en string | fr string |
|---|---|
I test your ability to solve. | Je teste votre aptitude à résoudre. |
This is legit. In fact, some interesting studies have pointed to oxytocin levels, which are a kind of bonding hormone that we release when we're having sex or nursing or around someone that we care for extremely, oxytocin levels raising in both humans and dogs who care about each other or who enjoy each other's company... | C ’ est légitime. En fait, certaines études intéressantesqui est une sorte d'hormone « affective »ou par la proximité avec quelqu'un à qui l'on tient.qui s'apprécientD'autres études montrent que le taux d'ocytocine croît même chez d'autres couples d'animaux, disons, un chèvre et un chien qui étaient amis et ont joué en... |
So we're now making several dozen different constructs, because we can vary the cassettes and the genes that go into this artificial chromosome. | Donc nous fabriquons actuellement plusieurs douzaines de structures différentes, parce que nous pouvons varier les cassettes et les gènes qui sont insérés dans ce chromosome artificiel. |
And they value that connectivity. | Et ils apprécient cette connectivité. |
This gift came to me about five months ago. | J'ai reçu ce cadeau il y a environ cinq mois. |
CA: Just between us. (Laughter) EM: I made that bet, I think, two or three years ago, so in roughly 18 years, I think we'll see more power from solar than any other source. | CA : Juste entre nous. (Rires EM : J'ai fait ce pari il y a 2 ou 3 ans, je crois, donc dans environ 18 ans, je pense que nous verrons plus d'électricité venir du solaire que de n'importe quelle autre source. |
The theme of my talk today is, "Be an artist, right now." | Voici le sujet de mon discours d'aujourd'hui : "Soyez un artiste, tout de suite." |
Poems can help you say, help you show how you're feeling, but they can also introduce you to feelings, ways of being in the world, people, very much unlike you, maybe even people from long, long ago. | Les poèmes peuvent vous aider à montrer, à dire ce que vous ressentez, mais ils peuvent également vous faire découvrir les sentiments, les façons d'exister dans le monde, les gens, vraiment différents de vous, peut-être même des gens d'un très lointain passé. |
The second plant is Mother-in-law's Tongue, which is again a very common plant, and we call it a bedroom plant, because it converts CO2 into oxygen at night. | La seconde plante est la Sansevière, qui est également une plante commune, et nous l'avons appelée une plante de chambre, parce qu'elle convertit le CO2 en oxygène pendant la nuit. |
So he's calling oxytocin "" the moral molecule. "" Now these studies are scientifically valid, and they've been replicated, but they're not the whole story. | Donc il appelle l'ocytocine « la molécule morale ». Ces études sont scientifiquement valables, et elles ont été reproduites, mais elles ne délivrent pas toute l'histoire. |
And the disappointment in the sound of someone's voice was and, I would say, still is our single greatest motivator to keep improving. | Entendre la déception dans la voix de quelqu'un était, et reste toujours, notre principale motivation pour continuer à progresser. |
It's flown around the world. | Il s'est répandu partout dans le monde. |
Do nothing. | Ne faites rien. |
And each of these can vary by country. | Et chacun de ceux-là peut varier de pays en pays. |
You'll notice that there's no baby in this photo, because that's not how this works, not for most working mothers. | Vous voyez qu'il n'y a pas de bébé sur cette photo, parce que cela ne fonctionne pas ainsi, |
We would make a center inside where 30 women will come for six months to learn about value addition of traditional embroidery, enterprise development, life skills and basic education, and about their rights and how to say no to those customs and how to stand as leaders for themselves and the society. | Nous y créions un centre où trente femmes venaient pendant six mois pour apprendre la valeur ajoutée de la broderie traditionnelle,et comment se positionner en tant que leaders, |
There are some mapping people who do use their names. | Voilà des gens qui cartographient et qui utilisent leurs noms. |
This means that individual donors can commit without having to worry that they'll be left supporting an underfunded plan. | Ainsi les donateurs individuels peuvent s ’ engager sans craindre |
Every Afghan family wanted to watch it. | Toutes les familles afghanes la regardaient. |
It requires one team for the breakthrough and another team to get the breakthrough accepted and adopted. | Elle nécessite une équipe pour l'avancée et une autre équipe pour faire accepter et adopter l'avancée. |
What about the data and communication software which we need in the future? | Que dire des données et des logiciels de communication dont nous aurons besoin dans le futur ? |
Basically this is a micro-controller with a few extra components that can be shipped for very little cost across the world, and that's what is all required with a little bit of local tinkering talent to convert the device into something else. | Fondamentalement, c'est un microcontrôleur avec quelques composants en plus qui peuvent être expédiés pour pas cher à travers le monde, et voilà tout ce dont on a besoin avec un peu de talent local pour convertir le dispositif en quelque chose d'autre. |
If that sounds crazy, go read it. | Si cela vous paraît dingue, lisez-le. |
This keeps the fetus alive in the short-term, but the bill comes due later on in life when those other organs, deprived early on, become more susceptible to disease. | Cela garde le fœtus en vie sur le court terme, mais la facture arrive plus tard dans la vie, quand ces autres organes, privés dès le début, deviennent plus sensibles aux maladies. |
I was 18 years old and bored, and I picked up a book in the library on bees and I spent the night reading it. | J'avais 18 ans et je m'ennuyais, j'ai pris un livre sur les abeilles à la bibliothèque, et j'ai passé la nuit à le lire. |
Jonathan Harris: Maybe you'll die? Woman: Yes. | Jonathan Harris : Peut-être que vous mourrez ? La femme : Oui. |
Some of these were physical study groups along geographical constraints and met on a weekly basis to work through problem sets. | Certains étaient des groupes d'étude physiques, en fonction des contraintes géographiques et se rencontraient chaque semaine pour travailler sur un ensemble de problèmes. |
And then we're ready to add the living organism. | Et alors nous sommes prêts à y ajouter l'organisme vivant. |
But these haze particles, it was surmised, before we got there with Cassini, over billions and billions of years, gently drifted down to the surface and coated the surface in a thick organic sludge. | Mais on a émis la conjecture que ces particules de brume, avant que l'on arrive là-bas avec Cassini, pendant des milliards et des milliards d'années ont doucement dérivé vers la surface et recouvert la surface d'une épaisse vase organique. |
And they are actually trying to block, in a certain sense, this movement of a greater possibility of intimacy. | Ils essaient en fait de bloquer, dans un sens, ce mouvement vers une plus grande possibilité d'intimité. |
But the fact is, without the dancer who knows how to use his body and swing on those wires, it's nothing. | Mais en fait, sans le danseur qui sait comment utiliser son corps et se balancer sur ces câbles, ça ne donne rien. |
Enter the evidence-based activist, the factivist. | Place à l'activiste qui se base sur des faits : le factiviste |
Now, speaking of trust, ever since I wrote this book, "" Liespotting, "" no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no. | Et puisqu'on parle de confiance, depuis que j'ai écrit ce livre, "" Liespotting "" personne ne veut plus me rencontrer face à face, non, non, non, non, non. |
And a movement of men and women is what's needed to bring about social change, change that will address this great moral challenge. | Et un mouvement d'hommes et de femmes est ce qu'il faut pour apporter des changements sociaux, des changements qui se relèveront ce grand défi moral. |
They have taste, not smell. | Ils ont le goût, mais pas l'odorat. |
By this point, I was definitely not going to be an employee. | A partir de ce moment-là, je n'allais certainement pas être un employé. |
If I were a child today, I could easily learn this information with apps and hyperlinks, but it really wouldn't be the same, because much later, I went to Vienna, and I went to the Spanish riding school, and I could feel my grandfather right beside me. | Si j'étais une enfant aujourd'hui, je pourrais aisément apprendre ces informations avec des applis et des liens Internet, mais ce ne serait vraiment pas pareil, parce que, bien plus tard, je suis allée à Vienne, et je suis allée à l'école d'équitation espagnole, et je pouvais sentir mon grand-père juste à côté de moi. |
She's been omitted, ignored, like so many other women who played critical roles in the United States Civil Rights Movement. | Elle a été omise, ignorée, comme tant d'autres femmes qui ont joué des rôles cruciaux dans le mouvement des droits civiques. |
And they're looking at Africa because that yellow line is showing you that the number of young Africans is going to continue to get bigger decade after decade after decade out to 2050. | Ils regardent l'Afrique car cette courbe jaune vous montre que le nombre de jeunes Africains continuera à augmenter décennie après décennie jusqu'en 2050. |
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed set a very important legal precedent: Stevenson, the manufacturer of the ginger beer, was held to have a clear duty of care towards May Donoghue, even though there was no contract between them, and, indeed, she hadn't even bought the drink. | Le procès de Donoghue contre Stevenson qui s'est déroulé par la suite a établi un précédent juridique important : Stevenson, le fabricant de la bière de gingembre, a été tenu d'un devoir de diligence envers May Donoghue, malgré le fait qu'il n'existait aucun contrat entre eux, et, qu'en effet, ce n'était même pas elle ... |
Maybe the last mile problem really should be thought of as the last mile opportunity. | Peut-être le problème du dernier kilomètre devrait vraiment être considéré comme l'opportunité du dernier kilomètre. |
In this project I wanted to work in the opposite direction and find an absolute catalog, something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice. | Sur ce projet, je voulais travailler dans la direction opposée et trouver un catalogue absolu, quelque chose que je ne pouvais pas interrompre, cataloguer ou modifier par choix. |
But the point is, we still come to Galapagos. | Mais le fait est, nous venons toujours aux Galapagos. |
The consequence of that is that all those nutrients that fuel the great anchoveta fisheries, of the sardines of California or in Peru or whatever, those slow down and those fisheries collapse. | La conséquence est que tous ces nutriments qui alimentent les grandes pêcheries d'anchois, des sardines de Californie, ou au Pérou, peu importe, ceux-ci ralentissent, et ces pêcheries s ’ effondrent. |
So on January 11, the anniversary of Aaron's death, we began a walk that ended on January 24th, the day that Granny D was born. | Ainsi, le 11 janvier, le jour anniversaire de la mort d'Aaron, nous avons entamé une marche qui a pris fin le 24 janvier, le jour de naissance de Granny D. |
You will hear about Los Zetas, the Knights Templar, which is the new brand for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning, and the Sinaloa Federation. | Vous entendrez parler de Los Zetas, des Templiers, qui sont la nouvelle branche de la Familia Michoacana dont j'ai parlée au début, et du Cartel de Sinaloa. |
If you have manageable health problems it doesn't really matter. | Si vous avez des problèmes de santé supportables, cela n'a pas vraiment d'importance. |
Aside from keeping the rain out and producing some usable space, architecture is nothing but a special-effects machine that delights and disturbs the senses. | À part protéger de la pluie et créer des espaces utilisables, l'architecture n'est rien d'autre qu'une machine à effets spéciaux, qui ravit ou dérange les sens. |
Or does somebody want to run a marathon, or does somebody want to ballroom dance? | ou « Quelqu'un veut courir un marathon ? » |
Here's the United States — considerably richer than New Zealand, but with a lower level of social progress. | Voici les États-Unis, considérablement plus riches que la Nouvelle-Zélande, mais avec un niveau de progrès social plus faible. |
And so in 2010, I decided to make my own census. | En 2010, j'ai décidé de faire mon propre recensement. |
Well, we're here because the United States, we spent two trillion dollars on wars in Iraq and Afghanistan that were failed. | Nous en sommes là parce que nous, les États-Unis, nous avons dépensé 2000 milliards de $pour les guerres d'Irak et d'Afghanistan, qui ont été des échecs. |
So are we better prepared than we were in 1918? | Donc sommes-nous mieux préparés que nous l'étions en 1918 ? |
It's a world where information itself becomes intelligent and comes to us automatically when we need it without having to look for it. | C'est un monde où l'information même devient intelligente et vient à nous |
What the guy actually meant was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog, that morning. | En fait, ce que le type voulait dire, c'est qu'il avait donné les doses des 30 jours de Dapsoe à son chien, ce matin. |
As you can see, it's got lots and lots of minerals dissolved in it. | Comme vous pouvez le voir, il contient vraiment beaucoup de minéraux dissous. |
This is a remote operated vehicle beneath the ocean. | Ceci est un véhicule télécommandé sous les mers. |
Green and gloomy eyes In dark forms of the grass Run away. | Des yeux verts et sombres dans l'obscurité de l'herbe S'enfuient. |
For example, there are some tortoises called Blanding's turtles. | Par exemple, il y a des tortues, appelées tortues mouchetées. |
These virtual weapons can also destroy the physical world. | Car ces armes virtuelles détruisent également le monde physique. |
That crisis, which has been the focus of so much attention, including by me, I think is an epiphenomenon. | Cette crise, qui a concentré tant d'attention, y compris la mienne, je crois que c'est un épiphénomène. |
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. | En Afghanistan, les gens se donnent un mal fou pour pouvoir regarder cette émission. |
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly, Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object, which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list. | Et encore une fois, ici, vous voyez Barbie.com, mais aussi, très vite, Adiosbarbie.com, l'image du corps à toutes les tailles. Un objet culturel contesté que vous n'êtes pas prêt de trouver sur Overture, qui est le mécanisme classique basé sur le marché. Celui qui paye le mieux est placé en haut de la liste. |
This is an extremely new field. | C'est un domaine extrêmement nouveau. |
This is the story of how Harriet came to pay attention. | Cette histoire raconte comment Harriet a commencé à faire attention. |
I've been in the audience. | Et j'ai fait partie du public. |
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting. | Parfois, prouver qu'un nombre n'est pas premier est tout aussi excitant. |
"" Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much. | "" Oh non. merci, je les laisse là. merci beaucoup. |
Brilliant work. | Un travail remarquable. |
So better to shy away from, to ignore, the moral and the religious convictions that people bring to civic life. | Mieux vaut répugner à, ignorer les certitudes morales et religieuses que les gens amènent dans la vie civique. |
Our connection to reality is never just perception. | Notre connexion à la réalité n'est rien de plus que de la perception. |
They're very explicit in these editorials. | Ils sont très explicites dans ces éditoriaux. |
The Knights Templar realized very quickly that they couldn't face the Zetas on violence alone, and so they developed a strategy as a social enterprise. | Les Knights Templar ont rapidement compris qu'ils ne pourraient pas faire face aux Zetas par la violence uniquement, ils ont donc développé une stratégie d'entreprise en réseau. |
So while all that's going on, we're down in New Orleans and locations around the world. | Ainsi, lorsque le tournage se déroulait, nous alternions entre la Nouvelle Orléans et de nombreux autres endroits du monde. |
You'll hear about talks like, can a video game make you cry? | Il y a des discussions comme un jeu vidéo peut-il faire pleurer ? |
By the way, that's a natural picture of Saturn, no adjustments. I mean that's just beautiful. | Soit dit en passant, c'est une image naturelle de Saturne, pas de retouche. Je veux dire que c'est tout simplement magnifique. |
And I heretically suggested it could go down several-fold. | Et j'ai suggéré comme une hérésie qu'il pourrait baisser de manière significante. |
You can see it every night along the river banks. | Vous pouvez le voir tous les soirs le long d'une rivière. |
It's remarkable to see the design decisions that they're making, like when everything is made out of red bricks, some residents will cover that red brick with another layer of red brick-patterned wallpaper just to make it a kind of clean finish. | C'est remarquable, les décisions qu'ils prennent dans la conception, comme quand tout est fait de brique rouge, certains résidents vont recouvrir cette brique rouge avec une nouvelle couche de papier-peint au motif de brique rouge, juste pour lui donner une sorte de finition propre. |
And it's not just fun and games. | Et ce n'est pas simplement du divertissement. |
And there was a lady standing by the bus stop. | Il y avait une dame debout à l'arrêt de bus. |
We're moving, we're all moving here, to a world where the forces of nature come closer together to technology, and magic and technology can come closer together. | Nous nous dirigeons tous vers un monde où les forces de la nature se rapprochent de la technologie, et la magie et la technologie se rapprochent. |
At that point, he asked to be paged into his wife. | A ce moment là, il a demandé d'être mis en relation avec sa femme. |
And so your brain is fooled. | Et votre cerveau se fait avoir. |
Should one of them stop working or reduce hours to be home? | Une d'entre elles devrait-elle arrêter de travailler ou réduire ses heures pour être à la maison ? |
This now allowed me to read back what I'd written and to enter the computer world, even with its 84k of memory. | Mais avec ça, je pouvais maintenant relire ce que j'avais écrit et entrer dans le monde des ordinateurs, même avec juste 84k de mémoire. |
They won enumerable victories, but no one remembers what they are because they were all fought for selfish ends. | Ils ont remporté d'innombrables victoires, mais personne ne se souvient de qui ils sont parce qu ’ ils ont toujours combattu pour leurs intérêts personnels. |
In a classroom with a reverberation time of 1.2 seconds, which is pretty common, this is what it sounds like. | Dans des salles de classe avec un temps de réverbération avoisinant les 1,2 secondes, ce qui est assez commun, voilà ce qu'on entend. |
My story begins when I was in New York City for a speaking engagement, and my wife took this picture of me holding my daughter on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th. | Mon histoire commence quand j'étais à New York pour faire une allocution, et ma femme a pris cette photo de moi tenant ma fille lors de son premier anniversaire. Nous sommes à l'angle de la 57e et de la 5e. |
I failed to do this. | Je n'ai pas réussi à le faire. |
I am sure, I am optimistic, that they will make cities better than our most ambitious dreams. | J'en suis sûr, je suis assez optimiste pour croire qu'ils rendront les villes meilleures, plus encore que dans nos rêves les plus ambitieux. |
But I think in this context and with the idea of taking something fake and making it into something real, I'm just going to leave it there, and walk off the stage. | mais je pense que dans ce contexte et dans l'idée de prendre quelque chose de factice et de le rendre réel, je vais juste le laisser comme ça et quitter la scène. |
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy for menopausal symptoms for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one, NIH-funded. | Nous savons tous ce qui est arrivé quand on a donné à des millions de femmes un traitement d'hormones de substitution pour les symptômes de la ménopause pendant des décennies jusqu'à ce qu'on réalise tout à coup, parce qu'une étude est sortie, une grosse étude, financée par les Instituts Nationaux de la Santé. |
What happens is that the second this introduction of incentive gets us so that instead of asking, "" What is my responsibility? "" all we ask is, "" What serves my interests? "" When incentives don't work, when CEOs ignore the long-term health of their companies in pursuit of short-term gains that will lead to massive ... | Ce qui arrive c'est que au moment où nous prenons en compte la récompense au lieu de nous dire "" Quelle est ma responsabilité ? "" tout ce que nous nous demandons c'est "" Où sont mes intérêts ? "" Quand les récompenses ne marchent pas, quand les patrons négligent la santé à long terme de leurs firmes pour poursuivre ... |
Whatever you're doing with your hands, it's understanding that gesture. | Quoique vous fassiez avec les mains, la caméra comprend vos gestes. |
So we set up an experiment whereby we put a naked volunteer in a large cage, and in that cage we released mosquitos to see where they were biting on the body of that person. | Nous avons donc mis en place une expérience selon laquelle nous avons mis un bénévole nu dans une grande cage, et dans cette cage, nous avons lâché des moustiques pour voir où ils piquaient sur le corps de cette personne. |
What do you actually do about that in a difficult circumstance? | Que faites-vous dans des circonstances difficiles ? |
There's nowhere to flush. | Il n'y a pas d'endroit où vidanger. |
Y2K + 10 was coming, the baby boomers starting to retire. | Y2K + 10 pointait le bout de son nez les baby boomers commençaient à prendre leur retraite. |
We call it Charter, on the right. | Elle se nomme Charter, à droite. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.