Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
signum
stringlengths
3
19
transliteration
stringlengths
10
1.12k
normalization
stringlengths
3
1.11k
translation
stringlengths
3
1.27k
period
stringclasses
267 values
province
stringclasses
17 values
inscription_length
int32
10
801
split
stringclasses
2 values
is_few_shot
bool
2 classes
image
imagewidth (px)
40
1.02k
Öl 1
§A + s-a... --(s)- i(a)s · satr · aiftir · si(b)(a) · kuþa · sun · fultars · in hons ·· liþi · sati · at · u · -ausa-þ-... +: fulkin : likr : hins : fulkþu : flaistr (:)· uisi · þat · maistar · taiþir : tulka · þruþar : traukr : i : þaimsi · huki · munat : raiþ:uiþur : raþa : ruk:starkr · i · tanmarku : --ntils : iarmun··kruntar : urkrontari : lonti §B {÷ IN| |NONIN- ¶ + HE... ...}
§A S[t]e[inn] [þe]ss[i] er settr eptir "Sibba "Góða/"Goða, son "Foldars, en hans liði setti at ... ... Folginn liggr hinns fylgðu, flestr vissi þat, mestar dæðir dolga "Þrúðar draugr í þessu haugi; munat "Reið-Viðurr ráða rógstarkr í "Danmôrku "[E]ndils jôrmungrundar ørgrandari landi. §B {In nomin[e](?) "Ie[su](?) ...}
§A This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark. [This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... He lies concealed, he who was followed by the greatest deeds (most men knew that), a chieftain (battle-tree of [the Goddess] Þrúðr) in this howe; Never again shall such a battle-hardened sea-warrior (Viðurr-of-the-Carriage of [the Sea-king] Endill's mighty dominion ( = God of the vessels of the the sea) ), rule unsurpassed over land in Denmark.] §B {In the name of Jesus(?) ...}
V s 900-t
Öland
211
eval
false
Öl 4
...-abi · þaiR --tu · raisa · stein- · eftiR · rantui · moþor sina
"<...-abi> þeir [lé]tu reisa stein[a] eptir "Randvé, móður sína.
<...-abi> they had the stones raised in memory of Randvé, their mother.
V efter 1050
Öland
39
eval
false
Öl 6
[...ofi : lit : kiarua : kuml :] þisa : eftiR : [lofu : kunu : sina :] ...
"[B]ófi(?)/"[T]ófi(?) lét gera kuml þessi eptir "Tófu, konu sína ...
Bófi(?)/Tófi(?) had these monuments made in memory of Tófa, his wife. ...
V
Öland
37
eval
false
Öl 11
... ...ta · stiu(b) · (s)in · ha- ...
... "..., stjúp sinn. Ha[nn] ...
..., his/her step(-son). He ...
V
Öland
12
eval
false
Öl 18
× inkialtr × auk × nifR × [au]k × su[i]n [× þa]iR × litu × risa ...- × iftiR × ruþmar × faþur × sin ×
"Ingjaldr ok "Nefr ok "Sveinn, þeir létu reisa [stein] eptir "Hróðmar, fôður sinn.
Ingjaldr and Nefr and Sveinn, they had the [stone] raised in memory of Hróðmarr, their father.
V
Öland
53
eval
false
Öl 21
... ...fr ' lit ' reisa ' steina ' efti- seuar ' faþur ' s-n ' goþan '
... "... lét reisa steina epti[r] "Sævar, fôður s[i]nn góðan.
... had the stones raised in memory of Sævarr, his/her good father.
V
Öland
37
eval
false
Öl 25
[ioruik]r × riti × stain × efti × -r---... ...oþur × sin
"Jôrundr(?)/"Jórulfr(?) rétti stein eptir "... [br]óður sinn.
Jôrundr(?)/Jórulfr(?) erected the stone in memory of ..., his brother.
V
Öland
28
eval
false
Öl 26
× kuþfastr × auk × helgun × auk × neniR × þaun myþkini × litu × reisa × stein × eftiR × suein × faþur
"Guðfastr ok "Helgunnr ok "Nennir, þau mœðgin létu reisa stein eptir "Svein fôður.
Guðfastr and Helgunnr and Nennir, they mother and sons, had the stone raised in memory of Sveinn, the father.
V
Öland
65
eval
false
Öl 27
× þeiR bryþr × reistu × kubl × þia × eftiR × sustur ×× sina × afriþi × auk × eftR × suein × faþur × sin × koþan ×
Þeir brœðr reistu kuml þessi eptir systur sína, "Áfríði, ok eptir "Svein, fôður sinn góðan.
These brothers raised these monuments in memory of their sister, Áfriðr, and in memory of Sveinn, their good father.
V
Öland
68
eval
false
Öl 28
§P harþruþr + raisti + stain + þinsa + aiftiR + sun + sin + s(m)iþ + trak + kuþan + halfburin + bruþiR ans + sitr + kar¶þum ¶ brantr + rit - × iak þu raþa + khn §Q harþruþr + raisti + stain + þinsa + aiftiR + sun + sin + s(m)iþ + trak + kuþan + halfburin + bruþiR ans + sitr + kar¶þum ¶ brantr + rit - × iak þu raþa + khn
§P "Herþrúðr reisti stein þenna eptir son sinn "Smið, dreng góðan. "Halfborinn, bróðir hans, sitr "Gôrðum. "Brandr rétt [í] hjó, því ráða kann. §Q "Herþrúðr reisti stein þenna eptir son sinn "Smið, dreng góðan. Halfborinn bróðir hans, sitr "Gôrðum "Brandr. Rétt [í] hjó, því ráða kann.
§P Herþrúðr raised this stone in memory of her son Smiðr, a good valiant man. Halfborinn, his brother, sits in Garðar (Russia). Brandr cut rightly, therefore (one) can interpret (the runes). §Q Herþrúðr raised this stone in memory of her son Smiðr, a good valiant man. His halfbrother Brandr sits in Garðir. Cut rightly into, therefore (one) can interpret (the runes).
V
Öland
198
eval
false
Öl 31
auþbiarn : lit : reisa : stein : ...----... hialbi sialu · has
"Auðbjôrn lét reisa stein ... hjalpi sálu hans.
Auðbjôrn had the stone raised ... May (God) help his soul.
V
Öland
35
eval
false
Öl 35
la^uþatæ × þo^min^um × in × cimpa(l)is × ¶ æt × co^ro × la^uþatæ × æum × in × ¶ co^rþis × æt × orga^no ÷+
Laudate Dominum in cimbalis et choro, laudate eum in cordis et organo.
Praise the Lord with timbrel and dance, praise him with strings and pipe.
Sentida ca 1550
Öland
56
eval
false
Öl 36
× (h)[e]rfri[þ- ...-] × uiþbiurn × litu × raisa × stain × þina × at × fastulf × faþur sin ×× siklaug × lit × raisa aftiR : bunta × sin × han × iaR × krafin × i × kirikiu ×
"Herfríð[r]/"Herfreð[r] [ok] "Viðbjôrn létu reisa stein þenna at "Fastulf, fôður sinn. "Siglaug lét reisa eptir bónda sinn. Hann er grafinn í kirkju.
Herfríðr/Herfreðr and Viðbjôrn had this stone raised in memory of Fastulfr, their father. Siglaug had (it) raised in memory of her husband. He is buried in the church.
V
Öland
98
eval
false
Öl 37
§P olafR × auk × kamal × auk × sagsi × raistu + stain × þina × aftiR × [un × faþur × sin × kai](R)ui lit × at × bonta × sin × hiarsu[k] kubl þsi fiaRun olafR hefnt[i at miomu ati un hiar hal](f)an by §Q olafR × auk × kamal × auk × sagsi × raistu + stain × þina × aftiR × [un × faþur × sin × kai](R)ui lit × at × bonta × sin × hiarsu[k] kubl þsi fiaRun olafR hefnt[i at miom| |mu ati un hiar hal](f)an by
§P "Ólafr ok "Gamall ok "Saxi reistu stein þenna eptir "Un, fôður sinn. "Geirvé lét at bónda sinn hérsug kuml þessi. "Féar-Un "Ólafr hefndi at "Muhumaa(?). Átti "Unn hér halfan bý. §Q "Ólafr ok "Gamall ok "Saxi reistu stein þenna eptir "Un, fôður sinn. "Geirvé lét at bónda sinn hérsug kuml þessi. "Féar-Un "Ólafr hefndi at miðjum(?) mó(?). Átti "Unn hér halfan bý.
§P Ólafr and Gamall and Saxi raised this stone in memory of Unn, their father. Geirvé had these monuments (raised) here in memory of her husbandman. Ólafr avenged Féar-Unn (Rich-Unn) at Mon(?). Unn owned here half the village. §Q Ólafr and Gamall and Saxi raised this stone in memory of Unn, their father. Geirvé had these monuments (raised) here in memory of her husbandman. Ólafr avenged Féar-Unn (Rich-Unn) in the middle of the heath(?). Unn owned here half the village.
V
Öland
253
eval
false
Öl 38
... ...[-(þ)u]r sin kuþan
... [fô]ður/[bró]ður sinn góðan.
... his/her good father/brother.
V
Öland
11
eval
false
Öl 39
× sua(i)(n) kiarþi × iftiR × sin × faþur × uikar × sun × ainiki × sialfR × raisti × stain ×
"Sveinn gerði eptir sinn fôður, "Víkar, sonr einigi sjalfr reisti stein.
Sveinn made in memory of his father, Víkarr, the only son raised the stone himself.
V
Öland
55
eval
false
Öl 40
· kuþbratr auk suain raistu staina þina aftiR bruþr sina kuþa asualt auk h...f...
"Guðbrandr ok "Sveinn reistu steina þessa eptir brœðr sína góða "Ásvald ok "...
Guðbrandr and Sveinn raised these stones in memory of their good brothers Ásvaldr and ...
V
Öland
61
eval
false
Öl 43
kunbiarn : auk : su-... ... uk : [i(o)(h)]... ... ...rgil : faþur : sin : ... : goþan : g... ...tuar ris(t)[(i)] : runaR ... stain ...
"Gunnbjôrn ok "Sv[einn] ... ok "Jóh[an] ... "[Þo]rkel(?), fôður sinn [harða](?) góðan. ... "[O]ddvarr(?) risti rúnar ... stein ...
Gunnbjôrn and Sveinn ... and Jóhan ... Þorkell(?), their very(?) good father, ... Oddvarr(?) carved the runes ... stone ...
V
Öland
55
eval
false
Öl 44
i... ...iþur : kuþ : hilbi : siflu hans li¶s : ...[-imis]... ...iki(s)
... [f]ôður. "Guð hjalpi sálu hans! Les ... [himinr]íkis(?).
... father. May God help his soul. Read ... heaven's(?).
V
Öland
33
eval
false
Öl 46
þuriR : auk : þurstain auk : þurfastr · þaiR : bryþr : raistu : stain : at : kunfus : faþur : sin : kuþ : hialbi siul : hans
"Þórir ok "Þorsteinn ok "Þorfastr, þeir brœðr reistu stein at "Gunnfús, fôður sinn. "Guð hjalpi sál hans.
Þórir and Þorsteinn and Þorfastr, these brothers raised the stone in memory of Gunnfúss, their father. May God help his soul.
V
Öland
80
eval
false
Öl 47
askutr × auk × (þ)-... ... ...-R × ...r sin × (a)u...in
"Ásgautr ok "... ... [epti]r [fôðu]r(?) sinn, "Ey[ste]in.
Ásgautr and ... in memory of their father(?), Eysteinn.
V
Öland
19
eval
false
Öl 48
§P ...u ist[in · -t · sun · sin] ... §Q ... uist[in · -t · sun · sin] ...
§P ... stein [a]t son sinn ... §Q ... "Vésteinn [a]t son sinn ...
§P ... the stone in memory of his/her son ... §Q ... Vésteinn in memory of his son ...
V
Öland
28
eval
false
Öl 51
liti · kuþ · sau... ... -...ratis
Létti "Guð sá[l] ... [pa]radís.
May God relieve (his) soul ... paradise.
V
Öland
15
eval
false
Öl 52
... × kumbl × aiftiR ... ...-str auk × s...-ta × ...
... kuml eptir ... "[Kri]str ok "S[ank]ta ...
... the monument(s) in memory of ... Christ and Saint ...
V
Öland
20
eval
false
Öl 56
esbiarn × auk × roþbiarn × let[u × reta × ... × uef--a-- × fa... ... koþan × auk × e]ftiR × þorbiarn [× broþur · sin · k]oþan ¶ [auk × kuþlauk eftiR]
"Ásbjôrn ok "Hróðbjôrn létu rétta ... "<uef--a-->, fô[ður sinn] góðan, ok eptir "Þorbjôrn, bróður sinn góðan, ok "Guðlaug eptir.
Ásbjôrn and Hróðbjôrn had (the stone) erected ... <uef--a-->, their good father, and in memory of Þorbjôrn, their good brother, and Guðlaug in memory of (him).
V
Öland
82
eval
false
Öl 57
...skar... [lit ×] (r)it(a) [× stain × þ(i)... ...--- + ra--a]
"... lét rétta stein þe[nna] ... ...
... had this stone erected ...
V
Öland
21
eval
false
Öl ATA326-1087-2007
§A -iiumi-- §B um-l--/um-t--
§A ... §B ...
§A ... §B ...
V/M
Öland
13
eval
false
Öl BN57
... ...rgils · faþur · s-... ...
... "[Þo]rgísl, fôður s[inn] ...
... Þorgísl, his/her father ...
V
Öland
11
eval
false
Öl Köping49
... ...(t)ain × eftiR × biarn × sun × sin × kuþ ...
... [s]tein eptir "Bjôrn, son sinn. "Guð ...
... the stone in memory of Bjôrn, his/her son. God ...
V
Öland
23
eval
false
Öl Köping69
... ...-uk : þaiR bruþr · litu · reisa · stain eftiR · skuka ...
... ok þeir brœðr létu reisa stein eptir "Skóga ...
... and his(?) brothers had the stone raised in memory of Skógi ...
V
Öland
35
eval
false
Öl Köping70
... ...(a)isa × stain × ef--... ...
... [r]eisa stein ep[tir] ...
... (had) the stone raised in memory of ...
V
Öland
11
eval
false
Öl Köping71
... ...rn × lit × raisa × -...
... "[Bjô]rn(?)/"...[bjô]rn(?) lét reisa ...
... Bjôrn(?)/...-bjôrn(?) had (the stone) raised ...
V
Öland
10
eval
false
Ög 2
-i(o)(l)ui : aok : þ--:... ...eiR : ...(r)uþr : le(t)u ... ... ... : uif(a)s(t) ... sin :
"[K]jôtvi(?) ok "Þ[or]... [þ]eir [b]rœðr létu ... ... ... "Véfast, ... sinn.
Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... Véfastr ... their
V
Östergötland
29
eval
false
Ög 5
... þesi : eftiR : asu : : kun(u) : s(i)na :
... þessi eptir "Ásu, konu sína.
... this (stone) in memory of Ása, his wife.
V
Östergötland
20
eval
false
Ög 8
§A stikuR (') karþi kubl þ(a)^(u) aft auint sunu sin ' sa fial austr §B miR aiuisli ' uikikR faþi auk| |krimulfR
§A "Stigr/"Styggr gerði kuml þau ept "Eyvind, son sinn. Sá fell austr §B með "Eivísli. "Víkingr fáði ok "Grímulfr.
§A Stigr/Styggr made these monuments in memory of Eyvindr, his son. He fell in the east §B with Eivísl. Víkingr coloured and Grímulfr.
V
Östergötland
77
eval
false
Ög 9
... ...- (:) rista : s(i)tn : þisa : e(f)(t)ir : asu : muþur : sin...
... ... rista stein þenna eptir "Ásu móður sín[a].
... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother.
V
Östergötland
29
eval
false
Ög 10
...--- : auk kair--- litu : kiara : brou : þasi ... ...-- litu risa stin : þisa : aifR s:kar/s:karf| |f-ita : sin kuþan
... ok "Geir... létu gera brú þessa ... ... létu reisa stein þenna eptir "Sker/"Skarf, f[r]ænda sinn góðan.
... and Geir- had this bridge made ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman.
V
Östergötland
65
eval
false
Ög 11
· aystin · risþi · stin · þena · eftiR · þuri · faþur · sin ·
"Eysteinn reisti stein þenna eptir "Þóri, fôður sinn.
Eysteinn raised this stone in memory of Þórir, his father.
V
Östergötland
36
eval
false
Ög 13
× sikstin × risti × sti[n × þinsa × iftiR × i]-ui × faþur × sin ×
"Sigsteinn reisti stein þenna eptir "<i-ui>, fôður sinn.
Sigsteinn raised this stone in memory of <i-ui>, his father.
V
Östergötland
37
eval
false
Ög 21
sin : riti : itin : þina : iftR : brun : sun : sin nu
"Sveinn/"Steinn/"Seinn rétti stein þenna eptir "Brún, son sinn nýtan(?).
Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brúnn, his capable(?) son.
V
Östergötland
31
eval
false
Ög 22
× asbiurn × auk × þiR ali × auk × urykia × raistu × stain × eftiR × þurkut + faþur · sin ×
"Ásbjôrn ok þeir "Áli/"Alli ok "Órœkja reistu stein eptir "Þorgaut, fôður sinn.
Ásbjôrn and Áli/Alli and Órœkja, they raised the stone in memory of Þorgautr, their father.
V
Östergötland
55
eval
false
Ög 26
× anuntr × raisti × stain × þa-... ...ftiR × utr × sun × sin ×
"Ônundr reisti stein þe[nna e]ptir "Otr/"Odd, son sinn.
Ônundr raised this stone in memory of Otr/Oddr, his son.
V
Östergötland
32
eval
false
Ög 30
: siksten : let : rasti : stain : þe(n)... : eftiR : ikuar : sun : sin : han : uarþ : austr : tauþr :
"Sigsteinn lét reisa stein þenn[a] eptir "Ingvar, son sinn. Hann varð austr dauðr.
Sigsteinn had this stone raised in memory of Ingvarr, his son. He died in the east.
V
Östergötland
56
eval
false
Ög 31
frustin : riti : stin : þina : iftR : sikmut : uk : ukitRi : an ua : burþ
"Freysteinn rétti stein þenna eptir "Sigmund ok ókætri hann vá byrð/bróður.
Freysteinn erected this stone in memory of Sigmundr, and less pleased (i.e. saddened) he bore the sorrow/he conveyed his brother.
V
Östergötland
45
eval
false
Ög 32
sin · uk (:) þurburn : uk : satar : þR : ritu : stin : þina iftR · þurkl · brþr · sin · su(n) (·) s(i)--m
"Sveinn/"Steinn/"Seinn ok "Þorbjôrn ok "Sandarr þeir réttu stein þenna eptir "Þorkel, bróður sinn, son "<si--m>.
Sveinn/Steinn/Seinn and Þorbjôrn and Sandarr, they erected this stone in memory of Þorkell, his (ie Torbjôrn's) brother, son of <si--m>.
V
Östergötland
55
eval
false
Ög 33
... ... ...-a : iftiR : saibiurn ÷ faþur ÷ sin
... ... ... eptir "Sæbjôrn, fôður sinn.
... in memory of Sæbjôrn, his father.
V
Östergötland
22
eval
false
Ög 34
lhifuntr : raisþi : sten : þana : iftiR : un : bruþur : sin
"Hlífundr reisti stein þenna eptir "Un, bróður sinn.
Hlífundr raised this stone in memory of Unnr, his brother.
V
Östergötland
38
eval
false
Ög 43
÷ salsi karþi sul ¶ ÷ D ÷ skut-- þ--a hiu
"Sôlsi gerði sól. "Dagr(?) ... þ[ett]a hjó.
Sôlsi made the sun. Dagr(?) cut this ...
V b 900-t
Östergötland
23
eval
false
Ög 45
: harþi : auk : sikrif : litu : haukua : haili : þaisi : auk : kairþu : buru : þaisi : aiftiR : nan : buþur : sin :
"Harði ok "Sigreifr létu hôggva helli þessa ok gerðu brú þessa eptir "Nann, bróður sinn.
Harði and Sigreifr had this rock-slab cut and made this bridge in memory of Nannr, their brother.
V
Östergötland
69
eval
false
Ög 47
· þurfi(r)iþa · risti : stin · þinsi : aftiR : isikl : faþur · sin · auk · asbun : buru · sin ·
"Þorfríða reisti stein þenna eptir "Áskel/"Ísjôkul, fôður sinn, ok "Ásbjôrn, bróður sinn.
Þorfríða raised this stone in memory of Áskell/Ísjôkull, her father, and Ásbjôrn, her brother.
V
Östergötland
56
eval
false
Ög 49
[+ ges : krist : þn ¶ alt ma :] siali : (æ)(s)(u) [sial] ¶ i þn nistiaa : i ste(n)n lik a ka
"Jésús "Kristr, sá alt má, sæli(?) "Ásu sál. Í <þn> <nistiaa>, í stein lík á ganga.
Jesus Christ, who is capable of all, may bless Ása's soul. In <þn> <nistiaa>, into the stone the corpse have to go.
M
Östergötland
49
eval
false
Ög 51
[barkuiþR : karþi : stin : þena] ... (u)fiR : (u)...[hriþ : koþ : hialbi : sihol : hans :]
"Bergviðr/"Barkviðr gerði stein þenna yfir "...røð. "Guð hjalpi sál hans.
Bergviðr/Barkviðr made this stone over ...-røðr. May God help his soul.
V
Östergötland
48
eval
false
Ög 52
... (a)uk : þeiR · b(r)[uþr let]u : l(e)... ... : þa(n)[a yfiR · i]orilt- -os...(a)(n)
... ok þeir brœðr létu le[ggja] ... þenna yfir "Jórhild[i](?) ...
... and these brothers had this ... laid over Jórhildr(?) ...
V
Östergötland
36
eval
false
Ög 56
: ualtrikr : lahþi : stin : þi... ...
"Valdríkr lagði stein þe[nna] ...
Valdríkr laid this stone ...
V
Östergötland
19
eval
false
Ög 57
asmuntær (:) gæþi : tRr þasar (:)
"Ásmundr gerði dyrr þessar.
Ásmundr made this door.
M
Östergötland
20
eval
false
Ög 62
[eystin : rais-i : sti-] ... ...tiR : iskil : bruþur : sin :
"Eysteinn reis[t]i stei[n] ... [ep]tir "Áskel, bróður sinn.
Eysteinn raised the stone ... in memory of Áskell, his brother.
V
Östergötland
31
eval
false
Ög 63
saþ(u) + þati + tiþtku + su(i)(t) × (a)(f)(h)l × Rtst × fa si
... ... ... ... ... ... ... ...
...
V
Östergötland
30
eval
false
Ög 67
sirkir × resþi × stin × þana × eftR × karna
"Sverkir/"Sørkvir reisti stein þenna eptir "Geirna/"Karna/"Garna.
Sverkir/Sørkvir raised this stone in memory of Geirni/Karni/Garni.
V
Östergötland
28
eval
false
Ög 68
suina × karþi × bru × þesi × eftiR × ouint × bruþur × sin × han × uas × uesteR × tauþeR × i × uereks × (k)ai-i
"Sveina gerði brú þessa eptir "Eyvind, bróður sinn. Hann var vestr dauðr í "Værings <kai-i>.
Sveina made this bridge in memory of Eyvindr, his brother. He died in the west on Væringr's ...
V
Östergötland
65
eval
false
Ög 70
[b]uþ[i ·] ur[þ]... t[(u)(s)]ti + auk × tuki + þiR (b)... -- ... eftR þu(r)ku[(t) ...þu si]
"Boði(?) ... "Tosti ok "Tóki þeir b[rœðr] ... ... eptir "Þorgaut, [fô]ður sinn.
Boði(?) ... Tosti and Tóki, these brothers ... in memory of Þorgautr, their father.
V
Östergötland
37
eval
false
Ög 73
... ...ml : þe[s]a : ef[i]R : [su]ein : [þ]-[(n)i : f]... ...
... [ku]ml þessi eptir "Svein <þ-ni> ... ...
... these monuments in memory of Sveinn ...
V
Östergötland
19
eval
false
Ög 74
[k]u[n]sein : [iklen]... ... ...þ : halbi : siaol : hen[i]R :
"Gunnsteinn(?) ... ... "[Gu]ð hjalpi sál hennar.
Gunnsteinn(?) ... May God help her soul.
V
Östergötland
28
eval
false
Ög 75
... -umbl : þata : (y)fiR : sikrun : moþu... -(i)n- : kuþ : hia-... ...
... [k]uml þetta yfir "Sigrún, móðu[r s]ín[a]. "Guð hja[lpi] ...
... this monument over Sigrún, his mother. May God help ...
V
Östergötland
30
eval
false
Ög 77
: tuna : sati : stin : þ-... --tR : sin : uar : þurfast : uas han : man : mist : uniþik ·
"Tunna/"Tonna setti stein þ[enna ep]tir sinn ver "Þorfast. Var hann manna mestr óníðingr.
Tunna/Tonna placed this stone in memory of her husband Þorfastr. He was the most unvillainous of men.
V
Östergötland
47
eval
false
Ög 81
§A · þukir · resþi · stin · þansi · eftiR · asur · sen · muþur·bruþur · sin · iaR · eataþis · austr · i · krikum · §B · kuþr · karl · kuli · kat · fim · syni · feal · o · furi · frukn · treks · asmutr · aitaþis · asur · austr · i krikum · uarþ · o hulmi · halftan · tribin · kari · uarþ · at uti · ¶ auk · tauþr · bui · þurkil · rist · runaR ·
§A "Þorgerðr(?) reisti stein þenna eptir "Ôzur,/"Ôzur sinn/"Seinn móðurbróður sinn, er endaðist austr í "Grikkjum. §B Góðr karl "Gulli gat fimm sonu. Fell á "Fœri frœkn drengr "Ásmundr, endaðist "Ôzurr austr í "Grikkjum, varð á "Holmi "Halfdan drepinn, "Kári varð at "Oddi(?) ok dauðr "Búi. "Þorkell reist rúnar.
§A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her / Ôzurr Seinn, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes.
V s 900-t
Östergötland
201
eval
false
Ög 82
: þurkil (r)(i)-- ---- (þ)(a)s(i) (i)ftiR · uint · tusta · sun · iaR · ati · hug¶bu :
"Þorkell rei[st](?) ... þenna eptir "Eyvind, "Tosta son, er átti "Haugbý.
Þorkell carved(?) ... this in memory of Eyvindr, Tosti's son, who owned Haugbýr.
V s 900-t
Östergötland
40
few_shot
true
Ög 83
· þura · sati · stin · þasi · aftiR · suin · sun · sin · Rs · uRstr · o · ualu
"Þóra setti stein þenna eptir "Svein, son sinn, er vestr á "<ualu>.
Þóra placed this stone in memory of Sveinn, her son, who died in the west in <ualu>.
V s 900-t
Östergötland
43
eval
false
Ög 88
· austin · risþi · stin · ayftiR · kata · frita · sin ·
"Eysteinn reisti stein eptir "Káta/"Gadda, frænda sinn.
Eysteinn raised the stone in memory of Káti/Gaddi, his kinsman.
V
Östergötland
33
eval
false
Ög 89
urmar : risti kuml : iftR : eskil · bruþur · sin ·
"Ormarr reisti kuml eptir "Áskel, bróður sinn.
Ormarr raised the monument in memory of Áskell, his brother.
V
Östergötland
32
eval
false
Ög 90
× ketil + -... ... ... ...-s + frita sin
"Ketill ... ... ... ... frænda sinn.
Ketill ... his kinsman.
V
Östergötland
14
eval
false
Ög 91
yuia · rit · stin · þa-- · yti · a-mu · sustr
"Órœkja(?)/"Eyja(?) reisti stein þe[nna] eptir "Ômmu(?), systur.
Órœkja(?)/Eyja(?) raised this stone in memory of Amma(?), (his) sister.
V
Östergötland
24
eval
false
Ög 93
: þiuþreiþr : reisþi : stein : þisa : eftiR : biurn : buta : sin : aR : uarþ · hauin ·
"Þjóðheiðr reisti stein þenna eptir "Bjôrn, bónda sinn, er varð hôggvinn.
Þjóðheiðr raised this stone in memory of Bjôrn, her husbandman, who was cut down.
V
Östergötland
52
eval
false
Ög 94
: askata : auk : kuþmutr : þau : risþu : kuml : þ[i](t)a : iftiR : u-auk : iaR : buki| |i : haþistaþum : an : uaR : bunti : kuþr : taþr : i : ki[(r)]k[(i)(u)(m)]
"Ásgauta/"Áskatla ok "Guðmundr þau reistu kuml þetta eptir "O[ddl]aug(?), er bjó í "Haðistôðum. Hann var bóndi góðr, dauðr í "Grikkjum(?).
Ásgauta/Áskatla and Guðmundr, they raised this monument in memory of Oddlaugr(?), who lived in Haðistaðir. He was a good husbandman; (he) died in Greece(?)
V
Östergötland
85
eval
false
Ög 96
þurstin × risþi [× s]tia × þaasi × eftiR × ymut × bruþu[r×]sua × sia
"Þorsteinn reisti stein þenna eptir "Eymund, bróðurson sinn.
Þorsteinn raised this stone in memory of Eymundr, his brother's son.
V
Östergötland
42
eval
false
Ög 97
kuþmuntr × risþi × stin × þnsa × eftiR × uistin × faþur × sin × kuþ × hialbi × hans × saul ×
"Guðmundr reisti stein þenna eptir "Véstein, fôður sinn. "Guð hjalpi hans sál.
Guðmundr raised this stone in memory of Vésteinn, his father. May God help his soul.
V
Östergötland
57
eval
false
Ög 98
§A ... ris... · stin · þansi · iftiR · -uruk · sin · [f]aþ-... ... §B iri...-i
§A ... reis[a] stein þenna eptir "[K]rók(?), sinn fôð[ur] ... §B ...
§A ... raise this stone in memory of Krókr(?), his father ... §B ...
V
Östergötland
33
eval
false
Ög 99
kiRmutr · auk : anutr · þiR ristu : st(i)n : þisa : iftR : suta : faur : sin : biarki : kuþ saul : has
"Geirmundr ok "Ônundr þeir reistu stein þenna eptir "Sóta, fôður sinn. Bjargi "Guð sál hans.
Geirmundr and Ônundr, they raised this stone in memory of Sóti, their father. May God save his soul.
V
Östergötland
62
eval
false
Ög 100
suain nuk suainal[tr · ra]istu ... ... ... ...l faþur ...
"Sveinn ok "Sveinaldr reistu ... ... ... ..., fôður ...
Sveinn and Sveinaldr raised ... father ...
V
Östergötland
29
eval
false
Ög 103
tufi : raisti : stain : þinsi · iftiR : liþbufa · faþur · sin ·
"Tófi reisti stein þenna eptir "Lið-Bófa, fôður sinn.
Tófi raised this stone in memory of Lið-Bófi, his father.
V
Östergötland
40
eval
false
Ög 104
: ruþr : risti : stin : þinsi : iftiR : tuk- : bruþur : sin : saR : uarþ : trbin : a : ilati : triR : arþa : kuþr :
"Rauðr reisti stein þenna eptir "Tók[a], bróður sinn, sá varð drepinn á "Englandi, drengr harða góðr.
Rauðr raised this stone in memory of Tóki, his brother, a very good valiant man, who was killed in England.
V
Östergötland
65
eval
false
Ög 105
þurstin : risti : stin : iftiR : uista : faþur sin : buta : nutan : aR : uaR : han : sun : kisa :
"Þorsteinn reisti stein eptir "Véseta, fôður sinn, bónda nýtan, er var hann sonr "Gísa.
Þorsteinn raised the stone in memory of Véseti, his father, a capable husbandman, who was Gísi's son.
V
Östergötland
58
eval
false
Ög 109
· smiþr · risþi · stin · eftir · onut · sun · sin ·
"Smiðr reisti stein eptir "Ônund, son sinn.
Smiðr raised the stone in memory of Ônundr, his son.
V
Östergötland
29
eval
false
Ög 110
... ...-- · iftiR : suni × sina · (h)... ...
... ... eptir sonu sína ... ...
... in memory of his sons ...
V
Östergötland
14
eval
false
Ög 111
· uirikR : resti : stan : eftiR : þialfa : bruþur : sin : trak : þan : aR · uaR · miR · knuti :
"Væringr reisti stein eptir "Þjalfa, bróður sinn, dreng þann, er var með "Knúti.
Væringr raised the stone in memory of Þjalfi, his brother, the valiant man who was with Knútr.
V b 1000-t
Östergötland
55
eval
false
Ög 113
: uerun : let : resa : sten : þena : eftiR : bofa : sun : sin : aouk : eftiR : eskerþi : totur sina kuþ : hiulbi : seol : þeRa
"Vérún lét reisa stein þenna eptir "Bófa, son sinn, ok eptir "Ásgerði, dóttur sína. "Guð hjalpi sál þeira.
Vérún had this stone raised in memory of Bófi, her son, and in memory of Ásgerðr, her daughter. May God help their souls.
V
Östergötland
77
eval
false
Ög 117
...uiR ÷ baþ [÷] t[io ÷ stin ÷] (þ)(i)(n)... ...---a ÷ --h(a)--- : --(u)-...
"...vér bað tjá(?) stein þenn[a] ... ... ...
...-vér ordered this stone be fashioned ...
V 900-t
Östergötland
20
eval
false
Ög 118
· kunar · auk · emikr · restu · sten · þana · eftiR · faþur · sin · bersen · auk · utar · bruþur · sin ·
"Gunnarr ok "Hemingr reistu stein þenna eptir fôður sinn "Bergsvein ok "Óttar, bróður sinn.
Gunnarr and Hemingr raised this stone in memory of their father Bergsveinn and Óttarr, their brother.
V
Östergötland
61
eval
false
Ög 121
asm(u)(t)(r) · auk · þeR · bruþr · restu · sten · þani · eftiR · sarta · faþur · sia ·
"Ásmundr ok þeir brœðr reistu stein þenna eptir "Svarta, fôður sinn.
Ásmundr and his brothers raised this stone in memory of Svarti, their father.
V
Östergötland
48
eval
false
Ög 128
: santau × lit × risa × stain × þinasa × iftiR × fasta ¤¤ bunta ¤ sin × auk × bruþ × sina + tua + kuþmunt :: auk + sikbiurn
"Sandey lét reisa stein þenna eptir "Fasta, bónda sinn, ok brœðr sína tvá "Guðmund ok "Sigbjôrn.
Sandey had this stone raised in memory of Fasti, her husbandman, and her two brothers Guðmundr and Sigbjôrn.
V
Östergötland
74
eval
false
Ög 131
· þurkiR : resþi : kuml : þusi : eftiR : onut : konb : faþur : sin :
"Þorgeirr reisti kuml þessi eptir "Ônund "Kanp, fôður sinn.
Þorgeirr raised these monuments in memory of Ônundr Moustache, his father.
V
Östergötland
40
eval
false
Ög 132
hulmstein : reisþi : stein : þena : auk : bru kiarþi : eftiR : miur : faþur : sin : iR : buki : i : iatunstaþum :
"Holmsteinn reisti stein þenna ok brú gerði eptir "Mýr(?), fôður sinn, er bjó í "Jôtunstôðum.
Holmsteinn raised this stone and made the bridge in memory of Myrr(?) (The Ant ?), his father, who lived in Jatunstaðir.
V
Östergötland
71
eval
false
Ög 134
finuiþrR · sati ... þansi · eft... ...
"Finnviðr setti ... þenna ept[ir] ...
Finnviðr placed this ... in memory of ...
V
Östergötland
20
eval
false
Ög 135
: skaukR × auk : asur : reisþu : stein : þisa : eftiR · kak · faþur · sin ·
"Skáungr(?) ok "Ôzurr reistu stein þenna eptir "Kag(?)/"Gag(?), fôður sinn.
Skáungr(?) and Ôzurr raised this stone in memory of Kagr(?)/Gagr(?), their father.
V
Östergötland
44
eval
false
Ög 136
§A aft uamuþ stonta runaR þaR + ¶ (i)n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ¶ sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ¶ þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu ¶ baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum ona¶rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ¶ miR hraiþkutum auk tu ¶ miR on ub sakaR ¶ raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR ¶ flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o §B kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika §C þat sakum tualfta huar histR si ku¶naR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua¶þ o likia + þat sakum þritaunta huariR t¶uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia¶kura uintur at fiakurum nabnum burn¶(i)R fiakurum bruþrum + ualkaR fim ra^þulfs| |su¶niR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþ¶s suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR × nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ¶ ftiR fra ¶ saGwM| |MOGMEni (þ)aD HOaR iGOlD¶(i)Ga OaRi GOlDin D GOonaR HOsli ¶ airfb<sakum>| |<mukmini>bfrbnhn finb<uaim> an<si> tfonh<burin>| |<niþ>hnu¶R troki uilin is þat + rhfþ<knuo> rhis<knat>¶i| |iatun uilin is þat + <(n)(i)(t)> §D <-akum| |mukmini þur> §E <si>bi <ui>a<ua>ri §C <ul niru>þR
§A Ept "Vámóð standa rúnar þær. En "Varinn fáði, faðir, ept feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hverjar valraufar væri tvær þær, svát tolf sinnum væri numnar at valraufu, báðar saman á ýmissum mônnum. Þat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrði fjôr með "Hreiðgotum, auk dó með hann um sakar. Réð "Þjóðríkr hinn þormóði, stillir flotna, strôndu "Hreiðmarar. Sitr nú gôrr á §B gota sínum, skildi um fatlaðr, skati "Mæringa. §C Þat sôgum tolfta, hvar hestr sé "Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Þat sôgum þrettánda, hverir tveir tigir konungar sæti at "Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brœðrum. "Valkar fimm, "Ráðulfs synir, "Hreiðulfar fimm, "Rugulfs synir, "Háislar fimm, "Hôrðs synir, "Gunnmundar/"Kynmundar fimm, "Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eð] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... eptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hvar "Ingoldinga væri goldinn at kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niðr drengi. "Vilinn er þat. Knúa/knýja knátti jôtun. "Vilinn er þat ... §D [S]ôgum múgminni/ungmenni: "Þórr. §E "Sibbi véaveri §C ól nírœðr.
§A In memory of Vámóðr stand these runes. And Varinn coloured them, the father, in memory of his dead son. I say the folktale / to the young men, which the two war-booties were, which twelve times were taken as war-booty, both together from various men. I say this second, who nine generations ago lost his life with the Hreidgoths; and died with them for his guilt. Þjóðríkr the bold, chief of sea-warriors, ruled over the shores of the Hreiðsea. Now he sits armed on §B his Goth(ic horse), his shield strapped, the prince of the Mærings. §C I say this the twelfth, where the horse of Gunnr sees fodder on the battlefield, where twenty kings lie. This I say as thirteenth, which twenty kings sat on Sjólund for four winters, of four names, born of four brothers: five Valkis, sons of Ráðulfr, five Hreiðulfrs, sons of Rugulfr, five Háisl, sons of Hôrðr, five Gunnmundrs/Kynmundrs, sons of Bjôrn. Now I say the tales in full. Someone ... I say the folktale / to the young men, which of the line of Ingold was repaid by a wife's sacrifice. I say the folktale / to the young men, to whom is born a relative, to a valiant man. It is Vélinn. He could crush a giant. It is Vélinn ... §D I say the folktale / to the young men: Þórr. §E Sibbi of Vé, §C nonagenarian, begot (a son).
V 800-t
Östergötland
801
eval
false
Ög 145
... ...ur : sin : eR : furs : ... hilfnai : (a)(u)str
... [fôð]ur/[bróð]ur sinn, er fórst ... helfningi(?) austr.
... his father/brother, who perished ... troop(?) in the east.
V
Östergötland
23
eval
false
Ög 146
× ufraþ × siti skin ... (r)ulf (f)aur sin × rkil uk ... ...k stin þina +
"Ofráðr setti stein ... "Hrólf/"...ulf, fôður sinn. "Arnkell ok ... [hjó] stein þenna.
Ofráðr placed the stone ... Hrólfr/-ulfr, his father. Arnkell and ... cut this stone.
V
Östergötland
39
eval
false
Ög 147
suin · auk · satar · þa[im ·] kirþu s(b)akaR · iftiR · fukla · br(u)þur·sun · sin
"Sveinn ok "Sandarr þeir gerðu spengr eptir "Fugla, bróðurson sinn.
Sveinn and Sandarr, they made foot-bridges in memory of Fugli, their brother's son.
V
Östergötland
49
eval
false
Ög 148
: hlga : resti : stein : þasi : ftiR : asmut : sun : sin :
"Helga reisti stein þenna eptir "Ásmund, son sinn.
Helga raised this stone in memory of Ásmundr, her son.
V
Östergötland
33
eval
false
Ög 149
...kun : auk : sikstain : raisþu : eftiR : hrulf : faþur : sin : ...tain : þonsi
"[Há]kon(?) ok "Sigsteinn reistu eptir "Hrólf, fôður sinn, [s]tein þenna.
Hákon(?) and Sigsteinn raised this stone in memory of Hrólfr, their father.
V
Östergötland
47
eval
false
Ög 150
: kuina : auk : þurun : auk : þur... ... ... ... sin : auk : kuna : e... ...
"Gunna/"Gynna ok "Þórunnr ok "Þor... ... ... ... sinn, ok "Gunna e[ptir] ...
Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-... ... their ... and Gunna in memory of ...
V
Östergötland
30
eval
false
End of preview. Expand in Data Studio

Scandinavian Runestone Inscriptions

A multimodal dataset of 2,615 ancient Scandinavian runic inscriptions paired with photographs of the runestones. Each entry contains a photograph of a runestone along with its scholarly transliteration (in runic), Old Norse normalization, and English translation.

This dataset is designed for evaluating Vision-Language Models (VLMs) on the task of reading and transcribing runic inscriptions from stone monument photographs -- a challenging task that combines historical epigraphy with computer vision.

Dataset Description

Overview

The dataset contains 2,615 entries from Scandinavian runic inscriptions (runestones, rock carvings, church walls, and other monuments), spanning from the Migration Period (ca. 400 CE) through the Medieval period (ca. 1500 CE), with the majority dating to the Viking Age (ca. 800--1100 CE). Each entry pairs a photograph from Wikimedia Commons with ground-truth scholarly data from the Scandinavian Runic Text Database (Rundata), maintained by Uppsala University.

The inscriptions are primarily written in Younger Futhark runes (the runic alphabet used in Scandinavia during the Viking Age), with some in Elder Futhark (Migration/Vendel Period) and medieval runes. Most Viking Age inscriptions are memorial texts commemorating deceased relatives ("X raised this stone in memory of Y, his/her father/mother/brother").

Key Statistics

Statistic Value
Total entries 2,615
Evaluation entries 2,610
Few-shot examples 5
Countries covered 3 (Sweden, Norway, Denmark)
Provinces covered 17
Period range ca. 400--1600 CE
Predominant period Viking Age (~56%)
Min inscription length 10 rune characters
Max inscription length 801 rune characters
Mean inscription length 52.8 characters
Median inscription length 46 characters
Entries with normalization 2,615 (100%)
Entries with English translation 2,615 (100%)

Inscription Length Distribution

Category Count Percentage
Short (10--19 chars) 476 18.2%
Medium (20--60 chars) 1,330 50.9%
Long (> 60 chars) 809 30.9%

Province Distribution

Province Count % Country
Uppland 786 30.1% Sweden
Norway 420 16.1% Norway
Denmark 287 11.0% Denmark
Södermanland 282 10.8% Sweden
Gotland 252 9.6% Sweden
Västergötland 147 5.6% Sweden
Östergötland 123 4.7% Sweden
Småland 117 4.5% Sweden
Unknown 80 3.1% --
Öland 32 1.2% Sweden
Västmanland 23 0.9% Sweden
Närke 20 0.8% Sweden
Gästrikland 14 0.5% Sweden
Hälsingland 12 0.5% Sweden
Medelpad 12 0.5% Sweden
Värmland 5 0.2% Sweden
Bohuslän 3 0.1% Sweden

Period Distribution

Inscriptions span over 1,000 years. The major period groupings are:

Period Code Count % Description
V 1,476 56.4% Viking Age (ca. 800--1100 CE)
V (sub-periods) 384 14.7% Viking Age with finer dating (Jelling, efter-Jelling, etc.)
M 319 12.2% Medieval (ca. 1100--1500 CE)
M (sub-periods) 381 14.6% Medieval with finer dating (specific centuries, years)
U 41 1.6% Pre-Viking (Migration Period, Vendel Period, ca. 400--800 CE)
Other 14 0.5% Uncertain dating, modern copies

Period code key: V = Viking Age, M = Medieval, U = Pre-Viking (urnordisk/Proto-Norse). Suffixes: b = beginning (början), m = middle (mitten), s = late (slutet), -t = century (talet). Example: V s 900-t = late Viking Age, 900s CE.

Data Fields

Field Type Description
signum string Unique inscription identifier from the Scandinavian Runic Text Database, e.g., "U 160", "Sö 179", "DR 41", "N 184". The prefix indicates province: U = Uppland, Sö = Södermanland, Ög = Östergötland, Öl = Öland, Vg = Västergötland, Sm = Småland, G = Gotland, Gs = Gästrikland, Vs = Västmanland, Nä = Närke, DR = Denmark, N = Norway, etc.
transliteration string Character-by-character rendering of the runic text using Latin letters, following Rundata scholarly conventions. Includes notation for damaged sections (...), uncertain readings ((x)), word separators (:, ·), and section markers (§A, §B)
normalization string Reconstruction of the text in normalized Old Norse, resolving abbreviations and damaged sections. Personal names are marked with " prefix (e.g., "Ingjaldr). Uncertain readings are in square brackets
translation string English translation of the inscription
period string Dating code from Rundata. V = Viking Age, M = Medieval, U = Pre-Viking, with optional refinements (e.g., V s 900-t = late Viking Age, 900s; M 1300-t = Medieval, 1300s)
province string Swedish historical province (or country for Norway/Denmark) where the inscription is located
inscription_length int32 Number of alphabetic rune characters in the transliteration (excluding punctuation, separators, and scholarly notation)
split string Either "eval" (2,610 entries) or "few_shot" (5 entries selected as high-quality examples for few-shot prompting)
is_few_shot bool true for the 5 few-shot example entries
image Image Photograph of the runestone, resized to max 1024px on the longest side, saved as JPEG

Transliteration Conventions

The transliteration follows the Scandinavian Runic Text Database (Rundata) conventions:

  • Lowercase Latin letters: Direct transliteration of runes (e.g., a, b, k, r, þ)
  • R (capital): The ʀ rune, distinct from r in Younger Futhark
  • : and ·: Word separator marks carved on the stone
  • × and +: Cross-shaped separator marks
  • ...: Damaged or missing section of unknown length
  • -: Single missing/unreadable rune
  • (x): Uncertain reading of a rune
  • [text]: Scholarly reconstruction (not directly readable on the stone)
  • §A, §B: Sections of the inscription (e.g., different sides of the stone)
  • {text}: Inscription in a different script (e.g., Latin letters)

Example 1: Viking Age Memorial Stone (Öl 18)

Signum: Öl 18 (Öland, Sweden)

Transliteration: × inkialtr × auk × nifR × [au]k × su[i]n [× þa]iR × litu × risa ...- × iftiR × ruþmar × faþur × sin ×

Normalization: "Ingjaldr ok "Nefr ok "Sveinn, þeir létu reisa [stein] eptir "Hróðmar, fôður sinn.

Translation: Ingjaldr and Nefr and Sveinn, they had the [stone] raised in memory of Hróðmarr, their father.

Example 2: Longer Inscription (Öl 1)

Signum: Öl 1 (Öland, Sweden -- the Karlevi runestone)

Transliteration: §A + s-a... --(s)- i(a)s · satr · aiftir · si(b)(a) · kuþa · sun · fultars · in hons ·· liþi · sati · at · u · -ausa-þ-... +: fulkin : likr : hins : fulkþu : flaistr (:)· uisi · þat · maistar · taiþir : tulka · þruþar : traukr : i : þaimsi · huki · munat : raiþ:uiþur : raþa : ruk:starkr · i · tanmarku ...

Translation: This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark.

Note: The Karlevi stone (Öl 1) is one of the most famous runestones in Sweden, containing the only known example of a complete skaldic stanza in runic inscription.

Usage

Loading the Dataset

from datasets import load_dataset

dataset = load_dataset("birgermoell/swedish-runestone-inscriptions")

# Access entries
entry = dataset["train"][0]
print(entry["signum"])           # e.g. "Öl 1"
print(entry["transliteration"])  # Raw runic transliteration
print(entry["translation"])      # English translation
entry["image"].show()            # Display the runestone photo

print(f"Dataset size: {len(dataset['train'])} entries")

Filtering by Split

# Get evaluation entries only (2,610 entries)
eval_entries = dataset["train"].filter(lambda x: x["split"] == "eval")

# Get few-shot examples (5 entries)
few_shot = dataset["train"].filter(lambda x: x["is_few_shot"])

Filtering by Province, Period, or Length

# Only Uppland inscriptions (the largest group)
uppland = dataset["train"].filter(lambda x: x["province"] == "Uppland")

# Only Viking Age inscriptions
viking = dataset["train"].filter(lambda x: x["period"].startswith("V"))

# Only long inscriptions (> 60 rune chars)
long_inscriptions = dataset["train"].filter(lambda x: x["inscription_length"] > 60)

# Only Norwegian inscriptions
norway = dataset["train"].filter(lambda x: x["province"] == "Norway")

Using with a Vision-Language Model

from openai import OpenAI
import base64
from io import BytesIO

client = OpenAI()
entry = dataset["train"][0]

# Convert PIL image to base64
buffer = BytesIO()
entry["image"].save(buffer, format="JPEG")
b64_image = base64.b64encode(buffer.getvalue()).decode()

response = client.chat.completions.create(
    model="gpt-4o",
    messages=[{
        "role": "user",
        "content": [
            {"type": "text", "text": "Transcribe the runic inscription on this stone using Latin letters. Use ':' for word separators and '...' for damaged/missing sections."},
            {"type": "image_url", "image_url": {"url": f"data:image/jpeg;base64,{b64_image}", "detail": "high"}}
        ]
    }],
    max_tokens=1024,
    temperature=0.0,
)

prediction = response.choices[0].message.content
ground_truth = entry["transliteration"]
print(f"Prediction:   {prediction}")
print(f"Ground truth: {ground_truth}")

Evaluation Metrics

When evaluating VLM transcription performance on this dataset, we recommend:

  • Character Error Rate (CER): Edit distance between predicted and ground-truth transliterations, normalized by reference length. The primary metric for this task.
  • Word Error Rate (WER): Word-level edit distance, where "words" are rune sequences between separator marks.
  • Normalized Levenshtein Similarity: 1 - (edit_distance / max_length), providing a similarity score in [0, 1].

All metrics should be computed at multiple normalization levels to account for the complexity of scholarly notation:

  1. Lenient: Strip all scholarly notation (brackets, parentheses, section markers, ellipses), normalize separators and whitespace. Focuses purely on rune content.
  2. Moderate: Preserve rune content and basic structure but normalize whitespace and separators.
  3. Strict: Preserve all scholarly detail including brackets, parentheses, and separator types.

Why Multiple Normalization Levels?

Scholarly transliterations contain notation that a VLM cannot be expected to reproduce (e.g., [text] for reconstructed sections, (x) for uncertain readings). The lenient level strips all such notation to focus on what is actually carved on the stone, providing the fairest comparison. The strict level tests whether the model can also reproduce scholarly conventions.

Data Sources

Text Data

The inscription texts (transliteration, normalization, translation) come from the Scandinavian Runic Text Database (Rundata), a comprehensive database of runic inscriptions maintained by the Department of Scandinavian Languages at Uppsala University, Sweden.

  • Original database: Samnordisk runtextdatabas
  • Digital version used: fralik/rundata-net (SQLite export)
  • The database contains ~6,500 inscriptions with transliterations; this dataset includes the 2,615 that could be matched with photographs and met quality filters.

Images

Photographs are sourced from Wikimedia Commons, matched to inscriptions via a multi-strategy search:

  1. Category search: Files in Wikimedia categories like "Runestones in Uppland", "Runestones in Gotland", etc.
  2. Filename search: Files whose names contain the inscription signum (e.g., "U_160", "Sö 179").
  3. Full-text search: Fallback search across file descriptions.

Images were downloaded as server-generated thumbnails (960px on the longest side), then resized to max 1024px and saved as JPEG.

  • Images are contributed by various photographers and are available under Creative Commons licenses (primarily CC-BY-SA)
  • Each entry uses a single representative photograph of the inscription

Data Pipeline

The full pipeline code for downloading, matching, evaluating, and analyzing this dataset is available in the companion repository. The pipeline includes:

  1. Download and parse Rundata SQLite database (~11,500 inscriptions)
  2. Search and download images from Wikimedia Commons (3,534 images found from 6,065 candidates)
  3. Join images with inscription data, apply quality filters (min 10 chars, not lost)
  4. VLM evaluation with 4 prompting conditions (zero-shot, guided, few-shot-1, few-shot-3)
  5. Metric computation and analysis (CER, WER, Levenshtein at 3 normalization levels)

Limitations

  • Image quality variability: Photographs vary significantly in quality, lighting, angle, and stone condition. Some inscriptions may be partially obscured by lichen, moss, erosion, or poor photography.
  • Damaged inscriptions: Many inscriptions are partially damaged. The transliteration includes scholarly reconstructions in brackets [text] that may not be visually verifiable from the photograph alone.
  • Image-inscription mismatch: A small number of images may show a different view of the stone or site that does not clearly display the inscription. The automatic Wikimedia matching process prioritizes filename/category matches but cannot verify visual content.
  • Minimum length filter: Inscriptions with fewer than 10 rune characters have been excluded, as they are typically too fragmentary for meaningful evaluation.
  • Single image per inscription: Only one photograph is included per inscription, though multiple views often exist on Wikimedia Commons.
  • Translation quality: English translations vary in completeness. Some are full scholarly translations, others are summaries or partial translations.
  • Province imbalance: Uppland (30.1%) and Norwegian/Danish inscriptions are well-represented, while some Swedish provinces have very few entries.

Signum Prefix Reference

Prefix Province/Region Country
U Uppland Sweden
Södermanland Sweden
Ög Östergötland Sweden
Öl Öland Sweden
Sm Småland Sweden
Vg Västergötland Sweden
G Gotland Sweden
Gs Gästrikland Sweden
Vs Västmanland Sweden
Närke Sweden
HS / Hs Hälsingland Sweden
M Medelpad Sweden
Bo Bohuslän Sweden
Vr Värmland Sweden
D Dalarna Sweden
DR Denmark Denmark
N Norway Norway

Citation

If you use this dataset, please cite:

@dataset{swedish_runestone_inscriptions_2026,
  title={Scandinavian Runestone Inscriptions: A Multimodal Dataset for Evaluating Vision-Language Models on Ancient Runic Text},
  author={Moell, Birger},
  year={2026},
  publisher={Hugging Face},
  url={https://huggingface.co/datasets/birgermoell/swedish-runestone-inscriptions}
}

And acknowledge the underlying data sources:

License

  • Dataset compilation: CC-BY-SA 4.0
  • Images: Individual Wikimedia Commons licenses (predominantly CC-BY-SA 3.0 / 4.0)
  • Text data: From the Scandinavian Runic Text Database (academic/research use)
Downloads last month
33