text stringlengths 28 1.05k | source stringclasses 1
value | meta stringclasses 1
value |
|---|---|---|
sah: государственнай экзаменнар
ru: государственные экзамены | wmt_yakut | {} |
ru: ожесточенные схватки с врагом
sah: өстөөҕү кытта суостаах хапсыһыылар | wmt_yakut | {} |
ru: В работе международного форума принимает участие также губернатор Волгоградской области Андрей Бочаров.
sah: Аан дойдутааҕы форум үлэтигэр ону таһынан Волгоград уобалаһын губернатора Андрей Бочаров кыттар. | wmt_yakut | {} |
ru: иметь бы ружье
sah: саалаах киһи | wmt_yakut | {} |
ru: Что же сделает хозяин виноградника?
sah: Оччотугар виноградник хаһаайына тугу гыныан сөбүй? | wmt_yakut | {} |
sah: Быыһаа хааны тохпут аньыыбыттан, Айыы Таҥара, миигин быыһыыр Таҥарам, оччоҕо Эн кырдьыккын мин айхаллыам.
ru: Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | wmt_yakut | {} |
ru: расцарапать руку
sah: илиигин хайа тарбаа | wmt_yakut | {} |
sah: сатаабат сата баһын тардар
ru: кто не умеет, тот громко шумит | wmt_yakut | {} |
sah: хааннаах охсуһуу
ru: кровавый бой | wmt_yakut | {} |
sah: бурдугу быс
ru: жать хлеб | wmt_yakut | {} |
sah: Арай көрдөхтөрүнэ, икки киһи – Моисей уонна Илия – Кинини кытта кэпсэтэ тураллара;
ru: И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; | wmt_yakut | {} |
sah: визитнэй хаартыска
ru: визитная карточка | wmt_yakut | {} |
ru: он сильно пополнел
sah: кини олус сонообут | wmt_yakut | {} |
ru: вода в реке прибывает неудержимо
sah: өрүс уута дэбиличчи кэлбит | wmt_yakut | {} |
ru: ветви яблони подрезают каждый год
sah: яблоня лабааларын сыл аайы лэппийэллэр | wmt_yakut | {} |
sah: „Көссүүлэһимэ, өлөрүмэ, уорума, сымыйанан туоһулаама, албыннаама, ийэлээх-аҕаҕын ытыктаа“ диэн кэриэстэри эн билэҕин».
ru: Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать. | wmt_yakut | {} |
sah: өлгөм үүнүү
ru: обильный урожай | wmt_yakut | {} |
ru: платить по новым расценкам
sah: саҥа расценканан төлөө | wmt_yakut | {} |
ru: двадцать рублей
sah: сүүрбэ солкуобай | wmt_yakut | {} |
ru: Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
sah: Быстар, кыаммат киһи кинилэргэ суоҕа: ким сирдээх сирин, дьиэлээх дьиэтин атыылаан киллэрбит үптэрин | wmt_yakut | {} |
ru: Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
sah: Абыраа миигин, Айыы Таҥара, улуу амарах санааҕыттан, үтүмэн үтүөҕүнэн суох оҥор мин буруйбун-сэмэбин. | wmt_yakut | {} |
sah: Мин Эйигин таптыырбын Эн билэҕин».
ru: Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. | wmt_yakut | {} |
ru: дошкольные учреждения
sah: дошкольнай тэрилтэлэр | wmt_yakut | {} |
ru: От Марка святое благовествование
sah: Марктан Сибэтиэй Евангелие | wmt_yakut | {} |
ru: праздничная суета
sah: бырааһынньык түбүгэ | wmt_yakut | {} |
sah: куорат суума
ru: городской шум | wmt_yakut | {} |
ru: И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
sah: Эмискэ муораҕа күүстээх силлиэ түһэн, модун долгуннар тыыны сабыта биэртэлээбиттэрэ; Кини утуйа сыппыта. | wmt_yakut | {} |
sah: сыарҕа сыҥааҕын өҕүлүннэр
ru: гнуть полозья саней | wmt_yakut | {} |
sah: суту утары охсуһуу
ru: борьба с неурожаем | wmt_yakut | {} |
sah: сүрэҕим өрүкүйэр
ru: у меня сильный жар | wmt_yakut | {} |
sah: быраатым аахха олоруом буоллаҕа
ru: что ж, придется мне жить у своего брата | wmt_yakut | {} |
ru: изумительное зрелище
sah: сөҕүмэр көстүү | wmt_yakut | {} |
ru: очень сильный
sah: олус күүстээх | wmt_yakut | {} |
sah: былыргы дьиэ
ru: старый дом | wmt_yakut | {} |
ru: И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
sah: Кини норуокка маннык домоҕу кэпсээбитэ: «Биир киһи виноградник олордубут уонна ону үлэһиттэргэ туттаран баран, өр буола атын сиргэ барбыт. | wmt_yakut | {} |
ru: эта ферма имеет много сена
sah: бу ферма элбэх оттоох | wmt_yakut | {} |
ru: у меня есть такое предложение
sah: маннык этиилээхпин | wmt_yakut | {} |
ru: В августе 1942 года распоряжается о том, что ни один вражеский снаряд не должен упасть на город, когда звучит знаменитая 7-ю симфония, наша артиллерия в течение 80 минут открывает огонь словно вихрь по позициям врага.
sah: 1942 с. атырдьах ыйыгар аатырбыт 7-с симфониятын толорууга өстөөх биир да снаряда куоракка тү... | wmt_yakut | {} |
sah: Дьиэлээх тойон кинини ыҥыран ылан эппит: „Эн тускунан бу тугу-тугу иһиттим?
ru: и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? | wmt_yakut | {} |
sah: хос иһэ ыалдьыттары-нан туолла
ru: комната наполнилась гостями | wmt_yakut | {} |
sah: атылаас суорҕан
ru: атласное одеяло | wmt_yakut | {} |
sah: эмтээх үүнээйилэр
ru: лекарственные растения | wmt_yakut | {} |
sah: аккын эргилиннэр
ru: разверни свою лошадь | wmt_yakut | {} |
sah: холоонноох ойох
ru: достойная жена | wmt_yakut | {} |
ru: Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли?
sah: Кинилэр, онтон курутуйан, биир-биир Киниэхэ: «Ол ама мин буолуом дуо?» | wmt_yakut | {} |
ru: Эту программу найдите в Интернете на сайте профильного министерства вашего субъекта.
sah: Бу бырагырааманы Интерниэтинэн бэйэҕит субъеккыт тустаах министерствотын саайтыгар булуҥ. | wmt_yakut | {} |
sah: Миэхэ кэнники сезоннар бары биир кэриэтэ схеманан дьаарыстанан иһэллэр.
ru: У меня все последние сезоны складываются по примерно одинаковой схеме. | wmt_yakut | {} |
ru: светлый образ любящей девушки
sah: таптыыр кыыс сырдык мөссүөнэ | wmt_yakut | {} |
ru: козлиная шкура
sah: козел тириитэ | wmt_yakut | {} |
ru: сторожевой пост
sah: харабыллыыр пост | wmt_yakut | {} |
ru: мелкие деньги
sah: бытархай харчы | wmt_yakut | {} |
ru: почетный диплом
sah: бочуоттаах диплом | wmt_yakut | {} |
ru: он прошел именно тут
sah: кини саманан ааста | wmt_yakut | {} |
ru: морской орел
sah: ала бүлгүн кыыл | wmt_yakut | {} |
sah: метронан айаннаа
ru: ехать на метро | wmt_yakut | {} |
ru: улусный голова
sah: улуус кулубата | wmt_yakut | {} |
sah: оттон Саарыстыба уолаттара тастыҥ түҥ хараҥаҕа кыйданыахтара, онно ытабыл-соҥобул, тиис хабырыныыта иһиллиэҕэ».
ru: а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. | wmt_yakut | {} |
sah: Иннигэр иһэр туналхай сырдыктан, Кини былыттарын курдаттаан, тобурах тохтубута, кыһыл чох сардырҕас буолбута.
ru: От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | wmt_yakut | {} |
ru: амбар с погребом
sah: омуһахтаах ампаар | wmt_yakut | {} |
ru: мужчина верен своему слову
sah: эр киһи тыла биир | wmt_yakut | {} |
ru: вода переполнила озеро
sah: күөл уута билгэйбит | wmt_yakut | {} |
sah: ириэнэх хааннаах
ru: общительный | wmt_yakut | {} |
ru: сердце мое сильно заколотилось
sah: сүрэҕим толугуруу мөҕүстэ | wmt_yakut | {} |
sah: биһиги саҥа ыалланныбыт
ru: у нас новые соседи | wmt_yakut | {} |
ru: я пришел уже давно
sah: кэлбитим ыраатта | wmt_yakut | {} |
sah: хойуу кыламан
ru: густые ресницы | wmt_yakut | {} |
ru: идти по тротуару
sah: тротуары нан хаамп | wmt_yakut | {} |
ru: Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его.
sah: Эн киһини, аньыытын иһин дьарыйан, кини тугу күндүргэппитин барытын, үөн быһа сиэбит таҥаһыныы, эһэҕин; чахчы даҕаны, киһи диэн сиккиэр тыал эрэ. | wmt_yakut | {} |
ru: быть охваченным эпидемией
sah: дьаҥҥа сутулун | wmt_yakut | {} |
sah: балыктыыр сэп
ru: рыболовная снасть | wmt_yakut | {} |
ru: пробка от бутылки
sah: бытыылка бүөтэ | wmt_yakut | {} |
sah: Бүтүн Арассыыйатааҕы тэрээһин чэрчитинэн, Дьокуускайга бу күннэргэ “Наследие Мариуса Петипа – основа системы классического танца” өрөспүүбүлүкэтээҕи научнай-творческай кэмпириэнсийэ буола турар.
ru: В рамках Всероссийской организации, в эти дни в Якутске проходит научно-практическая конференция “Наследие Мариуса П... | wmt_yakut | {} |
sah: сиэмэни яровизациялаа
ru: яровизировать семена | wmt_yakut | {} |
sah: Өйдөө кулуккар эппит тылгын, Эн тылыҥ миэхэ эрэл кыымын сахпытын.
ru: Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: | wmt_yakut | {} |
sah: хаар халҕаһата
ru: снежная лавина | wmt_yakut | {} |
ru: и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
sah: Онно эйэҕэ тиксиэхтээх киһи баар буоллаҕына, эйэҕитин ылыныаҕа, оттон суох буоллаҕына, эйэҕит бэйэҕитигэр төннүөҕэ. | wmt_yakut | {} |
ru: гигроскопическая вата
sah: гигроскопическай баата | wmt_yakut | {} |
sah: сарсыардаттан киэһээҥҥэ диэри түбүгүр
ru: суетиться с утра до вечера | wmt_yakut | {} |
ru: я страшно удивился, когда он вошел
sah: кини киирбитигэр олус соһуйдум | wmt_yakut | {} |
sah: туох ханнык иннинэ Израиль норуотун муммут барааннарыгар барыҥ;
ru: а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; | wmt_yakut | {} |
sah: «Кэлиҥ, мин астаабыт аспын аһааҥ, мин бэлэмнээбит минньигэс арыгыбын иһиҥ.
ru: "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; | wmt_yakut | {} |
sah: көрүдьүөс түгэн буолла
ru: произошел курьезный случай | wmt_yakut | {} |
ru: снять, содрать
sah: ньылбы тарт | wmt_yakut | {} |
ru: Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
sah: сүпсүктэн мин харахпын тэйит, Эн суолгунан барар олоҕу миэхэ биэр. | wmt_yakut | {} |
ru: Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
sah: Вифания Иерусалимтан чугас – икки биэрэстэлээх сиргэ баар. | wmt_yakut | {} |
sah: түүтэх бурдук
ru: сноп хлеба | wmt_yakut | {} |
ru: И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
sah: Таҥара Саарыстыбатын туһунан үөрэппит дьоммуттан – эһигиттэн – ким даҕаны аны миигин көрбөтүн билэбин. | wmt_yakut | {} |
ru: У людей, пришедших посмотреть лучшие из лучших изделий лучших мастеров из 31-го наслега улуса, повысился дух
sah: Улуус 31 нэһилиэгиттэн бастыҥнар үлэлэрэ туруоруллан бииртэн биир тупсаҕай оҥоһуктары көрө кэлбит дьон санаалара көтөҕөлүннэ | wmt_yakut | {} |
ru: Шафаржова попала в больницу с вирусной инфекцией.
sah: Шафаржова балыыһаҕа вируснай инфекциялаах киирдэ. | wmt_yakut | {} |
ru: они пылают любовью друг к другу
sah: уот сиирин курдук таптаһаллар | wmt_yakut | {} |
sah: ток күүрүүтэ намтаабыт
ru: напряжение тока упало | wmt_yakut | {} |
ru: не клевещи на людей
sah: дьону хобулаама | wmt_yakut | {} |
ru: многодетная мать
sah: элбэх оҕолоох ийэ | wmt_yakut | {} |
sah: Иккис түһүмэххэ үбүлээһин боппуруоһа салгыы быһаарылыннаҕына, кэлэр сылга эбии атын персонажтары оҥоруохтара.
ru: На втором этапе будет решен вопрос дальнейшего финансирования, в следующем году сделают дополнительно других персонажей. | wmt_yakut | {} |
ru: обильный урожай
sah: өлгөм үүнүү | wmt_yakut | {} |
sah: Ол эрээри хайгыырдаахпын: эн эмиэ Мин курдук николаиттар дьайыыларын абааһы көрөҕүн.
ru: Впрочем то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу. | wmt_yakut | {} |
ru: гладить по голове
sah: төбөтүттэн имэрий | wmt_yakut | {} |
ru: Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
sah: Каинан, Арфаксад, Сим, Ной, Ламех, | wmt_yakut | {} |
ru: несправедливое обвинение
sah: сыыһа буруйдааһын | wmt_yakut | {} |
ru: девятый класс
sah: тохсус кылаас | wmt_yakut | {} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.