن برغم هذه الإعلانات الواضحة عن الندم، لا تزال بعض الحكومات وبعض المواطنين في المطالبة بالمزيد، الأمر الذي يعطي الانطباع بأن لا شيء يقوله أو يفعله قادة اليابان قد يقنعهم بأن اليابان نادمة حقا. في بعض الحالات قد يكون هذا القدر من الاستعصاء مفهوما؛ فالآلام التي يشعر بها الناجون وذريتهم لا تزال حادة. ولكن في العديد من الحالات الأخرى، تكون المصالح السياسية هي الدافع وراء عدم الرغبة في تجاوز التاريخ. | ar | 0.107422 |
Translate from English to Arabic: Indeed, many EU members have been in a race with each other to see who will be Russia’s closest friend in the Union. But the bilateral deals that have emerged from this race sometimes come at the expense of other Union members, and may unbalance relations within the Union as a whole. Only a rules-based EU framework can provide a firm foundation for both bilateral and Union-wide relations with Russia.
Translation: فضلاً عن ذلك، وفي غياب اتفاقية الشراكة والتعاون الجديدة، فقد تشعر البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كل منها على حِدة بضرورة السعي إلى عقد المزيد من الاتفاقيات الثنائية مع روسيا. والحقيقة أن العديد من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت تخوض سباقاً فيما بينها للفوز بمرتبة الصديق الأقرب إلى روسيا في الاتحاد. بيد أن الاتفاقيات الثنائية التي تمخض عنها هذا السباق تتأتى في بضع الأحيان على حساب بلدان أخرى من أعضاء الاتحاد الأوروبي، وقد تؤدي إلى الإخلال بتوازن العلاقات داخل الاتحاد ككل. ولن يتسنى إلا لإطار عمل قائم على قواعد واضحة أن يوفر الأساس الصلب لكل من العلاقات الثنائية والعلاقات الشاملة للاتحاد الأوروبي ككل مع روسيا. | ar | 0.039551 |
Translate from English to Arabic: In the long run, America’s growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation. Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate.
Translation: وفي الأمد البعيد فإن نمط النمو الأميركي لابد وأن يخضع لتحول بنيوي بعيداً عن الاعتماد على الدين والاستهلاك استناداً إلى القدرة التي يتباهى بها الأميركيون في مجال الإبداع والابتكار. وآنذاك فقط سوفي تتمكن أميركا من تحسين قدرتها التنافسية بالدرجة الكافية للسماح للحكومة بخفض كل من الدينين الخاص والعام إلى مستويات مستدامة، وفي الوقت نفسه الحفاظ على معدل نمو محترم. | ar | 0.052338 |
Translate from English to Arabic: Yet, in America and most of the world, drug prices are still exorbitant and the spread of knowledge is tightly limited. That is because we have created a patent system that gives innovators a temporary monopoly over what they create, which encourages them to hoard their knowledge, lest they help a competitor.
Translation: ورغم هذا فإن أسعار الأدوية في أميركا وأغلب بلدان العالم لا تزال باهظة، وانتشار المعرفة محدود إلى حد كبير. وهذا لأننا أنشأنا نظاماً لبراءات الاختراع يمنح المبدعين حق الاحتكار المؤقت لابتكاراتهم، وهو ما يشجعهم على اكتناز معارفهم خشية أن يساعدوا أحد المنافسين. | ar | 0.368408 |
Translate from English to Arabic: Now the world's attention is focussed on Iran, one recipient of Pakistani technology, as the country seemingly keenest to create its own nuclear arsenal. According to the International Atomic Energy Agency (IAEA), Iran began enriching uranium at a pilot centrifuge plant last August, and is constructing larger underground enrichment facilities.
Translation: ينصب اهتمام العالم الآن على إيران، وهي إحدى الدول التي تلقت التكنولوجيا الباكستانية، باعتبارها الدولة الأكثر حرصاً على بناء ترسانة نووية. وطبقاً لما صرحت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية فقد بدأت إيران في تخصيب اليورانيوم في منشأة تجريبية للطرد المركزي في أغسطس الماضي، كما تقوم بإنشاء مرافق أكثر ضخامة تحت الأرض لتخصيب اليورانيوم. | ar | 0.018539 |
Translate from English to Arabic: The reduction is even more impressive when one considers that 57 million additional energy consumers were added to the US population over the past two decades. Indeed, US carbon emissions have dropped some 20% per capita, and are now at their lowest level since Dwight D. Eisenhower left the White House in 1961.
Translation: ويصبح هذا الانخفاض أكثر إبهاراً عندما نضع في اعتبارنا أن 57 مليون مستهلك جديد للطاقة أضيف إلى سكان الولايات المتحدة على مدى العقدين الماضيين، وحين نعلم أن نصيب الفرد في الانبعاثات الكربونية في الولايات المتحدة هبط بنسبة 20%، والآن أصبحت الانبعاثات عند أدنى مستوياتها منذ غادر دوايت ايزنهاور البيت الأبيض في عام 1961. | ar | 0.017639 |
Translate from English to Arabic: “As the world enters the modern era, most countries under internal and external pressure need to reconstruct themselves by substituting the mode of governance rooted in agrarian experience with a new set of rules based on commerce.…This is easier said than done. The renewal process could affect the top and bottom layers, and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them.
Translation: "مع دخول العالم إلى العصر الحديث، فإن أغلب الدول الخاضعة للضغوط الداخلية والخارجية تحتاج إلى إعادة بناء نفسها من خلال تغيير أساليب الحكم المتأصلة في الخبرة الزراعية والاستعانة بمجموعة جديدة من القواعد المستندة إلى التجارة... بيد أن القول أسهل من الفعل. ذلك أن عملية التجديد قد تؤثر على الطبقات العليا والسفلى، وهي تشكل ضرورة حتمية لإصلاح الروابط المؤسسية بينها. وغالباً يكون التدمير الشامل هو النظام هنا؛ وقد يستغرق الأمر عقوداً من الزمان لإتمام العمل". | ar | 0.193604 |
Translate from English to Arabic: Companies also want, of course, contracts that won’t be repudiated by the next government. Indeed, poorly negotiated contracts are a recipe for adverse business outcomes, such as reduced security of mining titles, increased likelihood of operational disruptions from targeted civil protests, and greater risk of revisions to tax and other conditions.
Translation: وبالنسبة للشركات فإن العقود من المرجح أن تصبح أكثر دواماً إذا تم التفاوض عليها على نحو يعمل على مكافأة الشركات دوماً عن الاستثمارات المحفوف بالمخاطر والتي تنطوي على رؤوس أموال مكثفة من حيث القيمة الصافية الحاضرة لمكاسب هذه الشركات. وبطبيعة الحال، ترغب الشركات أيضاً في إبرام عقود لن تتنصل منها الحكومة المقبلة. والواقع أن العقود الرديئة تشكل وصفة أكيدة لنتائج سلبية فيما يتصل بالأعمال، مثل تدني أمان امتيازات التعدين، وارتفاع احتمالات تعطل العمل بسبب الاحتجاجات المدنية المستهدفة، والمخاطر الأعظم المترتبة على المراجعات الضريبية وغير ذلك من الشروط. | ar | 0.281494 |
Translate from English to Arabic: The challenge of the post-2015 development agenda lies in finding creative solutions to support prosperity, equality, and sustainability. Together, governments, civil society, international organizations, and the private sector can improve the availability and quality of finance for development, and shape a better future for all.
Translation: ويكمن التحدي المتمثل في إعداد أجندة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015 في إيجاد الحلول الإبداعية الكفيلة بدعم الرخاء، والمساواة، والاستدامة. ومن خلال العمل التعاوني تستطيع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات الدولية، ومنظمات القطاع الخاص أن تعمل على تحسين توافر وجودة التمويل من أجل التنمية، وصياغة مستقبل أفضل للجميع. | ar | 0.021942 |
Translate from English to Arabic: Prohibition hikes the mark-up on prices – an astounding 15,000% in the case of cocaine traveling to Europe from Andean processing facilities. While the war on drugs focuses on bringing down cartels and their kingpins, it perversely aids the health of their markets, which nestle within legitimate trade flows and respond to price incentives.
Translation: إن الحظر يعمل على رفع أسعار البيع ـ بنسب هائلة قد تبلغ 15000% في حالة الكوكايين المتوجه إلى أوروبا من وحدات المعالجة في الأنديز. ورغم أن الحرب ضد المخدرات تركز على إسقاط العصابات وزعمائها الرئيسيين، فإنها في واقع الأمر تعمل على تعزيز صحة أسواقهم، التي تختبئ داخل تدفقات التجارة المشروعة وتستجيب للحوافز السعرية. | ar | 0.030151 |
Translate from English to Arabic: Most people have forgotten that the Paris Protocols of April 1994 established a customs union between Israel and the occupied territories, with a joint Economic Council to adjudicate trade disputes. The free movement of goods, labor, and capital between the two parts could have given a tremendous economic boost to Palestinian GDP.
Translation: ويبدو أن أغلب الناس لا يتذكرون الآن أن بروتوكولات باريس في إبريل/نيسان من عام 1994 ��نشأت اتحاداً جمركياً بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، في ظل مجلس اقتصادي مشترك للفصل في المنازعات التجارية. ولا شك أن الحركة الحرة للسلع والعمالة ورأس المال بين الجانبين كانت لتشكل دفعة اقتصادية هائلة للناتج المحلي الإجمالي الفلسطيني. | ar | 0.063843 |
Translate from English to Arabic: Little wonder, then, that many knowledgeable analysts reasonably expect post-crisis growth in advanced countries to be lower, perhaps by 0.5 to 1%. A 1% slowdown in advanced-country growth translates into roughly $350 billion of missing aggregate demand every year, in addition to the shortfall because of rebalancing in the US.
Translation: لا عجب إذن أن العديد من المحللين المطلعين يتوقعون انخفاض النمو في مرحلة ما بعد الأزمة في البلدان المتقدمة، ربما بنسبة 0,5% إلى 1%. والتباطؤ بنسبة 1% في نمو البلدان المتقدمة يترجم إلى ما يقرب من 350 مليار دولار من الخسارة في الطلب الكلي في كل عام، هذا فضلاً عن النقص الناتج عن عودة التوازن في الولايات المتحدة. | ar | 0.244751 |
Translate from English to Arabic: Flower growers in Kenya, who depend on air transport to take their short-lived product to Europe, suddenly had no income. Sixteen cancer patients in critical need of bone marrow for transplants were put at risk because the matching marrow could not be flown in from the United States or Canada.
Translation: فعلى مدى ستة أيام ألغيت نحو 95 ألف رحلة، فتكبدت شركات الطيران نتيجة لذلك خسائر تجاوزن المليار دولار، وتقطعت السبل بما يقدر بنحو خمسة ملايين مسافر. وخسر الاقتصاد البريطاني 1,5 مليار جنيه إسترليني، وتأثر آخرون على نحوٍ مماثل. فقد أصبح مزارعو الزهور في كينيا، الذين كانوا يعتمدون على النقل الجوي لحمل منتجاتهم قصيرة العمر إلى أوروبا، بلا أي دخل فجأة. وتعرض ستة عشر مريضاً بالسرطان، والذين كانوا في حاجة ماسة إلى عمليات نقل نخاع العظام، للخطر الشديد بسبب العجز عن نقل نخاع العظم جواً من الولايات المتحدة أو كندا. | ar | 0.026505 |
Translate from English to Arabic: In other words, if you diverge markedly from society’s average level of trust, you are likely to lose out, either because you are so distrustful of others that you miss out on opportunities for investment and mutually beneficial exchange, or because you are so trusting that you leave yourself open to being cheated and abused.
Translation: أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن من ينحرف بشكل ملحوظ عن متوسط مستوى الثقة في المجتمع، من المرجح أن تؤول به الحال إلى الخسارة، إما لأنه يفتقر إلى الثقة في الآخرين إلى الحد الذي يجعله يفوت فرص الاستثمار والمنفعة المتبادلة، أو لأنه يفرط في الثقة في الآخرين إلى الحد الذي يجعله عُرضة للغش وسوء المعاملة. | ar | 0.494385 |
Translate from English to Arabic: The establishment of a Palestinian state will not be enough for those terrorists who want to see the elimination of the Jewish state, any more than reaching a compromise over Kashmir will satisfy those Pakistan-based terrorists with bigger agendas vis-à-vis India. Reducing unemployment is desirable, of course, but many terrorists do not come from poverty.
Translation: ولكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟ من المؤسف أنه لا يوجد حل سحري منفرد لكل هذا. إن إنشاء دولة فلسطينية لن يكون كافياً في نظر هؤلاء الإرهابيين الذين يريدون أن يروا زوال الدولة اليهودية، ويصدق نفس القول عندما نتحدث عن التوصل إلى حل وسط بشأن كشمير لإرضاء هؤلاء الإرهابيين الذين يتخذون من باكستان مقراً لهم والذين يسعون إلى تنفيذ أجندات أكبر في مواجهة الهند. ولا شك أن الحد من معدلات البطالة أمر مرغوب، ولكن العديد من الإرهابيين لا ينتمون إلى أصول فقيرة. والواقع أن إعانة المجتمعات في الشرق الأوسط وغيره من مناطق العالم على اكتساب قدر أعظم من الديمقراطية قد تؤدي إلى التخفيف من العزلة التي قد تقود المجتمعات بدورها إلى التطرف، بل وربما ما هو أسوأ من ذلك، ولكن القول أسهل من الفعل. | ar | 0.078369 |
Translate from English to Arabic: Correct, because the NPT was born with a loophole. Even if a country agrees to broad ranging IAEA inspections, it can legally accumulate enriched uranium (or reprocessed plutonium) under the guise of a peaceful energy program, and then suddenly declare that circumstances have changed and withdraw from the treaty - with the ability to produce nuclear weapons on short notice.
Translation: تزعم إيران أنها باعتبارها طرفاً في معاهدة منع انتشار السلاح النووي فمن حقها تخصيب اليورانيوم لأغراض سلمية. وهذا صحيح لأن معاهدة منع انتشار السلاح النووي ولدت وبها ثغرة. فحتى لو قبلت إحدى الدول عمليات تفتيش واسعة النطاق من قبل مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فمن حقها قانوناً أن تجمع اليورانيوم المخصب (أو البلوتونيوم المعالج) تحت ستار استخدامه في برنامج سلمي للطاقة النووية، ثم تعلن فجأة أن الظروف قد تغيرت وتنسحب من المعاهدة ـ بعد أن أصبحت تمتلك القدرة على إنتاج الأسلحة النووية في مدة قصيرة. | ar | 0.101074 |
Translate from English to Arabic: Rather than indecisively pursuing more unity, this may be the moment to restore effective sovereignty to national authorities in eurozone countries. Such a move would alleviate anxiety in the short term, thereby giving Europeans the opportunity to regroup in preparation for future steps toward a more integrated Europe and a more resilient euro.
Translation: وبدلاً من السعي المتردد المرتبك نحو المزيد من الوحدة، فإن اللحظة الحالية قد تكون مناسبة لاستعادة السيادة الفعلية على السلطات الوطنية في بلدان منطقة اليورو. ومثل هذا التحرك من شأنه أن يخفف من التوتر في الأمد القريب، وبالتالي يمنح الأوروبيين الفرصة لإعادة تنظيم الصفوف استعداداً لخطوات أخرى في المستقبل نحو أوروبا الأكثر تكاملاً واليورو الأكثر مرونة. | ar | 0.049316 |
Translate from English to Arabic: Europe, while afraid of illegal migration, needs foreign labor for its own demographic reasons – not least young engineers, technical staff, doctors, and health-care workers. Tunisia, Egypt, and the other Southern Mediterranean countries have an abundance of young people with degrees and no jobs, who often also need to acquire practical skills.
Translation: إن أوروبا، رغم خشيتها من الهجرة غير المشروعة، تحتاج إلى العمالة الأجنبية لأسباب ديموغرافية ـ وبخاصة الشباب من المهندسين، والعمالة الفنية، والأطباء، والعاملين في مجال الرعاية الصحية. وتتمتع تونس ومصر وبقية بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط بوفرة من الشباب الذين يحملون شهادات علمية ولكنهم بلا وظيفة، والذين يحتاجون غالباً إلى اكتساب مهارات عملية. ويشكل هذا ضرورة ملحة بالنسبة للبلدان العربية التي يشكل الشباب الشريحة السكانية الأضخم بها ـ الذين تتراوح أعمارهم بين عشرين وخمسة وثلاثين عاما. | ar | 0.019531 |
Translate from English to Arabic: What Failed in 2008?
Translation: ما الذي أخفق في عام 2008؟ | ar | 0.164063 |
Translate from English to Arabic: For example, Russia, which is helping Iran construct a nuclear reactor at Bushehr, should offer Iran a guarantee of low enriched uranium fuel and reprocessing of the reactor's spent fuel by sending it back to Russia if Iran agrees to forego enrichment and reprocessing. This deal could then be given teeth by the UN Security Council.
Translation: على سبيل المثال، ينبغي على روسيا التي تساعد إيران في بناء مفاعلها النووي في بوشهر أن تمنح إيران الضمان بإمدادها بوقود اليورانيوم منخفض التخصيب، ومساعدتها في إعادة معالجة وقود المفاعل المستهلك بإعادته إلى روسيا، وذلك بشرط موافقة إيران على الامتناع عن التخصيب وإعادة المعالجة. وبعد ذلك من الممكن أن يتولى مجلس الأمن بالأمم المتحدة تفعيل ذلك الاتفاق. | ar | 0.264893 |
Translate from English to Arabic: Getting seed and fertilizer to smallholder farmers at highly subsidized prices (or even free in some cases) will make a lasting difference. Not only will food yields rise in the short term, but farm households will use their higher incomes and better health to accumulate all sorts of assets: cash balances, soil nutrients, farm animals, and their children’s health and education.
Translation: والآن يتلخص الأمر في العمل على إنجاح هذه الجهود. إن دروس التاريخ واضحة، ولا شك أن توفير البذور والأسمدة لصغار المزارعين بأسعار مدعومة (أو حتى بالمجان في بعض الحالات) من شأنه أن يحدث فارقاً دائماً. فلن ترتفع مستويات الإنتاج الغذائي في الأمد القصير فحسب، بل إن صغار المزارعين وأسرهم سوف يستعينون بدخولهم الأعلى وصحتهم الأفضل لجمع كافة أنواع الأصول: الأرصدة النقدية، ومخصبات التربة، وحيوانات المزارع، وصحة وتعليم أطفالهم. | ar | 0.051849 |
Translate from English to Arabic: Only Ireland continued on a path of rapid deflation – as it has since the country’s real-estate bubble burst in 2006 – with a relative price decrease of 2.2%. On the whole, Ireland has become cheaper relative to its eurozone competitors by a total of 15% over the course of the past five years.
Translation: واستمرت أيرلندا فقط على مسار الانكماش السريع ــ كما كانت الحال منذ انفجار فقاعة العقارات هناك في عام 2006 ــ مع انخفاض نسبي للأسعار بلغ 2,2%. وفي الإجمال فإن أيرلندا أصبحت أرخص مقارنة بمنافسيها في منطقة اليورو بما يصل في مجموعة إلى 15% على مدى الأعوام الخمسة الماضية. | ar | 0.009598 |
Translate from English to Arabic: So far, everyone has had to move forward together, with individual countries negotiating specific opt‑outs. But since 1998, there has been a procedure within the Treaties - called enhanced co‑operation - that could allow some members to go ahead with further integration in a specific area without involving every other member.
Translation: من الممكن لهذه الحوادث السابقة أن تمتد. فحتى الآن، كان على الجميع أن يتحركوا إلى الأمام معاً في حين تتفاوض الدول الأفراد على مناطق بعينها لا ترغب في المشاركة فيها. ولكن منذ عام 1998، استُحدِث إجراء في إطار المعاهدات ـ يدعى بالتعاون المعزّز ـ من شأنه أن يسمح لبعض الدول الأعضاء بالاستمرار في المزيد من التكامل في مجال بعينه دون إشراك كل الأعضاء الآخرين. | ar | 0.007404 |
Translate from English to Arabic: WASHINGTON, DC – The negotiations to create a Transatlantic Trade and Investment Partnership between the European Union and the United States are being widely welcomed. British Prime Minister David Cameron has called the TTIP a “once-in-a-generation prize,” citing potential gains of £80 billion ($125.5 billion) each for the EU and the US and £85 billion for the rest of the world.
Translation: واشنطن، العاصمة ــ كانت مفاوضات إنشاء شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نوضع ترحيب على نطاق واسع. وقد وصف رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون هذه الشراكة بأنها "جائزة لا تتكرر أكثر من مرة واحدة في كل جيل"، مستشهداً بالمكاسب المحتملة التي قد تبلغ 80 مليار جنيه استرليني (125.5 مليار دولار أميركي) لكل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، فضلاً عن 85 مليار جنيه استرليني لبقية العالم. | ar | 0.027115 |
Translate from English to Arabic: Indeed, the furies of the Zetas in Mexico originate in the counter-insurgency training provided in the 1990’s to a select group of special-forces soldiers, who later deserted. The Zetas’ star recruits in recent years have come from the Guatemalan military’s special forces, whose infamous induction technique involved biting off the head of a live chicken.
Translation: والواقع أن الغضب الشديد بين أفراد جماعة الزيتا في المكسيك يرجع في الأصل إلى التدريب على مكافحة التمرد في تسعينيات القرن العشرين بهدف اختيار مجموعة من جنود القوات الخاصة، الذين فروا من ا��جندية في وقت لاحق. وكان أشهر الذين نجحت جماعة الزيتا في تجنيدهم في الأعوام الأخيرة قادمين من القوات العسكرية الخاصة في جواتيمالا، والتي اشتهر أفرادها بمهارات تشتمل القدرة على قضم رأس دجاجة. وفي الوقت عينه، في جامايكا وعبر المواقع الأمامية في المناطق الريفية من أميركا الوسطى، تحول أباطرة المخدرات إلى أبطال وأهل خير في نظر الفقراء. | ar | 0.007149 |
Translate from English to Arabic: Most of these changes were embodied in the so-called “USA Patriot Act.”
Translation: تجسدت كل تلك التغييرات فيما أطلق عليه "القانون الوطني" | ar | 0.202637 |
Translate from English to Arabic: If, however, the TTIP excluded third-country firms from the mutual recognition policy, their competitiveness vis-à-vis European and American companies would diminish substantially. Indeed, our research shows that when mutual-recognition agreements include restrictive rules of origin, intra-regional trade increases – at the expense of trade with other countries – and that developing countries tend to suffer most.
Translation: وإذا استبعد اتفاق شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي رغم ذلك شركات البلدان الثالثة من سياسة الاعتراف المتبادل، فإن قدراتها التنافسية في مواجهة الشركات الأوروبية والأميركية سوف تتضاءل بشكل كبير. ويُظهِر بحثنا أن التجارة البينية تتزايد عندما تتضمن اتفاقيات الاعتراف المتبادل قواعد صارمة خاصة بالمنشأ ــ على حساب التجارة مع بلدان أخرى ــ وأن البلدان النامية تكون هي الأكثر معاناة في هذه الحال. | ar | 0.095703 |
Translate from English to Arabic: This is significant, because, in May 2010, a group of prominent German economists, led by Joachim Starbatty, commenced litigation before the German Constitutional Court in which they argued that the EU’s assistance to Greece and Europe’s new financial rescue fund violated Article 125, the EU treaty’s so-called “no bailout” clause. The Court will begin hearing the case on July 5.
Translation: وهذا أمر بالغ الأهمية، ففي مايو/أيار من عام 2010 أقامت مجموعة من خبراء الاقتصاد الألمان البارزين تحت قيادة يواكيم ستارباتي دعوى قضائية أمام المحكمة الدستورية الألمانية، حيث زعموا أن مساعدة الاتحاد الأوروبي لليونان وصندوق الإنقاذ المالي الجديد يخالفان المادة 125، أو فقرة "لا إنقاذ" من معاهدة الاتحاد الأوروبي. وسوف تبدأ المحكمة النظر في هذه القضية في الخامس من يوليو/تموز. | ar | 0.025375 |
Translate from English to Arabic: Furthermore, Japan’s government should push to complete negotiations for the Trans-Pacific Partnership, which is currently being negotiated among 12 countries, from Mexico to the United States to Vietnam. The TPP would improve Japan’s trade prospects considerably, including in sensitive sectors like agriculture, where exports of fast-moving consumer goods like flowers and vegetables would benefit.
Translation: وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومة اليابان أن تدفع في اتجاه استكمال المفاوضات بشأن الشراكة عبر المحيط الهادئ، والتي يجري التفاوض عليها الآن بين 12 دولة، من المكسيك إلى الولايات المتحدة إلى فيتنام. وسوف تعمل الشراكة عبر المحيط الهادئ على تحسين آفاق اليابان التجارية بشكل كبير، بما في ذلك في قطاعات حساسة مثل الزراعة، حيث تستفيد الصادرات من السلع الاستهلاكية السريعة الحركة مثل الزهور والخضراوات. | ar | 0.008987 |
Translate from English to Arabic: Reducing deficits in order to raise the debt ceiling was the right thing to do, but the August 2 law does it in the wrong way. Unless more deficit reduction, which is inevitable, comes from curbing entitlement benefits and increasing revenues, and less from programs vital for economic growth, the result will be a poorer, weaker US – and a more uncertain, if not unstable, world.
Translation: إن خفض العجز من أجل رفع سقف الدين كان التصرف السليم الواجب، ولكن قانون الثاني من أغسطس/آب يفعل ذلك بطريقة خاطئة. وما لم يأت المزيد من خفض العجز، وهو أمر حتمي، من خلال الحد من الاستحقاقات الاجتماعية وزيادة العائدات، وما لم نحرص على عدم تحقيق ذلك الخفض من خلال الاقتطاع من البرامج التي تشكل أهمية بالغة لدعم النمو الاقتصادي، فإن النتيجة في النهاية سوف تكون أميركا أكثر فقراً وأشد ضعفا ـ وعالم أكثر استغراقاً في الشكوك وأقل استقرارا. | ar | 0.334961 |
Translate from English to Arabic: The same standards for environmental cleanup need to be applied to global companies operating in poorer countries, where their power has typically been so great relative to that of governments that many act with impunity, wreaking havoc on the environment with little or no accountability. As we enter a new era of sustainable development, impunity must turn to responsibility.
Translation: وينبغي لنفس معايير تنظيف البيئة أن تطبق على الشركات العالمية العاملة في الدول الأكثر فقرا، حيث كانت قوة هذه الشركات عظيمة عادة نسبة إلى قوة الحكومات حتى أن العديد منها تعمل وهي تدرك أن عقابها على أي فعل أمر غير وارد، فعاثت في البيئة فساداً بأقل قدر من المساءلة أو بلا تعرض للمساءلة على الإطلاق. ومع دخولنا إلى عصر جديد من التنمية المستدامة، فإن الإفلات من العقاب لابد أن يتحول إلى تحمل للمسؤولية. ويتعين على الملوثين أن يدفعوا ثمن تلويث البيئة، سواء كان ذلك في الدول الغنية أو الفقيرة. ويتعين على الشركات الكبرى أن تتقبل المسؤولية عن أفعالها. | ar | 0.291992 |
Translate from English to Arabic: BERKELEY – In the United States, just three out of ten workers are needed to produce and deliver the goods we consume. Everything we extract, grow, design, build, make, engineer, and transport – down to brewing a cup of coffee in a restaurant kitchen and carrying it to a customer's table – is done by roughly 30% of the country's workforce.
Translation: بيركلي ــ في الولايات المتحدة، هناك حاجة لثلاثة فقط من كل عشرة لإنتاج وتسليم السلع التي نستهلكها. فكل ما نستخرجه ونزره ونصممه ونبنيه ونصنعه ونهندسه وننقله ــ نزولاً إلى إعداد فنجان القهوة في مطبخ أحد المطاعم وحمله إلى طاولة العملي ــ يقوم به نحو 30% من القوة العاملة في البلاد. | ar | 0.00316 |
Translate from English to Arabic: Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests. This is particularly relevant as emerging development partners, especially the BRICS (Brazil, Russia, India, China, and South Africa), offer new kinds of aid packages that incorporate investment and non-financial assistance.
Translation: وينبغي للجهات المانحة أن تعمل على هيكلة المعونات لضمان قدرتها على دعم سياسات وبرامج التنمية الوطنية، بدلاً من خدمة مصالحها الضيقة. ويشكل هذا أهمية خاصة مع تقديم شركاء التنمية في الدول الناشئة، وخاصة مجموعة البريكس (البرازيل، وروسيا، والهند، والصين، وجنوب أفريقيا)، لأنواع جديدة من حزم المساعدات التي تتضمن الاستثمار والمساعدات غير المالية. | ar | 0.009895 |
Translate from Arabic to English: إذا صدقت الشائعات فهذا يعني أن
Translation: If the couple sizzled for cameras with Luxor and Petra as the backdrop, just imagine how hot things could get at the most romantic spot on Earth, the Taj Mahal. And, given the current rage for all things Bollywood in France, a lavish Indian wedding would be fitting. | ar | 0.000127 |
Translate from English to Arabic: The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points. And what happens in 2009 may jeopardize some of the positive results of 1989, including the peaceful reunification of Europe and the triumph of democratic principles over nationalist, if not xenophobic, tendencies.
Translation: ولكن الفترة 2008-2009، مثلها كمثل عام 1989، قد تتزامن مع تغير تاريخي، وهو التغير الذي سوف نشعر بآثاره المتكشفة لعقود من الزمان. إن نهاية الانقسام الإيديولوجي بين الشرق والغرب، ونهاية الثقة المطلقة في الأسواق، يشكلان نقطتي تحول تاريخيتين. وما يحدث الآن في عام 2009 قد يعرض للخطر بعض النتائج الإيجابية التي انتهى إليها عام 1989، بما في ذلك إعادة التوحيد السلمي لأوروبا وانتصار المبادئ الديمقراطية على النزعات القومية وكراهية الأجانب. | ar | 0.07489 |
Translate from English to Arabic: But what may be most important, particularly in the Arab and Islamic communities, is to end any acceptance of terrorism. The Nigerian father who warned the US embassy in Lagos that he feared what his own son might do – before that same young man attempted to detonate a bomb aboard a flight to Detroit on Christmas Day 2009 – is an example of just this.
Translation: لا شك أننا راغبون في الاستمرار في إيجاد سبل جديدة لجعل أنفسنا أقل ضعفا، وفي الوقت نفسه إضعاف الإرهابيين. ولكن الأمر الأكثر أهمية، وخاصة في المجتمعات العربية والإسلامية، هو القضاء على أي قبول للإرهابيين. فالأب النيجيري الذي حَذَّر السفارة الأميركية في لاجوس أنه يخشى مما قد يفعله ولده ـ قبل ذلك حاول نفس الشاب تفجير قنبلة على متن رحلة جوية إلى ديترويت في يوم عيد الميلاد في عام 2009 ـ لهو مثال لذلك. | ar | 0.018509 |
Translate from English to Arabic: The debate on sovereignty in Germany and other EU member states has been re-ignited not just by the debt crisis, but also by a string of controversial rulings by the ECJ, most notably the Court’s interpretation of the freedoms of establishment and service delivery articulated in its Viking, Laval, and Ruffert decisions.
Translation: والواقع أن المناقشة بشأن السيادة في ألمانيا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي لم تشتعل من جديد بسبب أزمة الديون فسحب، بل وأيضاً بسبب سلسلة من الأحكام والقرارات المثيرة للجدال من قبل محكمة العدل الأوروبية، وكان أبرزها تفسير المحكمة للحريات الخاصة بالتأسيس وتقديم الخدمات، كما ورد بالنص في قرارات فايكنج، ولافال، وروفيرت. | ar | 0.034302 |
Translate from English to Arabic: Edmonton – Chinese President Hu Jintao will make a high-profile visit to Japan from May 6-10, making him the second Chinese head of state ever to travel there. The trip is being carefully managed by both countries, and is being watched closely around the world, with good reason: Sino-Japanese relations over the past decade have been turbulent, to say the least.
Translation: إيدمونتون ـ يعتزم الرئيس الصيني هيو جينتاو القيام بزيارة رسمية عالية المستوى إلى اليابان أثناء الفترة من السادس إلى العاشر من مايو/أيار، وبهذا يصبح الرئيس الصيني الثاني الذي يزور اليابان على الإطلاق. ويتم الآن التحضير لهذه الزيارة بكل حرص من جانب الدولتين. ويترقب العالم أجمع نتائج هذه الزيارة بلهفة، وذلك لسبب وجيه: إذ أن العلاقات الصينية اليابانية كانت طيلة العقد الماضي غير مستقرة على أقل تقدير. | ar | 0.000856 |
Translate from English to Arabic: At the top international level, soccer has become faster and more athletic, and the top teams can shrink space on the field more effectively. A team that is unable to keep going at full speed for the full 90 (or more) minutes, switch from defense to offense quickly with the whole team, and maintain control of the ball to restrict their opponents' movements won’t stand much of a chance.
Translation: هناك تطور ثالث أدى إلى التعجيل بهذا التغير في الأجيال. فعلى المستوى الدولي الراقي أصبحت لعبة كرة القدم أكثر سرعة وأصبح لاعبوها أكثر رشاقة ولياقة، وأصبح بوسع الفرق الكبرى أن تقلص المساحات في الملعب على نحو أكثر فعالية. فالفريق الذي يعجز عن الاستمرار بنفس السرعة طيلة تسعين دقيقة (أو ما يزيد)، وعن التحول من الدفاع إلى الهجوم بسرعة وبكامل أفراد الفريق، والاحتفاظ بالسيطرة على الكرة بهدف تقييد تحركات الفريق الخصم، فلن تكون فرصه في النجاح كبيرة بأي حال من الأحوال. | ar | 0.01519 |
Translate from English to Arabic: You actually have to implement the solution – and be willing to change course if it turns out that you did not know quite as much as you thought. That is the message of two recent books that, together, tell you everything you need to know about the 2008 financial crisis: what caused it, what can be done to prevent it from recurring, and why those things have yet to be done.
Translation: بيركلي ــ لحل أي مشكلة، لا يكفي أن تعرف ماذا ينبغي لك أن تفعل. بل يتعين عليك أن تنفذ الحل ــ وأن تكون على استعداد لتغيير المسار إذا تبين لك أن ما تعرفه ليس كثيراً بالقدر الذي كنت تتصوره. هذه هي الرسالة التي يبثها كتابان حديثان والتي تنبئنا بكل شيء نحتاج إلى معرفته عن أزمة 2008 المالية: ما الأسباب التي أدت إلى اندلاعها، وماذا نستطيع أن نفعل لمنع تكرارها، ولماذا لم نفعل أي شيء حتى الآن. | ar | 0.111633 |
Translate from English to Arabic: Afghanistan and the Future of NATO
Translation: أفغانستان ومستقبل الناتو | ar | 0.000519 |
Translate from English to Arabic: Until recently, the Spanish authorities maintained that the problems in their country’s real-estate sector were temporary. To acknowledge the truth would have meant admitting that for years they had overlooked the build-up of an unsustainable construction boom that now threatens to bankrupt the entire country.
Translation: ولكن مقاومة هذه الأجهزة للاعتراف بالمشاكل في الداخل تذهب إلى ما هو أبعد من هذا. فحتى وقت قريب، كانت السلطات الأسبانية حريصة على التأكيد على أن المشاكل التي يواجهها القطاع العقاري في البلاد مؤقتة. والإقرار بالحقيقة كان ليعني الاعتراف بأنها تغاضت لسنوات عن تضخم طفرة البناء غير المستدامة التي تهدد الآن بإفلاس الدولة بالكامل. | ar | 0.204956 |
Translate from English to Arabic: Pakistan remains a sanctuary for Al Qaeda and some of the world’s other most dangerous terrorists. A mixture of instability, government weakness, and ideology in countries such as Yemen, Libya, Somalia, and Nigeria are providing fertile territory for terrorists to organize, train, and mount operations – much as they did in Afghanistan did a decade ago.
Translation: بل إن الإرهابيين يتقدمون في بعض المناطق. فلا تزال باكستان ملاذاً لتنظيم القاعدة وبعض التنظيمات الإرهابية الأخرى الأكثر خطورة على مستوى العالم. والواقع أن ذلك المزيد من عدم الاستقرار، وضعف الحكومات، والإيديولوجيات في بلدان مثل اليمن وليبيا والصومال ونيجيريا توفر تربة خصبة للإرهابيين للتنظيم والتدريب وشن العمليات ـ كما فعلوا في أفغانستان قبل عشرة أعوام. وهناك مجموعات جديدة تنشأ باستمرار من تحت أنقاض مجموعات قديمة. | ar | 0.008415 |
Translate from English to Arabic: Gül can remain silent and watch his former friend and political partner follow in Putin’s authoritarian footsteps, making a mockery of his own efforts to show the world that Islam can coexist with democracy, modernity, and tolerance. Or he can speak out against Erdoğan’s plans, thereby helping to preserve his life’s work and, even more important, his country’s democratic system.
Translation: بوسع غول أن يلتزم الصمت ويراقب صديقه وشريكه السياسي السابق وهو يسير على خُطى بوتن الاستبدادية ويستهزئ بالجهود التي بذلها لكي يثبت للعالم أن الإسلام قادر على التعايش مع الديمقراطية والحداثة والتسامح. أو يمكنه أن يخرج مكنون صدره فيتحدث صراحة وعلناً ضد خطط أردوغان، فيساعد بالتالي في الحفاظ على عمل حياته، بل والأهم من ذلك، الحفاظ على نظام بلاده الديمقراطي. وهذه اللمحة من الشجاعة هي على وجه التحديد ما تحتاج إليه تركيا اليوم. | ar | 0.004719 |
Translate from English to Arabic: By contrast, the twenty-first century will be informed by the realization that the global ecosystem and its resources, which are indispensable for human survival, are finite, and that this implies an enduring responsibility to preserve what we have. Meeting this imperative entails both an enormous technological challenge and an opportunity to redefine the meaning of modernity.
Translation: ثم على نحو مناقض لذلك تماما، أدرك الناس في القرن الحادي والعشرين أن النظام البيئي العالمي وما يحتوي عليه من موارد لا غنى عنها لبقاء البشرية محدود، وأن هذا يعني ضمناً المسؤولية الدائمة عن الحفاظ على ما تبقى لنا من هذه الموارد. وينطوي الوفاء بهذه الضرورة الملحة على تحد تكنولوجي هائل وفرصة لإعادة تحديد معنى الحداثة. | ar | 0.231079 |
Translate from English to Arabic: Yet that is precisely what Prime Minister Shinzo Abe must do in his upcoming statement marking the 70th anniversary of the end of the war. The statement will be based on consultations with many of Japan’s, and the world’s, leading WWII historians, as well as – and more important – with himself, his conscience, and his heart, because he understands the significance of his words on this highly fraught topic.
Translation: بيد أن هذا هو على وجه التحديد ما يتعين على رئيس الوزراء شينزو آبي أن يقوم به في بيانه القادم بمناسبة الذكرى السبعين لانتهاء الحرب. وسوف يستند البيان إلى مشاورات مع العديد من أبرز مؤرخي الحرب العالمية الثانية في اليابان والعالم، هذا فضلاً عن ــ وهو الأهم ــ نفسه، وضميره، وقلبه، لأنه يدرك أهمية كلماته حول هذا الموضوع المشحون إلى حد بعيد. | ar | 0.00032 |
Translate from English to Arabic: To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies. Now, with household debt sustained on a knife-edge after feverish government intervention, the fiscal position has deteriorated dramatically and the current-account balance has worsened again.
Translation: ولكن من المؤسف، ونتيجة لتقليص مديونية القطاع الخاص وزيادة مدخرات الأسر، انزلق الاقتصاد الأميركي مدفوعاً بالدين والاستهلاك إلى الركود. وللتعويض عن التأثير السلبي الذي خلفه تقليص مديونية القطاع الخاص على النمو، فقد احتفظت حكومة الولايات المتحدة بسياسات مالية ونقدية توسعية. والآن، ومع استدامة الديون الأسرية على حد السكين بعد التدخلات المحمومة من جانب الحكومة، تدهور الموقف المالي بشكل كبير، وتفاقم ميزان الحساب الجاري سوءاً من جديد. | ar | 0.106689 |
Translate from English to Arabic: A few months later, he scandalized his own Likud party conference by stating that occupation is wrong and untenable - another shock for those who always speak of "liberated" rather than "occupied" territories. Last December, he explicitly stated that Israel is headed towards unilateral disengagement, and that this would entail the "relocation" of some settlements.
Translation: إذا تابعنا تصريحات شارون في العام الأخير فسنجد أنها قد اتخذت نمطاً واضحاً. فقد اعترف أولاً بأن دولة فلسطينية سوف تنشأ في نهاية المطاف ـ الأمر الذي لا يمكن أن يتصوره المتعصبون من الصقور الإيديولوجيين. وبعد ذلك بأشهر قليلة وجه صدمة لمؤتمر حزبه الليكود حين صرح بأن الاحتلال خطأ وأن المناطق المحتلة يتعذر الدفاع عنها ـ وهي صدمة أخرى لهؤلاء الذين يستخدمون دوماً تعبير "المناطق المحررة" بدلاً من "المناطق المحتلة". وفي ديسمبر الماضي قرر على نحو واضح أن إسرائيل مقبلة على إجراءات انفصالية أحادية الجانب وأن ذلك يستلزم بالضرورة نقل بعض المستوطنات. | ar | 0.033905 |
Translate from English to Arabic: Well-meaning US politicians have likewise shown how not to tackle global warming with subsidies and tax breaks. The relatively small reduction in emissions achieved through wind power costs more than $3.3 billion annually, and far smaller reductions from ethanol (biofuels) and solar panels cost at least $8.5 and $3 billion annually.
Translation: وعلى نحو مماثل، أظهر الساسة من ذوي النوايا الحسنة في الولايات المتحدة كيفية التعامل مع الانحباس الحراري العالمي من دون إعانات الدعم والإعفاءات الضريبية. والواقع أن الانخفاض الضئيل نسبياً في الانبعاثات، والذي تحقق عن طريق الاستعانة بطاقة الرياح، يكلف أكثر من 3,3 مليار دولار سنويا، والانخفاض الأقل كثيراً الذي تحقق باستخدام الإيثانول (الوقود الحيوي) والألواح الشمسية يكلف ما لا يقل عن 8,5 مليار و3 مليار دولار سنوياً على التوالي. | ar | 0.010986 |
Translate from English to Arabic: And yet there are few signs that working- and middle-class Americans are living any better than they did 35 years ago. Even stranger, productivity growth does not seem to be soaring, as one would expect; in fact, it seems to be decelerating, according to research by John Fernald and Bing Wang, economists in the Economic Research Department of the Federal Reserve Bank of San Francisco.
Translation: ولكن هناك رغم ذلك القليل من الدلائل التي قد تشير إلى أن معيشة الأميركيين من العمال وأبناء الطبقة المتوسطة تحسنت عما كانت عليه قبل خمسة وثلاثين عاما. والأمر الأكثر غرابة أن نمو الإنتاجية لا يسجل أي ارتفاع كبير، كما كان المرء ليتوقع؛ بل يبدو أنه في انحدار، وفقاً لبحث قام به جون فيرنالد وبين وانج، وهما خبيران اقتصادياً في قسم البحوث الاقتصادية في بنك الاحتياطي الفيدرالي في سان فرانسيسكو. وتوقعات النمو أشد سوءا، حيث يواجه الإبداع رياحاً معاكسة عاتية. | ar | 0.043945 |
Translate from English to Arabic: But they are reacting to the current situation. When they are asked if they would like a reformed Turkey as a partner – a Turkey that lives up fully to the conditions for membership described in the Copenhagen Criteria (democracy, rule of law, respect for human rights, and an effective market economy) – many more are inclined to say yes.
Translation: منذ أكثر من أربعين عاماً حصلت تركيا على وعد بالترحيب بها في الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تنفذ الشروط المسبقة التي حددها الاتحاد. ولقد آن الأوان اليوم لكي يتعامل زعماء أوروبا مع ذلك الوعد بالجدية اللائقة. إنها لحقيقة محزنة أن غالبية ضخمة من الناخبين في الاتحاد الأوروبي يعارضون حصول تركيا على العضوية. إلا أنهم يتفاعلون في واقع الأمر مع الموقف الحالي. فحين يسئل هؤلاء الناس ما إذا كانوا يريدون الشريك التركي الذي أصلح أحواله ـ ذلك الشريك الذي ينفذ شروط العضوية التي نصت عليها معايير كوبنهاجن (الديمقراطية، وحكم القانون، واحترام حقوق الإنسان، واقتصاد السوق الفعّال) بالحرف الواحد ـ فإن العديد منهم سوف يميلون إلى الرد بالإيجاب بعد موقفهم الرافض. | ar | 0.170776 |
Translate from English to Arabic: The good news is that, following President Hu Jintao’s recent visit to Washington, both America and China have been taking positive steps to resolve their differences over the bilateral current-account balance. That augurs well for a more rational and constructive Sino-American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy.
Translation: والخبر السار هنا هو أن كلاً من أميركا والصين كانت تتخذ خطوات إيجابية، في أعقاب الزيارة التي قام بها الرئيس هو جين تاو مؤخراً إلى واشنطن، في اتجاه حل الخلافات بين البلدين فيما يتصل بتوازن الحساب الجاري الثنائي. وهذا يبشر بخير فيما يتصل بنشوء حوار أكثر عقلانية وإيجابية بين الطرفين الصيني والأميركي فيما يتصل باختلال التوازن العالمي، وهو ما من شأنه أن يفيد الاقتصاد العالمي بكل تأكيد. | ar | 0.00885 |
Translate from English to Arabic: So the good news is that developing countries can continue to grow rapidly even if world trade slows in and there is reduced appetite for capital flows and trade imbalances. Their growth potential need not be severely affected as long as the implications of this new world for domestic and international policies are understood.
Translation: النبأ السار هنا إذن هو أن البلدان النامية سوف تتمكن من استئناف نموها السريع حتى ولو تباطأت التجارة العالمية وتضاءلت الرغبة في استئناف تدفقات رأس المال والاستعداد لتحمل الخلل في التوازن التجاري. ولن تتأثر إمكانيات النمو التي تتمتع بها هذه البلدان بشدة ما دامت العواقب الضمنية المترتبة على هذا العالم الجديد مفهومة بالنسبة لصناع القرار السياسي على الصعيدين المحلي والدولي. | ar | 0.221191 |
Translate from English to Arabic: Unfortunately, conditions across the Union will likely worsen before they begin to improve. The type of social unrest recently witnessed in Greece may spread, because the downturn is likely to take a disproportionate toll on Europe’s young people, who are seeking jobs at a time when hard-pressed European businesses will be able to offer them very few.
Translation: إن أول المشاكل التي نواجهها وأشدها إلحاحاً تتلخص في الأزمة المالية والاقتصادية التي تخيم على الاتحاد الأوروبي. ومن المؤسف أن الظروف في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي من المرجح أن تشتد سوءاً قبل أن تبدأ في التحسن. وقد ينتشر ذلك النوع الذي شهدناه مؤخراً من الاضطرابات الاجتماعية في اليونان، وذلك لأن دورة الانحدار الاقتصادي من المرجح أن توقع خسائر غير متناسبة بين شباب أوروبا، الذين يسعون إلى الحصول على فرصة عمل في وقت حيث لم تعد الشركات الأوروبية التي تتحمل ضغوطاً شديدة قادرة على توفير سوى أقل القليل من فرص العمل. | ar | 0.018478 |
Translate from English to Arabic: If the Irish Supreme Court were to decide that the ESM requires popular consent, the EU would be faced with the prospect of yet another Irish referendum on Europe. Thus, Ireland might yet play as significant a part as Germany in determining the future of any amendments to the EU constitutional order, with each country’s top court playing as important a role as politicians in shaping Europe’s future.
Translation: وإذا قررت المحكمة العليا الأيرلندية أن آلية الاستقرار الأوروبي تتطلب موافقة شعبية، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يجد نفسه في مواجهة احتمال عقد استفتاء أيرلندي آخر على أوروبا. وبالتالي فقد تلعب أيرلندا دوراً لا يقل أهمية عن دور ألمانيا في تحديد مستقبل أي تعديلات للنظام الدستوري في الاتحاد الأوروبي، حيث تلعب المحكمة العليا في كل من البلدين دوراً لا يقل أهمية عن دور الساسة في صياغة مستقبل أوروبا. | ar | 0.161865 |
Translate from Arabic to English: يوم العدالة الكوكبية
Translation: A Day for Planetary Justice | ar | 0.008949 |
Translate from English to Arabic: WASHINGTON, DC – As the 2015 target date for the Millennium Development Goals approaches, the United Nations is intensifying its efforts to foster debate about what comes next for promotion of development worldwide. The outcome of these discussions will shape policies and investment aimed at spurring GDP growth, strengthening human capital, and promoting more inclusive prosperity.
Translation: واشنطن، العاصمة ــ مع اقتراب الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، تكثف الأمم المتحدة جهودها لتعزيز المناقشة حول ما يأتي بعد ذلك التاريخ في ما يتصل بتعزيز التنمية في مختلف أنحاء العالم. وسوف تساعد نتيجة هذه المناقشات في تشكيل السياسات والاستثمار الذي يستهدف تحفيز نمو الناتج المحلي الإجمالي، وتعزيز رأس المال البشري، وتشجيع نمط من الرخاء أكثر شمولا. | ar | 0.000779 |
Translate from English to Arabic: In Siberia, vast quantities of methane, an extremely potent greenhouse gas, are locked up in what used to be called “permafrost” – regions in which it was assumed that the ground was permanently frozen. But areas that used to be frozen are now thawing, releasing methane and thus contributing to further warming – and to further thawing, which releases more methane.
Translation: وهناك حلقات مرتدة أخرى تشكل خطراً مماثلاً. ففي سيبريا، هناك كميات هائلة من غاز الميثان، وهو أحد أشد غازات الانحباس الحراري قوة، محتجزة فيما اصطلح على تسميته بمناطق "التربة المتجمدة" حيث كان من المفترض أن الأرض متجمدة بشكل دائم. ولكن هذه المناطق التي كانت متجمدة بدأت تذوب الآن، وتطلق غاز الميثان الذي يساهم في المزيد من الانحباس الحراري ـ والمزيد من ذوبان الجليد الذي يتسبب بدوره في إطلاق المزيد من غاز الميثان. | ar | 0.461182 |
Translate from English to Arabic: A Conspiracy So Immense
Translation: مؤامرة ضخمة | ar | 0.001421 |
Translate from English to Arabic: A Flat World and a Round Ball
Translation: عالم مُـسَـطَّح وكرة مستديرة | ar | 0.000712 |
Translate from English to Arabic: The bad news is that it has become increasingly clear that, at least for large countries, currency areas will be highly unstable unless they follow national borders. At a minimum, currency unions require a confederation with far more centralized power over taxation and other policies than European leaders envision for the eurozone.
Translation: والنبأ السار هنا هو أن البحوث الاقتصادية تفيدنا كثيراً في الإجابة على هذا السؤال: هل يتعين على أوروبا أن تستخدم عملة موحدة بالضرورة؟ والنبأ السيئ هو أنه بات من الواضح على نحو متزايد، على الأقل بالنسبة للدول الكبرى، أن مناطق العملة سوف تظل غير مستقرة ما لم تتبع الحدود الوطنية. فكحد أدنى، تحتاج اتحادات العملة إلى اتحاد كونفدرالي يفرض قدراً أعظم من السلطة المركزية على الأنظمة الضريبية وغيرها من السياسات، وهذا لا يتفق مع تصور الزعماء الأوروبيين لمنطقة اليورو. | ar | 0.059753 |
Translate from English to Arabic: For starters, the ENP assumes that all of the EU’s neighbors, both in the south and in the east, ultimately want to realize European values and structures in their own countries. In other words, the ENP does not account for the developmental, cultural, and aspirational differences among the EU’s partner countries.
Translation: فبادئ ذي بدء، تفترض سياسة الجوار الأوروبية أن كل جيران الاتحاد الأوروبي، سواء في الجنوب أو الشرق، يريدون في نهاية المطاف تحقيق القيم والهياكل الأوروبية في بلدانهم. وبعبارة أخرى، لا تضع سياسة الجوار الأوروبية في الحسبان الاختلافات التنموية والثقافية وتلك المتعلقة بالطموحات بين البلدان الشريكة للاتحاد الأوروبي. | ar | 0.132568 |
Translate from English to Arabic: We also need a regular scientific process to present the world with the evidence on species abundance and extinction, just as we now have such a process for climate change. Politicians don’t listen very well to individual scientists, but they are forced to listen when hundreds of scientists speak with a united voice.
Translation: نحن أيضاً في حاجة إلى الانخراط في عملية علمية منظمة لتقديم الدليل إلى العالم على انقراض الأنواع، تماماً كما أصبح لدينا اليوم مثل هذه العملية لإقامة الدليل على تغير المناخ. إن الساسة لا ينصتون إلى العلماء كأفراد، إلا أنهم سوف يرغمون على الإنصات حين يتكلم مئات العلماء بصوت واحد. | ar | 0.040314 |
Translate from English to Arabic: Given low tariffs in the EU and the US – less than 5%, on average – further preferential reductions will not seriously handicap outsiders. But, when it comes to standards – such as those governing safety, health, and the environment – the market-access requirements are brutal and binary: either you meet the established standard or you do not sell.
Translation: والجانب الذي يثير القدر الأعظم من الانفعال في الاتفاق المقترح ــ تركيزه على الحواجز التنظيمية مثل المعايير الإلزامية للمنتجات ــ لابد أن يثير بالفعل أعظم القلق والانزعاج. نظراً للتعريفات المنخفضة في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ــ أقل من 5% في المتوسط ــ فإن المزيد من التخفيضات التفضيلية لن تعوق الأطراف الخارجية بشكل خطير. ولكن عندما يتعلق الأمر بالمعايير ــ مثل تلك التي تحكم السلامة والصحة والبيئة ــ فإن متطلبات الوصول إلى الأسواق وحشية وقاسية: فإما أن تلبي المعيار الثابت أو لا تتمكن من بيع منتجاتك. | ar | 0.039429 |
Translate from English to Arabic: Switzerland and Australia surprisingly reached the elimination round, and the Asian and African teams disappointed somewhat, with only Ghana advancing. There have been just two ugly matches so far, full of fouls, nasty attacks, and unnecessary aggression, as well as numerous yellow and red cards: Italy vs. the US, and Portugal vs. the Netherlands.
Translation: مع اقتراب المرحلة الأخيرة من نهائيات كأس العالم لكرة القدم؛ أصبحت الفرصة الآن مواتية لتقييم الدورة وما زلنا في خضم الأحداث. إن نهائيات كأس العالم هذا العام، على عكس النهائيات التي استضافتها اليابان وكوريا الجنوبية في عام 2002، لم تشهد أية متاعب أو منغصات حقيقية أثناء الدور الأول. ولقد نجحت سويسرا وأستراليا على نحو يثير الدهشة في الوصول إلى دور التصفية، أما الفرق الآسيوية والإفريقية فقد خاب رجاؤها بعض الشيء، حيث لم يتقدم منها سوى فريق غانا. ولم تشهد المسابقة حتى الآن سوى مباريتين كريهتين حافلتين بالمخالفات والالتحام المؤذي والاعتداءات غير المبررة، علاوة على العديد من البطاقات الصفراء والحمراء: إيطاليا ضد الولايات المتحدة، والبرتغال ضد هولندا. وفيما عدا ذلك فنحن نشهد نهائيات كأس عالم رائعة في ألمانيا، سواء من حيث الروح الرياضية أو الجو المحيط بالبطولة على الإجمال. | ar | 0.001202 |
Translate from English to Arabic: With household wealth seriously damaged by the housing crash and other asset-price declines, pensions and retirement provisions are in disarray. Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further.
Translation: قبل الأزمة، كان المستهلك الأميركي في المتوسط إما لا يدخر شيئاً أو تتراكم الديون عليه. ولكن هذا تغير الآن. فبعد الأضرار الجسيمة التي لحقت بثروة الأسر الأميركية بسبب انهيار أسعار المنازل وانحدار أسعار غيرها من الأصول، أصبحت معاشات التقاعد والتدابير الخاصة بها في حالة من الفوضى. ولأن أسعار الأصول لن تصل إلى مستويات ما قبل الأزمة في أي وقت قريب (وهذا من دون تضخيم فقاعة أخرى والمجازفة بتجدد حالة عدم الاستقرار)، فقد ارتفعت مدخرات الأسر في الولايات المتحدة إلى حوالي 5% من الدخل القابل للتصرف، وسوف تستمر في الارتفاع في المستقبل على الأرجح. | ar | 0.07019 |
Translate from English to Arabic: Moreover, a regional consensus among all the players must be rebuilt, including Pakistan, Iran, and India, whose joint responsibility for peace, stability, and redevelopment in Afghanistan must be recognized by Europe and the US. To accomplish this, a follow-up conference to the Bonn Agreement is also required.
Translation: علاوة على ذلك‘ يجب إعادة بناء إجماع إقليمي بين كل اللاعبين المعنيين في المنطقة، بما فيها باكستان وإيران والهند. ويجب أن يتم الاعتراف بمسؤوليتها وجهدها في بناء السلام والاستقرار وإعادة تنمية أفغانستان من قبل أوروبا وأمريكا. علينا إقامة مؤتمر متمم لاتفاقية بون بهذا الخصوص في حال رغبنا في تحقيق هذا الهدف. | ar | 0.019836 |
Translate from English to Arabic: Serbia would save face, and would continue to have a say on crucial matters concerning Kosovo, including the treatment of the Serbian minority. Kosovo would acquire limited independence, with its status rising from a province of a sovereign state to an international subject capable of entering into certain agreements with other states and even joining the UN.
Translation: وكما هي الحال في أي تسوية فإن كلا الطرفين المتنافسين سوف يربحان ويخسران نتيجة لتنفيذ هذه الترتيبات. حيث ستحتفظ صربيا بماء وجهها وتظل قادرة على إبداء رأيها في الأمور الحاسمة المتعلقة بكوسوفو، بما في ذلك أسلوب التعامل مع الأقلية الصربية. أما كوسوفو فلسوف تنال استقلالاً محدوداً، كما سيرتقي وضعها من إقليم تابع لدولة ذات سيادة إلي عضو دولي قادر على الدخول في اتفاقيات معينة مع الدول الأخرى، بل وحتى الانضمام إلى الأمم المتحدة. | ar | 0.032532 |
Translate from English to Arabic: For example, US support for Mexico’s campaign against the cartels looks set in stone, with Congress apparently ready to provide $300 million for another year of military and security upgrading. In Colombia, seven new joint military installations are planned, and support for US private contractors who have cornered the market in crop fumigation presumably will not be interrupted.
Translation: على سبيل المثال، يبدو دعم الولايات المتحدة للحملة التي تشنها المكسيك ضد عصابات المخدرات وكأنه قُد من صخر، حيث أبدى الكونجرس استعداده لتوفير 300 مليون دولار لتغطية تكاليف عام آخر من التصعيد العسكري والأمني. وفي كولومبيا يجري التخطيط لإقامة سبع منشآت عسكرية مشتركة جديدة، ومن المفترض ألا ينقطع الدعم المقدم لمقاولي القطاع الخاص الأميركيين الذين حاصروا سوق تدخين المحاصيل. | ar | 0.034485 |
Translate from English to Arabic: Similarly, the “9/11 Truth Movement” asserts that al-Qaeda’s attack on the Twin Towers was an “inside job.” In the Muslim world, there is a widespread conspiracy theory that the Israelis were behind those attacks, and that all Jews who worked in the buildings stayed home that day.
Translation: وعلى نحو مماثل تؤكد حركة "حقيقة الحادي عشر من سبتمبر" أن هجوم تنظيم القاعدة على البرجين التوأم كان في الحقيقة "مهمة من الداخل". وفي بلدان العالم الإسلامي ثمة نظرية مؤامرة منتشرة على نطاق واسع تفيد بأن الإسرائيليين كانوا وراء تلك الهجمات، وأن كل اليهود الذين كانوا يعملون في المبنيين لم يغادروا بيوتهم في ذلك اليوم. | ar | 0.01799 |
Translate from English to Arabic: Simply restricting the practice of land clearing probably would not work, since farm families and communities would face a strong temptation to evade legal limits. On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land.
Translation: إن تكاليف هذه الأنشطة باهظة والفوائد المترتبة عليها ضئيلة، وهذا يعني أن منعها لن يكون بالأمر العسير. فلابد من تجريم أسلوب الصيد بمسح القاع؛ ولسوف يكون تعويض صناعة صيد الأسماك أثناء فترة انتقالية للتحول إلى أنشطة أخرى أمراً بسيطاً وغير مكلف. وربما كانت الوسيلة الأفضل لمنع استئصال الغابات استخدام الحوافز الاقتصادية، إلى جانب فرض بعض القيود التنظيمية. فالاكتفاء بتقييد ممارسات استئصال الغابات لن يكفي لتحقيق أي قدر من النجاح، وذلك لأن الأسر والتجمعات السكانية التي تعتمد على الزراعة سوف تجد إغراءات قوية في التملص من هذه القيود القانونية. وفي المقابل، من المرجح أن تنجح الحوافز المالية في تحقيق هذه الغاية، وذلك لأن قطع أشجار الغابات لتوفير مساحات من الأرض للرعي لا يدر من الربح ما يكفي لحض المزارعين على رفض الحوافز المالية في مقابل حماية الغابات. | ar | 0.527344 |
Translate from English to Arabic: Indeed, wrongheaded policymaking continued long after the crisis began. Politicians responded to worsening economic conditions by hewing as closely as possible to failed prescriptions, making sure to do no more than absolutely necessary to address the biggest economic disaster since the Great Depression.
Translation: الواقع أن عملية صنع السياسات الخاطئة استمرت لفترة طويلة بعد اندلاع الأزمة. واستجاب الساسة للظروف الاقتصادية المتزايدة السوء بالتمسك قدر الإمكان بوصفات فاشلة، وكانوا حريصين على عدم القيام بأي شيء لا يشكل ضرورة قصوى لمعالجة الكارثة الاقتصادية الأكبر على الإطلاق منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين. | ar | 0.020172 |
End of preview. Expand in Data Studio
No dataset card yet
- Downloads last month
- 505