id
string
symbol
string
symbols
list
publication_date
string
area
string
distribution
string
agendas
list
sessions
list
job_numbers
list
release_dates
list
sizes
list
title
string
subjects
list
ftxt
list
A/C.1/48/L.8/REV.1_0507721
A/C.1/48/L.8/REV.1
[ "A/C.1/48/L.8/REV.1", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "71", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361577", "N9361578", "N9361579", "N9361580", "N9361581", "N9361582", "" ]
[ "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 104516, -1, 11658, -1, 75894, 12015, -1, 78135, 37436, -1, 19784, 11752, -1, 75490, -1, -1, -1 ]
BILATERAL NUCLEAR-ARMS NEGOTIATIONS AND NUCLEAR DISARMAMENT : DRAFT RESOLUTION / AUSTRALIA, BOLIVIA, FRANCE, INDONESIA [ON BEHALF OF THE MOVEMENT OF NON-ALIGNED COUNTRIES], RUSSIAN FEDERATION, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND UNITED STATES OF AMERICA
[ "NUCLEAR DISARMAMENT", "DISARMAMENT NEGOTIATIONS", "RUSSIAN FEDERATION", "UNITED STATES", "BELARUS", "KAZAKHSTAN", "UKRAINE", "DISARMAMENT AGREEMENTS", "USSR", "STRATEGIC NUCLEAR WEAPONS SYSTEMS", "SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS", "INTERMEDIATE RANGE NUCLEAR FORCES", "INFORMATION EXCHANGE" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.8/Rev.1\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT\n\nAustralia, Bolivia, France, Indonesia*, Russian Federation, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and\n\nUnited States of America: draft resolution\n\nBilateral nuclear-arms negotiations and\n\nnuclear disarmament\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its previous relevant resolutions,\n\nRecognizing the fundamental changes that have taken place with respect to international security, which have permitted agreements on deep reductions in nuclear armaments of the States possessing the largest inventories of such weapons,\n\nMindful that it is the responsibility and obligation of all States to contribute to the process of the relaxation of international tension and to the strengthening of international peace and security,\n\nStressing the importance of strengthening international peace and security through disarmament,\n\nEmphasizing that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times,\n\nStressing that it is the responsibility of all States to adopt and implement measures towards the attainment of general and complete disarmament under effective international control,\n\n________________________\n\n* On behalf of the countries members of the Movement of Non-Aligned Countries.\n\n93-61579 (E) 051193 /...\n\nAppreciating a number of positive developments in the field of nuclear disarmament, in particular the Treaty on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles and the treaties on the reduction and limitation of strategic offensive arms,\n\nNoting that there are still significant nuclear arsenals and that the primary responsibility for nuclear disarmament, with the objective of the elimination of nuclear weapons, rests with the nuclear-weapon States, in particular those which possess the largest stockpiles,\n\nWelcoming the steps that have already been taken by those States to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status,\n\nNoting the new climate of relations between the United States of America and the States of the former Soviet Union, which permits them to intensify their cooperative efforts to ensure the safety, security and environmentally sound destruction of nuclear weapons,\n\nUrging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction,\n\nWelcoming the reductions made by other nuclear-weapon States in some of their arsenals, and encouraging all nuclear-weapon States to consider appropriate measures relating to nuclear disarmament,\n\nAffirming that bilateral and multilateral negotiations on nuclear disarmament should facilitate and complement each other,\n\n1. Welcomes the actions taken towards the ratification of the Treaty between the former Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms signed in Moscow on 31 July 1991 and the protocol to this Treaty signed in Lisbon on 23 May 1992 by its four parties, and urges the parties to take the necessary steps to ensure its entry into force at the earliest possible date;\n\n2. Also welcomes the signing of the Treaty between the Government of the Russian Federation and the Government of the United States of America on the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms in Moscow on 3 January 1993, and urges the parties to take the steps necessary to bring this Treaty into force at the earliest possible date;\n\n3. Expresses its satisfaction at the continued implementation of the Treaty on the Elimination of Intermediate-range and Shorter-range Missiles, [1]/ in particular at the completion by the parties of the destruction of all their declared missiles subject to elimination under the Treaty;\n\n4. Encourages the United States of America, the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and Ukraine to continue their cooperative efforts aimed at eliminating nuclear weapons and strategic offensive arms on the basis of existing agreements, and welcomes the contributions that other States are making to such cooperation as well;\n\n5. Further encourages and supports the United States of America and the Russian Federation in their efforts to reduce their nuclear armaments and to continue to give these efforts the highest priority in order to contribute to the objective of the elimination of nuclear weapons;\n\n6. Invites the United States of America and the Russian Federation to keep other States Members of the United Nations duly informed of progress in their discussions and in the implementation of their strategic offensive arms agreements and unilateral decisions.\n\n-----\n\n[1] / The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 12, 1987 (United Nations publication, Sales No. E.88.IX.2), appendix VII.", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.8/Rev.1\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET\n\nAustralie, Bolivie, Etats‑Unis d'Amérique, Fédération de\n\nRussie, France, Indonésie[1], Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne\n\net d'Irlande du Nord : projet de résolution\n\nNégociations bilatérales relatives aux armes nucléaires\n\net désarmement nucléaire\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions sur la question,\n\nConstatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des Etats possédant les stocks les plus importants de telles armes,\n\nConsciente qu'il incombe à tous les Etats de contribuer à la détente internationale et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales,\n\nSoulignant qu'il importe de renforcer la paix et la sécurité internationales par le désarmement,\n\nInsistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque,\n\nSoulignant qu'il incombe à tous les Etats d'adopter et d'appliquer des mesures en vue de réaliser le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace,\n\nSe félicitant qu'un certain nombre de faits positifs aient marqué le domaine du désarmement nucléaire, en particulier le Traité sur l'élimination des missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée et les traités sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs,\n\nNotant qu'il existe encore des arsenaux nucléaires importants et que la responsabilité du désarmement nucléaire incombe au premier chef aux Etats dotés de l'arme nucléaire, en particulier à ceux d'entre eux qui possèdent les stocks nucléaires les plus vastes, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires,\n\nSe félicitant des mesures que ces Etats ont déjà prises afin de commencer à réduire le nombre des armes nucléaires et à lever l'état de déploiement de ces armes,\n\nNotant que les Etats‑Unis d'Amérique et les Etats de l'ex‑Union soviétique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement,\n\nDemandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires,\n\nSe félicitant que d'autres Etats dotés de l'arme nucléaire aient réduit certains de leurs arsenaux et encourageant tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à envisager des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire,\n\nAffirmant que les négociations bilatérales et les négociations multilatérales sur le désarmement doivent s'épauler et se compléter,\n\n1. Se félicite des mesures prises en vue de la ratification du Traité entre l'ex‑Union des Républiques socialistes soviétiques et les Etats‑Unis d'Amérique sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs signé à Moscou le 31 juillet 1991 et du Protocole à ce Traité, signé à Lisbonne le 23 mai 1992 par les quatre parties, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible;\n\n2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du deuxième Traité entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Gouvernement des Etats‑Unis d'Amérique sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible;\n\n3. Note avec satisfaction que le Traité sur l'élimination des missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée[2] continue d'être appliqué et, en particulier, que les parties ont achevé la destruction de tous leurs missiles déclarés dont le Traité prévoit l'élimination;\n\n4. Encourage les Etats-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres Etats apportent aussi leur concours à ces efforts;\n\n5. Encourage et soutient en outre les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie dans les efforts qu'ils accomplissent en vue de réduire leurs armements nucléaires en continuant à donner à ces efforts la plus haute priorité, afin de contribuer à la réalisation de l'objectif consistant à éliminer les armes nucléaires;\n\n6. Invite les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès enregistrés dans leurs discussions et dans l'application de leurs accords et décisions unilatérales concernant les armements stratégiques offensifs.\n\n-----\n\n[1] ^(*) Au nom des pays membres du Mouvement des pays non alignés.\n\n[2] Annuaire des Nations Unies sur le désarmement, vol. 12, 1987 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.88.IX.2), appendice VII.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.8/Rev.1\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO\n\nAustralia, Bolivia, Estados Unidos de América, Federación de\n\nRusia, Francia, Indonesia* y Reino Unido de Gran Bretaña e\n\nIrlanda del Norte: proyecto de resolución\n\nNegociaciones bilaterales sobre armas nucleares\n\ny desarme nuclear\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus anteriores resoluciones sobre el tema,\n\nReconociendo los cambios fundamentales ocurridos en relación con la seguridad internacional, que han permitido concertar acuerdos para reducir considerablemente los armamentos nucleares de los Estados que poseen las mayores existencias de esas armas,\n\nConsciente de que todos los Estados tienen la responsabilidad y la obligación de contribuir al proceso de distensión internacional y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales,\n\nDestacando la importancia de fortalecer la paz y la seguridad internacionales mediante el desarme,\n\nPoniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo,\n\nDestacando que todos los Estados tienen la responsabilidad de adoptar y poner en práctica medidas encaminadas a lograr el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo,\n\n___________________________\n\n* En nombre de los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados.\n\nReconociendo algunos adelantos positivos en la esfera del desarme nuclear, en particular, el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance y el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas,\n\nObservando que aún existen importantes arsenales nucleares y que la responsabilidad primordial del desarme nuclear, con el objetivo de eliminar las armas nucleares, recae sobre los Estados que poseen esas armas, en particular, aquellos que poseen los mayores arsenales nucleares,\n\nAcogiendo con beneplácito las medidas ya adoptadas por esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas,\n\nObservando el nuevo clima de las relaciones entre los Estados Unidos y los Estados de la ex Unión Soviética, que les permite intensificar sus actividades de cooperación para garantizar que la destrucción de las armas nucleares se logre de manera segura y ecológicamente racional,\n\nInstando a que se intensifiquen aún más esas actividades para acelerar la aplicación de los acuerdos y las decisiones unilaterales sobre la reducción de las armas nucleares,\n\nAcogiendo con beneplácito las reducciones que han efectuado en algunos de sus arsenales otros Estados que poseen armas nucleares y alentando a todos los Estados que poseen armas nucleares a que examinen medidas adecuadas relativas al desarme nuclear,\n\nAfirmando que las negociaciones bilaterales y multilaterales sobre el desarme nuclear deben facilitarse y complementarse mutuamente,\n\n1. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas para la ratificación del Tratado entre los Estados Unidos de América y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la reducción y limitación de las armas ofensivas estratégicas, firmado en Moscú el 31 de julio de 1991, y del Protocolo a ese Tratado, firmado en Lisboa el 23 de mayo de 1992 por las cuatro partes en él, e insta a las partes a que tomen las disposiciones necesarias para conseguir que entre en vigor a la mayor brevedad posible;\n\n2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas ofensivas estratégicas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese tratado entre en vigor a la mayor brevedad posible;\n\n3. Expresa su satisfacción por el hecho de que se siga aplicando el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance[1] y, en particular, por el hecho de que las partes hayan terminado de destruir todos los misiles declarados que habían de ser eliminados con arreglo al Tratado;\n\n4. Alienta a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Belarús, Kazajstán y Ucrania a que prosigan su labor de cooperación para eliminar las armas nucleares y las armas estratégicas ofensivas sobre la base de los acuerdos en vigor y acoge con beneplácito las aportaciones de otros Estados en el marco de esa cooperación;\n\n5. Alienta y apoya además a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia para que prosigan sus esfuerzos por reducir sus armamentos nucleares y les sigan dando la máxima prioridad a fin de contribuir al objetivo de eliminar las armas nucleares;\n\n6. Invita a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que mantengan a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas debidamente informados de los adelantos alcanzados en sus deliberaciones y en la aplicación de sus acuerdos y decisiones unilaterales en materia de armas estratégicas ofensivas.\n\n-----\n\n[1] Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 12, 1987 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.88.IX.2), apéndice VII.", "" ]
A/AC.183/SR.200_6073201
A/AC.183/SR.200
[ "A/AC.183/SR.200", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "1993", "", "" ]
[ "N9381282", "N9381283", "N9381284", "N9381285", "N9381286", "N9381287", "" ]
[ "1994-03-20T00:00:00Z", "1994-03-20T00:00:00Z", "1994-03-20T00:00:00Z", "1994-03-20T00:00:00Z", "1994-03-20T00:00:00Z", "1994-03-20T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 83022, -1, 121448, -1, 590795, -1, 27178, -1, 102548, -1, -1, -1, 58273, -1, 95958, 29867, -1, 100167, -1, -1, -1 ]
SUMMARY RECORD OF THE 200TH MEETING, HELD AT HEADQUARTERS, NEW YORK, ON THURSDAY, 16 SEPTEMBER 1993 : COMMITTEE ON THE EXERCISE OF THE INALIENABLE RIGHTS OF THE PALESTINIAN PEOPLE
[ "TROOP WITHDRAWAL", "ISRAEL", "PALESTINIANS", "SELF-RULE", "PALESTINE QUESTION", "TERRITORIES OCCUPIED BY ISRAEL", "PALESTINE REFUGEES", "MIDDLE EAST SITUATION", "CONFERENCES" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/AC.183/SR.200\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. COMMITTEE ON THE EXERCISE OF THE INALIENABLE RIGHTS\n\nOF THE PALESTINIAN PEOPLE\n\nSUMMARY RECORD OF THE 200th MEETING\n\nHeld at Headquarters, New York,\n\non Thursday, 16 September 1993, at 10.30 a.m.\n\nChairman: Mr. CISSE (Senegal)\n\nCONTENTS\n\nAdoption of the agenda\n\nReport by the Chairman on the seventh United Nations European NGO Symposium and the Tenth United Nations International NGO Meeting on the Question of Palestine and on the United Nations African Seminar and NGO Symposium on the Question of Palestine\n\nRecent political developments relating to the question of Palestine\n\nThis record is subject to correction.\n\nCorrections should be submitted in one of the working languages. They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record. They should be sent within one week of the date of this document to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2‑794, 2 United Nations Plaza.\n\nAny corrections to the record of this meeting and of other meetings will be issued in a corrigendum.\n\n93‑81284 (E) /...\n\nThe meeting was called to order at 10.50 a.m.\n\nADOPTION OF THE AGENDA\n\n1. The agenda was adopted.\n\nREPORT BY THE CHAIRMAN ON THE SEVENTH UNITED NATIONS EUROPEAN NGO SYMPOSIUM AND THE TENTH UNITED NATIONS INTERNATIONAL NGO MEETING ON THE QUESTION OF PALESTINE AND ON THE UNITED NATIONS AFRICAN SEMINAR AND NGO SYMPOSIUM ON THE QUESTION OF PALESTINE\n\n2. The CHAIRMAN said that the Seventh United Nations European NGO Symposium and the Tenth United Nations International NGO Meeting on the Question of Palestine had been held at Vienna on 23-24 August and from 25 to 27 August 1993, respectively. The Committee's delegation had consisted of, in addition to himself, Mr. Hidalgo Basulto, Permanent Representative of Cuba to the United Nations and Vice-Chairman of the Committee; Mr. Farhadi, Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations and Vice-Chairman of the Committee; Mr. Cassar, Permanent Representative of Malta to the United Nations and Rapporteur of the Committee; and Mr. Al-Kidwa, Permanent Observer for Palestine.\n\n3. The theme of the European Symposium had been \"The Middle East peace process: Palestinian rights and development - a challenge to Europe\". It had been attended by representatives of 38 non‑governmental organizations, including 15 observers. A number of representatives of Governments, United Nations bodies and intergovernmental organizations had also attended as observers. He had addressed the opening session on behalf of the Committee; the Permanent Observer for Palestine to the United Nations Office at Vienna and the Chairman of the European Coordinating Committee for NGOs on the Question of Palestine had also made statements.\n\n4. The programme had included presentations by eight panellists and resource persons and one plenary session entitled \"Palestine - the current situation\". The topics of \"Palestinian national and human rights\" and \"Palestinian development\" had been discussed in two workshops. The Symposium had adopted a final declaration, copies of which were before the members of the Committee. That document reaffirmed the commitment of non‑governmental organizations to the Palestinian people, to their courageous intifadah and to their just struggle for self-determination and the establishment of their own independent and sovereign State. It called for measures to enable the Palestinian people, through their representative, the Palestine Liberation Organization (PLO), to determine their own future, and for the full implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) as the basis for peace talks. It condemned the Israeli policies and practices of escalating violations of the human rights of the Palestinians in the occupied territories and urged the Secretary-General to convene the High Contracting Parties to the fourth Geneva Convention of 1949 with a view to determining ways and means of ensuring Israel's compliance with that Convention. In addition, it called upon European Governments and the European Community to take all necessary political and economic measures to Israel to abide by the fourth Geneva Convention. The European non‑governmental\n\n(The Chairman)\n\norganizations welcomed the Palestine Development Plan and pledged themselves to sustain and encourage all Palestinian efforts in the field of development. They also urged European non‑governmental organizations and Governments to lend their full support to efforts aimed at achieving a just and comprehensive peace in the Middle East.\n\n5. Turning to the International NGO Meeting, which had been centred on the theme of \"Renewing the United Nations‑NGO commitment to Palestinian national and human rights\", he said that it had been attended by representatives of 86 non‑governmental organizations, including six observers, the representatives of 15 Governments and observers from a number of United Nations bodies and intergovernmental organizations.\n\n6. The opening session had been addressed by: Mr. Wolte, Deputy Secretary-General and Director-General for European Integration and Economic Policy in the Austrian Federal Ministry of Foreign Affairs; Mr. Nordenfelt, Director, Programmes against Apartheid and for Palestinian Rights, on behalf of the Secretary-General; the Chairman of the International Coordinating Committee for NGOs on the Question of Palestine; and himself, on behalf of the Committee. In addition, a message from Mr. Yasser Arafat, Chairman of the Executive Committee of the PLO, had been read out by the Permanent Observer for Palestine to the United Nations Office at Vienna.\n\n7. Nineteen panellists and resource persons had made presentations. Panels had been held on the following topics: \"Political update - obstacles to peace\"; \"Urgent quest for independence: protection and end of occupation\"; \"Back to the future - a decade of United Nations-NGO networking\"; \"NGO forum: who is doing what?\"; and \"Future strategies in the role of NGOs\".\n\n8. A final declaration had been adopted, copies of which were before the members of the Committee. The participants had reaffirmed the Palestinian people's right of return and rights to self‑determination and statehood, and had called upon the Israeli Government and people to recognize those rights. They had expressed their support for the peace process aimed at achieving a just settlement in the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. They had also called upon Israel to desist from all its repressive practices and to recognize immediately the de jure applicability of the fourth Geneva Convention of 1949, and had urged the United Nations to provide sustained protection for the Palestinians living under occupation. They had further urged non‑governmental organizations to establish permanent monitoring and witness groups in the occupied territories and to provide means of protection. In addition, they had expressed support for comprehensive measures to control and eliminate weapons of mass destruction and had urged Israel to sign and ratify the Treaty on the Non‑Proliferation of Nuclear Weapons.\n\n9. At both the Symposium and the Meeting, the Committee's delegation had held separate meetings with the representatives of the European and International NGO Coordinating Committees, and had discussed with them in a friendly and cooperative spirit issues relating to their work and their relationship with the Committee and the Division for Palestinian Rights.\n\n(The Chairman)\n\n10. The United Nations African Seminar and NGO Symposium on the Question of Palestine had been held from 30 August to 3 September 1993 at Dakar. Nineteen panellists from the African continent, as well as Palestinians and Israelis and representatives of 23 Governments, six United Nations specialized agencies and intergovernmental organizations, and 18 non‑governmental organizations had participated in the combined meeting.\n\n11. The main theme of the Seminar and Symposium had been \"Africa, the Middle East and the question of Palestine\". Panels had been held on such topics as: a just solution to the question of Palestine; Jerusalem: self-determination and statehood; and the need to revive the economy of the occupied territories. NGO workshops had also been held to promote action by African non‑governmental organizations concerning the question of Palestine.\n\n12. The Seminar and Symposium had been characterized by intensive deliberations during a week of extraordinary developments in the Middle East.\n\n13. Since achieving independence, the African countries had adopted a principled and steadfast position of support for the inalienable rights of the Palestinian people in accordance with United Nations resolutions. Moreover, his country, Senegal, had held the chairmanship of the Committee since its inception. The meeting held at Dakar had made possible not only an initial assessment of the prospects for a just peace, but also a detailed examination of the current situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and a discussion of Palestinian needs and possibilities for action by the international community.\n\n14. The conclusions and recommendations of the African Seminar and NGO Symposium demonstrated the participants' unanimous desire to support the evolution of the peace efforts and to contribute to alleviating the plight of the Palestinian people and ensuring the exercise of its right to self‑determination and an end to the occupation. He noted with satisfaction that African non‑governmental organizations had been able to lay the groundwork for more effective coordination of their future efforts in that regard.\n\n15. Many of the recommendations made by the participants had been addressed to the Committee and to the United Nations system as a whole. As affirmed by the General Assembly in its resolution 47/64 A, and reaffirmed by the participants in the Seminar and Symposium, the United Nations had a permanent responsibility with regard to the question of Palestine until the question was resolved in all its aspects in a satisfactory manner in accordance with international legitimacy.\n\n16. The participants had stressed that it was essential for the international community to intensify its support for the Palestinian people and its legitimate representative, the PLO, during the difficult transition process that lay ahead, a recommendation with which the Committee concurred. They had called for the provision of effective assistance to the Palestinian people to enable it to build its future institutions and to revive its social infrastructure and economy as a prerequisite for the full exercise of its inalienable rights.\n\n(The Chairman)\n\n17. The Committee would strengthen its efforts to monitor the situation on the ground, to bring to the attention of the international community new developments affecting Palestinian rights and to mobilize international public opinion and efforts in support of the Palestinian people, as well as concrete assistance designed to meet the Palestinian people's current and future needs.\n\n18. The report on the African Seminar and NGO Symposium would be issued in due course as a publication of the Division for Palestinian Rights. A brief account of the proceedings would also be included in the monthly bulletin prepared by that Division. Furthermore, in accordance with the Committee's past practice, the meeting's conclusions and recommendations would be annexed to the Committee's report to the General Assembly at its forty-eighth session.\n\n19. Mr. FARHADI (Afghanistan), Vice-Chairman, paid tribute to the Chairman for his able leadership of the Committee's delegation to the European NGO Symposium and the International NGO Meeting, and for his skilful handling of the often sensitive contacts among the various organizations and individuals in attendance including the Israeli and Palestinian representatives. The final documents adopted by those two meetings should be regarded as historic, since they represented the views of those interested in the question of Palestine prior to the signing of the Israeli-Palestinian accord on 13 September 1993. The participants in the meetings held at Vienna had emphasized their support for the constant struggle of the Palestinian people, the establishment of an independent Palestinian State and the right of the Palestinians to return to their homeland, as well as for the overall trend in the peace process. Those attending the meeting held at Dakar had shown an awareness that the Palestinian struggle had reached a critical turning-point. They had reaffirmed the right of the Palestinian people to independence and statehood and had called upon Israel, once again, to recognize those rights and to withdraw from the occupied territories, including Jerusalem, in accordance with the relevant Security Council resolutions.\n\n20. The CHAIRMAN expressed appreciation to the members of the Secretariat who had assisted the Committee's delegation at the Vienna and Dakar meetings. It was to be hoped that, once the Organization's financial crisis was resolved, the Committee would be able to have a full-fledged secretariat. He took it that the Committee wished to take note of the declarations adopted by the European NGO Symposium and the International NGO Meeting, as well as the conclusions and recommendations of the African Seminar and NGO Symposium on the Question of Palestine.\n\n21. It was so decided.\n\nRECENT POLITICAL DEVELOPMENTS RELATING TO THE QUESTION OF PALESTINE\n\n22. The CHAIRMAN said that on 10 September 1993 the Prime Minister of Israel and the Chairman of the Executive Committee of the PLO had exchanged letters of mutual recognition. On the same day, the President of the United States of America had announced his decision to resume a dialogue and contacts with the PLO. On 13 September 1993, at Washington, D.C., Israel and the PLO had signed a document entitled \"Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements\". The Committee welcomed that development, which was of utmost\n\n(The Chairman)\n\nimportance for a just and lasting solution to the question of Palestine and a settlement of the conflict in the Middle East. It also represented the beginning of a difficult process which would require the continued support of the international community and specifically the United Nations.\n\n23. Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) expressed appreciation to the Governments of Austria and Senegal for having hosted the meetings referred to in the Chairman's report.\n\n24. With regard to the important recent developments in the Middle East, he wished to clarify several basic issues. First, regarding the background to those events, a number of contacts had been held between the PLO and Israeli representatives at which various topics, including the Committee's areas of concern, had been discussed. Because of the clear-cut political position of the PLO, it had been well prepared to participate in those meetings. On the Israeli side, there had been a number of complications, but the decision by the Israeli Knesset to repeal the law prohibiting contacts with the PLO had opened the way to further talks between the PLO and Israeli Government officials. The so‑called Oslo channel, through which most of the contacts had been maintained, had been opened in early 1993. A total of 14 meetings had been held with the participation of a Norwegian Government delegation. At a certain stage, other parties had been apprised of those contacts and of the serious intention of both sides to pursue further negotiations. Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. Thereafter, letters of mutual recognition had been exchanged between Chairman Arafat and the Israeli Prime Minister.\n\n25. The document signed at Washington, D.C., on 13 September 1993, under the auspices of President Clinton and with the participation of the United States Secretary of State and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, was a declaration of principles. It was not an agreement or a treaty. It dealt, inter alia, with the establishment of Palestinian self‑government during the transitional period and laid down a framework for negotiations concerning a final settlement based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). The Declaration of Principles also provided, as a first step, for complete Israeli withdrawal from the Gaza Strip and Jericho. It would be a grave error to characterize the document as a declaration of principles regarding the Gaza Strip and Jericho alone, since its scope was much broader than that.\n\n26. The Declaration of Principles would become effective on 13 October 1993. The withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and Jericho would commence within two months and would be completed within four months from that date. At the same time, an early transfer of power would take place in the remainder of the Gaza Strip in education, health, taxation, and other fields. Three months later, when the Israeli withdrawal had been completed, democratic and free elections would be held in all Palestinian territories to elect the self‑governing authorities. Palestinians living in Jerusalem would be able to nominate candidates for election and to vote. On the eve of the elections, the Israeli army would withdraw from densely populated areas and from the remaining portions of the West Bank. The Israeli army would be repositioned in certain areas agreed on by both sides.\n\n(Mr. Al‑Kidwa, Observer, Palestine)\n\n27. Throughout the transitional period, security and police services would be provided by external Palestinian forces, consisting of members of the Palestine Liberation Army currently stationed in Egypt and Jordan. An arrangement would be made for the return of the Palestinian refugees, who numbered at least 500,000, and, by some estimates, as many as 750,000.\n\n28. The important issues of Jerusalem, settlements, boundaries and refugees must be negotiated before the final settlement, which was to take place in two years. The Declaration of Principles was a basic and important step on the road to a comprehensive peace in the Middle East and offered a new beginning for the region, but, on the long and difficult road ahead, his delegation would need the full support and assistance of friendly countries. Palestine was about to negotiate a number of agreements with the Israeli Government, which would provide the first test of its readiness to implement the principles in full. His delegation noted with pleasure the developments between Israel and Jordan, and expected that similar developments would occur with Syria and Lebanon.\n\n29. In his meeting with the Secretary-General, the Chairman of the PLO had stressed the paramount importance of the United Nations role in any future settlement. He had expressed his belief that United Nations participation in all areas of the transition process was vital, as was wide-ranging United Nations technical assistance. It was hoped that negotiations between Palestine and Israel would lead to the presence of military observers. The Secretary‑General had constituted a high-level working group on United Nations activities in the occupied territories and would send a delegation to Tunis to negotiate with the Palestinian leadership. At the request of Palestine, a delegation would be sent to refugee camps outside the occupied territories in order to evaluate their immediate needs. The PLO would continue its contacts with the Secretary-General.\n\n30. With regard to Palestinian action within the United Nations and at the forty-eighth session of the General Assembly, his delegation affirmed its complete commitment to the peace process and the agreement between the two sides. It was willing to reflect recent positive developments in its work at the United Nations and was prepared to end the state of antagonism and confrontation by reconsidering certain parts of the usual resolutions on Palestinian issues. At the same time, the United Nations must take ongoing responsibility for the question of Palestine until a final settlement was achieved, including the issues of Jerusalem and an independent Palestinian State. The position of the General Assembly was based on ethical and legal foundations that would remain valid and effective until a comprehensive solution had been achieved. His delegation's stance was balanced and took into consideration positive developments, while upholding the main principles of the inalienable right of the Palestinian people to self-determination, and it hoped that friendly States would adopt a similar stance. The Committee's work had been valuable to the Palestinian people in the past and would continue to be important as it proceeded towards autonomy.\n\n31. Mr. KALPAGE (Observer for Sri Lanka) said that the Chairman's detailed reports on the regional seminars indicated the vigilance of the world community in regard to the struggle of the Palestinian people. The Committee's efforts had undoubtedly contributed to the historic events earlier in the week. The\n\n(Mr. Kalpage, Observer, Sri Lanka)\n\nobserver for Palestine had clarified some important points. As the Chairman of the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories, Sri Lanka had never wavered in its support for the courageous struggle of the Palestinian people and was fully aware that a comprehensive peace must include a solution to the question of Palestine in all its aspects. Accordingly, his Government would cooperate in a review of all resolutions regarding Palestine at the forthcoming session of the General Assembly.\n\n32. Mrs. VASISHT (India) said that the Indian Government had taken a stand in support of the Palestinian people. It welcomed the mutual recognition by the State of Israel and the Palestine Liberation Organization and the signing of the agreement on Palestinian self-rule as notable steps towards ensuring peace and stability in western Asia, a region troubled by strife and discord for many generations. Her Government congratulated the Chairman of the PLO and his negotiators for their courage in taking the first but essential step and also noted the pragmatism and foresight of the Israeli leadership in arriving at the present agreement. India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. It expected those historic steps to lead to further positive developments aimed at achieving the legitimate rights of the Palestinian people. When achieved, the agreements between Israel and Syria, Jordan and Lebanon would introduce an era of amity, peace and prosperity to the region. India hoped for that prospect in the larger interest of world peace and stability.\n\n33. Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) said that his Government welcomed the Declaration of Principles and considered it a result of the constructive efforts of the PLO and Israel. Its signing was an important step for all peoples of the region and of the world but it was merely a first step, and his Government reiterated its support for the struggle of the Palestinian people.\n\n34. Mr. ABDERAHMAN (Observer for Egypt) conveyed his delegation's sincere congratulations to the Palestinian people on the Declaration of Principles. Its signing was an important step towards the fulfilment of the Committee's mandate and the implementation of relevant United Nations resolutions. His delegation was hopeful that a way had been opened towards a comprehensive and just peace. The Committee had played an important role in support of the Palestinian people's struggle, and it was to be hoped that the United Nations would continue to provide support in order to enhance the chances for the success of the agreement.\n\n35. Mr. RAZA (Pakistan) said that his delegation welcomed the signing of the Declaration of Principles and congratulated the Palestinian leadership on that courageous step. The role of the United Nations was of extreme importance, and it had a permanent responsibility to the people of Palestine until the situation had been fully resolved. His Government would give its full support to the peace process.\n\n36. Mr. DIARRA (Mali) said that the information provided in the statement by the Observer for Palestine would be useful to the Committee in organizing its future work. His delegation was pleased that the Palestinians had renewed their\n\n(Mr. Diarra, Mali)\n\nconfidence in the United Nations and its role in a future settlement. The Committee should reorient its work to reflect the new phase of construction of the territory being granted autonomy.\n\n37. Mrs. BARGHOUHTI (Observer for Palestine) expressed the appreciation of her delegation to the Committee and to all friendly countries for their support to the cause of the Palestinian people and the achievement of its inalienable rights, including self-determination.\n\n38. The CHAIRMAN, speaking as the representative of Senegal, said that his Government had been pleased that the announcement had been made in Dakar that a dialogue had begun. Senegal associated itself with the expressions of support of other delegations. Previous speakers had emphasized the importance of renewed support to the Palestinian people during the current crucial and sensitive phase. Some of the Committee's objectives were in the process of being achieved, and a certain reorientation of its future work would be necessary. Its vigilance remained necessary in order to make peace a reality.\n\nThe meeting rose at 12.05 p.m.", "", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/AC.183/SR.200\n\n12 de enero de 1994\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCOMITE PARA EL EJERCICIO DE LOS DERECHOS INALIENABLES\n\nDEL PUEBLO PALESTINO\n\nACTA RESUMIDA DE LA 200ª SESION\n\nCelebrada en la Sede, Nueva York,\n\nel jueves 16 de septiembre de 1993, a las 10.30 horas\n\nPresidente: Sr. CISSE (Senegal)\n\nSUMARIO\n\nAprobación del orden del día\n\nInforme del Presidente sobre el Séptimo Simposio de las Naciones Unidas de Organizaciones No Gubernamentales de Europa y la Décima Reunión Internacional de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina y sobre el Seminario Africano de las Naciones Unidas y el Simposio de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina\n\nAcontecimientos políticos recientes relacionados con la cuestión de Palestina\n\n_______________________________________________________________________________\n\nLa presente acta está sujeta a correcciones.\n\nLas correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, al Jefe de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza.\n\nLas correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección.\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.50 horas.\n\nAPROBACION DEL ORDEN DEL DIA\n\n1. Queda aprobado el orden del día.\n\nINFORME DEL PRESIDENTE SOBRE EL SEPTIMO SIMPOSIO DE LAS NACIONES UNIDAS DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES DE EUROPA Y LA DECIMA REUNION INTERNACIONAL DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES SOBRE LA CUESTION DE PALESTINA Y SOBRE EL SEMINARIO AFRICANO DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL SIMPOSIO DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES SOBRE LA CUESTION DE PALESTINA\n\n2. El PRESIDENTE dice que el Séptimo Simposio de las Naciones Unidas de Organizaciones No Gubernamentales de Europa y la Décima Reunión Internacional de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina se celebraron en Viena los días 23 y 24 de agosto y del 25 al 27 de agosto de 1993, respectivamente. Además de él, la delegación del Comité estaba integrada por el Sr. Hidalgo Basulto, Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas y Vicepresidente del Comité; el Sr. Farhadi, Representante Permanente del Afganistán ante las Naciones Unidas y Vicepresidente del Comité; el Sr. Cassar, Representante Permanente de Malta ante las Naciones Unidas y Relator del Comité; y el Sr. Al-Kidwa, Observador Permanente de Palestina.\n\n3. El tema del Simposio de Europa fue \"El proceso de establecimiento de la paz en el Oriente Medio: derechos de los palestinos y desarrollo - un reto para Europa\". Asistieron al Simposio representantes de 38 organizaciones no gubernamentales, incluidos 15 observadores. También asistieron como observadores varios representantes de gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales. El Presidente hizo uso de la palabra en la sesión de apertura en nombre del Comité; también formularon declaraciones el Observador Permanente de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y el Presidente del Comité Europeo de Coordinación para las Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina.\n\n4. En el programa se incluyeron ponencias de ocho participantes en los cursos prácticos y peritos y una reunión plenaria titulada \"Palestina - la situación actual\". Los temas de \"Los derechos humanos y nacionales de los palestinos\" y \"El desarrollo palestino\" se examinaron en dos cursos prácticos. El Simposio adoptó una declaración final, cuyas copias tienen ante sí los miembros del Comité. En ese documento se reafirma la adhesión de las organizaciones no gubernamentales al pueblo palestino, a su valerosa intifada y a su lucha justa por la libre determinación y el establecimiento de un Estado propio independiente y soberano. En ella se insta a la adopción de medidas que permitan que el pueblo palestino, por conducto de su representante, la Organización de Liberación de Palestina (OLP), determine su propio futuro y también se insta a la plena aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, como base para las conversaciones de paz. Se condenan las políticas y prácticas israelíes encaminadas a la intensificación de las violaciones de los derechos humanos de los palestinos en los territorios\n\n(El Presidente)\n\nocupados y se exhorta al Secretario General a convocar una reunión de las Altas Partes contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 con miras a determinar medios de asegurar que Israel acate las disposiciones de ese Convenio. Además, se hace un llamamiento a los Gobiernos de Europa y a la Comunidad Europea para que adopten todas las medidas políticas y económicas que sean necesarias para obligar a Israel a acatar el Cuarto Convenio de Ginebra. Las organizaciones no gubernamentales de Europa acogieron con beneplácito el Plan de Desarrollo palestino y se comprometieron a respaldar y fomentar todos los esfuerzos palestinos en la esfera del desarrollo. Instaron asimismo a las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos de Europa a que prestasen pleno apoyo a los esfuerzos encaminados al logro de una paz justa y amplia en el Oriente Medio.\n\n5. Con referencia a la Reunión Internacional de las Organizaciones No Gubernamentales que se concentró en el tema de la \"Renovación de la adhesión de las organizaciones no gubernamentales y de las Naciones Unidas a los derechos humanos y nacionales de los palestinos\", el Presidente señala que asistieron representantes de 86 organizaciones no gubernamentales, incluidos seis observadores, los representantes de 15 gobiernos y observadores de varios órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales.\n\n6. En la sesión de apertura hicieron uso de la palabra las siguientes personas: el Sr. Wolte, Secretario General Adjunto y Director General de Política Económica y de Integración Europea del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Austria; el Sr. Nordenfelt, Director de Programas contra el Apartheid y en pro de los derechos palestinos, en nombre del Secretario General; el Presidente del Comité Internacional de Coordinación de Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina, y el propio Presidente, en nombre del Comité. Además, el Observador Permanente de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Viena dio lectura a un mensaje del Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la OLP.\n\n7. Presentaron ponencias diecinueve participantes en los cursos prácticos y expertos. Se celebraron reuniones en que se trataron los siguientes temas: \"Actualización política - obstáculos para la paz\"; \"Búsqueda urgente de la independencia: protección y fin de la ocupación\"; \"Retorno al futuro - un decenio de colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales\"; \"Foro de las organizaciones no gubernamentales: quiénes realizan los trabajos\" y \"Estrategias futuras en la labor de las organizaciones no gubernamentales\".\n\n8. Se adoptó una declaración final, cuyas copias tienen a la vista los miembros del Comité. Los participantes reafirmaron el derecho de retorno del pueblo palestino y sus derechos a la libre determinación y a la condición de estado e instaron al Gobierno y al pueblo de Israel a reconocer esos derechos. Expresaron su apoyo al proceso de establecimiento de la paz encaminado a lograr un arreglo justo en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y al principio de tierras a cambio de paz. Ellos también instaron a Israel a desistir de todas sus prácticas represivas y a reconocer de inmediato la aplicabilidad de jure del\n\n(El Presidente)\n\nCuarto Convenio de Ginebra de 1949, y exhortaron a las Naciones Unidas a que proporcionaran protección permanente a los palestinos que viven bajo la ocupación. También hicieron un llamamiento a las organizaciones no gubernamentales para que establecieran grupos permanentes de supervisión y de testigos en los territorios ocupados y proporcionaran medidas de protección. Además, apoyaron la aplicación de medidas amplias para controlar y eliminar las armas de destrucción en masa y formularon un llamamiento a Israel a firmar y ratificar el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares.\n\n9. Tanto en el Simposio como en la Reunión, la delegación del Comité celebró reuniones por separado con los representantes de los Comités de Europa e Internacional de Coordinación para las Organizaciones no Gubernamentales y examinó con ellos, en un espíritu de amistad y cooperación, cuestiones relacionadas con el trabajo que cumplen y sus relaciones con el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos.\n\n10. En Dakar se celebraron el Seminario Africano de las Naciones Unidas y el Simposio de las Organizaciones No Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina del 30 de agosto al 3 de septiembre de 1993. En la reunión conjunta participaron 19 especialistas del continente africano, varios participantes palestinos e israelíes y representantes de 23 gobiernos, 6 organismos especializados de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y 18 organizaciones no gubernamentales.\n\n11. El tema principal del Seminario y Simposio fue \"Africa, el Oriente Medio y la Cuestión de Palestina\". Se celebraron reuniones en que se examinaron temas como los siguientes: una solución justa a la cuestión de Palestina; Jerusalén: la libre determinación y el estatuto de nación y la necesidad de reactivar la economía de los territorios ocupados. Las organizaciones no gubernamentales también ofrecieron cursos prácticos para promover las actividades de sus homólogas de Africa relacionadas con la cuestión de Palestina.\n\n12. El Seminario y el Simposio se caracterizaron por las intensas deliberaciones realizadas durante una semana de acontecimientos extraordinarios en el Oriente Medio.\n\n13. Desde el logro de la independencia, los países de Africa adoptaron una posición firme basada en principios de apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. Más aún, el Presidente señala que su país, el Senegal, ha ocupado la presidencia del Comité desde la formación de éste. La reunión celebrada en Dakar permitió no sólo que se hiciera una evaluación inicial de las perspectivas de lograr una paz justa sino también un examen profundo de la situación actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, sino también que la comunidad internacional examinara las necesidades de los palestinos y sus posibilidades para la acción.\n\n14. Las conclusiones y recomendaciones del Seminario Africano y del Simposio de las organizaciones no gubernamentales demuestran el deseo unánime de los participantes de apoyar la evolución de los esfuerzos en pro de la paz y de\n\n(El Presidente)\n\ncontribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. El orador observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales de Africa han podido poner los cimientos para una coordinación más eficaz de sus actividades futuras a ese respecto.\n\n15. Muchas de las recomendaciones que formularon los participantes se presentaron al Comité y al conjunto del sistema de las Naciones Unidas. Como se afirma en la resolución 47/64 A de la Asamblea General y lo reiteraron los participantes en el Seminario y Simposio, las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con los criterios internacionales de legitimidad.\n\n16. Los participantes hicieron hincapié en que era fundamental que la comunidad internacional intensificara su asistencia al pueblo palestino y a su representante legítima, la OLP, durante el difícil proceso de transición que se aproximaba, recomendación con la que concuerda el Comité. Los participantes instaron a que se suministrara asistencia eficaz al pueblo palestino para que pudiera organizar sus futuras instituciones, renovar su infraestructura social y reactivar su economía, que son el requisito imprescindible para el pleno ejercicio de los derechos inalienables.\n\n17. El Comité redoblará sus esfuerzos para supervisar la situación sobre el terreno, señalar a la atención de la comunidad internacional otras situaciones que afecten los derechos de los palestinos y movilizar la opinión pública internacional y los esfuerzos de asistencia al pueblo palestino, así como la ayuda concreta destinada a satisfacer las necesidades actuales y futuras del pueblo palestino.\n\n18. El informe del Simposio de las organizaciones no gubernamentales y el Seminario Africano se publicará oportunamente como documento de la División de los Derechos de los Palestinos. En el Boletín mensual que prepara esa División también figurará una reseña de las actuaciones. Además, con arreglo a la práctica del Comité en el pasado, las conclusiones y recomendaciones de la reunión figurarán en el anexo del informe que presentará el Comité a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones.\n\n19. El Sr. FARHADI (Afganistán), Vicepresidente, felicita al Presidente por la habilidad con que ha presidido la delegación del Comité al Simposio de las Organizaciones No Gubernamentales de Europa y la Reunión Internacional de las Organizaciones No Gubernamentales y por su talento para entablar contactos con frecuencia delicados entre los diversos particulares y organizaciones presentes en la reunión, incluidos los representantes palestinos e israelíes. Los documentos finales que se adoptaron en esas dos reuniones han de considerarse de carácter histórico puesto que representan las opiniones de los interesados en la cuestión de Palestina antes de la firma del acuerdo entre Israel y Palestina el 13 de septiembre de 1993. Los participantes en las reuniones celebradas en Viena reafirmaron su apoyo a la lucha permanente del pueblo palestino, el establecimiento de un Estado palestino independiente y el derecho de los\n\n(Sr. Farhadi, Afganistán)\n\npalestinos a retornar a su patria, y también a la tendencia general del proceso de establecimiento de la paz. Los asistentes a la reunión celebrada en Dakar demostraron tener conciencia de que la lucha palestina había llegado a un momento crítico. Reafirmaron el derecho del pueblo palestino a la independencia y a la condición de estado e instaron a Israel una vez más a reconocer esos derechos y a retirarse de los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.\n\n20. El PRESIDENTE agradece los servicios que prestaron los funcionarios de la Secretaría a la delegación del Comité en las reuniones de Viena y Dakar. Cabe esperar que una vez que se resuelva la crisis financiera de la Organización, el Comité pueda contar con una secretaría con todos los servicios. Entiende que el Comité desea tomar nota de las declaraciones adoptadas por el Simposio de las Organizaciones No Gubernamentales de Europa y la Reunión Internacional de esas organizaciones así como de las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Seminario Africano sobre la Cuestión de Palestina y el Simposio de las Organizaciones No Gubernamentales.\n\n21. Así queda acordado.\n\nACONTECIMIENTOS POLITICOS RECIENTES RELACIONADOS CON LA CUESTION DE PALESTINA\n\n22. El PRESIDENTE dice que el 10 de septiembre de 1993 el Primer Ministro de Israel y el Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina intercambiaron cartas de reconocimiento mutuo. Ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. El 13 de septiembre de 1993, Israel y la Organización de Liberación de Palestina firmaron en Washington, D.C. un documento titulado \"Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino\". El Comité acoge con beneplácito ese acontecimiento que es de suma importancia para una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina y el arreglo de las controversias en el Oriente Medio. Ese hecho también representa el comienzo de un arduo proceso que exigirá el apoyo permanente de la comunidad internacional y, en concreto, el de la Naciones Unidas.\n\n23. El Sr. AL-KIDWA (Observador de Palestina) agradece a los Gobiernos de Austria y el Senegal el haber sido anfitriones de las reuniones mencionadas en el informe del Presidente.\n\n24. Desea aclarar varios aspectos básicos sobre los importantes acontecimientos recientes en el Oriente Medio. En cuanto a los antecedentes de esos acontecimientos se establecieron varios contactos entre la OLP y representantes israelíes en los que se examinaron diversos temas, incluidas las esferas de interés del Comité. Gracias a la posición política bien definida de la OLP ésta estuvo bien preparada para participar en esas reuniones. En cuanto a la parte israelí, se presentaron varias complicaciones, pero la decisión del Knesset de Israel de derogar la ley que prohíbe los contactos con la OLP abrió la posibilidad de celebrar nuevas conversaciones entre la OLP y funcionarios del Gobierno de Israel. A comienzos de 1993 se iniciaron las gestiones por\n\n(Sr. Al-Kidwa, Observador)\n\nintermedio del denominado \"canal de Oslo\", con cuyo auspicio se mantuvo la mayor parte de los contactos. Se celebraron 14 reuniones en las que participó una delegación del Gobierno de Noruega. En una etapa determinada, se informó a otras partes acerca de esos contactos y de la intención seria de ambas partes de continuar con las negociaciones. Finalmente se llegó a un acuerdo sobre un texto concreto que ambas delegaciones rubricaron. A partir de entonces, el Presidente Arafat y el Primer Ministro de Israel intercambiaron cartas de mutuo reconocimiento.\n\n25. El documento que se firmó en Washington D.C., el 13 de septiembre de 1993, bajo los auspicios del Presidente Clinton y con la participación del Secretario de Estado de los Estados Unidos y el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia es sólo una declaración de principios y por lo tanto no es un acuerdo ni un tratado. En él se trata, entre otras cosas, del establecimiento del gobierno autónomo palestino durante la etapa de transición y se establece un marco para las negociaciones relacionadas con el acuerdo final basado en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. En la Declaración de Principios también se prevé, como primera medida, la retirada completa de Israel de la Faja de Gaza y de Jericó. Sería un error grave considerar que el documento es una declaración de principios exclusivamente respecto de la Faja de Gaza y Jericó puesto que el ámbito del documento es mucho más amplio.\n\n26. La Declaración de Principios entrará en vigor el 13 de octubre de 1993. La retirada de tropas israelíes de la Faja de Gaza y de Jericó comenzará en cualquier momento dentro de un plazo de dos meses a partir de esa fecha y finalizará al cabo de cuatro meses de esa fecha. Al mismo tiempo, en la zona restante de la Faja de Gaza habrá una pronta transferencia de facultades en materia de educación, salud, tributación y otras esferas. Tres meses más tarde, una vez que se haya puesto fin a la retirada israelí, se celebrarán elecciones democráticas y libres en todos los territorios palestinos con el fin de elegir a las autoridades del gobierno autónomo. Los palestinos que están viviendo en Jerusalén podrán nombrar candidatos para la elección y también votar. En la víspera de las elecciones, el ejército israelí se retirará de las zonas con gran densidad de población y de las zonas restantes de la Ribera Occidental, y volverá a tomar posiciones en determinadas zonas acordadas por ambas partes.\n\n27. En todo el período de transición, fuerzas palestinas externas, compuestas de miembros del Ejército de Liberación de Palestina, destacados en la actualidad en Egipto y Jordania, prestarán servicios policiales y de seguridad. También se tomarán medidas para el retorno de los refugiados palestinos, cuyo número asciende por lo menos a 500.000 personas y, según algunas estimaciones, es de hasta 750.000 personas.\n\n28. Las cuestiones importantes como las de Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y los refugiados se deben negociar antes del acuerdo final que se celebrará dentro de dos años. La Declaración de Principios es un paso básico importante para el logro de una paz total en el Oriente Medio y representa un nuevo comienzo para la región, pero, en el largo y difícil camino que queda por recorrer, la delegación de Palestina necesitará el apoyo y asistencia plenos de\n\n(Sr. Al-Kidwa, Observador)\n\npaíses amigos. Palestina está a punto de negociar varios acuerdos con el Gobierno de Israel, hecho que representaría la primera prueba de la disposición de ese Gobierno de aplicar plenamente los principios. Su delegación observa con agrado los progresos realizados entre Israel y Jordania y espera que haya avances análogos con Siria y el Líbano.\n\n29. En la reunión que tuvo con el Secretario General, el Presidente de la OLP destacó la enorme importancia que tenían las Naciones Unidas en todo acuerdo futuro. Expresó el convencimiento de que la participación de las Naciones Unidas en todas las etapas del proceso de transición era vital, del mismo modo que lo era una amplia asistencia técnica de la Organización. Se espera que las negociaciones entre Palestina e Israel culminen en la presencia de observadores militares. El Secretario General organizó un grupo de trabajo de alto nivel sobre las actividades de las Naciones Unidas en los territorios ocupados y enviará una delegación a Túnez a negociar con los dirigentes palestinos. A petición de Palestina, se enviará una delegación a los campamentos de refugiados situados fuera de los territorios ocupados con el fin de evaluar sus necesidades inmediatas. La OLP continuará sus contactos con el Secretario General.\n\n30. En lo concerniente a las actividades palestinas dentro de las Naciones Unidas y en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, la delegación del orador afirma su total adhesión al proceso de establecimiento de la paz y al acuerdo entre ambas partes. Está dispuesta a que en su labor en las Naciones Unidas se recojan los acontecimientos positivos recientes y que se ponga fin al estado de antagonismo y enfrentamiento mediante el nuevo examen de determinados párrafos de las resoluciones habituales sobre las cuestiones de Palestina. Al mismo tiempo, señala que las Naciones Unidas deben seguir asumiendo la responsabilidad con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre alcanzar un acuerdo final, incluidas las cuestiones de Jerusalén y de un Estado palestino independiente. La posición de la Asamblea General se basa en cimientos éticos y jurídicos que seguirán siendo válidos y teniendo vigencia hasta que se haya logrado una solución global de la cuestión. La posición de la delegación de Palestina es equilibrada y tiene en consideración aspectos positivos además de respaldar los principios fundamentales del derecho inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y espera que los Estados amigos adopten una posición análoga. Los trabajos del Comité han sido valiosos para el pueblo palestino en el pasado y seguirán siendo importantes mientras éste prosiga con los esfuerzos encaminados a lograr su autonomía.\n\n31. El Sr. KALPAGE (Observador de Sri Lanka) dice que los informes detallados del Presidente sobre los seminarios regionales son una prueba de la actitud vigilante de la comunidad mundial respecto de la lucha del pueblo palestino. No cabe duda de que los esfuerzos del Comité influyeron en los acontecimientos históricos ocurridos a comienzos de la semana. El observador de Palestina aclaró algunos aspectos importantes. En su calidad de Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, Sri Lanka nunca vaciló en prestar asistencia a la lucha valerosa del pueblo palestino y es plenamente consciente de que la solución de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos debe ser uno de los elementos de\n\n(Sr. Kalpage, Observador)\n\nuna paz general. Por consiguiente, el Gobierno de Sri Lanka colaborará en el examen de todas las resoluciones relacionadas con Palestina en el próximo período de sesiones de la Asamblea General.\n\n32. La Sra. VASISHT (India) dice que el Gobierno de la India adoptó una posición de apoyo al pueblo palestino. A esos efectos, acoge con beneplácito el reconocimiento mutuo por parte del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina así como la firma del acuerdo sobre un gobierno autónomo de Palestina pues estima que son pasos señeros para asegurar la paz y la estabilidad en el Asia occidental, región perturbada por la lucha y la discordia durante muchas generaciones. El Gobierno de la India felicita al Presidente de la OLP y a sus negociadores por su valor de dar este primer paso, que también es fundamental, y observa asimismo el pragmatismo y la previsión de los dirigentes israelíes por haber logrado el presente acuerdo. La India seguirá apoyando los esfuerzos futuros encaminados al establecimiento de la paz en el Asia occidental y prestará sus buenos oficios en las ocasiones en que se necesiten. Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. Una vez que se concierten los acuerdos entre Israel y Siria, Jordania y el Líbano se iniciará una era de amistad, paz y prosperidad en la región. La India prefiere esa posibilidad ya que sería de mayor beneficio para la paz y la estabilidad mundiales.\n\n33. El Sr. KITTIKHOUN (República Democrática Popular Lao) dice que el Gobierno de la República Democrática Popular Lao acoge con beneplácito la Declaración de Principios y estima que es el producto de los esfuerzos constructivos de la OLP y de Israel. Dice que si bien la firma de esa Declaración es un paso importante para todos los pueblos de la región y para el mundo, no deja de ser simplemente un primer paso, y añade que su Gobierno reitera su apoyo a la lucha del pueblo palestino.\n\n34. El Sr. ABDERAHMAN (Observador de Egipto) transmite las sinceras felicitaciones de su delegación al pueblo palestino por la Declaración de Principios. Señala que la firma de la Declaración es un paso importante para el cumplimiento del mandato del Comité y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. La delegación de Egipto tiene la esperanza de que se haya abierto un sendero para alcanzar una paz justa y general. El Comité ha desempeñado un papel importante de apoyo a la lucha del pueblo palestino y cabe esperar que las Naciones Unidas sigan prestando su apoyo con el fin de reforzar las posibilidades de éxito del acuerdo.\n\n35. El Sr. RAZA (Pakistán) dice que la delegación del Pakistán acoge con beneplácito la firma de la Declaración de Principios y felicita a los dirigentes palestinos por esa valerosa medida. Las Naciones Unidas desempeñan una función de suma importancia y tienen una responsabilidad permanente con respecto al pueblo palestino hasta que la situación se haya resuelto por completo. El Gobierno del Pakistán prestará pleno apoyo a las iniciativas en pro de la paz.\n\n36. El Sr. DIARRA (Malí) dice que la información que figura en la declaración del Observador de Palestina será útil para que el Comité organice sus trabajos futuros. La delegación de Malí acoge con agrado que los palestinos hayan renovado su confianza en las Naciones Unidas y el papel que les corresponde en un arreglo futuro. El Comité deberá reorientar sus trabajos para incluir la nueva etapa de construcción del territorio al que se le concede la autonomía.\n\n37. La Sra. BARGHOUTHI (Observadora de Palestina) en nombre de su delegación agradece al Comité y a todos los países amigos el apoyo que han prestado a la causa del pueblo palestino y al logro de sus derechos inalienables, incluida la libre determinación.\n\n38. El PRESIDENTE, en su calidad de representante del Senegal, dice que su Gobierno expresó agrado por el anuncio en Dakar de la iniciación del diálogo. El Senegal se suma a las expresiones de apoyo expresadas por otras delegaciones. Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. Algunos de los objetivos del Comité están a punto de lograrse y será necesario un mínimo de reorientación de los futuros trabajos del Comité. La actitud de vigilancia del Comité sigue siendo necesaria a fin de que la paz sea una realidad.\n\nSe levanta la sesión a las 12.05 horas.", "" ]
A/48/440/CORR.1_2671937
A/48/440/CORR.1
[ "A/48/440/CORR.1", "S/26497/CORR.1", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "15 15c", "", "" ]
[ "48", "48", "" ]
[ "", "", "N9361525", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 7391, -1, 74788, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
Curricula vitae of candidates nomited by national groups : note : corrigendum / by the Secretary-General.
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
A/48/433/REV.1_3891683
A/48/433/REV.1
[ "A/48/433/REV.1", "S/26490/REV.1", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "15 15c", "", "" ]
[ "48", "48", "" ]
[ "N9361536", "N9361537", "N9361538", "N9361539", "N9361540", "N9361541", "" ]
[ "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 66531, 94036, 72091, -1, 155849, 12438, 13971, -1, 81796, 13931, -1, 76306, 39024, 125778, 21991, 14210, -1, 74960, -1, -1, -1 ]
List of candidates nominated by national groups : note / by the Secretary-General.
[ "APPOINTMENT OF OFFICIALS", "JUDGES" ]
[ "", "", "A S\n\n1\n\nUNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/433/Rev.1\n\nS/26490/Rev.1\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD EXTRA RETURNS.GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL\n\nForty-eighth session Forty-eighth year\n\nAgenda item 15 (c)\n\nELECTIONS TO FILL VACANCIES\n\nIN PRINCIPAL ORGANS: ELECTION OF\n\nFIVE MEMBERS OF THE INTERNATIONAL\n\nCOURT OF JUSTICE\n\nList of candidates nominated by national groups\n\nNote by the Secretary‑General\n\n1. By a communication dated 2 March 1993, addressed on behalf of the Secretary‑General to States parties to the Statute of the International Court of Justice, attention was drawn to the fact that the terms of office of the following five members of the International Court of Justice will expire on 5 February 1994:\n\nMr. Shigeru Oda (Japan)\n\nMr. Ni Zhengyu (China)\n\nMr. Jens Evensen (Norway)\n\nMr. Bola A. Ajibola (Nigeria)\n\nMr. Géza Herczegh (Hungary)\n\n2. In conformity with Articles 4 and 13 of the Statute of the Court, the General Assembly and the Security Council, during the forty‑eighth session of the General Assembly, will elect five judges for a period of nine years, beginning on 6 February 1994. In accordance with paragraph 1 of Article 5 of the Statute of the Court, national groups were thus invited to undertake the nomination of persons in a position to accept the duties of a member of the Court and to submit such nomination to the Secretary‑General no later than 31 August 1993.\n\n3. In accordance with Article 7 of the Statute of the Court, the Secretary‑General has the honour to submit to the General Assembly and to the Security Council a list in alphabetical order of all the persons thus nominated (see annex).\n\n93-61538 (E) 051193 /...\n\n4. On 27 October and 3 November 1993, the Secretary‑General further submitted to the General Assembly and to the Security Council information on additional nominations made by national groups received by him after the deadline of 31 August 1993 and on the withdrawal of candidatures (A/48/555‑S/26640 and Add.1).\n\n5. The composition of the Court and the voting procedure to be followed in the General Assembly and in the Security Council is set out in a memorandum by the Secretary‑General, issued as document A/48/432‑S/26489. The curricula vitae of the candidates appear in document A/48/440‑S/26497 and Corr.1.\n\n6. At the 49th plenary meeting, held on 4 November 1993, the President of the General Assembly drew the attention of the Assembly to the documents relating to the election mentioned above. He announced that additional notifications of nominations from national groups had been received by the Secretary‑General, as well as notifications of the withdrawal of candidatures. Upon the proposal of the President, the General Assembly decided to request the Secretariat to issue a consolidated and updated list (see annex) of candidates reflecting all the information received, thus facilitating the election for all representatives. Pursuant to that decision, the present document has been prepared.\n\nANNEX\n\nList of candidates nominated by national groups\n\nName and nationality Nominated by the national group of\n\nAdede, Andronico O. (Kenya) Kenya\n\nNetherlands\n\nAsante, Samuel K. B. (Ghana) Colombia\n\nEcuador\n\nGambia\n\nGhana\n\nIreland\n\nSingapore\n\nSri Lanka\n\nChongwe, Rodger (Zambia) Zambia\n\nFleischhauer, Carl‑August (Germany) Argentina\n\nAustralia\n\nAustria\n\nBelgium\n\nBolivia\n\nBrazil\n\nCanada\n\nColombia\n\nDenmark\n\nEl Salvador\n\nFrance\n\nGermany\n\nGuatemala\n\nHungary\n\nIceland\n\nIndia\n\nIreland\n\nItaly\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nNepal\n\nNetherlands\n\nNew Zealand\n\nPoland\n\nRomania\n\nSierra Leone\n\nSpain\n\nSri Lanka\n\nSweden\n\nSwitzerland\n\nName and nationality Nominated by the national group of\n\nUnited Kingdom of Great Britain and\n\nNorthern Ireland\n\nUnited States of America\n\nUruguay\n\nHerczegh, Géza (Hungary) Brazil\n\nCanada\n\nDenmark\n\nFrance\n\nHungary\n\nIreland\n\nItaly\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nNetherlands\n\nSweden\n\nUnited Kingdom of Great Britain and\n\nNorthern Ireland\n\nUruguay\n\nHayder, Nasrat Munla (Syrian Arab Republic) Syrian Arab Republic\n\nJesus, José Luis (Cape Verde) Argentina\n\nBolivia\n\nBrazil\n\nCape Verde\n\nEl Salvador\n\nGreece\n\nGuatemala\n\nLiechtenstein\n\nPortugal\n\nSpain\n\nSwitzerland\n\nKoroma, Abdul G. (Sierra Leone) Russian Federation\n\nSierra Leone\n\nOda, Shigeru (Japan) Argentina\n\nAustralia\n\nBelgium\n\nBolivia\n\nBrazil\n\nBulgaria\n\nCanada\n\nChile\n\nColombia\n\nDenmark\n\nDominican Republic\n\nEcuador\n\nEl Salvador\n\nGermany\n\nName and nationality Nominated by the national group of\n\nGhana\n\nGreece\n\nGuatemala\n\nHungary\n\nIceland\n\nIndia\n\nIreland\n\nItaly\n\nJapan\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nNepal\n\nNetherlands\n\nNew Zealand\n\nNicaragua\n\nNigeria\n\nPakistan\n\nPanama\n\nParaguay\n\nPeru\n\nPoland\n\nRomania\n\nRussian Federation\n\nSierra Leone\n\nSingapore\n\nSpain\n\nSri Lanka\n\nSweden\n\nSwitzerland\n\nThailand\n\nUnited Kingdom of Great Britain and\n\nNorthern Ireland\n\nUnited Republic of Tanzania\n\nUnited States of America\n\nUruguay\n\nVenezuela\n\nShi, Jiuyong (China) Argentina\n\nAustralia\n\nBolivia\n\nChile\n\nChina\n\nDenmark\n\nGreece\n\nHungary\n\nIceland\n\nIndia\n\nIran (Islamic Republic of)\n\nItaly\n\nLuxembourg\n\nNepal\n\nName and nationality Nominated by the national group of\n\nNew Zealand\n\nNigeria\n\nPakistan\n\nPoland\n\nRomania\n\nRussian Federation\n\nSierra Leone\n\nSpain\n\nSri Lanka\n\nSudan\n\nThailand\n\nUnited Kingdom of Great Britain and\n\nNorthern Ireland\n\nUnited States of America\n\nUruguay\n\nSkubiszewski, Krzysztof (Poland) Belgium\n\nPoland\n\nSsekandi, Francis M. (Uganda) Guatemala\n\nUganda\n\nSyquia, Enrique P. (Philippines) Philippines\n\nVassylenko, Volodymyr A. (Ukraine) Ukraine\n\nYankov, Alexander (Bulgaria) Bulgaria\n\nRomania\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/433/Rev.1\n\nS/26490/Rev.1\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.ASSEMBLEE GENERALE CONSEIL DE SECURITE\n\nQuarante-huitième session Quarante-huitième année\n\nPoint 15 c) de l'ordre du jour\n\nELECTIONS AUX SIEGES DEVENUS VACANTS\n\nDANS LES ORGANES PRINCIPAUX :\n\nELECTION DE CINQ MEMBRES DE LA COUR\n\nINTERNATIONALE DE JUSTICE\n\nListe des candidats présentés par les groupes nationaux\n\nNote du Secrétaire général\n\n1. Par une communication datée du 2 mars 1993, adressée au nom du Secrétaire général aux Etats parties au Statut de la Cour internationale de Justice, on a appelé l'attention sur le fait que le mandat des cinq membres suivants de la Cour internationale de Justice viendra à expiration le 5 février 1994 :\n\nM. Shigeru Oda (Japon)\n\nM. Ni Zhengyu (Chine)\n\nM. Jens Evensen (Norvège)\n\nM. Bola A. Ajibola (Nigéria)\n\nM. Géza Herczegh (Hongrie)\n\n2. Conformément aux Articles 4 et 13 du Statut de la Cour, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité éliront, au cours de la quarante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale, cinq juges pour une période de neuf ans à compter du 6 février 1994. Conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, les groupes nationaux ont été invités à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour et à faire parvenir ces candidatures au Secrétaire général le 31 août 1993 au plus tard.\n\n3. Conformément à l'Article 7 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité une liste, dressée par ordre alphabétique, de toutes les personnes ainsi désignées (voir annexe).\n\n4. Les 27 octobre et 3 novembre 1993, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité des renseignements sur des candidatures proposées par des groupes nationaux qui lui étaient parvenues après la date limite du 31 août 1993, ainsi que sur les candidatures retirées (A/48/555‑S/26640 et Add.1).\n\n5. La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité seront exposés dans un mémorandum du Secrétaire général, publié sous la cote A/48/432-S/26489. Les notices biograpahiques des candidats figurent dans le document A/48/440-S/26497.\n\n6. A la 49e séance plénière, tenue le 4 novembre 1993, le Président de l'Assemblée générale a appelé l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection mentionnée ci‑dessus. Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. Sur proposition du Président, l'Assemblée générale a décidé de prier le Secrétariat de publier une liste unique des candidats, mise à jour (voir annexe) et contenant tous les renseignements reçus, pour faciliter la tâche aux représentants. Le présent document a été établi en application de cette décision.\n\nANNEXE\n\nListe des candidats présentés par les groupes nationaux\n\nGroupe national qui a présenté la\n\nNom et nationalité candidature\n\nAdede, Adronico O. Kenya\n\n(Kenya) Pays-Bas\n\nAsante, Samuel K. B. Colombie\n\n(Ghana) Equateur\n\nGambie\n\nGhana\n\nIrlande\n\nSingapour\n\nSri Lanka\n\nChongwe, Rodger Zambie\n\n(Zambie)\n\nFleischhauer, Carl-August Allemagne\n\n(Allemagne) Argentine\n\nAustralie\n\nAutriche\n\nBelgique\n\nBolivie\n\nBrésil\n\nCanada\n\nColombie\n\nDanemark\n\nEl Salvador\n\nEspagne\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\nFrance\n\nGuatemala\n\nHongrie\n\nInde\n\nIrlande\n\nIslande\n\nItalie\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nNépal\n\nNouvelle‑Zélande\n\nPays-Bas\n\nPologne\n\nRoumanie\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande\n\ndu Nord\n\nSierra Leone\n\nSri Lanka\n\nSuède\n\nSuisse\n\nUruguay\n\nHerczegh, Géza Brésil\n\n(Hongrie) Canada\n\nDanemark\n\nFrance\n\nHongrie\n\nIrlande\n\nItalie\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nPays-Bas\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord\n\nSuède\n\nUruguay\n\nHayder, Nasrat Munla République arabe syrienne\n\n(République arabe syrienne)\n\nJesus, José Luis Argentine\n\n(Cap-Vert) Bolivie\n\nBrésil\n\nCap-Vert\n\nEl Salvador\n\nEspagne\n\nGrèce\n\nGuatemala\n\nLiechtenstein\n\nPortugal\n\nSuisse\n\nKoroma, Abdul G. Fédération de Russie\n\n(Sierra Leone) Sierra Leone\n\nOda, Shigeru Allemagne\n\n(Japon) Argentine\n\nAustralie\n\nBelgique\n\nBolivie\n\nBrésil\n\nBulgarie\n\nCanada\n\nChili\n\nColombie\n\nDanemark\n\nEl Salvador\n\nEquateur\n\nEspagne\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\nFédération de Russie\n\nGhana\n\nGrèce\n\nGuatemala\n\nHongrie\n\nInde\n\nIrlande\n\nIslande\n\nItalie\n\nJapon\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nNépal\n\nNicaragua\n\nNigéria\n\nNouvelle‑Zélande\n\nPakistan\n\nPanama\n\nParaguay\n\nPays-Bas\n\nPérou\n\nPologne\n\nRépublique dominicaine\n\nRépublique-Unie de Tanzanie\n\nRoumanie\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord\n\nSierra Leone\n\nSingapour\n\nSri Lanka\n\nSuède\n\nSuisse\n\nThaïlande\n\nUruguay\n\nVenezuela\n\nShi, Jiuyong Argentine\n\n(Chine) Australie\n\nBolivie\n\nChili\n\nChine\n\nDanemark\n\nEspagne\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\nFédération de Russie\n\nGrèce\n\nHongrie\n\nInde\n\nIran (République islamique d')\n\nIslande\n\nItalie\n\nLuxembourg\n\nNépal\n\nNigéria\n\nNouvelle‑Zélande\n\nPakistan\n\nPologne\n\nRoumanie\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord\n\nSierra Leone\n\nSri Lanka\n\nSoudan\n\nThaïlande\n\nUruguay\n\nSkubiszewski, Krzysztof Belgique\n\n(Pologne) Pologne\n\nSsekandi, Francis M. Guatemala\n\n(Ouganda) Ouganda\n\nSyquia, Enrique P. Philippines\n\n(Philippines)\n\nVassylenko, Volodymyr A. Ukraine\n\n(Ukraine)\n\nYankov, Alexander Bulgarie\n\n(Bulgarie)\n\n-----", "", "[]NACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/433/Rev.1\n\nS/26490/Rev.1\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones Cuadragésimo octavo año\n\nTema 15 c) del programa\n\nELECCIONES PARA LLENAR VACANTES EN ORGANOS\n\nPRINCIPALES: ELECCION DE CINCO MIEMBROS\n\nDE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA\n\nLista de candidatos propuestos por grupos nacionales\n\nNota del Secretario General\n\n1. En una comunicación de fecha 2 de marzo de 1993, dirigida a los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General señaló a la atención que los mandatos de los cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia que se indican a continuación expirarían el 5 de febrero de 1994:\n\nSr. Shigeru Oda (Japón)\n\nSr. Ni Zhengyu (China)\n\nSr. Jens Evensen (Noruega)\n\nSr. Bola A. Ajibola (Nigeria)\n\nSr. Géza Herczegh (Hungría)\n\n2. En cumplimiento de los Artículos 4 y 13 del Estatuto de la Corte, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, elegirán cinco magistrados por un período de nueve años, a partir del 6 de febrero de 1994. Con arreglo al párrafo 1 del Artículo 5 del Estatuto de la Corte, se invitó a los grupos nacionales a que propusieran a personas que estuvieran en condiciones de aceptar la responsabilidad de ser miembro de la Corte y a que presentaran sus propuestas al Secretario General a más tardar el 31 de agosto de 1993.\n\n3. En cumplimiento del Artículo 7 del Estatuto de la Corte, el Secretario General tiene el honor de presentar a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad una lista por orden alfabético de todas las personas propuestas (véase el anexo).\n\n4. El 27 de octubre y el 3 de noviembre de 1993, el Secretario General presentó a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad información adicional sobre las nuevas candidaturas propuestas por los grupos nacionales, recibidas después del plazo fijado, que expira el 31 de agosto de 1993, así como sobre la retirada de candidaturas (A/48/555-S/26640 y Add.1).\n\n5. La composición de la Corte y el procedimiento de votación que deben seguir la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se expondrán en un memorando del Secretario General que se publicará como documento A/48/432-S/26489. Los currículos de los candidatos se publicarán en el documento A/48/440-S/26497 y Corr.1.\n\n6. En la 49ª sesión plenaria, celebrada el 4 de noviembre de 1993, el Presidente de la Asamblea General señaló a la atención de la Asamblea los documentos relativos a la mencionada elección. Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. A propuesta del Presidente, la Asamblea General decidió solicitar a la Secretaría que publicara una lista consolidada y actualizada (véase el anexo) de los candidatos incluyendo en ella toda la información recibida, con objeto de facilitar la tarea de los representantes que han de proceder a la elección. El presente documento se ha preparado en cumplimiento de esa decisión.\n\nAnexo\n\nLISTA DE CANDIDATOS PROPUESTOS POR GRUPOS NACIONALES\n\nNombre y nacionalidad\n\nPropuesto por el grupo nacional de\n\nAdede, Andronico O.\n\n(Kenya)\n\nKenya\n\nPaíses Bajos\n\nAsante, Samuel K. B.\n\n(Ghana)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nColombia\n\nEcuador\n\nGambia\n\nGhana\n\nIrlanda\n\nSingapur\n\nSri Lanka\n\nChongwe, Rodger\n\n(Zambia)\n\nZambia\n\nFleischhauer, Carl-August\n\n(Alemania)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nAlemania\n\nArgentina\n\nAustralia\n\nAustria\n\nBélgica\n\nBolivia\n\nBrasil\n\nCanadá\n\nColombia\n\nDinamarca\n\nEl Salvador\n\nEspaña\n\nEstados Unidos de América\n\nFrancia\n\nGuatemala\n\nHungría\n\nIndia\n\nIrlanda\n\nIslandia\n\nItalia\n\nLiechtenstein\n\nLuxemburgo\n\nNepal\n\nNueva Zelandia\n\nPaíses Bajos\n\nPolonia\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\n\ndel Norte\n\nRumania\n\nSierra Leona\n\nSri Lanka\n\nSuecia\n\nSuiza\n\nUruguay\n\nHerczegh, Géza\n\n(Hungría)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nBrasil\n\nCanadá\n\nDinamarca\n\nFrancia\n\nHungría\n\nIrlanda\n\nItalia\n\nLiechtenstein\n\nLuxemburgo\n\nPaíses Bajos\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\n\ndel Norte\n\nSuecia\n\nUruguay\n\nHayder, Nasrat Munla\n\n(República Arabe Siria)\n\nRepública Arabe Siria\n\nJesus, José Luis\n\n(Cabo Verde)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nArgentina\n\nBolivia\n\nBrasil\n\nCabo Verde\n\nEl Salvador\n\nEspaña\n\nGrecia\n\nGuatemala\n\nLiechtenstein\n\nPortugal\n\nSuiza\n\nKoroma, Abdul G.\n\n(Sierra Leona)\n\nFederación de Rusia\n\nSierra Leona\n\nOda, Shigeru\n\n(Japón)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nAlemania\n\nArgentina\n\nAustralia\n\nBélgica\n\nBolivia\n\nBrasil\n\nBulgaria\n\nCanadá\n\nColombia\n\nChile\n\nDinamarca\n\nEcuador\n\nEl Salvador\n\nEspaña\n\nEstados Unidos de América\n\nFederación de Rusia\n\nGhana\n\nGrecia\n\nGuatemala\n\nHungría\n\nIndia\n\nIrlanda\n\nIslandia\n\nItalia\n\nJapón\n\nLiechtenstein\n\nLuxemburgo\n\nNepal\n\nNicaragua\n\nNigeria\n\nNueva Zelandia\n\nPaíses Bajos\n\nPakistán\n\nPanamá\n\nParaguay\n\nPerú\n\nPolonia\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\n\ndel Norte\n\nRepública Dominicana\n\nRepública Unida de Tanzanía\n\nRumania\n\nSierra Leona\n\nSingapur\n\nSri Lanka\n\nSuecia\n\nSuiza\n\nTailandia\n\nUruguay\n\nVenezuela\n\nShi, Jiuyong\n\n(China)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nArgentina\n\nAustralia\n\nBolivia\n\nChile\n\nChina\n\nDinamarca\n\nEspaña\n\nEstados Unidos de América\n\nFederación de Rusia\n\nGrecia\n\nHungría\n\nIndia\n\nIrán (República Islámica del)\n\nIslandia\n\nItalia\n\nLuxemburgo\n\nNepal\n\nNigeria\n\nNueva Zelandia\n\nPakistán\n\nPolonia\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\n\ndel Norte\n\nRumania\n\nSierra Leona\n\nSri Lanka\n\nSudán\n\nTailandia\n\nUruguay\n\nSkubiszewski, Krzysztof\n\n(Polonia)\n\nBélgica\n\nPolonia\n\nSsekandi, Francis M.\n\n(Uganda)\n\nGuatemala\n\nUganda\n\nSyquia, Enrique P.\n\n(Filipinas)\n\nFilipinas\n\nVassylenko, Volodymyr A.\n\n(Ucrania)\n\nUcrania\n\nYankov, Alexander\n\n(Bulgaria)\n\nBulgaria\n\nRumania\n\n-----", "" ]
A/48/577_9661724
A/48/577
[ "A/48/577", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "114 114b", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361601", "N9361602", "N9361603", "N9361604", "N9361605", "N9361606", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 33921, 1052, 7962, -1, 71317, 8132, -1, 73066, 34362, -1, 5623, 8134, -1, 70237, -1, -1, -1 ]
SITUATION OF HUMAN RIGHTS IN SOUTHERN LEBANON : NOTE / BY THE SECRETARY-GENERAL
[ "HUMAN RIGHTS", "LEBANON", "WRITTEN COMMUNICATIONS", "ISRAEL" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/577\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 114 (b)\n\nHUMAN RIGHTS QUESTIONS: HUMAN RIGHTS QUESTIONS, INCLUDING\n\nALTERNATIVE APPROACHES FOR IMPROVING THE EFFECTIVE ENJOYMENT\n\nOF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS\n\nSituation of human rights in southern Lebanon\n\nNote by the Secretary-General\n\n1. By its decision 1993/300 of 28 July 1993, the Economic and Social Council took note of the report of the Commission on Human Rights, 1/ containing resolution 1993/67 of 10 March 1993 on the situation of human rights in southern Lebanon. In paragraph 6 of the resolution, the Commission requested the Secretary-General (a) to inform the Government of Israel of the resolution and call upon it to provide information concerning the extent of its compliance therewith, and (b) to report to the General Assembly at its forty-eighth session and to the Commission on Human Rights at its fiftieth session on the results of his endeavours in that regard.\n\n2. In view of the requests formulated in paragraph 6 of the resolution, the Secretary-General addressed on 2 April 1993 a note verbale to the Minister for Foreign Affairs of Israel.\n\n3. No reply had been received at the time of the preparation of the present report.\n\nNotes\n\n1/ Official Records of the Economic and Social Council, 1993, Supplement No. 3 (E/1993/23).\n\n-----\n\n93-61603 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/577\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPoint 114 b) de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES\n\nAUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES AUTRES MOYENS QUI S'OFFRENT\n\nDE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET\n\nDES LIBERTES FONDAMENTALES\n\nLa situation des droits de l'homme dans le sud du Liban\n\nNote du Secrétaire général\n\n1. Par sa décision 1993/300 du 28 juillet 1993, le Conseil économique et social a pris note du rapport de la Commission des droits de l'homme¹, dans lequel figurait la résolution 1993/67 de la Commission, en date du 10 mars 1993, concernant la situation des droits de l'homme dans le sud du Liban. Au paragraphe 6 de ce texte, la Commission priait le Secrétaire général a) de porter ladite résolution à l'attention du Gouvernement israélien et de l'inviter à fournir toutes les informations voulues sur son application et b) de rendre compte à l'Assemblée générale, lors de sa quarante‑huitième session, et à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquantième session, des résultats des efforts qu'il aurait déployés à cet égard.\n\n2. Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé le 2 avril 1993 une note verbale au Ministre des affaires étrangères d'Israël.\n\n3. Il n'avait pas été reçu de réponse lors de l'établissement du présent rapport.\n\nNote\n\n¹ Voir Documents officiels du Conseil économique et social, 1993, Supplément No 3 (E/1993/23).\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/577\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 114 b) del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: CUESTIONES\n\nRELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS\n\nCRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS\n\nHUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES\n\nSituación de los derechos humanos en el Líbano meridional\n\nNota del Secretario General\n\n1. En su decisión 1993/300, de 28 de julio de 1993, el Consejo Económico y Social tomó nota del informe de la Comisión de Derechos Humanos[1], que contenía la resolución 1993/67, de 10 de marzo de 1993, sobre la situación de los derechos humanos en el Líbano meridional. En el párrafo 6 de la resolución, la Comisión pidió al Secretario General: a) que señalara la resolución a la atención del Gobierno de Israel y exhortara a éste a que proporcionara información concerniente al grado de aplicación de la resolución, y b) que informara a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión de Derechos Humanos en su quincuagésimo período de sesiones sobre los resultados de sus esfuerzos a ese respecto.\n\n2. De conformidad con las solicitudes formuladas en el párrafo 6 de la resolución mencionada, el 2 de abril de 1993 el Secretario General dirigió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel.\n\n3. Cuando se preparó el presente informe, todavía no se había recibido ninguna respuesta.\n\nNotas\n\n[1] Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1993, Suplemento No. 3 (E/1993/23).\n\n-----", "" ]
A/48/559_8281705
A/48/559
[ "A/48/559", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "128", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9359129", "N9359130", "N9359131", "N9359132", "N9359133", "N9359134", "" ]
[ "1993-11-25T00:00:00Z", "1993-11-25T00:00:00Z", "1993-11-25T00:00:00Z", "1993-11-25T00:00:00Z", "1993-11-25T00:00:00Z", "1993-11-25T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 1892071, -1, -1, 1825454, 160336, 53501, 1419307, 104620, 152012, 1628908, 631123, 188258, 1847831, 401752, 125835, 1651830, 592778, -1, -1, -1 ]
COMPOSITION OF THE SECRETARIAT : REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL
[ "STAFF COMPOSITION", "GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION", "TOP ECHELON STAFF", "WOMEN'S STATUS", "RECRUITMENT", "STATISTICAL DATA", "EXTRABUDGETARY FINANCING", "PROFESSIONAL STAFF" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/559\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 128\n\nUNITED NATIONS COMMON SYSTEM\n\nComposition of the Secretariat\n\nReport of the Secretary-General\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION .......................................... 1 - 4 2\n\nII. COMPOSITION OF THE SECRETARIAT ........................ 5 - 37 2\n\nA. Staff of the United Nations ....................... 5 - 9 2\n\nB. Staff in posts subject to geographical distribution 10 - 13 8\n\nC. Representation of Member States ................... 14 - 18 9\n\nD. Desirable ranges .................................. 19 - 21 11\n\nE. Groupings of Member States ........................ 22 - 25 11\n\nF. Staff at the senior levels ........................ 26 - 29 15\n\nG. Representation of women ........................... 30 - 37 16\n\nAnnexes\n\nI. Statistical tables 1 to 9........................................... 24\n\nII. Groupings of Member States.......................................... 51\n\n93-59131 (E) 221193 /...\n\nI. INTRODUCTION\n\nThe annual report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat is submitted in accordance with a number of resolutions of the General Assembly, the most recent of which are resolutions 44/185 A of 19 December 1989, 45/239 A of 21 December 1990 and 47/226 of 30 April 1993. The purpose of the report is to facilitate an assessment of the distribution of the staff of the United Nations Secretariat by nationality, sex, grade and type of appointment, in the light of the principles contained in the Charter of the United Nations and the guidelines set forth by the General Assembly.\n\nIn resolution 46/220, of 20 December 1991, the General Assembly decided to consider personnel questions on a biennial basis in even years. The List of Staff of the United Nations Secretariat and the report on the composition of the Secretariat are issued also in odd years for information only.\n\nThe information provided in the report can be found mainly in the statistical tables inserted throughout its text as well as in those contained in annex I. In addition, detailed information on staff members can be found in the List of Staff of the United Nations Secretariat (A/C.5/48/L.2).\n\nInformation concerning women at the United Nations can also be found in the current report of the Secretary-General on the improvement of the status of women at the United Nations Secretariat (A/48/513). A number of statistical tables contained in the present report are also reproduced in that report to facilitate the consideration of the question of women on the basis of a single comprehensive report in accordance with the views of Member States as expressed during the deliberations on the subject in the Third and Fifth Committees during recent sessions of the General Assembly.\n\nII. COMPOSITION OF THE SECRETARIAT\n\nA. Staff of the United Nations\n\nThe power of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which states:\n\n\"The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly\".\n\nThere are a number of United Nations subsidiary organs that enjoy a special status granted by the General Assembly concerning the appointment of their staff. These subsidiary organs are the United Nations Development Programme (UNDP); the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR); the United Nations Children's Fund (UNICEF); the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR); the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA); the International Trade Centre (ITC); the Secretariat of the International Civil Service Commission (ICSC); the United Nations University (UNU); and the Registry of the International Court of Justice (ICJ).\n\nTotal staff of the United Nations\n\nThe total number of staff of the United Nations is 31,904, of whom 14,588 are assigned to the Secretariat of the United Nations and 17,316 to the secretariats of United Nations subsidiary organs (see para. 6 above). As regards funding, 10,226 staff occupy posts financed from the regular budget and 21,678 staff occupy posts financed from extra-budgetary sources. Further details about the composition of the staff, source of funds, category and related information, can be found in table A below. These data are also illustrated in Figures 1 to 3.\n\nTable A\n\nFigure 1\n\nFigure 2\n\nFigure 3\n\nPrinciples governing the recruitment and employment of staff\n\nThe principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter. This Article states:\n\n\"The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.\"\n\nThese principles apply to all the staff of the United Nations, including the staff of the secretariats of United Nations subsidiary organs with a special status in matters of appointment (see para. 6 above).\n\nB. Staff in posts subject to geographical distribution\n\nA particular group of staff of the United Nations Secretariat are covered by a system of desirable ranges used as a guideline for estimating the comparative representation of the nationals of each Member State. 1/ This system has been established by the General Assembly on the basis of three factors: membership, contribution and population (see paras. 19 to 21 below). The staff concerned are referred to as \"staff in posts subject to geographical distribution\". The special characteristic of this group of staff, who currently number 2,573, is that they are directly appointed by the Secretary-General for at least one year to posts in the Professional category and above.\n\nStaff excluded from geographical distribution\n\nThere are a number of staff members who are excluded from geographical distribution. As indicated above, the largest group is composed of staff who do not serve in the United Nations Secretariat, but in the secretariats of United Nations subsidiary organs with special status in matters of appointment (see para. 6 above).\n\nWithin the Secretariat, the largest groups excluded are staff in posts with special language requirements, staff in the Field Service and the General Service and related categories such as Trades and Crafts, Security and Safety and Public Information Assistants. Other groups consist of staff specifically appointed for mission service; staff appointed for service limited to the United Nations Environment Programme (UNEP) or to the United Nations Centre on Human Settlements (UNCHS); staff appointed after inter-agency consultation to posts financed on an inter-agency basis; technical cooperation project personnel; and National Officers serving at United Nations Information Centres.\n\nAlso excluded are staff with appointments for less than one year; staff on special leave without pay; staff on secondment to other agencies; and staff members who are permanent residents in the country of their duty station. Information on the numbers of these groups of staff can be found in table 1 in annex I. 2/\n\nC. Representation of Member States\n\nThe representation of Member States is assessed in conformity with the system of desirable ranges (see paras. 19 to 21 below). Member States fall into four categories resulting from the comparison of their ranges with the number of their nationals in posts subject to geographic distribution. These categories are: unrepresented; underrepresented; within-range; and overrepresented. 3/\n\nAs of 30 June 1993, there were 29 unrepresented Member States, as compared with 29 on 30 June 1992. They were: Armenia, Azerbaijan, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Brunei Darussalam, Eritrea, Estonia, Georgia, Kazakhstan, Democratic People's Republic of Korea, Kuwait, Kyrgyzstan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Maldives, the Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), the Republic of Moldova, Monaco, Namibia, San Marino, Sao Tome and Principe, Solomon Islands, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan, Uzbekistan and Vanuatu.\n\nOn 30 June 1993, there were 25 underrepresented Member States, as compared with 21 on 30 June 1992. They were: Albania, Angola, the Bahamas, Botswana, Cape Verde, Croatia, the Czech Republic, Djibouti, Dominica, Guinea-Bissau, Indonesia, Japan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Mozambique, Paraguay, Qatar, Republic of Korea, Slovakia, Saudi Arabia, Slovenia, Spain, Ukraine, the United Arab Emirates and Venezuela.\n\n17. The changes in the representation of Member States may result not only from the appointments and separations from service of staff, but also from such other factors as the adjustments of the desirable ranges resulting from an increase or decrease in the number of posts subject to geographical distribution, changes in the number of Member States and variations in the assessed contribution of individual Member States or in their population. Such changes also stem from changes in the status of some staff members (resulting from such actions as movements between geographic and non-geographic posts, departures on secondment or special leave without pay, returns from secondment or special leave, and changes of nationality).\n\n18. The evolution in the comparative representation of Member States in geographic posts over the period 30 June 1989-30 June 1993 is illustrated in figure 4 below.\n\nFigure 4\n\nRepresentation of Member States\n\nD. Desirable ranges\n\n19. In resolution 47/226, the General Assembly recognized that the system of desirable ranges had been established as one of the guiding principles of the recruitment of staff for the geographical representation of Member States in posts subject to geographical distribution in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations.\n\n20. In the same resolution, the Assembly decided to establish an open-ended Working Group of the Fifth Committee of the General Assembly and requested its Chairman to convene a meeting of the Working Group for one week in 1993 at Headquarters to consider the formula for the determination of equitable geographical representation of Member States in the Secretariat, on the basis of Article 101, paragraph 3, of the Charter; as set out in Assembly resolution 41/206 C of 11 December 1986; and further outlined in Assembly resolutions 42/220 A of 21 December 1987, 45/239 A, 46/232 and other relevant resolutions. The Assembly also requested the Chairman of the Fifth Committee to report thereon to the Assembly at its forty-eighth session, as an exceptional measure and without prejudice to the full implementation of resolution 46/220 of 20 December 1991.\n\n21. The Working Group held five meetings between 19 and 23 July. The report of the Chairperson of the Group is expected to be before the Fifth Committee during the forty-eighth session of the General Assembly.\n\nE. Groupings of Member States\n\n22. In conformity with the Assembly's request in resolution 45/239 A, the tables contained in annex I to this report are arranged first by country, in alphabetical order, and then by major geographical region. The composition of each region is shown in annex II. Table B below shows the number of Member States in each geographical region according to degree of representation during the period 1989-1993.\n\n23. Information concerning the representation of developing and other countries is shown in table C below, which shows the situation of each year for the five-year period 1989-1993. In accordance with past practice, ad hoc desirable ranges for developing countries and other countries, respectively, have been established by totalling the desirable ranges of all countries in each group (see annex II for the composition of the groups).\n\n24. The first column of table C indicates the group and the second the year. The third and fourth columns show the combined desirable ranges and the midpoint for each group. The fifth column shows the percentage of posts corresponding to the midpoint of each group. The remaining columns show the actual numbers and the percentages of posts at various levels occupied by nationals of countries that are members of the group: all staff in the Professional category and above, staff at the D-1 level and above, staff at the D-2 level and above, and staff at the level of Assistant Secretary-General and above. In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts occupied by nationals of countries in the group as compared with the\n\nTable B\n\nTable B (cont)\n\nTable C\n\npercentage established by reference to the midpoint of the group's ad hoc desirable range.\n\n25. In view of the concerns of the General Assembly relating to the representation of women in senior posts, attention is also drawn to the figures in parentheses, which show the situation of women.\n\nF. Staff at the senior levels - Principal Officer (D-1) and above\n\nRepresentation of developing and other countries\n\n26. In resolution 45/239 A, the General Assembly requested the Secretary- General to take every possible measure to ensure, at the senior and policy- formulating levels of the Secretariat, the equitable representation of Member States, in particular of developing countries and Member States with inadequate representation at those levels, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. He was also asked to include relevant information in future reports on the composition of the Secretariat.\n\n27. The action taken by the Secretary-General in this regard during the period 1989-1993 is reflected in table C above. The representation of developing countries and other countries at the senior and policy-formulating levels is shown in several columns to the right of this table. More detailed information on the representation of Member States at these and other levels can be found in table 4 in annex I of this report.\n\nRepresentation in the upper echelons - (Assistant Secretary-General and\n\nUnder-Secretary-General)\n\n28. In resolution 45/239 A, the General Assembly requested the Secretary-General, in order to preserve the principles of equitable geographical distribution and rotation in the highest echelons of the Secretariat - Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General - to ensure that equal opportunity be given to candidates of all Member States when making appointments to all posts at these levels.\n\n29. During the period under review, further changes have taken place in these upper echelons. Nationals of Algeria, Canada, Ghana, Italy, Pakistan, the Syrian Arab Republic, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States have been appointed to positions previously occupied by nationals of, respectively, Egypt, France, Ghana, India, Jordan, Nigeria, Poland, the Russian Federation and the United Kingdom. A number of posts were eliminated or downgraded. Nationals of China, France, Greece, India, Jamaica, Senegal, the United Republic of Tanzania and the United States occupy newly created positions. In addition, one national of Ireland occupies a newly created temporary position.\n\nG. Representation of women\n\n30. At its forty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 47/226 C of 8 April 1993, on the improvement of the status of women in the Secretariat. In this resolution, the Assembly requested the Secretary-General to accord high priority to the recruitment and promotion of women to posts subject to geographical distribution, particularly at the senior policy and decision-making levels, in order to achieve the goals set in its resolution 45/239 C of 21 December 1990.\n\n31. In that resolution, the Assembly had urged the Secretary-General to continue his efforts to increase the number of women in posts subject to geographical distribution, particularly in senior policy levels and decision-making posts, in order to achieve an overall participation rate of 30 per cent by the end of 1990 and, to the extent possible, to 35 per cent by 1995, taking into account the principle that the paramount consideration would be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity with full respect for the principle of equitable geographical distribution.\n\n32. In the same resolution, the Assembly had also urged the Secretary-General, all things being equal and to the extent possible, to accord priority to the participation of women at the D-1 level and above with a view to increasing the participation rate of women in posts at the D-1 level and above to 25 per cent of the total within the overall participation rate of women in 35 per cent of the posts subject to geographical distribution by 1995.\n\n33. In the same resolution, the Assembly had reiterated its request that the Secretary-General make every effort to increase the representation of women from developing countries, in particular at the D-1 level and above.\n\n34. The efforts to meet the requests of the Assembly concerning women continue. As of 30 June 1993, the number of women in geographic posts was 804 or 31.2 per cent of the total. Table 3A in annex II shows the distribution of men and women by region and level.\n\n35. The evolution of the proportion of women in geographic posts between 30 June 1989, when it was 26.9 per cent, and 30 June 1993 is shown in tables D1 and D2 below. These tables, respectively show women staff for each region as percentages of all staff (table D1) and as percentages of women staff only (table D2). These data are also illustrated in figures 5 and 6 below.\n\n36. The number and percentage of women in geographic posts and in posts with special language requirements on 30 June 1983 and on 30 June 1993 is shown in table E below. The percentage of women in geographic posts has risen from 22.3 per cent to 31.2 per cent over this period. The percentage of women in language posts has moved from 33 per cent to 35 per cent over the same period. Figure 7 below shows how the percentage of women in geographic posts has increased between 1983 and 1993.\n\n37. Additional information on the representation of women can be found in the latest report of the Secretary-General on the Improvement of the Status of Women in the United Nations Secretariat (A/48/513).\n\nTable D1\n\nTable D2\n\nFigure 5\n\nWomen as Percentage of all Staff\n\nBy Region and Year\n\n(June 1989-June 1993)\n\nFigure 6\n\nWomen as Percentage of All Women Staff\n\nBy Region and Year\n\n(June 1989-June 1993)\n\nTable E\n\nFigure 7\n\nRepresentation of women in posts subject to\n\ngeographical distribution: 1983-1993\n\nNotes\n\n1/ The desirable ranges for the representation of Member States are shown in table 4 of annex II.\n\n2/ It is important to note that the source of financing of a post (regular budget or extrabudgetary funds) does not of itself determine whether a post is subject to geographical distribution. Whereas many regular-budget posts are excluded from geography (such as language and others), extrabudgetary posts are subject to geographical distribution unless expressly excluded for the reasons given in paras. 11-13 above.\n\n3/ Member States are unrepresented when none of their nationals is in a post subject to geographical distribution; underrepresented when the number of their nationals in these posts is below the lower limit of their ranges; within range when the number of their nationals in these posts is within the limits of their ranges; and overrepresented when the number of their nationals in these posts exceeds the upper limit of their ranges.\n\nANNEX I\n\nStatistical tables\n\nTable 1.Total Professional and higher level staff of the Secretariat holding permanent, probationary or fixed-term appointments for one year or more by appointment status and region\n\nTable 2.Staff in posts subject to geographical distribution by office and region\n\nTable 3.Staff by region, level and gender\n\n(a) Staff in posts subject to geographical distribution\n\n(b)Staff in posts with special language requirements\n\n(c)Total staff in posts subject to geographical distribution and posts\n\nwith special language requirements\n\nTable 4.Staff in posts subject to geographical distribution by nationality and\n\nlevel (showing number of women)\n\n(a)Staff in posts subject to geographical distribution by region and\n\nlevel (showing number of women)\n\nTable 5.Staff in posts subject to geographical distribution by nationality and type of appointment\n\nTable 6.Staff in posts with special language requirements by nationality and level (showing number of women staff)\n\n(a)Staff in posts with special language requirements by region and level (showing number of women staff)\n\nTable 7.Professional and higher level staff specifically appointed for mission service by nationality and level (showing number of women staff)\n\n(a)Professional and higher level staff specifically appointed for mission service by region and level (showing number of women staff)\n\nTable 8.Weighted and unweighted distribution of posts subject to geographical distribution and actual staff position in points by region and nationality\n\nTable 9.Women staff of the United Nations and related agencies in Professional and higher level posts\n\nANNEX II\n\nGroupings of Member States\n\nA. Groupings by major geographical region\n\nAFRICA\n\nAlgeria\n\nAngola\n\nBenin\n\nBotswana\n\nBurkina Faso\n\nBurundi\n\nCameroon\n\nCape Verde Central African\n\nRepublic\n\nChad\n\nComoros\n\nCongo\n\nCote D'Ivoire\n\nDjibouti\n\nEgypt\n\nEquatorial Guinea\n\nEthiopia\n\nEritrea\n\nGabon Gambia\n\nGhana\n\nGuinea\n\nGuinea-Bissau\n\nKenya\n\nLesotho\n\nLiberia\n\nLibyan Arab Jamahiriya\n\nMadagascar\n\nMalawi\n\nMali\n\nMauritania\n\nMauritius\n\nMorocco\n\nMozambique\n\nNamibia\n\nNiger\n\nNigeria\n\nRwanda\n\nSao Tome and Principe\n\nSenegal\n\nSeychelles\n\nSierra Leone\n\nSomalia\n\nSouth Africa\n\nSudan\n\nSwaziland\n\nTogo\n\nTunisia\n\nUganda\n\nUnited Republic of\n\nTanzania\n\nZaire\n\nZambia\n\nZimbabwe\n\nASIA AND THE PACIFIC\n\nAustralia\n\nBangladesh\n\nBhutan\n\nBrunei Darussalam\n\nCambodia\n\nChina\n\nDemocratic Republic\n\nof Korea\n\nFiji\n\nIndia\n\nIndonesia\n\nJapan\n\nLao People's\n\nDemocratic Republic\n\nMalaysia\n\nMaldives\n\nMarshall Islands\n\nMicronesia (Federated\n\nStates of)\n\nMongolia\n\nMyanmar\n\nNepal\n\nNew Zealand\n\nPakistan\n\nPapua New Guinea\n\nPhilippines\n\nRepublic of Korea\n\nSamoa\n\nSingapore\n\nSolomon Islands\n\nSri Lanka\n\nThailand\n\nVanuatu\n\nViet Nam\n\nEUROPE (EASTERN)\n\nAlbania\n\nArmenia\n\nAzerbaijan\n\nBelarus\n\nBosnia and Herzegovina Bulgaria\n\nCroatia\n\nCzech Republic\n\nEstonia\n\nHungary\n\nKazakhstan\n\nKyrgyzstan\n\nLatvia\n\nLithuania\n\nPoland\n\nRepublic of Moldova\n\nRomania\n\nRussian Federation\n\nSlovakia\n\nSlovenia\n\nTajikistan\n\nThe former Yugoslav\n\nRepublic of\n\nMacedonia\n\nTurkmenistan\n\nUkraine\n\nUzbekistan\n\nYugoslavia\n\nEUROPE (WESTERN)\n\nAustria\n\nBelgium\n\nDenmark\n\nFinland\n\nFrance\n\nGermany\n\nGreece\n\nIceland\n\nIreland\n\nItaly\n\nLiechtenstein\n\nLuxembourg\n\nMalta\n\nMonaco\n\nNetherlands\n\nNorway\n\nPortugal\n\nSan Marino\n\nSpain\n\nSweden\n\nUnited Kingdom\n\nLATIN AMERICA\n\nArgentina\n\nBolivia\n\nBrazil\n\nChile\n\nColombia\n\nCosta Rica\n\nCuba\n\nDominican Republic\n\nEcuador\n\nEl Salvador\n\nGuatemala\n\nHaiti\n\nHonduras\n\nMexico\n\nNicaragua\n\nPanama\n\nParaguay\n\nPeru\n\nSuriname\n\nUruguay\n\nVenezuela\n\nMIDDLE EAST\n\nAfghanistan\n\nBahrain\n\nCyprus\n\nIran (Islamic\n\nRepublic of)\n\nIraq\n\nIsrael\n\nJordan\n\nKuwait\n\nLebanon\n\nOman\n\nQatar\n\nSaudi Arabia\n\nSyrian Arab Republic\n\nTurkey\n\nUnited Arab Emirates\n\nYemen\n\nNORTH AMERICA AND THE CARIBBEAN\n\nAntigua and Barbuda\n\nBahamas\n\nBarbados\n\nBelize\n\nCanada\n\nDominica\n\nGrenada\n\nGuyana\n\nJamaica\n\nSaint Kitts and Nevis\n\nSaint Lucia\n\nSaint Vincent and\n\nthe Grenadines\n\nTrinidad and Tobago\n\nUnited States of\n\nAmerica\n\nOTHER NATIONALITIES\n\nPalestine\n\nSwitzerland\n\nStateless\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/559\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 128 de l'ordre du jour\n\nREGIME COMMUN DES NATIONS UNIES\n\nComposition du Secrétariat\n\nRapport du Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 4 2\n\nII. COMPOSITION DU SECRETARIAT 5 - 37 2\n\nA. Personnel de l'Organisation des Nations Unies 5 - 9 2\n\nB. Postes soumis à la répartition géographique 10 - 13 9\n\nC. Représentation des Etats Membres 14 - 18 10\n\nD. Fourchettes souhaitables 19 - 21 12\n\nE. Mode de regroupement des Etats Membres 22 - 25 12\n\nF. Fonctionnaires de rang supérieur (D-1\n\n(administrateur général) et au-dessus) 26 - 29 16\n\nG. Représentation des femmes 30 - 37 16\n\nAnnexes\n\nI. Tableaux statistiques 25\n\nII. Modes de regroupement des Etats Membres 63\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. Le rapport annuel du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat est présenté conformément à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale, dont les dernières en date sont les résolutions 44/185 A du 19 décembre 1989, 45/239 A du 21 décembre 1990 et 47/226 du 30 avril 1993. Ce rapport a pour objet de faciliter l'examen de la répartition du personnel du Secrétariat de l'Organisation selon la nationalité, le sexe, la classe et le type de nomination, compte tenu des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des directives établies par l'Assemblée générale.\n\n2. Dans sa résolution 46/220 du 20 décembre 1991, l'Assemblée générale a décidé d'examiner les questions relatives au personnel tous les deux ans (années paires). La liste du personnel de l'Organisation des Nations Unies et le rapport sur la composition du Secrétariat sont également publiés les années impaires, pour information seulement.\n\n3. Les renseignements fournis dans le présent rapport figurent principalement dans les tableaux statistiques apparaissant dans le corps du rapport, ainsi que dans ceux de l'annexe I. On trouvera par ailleurs des renseignements détaillés sur le personnel dans la liste des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (A/C.5/48/L.2).\n\n4. En outre, le rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat de l'ONU (A/48/513), présenté à l'Assemblée générale à sa session en cours, contient des informations concernant les femmes à l'ONU. Un certain nombre des tableaux statistiques figurant dans le présent document ont également été reproduits dans ledit rapport afin de faciliter l'examen de la question des femmes sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les Etats Membres au cours de leurs délibérations sur cette question à la Troisième et à la Cinquième Commission, lors des récentes sessions de l'Assemblée générale.\n\nII. COMPOSITION DU SECRETARIAT\n\nA. Personnel de l'Organisation des Nations Unies\n\n5. Le pouvoir qu'a le Secrétaire général de nommer le personnel de l'Organisation découle du paragraphe 1 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, qui se lit comme suit :\n\n\"Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale.\"\n\n6. L'Assemblée générale a accordé à divers organes subsidiaires de l'ONU un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. Ces organes sont les suivants : le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche‑Orient (UNRWA), le Centre du commerce international (CCI), le Secrétariat de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), l'Université des Nations Unies (UNU) et le Greffe de la Cour internationale de Justice (CIJ).\n\nEffectif total du personnel de l'Organisation des Nations Unies\n\n7. L'ONU emploie au total 31 904 fonctionnaires, dont 14 588 sont affectés au Secrétariat de l'Organisation elle‑même et 17 316 aux secrétariats d'organes subsidiaires (voir le paragraphe 6 ci‑dessus). Pour ce qui est du mode de financement des postes correspondants, 10 226 sont inscrits au budget ordinaire et 21 678 sont financés au moyen de fonds extrabudgétaires. On trouvera dans le tableau A des précisions supplémentaires sur la composition des secrétariats de l'ONU et de ses organes subsidiaires, par catégorie et selon l'origine des fonds. Ces données sont également illustrées dans les graphiques 1 à 3.\n\nTableau A\n\nPersonnel du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et des secrétariats d'autres organes de l'ONU,\n\npar catégorie et selon l'origine des fonds, au 30 juin 1993\n\nBudget ordinaire Fonds extrabudgétaires\n\nAdministrateurs et fonction-naires de rang supérieur Agents engagés au titre de projets Agents des services généraux et catégories apparentées Total Administrateurs et fonction-naires de rang supérieur Agents engagés au titre de projets Agents des services généraux et catégories apparentées Total Total général\n\nSecrétariat de l'ONU 3 403 222 6 567 10 192 607 674 3 115 4 396 14 588\n\nPNUD - - - - 837^(a) 995^(b) 6 876^(c) 8 708 8 708\n\nHCR 57 30 169 256 441 423 1 486 2 350 2 606\n\nUNICEF - - - - 1 295^(d) 671 3 372 5 338 5 338\n\nUNITAR - - - - 15 - 7 22 22\n\nUNRWA^(e) 83 - 10 93 65 - - 65 158\n\nCCI^(f) - - - - 70 53 163 286 286\n\nCFPI 19 - 22 41 - - - - 41\n\nCIJ 17 - 27 44 - - - - 44\n\nUNU - - - - 26 19 68 113 113\n\nTotal 3 579 252 6 795 10 226 3 356 2 835 15 097 21 278 31 904\n\n(Voir notes du tableau page suivante)\n\n(Notes du tableau A)\n\n^(a) Budget de base du PNUD uniquement.\n\n^(b) Tous les autres fonds du PNUD (FNUAP, BSP, Programme de formation d'administrateurs auxiliaires, Volontaires des Nations Unies, BNUS, Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles, FENU, Système de financement des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement, Groupe des services d'achats interorganisations, agents engagés au titre de projets).\n\n^(c) Y compris les administrateurs recrutés sur le plan national (Service mobile).\n\n^(d) Y compris les administrateurs recrutés sur le plan national.\n\n^(e) L'UNRWA emploie en outre 19 081 agents locaux (dont 38,01 % de femmes).\n\n^(f) Un certain nombre de postes du Centre du commerce international (CCI) sont financés conjointement par l'ONU (budget ordinaire) et le GATT.\n\nGraphique 1\n\nRépartition des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU\n\net des secrétariats des organes subsidiaires de\n\nl'Organisation (31 904)\n\n* CIJ (44), CFPI (41), CCI (286), UNITAR (22), UNRWA (158) et UNU (113).\n\nGraphique 2\n\nRépartition des fonctionnaires dont les postes sont\n\ninscrits au budget ordinaire (10 226)\n\n* CIJ (44), CFPI (41), HCR (256) et UNRWA (93).\n\nGraphique 3\n\nRépartition des fonctionnaires dont les postes sont financés\n\nau moyen de fonds extrabudgétaires (21 278)\n\nPrincipes régissant le recrutement et l'emploi du personnel\n\n8. Les principes régissant le recrutement et l'emploi du personnel découlent du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, qui se lit comme suit :\n\n\"La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. Sera dûment prise en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible.\"\n\n9. Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des organes subsidiaires de l'ONU qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel (voir plus haut, par. 6).\n\nB. Postes soumis à la répartition géographique\n\n10. Pour un groupe particulier de postes, l'Organisation applique un système de \"fourchettes souhaitables\", qui sert de guide pour calculer la représentation de chaque Etat Membre dans les effectifs du Secrétariat de l'ONU¹. Ce système, institué par l'Assemblée générale, tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population (voir plus loin, par. 19 à 21). Les postes en question sont dénommés \"postes soumis à la répartition géographique\". Leurs titulaires (on en compte actuellement 2 573) se caractérisent par le fait qu'ils sont nommés directement par le Secrétaire général pour une période d'un an au moins et qu'ils relèvent de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures.\n\nPostes non soumis à la répartition géographique\n\n11. Certains groupes de fonctionnaires sont exclus de l'application du principe de la répartition géographique. Le plus nombreux se compose des fonctionnaires affectés aux secrétariats des organes subsidiaires de l'Organisation dotés d'un statut spécial en matière de nomination du personnel (voir plus haut, par. 6).\n\n12. Au Secrétariat de l'ONU, les principaux groupes de fonctionnaires non visés par le principe de la répartition géographique sont les suivants : fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, agents du Service mobile et agents des services généraux et des catégories apparentées (agents des corps de métiers, agents des services de sécurité et assistants d'information). Viennent ensuite les fonctionnaires recrutés expressément pour des missions et les fonctionnaires recrutés exclusivement pour être affectés au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ou au Centre des Nations Unies pour les établissements humains; les fonctionnaires nommés, après consultations interorganisations, pour pourvoir des postes financés sur une base interorganisations; les fonctionnaires recrutés pour des projets de coopération technique et les administrateurs recrutés sur le plan national qui sont affectés aux centres d'information de l'ONU.\n\n13. Le principe de la répartition géographique ne s'applique pas non plus aux fonctionnaires nommés pour moins d'un an, aux fonctionnaires qui prennent un congé spécial sans traitement, aux fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations ni aux fonctionnaires ayant le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation. Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci‑dessus².\n\nC. Représentation des Etats Membres\n\n14. La représentation des Etats Membres est calculée grâce au système de fourchettes souhaitables (voir plus loin, par. 19 à 21). La comparaison entre la fourchette établie pour chaque Etat Membre et le nombre de nationaux dudit Etat occupant des postes soumis à la répartition géographique permet de classer les Etats Membres dans quatre catégories différentes : Etats non représentés; Etats sous‑représentés; Etats se situant dans la fourchette souhaitable et Etats surreprésentés³.\n\n15. Au 30 juin 1993, on comptait 29 Etats Membres non représentés, soit le même nombre qu'au 30 juin 1992. Ces Etats Membres étaient les suivants : Arménie, Azerbaïdjan, Bahreïn, Bosnie‑Herzégovine, Brunéi Darussalam, Erythrée, Estonie, Ex‑République yougoslave de Macédoine, Géorgie, Iles Marshall, Iles Salomon, Kazakhstan, Kirghizistan, Koweït, Lettonie, Liechtenstein, Lituanie, Maldives, Micronésie (Etats fédérés de), Monaco, Namibie, Ouzbékistan, République de Moldova, République populaire démocratique de Corée, Saint‑Marin, Sao Tomé‑et‑Principe, Tadjikistan, Turkménistan et Vanuatu.\n\n16. Au 30 juin 1993, 25 Etats Membres étaient sous‑représentés, contre 21 au 30 juin 1992. Ces Etats Membres étaient les suivants : Albanie, Angola, Arabie saoudite, Bahamas, Botswana, Cap‑Vert, Croatie, Djibouti, Dominique, Emirats arabes unis, Espagne, Guinée‑Bissau, Indonésie, Japon, Mongolie, Mozambique, Paraguay, Qatar, République démocratique populaire lao, République de Corée, République Tchèque, Slovaquie, Slovénie, Ukraine et Venezuela.\n\n17. Les changements intervenus dans la représentation des Etats Membres peuvent être imputables, non seulement à des nominations ou à des cessations de service, mais également à d'autres facteurs, notamment des modifications de la fourchette souhaitable établie pour certains Etats Membres — dues à une augmentation ou à une diminution du nombre de postes soumis à la répartition géographique, à des modifications du nombre d'Etats Membres, ou à des ajustements concernant tel ou tel Etat Membre au titre du facteur contribution ou du facteur population — ou le changement de statut de certains fonctionnaires (comme suite à des mouvements de personnel tels que des mutations entre postes soumis au principe de la répartition géographique et postes exclus du champ d'application de ce principe, des départs en congé spécial sans traitement, ou des retours à la suite d'un congé, des détachements ou des retours à la suite d'un détachement, et des changements de nationalité).\n\n18. Le graphique 4 illustre l'évolution de la représentation des Etats Membres aux postes soumis à la répartition géographique, au cours de la période allant du 30 juin 1989 au 30 juin 1993.\n\nGraphique 4\n\nReprésentation des Etats Membres\n\nD. Fourchettes souhaitables\n\n19. Dans sa résolution 47/226, l'Assemblée générale a considéré que le système des fourchettes souhaitables faisait partie intégrante des dispositions établies en vue de recruter le personnel de telle façon que la représentation géographique voulue des Etats Membres aux postes soumis au principe de la répartition géographique soit assurée conformément au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies.\n\n20. Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé d'établir un groupe de travail à composition non limitée de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et de prier son président de réunir le Groupe pendant une semaine au Siège, en 1993, en vue d'examiner la formule appliquée pour déterminer la représentation géographique des Etats Membres au Secrétariat sur la base du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, telle qu'elle a été établie dans la résolution 41/206 C de l'Assemblée, en date du 11 décembre 1986, et revue dans ses résolutions 42/220 A du 21 décembre 1987, 45/239 A et 46/232 et les autres résolutions pertinentes. L'Assemblée a également prié le Président de la Cinquième Commission de lui rendre compte à ce sujet lors de sa quarante‑huitième session, à titre exceptionnel et sans préjudice de l'application pleine et entière de la résolution 46/220 de l'Assemblée, en date du 20 décembre 1991.\n\n21. Le Groupe de travail a tenu cinq séances, entre le 19 et le 23 juillet. Le rapport du Président du Groupe devrait être présenté à la Cinquième Commission au cours de la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale.\n\nE. Mode de regroupement des Etats Membres\n\n22. Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/239 A, les tableaux figurant dans l'annexe I au présent rapport sont présentés d'abord par pays, par ordre alphabétique, puis par grande région géographique. La composition de chaque région est indiquée dans l'annexe II. Le tableau B indique, pour chaque région géographique, le nombre d'Etats Membres, ventilés en fonction de leur degré de représentation au Secrétariat au cours de la période 1989‑1993.\n\nTableau B\n\nNombre d'Etats Membres, par région, et représentation au Secrétariat\n\n(aux 30 juin 1989, 1990, 1991, 1992 et 1993)\n\nRégion\n\nAnnée\n\nNombre d'Etats Membres\n\nNon représentés\n\nSous-représentés\n\nDans la fourchette\n\nSurreprésentés\n\nAfrique\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n51\n\n52\n\n52\n\n52\n\n53\n\n3\n\n3\n\n1\n\n2\n\n3\n\n5\n\n3\n\n6\n\n6\n\n6\n\n37\n\n39\n\n36\n\n35\n\n36\n\n6\n\n7\n\n9\n\n9\n\n8\n\nAmérique du Nord et Caraïbes\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n14\n\n14\n\n14\n\n14\n\n14\n\n1\n\n1\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2\n\n2\n\n4\n\n3\n\n2\n\n9\n\n8\n\n7\n\n8\n\n9\n\n2\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\nAmérique latine\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n21\n\n21\n\n21\n\n21\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3\n\n1\n\n1\n\n1\n\n15\n\n17\n\n17\n\n17\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\nAsie et Pacifique\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n27\n\n27\n\n27\n\n31\n\n31\n\n4\n\n4\n\n4\n\n8\n\n7\n\n7\n\n6\n\n5\n\n5\n\n5\n\n12\n\n13\n\n12\n\n12\n\n15\n\n4\n\n4\n\n6\n\n6\n\n4\n\nEurope occidentale\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n18\n\n18\n\n19\n\n20\n\n21\n\n0\n\n0\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n2\n\n4\n\n3\n\n1\n\n13\n\n16\n\n14\n\n15\n\n14\n\n1\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3\n\nEurope orientale\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n11\n\n11\n\n10\n\n24\n\n27\n\n1\n\n1\n\n1\n\n15\n\n14\n\n2\n\n2\n\n1\n\n0\n\n6\n\n8\n\n8\n\n8\n\n9\n\n6\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1\n\nMoyen-Orient\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n17\n\n16\n\n16\n\n16\n\n16\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\n10\n\n9\n\n9\n\n9\n\n8\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n3\n\nAutres pays\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\nTotal\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n159 (100 %)\n\n159 (100 %)\n\n159 (100 %)\n\n178 (100 %)\n\n183 (100 %)\n\n11 (6,9 %)\n\n11 (6,9 %)\n\n9 (5,6 %)\n\n29 (16,3 %)\n\n29 (15,8 %)\n\n26 (16,4 %)\n\n19 (11,9 %)\n\n24 (15,1 %)\n\n21 (11,8 %)\n\n25 (13,7 %)\n\n104 (65,4 %)\n\n110 (69,2 %)\n\n103 (64,8 %)\n\n104 (58,4 %)\n\n104 (56,8 %)\n\n18 (11,3 %)\n\n19 (11,9 %)\n\n23 (14,5 %)\n\n24 (13,5 %)\n\n25 (13,7 %)\n\n^(*) Etats non membres.\n\n23. On trouvera des informations concernant la représentation des pays en développement et celle des autres pays dans le tableau C, qui montre la situation pour chaque année de la période quinquennale allant de 1989 à 1993. Conformément à la pratique antérieure, on a calculé les fourchettes souhaitables pour les pays en développement et pour les autres pays en faisant la somme des fourchettes établies pour chacun des pays qui composent le groupe considéré (voir annexe II pour la composition des groupes).\n\n24. La première colonne du tableau C indique le groupe de pays et la seconde l'année. Les troisième et quatrième colonnes font apparaître respectivement la fourchette souhaitable et le point médian pour chaque groupe. La cinquième colonne donne le pourcentage de postes correspondant au chiffre médian pour chaque groupe. Les autres colonnes indiquent le nombre et le pourcentage de postes occupés par des nationaux de pays membres du groupe, à différents niveaux (ensemble des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, puis fonctionnaires de rang supérieur : D‑1 et au‑dessus, D‑2 et au‑dessus et sous‑secrétaire général et au‑dessus). Pour évaluer la représentation de chaque groupe, il est dûment tenu compte du pourcentage effectif de postes occupés par des nationaux de pays du groupe considéré, par comparaison avec le pourcentage établi par référence au point médian de la fourchette souhaitable calculée pour le groupe.\n\n25. Compte tenu des préoccupations de l'Assemblée générale concernant la représentation des femmes aux postes de rang supérieur, le Secrétaire général appelle également l'attention sur les chiffres figurant entre parenthèses, qui dans chaque cas indiquent le nombre de femmes.\n\nTableau C\n\nRépartition entre les pays en développement et les autres pays des fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique\n\n(le nombre de femmes est indiqué entre parenthèses) : 1989‑1993\n\n[TABLE]\n\nF. Fonctionnaires de rang supérieur (D‑1 (administrateur\n\ngénéral) et au‑dessus)\n\nReprésentation des pays en développement et des autres pays\n\n26. Dans sa résolution 45/239 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre toutes les mesures possibles pour assurer, aux postes de rang élevé et de direction du Secrétariat, la représentation équitable des Etats Membres, en particulier celle des pays en développement et des autres Etats Membres qui sont insuffisamment représentés à ces niveaux, en se conformant aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, et d'inclure dans ses prochains rapports sur la composition du Secrétariat des informations sur cette question.\n\n27. Le tableau C rend compte des mesures prises dans ce domaine par le Secrétaire général durant la période 1988‑1993. La représentation des pays en développement et des autres pays aux postes de rang élevé et de direction est indiquée dans les colonnes de droite. On trouvera dans le tableau 4 de l'annexe I des informations plus détaillées concernant la représentation des Etats Membres aux différents échelons du Secrétariat.\n\nReprésentation aux échelons les plus élevés (sous‑secrétaire général et secrétaire général adjoint)\n\n28. Dans sa résolution 45/239 A, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, eu égard aux principes de la répartition géographique équitable et de la rotation aux échelons les plus élevés du Secrétariat (sous‑secrétaire général et secrétaire général adjoint), de veiller à accorder des chances égales aux candidats de tous les Etats Membres lorsqu'il nomme un fonctionnaire à tout poste de ces échelons.\n\n29. Durant la période considérée, de nouveaux changements sont intervenus aux échelons les plus élevés du Secrétariat. Des nationaux de l'Algérie, du Canada, des Etats‑Unis, de la Fédération de Russie, du Ghana, de l'Italie, du Pakistan, de la République arabe syrienne et du Royaume-Uni ont remplacé des nationaux des pays suivants : Egypte, Etats-Unis, Fédération de Russie, France, Ghana, Inde, Jordanie, Nigéria, Pologne et Royaume-Uni. Un certain nombre de postes ont été supprimés ou déclassés. Des nationaux de la Chine, des Etats-Unis, de l'Inde, de la France, de la Grèce, de la Jamaïque, de la République-Unie de Tanzanie et du Sénégal ont été nommés à des postes nouvellement créés. En outre, un national irlandais occupe un poste temporaire récemment créé.\n\nG. Représentation des femmes\n\n30. A sa quarante‑septième session, dans sa résolution 47/226 C du 8 avril 1993, relative à l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé au recrutement et à la promotion de femmes aux postes soumis au principe de la répartition géographique, en particulier aux postes de direction et de décision, afin de réaliser les objectifs fixés dans sa résolution 45/239 C du 21 décembre 1990.\n\n31. Dans cette résolution, l'Assemblée priait instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour accroître le nombre de femmes occupant des postes soumis au principe de la répartition géographique, en particulier des postes de rang élevé et de direction, en vue d'atteindre un taux global de participation de 30 % d'ici la fin de 1990 et, dans la mesure du possible, de 35 % d'ici à 1995, étant entendu que la considération dominante devait être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, le principe de la répartition géographique équitable étant aussi pleinement respecté.\n\n32. Dans la même résolution, l'Assemblée générale priait également le Secrétaire général, toutes choses étant égales d'ailleurs, et dans la mesure du possible, d'accorder la priorité à l'accès des femmes à la classe D‑1 et aux classes supérieures, de manière que le pourcentage des postes de la classe D‑1 et des classes supérieures occupés par des femmes soit porté à 25 % du total, étant entendu que, d'ici à 1995, les femmes occuperaient 35 % des postes soumis au principe de la répartition géographique.\n\n33. En outre, l'Assemblée générale demandait à nouveau au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour accroître la représentation des femmes originaires de pays en développement, en particulier à la classe D‑1 et aux classes supérieures.\n\n34. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. Au 30 juin 1993, le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique était de 804, soit 31,2 % de l'effectif total. Le tableau 3A de l'annexe II indique la répartition du personnel par région, selon le sexe et la classe.\n\n35. Les tableaux D1 et D2 ci-après montrent comment a évolué la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique entre le 30 juin 1989 (le pourcentage était alors de 26,9 %) et le 30 juin 1993. Ils indiquent le pourcentage de femmes, par région d'origine, par rapport à l'effectif total (tableau D1) et la part de chaque région dans cet effectif féminin (tableau D2). Ces données sont également illustrées dans les graphiques 5 et 6.\n\n36. Le tableau E permet de comparer le nombre et le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique et des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales au 30 juin 1983 et au 30 juin 1993. Durant la période considérée, le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique est passé de 22,3 % à 31,2 %. Dans le cas des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales, il est passé de 33 % à 35 %. Le graphique 7 montre comment le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a progressé entre 1983 et 1993.\n\n37. On trouvera des informations complémentaires sur la représentation des femmes dans le rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat (A/48/513).\n\nTableau D1\n\nPourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique, au\n\n30 juin 1989, 1990, 1991, 1992 et 1993, par région d'origine, par rapport au nombre\n\ntotal de fonctionnaires occupant des postes de cette catégorie\n\nAnnée 1989 1990 1991 1992 1993\n\nRégion\n\nAfrique 2,06 2,50 2,78 2,80 2,88\n\nAmérique du Nord et Caraïbes 8,01 7,88 8,23 8,70 8,86\n\nAmérique latine 2,62 2,73 2,85 2,95 3,03\n\nAsie et Pacifique 5,27 5,46 5,65 6,17 6,33\n\nEurope occidentale 7,06 7,65 7,46 7,67 7,93\n\nEurope orientale 0,79 0,94 1,00 1,00 0,82\n\nMoyen-Orient 0,87 0,94 1,04 1,07 1,13\n\nAutre origine 0,24 0,20 0,19 0,19 0,27\n\nTotal 26,91 28,30 29,19 30,56 31,25\n\nAugmentation (diminution) en pourcentage 0,61 1,39 0,89 1,37 0,69\n\nEffectif total : 2 573Nombre total de femmes : 804\n\nTableau D2\n\nPourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique,\n\nau 30 juin 1989, 1990, 1991, 1992 et 1993 par région d'origine, par rapport au\n\nnombre total de femmes occupant des postes de cette catégorie\n\nAnnée 1989 1990 1991 1992 1993\n\nRégion\n\nAfrique 7,66 8,83 9,49 9,16 9,20\n\nAmérique du Nord et Caraïbes 29,75 27,86 28,19 28,48 28,36\n\nAmérique latine 9,72 9,66 9,75 9,66 9,70\n\nAsie et Pacifique 19,59 19,31 19,37 20,20 20,27\n\nEurope occidentale 26,22 27,03 25,56 25,09 25,37\n\nEurope orientale 2,94 3,31 3,42 3,26 2,61\n\nMoyen-Orient 3,24 3,31 3,56 3,51 3,61\n\nAutre origine 0,88 0,69 0,66 0,63 0,87\n\nTotal 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00\n\nNombre total de femmes 679 725 759 797 804\n\nGraphique 5\n\nEvolution du pourcentage de femmes occupant des postes\n\nsoumis à la répartition géographique par rapport au nombre\n\ntotal de fonctionnaires occupant des postes de cette\n\ncatégorie, par région et par année\n\n(juin 1989-juin 1993)\n\nPourcentage\n\nGraphique 6\n\nEvolution du pourcentage de femmes occupant des postes\n\nsoumis à la répartition géographique par rapport au nombre\n\ntotal de femmes occupant des postes de cette catégorie,\n\npar région et par année\n\n(juin 1989-juin 1993)\n\nPourcentage\n\nTableau E\n\nNombre et pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition\n\ngéographique et des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales,\n\nen 1983 et en 1993, dans chaque classe\n\nPostes soumis à la répartition géographique Postes exigeant des connaissances linguistiques\n\n1983 1993 1983 1993\n\nClasse Nombre de femmes Pourcentage Nombre de femmes Pourcentage Nombre de femmes Pourcentage Nombre de femmes Pourcentage\n\nSGA 1 3,6 3 14,3 - - - -\n\nSSG 2 8,0 1 6,7 - - - -\n\nD-2 4 4,5 9 13,6 - - - -\n\nD-1 21 8,0 31 12,8 - - - -\n\nP-5 42 7,4 103 21,7 41 28,3 37 27,8\n\nP-4 141 17,7 203 30,5 111 34,8 128 37,5\n\nP-3 238 30,8 239 37,6 115 33,7 118 33,2\n\nP-2 205 43,6 209 46,9 50 31,8 25 49,0\n\nP-1 33 47,8 6 85,7 - - - -\n\nTotal 687 22,3 804 31,2 317 33,0 308 35,0\n\nGraphique 7\n\nEvolution du pourcentage de femmes occupant des postes soumis\n\nà la répartition géographique : 1983-1993\n\nNotes\n\n¹ Les fourchettes souhaitables fixées pour la représentation des Etats Membres figurent dans le tableau 4 de l'annexe II.\n\n² Il faut noter que la source de financement d'un poste (budget ordinaire ou fonds extrabudgétaires) ne détermine pas en soi le fait qu'il est ou non soumis au principe de la répartition géographique. Ainsi, de nombreux postes inscrits au budget ordinaire sont exclus de l'application de ce principe (notamment ceux qui exigent des connaissances linguistiques spéciales), tandis que les postes financés par des fonds extrabudgétaires y sont soumis, à l'exception de ceux qui sont indiqués dans les paragraphes 11 à 13.\n\n³ Un Etat Membre est dit \"non représenté\" lorsqu'aucun national dudit Etat n'occupe de poste soumis à la répartition géographique; \"sous-représenté\" lorsque le nombre de nationaux occupant de tels postes est en deçà de la limite inférieure de la fourchette souhaitable fixée pour ledit Etat; \"dans la fourchette souhaitable\" lorsque ce nombre se situe dans les limites de ladite fourchette, et \"surreprésenté\" lorsque ce nombre dépasse la limite supérieure de la fourchette.\n\nANNEXE I\n\nTableaux statistiques\n\nTableau 1.Nombre total d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur du Secrétariat titulaires de nominations à titre permanent, de nominations pour une période de stage ou de nominations pour une durée déterminée d'un an ou plus, par type d'affectation et par région\n\nTableau 2.Nombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique, par bureau et par région\n\nTableau 3. Répartition du personnel par région, selon le sexe et la classe\n\nA.Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique\n\nB.Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales\n\nC.Nombre total de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique et des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales\n\nTableau 4.Nombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique, par nationalité et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 4A.Nombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique, par région et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 5.Nombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique, par nationalité et par type de nomination\n\nTableau 5A.Nombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique, par région et par type de nomination\n\nTableau 6.Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par nationalité et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 6A.Nombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales, par région et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 7.Nombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur expressément recrutés pour des missions, par nationalité et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 7A.Nombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur expressément recrutés pour des missions, par région et par classe (le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\nTableau 8.Répartition pondérée et non pondérée des postes soumis à la répartition géographique et situation effective (en points)\n\nTableau 9.Nombre de femmes occupant des postes d'administrateur et des postes de rang supérieur à l'ONU et dans les organisations apparentées\n\nTableau 1\n\nNombre total d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur du Secrétariat titulaires\n\nde nominations à titre permanent, de nominations pour une période de stage ou de nominations\n\npour une durée déterminée d'un an ou plus, par type d'affectation et par région\n\n(Au 30 juin 1993)\n\nRégion\n\nType d'affectation Afrique Amérique du Nord et Caraïbes Amérique latine Asie et Pacifique Europe occidentale Europe orientale Moyen‑Orient Autre origine Total\n\nGéographie^(a) 424 415 237 608 222 132 508 27 2 573\n\nLinguistique^(b) 127 131 146 237 80 40 106 13 880\n\nMission^(c) 16 20 16 46 18 3 36 2 157\n\nPNUE^(d) 65 47 18 75 23 9 27 3 267\n\nInterorganisations^(e) 2 - 1 1 - - 4 - 8\n\nRésident p.^(f) - - - - 1 - - - 1\n\nProjets^(g) 5 - 1 3 - 3 - - 12\n\nEn congé^(h) 4 4 3 13 4 3 8 1 40\n\nDétaché^(i) 5 3 - 20 3 1 10 - 42\n\nTotal 648 620 422 1 003 351 191 699 46 3 980\n\n^(a) Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique.\n\n^(b) Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales.\n\n^(c) Fonctionnaires recrutés expressément pour des missions.\n\n^(d) Fonctionnaires recrutés expressément pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, pour le Centre des Nations Unies pour les établissements humains ou pour la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement.\n\n^(e) Fonctionnaires recrutés expressément, après consultations interorganisations, pour pourvoir des postes financés sur une base interorganisations.\n\n^(f) Fonctionnaires ayant le statut de résident permanent aux Etats-Unis d'Amérique.\n\n^(g) Fonctionnaires détachés ou affectés à des projets d'assistance technique.\n\n^(h) Fonctionnaires en congé sans traitement.\n\n^(i) Fonctionnaires détachés auprès du PNUD ou d'autres organes de l'ONU.\n\nTableau 2\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition\n\ngéographique, par bureau et par région\n\n(Au 30 juin 1983)\n\nRégion\n\nBureau Afrique Amérique du Nord et Caraïbes Amérique latine Asie et Pacifique Europe occidentale Europe orientale Moyen‑Orient Autre origine Total\n\nSiège^(a) 181 247 140 294 106 51 342 5 1 366\n\nCEE 2 3 30 45 2 2 9 1 94\n\nCESAP 2 81 8 19 1 2 16 - 129\n\nCEPALC - 5 3 26 72 3 26 - 135\n\nCEA 146 6 5 10 3 1 9 1 181\n\nCESAO 9 3 1 1 - 37 10 3 64\n\nCNUCED^(b) 33 20 17 64 17 18 20 9 198\n\nONUG^(c) 26 27 21 82 10 10 40 4 220\n\nONUV 11 13 9 46 7 1 21 3 111\n\nPNUE/Habitat^(b) 14 10 3 21 4 7 15 1 75\n\nTotal 424 415 237 608 222 132 508 27 2 573\n\n^(a) Y compris les centres d'information.\n\n^(b) Y compris les bureaux de liaison situés dans d'autres lieux d'affectation.\n\n^(c) Y compris le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, le Centre pour les droits de l'homme et la Conférence du Comité du désarmement à Genève.\n\nTableau 3\n\nRépartition du personnel par région, selon le sexe et la classe\n\n(Au 30 juin 1993)\n\nA. Fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique\n\n[TABLE]\n\nB. Fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances linguistiques spéciales\n\n[TABLE]\n\nC. Nombre total de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique\n\net des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales\n\n[TABLE]\n\n^(a) Les pourcentages sont indiqués sous les totaux, par ligne et par colonne.\n\nTableau 4\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique,\n\npar nationalité et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\n[TABLE]\n\n^(a) Dont 10 fonctionnaires originaires du territoire de Hong-kong.\n\n^(b) En attendant que la nationalité des intéressés ait été déterminée (République tchèque ou Slovaquie).\n\nTableau 4A\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique,\n\npar région et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\n[TABLE]\n\nTableau 5\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique,\n\npar nationalité et par type de nomination\n\n(Au 30 juin 1992 et au 30 juin 1993)\n\nAu 30 juin 1992 Au 30 juin 1993\n\nType de nomination Type de nomination\n\nPays A titre permanent Pour une période de stage Pour une durée déterminée Total Pourcentage de fonctionnaires nommés pour une durée déterminée A titre permanent Pour une période de stage Pour une durée déterminée Total Pourcentage de fonctionnaires nommés pour une durée déterminée\n\nAfghanistan 8 - 1 9 11,1 8 - 1 9 11,1\n\nAfrique du Sud 6 1 4 11 36,4 6 1 4 11 36,4\n\nAlbanie - - - - 0 - - 1 1 100,0\n\nAlgérie 17 - 1 18 5,6 16 - 2 18 11,1\n\nAllemagne 93 12 20 125 16,0 99 11 18 128 14,1\n\nAngola 1 - - 1 0,0 1 - - 1 0,0\n\nAntigua‑et‑Barbuda 3 - - 3 0,0 4 - - 4 0,0\n\nArabie saoudite 4 - - 4 0,0 4 - - 4 0,0\n\nArgentine 23 - 4 27 14,8 21 - 5 26 19,2\n\nArménie - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nAustralie 23 7 4 34 11,8 18 8 5 31 16,1\n\nAutriche 15 - 5 20 25,0 15 - 6 21 28,6\n\nAzerbaïdjan - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nBahamas 1 - - 1 0,0 1 - - 1 0,0\n\nBahreïn - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nBangladesh 11 - 4 15 26,7 11 - 2 13 15,4\n\nBarbade 5 - 1 6 16,7 5 - 1 6 16,7\n\nBélarus 5 1 7 13 53,8 7 - 6 13 46,2\n\nBelgique 19 - 4 23 17,4 19 - 5 24 20,8\n\nBelize 2 - - 2 0,0 3 - - 3 0,0\n\nBénin 4 - 2 6 33,3 4 - 2 6 33,3\n\nBhoutan 3 - 1 4 25,0 3 - 1 4 25,0\n\nBolivie 5 - 1 6 16,7 4 - 1 5 20,0\n\nBosnie‑Herzégovine - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nBotswana - - 1 1 100,0 - - 1 1 100,0\n\nBrésil 20 7 7 34 20,6 20 9 8 37 21,6\n\nBrunéi Darussalam - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nBulgarie 5 - 3 8 37,5 6 - 2 8 25,0\n\nBurkina Faso 4 - 3 7 42,9 4 - 3 7 42,9\n\nBurundi 7 2 2 11 18,2 8 1 2 11 18,2\n\nCambodge 3 - - 3 0,0 2 - - 2 0,0\n\nCameroun 6 - 8 14 57,1 6 - 8 14 57,1\n\nCanada 39 1 16 56 28,6 40 1 17 58 29,3\n\nCap‑Vert 1 - - 1 0,0 1 - - 1 0,0\n\nChili 24 - 2 26 7,7 25 - 2 27 7,4\n\nChine 27 1 14 42 33,3 27 - 16 43 37,2\n\nChypre 5 - - 5 0,0 4 - 1 5 20,0\n\nColombie 7 - 3 10 30,0 7 - 3 10 30,0\n\nComores 2 - - 2 0,0 2 - - 2 0,0\n\nCongo 6 - - 6 0,0 5 - - 5 0,0\n\nCosta Rica 1 - 2 3 66,7 1 1 1 3 33,3\n\nCôte d'Ivoire 11 - 1 12 8,3 11 - 1 12 8,3\n\nCroatie - - - - 0,0 1 - 1 2 50,0\n\nCuba 7 2 2 11 18,2 8 - 2 10 20,0\n\nDanemark 10 4 3 17 17,6 8 2 3 13 23,1\n\nDjibouti - - 1 1 100,0 - - 1 1 100,0\n\nDominique - - 1 1 100,0 - - 1 1 100,0\n\nEgypte 6 - 7 13 53,8 6 - 8 14 57,1\n\nEl Salvador 4 - - 4 0,0 4 - - 4 0,0\n\nEmirats arabes unis 1 - - 1 0,0 1 - - 1 0,0\n\nEquateur 3 - 1 4 25,0 3 - 1 4 25,0\n\nErythrée - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nEspagne 20 - 8 28 28,6 19 1 8 28 28,6\n\nEstonie - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nEtats‑Unis d'Amérique 320 7 60 387 15,5 308 2 61 371 16,4\n\nEthiopie 24 - 6 30 20,0 22 - 4 26 15,4\n\nEx‑République yougoslave de Macédoine - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nFédération de Russie 29 10 118 157 75,2 46 2 97 145 66,9\n\nFidji 3 - 3 6 50,0 3 - 2 5 40,0\n\nFinlande 5 - 6 11 54,5 5 - 5 10 50,0\n\nFrance 86 1 24 111 21,6 90 2 21 113 18,6\n\nGabon - - 2 2 100,0 - - 2 2 100,0\n\nGambie 5 - 1 6 16,7 6 - 1 7 14,3\n\nGéorgie - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nGhana 9 - 6 15 40,0 8 - 7 15 46,7\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\nRépublique arabe syrienne 2 - 4 6 66,7 3 - 6 9 66,7\n\nRépublique centrafricaine 2 3 - 5 0,0 3 1 - 4 0,0\n\nRépublique de Corée - - - - 0,0 - 1 - 1 0,0\n\nRépublique démocratique populaire lao 1 - - 1 0,0 1 - - 1 0,0\n\nRépublique de Moldova - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nRépublique dominicaine 4 2 - 6 0,0 6 - 1 7 14,3\n\nRépublique populaire démocratique de Corée - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nRépublique tchèque - - - - 0,0 1 1 3 5 60,0\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie 18 - 1 19 5,3 17 - 2 19 10,5\n\nRoumanie 1 2 2 5 40,0 1 2 2 5 40,0\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord 75 - 14 89 15,7 69 - 14 83 16,9\n\nRwanda 1 - 2 3 66,7 2 - 2 4 50,0\n\nSainte‑Lucie 1 - 3 4 75,0 1 - 3 4 75,0\n\nSaint‑Kitts‑et‑Nevis 1 - - 1 0,0 1 - 1 2 50,0\n\nSaint‑Marin - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nSaint‑Vincent‑et‑les Grenadines 2 - - 2 0,0 2 1 - 3 0,0\n\nSamoa 1 - 1 2 50,0 1 - 1 2 50,0\n\nSao Tomé‑et‑Principe - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nSénégal 10 - 6 16 37,5 10 - 5 15 33,3\n\nSeychelles 2 - - 2 0,0 2 - - 2 0,0\n\nSierra Leone 7 2 6 15 40,0 9 - 6 15 40,0\n\nSingapour 11 - 2 13 15,4 9 - 2 11 18,2\n\nSlovaquie - - - - 0,0 - 1 1 2 50,0\n\nSlovénie - - - - 0,0 1 - - 1 0,0\n\nSomalie 8 - 2 10 20,0 8 - 1 9 11,1\n\nSoudan 7 - 2 9 22,2 6 - 2 8 25,0\n\nSri Lanka 9 - 1 10 10,0 8 - 1 9 11,1\n\nSuède 18 - 6 24 25,0 17 - 7 24 29,2\n\nSuriname 1 - 2 3 66,7 1 - 2 3 66,7\n\nSwaziland 2 - 2 4 50,0 2 - 2 4 50,0\n\nTadjikistan - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nTchad 3 - - 3 0,0 3 - - 3 0,0\n\nThaïlande 23 - 4 27 14,8 24 - 4 28 14,3\n\nTogo 2 - 2 4 50,0 2 - 3 5 60,0\n\nTrinité‑et‑Tobago 15 - 1 16 6,3 15 - 3 18 16,7\n\nTunisie 18 - 1 19 5,3 16 - 1 17 5,9\n\nTurkménistan - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nTurquie 9 1 1 11 9,1 9 1 1 11 9,1\n\nUkraine 13 - 12 25 48,0 13 - 11 24 45,8\n\nUruguay 7 - 5 12 41,7 6 - 4 10 40,0\n\nVanuatu - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nVenezuela 9 - 1 10 10,0 8 - - 8 0,0\n\nViet Nam 3 - - 3 0,0 3 - - 3 0,0\n\nYémen 9 - - 9 0,0 9 - - 9 0,0\n\nYougoslavie 8 2 4 14 28,6 8 - 3 11 27,3\n\nZaïre 13 - 2 15 13,3 13 - 2 15 13,3\n\nZambie 7 - 2 9 22,2 8 - 1 9 11,1\n\nZimbabwe 4 - 2 6 33,3 4 - 2 6 33,3\n\nTotal 1 836 127 613 2 576 23,8 1 849 97 600 2 546 23,6\n\nEx‑Tchécoslovaquie 3 1 10 14 71,4 2 2 4 8 50,0\n\nPalestine - - - - 0,0 - - - - 0,0\n\nApatrides 4 - 1 5 20,0 3 - 2 5 40,0\n\nSuisse 10 - 3 13 23,1 10 - 4 14 28,6\n\nTotal 17 1 14 32 43,8 15 2 10 27 37,0\n\nTotal général 1 853 128 627 2 608 24,0 1 864 99 610 2 573 23,7\n\nTableau 5A\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique,\n\npar région et par type de nomination\n\n(Au 30 juin 1992 et au 30 juin 1993)\n\nAu 30 juin 1992 Au 30 juin 1993\n\nType de nomination Type de nomination\n\nRégion A titre permanent Pour une période de stage Pour une durée déterminée Total Pourcentage de fonctionnaires nommés pour une durée déterminée A titre permanent Pour une période de stage Pour une durée déterminée Total Pourcentage de fonctionnaires nommés pour une durée déterminée\n\nAfrique 318 9 108 435 24,8 314 3 107 424 25,2\n\nAmérique du Nord et Caraïbes 425 8 83 516 16,1 416 4 88 508 17,3\n\nAmérique latine 164 13 46 223 20,6 164 14 44 222 19,8\n\nAsie et Pacifique 324 29 76 429 17,7 313 28 74 415 17,8\n\nEurope occidentale 450 36 110 596 18,5 455 36 117 608 19,2\n\nEurope orientale 64 21 161 246 65,4 89 9 139 237 58,6\n\nMoyen‑Orient 91 11 29 131 22,1 98 3 31 132 23,5\n\nAutre origine 17 1 14 32 43,8 15 2 10 27 37,0\n\nTotal 1 853 128 627 2 608 24,0 1 864 99 610 2 573 23,7\n\nTableau 6\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances\n\nlinguistiques spéciales, par nationalité et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\nPays\n\n\n\n\n\nNombre de fonction-\n\nnaires au\n\n30/06/92\n\nP-5\n\n\n\n\n\nP-4\n\n\n\n\n\nP-3\n\n\n\n\n\nP-2\n\n\n\n\n\nP-1\n\n\n\n\n\nNombre de fonction-naires au\n\n30/06/93\n\nEtats Membres\n\nAlgérie\n\n3\n\n-\n\n1\n\n2\n\n-\n\n-\n\n3\n\nAllemagne\n\n\n\n4\n\n(2)\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\nAntigua‑et‑Barbuda\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n0\n\n(0)\n\nArgentine\n\n\n\n24\n\n(13)\n\n6\n\n(3)\n\n12\n\n(7)\n\n6\n\n(3)\n\n3\n\n\n\n-\n\n\n\n27\n\n(13)\n\nAustralie\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nAutriche\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\nBélarus\n\n6\n\n-\n\n2\n\n4\n\n-\n\n-\n\n6\n\nBelgique\n\n\n\n12\n\n(5)\n\n2\n\n\n\n4\n\n(3)\n\n6\n\n(1)\n\n2\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n14\n\n(6)\n\nBénin\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nBolivie\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nBulgarie\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(0)\n\nCanada\n\n\n\n12\n\n(5)\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\n7\n\n(3)\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n12\n\n(5)\n\nChili\n\n\n\n16\n\n(8)\n\n4\n\n(1)\n\n8\n\n(5)\n\n2\n\n(2)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n16\n\n(8)\n\nChine\n\n\n\n131\n\n(31)\n\n18\n\n(2)\n\n39\n\n(9)\n\n68\n\n(18)\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n128\n\n(31)\n\nColombie\n\n\n\n7\n\n(6)\n\n2\n\n(1)\n\n2\n\n(2)\n\n3\n\n(3)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n7\n\n(6)\n\nCosta Rica\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nCôte d'Ivoire\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nCuba\n\n\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n4\n\n(1)\n\nEgypte\n\n\n\n87\n\n(22)\n\n16\n\n(2)\n\n40\n\n(9)\n\n31\n\n(10)\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n89\n\n(22)\n\nEquateur\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nEspagne\n\n\n\n25\n\n(6)\n\n6\n\n(1)\n\n13\n\n(3)\n\n7\n\n(4)\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n30\n\n(9)\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n\n\n88\n\n(50)\n\n8\n\n(3)\n\n37\n\n(17)\n\n28\n\n(18)\n\n13\n\n(10)\n\n-\n\n\n\n86\n\n(48)\n\nFédération de Russie\n\n\n\n135\n\n(5)\n\n14\n\n\n\n38\n\n(1)\n\n79\n\n(4)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n133\n\n(5)\n\nFrance\n\n\n\n115\n\n(74)\n\n23\n\n(14)\n\n48\n\n(30)\n\n34\n\n(28)\n\n7\n\n(3)\n\n-\n\n\n\n112\n\n(75)\n\nGhana\n\n2\n\n-\n\n1\n\n1\n\n-\n\n-\n\n2\n\nGuatemala\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nGuyana\n\n\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\nIraq\n\n1\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n-\n\n1\n\nIrlande\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nIsraël\n\n\n\n3\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n2\n\n(0)\n\nItalie\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nJamaïque\n\n\n\n3\n\n(3)\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n2\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(3)\n\nJordanie\n\n\n\n6\n\n(1)\n\n3\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n5\n\n(1)\n\nLiban\n\n\n\n7\n\n(3)\n\n1\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n5\n\n(3)\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n9\n\n(5)\n\nMadagascar\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nMalaisie\n\n1\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n-\n\n1\n\nMali\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nMaroc\n\n2\n\n-\n\n-\n\n2\n\n1\n\n-\n\n3\n\nMexique\n\n\n\n5\n\n(3)\n\n2\n\n\n\n2\n\n(2)\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n5\n\n(3)\n\nNouvelle‑Zélande\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nPanama\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nParaguay\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nPays‑Bas\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nPérou\n\n\n\n9\n\n(5)\n\n1\n\n\n\n3\n\n(2)\n\n4\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n8\n\n(4)\n\nRépublique arabe syrienne\n\n\n\n22\n\n(6)\n\n2\n\n(1)\n\n9\n\n(1)\n\n10\n\n(4)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n22\n\n(6)\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord\n\n\n\n70\n\n(31)\n\n16\n\n(6)\n\n42\n\n(22)\n\n9\n\n(2)\n\n2\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n69\n\n(32)\n\nSénégal\n\n6\n\n-\n\n2\n\n4\n\n-\n\n-\n\n6\n\nSoudan\n\n6\n\n1\n\n2\n\n3\n\n-\n\n-\n\n6\n\nTrinité-et-Tobago\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nTunisie\n\n\n\n14\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n7\n\n(1)\n\n6\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n13\n\n(1)\n\nUkraine\n\n6\n\n-\n\n-\n\n6\n\n-\n\n-\n\n6\n\nUruguay\n\n\n\n6\n\n(3)\n\n2\n\n(1)\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n(1)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n6\n\n(3)\n\nYémen\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nZimbabwe\n\n0\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nTotal\n\n\n\n867\n\n(300)\n\n131\n\n(37)\n\n334\n\n(124)\n\n351\n\n(116)\n\n51\n\n(25)\n\n-\n\n\n\n867\n\n(302)\n\nAutre origine\n\nApatrides\n\n1\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n-\n\n1\n\nPalestine\n\n2\n\n-\n\n-\n\n2\n\n-\n\n-\n\n2\n\nSuisse\n\n\n\n10\n\n(6)\n\n2\n\n\n\n6\n\n(4)\n\n2\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n10\n\n(6)\n\nTotal\n\n\n\n13\n\n(6)\n\n2\n\n\n\n7\n\n(4)\n\n4\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n13\n\n(6)\n\nTotal général\n\n\n\n880\n\n(306)\n\n133\n\n(37)\n\n341\n\n(128)\n\n355\n\n(118)\n\n51\n\n(25)\n\n-\n\n\n\n880\n\n(308)\n\nTableau 6A\n\nNombre de fonctionnaires occupant des postes qui exigent des connaissances\n\nlinguistiques spéciales, par région et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\nPays\n\n\n\n\n\nNombre de fonction-\n\nnaires au\n\n30/06/92\n\nP-5\n\n\n\n\n\nP-4\n\n\n\n\n\nP-3\n\n\n\n\n\nP-2\n\n\n\n\n\nP-1\n\n\n\n\n\nNombre de fonction-naires au\n\n30/06/93\n\nAfrique\n\n\n\n124\n\n(25)\n\n17\n\n(2)\n\n53\n\n(10)\n\n54\n\n(11)\n\n3\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n127\n\n(24)\n\nAmérique du Nord et Caraïbes\n\n\n\n109\n\n(62)\n\n9\n\n(3)\n\n41\n\n(19)\n\n41\n\n(26)\n\n15\n\n(11)\n\n-\n\n\n\n106\n\n(59)\n\nAmérique latine\n\n\n\n78\n\n(43)\n\n18\n\n(7)\n\n35\n\n(22)\n\n20\n\n(13)\n\n7\n\n\n\n-\n\n\n\n80\n\n(42)\n\nAsie et Pacifique\n\n\n\n134\n\n(32)\n\n18\n\n(2)\n\n41\n\n(10)\n\n69\n\n(18)\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n131\n\n(32)\n\nEurope occidentale\n\n\n\n233\n\n(121)\n\n49\n\n(22)\n\n111\n\n(60)\n\n60\n\n(36)\n\n17\n\n(10)\n\n-\n\n\n\n237\n\n(128)\n\nEurope orientale\n\n\n\n149\n\n(6)\n\n14\n\n\n\n41\n\n(1)\n\n89\n\n(4)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n146\n\n(5)\n\nMoyen-Orient\n\n\n\n40\n\n(11)\n\n6\n\n(1)\n\n12\n\n(2)\n\n18\n\n(8)\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n40\n\n(12)\n\nAutre origine\n\n\n\n13\n\n(6)\n\n2\n\n\n\n7\n\n(4)\n\n4\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n13\n\n(6)\n\nTotal\n\n\n\n880\n\n(306)\n\n133\n\n(37)\n\n341\n\n(128)\n\n355\n\n(118)\n\n51\n\n(25)\n\n-\n\n\n\n880\n\n(308)\n\nTableau 7\n\nNombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur expressément\n\nrecrutés pour des missions, par nationalité et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\nTableau 7A\n\nNombre d'administrateurs et de fonctionnaires de rang supérieur expressément\n\nrecrutés pour des missions, par région et par classe\n\n(Le nombre de fonctionnaires du sexe féminin est indiqué entre parenthèses)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\n[TABLE]\n\nTableau 8\n\nRépartition pondérée^(*) et non pondérée des postes soumis à la répartition géographique\n\net situation effective (en points)\n\n(Au 30 juin 1993)\n\nPays Quote-part Fourchette souhaitable Point médian Nombre de fonctionnaires Fourchette pondérée Point médian Situation effective\n\nAfghanistan 0,01 % 2-14 6,52 9 118-966 449 670\n\nAfrique du Sud 0,41 % 8-18 12,98 11 563-1224 894 652\n\nAlbanie 0,01 % 2-14 6,13 1 91-966 422 56\n\nAlgérie 0,16 % 4-14 8,93 18 284-966 615 1 604\n\nAllemagne 8,93 % 119-162 140,51 128 8228-11130 9 679 8 655\n\nAngola 0,01 % 2-14 6,31 1 104-966 435 69\n\nAntigua‑et‑Barbuda 0,01 % 2-14 6,05 4 86-966 417 266\n\nArabie saoudite 0,96 % 16-25 20,55 4 1085-1746 1 416 294\n\nArgentine 0,57 % 10-20 15,19 26 715-1376 1 046 1 928\n\nArménie 0,13 % 3-14 7,92 0 215-966 546 0\n\nAustralie 1,51 % 24-34 28,76 31 1650-2311 1 981 2 107\n\nAutriche 0,75 % 12-22 17,23 21 856-1517 1 187 1 574\n\nAzerbaïdjan 0,22 % 5-14 9,35 0 313-974 644 0\n\nBahamas 0,02 % 2-14 6,20 1 96-966 427 69\n\nBahreïn 0,03 % 2-14 6,36 0 107-966 438 0\n\nBangladesh 0,01 % 4-14 9,01 13 289-966 620 980\n\nBarbade 0,01 % 2-14 6,06 6 86-966 417 432\n\nBélarus 0,48 % 8-18 13,28 13 584-1245 915 773\n\nBelgique 1,06 % 17-27 21,89 24 1177-1838 1 508 1 730\n\nBelize 0,01 % 2-14 6,05 3 86-966 417 185\n\nBénin 0,01 % 2-14 6,17 6 94-966 425 419\n\nBhoutan 0,01 % 2-14 6,09 4 88-966 419 200\n\nBolivie 0,01 % 2-14 6,24 5 99-966 430 365\n\nBosnie‑Herzégovine 0,04 % 2-14 6,60 0 124-966 455 0\n\nBotswana 0,01 % 2-14 6,08 1 88-966 419 44\n\nBrésil 1,59 % 28-38 33,39 37 1955-2643 2 300 2 252\n\nBrunéi Darussalam 0,03 % 2-14 6,35 0 107-966 438 0\n\nBulgarie 0,13 % 3-14 8,05 8 224-966 555 569\n\nBurkina Faso 0,01 % 2-14 6,28 7 102-966 433 504\n\nBurundi 0,01 % 2-14 6,19 11 95-966 427 664\n\nCambodge 0,01 % 2-14 6,27 2 101-966 432 165\n\nCameroun 0,01 % 2-14 6,35 14 106-966 438 894\n\nCanada 3,11 % 45-61 52,76 58 3089-4179 3 635 4 211\n\nCap‑Vert 0,01 % 2-14 6,06 1 86-966 417 69\n\nChili 0,08 % 3-14 7,43 27 180-966 512 1 847\n\nChine 0,77 % 40-54 46,79 43 2739-3705 3 223 3 284\n\nChypre 0,02 % 2-14 6,22 5 97-966 428 508\n\nColombie 0,13 % 4-14 8,66 10 265-966 597 766\n\nComores 0,01 % 2-14 6,06 2 87-966 418 112\n\nCongo 0,01 % 2-14 6,11 5 90-966 421 347\n\nCosta Rica 0,01 % 2-14 6,13 3 91-966 422 198\n\nCôte d'Ivoire 0,02 % 2-14 6,52 12 118-966 449 700\n\nCroatie 0,13 % 3-14 7,95 2 217-966 548 178\n\nCuba 0,09 % 3-14 7,51 10 186-966 517 554\n\nDanemark 0,65 % 11-20 15,68 13 749-1410 1 080 844\n\nDjibouti 0,01 % 2-14 6,06 1 86-966 418 44\n\nDominique 0,01 % 2-14 6,05 1 86-966 417 85\n\nEgypte 0,07 % 4-14 8,31 14 241-966 572 1 155\n\nEl Salvador 0,01 % 2-14 6,18 4 95-966 428 306\n\nEmirats arabes unis 0,21 % 4-14 9,06 1 293-966 624 69\n\nEquateur 0,03 % 2-14 6,61 4 124-966 456 269\n\nErythrée 0,01 % 2-14 6,11 0 90-966 421 0\n\nEspagne 1,98 % 31-42 36,27 28 2124-2872 2 499 1 819\n\nEstonie 0,07 % 2-14 6,98 0 150-966 481 0\n\nEtats‑Unis d'Amérique 25,00 % 325-441 383,47 371 22454-30378 26 416 25 809\n\nEthiopie 0,01 % 3-14 7,35 26 175-966 506 1 485\n\nEx‑République yougoslave de Macédoine 0,01 % 2-14 6,10 0 89-966 420 0\n\nFédération de Russie 6,71 % 93-126 109,23 145 6396-8652 7 525 9 708\n\nFidji 0,01 % 2-14 6,07 5 87-966 418 417\n\nFinlande 0,57 % 10-19 14,49 10 667-1328 998 709\n\nFrance 6,00 % 82-111 96,42 113 5646-7638 6 642 7 976\n\nGabon 0,02 % 2-14 6,23 2 98-966 429 89\n\nGambie 0,01 % 2-14 6,07 7 87-966 418 569\n\nGéorgie 0,21 % 4-14 9,16 0 300-966 631 0\n\nGhana 0,01 % 2-14 6,45 15 113-966 444 1 415\n\nGrèce 0,35 % 7-16 11,35 13 451-1112 782 868\n\nGrenade 0,01 % 2-14 6,05 3 86-966 417 197\n\nGuatemala 0,02 % 2-14 6,44 7 112-966 444 542\n\nGuinée 0,01 % 2-14 6,20 6 96-966 427 444\n\nGuinée‑Bissau 0,01 % 2-14 6,07 1 87-966 418 44\n\nGuinée équatoriale 0,01 % 2-14 6,06 3 86-966 417 133\n\nGuyana 0,01 % 2-14 6,07 16 87-966 418 1 249\n\nHaïti 0,01 % 2-14 6,22 6 97-966 428 496\n\nHonduras 0,01 % 2-14 6,18 3 95-966 426 156\n\nHongrie 0,18 % 4-14 8,83 7 277-966 608 371\n\nIles Marshall 0,01 % 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nIles Salomon 0,01 % 2-14 6,06 0 86-966 417 0\n\nInde 0,36 % 28-38 33,05 42 1935-2617 2 277 2 754\n\nIndonésie 0,16 % 8-18 13,02 6 566-1227 897 462\n\nIran (République islamique d') 0,77 % 14-24 18,75 19 960-1622 1 291 1 507\n\nIraq 0,13 % 4-14 8,31 12 241-966 572 979\n\nIrlande 0,18 % 4-14 8,66 15 266-966 597 1 065\n\nIslande 0,03 % 2-14 6,35 7 107-966 438 416\n\nIsraël 0,23 % 5-14 9,44 15 319-980 650 841\n\nItalie 4,29 % 60-82 71,04 65 4159-5627 4 894 4 225\n\nJamahiriya arabe libyenne 0,24 % 5-14 9,59 6 329-990 660 459\n\nJamaïque 0,01 % 2-14 6,11 18 90-966 421 1 153\n\nJapon 12,45 % 165-223 193,87 86 11351-15357 13 355 5 337\n\nJordanie 0,01 % 2-14 6,16 15 93-966 424 1 016\n\nKazakhstan 0,35 % 7-16 11,52 0 463-1124 794 0\n\nKenya 0,01 % 2-14 6,72 12 132-966 463 891\n\nKirghizistan 0,06 % 2-14 6,90 0 144-966 476 0\n\nKoweït 0,25 % 5-14 9,66 0 334-996 666 0\n\nLesotho 0,01 % 2-14 6,10 7 89-966 420 419\n\nLettonie 0,13 % 3-14 7,90 0 213-966 544 0\n\nLiban 0,01 % 2-14 6,12 20 90-966 422 1 451\n\nLibéria 0,01 % 2-14 6,11 8 90-966 421 543\n\nLiechtenstein 0,01 % 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nLituanie 0,15 % 3-14 8,22 0 235-966 566 0\n\nLuxembourg 0,06 % 2-14 6,80 4 137-966 469 202\n\nMadagascar 0,01 % 2-14 6,37 9 108-966 439 626\n\nMalaisie 0,12 % 3-14 8,13 15 229-966 560 1 180\n\nMalawi 0,01 % 2-14 6,27 10 101-966 432 740\n\nMaldives 0,01 % 2-14 6,06 0 86-966 417 0\n\nMali 0,01 % 2-14 6,29 10 102-966 434 693\n\nMalte 0,01 % 2-14 6,06 6 86-966 417 539\n\nMaroc 0,03 % 2-14 7,00 11 151-966 482 807\n\nMaurice 0,01 % 2-14 6,08 11 87-966 419 903\n\nMauritanie 0,01 % 2-14 6,10 6 89-966 420 406\n\nMexique 0,88 % 16-26 21,19 24 1128-1790 1 460 1 536\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 0,01 % 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nMonaco 0,01 % 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nMongolie 0,01 % 2-14 6,11 1 90-966 421 56\n\nMozambique 0,01 % 2-14 6,42 1 111-966 442 69\n\nMyanmar 0,01 % 2-14 7,13 6 160-966 491 388\n\nNamibie 0,01 % 2-14 6,09 0 88-966 419 0\n\nNépal 0,01 % 2-14 6,56 8 121-966 452 596\n\nNicaragua 0,01 % 2-14 6,15 7 93-966 424 416\n\nNiger 0,01 % 2-14 6,25 4 100-966 431 290\n\nNigéria 0,20 % 7-17 11,74 16 477-1139 809 1 254\n\nNorvège 0,55 % 9-19 14,17 13 645-1307 976 589\n\nNouvelle‑Zélande 0,24 % 5-14 9,55 12 327-988 658 843\n\nOman 0,03 % 2-14 6,39 2 109-966 440 181\n\nOuganda 0,01 % 2-14 6,51 14 118-966 449 1 034\n\nOuzbékistan 0,25 % 5-15 10,13 0 366-1028 698 0\n\nPakistan 0,06 % 5-14 9,66 13 334-995 665 1 101\n\nPanama 0,02 % 2-14 6,26 3 100-966 431 198\n\nPapouasie‑Nouvelle‑Guinée 0,01 % 2-14 6,15 2 93-966 424 112\n\nParaguay 0,02 % 2-14 6,31 1 104-966 435 69\n\nPays‑Bas 1,50 % 24-33 28,55 36 1636-2297 1 967 2 267\n\nPérou\n\n0,06 %\n\n3-14\n\n7,35\n\n17\n\n175-966\n\n506\n\n1 282\n\nPhilippines\n\n0,07 %\n\n4-14\n\n8,53\n\n71\n\n257-966\n\n588\n\n4 188\n\nPologne\n\n0,47 %\n\n9-19\n\n13,83\n\n13\n\n622-1283\n\n953\n\n902\n\nPortugal\n\n0,20 %\n\n4-14\n\n9,12\n\n5\n\n297-966\n\n628\n\n338\n\nQatar\n\n0,05 %\n\n2-14\n\n6,65\n\n1\n\n127-966\n\n458\n\n44\n\nRépublique arabe syrienne\n\n0,04 %\n\n2-14\n\n6,82\n\n9\n\n138-966\n\n470\n\n790\n\nRépublique centrafricaine\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,13\n\n4\n\n91-966\n\n422\n\n202\n\nRépublique de Corée\n\n0,69 %\n\n12-22\n\n17,23\n\n1\n\n856-1517\n\n1 187\n\n44\n\nRépublique démocratique populaire lao\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,16\n\n1\n\n93-966\n\n424\n\n69\n\nRépublique de Moldova\n\n0,15 %\n\n3-14\n\n8,24\n\n0\n\n236-966\n\n567\n\n0\n\nRépublique dominicaine\n\n0,02 %\n\n2-14\n\n6,38\n\n7\n\n109-966\n\n440\n\n432\n\nRépublique populaire démocratique de Corée\n\n0,05 %\n\n2-14\n\n7,20\n\n0\n\n165-966\n\n496\n\n0\n\nRépublique tchèque\n\n0,37 %\n\n7-16\n\n11,65\n\n5\n\n471-1133\n\n803\n\n307\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,74\n\n19\n\n133-966\n\n464\n\n1 477\n\nRoumanie\n\n0,17 %\n\n4-14\n\n9,00\n\n5\n\n289-966\n\n620\n\n364\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n5,02 %\n\n\n\n70-94\n\n\n\n81,88\n\n\n\n83\n\n\n\n4794-6486\n\n\n\n5 641\n\n\n\n5 874\n\nRwanda\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,24\n\n4\n\n98-966\n\n430\n\n223\n\nSainte‑Lucie\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n4\n\n86-966\n\n417\n\n214\n\nSaint‑Kitts‑et‑Nevis\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n89\n\nSaint‑Marin\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nSaint‑Vincent‑et‑les Grenadines\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n3\n\n86-966\n\n417\n\n145\n\nSamoa\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n112\n\nSao Tomé‑et‑Principe\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nSénégal\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,24\n\n15\n\n99-966\n\n430\n\n1 035\n\nSeychelles\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n112\n\nSierra Leone\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,16\n\n15\n\n93-966\n\n424\n\n1 233\n\nSingapour\n\n0,12 %\n\n3-14\n\n7,75\n\n11\n\n203-966\n\n534\n\n765\n\nSlovaquie\n\n0,18 %\n\n4-14\n\n8,70\n\n2\n\n269-966\n\n600\n\n89\n\nSlovénie\n\n0,09 %\n\n2-14\n\n7,29\n\n1\n\n171-966\n\n502\n\n85\n\nSomalie\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,28\n\n9\n\n101-966\n\n432\n\n682\n\nSoudan\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,71\n\n8\n\n131-966\n\n462\n\n557\n\nSri Lanka\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,48\n\n9\n\n115-966\n\n446\n\n643\n\nSuède\n\n1,11 %\n\n18-27\n\n22,60\n\n24\n\n1226-1887\n\n1 557\n\n1 892\n\nSuriname\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,06\n\n3\n\n86-966\n\n417\n\n169\n\nSwaziland\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,07\n\n4\n\n87-966\n\n418\n\n223\n\nTadjikistan\n\n0,05 %\n\n2-14\n\n6,78\n\n0\n\n136-966\n\n467\n\n0\n\nTchad\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,20\n\n3\n\n96-966\n\n427\n\n209\n\nThaïlande\n\n0,11 %\n\n4-14\n\n8,97\n\n28\n\n287-966\n\n618\n\n1 552\n\nTogo\n\n0,01 %\n\n2-14\n\n6,14\n\n5\n\n92-966\n\n423\n\n350\n\nTrinité‑et‑Tobago\n\n0,05 %\n\n2-14\n\n6,67\n\n18\n\n129-966\n\n460\n\n1 146\n\nTunisie\n\n0,03 %\n\n2-14\n\n6,55\n\n17\n\n120-966\n\n452\n\n1 410\n\nTurkménistan\n\n0,06 %\n\n2-14\n\n6,88\n\n0\n\n143-966\n\n474\n\n0\n\nTurquie\n\n0,27 %\n\n7-16\n\n11,37\n\n11\n\n452-1113\n\n783\n\n816\n\nUkraine\n\n1,87 %\n\n30-40\n\n34,96\n\n24\n\n2047-2769\n\n2 409\n\n1 534\n\nUruguay\n\n0,04 %\n\n2-14\n\n6,57\n\n10\n\n122-966\n\n453\n\n743\n\nVanuatu 0,01 % 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nVenezuela 0,49 % 9-18 13,68 8 611-1272 942 555\n\nViet Nam 0,01 % 3-14 7,77 3 204-966 535 169\n\nYémen 0,01 % 2-14 6,33 9 105-966 436 678\n\nYougoslavie 0,16 % 4-14 8,49 11 254-966 585 733\n\nZaïre 0,01 % 2-14 7,04 15 154-966 485 1 045\n\nZambie 0,01 % 2-14 6,26 9 100-966 431 640\n\nZimbabwe 0,01 % 2-14 6,31 6 104-966 435 417\n\n^(*) Pondérée comme suit selon le traitement de début :\n\nClasse\n\n\n\nNombre de fonctionnaires\n\n\n\nPourcentage\n\n\n\nBase\n\n2 700 X\n\nTraitement annuel brut\n\n(dollars)^(*)\n\n=\n\n\n\nPoints\n\nSGA\n\n21\n\n0,82\n\n22,1\n\n148,3\n\n\n\n3 277,4\n\nSSG\n\n15\n\n0,58\n\n15,7\n\n134,5\n\n\n\n2 111,7\n\nD-2\n\n66\n\n2,57\n\n69,4\n\n109,4\n\n\n\n7 592,4\n\nD-1\n\n242\n\n9,41\n\n254,1\n\n96,3\n\n\n\n24 469,8\n\nP-5\n\n475\n\n18,46\n\n498,4\n\n84,5\n\n\n\n42 114,8\n\nP-4\n\n666\n\n25,88\n\n698,8\n\n69,0\n\n\n\n48 217,2\n\nP-3\n\n635\n\n24,68\n\n666,4\n\n55,8\n\n\n\n37 185,1\n\nP-2\n\n446\n\n17,33\n\n467,9\n\n44,4\n\n\n\n20 774,8\n\nP-1\n\n7\n\n0,27\n\n7,3\n\n33,3\n\n\n\n243,1\n\n2 573\n\n100,00\n\n2 700,1\n\n\n\n\n\n185 986,3\n\nPondération moyenne par poste 68,88 points ( 185 986,3 / 2 700)\n\nFacteur qualité de membre 74 390,4 points( 1 080,00 x 68,88) 40,0 %\n\nFacteur population 9 298,8 points( 135,00 x 68,88) 5,0 %\n\nFacteur contribution 102 297,1 points( 185 986,3 - 74 390,4 - 9 298,8) 55,0 %\n\n^(*) Montant brut annuel.\n\nTableau 9\n\nNombre de femmes occupant des postes d'administrateur et des postes\n\nde rang supérieur à l'ONU et dans les organisations apparentées\n\n(Au 31 décembre 1992)\n\nOrganisation SSG et au‑dessus D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 P-1 Total Nombre total de fonctionnaires Pourcentage de fonctionnaires du sexe féminin\n\nONU 1 12 31 149 361 414 253 43 1 264 4 002 31,6\n\nPNUD 2 7 13 73 90 123 144 44 496 1 473 33,7\n\nUNICEF 1 1 6 28 53 44 32 5 170 395 43,0\n\nHCR 1 0 2 15 33 29 70 22 172 509 33,8\n\nUNITAR 0 0 0 0 1 0 2 0 3 12 25,0\n\nUNRWA 0 0 2 1 3 8 8 0 22 141 15,6\n\nCCI 0 0 0 1 6 5 4 0 16 66 24,2\n\nCFPI 0 0 1 0 3 0 3 0 7 19 36,8\n\nUNU 0 0 0 0 0 1 2 0 3 23 13,0\n\nCIJ 0 0 0 0 1 0 4 0 5 17 29,4\n\nOIT^(a) 1 2 7 16 72 73 20 0 191 752 25,4\n\nFAO 0 1 3 25 65 90 69 2 255 1 383 18,4\n\nUNESCO 1 1 9 31 60 85 68 10 265 917 28,9\n\nOMS 0 4 9 68 81 80 28 6 276 1 112 24,8\n\nOPS 0 0 1 8 13 20 11 8 61 187 32,6\n\nBIRD/SFI^(b) - - - - - - - - 1 215 4 515 26,9\n\nFMI^(b) - - - - - - - - 331 936 35,4\n\nOACI 0 0 0 6 13 19 22 0 60 310 19,4\n\nUPU 0 0 0 0 4 10 0 0 14 83 16,9\n\nUIT 0 0 1 2 13 16 6 1 39 280 13,9\n\nOMM 0 1 0 2 14 11 0 0 28 136 20,6\n\nOMI 0 0 1 1 13 7 5 0 27 106 25,5\n\nOMPI 0 0 1 2 12 10 5 1 31 139 22,3\n\nFIDA 0 0 1 5 4 12 4 0 26 116 22,4\n\nONUDI 0 1 0 9 37 31 16 0 94 399 23,6\n\nAIEA 0 0 3 11 20 45 20 0 99 699 14,2\n\nCIOIC/GATT 0 0 0 10 19 18 6 0 53 168 31,5\n\nTotal 7 30 91 463 991 1 151 802 142 5 223 18 895 27,6\n\n^(a) Y compris le personnel féminin du Centre international de perfectionnement professionnel et technique de Turin.\n\n^(b) La classification des postes à la BIRD/SFI et au FMI étant différente de celle utilisée dans le cadre du régime commun des traitements et indemnités des Nations Unies, le tableau n'indique que le total.\n\nANNEXE II\n\nModes de regroupement des Etats Membres\n\nRegroupements par grande région géographique\n\nAfrique\n\nAfrique du Sud Ghana Ouganda\n\nAlgérie Guinée République centrafricaine\n\nAngola Guinée‑Bissau République‑Unie de Tanzanie\n\nBénin Guinée équatoriale Rwanda\n\nBotswana Jamahiriya arabe libyenne Sao Tomé‑et‑Principe\n\nBurkina Faso Kenya Sénégal\n\nBurundi Lesotho Seychelles\n\nCameroun Libéria Sierra Leone\n\nCap‑Vert Madagascar Somalie\n\nComores Malawi Soudan\n\nCongo Mali Swaziland\n\nCôte d'Ivoire Maroc Tchad\n\nDjibouti Maurice Togo\n\nEgypte Mauritanie Tunisie\n\nErythrée Mozambique Zaïre\n\nEthiopie Namibie Zambie\n\nGabon Niger Zimbabwe\n\nGambie Nigéria\n\nAmérique du Nord et Caraïbes\n\nAntigua‑et‑Barbuda Dominique Sainte‑Lucie\n\nBahamas Etats‑Unis d'Amérique Saint‑Kitts‑et‑Nevis\n\nBarbade Grenade Saint‑Vincent‑et-les Grenadines\n\nBelize Guyana Trinité‑et‑Tobago\n\nCanada Jamaïque\n\nAmérique latine\n\nArgentine El Salvador Panama\n\nBolivie Equateur Paraguay\n\nBrésil Guatemala Pérou\n\nChili Haïti République dominicaine\n\nColombie Honduras Suriname\n\nCosta Rica Mexique Uruguay\n\nCuba Nicaragua Venezuela\n\nAsie et Pacifique\n\nAustralie Japon République de Corée\n\nBangladesh Malaisie République démocratique\n\nBhoutan Maldives populaire lao\n\nBrunéi Darussalam Micronésie (Etats fédérés de) République populaire\n\nCambodge Mongolie démocratique de Corée\n\nChine Myanmar Samoa\n\nFidji Népal Singapour\n\nIles Marshall Nouvelle‑Zélande Sri Lanka\n\nIles Salomon Pakistan Thaïlande\n\nInde Papouasie‑Nouvelle‑Guinée Vanuatu\n\nIndonésie Philippines Viet Nam\n\nEurope occidentale\n\nAllemagne Irlande Norvège\n\nAutriche Islande Pays‑Bas\n\nBelgique Italie Portugal\n\nDanemark Liechtenstein Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne\n\nEspagne Luxembourg et d'Irlande du Nord\n\nFinlande Malte Saint‑Marin\n\nFrance Monaco Suède\n\nGrèce\n\nEurope orientale\n\nAlbanie\n\nFédération de Russie\n\nRépublique tchèque\n\nArménie\n\nHongrie\n\nRoumanie\n\nAzerbaïdjan\n\nKazakhstan\n\nSlovaquie\n\nBélarus\n\nKirghizistan\n\nSlovénie\n\nBosnie‑Herzégovine\n\nLettonie\n\nTadjikistan\n\nBulgarie\n\nLituanie\n\nTurkménistan\n\nCroatie\n\nOuzbékistan\n\nUkraine\n\nEstonie\n\nPologne\n\nYougoslavie\n\nEx‑République yougoslave\n\nde Macédoine\n\nRépublique de Moldova\n\nMoyen‑Orient\n\nAfghanistan Iraq Oman\n\nArabie saoudite Israël Qatar\n\nBahreïn Jordanie République arabe syrienne\n\nChypre Koweït Turquie\n\nEmirats arabes unis Liban Yémen\n\nIran (République islamique d')\n\nAutre origine\n\nPalestine Suisse Apatrides\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/559\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 128 del programa\n\nREGIMEN COMUN DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nComposición de la Secretaría\n\nInforme del Secretario General\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 4 2\n\nII. COMPOSICION DE LA SECRETARIA 5 - 37 2\n\nA.Personal de las Naciones Unidas 5 - 9 2\n\nB.Puestos sujetos a distribución geográfica 10 - 13 7\n\nC.Representación de los Estados Miembros 14 - 18 7\n\nD.Límites convenientes 19 - 21 10\n\nE.Agrupación de los Estados Miembros 22 - 25 10\n\nF.Funcionarios de categoría superior 26 - 29 13\n\nG.Representación de la mujer 30 - 37 14\n\nAnexos\n\nI. Cuadros estadísticos 22\n\nII. Grupos de Estados Miembros 54\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. El informe anual del Secretario General sobre la composición de la Secretaría se presenta de conformidad con varias resoluciones de la Asamblea General, de las cuales las más recientes son las resoluciones 44/185 A, de 19 de diciembre de 1989, 45/239 A, de 21 de diciembre de 1990 y 47/226, de 30 de abril de 1993. La finalidad del informe es facilitar la evaluación de la distribución del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas por nacionalidad, sexo, categoría y tipo de nombramiento, habida cuenta de los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y de las directrices establecidas por la Asamblea General.\n\n2. En su resolución 46/220, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea General decidió que el examen de las cuestiones de personal se llevara a cabo con carácter bienal en años pares. La Lista del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas y el informe sobre la composición de la Secretaría se publican también, en años impares, para fines de información.\n\n3. Los datos que contiene el informe figuran principalmente en los cuadros estadísticos que aparecen a lo largo del texto y los que figuran en el anexo I. Además, la Lista del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas (A/C.5/48/L.2) contiene información detallada sobre el personal.\n\n4. En el informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en el período de sesiones en curso, sobre el tema del mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría (A/48/513) figura información sobre la mujer en las Naciones Unidas. Varios de los cuadros estadísticos contenidos en el presente informe también se reproducen en ese documento, a fin de facilitar el examen de la cuestión de la mujer sobre la base de un solo informe general, de conformidad con las opiniones manifestadas por los Estados Miembros durante las deliberaciones sobre el tema en las Comisiones Tercera y Quinta en los períodos de sesiones más recientes de la Asamblea General.\n\nII. COMPOSICION DE LA SECRETARIA\n\nA. Personal de las Naciones Unidas\n\n5. La facultad del Secretario General de hacer nombramientos para la Secretaría de las Naciones Unidas dimana del párrafo 1 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas, que dice lo siguiente:\n\n\"El personal de la Secretaría será nombrado por el Secretario General de acuerdo con las reglas establecidas por la Asamblea General.\"\n\n6. La Asamblea General ha otorgado a algunos órganos subsidiarios de las Naciones Unidas facultades especiales para el nombramiento de su personal. Esos órganos subsidiarios son el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Centro de Comercio Internacional (CCI), la Secretaría de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y el Registro de la Corte Internacional de Justicia (CIJ).\n\nTotal de funcionarios de las Naciones Unidas\n\n7. El total de funcionarios de las Naciones Unidas es de 31.904, de los cuales 14.588 forman parte de la Secretaría de las Naciones Unidas y 17.316 integran las secretarías de órganos subsidiarios (véase el párrafo 6 supra). En cuanto a la financiación de los gastos de personal, 10.226 funcionarios ocupan puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y 21.678 funcionarios ocupan puestos de financiación con recursos extrapresupuestarios. En el cuadro A figura información detallada sobre la composición del personal, las fuentes de fondos, los cuadros de personal e información conexa. En los gráficos 1 a 3 se ilustran esos datos de forma esquemática.\n\nCuadro A\n\nFuncionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y de las secretarías\n\nde otros órganos de las Naciones Unidas, por cuadro y fuente de financiación,\n\nal 30 de junio de 1993\n\n[TABLE]\n\n^(a) Incluye sólo el presupuesto básico del PNUD.\n\n^(b) Incluye todos los demás fondos del PNUD (FNUAP, OSP, Programa de oficiales subalternos pasantes, VNU, ONURS, FRNUERN, FNUDC, SNUFCTD, DSAI y personal de proyectos).\n\n^(c) Incluye a los funcionarios nacionales de la categoría del personal de las oficinas exteriores.\n\n^(d) Incluye a los funcionarios nacionales.\n\n^(e) El OOPS tiene además 19.081 funcionarios de zona (el 38,01% son funcionarias).\n\n^(f) Varios puestos del Centro de Comercio Internacional (CCI) son financiados conjuntamente por las Naciones Unidas, con cargo al presupuesto ordinario, y por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).\n\nGráfico 1\n\nPersonal de la Secretaría de las Naciones Unidas\n\ny de los órganos subsidiarios\n\n(31.904 funcionarios)\n\n________________________\n\n* La CIJ, 44, la CAPI, 41, el CCI, 286, el UNITAR, 22, el OOPS, 158, y la UNU, 113.\n\nGráfico 2\n\nDistribución del personal que ocupa puestos financiados\n\ncon cargo al presupuesto ordinario\n\n(10.226 funcionarios)\n\n________________________\n\n* La CIJ, 44; la CAPI, 41; la OACNUR, 256; y el OOPS, 93.\n\nGráfico 3\n\nDistribución del personal que ocupa puestos financiados\n\ncon cargo a recursos extrapresupuestarios\n\n(21.278 funcionarios)\n\nPrincipios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios\n\n8. Los principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente:\n\n\"La consideración primordial que se tendrá en cuenta al nombrar el personal de la Secretaría y al determinar las condiciones del servicio, es la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible.\"\n\n9. Estos principios se aplican a todos los funcionarios de las Naciones Unidas, incluidos los de las secretarías de los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas que tienen facultades especiales en materia de nombramientos (véase el párrafo 6 supra).\n\nB. Puestos sujetos a distribución geográfica\n\n10. Hay un grupo de funcionarios al que se aplica un sistema de límites convenientes utilizado como guía para estimar el grado de representación de los nacionales de cada Estado Miembro en el conjunto de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas[1]. Este sistema fue establecido por la Asamblea General teniendo en cuenta tres factores, a saber, composición de la Organización, nivel de las cuotas y población (véanse los párrafos 19 a 21 infra). Los funcionarios abarcados por el sistema se conocen como \"funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica\". La característica especial de este grupo de funcionarios, cuyo número asciende a 2.573 en la actualidad, es que son nombrados directamente por el Secretario General por períodos de por lo menos un año para que ocupen puestos del cuadro orgánico y categorías superiores.\n\nFuncionarios en puestos no sujetos a distribución geográfica\n\n11. Hay una cierta cantidad de funcionarios cuyos puestos, por diversas razones, están exentos de los requisitos relativos a la distribución geográfica. Como se indicó anteriormente, el grupo más numeroso es el compuesto por funcionarios que no prestan servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas sino en las secretarías de órganos subsidiarios de las Naciones Unidas y cuyos nombramientos se rigen por normas especiales (véase el párrafo 6 supra).\n\n12. En la Secretaría, los grupos más numerosos de funcionarios en puestos no sujetos a distribución geográfica son los que ocupan puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales, los funcionarios del Servicio Móvil y del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, es decir, el cuadro de artes y oficios, el de seguridad y vigilancia, y el de auxiliares de información pública. Otros grupos son los de funcionarios contratados específicamente para prestar servicios en misiones, funcionarios designados para prestar servicios limitados al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) o al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), funcionarios nombrados, previa consulta entre organismos, para ocupar puestos financiados por varios organismos, el personal de los proyectos de cooperación técnica y los funcionarios nacionales que prestan servicios en los centros de información de las Naciones Unidas.\n\n13. También se excluyen de los requisitos en cuanto a distribución geográfica los funcionarios cuyo nombramiento comprende un período inferior a un año, los que están con licencia especial sin goce de sueldo, los funcionarios adscritos a otros organismos y los funcionarios que son residentes permanentes en el país de su lugar de destino. En el cuadro 1 del anexo I figura información detallada sobre la cantidad de funcionarios en cada uno de esos grupos[2].\n\nC. Representación de los Estados Miembros\n\n14. La representación de los Estados Miembros se determina de conformidad con un sistema de límites convenientes (véanse los párrafos 19 a 21 infra). Los Estados Miembros se agrupan en cuatro categorías, definidas en función de la\n\nrelación entre los límites convenientes que les corresponden y el número de sus nacionales que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. Esas categorías son: no representados; insuficientemente representados; dentro de los límites y excesivamente representados[3].\n\n15. El 30 de junio de 1993 había 29 Estados Miembros no representados, en relación con 29 el 30 de junio de 1992. Esos Estados eran los siguientes: Armenia, Azerbaiyán, Bahrein, Bosnia y Herzegovina, Brunei Darussalam, Eritrea, Estonia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Georgia, Islas Marshall, Islas Salomón, Kazajstán, Kirguistán, Kuwait, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Maldivas, Micronesia (Estados Federados de), Mónaco, Namibia, República de Moldova, República Popular Democrática de Corea, San Marino, Santo Tomé y Príncipe, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán y Vanuatu.\n\n16. Al 30 de junio de 1993, había 25 Estados Miembros insuficientemente representados, en tanto que al 30 de junio de 1992 había 21. Esos Estados eran: Albania, Angola, Arabia Saudita, Bahamas, Botswana, Cabo Verde, Croacia, Djibouti, Dominica, Emiratos Arabes Unidos, Eslovaquia, Eslovenia, España, Guinea‑Bissau, Indonesia, Japón, Mongolia, Mozambique, Paraguay, Qatar, República Checa, República de Corea, República Democrática Popular Lao, Ucrania y Venezuela.\n\n17. Los cambios en la representación de los Estados Miembros pueden ser consecuencia no sólo del nombramiento de algunos funcionarios y de la separación del servicio de otros, sino también de factores tales como modificaciones de los límites convenientes resultantes de aumentos o disminuciones del número de puestos sujetos a distribución geográfica, de una modificación del número de los Estados Miembros y de variaciones en la cuota de los diversos Estados Miembros o en su población, así como de cambios de la situación de algunos funcionarios (resultado de cambios como el traslado de puestos sujetos a distribución geográfica a puestos no sujetos a tal requisito, la partida del funcionario en virtud de una adscripción o una licencia especial sin goce de sueldo, el regreso de funcionarios adscritos y los cambios de nacionalidad).\n\n18. En el gráfico 4 se ilustra la evolución en la representación comparativa de los Estados Miembros en puestos sujetos a distribución geográfica en el período comprendido entre el 30 de junio de 1989 y el 30 de junio de 1993.\n\nGráfico 4\n\nRepresentación de los Estados Miembros\n\nD. Límites convenientes\n\n19. En su resolución 47/226, la Asamblea General reconoció que el sistema de límites convenientes se había establecido como uno de los principios rectores para asegurar que en la contratación de funcionarios que llenaran puestos sujetos a distribución geográfica se tuviera en cuenta la representación geográfica de los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas.\n\n20. En la misma resolución, la Asamblea decidió establecer un Grupo de Trabajo de composición abierta de la Quinta Comisión de la Asamblea General y pidió a su Presidente que convocara una reunión del Grupo de Trabajo de una semana de duración en 1993 en la Sede, para que examinara la fórmula de determinación de la representación geográfica equitativa de los Estados Miembros en la Secretaría sobre la base del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, como se estipulaba en la resolución 41/206 C de la Asamblea, de 11 de diciembre de 1986, y se detallaba en las resoluciones de la Asamblea 42/220 A, de 21 de diciembre de 1987, 45/239 A, 46/232 y otras resoluciones pertinentes. La Asamblea también pidió al Presidente de la Quinta Comisión que, como medida de carácter excepcional y sin perjuicio de la plena aplicación de la resolución 46/220, de 20 de diciembre de 1991, presentara un informe al respecto a la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones.\n\n21. El Grupo de Trabajo celebró cinco sesiones entre el 19 y el 23 de julio. Se prevé que la Quinta Comisión de la Asamblea General tendrá ante sí el informe del Presidente del Grupo en el curso del cuadragésimo octavo período de sesiones.\n\nE. Agrupación de los Estados Miembros\n\n22. En atención a la solicitud formulada por la Asamblea en la resolución 45/239 A, los cuadros que figuran en el anexo I del presente informe están organizados primero por país, en orden alfabético, y después por región geográfica principal. La composición de cada región figura en el anexo II del presente informe. En el cuadro B se presenta el número de Estados Miembros de cada región geográfica por nivel de representación en el período 1989‑1993.\n\n23. La información relativa a la representación de los países en desarrollo y otros países figura en el cuadro C, en el que se presenta la situación imperante cada año durante el quinquenio 1989‑1993. De conformidad con la práctica habitual, se establecieron límites convenientes especiales para los países en desarrollo y otros países mediante la suma de los límites convenientes de todos los países de cada grupo (véase la composición de los grupos en el anexo II).\n\nCuadro B\n\nNúmero de Estados Miembros por región y nivel de representación en la\n\nSecretaría al 30 de junio de 1989, 1990, 1991, 1992 y 1993\n\nRegión\n\n\n\nAño\n\n\n\nEstados Miembros\n\n\n\nNo repre- sentados\n\n\n\nInsuficiente-mente repre-sentados\n\n\n\nDentro de\n\nlos límites\n\nExcesivamente representados\n\nAfrica\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n51\n\n52\n\n52\n\n52\n\n53\n\n3\n\n3\n\n1\n\n2\n\n3\n\n5\n\n3\n\n6\n\n6\n\n6\n\n37\n\n39\n\n36\n\n35\n\n36\n\n6\n\n7\n\n9\n\n9\n\n8\n\nAmérica del Norte y el Caribe\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n14\n\n14\n\n14\n\n14\n\n14\n\n1\n\n1\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2\n\n2\n\n4\n\n3\n\n2\n\n9\n\n8\n\n7\n\n8\n\n9\n\n2\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\nAmérica Latina\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n21\n\n21\n\n21\n\n21\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3\n\n1\n\n1\n\n1\n\n15\n\n17\n\n17\n\n17\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\nAsia y el Pacífico\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n27\n\n27\n\n27\n\n31\n\n31\n\n4\n\n4\n\n4\n\n8\n\n7\n\n7\n\n6\n\n5\n\n5\n\n5\n\n12\n\n13\n\n12\n\n12\n\n15\n\n4\n\n4\n\n6\n\n6\n\n4\n\nEuropa occidental\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n18\n\n18\n\n19\n\n20\n\n21\n\n0\n\n0\n\n1\n\n2\n\n3\n\n4\n\n2\n\n4\n\n3\n\n1\n\n13\n\n16\n\n14\n\n15\n\n14\n\n1\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3\n\nEuropa oriental\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n11\n\n11\n\n10\n\n24\n\n27\n\n1\n\n1\n\n1\n\n15\n\n14\n\n2\n\n2\n\n1\n\n0\n\n6\n\n8\n\n8\n\n8\n\n9\n\n6\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1\n\nMedio Oriente\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n17\n\n16\n\n16\n\n16\n\n16\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\n3\n\n10\n\n9\n\n9\n\n9\n\n8\n\n2\n\n2\n\n2\n\n2\n\n3\n\nOtros casos\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\n2^(*)\n\nTotal\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1989\n\n1990\n\n1991\n\n1992\n\n1993\n\n159 (100%)\n\n159 (100%)\n\n159 (100%)\n\n178 (100%)\n\n183 (100%)\n\n11 (6,9%)\n\n11 (6,9%)\n\n9 (5,6%)\n\n29 (16,3%)\n\n29 (15,8%)\n\n26 (16,4%)\n\n19 (11,9%)\n\n24 (15,1%)\n\n21 (11,8%)\n\n25 (13,7%)\n\n104 (65,4%)\n\n110 (69,2%)\n\n103 (64,8%)\n\n104 (58,4%)\n\n104 (56,8%)\n\n18 (11,3%)\n\n19 (11,9%)\n\n23 (14,5%)\n\n24 (13,5%)\n\n25 (13,7%)\n\n^(*) Estados no miembros de las Naciones Unidas.\n\nCuadro C\n\nDistribución entre los países en desarrollo y otros países de los funcionarios que ocupan puestos\n\nsujetos a distribución geográfica, de 1989 a 1993\n\n(Entre paréntesis se indica el número o el porcentaje de funcionarias)\n\n[TABLE]\n\n24. En la primera columna del cuadro C se indica el grupo y en la segunda, el año. Las columnas tercera y cuarta muestran los límites convenientes combinados y el valor equidistante para cada grupo. En la quinta columna aparece el porcentaje de puestos que corresponden al valor equidistante de cada grupo. Las columnas restantes muestran los números reales y el porcentaje de puestos ocupados por nacionales de países miembros del grupo en las diversas categorías: todos los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores, los funcionarios de categoría D-1 y categorías superiores, los funcionarios de categoría D-2 y categorías superiores y los funcionarios de la categoría de SsG y la categoría superior. Para el cálculo de la representación de cada grupo, se tiene debidamente en cuenta el porcentaje efectivo de puestos ocupados por nacionales de los países que integran el grupo en comparación con el porcentaje establecido en relación con el valor equidistante de los límites convenientes especiales del grupo.\n\n25. En vista de la inquietud expresada por la Asamblea General con respecto a la representación de la mujer en los puestos de categorías superiores, también se incluyen cifras entre paréntesis, que indican la situación de la mujer.\n\nF. Funcionarios de categoría superior: Oficial Mayor (D-1)\n\ny categorías superiores\n\nRepresentación de los países en desarrollo y otros países\n\n26. En la resolución 45/239 A, la Asamblea General pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible por garantizar, en los puestos de categoría superior y directivos de la Secretaría, la representación equitativa de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo y los Estados Miembros cuya representación fuera inadecuada a esos niveles, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y que incluyera datos al respecto en los informes que preparase en el futuro respecto de la composición de la Secretaría.\n\n27. Las medidas adoptadas al respecto por el Secretario General durante el período 1989‑1993 se reflejan en el cuadro C. La representación de los países en desarrollo y otros países en la categoría superior y en puestos directivos aparece en varias columnas a la derecha del cuadro. En el cuadro 4 del anexo I del presente informe se presenta información más detallada sobre la representación de los Estados Miembros en éstas y otras categorías.\n\nRepresentación en los niveles superiores: Subsecretario General y Secretario General Adjunto\n\n28. En la resolución 45/239 A, la Asamblea General pidió al Secretario General que, con el objeto de salvaguardar los principios de la distribución geográfica equitativa y la rotación en las categorías superiores de la Secretaría (Subsecretario General y Secretario General Adjunto) velara por que los candidatos de todos los Estados Miembros disfrutaran de iguales oportunidades cuando se efectuaran los nombramientos para todos los puestos de esas categorías.\n\n29. Durante el período que se examina, siguieron introduciéndose cambios en las categorías superiores. Nacionales de Argelia, Canadá, Estados Unidos, Federación de Rusia, Ghana, Italia, Pakistán, República Arabe Siria y Reino Unido fueron nombrados o reasignados a puestos anteriormente ocupados por nacionales de Egipto, Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia, Ghana, India, Jordania, Nigeria, Polonia y el Reino Unido. Se suprimieron o rebajaron de categoría algunos puestos. Se nombraron a nacionales de China, Estados Unidos, Francia, Grecia, India, Jamaica, República Unida de Tanzanía y Senegal para ocupar cargos recientemente creados. Además, un nacional de Irlanda ocupa un puesto temporal recientemente creado.\n\nG. Representación de la mujer\n\n30. En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 47/226 C, de 8 de abril de 1993, sobre el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría. En esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que asignara gran prioridad a la contratación y el ascenso de mujeres para puestos sujetos a distribución geográfica, en particular en los puestos de categoría superior y directivos, a fin de lograr las metas fijadas en su resolución 45/239 C, de 21 de diciembre de 1990.\n\n31. En esa resolución, la Asamblea instaba al Secretario General a que continuara realizando esfuerzos por aumentar el número de mujeres que ocupaban puestos sujetos a distribución geográfica, en particular puestos de las categorías superiores y directivos, con miras a lograr una tasa de participación general del 30% para fines de 1990 y, en la medida de lo posible, del 35% para 1995, teniendo en cuenta el principio de que la consideración primordial era la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad respetando plenamente el principio de la distribución geográfica equitativa.\n\n32. En la misma resolución, la Asamblea General instó también al Secretario General a que, en igualdad de otras condiciones en la medida de lo posible, asignara prioridad a la participación de las mujeres en los puestos de la categoría D-1 y categorías superiores, con miras a aumentar la tasa de participación de la mujer en los puestos de la categoría D-1 y categorías superiores al 25% del total dentro de la tasa de participación general del 35% en los puestos sujetos a distribución geográfica para 1995.\n\n33. En la misma resolución, la Asamblea General reiteró su petición de que el Secretario General hiciera todo lo posible para aumentar la representación de las mujeres de países en desarrollo, especialmente en los puestos de la categoría D-1 y categorías superiores.\n\n34. Siguen adoptándose medidas para responder a lo pedido por la Asamblea General con respecto a la mujer. Al 30 de junio de 1993, el número de mujeres que ocupaban puestos sujetos a distribución geográfica era de 804, es decir, el 31,2%. En el cuadro 3A del anexo I se presenta la distribución de hombres y mujeres por región y por categoría.\n\n35. En los cuadros D1 y D2 se consigna la evolución de la proporción de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica entre el 30 de junio de 1989, cuando era del 26,9%, y el 30 de junio de 1993. En los mismos cuadros figuran las funcionarias de cada región como porcentajes del total de funcionarios (cuadro D1) y como porcentajes de las funcionarias solamente (cuadro D2). Esos datos también se ilustran gráficamente en los gráficos 5 y 6.\n\n36. El número y porcentaje de mujeres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica y puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales, al 30 de junio de 1983 y al 30 de junio de 1993, aparecen en el cuadro E. El porcentaje de mujeres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica ha aumentado del 22,3% al 31,2% en este período. El porcentaje de mujeres que ocupan puestos de idiomas pasó del 33% al 35% en el mismo período. En el gráfico 7 se observa el aumento del porcentaje de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica entre 1983 y 1993.\n\n37. El último informe del Secretario General sobre el mejoramiento de la condición de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas (A/48/513) contiene información adicional sobre la representación de la mujer.\n\nCuadro D1\n\nPorcentaje de funcionarias en puestos sujetos a distribución\n\ngeográfica, por región de origen, del 30 de junio de 1989,\n\nal 30 de junio de 1993\n\n[TABLE]\n\nCuadro D2\n\nFuncionarias que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica,\n\ncomo porcentaje del total de mujeres solamente, por región de\n\norigen, del 30 de junio de 1989 al 30 de junio de 1993\n\nAños 1989 1990 1991 1992 1993\n\nRegión\n\nAfrica 7,66 8,83 9,49 9,16 9,20\n\nAmérica del Norte y el Caribe 29,75 27,86 28,19 28,48 28,36\n\nAmérica Latina 9,72 9,66 9,75 9,66 9,70\n\nAsia y el Pacífico 19,59 19,31 19,37 20,20 20,27\n\nEuropa (occidental) 26,22 27,03 25,56 25,09 25,37\n\nEuropa (oriental) 2,94 3,31 3,42 3,26 2,61\n\nOriente Medio 3,24 3,31 3,56 3,51 3,61\n\nOtras regiones 0,88 0,69 0,66 0,63 0,87\n\nTotal 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00\n\nTotal de funcionarias 679 725 759 797 804\n\nGráfico 5\n\nPorcentaje de funcionarias en el total del personal,\n\npor región de origen y por año\n\n(Junio de 1989 a junio de 1993)\n\nGráfico 6\n\nFuncionarias, como porcentaje de todas las mujeres,\n\npor región de origen y por año\n\n(Junio de 1989 a junio de 1993)\n\nCuadro E\n\nNúmero y porcentaje de mujeres en cada categoría en 1983 y 1993,\n\nen puestos sujetos a distribución geográfica y en puestos que\n\nrequieren conocimientos lingüísticos especiales\n\nCategoría Puestos sujetos a distribución geográfica Puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales\n\n1983 1993 1983 1993\n\nNúmero de mujeres Porcen-taje Número de mujeres Porcen-taje Número de mujeres Porcen-taje Número de mujeres Porcen-taje\n\nSGA 1 3,6 3 14,3 - - - -\n\nSsG 2 8,0 1 6,7 - - - -\n\nD-2 4 4,5 9 13,6 - - - -\n\nD-1 21 8,0 31 12,8 - - - -\n\nP-5 42 7,4 103 21,7 41 28,3 37 27,8\n\nP-4 141 17,7 203 30,5 111 34,8 128 37,5\n\nP-3 238 30,8 239 37,6 115 33,7 118 33,2\n\nP-2 205 43,6 209 46,9 50 31,8 25 49,0\n\nP-1 33 47,8 6 85,7 - - - -\n\nTotal 687 22,3 804 31,2 317 33,0 308 35,0\n\nGráfico 7\n\nRepresentación de la mujer en puestos sujetos a\n\ndistribución geográfica: 1983-1993\n\nNotas\n\nAnexo I\n\nCUADROS ESTADISTICOS\n\nCuadro 1.Total de personal del cuadro orgánico y categorías superiores de la Secretaría con nombramiento permanente, de prueba o de plazo fijo por períodos de un año o más, por características del nombramiento y por región\n\nCuadro 2.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica por oficina y región\n\nCuadro 3.Personal por región, categoría y sexo\n\nA.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica\n\nB.Personal en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas\n\nC.Total del personal en puestos sujetos a distribución geográfica y en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas\n\nCuadro 4.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica por nacionalidad y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 4A.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica por región y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 5.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica por nacionalidad y tipo de nombramiento\n\nCuadro 5A.Personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por región y tipo de nombramiento\n\nCuadro 6.Personal que ocupa puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales por nacionalidad y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 6A.Personal que ocupa puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales por región y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 7.Personal del cuadro orgánico y categorías superiores nombrado expresamente para prestar servicios en misiones por nacionalidad y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 7A.Personal del cuadro orgánico y categorías superiores nombrado expresamente para prestar servicios en misiones por región y categoría (con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\nCuadro 8.Distribución ponderada y no ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica y posición efectiva del personal expresada en puntos\n\nCuadro 9.Funcionarias de las Naciones Unidas y organismos conexos en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores\n\n/...\n\nCuadro 1\n\nTotal de personal del cuadro orgánico y categorías superiores de la Secretaría\n\ncon nombramiento permanente, de prueba o de plazo fijo por períodos de un año\n\no más, por características del nombramiento y por región\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nRegión\n\nCaracterísticas del nombramiento Africa América del Norte y el Caribe América Latina Asia y el Pacífico Europa occidental Europa oriental Oriente Medio Otras Total\n\nDistribución geográfica^(a) 424 508 222 415 608 237 132 27 3 573\n\nIdiomas^(b) 127 106 80 131 237 146 40 13 880\n\nMisiones^(c) 16 36 18 20 46 16 3 2 157\n\nPNUMA^(d) 65 27 23 47 75 18 9 3 267\n\nEntre organismos^(e) 2 4 - - 1 1 - - 8\n\nResidente permanente^(f) - - 1 - - - - - 1\n\nProyectos^(g) 5 - - - 3 1 3 - 12\n\nLicencias^(h) 4 8 4 4 13 3 3 1 40\n\nAdscritos^(i) 5 10 3 3 20 - 1 - 42\n\nTotal 648 699 351 620 1 003 422 191 46 3 980\n\n^(a) Personal en puestos sujetos a distribución geográfica.\n\n^(b) Personal en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas.\n\n^(c) Personal nombrado expresamente para prestar servicios en misiones.\n\n^(d) Personal nombrado expresamente para prestar servicios en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente o el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) o la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo.\n\n^(e) Personal nombrado expresamente después de celebrarse consultas entre organismos para ocupar puestos financiados sobre una base interinstitucional.\n\n^(f) Personal que tiene la condición de residente permanente en los Estados Unidos de América.\n\n^(g) Personal asignado a un proyecto de asistencia técnica.\n\n^(h) Personal con licencia especial sin goce de sueldo.\n\n^(i) Personal adscrito al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o a otros órganos de las Naciones Unidas.\n\nCuadro 2\n\nPersonal en puestos sujetos a distribución geográfica por oficina y región\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nRegión\n\nOficina Africa América del Norte y el Caribe América Latina Asia y el Pacífico Europa occidental Europa oriental Oriente Medio Otras Total\n\nSede^(a) 181 342 106 247 294 140 51 5 1 366\n\nCEPE 2 9 2 3 45 30 2 1 94\n\nCESPAP 2 16 1 81 19 8 2 - 129\n\nCEPAL - 26 72 5 26 3 3 - 135\n\nCEPA 146 9 3 6 10 5 1 1 181\n\nCESPAO 9 10 - 3 1 1 37 3 64\n\nUNCTAD^(b) 33 20 17 20 64 17 18 9 198\n\nPNUMA/CNUAH^(b) 14 40 10 10 82 3 10 4 220\n\nONUG^(c) 26 21 7 27 46 21 1 3 111\n\nONUV 11 15 4 13 21 9 7 1 75\n\nTotal 424 508 222 415 608 237 132 27 2 573\n\n^(a) Inclusive los centros de información.\n\n^(b) Inclusive las oficinas de enlace en otros lugares de destino oficial.\n\n^(c) Inclusive la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre, el Centro de Derechos Humanos y la Conferencia del Comité de Desarme en Ginebra.\n\nCuadro 3\n\nPersonal por región, categoría y sexo\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nA. Personal en puestos sujetos a distribución geográfica\n\nSGA SsG D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 P-1 Subtotal^(a)\n\nRegión M H M H M H M H M H M H M H M H M H M H Total\n\nAfrica 4 1 2 1 11 2 47 8 78 20 103 24 73 18 31 1 74 350 424\n\n17,5 82,5\n\nAmérica del Norte y el Caribe 3 1 3 11 7 34 36 87 69 78 71 61 39 28 228 280 508\n\n44,9 55,1\n\nAmérica Latina 1 3 6 2 11 15 39 17 27 22 27 20 30 2 78 144 222\n\n35,1 64,9\n\nAsia y el Pacífico 5 3 2 6 5 37 11 36 33 65 57 59 54 41 1 183 252 415\n\n39,3 60,7\n\nEuropa (occidental) 6 3 2 15 10 46 26 97 43 87 58 83 64 87 3 204 404 608\n\n33,8 66,4\n\nEuropa (oriental) 1 1 6 19 1 21 8 65 8 75 5 29 21 218 237\n\n8,9 91,1\n\nOriente Medio 1 2 2 4 16 5 26 10 34 3 15 7 7 29 103 132\n\n22,0 78,0\n\nOtras regiones 1 1 1 8 3 4 3 2 4 7 20 27\n\n25,9 74,1\n\nSubtotal^(a) 3 18 1 14 9 57 31 211 103 372 203 463 239 396 209 237 6 1 804 1 769 2 573\n\n14,3 85,7 6,7 93,3 13,6 86,4 12,8 87,2 21,7 78,3 30,5 69,5 37,6 62,4 46,9 53,1 85,7 14,3 31,2 68,8\n\nTotal 21 15 66 242 475 686 635 446 7 2 573\n\nB. Personal en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas\n\nP-5 P-4 P-3 P-2 P-1 Subtotal^(a)\n\nRegión M H M H M H M H M H M H Total\n\nAfrica 2 15 10 43 11 43 1 2 24 103 127\n\n18,9 81,1\n\nAmérica del Norte y el Caribe 3 6 19 22 28 15 11 4 58 47 106\n\n56,7 44,3\n\nAmérica Latina 7 11 22 13 13 7 7 42 38 80\n\n52,5 47,5\n\nAsia y el Pacífico 2 16 10 31 18 51 2 1 1 32 99 131\n\n24,4 75,6\n\nEuropa (occidental) 22 27 60 51 36 24 10 7 128 108 237\n\n54,0 46,0\n\nEuropa (oriental) 14 1 40 4 85 2 5 141 146\n\n3,4 96,8\n\nOriente Medio 1 5 2 10 8 10 1 3 12 28 40\n\n30,0 70,0\n\nOtras regiones 2 4 3 2 2 6 7 13\n\n46,2 53,8\n\nSubtotal^(a) 37 96 128 213 118 237 25 26 308 572 880\n\n27,8 72,2 37,5 62,5 33,2 66,8 49,0 51,0 0,0 0,0 36,0 85,0\n\nTotal 133 341 355 51 0 880\n\nC. Total del personal en puestos sujetos a distribución geográfica\n\ny en puestos que requieren conocimientos especiales de idiomas\n\nSGA SsG D-2 D-1 P-5 P-4 P-3 P-2 P-1 Subtotal^(a)\n\nM H M H M H M H M H M H M H M H M H M H Total\n\n3 18 1 14 9 57 31 211 140 468 331 676 357 633 234 263 6 11 112 2 341 3 453\n\nTotal general^(a) 14,3 85,7 6,7 93,3 13,6 86,4 12,8 87,2 23,0 77,0 32,9 67,1 36,1 63,9 47,1 52,9 85,7 14,3 32,2 67,8\n\n21 15 66 242 608 1 007 990 497 17 3 453\n\n^(a) Los porcentajes se indican debajo del total de cada línea y de cada columna.\n\nCuadro 4\n\nPersonal en puestos sujetos a distribución geográfica por nacionalidad y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n^(a) Incluye 10 funcionarios del territorio de Hong Kong.\n\n^(b) Nacionalidad por determinar (Eslovaquia o República Checa).\n\nCuadro 4A\n\nPersonal en puestos sujetos a distribución geográfica por región y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\nCuadro 5\n\nPersonal en puestos sujetos a distribución geográfica\n\npor nacionalidad y tipo de nombramiento\n\n(Al 30 de junio de 1992 y al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\nCuadro 5A\n\nPersonal en puestos sujetos a distribución geográfica,\n\npor región y tipo de nombramiento\n\n(Al 30 de junio de 1992 y al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\nCuadro 6\n\nPersonal que ocupa puestos que requieren conocimientos\n\nlingüísticos especiales, por nacionalidad y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nPaís de nacionalidad\n\nNúmero de funcionarios al 30 de junio de 1992\n\nP-5\n\nP-4\n\nP-3\n\nP-2\n\nP-1\n\nNúmero de funcionarios al 30 de junio de 1993\n\nEstados Miembros\n\nAlemania\n\n\n\n4\n\n(2)\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\nAntigua y Barbuda\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n0\n\n(0)\n\nArgelia\n\n3\n\n-\n\n1\n\n2\n\n-\n\n-\n\n3\n\nArgentina\n\n\n\n24\n\n(13)\n\n6\n\n(3)\n\n12\n\n(7)\n\n6\n\n(3)\n\n3\n\n\n\n-\n\n\n\n27\n\n(13)\n\nAustralia\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nAustria\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\nBelarús\n\n6\n\n-\n\n2\n\n4\n\n-\n\n-\n\n6\n\nBélgica\n\n\n\n12\n\n(5)\n\n2\n\n\n\n4\n\n(3)\n\n6\n\n(1)\n\n2\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n14\n\n(6)\n\nBenin\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nBolivia\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nBulgaria\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(0)\n\nCanadá\n\n\n\n12\n\n(5)\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\n7\n\n(3)\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n12\n\n(5)\n\nColombia\n\n\n\n7\n\n(6)\n\n2\n\n(1)\n\n2\n\n(2)\n\n3\n\n(3)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n7\n\n(8)\n\nCosta Rica\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nCôte d'Ivoire\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n1\n\nCuba\n\n\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n3\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n1\n\n\n\n-\n\n\n\n4\n\n(1)\n\nChile\n\n\n\n16\n\n(8)\n\n4\n\n(1)\n\n8\n\n(5)\n\n2\n\n(2)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n16\n\n(8)\n\nChina\n\n\n\n131\n\n(31)\n\n18\n\n(2)\n\n39\n\n(9)\n\n68\n\n(18)\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n128\n\n(31)\n\nEcuador\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n2\n\n(1)\n\nEgipto\n\n\n\n87\n\n(22)\n\n16\n\n(2)\n\n40\n\n(9)\n\n31\n\n(10)\n\n2\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n89\n\n(22)\n\nEspaña\n\n\n\n25\n\n(6)\n\n6\n\n(1)\n\n13\n\n(3)\n\n7\n\n(4)\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n30\n\n(9)\n\nEstados Unidos de América\n\n\n\n88\n\n(50)\n\n8\n\n(3)\n\n37\n\n(17)\n\n28\n\n(18)\n\n13\n\n(10)\n\n-\n\n\n\n86\n\n(48)\n\nFederación de Rusia\n\n\n\n135\n\n(5)\n\n14\n\n\n\n38\n\n(1)\n\n79\n\n(4)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n133\n\n(5)\n\nFrancia\n\n\n\n115\n\n(74)\n\n23\n\n(14)\n\n48\n\n(30)\n\n34\n\n(28)\n\n7\n\n(3)\n\n-\n\n\n\n112\n\n(75)\n\nGhana\n\n2\n\n-\n\n1\n\n1\n\n-\n\n-\n\n2\n\nGuatemala\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n1\n\n(1)\n\nGuyana\n\n\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n3\n\n(2)\n\nIraq\n\n1\n\n-\n\n1\n\n-\n\n-\n\n-\n\n1\n\n[TABLE]\n\nCuadro 6A\n\nPersonal que ocupa puestos que requieren conocimientos\n\nlingüísticos especiales, por región y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nRegión\n\nNúmero de funcionarios al 30 de junio de 1992\n\nP-5\n\nP-4\n\nP-3\n\nP-2\n\nP-1\n\nNúmero de funcionarios al 30 de junio de 1993\n\nAfrica\n\n\n\n124\n\n(25)\n\n17\n\n(2)\n\n53\n\n(10)\n\n54\n\n(11)\n\n3\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n127\n\n(24)\n\nAmérica del Norte y el Caribe\n\n\n\n109\n\n(62)\n\n9\n\n(3)\n\n41\n\n(19)\n\n41\n\n(26)\n\n15\n\n(11)\n\n-\n\n\n\n108\n\n(59)\n\nAmérica Latina\n\n\n\n78\n\n(43)\n\n18\n\n(7)\n\n35\n\n(22)\n\n20\n\n(13)\n\n7\n\n\n\n-\n\n\n\n80\n\n(42)\n\nAsia y el Pacífico\n\n\n\n134\n\n(32)\n\n18\n\n(2)\n\n41\n\n(10)\n\n69\n\n(18)\n\n3\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n131\n\n(32)\n\nEuropa occidental\n\n\n\n233\n\n(121)\n\n49\n\n(22)\n\n111\n\n(60)\n\n60\n\n(36)\n\n17\n\n(10)\n\n-\n\n\n\n237\n\n(128)\n\nEuropa oriental\n\n\n\n149\n\n(6)\n\n14\n\n\n\n41\n\n(1)\n\n89\n\n(4)\n\n2\n\n\n\n-\n\n\n\n146\n\n(5)\n\nOriente Medio\n\n\n\n40\n\n(11)\n\n6\n\n(1)\n\n12\n\n(2)\n\n18\n\n(8)\n\n4\n\n(1)\n\n-\n\n\n\n40\n\n(12)\n\nOtras\n\n\n\n13\n\n(6)\n\n2\n\n\n\n7\n\n(4)\n\n4\n\n(2)\n\n-\n\n\n\n-\n\n\n\n13\n\n(6)\n\nTotal\n\n\n\n880\n\n(306)\n\n133\n\n(37)\n\n341\n\n(128)\n\n355\n\n(118)\n\n51\n\n(25)\n\n-\n\n\n\n880\n\n(308)\n\nCuadro 7\n\nPersonal del cuadro orgánico y categorías superiores nombrado expresamente\n\npara prestar servicios en misiones por nacionalidad y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\nCuadro 7A\n\nPersonal del cuadro orgánico y categorías superiores\n\nnombrado expresamente para prestar servicios en\n\nmisiones, por región y categoría\n\n(Con indicación entre paréntesis del número de funcionarias)\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\n[TABLE]\n\nCuadro 8\n\nDistribución ponderada* y no ponderada de los puestos sujetos a distribución\n\ngeográfica y posición efectiva del personal expresada en puntos\n\n(Al 30 de junio de 1993)\n\nPaís de\n\nnacionalidad\n\nCuota (porcen-taje)\n\n\n\nLímites conve-nientes\n\n\n\nValor equidis-tante\n\n\n\nNúmero de funcio-narios\n\n\n\nLímites ponderados\n\n\n\nPuntaje ponderado\n\n\n\nPosición del personal\n\nAfganistán\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,52\n\n9\n\n118-966\n\n449\n\n670\n\nAlbania\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,13\n\n1\n\n91-966\n\n422\n\n56\n\nAlemania\n\n8,93\n\n119-162\n\n140,51\n\n128\n\n8 228-11 130\n\n9 679\n\n8 655\n\nAngola\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,31\n\n1\n\n104-966\n\n435\n\n69\n\nAntigua y Barbuda\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n4\n\n86-966\n\n417\n\n266\n\nArabia Saudita\n\n0,96\n\n16-25\n\n20,55\n\n4\n\n1 085-1 746\n\n1 416\n\n294\n\nArgelia\n\n0,16\n\n4-14\n\n8,93\n\n18\n\n284-966\n\n615\n\n1 604\n\nArgentina\n\n0,57\n\n10-20\n\n15,19\n\n26\n\n715-1 376\n\n1 046\n\n1 928\n\nArmenia\n\n0,13\n\n3-14\n\n7,92\n\n0\n\n215-966\n\n546\n\n0\n\nAustralia\n\n1,51\n\n24-34\n\n28,76\n\n31\n\n1 650-2 311\n\n1 981\n\n2 107\n\nAustria\n\n0,75\n\n12-22\n\n17,23\n\n21\n\n856-1 517\n\n1 187\n\n1 574\n\nAzerbaiyán\n\n0,22\n\n5-14\n\n9,35\n\n0\n\n313-974\n\n644\n\n0\n\nBahamas\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,20\n\n1\n\n96-966\n\n427\n\n69\n\nBahrein\n\n0,03\n\n2-14\n\n6,36\n\n0\n\n107-966\n\n438\n\n0\n\nBangladesh\n\n0,01\n\n4-14\n\n9,01\n\n13\n\n289-966\n\n620\n\n980\n\nBarbados\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n6\n\n86-966\n\n417\n\n432\n\nBelarús\n\n0,48\n\n8-18\n\n13,28\n\n13\n\n589-1 245\n\n915\n\n773\n\nBélgica\n\n1,06\n\n17-27\n\n21,89\n\n24\n\n1 177-1 838\n\n1 508\n\n1 730\n\nBelice\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n3\n\n86-966\n\n417\n\n185\n\nBenin\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,17\n\n6\n\n94-966\n\n425\n\n419\n\nBhután\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,09\n\n4\n\n88-966\n\n419\n\n200\n\nBolivia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,24\n\n5\n\n99-966\n\n430\n\n365\n\nBosnia y\n\nHerzegovina\n\n0,04\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,60\n\n\n\n0\n\n\n\n124-966\n\n\n\n455\n\n\n\n0\n\nBotswana\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,08\n\n1\n\n88-966\n\n419\n\n44\n\nBrasil\n\n1,59\n\n28-38\n\n33,39\n\n37\n\n1 955-2 643\n\n2 300\n\n2 252\n\nBrunei Darussalam\n\n0,03\n\n2-14\n\n6,35\n\n0\n\n107-966\n\n438\n\n0\n\nBulgaria\n\n0,13\n\n3-14\n\n8,05\n\n8\n\n224-966\n\n555\n\n569\n\nBurkina Faso\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,28\n\n7\n\n102-966\n\n433\n\n504\n\nBurundi\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,19\n\n11\n\n95-966\n\n427\n\n664\n\nCabo Verde\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n1\n\n86-966\n\n417\n\n69\n\nCamboya\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,27\n\n2\n\n101-966\n\n432\n\n165\n\nCamerún\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,35\n\n14\n\n106-966\n\n438\n\n894\n\nCanadá\n\n3,11\n\n45-61\n\n52,76\n\n58\n\n3 089-4 179\n\n3 635\n\n4 211\n\nColombia\n\n0,13\n\n4-14\n\n8,66\n\n10\n\n265-966\n\n597\n\n766\n\nComoras\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n2\n\n87-966\n\n418\n\n112\n\nCongo\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,11\n\n5\n\n90-966\n\n421\n\n347\n\nCosta Rica\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,13\n\n3\n\n91-966\n\n422\n\n198\n\nCôte d'Ivoire\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,52\n\n12\n\n118-966\n\n449\n\n700\n\nCroacia\n\n0,13\n\n3-14\n\n7,95\n\n2\n\n217-966\n\n548\n\n178\n\nCuba\n\n0,09\n\n3-14\n\n7,51\n\n10\n\n186-966\n\n517\n\n554\n\nChad\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,20\n\n3\n\n96-966\n\n427\n\n209\n\nChile\n\n0,08\n\n3-14\n\n7,43\n\n27\n\n180-966\n\n512\n\n1 847\n\nChina\n\n0,77\n\n40-54\n\n46,79\n\n43\n\n2 739-3 705\n\n3 223\n\n3 284\n\nChipre\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,22\n\n5\n\n97-966\n\n428\n\n508\n\nDinamarca\n\n0,65\n\n11-20\n\n15,68\n\n13\n\n749-1 410\n\n1 080\n\n844\n\n[TABLE]\n\nIslas Salomón\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nIsrael\n\n0,23\n\n5-14\n\n9,44\n\n15\n\n319-980\n\n650\n\n841\n\nItalia\n\n4,29\n\n60-82\n\n71,04\n\n65\n\n4 159-5 627\n\n4 894\n\n4 225\n\nJamahiriya Arabe\n\nLibia\n\n0,24\n\n\n\n5-14\n\n\n\n9,59\n\n\n\n6\n\n\n\n329-990\n\n\n\n660\n\n\n\n459\n\nJamaica\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,11\n\n18\n\n90-966\n\n421\n\n1 153\n\nJapón\n\n12,45\n\n165-223\n\n193,87\n\n86\n\n11 351-15 357\n\n13 355\n\n5 337\n\nJordania\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,16\n\n15\n\n93-966\n\n424\n\n1 016\n\nKazajstán\n\n0,35\n\n7-16\n\n11,52\n\n0\n\n463-1 124\n\n794\n\n0\n\nKenya\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,72\n\n12\n\n132-966\n\n463\n\n891\n\nKirguistán\n\n0,06\n\n2-14\n\n6,90\n\n0\n\n144-966\n\n476\n\n0\n\nKuwait\n\n0,25\n\n5-14\n\n9,66\n\n0\n\n334-996\n\n666\n\n0\n\nLesotho\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,10\n\n7\n\n89-966\n\n420\n\n419\n\nLetonia\n\n0,13\n\n3-14\n\n7,90\n\n0\n\n213-966\n\n544\n\n0\n\nLíbano\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,12\n\n20\n\n90-966\n\n422\n\n1 451\n\nLiberia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,11\n\n8\n\n90-966\n\n421\n\n543\n\nLiechtenstein\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nLituania\n\n0,15\n\n3-14\n\n8,22\n\n0\n\n235-966\n\n566\n\n0\n\nLuxemburgo\n\n0,06\n\n2-14\n\n6,80\n\n4\n\n137-966\n\n469\n\n202\n\nMadagascar\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,37\n\n9\n\n108-966\n\n439\n\n626\n\nMalasia\n\n0,12\n\n3-14\n\n8,13\n\n15\n\n229-966\n\n560\n\n1 180\n\nMalawi\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,27\n\n10\n\n101-966\n\n432\n\n740\n\nMaldivas\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nMalí\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,29\n\n10\n\n102-966\n\n434\n\n693\n\nMalta\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n6\n\n86-966\n\n417\n\n539\n\nMarruecos\n\n0,03\n\n2-14\n\n7,00\n\n11\n\n151-966\n\n482\n\n807\n\nMauricio\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,08\n\n11\n\n87-966\n\n419\n\n903\n\nMauritania\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,10\n\n6\n\n89-966\n\n420\n\n406\n\nMéxico\n\n0,88\n\n16-26\n\n21,19\n\n24\n\n1 128-1 790\n\n1 460\n\n1 536\n\nMicronesia (Estados\n\nFederados de)\n\n0,01\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,05\n\n\n\n0\n\n\n\n86-966\n\n\n\n417\n\n\n\n0\n\nMónaco\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nMongolia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,11\n\n1\n\n90-966\n\n421\n\n56\n\nMozambique\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,42\n\n1\n\n111-966\n\n442\n\n69\n\nMyanmar\n\n0,01\n\n2-14\n\n7,13\n\n6\n\n160-966\n\n491\n\n388\n\nNamibia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,09\n\n0\n\n88-966\n\n419\n\n0\n\nNepal\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,56\n\n8\n\n121-966\n\n452\n\n596\n\nNicaragua\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,15\n\n7\n\n93-966\n\n424\n\n416\n\nNíger\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,25\n\n4\n\n100-966\n\n431\n\n290\n\nNigeria\n\n0,20\n\n7-17\n\n11,74\n\n16\n\n477-1 139\n\n809\n\n1 254\n\nNoruega\n\n0,55\n\n9-19\n\n14,17\n\n13\n\n645-1 307\n\n976\n\n589\n\nNueva Zelandia\n\n0,24\n\n5-14\n\n9,55\n\n12\n\n327-988\n\n658\n\n843\n\nOmán\n\n0,03\n\n2-14\n\n6,39\n\n2\n\n109-966\n\n440\n\n181\n\nPaíses Bajos\n\n1,50\n\n24-33\n\n28,55\n\n36\n\n1 636-2 297\n\n1 967\n\n2 267\n\nPakistán\n\n0,06\n\n5-14\n\n9,66\n\n13\n\n334-995\n\n665\n\n1 101\n\nPanamá\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,26\n\n3\n\n100-966\n\n431\n\n198\n\nPapua Nueva Guinea\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,15\n\n2\n\n93-966\n\n424\n\n112\n\nParaguay\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,31\n\n1\n\n104-966\n\n435\n\n69\n\nPerú\n\n0,06\n\n3-14\n\n7,35\n\n17\n\n175-966\n\n506\n\n1 282\n\nPolonia\n\n0,47\n\n9-19\n\n13,83\n\n13\n\n622-1 283\n\n953\n\n902\n\nPortugal\n\n0,20\n\n4-14\n\n9,12\n\n5\n\n297-966\n\n828\n\n338\n\nQatar\n\n0,05\n\n2-14\n\n6,65\n\n1\n\n127-966\n\n458\n\n44\n\nReino Unido\n\n5,02\n\n70-94\n\n81,88\n\n83\n\n4 794-88\n\n5 641\n\n5 874\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n0,04\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,82\n\n\n\n9\n\n\n\n138-966\n\n\n\n470\n\n\n\n790\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n0,01\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,13\n\n\n\n4\n\n\n\n91-966\n\n\n\n422\n\n\n\n202\n\nRepública Checa\n\n0,37\n\n7-16\n\n11,65\n\n5\n\n471-1 133\n\n803\n\n307\n\nRepública de Corea\n\n0,69\n\n12-22\n\n17,23\n\n1\n\n856-1 517\n\n1 187\n\n44\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0,01\n\n\n\n\n\n2-14\n\n\n\n\n\n6,16\n\n\n\n\n\n1\n\n\n\n\n\n93-966\n\n\n\n\n\n424\n\n\n\n\n\n69\n\nRepública de Moldova\n\n0,15\n\n3-14\n\n8,24\n\n0\n\n236-966\n\n567\n\n0\n\nRepública Dominicana\n\n0,02\n\n2-14\n\n6,38\n\n7\n\n109-966\n\n440\n\n432\n\nRepública Popular\n\nDemocrática de\n\nCorea\n\n0,05\n\n\n\n\n\n2-14\n\n\n\n\n\n7,20\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n166-966\n\n\n\n\n\n496\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Unida de\n\nTanzanía\n\n0,01\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,74\n\n\n\n19\n\n\n\n133-966\n\n\n\n464\n\n\n\n1 477\n\nRumania\n\n0,17\n\n4-14\n\n9,00\n\n5\n\n289-966\n\n620\n\n364\n\nRwanda\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,24\n\n4\n\n98-966\n\n430\n\n223\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n89\n\nSamoa\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n112\n\nSan Marino\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n0\n\n86-966\n\n417\n\n0\n\nSanta Lucía\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n4\n\n86-966\n\n417\n\n214\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n0,01\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,05\n\n\n\n4\n\n\n\n86-966\n\n\n\n417\n\n\n\n214\n\nSan Vicente y las\n\nGranadinas\n\n0,01\n\n\n\n2-14\n\n\n\n6,05\n\n\n\n3\n\n\n\n86-966\n\n\n\n417\n\n\n\n145\n\nSenegal\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,24\n\n15\n\n99-966\n\n430\n\n1 035\n\nSeychelles\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,05\n\n2\n\n86-966\n\n417\n\n112\n\nSierra Leona\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,16\n\n15\n\n93-966\n\n424\n\n1 233\n\nSingapur\n\n0,12\n\n3-14\n\n7,75\n\n11\n\n203-966\n\n534\n\n765\n\nSomalia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,28\n\n9\n\n101-966\n\n432\n\n682\n\nSri Lanka\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,48\n\n9\n\n115-966\n\n446\n\n643\n\nSudáfrica\n\n0,41\n\n8-18\n\n12,98\n\n11\n\n583-1 224\n\n894\n\n652\n\nSudán\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,71\n\n8\n\n131-966\n\n462\n\n557\n\nSuecia\n\n1,11\n\n18-27\n\n22,60\n\n24\n\n1 226-1 887\n\n1 557\n\n1 892\n\nSuriname\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,06\n\n3\n\n86-966\n\n417\n\n169\n\nSwazilandia\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,07\n\n4\n\n87-966\n\n418\n\n223\n\nTailandia\n\n0,11\n\n4-14\n\n8,97\n\n28\n\n287-966\n\n618\n\n1 552\n\nTayikistán\n\n0,05\n\n2-14\n\n6,78\n\n0\n\n136-966\n\n487\n\n0\n\nTogo\n\n0,01\n\n2-14\n\n6,14\n\n5\n\n92-966\n\n423\n\n350\n\nTrinidad y Tabago\n\n0,05\n\n2-14\n\n6,67\n\n18\n\n129-966\n\n460\n\n1 146\n\nTúnez\n\n0,03\n\n2-14\n\n6,55\n\n17\n\n120-966\n\n452\n\n1 410\n\nTurkmenistán\n\n0,06\n\n2-14\n\n6,88\n\n0\n\n143-966\n\n474\n\n0\n\nTurquía 0,27 7-16 11,37 11 452-1 113 783 818\n\nUcrania 1,87 30-40 34,96 24 2 047-2 769 2 409 1 534\n\nUganda 0,01 2-14 6,51 14 118-966 449 1 034\n\nUruguay 0,04 2-14 6,57 10 122-966 453 743\n\nUzbekistán 0,25 5-15 10,13 0 366-1 028 698 0\n\nVanuatu 0,01 2-14 6,05 0 86-966 417 0\n\nVenezuela 0,49 9-18 13,68 8 611-1 272 942 555\n\nViet Nam 0,01 3-14 7,77 3 204-966 535 169\n\nYemen 0,01 2-14 6,33 9 105-966 436 678\n\nYugoslavia 0,16 4-14 8,49 11 254-966 585 733\n\nZaire 0,01 2-14 7,04 15 154-966 485 1 045\n\nZambia 0,01 2-14 6,26 9 100-966 431 640\n\nZimbabwe 0,01 2-14 6,31 6 104-966 435 417\n\n* Ponderado según el sueldo inicial de la siguiente manera:\n\nCategoría\n\n\n\nNúmero de funcionarios\n\n\n\nPorcentaje\n\n\n\nBase\n\n2 700 x\n\nBruto anual\n\n(dólares)\n\n= Puntos\n\nSGA\n\n21\n\n0,82\n\n22,1\n\n148,3\n\n3 277,4\n\nSsG\n\n15\n\n0,58\n\n15,7\n\n134,5\n\n2 111,7\n\nD-2\n\n66\n\n2,57\n\n69,4\n\n109,4\n\n7 592,4\n\nD-1\n\n242\n\n9,41\n\n254,1\n\n96,3\n\n24 469,8\n\nP-5\n\n475\n\n18,46\n\n498,4\n\n84,5\n\n42 114,8\n\nP-4\n\n666\n\n25,88\n\n698,8\n\n69,0\n\n48 217,2\n\nP-3\n\n635\n\n24,68\n\n666,4\n\n55,8\n\n37 185,1\n\nP-2\n\n446\n\n17,33\n\n467,9\n\n44,4\n\n20 774,8\n\nP-1\n\n7\n\n0,27\n\n7,3\n\n33,3\n\n243,1\n\n2 573\n\n100,00\n\n2 700,1\n\n\n\n185 986,3\n\nPonderación media 68,88 puntos (185.986,3 / 2.700)\n\nFactor condición\n\nde Miembro 74.390,4 puntos (1.080.00 x 68.88) 40,0%\n\nFactor población 9.298,8 puntos (135.00 x 68,88) 5,0%\n\nFactor cuota 102.297,1 puntos (185.986,3 - 74.390,4 - 9.298,8) 55,0%\n\nCuadro 9\n\nFuncionarias de las Naciones Unidas y organismos conexos en puestos\n\ndel cuadro orgánico y categorías superiores\n\n(Al 31 de diciembre de 1992)\n\n[TABLE]\n\n^(a) Incluye a las funcionarias del Centro Internacional de Perfeccionamiento Profesional y Técnico, Turín.\n\n^(b) Sólo se indican las cifras totales de funcionarias correspondientes al BIRF/CFI y al FMI, pues sus categorías difieren de las del personal de las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas.\n\nAnexo II\n\nGRUPOS DE ESTADOS MIEMBROS\n\nA. Agrupación por región geográfica principal\n\nAfrica\n\nAngola Guinea República Unida\n\nArgelia Guinea‑Bissau de Tanzanía\n\nBenin Guinea Ecuatorial Rwanda\n\nBotswana Jamahiriya Arabe Libia Santo Tomé\n\nBurkina Faso Kenya y Príncipe\n\nBurundi Lesotho Senegal\n\nCabo Verde Liberia Seychelles\n\nCamerún Madagascar Sierra Leona\n\nComoras Malawi Somalia\n\nCongo Malí Sudáfrica\n\nCôte d'Ivoire Marruecos Sudán\n\nChad Mauricio Swazilandia\n\nDjibouti Mauritania Togo\n\nEgipto Mozambique Túnez\n\nEritrea Namibia Uganda\n\nEtiopía Níger Zaire\n\nGabón Nigeria Zambia\n\nGambia República Zimbabwe\n\nGhana Centroafricana\n\nAmérica del Norte y el Caribe\n\nAntigua y Barbuda Dominica Saint Kitts y Nevis\n\nBahamas Estados Unidos de América Santa Lucía\n\nBarbados Granada San Vicente y las\n\nBelice Guyana Granadinas\n\nCanadá Jamaica Trinidad y Tabago\n\nAmérica Latina\n\nArgentina Ecuador Panamá\n\nBolivia El Salvador Paraguay\n\nBrasil Guatemala Perú\n\nColombia Haití República Dominicana\n\nCosta Rica Honduras Suriname\n\nCuba México Uruguay\n\nChile Nicaragua Venezuela\n\nAsia y el Pacífico\n\nAustralia Japón República de Corea\n\nBangladesh Malasia República Democrática\n\nBhután Maldivas Popular Lao\n\nBrunei Darussalam Micronesia (Estados República Popular\n\nCamboya Federados de) Democrática de Corea\n\nChina Mongolia Samoa\n\nFiji Myanmar Singapur\n\nFilipinas Nepal Sri Lanka\n\nIndia Nueva Zelandia Tailandia\n\nIndonesia Pakistán Vanuatu\n\nIslas Marshall Papua Nueva Viet Nam\n\nIslas Salomón Guinea\n\nEuropa occidental\n\nAlemania Grecia Mónaco\n\nAustria Irlanda Noruega\n\nBélgica Islandia Países Bajos\n\nDinamarca Italia Portugal\n\nEspaña Liechtenstein Reino Unido\n\nFinlandia Luxemburgo San Marino\n\nFrancia Malta Suecia\n\nEuropa oriental\n\nAlbania Estonia Polonia\n\nArmenia ex República Yugoslava República Checa\n\nAzerbaiyán de Macedonia República de Moldova\n\nBelarús Federación de Rusia Rumania\n\nBosnia y Herzegovina Hungría Tayikistán\n\nBulgaria Kazajstán Turkmenistán\n\nCroacia Kirguistán Ucrania\n\nEslovaquia Letonia Uzbekistán\n\nEslovenia Lituania Yugoslavia\n\nOriente Medio\n\nAfganistán Iraq Omán\n\nArabia Saudita Israel Qatar\n\nBahrein Jordania República Arabe Siria\n\nChipre Kuwait Turquía\n\nEmiratos Arabes Unidos Líbano Yemen\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\nOtras nacionalidades\n\nApátridas Palestina Suiza\n\n-----\n\n[1] Los límites convenientes para la representación de los Estados Miembros se indican en el cuadro 4 del anexo II.\n\n[2] Es importante señalar que la fuente de financiación de un puesto (presupuestaria o extrapresupuestaria) no determina de por sí que un puesto esté sujeto a distribución geográfica. Muchos puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario no están sujetos a distribución geográfica (tal es el caso de los puestos de idiomas), mientras que los puestos financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios están sujetos a distribución geográfica a menos que estén excluidos expresamente de esa condición por las razones indicadas en los párrafos 11 a 13 supra.\n\n[3] Se considera que los Estados Miembros no están representados cuando ninguno de sus nacionales ocupa un puesto sujeto a distribución geográfica; que están insuficientemente representados cuando el número de sus nacionales en puestos de ese tipo es menor que el límite inferior conveniente; que están dentro de los límites cuando el número de sus nacionales en esos puestos cae dentro de los límites convenientes; y que están excesivamente representados cuando el número de sus nacionales en estos puestos es mayor que el límite superior conveniente.", "" ]
A/48/243_2901157
A/48/243
[ "A/48/243", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361474", "N9361475", "N9361476", "N9361477", "N9361478", "N9361479", "" ]
[ "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 14514, -1, -1, 19407, 583, 7372, -1, 76028, 7466, -1, 75284, 31096, 22939, 3658, 7455, -1, 71346, -1, -1, -1 ]
REQUEST FOR THE INCLUSION OF AN ADDITIONAL ITEM IN THE AGENDA OF THE 48TH SESSION : GENEVA : FINANCING OF THE UNITED NATIONS ASSISTANCE MISSION FOR RWANDA : NOTE / BY THE SECRETARY-GENERAL
[ "AGENDA", "FINANCING" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/243\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nREQUEST FOR THE INCLUSION OF AN ADDITIONAL ITEM IN\n\nTHE AGENDA OF THE FORTY-EIGHTH SESSION\n\nFINANCING OF THE UNITED NATIONS ASSISTANCE MISSION FOR RWANDA\n\nNote by the Secretary-General\n\nThe Secretary-General has the honour to request, pursuant to rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda of the forty-eighth session of an additional item of an important and urgent character, entitled \"Financing of the United Nations Assistance Mission for Rwanda\". Owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee.\n\n-----\n\n93-61476 (E) 051193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/243\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nDEMANDE D'INSCRIPTION D'UNE QUESTION ADDITIONNELLE\n\nA L'ORDRE DU JOUR DE LA QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nFINANCEMENT DE LA MISSION DES NATIONS UNIES POUR\n\nL'ASSISTANCE AU RWANDA\n\nNote du Secrétaire général\n\nLe Secrétaire général a l'honneur de demander, conformément à l'article 15 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'inscription à l'ordre du jour de la quarante‑huitième session d'une question additionnelle, présentant un caractère d'importance et d'urgence, intitulée \"Financement de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda\". Eu égard à la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre qu'elle soit renvoyée à la Cinquième Commission.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/243\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nSOLICITUD DE INCLUSION DE UN TEMA ADICIONAL EN EL PROGRAMA\n\nDEL CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO DE SESIONES\n\nFINANCIACION DE LA MISION DE ASISTENCIA DE LAS\n\nNACIONES UNIDAS PARA RWANDA\n\nNota del Secretario General\n\nEl Secretario General tiene el honor de solicitar, de conformidad con el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, que se incluya en el programa del cuadragésimo octavo período de sesiones un tema adicional, de carácter importante y urgente, titulado \"Financiación de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda\". Debido a la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión.\n\n-----", "" ]
A/C.5/48/15_2245599
A/C.5/48/15
[ "A/C.5/48/15", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "", "", "N9361011", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 677104, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
Membership of the 5th Committee : General Assembly, 48th session.
[ "MEMBERS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
A/C.2/48/SR.13_5379763
A/C.2/48/SR.13
[ "A/C.2/48/SR.13", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "12 12[15] 12[2] 12[25]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9381676", "N9381677", "N9381678", "N9381679", "N9381680", "N9381681", "" ]
[ "1994-08-24T00:00:00Z", "1994-08-24T00:00:00Z", "1994-08-24T00:00:00Z", "1994-08-24T00:00:00Z", "1994-08-24T00:00:00Z", "1994-08-24T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 362947, -1, 20105, -1, 98867, 22996, -1, 98629, 51605, -1, 65556, 22316, -1, 94202, -1, -1, -1 ]
Summary record of the 13th meeting : 2nd Committee, held on Tuesday, 19 October 1993, New York, General Assembly, 48th session.
[ "INDUSTRIAL DEVELOPMENT", "AFRICA", "AID PROGRAMMES", "PALESTINIANS", "HIV/AIDS PREVENTION", "NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS", "ORGANIZATIONAL STRUCTURE", "ORGANIZATIONAL CHANGE" ]
[ "", "", "[]\n\nSECOND COMMITTEE\n\n13th meeting\n\nheld on\n\nTuesday, 19 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 13th MEETING\n\nChairman: Mr. MONGBE (Benin)\n\nCONTENTS\n\nAGENDA ITEM 12: REPORT OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL (continued)\n\nThe meeting was called to order at 10.10 a.m.\n\nAGENDA ITEM 12: REPORT OF THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL (continued) (A/48/3, A/48/159-E/1993/59, A/48/172, A/48/182, A/48/183-E/1993/74 and Add.1, A/48/188‑E/1993/78, A/48/276, A/48/338, A/48/353-S/26372, A/48/484-S/26552, A/48/498)\n\n1. Mr. BAILLARGEON (Canada) said that true reform of the economic and social sector of the United Nations must involve not only a revision of the structure of the Economic and Social Council but a fundamental analysis culminating in the initiative for an agenda for development. Just as the report entitled \"An Agenda for Peace\" had revitalized the role of the United Nations in matters involving peace and political security, so the agenda for development must have a reforming influence on the economic and social sectors.\n\n2. The restructuring process must continue. Positive results had come from the format of the coordination and high-level segment and the former could be further improved. A method must be found to bring about a real exchange of views among delegations. A key question that had been raised concerned the type of relationship needed between the Council and the organs it supervised. The Council's supervisory role must be clarified, which involved agreeing on the extent to which it should revise the reports submitted to it. In examining the technical recommendations contained in such reports, the Council should concentrate on their potential impact on coordination of the activities of the various organs in the system. It should also ensure that the policy direction and orientation adopted were actually honoured by its subsidiary organs. Its role in reviewing the financial implications of the decisions referred to it should be scrutinized very carefully. It should not assume the task of reviewing the technical content of those reports, just as subsidiary organs should not request the Council to endorse sections or recommendations requiring specialized expertise. In seeking to reform its decision-making process, the Council should reinforce constructive partnerships with actors outside the United Nations system, including research and non‑governmental organizations. His Government welcomed the decision to create an open-ended working group to examine how the Economic and Social Council could enhance its relations with non‑governmental organizations.\n\n3. The task of rethinking an economic and social sector that would enable the United Nations to play a more active role was not an easy one, but failure would mean increased marginalization, and Canada attached too great an importance to the Organization to allow that to happen.\n\n4. Mr. HUSLID (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they wished to stress the need for economic assistance to the Palestinian people. The signing of the Declaration of Principles by Israel and the Palestine Liberation Organization represented an historical breakthrough, however if the peace process was to succeed, it must be accompanied and strengthened by economic development. Peace would not flourish unless the international community rapidly committed resources to its realization. The dual task of providing much-needed short-term aid and building the basis for achieving long-term development goals must be accomplished in order to maintain broad popular support for the Declaration. One of the main objectives should be to assist the Palestinian people in establishing the necessary institutions and\n\n(Mr. Huslid, Norway)\n\nconditions for taking charge of their own development. Although the Declaration of Principles applied only to the West Bank and Gaza, the needs of the hundreds of thousands of Palestinians confined to camps in Jordan, Lebanon and Syria could not be ignored.\n\n5. The recent donor conference had resulted in pledges totalling approximately 2 billion dollars. The Nordic countries were pleased with its outcome, which represented a vital step in the follow-up to the peace process. The pledges must next be translated into concrete activities to improve the living conditions of the Palestinian people. An efficient and functional coordinating structure for international assistance must put the funds to work immediately and to maximize their total impact. The World Bank should continue to play its important and constructive role in the process, in addition to the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA). The United Nations must be actively involved in the follow-up to the peace process. It was important that the resolutions drafted regarding the situation in the Middle East should adequately reflect the momentous developments in the region.\n\n6. Mr. BAHADIAN (Brazil) said that the 1993 substantive session of the Economic and Social Council had been held under the revised format agreed on under the restructuring and revitalization process. Therefore, it was appropriate to take stock of the results in order to provide input to the ongoing reform process. Some degree of confusion seemed to persist regarding the exact nature of the high-level and coordination segments. His delegation concurred that the President's summary of the high-level segment should reflect the thrust of the discussions only and should not constitute any kind of legislative mandate or binding agreement among members. Agreed conclusions, however, did represent a clear set of directives to the system with evident legislative authority. That format demanded, therefore, an open and transparent negotiating process so that it could faithfully reflect the consensus of the member States. Further progress was needed in the evolution from the traditional format of prepared statements to a genuine and free exchange of views during the high-level segment.\n\n7. The experience of the most recent session of the Council seemed to indicate that \"expertization\" of its subsidiary bodies had not greatly enhanced their efficiency and effectiveness. It could be concluded that agreements reached at the level of subsidiary bodies had very little value, as it appeared that they were often renegotiated at the plenary meetings. Serious consideration must be given to the future path of the reform process. His delegation also hoped that a consensus could be achieved quickly on draft resolution A/47/L.58/Rev.1. The Committee should concentrate its efforts on determining clearly the relationship between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and laying out precise guidelines for the format, nature and scope of the reports submitted by those bodies to the Council.\n\n8. Mr. BLANEY (United States of America) said that, at the 1993 regular session of the Economic and Social Council, progress had been achieved in the coordination of humanitarian assistance. Positive steps had also been taken to improve coordination of the HIV/AIDS control effort within the United Nations system. His delegation underscored its support for Council resolution 1993/51\n\n(Mr. Blaney, United States)\n\nwhich requested the World Health Assembly to study the feasibility of a joint and co-sponsored United Nations programme on HIV and AIDS as a means of ensuring that all relevant agencies played their appropriate roles. The Council had continued to eschew ideological debates on the substance of issues already reviewed in subsidiary bodies and had acted as a pragmatic coordinating body, as envisioned in the Charter.\n\n9. His Government wished to clarify its position regarding the granting of consultative status to non-governmental organizations at activities related to the Economic and Social Council. At the 1993 regular session, the United States Government had joined the majority of member States in voting to approve the Council's endorsement of the recommendation to grant consultative status to the International Lesbian and Gay Association (ILGA). It had recently learned, however, that an organization called the \"North American Man Boy Love Association\" (NAMBLA), whose primary purpose was to advocate paedophilia, a form of child abuse opposed by all members of the international community, was a member of ILGA. Had his delegation known that NAMBLA was a member of ILGA, it would not have supported the recommendation to grant it official status. In the event that his Government did not obtain a satisfactory clarification of the matter from ILGA, it was its intent to move at the next resumed or regular session of the Council to change its vote on that issue. Nevertheless, the United States continued to believe that non-governmental organizations contributed important resources in terms of expertise, personnel, data and alternative perspectives from which all members could benefit as they worked towards mutual understanding and resolution of global problems.\n\n10. Mr. YEGOROV (Belarus) said that efforts to improve the organization of work of the Economic and Social Council should continue and that talks on the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields should be resumed. Greater account should be taken of the useful proposals which had been made, including the proposal by the Secretary-General that the Economic and Social Council should report to the Security Council on situations which threatened international peace and security.\n\n11. The results achieved at the Council's latest session again demonstrated the importance of selecting internationally significant themes involving the activities of a number of specialized agencies for consideration at the high-level and coordination segments. Attention should also be given to the recommendations contained in Council resolution 1993/61 on strengthening the role of the regional commissions.\n\n12. His delegation welcomed the broad support expressed for the results of the first session of the Commission on Sustainable Development, and the adoption of the resolutions on scientific and technological aspects of the conversion of military capacity for civilian use and sustainable development (1993/70), on strengthening the role of the Commission on Transnational Corporations (1993/49) and on the 1993 System of National Accounts (1993/5), and of decisions 1993/328 and 1993/232 on preparations for the World Conference on Natural Disaster Reduction and on strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. It also welcomed the proposals made to enhance coordination of the\n\n(Mr. Yegorov, Belarus)\n\nactivities of the three States concerned, the United Nations, non-governmental organizations and business and scientific circles.\n\n13. Mr. ALIOU (Cameroon), noting that Cameroon would be hosting the Fifth General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), said that one of the challenges facing the international community was to find ways of putting an end to the disparities and deprivations which were the lot of a vast majority of the world's population. The importance of industrial development in the process of bringing about a more prosperous, equitable and stable world order could not be overemphasized. Council resolution 1993/62 emphasized the importance of industrialization in the development of Africa and the role of UNIDO in that process. It also stressed the importance of a constructive dialogue between industrialized and developing countries, taking into account the aspirations and legitimate interests of Africa in the area of industrialization.\n\n14. Mr. RAMADAN (Egypt) welcomed the adoption of Council decision 1993/207 on the establishment of the Commission on Sustainable Development, resolutions 1993/4 and 1993/76 concerning the International Conference on Population and Development. In particular he welcomed the recommendation contained in resolution 1993/76 that the Preparatory Committee for the International Conference on Population and Development should become a subsidiary body of the General Assembly.\n\n15. There was growing concern over the widening gap between the advanced and the developing countries. The United Nations was called upon to assume its responsibilities under Chapter IX of the Charter to promote higher standards of living, solutions of international economic and social problems and universal respect for human rights. The Economic and Social Council, pursuant to its mandate under Article 62 of the Charter, was called upon to use its full powers to ensure the stability necessary for peaceful relations between States.\n\n16. With regard to restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields, and the draft resolution contained in document A/47/L.58/Rev.1, his delegation agreed that the Economic and Social Council should have a greater role with respect to coordination of the specialized agencies.\n\n17. Revitalization of the Economic and Social Council required effective support for the regional commissions and their programmes. His delegation had been concerned at the ambiguity of certain resolutions on the regional commissions considered at the substantive session. The Economic Commission for Africa played an important role in implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and in supporting African regional integration and urged all countries to support the regional commissions.\n\n18. The contents of the report on the economic and social consequences of the establishment of settlements by Israel in the Palestinian territory, including Jerusalem, occupied since 1967, and the Syrian Golan (A/48/188) were cause for great concern. Egypt welcomed the recent Palestinian-Israeli agreement as a positive step, which should be accompanied by fundamental changes in the\n\n(Mr. Ramadan, Egypt)\n\nprevious detrimental practices, and should have a positive impact on the situation in the occupied territories.\n\n19. It was regrettable that the Committee formerly known as the Committee on the Development and Utilization of New and Renewable Sources of Energy had not met since the adoption of General Assembly resolution 46/235 on 13 April 1992; that did not reflect well on the interest of the international community in that important topic.\n\n20. Finally, he expressed dissatisfaction with the current late issuance of documents. There could be no fruitful discussion of agenda items when the relevant documents were not distributed until the morning of the debate.\n\n21. Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that the sheer diversity of the economic and social problems facing the world made it imperative to focus on priority issues. In order to streamline the work of the Economic and Social Council it was essential to keep the agenda under control, rationalize documentation and ensure constant coordination with other United Nations bodies and agencies, in particular the General Assembly.\n\n22. His delegation hoped that the specialized agencies would coordinate their policies and activities so that the goals of the forthcoming conferences dealing respectively with population and development, social development and women could be achieved. He endorsed the activities of the specialized agencies in support of national efforts aimed at increasing economic effectiveness and sustainable growth and development through privatization, and also welcomed the exchange of information between Member States on that subject. He called for better coordination of humanitarian assistance and enhanced preparedness, capacity-building and planning in that regard, and for prompt measures to ensure effective emergency information management and to strengthen response capacity. His country endorsed the goals of the updated global AIDS strategy.\n\n23. It was time to strengthen the foundations of peace and stability in the Middle East in order to achieve development in that region and, in that connection, his delegation supported the General Assembly resolutions calling for assistance to the Palestinian people and the implementation of development projects in the occupied Palestinian territory.\n\nThe meeting rose at 11.15 a.m.", "NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\nDEUXIEME COMMISSION\n\n13e séance\n\ntenue le\n\nmardi 19 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 13e SEANCE\n\nPrésident : M. MONGBE (Bénin)\n\nTABLE DES MATIERES\n\nPOINT 12 DE L'ORDRE DU JOUR : RAPPORT DU CONSEIL ECONOMIQUE ET SOCIAL (suite)\n\nLa séance est ouverte à 10 h 10.\n\nPOINT 12 DE L'ORDRE DU JOUR : RAPPORT DU CONSEIL ECONOMIQUE ET SOCIAL (suite) (A/48/3, A/48/159-E/1993/59, A/48/172, A/48/182, A/48/183-E/1993/74 et Add.1, A/48/188-E/1993/78, A/48/276, A/48/338, A/48/353-S/26372, A/48/484-S/26552, A/48/498)\n\n1. M. BAILLARGEON (Canada) dit qu'une véritable réforme du secteur économique et social de l'Organisation des Nations Unies doit dépasser le seul cadre de la révision de la structure du Conseil économique et social mais est également un exercice d'analyse fondamentale visant à produire un agenda pour le développement. Autant l'\"Agenda pour la paix\" aura permis d'affirmer le rôle des Nations Unies en matière de paix et de sécurité, autant l'agenda pour le développement doit produire un effet du même ordre dans le secteur économique et social.\n\n2. Le processus de restructuration doit se poursuivre. La formule du débat de haut niveau et du débat consacré aux questions de coordination a produit des résultats positifs et le format pourrait en être encore amélioré. Il faut trouver le moyen de susciter un échange réel de vues entre les délégations. Une question de taille qui s'est posée est celle du type de rapport qui doit être établi entre le Conseil et les organes qu'il chapeaute. Il faut clarifier le rôle de supervision de l'ECOSOC, ce qui suppose qu'on définisse la mesure dans laquelle celui-ci doit procéder à une révision des rapports qui lui sont présentés. En examinant les recommandations techniques qui sont contenues dans ces rapports, le Conseil devrait se concentrer sur l'impact qu'ils peuvent produire en ce qui concerne la coordination des activités des différents organes du système. Le Conseil devrait également s'assurer que les directives et orientations politiques qu'il aura adoptées soient effectivement suivies par ses organes subsidiaires. Son rôle en matière de révision de l'impact financier des décisions qui lui sont soumises devrait être revu avec le plus grand soin. Le Conseil ne devrait pas prendre sur lui de revoir le contenu à caractère technique des rapports qui lui sont présentés mais il ne faudrait pas, inversement, que ses organes subsidiaires lui demandent d'endosser des sections ou des recommandations si leur contenu requiert une expertise. En reconsidérant son mode de prise de décisions, le Conseil devrait renforcer sa coopération avec les intervenants situés à l'extérieur des Nations Unies, entre autres les organisations vouées à la recherche et les ONG. Le Gouvernement canadien accueille avec satisfaction la décision du Conseil de créer un groupe de travail à composition non limitée qui aura pour tâche de déterminer comment le Conseil pourra améliorer ses contacts avec les organisations non gouvernementales.\n\n3. La tâche qui consiste à repenser le secteur économique et social afin de permettre à l'ONU de jouer un rôle plus actif n'est pas facile mais l'absence d'une réforme reviendrait à une marginalisation accrue, et le Canada attache trop d'importance à l'Organisation pour laisser cela se produire.\n\n4. M. HUSLID (Norvège), prenant la parole au nom des pays nordiques dit que ces pays souhaitent insister sur la nécessité d'une assistance économique au peuple palestinien. La signature de la Déclaration de principes par Israël et par l'Organisation de libération de la Palestine représente un événement historique mais, pour que le processus de paix réussisse, il doit être accompagné et renforcé par le développement économique. La paix ne régnera que\n\n(M. Huslid, Norvège)\n\nsi la communauté internationale engage rapidement des ressources en vue de sa réalisation. Il faut accomplir la double tâche qui consiste à fournir rapidement l'aide si nécessaire et mettre en place les fondements qui permettront d'atteindre les objectifs de développement à long terme si l'on veut que la Déclaration continue de bénéficier d'un large appui populaire. L'un des principaux objectifs doit être d'aider le peuple palestinien à créer les institutions et les conditions voulues pour prendre en charge son propre développement. Bien que la déclaration de principe ne s'applique qu'à la Cisjordanie et à Gaza, on ne peut ignorer les besoins de centaines de milliers de Palestiniens confinés dans des camps en Jordanie, au Liban et en Syrie.\n\n5. La récente conférence des donateurs a donné lieu à des annonces de contributions d'un montant total d'environ 2 milliards de dollars. Les pays nordiques sont satisfaits de ce résultat, qui représente une étape vitale pour la poursuite du processus de paix. Ces annonces doivent maintenant se traduire par des activités concrètes visant à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. Il faut qu'un mécanisme de coordination efficace et fonctionnelle d'assistance internationale permette d'utiliser immédiatement les fonds et de leur donner l'impact total maximal. La Banque mondiale devrait continuer à jouer son rôle important et constructif dans ce processus, à côté du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche‑Orient (UNRWA). Les Nations Unies doivent participer activement à la poursuite du processus de paix. Il importe que les projets de résolution proposés concernant la situation au Moyen‑Orient reflètent comme il convient les événements importants dans la région.\n\n6. M. BAHADIAN (Brésil) dit que la session de fond de 1993 du Conseil économique et social s'est tenue sous la forme révisée adoptée dans le cadre du processus de restructuration et de revitalisation. Pour cette raison, un bilan des résultats obtenus serait utile au processus de réforme en cours. Il semble qu'une certaine confusion persiste quant à la nature exacte du débat de haut niveau et du débat consacré aux questions de coordination. La délégation brésilienne est elle aussi d'avis que le résumé du Président concernant le débat de haut niveau devrait uniquement refléter l'essentiel des discussions et ne pas constituer un mandat quelconque ou un accord qui s'imposerait aux membres. Les conclusions adoptées représentent cependant un ensemble de directives claires, destinées au système, qui fait évidemment autorité. Cette façon de procéder exige cependant un processus de négociation qui soit ouvert et transparent pour pouvoir refléter fidèlement le consensus des Etats Membres. D'autres progrès sont nécessaires pour passer de la formule traditionnelle des déclarations préparées à un échange de vues sincère et libre au cours de ce débat de haut niveau.\n\n7. La dernière session du Conseil semble indiquer que le degré renforcé d'\"expertise\" des organes subsidiaires n'a guère accru leur efficacité. On peut en déduire que les accords conclus au niveau des organes subsidiaires n'ont pas beaucoup de valeur, car il apparaît qu'ils ont souvent été renégociés en séances plénières. Il faut considérer sérieusement la poursuite du processus de réforme. La délégation brésilienne espère aussi qu'un consensus pourra se dégager rapidement au sujet du projet de résolution A/47/L.58/Rev.1. La Commission devrait consacrer ses travaux à bien préciser les rapports entre le\n\n(M. Bahadian, Brésil)\n\nConseil économique et social et ses organes subsidiaires et à énoncer des lignes directrices précises quant à la présentation, la nature et la portée des rapports fournis par ces organes au Conseil.\n\n8. M. BLANEY (Etats‑Unis d'Amérique) dit qu'à la session ordinaire de 1993 du Conseil économique et social, on a progressé dans la coordination de l'assistance humanitaire. Des mesures positives ont aussi été prises au sujet de la coordination des activités de lutte contre le VIH/sida dans le système des Nations Unies. La délégation des Etats‑Unis d'Amérique souligne qu'elle appuie la résolution 1993/51 du Conseil. L'Assemblée mondiale de la santé a été priée d'étudier la faisabilité de créer un programme des Nations Unies conjoint et mené de concert pour lutter contre le VIH et le sida afin que tous les organismes intéressés puissent jouer le rôle qui leur revient. Le Conseil a continué d'éviter les débats idéologiques sur le fond des questions déjà examinées par les organes subsidiaires et s'est comporté comme l'organe pragmatique de coordination, que prévoit la Charte.\n\n9. Le Gouvernement des Etats‑Unis souhaite préciser sa position concernant l'octroi du statut consultatif à des organisations non gouvernementales ayant des activités intéressant le Conseil économique et social. A la session ordinaire de 1993, il s'est joint à la majorité des Etats Membres pour voter en faveur de la recommandation que le Conseil avait faite sienne et qui visait à accorder le statut consultatif à l'International Lesbian and Gay Association (ILGA). Cependant, il a appris récemment qu'une organisation appelée North American Man Boy Love Association (NAMBLA) était membre de l'ILGA; l'objectif principal de cette association est de militer en faveur de la pédophilie, forme d'abus contre les enfants auquel tous les membres de la communauté internationale sont opposés. Si la délégation des Etats‑Unis d'Amérique avait su que la NAMBLA était membre de l'ILGA, elle n'aurait pas appuyé la recommandation visant à ce que le statut consultatif soit octroyé à cette dernière. Au cas où le Gouvernement des Etats‑Unis n'obtiendrait pas d'éclaircissement satisfaisant concernant l'ILGA, il a l'intention à la prochaine reprise de la session ou à la prochaine session ordinaire du Conseil de modifier son vote sur cette question. Néanmoins, les Etats-Unis continuent d'estimer que les organisations non gouvernementales, par leurs compétences particulières, leur personnel, les données qu'elles fournissent ou les solutions de rechange qu'elles proposent, représentent un apport important, dont tous les membres peuvent bénéficier en oeuvrant à une connaissance et une solution communes des problèmes mondiaux.\n\n10. M. YEGOROV (Bélarus) dit que les efforts visant à améliorer l'organisation des travaux du Conseil économique et social doivent se poursuivre et que les négociations concernant la restructuration et la revitalisation de l'ONU dans les domaines économiques et sociaux et dans les domaines connexes devraient reprendre. On devrait tenir davantage compte des propositions utiles qui ont été faites, y compris de la proposition du Secrétaire général selon laquelle le Conseil économique et social devrait faire rapport au Conseil de sécurité au sujet des situations qui menacent la paix et la sécurité internationales.\n\n11. Les résultats auxquels a abouti la dernière session du Conseil prouvent une fois de plus qu'il est nécessaire de choisir des thèmes importants sur le plan international et faisant intervenir un certain nombre d'institutions spécialisées en vue de leur examen par le débat de haut niveau et le débat\n\n(M. Yegorov, Bélarus)\n\nconsacré aux questions de coordination. On devrait aussi accorder une attention aux recommandations contenues dans la résolution 1993/61 du Conseil relative au renforcement du rôle des commissions régionales.\n\n12. La délégation bélarussienne se félicite du large appui exprimé en faveur des résultats de la première session de la Commission du développement durable, et de l'adoption de résolutions concernant les aspects scientifiques et techniques de la conversion des capacités militaires à des fins civiles et en vue du développement durable (1993/70), le renforcement du rôle de la Commission des sociétés transnationales (1993/49) ainsi que le Système de comptabilité nationale de 1993 (1993/5), et des décisions 1993/328 et 1993/232 relatives aux préparatifs de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et au renforcement de la coopération internationale et de la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. Elle accueille aussi favorablement les propositions visant à accroître la coordination des activités des trois Etats intéressés, de l'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, ainsi que des milieux d'affaires et des milieux scientifiques.\n\n13. M. ALIOU (Cameroun), faisant observer que le Cameroun accueillera la cinquième Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), dit que l'un des défis que la communauté internationale doit relever est celui qui consiste à mettre un terme aux disparités et aux privations dont souffre la grande majorité de la population mondiale. L'importance du développement industriel pour l'instauration d'un ordre mondial plus prospère, plus équitable et plus stable ne saurait être trop soulignée. La résolution 1993/62 du Conseil insiste sur l'importance de l'industrialisation dans le développement de l'Afrique et le rôle de l'ONUDI à cet égard. Elle insiste aussi sur l'utilité d'un dialogue constructif entre les pays industrialisés et les pays en développement, compte tenu des aspirations et des intérêts légitimes de l'Afrique dans le domaine de l'industrialisation.\n\n14. M. RAMADAN (Egypte) se félicite que le Conseil ait adopté la décision 1993/207 sur la création de la Commission du développement durable, ainsi que les résolutions 1993/4 et 1993/76 concernant la Conférence internationale sur la population et le développement. En particulier, il accueille favorablement la recommandation contenue dans la résolution 1993/76 selon laquelle le Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement durable devrait devenir un organe subsidiaire de l'Assemblée générale.\n\n15. L'écart qui se creuse entre les pays avancés et les pays en développement suscite de plus en plus d'inquiétude. On attend de l'ONU qu'elle assume les responsabilités que lui confie le Chapitre IX de la Charte et qui consistent à favoriser un meilleur niveau de vie, des solutions aux problèmes économiques et sociaux internationaux et le respect universel des droits de l'homme. Le Conseil économique et social, comme l'Article 62 de la Charte lui en fait l'obligation, doit user de tous les moyens en son pouvoir pour garantir la stabilité nécessaire à des relations pacifiques entre Etats.\n\n16. En ce qui concerne la restructuration et la revitalisation de l'ONU dans les domaines économique et social et les domaines connexes, et le projet de\n\n(M. Ramadan, Egypte)\n\nrésolution contenu dans le document A/47/L.58/Rev.1, la délégation égyptienne est elle aussi d'avis que le Conseil économique et social devrait avoir un rôle accru en ce qui concerne la coordination avec les institutions spécialisées.\n\n17. La revitalisation du Conseil économique et social exige que l'on appuie effectivement les commissions régionales ainsi que leurs programmes. La délégation égyptienne s'inquiète de l'ambiguïté de certaines résolutions concernant les commissions régionales, qui ont été examinées à la session de fond. La Commission économique pour l'Afrique joue un rôle important dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et dans le renforcement d'une intégration régionale africaine; M. Ramadan invite tous les pays à appuyer les commissions régionales.\n\n18. La teneur du rapport sur les conséquences économiques et sociales de la création de colonies de peuplement par Israël dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967 et le Golan syrien (A/48/188) suscite de vives préoccupations. L'Egypte accueille favorablement l'accord récent palestino-israélien qu'elle considère comme une mesure positive, laquelle devrait s'accompagner de changements fondamentaux dans les précédentes pratiques dommageables, ce qui aurait des répercussions heureuses sur la situation dans les territoires occupés.\n\n19. Il est regrettable que le Comité appelé auparavant Comité pour la mise en oeuvre et l'utilisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables ne se soit pas réuni depuis l'adoption, le 13 avril 1992, de la résolution 46/235 de l'Assemblée générale; cette absence de réunion contraste avec l'intérêt que la communauté internationale porte à cette question importante.\n\n20. Enfin, le représentant de l'Egypte regrette que les documents soient actuellement publiés trop tard. Les points de l'ordre du jour ne peuvent faire l'objet d'un débat utile lorsque les documents sont distribués seulement le matin qui précède le débat.\n\n21. M. ALDOSARI (Bahreïn) dit que, par leur simple diversité, les problèmes économiques et sociaux qui se posent au monde obligent impérativement celui‑ci à se consacrer aux questions prioritaires. Pour mieux organiser les travaux du Conseil économique et social, il est indispensable de maîtriser l'ordre du jour, de rationaliser la documentation et d'assurer une coordination permanente avec les autres organes et institutions des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale.\n\n22. La délégation bahreïnite espère que les institutions spécialisées coordonneront leurs politiques et leurs activités de sorte que les buts des prochaines conférences consacrées à la population et au développement ainsi qu'au développement social et aux femmes puissent être atteints. M. Aldosari appuie les activités des institutions spécialisées qui visent à renforcer les efforts déployés individuellement par les pays pour accroître la rentabilité économique ainsi qu'une croissance et un développement durables par la privatisation; il se déclare en outre satisfait de l'échange d'informations entre Etats Membres sur cette question. Il faudrait que l'assistance humanitaire soit mieux coordonnée, que les plans d'urgence soient améliorés, que l'on développe les capacités et la planification dans ce domaine et que l'on\n\n(M. Aldosari, Bahreïn)\n\nprenne rapidement des mesures pour garantir une gestion efficace de l'information en cas d'urgence et que l'on renforce les moyens d'intervention. Bahreïn appuie les objectifs de la Stratégie mondiale contre le sida telle qu'elle a été mise à jour.\n\n23. Il est temps de renforcer les fondements de la paix et de la stabilité au Moyen‑Orient pour assurer le développement dans cette région; la délégation bahreïnite appuie, à cet égard, les résolutions de l'Assemblée générale demandant qu'une assistance soit accordée au peuple palestinien et que l'on mette en oeuvre les projets de développement du territoire palestinien occupé.\n\nLa séance est levée à 11 h 15.", "", "[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL.\n\nSEGUNDA COMISION\n\n13ª sesión\n\ncelebrada el martes\n\n19 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA 13ª SESION\n\nPresidente: Sr. MONGBE (Benin)\n\nSUMARIO\n\nTEMA 12 DEL PROGRAMA: INFORME DEL CONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.10 horas.\n\nTEMA 12 DEL PROGRAMA: INFORME DEL CONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL (continuación) (A/48/3, A/48/159-E/1993/59, A/48/172, A/48/182, A/48/183-E/1993/74 y Add.1, A/48/188-E/1993/78, A/48/276, A/48/338, A/48/353-S/26372, A/48/484-S/26552, A/48/498)\n\n1. El Sr. BAILLARGEON (Canadá) dice que una verdadera reforma del sector económico y social de las Naciones Unidas debe entrañar no solamente una revisión de la estructura del Consejo Económico y Social, sino también un análisis fundamental que culmine en la iniciativa de un programa de desarrollo. Así como el informe titulado \"Un programa de paz\" revitalizó el papel de las Naciones Unidas en asuntos relativos a la paz y la seguridad política, así también el programa de desarrollo debe tener una influencia reformadora sobre los sectores económico y social.\n\n2. El proceso de reestructuración debe continuar. Se han obtenido resultados positivos del formato de los segmentos de coordinación y alto nivel y aquél puede mejorarse más. Se debe encontrar un método para producir un intercambio real de opiniones entre las delegaciones. Una cuestión capital que se ha planteado se refiere al tipo de relación necesaria entre el Consejo y los órganos que supervisa. La función de supervisión del Consejo debe aclararse, lo cual entraña ponerse de acuerdo sobre la medida en que el Consejo debería revisar los informes que se le presentan. Al examinar las recomendaciones técnicas contenidas en esos informes, el Consejo debería concentrarse en sus posibles efectos sobre la coordinación de las actividades de los diversos órganos del sistema. Asimismo, debería asegurar que la dirección y orientación de política adoptadas se acataran realmente en los órganos subsidiarios. Su papel al examinar las consecuencias financieras de las decisiones que se le remiten debe estudiarse muy cuidadosamente. No debería asumir la tarea de examinar el contenido técnico de esos informes, así como los órganos subsidiarios no deberían pedir al Consejo que apruebe secciones o recomendaciones que requieran conocimientos especializados. Al tratar de reformar su proceso de adopción de decisiones, el Consejo debería fortalecer la asociación constructiva con actores exteriores al sistema de las Naciones Unidas, incluidos los institutos de investigación y las organizaciones no gubernamentales. El Gobierno del Canadá acoge con beneplácito la decisión de establecer un grupo de trabajo de composición abierta para examinar cómo el Consejo Económico y Social podría mejorar sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales.\n\n3. La tarea de replantear un sector económico y social que permita a las Naciones Unidas desempeñar un papel más activo no es fácil, pero no cumplirla significaría aumentar la marginalización y el Canadá otorga demasiada importancia a la Organización para permitir que ello ocurra.\n\n4. El Sr. HUSLID (Noruega), en nombre de los países nórdicos, dice que éstos desean recalcar la necesidad de asistencia económica al pueblo palestino. La firma por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) de la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino representa un hito histórico, pero, sin embargo, si el proceso de paz ha de\n\n(Sr. Huslid, Noruega)\n\ntener éxito debe acompañarse del desarrollo económico, que lo debe fortalecer. La paz no florecerá a menos que la comunidad internacional comprometa rápidamente recursos para lograrlo. La doble tarea de prestar la tan necesaria ayuda a corto plazo y sentar las bases para lograr los objetivos de desarrollo a largo plazo debe cumplirse a fin de mantener un amplio apoyo popular a la Declaración. Uno de los principales objetivos debería ser el de ayudar al pueblo palestino a establecer las instituciones y las condiciones necesarias para hacerse cargo de su propio desarrollo. Aunque la Declaración de Principios se aplica solamente a la Ribera Occidental y a Gaza, no se pueden ignorar las necesidades de los cientos de miles de palestinos confinados a los campamentos en Jordania, el Líbano y Siria.\n\n5. La reciente conferencia de donantes ha tenido como resultado promesas de contribuciones por un total de aproximadamente 2.000 millones de dólares. A los países nórdicos les complace ese resultado, que representa un paso capital entre las medidas complementarias del proceso de paz. Las promesas de contribuciones deben traducirse ahora en actividades concretas para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. Una estructura eficiente y funcional de coordinación de la asistencia internacional debe utilizar los fondos de manera inmediata y debe maximizar sus efectos totales. El Banco Mundial debería seguir desempeñando su importante y constructivo papel en ese proceso, además del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Organismo de las Naciones Unidas de Obras Públicas y Socorro para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). Las Naciones Unidas deben participar activamente en las medidas complementarias del proceso de paz. Es importante que las resoluciones relativas a la situación en el Oriente Medio reflejen adecuadamente los importantes acontecimientos en la región.\n\n6. El Sr. BAHADIAN (Brasil) dice que el período de sesiones sustantivo de 1993 del Consejo Económico y Social se celebró de conformidad con el formato revisado convenido durante el proceso de reestructuración y revitalización. Por ello, es pertinente hacer un inventario de los resultados a fin de realizar aportes al proceso de reforma en curso. Parece persistir cierto grado de confusión respecto de la índole exacta de los segmentos de alto nivel y de coordinación. La delegación del Brasil está de acuerdo en que el resumen del Presidente del segmento de alto nivel debería reflejar solamente la esencia de las deliberaciones y no debería constituir ningún tipo de mandato legislativo o acuerdo obligatorio entre los miembros. Sin embargo, las conclusiones convenidas sí representan un claro conjunto de directrices para el sistema y tienen una evidente autoridad legislativa. Por ello, ese formato requiere un proceso de negociación abierto y transparente, que pueda reflejar fielmente el consenso de los Estados Miembros. Se requieren progresos adicionales en la evolución del formato tradicional de exposiciones preparadas a un intercambio de opiniones genuino y libre durante el segmento de alto nivel.\n\n7. La experiencia del más reciente período de sesiones del Consejo parece indicar que la \"expertización\" de sus órganos subsidiarios no ha fomentado mucho su eficiencia y eficacia. Podría llegarse a la conclusión de que los acuerdos alcanzados a nivel de los órganos subsidiarios tienen muy poco valor, ya que al parecer frecuentemente se vuelven a negociar en las sesiones plenarias. Se debe\n\nestudiar seriamente el futuro del proceso de reforma. La delegación del Brasil\n\n(Sr. Bahadian, Brasil)\n\nespera también que se pueda lograr rápidamente un consenso sobre el proyecto de resolución A/47/L.58/Rev.1. La Comisión debería centrar sus esfuerzos en determinar claramente la relación entre el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios y establecer directrices precisas sobre el formato, la índole y el alcance de los informes que esos órganos presentan al Consejo.\n\n8. El Sr. BLANEY (Estados Unidos de América) dice que en el período ordinario de sesiones de 1993 del Consejo Económico y Social se han hecho progresos en la coordinación de la asistencia humanitaria. Asimismo, se han adoptado medidas positivas para mejorar la coordinación de los esfuerzos en la lucha contra el virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) en el sistema de las Naciones Unidas. La delegación de los Estados Unidos subraya su apoyo a la resolución 1993/51 del Consejo, en que se pide a la Asamblea Mundial de la Salud que estudie la viabilidad de un programa conjunto, copatrocinado por las Naciones Unidas, sobre el VIH y el SIDA, como medio de asegurar que todos los organismos pertinentes desempeñen su papel apropiado. El Consejo ha seguido evitando los debates ideológicos sobre la sustancia de las cuestiones ya examinadas en los órganos subsidiarios y ha actuado como órgano de coordinación pragmático, según se prevé en la Carta.\n\n9. El Gobierno de los Estados Unidos desea aclarar su posición sobre el reconocimiento como entidades consultivas de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades relacionadas con el Consejo Económico y Social. En el período ordinario de sesiones de 1993, el Gobierno de los Estados Unidos se sumó a la mayoría de los Estados Miembros al votar a favor de que el Consejo hiciera suya la recomendación de reconocer como entidad consultiva a la International Lesbian and Gay Association (ILGA). Sin embargo, recientemente se ha enterado de que una organización llamada la North American Man Boy Love Association (NAMBLA), cuyo propósito principal es propugnar la pedophilia, una forma de abuso contra niños a la que se oponen todos los miembros de la comunidad internacional, es miembro de la ILGA. Si la delegación de los Estados Unidos hubiera sabido que la NAMBLA era miembro de la ILGA, no hubiera apoyado la recomendación de que se reconociera a ésta como entidad consultiva. En caso de que el Gobierno de los Estados Unidos no obtenga una aclaración satisfactoria del asunto por parte de la ILGA, se propone modificar su voto sobre la cuestión en el próximo período ordinario de sesiones del Consejo o en la continuación de un período de sesiones. Sin embargo, los Estados Unidos siguen estimando que las organizaciones no gubernamentales contribuyen con recursos importantes, consistentes en conocimientos especializados, personal, datos y perspectivas alternativas, de los que podrían beneficiarse todos los miembros en sus esfuerzos por comprenderse mutuamente y resolver los problemas a nivel mundial.\n\n10. El Sr. YEGOROV (Belarús) dice que los esfuerzos por mejorar la organización de los trabajos del Consejo Económico y Social deben continuar y que deben reanudarse las deliberaciones sobre la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y conexas. Se deben tener más en cuenta las propuestas útiles que se han formulado, incluida la propuesta del Secretario General de que el Consejo Económico y Social informe al Consejo de Seguridad sobre situaciones que constituyan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.\n\n(Sr. Yegorov, Belarús)\n\n11. Los resultados obtenidos en el más reciente período de sesiones del Consejo demuestran nuevamente la necesidad de seleccionar temas de importancia internacional relativos a las actividades de varios organismos especializados, para examinarlos en los segmentos de alto nivel y de coordinación. Asimismo, se debe prestar atención a las recomendaciones contenidas en la resolución 1993/61 del Consejo, relativa al fortalecimiento del papel de las comisiones regionales.\n\n12. La delegación de Belarús acoge con beneplácito el amplio apoyo expresado a los resultados del primer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la aprobación de las resoluciones sobre los aspectos científicos y tecnológicos de la conversión de la capacidad militar para usos civiles y para el desarrollo sostenible (1993/70), sobre el fortalecimiento del papel de la Comisión de Empresas Transnacionales (1993/49) y sobre el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (1993/5), así como la aprobación de las decisiones 1993/328 y 1993/232 sobre los preparativos para la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales y sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. Asimismo, acoge con beneplácito las propuestas formuladas para mejorar la coordinación de las actividades de los tres Estados interesados, las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los medios comerciales y científicos.\n\n13. El Sr. ALIOU (Camerún), al observar que el Camerún será el país huésped de la Quinta Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Industrial (ONUDI), dice que una de las tareas a las que se enfrenta la comunidad internacional es encontrar modos de poner fin a las disparidades y privaciones que constituyen el destino de la vasta mayoría de la población del mundo. La importancia del desarrollo industrial en el proceso de establecer un orden mundial más próspero, equitativo y estable es muy grande. En la resolución 1993/62 del Consejo se hace hincapié en la importancia de la industrialización y el desarrollo de Africa y en el papel de la ONUDI en ese proceso. Asimismo, se destaca la importancia de un diálogo constructivo entre los países industrializados y los países en desarrollo, teniendo en cuenta las aspiraciones y los legítimos intereses de Africa en la esfera de la industrialización.\n\n14. El Sr. RAMADAN (Egipto) acoge con beneplácito la aprobación de la decisión 1993/207 del Consejo, relativa al establecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y de las resoluciones 1993/4 y 1993/76 sobre la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. En particular, acoge con beneplácito la recomendación contenida en la resolución 1993/76 de que el Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se convierta en un órgano subsidiario de la Asamblea General.\n\n15. Existe una creciente preocupación por el aumento de las disparidades entre los países adelantados y los países en desarrollo. Las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad de acuerdo con el Capítulo IX de la Carta y promover niveles de vida más elevados, solucionar los problemas económicos y sociales a nivel internacional y promover el respeto universal de los derechos humanos. El Consejo Económico y Social, en cumplimiento de su mandato, con arreglo al Artículo 62 de la Carta, debe usar todo su poder a fin de asegurar la estabilidad necesaria para las relaciones pacíficas entre los Estados.\n\n(Sr. Ramadan, Egipto)\n\n16. Respecto de la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y conexas, y del proyecto de resolución contenido en el documento A/47/L.58/Rev.1, la delegación de Egipto está de acuerdo en que el Consejo Económico y Social debería asumir un papel más importante respecto de la coordinación entre los organismos especializados.\n\n17. La revitalización del Consejo Económico y Social requiere un apoyo eficaz a las comisiones regionales y sus programas. La delegación de Egipto ha estado preocupada por la ambigüedad de ciertas resoluciones sobre las comisiones regionales, que se examinaron en el período sustantivo de sesiones. La Comisión Económica para Africa desempeña un papel importante en la aplicación del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990 y en el apoyo a la integración regional de Africa y el orador insta a todos los países a que apoyen a las comisiones regionales.\n\n18. El contenido del informe sobre las consecuencias económicas y sociales del establecimiento de asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluido Jerusalén, y el Golán sirio (A/48/188) produce mucha preocupación. Egipto acoge con beneplácito el reciente acuerdo palestino-israelí, ya que se trata de una medida positiva que ha de acompañarse de cambios fundamentales en prácticas que anteriormente eran negativas y ha de tener efectos positivos sobre la situación en los territorios ocupados.\n\n19. Es lamentable que el Comité anteriormente conocido como Comité sobre el Aprovechamiento y la Utilización de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables no se haya reunido desde la aprobación de la resolución 46/235 de la Asamblea General, de 13 de abril de 1992; ello no es un reflejo halagüeño del interés de la comunidad internacional en ese importante tema.\n\n20. Por último, el orador expresa su insatisfacción por la actual publicación tardía de los documentos. No puede haber debate fructífero de los temas del programa cuando los documentos pertinentes no se distribuyen sino en la mañana del debate.\n\n21. El Sr. ALDOSARI (Bahrein) dice que la sola diversidad de los problemas económicos y sociales que encara el mundo convierte en imperativo centrarse en las cuestiones prioritarias. A fin de racionalizar la labor del Consejo Económico y Social, es esencial controlar el programa, racionalizar la documentación y asegurar la constante coordinación con los demás órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular con la Asamblea General.\n\n22. La delegación de Bahrein espera que los organismos especializados coordinen sus políticas y actividades, de modo que puedan lograrse los objetivos de las próximas conferencias relativas a la población y el desarrollo, el desarrollo social y la mujer. El orador hace suyas las actividades de los organismos especializados en apoyo de los esfuerzos nacionales destinados a aumentar la eficacia económica y el crecimiento y el desarrollo sostenibles por conducto de la privatización y también acoge con beneplácito el intercambio de información entre los Estados Miembros sobre ese tema. El orador espera que haya una mejor coordinación de la asistencia humanitaria y un aumento de la preparación, el fomento de la capacidad y la planificación a ese aspecto, y pide además prontas\n\n(Sr. Aldosari, Bahrein)\n\nmedidas para asegurar una gestión eficaz de la información de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta del sistema. Bahrein hace suyos los objetivos de la estrategia mundial actualizada sobre el SIDA.\n\n23. Es hora de fortalecer las bases de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio a fin de lograr el desarrollo en esa región y, al respecto, la delegación de Bahrein apoya las resoluciones de la Asamblea General en que se pide asistencia al pueblo palestino y la ejecución de los proyectos de desarrollo en los territorios palestinos ocupados.\n\nSe levanta la sesión a las 11.15 horas.", "" ]
A/C.1/48/L.13/REV.2_2285176
A/C.1/48/L.13/REV.2
[ "A/C.1/48/L.13/REV.2", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "72b", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361620", "N9361621", "N9361622", "N9361623", "N9361624", "N9361625", "" ]
[ "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 136770, -1, 11937, -1, 77223, 12545, -1, 80353, 40383, -1, 22309, 12938, -1, 76137, -1, -1, -1 ]
Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons : draft resolution / Algeria, Bangladesh, Bhutan, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Malaysia, Mexico and Viet Nam.
[ "NUCLEAR WEAPONS", "DISARMAMENT AGREEMENTS", "DISARMAMENT NEGOTIATIONS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.13/Rev.2\n\n5 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 72 (b)\n\nREVIEW AND IMPLEMENTATION OF THE CONCLUDING DOCUMENT OF THE\n\nTWELFTH SPECIAL SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY: CONVENTION\n\nON THE PROHIBITION OF THE USE OF NUCLEAR WEAPONS\n\nAlgeria, Bangladesh, Bhutan, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Madagascar,\n\nMalaysia, Mexico and Viet Nam: draft resolution\n\nConvention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons\n\nThe General Assembly,\n\nConvinced that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to the survival of mankind,\n\nConvinced also that a multilateral agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons should strengthen international security and contribute to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons,\n\nWelcoming the START II agreement between the Russian Federation and the United States of America aimed at reducing the strategic arsenals to an aggregate level not to exceed 3,500 deployed strategic warheads for each side no later than the year 2003,\n\nConscious that the recent steps taken by the Russian Federation and the United States of America towards a reduction of their nuclear weapons and the improvement in the international climate can contribute towards the goal of complete elimination of nuclear weapons,\n\nRecalling that, in paragraph 58 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, 1/ it is stated that all States should\n\n__________\n\n1/ Resolution S-10/2.\n\n93-61622 (E) 051193 /...\n\nactively participate in efforts to bring about conditions in international relations among States in which a code of peaceful conduct of nations in international affairs could be agreed upon and that would preclude the use or threat of use of nuclear weapons,\n\nReaffirming that any use of nuclear weapons would be a violation of the Charter of the United Nations and a crime against humanity, as declared in its resolutions 1653 (XVI) of 24 November 1961, 33/71 of 14 December 1978, 34/83 G of 11 December 1979, 35/152 D of 12 December 1980 and 36/92 I of 9 December 1981,\n\nStressing that this Convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control,\n\nNoting with regret that the Conference on Disarmament, during its 1993 session, was unable to undertake negotiations on this subject,\n\n1. Reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations, as a matter of priority, in order to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances, taking as a possible basis the draft Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons annexed to the present resolution;\n\n2. Also requests the Conference on Disarmament to report to the General Assembly on the results of those negotiations.\n\nAnnex\n\nDRAFT CONVENTION ON THE PROHIBITION OF THE USE OF NUCLEAR WEAPONS\n\nThe States Parties to this Convention,\n\nAlarmed by the threat to the very survival of mankind posed by the existence of nuclear weapons,\n\nConvinced that any use of nuclear weapons constitutes a violation of the Charter of the United Nations and a crime against humanity,\n\nConvinced that this Convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control,\n\nDetermined to continue negotiations for the achievement of this goal,\n\nHave agreed as follows:\n\nArticle 1\n\nThe States Parties to this Convention solemnly undertake not to use or threaten to use nuclear weapons under any circumstances.\n\nArticle 2\n\nThis Convention shall be of unlimited duration.\n\nArticle 3\n\n1. This Convention shall be open to all States for signature. Any State that does not sign the Convention before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this article may accede to it at any time.\n\n2. This Convention shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary‑General of the United Nations.\n\n3. This Convention shall enter into force on the deposit of instruments of ratification by twenty-five Governments, including the Governments of the five nuclear-weapon States, in accordance with paragraph 2 of this article.\n\n4. For States whose instruments of ratification or accession are deposited after the entry into force of the Convention, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession.\n\n5. The depositary shall promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, as well as of the receipt of other notices.\n\n6. This Convention shall be registered by the depositary in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nArticle 4\n\nThis Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary‑General of the United Nations, who shall send duly certified copies thereof to the Government of the signatory and acceding States.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this convention, opened for signature at _____ on the _____ day of _____ one thousand nine hundred and _____\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.13/Rev.2\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 72 b) de l'ordre du jour\n\nEXAMEN ET APPLICATION DU DOCUMENT DE CLOTURE DE LA DOUZIEME\n\nSESSION EXTRAORDINAIRE DE L'ASSEMBLEE GENERALE : CONVENTION\n\nSUR L'INTERDICTION DE L'UTILISATION DES ARMES NUCLEAIRES\n\nAlgérie, Bangladesh, Bhoutan, Bolivie, Colombie, Costa Rica,\n\nEgypte, Equateur, Ethiopie, Inde, Indonésie, Madagascar,\n\nMalaisie, Mexique, République démocratique populaire lao,\n\nRépublique populaire démocratique de Corée et Viet Nam :\n\nprojet de résolution\n\nConvention sur l'interdiction de l'utilisation des\n\narmes nucléaires\n\nL'Assemblée générale,\n\nConvaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité,\n\nConvaincue également qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et contribuerait à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires,\n\nSe félicitant de l'accord START II conclu par les Etats‑Unis d'Amérique et la Fédération de Russie en vue de réduire, en l'an 2003 au plus tard, leurs arsenaux stratégiques respectifs à un nombre total d'ogives stratégiques déployées inférieur ou égal à 3 500,\n\nConsciente que les mesures que les Etats‑Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont récemment adoptées pour réduire leurs arsenaux nucléaires et améliorer le climat international peuvent aider à l'élimination complète des armes nucléaires, qui constitue l'objectif à atteindre,\n\nRappelant qu'elle a déclaré, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire[1], que tous les Etats devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre Etats des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires,\n\nRéaffirmant que toute forme d'utilisation des armes nucléaires constituerait une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, comme elle l'a déclaré dans ses résolutions 1653 (XVI) du 24 novembre 1961, 33/71 du 14 décembre 1978, 34/83 G du 11 décembre 1980, 35/152 D du 12 décembre 1980 et 36/92 I du 9 décembre 1981,\n\nSoulignant que la convention dont le projet fait l'objet de l'annexe ci‑après constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace,\n\nNotant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1993,\n\n1. Réitère sa demande à la Conférence du désarmement d'entreprendre, en priorité, des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, éventuellement sur la base du texte du projet de convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires qui figure en annexe à la présente résolution;\n\n2. Prie également la Conférence du désarmement de lui présenter un rapport sur les résultats de ces négociations.\n\nAnnexe\n\nPROJET DE CONVENTION SUR L'INTERDICTION DE L'UTILISATION\n\nDES ARMES NUCLEAIRES\n\nLes Etats parties à la présente Convention,\n\nAlarmés par la menace que représente pour la survie même de l'humanité l'existence des armes nucléaires,\n\nConvaincus que toute forme d'utilisation des armes nucléaires constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité,\n\nConvaincus que la présente Convention constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace,\n\nRésolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif,\n\nSont convenus de ce qui suit :\n\nArticle premier\n\nLes Etats parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance.\n\nArticle 2\n\nLa présente Convention demeurera en vigueur indéfiniment.\n\nArticle 3\n\n1. La présente Convention sera ouverte à la signature de tous les Etats. Un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment.\n\n2. La présente Convention sera soumise à la ratification des Etats signataires. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le dépositaire des instruments de ratification et d'adhésion.\n\n3. La présente Convention entrera en vigueur lorsque 25 gouvernements auront déposé les instruments de ratification, y compris les gouvernements des cinq Etats dotés d'armes nucléaires, conformément au paragraphe 2 du présent article.\n\n4. S'agissant des Etats qui déposeront les instruments de ratification ou d'adhésion après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle‑ci entrera en vigueur en ce qui les concerne à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion.\n\n5. Le dépositaire informera promptement tous les Etats signataires et les Etats ayant adhéré à la Convention de la date de chaque signature, de la date de dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion et de la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention, ainsi que de la réception de toute autre communication.\n\n6. La présente Convention sera enregistrée par le dépositaire conformément aux dispositions de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies.\n\nArticle 4\n\nLa présente Convention, dont les versions anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe font également foi, sera déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en transmettra des copies certifiées conformes aux gouvernements des Etats signataires et des Etats qui adhéreront à la présente Convention.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, ouverte à la signature à , le du mois de mil neuf cent .\n\n‑‑‑‑‑\n\n[1] Résolution S‑10/2.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.13/Rev.2\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 72 b) del programa\n\nEXAMEN Y APLICACION DEL DOCUMENTO DE CLAUSURA DEL DUODECIMO PERIODO\n\nEXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL: CONVENCION SOBRE\n\nLA PROHIBICION DE LA UTILIZACION DE ARMAS NUCLEARES\n\nArgelia, Bangladesh, Bhután, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador,\n\nEgipto, Etiopía, India, Indonesia, Madagascar, Malasia, México,\n\nRepública Democrática Popular Lao, República Popular Democrática\n\nde Corea y Viet Nam: proyecto de resolución\n\nConvención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares\n\nLa Asamblea General,\n\nConvencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad,\n\nConvencida también de que un acuerdo multilateral que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares afianzaría la seguridad internacional y contribuiría a crear el clima para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación completa de las armas nucleares,\n\nCelebrando el acuerdo START II concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia con el fin de reducir para el año 2003 a más tardar sus arsenales de armas estratégicas a un nivel total no superior a 3.500 cabezas nucleares estratégicas desplegadas por cada parte,\n\nConsciente de que las recientes medidas adoptadas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus armas nucleares y mejorar el clima internacional pueden contribuir al logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares,\n\nRecordando que en el párrafo 58 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General[1] se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda convenir en un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan la utilización o la amenaza de utilización de armas nucleares,\n\nReafirmando que toda utilización de armas nucleares constituiría una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, según se declara en sus resoluciones 1653 (XVI), de 24 de noviembre de 1961, 33/71, de 14 de diciembre de 1978, 34/83 G, de 11 de diciembre de 1979, 35/152 D, de 12 de diciembre de 1980 y 36/92 I, de 9 de diciembre de 1981,\n\nRecalcando que esta Convención sería un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que permitiría llegar al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz,\n\nObservando con pesar que durante su período de sesiones de 1993 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema,\n\n1. Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de concertar una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución;\n\n2. Pide también a la Conferencia de Desarme que le presente un informe acerca de los resultados de dichas negociaciones.\n\nAnexo\n\nPROYECTO DE CONVENCION SOBRE LA PROHIBICION DE LA UTILIZACION\n\nDE ARMAS NUCLEARES\n\nLos Estados Partes en la presente Convención,\n\nAlarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad,\n\nConvencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad,\n\nConvencidos de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz,\n\nDecididos a proseguir las negociaciones para el logro de este objetivo,\n\nHan convenido en lo siguiente:\n\nArtículo 1\n\nLos Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia.\n\nArtículo 2\n\nLa presente Convención tendrá una duración ilimitada.\n\nArtículo 3\n\n1. La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados. Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento.\n\n2. La presente Convención estará sujeta a ratificación por los Estados signatarios. Los instrumentos de ratificación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.\n\n3. La presente Convención entrará en vigor cuando se hayan depositado los instrumentos de ratificación de veinticinco gobiernos, incluidos los de los cinco Estados poseedores de armas nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo.\n\n4. Respecto de los Estados cuyos instrumentos de ratificación o adhesión sean depositados después de la entrada en vigor de la presente Convención, ésta entrará en vigor en la fecha en que se depositen sus instrumentos de ratificación o adhesión.\n\n5. El depositario informará con prontitud a todos los Estados que firmen la Convención o se adhieran a ella de la fecha de cada firma, la fecha de depósito de cada instrumento de ratificación o adhesión y la fecha de entrada en vigor de la Convención, así como de la recepción de otras comunicaciones.\n\n6. La presente Convención será registrada por el depositario, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.\n\nArtículo 4\n\nLa presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositada en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien enviará ejemplares debidamente certificados a los gobiernos de los Estados que la firmen o se adhieran a ella.\n\nEN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello por sus Gobiernos respectivos, han firmado la presente Convención, abierta a la firma en el día de de mil novecientos  .\n\n-----\n\n[1] Resolución S-10/2.", "" ]
A/48/562_6419579
A/48/562
[ "A/48/562", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "114 114c", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9359165", "N9359166", "N9359167", "N9359168", "N9359169", "N9359170", "" ]
[ "1993-12-20T00:00:00Z", "1993-12-20T00:00:00Z", "1993-12-20T00:00:00Z", "1993-12-20T00:00:00Z", "1993-12-20T00:00:00Z", "1993-12-20T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 1749522, 46134, 74454, -1, 166953, 79838, -1, 187269, 129400, -1, 307167, 77101, -1, 190080, -1, -1, -1 ]
Situation of human rights in Cuba : note / by the Secretary-General.
[ "CONSTITUTIONS", "HUMAN RIGHTS", "POLITICAL CONDITIONS", "CIVIL AND POLITICAL RIGHTS", "ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS", "LAWS AND REGULATIONS", "DETAINED PERSONS", "FREEDOM OF MOVEMENT", "PRISONER TREATMENT", "ADMINISTRATION OF JUSTICE", "CUBA", "RECOMMENDATIONS", "HUMAN RIGHTS VIOLATIONS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/562\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ENGLISH/SPANISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 114 (c)\n\nHUMAN RIGHTS QUESTIONS: HUMAN RIGHTS SITUATIONS AND\n\nREPORTS OF SPECIAL RAPPORTEURS AND REPRESENTATIVES\n\nSituation of human rights in Cuba\n\nNote by the Secretary-General\n\nThe Secretary-General has the honour to transmit to the members of the General Assembly the interim report on the situation of human rights in Cuba prepared by Mr. Carl-Johan Groth, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in accordance with paragraph 11 of Commission resolution 1993/63, of 10 March 1993, and Economic and Social Council decision 1993/274, of 28 July 1993.\n\n93-59167 (E) 121193 171193 /...\n\nANNEX\n\nInterim report on the situation of human rights\n\nin Cuba prepared by the Special Rapporteur of\n\nthe Commission on Human Rights in accordance\n\nwith Commission resolution 1992/61 and Economic\n\nand Social Council decision 1993/274\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION .......................................... 1 - 6 3\n\nII. CIVIL AND POLITICAL RIGHTS ............................ 7 - 39 4\n\nA. Legal and constitutional framework ................ 9 - 14 5\n\nB. Most frequent patterns of violations and\n\nspecially vulnerable groups ....................... 15 - 30 6\n\nC. The right to enter and leave the country .......... 31 - 36 14\n\nD. The right to an effective recourse ................ 37 - 39 15\n\nIII. CONDITIONS IN THE PRISONS ............................. 40 - 43 16\n\nIV. CONSIDERATIONS CONCERNING THE ENJOYMENT OF ECONOMIC,\n\nSOCIAL AND CULTURAL RIGHTS ............................ 44 - 51 17\n\nV. INFORMATION RECEIVED FROM INSTITUTIONS AND\n\nORGANIZATIONS BASED IN CUBA IN ACCORDANCE WITH CURRENT\n\nLEGISLATION ........................................... 52 - 57 20\n\nVI. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS ....................... 58 - 66 22\n\nAppendices\n\nI. Note verbale dated 24 August 1993 from the Special Rapporteur\n\naddressed to the Permanent Representative of Cuba to the United\n\nNations Office at Geneva ......................................... 27\n\nII. Note verbale dated 8 October 1992 from the Permanent\n\nRepresentative of Cuba to the United Nations Office at Geneva\n\naddressed to the Special Rapporteur .............................. 28\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. At its forty-ninth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 1993/63, entitled \"Situation of human rights in Cuba\", on 10 March 1993. In that resolution, the Commission decided to extend for another year the mandate conferred on the Special Rapporteur under resolution 1992/61 of 3 March 1992, whereby Mr. Carl‑Johan Groth had been appointed Special Rapporteur.\n\n2. In resolution 1993/63, approved by the Economic and Social Council in its decision 1993/274, the Special Rapporteur was requested to report to the Commission at its fiftieth session and to submit an interim report to the General Assembly at its forty-eighth session. The present report is in response to that request.\n\n3. In resolution 1993/63, the Commission also requested the Special Rapporteur to maintain direct contact with the Government and citizens of Cuba, and, noting that the Government of Cuba had failed to cooperate with the Special Rapporteur, called on it to permit him the opportunity to carry out his mandate in full, in particular by allowing him to visit Cuba.\n\n4. Pursuant to his mandate, the Special Rapporteur, on 24 August 1993, addressed a note verbale to the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva requesting the collaboration of the Cuban Government and an opportunity to visit the country. To date, there has been no answer to the letter, which is reproduced in appendix I to this report. Appendix II, for its part, contains the text of a letter dated 8 October 1992 from the Permanent Representative of Cuba at Geneva addressed to the Special Rapporteur in response to a similar request for collaboration made in September 1992. That constitutes the only written communication to date from representatives of the Government to the Special Rapporteur.\n\n5. Also pursuant to his mandate, the Special Rapporteur tried to obtain information from a wide variety of sources, and expressed his willingness to receive any person or group wishing to meet him. For that purpose, and bearing in mind that most of the sources of information on the situation of human rights in Cuba are in the United States of America, he travelled to New York and Washington from 15 to 22 September 1993, where he had the opportunity to meet individuals and representatives of the following organizations and groups: the Cuban Committee for Human Rights, the Committee to Support the Human Rights Movement in Cuba, the Cuban Women's Foundation, the Foundation for Human Rights in Cuba, Freedom House, the Cuban Workers Trade Union, Americas Watch, Areito Review, the Cuban-American Committee of New Jersey, the Cuban Christian Democratic Party, the World Federation of Cuban Political Prisoners, the Cuban Human Rights Party, the Centre for Human Rights, the Cuban Committee against the Blockade, the Puerto Rican Group against the Blockade and Inter-American Dialogue. The Special Rapporteur also had a working session in Madrid on 24 September, where he had occasion to meet representatives of the Association for Continental Peace (ASOPAZCO), the Cuban Liberal Union and a group of 13 former Cuban prisoners exiled in Spain. During the current year, the Special Rapporteur also had an opportunity to meet representatives of the Coordinating Body for Human Rights Organizations in Cuba, and received written material - in addition to that received from the above-mentioned sources - from such sources as the Information Bureau of the Cuban Human Rights Movement and Amnesty International, as well as a number of communications sent to the Special Rapporteur by Cuban citizens residing in Cuba.\n\n6. The situation of human rights in Cuba reflected in this report, which was finalized on 22 October 1993, is therefore based primarily on information supplied by the above-mentioned sources. Also taken into consideration were communications transmitted to the Special Rapporteur by institutions and organizations based in Cuba in accordance with current legislation.\n\nII. CIVIL AND POLITICAL RIGHTS\n\n7. In analysing the information received regarding the situation of human rights, the Special Rapporteur has taken as a point of reference the relevant international instruments, and in particular wishes to keep in mind two paragraphs from the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993. 1/ Paragraph 5 reads as follows:\n\n\"All human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated. The international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms.\"\n\nParagraph 8, for its part, states:\n\n\"Democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing. Democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. In the context of the above, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels should be universal and conducted without conditions attached. The international community should support the strengthening and promoting of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms in the entire world.\"\n\n8. In the opinion of the Special Rapporteur, advances in the economic and social field constitute a constructive basis for advances in the field of civil and political rights. As stated in the Vienna Declaration, advances in one area of human rights, specifically economic and social rights, cannot serve as justification for serious shortcomings in the protection and promotion of another category of rights, namely civil and political rights. Given their indivisibility, advances in the two areas must be parallel, otherwise the rights to which priority has been given might in the long term be diminished by the rights formerly minimized.\n\nA. Legal and constitutional framework\n\n9. Certain provisions of the current Constitution are crucial to an understanding of the background to civil and political rights. Article 1 proclaims that \"Cuba is a socialist State of workers\", and article 5 declares that \"the Communist Party of Cuba, inspired by José Martí and Marxist-Leninist in nature, the organized vanguard of the Cuban nation, is the supreme leading force in society and the State, organizing and guiding the common efforts towards the noble goals of building socialism and progressing towards the communist society\". According to article 62, \"none of the freedoms which are recognized for citizens can be exercised contrary to what is established in the Constitution and the law, or contrary to the existence and objectives of the socialist State, or contrary to the decision of the Cuban people to build socialism and communism. Violations of this principle are punishable\".\n\n10. While the Constitution contains several provisions aimed at guaranteeing such basic rights as freedom of speech and freedom of the press (art. 53), freedom of assembly, freedom to demonstrate and freedom of association (art. 54), and the right to file complaints with and send petitions to the authorities (art. 63), it is obvious that those rights may be exercised only when, in the eyes of the authorities, that would not involve any challenge to the status quo or to the official ideology.\n\n11. In this connection, mention should also be made of the constitutional precepts governing mass organizations. Article 6 declares that \"the Union of Communist Youth, an organization of Cuban youth in the vanguard, is recognized and encouraged by the State in its primary task of promoting active participation by the young masses in the building of socialism\". Likewise, article 7 stipulates that \"the Cuban Socialist State recognizes and encourages the mass social organizations [...] which comprise various sectors of the population, represent the specific interests of the same and involve them in the tasks of building, consolidating and defending socialist society\". These precepts establish beyond all doubt the ideological framework within which new associations may be formed. Any association which, in the opinion of the authorities, fails to meet that standard will have its application for registration denied or, as happens more often in practice, ignored.\n\n12. A logical corollary to those constitutional precepts is the punishment of any act that can in any way be contrary to the status quo. The 1987 Penal Code thus has among its objectives \"helping to develop among all citizens an awareness of the need to respect the socialist legal order, do their duty and properly observe the norms of socialist coexistence\" (art. 1). The Code also specifies that \"the purpose of the penalty is not only to punish the offence, but also to provide re-education in the principles ... of respect for the norms of socialist coexistence\" (art. 27). The Code goes on to identify a number of acts as offences against the internal security of the State, stipulating heavy prison sentences. In addition, under article 44, the court may, at its discretion, order confiscation of property as punishment for offences against the security of the State. Some of those offences, e.g. rebellion and sedition, involve the use of violence or force of arms. Others, however, such as enemy propaganda, do not involve the use of any violent means. Among those liable to punishment is any person who, by means of spoken, written or any other form of propaganda, incites others to take action against the social order or the socialist State, or who produces, distributes or possesses such propaganda. Furthermore, in the context of offences against the security of the State, preparatory acts are punishable under article 12. Article 72 of the Code deals with the concept of \"dangerous state\", which it defines as \"a person's special proclivity to commit offences as demonstrated by conduct that is manifestly contrary to the norms of socialist morality\"; it provides that any person who might develop a proclivity to commit offences, because of connections or relations with persons who are potentially dangerous to the social, economic and political order of the socialist State, shall be warned by the police authorities.\n\n13. The Penal Code's definition of other acts as offences - e.g. unlawful association, assembly and demonstration (articles 208 and 209, which lay down penalties for associate or affiliate members, as well as promoters or directors of unregistered organizations), possession of illegal printed matter (art. 210) or contempt (art. 144) - is also likely to be applied to conduct which in any way implies the expression of opinions critical of the official ideology or of the actions of the authorities.\n\n14. To illustrate this point, the Special Rapporteur would like to mention the provisional conclusions reached by the prosecutor in the October 1992 trial on the charge of enemy propaganda of Sebastián Arcos Bergnes, a leading member of the Cuban Committee for Human Rights, 2/ in order to show what type of action may be punishable:\n\n\"Sebastián Arcos Bergnes, without regard for the law, sent information to stations based outside the country, for the purpose of contributing to the campaign to discredit Cuba.\n\n\"In breach of the disciplinary code of the Combinado del Este Prison, he gave handwritten notes to counter-revolutionary inmates, with the aim of helping to incite opposition to the Cuban social system.\n\n\"During a search at the Combinado del Este Prison on 11 December 1991 ... pieces of paper with handwriting in ink ... were found on the prisoner. On one piece of paper ... the accused, Sebastián Arcos Bergnes, had written, and I quote: 'We are making continual demands for democratic changes to the regime, and we are trying to develop the necessary national consciousness so as to be able to bring about those changes through peaceful, but firm, civil resistance among the population. That is our main task, our educational task, our present task ... then demand lunch, transport, private car; then amnesty, freedom of expression, freedom of association and, finally, democracy!' In other words, use systematic propaganda to promote action against our social system.\"\n\nB. Most frequent patterns of violations and specially\n\nvulnerable groups\n\n15. On the basis of direct testimony, contacts with analysts of the Cuban experience, and abundant written documentation, the Special Rapporteur has been able to note the excessive control exerted over the population via the institutional machinery. This has resulted in a systematic violation of, inter alia, the principle of non-discrimination on political grounds and the right to freedom of opinion and expression. This control is applied in the day‑to-day life of every citizen - in the workplace, at educational institutions and even at the neighbourhood level. Education itself also has an ideological orientation, to judge from the Constitution, article 38 of which states that parents have a duty to contribute actively to the all-round education and training of their children as useful citizens prepared for life in a socialist society, whereas article 39 stipulates that the State bases its educational and cultural policy on Marxist ideology, and promotes patriotic education and communist training of the new generations.\n\n16. According to the information received, the so-called \"cumulative school record\" and \"employment record\" make it possible to monitor the ideological integration of individuals virtually throughout their lives, by including not only purely academic or employment-related material, but also information regarding their membership in mass organizations, functions performed in such organizations, level of activism, ideological features of family members, misconduct, etc. Often individuals are expelled from educational institutions, dismissed from their jobs or subjected to some form of discrimination for expressing, in some way, views inconsistent with the official ideology.\n\n17. The Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, of the International Labour Conference, considered some of these questions in connection with the application of Convention No. 111 concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation, ratified by Cuba in 1965, in the light of comments made by non-governmental organizations alleging discrimination based on political opinion, in access to education, training and employment. Since this Committee is a body with which the Government has maintained a dialogue, the Special Rapporteur considers it important to make full references in its consideration of the case of Cuba.\n\n18. Among other comments, the Committee of Experts pointed out in 1992 that the Regulations for the Application of Employment Policy, like the Labour Code, defined the labour record as a document that contains data and particulars of each worker's job and that the employing agency is under an obligation to prepare, update and maintain the record. Yet according to resolution No. 590/1980 of the Committee on Labour and Social Security (CETSS), distinctions which do not constitute a labour merit but which are conferred by such bodies as mass organizations or official institutions and which express the \"revolutionary attitude maintained by the worker outside his work centre\" may be included in the labour record. The Committee considered that those provisions were not in conformity with the provisions of the Convention concerning the Elimination of any Discrimination Based on Political Opinion, and that the inclusion in the labour record of distinctions conferred for a \"revolutionary attitude\" outside the labour environment might constitute discrimination. 3/\n\n19. In its 1993 report, the Committee of Experts took note of the information supplied by the Government to the effect that the Ministries of Education and Higher Training had undertaken studies with a view to removing from the student's school record elements which did not involve academic matters, and that discussions were being held on a draft regulation for the application of employment policy, which defined the content of the cumulative labour record and would indicate clearly that it could no longer contain information on merits or demerits. The Government had also indicated that resolution No. 590/1980 had been repealed, and that the Government was conducting an inquiry on the internal rules that had been established by some enterprises with a view to eliminating from files all information relative to moral attitudes or social conduct of workers, which were extraneous to the employment relationship. 4/\n\n20. In that same 1993 report, the Committee of Experts referred furthermore to possible discrimination against journalists on ideological grounds, stating in particular:\n\n\"In previous direct requests, the Committee had noted that section 3 of resolution No. 50, of 21 September 1987, respecting the parameters for evaluating the performance of workers in journalism includes the political and ideological scope of the work performed. The Committee noted that the outcome of the evaluation affects the wage level of the workers in question since an evaluation that is not 'positive' has the effect of lowering the worker's wages ... Section 28 provides that as a result of a non-positive biennial evaluation the employment relationship of the person concerned may be terminated. The Committee notes the Government's reply that journalists' performances are evaluated solely on the basis of their qualifications and the results of their work. Given, however, that the text of this resolution makes reference to ideological and political elements which may affect both access to, and security of, employment and conditions of employment, the Committee asks the Government to provide information, in its next report, on the measures taken or envisaged to remove these elements from the criteria for evaluation of journalists, set forth in resolution No. 50, so as to bring it into line with the stated practice of judging performance on the sole bases of qualifications and results.\" 5/\n\n21. Another form of social and political control is exercised by the direct harassment of security agents, or through arrest and sentencing in the courts for offences defined by law. Here, the most vulnerable sector is the one made up of individuals belonging to groups that have emerged, without formal legal recognition, for the purpose of defending human rights or labour union rights and in some cases for a political purpose. The Special Rapporteur sees these groups as characterized above all by their zeal to use only peaceful means to achieve their ends. In many cases, they have applied to the authorities for inclusion in the Ministry of Justice's register of associations, although the requests have as a general rule remained unanswered. At the present time, there seem to be about 100 such associations and groups, according to a list recently received by the Special Rapporteur, each of them varying in their number of members, date of establishment or orientation.\n\n22. As for the right to establish and join trade union organizations, the Special Rapporteur had mentioned in his previous report to the Commission on Human Rights 6/ that the Committee on Freedom of Association of the International Labour Organization (ILO) had examined a complaint relating, inter alia, to the impossibility of establishing independent trade unions and the monopoly exercised in that regard by the Central Organization of Cuban Workers (CTC), the official trade union, and that the Committee had formulated provisional conclusions on the case. As part of its recommendations, the Committee had urged the Government to send precise observations on the failure of the Ministry of Justice to reply to the request for registration and recognition of legal personality submitted by the General Union of Cuban Workers (UGTC). In the course of its May 1993 session, the Committee took up the complaint again in the light of the reply furnished by the Government, and reached the following conclusions:\n\n\"280. As regards the allegation concerning the Ministry of Justice's failure to reply to the request for registration and recognition of legal personality submitted by the General Union of Cuban Workers (UGTC) (its rules and a list of some of the members' names had been enclosed by the complainant organization), the Committee notes the observations made by the Government according to which a request for registration had not been submitted, merely a request to the Ministry of Justice for a 'certificate of recognition' that there was no association of workers with the same name in that department and that, subsequently, Mr. Gutiérrez asked the Ministry to discount the aforementioned request for registration. In the Committee's opinion, it seems that 'certificate of recognition' was requested by Mr. Gutiérrez with the express aim of being able subsequently to request 'legal registration' for the new trade union, and he thus seemingly embarked on a procedure obviously with the aim of registering a new trade union body. The Committee observes, moreover, that from the documentation included by the Government it seems that, although Mr. Gutiérrez in effect asked for the UCTC registration application to be discounted, this was merely due to the fact that he wished to change the name of the association to the 'Union of Cuban Workers (USTC)'.\n\n\"281. In the circumstances, the Committee concludes that the General Union of Cuban Workers was set up over a year and a half ago (according to the Government, it is now called the Union of Cuban Workers (USTC)), and has still not been registered. Furthermore, although it notes that the Government's declarations concerning the UGTC's lack of representativity, the Committee must point out that the fact that an organization has only a small number of members is not a good enough reason for refusing registration. In the circumstances, the Committee once again urges the Government to make an immediate pronouncement on the registration of the General Union of Cuban Workers (UGTC) (which according to the Government is now called the Union of Cuban Workers (USTC)), bearing in mind that, under Article 2 of Convention No. 87, workers and employers, without distinction whatsoever, shall have the right to establish and, subject only to the rules of the organization concerned, to join organizations of their choosing without previous authorization. The Committee requests the Government to keep it informed of any measures adopted in this regard.\" 7/\n\n23. A great many of the complaints received by the Special Rapporteur concern persons, in some way linked to human rights, trade union or political groups, who indicate that they were visited by State security agents at their homes or workplaces and threatened with loss of employment, or prosecution, or so-called \"acts of repudiation\" on the part of the \"rapid response brigades\" and, in some cases, were assaulted in the street by unknown person or warned to leave the country. Examples include the cases of Aida Rosa Jiménez and Asalia Ballester Cintas, of the Democratic Civic Party; or of René Contreras Blanch, of the Cuban Human Rights Party, who was beaten on 16 March 1993 in the centre of Havana by members of the police, and suffered head injuries. In the view of the Special Rapporteur, the idea of allowing groups of persons without legal identity or responsibility to \"administer justice\" is something that cannot be accepted in any society.\n\n24. In other cases, the persons concerned are summoned to appear before the police where they are warned or held in custody for a short period and interrogated. Threats of reprisals against the family are also frequent, as well as house searches. For example, the case was reported of Robert Trobajo Hernández, Secretary of Cuba's General Union of Workers in Havana province and member of the National Commission of Independent Trade Unions, who was arrested on 5 March 1993 in the Güira de Melena district and taken to the police station at San Antonio de los Baños, where he was held for four days before being transferred to the Department of Technical Investigations (DTI) at San José de las Lajas, where he remained for three more days. It was also reported that he was told he would be prosecuted for the crime of enemy propaganda if he continued to oppose the regime and that he had lost his job as a result of the arrest.\n\n25. Other cases reported are those of Rolando Roque Malherbe, member of the Socialist Democratic Movement, who was warned on 23 September 1993 not to hold in his home a meeting planned for the following day and who remained in custody until 27 September: at the meeting, which was held anyway, there was an act of repudiation; Félix Bonne Carcacés, coordinator of the Cuban Civic Movement, who was summoned on 27 September 1993 to the police station at Río Verde, Rancho Boyeros municipality, and later taken to the DTI detention centre at the intersection of 100 and Aldabó; various members of the National Council for Civil Rights in Cuba and the Cuban Pro-Human Rights Party (Lázaro Fernández Hidalgo-Gato, Enrique López Valdés, Pedro Pablo Guzmán Cabrera, Sergio Rodríguez Valle, Sergio Llanes Martínez, Alcides Aguilar), who were arrested in early November 1992 at San Antonio de los Baños; Omar Moisés Ruiz Hernández, who was interrogated for three days in July 1992 at the Santa Clara State Security headquarters in connection with complaints that had been sent abroad concerning Cuba's problems; Carlos Cordero Páez, a member of the National Council for Human Rights, who was arrested 5 October 1992 when, at the entrance to the Havana Provincial Court where the trial against Sebastián Arcos Bergnes was to be held, he displayed a placard with the words \"Freedom for Sebastián Arcos\"; he was beaten and taken to the police station at the intersection of Cuba and Chacón, released at about 11 p.m., once the trial had ended; Ana Daisy Becerra, a member of the Committee of Mothers for Granting Amnesty to Political Prisoners, who was arrested on 13 December 1992 and taken to the Picota police station in Old Havana, and was threatened with prosecution for enemy propaganda because complaints about human rights violations in the Combinado del Este Prison had been found in her home; Paula Valiente, President of the Association of Mothers for Dignity, who was interrogated several times in 1992 and 1993 and threatened because of her activities in connection with political prisoners and for reporting human rights violations abroad; other members of her organization such as Hilda Cabrera, Berta Galán and Victoria Cruz and members of her family have also been threatened and interrogated; María Valdés Rosado, coordinator of Democratic Civic Action, and Alicia Suárez, of the Cuban Christian Democratic Movement, who were arrested at Havana on 7 May 1993 and released two days later; and Caridad Duarte Gómez, of the Organización Juvenil Martiana, who was interrogated for several hours on 4 August 1993 at the municipal police station of Old Havana and on 19 May 1993 at the Picota and Paula station.\n\n26. In another group of cases the persons concerned were tried and sentenced to prison terms of varying lengths. According to reports, during the first stage of the investigation the detainee is often held on security police premises for several months, sometimes in sealed cells from which he is taken only to be repeatedly interrogated at any time of day or night, with extremely limited access to visits from his family or lawyer. The Special Rapporteur received information recently on the following specific cases, some of which occurred in 1992:\n\n(a) Pablo Reyes Martínez, a member of the National Civic Union, was sentenced in October 1992 by the Havana Provincial Court to eight years of imprisonment and confiscation of all his property for the crime of enemy propaganda because, according to the verdict, he had engaged in \"the dissemination of false information about alleged human rights violations in Cuba and other economic aspects, reflecting negatively on the masses, which had been provided to him by various discontented people and not verified by the accused, and were clearly designed to discredit the work of the revolution, and the prestige of its leaders, and ultimately to undermine the economic, political and social foundations of our system\";\n\n(b) Luis Enrique Grave de Peralta Morel, a former professor of physics who was expelled from the Oriente University for having left the communist party, and Arquímedes Ruiz Columbié, Robier Rodríguez Leiva and Carlos Orue Caballero, researchers of the Cuban Academy of Sciences, were arrested on 13 February 1992 at Santiago de Cuba in connection with the establishment of a political movement called \"New Generation\" that was critical of government policy. For the crime of rebellion they were later sentenced to 13, 8, 10 and 8 years of imprisonment, respectively;\n\n(c) Bárbara Celia González Toledo, a qualified economist and public accountant, was convicted of contempt on 15 July 1992 by the Ciego de Avila Provincial Court and sentenced to 18 months of imprisonment and loss of employment for having expressed critical views in private about the Cuban leaders;\n\n(d) Juan José Moreno Reyes, Luis Reyes Reynosa, Benigno Raúl Benoit Pupo, Eduardo Guzmán Fornaris, Enrique Chamberlays Soler, Lorenzo Cutiño Bárzaga, Adolfo Durán Figueredo, Wilfredo Galano Matos, Rafael Rivera Matos, Maritza Santos Rosell, Ramón Mariano Peña Escalona and Ramón Fernández Francisco were sentenced to prison terms of between 5 and 13 years for crimes of rebellion and other acts against State security in March 1993 by the Santiago de Cuba Provincial Court. The acts for which they were charged involved holding meetings and printing and distributing flyers in various municipalities of Holguín province criticizing the Government. Seven other people received sentences of between one and two years in relation to the same incidents;\n\n(e) Juan Francisco Fernández González, a doctor, was arrested on 18 March 1992 in Havana and tried for the crime of enemy propaganda. During the trial, held on 15 December 1992, the charges were changed to rebellion, and he was sentenced to 10 years of imprisonment. In the course of one year, the place of detention was changed no less than six times. In the same case (38/92) the Havana Provincial Court also sentenced Eduardo Prida, a qualified psychologist, and Mario Godínez, an electrician, to 15 and 12 years of imprisonment, respectively;\n\n(f) Amador Blanco Hernández, president of the José Martí National Human Rights Commission, was arrested on 10 December 1992 at his home at Caibarien, Villa Clara, and taken to the State Security Department at Santa Clara. Along with Joel Mesa Morales, he was charged with enemy propaganda; the prosecutor requested a penalty of eight years of imprisonment. In his provisional conclusions the prosecutor mentioned among the charges that the accused \"had been engaged in a propaganda campaign in order to discredit the Cuban revolution through the collection of numerous false complaints, consisting of alleged maltreatment and physical attacks, persecution, injuries and threats to various persons and prisoners by members of the Ministry of the Interior in general and military and rehabilitative personnel at the penitentiary centres in particular, sent through different channels to different subversive outlets\". In 1982, Mr. Blanco Hernández had been dismissed from his post as professor at the Central University of Las Villas for having been critical of government policy;\n\n(g) Alfredo García Quesada, electrician and student at the University of Camagüey, was arrested on 23 April 1993 in the Guayabal district, Las Tunas, for distributing flyers reading \"Down with Fidel\" and for painting those words on the body of a white horse. He is now serving a five-year term in the prison at Típico de Las Tunas.\n\n27. The Special Rapporteur was also informed of the following cases of persons who were formally accused of enemy propaganda or similar crimes who are being held in custody pending trial: Luis Gustavo Domínguez Gutiérrez, from the group Peace, Progress and Liberty, accused of enemy propaganda because he sent a letter to the Government in which he renounced the medals awarded to him for his participation in the Angola campaign; Pedro Armentero Lazo, imprisoned in the Combinado del Este Prison; Orfilio García Quesada, held in El Guayabal district, Victoria de las Tunas, in May 1993 for having participated in a process of collecting signatures calling for political change; Roberto Alvarez San Martín, a well-known writer and journalist, banned from practising his profession in February 1992; Domiciano Torres, a former professor of architecture, who had been expelled from his department at the Armando Mestre de Guanabacoa Technological Institute in 1992, and vice-president of the Democratic Civic Party, arrested on 13 August 1993 and taken to the State Security offices at Villa Marista; at the time of his arrest he is alleged to have been brutally beaten.\n\n28. Loss of employment is also common, often accompanied by threats and campaigns to discredit the victim. This measure creates particular problems for people who are unable to find any other work corresponding to their qualifications, because the State is the sole employer; the entire family unit then suffers the consequences. The following are some of the cases communicated to the Special Rapporteur:\n\n(a) Rolando Díaz Acosta, expelled in October 1992 from his post in José Martí National Library, in District 10 October, for being one of a group of intellectuals who signed a letter to the Heads of State and Government at the Second Ibero-American Summit in which they drew attention to the need for changes in the country. For the same reason, he was also evicted from the house where he lived;\n\n(b) Guillermo Fernández Donates, expelled in October 1992 from his civil engineer post in Construction Project Company No. 2 at Havana [Empresa de Proyectos de Construcción no. 2 de La Habana] for revealing his membership in the Corriente Cívica and the Cuban Committee for Human Rights; in February 1993, he was also expelled from Havana University where he was a law student and from the sports centre he frequently visited. His wife, Euridice Sotolongo Losada, was forced to resign from the same technical centre;\n\n(c) Heriberto Alejandro Bario Lorences, expelled from his engineer's post at the Havana Institute for Sugar Projects [Instituto de Proyectos Azucareros] in June 1992 for sending information abroad concerning the arrest of his colleague, Mariano Gort, on a charge for disseminating enemy propaganda;\n\n(d) Leonardo José Rodríguez Pérez, expelled from his research post at the Havana Centre for Metallurgical Research [Centro de Investigaciones Metalúrgicas de la Habana] in January 1993 for signing the above-mentioned letter to the Ibero-American Summit.\n\n29. The Special Rapporteur also received information on the following cases of university professors expelled under Decree-Law number 34/1980 which enables the heads of the Municipal Management of Local Authorities of the People's Power [Direcciones Municipales de los Organos Locales del Poder Popular] to dismiss staff members from institutions of higher learning for allegations of acts contrary to socialist morality and the ideological principles of society:\n\n(a) Reinaldo Cosano Alén was expelled from his teacher's post in the \"Jésus Suárez Gayol\" faculty of Guanabo in Havana in September 1992 for his work with the Cuban Committee for Human Rights. In the official document confirming his expulsion, Mr. Cosano's activities are rated inappropriate for the work of an educator owing to the serious repercussions which his personality creates on the training of Cuban children and young people;\n\n(b) Ramón Rodríguez Ríos lost his teacher's post at a centre in San Antonio de los Baños and was conclusively expelled from the teaching profession in 1992 after it was confirmed, pursuant to the resolutions on expulsion, that \"he was a full member of a human rights nucleus\", this being deemed \"contrary to socialist morality and the principles of our society\";\n\n(c) Félix Díaz Cáceres, a physical education teacher at Pinar del Río, was expelled from his post in May 1992 for openly opposing the expulsion of a group of university professors from their chairs because they had written a declaration of principles in which they asked for political changes; 8/ on 3 August of that year, he was summoned to State Security premises where he was interrogated on the \"Open letter of Cuban professionals to the Ibero-American Summit\"; in September, he was arrested and spent 18 days in the State Security Department at Pinar del Río accused of disseminating enemy propaganda.\n\n30. It is the opinion of the Special Rapporteur that these recent expulsions do not correspond to the statements below from the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations of the International Labour Office in its investigation of the application of Convention 111 (Discriminatory Practices in Employment and Occupation) included in its 1992 report:\n\n\"The Committee takes note of the Government's declaration whereby the provisions of decree-law number 34/1980 ... do not have practical application today. The Committee hopes that, as indicated by the Government, these provisions will be harmonized with the Convention at the time revision of the above laws is begun. Furthermore, the Committee again asks the Government to supply the text of attached resolution no. 2, dated 20 December 1989, from the Ministries of Education and Higher Education dealing with the reinstatement of workers in the teaching field to whom decree-law number 34/1980 was applied\". 9/\n\nIn its 1993 report, the Committee again requested the Government to provide a copy of resolution number 2, dated 20 December 1989. 10/\n\nC. The right to enter and leave the country\n\n31. Restrictions placed on a person's exercising the right to leave the country, as described by the Special Rapporteur in his previous report, 11/ continue to be applied. The Special Rapporteur is pleased to learn that some persons holding visas to travel or reside abroad, whose cases he had learned about in 1992, had finally received authorization to leave the country. He did not, however, see this as a reflection of significant change in the government's policy in this area as he was still receiving information on other cases in which authorization to leave had been refused. Such is the case of Mrs. Nydia Cartaya Medina and her four daughters who have not been given authorization to leave the country since the time when her husband was given asylum in the United States in 1985.\n\n32. The Special Rapporteur also considers that cases of human rights activists - some of them in prison - being harassed by the authorities to leave the country, constitute a violation of that right. In that connection, reports have been received on cases such as those of Sebastián Arcos Bergnes or Yndamiro Restano, mentioned later, or of Rodolfo González González of the Cuban Committee for Human Rights. In the case of Francisco Chaviano González of the National Council for Human Rights in Cuba, authorization for his three children, who hold visas for entry to the United States to leave the country, was made conditional on Mr. Chaviano's leaving the country also.\n\n33. Moreover, the stream of people trying to leave the country illegally by any means continues unabated. According to various sources, approximately 25 people a day roughly estimated, make the attempt. Of these, only one in four succeeds; two, facing physical danger or arrest, are forced to return; and one is killed in the attempt. According to another estimate, 2,500 people reached United States coasts in this way in 1992 and, from the beginning of the current year up to the end of August, some sources estimate that 1,600 have reached the United States. Other sources, however, place the figure at about 2,000. They point out that though political reasons are one of the underlying causes for these numbers, the main impetus for this emigration is the economic situation with its concomitant lack of opportunity and options. As a result, during the last few years, the number of people attempting to emigrate has significantly risen. In view of the enormous risk to life which this entails, the Special Rapporteur does not favour people abroad encouraging Cubans to attempt this method of leaving the country.\n\n34. Several reports of Cuban coastguard patrols firing on people trying to reach the United States naval base at Guantánamo by sea, and sometimes even by land, in order to seek asylum have been received. According to those sending in reports, this policy should be all the more strongly criticized because the use of force is both excessive and unnecessary when arrest is the only purpose. Incidents of excessive force used at other coastal points against people trying to leave the country by their own means in homemade boats have also been reported along with other cases of boats manned by United States citizens or permanent residents in the United States that approach the Cuban coasts with the purpose of picking up Cuban citizens.\n\n35. Persons arrested while trying to leave the country continue to be prosecuted under article 216 of the Criminal Code. Moreover, the act of accumulating over time material to be used for leaving the country and transferring it to a prearranged place is considered a crime. Some of these cases were reported to the Special Rapporteur, for example, that of Alejandro Joaquím Fuertes García, sentenced on 10 May 1992 to five years' deprivation of liberty for illegal exit by the provincial court of Santa Clara after a trial at which his defending attorney was not present. At the time of his arrest by security agents of Santa Clara State he was severely beaten, causing, among other things, kidney damage and reduced vision in one eye.\n\n36. Lastly, the Special Rapporteur considers positive the action taken by the Cuban authorities to increase the number of Cuban citizens residing abroad who can visit the country. Although in the past only 90 visas per week have been granted, apart from the humanitarian visas granted in cases of grave illness or death in the family, under the new measures announced at the end of July 1993, the Cuban authorities may issue 100 tourist day visas to Cubans who left the country more than five years ago.\n\nD. The right to an effective recourse\n\n37. The information received by the Special Rapporteur includes may complaints concerning the lack of independence of the judiciary, which is subordinated to the executive and legislature by the Constitution itself. Thus, article 121 provides that: \"the courts constitute a system of State organs structured to be functionally independent from other systems and subordinated by rank to the National Assembly of People's Power and the Council of State\". The Office of the Attorney‑General of the Republic is similarly subordinated, under article 131 of the Constitution, to the National Assembly of People's Power and the Council of State. The Attorney‑General of the Republic is elected by the National Assembly of People's Power (art. 129), to which he must render an account of his work (art. 130) and receives direct instructions from the Council of State (art. 128). Under the Constitution, articles 66, 68 and 121 of the Organization of the Judicial System Act 12/ provides that a professional judge, lay judge or examining magistrate must be \"actively involved in the revolution\", an involvement which is required from the very beginning of legal studies. In addition, article 4 of the same Act includes among the main goals of the courts' activity: \"raising the social legal consciousness in the direction of strict compliance with the law and including in its decisions considerations which will educate the citizens in the conscious and voluntary observance of their duties of loyalty to the country, the cause of socialism and the rules of socialist coexistence\".\n\n38. As concerns the role of attorneys, it was stated that their basic duty is not to defend the interests of their clients, as these are subordinated to the interests of the system. Persons who had been sentenced for political offences told the Special Rapporteur that they met their defence attorney only at the time of their oral hearing and that the defence consisted only of presenting some standard mitigating circumstances rather than proving the innocence of the accused, who could always be certain in advance that he would be convicted. They also said that in a large number of cases neither the person concerned nor his family received a copy of the verdict, far less sometimes even of the accusation, of which the accused received only, at the moment of trial, the oral version given by the investigating authority, that is, under the Cuban procedural system, the police, with respect to the legal characterization of the offences he was accused of. Similarly, articles 160 and 161 of the Code of Criminal Procedure, which refer to the form in which a statement by the accused is to be taken during the preparatory phase of the procedure in the appropriate police unit, does not give the accused the right to make a statement in the presence of a counsel for the prosecution, whether of his choice or assigned.\n\n39. On a number of occasions, the Special Rapporteur received complaints concerning the way in which trials for offences against State security were conducted: discriminatory treatment of the witnesses for the defence and the prosecution, an excessively aggressive attitude on the part of the investigator and lack of impartiality by the judge in the conduct of the hearings seem to be habitual practices.\n\nIII. CONDITIONS IN THE PRISONS\n\n40. It is reported that food and hygienic conditions as well as the lack of medical attention continued to be alarming and have created many health problems affecting the prison population. Anaemia, diarrhoea and skin and parasite diseases as a result of contaminated water seem to be common ailments in most of the prisons, and in some, like those of Manacas and Combinado del Este, cases of tuberculosis have been recorded. This situation has caused the death of some prisoners, as in the case of Alcides Pérez Rodríguez, imprisoned before trial in the provincial prison of Ariza, who died on 5 March 1993 in Cienfuegos provincial hospital as a result of a generalized infection, or that of Juan Enrique Olano Pérez, who was serving two years of confinement in the Quivicán prison and who died in the Hermanos Ameijeiras hospital, to which he was taken when he was already in critical condition.\n\n41. Prisoners who had protested in some way against their treatment or who had refused re-education, meaning - according to the information received - political and ideological instruction, had also been subjected to reprisals such as beatings, confinement in punishment cells (which are extremely small, have sealed doors and in which the prisoner can remain for months without seeing daylight), transfer to another prison, usually far from his family's place of residence, suspension of family visits or the denial of medical treatment. Thus there are cases such as that of Luis Alberto Pita Santos, President of the Association for the Defence of Political Rights, held in Kilo 8 prison of Camaguey, who had been struck repeatedly; before his transfer to that prison, at the beginning of 1993, he was in Boniato prison in Santiago de Cuba, where he appears to have spent several months in punishment cells and where he was beaten in December 1992, as a result of which his arm was fractured; his cellmate, Jesus Chambes Ramírez, who was also beaten in the same incident, suffering a broken cheekbone and hematomas in various parts of his body. It is also reported that some prisoners were transferred or confined in punishment cells because written complaints about prison conditions were discovered, as in the case of Arturo Suárez Ramos, a member of the Cuban Committee for Human Rights, who was transferred from the Combinado del Este Prison at Boniato and locked in a punishment cell for complaining about the condition of the prisoners. Alberto Aguilera Guevara, Roberto Muré, Luis Grave de Peralta, Jesús Chembar, Ibrán Herera Ramírez, Enrique González, Rodolfo Gutiérrez and Robier Rodríguez, who were confined in the Boniato prison, were beaten and transferred to the Kilo 8 maximum severity prison of Camaguey on 12 February 1993 for engaging in a hunger strike in protest against their ill-treatment.\n\n42. The Special Rapporteur has received material complaining of the use of psychiatry for other than strictly medical purposes, but does not have enough solid information to state that this takes place. On the other hand, the Special Rapporteur, in his conversations with former prisoners, observed that a fear of being subjected to this kind of treatment seems to exist among the prison population.\n\n43. The number of persons serving sentences for political offences is difficult to estimate. Some sources place the number between 2,000 and 5,000 persons, including those sentenced for illegal departure. The Cuban Committee for Human Rights gave the Special Rapporteur a list of 602 prisoners who were serving sentences in 1992 for political offences. Of those, 342 were sentenced for the offence of disseminating enemy propaganda, 83 for sabotage, 31 for piracy, 52 for contempt, 15 for terrorism, 14 for espionage, 14 for offences against State security, 16 for rebellion, 15 for illegal association and the remainder for miscellaneous offences. A small number of prisoners were recently set free on the condition that they leave the country. Others, such as Sebastián Arcos Bergnes, who is serving a sentence of four years and eight months in the Ariza prison of Cienfuegos and Yndamiro Restano, President of the Harmony Movement, who was sentenced to 10 years, have refused the offer.\n\nIV. CONSIDERATIONS CONCERNING THE ENJOYMENT OF ECONOMIC,\n\nSOCIAL AND CULTURAL RIGHTS\n\n44. The report of the group of ambassadors who visited Cuba pursuant to Commission on Human Rights decision 1988/106 sums up the comments made by the representatives of the Government of Cuba on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the country. The Special Rapporteur duly recalls some of those comments:\n\n\"The Minister of Labour explained to the group that the State guaranteed to all Cubans the right to work. There was no unemployment in Cuba and the existing social security system protected mothers, children and elderly people and looked after people who were temporarily or permanently sick or injured.\n\n\"...\n\n\"In his talks with the group, the President of the Council of State stated that the achievements of the Revolution in the social sphere had been outstanding and that, as a result of the efforts made by the regime in the areas of preventive medicine, mother and child care, and nutrition, his Government had saved the lives over the last 30 years of approximately 300,000 children who would not have survived if substantial changes in Cuban social policy had not been introduced. He compared the experience of Cuba in this area to that of other countries of the Third World, where as a result of the unjust international economic order many children were dying of hunger every day.\n\n\"...\n\n\"The Minister of Health said that average life expectancy was currently 74.6 years (as compared with 58 years in 1965 and 52 years in 1959), which placed Cuba on a level comparable with that of many developed countries. He mentioned that other achievements in the area of public health were the treatment of contagious diseases, advances in the area of nutrition and the eradication of malaria, diphtheria, tuberculosis, polio, meningitis and tetanus for children and other common infantile epidemics, with a consequent drastic reduction in the infant mortality index. ... He also mentioned that those efforts with respect to health would have failed if adequate attention had not been paid to the training of future doctors, nurses and specialized technical staff. Other indications of the efforts being made by the regime in the area of health was the current encouragement to applied scientific research, especially in the spheres of genetics and tropical diseases, as well as promotion of the industrial production of medical equipment.\n\n\"In talks with the group, the Minister of Education [said that] ... the school-attendance stage ran from 6 to 16 years of age. The percentage of children of those ages registered was 93 per cent, the percentage rising to 98 per cent for the category of 6 to 12 years of age. The whole school system was compulsory and free of charge.\n\n\"With regard to university education, the Minister of Higher Education informed the group that there had been 15,000 university students in Cuba in 1959, 35,000 in 1971 and 85,000 in 1976, whereas the current figure was 310,000, or 3 per cent of the total population. ...\" 13/\n\n45. Certain statistics in the Human Development Report 1993 issued by the United Nations Development Programme (UNDP) confirm some of the data given by the Cuban authorities:\n\n(a) Life expectancy at birth for 1990 was 75.4 years as against 63.8 in 1960;\n\n(b) Infant mortality (per 1,000 live births) was 14 infants in 1991 as against 65 in 1960;\n\n(c) The percentage of the population with access to health services (1987‑1990) was 100 per cent, in both urban and rural areas;\n\n(d) The number of inhabitants per doctor (1984-1989) was 530;\n\n(e) The adult literacy rate for 1990 was 94 per cent as against 87 per cent in 1970;\n\n(f) The combined primary and secondary school-enrolment rate (1987-1990) was 95 per cent as against 76 per cent in 1970.\n\n46. A report prepared and sent to the Special Rapporteur by the Christian Democratic Party (PDC) of Cuba abroad takes stock of the achievements of recent decades in the social sector, which most of the population sees as a positive factor.\n\n47. In the educational sector, the report mentions that the Cuban Government has managed in 33 years to set up an educational infrastructure. Day-care centres, schools, secondary schools, pre-university institutions, technical institutes and universities exist throughout the country. Teachers and professors have been trained in large numbers, and a series of laws have been put in place that foster education as one of the basic tasks of the Government. Furthermore, education is virtually free of charge.\n\n48. In the health sector, the PDC report indicates that the Cuban Government has created a country-wide infrastructure, not only as concerns hospitals but also the training of doctors, nurses and all health personnel. However, many of the achievements, such as the low infant-mortality rates, the high life expectancy and the eradication of diseases, are being severely compromised by the economic crisis the country is undergoing. Surgical equipment is one of the items most affected. Only emergency operations are being carried out and there is a shortage of medicines and laboratory materials. The shortage of medicines and poor nutrition are producing vitamin deficiencies and serious nutritional deficiencies.\n\n49. In the social security sector, the report recalls the adoption in January 1980 of Act No. 24, which set up the social security system, consisting of two regimes: the social security system and the social welfare system. The former offers protection to workers in case of ordinary or on-the-job illness or accident, maternity, disability and old age. If a worker dies, his family is protected. The social welfare system gives special protection to the elderly, persons incapable of working, and in general all whose essential needs are not insured or who need protection because of their living or health conditions. Some of the established benefits include:\n\n(a) Old age pension, to which men are entitled at the age of 60 and women at 55;\n\n(b) Disability pension;\n\n(c) Death benefit; to which are entitled widows, widowers over 60 or incapacitated widowers who were dependent on the deceased worker, children, including adopted children, under 17, parents, including adoptive parents;\n\n(d) As women's benefits, an 18-week paid maternity leave established by law for working mothers.\n\n50. The same report indicates that, as the Cuban authorities stated, the social security system has remained unchanged despite the present economic crisis.\n\n51. The Special Rapporteur believes that the considerations included in both the report of the visiting mission to Cuba in 1988 and the report of the Christian Democratic Party generally convey the feelings of a large part of the population, which recognizes that in the last 30 years the Government has made an effort and achieved great progress in promoting and protecting economic, social and cultural rights. The economic crisis the country is experiencing at this time might unfortunately be a determining factor as to whether the progress can be sustained. The Government's political will to preserve the people's social welfare benefits seems to be steadfast; however, the lack of adequate resources makes it a real possibility that the system will not be able to continue functioning as hoped.\n\nV. INFORMATION RECEIVED FROM INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS\n\nBASED IN CUBA IN ACCORDANCE WITH CURRENT LEGISLATION\n\n52. The Special Rapporteur received letters from a series of organizations and institutions inside Cuba commenting on various aspects of the human rights situation in the country and on the content of the report submitted by the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session. These letters are summarized below.\n\n53. The Cuban National Union of Jurists stated, with regard to the above‑mentioned report, that the entirety of the Universal Declaration on Human Rights had not been taken into account when analysing the non-fulfilment of its provisions in Cuba. Of its 30 articles, only those relating to the right of everyone to freedom of movement and to leave and enter the country; the right to freedom of thought, conscience and religion; the right to freedom of opinion and expression; and the right to freedom of assembly and association, as well as conditions in the prisons, were considered. However, the analysis of human rights in any country must cover them all; otherwise the conclusions reached are incomplete and do not adequately reflect reality. Furthermore, the focus used for analysing fulfilment of the aforesaid rights was applied, ignoring the climate of hostility which the United States has been imposing on Cuba for the last 34 years, the economic embargo being the fundamental reason for the adverse living conditions experienced by the Cuban people, and taking unreliable information sources as valid or sources based on rumours and speculations of the Miami-based media hostile to Cuba, or others which are supposedly based in Cuba but have no legitimacy, credit, membership or prestige.\n\n54. The Special Rapporteur also received a letter from Cuba from the so-called Felix Varela Centre, commenting that the Rapporteur's report made no mention of the historic context within which the Cuban political system emerged and developed and, in particular, the continued United States aggression over 35 years. Cuban intransigence could thus be explained by the people's rejection of the idea of a possible loss of their independence and a restoration of the former status quo. This organization wonders what legitimacy can attach to a policy which, in the name of \"restoring\" the Cuban people's civil and political rights, decides to deprive them of their economic, social and cultural rights, and whether it would not be more appropriate to free the people from all outside pressure and give them, with full respect for their self-determination, the material and spiritual assistance whereby they can make their own choice. The Special Rapporteur's report, far from contributing to human rights in Cuba, fosters their violation in two ways: overall, because it does not denounce the United States policy of genocide against the Cuban people and, in individual cases, because it encourages rejection and intolerance, thereby making more difficult the climate of tranquillity needed for any exercise of self-criticism.\n\n55. The Cuban Movement for Peace and Sovereignty of the Peoples stated that, as far as civil and political rights are concerned, the Cuban revolution has created a deep-rooted and wide-ranging democracy based on the direct and systematic participation of all the people in making and implementing decisions and in electing leaders at all levels, from the almost 14,000 district representatives, nominated and elected at the grass roots, to the members of the National Assembly of People's Power and the organs of the State. In Cuba, there is no police repression, or paramilitary gangs, or persons imprisoned without having been tried and sentenced by competent courts on the basis of laws promulgated before the offences are committed, and not including any that relate to political ideas or religious beliefs. While torture, assassinations, disappearances, etc. are rife throughout the world, in Cuba not a single case can be cited of an act of that kind having occurred over more than three decades of revolution. Nor is there a single case of discrimination in Cuba on any grounds. Furthermore, one characteristic of the revolutionary process is the effort towards social, economic and cultural development, aimed at attaining that quality of life repeatedly referred to by the General Assembly in its analysis of the right to development. All attempts at development are hampered by the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba by the United States for more than 30 years and condemned by the United Nations General Assembly as well as by many Governments and such bodies as the European Parliament, the European Economic Community, the Latin American Group of Eight and the Third Ibero-American Conference of Heads of State and Government.\n\n56. The Federation of Cuban Women also referred to the embargo, noting that it has caused stringent food rationing and a shortage of products for cleaning and personal use that seriously affect the daily lives of Cuban families. The inclusion of such sensitive categories as food and medicines gravely impairs the people's levels of health and social well-being. Another aspect from which to judge the effects of the embargo is the refusal of visas. On many occasions, members of the Federation invited to the country by universities and women's groups and organizations have been refused entry by the United States Government.\n\n57. The Solidarity Organization of the Peoples of Africa, Asia and Latin America sent the Special Rapporteur a letter giving a brief history of the United States economic embargo against Cuba, an embargo which they claim has caused the Cuban people material losses of more than 40 billion dollars, and including references to acts of military aggression, terrorism and other crimes. The letter also referred to the following aspects of the accomplishments of the revolution in Cuba: the right to life is guaranteed, so much so that, if Cuban public health standards were to prevail in Latin America, the lives of 500,000 children a year could be saved. Cuba has more teachers per capita than any other country in the world. Ninety-five per cent of children have been reached by immunization. Diseases such as poliomyelitis, diphtheria, tetanus, whooping cough, etc., have been eradicated and tuberculosis considerably reduced. The social security system guarantees retired persons the right to a decent old age. Illiteracy has been wiped out. The education budget is 20 times larger than in the previous period and the public health budget 50 times larger than before the revolution. In all the history of the revolutionary period in Cuba, there has been on case of torture or forced disappearance. Voting is not compulsory but, nevertheless, 99 per cent of the voters take part in the elections. Women make up 40 per cent of the country's workers, and 60 per cent of medium and higher level technicians. By making Cubans the owners of their houses, evictions have been eliminated in the towns, and by giving the peasants ownership of their lands, dispossession has been eliminated in the country. It took the United States 69 years to raise life expectancy from 60 to 70 years; Cuba, because of the revolution, did it in less than half the time, attaining a life-expectancy of 76 years for Cuban men.\n\nVI. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS\n\n58. The Government of Cuba still refuses to accept the Commission on Human Rights decision to continue monitoring human rights conditions in that country and rejects all cooperation with the Special Rapporteur. The Rapporteur once again calls upon the Government of Cuba to modify this stance and to enter into open and direct dialogue on the circumstances and specific cases described and presented in his reports and on any other aspect of the human rights issue. He also calls on the Government to afford him the opportunity to visit the country as is customary for those fulfilling the mandates of the Commission on Human Rights.\n\n59. The Special Rapporteur has, however, recently received communications from organizations and institutions based in Cuba in conformity with the current laws. The basic content of the communications is included in this report (paras. 52-57). The statements of these organizations focus on successes achieved in the social and educational sector but also refer to the United States economic, commercial and financial embargo of Cuba as the fundamental reason for the economic shortfalls and lack of room for political reforms.\n\n60. The present report concentrates foremost on analysing reports received concerning conditions in the areas of civil and political rights and comments both on aspects related to the constitutional and legal framework and on specific cases of violations of justice and the way it operates. The report presents in detail the investigation carried out by the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations of the International Labour Organization (ILO) and the Committee on Freedom of Association, which examine the implementation of different conventions in Cuba. It does so not only for their fundamental relevance but also because they are a way of involving committees with which the Government has maintained a dialogue. In addition, some economic and social development data, based on information supplied to the United Nations by government sources, have been collected: the most recent Human Development Report compiled by the United Nations Development Programme, reports from non‑governmental sources and communications from Cuba transmitted by the above-mentioned institutions.\n\n61. Bearing all this in mind, the Special Rapporteur considers that the recommendations presented in his latest report are, unfortunately, still valid and current, and that is the reason for repeating them as follows:\n\n(a) Ratify the principal human rights instruments to which Cuba is not a party, in particular, the Covenant on Civil and Political Rights with its Optional Protocols and the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;\n\n(b) Cease persecuting and punishing citizens for reasons relating to the freedom of peaceful expression and association;\n\n(c) Permit legalization of independent groups, especially those seeking to carry out human rights or trade-union activities, and allow them to act within the law, but independently;\n\n(d) Respect the guaranties of due process, in accordance with the provisions set forth in international covenants;\n\n(e) Ensure greater transparency and guarantees in the prison system, so as to avoid incidents of excessive violence exercised against prisoners. In this connection, it would be a major achievement to renew the agreement with the International Committee of the Red Cross and to allow independent national groups access to prisons;\n\n(f) Review sentences imposed for offences with political connotations and for trying to leave the country illegally;\n\n(g) Expedite and make more transparent the procedure for applying for permission to leave and enter the country, while at the same time avoiding measures of retaliation against the applicants. Family reunification cases should be given priority attention. On this subject, the Special Rapporteur is aware of the need for persons wishing to travel to have visas for entry into other countries. 14/\n\n62. In early September 1993, the bishops of Cuba published a long pastoral letter analysing different aspects of the country's social, economic and political conditions. In addition to the letter, the Special Rapporteur received a document signed by several groups, considered dissident within Cuba, that had joined forces. Both the letter and document make a series of proposals, listed below, which were outlined and presented to the Government. The Special Rapporteur felt it was important to take note of these texts since they are the products of real life experiences and actual day-to-day contact with the realities of Cuban life.\n\n63. The pastoral letter contains the following passage specifically:\n\n\"It seems to us that, concomitant with certain economic changes in the life of the country now beginning to be put into practice, some of the irritating policies should be eradicated because it would generate unquestionable relief and a source of hope in the national soul.\n\n\"(1)The exclusive and ubiquitous presence of the official ideology, accompanied by identification of terms that cannot be construed as unambiguous: Fatherland and socialism, State and Government, authority and power, legality and morality, Cuban and revolutionary. This centralist and ideologically all-embracing role of the State generates a feeling of fatigue caused by constant repetition of guidance and instructions;\n\n\"(2)Limitations imposed not only on the exercise of certain freedoms, which could be occasionally justifiable, but also on freedom itself. A significant change in this policy would guarantee, inter alia, administration of an independent judiciary which would lead us, based on stable foundations, towards consolidation of a state of law;\n\n\"(3)Excessive control by the State Security agencies which at times reaches even into the strictly private lives of individuals. That explains fear, the origin of which is poorly understood but felt as though it were caused by something ungraspable under a veil;\n\n\"(4)The large number of persons imprisoned for activities which might be decriminalized or reconsidered as a way to free many of those serving sentences for economic, political or other similar reasons;\n\n\"(5)Discrimination for philosophical, political or religious beliefs, the effective elimination of which would encourage participation of all the Cubans, without distinction, in the life of the nation.\"\n\n64. The dissident organizations group, for its part, speaks of a common platform: amnesty for political prisoners; vindication for the freedom of association, speech, meeting and peaceful demonstration, the press, trade unionism, and the right to enter and leave the country, eradication of all forms of social and political discrimination, safeguarding the national identity, independence and sovereignty. In addition, these organizations, distinguished by their peaceful modus operandi, have demonstrated the willingness to begin a dialogue with the authorities within the law.\n\n65. In the opinion of the Special Rapporteur, the most constructive measures, in an international context, for improving the human rights situation in Cuba should start by eliminating, as soon as possible, the vestiges of the cold war as they relate to Cuba while endeavouring, instead, to promote the country's return to the regional and world system of cooperation and settlement of conflicts. The Rapporteur has the impression that a few timid steps are now starting to be adopted towards greater confidence between Cuba and its neighbours, particularly the United States. This may have a favourable repercussion in the matter of human rights.\n\n66. Cuba's role in the cold war has vanished along with the economic assistance it received from the former Soviet Union. Fundamental changes in the way the domestic economy operates are more decisive than any other as a way for the nation to provide for its own citizens. To avoid traumatic and costly disruptions, these changes should emerge without delay. The international community must encourage a reform programme designed to improve productivity and efficiency in the economy. Such reforms would naturally assume a greater place for market forces to operate and greater entrepreneurial freedom. The Special Rapporteur considers that incentives or, at the very least, a policy which does not obstruct changes in the current system, rather than pressure or external conditioning, are likely to produce reforms tending towards deregulating not only the economy but also political life. This opinion is not shared by all those concerned about Cuba's future, but neither is it isolated. It was also expressed in a different context by the United Nations General Assembly in resolution 47/19 of 24 November 1992, \"Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba\" which, in paragraph 2, states that the Assembly urges States with laws and regulations whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, as well as the freedom of trade and navigation, to take the necessary measures to set them aside or to cancel their effect as quickly as possible in accordance with their own legal system.\n\nNotes\n\n1/ A/CONF.157/23.\n\n2/ Throughout this report the names of groups and their posts are used as transmitted to the Special Rapporteur by non-governmental sources.\n\n3/ International Labour Organization, 79th session, 1992, Report III (Part 4A), Report of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (Geneva, 1992), pp. 410-411.\n\n4/ Ibid., 80th session, 1993, pp. 361-362.\n\n5/ Ibid., p. 364.\n\n6/ E/CN.4/1993/39, para. 57.\n\n7/ International Labour Office, 287th report of the Committee on Freedom of Association, 27-29 May 1993 (GB.256/7/12).\n\n8/ For this case, see E/CN.4/1993/39, para. 54 (b).\n\n9/ International Labour Conference, 79th session, 1992, ... p. 409.\n\n10/ Ibid., 80th session, 1993, p. 363.\n\n11/ Ibid., E/CN.4/1993/39, paras. 63-72.\n\n12/ Gaceta Oficial of 25 August 1977.\n\n13/ E/CN.4/1989/46, paras. 124, 128, 130, 143 and 144.\n\n14/ E/CN.4/1993/39, para. 87.\n\nAPPENDIX I\n\nNote verbale dated 24 August 1993 from the Special Rapporteur\n\naddressed to the Permanent Representative of Cuba to the\n\nUnited Nations Office at Geneva\n\nI have the honour to refer to resolution 1993/63 adopted by the Commission on Human Rights on 10 March 1993 entitled \"Situation of human rights in Cuba\". As you know, this resolution was endorsed by the Economic and Social Council in its decision 1993/274, thereby confirming the extension of the Special Rapporteur's mandate for another year.\n\nIn paragraph 2 of resolution 1993/63, the Commission calls upon the Government of Cuba to permit the Special Rapporteur the opportunity to carry out his mandate in full, in particular by allowing him to visit Cuba, and, in paragraph 7, it requests the Special Rapporteur to maintain direct contact with the Government and the citizens of Cuba. In accordance with these provisions, it is my duty to write to you to request your Government's cooperation in the discharge of my mandate, including an opportunity to visit Cuba, in order to verify the human rights situation firsthand.\n\n(Signed) Carl-Johan GROTH\n\nSpecial Rapporteur on the Situation\n\nof Human Rights in Cuba\n\nAPPENDIX II\n\nNote verbale dated 8 October 1992 from the Permanent Representative\n\nof Cuba to the United Nations Office at Geneva addressed to the\n\nSpecial Rapporteur\n\nI have received your letter of 7 September 1992, on which, after a careful reading and upon instructions from my Government, I wish to make the following comments:\n\nFor more than 30 years, our people has had to wage a heroic struggle against the attempts of successive United States administrations to destroy us by means of a dirty war, plans to assassinate our supreme political leaders, threats of aggression, mercenary invasions and the most brutal acts of terrorism, from sabotaging our national economy to blowing up a CUBANA commercial aircraft in mid-air with 73 passengers on board.\n\nAnother key element of this policy is the economic embargo which the United States has unilaterally imposed against Cuba throughout this same period, and which is now being stepped up and expanded with the aim of starving an entire people.\n\nThis criminal policy is still being applied against my people, with the ultimate aim of overthrowing by all possible means the political, economic and social system chosen by the Cuban people in exercise of their right to self‑determination. Despite the tremendous challenge that the evil, continued hostility of the mightiest power on the planet has constituted for a small, poor country, Cuba has stood its ground. Not only has it managed to resist: it can also point with justifiable satisfaction and pride to tangible achievements and evidence as regards its economic and social development and the strengthening of its democracy with the full and effective participation of its people.\n\nThe campaign unleashed by the United States in recent years on the so‑called \"situation of human rights in Cuba\", in which it is attempting to involve and drag in the United Nations, is part of the same policy of hostility and harassment.\n\nResolution 1992/61 and similar earlier resolutions adopted by the Commission on Human Rights are the illegitimate fruit of the United States determined efforts to intervene in our domestic affairs, taking advantage of the situation of a politically and militarily polarized world.\n\nIn this context, the Cuban Government has expressed its determination not to accept the selective, discriminatory treatment which the United States is seeking to impose on it. This is an immutable position of principle consistent with the Charter of the United Nations and international law.\n\nThe fact that the country which supported for decades and, yes, maintained, oppressive regimes that violated human rights in many parts of the world is attempting to set itself up as our judge and accuser is, to say the least, an immoral paradox. This is the same country which, throughout our history, has continued to add to the long list of aggressions, invasions and interventions it has committed against our peoples, whom it exploited yesterday and is extorting today while at the same time attempting to force us into dependence and subordination. These are our accusers.\n\nFor these reasons - and no others - we emphatically reject resolution 1992/61 and, accordingly, we cannot cooperate in its implementation in any way.\n\nYou must understand - and our own experience shows - that it will not lead anywhere, for what is at issue here is not a genuine concern for human rights, but rather a foreign power's intention to dictate to our country which model of democracy or form of Government to adopt.\n\nAt the same time, Cuba has stated - and will state again - that it is ready and willing to continue cooperating with the United Nations in the field of human rights where mechanisms are applied equally to all Member States, and in accordance with the contractual obligations derived from those international treaties and agreements to which Cuba is a party. The files of the Centre for Human Rights contain very useful documents which prove the extent of our cooperation.\n\n(Signed) José PEREZ NOYOA\n\nAmbassador\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/562\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ESPAGNOL\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 114 c) de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : SITUATIONS RELATIVES\n\nAUX DROITS DE L'HOMME ET RAPPORTS DES RAPPORTEURS ET\n\nREPRESENTANTS SPECIAUX\n\nSituation des droits de l'homme à Cuba\n\nNote du Secrétaire général\n\nLe Secrétaire général a l'honneur de communiquer aux membres de l'Assemblée générale le rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme à Cuba établi par M. Carl‑Johan Groth, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, conformément au paragraphe 11 de la résolution 1993/63 de la Commission en date du 10 mars 1993 et à la décision 1993/274 du Conseil économique et social en date du 28 juillet 1993.\n\nANNEXE\n\nRapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme\n\nà Cuba établi par le Rapporteur spécial de la Commission\n\ndes droits de l'homme, conformément à la décision 1993/274\n\ndu Conseil économique et social\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 6 3\n\nII. LES DROITS CIVILS ET POLITIQUES 7 - 39 4\n\nA. Cadre juridique et constitutionnel 9 - 14 5\n\nB. Formes les plus fréquentes de violation et\n\ngroupes particulièrement vulnérables 15 - 30 7\n\nC. Droit de sortir du pays et d'y revenir 31 - 36 15\n\nD. Le droit à un recours utile 37 - 39 16\n\nIII. LA SITUATION DANS LES PRISONS 40 - 43 17\n\nIV. OBSERVATIONS SUR LA JOUISSANCE DES DROITS\n\nECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 44 - 51 18\n\nV. INFORMATIONS RECUES D'INSTITUTIONS ET\n\nD'ORGANISATIONS AYANT LEGALEMENT LEUR\n\nSIEGE A CUBA 52 - 57 21\n\nVI. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS 58 - 66 23\n\nAppendices\n\nI. Lettre datée du 24 août 1993, adressée au Représentant permanent\n\nde Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève par le\n\nRapporteur spécial 28\n\nII. Lettre datée du 8 octobre 1992, adressée au Rapporteur spécial\n\npar le Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des\n\nNations Unies à Genève 29\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. A sa quarante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a, le 10 mars 1993, adopté la résolution 1993/63, intitulée \"Situation des droits de l'homme à Cuba\". Par cette résolution, elle décidait de proroger d'un an le mandat qui avait été confié au Rapporteur spécial aux termes de la résolution 1992/61 du 3 mars 1992, qui a servi de base à la désignation de M. Carl‑Johan Groth comme Rapporteur spécial.\n\n2. Par cette même résolution, qui a été adoptée par le Conseil économique et social dans sa décision 1993/274, la Commission priait également le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session et de présenter un rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session. Le présent rapport a été établi conformément à cette demande.\n\n3. Enfin, la Commission priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains et, prenant acte du fait que le Gouvernement cubain n'avait pas coopéré avec le Rapporteur, lui demandait de donner au Rapporteur la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en l'autorisant à se rendre à Cuba.\n\n4. En application de son mandat, le Rapporteur spécial a, le 24 août 1993, adressé au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève une lettre dans laquelle il sollicitait la collaboration du Gouvernement cubain et l'autorisation de se rendre à Cuba. Cette lettre, dont le texte figure à l'annexe I au présent rapport, est restée sans réponse à ce jour. Par ailleurs, l'annexe II au rapport contient le texte d'une lettre en date du 8 octobre 1992 que le Représentant permanent de Cuba à Genève a adressée au Rapporteur spécial en réponse à une demande de collaboration similaire que ce dernier avait formulées au cours du mois précédent; cette lettre constitue à ce jour la seule communication écrite adressée par des représentants du Gouvernement cubain au Rapporteur.\n\n5. Toujours en application de son mandat, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'obtenir des informations de diverses sources et s'est déclaré prêt à s'entretenir avec toutes les personnes et tous les groupes désireux de le rencontrer. A cette fin et sachant que la plupart des sources d'informations sur la situation des droits de l'homme à Cuba se trouvent aux Etats‑Unis, il s'est rendu du 15 au 22 septembre 1993 à New York et à Washington, où il a pu rencontrer des personnes et des représentants des organisations et groupes ci‑après : Comité Cubano pro Derechos Humanos, Comité de Apoyo al Movimiento de Derechos Humanos en Cuba, Fundación de la Mujer Cubana, Fundación para los Derechos Humanos en Cuba, Freedom House, Unión Sindical de Trabajadores de Cuba, Americas Watch, Revista Areíto, Comité Cubano Americano de New Jersey, Partido Demócrata Cristiano de Cuba, Federación Mundial de Presos Políticos Cubanos, Partido Pro‑Derechos Humanos de Cuba, Centro de Derechos Humanos, Comité Cubano contra el Bloqueo, Grupo Puertorriqueño contra el Bloqueo et Inter‑American Dialogue. Par ailleurs, il a, le 24 septembre, rencontré à Madrid, dans le cadre d'une séance de travail, des représentants de la Asociación por la Paz Continental (ASOPAZCO) et de la Unión Liberal Cubana ainsi qu'un groupe de 13 ex‑prisonniers cubains réfugiés en Espagne. Pendant l'année en cours, le Rapporteur spécial a également pu rencontrer des représentants de la Coordinadora de Organizaciones de los Derechos Humanos en Cuba et a reçu d'autres sources que celles susmentionnées des documents écrits émanant notamment du Buró de Información del Movimiento Cubano de Derechos Humanos et d'Amnesty International ainsi que de nombreuses communications émanant de citoyens cubains résidant à Cuba.\n\n6. Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur des informations provenant de ces sources mais aussi en partie sur des communications transmises au Rapporteur spécial par des institutions et des organisations ayant légalement leur siège à Cuba.\n\nII. LES DROITS CIVILS ET POLITIQUES\n\n7. Dans son analyse des informations qu'il a reçues sur la situation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est référé aux instruments internationaux pertinents et, en particulier, à deux paragraphes de la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993[1]. Aux termes du paragraphe 5 de la Déclaration :\n\n\"Tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. La communauté internationale doit traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance. S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales.\"\n\nPar ailleurs, le paragraphe 8 dispose que :\n\n\"La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. La démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée du peuple, qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société. Cela posé, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international, devraient être universelles et se réaliser sans l'imposition d'aucun condition. La communauté internationale devrait s'employer à renforcer et promouvoir la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier.\"\n\n8. De l'avis du Rapporteur spécial, les avancées réalisées dans le domaine économique et social sont de nature à favoriser des progrès dans le domaine des droits civils et politiques. Cependant, comme le rappelle la Déclaration de Vienne, les progrès réalisés dans une catégorie de droits de l'homme, celle des droits économiques et sociaux, ne sauraient justifier le manque grave de protection et de promotion d'une autre catégorie de ces droits, celle des droits civils et politiques. Les droits de l'homme étant indissociables, les progrès réalisés dans les deux catégories doivent être parallèles, pour éviter que ceux considérés au départ comme prioritaires soient à long terme relégués au second plan par l'intérêt porté à ceux qu'on avait négligés.\n\nA. Cadre juridique et constitutionnel\n\n9. Certains articles de la Constitution en vigueur permettent de bien comprendre la situation des droits civils et politiques. C'est ainsi que l'article premier proclame que \"Cuba est un Etat socialiste de travailleurs\" et l'article 5 que \"le Parti communiste de Cuba, avant-garde organisée marxiste‑léniniste de la classe ouvrière, est la force dirigeante supérieure de la société et de l'Etat qui organise et oriente les efforts communs vers les objectifs élevés de l'édification du socialisme ainsi que la marche vers la société communiste\". De même, l'article 61 dispose qu'\"aucune des libertés reconnues aux citoyens ne peut être exercée contre ce qui est établi par la Constitution et les lois, ni contre l'existence et les fins de l'Etat socialiste, ni contre la décision du peuple cubain d'édifier le socialisme et le communisme. L'infraction à ce principe est punissable.\"\n\n10. La Constitution contient bien des dispositions visant à garantir des droits fondamentaux tels que la liberté de parole et de presse (art. 53), les droits de réunion, de manifestation et d'association (art. 54) et le droit d'adresser des plaintes et des pétitions aux autorités (art. 63), mais ces droits ne peuvent à l'évidence être exercés que lorsqu'ils ne remettent pas en question, de l'avis des autorités, le système actuel et l'idéologie officielle.\n\n11. Il convient à cet égard de mentionner les articles de la Constitution concernant les organisations de masse. L'article 6 dispose que \"l'Union des jeunesses communistes, organisation de la jeunesse cubaine d'avant‑garde reconnue et encouragée par l'Etat, a pour fonction première de promouvoir la participation active de la jeunesse à l'édification du socialisme\". De même, l'article 7 stipule que \"l'Etat socialiste cubain reconnaît et encourage les organisations sociales et de masse ... qui regroupent en leur sein les divers secteurs de la population, représentent les intérêts spécifiques de ceux-ci et les associent aux tâches de l'édification, de la consolidation et de la défense de la société socialiste\". Tel est, aux termes de la Constitution, le cadre idéologique dans lequel les nouvelles associations doivent s'intégrer. Celles qui, de l'avis des autorités, ne répondent pas à cette définition se voient refuser leur enregistrement ou, comme cela se produit plus souvent dans la pratique, voient leur demande d'enregistrement ignorée.\n\n12. Comme on peut logiquement s'y attendre, toutes les conduites qui, d'une manière ou d'une autre, sont susceptibles de porter atteinte au régime sont punissables. Le Code pénal de 1987 se fixe notamment pour objectif \"de contribuer à susciter dans la conscience de tous les citoyens le respect de la légalité socialiste, le sens du devoir et le souci de l'observation des normes de la vie en commun en régime socialiste\" (article premier). Il stipule en outre que \"les sanctions n'ont pas seulement pour finalité de réprimer les délits, mais aussi d'inculquer à leurs auteurs, en les rééduquant ... le respect des normes de la coexistence\" (art. 27). Il énumère ensuite une série de conduites considérées comme portant atteinte à la sécurité intérieure de l'Etat, qu'il assortit de peines sévères de privation de liberté. Il établit en outre, pour ce qui est des atteintes à la sécurité de l'Etat, que la décision de confisquer les biens des accusés est laissée à la discrétion du tribunal (art. 44). Si certains des délits visés, comme la rébellion ou la sédition, supposent l'emploi de la violence ou de la force armée, d'autres ne supposent l'utilisation d'aucun moyen violent : tel est notamment le cas du délit de propagande ennemie dont se rend coupable celui qui incite d'autres personnes à se rebeller contre l'ordre social ou l'Etat socialiste, oralement, par écrit ou par tout autre moyen, ou qui prépare, distribue ou possède des matériaux de propagande de ce type. En outre, aux termes de l'article 12, les préparatifs d'atteinte à la sécurité de l'Etat sont également punissables. Le Code mentionne aussi, à l'article 72, \"l'état dangereux\", qu'il définit comme \"la propension particulière d'une personne à commettre des délits, telle qu'elle se manifeste par l'adoption d'une conduite allant manifestement à l'encontre des normes de la morale socialiste\". A ce titre, il prévoit que quiconque, par ses liens ou relations avec des personnes potentiellement dangereuses pour l'ordre social, économique ou politique de l'Etat socialiste, pourrait se montrer enclin à commettre des délits fera l'objet d'une mise en garde de la part des autorités policières.\n\n13. Certains des délits définis dans le Code pénal concernent des conduites qui, d'une manière ou d'une autre, impliquent une critique de l'idéologie officielle ou de la politique des autorités; tel est notamment le cas des délits d'association, de réunion et de manifestation illicites dont peuvent être accusés tant les membres et affiliés d'associations illégales que les promoteurs ou directeurs de ces associations (art. 208 et 209), du délit d'impression clandestine (art. 210) et du délit d'outrage (art. 144).\n\n14. A cet égard, le Rapporteur spécial juge utile, pour illustrer les divers types de conduite considérés comme punissables, de mentionner les conclusions provisoires du ministère public lors du procès de Sebastián Arcos Bergnes, Directeur du Comité Cubano Pro-Derechos Humanos[2], en octobre 1992, pour délit de propagande ennemie :\n\n\"Attendu que Sebastián Arcos Bergnes a, au mépris de la loi, communiqué des informations à des stations de radio installées à l'extérieur du pays, dans le but de renforcer la campagne de discrédit contre Cuba;\n\nAttendu que, en violation des normes disciplinaires du Pénitencier central de l'Etat, il a remis des notes manuscrites à des détenus contre‑révolutionnaires dans le but d'exciter les esprits contre le système social cubain;\n\nAttendu que, lors d'une fouille effectuée au Pénitencier central de l'Est, le 11 décembre 1991, il a été trouvé sur la personne de l'accusé ... des morceaux de papier portant des inscriptions manuscrites ... dont l'une était libellée par l'accusé lui-même en ces termes : 'Dans le cadre des efforts que nous déployons pour donner au régime un caractère démocratique, nous essayons de susciter une prise de conscience nationale par la résistance pacifique mais ferme de la population. Telle est, à l'heure actuelle, notre principale tâche éducative' ... 'Ensuite, réclamer du pain, des moyens de transport et des loisirs; puis l'amnistie, la liberté d'expression et d'association et, enfin, la démocratie.' En bref, notre but est de susciter, au moyen d'une propagande systématique, la réalisation d'actes contraires à notre système social.\"\n\nB. Formes les plus fréquentes de violation et groupes\n\nparticulièrement vulnérables\n\n15. Le Rapporteur spécial a pu se rendre compte, grâce aux témoignages directs qu'il a recueillis et aux contacts qu'il a établis avec des analystes de la situation cubaine, ainsi qu'à une abondante documentation écrite, du contrôle excessif que fait peser sur la population l'appareil institutionnel, qui aboutit notamment à une violation systématique du principe de la non‑discrimination pour des raisons politiques et du droit à la liberté d'opinion et d'expression. Ce contrôle s'exerce dans la vie quotidienne de chaque citoyen dans le cadre du lieu de travail, de l'établissement d'enseignement, ou même du voisinage. L'enseignement lui‑même a une couleur idéologique, comme il ressort de la Constitution, dont l'article 37 dispose que les parents doivent contribuer activement à l'éducation et à la formation intégrale de leurs enfants pour en faire des citoyens utiles et les préparer à la vie dans la société socialiste, alors que l'article 38 indique que l'Etat fonde sa politique éducationnelle et culturelle sur la conception marxiste et favorise l'éducation patriotique et la formation communiste des nouvelles générations.\n\n16. Selon les informations reçues, la pratique du \"dossier cumulatif de l'étudiant\" et du \"dossier professionnel\" permet de contrôler l'intégration idéologique de l'individu tout au long de sa vie, puisque ces dossiers portent non seulement sur les aspects purement académiques ou professionnels, mais contiennent aussi des renseignements sur son appartenance à des organisations de masse, les fonctions qu'il y exerce, son degré d'engagement, les convictions idéologiques des membres de sa famille, ses errements, etc. Dans nombre de cas, l'individu peut être renvoyé de son établissement d'enseignement, perdre son emploi ou faire l'objet d'une discrimination pour avoir exprimé d'une manière quelconque des opinions différentes de l'idéologie officielle.\n\n17. La Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations du Bureau international du Travail a examiné certaines de ces questions dans le cadre de l'application de la Convention 111 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, ratifiée par Cuba en 1965, compte tenu des observations formulées par des organisations non gouvernementales faisant état de pratiques discriminatoires fondées sur l'opinion politique dans l'accès à l'éducation, à la formation et à l'emploi. Etant donné que cette commission est un organe avec lequel le Gouvernement a maintenu un dialogue, le Rapporteur spécial estime qu'il est important de mentionner en détail ses conclusions dans l'examen du cas cubain.\n\n18. En 1992, la Commission d'experts a noté, entre autres observations, que le règlement pour l'application de la politique de l'emploi, ainsi que le Code du travail, définissent le dossier professionnel comme un document qui contient les données et les antécédents de l'expérience professionnelle du travailleur que l'organisme employeur a l'obligation d'établir, de tenir à jour et de conserver. Or, conformément à la résolution No 590/80 du Comité d'Etat du travail et de la sécurité sociale, peuvent être également notées au dossier professionnel des distinctions ne constituant pas un mérite se rapportant au travail, mais qui sont accordées entre autres par une organisation de masse ou une institution officielle et qui témoignent de l'\"attitude révolutionnaire du travailleur en dehors de son centre de travail\". La Commission d'experts considère que ces dispositions juridiques ne sont pas conformes à celles de la Convention relative à l'élimination de toute discrimination fondée sur l'opinion politique et que la mention au dossier professionnel de distinctions accordées pour \"attitude révolutionnaire\" en dehors du lieu de travail pourrait donner lieu à une telle discrimination[3].\n\n19. Dans son rapport pour 1993, la Commission d'experts a pris note des informations communiquées par le Gouvernement selon lesquelles le Ministère de l'éducation et le Ministère de l'enseignement supérieur ont procédé à des études en vue de retirer du dossier cumulatif de l'étudiant tous les éléments étrangers aux intérêts académiques et l'on examine un projet de règlement sur la politique de l'emploi qui définit le contenu du dossier cumulatif professionnel et indique clairement qu'il ne devra plus contenir d'informations sur les mérites et démérites. En outre, le Gouvernement a indiqué que la résolution No 590/80 avait été annulée et qu'il procédait actuellement à une enquête sur les règlements internes établis par certaines entreprises en vue de retirer des dossiers toute information relative à l'attitude morale ou à la conduite sociale des travailleurs qui serait étrangère aux relations professionnelles[4].\n\n20. Dans le même rapport, la Commission d'experts a également évoqué la possibilité d'une discrimination fondée sur des motifs idéologiques à l'égard des journalistes, en indiquant en particulier ce qui suit :\n\n\"Dans ses demandes directes antérieures, la Commission avait noté l'article 3 de la résolution No 50 du 21 septembre 1987 concernant les critères d'évaluation du travail des journalistes, qui incluent la portée politico‑idéologique de l'activité accomplie. La Commission a noté que les résultats de l'évaluation affectent le niveau de salaire des travailleurs en question puisqu'une évaluation qui n'est pas `positive' a pour effet de ramener le salaire du travailleur à un niveau inférieur... L'article 28 dispose que deux évaluations biennales 'non positives' des relations professionnelles d'une personne peuvent entraîner son licenciement. La Commission note que, selon la réponse du Gouvernement, le travail des journalistes est évalué uniquement en fonction de leurs qualifications et des résultats de leur travail. Etant donné, toutefois, que le texte de cette résolution se réfère à des éléments idéologiques et politiques qui peuvent affecter à la fois l'accès à l'emploi, la sécurité de l'emploi et les conditions de travail, la Commission prie le Gouvernement de la tenir informée dans son prochain rapport des mesures prises ou envisagées pour retirer ces éléments des critères d'évaluation des journalistes établis par la résolution No 50, afin de l'aligner avec la pratique déclarée d'émettre un jugement uniquement selon les critères de qualifications et de résultats[5].\"\n\n21. Une autre forme de contrôle social et politique se traduit par un harcèlement direct de la part des services de sécurité, ou par l'arrestation et la condamnation judiciaire pour des délits prévus par la loi. Dans ce contexte, le secteur le plus vulnérable est celui constitué par les particuliers appartenant à des groupes qui se sont formés en marge de la légalité officielle en vue de la défense des droits de l'homme, des droits syndicaux et, dans certains cas, des opinions politiques. Le Rapporteur spécial estime que ces groupes se caractérisent surtout par leur désir d'employer uniquement des moyens pacifiques pour faire valoir leurs revendications et, dans de nombreux cas, ces groupes ont adressé aux autorités des demandes d'inscription au registre des associations du Ministère de la justice, demandes qui restent généralement sans réponse. Selon une liste reçue récemment par le Rapporteur spécial, il existerait actuellement une centaine de ces associations et de ces groupes qui se distinguent les uns des autres par le nombre de leurs membres, leur ancienneté et leur orientation.\n\n22. S'agissant du droit de créer des organisations syndicales et de s'y affilier, le Rapporteur spécial a indiqué dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme[6] que le Comité de la liberté syndicale de l'Organisation internationale du Travail avait examiné une plainte concernant notamment l'impossibilité de créer des syndicats indépendants et le monopole exercé dans ce domaine par le syndicat officiel, la Centrale des travailleurs cubains (CTC), et avait établi un rapport provisoire sur ce cas. Entre autres recommandations, le Comité demandait au Gouvernement d'envoyer des informations précises sur l'absence de réponse du Ministère de la justice à la demande d'enregistrement et de reconnaissance de la personnalité juridique de l'Union générale des travailleurs de Cuba (UGTC). Au cours de sa réunion de mai 1993, le Comité a examiné à nouveau cette plainte à la lumière de la réponse communiquée par le Gouvernement et a formulé les conclusions suivantes :\n\n\"280. En ce qui concerne l'allégation relative à l'absence de réponse du Ministère de la justice à la demande d'enregistrement et de reconnaissance de la personnalité juridique de l'Union générale des travailleurs de Cuba (UGTC) (dont les statuts comportant le nom de plusieurs travailleurs avaient été joints en annexe par l'organisation plaignante), le Comité prend note des observations du Gouvernement selon lesquelles il n'y a pas eu de demande d'enregistrement mais seulement une demande adressée au Ministère de la justice de simple `certificat de reconnaissance' attestant que, dans ce service, il n'existe pas d'association de travailleurs ayant la même appellation et que, par la suite, M. Gutiérrez a demandé au même ministère l'annulation de ladite demande d'enregistrement. De l'avis du Comité, ce `certificat de reconnaissance' semble avoir été demandé dans le but précis de procéder ensuite à la demande d'`enregistrement légal' du nouveau syndicat, de sorte qu'il s'agirait d'une procédure engagée dans le but manifeste d'obtenir l'enregistrement d'un nouvel organe syndical. Le Comité observe en outre qu'il ressort des documents joints en annexe par le Gouvernement que si M. Gutiérrez a effectivement demandé l'annulation de la demande d'enregistrement de l'Union générale des travailleurs de Cuba (UGTC), c'est uniquement parce qu'il voulait modifier l'appellation de cette association et la remplacer par `Union syndicale des travailleurs de Cuba (USTC)'.\n\n281. Dans ces conditions, le Comité conclut que cela fait plus d'un an et demi que l'Union générale des travailleurs de Cuba a été constituée [laquelle, selon le Gouvernement, s'appellerait maintenant Union syndicale des travailleurs de Cuba (USTC)], sans avoir réussi encore à obtenir son enregistrement. Par ailleurs, tout en prenant note des déclarations du Gouvernement relatives à l'absence de représentativité de l'UGTC, le Comité tient à souligner que le fait qu'une organisation compte un petit nombre d'adhérents ne justifie pas le refus de son enregistrement. Dans ces conditions, le Comité demande instamment une fois de plus au Gouvernement de se prononcer immédiatement sur l'enregistrement de l'Union générale des travailleurs de Cuba (UGTC) [qui, selon le Gouvernement, s'appellerait maintenant Union syndicale des travailleurs de Cuba (USTC)], étant donné qu'en vertu de l'article 2 de la Convention No 87, les travailleurs et les employeurs, sans distinction d'aucune sorte, ont le droit, sans autorisation préalable, de constituer des organisations de leur choix, ainsi que celui de s'affilier à ces organisations. Le Comité demande au Gouvernement de le tenir informé de toute mesure adoptée à cet égard[7].\"\n\n23. Nombre des plaintes reçues par le Rapporteur spécial concernent des personnes associées d'une manière ou d'une autre à des groupements de défense des droits de l'homme ou des droits syndicaux ou à des groupements ayant des objectifs politiques, qui déclarent avoir reçu la visite d'agents de la Sûreté de l'Etat à leur domicile ou sur leur lieu de travail et avoir été menacées de perdre leur emploi, d'être poursuivies en justice ou de faire l'objet d'\"actes de répudiation\" de la part des \"brigades d'intervention rapide\"; parfois, elles auraient été attaquées dans la rue par des inconnus ou sommées de quitter le pays. Tel est le cas, notamment, de Aida Rosa Jiménez et de Asalia Ballester Cintas, appartenant au Partido Cívico Democrático, ou de René Contreras Blanch, appartenant au Partido Cubano de Derechos Humanos, qui a été frappé le 16 mars 1993 au centre de La Havane par des policiers qui lui ont causé de graves blessures à la tête. De l'avis du Rapporteur spécial, aucune société ne peut accepter que \"justice soit rendue\" par des groupes de personnes sans identité ni mandat juridique.\n\n24. Dans d'autres cas, des personnes sont citées à comparaître devant la police où elles font l'objet de mises en garde ou restent détenues pendant une courte durée et sont soumises à un interrogatoire. On observe aussi fréquemment des menaces de représailles contre la famille, ainsi que l'établissement de registres domiciliaires. Tel est notamment le cas de Roberto Trobajo Hernández, secrétaire de l'Union générale des travailleurs de Cuba dans la province de La Havane et membre de la Commission nationale des syndicats indépendants, qui a été détenu le 5 mars 1993 dans la commune de Güira de Melena et conduit au poste de police de San Antonio de Los Baños, où il est resté quatre jours avant d'être transféré au Service des recherches techniques (SRT), à San José de las Lajas, où il est resté trois autres jours. Selon les informations reçues, il a été menacé d'être poursuivi pour propagande ennemie s'il continuait à s'opposer au régime et, à la suite de sa détention, il a perdu son emploi.\n\n25. Les autres cas cités sont ceux de Rolando Roque Malherbe, membre de la Corriente Socialista Democrática, qui a reçu des menaces le 23 septembre 1993 afin qu'il renonce à tenir à son domicile une réunion prévue pour le jour suivant, et qui est resté en détention jusqu'au 27; lors de la réunion qui s'est néanmoins tenue, il a fait l'objet d'un acte de répudiation. Félix Bonne Carcacés, coordonnateur de la Corriente Cívica Cubana, a été cité à comparaître le 27 septembre 1993 au poste de police de Río Verde, dans la municipalité de Rancho Boyeros et conduit ensuite au Centre de détention du Service des recherches techniques, au croisement de la 100e rue et de la rue Aldabó, à La Havane. Divers membres du Consejo Nacional por los Derechos Civiles en Cuba et du Partido Pro-Derechos Humanos (Lázaro Fernández Hidalgo-Gato, Enrique López Valdéz, Pedro Pablo Guzmán Cabrera, Sergio Rodríguez Valle, Sergio Llanes Martínez, Alcides Aguilar) ont été détenus au début de novembre 1992 à San Antonio de los Baños. Omar Moisés Ruiz Hernández a été soumis à un interrogatoire pendant trois jours en juillet 1992, au siège de la Sûreté de l'Etat, à Santa Clara, pour avoir envoyé à l'étranger des informations concernant la situation difficile du pays. Carlos Cordero Páez, membre du Consejo Nacional por los Derechos Humanos, a été arrêté aux premières heures de la journée du 5 octobre 1992 pour avoir arboré à l'entrée du tribunal provincial de La Havane, où devait se dérouler le procès contre Sebastián Arcos Bergnes, une pancarte portant l'inscription suivante \"Liberté pour Sebastián Arcos\"; roué de coups et conduit au poste de police de Cuba et Chacón, il a été mis en liberté vers 23 heures, lorsque le procès susmentionné était déjà terminé. Ana Daisy Becerra, membre du Comité de Madres Pro Amnistía a Presos Políticos, a été arrêtée le 13 décembre 1992 et conduite au poste de police de Picota, dans la vieille ville de La Havane, et menacée d'être poursuivie en justice pour propagande ennemie car on avait trouvé à son domicile des plaintes relatives à des violations des droits de l'homme émanant de la prison de Combinado del Este. Paula Valiente, Présidente de l'Asociación Madres por la Dignidad, a été soumise plusieurs fois à des interrogatoires en 1992 et 1993 et menacée en raison de ses activités en faveur des prisonniers accusés de crimes politiques et pour avoir communiqué à l'étranger des informations concernant des violations des droits de l'homme; d'autres membres de son organisation Hilda Cabrera, Berta Galán et Victoria Cruz et sa famille  ont également été menacés et soumis à des interrogatoires. María Valdés Rosado, coordonnatrice de l'Acción Cívica Democrática, et Alicia Suárez, du Movimiento Cubano Demócrata Cristiano, ont été arrêtées à La Havane le 7 mai 1993 et mises en liberté deux jours plus tard. Caridad Duarte Gómez, de l'Organización Juvenil Martiana, a été soumise à un interrogatoire pendant plusieurs heures, le 4 août 1993, au poste de police de la municipalité de la vieille ville de La Havane et, le 19 mai 1993, au poste de Picota et Paula.\n\n26. Dans un autre groupe de cas, des personnes ont été jugées et condamnées à des peines de prison plus ou moins longues. Selon les informations reçues, il arrive souvent qu'au cours de la première étape de l'instruction du procès, le détenu soit incarcéré dans les locaux des services de sûreté pendant plusieurs mois, parfois dans des cellules closes dont il ne sort que pour subir des interrogatoires répétés à toute heure du jour ou de la nuit, le nombre des visites de la famille ou de son avocat étant réduit au minimum. Le Rapporteur spécial a reçu récemment des informations sur les cas suivants, dont certains s'étaient déjà produits en 1992 :\n\na) Pablo Reyes Martínez, membre de l'Unión Cívica Nacional, a été condamné en octobre 1992 par le tribunal provincial de La Havane à huit années de privation de liberté et à la confiscation de tous ses biens pour propagande ennemie, c'est-à-dire, selon les termes du jugement, \"pour avoir diffusé des informations mensongères sur de prétendues violations des droits de l'homme à Cuba, ainsi que sur d'autres aspects économiques ayant une incidence négative sur les masses populaires, informations qui lui étaient fournies par divers opposants sans qu'elles soient vérifiées par lui et qui étaient destinées manifestement à discréditer l'oeuvre révolutionnaire ainsi que le prestige de ses dirigeants et, en fin de compte, à saper les bases économiques, politiques et sociales de notre système\";\n\nb) Luis Enrique Grave de Peralta Morel, ancien professeur de physique expulsé de l'Université d'Oriente pour avoir renoncé à sa qualité de membre du Parti communiste, ainsi que des chercheurs de l'Académie des sciences de Cuba, Arquímedes Ruiz Columbié, Robier Rodríguez Leiva et Carlos Orue Caballero, ont été arrêtés le 13 février 1992 à Santiago de Cuba à propos de la création d'un mouvement politique dénommé \"Nueva Generación\" qui critiquait la politique gouvernementale. Par la suite, ils ont été condamnés respectivement pour crime de rébellion à 13, 8, 10 et 8 années de privation de liberté;\n\nc) Bárbara Celia Conzález Toledo, licenciée en économie et comptable, a été condamnée pour outrage, le 15 juillet 1992, par le tribunal provincial de Ciego de Avila à 18 mois de prison et à la perte de son emploi pour avoir exprimé en privé des opinions critiques contre les dirigeants du pays;\n\nd) Juan José Moreno Reyes, Luis Reyes Reynosa, Benigno Raúl Benoit Pupo, Eduardo Guzmán Fornaris, Enrique Chamberlays Soler, Lorenzo Cutiño Bárzaga, Adolfo Durán Figueredo, Wilfredo Galano Matos, Rafael Rivera Matos, Maritza Santos Rosell, Ramón Mariano Peña Escalona et Ramón Fernández Francisco ont été condamnés en mars 1993 à des peines de prison allant de 5 à 13 ans pour rébellion et autres actes contraires à la sûreté de l'Etat par le tribunal provincial de Santiago de Cuba. Les faits reprochés portaient sur la tenue de réunions et la rédaction et la distribution dans diverses municipalités de la province de Holguín de tracts dans lesquels le Gouvernement était critiqué. Sept autres personnes ont été condamnées à des peines allant de un à deux ans de prison pour les mêmes faits;\n\ne) Juan Francisco Fernández González, médecin, a été arrêté le 18 mars 1992 à La Havane et jugé pour délit de propagande hostile. Au cours du procès qui a eu lieu le 15 décembre 1992, le délit qui lui était reproché a été transformé en celui de rébellion, pour lequel il a été condamné à 10 ans de privation de liberté. En une année, il a changé au moins six fois de lieu de détention. Pour le même motif, le tribunal provincial de La Havane a également condamné respectivement Eduardo Prida, licencié en psychologie, et Mario Godínez, électricien, à 15 et 12 années de réclusion;\n\nf) Amador Blanco Hernández, Président de la Comisión Nacional de Derechos Humanos José Martí, a été arrêté le 10 décembre 1992 à son domicile de Caibarien, Villa Clara, et conduit dans les bureaux de la Sûreté de l'Etat de Santa Clara. Il s'est vu accuser de propagande hostile, de concert avec Joel Mesa Morales, et le procureur a demandé une condamnation à huit ans de prison. Dans ses conclusions provisoires, le procureur a reproché notamment aux accusés \"de se livrer à une campagne de propagande afin de discréditer la révolution cubaine en rassemblant d'innombrables plaintes fondées sur des faits erronés et portant sur de prétendus sévices et agressions physiques, persécutions, injures et menaces dont auraient été victimes diverses personnes et divers détenus de la part de membres du Ministère de l'intérieur en général et de militaires et rééducateurs des centres pénitentiaires en particulier, plaintes qui étaient envoyées par diverses voies à des postes d'émissions subversives\". En 1982, M. Blanco Hernández avait été licencié de son poste de professeur à l'Université centrale de Las Villas pour avoir critiqué la politique gouvernementale;\n\ng) Alfredo García Quesada, électricien et étudiant de l'Université de Camagüey, a été arrêté le 23 avril 1993 dans la localité de Guayabal, Las Tunas, pour avoir distribué des tracts portant la mention \"A bas Fidel\", et peint ces mots sur le corps d'un cheval blanc. Il purge actuellement une condamnation à cinq ans d'emprisonnement à la prison de Típico de Las Tunas.\n\n27. Le Rapporteur spécial a également été informé des cas suivants de personnes formellement accusées de propagande hostile ou de délits analogues et qui sont détenues en attendant leur jugement : Luis Gustavo Domínguez Gutiérrez appartenant au groupement Paz, Progreso y Libertad, accusé de propagande hostile pour avoir envoyé au Gouvernement une lettre où il renonçait aux médailles qu'il avait obtenues pour sa conduite pendant la campagne en Angola; Pedro Armentero Lazo, emprisonné dans l'établissement pénitentiaire Combinado del Este; Orfilio García Quesada, arrêté à El Guayabal, Victoria de las Tunas, en mai 1993, pour avoir participé à un mouvement visant à recueillir des signatures pour demander des changements politiques; Roberto Alvarez San Martín, écrivain et journaliste de renom, qui s'est vu interdire la pratique de sa profession en février 1992; Domiciano Torres, ancien professeur d'architecture destitué en 1992 de la chaire qu'il occupait à l'Institut technologique Armando Mestre de Guanabacoa et Vice‑Président du Partido Cívico Democrático, arrêté le 13 août 1993 et conduit dans les locaux de la Sûreté de l'Etat à Villa Marista; lors de son arrestation, il aurait été brutalisé.\n\n28. La perte de l'emploi, souvent accompagnée de menaces et de campagnes de discrédit contre les victimes, est également fréquente. Cette mesure est particulièrement dramatique pour les personnes qui en font l'objet car, l'Etat étant le seul employeur, il leur est impossible de trouver un autre travail correspondant à leurs qualifications et tout le cercle familial en subit les conséquences. Ont été signalés notamment les cas suivants :\n\na) Rolando Díaz Acosta, licencié en octobre 1992 du poste qu'il occupait à la bibliothèque nationale José Martí, dans la municipalité Diez de Octubre, pour avoir signé avec un groupe d'intellectuels une lettre adressée aux présidents participant au deuxième Sommet ibéro-américain en vue d'appeler leur attention sur la nécessité d'effectuer des changements dans le pays; pour le même motif, il a été également expulsé de la maison où il habitait;\n\nb) Guillermo Fernández Donates, licencié en octobre 1992 de son poste d'ingénieur civil dans l'entreprise de projets de construction No 2 à La Havane, pour avoir déclaré être membre de la Corriente Cívica et du Comité Cubano Pro‑Derechos Humanos; en outre, en février 1993, il a été renvoyé de l'Université de La Havane où il étudiait le droit et du centre sportif qu'il fréquentait. Son épouse, Euridice Sotolongo Losada, s'est vu contrainte de présenter sa démission dans le même lieu de travail;\n\nc) Heriberto Alejandro Barrio Lorences, licencié en juin 1992 du poste d'ingénieur qu'il occupait à l'Instituto de Proyectos Azucareros à La Havane, pour avoir transmis à l'étranger des informations sur la détention de son collègue Mariano Gort, accusé de propagande hostile;\n\nd) Leonardo José Rodríguez Pérez, licencié en janvier 1993 du poste de chercheur qu'il occupait au Centro de Investigaciones Metalúrgicas de La Havane, pour avoir signé la lettre susmentionnée au Sommet ibéro-américain.\n\n29. Le Rapporteur spécial a reçu également des informations sur les cas suivants de renvoi de professeurs d'université en application du décret-loi No 34/1980, qui permet aux chefs des directions municipales des organes locaux du pouvoir populaire de renvoyer des membres du personnel des établissements d'enseignement supérieur en invoquant des activités contraires à la morale socialiste et aux principes idéologiques de la société :\n\na) Reinaldo Cosano Alén a perdu son poste de professeur à la faculté Jesús Suárez Gayol de Guanabo à La Havane en septembre 1992 pour avoir collaboré avec le Comité Cubano Pro-Derechos Humanos; dans la lettre officielle de licenciement, les activités de M. Cosano sont qualifiées d'incompatibles avec la profession d'enseignant, du fait qu'elles ont, par leur nature, de graves répercussions pour la formation des enfants et des jeunes Cubains;\n\nb) Ramón Rodríguez Ríos a perdu son poste de professeur dans un centre de San Antonio de los Baños et a été déclaré définitivement inapte à enseigner en 1992 du fait que l'on a pu établir, selon la décision de licenciement, \"qu'il appartenait directement à un groupuscule de défense des droits de l'homme\", cet acte étant considéré \"contraire à la morale socialiste et aux principes de notre société\";\n\nc) Félix Díaz Cáceres, professeur d'éducation physique à Pinar del Río, a été licencié en mai 1992 pour avoir exprimé son désaccord lors du renvoi d'un groupe de professeurs d'université auteurs d'une déclaration de principes dans laquelle ils demandaient des changements politiques[8]; le 3 août de la même année, il a été cité à comparaître dans les bureaux de la Sûreté de l'Etat, où il a été interrogé au sujet de la lettre ouverte des travailleurs professionnels cubains au Sommet ibéro-américain; en septembre, il a été arrêté et est resté 18 jours au Département de la Sûreté de l'Etat, à Pinar del Río, accusé de propagande hostile.\n\n30. De l'avis du Rapporteur spécial, ces licenciements, qui sont intervenus récemment, ne cadrent pas avec les recommandations formulées par la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de la Conférence internationale du travail lors de l'examen de l'application de la Convention 111 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, qui sont ainsi conçues dans son rapport pour 1992 :\n\n\"La Commission prend note de la déclaration du Gouvernement selon laquelle les dispositions du décret‑loi No 34/1980 ... ne sont pas appliquées dans la pratique. La Commission espère que, comme le Gouvernement l'avait indiqué, les dispositions en question seront mises en conformité avec la Convention lors d'une révision de la législation considérée. En outre, elle prie à nouveau le Gouvernement de fournir le texte de la résolution conjointe No 2 du 20 décembre 1989 des Ministres de l'éducation et de l'enseignement supérieur, laquelle traite de la réhabilitation des travailleurs de l'enseignement à qui le décret‑loi No 34/1980 a été appliqué[9].\"\n\nDans son rapport de 1993, la Commission a prié de nouveau le Gouvernement de lui communiquer une copie de la résolution No 2 du 20 décembre 1989[10].\n\nC. Droit de sortir du pays et d'y revenir\n\n31. L'exercice du droit de sortie continue à faire l'objet des restrictions décrites par le Rapporteur spécial dans son rapport précédent[11]. Le Rapporteur spécial se félicite de ce que quelques personnes dont il avait appris en 1992 qu'elles détenaient des visas leur permettant de voyager ou de résider à l'étranger aient finalement été autorisées à quitter le pays. Il ne pense pas pour autant que la politique gouvernementale ait sensiblement changé dans ce domaine, car on a continué de lui signaler des cas où l'autorisation de sortie avait été refusée : c'est ce qui s'est passé notamment pour Mme Nydia Cartaya Medina et ses quatre filles, au motif que le mari de Mme Medina avait trouvé asile aux Etats-Unis en 1985.\n\n32. Le Rapporteur spécial considère également qu'il y a violation de ce droit lorsque les autorités harcèlent des militants des droits de l'homme, dont certains se trouvent en prison, pour leur faire abandonner le pays. On a signalé par exemple le cas de Sebastián Arcos Bergnes et d'Yndamiro Restano, cités plus loin, ainsi que celui de Rodolfo González González, du Comité Cubano Pro-Derechos Humanos. Dans le cas des fils de Francisco Chaviano González, du Consejo Nacional por los Derechos Civiles en Cuba, titulaires d'un visa d'entrée aux Etats‑Unis, l'autorisation de quitter le pays a été assujettie à une condition, que leur père le quitte aussi.\n\n33. Nombreuses sont encore par ailleurs les personnes qui tentent de quitter le pays par n'importe quel moyen, sans autorisation. Selon certaines sources, environ 25 personnes s'y risqueraient tous les jours et on estime en gros que, sur quatre personnes qui tentent de fuir, une seulement atteindrait son but, deux seraient contraintes à faire demi-tour en raison du danger ou seraient arrêtées, tandis que la dernière perdrait la vie dans l'aventure. On estime également qu'en 1992, quelque 2 500 personnes ont ainsi débarqué sur le littoral nord-américain, et que du début de janvier à la fin d'août 1993, ce sont 1 600 à 2 000 personnes, selon les sources, qui auraient fait le voyage. Selon les informations reçues, si cette émigration obéit aussi à des considérations politiques, elle est principalement due à la situation économique du pays et au manque de débouchés, ce qui explique qu'elle ait tellement augmenté ces dernières années. Etant donné que toute personne qui essaie de quitter le pays de cette façon-là met gravement sa vie en péril, le Rapporteur spécial considère qu'il est malvenu d'encourager de l'extérieur la population cubaine à s'y risquer.\n\n34. Il a été signalé également que des patrouilles cubaines de gardes‑côtes avaient à diverses reprises ouvert le feu sur des personnes qui essayaient d'atteindre par mer, et dans certains cas également par voie de terre, la base navale américaine de Guantánamo dans l'intention d'y demander asile. Selon les plaignants, cette attitude est d'autant plus déplorable que le recours à la force dépasse largement son but s'il s'agit uniquement d'arrêter les personnes concernées. Des instances de recours excessif à la force ont également été signalées à d'autres endroits de la côte, dans le cas de personnes qui tentaient d'abandonner le pays par leurs propres moyens dans des embarcations rudimentaires ainsi que dans des cas où des embarcations pilotées par des citoyens américains ou des personnes résidant aux Etats-Unis s'étaient approchées des côtes cubaines pour recueillir des citoyens cubains.\n\n35. Les personnes arrêtées alors qu'elles tentent d'abandonner le pays tombent sous le coup de l'article 216 du Code pénal. Il suffit en outre d'avoir réuni le matériel nécessaire à la sortie du pays et de l'avoir transporté à l'endroit prévu pour qu'il y ait délit. Le Rapporteur spécial a eu connaissance d'un certain nombre de cas, tel que celui d'Alejandro Joaquín Fuertes García, condamné le 10 mai 1992 à cinq ans de prison pour sortie illégale par le tribunal provincial de Santa Clara, à l'issue d'un procès auquel l'avocat de la défense n'avait pas assisté. Au moment de son arrestation par des agents de la Sécurité de l'Etat de Santa Clara, M. García a reçu des coups violents, qui lui auraient provoqué une ptose d'un rein et une diminution de la vision à un oeil.\n\n36. Le Rapporteur spécial se félicite enfin de la décision prise par les autorités cubaines d'autoriser davantage de citoyens cubains résidant à l'étranger à se rendre en visite dans le pays. Alors que jusqu'à présent il n'était délivré que 90 visas par semaine, en plus des visas humanitaires accordés en cas de maladie grave ou de mort d'un proche, avec les nouvelles mesures annoncées à la fin de juillet 1993, les autorités cubaines pourront délivrer 100 visas touristiques par jour aux Cubains qui ont quitté le pays depuis plus de cinq ans.\n\nD. Le droit à un recours utile\n\n37. Les informations communiquées au Rapporteur spécial font état de multiples plaintes relatives au manque d'indépendance du pouvoir judiciaire, qui est subordonné aux pouvoirs exécutif et législatif conformément à la Constitution elle-même. Ainsi l'article 122 stipule que \"les tribunaux constituent un système d'organes d'Etat, structurés indépendamment de tout autre et subordonnés uniquement à l'Assemblée Nationale du Pouvoir populaire et au Conseil d'Etat\". L'article 131 dispose de même que le Ministère public général de la République est subordonné à l'Assemblée nationale du Pouvoir populaire et au Conseil d'Etat. Le Procureur général de la République est élu par l'Assemblée Nationale (art. 132), devant laquelle il doit rendre compte de sa gestion (art. 133), et reçoit directement ses instructions du Conseil d'Etat (art. 131). Par ailleurs, les articles 66, 68 et 121 de la loi portant organisation du système judiciaire[12] stipulent que pour être juge du siège, professionnel ou non, ou membre du Ministère public, il faut \"militer activement dans l'esprit révolutionnaire\", et ce, dès l'admission en faculté de droit. L'article 4 de la même loi stipule que les tribunaux ont notamment pour tâche principale \"d'élever la conscience juridique sociale afin d'appliquer strictement la loi, en formulant dans leurs décisions les concepts susceptibles d'amener les citoyens à s'acquitter consciencieusement et volontairement des obligations que leur imposent la loyauté envers la patrie, la cause du socialisme et les normes socialistes de vie en commun\".\n\n38. En ce qui concerne le rôle des avocats, leur mission première consisterait à défendre non pas les intérêts de leurs clients, mais ceux du système. Des personnes qui avaient été condamnées pour des délits politiques ont signalé au Rapporteur spécial qu'elles n'avaient fait la connaissance de leur avocat qu'au moment de l'audience; que la défense consiste à présenter quelques circonstances atténuantes classiques plutôt qu'à faire la preuve de l'innocence de l'accusé, lequel sait toujours d'avance qu'il sera condamné; que, dans un grand nombre de cas, ni l'intéressé ni sa famille ne reçoit copie du jugement, ni parfois même de l'acte d'accusation dont l'accusé n'a connaissance qu'au début du procès, dans la version communiquée verbalement par le juge instructeur (c'est‑à‑dire, dans le système cubain, par un représentant de la police), si bien qu'il ignore jusqu'à ce moment-là la nature des délits qui lui sont imputés. Dans le même ordre d'idées, les articles 160 et 161 du Code de procédure pénale, qui portent sur la procédure à suivre par le service de police responsable pour recueillir la déposition des accusés au cours de l'instruction, ne reconnaissent pas à ces derniers le droit de faire cette déposition en présence de leur avocat, qu'il soit choisi par eux ou commis d'office.\n\n39. Le Rapporteur spécial a reçu de multiples plaintes touchant la manière dont sont menés les procès pour atteinte à la sécurité de l'Etat : il semble que les témoins de la défense soient communément traités différemment de ceux du ministère public et que le parquet se montre hostile envers les accusés tandis que le juge fait preuve de partialité manifeste dans sa façon de mener les débats.\n\nIII. LA SITUATION DANS LES PRISONS\n\n40. Selon les informations reçues, les insuffisances du régime alimentaire, le manque d'hygiène et l'absence de soins médicaux continuent d'être alarmants et ont entraîné de nombreuses maladies dans la population pénitentiaire. L'anémie, la diarrhée, les maladies de la peau ainsi que le parasitisme dû à l'ingestion d'eau contaminée semblent se rencontrer communément dans la plupart des prisons, tandis que dans certaines comme celles de Manacas et de Combinado del Este on a enregistré des cas de tuberculose. Cette situation a entraîné la mort de certains prisonniers comme Alcides Pérez Rodríguez, mis en détention préventive à la prison provinciale d'Ariza et décédé le 5 mars 1993 à l'hôpital provincial de Cienfuegos à la suite d'une infection généralisée, ou celle de Juan Enrique Olano Pérez, qui, après deux années de réclusion à la prison de Quivicán, est décédé à l'hôpital Hermanos Ameijeiras où il avait été transporté dans un état déjà critique.\n\n41. Les prisonniers qui ont protesté contre le traitement qu'on leur infligeait ou qui ont refusé d'être rééduqués, c'est-à-dire selon les informations reçues, de se soumettre à un endoctrinement politique et idéologique, ont fait l'objet de représailles telles que passages à tabac, mise au cachot (cellule de dimension extrêmement exiguë, dont la porte est murée et dans laquelle le détenu reste parfois pendant des mois sans voir la lumière du soleil), transfert dans une autre prison, généralement éloignée du lieu de résidence de la famille, interdiction de recevoir des visites de proches et privation de soins médicaux. Parmi les cas, on cite celui de Luis Alberto Pita Santos, président de l'Asociación Defensora de los Derechos Políticos, détenu à la prison Kilo 8 de Camagüey et passé à tabac à diverses reprises; avant d'être transféré dans cette prison, au début de 1993, il se trouvait à la prison de Boniato à Santiago de Cuba où il aurait été tenu au cachot plusieurs mois et où, en décembre 1992, il aurait subi une fracture du bras au cours d'un passage à tabac; le même incident aurait valu à son compagnon de cellule, Jesús Chambes Ramírez, une fracture du visage au niveau des pommettes et divers hématomes répartis sur l'ensemble du corps. Il a été signalé également que certains prisonniers auraient été transférés dans d'autres prisons ou mis au cachot pour avoir eu en leur possession des documents dénonçant la situation dans les prisons, cas d'Arturo Suárez Ramos, membre du Comité Cubano Pro-Derechos Humanos, transféré à la prison Combinado del Este à Boniato et mis au cachot pour avoir protesté contre la situation dans les prisons. Alberto Aguilera Guevara, Roberto Muré, Luis Grave de Peralta, Jesús Chembar, Ibrán Herrera Ramírez, Enrique González, Rodolfo Gutiérrez et Robier Rodríguez, incarcérés dans la prison de Boniato, ont été roués de coups et transférés, le 12 février 1993, à la prison Kilo 8 de Camargüey, où les conditions de détention sont extrêmement rigoureuses, parce qu'ils faisaient une grève de la faim pour protester contre les mauvais traitements qu'on leur faisait subir.\n\n42. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles la psychiatrie aurait été utilisée à des fins autres que médicales, sans toutefois pouvoir affirmer avec certitude, faute d'éléments probants, que la chose s'est réellement produite. Il a pu constater lui-même par contre, dans ses conversations avec d'anciens détenus, la frayeur que soulève, dans la population pénitentiaire, l'idée de subir ce genre de traitement.\n\n43. Il est difficile d'évaluer le nombre de personnes qui purgent actuellement une peine pour des délits politiques. Selon certaines sources, 2 000 à 5 000 civils seraient dans cette situation, y compris ceux qui ont été condamnés pour sortie illégale. L'association Comité Cubano Pro-Derechos Humanos a soumis au Rapporteur spécial une liste de 602 prisonniers qui, en 1992, purgeaient une peine pour ce genre de délit. Parmi eux, 342 ont été condamnés pour délit de propagande hostile au régime, 83 pour sabotage, 31 pour piraterie, 52 pour outrage à fonctionnaire, 15 pour terrorisme, 14 pour espionnage, 14 pour atteinte à la sécurité de l'Etat, 16 pour rébellion, 15 pour association illicite et le reste pour des délits variés. Un petit nombre de prisonniers a récemment été libéré à condition de quitter le pays. D'autres, comme Sebastián Arcos Bergnes, qui purge une peine de quatre ans et huit mois à la prison d'Ariza, à Cienfuegos, et Yndamiro Restano, président du Movimiento Armoniá, condamné à 10 ans de prison, ont rejeté cette offre.\n\nIV. OBSERVATIONS SUR LA JOUISSANCE DES DROITS ECONOMIQUES\n\nSOCIAUX ET CULTURELS\n\n44. Le rapport du groupe d'ambassadeurs qui s'est rendu à Cuba conformément à la décision 1988/106 de la Commission des droits de l'homme reproduit les observations des représentants du Gouvernement cubain sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dans ce pays. Le Rapporteur spécial a jugé utile de citer ici quelques‑unes de ces observations :\n\n\"Le Ministre du travail a signalé au groupe que l'Etat garantissait le droit au travail à tous les Cubains, qu'à Cuba le chômage n'existait pas et que le système de sécurité sociale couvrait la maternité, l'enfance et la vieillesse et prenait en charge ceux qui souffraient temporairement ou à vie d'une maladie ou des suites d'un accident.\n\n...\n\nAu cours de son entretien avec le groupe, le Président du Conseil d'Etat a signalé que la révolution avait eu des conséquences très positives dans le domaine social, précisant que suite aux efforts du régime au niveau de la prévention, de la protection maternelle et infantile et de l'alimentation, son gouvernement avait, au cours des trois dernières décennies, sauvé la vie d'environ 300 000 enfants qui n'auraient pas survécu si l'on n'avait pas modifié considérablement la politique sociale cubaine. Il a comparé l'expérience de Cuba dans ce domaine avec ce qui se passait dans d'autres pays du tiers monde où, victimes d'un ordre économique international injuste, de nombreux enfants mouraient de faim chaque jour.\n\n...\n\nLe Ministre de la santé a indiqué que l'espérance de vie, à Cuba, était maintenant en moyenne de 74,6 ans (contre 58 ans en 1965 et 52 en 1959), niveau comparable à celui de nombreux pays développés. Il a signalé également d'autres résultats obtenus dans le domaine de la santé publique, à savoir : le traitement des maladies infectieuses, les progrès réalisés au niveau nutritionnel, l'éradication du paludisme, de la diphtérie, de la tuberculose, de la polio, de la méningite, du tétanos chez les enfants et d'autres maladies infantiles courantes, ainsi que la réduction considérable de la mortalité infantile... En outre, il a déclaré que les efforts déployés dans le domaine de la santé n'auraient pas porté leurs fruits si l'on ne s'était pas préoccupé de la formation de futurs médecins, infirmières et techniciens spécialisés... L'impulsion donnée actuellement à la recherche scientifique appliquée, notamment dans le domaine de la génétique et des maladies tropicales, ainsi qu'au développement de la production industrielle d'équipement médical était un autre exemple témoignant des efforts déployés par le régime en matière de santé à Cuba.\n\n...\n\nS'entretenant avec le groupe, le Ministre de l'éducation [a déclaré] ... que la scolarité était obligatoire pour les enfants de 6 à 16 ans. Le taux de scolarisation des enfants de 6 à 16 ans atteignait 93 % et s'élevait à 98 % pour la tranche d'âge comprise entre 6 et 12 ans. L'enseignement était entièrement gratuit et obligatoire.\n\n...\n\nA propos de l'enseignement universitaire, le Ministre de l'enseignement supérieur a informé le groupe qu'en 1959 il y avait à Cuba 15 000 étudiants dans les universités, chiffre qui était passé à 35 000 en 1971, à 85 000 en 1976, pour atteindre maintenant 310 000, ce qui représentait 3 % de la population totale[13].\"\n\n45. Quelques statistiques extraites de l'édition 1993 du Rapport sur le développement humain établi par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) confirment certains chiffres cités par les autorités susmentionnées :\n\na) L'espérance de vie à la naissance était de 75,4 ans en 1990 contre 63,8 ans en 1960;\n\nb) Le taux de mortalité infantile (pour 1 000 naissances vivantes) était de 14 en 1991 contre 65 en 1960;\n\nc) Le pourcentage de la population ayant accès aux services de santé (pour les années 1987 à 1990) était de 100 %, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines;\n\nd) Le nombre d'habitants par médecin (pour les années 1984 à 1989) était de 530;\n\ne) Le taux d'alphabétisation des adultes était de 94 % en 1990 contre 87 % en 1970;\n\nf) Le taux combiné de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire était de 95 % dans les années 1987 à 1990, contre 76 % en 1970.\n\n46. Un rapport du Parti démocrate chrétien de Cuba à l'étranger présenté au Rapporteur spécial dresse le bilan des objectifs atteints au cours des dernières décennies dans le domaine social, bilan considéré comme positif par la majorité de la population.\n\n47. En ce qui concerne l'enseignement, ce rapport signale que le Gouvernement cubain a créé un système d'enseignement en 33 ans. On trouve dans tout le pays des garderies, des écoles, des établissements d'enseignement secondaire, des collèges pré‑universitaires, des instituts techniques et des universités. Des maîtres et des professeurs ont été formés en grand nombre, et une série de lois a été adoptée qui fait de l'enseignement une des missions fondamentales du Gouvernement. En outre, l'éducation est pratiquement gratuite.\n\n48. Dans le domaine de la santé publique, le rapport du Parti démocrate chrétien relève que le Gouvernement cubain a créé dans tout le pays une infrastructure qui, loin d'être limitée aux hôpitaux, comprend aussi la formation des médecins, des infirmières et de tout le personnel médical. Il n'en reste pas moins que bon nombre de ces succès  comme le faible taux de mortalité infantile, l'espérance de vie élevée, l'élimination de maladies  sont menacés par la crise économique que traverse aujourd'hui le pays. A cet égard, l'équipement chirurgical est l'un des secteurs les plus durement touchés. On opère seulement les cas urgents, et il y a pénurie de médicaments et de matériel de laboratoire. La pénurie de médicaments et d'aliments entraîne des avitaminoses et de graves troubles nutritionnels.\n\n49. Pour ce qui de la sécurité sociale, le rapport susmentionné rappelle qu'en janvier 1980 a été promulguée la loi 24 portant création d'un système de sécurité sociale à deux volets : un régime de sécurité sociale et un régime d'assistance sociale. La sécurité sociale prend en charge les travailleurs en cas de maladie, d'accident du travail ou autre, de maternité, d'invalidité et de vieillesse. En cas de décès d'un travailleur, elle protège sa famille. Quant à l'assistance sociale, elle s'adresse aux personnes âgées, aux personnes déclarées inaptes à travailler et, en général, à tous ceux dont les besoins essentiels ne sont pas assurés ou qui ont besoin de protection à cause de leurs conditions de vie ou de leur santé. Les prestations prévues comprennent notamment :\n\na) Une pension de vieillesse à partir de 60 ans pour les hommes et de 55 ans pour les femmes;\n\nb) Une pension d'invalidité;\n\nc) Une pension en cas de décès du soutien de famille : y ont droit la veuve, le veuf âgé de plus de 60 ans ou invalide qui était à la charge de sa conjointe, les enfants de moins de 17 ans, y compris adoptifs, et enfin le père et la mère, y compris adoptifs, du défunt;\n\nd) En ce qui concerne la protection sociale des femmes, la loi accorde à la mère qui travaille un congé de maternité avec salaire d'une durée de 18 semaines.\n\n50. Le rapport du Parti démocrate chrétien signale que, selon les autorités cubaines, le système de sécurité sociale est resté inchangé malgré la crise économique.\n\n51. Le Rapporteur spécial estime que les observations formulées tant dans le rapport du groupe d'ambassadeurs qui s'est rendu à Cuba en 1988 que dans le rapport du parti politique susmentionné traduisent d'une manière générale le sentiment d'une grande partie de la population consciente qu'au cours des 30 dernières années, le Gouvernement cubain a déployé des efforts et réalisé des progrès importants dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels. Ces progrès sont malheureusement menacés par la crise économique que traverse actuellement le pays. La volonté politique manifestée par le Gouvernement de sauvegarder la protection sociale semble inébranlable; il n'en reste pas moins que le système risque de ne plus fonctionner de façon satisfaisante faute de moyens.\n\nV. INFORMATIONS RECUES D'INSTITUTIONS ET D'ORGANISATIONS\n\nAYANT LEGALEMENT LEUR SIEGE A CUBA\n\n52. Le Rapporteur spécial a reçu d'une série d'organisations et d'institutions sises à Cuba des lettres contenant des observations sur divers aspects de la situation des droits de l'homme dans le pays et sur le rapport soumis par le Rapporteur spécial à la quarante‑neuvième session de la Commission des droits de l'homme. Ces lettres sont résumées ci‑après.\n\n53. Commentant le rapport susmentionné, l'Unión Nacional de Juristas de Cuba a fait valoir que, dans l'analyse de l'application par Cuba des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il n'a été tenu compte, parmi les 30 articles de la Déclaration, que des articles garantissant le droit de toute personne à circuler librement, à quitter son pays et à y revenir, du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, du droit à la liberté d'opinion et d'expression, du droit à la liberté de réunion et d'association pacifique, et de la situation dans les prisons. Pourtant, toute analyse des droits de l'homme dans un pays devrait les inclure tous, sous peine d'aboutir à des conclusions partiales et non conformes à la réalité. En outre, l'analyse du respect des droits de l'homme à Cuba ignore que depuis 34 ans les Etats‑Unis entretiennent un climat d'hostilité autour de Cuba et que leur blocus économique est la cause principale des difficultés qu'affronte aujourd'hui le peuple cubain; cette analyse prête foi à des sources d'information douteuses ou alimentées par les rumeurs et les spéculations de médias hostiles à Cuba établies essentiellement à Miami, ou si elles sont à Cuba, qui n'ont ni légitimité, ni crédit, ni membres, ni prestige.\n\n54. Le Rapporteur spécial a également reçu de Cuba une lettre du Centre Félix Varela soulignant que le rapport en question ignorait le contexte historique de la naissance et du développement du système politique cubain et, en particulier, l'agression permanente à laquelle se livrent les Etats‑Unis depuis 35 ans. L'intransigeance cubaine s'expliquerait par le refus de principe opposé par la population à la perte de son indépendance et à la restauration du statu quo antérieur. Le Centre Félix Varela se demande quelle peut être la légitimité d'une politique qui, au nom du \"rétablissement\" des droits civils et politiques de la population cubaine, décide de la priver de ses droits économiques, sociaux et culturels; le Centre demande aussi s'il ne serait pas mieux de délivrer le peuple de pressions étrangères et de lui fournir, en respectant son droit à l'autodétermination, l'aide matérielle et morale qui lui permettrait de faire ses propres choix. Loin de contribuer à l'exercice des droits de l'homme à Cuba, le rapport du Rapporteur spécial favorise doublement leur violation : d'une façon générale en ne dénonçant pas la politique de génocide menée par les Etats‑Unis contre la population cubaine et, dans des cas isolés, en encourageant le rejet et l'intolérance, ce qui ne peut que nuire à la sérénité indispensable à toute analyse autocritique.\n\n55. Le Mouvement cubain pour la paix et la souveraineté des peuples a déclaré quant à lui que, en ce qui concerne les droits civils et politiques, la révolution cubaine a mis en place une démocratie fondée sur la participation directe et systématique du peuple à la prise de décisions, à leur application et à l'élection des dirigeants à tous les niveaux, depuis les 14 000 délégués de circonscription proposés et élus directement par la base jusqu'aux membres de l'Assemblée nationale du pouvoir populaire et des organes de l'Etat. Il n'y a à Cuba ni répression policière ni groupes paramilitaires, et tous les détenus ont été jugés et condamnés par des tribunaux compétents en vertu de lois promulguées avant la commission des délits poursuivis, délits qui n'ont rien à voir avec les idées politiques ou les croyances religieuses. Alors que dans le monde entier se multiplient les tortures, les assassinats, les disparitions, etc., aucun acte de ce genre n'a été commis à Cuba en plus de 30 ans de révolution. Il n'existe pas non plus à Cuba un seul cas de discrimination pour quelque motif que ce soit. De plus, le processus révolutionnaire se caractérise par un effort de développement social, économique et culturel visant à atteindre une qualité de vie à laquelle l'Assemblée générale renvoie souvent dans son analyse du droit au développement. Mais tous les projets de développement se heurtent au blocus économique, commercial et financier que les Etats‑Unis imposent à Cuba depuis plus de 30 ans, blocus condamné par l'Assemblée générale ainsi que par de nombreux gouvernements et organismes comme le Parlement européen, la Communauté économique européenne, le Groupe des Huit en Amérique latine et la Troisième Conférence ibéro‑américaine des chefs d'Etat et gouvernement.\n\n56. La Fédération des femmes de Cuba a elle aussi évoqué la question du blocus, qui a entraîné un strict rationnement des aliments et une pénurie d'articles d'hygiène et d'usage personnel, avec de sérieuses répercussions sur la vie quotidienne de la famille cubaine. Le niveau de protection sociale et médicale dont jouit la population est gravement affecté par l'inclusion de produits aussi importants que les produits alimentaires et les médicaments. Le refus d'accorder des visas est un autre des effets du blocus. En de nombreuses occasions, l'administration américaine a interdit l'entrée sur le territoire des Etats‑Unis à des membres de la Fédération invités par des universités, des groupes et des organisations féminines.\n\n57. L'Organisation de solidarité des peuples d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine a fait parvenir au Rapporteur spécial une lettre retraçant brièvement l'histoire du blocus économique des Etats‑Unis contre Cuba, blocus qui a entraîné pour le peuple cubain des pertes matérielles supérieures à 40 milliards de dollars, sans compter les agressions militaires, le terrorisme et autres crimes. Cette lettre rappelait aussi certains succès de la révolution cubaine : le respect du droit à la vie est tel que si le reste de l'Amérique latine jouissait du même système de santé que Cuba, on pourrait sauver la vie de 500 000 enfants par an. Cuba est le pays du monde qui compte le plus d'enseignants par habitant, et 95 % des enfants y sont vaccinés. Des maladies comme la poliomyélite, la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, etc., ont été éliminées, et la tuberculose a régressé considérablement. La sécurité sociale garantit le droit des personnes âgées à vivre leur vieillesse dans la dignité. L'analphabétisme a disparu. Le budget de l'éducation est 20 fois supérieur à ce qu'il était avant la révolution, et celui de la santé publique a été multiplié par 50. Il n'y a eu à Cuba ni torture ni disparitions pendant toute la période révolutionnaire. Bien que le vote ne soit pas obligatoire, le taux de participation aux élections est de 99 %. La population active est composée à 40 % de femmes, qui occupent 60 % des postes de technicien de niveau moyen et supérieur. En donnant la propriété de leur logement aux Cubains, on a mis fin aux expulsions de locataires, de même qu'en rendant les paysans maîtres de leurs terres, on a mis fin aux évictions. Aux Etats‑Unis, il a fallu 69 ans pour que l'espérance de vie passe de 60 ans à 70 ans; grâce à la révolution, il a fallu deux fois moins de temps à Cuba, où l'espérance de vie moyenne est maintenant de 76 ans.\n\nVI. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS\n\n58. Le Gouvernement cubain persiste à rejeter la décision de la Commission des droits de l'homme de continuer d'étudier la situation des droits de l'homme à Cuba, et à refuser toute collaboration avec le Rapporteur spécial. Celui‑ci invite, une fois de plus, le Gouvernement cubain à revoir sa position et à entamer un dialogue direct et franc au sujet des faits décrits et des affaires présentées dans ses rapports, ainsi que sur toute autre question liée aux droits de l'homme. Il lui demande également de bien vouloir l'autoriser à se rendre dans le pays, comme cela est d'usage dans le cadre des mandats confiés par la Commission des droits de l'homme.\n\n59. Le Rapporteur spécial a néanmoins reçu des communications récentes émanant d'organisations et d'institutions qui ont légalement leur siège à Cuba dont les éléments essentiels figurent dans le présent rapport (par. 52 à 57). Ces organisations mettent l'accent sur les succès obtenus dans les domaines social et de l'éducation et désignent le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats‑Unis comme la principale cause des échecs économiques et de l'absence de marge de manoeuvre suffisante pour mener des réformes politiques.\n\n60. Le présent rapport analyse en priorité les plaintes reçues en matière de droits civils et politiques, et formule des observations à la fois sur les questions relatives au cadre constitutionnel et juridique, les cas concrets de violation des droits de l'homme et le fonctionnement de la justice. Il rend compte de manière détaillée de l'étude que la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT ainsi que le Comité de la liberté syndicale ont consacré à l'application à Cuba de plusieurs conventions, non seulement en raison de la pertinence des observations formulées quant au fond mais aussi parce que le Gouvernement cubain a maintenu un dialogue avec eux. Figurent également dans le présent rapport quelques données relatives au développement économique et social fournies à l'ONU par des sources gouvernementales ou tirées du dernier Rapport mondial sur le développement humain élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des rapports de sources non gouvernementales, ainsi que les communications reçues des institutions cubaines susmentionnées.\n\n61. Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial estime que les recommandations présentées dans son dernier rapport restent malheureusement valables et actuelles, et qu'il est donc bon de les rappeler :\n\na) Ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels Cuba n'est pas partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et ses Protocoles additionnels et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels;\n\nb) Mettre un terme aux poursuites et à la répression dont font l'objet les citoyens pour des motifs liés à la liberté d'expression et d'association pacifiques;\n\nc) Permettre la légalisation de groupes indépendants, en particulier des groupes qui se veulent actifs dans le domaine des droits de l'homme ou des droits syndicaux, en leur donnant la possibilité d'exercer leurs activités dans le cadre de la loi mais en toute indépendance;\n\nd) Assurer le respect du droit de bénéficier d'une procédure régulière, conformément à ce que prévoient les instruments internationaux;\n\ne) Assurer une plus grande transparence du système pénitentiaire et le respect des droits des détenus, afin d'éviter que ceux-ci ne soient victimes d'actes de violence excessive. Un pas important en ce sens consisterait à renouveler l'accord conclu avec le Comité international de la Croix‑Rouge et à permettre à des groupes nationaux indépendants d'avoir accès aux prisons;\n\nf) Faire réviser les condamnations infligées pour des délits à connotation politique ou pour tentative de quitter le pays de manière irrégulière;\n\ng) Accélérer et rendre plus transparentes les procédures d'octroi d'autorisation de sortir du pays et s'abstenir d'exercer des représailles à l'encontre des personnes qui introduisent des demandes en ce sens. Les cas de réunion des familles devraient être examinés en priorité. Sur ce point, le Rapporteur spécial est conscient des contraintes liées à l'existence de visas d'entrée dans d'autres pays[14].\n\n62. Au début du mois de septembre 1993, les évêques cubains ont rendu publique une longue lettre pastorale dans laquelle sont analysés divers aspects de la situation sociale, économique et politique du pays. De plus, le Rapporteur spécial a reçu un document émanant d'un ensemble de groupes considérés comme dissidents à Cuba. Ces deux écrits contiennent une série de propositions s'adressant au Gouvernement et reproduites plus loin. Le Rapporteur spécial estime qu'il est important d'en prendre bonne note, ces textes étant le fruit d'une expérience réelle et quotidienne de la réalité cubaine.\n\n63. Il est notamment dit, dans la lettre pastorale, ce qui suit :\n\n\"Il nous semble que, dans la vie du pays, les changements économiques qui commencent à être introduits devraient s'accompagner de la disparition de certaines pratiques politiques irritantes, ce qui aurait indiscutablement pour effet de rasséréner les esprits et de rendre espoir au pays. Par ces pratiques il faut entendre :\n\n1)Le caractère exclusif et omniprésent de l'idéologie officielle, qui implique l'association de termes qui ne peuvent être univoques, par exemple : patrie et socialisme, Etat et gouvernement, autorité et pouvoir, légalité et moralité, cubain et révolutionnaire. Ce centralisme idéologique et la répétition des mêmes principes et mots d'ordre produisent un sentiment de lassitude;\n\n2)Les restrictions imposées, non seulement à l'exercice de certaines libertés, ce qui pourrait être acceptable dans certaines circonstances, mais à la liberté elle‑même. Un changement profond garantissant notamment l'indépendance de la justice entraînerait, sur des bases stables, la consolidation d'un Etat de droit;\n\n3)Le contrôle excessif des organes de sécurité de l'Etat qui va parfois jusqu'à empiéter sur la vie privée des personnes. Il explique un sentiment de peur difficile à définir, mais que l'on ressent et qui transparaît sous le voile qui le masque;\n\n4)Le nombre élevé de détenus emprisonnés pour des actes qui pourraient être dépénalisés pour certains et réexaminés pour d'autres, ce qui permettrait de remettre en liberté de nombreuses personnes condamnées pour des motifs économiques, politiques ou connexes;\n\n5)La discrimination fondée sur des idées philosophiques, des orientations politiques ou des croyances religieuses, dont l'élimination effective favoriserait la participation de tous les Cubains sans distinction aucune à la vie du pays.\"\n\n64. Pour sa part, le groupe d'organisations dissidentes s'est entendu sur un programme commun reposant sur les orientations suivantes : amnistie pour les détenus politiques; revendication des libertés d'association, d'expression, de réunion et de manifestation pacifique, de presse, syndicale ainsi que d'entrée et de sortie du pays; abandon de toute forme de discrimination sociale et politique; sauvegarde de l'identité, de l'indépendance et de la souveraineté nationale. De plus, ces organisations pacifiques ont montré qu'elles étaient disposées à entamer un dialogue avec les autorités dans le cadre de la légalité.\n\n65. Au niveau international, le Rapporteur spécial estime que, si l'on veut prendre des mesures constructives, susceptibles d'entraîner une amélioration de la situation des droits de l'homme à Cuba, il faut commencer par éliminer, sans tarder, les vestiges de la guerre froide et favoriser le retour de Cuba dans le système régional et mondial de collaboration et de règlement des conflits. Il lui semble que, à l'heure actuelle, quelques mesures timides s'esquissent en vue d'instaurer une plus grande confiance entre Cuba et ses voisins, principalement les Etats‑Unis, ce qui pourrait avoir des répercussions favorables dans le domaine des droits de l'homme.\n\n66. Cuba ne joue plus le rôle qui était le sien pendant la guerre froide et ne reçoit plus l'aide de l'ex‑Union soviétique. La satisfaction des besoins des Cubains dépend davantage de la mise en oeuvre de changements fondamentaux ayant trait au fonctionnement de l'économie du pays que de toute autre mesure. Si l'on veut éviter que ces changements soient douloureux et coûteux, il faut agir sans tarder. La communauté internationale doit encourager l'application d'un programme de réformes visant à améliorer la productivité et l'efficacité de l'économie. Ces réformes impliquent nécessairement le développement des forces du marché et une plus grande liberté laissée à l'initiative privée. Le Rapporteur spécial pense qu'une politique d'incitations, ou à tout le moins une politique qui n'entrave pas les changements, est davantage susceptible d'entraîner une libéralisation non seulement dans le domaine économique mais aussi dans la vie politique, que des pressions ou des facteurs extérieurs. Si cette opinion n'est pas partagée par tous ceux qui se préoccupent de l'avenir de Cuba, elle n'est pas non plus isolée. Elle a également été exprimée, dans un contexte différent, par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/19 du 24 novembre 1992 intitulée \"Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats‑Unis d'Amérique\". Au paragraphe 2 de ladite résolution, l'Assemblée a demandé instamment aux Etats dotés de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portaient atteinte à la souveraineté d'autres Etats et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, de faire le nécessaire, dans les plus brefs délais possibles et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou en annuler l'effet.\n\nNotes\n\nAPPENDICE I\n\nLettre datée du 24 août 1993, adressée au Représentant\n\npermanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies\n\nà Genève par le Rapporteur spécial\n\nJ'ai l'honneur de me référer à la résolution 1993/63 adoptée par la Commission des droits de l'homme le 10 mars 1993 et intitulée \"Situation des droits de l'homme à Cuba\". Comme vous le savez, cette résolution a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 1993/274, confirmant par là même la prorogation du mandat du Rapporteur spécial pour une durée d'un an.\n\nAux paragraphes 2 et 7 de la résolution 1993/63, la Commission a respectivement demandé au Gouvernement cubain de donner au Rapporteur spécial la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en l'autorisant à se rendre à Cuba, et prié le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. Conformément aux dispositions susmentionnées, je sollicite par votre entremise la collaboration de votre gouvernement afin que je puisse m'acquitter pleinement de mon mandat et, en particulier, me rendre à Cuba, et apprécier ainsi directement la situation des droits de l'homme dans ce pays.\n\nLe Rapporteur spécial chargé\n\nd'examiner la situation des\n\ndroits de l'homme à Cuba\n\n(Signé) Carl‑Johan GROTH\n\nAPPENDICE II\n\nLettre datée du 8 octobre 1992, adressée au Rapporteur\n\nspécial par le Représentant permanent de Cuba auprès\n\nde l'Office des Nations Unies à Genève\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-après les observations qu'une lecture attentive de votre lettre du 7 septembre 1992 m'a inspirées :\n\nPendant plus de 30 ans, notre peuple a dû livrer un combat héroïque contre les tentatives que les Gouvernements américains successifs ont menées en vue de nous détruire : guerre sale, projets d'assassinat des principaux dirigeants politiques, menaces d'agression, invasions de mercenaires et actes de terrorisme les plus brutaux allant du sabotage de l'économie nationale à la destruction en plein vol d'un appareil commercial de \"CUBANA de Aviación\" avec 73 passagers à bord.\n\nL'un des éléments essentiels de cette politique est également le blocus économique que les Etats-Unis ont appliqué unilatéralement à Cuba pendant tout ce temps et qui, à l'heure actuelle, s'intensifie et s'élargit dans l'espoir illusoire que la faim fera capituler tout un peuple.\n\nCette politique criminelle continue à être appliquée envers et contre mon peuple avec l'objectif ultime de renverser, par tous les moyens possibles, le régime politique, économique et social que le peuple cubain a librement choisi dans le cadre de l'exercice de son droit à l'autodétermination. Malgré le formidable défi qu'a représenté pour un pays de petite taille et pauvre l'hostilité permanente et farouche de la nation la plus puissante du monde, Cuba n'a pas cédé et a fait mieux que résister : elle peut se targuer, avec une satisfaction et un orgueil légitimes, d'avoir remporté des succès tangibles dans les domaines du développement économique et social et du renforcement des institutions démocratiques par le biais d'une participation pleine et effective de la population.\n\nLa campagne lancée, ces dernières années, par les Etats-Unis sur le thème de \"La situation des droits de l'homme à Cuba\", dans l'intention d'y impliquer et d'y entraîner l'Organisation des Nations Unies, fait partie intégrante de cette politique d'hostilité et de harcèlement.\n\nLa résolution 1992/61 et les résolutions antérieures analogues approuvées par la Commission des droits de l'homme sont les fruits illégitimes des tentatives des Etats-Unis de s'ingérer dans nos affaires intérieures en profitant d'un contexte mondial politiquement et militairement unipolaire.\n\nA ce propos, le Gouvernement cubain a dit sa détermination à ne pas accepter le traitement discriminatoire que les Etats-Unis s'efforcent de lui appliquer. Il s'agit d'une position de principe inébranlable conforme à la Charte des Nations Unies et au droit international.\n\nIl est paradoxal du point de vue de la moralité que le pays qui prétend se faire notre juge et notre détracteur ait soutenu et maintenu au pouvoir, pendant plusieurs décennies, dans de nombreuses parties du monde, des régimes oppresseurs et responsables de violations des droits de l'homme. Ce même pays s'est livré, tout au long de notre histoire, à une longue liste d'agressions, d'invasions et d'interventions contre nos peuples, qu'il exploitait hier et qu'il maltraite aujourd'hui tandis qu'il s'efforce de nous faire tomber dans un état de dépendance et de subordination. Voilà notre détracteur.\n\nCe sont ces raisons, et non d'autres, qui nous conduisent à rejeter catégoriquement la résolution 1992/61, à l'application de laquelle il nous est donc impossible de collaborer de quelque manière que ce soit.\n\nVous devez comprendre, comme en témoigne notre propre histoire, qu'une telle tentative ne mènera à rien car elle n'est pas motivée par un intérêt réel pour les droits de l'homme, mais par la volonté d'une puissance étrangère de dicter à notre pays le modèle de démocratie ou la forme de gouvernement dont il devrait se doter.\n\nCuba a déclaré et réaffirmé en temps voulu qu'elle était disposée et déterminée à continuer de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies sur le plan des droits de l'homme, dans le cadre des mécanismes appliqués sans distinction à tous les Etats Membres, et en conformité avec les obligations contractuelles qui découlent des traités et conventions internationales auxquels le pays est partie. Les archives du Centre des droits de l'homme contiennent des témoignages de l'ampleur de cette coopération.\n\nL'Ambassadeur\n\n(Signé) José PEREZ NOVOA\n\n-----\n\n[1] A/CONF.157/23.\n\n[2] Les noms des groupements et les titres et fonctions cités dans le présent rapport sont ceux qui ont été communiqués au Rapporteur spécial par des sources non gouvernementales.\n\n[3] Conférence internationale du Travail, soixante‑dix‑neuvième session, 1992, Rapport III (partie 4A), Rapport de la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations (Genève, 1992), p. 398 et 399.\n\n[4] Ibid., quatre‑vingtième session, 1993, p. 362 et 363.\n\n[5] Ibid., p. 363.\n\n[6] E/CN.4/1993/39, par. 57.\n\n[7] Bureau international du Travail, deux cent quatre-vingt-septième rapport du Comité de la liberté syndicale (GB.256/7/12).\n\n[8] Au sujet de ce cas, voir E/CN.4/1993/39, par. 54 b).\n\n[9] Conférence internationale du Travail, soixante-dix‑neuvième session, 1992, ... p. 398.\n\n[10] Ibid., quatre‑vingtième session, 1993, p. 362.\n\n[11] E/CN.4/1993/39, par. 63 à 72.\n\n[12] Journal officiel du 25 août 1977.\n\n[13] E/CN.4/1989/46, par. 124, 128, 130, 143 et 144.\n\n[14] E/CN.4/1993/39, par. 87.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/562\n\n5 de noviembre de 1993\n\nORIGINAL: ESPAÑOL\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 114 c) del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: SITUACIONES\n\nRELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS E INFORMES DE RELATORES\n\nY REPRESENTANTES ESPECIALES\n\nSituación de los derechos humanos en Cuba\n\nNota del Secretario General\n\nEl Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros de la Asamblea General el informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Cuba preparado por el Sr. Carl-Johan Groth, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 1993/63 de la Comisión, de 10 de marzo de 1993, y con la decisión 1993/274, de 28 de julio de 1993, del Consejo Económico y Social.\n\nAnexo\n\nINFORME PROVISIONAL SOBRE LA SITUACION DE LOS DERECHOS HUMANOS\n\nEN CUBA, PREPARADO POR EL RELATOR ESPECIAL DE LA COMISION DE\n\nDERECHOS HUMANOS DE CONFORMIDAD CON LA DECISION 1993/274 DEL\n\nCONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 6 3\n\nII. LOS DERECHOS CIVILES Y POLITICOS 7 - 39 4\n\nA. Marco legal y constitucional 9 - 14 5\n\nB. Modalidades más frecuentes de violaciones y\n\ngrupos especialmente vulnerables 15 - 30 7\n\nC. El derecho a salir y entrar al país 31 - 36 14\n\nD. El derecho a un recurso efectivo 37 - 39 16\n\nIII. LA SITUACION EN LAS PRISIONES 40 - 43 17\n\nIV. CONSIDERACIONES EN TORNO AL DISFRUTE DE LOS\n\nDERECHOS ECONOMICOS SOCIALES Y CULTURALES 44 - 51 18\n\nV. INFORMACION RECIBIDA DE INSTITUCIONES Y\n\nORGANIZACIONES CON SEDE EN CUBA DE ACUERDO CON\n\nLA LEGISLACION VIGENTE 52 - 57 21\n\nVI. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES 58 - 66 23\n\nApéndices\n\nI. Carta de fecha 24 de agosto de 1993 dirigida al\n\nRepresentante Permanente de Cuba ante la Oficina\n\nde las Naciones Unidas en Ginebra por el Relator\n\nEspecial 28\n\nII. Carta de fecha 8 de octubre de 1992 dirigida al\n\nRelator Especial por el Representante Permanente\n\nde Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas\n\nen Ginebra 29\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. En el curso de su 49º período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos adoptó la resolución 1993/63, de 10 de marzo de 1993, titulada \"Situación de los derechos humanos en Cuba\". Por esta resolución la Comisión decidió prorrogar durante un año más el mandato confiado al Relator Especial según los términos de la resolución 1992/61, de 3 de marzo de 1992, y en base a la cual el Sr. Carl-Johan Groth fue nombrado Relator Especial.\n\n2. La resolución 1993/63, aprobada por el Consejo Económico y Social por su decisión 1993/274, pidió al Relator que presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones, así como un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. El presente informe responde, pues, a tal petición.\n\n3. La resolución 1993/63 también pidió al Relator Especial que mantuviera contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba, al tiempo que, tomando nota de que el Gobierno de Cuba no ha cooperado con el Relator, pidió a aquél que diera al Relator Especial la oportunidad de cumplir plenamente su mandato, en particular permitiéndole visitar Cuba.\n\n4. En cumplimiento de su mandato el Relator Especial dirigió, con fecha 24 de agosto de 1993, una carta al Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra solicitando la colaboración de su Gobierno y la oportunidad de visitar el país. Dicha carta, cuyo texto figura en el apéndice I al presente informe, ha permanecido hasta ahora sin respuesta. Por su parte, en el apéndice II se ha incluido el texto de una carta enviada al Relator Especial con fecha 8 de octubre de 1992 por el Representante Permanente de Cuba en Ginebra en respuesta a una petición de colaboración similar formulada en septiembre de 1992 y que constituye la única comunicación escrita trasmitida hasta este momento por representantes del Gobierno al Relator Especial.\n\n5. En cumplimiento igualmente de su mandato el Relator Especial trató de obtener información de un amplio y variado número de fuentes, y mostró su disponibilidad para recibir a toda persona o grupo que deseara reunirse con él. Con este fin y, teniendo en cuenta que la mayor parte de las fuentes de información sobre la situación de derechos humanos en Cuba se encuentran en los Estados Unidos, viajó a Nueva York y Washington entre los días 15 a 22 de septiembre de 1993, donde tuvo la oportunidad de reunirse con individuos y representantes de las siguientes organizaciones y grupos: Comité Cubano pro Derechos Humanos, Comité de Apoyo al Movimiento de Derechos Humanos en Cuba, Fundación de la Mujer Cubana, Fundación para los Derechos Humanos en Cuba, Freedom House, Unión Sindical de Trabajadores de Cuba, Americas Watch, Revista Areíto, Comité Cubano Americano de New Jersey, Partido Demócrata Cristiano de Cuba, Federación Mundial de Presos Políticos Cubanos, Partido pro Derechos Humanos de Cuba, Centro de Derechos Humanos, Comité Cubano contra el Bloqueo, Grupo Puertorriqueño contra el Bloqueo e Inter-American Dialogue. El Relator Especial celebró igualmente una sesión de trabajo en Madrid el día 24 de septiembre donde tuvo oportunidad de reunirse con representantes de la Asociación por la Paz Continental (ASOPAZCO), la Unión Liberal Cubana y un grupo de 13 ex prisioneros cubanos asilados en España. Durante el año en curso el Relator Especial tuvo también la oportunidad de reunirse con representantes de la Coordinadora de Organizaciones de los Derechos Humanos en Cuba, y recibió\n\nmaterial escrito, además de las fuentes indicadas, de otras tales como el Buró de Información del Movimiento Cubano de Derechos Humanos y Amnistía Internacional, así como numerosas comunicaciones enviadas al Relator por ciudadanos cubanos residentes en Cuba.\n\n6. La situación de derechos humanos en Cuba que refleja el presente informe se basa pues fundamentalmente en la información proporcionada por las fuentes indicadas. También se han tomado en consideración comunicaciones transmitidas al Relator Especial por instituciones y organizaciones que tienen su sede en Cuba de acuerdo con la legislación vigente.\n\nII. LOS DERECHOS CIVILES Y POLITICOS\n\n7. Al analizar la información recibida sobre la situación de los derechos humanos el Relator Especial ha tomado como punto de referencia los instrumentos internacionales pertinentes y, de manera especial, desea tener presente dos párrafos de la Declaración de Viena aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993[1]. Según el párrafo 5,\n\n\"Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. Debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, pero los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales.\"\n\nPor su parte, el párrafo 8 establece que\n\n\"La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, para determinar su propio régimen político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de la vida. En este contexto, la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional deben ser universales y llevarse a cabo de modo incondicional. La comunidad internacional debe apoyar el fortalecimiento y la promoción de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en el mundo entero.\"\n\n8. En opinión del Relator Especial los progresos en el campo económico y social constituyen una base positiva para lograr avances en el campo de los derechos civiles y políticos. Ahora bien, como recoge la Declaración de Viena, los progresos realizados en un sector de los derechos humanos, en concreto en el campo de los derechos económicos y sociales, no pueden servir de justificación a deficiencias graves en la protección y promoción de otra categoría de derechos como son los civiles y políticos. Dada su indivisibilidad los progresos en ambos sectores deben ser paralelos so pena de que aquéllos a los que se ha dado prioridad se vean a largo plazo menoscabados por los que han sido menospreciados.\n\nA. Marco legal y constitucional\n\n9. Algunas disposiciones de la Constitución en vigor resultan claves para poder comprender el contexto dentro del cual se sitúan los derechos civiles y políticos. El artículo 1 proclama que \"Cuba es un Estado socialista de trabajadores\" y el artículo 5 establece que \"El Partido Comunista de Cuba, martiano y marxista-leninista, vanguardia organizada de la nación cubana, es la fuerza dirigente superior de la sociedad y del Estado, que organiza y orienta los esfuerzos comunes hacia los altos fines de la construcción del socialismo y el avance hacia la sociedad comunista\". Según el artículo 62 \"Ninguna de las libertades reconocidas a los ciudadanos puede ser ejercida contra lo establecido en la Constitución y las leyes, ni contra la existencia y fines del Estado socialista, ni contra la decisión del pueblo cubano de construir el socialismo y el comunismo. La infracción de este principio es punible\".\n\n10. Si bien el texto constitucional contiene varias disposiciones destinadas a garantizar derechos básicos tales como la libertad de palabra y prensa (artículo 53), los derechos de reunión, manifestación y asociación (artículo 54) o el derecho a dirigir quejas y peticiones a las autoridades (artículo 63) es evidente que éstos solamente pueden ser ejercidos cuando ello no implique cuestionar, a juicio de las autoridades, el sistema actual y la ideología oficial.\n\n11. Conviene mencionar también en este contexto los preceptos constitucionales reguladores de las organizaciones de masas. El artículo 6 establece que \"la Unión de Jóvenes Comunistas, organización de la juventud cubana de avanzada, cuenta con el reconocimiento y el estímulo del Estado en su función primordial de promover la participación activa de las masas juveniles en las tareas de la edificación socialista\". Asimismo el artículo 7 estipula que \"el Estado socialista cubano reconoce y estimula a las organizaciones de masas y sociales ... que agrupan en su seno a distintos sectores de la población, representan sus intereses específicos y los incorporan a las tareas de la edificación, consolidación y defensa de la sociedad socialista\". Estos preceptos establecen sin duda el marco ideológico dentro del cual pueden crearse nuevas asociaciones. Aquellas que, a juicio de las autoridades, no respondan a esta concepción se verán rechazar su inscripción en el registro correspondiente o, como sucede más a menudo en la práctica, se ignorará su solicitud de inscripción.\n\n12. Corolario lógico de estos preceptos constitucionales lo constituye la sanción de todas aquellas conductas que de algún modo puedan ir en contra del sistema vigente. El Código Penal de 1987 establece así entre sus objetivos \"contribuir a formar en todos los ciudadanos la conciencia del respeto a la legalidad socialista, del cumplimiento de los deberes y de la correcta observancia de las normas de convivencia socialista\" (artículo 1). Además especifica que \"la sanción no tiene sólo por finalidad la de reprimir por el delito cometido, sino también la de reeducar a los sancionados en los principios ... de respeto a las normas de la convivencia socialista\" (artículo 27). A continuación, el Código tipifica una serie de conductas como delitos contra la seguridad interior del Estado y los sanciona con elevadas penas de privación de libertad. Además el artículo 44 establece que la sanción de confiscación de bienes la aplica el tribunal a su prudente arbitrio en los delitos contra la seguridad del Estado. Algunos de estos delitos, como la rebelión o la sedición presuponen el empleo de la violencia o la fuerza armada. Otros, sin embargo, no presuponen la utilización de ningún medio violento, como el delito de propaganda enemiga que sanciona, entre otros, a todo aquel que incite contra el orden social o el Estado socialista mediante la propaganda oral o escrita o en cualquier otra forma, o que confeccione, distribuya o posea propaganda de ese carácter. Además, según el artículo 12, en los delitos contra la seguridad del Estado los actos preparatorios son también sancionables. El Código tipifica también en su artículo 72 el \"estado peligroso\" definiéndolo como \"la especial proclividad en que se halla una persona para cometer delitos, demostrada por la conducta que observa en contradicción manifiesta con las normas de la moral socialista\" y prevé que el que por sus vínculos o relaciones con personas potencialmente peligrosas para el orden social, económico y político del Estado socialista pueda resultar proclive al delito será objeto de advertencia por la autoridad policial.\n\n13. Otros delitos tipificados en el Código Penal son también susceptibles de aplicarse a conductas que de alguna manera supongan la expresión de opiniones críticas de la ideología oficial o de la actuación de las autoridades, tales como los delitos de asociación, reunión y manifestación ilícita (artículos 208 y 209 que sancionan al que pertenezca como asociado o afiliado a una asociación no inscrita así como a sus promotores o directores), clandestinidad de impresos (artículo 210) o desacato (artículo 144).\n\n14. El Relator Especial considera ilustrativo en este punto mencionar las conclusiones provisionales del fiscal en el juicio seguido contra Sebastián Arcos Bergnes, dirigente del Comité Cubano pro Derechos Humanos[2], en octubre de 1992 por el delito de propaganda enemiga para mostrar el tipo de conductas susceptibles de ser sancionadas:\n\n\"Que Sebastián Arcos Bergnes, sin respetar las leyes, ha enviado informaciones a emisoras radicadas en el exterior del país, con el propósito de contribuir a la campaña de descrédito contra Cuba.\n\nQue, violando las normas disciplinarias del Penal Combinado del Este, remitió notas manuscritas a reclusos contrarrevolucionarios, para contribuir a la excitación de los ánimos contra el sistema social cubano.\n\nQue en requisa efectuada en el Combinado del Este el 11 de diciembre de 1991, le ocuparon al recluso ... fragmentos de papel manuscritos con tinta, en uno de los cuales ... el acusado Sebastián Arcos Bergnes refería textualmente: 'Hacemos continuos planteamientos de cambios democráticos al régimen, y tratamos de ir creando la conciencia nacional necesaria para lograr esos cambios mediante la resistencia cívica, pacífica, pero firme, de la población. Esta es nuestra tarea principal, educativa, actual ... luego reclamar almuerzo, transporte, turismo; luego amnistía, libertad de expresión, de asociación y, al final ¡democracia!'. Es decir, promocionar, mediante la propaganda sistemática, la ejecución de acciones contrarias a nuestro sistema social.\"\n\nB. Modalidades más frecuentes de violaciones y grupos\n\nespecialmente vulnerables\n\n15. El Relator Especial ha podido apreciar, a través de testimonios directos así como de contactos con analistas de la realidad cubana y de abundante documentación escrita, el excesivo control ejercido sobre la población a través del aparato institucional, resultando ello en una conculcación sistemática entre otros del principio de no discriminación por razones políticas y del derecho a la libertad de opinión y expresión. Este control se ejerce en la vida cotidiana de cada ciudadano a través de los centros de trabajo, los centros de estudio o el mismo vecindario. La educación misma tiene también una orientación ideológica, como se desprende de la Constitución, cuyo artículo 38 establece que los padres tienen el deber de contribuir activamente a la educación y formación integral de sus hijos como ciudadanos útiles y preparados para la vida en la sociedad socialista, mientras que el artículo 39 indica que el Estado fundamenta su política educacional y cultural en el ideario marxista y promueve la educación patriótica y la formación comunista de las nuevas generaciones.\n\n16. Según la información recibida, por medio de los llamados \"expediente acumulativo del escolar\" y \"expediente laboral\" se sigue un control sobre la integración ideológica del individuo prácticamente a lo largo de toda su vida, al constar en ellos no sólo los aspectos puramente académicos o laborales sino también información relativa a su pertenencia a las organizaciones de masas, funciones efectuadas dentro de ellas, grado de militancia, aspectos ideológicos relativos a los miembros de la familia, faltas cometidas, etc. En muchos casos el individuo puede verse expulsado de su centro de estudio, o perder su empleo, o sufrir algún tipo de discriminación por haber manifestado de alguna manera opiniones divergentes de la ideología oficial.\n\n17. La Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo ha examinado algunas de estas cuestiones en el marco de la aplicación del Convenio No. 111: Discriminación: empleo y ocupación, ratificado por Cuba en 1965, a la vista de los comentarios formulados por organizaciones no gubernamentales alegando prácticas discriminatorias fundadas en la opinión política en el acceso a la educación, la formación y el empleo. Siendo esta Comisión un órgano con el que el Gobierno ha mantenido un diálogo, el Relator Especial considera importante hacer amplia referencia a su consideración del caso cubano.\n\n18. Entre otras observaciones la Comisión de Expertos señaló en 1992 que el reglamento para la aplicación de la política del empleo así como el Código de Trabajo definen el expediente laboral como un documento que contiene los datos y los antecedentes de la experiencia laboral de cada trabajador y que el organismo empleador tiene la obligación de establecer, de actualizar y de conservar. Ahora bien, según la resolución No. 590/80 del Comité Estatal de Trabajo y Seguridad Social, en el mismo pueden incluirse las distinciones que no constituyen un mérito laboral, sino que las otorgan organismos como organizaciones de masas o instituciones oficiales y que son expresivas de la \"actitud revolucionaria que realiza el trabajador fuera de su centro laboral\". La Comisión de Expertos consideró que estas disposiciones legales no están en conformidad con las disposiciones del Convenio relativas a la eliminación de toda discriminación basada en la opinión política y que la inclusión en el expediente laboral de distinciones conferidas por una \"actitud revolucionaria\" fuera del centro laboral podría constituir una discriminación[3].\n\n19. En su informe de 1993 la Comisión de Expertos tomó nota de la información comunicada por el Gobierno en el sentido de que los Ministerios de Educación y Formación Superior han emprendido estudios para eliminar de los expedientes acumulativos escolares de los alumnos todo elemento que no se refiera a cuestiones de enseñanza y que se está examinando un proyecto de reglamento sobre la aplicación de la política de empleo en el cual se define el contenido del expediente acumulativo laboral y que indicará claramente que no deberá contener información sobre méritos o deméritos. Además el Gobierno señaló que la resolución No. 590/80 había sido derogada y que el Gobierno está realizando una encuesta sobre reglamentos internos establecidos por algunas empresas para eliminar de los registros toda información que se relacione con la moral o la conducta social de los trabajadores que sea ajena a la relación de empleo[4].\n\n20. En este mismo informe de 1993 la Comisión de Expertos se refirió también a la posible discriminación por razones ideológicas de los periodistas, señalando en particular lo siguiente:\n\n\"En anteriores solicitudes directas, la Comisión había tomado nota de que el artículo 3 de la resolución No. 50, de 21 de septiembre de 1987, relativa a los criterios para evaluar el rendimiento de los periodistas, incluía el alcance político-ideológico de la actividad realizada. La Comisión había observado que el resultado de la evaluación influía el nivel salarial de los trabajadores en cuestión, dado que si la evaluación no era 'positiva' resulta en una disminución del salario de los trabajadores ... Por su parte el artículo 28 dispone que después de dos evaluaciones bianuales no positivas, la relación de empleo de la persona así evaluada puede ser rescindida. La Comisión toma nota de que según la respuesta del Gobierno, el trabajo de los periodistas se evalúa únicamente en función de sus calificaciones y del resultado de su trabajo. Sin embargo, dado que el texto de esta resolución menciona elementos ideológicos y políticos y que pueden afectar el acceso al empleo, la seguridad en el empleo y las condiciones de empleo, la Comisión pide al Gobierno se sirva comunicar en su próxima memoria las medidas tomadas o previstas para suprimir en los criterios de evaluación estos elementos mencionados en la resolución No. 50, con objeto de que la misma corresponda a la práctica descrita según la cual la evaluación del trabajo se realiza únicamente sobre la base de las cualificaciones y de los resultados.\"[5]\n\n21. Otra forma de control social y político es el ejercido mediante el hostigamiento directo por parte de los organismos de seguridad, o mediante el arresto y la condena judicial por delitos tipificados en la ley. En esta dinámica el sector más vulnerable es el constituido por individuos pertenecientes a grupos que han ido surgiendo, al margen de la legalidad formal, con una orientación de defensa de los derechos humanos o sindicales y, en algunos casos, política. El Relator Especial estima que estos grupos se caracterizan por encima de todo por su afán de utilizar únicamente medios pacíficos en sus reivindicaciones y, en numerosos casos, han dirigido a las autoridades solicitudes de inscripción en el registro de asociaciones del ministerio de justicia, solicitudes que, por regla general, permanecen sin respuesta. Parecen existir en la actualidad, según una lista recientemente recibida por el Relator Especial, un centenar de estas asociaciones y grupos, con distintas características en cuanto al número de miembros, antigüedad u orientación.\n\n22. A propósito del derecho a crear organizaciones sindicales y a afiliarse a ellas el Relator Especial mencionó en su anterior informe a la Comisión de Derechos Humanos[6] que el Comité de Libertad Sindical de la Organización Internacional del Trabajo había examinado una queja relativa, entre otros, a la imposibilidad de crear sindicatos independientes y el monopolio ejercido en esta materia por el sindicato oficial Central de Trabajadores Cubanos (CTC), habiendo emitido un informe provisional sobre el caso. Entre sus recomendaciones el Comité pidió al Gobierno que enviara observaciones precisas sobre la falta de respuesta del Ministerio de Justicia a la solicitud de registro y de reconocimiento de la personería jurídica de la Unión General de Trabajadores de Cuba (UGTC). En el curso de su reunión del mes de mayo de 1993 el Comité examinó de nuevo la queja a la vista de la respuesta proporcionada por el Gobierno y concluyó lo siguiente:\n\n\"280. En cuanto al alegato relativo a la falta de respuesta del Ministerio de Justicia a la solicitud de registro y de reconocimiento de la personería jurídica de la Unión General de Trabajadores de Cuba (UGTC) (cuya acta de constitución con el nombre de varios trabajadores había sido anexada por la organización querellante), el Comité toma nota de las observaciones del Gobierno según las cuales no se ha presentado una solicitud de registro sino que sólo hubo un pedido realizado ante el Ministerio de Justicia de una simple 'certificación de reconocimiento' de que en esa dependencia no existía una asociación de trabajadores con la misma denominación y que posteriormente el Sr. Gutiérrez solicitó ante ese mismo Ministerio dejar sin efecto dicha solicitud de registro. A juicio del Comité, dicha 'certificación de reconocimiento' parece haber sido solicitada con la expresa finalidad de poder proceder luego a la solicitud del 'registro legal' del nuevo sindicato, por lo que se trataría de un procedimiento iniciado con la finalidad manifiesta de obtener el registro de una nueva entidad sindical. El Comité observa además que de la documentación anexada por el Gobierno surge que si bien el Sr. Gutiérrez efectivamente solicitó dejar sin efecto el pedido de registro de la Unión General de Trabajadores de Cuba (UGTC), ello se debió únicamente a que se deseaba modificar la denominación de dicha asociación por la de 'Unión Sindical de Trabajadores de Cuba (USTC)'.\n\n281. En estas condiciones, el Comité concluye que hace más de un año y medio que se constituyó la Unión General de Trabajadores de Cuba (que según el Gobierno actualmente se denominaría Unión Sindical de Trabajadores de Cuba (USTC)), sin haber logrado todavía obtener su registro. Por otra parte, aunque toma nota de las declaraciones del Gobierno relativas a la falta de representatividad de la UGTC, el Comité debe subrayar que el hecho de que una organización afilie a un número pequeño de trabajadores, no justifica la negativa de su registro. En estas condiciones, el Comité urge una vez más al Gobierno a que se pronuncie de manera inmediata sobre el registro de la Unión General de Trabajadores de Cuba (UGTC) (que según el Gobierno actualmente se denominaría Unión Sindical de Trabajadores de Cuba (USTC)), teniendo en cuenta que en virtud del artículo 2 del Convenio No. 87, los trabajadores y los empleadores, sin ninguna distinción y sin autorización previa, tienen el derecho de constituir las organizaciones que estimen convenientes, así como el de afiliarse a estas organizaciones. El Comité pide al Gobierno que le mantenga informado sobre toda medida que se adopte a este respecto.\"[7]\n\n23. Una gran parte de las denuncias recibidas por el Relator Especial se refieren a personas de algún modo vinculadas a agrupaciones de derechos humanos, sindicales o con fines políticos que manifiestan haber sido visitadas por agentes de la Seguridad del Estado en su domicilio o en su lugar de trabajo y amenazadas con perder su empleo, o con ser procesadas, o con ser objeto de los llamados \"actos de repudio\" por parte de las \"brigadas de respuesta rápida\" y, en ocasiones, agredidas en la calle por desconocidos o conminadas a abandonar el país. Tales son por ejemplo los casos de Aída Rosa Jiménez y Asalia Ballester Cintas, del Partido Cívico Democrático; o de René Contreras Blanch, del Partido Cubano de Derechos Humanos, quien fuera golpeado el 16 de marzo de 1993 en Centro Habana por miembros de la policía, que le ocasionaron heridas de consideración en la cabeza. En opinión del Relator Especial el permitir que se \"administre justicia\" por grupos de personas sin identidad ni responsabilidad legal es algo que no puede aceptarse en ninguna sociedad.\n\n24. En otros casos las personas son citadas a comparecer ante la policía donde son objeto de advertencias o permanecen detenidas durante un breve período y son sometidas a interrogatorio. Las amenazas de tomar represalia contra la familia son también frecuentes, así como los registros domiciliarios. Se denunció, por ejemplo, el caso de Roberto Trobajo Hernández, secretario de la Unión General de Trabajadores de Cuba en provincia Habana y miembro de la Comisión Nacional de Sindicatos Independientes, quien fue detenido el 5 de marzo de 1993 en la localidad de Güira de Melena y conducido a la unidad policial de San Antonio de los Baños, donde permaneció cuatro días antes de ser trasladado al Departamento Técnico de Investigaciones (DTI) en San José de las Lajas, donde permaneció tres días más. Se informó también que fue amenazado con ser procesado por el delito de propaganda enemiga si continuaba oponiéndose al régimen y que como consecuencia de la detención perdió su puesto de trabajo.\n\n25. Otros casos denunciados son los de Rolando Roque Malherbe, miembro de la Corriente Socialista Democrática, amenazado el 23 de septiembre de 1993 para que no celebrara en su domicilio una reunión prevista para el día siguiente y que permaneció detenido hasta el día 27; durante la reunión, que no obstante se celebró, tuvo lugar un acto de repudio. Félix Bonne Carcacés, coordinador de la Corriente Cívica Cubana, fue citado el 27 de septiembre de 1993 a la unidad policial de Río Verde, municipio de Rancho Boyeros y posteriormente conducido al centro de detención del DTI en 100 y Aldabó. Varios miembros del Consejo Nacional por los Derechos Civiles en Cuba y del Partido pro Derechos Humanos (Lázaro Fernández Hidalgo-Gato, Enrique López Valdés, Pedro Pablo Guzmán Cabrera, Sergio Rodríguez Valle, Sergio Llanes Martínez, Alcides Aguilar), fueron detenidos a principios de noviembre de 1992 en San Antonio de los Baños. Omar Moisés Ruiz Hernández, fue sometido a interrogatorio durante tres días en julio de 1992 en la sede de la Seguridad del Estado en Santa Clara a propósito de denuncias relativas a la problemática del país enviadas al extranjero. Carlos Cordero Páez, miembro del Consejo Nacional por los Derechos Humanos, fue detenido a primera hora del 5 de octubre de 1992 cuando a la entrada del Tribunal Provincial de Ciudad Habana donde iba a celebrarse el juicio contra Sebastián Arcos Bergnes desplegó un cartel con la inscripción \"Libertad para Sebastián Arcos\"; golpeado y conducido a la unidad de policía situada en Cuba y Chacón, fue puesto en libertad hacia las 11.00 de la noche, una vez que el mencionado juicio ya había finalizado. Ana Daisy Becerra, miembro del Comité de Madres pro Amnistía a Presos Políticos, fue detenida el 13 de diciembre de 1992, conducida a la unidad policial de Picota en Habana Vieja, y amenazada con ser procesada por propaganda enemiga por haber encontrado en su domicilio denuncias sobre violaciones de derechos humanos procedentes de la prisión de Combinado del Este. Paula Valiente, Presidenta de la Asociación Madres por la Dignidad, fue sometida varias veces interrogatorio durante 1992 y 1993 y amenazada por sus actividades en relación con los presos por delitos de tipo político y por informar al extranjero sobre violaciones de derechos humanos; otros miembros de su organización tales como Hilda Cabrera, Berta Galán y Victoria Cruz y de su familia también han sido amenazados y sometidos a interrogatorios. María Valdés Rosado, coordinadora de la Acción Cívica Democrática y Alicia Suárez, del Movimiento Cubano Demócrata Cristiano, fueron detenidas en La Habana el 7 de mayo de 1993 y puestas en libertad dos días más tarde. Caridad Duarte Gómez, de la Organización Juvenil Martiana, fue sometida a interrogatorio durante varias horas el 4 de agosto de 1993 en la unidad policial del municipio Habana Vieja y el 19 de mayo de 1993 en la estación de Picota y Paula.\n\n26. En otro grupo de casos las personas son procesadas y condenadas a penas de prisión más o menos elevadas. Según se informó es frecuente que durante la primera etapa de la instrucción del proceso el detenido sea mantenido en los locales de la policía de seguridad durante períodos de varios meses, en ocasiones en celdas tapiadas de las que es sacado únicamente para ser interrogado repetidamente y a cualquier hora del día o de la noche y con acceso sumamente limitado a las visitas de la familia o de su abogado. El Relator Especial tuvo información recientemente sobre los siguientes casos en particular, algunos de ellos ocurridos ya en 1992:\n\na) Pablo Reyes Martínez, miembro de la Unión Cívica Nacional, fue condenado en octubre de 1992 por el Tribunal Provincial de La Habana a ocho años de privación de libertad y confiscación de todos sus bienes por el delito de propaganda enemiga por haberse dado, según la sentencia, \"a la tarea de difundir informaciones falsas sobre supuestas violaciones de los derechos humanos en Cuba, así como otros aspectos económicos, con incidencia negativa en las masas del pueblo, que le eran suministrados por diferentes personas desafectas y que el acusado no verificaba, y destinadas manifiestamente a desacreditar la obra revolucionaria, así como el prestigio de sus dirigentes y por ende socavar las bases económicas, políticas y sociales de nuestro sistema\";\n\nb) Luis Enrique Grave de Peralta Morel, antiguo profesor de física expulsado de la Universidad de Oriente por haber renunciado a su condición de miembro del partido comunista, y los investigadores de la Academia de Ciencias de Cuba Arquímedes Ruiz Columbié, Robier Rodríguez Leiva y Carlos Orue Caballero fueron detenidos el 13 de febrero de 1992 en Santiago de Cuba en relación con la creación de un movimiento político llamado \"Nueva Generación\" crítico de la política gubernamental. Posteriormente fueron condenados por el delito de rebelión a 13, 8, 10 y 8 años respectivamente de privación de libertad;\n\nc) Bárbara Celia González Toledo, licenciada en economía y contadora pública, fue condenada por desacato el 15 de julio de 1992 por el Tribunal Provincial de Ciego de Avila a un año y seis meses de cárcel y pérdida del puesto de trabajo por haber expresado en privado opiniones críticas contra los dirigentes del país;\n\nd) Juan José Moreno Reyes, Luis Reyes Reynosa, Benigno Raúl Benoit Pupo, Eduardo Guzmán Fornaris, Enrique Chamberlays Soler, Lorenzo Cutiño Bárzaga, Adolfo Durán Figueredo, Wilfredo Galano Matos, Rafael Rivera Matos, Maritza Santos Rosell, Ramón Mariano Peña Escalona y Ramón Fernández Francisco fueron condenados a penas de prisión entre 13 y 5 años de privación de libertad por los delitos de rebelión y otros actos contra la seguridad del Estado en marzo de 1993 por el Tribunal Provincial de Santiago de Cuba. Los hechos imputados tenían que ver con la celebración de reuniones y la confección y distribución de volantes en varios municipios de la provincia de Holguín a través de los cuales se criticaba al Gobierno. Otras siete personas recibieron condenas entre uno y dos años en relación con los mismos hechos;\n\ne) Juan Francisco Fernández González, médico, fue detenido el 18 de marzo de 1992 en La Habana y procesado por el delito de propaganda enemiga. Durante el juicio, celebrado el 15 de diciembre de 1992, se modificó la calificación del delito imputado por el de rebelión con lo cual fue condenado a 10 años de privación de libertad. En un año fue cambiado no menos de seis veces de lugar de detención. Por la misma causa el Tribunal Provincial de La Habana condenó también a Eduardo Prida, licenciado en psicología, y Mario Godínez, electricista, a 15 y 12 años de reclusión respectivamente;\n\nf) Amador Blanco Hernández, presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos José Martí fue detenido el 10 de diciembre de 1992 en su domicilio de Caibarien, Villa Clara, y conducido al Departamento de Seguridad del Estado en Santa Clara. Acusado de propaganda enemiga junto con Joel Mesa Morales, el fiscal solicitó una condena de ocho años de prisión. En sus conclusiones provisionales el fiscal mencionó entre los hechos imputados que los acusados \"venían dedicándose a realizar una campaña propagandística a fin de desacreditar a la revolución cubana mediante la recopilación de innumerables denuncias de un falso contenido, consistentes en supuestos maltratos y agresiones físicas, persecuciones, injurias y amenazas de las que ... habían sido víctimas distintas personas y reclusos por miembros del Ministerio del Interior en general y combatientes y reeducadores de los centros penitenciarios en específico, las que enviaba por diferentes vías a diferentes emisoras subversivas\". En 1982 el Sr. Blanco Hernández había sido expulsado de su puesto de profesor en la Universidad Central de Las Villas por haberse mostrado crítico de la política gubernamental;\n\ng) Alfredo García Quesada, electricista y estudiante de la Universidad de Camagüey, fue detenido el 23 de abril de 1993 en la localidad de Guayabal, Las Tunas, por haber repartido volantes con el texto de \"Abajo Fidel\" y pintado estas palabras en el cuerpo de un caballo blanco. En la actualidad cumple condena de cinco años en la prisión del Típico de Las Tunas.\n\n27. El Relator Especial fue también informado de los siguientes casos de personas formalmente acusadas de propaganda enemiga o delitos similares y que se encuentran detenidas a la espera de juicio: Luis Gustavo Domínguez Gutiérrez, de la agrupación Paz, Progreso y Libertad, acusado de propaganda enemiga por enviar una carta al Gobierno donde renunciaba a las medallas obtenidas por su participación en la campaña de Angola; Pedro Armentero Lazo, encarcelado en el penal Combinado del Este; Orfilio García Quesada, detenido en la localidad de El Guayabal, Victoria de Las Tunas, en mayo de 1993 por haber participado en un proceso de recogida de firmas pidiendo cambios políticos; Roberto Alvarez San Martín, conocido escritor y periodista, invalidado de la práctica de su profesión en febrero de 1992; Domiciano Torres, ex profesor de arquitectura que fuera expulsado de su cátedra en el Instituto Tecnológico Armando Mestre de Guanabacoa en 1992 y vicepresidente del Partido Cívico Democrático, detenido el 13 de agosto de 1993 y conducido a los locales de la Seguridad del Estado en Villa Marista; en el momento de la detención habría sido brutalmente golpeado.\n\n28. Es también frecuente la pérdida del puesto de trabajo, a menudo acompañada de amenazas y campañas de descrédito contra las víctimas. Esta medida resulta particularmente dramática para las personas que resultan afectadas debido a que, al ser el Estado el único empleador, se les impide encontrar otro trabajo en consonancia con sus cualificaciones y además todo el núcleo familiar sufre las consecuencias. Los siguientes son algunos de los casos que fueron comunicados al Relator Especial:\n\na) Rolando Díaz Acosta, expulsado de su puesto en la Biblioteca Nacional José Martí del municipio 10 de octubre en octubre de 1992 por haber firmado, junto con un grupo de intelectuales, una carta dirigida a los presidentes participantes en la segunda Cumbre Iberoamericana llamando la atención de éstos sobre la necesidad de efectuar cambios en el país; por el mismo motivo fue igualmente expulsado de la casa donde vivía;\n\nb) Guillermo Fernández Donates, expulsado de su puesto de ingeniero civil en la empresa de proyectos de construcción No. 2 en La Habana, en octubre de 1992, por haber manifestado ser miembro de la Corriente Cívica y del Comité Cubano pro Derechos Humanos; además, en febrero de 1993 fue expulsado de la Universidad de La Habana donde estudiaba derecho y del centro deportivo que frecuentaba. Su esposa, Euridice Sotolongo Losada, se vio obligada a presentar su baja en el mismo centro laboral;\n\nc) Heriberto Alejandro Barrio Lorences, expulsado de su puesto de ingeniero del Instituto de Proyectos Azucareros en La Habana en junio de 1992 por haber transmitido al extranjero información sobre la detención bajo acusación de propaganda enemiga de su compañero de trabajo Mariano Gort;\n\nd) Leonardo José Rodríguez Pérez, expulsado de su puesto de investigador en el Centro de Investigaciones Metalúrgicas de La Habana en enero de 1993 por haber suscrito la mencionada carta a la Cumbre Iberoamericana.\n\n29. El Relator Especial recibió también información sobre los siguientes casos de expulsiones de profesores universitarios en aplicación del decreto-ley No. 34/1980, el cual faculta a los jefes de las Direcciones Municipales de los Organos Locales del Poder Popular a despedir a los miembros del personal de establecimientos superiores alegando su actividad contraria a la moral socialista y a los principios ideológicos de la sociedad:\n\na) Reinaldo Cosano Alén, fue expulsado de su puesto de profesor en la facultad \"Jesús Suárez Gayol\" de Guanabo, La Habana, en septiembre de 1992 por su colaboración con el Comité Cubano pro Derechos Humanos; en el documento oficial que hace firme la expulsión las actividades del Sr. Cosano son calificadas como inapropiadas para la labor de un educador, ya que por su carácter tienen grave repercusión en la formación de los niños y jóvenes cubanos;\n\nb) Ramón Rodríguez Ríos perdió su puesto de profesor en un centro de San Antonio de los Baños, quedando definitivamente inhabilitado para el ejercicio de la docencia en 1992 al haberse podido comprobar, según las resoluciones de expulsión, que \"perteneció de forma directa a un grupúsculo de los derechos humanos\", acto éste considerado \"contrario a la moral socialista y a los principios de nuestra sociedad\";\n\nc) Félix Díaz Cáceres, profesor de educación física en Pinar del Río, fue expulsado de su puesto en mayo de 1992 por haber manifestado su desacuerdo con la expulsión de un grupo de profesores universitarios de sus cátedras autores de una declaración de principios en que se pedían cambios políticos[8]; el 3 de agosto del mismo año fue citado a las oficinas de la Seguridad del Estado donde fue interrogado a propósito de la \"Carta abierta de profesionales cubanos a la Cumbre Iberoamericana\"; en septiembre fue detenido y permaneció durante 18 días en el Departamento de Seguridad del Estado en Pinar del Río acusado de propaganda enemiga.\n\n30. En opinión del Relator Especial estas expulsiones, que son recientes, contrastan con lo indicado por la Comisión de Expertos en aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Oficina Internacional del Trabajo en su examen de la aplicación del Convenio No. 111: Discriminación: Empleo y ocupación incluido en su informe de 1992 en el sentido siguiente:\n\n\"La Comisión toma nota de la declaración del Gobierno según la cual las disposiciones del decreto-ley No. 34/1980 ... no tienen aplicación práctica en la actualidad. La Comisión espera que, como el Gobierno lo había indicado, estas disposiciones serán armonizadas con el Convenio cuando se proceda a una revisión de la susodicha legislación. Además, la Comisión solicita de nuevo al Gobierno tenga a bien suministrar el texto de la resolución conjunta No. 2, de 20 de diciembre de 1989, de los Ministros de Educación y de Educación Superior, que trata de la rehabilitación de los trabajadores de la enseñanza a quienes se ha aplicado el decreto-ley No. 34/1980.\"[9]\n\nEn su informe de 1993 la Comisión solicitó de nuevo al Gobierno que proporcionara copia de la resolución No. 2 de 20 de diciembre de 1989[10].\n\nC. El derecho a salir y entrar al país\n\n31. Las restricciones al ejercicio del derecho a salir del país continuaron aplicándose en la forma descrita por el Relator Especial en su anterior informe[11]. El Relator Especial se congratula por el hecho de que algunos casos de personas en posesión de visados para viajar o residir en el extranjero de los que tuvo conocimiento en 1992 fueron finalmente autorizadas a salir del país. El Relator no ha observado sin embargo que ello traduzca un cambio importante de la política gubernamental en relación con este tema, al tiempo que continuó recibiendo información sobre otros casos en que se ha negado dicha autorización de salida, como es el de la Sra. Nydia Cartaya Medina y sus cuatro hijas, a quienes se les ha negado la autorización de salida desde que el esposo de aquélla obtuvo asilo en los Estados Unidos en 1985.\n\n32. El Relator Especial considera también violatorio de este derecho los casos de activistas de derechos humanos, algunos de ellos en prisión, que se ven hostigados por las autoridades para que abandonen el país. Se denunciaron así casos como los de Sebastián Arcos Bergnes o Yndamiro Restano, citados más adelante, o el de Rodolfo González González, del Comité Cubano pro Derechos Humanos. En el caso de Francisco Chaviano González, del Consejo Nacional por los Derechos Civiles en Cuba; la autorización de salida del país de sus hijos, titulares de visados de entrada en los Estados Unidos, ha sido condicionada a que el Sr. Chaviano mismo abandone el país.\n\n33. Continúa, por otro lado, el flujo de personas que, por cualquier medio, tratan de abandonar el país de manera irregular. Según algunas fuentes aproximadamente 25 personas harían el intento diariamente, calculándose a grandes rasgos, que sólo una de cada cuatro lograría su propósito, otras dos se verían obligadas a regresar ante los peligros materiales o serían detenidas, y la cuarta perecería en el intento. Se estima también que en 1992 llegaron a las costas estadounidenses unas 2.500 personas en esta situación y desde principios del presente año hasta finales de agosto la estimación es de 1.600, según algunas fuentes, o en torno a 2.000 según otras. Las fuentes consideran que aunque las razones políticas también pesan la principal causa de esta emigración es la situación económica así como de falta de oportunidades y alternativas, de ahí que haya aumentado tanto durante los últimos años. Dado el enorme riesgo para la vida que conlleva, el Relator Especial considera negativo el que se aliente a la población cubana desde el exterior a intentar este tipo de salida.\n\n34. Se informó igualmente que patrullas guardacostas cubanas han disparado en repetidas ocasiones contra personas que trataban de llegar por mar, e incluso a veces también por tierra, a la base naval norteamericana de Guantánamo con la intención de pedir asilo. Según los denunciantes esta actitud es tanto más criticable cuanto que el empleo de la fuerza resulta excesivo e innecesario si el objetivo es únicamente detener a las personas. Incidentes de uso excesivo de la fuerza se han denunciado también en otros puntos de la costa en relación con personas que trataban de abandonar el país por sus propios medios en embarcaciones rústicas así como otros casos en los que embarcaciones pilotadas por ciudadanos estadounidenses o personas residentes en los Estados Unidos se acercaron a las costas cubanas para recoger ciudadanos de este país.\n\n35. Las personas que son detenidas mientras trataban de abandonar el país continúan siendo procesadas en aplicación del artículo 216 del Código Penal. Además el hecho de haber acumulado durante un tiempo material destinado a la salida del país y su traslado al punto planificado se considera delito consumado. Varios de estos casos fueron comunicados al Relator Especial, como el de Alejandro Joaquín Fuertes García, condenado el 10 de mayo de 1992 a cinco años de privación de libertad por salida ilegal por el tribunal provincial de Santa Clara, después de un juicio en el que su abogado defensor no compareció. En el momento de ser detenido por agentes de la Seguridad del Estado de Santa Clara fue severamente golpeado lo que le habría ocasionado, entre otros, un desprendimiento de riñón y reducción de la visión en un ojo.\n\n36. Por último el Relator Especial considera positiva la medida adoptada por las autoridades cubanas en el sentido de aumentar el número de ciudadanos cubanos residentes en el extranjero que pueden visitar el país. Si hasta ahora sólo se concedían 90 visados por semana, además de los visados humanitarios otorgados en caso de enfermedad grave o muerte de un familiar, con las nuevas medidas anunciadas a finales de julio de 1993, las autoridades cubanas pueden conceder 100 visados turísticos diarios a aquellos cubanos que abandonaron el país hace más de cinco años.\n\nD. El derecho a un recurso efectivo\n\n37. Entre la información recibida por el Relator Especial abundan las denuncias relativas a la falta de independencia del poder judicial, poder subordinado al ejecutivo y legislativo según se inscribe en la propia Constitución. Así el artículo 121 establece que \"los tribunales constituyen un sistema de órganos estatales, estructurado con independencia funcional de cualquier otro y subordinado jerárquicamente a la Asamblea Nacional del Poder Popular y al Consejo de Estado\". También la Fiscalía General de la República está de acuerdo con el artículo 128 de la Constitución, subordinada a la Asamblea Nacional del Poder Popular y al Consejo de Estado. El Fiscal General de la República es elegido por la Asamblea Nacional del Poder Popular (artículo 129) ante la cual debe rendir cuenta de su gestión (artículo 130) y recibe instrucciones directas del Consejo de Estado (artículo 128). Por debajo de la Constitución los artículos 66, 68 y 121 de la Ley de Organización del Sistema Judicial[12] establecen que para ser juez profesional, juez lego o fiscal se requiere \"tener integración revolucionaria activa\", integración que se exige desde el acceso mismo a los estudios jurídicos. Además el artículo 4 de esta misma ley menciona entre los principales objetivos de la actividad de los tribunales: \"elevar la conciencia jurídica social en el sentido del estricto cumplimiento de la ley, formulando en sus decisiones los pronunciamientos oportunos para educar a los ciudadanos en la observancia consciente y voluntaria de sus deberes de lealtad a la patria, a la causa del socialismo y a las normas de convivencia socialistas\".\n\n38. En cuanto al papel de los abogados se informó que no tienen como misión primordial la defensa de los intereses de su cliente, ya que éstos están subordinados a los intereses del sistema. Personas que habían sido condenadas por delitos de tipo político manifestaron al Relator Especial que conocieron a su abogado defensor sólo en el momento del juicio oral, que la defensa consiste en presentar algunas atenuantes de tipo convencional más que en probar la inocencia del acusado, el cual siempre tiene de antemano la seguridad de que va a ser condenado. Que en una gran cantidad de casos no se hace entrega de la copia de la sentencia al interesado o su familia, y a veces tampoco de la petición fiscal, con lo cual al llegar al juicio el acusado sólo dispone de la versión oral dada por el instructor, es decir la policía en el sistema procesal cubano, sobre la calificación legal de los delitos imputados. En el mismo orden de cosas los artículos 160 y 161 del Código de Procedimiento Penal, que hacen referencia a la forma en que se debe proceder a tomar declaración a los acusados durante la fase preparatoria del proceso en la unidad policial correspondiente, no conceden a los acusados el derecho a prestar declaración en presencia de un abogado defensor, de su elección o de oficio.\n\n39. En repetidas ocasiones el Relator Especial recibió denuncias sobre la manera en que son conducidos los juicios por delitos contra la seguridad del Estado: discriminación entre el tratamiento dado a los testigos de la defensa y de la acusación, actitud excesivamente agresiva por parte del fiscal y falta de imparcialidad manifiesta en la manera de conducir los debates por parte del juez parecen ser prácticas habituales.\n\nIII. LA SITUACION EN LAS PRISIONES\n\n40. Según se informó la situación alimentaria e higiénica así como la deficiencia en la atención médica continúa siendo alarmante y ha ocasionado numerosos problemas de enfermedades entre la población penitenciaria. Anemia, diarrea, enfermedades de la piel así como parasitismo a consecuencia de la contaminación del agua parecen ser enfermedades comunes en la mayoría de las prisiones, mientras que en algunas como la de Manacas y Combinado del Este se han registrado casos de tuberculosis. Esta situación ha ocasionado la muerte de algunos reclusos como en el caso de Alcides Pérez Rodríguez, detenido pendiente de juicio en la prisión provincial de Ariza, quien falleció el 5 de marzo de 1993 en el Hospital Provincial de Cienfuegos a consecuencia de una infección generalizada o bien el de Juan Enrique Olano Pérez, quien llevaba dos años recluido en la prisión de Quivicán y que falleció en el hospital Hermanos Ameijeiras a donde fue conducido cuando su estado era ya crítico.\n\n41. Reclusos que han manifestado alguna forma de protesta con respecto al trato recibido o que rechazan la reeducación, entendiendo por tal, según la información recibida, formación política e ideológica, han sido objeto de represalias tales como palizas, internamiento en celdas de castigo (de dimensiones extremadamente exiguas, con la puerta tapiada y donde el detenido puede permanecer durante meses sin ver la luz del sol), traslado de prisión, normalmente lejos del lugar de residencia de su familia, suspensión de visitas familiares, o denegación de tratamiento médico. Se producen así casos como el de Luis Alberto Pita Santos, presidente de la Asociación Defensora de los Derechos Políticos, recluido en la prisión Kilo 8 de Camagüey, quien ha sido golpeado en repetidas ocasiones; antes de ser trasladado a esta prisión, a principios de 1993, se encontraba en la prisión de Boniato en Santiago de Cuba donde al parecer pasó varios meses en celdas de castigo y donde sufrió una paliza en diciembre de 1992 de la que resultó con un brazo fracturado; en el mismo incidente fue también golpeado su compañero de celda Jesús Chambes Ramírez, resultando con un pómulo roto y hematomas en varias partes del cuerpo. También se informó que algunos presos habían sufrido traslados de prisión o habían sido internados en celdas de castigo por habérseles encontrado escritos con denuncias sobre la situación en la prisión, como en el caso de Arturo Suárez Ramos, miembro del Comité Cubano pro Derechos Humanos, trasladado de la prisiónCombinado del Este a Boniato y encerrado en una celda de castigo por hacer denuncias sobre la situación de los presos. Alberto Aguilera Guevara, Roberto Muré, Luis Grave de Peralta, Jesús Chembar, Ibrán Herrera Ramírez, Enrique González, Rodolfo Gutiérrez y Robier Rodríguez, reclusos en el penal de Boniato, quienes fueron golpeados y trasladados a la prisión de mayor rigor Kilo 8 de Camagüey el 12 de febrero de 1993 por encontrarse en huelga de hambre en protesta por el maltrato sufrido.\n\n42. El Relator Especial ha recibido material denunciando el uso de la psiquiatría con fines ajenos a los puramente médicos, sin embargo no cuenta con elementos suficientemente sólidos para afirmar que este uso se produzca. El Relator Especial sí observó, por el contrario, en sus conversaciones con antiguos presos que parece existir un miedo entre la población penitenciaria a ser sometido a este tipo de tratamiento.\n\n43. El número de personas cumpliendo condena por delitos de tipo político es difícil de evaluar. Algunas fuentes estiman el número entre 2.000 y 5.000 civiles, incluidos los condenados por salida ilegal. La agrupación Comité Cubano pro Derechos Humanos proporcionó al Relator Especial una lista de 602 presos que se encontraban cumpliendo condena en 1992 por delitos de tipo político. De ellos 342 fueron condenados por el delito de propaganda enemiga, 83 por sabotaje, 31 por piratería, 52 por desacato, 15 por terrorismo, 14 por espionaje, 14 por actos contra la seguridad del Estado, 16 por rebelión, 15 por asociación ilícita y el resto por delitos varios. Un pequeño número de presos fueron recientemente puestos en libertad con la condición de que abandonaran el país. Otros, como Sebastián Arcos Bergnes, que cumple condena de cuatro años y ocho meses en la prisión de Ariza, Cienfuegos e Yndamiro Restano, presidente del Movimiento Armonía, condenado a 10 años, han rechazado esta propuesta.\n\nIV. CONSIDERACIONES EN TORNO AL DISFRUTE DE LOS DERECHOS\n\nECONOMICOS SOCIALES Y CULTURALES\n\n44. El informe del Grupo de Embajadores que visitó Cuba de acuerdo con la decisión 1988/106 de la Comisión de Derechos Humanos recoge los comentarios hechos por representantes del Gobierno de Cuba sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. El Relator Especial considera apropiado recordar algunos de aquellos comentarios:\n\n\"El Ministro de Trabajo indicó al grupo que el Estado garantiza el derecho al trabajo de todos los cubanos; que en Cuba no existe desempleo y que el sistema de seguridad social protege la maternidad, la infancia y la vejez y cuida de quienes se enferman o accidentan temporal o definitivamente.\n\n...\n\nEn su reunión con el grupo, el Presidente del Consejo de Estado manifestó que los alcances de la Revolución en el terreno social habían sido sobresalientes, indicando que como resultado de los esfuerzos del régimen en el campo de la salud preventiva, del tratamiento maternoinfantil y de la alimentación, durante las últimas tres décadas su Gobierno había salvado la vida a aproximadamente 300.000 niños que no hubieran sobrevivido de no haberse introducido cambios sustanciales en la política social cubana. Comparó la experiencia de Cuba en este terreno con lo que ocurre en otros países del tercer mundo, donde como resultado del injusto orden económico internacional, diariamente mueren de hambre muchos niños.\n\n...\n\nEl Ministro de Salud indicó que en Cuba la esperanza de vida promedio asciende hoy a 74,6 años (frente a 58 años en 1965 y 52 años en 1959), lo que ubica a Cuba en un nivel comparativo al de muchos países desarrollados. Dijo a su vez, que otros logros en el terreno de la salud pública son el tratamiento de las enfermedades infecciosas, los avances en el área nutricional, la erradicación de la malaria, la difteria, la tuberculosis, la polio, la meningitis, el tétano para niños y otras epidemias infantiles habituales, así como la reducción drástica de la mortalidad infantil ... Manifestó además que este esfuerzo en el campo de la salud hubiera fracasado de haberse descuidado la formación de futuros médicos, enfermeras y personal técnico especializado. Otro de los indicadores del esfuerzo hecho por el régimen en el campo de la salud en Cuba es el estímulo que se brinda actualmente a la investigación científica aplicada, especialmente en el campo de la genética y las enfermedades tropicales, así como el impulso que está recibiendo el desarrollo de una industria productora de equipos médicos.\n\nEn su reunión con el grupo el Ministro de Educación [manifestó] ... que la etapa escolar va de los 6 a los 16 años. Durante ella, el porcentaje de niños y niñas matriculados es de 93%, elevándose ese porcentaje a 98% para la categoría de 6 a 12 años. Todo el sistema escolar es gratuito y obligatorio.\n\nEn relación con la enseñanza universitaria el Ministro de Educación Superior informó al grupo que en 1959 existían en Cuba 15.000 estudiantes universitarios, los que se elevaron a 35.000 en 1971 y 85.000 en 1976, ascendiendo en la actualidad a 310.000, lo que representa el 3% de la población total.\"[13]\n\n45. Algunas estadísticas que figuran en el Informe sobre Desarrollo Humano preparado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para 1993 confirman algunos de los datos indicados por las autoridades mencionadas:\n\na) La esperanza de vida al nacer para 1990 era de 75,4 años contra 63,8 en 1960;\n\nb) La mortalidad infantil (por 1.000 nacidos vivos) era de 14 niños en 1991 contra 65 en 1960;\n\nc) El porcentaje de la población con acceso a servicios de salud (años 1987-1990) era del 100%, tanto en áreas urbanas como rurales;\n\nd) El número de habitantes por médico (años 1984-1989) era de 530;\n\ne) La tasa de alfabetismo de adultos para 1990 era de 94% contra 87% en 1970;\n\nf) La tasa combinada de matrícula en escuelas primarias y secundarias (años 1987-1990) era del 95%, contra el 76% en 1970.\n\n46. En un informe preparado por el Partido Demócrata Cristiano de Cuba (PDC) en el exterior que le fue entregado al Relator Especial se hace un balance de los logros alcanzados en las últimas décadas en el ámbito social y que una mayoría de la población siente como algo positivo.\n\n47. En el ámbito educativo el informe menciona que el Gobierno cubano ha realizado en 33 años la tarea de crear una infraestructura educativa. Centros infantiles, escuelas, institutos de segunda enseñanza, pre universitarios, institutos técnicos y universidades existen en todo el país. Se han formado maestros y profesores en gran número y se han establecido una serie de leyes que amparan la educación como una de las tareas fundamentales del gobierno. Además la educación es prácticamente gratuita.\n\n48. En el ámbito de la salud el informe del PDC señala que el Gobierno cubano ha creado una infraestructura en todo el país, no sólo en cuanto a hospitales sino también en la preparación de médicos, enfermeras y todo el personal sanitario. Sin embargo, muchos de los logros que se habían alcanzado, entre ellos los bajos índices de mortalidad infantil, alta esperanza de vida, erradicación de enfermedades, están siendo duramente afectados por la crisis económica que atraviesa el país. Uno de los renglones más afectado es el de los materiales quirúrgicos. Solamente se está operando a los pacientes de emergencia y faltan medicinas y materiales de laboratorio. La falta de medicinas y la deficiente alimentación está produciendo avitaminosis y graves deficiencias nutricionales.\n\n49. En el campo de la seguridad social el mencionado informe recuerda que en enero de 1980 se promulgó la Ley No. 24 que puso en vigor el Sistema de Seguridad Social, compuesto por dos regímenes: el de seguridad social y el de asistencia social; el primero ofrece protección al trabajador en caso de enfermedad y accidente de origen común o profesional, maternidad, invalidez y vejez. En caso de muerte del trabajador, protege a su familia. El régimen de asistencia social ampara especialmente a los ancianos, personas no aptas para trabajar y, en general, a todos aquellos cuyas necesidades esenciales no están aseguradas, o que por sus condiciones de vida o salud requieren protección. Entre las prestaciones establecidas se encuentran:\n\na) Pensión por edad a la que tienen derecho los hombres a los 60 años y las mujeres a los 55 años;\n\nb) Pensión por invalidez;\n\nc) pensión por causa de muerte. Tienen derecho la viuda, el viudo mayor de 60 años o incapacitado que dependiera de la trabajadora fallecida; los hijos, incluyendo los adoptivos, menores de 17 años; la madre y el padre, incluyendo los adoptivos;\n\nd) En cuanto a las prestaciones a la mujer la ley protege a la madre trabajadora mediante el disfrute de una licencia retribuida por maternidad de 18 semanas.\n\n50. El mismo informe indica que según han manifestado las autoridades, a pesar de la crisis económica actual el sistema de seguridad social se ha mantenido inalterable.\n\n51. El Relator Especial estima que las consideraciones contenidas tanto en el informe del Grupo de Embajadores que visitó Cuba en 1988 como en el informe del partido político mencionado traducen, de una manera global, el sentir de una gran parte de la población, la cual reconoce que durante los últimos 30 años el Gobierno ha realizado esfuerzos y conseguido avances importantes en la promoción y protección de los derechos económicos sociales y culturales. El mantenimiento de estos avances lamentablemente podría verse condicionado por la actual crisis económica que vive el país en estos momentos. La voluntad política de mantener la protección social de la población parece ser inalterable por parte del Gobierno; no obstante, la falta de recursos adecuados representa un verdadero riesgo de que el sistema no pueda seguir funcionando de la manera deseada.\n\nV. INFORMACION RECIBIDA DE INSTITUCIONES Y ORGANIZACIONES CON\n\nSEDE EN CUBA DE ACUERDO CON LA LEGISLACION VIGENTE\n\n52. El Relator Especial recibió cartas de una serie de organizaciones e instituciones dentro de Cuba comentando diversos aspectos vinculados con la situación de los derechos humanos en el país así como el contenido del informe presentado por el Relator Especial ante el 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. Se resume a continuación el contenido de dichas cartas.\n\n53. La Unión Nacional de Juristas de Cuba indicó con respecto al mencionado informe que la Declaración Universal de Derechos Humanos no fue tomada en consideración en su totalidad para analizar el incumplimiento de sus preceptos en Cuba sino que de los 30 artículos con que cuenta sólo se tomaron en consideración los relativos al derecho de toda persona a circular libremente y a entrar y salir de su país; el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión; el derecho a la libertad de opinión y de expresión; el derecho a la libertad de reunión y asociación pacífica, así como la situación en las prisiones. Sin embargo, el análisis de los derechos humanos en cualquier país debe incluirlos todos, ya que de lo contrario se llega a conclusiones parcializadas que no reflejan la realidad adecuadamente. Además, el enfoque adoptado para el análisis del cumplimiento de los derechos mencionados se efectuó obviando el clima de hostilidad que los Estados Unidos desde hace 34 años viene imponiendo a Cuba, constituyendo el bloqueo económico la causa fundamental de las condiciones de vida adversas por las que está atravesando el pueblo cubano, y tomando como válidas fuentes de información de poco crédito o basadas en rumores y especulaciones de los medios de comunicación hostiles hacia Cuba radicados fundamentalmente en Miami, o de otros que supuestamente radican en Cuba pero que no están legitimados ni disponen de crédito, membresía y prestigio.\n\n54. El Relator Especial también recibió de Cuba una carta del centro llamado Félix Varela comentando, con respecto al informe del Relator Especial que éste no hacía mención del contexto histórico en el que el sistema político cubano emergió y se desarrolló y, en particular, de la continua agresión de los Estados Unidos durante 35 años. La intransigencia cubana se explicaría así por el rechazo de la población ante la idea de la posible pérdida de su independencia y la restauración del status quo anterior. Se pregunta esta organización qué legitimidad puede tener una política que en nombre del \"restablecimiento\" de los derechos civiles y políticos de la población cubana decide privarle de sus derechos económicos, sociales y culturales, y si no sería más apropiado liberar al pueblo de toda presión ajena y propiciarle, en pleno respeto a su autodeterminación, la ayuda material y espiritual para que el mismo decida su opción. El informe del Relator Especial, lejos de contribuir a los derechos humanos en Cuba propicia su violación por dos vías: masivamente porque no denuncia la política genocida de los Estados Unidos contra la población cubana y, en casos aislados, porque fomenta el rechazo y la intolerancia, dificultando el reposado clima que requiere todo ejercicio de análisis autocrítico.\n\n55. El Movimiento Cubano por la Paz y la Soberanía de los Pueblos manifestó que, en lo que se refiere a los derechos civiles y políticos, la revolución cubana ha creado una amplia y profunda democracia basada en la participación directa y sistemática de todo el pueblo en la toma y aplicación de decisiones y en la elección de dirigentes a todos los niveles, desde los casi 14.000 delegados de circunscripciones propuestos y elegidos directamente en la base, hasta los miembros de la Asamblea Nacional del Poder Popular y de los órganos del Estado. En Cuba no existe represión policial, ni bandas paramilitares, ni personas en prisión sin haber sido juzgadas y sancionadas por tribunales competentes en base a leyes cuya promulgación precede a la realización de los delitos, sin que entre éstos figure ninguno que tenga que ver con las ideas políticas o las creencias religiosas. En tanto en el mundo proliferan las torturas, los asesinatos, los desaparecidos, etc., en Cuba no puede citarse un solo caso en que se produjera o produzca algún acto de esa naturaleza a lo largo de más de tres décadas de revolución. Tampoco hay en Cuba un solo caso de discriminación por algún motivo. Además, una característica del proceso revolucionario es el esfuerzo hacia el desarrollo social, económico y cultural, encaminado a alcanzar la calidad de vida a la que repetidamente se ha referido la Asamblea General en su análisis del derecho al desarrollo. Todos los propósitos de desarrollo tienen como obstáculo el bloqueo económico, comercial y financiero que los Estados Unidos ha impuesto a Cuba por más de 30 años, bloqueo condenado por la Asamblea General, así como por numerosos gobiernos y organismos como el Parlamento Europeo, la Comunidad Económica Europea, el Grupo de los Ocho en América Latina y la Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno.\n\n56. La Federación de Mujeres Cubanas se refirió también al tema del bloqueo señalando que éste ha ocasionado un estricto racionamiento de los alimentos y la carencia de artículos de aseo y uso personal, afectando seriamente la vida cotidiana de la familia cubana. La inclusión de aspectos tan sensibles como son precisamente los alimentos y las medicinas atenta gravemente contra los niveles de salud y bienestar social alcanzado por la población. Otro ángulo desde el que se aprecian los efectos del bloqueo es el referido a las negativas de visados. En muchas ocasiones se le ha negado por parte del Gobierno estadounidense la entrada al país a miembros de la Federación que han sido invitadas por universidades, grupos y organizaciones de mujeres.\n\n57. La Organización de Solidaridad de los Pueblos de Africa, Asia y América Latina envió al Relator Especial una carta en la que se hace una breve historia del bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba, bloqueo que ha significado para el pueblo cubano pérdidas materiales por más de 40.000 millones de dólares, así como se mencionan agresiones militares, terroristas y otros crímenes. Se refirió igualmente a los siguientes aspectos de la obra llevada a cabo por la revolución en Cuba: se garantiza el derecho a la vida, de tal manera que si en América Latina prevalecieran las condiciones de salud pública cubana se podría salvar la vida a 500.000 niños al año. Es el país del mundo con más maestros por habitante. La inmunización alcanzó al 95% de los niños. Enfermedades como la poliomielitis, difteria, tétanos, tos ferina, etc., se han erradicado y la tuberculosis se ha reducido considerablemente. La seguridad social garantiza el derecho de los jubilados a una vejez digna. Se eliminó el analfabetismo. El presupuesto destinado a educación es 20 veces más que en la época pasada y el de salud pública 50 veces más que en el período prerrevolucionario. En Cuba no se tortura ni hay desaparecidos en toda la historia de la etapa revolucionaria. El voto no es obligatorio, a pesar de lo cual la participación electoral es del 99% de los electores. El 40% de los trabajadores del país son mujeres, representando el 60% de los técnicos de nivel medio y superior. Al hacer propietarios de sus viviendas a los cubanos se eliminó de las ciudades el desahucio y al convertir en dueños de sus tierras a los campesinos se eliminó el desalojo en el campo. A los Estados Unidos le llevó 69 años pasar de una expectativa de vida de 60 años a 70 años; Cuba, en virtud de la revolución, la alcanzó en menos de la mitad de ese tiempo, logrando para el cubano una expectativa de 76 años.\n\nVI. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES\n\n58. El Gobierno de Cuba continúa rechazando la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de mantener bajo examen la situación de los derechos humanos en este país, así como toda colaboración con el Relator Especial. El Relator desearía apelar al Gobierno de Cuba una vez más para que revise esta postura y entre en un diálogo directo y franco sobre los fenómenos descritos y los casos específicos presentados en sus informes, así como cualquier otro aspecto relacionado con los derechos humanos. También desearía apelar al Gobierno para que le diera la oportunidad de visitar el país, como es práctica habitual en relación con los mandatos de la Comisión de Derechos Humanos.\n\n59. No obstante, el Relator Especial ha recibido recientemente comunicaciones de organizaciones e instituciones que tienen su sede en Cuba de acuerdo con la legislación vigente, el contenido esencial de los cuales está incluido en el presente informe (párrs. 52 a 57). Los argumentos de estas organizaciones se enfocan en los logros obtenidos en el área social y educacional, pero también señalan el bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos hacia Cuba como el principal causante de las deficiencias económicas y de la falta de espacio para reformas políticas.\n\n60. El presente informe centra su atención primordial en el análisis de denuncias recibidas en relación con la situación en materia de derechos civiles y políticos, comentando tanto los aspectos relativos al marco constitucional y legal como los casos concretos de violaciones y el funcionamiento de la justicia. El informe relata en forma detallada el examen por parte de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT, así como del Comité de Libertad Sindical, de la aplicación en Cuba de varios convenios no sólo por su relevancia sustancial sino también por tratarse de órganos con los cuales el Gobierno ha mantenido un diálogo. También se recogen algunos datos sobre el desarrollo económico y social basados en información proporcionada a las Naciones Unidas por fuentes gubernamentales, el último informe sobre Desarrollo Humano elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo e informes de fuentes no gubernamentales, así como las comunicaciones recibidas de Cuba provenientes de las instituciones arriba mencionadas.\n\n61. Teniendo todo esto en cuenta, el Relator Especial considera que las recomendaciones presentadas en su último informe siguen lamentablemente siendo válidas y actuales, razón por la cual desea reiterarlas de nuevo:\n\na) Ratificar los principales instrumentos de derechos humanos en que Cuba no es parte, en particular el Pacto de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Adicionales y el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales;\n\nb) Cesar en la persecución y castigo de los ciudadanos por motivos vinculados a la libertad de expresión y asociación pacíficas;\n\nc) Permitir la legalización de grupos independientes, en particular los que buscan desempeñar actividades en el campo de los derechos humanos o sindicales, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley pero de manera independiente;\n\nd) Respeto a las garantías del debido proceso, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales;\n\ne) Mayor transparencia y garantías en el sistema penitenciario, con el fin de evitar incidentes de excesiva violencia y sufrimiento físico dirigidos hacia la población penal. En este sentido constituiría un logro sustancial la renovación del acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja así como permitir el acceso a las prisiones a grupos nacionales independientes;\n\nf) Una revisión de las condenas impuestas por delitos con connotaciones políticas, así como por intentar abandonar el país de manera irregular;\n\ng) Mejoras en cuanto a la rapidez y transparencia en los trámites de solicitud de permiso de salida y entrada al país, evitando al mismo tiempo la adopción de medidas de represalia hacia los solicitantes. Los casos de reunificación familiar deberían ser objeto de atención prioritaria. En relación con este tema, el Relator Especial es consciente de la necesidad de que las personas que deseen viajar dispongan de visados de entrada en otros países[14].\n\n62. A principios del mes de septiembre de 1993 los obispos de Cuba hicieron pública una amplia carta pastoral en la que se analizan varios aspectos de la situación social, económica y política del país. Además, el Relator Especial recibió un documento suscrito por un conjunto de grupos considerados disidentes dentro de Cuba. En los dos casos se ennumeran una serie de propuestas dirigidas al Gobierno que se recogen a continuación y de las que el Relator Especial considera importante tomar buena nota, ya que estos textos surgen de una experiencia vivida y un contacto real y cotidiano con la realidad cubana.\n\n63. La carta pastoral recoge, en particular lo siguiente:\n\n\"Nos parece que, en la vida del país, junto a ciertos cambios económicos que comienzan a ponerse en práctica, deberían erradicarse algunas políticas irritantes, lo cual produciría un alivio indiscutible y una fuente de esperanza en el alma nacional:\n\n1)El carácter excluyente y omnipresente de la ideología oficial, que conlleva la identificación de términos que no pueden ser unívocos, tales como: patria y socialismo, Estado y Gobierno, autoridad y poder, legalidad y moralidad, cubano y revolucionario. Este papel, centralista y abarcador de la ideología produce una sensación de cansancio ante las repetidas orientaciones y consignas;\n\n2)Las limitaciones impuestas, no sólo al ejercicio de ciertas libertades, lo cual podría ser admisible coyunturalmente, sino a la libertad misma. Un cambio sustancial de esta actitud garantizaría, entre otras cosas, la administración de la justicia independiente lo cual nos encaminaría, sobre bases estables, hacia la consolidación de un estado de pleno derecho;\n\n3)El excesivo control de los Organos de Seguridad del Estado que llega a veces, incluso, hasta la vida estrictamente privada de las personas. Así se explica ese miedo que no se sabe bien qué cosa es, pero se siente, como inducido bajo un velo de inasibilidad;\n\n4)El alto número de prisioneros por acciones que podrían despenalizarse unas y reconsiderarse otras, de modo que se pusiera en libertad a muchos que cumplen condenas por motivos económicos, políticos u otros similares;\n\n5)La discriminación por razón de ideas filosóficas, políticas o de credo religioso, cuya efectiva eliminación favorecería la participación de todos los cubanos sin distinción en la vida del país.\"\n\n64. Por su parte, el grupo de organizaciones disidentes menciona como plataforma común a todas ellas: amnistía para los presos por motivos políticos; reivindicación de las libertades de asociación, expresión, reunión y manifestación pacífica, prensa, sindicalización y para entrar y salir del país; abandono de toda forma de discriminación social y política; salvaguarda de la identidad, independencia y soberanía nacional. Además, estas organizaciones, que se caracterizan por su modo de actuar pacífico, han mostrado su disposición para entablar un diálogo con las autoridades dentro de la legalidad.\n\n65. En un contexto internacional las medidas más constructivas para lograr una mejora en la situación de los derechos humanos en Cuba, en opinión del Relator Especial, deberían tener, como punto de partida, la eliminación lo antes posible de los residuos de la guerra fría en relación con Cuba, tratando más bien de promover el retorno de este país al sistema regional y global de colaboración y de solución de conflictos. El Relator tiene la impresión de que, en la actualidad, se están comenzando a adoptar algunas tímidas medidas en el sentido de entablar una mayor confianza entre Cuba y sus vecinos, principalmente los Estados Unidos, lo cual puede tener una repercusión favorable en materia de derechos humanos.\n\n66. El papel de Cuba en el contexto de la guerra fría ha desaparecido, así como se ha evaporado la ayuda económica que antes recibiera de la antigua Unión Soviética. Cambios fundamentales en el funcionamiento de la economía doméstica son más decisivos que cualquier otra medida para que la nación sea capaz de proveer en favor de sus propios ciudadanos. Para evitar rupturas traumáticas y costosas estos cambios deberían producirse sin demora. La comunidad internacional debe alentar un programa de reformas dirigido a mejorar la productividad y eficiencia en la economía. Tales reformas necesariamente supondrían una ampliación del espacio en que funcionan las fuerzas de mercado, así como mayor libertad empresarial. El Relator Especial opina que los estímulos, o como mínimo una política que no obstaculice cambios en el sistema vigente, más que la presión o condicionamiento externo resultarían en reformas con tendencia liberalizadora no únicamente en el campo económico, sino también en la vida política. Esta opinión no es compartida por todos aquellos que se preocupan por el futuro de Cuba, pero tampoco es aislada. También fue expresada en un contexto distinto por la Asamblea General en su resolución 47/19, de 24 de noviembre de 1992, titulada \"Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba\" en cuyo párrafo 2 la Asamblea instó a los Estados donde existan leyes y regulaciones cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y navegación, a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para eliminarlas o anular su efecto.\n\nNotas\n\nApéndice I\n\nCARTA DE FECHA 24 DE AGOSTO DE 1993 DIRIGIDA AL REPRESENTANTE\n\nPERMANENTE DE CUBA ANTE LA OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS EN\n\nGINEBRA POR EL RELATOR ESPECIAL\n\nTengo el honor de referirme a la resolución 1993/63 adoptada por la Comisión de Derechos Humanos el 10 de marzo de 1993 titulada \"Situación de los derechos humanos en Cuba\". Como usted sabe, esta resolución fue aprobada por el Consejo Económico y Social mediante su decisión 1993/274, confirmándose así la prórroga del mandato del Relator Especial por un año más.\n\nEn el párrafo 2 de la resolución 1993/63 la Comisión pide al Gobierno de Cuba que dé al Relator Especial la oportunidad de cumplir plenamente su mandato, en particular permitiéndole visitar Cuba, y en el párrafo 7 pide al Relator Especial que mantenga contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba. En cumplimiento de estas disposiciones me corresponde dirigirme a usted para pedir la colaboración de su Gobierno en el desempeño de mi mandato, inclusive la oportunidad de visitar Cuba, para poder comprobar de manera directa la situación en materia de derechos humanos.\n\n(Firmado) Carl-0johan GROTH\n\nRelator Especial sobre la situación\n\nde los derechos humanos en Cuba\n\nApéndice II\n\nCARTA DE FECHA 8 DE OCTUBRE DE 1992 DIRIGIDA AL RELATOR\n\nESPECIAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE CUBA ANTE\n\nLA OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS EN GINEBRA\n\nRecibí su carta de fecha 7 de septiembre de los corrientes, la que tras leer con cuidadosa atención y cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, me sugiere los siguientes comentarios:\n\nA lo largo de más de 30 años nuestro pueblo ha debido librar una lucha heroica frente a los intentos de sucesivas administraciones estadounidenses por destruirnos mediante la guerra sucia, los planes de asesinato a los principales dirigentes políticos, las amenazas de agresión, las invasiones mercenarias y los más brutales actos de terrorismo, desde los sabotajes a la economía nacional hasta la voladura en pleno vuelo de una aeronave comercial de Cubana de Aviación con 73 pasajeros a bordo.\n\nElemento esencial de esta política es también el bloqueo económico que los Estados Unidos ha impuestos unilateralmente contra Cuba durante todo este tiempo, y que en la actualidad se intensifica y amplía, pretendiendo rendir por hambre a todo un pueblo.\n\nEsta política criminal continúa aplicándose contra mi pueblo en tanto tiene como fin último, el derrocamiento, por todos los medios posibles, del sistema político, económico y social que se ha dado el pueblo cubano en ejercicio de su derecho a la libre determinación. Pese al tremendo desafío que ha significado para un país pequeño y pobre la aviesa y permanente hostilidad de la Potencia más poderosa del planeta, Cuba se ha mantenido firme, y no sólo ha logrado resistir, sino que puede exhibir con legítima satisfacción y orgullo, éxitos y realidades tangibles en lo que hace al desarrollo económico y social y al fortalecimiento de su democracia con plena y efectiva participación popular.\n\nLa campaña desatada por los Estados Unidos en los últimos años sobre la llamada \"situación de derechos humanos en Cuba\", en la cual pretende involucrar y arrastrar a las Naciones Unidas, es parte de esa política de hostilidad y hostigamiento.\n\nLa resolución 1992/61 y otras anteriores de similar pergeño aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos son el fruto ilegítimo de los empeños de los Estados Unidos de injerirse en nuestros asuntos internos aprovechando las condiciones de un mundo política y militarmente unipolar.\n\nAl respecto, el Gobierno cubano ha expresado su determinación de no aceptar el trato selectivo y discriminatorio que trata de imponerle los Estados Unidos. Esta es una posición de principios inamovible consecuente con la carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional.\n\nResulta cuando menos una inmoral paradoja que pretenda eregirse en nuestro juez y acusador, el país que durante decenios ha apoyado y mantenido, eso sí, a regímenes opresivos y violadores de los derechos humanos en muchas partes del mundo. El mismo que a lo largo de nuestra historia ha acumulado una larga lista de agresiones, invasiones e intervenciones contra nuestros pueblos, a los que explotó ayer, y extorsiona hoy al tiempo que nos trata de forzar a la dependencia y la subordinación. Esos son nuestros acusadores.\n\nEstas razones y no otras nos llevan a rechazar tajantemente la resolución 1992/61 y en consecuencia no podemos colaborar en modo alguno a su aplicación.\n\nDebe usted comprender y nuestra propia experiencia así lo demuestra que ello no conducirá a ninguna parte, en tanto lo que aquí está en juego no es una real preocupación por los derechos humanos, sino la pretensión de una Potencia extranjera de dictarle a nuestro país qué modelo de democracia o forma de gobierno deberíamos tener.\n\nAl propio tiempo, Cuba ha declarado y reitera su disposición y voluntad de continuar cooperando con las Naciones Unidas en el terreno de los derechos humanos en el marco de los mecanismos aplicados por igual a todos los Estados Miembros, y de conformidad con aquellas obligaciones contractuales que derivan de los tratados y convenios internacionales de los que Cuba es parte. En los archivos del Centro de Derechos Humanos consta una valiosa documentación que prueba la magnitud de dicha cooperación.\n\n(Firmado) José PEREZ NOVOA\n\nEmbajador\n\n-----\n\n[1] A/CONF.157/23.\n\n[2] A lo largo del presente informe se usan los nombres de los grupos y los cargos dentro de ellos de la manera como fueron comunicados al Relator Especial por fuentes no gubernamentales.\n\n[3] Conferencia Internacional del Trabajo, 79ª reunión, 1992, Informe III (Parte 4A), Informe de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones (Ginebra, 1992), págs. 410 y 411.\n\n[4] Ibíd., 80ª reunión, 1993, págs. 361 y 362.\n\n[5] Ibíd., pág. 364.\n\n[6] E/CN.4/1993/39, párr. 57.\n\n[7] Oficina Internacional del Trabajo, 287º informe del Comité de Libertad Sindical (GB.256/7/12).\n\n[8] Sobre este caso véase E/CN.4/1993/39, párr. 54 b).\n\n[9] Conferencia Internacional del Trabajo, 79ª Reunión, 1992, ..., pág. 409.\n\n[10] Notas (continuación)\n\nIbíd., 80ª Reunión, 1993, pág. 363.\n\n[11] E/CN.4/1993/39, párrs. 63 a 72.\n\n[12] Gaceta Oficial de 25 de agosto de 1977.\n\n[13] E/CN.4/1989/46, párrs. 124, 128, 130, 143 y 144.\n\n[14] E/CN.4/1993/39, párr. 87.", "" ]
A/C.1/48/SR.4_3933678
A/C.1/48/SR.4
[ "A/C.1/48/SR.4", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "65 61 64 71h 75 66 71e 71f 68 81 57 63 71g 73a 71c 72d", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9381670", "N9381671", "N9381672", "N9381673", "N9381674", "N9381675", "" ]
[ "1994-02-08T00:00:00Z", "1994-02-08T00:00:00Z", "1994-02-08T00:00:00Z", "1994-02-08T00:00:00Z", "1994-02-08T00:00:00Z", "1994-02-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 1027231, -1, 44345, -1, 132159, 49581, -1, 138692, 87926, -1, 199929, 50510, -1, 134484, -1, -1, -1 ]
Summary record of the 4th meeting : 1st Committee, held on Tuesday, 19 October 1993, New York, General Assembly, 48th session.
[ "NUCLEAR-WEAPON-FREE ZONES", "AFRICA", "LATIN AMERICA", "SOUTH ASIA", "NUCLEAR WEAPONS", "UKRAINE", "NUCLEAR FACILITIES", "ISRAEL", "DISARMAMENT AGREEMENTS", "NUCLEAR WEAPON TESTS", "NUCLEAR NON-PROLIFERATION", "VERIFICATION", "PARTICIPANTS", "ARMS TRANSFERS", "CONVENTIONAL WEAPONS", "INFORMATION EXCHANGE", "MINE CLEARANCE", "DISARMAMENT-DEVELOPMENT LINK", "REGIONAL DISARMAMENT", "INSTITUTIONAL MACHINERY", "INTERNATIONAL SECURITY", "WEAPONS OF MASS DESTRUCTION", "NUCLEAR DISARMAMENT", "DISARMAMENT NEGOTIATIONS", "SECURITY ASSURANCES", "WEAPONS SYSTEMS", "SCIENCE AND TECHNOLOGY", "WORK ORGANIZATION", "DISPUTE SETTLEMENT", "ECONOMIC CONVERSION", "SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS", "COORDINATION WITHIN UN SYSTEM", "AGENDA", "COOPERATION BETWEEN ORGANIZATIONS", "PALESTINE QUESTION", "MIDDLE EAST SITUATION", "SOMALIA SITUATION", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION", "GROUPS OF EXPERTS", "TRAINING PROGRAMMES", "TECHNOLOGY TRANSFER" ]
[ "", "", "[]\n\nFIRST COMMITTEE\n\n4th meeting\n\nheld on\n\nTuesday, 19 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 4th MEETING\n\nChairman: Mr. von WAGNER (Germany)\n\nCONTENTS\n\nGENERAL DEBATE ON ALL DISARMAMENT AND INTERNATIONAL SECURITY ITEMS (continued)\n\nThe meeting was called to order at 10.20 a.m.\n\nGENERAL DEBATE ON ALL DISARMAMENT AND INTERNATIONAL SECURITY ITEMS (continued)\n\nMr. CHAPPUIS (Observer for Switzerland) said that, since the chances of achieving a comprehensive test-ban treaty (CTBT) were better than ever before, Switzerland supported the granting of a mandate for those purposes to the Conference on Disarmament in Geneva. Achievement of a CTBT would also facilitate the extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT). The NPT was an important and well-tested instrument, but it entailed unequal obligations for its parties and the extension of the Treaty and the accession of all States would mark a major contribution to the cause of non-proliferation.\n\nSwitzerland hoped that more countries would join the more than 150 which had already signed the Chemical Weapons Convention and that the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons would succeed in preparing an effective monitoring instrument. His Government was ready to provide industrial inspectors for the future control body and to place a mobile laboratory at its disposal.\n\nAlthough 20 years previously States had doubted the necessity for a system to monitor biological weapons, recent developments had caused them fundamentally to revise that view and to establish the Ad Hoc Group of Governmental Experts to Identify and Examine Potential Verification Measures from a Scientific and Technical Standpoint (the VEREX process). Switzerland had always attached great importance to the evaluation of verification possibilities and therefore favoured the convening of a conference of States parties to that end.\n\nSwitzerland was convinced that the Conference on Disarmament at Geneva would continue to have a vital role in the years to come, and had requested admission to the Conference as a full member, in order better to be able to contribute to its work. It had been disappointed, therefore, by the failure to reach consensus on expanding the membership of the Conference at its previous session.\n\nThe Swiss people had been deeply shocked by the diversion of legally exported Swiss products for the manufacture of weapons of mass destruction, and the Government had subsequently imposed strict export controls. While international agreements were jointly implemented by the States parties, export controls remained national measures with no element of multilateral cooperation. Consequently, Switzerland hoped that disarmament agreements would be sufficiently strengthened to render such controls unnecessary.\n\nImmense human suffering was also caused by conventional arms, and efforts must be made to strengthen international humanitarian law and to prevent certain types of particularly cruel weapons. Since the Charter of the United Nations established the right of States to have recourse to military force when their safety was threatened, no general prohibition of conventional arms was possible; instead, an effective and internationally accepted system of regulations should be devised.\n\nThe establishment of the United Nations Register of Conventional Arms was a major step forward, in terms both of promoting transparency and of furthering a\n\n(Mr. Chappuis, Observer, Switzerland)\n\nmultilateral approach to arms transfers. War led to violation of the principles of humanitarian law, and wider accession to the Geneva Conventions and support for the International Committee of the Red Cross in its work on behalf of civilian populations were therefore important. In addition, Switzerland supported the proposal for a review conference in 1994 on the 1980 Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects. It was important to increase the number of parties to the Convention and to enhance respect for the norms currently in force by appropriate training measures within armed forces. The scope of the Convention should be widened to include non‑international conflicts and to strengthen such measures as the demarcation and clearing of minefields provided for by Protocol II of the Convention. Switzerland strongly believed in the need for an effective prohibition on the use of anti-personnel mines as defined by the Convention and its Protocol II.\n\nIn conclusion, he stressed that armaments were less the cause than the consequence of conflicts and that efforts should be made to address the root causes of those conflicts, such as human rights violations, ethnic strife, political persecution, ignorance and extreme poverty. Those problems would be best tackled by a regional approach like that offered by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) process, which had achieved notable success in overcoming the cold war in Europe. Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East.\n\nMr. WHANNOU (Benin) said that, despite the recent historic changes on the international scene, the world remained riven by civil wars, territorial disintegration and ethnic, religious and tribal confrontations. While the signing of START II by the two major nuclear Powers had been a major step forward, other nuclear Powers must be encouraged to follow suit. Moreover, START I must, once ratified by Ukraine, be implemented on the basis of the Lisbon Protocol. In addition, vigorous efforts should be made to renounce the policy of nuclear deterrence, to dismantle nuclear weapons deployed beyond national frontiers, to achieve a complete cessation of nuclear tests and to ensure that moratoriums on nuclear tests were not broken and, finally, to ensure that objective, and not selective, application of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards to dual-purpose facilities, compulsory inspection of suspect nuclear facilities, and reconversion of nuclear capacity to peaceful purposes. In addition, the 1995 NPT review conference would provide an opportunity to transform the Treaty into an effective instrument for full nuclear disarmament and international cooperation in the use of nuclear technology for peaceful purposes.\n\nAmong other areas of concern, he drew attention to the issue of chemical weapons and stressed the need to secure the accession to the Chemical Weapons Convention of the few chemical weapon-possessing States which still remained outside it. With regard to the Biological Weapons Convention, Benin believed that its effectiveness would be enhanced by a verification regime, and therefore supported the convening in 1994 of an ad hoc conference of parties to determine means of strengthening the relevant verification machinery. It was essential to harness the peaceful benefits of science and technology to advance the process of disarmament, inter alia, by ensuring that the destruction of existing weapons did not damage public health or the environment.\n\n(Mr. Whannou, Benin)\n\nInternational security was also threatened by non-military factors, such as dehumanizing socio-economic and environmental conditions, and in that regard too appropriate technology had a vital role to play. Benin therefore urged the speedy implementation, if necessary with modifications, of the action programme adopted at the 1987 International Conference on the Relationship between Disarmament and Development. If conflicts were to be prevented before they spiralled out of control, serious attention must be given to the socio-economic dimension of security. Strengthened international cooperation would assist the implementation of development programmes, whose financing would benefit from the long-awaited peace dividend. In that context, Benin looked forward to the forthcoming report by the Secretary-General on an agenda for development.\n\nHe welcomed the recommendations by the Disarmament Commission concerning regional disarmament measures, which should be further strengthened. While Benin supported the initiative put forward by the Secretary-General to review the mandates of the regional centres for disarmament in the light of new world realities, it expressed concern at the current problems faced by the centre for Africa, which was in danger of closing down. Increased efforts were required to ensure the final denuclearization of the African continent. In addition, African States were concerned at the dumping of dangerous and radioactive wastes and increased international cooperation was called for to combat that practice, using in particular the possibilities created by the United Nations Conference on Environment and Development and the Convention on the Law of the Sea.\n\nIn other regions, the decision by the Democratic People's Republic of Korea to suspend its withdrawal from the NPT would be conducive to disarmament in South Asia, while in Latin America acceptance of the proposed amendments to the Treaty of Tlatelolco would permit its entry into force and subsequent wider accession to it.\n\nThe exploration of ways to enhance international disarmament machinery and to adapt it to new international realities had been considerably advanced by the Secretary-General's report on new dimensions of the regulations of arms and disarmament in the post-cold-war period. Benin stressed the need to ensure the proper interaction of the various components of such machinery, since disarmament should be the common business of all, pursued in the interests of all. The Security Council had a particularly important role to play in that endeavour, in accordance with its mandate under Article 26 of the Charter.\n\nHis delegation strongly believed that the membership of the Conference on Disarmament should be expanded and its selection processes made transparent and objective, with limited membership periods to enable all States to participate in its work. Since the Conference was responsible for negotiating multilateral disarmament accords of a universal scope it was important that its representation should also be universal.\n\nLastly, the Centre for Disarmament Affairs should be strengthened.\n\nMr. TANAKA (Japan) said that in a period of transition, it was more important than ever before to build confidence among nations through multilateral cooperation in order to maintain and strengthen international peace\n\n(Mr. Tanaka, Japan)\n\nand security. The international community must take measures to tackle the problem of both the transfer and the proliferation of various kinds of weapons.\n\nThe proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems was a problem that demanded urgent attention. The NPT provided an important legal framework for reconciling the objective of preventing the spread of nuclear weapons with that of promoting the peaceful use of nuclear energy, thus enhancing world security. Japan had on many occasions stressed the importance of strengthening that regime by enhancing its universality. It welcomed the accession of Belarus to the NPT and hoped that Kazakhstan and Ukraine would accede to it as non‑nuclear‑weapon States. It was important that all States, both nuclear and non‑nuclear, make serious efforts to maintain and strengthen the NPT regime. Japan supported the indefinite extension of the Treaty beyond 1995; however, that did not mean perpetuating the possession of nuclear weapons by the nuclear‑weapon States.\n\nThe international security environment was markedly different from that which had prevailed at the time of the Fourth Review Conference of NPT. The signing of the START II treaty represented significant progress towards nuclear disarmament. Japan hoped that Ukraine would speedily ratify the START I treaty and that sharp reductions would be achieved in nuclear arsenals on both sides. Japan had demonstrated its readiness to help promote the process of dismantling nuclear weapons by announcing its readiness to assist in related fields. The question of prohibiting the production of nuclear fissile materials for weapons purposes required the serious attention of all States.\n\nImportant progress had been made towards a comprehensive nuclear‑test ban. Japan welcomed the commitments announced by the United States, France and the Russian Federation to the moratorium on nuclear testing. Japan, the only victim of nuclear bombing, strongly objected to nuclear testing by any State. The suspension of nuclear tests had made possible the early initiation of negotiations on a comprehensive test‑ban treaty (CTBT). The decision by the Conference on Disarmament to give a negotiating mandate to the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was of great significance in the history of nuclear disarmament.\n\nIt was deeply regrettable that China had carried out a nuclear test in October 1993; Japan hoped that the negotiations towards a comprehensive nuclear‑test ban would not be impeded by the test. It urged China not to carry out any further nuclear testing, and called upon other nuclear‑weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. A comprehensive nuclear‑test‑ban treaty would be an extremely important instrument, not only for halting and reversing the vertical proliferation of nuclear weapons but also for preventing their horizontal proliferation. Inasmuch as the Conference on Disarmament was the sole multilateral disarmament negotiating forum, it was imperative that a comprehensive nuclear‑test‑ban treaty be negotiated by the Conference from the earliest stages. The negotiations should be given the highest priority.\n\nAny substantive progress made on negative security assurances in 1994 could help build a favourable environment for the 1995 NPT review conference. Progress on concrete nuclear disarmament measures would have a positive impact\n\n(Mr. Tanaka, Japan)\n\non the strengthening of the nuclear non‑proliferation regime as well as the outcome of the 1995 conference.\n\nJapan attached great importance to the prohibition of chemical and biological weapons.\n\nThe question of non‑proliferation of systems for the delivery of weapons of mass destruction was also a matter for urgent international consideration. The Missile Technology Control Regime was an export control mechanism which had been effectively preventing the uncontrolled proliferation of such weapons and related technologies, and it had Japan's full support.\n\nAs had been demonstrated in the Gulf war, the uncontrolled transfer of conventional weapons could destabilize a region and thus give rise to armed conflict. Self‑restraint by arms suppliers was essential. It was also the responsibility of the international community to take effective measures to stop the unregulated and unprincipled transfer of weapons. The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. Japan would continue to cooperate with other nations to achieve broader participation and to improve and develop the Register. It felt that there was also a need to promote regional cooperation and to devise supplementary measures on transparency adjusted to the specific characteristics of each region. It supported the decision of the Conference on Disarmament to have the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments continue its deliberations in 1994.\n\nMr. de ARAUJO CASTRO (Brazil), speaking as Chairman of the United Nations Disarmament Commission, introduced the Commission's report (A/48/42) on the work of its 1993 session. The results of the 1993 substantive session had served to reaffirm the value of the Commission and to demonstrate that it was able to function effectively as a multilateral forum. The Commission had adopted by consensus the \"Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security\".\n\nThe Commission had considered two important topics: the process of nuclear disarmament in the framework of international peace and security, with the objective of the elimination of nuclear weapons and the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields. The first topic had been held over for conclusion in 1994; as to the second topic, the Commission had come very close to agreeing on a comprehensive set of substantive guidelines and recommendations. The Commission's decision to allow another year for the conclusion of work on that topic reflected the seriousness with which different countries, developed and developing, saw the need to engage in a greater degree of multilateral dialogue and cooperation.\n\nThe Commission would be holding an organizational session in early December. Before then, it would be necessary to settle the question of including a new substantive item in the Commission's agenda for 1994. Proposals for additional items already existed in the preamble to General Assembly resolution 47/54 A. At the organizational session, the Commission would elect a Chairman for 1994 who, in accordance with the principle of geographical\n\n(Mr. de Araujo Castro, Brazil)\n\nrotation, was expected to be provided by the Group of African States. It would also elect the other members of the bureau and the chairmen of the working groups, including a chairman for the working group that would deal with the new item to be included in the Commission's agenda.\n\nThe results of the Commission's 1993 session confirmed that the United Nations was in a unique position to play a more productive role in the field of disarmament, at a time when a greater degree of dialogue, understanding and cooperation was clearly needed.\n\nMr. ARCILLA (Philippines) said that the optimistic atmosphere which had prevailed in the Committee the previous year had fast disappeared in the face of the outbreak of new or renewed regional and international conflicts to which the mechanisms set in place during the cold war were unable to respond. The situation was compounded by domestic problems, which placed restrictions on foreign policy and the resources available for international concerns.\n\nThe proliferation of weapons of mass destruction remained the greatest potential threat to international peace and security, although the significance of the proliferation of conventional arms, particularly in the conflicts being waged in the developing world, should not be underestimated. Greater responsibility was required on the part of all States, but above all those who manufactured and supplied such weapons. The Philippines had always advocated the elimination of weapons of mass destruction as well as the reduction of conventional arms. It looked forward to universal adherence to the NPT in the near future, since all the declared nuclear States and permanent members of the Security Council had become parties to the Treaty. The 1995 NPT review conference should both review the implementation of the Treaty and decide on its extension and his delegation was in favour of strengthening the NPT regime as well as of the indefinite extension of the Treaty.\n\nWith regard to nuclear testing, the Philippines maintained that a CTBT would be the most effective way to encourage the process of nuclear disarmament and therefore endorsed the mandate for negotiations conferred on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. It also supported the consultations being conducted by the President of the Amendment Conference of the partial test-ban treaty, which it had been agreed should be continued with a view to resuming the Conference.\n\n33. The nuclear-test moratorium provided a healthy environment for negotiating a permanent ban on such tests, and his delegation was therefore disappointed that a test had recently been conducted in its region. It hoped that no further testing would take place and that all the nuclear Powers would step up efforts to negotiate a comprehensive and permanent ban.\n\n34. Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust.\n\n35. The Convention on Chemical Weapons, signed by the Philippines in 1993, was a major achievement in world disarmament, as it struck a fine balance between\n\n(Mr. Arcilla, Philippines)\n\nthe imperatives of economic and technical development and verification measures. The Philippines also welcomed initiatives such as the United Nations Register of Conventional Arms which promoted openness and transparency - prerequisites for the rational reduction of armaments.\n\n36. In South-East Asia the foundations for an era of peace and prosperity were being laid. Notable achievements by the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) included the Declaration on the South China Sea, aimed at instituting a region of peace, cooperation and mutual confidence-building in disputed areas, and ongoing efforts to achieve a South-East Asian nuclear-weapon-free zone.\n\n37. Mr. NORBERG (Sweden) said that the signing of the Chemical Weapons Convention and START II in January 1993 and the agreement reached in the Conference on Disarmament in August 1993 to enter into formal negotiations on a CTBT were evidence that the world had entered a new phase of security cooperation and dialogue.\n\n38. A verifiable CTBT would serve as an important tool for nuclear disarmament and against proliferation of nuclear weapons. It was crucial that a test ban be truly comprehensive, prohibiting all nuclear explosions, including so-called peaceful nuclear explosions. His Government was looking forward to the negotiations which were to begin in January 1994 and felt that the draft treaty it had submitted to the Conference in June 1993 could serve as a basis for them. A speedy conclusion of the matter would demonstrate continued momentum in the drive to limit and finally abolish all weapons of mass destruction.\n\n39. Sweden was encouraged by the expressions of support for preventive measures to supplement a comprehensive test-ban treaty, and felt that an international agreement to ban production of fissionable materials for weapons purposes and to control such material would both strengthen nuclear non-proliferation and provide an essential element in a comprehensive network of agreements on the non-proliferation of weapons of mass destruction in general. It deplored the nuclear test carried out by China on 5 October 1993, but hoped, nevertheless, that the de facto moratorium on nuclear tests would be observed by all nuclear-weapon States and that China would refrain from further testing. The nuclear-weapon States had an important responsibility in that regard as further testing could jeopardize an agreement on a comprehensive test-ban treaty.\n\n40. No effort should be spared to strengthen the NPT, adherence to which was firmly established as a norm for international behaviour. All nations must become parties to the Treaty and faithfully implement existing safeguards agreements. The commitment of the parties to the Treaty would be decisive in the successful preparation of the NPT conference in 1995 and in providing for the indefinite extension of the Treaty.\n\n41. The START agreements constituted another cornerstone of nuclear disarmament and non‑proliferation. However, they would be complete only with the adherence of all States in the former Soviet Union which had nuclear weapons on their territories. Ukraine should ratify START I without further delay, and it was imperative that Kazakhstan and Ukraine follow Belarus in acceding to the Non‑Proliferation Treaty as non‑nuclear‑weapon States.\n\n(Mr. Norberg, Sweden)\n\n42. The dissolution of the Soviet Union had aggravated concerns about clandestine transfers of conventional weapons and even weapons of mass destruction. It was vital to minimize the risk of increasing black market sales of military arsenals at relatively low prices, particularly to areas of high political tension. Borders must be monitored - not least new borders - to ensure full control and transparency in that respect, and early warning systems were needed to indicate where and when national or international action was warranted. To that end, Sweden was cooperating with several members of the Commonwealth of Independent States in strengthening border and customs controls, and with the Russian Federation in the destruction of chemical weapons by providing expertise for such purposes.\n\n43. Transfers of weapons of mass destruction must be prevented, but it was also necessary to monitor trade in essential components, equipment and weapons materials, such as uranium and plutonium, and to prevent the proliferation of know-how for the production of weapons of mass destruction. Opportunities should be sought to utilize the vast military expertise in the former Soviet Union for peaceful purposes and facilitate the process of conversion from military to civilian production. With that aim, Sweden had allocated funds to the science and technology centres to be established in Moscow and Kiev, which could give weapons experts the opportunity to contribute to peace and economic growth.\n\n44. Over 150 States had now signed the Convention on Chemical Weapons, but only four countries had so far ratified it. For the Convention to enter into force at the earliest possible date it was imperative that States now take the necessary measures for speedy ratification. Ratification by the Russian Federation was of particular importance in view of the 40,000 tons of chemical warfare agents on its territory.\n\n45. That Convention, including its verification regime, might serve as an inspiration for the international community to achieve the same goal in other fields. The Biological Weapons Convention could thus be equipped with adequate verification mechanisms, and his delegation urged the States parties to the Convention to request the convening of a special conference to examine the final report of the VEREX process.\n\n46. Another important issue was the prohibition of attacks against nuclear facilities, which could have disastrous consequences, and should be discussed as a separate item on a revised agenda of the Conference on Disarmament.\n\n47. The international community must strengthen its ability to respond to the problem of the spread of conventional weapons, and his Government welcomed the fact that the disarmament and arms control agenda was now increasingly focused on such weapons. Much, however, remained to be done. In 1993 national reports had been submitted to the United Nations Register of Conventional Arms for the first time. For that instrument to acquire a universal character, however, it was essential for all Member States to provide information. Nevertheless, expanding the scope of the Register too rapidly could increase the difficulties of compiling data, and it should therefore be expanded in a careful and gradual manner.\n\n(Mr. Norberg, Sweden)\n\n48. Sweden supported the convening of a review conference of the 1980 Conventional Weapons Convention, primarily to negotiate stronger rules or mechanisms to protect civilian populations against the effects of anti‑personnel mines, but also to discuss other weapon categories, such as naval mines and anti-personnel laser weapons.\n\n49. Like the United Nations in general, the disarmament organs of the United Nations should be reformed to respond to new realities. Although the general division of labour between the First Committee, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament was well established, at least in theory, there was a generally recognized need to continue to improve the working methods of all three bodies in order to ensure efficiency and to avoid duplication of work. He hoped that during the current session the First Committee would agree on appropriate steps to rationalize its work and reform its agenda, including the proposals that related substantive issues should be dealt with in clusters under one heading, that a number of topics should be dealt with on a biannual or triannual basis and that the consideration of clearly obsolete items should be terminated. Further steps should also be taken to allow the Disarmament Commission to focus in greater depth on important items and submit concrete recommendations on them. The Conference on Disarmament, after concluding an agreement on CTBT, should in future address other areas of particular significance, such as confidence-building measures for the maintenance of peace and stability and regional security arrangements. In addition, the composition of the Conference should be altered to correspond to present-day realities. The proposal worked out by Ambassador O'Sullivan of Australia was constructive and should provide the basis for a solution to the problem before the end of the current year.\n\n50. Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that the Committee was meeting at a time of extraordinary flux, great promise and unprecedented opportunities. The easing of ideological contention had opened vast new possibilities of significant arms reductions, while the effectiveness of the United Nations in the maintenance of international peace and security had been further strengthened. The successful conclusion of START II had made an important contribution to reducing the arsenals of the Russian Federation and the United States of America, and his delegation hoped that other nuclear-weapon States would follow suit and would work with the United States to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons and institute international inspections of nuclear stockpiles.\n\n51. The accession of Belarus to the NPT was a welcome development; his delegation was confident that Kazakhstan and Ukraine would likewise accede. It also welcomed the further impetus given to the establishment of nuclear-weapon-free zones by the full applicability of the Treaty of Tlatelolco and the progress made in the ongoing endeavours to implement the Declaration on the Denuclearization of Africa. The universality and early implementation of the Convention on Chemical Weapons must remain one of the priority objectives of the international community. The decision by the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a comprehensive test-ban treaty was to be applauded. His delegation shared the view of the Group of 21 that the time had come to proceed with all deliberate speed and to achieve the long-sought goal of a comprehensive test ban by 1994.\n\n(Mr.Wisnumurti, Indonesia)\n\n52. The resumption of testing by a nuclear Power earlier in the current month must be viewed with utmost concern. It was imperative that nuclear-weapon States refrain from a new round of testing and fulfil their commitment to negotiate a total ban by the year 1996. The timely conclusion of a CTBT was also of critical importance, for without it efforts to extend the NPT might be adversely affected, as the duration of the treaty had been explicitly linked to the fulfilment of obligations undertaken by the signatories, especially by the depositary States. Moreover, the provisions of the NPT needed to be carefully reviewed and reassessed in the light of the requirements of the 1990s and beyond. Thus, the success of the 1995 review conference would ultimately depend on an objective reappraisal of the commitments undertaken by the nuclear-weapon States and the endeavours to transform the Treaty into a truly universal non‑discriminatory regime.\n\n53. A genuine, global non‑proliferation regime could be fostered by the establishment of nuclear‑weapon-free zones. The Association of South-East Asian Nations (ASEAN) had for some years been seeking to establish a South-East Asia nuclear-weapon-free zone, and the draft treaty for the purpose was in its final stage of preparation. Indonesia hoped that some nuclear Powers which had opposed the initiative would now be ready to reconsider their position. In the post-cold-war political setting their opposition had become untenable, especially since transit rights would remain unaffected in the regime envisioned for the region. Consultations would be held with other States, particularly the nuclear Powers, to secure their support in completing the draft treaty. Its early implementation would constitute a significant contribution by ASEAN to non‑proliferation and nuclear disarmament.\n\n54. The ASEAN Ministers had decided in 1992 to establish the ASEAN Regional Forum, which would afford its members and other interested nations a regular opportunity for an exchange of views on security issues which, it was hoped, would help to forestall possible disputes and conflicts. Eventually, more institutionalized regional and international structures might evolve.\n\n55. In the South China Sea, overlapping claims of sovereignty and jurisdiction over the Spratly and Paracels Islands might escalate into threats to regional peace and security. Indonesia had sponsored a series of workshops to contribute to a better understanding of the issue, while ASEAN had called on the parties concerned to apply the principles of the Treaty of Amity and Cooperation as the basis for establishing a code of international conduct in the area.\n\n56. His delegation had listened carefully to the Chairman's observations concerning a more structured role for the First Committee and its revitalization. In Indonesia's view, the First Committee had an important role to play and specific contributions to make as a deliberative body with universal participation. As a forum for elaborating and clarifying a number of issues of pre‑eminent concern to Member States, it had formulated concrete proposals and recommendations for consideration and action by other forums. Meanwhile, the trend towards greater understanding among Committee members had been reflected in the adoption of fewer resolutions - an increasing number of them by consensus - and the merging of identical resolutions. The Committee's debates had become more purposeful, constantly seeking wider areas of agreement. His delegation was therefore confident that the Committee could make a constructive\n\n(Mr.Wisnumurti, Indonesia)\n\ncontribution to the goals of disarmament and security, and pledged its active participation in that effort. Indonesia had long supported the proposal for a rearrangement of the Committee's agenda so as to facilitate more rational and focused discussion. Such an arrangement, however, should not prejudge the substance of issues or infringe on the right of Member States to bring any relevant issues before the Committee.\n\n57. The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Kathmandu had played a pioneering role in seeking to strengthen cooperation between the United Nations and various regional and subregional organizations, and had given practical expression to the concept of regional approaches to disarmament. Its task, especially in stimulating new initiatives for negotiations and exploring fresh approaches to peace, remained unfinished. His delegation therefore called for the continuation of its activities.\n\n58. Security and stability were pressing requirements in the Gulf region, which had experienced the environmental, economic and social consequences of conflicts in which weapons of mass destruction were deployed. With a view to building confidence and establishing the foundations for permanent peace, security and stability in the region, his country and fellow members of the Gulf Cooperation Council advocated the resolution of disputes through dialogue and peaceful means, and the strengthening of cooperation through good-neighbourliness.\n\n59. Having supported and participated in the Middle East peace process, his country welcomed the Declaration of Principles signed by the Palestinian Liberation Organization and Israel as a positive step towards a just, comprehensive and peaceful settlement of the Arab-Israeli dispute and the Palestinian question. The final settlement would be an essential factor in creating regional and international peace, security and stability, and would have a beneficial developmental, economic and social impact on the States and peoples in the region.\n\n60. He reiterated his country's call for all parties in Somalia to cooperate with international and regional efforts to find a peaceful solution to the problem there and thus safeguard the unity and national independence of Somalia. He likewise endorsed the efforts aimed at establishing a democratic South Africa where the people could coexist without being subjected to racial discrimination.\n\n61. Meanwhile, a solution to the events in Bosnia and Herzegovina and the suffering of the population, particularly the Muslims, was among the most serious challenges facing the international community, which had shown itself powerless to implement the relevant United Nations resolutions aimed at curbing Serbian and Croatian aggression. His country therefore supported Bosnia and Herzegovina's right of individual and collective self-defence under the provisions of Article 51 of the United Nations Charter.\n\n62. He urged all nuclear-weapon States to participate actively in the endeavours to conclude a CTBT and hoped that the aims of eliminating weapons of mass destruction and achieving a nuclear-test ban would be accomplished before the 1995 review of the NPT. Meanwhile, his country welcomed the United States initiative to extend the moratorium on nuclear testing and the positive response of nuclear-weapon States. The fact that 150 States, including his own, had\n\n(Mr.Wisnumurti, Indonesia)\n\nsigned the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction was a productive step towards reducing the threat to international security posed by the proliferation of chemical and biological weapons. The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons.\n\n63. His country sanctioned the trend for the United Nations, specialized agencies and regional organizations to play a significant role in regional disarmament, which also required the support of the nuclear-weapon States. It equally favoured the establishment of zones of peace and nuclear-weapon-free zones, in which connection it called upon Israel to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and place its nuclear facilities under IAEA safeguards in accordance with Security Council resolution 487 (1981).\n\n64. Disarmament and the ensuing reduction in military expenditure would allow financial resources to be rechannelled into economic and social development, particularly in the developing countries, thereby strengthening international and regional security.\n\n65. The CHAIRMAN said that the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons had asked to make a statement. Since during the informal consultations held with a number of delegations no objection had been raised, he would take it that the Committee wished to accede to that request.\n\n66. It was so decided.\n\n67. Mr. KENYON (Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons) said that since the signing ceremony of the Convention on Chemical Weapons, the number of signatories to the Convention had reached 151, and 4 States had already ratified it. Such an unprecedented degree of unanimity testified to the quality and balanced nature of the text of the Convention, which had been universally recognized as an effective instrument for enhancing national and global security. At its fourth session two weeks previously the Preparatory Commission had decided to encourage all States that had not yet become signatories to the Convention to do so without further delay. However, signature was only the first step in a long process. Experience had shown that the Convention could only be effective if thorough and skilled preparations were carried out for its implementation and all States concerned were willing to cooperate.\n\n68. The drafters of the Convention had realized that considerable preparatory work would be required for its implementation. Detailed procedures needed to be developed for inspections, submission of declarations and various details of chemical technology, while the machinery to carry out those procedures, namely, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, and in particular its technical secretariat, must be put in place. Moreover, considerable work had to be done by States themselves so that they would be in a position to fulfil their legal obligations and participate fully and effectively in the implementation of the Convention. The scope of the obligations under the Convention as well as the nature of its verification system were unprecedented\n\n(Mr. Kenyon)\n\nand, together with the time constraints imposed by its scheduled entry into force in 1995, represented a great challenge to those involved.\n\n69. The Preparatory Commission was designed to assist the international community in meeting that challenge. With the assistance of the Provisional Technical Secretariat, it was developing appropriate procedures that would serve as a framework for the future organization and assist States in their own preparations. The Commission had set up the necessary infrastructure and concluded a Headquarters agreement with the host State - the Netherlands. Good progress had also been made in developing the procedures necessary for the implementation of the Convention. The Commission had already held four formal sessions. More specific issues were considered in the working groups meeting concurrently with the plenary, two of which, on organizational issues and on verification procedures, were currently in existence. Expert groups dealing with those specific subjects and technical cooperation and assistance, met between the plenary sessions. Their recommendations were circulated to all member States, then considered at working group level and finally by the plenary meetings. Such procedures allowed all signatory States to take part in the decision‑making of the Commission.\n\n70. The Provisional Technical Secretariat was gradually acquiring greater technical expertise and, in addition to servicing the meetings of the Commission, was able to provide assistance to member States. By the end of the year, the Provisional Technical Secretariat should have approximately 60 staff members employed in its five divisions. There were plans to expand the core staff in order to continue preparatory work for the implementation of the Convention on a broader scale. Furthermore, inspectors and additional support staff would be recruited once 65 States had ratified the Convention. The budget and programme of work for 1994 would be examined by the fifth plenary session of the Preparatory Commission in December 1993.\n\n71. One of the most important functions of the Provisional Technical Secretariat was to develop, in cooperation with member States, the mechanisms required to verify compliance with the Convention. Detailed verification procedures were currently being prepared with the assistance of experts from national delegations. In view of the importance of its work, the Verification Division would be the largest in the secretariat, comprising six branches, one of which would be responsible for training and coordinating inspectors, analysts and other specialist staff for the Technical Secretariat. The Inspectorate would, to a great extent, be the raison d'être of the future organization, whose reputation would depend largely on the integrity and competence of the inspectors in that service. Training modules for future inspectors were being prepared by an expert group and supplementary training programmes had been launched by a number of member States.\n\n72. Another important function of the Provisional Technical Secretariat was to assist States in their preparatory work for the implementation of the Convention. Such work included the establishment of a national authority, as envisaged by article VII of the Convention, the preparation of national databases for initial and routine declarations, and even preparations for destruction of chemical weapons. In that connection, the secretariat had\n\n(Mr. Kenyon)\n\nundertaken a study on the national authority describing the various options for establishing such an entity.\n\n73. The organization was proceeding on the basis that the Inspectorate must be ready to carry out verification activities as soon as the Convention entered into force. In order to meet that deadline, at its second plenary session in April 1993, the Commission had decided on three \"milestones\" for planning purposes. First, the initial draft of the procedures and requirements for the implementation of the verification and other provisions in the Convention must be concluded by the end of 1993. Second, by the middle of 1994, the revised draft procedures must be completed and preparations made for the recruiting and training of inspectors and other key staff members of the Technical Secretariat immediately after the entry into force of the Convention. Third, during the last six months prior to entry into force of the Convention, the Provisional Technical Secretariat would be expanded and final preparations made for the implementation of the Convention.\n\n74. Furthermore, member States had been requested to provide estimates, on a preliminary and confidential basis, of the number of facilities that would need to be inspected. In that connection, a meeting had taken place between the expert group on chemical industry facilities and representatives from the chemical industry which had provided the latter with an opportunity to convey to the Commission their views on the implementation of the Convention. Further meetings would be organized along those lines.\n\n75. Since public support was required for the early entry into force of and universal adherence to the Convention, the Provisional Technical Secretariat was preparing to launch an international information campaign on the subject. It would also be working closely with Governments, representatives of chemical industry associations, research institutes and non‑governmental organizations to create awareness about the requirements for data declarations and the on-site inspection regime. However, it remained the primary responsibility of the competent authorities in the signatory States to inform their domestic industry on the relevant provisions in that area.\n\n76. It was also important that the national authorities established by signatory States should disseminate information about the benefits to be derived from the Convention. Many developing countries were concerned that the Convention would lead to tighter controls on the exchange of chemical technology and equipment that was crucial to their commercial and industrial development. The Convention struck a balance between ending the proliferation of chemical weapons and promoting the exchange of scientific and technical knowledge necessary for industrial, agricultural, medical and pharmaceutical development. Signatory States would however be subject to restrictions on trade in chemicals with non‑signatory countries, and their existing chemical trade policies would have to be reviewed and brought into line with the aims of the Convention.\n\n(Mr. Kenyon)\n\n77. In conclusion, he stressed the need for the continuous cooperation and support of member States in the run up to the entry into force of the Convention. He was confident that the staff of the Provisional Technical Secretariat would do their utmost to contribute to the achievement of world peace and security.\n\nThe meeting rose at 12.50 p.m.", "NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\nPREMIERE COMMISSION\n\n4e séance\n\ntenue le\n\nmardi 19 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 4e SEANCE\n\nPrésident : M. von WAGNER (Allemagne)\n\nSOMMAIRE\n\nDEBAT GENERAL SUR TOUTES LES QUESTIONS RELATIVES AU DESARMEMENT ET A LA SECURITE INTERNATIONALE (suite)\n\nLa séance est ouverte à 10 h 20.\n\nDEBAT GENERAL SUR TOUTES LES QUESTIONS RELATIVES AU DESARMEMENT ET A LA SECURITE INTERNATIONALE (suite)\n\n1. M. CHAPPUIS (Observateur de la Suisse) déclare qu'étant donné que les chances de conclusion d'un accord sur l'interdiction complète des essais nucléaires sont aujourd'hui meilleures que jamais, la Suisse soutient l'attribution d'un mandat à cet effet à la Conférence du désarmement à Genève. Un accord sur l'interdiction complète des essais nucléaires facilitera en outre l'extension du Traité sur la non‑prolifération. Le Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires constitue un outil important et éprouvé, bien qu'il entraîne des obligations inégales pour ses parties et la prorogation de ce traité et l'accession de l'ensemble des Etats à celui‑ci contribueraient de manière décisive aux efforts de non‑prolifération.\n\n2. La Suisse espère que de nombreux autres pays viendront s'ajouter aux plus de 150 Etats qui ont déjà signé la Convention sur les armes chimiques et que les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques déboucheront sur un instrument de contrôle efficace. La Suisse s'est d'ores et déjà déclarée prête à former des inspecteurs industriels pour le futur organisme de contrôle et à mettre un laboratoire mobile à sa disposition.\n\n3. Il y a 20 ans, de nombreux Etats doutaient de la nécessité d'un système de contrôle des armes biologiques, toutefois les récents faits nouveaux les ont amenés à revoir complètement cette façon de voir et à créer le Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé d'explorer et d'examiner les mesures potentielles de vérification d'un point de vue scientifique et technique (le processus VEREX). La Suisse attache de longue date une importance cruciale à l'évaluation des possibilités de vérification et est donc favorable à la convocation d'une conférence des Etats parties.\n\n4. Convaincue que la Conférence du désarmement à Genève continue d'avoir un rôle important à jouer pour l'avenir, la Suisse a demandé d'y être admise à part entière, afin de pouvoir mieux contribuer à ses travaux. Elle regrette par conséquent qu'il n'ait pas été possible lors de la précédente session de parvenir à un consensus sur l'élargissement de la composition de la Conférence.\n\n5. Le détournement en vue de la fabrication d'armes de destruction massive, de produits suisses légalement exportés a profondément choqué la population suisse et a conduit le Gouvernement helvétique à mettre en place de stricts contrôles à l'exportation. Tandis que les accords internationaux sont l'oeuvre commune des Etats qui en sont partie, les contrôles à l'exportation constituent des mesures nationales à l'égard d'autres Etats, exempts de tout élément de coopération multilatérale. C'est pourquoi la Suisse espère que les accords de désarmement pourront être à l'avenir suffisamment renforcés afin de priver ces contrôles de leur objet.\n\n6. Les armes classiques causent également d'immenses souffrances humaines et il faut s'employer à renforcer le droit international humanitaire et à interdire certains types d'armes particulièrement cruels. Etant donné que la Charte des\n\n(M. Chappuis)\n\nNations Unies légitime le droit des Etats à recourir au besoin à la force militaire lorsque leur sécurité est menacée, il n'est pas possible d'imposer une interdiction générale des armements classiques, aussi conviendrait‑il d'établir un système efficace et internationalement reconnu de règles applicables à ce type d'armements.\n\n7. La création du Registre des Nations Unies sur le transfert d'armes classiques est un premier pas important propice à une plus grande transparence et à une approche multilatérale en matière de transfert d'armes. La guerre débouche sur la violation des principes du droit international humanitaire, aussi importe‑t‑il qu'un plus grand nombre d'Etats adhèrent aux Conventions de Genève et appuient les efforts du Comité international de la Croix‑Rouge en faveur des populations civiles. En outre, la Suisse appuie le projet de convoquer en 1994 une conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. Il importe d'accroître le nombre des Etats parties à la Convention et d'améliorer le respect des normes en vigueur par une formation appropriée au sein des armées. Le champ d'application de la Convention devrait être élargi aux conflits armés non internationaux et il conviendrait de développer les dispositions sur le marquage et le nettoyage des champs de mines prévues par le Protocole II de la Convention. La Suisse est fermement convaincue qu'il faut parvenir à une interdiction effective des utilisations de mines antipersonnel définies par la Convention et son Protocole II.\n\n8. Pour conclure, M. Chappuis souligne que l'armement est moins la cause que la conséquence des conflits et qu'il convient de s'attaquer aux causes fondamentales de ces conflits que sont les violations des droits de l'homme, les conflits ethniques, les persécutions politiques, la pauvreté, l'ignorance et la misère. Pour traiter ces problèmes, l'approche régionale est la meilleure comme en témoigne, par exemple, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui a largement contribué à mettre fin à la guerre froide en Europe. Des systèmes analogues pourraient donner des résultats comparables dans d'autres régions du monde, notamment au Moyen‑Orient.\n\n9. M. WHANNOU (Bénin) dit qu'en dépit des récentes mutations historiques sur l'échiquier international, le monde reste en proie aux guerres civiles, aux désintégrations territoriales et aux affrontements ethniques, religieux et tribaux. La signature de l'accord START II par deux grandes puissances nucléaires a marqué un progrès important et il faut encourager les autres puissances nucléaires à suivre leur exemple. Quant à l'accord START I, on s'attend à sa mise en oeuvre, dès sa ratification par l'Ukraine, sur la base du Protocole de Lisbonne. En outre, d'autres mesures énergiques s'imposent, notamment l'abandon de la politique de dissuasion nucléaire, le démantèlement des armes nucléaires déployées au‑delà des frontières nationales, la cessation complète des essais nucléaires et la non‑rupture des moratoires sur les essais nucléaires, et enfin l'application de clauses de sauvegarde de l'AIEA au contrôle objectif et non sélectif des équipements de pointe à double usage militaire et civil, l'inspection obligatoire des installations nucléaires suspectes, et la reconversion des capacités nucléaires à des fins pacifiques.\n\n(M. Whannou, Bénin)\n\nEn outre, la Conférence d'examen de 1995 du Traité sur la non‑prolifération devrait être l'occasion de faire de ce traité un véritable instrument de désarmement nucléaire complet et de coopération internationale pour l'utilisation de la technique nucléaire à des fins pacifiques.\n\n10. Parmi d'autres sources de préoccupation, M. Whannou appelle l'attention sur la question des armes chimiques et souligne qu'il faut veiller à ce que les quelques Etats possédant de telles armes qui n'ont pas encore accédé à la Convention sur les armes chimiques le fassent. Pour ce qui est de la Convention sur les armes biologiques, le Bénin est convaincu qu'un régime de vérification en renforcerait l'efficacité et il appuie donc la convocation, en 1994, d'une Conférence spéciale des parties pour décider des moyens de renforcer le mécanisme de vérification voulu. Il est essentiel de recourir aux applications pacifiques de la science et de la technologie pour faire progresser le désarmement, en veillant notamment à ce que la destruction des armes existantes ne porte pas atteinte à la santé et à l'environnement.\n\n11. Des facteurs d'ordre non militaire, des conditions socio‑économiques et écologiques déshumanisantes, par exemple, peuvent aussi constituer une menace à la sécurité internationale, et, dans ce contexte, la technologie appropriée a un rôle clef à jouer. Le Bénin demande donc instamment que le programme d'action issu de la Conférence internationale de 1987 sur la relation entre le désarmement et le développement, adapté le cas échéant, soit rapidement mis en oeuvre. Pour prévenir les conflits avant qu'ils ne dégénèrent et deviennent incontrôlables, il importe de se préoccuper sérieusement de la dimension socio‑économique de la sécurité. Le renforcement de la coopération internationale contribuera à la mise en oeuvre des programmes de développement dont le financement bénéficiera des \"dividendes de la paix\" tant espérés. Dans ce contexte, le Bénin se réjouit du prochain rapport du Secrétaire général sur l'\"Agenda pour le développement\".\n\n12. M. Whannou se félicite des recommandations de la Commission du désarmement au sujet des arrangements régionaux de désarmement qui devraient être développés plus avant. Le Bénin appuie les initiatives du Secrétaire général concernant le réexamen des mandats des centres régionaux de désarmement compte tenu des nouvelles réalités mondiales, il exprime sa préoccupation devant les problèmes auxquels se heurtent actuellement le centre régional africain, qui risque de disparaître. Il faut s'employer davantage à la dénucléarisation définitive du continent africain. Les Etats africains sont également préoccupés par le déversement des déchets dangereux et radioactifs, aussi conviendrait‑il de renforcer la coopération internationale pour combattre ce fléau, en exploitant en particulier les possibilités qu'offrent à cet effet les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la Convention sur le droit de la mer.\n\n13. Dans d'autres régions, la décision de la République populaire démocratique de Corée de suspendre son retrait du Traité sur la non‑prolifération sera propice au désarmement en Asie du Sud, tandis qu'en Amérique latine l'acceptation des projets d'amendement facilitera l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco et une plus large adhésion à celui‑ci.\n\n(M. Whannou, Bénin)\n\n14. Le rapport du Secrétaire général sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après‑guerre froide a permis de grands progrès dans l'exploration des moyens de renforcer le mécanisme international de désarmement et de l'adapter aux nouvelles réalités internationales. Le Bénin souligne qu'il faut veiller à l'interaction des différentes composantes de ce mécanisme étant donné que le désarmement doit être l'affaire de tous, dans l'intérêt de tous. Le Conseil de sécurité a un rôle particulièrement important à jouer en la matière, conformément au mandat que lui confère au mandat l'Article 26 de la Charte.\n\n15. La délégation béninoise est fermement convaincue que la composition de la Conférence du désarmement devrait être élargie et qu'il faudrait rendre plus transparents et plus objectifs les critères de sélection de ses membres et limiter la durée de leur mandat pour permettre à tous les Etats de prendre part aux travaux de cet organe. Etant donné que la Conférence est responsable de la négociation d'accords multilatéraux de désarmement d'une portée universelle, il importe que sa représentation soit aussi universelle.\n\n16. Enfin, le Bureau des affaires de désarmement devrait être renforcé.\n\n17. M. TANAKA (Japon) dit qu'en une période de transition, il importe plus que jamais d'accroître la confiance entre les nations grâce à la coopération multilatérale afin de maintenir et de renforcer la paix et la sécurité internationales. Il faut que la communauté internationale prenne des dispositions pour s'attaquer aux problèmes tant du transfert que de la prolifération de divers types d'armes.\n\n18. La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs pose un problème dont il faut s'occuper sans plus attendre. Le Traité sur la non‑prolifération offre un important cadre juridique permettant de concilier la prévention de la dissémination des armes nucléaires et la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, renforçant par-là même la sécurité mondiale. A maintes reprises, le Japon a souligné qu'il importait d'affermir ce régime en s'efforçant de le rendre universel. Le Japon se félicite de la décision du Bélarus d'adhérer au Traité sur la non-prolifération et il espère que le Kazakhstan et l'Ukraine feront de même en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires. Il importe que tous les Etats, tant nucléaires que non nucléaires, s'emploient sérieusement à préserver et à renforcer le régime de la non-prolifération. Le Japon est en faveur de la prorogation indéfinie du Traité au-delà de 1995 sans que cela signifie toutefois perpétuer la possession d'armes nucléaires par les Etats dotés de telles armes.\n\n19. La situation internationale en matière de sécurité est radicalement différente de celle qui régnait à l'époque de la quatrième Conférence de réexamen du Traité sur la non-prolifération. La signature du Traité START II marque un important progrès vers le désarmement nucléaire. Le Japon espère que l'Ukraine ratifiera sous peu le Traité START I et qu'il y aura de part et d'autre de considérables compressions des arsenaux nucléaires. Le Japon a fait montre de sa volonté de collaborer au démantèlement des armes nucléaires en se déclarant disposé à prêter assistance dans des domaines connexes. La question\n\n(M. Tanaka, Japon)\n\nde l'interdiction de la production de matériaux nucléaires fissiles destinés à la fabrication d'armes appelle l'attention soutenue de tous les Etats.\n\n20. On a considérablement progressé sur la voie conduisant à une interdiction complète des essais nucléaires. Le Japon se félicite de l'engagement pris par les Etats-Unis, la France et la Fédération de Russie d'observer un moratoire sur les essais nucléaires. Le Japon, seul pays victime de la bombe atomique, s'oppose fermement à tout essai nucléaire par quelque Etat que ce soit. La suspension des essais nucléaires a permis d'avancer l'ouverture des négociations d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. La décision prise par la Conférence du désarmement d'assigner un mandat de négociation au Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires revêt une importance particulière dans l'histoire du désarmement nucléaire.\n\n21. Le Japon regrette profondément que la Chine ait procédé, en octobre 1993, à un essai nucléaire, dont il espère qu'il n'entravera pas les négociations visant à une interdiction complète de ce type d'essais. Il demande instamment à la Chine de ne procéder à aucun nouvel essai nucléaire et en appelle aux autres Etats dotés de l'arme nucléaire pour qu'ils continuent à s'abstenir d'effectuer de tels essais. Un traité d'interdiction complète des essais nucléaires serait un instrument extrêmement important, non seulement pour arrêter et renverser la prolifération verticale des armes nucléaires mais aussi pour en prévenir la prolifération horizontale. La Conférence du désarmement étant la seule tribune de négociations multilatérales sur le désarmement, il est indispensable que les premières négociations y soient axées sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Il faut accorder à ces négociations une priorité absolue.\n\n22. Tout progrès de fond qui serait fait en 1994 dans la question des garanties négatives de sécurité contribuerait à l'instauration d'un climat favorable pour la conférence de 1995 chargée de l'examen du TNP. Tout progrès dans l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire contribuera de façon positive au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et au succès de la conférence de 1995.\n\n23. Le Japon attache une grande importance à l'interdiction des armes chimiques et biologiques.\n\n24. La question de la non-prolifération des systèmes de lancement d'armes de destruction massive mérite, elle aussi, que la communauté internationale l'examine sans tarder. Le Régime de surveillance des technologies balistiques est un mécanisme de contrôle des exportations qui a efficacement empêché une prolifération non maîtrisée de ces armes et des technologies correspondantes, et le Japon le soutient pleinement.\n\n25. Comme l'a démontré la guerre du Golfe, le transfert anarchique d'armes classiques peut déstabiliser une région et être donc source de conflit armé. Une autodiscipline des fournisseurs d'armes est essentielle. Il incombe en outre à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces pour arrêter le transfert non réglementé et anarchique d'armements. Le Registre des armes classiques de l'ONU est un élément important à cet effet et il faut espérer qu'un nombre beaucoup plus grand d'Etats y adhéreront. Le Japon\n\n(M. Tanaka, Japon)\n\ncontinuera à coopérer avec d'autres pays pour élargir la participation à ce registre et pour améliorer et étoffer ce dernier. Il estime en outre nécessaire de promouvoir la coopération régionale et de mettre au point des mesures supplémentaires concernant la transparence, en les adaptant aux caractéristiques propres à chaque région. Il appuie la décision de la Conférence du désarmement selon laquelle le Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements doit poursuivre ses délibérations en 1994.\n\n26. M. de ARAUJO CASTRO (Brésil), prenant la parole en tant que Président de la Commission du désarmement, présente le rapport de la Commission (A/48/42) sur les travaux de sa session de 1993. Les résultats de la session de fond de 1993 ont permis de réaffirmer l'importance de la Commission et de démontrer qu'elle est capable de fonctionner efficacement en tant que forum multilatéral. La Commission a adopté par consensus les \"Directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale\".\n\n27. La Commission a étudié deux questions importantes : le processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales ayant pour objectif l'élimination des armes nucléaires et le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale du désarmement et d'autres questions connexes. Elle a décidé de suspendre l'examen de la première question pour le terminer à la session de 1994; en ce qui concerne la seconde question, elle est pratiquement parvenue à un accord sur une série complète de directives et de recommandations de fond. Sa décision de s'accorder une autre année pour terminer ses travaux sur cette question prouve que les différents pays, développés et en développement, accordent une grande importance à la nécessaire intensification du dialogue et de la coopération à l'échelle multilatérale.\n\n28. La Commission tiendra une session d'organisation au début de décembre. Il faut donc, avant cette date, régler la question de l'inscription d'une nouvelle question de fond à son ordre du jour pour 1994. Le préambule de la résolution 47/54 A de l'Assemblée générale présente plusieurs propositions à ce sujet. A sa session d'organisation, la Commission élira un président pour 1994 qui, conformément au principe de la rotation géographique, devrait être choisi parmi le groupe des Etats africains. La Commission élira également les autres membres du bureau et les présidents des groupes de travail, et même un président pour le groupe de travail qui sera chargé de la nouvelle question à inscrire à l'ordre du jour de la Commission.\n\n29. Les résultats de la session de 1993 de la Commission confirment que l'Organisation des Nations Unies se trouve dans une position unique pour jouer un rôle plus efficace dans le domaine du désarmement, à une époque où il est évident qu'il faut faire mieux sur le plan du dialogue, de la compréhension et de la coopération.\n\n30. M. ARCILLA (Philippines) dit que l'atmosphère optimiste qui prévalait au sein de la Commission en 1992 s'est rapidement dissipée lorsqu'ont éclaté, ou rééclaté, des conflits régionaux et internationaux devant lesquels les mécanismes mis en place pendant la guerre froide ont été inopérants. La\n\n(M. Arcilla, Philippines)\n\nsituation a été compliquée par des problèmes intérieurs, qui ont restreint la marge de manoeuvre des pays en matière de politique étrangère et limité les ressources disponibles pour faire face aux problèmes internationaux.\n\n31. La prolifération des armes de destruction massive continue d'être la plus grande menace potentielle pour la paix et la sécurité internationales, encore qu'il ne faille pas sous‑estimer l'importance de la prolifération des armes classiques, notamment dans les conflits en cours dans le monde en développement. On attend de tous les Etats, et surtout de ceux qui fabriquent et fournissent ces armes, qu'ils fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités. Les Philippines ont toujours préconisé la suppression des armes de destruction massive, ainsi que la réduction du nombre d'armes classiques. Elles espèrent que dans un proche avenir, tous les pays adhéreront au TNP, étant donné que la totalité des Etats déclarés nucléaires et membres permanents du Conseil de sécurité sont devenus parties à ce traité. La Conférence de 1995 chargée de l'examen du TNP devra permettre de passer en revue l'application du Traité et de décider de sa prorogation; la délégation philippine souhaite que soit renforcé le régime du TNP et que le Traité soit prorogé indéfiniment.\n\n32. En ce qui concerne les essais nucléaires, les Philippines tiennent qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sera le moyen le plus efficace de promouvoir le processus du désarmement nucléaire et elles approuvent donc le mandat de négociation assigné au Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. Elles encouragent également les consultations menées par le Président de la Conférence d'amendement des Etats parties au Traité d'interdiction partielle des armes nucléaires, dont il a été convenu qu'elle devrait se poursuivre en vue de reprendre la Conférence.\n\n33. Le moratoire sur les essais nucléaires crée un climat propice à la négociation d'une interdiction permanente de ces essais, et les Philippines sont donc déçues à l'idée qu'un essai nucléaire a récemment eu lieu dans leur région. Elles espèrent que cet essai sera le dernier et que toutes les puissances nucléaires intensifieront leurs efforts pour négocier une interdiction complète et permanente.\n\n34. Il faudra encourager les pays à tirer avantage du climat politique favorable prévalant actuellement en ouvrant des négociations en vue du règlement pacifique de leurs différends avec leurs voisins, car c'est par le dialogue et la confiance réciproque que l'on peut le plus facilement arriver à instaurer une paix véritable et durable, aux niveaux régional et mondial.\n\n35. La Convention sur les armes chimiques, que les Philippines ont signée en 1993, est une réussite majeure sur le plan du désarmement mondial, car elle a su habilement concilier les impératifs du développement économique et technique et les mesures de vérification. Les Philippines se félicitent également d'initiatives telles que l'établissement du Registre des armes classiques de l'ONU qui a contribué à une ouverture et une transparence accrues — condition sine qua non d'une réduction rationnelle des armements.\n\n36. En Asie du Sud‑Est, on pose actuellement les fondements d'une ère de paix et de prospérité. Parmi les résultats remarquables atteints par l'Association\n\n(M. Arcilla, Philippines)\n\ndes nations de l'Asie du Sud‑Est (ANASE), il faut mentionner la Déclaration sur la mer de Chine, visant à constituer une région de paix, de coopération et de confiance mutuelle dans des zones conflictuelles, ainsi que les efforts actuellement déployés pour faire du Sud‑Est asiatique une zone dénucléarisée.\n\n37. M. NORBERG (Suède) dit que la signature de la Convention sur les armes chimiques et de START II en janvier 1993, ainsi que l'accord intervenu lors de la Conférence du désarmement en août 1993 concernant l'ouverture de négociations officielles en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires prouvent que le monde est entré dans une phase nouvelle de coopération et de dialogue sur le plan de la sécurité.\n\n38. Un traité vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires sera un instrument important de promotion du désarmement nucléaire et de lutte contre la prolifération des armes nucléaires. Il est fondamental que l'interdiction des essais nucléaires soit vraiment complète, c'est‑à‑dire qu'elle porte sur toutes les explosions nucléaires, y compris les explosions dites pacifiques. Le Gouvernement suédois attend beaucoup des négociations qui doivent s'ouvrir en janvier 1994 et estime que le projet de traité qu'il a présenté à la Conférence en juin 1993 peut servir de base à ces négociations. En réglant rapidement cette question, on prouverait que l'action menée pour limiter puis supprimer finalement toutes les armes de destruction massive n'a rien perdu de son dynamisme.\n\n39. Le soutien manifesté à l'égard des mesures préventives destinées à compléter un traité d'interdiction complète des essais est un facteur encourageant aux yeux de la Suède, qui pense qu'un accord international visant à interdire la production de matières fissiles à des fins d'armement et à éliminer ce type de matériel renforcerait la lutte contre la prolifération des armes nucléaires et constituerait un élément clef d'un réseau global d'accords sur la non‑prolifération des armes de destruction massive. La Suède déplore l'essai nucléaire effectué par la Chine le 5 octobre 1993 mais n'en espère pas moins que le moratoire de fait sur les essais nucléaires sera observé par tous les Etats dotés de l'arme nucléaire et que la Chine s'abstiendra de procéder à de nouveaux essais. Les Etats dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité importante à cet égard car tout nouvel essai peut compromettre la conclusion d'un accord sur un traité d'interdiction complète des essais.\n\n40. Aucun effort ne doit être épargné pour renforcer le TNP, vu qu'il est solidement établi que son acceptation est une norme de comportement international. Tous les pays doivent devenir parties au Traité et appliquer rigoureusement les accords actuels concernant les garanties de sécurité. La volonté résolue des parties au Traité sera indispensable si l'on veut que la préparation de la Conférence de 1995 chargée de l'examen du TNP soit un succès et si l'on veut parvenir à une prorogation indéfinie du Traité.\n\n41. Les accords START sont un autre élément clef du désarmement nucléaire et de la non‑prolifération des armes nucléaires. Ils ne seront toutefois complets que lorsque tous les Etats de l'ex‑Union soviétique dotés d'armes nucléaires y auront adhéré. L'Ukraine devra ratifier START sans tarder et il est impératif\n\n(M. Norberg, Suède)\n\nque le Kazakhstan et l'Ukraine suivent l'exemple du Bélarus et adhèrent, en tant qu'Etats non dotés de l'arme nucléaire, au Traité sur la non‑prolifération.\n\n42. La dissolution de l'Union soviétique a rendu plus préoccupant le problème des transferts clandestins d'armes classiques, voire d'armes de destruction massive. Il est impératif de réduire au minimum tout risque de progression des ventes sur le marché noir d'arsenaux militaires à des prix relativement bas, notamment vers des régions à forte tension politique. Les frontières doivent être surveillées — surtout les nouvelles frontières — pour que la situation soit parfaitement maîtrisée et transparente, et il faut disposer de systèmes d'alerte avancée pour savoir où et quand une action nationale ou internationale se justifie. A cet effet, la Suède coopère avec plusieurs membres de la Communauté des Etats indépendants qui veulent renforcer leurs contrôles frontaliers et douaniers, et apporte une aide technique à la Fédération de Russie pour détruire ses armes chimiques.\n\n43. Il faut éviter les transferts d'armes de destruction massive, mais il est également nécessaire de surveiller le commerce de composants, équipement et matériaux de base utilisés dans la fabrication d'armes, comme l'uranium et le plutonium, et d'éviter la diffusion du savoir-faire concernant la production d'armes de destruction massive. Il faudra chercher des moyens d'utiliser à des fins pacifiques les vastes compétences militaires de l'ex‑Union soviétique et faciliter le processus de conversion de la production militaire en production civile. Dans ce but, la Suède a contribué financièrement à la création, à Moscou et à Kief, de centres de science et de technologie où les experts en armements auront la possibilité de contribuer à la paix et à la croissance économique.\n\n44. Plus de 150 Etats ont signé aujourd'hui la Convention sur les armes chimiques, mais seuls quatre pays l'ont ratifiée. Pour que la Convention entre en vigueur le plus tôt possible, il est impératif que les Etats prennent désormais les mesures nécessaires pour en accélérer la ratification. Il est particulièrement important que la Fédération de Russie ratifie cet instrument, étant donné qu'elle dispose de 40 000 tonnes d'armements nucléaires sur son territoire.\n\n45. Cette convention, y compris son régime de vérification, est un instrument dont la communauté internationale pourrait s'inspirer pour parvenir aux mêmes fins dans d'autres domaines. La Convention sur les armes biologiques pourrait ainsi être dotée de mécanismes de vérification adéquats, et la délégation suédoise prie instamment les Etats parties à la Convention de demander la tenue d'une conférence spéciale chargée d'examiner le rapport final du processus VEREX.\n\n46. L'interdiction de toute attaque contre des installations nucléaires, dont les conséquences pourraient être désastreuses, est une autre question importante qui devrait faire l'objet d'un point particulier de l'ordre du jour révisé de la Conférence du désarmement.\n\n47. La communauté internationale doit se doter de meilleurs moyens de réagir face au problème de la diffusion des armes classiques, et le Gouvernement suédois se félicite que les efforts de désarmement et de limitation des armements soient désormais de plus en plus axés sur ce type d'armes. Il reste\n\n(M. Norberg, Suède)\n\ntoutefois beaucoup à faire. En 1993, les rapports nationaux ont été pour la première fois adressés au Registre des armes classiques de l'ONU. Pour que cet instrument devienne universel, il est toutefois indispensable que tous les Etats Membres fournissent des informations. En revanche, si l'on élargit trop rapidement la portée de ce registre, on risque de se heurter à des difficultés plus grandes de compilation des données et ce registre doit donc être étoffé prudemment et progressivement.\n\n48. La Suède approuve la tenue d'une conférence chargée de l'examen de la Convention de 1980 sur les armes classiques, tout d'abord pour mettre au point des règles ou des mécanismes plus solides visant à protéger les populations civiles contre les mines antipersonnel, mais aussi pour discuter d'autres types d'armes, comme les mines navales et les armes à laser antipersonnel.\n\n49. Les organismes des Nations Unies chargés du désarmement devraient, tout comme l'Organisation des Nations Unies en général, être réformés en fonction des réalités nouvelles. Bien que la répartition générale des tâches entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement soit bien établie, tout du moins en théorie, on s'accorde généralement à admettre qu'il faut continuer à améliorer les méthodes de travail de chacune de ces trois instances afin de garantir une certaine efficacité et d'éviter la duplication des efforts. Le représentant de la Suède espère qu'au cours de la présente session, la Première Commission conviendra de mesures adéquates destinées à rationaliser ses travaux et à réformer son ordre du jour, notamment en ce qui concerne les propositions selon lesquelles les questions de fond apparentées devraient être regroupées sous une même rubrique, un certain nombre de questions devraient être examinées sur une base bisannuelle ou trisannuelle et il faudrait mettre fin à l'examen de questions devenues à l'évidence obsolètes. Il faudra également prendre de nouvelles mesures pour que la Commission du désarmement s'attache plus particulièrement à des questions importantes et présente des recommandations concrètes à leur sujet. La Conférence du désarmement, une fois conclu un accord par un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, devrait par la suite examiner d'autres domaines particulièrement importants, comme les mesures de confiance pour le maintien de la paix et de la stabilité et les arrangements de sécurité régionale. Il conviendra en outre de modifier la composition de la Conférence, pour tenir compte des réalités actuelles. La proposition de l'Ambassadeur O'Sullivan (Australie) est positive et devrait jeter les bases d'une solution de ce problème avant la fin de l'année en cours.\n\n50. M. WISNUMURTI (Indonésie) dit que la Commission se réunit à une époque de changements extraordinaires, de grandes promesses et de perspectives sans précédent. La détente sur le plan idéologique a ouvert de vastes possibilités de réductions importantes d'armements, tandis que de son côté l'Organisation des Nations Unies a vu se renforcer son efficacité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. L'heureuse conclusion de START II a fortement contribué à réduire les arsenaux de la Fédération de Russie et des Etats‑Unis d'Amérique et la délégation indonésienne espère que d'autres Etats dotés de l'arme nucléaire suivront cet exemple et travailleront avec les Etats‑Unis pour interdire la production de matériaux destinés aux armements nucléaires et instituer des inspections internationales des stocks nucléaires.\n\n(M. Wisnumurti, Indonésie)\n\n51. Il faut se féliciter de l'adhésion du Bélarus au TNP; la délégation indonésienne espère que le Kazakhstan et l'Ukraine feront de même. Elle se félicite également de l'élan nouveau donné à la création de zones dénucléarisées, grâce à l'applicabilité intégrale du Traité de Tlatelolco, ainsi que des progrès réalisés en vue de l'application de la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Afrique. La communauté internationale doit continuer à se fixer comme objectif prioritaire l'acceptation universelle de la Convention sur les armes chimiques et sa prompte entrée en vigueur. La décision prise par la Conférence du désarmement de donner à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires un mandat de négocier un traité d'interdiction complète des essais mérite d'être applaudie. La délégation indonésienne pense comme le Groupe des 21 que le temps est venu d'agir très rapidement pour réaliser en 1994 l'objectif visé depuis longtemps, à savoir l'interdiction complète des essais nucléaires.\n\n52. Le fait qu'une puissance nucléaire ait repris ses essais au début du mois en cours est extrêmement préoccupant. Il est impératif que les Etats dotés de l'arme nucléaire s'abstiennent de procéder à une nouvelle série d'essais et tiennent leur engagement de négocier une interdiction complète des essais nucléaires d'ici l'an 1996. Il est également extrêmement important que soit conclu en temps utile un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans lequel tous les efforts visant à élargir le TNP risquent d'être contrecarrés, vu que la durée du traité a été expressément liée au respect de leurs obligations par les signataires, et notamment par les Etats dépositaires du Traité. Qui plus est, il convient de réexaminer et de réévaluer soigneusement les dispositions du TNP, en tenant compte des impératifs des années 90 et au‑delà. Ainsi, le succès de la Conférence de 1995 chargée de l'examen du TNP dépendra en dernier ressort d'une réévaluation objective des engagements pris par les Etats dotés de l'arme nucléaire et des efforts visant à faire de ce traité un régime non discriminatoire véritablement universel.\n\n53. La création de zones dénucléarisées peut faire avancer l'instauration d'un vrai régime de non‑prolifération à l'échelle mondiale. L'Association des nations de l'Asie du Sud‑Est (ANASE) s'efforce depuis plusieurs années de faire de l'Asie du Sud‑Est une zone dénucléarisée et le projet de traité correspondant en est à sa phase finale de rédaction. L'Indonésie espère que certaines puissances nucléaires qui se sont opposées à cette initiative seront désormais prêtes à revoir leur position. Dans le contexte politique de l'après‑guerre froide, leur opposition n'est plus de mise, d'autant que les droits de transit ne seront pas touchés par le régime envisagé pour la région. Des consultations seront menées avec d'autres Etats, notamment les puissances nucléaires, pour s'assurer de leur soutien dans la mise au point finale du projet de traité. Une application prompte de ce traité constituera une contribution importante de l'ANASE à la non‑prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire.\n\n54. Les ministres des pays membres de l'ANASE ont décidé en 1992 de créer le Forum régional de l'ANASE, qui donnera à ses pays membres et à d'autres pays intéressés la possibilité d'échanger régulièrement des vues sur les problèmes de sécurité, dans l'espoir que cela contribuera à éviter d'éventuels différends et conflits. Le résultat final pourrait être la mise en place de structures régionales et internationales plus institutionnalisées.\n\n(M. Wisnumurti, Indonésie)\n\n55. Dans la mer de Chine méridionale, les conflits de revendication de souveraineté et de juridiction sur les îles Spratly et Paracels risquent d'aggraver au point de mettre en danger la paix et la sécurité dans la région. L'Indonésie a patronné une série de réunions de travail pour faire mieux appréhender ce problème, et de son côté l'ANASE a demandé à toutes les parties en cause de respecter les principes du Traité d'amitié et de coopération, à partir desquels sera établi un code de conduite internationale dans la zone.\n\n56. La délégation indonésienne a écouté attentivement les commentaires du Président concernant la restructuration du rôle de la Première Commission et sa revitalisation. De l'avis de l'Indonésie, la Première Commission a un rôle important à jouer et des contributions précises à apporter, en tant qu'organe délibérant à participation universelle. En tant que tribune d'élaboration et de clarification de divers problèmes particulièrement préoccupants pour les Etats Membres, elle a formulé des propositions et des recommandations concrètes qu'elle a soumises à d'autres instances, pour examen et suite à donner. En outre, en raison de la tendance vers une plus grande compréhension entre les membres de la Commission, celle‑ci a adopté moins de résolutions — dont un plus grand nombre par consensus — et a fusionné des résolutions identiques. Les débats de la Commission sont devenus plus utiles, et ont constamment visé des domaines d'accord plus larges. La délégation indonésienne pense donc que la Commission pourra contribuer positivement à la réalisation des objectifs de désarmement et de sécurité, et elle s'engage à participer activement à cet effort. L'Indonésie appuie depuis longtemps la proposition visant à ce que l'ordre du jour de la Commission soit établi différemment pour que les débats soient plus rationnels et moins dispersés. Un tel réarrangement ne saurait toutefois préjuger du fond des débats ni empiéter sur le droit des Etats Membres de soumettre à la Commission toutes questions intéressantes.\n\n57. Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement, à Katmandou, a joué un rôle de pionnier en s'efforçant de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et diverses organisations régionales et sous‑régionales, et il a traduit dans la pratique la notion d'approches régionales du désarmement. Sa tâche reste inachevée, notamment pour ce qui est d'encourager de nouvelles initiatives de négociations et de rechercher de nouvelles solutions pour la paix. La délégation indonésienne demande donc qu'il puisse poursuivre ses activités.\n\n58. La sécurité et la stabilité sont des impératifs pressants dans la région du Golfe, qui a subi les conséquences écologiques, économiques et sociales de conflits au cours desquels ont été utilisées des armes de destruction de masse. Afin de créer la confiance et de jeter les bases d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité permanentes dans la région, l'Indonésie et ses collègues membres du Conseil de coopération du Golfe préconisent le règlement des différends par le dialogue et les moyens pacifiques et le renforcement de la coopération par des relations de bon voisinage.\n\n59. Ayant apporté son soutien et sa participation au processus de paix au Moyen‑Orient, l'Indonésie se réjouit que l'Organisation de libération de la Palestine et Israël aient signé la Déclaration de principes, car c'est un progrès sur la voie d'un règlement global, juste et pacifique du différend arabo-israélien et de la question de Palestine. Le règlement final sera d'une importance cruciale pour l'instauration de la paix, de la sécurité et de la\n\n(M. Wisnumurti, Indonésie)\n\nstabilité dans la région et dans le monde, et aura un effet bénéfique sur le développement et la situation économique et sociale des Etats et des peuples de la région.\n\n60. S'agissant de la Somalie, l'Indonésie appelle à nouveau toutes les parties à coopérer à l'action internationale et régionale en vue de trouver une solution pacifique au problème, afin de sauvegarder l'unité et l'indépendance nationale de ce pays. M. Wisnumurti s'associe également aux efforts déployés pour l'avènement d'une Afrique du Sud démocratique, où les gens puissent coexister sans être soumis à la discrimination raciale.\n\n61. La recherche d'une solution, face aux événements de Bosnie‑Herzégovine et aux souffrances de la population, surtout musulmane, est l'une des tâches critiques de la communauté internationale, qui ne s'est pas montrée capable de faire appliquer les résolutions adoptées par les Nations Unies en vue de mettre fin à l'agression serbe et croate. L'Indonésie soutient donc pour la Bosnie‑Herzégovine le droit de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies.\n\n62. M. Wisnumurti engage tous les Etats dotés d'armes nucléaires à prendre une part active aux efforts déployés en vue de la conclusion d'un traité sur l'interdiction des essais nucléaires, et dit son espoir qu'on parviendrait à éliminer les armes de destruction massive et à faire interdire les essais nucléaires avant la Conférence de 1995 sur le TNP. Par ailleurs, l'Indonésie se félicite que les Etats‑Unis aient pris l'initiative de proroger le moratoire sur les essais nucléaires, et que les Etats dotés d'armes nucléaires aient réagi favorablement. Le fait que 150 pays, dont l'Indonésie, ont signé la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, est un grand pas vers une atténuation de la menace à la sécurité internationale qu'est la prolifération des armes chimiques et biologiques. La communauté internationale devrait s'attaquer aussi au risque que posent l'emploi et la mise au point des armes classiques.\n\n63. L'ONU, les institutions spécialisées et les organisations régionales ont dernièrement accru leur rôle dans le désarmement régional : l'Indonésie y voit une évolution positive, qui nécessite aussi le soutien des Etats dotés d'armes nucléaires. L'Indonésie est favorable en outre à l'établissement de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires, et à ce propos engage Israël à accéder au Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires, et à placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA, conformément à la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité.\n\n64. Le désarmement, réduisant les dépenses militaires, permettrait de consacrer les ressources financières ainsi dégagées au développement économique et social, notamment dans les pays en développement, ce qui renforcerait la sécurité internationale et régionale.\n\n65. Le PRESIDENT dit que le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a demandé à prendre la parole. Cette demande n'ayant pas suscité d'objection lors des consultations\n\n(Le Président)\n\nofficieuses auxquelles nombre de délégations ont participé, il considérera que la Commission souhaite y accéder.\n\n66. Il en est ainsi décidé.\n\n67. M. KENYON (Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques) dit que depuis la cérémonie de signature de la Convention sur les armes chimiques, le nombre d'Etats signataires a atteint 151, dont quatre qui l'avaient déjà ratifiée. Cette unanimité sans précédent témoigne de la qualité et de l'objectivité du texte de la Convention, dont l'efficacité au service de la sécurité nationale et mondiale est universellement reconnue. Lors de sa quatrième session, il y a deux semaines, la Commission préparatoire a décidé d'encourager tous les Etats qui ne l'avaient pas encore fait à signer la Convention sans plus tarder. Mais la signature n'est que la première étape d'un long processus. L'expérience montre que la Convention n'aura d'efficacité que si l'application en est préparée avec talent et minutie, et si tous les Etats sont disposés à coopérer à cette fin.\n\n68. Les auteurs de la Convention savaient que l'application de cet instrument exigerait un important travail de préparation : il faut définir des procédures détaillées pour la conduite des inspections, la présentation des déclarations et certains critères détaillés tenant aux technologies chimiques, et mettre en place les rouages prévus pour l'exécution de ces procédures, c'est‑à‑dire l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, et en particulier son secrétariat technique. En outre, les Etats ont un travail important à accomplir pour être en mesure de s'acquitter de leurs obligations d'ordre juridique et de participer pleinement et efficacement à la mise en oeuvre de la Convention. L'ampleur des obligations découlant de la Convention est sans précédent, comme aussi la nature du système de vérification prévu, ce qui représente une véritable gageure pour les parties en cause, surtout compte tenu des délais serrés qu'impose l'entrée en vigueur prévue pour 1995.\n\n69. La Commission préparatoire a pour charge d'aider la communauté internationale à tenir cette gageure. Avec le concours du secrétariat technique provisoire, la Commission élabore les procédures voulues, qui serviront de schéma à la future organisation, et faciliteront aux Etats leurs propres préparatifs. La Commission s'est dotée de l'infrastructure nécessaire, et a conclu un accord de siège avec les Pays‑Bas, qui sont le pays hôte. L'élaboration des procédures d'application de la Convention a bien avancé elle aussi. La Commission a déjà tenu quatre sessions officielles. Les questions précises sont examinées par les groupes de travail qui se réunissent au moment des sessions plénières; il en existe actuellement deux, chargés l'un des questions d'organisation et l'autre des procédures de vérification. Des groupes d'experts, qui s'occupent de ces questions précises ainsi que de coopération et d'assistance techniques, se réunissent entre les sessions plénières. Leurs recommandations sont communiquées à tous les Etats membres, et ensuite examinées d'abord par les groupes de travail, puis par la Commission réunie en session plénière. De cette manière, tous les Etats signataires ont la possibilité de prendre part aux décisions de la Commission.\n\n70. Le secrétariat technique provisoire se dote peu à peu de compétences techniques plus vastes, et peut désormais, non seulement assurer les services\n\n(M. Kenyon)\n\nnécessaires aux réunions de la Commission, mais aussi prêter son concours aux Etats membres. D'ici la fin de l'année, son effectif sera d'environ 60 personnes réparties entre ses cinq divisions. On compte étoffer le personnel de base afin de continuer à préparer une application élargie de la Convention. En outre, lorsque 65 pays auront ratifié cette dernière, on recrutera des inspecteurs et du personnel d'appui supplémentaire. La Commission préparatoire examinera à sa cinquième session plénière, en décembre 1993, le budget et le programme de travail pour 1994.\n\n71. L'une des attributions les plus importantes du secrétariat technique provisoire est de mettre en place, avec les Etats membres, des mécanismes permettant de vérifier que la Convention est effectivement appliquée. On élabore actuellement des procédures de vérification détaillée, avec le concours d'experts des délégations nationales. Du fait de l'importance de ses travaux, la Division de la vérification sera la plus développée du secrétariat, puisqu'elle comportera six services, dont un qui sera chargé de former les inspecteurs, les analystes et les autres collaborateurs spécialisés du secrétariat technique et de coordonner leurs activités. L'Inspectorat sera dans une large mesure la raison d'être de la future organisation, dont la réputation sera fonction pour l'essentiel de l'intégrité et de la compétence des inspecteurs de ce service. Un groupe d'experts élabore actuellement des modules de formation pour les futurs inspecteurs, et plusieurs Etats membres ont entamé des programmes de formation complémentaire.\n\n72. Le secrétariat technique provisoire assume une autre fonction importante, qui est d'aider les Etats à préparer l'application de la Convention. Ces préparatifs comportent notamment la création de l'autorité nationale prévue à l'article VII de la Convention, la constitution de bases nationales de données pour les déclarations initiales et les déclarations périodiques, et même les dispositions à prendre en vue de la destruction des armes chimiques. Le secrétariat a entrepris à cet égard une étude où seront exposées les diverses formules possibles de création d'une autorité nationale.\n\n73. L'organisation part de l'hypothèse que l'Inspectorat doit être prêt à effectuer des vérifications dès que la Convention sera entrée en vigueur. Pour respecter cette date-butoir, la Commission a décidé à sa deuxième session plénière, en avril 1993, de planifier les activités en trois étapes. Tout d'abord, le premier projet de procédures et conditions visant le déroulement de la vérification et l'application des autres dispositions de la Convention devra être achevé avant la fin de 1993. Deuxièmement, il faudra avoir achevé la version révisée avant la fin du premier semestre de 1994, et être prêt à recruter et à former les inspecteurs et les autres collaborateurs essentiels du secrétariat technique dès l'entrée en vigueur de la Convention. Troisièmement, dans les six derniers mois précédant cette entrée en vigueur, le secrétariat technique provisoire sera étoffé, et l'on mettra la dernière main aux préparatifs de l'application de la Convention.\n\n74. En outre, les Etats membres ont été priés de présenter une estimation préliminaire et confidentielle du nombre d'installations qui seraient à inspecter. Le groupe d'experts des installations de l'industrie chimique s'est réuni à ce propos avec des représentants de cette industrie, ce qui a donné à ces derniers l'occasion de faire connaître à la Commission leurs vues sur l'application de la Convention. D'autres réunions analogues sont prévues.\n\n(M. Kenyon)\n\n75. Si l'on veut que la Convention entre rapidement en vigueur et fasse l'objet d'une adhésion universelle, il est indispensable qu'elle jouisse de l'appui du public : le secrétariat technique provisoire s'apprête donc à lancer une campagne internationale d'information sur le sujet. En coopération étroite avec les gouvernements, avec les représentants d'associations de l'industrie chimique, d'instituts de recherche et d'organisations non gouvernementales, il s'efforcera de faire mieux connaître les obligations assumées en matière de communication de données et le régime d'inspections sur place. C'est toutefois aux autorités compétentes des Etats signataires qu'il appartient au premier chef de faire connaître à leurs industriels les dispositions pertinentes à cet égard.\n\n76. Il importe aussi que les autorités nationales créées par les Etats signataires fassent largement connaître les retombées bénéfiques de la Convention, car bien des pays en développement craignent que celle-ci entraîne un contrôle plus strict des échanges de technologie et de matériels chimiques indispensables à leur développement commercial et industriel. Dans la Convention se trouvent bien conciliées la nécessité de mettre fin à la prolifération des armes chimiques et la promotion des échanges de connaissances scientifiques et techniques nécessaires au développement industriel, agricole, médical et pharmaceutique. Les Etats signataires seront toutefois soumis à des restrictions touchant les échanges de produits chimiques avec des Etats non signataires, et devront donc revoir les principes qu'ils appliquent au commerce des produits chimiques pour les harmoniser avec les objectifs de la Convention.\n\n77. Pour conclure, M. Kenyon souligne que la coopération et l'appui soutenus des Etats membres sont indispensables pendant la période qui va jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. Il se déclare certain que le personnel du secrétariat technique provisoire se dépensera sans compter au service de la paix et de la sécurité mondiales.\n\nLa séance est levée à 12 h 50.", "", "[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL.\n\nPRIMERA COMISION\n\nCuarta sesión\n\ncelebrada el martes\n\n19 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA CUARTA SESION\n\nPresidente: Sr. von WAGNER (Alemania)\n\nSUMARIO\n\nDEBATE GENERAL SOBRE TODOS LOS TEMAS DE DESARME Y SEGURIDAD INTERNACIONAL DEL PROGRAMA (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.20 horas.\n\nDEBATE GENERAL SOBRE TODOS LOS TEMAS DE DESARME Y SEGURIDAD INTERNACIONAL DEL PROGRAMA (continuación)\n\n1. El Sr. CHAPPUIS (Observador de Suiza) dice que, como actualmente hay más posibilidades que antes de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Suiza apoya la concesión de un mandato para esos fines a la Conferencia de Desarme en Ginebra. La concertación de un tratado de prohibición completa facilitará también la extensión del Tratado sobre la no proliferación (TNP). El TNP es un instrumento importante y debidamente probado, pero supone obligaciones desiguales para todas las partes, y la ampliación del Tratado así como la adhesión a éste por parte de todos los Estados será una importante contribución a la causa de la no proliferación.\n\n2. Suiza espera que más países se unan a los que ya han suscrito, más de 150, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción y que la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas tenga éxito en la elaboración de un instrumento de vigilancia eficaz. Su Gobierno está dispuesto a proporcionar inspectores industriales para el futuro órgano de control y poner a su disposición un laboratorio móvil.\n\n3. Aunque hace 20 años los Estados dudaban de la necesidad de establecer un sistema de control para las armas biológicas los recientes acontecimientos les han obligado a reconsiderar fundamentalmente esa opinión y a establecer el Grupo ad hoc de expertos gubernamentales encargados de identificar y examinar posibles medidas de verificación desde un punto de vista científico y técnico (el proceso VEREX). Suiza ha atribuido siempre una gran importancia a la evaluación de posibilidades de verificación, y por lo tanto, apoya la convocación de una conferencia de los Estados partes para ese fin.\n\n4. Suiza está convencida de que la Conferencia de Desarme en Ginebra seguirá desempeñando una función importante en los próximos años, además, ha solicitado su admisión como miembro de pleno derecho en la Conferencia, lo que le permitirá contribuir mejor a la labor de ésta. Por lo tanto, lamenta que no se haya logrado un consenso sobre la ampliación de la composición de la Conferencia en su período de sesiones anterior.\n\n5. La utilización de productos suizos exportados legalmente para la fabricación de armas de destrucción en masa causó gran conmoción en el pueblo suizo y el Gobierno impuso posteriormente controles estrictos a la exportación. Si bien los Estados partes aplican conjuntamente los acuerdos internacionales, el control de exportaciones sigue dependiendo de las medidas que se adopten en el plano nacional, sin ningún elemento de cooperación multilateral. Por consiguiente, Suiza espera que los acuerdos sobre desarme se fortalezcan suficientemente de manera que dichos controles resulten innecesarios.\n\n6. Los armamentos convencionales también han causado grandes sufrimientos humanos, y debe hacerse lo posible por fortalecer el derecho internacional\n\nhumanitario y evitar cierto tipo de armas particularmente crueles. En vista de\n\n(Sr. Chappuis, Observador de Suiza)\n\nque la Carta de las Naciones Unidas establece el derecho de los Estados de recurrir a la fuerza militar cuando su seguridad esté amenazada, una prohibición general de las armas convencionales es imposible; sin embargo, se debe elaborar un sistema de regulaciones eficaz y aceptado a nivel internacional.\n\n7. El establecimiento de un Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales es un importante paso en lo que se refiere al fomento de la transparencia y a la promoción de un enfoque multilateral con respecto a la transferencia de armamento. La guerra conduce a la violación de los principios del derecho humanitario, por lo tanto, es importante ampliar la adhesión de los Estados a los Convenios de Ginebra y apoyar la labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja en favor de la población civil. Además, Suiza apoya la propuesta para la celebración en 1994 de una conferencia para examinar la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980. Es importante incrementar el número de partes en la Convención y fomentar el respeto por las normas actualmente vigentes por medio de la adopción de medidas adecuadas de capacitación entre las fuerzas armadas. El alcance de la Convención debe ampliarse con el fin de incluir los conflictos no internacionales y de fortalecer medidas tales como la demarcación y la limpieza de terrenos minados previstas en el Protocolo II de la Convención. Suiza cree firmemente en la necesidad de una prohibición efectiva del uso de minas antipersonal según se define en la Convención y en su Protocolo II.\n\n8. En conclusión, el orador subraya que los armamentos son más la consecuencia que la causa de los conflictos y que debe hacerse lo posible por abordar las causas fundamentales de dichos conflictos, como son las violaciones de los derechos humanos, el enfrentamiento entre grupos étnicos, la persecución, la ignorancia y la pobreza extrema. Esos problemas pueden abordarse mejor por medio de un enfoque regional como el que ofrece el proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, que logró con mucho éxito superar la guerra fría en Europa. Con la aplicación de enfoques similares en otras regiones del mundo, en el Oriente Medio, por ejemplo, se pueden obtener resultados comparables.\n\n9. El Sr. WHANNOU (Benin) dice que, a pesar de los cambios históricos que se han producido recientemente en el escenario internacional, el mundo se sigue desgarrando como consecuencia de las guerras civiles, la desintegración territorial y los enfrentamientos étnicos, religiosos y tribales. Si bien la suscripción del Tratado START II por las dos principales potencias ha sido un logro importante, se debe alentar a otras potencias nucleares a que hagan lo mismo. Además, el tratado START I, una vez ratificado por Ucrania, se aplicará teniendo en cuenta el Protocolo de Lisboa. También deben intensificarse los esfuerzos por abandonar la política de la disuasión nuclear, con el fin de desmantelar las armas nucleares desplegadas más allá de las fronteras nacionales, para lograr una completa cesación de los ensayos nucleares y asegurar que no se incumplan las moratorias con respecto a la realización de ensayos nucleares y, por último, asegurar una aplicación objetiva y no selectiva de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica a las instalaciones nucleares que pueden tener un doble uso, militar y civil, así como una inspección obligatoria de las instalaciones nucleares sospechosas y la\n\n(Sr. Whannou, Benin)\n\nconversión de la capacidad nuclear a fines pacíficos. Además, la conferencia de 1955 para examinar el Tratado de no proliferación es una oportunidad para transformar el Tratado en un instrumento eficaz para un desarme nuclear general y la cooperación internacional en el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos.\n\n10. Con respecto a otros temas, señala a la atención de la Comisión el problema de las armas químicas y subraya la necesidad de lograr que se adhieran a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, los pocos Estados que poseen armas químicas y que aún no son partes en ella. Con respecto a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción, Benin considera que un régimen de verificación contribuiría a aumentar su eficacia; por lo tanto, apoya la convocación en 1994 de una conferencia ad hoc de las Partes con el objeto de determinar los medios para fortalecer el mecanismo de verificación pertinente. Es indispensable aprovechar los beneficios pacíficos que ofrecen la ciencia y la tecnología para avanzar en el proceso de desarme y velar, entre otras cosas, por que la destrucción de las armas existentes no causen daños a la salud pública ni al medio ambiente.\n\n11. La seguridad internacional también se ve amenazada por factores no militares, como las condiciones sociales, económicas y ambientales inhumanas, y a ese respecto, la tecnología adecuada también desempeña una importante función. Por lo tanto, Benin insta a una rápida aplicación, con modificaciones si procede, del programa de acción aprobado en 1987 por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo. Para evitar que los conflictos se intensifiquen y resulten incontrolables es necesario prestar la debida atención a la dimensión socioeconómica de la seguridad. El fortalecimiento de la cooperación internacional puede contribuir a la aplicación de programas de desarrollo que se financiarán en parte con los dividendos de la paz que se esperan desde hace mucho tiempo. Al respecto, Benin aguarda con interés el próximo informe del Secretario General relativo a un programa para el desarrollo.\n\n12. El orador acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas por la Comisión de Desarme en relación con las medidas regionales en materia de desarme, las cuales deben fortalecerse aún más. Aunque Benin apoya la iniciativa formulada por el Secretario General de examinar el mandato de los centros regionales de desarme a la luz de la nueva situación mundial, manifiesta su preocupación por los problemas actuales que afronta el centro para Africa, que corre el riesgo de tener que cerrar sus puertas. Se requieren más esfuerzos para asegurar la definitiva desnuclearización del continente africano. Además, preocupa a los Estados africanos el vertimiento de desechos peligrosos y radiactivos, y se ha hecho un llamamiento para intensificar la cooperación internacional con el fin de luchar contra esa práctica, utilizando en particular las posibilidades que ofrecen la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.\n\n13. Con respecto a otras regiones, la decisión de la República Democrática Popular de Corea de suspender su retiro del TNP contribuirá al desarme en el\n\n(Sr. Whannou, Benin)\n\nAsia meridional, mientras que en América Latina la aceptación de las modificaciones propuestas al Tratado de Tlatelolco facilitará su entrada en vigor y posteriormente una mayor adhesión a dicho Tratado.\n\n14. El informe del Secretario General sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría contribuyó considerablemente a la determinación de formas de mejorar el mecanismo internacional de desarme y adaptarlo a las nuevas condiciones internacionales. Benin subraya la necesidad de velar por que haya una adecuada interacción entre los diversos componentes de dicho mecanismo, puesto que el desarme debe ser un asunto de todos y el proceso debe continuar, teniendo en cuenta los intereses de todos. El Consejo de Seguridad debe desempeñar una función particularmente importante en esa labor, de conformidad con el mandato que se le confiere en el Artículo 26 de la Carta.\n\n15. Su delegación cree firmemente que se debe ampliar la composición de la Conferencia de Desarme, que sus procesos de selección deben ser transparentes y objetivos, y que los períodos y la participación de cada miembro en la Conferencia debe limitarse a fin de que todos los Estados puedan intervenir en su trabajo. Como la Conferencia se ocupa de la negociación de los acuerdos multilaterales sobre desarme que tienen un alcance universal, es importante que su representación sea también universal.\n\n16. Por último, el Centro para el Desarme debe fortalecerse.\n\n17. El Sr. TANAKA (Japón) dice que en un período de transición es más importante que nunca fomentar la confianza entre las naciones mediante la cooperación multilateral con el objeto de mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. La comunidad internacional debe adoptar medidas para abordar el problema de la transferencia y la proliferación de los diversos tipos de armas.\n\n18. La proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores es un problema que requiere atención urgente. El TNP es un importante marco jurídico para conciliar el objetivo de prevenir la propagación de armas nucleares con el objetivo de promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, lo que contribuye a aumentar la seguridad mundial. En diversas ocasiones el Japón ha subrayado la importancia de fortalecer ese régimen aumentando su universalidad. Además expresa su satisfacción por la adhesión de Belarús al TNP y espera que Kazajstán y Ucrania se adhieran a éste como Estados no poseedores de armas nucleares. Es importante que todos los Estados, tanto los que poseen como los que no poseen armas nucleares, hagan todo lo posible por mantener y fortalecer el régimen del TNP. El Japón apoya la extensión indefinida del Tratado más allá de 1995; sin embargo, ello no significa perpetuar la posesión de armas nucleares por parte de los Estados que poseen dichas armas.\n\n19. El entorno de la seguridad internacional es notablemente distinto del que prevalecía durante la cuarta Conferencia encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación. La suscripción del Tratado START II, constituye un avance significativo en el proceso de desarme nuclear. El Japón espera que Ucrania ratifique cuanto antes el Tratado START I y que se logre reducir\n\n(Sr. Tanaka, Japón)\n\nconsiderablemente el arsenal nuclear de ambas partes. El Japón ha demostrado que está dispuesto a promover el proceso de desmantelamiento de armas nucleares al manifestar su interés en prestar asistencia en las esferas conexas. Todos los Estados deben prestar la debida atención al asunto de la prohibición de la producción de material nuclear fisionable para armas.\n\n20. Se han logrado avances importantes con respecto a la prohibición completa de los ensayos nucleares. El Japón expresa su satisfacción por los compromisos anunciados por los Estados Unidos de América, Francia y la Federación de Rusia con respecto a la moratoria sobre los ensayos nucleares. El Japón, la única víctima de un bombardeo nuclear, se opone firmemente a la realización de ensayos nucleares por parte de cualquier Estado. La suspensión de los ensayos nucleares ha sido posible gracias a la oportuna iniciación de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. La decisión adoptada por la Conferencia de Desarme de otorgar un mandato de negociación al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares es de gran importancia en la historia del desarme nuclear.\n\n21. Es muy lamentable que China haya realizado un ensayo nuclear en octubre de 1993; el Japón espera que las negociaciones para el establecimiento de una prohibición completa de los ensayos nucleares no se vean afectadas por ese ensayo. Insta a China a que no realice más ensayos nucleares y pide a los otros Estados que poseen esas armas que se sigan absteniendo de realizar ensayos nucleares. Un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un instrumento sumamente importante no sólo para detener e invertir la tendencia que lleva a la proliferación vertical de armas nucleares sino también para impedir la proliferación horizontal. En vista de que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociación sobre desarme, es indispensable que dicha Conferencia negocie desde sus primeras etapas un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Se debe atribuir la máxima prioridad a dichas negociaciones.\n\n22. Cualquier avance importante logrado en 1994 con respecto a las garantías negativas de seguridad puede contribuir a crear un entorno favorable para la Conferencia encargada del examen del TNP que se celebrará en 1995. Los avances logrados con respecto a las medidas concretas en materia de desarme nuclear tendrán un efecto positivo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear así como en el resultado de la Conferencia de 1995.\n\n23. El Japón atribuye una gran importancia a la prohibición de armas químicas y biológicas.\n\n24. La cuestión de la no proliferación de los sistemas vectores de armas de destrucción en masa es también un tema que debe examinarse urgentemente a nivel internacional. El Régimen de Control de la Tecnología de Misiles es un mecanismo de control de las exportaciones que impide eficazmente la proliferación no controlada de dichas armas y tecnologías conexas, y cuenta con todo el apoyo del Japón.\n\n25. Como se demostró en la guerra del Golfo, la transferencia no controlada de armas convencionales puede desestabilizar una región y originar, de esa manera un conflicto armado. La inhibición voluntaria de los proveedores de armamentos\n\n(Sr. Tanaka, Japón)\n\na este respecto reviste una importancia fundamental. A la comunidad internacional también le corresponde adoptar medidas efectivas con el fin de impedir que se produzcan transferencias de armas en un contexto carente de toda reglamentación y principio. El Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales es un elemento importante para esa labor; el Japón espera que un número mucho mayor de Estados se adhiera a ese régimen. El Japón seguirá cooperando con otras naciones a fin de lograr una participación más amplia de éstos, y de mejorar y desarrollar el Registro. Ese país considera también que es necesario promover la cooperación regional e idear medidas complementarias con respecto a la transparencia que se ajusten a las características concretas de cada región. Además, apoya la decisión de la Conferencia de Desarme en el sentido de que el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos prosiga sus deliberaciones en 1994.\n\n26. El Sr. de ARAUJO CASTRO (Brasil), hablando en su calidad de Presidente de la Comisión de Desarme, presenta el informe de la Comisión (A/48/42) sobre los trabajos realizados en su período de sesiones de 1993. Los resultados del período de sesiones sustantivo de 1993 sirvieron para reafirmar la importancia de la Comisión y para demostrar que puede funcionar eficazmente como foro multilateral. La Comisión aprobó por consenso las \"Directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial\".\n\n27. La Comisión examinó dos temas importantes: el proceso del desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares y la función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas. Se adoptó la decisión de concluir el examen del primer tema en 1994; en lo que se refiere al segundo tema, la Comisión estuvo a punto de llegar a un acuerdo sobre una serie de directrices y recomendaciones importantes. La decisión de la Comisión de conceder un plazo de un año más para concluir los trabajos relacionados con el tema refleja la seriedad con la que los distintos países, en desarrollo y desarrollados, ven la necesidad de aumentar su participación en el diálogo y la cooperación multilaterales.\n\n28. La Comisión celebrará a principios de diciembre un período de sesiones de organización. Antes de ello, será necesario solucionar la cuestión de la inclusión de un nuevo tema sustantivo en el programa de la Comisión para 1994. En el preámbulo de la resolución 47/54 A de la Asamblea General ya existen propuestas con respecto a temas adicionales. En el período de sesiones de organización la Comisión elegirá al Presidente para 1994 y se prevé que, de acuerdo con el principio de rotación geográfica, será un integrante del Grupo de Estados Africanos. Además, elegirá a otros miembros de la Mesa y a los presidentes de los grupos de trabajo, entre ellos el Presidente del grupo de trabajo que se encargará de examinar el nuevo tema que se ha de incluir en el programa de la Comisión.\n\n29. Los resultados del período de sesiones de 1993 de la Comisión confirman que por su singular posición las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más productiva en la esfera del desarme, en un período en el que resulta evidente la necesidad de un mayor nivel de cooperación, comprensión y diálogo.\n\n30. El Sr. ARCILLA (Filipinas) dice que el ambiente optimista que se observó en la Comisión el año anterior ha desaparecido rápidamente frente al estallido o la reanudación de los conflictos regionales e internacionales que los mecanismos establecidos durante la guerra fría no han podido contener. La situación se ve agravada por problemas internos que imponen restricciones a la política exterior y a los recursos disponibles para asuntos internacionales.\n\n31. La proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo la principal amenaza potencial para la paz y la seguridad internacionales, aunque no debe subestimarse la importancia de la proliferación de armas convencionales, especialmente en los conflictos que tienen lugar en los países en desarrollo. Es necesario que todos los Estados, pero ante todo los que fabrican y suministran dichas armas, asuman una mayor responsabilidad al respecto. Filipinas ha abogado siempre por la eliminación de las armas de destrucción en masa y por la reducción de las armas convencionales. Espera con interés que en el futuro cercano se logre una adhesión universal al TNP, puesto que todos los Estados que han declarado que poseen armas nucleares y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad han pasado a ser partes en el Tratado. En la Conferencia de examen del TNP, que se celebrará en 1995, se examinará la aplicación del Tratado y se adoptará una decisión sobre su prórroga; al respecto, su delegación está a favor del fortalecimiento del régimen del TNP así como de una prórroga del Tratado por tiempo indefinido.\n\n32. Con respecto a los ensayos nucleares, Filipinas sostiene que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será la forma más eficaz de fomentar el proceso de desarme nuclear y, por lo tanto, apoya el otorgamiento del mandato al Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares, a fin de que realice las negociaciones al respecto. Asimismo, apoya las consultas que celebra el Presidente de la Conferencia de Enmienda de los Estados Partes en el Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua que, según lo convenido, deben continuar con miras a la reanudación de la Conferencia.\n\n33. La moratoria sobre los ensayos nucleares contribuye a crear un ambiente propicio para la negociación de una prohibición permanente de esos ensayos y, por lo tanto, su delegación deplora que se haya realizado un ensayo recientemente en esa región. Espera que no se efectúen más ensayos y que las Potencias nucleares intensifiquen sus esfuerzos para negociar una prohibición completa y permanente de éstos.\n\n34. Se debe alentar a los países a que aprovechen el clima político actualmente favorable y que entablen negociaciones para lograr una solución pacífica de sus controversias con países vecinos, ya que una paz real y duradera a nivel regional y mundial puede lograrse únicamente mediante el diálogo y la confianza mutua.\n\n35. La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y su destrucción, firmada en Filipinas en 1993, fue un logro importante en lo que se refiere al desarme mundial, ya que estableció un ligero equilibrio entre dos necesidades imprescindibles: el desarrollo económico y técnico y las medidas de\n\n(Sr. Arcilla, Filipinas)\n\nverificación. Filipinas expresa también su satisfacción por algunas iniciativas adoptadas, como el establecimiento de un Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales que promueve la apertura y la transparencia, requisitos indispensables para una reducción racional de los armamentos.\n\n36. En el Asia sudoriental se están sentando las bases para una era de paz y prosperidad. Entre los logros importantes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoccidental (ASEAN) cabe citar la Declaración sobre el Mar de China meridional que tiene por objeto establecer una región de paz, cooperación y fomento de la confianza mutua en zonas que son objeto de controversia, así como los esfuerzos en curso orientados a establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoccidental.\n\n37. El Sr. NORBERG (Suecia) dice que la firma de la Convención sobre las Armas Químicas, la segunda ronda de negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas en enero de 1993 y el acuerdo concertado en la Conferencia de Desarme en agosto de 1993 de iniciar negociaciones oficiales sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos demuestran que el mundo ha entrado en una nueva etapa de cooperación y diálogo en materia de seguridad.\n\n38. El tratado verificable de prohibición completa de los ensayos sería un instrumento importante para lograr el desarme nuclear y para evitar la proliferación de armas nucleares. Es imprescindible que la prohibición de los ensayos sea verdaderamente amplia y que se proscriban todas las explosiones nucleares, incluidas las llamadas explosiones nucleares con fines pacíficos. Su Gobierno aguarda con interés las negociaciones que se iniciarán en enero de 1994 y considera que el proyecto de tratado que presentó a la Conferencia en junio de 1993 podría constituir una base para esas negociaciones. Una solución rápida de esta cuestión demostraría que no ha perdido vigor la tendencia a limitar y por último abolir todas las armas de destrucción en masa.\n\n39. Suecia se siente alentada por las manifestaciones de apoyo a las medidas preventivas adoptadas para complementar el tratado de prohibición completa de los ensayos y opina que un acuerdo internacional de prohibición de la producción de materiales fisionables para fines bélicos y de fiscalización de esos materiales reforzaría las medidas de no proliferación nuclear y constituiría un elemento esencial de la amplia serie de acuerdos sobre la no proliferación de armas de destrucción en masa en general. Su delegación lamenta que China haya llevado a cabo un ensayo nuclear el 5 de octubre de 1993; pero abriga la esperanza de que, a pesar de ello, todos los Estados poseedores de armas nucleares observarán la moratoria de facto de las pruebas nucleares y de que China se abstendrá de realizar nuevas pruebas. A ese respecto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una importante responsabilidad, ya que la realización de nuevos ensayos pondría en peligro la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos.\n\n40. No se deberían escatimar esfuerzos por reforzar el Tratado sobre la no proliferación (TNP) pues la adhesión a éste ha quedado definitivamente reconocida como una norma de conducta internacional. Todas las naciones deben convertirse en partes en el Tratado y cumplir cabalmente los acuerdos en vigor sobre las salvaguardias. El compromiso de las partes en el Tratado sería un factor decisivo para el éxito de la labor preparatoria de la conferencia sobre\n\n(Sr. Norberg, Suecia)\n\nel TNP que se celebrará en 1995 y para lograr una prórroga del Tratado por tiempo indeterminado.\n\n41. Los acuerdos relativos a las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START) constituyen otro elemento fundamental del desarme nuclear y de la no proliferación. Sin embargo, esos acuerdos estarían completos únicamente si todos los Estados de la ex Unión Soviética que poseen armas nucleares en sus territorios se adhirieran a ellos. Ucrania debería ratificar el primer tratado START sin más dilaciones y es imprescindible que Kazajstán y Ucrania sigan el ejemplo de Belarús y se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares.\n\n42. Debido a la disolución de la Unión Soviética se han agravado las preocupaciones relativas a las transferencias clandestinas de armas convencionales e incluso de armas de destrucción en masa. Es imprescindible reducir al mínimo los riesgos de que aumenten las ventas en el mercado negro de arsenales militares a precios relativamente bajos, en particular a las zonas en que hay muchas tensiones políticas. Se deben vigilar las fronteras, sobre todo las nuevas fronteras, a fin de lograr una verificación y transparencia plenas a ese respecto, y es necesario que los sistemas de alerta temprana indiquen dónde y cuándo se deben adoptar medidas nacionales o internacionales. Con ese propósito, Suecia está cooperando con varios miembros de la Comunidad de Estados Independientes en el fortalecimiento de los controles fronterizos y aduaneros, y con la Federación de Rusia en lo que respecta a la destrucción de armas químicas, proporcionando servicios de expertos con esos objetivos.\n\n43. Se deben evitar las transferencias de armas de destrucción en masa, pero también es necesario fiscalizar el comercio de los componentes y el equipo fundamentales y de los materiales bélicos como el uranio y el plutonio y evitar la proliferación de los conocimientos técnicos relativos a la producción de armas de destrucción en masa. Se deberían buscar oportunidades de utilizar con fines pacíficos los vastos conocimientos especializados militares de la ex Unión Soviética y facilitar el proceso de conversión de la producción con fines militares a la producción con fines civiles. A ese fin, Suecia ha asignado fondos a los centros de ciencia y tecnología que se crearán en Moscú y en Kiev y que proporcionarán a los expertos en armamentos la oportunidad de contribuir a la paz y al crecimiento económico.\n\n44. Más de 150 Estados han firmado hasta el presente la Convención sobre las Armas Químicas, pero sólo cuatro países la han ratificado. Para que esa Convención entre en vigor lo antes posible, es imprescindible que los Estados adopten ahora las medidas necesarias para una pronta ratificación. Es particularmente importante que la Federación de Rusia ratifique esa Convención, en vista de las 40.000 toneladas de agentes de guerra química que hay en su territorio.\n\n45. Dicha Convención y su régimen de verificación pueden ser motivo de inspiración para que la comunidad internacional logre objetivos similares en otras esferas. Por consiguiente, se podrían añadir mecanismos apropiados de verificación a la Convención sobre las armas biológicas. Su delegación insta a los Estados Partes en esa Convención a que soliciten que se convoque a una\n\n(Sr. Norberg, Suecia)\n\nconferencia especial con el objeto de examinar el informe final del proceso VEREX.\n\n46. Otra importante cuestión es la relativa a la prohibición de ataques contra instalaciones nucleares, los cuales pueden tener consecuencias desastrosas y se deberían analizar como un tema separado en el programa revisado de la Conferencia de Desarme.\n\n47. La comunidad internacional debe robustecer su capacidad de reaccionar ante el problema de la propagación de las armas convencionales, y su Gobierno acoge con beneplácito el hecho de que los temas relativos al desarme y a la limitación de armamentos se estén centrando cada vez más en ese tipo de armas. Sin embargo, mucho queda por hacer. En 1993, se presentaron por primera vez informes al Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales. Para que ese instrumento adquiera carácter universal, sin embargo, es esencial que todos los Estados Miembros proporcionen información. No obstante, si se ampliara el alcance del Registro con demasiada rapidez aumentarían las dificultades para reunir los datos; por consiguiente, el Registro se debería ampliar de manera cautelosa y gradual.\n\n48. Suecia apoya la convocación de una conferencia para examinar la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, sobre todo con el objeto de negociar normas o mecanismos más estrictos de protección de la población civil contra los efectos de las minas antipersonal, pero también para examinar otras categorías de armamentos, como las minas navales y armas de láser antipersonal.\n\n49. Se deberían reformar los órganos de desarme de las Naciones Unidas, al igual que las Naciones Unidas en general, para que puedan reaccionar ante las nuevas realidades. Aunque la división general de las tareas entre la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme ha quedado bien establecida, al menos en teoría, por lo general se reconoce que existe la necesidad de seguir mejorando los métodos de trabajo de esos tres órganos con el objeto de garantizar su eficacia y evitar la duplicación de las tareas. El orador abriga la esperanza de que, durante el período de sesiones en curso de la Primera Comisión, se determinarán qué medidas resultan apropiadas para racionalizar la labor de la Comisión y modificar su programa, teniendo en cuenta las propuestas de analizar las cuestiones sustantivas conexas agrupándolas bajo un mismo epígrafe, examinar algunos temas cada dos o tres años y no seguir examinando temas obviamente obsoletos. Se deberían hacer nuevas gestiones para que la Comisión de Desarme pueda centrarse en el análisis a fondo de los temas importantes y presentar recomendaciones concretas al respecto. La Conferencia de Desarme, tras concertar un acuerdo sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos, debería ocuparse en el futuro de otras esferas de particular relevancia, como las medidas de fomento de la confianza para el mantenimiento de la paz y la estabilidad y los acuerdos regionales en materia de seguridad. Además, se debería modificar la composición de la Conferencia para que corresponda a las realidades del presente. La propuesta elaborada por el Embajador O'Sullivan, de Australia, es una propuesta constructiva y se debería utilizar como base para una solución del problema antes de que concluya el año en curso.\n\n50. El Sr. WISNUMURTI (Indonesia) señala que las reuniones de la Comisión se celebran en momentos de cambios extraordinarios, grandes expectativas y oportunidades sin precedentes. El relajamiento de las tensiones ideológicas ha abierto nuevas y vastas perspectivas de reducir significativamente los armamentos, al tiempo que ha posibilitado que las Naciones Unidas sean más eficaces en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. El éxito alcanzado en la conclusión de la segunda ronda de negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas constituye un acontecimiento importante con miras a la reducción de los arsenales de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de América. Su delegación abriga la esperanza de que otros Estados poseedores de armas nucleares seguirán ese ejemplo y colaborará con los Estados Unidos en tratar de lograr que se prohíba la producción de materiales nucleares para armamentos y se establezcan mecanismos internacionales de inspección de los arsenales nucleares.\n\n51. La adhesión de Belarús al TNP es un acontecimiento encomiable y su delegación confía en que Kazajstán y Ucrania se adherirán también a dicho tratado. Asimismo, Indonesia saluda las nuevas gestiones realizadas por establecer zonas libres de armas nucleares mediante la plena aplicación del Tratado de Tlatelolco y los progresos realizados en las gestiones en curso para aplicar la Declaración sobre la desnuclearización de Africa. La universalización de la Convención sobre las Armas Químicas y la pronta aplicación de dicha Convención deben seguir siendo uno de los objetivos prioritarios de la comunidad internacional. Merece encomio la decisión de la Conferencia de Desarme de otorgar un mandato a su Comité ad hoc de prohibición de los ensayos de armas nucleares para que negocie un tratado de prohibición completa de los ensayos. Su delegación comparte la opinión del Grupo de los 21 de que ha llegado el momento de proceder con deliberada rapidez y lograr el objetivo deseado por largo tiempo de proclamar una prohibición completa de los ensayos a más tardar en 1994.\n\n52. La reanudación de los ensayos por una de las Potencias nucleares a principios del presente mes tiene que ser motivo de máxima preocupación. Es imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares se abstengan de iniciar una nueva ronda de ensayos y cumplan sus compromisos de negociar una prohibición total a más tardar en el año de 1996. La concertación oportuna de un tratado de prohibición completa de los ensayos tiene la importancia adicional de que sin ese tratado las gestiones para prorrogar el TNP se verían perjudicadas, ya que la duración del tratado se vinculó explícitamente al cumplimiento por los firmantes, en especial por los Estados depositarios, de las obligaciones contraídas. Además, es necesario examinar cuidadosamente y reevaluar las disposiciones del TNP, a la luz de las necesidades del decenio de 1990 y de años posteriores. Por consiguiente, el éxito de una conferencia de examen de estos temas en 1995 dependería, en último caso, de que se realice una reevaluación objetiva de las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares y las gestiones por transformar el Tratado en un régimen no discriminatorio verdaderamente universal.\n\n53. La creación de zonas libres de armas nucleares podría propiciar el establecimiento de un genuino régimen mundial de no proliferación. Durante algunos años, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ha estado tratando de establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental\n\n(Sr. Wisnumurti, Indonesia)\n\ny ya está en su etapa final la elaboración de un proyecto de tratado con ese propósito. Indonesia abriga la esperanza de que algunas Potencias nucleares que se han opuesto a esa iniciativa estén ahora en condiciones de reexaminar su posición. En el entorno político posterior a la guerra fría, la oposición de esas Potencias se ha vuelto insostenible, sobre todo debido a que los derechos de tránsito no resultarán afectados en el régimen previsto para esa región. Se celebrarán consultas con otros Estados, en particular con las Potencias nucleares, para lograr su apoyo en la conclusión del proyecto de tratado. La pronta aplicación de ese tratado constituirá un aporte significativo de ASEAN a la no proliferación y al desarme nuclear.\n\n54. En 1992, los Ministros de la ASEAN crearon el Foro Regional de la ASEAN, el cual proporcionará periódicamente a sus miembros y a otras naciones interesadas una oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones de seguridad. Se tiene la esperanza de que ese intercambio contribuya a evitar posibles controversias y conflictos. Es posible que surjan con el tiempo otras estructuras regionales e internacionales más institucionalizadas.\n\n55. En el Mar de la China meridional, las reclamaciones contrapuestas respecto de la soberanía y la jurisdicción en las islas Spratly y Paracel podrían agravarse, poniendo en peligro la paz y la seguridad regionales. Indonesia ha patrocinado una serie de seminarios con el objeto de contribuir a una mejor comprensión de esa cuestión, y la ASEAN ha exhortado a las partes interesadas a aplicar los principios del Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental como base para establecer un código de conducta internacional en esa zona.\n\n56. Su delegación escuchó cuidadosamente las observaciones del Presidente respecto del desempeño por la Primera Comisión de funciones mejor estructuradas y la revitalización de dicha Comisión. En opinión de Indonesia, la Primera Comisión tiene una importante función que desempeñar y aportaciones concretas que efectuar como órgano deliberativo de participación universal. Como foro para ventilar y aclarar cuestiones de interés primordial para los Estados Miembros, la Primera Comisión ha formulado propuestas y recomendaciones concretas para que otros foros las examinen y adopten medidas. Por otra parte, la tendencia hacia un mayor entendimiento entre los miembros de la Comisión se ha reflejado en la aprobación de menos resoluciones, un número cada vez mayor de las cuales se aprueba por consenso, y la fusión de resoluciones idénticas. Las deliberaciones de la Comisión tienen ahora propósitos mejor definidos y se intenta constantemente encontrar márgenes de acuerdo más amplios. Por lo tanto, su delegación confía en que la Comisión podrá contribuir de manera constructiva a alcanzar los objetivos del desarme y la seguridad y se compromete a participar activamente en esos esfuerzos. Durante largo tiempo, Indonesia ha apoyado la propuesta de reestructurar el programa de la Comisión con el objeto de propiciar un debate más racional y mejor orientado. Pero esa reestructuración no debería ir en detrimento del contenido de las cuestiones que se examinen ni constituir una usurpación del derecho de los Estados Miembros a someter a la consideración de la Comisión los asuntos que consideren pertinentes.\n\n57. El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico ubicado en Katmandú ha realizado una labor sin precedente para intentar ampliar la cooperación entre las Naciones Unidas y diversas\n\n(Sr. Wisnumurti, Indonesia)\n\norganizaciones regionales y subregionales y ha dado un significado práctico al concepto de criterios regionales sobre el desarme. Esas tareas del Centro aún no han logrado sus objetivos, sobre todo en lo que respecta al fomento de nuevas iniciativas para las negociaciones y al análisis de nuevos enfoques sobre la paz. Por consiguiente, su delegación exhorta a que se sigan llevando a cabo esas actividades.\n\n58. En la región del Golfo, que sufre las consecuencias ambientales, económicas y sociales de conflictos durante los cuales se desplegaron armas de destrucción en masa, las necesidades relativas a la seguridad y la estabilidad son apremiantes. Con miras a fomentar la confianza y establecer los cimientos de una paz, una seguridad y una estabilidad permanentes en esa región, su país y otros miembros del Consejo de Cooperación del Golfo son partidarios de resolver las controversias mediante el diálogo y los medios pacíficos y fortalecer la cooperación mediante las buenas relaciones entre países vecinos.\n\n59. Habiendo apoyado el proceso de paz en el Oriente Medio y habiendo participado en él, su país saluda la Declaración de Principios firmada por la Organización de Liberación de Palestina e Israel, la cual constituye un paso positivo hacia la solución justa, amplia y pacífica del conflicto árabe-isrealí y la cuestión de los palestinos. La solución definitiva del conflicto sería un aporte fundamental al establecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales y tendría efectos beneficiosos sobre el desarrollo, la economía y la situación social de los Estados y pueblos de la región.\n\n60. El orador reitera que su país exhorta a todas las partes que intervienen en el conflicto de Somalia a cooperar con las gestiones internacionales y regionales para encontrar una solución pacífica al problema imperante en ese país y salvaguardar de ese modo la unidad y la independencia nacional de Somalia. Asimismo, el orador apoya los esfuerzos encaminados a establecer una Sudáfrica democrática, en la cual los miembros de la población puedan coexistir sin verse sometidos a la discriminación racial.\n\n61. Por otra parte, uno de los problemas más graves que la comunidad internacional tiene ante sí es el de encontrar una solución a la situación de Bosnia y Herzegovina y al sufrimiento de la población de ese país, en particular los musulmanes. La comunidad internacional no ha podido aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas encaminadas a frenar la agresión serbia y croata. Por ello, su país apoya el derecho de Bosnia y Herzegovina a ejercer la legítima defensa individual y colectiva, con arreglo a las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas.\n\n62. El orador insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a participar activamente en los esfuerzos por concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos y abriga la esperanza de que, antes del examen de 1995 del TNP, se logren los objetivos de eliminar las armas de destrucción en masa y de establecer una prohibición de los ensayos nucleares. Además, su país acoge con beneplácito la iniciativa de los Estados Unidos de prorrogar la moratoria de los ensayos nucleares y la respuesta positiva de los Estados poseedores de armas nucleares. El hecho de que 150 Estados, entre ellos Indonesia, hayan firmado la Convención sobre la prohibición de la elaboración, producción y almacenamiento\n\n(Sr. Wisnumurti, Indonesia)\n\nde armas químicas y su destrucción es un paso de avance hacia la reducción de la amenaza que constituye para la seguridad internacional la proliferación de armas químicas y biológicas. Además, la comunidad internacional debería hacer frente a la amenaza provocada por la utilización y desarrollo de armamentos convencionales.\n\n63. Su país apoya la propuesta de que las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones regionales desempeñen una función destacada en el desarme regional, lo cual requiere también el apoyo de los Estados poseedores de armas nucleares. Además, Indonesia es partidaria de la creación de zonas de paz y zonas libres de armas nucleares, y a ese respecto exhorta a Israel a adherirse al TNP y a colocar sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad.\n\n64. El desarme y la consiguiente reducción de los gastos militares posibilitará que los recursos financieros se reorienten hacia el desarrollo económico y social, en particular en los países en desarrollo, fortaleciendo de ese modo la seguridad internacional y regional.\n\n65. El PRESIDENTE anuncia que el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha solicitado autorización para hacer uso de la palabra. Como no se formuló objeción alguna durante las consultas oficiosas celebradas con algunas delegaciones, entenderá que la Comisión desea acceder a dicha solicitud.\n\n66. Así queda acordado.\n\n67. El Sr. KENYON (Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas) señala que, desde la ceremonia de firma de la Convención sobre las Armas Químicas, el número de países firmantes de esa Convención ha llegado a 151, en tanto que cuatro Estados ya la han ratificado. Ese índice sin precedentes de unanimidad demuestra la calidad y el carácter equitativo del texto de la Convención, que ha sido reconocida universalmente como un instrumento eficaz para afianzar la seguridad nacional y mundial. En su cuarto período de sesiones, celebrado dos semanas atrás, la Comisión Preparatoria decidió instar a todos los Estados que aún no habían firmado la Convención a que lo hicieran sin demora. Sin embargo, esa firma es únicamente el primer paso de un largo proceso. La experiencia ha mostrado que la Convención únicamente podrá ser eficaz si se llevan a cabo preparativos cabales y cuidadosos para su aplicación y si todos los Estados interesados están dispuestos a cooperar.\n\n68. Los encargados de redactar la Convención se han percatado de la considerable labor preparatoria que será necesario realizar para su aplicación. Será necesario elaborar procedimientos detallados de inspección y presentación de declaraciones, determinar diversos detalles de tecnología química y establecer los mecanismos para poner en práctica esos procedimientos, a saber, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y, en particular, su secretaría técnica. Por otra parte, los propios Estados tendrán que llevar a cabo una labor considerable para estar en condiciones de cumplir sus obligaciones jurídicas y participar de manera plena y eficaz en la aplicación de\n\n(Sr. Kenyon)\n\nla Convención. Las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención y la índole del sistema de verificación de la Convención tienen un alcance sin precedentes, constituyen un enorme desafío para los participantes y se añaden a las limitaciones de tiempo impuestas por el hecho de que la entrada en vigor de la Convención está prevista para 1995.\n\n69. La Comisión Preparatoria se concibió para que asistiera a la comunidad internacional en la solución de esos problemas. Con la asistencia de la Secretaría Técnica Provisional, se están elaborando los procedimientos apropiados que servirán de marco para la futura organización y guiarán a los Estados en sus propios preparativos. La Comisión ha establecido la infraestructura necesaria y ha concertado un acuerdo relativo a la Sede con el Estado anfitrión, los Países Bajos. Además, se han realizado progresos notables en la elaboración de los procedimientos necesarios para la aplicación de la Convención. La Comisión ha celebrado ya cuatro períodos oficiales de sesiones. Otras cuestiones más concretas se examinan en los grupos de trabajo que celebran sus sesiones al mismo tiempo que el plenario. Ya existen dos de esos grupos, uno sobre cuestiones de organización y otro sobre procedimientos de verificación. Entre una sesión plenaria y otra, se celebran reuniones de grupos de expertos que analizan esos temas concretos, además de cuestiones de cooperación y asistencia técnicas. Las recomendaciones de esos grupos se distribuyeron a todos los Estados miembros y se examinan luego en los grupos de trabajo y finalmente en la sesión plenaria. Este procedimiento hace posible que todos los Estados firmantes participen en el proceso de adopción de decisiones de la Comisión.\n\n70. La Secretaría Técnica Provisional está adquiriendo gradualmente un volumen cada vez mayor de conocimientos técnicos y, además de prestar servicios a las sesiones de la Comisión, puede proporcionar asistencia a los Estados miembros. Hacia fines del presente año, la Secretaría Técnica Provisional deberá tener aproximadamente una dotación de personal de 60 funcionarios en sus cinco divisiones. Hay planes de ampliar el personal básico, a fin de seguir realizando la labor preparatoria sobre la aplicación de la Convención en escala más amplia. Por otra parte, una vez que 65 Estados hayan ratificado la Convención, se contratará personal de apoyo adicional e inspectores. En el quinto período de sesiones del plenario de la Comisión Preparatoria, que se celebrará en diciembre de 1993, se examinará el presupuesto y el programa de trabajo para 1994.\n\n71. Una de las funciones más importantes de la Secretaría Técnica Provisional es la de elaborar, en colaboración con los Estados miembros, los mecanismos necesarios para verificar el cumplimiento de la Convención. En el presente se están preparando mecanismos detallados de verificación, con la asistencia de expertos de delegaciones nacionales. En vista de la importancia de su labor, la División de Verificación será la más extensa de la secretaría y comprenderá seis dependencias, una de las cuales se encargará de impartir capacitación a los inspectores, analistas y otros funcionarios especializados de la Secretaría Técnica y de coordinar su labor. El Cuerpo de Inspectores será, en gran medida, la razón de ser de la futura organización, cuya reputación dependerá mucho de la integridad y competencia de los inspectores que presten ese servicio. Un grupo de expertos está preparando módulos de capacitación para los futuros inspectores\n\n(Sr. Kenyon)\n\ny algunos Estados miembros han iniciado programas complementarios de capacitación.\n\n72. Otra importante función de la Secretaría Técnica Provisional es la de asistir a los Estados en la labor preparatoria que realicen para aplicar la Convención. Dicha labor comprende la creación de organismos nacionales, con arreglo al artículo VII de la Convención, el establecimiento de bancos de datos nacionales para las declaraciones iniciales y periódicas e incluso los preparativos para la destrucción de las armas químicas. A ese respecto, la secretaría ha iniciado un estudio sobre dichos organismos nacionales en el cual se describen las diversas opciones para el establecimiento de dichas entidades.\n\n73. La organización está procediendo sobre la base de que el Cuerpo de Inspectores debe estar en condiciones de realizar actividades de verificación tan pronto como la Convención entre en vigor. A fin de cumplir ese plazo, en el segundo período de sesiones del plenario, celebrado en abril de 1993, la Comisión decidió establecer tres objetivos principales con propósitos de planificación. En primer lugar, el borrador inicial de los procedimientos y requisitos para la aplicación de las disposiciones de verificación y de otra índole de la Convención deberá estar listo a más tardar a fines de 1993. En segundo lugar, hacia mediados de 1994 deberá estar listo el proyecto revisado de procedimientos y se deberán haber realizado los preparativos para la contratación y la capacitación de inspectores y otros miembros básicos del personal de la Secretaría Técnica, que se deberán llevar a cabo inmediatamente después de la entrada en vigor de la Convención. En tercer lugar, durante los últimos seis meses previos a la entrada en vigor de la Convención, se ampliará la Secretaría Técnica Provisional y se llevarán a cabo los preparativos finales para la aplicación de la Convención.\n\n74. Por otra parte, se ha pedido a los Estados miembros que proporcionen estimaciones, en términos preliminares y confidenciales, del número de instalaciones que habrá que inspeccionar. A ese respecto, se celebró una reunión entre el grupo de expertos sobre instalaciones industriales químicas y representantes de la industria química, la cual proporcionó a éstos últimos la oportunidad de expresar a la Comisión sus opiniones sobre la aplicación de la Convención. Se organizarán otras reuniones de esa índole.\n\n75. Como se requieren apoyo del público y adhesión universal para que la Convención pueda entrar en vigor en fecha temprana, la Secretaría Técnica Provisional está preparando el inicio de una campaña internacional de información al respecto. Además, establecerá relaciones estrechas de trabajo con gobiernos, representantes de las asociaciones de la industria química, institutos de investigación y organizaciones no gubernamentales, con el objeto de despertar la conciencia del público respecto de la necesidad de presentar las declaraciones de datos y de establecer el régimen de inspecciones sobre el terreno. Sin embargo, la principal responsabilidad de informar a sus respectivas industrias nacionales de las disposiciones pertinentes en esa esfera sigue incumbiendo a las autoridades competentes de los Estados firmantes.\n\n76. Asimismo, es importante que los organismos nacionales creados por los Estados firmantes difundan información acerca de las ventajas que se derivan de la Convención. Muchos países en desarrollo han manifestado la preocupación de\n\n(Sr. Kenyon)\n\nque la Convención dé lugar a controles más estrictos del intercambio de tecnología y equipo químicos que son decisivos para el desarrollo comercial e industrial de esos países. La Convención establece diferencias entre la labor de poner fin a la proliferación de armas químicas y la de promover el intercambio de conocimientos científicos y técnicos necesarios para el desarrollo industrial, agrícola, médico y farmacéutico. Sin embargo, los Estados firmantes estarán sujetos a restricciones en el comercio de productos químicos con los países no firmantes y será necesario reexaminar y ajustar a los propósitos de la Convención las políticas actuales de esos países en lo que respecta al comercio de productos químicos.\n\n77. Para concluir, el orador destaca la necesidad de que los Estados miembros sigan cooperando con las gestiones para lograr que la Convención entre en vigor y prestando su apoyo a esas gestiones. El orador confía en que el personal de la Secretaría Técnica Provisional hará todo lo posible por contribuir al afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales.\n\nSe levanta la sesión a las 12.50 horas.", "" ]
TRANS/SC.2/R.189/ADD.7_6698563
TRANS/SC.2/R.189/ADD.7
[ "TRANS/SC.2/R.189/ADD.7", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9324160", "G9324161", "G9324162", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3785, -1, 4689, 3859, -1, 3601, -1, 34355, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
APPLICATION OF SUMMER TIME / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF MOLDOVA
[ "SUMMER TIME", "REPUBLIC OF MOLDOVA" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.7\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 11)\n\nAPPLICATION OF SUMMER TIME\n\nAddendum 7\n\nTransmitted by the Government of Moldova\n\nSummer time is brought into operation every year in agreement with the railway administrations of CIS member States in order to ensure continuous control over the freight process in the enterprises and railway organizations of the Republic.\n\nSummer time is in operation for passenger transport from May until September. This working regime has been followed in practice for the last 30 years.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24160 (E)", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.7\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante‑septième session,\n\n6‑8 décembre 1993,\n\npoint 11 de l'ordre du jour)\n\nAPPLICATION DE L'HEURE D'ETE\n\nAdditif 7\n\nTransmis par le Gouvernement de Moldova\n\nPour assurer une gestion sans à‑coups du processus de transport dans les entreprises et organisations des chemins de fer de la République, l'heure d'été est introduite chaque année après accord avec les administrations des chemins de fer de la CEI.\n\nL'heure d'été commence en mai et se termine en septembre.\n\nEn pratique ce régime de travail est appliqué chaque année depuis 30 ans.\n\n-----\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24161 (F)", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.188/ADD.5_9442409
TRANS/SC.2/R.188/ADD.5
[ "TRANS/SC.2/R.188/ADD.5", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "10", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324163", "G9324164", "G9324165", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3768, -1, 5011, 3825, -1, 3925, -1, 33479, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
QUESTIONS REGARDING THE POLICY OF RAILWAY ADMINISTRATIONS IN RESPECT OF RAILWAY SIDINGS / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF MOLDOVA
[ "RAILWAY MANAGEMENT", "REPUBLIC OF MOLDOVA", "RAILWAY SIDINGS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.188/Add.5\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 10 (b))\n\nLOCATION OF IMPORTANT MARSHALLING YARDS WITHIN\n\nTHE EUROPEAN RAILWAY NETWORK\n\nQuestions regarding the policy of railway administrations\n\nin respect of railway sidings\n\nAddendum 5\n\nTransmitted by the Government of Moldova\n\nThe main-line and industrial rail transport of the Republic is State property at the present time.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\n-----\n\nGE.93-24163 (E)", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.188/Add.5\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante‑septième session,\n\n6‑8 décembre 1993\n\npoint 10 b) de l'ordre du jour)\n\nEMPLACEMENT DES GRANDES GARES DE TRIAGE\n\nDU RESEAU FERROVIAIRE EUROPEEN\n\nAdditif 5\n\nQuestions relatives à la politique en matière d'embranchements\n\npour le réseau ferroviaire\n\nTransmis par le Gouvernement de Moldova\n\nA l'heure actuelle, les voies ferroviaires principales et industrielles de la république sont la propriété de l'Etat.\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24164 (F)", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.183/ADD.5_2949636
TRANS/SC.2/R.183/ADD.5
[ "TRANS/SC.2/R.183/ADD.5", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324157", "G9324158", "G9324159", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 5706, -1, 7397, 5822, -1, 12308, -1, 87155, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
INFORMATION ON DEVELOPMENTS IN VARIOUS RAILWAY FIELDS / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF MOLDOVA
[ "RAILWAY TRANSPORT", "RAILWAY MANAGEMENT", "REPUBLIC OF MOLDOVA", "POLLUTION CONTROL", "RAILWAY SAFETY", "COMPUTER APPLICATIONS", "TECHNOLOGICAL TRENDS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.183/Add.5\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 12)\n\nINFORMATION ON DEVELOPMENTS IN VARIOUS RAILWAY FIELDS\n\nAddendum 5\n\nTransmitted by the Government of Moldova\n\nRailway operations have an undoubted influence on the environment.\n\nAir pollution from the operation of rolling stock is one of the most important ecological problems in rail transport. Some 10,000 tons of pollutants are emitted annually within the railway.\n\nElectrification works are currently being carried out in the Razdelnaya‑Bendery‑Kishinev‑Ungeny sector to improve the ecological situation on the line. A specialized planning institute has calculated that noxious emissions into the atmosphere in this sector may be reduced by up to 200 tons by changing to electric traction. The need to prevent the railway from having\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24157 (E)\n\nan ecologically harmful effect on the environment is confronting us with new demands which must be satisfied in the near future, namely the installation of\n\neffluent treatment plants, the construction of stormwater drainage equipped with water‑treatment facilities in enterprises, and the design and\n\ninstallation of equipment to neutralize nitrates and nitrites coming both from the operation of rolling stock and from stationary sources of emission.\n\nIt has to be admitted that the safety situation in rail transport and the organization of shunting operations remain unsatisfactory in the Moldovan Railway.\n\nWith a view to ensuring safety in rail transport, the railway management is introducing various developments in working practice coming from research institutes and other organizations concerned with new technology and engineering developments; these innovations will help to increase safety levels on the Republic's railway lines.\n\nWith regard to the use of computers in rail transport operations, we are able to report that an automated system for the operational control of the transport process (ASOUP) is currently being run on the Moldovan Railway with two ES‑1035 computers. This system will shortly be transferred to two new ES‑1130 computers.\n\nTwo ES‑1022 computers are being used to carry out specific (one‑off) tasks concerned with analysis, accounting and reporting and other branches of railway activity (when the ES‑1035 computers mentioned above become available it should be possible to switch them to these tasks). Two ES‑1046 computers are currently being installed to handle an automated train ticket sale and seat reservation system that will have 108 terminals. Task software is being developed and introduced for the transport, finance, economic, coach and wagon, statistical and other departments. The personal computers that are used for control purposes by the Moldovan Railway are connected to the ASOUP system, from which information is obtained by telephone link.\n\n-----", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.183/Add.5\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 12 de l'ordre du jour)\n\nINFORMATION SUR LES FAITS NOUVEAUX DANS DIVERS DOMAINES\n\nDES TRANSPORTS PAR CHEMIN DE FER\n\nAdditif 5\n\nTransmis par le Gouvernement de la République de Moldova\n\nLe transport ferroviaire a des effets sur l'environnement.\n\nL'un des principaux problèmes écologiques dans ce domaine est la pollution de l'atmosphère due aux émissions dégagées par le matériel roulant. Les émissions ainsi dégagées chaque année le long des voies ferrées représentent près de 10 000 tonnes.\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24158 (F)\n\nPour améliorer la situation écologique, on mène actuellement des travaux d'électrification sur la ligne Razdel'naya-Bendery-Kichinev-Ungeny. D'après les calculs de l'institut spécialisé chargé du projet, l'électrification pourrait permettre de réduire de 200 tonnes les émissions atmosphériques nocives sur cette ligne. La nécessité de prévenir les effets nocifs du transport ferroviaire sur l'environnement impose de nouvelles tâches auxquelles il convient de s'atteler sans délai : établissement d'installations pour le traitement tertiaire des eaux usées, construction dans les entreprises de collecteurs d'eau pluviale avec des installations d'épuration, mise au point et établissement d'installations pour la neutralisation des oxydes d'azote provenant aussi bien du matériel roulant que de sources stationnaires.\n\nIl faut reconnaître qu'à l'heure actuelle la situation sur les voies ferrées moldoves, qu'il s'agisse de la sécurité du trafic ou de l'organisation des opérations, laisse à désirer.\n\nPour assurer la sécurité du trafic ferroviaire, les services des chemins de fer moldoves mettent en oeuvre diverses mesures élaborées par des instituts de recherche scientifique et d'autres organisations dans le domaine des techniques et des technologies nouvelles, ce qui permettra d'améliorer la situation en matière de sécurité sur les voies ferrées de la république.\n\nEn ce qui concerne l'utilisation de l'informatique dans le domaine du transport ferroviaire, il convient de noter qu'un système de gestion automatisée du processus de transport (ASOUP) fonctionne dans la République à l'aide de deux ordinateurs ES-1035 qui seront bientôt remplacés par deux ES‑1130.\n\nDeux ordinateurs ES‑1022 (en attendant d'utiliser les ES‑1035 libérés) permettent de régler les problèmes d'analyse, d'inventaire et de comptabilité, ainsi que d'autres aspects de l'activité ferroviaire. On est actuellement en train d'installer deux ordinateurs ES‑1046 pour le fonctionnement du système informatique de vente des billets et de réservation des places dans les trains, qui est relié à 108 terminaux. Des programmes informatiques sont élaborés pour divers services : transport, finances, économie, wagons, statistiques, etc. La direction des chemins de fer moldoves utilise des ordinateurs personnels qui sont reliés au système ASOUP pour en recevoir des informations par liaison téléphonique.\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.181/ADD.5_7701990
TRANS/SC.2/R.181/ADD.5
[ "TRANS/SC.2/R.181/ADD.5", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324154", "G9324155", "G9324156", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3977, -1, 3828, 4067, -1, 3982, -1, 39726, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DEVELOPMENT OF A EUROPEAN HIGH-SPEED RAILWAY NETWORK / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF MOLDOVA
[ "RAILWAYS", "REPUBLIC OF MOLDOVA", "RAILWAY NETWORKS", "HIGH-SPEED TRAINS", "EUROPE" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.181/Add.5\n\n5 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: RUSSIAN\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 4)\n\nDEVELOPMENT OF A EUROPEAN HIGH-SPEED RAILWAY NETWORK\n\nAddendum 5\n\nTransmitted by the Government of Moldova\n\nProposals for the establishment of high-speed railway lines serving east European areas are currently under consideration in the committee of the Organization for Cooperation between Railways (OSZhD) and in commissions of OSZhD and UIC. The area concerned takes in the cities of St. Petersburg, Moscow, Kiev, Bucharest, Budapest and Warsaw. Preliminary studies indicate\n\nthat, geographically, the Republic of Moldova could be a country of transit for this traffic in the direction Bucharest‑Kishinev‑Kiev‑Moscow. A specialized planning institute has to reach a conclusion on this matter in the light of the UIC principles for the organization of high‑speed traffic.\n\n-----\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24154 (E)", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.181/Add.5\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : RUSSE\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des\n\ntransports par chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 4 de l'ordre du jour)\n\nETABLISSEMENT D'UN RESEAU EUROPEEN DE CHEMIN DE FER A GRANDE VITESSE\n\nAdditif 5\n\nTransmis par le Gouvernement de la République de Moldova\n\nLe Comité de l'Organisation pour la collaboration des chemins de fer (OSShD) et les commissions de l'OSShD et de l'UIC examinent actuellement des propositions concernant la création de lignes de chemin de fer à grande vitesse en Europe orientale. La région visée est délimitée par les villes suivantes : Saint‑Pétersbourg, Moscou, Kiev, Bucarest, Budapest, Varsovie. D'aprés des études préliminaires, la République de Moldova, peut géographiquement constituer un point de transit sur le trajet Bucarest‑Kichinev‑Kiev‑Moscou. L'institut chargé du projet doit se prononcer sur cette question et il tiendra compte à cet égard des principes d'organisation du trafic à grande vitesse en vigueur à l'UIC.\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24155 (F)", "", "", "" ]
TRANS/R.383_9549667
TRANS/R.383
[ "TRANS/R.383", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "18ii", "", "" ]
[ "56", "", "" ]
[ "", "", "G9324192", "G9324193", "G9324194", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 6964, -1, 9752, 6996, -1, 8506, -1, 105727, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
EUROPEAN PROVISIONS CONCERNING THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS BY INLAND WATERWAY (ADN) : NOTE
[ "DANGEROUS GOODS TRANSPORT", "INLAND WATER TRANSPORT", "TRANSPORT REGULATIONS", "EUROPE", "WORK ORGANIZATION" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/R.383\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nFifty-sixth session, 17-21 January 1994\n\nagenda item 18 (b)(ii)\n\nEUROPEAN PROVISIONS CONCERNING THE\n\nINTERNATIONAL CARRIAGE OF DANGEROUS GOODS\n\nBY INLAND WATERWAYS (ADN)\n\nNote by the secretariat\n\n1. This paper has been prepared by the secretariat at the request of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods following its fifty-third session (20 to 29 October 1993).\n\nAnnexes A, B.1 and B.2 of ADN\n\n2. The Working Party has completed a substantial updating of ADN. Due to time constraints and economy, it is not possible for the secretariat to produce, prior to the Committee's session, a consolidated text of the updated ADN. However, the texts have been circulated as follows:\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24192\n\nAnnex A: TRANS/WP.15/126/Add.1, as modified by TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nAnnex B.1: TRANS/WP.15/126/Add.2, as modified by TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nAnnex B.2: TRANS/WP.15/127/Add.2\n\nAppendices to TRANS/WP.15/126/Add.3 and -/Add.4 as modified Annexes B.1 and B.2 by TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nThe Committee may wish to adopt the texts prepared by the Working Party and to request the Secretariat to publish a consolidated text of the session.\n\n3. With regard to the list of substances which may be carried in tank-vessels and the corresponding technical requirements, a preliminary list was established in TRANS/WP.15/126/Add.6. This list should be revised and completed by the Central Commission for the Navigation of the River Rhine (CCNR) in November 1993. The Working Party agreed that the list in ADN should be identical to the list in the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR), and accepted the principle of including the final list of ADNR in the consolidated version of ADN. A revised version of TRANS/WP.15/126/Add.6 should be prepared by the secretariat, but might not be available in all working languages of the Committee at its fifty-third session. The Committee may wish to endorse the principle agreed by the Working Party and to request the secretariat to include the revised list in the consolidated text of ADN.\n\nFuture work\n\n4. The Committee may wish to note that, to remain up-to-date, the provisions of ADN will have to be kept under regular review. The Working Party pointed out that the meeting time currently devoted to ADN issues was not long enough to ensure regular updating in keeping with technical developments and the management of practical regulations. If ADN is to remain an updated document, it would require a programme of regular meetings, the holding of which should not be at the expense of the ADR programme and would require appropriate staff resources.\n\nPossible up-dating of ADN to a European Agreement\n\n5. As the ADN provisions have now been fully updated in harmony with all international requirements applicable to other modes of transport as of 1 January 1995, the Committee may wish to decide whether or not a European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway may now be prepared on the basis of these updated provisions.\n\n6. If upgrading of the ADN provisions was decided upon, the Committee may wish to note that an ad hoc meeting should be established:\n\n(a)to prepare the text of an agreement;\n\n(b)to discuss specific practical matters in the context of an international agreement, such as:\n\n-languages allowed for transport documents and check lists;\n\n-loading journals;\n\n-approval of classification societies;\n\n-transitional provisions and existing vessels.\n\n-----------------------------------", "RESTREINT\n\nTRANS/R.383\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nCinquante‑sixième session, 17‑21 janvier 1994,\n\npoint 18 b) ii) de l'ordre du jour\n\nPRESCRIPTIONS EUROPEENNES RELATIVES AU TRANSPORT INTERNATIONAL\n\nDES MARCHANDISES DANGEREUSES PAR VOIE\n\nDE NAVIGATION INTERIEURE (ADN)\n\nNote du secrétariat\n\n1. Le présent document a été établi par le secrétariat sur la demande du Groupe de travail des transports de marchandises dangereuses, à la suite de sa cinquante‑troisième session (20‑29 octobre 1993).\n\nAnnexes A, B.1 et B.2 de l'ADN\n\n2. Le Groupe de travail a achevé une mise à jour substantielle de l'ADN. Pour des raisons de temps et d'économies, le secrétariat n'est pas en mesure de produire, avant la session du Comité, un texte d'ensemble de l'ADN mis à jour. Les textes correspondants ont toutefois été distribués sous les cotes suivantes :\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24193 (F)\n\nAnnexe A : TRANS/WP.15/126/Add.1, modifié par le document TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nAnnexe B.1 : TRANS/WP.15/126/Add.2, modifié par le document TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nAnnexe B.2 : TRANS/WP.15/127/Add.2\n\nAppendices aux TRANS/WP.15/126/Add.3 et Add.4 modifiés par le document\n\nannexes B.1 et B.2 TRANS/WP.15/127/Add.1\n\nLe Comité voudra peut‑être adopter les textes établis par le Groupe de travail et demander au secrétariat de publier un texte de synthèse pour la session.\n\n3. Pour ce qui est de la liste des matières qui peuvent être transportées dans des bateaux‑citernes et des prescriptions techniques correspondantes, une liste préliminaire a été établie dans le document TRANS/WP.15/126/Add.6. Cette liste devrait être révisée et complétée par la Commission centrale pour la navigation du Rhin (CCNR), en novembre 1993. Le Groupe de travail est convenu que la liste de l'ADN devrait être identique à celle du Règlement relatif au transport des marchandises dangereuses sur le Rhin (ADNR), et il a approuvé le principe d'inclure la liste définitive de l'ADNR dans la version d'ensemble de l'ADN. Une version révisée du document TRANS/WP.15/126/Add.6 devrait être établie par le secrétariat, mais il se pourrait qu'elle ne soit pas disponible dans toutes les langues de travail du Comité pour la cinquante‑troisième session. Le Comité voudra peut‑être souscrire au principe adopté par le Groupe de travail et demander au secrétariat d'inclure la liste révisée dans le texte d'ensemble de l'ADN.\n\nTravaux futurs\n\n4. Le Comité voudra peut‑être noter que, pour rester à jour, les dispositions de l'ADN devront faire l'objet d'un examen régulier. Le Groupe de travail a fait observer que le temps de réunion actuellement consacré aux questions liées à l'ADN n'était pas suffisant pour assurer une mise à jour régulière imposée par les progrès techniques et par la gestion d'une réglementation pratique. Si l'on veut que l'ADN reste un document à jour, il faudra prévoir un programme de réunions régulières, dont l'organisation ne devrait pas incomber au programme relatif à l'ADR et qui nécessiterait des ressources appropriées en personnel.\n\nPossibilité de faire de l'ADN un accord européen\n\n5. Etant donné que les dispositions de l'ADN ont maintenant été entièrement mises à jour, en harmonie avec toutes les prescriptions internationales applicables aux autres modes de transport à la date du 1er janvier 1995, le Comité voudra peut‑être décider s'il est possible ou non d'établir un accord européen concernant le transport international des marchandises dangereuses par voie navigable, sur la base de ces dispositions mises à jour.\n\n6. Dans le cas où il serait décidé de reclasser ainsi les dispositions de l'ADN, le Comité voudra peut‑être noter qu'il faudrait constituer une réunion spéciale chargée :\n\na) d'élaborer le texte d'un accord;\n\nb) d'examiner des questions pratiques spécifiques, propres à la conclusion d'un accord international, telles que :\n\n-les langues autorisées pour les documents de transport et les listes de vérifications;\n\n-les manifestes de cargaison;\n\n-l'homologation des sociétés de classification;\n\n-les dispositions transitoires et les bateaux existants.\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/R.377_9098835
TRANS/R.377
[ "TRANS/R.377", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "15c", "", "" ]
[ "56", "", "" ]
[ "", "", "G9324249", "G9324250", "G9324251", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 28688, -1, 38978, 30396, -1, 44016, -1, 659566, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DRAFT UN/ECE CONVENTION ON CUSTOMS TREATMENT OF POOL CONTAINERS USED IN INTERNATIONAL TRANSPORT (CONTAINER POOL CONVENTION) : NOTE
[ "CUSTOMS CONVENTIONS", "CONTAINERS", "CONTAINER TRANSPORT", "CUSTOMS FORMALITIES" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/R.377\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nAND FRENCH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\n(Fifty-sixth session, 17-21 January 1994,\n\nagenda item 15 (c))\n\nOnce the conference name is typed, bypass this comment using the down arrow.\n\nThe Document identification number must be put at about line 25.17.\n\nIf you have headers the first line appears to 3.12 cm.\n\nThe headers are already defined: Header A for even pages / Header B for odd pages. Modify or delete them as required.\n\nIf you want to delete this comment: (1) Reveal Codes;\n\n(2) delete [comment]\n\nDRAFT UN/ECE CONVENTION\n\nON CUSTOMS TREATMENT OF POOL CONTAINERS\n\nUSED IN INTERNATIONAL TRANSPORT\n\n(Container Pool Convention)\n\nNote by the secretariat\n\n1. The Committee, at its fifty-fifth session (1-5 February 1993), endorsed the work of the Working Party on Customs Questions affecting Transport on the Container Pool Convention and invited all UN/ECE Governments, the European Community and international organizations concerned to study the draft convention in detail during the course of 1993 and to bring any comments to the attention of the Working Party. After this review period, the Committee would decide at its session in January 1994 whether the Container Pool Convention should be adopted and opened for signature\n\n(ECE/TRANS/97, paras. 124 and 125).\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24249\n\n2. Accordingly, the Working Party on Customs Questions affecting Transport considered further, during its three meetings held in 1993, the text of the draft Container Pool Convention and agreed on a few minor amendments (TRANS/WP.30/149, para. 50; TRANS/WP.30/151, para.55). It finally decided to recommend that the Inland Transport Committee approve the draft Container Pool Convention and to open it for signature (TRANS/WP.30/153, para. 47).\n\n3. In this context the European Community informed the Working Party that the European Community and its Member States would favourably consider becoming Contracting Parties to the Convention and to implement its provisions (TRANS/WP.30/153, para. 48).\n\n4. In view of these developments and following the 1993 review period, the Committee may wish to adopt the draft Container Pool Convention at its present session and open it for signature, possibly as of 15 April 1994 and until 14 April 1995 inclusive, at the office of the United Nations. The secretariat is currently exploring whether such timing would provide the possibility of organizing a signing ceremony of the Container Pool Convention during the forthcoming forty-ninth session of the Commission (18-25 April 1994).\n\n5. The present document contains the full text of the Container Pool Convention as prepared by the Working Party on Customs Questions affecting Transport. Other reference material on the draft Container Pool Convention as transmitted to or considered earlier by the Working Party is contained in the following documents (in chronological order): TRANS/WP30/R.27; TRANS/WP30/R.28; TRANS/WP30/131, paragraphs 44‑47; TRANS/WP30/R.39; TRANS/WP30/R.40; TRANS/WP30/R.41; TRANS/WP30/133, paragraphs 74‑91; TRANS/WP30/R.46; TRANS/WP30/135, paragraphs 30‑33; TRANS/WP30/R.53; TRANS/WP30/137, paragraphs 20‑39; TRANS/WP30/R.58; TRANS/WP30/R.53/Rev.1; TRANS/WP30/139, paragraphs 17‑22; TRANS/WP30/R.65; TRANS/WP30/R.66; TRANS/WP30/141, paragraphs 18‑20; TRANS/WP30/R.73; TRANS/WP30/R.74; TRANS/R.335; TRANS/WP30/143, paragraphs 18‑22; TRANS/WP30/R.76; TRANS/WP30/R.77; TRANS/WP30/R.82; TRANS/WP30/145, paragraphs 7-10; TRANS/WP30/R.85; TRANS/WP30/147, paragraph 12; TRANS/WP30/R.90; TRANS/WP30/149, paragraphs 49-53; TRANS/WP.30/R.103 and Corr.1; TRANS/WP.30/151, paragraphs 54-57 TRANS/WP.30/153, paragraphs 44-49.\n\n6. Detailed information on the objectives, the principles and the functioning of the Convention is contained in a secretariat publication which can be obtained from the UN/ECE secretariat (available in English, French and Russian).\n\n________________\n\nDRAFT CONVENTION ON CUSTOMS TREATMENT OF\n\nPOOL CONTAINERS USED IN INTERNATIONAL TRANSPORT\n\n(Container Pool Convention)\n\nPREAMBLE\n\nThe Contracting Parties,\n\nConscious of the increasing importance of international transport of goods in containers,\n\nDesiring to enhance the efficient use of containers in international transport,\n\nConsidering the necessity to facilitate administrative procedures, in order to provide for a reduced transport of empty units,\n\nHave agreed as follows:\n\nCHAPTER I\n\nGENERAL\n\nArticle 1\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Convention:\n\n(a) the term \"import duties and taxes\" shall mean Customs duties and all other duties, taxes, fees and other charges which are collected on, or in connection with, the importation of goods, but not including fees and charges limited in amount to the approximate cost of services rendered;\n\n(b) the term \"container\" shall mean an article of transport equipment (lift‑van, movable tank or other similar structure):\n\n(i) fully or partially enclosed to constitute a compartment intended for containing goods;\n\n(ii) of a permanent character and accordingly strong enough to be suitable for repeated use;\n\n(iii) specially designed to facilitate the transport of goods by one or more modes of transport without intermediate reloading;\n\n(iv) designed for ready handling, particularly when being transferred from one mode of transport to another;\n\n(v) designed to be easy to fill and to empty;\n\n(vi) having an internal volume of one cubic metre or more except for air freight containers;\n\n\"demountable bodies\" and \"platform flats\" are to be treated as containers;\n\nthe term \"container\" shall include standard air freight containers having an internal volume of less than one cubic metre provided they fulfil the requirements of subparagraphs (i) to (v);\n\nthe term \"container\" shall include the accessories and equipment of the container, appropriate for the type concerned, provided that such accessories and equipment are carried with the container. The term \"container\" shall not include vehicles, accessories or spare parts of vehicles, or packaging;\n\n(c) the term \"partially enclosed\", as applied to containers in article 1, subparagraph (b) (i), shall relate to containers generally consisting of a floor and a superstructure marking off a loading space equivalent to that of a closed container. The superstructure is generally made up of metal members forming the frame of a container. Containers of this type may also comprise one or more lateral or frontal walls. In some cases there is only a roof attached to the floor by uprights. This type of container is used in particular for the transport of bulky goods (motor cars, for example);\n\n(d) the term \"demountable body\" shall mean a load compartment which has no means of locomotion and which is designed in particular to be transported upon a road vehicle, the chassis of which, together with the underframing of the body is especially adapted for this purpose. It covers also a swap‑body which is a load compartment designed especially for combined rail/road transport;\n\n(e) the term \"platform flat\" shall mean a loadable platform having no or an incomplete superstructure but having the same length and width as the base of a container and equipped with top and bottom corner fittings, so that some of the same securing and lifting devices can be used;\n\n(f) the term \"repair\" shall concern solely minor restoration and routine maintenance;\n\n(g) the term \"accessories and equipment of the container\" shall cover in particular the following devices even if they are removable:\n\n(i) equipment for controlling, modifying or maintaining the temperature inside the container;\n\n(ii) small appliances, such as temperature or impact recorders, designed to indicate or record variations in environmental conditions and impact;\n\n(iii) internal partitions, pallets, shelves, supports, hooks, sheets, bags and similar devices especially designed for use in containers;\n\n(h) the term \"Pool\" shall mean the use in common of containers established by an agreement;\n\n(i) the term \"Pool member\" shall mean the operator of containers who is a party to the agreement setting up the Pool;\n\n(j) the term \"operator\" of a container shall mean the person, who, whether or not its owner, has effective control of its use;\n\n(k) the term \"person\" shall mean both natural and legal persons;\n\n(l) the term \"equivalent compensation\" shall mean the system which allows the re‑exportation or re‑importation of a container of the same type as that of another container previously imported or exported;\n\n(m) the term \"internal traffic\" shall mean the carriage of goods loaded in the territory of a Contracting Party for unloading at a place within the territory of the same Contracting Party;\n\n(n) the term \"Contracting Party\" shall mean a State or regional economic integration organization, party to this Convention;\n\n(o) the term \"regional economic integration organization\" shall mean an organization constituted by and composed of States referred to in article 14, paragraphs 1 and 2 of this Convention which has competence to adopt its own legislation that is binding on its Member States, in respect of matters governed by this Convention, and has competence to decide, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify or accede to this Convention;\n\n(p) the term \"ratification\" shall mean ratification, acceptance or approval.\n\nArticle 2\n\nObjective\n\nThis Convention aims at facilitating the use in common of containers by members of a Pool, on the basis of equivalent compensation.\n\nArticle 3\n\nScope\n\nThis Convention shall apply to an exchange between Contracting Parties of containers for use as part of a Pool whose members are established in the territory of those Contracting Parties.\n\nArticle 4\n\nFacilities\n\nEach Contracting Party shall grant admission to containers as referred to in article 3 of this Convention, without payment of import duties and taxes, free of import prohibitions or restrictions of an economic character, without limitations as to use in internal traffic and without requiring, on their importation and exportation, Customs documents and security, provided that the conditions laid down in article 5 of this Convention are complied with.\n\nArticle 5\n\nConditions\n\n1. Each Contracting Party shall apply the facilities of article 4 of this Convention to containers used in a Pool on the conditions that:\n\n(a) they have been previously exported or will be subsequently re‑exported, or that an equal number of containers of the same type have been previously exported or will subsequently be re‑exported;\n\n(b) under the agreement setting up the Pool, the Pool members\n\n(i) exchange among themselves containers in the course of international transport of goods;\n\n(ii) keep records, for each type of container, showing the movement of containers so exchanged;\n\n(iii) undertake to deliver to one another the number of containers of each type necessary to offset, over periods of 12 months, the outstanding balances of the accounts so kept, so as to ensure a balance for each Pool member between the number of containers of each type which he has placed at the disposal of the Pool and the number of Pool containers of these same types at his disposal in the territory of the Contracting Party in which he is established. The period of 12 months may be extended by the competent Customs authorities of that Contracting Party.\n\n2. Each Contracting Party may decide whether containers placed at the disposal of the Pool by any Pool member established in its territory shall meet the conditions contained in its legislation concerning admission and unrestricted use in internal traffic on its territory.\n\n3. The provisions of paragraph 1 of this article shall be applicable only if:\n\n(a) containers bear durable and unique marks agreed upon in the Pool agreement, which shall allow identification of the container;\n\n(b) the Pool agreement has been communicated to the Customs authorities of the Contracting Parties concerned, and these authorities have approved it as being in conformity with the provisions of this Convention. Competent authorities shall inform the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe of their approval and will also inform him of the names of the Contracting Parties concerned. The Executive Secretary transmits this information to the Contracting Parties concerned.\n\nArticle 6\n\nComponent parts for repair\n\n1. When the Pool agreement foresees the setting up of a Pool for identifiable component parts used for the repair of the Pool containers, articles 4, 5 (paragraphs 1, 2 and 3 (b)) and 9 of this Convention shall apply mutatis mutandis to those component parts.\n\n2. When the Pool agreement does not foresee the setting up of a Pool for the component parts used for the repair of the Pool containers, temporary admission without payment of import duties and taxes, and without application of import prohibitions or restrictions of economic character shall be granted to these component parts without the production of Customs documents being required on their importation and re-exportation and without the furnishing of a form of security.\n\nWhen the provisions of the preceding paragraph cannot be applied, in lieu of a Customs document and security for spare parts, the person to whom the temporary admission facilities are granted may be required to undertake in writing:\n\n(a) to supply to the Customs authorities a list of component parts with an undertaking to re-export; and\n\n(b) to pay such import duties and taxes as may be required in the case where the conditions of temporary admission have not been fulfilled.\n\nComponent parts granted temporary admission not used for repair shall be re-exported within six months from the date of importation. However, this period may be extended by the competent Customs authorities.\n\n3. Replaced parts not re-exported shall, in conformity with the regulations of the country concerned and as the Customs authorities of that country may authorize, be:\n\n(a) subjected to the import duties and taxes to which they are liable at the time when, and in the condition in which, they are presented;\n\n(b) abandoned, free of all expense, to the competent authorities of that country; or\n\n(c) destroyed, under official supervision at the expense of the parties concerned.\n\nArticle 7\n\nAccessories and equipment of containers\n\n1. When the Pool agreement foresees the setting up of a Pool for identifiable accessories and equipment of containers, which are either imported with a container of the Pool to be re-exported separately or with another container of the Pool, or imported separately to be re-exported with a container of the Pool, articles 4, 5 (paragraphs 1, 2 and 3(b)) and 9 of this Convention shall apply mutatis mutandis to those accessories and equipment.\n\n2. When the Pool agreement does not foresee the setting up of a Pool for the accessories and equipment of containers, which are either imported with a container of the Pool to be re-exported separately or with another container of the Pool, or imported separately to be re-exported with a container of the Pool\n\n(a) the provisions of article 6, paragraph 2, shall apply to these accessories and equipment;\n\n(b) each Contracting Party reserves the right not to grant temporary admission to accessories and equipment which have been the subject of purchase, hire-purchase, lease or a contract of a similar nature concluded by a person resident or established in its territory;\n\n(c) notwithstanding the requirement of the period for the re-exportation laid down in article 6, paragraph 2, which shall apply to accessories and equipment by virtue of point (a) of this article, seriously damaged accessories and equipment shall not be required to be re-exported provided that, in conformity with the regulations of the country concerned and as the Customs authorities of that country may authorize, they are:\n\n(i) subjected to the import duties and taxes to which they are liable at the time when, and in the condition in which, they are presented;\n\n(ii) abandoned, free of all expense, to the competent authorities of that country; or\n\n(iii) destroyed, under official supervision, at the expense of the parties concerned, any parts or materials salvaged being subjected to the import duties and taxes to which they are liable at the time when, and in the condition in which, they are presented.\n\nArticle 8\n\nRegional economic integration organizations\n\n1. For the purpose of this Convention, the territories of Contracting Parties which form a regional economic integration organization may be taken to be a single territory.\n\n2. Nothing in this Convention shall prevent a regional economic integration organization Contracting Party to this Convention, from enacting special provisions applicable to the use of Pool containers in the territory of that organization, provided those provisions do not reduce the facilities provided for by this Convention.\n\nArticle 9\n\nControls\n\n1. Each Contracting Party shall have the right to carry out controls regarding the correct application of this Convention.\n\n2. Pool members established in the territory of a Contracting Party shall provide the Customs authorities of that Contracting Party, on their request, with the list of the numbers of containers placed at the disposal of the Pool, and the number of Pool containers of each type in its territory.\n\nArticle 10\n\nInfringements\n\n1. Any infringement of the provisions of this Convention shall render the perpetrator liable, on the territory of the Contracting Party in which the infringement was committed, to any measures provided for by the laws of that Contracting Party.\n\n2. When it is not possible to determine the territory on which an irregularity has been committed, it shall be deemed to have been committed on the territory of the Contracting Party where it was detected.\n\nArticle 11\n\nExchange of information\n\nThe Contracting Parties shall communicate to each other, on demand and in so far as their laws permit, the information required to implement the provisions of this Convention.\n\nArticle 12\n\nGreater facilities\n\nThis Convention shall not prevent the application of greater facilities which Contracting Parties grant or may wish to grant either by unilateral provisions or by virtue of bilateral or multilateral agreements provided that such facilities do not impede the application of the provisions of this Convention.\n\nArticle 13\n\nSafeguard clause\n\nThis Convention shall not affect the provisions regarding competition applicable in one or several Contracting Parties.\n\nCHAPTER II\n\nFINAL PROVISIONS\n\nArticle 14\n\nSignature, ratification and accession\n\n1. Member States of the United Nations or its specialized agencies may become Contracting Parties to this Convention by:\n\n(a) signature without reservation of ratification;\n\n(b)depositing an instrument of ratification, after signature subject to ratification;\n\n(c)depositing an instrument of accession.\n\n2. Any State other than those referred to in paragraph 1 of this article, to which an invitation to that effect has been addressed by the depositary at the request of the Administrative Committee, may become a Contracting Party to this Convention by acceding thereto after its entry into force.\n\n3. Any regional economic integration organization may become, in accordance with the provisions of paragraph 1 of this article, a Contracting Party to this Convention. Such organization, Contracting Party to this Convention, shall inform the depositary of its competence and any subsequent changes thereto, with respect to the matters governed by this Convention. The organization concerned shall, for the matters within its competence, exercise the rights and fulfil the responsibilities which this Convention confers on States which are Contracting Parties to this Convention. In matters within the competence of the organization, of which the depositary has been informed, the member States of the organization, which are Contracting Parties to this Convention, shall not be entitled to exercise individually these rights, including inter alia the right to vote.\n\n4. This Convention shall be open for signature from .....................\n\nto .................. inclusive, at the Office of the United Nations in Geneva. Thereafter, it shall be open for accession.\n\nArticle 15\n\nReservations\n\nAny Contracting Party may enter reservations to paragraph 2 of articles 6 and 7, concerning the requirement of Customs document and security. Any Contracting Party which has entered reservations may withdraw them, in whole or in part, at any time, by notification to the depositary specifying the date on which such withdrawal takes effect.\n\nArticle 16\n\nEntry into force\n\n1. This Convention shall enter into force six months after the date on which five States or regional economic integration organizations referred to in article 14, paragraphs 1 and 3, have signed this Convention without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession. For the purpose of this paragraph, any signature without reservation of ratification of, or any instrument deposited by, such a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those of its member States.\n\n2. This Convention shall enter into force for all additional States or regional economic integration organizations referred to in article 14, paragraphs 1, 2 and 3, six months after the date of signature without reservation of ratification, or of deposit of instruments of ratification or accession.\n\n3. Any instrument of ratification or accession deposited after the entry into force of an amendment to this Convention in accordance with article 21 shall be deemed to apply to this Convention as amended.\n\n4. Any such instrument deposited after an amendment has been accepted but before it has entered into force shall be deemed to apply to this Convention as amended on the date when the amendment enters into force.\n\n5. This Convention shall apply to a specific Pool only when all the States or regional economic integration organizations concerned by that Pool have become Contracting Parties to this Convention.\n\nArticle 17\n\nDenunciation\n\n1. Any Contracting Party may denounce this Convention by so notifying the depositary.\n\n2. Denunciation shall take effect fifteen months after the date of receipt by the depositary of the notification of denunciation.\n\nArticle 18\n\nTermination\n\nIf, after the entry into force of this Convention, the number of Contracting Parties is for any period of twelve consecutive months reduced to less than five, the Convention shall cease to have effect from the end of the twelve‑month period. For the purpose of the present article, the presence of a regional economic integration organization shall not be counted as additional to its Member States.\n\nArticle 19\n\nAdministrative Committee\n\n1. There shall be established an Administrative Committee (hereinafter called \"the Committee\") to consider the operation of the present Convention, to consider any amendments proposed thereto and to consider measures to secure uniformity in the interpretation and application thereof.\n\n2. The Contracting Parties shall be members of the Committee. The Committee may decide that the competent administration of any State or regional economic integration organization which is not a Contracting Party, or representatives of international organizations may, for questions which interest them, attend the sessions of the Committee as observers.\n\n3. The Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, (hereinafter called the \"Executive Secretary\") shall provide the Committee with secretariat services.\n\n4. The Committee shall, on the occasion of every session, elect a Chairman and a Vice‑Chairman.\n\n5. The competent administrations of the Contracting Parties shall communicate to the Executive Secretary proposals for amendments to the present Convention and the reasons therefor, together with any requests for the inclusion of items on the agenda of the sessions of the Committee. The Executive Secretary shall bring these communications to the attention of the competent administrations of the Contracting Parties and to the depositary.\n\n6. The Executive Secretary shall convene the Committee:\n\n(a) two years after the Convention has entered into force;\n\n(b)thereafter, at a date fixed by the Committee, but not less frequently than every five years;\n\n(c)at the request of the competent administrations of at least two Contracting Parties.\n\nHe shall circulate the draft agenda to the competent administrations of the Contracting Parties and to the observers referred to in paragraph 2 of this article, at least six weeks before the Committee meets.\n\n7. On the decision of the Committee taken by virtue of the provisions of paragraph 2 of this article, the Executive Secretary shall invite the competent administrations of the States and the organizations referred to in the said paragraph 2 to be represented by observers at the sessions of the Committee.\n\n8. A quorum consisting of not less than one‑third of the Contracting Parties is required for the purposes of taking decisions. For the purpose of this paragraph, the presence of a regional economic integration organization shall not be counted as additional to its member States.\n\n9. Proposals shall be put to the vote. Except as provided in paragraph 10 of this article, each Contracting Party represented at the meeting shall have one vote. Proposals other than proposals for amendments shall be adopted by the Committee by a majority of the members present and voting. Proposals for amendments shall be adopted by a two‑thirds majority of the members present and voting.\n\n10. Where article 14, paragraph 3 applies, the regional economic integration organizations, Contracting Parties to this Convention, shall have, in case of voting, only a number of votes equal to the total votes allotted to their member States which are Contracting Parties to this Convention.\n\n11. Before the closure of its session, the Committee shall adopt a report.\n\n12. In the absence of relevant provisions in this article, the Rules of Procedure of the United Nations Economic Commission for Europe shall be applicable unless the Committee decides otherwise.\n\nArticle 20\n\nSettlement of disputes\n\n1. Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall, in so far as possible, be settled by direct negotiation between them.\n\n2. Any dispute which is not settled by direct negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Committee which shall consider the dispute and make recommendations for its settlement.\n\n3. The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Committee as binding.\n\nArticle 21\n\nAmendment procedure\n\n1. In accordance with article 19 of this Convention, the Committee may recommend amendments to this Convention.\n\n2. The text of any amendment so recommended shall be communicated by the depositary to all Contracting Parties to this Convention and to the other signatories.\n\n3. Any recommended amendment communicated in accordance with paragraph 2\n\nof this article shall enter into force with respect to all Contracting Parties three months after the expiry of a period of eighteen months following the date of communication of the recommended amendment if no objection to the recommended amendment has been notified during that period to the depositary by a Contracting Party.\n\n4. If an objection to the recommended amendment has been notified to the depositary by a Contracting Party before the expiry of the period of eighteen months specified in paragraph 3 of this article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall have no effect whatsoever.\n\nArticle 22\n\nDepositary\n\n1. The Secretary‑General of the United Nations is designated as the depositary of this Convention.\n\n2. The functions of the Secretary‑General of the United Nations as depositary shall be as set out in Part VII of the Vienna Convention on the Law of Treaties, concluded at Vienna on 23 May 1969.\n\n3. In the event of any difference appearing between a Contracting Party and the depositary as to the performance of the latter's functions, the depositary or that Contracting Party shall bring the question to the attention of the other Contracting Parties and the signatories or, where appropriate, to the Committee.\n\nArticle 23\n\nRegistration and authentic texts\n\nIn accordance with article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the secretariat of the United Nations.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE at Geneva, this ................................ in a single copy in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, the six texts being equally authentic.", "This document positions to the Distribution line; then enter two tabs.\n\nPlease enter this cover page replacing the text give as example omly.\n\nThe conference name must be entered at about line 9.08c.\n\nIf the Document identification is too long, use only one tab.\n\nIf in trouble or in doubt, check with Enrico or Martin.\n\nIf you want to delete this comment: (1) Reveal Codes\n\n(2) Delete [Comment]\n\nRESTREINT\n\nTRANS/R.377\n\n5 novembre 1993\n\nOriginal: FRANCAIS\n\nET ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\n(Cinquante-sixième session, 17-21 janvier 1994,\n\npoint 15 c) de l'ordre du jour)\n\nOnce the conference name is typed, bypass this comment using the down arrow.\n\nThe Document identification number must be put at about line 25.17.\n\nIf you have headers the first line appears to 3.12 cm.\n\nThe headers are already defined: Header A for even pages / Header B for odd pages. Modify or delete them as required.\n\nIf you want to delete this comment: (1) Reveal Codes;\n\n(2) delete [comment]\n\nPROJET DE CONVENTION DE LA CEE-ONU\n\nRELATIVE AU REGIME DOUANIER DES CONTENEURS\n\nUTILISES EN TRANSPORT INTERNATIONAL DANS LE CADRE D'UN POOL\n\n(Convention sur les pools de conteneurs)\n\nNote du secrétariat\n\n1. Lors de sa cinquante-cinquième session (1er-5 février 1993), le Comité avait entériné les travaux du Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports sur la Convention sur les pools de conteneurs et prié tous les Gouvernements de la CEE/ONU, la Communauté européenne et les organisations internationales intéressées d'étudier en détail le projet de convention pendant l'année 1993 et de communiquer leurs observations à l'attention du Groupe de travail. A l'issue de cette période d'examen, le Comité déciderait, à sa session au mois de janvier 1994, si la Convention sur les pools de conteneurs devrait être adoptée et ouverte à la signature (ECE/TRANS/97, paragraphes 124 et 125).\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24250\n\n2. En conséquence, le Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports a examiné à nouveau le texte du projet de Convention sur les pools de conteneurs au cours des trois sessions qu'il a organisées en 1993 et a donné son accord à quelques modifications de forme (TRANS/WP30/149, paragraphe 50; TRANS/WP30/151, paragraphe 55. Il a finalement décidé de recommander au Comité des transports intérieurs d'approuver le projet de Convention sur les pools de conteneurs et de la tenir ouverte à la signature (TRANS/WP30/153, paragraphe 47).\n\n3. Dans ce contexte, la Communauté européenne a informé le Groupe de travail que celle-ci et ses Etats membres envisageraient favorablement l'idée de devenir Parties contractantes à la Convention et d'en appliquer les dispositions (TRANS/WP.30/153, paragraphe 48).\n\n4. Suite à cette évolution et à la période d'examen de 1993, le Comité souhaitera peut-être adopter le projet de Convention sur les pools de conteneurs à la présente session et l'ouvrir à la signature à l'Office des Nations Unies, éventuellement à partir du 15 avril 1994 jusqu'au 14 avril 1995 inclus. Le secrétariat est actuellement en pourparler pour voir si ce laps de temps permettrait d'organiser une cérémonie de signature de la Convention au cours de la quarante-neuvième session de la Commission (18-25 avril 1994).\n\n5. Le présent document contient le texte intégral de la Convention sur les pools de conteneurs tel qu'il a été préparé par le Groupe de travail des problèmes douaniers intéressant les transports. On trouvera d'autres références concernant le projet de convention sur les pools de conteneurs déjà transmis ou examiné par le Groupe de travail dans les documents ci-après, classés par ordre chronologique : TRANS/WP30/R.27; TRANS/WP30/R.28; TRANS/WP30/131, par. 44‑47; TRANS/WP30/R.39; TRANS/WP30/R.40; TRANS/WP30/R.41; TRANS/WP30/133, par. 74‑91; TRANS/WP30/R.46; TRANS/WP30/135, par. 30‑33; TRANS/WP30/R.53; TRANS/WP30/137, par. 20‑39; TRANS/WP30/R.58; TRANS/WP30/R.53/Rev.1; TRANS/WP30/139, par. 17‑22; TRANS/WP30/R.65; TRANS/WP30/R.66; TRANS/WP30/141, par. 18‑20; TRANS/WP30/R.73; TRANS/WP30/R.74; TRANS/R.335; TRANS/WP30/143, par. 18‑22; TRANS/WP30/R.76; TRANS/WP30/R.77; TRANS/WP30/R.82; TRANS/WP30/145, par. 7-10; TRANS/WP30/R.85; TRANS/WP30/147, par. 12; TRANS/WP30/R.90; TRANS/WP30/149, par. 49-53; TRANS/WP.30/R.103 et Corr.1; TRANS/WP.30/151, par. 54-57; TRANS/WP.30/153, par. 44-49.\n\n6. Des informations circonstanciées sur les objectifs, les principes et le fonctionnement de la Convention figurent dans une publication du secrétariat qui peut être obtenue auprès du secrétariat de la CEE/ONU (disponible en anglais, français et russe).\n\n__________\n\nPROJET DE CONVENTION RELATIVE AU REGIME DOUANIER DES CONTENEURS\n\nUTILISES EN TRANSPORT INTERNATIONAL DANS LE CADRE D'UN POOL\n\n(Convention sur les pools de conteneurs)\n\nPREAMBULE\n\nLes Parties contractantes,\n\nConscientes de l'importance croissante du transport international de marchandises par conteneurs,\n\nDésireuses de promouvoir l'utilisation efficace des conteneurs dans le transport international,\n\nConsidérant la nécessité de faciliter les procédures administratives, afin de réduire le transport d'unités vides,\n\nSont convenues de ce qui suit :\n\nCHAPITRE I\n\nDISPOSITIONS GENERALES\n\nArticle premier\n\nDéfinitions\n\nAux fins de la présente Convention :\n\na) le terme \"droits et taxes à l'importation\" désigne les droits de douane et tous autres droits, taxes, redevances et impositions diverses qui sont perçus à l'importation, ou à l'occasion de l'importation de marchandises, à l'exception des redevances et impositions dont le montant est limité au coût approximatif des services rendus ;\n\nb) le terme \"conteneur\" désigne un engin de transport (cadre, citerne amovible ou autre engin analogue) :\n\ni) constituant un compartiment, totalement ou partiellement clos, destiné à contenir des marchandises;\n\nii) ayant un caractère permanent et étant, de ce fait, suffisamment résistant pour permettre son usage répété;\n\niii) spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises, sans rupture de charge, par un ou plusieurs modes de transport;\n\niv) conçu de manière à être aisément manipulé, notamment lors de son transbordement d'un mode de transport à un autre;\n\nv) conçu de façon à être facile à remplir et à vider; et\n\nvi) d'un volume intérieur d'au moins un mètre cube sauf pour les conteneurs aériens;\n\nles \"carrosseries amovibles\" et les \"plates‑formes chargeables (flats)\" sont assimilées aux conteneurs;\n\nle terme \"conteneur\" comprend les conteneurs aériens normalisés d'un volume intérieur inférieur à un mètre cube dans la mesure où ils remplissent les conditions visées aux alinéas i) à v);\n\nle terme \"conteneur\" comprend les accessoires et équipements du conteneur selon sa catégorie, à condition qu'ils soient transportés avec le conteneur. Le terme \"conteneur\" ne comprend pas les véhicules, les accessoires ou pièces détachées des véhicules, ni les emballages;\n\nc) le terme \"partiellement clos\" tel qu'il s'applique aux conteneurs visés à l'alinéa b) i) de l'article premier s'entend des conteneurs généralement constitués par un plancher et une superstructure délimitant un espace de chargement équivalant à celui d'un conteneur clos. La superstructure est généralement faite d'éléments métalliques constituant la carcasse d'un conteneur. Ces types de conteneurs peuvent comporter également une ou plusieurs parois latérales ou frontales. Certains de ces conteneurs comportent simplement un toit relié au plancher par des montants verticaux. Les conteneurs de ce type sont utilisés, notamment, pour le transport des marchandises volumineuses (voitures automobiles, par exemple);\n\nd) le terme \"carrosserie amovible\" désigne un compartiment de chargement qui n'est doté d'aucun moyen de locomotion et qui est conçu en particulier pour être transporté sur véhicule routier, le châssis de ce véhicule et le cadre inférieur de la carrosserie étant spécialement adaptés à cette fin. Le terme désigne aussi une caisse mobile qui est un compartiment de chargement conçu spécialement pour le transport combiné rail/route;\n\ne) le terme \"plate‑forme chargeable (flat)\" désigne une plate‑forme de charge n'ayant aucune superstructure ou une superstructure incomplète, mais ayant les mêmes longueur et largeur que les conteneurs et équipés de pièces de coin supérieures et inférieures, afin que les mêmes dispositifs de fixation et de levage puissent être utilisés;\n\nf) le terme \"réparation\" concerne exclusivement les petites opérations de remise en état ou d'entretien normal d'un conteneur;\n\ng) le terme \"accessoires et équipements du conteneur\" englobe, en particulier, les dispositifs suivants, même s'ils sont amovibles :\n\ni) équipements destinés à contrôler, à modifier ou à maintenir la température à l'intérieur du conteneur;\n\nii) petits appareils tels que les enregistreurs de température ou de chocs conçus pour indiquer ou enregistrer les variations des conditions ambiantes et les chocs;\n\niii) cloisons intérieures, palettes, rayons, supports, crochets, bâches, sacs et autres dispositifs analogues conçus spécialement pour être utilisés avec un conteneur;\n\nh) le terme \"pool\" désigne l'utilisation en commun de conteneurs aux termes d'un accord;\n\ni) le terme \"membre du pool\" désigne l'exploitant de conteneurs qui est partie à l'accord établissant le pool;\n\nj) le terme \"exploitant\" d'un conteneur désigne la personne qui, propriétaire ou non de ce conteneur, en contrôle effectivement l'utilisation;\n\nk) le terme \"personne\" désigne à la fois les personnes physiques et les personnes morales;\n\nl) le terme \"compensation à l'équivalent\" désigne le système permettant la réexportation ou la réimportation d'un conteneur de même type qu'un autre conteneur ayant été préalablement importé ou exporté;\n\nm) le terme \"trafic interne\" désigne le transport de marchandises chargées dans le territoire d'une Partie contractante pour être déchargées à l'intérieur de ce même territoire;\n\nn) le terme \"Partie contractante\" désigne un Etat ou une organisation d'intégration économique régionale, Partie à la présente Convention;\n\no) le terme \"organisation d'intégration économique régionale\" désigne une organisation constituée et composée par des Etats visés à l'article 14, paragraphes 1 et 2 de la présente Convention et ayant compétence pour adopter sa propre législation qui est obligatoire pour ses Etats membres dans les matières couvertes par la présente Convention et pour décider, selon ses procédures internes, de signer, ratifier ou adhérer à la présente Convention;\n\np) le terme \"ratification\" désigne la ratification proprement dite, l'acceptation ou l'approbation.\n\nArticle 2\n\nObjectif\n\nLa présente Convention vise à faciliter l'utilisation en commun des conteneurs par les membres d'un pool, sur la base de la compensation à l'équivalent.\n\nArticle 3\n\nPortée\n\nLa présente Convention s'applique à l'échange entre Parties contractantes des conteneurs d'un pool dont les membres sont établis sur le territoire de ces Parties contractantes.\n\nArticle 4\n\nFacilités\n\nChaque Partie contractante admet les conteneurs visés à l'article 3 de la présente Convention en franchise des droits et taxes à l'importation, sans prohibitions ni restrictions d'importation de caractère économique et sans limitation d'utilisation en trafic interne et sans exiger, lors de leur importation et de leur exportation, la production de documents douaniers et la constitution d'une garantie, sous réserve que les conditions énoncées à l'article 5 de la présente Convention soient respectées.\n\nArticle 5\n\nConditions\n\n1. Chaque Partie contractante applique les facilités de l'article 4 de la présente Convention aux conteneurs utilisés dans un pool à condition :\n\na) qu'ils aient été exportés au préalable ou qu'ils soient réexportés ultérieurement; ou qu'un nombre équivalent de conteneurs de même type ait été exporté au préalable ou soit réexporté ultérieurement;\n\nb) qu'aux termes de l'accord portant création du pool, les membres du pool :\n\ni) échangent entre eux des conteneurs à l'occasion des transports internationaux de marchandises;\n\nii) tiennent, par type de conteneur, une comptabilité des mouvements des conteneurs ainsi échangés;\n\niii) s'engagent à se livrer mutuellement le nombre de conteneurs de chaque type nécessaire pour permettre la compensation durant des périodes de 12 mois des soldes des comptes ainsi tenus afin d'assurer un équilibre pour chaque membre du pool entre le nombre de conteneurs du même type qu'il a mis à la disposition du pool et le nombre de conteneurs du pool de ces mêmes types se trouvant à sa disposition sur le territoire de la Partie contractante dans lequel il est établi. La période de 12 mois pourra être prorogée par les autorités douanières compétentes de ladite Partie contractante.\n\n2. Chaque Partie contractante peut décider si les conteneurs mis à la disposition du pool par un membre du pool établi sur son territoire doivent répondre aux conditions stipulées dans sa législation au sujet de l'admission et de la libre circulation sur son territoire.\n\n3. Les dispositions du paragraphe 1 de cet article ne seront appliquées que si :\n\na) les conteneurs sont revêtus de marques durables et uniques agréées par l'accord d'utilisation en commun permettant l'identification du conteneur;\n\nb) l'accord d'utilisation en commun a été communiqué aux autorités douanières des Parties contractantes concernées et que ces autorités l'ont approuvé comme étant conforme aux dispositions de la présente Convention. Les autorités compétentes informent le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe tant de leur approbation que du nom des Parties contractantes concernées. Le Secrétaire exécutif transmet cette information aux Parties contractantes concernées.\n\nArticle 6\n\nPièces détachées pour réparation\n\n1. Lorsque l'accord d'utilisation en commun prévoit la mise en place d'un pool pour des pièces détachées identifiables utilisées aux fins de la réparation des conteneurs du pool, les dispositions des articles 4, 5 (paragraphes 1, 2 et 3 b)) et 9 de la présente Convention sont applicables mutatis mutandis à ces pièces détachées.\n\n2. Lorsque l'accord d'utilisation en commun ne prévoit pas la mise en place d'un pool de pièces détachées utilisées aux fins de la réparation des conteneurs du pool, l'admission temporaire en franchise des droits et taxes à l'importation, et sans application des prohibitions ou restrictions à l'importation de caractère économique, sera accordée à ces pièces détachées, sans qu'il soit exigé de document douanier lors de leur importation et de leur exportation, et sans constitution de garantie.\n\nDans les cas où les dispositions de l'alinéa précédent ne pourraient être appliquées, en lieu et place d'un document douanier et d'une garantie, le bénéficiaire de l'admission temporaire peut être tenu de s'engager par écrit :\n\na) à fournir aux autorités douanières une liste des pièces détachées accompagnée d'un engagement de réexportation, et\n\nb) à acquitter les droits et taxes à l'importation qui pourraient être exigés au cas où les conditions régissant l'admission temporaire ne seraient pas remplies.\n\nLa réexportation des pièces détachées non utilisées pour la réparation placées en admission temporaire aura lieu dans les six mois qui suivront la date de l'importation, cette période pouvant toutefois être prolongée par les autorités douanières compétentes.\n\n3. Les pièces remplacées non réexportées seront, conformément à la réglementation du pays intéressé et selon ce que les autorités douanières de ce pays permettent :\n\na) soumises aux droits et taxes à l'importation dus à la date et selon l'état dans lequel ces pièces sont présentées ;\n\nb) abandonnées libres de tous frais aux autorités compétentes de ce pays; ou\n\nc) détruites, sous contrôle officiel, aux frais de l'intéressé.\n\nArticle 7\n\nAccessoires et équipements de conteneurs\n\n1. Lorsque l'accord d'utilisation en commun prévoit la mise en place d'un pool pour les accessoires et équipements identifiables de conteneurs, qui sont soit importés avec un conteneur du pool pour être réexportés isolément ou avec un autre conteneur du pool, soit importés isolément pour être réexportés avec un conteneur du pool, les dispositions des articles 4, 5 (paragraphes 1, 2 et 3 b)) et 9 de la présente Convention sont applicables mutatis mutandis à ces accessoires et équipements.\n\n2. Lorsque l'accord d'utilisation en commun ne prévoit pas la mise en place d'un pool pour les accessoires et équipements des conteneurs qui sont soit importés avec un conteneur du pool pour être réexportés isolément ou avec un autre conteneur du pool, soit importés isolément pour être réexportés avec un conteneur du pool\n\na) les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6, sont applicables à ces accessoires et équipements ;\n\nb) chacune des Parties contractantes se réserve le droit de ne pas accorder l'admission temporaire aux accessoires et équipements qui ont fait l'objet d'un achat, d'une location-vente, d'un louage ou d'un contrat similaire conclu par une personne domiciliée ou établie sur son territoire;\n\nc) nonobstant le délai prévu pour la réexportation au paragraphe 2 de l'article 6, applicable aux accessoires et équipements en vertu du point a) du présent article, la réexportation des accessoires et équipements gravement endommagés ne sera pas exigée, pourvu qu'ils soient, conformément à la réglementation du pays intéressé et selon ce que les autorités douanières de ce pays permettent :\n\ni) soumis aux droits et taxes à l'importation dus à la date et selon l'état dans lequel ils sont présentés ;\n\nii) abandonnés, libres de tous frais, aux autorités compétentes de ce pays ; ou\n\niii) détruits, sous contrôle officiel, aux frais des intéressés, les déchets et les pièces récupérés étant soumis aux droits et taxes à l'importation dus à la date et selon l'état dans lequel ils sont présentés.\n\nArticle 8\n\nOrganisations d'intégration économique régionale\n\n1. Pour l'application de la présente Convention, les territoires des Parties contractantes qui forment une organisation d'intégration économique régionale peuvent être considérés comme un seul territoire.\n\n2. Aucune disposition de la présente Convention n'exclut le droit pour une organisation d'intégration économique régionale, Partie contractante à la présente Convention, de prévoir des règles particulières applicables à l'utilisation des conteneurs du pool sur le territoire de cette organisation, pourvu que ces règles ne diminuent pas les facilités prévues par la présente Convention.\n\nArticle 9\n\nInspections\n\n1. Chaque Partie contractante a le droit de procéder à des contrôles en ce qui concerne l'application correcte de la présente Convention.\n\n2. Les membres du pool établis sur le territoire des Parties contractantes doivent fournir aux autorités douanières de ces Parties contractantes, à leur demande, la liste des numéros de conteneurs mis à la disposition du pool ainsi que le nombre de conteneurs du pool de chaque type sur son territoire.\n\nArticle 10\n\nInfractions\n\n1. Toute infraction aux dispositions de la présente Convention expose le contrevenant, sur le territoire de la Partie contractante où l'infraction a été commise, aux sanctions prévues par la législation de cette Partie contractante.\n\n2. Lorsqu'il n'est pas possible de déterminer le territoire sur lequel une irrégularité a été commise, elle est réputée avoir été commise sur le territoire de la Partie contractante où elle a été constatée.\n\nArticle 11\n\nEchange d'informations\n\nLes Parties contractantes se communiquent mutuellement, sur demande et dans la mesure où leur législation l'autorise, les informations nécessaires à l'application des dispositions de la présente Convention.\n\nArticle 12\n\nFacilités plus grandes\n\nLa présente Convention ne fait pas obstacle à l'application des facilités plus grandes que les Parties contractantes accordent ou voudraient accorder, soit par des dispositions unilatérales, soit en vertu d'accords bilatéraux ou multilatéraux, sous réserve que les facilités ainsi accordées n'entravent pas l'application des dispositions de la présente Convention.\n\nArticle 13\n\nClause de sauvegarde\n\nLa présente Convention ne porte pas préjudice aux dispositions relatives à la concurrence applicables dans une ou plusieurs Parties contractantes.\n\nCHAPITRE II\n\nDISPOSITIONS FINALES\n\nArticle 14\n\nSignature, ratification et adhésion\n\n1. Les Etats membres de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées peuvent devenir Parties contractantes à la présente Convention :\n\na) en la signant, sans réserve de ratification ;\n\nb) en déposant un instrument de ratification, après l'avoir signé sous réserve de ratification ;\n\nc) en déposant un instrument d'adhésion.\n\n2. Tout Etat autre que ceux visés au paragraphe 1 du présent article, auquel une invitation est adressée à cet effet par le dépositaire sur la demande du Comité de gestion, peut devenir Partie contractante à la présente Convention en y adhérant après son entrée en vigueur.\n\n3. Toute organisation d'intégration économique régionale peut, conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent article, devenir Partie contractante à la présente Convention. Une telle organisation, Partie contractante à la présente Convention, informe le dépositaire sur sa compétence et sur tout changement ultérieur dans celle‑ci en relation avec les matières couvertes par la présente Convention. Cette organisation exerce, pour les questions qui relèvent de sa compétence, les droits et s'acquitte des responsabilités que la présente Convention confère aux Etats qui sont Parties contractantes à la présente Convention. Pour les matières qui relèvent de la compétence de l'organisation, dont le dépositaire a été informé, les Etats membres de l'organisation qui sont Parties contractantes à la présente Convention ne sont pas habilités à exercer individuellement ces droits, y compris, entre autres, le droit de vote.\n\n4. La présente Convention est ouverte à la signature du ................\n\njusqu'au ................ inclus, à l'Office des Nations Unies à Genève. Après cette date, elle sera ouverte à l'adhésion.\n\nArticle 15\n\nRéserves\n\nChaque Partie contractante peut formuler des réserves à l'égard du paragraphe 2 des articles 6 et 7 en ce qui concerne l'exigence d'un document douanier et d'une garantie. Toute Partie contractante ayant formulé des réserves peut à tout moment les lever, en tout ou en partie, par notification au dépositaire en indiquant la date à laquelle ces réserves sont levées.\n\nArticle 16\n\nEntrée en vigueur\n\n1. La présente Convention entre en vigueur six mois après la date à laquelle cinq Etats ou organisations d'intégration économique régionale visés à l'article 14, paragraphes 1 et 3, ont signé la présente Convention sans réserve de ratification ou ont déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. Pour l'application du présent paragraphe, toute signature sans réserve de ratification ou tout instrument déposé par une telle organisation d'intégration économique régionale n'est pas additionné à ceux de ses Etats membres.\n\n2. La présente Convention entre en vigueur, pour tous les autres Etats ou organisations d'intégration économique régionale mentionnés à l'article 14, paragraphes 1, 2 et 3, six mois après la date de leur signature sans réserve de ratification ou du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion.\n\n3. Tout instrument de ratification ou d'adhésion déposé après l'entrée en vigueur d'un amendement à la présente Convention conformément à l'article 21 est considéré comme s'appliquant au texte modifié de la présente Convention.\n\n4. Tout instrument de cette nature déposé après l'acceptation d'un amendement mais avant son entrée en vigueur est considéré comme s'appliquant au texte modifié de la présente Convention à la date de l'entrée en vigueur de l'amendement.\n\n5. La présente Convention n'est applicable à un pool déterminé que lorsque tous les Etats ou organisations d'intégration économique régionale concernés par ce pool sont devenus Parties contractantes à la présente Convention.\n\nArticle 17\n\nDénonciation\n\n1. Toute Partie contractante peut dénoncer la présente Convention par notification adressée au dépositaire.\n\n2. La dénonciation prendra effet 15 mois après la date à laquelle le dépositaire en aura reçu notification.\n\nArticle 18\n\nExtinction\n\nSi, après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le nombre de Parties contractantes se trouve ramené à moins de cinq pendant une période quelconque de 12 mois consécutifs, la présente Convention cessera de produire ses effets à partir de la fin de ladite période de 12 mois. Pour l'application du présent article, la présence d'une organisation d'intégration économique régionale n'est pas additionnée à celle de ses Etats Membres.\n\nArticle 19\n\nComité de gestion\n\n1. Un Comité de gestion (ci‑après dénommé \"le Comité\") est créé pour examiner la mise en application de la présente Convention, étudier tout amendement proposé à ce titre et étudier des mesures destinées à assurer une interprétation et une application uniformes de ladite Convention.\n\n2. Les Parties contractantes sont membres du Comité. Le Comité peut décider que l'administration compétente de tout Etat ou organisation d'intégration économique régionale qui n'est pas Partie contractante, ou les représentants des organisations internationales peuvent, pour les questions les intéressant, assister aux sessions du Comité en qualité d'observateurs.\n\n3. Le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (ci‑après dénommé \"le Secrétaire exécutif\"), fournit au Comité les services de secrétariat nécessaires.\n\n4. Le Comité procède, à l'occasion de chacune des sessions, à l'élection de son Président et de son Vice‑Président.\n\n5. Les administrations compétentes des Parties contractantes communiquent au Secrétaire exécutif des propositions motivées d'amendement à la présente Convention, ainsi que les demandes d'inscription de questions à l'ordre du jour des sessions du Comité. Le Secrétaire exécutif porte ces communications à la connaissance des administrations compétentes des Parties contractantes et du dépositaire.\n\n6. Le Secrétaire exécutif convoque le Comité :\n\na)deux ans après l'entrée en vigueur de la Convention;\n\nb) par la suite, à une date fixée par le Comité, mais au moins tous les cinq ans;\n\nc) à la demande des administrations compétentes d'au moins deux Parties contractantes.\n\nIl distribue le projet d'ordre du jour aux administrations compétentes des Parties contractantes et aux observateurs visés au paragraphe 2 du présent article, six semaines au moins avant la session du Comité.\n\n7. Sur décision du Comité, prise en vertu des dispositions du paragraphe 2 du présent article, le Secrétaire exécutif invite les administrations compétentes des Etats et des organisations visées dans ledit paragraphe 2, à se faire représenter par des observateurs aux sessions du Comité.\n\n8. Un quorum constitué d'un tiers au moins des Parties contractantes est exigé pour la prise des décisions. Pour l'application du présent paragraphe, la présence d'une organisation d'intégration économique régionale n'est pas additionnée à celle de ses Etats membres.\n\n9. Les propositions sont mises aux voix. A l'exception des dispositions du paragraphe 10 du présent article, chaque Partie contractante représentée à la réunion dispose d'une voix. Les propositions autres que les propositions d'amendement sont adoptées par le Comité à la majorité des suffrages exprimés par les membres présents et votants. Les propositions d'amendement sont adoptées à la majorité des deux tiers des suffrages exprimés par les membres présents et votants.\n\n10. En cas d'application de l'article 14, paragraphe 3, les organisations d'intégration économique régionale, Parties contractantes à la présente Convention, ne disposent en cas de vote que d'un nombre de voix égal au total des voix attribuables à leurs Etats membres qui sont Parties contractantes à la présente Convention.\n\n11. Le Comité adopte un rapport avant la clôture de sa session.\n\n12. En l'absence de dispositions pertinentes dans le présent article, le Règlement intérieur de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies est applicable, sauf si le Comité en décide autrement.\n\nArticle 20\n\nRèglement des différends\n\n1. Tout différend entre deux ou plusieurs Parties contractantes en ce qui concerne l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé, autant que possible, par voie de négociation directe entre elles.\n\n2. Tout différend qui n'est pas réglé par voie de négociation directe est porté par les Parties contractantes au différend devant le Comité qui l'examine et fait des recommandations en vue de son règlement.\n\n3. Les Parties contractantes au différend peuvent convenir d'avance d'accepter les recommandations du Comité.\n\nArticle 21\n\nProcédure d'amendement\n\n1. Le Comité peut recommander des amendements à la présente Convention conformément à l'article 19.\n\n2. Le texte de tout amendement ainsi recommandé est communiqué par le dépositaire à toutes les Parties contractantes à la présente Convention ainsi qu'aux autres signataires.\n\n3. Toute recommandation d'amendement communiquée conformément au paragraphe 2 du présent article entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties contractantes dans un délai de trois mois à compter de l'expiration d'une période de 18 mois suivant la date de la communication de la recommandation d'amendement, si aucune objection à ladite recommandation d'amendement n'a été notifiée au dépositaire par une Partie contractante pendant cette période.\n\n4. Si une objection à la recommandation d'amendement a été notifiée au dépositaire par une Partie contractante avant l'expiration du délai de 18 mois visé au paragraphe 3 du présent article, l'amendement est réputé ne pas avoir été accepté et demeure sans effet.\n\nArticle 22\n\nDépositaire\n\n1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est désigné pour être le dépositaire de la présente Convention.\n\n2. Les fonctions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire sont celles qui sont énoncées dans la partie VII de la Convention de Vienne sur le droit des traités, conclue à Vienne le 23 mai 1969.\n\n3. Lorsqu'une divergence apparaît entre une Partie contractante et le dépositaire au sujet de l'accomplissement des fonctions de ce dernier, le dépositaire ou cette Partie doit porter la question à l'attention des autres Parties contractantes et des signataires ou, le cas échéant, au Comité.\n\nArticle 23\n\nEnregistrement et textes authentiques\n\nConformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, la présente Convention sera enregistrée auprès du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies.\n\nEN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé la présente Convention.\n\nFAIT à Genève, le ......................................................\n\nen un seul exemplaire, en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, les six textes faisant également foi.\n\n_______________", "", "", "" ]
TRANS/R.379_5103025
TRANS/R.379
[ "TRANS/R.379", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9324175", "G9324176", "G9324177", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 168878, -1, -1, 188758, -1, -1, 167936, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
TENTATIVE LIST OF MEETINGS OF THE INLAND TRANSPORT COMMITTEE AND ITS SUBSIDIARY BODIES IN 1994 AND IN JANUARY-MARCH 1995
[ "CALENDAR OF MEETINGS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TD/B/WG.5/MISC.2_0204530
TD/B/WG.5/MISC.2
[ "TD/B/WG.5/MISC.2", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "2", "", "" ]
[ "", "", "G9354212", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 1150864, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
COUNTRY CASE MATERIAL : TRADE AND DEVELOPMENT BOARD, AD HOC WORKING GROUP ON INTERRELATIONSHIP BETWEEN INVESTMENT AND TECHNOLOGY TRANSFER, 2ND SESSION, GENEVA, 13 DECEMBER 1993 / SUBMITTED BY SWEDEN
[ "INDUSTRIAL RESEARCH", "INDUSTRIAL ESTATES", "SWEDEN", "INDUSTRIAL LOCATION", "SCIENCE AND TECHNOLOGY CAPABILITY" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TD/B/GSP/JAPAN/19_1540109
TD/B/GSP/JAPAN/19
[ "TD/B/GSP/JAPAN/19", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9354208", "G9354209", "G9354210", "G9354211", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 6465, -1, 7849, 6891, -1, 7972, -1, 90213, -1, 5389, -1, 8052, -1, -1, -1 ]
GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES : SCHEME OF JAPAN : IMPROVEMENT IN THE RULES OF ORIGIN OF JAPAN'S GSP SCHEME : NOTE / BY THE UNCTAD SECRETARIAT
[ "JAPAN", "RULES OF ORIGIN", "GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES" ]
[ "", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nTD/B/GSP/JAPAN/19\n\n5 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nTRADE AND DEVELOPMENT BOARD\n\nGENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES\n\nScheme of Japan\n\nImprovement in the rules of origin of Japan's GSP scheme\n\nNote by the UNCTAD secretariat\n\nThe UNCTAD secretariat has received from the Japanese Permanent Mission the following communication containing an explanatory note on a recent improvement in the rules of origin of Japan's generalized system of preferences scheme:\n\n\"1. Under the present rules of origin of Japan's GSP, 'Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted', coming under HS Chapter 62 have been considered as originating from a GSP beneficiary and as thus eligible for GSP, only in the case that they are manufactured from textile yarn within the beneficiary. In other words, eligible for GSP are only the articles whose two stages of manufacturing process, namely, from textile yarn to fabrics and from fabrics to apparel, are both made within the beneficiary.\n\n2. The amendment of the rules of origin this time relaxes the rule in a way that the articles falling under HS chapter 62 are eligible for GSP even in the case that they are manufactured from fabrics within a beneficiary.\n\nGE.93-54208 (E)\n\nBut there are some exceptions to the new rule, which are still under the previous conditions. 'Handkerchiefs' of HS heading No. 62.13 and 'Shawls, etc.' of No. 62.14 have to be manufactured from material of fibre (chemical products, etc.), and 'Ties, etc.' of No. 62.15, 'Gloves, etc.' of No. 62.16 and 'Other made up clothing accessories, etc.' of No. 62.17 have to be manufactured from textile yarn within a beneficiary. 1/\n\n3. This amendment has been made to respond to the development of international specialization in textile industry. It is expected to increase the number of cases where textile products exported to Japan from developing countries would be considered GSP‑eligible.\n\n4. This amendment comes into effect after the 1st of November 1993\".\n\n1/ See Annex.\n\nAnnex\n\nList of processed products for which the condition\n\nfor origin acknowledgement is specified;\n\nThe extract of the amended part\n\nH.S.\n\nHeading No.\n\n\n\nProducts\n\n\n\n\n\nConditions for\n\norigin country\n\nacknowledgement\n\nex.Chapter 62\n\nArticles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted, other than those of heading Nos. 62.13 to 62.17\n\nManufactured from woven fabrics, felt, non‑wovens, knitted or crocheted fabrics or lace of Chapters 50 to 56 or 58 to 60\n\n62.13\n\nHandkerchiefs\n\nManufactured from chemical products, from products of heading Nos. 47.01 to 47.06, or 50.01, or from natural textile fibres (except raw silk), man‑made staple fibres or textile fibre waste\n\n62.14\n\nShawls, scarves, mufflers, mantillas, veils, and the like\n\nManufactured from chemical products, from products of heading Nos. 47.01 to 47.06, or 50.01 or from natural textile fibres (except raw silk), man‑made staple fibres or textile fibre waste\n\n62.15\n\nTies, bow ties and cravats\n\nManufactured from textile yarn\n\n62.16\n\nGloves, mittens and mitts\n\nManufactured from textile yarn\n\n62.17\n\nOther made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading No. 62.12\n\nManufactured from textile yarn\n\n-----", "Distr\n\nGENERALE\n\nTD/B/GSP/JAPAN/19\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCONSEIL DU COMMERCE ET DU DEVELOPPEMENT\n\nSYSTEME GENERALISE DE PREFERENCES\n\nSchéma du Japon\n\nAmélioration des règles d'origine du schéma SGP du Japon\n\nNote du secrétariat de la CNUCED\n\nLe secrétariat de la CNUCED a reçu de la Mission permanente du Japon la communication suivante contenant une note explicative sur une récente amélioration des règles d'origine du schéma de préférences du Japon :\n\n\"1. Selon les règles d'origine actuelles du schéma japonais, les \"vêtements et accessoires du vêtement autres qu'en bonneterie\" relevant du chapitre 62 du SH ne sont réputés originaires d'un pays bénéficiaire du SGP et donc admis au bénéfice de ce traitement que s'ils sont fabriqués à partir de fils textiles sur le territoire du pays bénéficiaire. En d'autres termes, ne sont admis à bénéficier du SGP que les articles dont les deux stades du processus de fabrication, à savoir la transformation des fils textiles en tissus et des tissus en vêtements, sont réalisés sur le territoire du pays bénéficiaire.\n\n2. La modification des règles d'origine assouplit ces règles de manière à ce que les articles relevant du chapitre 62 du SH puissent bénéficier du SGP même s'ils sont fabriqués à partir de tissus sur le territore d'un pays bénéficiaire.\n\nIl y a cependant quelques exceptions à cette nouvelle règle et certains vêtements et accessoires du vêtement resteront soumis aux mêmes conditions qu'auparavant. Les \"mouchoirs et pochettes\" (62.13) et les \"châles, etc.\" (62.14) doivent être fabriqués à partir de certaines matières ou fibres (produits chimiques, etc.) et les \"cravates, etc.\" (62.15),\n\nGE.93-54209 (F)\n\nla \"ganterie\" (62.16) et les \"autres accessoires confectionnés du vêtement\" (62.17) doivent être fabriqués à partir de fils textiles sur le territoire d'un pays bénéficiaire 1/.\n\n3. Cette modification a été apportée pour répondre au développement de la spécialisation internationale de l'industrie textile. Il est prévu d'augmenter le nombre de cas dans lesquels les produits textiles exportés vers le Japon en provenance de pays en developpement seraient admis à bénéficier du SGP.\n\n4. Cette modification entrera en vigueur après le 1er novembre 1993.\"\n\n_______________________\n\n1/ Voir Annexe.\n\nAnnexe\n\nListe des produits fabriqués pour lesquels\n\nles critères d'origine sont spécifiés;\n\nextrait de la partie modifiée\n\nPosition du SH Produits Critères d'origine\n\nex. chapitre 62 Vêtements et accessoires du vêtement, autres qu'en bonneterie, à l'exclusion des articles des numéros 62.13 à 62.17 Fabriqués à partir de tissus, de feutre, de non-tissés, en bonneterie ou en dentelles relevant des chapitres 50 à 56 ou 58 à 60\n\n62.13 Mouchoirs et pochettes Fabriqués à partir de produits chimiques, de produits relevant des positions 47.01 à 47.06 ou 50.01, ou à partir de fibres textiles naturelles (à l'exclusion de la soie grège), de fibres synthétiques ou artificielles discontinues ou de déchets de fibres textiles\n\n62.14 Châles, écharpes, foulards, cache-nez, cache-col, mantilles, voiles et voilettes, et articles similaires Fabriqués à partir de produits chimiques, de produits relevant des positions 47.01 à 47.06 ou 50.01, ou à partir de fibres textiles naturelles (à l'exclusion de la soie grège), de fibres synthétiques ou artificielles discontinues ou de déchets de fibres textiles\n\n62.15 Cravates, noeuds papillons et foulards cravates Fabriqués à partir de fils textiles\n\n62.16 Ganterie Fabriqués à partir de fils textiles\n\n62.17 Autres accessoires confectionnés du vêtement; parties de vêtements ou d'accessoires du vêtement, autres que celles du No 62.12 Fabriqués à partir de fils textiles\n\n-----", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nTD/B/GSP/JAPAN/19\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nJUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO\n\nSISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS\n\nEsquema del Japón\n\nMejora de las reglas de origen del esquema\n\ndel SGP del Japón\n\nNota de la secretaría de la UNCTAD\n\nEn una comunicación de fecha 26 de octubre de 1993, la Misión Permanente del Japón ha facilitado la siguiente información acerca de una próxima modificación destinada a mejorar las normas de origen del esquema del Sistema Generalizado de Preferencias del Japón.\n\n\"1. De conformidad con las normas de origen del SGP del Japón actualmente en vigor, los artículos denominados \"Prendas y complementos de vestir, excepto los de punto\" del capítulo 62 del SA sólo se consideran originarios de un país o territorio beneficiario del SGP, y, por consiguiente, acreedores al trato SGP, en caso de que se fabriquen con hilados textiles en el país o territorio beneficiario. Dicho de otro modo, sólo son acreedores al trato SGP aquellos artículos respecto de los que se cumpla la condición de que las dos fases de su proceso de fabricación (transformación de hilados textiles en tejidos y de tejidos en prendas de vestir) se realicen en el país o territorio beneficiario.\n\n2. La prevista modificación de las normas de origen flexibiliza esta regla, al establecer que los artículos comprendidos en el capítulo 62 del SA son acreedores al trato SGP aun en caso de que se fabriquen con tejidos en un país o territorio beneficiario.\n\nNo obstante, hay algunos casos exceptuados de la aplicación de la nueva disposición, que siguen sujetos a las condiciones anteriores. Se exige que los \"pañuelos de bolsillo\" de la partida Nº 62.13 del SA y los \"chales, etc.\" de la partida Nº 62.14 se hayan fabricado con determinados materiales o fibras (productos químicos, etc.) y que las \"corbatas, etc.\" de la partida Nº 62.15,\n\nGE.93-54211 (S)\n\nlos \"guantes, etc.\" de la partida Nº 62.16 y los \"demás complementos de vestir, etc.\" de la partida Nº 62.17 se hayan fabricado con hilados en un país o territorio beneficiario [1]/.\n\n3. Se espera que la modificación, que se lleva a cabo en respuesta al desarrollo de la especialización internacional en el sector textil, aumente el número de casos en los que los productos textiles exportados por los países en desarrollo al Japón pueden beneficiarse del trato SGP.\n\n4. La modificación entra en vigor a partir del 1º de noviembre de 1993.\n\nAnexo\n\nLISTA DE PRODUCTOS ELABORADOS, CON INDICACION DE LAS CORRESPONDIENTES\n\nCONDICIONES PARA LA ATRIBUCION DE ORIGEN:\n\nEXTRACTO DE LA PARTE ENMENDADA\n\nSA partida Nº Productos Condiciones para la atribución de origen\n\nex. capítulo 62 Prendas y complementos de vestir, excepto los de punto, salvo los de las partidas Nos. 62.13 a 62.17 Fabricados con tejidos, fieltro, telas sin tejer, tejidos de punto o encajes de los capítulos 50 a 56 ó 58 a 60\n\n62.13 Pañuelos de bolsillo Fabricados con productos químicos, con productos de las partidas Nos. 47.01 a 47.06 ó 50.01, o con fibras textiles naturales (excepto seda cruda), fibras sintéticas o artificiales discontinuas o desperdicios de fibras textiles\n\n62.14 Chales, pañuelos de cuello, pasamontañas, bufandas, mantillas, velos y artículos similares Fabricados con productos químicos, con productos de las partidas Nos. 47.01 a 47.06 ó 50.01 o con fibras textiles naturales (excepto seda cruda), fibras sintéticas o artificiales discontinuas o desperdicios de fibras textiles\n\n62.15 Corbatas y lazos similares Fabricados con hilados\n\n62.16 Guantes y similares Fabricados con hilados\n\n62.17 Los demás complementos de vestir: partes de prendas o de complementos de vestir, excepto las de la partida Nº 62.12 Fabricados con hilados\n\n-----\n\n[1] / Véase el anexo.", "" ]
TD/B/CN.1/17_5086038
TD/B/CN.1/17
[ "TD/B/CN.1/17", "TD/B/CN.1/IRON ORE/10", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "2", "2", "" ]
[ "G9354202", "G9354203", "G9354204", "G9354205", "G9354206", "G9354207", "" ]
[ "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 413102, -1, -1, 485890, -1, -1, 508007, -1, 26576, -1, 36539, -1, 581705, -1, 25199, -1, 40166, -1, -1, -1 ]
REPORT OF THE INTERGOVERNMENTAL GROUP OF EXPERTS ON IRON ORE ON ITS 2ND SESSION, HELD AT THE PALAIS DES NATIONS, GENEVA, FROM 25 TO 27 OCTOBER 1993
[ "IRON ORE", "IRON AND STEEL INDUSTRY", "INDUSTRIAL STATISTICS", "TRADE STATISTICS", "SUPPLY AND DEMAND", "MARKET POTENTIAL", "BIBLIOGRAPHIES", "AGENDA" ]
[ "", "", "", "Distr.\n\nGENERALE\n\nTD/B/CN.1/17\n\nTD/B/CN.1/IRON ORE/10\n\n5 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCONSEIL DU COMMERCE ET DU DEVELOPPEMENT\n\nCommission permanente des produits de base\n\nDeuxième session\n\nGenève, 31 janvier 1994\n\nPoint 9 de l'ordre du jour provisoire\n\nRAPPORT DU GROUPE INTERGOUVERNEMENTAL D'EXPERTS\n\nDU MINERAI DE FER SUR SA DEUXIEME SESSION\n\ntenue au Palais des Nations, à Genève,\n\ndu 25 au 27 octobre 1993\n\nTABLE DES MATIERES\n\nChapitre Paragraphes\n\nIntroduction 1 - 5\n\nI. Résumé des débats sur les points de fond de l'ordre\n\ndu jour 6 - 32\n\nA. Examen des statistiques du minerai de fer\n\n(point 3 de l'ordre du jour) 6 - 14\n\nB. Examen de la situation du marché et des perspectives\n\npour le minerai de fer (point 4 de l'ordre du jour) 15 - 27\n\nC. Bibliographie d'études sur le minerai de fer\n\n(point 5 de l'ordre du jour) 28 - 29\n\nD. Préparation de la troisième session du Groupe\n\nintergouvernemental d'experts du minerai de fer\n\n(point 6 de l'ordre du jour) 30 - 31\n\nE. Questions diverses (point 7 de l'ordre du jour) 32\n\nII. Questions d'organisation 33 - 36\n\nGE.93-54205 (F)\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nAnnexes\n\nI.Ordre du jour provisoire de la troisième session du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer\n\nII. Composition et participation aux travaux\n\nINTRODUCTION\n\n1. La deuxième session du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer a eu lieu au Palais des Nations, à Genève, du 25 au 27 octobre 1993.\n\n2. Au cours de sa session, le Groupe intergouvernemental d'experts a tenu deux séances plénières. A sa 3ème séance (séance d'ouverture), le 25 octobre, il a décidé de poursuivre ses travaux sur les points 3, 4, 5, 6 et 7 de l'ordre du jour en séances informelles.\n\n3. Dans sa déclaration liminaire, après avoir souhaité la bienvenue aux représentants des gouvernements et aux experts de l'industrie, l'Adjoint du Secrétaire général de la CNUCED et Directeur de la Division des produits de base a fait observer que le Groupe intergouvernemental d'experts pouvait être fier d'être considéré par les milieux internationaux spécialisés comme l'une des sources d'information et d'analyses du marché qui faisait le plus autorité sur les questions relatives au minerai de fer : c'était là le fruit d'un effort collectif. Au cours des sept dernières années, le Groupe avait assumé son rôle spécifique consistant à renforcer la coopération entre producteurs et consommateurs, à améliorer la transparence du marché, à suivre l'évolution de celui-ci et à faciliter un échange de vues fructueux sur des questions présentant un intérêt pour les milieux spécialisés de par le monde, étant la seule instance exclusivement consacrée au minerai de fer.\n\n4. Le ralentissement de l'économie mondiale avait provoqué une baisse de 4 % de la demande globale de minerai de fer en 1992, tandis que le commerce mondial avait accusé un recul encore plus net, à savoir de 8 %. Une baisse des prix (de 5 à 7 %) s'était amorcée cette année-là, pour s'accentuer en 1993 (10 à 12 %). Les grands perdants avaient été les exportateurs de minerai de fer, dont les recettes avaient diminué de 700 millions de dollars des Etats‑Unis en 1992. Les programmes de gestion de l'environnement et de perfectionnement technique avaient néanmoins été poursuivis.\n\n5. La vive concurrence régnant sur le marché avait également entraîné une intensification de la coopération. Du fait des privatisations et du nombre croissant de coentreprises à capitaux locaux et étrangers, la structure sociale de l'industrie mondiale de l'extraction de minerai de fer se transformait. D'importants changements résultaient également de la participation croissante de sociétés de commerce aux activités d'extraction. Enfin, l'ouverture du secteur des ressources minérales dans certains grands pays producteurs avait marqué une étape vers la mondialisation de l'industrie du minerai de fer.\n\nCHAPITRE I\n\nRESUME DES DEBATS SUR LES POINTS DE FOND DE L'ORDRE DU JOUR\n\nA. EXAMEN DES STATISTIQUES DU MINERAI DE FER\n\n(Point 3 de l'ordre du jour)\n\n1.Examen du document intitulé \"Statistiques du minerai de fer -\n\n1983-1992\" (TD/B/CN.1/IRON ORE/7)\n\n6. Le secrétariat de la CNUCED a présenté ce document, qui contenait 27 tableaux statistiques actualisés et détaillés, établis à partir des réponses au questionnaire de la CNUCED sur le minerai de fer. Au 15 juillet 1993, 28 pays et la Commission des Communautés européennes, au nom de ses 12 Etats membres, avaient répondu à ce questionnaire. Le secrétariat a noté avec regret que le nombre des réponses avait diminué : par rapport à 1992, il y avait neuf pays de moins, dont d'importants producteurs. Pour combler cette lacune, le secrétariat avait consulté les statistiques nationales et établi des estimations afin de compléter les tableaux mondiaux.\n\n7. Rappelant que l'un des principaux objectifs du Groupe était d'établir des statistiques comparables, le secrétariat a appelé l'attention des experts sur l'importance qu'il y avait à remplir les questionnaires en employant les définitions communément acceptées, notamment pour les chiffres concernant la production de minerai de fer.\n\n8. Le secrétariat a signalé que certains tableaux contenant des données plus détaillées par type de produit avaient une couverture limitée, car ils avaient été établis exclusivement à partir des réponses au questionnaire. L'addition d'une page de définitions ainsi que les notes qui suivaient chaque tableau contribuaient sensiblement à faciliter la lecture et la compréhension des statistiques.\n\n9. Le secrétariat a également souligné l'importance du paragraphe 2 des notes explicatives. Dans le rapport de 1993, les statistiques pour 1991 et 1992 relatives à l'Allemagne concernaient le territoire unifié. En interprétant les chiffres de 1991 et 1992, il fallait donc tenir compte du fait que les totaux pour les pays développés à économie de marché, ainsi que pour la Communauté économique européenne, étaient plus élevés, alors que l'inverse s'était produit dans le cas de l'Europe orientale.\n\n10. Des statistiques révisées et actualisées ont été fournies par les participants et distribuées de façon informelle au cours de la session.\n\n2. Statistiques de l'année en cours et estimations pour 1992 et 1993\n\n11. Au début de la session, le secrétariat a distribué un document informel intitulé Year-to-date statistics - Latest statistics available for October 1993, contenant des renseignements sur la production, la consommation et le commerce du minerai de fer pour les trois premiers trimestres de 1993, ainsi que des prévisions pour 1993‑1994, qui lui avaient été communiqués en réponse à une demande adressée au début de septembre 1993 aux principaux pays producteurs et consommateurs. Il a indiqué que le nombre de réponses reçues était très encourageant (16 pays, ainsi que la Communauté d'Etats indépendants (CEI) avaient répondu), et il a remercié les pays de leur prompte coopération.\n\n12. La compilation de toutes les données disponibles pour 1993 a été distribuée à chaque délégation. Elle comprenait un tableau récapitulatif, comparant les données de 1993 avec celles de 1992 pour la production, la consommation et le commerce des principaux pays intervenant sur le marché mondial du minerai de fer. Ces renseignements utiles ont permis au Groupe de compléter son évaluation de la situation actuelle du marché.\n\n13. De plus, un miniquestionnaire a été distribué aux participants en vue d'obtenir les données les plus récentes et/ou des estimations des données essentielles pour 1992 et 1993 dans le cas des pays qui ne les avaient pas encore communiquées. Les données actualisées et révisées qui avaient été rassemblées au cours de la session ont été communiquées aux participants à la fin de celle-ci, dans un document informel intitulé Latest statistics available to the UNCTAD secretariat, supplemented by data provided by delegates during the session.\n\n3. Réseau de correspondants statistiques nationaux\n\n14. Le secrétariat a signalé qu'il avait des correspondants pour les statistiques du minerai de fer dans 87 pays : en 1993, seule la Chine s'y était ajoutée. Il a souligné combien le rôle de ces correspondants était important pour accélérer la collecte des statistiques annuelles et de l'année en cours sur le minerai de fer.\n\nB. EXAMEN DE LA SITUATION DU MARCHE ET DES PERSPECTIVES\n\nPOUR LE MINERAI DE FER\n\n(Point 4 de l'ordre du jour)\n\nExamen du document intitulé \"Le marché du minerai de fer : situation et perspectives en 1993\" (TD/B/CN.1/IRON ORE/8)\n\n15. Le secrétariat de la CNUCED a présenté le document décrivant l'évolution du marché en 1992 et au premier semestre de 1993 (TD/B/CN.1/IRON ORE/8). La consommation globale de minerai de fer était tombée à 910 millions de tonnes en 1992, en raison de la forte baisse enregistrée au Japon et dans la Communauté économique européenne, ainsi que dans l'ex‑URSS et dans d'autres pays d'Europe orientale. En Chine toutefois, la consommation de minerai de fer avait atteint cette année‑là un niveau record, ce pays devenant ainsi le premier consommateur mondial. Dans les pays en développement pris dans leur ensemble, la consommation avait continué de progresser.\n\n16. En 1992, la récession, conjuguée aux changements structurels, avait pesé sur le marché de l'acier, les conséquences en étant des tensions commerciales croissantes et un marasme des prix. Sans être très prononcé, le fléchissement de 2 % de la production mondiale d'acier brut avait modifié la physionomie de la concurrence entre les principaux acteurs sur la scène internationale. L'événement le plus notable en 1992 sur le marché de l'acier avait été le contraste entre la croissance de 14 % de la consommation en Chine et la chute de 10 % de la demande au Japon. Mis à part les Etats‑Unis, la production d'acier n'avait augmenté que dans des pays en développement, notamment en Inde, dans la République de Corée et au Brésil. En revanche, elle avait globalement chuté de plus de 35 % entre 1988 et 1992 dans la CEI et en Europe orientale, essentiellement à cause du problème de la distribution du charbon et de la ferraille dans les républiques de la CEI. Dans la Communauté économique européenne, les restructurations et les fusions concouraient à modifier la structure de l'industrie sidérurgique et seuls trois de ses Etats membres figuraient parmi les 10 premiers producteurs d'acier en 1992.\n\n17. La demande mondiale de matières ferreuses avait également fléchi en 1992. La production mondiale de fonte était tombée à moins de 500 millions de tonnes. L'affaiblissement du marché avait clairement montré que le rapport qualité/prix jouait un rôle déterminant dans la concurrence entre la fonte, la ferraille et l'éponge de fer. La structure de l'industrie sidérurgique mondiale était en pleine évolution, car les mini‑aciéries s'implantaient progressivement sur le marché des produits en acier de qualité, jusqu'alors fabriqués dans des complexes sidérurgiques. Cette évolution avivait la concurrence entre la ferraille et la fonte, ainsi qu'entre l'éponge de fer et la ferraille.\n\n18. S'agissant de l'offre, le secrétariat a rappelé que la production mondiale de minerai de fer avait, en 1992, baissé de 5 %, pour s'établir à 903 millions de tonnes. Parmi les principaux producteurs, seule la Chine avait accru sa production et elle était passée en tête des pays producteurs, encore que son minerai ait une faible teneur en fer. Tous les producteurs travaillant pour l'exportation avaient souffert de l'atonie de la demande internationale, et c'était dans l'ex‑URSS que la baisse avait été la plus forte.\n\n19. Concernant l'évolution par région, le secrétariat a signalé que l'Afrique du Sud avait exporté 15 millions de tonnes de minerai de fer en 1992, alors que les pays en développement d'Afrique continuaient de perdre des parts de marché. La production régionale de l'Asie était essentiellement le fait de la Chine et de l'Inde, celle-ci ayant ouvert son industrie extractive au secteur privé. La capacité de production d'éponge de fer était en hausse au Moyen‑Orient, grâce aux réserves de gaz naturel. La production de minerai de fer avait baissé de 20 % en Europe orientale et l'ex‑URSS avait perdu son rang de premier producteur mondial. La compression des capacités de production se poursuivait en Europe occidentale, sauf en Suède. La production de minerai de fer avait diminué en 1992 en Amérique latine, mais les principaux pays producteurs investissaient dans des programmes d'expansion des capacités. En Amérique du Nord, la production avait fléchi de 3 % et le taux d'exploitation des mines avait été de 80 %. En Australie, la production était tombée à 115 millions de tonnes, mais des plans visant à porter les capacités à 140 millions de tonnes d'ici à 1995 étaient en cours d'exécution.\n\n20. Environ 26 projets relatifs au minerai de fer étaient en cours de réalisation. L'Australie, le Brésil, la Chine, le Chili, l'Inde, la République islamique d'Iran, la Mauritanie, la Suède et le Venezuela s'employaient à accroître leurs capacités, tandis que le Canada, la Communauté d'Etats indépendants, la France et le Libéria procédaient à des réductions. Le facteur déterminant de la plupart des investissements était le potentiel que représentait le marché du minerai de fer en Chine et dans les pays en développement d'Asie. Il ne fallait cependant pas sous‑estimer les conséquences du recul de la demande sur des marchés traditionnels tels que le Japon, la Communauté économique européenne et l'Europe orientale.\n\n21. En 1992, la tendance au renchérissement du minerai de fer s'était inversée. Devant l'affaiblissement de la demande, un accord était intervenu au Japon sur une baisse généralisée des cours comprise entre 5 et 7 %, et les prix avaient suivi sur le marché européen. En 1993, ce mouvement de baisse s'était accentué, entraînant une nouvelle chute des prix f.o.b. du minerai de fer de 10 à 12 % en moyenne. Au cours de la période 1992/93, les cours mondiaux du minerai de fer avaient fléchi de 16 à 20 % au total. Concernant les problèmes technologiques, le secrétariat a souligné que quelques‑uns des meilleurs gisements de minerai de fer étaient en voie d'épuisement et qu'il s'agissait donc pour l'industrie du minerai de fer de faire porter la R‑D sur les perfectionnements techniques, afin que les minerais pauvres deviennent techniquement acceptables pour la production de fer de haute qualité.\n\n22. M. Dong Zhi Xiong, vice‑président de la China Metallurgical Import & Export Corporation (Beijing, Chine), a fait un exposé sur les besoins actuels et futurs de minerai de fer en Chine. Il a indiqué que la production d'acier brut dans ce pays était passée de 150 000 tonnes en 1949 à 31,78 millions de tonnes en 1978 et 80,93 millions de tonnes en 1992. La production chinoise de fonte était passée de 34,79 millions de tonnes en 1978 à 75,98 millions de tonnes en 1992 et la production de minerai de fer de 117,79 millions de tonnes à 209,76 millions de tonnes pendant la même période. Toutefois, la production sidérurgique nationale se heurtait à trois gros problèmes : en raison de réserves de qualité médiocre, la production chinoise de minerai de fer ne parvenait pas à satisfaire à la demande d'une production croissante de fonte; l'ouverture de nouvelles mines de minerai de fer avait été ralentie par des problèmes techniques; et l'engorgement du système de transports risquait d'empêcher sous peu les hauts-fourneaux d'utiliser le minerai de fer extrait dans le pays.\n\n23. Abordant la question des importations chinoises de minerai de fer, l'orateur a dit qu'elles étaient passées de 3,4 millions de tonnes en 1981 à 25 millions de tonnes en 1992. Depuis le milieu des années 80, la Chine s'était efforcée de diversifier ses fournisseurs, mais l'Australie représentait encore 55 % de ses importations totales. Dans le souci de garantir leurs approvisionnements extérieurs, des entreprises chinoises avaient investi dans des mines à l'étranger (en Australie et au Pérou, notamment). Cependant, les importations étaient considérablement gênées par une infrastructure de transport inadéquate, s'agissant des ports comme des chemins de fer. Des efforts seraient faits pour que les goulets d'étranglement dans le secteur des transports ne fassent pas obstacle à l'expansion rapide de l'industrie sidérurgique chinoise. M. Dong Zhi Xiong a exprimé l'espoir que les entreprises chinoises puissent conclure des accords avec des fournisseurs étrangers en vue de renforcer la coopération sur le plan des investissements chinois dans des mines à l'étranger, des investissements étrangers dans l'infrastructure chinoise des transports et de la création de flottes communes pour les transports océaniques.\n\n24. M. Dieter Siuka, directeur général du procédé COREX de Voest Alpine Industrienalagenbau GmbH (Linz, Autriche), a fait un exposé sur les aspects du procédé COREX relatifs à l'environnement et à l'utilisation de l'énergie. Il a indiqué que ce procédé avait été mis au point pour remplacer, le cas échéant, la filière classique cokerie‑haut-fourneau. Ses principaux objectifs étaient : l'utilisation de charbon non cokéfiant; l'élimination des usines d'agglomération grâce à l'apport de minerai en morceaux; la réduction de la pollution; une grande flexibilité d'exploitation du point de vue de la capacité de production, des changements de matière première et des temps d'arrêt; et la production de métal chaud ayant au minimum la qualité haut‑fourneau. Les coûts de production par le procédé COREX étaient inférieurs de 20 à 25 % à ceux de la méthode classique, et les dépenses d'équipement spécifiques étaient d'environ 20 % inférieures à celles de la filière cokerie‑haut-fourneau. Le procédé COREX permettait d'obtenir du métal chaud, ainsi que du gaz pour l'exportation. Celui-ci promettait des recettes importantes, car il pouvait être utilisé dans la production par réduction directe, dans l'industrie chimique et dans la production d'énergie, l'installation pouvant de ce fait produire plus d'énergie que ce dont elle avait besoin et donc en exporter. Du point de vue de l'environnement, le procédé COREX n'entraînait aucune émission comparable à celles des cokeries et évitait par conséquent dans une large mesure les causes de pollution dans la production de métal chaud.\n\n25. Des experts de l'industrie et des hauts fonctionnaires ont décrit l'évolution du marché et les activités des entreprises dans leur pays. En particulier, des rapports ont été présentés par les représentants de l'Australie, du Canada, du Chili, des Etats‑Unis d'Amérique, de l'Inde, du Japon et de la Suède, à la suite de quoi un échange de vues animé a eu lieu sur la situation actuelle du marché du minerai de fer.\n\n26. Le Groupe intergouvernemental a examiné les perspectives à court terme du marché en s'appuyant sur le rapport établi par le secrétariat (TD/B/CN.1/IRON ORE/8) et sur les dernières statistiques disponibles pour 1993. Il a estimé que la demande mondiale s'était redressée en 1993, notamment au second semestre de l'année, sauf en Europe. On observait une reprise graduelle du commerce mondial.\n\n27. Le Groupe a estimé qu'en 1994, compte tenu de la reprise économique progressive escomptée dans les pays de l'OCDE, le marché de l'acier devrait trouver un meilleur équilibre et les prix augmenter. Dans cette perspective, la demande et le commerce du minerai de fer dans le monde devraient croître modérément. L'offre de minerai de fer réagirait sans doute plus rapidement aux signaux du marché.\n\nC. BIBLIOGRAPHIE D'ETUDES SUR LE MINERAI DE FER\n\n(Point 5 de l'ordre du jour)\n\nExamen du document \"Bibliographie annotée sur le minerai de fer - 1993\"\n\n(TD/B/CN.1/IRON ORE/9\n\n28. Le secrétariat a présenté le document TD/B/CN.1/IRON ORE/9, qui donnait une liste des dernières publications sur le minerai de fer, établie à partir des réponses au questionnaire qui avait été envoyé aux Etats membres de la CNUCED et à toutes les organisations internationales intéressées. L'attention a été appelée sur la troisième partie du document, qui contenait le résumé d'études portant sur des thèmes spécifiques.\n\n29. Le Groupe intergouvernemental d'experts avait invité un orateur, M. Winfried Deutzmann, qui a fait un exposé sur le thème : \"L'approvisionnement en minerai de fer de la Communauté européenne : hier, aujourd'hui et demain\". M. Deutzmann a rappelé que la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) avait été créée en 1952 pour une durée de 50 ans. Au cours des années 60, elle avait financé des projets visant à accroître la production des mines de minerai de fer dans les pays membres tout en abaissant les coûts de production et en veillant à la sécurité dans les mines. Cela n'avait toutefois pas empêché la production de la région de diminuer continuellement, ce qui avait amené les producteurs d'acier européens à chercher à l'étranger des sources d'approvisionnement en matière première. Aussi, la CECA et la Communauté économique européenne avaient-elles entrepris de financer des projets de prospection et d'exploitation minière en Afrique de l'Ouest, en Amérique (par exemple le projet Carajás au Brésil) et en Europe. Soucieuse de diversifier les fournisseurs de minerai de fer de la région à partir des années 80, la Communauté européenne avait envisagé de financer les projets Miferso, Mifergui et Somifer (en Guinée, au Sénégal et au Gabon, respectivement) mais aucun n'avait été mis en oeuvre. En conclusion, M. Deutzmann a indiqué qu'en raison de la contraction de l'industrie sidérurgique européenne, les activités de la Commission européenne relatives au minerai de fer seraient réduites à l'avenir. Le minerai de fer serait traité comme n'importe quelle autre matière première, mais sans les privilèges financiers dont il avait bénéficié jusque là sous les auspices du traité de la CECA.\n\nD. PREPARATION DE LA TROISIEME SESSION DU GROUPE INTERGOUVERNEMENTAL\n\nD'EXPERTS DU MINERAI DE FER\n\n(Point 6 de l'ordre du jour)\n\n30. A sa 4ème séance (séance de clôture), le 27 octobre 1993, le Groupe intergouvernemental d'experts a approuvé le projet d'ordre du jour provisoire de sa troisième session, distribué de façon informelle par le secrétariat. (Pour le texte de l'ordre du jour provisoire, voir l'annexe I plus loin).\n\n31. A la même séance, le Groupe a recommandé que sa troisième session se tienne du 26 au 28 octobre 1994.\n\nE. QUESTIONS DIVERSES\n\n(Point 7 de l'ordre du jour)\n\n32. Le secrétariat de la CNUCED, donnant suite à une demande formulée par le Groupe intergouvernemental d'experts le 28 octobre 1992, a établi un document informel intitulé \"Considérations concernant la demande de désignation que pourrait présenter le Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer au Fonds commun pour les produits de base\" (UNCTAD/COM/14/Rev.1). Le Groupe a examiné cette question et a décidé d'y revenir à sa troisième session au titre du point \"Questions diverses\".\n\nChapitre II\n\nQUESTIONS D'ORGANISATION\n\nA. Ouverture de la session\n\n33. La deuxième session du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer a été ouverte le 25 octobre 1993 par M. Carlos Fortín, adjoint du Secrétaire général de la CNUCED et directeur de la Division des produits de base.\n\nB. Election du bureau\n\n(Point 1 de l'ordre du jour)\n\n34. A sa 3ème séance (séance d'ouverture), le 25 octobre 1993, le Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer a élu M. Tom Keating (Australie), représentant d'un pays producteur, président et M. Jacques E. Astier (France), représentant d'un pays consommateur, vice‑président/rapporteur.\n\nC. Adoption de l'ordre du jour\n\n(Point 2 de l'ordre du jour)\n\n35. A la même séance, le Groupe a adopté l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session (TD/B/CN.1/IRON ORE/6), qui était le suivant :\n\n1. Election du bureau\n\n2. Adoption de l'ordre du jour et organisation des travaux\n\n3. Examen des statistiques du minerai de fer\n\n4.Etude de la situation du marché et des perspectives pour le minerai de fer\n\n5. Bibliographie d'études sur le minerai de fer\n\n6.Préparation de la troisième session du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer\n\n7. Questions diverses\n\n8.Adoption du rapport à la Commission permanente des produits de base.\n\nD. Adoption du rapport à la Commission permanente des produits de base\n\n(Point 8 de l'ordre du jour)\n\n36. A sa 4ème séance (séance de clôture), le 27 octobre 1993, le Groupe intergouvernemental d'experts a adopté le projet de rapport sur sa deuxième session (TD/B/CN.1/IRON ORE/L.2), avec quelques modifications mineures, et a autorisé le Rapporteur à compléter le rapport final selon qu'il conviendrait.\n\nANNEXES\n\nAnnexe I\n\nORDRE DU JOUR PROVISOIRE DE LA TROISIEME SESSION\n\nDU GROUPE INTERGOUVERNEMENTAL D'EXPERTS DU MINERAI DE FER\n\n1. Election du bureau\n\n2. Adoption de l'ordre du jour et organisation des travaux\n\n3.Examen des statistiques du minerai de fer et des activités et publications relatives au minerai de fer d'autres organisations\n\n4.Etude de la situation du marché et des perspectives pour le minerai de fer\n\n5.Ordre du jour provisoire de la quatrième session du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer\n\n6. Questions diverses\n\n7. Adoption du rapport à la Commission permanente des produits de base\n\nAnnexe II\n\nCOMPOSITION ET PARTICIPATION AUX TRAVAUX */\n\n1. Les Etats membres de la CNUCED ci-après étaient représentés à la session : Algérie, Allemagne, Australie, Autriche, Brésil, Canada, Chili, Etats‑Unis d'Amérique, Fédération de Russie, France, Grèce, Hongrie, Inde, Italie, Japon, Mexique, Norvège, Panama, Pays-Bas, Philippines, Pologne, Portugal, République de Corée, République-Unie de Tanzanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Slovaquie, Suède, Suisse, Thaïlande, Turquie, Venezuela.\n\n2. La Commission économique pour l'Europe et la Commission économique pour l'Afrique étaient représentées à la session.\n\n3. Une institution spécialisée était représentée : le Fonds monétaire international.\n\n4. Deux organismes intergouvernementaux étaient représentés à la session : la Communauté économique européenne et l'Organisation de l'unité africaine.\n\n5. Une organisation non gouvernementale était représentée à la session.\n\nCatégorie générale\n\nAssociation internationale du barreau\n\n6. Un représentant de l'Union arabe du fer et de l'acier, organisation non gouvernementale, a assisté à la session. Il y avait été invité spécialement par le secrétariat de la CNUCED.\n\n*/ La liste des participants porte la cote TD/B/CN.1/IRON ORE/INF.2.\n\n-----", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nTD/B/CN.1/17\n\nTD/B/CN.1/IRON ORE/10\n\n5 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nJUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO\n\nComisión Permanente para los Productos Básicos\n\nSegundo período de sesiones\n\nGinebra, 31 de enero de 1994\n\nTema 9 del programa provisional\n\nPROYECTO DE INFORME DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL DE EXPERTOS\n\nEN MINERAL DE HIERRO SOBRE SU SEGUNDO PERIODO DE SESIONES\n\ncelebrado en el Palacio de las Naciones, Ginebra,\n\ndel 25 al 27 de octubre de 1993\n\nINDICE\n\nCapítulo Párrafos Página\n\nINTRODUCCION 1 - 5 3\n\nI. RESUMEN DE LAS DELIBERACIONES SOBRE LOS TEMAS\n\nSUSTANTIVOS DEL PROGRAMA 6 - 32 4\n\nA. Examen de las estadísticas del mineral de\n\nhierro (tema 3 del programa) 6 - 14 4\n\nB. Examen de la situación actual y de las\n\nperspectivas del mineral de hierro\n\n(tema 4 del programa) 15 - 27 5\n\nC. Bibliografía de estudios sobre el mineral de\n\nhierro (tema 5 del programa) 28 - 29 9\n\nGE.93-54207 (S)\n\nINDICE (continuación)\n\nCapítulo Párrafos Página\n\nI. (continuación)\n\nD. Preparativos para el tercer período de\n\nsesiones del Grupo Intergubernamental de\n\nExpertos en Mineral de Hierro\n\n(tema 6 del programa) 30 - 31 10\n\nE. Otros asuntos (tema 7 del programa) 32 10\n\nII. CUESTIONES DE ORGANIZACION 33 - 36 11\n\nAnexos\n\nI. Programa provisional para el tercer período de sesiones del\n\nGrupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro 12\n\nII. Composición y asistencia 13\n\nINTRODUCCION\n\n1. El segundo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro se celebró en el Palacio de las Naciones, Ginebra, del 25 al 27 de octubre de 1993.\n\n2. Durante el período de sesiones, el Grupo de Expertos celebró dos sesiones plenarias. En su tercera sesión plenaria (de apertura), celebrada el 25 de octubre, decidió continuar sus debates sobre los temas 3, 4, 5, 6 y 7 en sesiones oficiosas.\n\n3. En su declaración introductoria, el Adjunto al Secretario General de la UNCTAD y Director de la División de Productos Básicos, tras dar la bienvenida a los representantes de los gobiernos y a los expertos de la industria, observó que el Grupo de Expertos debía sentirse orgulloso de ser considerado por la comunidad internacional de mineral de hierro como una de las fuentes más autorizadas de información y de análisis de mercado en cuestiones relativas al mineral de hierro, lo cual era resultado de un esfuerzo colectivo. Durante sus siete años de existencia, el Grupo, única tribuna dedicada exclusivamente al mineral de hierro, había venido cumpliendo sus funciones exclusivas de fortalecer la cooperación entre productores y consumidores, mejorar la transparencia del mercado, controlar la evolución del mercado y facilitar un útil intercambio de puntos de vista sobre cuestiones de interés para la industria del mineral de hierro en todo el mundo.\n\n4. La desaceleración de la economía mundial había provocado una contracción de un 4% en la demanda mundial de mineral de hierro en 1992, en tanto que la contracción del comercio mundial había sido aún mayor, es decir de un 8%. La presión descendente sobre los precios había comenzado dicho año (una baja del 5 al 7%) y se había acentuado aún más en 1993 (en que los precios habían disminuido de un 10 a un 12%). Quienes más habían perdido con ello habían sido los exportadores de mineral de hierro, cuyos ingresos de exportación habían disminuido en 1992 en 700 millones de dólares de los EE.UU. Sin embargo, se habían aplicado programas de ordenación del medio ambiente y de adelanto tecnológico.\n\n5. La rigurosa competencia que prevalecía en el mercado había llevado también a una mayor cooperación. Las privatizaciones y el número cada vez mayor de empresas conjuntas en las que participaban el capital interno y el capital extranjero estaban transformando la estructura de las empresas en la industria mundial de minería de mineral de hierro. La mayor participación de las compañías comerciales en las empresas de minería de mineral de hierro también tenían por resultado cambios importantes. Más aún, la apertura del sector de minerales en algunos de los principales países productores había significado asimismo un paso hacia una industria de mineral de hierro de alcance mundial.\n\nCapítulo I\n\nRESUMEN DE LAS DELIBERACIONES SOBRE LOS TEMAS SUSTANTIVOS DEL PROGRAMA\n\nA. Examen de las estadisticas del mineral de hierro\n\n(Tema 3 del programa)\n\n1.Examen del documento \"Estadísticas sobre el mineral de hierro 1983-1992\" (TD/B/CN.1/IRON ORE/7)\n\n6. La secretaría de la UNCTAD presentó este documento que contenía 27 cuadros con estadísticas actualizadas y detalladas basadas en las respuestas recibidas al cuestionario de la UNCTAD sobre el mineral de hierro. Al 15 de julio de 1993, habían respondido al cuestionario 28 países y la Comisión de las Comunidades Europeas en nombre de sus 12 países miembros. La secretaría tomó nota con pesar de que se trataba de un número reducido de respuestas: 9 países menos que en 1992, entre los cuales algunos de los principales productores. Para llenar esta laguna, la secretaría había consultado las estadísticas nacionales y había hecho algunas estimaciones a fin de completar los cuadros de estadísticas mundiales.\n\n7. Recordando que uno de los principales objetivos del Grupo era reunir estadísticas comparables, la secretaría señaló a la atención de los expertos la importancia de responder a los cuestionarios usando definiciones convenidas, en particular en el caso de las cifras relativas a la producción de mineral de hierro.\n\n8. La secretaría señaló a la atención el hecho de que los cuadros que contenían más datos desglosados según el tipo de producto tenían un alcance limitado debido a que se habían preparado exclusivamente a base de los datos del cuestionario. La inserción de una página con definiciones, así como las notas al pie de página que seguían cada cuadro, representaban un paso importante para facilitar la lectura y la comprensión de las estadísticas.\n\n9. La secretaría también puso de relieve la importancia de la nota explicativa Nº 2. En el informe de 1993, las estadísticas correspondientes a Alemania sobre los años 1991 y 1992 se referían al territorio ampliado de ese país. Como consecuencia de ello, al interpretar las cifras correspondientes a 1991 y 1992 se debía de tener en cuenta que los totales de los países desarrollados de economía de mercado, así como de la Comunidad Económica Europea, eran comparativamente más elevados, mientras que ocurría lo contrario en el caso de Europa oriental.\n\n10. Los participantes presentaron revisiones y estadísticas actualizadas, y los datos revisados se distribuyeron oficiosamente durante el período de sesiones.\n\n2.Estadísticas sobre la situación actual y estimaciones para 1992 y 1993\n\n11. La secretaría distribuyó al comenzar el período de sesiones el documento oficioso titulado \"Estadísticas sobre la situación actual - Ultimas estadísticas disponibles para octubre de 1993\", que contenía información sobre la producción, el consumo y el comercio de mineral de hierro para los tres primeros trimestres de 1993 así como las previsiones para 1993-1994, que se habían comunicado respondiendo a la petición que la secretaría dirigió a comienzos de septiembre de 1993 a los principales países productores y consumidores. La secretaría declaró que el número de respuestas había sido muy alentador (habían respondido 16 países así como la Comunidad de Estados Independientes (CEI)) y expresó su agradecimiento a los países que le habían prestado su cooperación haciéndole llegar estadísticas muy oportunas.\n\n12. La compilación de todos los datos disponibles para 1993 se distribuyó a cada una de las delegaciones. En ella figuraba un cuadro resumido, en que se comparaban los datos de la producción, el consumo y el comercio correspondientes a 1993 y a 1992 en el caso de países importantes que participaban en el mercado mundial de mineral de hierro. Esa información era de utilidad y complementaba la evaluación hecha de la situación actual del mercado por el Grupo.\n\n13. Además, se distribuyó a los participantes un minicuestionario a fin de reunir las últimas estadísticas disponibles y/o estimaciones sobre las estadísticas fundamentales para 1992 y 1993 en el caso de los países que aún no los habían proporcionado. La compilación de datos actualizados y revisados que se presentaron durante el período de sesiones se puso a disposición de los participantes al terminar el período de sesiones en forma de un documento oficioso titulado \"Ultimas estadísticas de que dispone la secretaría de la UNCTAD, complementadas con los datos proporcionados por los delegados durante el período de sesiones\".\n\n3. Sistemas de corresponsales estadísticos nacionales\n\n14. La secretaría informó a los participantes que 87 países habían designado centros de coordinación para la comunicación de estadísticas a la secretaría. La única nueva adhesión en 1993 había sido China. Se puso de relieve la importancia de los corresponsales estadísticos a fin de acelerar la recopilación de estadísticas anuales y las estadísticas sobre la situación actual de mineral de hierro.\n\nB. Examen de la situación actual y de las perspectivas\n\ndel mineral de hierro\n\n(Tema 4 del programa)\n\nExamen del documento \"Examen de la situación actual y de las\n\nperspectivas del mineral de hierro 1993\" (TD/B/CN.1/IRON ORE/8)\n\n15. La secretaría de la UNCTAD presentó un documento en que se describía la evolución del mercado en 1992 y el primer semestre de 1993 (TD/B/CN.1/IRON ORE/8). Dijo que en 1992 el consumo mundial de mineral de hierro había disminuido en 910 millones de toneladas, debido a la acusada caída del consumo en el Japón y en la CEE, así como en la antigua URSS y en otros países de Europa oriental. En cambio en China el consumo de mineral de hierro había alcanzado de nuevo cifras sin precedentes y el país se había convertido en el más importante de los países consumidores de mineral de hierro. En los países en desarrollo en conjunto, el consumo de mineral de hierro había seguido aumentando.\n\n16. En 1992, la combinación de la recesión y de los cambios estructurales había afectado el mercado del acero, en el que se habían registrado crecientes tensiones comerciales así como precios bajos. La disminución del 2% en la producción mundial de acero crudo no había sido muy marcada, pero había provocado cambios en las posiciones competitivas de los principales agentes en la escena internacional. El hecho más notable ocurrido en el mercado del acero durante ese año había sido el contraste entre el crecimiento del consumo de acero en China, del orden de un 14%, y la caída de un 10% en la demanda de acero en el Japón. Con excepción de los Estados Unidos, la producción de acero había aumentado sólo en los países en desarrollo, en particular en la India, la República de Corea y el Brasil. Por el contrario, la producción de acero total en la CEI y en Europa oriental había disminuido en más de un 35% entre 1988 y 1992. Esto se debía sobre todo al problema de la distribución del carbón y la chatarra en el interior de las repúblicas de la CEI. En la CEE, la reestructuración y las fusiones de empresas estaban modificando la estructura de la industria del acero y sólo tres de sus Estados miembros habían figurado entre los diez principales productores de acero en 1992.\n\n17. La demanda mundial de productos metálicos ferrosos también había disminuido en 1992. La producción mundial de arrabio había descendido por debajo de 500 millones de toneladas. La tendencia descendente del mercado había permitido advertir claramente que la relación precio/calidad era determinante en la competencia arrabio/chatarra/DRI. La estructura de la industria mundial del acero estaba cambiando porque las miniacerías estaban penetrando gradualmente en los mercados de productos de acero de alta calidad que tradicionalmente habían pertenecido a los productores de acero integrados. Esto aumentaba la competencia de la chatarra en relación con el arrabio, y del DRI en relación con la chatarra.\n\n18. Refiriéndose al lado de la oferta, la secretaría recordó que la producción de mineral de hierro había disminuido en un 5% a 903 millones de toneladas en 1992. Entre los principales productores, China había sido el único en aumentar la producción y se había convertido en el país productor más importante, aunque sus minerales tenían que ser concentrados. Todos los productores orientados a la exportación habían sufrido con la depresión de la demanda internacional y la caída más fuerte de la producción se había registrado en la antigua URSS.\n\n19. Refiriéndose a la evolución regional, la secretaría señaló que Sudáfrica había exportado 15 millones de toneladas de mineral de hierro en 1992, en tanto que la parte del mercado correspondiente a los países en desarrollo de Africa había seguido reduciéndose. La producción regional de Asia estaba concentrada en China y en la India, que había abierto su industria minera al sector privado. La capacidad de DRI estaba aumentando en el Medio Oriente, gracias a las reservas de gas natural. La producción de mineral de hierro había disminuido en un 20% en Europa oriental y la antigua URSS ya no era el primer productor del mundo. Continuaban las reducciones de capacidad en Europa occidental, con excepción de Suecia. La producción de mineral de hierro había disminuido en América Latina en 1992, pero los principales países productores estaban invirtiendo en la expansión de su capacidad. En América del Norte la producción había disminuido en sólo un 3% y las minas habían funcionado a un 80% de su capacidad. En Australia la producción había disminuido a 115 millones de toneladas pero se estaban poniendo en ejecución los planes encaminados a lograr una capacidad de 140 millones de toneladas para 1995.\n\n20. Había en ejecución unos 26 proyectos de mineral de hierro. Estaba aumentando la capacidad en Australia, Brasil, Chile, China, la India, Mauritania, la República Islámica del Irán, Suecia y Venezuela, mientras que se estaban llevando a cabo reducciones en el Canadá, la CEI, Francia y Liberia. Lo que impulsaba la mayoría de las inversiones era el potencial del mercado del mineral de hierro de China y de los países en desarrollo asiáticos. Sin embargo, no debían subestimarse las consecuencias de la disminución de la demanda en los mercados tradicionales tales como el Japón, la CEE y Europa oriental.\n\n21. En 1992 se había invertido la tendencia al alza en los precios del mineral de hierro. Como la demanda ya había estado disminuyendo, se había convenido en una disminución generalizada del 5 al 7% en el Japón, que luego se había aplicado en Europa. En 1993 se había acentuado esa presión descendente, reduciendo aún más los precios f.o.b. del mineral de hierro de un 10 a un 12% en promedio. La disminución acumulativa en 1992/93 había oscilado entre un 16 y un 20%. Refiriéndose a las cuestiones técnicas, la secretaría puso de relieve que, puesto que algunos de los mejores yacimientos de mineral de hierro estaban siendo agotados gradualmente, que el problema que tenía ante sí la industria del mineral de hierro era centrar las actividades de investigación y desarrollo en los adelantos técnicos a fin de que los minerales de calidad inferior se volviesen técnicamente aceptables para la producción de hierro de alta calidad.\n\n22. El Sr. Dong Zhi Xiong, Vicepresidente de la Corporación de Importaciones y Exportaciones Metalúrgicas de China (Beijing, China), hizo una exposición sobre \"Las necesidades actuales y futuras del mineral de hierro en China\". Señaló que la producción de acero crudo en ese país había aumentado de 150.000 toneladas en 1949 a 31.780.000 toneladas en 1978 y 80.930.000 toneladas en 1992. La producción china de arrabio había aumentado de 34.790.000 toneladas en 1978 a 75.980.000 toneladas en 1992, en tanto que la producción de mineral de hierro había aumentado de 117.790.000 toneladas a 209.760.000 toneladas durante el mismo período. Sin embargo, la industria nacional del hierro y el acero se enfrentaba a tres problemas principales. Debido a su baja calidad, la producción china de mineral de hierro no podía mantenerse a la par de la demanda de una mayor producción de arrabio; el ritmo de construcción de las minas de mineral de hierro había disminuido debido a problemas técnicos; y las insuficiencias del sistema de transporte impedirían que los altos hornos utilizaran en un futuro próximo el mineral de hierro producido en el país.\n\n23. Refiriéndose a las importaciones chinas de mineral de hierro, señaló que habían aumentado de 3,4 millones de toneladas en 1981 a 25 millones de toneladas en 1992. A partir de mediados del decenio de 1980 se había hecho un esfuerzo para diversificar los proveedores, pero Australia seguía representando un 55% de todo el mineral de hierro que importaba China. A fin de asegurar el abastecimiento extranjero, las empresas chinas habían invertido en minas de mineral de hierro en el extranjero (por ejemplo en Australia y el Perú). Sin embargo, la inadecuada infraestructura de transporte, tanto en lo que se refiere a los puertos como a los ferrocarriles, era una seria limitación a las importaciones. Tendrían que hacerse nuevos esfuerzos para asegurar que los problemas del transporte no obstaculizarían la rápida expansión de la industria china del hierro y el acero. Expresó la esperanza de que las empresas chinas podrían llegar a acuerdos con abastecedores extranjeros a fin de fortalecer la cooperación en las inversiones chinas efectuadas en minas del extranjero, en las inversiones extranjeras en la infraestructura de transporte de China, y en el establecimiento de flotas conjuntas de transporte marítimo.\n\n24. El Sr. Dieter Siuka, Director General, Proceso Corex de la Voest Alpine Industrieanalagenbau GmbH (Linz, Austria), hizo una exposición sobre \"Dimensiones de Corex con respecto al medio ambiente y la utilización de energía\". Señaló que el proceso Corex se había desarrollado como una alternativa al método convencional de horno de coque -alto horno. Sus principales objetivos eran: utilización de carbón incoquizable; eliminación de las plantas de aglomeración mediante insumos de minerales en trozos; reducción al mínimo de las cargas ambientales; alta flexibilidad operacional respecto a la capacidad de producción, los cambios de materias primas y las pausas, y producción de metal líquido de una calidad por lo menos equivalente a la producida en los altos hornos. Los costos de producción del Corex eran más bajos en un 20 ó un 25% que los del método convencional, en tanto que los costos específicos de inversión eran más bajos en alrededor de un 20% que los de los hornos de coque -altos hornos. El procedimiento Corex producía tanto metal líquido como gas de exportación. Este último ofrecía posibilidades de obtener ingresos considerables, puesto que podía utilizarse en la producción de DRI en la industria química y en la generación de energía, lo cual permitía que la planta produjese energía por encima de sus necesidades y la exportase. Desde el punto de vista ambiental, en el Corex no había ningún equivalente a las emisiones provocadas por el horno de coque y, por lo tanto, se evitaban en gran medida las causas de la contaminación en la producción de metal líquido.\n\n25. Los expertos de la industria y los funcionarios de los gobiernos hicieron declaraciones acerca de la evolución registrada en sus mercados nacionales y en las actividades de sus compañías. Presentaron informes los representantes de Australia, Canadá, Chile, India, Japón, Suecia y los Estados Unidos de América. Después de presentados los informes se llevó a cabo un animado intercambio de puntos de vista sobre la situación actual del mercado de mineral de hierro.\n\n26. El Grupo Intergubernamental examinó las perspectivas del mercado a mediano plazo a la luz del informe de la secretaría (TD/B/CN.1/IRON ORE/8) y de las últimas estadísticas disponibles para 1993. Se consideró que en 1993 la demanda mundial se estaba recuperando, en particular durante el segundo semestre del año, con excepción de Europa. El comercio mundial estaba recobrándose gradualmente.\n\n27. En cuanto a 1994, habida cuenta de que se preveía una gradual recuperación económica en la región de la OCDE, el Grupo consideró que el acero lograría un mejor equilibrio de mercado y que aumentarían sus precios. En este contexto la demanda y el comercio mundial del mineral de hierro debían aumentar moderadamente. Probablemente la oferta de mineral de hierro reaccionaría con mayor rapidez a las señales del mercado.\n\nC. Bibliografía de estudios sobre el mineral de hierro\n\n(Tema 5 del programa)\n\nExamen del documento \"Bibliografía anotada sobre el mineral de hierro-1993\" (TD/B/CN.1/IRON ORE/9)\n\n28. La secretaría presentó el documento TD/B/CN.1/IRON ORE/9 que contenía una amplia lista de las publicaciones más recientes sobre mineral de hierro, basada en las respuestas al cuestionario enviado a los Estados miembros de la UNCTAD y a todas las organizaciones internacionales interesadas. Se señaló a la atención la parte III del documento en la que se presentaban resúmenes sobre temas específicos.\n\n29. El Grupo de Espertos recibió a un orador invitado, el Sr. Winfried Deutzmann, quien hizo una exposición sobre \"La oferta de mineral de hierro en la Comunidad Europea: ayer, hoy y mañana\". El orador recordó que la Comunidad Europea del Carbón y el Acero se había creado en 1952 para un período de 50 años. En el decenio de 1960 la Comunidad había financiado proyectos encaminados a aumentar la producción de mineral de hierro en los países miembros, al tiempo que se mantenían los costos bajos y se aseguraba la seguridad de las minas. No obstante, esto no había evitado que la producción de la región disminuyese continuamente, lo cual había llevado a los productores europeos de acero a dirigirse al extranjero para obtener sus materias primas. En consecuencia, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Económica Europea habían comenzado a financiar proyectos de prospección y minería en el Africa occidental, América y Europa (por ejemplo, el proyecto Carajás en el Brasil). Con miras a diversificar los abastecedores de mineral de hierro de la región a partir del decenio de 1980, la Comunidad Europea había examinado la financiación de los proyectos Miferso, Mifergui y Somifer (situados en Guinea, Senegal y Gabón, respectivamente), pero ninguno de ellos había sido puesto en ejecución. En conclusión declaró que, como consecuencia de la contracción de la industria europea del acero, en el futuro se reducirían las actividades de la Comisión Europea relativas al mineral de hierro. El mineral de hierro sería tratado como una materia prima entre otras, pero sin los privilegios financieros que había disfrutado antes bajo los auspicios del Tratado de la Comunidad Europea del Carbón y el Acero.\n\nD. Preparativos para el tercer período de sesiones del Grupo\n\nIntergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro\n\n(Tema 6 del programa)\n\n30. En su cuarta sesión (de clausura), celebrada el 27 de octubre de 1993, el Grupo de Expertos aprobó el proyecto de programa provisional para su tercer período de sesiones, que había sido distribuido oficiosamente por la secretaría. (Véase el programa provisional en el anexo I.)\n\n31. En la misma sesión, el Grupo de Expertos recomendó que el tercer período de sesiones del Grupo se celebrara entre el 26 y 28 de octubre de 1994.\n\nE. Otros asuntos\n\n(Tema 7 del programa)\n\n32. La secretaría de la UNCTAD, respondiendo a una petición formulada por el Grupo de Expertos el 28 de octubre de 1992, preparó un documento oficioso titulado \"Consideraciones acerca de la posible solicitud de designación del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro por el Fondo Común para los Productos Básicos\" (UNCTAD/COM/14/Rev.1). El Grupo de Expertos debatió la cuestión y decidió volver a examinarla en su tercer período de sesiones con arreglo al tema del programa \"Otros asuntos\".\n\nCapítulo II\n\nCUESTIONES DE ORGANIZACION\n\nA. Apertura del período de sesiones\n\n33. El segundo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro fue declarado abierto el 25 de octubre de 1993 por el Sr. Carlos Fortín, Adjunto del Secretario General de la UNCTAD y Director de la División de Productos Básicos.\n\nB. Elección de la Mesa\n\n(Tema 1 del programa)\n\n34. En su tercera sesión (de apertura), celebrada el 25 de octubre de 1993, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro eligió Presidente al Sr. Tom Keating (Australia), representante de un país productor de mineral de hierro, y Vicepresidente Relator al Sr. Jacques E. Astier (Francia), representante de un país consumidor de mineral de hierro.\n\nC. Aprobación del programa\n\n(Tema 2 del programa)\n\n35. En la misma sesión, el Grupo aprobó el programa provisional de su segundo período de sesiones (TD/B/CN.1/IRON ORE/6), que era el siguiente:\n\n1.Elección de la Mesa.\n\n2.Aprobación del programa y organización de los trabajos.\n\n3.Examen de las estadísticas del mineral de hierro.\n\n4.Examen de la situación actual y de las perspectivas del mineral de hierro.\n\n5.Bibliografía de estudios sobre el mineral de hierro.\n\n6.Preparativos para el tercer período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro.\n\n7.Otros asuntos.\n\n8.Aprobación del informe a la Comisión Permanente de Productos Básicos.\n\nD. Aprobación del informe a la Comisión Permanente\n\nde Productos Básicos\n\n(Tema 8 del programa)\n\n36. En su cuarta sesión (de clausura), celebrada el 27 de octubre de 1993, el Grupo de Expertos aprobó el proyecto de informe sobre su segundo período de sesiones (TD/B/CN.1/IRON ORE/L.2), con ligeras enmiendas, y autorizó al Relator a que completase el informe final según conviniera.\n\nANEXOS\n\nAnexo 1\n\nPROGRAMA PROVISIONAL PARA EL TERCER PERIODO DE SESIONES DEL GRUPO\n\nINTERGUBERNAMENTAL DE EXPERTOS EN MINERAL DE HIERRO\n\n1. Elección de la Mesa.\n\n2. Aprobación del programa y organización de los trabajos.\n\n3.Examen de las estadísticas del mineral de hierro y de las actividades y publicaciones de otras instituciones relativas al mineral de hierro.\n\n4.Examen de la situación actual y de las perspectivas de mineral de hierro.\n\n5.Programa provisional del cuarto período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Mineral de Hierro.\n\n6.Otros asuntos.\n\n7.Aprobación del informe a la Comisión Permanente de Productos Básicos.\n\nAnexo II\n\nCOMPOSICION Y ASISTENCIA\n\n1. Estuvieron representados en el período de sesiones los siguientes Estados miembros de la UNCTAD:\n\nAlemania\n\nArgelia\n\nAustralia\n\nAustria\n\nBrasil\n\nCanadá\n\nChile\n\nEslovaquia\n\nEstados Unidos de América\n\nFederación de Rusia\n\nFilipinas\n\nFrancia\n\nGrecia\n\nHungría\n\nIndia\n\nItalia\n\nJapón\n\nMéxico\n\nNoruega\n\nPaíses Bajos\n\nPanamá\n\nPolonia\n\nPortugal\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte\n\nRepública de Corea\n\nRepública Unida de Tanzanía\n\nSuecia\n\nSuiza\n\nTailandia\n\nTurquía\n\nVenezuela\n\n2. La Comisión Económica para Europa y la Comisión Económica para Africa también estuvieron representadas en el período de sesiones.\n\n3. Estuvieron representadas en el período de sesiones las siguientes organizaciones intergubernamentales:\n\nComunidad Económica Europea;\n\nOrganización de la Unidad Africana.\n\n5. Estuvo representada en el período de sesiones la siguiente organización no gubernamental.\n\nCategoría General:\n\nAsociación Internacional de Abogados.\n\n6. Un representante de la Unión Arabe del Hierro y del Acero, organización no gubernamental, asistió al período de sesiones por invitación especial de la secretaría de la UNCTAD.\n\n-----\n\n_________________________\n\n* Véase la lista de participantes en el 1\n\ndocumentoTD/B/CN.1/IRON ORE/INF.2.", "" ]
ST/SGB/266_2377385
ST/SGB/266
[ "ST/SGB/266", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9361282", "N9361283", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 8282, -1, 73230, 8456, -1, 77938, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
SENIOR REVIEW GROUP FOR THE FILLING OF POSTS AT THE DIRECTOR (D-2) AND HIGHER LEVELS
[ "APPOINTMENT OF OFFICIALS", "TOP ECHELON STAFF", "MEMBERS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. ST/SGB/266\n\n5 November 1993\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. SECRETARY-GENERAL'S BULLETIN\n\nTo: Members of the staff\n\nSubject: SENIOR REVIEW GROUP FOR THE FILLING OF POSTS AT THE\n\nDIRECTOR (D-2) AND HIGHER LEVELS*\n\n1. In the light of the experience gathered concerning the functioning of the Senior Review Group established by Secretary-General's bulletin ST/SGB/244, I have decided to modify its terms and composition as indicated below.\n\n2. The Senior Review Group will make recommendations to the Secretary-General concerning the filling of vacancies at the Director (D-2) level and other most senior managerial positions. It will function in accordance with guidelines and procedures to be developed by the Group.\n\n3. The composition of the Senior Review Group is as follows:\n\n(a) Mr. Kofi Annan, Under-Secretary-General, Department of Peace-keeping Operations (Chairperson);\n\n(b) Mr. Jan Eliasson, Under-Secretary-General, Department of Humanitarian Affairs;\n\n(c) Mr. Marrack Goulding, Under-Secretary-General, Department of Political Affairs;\n\n(d) Mr. Ji Chaozhu, Under-Secretary-General, Department for Development Support and Management Services;\n\n(e) Mrs. Melissa Wells, Under-Secretary-General, Department of Administration and Management.\n\n4. The Director of Personnel will serve as the Secretary of the Senior Review Group.\n\n__________\n\n* Personnel Manual index No. 4100.\n\n93-61282 (E) 051193 /...\n\n5. Secretary-General's bulletin ST/SGB/244 and information circular ST/IC/1992/20 are hereby superseded.\n\nBoutros BOUTROS-GHALI\n\nSecretary-General\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTAPER LES INFORMATIONS DEMANDEES ET DEPLACER LE TAB SI NECESSAIRE. ST/SGB/266\n\n5 novembre 1993\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. CIRCULAIRE DU SECRETAIRE GENERAL\n\nDestinataires : Les fonctionnaires du Secrétariat\n\nObjet : GROUPE CONSULTATIF DE HAUT NIVEAU POUR LES NOMINATIONS OU LES PROMOTIONS\n\nAUX POSTES DE DIRECTEUR (D‑2) ET AUX POSTES SUPERIEURS[1]\n\n1. En raison de l'expérience acquise quant au fonctionnement du Groupe consultatif de haut niveau pour les nominations ou les promotions aux postes de directeur créé aux termes de la circulaire ST/SGB/244, j'ai décidé de modifier le mandat et la composition du Groupe comme il est indiqué ci‑après.\n\n2. Le Groupe fera au Secrétaire général des recommandations touchant les nominations ou promotions aux postes de directeur (D‑2) et à d'autres postes du sommet de la hiérarchie. Il fonctionnera conformément aux principes et procédures qu'il aura arrêtés.\n\n3. La composition du Groupe est la suivante :\n\na)M. Kofi Annan, Secrétaire général adjoint, Département des opérations de maintien de la paix (Président);\n\nb)M. Jan Eliasson, Secrétaire général adjoint, Département des affaires humanitaires;\n\nc)M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint, Département des affaires politiques;\n\nd)M. Ji Chaozhu, Secrétaire général adjoint, Département des services d'appui et de gestion pour le développement.\n\ne)Mme Melissa Wells, Secrétaire générale adjointe, Département de l'administration et de la gestion.\n\n4. Le Directeur du personnel exercera les fonctions de secrétaire du Groupe.\n\n5. La présente circulaire annule et remplace les circulaires ST/SGB/244 et ST/IC/1992/20.\n\nLe Secrétaire général\n\nBoutros Boutros‑Ghali\n\n[1] ^(*) Manuel d'administration du personnel, No 4100 de l'index.", "", "", "" ]
LC/R.1321_6684997
LC/R.1321
[ "LC/R.1321", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "S9300135", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3421788, -1, -1, -1, -1 ]
PROYECTO RED DE REDES. INFORME FINAL DE LA REUNIÓN REGIONAL SOBRE GESTIÓN DE INFORMACIÓN
[ "INFORMATION", "INFORMATION NETWORKS", "INNOVATIONS", "REGIONAL COOPERATION", "LATIN AMERICA", "CARIBBEAN REGION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
LC/L.781_8921963
LC/L.781
[ "LC/L.781", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "S9310003", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3390804, -1, -1, -1, -1 ]
POLÍTICAS DE GESTIÓN INTEGRAL DEL AGUA Y POLÍTICAS ECONÓMICAS
[ "WATER MANAGEMENT", "WATER RESOURCES", "WATER POLLUTION", "ECONOMIC POLICY", "LATIN AMERICA" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
LC/IP/R.138_6765801
LC/IP/R.138
[ "LC/IP/R.138", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "S9300078", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 1376854, -1, -1, -1, -1 ]
PROGRAMA DE TRABAJO 1994, INFORME DE ACTIVIDADES 1993
[ "WORK PROGRAMME", "ACTIVITIES", "REGIONAL PLANNING", "LATIN AMERICA", "CARIBBEAN REGION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
LC/IP/R.139_5453638
LC/IP/R.139
[ "LC/IP/R.139", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "S9300077", "", "", "S9300079", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 786655, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 892817, -1, -1, -1, -1 ]
PONDERING PLANNING
[ "REGIONAL PLANNING", "LATIN AMERICA", "CARIBBEAN REGION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
JOURNAL_NO.1993/215_1202544
JOURNAL NO.1993/215
[ "JOURNAL NO.1993/215", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "N9357044", "N9357045", "N9357046", "N9357047", "N9357048", "N9357049", "" ]
[ "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 240861, -1, -1, 339641, 18530, -1, 430468, -1, -1, 451957, -1, -1, 452822, -1, -1, 446713, -1, -1, -1, -1 ]
PROGRAMME OF MEETINGS AND AGENDA
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
DL/1993/215_2677162
DL/1993/215
[ "DL/1993/215", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9356815", "N9356815", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 123791, -1, -1, 123791, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DAILY LIST
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
BULLETIN/NO.6,979_5795866
BULLETIN/NO.6,979
[ "BULLETIN/NO.6,979", "", "" ]
1993-11-05T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9303010", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 64610, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
JOURNAL_NO.1993/216_1404628
JOURNAL NO.1993/216
[ "JOURNAL NO.1993/216", "", "" ]
1993-11-06T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "N9358096", "N9358097", "N9358098", "N9358099", "N9358100", "N9358101", "" ]
[ "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1993-11-06T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 206875, -1, -1, 293343, 16467, -1, 366366, -1, -1, 367209, -1, -1, 436986, -1, -1, 379425, -1, -1, -1, -1 ]
PROGRAMME OF MEETINGS AND AGENDA
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
JOURNAL_NO.1993/216/CORR.1_3285232
JOURNAL NO.1993/216/CORR.1
[ "JOURNAL NO.1993/216/CORR.1", "", "" ]
1993-11-07T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "N9361632", "N9361633", "N9361634", "N9361635", "N9361636", "N9361637", "" ]
[ "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1993-11-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 14462, -1, -1, 20001, 659, -1, 18373, -1, -1, 21543, -1, -1, 19203, -1, -1, 19467, -1, -1, -1, -1 ]
PROGRAMME OF MEETINGS AND AGENDA
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
E/ESCWA/POP/1993/11_9897582
E/ESCWA/POP/1993/11
[ "E/ESCWA/POP/1993/11", "", "" ]
1993-11-07T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "I9300000", "", "", "", "", "", "" ]
[ "2004-08-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 32992231, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
وقائع المؤتمر العربي للسكان.
[ "POPULATION COMPOSITION", "POPULATION GROWTH", "CONFERENCES", "WESTERN ASIA", "POPULATION DISTRIBUTION", "WORKFORCE", "INTERNATIONAL MIGRATION", "FAMILY PLANNING", "INTERNAL MIGRATION", "POPULATION POLICY", "WOMEN IN DEVELOPMENT" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
S/26706_2207666
S/26706
[ "S/26706", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361858", "N9361859", "N9361860", "N9361861", "N9361862", "N9361863", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, 39437, 39715, 1049, 10290, -1, 72830, 10437, -1, 71581, 34274, -1, 6289, 10425, -1, 70868, -1, -1, -1 ]
Note / by the President of the Security Council.
[ "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "GEORGIA", "GEORGIA SITUATION", "RAILWAYS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26706\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nAt the 3307th meeting of the Security Council, held on 8 November 1993, in connection with the Council's consideration of the item \"The situation in Georgia\", the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council is following with deep concern developments in the Republic of Georgia, where the continuing disorder has led to mass suffering of the civilian population and threatens to worsen seriously the humanitarian situation in neighbouring Azerbaijan and Armenia.\n\n\"In this connection, the Security Council notes the appeal by the Government of the Republic of Georgia to the Russian Federation, the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia for assistance to protect and ensure the uninterrupted operation of railroads in the Republic of Georgia. These are crucial communication links for the three Transcaucasian countries. The Council welcomes the improvement in security for the lines of communication that has followed the Russian Federation's response, which was made in accordance with the wishes of the Government of the Republic of Georgia.\n\n\"The Security Council appeals to the international community to continue its efforts to provide emergency humanitarian assistance to the population of the Republic of Georgia.\n\n\"The Security Council will remain seized of the matter, and asks to be kept informed of developments by the parties concerned on a regular basis.\"\n\n-----\n\n93-61860 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26706\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE DU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nA la 3307e séance du Conseil de sécurité, tenue le 8 novembre 1993, dans le cadre de l'examen par le Conseil du point intitulé \"La situation en Géorgie\", le Président du Conseil de sécurité a fait, au nom du Conseil, la déclaration suivant :\n\n\"Le Conseil de sécurité suit avec la plus grande préoccupation l'évolution de la situation dans la République de Géorgie, où les troubles qui persistent causent des souffrances massives dans la population civile et menacent d'entraîner une aggravation sensible de la situation humanitaire en Azerbaïdjan et en Arménie, pays voisins.\n\nLe Conseil de sécurité prend note à cet égard de l'appel lancé par le Gouvernement de la République de Géorgie à la Fédération de Russie, à la République azerbaïdjanaise et à la République d'Arménie afin qu'elles aident à assurer la protection des voies ferrées dans la République de Géorgie et à veiller à ce que le trafic s'y poursuive sans interruption. Ces voies ferrées sont essentielles pour les communications des trois pays transcaucasiens. Le Conseil se félicite que la sécurité des lignes de communication se soit améliorée à la suite de l'action de la Fédération de Russie, qui répond aux voeux du Gouvernement de la République de Géorgie.\n\nLe Conseil de sécurité appelle la communauté internationale à poursuivre son effort pour l'aide humanitaire d'urgence aux populations de la République de Géorgie.\n\nLe Conseil de sécurité restera saisi de la question et demande aux parties concernées de le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation.\"\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26706\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nEn la 3307ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 8 de noviembre de 1993, en relación con el examen por el Consejo del tema \"La situación en Georgia\", el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo:\n\n\"El Consejo de Seguridad sigue con profunda preocupación la evolución de los acontecimientos en la República de Georgia, donde la continuación de los disturbios ha provocado sufrimientos masivos a la población civil y amenaza con causar un grave empeoramiento de la situación humanitaria en los países vecinos de Azerbaiyán y Armenia.\n\nA este respecto, el Consejo de Seguridad toma nota del llamamiento formulado por el Gobierno de la República de Georgia a la Federación de Rusia, la República de Azerbaiyán y la República de Armenia para que presten asistencia con objeto de proteger las vías férreas en la República de Georgia y de garantizar que sigan funcionando sin interrupciones. Esas vías férreas constituyen un nexo vital de comunicación para los tres países transcaucásicos. El Consejo acoge con beneplácito el mejoramiento de la seguridad en lo que respecta a las líneas de comunicación, a raíz de las medidas adoptadas por la Federación de Rusia con arreglo a los deseos del Gobierno de la República de Georgia.\n\nEl Consejo de Seguridad exhorta a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria de emergencia a la población de la República de Georgia.\n\nEl Consejo de Seguridad seguirá manteniendo en examen la cuestión y pide que las partes interesadas lo mantengan informado en forma regular de la evolución de los acontecimientos.\"\n\n-----", "" ]
S/PV.3307_9361778
S/PV.3307
[ "S/PV.3307", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
PRO
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9387103", "N9387104", "N9387105", "N9387106", "N9387107", "N9387108", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 70851, -1, 9636, -1, 74716, 9930, -1, 72686, 34426, -1, 13758, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
Provisional verbatim record of the 3307th meeting, held at Headquarters, New York, on Monday, 8 November 1993 : Security Council.
[ "MILITARY ASSISTANCE", "RUSSIAN FEDERATION", "AZERBAIJAN", "ARMENIA", "GEORGIA", "RAILWAYS", "CIVILIAN PERSONS", "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "EMERGENCY RELIEF", "GEORGIA", "GEORGIA SITUATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. PROVISIONAL\n\nS/PV.3307\n\n8 November 1993\n\nENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THREE THOUSAND\n\nTHREE HUNDRED AND SEVENTH MEETING\n\nHeld at Headquarters, New York,\n\non Monday, 8 November 1993, at 5.55 p.m.\n\nPresident: Mr. JESUS (Cape Verde)\n\nMembers: Brazil Mr. SARDENBERG\n\nChina Mr. LI Zhaoxing\n\nDjibouti Mr. OLHAYE\n\nFrance Ms. MERIMEE\n\nHungary Mr. MOLNAR\n\nJapan Mr. MARUYAMA\n\nMorocco Mr. SNOUSSI\n\nNew Zealand Mr. McKINNON\n\nPakistan Mr. MARKER\n\nRussian Federation Mr. VORONTSOV\n\nSpain Mr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nUnited Kingdom of Great Britain\n\nand Northern Ireland Mr. RICHARDSON\n\nUnited States of America Mr. GREY\n\nVenezuela Ms. TAYLHARDAT\n\n________________________________________________________________________________\n\nThis record contains the original text of speeches delivered in English and interpretations of speeches in the other languages. The final text will be printed in the Official Records of the Security Council.\n\nCorrections should be submitted to original speeches only. They should be sent under the signature of a member of the delegation concerned, within one week, to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2-794, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record.\n\n93-87105 (E)\n\nThe meeting was called to order at 5.55 p.m.\n\nADOPTION OF THE AGENDA\n\nThe agenda was adopted.\n\nTHE SITUATION IN GEORGIA\n\nThe PRESIDENT: The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.\n\nThe Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.\n\nFollowing consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council is following with deep concern developments in the Republic of Georgia, where the continuing disorder has led to mass suffering of the civilian population and threatens to worsen seriously the humanitarian situation in neighbouring Azerbaijan and Armenia.\n\n\"In this connection, the Security Council notes the appeal by the Government of the Republic of Georgia to the Russian Federation, the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia for assistance to protect and ensure the uninterrupted operation of railroads in the Republic of Georgia. These are crucial communication links for the three Transcaucasian countries. The Council welcomes the improvement in security for the lines of communication that has followed the Russian Federation's response, which was made in accordance with the wishes of the Government of the Republic of Georgia.\n\n\"The Security Council appeals to the international community to continue its efforts to provide emergency humanitarian assistance to the population of the Republic of Georgia.\n\n\"The Security Council will remain seized of the matter, and asks to be kept informed of developments by the parties concerned on a regular basis.\"\n\nThis statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/26706.\n\nThe Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.\n\nThe meeting rose at 6 p.m.", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. PROVISOIRE\n\nS/PV.3307\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. PROCES-VERBAL PROVISOIRE DE LA 3307e SEANCE\n\nTenue au Siège, à New York,\n\nle lundi 8 novembre 1993, à 17 h 55\n\nPrésident : M. JESUS (Cap-Vert)\n\nMembres : Brésil M. SARDENBERG\n\nChine M. LI Zhaoxing\n\nDjibouti M. OLHAYE\n\nEspagne M. YAÑEZ-BARNUEVO\n\nEtats‑Unis d'Amérique M. GREY\n\nFédération de Russie M. VORONTSOV\n\nFrance M. MÉRIMÉE\n\nHongrie M. MOLNAR\n\nJapon M. MARUYAMA\n\nMaroc M. SNOUSSI\n\nNouvelle‑Zélande M. McKINNON\n\nPakistan M. MARKER\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord M. RICHARDSON\n\nVenezuela M. TAYLHARDAT\n\nLe présent procès-verbal contient le texte des discours prononcés en français et l'interprétation des autres discours. Le texte définitif sera publié dans les Documents officiels du Conseil de sécurité.\n\nLes rectifications ne doivent porter que sur les textes originaux des interventions. Elles doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être présentées, dans un délai d'une semaine, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-0794, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du procès-verbal.\n\nLa séance est ouverte à 17 h 55.\n\nADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR\n\nL'ordre du jour est adopté.\n\nLA SITUATION EN GEORGIE\n\nLe PRESIDENT (interprétation de l'anglais) : Le Conseil de sécurité va maintenant aborder l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLe Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables.\n\nA l'issue des consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil :\n\n\"Le Conseil de sécurité suit avec la plus grande préoccupation l'évolution de la situation dans la République de Géorgie, où les troubles qui persistent causent des souffrances massives dans la population civile et menacent d'entraîner une aggravation sensible de la situation humanitaire en Azerbaïdjan et en Arménie, pays voisins.\n\nLe Conseil de sécurité prend note à cet égard de l'appel lancé par le Gouvernement de la République de Géorgie à la Fédération de Russie, à la République azerbaïdjanaise et à la République d'Arménie afin qu'elles aident à assurer la protection des voies ferrées dans la République de Géorgie et à veiller à ce que le trafic s'y poursuive sans interruption. Ces voies ferrées sont essentielles pour les communications des trois pays transcaucasiens. Le Conseil se félicite que la sécurité des lignes de communication se soit améliorée à la suite de l'action de la Fédération de Russie, qui répond aux voeux du Gouvernement de la République de Géorgie.\n\nLe Conseil de sécurité appelle la communauté internationale à poursuivre son effort pour l'assistance d'urgence aux populations de la Géorgie.\n\nLe Conseil de sécurité restera saisi de la question et demande aux parties concernées de le tenir régulièrement informé de l'évolution de la situation.\"\n\nCette déclaration sera publiée en tant que document du Conseil de sécurité sous la cote S/26706.\n\nLe Conseil de sécurité a ainsi achevé, à ce stade, l'examen de la question inscrite à son ordre du jour.\n\nLa séance est levée à 18 heures.", "", "", "" ]
S/26701_2780747
S/26701
[ "S/26701", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362664", "N9362665", "N9362666", "N9362667", "N9362668", "N9362669", "" ]
[ "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 246657, 6681, 16388, -1, 85693, 18034, -1, 87552, 48444, -1, 46822, 17691, -1, 83261, -1, -1, -1 ]
Draft resolution / France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America.
[ "CONSULAR RELATIONS", "SANCTIONS", "FROZEN ASSETS", "OIL EMBARGO", "AIR TRANSPORT", "AIRLINES", "AIRPORTS", "AVIATION PERSONNEL", "AIRCRAFT INDUSTRY", "AVIATION INSURANCE", "DIPLOMATIC RELATIONS", "EXTERNAL DEBT", "LIBYA", "AIRCRAFT", "FRANCE", "UNITED STATES", "COURTS", "UNITED KINGDOM", "UNITED STATES", "INTERNATIONAL COMMERCIAL TRANSACTIONS", "ATTACKS ON AIRCRAFT", "CLAIMS", "GUIDELINES", "INTERNATIONAL OBLIGATIONS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26701\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH AND FRENCH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nand United States of America: draft resolution\n\nThe Security Council,\n\nReaffirming its resolutions 731 (1992) of 21 January 1992 and 748 (1992) of 31 March 1992,\n\nDeeply concerned that after more than twenty months the Libyan Government has not fully complied with these resolutions,\n\nDetermined to eliminate international terrorism,\n\nConvinced that those responsible for acts of international terrorism must be brought to justice,\n\nConvinced also that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are directly or indirectly involved, is essential for the maintenance of international peace and security,\n\nDetermining, in this context, that the continued failure by the Libyan Government to demonstrate by concrete actions its renunciation of terrorism, and in particular its continued failure to respond fully and effectively to the requests and decisions in resolutions 731 (1992) and 748 (1992), constitute a threat to international peace and security,\n\nTaking note of the letters to the Secretary-General dated 29 September and 1 October 1993 from the Secretary of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation of Libya (S/26523) and his speech in the General Debate at the forty-eighth session of the General Assembly (A/48/PV.20) in which Libya stated its intention to encourage those charged with the bombing of Pan Am 103 to appear for trial in Scotland and its willingness to cooperate with the competent French authorities in the case of the bombing of UTA 772,\n\nExpressing its gratitude to the Secretary-General for the efforts he has made pursuant to paragraph 4 of resolution 731 (1992),\n\nRecalling the right of States, under Article 50 of the Charter, to consult the Security Council where they find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures,\n\n93-62666 (E) 111193 /...\n\nActing under Chapter VII of the Charter,\n\n1. Demands once again that the Libyan Government comply without any further delay with resolutions 731 (1992) and 748 (1992);\n\n2. Decides, in order to secure compliance by the Libyan Government with the decisions of the Council, to take the following measures, which shall come into force at 00.01 EST on 1 December 1993 unless the Secretary-General has reported to the Council in the terms set out in paragraph 16 below;\n\n3. Decides that all States in which there are funds or other financial resources (including funds derived or generated from property) owned or controlled, directly or indirectly, by:\n\n(a) the Government or public authorities of Libya, or\n\n(b) any Libyan undertaking,\n\nshall freeze such funds and financial resources and ensure that neither they nor any other funds and financial resources are made available, by their nationals or by any persons within their territory, directly or indirectly, to or for the\n\nbenefit of the Government or public authorities of Libya or any Libyan undertaking, which for the purposes of this paragraph, means any commercial, industrial or public utility undertaking which is owned or controlled, directly or indirectly, by\n\n(i)the Government or public authorities of Libya,\n\n(ii)any entity, wherever located or organized, owned or controlled by (i), or\n\n(iii)any person identified by States as acting on behalf of (i) or (ii) for the purposes of this resolution;\n\n4. Further decides that the measures imposed by paragraph 3 above do not apply to funds or other financial resources derived from the sale or supply of any petroleum or petroleum products, including natural gas and natural gas products, or agricultural products or commodities, originating in Libya and exported therefrom after the time specified in paragraph 2 above, provided that any such funds are paid into separate bank accounts exclusively for these funds;\n\n5. Decides that all States shall prohibit any provision to Libya by their nationals or from their territory of the items listed in the annex to this resolution, as well as the provision of any types of equipment, supplies and grants of licensing arrangements for the manufacture or maintenance of such items;\n\n6. Further decides that, in order to make fully effective the provisions of resolution 748 (1992), all States shall:\n\n(a) require the immediate and complete closure of all Libyan Arab Airlines offices within their territories;\n\n(b) prohibit any commercial transactions with Libyan Arab Airlines by their nationals or from their territory, including the honouring or endorsement of any tickets or other documents issued by that airline;\n\n(c) prohibit, by their nationals or from their territory, the entering into or renewal of arrangements for:\n\n(i)the making available, for operation within Libya, of any aircraft or aircraft components, or\n\n(ii)the provision of engineering or maintenance servicing of any aircraft or aircraft components within Libya;\n\n(d) prohibit, by their nationals or from their territory, the supply of any materials destined for the construction, improvement or maintenance of Libyan civilian or military airfields and associated facilities and equipment, or of any engineering or other services or components destined for the maintenance of any Libyan civil or military airfields or associated facilities and equipment, except emergency equipment and equipment and services directly related to civilian air traffic control;\n\n(e) prohibit, by their nationals or from their territory, any provision of advice, assistance, or training to Libyan pilots, flight engineers, or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya;\n\n(f) prohibit, by their nationals or from their territory, any renewal of any direct insurance for Libyan aircraft;\n\n7. Confirms that the decision taken in resolution 748 (1992) that all States shall significantly reduce the level of the staff at Libyan diplomatic missions and consular posts includes all missions and posts established since that decision or after the coming into force of this resolution;\n\n8. Decides that all States, and the Government of Libya, shall take the necessary measures to ensure that no claim shall lie at the instance of the Government or public authorities of Libya, or of any Libyan national, or of any Libyan undertaking as defined in paragraph 3 of this resolution, or of any person claiming through or for the benefit of any such person or undertaking, in connection with any contract or other transaction or commercial operation where its performance was affected by reason of the measures imposed by or pursuant to this resolution or related resolutions;\n\n9. Instructs the Committee established by resolution 748 (1992) to draw up expeditiously guidelines for the implementation of paragraphs 3 to 7 of this resolution, and to amend and supplement, as appropriate, the guidelines for the implementation of resolution 748 (1992), especially its paragraph 5 (a);\n\n10. Entrusts the Committee established by resolution 748 (1992) with the task of examining possible requests for assistance under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action;\n\n11. Affirms that nothing in this resolution affects Libya's duty scrupulously to adhere to all of its obligations concerning servicing and repayment of its foreign debt;\n\n12. Calls upon all States, including States not Members of the United Nations, and all international organizations, to act strictly in accordance with the provisions of the present resolution, notwithstanding the existence of any rights or obligations conferred or imposed by any international agreement or any contract entered into or any licence or permit granted prior to the effective time of this resolution;\n\n13. Requests all States to report to the Secretary-General by 15 January 1994 on the measures they have instituted for meeting the obligations set out in paragraphs 3 to 7 above;\n\n14. Invites the Secretary-General to continue his role as set out in paragraph 4 of resolution 731 (1992);\n\n15. Calls again upon all Member States individually and collectively to encourage the Libyan Government to respond fully and effectively to the requests and decisions in resolutions 731 (1992) and 748 (1992);\n\n16. Expresses its readiness to review the measures set forth above and in resolution 748 (1992) with a view to suspending them immediately if the Secretary‑General reports to the Council that the Libyan Government has ensured the appearance of those charged with the bombing of Pan Am 103 for trial before the appropriate United Kingdom or United States court and has satisfied the French judicial authorities with respect to the bombing of UTA 772, and with a view to lifting them immediately when Libya complies fully with the requests and decisions in resolutions 731 (1992) and 748 (1992); and requests the Secretary‑General, within 90 days of such suspension, to report to the Council on Libya's compliance with the remaining provisions of its resolutions 731 (1992) and 748 (1992) and, in the case of non-compliance, expresses its resolve to terminate immediately the suspension of these measures;\n\n17. Decides to remain seized of the matter.\n\nAnnex\n\nThe following are the items referred to in paragraph 5 of this resolution:\n\nI.Pumps of medium or large capacity whose capacity is equal to or larger than 350 cubic metres per hour and drivers (gas turbines and electric motors) designed for use in the transportation of crude oil and natural gas\n\nII.Equipment designed for use in crude oil export terminals:\n\n-Loading buoys or single point moorings (spm)\n\n-Flexible hoses for connection between underwater manifolds (plem) and single point mooring and floating loading hoses of large sizes (from 12\" to 16\")\n\n- Anchor chains\n\nIII.Equipment not specially designed for use in crude oil export terminals but which because of their large capacity can be used for this purpose:\n\n-Loading pumps of large capacity (4,000 m3/h) and small head (10 bars)\n\n- Boosting pumps within the same range of flow rates\n\n-Inline pipe line inspection tools and cleaning devices (i.e. pigging tools) (16\" and above)\n\n- Metering equipment of large capacity (1,000 m3/h and above)\n\nIV. Refinery equipment:\n\n-Boilers meeting American Society of Mechanical Engineers 1 standards\n\n-Furnaces meeting American Society of Mechanical Engineers 8 standards\n\n-Fractionation columns meeting American Society of Mechanical Engineers 8 standards\n\n-Pumps meeting American Petroleum Institute 610 standards\n\n-Catalytic reactors meeting American Society of Mechanical Engineers 8 standards\n\n-Prepared catalysts, including the following:\n\nCatalysts containing platinum\n\nCatalysts containing molybdenum\n\nV. Spare parts destined for the items in I to IV above.\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire.\n\nDistr.\n\nGENERALE\n\nS/26701\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS ET FRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. RESOLUTION 883 (1993)\n\nAdoptée par le Conseil de sécurité à sa 3312e séance,\n\nle 11 novembre 1993\n\nLe Conseil de sécurité,\n\nRéaffirmant ses résolutions 731 (1992) du 21 janvier 1992 et 748 (1992) du 31 mars 1992,\n\nGravement préoccupé de ce qu'après plus de 20 mois, le Gouvernement libyen ne se soit toujours pas pleinement conformé à ces résolutions,\n\nDéterminé à éliminer le terrorisme international,\n\nConvaincu que les responsables d'actes de terrorisme international doivent être traduits en justice,\n\nConvaincu également que la suppression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des Etats sont impliqués directement ou indirectement, est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales,\n\nEstimant, dans ce contexte, que le défaut persistant du Gouvernement libyen de démontrer, par des actes concrets, sa renonciation au terrorisme et, en particulier, son manquement continu à répondre de manière complète et effective aux requêtes et décisions contenues dans les résolutions 731 (1992) et 748 (1992) constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales,\n\nPrenant note des lettres datées des 29 septembre et 1er octobre 1993 que le Secrétaire du Comité populaire général pour les relations extérieures et la coopération internationale de la Libye a adressées au Secrétaire général (S/26523), ainsi que du discours qu'il a prononcé au cours du débat général à la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies (A/48/PV.20), dans lesquels la Libye a affirmé son intention d'encourager les suspects de l'attentat contre le vol Pan Am 103 de se présenter pour jugement en Ecosse et sa volonté de coopérer avec les autorités françaises compétentes dans le cas de l'attentat contre le vol UTA 772,\n\nExprimant sa reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés au titre du paragraphe 4 de la résolution 731 (1992),\n\nRappelant qu'aux termes de l'Article 50 de la Charte, les Etats qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives, ont le droit de consulter le Conseil de sécurité,\n\nAgissant en vertu du Chapitre VII de la Charte,\n\n1. Demande une fois encore que le Gouvernement libyen se conforme sans plus de retard aux résolutions 731 (1992) et 748 (1992);\n\n2. Décide, afin d'assurer le respect par le Gouvernement libyen des décisions du Conseil, de prendre les mesures suivantes, qui entreront en vigueur le 1er décembre 1993 à 0 h 01 (heure de New York), sauf si le Secrétaire général a rendu compte au Conseil dans les termes prévus au paragraphe 16 ci‑dessous;\n\n3. Décide que tous les Etats où se trouvent des fonds et d'autres ressources financières (y compris de fonds issus de ou engendrés par des avoirs) détenus ou contrôlés, directement ou indirectement, par :\n\na) Le Gouvernement ou des administrations publiques libyennes; ou\n\nb) Toute entreprise libyenne,\n\nprocéderont au gel de ces fonds et ressources financières et s'assureront que ni ceux-ci, ni aucun autre fonds ou ressource financière ne seront, par leurs nationaux ou par toute personne sur leur territoire, directement ou indirectement mis à la disposition ou utilisés au bénéfice du Gouvernement ou des administrations publiques libyennes ou de toute entreprise libyenne, ce terme signifiant, aux fins de ce paragraphe, toute entreprise commerciale, industrielle et tout service public détenus ou contrôlés directement ou indirectement par :\n\ni)Le Gouvernement ou les administrations publiques de Libye;\n\nii)Toute entreprise, où qu'elle soit située ou établie, détenue ou contrôlée par i); ou\n\niii)Toute personne identifiée par les Etats comme agissant au nom de i), ou ii) pour les besoins de cette résolution;\n\n4. Décide aussi que les mesures exposées au paragraphe 3 ne s'appliqueront pas aux fonds ou autres ressources financières dérivés de la vente ou de la fourniture de pétrole ou de produits pétroliers, y compris le gaz naturel et les produits gaziers, ou de biens et de produits agricoles, ayant pour origine la Libye et exportés de ce pays après la date précisée au paragraphe 2 ci-dessus, pourvu que tous ces fonds soient versés sur des comptes bancaires spéciaux exclusivement réservés à cet effet;\n\n5. Décide que tous les Etats interdiront toute fourniture à la Libye par leurs nationaux ou depuis leur territoire des biens dont la liste figure dans l'annexe de la présente résolution, ainsi que la fourniture d'équipements, de biens ou la cession de licences pour la fabrication ou la maintenance des biens visés ci‑dessus;\n\n6. Décide également que, afin de rendre pleinement efficaces les dispositions de la résolution 748 (1992), tous les Etats devront :\n\na) Exiger la fermeture immédiate et complète de tous les bureaux de Libyan Arab Airlines situés sur leur territoire;\n\nb) Interdire toute transaction commerciale avec Libyan Arab Airlines par leurs ressortissants ou depuis leur territoire, y compris l'acquittement ou l'endossement de tout billet ou autre document émis par cette compagnie aérienne;\n\nc) Interdire la conclusion ou le renouvellement, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, des arrangements relatifs à :\n\ni)La mise à disposition, pour des opérations à l'intérieur de la Libye, de tout aéronef ou pièces d'aéronef; ou\n\nii)La fourniture d'ingénierie ou de services de maintenance pour tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'intérieur de la Libye;\n\nd) Interdire la fourniture, par leurs ressortissants ou depuis leur territoire, de tout matériel pour la construction, l'amélioration ou la maintenance des aérodromes civils ou militaires libyens ainsi que des facilités et équipements associés, de même que l'ingénierie ou d'autres services ou composants destinés à la maintenance de tout aérodrome militaire ou civil libyen ou des facilités et équipements associés, à l'exception des équipements de sauvetage et des équipements et services directement liés au contrôle aérien civil;\n\ne) Interdire la fourniture, par leurs ressortissants ou depuis leur territoire, de conseils, d'assistance ou d'entraînement aux pilotes, mécaniciens navigants, ou personnels de maintenance au sol et des aéronefs, de nationalité libyenne, associés à la mise en oeuvre des aéronefs et des aéroports en Libye;\n\nf) Interdire le renouvellement, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, de toute assurance directe pour les aéronefs libyens;\n\n7. Confirme que la décision prise dans la résolution 748 (1992), aux termes de laquelle tous les Etats doivent réduire de façon significative le niveau du personnel des missions diplomatiques et postes consulaires libyens, inclura toutes les missions et postes établis depuis cette décision ou après l'entrée en vigueur de la présente résolution;\n\n8. Décide que tous les Etats, y compris le Gouvernement libyen, prendront les mesures nécessaires pour qu'aucune réclamation ne soit instruite à l'initiative du Gouvernement ou des administrations publiques de Libye, ou de tout ressortissant libyen, ou de toute entreprise libyenne telle que définie au paragraphe 3 de la présente résolution, ou de toute personne agissant à travers ou au bénéfice d'une quelconque de ces personnes ou entreprises, en liaison avec tout contrat ou toute autre transaction ou opération commerciale dont la réalisation a été affectée en raison des mesures imposées par ou consécutives à la présente résolution ou des résolutions en relation avec celle-ci;\n\n9. Donne instruction au Comité établi par la résolution 748 (1992) de mettre au point rapidement les directives nécessaires à la mise en oeuvre des paragraphes 3 à 7 de la présente résolution et d'amender et compléter, en tant que de besoin, les directives d'application de la résolution 748 (1992), en particulier son paragraphe 5 a);\n\n10. Confie au Comité établi par la résolution 748 (1992) la tâche d'examiner les éventuelles demandes d'assistance au titre de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies et de soumettre au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre;\n\n11. Affirme que le devoir qui s'impose à la Libye de respecter scrupuleusement toutes les obligations relatives au service et au remboursement de sa dette extérieure n'est nullement affecté par la présente résolution;\n\n12. Demande à tous les Etats, y compris les Etats non membres des Nations Unies, et à toutes les organisations internationales d'agir de façon conforme aux dispositions de la présente résolution, nonobstant l'existence de tous droits ou obligations conférés ou imposés par des accords internationaux ou de tout contrat passé ou de toute licence ou permis accordés avant l'entrée en vigueur de la présente résolution;\n\n13. Prie tous les Etats de faire rapport au Secrétaire général le 15 janvier 1994 au plus tard sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter des obligations énoncées aux paragraphes 3 à 7 ci‑dessus;\n\n14. Invite le Secrétaire général à poursuivre le rôle qui lui a été confié en vertu du paragraphe 4 de la résolution 731 (1992);\n\n15. Réitère l'appel à tous les Etats Membres afin qu'ils encouragent individuellement et collectivement le Gouvernement libyen à répondre de façon complète et effective aux demandes et décisions contenues dans les résolutions 731 (1992) et 748 (1992);\n\n16. Se déclare disposé à procéder à la révision des mesures établies ci‑dessus et par la résolution 748 (1992) afin de les suspendre immédiatement si le Secrétaire général rend compte au Conseil que le Gouvernement libyen a assuré la comparution des suspects de l'attentat contre le vol Pan Am 103 devant un tribunal américain ou britannique compétent et a déféré aux demandes des autorités judiciaires françaises s'agissant de l'attentat contre le vol UTA 772, en vue de leur levée immédiate quand la Libye aura pleinement satisfait aux demandes et décisions contenues dans les résolutions 731 (1992) et 748 (1992); et demande au Secrétaire général de faire rapport au Conseil sur le respect par la Libye des autres dispositions des résolutions 731 (1992) et 748 (1992), dans les 90 jours qui suivent la suspension et, en cas de non‑respect, exprime sa détermination à mettre immédiatement un terme à la suspension de ces mesures;\n\n17. Décide de rester saisi de la question.\n\nANNEXE\n\nCeci est la liste des biens mentionnés au paragraphe 5 de la présente résolution.\n\nI.Pompes de moyenne et de grande capacité, dont le débit est supérieur ou égal à 350 mètres cubes par heure et systèmes d'entraînement (turbines à gaz et moteurs électriques) conçus pour le transport du pétrole brut et du gaz naturel.\n\nII.Equipements conçus pour équiper les terminaux de chargement de pétrole brut :\n\n-Bouées ou autres systèmes de chargement de pétrole brut en mer;\n\n-Conduites flexibles conçues pour connecter les conduites sous‑marines aux systèmes de chargement en mer et conduites flottantes de chargement de grand diamètre (de 305 à 405 millimètres);\n\n-Chaînes d'ancrage.\n\nIII.Equipements non spécialement conçus pour équiper les terminaux de chargement de pétrole brut mais dont les caractéristiques permettent l'utilisation à cet effet :\n\n-Pompes de chargement de grande capacité (4 000 mètres cubes par heure) et de faible pression de refoulement (10 bars);\n\n-Pompes de gavage ayant les mêmes capacités d'écoulement;\n\n-Outils d'inspection et de nettoyage des canalisations destinées à des conduites d'un diamètre supérieur ou égal à 405 millimètres;\n\n-Equipements de comptage du pétrole brut de grande capacité (1 000 mètres cubes par heure et plus).\n\nIV.Matériels destinés à l'équipement des raffineries :\n\n-Chaudières répondant aux normes 1 de l'American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Fours répondant aux normes 8 de l'American Society of Mecanical Engineers;\n\n-Colonnes de fractionnement répondant aux normes 8 de l'American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Pompes répondant aux normes 610 de l'American Petroleum Institute;\n\n-Réacteurs catalytiques répondant aux normes 8 de l'American Society of Mechaninal Engineers;\n\n-Catalyseurs, y compris :\n\n-Ceux contenant du platine;\n\n-Ceux contenant du molybdène.\n\nV.Pièces détachées pour les matériels mentionnés aux points I à IV ci‑dessus.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26701\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: FRANCES E INGLES\n\nEstados Unidos de América, Francia y Reino Unido de Gran\n\nBretaña Irlanda del Norte: proyecto de resolución\n\nEl Consejo de Seguridad,\n\nReafirmando sus resoluciones 731 (1992), de 21 de enero de 1992, y 748 (1992), de 31 de marzo de 1992,\n\nGravemente preocupado por el hecho de que después de más de 20 meses el Gobierno de Libia no haya acatado plenamente esas resoluciones,\n\nDecidido a eliminar el terrorismo internacional,\n\nConvencido de que las personas responsables de actos de terrorismo internacional deben ser enjuiciadas,\n\nConvencido también de que para mantener la paz y la seguridad internacionales es indispensable acabar con los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que participan directa o indirectamente los Estados,\n\nDeterminando en ese contexto, que el hecho de que el Gobierno de Libia continúe negándose a demostrar mediante acciones concretas que renuncia al terrorismo y, en particular, el hecho de que continúe sin responder cabal y efectivamente a las peticiones y decisiones que figuran en las resoluciones 731 (1992) y 748 (1992), constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales,\n\nTomando nota de las cartas de fecha 29 de septiembre y 1º de octubre de 1993 dirigidas al Secretario General por el Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de Libia (S/26523) y de su discurso en el debate general del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General (A/48/PV.20), en el que Libia declaró que tenía la intención de animar a los acusados de haber atentado contra el vuelo 103 de Pan Am a que compareciesen ante los tribunales en Escocia, y que estaba dispuesta a cooperar con las autoridades competentes francesas en el caso del atentado contra el vuelo 772 de la UTA,\n\nExpresando su gratitud al Secretario General por los esfuerzos que ha desplegado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 731 (1992),\n\nRecordando el derecho que tienen los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaren problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas,\n\nActuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta,\n\n1. Exige una vez más que el Gobierno de Libia acate, sin más dilación, las resoluciones 731 (1992) y 748 (1992);\n\n2. Decide, para lograr que el Gobierno de Libia cumpla las decisiones del Consejo, adoptar las siguientes medidas, que entrarán en vigor a las 00.01 horas (hora estándar del este de los Estados Unidos) del 1º de diciembre de 1993, a menos que el Secretario General haya informado al Consejo según se enuncia en el párrafo 16 infra;\n\n3. Decide que todos los Estados en los cuales haya fondos u otros recursos financieros (incluidos los fondos provenientes de propiedades o generados por éstas) de propiedad o bajo el control directo o indirecto de:\n\na) El Gobierno o las autoridades públicas de Libia, o\n\nb) Cualquier empresa libia,\n\ncongelen esos fondos y recursos financieros e impidan que sus nacionales u otras personas dentro de su territorio, directa o indirectamente, pongan esos u otros fondos y recursos financieros a disposición o a la orden del Gobierno o los poderes públicos de Libia o de cualquier empresa libia que, a los fines del presente párrafo, podrá ser cualquier empresa comercial, industrial o de servicios públicos de propiedad o bajo el control directo o indirecto de:\n\ni)El Gobierno o las autoridades públicas de Libia;\n\nii)Cualquier entidad, dondequiera estuviere domiciliada o constituida, de propiedad o bajo el control de i); o\n\niii)Cualquier persona que los Estados determinaren que actúa en nombre de i) o ii) a los efectos de la presente resolución;\n\n4. Decide además que las medidas impuestas en el párrafo 3 supra no se apliquen a los fondos u otros recursos financieros derivados de la venta o el suministro de petróleo o de productos del petróleo, incluidos el gas natural y sus derivados, o de productos o bienes agrícolas originarios de Libia y exportados desde ese país a partir de la fecha indicada en el párrafo 2 supra, siempre que todos esos fondos se depositen en cuentas bancarias especiales reservadas exclusivamente para esos fondos;\n\n5. Decide que todos los Estados prohíban el suministro a Libia, por sus nacionales o desde sus territorios, de los artículos enumerados en el anexo de la presente resolución, así como la provisión de equipo o suministros y el otorgamiento de licencias para la fabricación o el mantenimiento de esos artículos;\n\n6. Decide también, a fin de que se cumplan de manera efectiva las disposiciones de la resolución 748 (1992), que todos los Estados:\n\na) Exijan la clausura inmediata y total de todas las oficinas de la empresa Lybian Arab Airlines situadas en sus territorios;\n\nb) Prohíban toda transacción comercial con la empresa Lybian Arab Airlines por parte de sus nacionales o desde sus territorios, incluidos la aceptación o el endoso de billetes y otros documentos expedidos por esa compañía aérea;\n\nc) Prohíban la concertación o renovación, por sus nacionales o desde sus territorios, de los arreglos en virtud de los cuales:\n\ni)Se proporcionen aeronaves o componentes de aeronaves para su utilización dentro de Libia; o\n\nii)Se presten servicios técnicos o de mantenimiento a aeronaves o componentes de aeronaves dentro de Libia;\n\nd) Prohíban el suministro, por sus nacionales o desde sus territorios, de todo material para la construcción, el mejoramiento o el mantenimiento de los aeropuertos civiles o militares libios y de las instalaciones y equipo conexos, así como la prestación de servicios técnicos o de otra índole o el suministro de componentes para el mantenimiento de los aeropuertos militares o civiles libios o sus instalaciones y equipo conexos, con la excepción del equipo de salvamento y del equipo y los servicios directamente relacionados con el control del tráfico aéreo civil;\n\ne) Prohíban la prestación, por sus ciudadanos o desde sus territorios, de servicios de asesoramiento, asistencia o formación de pilotos, ingenieros aeronáuticos o personal de mantenimiento en tierra o de mantenimiento de aeronaves de nacionalidad libia para la operación de aeronaves y aeropuertos en Libia;\n\nf) Prohíban la renovación, por sus nacionales o desde sus territorios, de todo tipo de seguros directos de aeronaves libias;\n\n7. Confirma que la decisión adoptada en la resolución 748 (1992) en virtud de la cual todos los Estados deben reducir considerablemente el número y la categoría del personal de las misiones diplomáticas y los puestos consulares de Libia comprende todas las misiones y puestos establecidos a partir de la fecha de esa decisión o después de la entrada en vigor de la presente resolución;\n\n8. Decide que todos los Estados, incluido el Gobierno de Libia, adopten las medidas necesarias para que no se instruya ninguna reclamación a instancias del Gobierno o de las autoridades públicas de Libia o de nacionales libios o de cualquiera de las empresas libias definidas en el párrafo 3 de la presente resolución o de cualquier persona que actúe por conducto o en beneficio de cualquiera de esas personas o empresas, en relación con cualquier contrato o transacción u otra operación comercial cuya realización se haya visto afectada por las medidas impuestas en virtud de la presente resolución o de resoluciones conexas;\n\n9. Encarga al Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) que prepare rápidamente las directrices necesarias para aplicar las disposiciones de los párrafos 3 a 7 de la presente resolución y que enmiende y complemente, según corresponda, las directrices para aplicar la resolución 748 (1992), en particular el inciso a) de su párrafo 5;\n\n10. Encomienda al Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) la tarea de examinar posibles pedidos de asistencia con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas y de recomendar medidas apropiadas al Presidente del Consejo de Seguridad;\n\n11. Afirma que ninguna de las disposiciones de la presente resolución afecta a la obligación de Libia de atenerse escrupulosamente a todas sus obligaciones en materia de servicio y reembolso de su deuda externa;\n\n12. Exhorta a todos los Estados, incluidos los Estados que no son Miembros de las Naciones Unidas, y a todas las organizaciones internacionales, a que observen estrictamente las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de derechos conferidos u obligaciones impuestas por acuerdos internacionales o contratos suscritos o licencias o permisos otorgados antes de la entrada en vigor de la presente resolución;\n\n13. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General antes del 15 de enero de 1994 de las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones enunciadas en los párrafos 3 a 7 supra;\n\n14. Invita al Secretario General a seguir desempeñando el papel que se le asigna en el párrafo 4 de la resolución 731 (1992);\n\n15. Exhorta de nuevo a todos los Estados Miembros a que, con carácter individual y colectivo, estimulen al Gobierno de Libia a que responda cabal y efectivamente a las peticiones y decisiones que figuran en las resoluciones 731 (1992) y 748 (1992);\n\n16. Se declara dispuesto a revisar las medidas enunciadas más arriba y en la resolución 748 (1992), con miras a suspenderlas de inmediato si el Secretario General informa al Consejo de que el Gobierno de Libia ha hecho comparecer a los inculpados por el atentado contra el vuelo 103 de Pan Am ante los tribunales competentes de los Estados Unidos o del Reino Unido y de que ha atendido a las peticiones de las autoridades judiciales francesas en relación con el atentado contra el vuelo 772 de UTA, y con miras a anularlas de inmediato cuando Libia cumpla cabalmente las peticiones y decisiones que figuran en las resoluciones 731 (1992) y 748 (1992); y pide al Secretario General que, dentro de los 90 días siguientes a la fecha de la suspensión, le informe si el Gobierno de Libia ha acatado las demás disposiciones de sus resoluciones 731 (1992) y 748 (1992) y, en caso de que no las haya acatado, expresa su determinación de revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas;\n\n17. Decide seguir ocupándose del asunto.\n\nANEXO\n\nLista de los artículos mencionados en el párrafo 5\n\nde la presente resolución\n\nI.Bombas de mediana y gran capacidad, de capacidad igual o superior a 350 metros cúbicos por hora y sistemas de impulsión (turbinas de gas y motores eléctricos) para el transporte de petróleo crudo y gas natural.\n\nII.Equipo destinado a las terminales de carga de petróleo crudo:\n\n-Boyas o atracaderos de una conexión para la carga de petróleo crudo en el mar;\n\n-Mangueras flexibles para conectar los colectores submarinos con los sistemas de carga en el mar y mangueras flotantes de carga de gran diámetro (de 305 a 405 mm) para atracaderos de una conexión;\n\n-Cadenas de anclaje.\n\nIII.Equipo no diseñado especialmente para las terminales de carga de petróleo crudo pero que, por su gran capacidad, puede utilizarse con ese fin, en particular:\n\n-Bombas de carga de gran capacidad (4.000 metros cúbicos por hora) y baja presión de reflujo (10 bares);\n\n-Bombas de reimpulsión con la misma capacidad de flujo;\n\n-Herramientas de inspección y limpieza de conductos de diámetro igual o superior a 405 mm;\n\n-Equipo de medición de gran capacidad (1.000 metros cúbicos por hora o más);\n\nIV. Equipo de refinerías:\n\n-Calderas que se conformen a las normas 1 de la American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Hornos que se conformen a las normas 8 de la American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Torres de fraccionamiento que se conformen a las normas 8 de la American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Bombas que se conformen a las normas 610 del American Petroleum Institute;\n\n-Reactores catalíticos que se conformen a las normas 8 de la American Society of Mechanical Engineers;\n\n-Catalizadores, incluidos:\n\nCatalizadores que contengan platino,\n\nCatalizadores que contengan molibdeno.\n\nV.Repuestos destinados a los artículos enumerados en las secciones I a IV supra.\n\n-----", "" ]
S/AGENDA/3307_2615360
S/AGENDA/3307
[ "S/AGENDA/3307", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361852", "N9361853", "N9361854", "N9361855", "N9361856", "N9361857", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 14092, 412, 7028, -1, 68164, 7047, -1, 69972, 30723, -1, 2271, 7017, -1, 66442, -1, -1, -1 ]
PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3307TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL, TO BE HELD IN THE SECURITY COUNCIL CHAMBER AT HEADQUARTERS, ON MONDAY, 8 NOVEMBER 1993
[ "AGENDA" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3307\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3307TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL\n\nTo be held in the Security Council Chamber at Headquarters,\n\non Monday, 8 November 1993, at 5.55 p.m.\n\n1. Adoption of the agenda\n\n2. The situation in Georgia\n\n-----\n\n93-61854 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/Agenda/3307\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ORDRE DU JOUR DE LA 3307e SEANCE DU CONSEIL DE SECURITE\n\nQui se tiendra dans la salle du Conseil, au Siège,\n\nle lundi 8 novembre 1993, à 17 h 55\n\n1. Adoption de l'ordre du jour.\n\n2. La situation en Géorgie.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3307\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nORDEN DEL DIA PROVISIONAL DE LA 3307ª SESION DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD\n\nQue se celebrará en el Salón del Consejo de Seguridad, en la Sede,\n\nel lunes 8 de noviembre de 1993 a las 17.55 horas\n\n1. Aprobación del orden del día\n\n2. La situación en Georgia\n\n-----", "" ]
S/26710_8657017
S/26710
[ "S/26710", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361917", "N9361918", "N9361919", "N9361920", "N9361921", "N9361922", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 48273, 1484, 8299, -1, 75796, 8526, -1, 72386, 34568, -1, 8952, 8303, -1, 69487, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 93/11/03 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF KUWAIT TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL
[ "BOUNDARIES", "ARMED INCIDENTS", "IRAQ", "KUWAIT", "IRAQ-KUWAIT SITUATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26710\n\n8 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ARABIC\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 3 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF\n\nKUWAIT TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE\n\nSECURITY COUNCIL\n\nOn instructions from my Government, I have the honour to inform you of a serious incident which occurred 250 metres inside Kuwaiti territory south of boundary marker No. 104. On 2 November 1993, an Iraqi vehicle with four uniformed military personnel on board, three of whom were officers, crossed the boundary at 1344 hours. By force of arms, three men took hostage a number of Kuwaiti officials who were conducting an inspection of construction work along the security line and attempted to force them, at gunpoint, to cross the boundary. A clash ensued. The Iraqi officers remained deaf to the warnings of the United Nations team, which made every effort to free the Kuwaitis. At that moment, one of the Kuwaiti officials, acting in self-defence, opened fire on the aggressors using one of their weapons, wounding three of the Iraqis, who were later transported back into Iraqi territory by the United Nations force.\n\nKuwait considers this incident to be a deliberate act which is both a serious infringement of the inviolability of an international boundary and a violation of, and an expression of contempt for, the resolutions of the Security Council, in particular resolution 833, by which the Council guaranteed the inviolability of the international boundary between Kuwait and Iraq. This incident also demonstrates the contempt of Iraq for the Security Council's recent warnings to Iraq not to interfere with Kuwait's completion of a trench inside its territory, which is its sovereign right. We therefore believe that the Security Council, which is responsible for follow-up in respect of its resolutions, should take the steps required to put an end to acts of this kind, which represent a serious threat to the security and sovereignty of Kuwait.\n\nI should be grateful if you would have this letter circulated as a Security Council document.\n\n(Signed) Mohammed A. ABULHASAN\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n-----\n\n93-61919 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26710\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ARABE\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 3 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT\n\nDU CONSEIL DE SECURITE PAR LE REPRESENTANT PERMANENT\n\nDU KOWEIT AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer d'un grave incident qui s'est produit à 250 mètres à l'intérieur du territoire koweïtien au sud de la borne frontière No 104. En effet, le 2 novembre 1993, un véhicule iraquien ayant à son bord quatre militaires en uniforme, dont trois officiers, a franchi la frontière à 13 h 44. Sous la menace de leurs armes, ces éléments ont pris en otage un certain nombre de fonctionnaires koweïtiens qui procédaient à l'inspection des travaux de la ligne de sécurité, et ont tenté de leur faire traverser la frontière en faisant usage de leurs armes. Un accrochage s'en est suivi. Les officiers iraquiens sont restés sourds aux sommations de l'Equipe des Nations Unies, qui n'a ménagé aucun effort pour libérer les Koweïtiens. C'est alors que pour se défendre, l'un des fonctionnaires koweïtiens a ouvert le feu sur les agresseurs en utilisant une de leurs armes, blessant trois des Iraquiens, qui ont été transférés par la suite en territoire iraquien par les soins de la Force des Nations Unies.\n\nLe Koweït considère que cet incident délibéré est à la fois une grave atteinte à l'inviolabilité de la frontière internationale et une violation cynique des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier la résolution 833 par laquelle le Conseil garantit l'inviolabilité de la frontière internationale entre le Koweït et l'Iraq. Cet incident dénote également le mépris de l'Iraq pour les récents avertissements qui lui ont été adressés par le Conseil de sécurité, lui enjoignant de ne pas s'opposer à ce que le Koweït achève de creuser une tranchée à l'intérieur de son territoire, activité qui relève de sa souveraineté. Nous considérons donc que le Conseil de sécurité, qui est responsable du suivi de ses résolutions, doit prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ce genre d'agissements, qui constituent une grave menace pour la sécurité et la souveraineté du Koweït.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Mohammed A. ABULHASAN\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26710\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ARABE\n\nCARTA DE FECHA 3 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE\n\nDEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL REPRESENTANTE DE KUWAIT ANTE\n\nLAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle del grave incidente ocurrido el martes 2 de noviembre de 1993, a las 13.44 horas, en el interior del territorio kuwaití a 250 metros de la frontera y al sur del hito fronterizo No. 104. Un vehículo iraquí en el que iban tres oficiales iraquíes y un cuarto acompañante, todos ellos con uniforme militar, atravesó la frontera. Sus ocupantes retuvieron por la fuerza a varios funcionarios kuwaitíes encargados de la inspección de las obras relacionadas con la línea de seguridad e intentaron forzarles a atravesar la frontera hacia el Iraq disparándoles, lo que provocó un enfrentamiento entre los dos grupos. Los oficiales iraquíes ignoraron las advertencias del equipo de las Naciones Unidas, que trataba de liberar a los kuwaitíes. Uno de los funcionarios kuwaitíes disparó en defensa propia contra los agresores, utilizando una de las armas iraquíes e hiriendo a tres de ellos que fueron trasladados por las fuerzas de las Naciones Unidas al interior del territorio iraquí.\n\nKuwait considera que este hecho intencional es una grave violación de la frontera internacional y constituye una clara violación y una muestra de desprecio de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en especial la resolución 833 (1993) que garantiza la inviolabilidad de la frontera internacional entre Kuwait y el Iraq. Este incidente confirma además que el Iraq ha hecho caso omiso de las últimas advertencias del Consejo de Seguridad de que no se oponga a que Kuwait complete la excavación de la zanja dentro de su territorio puesto que constituye un derecho soberano. Por ello consideramos que el Consejo, que tiene la responsabilidad de velar por la aplicación de sus resoluciones, debe tomar las medidas que garanticen el fin de este tipo de prácticas, puesto que constituyen un peligro y una amenaza para la seguridad y la soberanía de Kuwait.\n\nMucho le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Mohammed A. ABULHASAN\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----", "" ]
S/26708_2860239
S/26708
[ "S/26708", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[126]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361905", "N9361906", "N9361907", "N9361908", "N9361909", "N9361910", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 24491, 687, 7530, -1, 74388, 7630, -1, 69974, 31142, -1, 4182, 7611, -1, 69325, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE SECRETARY-GENERAL ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL.
[ "APPOINTMENT OF OFFICIALS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26708\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 4 NOVEMBER 1993 FROM THE SECRETARY-GENERAL\n\nADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nI wish to refer to my letter dated 2 November addressed to you in which, among other things, I expressed my intention to appoint a Special Representative for Burundi to follow developments, and to continue the consultations and the coordination with the OAU on ways and means of facilitating the restoration of constitutional rule in the country.\n\nFollowing consultations, I have now decided to appoint Mr. Maxime L. Zollner, West African Regional Representative of UNHCR, as my Special Representative for Burundi, with immediate effect.\n\nI should be grateful if you would bring this matter to the attention of the members of the Security Council.\n\n(Signed) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----\n\n93-61907 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26708\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 4 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT DU\n\nCONSEIL DE SECURITE PAR LE SECRETAIRE GENERAL\n\nJ'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 2 novembre, dans laquelle j'exprimais, entre autres choses, l'intention de nommer un représentant spécial pour le Burundi, qui serait chargé de suivre l'évolution de la situation et de poursuivre les consultations, ainsi que d'assurer la coordination avec l'OUA touchant les moyens de faciliter le rétablissement du régime constitutionnel dans le pays.\n\nAyant procédé aux consultations nécessaires, j'ai maintenant décidé de nommer M. Maxime L. Zollner, représentant du HCR pour l'Afrique de l'Ouest, mon Représentant spécial pour le Burundi, avec effet immédiat.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir porter la question à l'attention des membres du Conseil de sécurité.\n\n(Signé) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26708\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 4 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD POR EL SECRETARIO GENERAL\n\nTengo el honor de referirme a la carta de fecha 2 de noviembre que dirigí a Vuestra Excelencia, en la que, entre otras cosas, manifestaba que tenía la intención de nombrar un Representante Especial para que siguiera de cerca la situación en Burundi y de seguir consultando y coordinando actividades con la OUA con objeto de encontrar el modo de facilitar el restablecimiento del orden constitucional en el país.\n\nUna vez celebradas las correspondientes consultas, he decidido nombrar Representante Especial mío en Burundi con efectos inmediatos al Sr. Maxime L. Zollner, Representante Regional de la OACNUR para el Africa occidental.\n\nAgradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Boutros BOUTROS-GHALI\n\n-----", "" ]
S/26709_5790949
S/26709
[ "S/26709", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[126]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361911", "N9361912", "N9361913", "N9361914", "N9361915", "N9361916", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 16784, 564, 7277, -1, 74065, 7325, -1, 69785, 30855, -1, 2893, 7291, -1, 66553, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL.
[ "APPOINTMENT OF OFFICIALS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26709\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE PRESIDENT OF THE\n\nSECURITY COUNCIL ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nI have the honour to inform you that your letter dated 4 November 1993 (S/26708) concerning the appointment of your Special Representative for Burundi has been brought to the attention of the Council members. They take note of the information contained in your letter.\n\n(Signed) José Luis JESUS\n\nPresident of the Security Council\n\n93-61913 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26709\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 8 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nJ'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 4 novembre 1993 (S/26708) concernant la nomination de votre Représentant spécial pour le Burundi a été portée à l'attention des membres du Conseil. Ceux‑ci ont pris acte des renseignements qu'elle contenait.\n\nLe Président du Conseil de sécurité\n\n(Signé) José Luis JESUS\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26709\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 6 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL\n\nPOR EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nTengo el honor de informarle de que su carta de fecha 4 de noviembre de 1993 (S/26708), referida al nombramiento de su Representante Especial para Burundi, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la información en ella contenida.\n\n(Firmado) José Luis JESUS\n\nPresidente del Consejo de Seguridad\n\n-----", "" ]
S/26692_8090363
S/26692
[ "S/26692", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[105] [61] [98]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361845", "N9361846", "N9361847", "N9361848", "N9361849", "N9361850", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 55809, 1708, 8221, -1, 73093, 8444, -1, 72099, 32348, -1, 9224, 8349, -1, 72841, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL.
[ "HOSTAGES", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION", "SERBS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26692\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE\n\nOF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO\n\nTHE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nToday at 8 a.m. New York time a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic the Archbishop of Sarajevo travelling under the protection of UNPROFOR on a sanctioned mission of peace to Vares was intercepted in Rajlovac near Sarajevo by Serbian forces. Once again, UNPROFOR relented and under threat allowed the armoured personnel carrier transporting the delegation to be opened.\n\nTwo Bosnian escorts assigned to the delegation, Jozo Andjic and Ferdo Dejanovic (both Bosnian Croats), were taken hostage by the Serbians. The rest of the delegation consisting of four Catholic priests were forcibly returned to Sarajevo. The delegation was on its way to Vares in order to instill harmony and to encourage local Croats to return to their homes.\n\nThis incident is all too similar to the murder of our former deputy Prime Minister Mr. Hakija Turajlic, while under the protection of UNPROFOR. We had hoped and believed that UNPROFOR and the international community would not permit such an event to be repeated. We hold UNPROFOR directly responsible for the two men who were under their protection and taken hostage. We also hold UNPROFOR accountable for the failure of this peace mission and potential negative consequences in the delicate situation at Vares.\n\nIn order to respond to this matter with appropriate urgency, in view of the lives at stake and the consequences of the credibility and integrity of the United Nations mandated forces in the Republic of Bosnia and Herzegovina, at the instructions of our Government, we request an emergency session of the United Nations Security Council.\n\nMay I ask for your kind assistance in circulating this letter as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Muhamed SACIRBEY\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n-----\n\n93-61847 (E) 081193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26692\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 8 NOVEMBRE 1993, ADRESSE AU PRESIDENT\n\nDU CONSEIL DE SECURITE PAR LE REPRESENTANT PERMANENT\n\nDE LA BOSNIE-HERZEGOVINE AUPRES DE L'ORGANISATION DES\n\nDES NATIONS UNIES\n\nA 8 heures du matin (heure de New York) ce jour, une délégation conduite par Mgr Vinko Puljic, l'archevêque de Sarajevo, qui se rendait sous la protection de la FORPRONU en mission de paix autorisée à Vares, a été interceptée à Rajlovac, près de Sarajevo, par des forces serbes. Une fois de plus, la FORPRONU a cédé et, sous la menace, a laissé ouvrir le véhicule blindé de transport de troupes où voyageait la délégation.\n\nDeux hommes d'escorte bosniaques attachés à la délégation, Jozo Andjic et Ferdo Dejanovic (tous deux Croates de Bosnie) ont été pris en otages par les Serbes. Les autres membres de la délégation, quatre prêtres catholiques, ont été renvoyés de force à Sarajevo. La délégation se rendait à Vares pour prôner l'harmonie et encourager les Croates locaux à retourner chez eux.\n\nCet incident n'est que trop semblable à l'assassinat de notre ancien Vice‑Premier Ministre, M. Hakija Turajlic, qui se trouvait sous la protection de la FORPRONU. Nous avions espéré et voulu croire que la FORPRONU et la communauté internationale ne permettraient pas que pareille chose se reproduise. Nous tenons la FORPRONU directement responsable des deux hommes qui se trouvaient sous sa protection et ont été pris en otages. Nous tenons aussi la FORPRONU responsable de l'échec de cette mission de paix et des conséquences défavorables qu'il peut avoir sur la situation délicate qui règne à Vares.\n\nPour réagir à cet événement avec toute la rapidité qui s'impose, étant donné les vies qui sont en jeu et l'importance du crédit et de l'intégrité des forces mandatées par l'ONU en République de Bosnie-Herzégovine, nous demandons, d'ordre de notre gouvernement, une réunion d'urgence du Conseil de sécurité.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Muhamed SACIRBEY\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26692\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 8 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE\n\nDEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE\n\nDE BOSNIA Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEn el día de hoy, a las 8.00 horas, hora de Nueva York, una delegación encabezada por Monseñor Vinko Puljic, Arzobispo de Sarajevo, que viajaba bajo la protección de la UNPROFOR en misión de paz aprobada a Vares, fue interceptada por fuerzas serbias en Rajlovaj, cerca de Sarajevo. Una vez más, la UNPROFOR dio muestras de debilidad y, bajo amenaza, permitió que se abriera el vehículo blindado en el que viajaba la delegación.\n\nDos bosnios que iban como escolta de la delegación, Jozo Andjic y Ferdo Dejanovic (ambos croatas bosnios), fueron tomados como rehenes por los serbios. Al resto de la delegación, formada por cuatro sacerdotes católicos, se la obligó por la fuerza a regresar a Sarajevo. La delegación iba camino de Vares a fin de propiciar la armonía y de alentar a los croatas del lugar a regresar a sus hogares.\n\nEste incidente guarda una enorme semejanza con el asesinato de nuestro anterior Primer Ministro Adjunto, Sr. Hakija Turajlic, cuando estaba custodiado por la UNPROFOR. Habíamos creído y esperado que la UNPROFOR y la comunidad internacional no iban a permitir la repetición de un suceso semejante. Consideramos a la UNPROFOR directamente responsable de lo que suceda a los dos hombres que estaban bajo su protección y que fueron tomados como rehenes. También consideramos a la UNPROFOR responsable del fracaso de esta misión de paz y de las posibles consecuencias negativas que pueda tener para la delicada situación de Vares.\n\nA fin de proceder con respecto a este asunto con la debida urgencia, en vista de las vidas que hay en juego y de las consecuencias que puede tener para la credibilidad e integridad de las fuerzas que actúan en virtud del mandato de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina, siguiendo instrucciones de nuestro Gobierno, pedimos la celebración de una sesión de urgencia del Consejo de Seguridad.\n\nRuego su colaboración para que se distribuya la presente carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Muhamed SACIRBEY\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----", "" ]
E/ESCAP/CTC/6_2917428
E/ESCAP/CTC/6
[ "E/ESCAP/CTC/6", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "7", "", "" ]
[ "1", "", "" ]
[ "", "", "B070047", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "2007-01-22T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 95745, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
STUDY ON INFRASTRUCTURE DEVELOPMENT AS KEY TO ECONOMIC GROWTH AND REGIONAL COOPERATION ; NOTE BY THE SECRETARIAT ; COMMITTEE ON TRANSPORT AND COMMUNICATIONS (1ST SESS.: 13-17 DECEMBER 1993 : BANGKOK)
[ "TRANSPORT INFRASTRUCTURE", "ECONOMIC GROWTH", "REGIONAL DEVELOPMENT", "REGIONAL COOPERATION", "ASIA AND THE PACIFIC", "TRANSPORT" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
E/ESCAP/CTC/4_3206777
E/ESCAP/CTC/4
[ "E/ESCAP/CTC/4", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "5", "", "" ]
[ "1", "", "" ]
[ "", "", "B070044", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "2007-01-22T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 58145, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
PHASE II (1992-1996) OF THE TRANSPORT AND COMMUNICATIONS DECADE FOR ASIA AND THE PACIFIC ; NOTE BY SECRETARIAT ; COMMITTEE ON TRANSPORT AND COMMUNICATIONS (1ST SESS.: 13-17 DECEMBER 1993 : BANGKOK)
[ "TRANSPORT", "TRANSPORT PLANNING", "REGIONAL PLANNING", "REGIONAL DEVELOPMENT", "ASIA AND THE PACIFIC" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
E/CN.4/1994/1/ADD.1_3391344
E/CN.4/1994/1/ADD.1
[ "E/CN.4/1994/1/ADD.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "50", "", "" ]
[ "G9385433", "G9385434", "G9385435", "G9385436", "G9385437", "G9385438", "" ]
[ "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 1446778, -1, -1, 2185952, -1, -1, 2269668, -1, 94715, -1, 154530, -1, 2429274, -1, 86457, -1, 156012, -1, -1, -1 ]
ANNOTATIONS TO THE PROVISIONAL AGENDA : COMMISSION ON HUMAN RIGHTS, 50TH SESSION / PREPARED BY THE SECRETARY-GENERAL
[ "AGENDA" ]
[ "", "", "", "Distr.\n\nGENERALE\n\nE/CN.4/1994/1/Add.1\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMMISSION DES DROITS DE L'HOMME\n\nCinquantième session\n\nORDRE DU JOUR PROVISOIRE ANNOTE\n\nEtabli par le Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES */\n\nPoint Paragraphes Page\n\n1. Election du Bureau 1 6\n\n2. Adoption de l'ordre du jour 2 ‑ 3 6\n\n3. Organisation des travaux de la session 4 ‑ 13 6\n\n4. Question de la violation des droits de l'homme\n\ndans les territoires arabes occupés, y compris\n\nla Palestine 14 ‑ 20 8\n\n5. Violations des droits de l'homme en Afrique\n\naustrale : rapport du Groupe spécial d'experts 21 ‑ 24 9\n\n*/ La présente table des matières a été établie sur la base du projet d'ordre du jour provisoire de la cinquantième session que la Commission a examiné à sa quarante-neuvième session (E/1193/23-E/CN.4/1993/12, chap. XXIX), auquel ont été ajoutés, pour faciliter les références, les titres indicatifs des différentes sous‑rubriques figurant dans le texte des annotations.\n\nGE.93‑85436 (F)\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPoint Paragraphes Page\n\n6. Conséquences néfastes, pour la jouissance\n\ndes droits de l'homme, de l'assistance\n\npolitique, militaire, économique et autre\n\naccordée au régime raciste et colonialiste\n\nd'Afrique du Sud 25 - 28 9\n\n7. Question de la jouissance effective, dans\n\ntous les pays, des droits économiques,\n\nsociaux et culturels proclamés dans la\n\nDéclaration universelle des droits de l'homme\n\net dans le Pacte international relatif\n\naux droits économiques, sociaux et\n\nculturels, et étude des problèmes particuliers\n\nque rencontrent les pays en développement dans\n\nleurs efforts tendant à la réalisation de ces\n\ndroits fondamentaux et notamment les problèmes\n\nrelatifs au droit à un niveau de vie suffisant;\n\nla dette extérieure, les politiques d'ajustement\n\néconomique et leurs effets sur la jouissance\n\neffective des droits de l'homme, en particulier\n\nl'application de la Déclaration sur le droit\n\nau développement 29 ‑ 37 10\n\n8. Question de la réalisation du droit au\n\ndéveloppement 38 ‑ 40 12\n\n9. Le droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes et\n\nson application aux peuples assujettis à\n\nune domination coloniale ou étrangère,\n\nou à l'occupation étrangère 41 ‑ 48 12\n\n10. Question des droits de l'homme de toutes les\n\npersonnes soumises à une forme quelconque de\n\ndétention ou d'emprisonnement, en particulier : 49 ‑ 90 13\n\na) Torture et autres peines ou traitements\n\ncruels, inhumains ou dégradants 73 - 79 17\n\nb) Etat de la Convention contre la torture et\n\nautres peines ou traitements cruels,\n\ninhumains ou dégradants 80 19\n\nc) Question des disparitions forcées ou\n\ninvolontaires 81 - 85 19\n\nd) Projet de protocole facultatif se rapportant\n\nà la Convention contre la torture et autres\n\npeines ou traitements cruels, inhumains\n\nou dégradants 86 - 90 20\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPoint Paragraphes Page\n\n11. Action visant à encourager et développer\n\ndavantage le respect des droits de l'homme\n\net des libertés fondamentales et, notamment,\n\nquestion du programme et des méthodes de\n\ntravail de la Commission : 91 - 118 20\n\na) Autres méthodes et moyens pouvant être mis\n\nen oeuvre dans le cadre des organismes\n\ndes Nations Unies pour mieux assurer\n\nla jouissance effective des droits de\n\nl'homme et des libertés fondamentales 92 - 111 21\n\nb) Institutions nationales pour la promotion\n\net la protection des droits de l'homme 112 - 113 24\n\nc) Rôle de coordination du Centre pour les\n\ndroits de l'homme au sein des organes de\n\nl'Organisation des Nations Unies et de\n\nleurs mécanismes s'occupant de la promotion\n\net de la protection des droits de l'homme 114 24\n\nd) Droits de l'homme, exodes massifs et\n\npersonnes déplacées 115 - 118 25\n\n12. Question de la violation des droits de l'homme\n\net des libertés fondamentales où qu'elle se\n\nproduise dans le monde, en particulier dans\n\nles pays et territoires coloniaux et dépendants,\n\net notamment : 119 - 134 26\n\na) Question des droits de l'homme à Chypre 127 32\n\nb) Etude des situations qui semblent révéler\n\nl'existence d'un ensemble de violations\n\nflagrantes et systématiques des droits\n\nde l'homme, conformément à la\n\nrésolution 8 (XXIII) de la Commission\n\net aux résolutions 1235 (XLII)\n\net 1503 (XLVIII) du Conseil économique\n\net social : rapport du Groupe de travail\n\ndes situations créé conformément à\n\nla résolution 1990/41 du Conseil\n\néconomique et social du 25 mai 1990 128 - 134 32\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPoint Paragraphes Page\n\n13. Mesures destinées à améliorer la situation et\n\nà faire respecter les droits de l'homme et\n\nla dignité de tous les travailleurs migrants 135 - 138 33\n\n14. Mise en oeuvre du Programme d'action pour la\n\ndeuxième Décennie de la lutte contre le racisme\n\net la discrimination raciale 139 - 142 33\n\n15. Etat des Pactes internationaux relatifs\n\naux droits de l'homme 143 - 145 34\n\n16. Bon fonctionnement des organes créés en\n\napplication des instruments des Nations Unies\n\nrelatifs aux droits de l'homme 146 - 148 35\n\n17. Rapport de la Sous‑Commission de la lutte contre\n\nles mesures discriminatoires et de la protection\n\ndes minorités sur les travaux de sa\n\nquarante‑cinquième session 149 - 157 35\n\n18. Droits des personnes appartenant à des\n\nminorités nationales, ethniques, religieuses\n\net linguistiques 158 - 164 37\n\n19. Services consultatifs dans le domaine\n\ndes droits de l'homme 165 - 175 38\n\n20. Application de la Déclaration sur l'élimination\n\nde toutes les formes d'intolérance et de\n\ndiscrimination fondées sur la religion ou\n\nla conviction 176 - 179 40\n\n21. Elaboration d'une déclaration sur le droit et\n\nla responsabilité des individus, groupes et organes\n\nde la société de promouvoir et de protéger les\n\ndroits de l'homme et les libertés fondamentales\n\nuniversellement reconnus 180 - 182 41\n\n22. Droits de l'enfant, notamment : 183 - 192 41\n\na) Etat de la Convention relative aux droits\n\nde l'enfant 183 - 184 41\n\nb) Rapport du Rapporteur spécial chargé d'étudier\n\nla question de la vente d'enfants 185 - 188 42\n\nc) Programme d'action pour l'élimination de\n\nl'exploitation de la main‑d'oeuvre enfantine 189 42\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPoint Paragraphes Page\n\nd) Programme d'action pour la prévention\n\nde la vente d'enfants, de la prostitution des\n\nenfants et de la pornographie impliquant\n\ndes enfants 190 - 192 42\n\n23. Election de membres de la Sous-Commission\n\nde la lutte contre les mesures discriminatoires\n\net de la protection des minorités 193 - 198 43\n\n24. Projet d'ordre du jour provisoire de la\n\ncinquante et unième session de la Commission 199 - 200 44\n\n25. Rapport de la Commission au Conseil économique\n\net social sur les travaux de sa\n\ncinquantième session 201 44\n\nPoint 1. Election du Bureau\n\n1. L'article 15 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social dispose qu'\"au début de la première séance de chacune de ses sessions ordinaires, la Commission élit parmi les représentants de ses membres un président, un ou plusieurs vice‑présidents et d'autres membres du Bureau, selon que de besoin\".\n\nPoint 2. Adoption de l'ordre du jour\n\n2. L'article 7 du règlement intérieur dispose qu'\"au début de chaque session, la Commission, après l'élection du Bureau, ... en arrête l'ordre du jour en se fondant sur l'ordre du jour provisoire\".\n\n3. La Commission sera saisie de l'ordre du jour provisoire (E/CN.4/1994/1), établi par le Secrétaire général conformément à l'article 5 du règlement intérieur, ainsi que du présent document, contenant les annotations relatives aux points inscrits à l'ordre du jour provisoire.\n\nPoint 3. Organisation des travaux de la session\n\n4. L'attention de la Commission est appelée sur les résolutions se rapportant au contrôle et à la limitation de la documentation (notamment sur la résolution 33/56 de l'Assemblée générale et les résolutions 1981/83 et 1982/50 du Conseil économique et social). La Commission se souviendra en outre qu'à ses dix dernières sessions, elle avait imposé certaines limites à la durée des interventions (voir E/1993/23, E/CN.4/1993/122, par. 19). En raison des contraintes financières actuelles et des réductions globales imposées, la session devra être d'emblée très soigneusement planifiée, compte tenu de la nécessité absolue d'un maximum d'efficacité dans l'utilisation des ressources disponibles.\n\n5. Il y a également lieu d'appeler l'attention de la Commission sur la décision 1993/293 du Conseil économique et social, du 28 juillet 1993, par laquelle le Conseil, prenant acte de la décision 1993/116 de la Commission, en date du 12 mars 1992, a autorisé pour la cinquantième session, si possible dans le cadre des ressources financières existantes, la tenue de 40 séances supplémentaires avec tous les services de secrétariat nécessaires, y compris pour l'établissement de comptes rendus analytiques. Le Conseil a pris acte de la décision de la Commission de prier son président de faire tout son possible, à la cinquantième session, pour organiser les travaux dans les délais normalement impartis, ne prévoyant de séances supplémentaires que dans la mesure où cela s'avérerait absolument nécessaire.\n\n6. On appelle par ailleurs l'attention de la Commission sur le point 12 b) de l'ordre du jour provisoire (E/CN.4/1994/1), au titre duquel elle devrait prévoir une séance privée extraordinaire en vue de l'adoption d'une décision concernant une situation particulière.\n\n7. Enfin, il y a lieu de rappeler à son attention la résolution 1990/48 du Conseil économique et social, du 25 mai 1990, par laquelle celui‑ci l'a autorisée à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des Etats membres de la Commission en décide ainsi. A ce propos, le Conseil a adopté, le 28 juillet 1993, la décision 1993/286 relative à la procédure à suivre pour l'organisation de sessions extraordinaires de la Commission des droits de l'homme.\n\nGroupes de travail\n\n8. La session sera précédée par les réunions des trois groupes de travail d'avant session visés au paragraphe 3 a), b) et c) du document E/CN.4/1994/1.\n\nComposition de la Commission\n\n9. En 1994, la Commission sera composée des Etats suivants, dont le mandat vient à expiration au 31 décembre de l'année indiquée entre parenthèses :\n\nAllemagne (1996), Angola (1994), Australie (1996), Autriche (1996), Bangladesh (1994), Barbade (1994), Brésil (1995), Bulgarie (1994), Cameroun (1996), Canada (1994), Chili (1994), Chine (1996), Chypre (1994), Colombie (1994), Costa Rica (1994), Côte d'Ivoire (1996), Cuba (1994), Equateur (1996), Etats‑Unis d'Amérique (1995), Fédération de Russie (1994), Finlande (1995), France (1995), Gabon (1994), Guinée‑Bissau (1995), Hongrie (1996), Inde (1994), Indonésie (1996), Iran (République islamique d') (1994), Italie (1996), Jamahiriya arabe libyenne (1994), Japon (1996), Kenya (1994), Lesotho (1994), Malaisie (1995), Malawi (1996), Maurice (1995), Mauritanie (1996), Mexique (1995), Nigéria (1994), Pakistan (1995), Pays‑Bas (1994), Pérou (1996), Pologne (1995), République arabe syrienne (1994), République de Corée (1995), Roumanie (1995), Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord (1994), Soudan (1995), Sri Lanka (1994), Togo (1995), Tunisie (1994), Uruguay (1994) et Venezuela (1996).\n\nAssistance au Guatemala dans le domaine des droits de l'homme\n\n10. La Commission se souviendra de sa résolution 1993/88, résolution adoptée à sa quarante‑neuvième session, dans laquelle elle a décidé d'examiner la question à sa cinquantième session au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où qu'elle se produise dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et dépendants\" ou du point intitulé \"Services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme\", compte tenu de l'adoption et de l'application par le gouvernement de mesures concrètes et significatives, dont l'efficacité sera évaluée dans le rapport de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala.\n\n11. Le rapport de l'expert indépendant sera présenté à la Commission, à sa présente session, sous la cote E/CN.4/1994/10.\n\nLa situation des droits de l'homme en El Salvador\n\n12. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/93, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de proroger d'un an le mandat de l'expert indépendant, M. Pedro Nikken (Venezuela), en le chargeant de recueillir des informations sur l'évolution de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme en El Salvador, en prêtant l'assistance voulue au gouvernement en la matière. La Commission a prié l'expert indépendant de lui faire rapport, lors de sa cinquantième session, sur la suite donnée à sa résolution et a décidé d'examiner cette question à sa cinquantième session au titre du point pertinent de l'ordre du jour, à la lumière du rapport de l'expert indépendant, étant entendu que si se confirmait une amélioration notable de la situation, la question serait examinée au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme\". Le Conseil économique et social a fait sienne cette résolution par sa décision 1993/284.\n\n13. La Commission sera saisie du rapport de l'expert indépendant (E/CN.4/1994/11).\n\nPoint 4.Question de la violation des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine\n\n14. Depuis sa vingt‑quatrième session (1968), la Commission est saisie chaque année de la question de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés par Israël à la suite des hostilités de juin 1967.\n\n15. A sa quarante‑neuvième session, elle a adopté les résolutions 1993/1 et 1993/2 A et B, dans lesquelles elle décidait d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa cinquantième session en lui attribuant un rang de priorité élevé.\n\n16. Elle a aussi adopté les résolutions 1993/3 et 1993/4, qui se rapportent à la même question.\n\n17. A sa quarante‑cinquième session, la Sous‑Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a adopté la résolution 1993/15, sur la situation dans les territoires palestiniens et les autres territoires arabes occupés par Israël.\n\n18. La Commission, conformément au paragraphe 6 de sa résolution 1993/1, au paragraphe 7 de sa résolution 1993/2 A et au paragraphe 6 de sa résolution 1993/2 B, sera saisie du rapport du Secrétaire général sur l'application desdites résolutions (E/CN.4/1994/12) et d'une note du Secrétaire général récapitulant, parmi les rapports de l'ONU qui ont été publiés entre ses sessions, ceux qui concernent les conditions d'existence de la population des territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés (E/CN.4/1994/13).\n\n19. La Commission a aussi décidé, au paragraphe 4 de sa résolution 1993/2A, de nommer un rapporteur spécial en le chargeant d'enquêter sur les violations par Israël des principes et des fondements du droit international, du droit humanitaire international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967 et de faire rapport à la Commission des droits de l'homme à ses sessions à venir, en lui présentant ses conclusions et recommandations, jusqu'à la fin de l'occupation de ces territoires par Israël; le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/253, a approuvé cette résolution. Le Président de la Commission a nommé M. René Felber (Suisse) Rapporteur spécial.\n\n20. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/14).\n\nPoint 5. Violations des droits de l'homme en Afrique australe : rapport du Groupe spécial d'experts\n\n21. Le Groupe spécial d'experts sur l'Afrique australe a été créé conformément à la résolution 2 (XXIII), en date du 6 mars 1967, de la Commission des droits de l'homme, qui a régulièrement renouvelé son mandat depuis lors, la dernière fois à sa quarante‑neuvième session par sa résolution 1993/9. Le Groupe spécial d'experts est composé des membres suivants : M. Leliel Mikuin Balanda (Président‑Rapporteur) (Zaïre), M. Armando Entralgo (Cuba), M. Felix Ermacora (Autriche), M. Elly E.E. Mtango (République‑Unie de Tanzanie), M. Zoran Pajic (Bosnie-Herzégovine) et M. Mulka G. Reddy (Inde).\n\n22. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/9, par laquelle elle priait le Groupe spécial d'experts de continuer à examiner la situation en ce qui concerne les violations des droits de l'homme en Afrique du Sud, notamment les allégations de torture, de mauvais traitements et de décès de détenus, ainsi que d'atteintes aux droits syndicaux, et de lui soumettre son rapport intérimaire à sa cinquantième session et son rapport final à sa cinquante et unième session. Elle le priait également de présenter un bref rapport préliminaire à l'Assemblée générale lors de ses quarante‑huitième et quarante‑neuvième sessions.\n\n23. Dans cette même résolution, la Commission demandait à nouveau au Gouvernement sud‑africain d'autoriser le Groupe spécial d'experts à se rendre en Afrique du Sud pour y recueillir des informations auprès de particuliers et d'organisations en vue d'évaluer la situation des droits de l'homme en Afrique du Sud.\n\n24. La Commission sera saisie du rapport intérimaire du Groupe spécial d'experts (E/CN.4/1994/15).\n\nPoint 6.Conséquences néfastes, pour la jouissance des droits de l'homme, de l'assistance politique, militaire, économique et autre accordée au régime raciste et colonialiste d'Afrique du Sud\n\n25. La Commission examine cette question depuis sa trentième session (1974). La question est aussi régulièrement examinée par l'Assemblée générale et par la Sous‑Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités.\n\n26. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/18, dans laquelle elle exprimait ses remerciements à M. Ahmed Khalifa, Rapporteur spécial de la Sous‑Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, pour son rapport mis à jour et priait le Secrétaire général de faire rapport sur la mise en oeuvre de cette résolution à la cinquantième session de la Commission.\n\n27. A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission a adopté la décision 1993/102 dans laquelle elle décidait de remplacer le point 5 b) de l'ordre du jour intitulé \"Conséquences néfastes, pour la jouissance des droits de l'homme, de l'assistance politique, militaire, économique et autre accordée au régime raciste d'Afrique du Sud\" par un nouvel alinéa intitulé \"Surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud\". A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission était saisie du rapport établi par le Rapporteur spécial, Mme Judith Sefi Attah, sur la surveillance du passage à la démocratie en Afrique du Sud (E/CN.4/Sub.2/1993/11).\n\n28. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/16).\n\nPoint 7.Question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits fondamentaux et notamment les problèmes relatifs au droit à un niveau de vie suffisant; la dette extérieure, les politiques d'ajustement économique et leurs effets sur la jouissance effective des droits de l'homme, en particulier l'application de la Déclaration sur le droit au développement\n\n29. Par sa résolution 2 (XXXI) du 10 février 1975, la Commission avait décidé de maintenir en permanence ce point à son ordre du jour en lui attribuant un rang de priorité élevé. En 1989, elle avait modifié l'alinéa a), initialement intitulé \"Problèmes relatifs au droit à un niveau de vie suffisant; droit au développement\", et décidé de faire de la question du droit au développement un point distinct de l'ordre du jour de sa quarante‑sixième session; elle avait aussi décidé d'ajouter à l'alinéa a) initial un point spécifique intitulé \"La dette extérieure, les politiques d'ajustement économique et leurs effets sur la jouissance effective des droits de l'homme, en particulier l'application de la Déclaration sur le droit au développement\".\n\n30. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/12, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de présenter, en consultation avec les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, un rapport à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquantième session, sur les répercussions et les perspectives de la crise de la dette et des programmes d'ajustement pour la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels des pays en développement.\n\n31. A cette même session, la Commission a adopté la résolution 1993/13, dans laquelle elle approuvait la nomination par la Sous-Commission d'un rapporteur spécial chargé d'examiner la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté et se félicitait de ce que l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/196 du 22 décembre 1992, ait décidé de faire du 17 octobre de chaque année la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté.\n\n32. La Commission a aussi adopté, à sa quarante-neuvième session, la résolution 1993/14 dans laquelle elle prenait note avec intérêt de l'organisation, dans le cadre du programme d'activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, du Séminaire sur les indicateurs appropriés pour mesurer les succès obtenus dans la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels.\n\n33. La Commission a en outre adopté la résolution 1993/21 intitulée \"Le respect du droit de chacun, aussi bien seul qu'en collectivité, à la propriété\", par laquelle elle décidait de renouveler le mandat de l'expert indépendant pour un an afin qu'il puisse terminer son rapport.\n\n34. A cette même session, la Commission a également adopté la résolution 1993/77, intitulée \"Expulsions forcées\", dans laquelle elle affirmait que la pratique des expulsions forcées constituait une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable; et priait le Secrétaire général d'établir un rapport analytique sur la pratique des expulsions forcées en se fondant sur l'analyse du droit et de la jurisprudence internationaux et sur les renseignements présentés conformément aux dispositions du paragraphe 5 de cette résolution, et de présenter ce rapport à la Commission à sa cinquantième session. La Commission examinera ce rapport à sa cinquantième session au titre du point 7.\n\n35. A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission a adopté plusieurs résolutions concernant le point considéré : la résolution 1993/41, intitulée \"Explulsions forcées \"; la résolution 1993/36, intitulée \"Promotion de la réalisation du droit à un logement adéquat\"; la résolution 1993/35, intitulée \"Droits de l'homme et extrême pauvreté\"; la résolution 1993/34, intitulée \"Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des droits de l'homme\" et la résolution 1993/40, intitulée \"Droits de l'homme et répartition du revenu\".\n\n36. A propos de ce point, la Commission sera saisie des documents ci-après : rapport du séminaire sur les indicateurs à utiliser pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels (A/CONF.157/PC/73); rapport du Secrétaire général sur les répercussions et les perspectives de la crise de la dette et des programmes d'ajustement (E/CN.4/1994/17); rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté (E/CN.4/1994/18); rapport mis à jour de l'expert indépendant sur le droit à la propriété (E/CN.4/1994/19); rapport analytique du Secrétaire général sur la pratique des expulsions forcées (E/CN.4/1994/20).\n\n37. La Commission sera également saisie des projets de résolutions III et VII, figurant dans la section A du chapitre I, et des projets de décision 7 et 9, figurant dans la section B du même chapitre du rapport de la Sous‑Commission sur les travaux de sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nPoint 8. Question de la réalisation du droit au développement\n\n38. La Déclaration sur le droit au développement a été proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986. Dans sa résolution 1989/45, la Commission avait décidé de consacrer à cette question un point distinct de son ordre du jour.\n\n39. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/22, dans laquelle elle décidait d'établir un groupe de travail sur le droit au développement composé de 15 experts, qui serait chargé d'identifier les obstacles à la mise en oeuvre et à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et de recommander des voies et moyens qui permettraient à tous les Etats de réaliser le droit au développement.\n\n40. A la présente session, la Commission sera saisie, à propos de ce point, du rapport du Groupe de travail (E/CN.4/1994/21).\n\nPoint 9. Le droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination coloniale ou étrangère, ou à l'occupation étrangère\n\n41. Ce point est inscrit à l'ordre du jour de la Commission depuis 1975. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté concernant ce point les résolutions 1993/4 (\"La situation en Palestine occupée\"), 1993/5 (\"Utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes\"), 1993/6 (\"La situation au Cambodge\") et\n\n1993/17 (\"Question du Sahara occidental\").\n\nLa situation en Palestine occupée\n\n42. Dans sa résolution 1993/4 la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre le texte de la résolution sur la situation en Palestine occupée au Gouvernement israélien et à tous les autres gouvernements, de le faire distribuer aussi largement que possible et de lui fournir, avant la convocation de sa cinquantième session, toutes les informations concernant l'application de cette résolution par le Gouvernement israélien. Elle a en outre décidé d'examiner, dans le cadre de cette question, la situation en Palestine occupée à titre hautement prioritaire.\n\n43. A la présente session, la Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général (E/CN.4/1994/22).\n\nLa situation au Cambodge\n\n44. A sa quarante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a adopté la résolution 1993/6, dans laquelle elle priait le Secrétaire général d'assurer, après l'expiration du mandat de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, le maintien dans ce pays d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, notamment par une présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme et de désigner un représentant spécial chargé : a) de maintenir les contacts avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens; b) d'orienter et de coordonner la présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme au Cambodge; c) d'aider le gouvernement à promouvoir et protéger les droits de l'homme; d) de faire rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme\" (voir point 19). Ces demandes ont été entérinées par le Conseil économique et social dans sa décision 1993/254.\n\nRapporteur spécial sur la question des mercenaires\n\n45. Dans sa résolution 1987/16, la Commission avait décidé de nommer pour un an un rapporteur spécial chargé d'examiner dans quelle mesure l'utilisation de mercenaires contribuait à la violation des droits de l'homme et s'opposait à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux‑mêmes. Le 1er septembre 1987, le Président de la Commission avait nommé M. Enrique Bernales Ballesteros (Pérou) Rapporteur spécial de la Commission sur la question des mercenaires.\n\n46. Par sa résolution 1992/6, la Commission a prolongé de trois ans le mandat du Rapporteur spécial, afin de lui permettre de réaliser de nouvelles études sur l'utilisation des mercenaires et de lui faire des recommandations en conséquence. Le Conseil économique et social a entériné, dans sa décision 1992/225, la prorogation du mandat du Rapporteur spécial.\n\n47. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/5 dans laquelle elle priait le Rapporteur spécial de lui faire rapport à sa cinquantième session.\n\n48. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/23).\n\nPoint 10.Question des droits de l'homme de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, en particulier :\n\na)Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\nb)Etat de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\nc) Question des disparitions forcées ou involontaires\n\nd)Projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\nQuestion des droits de l'homme et des états d'exception\n\n49. L'attention de la Commission est appelée sur les travaux de la Sous‑Commission ayant trait à cette question. Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et les états d'exception, M. Leandro Despouy, a soumis à la Sous‑Commission à sa quarante‑cinquième session un sixième rapport annuel et une liste des Etats qui, depuis le 1er janvier 1985, ont proclamé, prorogé ou abrogé un état d'exception (E/CN.4/Sub.2/1993/23). Dans sa résolution 1993/28 la Sous‑Commission a invité le Rapporteur spécial à mettre à jour son rapport afin qu'à sa cinquantième session la Commission des droits de l'homme soit saisie d'informations aussi récentes et précises que possible.\n\n50. La Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général (E/CN.4/1994/32) sous couvert de laquelle lui sera transmis le sixième rapport révisé et mis à jour du Rapporteur spécial (E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1).\n\n51. La Commission sera également saisie du projet de résolution II qui figure dans la section A du chapitre I du rapport de la Sous‑Commission sur sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2‑E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nFonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en détention\n\n52. Dans sa résolution 1993/39, la Commission a prié le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour assurer le plein respect des droits de l'homme et des privilèges et immunités des fonctionnaires des Nations Unies, des experts et des membres de leurs familles. Elle l'a en outre prié de lui présenter, à sa cinquantième session, une version mise à jour du rapport sur la situation des fonctionnaires des Nations Unies, des experts et des membres de leurs familles détenus, emprisonnés, disparus ou retenus contre leur volonté dans un pays, y compris ceux dont le cas avait été réglé avec succès depuis la présentation du dernier rapport, ainsi que sur l'application des mesures visées dans les paragraphes 6 et 7 de la résolution.\n\n53. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/30).\n\nDroit à la liberté d'opinion et d'expression\n\n54. Dans sa résolution 1993/45, la Commission a prié son président de nommer, pour une période de trois ans, une personne jouissant d'une autorité reconnue au plan international en qualité de rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. Elle a aussi demandé au Rapporteur spécial de recueillir des informations crédibles et fiables auprès de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de toute autre partie pouvant avoir connaissance de cas de discrimination, de menaces et d'actes de violence, et de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, visant des personnes, et plus particulièrement des professionnels de l'information, qui cherchent à exercer le droit à la liberté d'opinion et d'expression proclamé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et, là où il s'applique, dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ou à promouvoir l'exercice de ce droit. La Commission a en outre prié le Rapporteur spécial de lui présenter un rapport à sa cinquantième session.\n\n55. Le Président de la Commission, après consultation avec le Bureau, a nommé M. A. Hussain (Inde) Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. Par sa décision 1993/268, le Conseil économique et social a approuvé cette résolution.\n\n56. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/33).\n\nL'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats\n\n57. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/44, dans laquelle elle faisait sienne la décision de la Sous‑Commission de charger M. Louis Joinet d'établir un rapport sur le renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la protection des avocats dans l'exercice de leur profession. Le Conseil économique et social a approuvé dans sa décision 1993/267, le fait que la Commission ait fait sienne la décision de la Sous‑Commission.\n\n58. A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1993/39, dans laquelle elle recommandait à la Commission de créer un mécanisme de contrôle chargé de suivre la question de l'indépendance et de l'impartialité du pouvoir judiciaire, notamment en ce qui concernait les magistrats et avocats ainsi que les personnels et auxiliaires de justice, et d'étudier la nature des problèmes susceptibles de porter atteinte à cette indépendance et cette impartialité, et recommandait également que ce soit sous la forme d'un rapporteur spécial dont le mandat pourrait comporter les missions suivantes : a) soumettre toute allégation transmise au Rapporteur spécial à un examen contradictoire; b) identifier et recenser les atteintes portées à l'indépendance du pouvoir judiciaire et fournir une assistance technique lorsque celle‑ci est demandée par l'Etat concerné; c) étudier, en vue de faire des propositions, certaines questions de principe.\n\n59. La Commission sera saisie du projet de résolution VI, qui figure dans la section A du chapitre I du rapport de la Sous‑Commission sur sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2‑E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nLes droits de l'homme dans l'administration de la justice\n\n60. A sa quarante‑quatrième session, l'Assemblée générale avait adopté la résolution 44/162, dans laquelle elle demandait à la Commission d'inviter la Sous‑Commission à étudier l'application effective des règles et normes des Nations Unies concernant les droits de l'homme dans l'administration de la justice.\n\n61. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/41, dans laquelle elle priait la Sous-Commission de continuer, selon sa pratique antérieure, de confier à un groupe de travail de session sur la détention la tâche de formuler des propositions concrètes en ce qui concernait les droits de l'homme dans l'administration de la justice et priait la Sous‑Commission de formuler à l'intention du Secrétaire général des propositions concrètes au sujet de l'utilité pratique et de l'agencement des rapports qu'il lui soumet en application de la résolution 7 (XXVII) de la Sous‑Commission du 20 août 1974 sur la question des droits de l'homme des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. Dans cette même résolution, la Commission invitait la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à étudier les moyens de coopérer avec\n\nles responsables du programme relatif aux droits de l'homme dans le domaine de l'administration de la justice, en mettant l'accent tout spécialement sur l'application effective des normes et des règles.\n\n62. A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1993/25, par laquelle elle décidait de mettre fin à l'examen des renseignements reçus en application de sa résolution 7 (XXVII) et recommandait au Secrétaire général de cesser de publier des rapports et des résumés d'information sur la question.\n\nQuestion de la détention arbitraire\n\n63. A sa quarante‑septième session, la Commission avait adopté la résolution 1991/42, par laquelle elle décidait de créer, pour une période de trois ans, un groupe de travail composé de cinq experts indépendants, chargé d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes et elle décidait, en outre, que le groupe de travail, dans l'exercice de son mandat, demanderait et recueillerait des informations auprès de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et recevrait des informations émanant des particuliers concernés, de leurs familles ou de leurs représentants.\n\n64. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/36 dans laquelle elle priait le Groupe de travail de lui présenter un rapport à sa cinquantième session et de lui faire toutes suggestions et recommandations qui lui permettraient de s'acquitter encore mieux de sa mission, s'agissant en particulier des voies et moyens d'assurer le suivi de ses décisions, en coopération avec les gouvernements.\n\n65. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail (E/CN.4/1994/27).\n\nLes droits de l'homme et la médecine légale\n\n66. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/33, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de tenir des consultations avec les gouvernements, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les organisations professionnelles de spécialistes en médecine légale et d'autres institutions intéressées en vue d'identifier les spécialistes auxquels il pourrait être demandé de s'intégrer à des équipes de médecine légale ou de fournir des conseils ou une aide aux mécanismes chargés d'études par thème ou par pays et aux programmes de services consultatifs et d'assistance technique. La Commission priait également le Secrétaire général d'établir une liste de médecins légistes et d'experts d'autres disciplines apparentées, et de mettre cette liste à la disposition des rapporteurs spéciaux et des experts des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent de droits de l'homme.\n\n67. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans ce domaine (E/CN.4/1994/24).\n\nQuestion de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme\n\n68. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/43 par laquelle elle faisait sienne la décision prise par la Sous‑Commission dans sa résolution 1992/23 de charger M. El Hadji Guissé et M. Louis Joinet de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de circonscrire l'ampleur du phénomène de l'impunité et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. Le Conseil économique et social a approuvé, dans sa décision 1993/266, le fait que la Commission ait fait sienne la décision de la Sous‑Commission.\n\n69. A sa quarante‑cinquième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1993/37 dans laquelle elle demandait à M. Guissé et à M. Joinet de lui présenter, à sa quarante‑sixième session, un rapport contenant des conclusions et des recommandations sur le premier aspect de la question de l'impunité, qui a trait aux droits civils et politiques, et décidait, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, de demander aux Rapporteurs spéciaux de poursuivre leur étude en examinant le deuxième aspect de la question, qui a trait aux droits économiques, sociaux et culturels.\n\n70. La Commission sera saisie du projet de résolution V, qui figure dans la section A du chapitre I du rapport de la Sous-Commission sur sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nQuestions diverses\n\n71. Pour l'examen du point 10 de l'ordre du jour, la Commission jugera peut‑être bon de prendre note des résolutions suivantes, adoptées par la Sous‑Commission à sa quarante‑cinquième session : résolution 1993/26, intitulée \"Le droit à un procès équitable\"; résolution 1993/27, intitulée \"Application des normes internationales concernant les droits de l'homme dans le cas des jeunes détenus\"; résolution 1993/29, intitulée \"Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales\".\n\n72. La Commission sera saisie des projets de décisions 3, 4 et 13 figurant dans la section B du chapitre I du rapport de la Sous‑Commission sur sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nPoint 10 a) Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains\n\nou dégradants\n\n73. Cette question est examinée tous les ans depuis 1984 par la Commission, et régulièrement par l'Assemblée générale et par la Sous‑Commission. Au nombre des mesures prises par l'Assemblée générale, on mentionnera l'adoption d'une déclaration et d'une convention contre la torture, d'un code de conduite pour les responsables de l'application des lois, des Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises\n\nà une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et enfin du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine capitale.\n\nRapporteur spécial sur la torture\n\n74. A sa quarante et unième session, la Commission, par sa résolution 1985/33, avait décidé de nommer pour une durée d'un an un rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture. Ultérieurement, le Président de la Commission avait nommé M. Peter Kooijmans (Pays‑Bas) Rapporteur spécial de la Commission chargé d'examiner\n\nces questions. Le mandat du Rapporteur spécial a été renouvelé par la suite par la Commission, la dernière fois pour une durée de trois ans par la résolution 1992/32.\n\n75. A la suite de la démission de M. Kooijmans en décembre 1992, la Commission, par sa résolution 1993/40, a prié son président, après consultation avec les membres du Bureau, de nommer en qualité de rapporteur spécial une personnalité de réputation internationale. C'est ainsi que M. Nigel S. Rodley (Royaume‑Uni) a été nommé Rapporteur spécial en avril 1993.\n\n76. Dans sa résolution 1993/40, la Commission a décidé que le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, continuerait à rechercher et à obtenir des informations crédibles et fiables auprès des gouvernements, ainsi que des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et présenterait son rapport à la Commission à sa cinquantième session.\n\n77. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/31).\n\nFonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture\n\n78. L'Assemblée générale a créé, en décembre 1981, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture (résolution 36/151) afin de recevoir des contributions volontaires et de les distribuer, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide humanitaire, juridique et financière, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leurs familles. Par sa résolution 1993/38, la Commission a exprimé sa gratitude et ses remerciements aux gouvernements, aux organisations et aux particuliers qui avaient déjà contribué au Fonds, et a lancé un appel à ceux qui étaient en mesure de le faire pour qu'ils répondent favorablement aux demandes de contributions, si possible de façon régulière et à la campagne de collecte de fonds lancée en 1992. La Commission a en outre prié le Secrétaire général de la tenir chaque année informée du fonctionnement du Fonds.\n\n79. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/29).\n\nPoint 10 b)Etat de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\n80. Par sa résolution 1993/37, la Commission a prié le Secrétaire général de continuer à présenter à l'Assemblée générale et à la Commission des rapports annuels sur l'état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui a été ouverte à la signature le 4 février 1985 et est entrée en vigueur le 26 juin 1987. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention (E/CN.4/1994/28).\n\nPoint 10 c)Question des disparitions forcées ou involontaires\n\n81. Conformément à la résolution 33/173 de l'Assemblée générale, la Commission, par sa résolution 20 (XXXVI), du 29 février 1980, avait décidé de créer pour une durée d'un an un groupe de travail composé de cinq de ses membres, agissant en tant qu'experts nommés à titre personnel, pour examiner les questions concernant les disparitions forcées ou involontaires de personnes. De sa trente‑septième à sa quarante et unième session, la Commission a prolongé d'un an le mandat du Groupe de travail et, de sa quarante‑deuxième à sa quarante‑sixième session, de deux ans.\n\n82. A sa quarante‑huitième session, par sa résolution 1992/30, la Commission avait décidé de proroger de trois ans le mandat du Groupe de travail. Le Groupe de travail est composé des personnes ci‑après : M. Toine van Dongen (Pays‑Bas), M. Jonas K.D. Foli (Ghana), M. Aga Hilaly (Pakistan), M. Diego García‑Sayán (Pérou) et M. Ivan Tosevski (Président‑Rapporteur) (ancienne République yougoslave de Macédoine). Le 22 septembre 1993, le Président de la Commission des droits de l'homme a nommé M. Manfred Novak (Autriche) pour succéder à M. van Dongen qui avait présenté sa démission pour le 1er septembre 1993.\n\n83. A sa quarante‑neuvième session sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex‑Yougoslavie, la Commission, dans sa résolution 1993/7, a prié le Rapporteur spécial, en consultation avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Comité international de la Croix‑Rouge, de mettre au point des propositions en vue de créer un mécanisme chargé d'examiner la question des disparitions dans l'ex‑Yougoslavie. A la suite des consultations tenues entre les parties concernées, M. van Dongen a effectué une mission dans la République de Croatie et dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Le Groupe de travail a communiqué ses constatations au Rapporteur spécial.\n\n84. A cette même session, la Commission a adopté la résolution 1993/35 dans laquelle elle priait le Groupe de travail de faire rapport sur ses activités à la Commission à sa cinquantième session.\n\n85. La Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (E/CN.4/1994/26) ainsi que du rapport de la mission effectuée dans l'ex‑Yougoslavie (E/CN.4/1994/26/Add.1).\n\nPoint 10 d)Projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\n86. Le projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, soumis le 6 mars 1980 par le Costa Rica, vise à instituer un régime de visites par un comité d'experts dans les lieux de détention relevant de la juridiction des Etats parties au Protocole.\n\n87. A sa quarante‑huitième session, la Commission avait adopté la résolution 1992/43, par laquelle elle décidait de créer un groupe de travail à composition non limitée, qui se réunirait entre les sessions, afin d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en prenant comme base de discussion le texte du projet proposé par le Gouvernement costa‑ricien le 22 janvier 1991, et d'examiner les conséquences de son adoption ainsi que les rapports entre le projet de protocole facultatif, les instruments régionaux et le Comité contre la torture.\n\n88. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/34 dans laquelle elle priait le Groupe de travail de se réunir pendant deux semaines avant la cinquantième session de la Commission afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un rapport.\n\n89. Le Groupe de travail s'est réuni à Genève du 25 octobre au 5 novembre 1993.\n\n90. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail (E/CN.4/1994/25).\n\nPoint 11. Action visant à encourager et développer davantage le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, notamment, question du programme et des méthodes de travail de la Commission :\n\na)Autres méthodes et moyens pouvant être mis en oeuvre dans le cadre des organismes des Nations Unies pour mieux assurer la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales;\n\nb)Institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme;\n\nc)Rôle de coordination du Centre pour les droits de l'homme au sein des organes de l'Organisation des Nations Unies et de leurs mécanismes s'occupant de la promotion et de la protection des droits de l'homme\n\nd)Droits de l'homme, exodes massifs et personnes déplacées\n\n91. La question de l'action visant à encourager et développer davantage le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales figure à l'ordre du jour de la Commission depuis 1963 (résolution 8 (XIX)).\n\nPoint 11 a)Autres méthodes et moyens pouvant être mis en oeuvre dans le cadre des organismes des Nations Unies pour mieux assurer la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales\n\nActivités d'information\n\n92. L'attention de la Commission est appelée sur sa résolution 1993/49, intitulée \"Développement des activités d'information dans le domaine des droits de l'homme, y compris la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme\", dans laquelle elle priait le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa cinquantième session, un rapport sur les activités d'information, en insistant en particulier sur les activités de la Campagne mondiale, y compris des détails sur les dépenses engagées en 1993, le budget prévu pour les activités futures, ainsi qu'une nouvelle évaluation de l'impact des activités menées dans le cadre de la Campagne mondiale par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et décidait de poursuivre l'examen de la question à sa cinquantième session.\n\n93. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/36).\n\nArrangements régionaux\n\n94. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/57, intitulée \"Arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique\", par laquelle elle priait le Secrétaire général de consulter le plus largement possible les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique en vue de l'application de cette résolution et de lui présenter un rapport à sa cinquantième session.\n\n95. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/40).\n\nCréation d'un mécanisme d'urgence\n\n96. A sa quarante‑huitième session, la Commission avait adopté la résolution 1992/55, intitulée \"Création d'un mécanisme d'urgence de la Commission des droits de l'homme\". A sa quarante-neuvième session, elle a adopté la décision 1993/115 par laquelle elle décidait de reporter à sa cinquantième session ou à un session ultérieure l'examen de la proposition concernant la création d'un mécanisme d'urgence.\n\nGroupes armés et trafiquants de drogue\n\n97. L'attention de la Commission est appelée sur sa résolution 1993/48, intitulée \"Conséquences pour la jouissance des droits de l'homme des actes de violence perpétrés par des groupes armés qui sèment la terreur au sein de la population et par des trafiquants de drogue\", dans laquelle elle priait tous les rapporteurs spéciaux et tous les groupes de travail de continuer de porter, dans leurs prochains rapports à la Commission sur la situation des droits de l'homme dans les pays où se produisent de tels actes de violence, une attention particulière aux conséquences néfastes sur la jouissance des droits de l'homme de tels actes de violence perpétrés par des groupes armés et par des trafiquants de drogue. Comme il en était prié par cette résolution, le Secrétaire général a continué de recueillir des renseignements sur cette question et de les mettre à la disposition des rapporteurs spéciaux et des groupes de travail.\n\nProcédures thématiques\n\n98. L'attention de la Commission est aussi appelée sur la résolution 1993/47, intitulée \"Les droits de l'homme et les procédures thématiques\", par laquelle elle encourageait les rapporteurs spéciaux chargés de questions thématiques et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à suivre de près les progrès réalisés par les gouvernements dans les enquêtes relevant de leur mandat respectif.\n\n99. La Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général sur cette question (E/CN.4/1994/35).\n\nNon-sélectivité, impartialité et objectivité\n\n100. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/59, dans laquelle elle priait le Secrétaire général d'établir et de présenter à la Commission, lors de sa cinquantième session, un rapport d'ensemble sur les divers moyens de promouvoir la coopération internationale et de renforcer l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu des principes de non‑sélectivité, d'impartialité et d'objectivité.\n\n101. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/41).\n\nForces de défense civile\n\n102. La Commission a aussi adopté la résolution 1993/54, intitulée \"Forces de défense civile\", dans laquelle elle priait le Secrétaire général d'établir un rapport contenant un résumé de toutes les informations et observations complémentaires qu'il aurait pu recevoir après la présentation de son rapport à la quarante-neuvième session (E/CN.4/1993/34).\n\n103. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/38).\n\nDroits de la femme\n\n104. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/46, dans laquelle elle demandait à tous les rapporteurs spéciaux et à tous les groupes de travail de la Commission et de la Sous‑Commission de faire état dans leurs rapports des renseignements disponibles sur les violations des droits de la personne humaine dont sont victimes les femmes. La Commission a aussi décidé d'envisager de nommer un rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à sa cinquantième session, compte tenu des travaux de la Commission de la condition de la femme sur, notamment, la question de la violence contre les femmes, des résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et des résultats des activités entreprises en application de cette résolution. La Commission a prié le Secrétaire général de prendre l'avis de tous les organes de l'Organisation des Nations Unies oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux, en ce qui concerne l'application de la résolution, et l'a invité à faire rapport à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session et à la Commission à sa cinquantième session.\n\n105. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/34).\n\nSIDA\n\n106. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/53 intitulée \"Protection des droits fondamentaux des personnes infectées par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) ou atteintes du syndrome de l'immunodéficience acquise (SIDA)\", par laquelle elle décidait d'examiner le rapport final du Rapporteur spécial, M. Luis Varela Quirós (E/CN.4/Sub.2/1993/9) à sa cinquantième session.\n\n107. A la présente session, la Commission sera saisie d'une note du secrétariat (E/CN.4/1994/37) sous couvert de laquelle lui sera transmis le rapport final du Rapporteur spécial.\n\nEducation et droits de l'homme\n\n108. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/56, par laquelle elle recommandait à l'Assemblée générale de prendre les dispositions voulues pour proclamer une décennie pour l'enseignement des droits de l'homme, à la lumière des recommandations de la Conférence sur l'éducation pour les droits de l'homme et la démocratie, organisée à Montréal (Canada) du 8 au 11 mars 1993 par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. La Commission demandait en outre au Secrétaire général de présenter à la Commission des droits de l'homme, lors de sa cinquantième session, un rapport détaillé sur les mesures adoptées en ce qui concerne la proclamation d'une décennie pour l'enseignement des droits de l'homme.\n\n109. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/39).\n\nBon fonctionnement des divers organes\n\n110. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/58, par laquelle elle demandait au Secrétaire général de lui présenter, lors de sa cinquantième session, un rapport sur :\n\na) Le mandat confié initialement aux divers mécanismes contractuels et non contractuels déjà établis à des fins de supervision, d'enquête et de contrôle de la mise en pratique des dispositions des instruments juridiques et normes internationaux en vigueur dans ce domaine;\n\nb) Les normes juridiques et principes internationaux sur lesquels reposent actuellement les activités des mécanismes non contractuels existants, ainsi que les cadres conceptuels, méthodes de travail et règles de procédure que chacun d'eux a jugé convenable d'appliquer dans l'exercice de son mandat;\n\nc) Les divers critères, normes et pratiques établis par chacun des divers mécanismes déjà existants en ce qui concerne la recevabilité des communications dans ce domaine, ainsi que ceux applicables à l'examen et à l'évaluation préliminaire desdites communications, à leur transmission aux parties intéressées et à la suite qui leur est donnée;\n\nd) Les critères appliqués dans la pratique par le Centre pour les droits de l'homme pour transmettre les communications reçues sur ces questions aux mécanismes de caractère public existants ou aux instances prévues dans le cadre de la procédure confidentielle établie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social, ainsi que les fondements juridiques desdits critères.\n\n111. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/42).\n\nPoint 11 b)Institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme\n\n112. A sa quarante‑neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/55, par laquelle elle priait le Centre pour les droits de l'homme de continuer de s'employer à renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions régionales et nationales et priait le Secrétaire général de poursuivre l'organisation des Rencontres internationales de 1993. Ces rencontres devraient avoir lieu à Tunis du 13 au 17 décembre 1993.\n\n113. La Commission sera saisie du rapport des Rencontres internationales sur les institutions nationales (E/CN.4/1994/45).\n\nPoint 11 c)Rôle de coordination du Centre pour les droits de l'homme au sein des organes de l'Organisation des Nations Unies et de leurs mécanismes s'occupant de la promotion et de la protection des droits de l'homme\n\n114. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/52, intitulée \"Renforcement du Centre pour les droits de l'homme\", dans laquelle elle priait le Secrétaire général de renforcer le rôle et l'importance du Centre pour les droits de l'homme en tant que mécanisme de coordination à l'intérieur des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. La Commission priait également le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de donner suite, selon que de besoin et à titre prioritaire, aux recommandations pertinentes que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme formulera en vue d'assurer les ressources financières et autres nécessaires au renforcement du Centre pour les droits de l'homme.\n\nPoint 11 d)Droits de l'homme, exodes massifs et personnes déplacées dans leur propre pays\n\n115. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/95 intitulée \"Personnes déplacées dans leur propre pays\" par laquelle elle priait le Secrétaire général de donner mandat, pour deux ans, à son représentant chargé de s'occuper de ce problème, M. Francis Deng (Soudan), de poursuivre ses travaux tendant à faire mieux comprendre les problèmes généraux rencontrés par les personnes déplacées dans leur propre pays, et les solutions qui peuvent y être apportées à long terme, en vue de définir, selon que de besoin, les moyens d'améliorer la protection et l'assistance qui\n\npeuvent être données à ces personnes. Elle priait aussi le représentant du Secrétaire général de présenter des rapports annuels sur ses activités à l'Assemblée générale et à la Commission.\n\n116. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du représentant du Secrétaire général chargé de s'occuper du problème des personnes déplacées dans leur propre pays (E/CN.4/1993/44).\n\nDroits de l'homme et exodes massifs\n\n117. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/70, dans laquelle elle priait instamment le Secrétaire général d'accorder une haute priorité et d'affecter les ressources nécessaires à la consolidation et au renforcement du système conçu pour entreprendre des activités d'alerte rapide dans le domaine humanitaire. Elle se félicitait de la décision prise par le Comité administratif de coordination de créer un mécanisme de consultation régulière interorganisations de l'Organisation des Nations Unies sur l'alerte rapide ayant trait aux courants éventuels de réfugiés et de personnes déplacées et de désigner le Département des affaires humanitaires comme centre de coordination (de ce mécanisme de consultation). Elle priait instamment le Département des affaires humanitaires de prendre les mesures nécessaires pour remplir efficacement ses fonctions de centre de coordination et priait aussi instamment tous les organismes concernés d'apporter leur entière collaboration. Elle priait le Secrétaire général de demander des informations aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales et de présenter à la Commission, à sa cinquantième session, un rapport contenant un exposé succinct des principaux faits nouveaux, dans le cadre du système des Nations Unies, concernant l'alerte rapide et la diplomatie préventive depuis la publication de l'\"Agenda pour la paix\", en mettant particulièrement l'accent sur l'alerte rapide et la diplomatie préventive dans les domaines des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire.\n\n118. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/43).\n\nPoint 12. Question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où qu'elle se produise dans le monde, en particulier dans les pays et territoires coloniaux et dépendants, et notamment :\n\na) Question des droits de l'homme à Chypre;\n\nb)Etude des situations qui semblent révéler l'existence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, conformément à la résolution 8 (XXIII) de la Commission et aux résolutions 1235 (XLII) et 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social : rapport du Groupe de travail des situations créé en application de la résolution 1990/41 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1990\n\n119. Par sa résolution 1164 (XLI), du 5 août 1966, le Conseil économique et social avait approuvé la décision prise par la Commission dans sa résolution 2 B (XXII), du 25 mars 1966, d'examiner à sa vingt‑troisième session la question de ses tâches et de ses fonctions ainsi que celle du rôle qu'il lui appartenait de jouer en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. Par sa résolution 2144 A (XXI), du 26 octobre 1966, l'Assemblée générale avait invité le Conseil et la Commission à examiner d'urgence les mesures à prendre afin de renforcer les moyens dont disposait l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin aux violations des droits de l'homme partout où celles‑ci se produisaient. En application de ces résolutions, la Commission a adopté sa résolution 8 (XXIII), du 16 mars 1967, par laquelle elle décidait d'examiner chaque année un point de l'ordre du jour consacré à la question des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Le titre de ce point a été modifié ultérieurement par la Commission. Par la suite, le Conseil économique et social a adopté les résolutions 1235 (XLII) et 1503 (XLVIII) relatives à la question des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales.\n\n120. Par sa résolution 32/130, l'Assemblée générale a décidé qu'en ce qui concernait l'approche des questions des droits de l'homme dans le cadre des organismes des Nations Unies, la communauté internationale devrait accorder, ou continuer d'accorder, la priorité à la recherche de solutions aux violations massives et flagrantes des droits de l'homme des peuples et des personnes affectés par les situations énumérées dans la résolution en question. L'Assemblée générale a rappelé ce point de vue dans des résolutions ultérieures, notamment la résolution 37/199. Par sa résolution 34/175, intitulée \"Mesures efficaces contre les violations massives et flagrantes des droits de l'homme\", l'Assemblée générale a prié instamment les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, notamment la Commission des droits de l'homme, de prendre en temps opportun, dans le cadre de leur mandat, des mesures efficaces pour faire face aux cas présents et futurs de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. Par sa résolution 37/200, l'Assemblée générale a prié instamment tous les Etats de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde et elle a prié la\n\nCommission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violation grave des droits de l'homme.\n\nSituation des droits de l'homme dans divers pays\n\n121. A sa quarante-neuvième session, la Commission a examiné la situation des droits de l'homme dans les pays énumérés ci-après, et a pris à cet égard un certain nombre de mesures :\n\na) Situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. Dans sa résolution 1993/62, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Représentant spécial, M. Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador), tel qu'il était énoncé dans la résolution 1984/54 de la Commission, et l'a prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante‑huitième session, un rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran, y compris en ce qui concerne les minorités, comme\n\nla communauté bahaïe, et de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/273, a entériné cette décision. La Commission sera saisie du rapport du Représentant spécial (E/CN.4/1994/50);\n\nb) Situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale. Dans sa résolution 1993/69, la Commission a prié son président de désigner en qualité de rapporteur spécial de la Commission, après consultations avec les membres du Bureau, une personnalité de renom international dans le domaine des droits\n\nde l'homme et ayant pleinement connaissance de la situation en Guinée équatoriale, qui serait chargée d'étudier de manière approfondie les violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement de la Guinée équatoriale, en se fondant sur tous les renseignements qu'elle estimerait pertinents. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/277, a approuvé cette résolution. Le Président de la Commission a nommé M. Alejandro Artucio Rodríguez (Uruguay) Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale. La Commission a également prié le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session et a décidé, si aucune amélioration notable de la situation en Guinée équatoriale concernant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'était constatée, d'examiner la question au titre du point 12 de l'ordre du jour. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/56);\n\nc) Situation des droits de l'homme en Afghanistan. Dans sa résolution 1993/66, la Commission a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, M. Felix Ermacora (Autriche), et lui a demandé de faire rapport à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session et à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/275, a approuvé cette résolution. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/53).\n\nd) Situation des droits de l'homme au Myanmar. Par sa résolution 1993/73, la Commission a décidé de prolonger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, M. Yozo Yokota (Japon) afin qu'il établisse et poursuive des contacts directs avec le Gouvernement du Myanmar ainsi qu'avec le peuple du Myanmar, y compris les dirigeants politiques privés de liberté, leurs familles et leurs avocats, et a demandé au Rapporteur spécial de faire rapport à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session et à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/278, a approuvé cette résolution. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/57);\n\ne) Situation des droits de l'homme à Cuba. Conformément à la résolution 1992/61 de la Commission, M. Carl-Johan Goth (Suède) a été nommé Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme à Cuba. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/63 par laquelle elle prorogeait d'un an le mandat du Rapporteur spécial. Elle priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission. Elle demandait également au Rapporteur spécial de présenter un rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session et de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session sur les résultats de\n\nses efforts. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/274, a entériné ces demandes. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/51);\n\nf) Situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. A sa première session extraordinaire, tenue en août 1992, la Commission a adopté la résolution 1992/S-1/1, dans laquelle elle priait son Président de nommer un rapporteur spécial chargé de réunir des renseignements de première main au sujet de la situation des droits de l'homme sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie, en particulier à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. Le 17 août, le Président de la Commission a nommé M. Tadeusz Mazowiecki (Pologne) Rapporteur spécial. Conformément aux paragraphes 14 et 15 de la résolution, le Rapporteur spécial a présenté des rapports périodiques aux membres de la Commission en août (E/CN.4/1992/S-1/9), en octobre (E/CN.4/1992/S-1/10) et en novembre 1992 (A/47/666-S/24809) et en février 1993 (E/CN.4/1993/59). A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/7 par laquelle elle prorogeait d'un an le mandat du Rapporteur spécial et lui demandait de poursuivre son action, notamment en entreprenant de nouvelles missions en Serbie et dans d'autres régions de l'ex‑Yougoslavie, selon qu'il le jugerait nécessaire, et de continuer à présenter des rapports périodiques, en fonction de la situation, sur l'application de toutes les résolutions pertinentes de la Commission relatives à l'ex‑Yougoslavie. La Commission priait le Secrétaire général de continuer à mettre les rapports du Rapporteur spécial à la disposition du Conseil de sécurité. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/255, a approuvé cette résolution. A sa quarante-neuvième session, la Commission a également adopté la résolution 1993/8 sur les viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex‑Yougoslavie. Dans cette résolution, la Commission priait le Rapporteur spécial de continuer à enquêter spécifiquement sur cette question et de présenter un nouveau rapport à la Commission. Elle priait également le Secrétaire général de présenter un rapport sur l'application de la résolution aux membres de la Commission au plus tard le 30 juin 1993 et décidait de demeurer saisie de la question.\n\nEn application de la résolution 1993/7, le Rapporteur spécial a présenté des rapports périodiques en mai (E/CN.4/1994/3 et 4), août (E/CN.4/1994/6), septembre (E/CN.4/1994/8) et novembre 1993 (E/CN.4/1994/47). En application de la résolution 1993/8, le Secrétaire général a présenté un rapport en juin 1993 (E/CN.4/1994/5);\n\ng) Situation des droits de l'homme en Iraq. Dans sa résolution 1993/74, la Commission des droits de l'homme a décidé de proroger d'un an le mandat du Rapporteur spécial, M. Max van der Stoel (Pays-Bas) et l'a prié de présenter un rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session et à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social a approuvé cette résolution dans sa décision 1993/279. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/58);\n\nh) Situation des droits de l'homme en Haïti. Dans sa résolution 1993/68, la Commission a décidé de proroger d'une autre année le mandat du Rapporteur spécial, M. Marco Tulio Bruni Celli (Venezuela) établi dans la résolution 1992/77 de la Commission, et l'a prié de présenter un rapport provisoire à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session et un rapport final à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/276, a approuvé cette résolution. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/55);\n\ni) Situation des droits de l'homme au Soudan. Dans sa résolution 1993/60, la Commission a demandé au Président de désigner un rapporteur spécial chargé d'établir avec le Gouvernement et le peuple soudanais des contacts directs, et d'enquêter sur la situation et de soumettre un rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session et à la Commission à sa cinquantième session. Le 30 mars 1993, le Président de la Commission a nommé M. Gáspar Bíró (Hongrie) Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1993/272, a approuvé cette résolution. La Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/48);\n\nj) La situation au Timor oriental. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/97 dans laquelle elle priait instamment le Gouvernement indonésien d'inviter le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à se rendre au Timor oriental et de faciliter l'exécution de leur mandat. Elle se félicitait également de la reprise des négociations sur la question du Timor oriental et encourageait le Secrétaire général à poursuivre ses bons offices en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. Elle a décidé d'examiner la situation au Timor oriental à sa cinquantième session en se fondant sur les rapports des Rapporteurs spéciaux et des Groupes de travail ainsi que sur celui du Secrétaire général, qui devrait contenir une synthèse analytique de tous les renseignements reçus, notamment, de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/61);\n\nk) Violations des droits de l'homme à Bougainville. Dans sa résolution 1993/76, la Commission a prié le Secrétaire général de transmettre à la Commission des droits de l'homme, aux fins d'examen à sa cinquantième session, les informations qui lui parviendraient du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'autres sources fiables sur la situation à Bougainville. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1993/60);\n\nl) Situation des droits de l'homme au Zaïre. Dans sa résolution 1993/61, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention des autorités zaïroises et de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session, en se fondant sur toutes les informations pouvant être recueillies sur la situation des droits de l'homme au Zaïre, y compris les informations fournies par des organisations non gouvernementales. La Commission a également décidé d'examiner à nouveau la question à sa cinquantième session. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/49);\n\nm) Situation des droits de l'homme au Togo. Dans sa résolution 1993/75, la Commission a prié le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention des autorités togolaises et de leur demander d'indiquer aussitôt que possible les mesures prises pour donner suite à la résolution. Le Secrétaire général a été également prié de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session en se fondant sur toutes les informations qui auraient pu être recueillies sur la situation des droits de l'homme au Togo, y compris les informations fournies par des organisations non gouvernementales. La Commission a également décidé d'examiner à nouveau la question à sa cinquantième session. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/59);\n\nn) Situation des droits de l'homme dans le sud du Liban. Dans sa résolution 1993/67, la Commission a décidé de porter la résolution à l'attention du Gouvernement israélien, d'inviter ce gouvernement à fournir toutes les informations voulues concernant la mesure dans laquelle la résolution aura été appliquée et de faire rapport à ce sujet à la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/54);\n\nCoopération avec les représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme\n\n122. Dans sa résolution 1993/64, la Commission a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquantième session, un rapport contenant une compilation et une analyse de tous renseignements disponibles, émanant de toutes sources appropriées, sur des représailles présumées contre ceux qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec les organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme, ou leur ont apporté des témoignages ou des renseignements; ceux qui recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique à cette fin; et ceux qui soumettent ou ont soumis des communications en vertu de procédures établies conformément à des instruments relatifs aux droits de l'homme et les proches de victimes de violations des droits de l'homme. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/52).\n\nExécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires\n\n123. A sa trente-septième session, la Commission, dans sa résolution 1982/29, avait décidé de nommer un rapporteur spécial chargé de présenter un rapport d'ensemble sur l'existence et l'ampleur de la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires. M. Amos Wako (Kenya) avait été nommé Rapporteur spécial. Après la démission de M. Wako au début de mars 1992, la Commission a adopté la résolution 1992/72 par laquelle elle prolongeait le mandat du Rapporteur spécial et priait son Président de nommer un nouveau rapporteur spécial. C'est M. Bacre Waly Ndiaye (Sénégal) qui a été nommé Rapporteur spécial en avril 1992.\n\n124. Dans sa résolution 1993/71, la Commission a demandé au Rapporteur spécial de continuer à examiner les situations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de continuer à lui soumettre tous les ans les résultats de ses travaux, ainsi que ses conclusions et recommandations. Le Rapporteur spécial a également été prié d'apporter dans son prochain rapport une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre des participants à des manifestations et autres démonstrations publiques pacifiques, ainsi que de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale.\n\n125. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/7 et Add.1 et 2).\n\nMesures prises par la Sous‑Commission à sa quarante‑cinquième session\n\n126. Au titre de ce point, l'attention de la Commission est également appelée sur les résolutions suivantes adoptées par la Sous‑Commission à sa quarante‑cinquième session : 1993/9, \"La situation au Kosovo\"; 1993/10, \"Situation des droits de l'homme au Tchad\"; 1993/11, \"La Situation en Afrique du Sud\"; 1993/12, \"La situation au Timor oriental\"; 1993/13, \"Conséquences, pour la jouissance des droits de l'homme, des actes de violence commis par des groupes armés qui sèment la terreur au sein de la population\"; 1993/14, \"La situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran\"; 1993/15, \"La situation dans les territoires palestiniens et les autres territoires arabes occupés par Israël\"; 1993/16, \"Situation des droits de l'homme au Guatemala\"; 1993/17, \"La situation en Bosnie‑Herzégovine\"; 1993/18, \"Situation en Haïti : rétablissement du processus démocratique et reconstruction du pays\"; 1993/19, \"La situation au Myanmar\"; 1993/20, \"Situation des droits de l'homme en Iraq\"; 1993/23, \"Situation des droits de l'homme au Pérou\"; et décision 1993/107, \"Situation au Tibet\".\n\nPoint 12 a) Question des droits de l'homme à Chypre\n\n127. La Commission a examiné pour la première fois cette question à sa trente‑deuxième session, où elle a adopté la résolution 4 (XXXII), le 27 février 1976. Elle maintient cette question à son ordre du jour depuis lors. A sa quarante-neuvième session, par sa décision 1993/109, la Commission a décidé de renvoyer le débat sur l'alinéa a) du point 12 de l'ordre du jour à sa cinquantième session en lui accordant un rang de priorité approprié. Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la mise en oeuvre de ses résolutions antérieures sur la question. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/46).\n\nPoint 12 b)Etude des situations qui semblent révéler l'existence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, conformément à la résolution 8 (XXIII) de la Commission et aux résolutions 1235 (XLII) et 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social : rapport du Groupe de travail des situations créé conformément à la résolution 1990/41 du Conseil économique et social du 25 mai 1990\n\n128. Conformément à la procédure à appliquer pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales régie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social en date du 27 mai 1970, la Commission des droits de l'homme est appelée à examiner des situations particulières qui semblent révéler l'existence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, dont on a des preuves dignes de foi, qui lui sont renvoyées par la Sous‑Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. Depuis 1974, des situations particulières concernant 55 pays ont été renvoyées à la Commission par la Sous‑Commission en vertu de cette procédure.\n\n129. Pour aider la Commission à s'acquitter de la tâche que lui impose la procédure prévue dans la résolution 1503, le Conseil économique et social, par sa résolution 1990/41 du 25 mai 1990, a autorisé la Commission à créer, à titre permanent, un groupe de travail composé de cinq de ses membres, appelé \"Groupe de travail des situations\". Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. Le rôle du Groupe de travail des situations est d'examiner les situations particulières renvoyées à la Commission en vertu de cette procédure, y compris les situations que la Commission a décidé de garder à l'examen dans le cadre de cette procédure, et de faire des recommandations à la Commission sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières.\n\n130. Au cours des années, la Commission a adopté un certain nombre de décisions touchant la procédure qui visent à faciliter la coopération des gouvernements dans le cadre de la procédure prévue par la résolution 1503 : les gouvernements directement concernés sont invités à soumettre des observations écrites sur les situations dont la Commission est saisie (décision 3 (XXX) du 6 mars 1974, par. 4); le texte des recommandations pertinentes du Groupe de travail des situations est fourni aux gouvernements concernés avant les réunions de la Commission (décision 14 (XXXV) du 12 mars 1979); les gouvernements concernés sont invités à assister aux séances privées pertinentes de la Commission, à participer aux débats et à être présents lors de l'adoption des décisions de la Commission (décisions 5 (XXXIV) du 3 mars 1978 et 9 (XXXVI) du 7 mars 1980).\n\n131. Toutes les mesures prises dans le cadre de la procédure prévue dans la résolution 1503 restent confidentielles tant que la Commission n'a pas décidé de faire des recommandations au Conseil. La documentation relative à la procédure est elle aussi confidentielle.\n\n132. A sa cinquantième session, la Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail des situations, ainsi que d'autres documents confidentiels relatifs à l'alinéa b) du point 12, y compris le rapport confidentiel établi par la Sous-Commission à sa quarante-cinquième session (E/CN.4/1994/R.1 et additifs), et des réponses et observations des gouvernement (publiées, telles qu'elles ont été reçues, dans les séries E/CN.4/GR.1992/.., E/CN.4/GR.1993/.. et E/CN.4/1994/R.2 et additifs). En outre, la Commission sera saisie de la documentation antérieure relative aux situations qui lui sont soumises. Les documents confidentiels mentionnés plus haut seront remis aux membres de la Commission lors de la session.\n\n133. Le chapitre X du rapport de la Sous‑Commission sur les travaux de sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2‑E/CN.4/Sub.2/1993/45) se rapporte aussi au point 12 b).\n\n134. L'attention de la Commission est également appelée sur la décision 1993/104 de la Sous‑Commission, intitulée \"Question de la réforme de la procédure régie par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social\".\n\nPoint 13.Mesures destinées à améliorer la situation et à faire respecter les droits de l'homme et la dignité de tous les travailleurs migrants\n\n135. Les questions relatives aux droits de l'homme des travailleurs migrants sont examinées par la Commission depuis plusieurs années.\n\n136. Par sa résolution 45/158 du 18 décembre 1990, l'Assemblée générale a adopté la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles.\n\n137. A sa quarante-neuvième session, dans sa résolution 1993/89, la Commission a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'état de la Convention à sa cinquantième session.\n\n138. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/62).\n\nPoint 14.Mise en oeuvre du Programme d'action pour la deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale\n\n139. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution`1993/11, dans laquelle elle a recommandé que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi‑parcours; a recommandé que les activités prévues pour la période 1992‑1993 qui n'ont pas été appliquées faute de ressources suffisantes soient inscrites dans le projet de Programme d'action pour la troisième Décennie en même temps que les autres activités proposées figurant dans l'annexe à la résolution, et que la priorité la plus élevée leur soit accordée; et a décidé d'examiner à sa cinquantième session, à titre de question hautement prioritaire, le projet de Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale.\n\n140. A sa quarante-neuvième session, la Commission a également adopté la résolution 1993/20, dans laquelle elle a décidé de désigner, pour une période de trois ans, un rapporteur spécial chargé d'étudier les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée et de le prier de faire rapport à ce sujet tous les ans à la Commission, à partir de sa cinquantième session. Le Président de la Commission, après avoir consulté les membres du Bureau, a nommé M. Robert Dossou (Bénin) Rapporteur spécial. Le Conseil économique et social, par sa décision 1993/258, a entériné la décision de la Commission.\n\n141. A la présente session, la Commission sera saisie des documents suivants :\n\nNote du Secrétaire général transmettant le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (E/CN.4/1994/63);\n\nRapport annuel sur la discrimination raciale soumis par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (E/CN.4/1994/65);\n\nRapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et l'intolérance raciale qui y est associée (E/CN.4/1994/66).\n\n142. L'attention de la Commission est également appelée sur le rapport du Secrétaire général sur le Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (A/48/423).\n\nPoint 15.Etat des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme\n\n143. Dans sa résolution 1993/15, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport sur l'état du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des Protocoles facultatifs se rapportant à ce Pacte, y compris toutes les réserves et déclarations. La Commission sera donc saisie de renseignements concernant l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme (E/CN.4/1994/67), ainsi que des réserves, déclarations, notifications et objections concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1993/3) et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les Protocoles facultatifs s'y rapportant (CCPR/C/2/Rev.3).\n\nSuccession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme\n\n144. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/23, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de fournir des services consultatifs en ce qui concerne la succession en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ou l'accession à ces traités des Etats successeurs qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies, et de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session sur les mesures prises au titre de ce point de l'ordre du jour.\n\n145. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/68).\n\nPoint 16.Bon fonctionnement des organes créés en application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme\n\n146. Cette question est inscrite à l'ordre du jour de la Commission depuis sa quarante‑sixième session.\n\n147. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/16, dans laquelle elle exprimait sa satisfaction au sujet de l'étude établie par l'expert indépendant sur les méthodes envisageables à long terme pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ou qui pourraient être créés à l'avenir et, eu égard aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport de la quatrième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, demandait que le rapport de l'expert indépendant soit actualisé. La Commission priait également le Secrétaire général d'accorder une haute priorité à l'établissement d'une base de données informatisée afin d'améliorer le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments internationaux, et de faire en sorte que le Manuel relatif à l'établissement des rapports sur les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies soit disponible le plus rapidement possible dans toutes les langues officielles et que les recommandations formulées au sujet de ce manuel par la quatrième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reçoivent toute l'attention voulue (A/47/628, annexe, par. 59).\n\n148. A la présente session, la Commission sera saisie de l'étude actualisée de l'expert indépendant sur l'amélioration du fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme (E/CN.4/1994/69).\n\nPoint 17.Rapport de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur les travaux de sa quarante-cinquième session\n\n149. Le rapport de la Sous-Commission est examiné chaque année par la Commission. Le rapport de la Sous-Commission sur les travaux de sa quarante‑cinquième session est paru sous la cote E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45.\n\n150. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a adopté 46 résolutions et 11 décisions, dont le texte est reproduit dans le rapport.\n\n151. Les sections A et B du chapitre I du rapport de la Sous-Commission contiennent 6 projets de résolution et 14 projets de décision sur lesquels la Commission est invitée à se prononcer. Il s'agit des textes suivants :\n\nProjets de résolution\n\nI.Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage\n\nII.Question des droits de l'homme et des états d'exception\n\nIII.Droits de l'homme et extrême pauvreté\n\nIV.Promotion de la réalisation du droit à un logement adéquat\n\nV.Question de l'impunité des auteurs de violation des droits de l'homme\n\nVI.Indépendance du pouvoir judiciaire, notamment en ce qui concerne les magistrats et les avocats, ainsi que les personnels et auxiliaires de justice\n\nProjets de décision\n\n1.Rapport du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage\n\n2.Esclavage et pratiques analogues à l'esclavage en temps de guerre\n\n3.Le droit à un procès équitable\n\n4.Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme\n\n5.Droits de l'homme et environnement\n\n6.Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants\n\n7.Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des droits de l'homme\n\n8.Question de l'implication pour les droits de l'homme des activités déployées par l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, pour régler les problèmes humanitaires internationaux et pour promouvoir et protéger les droits de l'homme\n\n9.Droits de l'homme et répartition du revenu\n\n10.Protection des minorités\n\n11.Biens culturels et propriété intellectuelle des peuples autochtones\n\n12.Groupe de travail sur les populations autochtones\n\n13.Question de la privatisation des prisons\n\n14.Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones.\n\n152. L'annexe IV au rapport de la Sous-Commission contient les résolutions et décisions de la Sous-Commission qui sont portées à l'attention de la Commission afin que celle-ci les examine ou se prononce à leur sujet.\n\n153. Dans sa résolution 1993/28, la Commission a invité la Sous-Commission à s'inspirer, dans l'accomplissement de ses fonctions et de ses tâches, des résolutions pertinentes de la Commission et du Conseil économique et social et a invité le Président de la quarante-cinquième session de la Sous-Commission à faire rapport à la Commission lors de sa cinquantième session sur l'état d'avancement des questions mentionnées dans la résolution et sur d'importants aspects des travaux de la Sous-Commission.\n\n154. Dans la même résolution, la Commission a invité son Président à informer la Sous-Commission du débat consacré à cette question.\n\n155. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1993/4, intitulée \"Méthodes de travail de la Sous-Commission\", dans laquelle elle a décidé d'établir, durant sa quarante-sixième session, un groupe de travail de session chargé de poursuivre l'étude de ses méthodes de travail.\n\n156. La Sous-Commission a également adopté la résolution 1993/5 dans laquelle elle priait le Secrétaire général de continuer à recueillir les observations des Etats sur le projet de programme d'action pour la prévention de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, en vue de les soumettre à la Commission lors de sa cinquantième session (par. 18).\n\n157. A la présente session, la Commission sera saisie, au titre de ce point de l'ordre du jour, des documents ci-après :\n\nRapport de la Sous-Commission sur les travaux de sa quarante-cinquième session (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45);\n\nRapport du Secrétaire général contenant un résumé des observations sur le projet de programme d'action pour la prévention de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui (E/CN.4/1994/71);\n\nRapport du Président de la Sous-Commission établi conformément à la résolution 1993/28 de la Commission (E/CN.4/1994/70).\n\nPoint 18.Droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques\n\n158. La Commission poursuit l'examen de cette question depuis sa trente‑quatrième session.\n\n159. A sa quarante-septième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/135, a adopté la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques.\n\n160. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/24 dans laquelle elle engageait tous les Etats à promouvoir et à appliquer, par les moyens appropriés, les principes énoncés dans la Déclaration, priait instamment tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que les représentants spéciaux, les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail de la Commission et de la Sous‑Commission, de tenir dûment compte de la Déclaration et priait le Secrétaire général de mettre à la disposition des gouvernements qui en faisaient la demande, dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme, des experts qualifiés chargés d'aider à dénouer des situations existantes ou potentielles où des minorités étaient en cause.\n\n161. La Sous‑Commission examine aussi cette question depuis sa trente‑deuxième session.\n\n162. A sa quarante‑cinquième session, après avoir examiné le rapport final de M. Eide (E/CN.4/Sub.2/1993/34 et Add.1 à 4), la Sous‑Commission a adopté la résolution 1993/43, dans laquelle elle a recommandé à la Commission des droits de l'homme d'étudier la proposition contenue dans la recommandation 44 du rapport tendant à créer un groupe de travail sur les questions touchant les minorités auquel participeraient des représentants tant des gouvernements que des minorités, ainsi que le mandat qui pourrait être confié à ce groupe; et d'étudier les recommandations 46 et 47 du rapport et de conseiller le Centre pour les droits de l'homme à leur sujet, en particulier sur la façon dont le programme de services consultatifs et d'assistance technique pouvait contribuer à la prévention des conflits entre groupes. La Sous‑Commission a chargé M. Asbjørn Eide d'établir un document de travail contenant des propositions concernant ce programme.\n\n163. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la résolution 1993/24 de la Commission (E/CN.4/1994/72).\n\n164. La Commission sera saisie du projet de décision 10, qui figure à la section B du chapitre I du rapport de la Sous‑Commission sur les travaux de sa quarante‑cinquième session (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nPoint 19.Services consultatifs et Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme\n\n165. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/87, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue d'élaborer un plan d'ensemble pour les services consultatifs et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme, de constituer un conseil d'administration pour le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique qui serait chargé de conseiller le Secrétaire général au sujet de la gestion et du fonctionnement du Fonds, et d'inclure le rapport du Conseil d'administration sur ses activités dans le rapport qu'il présente chaque année à la Commission. La Commission priait également le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur la mise en oeuvre du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme et sur le fonctionnement et la gestion du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme.\n\n166. L'attention de la Commission est également appelée sur la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23) adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui mentionne des activités à inclure dans le programme de services consultatifs et d'assistance technique et demande que soit renforcé le programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme.\n\n167. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les services consultatifs et l'assistance technique et sur la gestion et le fonctionnement du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme (E/CN.4/1994/78 et Add.1).\n\nSituation des droits de l'homme au Cambodge\n\n168. Conformément à la demande formulée dans la résolution 1993/6 de la Commission (voir plus haut, par. 46), le Centre pour les droits de l'homme est actuellement en train de créer un bureau permanent pour les droits de l'homme à Phnom Penh; on trouvera des renseignements concernant ce bureau dans le rapport du Secrétaire général soumis au titre de ce point (E/CN.4/1994/78).\n\n169. La Commission sera également saisie du rapport du Représentant spécial du Secrétaire général (E/CN.4/1994/73).\n\nSituation des droits de l'homme en Albanie\n\n170. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/65, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de porter la résolution à l'attention du Gouvernement albanais et d'inviter celui-ci à fournir des informations concernant sa mise en oeuvre, et de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session. La Commission décidait aussi de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme en Albanie à sa cinquantième session au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme\".\n\n171. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/75).\n\nSituation des droits de l'homme en Roumanie\n\n172. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/72, dans laquelle elle priait le Secrétaire général d'inviter le Gouvernement roumain à communiquer des informations au sujet de l'application de la résolution, et de transmettre ces informations, ainsi que les renseignements pertinents provenant d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à la Commission. La Commission décidait également de poursuivre l'examen de la question de l'assistance au Gouvernement roumain dans le domaine des droits de l'homme à sa cinquantième session au titre du point de l'ordre du jour intitulé \"Services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme\".\n\n173. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/76).\n\nAssistance à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme\n\n174. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/86, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de nommer, pour une période d'un an, un expert indépendant qui aiderait à titre personnel le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie à mettre au point un programme de services consultatifs à long terme pour rétablir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit, notamment une constitution démocratique, ainsi que pour organiser périodiquement, le moment venu, de véritables élections au suffrage universel et au scrutin secret. La Commission priait l'expert indépendant de présenter pour examen à la Commission à sa cinquantième session un rapport sur la situation en Somalie.\n\n175. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport de l'expert indépendant (E/CN.4/1994/77).\n\nPoint 20.Application de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction\n\n176. Après l'adoption par l'Assemblée générale, en 1981, de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction (résolution 36/55), la Commission et la Sous‑Commission ont entrepris, à la demande de l'Assemblée, l'examen des mesures à prendre pour appliquer cette Déclaration.\n\n177. A sa quarante-deuxième session, dans la résolution 1986/20, la Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales qui seraient incompatibles avec les dispositions de la Déclaration. M. Angelo Vidal D'Almeida Ribeiro (Portugal) a été nommé Rapporteur spécial; la Commission a renouvelé son mandat lors de ses sessions ultérieures et, par sa résolution 1992/17, elle l'a prorogé de trois ans.\n\n178. Après la démission de M. D'Almeida Ribeiro lors de la quarante-neuvième session de la Commission, le Président a nommé M. Abdelfattah Amor (Tunisie) Rapporteur spécial. A la même session, dans la résolution 1993/25, la Commission a encouragé le Rapporteur spécial à poursuivre l'examen des incidents et des décisions gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration et à recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier. Le Secrétaire général a été prié de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session sur les mesures prises pour mettre en oeuvre la résolution 1993/25.\n\n179. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/79) et du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/80).\n\nPoint 21.Elaboration d'une déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnues\n\n180. A sa quarantième session, la Commission, par sa décision 1984/116, a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée qui serait chargé de préparer un projet de déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes ou organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnues.\n\n181. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/92, dans laquelle elle invitait instamment le groupe de travail à ne ménager aucun effort pour achever sa tâche et soumettre le projet de déclaration à la Commission à sa cinquantième session. Le Conseil économique et social, par sa résolution 1993/47, a autorisé le groupe de travail à se réunir pendant une période de deux semaines avant la cinquantième session de la Commission.\n\n182. A sa cinquantième session, la Commission sera saisie du rapport du groupe de travail (E/CN.4/1994/81).\n\nPoint 22. Droits de l'enfant, notamment :\n\na) Etat de la Convention relative aux droits de l'enfant;\n\nb)Rapport du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la vente d'enfants;\n\nc)Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine;\n\nd)Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants.\n\nPoint 22 a) Etat de la Convention relative aux droits de l'enfant\n\n183. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/78, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquantième session, un rapport sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant.\n\n184. A la présente session, la Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/1994/83).\n\nPoint 22 b) Rapport du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la vente d'enfants\n\n185. A sa quarante‑sixième session, la Commission avait adopté la résolution 1990/68, dans laquelle elle décidait de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, notamment le problème de l'adoption des enfants à des fins commerciales. Le 10 septembre 1990, le Président de la Commission a nommé M. Vitit Muntarbhorn (Thaïlande) Rapporteur spécial de la Commission sur la question de la vente d'enfants.\n\n186. A sa quarante‑huitième session, la Commission a adopté la résolution 1992/76, dans laquelle elle décidait de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial, tout en conservant à ses rapports leur périodicité annuelle. Le Conseil économique et social, dans sa décision 1992/244, a approuvé cette résolution.\n\n187. A sa quarante-neuvième session, la Commission a adopté la résolution 1993/82 dans laquelle elle priait le Rapporteur spécial de continuer à prêter une attention particulière aux domaines sur lesquels l'information restait insuffisante et d'établir des priorités à court et à moyen terme dans les recommandations qu'il présenterait à la Commission.\n\n188. A sa présente session, la Commission sera saisie du rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/84).\n\nPoint 22 c) Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de\n\nla main-d'oeuvre enfantine\n\n189. A sa quarante-neuvième session, la Commission, par sa résolution 1993/79, a adopté le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. La Commission a prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport intérimaire sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats et a décidé d'examiner la question de la mise en oeuvre du Programme d'action tous les deux ans.\n\nPoint 22 d) Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants\n\n190. A sa quarante‑huitième session, la Commission, par sa résolution 1992/74, a adopté le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. La Commission a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous‑Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures et a aussi prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats.\n\n191. A sa quarante-neuvième session, la Sous-Commission a adopté la résolution 1993/5 concernant la mise en oeuvre du Programme d'action.\n\n192. A la présente session, la Commission sera saisie de la note du Secrétariat transmettant le rapport du Secrétaire général (E/CN.4/Sub.2/1993/31 et Add.1), qui contient les réponses reçues des Etats concernant la mise en oeuvre du Programme d'action (E/CN.4/1994/82).\n\nPoint 23. Election de membres de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités\n\n193. Conformément aux résolutions 1334 (XLIV), du 31 mai 1968, et 1986/35, du 23 mai 1986, et aux décisions 1978/21, du 5 mai 1978, et 1987/102, du 6 février 1987, du Conseil économique et social, la Commission des droits de l'homme, à sa quarante-quatrième session, en 1988, a élu les 26 membres de la Sous-Commission, ainsi que leurs suppléants, en se fondant sur les nominations d'experts faites par les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, selon la répartition géographique suivante : a) sept membres élus parmi les Etats d'Afrique; b) cinq membres élus parmi les Etats d'Asie; c) trois membres élus parmi les Etats d'Europe orientale; d) cinq membres élus parmi les Etats d'Amérique latine; e) six membres élus parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats.\n\n194. Conformément à la procédure établie par la résolution 1986/35 du Conseil, les membres de la Sous-Commission devaient être élus pour un mandat de quatre ans, et l'élection de la moitié des membres et, le cas échéant, leurs suppléants, aurait lieu tous les deux ans.\n\n195. Le mandat de la moitié des membres de la Sous-Commission étant venu à expiration, la Commission des droits de l'homme est invitée à élire à la Sous‑Commission des membres et des suppléants, sur la base suivante : trois membres parmi les Etats d'Afrique; trois membres parmi les Etats d'Asie; un membre parmi les Etats d'Europe orientale; trois membres parmi les Etats d'Amérique latine; et trois membres parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats.\n\n196. A sa cinquantième session, la Commission sera saisie d'une note du Secrétaire général (E/CN.4/1994/85 et additifs) contenant les propositions de candidature des Etats Membres et le curriculum vitae des candidats.\n\n197. Par sa résolution 1993/28, la Commission des droits de l'homme a demandé aux Etats de proposer comme membres et comme suppléants des candidats répondant aux critères exigés d'experts indépendants devant se comporter comme tels dans l'exercice de leurs fonctions de membres de la Sous-Commission. Par sa résolution 1987/32, la Sous-Commission a recommandé que la Commission des droits de l'homme s'efforce d'amener tous les gouvernements à désigner davantage de femmes pour être élues à la Sous-Commission.\n\n198. On rappellera aussi la résolution 1983/32 du Conseil économique et social, par laquelle le Conseil décidait que, nonobstant le paragraphe 2 de l'article 13 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, certaines règles s'appliqueraient désormais à la Sous-Commission. Conformément à ces règles, lors de la désignation d'un candidat à un siège à la Sous‑Commission, il est loisible de désigner en même temps un expert de la même nationalité qui sera élu simultanément avec lui et pourra le suppléer temporairement dans ses fonctions en cas d'empêchement. Les qualifications requises sont les mêmes pour les suppléants que pour les membres. Est seul habilité à suppléer un membre dans ses fonctions l'expert qui a été élu suppléant.\n\nPoint 24. Projet d'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session de la Commission\n\n199. L'article 9 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social dispose que le Secrétaire général doit présenter à la Commission, à chacune de ses sessions, un projet d'ordre du jour provisoire pour la session suivante, avec des renseignements indiquant, à propos de chaque question, les documents qui seront soumis au titre de cette question et la décision de l'organe délibérant qui en a autorisé la préparation, afin de permettre à la Commission d'examiner ces documents du point de vue de la contribution qu'ils apportent à ses travaux ainsi que de leur urgence et de leur intérêt compte tenu de la situation existante.\n\n200. La Commission sera saisie, avant la fin de sa cinquantième session, d'une note qu'elle devra examiner et qui contiendra un projet d'ordre du jour provisoire pour sa cinquante et unième session, ainsi que des renseignements sur la documentation y relative (E/CN.4/1994/L.1).\n\nPoint 25. Rapport de la Commission au Conseil économique et social sur les travaux de sa cinquantième session\n\n201. L'article 37 du règlement intérieur dispose que la Commission doit présenter au Conseil un rapport, qui ne doit pas normalement dépasser 32 pages, sur ses travaux de chaque session. Ce rapport comporte un résumé concis des recommandations et précise les questions qui appellent une décision de la part du Conseil. Dans la mesure du possible, les recommandations et résolutions contenues dans ce rapport sont présentées sous forme de projets soumis à l'approbation du Conseil.\n\n-----", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nE/CN.4/1994/1/Add.1\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMISION DE DERECHOS HUMANOS\n\n50º período de sesiones\n\nANOTACIONES AL PROGRAMA PROVISIONAL\n\nPreparadas por el Secretario General\n\nINDICE*\n\nTema Párrafos Página\n\n1. Elección de la Mesa 1 5\n\n2. Aprobación del programa 2 - 3 5\n\n3. Organización de los trabajos del período de sesiones 4 - 13 5\n\n4. Cuestión de la violación de los derechos humanos en\n\nlos territorios árabes ocupados, incluida Palestina 14 - 20 7\n\n5. Violaciones de los derechos humanos en el\n\nAfrica meridional: informe del Grupo Especial\n\nde Expertos 21 - 24 8\n\n6. Consecuencias adversas que tiene para el disfrute\n\nde los derechos humanos la asistencia política,\n\nmilitar, económica y de otra índole que se presta\n\nal régimen racista y colonialista de Sudáfrica 25 - 28 8\n\n* El índice se basa en el proyecto de programa provisional del 50º período de sesiones que examinó la Comisión en su 49º período de sesiones (E/1993/23-E/CN.4/1993/12, cap. XXIX), con la adición de los subtítulos indicativos que figuran en el texto de las anotaciones a fin de facilitar la consulta.\n\nGE.93-85438 (S)\n\nINDICE (continuación)\n\nTema Párrafos Página\n\n7. Cuestión de la realización, en todos los países, de\n\nlos derechos económicos, sociales y culturales que\n\nfiguran en la Declaración Universal de Derechos\n\nHumanos y en el Pacto Internacional de Derechos\n\nEconómicos, Sociales y Culturales, y estudio de\n\nlos problemas especiales con que se enfrentan los\n\npaíses en desarrollo en sus esfuerzos para la\n\nrealización de estos derechos humanos, con inclu-\n\nsión de: los problemas relacionados con el derecho\n\na disfrutar de un nivel de vida adecuado; la deuda\n\nexterna, las políticas de ajuste económico y sus\n\nefectos sobre el disfrute pleno de los derechos\n\nhumanos y, en particular, sobre la aplicación de\n\nla Declaración sobre el Derecho al Desarrollo 29 - 37 9\n\n8. Cuestión de la realización del derecho al desarrollo 38 - 40 10\n\n9. El derecho de los pueblos a la libre determinación\n\ny su aplicación a los pueblos sometidos a una\n\ndominación colonial o extranjera o a ocupación\n\nextranjera 41 - 48 11\n\n10. Cuestión de los derechos humanos de todas las\n\npersonas sometidas a cualquier forma de detención\n\no prisión, y en particular: 49 - 90 12\n\na) La tortura y otros tratos o penas crueles,\n\ninhumanos o degradantes 73 - 79 16\n\nb) Situación de la Convención contra la Tortura\n\ny Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos\n\no Degradantes 80 17\n\nc) Cuestión de las desapariciones forzadas\n\no involuntarias 81 - 85 17\n\nd) Cuestión de la redacción de un protocolo\n\nfacultativo a la Convención contra la Tortura\n\ny Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos\n\no Degradantes 86 - 90 18\n\n11. Ulterior promoción y fomento de los derechos\n\nhumanos y las libertades fundamentales, con\n\ninclusión de la cuestión del programa y los\n\nmétodos de trabajo de la Comisión: 91 - 118 19\n\nINDICE (continuación)\n\nTema Párrafos Página\n\n11. (continuación)\n\na) Distintos enfoques y medios posibles dentro del\n\nsistema de las Naciones Unidas para mejorar el\n\ngoce efectivo de los derechos humanos y las\n\nlibertades fundamentales 91 - 111 19\n\nb) Instituciones nacionales para la promoción\n\ny protección de los derechos humanos 112 - 113 22\n\nc) Función de coordinación del Centro de Derechos\n\nHumanos dentro de los órganos de las Naciones\n\nUnidas y de sus mecanismos que se ocupan de la\n\npromoción y protección de los derechos humanos 114 23\n\nd) Derechos humanos, éxodos en masa y personas\n\ndesplazadas 115 - 118 23\n\n12. Cuestión de la violación de los derechos humanos\n\ny las libertades fundamentales en cualquier parte\n\ndel mundo, y en particular en los países y\n\nterritorios coloniales y dependientes, con\n\ninclusión de: 119 - 134 24\n\na) Cuestión de los derechos humanos en Chipre 127 30\n\nb) Estudio de las situaciones que parecen revelar\n\nun cuadro persistente de violaciones manifiestas\n\nde los derechos humanos, previsto en la\n\nresolución 8 (XXIII) de la Comisión y en las\n\nresoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII) del\n\nConsejo Económico y Social: informe del Grupo\n\nde Trabajo sobre las Situaciones establecido\n\npor la resolución 1990/41 del Consejo Económico\n\ny Social, de 25 de mayo de 1990 128 - 134 30\n\n13. Medidas para mejorar la situación y asegurar el\n\nrespeto de los derechos humanos y la dignidad de\n\ntodos los trabajadores migrantes 135 - 138 32\n\n14. Aplicación del programa de acción para el Segundo\n\nDecenio de la Lucha contra el Racismo y la\n\nDiscriminación Racial 139 - 142 32\n\n15. Situación de los Pactos Internacionales de\n\nDerechos Humanos 143 - 145 33\n\n16. Funcionamiento efectivo de los órganos establecidos\n\nconforme a los instrumentos de derechos humanos de\n\nlas Naciones Unidas 146 - 148 33\n\nINDICE (continuación)\n\nTema Párrafos Página\n\n17. Informe de la Subcomisión de Prevención de\n\nDiscriminaciones y Protección a las Minorías\n\nsobre su 45º período de sesiones 149 - 157 34\n\n18. Los derechos de las personas pertenecientes\n\na minorías nacionales, étnicas, religiosas\n\ny lingüísticas 158 - 164 36\n\n19. Servicios de asesoramiento en materia de\n\nderechos humanos 165 - 175 37\n\n20. Aplicación de la Declaración sobre la Eliminación\n\nde Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación\n\nFundadas en la Religión o las Convicciones 176 - 179 39\n\n21. Redacción de una declaración sobre el derecho y el\n\ndeber de los individuos, los grupos y las institu-\n\nciones de promover y proteger los derechos humanos\n\ny las libertades fundamentales universalmente\n\nreconocidos 180 - 182 39\n\n22. Derechos del niño, con inclusión de: 183 - 192 40\n\na) Situación de la Convención sobre los Derechos\n\ndel Niño 183 - 184 40\n\nb) Informe del Relator Especial sobre la venta\n\nde niños 185 - 188 40\n\nc) Programa de Acción para la eliminación de la\n\nexplotación del trabajo infantil 189 41\n\nd) Programa de Acción para la prevención de la\n\nventa de niños, la prostitución infantil y la\n\nutilización de niños en la pornografía 190 - 192 41\n\n23. Elección de los miembros de la Subcomisión de\n\nPrevención de Discriminaciones y Protección a\n\nlas Minorías 193 - 198 41\n\n24. Proyecto de programa provisional para el 51º período\n\nde sesiones 199 - 200 42\n\n25. Informe de la Comisión al Consejo Económico\n\ny Social sobre la labor realizada en su 50º período\n\nde sesiones 201 43\n\nTema 1 ‑ Elección de la Mesa\n\n1. El artículo 15 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social dispone que \"al comienzo de la primera sesión de un período ordinario de sesiones, la Comisión elegirá, entre los representantes de sus miembros, a un Presidente, uno o más Vicepresidentes y a los demás integrantes de la Mesa que sean necesarios\".\n\nTema 2 ‑ Aprobación del programa\n\n2. El artículo 7 del reglamento dispone que \"al principio de cada período de sesiones, la Comisión, después de haber elegido su Mesa, ...aprobará el programa de dicho período de sesiones basándose en el programa provisional\".\n\n3. La Comisión tendrá ante sí el programa provisional (E/CN.4/1994/1) preparado por el Secretario General de acuerdo con el artículo 5 del reglamento, así como las presentes anotaciones que se refieren a los temas incluidos en el programa provisional.\n\nTema 3 ‑ Organización de los trabajos del período de sesiones\n\n4. Se señalan a la atención de la Comisión las resoluciones pertinentes relativas al control y limitación de la documentación (entre otras, la resolución 33/56 de la Asamblea General y las resoluciones 1981/83 y 1982/50 del Consejo Económico y Social). Además, la Comisión recordará que en sus 10 últimos períodos de sesiones estableció límites de tiempo para las declaraciones (véase E/1993/23, E/CN.4/1993/122, párr. 19). En vista de las actuales limitaciones financieras y de las reducciones generales impuestas, el período de sesiones debe prepararse con sumo cuidado desde el principio, teniendo presente la necesidad absoluta de conseguir la máxima eficacia con los recursos disponibles.\n\n5. Se señala también a la atención de la Comisión la decisión 1993/293 del Consejo Económico y Social de 28 de julio de 1993, en la que el Consejo, tras tomar nota de la decisión 1993/116 de la Comisión de Derechos Humanos de 12 de marzo de 1993, decidió autorizar, de ser posible dentro de los recursos financieros disponibles, la celebración en el 50º período de sesiones de la Comisión, de 40 sesiones suplementarias con todos los servicios, incluida la redacción de actas resumidas. El Consejo tomó nota de la decisión de la Comisión de pedir al Presidente en su 49º período de sesiones que hiciera todo lo posible para organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado y que las sesiones suplementarias sólo se celebraran de ser absolutamente necesarias.\n\n6. Se señala también a la atención de la Comisión el apartado b) del tema 12 del programa provisional (E/CN.4/1994/1), con respecto al cual la Comisión debe prever la celebración de una sesión extraordinaria a puerta cerrada en relación con una decisión acerca de una situación concreta.\n\n7. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1990/48 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1990, en la que el Consejo autorizó a la Comisión a reunirse excepcionalmente entre sus períodos ordinarios de sesiones, siempre que una mayoría de los Estados miembros de la Comisión así lo acordara. A este respecto, el Consejo Económico y Social adoptó, el 28 de julio de 1993, la decisión 1993/286 relativa al procedimiento para los períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos.\n\nGrupos de trabajo\n\n8. El período de sesiones irá precedido de reuniones de los tres grupos de trabajo anteriores al período de sesiones mencionados en los apartados a), b) y c) del párrafo 3 del documento E/CN.4/1994/1.\n\nComposición de la Comisión\n\n9. La composición de la Comisión para el año 1994 será la siguiente. El período del mandato de cada Estado expira el 31 de diciembre del año indicado entre paréntesis:\n\nAlemania (1996), Angola (1994), Australia (1996), Austria (1996), Bangladesh (1994), Barbados (1994), Brasil (1995), Bulgaria (1994), Camerún (1996), Canadá (1994), Colombia (1994), Costa Rica (1994), Côte d'Ivoire (1996), Cuba (1994), Chile (1994), China (1996), Chipre (1994), Ecuador (1996), Estados Unidos de América (1995), Federación de Rusia (1994), Finlandia (1995), Francia (1995), Gabón (1994), Guinea-Bissau (1995), Hungría (1996), India (1994), Indonesia (1996), Irán (República Islámica del) (1994), Italia (1996), Jamahiriya Arabe Libia (1994), Japón (1996), Kenya (1994), Lesotho (1994), Malasia (1995), Malawi (1996), Mauricio (1995), Mauritania (1996), México (1995), Nigeria (1994), Países Bajos (1994), Pakistán (1995), Perú (1996), Polonia (1995), Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (1994), República Arabe Siria (1994), República de Corea (1995), Rumania (1995), Sri Lanka (1994), Sudán (1995), Togo (1995), Túnez (1994), Uruguay (1994), y Venezuela (1996).\n\nAsistencia a Guatemala en materia de derechos humanos\n\n10. La Comisión recordará su resolución 1993/88, aprobada en su 49º período de sesiones, en la que decidió examinar la cuestión en su 50º período de sesiones en el marco del tema del programa titulado \"Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, y en particular en los países y territorios coloniales y dependientes\" o del tema \"Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\", a la luz de la adopción y aplicación de medidas concretas y significativas por el Gobierno cuya efectividad sería evaluada en el informe del experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Guatemala.\n\n11. El informe del experto independiente se presentará a la Comisión en el actual período de sesiones (E/CN.4/1994/10).\n\nSituación de los derechos humanos en El Salvador\n\n12. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/93, en la que solicitó al Secretario General que prorrogara por una año el mandato del experto independiente Sr. Pedro Nikken (Venezuela), para que informara sobre la evolución de los derechos humanos en El Salvador, prestando la asistencia requerida por el Gobierno en esa materia. La Comisión pidió al experto independiente que le informara en su 50º período de sesiones sobre el cumplimiento de la resolución y decidió examinar esa cuestión en su 50º período de sesiones en relación con el tema pertinente de su programa, a la luz del informe del experto independiente, quedando entendido que, de consolidarse una mejora sustancial, sería examinado en relación con el tema del programa titulado \"Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\". El Consejo Económico y Social, en su decisión 1993/284, hizo suya la resolución.\n\n13. La Comisión tendrá a la vista el informe del experto independiente (E/CN.4/1994/11).\n\nTema 4 ‑Cuestión de la violación de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluida Palestina\n\n14. Desde su 24º período de sesiones (1968), la Comisión viene examinando todos los años la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados por Israel como resultado de las hostilidades de junio de 1967.\n\n15. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó las resoluciones 1993/1 y 1993/2 A y B, por las que decidió incluir este tema en el programa del 50º período de sesiones como cuestión de alta prioridad.\n\n16. La Comisión aprobó también las resoluciones 1993/3 y 1993/4 en relación con este tema.\n\n17. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías aprobó la resolución 1993/15 sobre la situación en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados por Israel.\n\n18. De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1993/1, el párrafo 7 de la resolución 1993/2 A y el párrafo 6 de la resolución 1993/2 B, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre la aplicación de las resoluciones (E/CN.4/1994/12) y una nota del Secretario General en que se enumerarán los informes de las Naciones Unidas publicados entre los períodos de sesiones de la Comisión que tratan de las condiciones de vida de la población de los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados (E/CN.4/1994/13).\n\n19. La Comisión también decidió, en el párrafo 4 de su resolución 1993/2A, nombrar un relator especial encargado de investigar las violaciones por parte de Israel de los principios y las bases del derecho internacional, del derecho internacional humanitario, del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 y de presentar un informe, con sus conclusiones y recomendaciones, a la Comisión de Derechos Humanos en sus futuros períodos de sesiones, hasta que terminase la ocupación israelí de esos territorios. El Consejo Económico y Social aprobó esa resolución en su decisión 1993/253. El Presidente de la Comisión nombró Relator Especial al Sr. René Felber (Suiza).\n\n20. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/14).\n\nTema 5 ‑Violaciones de los derechos humanos en el Africa meridional:\n\ninforme del Grupo Especial de Expertos\n\n21. El Grupo Especial de Expertos sobre el Africa meridional fue establecido por la Comisión de Derechos Humanos de conformidad con la resolución 2 (XXIII) de 6 de marzo de 1967. Desde entonces, la Comisión ha renovado el mandato del Grupo Especial de Expertos regularmente, la última vez en su 49º período de sesiones, en virtud de su resolución 1993/9. La composición del Grupo Especial es la siguiente: Sr. Leliel Mikuin Balanda, Presidente-Relator (Zaire), Sr. Armando Entralgo (Cuba), Sr. Felix Ermacora (Austria), Sr. Elly E. E. Mtango (República Unida de Tanzanía), Sr. Zoran Pajic (Bosnia y Herzegovina) y Sr. Mulka G. Reddy (India).\n\n22. En su 49º período de sesiones, por su resolución 1993/9, la Comisión pidió al Grupo que continuara examinando la situación por lo que hacía a las violaciones de los derechos humanos en Sudáfrica, en particular, los informes de casos de tortura, malos tratos y muertes de detenidos, así como las violaciones de derechos sindicales, y que presentara su informe provisional a la Comisión en su 50º período de sesiones y su informe definitivo en el 51º período de sesiones. También pidió al Grupo que presentara un breve informe preliminar a la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno.\n\n23. En la misma resolución, la Comisión renovó su petición al Gobierno de Sudáfrica para que autorizara al Grupo Especial de Expertos a visitar Sudáfrica con el objeto de obtener información de particulares y organizaciones a fin de determinar la situación de los derechos humanos en Sudáfrica.\n\n24. La Comisión tendrá ante sí el informe provisional del Grupo Especial (E/CN.4/1994/15).\n\nTema 6 ‑Consecuencias adversas que tiene para el disfrute de los derechos humanos la asistencia política, militar, económica y de otra índole que se presta al régimen racista y colonialista de Sudáfrica\n\n25. La Comisión viene considerando este tema desde su 30º período de sesiones (1974). El tema ha sido examinado también regularmente por la Asamblea General y por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías.\n\n26. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/18, en la que expresó su reconocimiento al Sr. Ahmed Khalifa, Relator Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, por su informe actualizado y pidió al Secretario General que presentara un informe sobre la aplicación de la resolución en su 50º período de sesiones.\n\n27. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión adoptó la decisión 1993/102, por la que decidió reemplazar el apartado b) del tema 5 de su programa, titulado \"Consecuencias adversas que tiene para el disfrute de los derechos humanos la asistencia política, militar, económica y de otra índole que se presta al régimen racista de Sudáfrica\" por un nuevo apartado titulado \"Vigilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica\". En su 45º período de sesiones, la Subcomisión tuvo ante sí el informe de la Relatora Especial, Sra. Judith Sefi Attah, sobre la vigilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica (E/CN.4/Sub.2/1993/11).\n\n28. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/16).\n\nTema 7 ‑Cuestión de la realización, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la realización de estos derechos humanos, con inclusión de: los problemas relacionados con el derecho a disfrutar de un nivel de vida adecuado; la deuda externa, las políticas de ajuste económico y sus efectos sobre el disfrute pleno de los derechos humanos y, en particular, sobre la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo\n\n29. La Comisión, por su resolución 2 (XXXI) de 10 de febrero de 1975, decidió mantener esta cuestión en su programa como tema permanente de alta prioridad. En 1989 modificó el subtema a) original titulado \"Los problemas relacionados con el derecho a disfrutar de un nivel de vida adecuado; el derecho al desarrollo\", y decidió considerar el derecho al desarrollo en un tema separado de su 46º período de sesiones. También decidió añadir al subtema a) original un punto concreto titulado \"La deuda externa, las políticas de ajuste económico y sus efectos sobre el disfrute pleno de los derechos humanos y, en particular sobre la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo\".\n\n30. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/12, en que pidió al Secretario General que, en consulta con los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre las repercusiones y perspectivas de la crisis de la deuda y los programas de ajuste en relación con el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales de los países en desarrollo.\n\n31. También en su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/13, en que hizo suyo el nombramiento por la Subcomisión del Relator Especial sobre la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y celebró que la Asamblea General, en su resolución 47/196, hubiera decidido declarar el 17 de octubre de cada año Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza.\n\n32. En su 49º período de sesiones la Comisión también aprobó la resolución 1993/14, en que tomó nota con interés de la organización, en el marco del programa de actividades de las Naciones Unidas en favor de los derechos humanos, del Seminario sobre los indicadores adecuados para medir los avances en la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales.\n\n33. La Comisión también aprobó la resolución 1993/21, titulada \"El respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva\", por la cual decidió renovar el mandato del experto independiente por un período de un año de manera que pudiera completar su informe.\n\n34. La Comisión, en su 49º período de sesiones, también aprobó la resolución 1993/77, titulada \"Desalojamientos forzosos\" en que afirmó que la práctica de los desalojamientos forzosos constituía una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada, y pidió al Secretario General que elaborara un informe analítico sobre la práctica de los desalojamientos forzosos, basado en el análisis del derecho y la jurisprudencia internacionales y de la información proporcionada en cumplimiento del párrafo 5 de la resolución, y que presentara su informe a la Comisión en su 50º período de sesiones. La Comisión examinará el informe en su 50º período de sesiones en relación con el presente tema.\n\n35. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión aprobó varias resoluciones relativas a este tema: la resolución 1993/41, titulada \"Desalojamientos forzosos\"; la resolución 1993/36, titulada \"Fomento de la realización del derecho a una vivienda adecuada\"; la resolución 1993/35, titulada \"Los derechos humanos y la extrema pobreza\"; la resolución 1993/34, titulada \"Consecuencias del traslado de poblaciones, incluida la implantación de colonos y asentamientos, en el disfrute de los derechos humanos\" y la resolución 1993/40, titulada \"Los derechos humanos y la distribución de los ingresos\".\n\n36. En relación con este tema, la Comisión tendrá ante sí los siguientes documentos: informe del Seminario sobre indicadores apropiados para medir los avances en la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales (A/CONF.157/PC/73); informe del Secretario General sobre las repercusiones y las perspectivas de la crisis de la deuda y los programas de ajuste (E/CN.4/1994/17); informe del Secretario General sobre los derechos humanos y la extrema pobreza (E/CN.4/1994/18); informe actualizado del experto independiente sobre el derecho a la propiedad (E/CN.4/1994/19); informe analítico del Secretario General sobre la práctica de los desalojamientos forzosos (E/CN.4/1994/20).\n\n37. La Comisión tendrá asimismo ante sí los proyectos de resolución III y IV, que figuran en la sección A del capítulo I, y los proyectos de decisión 7 y 9, que figuran en la sección B del capítulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2‑ E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nTema 8 - Cuestión de la realización del derecho al desarrollo\n\n38. La Declaración sobre el derecho al desarrollo fue proclamada por la Asamblea General en su resolución 41/128, de 4 de diciembre de 1986. En su resolución 1989/45, la Comisión decidió incluir esta cuestión como tema separado de su programa.\n\n39. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/22, en la que decidió establecer un grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo integrado por 15 expertos, con el mandato de individualizar los obstáculos que se oponen a la aplicación y realización de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y recomendar medios y arbitrios que favorezcan la realización del derecho al desarrollo por todos los Estados.\n\n40. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí, en relación con este tema, el informe del Grupo de Trabajo (E/CN.4/1994/21).\n\nTema 9 ‑El derecho de los pueblos a la libre determinación y su aplicación a los pueblos sometidos a una dominación colonial o extranjera o a ocupación extranjera\n\n41. Este tema ha figurado en el programa de la Comisión desde 1975. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó las siguientes resoluciones en relación con este tema:  1993/4, titulada \"Situación en la Palestina ocupada\"; 1993/5, titulada \"La utilización de mercenarios como medio de impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación\"; 1993/6, titulada \"Situación de los derechos humanos en Camboya\", y 1993/17, titulada \"Cuestión del Sáhara Occidental\".\n\nSituación en la Palestina ocupada\n\n42. En su resolución 1993/4, la Comisión pidió al Secretario General que transmitiera la resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le diera la más amplia distribución posible y que facilitara a la Comisión de Derechos Humanos, antes de que ésta iniciara su 50º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. Además, decidió considerar como cuestión de alta prioridad, cuando procediera al examen de este tema, la situación en la Palestina ocupada.\n\n43. En su actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí la nota del Secretario General (E/CN.4/1994/22).\n\nSituación en Camboya\n\n44. En su 49º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos aprobó la resolución 1993/6, en que pidió al Secretario General que garantizara la presencia continuada de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en Camboya una vez que terminara el mandato de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, en particular mediante la presencia operacional del Centro de Derechos Humanos, y que nombrara un representante especial encargado de: a) mantener contactos con el Gobierno y el pueblo de Camboya; b) orientar y coordinar la presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en Camboya; c) prestar asistencia al Gobierno en la promoción y protección de los derechos humanos; d) informar a la Comisión en su 50º período de sesiones en relación con el tema del programa titulado \"Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\" (véase el tema 19). El Consejo Económico y Social aprobó estas peticiones en su decisión 1993/254.\n\nRelator Especial sobre la cuestión de los mercenarios\n\n45. Por su resolución 1987/16, la Comisión decidió nombrar por un año un Relator Especial para que examinara la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. El 1º de septiembre de 1987, el Presidente de la Comisión nombró al Sr. Enrique Bernales Ballesteros (Perú) Relator Especial de la Comisión para la cuestión de los mercenarios.\n\n46. Por su resolución 1992/6, la Comisión prorrogó el mandato del Relator Especial por tres años a fin de permitirle realizar nuevos estudios sobre la utilización de mercenarios y hacer las recomendaciones oportunas a la Comisión. El Consejo Económico y Social aprobó la prórroga del mandato en su decisión 1992/225.\n\n47. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/5, en que pidió al Relator Especial que presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones.\n\n48. En el actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/23).\n\nTema 10 -Cuestión de los derechos humanos de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, y en particular:\n\na)La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes\n\nb)Situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes\n\nc)Cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias\n\nd)Cuestión de la redacción de un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes\n\nCuestión de los derechos humanos y los estados de excepción\n\n49. Se señala a la atención de la Comisión la labor realizada por la Subcomisión sobre esta materia. El Sr. Leandro Despouy, Relator Especial sobre los derechos humanos y los estados de excepción, presentó a la Subcomisión en su 45º período de sesiones el sexto informe anual y una lista de los Estados que desde el 1º de enero de 1985 han proclamado, prorrogado o suspendido el estado de excepción (E/CN.4/Sub.2/1993/23). En su resolución 1993/28, la Subcomisión invitó al Relator Especial a que actualizara su informe de manera que la Comisión tuviera ante sí en su 50º período de sesiones la información más reciente y exacta posible.\n\n50. La Comisión tendrá ante sí una nota del Secretario General (E/CN.4/1994/32), en que se transmite el sexto informe revisado y actualizado del Relator Especial (E/CN.4/Sub.2/1993/23/Rev.1).\n\n51. La Comisión también tendrá ante sí el proyecto de resolución II, que figura en la sección A del capítulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nFuncionarios de las Naciones Unidas y de los organismos especializados detenidos\n\n52. En su resolución 1993/39, la Comisión pidió al Secretario General que continuara en sus esfuerzos para garantizar que los derechos humanos, los privilegios y las inmunidades de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, se respetaran plenamente. También le pidió que presentara a la Comisión, en su 50º período de sesiones, una versión actualizada del informe sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encontraban detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, con inclusión de los casos que se hubieran solucionado con éxito desde la presentación del último informe, así como sobre la aplicación de las medidas a que se hacía referencia en los párrafos 6 y 7 de la resolución.\n\n53. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/30).\n\nDerecho a la libertad de opinión y de expresión\n\n54. En su resolución 1993/45, la Comisión pidió a su Presidente que designara, por un período de tres años, a una persona de categoría internacional reconocida como relator especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión. Pidió además al Relator Especial que recabara información fidedigna y confiable de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras partes que tuvieran conocimiento de casos de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, incluso persecución e intimidación, contra personas, en particular contra profesionales en la esfera de la información que trataban de ejercer o de promover el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, tal como se enuncia en la Declaración Universal de Derechos Humanos y, en su caso, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. La Comisión también pidió al Relator Especial que le presentara un informe en su 50º período de sesiones.\n\n55. El Presidente de la Comisión, tras haber consultado con la Mesa, designó al Sr. A. Hussain (India) Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión. El Consejo Económico y Social, en su decisión 1993/268, aprobó la resolución.\n\n56. En su actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/33).\n\nLa independencia e imparcialidad del poder judicial, los jurados y los asesores y la independencia de los abogados\n\n57. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/44, en que hizo suya la decisión de la Subcomisión de encomendar al Sr. Louis Joinet la preparación de un informe sobre el fortalecimiento de la independencia de la judicatura y la protección de los abogados en ejercicio. El Consejo Económico y Social, por su decisión 1993/267, aprobó que la Comisión hubiera hecho suya la decisión de la Subcomisión.\n\n58. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1993/39, en que recomendó a la Comisión que creara un mecanismo de control encargado de seguir la cuestión de la independencia e imparcialidad de la judicatura especialmente en lo que respectaba a los magistrados y los abogados y al personal y los auxiliares de justicia, así como a la naturaleza de los problemas susceptibles de atentar contra esa independencia e imparcialidad, y recomendó que ese mecanismo adoptara la forma de un relator especial cuyo mandado podría incluir: a) someter toda reclamación que se transmitiera al relator especial a un examen contradictorio; b) identificar y registrar los atentados a la independencia de la judicatura y prestar asistencia técnica, cuando así se solicitara; c) estudiar, con objeto de hacer propuestas al respecto, ciertas cuestiones de principio.\n\n59. La Comisión tendrá ante sí el proyecto de resolución VI, que figura en la sección A del capítulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nLos derechos humanos en la administración de justicia\n\n60. En su cuadragésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 44/162, en la que pidió a la Comisión que invitase a la Subcomisión a estudiar los procedimientos para la aplicación práctica de las reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en la administración de justicia.\n\n61. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/41, en que pidió a la Subcomisión que continuara su práctica de establecer grupos de trabajo de los períodos de sesiones sobre la detención a fin de formular propuestas concretas relativas a los derechos humanos en la administración de justicia, y pidió asimismo a la Subcomisión que formulara propuestas concretas al Secretario General con respecto a la utilidad y el formato de sus informes, de conformidad con la resolución 7 (XXVII) de la Subcomisión de 20 de agosto de 1974, sobre la cuestión del respeto de los derechos humanos de las personas sometidas a cualquier tipo de detención. En la misma resolución la Comisión invitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que considerara la forma de cooperar con el programa de derechos humanos en la esfera de la administración de justicia, con especial atención a la aplicación eficaz de las normas.\n\n62. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1993/25, en que decidió poner fin al examen de la información recibida de conformidad con su resolución 7 (XXVII) y recomendó al Secretario General que ya no publicara más informes y sinopsis de material sobre ese tema.\n\nCuestión de la detención arbitraria\n\n63. En su 47º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1991/42, en la que decidió crear, durante un período de tres años, un grupo de trabajo compuesto de cinco expertos independientes con el cometido de investigar los casos de detención impuesta arbitrariamente o que por alguna otra circunstancia fuera incompatible con las normas internacionales pertinente y que, para llevar a cabo su mandato, el Grupo de Trabajo solicitara y recibiera información de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y recibiera información de los individuos interesados, sus familias o sus representantes.\n\n64. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/36, en que rogó al Grupo de Trabajo que presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones y que le hiciera todas las sugerencias y recomendaciones que le permitieran cumplir todavía mejor su misión, en particular por lo que se refería a las vías y los medios de garantizar la ulterior aplicación de sus decisiones, en cooperación con los gobiernos.\n\n65. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo (E/CN.4/1994/27).\n\nDerechos humanos y ciencia forense\n\n66. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/33, en que pidió al Secretario General que celebrara consultas con los gobiernos, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones profesionales de expertos forenses y otras instituciones interesadas con miras a identificar a los expertos a los que podría pedirse que se sumaran a equipos forenses o que prestaran asesoramiento o asistencia a mecanismos temáticos o por países, servicios de asesoramiento y programas de asistencia técnica. La Comisión pidió también al Secretario General que estableciera una lista de expertos forenses y de expertos en esferas conexas y que pusiera esa lista a disposición de los relatores especiales y expertos de los mecanismos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos.\n\n67. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en esta materia (E/CN.4/1994/24).\n\nCuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos\n\n68. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/43, en que hizo suya la decisión adoptada por la Subcomisión en su resolución 1992/23 de encargar al Sr. El Hadji Guissé y al Sr. Louis Joinet que redactaran un estudio sobre la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, en particular a fin de limitar la amplitud del fenómeno de la impunidad y de proponer medidas para luchar contra esa práctica. El Consejo Económico y Social, en su decisión 1993/266, aprobó que la Comisión hubiera hecho suya la decisión de la Subcomisión.\n\n69. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1993/37, en que pidió al Sr. Guissé y al Sr. Joinet que en el 46º período de sesiones le presentaran un informe, que incluyera conclusiones y recomendaciones, sobre el primer aspecto de la cuestión de la impunidad, relativo a los derechos civiles y políticos, y decidió, habida cuenta de la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales, pedir a los Relatores Especiales que prosiguieran su estudio sobre el segundo aspecto de la cuestión, relativo a los derechos económicos, sociales y culturales.\n\n70. La Comisión tendrá ante sí el proyecto de resolución V, que figura en la sección A del capítulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nOtros asuntos\n\n71. En relación con el tema 10 del programa, la Comisión podría tomar nota de las siguientes resoluciones aprobadas por la Subcomisión en su 45º período de sesiones: 1993/26, titulada \"Derecho a un juicio imparcial\"; 1993/27, titulada \"Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos\"; y 1993/29, titulada \"Estudio relativo al derecho de restitución, indemnización y rehabilitación a las víctimas de violaciones flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales\".\n\n72. La Comisión tendrá ante sí los proyectos de decisión 3, 4 y 13, que figuran en la sección B del capitulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nSubtema a) -La tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes\n\n73. Desde 1984 la Comisión ha examinado anualmente esta cuestión, que ha sido también examinada regularmente por la Asamblea General y la Subcomisión. Entre las medidas adoptadas por la Asamblea General figuran la aprobación de una declaración y de una convención contra la tortura, así como la aprobación del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de los presos y detenidos contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, y el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a abolir la pena de muerte.\n\nRelator Especial sobre la cuestión de la tortura\n\n74. En su 41º período de sesiones, por su resolución 1985/33, la Comisión decidió nombrar por un año un Relator Especial para que examinara las cuestiones relativas a la tortura. El Presidente de la Comisión nombró posteriormente al Sr. Peter Kooijmans (Países Bajos) Relator Especial de la Comisión sobre la cuestión de la tortura. Ese mandato ha sido renovado ulteriormente por la Comisión, la última vez en la resolución 1992/32, por tres años.\n\n75. Tras la dimisión del Sr. Kooijmans en diciembre de 1992, la Comisión, en su resolución 1993/40, pidió a su Presidente que, tras celebrar consultas con la Mesa, nombrara relator especial a una persona de reconocida valía internacional. En consecuencia, en abril de 1993 el Sr. Nigel S. Rodley (Reino Unido) fue designado Relator Especial.\n\n76. En su resolución 1993/40 la Comisión decidió que, en el cumplimiento de su mandato, el Relator Especial continuara recabando y recibiendo información creíble y fidedigna de los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones.\n\n77. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/31).\n\nFondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura\n\n78. El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura fue creado en diciembre de 1981 por la Asamblea General (resolución 36/151) con el fin de recibir contribuciones voluntarias para distribuirlas, por los cauces establecidos de asistencia, en forma de ayuda humanitaria, legal y financiera a los individuos que hubieran sido torturados y a sus familiares. En su resolución 1993/38, la Comisión expresó su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que habían contribuido ya al Fondo y exhortó a cuantos estuvieran en condiciones de hacerlo a que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones, si era posible de manera periódica, y a la campaña de recaudación de fondos iniciada en 1992. La Comisión pidió asimismo al Secretario General que le informara cada año acerca de las operaciones del Fondo.\n\n79. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/29).\n\nSubtema b) -Situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes\n\n80. En su resolución 1993/37, la Comisión pidió al Secretario General que continuara presentando a la Comisión informes anuales sobre la situación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que se abrió a la firma el 4 de febrero de 1985 y entró en vigor el 26 de junio de 1987. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/28).\n\nSubtema c) -Cuestión de las desapariciones forzadas o involuntarias\n\n81. En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 33/173 de la Asamblea General, la Comisión, en su resolución 20 (XXXVI) de 29 de febrero de 1980, decidió establecer por un período de un año un grupo de trabajo compuesto por cinco de sus miembros, en calidad de expertos y a título individual, para examinar cuestiones relativas a desapariciones forzadas o involuntarias de personas. En sus períodos de sesiones 37º a 41º, la Comisión prorrogó por un año el mandato del Grupo de Trabajo; de los períodos de sesiones 42º a 46º, el mandato se prorrogó por dos años.\n\n82. En su 48º período de sesiones, en la resolución 1992/30, la Comisión decidió prorrogar por tres años el mandato del Grupo de Trabajo. El Grupo de Trabajo está integrado por el Sr. Toine van Dongen (Países Bajos), el Sr. Jonas K. D. Foli (Ghana), el Sr. Aga Hilaly (Pakistán), el Sr. Diego García Sayán (Perú) y el Sr. Ivan Tosevski, Presidente-Relator, (ex República yugoslava de Macedonia). El 22 de septiembre de 1993, el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos nombró al Sr. Manfred Novak (Austria) para que, con efecto desde el 1º de septiembre de 1993, sustituyera al Sr. Van Dongen, que había dimitido como miembro del Grupo de Trabajo.\n\n83. En su 49º período de sesiones, la Comisión, en su resolución 1993/7, pidió al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia que, en consulta con el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y el Comité Internacional de la Cruz Roja, preparara propuestas para un mecanismo destinado a tratar la cuestión de las desapariciones en la antigua Yugoslavia. Tras haber celebrado consultas entre las partes interesadas, el Sr. Van Dongen emprendió una misión a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). El Grupo de Trabajo ha comunicado sus conclusiones al Relator Especial.\n\n84. También en su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/35, en que pidió al Grupo de Trabajo que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre sus actividades.\n\n85. La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias (E/CN.4/1994/26) y el informe de la misión a la antigua Yugoslavia (E/CN.4/1994/26/Add.1).\n\nSubtema d) -Cuestión de la redacción de un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes\n\n86. El proyecto de protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes fue presentado por Costa Rica el 6 de marzo de 1980 y tiene por objeto establecer un sistema de visitas por un comite de expertos a los lugares de detención bajo la jurisdicción de los Estados partes en el Protocolo.\n\n87. En su 48º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1992/43 por la que decidió crear un grupo de trabajo abierto de la Comisión de Derechos Humanos que se reuniría entre períodos de sesiones y se encargaría de elaborar un proyecto de protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, tomando como base para sus deliberaciones el texto del proyecto propuesto por el Gobierno de Costa Rica el 22 de enero de 1991, y de examinar las consecuencias de su adopción, así como la relación del proyecto de protocolo facultativo con los instrumentos regionales y el Comité contra la Tortura.\n\n88. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/34, en que pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones antes del 50º período de sesiones de la Comisión para que prosiguiera su tarea y presentara un informe a la Comisión.\n\n89. El Grupo de Trabajo se reunió del 25 de octubre al 5 de noviembre de 1993 en Ginebra.\n\n90. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo (E/CN.4/1994/25).\n\nTema 11 -Ulterior promoción y fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, con inclusión de la cuestión del programa y los métodos de trabajo de la Comisión:\n\na)Distintos enfoques y medios posibles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales\n\nb)Instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos\n\nc)Función de coordinación del Centro de Derechos Humanos dentro de los órganos de las Naciones Unidas y de sus mecanismos que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos\n\nd)Derechos humanos, éxodos en masa y personas desplazadas\n\n91. El tema de la ulterior promoción y fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales viene figurando en el programa de la Comisión desde 1963 (resolución 8 (XIX)).\n\nSubtema a) -Distintos enfoques y medios posibles dentro del sistema de las Naciones Unidas para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales\n\nActividades de información pública\n\n92. Se señala a la atención de la Comisión su resolución 1993/49, titulada \"Desarrollo de las actividades de información pública en la esfera de los derechos humanos, con inclusión de la Campaña Mundial de Información Pública sobre Derechos Humanos\", en que pidió al Secretario General que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre las actividades de información pública, insistiendo especialmente en las actividades de la Campaña Mundial, incluso información sobre los gastos efectuados en 1993 y el presupuesto previsto para las actividades futuras, así como una nueva evaluación de los efectos conseguidos por las actividades de la Campaña Mundial emprendidas por las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, y decidió seguir examinando la cuestión en su 50º período de sesiones.\n\n93. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/36).\n\nArreglos regionales\n\n94. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/57, titulada \"Arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico\", en que pidió al Secretario General que celebrara consultas con los Estados de la región de Asia y el Pacífico sobre la base más amplia posible al aplicar la resolución y que presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones.\n\n95. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/40).\n\nEstablecimiento de un mecanismo de emergencia\n\n96. En su 48º período de sesiones la Comisión aprobó la resolución 1992/55, titulada \"Establecimiento de un mecanismo de emergencia de la Comisión de Derechos Humanos\". En su 49º período de sesiones la resolución adoptó la decisión 1993/115, por la que decidió aplazar el examen de la propuesta relativa al establecimiento de un mecanismo de emergencia hasta su 50º período de sesiones o un período de sesiones ulterior.\n\nGrupos armados y narcotraficantes\n\n97. Se señala a la atención de la Comisión su resolución 1993/48, titulada \"Consecuencias que tienen para el goce de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados por grupos armados que siembran el terror en la población y por narcotraficantes\", en que pidió a todos los relatores especiales y grupos de Trabajo que en sus próximos informes a la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en los países donde ocurren esos actos siguieran prestando especial atención a las consecuencias negativas que tienen para el goce de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados por grupos armados y por narcotraficantes. De acuerdo con lo pedido en la resolución, el Secretario General siguió reuniendo información sobre esta cuestión, información que ha puesto a disposición de los relatores especiales y grupos de trabajo.\n\nProcedimientos temáticos\n\n98. También se señala a la atención de la Comisión la resolución 1993/47, titulada \"Los derechos humanos y los procedimientos temáticos\", en que la Comisión alentó a los relatores especiales sobre cuestiones temáticas y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias a seguir de cerca los progresos logrados por los gobiernos en las investigaciones que realizaran en el marco de sus respectivos mandatos.\n\n99. La Comisión tendrá ante sí un nota de la Secretaría sobre este tema (E/CN.4/1994/35).\n\nNo selectividad, imparcialidad y objetividad\n\n100. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/59, en que pidió al Secretario General que preparara y presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe amplio sobre los distintos medios y vías dirigidos a promover la cooperación internacional y a fortalecer las acciones de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos de conformidad con los principios de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad.\n\n101. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/41).\n\nFuerzas de defensa civil\n\n102. La Comisión también aprobó la resolución 1993/54, titulada \"Fuerzas de defensa civil\", en que pidió al Secretario General que preparara un informe que contuviera un resumen de toda la información y las observaciones adicionales que se recibieran con posterioridad al informe presentado a la Comisión en su 49º período de sesiones (E/CN.4/1993/34).\n\n103. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/38).\n\nLos derechos de la mujer\n\n104. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/46, en que pidió a todos los relatores especiales y grupos de trabajo de la Comisión y de la Subcomisión que incluyeran en sus informes los datos disponibles sobre las violaciones de derechos humanos que afectaran a las mujeres. La Comisión también decidió considerar la posibilidad de nombrar en su 50º período de sesiones un relator especial sobre la violencia contra la mujer, teniendo en cuenta la labor realizada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, entre otras cosas, respecto de la cuestión de la violencia contra la mujer, los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y los resultados de la labor realizada de conformidad con la resolución. La Comisión pidió al Secretario General que celebrara consultas con todos los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados, en relación con la aplicación de la resolución y le invitó a que informara al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión en su 50º período de sesiones.\n\n105. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/34).\n\nSIDA\n\n106. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/53, titulada \"Protección de los derechos humanos de las personas infectadas con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) o con síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA)\", en que decidió examinar el informe final del Relator Especial, Sr. Luis Varela Quirós, (E/CN.4/Sub.2/1993/9) en su 50º período de sesiones.\n\n107. En el actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí una nota de la Secretaría (E/CN.4/1994/37), por la que se transmite el informe final del Relator Especial.\n\nEducación y derechos humanos\n\n108. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/56, en que recomendó a la Asamblea General que tomara las disposiciones oportunas para declarar un decenio para la educación en derechos humanos a la luz de las recomendaciones de la Conferencia sobre Educación en Materia de Derechos Humanos y Democracia celebrada por la Organización de las Naciones Unidas para\n\nla Educación, la Ciencia y la Cultura en Montreal (Canadá) del 8 al 11 de marzo de 1993. La Comisión también pidió al Secretario General que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe detallado sobre las gestiones hechas en relación con la proclamación del decenio para la educación en derechos humanos.\n\n109. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/39).\n\nFuncionamiento eficaz de los diversos mecanismos\n\n110. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/58 en que pidió al Secretario General que presentara a la Comisión, en su 50º período de sesiones, un informe acerca de:\n\na)Los mandatos originales que fueron conferidos a los diversos mecanismos contractuales y no contractuales ya establecidos para la supervisión, la investigación y el control de la puesta en práctica de las disposiciones de los instrumentos jurídicos y estándares internacionales existentes con respecto a esta cuestión;\n\nb)Las normas jurídicas y los estándares internacionales en que actualmente basan sus actividades los mecanismos no contractuales existentes, así como los marcos conceptuales, métodos de trabajo y reglas procesales que cada uno de ellos ha considerado conveniente aplicar en el ejercicio de su mandato;\n\nc)Los diversos criterios, normas y prácticas establecidos por cada uno de los diversos mecanismos existentes en materia de admisibilidad de las comunicaciones en esta esfera, así como para el examen y la evaluación preliminar de las mismas, su traslado a las partes interesadas, y el curso ulterior que en relación con ellas se sigue;\n\nd)Los criterios que en la práctica aplica el Centro de Derechos Humanos para encaminar las comunicaciones recibidas sobre estas cuestiones, bien a los mecanismos de carácter público existentes, o a las instancias previstas para el procedimiento confidencial establecido por el Consejo Económico y Social en su resolución 1503 (XLVIII), así como la fundamentación jurídica en que se basan tales criterios.\n\n111. En su actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/42).\n\nSubtema b) -Instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos\n\n112. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/55, en que pidió al Centro de Derechos Humanos que prosiguiera sus esfuerzos a fin de intensificar la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones regionales y nacionales. Pidió al Secretario General que prosiguiera la organización en 1993 de encuentros internacionales. Está previsto un seminario que se celebrará en Túnez del 13 al 17 de diciembre de 1993.\n\n113. La Comisión tendrá ante sí el informe del seminario sobre instituciones nacionales (E/CN.4/1994/45).\n\nSubtema c) -Función de coordinación del Centro de Derechos Humanos dentro de los órganos de las Naciones Unidas y de sus mecanismos que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos\n\n114. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/52, titulada \"Fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos\", en que pidió al Secretario General que promoviera la función y la importancia del Centro de Derechos Humanos como dependencia de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. La Comisión pidió también al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que aplicaran las recomendaciones pertinentes que formulara la Conferencia Mundial de Derechos Humanos con el fin de asegurar los recursos financieros y de otro tipo necesarios para el fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos.\n\nSubtema d) -Derechos humanos, éxodos en masa y personas desplazadas\n\nLos desplazados internos\n\n115. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/95, titulada \"Los desplazados internos\", en que pidió al Secretario General que confiriera a su representante sobre los desplazados internos, Sr. Francis Deng (Sudán), un mandato por un período de dos años a fin de que continuara su labor encaminada a lograr una mejor comprensión de los problemas generales con que se enfrentan los desplazados internos y sus posibles soluciones a largo plazo, y a individualizar, cuando procediera, los medios de mejorar la protección y la asistencia a los desplazados internos. También pidió al representante que presentara informes anuales sobre sus actividades a la Asamblea General y a la Comisión.\n\n116. En su actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí el informe del representante del Secretario General sobre los desplazados internos (E/CN.4/1993/44).\n\nLos derechos humanos y los éxodos en masa\n\n117. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/70, en que instó al Secretario General a que otorgara alta prioridad y asignara los recursos necesarios a la consolidación y el fortalecimiento del sistema para llevar a cabo actividades de alerta temprana en la esfera humanitaria. La Comisión acogió con beneplácito las decisiones adoptadas por el Comité Administrativo de Coordinación de establecer un mecanismo de consulta interorganizacional de las Naciones Unidas sobre alerta temprana relacionado con las posibles corrientes de refugiados y personas desplazadas y de designar al Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación. Instó al Departamento a que adoptara las medidas necesarias para funcionar eficazmente como centro de coordinación y también instó a todos los órganos interesados a que cooperaran plenamente. La Comisión pidió al Secretario General que solicitara información a los gobiernos, organizaciones intergubernamentales, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales y que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe que describiera los principales acontecimientos acaecidos en el sistema de las Naciones Unidas respecto de la alerta temprana y la diplomacia preventiva desde la publicación del informe titulado \"Un programa de paz\", prestando especial atención a la alerta temprana y la diplomacia preventiva en las esferas de los derechos humanos y la asistencia humanitaria.\n\n118. En su actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/43).\n\nTema 12 -Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, y en particular en los países y territorios coloniales y dependientes, con inclusión de:\n\na)Cuestión de los derechos humanos en Chipre\n\nb)Estudio de las situaciones que parecen revelar un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, previsto en la resolución 8 (XXIII) de la Comisión y en las resoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social: informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones establecido por la resolución 1990/41 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1990\n\n119. En su resolución 1164 (XLI), de 5 de agosto de 1966, el Consejo Económico y Social acogió con agrado la decisión, adoptada por la Comisión en su resolución 2 B (XXII), de 25 de marzo de 1966, de examinar en su 23º período de sesiones la cuestión relativa a sus trabajos y funciones, así como su papel en lo concerniente a las violaciones de los derechos humanos. En su resolución 2144 A (XXI), de 26 de octubre de 1966, la Asamblea General invitó al Consejo y a la Comisión a examinar con carácter de urgencia el modo de reforzar los medios de que disponen las Naciones Unidas para poner término a las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurran. De conformidad con estas resoluciones, la Comisión aprobó su resolución 8 (XXIII), de 16 de marzo de 1967, en la que decidió ocuparse todos los años de un tema sobre la cuestión de la violación de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. El título del tema fue modificado más adelante por la Comisión. Posteriormente, el Consejo Económico y Social aprobó sus resoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII) sobre la cuestión de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales.\n\n120. En su resolución 32/130, la Asamblea General decidió que, al enfocar las cuestiones de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas, la comunidad internacional debía dar o continuar dando prioridad a la búsqueda de soluciones para las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y personas afectados por las diversas situaciones mencionadas en la resolución. La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores, entre ellas la resolución 37/199. En su resolución 34/175, titulada \"Adopción de medidas eficaces en contra de las violaciones masivas y patentes de los derechos humanos\", la Asamblea instó a los órganos competentes de las Naciones Unidas y en particular a la Comisión de Derechos Humanos a que adoptaran, dentro de su mandato, medidas oportunas y eficaces en los casos actuales y futuros de violaciones masivas y patentes de los derechos humanos. Por su resolución 37/200, la Asamblea General instó a todos los Estados a que colaboraran con la Comisión en su estudio de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo y pidió a la Comisión que prosiguiera sus esfuerzos por mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para adoptar medidas urgentes en los casos de violaciones graves de los derechos humanos.\n\nSituación de los derechos humanos en diversos países\n\n121. En su 49º período de sesiones, la Comisión examinó la situación de los derechos humanos en los siguientes países y tomó medidas al respecto:\n\na)Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. En su resolución 1993/62, la Comisión decidió prorrogar por otro año el mandato del Representante Especial, Sr. Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador), establecido en la resolución 1984/54 de la Comisión y le pidió que presentara a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones un informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluida la situación de los grupos minoritarios, como los bahaíes, y que informara a la Comisión en su 50º período de sesiones. En su decisión 1993/273, el Consejo Económico y Social aprobó la decisión. La Comisión tendrá ante sí el informe del Representante Especial (E/CN.4/1994/50).\n\nb)Situación de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial. En su resolución 1993/69, la Comisión pidió a su Presidente que, tras celebrar consultas con la Mesa, designara a una persona de reconocido prestigio internacional en la esfera de los derechos humanos y con plenos conocimientos de la situación de Guinea Ecuatorial como relator especial de la Comisión cuyo mandato sería realizar un estudio cabal de las violaciones de los derechos humanos por el Gobierno de Guinea Ecuatorial, basándose en toda la información que el Relator Especial considerara pertinente. En su decisión 1993/277 el Consejo Económico y Social hizo suya la resolución. El Presidente de la Comisión designó al Sr. Alejandro Artucio Rodríguez (Uruguay) Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial. La Comisión también pidió al Relator Especial que presentara su estudio a la Comisión en su 50º período de sesiones y decidió examinar la cuestión en el marco del tema 12 del programa, a menos que hubiera un mejoramiento significativo de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/56).\n\nc)Situación de los derechos humanos en el Afganistán. En su resolución 1993/66, la Comisión decidió prorrogar por un año el mandato del Relator Especial, Sr. Felix Ermacora (Austria), y le pidió que presentara un informe a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión en su 50º período de sesiones. Por decisión 1993/275, el Consejo Económico y Social aprobó la resolución. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/53).\n\nd)Situación de los derechos humanos en Myanmar. Por resolución 1993/73, la Comisión decidió prorrogar por un año el mandato del Relator Especial, Sr. Yozo Yokota (Japón), con objeto de que estableciera o mantuviera contactos directos con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, inclusive los dirigentes políticos privados de libertad, sus familias y sus abogados, y le pidió que informara a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión en su 50º período de sesiones. El Consejo Económico y Social, por decisión 1993/278, aprobó la resolución. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/57).\n\ne)Situación de los derechos humanos en Cuba. De conformidad con la resolución 1992/61 de la Comisión, se designó al Sr. Carl-Johan Goth (Suecia) Relator Especial para examinar la situación de los derechos humanos en Cuba. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/63 en que prorrogó el mandato del Relator Especial por un año. La Comisión pidió al Relator Especial que mantuviera contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba, según se estableció en resoluciones anteriores de la Comisión. También pidió al Relator Especial que presentara un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y que informara a la Comisión en su 50º período de sesiones sobre los resultados de sus esfuerzos. Por su decisión 1993/274, el Consejo Económico y Social hizo suyas estas peticiones. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/51).\n\nf)Situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia. En su primer período extraordinario de sesiones, celebrado en agosto de 1992, la Comisión aprobó la resolución 1992/S‑1/1 en que pidió a su Presidente que nombrara a un relator especial para investigar la situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia, en particular en Bosnia y Herzegovina. El 17 de agosto de 1992 el Presidente de la Comisión designó Relator Especial al Sr. Tadeusz Mazowiecki (Polonia). De conformidad con los párrafos 14 y 15 de la resolución, el Relator Especial presentó informes periódicos a los miembros de la Comisión en agosto (E/CN.4/1993/S‑19), octubre (E/CN.4/1993/S-1/10) y noviembre de 1992 (A/47/666-S-24809) y febrero de 1993 (E/CN.4/1993/59). En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/7 en que prorrogó por un año el mandato del Relator Especial, y pidió que éste continuara sus esfuerzos, especialmente en la realización en Serbia y en otras partes de la antigua Yugoslavia de las nuevas misiones que estimara necesarias, y continuara presentando informes periódicos, según aconsejara la situación, acerca de la aplicación de todas las resoluciones pertinentes de la Comisión sobre la antigua Yugoslavia. La Comisión pidió al Secretario General que continuara poniendo los informes del Relator Especial a disposición del Consejo de Seguridad. El Consejo Económico y Social, por su decisión 1993/255, aprobó esta resolución. En su 49º período de sesiones, la Comisión también aprobó la resolución 1993/8 sobre la agresión y violación de mujeres en el territorio de la antigua Yugoslavia. En esa resolución la Comisión pidió al Relator Especial que prosiguiera la investigación específica de la cuestión y que presentara un nuevo informe a la Comisión. También pidió al Secretario General que presentara a los miembros de la Comisión un informe sobre la aplicación de la presente resolución a más tardar el 30 de junio de 1993 y decidió seguir ocupándose de esta cuestión. En cumplimiento de la resolución 1993/7 el Relator Especial presentó informes periódicos en mayo (E/CN.4/1994/3 y 4), agosto (E/CN.4/1994/6), septiembre (E/CN.4/1994/8) noviembre de 1993 (E/CN.4/1994/47). En cumplimiento de la resolución 1993/8, el Secretario General presentó un informe en junio de 1993 (E/CN.4/1994/5).\n\ng)Situación de los derechos humanos en el Iraq. En su resolución 1993/74, la Comisión de Derechos Humanos decidió prorrogar por un año más el mandato del Relator Especial, Sr. Max van der Stoel (Países Bajos) y le pidió que presentara un informe a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión en su 50º período de sesiones. El Consejo Económico y Social aprobó esta resolución por decisión 1993/279. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/58).\n\nh)Situación de los derechos humanos en Haití. En su resolución 1993/68, la Comisión decidió prorrogar por un año más el mandato del Relator Especial, Sr. Marco Tulio Bruni Celli (Venezuela), establecido en la resolución 1992/77 de la Comisión, y le pidió que presentara un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y un informe final a la Comisión en su 50º período de sesiones. Por decisión 1993/276, el Consejo Económico y Social aprobó la resolución. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/55).\n\ni)Situación de los derechos humanos en el Sudán. Por resolución 1993/60, la Comisión pidió al Presidente que nombrara a un relator especial para que se pusiera directamente en contacto con el Gobierno y con el pueblo del Sudán y que investigara la situación e informara a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y a la Comisión en su 50º período de sesiones. El 30 de marzo de 1993 el Presidente de la Comisión designó al Sr. Gáspár Bíró (Hungría) Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. Por decisión 1993/272, el Consejo Económico y Social hizo suya la resolución. La Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/48).\n\nj)Situación en Timor oriental. En su 49º período de sesiones la Comisión aprobó la resolución 1993/97 en que exhortó al Gobierno de Indonesia a que invitara a visitar Timor oriental al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, al Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, al Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y a que facilitara el desempeño de sus mandatos. También acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor oriental, y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor oriental. Decidió examinar la situación de Timor oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los Relatores Especiales y los Grupos de Trabajo, y el del Secretario General, que incluiría una recopilación analítica de toda la información recibida, entre otros, de gobiernos y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/61).\n\nk)Violaciones de los derechos humanos en Bougainville. En su resolución 1993/76, la Comisión pidió al Secretario General que transmitiera a la Comisión de Derechos Humanos la información sobre la situación en Bougainville que recibiera del Gobierno de Papua Nueva Guinea y de otras fuentes fidedignas, para examinarla en su 50º período de sesiones. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/60).\n\nl)Situación de los derechos humanos en el Zaire. En su resolución 1993/61, la Comisión pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención de las autoridades del Zaire y que comunicara a la Comisión en su 50º período de sesiones todas las informaciones que pudieran haberse recogido sobre la situación de los derechos humanos en el Zaire, incluidas las facilitadas por organizaciones no gubernamentales. La Comisión también decidió examinar nuevamente la cuestión en su 50º período de sesiones. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/49).\n\nm)Situación de los derechos humanos en el Togo. En su resolución 1993/75, la Comisión pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención de las autoridades togolesas y les pidiera que se pronunciaran lo antes posible sobre las medidas que adoptasen en seguimiento de la resolución. También se pidió al Secretario General que presentara un informe a la Comisión en su 50º período de sesiones basándose en todas las informaciones que pudieran obtenerse sobre la situación de los derechos humanos en el Togo, incluidas las proporcionadas por organizaciones no gubernamentales. La Comisión también decidió examinar nuevamente esta cuestión en su 50º período de sesiones. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/59).\n\nn)Situación de los derechos humanos en el Líbano meridional. En su resolución 1993/67, la Comisión decidió señalar la resolución a la atención del Gobierno de Israel e invitarlo a facilitar información a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones sobre el cumplimiento de dicha resolución. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/54).\n\nCooperación con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas\n\n122. En su resolución 1993/64, la Comisión invitó al Secretario General a que le presentara en su 50º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra quienes trataran de cooperar o hubieran cooperado con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o hubieran prestado testimonio ante ellos o les hubieran proporcionado información; quienes se valieran o se hubieran valido de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y todos aquellos que les hubieran prestado asistencia jurídica con tal fin; y quienes presentaran o hubieran presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos y quienes fueran parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos. La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/52).\n\nEjecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias\n\n123. En su 37º período de sesiones la Comisión, por resolución 1982/29, decidió nombrar a un Relator Especial para que presentara un informe detallado sobre la existencia y el alcance de la práctica de las ejecuciones sumarias o arbitrarias. Se nombró Relator Especial al Sr. Amos Wako (Kenya). Después de la dimisión del Sr. Wako a comienzos de marzo de 1992, la Comisión aprobó la resolución 1992/72 en que prorrogó el mandato por otros tres años y pidió a su Presidente que nombrara a un nuevo Relator Especial. A raíz de ello, se designó Relator Especial al Sr. Bacre Waly Ndiaye (Senegal) en abril de 1992.\n\n124. Por resolución 1993/71, la Comisión pidió al Relator Especial que continuara examinando situaciones de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y presentando anualmente a la Comisión sus observaciones, junto con las conclusiones y recomendaciones. También se pidió al Relator Especial que en su próximo informe prestara especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños, a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas, y que continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y restricciones para la aplicación de la pena capital.\n\n125. En su período de sesiones actual la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/7 y Add.1 y 2).\n\nMedidas adoptadas por la Subcomisión en su 45º período de sesiones\n\n126. En el marco de este tema, se señalan también a la atención de la Comisión las siguientes resoluciones aprobadas por la Subcomisión en su 45º período de sesiones: 1993/9 \"La situación en Kosovo\"; 1993/10 \"Situación de los derechos humanos en el Chad\"; 1993/11 \"Situación en Sudáfrica\"; 1993/12 \"La situación en Timor oriental\"; 1993/13 \"Consecuencias que tienen para el goce de los derechos humanos los actos de violencia perpetrados por grupos armados que siembran el terror en la población\"; 1993/14 \"Situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán\"; 1993/15 \"Situación en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados por Israel\"; 1993/16 \"Situación de los derechos humanos en Guatemala\"; 1993-17 \"La situación en Bosnia y Herzegovina\"; 1993/18 \"Situación de los derechos humanos en Haití: restablecimiento del proceso democrático y reconstrucción del país\"; 1993/19 \"La situación en Myanmar\"; 1993/20 \"Situación de los derechos humanos en el Iraq\"; 1993/23 \"Evolución de la situación de los derechos humanos en el Perú\"; y la decisión 1993/107 \"Situación en el Tíbet\".\n\nSubtema a) ‑ Cuestión de los derechos humanos en Chipre\n\n127. La Comisión examinó por primera vez esta cuestión en su 32º período de sesiones, en el cual aprobó su resolución 4 (XXXIII), de 27 de febrero de 1976. Desde entonces la Comisión ha mantenido la cuestión en su programa. En su 49º período de sesiones, en la decisión 1993/109, la Comisión decidió aplazar el debate sobre el subtema hasta su 50º período de sesiones y darle la debida prioridad. Pidió al Secretario General que presentara un informe a la Comisión acerca de la aplicación de sus resoluciones previas sobre la materia. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/46).\n\nSubtema b) ‑Estudio de las situaciones que parecen revelar un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, previsto en la resolución 8 (XXIII) de la Comisión y en las resoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social: informe del Grupo de Trabajo sobre Situaciones establecido por la resolución 1990/41 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1990\n\n128. En virtud del procedimiento para examinar las comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales regido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social de 27 de mayo de 1970, a la Comisión de Derechos Humanos le compete examinar situaciones concretas que parezcan revelar un cuadro persistente de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales que le remita la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. Desde 1974 la Subcomisión ha remitido a la Comisión situaciones especiales relacionadas con 55 países en el marco de este procedimiento.\n\n129. Para ayudar a la Comisión a desempeñar su tarea en el marco del denominado procedimiento de la resolución 1503, el Consejo Económico y Social, por resolución 1990/41 de 25 de mayo de 1990, autorizó el establecimiento de un Grupo de Trabajo de carácter regular integrado por cinco miembros de la Comisión, que se denominaría Grupo de Trabajo sobre Situaciones. Desde 1974 la Comisión había venido estableciendo anualmente un grupo de trabajo, sobre una base ad hoc, con la aprobación del Consejo. La función del Grupo de Trabajo sobre Situaciones es examinar las situaciones concretas que se puedan remitir a la Comisión de conformidad con el procedimiento antes mencionado, incluidas las situaciones que la Comisión haya decidido mantener en examen en el marco del procedimiento, y formular recomendaciones a la Comisión sobre la forma de proceder con respecto a cada situación concreta.\n\n130. A lo largo de los años la Comisión ha adoptado diversas decisiones de procedimiento destinadas a facilitar la cooperación de los gobiernos en el marco del procedimiento establecido por la resolución 1503: se invita a los gobiernos directamente interesados a que presenten por escrito sus observaciones en relación con las situaciones concretas sometidas a la Comisión (párrafo 4 de la decisión 3 (XXX)) de 6 de marzo de 1974; el texto de las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo sobre Situaciones se pone a disposición de los gobiernos interesados antes de las reuniones de la Comisión (decisión 14 (XXV) de 12 de marzo de 1979); se invita a los gobiernos interesados a que asistan a las sesiones privadas de la Comisión, a que participen en las deliberaciones y estén presentes durante la adopción de las decisiones de la Comisión (decisiones 5 (XXXIV) de 3 de marzo de 1978 y 9 (XXXVI) de 7 de marzo de 1980).\n\n131. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo tendrán carácter confidencial hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. La documentación relativa a ese procedimiento es también confidencial.\n\n132. En su 50º período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo sobre Situaciones, así como otros documentos confidenciales relativos a este subtema, incluido el informe confidencial sobre el 45º período de sesiones de la Subcomisión (E/CN.4/1994/R.1 y adiciones), y las respuestas y observaciones recibidas de los gobiernos interesados (que se publicarán, según se reciban, en la serie E/CN.4/GR.1992/..., E/CN.4/GR.1993/..., E/CN.4/1994/R.2 y adiciones). Además, la Comisión tendrá ante sí los documentos anteriores pertinentes sobre las situaciones que estudie la Comisión. Estos documentos confidenciales se entregarán personalmente a los miembros de la Comisión durante el período de sesiones.\n\n133. El capítulo X del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2‑E/CN.4/Sub.2/1993/45) es también pertinente en relación con este tema.\n\n134. Se señala también a la atención de la Comisión la decisión 1993/104 de la Subcomisión titulada \"Cuestión de la reforma del procedimiento establecido en virtud de la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social\".\n\nTema 13 -Medidas para mejorar la situación y asegurar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes\n\n135. En muchos de sus períodos de sesiones la Comisión se ha ocupado de las cuestiones relativas a los derechos humanos de los trabajadores migrantes.\n\n136. En su resolución 45/158 de 18 de diciembre de 1990, la Asamblea General aprobó la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares.\n\n137. Por resolución 1993/89, aprobada en su 49º período de sesiones, la Comisión pidió al Secretario General que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención.\n\n138. En su período de sesiones actual, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN./1994/62).\n\nTema 14 -Aplicación del programa de acción para el Segundo Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial\n\n139. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/11 en que recomendó que durante el tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial se emprendieran actividades como las contenidas en el informe del Secretario General y se examinaran a la mitad del decenio; recomendó que las actividades programadas para el período 1992-1993 que no se hubieran ejecutado por falta de recursos apropiados se incluyeran en el proyecto de programa de acción para el tercer decenio y, junto con las demás actividades propuestas que figuraban en el anexo a la resolución, recibieran la máxima prioridad; y decidió examinar en su 50º período de sesiones, como cuestión de gran prioridad, el proyecto de programa de acción para el tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial.\n\n140. En su 49º período de sesiones, la Comisión también aprobó la resolución 1993/20 por la que decidió nombrar, por un plazo de tres años, a un Relator Especial para que examinara la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y pidió al Relator Especial que presentara anualmente un informe sobre el tema a la Comisión a partir de su 50º período de sesiones. El Presidente de la Comisión, después de celebrar consultas con la Mesa, designó Relator Especial al Sr. Robert Dossou (Benin). Por decisión 1993/258 el Consejo Económico y Social aprobó la decisión de la Comisión.\n\n141. En su actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí:\n\nLa nota del Secretario General por la que se transmite el programa de acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial (E/CN.4/1994/63).\n\nEl informe anual sobre discriminación racial presentado por la Organización Internacional del Trabajo (E/CN.4/1994/64).\n\nEl informe anual sobre discriminación racial presentado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (E/CN.4/1994/65).\n\nEl informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (E/CN.4/1994/66).\n\n142. También se señala a la atención de la Comisión el informe del Secretario General sobre el programa de acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial (A/48/423).\n\nTema 15 ‑ Situación de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos\n\n143. En su resolución 1993/15, la Comisión pidió al Secretario General que le presentara, en su 50º período de sesiones, un informe sobre la situación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, incluidas todas las reservas y declaraciones. En consecuencia, la Comisión tendrá ante sí información sobre la situación de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos (E/CN.4/1994/67), así como las reservas, declaraciones, notificaciones y objeciones relativas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/1993/3) y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos (CCPR/C/2/Rev.3).\n\nSucesión de Estados respecto de los tratados internacionales de derechos humanos\n\n144. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/23, en que pidió al Secretario General que proporcionara servicios de asesoramiento en materia de sucesión o de adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos a los Estados sucesores que fueran Miembros de las Naciones Unidas, y que informara a la Comisión en su 50º período de sesiones acerca de las medidas adoptadas en relación con el presente tema del programa.\n\n145. En el período de sesiones en curso la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/68).\n\nTema 16 -Funcionamiento efectivo de los órganos establecidos conforme a los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas\n\n146. Este tema figura en el programa de la Comisión desde el 46º período de sesiones.\n\n147. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/16 en que expresó su satisfacción por el estudio que preparó el experto independiente sobre los posibles enfoques a largo plazo para aumentar la eficacia del funcionamiento de los órganos ya establecidos y los que se establezcan en el futuro en virtud de instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y, habida cuenta de las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe de la cuarta reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos, pidió que se actualizara el informe del experto independiente. La Comisión también pidió al Secretario General que asignara alta prioridad al establecimiento de una base de datos computadorizada para mejorar la eficacia y la eficiencia del funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados y que velara por que el Manual de preparación de informes sobre derechos humanos de las Naciones Unidas estuviera disponible cuanto antes en todos los idiomas oficiales y por que se prestara la debida atención a las recomendaciones que a propósito del Manual había hecho la cuarta reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos (A/47/628, anexo, párr. 59).\n\n148. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el estudio actualizado del experto independiente sobre el aumento de la eficacia a largo plazo de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos (E/CN.4/1994/69).\n\nTema 17 -Informe de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías sobre su 45º período de sesiones\n\n149. La Comisión examina todos los años el informe de la Subcomisión. El informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones figura en el documento E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45.\n\n150. En su 45º período de sesiones, la Comisión aprobó 46 resoluciones y 11 decisiones que se reproducen en el informe.\n\n151. En las secciones A y B del capítulo I del informe de la Subcomisión se recogen 6 proyectos de resolución y 14 proyectos de decisión que se someten al examen de la Comisión. Estos proyectos son los siguientes:\n\nProyectos de resolución\n\nI.Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud.\n\nII.Cuestión de los derechos humanos y los estados de excepción.\n\nIII.Los derechos humanos y la extrema pobreza.\n\nIV.Fomento de la realización del derecho a una vivienda adecuada.\n\nV.Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos.\n\nVI.La independencia del poder judicial, especialmente en lo que respecta a los magistrados y los abogados, así como al personal y a los auxiliares de justicia.\n\nProyectos de decisión\n\n1.Informe del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud.\n\n2. Esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra.\n\n3. El derecho a un juicio imparcial.\n\n4.Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales.\n\n5.Derechos humanos y medio ambiente.\n\n6.Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños.\n\n7.Consecuencias del traslado de poblaciones, incluida la implantación de colonos y asentamientos, en el disfrute de los derechos humanos.\n\n8.Cuestión de las repercusiones sobre los derechos humanos de las actividades de las Naciones Unidas, inclusive de la asistencia humanitaria para resolver los problemas humanitarios internacionales y de promoción y protección de los derechos humanos.\n\n9.Los derechos humanos y la distribución de los ingresos.\n\n10.Protección a las minorías.\n\n11.La propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas.\n\n12.Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas.\n\n13.Cuestión de la privatización de las cárceles.\n\n14.Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre los Estados y las poblaciones indígenas.\n\n152. En el anexo IV del informe de la Subcomisión se enumeran las resoluciones y decisiones de la Subcomisión que se señalan a la atención de la Comisión para que ésta las examine o adopte medidas al respecto.\n\n153. En su resolución 1993/28 la Comisión instó a la Subcomisión a que, en el cumplimiento de sus funciones y deberes, se orientara por las resoluciones pertinentes de la Comisión y el Consejo Económico y Social, e invitó al Presidente de la Subcomisión en su 45º período de sesiones a que informara a la Comisión en su 50º período de sesiones sobre los progresos realizados acerca de las cuestiones a las que se hacía referencia en la resolución y sobre aspectos significativos de la labor de la Subcomisión.\n\n154. En la misma resolución, la Comisión invitó a su Presidente a informar a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema.\n\n155. En su 45º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1993/4, titulada \"Métodos de trabajo de la Subcomisión\", en que decidió convocar durante su 46º período de sesiones a un grupo de trabajo del período de sesiones para que prosiguiera el estudio de sus métodos de trabajo.\n\n156. La Subcomisión también aprobó la resolución 1993/5 en que pidió al Secretario General que siguiera recabando las opiniones de los Estados acerca del proyecto del programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena para presentarlo a la Comisión en su 50º período de sesiones (párr. 18).\n\n157. En su actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí, en relación con este tema, los siguientes documentos:\n\nel informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2‑E/CN.4/Sub.2/1993/45);\n\nel informe del Secretario General que contiene un resumen de las observaciones relativas al proyecto de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena (E/CN.4/1994/71);\n\nel informe del Presidente de la Subcomisión con arreglo a la resolución 1993/28 de la Comisión (E/CN.4/1994/70).\n\nTema 18 ‑ Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales,\n\nétnicas, religiosas y lingüísticas\n\n158. La Subcomisión viene examinando esta cuestión desde su 34º período de sesiones.\n\n159. En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General, por resolución 47/135, aprobó la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas.\n\n160. En su 49º período de sesiones la Comisión aprobó la resolución 1993/24, en que pidió a todos los Estados que promovieran y dieran efecto, según conviniera, a los principios que figuraban en la Declaración, instó a todos los órganos creados en virtud de tratados y a los representantes especiales, relatores especiales y grupos de trabajo de la Comisión y la Subcomisión a que tuvieran debidamente en cuenta la Declaración, y exhortó al Secretario General a que pusiera a disposición de los interesados, a solicitud de los gobiernos y como parte del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos, expertos idóneos para ayudar en las situaciones existentes o posibles en las que intervinieran minorías.\n\n161. La Subcomisión viene examinando también esta cuestión desde su 32º período de sesiones.\n\n162. En su 45º período de sesiones, habiendo examinado el informe definitivo presentado por el Sr. Eide (E/CN.4/Sub.2/1993/34 y Add.1 a 4), la Subcomisión aprobó la resolución 1993/43, en que recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que estudiara la propuesta que figuraba en la recomendación 44 del informe destinado a la creación de un grupo de trabajo sobre cuestiones de las minorías abierto a representantes de los gobiernos y de las minorías, y el mandato que se daría a dicho grupo; y que realizara un estudio en relación con las recomendaciones 46 y 47 del informe, en particular sobre la forma en que el programa de asistencia técnica y el servicio de asesoramiento podría ayudar en la prevención y conflictos entre grupos y asesorara al Centro de Derechos Humanos al respecto. La Subcomisión encargó al Sr. Asbjorn Eide la tarea de preparar un documento de trabajo que contuviera sugerencias para tal programa.\n\n163. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1993/24 de la Comisión (E/CN.4/1994/72).\n\n164. La Comisión tendrá ante sí el proyecto de decisión 10, contenido en la sección B del capítulo I del informe de la Subcomisión sobre su 45º período de sesiones (E/CN.4/1994/2-E/CN.4/Sub.2/1993/45).\n\nTema 19 - Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\n\n165. En el 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/87, en que pidió al Secretario General que prosiguiera sus esfuerzos en relación con un plan amplio de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos, que designara una junta de síndicos para el Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica destinada a asesorar al Secretario General sobre la administración y el funcionamiento del Fondo de Contribuciones Voluntarias, y que incluyera el informe de la junta de síndicos sobre sus actividades en su informe anual a la Comisión. La Comisión también pidió al Secretario General que presentara un informe anual a la Comisión sobre la ejecución del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos y sobre el funcionamiento y la administración del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica en Materia de Derechos Humanos.\n\n166. También se señalan a la atención de la Comisión la Declaración y el Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23) aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en que se mencionan las actividades que se incluirán en el programa de servicios y asesoramiento y asistencia técnica y se invita a elaborar un programa mejorado de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos.\n\n167. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre servicios de asesoramiento y asistencia técnica y sobre la administración y el funcionamiento del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Cooperación Técnica en Materia de Derechos Humanos (E/CN.4/1994/78 y Add.1).\n\nSituación de los derechos humanos en Camboya\n\n168. De conformidad con la petición contenida en la resolución 1993/6 de la Comisión (véase el párr. 46 supra), el Centro de Derechos Humanos trabaja en estos momentos en el establecimiento de una oficina permanente de derechos humanos en Phnom Penh, sobre la cual se proporcionan datos en el informe del Secretario General presentado en relación con este tema (E/CN.4/1994/78).\n\n169. La Comisión también tendrá ante sí el informe del Representante Especial del Secretario General (E/CN.4/1994/73).\n\nSituación de los derechos humanos en Albania\n\n170. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/65, en que pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención del Gobierno de Albania e invitara a dicho Gobierno a proporcionar información sobre su aplicación, y que se informara al respecto en su 50º período de sesiones. La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de la situación de los derechos humanos en Albania en su 50º período de sesiones en relación con el tema del programa titulado \"Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\".\n\n171. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/75).\n\nSituación de los derechos humanos en Rumania\n\n172. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/72, en que pidió al Secretario General que invitara al Gobierno de Rumania a facilitar información con respecto a la aplicación de la resolución y que remitiera a la Comisión esa información juntamente con la información pertinente recibida de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. La Comisión también decidió proseguir el examen de la asistencia al Gobierno de Rumania en la esfera de los derechos humanos en su 50º período de sesiones, en relación con el tema del programa titulado \"Servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos\".\n\n173. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/76).\n\nAsistencia a Somalia en materia de derechos humanos\n\n174. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/86, en que pidió al Secretario General que designara por un período de un año a un experto independiente para que ayudara al Representante Especial del Secretario General para Somalia preparando un programa a largo plazo de servicios de asesoramiento con objeto de restablecer los derechos humanos y el imperio de la ley, incluida una constitución democrática, y a fin de celebrar elecciones periódicas y genuinas por sufragio universal y votación secreta. La Comisión pidió al experto independiente que le presentara un informe sobre las condiciones en Somalia para su examen en su 50º período de sesiones.\n\n175. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del experto independiente (E/CN.4/1994/77).\n\nTema 20 ‑Aplicación de la Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las Convicciones\n\n176. Después de que la Asamblea General proclamara en 1981 la Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o las Convicciones (resolución 36/55), la Comisión y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías abordaron, a petición de la Asamblea, el examen de las medidas adoptadas para aplicar la Declaración.\n\n177. En su 42º período de sesiones, la Comisión, en su resolución 1986/20, decidió designar un relator especial para que examinara los incidentes y las actividades de los gobiernos que no eran conformes a las disposiciones de la Declaración. El Sr. Angelo Vidal D'Almeida Ribeiro (Portugal) fue nombrado Relator Especial. La Comisión prorrogó su mandato en períodos de sesiones subsiguientes, y en su resolución 1992/17, por tres años.\n\n178. Tras la renuncia del Sr. Almeida Ribeiro durante el 49º período de sesiones de la Comisión, el Presidente nombró Relator Especial al Sr. Abdelfattah Amor (Túnez). En el mismo período de sesiones, por resolución 1993/25, la Comisión alentó al Relator Especial a que siguiera examinando los incidentes y las acciones de los gobiernos en todas partes el mundo que fueran incompatibles con las disposiciones de la Declaración y recomendó medidas correctivas, según procediera. Se pidió al Secretario General que informara a la Comisión en su 50º período de sesiones acerca de las medidas adoptadas para aplicar la resolución 1993/25.\n\n179. En su presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/79) y el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/80).\n\nTema 21 ‑Redacción de una declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos\n\n180. En su 40º período de sesiones la Comisión, en su decisión 1984/116, decidió establecer un grupo de trabajo abierto para elaborar una declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos.\n\n181. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/92 en que instó al Grupo de Trabajo a hacer todo lo posible para concluir su tarea y presentar el proyecto de declaración a la Comisión en su 50º período de sesiones. Por su resolución 1993/47, el Consejo Económico y Social autorizó la reunión del Grupo de Trabajo durante dos semanas con anterioridad al 50º período de sesiones de la Comisión.\n\n182. En su 50º período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Trabajo (E/CN.4/1994/81).\n\nTema 22 ‑ Derechos del niño, con inclusión de:\n\na) Situación de la Convención sobre los Derechos del Niño\n\nb) Informe del Relator Especial sobre la venta de niños\n\nc)Programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil\n\nd)Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía\n\nSubtema a) ‑ Situación de la Convención sobre los Derechos del Niño\n\n183. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/78, en la que pidió al Secretario General que presentara a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño.\n\n184. En el actual período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1994/83).\n\nSubtema b) ‑ Informe del Relator Especial sobre la venta de niños\n\n185. En su 46º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1990/68, en la que decidió nombrar un Relator Especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles. El 10 de septiembre de 1990, el Presidente de la Comisión nombró al Sr. Vitit Muntarbhorn (Tailandia) Relator Especial de la Comisión sobre la venta de niños.\n\n186. En su 48º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1992/76, en la que decidió prorrogar el mandato del Relator Especial por tres años, aunque manteniendo el ciclo anual de presentación de informes. Por decisión 1992/244 el Consejo Económico y Social aprobó la resolución.\n\n187. En su 49º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1993/82 en que pidió al Relator Especial que siguiera prestando particular atención a las esferas sobre las cuales todavía no existía documentación suficiente y que estableciera prioridades a corto y mediano plazo en sus recomendaciones a la Comisión.\n\n188. En su actual período de sesiones la Comisión tendrá ante sí el informe del Relator Especial (E/CN.4/1994/84).\n\nSubtema c) -Programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil\n\n189. En su 49º período de sesiones, la Comisión, por resolución 1993/79, aprobó el Programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil. La Comisión pidió a la Subcomisión que presentara cada dos años un informe a la Comisión sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados y decidió examinar la cuestión de la aplicación del Programa de Acción cada dos años.\n\nSubtema d) ‑Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía\n\n190. En su 48º período de sesiones, la Comisión, en su resolución 1992/74, aprobó el Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía presentado por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. También pidió a todos los Estados que informaran periódicamente a la Subcomisión de las medidas adoptadas para aplicar el Programa de Acción y de la eficacia de esas medidas y, por otra parte, pidió a la Subcomisión que presentara cada dos años un informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados.\n\n191. En su 49º período de sesiones la Subcomisión aprobó la resolución 1993/5 sobre la aplicación del Programa de Acción.\n\n192. En el presente período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí la nota de la Secretaría por la que se transmite el informe del Secretario General (E/CN.4/Sub.2/1993/31 y Add.1) en que se recogen las respuestas recibidas de los Estados sobre la aplicación del Programa de Acción (E/CN.4/1994/82).\n\nTema 23 -Elección de los miembros de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías\n\n193. De conformidad con las resoluciones 1334 (XLIV) de 31 de mayo de 1968 y 1986/35 de 23 de mayo de 1986 y con las decisiones 1978/21 de 5 de mayo de 1978 y 1987/102 de 6 de febrero de 1987 del Consejo Económico y Social, la Comisión de Derechos Humanos, en su 44º período de sesiones, celebrado en 1988, eligió a 26 miembros de la Subcomisión, así como a sus suplentes, a partir de candidaturas de expertos presentadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la siguiente base: a) siete miembros de Estados africanos; b) cinco miembros de Estados asiáticos; c) tres miembros de Estados de Europa oriental; d) cinco miembros de Estados latinoamericanos; e) seis miembros de Europa occidental y otros Estados.\n\n194. Con arreglo al procedimiento establecido en la resolución 1986/35 del Consejo, los miembros de la Subcomisión debían ser elegidos por un período de cuatro años y la mitad de los miembros y sus suplentes correspondientes, si los hubiere, debían ser elegidos cada dos años.\n\n195. Como ha expirado el mandato de la mitad de los miembros de la Subcomisión, la Comisión de Derechos Humanos debe elegir miembros y suplentes para la Subcomisión de acuerdo con el siguiente sistema: tres miembros de Estados africanos, tres miembros de Estados asiáticos; un miembro de Estados de Europa oriental; tres miembros de Estados latinoamericanos y tres miembros de Europa occidental y otros Estados.\n\n196. En su 50º período de sesiones, la Comisión tendrá ante sí una nota del Secretario General (E/CN.4/1994/85 y adiciones) con los nombres y datos biográficos de los candidatos presentados por los Estados miembros.\n\n197. En su resolución 1993/28, la Comisión de Derechos Humanos pidió a los Estados que designaran como miembros y suplentes a personas que satisficieran los criterios de expertos independientes, que debían desempeñar sus funciones de tales como miembros de la Subcomisión. La Subcomisión, en su resolución 1987/32, recomendó que la Comisión de Derechos Humanos tratara de convencer a los gobiernos para que presentaran más candidaturas de mujeres a la Subcomisión.\n\n198. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. En virtud de estas reglas, las propuestas de candidatos a miembros de la Subcomisión podrán ir acompañadas de la propuesta de candidatura de un experto de la misma nacionalidad que será elegido simultáneamente con el candidato a miembro, y que actuará temporalmente de suplente si el miembro no puede asistir; las calificaciones de los suplentes serán las mismas que las de los titulares y no podrá actuar de suplente de un miembro ninguna persona que no sea el experto elegido como suplente.\n\nTema 24 - Proyecto de programa provisional para el 51º período de sesiones\n\n199. El artículo 9 del reglamento dispone que, en cada período de sesiones de la Comisión, el Secretario General presentará un proyecto de programa provisional para el siguiente período de sesiones de la Comisión, en el que se indicarán, respecto de cada tema del programa, los documentos que han de presentarse en relación con ese tema y las disposiciones por las que se establece su preparación, con objeto de que la Comisión pueda examinar los documentos desde el punto de vista de su contribución a la labor de la Comisión, así como de su urgencia y pertinencia, teniendo en cuenta la situación existente.\n\n200. La Comisión tendrá ante sí, antes de que termine el 50º período de sesiones, una nota para su examen que contendrá el proyecto de programa provisional de su 51 período de sesiones, junto con información relativa a la documentación correspondiente (E/CN.4/1994/L.1).\n\nTema 25 ‑Informe de la Comisión al Consejo Económico y Social sobre la labor realizada en su 50º período de sesiones\n\n201. En el artículo 37 del reglamento se dispone que la Comisión presentará al Consejo un informe, que normalmente no excederá de 32 páginas, sobre los trabajos realizados en cada período de sesiones, y que contendrá un resumen conciso de las recomendaciones y una exposición de las cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo. En la medida de lo posible, expondrá sus recomendaciones y resoluciones en forma de proyectos para su aprobación por el Consejo.\n\n-----", "" ]
CES/798_4378025
CES/798
[ "CES/798", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "42", "", "" ]
[ "", "", "G9333055", "G9333056", "G9333057", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 19235, -1, 50747, 20551, -1, 29552, -1, 560577, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
REPORT OF THE WORKSHOP ON THE RESULTS OF TECHNICAL ASSISTANCE IN STATISTICS TO TRANSITION COUNTRIES
[]
[ "", "", "CES/798\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nSTATISTICAL COMMISSION and ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE\n\nCONFERENCE OF EUROPEAN STATISTICIANS\n\nForty-second plenary session\n\n(Paris, 13-17 June 1994)\n\nREPORT OF THE WORKSHOP ON THE RESULTS OF\n\nTECHNICAL ASSISTANCE IN STATISTICS TO TRANSITION COUNTRIES\n\nNote prepared by the ECE secretariat\n\n1. At the invitation of the Government of Romania, the Workshop on the evaluation of results of technical assistance in statistics to transition countries was held in Sinaia, Romania from 12 to 14 October 1993. It was attended by participants from Albania, Bulgaria, Canada, Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Hungary, Italy, Latvia, Lithuania, Netherlands, Poland, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey, United Kingdom, and the United States. The Commission of the European Communities was represented by EUROSTAT. The ILO and the IMF also attended. A representative of the Statistical Committee of\n\nthe Commonwealth of Independent States participated under Article 12 of the terms of reference of the ECE. Present at the invitation of the ECE\n\nsecretariat were the European Free Trade Association and the Organizaton of Economic Cooperation and Development.\n\n2. Mr. Octavian Cozmanca, Minister - State Secretary, Chief of the Local Administration Department of the Romanian Government, opened the Workshop and\n\npresented the message of Mr. Nicolae Vacaroiu, Prime Minister of Romania in which he welcomed participants on behalf of the Government of Romania and himself. The message outlined the stage and objectives of economic and social reform in Romania and stressed the importance of this Workshop in the light of the ongoing and rapid economic and social reforms that are taking place in\n\nGE.93-33055\n\ntransition countries and the relevance of statistics in this context. He\n\nparticularly emphasized the importance that the Romanian Government attaches to official statistics and multilateral and bilateral efforts in providing technical assistance. He strongly supported the idea that technical assistance needs to be well coordinated, both at the international and the national level, and that the programmes need to be well outlined and implemented. Only when applied and assimilated rigorously and professionally, and with tangible results, can technical assistance be considered as efficient. In the final part, the message conveyed the appreciation for the support provided by international bodies and donor countries for the process of restructuring and modernization of Romanian statistics.\n\n3. The provisional agenda was adopted and Mr. A. Radocea, the President of the Romanian National Commission for Statistics was elected Chairman. Mr. A. Azouvi from France (INSEE) and Mr. D. Blades, representing OECD were elected Vice-Chairmen of the Workshop.\n\n4. The following documents were submitted for consideration by the Workshop under substantive items on its agenda:\n\n-Working paper 1 - \"The Statistical Transition in Central and Eastern Europe, Elements for a strategy\", submitted by INSEE (France)\n\n-Working paper 2 - \"Transition and Assistance - An evaluation (The Hungarian Case)\", submitted by Hungarian CSO\n\n-Working paper 3 - \"The IMF program of technical assistance in statistics with countries in transition\", submitted by the IMF\n\n-Working paper 4 - \"Adaptation of Russian statistics to market economy conditions\", submitted by the State Committee of the Russian Federation on Statistics\n\n-Working paper 5 - \"The coordination of technical assistance and the ways of assuring its absorption capacity within a beneficiary country - experience of the Romania's NCS\", submitted by the Romanian NCS\n\n-Working paper 6 - \"UK experience in working with countries in transition in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union\", submitted by the UK (Statistics Department of the Overseas Development Administration)\n\n-Working paper 7 - Note prepared by OECD Statistics Directorate\n\n-Working paper 8 - \"The implementation of the technical assistance programme in Estonia, an example of a coordinated approach\", submitted by Statistics Sweden\n\n-Working paper 9 - \"Statistical co-operation with Central and Eastern Europe\", submitted by EUROSTAT\n\n-Working paper 10 - \"Central and Eastern European countries and the former USSR - Technical cooperation in labour statistics\", submitted by the ILO Bureau of Statistics\n\n-The CES \"Steering Document, Rev.3 - Strategies priorities and results in the work of statistical offices of transition countries in Europe\"\n\nThe following papers were distributed during the Workshop as a supplementary basis for discussion:\n\n-\"Assistance in the Period of Transition\", submitted by the National Statistical Institute of Bulgaria,\n\n-\"Statistics in Transition\", submitted by the Central Bureau of Statistics of Croatia\n\n-\"The Identification and prioritization of statistical fields in which technical assistance is required and coordination of programmes\", submitted by the Czech Statistical Office\n\n-Paper on priority areas for technical assistance - submitted by the Lithuanian Central Statistical Office\n\n-\"Adjustment of the Polish statistics to International Standards\", submitted by the Central Statistical Office of Poland\n\n-Notes on agenda items 3,4,5,6 submitted by the Statistical Office of the Slovak Republic\n\n-Draft Report of the \"Round Table on Fundamental Principles of Official Statistics and Related Legal and Deontological Aspects in the Countries in Transition\" held in Jachranka (Poland) from 27 to 29 September 1993\n\n5. The conslusions reached by the Workshop are presented in the Annex to this note.\n\nAnnex\n\nConclusions reached at the Workshop on results\n\nof technical assistance in statistical offices of transition countries\n\n(Sinaia, (Romania), 12-14 October 1993)\n\nI.The identification and prioritization of statistical fields in which technical assistance is required\n\n1. The task of selecting and prioritizing statistical subject areas should be shared among donors and recipients of the technical assistance. Countries where the transition started early can define priorities by themselves. In newly independent states there is greater need for advice from donors.\n\n2. In deciding priorities and making progress in its transition process, each statistical office of transition countries needs to develop a strategy for ensuring that statistics keep pace with the direction and pace of political, economic and social changes in their countries.\n\n3. A number of participants emphasized that there is no single pattern of technical assistance applicable to all transition countries. As the transition process proceeds, the list of the priorities will have to be reviewed and scrutinized in order to reflect the changing needs of transition countries.\n\n4. The experience of both recipient and donor countries and organizations gained so far has shown that focusing on a few statistical subject areas in technical assistance has proved to be more effective than wide-scope programmes spread over a number of subject fields. Regarding macro-economic indicators an integrated approach was proposed, addressing areas such as national accounts, prices, balance of payments, and financial statistics in a coherent way.\n\n5. Countries in transition must all adapt their statistical systems to the realities of changing economic conditions, and they all therefore need to develop new sources and methods to deal with, for example, the measurement of prices, unemployment, industrial output, money and banking, balance of payment and so on. The limited resources available for technical assistance should therefore be used to assist them to develop these statistics.\n\n6. During the initial stages, newly established national statistical offices may also need technical assistance on a priority basis to develop basic statistical structures. The justified concern of transition countries in regard to the following issues has also been recognized:\n\n- the organization of their statistical service;\n\n- relationships with data sources and users;\n\n- confidentiality of statistical data;\n\n- data-base management or methodologies for statistical analysis;\n\n- forecasting of economic and social developments.\n\n7. The representatives of statistical offices of transition countries which are still not users of technical assistance, pointed out the need for a faster provision of professional aid which is essential for the implementation of a more rapid transformation in their statistical offices.\n\nII. The formulation and implementation of technical assistance programmes\n\n8. The most effective programmes of technical assistance have well-defined short-term objectives, and use the accomplished results as building blocks for the next phase of transition. It was also observed that it could be useful to adopt a modest approach in the short run, leading to quick results, and to aim at more fully developed statistical systems in the long run.\n\n9. A number of participants observed that the old statistical systems that used to serve the centrally planned economies in the past can be gradually adapted to meet the needs of the market-economy by gradually introducing new elements appropriate to current economic and social changes.\n\n10. Particular attention was given to the forms in which technical assistance can be delivered and methods by which it could be provided more efficiently. Experience has shown that small workshops are more productive than large seminars - particularly when the latter cover a heterogeneous group of countries. Direct bilateral assistance in dealing with specific practical problems is also greatly appreciated by the transition countries. Practical projects with the final result in the form of some new set of statistics, and with the concrete and identifiable output that can be published, were judged to be effective models of technical assistance.\n\n11. In most countries in transition progress in developing statistical outputs is hampered by the urgent need for computing hardware and software and relevant training. The provision of equipment should be provided in time and specifically linked to projects, such as a new household survey, or an enlarged publication programme.\n\n12. The transfer of know-how, not only related to relevant statistical analytical methods but also to the design of statistical projects, seems to be essential for a number of statistical offices in transition countries. In this respect, the role of international organizations as well as some donor countries was specially emphasized.\n\n13. More frequent, comprehensive and coherent outputs in publishing programmes and dissemination policies of statistical offices were specifically highlighted. Several participants stressed the increasing importance of : updated information and data for macro-economic and social policy management and decision making; as well as the need for better coordination between various producers, statistical offices and users of data in transition countries.\n\nIII. The coordination of technical assistance programmes\n\n14. The participants presented a great variety of experiences touching upon various aspects and problems hindering the coordination of the technical assistance at various levels.\n\n15. The Workshop confirmed that there has been an improvement in the coordination of technical assistance programmes between donors and recipients in the last three years. Further improvement in the coordination of technical assistance activities remained to be achieved at four levels:\n\n-at the national level (within the national statistical office and among various agencies involved in statistical activities);\n\n- between bilateral donors;\n\n- between multilateral donors; and\n\n- between bilateral and multilateral donors.\n\nAt each of these levels a different set of problems has to be dealt with in order to enhance the coordination and effectiveness of the technical assistance.\n\n16. For recipient countries which have just embarked on the process of transition it may be helpful to identify a single organization or a country to be the main assistance partner in a given area, operating as coordinator and not as a monopolist. In this phase, these countries often do not have a clear picture of what is needed for a coherent transition process.\n\n17. For more advanced transition countries, which have already established priority areas and forms of technical assistance and have developed programmes for planning and implementation, the main forms of effective assistance and coordination involve support in the transfer of specific know-how.\n\n18. It was generally observed that some common barriers still impede efficient coordination in most of the transition countries, particularly those related to internal coordination of tasks and responsibilities within statistical offices and among producers of statistics within the countries. In addition, the human and other resources of the transition offices need to be mobilized and strengthened through planning, identification and implementation of technical assistance.\n\n19. In order to implement technical assistance programmes successfully and to benefit from the exchange of experience with recipient experts, the country experts from donor organizations and countries must be well prepared, informed and acquainted with the economic and social realities of the countries they assist. This can be achieved by longer stays of experts from the donor side or preparatory documents furnished by the recipient countries concerned.\n\n20. Some participants took the view that better coordination shuld seek to avoid several donors giving advice and assistance in the same field to one recipient. Others were of the opinion that it was legitimate for countries in transition to \"shop-around\" so that they might choose a method that suits best their particular circumstances.\n\n21. As far as coordination between multilateral donors is concerned, it was felt that there are enough coordinating groups. The work done by the Steering Committee for Technical Assistance to the Countries of the Former Soviet Union (the Ripert Committee) and that of the EUROSTAT (coordination of technical assistance to the Central and Eastern European countries in transition) was noted. However, it was emphasized that coordination at this level must be accompanied by a regular exchange of information regarding the planning of activities and programmes, and a proper follow-up by multilateral donors, as well as with feed-back from recipient countries in respect to achieved results and problems in implementation.\n\n22. In the present circumstances, where the available human resources on both the donor and recipient side seriously limit more intensive assistance, some donors suggested that smaller workshops for two or three transition countries could be an effective model. They could, perhaps include countries from the same geographical region, with the participation of the focal organization or main partner country and specialists in subject fields from both sides. This approach would, according to some other views, have to be tested and judged through practical application. In addition, this model could probably be extended to technical cooperation between transition countries in the advanced stage and those transition countries which are in an early stage of the transition\n\nIV. Further work - Possible improvements in the effectiveness of the technical assistance programmes in statistics for countries in transition\n\n23. The forms of implementation of technical assistance need to be reviewed and adjusted to the particular phase reached in transition of each national statistical office. Standard models of workshops, seminars, experts visits and training opportunities need to be reconsidered and enriched with new ideas, such as those discussed in the present Workshop.\n\n24. Workshops and seminars held in donor countries have their advantage in providing opportunities for the update of specific expertise, on the spot training, familiarization with the work environment and exchange of ideas. Those held in recipient countries, however, provide a much larger audience for the direct transfer of know-how. Linguistic barriers and different levels of expertise and specific technical knowledge however still represent a major impediment for a greater effectiveness of these methods.\n\n25. Several participants stressed the value of training abroad - either in statistical offices of western countries or in the international organizations - for experts from transition countries. Apart from the subject-matter knowledge they acquire, such training is valuable in forming professional contacts and in acquainting trainees with the working methods of western countries. It was noted that training of this kind can be made more effective if the trainees prepare regular, even daily, reports on their training experience.\n\n26. It was agreed that joint project development teams composed of experts from donor and recipient countries as well as international organizations dealing with specific practical problems represent an effective form of cooperation. Such teams can be used, for example, to design new surveys, implement statistical systems or to implement classifications compatible with international standards.\n\n27. Countries in transition need continuous assistance in developing methods for internal programmes of training. The effectiveness of this approach may be enhanced if combined with the transfer of knowledge acquired by the home experts on their visits to donor institutions (the multiplier effect).\n\n28. There was agreement on the need to reach all levels of staff in transferring know-how. In many transition countries the staff actually involved in the production of statistics can only operate efficiently in their mother tongue. Two lessons were drawn from this: first, donors should develop programmes to \"train trainers\" to work with the middle and lower-level staff involved in practical work; second, western experts working in transition countries need interpreters who are thoroughly familiar with technical terminology.\n\n29. Transition countries must themselves bear the costs of carrying out new data collection methods on a regular basis. It was recognized, however, that the introduction of new methods may involve exceptional \"investment\" costs such as pilot-testing questionnaires and survey methods. Donor agencies should consider funding part of these extra one-time costs.\n\n30. Some participants asked donor agencies to advise them on developing new types of indicators specifically to monitor the process of economic and social transformation associated with the move towards a market economy.\n\n31. Technical cooperation covers statistical \"tools\" as well as statistical outputs. Management training is one such \"tool\" and participants from several transition countries felt that this has been neglected in the past. This training should include the formulation and management of statistical cooperation.\n\n32. There was unanimous agreement that the \"pools of competence\" which now exists in many transition countries should be better exploited in future. Almost all transition countries of East and Central Europe as well as the Russian Federation now have staff who have acquired valuable experience in new statistical methods and the practical experience they have acquired makes them particularly good at passing on know-how to other transition countries.\n\n33. In order to fulfil national statistical requirements, cooperation between national statistical offices and their governmental bodies involved in the statistical activities should be carried out on a close and regular basis.\n\n34. The Romanian delegation expressed the view that the CES Steering Document should be modified and updated. Other delegations were asked to write to the secretariat if they have any views on the Steering Document.\n\nV. Other business\n\n35. At the conclusion of the Workshop, the participants unanimously expressed their great appreciation and gratitude for the work that the Romanian host authorities had done in preparing and assisting the Workshop. The excellent facilities provided by the Romanian authorities, as well as the thoughtful anticipation of all aspects of the meeting in its preparation and organization by the Romanian National Commission for Statistics were considered to have been very important contributions to the success of the Workshop. It was agreed that this type of the meeting will serve as a model for similar events in the future.", "CES/798\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMMISSION DE STATISTIQUE et COMMISSION ECONOMIQUE POUR L'EUROPE\n\nCONFERENCE DES STATISTICIENS EUROPEENS\n\nQuarante-deuxième réunion plénière\n\n(Paris, 13-17 juin 1994)\n\nRAPPORT DE L'ATELIER SUR LES RESULTATS DE L'ASSISTANCE TECHNIQUE\n\nFOURNIE AUX PAYS EN TRANSITION EN MATIERE DE STATISTIQUE\n\nNote du secrétariat de la CEE\n\n1. Sur l'invitation du Gouvernement roumain, l'Atelier sur les résultats de l'assistance technique fournie aux pays en transition en matière statistique s'est tenu à Sinaia (Roumanie) du 12 au 14 octobre 1993. Etaient représentés les pays suivants : Albanie, Allemagne, Bulgarie, Canada, Croatie, Estonie, Etats‑Unis, ex‑République yougoslave de Macédoine, Fédération de Russie, Finlande, France, Hongrie, Italie, Lettonie, Lituanie, Pays‑Bas, Pologne, République de Moldova, République tchèque, Roumanie, Royaume-Uni, Slovaquie, Slovénie, Suède, Suisse et Turquie. La Commission des Communautés européennes était représentée par EUROSTAT. L'OIT et le FMI ont également participé à la réunion. Un représentant du Comité de statistique de la Communauté des Etats indépendants y a participé en vertu de l'article 12 du mandat de la CEE. Enfin, sur l'invitation du secrétariat de la CEE, y ont pris part l'Association européenne de libre‑échange et l'Organisation de coopération et de développement économiques.\n\n2. M. Octavian Cozmanca, ministre-secrétaire d'Etat, chef du Département des administrations locales du Gouvernement roumain, a ouvert l'Atelier et lu le message de M. Nicolae Vacaroiu, Premier Ministre de Roumanie, dans lequel celui‑ci souhaitait la bienvenue aux participants au nom du Gouvernement roumain et en son nom propre. Le message exposait l'état et les objectifs de la réforme économique et sociale en cours en Roumanie et soulignait l'importance de l'Atelier sous l'angle des réformes de même nature qui se\n\nGE.93-33056 (F)\n\npoursuivaient à un rythme rapide dans les pays en transition, ainsi que la pertinence des statistiques à cet égard. Le Premier Ministre a en particulier souligné l'importance que son gouvernement attachait aux statistiques officielles et aux efforts multilatéraux et bilatéraux accomplis en matière d'assistance technique. Il a appuyé sans réserve l'idée selon laquelle l'assistance technique nécessitait d'être bien coordonnée, sur les plans international et national, et les programmes établis et exécutés de façon rationnelle. Pour pouvoir être considérée comme efficace, l'assistance technique devait être mise en oeuvre et assimilée avec rigueur et compétence, et donner des résultats concrets. Enfin, le Premier Ministre s'est félicité de l'appui fourni par les organismes internationaux et les pays donateurs en faveur du processus de restructuration et de modernisation des statistiques de son pays.\n\n3. L'ordre du jour provisoire a été adopté et M. A. Radocea, président de la Commission roumaine de statistique, a été élu Président. M. Azouvi (INSEE, France) et M. D. Blades, représentant l'OCDE, ont été élus Vice-Présidents de l'Atelier.\n\n4. Les documents de travail ci-après ont été soumis à l'examen de l'Atelier au titre des points importants de l'ordre du jour :\n\n-No 1 : transition statistique en Europe centrale et orientale, éléments d'une stratégie (INSEE, France)\n\n-No 2 : transition et assistance, une évaluation (le cas de la Hongrie) (Office central de statistique de la Hongrie)\n\n-No 3 : programme FMI d'assistance technique en matière de statistiques aux pays en transition (FMI)\n\n-No 4 : adaptation des statistiques russes aux conditions de l'économie de marché (Comité d'Etat de la Fédération de Russie pour les statistiques)\n\n-No 5 : coordination de l'assistance technique et moyens d'assurer son absorption par le pays bénéficiaire, expérience du Bureau de statistique de la Roumanie (Bureau de statistique de la Roumanie)\n\n-No 6 : collaboration du Royaume‑Uni avec les pays en transition d'Europe centrale et orientale et l'ex‑Union soviétique (Stastistics Department of the Overseas Development Administration)\n\n-No 7 : note de la Direction des statistiques de l'OCDE\n\n-No 8 : exécution du programme d'assistance technique en Estonie, exemple de réalisation coordonnée (Statistiques Suède)\n\n-No 9 : coopération statistique avec l'Europe centrale et orientale (EUROSTAT)\n\n-No 10 : pays d'Europe centrale et orientale et ex‑URSS, coopération technique en matière de statistiques du travail (Bureau de statistique de l'OIT)\n\n-CES : \"Steering Document, Rev.3 - Strategies, priorities and results in the work of statistical offices of transition countries in Europe\"\n\nDes documents sur les sujets ci-après ont été distribués à titre complémentaire au cours de l'Atelier :\n\n-assistance en période de transition (Institut de statistique de la Bulgarie)\n\n-statistiques en transition (Bureau central de statistique de la Croatie)\n\n-détermination et classement par ordre de priorité des domaines statistiques dans lesquels une assistance technique est requise et coordination des programmes (Office de statistique de la République tchèque)\n\n-secteurs prioritaires de l'assistance technique (Office central de statistique de la Lituanie)\n\n-adaptation des statistiques polonaises aux normes internationales (Office central de statistique de la Pologne)\n\n-notes sur les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour (Office de statistique de la République slovaque)\n\n-projet de rapport de la table ronde sur les principes fondamentaux des statistiques officielles et leurs aspects juridiques et déontologiques dans les pays en transition (Jachranka (Pologne), 27‑29 septembre 1993).\n\n5. Les conclusions de l'Atelier sont présentées en annexe.\n\nAnnexe\n\nConclusions de l'Atelier sur les résultats de l'assistance\n\ntechnique fournie aux pays en transition en matière de statistique\n\n(Sinaia (Roumanie), 12-14 octobre 1993)\n\nI.Détermination et classement par ordre de priorité des domaines statistiques dans lesquels une assistance technique est requise\n\n1. Le choix et le classement par ordre de priorité des domaines statistiques doivent être assurés à la fois par les pays qui fournissent et les pays qui reçoivent une assistance technique. Les pays dans lesquels la transition a commencé plus tôt qu'ailleurs peuvent définir l'ordre de priorité eux-mêmes. Ceux qui viennent d'accéder à l'indépendance ont davantage besoin de conseils extérieurs.\n\n2. Pour établir leur ordre de priorité et aller de l'avant dans le processus de transition, les bureaux de statistiques des pays en transition doivent se doter d'une stratégie leur permettant de faire progresser les statistiques dans le sens et au rythme des changements politiques, économiques et sociaux du pays.\n\n3. Plusieurs participants ont souligné qu'il n'y a pas un modèle unique d'assistance technique applicable à tous les pays en transition. A mesure que le processus se développe, il faut revoir l'ordre de priorité et le modifier en fonction des nouveaux besoins de ces pays.\n\n4. L'expérience acquise jusqu'ici par les deux parties - pays bénéficiaires et organisations et pays donateurs ‑ démontre qu'il est plus efficace de porter l'effort sur quelques secteurs statistiques plutôt que sur de vastes programmes en englobant davantage. En ce qui concerne les indicateurs macro‑économiques, on a proposé d'adopter une méthode intégrée à appliquer de manière cohérente à divers secteurs (comptabilité nationale, prix, balance des paiements, statistiques financières, etc.).\n\n5. Tenus d'adapter leur système statistique aux réalités d'une conjoncture économique en évolution, les pays en transition doivent tous trouver de nouvelles sources et méthodes pour pouvoir, par exemple, mesurer les prix, le taux de chômage, l'indice de production industrielle, la masse monétaire et les activités bancaires, la balance des paiements, etc. Le peu de ressources disponibles pour l'assistance technique doit donc servir à les aider à élaborer les statistiques dans ces domaines.\n\n6. Au stade initial, des bureaux de statistique nationaux nouvellement créés peuvent aussi avoir besoin d'une assistance technique urgente pour élaborer leurs structures statistiques de base. On a pris acte des préoccupations que suscitent avec raison dans les pays en transition les domaines ci‑après :\n\n- organisation de leur service de statistique;\n\n-rapports avec les sources et utilisateurs de données;\n\n-caractère confidentiel des données statistiques;\n\n-gestion de la base de données ou méthodes d'analyse statistique;\n\n-prévision de l'évolution économique et sociale.\n\n7. Les représentants des bureaux de statistique des pays en transition qui ne bénéficient toujours pas d'une assistance technique ont fait savoir que, sans une accélération de l'aide professionnelle dont ces bureaux ont besoin, il leur serait impossible de se restructurer plus vite.\n\nII. Formulation et exécution des programmes d'assistance technique\n\n8. Les programmes d'assistance technique les plus efficaces comprennent des objectifs à court terme bien définis et s'appuient sur les résultats obtenus pour passer à la phase de transition suivante. On a cependant fait observer qu'il pourrait être utile de donner à ces objectifs des dimensions modestes, de manière à obtenir des résultats rapides, et de viser à établir un système statistique plus complet à long terme.\n\n9. Plusieurs participants ont dit que le système statistique utilisé précédemment par les pays à économie planifiée pouvait être adapté peu à peu aux besoins de l'économie de marché, moyennant l'introduction progressive des nouveaux éléments requis par les changements économiques et sociaux en cours.\n\n10. On s'est penché en particulier sur les modes de dispensation de l'assistance technique et sur les moyens de la rendre plus efficace. L'expérience a montré que les petits ateliers donnent plus de résultats que les grands séminaires, surtout quand les pays qui y participent forment un groupe hétérogène. L'assistance bilatérale directe, accordée pour résoudre des problèmes pratiques précis, est également très appréciée des pays en transition. Des projets concrets, aboutissant par exemple à une nouvelle série de statistiques, et dont les résultats soient publiables, constituent des formes d'assistance technique efficaces.\n\n11. Dans la plupart des pays en transition, la production de statistiques est freinée par la nécessité urgente d'acquérir des ordinateurs et des logiciels et de former des informaticiens. Le matériel doit être fourni à temps et avoir un rapport direct avec le projet (enquête sur les ménages, élargissement du programme de publication, etc.).\n\n12. Le transfert du savoir‑faire requis non seulement par les méthodes d'analyse statistique, mais aussi par la forme des projets, paraît indispensable à divers offices de statistique des pays en transition. A cet égard, on a souligné en particulier le rôle que pourraient jouer les organisations internationales et certains pays donateurs.\n\n13. On a mis en relief la nécessité de multiplier et de rendre plus complets et plus cohérents les résultats des programmes de publication et de la politique de diffusion des bureaux de statistique. Plusieurs participants ont souligné qu'il importait de plus en plus d'actualiser l'information et les données aux fins des politiques et de la prise de décision en matière macro‑économique et sociale, ainsi que d'instituer une meilleure coordination entre ces bureaux et les utilisateurs de données dans les pays en transition.\n\nIII. Coordination des programmes d'assistance technique\n\n14. Les participants ont présenté une grande variété de données d'expérience concernant divers aspects de la coordination de l'assistance technique à plusieurs niveaux et les difficultés qui l'entravent.\n\n15. L'Atelier a confirmé qu'au cours des trois dernières années la coordination entre donateurs et bénéficiaires s'était améliorée, mais qu'elle restait insuffisante dans quatre secteurs :\n\n-sur le plan national (au sein des bureaux de statistique nationaux et entre les divers organismes engagés dans des activités statistiques);\n\n-entre donateurs bilatéraux;\n\n-entre donateurs multilatéraux;\n\n-entre donateurs bilatéraux et multilatéraux.\n\nDans chaque cas, l'amélioration de la coordination et de l'efficacité de l'assistance technique pose des problèmes différents.\n\n16. Pour les pays bénéficiaires qui viennent d'entrer dans le processus de transition, il peut être utile d'avoir affaire à une seule organisation ou à un seul pays jouant le rôle de fournisseur d'assistance principal dans un domaine donné et agissant en tant que coordonnateur et non comme détenteur d'un monopole. En effet, dans cette phase, ces pays n'ont souvent pas une idée précise de ce qui leur est nécessaire pour assurer la cohérence du processus.\n\n17. Pour les pays en transition plus avancés, qui ont déjà établi leurs secteurs prioritaires et les formes d'assistance technique requises et ont élaboré des programmes de planification et d'exécution, l'assistance et la coordination, pour être efficaces, nécessitent avant tout un appui au transfert de certaines connaissances techniques.\n\n18. On a généralement fait observer qu'il subsistait dans la plupart des pays en transition certains obstacles communs qui continuaient d'empêcher une coordination efficace, en particulier en ce qui concerne la coordination des tâches et responsabilités au sein des bureaux de statistique et entre producteurs de statistiques du pays. En outre, il importe de mobiliser et de renforcer les ressources humaines et autres des bureaux chargés de la transition par la définition, la planification et la mise en oeuvre de l'assistance technique.\n\n19. Pour exécuter les programmes d'assistance technique et tirer parti de l'échange de données d'expérience avec les experts des pays bénéficiaires, les experts des organisations et pays donateurs doivent être bien préparés, bien informés et au courant des réalités économiques et sociales des pays auxquels ils viennent en aide. Pour cela, ils doivent y séjourner plus longtemps et les pays doivent établir des documents préparatoires.\n\n20. Quelques participants ont estimé que l'amélioration de la coordination devait viser à éviter que plusieurs donateurs fournissent conseils et assistance dans le même domaine au même pays. Selon d'autres, il était normal pour les pays en transition de s'adresser à diverses sources pour trouver la méthode la mieux adaptée à leur situation.\n\n21. Pour ce qui est de la coordination entre les donateurs multilatéraux, on a estimé que les groupes de coordination étaient assez nombreux. On a mentionné le travail accompli par le Comité directeur chargé de la coordination de l'assistance technique en matière de statistiques fournie aux pays de l'ex-Union soviétique et par EUROSTAT (coordination de l'assistance technique fournie aux pays en transition d'Europe centrale et orientale). On a toutefois souligné que, sur ce plan, la coordination devait s'accompagner d'un échange régulier d'informations sur la planification des activités et des programmes et faire l'objet d'un suivi de la part des donateurs multilatéraux; de leur côté, les pays bénéficiaires devaient faire connaître les résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre.\n\n22. Dans la situation actuelle, où les ressources humaines disponibles, chez les donateurs comme chez les bénéficiaires, limitent beaucoup les possibilités d'accroître l'assistance, quelques donateurs ont considéré que l'organisation d'ateliers plus restreints, pour deux ou trois pays en transition, pourrait constituer un modèle à suivre. Pourraient y participer des pays d'une même région, l'organisation ou le pays partenaire principal et des spécialistes des deux parties. Selon certains participants, cette forme d'aide devrait d'abord être mise à l'épreuve et jugée au vu de sa réalisation pratique. Elle pourrait probablement s'appliquer aussi à la coopération technique entre pays ayant atteint un stade avancé dans la transition et pays qui sont au début du processus.\n\nIV.Travaux ultérieurs : amélioration éventuelle de l'efficacité des programmes d'assistance technique en matière de statistique destinés aux pays en transition\n\n23. Le type de l'assistance technique fournie doit être réexaminé et adapté à la phase de transition atteinte par chaque bureau de statistique national. Il convient de revoir le schéma des ateliers, séminaires, visites d'experts et possibilités de formation, et d'y introduire des idées nouvelles, par exemple celles examinées au cours du présent atelier.\n\n24. Les ateliers et séminaires organisés dans les pays donateurs ont leur avantage, en ce qu'ils offrent des possibilités de mettre à jour certaines connaissances techniques, d'assurer une formation sur place, de permettre aux bénéficiaires de se familiariser avec le cadre de travail et d'échanger des idées. Cependant, les réunions organisées dans les pays bénéficiaires permettent le transfert direct du savoir‑faire à un nombre beaucoup plus grand d'intéressés. Les barrières linguistiques et les différences de degrés de compétence et de connaissances techniques constituent toutefois encore des obstacles importants.\n\n25. Plusieurs participants ont souligné l'utilité pour les experts des pays en transition d'acquérir une formation à l'étranger, dans les bureaux de statistique des pays occidentaux ou des organisations internationales. En dehors des connaissances techniques qu'ils peuvent ainsi obtenir, cette formation leur permet de nouer des contacts professionnels et de s'initier aux méthodes de travail des pays occidentaux. On a noté qu'elle était encore plus efficace quand les stagiaires établissaient un rapport périodique, voire quotidien, sur le déroulement de leur formation.\n\n26. On s'est accordé à estimer que la création d'équipes mixtes pour l'élaboration des projets, composées d'experts des pays donateurs et des pays bénéficiaires, ainsi que des organisations internationales s'occupant de certains problèmes pratiques, représentait une forme de coopération efficace. Ces équipes peuvent, par exemple, concevoir de nouvelles enquêtes, mettre en oeuvre des systèmes statistiques ou établir des classifications compatibles avec les normes internationales.\n\n27. Les pays en transition ont besoin d'une aide constante pour mettre au point leurs méthodes d'élaboration des programmes de formation. Combinée avec les connaissances acquises par leurs experts dans les établissements des pays donateurs, cette aide sera peut‑être encore plus efficace (effet multiplicateur).\n\n28. On s'est accordé sur la nécessité de diffuser le savoir‑faire à tous les échelons du personnel. Or, dans de nombreux pays en transition, le personnel qui participe effectivement à la production de statistiques ne peut travailler efficacement que dans sa langue maternelle. Deux enseignements ont été tirés de cette constatation : d'une part, les donateurs doivent élaborer des programmes de formation de formateurs destinés à travailler avec les agents des échelons moyen ou inférieur effectuant le travail pratique; d'autre part, les experts occidentaux envoyés dans les pays en transition doivent être accompagnés d'interprètes connaissant parfaitement la terminologie technique.\n\n29. Les pays en transition doivent prendre à leur charge les dépenses entraînées par l'application régulière de nouvelles méthodes de collecte de données. Mais comme l'introduction de ces méthodes peut nécessiter des mises de fonds exceptionnelles (pour l'établissement de questionnaires pilotes, de méthodes de sondage, etc.), les organismes donateurs devraient envisager d'en financer une partie.\n\n30. Quelques participants ont demandé aux organismes donateurs de fournir à leur pays des conseils sur la manière d'établir de nouveaux types d'indicateurs permettant de suivre le processus de transformation économique et sociale lié au passage à l'économie de marché.\n\n31. La coopération technique porte à la fois sur la production de statistiques et les moyens à utiliser. La formation des cadres est un de ces moyens et les participants de plusieurs pays en transition ont estimé qu'il avait jusqu'ici été négligé. Cette formation devrait comprendre la formulation et la gestion de la coopération statistique.\n\n32. Les participants ont été unanimes à considérer qu'il faudrait mieux exploiter les \"groupes de compétence\" qui existent maintenant dans de nombreux pays en transition. Presque tous ces pays d'Europe centrale et orientale ainsi que la Fédération de Russie disposent maintenant d'un personnel bien initié aux nouvelles méthodes statistiques, et l'expérience pratique qu'il a acquise le rend particulièrement apte à transmettre son savoir‑faire à d'autres pays en transition.\n\n33. Pour répondre aux besoins en statistiques des pays, leurs bureaux de statistique et leurs services gouvernementaux engagés dans des activités statistiques doivent instituer entre eux une coopération étroite et régulière.\n\n34. La délégation roumaine a estimé qu'il faudrait modifier et actualiser le document directif de la Commission de statistique. Les autres délégations ont été priées de communiquer leurs observations éventuelles sur ce document au secrétariat.\n\nV. Questions diverses\n\n35. Au terme de l'atelier, les participants ont à l'unanimité exprimé leur vive gratitude aux autorités roumaines pour le travail qu'elles ont accompli en vue de préparer l'atelier et d'en faciliter le déroulement. L'excellente qualité des installations et toutes les précautions prises par la Commission nationale de statistique de la Roumanie aux fins de sa préparation et de son organisation ont, à leur avis, largement contribué à son succès. Ils ont estimé que ce type de réunion pourra servir de modèle à l'avenir.\n\n-----", "", "", "" ]
CCPR/C/49/D/418/1990_1762403
CCPR/C/49/D/418/1990
[ "CCPR/C/49/D/418/1990", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "49", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "G9319251", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 16477, -1, 24595, -1, -1, -1 ]
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
CCPR/C/49/D/366/1989_8112072
CCPR/C/49/D/366/1989
[ "CCPR/C/49/D/366/1989", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "49", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "G9319282", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 10053, -1, 15424, -1, -1, -1 ]
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
A/RES/48/13_2494340
A/RES/48/13
[ "A/RES/48/13", "A/RES/48/13A", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "48", "" ]
[ "N9362063", "N9362064", "N9362065", "N9362066", "N9362067", "N9362068", "" ]
[ "1993-11-18T00:00:00Z", "1993-11-18T00:00:00Z", "1993-11-18T00:00:00Z", "1993-11-18T00:00:00Z", "1993-11-18T00:00:00Z", "1993-11-18T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 53789, -1, 55504, -1, 15734, 606, 9483, -1, 52624, 9511, -1, 58929, 35248, -1, 44118, 9567, -1, 55638, -1, -1, -1 ]
CREDENTIALS OF REPRESENTATIVES TO THE 48TH SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY : RESOLUTION / ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY
[ "REPRESENTATIVES' CREDENTIALS" ]
[ "", "", "UNITED A\n\nNATIONS\n\n[]\n\nGeneral Assembly\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/RES/48/13\n\n8 November 1993\n\nForty-eighth session\n\nAgenda item 3 (b)\n\nRESOLUTION ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY\n\n[without reference to a Main Committee (A/48/512)]\n\n48/13.Credentials of representatives to the forty-eighth session of the General Assembly\n\nThe General Assembly,\n\nHaving considered the first report of the Credentials Committee and the recommendation contained therein, 1/\n\nApproves the first report of the Credentials Committee.\n\n43rd plenary meeting\n\n29 October 1993\n\n___________\n\n1/ A/48/512, para. 12.", "NATIONS A\n\nUNIES\n\n[]\n\nAssemblée générale\n\nDistr.\n\nGENERALE\n\nA/RES/48/13\n\n8 novembre 1993\n\nQuarante-huitième session\n\nPoint 3 b) de l'ordre du jour\n\nRESOLUTION ADOPTEE PAR L'ASSEMBLEE GENERALE\n\n[sans renvoi à une grande commission (A/48/512)]\n\n48/13.Pouvoirs des représentants à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale\n\nL'Assemblée générale,\n\nAyant examiné le premier rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qu'il contient 1/,\n\nApprouve le premier rapport de la Commission de vérification des pouvoirs.\n\n43e séance plénière\n\n29 octobre 1993\n\n__________\n\n1/ A/48/5l2, par. 12.", "", "NACIONES A\n\nUNIDAS\n\n[]\n\nAsamblea General\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/RES/48/13\n\n8 de noviembre de 1993\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 3 b) del programa\n\nRESOLUCION APROBADA POR LA ASAMBLEA GENERAL\n\n[sin remisión previa a una Comisión Principal (A/48/512)]\n\n48/13.Credenciales de los representantes en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General\n\nLa Asamblea General,\n\nHabiendo examinado el primer informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que el mismo contiene 1/,\n\nAprueba el primer informe de la Comisión de Verificación de Poderes.\n\n43a. sesión plenaria\n\n29 de octubre de 1993\n\n____________\n\n1/ A/48/512, párr. 12.", "" ]
A/C.4/48/SR.7_4782871
A/C.4/48/SR.7
[ "A/C.4/48/SR.7", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "83 89 90 119 18", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9381712", "N9381713", "N9381714", "N9381715", "N9381716", "N9381717", "" ]
[ "1994-04-07T00:00:00Z", "1994-04-07T00:00:00Z", "1994-04-07T00:00:00Z", "1994-04-07T00:00:00Z", "1994-04-07T00:00:00Z", "1994-04-07T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 225600, -1, 15062, -1, 84457, 16964, -1, 101659, 43278, -1, 38200, 16864, -1, 85103, -1, -1, -1 ]
SUMMARY RECORD OF THE 7TH MEETING : SPECIAL POLITICAL AND DECOLONIZATION COMMITTEE, (4TH COMMITTEE), HELD ON WEDNESDAY, 20 OCTOBER 1993, NEW YORK, GENERAL ASSEMBLY, 48TH SESSION
[ "NUCLEAR WEAPON TESTS", "CHINA", "RADIATION EFFECTS", "NUCLEAR NON-PROLIFERATION", "NUCLEAR TECHNOLOGY", "NUCLEAR SAFETY", "INTERNATIONAL WEEKS", "SCIENCE", "PEACE" ]
[ "", "", "[] SPECIAL POLITICAL AND\n\nDECOLONIZATION COMMITTEE\n\n(FOURTH COMMITTEE)\n\n7th meeting\n\nheld on\n\nWednesday, 20 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 7th MEETING\n\nChairman: Mr. KALPAGE (Sri Lanka)\n\nCONTENTS\n\nAGENDA ITEM 83: EFFECTS OF ATOMIC RADIATION (continued)\n\nAGENDA ITEM 89: SCIENCE AND PEACE\n\nAGENDA ITEM 90: QUESTION OF THE COMPOSITION OF THE RELEVANT ORGANS OF THE UNITED NATIONS\n\nThe meeting was called to order at 10.20 a.m.\n\nAGENDA ITEM 83: EFFECTS OF ATOMIC RADIATION (continued) (A/48/46; A/C.4/48/L.2)\n\n1. Mr. KHAN (Pakistan) noted the valuable work being done by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR), which had submitted a comprehensive report (A/48/46). It was essential for the United Nations Environment Programme (UNEP), the specialized agencies, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and non-governmental organizations to continue to cooperate with UNSCEAR.\n\n2. To reduce the real risk to man and the environment from atomic radiation, the large stockpiles of nuclear weapons had to be progressively dismantled and destroyed. Pakistan strongly endorsed the important steps already taken in that direction by the major nuclear Powers, just as it had consistently supported the early conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Pending its conclusion, it would welcome a similar regional or bilateral agreement; and it had also put forward a number of proposals for establishing a nuclear non‑proliferation regime in its own region.\n\n3. If all nations were to benefit from the many useful peaceful applications of nuclear technology, close cooperation between States was essential. Both developed and developing countries could work together towards that common objective within a rational and equitable framework. Nuclear technology strictly for peaceful uses in the areas of energy, medicine, agriculture and other scientific fields must be shared if the developing countries were to prepare themselves for immediate and future challenges.\n\n4. The world was facing the dual problems of shrinking energy resources and serious environmental degradation owing to the utilization of fossil fuels. Pakistan itself faced an acute shortage of conventional fuel and energy resources, as did many other States, which inhibited efforts to improve the lives of the people. The risk of proliferation could not be made a pretext for not sharing the benefits of the peaceful uses of nuclear technology with all peoples.\n\n5. Equally important was the need to share nuclear-related safety technology and information, of which the Chernobyl disaster had been a sad reminder. It was the responsibility of the industrialized States that had exported nuclear reactors to developing countries to help them maintain them and to continue to provide vital spare parts. Despite the valid concern over nuclear non‑proliferation, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced and pragmatic approach. In that connection, IAEA was to be commended for taking the lead in ensuring the flow of safety-related information among States, a trend which should be fostered in the interests of all.\n\n6. Mr. VERDIER (Argentina) observed that the depletion of the ozone layer in the southern hemisphere, an area of the world usually more sheltered from the effects of environmental contamination, had prompted wide-ranging debate in Argentina on environmental questions, including the effects of atomic radiation. There had been a broad public polemic over the possible transport of a plutonium\n\n(Mr. Verdier, Argentina)\n\nshipment through Drake Passage in the extreme south; and a number of environmental groups had decried the feasibility study done on the possible construction of a nuclear storage site in Patagonia.\n\n7. Argentina added its voice to the strong international protests against the recent explosion of a nuclear device by China, which violated the moratorium declared by three other nuclear Powers and affected the current international climate favourable to the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty.\n\n8. The various bilateral and multilateral agreements signed by Argentina with its neighbours and with IAEA, and its observance of international guidelines for the export of nuclear materials, were proof of the exclusively peaceful aims of the Argentine nuclear plan. Its National Atomic Energy Commission was conducting an interesting programme for the use of radioisotopes in the fields of health, research, industry and agriculture and was expanding its safeguards programme to protect the population at large, nuclear-industry workers and the environment. It had therefore followed the successive UNSCEAR reports with great interest.\n\n9. As a sponsor of the draft resolution on the item, Argentina urged its adoption by consensus.\n\n10. Mr. HEINE (Marshall Islands), speaking on behalf of the States members of the South Pacific Forum, commended the excellent work being done by UNSCEAR and fully endorsed draft resolution A/C.4/48/L.2. The South Pacific region was still subject to a significant number of environmental threats like global warming and climate change, and the peoples of the region continued to be deeply concerned about the impact of atomic radiation arising from both atmospheric and underground nuclear testing.\n\n11. The Forum countries were pleased to note that, as a result of the formal testing moratorium, until recently no nuclear tests had been conducted in the South Pacific for more than a year, and they remained committed to ensuring that there should be no resumption. At the twenty-fourth session of the South Pacific Forum, held in Nauru in August 1993, the Forum Heads of Government had once again addressed the issue of nuclear testing and published a communiqué which would be made available as document A/48/359. In it, the Forum countries warmly welcomed the decisions taken by the United States, the Russian Federation and France to extend their testing moratoria and urged that they should be maintained indefinitely, and they called on the other nuclear Powers to formally declare such moratoria. They welcomed the United States and French commitment to the early negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and urged all the nuclear-weapon States to participate actively in the negotiations. The decision taken by the Conference on Disarmament in August 1993 to provide a negotiating mandate to its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was welcome.\n\n12. Those promising developments, however, had been interrupted on 5 October by an underground nuclear test by China, which ran counter to the spirit of hope engendered by the forward-looking decisions taken by three of the nuclear-weapon States.\n\n(Mr. Heine, Marshall Islands)\n\n13. The Forum Heads of Government were also concerned about recent reports that nuclear wastes were being dumped in the North Pacific, contrary to the intent of the 1972 London Convention on the Prevention of Marine Pollution by the Dumping of Wastes and Other Matter. The nations and peoples of the South Pacific, furthermore, remained concerned about the possible dangers of plutonium shipments through the Pacific region.\n\n14. The CHAIRMAN announced that Pakistan, Spain and Greece had joined the sponsors of draft resolution A/C.4/48/L.2.\n\n15. Draft resolution A/C.4/48/L.2 was adopted unanimously.\n\n16. The CHAIRMAN said that the Committee had thus concluded its consideration of item 83.\n\nAGENDA ITEM 89: SCIENCE AND PEACE (A/C.4/48/L.3)\n\n17. Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica), speaking also on behalf of the delegations of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, introduced draft decision A/C.4/48/L.3 on science and peace. Because the report from the Secretary-General to the General Assembly on activities by Member States and interested organizations in connection with the International Week of Science and Peace, which had been requested in the last General Assembly resolution adopted on the item, resolution 45/70, had never been submitted as requested, the draft decision would have consideration of agenda item 89 deferred until the forty-ninth session with a view to receiving that report of the Secretary-General. The importance of science as a factor for peace and the contributions that scientists could make to disarmament, peace, security, well-being and sustainable development could not be underestimated.\n\n18. Draft decision A/C.4/48/L.3 was adopted unanimously.\n\n19. The CHAIRMAN said that the Committee had thus concluded its consideration of item 89.\n\nAGENDA ITEM 90: QUESTION OF THE COMPOSITION OF THE RELEVANT ORGANS OF THE UNITED NATIONS\n\n20. The CHAIRMAN suggested that the Committee should defer consideration of the item until the forty-ninth session of the General Assembly.\n\n21. It was so decided.\n\n22. The CHAIRMAN said that the Committee had thus concluded its consideration of agenda item 90.\n\n23. In accordance with established practice, he suggested that the Committee should request the Rapporteur to submit the reports on the items just concluded directly to the General Assembly.\n\n24. It was so decided.\n\nThe meeting rose at 10.50 p.m.", "NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\n(QUATRIEME COMMISSION)\n\n7e séance\n\ntenue le\n\nmercredi 20 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 7e SEANCE\n\nPrésident : M. KALPAGE (Sri Lanka)\n\nSOMMAIRE\n\nPOINT 83 DE L'ORDRE DU JOUR  : EFFETS DES RAYONNEMENTS IONISANTS (suite)\n\nPOINT 89 DE L'ORDRE DU JOUR  : SCIENCE ET PAIX\n\nPOINT 90 DE L'ORDRE DU JOUR  : QUESTION DE LA COMPOSITION DES ORGANES PERTINENTS\n\nDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nLa séance est ouverte à 10 h 20.\n\nPOINT 83 DE L'ORDRE DU JOUR : EFFETS DES RAYONNEMENTS IONISANTS (suite) (A/48/46; A/C.4/48/L.2)\n\n1. M. KHAN (Pakistan), constatant la qualité du travail accompli par le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, qui a présenté un rapport très complet (A/48/46), juge indispensable que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les institutions spécialisées l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les organisations non gouvernementales continuent de coopérer avec le Comité scientifique.\n\n2. Pour réduire le danger réel que représentent les rayonnements ionisants pour l'homme et l'environnement, il faut progressivement démanteler et détruire les stocks massifs d'armes nucléaires. Le Pakistan approuve vivement les mesures importantes qui ont déjà été prises dans ce sens par les grandes puissances nucléaires, comme il a toujours encouragé la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. En attendant, il accueillerait avec satisfaction un accord régional ou bilatéral dans ce sens; par ailleurs, il a présenté un certain nombre de propositions contre la prolifération des armes nucléaires dans sa propre région.\n\n3. Pour que toutes les nations bénéficient des nombreuses applications pacifiques utiles de la technologie nucléaire, il faut impérativement intensifier la coopération entre les Etats. Les pays développés et en développement doivent oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif commun, dans un cadre rationnel et équitable. La technologie nucléaire à des fins strictement pacifiques dans les domaines de l'énergie, la médecine, l'agriculture et autres secteurs scientifiques doit être mise à la disposition des pays en développement pour qu'ils puissent se préparer à relever les défis du présent et de l'avenir.\n\n4. Le monde doit faire face au double problème de l'épuisement des ressources énergétiques et de la grave détérioration de l'environnement du fait de l'utilisation des combustibles fossiles. Le Pakistan lui‑même connaît une forte pénurie de combustibles et de ressources énergétiques de type classique, comme de nombreux autres Etats, ce qui entrave les efforts visant à améliorer la vie de la population. Le risque de prolifération des armes nucléaires ne doit pas être pris comme prétexte pour ne pas partager les avantages des utilisations civiles de la technologie nucléaire avec tous les peuples.\n\n5. Il importe également de partager la technologie de sûreté nucléaire et l'information appropriée comme le rappelle tragiquement la catastrophe de Tchernobyl. Il appartient aux Etats industrialisés qui ont exporté des réacteurs nucléaires aux pays en développement, de les aider à en assurer l'entretien et de continuer à leur fournir les pièces de rechange indispensables. S'il est certes approprié de se préoccuper de la non‑prolifération des armes nucléaires, cela ne dispense pas d'adopter une démarche plus équilibrée et pragmatique en ce qui concerne les impératifs d'entretien et les normes de sécurité acceptables. A cet égard, il faut se\n\n(M. Khan, Pakistan)\n\nlouer de l'initiative prise par l'AIEA d'informer régulièrement les Etats Membres des problèmes de sécurité; cette tendance doit être encouragée dans l'intérêt de tous.\n\n6. M. VERDIER (Argentine) indique que la raréfaction de la couche d'ozone dans l'hémisphère sud, partie du monde qui est généralement plus protégée contre les effets de la pollution, suscite en Argentine des débats sur des problèmes d'environnement très divers, notamment les effets des rayonnements ionisants. Il y a eu une grande polémique au sein de l'opinion publique sur l'éventuel transport d'un chargement de plutonium par le détroit de Drake dans l'extrême sud du pays; en outre, plusieurs groupes écologistes ont contesté\n\nl'étude de faisabilité consacrée à la construction éventuelle d'un site de stockage nucléaire en Patagonie.\n\n7. L'Argentine joint sa voix aux vives protestations internationales qu'a suscitées la Chine en faisant récemment exploser un engin nucléaire, ce qui va à l'encontre du moratoire déclaré par trois autres puissances nucléaires et porte préjudice au climat international actuellement favorable à la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires.\n\n8. Les divers accords bilatéraux et multilatéraux signés par l'Argentine avec ses voisins et avec l'AIEA, comme son application des directives internationales pour l'exportation des matières nucléaires, attestent les objectifs exclusivement pacifiques de son programme nucléaire. Sa Commission nationale de l'énergie atomique a entrepris un programme intéressant d'utilisation des radio-isotopes dans les domaines de la santé, de la recherche, de l'industrie et de l'agriculture et étend actuellement son programme de garanties à la protection de l'ensemble de la population, des employés de l'industrie nucléaire et de l'environnement. C'est pourquoi elle suit avec grand intérêt les divers rapports du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants.\n\n9. En sa qualité de coauteur du projet de résolution présenté sur ce point de l'ordre du jour, l'Argentine recommande son adoption par consensus.\n\n10. M. HEINE (Iles Marshall), prenant la parole au nom des Etats membres du Forum du Pacifique Sud, félicite le Comité scientifique de son excellent travail et souscrit sans réserve au projet de résolution A/C.4/48/L.2. La région du Pacifique Sud demeure sous la menace de nombreux risques écologiques, comme le réchauffement du globe terrestre et la modification du climat, et ses populations sont toujours profondément préoccupées par les effets des rayonnements ionisants résultant des essais nucléaires pratiqués dans l'atmosphère ou sous terre.\n\n11. Les pays du Forum du Pacifique Sud constatent avec satisfaction que la suspension officielle des expérimentations avait jusqu'à une date récente stoppé les essais nucléaires dans le Pacifique Sud pendant plus d'un an et ils restent déterminés à en empêcher la reprise. A la vingt‑quatrième session du Forum du Pacifique Sud, qui s'est tenue à Nauru en août 1993, les chefs de gouvernement des pays participants ont une fois de plus examiné la question des essais nucléaires et publié un communiqué qui paraîtra sous la cote A/48/359. Dans ce\n\n(M. Heine, Iles Marshall)\n\ntexte, les pays participants au Forum se déclarent très satisfaits de la décision prise par les Etats‑Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et la France de prolonger la suspension de leurs essais et leur demandent instamment de donner à celle‑ci un caractère définitif; ils invitent en outre les autres puissances nucléaires à suivre cet exemple. Ils se félicitent que les Etats‑Unis et la France se soient engagés à négocier sans tarder un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et engagent vivement tous les Etats dotés d'armes nucléaires à participer activement aux négociations. Ils se réjouissent également de la décision prise en août 1993 par la Conférence du désarmement d'habiliter son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires à négocier.\n\n12. Ces progrès prometteurs ont toutefois été interrompus le 5 octobre par un essai nucléaire souterrain effectué par la Chine, qui compromet ainsi les espoirs suscités par les décisions clairvoyantes de trois des puissances nucléaires.\n\n13. Les chefs de gouvernement des pays participant au Forum s'inquiètent aussi de nouvelles récentes selon lesquelles des déchets nucléaires seraient déversés dans le Pacifique Nord, en contravention des dispositions de la Convention de Londres de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et autres matières. En outre, les nations et les peuples du Pacifique Sud demeurent préoccupés par les dangers possibles du transport de plutonium à travers la région du Pacifique.\n\n14. Le PRESIDENT annonce que le Pakistan, l'Espagne et la Grèce se sont portés coauteurs du projet de résolution A/C.4/48/L.2.\n\n15. Le projet de résolution A/C.4/48/L.2 est adopté à l'unanimité.\n\n16. Le PRESIDENT déclare que la Commission a ainsi achevé l'examen du point 83.\n\nPOINT 89 DE L'ORDRE DU JOUR : SCIENCE ET PAIX (A/C.4/48/L.3)\n\n17. Mme CASTRO de BARISH (Costa Rica), parlant également au nom des délégations d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama, présente le projet de décision A/C.4/48/L.3 sur la science et la paix. Le Secrétaire général n'ayant jamais présenté à l'Assemblée générale de rapport sur les activités menées par les Etats Membres et les organisations intéressées dans le cadre de la Semaine internationale de la science et de la paix, rapport que l'Assemblée avait demandé dans la dernière résolution qu'elle a adoptée sur la question (45/70),le projet de décision vise à renvoyer l'examen du point 89 de l'ordre du jour à la quarante-neuvième session, pour laisser au Secrétaire général le temps de faire rapport. On ne soulignera jamais trop l'importance de la science comme facteur de paix et le rôle que les scientifiques peuvent jouer dans le désarmement, la paix, la sécurité, le bien‑être et le développement durable.\n\n18. Le projet de décision A/C.4/48/L.3 est adopté à l'unanimité.\n\n19. Le PRESIDENT annonce que la Commission achève ainsi l'examen du point 89.\n\nPOINT 90 DE L'ORDRE DU JOUR : QUESTION DE LA COMPOSITION DES ORGANES PERTINENTS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\n20. Le PRESIDENT propose à la Commission de renvoyer l'examen de ce point à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale.\n\n21. Il en est ainsi décidé.\n\n22. Le PRESIDENT dit que la Commission achève ainsi l'examen du point 90 de l'ordre du jour.\n\n23. Conformément à la pratique établie, il propose que la Commission demande au Rapporteur de présenter directement à l'Assemblée générale les rapports sur les points de l'ordre du jour qui viennent d'être examinés.\n\n24. Il en est ainsi décidé.\n\nLa séance est levée à 10 h 50.", "", "[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL. COMISION POLITICA ESPECIAL Y DE\n\nDESCOLONIZACION (CUARTA COMISION)\n\nSéptima sesión\n\ncelebrada el miércoles\n\n20 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA SEPTIMA SESION\n\nPresidente: Sr. KALPAGE (Sri Lanka)\n\nSUMARIO\n\nTEMA 83 DEL PROGRAMA: EFECTOS DE LAS RADIACIONES ATOMICAS (continuación)\n\nTEMA 89 DEL PROGRAMA: CIENCIA Y PAZ\n\nTEMA 90 DEL PROGRAMA: CUESTION DE LA COMPOSICION DE LOS ORGANOS PERTINENTES DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSe declara abierta la sesión a las 10.20 horas.\n\nTEMA 83 DEL PROGRAMA: EFECTOS DE LAS RADIACIONES ATOMICAS (continuación) (A/48/46; A/C.4/48/L.2)\n\n1. El Sr. KHAN (Pakistán) destaca las valiosa labor que realiza el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, el cual ha presentado un amplio informe (A/48/46). Es fundamental que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), los organismos especializados, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y las organizaciones no gubernamentales sigan colaborando con el Comité Científico.\n\n2. Con el fin de disminuir el auténtico riesgo que las radiaciones atómicas representan para el ser humano y el medio ambiente, ha habido que desmantelar y destruir paulatinamente el enorme parque nuclear que existía. El Pakistán apoya enérgicamente las importantes medidas que han adoptado a esos efectos las principales Potencias nucleares, a la vez que ha apoyado sistemáticamente la pronta concertación de un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares. En espera de que se produzca esa concertación, el Pakistán acogería con beneplácito un acuerdo similar en los planos regional o bilateral y ha presentado asimismo varias propuestas para el establecimiento de un régimen de no proliferación de armas nucleares en su propia región.\n\n3. A fin de que todas las naciones se beneficien con las numerosas aplicaciones de la tecnología nuclear para fines pacíficos, es fundamental que haya una estrecha colaboración entre los Estados. Los países desarrollados y en desarrollo podrían cooperar para conseguir ese objetivo común dentro de un marco racional y equitativo. Es preciso que la tecnología nuclear destinada estrictamente a usos pacíficos en las esferas de la energía, la medicina, la agricultura y otras disciplinas científicas se comparta con los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan prepararse para hacer frente a los desafíos inmediatos y futuros.\n\n4. El mundo encara el doble problema de la disminución de los recursos energéticos y del grave deterioro del medio ambiente ocasionado por la utilización de combustibles fósiles. El Pakistán mismo enfrenta una aguda escasez de recursos naturales energéticos y de combustible, al igual que muchos otros Estados, lo cual traba los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de la población. El riesgo de la proliferación de armas nucleares no se debe utilizar como pretexto para no compartir con todos los pueblos los beneficios de los usos de la tecnología nuclear con fines pacíficos.\n\n5. Igual importancia reviste la necesidad de compartir la información y la tecnología en materia de seguridad nuclear, de la cual el desastre de Chernobyl constituyó un triste recordatorio. Los Estados industrializados que han exportado reactores nucleares a los países en desarrollo tienen la responsabilidad de ayudarlos a mantener esos reactores y de seguir proporcionándoles los repuestos esenciales. A pesar de que la preocupación que se manifiesta respecto de la no proliferación de armas nucleares es válida, la necesidad de un mantenimiento adecuado y de normas aceptables de seguridad\n\n(Sr. Khan, Pakistán)\n\nrequieren un enfoque más equilibrado y pragmático. A ese respecto, cabe encomiar al OIEA por haber tomado la iniciativa de asegurar que se divulgue entre los Estados la información relativa a la seguridad, tendencia que debería fomentarse en interés de todos ellos.\n\n6. El Sr. VERDIER (Argentina) observa que el agotamiento de la capa de ozono en el hemisferio sur, en una región del mundo tradicionalmente más protegida de los efectos de la contaminación ambiental, ha impulsado un amplio debate en la Argentina acerca de las cuestiones ambientales, incluidos los efectos de las radiaciones atómicas. Este último tema generó en la opinión pública una amplia polémica acerca del posible transporte de un cargamento de plutonio a través del Pasaje de Drake, en el extremo sur del hemisferio; y varios grupos ecológicos censuraron el estudio de viabilidad sobre la eventual construcción de un repositorio nuclear en la Patagonia, que se llevó a cabo recientemente en su país.\n\n7. La Argentina se une a la fuerte protesta internacional contra la reciente explosión de un artefacto nuclear por parte de China, que constituye una violación de la moratoria declarada por las otras tres Potencias nucleares y afecta el actual clima internacional, favorable a la negociación de un tratado de prohibición total de los ensayos nucleares.\n\n8. Los diversos acuerdos bilaterales y multilaterales que ha firmado la Argentina con los Estados vecinos y con el OIEA, así como su observancia de las directrices internacionales para la exportación de materiales nucleares, constituyen una prueba cabal de los fines exclusivamente pacíficos del plan nuclear argentino. La Comisión Nacional de Energía Atómica viene ejecutando un interesante programa para promover la utilización de radioisótopos en las esferas de la salud, la investigación, la industria y continúa ampliando su programa de protección radiológica de la población en general, los trabajadores de la industria nuclear y el medio ambiente. Por todas estas razones, la Argentina ha seguido de cerca con gran interés los diversos informes del Comité Científico.\n\n9. Por ser uno de los países patrocinadores del proyecto de resolución sobre el tema, la Argentina insta a que se apruebe por consenso.\n\n10. El Sr. HEINE (Islas Marshall), hablando en nombre de los Estados miembros del Foro del Pacífico Sur, encomia la excelente labor del Comité Científico, y respalda plenamente el proyecto de resolución A/C.4/48/L.2. La región del Pacífico Sur se encuentra aún sujeta a una cantidad apreciable de amenazas ecológicas, entre ellas el calentamiento de la atmósfera y los cambios climáticos; y los pueblos de la región siguen profundamente preocupados por los efectos de las radiaciones atómicas causados por los ensayos de armas nucleares, tanto subterráneos como en la atmósfera.\n\n11. Los países del Foro del Pacífico Sur observan con agrado que, gracias a la moratoria oficial respecto de los ensayos, hasta hace poco no se habían realizado ensayos nucleares en el Pacífico Sur en el espacio de más de un año; y continúan decididos a asegurar que ellos no se reanuden. En el 24º período de sesiones del Foro del Pacífico Sur, celebrado en agosto de 1993 en Nauru, los Jefes de Gobierno de los países del Foro deliberaron una vez más sobre la\n\n(Sr. Heine, Islas Marshall)\n\ncuestión de los ensayos nucleares y publicaron un comunicado que figurará en el documento A/48/359. En él, los países del Foro acogen con entusiasmo las decisiones adoptadas por los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Francia de prorrogar sus moratorias respecto de los ensayos e instan a que las mantengan indefinidamente, a la vez que formulan un llamamiento a las demás Potencias nucleares para que declaren oficialmente esa clase de moratorias. Acogen con beneplácito el hecho de que los Estados Unidos y Francia se hayan comprometido a negociar a la brevedad un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares, e instan a todos los Estados que posean armas nucleares a que participen activamente en dichas negociaciones. Se acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Conferencia de Desarme en agosto de 1993 de otorgar a su Comité especial sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares un mandato para realizar negociaciones.\n\n12. Sin embargo, esos progresos alentadores se vieron interrumpidos el 5 de octubre por un ensayo subterráneo de armas nucleares llevado a cabo por China, que es contrario a las esperanzas que despertaron las decisiones orientadas hacia el futuro adoptadas por tres de los Estados poseedores de armas nucleares.\n\n13. Los Jefes de Gobierno de los países del Foro también están preocupados por los recientes informes de que se han venido vertiendo desechos nucleares en el Pacífico Norte, que son contrarios al espíritu del Convenio de Londres de 1972 sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias. Asimismo, las naciones y los pueblos del Pacífico Sur siguen preocupados por el peligro eventual que encierran los cargamentos de plutonio que se envían a través de la región del Pacífico.\n\n14. El PRESIDENTE anuncia que el Pakistán, España y Grecia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.4/48/L.2.\n\n15. Queda aprobado por unanimidad el proyecto de resolución A/C.4/48/L.2.\n\n16. El PRESIDENTE dice que la Comisión concluye así su examen del tema 83.\n\nTEMA 89 DEL PROGRAMA: CIENCIA Y PAZ (A/C.4/48/L.3)\n\n17. La Sra. CASTRO de BARISH (Costa Rica), hablando también en nombre de las delegaciones de El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, presenta el proyecto de decisión A/C.4/48/L.3, relativo al tema \"Ciencia y paz\". Dado que el informe del Secretario General a la Asamblea General acerca de las actividades de los Estados Miembros y las organizaciones interesadas relacionadas con la Semana Internacional de la Ciencia y la Paz, solicitado en la resolución 45/70, que fue la última resolución aprobada por la Asamblea General sobre el tema, no ha sido presentado hasta ahora con arreglo a lo solicitado, en el referido proyecto de decisión se propone que se aplace el examen del tema 89 del programa hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones, a fin de poder recibir dicho informe. No es posible subestimar la importancia que la ciencia tiene para la paz, ni las contribuciones que los científicos pueden hacer en las esferas del desarme, la paz, la seguridad, el bienestar y el desarrollo sostenible.\n\n18. Queda aprobado por unanimidad el proyecto de decisión A/C.4/48/L.3.\n\n19. El PRESIDENTE dice que la Comisión ha finalizado así su examen del tema 89.\n\nTEMA 90 DEL PROGRAMA: CUESTION DE LA COMPOSICION DE LOS ORGANOS PERTINENTES DE LAS NACIONES UNIDAS\n\n20. El PRESIDENTE sugiere que la Comisión aplace el examen del tema hasta el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General.\n\n21. Así queda acordado.\n\n22. El PRESIDENTE dice que la Comisión ha concluido así su examen del tema 90 del programa.\n\n23. Siguiendo la práctica establecida, el Presidente sugiere que la Comisión pida al Relator que presente directamente a la Asamblea General los informes sobre los temas cuyo examen acaba de concluir la Comisión.\n\n24. Así queda acordado.\n\nSe levanta la sesión a las 10.50 horas.", "" ]
A/C.2/48/L.11_6235763
A/C.2/48/L.11
[ "A/C.2/48/L.11", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "96", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361817", "N9361818", "N9361819", "N9361820", "N9361821", "N9361822", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 76019, -1, 10904, -1, 79939, 11246, -1, 81434, 34917, -1, 15641, 11122, -1, 73544, -1, -1, -1 ]
INTERNATIONAL CONFERENCE ON POPULATION AND DEVELOPMENT :DRAFT RESOLUTION / COLOMBIA AND CHINA.
[ "BUDGET CONTRIBUTIONS", "CONFERENCES", "POPULATION", "DEVELOPMENT", "CONSULTATIONS", "SUBSIDIARY BODIES", "EXTRABUDGETARY FINANCING", "PARTICIPANTS", "LEAST DEVELOPED COUNTRIES", "TRUST FUNDS", "INFORMATION DISSEMINATION", "CONFERENCE AND MEETING SERVICES" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.2/48/L.11\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.SECOND COMMITTEE\n\nAgenda item 96\n\nINTERNATIONAL CONFERENCE ON POPULATION AND DEVELOPMENT\n\nColombia* and China: draft resolution\n\nInternational Conference on Population and Development\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolution 47/176 of 22 December 1992 on the International Conference on Population and Development, to be held in Cairo from 5 to 13 September 1994,\n\nRecalling also Economic and Social Council resolutions 1989/91 of 26 July 1989, 1991/93 of 26 July 1991, 1992/37 of 30 July 1992 and 1993/4 of 12 February 1993,\n\nRecognizing the importance of population issues in the context of sustained economic growth and sustainable development and the need to treat population issues in their proper developmental perspective,\n\nNoting the report of the Preparatory Committee for the International Conference on Population and Development on its second session, 1/\n\nEmphasizing the importance of a thorough preparatory process for the subsequent success of the Conference,\n\n* On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77.\n\n1/ E/1993/69.\n\n93-61819 (E) 081193 /...\n\n1. Takes note with appreciation of the progress report of the Secretary-General on the preparations for the Conference 2/ and the accompanying annotated outline of the draft final document of the Conference; 3/\n\n2. Endorses fully Economic and Social Council resolution 1993/76 of 30 July 1993 on the preparations for the International Conference on Population and Development;\n\n3. Decides that the Preparatory Committee for the International Conference on Population and Development shall become a subsidiary body of the General Assembly;\n\n4. Expresses its appreciation to Member States and organizations for the extrabudgetary contributions made so far to the three trust funds that have been established to support preparatory activities, including national activities, as well as to support the participation in the Conference and its preparatory process of developing countries, particularly the least developed among them, and calls upon all States and organizations in a position to do so to support those trust funds further;\n\n5. Requests the Secretary-General of the Conference, in preparing the draft final document of the Conference, to be guided by the views expressed by delegations and groups of delegations on the annotated outline, including those expressed at the forty-eighth session of the General Assembly;\n\n6. Also requests the Secretary-General of the Conference, in recognition of the importance to the preparations for the Conference of the regional and subregional population conferences, to submit to the Preparatory Committee at its third session a report synthesizing the results of those conferences;\n\n7. Further requests the Secretary-General of the Conference to convene, within existing conference-servicing provisions, informal consultations at United Nations Headquarters in the period prior to the third session of the Preparatory Committee, in preparation for negotiations on the draft final document of the Conference;\n\n8. Emphasizes the particular importance of immediate action in widely publicizing the objectives of the Conference and the issues to be discussed at it;\n\n9. Requests the Secretary-General of the United Nations, in close consultation with the Secretary-General of the Conference, to ensure implementation of the present resolution;\n\n2/ A/48/430.\n\n3/ A/48/430/Add.1.\n\n10. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Follow-up to the International Conference on Population and Development\".\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.2/48/L.11\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.DEUXIEME COMMISSION\n\nPoint 96 de l'ordre du jour\n\nCONFERENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET\n\nLE DEVELOPPEMENT\n\nColombie[1] et Chine : projet de résolution\n\nConférence internationale sur la population et le développement\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 47/176 du 22 décembre 1992 relative à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui se tiendra au Caire du 5 au 13 septembre 1994,\n\nRappelant également les résolutions 1989/91, 1991/93, 1992/37 et 1993/4 du Conseil économique et social en date des 26 juillet 1989, 26 juillet 1991, 30 juillet 1992 et 12 février 1993,\n\nReconnaissant l'importance des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable et la nécessité d'examiner ces questions en tenant compte des rapports qui existent entre elles et le développement,\n\nPrenant acte du rapport du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement sur les travaux de sa deuxième session[2],\n\nSoulignant l'importance que revêt un processus préparatoire minutieux pour le bon déroulement de la Conférence,\n\n1. Prend acte avec intérêt du rapport intérimaire du Secrétaire général sur les préparatifs de la Conférence[3] et du plan annoté du projet de document final de la Conférence qui l'accompagne[4];\n\n2. Fait pleinement sienne la résolution 1993/76 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1993, sur les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement;\n\n3. Décide que le Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement deviendra organe subsidiaire de l'Assemblée générale;\n\n4. Remercie les Etats Membres et les organisations des contributions extrabudgétaires qu'ils ont faites à ce jour aux trois fonds d'affectation spéciale créés pour appuyer les activités préparatoires, dont les activités menées au niveau national, et pour aider les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, à participer à la Conférence et à son processus préparatoire, et prie tous les Etats et organisations en mesure de le faire de verser des contributions supplémentaires à ces fonds;\n\n5. Prie la Secrétaire générale de la Conférence, lorsqu'elle établira le projet de document final de la Conférence, de tenir compte des vues exprimées par les délégations et les groupes de délégations au sujet du plan annoté, notamment celles formulées à la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale;\n\n6. Prie également la Secrétaire générale de la Conférence, compte tenu de l'importance que revêtent les conférences régionales et sous-régionales sur la population pour les préparatifs de la Conférence, de soumettre au Comité préparatoire à sa troisième session un rapport récapitulant les résultats de ces conférences;\n\n7. Prie en outre la Secrétaire générale de la Conférence d'organiser au Siège de l'Organisation des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles pour le service de la Conférence, des consultations officieuses avant la tenue de la troisième session du Comité préparatoire, afin de préparer les négociations sur le projet de document final de la Conférence;\n\n8. Souligne qu'il importe particulièrement de prendre immédiatement des mesures pour faire largement connaître les objectifs de la Conférence et les questions qui doivent y être abordées;\n\n9. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en étroite consultation avec la Secrétaire générale de la Conférence, de veiller à l'application de la présente résolution;\n\n10. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) Au nom des Etats Membres des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77.\n\n[2] E/1993/69.\n\n[3] A/48/430.\n\n[4] A/48/430/Add.1.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.2/48/L.11\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nSEGUNDA COMISION\n\nTema 96 del programa\n\nCONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACION Y EL DESARROLLO\n\nColombia* y China: proyecto de resolución\n\nConferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando su resolución 47/176, de 22 de diciembre de 1992, relativa a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebrará en El Cairo del 5 al 13 de septiembre de 1994,\n\nRecordando asimismo las resoluciones del Consejo Económico y Social 1989/91, de 26 de julio de 1989, 1991/93, de 26 de julio de 1991, 1992/37, de 30 de julio de 1992, y 1993/4, de 12 de febrero de 1993,\n\nReconociendo la importancia de las cuestiones relativas a la población en el contexto del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, así como la necesidad de ocuparse de esas cuestiones teniendo en cuenta su relación particular con el desarrollo,\n\nTomando nota del informe del Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo relativo a su segundo período de sesiones[1],\n\nDestacando la importancia de llevar a cabo un proceso preparatorio completo para el éxito ulterior de la Conferencia,\n\n1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la marcha de los preparativos para la Conferencia[2] y del esbozo anotado del informe del documento final de la Conferencia, que figura en la adición[3];\n\n2. Hace suya plenamente la resolución 1993/76 del Consejo Económico y Social, de 30 de julio de 1993, relativa a los preparativos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo;\n\n3. Decide que el Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se convierta en órgano subsidiario de la Asamblea General;\n\n4. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros y organizaciones por las contribuciones extrapresupuestarias que han aportado hasta el momento a los tres fondos fiduciarios que se han establecido para apoyar las actividades preparatorias, incluidas las actividades nacionales, así como para respaldar la participación en la Conferencia y en su proceso preparatorio de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y pide a todos los Estados y organizaciones que puedan hacerlo que aporten contribuciones adicionales a esos fondos fiduciarios;\n\n5. Pide al Secretario General de la Conferencia que, al preparar el proyecto de documento final de la Conferencia, tenga presente las opiniones expresadas por las delegaciones y grupos de delegaciones en relación con el bosquejo anotado, incluidos los puntos de vista manifestados en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General;\n\n6. Pide además al Secretario General de la Conferencia que, en reconocimiento de la importancia que tienen las conferencias regionales y subregionales sobre población para los preparativos de la Conferencia, presente al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones un informe con un resumen de los resultados de esas conferencias;\n\n7. Pide asimismo al Secretario General de la Conferencia que convoque, en el marco de las actuales disposiciones relativas a la prestación de servicios de conferencias, consultas oficiosas en la Sede de las Naciones Unidas antes del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, como medida previa a las negociaciones sobre el proyecto de documento final de la Conferencia;\n\n8. Subraya la importancia particular de aplicar medidas inmediatas para divulgar ampliamente los objetivos de la Conferencia y las cuestiones que habrán de examinarse en ella;\n\n9. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta permanente con el Secretario General de la conferencia, vele por la aplicación de la presente resolución;\n\n10. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Medidas complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo\".\n\n-----\n\n[1] * En nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Grupo de los 77.\n\nE/1993/69.\n\n[2] A/48/430.\n\n[3] A/48/430/Add.1.", "" ]
A/C.1/48/L.44/REV.1_5387891
A/C.1/48/L.44/REV.1
[ "A/C.1/48/L.44/REV.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "71 71c 71c", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361876", "N9361877", "N9361878", "N9361879", "N9361880", "N9363878", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 59223, -1, 9647, -1, 72996, 9799, -1, 75083, 36893, -1, 12267, 9676, -1, 81153, -1, -1, -1 ]
PROHIBITION OF THE PRODUCTION OF FISSILE MATERIAL FOR NUCLEAR WEAPONS OR OTHER NUCLEAR EXPLOSIVE DEVICES :REVISED DRAFT RESOLUTION / AUSTRALIA, AUSTRIA, BELARUS, BULGARIA, CANADA, DENMARK, FINLAND, GERMANY, INDIA, IRELAND, JAPAN, NETHERLANDS, NEW ZEALAND, NORWAY, PHILIPPINES, POLAND, SWEDEN, UNITED STATES OF AMERICA AND URUGUAY.
[ "DISARMAMENT NEGOTIATIONS", "DISARMAMENT AGREEMENTS", "FISSIONABLE MATERIALS", "EXPLOSIVES", "NUCLEAR WEAPONS", "VERIFICATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.44/Rev.1\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 71 (c)\n\nGENERAL AND COMPLETE DISARMAMENT: PROHIBITION OF THE PRODUCTION\n\nOF FISSIONABLE MATERIAL FOR WEAPON PURPOSES\n\nAustralia, Austria, Belarus, Bulgaria, Canada, Denmark, Finland, Germany, India, Ireland, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Philippines, Poland, Sweden, United States\n\nof America and Uruguay: revised draft resolution\n\nProhibition of the production of fissile material for\n\nnuclear weapons or other nuclear explosive devices\n\nThe General Assembly,\n\nWelcoming the significant progress in reducing nuclear weapon arsenals as evidenced by the substantive bilateral agreements between the Russian Federation and the United States of America and their respective unilateral undertakings regarding the disposition of fissile material,\n\nWelcoming also the initiative by the United States of America for a multilateral, internationally and effectively verifiable treaty on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices,\n\nWelcoming further the decision taken by the Conference on Disarmament on 10 August 1993 to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear test ban treaty, 1/ and fully endorsing the contents of that decision,\n\nConvinced that a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for\n\n__________\n\n1/ Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 27 (A/48/27), sect. III A.\n\n93-61878 (E) 081193 /...\n\nnuclear weapons or other nuclear explosive devices would be a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects,\n\n1. Recommends the negotiation in the most appropriate international forum of a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices;\n\n2. Requests the International Atomic Energy Agency to provide assistance for examination of verification arrangements for such a treaty as and when required;\n\n3. Calls upon all States to demonstrate their commitment to the objectives of a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices;\n\n4. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices\".\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/C.1/48/L.44/Rev.1\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 71 c) de l'ordre du jour\n\nDESARMEMENT GENERAL ET COMPLET : INTERDICTION DE LA PRODUCTION\n\nDE MATIERES FISSILES A DES FINS D'ARMEMENT\n\nAllemagne, Australie, Autriche, Bélarus, Bulgarie, Canada,\n\nDanemark, Etats‑Unis d'Amérique, Finlande, Inde, Irlande,\n\nJapon, Norvège, Nouvelle‑Zélande, Pays-Pas, Philippines,\n\nPologne, Suède et Uruguay : projet de résolution\n\nInterdiction de la production de matières fissiles pour\n\nla fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs\n\nnucléaires\n\nL'Assemblée générale,\n\nAccueillant avec satisfaction les progrès importants réalisés dans la réduction des arsenaux d'armes nucléaires dont témoignent les accords bilatéraux fondamentaux conclus entre la Fédération de Russie et les Etats‑Unis d'Amérique et leurs engagements unilatéraux respectifs relatifs à l'élimination des matières fissiles,\n\nSe félicitant de l'initiative prise par les Etats‑Unis d'Amérique en vue de l'élaboration d'un traité multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, relatif à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires,\n\nSe félicitant en outre de la décision, prise le 10 août 1993 par la Conférence du désarmement, de donner à son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires mandat de négocier un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qui soit universelle et internationalement et effectivement vérifiable[1], et souscrivant sans réserve à la teneur de cette décision,\n\nConvaincue qu'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, contribuerait beaucoup à la non‑prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,\n\n1. Recommande que soit négocié, dans l'instance internationale la plus appropriée, un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires;\n\n2. Demande à l'Agence internationale de l'énergie atomique de fournir l'aide qui lui sera demandée pour examiner les mécanismes de vérification d'un tel traité;\n\n3. Invite tous les Etats à montrer leur attachement aux objectifs d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires;\n\n4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires\".\n\n-----\n\n[1] Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, Supplément No 27 (A/48/27, sect. III A).", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.44/Rev.1[1]\n\n16 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 71 c) del programa\n\nDESARME GENERAL Y COMPLETO: PROHIBICION DE LA PRODUCCION\n\nDE MATERIAL FISIONABLE PARA ARMAS\n\nAlemania, Australia, Austria, Belarús, Bulgaria, Canadá, Dinamarca,\n\nEstados Unidos de América, Filipinas, Finlandia, India, Irlanda,\n\nJapón, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Polonia, Suecia y\n\nUruguay: proyecto de resolución revisado\n\nProhibición de la producción de material fisionable para armas\n\nnucleares u otros artefactos explosivos nucleares\n\nLa Asamblea General,\n\nAcogiendo con agrado el considerable avance logrado en la reducción de los arsenales nucleares, de lo que dan prueba los acuerdos bilaterales sustantivos concertados entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia y sus respectivos compromisos unilaterales respecto de la eliminación de material fisionable,\n\nAcogiendo también con agrado la iniciativa de los Estados Unidos de América de un tratado multilateral y verificable internacional y eficazmente sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares,\n\nAcogiendo asimismo con agrado la decisión adoptada el 10 de agosto de 1993 por la Conferencia de Desarme de conferir a su Comité Ad Hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares el mandato de negociar un tratado universal y que pueda ser objeto de verificación internacional eficaz sobre la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares[2], y apoyando plenamente el contenido de esa decisión,\n\nConvencida de que un tratado no discriminatorio, multilateral y sujeto a verificación internacional eficaz que prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares constituiría una aportación importante a la no proliferación nuclear en todos sus aspectos,\n\n1. Recomienda la negociación en el foro internacional más adecuado de un tratado no discriminatorio, multilateral y sujeto a verificación internacional eficaz que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares;\n\n2. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que preste su asistencia, cuando sea necesario, para el examen de los mecanismos de verificación de ese tratado;\n\n3. Exhorta a todos los Estados a que demuestren su adhesión a los objetivos de un tratado no discriminatorio, multilateral y sujeto a verificación internacional eficaz que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares;\n\n4. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares\".\n\n-----\n\n[1] ^(*) Publicado nuevamente por razones técnicas.\n\n[2] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/48/27), secc. III.A.", "" ]
A/C.1/48/L.2/REV.1_2301162
A/C.1/48/L.2/REV.1
[ "A/C.1/48/L.2/REV.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "58 58b 58a", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361870", "N9361871", "N9361872", "N9361873", "N9361874", "N9361875", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 70300, -1, 10011, -1, 73502, 10139, -1, 75469, 37332, -1, 13208, 9993, -1, 74677, -1, -1, -1 ]
TRANSPARENCY OF MILITARY EXPENDITURES :REVISED DRAFT RESOLUTION / AUSTRIA, BELARUS, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, COSTA RICA, DENMARK, FINLAND, FRANCE, GERMANY, GREECE, HUNGARY, IRELAND, ITALY, LESOTHO, LUXEMBOURG, NORWAY, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, SLOVAKIA, SPAIN, SWEDEN, TURKEY, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND.
[ "MILITARY EXPENDITURES", "REPORTING PROCEDURES", "INFORMATION EXCHANGE" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.2/Rev.1\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 58 (b)\n\nREDUCTION OF MILITARY BUDGETS: TRANSPARENCY OF MILITARY\n\nEXPENDITURES\n\nAustria, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria, Costa Rica, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Lesotho, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, Sweden, Turkey and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: revised draft\n\nresolution\n\nTransparency of military expenditures\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 35/142 B of 12 December 1980, which introduced the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures, 46/25 of 6 December 1991 and 47/54 B of 9 December 1992, dealing with the guidelines and recommendations for objective information on military matters,\n\nNoting that since then national reports on military expenditures have voluntarily been submitted by a number of Member States belonging to different geographic regions,\n\nExpressing its appreciation to the Secretary-General for providing Member States with the reports on military expenditures,\n\nWelcoming the decision of the States participating in the Conference on Security and Cooperation in Europe, as contained in the 1990 Vienna Document of the negotiations on confidence‑ and security‑building measures, 1/ to exchange information annually on their military budgets, on the basis of the categories of the United Nations standardized reporting system,\n\n1/ United Nations publication, Sales No. E.91.IX.8, appendix III, p. 488.\n\n93‑61872 (E) 081193 /...\n\nWelcoming also the recent progress achieved in arms limitations and disarmament, which, in the long term, will lead to significant reductions in military expenditures,\n\nConvinced that the end of the East‑West confrontation and the resulting improvement of international relations form a sound basis for promoting further openness and transparency on all military matters,\n\nEmphasizing that an increased flow and exchange of information on military expenditures will contribute to the predictability of military activities, thus strengthening international peace and security on a global and regional level,\n\nRecalling that the guidelines and recommendations for objective information on military matters stated that the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures should continue in operation and could be further improved,\n\n1. Calls upon all Member States to participate in the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures as adopted by the General Assembly;\n\n2. Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on ways and means to strengthen, and to broaden participation in, the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures and to submit a report on the subject to the General Assembly at its forty-ninth session;\n\n3. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Transparency of military expenditures\".\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.2/Rev.1\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 58 b) de l'ordre du jour\n\nREDUCTION DES BUDGETS MILITAIRES\n\nAllemagne, Autriche, Bélarus, Belgique, Brésil, Bulgarie,\n\nCosta Rica, Danemark, Espagne, Finlande, France, Grèce,\n\nHongrie, Irlande, Italie, Lesotho, Luxembourg, Norvège,\n\nPologne, Portugal, Roumanie, Royaume‑Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord, Slovaquie, Suède et Turquie : projet\n\nde résolution révisé\n\nTransparence des dépenses militaires\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant sa résolution 35/142 B du 12 décembre 1980, qui instituait le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, et ses résolutions 46/25 du 6 décembre 1991 et 47/54 B du 9 décembre 1992, qui portaient sur les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires,\n\nNotant que, depuis lors, un certain nombre d'Etats Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont volontairement présenté des rapports sur leurs dépenses militaires,\n\nRemerciant le Secrétaire général d'avoir transmis aux Etats Membres les rapports sur les dépenses militaires,\n\nSe félicitant que les Etats participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe aient décidé, comme il ressort du Document de Vienne 1990 des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité[1], d'échanger chaque année des informations concernant leur budget militaire, sur la base des catégories du système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés,\n\nSe félicitant également des progrès qui ont été réalisés récemment en matière de limitation des armements et de désarmement et qui, à long terme, aboutiront à des réductions appréciables des dépenses militaires,\n\nConvaincue que la fin de l'affrontement Est‑Ouest et l'amélioration des relations internationales qui en est résultée constituent une base solide qui devrait permettre de renforcer encore la franchise et la transparence à l'égard de toutes les questions militaires,\n\nSoulignant qu'un courant et un échange accrus d'informations sur les dépenses militaires rendront plus prévisibles les activités militaires, ce qui consolidera la paix et la sécurité internationales aux niveaux mondial et régional,\n\nRappelant qu'aux termes des directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires devrait continuer à fonctionner et pourrait être encore amélioré,\n\n1. Demande à tous les Etats Membres d'appliquer le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires qu'elle a adopté;\n\n2. Prie le Secrétaire général de demander l'avis des Etats Membres sur les moyens de renforcer le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et d'élargir la participation à ce système, et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa quarante-neuvième session;\n\n3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Transparence des dépenses militaires\".\n\n-----\n\n[1] Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.91.IX.8, appendice III, p. 542.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.2/Rev.1\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 58 b) del programa\n\nREDUCCION DE LOS PRESUPUESTOS MILITARES; TRANSPARENCIA DE\n\nLOS GASTOS MILITARES\n\nAlemania, Austria, Belarús, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Costa Rica,\n\nDinamarca, Eslovaquia, España, Finlandia, Francia, Reino Unido\n\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rumania, Suecia y Turquía:\n\nproyecto de resolución revisado\n\nTransparencia de los gastos militares\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 35/142 B, de 12 de diciembre de 1980, en la que se introdujo el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, 46/25, de 6 de diciembre de 1991, y 47/54 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa a las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares,\n\nTomando nota de que desde entonces algunos Estados Miembros pertenecientes a distintas regiones geográficas han presentado voluntariamente informes nacionales sobre los gastos militares,\n\nExpresando su reconocimiento al Secretario General por proporcionar a los Estados Miembros los informes sobre gastos militares,\n\nAcogiendo con satisfacción la decisión de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tal como figura en el Documento de Viena de 1990 de las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad[1], de intercambiar anualmente información\n\nsobre sus presupuestos militares, sobre la base de las categorías del sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes,\n\nAcogiendo también con satisfacción los recientes progresos logrados con respecto a la limitación de los armamentos y el desarme, que llevarán a la larga a reducciones importantes de los gastos militares,\n\nConvencida de que el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste y la mejora resultante de las relaciones internacionales constituyen una base sólida para promover un mayor grado de franqueza y transparencia en todas las cuestiones militares,\n\nDestacando que una corriente mayor de intercambio de información sobre los gastos militares mejorará la capacidad de predecir las actividades militares y fortalecerá de esa manera la paz y la seguridad internacionales a nivel mundial y regional,\n\nRecordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se decía que el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares debía continuar en funcionamiento y podría mejorarse aún más,\n\n1. Exhorta a todos los Estados Miembros a participar en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares aprobado por la Asamblea General;\n\n2. Pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros acerca de la manera de fortalecer el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares y aumentar el número de participantes y que presente un informe sobre la cuestión a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones;\n\n3. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado \"Transparencia de los gastos militares\".\n\n-----\n\n[1] Publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.91.IX.8, apéndice III, pág. 510.", "" ]
A/48/580_0383146
A/48/580
[ "A/48/580", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "139", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361885", "N9361886", "N9361887", "N9361888", "N9361889", "N9361890", "" ]
[ "1993-11-14T00:00:00Z", "1993-11-14T00:00:00Z", "1993-11-14T00:00:00Z", "1993-11-14T00:00:00Z", "1993-11-14T00:00:00Z", "1993-11-14T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 2962440, 78135, 118126, -1, 234595, 130391, -1, 258619, 205688, -1, 527822, 129072, -1, 252321, -1, -1, -1 ]
REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL.
[ "PROGRAMME IMPLEMENTATION", "INTERNATIONAL LAW", "LAW OF THE SEA", "INTERNATIONAL TRADE LAW", "COOPERATION BETWEEN ORGANIZATIONS", "PUBLICATIONS", "FELLOWSHIPS", "TRAINING PROGRAMMES", "JUDGEMENTS", "ADVISORY OPINIONS", "INFORMATION DISSEMINATION", "FINANCIAL IMPLICATIONS", "EDUCATIONAL ASSISTANCE", "PROGRAMME IMPLEMENTATION", "CONFERENCES", "INTER-AGENCY COOPERATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/580\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 139\n\nUNITED NATIONS PROGRAMME OF ASSISTANCE IN THE TEACHING, STUDY,\n\nDISSEMINATION AND WIDER APPRECIATION OF INTERNATIONAL LAW\n\nReport of the Secretary-General\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION ......................................... 1 - 7 4\n\nII.IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME DURING THE BIENNIUM\n\n1992-1993 ............................................ 8 - 126 8\n\nA. Activities of the United Nations ................. 8 - 94 8\n\n1. Geneva International Law Seminar ............. 8 - 17 8\n\n2. Activities of the Office of Legal Affairs .... 18 - 58 10\n\n(a) Public international law and other\n\nactivities .............................. 18 - 24 10\n\n(b) Activities concerning the law of the sea\n\nand ocean affairs: the Hamilton Shirley\n\nAmerasinghe Memorial Fellowship ......... 25 - 36 11\n\n(c) Activities concerning international\n\ntrade law ............................... 37 - 58 13\n\n3. Cooperation between organs of the\n\nUnited Nations ............................... 59 19\n\n4. Cooperation with other organizations ......... 60 19\n\n93-61887 (E) 111193 /...\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\n5. Publicity .................................... 61 - 73 19\n\n(a) United Nations Treaty Series ............ 61 - 64 19\n\n(b) United Nations Juridical Yearbook ....... 65 20\n\n(c) Publication in all official languages\n\nof the United Nations of the summaries\n\nof the judgments, advisory opinions\n\nand orders of the International Court\n\nof Justice (1948-1991) .................. 66 - 72 20\n\n(d) Other forms of publicity ................ 73 21\n\n6. Provision of United Nations legal\n\npublications ................................. 74 21\n\n7. Fellowships offered at national institutions . 75 22\n\n8. International Law Fellowship Programme ....... 76 - 94 22\n\nB. Activities of the United Nations Institute for\n\nTraining and Research ............................ 95 - 111 26\n\nC. Activities of the United Nations Educational,\n\nScientific and Cultural Organization ............. 112 - 121 30\n\nD. Other activities reported by States and\n\ninternational organizations concerning the\n\nteaching, study, dissemination and wider\n\nappreciation of international law pursuant to\n\nGeneral Assembly resolutions 46/53 and 47/32 ..... 122 - 126 32\n\nIII. GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS REGARDING EXECUTION\n\nOF THE PROGRAMME IN THE BIENNIUM 1994-1995, WITHIN\n\nTHE FRAMEWORK OF THE UNITED NATIONS DECADE OF\n\nINTERNATIONAL LAW .................................... 127 - 142 34\n\nA. General observations ............................. 127 - 129 34\n\nB. Activities of the United Nations ................. 130 - 139 35\n\nC. Activities of the United Nations Institute for\n\nTraining and Research ............................ 140 37\n\nD. Activities of the United Nations Educational,\n\nScientific and Cultural Organization ............. 141 37\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\nE. Other activities by States and international\n\norganizations concerning the teaching, study,\n\ndissemination and wider appreciation of\n\ninternational law, pursuant to General Assembly\n\nresolution 47/32 ................................. 142 37\n\nIV. ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL IMPLICATIONS OF UNITED\n\nNATIONS PARTICIPATION IN THE PROGRAMME ............... 143 - 153 37\n\nA. Biennium 1992-1993 ............................... 143 - 150 37\n\nB. Biennium 1994-1995 ............................... 151 - 153 38\n\nV. MEETINGS OF THE ADVISORY COMMITTEE ON THE UNITED\n\nNATIONS PROGRAMME OF ASSISTANCE IN THE TEACHING,\n\nSTUDY, DISSEMINATION AND WIDER APPRECIATION OF\n\nINTERNATIONAL LAW .................................... 154 - 175 39\n\nA. Membership of the Advisory Committee ............. 154 39\n\nB. Twenty-seventh session ........................... 155 - 174 39\n\nC. Twenty-eighth session ............................ 175 - 203 42\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. The United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law was established by the General Assembly under its resolution 2099 (XX) of 20 December 1965 and has been continued under relevant resolutions repeated annually until 1971 and biennially thereafter. 1/ The most recent resolution concerning the Programme is resolution 46/50 of 9 December 1991.\n\n2. In resolution 44/23 of 17 November 1989, in which it declared the period 1990‑1999 as the United Nations Decade of International Law, the General Assembly considered the encouragement of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law as one of the main purposes of the Decade and stressed the need to promote those activities. 2/ The foregoing was reaffirmed by the Assembly in its resolution 45/40 of 28 November 1990, 3/ by which it adopted the programme for the activities to be commenced during the first term (1990‑1992) of the United Nations Decade of International Law, set out in the annex to the resolution.\n\n3. Chapter IV of the above‑mentioned programme for the activities reads as follows:\n\n\"IV. ENCOURAGEMENT OF THE TEACHING, STUDY,\n\nDISSEMINATION AND WIDER APPRECIATION\n\nOF INTERNATIONAL LAW\n\n\"1. The Advisory Committee on the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law is requested, in the context of the Decade, to formulate relevant guidelines for the Programme's activities and to report to the Sixth Committee on the activities carried out under the Programme in accordance with such guidelines. Special emphasis should be given to supporting academic and professional institutions already carrying out research and education in international law, as well as to encouraging the establishment of such institutions where they might not exist, particularly in the developing countries. States are encouraged to contribute to the strengthening of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law.\n\n\"2. States should encourage their educational institutions to introduce courses in international law for students studying law, political science, social sciences and other relevant disciplines; they should study the possibility of introducing topics of international law in the curricula of schools at the primary and secondary levels. Cooperation between institutions at the university level amongst developing countries, on the one hand, and their cooperation with those of developed countries on the other, should be encouraged.\n\n\"3. States should consider convening conferences of experts at the national and regional levels in order to study the question of preparing model curricula and materials for courses in international law, training of teachers in international law, preparation of textbooks on international law and the use of modern technology to facilitate the teaching of and research in international law.\n\n\"4. The United Nations system of organizations, regional organizations and States should consider organizing seminars, symposia, training courses, lectures and meetings and undertaking studies on various aspects of international law. States and regional organizations have already expressed their readiness to undertake such activities on the following subjects: developing countries and international law (China); developing countries and international legislation on the environment (China); law of the sea (Yugoslavia); joint ventures in deep seabed mining (Asian‑African Legal Consultative Committee); and promotion of the ratification of the United Nations conventions on refugees (Asian‑African Legal Consultative Committee).\n\n\"5. States are encouraged to organize special training in international law for legal professionals, including judges, and personnel of ministries of foreign affairs and other relevant ministries. The United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Hague Academy of International Law and regional organizations are invited to cooperate in this respect with States.\n\n\"6. Cooperation among developing countries, as well as between developed and developing countries, in particular among those persons who are involved in the practice of international law, for exchanging experience and for mutual assistance in the field of international law, including assistance in providing textbooks and manuals of international law, is encouraged.\n\n\"7. In order to make better known the practice of international law, States, regional and other international organizations should endeavour to publish, if they have not done so, summaries, repertories or yearbooks of their practice.\n\n\"8. It would be conducive to the teaching and dissemination of international law if all judgments and advisory opinions of the International Court of Justice were available in all official languages of the United Nations. As envisaged in General Assembly resolution 44/28 of 4 December 1989 and bearing in mind the wishes expressed by States, the Sixth Committee will consider, at the forty‑sixth session of the Assembly, the Secretary-General's report containing a study of alternative means of making the publications of the International Court of Justice available in all the other official languages in addition to French and English, within the existing overall level of appropriations and in a way which meets the concerns expressed by the Court. Such a study should also consider the possibility, within the existing overall level of appropriations, of compiling and publishing thematic and analytical summaries of the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice.\n\n\"9. Other international courts and tribunals, including the European Court of Human Rights and the Inter‑American Court of Human Rights, are invited to disseminate more widely their judgments and advisory opinions, and to consider preparing thematic or analytical summaries thereof.\n\n\"10. International organizations are requested to publish treaties concluded under their auspices, if they have not yet done so. Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. Timely publication of the United Nations Juridical Yearbook is also encouraged.\"\n\n4. Furthermore, in its resolution 47/32 of 25 November 1992, the General Assembly recalled that the encouragement of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law is one of the main purposes of the Decade. By the same resolution, the General Assembly adopted the Programme for the activities for the second term (1993‑1994) of the United Nations Decade of International Law, 4/ chapter IV of which reads as follows:\n\n\"IV. Encouragement of the teaching, study,\n\ndissemination and wider appreciation\n\nof international law\n\n\"1. The Advisory Committee on the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law should, in the context of the Decade, continue to formulate, as appropriate and in a timely manner, relevant guidelines for the Programme's activities and report to the Sixth Committee on the activities carried out under the Programme in accordance with such guidelines. Special emphasis should be given to supporting academic and professional institutions already carrying out research and education in international law, as well as to encouraging the establishment of such institutions where they might not exist, particularly in the developing countries. States and other public or private bodies are encouraged to contribute to the strengthening of the United Nations Programme.\n\n\"2. States should encourage their educational institutions to introduce courses in international law for students studying law, political science, social sciences and other relevant disciplines; they should study the possibility of introducing topics of international law in the curricula of schools at the primary and secondary levels. Cooperation between institutions at the university level amongst developing countries, on the one hand, and their cooperation with those of developed countries on the other, should be encouraged.\n\n\"3. States should consider convening conferences of experts at the national and regional levels in order to study the question of preparing model curricula and materials for courses in international law, training of teachers in international law, preparation of textbooks on international law and the use of modern technology to facilitate the teaching of and research in international law.\n\n\"4. States, the United Nations system of organizations and regional organizations should consider organizing seminars, symposia, training courses, lectures and meetings and undertaking studies on various aspects of international law.\n\n\"5. States are encouraged to organize special training in international law for legal professionals, including judges, and personnel of ministries of foreign affairs and other relevant ministries as well as military personnel. The United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Hague Academy of International Law, regional organizations and the International Committee of the Red Cross are invited to continue cooperating in this respect with States.\n\n\"6. Cooperation among developing countries, as well as between developed and developing countries, in particular among those persons who are involved in the practice of international law, for exchanging experience and for mutual assistance in the field of international law, including assistance in providing textbooks and manuals of international law, is encouraged.\n\n\"7. In order to make better known the practice of international law, States and international and regional organizations should endeavour to publish, if they have not done so, summaries, repertories or yearbooks of their practice.\n\n\"8. States and international organizations should encourage the publication of important international legal instruments and studies by highly qualified publicists, bearing in mind the possibility of assistance from private sources.\n\n\"9. Other international courts and tribunals, including the European Court of Human Rights and the Inter‑American Court of Human Rights, are invited to disseminate more widely their judgements and advisory opinions, and to consider preparing thematic or analytical summaries thereof.\n\n\"10. International organizations are requested to publish treaties concluded under their auspices, if they have not yet done so. Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. Timely publication of the United Nations Juridical Yearbook is also encouraged.\"\n\n5. Moreover, in its resolution 46/50, the General Assembly, inter alia, bore in mind the objectives of the United Nations Decade of International Law and authorized the Secretary-General to carry out in 1992 and 1993 the activities specified in the report that he had submitted at the forty-sixth session (A/46/610). The Assembly expressed its appreciation to the Secretary-General for his constructive efforts to promote training and assistance in international law within the framework of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law, in particular for the organization of the twenty‑sixth 5/ and twenty‑seventh 6/ sessions of the International Law Seminar, held at Geneva in June 1990 and June 1991, respectively, and the participation of the Office of Legal Affairs of the Secretariat and its Codification Division in the activities related to the Programme. The Assembly also expressed its appreciation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and to the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) for their participation in the Programme.\n\n6. In paragraph 17 of that resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to report to it at its forty-eighth session on the implementation of the Programme during 1992 and 1993 and, following consultations with the Advisory Committee on the Programme, to submit recommendations regarding the execution of the Programme in subsequent years.\n\n7. In accordance with the request of the General Assembly, the present report deals with the implementation of the Programme of Assistance during 1992 and 1993 and contains guidelines and recommendations submitted regarding the execution of the Programme in subsequent years. The report, inter alia, gives an account of the activities performed by the United Nations itself and of those in which the Organization has participated, as well as a description submitted to the Secretary-General by UNITAR and UNESCO concerning their own activities.\n\nII. IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME DURING THE\n\nBIENNIUM 1992‑1993\n\nA. Activities of the United Nations\n\n1. Geneva International Law Seminar\n\n8. Pursuant to General Assembly resolution 46/54 of 9 December 1991, the United Nations Office at Geneva organized the twenty‑eighth session of the International Law Seminar during the forty-fourth session of the International Law Commission (ILC). The Seminar is intended for postgraduate students of international law and young professors or government officials dealing with questions of international law in the course of their work. Twenty‑four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. Twenty‑one of the selected candidates, as well as four United Nations‑UNITAR fellowship holders, were able to participate in the 1992 session of the Seminar, which was held at the Palais des Nations from 1 to 19 June 1992.\n\n9. Participants were from the following countries: 7/ Botswana, China, Congo, Djibouti, Dominican Republic, Ethiopia, France, Guyana, Hungary, India, Indonesia, Ireland, Mexico, Nepal, Paraguay, Russian Federation, Rwanda, South Africa, Thailand, Trinidad and Tobago, Vanuatu, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe.\n\n10. Furthermore, and pursuant to General Assembly resolution 47/33 of 25 November 1992, the United Nations Office at Geneva organized the twenty‑ninth session of the International Law Seminar during the forty-fifth session of the International Law Commission. Twenty‑four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. All the selected candidates, as well as one United Nations/UNITAR fellowship holder, were able to participate in the 1993 session of the Seminar which was held at the Palais des Nations from 1 to 18 June 1993.\n\n11. The participants in the 1992 Seminar were from the following countries: 8/ Argentina, Australia, Austria, Barbados, Cameroon, Costa Rica, Croatia, Finland, Guatemala, India, Indonesia, Madagascar, Malawi, Mexico, Nepal, Peru, Philippines, Poland, Russian Federation, Sudan, Sweden, Togo, Tonga, United Republic of Tanzania and Zimbabwe (UNITAR fellowship holder).\n\n12. The dates of the seminars were set in consultation with the Office of Legal Affairs of the Secretariat so as to permit United Nations‑UNITAR fellows also to participate in the session. 9/\n\n13. During the three weeks of each session, the participants attended the meetings of the International Law Commission. In addition, a number of lectures were given at the Seminar. Some of the lectures were delivered by members of the Commission; others were given by officials of the United Nations and of the secretariats of other international organizations at Geneva, as well as of the International Committee of the Red Cross.\n\n14. In addition, in 1992, four Working Groups were also created which dealt with the following topics: (1) relationship between the International Criminal Court (ICC) and the Security Council; (2) sources of law to be applied by ICC; (3) initiation of proceedings before ICC; and (4) conferment of jurisdiction on ICC. Each Working Group elaborated a paper on its topic; the papers were presented orally and copies were made available to the members of the Commission. 10/\n\n15. The Seminar is funded by voluntary contributions from Member States and through national fellowships awarded by Governments to their own nationals. The Commission noted with particular appreciation that in 1992 the Governments of Argentina, Austria, Cyprus, Denmark, Finland, France, Hungary, Jamaica, Morocco, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and, in 1993, the Governments of Austria, Cyprus, Denmark, Germany, Ireland, Mexico, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom had made fellowships available to participants from developing countries through voluntary contributions to the appropriate component of the United Nations Programme of Assistance. With the award of these fellowships it was possible to achieve adequate geographical distribution of participants and to bring from distant countries deserving candidates who would otherwise have been prevented from participating in the session. At each session full fellowships (travel and subsistence allowance) were awarded to 15 participants and a partial fellowship (subsistence only) was given to 1 participant in 1992 and 3 participants in 1993. Thus, of 643 participants, representing 150 nationalities, who have participated in the Seminar since its inception in 1964, fellowships have been awarded to 342. 11/\n\n16. At both sessions, the Commission stressed the importance it attached to the sessions of the Seminar, which enable young lawyers and especially those from developing countries to familiarize themselves with the work of the Commission and the activities of the many international organizations that have their headquarters at Geneva. However, as the available funds were almost exhausted, the Commission recommended that the General Assembly should again appeal to States able to do so to make the voluntary contributions needed to hold the Seminar in 1994 with as broad a participation as possible. 12/\n\n17. The Commission also noted with regret that in 1993 very limited interpretation services had been made available to the Seminar and it expressed the hope that every effort would be made to provide the Seminar at future sessions with full services and facilities despite existing financial constraints. 13/\n\n2. Activities of the Office of Legal Affairs\n\n(a) Public international law and other activities\n\n18. As in the past, the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and, in particular, its Codification Division continued to perform various functions connected with the goals of the Programme.\n\n19. Pursuant to the relevant recommendations of the Secretary-General 14/ and paragraph 1 of resolution 46/50, the Office participated with UNITAR in the decision‑making process on the various aspects relating to the general orientation of the Fellowship Programme in International Law, such as the selection of fellows and the appointment of lecturers for the Programme. In that connection, the officers responsible for the conduct of the fellowship programme in the Codification Division of the Office of Legal Affairs and in UNITAR acted in close consultation to ensure the implementation of the guidelines of the fellowship programme as approved by the General Assembly. Furthermore, the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat has vested in the Office of Legal Affairs the certifying authority for expenditures against the accounts related to the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law. The Office also supervised a number of fellows assigned to spend a period of training in the Office.\n\n20. Furthermore, the Office of Legal Affairs received and assigned interns to participate in activities related to some of its projects. The Office, in cooperation with the Office of Human Resources Management of the Secretariat, selects the interns and the duration and type of their training, which may consist in attaching the intern to a project of the Office of Legal Affairs related to matters in which the intern has a special interest, for academic or other reasons. None of the interns entail any financial burden for the Organization.\n\n21. Members of the staff of the Office of Legal Affairs, upon the proposal, as a rule, of the Department of Public Information, have also lectured at Headquarters on various aspects of international law and the law of international organizations to groups of foreign office officials and university students, as well as to representatives of non‑governmental organizations.\n\n22. The Codification Division, among other activities related to the Programme, also performs secretariat functions for the Advisory Committee on the Programme and has been involved in the preparation of the interim report of the Secretary‑General on the implementation of the Programme.\n\n23. The Division has also serviced the Working Group of the Sixth Committee on the United Nations Decade of International Law, originally established pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 44/23 of 17 November 1989, and whose mandate was renewed by paragraph 1 of resolution 46/53 of 9 December 1991, with a view to preparing generally acceptable recommendations for the Decade. The Division was also involved in the preparation of the report of the Secretary-General on the Decade.\n\n24. The Codification Division also assists in the dissemination of information regarding United Nations work on the codification and progressive development of international law, as well as on some aspects regarding its application. In this connection, in cooperation with the Registry of the International Court of Justice, the Division has produced, in a single volume, the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice (1948‑1991) (see paras. 66‑72 below).\n\n(b)Activities concerning the law of the sea and ocean affairs: the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship\n\n25. The activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea aimed at promoting the acquisition of additional knowledge of the law of the sea and its wider application have been continued by providing training and assistance, inter alia, through the annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea.\n\n26. The fellowship was launched in accordance with General Assembly resolution 35/116 of 10 December 1980 and the programme has as its purpose the advancement of the fellows in their chosen professions or vocations, which would contribute to the development of their countries, and the acquisition by them of additional knowledge on, better understanding of and greater specialization in the fields of study related to the law of the sea, its implementation and marine affairs.\n\n27. The fellowship award provides for chosen fellows to pursue postgraduate‑level research and training in the field of the law of the sea, its implementation and related marine affairs. Research and study facilities at the postgraduate level are provided for the successful fellows at the participating institutes of higher education. An internship period of three months is provided in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs. The universities participating in the programme are: Centre for Ocean Law and Policy, University of Virginia, United States; Dalhousie Law School, Halifax, Canada; Graduate Institute of International Studies, Geneva; Marine Policy Center, Woods Hole Oceanographic Institution, Massachusetts, United States; Netherlands Institute for the Law of the Sea, University of Utrecht, Netherlands; Research Centre for International Law, University of Cambridge, United Kingdom; School of Law, University of Georgia, United States; School of Law, University of Miami, United States; School of Law, University of Washington, United States; and William S. Richardson School of Law, University of Hawaii, United States.\n\n28. The guidelines and rules of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea set out the application and selection procedures and specify the facilities provided under the programme. These are consistent with the appropriate practices of the United Nations regarding the award of fellowships under the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law. 15/\n\n29. Applications are received globally in response to invitations extended through the offices of the resident representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and through the United Nations information centres. The selection of candidates is subject to a two‑stage process. The preliminary stage of review of the individual applications and nominations, which are received from Governments, governmental agencies, institutions and bodies, is carried out by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in cooperation with the Codification Division of the Office of Legal Affairs. A short list of candidates is drawn up for evaluation by an Advisory Panel.\n\n30. Seven awards have been made since 1986. The awards are made by the Legal Counsel of the United Nations; prior to 1992 they were made by the Special Representative of the Secretary-General for the Law of the Sea. Awards are made on the basis of the recommendation of the Advisory Panel. The Advisory Panel is composed of eight eminent persons in international affairs, the law of the sea and related fields. The Panel is constituted to evaluate the candidates and make recommendations on the most suitable candidate, with two reserves. It is on the basis of this recommendation that the award is made.\n\n31. The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. The awards made since the institution of the fellowship have been: in 1986 to a lawyer from the Ministry of Foreign Affairs of Nepal; next, to a lawyer from the Ministry of Foreign Affairs of the United Republic of Tanzania, in 1987; in 1988, to a Legal Adviser attached to the Ministry of Foreign Affairs of Chile; in 1989, to a State Counsel with the Ministry of Legal Affairs of Trinidad and Tobago; in 1990, to a jurist from the Ministry of Foreign Affairs of Sao Tome and Principe; and in 1991 to a lecturer at the Faculty for Maritime and Transportation Studies, University of Rijeka, now Croatia. The seven fellowships awarded since the commencement of the programme have included successful candidates from nearly all regions of the world.\n\n32. The candidate selected for the seventh award will commence a programme of research and study on the subject of \"Joint Development Area Concept for Dispute Settlement in the South China Seas\". She will be a visiting scholar with the University of Washington under the supervision of Dean Wallace Loh and Professor William Burke. Under the terms of the rules and guidelines of the fellowship, the fellows are required to prepare a dissertation on a subject of special relevance, which would be utilized in the preparation of a study on the subject, and may be published by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. The previous fellow concluded his fellow‑in‑residence programme at the University of Miami and served an internship period in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. The product of his study and research is a dissertation on the delimitation of maritime boundaries.\n\n33. The annual fellowships are funded from the interest accrued under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship fund. This meets the cost of round‑trip air travel of the successful fellow from the home country to the educational institution and thereafter to United Nations Headquarters and back to the home country. It also provides a subsistence allowance while at the university and during the internship period with the United Nations, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, in New York, on the basis of established United Nations rates for fellowships.\n\n34. Under the fellowship programme the participating universities provide facilities for successful candidates to pursue academic research and study, which is free of tuition and related costs. In the light of the facilities offered under the programme by the several prestigious universities that participate, it would be possible to accommodate several additional candidates each year. Thus, the Advisory Panel, having evaluated the candidates, recommends the most suitable candidate with two reserves as only one fellowship has been awarded each year, owing to the limited income from the Trust Fund. If funding could be provided from other sources, including the countries of candidates' origin, then additional candidates could also benefit from the facilities offered by the universities. To this end, a short list of reserve candidates is identified each year. The Panel therefore reiterated its recommendation that every endeavour should be made to accommodate more than one fellow each year, and that effort should be aimed towards securing additional funding for this purpose. In view of this recommendation, continued efforts have been made to obtain additional funding and assistance. The Under‑Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, would urge and would once more appeal for further contributions to the fellowship fund from Member States, philanthropic organizations, international organizations and individuals in order to permit the award of more than one annual fellowship, thus enabling an expansion of the current programme and the more effective utilization of the opportunities offered by the participating universities.\n\n35. The Advisory Panel for the Seventh Annual Fellowship noted the high standard of applicants and was particularly impressed with the 20 candidates on the short list. Considering that the funds available were only adequate to provide one fellowship this year with no further funding being available from this source, the Chairman of the Panel, Professor John Norton Moore, suggested exploring the possibility of finding accommodation for some of the candidates by matching their interests and academic pursuits with the universities participating under the programme and other institutions, conditional upon external funding. The short‑listed candidates were written to in an attempt to elicit their interest. Several universities and funding institutions were addressed for alternate funding sources. Attention was drawn to the fact that, inasmuch as the opportunity to pursue graduate studies or research with an institution would benefit the candidates and their countries, the universities would likewise benefit from the global diversity and regional specialization of the candidates.\n\n36. The Advisory Panel will meet later in 1993 to recommend a candidate for the eighth award. Thereafter the award will be announced by the Under‑Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel.\n\n(c) Activities concerning international trade law\n\n37. The activities of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its secretariat (International Trade Law Branch of the United Nations Office of Legal Affairs) are designed primarily to acquaint lawyers, government officials and scholars, particularly from developing countries, with the work of UNCITRAL and with the legal texts that have emanated from its work. In doing so the Secretariat has kept in mind the decision of the Commission at its fourteenth session, in 1981, that a major purpose of the training and assistance activities should be the promotion of texts that have been prepared by the Commission. 16/\n\n38. Since the statement of the Commission at its twentieth session (1987) that \"training and assistance was an important activity of the Commission and should be given a higher priority than it had in the past\", 17/ the Secretariat has endeavoured to devise a more extensive programme of training and assistance than had been previously carried out.\n\n39. In its resolution 47/34 of 25 November 1992 on the report of UNCITRAL on the work of its twenty‑fifth session (New York, 4‑22 May 1992), the General Assembly reaffirmed the importance, in particular for developing countries, of the work of the Commission concerned with training and assistance in the field of international trade law and the desirability for it to sponsor seminars and symposia to provide such training and assistance. The Assembly also expressed its appreciation to the Commission for organizing, as a contribution to the activities of the United Nations Decade of International Law, a Congress under the theme \"Uniform commercial law in the twenty‑first century\", held in May 1992 in New York in conjunction with the twenty‑fifth session of the Commission, and the seminars on international trade law, held at Suva in October 1991, and at Mexico City in February 1992, and to the Governments whose contribution enabled the seminars to take place. The Assembly further invited Governments, the relevant United Nations organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia and, where appropriate, to the financing of special projects, and otherwise to assist the secretariat of the Commission in financing and organizing seminars and symposia, in particular in developing countries, and in the award of fellowships to candidates from developing countries to enable them to participate in such seminars and symposia.\n\n40. Set forth below are the main activities undertaken by UNCITRAL and its secretariat in the area of training and assistance during the reporting period.\n\n(i)Regional seminar on international trade law in Fiji (Suva, 21‑25 October 1991)\n\n41. A regional seminar on international trade law was organized jointly with the South Pacific Forum Secretariat, a regional organization with a membership of 15 States and territories. The seminar was held at the Forum Secretariat Headquarters in Suva, Fiji. The Forum Secretariat provided the facilities necessary for the holding of the seminar, which was financed by a grant of the Government of Australia and by funds of the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. Australia further supported the seminar by providing two lecturers; the other lecturers were a Canadian consultant, a lawyer from the region and two members of the secretariat of the Commission. It was attended by 16 participants, mainly senior government officials, from 12 States and territories members of the South Pacific Forum.\n\n42. The seminar covered international sale of goods, international transport and storage of goods, international dispute settlement and international payments. The respective texts prepared by UNCITRAL on these subjects were presented for examination and discussion.\n\n43. During the discussions that followed the lectures, it was widely recognized that the existing legislation of most of the Forum States might well be inadequate to meet present‑day requirements of international trade. Accordingly, the following suggestions were made: (i) that all participants should make appropriate recommendations and reports to their respective Governments with regard to the matters discussed; and (ii) that the conclusions and observations of the seminar should be reported to the Forum Regional Security Committee and to the Forum Officials Committee for their consideration of further regional initiatives, such as focusing on the desirability of regional uniformity in trade law and on technical assistance required for further evaluating the relation between the existing national laws and prevailing laws and practices in international trade.\n\n44. The UNCITRAL secretariat has remained in close contact with the Forum secretariat and with participants from the seminar in an effort to maintain the interest generated towards adoption of the texts that have emanated from the work of the Commission.\n\n(ii)National seminar on international commercial arbitration in Mexico (Mexico City, 20 and 21 February 1992)\n\n45. A seminar on international commercial arbitration was held at Mexico City on 20 and 21 February 1992. The seminar was jointly organized by the Mexican Ministry of External Relations and the secretariat of the Commission. Lectures were given by four Mexican experts, a consultant and a member of the secretariat on various legal texts, including the UNCITRAL Model Arbitration Law and the UNCITRAL Arbitration Rules, and on various issues of international arbitration practice. The seminar was attended by about 80 ministry officials, practitioners and teachers of law.\n\n(iii) UNCITRAL Congress (New York, 18‑22 May 1992)\n\n46. A Congress under the theme \"Uniform commercial law in the twenty‑first century\" was organized by the secretariat of the Commission during the third week of the Commission's twenty‑fifth session, from 18 to 22 May 1992, as UNCITRAL's contribution to the activities of the United Nations Decade of International Law. The Congress, a practice‑oriented event attended by more than 400 practising lawyers, corporate counsel, ministry officials, judges, arbitrators, teachers of law and other users of uniform legal texts from around the world, considered the accomplishments achieved in the progressive unification and harmonization of international trade law during the 25 years since the inception of UNCITRAL and the practical needs that might have to be addressed in the future.\n\n47. Over 60 speakers from different regions and legal systems presented a panoramic view of developments in major areas of international commercial law. The Congress provided a useful assessment of the progress made to date in the unification and harmonization of international trade law, and the discussions that took place will assist the Commission and other organizations involved in the unification and harmonization of international trade law in laying out the course of their future work.\n\n(iv)Fifth UNCITRAL Symposium on International Trade Law (Vienna, 12‑16 July 1993)\n\n48. The Secretariat organized the Fifth UNCITRAL Symposium on International Trade Law on the occasion of the twenty‑sixth session of the Commission. The Symposium was designed to acquaint young lawyers with UNCITRAL as an institution and with the legal texts that have emanated from its work. It may be noted that, until late April 1993, it was uncertain whether sufficient funds would be available from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia to finance the costs of the usual number of participants (approximately 35). It later became clear that only 20 participants could benefit from such financing. That situation resulted from a reduction in the number and level of contributions to the Trust Fund. In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. As was the case with the Fourth Symposium in 1991, lecturers were invited primarily from representatives to the twenty‑sixth session and from members of the Secretariat. In order to save on the costs of interpretation and to be able to increase the communication between participants themselves, the Symposium was held in French and English only. It is expected that the Sixth Symposium, which is planned for 1995, will be held in English and Spanish.\n\n(v) Other seminars, conferences and professional meetings\n\n49. Members of the UNCITRAL secretariat participated as speakers in the following seminars and courses in which UNCITRAL legal texts were presented for examination and discussion: United Nations‑UNITAR Fellowship Programme on International Law (The Hague, 5‑9 August 1991); Arbitration Seminar (Sydney, Australia, 18 October 1991); Annual Australian Seminar on International Trade Law (Canberra, 18 and 19 October 1991); and Seminar on Arbitration (Dhahran, Saudi Arabia, 18 and 19 November 1991); SIGMA Workshop on Public Procurement Systems (Vienna, October 1992), jointly organized by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Communities; Conference on Cooperation between the European Communities and the countries of the Commonwealth of Independent States in Forming a Market‑Economy Legal System (Kiev, 11‑13 November 1992); UNCTAD Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency (Geneva, 16‑20 November 1992); Consultations with trade officials in Singapore on all UNCITRAL legal texts and with the Singapore International Arbitration Centre and interested lawyers and arbitrators concerning the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (Singapore, 16 November 1993); Preferential Trade Area for Eastern and Southern African States (PTA) Policy Organs Meeting and Tenth Anniversary Celebrations (Lusaka, 7‑22 January 1993); Asian‑African Legal Consultative Committee (AALCC) Annual Conference (Kampala, 1‑6 February 1993); Conference on International Arbitration in a Changing World, held by the International Council for Commercial Arbitration (ICCA) (Bahrain, 14‑16 February 1993); SIGMA Workshop on Practical Aspects of Implementing Public Procurement Systems (Paris, 12‑16 April 1993); Arbitrators' Symposium of London Court of International Arbitration (London, 23‑25 April 1993); International Trade Law Postgraduate Course held by the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) and the University of Turin Institute of European Studies (Turin, Italy, 10 and 11 May 1993).\n\n(vi) National seminars on international trade law\n\n50. In view of the relative cost‑effectiveness of the national seminars as compared to regional seminars, the Secretariat recently emphasized the holding of strings of national seminars. Since the twenty‑fifth session of the Commission the following national seminars have been held:\n\nBangkok (3‑5 November 1992), held in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and attended by approximately 150 participants;\n\nJakarta and Surabaya, Indonesia (9‑10 and 12‑13 November 1992), held in cooperation with the Ministry of Foreign Trade and attended by approximately 150 participants;\n\nLahore, Pakistan (4‑6 January 1993), held in cooperation with the Export Promotion Bureau and the Research Society for International Law and attended by approximately 75 participants;\n\nColombo (9‑11 January 1993), held in cooperation with the Attorney General's Department, the Bar Association of Sri Lanka and the University of Colombo and attended by approximately 160 participants;\n\nDhaka (16‑18 January 1993), held in cooperation with the Export Promotion Bureau and the Bangladesh Institute of Law and International Affairs and attended by approximately 70 participants;\n\nKiev (7‑10 February 1993), held in cooperation with the Ministry of Foreign Economic Relations and attended by approximately 30 participants;\n\nWarsaw (22 and 23 February 1993), held in cooperation with the Polish Chamber of Commerce and attended by approximately 40 participants;\n\nRogaska Slatina, Slovenia (22‑24 April 1993), held in cooperation with the Law School of Maribor and Slovenian Government authorities and attended by approximately 90 participants.\n\n51. The internship programme was continued. During 1992 the Secretariat received seven interns.\n\n(vii)Consideration by UNCITRAL of the subject of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international trade law\n\n52. UNCITRAL considered this subject at its twenty‑sixth session (5‑23 July 1993). In the report on the work of that session 18/ the Commission noted the training and assistance activities during the prior year as well as possible future activities in this important area.\n\n53. The Commission noted that growing awareness of the UNCITRAL legal texts in many countries, in particular developing countries and newly independent States, had resulted in increased requests for technical assistance from individual Governments or regional organizations. It also noted that no funds for the travel expenses of participants or lecturers were provided for in the regular budget. As a result expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. Particular attention was drawn in this respect to the fact that the amount of funds needed for UNCITRAL training and technical assistance in the area of international trade law were comparatively small while the benefits to be drawn from the modernization and progressive harmonization of legal rules in the area of international trade were considerable. Yet, while the demand for training and assistance had increased sharply, the availability of funds had actually diminished. Of particular value have been the contributions made to the UNCITRAL Trust Fund for symposia on a multi‑year basis, because they had permitted the secretariat to plan and finance the programme without the need to solicit funds from potential donors for each individual activity.\n\n54. The Commission also noted that, in line with the Secretary-General's policy of developing an integrated approach for the development assistance activities of the United Nations system, the Secretariat had initiated contacts with UNDP, the main funding, planning and coordinating body of technical development assistance within the United Nations system. This approach particularly aimed at an appropriate integration of UNCITRAL's technical assistance activities into the United Nations technical assistance programmes, in particular in the area of law reform. Contact had also been initiated with the Legal Advisory Services for Development (LASD), a recently established entity within the United Nations Secretariat. It was also noted that cooperation had been established with organizations outside of the United Nations system, for example, with the SIGMA programme of the OECD in the area of procurement, and with the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), regarding an action programme on harmonization of trade law in the Pacific basin.\n\n55. The Commission further noted that direct technical assistance was provided to a number of countries considering adoption of legislation based on UNCITRAL texts. This frequently involved review of draft legislation and often took place in the form of an exchange in writing of observations and suggestions. Where appropriate and feasible, this type of assistance took place in conjunction with seminars or through specific missions for that purpose.\n\n56. A series of national seminars was being planned by the Secretariat for the remainder of 1993 in Argentina, Azerbaijan, Belarus, Brazil, Georgia, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Moldova and Uzbekistan. The Secretariat's ability to implement these plans is contingent upon the receipt of sufficient funds in the form of contributions to the Trust Fund for Symposia.\n\n57. The Commission expressed its appreciation to all those who participated in the organization of UNCITRAL seminars, and in particular to those that gave financial assistance to the programme of seminars and the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. The Commission also expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts to conduct an expanded programme of seminars and symposia.\n\n58. Recognizing the crucial importance of training and technical assistance as one of the major vehicles of the UNCITRAL dissemination and communication system, the Commission noted the need for States to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia so as to enable the Secretariat to meet the increasing demands for training and technical assistance, especially in developing countries and newly independent States. In addition, the need was noted for increased cooperation and coordination with development assistance agencies, particularly those within the United Nations system.\n\n3. Cooperation between organs of the United Nations\n\n59. Members and Special Rapporteurs of the International Law Commission and of its secretariat engaged in a series of useful telephonic conferences, round tables and exchanges of views with members of the Sixth Committee on topics of mutual interest to the two organs which resulted in a better understanding of various aspects of the work of ILC on the topics of its agenda.\n\n4. Cooperation with other organizations\n\n60. Several international organizations and institutions 19/ have continued to participate as observers in various meetings of United Nations bodies dealing with the progressive development of international law and its codification. For instance, such international organizations and institutions participate as observers in the work of the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, UNCITRAL and other committees created for the purpose of drafting international instruments. It is also to be noted that, on 23 October 1992, a joint meeting of the members of AALCC, the legal advisers of the permanent missions of Member States to the United Nations in New York and the President and two judges of the International Court of Justice was held in cooperation with the Secretariat to discuss a number of topics of mutual interest.\n\n5. Publicity\n\n(a) United Nations Treaty Series\n\n61. The United Nations has made special efforts to eliminate the backlog in the publication of volumes of the United Nations Treaty Series. The Treaty Section hopes to have eliminated the backlog in the compilation of manuscripts by the end of the current biennium.\n\n62. In addition to its own work on the elimination of the backlog, the Office of Legal Affairs has also been actively pursuing its programme of computerization of the Treaty Series. An automated Superindex (English and French) of treaties registered with the Secretariat under Article 102 of the Charter of the United Nations was prepared on the basis of the database of the United Nations Treaty Information System. This database encompasses data on all material registered, whether published or not in the United Nations Treaty Series. During 1994-1995, the Treaty Section will make the Superindex available on CD-ROM.\n\n63. In 1992-1993, work was completed on an analysis of the feasibility and cost of making available through on-line access the contents of the entire United Nations Treaty Series, as well as the material registered but not yet published. Subject to approval by the General Assembly, the Treaty Section will carry out this programme in 1994-1995.\n\n64. Also during 1992-1993, the computerization of the publication Multilateral Treaties deposited with the Secretary-General, Status as at 31 December 199 , was completed. It is now being updated on a daily basis. It is anticipated that it will be ready for on-line access by Member States and other users in the course of 1994.\n\n(b) United Nations Juridical Yearbook\n\n65. Publication of the United Nations Juridical Yearbook has been resumed after an interruption due to the financial crisis. The 1982, 1983, 1984, 1985 and 1990 editions appeared in 1989, 1990, 1991, 1992 and 1993 respectively, and the 1986 edition is in press. The calendar of production of subsequent editions provides for the submission of the 1991 edition by the end of 1993; the 1987, 1992 and 1988 editions in 1994; and the 1989 and 1993 editions in 1995. This calendar, under which work proceeds simultaneously at both ends, will make it possible to bridge the gap and eliminate the backlog by the end of 1995, while at the same time keeping readers of the Yearbook abreast of contemporary developments.\n\n(c)Publication in all official languages of the United Nations of the summaries of the judgments, advisory opinions and orders of the International Court of Justice (1948-1991)\n\n66. Over the years, a growing number of delegations have expressed the wish, both in the Sixth Committee of the General Assembly and in the Advisory Committee of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law, to the effect that the jurisprudence of the International Court of Justice should be the subject of a wider dissemination in all the official languages of the Organization. This concern found its way into paragraph 14 of General Assembly resolution 44/28 of 4 December 1989 and chapter IV, paragraph 8, of the programme for the activities to be commenced during the first term (1990-1992) of the United Nations Decade of International Law contained in the annex to General Assembly resolution 45/40 of 28 November 1990, which reads in part: \"It would be conducive to the teaching and dissemination of international law if all judgments and advisory opinions of the International Court of Justice were available in all official languages of the United Nations.\" The said paragraph also refers to \"the possibility, within the existing overall level of appropriations, of compiling and publishing thematic and analytical summaries of the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice\".\n\n67. The previous report of the Secretary-General on the Programme of Assistance 20/ explained the reasons why the translation and publication in extenso of the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice into the other official languages of the Organization, in addition to English and French, do not appear possible at the current stage within the existing overall level of appropriations of the United Nations budget.\n\n68. However, it has proved possible to translate into the other official languages of the Organization, in addition to English and French, and to publish in all official languages the summaries of the judgments, advisory opinions and orders of the Court (1948-1991), as provided by the Court's Registry, and to update this publication in subsequent years.\n\n69. These summaries are based closely on the texts which have, over the years, been regularly prepared by the Registry of the Court for information purposes and incorporated into press communiqués issued in English and French at the time of the pronouncement of the judgment, advisory opinion or order concerned.\n\n70. This publication, which condenses in a single and handy volume the case-law of the Court (1948-1991) and is intended to be updated on a regular basis in subsequent years, constitutes a new addition to the publications programme of the Office of Legal Affairs, Codification Division, under the budgetary subprogramme \"Making international law and United Nations legal activities more accessible\", which already includes: the United Nations Legislative Series, the United Nations Juridical Yearbook and the Reports of International Arbitral Awards.\n\n71. All of the above publications also perform an important role in fulfilling the goals of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law.\n\n72. As of the time issuance of the present report, the compilation had already appeared in all the official languages of the United Nations. 21/ The success of the first edition of the English version led to its reissue, which has also been published.\n\n(d) Other forms of publicity\n\n73. The UN Chronicle has frequently included information on the current legal activities of the United Nations. 22/\n\n6. Provision of United Nations legal publications\n\n74. Pursuant to paragraph 138 of the 1991 report of the Secretary-General on the Programme of Assistance 23/ and paragraph 1 of General Assembly resolution 46/50 authorizing its implementation, copies of United Nations legal publications issued during 1992 have been provided to the institutions in developing countries that have been receiving such publications under the Programme and to other institutions in the developing countries for which requests for such publications have been made by the Member States concerned. 24/ The International Court of Justice continued to provide copies of its publications to institutions receiving assistance under the Programme. In this connection, the Court has reported that in the recent past it has substantially increased the number of universities and institutions, particularly from developing countries, receiving its publications on a regular basis. 25/ Furthermore, the Court has included in its free distribution list United Nations information centres recently established in some developing countries. 26/\n\n7. Fellowships offered at national institutions\n\n75. While in the past the United Nations Secretariat has publicized fellowship offers for the study of international law at national institutions, no offer was received during 1992.\n\n8. International Law Fellowship Programme\n\n76. In paragraph 2 (a) of its resolution 46/50, the General Assembly authorized the Secretary-General to award a minimum of 15 fellowships each in 1992 and 1993. On the basis of that resolution, 19 fellowships were awarded in 1992 and 20 fellowships in 1993.\n\n77. Up to 1992, the operational costs of the Programme were shared between the Office of Legal Affairs and UNITAR. The fellowships themselves (travel expenses and per diem) were financed partly from the budgetary allocation for the Programme of Assistance and partly from a trust fund of voluntary contributions earmarked for the Programme, whereas the expenses related to organizational staff and lecturers were borne by UNITAR. In 1993, however, the General Assembly, in paragraph 5 of its resolution 47/227 of 8 April 1993, on the \"United Nations Institute for Training and Research\", decided \"that the funding of training programmes held at the specific request of States Members of the United Nations and members of other United Nations system organs and specialized agencies should be arranged by the requesting parties\". On the basis of that paragraph, all aspects of the International Law Fellowship Programme, including expenses related to organizational staff and lecturers, had to be financed by the Office of Legal Affairs.\n\n78. As a result, most of the budgetary allocation for the Programme of Assistance went to cover the costs of the Fellowship Programme, and no regional refresher course could be organized by UNITAR during the biennium.\n\n79. The implementation of the 1993 Fellowship Programme, for which UNITAR was responsible, will be evaluated in all its aspects, including the financial ones, in order to arrive at the most appropriate and cost-effective arrangements for the future.\n\n80. The objectives of the International Law Fellowship Programme are to enable qualified persons from developing countries, in particular middle-grade government legal officers and young teachers of international law, (a) to deepen their knowledge of international law, particularly those questions of special interest to developing countries; (b) to acquire practical experience of the legal work of the United Nations and its associated agencies; and (c) to have an opportunity for frank and informal exchanges of views on legal problems of common interest or of special concern to their respective countries.\n\n81. The criteria applied in the selection of candidates are the following: qualifications of individual applicants; needs of their respective countries; potential applicability in their normal fields of work of the benefits obtained from the fellowship; preference to candidates from countries whose nationals have not been awarded a fellowship in immediately preceding years; preference to the poorest among developing countries and to those which have recently gained independence; and equitable representation of males and females.\n\n82. In 1992, a total of 139 applications was received by the closing date.\n\n83. The fellows selected in 1992 were from the following countries: Albania, 27/ Bolivia, Botswana, Brazil, Cape Verde, Djibouti, Egypt, 27/ Guinea‑Bissau, Liberia, Nepal, Nicaragua, Oman, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaire and Zambia.\n\n84. In 1993, a total of 162 applications was received by the closing date.\n\n85. The fellows selected in 1993 were from the following countries: Albania, Cambodia, Central African Republic, Colombia, Equatorial Guinea, Haiti, Jamaica, Kenya, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mexico, Myanmar, Paraguay, 28/ Philippines, Rwanda, Senegal, Singapore, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. 28/\n\n86. As in previous years, the Fellowship Programme was composed of the following three schemes:\n\n(a) Attendance for six weeks at the annual lectures in private and public international law at The Hague Academy of International Law and participation in the special lectures and seminars organized by UNITAR, which are held concurrently with the Academy's lectures. Eleven fellows pursued this scheme in 1992 and 17 in 1993;\n\n(b) Attendance for six weeks at the lectures at The Hague Academy of International Law and the UNITAR special seminars as in scheme (a) above, and participation in the Geneva International Law Seminar, organized by the Office of Legal Affairs in conjunction with the annual session of the International Law Commission. Four fellows (from Botswana, Djibouti, Vanuatu and Viet Nam) pursued this scheme in 1992; two participants (Paraguay, Zimbabwe) were selected for this scheme in 1993; 28/\n\n(c) Attendance for six weeks at the lectures at The Hague Academy of International Law and the UNITAR special seminars as in scheme (a) above, followed by a three-month practical training period in the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat or in the legal departments of the various United Nations bodies or specialized agencies. Two fellows (from Liberia and Zaire) pursued this scheme in 1992 and one (Cambodia) in 1993.\n\n87. The study programme at The Hague comprised, in addition to the series of lectures on private and public international law given at the Academy, an intensive programme of seminars and exercises specially organized by UNITAR for the benefit of the fellows.\n\n88. In 1992, the Hague Academy courses included the following topics:\n\n(a) Under private international law:\n\n(i) General course;\n\n(ii)The contribution of the Hague Conference to the development of private international law in Latin America;\n\n(iii)Constitutional limits on choice of law;\n\n(iv)The contribution of the Hague Conference to the development of private international law in common-law countries;\n\n(v)Private international law, scholarly law;\n\n(vi) The incidental question in private international law;\n\n(vii) Conflicts of laws in extra-contractual obligations;\n\n(viii)The implications of European integration for the development of private international law;\n\n(ix) Privatization in comparative and private international law;\n\n(x)The contribution of the Hague Conference to the development of private international law;\n\n(b) Under public international law:\n\n(i) General course;\n\n(ii) Specific rules of Latin American international law;\n\n(iii)The law of the European Communities in its relations with general international law;\n\n(iv)Self-executing and non-self-executing treaties in national and international law;\n\n(v) Techniques of international law;\n\n(vi) International law and municipal law;\n\n(vii) States, peoples and minorities.\n\n89. The special seminars 29/ covered the following topics:\n\n(a) Legal aspects of conflict management by the Security Council;\n\n(b) The right of peoples to self-determination;\n\n(c) International humanitarian law;\n\n(d) United Nations peace-keeping operations;\n\n(e) The intergovernmental regulations of international trade;\n\n(f) International refugee law;\n\n(g) International human rights law;\n\n(h) Aspects of the process of codification and progressive development of international law in the United Nations, including the question of the possible establishment of an international criminal jurisdiction;\n\n(i) International economic law;\n\n(j) Legal dimensions of development financing;\n\n(k) The role of the United Nations in the new world order;\n\n(l) International environmental law.\n\n90. In 1993, the Hague Academy courses included the following topics:\n\n(a) Under private international law:\n\n(i) General course;\n\n(ii)Personal status in African countries: concepts and solutions to the problems of private international law;\n\n(iii)Public policy and the social purpose of laws in private international law;\n\n(iv) Products liability in private international law;\n\n(v) International business transactions in United States courts;\n\n(vi)International cooperation and protection of children with regard to inter-country adoption;\n\n(vii) International art trade and law;\n\n(viii) International transfers of funds;\n\n(b) Under public international law:\n\n(i) General course;\n\n(ii)The changes in Central and Eastern Europe and their impact on international law;\n\n(iii) The legal framework of South-South cooperation;\n\n(iv)The International Court of Justice - viewed from the bench (1976‑1993);\n\n(v) The concept of the interested State under international law;\n\n(vi) Humanitarian law as applicable to armed conflicts at sea;\n\n(vii)International commitments arising for States without or against their will.\n\n91. The special seminars 30/ covered the following topics:\n\n(a) Refugee law;\n\n(b) International economic law;\n\n(c) Treaty making;\n\n(d) Intergovernmental regulations of international trade;\n\n(e) United Nations peace-keeping operations;\n\n(f) Some aspects of the process of codification and progressive development of international law in the United Nations, including the question of the establishment of an international criminal jurisdiction;\n\n(g) The right of people to self-determination;\n\n(h) Implementation of Chapter VII by the Security Council;\n\n(i) Human rights law;\n\n(j) Legal aspects of debt management;\n\n(k) International environmental law.\n\n92. The methodology used in these special seminars lays emphasis on the practical aspects of the topics, including case-studies, and it encourages the active participation of the fellows.\n\n93. In 1992, participants also had the opportunity to meet with several Judges of the International Court of Justice. The Secretaries of the Court gave a general introduction to the work of the Court. Furthermore, visits to the Dutch Ministry of Foreign Affairs as well as to the Institute of Social Studies at The Hague were incorporated into the Programme.\n\n94. In 1993, participants also attended public sittings at the International Court of Justice in connection with the case concerning the territorial dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and Chad. The Secretaries of the Court gave general introduction courses on the work of the ICJ and the participants also had the chance to meet with a Judge of the Court.\n\nB. Activities of the United Nations Institute for Training\n\nand Research\n\n95. The following is an account of activities performed by UNITAR which are related to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law.\n\nTraining to promote peaceful settlement of disputes\n\nWorkshop on Procedures for the Settlement of Commercial Disputes at the General Agreement on Tariffs and Trade\n\n96. When working within the framework of multilateral negotiations, a basic knowledge of international economic law is essential. This also applies to the procedures for the settlement of disputes. The objective of this workshop is to explain dispute settlement procedures, including mediation and conciliation, that are used in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). The workshop proceeds from an explanation of the institutional structure of GATT and its basic rules to a descriptive analysis of the processes used by the contracting parties to resolve trade disputes. The workshop is open to members of the permanent missions dealing with the affairs of GATT (and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) who have already acquired some experience in the field of international negotiations. These workshops, conducted in English and French, are prepared jointly with the Legal Division of GATT. They take place annually at Geneva and, on request, in developing countries.\n\nTraining on legal aspects of debt management\n\n97. UNITAR's training programme in debt management seeks to provide training in legal aspects of debt management in countries of sub-Saharan Africa and Asia and the Pacific. A range of subregional seminars and national follow-up workshops (along with institution-building measures) will be implemented in the participants' countries to sensitize and/or train senior officers, middle-level managers, law professors and lawyers in legal aspects of debt management. The training programme will also establish facilities in selected countries to provide training on a continuing basis, both nationally and subregionally.\n\n98. The objective of these seminars is to focus on the legal elements in the overall process of international loan negotiations and to deal in particular with those clauses in a loan agreement which are most relevant to the borrower and on which improvements can be sought in its favour.\n\n99. Current activities in the field of debt management encompass a number of diversified training components of several technical assistance programmes. There is, however, a clear need for broader and more coherent programmes focusing exclusively on specific aspects of debt management. This was clearly pointed out in the Debt Management Consultation Meeting convened by the United Nations Development Programme (UNDP) in New York.\n\n100. While many factors have led to the current dismal state of debt management in developing countries, the underestimation and the neglect of legal aspects of debt management are certainly among the most important. Within the countries of the region, there is a lack of awareness and a casual attitude towards the importance of legal procedures in debt management which has negative effects on their ability to repay their debt obligations. Attention needs to be focused on the following points: (a) weaknesses in drafting terms and conditions prior to negotiations and in the monitoring of implementation of legal agreements on behalf of borrowers vis-à-vis lenders; (b) lack of negotiating skill and power of lawyers; (c) under- (inadequate) representation of lawyers in finalizing contracts and at the time of rescheduling; and (d) lack of awareness of senior officials of the need to use more legal skills in debt management.\n\n101. It is thus for two reasons that UNITAR has been led to select these aspects of debt management, at least for the time being: (a) no other institution, save one or two, provides training in these areas in a methodical way, so that there is a gap which UNITAR expects to fill; and (b) it has been found that quite often potential borrowers do not recognize the crucial role that good legal support can play in negotiating and implementing a loan agreement.\n\n102. Participants in one UNITAR-sponsored workshop on a number of occasions also drafted sets of recommendations for sound legal practice in debt management; this was virtually an invitation to those to whom the recommendations were submitted to allow lawyers greater involvement. Further, an appeal was addressed to these lawyers to join efforts in persuading those concerned that their respective countries' interests would be better served by systematic involvement of lawyers in debt management.\n\n103. UNITAR hopes to make a contribution to better-managed development by drawing attention to a perceived need and enlisting support, political as well as financial, in training lawyers in the techniques of loan negotiation and management on a permanent basis. Obviously, this initiative is only one element in a much wider developmental process.\n\nPromotion of cooperation in environment-development negotiations\n\n104. Within this newly developed programme, one training module deals with negotiations and dispute resolution. It provides training on negotiation skills that promote mutual gain and consensus. The various functions/uses of negotiation are treated in detail to promote skills in utilizing negotiations - as a method for resolving disputes or conflicts, as a way of joint problem solving and as a means of exchanging information and understanding each other's interests. The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single‑text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. Special attention will also be given to the principal/agent relationship pervasive between Governments and their diplomats, and to cross-cultural negotiations.\n\nPublications and dissemination of information on international law\n\n105. UNITAR has the following publications scheduled for immediate production:\n\n(a) New Horizons in International Law. The original edition was edited by Judge Elias, and UNITAR agreed to co-publish the updated edition. UNITAR and the Office of Legal Affairs of the United Nations jointly cooperated in the data entry and editing of the revised edition;\n\n(b) International Law and Order: Desk Set of Basic Documents, by Professor Burns H. Weston and Bessie Dutton Murray. United Nations Publications proposed a joint-venture production of this work which elicited a great deal of interest on the part of the Institute, because of its training programme in the field. United Nations Publications placed an order for 5,000 copies of the book;\n\n(c) Two recent books - The World Court: What It Is, and How It Works and Diplomats' Handbook of International Law - are both out of print. UNITAR is considering reprinting these two books;\n\n(d) Debt Restructuring. This is a compilation containing summaries of presentations made by various UNITAR resource persons having extensive theoretical and practical experience in the field of debt management. The topics dealt with are considered and studied in depth in UNITAR seminars and workshops in the field of legal aspects of debt management, and include: rescheduling of the external debt (Clubs of Paris and London), arbitration, sovereign borrowing and the principles of budgetary law;\n\n(e) Recommendations of Participants. This document compiles recommendations of lawyers and experts in various UNITAR seminars to their respective national authorities. These recommendations are made with a view to better understanding the role of the lawyer as well as improving the drafting and finalization of loan contracts;\n\n(f) Good Debt Management Pays. This document includes contributions from experts on different aspects of debt management, highlighting especially the legal aspects thereof.\n\nOther possible activities in the course of the United Nations Decade of International Law\n\n106. In the recent past, UNITAR has received a growing number of requests to design and conduct diplomacy training courses in international law and the peaceful resolution of conflicts at the country and subregional levels. These requests come largely from developing countries in which training institutions are still weak or non-existent. Training courses organized in situ present a high cost/benefit ratio, as the cost of a mission of two resource persons typically allows the training of some 30 national civil servants. In order not to deprive government officials from developing countries of such opportunities, UNITAR is working to establish \"tripartite\" cooperation, where an industrialized country or a development agency provides funding to UNITAR to design and implement training courses in international law and the peaceful resolution of conflicts for civil servants in developing countries.\n\n107. Finally, a rather quick and large expansion of the training programmes on legal aspects of debt management is expected in the years to come, thanks to the funding of the programme by UNDP.\n\n108. This expansion will be most visible along the following six axes: follow‑up training activities in East and West Africa; commencement of training activities in southern Africa; commencement of training activities in Asia and the Pacific; cooperation with other institutions; development of a networking arrangement for local capacity-building; building up an operational support unit/documentation centre for dissemination of information to reduce the information isolation of developing countries.\n\n109. As regards participation of UNITAR in the International Law Fellowship Programme, attention is drawn to paragraphs 76 to 79 of the present report.\n\n110. Finally, in the past, UNITAR used to conduct, on an annual or biennial basis, a two-week regional training and refresher course in international law for government legal advisers and young university teachers from the three main developing regions, rotating each year from one region to another. These courses aimed to bring together around 30 participants from countries of the particular region with the aim of updating and deepening their knowledge of recent developments in international law relevant to their countries. Distinguished lecturers and experts from the region, as well as from other parts of the world, would deliver the course curriculum, which would include, during the first week, various aspects of international economic law and the law of development and, during the second week, topics such as the peaceful settlement of disputes, law of the sea, international protection of human rights and diplomatic and consular law.\n\n111. However, the resumption by UNITAR of these regional and refresher courses is dependent on several factors, namely, the finding of a suitable host country able to bear the subsistence allowance expenses for the participants, the making of voluntary contribution for financing the staff and lecturers' expenses and the streamlining of the International Law Fellowship Programme so as to allow part of the budgetary allocation of the Programme of Assistance referred to in paragraph 151 below to be applied to travel grants for participants in the regional refresher courses.\n\nC. Activities of the United Nations Educational, Scientific\n\nand Cultural Organization\n\n112. The UNESCO contribution for 1992-1993 to the Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law forms part of major UNESCO programme area VII, the UNESCO contribution to peace, human rights and the elimination of all forms of discrimination, and falls more specifically within the scope of subprogramme VII.1.1, Promotion of peace and international understanding, of the programme and budget for 1992-1993 approved by the General Conference at its twenty-sixth session (15 October- 7 November 1991).\n\n113. The aim of these activities is to develop the role of UNESCO in the teaching of international law and research in that field. These activities primarily involve the following publications:\n\nPublications already issued\n\nDroit international: Bilan et perspectives, volumes 1 and 2. Mohammed Bedjaoui, general editor (Paris, UNESCO and Editions A. Pedone, 1991), 1,361 pages. The same work exists in English in a single volume: International Law: Achievements and Prospects. Mohammed Bedjaoui, general editor (UNESCO, Paris, and Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/London, 1991), 1,276 pages.\n\n114. This is a thought-provoking reference work intended for students, specialists and anyone interested in the development of international law. The work is noteworthy for its range and for the number of contributions (over 70) it contains from present and former Judges of the International Court of Justice, professors of international law, ministers, diplomats and international civil servants chosen for their prominence in the field and on the basis of a wide geographical distribution; the work consequently reflects the diversity of contemporary legal cultures.\n\n115. The authors have given due consideration to the issues of friendly relations and cooperation among States, the prohibition of war and interdiction of the use of force in international relations, disarmament, the peaceful settlement of disputes and possible solutions to the problems of disparities in development and underdevelopment that give rise to conflict situations. The work also examines the concepts and the place of the individual and peoples in international law, as well as human rights, including the right to peace, the right to the environment and the right to development. The progress achieved during this century in international law, in particular as a set of principles and standards, is well known. With the year 2000 not far off, it was therefore only natural that the final chapter should be devoted to the future of international law.\n\nWorld Directory of Peace Research and Training Institutions, 7th ed., 1991. 354 pages. This directory, which was first issued in 1966 under the title International Repertory of Institutions Specializing in Research on Peace and Disarmament, now covers both research and training institutions and is intended to promote awareness of and activities in favour of peace and international understanding. It includes the following sections:\n\nI. Index of names and acronyms of institutions;\n\nII. List of entries: international/regional institutions, national\n\ninstitutions;\n\nIII. Index of research subjects with indication of the host country of the\n\ninstitution;\n\nIV. Geographical index;\n\nV. Index of senior staff involved in peace activities;\n\nVI. Index of courses and subjects taught, with indication of the host\n\ncountry of the institution;\n\nVII. Index of institutions providing scholarships.\n\n116. This working tool, which deals with the international, regional and national institutions of over 60 countries, seems well suited to contribute to the nurturing of a culture of peace.\n\nWorld Directory of Human Rights Teaching and Research Institutions, 2nd ed., 1992. 290 pages.\n\n117. This publication provides a listing of the research and teaching institutions in the field of human rights and also identifies non-governmental organizations that deal more specifically with documentation on human rights.\n\nPeace and conflict issues after the cold war. 1991. 226 pages, in the UNESCO collection \"Studies on Peace and Conflict\".\n\n118. This work examines not only questions relating to conflicts but also the concept of \"cultivating peace\".\n\nForthcoming publications\n\n119. As part of the Programme of Activities for the second term (1993-1994) of the United Nations Decade of International Law, two works are currently in preparation: (a) the third edition of the World Directory of International Law Research and Training Institutions and (b) a summary of the contribution of UNESCO to the teaching of international law.\n\nOther projected activities\n\n120. In addition, the creation of a number of UNESCO chairs of international law, which will subsequently form an integrated network, is aimed at strengthening inter-university cooperation and academic mobility through UNITWIN partnerships.\n\n121. The purpose of these chairs will be:\n\n(a) To introduce advanced courses and to carry out research in the field of international law in close cooperation with the United Nations University, the International Law Association and NGOs specialized in higher education;\n\n(b) To promote cooperation between institutions of higher education in the developed and the developing countries and to provide assistance to the latter in establishing programmes of teaching, training and research in the field of international law.\n\nD. Other activities reported by States and international\n\norganizations concerning the teaching, study,\n\ndissemination and wider appreciation of international\n\nlaw pursuant to General Assembly resolutions 46/53\n\nand 47/32\n\n122. The report of the Secretary-General to the General Assembly at its forty‑seventh session on agenda item 128, \"United Nations Decade of International Law\", 31/ in its chapter II.D, contained an analytical compilation of other activities reported by States and international organizations carried out in implementation of chapter IV of the programme of activities for the first term (1990-1992) of the Decade under General Assembly resolution 46/53 of 9 December 1991, concerning the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law (see para. 3 above).\n\n123. Those activities have been grouped under nine headings, which correspond by and large to the substance of the various paragraphs contained in chapter IV of the programme of activities for the first term of the Decade. The headings are: promotion of international law in general among the public; promotion of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law; promotion of the teaching of international law for students and teachers at schools and at higher education levels and international cooperation for that purpose; organization of international and regional seminars and symposia for experts on international law; training in international law for legal professionals and government officials organized by States and international organizations; publication of the practice of States, international and regional organizations in the field of international law; wider publication of the judgments and advisory opinions of the International Court of Justice; wider publication of the judgements and advisory opinions of other international courts and tribunals and summaries thereof; and publication by international organizations of treaties concluded under their auspices, publication of the United Nations Treaty Series and the United Nations Juridical Yearbook.\n\n124. Likewise, the report of the Secretary-General to the General Assembly at its forty-eighth session on agenda item 142, \"United Nations Decade of International Law\", 32/ in its chapter II.D contains an analytical compilation of other activities reported by States and international organizations carried out in implementation of Chapter IV of the programme of activities for the second term (1993-1994) of the Decade under Assembly resolution 47/32, concerning the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law (see para. 4 above).\n\n125. Those activities have been grouped under eight headings which correspond, by and large, to the substance of the various paragraphs contained in chapter IV of the programme of activities for the second term of the Decade. The headings are: promotion of the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law; promotion of the teaching of international law for students and teachers at schools and at higher education levels and international cooperation for that purpose; organization of international and regional seminars and symposia for experts on international law; training in international law for legal professionals and government officials organized by States and international organizations; publication of the practice of States, and international and regional organizations in the field of international law; publication by States and international organizations of international legal instruments and legal studies; wider publication of the judgements and advisory opinions of international courts and tribunals and summaries thereof; and publication by international organizations of treaties concluded under their auspices, publication of the United Nations Treaty Series and the United Nations Juridical Yearbook.\n\n126. Consequently, chapter II.D of the above-mentioned report 33/ should be considered an integral part of the present report.\n\nIII. GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS REGARDING EXECUTION\n\nOF THE PROGRAMME IN THE BIENNIUM 1994-1995, WITHIN\n\nTHE FRAMEWORK OF THE UNITED NATIONS DECADE OF\n\nINTERNATIONAL LAW\n\nA. General observations\n\n127. In chapter IV, paragraph 1, of the programme for the activities to be commenced during the first term (1990-1992) of the United Nations Decade of International Law (General Assembly resolution 45/40, annex), the Advisory Committee on the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law is requested \"to formulate relevant guidelines for the Programme's activities and to report to the Sixth Committee on the activities carried out under the Programme in accordance with such guidelines\". A similar request is contained in chapter IV, paragraph 1, of the Programme for the activities for the second term (1993-1994) of the United Nations Decade of International Law (General Assembly resolution 47/32, annex) clarifying that the formulation of guidelines should be \"as appropriate and in a timely manner\". Furthermore, in paragraph 17 of resolution 46/50 the General Assembly requested the Secretary-General to report to the Assembly at its forty-eighth session on the implementation of the Programme during 1992-1993 and, following consultations with the Advisory Committee, to submit recommendations regarding the execution of the Programme in subsequent years.\n\n128. The paragraphs below contain the guidelines and recommendations requested by the General Assembly in the above-mentioned resolutions. In formulating such guidelines and recommendations, account has been taken of the fact that, while developing and systematizing the objectives of the United Nations Decade of International Law, the above-mentioned resolutions did not provide new budgetary resources for the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law, but relied, instead, on financing such activities from the existing overall level of appropriations and voluntary contributions from States (see General Assembly resolution 45/50, annex, chap. V, para. 5; resolution 44/28, paras. 10-12; resolution 47/32, annex, chap. I, para. 6; resolution 44/50, paras. 14-16).\n\n129. Therefore, in substance, the paragraphs below recommend continuation by the United Nations and other agencies of the present activities under the programme and to develop and expand them if new funds become available through the above‑mentioned sources. New activities should only be undertaken if the overall level of appropriations or voluntary contributions from States make them possible. States should be encouraged to continue implementing the objectives relating to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law which the programme for the Decade devolves upon them, and should report to the Secretary-General any further development in this area.\n\nB. Activities of the United Nations\n\n130. Geneva International Law Seminar. It is expected that, if sufficient voluntary contributions from States continue to be made, new sessions of the Seminar will be held in 1994 and 1995 in conjunction with those of the International Law Commission. Scheduling of the sessions of the Seminar should be done in such a way as to make it financially possible for international law fellows selected for scheme (b), referred to in paragraph 8 above, also to participate in such sessions. In connection with the organizations of the Seminar, attention is also drawn to paragraph 16 above.\n\n131. Activities of the Office of Legal Affairs:\n\n(a) Public international law and other activities. During the biennium 1994-1995, the Office of Legal Affairs and its Codification Division are expected to continue performing the various functions connected with the goals of the Programme, as described in the present report, namely, participation in the International Law Fellowship programme; the training of interns; lecturing on international law topics; secretariat functions to the Advisory Committee and to the Sixth Committee on the item concerning the United Nations Programme of Assistance and the dissemination of information regarding the codification and progressive development of international law and the United Nations Decade of International Law;\n\n(b) Activities concerning the law of the sea and ocean affairs: the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. It is expected that, seven fellowships having already been awarded during the past seven years, the Office of Legal Affairs will continue to award at least one fellowship annually, in accordance with the rules and guidelines referred to in paragraph 28 above. In this connection, however, attention is drawn to paragraph 34 above;\n\n(c) Activities concerning international trade law. The steps to promote training and assistance in international trade law are of particular concern to developing countries, and the activities of the UNCITRAL secretariat in this area are discussed in paragraphs 37 to 58 of the present report. The Secretary‑General, through the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs, will take the requisite action during the biennium 1994-1995 in order to implement the recommendations addressed to him in this regard by UNCITRAL and the General Assembly.\n\n132. Publicity. It is expected that the United Nations Secretariat will continue its efforts to reduce the backlog of the United Nations Treaty Series and of the United Nations Juridical Yearbook in accordance with the plan of action referred to in paragraphs 60 to 64 above. Efforts should also be continued by the United Nations Secretariat to ensure the regular inclusion in the UN Chronicle of matters of legal interest.\n\n133. Provision of United Nations legal publications. Copies of United Nations legal publications issued during 1994 and 1995 will be provided to the institutions in developing countries that have been receiving such publications under the Programme and to other institutions in the developing countries for which requests for such publications are made by the Member States concerned. Each new request shall be reviewed on its own merits and the availability of the legal publication in question shall also be taken into account.\n\n134. Fellowships and scholarships offered at national institutions. Information received from Governments regarding the fellowships and scholarships offered at national institutions will, at the request of those Governments, be circulated to all Member States.\n\n135. International Law Fellowship Programme. For the reasons spelt out in paragraphs 76 to 79 above, the implementation of the International Law Fellowship Programme should be carefully evaluated in order to be in a position to take the most appropriate and cost-effective decisions in its regard. A number of fellowships, to be determined in the light of the above-mentioned review, should be awarded each year under the United Nations regular budget. An additional number of fellowships may also be awarded from the Trust Fund of the Programme of Assistance, depending on the amount of the voluntary contributions received each year and taking into account the advisability of ensuring against irregularities in the flow of voluntary contributions.\n\n136. Extreme caution should be used in the allocation of sums from the Trust Fund to finance administration and other expenses of the Fellowship Programme. As in previous years, it is to be stressed that guidelines contained in General Assembly resolutions should be followed, in particular the desirability to use, as far as possible, the resources and facilities made available by Member States, international organizations and others; as well as the need, in appointing teaching experts for the seminars of the Fellowship Programme, to secure the representation of major legal systems and balance among various geographical regions.\n\n137. As in previous years, maximum use should be made, in the implementation of the Fellowship Programme, of existing human and material resources of the Organization so as to achieve the best possible results within a policy of maximum financial restraint. To the extent possible, teaching experts for the special seminars should be recruited from among the Organization staff, bilingual in the official languages of the seminars, thus reducing to a minimum consultants' fees and travel expenses and making full use of the expertise of Organization staff in international law and related areas.\n\n138. Upon the invitation of the Office of Legal Affairs, UNITAR should continue to participate in those aspects of the Fellowship Programme more in keeping with its organizational capabilities and in accordance with the guidelines set out above.\n\n139. Other possible activities. As pointed out in paragraphs 128 and 129 above, new activities should be undertaken only if the overall level of appropriations of the United Nations budget or voluntary contributions from States make them possible. In this connection, the provision of advisory services of experts could be considered, with a view to broadening the impact of international law training courses, by sending specialists to various regions so that they could present their courses to a wide audience. Also in this connection, attention is drawn to the proposal in paragraph 195 below.\n\nC. Activities of the United Nations Institute for\n\nTraining and Research\n\n140. Paragraphs 95 to 111 contain an account of activities performed by UNITAR which are related to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. It is expected that, subject to appropriate funding, such activities may be continued during the period 1994-1995.\n\nD. Activities of the United Nations Educational, Scientific\n\nand Cultural Organization\n\n141. Within the framework set by its budgetary allocations, the UNESCO contribution to the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law will continue to develop during the biennium 1994-1995 by means of activities tending to strengthen further the specific role of UNESCO concerning the development of both the research and the teaching of international law.\n\nE. Other activities by States and international organizations\n\nconcerning the teaching, study, dissemination and wider\n\nappreciation of international law, pursuant to General\n\nAssembly resolution 47/32\n\n142. States and international organizations should be encouraged to continue to execute and expand the activities contemplated under chapter IV of the programme for the second term of the United Nations Decade of International Law under General Assembly resolution 47/32 and to report to the Secretary-General any further development achieved by them in these areas.\n\nIV. ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL IMPLICATIONS OF UNITED\n\nNATIONS PARTICIPATION IN THE PROGRAMME\n\nA. Biennium 1992-1993\n\n143. Among the activities carried out under the Programme during 1992-1993, the following items were related to allocations of the regular budget: the supply of United Nations legal publications to institutions in developing countries; the provision of a minimum of 15 fellowships under the International Law Fellowship Programme; and assistance in the form of a travel grant for one participant from each developing country invited to regional training and refresher courses organized by UNITAR.\n\n144. The cost of the handling and shipping of United Nations legal publications to institutions in developing countries has been covered under the relevant sections of the programme budget for the biennium 1992-1993 relating to Conference and Library Services, Distribution Service, and to Administration and Management, Office of General Services, Communications, and Mail Operations.\n\n145. As for the cost of provision by the United Nations of a minimum of 15 fellowships each year and travel grants for participants in the regional seminars and refresher courses, the sum of $316,000 was included in the programme budget for the biennium 1992-1993, under section 9.62 (Legal activities, progressive development and codification of international law) of the programme budget for that biennium. Furthermore, and in accordance with paragraph 15 of General Assembly resolution 46/50, whereby the Assembly requested Member States, interested organizations and individuals to make voluntary contributions towards the financing of the Programme, the Secretary‑General addressed a note on 3 March 1992 to Member States drawing their attention to paragraphs 14, 15 and 16 of resolution 46/50, and paragraph 10 of resolution 46/54 (contributions towards the International Law Seminar), as well as another letter of 24 February 1993 drawing their attention to the same paragraphs of resolution 46/50 and paragraph 13 of resolution 47/33 (contributions towards the International Law Seminar).\n\n146. In that connection, subsequent to the issuance of the 1991 report of the Secretary-General, 20/ contributions from the Governments of the following countries were received in 1992 for the International Law Fellowship Programme: Argentina, $2,676; Austria, $1,282; and Greece, $3,000. In 1993, contributions were received from the Governments of Austria ($1,293) and Greece ($3,000).\n\n147. For the International Law Seminar, the Governments of the following countries made contributions during 1992: Argentina, $3,000; Austria, $2,201; Cyprus, $500; Denmark, $4,729; Finland, $5,545; France, $8,289; Germany, $5,983; Hungary, $2,963; Jamaica, $424; Morocco, $671; Sweden, $5,000; and Switzerland, $3,497. In 1993, contributions were received from the Governments of the following countries: Austria, $2,156; Cyprus, $500; Denmark, $11,203; Germany, $10,397; Ireland, $3,945; Norway, $5,000; Sweden, $5,000; and Switzerland, $6,803.\n\n148. For the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, a contribution of $500 was received during 1992 from the Government of Cyprus.\n\n149. For the UNCITRAL symposia, the Governments of the following countries made contributions during 1992: Argentina, $6,000; Australia, $8,800; Canada, $8,216; Cyprus, $500; Finland, $22,678; France, $37,738; and Switzerland, 35,000. 34/ During 1993, contributions were received from the Governments of the following countries: Canada, $6,959; Denmark, $4,688.\n\n150. No contributions were received for the regional courses organized by UNITAR.\n\nB. Biennium 1994-1995\n\n151. Assuming that the guidelines and recommendations in paragraph 132 above regarding the provision of legal publications are adopted, the cost of handling and shipping the United Nations legal publications issued in 1994 and 1995 would be covered, as in previous years, by the estimates under the sections of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 relating to Conference and Library Services, Distribution Service, and to Administration and Management, Office of General Services, Communications and Mail Operations.\n\n152. With regard to the provision of fellowships within the International Law Fellowship Programme during the biennium and possibly of travel grants for participants in UNITAR regional courses during 1994 or 1995, an amount of $323,900 is included in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 under section 7.50 (Legal activities, Progressive development and codification of international law) of the proposed programme budget for that biennium, assuming that the General Assembly approves the guidelines and recommendations on those programmes (see paras. 135-137 and 140 above).\n\n153. The Secretary-General would repeat his efforts, if the General Assembly so decides, in requesting voluntary contributions to the Programme. It is proposed that, as in past years, the funds accruing from such contributions have, as a main goal, subject to considerations of a practical nature, the increase of the number of fellowship grants to candidates from developing countries in addition to the minimum that would be authorized by the General Assembly under the appropriations from the regular budget.\n\nV. MEETINGS OF THE ADVISORY COMMITTEE ON THE UNITED\n\nNATIONS PROGRAMME OF ASSISTANCE IN THE TEACHING,\n\nSTUDY, DISSEMINATION AND WIDER APPRECIATION OF\n\nINTERNATIONAL LAW\n\nA. Membership of the Advisory Committee\n\n154. In accordance with paragraph 18 of General Assembly resolution 46/50, the membership of the Advisory Committee for the period 1 January 1992 to 31 December 1995 is as follows: Bangladesh, Colombia, Cuba, Cyprus, Ethiopia, France, Germany, Ghana, India, Iran (Islamic Republic of), Italy, Kenya, Malaysia, Mexico, Netherlands, Nigeria, Romania, Russian Federation, Sudan, Trinidad and Tobago, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania, United States of America and Uruguay.\n\nB. Twenty-seventh session\n\n155. In paragraph 17 of its resolution 46/50, the General Assembly requested the Secretary-General to report to the Assembly at its forty-eighth session on the implementation of the Programme during 1992 and 1993.\n\n156. As part of the preparation of the report requested under the above resolution, the Secretary-General prepared an interim report covering the activities carried out during 1992 by the various bodies that participated in the execution of the Programme.\n\n157. In order to discuss the Secretary-General's interim report, the Advisory Committee held its twenty-seventh session on 10 December 1992. The session was attended by the representatives of the following members of the Advisory Committee: Bangladesh, Cuba, Cyprus, Ethiopia, Malaysia, Mexico, Netherlands, Nigeria, Romania, Sudan, Trinidad and Tobago, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America and Uruguay. Representatives of UNITAR and UNESCO also attended. The session was chaired by Mr. Morgan Adokwei Brown (Ghana), who was elected Chairman for the four-year membership of the Advisory Committee running from 1 January 1992 to 31 December 1995. It was agreed that in case of absence of Mr. Brown his replacement in his Mission would act as Chairman of the Committee.\n\n158. In the absence of the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Vladimir Kotliar, Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, represented the Secretary-General at the session. Mr. Manuel Rama‑Montaldo, Senior Legal Officer, Codification Division, Office of Legal Affairs, acted as Secretary of the Advisory Committee.\n\n159. The Advisory Committee considered the Secretary-General's interim report, which was introduced by the Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs on behalf of the Legal Counsel of the United Nations.\n\n160. Several speakers stressed the fact that the Programme of Assistance had succeeded, over the span of almost three decades, in carrying out its goals, including during recent years of financial constraint for the Organization. These goals had produced long‑term benefits in international relations as they had fostered a deeper knowledge and appreciation of the rules of international law among qualified candidates, whether in governmental or academic positions, particularly in developing countries. It was also stressed that the encouragement of the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law had been recognized by the General Assembly as one of the four main goals of the United Nations Decade of International Law.\n\n161. In connection with the International Law Seminar, one representative inquired whether the lectures given by various members of the International Law Commission had ever been published and whether it might be feasible, through telephone or other technology, to undertake their simultaneous transmission to members of the Sixth Committee who might be interested in following them from New York. In this connection, the same representative recalled the useful informal exchange occasionally carried out through telephonic conference between some members of the International Law Commission and members of the Sixth Committee in New York on the work carried out by the Commission.\n\n162. The Secretary of the Committee explained that, although called \"lectures\", the talks given to the International Law Seminar by members of the Commission were really seminar sessions where active participation by the students was encouraged. They were not at all in the form of written papers delivered from a podium. While their transmission to New York might be welcomed by some members of the Commission or some participants, others might feel inhibited by such a procedure, which might detract from the spontaneity of the whole exercise.\n\n163. Another representative inquired about the means of selection of participants in the International Law Seminar.\n\n164. The Secretary of the Committee explained that applications should be sent to the United Nations Office at Geneva, Legal Liaison Office. The Programme was open to international law lecturers and young government officials from both developing and developed countries, although fellowships were reserved for candidates from developing countries. The selection was done by a Committee composed of members of the Legal Liaison Office, members of the academic community in Geneva and members of departments of the United Nations Office at Geneva dealing with matters of an international legal nature.\n\n165. In connection with the UNCITRAL Congress held in New York from 18 to 22 May 1992 on \"Uniform commercial law in the twenty-first century\", one representative inquired whether a comprehensive report on the Congress would be published.\n\n166. The representative of the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs pointed out that paragraphs 190 to 192 of the report of UNCITRAL on the work of its twenty-fifth session 35/ contained a summary on the holding of the Congress. Furthermore, it was anticipated that papers presented by speakers at the Congress would also be published as a United Nations document.\n\n167. Some representatives recalled the efforts of some delegations in getting the Treaty Section of the United Nations to publish the list of treaties of which the Secretary-General is a depository, in the other official languages of the Organization, in addition to English and French. They expressed satisfaction at the fact that such lists were about to be completed.\n\n168. Satisfaction was also expressed at the accelerated pace at which the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice was being published in all official languages of the Organization. One representative, in particular, pointed out the desirability of as wide a dissemination as possible of the above-mentioned publication at prices affordable in developing countries.\n\n169. One representative pointed out that efforts should continue to be made to obtain the translation and publication of the judgments and advisory opinions of the Court in their entirety (1949-1992) into the other official languages of the Organization in addition to English and French. If this could not be done by the United Nations, owing to financial reasons, then perhaps by some entity outside the United Nations, which might be willing to finance the operation if there was a prior decision of the Organization to finance the translation and publication of the subsequent judgments and advisory opinions. That representative believed that such an offer existed with regard to the Spanish language.\n\n170. The Director of the Codification Division recalled that the reasons why it had not been possible for the United Nations to undertake the full translation of the judgments and advisory opinions of the Court into the other official languages of the Organization in addition to English and French had been reflected in the previous report of the Secretary-General on the Programme of Assistance and considered by the Advisory Committee at its previous session (A/46/610, paras. 75‑89). The publication of the Summaries referred to in paragraph 168 above had to be perceived as an effort of the Organization designed to compensate for the financial impossibility of undertaking the translation of the judgments and advisory opinions in question. As to private efforts in this connection, they were always welcome, but should not require any prior financial commitment by the Organization.\n\n171. Some representatives pointed to the desirability of ensuring a wider dissemination of the work of the International Court of Justice, not only through the wider accessibility of its judgments and advisory opinions but also through audiovisual means of dissemination, telephonic conferences between officials of the Registry and interested members of the Sixth Committee, etc.\n\n172. One representative inquired whether the moving of UNITAR headquarters to Geneva would affect its collaboration with the Office of Legal Affairs.\n\n173. The representative of UNITAR pointed out that in all likelihood this would not be the case, since a liaison office in New York was being contemplated, which would facilitate the above-mentioned relations.\n\n174. One representative stressed what he perceived as the desirability that certain private works on international law, originally in English or French, be translated into languages of wide dissemination, such as Spanish, and pointed out that efforts should be made in this connection. In his view the main problems did not have to do with financing but with copyright. He referred, in particular, to the general courses of public international law of the Hague Academy and the Encyclopaedia of the United Nations. 36/\n\nC. Twenty-eighth session\n\n175. The Advisory Committee held its twenty-eighth session on 29 October 1993 in order to consider the draft report of the Secretary-General referred to in paragraphs 155 and 156 above. The session was attended by the representatives of the following members of the Advisory Committee: Cuba, Cyprus, Ethiopia, France, Germany, Ghana, Iran (Islamic Republic of), Italy, Kenya, Malaysia, Mexico, Netherlands, Romania, Russian Federation, Trinidad and Tobago, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America and Uruguay. Representatives of the International Trade Law Branch and of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, as well as of UNESCO also attended. In accordance with paragraph 157 above, the session was chaired by Mr. Morgan Adokwei Brown (Ghana).\n\n176. In the absence of the Legal Counsel of the United Nations, Miss Jacqueline Dauchy, Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs, represented the Secretary-General at the session. Mr. Manuel Rama‑Montaldo, Senior Legal Officer, Codification Division, Office of Legal Affairs, acted as Secretary of the Advisory Committee.\n\n177. The Advisory Committee considered the draft report of the Secretary‑General, which was introduced by the Director of the Codification Division of the Office of Legal Affairs on behalf of the Legal Counsel of the United Nations.\n\n178. The representative of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea made a statement elaborating on the section of the draft report concerning the activities of his Division.\n\n179. Speaking generally on the Programme of Assistance, some representatives referred to the useful goals it achieved in fostering the idea of an organized international community under the rule of law. They also pointed out that the recent expansion in the membership of the Advisory Committee as well as the increased relevance that the Committee had acquired in the framework of the two successive programmes for the activities for the United Nations Decade of International Law were a clear indication of the degree of appreciation that the Advisory Committee enjoyed in the legal community of the Sixth Committee.\n\n180. Referring generally to various components of the Programme of Assistance, such as the International Law Seminar, the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship for the Law of the Sea and the International Law Fellowship Programme, one representative inquired about the system whereby the letters of invitation for the submission of candidates were sent to Governments. He wondered whether the most desirable system might not be to send the letters directly to the Permanent Missions of the Organization. They would subsequently channel the invitation to the appropriate authorities in their respective countries.\n\n181. The Secretary of the Committee explained that there was some variance in the practice. In the case of the International Law Seminar, letters were sent both to the Permanent Mission at Geneva and to the United Nations Information Centres. As regards the International Law Fellowship Programme and the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship for the Law of the Sea, letters of invitation were sent through the offices of the United Nations Development Programme or of the United Nations Resident Representatives in the respective capitals. He pointed out that in the future the practice could be made uniform by also sending, in the case of the International Law Fellowship Programme and the Amerasinghe Fellowship of the Law of the Sea, a copy of the respective letters to the Permanent Missions in New York.\n\n182. With specific reference to the International Law Seminar, one representative suggested that the present number of about 24 participants per year could be enlarged so as to make possible the participation of candidates who might be sponsored by their own Governments and did not require the assistance of a fellowship. Another representative hoped for a fuller representation of Eastern European countries in the selected candidates for the seminar. Another representative, stressing the importance of the Geneva Seminar, pointed out the need for an increased number of voluntary contributions so as to enable more candidates from developing countries to attend the seminar.\n\n183. Noting the great number of international legal meetings which were reflected in various parts of the draft report of the Secretary-General under consideration, one representative pointed out the desirability of having the Secretariat prepare an annual list of scheduled international legal meetings relating to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law, in the framework of the Decade and of the Programme of Assistance. That list, he added, could then be informally circulated to interested delegations in New York.\n\n184. The Director of the Division pointed out that if such a list were to be prepared, it should be as broad-based as possible. The information reflected could be gathered through the inclusion of an appropriate paragraph in the annual letter that the Secretariat sends to States, international organizations and academic institutions in connection with the United Nations Decade of International Law.\n\n185. In connection with the Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, one representative wondered why, since the inception of the Programme, only one fellowship had been awarded each year.\n\n186. The representative of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea pointed out that the reasons were exclusively financial. The fellowship was financed from the interest of a trust fund which, by and large, had remained unchanged during the last few years, while, on the other hand, the rates of interest had substantially gone down. The fellowship was a very complete one, involving travel and nine months subsistence allowance, all of which amounted to about US$ 20,000. He stressed the desirability of further voluntary contributions to ensure the future of the fellowship, which would thus be able to continue its role of fostering a better understanding of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea in the countries of the selected fellows; even more now, in view of the forthcoming entry into force of the Convention.\n\n187. In connection with paragraph 63 of the report, one representative wondered whether the cost of making available through on-line access the contents of the entire United Nations Treaty Series would be covered under existing resources of the United Nations.\n\n188. The Director of the Division explained that the financing of the project would be ensured in accordance with the regular budgetary procedures and under the control of the financial organs of the United Nations.\n\n189. As regards paragraph 75, on fellowships offered at national institutions, one delegation inquired whether universities could send offers of national fellowships for developing countries directly to the Secretariat of the Programme or, rather through the Foreign Ministry of the country where the university was located.\n\n190. The Secretary explained that in the past the latter had been, as a rule, the practice followed. Once in possession of an offer of a national fellowship, the Secretariat would transmit it to all Permanent Missions in New York.\n\n191. Several representatives referred to the possibility of organizing regional refresher courses in international law.\n\n192. One representative, supported by others, suggested that regional refresher courses in international law could be organized in various regions and the costs shared by the United Nations and the host country.\n\n193. In this connection, one representative inquired why UNITAR had not been in a position to organize regional courses in the biennium 1992-1993.\n\n194. The Secretary drew attention to paragraphs 76 to 79 and 110-111 of the report and pointed out that the reasons had been exclusively financial.\n\n195. One representative, in particular, pointing out the importance that regional integration has for his country, expressed his country's interest in obtaining assistance from the United Nations, particularly through the provision of teaching experts, in order to organize in the Diplomatic Academy of the Foreign Ministry at Montevideo, Uruguay, a course on certain aspects of the law of economic integration, particularly as it concerns the integration agreement known as Mercosur. Such a course could be open to Foreign Office officials of the four countries of the region making up Mercosur. The same representative stressed the need for improving the standard of technicians in this area of the law of integration as well as the advantages of holding the course in situ, which did not require sending valuable personnel, needed at home, on training trips abroad.\n\n196. Referring to a seminar on preparation of reports on human rights, organized in 1985 in the Caribbean region by UNITAR with the assistance of the Ford Foundation and the Geneva Center for Human Rights, one representative recalled that, at the conclusion of the seminar, it had been agreed that, after a certain period, a review should be made as to how the participants had been able to utilize what had been learned at the seminar. Noting that a number of Caribbean countries were well behind in the submission of human rights reports, this representative felt that it might be timely to proceed to the above-mentioned review in order to determine, in the light of what those countries had done or not done in this area, what kind of additional assistance they might obtain in order to prepare those reports.\n\n197. Some representatives referred to various publications related to the goals of the Programme of Assistance.\n\n198. Satisfaction was expressed at the fact that the publication of the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice, in all officials languages of the Organization had already been completed and that the success of the first edition of the English version had led to an early reprint. One representative, however, pointed out that in his own country he still had some difficulties in obtaining the number of copies needed for a wide academic circulation of the publication and hoped that the Sales Section of the United Nations Secretariat would find appropriate arrangements for improving the world-wide availability thereof.\n\n199. Some representatives, expressing their satisfaction at the publication by UNESCO of the work International Law: Achievements and Prospects in English and French, also pointed out their interest in seeing the work published into other languages of wide dissemination, such as Spanish.\n\n200. One representative referred to the \"general course\" which was part, every year, of the summer courses of the Hague Academy of International Law. He regretted that the written version of the general courses could not be purchased separately from the other volumes containing all the summer courses imparted on a given year, particularly as this annual collection of several volumes was very onerous. He suggested that the President of the Hague Academy's Curatorium should be approached in order to explore the possibility of obtaining the written version of the general courses separately.\n\n201. The same representative referred to the ninth edition of Oppenheim's International Law, which had recently appeared in English. He pointed out the desirability that, as had been the case with the eighth edition, the ninth edition also be published in Spanish. He suggested that the Permanent Mission of Spain could be encouraged to establish contacts with the publisher of the eighth edition and explore the possibility of also translating the ninth edition.\n\n202. Referring to participation in the Programme of Assistance in general, the same representative suggested that perhaps some other institutions, both inside and outside the United Nations, could be associated with the Programme. More particularly, he suggested that along the lines of the Hague Academy of International Law, which is an international private institution whose governing body, the Curatorium, has a wide measure of international representation, some national institutions for the study and dissemination of international law might also be interested in being associated with the United Nations Programme of Assistance. He suggested that the desirability of and the mechanism for establishing such an association could be explored.\n\n203. Several representatives shared the view that while a number of interesting proposals had been made during the meeting, more detailed information on them would assist their consideration at future meetings of the Advisory Committee. In particular, attention needed to be given to the financial consequences of such proposals and the effect of undertaking the suggested projects on the ability to continue activities, both new ones and those already under way, within existing financial resources or through voluntary contributions from States.\n\n204. At the conclusion of the discussion, the Advisory Committee adopted the draft report as a whole, including the guidelines and recommendations under General Assembly resolutions 46/50 and 47/32 reproduced in paragraphs 127 to 142 above.\n\nNotes\n\n1/ Resolutions 2204 (XXI) of 16 December 1966, 2313 (XXII) of 14 December 1967, 2464 (XXIII) of 29 December 1968, 2550 (XXIV) of 12 December 1969, 2698 (XXV) of 11 December 1970, 2838 (XXVI) of 18 December 1971, 3106 (XXVIII) of 12 December 1973, 3502 (XXX) of 15 December 1975, 32/146 of 16 December 1977, 34/144 of 17 December 1979, 36/108 of 10 December 1981, 38/129 of 19 December 1983 and 40/66 of 11 December 1985, 42/148 of 7 December 1987 and 44/28 of 4 December 1989. Information concerning action taken under the Programme in previous years is contained in the following reports of the Secretary-General to the General Assembly: Official Records of the General Assembly, Twenty-first Session, Annexes, agenda item 86, document A/6492 and Add.1; ibid., Twenty-second Session, Annexes, agenda item 90, document A/6816; ibid., Twenty-third Session, Annexes, agenda item 89, document A/7305; ibid., Twenty-fourth Session, Annexes, agenda item 91, document A/7740; ibid., Twenty-fifth Session, Annexes, agenda item 90, document A/8130; ibid., Twenty-sixth Session, Annexes, agenda item 91, document A/8505 and Corr.1 and 2; ibid., Twenty-eighth Session, Annexes, agenda item 98, document A/9242 and Corr.1; ibid., Thirtieth Session, Annexes, agenda item 117, document A/10332; ibid., Thirty-second Session, Annexes, agenda item 114, document A/32/326; ibid., Thirty-fourth Session, Annexes, agenda item 111, document A/34/693; ibid., Thirty-sixth Session, Annexes, agenda item 113, document A/36/633; ibid., Thirty-eighth Session, Annexes, agenda item 122, document A/38/546; ibid., Fortieth Session, Annexes, agenda item 128, document A/40/893; ibid., Forty‑second Session, Annexes, agenda item 127, document A/42/718; ibid., Forty‑fourth Session, Annexes, agenda item 138, document A/44/712; and ibid., Forty-sixth Session, Annexes, agenda item 124, document A/46/610.\n\n2/ General Assembly resolution 44/23, preamble and paras. 1 and 2 (d).\n\n3/ General Assembly resolution 45/40, first and second preambular paragraphs.\n\n4/ General Assembly resolution 47/32, preambular paragraph 2 (d) and annex.\n\n5/ Official Records of the General Assembly, Forty-fifth Session, Supplement No. 10 (A/45/10), chap. VIII, sect. E.\n\n6/ Ibid., Forty-sixth Session, Supplement No. 10 (A/46/10), chap. VIII, sect. F.\n\n7/ Ibid., Forty-seventh Session, Supplement No. 10 (A/47/10), para. 384, footnote 82.\n\n8/ Ibid., Forty-eighth Session, Supplement No. 10 (A/48/10, para. 459, footnote 285.\n\n9/ A/46/610 and Corr.1, para. 133, and General Assembly resolution 46/50, para. 1.\n\n10/ Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 10 (A/47/10), para. 386.\n\n11/ Ibid., Forty-eighth Session, Supplement No. 10 (A/48/10), para. 465.\n\n12/ Ibid., Forty-seventh Session, Supplement No. 10 (A/47/10), para. 391 and ibid., Forty-eighth Session, Supplement No. 10 (A/48/10), para. 466.\n\n13/ Ibid., para. 467.\n\n14/ A/46/610 and Corr.1, para. 144.\n\n15/ For a discussion on how the fellowship became integrated into the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law, see A/36/633, paras. 55-57 and 84-86.\n\n16/ Official Records of the General Assembly, Thirty-sixth Session, Supplement No. 17 (A/36/17), para. 109.\n\n17/ Ibid., Forty-second Session, Supplement No. 17 (A/42/17), para. 335.\n\n18/ Ibid., Forty-eighth Session, Supplement No. 17 (A/48/17), paras. 329‑338.\n\n19/ Such organizations and institutions include the following: Arab Commission for International Law, Asian-African Legal Consultative Committee, European Committee on Legal Cooperation, Inter-American Juridical Committee, Commission of the European Communities, the Hague Conference of Private International Law, International Institute for the Unification of Private Law, Organization of American States, The Hague Academy of International Law, European Economic Community, Latin American Economic System, League of Arab States and Organization of African Unity.\n\n20/ A/46/610 and Corr.1, paras. 75-89.\n\n21/ ST/LEG/SER.F/1 (United Nations publication, Sales No. E.92.V.5).\n\n22/ See, for instance, vol. XXIX, No. 1 (March 1992), pp. 81, 83, 84, 89 and 90, containing notes or articles on the United Nations Conference on Environment and Development, human rights issues, United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the right to self-determination, the Declaration on Fact-finding and the Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes. See also vol. XXIV, No. 3 (September 1992), pp. 66-67, articles or notes on the Rio Declaration on Environment and Development and on the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice.\n\n23/ A/46/610 and Corr.1.\n\n24/ Developing countries whose institutions received United Nations publications include the following: Afghanistan, Argentina, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, Gabon, Guatemala, Honduras, Iceland, India, Indonesia, Jamaica, Kuwait, Lebanon, Madagascar, Mexico, Myanmar, Nicaragua, Pakistan, Peru, Philippines, Senegal, Sierra Leone, Sudan, Syrian Arab Republic, Tunisia, Uruguay, Venezuela, Zaire and Zimbabwe. See further discussion on the question during the seventeenth session of the Advisory Committee (A/38/546, paras. 83 and 84), at its nineteenth session (A/40/893, paras. 84‑87) and at its twenty-third session (A/44/712, para. 120).\n\n25/ Institutions from the following countries have been included among the recipients of publications from the International Court of Justice: Argentina, Brazil, Egypt, India, Morocco, Mozambique, Niger, Pakistan, Papua New Guinea, Poland, Spain, Syrian Arab Republic, Viet Nam and Zimbabwe.\n\n26/ Those recently established information centres are located at Brazzaville, Dhaka, Harare, Managua and Ouagadougou.\n\n27/ The selected fellows from Albania and Egypt were unable to take up their fellowship and could not be replaced owing to late notification. This reduced the number of trainees to 17.\n\n28/ The participant from Paraguay could only follow the Hague part of the Programme. The participant from Zimbabwe did a short-time internship with the International Committee of the Red Cross in Geneva.\n\n29/ In 1992, the following professors were in charge of the Hague special seminars: Mr. Paul Berthoud, Senior Special Fellow, UNITAR European Office; Mr. Antoine Bouvier, Office of Legal Affairs, International Committee of the Red Cross, Geneva; Mr. Erik Chrispeels, Senior Legal Adviser, United Nations Conference on Trade and Development, Geneva; Mr. Hamid Gaham, Legal Division, Centre for Human Rights, Geneva; Mr. V. Y. Ghebali, Graduate Institute of International Studies, Geneva; Mr. Achim Halpaap, Programme Officer, UNITAR European Office; Mr. Ivor C. Jackson, Former Deputy Director, Division of Refugees Law and Doctrine, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Geneva; Mr. Rolf Knieper, Dean, Faculty of Law, University of Bremen, Germany; Mr. F. T. Liu, Special Adviser to the International Peace Academy; former United Nations Assistant Secretary-General for Special Political Affairs, New York; Mr. Johan G. Lammers, Legal Adviser, Dutch Ministry of Foreign Affairs, The Hague; Mr. Hisham Rifai, Senior Special Fellow, UNITAR, New York; Mr. Manuel Rama-Montaldo, Secretary of the Programme of Assistance and Senior Legal Officer, Codification Division, United Nations Office of Legal Affairs, New York; Mr. I. Rummel-Buska, Coordinator, Interim Secretariat for the Basel Convention, Geneva; and Mr. Nico Schrijver, Senior Lecturer in International Law and International Relations, Institute of Social Studies, The Hague.\n\n30/ In 1993, the following professors were in charge of the Hague special seminars: Mr. Paul Berthoud, Senior Special Fellow, UNITAR European Office; Ms. Yolande Diallo, Human Rights Officer, Centre for Human Rights, Geneva; Mr. Michael Graf von Korff‑Schmising, Federal Ministry of Economics, Bonn, Germany; Mr. Ivor C. Jackson, Former Deputy Director, Division of Refugees Law and Doctrine, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; Mr. F. T. Liu, Special Adviser, International Peace Academy, New York, former Assistant Secretary-General for Special Political Affairs; Mr. Umesh Palwankar, Legal Division, International Committee of the Red Cross, Geneva; Mr. Manuel Rama‑Montaldo, Secretary of the Programme of Assistance and Senior Legal Officer, United Nations Office of Legal Affairs, New York; Mr. Hisham Rifai, Senior Special Fellow, UNITAR, New York; Prof. Nico Schrijver, Senior Lecturer in International Law and International Institutions, Institute of Social Studies, The Hague; Mr. Abdulqawi A. Yusuf, Representative/Officer-in-Charge, UNCTAD, New York; Ms. Elisabeth Zoller, Professor in Public International Law, University of Strasbourg III.\n\n31/ A/47/384 and Add.1.\n\n32/ A/48/312.\n\n33/ See notes 31 and 32.\n\n34/ The general contribution of Switzerland of $35,000 has been applied to the symposia organized by UNCITRAL.\n\n35/ Official Records of the General Assembly, Forty-seventh Session, Supplement No. 17 (A/47/17).\n\n36/ 2nd ed. (London: Taylor and Francis, 1990).\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/580\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 139 de l'ordre du jour\n\nPROGRAMME D'ASSISTANCE DES NATIONS UNIES AUX FINS DE\n\nL'ENSEIGNEMENT, DE L'ETUDE, DE LA DIFFUSION ET D'UNE\n\nCOMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL\n\nRapport du Secrétaire général\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 7 4\n\nII. EXECUTION DU PROGRAMME PENDANT L'EXERCICE BIENNAL\n\n1992‑1993 8 - 126 8\n\nA. Activités de l'Organisation des Nations Unies 8 - 94 8\n\n1. Séminaire de droit international de Genève 8 - 17 8\n\n2. Activités du Bureau des affaires juridiques 18 - 58 10\n\na) Droit international public et autres\n\nactivités 18 - 24 10\n\nb) Activités concernant le droit de la mer\n\net les affaires maritimes : dotation à la\n\nmémoire de Hamilton Shirley Amerasinghe 25 - 36 11\n\nc) Activités concernant le droit commercial\n\ninternational 37 - 58 14\n\n3. Coopération entre organes de l'Organisation\n\ndes Nations Unies 59 20\n\n4. Coopération avec d'autres organisations 60 20\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\n5. Publicité 61 - 73 20\n\na) Recueil des Traités des Nations Unies 61 - 64 20\n\nb) Annuaire juridique des Nations Unies 65 21\n\nc) Publication dans toutes les langues\n\nofficielles de l'Organisation des\n\nNations Unies du résumé des arrêts, avis\n\nconsultatifs et ordonnances de la Cour\n\ninternationale de Justice (1948‑1991) 66 - 72 21\n\nd) Autres formes de publicité 73 22\n\n6. Diffusion de publications juridiques des\n\nNations Unies 74 22\n\n7. Bourses offertes pour des études dans des\n\ninstitutions nationales 75 23\n\n8. Programme de bourses dans le domaine du droit\n\ninternational 76 - 94 23\n\nB. Activités de l'Institut des Nations Unies pour la\n\nformation et la recherche 95 - 111 28\n\nC. Activités de l'Organisation des Nations Unies pour\n\nl'éducation, la science et la culture 112 - 121 32\n\nD. Autres activités menées par les Etats et les\n\norganisations internationales touchant\n\nl'enseignement, l'étude, la diffusion et une\n\ncompréhension plus large du droit international\n\npour donner suite aux résolutions 46/53 et 47/32\n\nde l'Assemblée générale 122 - 126 34\n\nIII. DIRECTIVES ET RECOMMANDATIONS RELATIVES A L'EXECUTION\n\nDU PROGRAMME PENDANT L'EXERCICE BIENNAL 1994‑1995,\n\nDANS LE CADRE DE LA DECENNIE DES NATIONS UNIES POUR\n\nLE DROIT INTERNATIONAL 127 - 142 36\n\nA. Observations générales 127 - 129 36\n\nB. Activités de l'Organisation des Nations Unies 130 - 139 37\n\nC. Activités de l'Institut des Nations Unies pour la\n\nformation et la recherche 140 39\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nD. Activités de l'Organisation des Nations Unies\n\npour l'éducation, la science et la culture 141 39\n\nE. Autres activités menées par les Etats, les\n\norganisations internationales touchant\n\nl'enseignement, l'étude, la diffusion et une\n\ncompréhension plus large du droit international\n\npour donner suite à la résolution 47/32 de\n\nl'Assemblée générale 142 39\n\nIV. INCIDENCES ADMINISTRATIVES ET FINANCIERES DE LA\n\nPARTICIPATION DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nAU PROGRAMME 143 - 153 39\n\nA. Exercice biennal 1992‑1993 143 - 150 39\n\nB. Exercice biennal 1994‑1995 151 - 153\n\nV. REUNIONS DU COMITE CONSULTATIF POUR LE PROGRAMME\n\nD'ASSISTANCE DES NATIONS UNIES AUX FINS DE\n\nL'ENSEIGNEMENT, DE L'ETUDE, DE LA DIFFUSION ET D'UNE\n\nCOMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL 154 - 204 41\n\nA. Composition du Comité consultatif 154 41\n\nB. Vingt‑septième session 155 - 174 42\n\nC. Vingt‑huitième session 175 - 204 44\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. Le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international a été institué par l'Assemblée générale dans sa résolution 2099 (XX) du 20 décembre 1965 et a été poursuivi en vertu des résolutions pertinentes adoptées annuellement jusqu'en 1971 et tous les deux ans par la suite¹. La résolution la plus récente est la résolution 46/50 du 9 décembre 1991.\n\n2. Dans sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989, qui déclare la période 1990‑1999 Décennie des Nations Unies pour le droit international, l'Assemblée générale a considéré que l'un des objectifs principaux de la Décennie était d'encourager l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international et elle a souligné la nécessité de favoriser ces activités². Elle l'a réaffirmé dans sa résolution 45/40 du 28 novembre 1990³, par laquelle elle a adopté le programme d'activités dont l'exécution devait commencer pendant la première partie (1990‑1992) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, exposé dans l'annexe à ladite résolution.\n\n3. Le chapitre IV du programme susmentionné se lit comme suit :\n\n\"IV. ENCOURAGER L'ENSEIGNEMENT, L'ETUDE, LA DIFFUSION ET UNE\n\nCOMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL\n\n1. Le Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international est prié, dans le cadre de la Décennie, de formuler des directives pertinentes pour les activités du Programme et de faire rapport à la Sixième Commission sur les activités exécutées dans le cadre du Programme conformément à ces directives. On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. Les Etats sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international.\n\n2. Les Etats devraient encourager leurs institutions d'enseignement à offrir des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. Il conviendrait d'encourager d'une part la coopération entre établissements de niveau universitaire à l'intérieur des pays en développement et d'autre part la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés.\n\n3. Les Etats devraient envisager de réunir aux échelons national et régional des conférences d'experts qui seraient chargées d'étudier l'établissement de programmes et de dossiers pédagogiques types pour des cours de droit international, la formation des professeurs de droit international, la préparation de manuels de droit international et l'utilisation de techniques modernes pour faciliter l'enseignement du droit international et les recherches dans ce domaine.\n\n4. Les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les Etats devraient envisager d'organiser des séminaires, des colloques, des cours de formation, des conférences et des réunions, ainsi que d'entreprendre des études sur divers aspects du droit international. Des Etats et des organisations régionales se sont déjà déclarés prêts à entreprendre des activités de ce genre sur les sujets suivants : les pays en développement et le droit international (Chine); les pays en développement et la législation internationale de l'environnement (Chine); le droit de la mer (Yougoslavie); les coentreprises d'extraction minière dans les fonds marins (Comité consultatif juridique afro‑asiatique); et la promotion de la ratification des conventions des Nations Unies sur les réfugiés (Comité consultatif juridique afro‑asiatique).\n\n5. Les Etats sont encouragés à organiser des programmes spéciaux de formation en droit international à l'intention des juristes, notamment les juges, et du personnel des ministères des affaires étrangères et d'autres ministères concernés. L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Académie de droit international de La Haye et les organisations régionales sont invités à coopérer à cet égard avec les Etats.\n\n6. Il est convenu d'encourager la coopération entre pays en développement, ainsi qu'entre pays développés et pays en développement, en particulier entre les personnes qui participent à la pratique du droit international, en ce qui concerne l'échange de données d'expérience et une assistance mutuelle dans le domaine du droit international, pour ce qui est notamment de la fourniture de manuels et d'ouvrages de droit international.\n\n7. En vue de mieux faire connaître la pratique du droit international, les Etats, les organisations régionales et les autres organisations internationales devraient s'efforcer de publier, si elles ne le font pas déjà, des récapitulations, des répertoires ou des annuaires de leur pratique.\n\n8. Il serait bon pour l'enseignement et la diffusion du droit international que tous les arrêts et tous les avis consultatifs de la Cour internationale de Justice soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. Comme il est prévu dans la résolution 44/28 de l'Assemblée générale, en date du 4 décembre 1989, et compte tenu des voeux exprimés par les Etats, la Sixième Commission examinera, à la quarante‑sixième session de l'Assemblée, le rapport du Secrétaire général contenant une étude sur d'autres moyens de diffuser les publications de la Cour internationale de Justice dans toutes les langues officielles autres que le français et l'anglais, dans les limites des crédits ouverts et de façon à répondre aux préoccupations exprimées par la Cour. On devrait également envisager dans cette étude la possibilité de préparer et de publier des résumés thématiques et analytiques des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice, dans les limites des crédits ouverts.\n\n9. D'autres cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme, sont invités à diffuser plus largement leurs arrêts et leurs avis consultatifs et à envisager d'en établir des résumés thématiques ou analytiques.\n\n10. Les organisations internationales sont priées de publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. La publication en temps voulu du Recueil des Traités des Nations Unies est encouragée et l'on devrait continuer à oeuvrer pour qu'une forme électronique de publication soit adoptée. La publication en temps voulu de l'Annuaire juridique des Nations Unies est aussi encouragée.\"\n\n4. De plus, dans sa résolution 47/32 du 25 novembre 1992, l'Assemblée générale a rappelé que l'un des principaux objectifs de la Décennie était d'encourager l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. Par la même résolution, elle a adopté le programme d'activités à entreprendre pendant la deuxième partie (1993‑1994) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international⁴, qui prévoit notamment les activités ci‑après :\n\n\"IV. ENCOURAGER L'ENSEIGNEMENT, L'ETUDE, LA DIFFUSION ET UNE\n\nCOMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL\n\n1. Le Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international devrait, dans le cadre de la Décennie, continuer à formuler, selon qu'il conviendra et en temps opportun, des directives pertinentes pour les activités du Programme et faire rapport à la Sixième Commission sur les activités exécutées dans le cadre du Programme conformément à ces directives. On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. Les Etats et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme.\n\n2. Les Etats devraient encourager leurs institutions d'enseignement à offrir des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. Il conviendrait d'encourager, d'une part, la coopération entre établissements de niveau universitaire des pays en développement et, d'autre part, la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés.\n\n3. Les Etats devraient envisager de réunir aux échelons national et régional des conférences d'experts qui seraient chargés d'étudier l'établissement de programmes et de dossiers pédagogiques types pour des cours de droit international, la formation des professeurs de droit international, la préparation de manuels de droit international et l'utilisation de techniques modernes pour faciliter l'enseignement du droit international et les recherches dans ce domaine.\n\n4. Les Etats, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales devraient envisager d'organiser des séminaires, des colloques, des cours de formation, des conférences et des réunions, ainsi que d'entreprendre des études sur divers aspects du droit international.\n\n5. Les Etats sont encouragés à organiser des programmes spéciaux de formation en droit international à l'intention des juristes, notamment les juges, et du personnel des ministères des affaires étrangères et d'autres ministères concernés, ainsi que du personnel militaire. L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, l'Académie de droit international de La Haye, les organisations régionales et le Comité international de la Croix‑Rouge sont invités à continuer à coopérer à cet égard avec les Etats.\n\n6. Il est convenu d'encourager la coopération entre pays en développement ainsi qu'entre pays développés et pays en développement, en particulier entre les personnes qui participent à la pratique du droit international, en ce qui concerne l'échange de données d'expérience et une assistance mutuelle dans le domaine du droit international, notamment une assistance en vue de la fourniture de manuels et d'ouvrages de droit international.\n\n7. En vue de mieux faire connaître la pratique du droit international, les Etats et les organisations internationales et régionales devraient s'efforcer de publier, si elles ne le font pas déjà, des récapitulations, des répertoires ou des annuaires de leur pratique.\n\n8. Les Etats et les organisations internationales devraient encourager la publication d'importants instruments juridiques internationaux et des études établies par d'éminents juristes, en tenant compte de la possibilité d'obtenir l'assistance de sources privées.\n\n9. D'autres cours et tribunaux internationaux, notamment la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme, sont invités à diffuser plus largement leurs arrêts et leurs avis consultatifs et à envisager d'en établir des résumés thématiques ou analytiques.\n\n10. Les organisations internationales sont priées de publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. La publication en temps voulu du Recueil des Traités des Nations Unies est encouragée et l'on devrait continuer à oeuvrer pour qu'une forme électronique de publication soit adoptée. La publication en temps voulu de l'Annuaire juridique des Nations Unies est aussi encouragée.\"\n\n5. En outre, dans sa résolution 46/50, l'Assemblée générale a notamment tenu compte des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international et autorisé le Secrétaire général à exécuter en 1992 et 1993 les activités spécifiées dans le rapport qu'il avait présenté à la quarante‑sixième session (A/46/610). L'Assemblée a exprimé ses remerciements au Secrétaire général pour les efforts constructifs qu'il avait faits en vue de promouvoir la formation et l'assistance en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, en particulier pour l'organisation des vingt‑sixième⁵ et vingt‑septième⁶ sessions du Séminaire de droit international, qui se sont tenues à Genève en juin 1990 et juin 1991, respectivement, et pour la participation du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et de sa Division de la codification aux activités liées au Programme. L'Assemblée a dit aussi savoir gré à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et à l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) de leur participation au Programme.\n\n6. Au paragraphe 17 de la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, lors de sa quarante‑huitième session, sur l'exécution du Programme d'assistance en 1992 et 1993 et, après qu'il aura consulté le Comité consultatif pour le Programme, de présenter des recommandations concernant l'exécution du Programme pendant les années ultérieures.\n\n7. Conformément à la demande faite par l'Assemblée générale, le présent rapport porte sur l'exécution du Programme d'assistance en 1992 et 1993 et contient des directives et des recommandations concernant son exécution pendant les années suivantes. Il rend également compte, entre autres, des activités menées par l'Organisation des Nations Unies ou auxquelles elle a participé, et fournit la description que l'UNITAR et l'UNESCO ont faite de leurs activités respectives au Secrétaire général.\n\nII. EXECUTION DU PROGRAMME PENDANT L'EXERCICE BIENNAL 1992‑1993\n\nA. Activités de l'Organisation des Nations Unies\n\n1. Séminaire de droit international de Genève\n\n8. En application de la résolution 46/54 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1991, l'Office des Nations Unies à Genève a organisé la vingt‑huitième session du Séminaire de droit international au cours de la quarante‑quatrième session de la Commission du droit international. Ce séminaire est destiné à des étudiants de troisième cycle en droit international, à de jeunes professeurs et à des fonctionnaires s'occupant de questions de droit international dans le cadre de leur travail. Vingt‑quatre candidats de différentes nationalités, originaires pour la plupart de pays en développement, ont été sélectionnés. Vingt et un des candidats retenus, ainsi que quatre boursiers ONU/UNITAR, ont pu participer à la session du Séminaire qui s'est déroulée au Palais des Nations Unies du 1er au 19 juin 1992.\n\n9. Les participants étaient originaires des pays suivants⁷ : Afrique du Sud, Botswana, Chine, Congo, Djibouti, Ethiopie, Fédération de Russie, France, Guyana, Hongrie, Inde, Indonésie, Irlande, Mexique, Népal, Paraguay, République dominicaine, Rwanda, Thaïlande, Trinité‑et‑Tobago, Vanuatu, Viet Nam, Zambie et Zimbabwe.\n\n10. De plus, en application de la résolution 47/33 du 25 novembre 1992 de l'Assemblée générale, l'Office des Nations Unies à Genève a organisé la vingt‑neuvième session du Séminaire de droit international pendant la quarante‑cinquième session de la Commission du droit international. Vingt‑quatre candidats de différentes nationalités, originaires pour la plupart de pays en développement, ont été sélectionnés. Tous, ainsi qu'un boursier ONU/UNITAR, ont pu participer à la session de 1993 du Séminaire qui s'est tenue au Palais des Nations Unies du 1er au 18 juin 1993.\n\n11. Les participants au séminaire de 1992 étaient originaires des pays suivants⁸ : Argentine, Australie, Autriche, Barbade, Cameroun, Costa Rica, Croatie, Fédération de Russie, Finlande, Guatemala, Inde, Indonésie, Madagascar, Malawi, Mexique, Népal, Pérou, Philippines, Pologne, République‑Unie de Tanzanie, Soudan, Suède, Togo, Tonga et Zimbabwe (boursier de l'UNITAR).\n\n12. Les dates des séminaires ont été fixées en consultation avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de façon à permettre aux boursiers ONU/UNITAR de participer à la session⁹.\n\n13. Pendant les trois semaines qu'a duré chaque session, les participants au Séminaire ont assisté aux séances de la Commission du droit international. En outre, plusieurs conférences ont été organisées à leur intention. Certaines ont été faites par des membres de la Commission, d'autres par des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des secrétariats d'autres organisations internationales ayant leur siège à Genève ainsi que du Comité international de la Croix‑Rouge.\n\n14. En 1992, il a aussi été constitué quatre groupes de travail, sur les sujets suivants : 1) les rapports entre la juridiction pénale internationale et le Conseil de sécurité; 2) le droit applicable par la juridiction pénale internationale; 3) la mise en mouvement des poursuites devant la juridiction pénale internationale; 4) l'attribution de compétence à la juridiction pénale internationale. Chacun des groupes de travail a préparé un exposé sur le sujet dont il était chargé; les exposés ont été présentés oralement et le texte en a été mis à la disposition des membres de la Commission¹⁰.\n\n15. Le Séminaire est financé par des contributions volontaires des Etats Membres et par des bourses que les gouvernements accordent à leurs nationaux. La Commission du droit international a noté avec une satisfaction particulière qu'en 1992, les Gouvernements de l'Argentine, de l'Autriche, de Chypre, du Danemark, de la Finlande, de la France, de la Hongrie, de la Jamaïque, du Maroc, du Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Suède et de la Suisse et, en 1993, ceux de l'Allemagne, de l'Autriche, de Chypre, du Danemark, de l'Irlande, du Mexique, de la Norvège, du Royaume‑Uni, de la Suède et de la Suisse avaient offert des bourses à des participants de pays en développement en versant des contributions volontaires destinées à l'élément approprié du Programme d'assistance des Nations Unies. L'octroi de ces bourses a permis d'obtenir une répartition géographique satisfaisante des participants et de faire venir de pays éloignés des candidats méritants qui n'auraient pu, sans cela, participer à la session. A chaque session, des bourses complètes (couvrant les frais de voyage et les frais de subsistance) ont été accordées à 15 participants, et une bourse partielle (couvrant seulement les frais de subsistance) à un participant en 1992 et trois participants en 1993. Ainsi, sur les 643 participants, représentant 150 nationalités, qui ont été admis à participer au Séminaire depuis sa création en 1964, 342 ont bénéficié d'une bourse¹¹.\n\n16. A l'une et l'autre sessions, la Commission a souligné l'importance qu'elle attache au Séminaire, qui donne à de jeunes juristes, et en particulier à ceux venant de pays en développement, la possibilité de se familiariser avec ses travaux et avec les activités des nombreuses organisations internationales qui ont leur siège à Genève. Comme les fonds disponibles sont presque épuisés, la Commission a recommandé à l'Assemblée générale de lancer un nouvel appel aux Etats afin que ceux qui sont en mesure de le faire versent les contributions volontaires indispensables pour assurer au Séminaire de 1994 la plus large participation possible¹².\n\n17. La Commission a noté avec regret qu'en 1993 le service d'interprétation mis à la disposition du Séminaire avait été très limité et a exprimé l'espoir que tout serait mis en oeuvre pour fournir aux prochaines sessions du Séminaire tous les services et moyens de travail nécessaires, en dépit des contraintes financières¹³.\n\n2. Activités du Bureau des affaires juridiques\n\na) Droit international public et autres activités\n\n18. Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, et notamment sa Division de la codification, a continué à s'acquitter de diverses fonctions ayant trait aux objectifs du Programme.\n\n19. En application des recommandations du Secrétaire général en la matière¹⁴ et du paragraphe 1 de la résolution 46/50 de l'Assemblée générale, le Bureau a participé avec l'UNITAR à la prise des décisions concernant l'orientation générale du Programme de bourses dans le domaine du droit international et touchant, par exemple, la sélection des boursiers et des experts chargés d'enseigner dans le cadre du Programme. Agissant en étroite consultation, les fonctionnaires chargés d'administrer le Programme de bourses à la Division de la codification et à l'UNITAR ont veillé à la stricte application des principes directeurs du Programme de bourses approuvés par l'Assemblée. En outre, la Division de la planification des programmes et du budget du Secrétariat a conféré au Bureau des affaires juridiques le pouvoir de certifier les dépenses imputables aux comptes du Programme d'assistance aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. Le Bureau a également suivi un certain nombre de boursiers appelés à faire un stage dans ses services.\n\n20. De plus, le Bureau des affaires juridiques a accueilli des stagiaires et les a affectés à des activités liées à certains de ses projets. Le Bureau, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat, choisit les stagiaires et détermine la durée et le type de la formation que chacun d'eux recevra, ce qui peut consister à affecter le stagiaire à un projet du Bureau des affaires juridiques touchant les questions auxquelles le stagiaire porte un intérêt particulier en raison de sa formation universitaire ou pour d'autres raisons. Aucun des stagiaires n'entraîne de charge financière pour l'Organisation.\n\n21. Des fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques, généralement sur la proposition du Département de l'information, ont aussi fait au Siège des conférences sur divers aspects du droit international et du droit des organisations internationales à l'intention de groupes de fonctionnaires des affaires étrangères et d'étudiants, de même qu'à des représentants d'organisations non gouvernementales.\n\n22. La Division de la codification, entre autres activités liées au Programme, assure des fonctions de secrétariat auprès du Comité consultatif pour le Programme et s'est occupée de l'établissement du rapport intérimaire du Secrétaire général relatif à l'exécution du Programme.\n\n23. La Division a également assuré le service du Groupe de travail de la Sixième Commission sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international, créé initialement en application du paragraphe 4 de la résolution 44/23 de l'Assemblée générale du 17 novembre 1989 et chargé de formuler des recommandations généralement acceptables en vue de la Décennie, dont le mandat a été renouvelé aux termes du paragraphe 1 de la résolution 46/53 du 9 décembre 1991. La Division a aussi participé à l'élaboration du rapport du Secrétaire général sur la Décennie.\n\n24. La Division de la codification contribue, d'autre part, à faire connaître l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la codification et le développement progressif du droit international ainsi que certains aspects de son application. A cet égard, la Division a produit, en coopération avec le Greffe de la Cour internationale de Justice, un Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice (1948‑1991) en un seul volume (voir ci‑après, par. 66 à 72).\n\nb)Activités concernant le droit de la mer et les affaires maritimes : dotation à la mémoire de Hamilton Shirley Amerasinghe\n\n25. Les activités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en matière de formation et d'assistance qui visent à encourager l'acquisition de nouvelles connaissances sur le droit de la mer et l'élargissement de son application se poursuivent, notamment avec l'attribution annuelle d'une bourse financée grâce à la dotation à la mémoire de Hamilton Shirley Amerasinghe.\n\n26. La dotation a été établie conformément à la résolution 35/116 de l'Assemblée générale en date du 10 décembre 1980 et le programme a pour but de permettre aux boursiers de progresser dans la profession ou le métier qu'ils ont choisi, d'acquérir un supplément de connaissances, une meilleure compréhension et une plus grande spécialisation dans les domaines d'étude concernant le droit de la mer et son application et les questions maritimes, et d'apporter ainsi une contribution au développement de leur pays.\n\n27. Les bourses attribuées sont destinées à permettre aux lauréats d'effectuer des recherches et de suivre une formation de troisième cycle dans le domaine des affaires maritimes, du droit de la mer et de son application et des questions maritimes connexes. Des moyens de recherche et de formation de troisième cycle sont mis à la disposition des lauréats par les établissements d'enseignement supérieur participant au programme, lequel est suivi d'un stage de trois mois à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, Bureau des affaires juridiques. Les établissements qui participent actuellement à ce programme sont les suivants : Centre for Ocean Law and Policy, University of Virginia (Etats‑Unis d'Amérique); Dalhousie Law School, Halifax (Canada); Institut universitaire de hautes études internationales, Genève (Suisse); Marine Policy Center, Woods Hole Oceanographic Institution, Massachusetts (Etats‑Unis d'Amérique); Institut néerlandais pour le droit de la mer, Université d'Utrecht (Pays‑Bas); Research Centre for International Law, University of Cambridge (Royaume‑Uni); Faculté de droit de l'Université de Géorgie (Etats‑Unis d'Amérique); Faculté de droit de l'Université de Miami (Etats‑Unis d'Amérique); Faculté de droit de l'Université de Washington (Etats‑Unis d'Amérique); et William S. Richardson School of Law, Université de Hawaii (Etats‑Unis d'Amérique).\n\n28. Les règles et directives de la dotation Hamilton Shirley Amerasinghe régissant la présentation des demandes, la sélection des candidats et les prestations fournies au titre du programme sont conformes aux pratiques pertinentes de l'ONU concernant l'octroi de bourses au titre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international¹⁵.\n\n29. Les candidatures sont sollicitées par l'intermédiaire des bureaux des représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des centres d'information des Nations Unies, et les demandes de bourse reçues des pays du monde entier. La sélection des candidats se fait en deux temps. L'examen préalable des demandes et candidatures individuelles, qui sont reçues de gouvernements, de services officiels, d'institutions et d'organismes, est effectué par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en coopération avec la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques. Une présélection de candidats est établie pour être soumise à l'évaluation d'un groupe consultatif.\n\n30. Sept bourses ont été accordées depuis 1986. Elles sont attribuées par le Conseiller juridique de l'ONU; avant 1992, elles étaient attribuées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer. Les bourses sont attribuées sur recommandation du Groupe consultatif. Celui‑ci, composé de huit personnalités éminentes spécialisées dans les affaires internationales, le droit de la mer ou des domaines connexes, est chargé d'évaluer les candidats et de faire des recommandations. Après évaluation des candidats, il recommande celui dont le choix paraît le plus approprié, plus deux candidats de réserve. C'est sur la base de cette recommandation que la bourse est attribuée.\n\n31. La septième bourse annuelle de la dotation sur le droit de la mer a été attribuée en 1992 à une Thaïlandaise, chef par intérim de la subdivision du droit international et des traités, Département des pêches du Ministère de l'agriculture et des coopératives. Depuis la création de la dotation, les bourses ont été attribuées comme suit : en 1986 à un juriste du Ministère des affaires étrangères du Népal; en 1987, à un juriste du Ministère des affaires étrangères de la République‑Unie de Tanzanie; en 1988, à une conseillère juridique au Ministère des affaires étrangères du Chili; en 1989, à une conseillère d'Etat au Ministère des affaires juridiques de Trinité‑et‑Tobago; en 1990, à une juriste du Ministère des affaires étrangères de Sao Tomé‑et‑Principe; en 1991, à un maître de conférence de la Faculté des études maritimes et des transports de l'Université de Rijeka, en Yougoslavie (actuellement Croatie). Les sept bourses accordées depuis le lancement du programme ont été attribuées à des lauréats représentant pratiquement toutes les régions du monde.\n\n32. La candidate sélectionnée pour la septième bourse effectuera un travail d'étude et de recherche sur le sujet suivant : \"Concept de zone de développement commune en vue du règlement des différends dans les mers de Chine du Sud\". Elle travaillera à l'Université de Washington en qualité d'universitaire invitée, sous la direction du doyen Wallace Loh et du professeur William Burke. Aux termes des règles et directives régissant l'attribution des bourses, les bénéficiaires sont tenus de rédiger un mémoire sur un sujet présentant un intérêt particulier, qui servira à établir une étude en la matière et pourra être publié par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. Le bénéficiaire de la sixième bourse, M. Igor Vio, a terminé son stage de chercheur résident à l'Université de Miami et a effectué un stage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. Le sujet de son travail d'étude et de recherche porte sur la délimitation des frontières maritimes.\n\n33. Les bourses annuelles sont financées au moyen du montant disponible des intérêts produits par les fonds de la dotation à la mémoire de Hamilton Shirley Amerasinghe. Les frais de voyage du lauréat, aller et retour par avion, sont payés entre le pays d'origine, l'établissement d'enseignement et le Siège de l'ONU. Durant la période d'étude et de recherche, le bénéficiaire de la bourse reçoit une indemnité de subsistance calculée d'après les taux fixés par l'Organisation des Nations Unies dans le cas des bourses. Une indemnité de subsistance est également versée durant la période de stage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à New York.\n\n34. Dans le cadre de ce programme, les universités participantes accueillent les lauréats en les dispensant du paiement des frais de scolarité et autres frais connexes. Compte tenu des offres proposées par les universités prestigieuses qui participent au programme, il est possible d'accueillir plusieurs candidats supplémentaires chaque année. Aussi, après évaluation des candidats, le Groupe consultatif recommande celui dont le choix paraît le plus approprié, plus deux candidats de réserve, étant donné qu'il n'est attribué qu'une seule bourse par an en raison du rendement limité des fonds d'affectation spéciale. Si un financement pouvait être trouvé auprès d'autres sources, y compris les pays d'origine des candidats, d'autres candidats pourraient également profiter des facilités ainsi offertes au titre du programme par les universités participantes. Pour tenir compte de cette éventualité, le Groupe consultatif présélectionne chaque année des candidats de réserve. Le Groupe consultatif a donc de nouveau recommandé que tout soit fait pour pouvoir attribuer chaque année plus d'une bourse et qu'on s'efforce d'obtenir à cette fin des fonds supplémentaires. Les efforts dans ce sens se sont poursuivis. Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique, lancera à nouveau un appel pressant auprès des Etats Membres, des organisations philanthropiques, des organisations internationales et des donateurs individuels pour qu'ils versent de nouvelles contributions au Fonds de financement de la bourse afin de permettre l'octroi de plusieurs bourses annuelles, de manière à assurer l'expansion du programme actuel et une meilleure utilisation des possibilités offertes par les universités participantes.\n\n35. Le Groupe consultatif a noté le haut niveau des candidats à la septième bourse annuelle et a été particulièrement impressionné par les 20 candidats présélectionnés. Etant donné que les fonds disponibles ne permettent de financer qu'une seule bourse pour cette année, le Président du Groupe consultatif, le professeur John Norton Moore, a proposé d'explorer la possibilité de trouver des places à certains candidats dans les universités participant au programme et d'autres institutions en fonction de leurs centres d'intérêt et de leurs travaux de recherche, sous réserve de trouver un financement extérieur. Les candidats présélectionnés ont été contactés par lettre pour éveiller leur intérêt. Plusieurs universités et institutions de financement ont été sollicitées pour un éventuel financement. L'attention a été appelée sur le fait que la possibilité de suivre des études supérieures ou d'effectuer des travaux de recherche dans une institution donnée profiterait tout autant aux candidats et à leur pays d'origine qu'aux universités qui bénéficieraient ainsi de la spécialisation régionale des candidats venus de toutes les régions du monde.\n\n36. Le Groupe consultatif se réunira à la fin de 1993 afin de recommander un candidat pour l'attribution de la huitième bourse. L'octroi de la bourse sera ensuite annoncé par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique.\n\nc) Activités concernant le droit commercial international\n\n37. Les activités de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) et de son secrétariat (Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques de l'ONU) visent avant tout à familiariser les juristes, les administrateurs et les chercheurs, en particulier ceux des pays en développement, avec les travaux de la Commission et les textes juridiques qui en sont issus. Pour ce faire, le secrétariat garde présente à l'esprit la décision prise par la Commission à sa quatorzième session, en 1981, selon laquelle l'un des principaux buts des activités de formation et d'assistance doit être de mieux faire connaître les textes élaborés par la Commission¹⁶.\n\n38. La CNUDCI ayant noté à sa vingtième session (1987) que \"la formation et l'assistance constituaient une importante activité de la Commission, à laquelle il faudrait dorénavant accorder un rang de priorité plus élevé\"¹⁷, le secrétariat s'est efforcé de concevoir un programme de formation et d'assistance plus vaste que celui qui avait été mis en oeuvre jusque‑là.\n\n39. Dans sa résolution 47/34 du 25 novembre 1992, relative au rapport de la CNUDCI sur les travaux de sa vingt‑cinquième session (New York, 4‑22 mai 1992), l'Assemblée générale a réaffirmé l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplissait en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international et réaffirmé qu'il était souhaitable que la Commission parraine des séminaires et des colloques afin de promouvoir cette formation et cette assistance. L'Assemblée a aussi remercié la Commission d'avoir organisé, dans le cadre des activités de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, un congrès à New York en mai 1992, en même temps que sa vingt‑cinquième session, sur le thème \"Le droit commercial uniforme au XXIe siècle\" et les séminaires sur le droit international qui se sont tenus à Suva en octobre 1991 et à Mexico en février 1992 et a remercié également les gouvernements dont les contributions ont permis à ces séminaires d'avoir lieu. L'Assemblée a, en outre, invité les gouvernements, les organismes compétents des Nations Unies, les institutions et les particuliers à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI et, le cas échéant, pour financer des projets spéciaux et aider de toute autre manière le secrétariat de la Commission à financer et organiser des séminaires et des colloques, en particulier dans les pays en développement, ainsi que pour accorder des bourses à des candidats de pays en développement de façon à leur permettre de participer à ces séminaires et colloques.\n\n40. On trouvera ci‑après un exposé des principales activités entreprises par la Commission et son secrétariat dans le domaine de la formation et de l'assistance pendant la période considérée.\n\ni)Séminaire régional sur le droit commercial international à Fidji (Suva, 21‑25 octobre 1991)\n\n41. Un séminaire régional sur le droit commercial international a été organisé conjointement avec le secrétariat du Forum du Pacifique Sud, organisation régionale comptant 15 Etats et territoires membres. Le séminaire s'est tenu au siège du secrétariat du Forum, à Suva (Fidji). Le secrétariat du Forum a fourni les installations nécessaires à la tenue du séminaire, qui a été financé par un don du Gouvernement australien et des fonds du Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI. L'Australie a également fourni deux conférenciers; les autres conférenciers étaient un consultant canadien, un juriste de la région et deux membres du secrétariat de la Commission. Le séminaire a réuni 16 participants, des hauts fonctionnaires pour la plupart, qui venaient de 12 Etats ou territoires membres du Forum du Pacifique Sud.\n\n42. Le séminaire a porté sur la vente internationale de marchandises, le transport et l'entreposage internationaux de marchandises, le règlement international des différends et les paiements internationaux. Les textes préparés par la CNUDCI sur ces différents sujets ont été présentés oralement pour examen et discussion.\n\n43. Au cours des discussions qui ont suivi les exposés oraux, il a été généralement admis que la législation en vigueur dans la plupart des Etats membres du Forum ne répondait sans doute pas aux besoins actuels du commerce international. En conséquence, il a été suggéré : i) que tous les participants présentent à leurs gouvernements respectifs des recommandations et rapports appropriés concernant les questions examinées; et ii) qu'il soit rendu compte des conclusions et observations du séminaire au Comité de sécurité régional du Forum et au Comité des hauts fonctionnaires du Forum pour qu'ils étudient de nouvelles initiatives régionales, qui pourraient être centrées par exemple sur l'opportunité d'uniformiser le droit commercial au niveau régional et sur l'assistance technique requise pour permettre une évaluation plus approfondie des rapports entre les lois nationales existantes et les réglementations et pratiques en vigueur dans le commerce international.\n\n44. Le secrétariat de la CNUDCI, désireux d'entretenir l'intérêt suscité pour l'adoption des textes issus des travaux de la Commission, est resté en contact étroit avec le secrétariat du Forum et les participants au séminaire.\n\nii)Séminaire national sur l'arbitrage commercial international au Mexique (Mexico, 20 et 21 février 1992)\n\n45. Un séminaire sur l'arbitrage commercial international s'est tenu à Mexico les 20 et 21 février 1992. Il a été organisé conjointement par le Ministère mexicain des relations extérieures et le secrétariat de la Commission. Des exposés ont été présentés par quatre experts mexicains, un consultant et un membre du secrétariat sur divers textes juridiques, notamment la loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage, le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et sur diverses questions concernant la pratique internationale en matière d'arbitrage. Ont participé à ce séminaire quelque 80 fonctionnaires de ministères, praticiens du droit et enseignants en droit.\n\niii)Congrès de la CNUDCI (New York, 18‑22 mai 1992)\n\n46. A titre de contribution de la CNUDCI aux activités de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, le secrétariat de la CNUDCI a organisé, pendant la troisième semaine de la vingt‑cinquième session de la Commission, du 18 au 22 mai 1992, un congrès ayant pour thème \"Le droit commercial uniforme au XXIe siècle\". Ce congrès, orienté sur la pratique, et auquel ont assisté plus de 400 avocats, juristes d'entreprise, fonctionnaires de ministères, juges, arbitres, professeurs de droit et autres utilisateurs des textes juridiques uniformes, du monde entier, a examiné les réalisations accomplies en matière d'unification et d'harmonisation progressives du droit commercial international au cours des 25 ans d'existence de la CNUDCI, ainsi que les besoins pratiques dont il faudra sans doute s'occuper dans l'avenir.\n\n47. Plus de 60 orateurs représentant différentes régions et différents systèmes juridiques ont présenté une vue d'ensemble de la situation dans les grands domaines du droit commercial international. Le Congrès a permis une évaluation utile des progrès réalisés à ce jour dans l'unification et l'harmonisation du droit commercial international, et ses délibérations aideront la Commission et d'autres organisations participant à cette oeuvre d'harmonisation et d'unification à décider de l'orientation de leurs travaux futurs.\n\niv)Cinquième Colloque de la CNUDCI sur le droit commercial international (Vienne, 12‑16 juillet 1993)\n\n48. Le secrétariat a organisé le cinquième colloque de la CNUDCI sur le droit commercial international dans le cadre de la vingt‑sixième session de la Commission. Ce colloque était destiné à faire connaître à de jeunes juristes la CNUDCI en tant qu'institution et à les mettre au courant des textes juridiques issus de ses travaux. On peut relever que, jusqu'à fin avril 1993, on ne savait pas si l'on pourrait disposer de ressources suffisantes dans le Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI pour financer les frais du nombre habituel de participants (35 environ). Il est apparu ultérieurement que 20 participants seulement pourraient bénéficier de ce financement, étant donné la réduction du nombre et du niveau des contributions au Fonds d'affectation spéciale. Outre 20 participants de pays d'Afrique dont les frais de voyage ont été couverts à partir du Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI, un certain nombre de personnes ont participé au colloque à leurs propres frais. Comme cela avait été le cas pour le quatrième Colloque en 1991, ce sont essentiellement des représentants à la vingt‑sixième session et des membres du Secrétariat qui ont été invités à faire des exposés. Afin de réduire les frais d'interprétation et de permettre d'accroître les communications entre les participants eux‑mêmes, le Colloque a été tenu en anglais et en français seulement. Le sixième Colloque, envisagé en 1995, sera tenu en anglais et en espagnol.\n\nv) Autres séminaires, conférences et réunions professionnelles\n\n49. Des membres du secrétariat de la CNUDCI ont participé en tant qu'orateurs aux séminaires et cours suivants, lors desquels des textes juridiques élaborés par la CNUDCI ont été présentés oralement aux fins d'examen et de discussion : programme de bourses ONU/UNITAR sur le droit international (La Haye, 5‑9 août 1991); séminaire sur l'arbitrage (Sydney, Australie, 18 octobre 1991); séminaire australien annuel sur le droit commercial international (Canberra, 18 et 19 octobre 1991); et séminaire sur l'arbitrage (Dhahran, Arabie saoudite, 18 et 19 novembre 1991); Atelier SIGMA sur la passation de marchés publics (Vienne, octobre 1992), organisé conjointement par l'OCDE et les communautés européennes; Conférence sur la coopération entre les communautés européennes et les pays de la Communauté d'Etats indépendants en matière d'instauration d'un système juridique d'économie de marché (Kiev, 11‑13 novembre 1992); Groupe de travail spécial de la CNUCED sur l'efficacité commerciale (Genève, 16‑20 novembre 1992); consultations avec des fonctionnaires de Singapour responsables du commerce sur tous les textes juridiques de la CNUDCI, et avec le Centre d'arbitrage international de Singapour et les juristes et arbitres intéressés en ce qui concerne la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (Singapour, 16 novembre 1992); réunion des organes délibérants et célébration du dixième anniversaire de la Zone d'échanges préférentiels des Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (ZEP) (Lusaka, 7‑22 janvier 1993); Conférence annuelle du Comité consultatif juridique afro‑asiatique (Kampala, 1er‑6 février 1993); Conférence sur l'arbitrage commercial international dans un monde en évolution, tenue par le Conseil international pour l'arbitrage commercial (Bahreïn, 14‑16 février 1993); atelier SIGMA sur les aspects pratiques de l'application des systèmes de passation de marchés publics (Paris, 12‑16 avril 1993); colloque d'arbitres du Tribunal d'arbitrage international de Londres (Londres, 23‑25 avril 1993); cours d'études supérieures de droit commercial international, dispensés par le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Institut d'études européennes de l'Université de Turin (Turin, Italie, 10 et 11 mai 1993).\n\nvi) Séminaires nationaux sur le droit international\n\n50. Le secrétariat a favorisé récemment la tenue d'une série de séminaires nationaux, car leur coût est relativement plus faible que celui des séminaires régionaux. Depuis la vingt‑cinquième session de la Commission, des séminaires nationaux se sont déroulés à :\n\na) Bangkok (3‑5 novembre 1992), en coopération avec le Ministère des affaires étrangères; quelque 150 participants y ont pris part;\n\nb) Jakarta et Surabaya (Indonésie) (9‑10 et 12‑13 novembre 1992), en coopération avec le Ministère des affaires étrangères; quelque 150 participants y ont pris part;\n\nc) Lahore (Pakistan) (4‑6 janvier 1993), en coopération avec le Bureau de promotion des exportations et la Research Society for International Law; quelque 75 participants y ont pris part;\n\nd) Colombo (9‑11 janvier 1993), en coopération avec le Bureau du Procureur général, le barreau du Sri Lanka et l'Université de Colombo; quelque 160 participants y ont pris part;\n\ne) Dacca (16‑18 janvier 1993), en coopération avec le Bureau de promotion des exportations et le Bangladesh Institute of Law and International Affairs; quelque 70 participants y ont pris part;\n\nf) Kiev (7‑10 février 1993), en coopération avec le Ministère des relations économiques extérieures; une trentaine de participants y ont pris part;\n\ng) Varsovie (22‑23 février 1993), en coopération avec la Chambre de commerce polonaise; une quarantaine de participants y ont pris part;\n\nh) Rogaska Slatina (Slovénie) (22‑24 avril 1993), en coopération avec la faculté de droit de Maribor et les autorités publiques slovènes; quelque 90 participants y ont pris part.\n\n51. Le programme de stage s'est poursuivi. En 1992, le secrétariat a accueilli sept stagiaires.\n\nvii)Examen par la CNUDCI du sujet relatif à l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international\n\n52. La CNUDCI a examiné ce sujet à sa vingt‑sixième session (5‑23 juillet 1993). Dans son rapport sur les travaux de cette session¹⁸, la Commission a pris note des activités de formation et d'assistance de l'année précédente ainsi que des activités qui pourraient être organisées à l'avenir dans cet important domaine.\n\n53. La Commission a noté que les textes juridiques de la CNUDCI étant de plus en plus connus dans de nombreux pays, notamment dans les pays en développement et les Etats nouvellement indépendants, le nombre de demandes d'assistance technique émanant de gouvernements et d'organisations régionales avait augmenté. Il a été noté en outre qu'aucun crédit n'avait été prévu au budget ordinaire pour les frais de voyage des participants et des conférenciers. Il avait donc fallu recourir à des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI. On a attiré tout particulièrement l'attention à cet égard sur le fait que la CNUDCI avait besoin pour la formation et l'assistance technique dans le domaine du droit commercial international de fonds relativement limités tandis que la modernisation et l'harmonisation progressive des règles juridiques dans le domaine du commerce international procuraient des avantages considérables. Toutefois, alors que les demandes de formation et d'assistance technique augmentaient fortement, les fonds disponibles avaient en fait diminué. Les contributions versées au Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI pour plusieurs années présentaient un intérêt particulier, car elles permettaient au Secrétariat de planifier et de financer le programme sans avoir à solliciter des fonds auprès des donateurs potentiels pour chaque activité.\n\n54. La Commission a noté par ailleurs que, conformément à la politique du Secrétaire général tendant à mettre au point une approche intégrée des activités d'aide au développement du système des Nations Unies, le Secrétariat avait pris contact avec le PNUD, principal organe de financement, de planification et de coordination de l'aide technique au développement au sein du système des Nations Unies. Une telle approche visait plus particulièrement à incorporer de façon appropriée les activités d'assistance technique de la CNUDCI aux programmes d'aide technique des Nations Unies, notamment dans le domaine de la réforme du droit. Des contacts avaient aussi été établis avec les Services consultatifs juridiques pour le développement, récemment créés au sein du Secrétariat de l'ONU. Il a été noté en outre que des activités de coopération avaient été entreprises avec des organisations ne faisant pas partie du système des Nations Unies, par exemple avec l'OCDE (programme SIGMA dans le domaine de la passation des marchés) et le Conseil de coopération économique du Pacifique pour un programme d'action sur l'harmonisation du droit commercial dans la région du Pacifique.\n\n55. La Commission a noté en outre qu'une assistance technique directe dans le domaine juridique était fournie à un certain nombre de pays qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur des textes de la CNUDCI. Cette assistance comprenait fréquemment l'examen des projets de textes et prenait souvent la forme d'un échange d'observations et de suggestions par écrit. Lorsque cela était jugé approprié et faisable, ce type d'assistance avait été fourni à l'occasion de séminaires ou avait fait l'objet de missions spéciales.\n\n56. Le Secrétariat prévoyait de tenir, pour le reste de 1993, des séminaires dans les pays suivants : Argentine, Azerbaïdjan, Bélarus, Brésil, Géorgie, Kirghizistan, Mongolie, Ouzbékistan et République de Moldova. Sa capacité à cet égard dépendait des ressources qui seraient mises à sa disposition sous forme de contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les colloques.\n\n57. La Commission a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient participé à l'organisation des séminaires de la CNUDCI et en particulier à ceux qui avaient versé des contributions au programme de séminaires et au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques. La Commission a aussi remercié le secrétariat pour les efforts qu'il avait déployés en vue de développer le programme de séminaires et de colloques.\n\n58. Reconnaissant que la formation et l'assistance technique revêtaient une importance cruciale dans la mesure où elles constituaient l'un des principaux moyens de diffusion et de communication de la CNUDCI, la Commission a noté qu'il était nécessaire que les Etats envisagent de verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI pour les colloques afin de permettre au Secrétariat de donner suite aux demandes croissantes de formation et d'assistance technique, notamment à celles des pays en développement et des Etats nouvellement indépendants. Il a été noté en outre qu'il fallait accroître la coopération et la coordination avec les organismes d'aide au développement, notamment ceux du système des Nations Unies.\n\n3. Coopération entre organes de l'Organisation des Nations Unies\n\n59. Des membres et rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international et des membres du secrétariat de la Commission ont tenu une série d'entretiens téléphoniques, tables rondes et échanges de vues utiles avec des membres de la Sixième Commission, sur des sujets d'intérêt mutuel pour les deux organes qui ont contribué à une meilleure compréhension de divers aspects des travaux de la CDI sur les sujets inscrits à son ordre du jour.\n\n4. Coopération avec d'autres organisations\n\n60. Plusieurs organisations et institutions internationales¹⁹ ont continué de participer, en qualité d'observateurs, à diverses réunions des organes des Nations Unies qui s'occupent du développement progressif et de la codification du droit international. C'est ainsi que ces organisations et institutions internationales participent, en qualité d'observateurs, aux travaux de la Sixième Commission, de l'Assemblée générale, de la Commission du droit international, de la CNUDCI et d'autres comités créés pour rédiger des instruments internationaux. Il est également à noter que, le 23 octobre 1992, une réunion conjointe des membres du Comité juridique consultatif afro‑asiatique, des conseillers juridiques des missions permanentes des Etats Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York ainsi que du Président et de deux juges de la Cour internationale de Justice s'est tenue en coopération avec le Secrétariat pour examiner un certain nombre de sujets d'intérêt commun.\n\n5. Publicité\n\na)Recueil des Traités des Nations Unies\n\n61. Le Secrétariat de l'ONU s'est particulièrement attaché à rattraper le retard accumulé dans la publication des volumes du Recueil des Traités des Nations Unies. La Section des traités espère pouvoir rattraper le retard accumulé dans la compilation des manuscrits d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours.\n\n62. En outre, le Bureau des affaires juridiques a poursuivi activement son programme d'informatisation du Recueil des Traités. Un superindex informatisé (en anglais et en français) des traités enregistrés au Secrétariat conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies a été constitué à partir de la base de données du système informatisé de l'ONU pour les traités. Cette base de données contient les données relatives à tous les traités enregistrés, qu'ils figurent ou non dans les volumes publiés du Recueil des Traités. En 1994‑1995, la Section des traités mettra le Superindex sur disque compact ROM.\n\n63. En 1992‑1993 une étude de faisabilité et de coût a été réalisée concernant l'accès en ligne au contenu de l'ensemble des volumes publiés du Recueil des Traités, ainsi qu'aux instruments enregistrés mais non encore publiés. Sous réserve d'approbation par l'Assemblée générale, la Section des traités exécutera ce programme en 1994‑1995.\n\n64. En 1992‑1993 également, l'informatisation de la publication Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, Etat au 31 décembre 199 , a été achevée. Elle est à présent mise à jour quotidiennement. Les Etats Membres et les autres utilisateurs devraient pouvoir y accéder en ligne directe dans le courant de 1994.\n\nb)Annuaire juridique des Nations Unies\n\n65. La publication de l'Annuaire juridique des Nations Unies a été reprise après une interruption due à la crise financière. Les éditions de 1982, 1983, 1984, 1985 et 1990 ont paru respectivement en 1989, 1990, 1991, 1992 et 1993, et l'édition de 1986 est sous presse. Le calendrier de production des éditions subséquentes prévoit la parution de l'édition de 1991 à la fin de 1993, celle des éditions de 1987, 1988 et 1992 en 1994, et celle des éditions de 1989 et 1993 en 1995. Ce calendrier, selon lequel les travaux de rattrapage se poursuivent en même temps que les derniers travaux des publications, permettra de combler le retard avant la fin de 1995, tout en permettant aux lecteurs de l'Annuaire d'être au courant des derniers faits nouveaux.\n\nc)Publication dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies du résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice (1948‑1991)\n\n66. Au cours des années, un nombre croissant de délégations ont émis le voeu, tant à la Sixième Commission de l'Assemblée générale qu'au Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, que la jurisprudence de la Cour internationale de Justice fasse l'objet d'une plus large diffusion dans toutes les langues officielles de l'Organisation. Cette préoccupation s'est exprimée dans le paragraphe 14 de la résolution 44/28 de l'Assemblée générale du 4 décembre 1989 et au chapitre IV, paragraphe 8, du programme d'activités dont l'exécution devait commencer pendant la première partie (1990‑1992) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international figurant dans l'annexe de la résolution 45/40 de l'Assemblée générale du 28 novembre 1990, où on lit notamment : \"Il serait bon pour l'enseignement et la diffusion du droit international que tous les arrêts et tous les avis consultatifs de la Cour internationale de Justice soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies\". Le même paragraphe mentionne aussi \"la possibilité de préparer et de publier des résumés thématiques et analytiques des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice\".\n\n67. Le rapport précédent du Secrétaire général sur le Programme d'assistance²⁰ expliquait pourquoi la traduction et la publication du texte intégral \"des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice dans les langues officielles de l'Organisation en sus de l'anglais et du français ne semblaient pour le moment pas possibles sans dépasser les crédits ouverts au budget de l'Organisation\".\n\n68. Il est apparu qu'il serait toutefois possible de traduire dans les autres langues officielles de l'Organisation, en plus de l'anglais et du français, et de publier dans toutes les langues officielles le recueil des résumés des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour (1948‑1991) fournis par le Greffe de la Cour et de mettre à jour cette publication les années suivantes.\n\n69. Ces résumés suivent de très près les textes qui ont été régulièrement préparés, au fil des années, par le Greffe de la Cour à des fins d'information et qui ont été insérés dans les communiqués de presse publiés en français et en anglais le jour du prononcé de l'arrêt, de l'avis consultatif ou de l'ordonnance auxquels ils se réfèrent.\n\n70. Cette publication, qui condense commodément en un seul volume la jurisprudence de la Cour (1948‑1991) et qui fera l'objet de mises à jour régulières dans les années à venir, s'ajoute au Programme des publications de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, au titre du sous‑programme budgétaire intitulé \"Travaux visant à rendre plus accessibles le droit international et les activités juridiques de l'Organisation des Nations Unies\", qui comprend déjà la Série législative des Nations Unies, l'Annuaire juridique des Nations Unies et le Recueil des sentences arbitrales.\n\n71. Toutes ces publications jouent également un rôle important au regard des objectifs du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion ou d'une compréhension plus large du droit international.\n\n72. A la date de la publication du présent rapport, le recueil de résumés a déjà été publié dans toutes les langues officielles de l'ONU²¹. Le succès rencontré par la première édition de la version anglaise a conduit à une réédition, qui elle aussi est déjà sortie.\n\nd) Autres formes de publicité\n\n73. La Chronique mensuelle de l'ONU publie fréquemment des renseignements sur les activités juridiques en cours de l'Organisation²².\n\n6. Diffusion de publications juridiques des Nations Unies\n\n74. Conformément au paragraphe 138 du rapport de 1991 du Secrétaire général relatif au Programme d'assistance²³ et au paragraphe 1 de la résolution 46/50 de l'Assemblée générale autorisant son exécution, des exemplaires de publications juridiques des Nations Unies parues en 1992 ont été fournis aux institutions des pays en développement qui les reçoivent au titre du Programme et à d'autres institutions des pays en développement sur la demande des Etats Membres concernés²⁴. La Cour internationale de Justice a continué de fournir des exemplaires de ses publications aux institutions qui reçoivent une assistance au titre du Programme. A ce propos, la Cour a indiqué qu'elle avait augmenté substantiellement ces dernières années le nombre des universités et institutions, spécialement des pays en développement, qui reçoivent régulièrement ses publications²⁵. En outre, elle a ajouté les centres d'information des Nations Unies créés récemment dans certains pays en développement à la liste des institutions qui reçoivent ces publications gratuitement²⁶.\n\n7. Bourses offertes pour des études dans des\n\ninstitutions nationales\n\n75. Par le passé, le Secrétariat de l'ONU a publié des offres de bourses pour l'étude du droit international dans des institutions nationales, mais aucune offre de cette nature n'a été reçue en 1992.\n\n8. Programme de bourses dans le domaine du droit international\n\n76. Par l'alinéa a) du paragraphe 2 de sa résolution 46/50, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à attribuer un minimum de 15 bourses en 1992 et en 1993. Sur la base de cette résolution, 19 bourses ont été accordées en 1992 et 20 en 1993.\n\n77. Jusqu'en 1992, le Bureau des affaires juridiques et l'UNITAR se sont partagés les frais de fonctionnement du programme. Les bourses elles‑mêmes (frais de voyage et indemnités journalières de subsistance) étaient financées en partie par les crédits budgétaires alloués au Programme et en partie par un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires tandis que les dépenses de personnel (personnel administratif et conférenciers) étaient prises en charge par l'UNITAR. Toutefois, en 1993, au terme du paragraphe 5 de sa résolution 47/227 en date du 8 avril 1993 sur l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, l'Assemblée générale a décidé \"que le financement des programmes de formation entrepris à la demande expresse d'Etats Membres et de membres d'organes et institutions spécialisées des Nations Unies devrait être organisé par les parties dont émane la demande\" étant entendu que toutes les dépenses engagées au titre du programme de bourses, y compris celles liées au personnel administratif et aux conférenciers, devaient être prises en charge par le Bureau des affaires juridiques.\n\n78. La plupart des crédits budgétaires alloués au Programme d'assistance ayant par conséquent servi à financer le programme de bourses, aucun cours de recyclage régional n'a pu être organisé par l'UNITAR au cours de l'exercice biennal.\n\n79. Le programme de bourses pour 1993, dont la mise en oeuvre incombait à l'UNITAR, sera évalué sous tous ses aspects, y compris les aspects financiers, l'objectif étant de prendre les dispositions les plus adéquates et les plus rentables possible pour gérer le programme à l'avenir.\n\n80. Le programme vise à donner à des personnes qualifiées des pays en développement, en particulier des juristes de rang intermédiaire des administrations nationales et de jeunes enseignants du droit international, la possibilité : a) d'approfondir leur connaissance du droit international, particulièrement des questions qui intéressent spécialement les pays en développement; b) d'acquérir une expérience pratique des travaux juridiques de l'Organisation des Nations Unies et des organismes apparentés; c) de s'entretenir ouvertement et sans formalisme des problèmes juridiques d'intérêt commun ou ayant un intérêt particulier pour leurs pays respectifs.\n\n81. Les candidats sont choisis selon les critères suivants : qualifications des intéressés; besoins de leurs pays respectifs; possibilité d'appliquer dans leurs domaines de travail habituels le profit tiré de la bourse; préférence donnée aux candidats des pays dont les nationaux n'avaient pas obtenu de bourses dans les années immédiatement précédentes; préférence donnée aux pays en développement les moins avancés et à ceux qui ont accédé récemment à l'indépendance; et représentation équitable des hommes et des femmes.\n\n82. En 1992, 139 candidatures au total avaient été reçues à la date limite de dépôt des candidatures.\n\n83. Les boursiers choisis en 1992 étaient originaires des pays suivants : Albanie²⁷, Bolivie, Botswana, Brésil, Cap‑Vert, Djibouti, Egypte²⁷, Guinée‑Bissau, Libéria, Népal, Nicaragua, Oman, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaïre et Zambie.\n\n84. En 1993, 162 candidatures avaient été reçues à la date limite de dépôt des candidatures.\n\n85. Les boursiers choisis en 1993 étaient originaires des pays suivants Albanie, Cambodge, Colombie, Guinée équatoriale, Haïti, Jamaïque, Kenya, Mali, Mexique, Myanmar, Paraguay²⁸, Philippines, République centrafricaine, République démocratique populaire lao, République‑Unie de Tanzanie, Rwanda, Sénégal, Singapour, Tunisie et Zimbabwe²⁸.\n\n86. Comme les années précédentes, les trois programmes ci‑après ont été offerts au choix des lauréats :\n\na) Suivre durant six semaines les cours annuels de droit international public et privé de l'Académie de droit international de La Haye et participer aux conférences et séminaires spéciaux organisés par l'UNITAR simultanément avec les cours de l'Académie. Onze boursiers ont participé à ce programme en 1992 et 17 en 1993;\n\nb) Suivre durant six semaines les cours de l'Académie de droit international de La Haye et les séminaires spéciaux de l'UNITAR comme dans le programme a) ci‑dessus et participer au séminaire de droit international de Genève organisé par le Bureau des affaires juridiques à l'occasion de la session annuelle de la Commission du droit international. Quatre boursiers (du Botswana, de Djibouti, de Vanuatu et du Viet Nam) ont suivi ce programme en 1992 et deux (du Paraguay et du Zimbabwe) en 1993²⁸;\n\nc) Suivre durant six semaines les cours de l'Académie de droit international de La Haye et participer aux séminaires spéciaux de l'UNITAR comme dans le programme a), puis suivre un stage de formation pratique de trois mois au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU ou dans les départements juridiques des divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. Deux boursiers (du Libéria et du Zaïre) ont participé à ce programme en 1992 et un seul (du Cambodge) en 1993.\n\n87. Le programme d'études à La Haye comprenait, outre la série de cours de droit international public et privé de l'Académie de droit international, un programme intensif de séminaires et d'exercices spécialement organisé par l'UNITAR à l'intention des boursiers.\n\n88. En 1992, les cours de l'Académie de La Haye ont porté sur les sujets suivants :\n\na) Droit international privé :\n\ni)Cours général;\n\nii)La contribution de la Conférence de La Haye au développement du droit international privé en Amérique latine;\n\niii)Limitations constitutionnelles à la détermination de la loi applicable;\n\niv)La contribution de la Conférence de La Haye au développement du droit international privé dans les pays de common law;\n\nv)Le droit international privé, droit savant;\n\nvi)La question incidente en droit international privé;\n\nvii)Les conflits de lois dans les obligations extracontractuelles;\n\nviii)Les conséquences de l'intégration européenne sur le développement du droit international privé;\n\nix)Les privatisations en droit comparé et en droit international privé;\n\nx)La contribution de la Conférence de La Haye au développement du droit international privé;\n\nb) Droit international public :\n\ni)Cours général;\n\nii)Les règles spécifiques du droit international latino‑américain;\n\niii)Le droit des Communautés européennes dans ses rapports avec le droit international général;\n\niv)Les traités directement applicables et non directement applicables en droit interne et en droit international;\n\nv)Techniques de droit international;\n\nvi)Droit international et droit interne;\n\nvii)Etats, peuples et minorités.\n\n89. Les séminaires spéciaux ont porté sur les sujets suivants²⁹ :\n\na) Aspects juridiques de la gestion des conflits par le Conseil de sécurité;\n\nb) Le droit des peuples à l'autodétermination;\n\nc) Le droit international humanitaire;\n\nd) Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies;\n\ne) La réglementation intergouvernementale du commerce international;\n\nf) Le droit international des réfugiés;\n\ng) Le droit international des droits de l'homme;\n\nh) Quelques aspects du processus de codification et de développement progressif du droit international à l'Organisation des Nations Unies, y compris la question de la création éventuelle d'une juridiction pénale internationale;\n\ni) Le droit économique international;\n\nj) Les dimensions juridiques du financement du développement;\n\nk) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le nouvel ordre mondial;\n\nl) Le droit international de l'environnement.\n\n90. En 1993, les cours de l'Académie de La Haye portaient sur les sujets suivants :\n\na) Droit international privé :\n\ni)Cours général;\n\nii)Le statut personnel dans les pays africains : concepts et solutions des problèmes de droit international privé;\n\niii)L'ordre public et le but social des lois en droit international privé;\n\niv)La responsabilité du fait des produits en droit international privé;\n\nv)Les transactions commerciales internationales devant les tribunaux des Etats‑Unis;\n\nvi)La coopération internationale et la protection des enfants en matière d'adoption transnationale;\n\nvii)Le commerce international des objets d'art et le droit;\n\nviii)Les transferts internationaux de fonds.\n\nb) Droit international public :\n\ni)Cours général;\n\nii)Les changements survenus en Europe centrale et orientale et leurs effets sur le droit international;\n\niii)Le cadre juridique de la coopération Sud‑Sud;\n\niv)La Cour internationale de Justice, vue du siège (1976‑1993);\n\nv)La notion d'Etat intéressé en droit international;\n\nvi)Le droit humanitaire applicable aux conflits armés en mer;\n\nvii)Les obligations internationales naissant pour les Etats sans leur accord ou contre leur volonté.\n\n91. Les séminaires spéciaux portaient sur les sujets suivants³⁰ :\n\na) Le droit des réfugiés;\n\nb) Le droit économique international;\n\nc) La conclusion des traités;\n\nd) La réglementation intergouvernementale du commerce international;\n\ne) Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies;\n\nf) Quelques aspects du processus de codification et de développement progressif du droit international à l'Organisation des Nations Unies, y compris la question de la création éventuelle d'une juridiction pénale internationale;\n\ng) Le droit des peuples à l'autodétermination;\n\nh) L'application du Chapitre VII de la Charte par le Conseil de sécurité;\n\ni) Le droit international des droits de l'homme;\n\nj) Les dimensions juridiques de la gestion de la dette;\n\nk) Le droit international de l'environnement.\n\n92. La méthode employée dans ces séminaires spéciaux met l'accent sur les aspects pratiques du sujet, y compris les études de cas, et encourage la participation active des boursiers.\n\n93. En 1992, les participants ont aussi eu l'occasion de rencontrer plusieurs juges de la Cour internationale de Justice. Les secrétaires de la Cour ont fait des exposés généraux de présentation des travaux de la Cour. En outre, le programme comprenait des visites au Ministère des affaires étrangères des Pays‑Bas ainsi qu'à l'Institut d'études sociales de La Haye.\n\n94. En 1993, les participants au programme ont eu la possibilité d'assister à des auditions publiques de la Cour internationale de Justice concernant le différend territorial qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad. Les secrétaires de la Cour leur ont fait des exposés généraux sur les travaux de la Cour et ils ont eu la possibilité de rencontrer un juge de la Cour.\n\nB. Activités de l'Institut des Nations Unies\n\npour la formation et la recherche\n\n95. On trouvera ci‑après un exposé des activités de l'UNITAR liées à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international.\n\nFormation en matière de règlement pacifique des différends\n\nAtelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce\n\n96. Pour qui est appelé à participer à des négociations multilatérales, des connaissances de base en droit économique international sont essentielles. Elles ne le sont pas moins en ce qui concerne les procédures applicables au règlement des différends. Cet atelier a pour objet d'expliquer les procédures relatives au règlement des litiges, y compris la médiation et la conciliation, qui sont en vigueur à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. Après une explication sur la structure institutionnelle du GATT et ses règles fondamentales, on passe à une analyse descriptive des processus qu'utilisent les parties contractantes pour résoudre leurs différends commerciaux. L'atelier est ouvert aux membres des missions permanentes qui s'occupent des affaires du GATT (et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) et ont déjà acquis une certaine expérience dans le domaine des négociations internationales. Cet atelier, dont les langues sont l'anglais et le français, est préparé en commun avec la Division des affaires juridiques du GATT. Il a lieu tous les ans à Genève et, si la demande en est faite, dans des pays en développement.\n\nFormation relative aux aspects juridiques de la gestion de la dette\n\n97. Le programme de formation de l'UNITAR relatif à la gestion de la dette vise à assurer une formation en ce qui concerne les aspects juridiques de cette gestion dans les pays d'Afrique subsaharienne, d'Asie et du Pacifique. Une série de séminaires et d'ateliers nationaux de suivi (accompagnés de mesures d'ordre institutionnel) sera organisée dans les pays des participants pour sensibiliser ou former aux aspects juridiques de la gestion de la dette des hauts fonctionnaires, des cadres moyens, des professeurs de droit et des juristes. Le programme de formation mettra aussi en place, dans des pays choisis, un dispositif permettant d'assurer une formation continue sur le plan national comme sur le plan sous‑régional.\n\n98. L'objectif de ces séminaires est d'appeler l'attention sur les éléments juridiques du processus d'ensemble que constitue une négociation internationale pour l'obtention d'un prêt et de traiter en particulier des clauses des accords de prêts, qui présentent le plus d'importance pour l'emprunteur et au sujet desquels il pourrait essayer d'obtenir des conditions plus favorables.\n\n99. Les activités menées actuellement dans le domaine de la gestion de la dette regroupent, pour ce qui est de la formation, un certain nombre d'éléments relevant de plusieurs programmes d'assistance technique. Mais il est clair qu'il faudrait mettre sur pied des programmes plus larges et plus cohérents portant exclusivement sur certains aspects spécifiques de la gestion de la dette. C'est ce qu'a fait nettement ressortir la réunion consultative sur la gestion de la dette organisée à New York par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD).\n\n100. Certes, nombre de facteurs expliquent que la gestion de la dette dans les pays en développement soit actuellement dans un triste état, mais le fait que les aspects juridiques de cette gestion soient sous‑estimés et négligés est certainement parmi les principaux. Dans les pays de la région, on ne se rend pas compte de l'importance des modalités juridiques de la gestion et on les traite avec désinvolture, ce qui a des effets négatifs sur l'aptitude des pays en question à rembourser leurs dettes. Il convient de s'attacher surtout aux points suivants qui concernent : a) les déficiences dans la rédaction des clauses et conditions avant les négociations et dans la manière dont l'exécution des accords est suivie au nom des emprunteurs et à l'égard des prêteurs; b) le fait que l'on ne recourt pas à la compétence et à l'autorité que peuvent avoir des juristes dans les négociations; c) la sous‑représentation ou la représentation insuffisante des juristes lors de la conclusion des contrats et au moment du rééchelonnement; et d) le fait que les hauts fonctionnaires ne se rendent pas compte que la gestion de la dette exige un plus large recours à des compétences juridiques.\n\n101. C'est donc pour deux raisons que l'UNITAR a été amené à choisir ces aspects de la gestion de la dette, du moins pour le moment : a) aucune autre institution, sauf une ou deux, n'assure une formation méthodique sur ces points‑là, de sorte qu'il y a un vide que l'UNITAR souhaite combler; et b) on a constaté qu'assez souvent, les emprunteurs potentiels ne sont pas conscients du rôle crucial qu'un bon soutien juridique peut jouer dans les négociations et la mise en oeuvre d'un accord de prêt.\n\n102. A diverses reprises, les participants à un atelier parrainé par l'UNITAR ont rédigé un ensemble de recommandations relatives à la pratique qu'il convenait de suivre sur le plan juridique pour la gestion de la dette; c'était là virtuellement inviter les destinataires des recommandations à recourir plus largement à des juristes. En outre, un appel était lancé à ces juristes pour qu'ils joignent leurs efforts en vue de persuader les personnes concernées qu'il serait de l'intérêt de leurs pays de faire participer systématiquement des juristes à la gestion de la dette.\n\n103. L'UNITAR espère contribuer à un meilleur encadrement du développement en appelant l'attention sur un besoin ressenti et en obtenant un appui aussi bien politique que financier qui permette de former des juristes, sur une base permanente, aux techniques de la négociation et de la gestion des prêts. Il est manifeste que cette initiative n'est qu'un élément d'un processus de développement beaucoup plus vaste.\n\nPromotion de la coopération en matière de négociations sur l'environnement et le développement\n\n104. Dans le cadre de ce programme nouveau, l'un des modules de formation traite des négociations et du règlement des différends. Il dispense une formation sur les techniques de négociation de manière à favoriser l'obtention d'avantages mutuels et le consensus. Il propose une étude détaillée des fonctions et des utilisations diverses des négociations de telle sorte que l'on soit mieux à même d'y recourir  comme méthode pour résoudre les conflits et les différends, comme moyen de résoudre ensemble un problème, comme moyen d'échanger des informations et comme moyen pour chacune des parties de comprendre les intérêts de l'autre. Le module vise à faire connaître aux participants un certain nombre de techniques et d'instruments qui peuvent les aider efficacement à prendre part, de façon pratique et concrète, à des négociations, et notamment à participer à des séances de réflexion, à obtenir des éclaircissements, à se servir d'un texte unique dans des négociations multilatérales, à bien présider, etc. On s'intéressera aussi tout spécialement aux rapports de mandant à mandataire qui rappellent beaucoup ceux des gouvernements avec leurs diplomates ainsi qu'aux négociations multiculturelles.\n\nPublication et diffusion d'informations sur le droit international\n\n105. Les publications suivantes de l'UNITAR doivent paraître très prochainement :\n\na) New Horizons in International Law [Horizons nouveaux en droit international]. L'édition originale a été publiée sous la direction du juge Elias et l'UNITAR a accepté de copublier la version mise à jour. L'UNITAR et le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies ont coopéré pour l'introduction de données et la mise au point de l'édition révisée;\n\nb) International Law and Order [Le respect du droit international]. Compilation de documents de base, par le professeur Burns H. Weston et Bessie Dutton Murray. La Section des publications de l'ONU a proposé de publier en commun cet ouvrage qui a suscité beaucoup d'intérêt de la part de l'UNITAR en raison du programme de formation qu'il exécute dans ce domaine. La Section des publications a passé commande de 5 000 exemplaires;\n\nc) Deux ouvrages récents, The World Court: What it is, and how it works [La Cour internationale de Justice : nature et fonctionnement] et Diplomats' Handbook of International Law [Manuel de droit international à l'intention des diplomates], sont épuisés. L'UNITAR envisage une réimpression de l'un et de l'autre;\n\nd) Restructuration de la dette [Debt Restructuring]. Il s'agit d'un document contenant le résumé d'exposés présentés par divers spécialistes de l'UNITAR ayant une vaste expérience théorique et pratique dans le domaine de la gestion de la dette. Les questions traitées sont examinées et étudiées de façon approfondie dans les séminaires et ateliers de l'UNITAR consacrés aux aspects juridiques de la gestion de la dette et comprennent le rééchelonnement de la dette extérieure (Clubs de Paris et de Londres), l'arbitrage, l'emprunt public et les principes du droit budgétaire;\n\ne) Recommandations de participants. Ce document regroupe les recommandations faites à leurs autorités nationales respectives par les juristes et les experts ayant participé à divers séminaires de l'UNITAR. Elles ont pour objet de faire mieux comprendre le rôle des juristes ainsi que d'améliorer la rédaction et la mise au point des contrats de prêts;\n\nf) Rentabilité d'une bonne gestion de la dette [Good Debt Management Pays]. Ce document comprend des articles écrits par des experts sur différents aspects de la gestion de la dette; il soulignera spécialement les aspects juridiques de la gestion de la dette.\n\nAutres activités possibles pendant la Décennie des Nations Unies pour le droit international\n\n106. Dans un passé récent, l'UNITAR a reçu un nombre croissant de demandes l'invitant à organiser pour des diplomates des stages de formation au droit international et au règlement pacifique des différends aux niveaux national et sous‑régional. Ces demandes émanent en grande partie de pays en développement où les institutions de formation sont encore insuffisantes, voire inexistantes. S'agissant de stages de formation organisés sur place, le rapport entre le coût et la prestation est élevé, car une mission de deux spécialistes permet de former quelque 30 fonctionnaires nationaux. Afin de ne pas priver les fonctionnaires des pays en voie de développement de telles possibilités, l'UNITAR s'emploie à instituer une coopération tripartite dans le cadre de laquelle un pays industrialisé ou un organisme de développement verse des fonds à l'Institut pour qu'il prépare et organise des stages de formation au droit international et au règlement pacifique des différends, à l'intention de fonctionnaires nationaux de pays en développement.\n\n107. Enfin on escompte dans les années qui viennent un développement assez rapide et assez important des programmes de formation relatifs aux aspects juridiques de la gestion de la dette, grâce au financement du programme par le PNUD.\n\n108. Ce développement sera surtout visible dans les six domaines ci‑après : suivi des activités de formation en Afrique orientale et en Afrique occidentale; début des activités de formation en Afrique australe; début des activités de formation en Asie et dans le Pacifique; coopération avec d'autres institutions; aménagement d'un réseau permettant la mise en place de capacités sur le plan local; institution d'un groupe d'appui opérationnel/Centre de documentation chargé de diffuser les informations de façon à rendre moins aigu le manque d'information des pays en développement.\n\n109. En ce qui concerne la participation de l'UNITAR au Programme de bourses dans le domaine du droit international, on attire l'attention sur les paragraphes 76 à 79 du présent rapport.\n\n110. Enfin, dans le passé, l'UNITAR organisait, chaque année ou tous les deux ans, un stage de formation et de recyclage de deux semaines en droit international destiné à des conseillers juridiques des gouvernements et à de jeunes professeurs d'université originaires des trois grandes régions en développement, le stage ayant lieu chaque année dans une région différente. Ces stages avaient pour objectif de réunir 30 participants venus des pays de la région afin qu'ils puissent mettre à jour et approfondir leurs connaissances quant à certains éléments récents du droit international pouvant intéresser leurs pays. Des conférenciers et des experts éminents de la région et d'autres parties du monde étaient chargés des cours qui portaient généralement, la première semaine, sur divers aspects du droit économique international et du droit du développement et, la deuxième semaine, sur des sujets comme le règlement pacifique des différends, le droit de la mer, la protection internationale des droits de l'homme et le droit diplomatique et consulaire.\n\n111. L'UNITAR ne pourra toutefois reprendre ces stages régionaux de formation et de recyclage que s'il trouve un pays hôte qui soit en mesure d'assumer les frais des indemnités de subsistance des participants, s'il obtient des contributions volontaires pour couvrir les dépenses de personnel et de conférenciers et si le Programme de bourses dans le domaine du droit international est réorganisé de manière à pouvoir consacrer une partie de l'allocation budgétaire du Programme d'aide mentionné au paragraphe 151 ci‑après aux subventions de voyage pour les participants à ces stages.\n\nC. Activités de l'Organisation des Nations Unies pour\n\nl'éducation, la science et la culture\n\n112. La contribution de l'UNESCO pour 1992‑1993 au Programme d'assistance aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international s'inscrit dans le cadre du champ majeur de programme VII (contributions de l'UNESCO à la paix, aux droits de l'homme et à l'élimination de toutes les formes de discrimination) du programme et du budget approuvés (promotion de la paix et de la compréhension internationale) du programme et budget pour 1992‑1993 approuvés par la Conférence générale à sa vingt‑sixième session (15 octobre‑7 novembre 1991).\n\n113. Les activités entreprises ont visé au développement du rôle de l'UNESCO en ce qui concerne l'enseignement et la recherche en matière de droit international. Elles s'articulent autour des publications suivantes :\n\nPublications parues\n\nDroit international : Bilan et perspectives, tomes 1 et 2 sous la direction de Mohammed Bedjaoui (Paris, UNESCO et éditions A. Pedone, 1991), 1 361 pages. Le même ouvrage, en un seul volume, en anglais : International Law: Achievements and Prospects sous la direction de Mohammed Bedjaoui (UNESCO, Paris, Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/Londres, 1991), 1 276 pages.\n\n114. Il s'agit d'un ouvrage de référence et de réflexion destiné aux étudiants, aux spécialistes et à tous ceux qui s'intéressent à l'évolution du droit international. Cet ouvrage est remarquable d'abord par son ampleur. Il l'est ensuite par le nombre de contributions dont il est le fruit, puisqu'il en compte quelque 70 que l'on doit à des juges, ou anciens juges, à la Cour internationale de Justice, des professeurs de droit international, des ministres, des diplomates et des fonctionnaires internationaux, choisis pour leur compétence particulièrement éminente et en fonction d'une large répartition géographique afin que, ce faisant, l'ouvrage reflète la diversité des cultures juridiques contemporaines.\n\n115. Les auteurs ont donné leur juste place aux relations amicales et à la coopération entre les Etats, à la prohibition de la guerre et à l'interdiction du recours à la force dans les relations internationales, au désarmement, au règlement pacifique des différends et aux solutions possibles à donner aux disparités de développement et au sous‑développement, causes de situations conflictuelles. L'ouvrage examine également les concepts et la place de l'individu et du peuple en droit international, ainsi que les droits de l'homme, y compris le droit à la paix, le droit à l'environnement et le droit au développement. On connaît les progrès réalisés par le droit international au cours de ce siècle, notamment en tant qu'ensemble de principes et de normes. Le chapitre final ne pouvait qu'être consacré, à l'approche de l'an 2000, à l'avenir du droit international,\n\nRépertoire mondial des institutions de recherche et de formation sur la paix, septième édition 1991, 354 pages. Ce répertoire, paru pour la première fois en 1966 sous le titre de Répertoire international des institutions spécialisées dans les recherches sur la paix et le désarmement, couvre désormais, à la fois, les institutions de recherche et de formation. Il vise notamment la promotion des connaissances et de l'action en faveur de la paix et de la compréhension internationale. Il s'articule autour des sections suivantes :\n\nI.Index des noms et sigles d'institutions;\n\nII.Liste des notices : institutions internationales et régionales, institutions nationales;\n\nIII.Index des thèmes de recherche avec indication du pays hôte de l'institution;\n\nIV.Index géographique;\n\nV.Index des principaux responsables des activités dans le domaine de la paix;\n\nVI.Index des cours et des matières enseignés avec indication du pays hôte de l'institution;\n\nVII.Index des institutions accordant des bourses.\n\n116. Cet instrument de travail qui concerne aussi bien les institutions internationales et régionales que nationales de plus d'une soixantaine de pays, paraît de nature à aider à l'édification d'une culture de la paix.\n\nRépertoire mondial des institutions de recherche et de formation sur les droits de l'homme, 2e éd., 1992, 290 pages.\n\n117. Cet ouvrage donne une liste des institutions d'enseignement et de recherche en matière de droits de l'homme et par ailleurs recense les organisations non gouvernementales qui se préoccupent plus particulièrement de la documentation en matière de droits de l'homme.\n\nPaix et conflits après la guerre froide, 1991, 226 pages, dans sa série \"Etudes sur la paix et les conflits\".\n\n118. Cette publication examine non seulement des questions liées aux conflits, mais également la notion de \"culture de paix\".\n\nPublications à paraître\n\n119. Dans le cadre du Programme d'activités de la deuxième partie (1993‑1994) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, deux ouvrages sont en cours de réalisation : a) la troisième édition du Répertoire mondial des institutions de formation et de recherche en droit international et b) un document de synthèse sur la contribution de l'UNESCO à l'enseignement du droit international.\n\nAutres activités prévues\n\n120. En outre, la création de plusieurs chaires de droit international de l'UNESCO, qui constitueront par la suite un réseau intégré, vise à renforcer la coopération interuniversitaire et la mobilité des étudiants et des professeurs grâce au jumelage universitaire.\n\n121. L'objectif de ces chaires sera :\n\na) D'organiser des cours de haut niveau et d'effectuer des recherches dans le domaine du droit international en étroite coopération avec l'Université des Nations Unies, l'Association du droit international et des organisations non gouvernementales spécialisées dans l'enseignement supérieur;\n\nb) D'encourager la coopération entre les établissements d'enseignement supérieur des pays développés et en développement et d'aider ces derniers à mettre au point des programmes d'enseignement, de formation et de recherche en droit international.\n\nD. Autres activités menées par les Etats et les organisations\n\ninternationales touchant l'enseignement, l'étude, la\n\ndiffusion et une compréhension plus large du droit\n\ninternational pour donner suite aux résolutions 46/53 et\n\n47/32 de l'Assemblée générale\n\n122. Le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa quarante‑septième session, au titre du point 128 de l'ordre du jour intitulé \"Décennie des Nations Unies pour le droit international\"³¹, contient au chapitre II D une récapitulation et une analyse des diverses activités que les Etats et les organisations internationales ont déclaré avoir menées en application du chapitre IV du Programme d'activités prévu pour la première partie (1990‑1992) de la Décennie en vertu de la résolution 46/53 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1991, qui porte sur l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international (voir par. 3 ci‑dessus).\n\n123. Ces activités sont rangées sous neuf rubriques correspondant grosso modo à la teneur des divers paragraphes du chapitre IV du Programme d'activités prévu pour la première partie de la Décennie. Il s'agit des rubriques suivantes : promotion du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international; promotion de l'enseignement du droit international à l'intention des étudiants et des enseignants dans les écoles primaires et secondaires et les établissements d'enseignement supérieur, et coopération internationale à cette fin; organisation de séminaires et colloques internationaux et régionaux à l'intention des spécialistes du droit international; organisation par les Etats et les organisations internationales d'une formation en droit international à l'intention des juristes et de fonctionnaires nationaux; publication de documents sur la pratique des Etats et des organisations internationales et régionales dans le domaine du droit international; plus large diffusion des arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice; plus large diffusion des arrêts et avis consultatifs des autres cours et tribunaux internationaux et établissement de résumés de ces arrêts et avis consultatifs; publication par les organisations internationales des traités conclus sous leurs auspices; publication du Recueil des Traités et de l'Annuaire juridique des Nations Unies.\n\n124. De même, le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa quarante‑huitième session au titre du point 142 de l'ordre du jour intitulé \"Décennie des Nations Unies pour le droit international\"³², contient au chapitre II.D une récapitulation et une analyse des diverses activités que les Etats et les organisations internationales ont déclaré avoir menées en application du chapitre IV du Programme d'activités pour la deuxième partie (1993‑1994) de la Décennie en vertu de la résolution 47/32 de l'Assemblée, qui porte sur l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international (voir par. 4 ci‑dessus).\n\n125. Ces activités sont rangées sous huit rubriques qui correspondent dans l'ensemble à la teneur des divers paragraphes du chapitre IV du Programme d'activités prévu pour la deuxième partie de la Décennie. Il s'agit des rubriques suivantes : promotion du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international; promotion de l'enseignement du droit international à l'intention des étudiants et des enseignants dans les écoles primaires et secondaires et les établissements d'enseignement supérieur, et coopération internationale à cette fin; organisation de séminaires et colloques internationaux et régionaux à l'intention des spécialistes du droit international; organisation par les Etats et les organisations internationales d'une formation en droit international à l'intention des juristes et de fonctionnaires nationaux; publication de documents sur la pratique des Etats et des organisations internationales et régionales dans le domaine du droit international; publication par les Etats et les organisations internationales d'instruments et d'études juridiques internationaux; plus large diffusion des arrêts et avis consultatifs des autres cours et tribunaux et établissement de résumés de ces arrêts et avis consultatifs; publication par les organisations internationales des traités conclus sous leurs auspices, ainsi que du Recueil des Traités et de l'Annuaire juridique des Nations Unies.\n\n126. Les chapitres II.D des rapports susmentionnés³³ font donc partie intégrante du présent rapport.\n\nIII. DIRECTIVES ET RECOMMANDATIONS RELATIVES A L'EXECUTION DU\n\nPROGRAMME PENDANT L'EXERCICE BIENNAL 1994‑1995, DANS LE\n\nCADRE DE LA DECENNIE DES NATIONS UNIES POUR LE DROIT\n\nINTERNATIONAL\n\nA. Observations générales\n\n127. Au paragraphe 1 du chapitre IV du Programme d'activités dont l'exécution devait commencer pendant la première partie (1990‑1992) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international (résolution 45/40 de l'Assemblée générale, annexe), le Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international a été prié \"de formuler des directives pertinentes pour les activités du Programme et de faire rapport à la Sixième Commission sur les activités exécutées dans le cadre du Programme conformément à ces directives\". Une demande du même ordre figure au paragraphe 1 du chapitre IV du Programme d'activités pour la deuxième partie (1993‑1994) de la Décennie des Nations Unies pour le droit international (résolution 47/32 de l'Assemblée générale, annexe), où il est précisé que le Comité devra formuler ces directives \"selon qu'il conviendra et en temps opportun\". En outre, au paragraphe 17 de sa résolution 46/50, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport lors de sa quarante‑huitième session sur l'exécution du Programme en 1992 et 1993 et, après qu'il aura consulté le Comité consultatif, de présenter des recommandations concernant l'exécution du Programme pendant les années ultérieures.\n\n128. Les paragraphes ci‑dessous contiennent les directives et recommandations que l'Assemblée générale a demandé de formuler dans les résolutions susmentionnées. Lors de l'élaboration de ces directives et recommandations il a été tenu compte du fait que, tout en développant et en systématisant les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, les résolutions susmentionnées ne prévoyaient pas de nouvelles ressources budgétaires pour ce qui est de l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, mais escomptaient financer la mise en oeuvre de ces activités dans les limites des crédits ouverts et grâce à des contributions volontaires des Etats (voir les résolutions 45/50 (annexe, chap. V, par. 5), 44/28 (par. 10 à 12), 47/32 (annexe, chap. I, par. 6) et 44/50 (par. 14 à 16) de l'Assemblée générale).\n\n129. C'est pourquoi les paragraphes ci‑dessous recommandent essentiellement de poursuivre les activités actuellement menées par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes dans le cadre du Programme et de les développer et élargir si un financement supplémentaire peut être trouvé auprès des sources susmentionnées. De nouvelles activités ne devraient être entreprises que si le total des crédits ouverts ou des contributions des Etats le permettent. Les gouvernements devraient être encouragés à continuer à oeuvrer en faveur de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international comme ils sont tenus de le faire aux termes du Programme d'activités de la Décennie, et faire rapport au Secrétaire général sur tout élément nouveau dans ce domaine.\n\nB. Activités de l'Organisation des Nations Unies\n\n130. Séminaire de droit international de Genève. On compte que, si les Etats continuent à verser des contributions volontaires suffisantes, de nouvelles sessions du Séminaire seront organisées en 1994 et 1995 en même temps que celles de la Commission du droit international. Les sessions du Séminaire devraient être programmées de manière à permettre aux lauréats de bourses en droit international ayant opté pour le programme b) (visé au paragraphe 86 ci‑dessus) de participer aussi à ces sessions. En ce qui concerne l'organisation du Séminaire, l'attention est également appelée sur le paragraphe 16 ci‑dessus.\n\n131. Activités du Bureau des affaires juridiques\n\na) Droit international public et autres activités. Pendant l'exercice biennal 1994‑1995, le Bureau des affaires juridiques et sa Division de la codification devraient continuer à s'acquitter des diverses fonctions ayant trait aux objectifs du Programme qui sont décrites dans le présent rapport, à savoir participer à la prise de décisions concernant le Programme de bourses dans le domaine du droit international; s'occuper de la formation des stagiaires; tournée des conférences sur divers aspects du droit international; assurer le service de secrétariat du Comité consultatif et de la Sixième Commission sur le point de l'ordre du jour concernant le Programme d'assistance des Nations Unies et faire connaître l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies dans la codification et le développement progressif du droit international, ainsi que la Décennie des Nations Unies pour le droit international.\n\nb) Activités concernant le droit de la mer et les affaires maritimes : dotation à la mémoire de Hamilton Shirley Amerasinghe. On escompte que, sept bourses ayant déjà été attribuées au cours des sept dernières années, le Bureau des affaires juridiques continuera à attribuer au moins une bourse annuelle, conformément aux règles et directives visées ci‑dessus au paragraphe 28. A cet égard, toutefois, l'attention est appelée sur le paragraphe 34 ci‑dessus.\n\nc) Activités concernant le droit commercial international. Les mesures prises pour promouvoir la formation et l'assistance dans le domaine du droit commercial international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, et les activités du Secrétariat de la CNUDCI dans ce domaine sont examinées aux paragraphes 37 à 58 du présent rapport. Par l'intermédiaire du Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques, le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pendant l'exercice biennal 1994‑1995 pour mettre en oeuvre les recommandations qui lui ont été adressées à cet égard par la CNUDCI et l'Assemblée générale.\n\n132. Publicité. On escompte que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies continuera à s'efforcer de combler le retard accumulé dans la publication du Recueil des Traités des Nations Unies et de l'Annuaire juridique des Nations Unies, conformément au plan d'action visé aux paragraphes 60 à 64 ci‑dessus. Le Secrétariat des Nations Unies devrait également poursuivre ses efforts pour faire en sorte que des questions d'intérêt juridique figurent régulièrement dans la Chronique mensuelle de l'ONU.\n\n133. Diffusion de publications juridiques des Nations Unies. Des exemplaires des publications juridiques des Nations Unies parues en 1994 et 1995 seront fournis aux institutions des pays en développement qui les reçoivent au titre du Programme et à d'autres institutions des pays en développement sur la demande des Etats Membres concernés. Chaque nouvelle demande sera examinée en toute objectivité et on tiendra également compte du nombre d'exemplaires disponibles de la publication juridique en question.\n\n134. Bourses d'études et de recherche offertes dans des institutions nationales. Les informations reçues des gouvernements concernant les bourses d'études et de recherche offertes dans des institutions nationales seront, à la demande de ces gouvernements, diffusées à tous les Etats Membres.\n\n135. Programme de bourses dans le domaine du droit international. Pour les raisons énoncées aux paragraphes 76 à 79 ci‑dessus, une évaluation du Programme de bourses dans le domaine du droit international devrait être faite avec soin afin de pouvoir prendre les décisions les plus appropriées et les plus rentables à cet égard. Un certain nombre de bourses (nombre à déterminer en fonction de l'examen susmentionné) financées par des crédits ouverts au budget ordinaire devraient être attribuées chaque année. Un nombre supplémentaire de bourses pourra également être financé par le Fonds d'affectation spéciale du Programme d'assistance, en fonction du montant des contributions volontaires reçues chaque année et sous réserve de dispositions pour se prémunir contre l'irrégularité des flux de contributions volontaires.\n\n136. C'est avec prudence qu'on prélèvera sur le Fonds d'affectation spéciale des montants destinés à financer les dépenses d'administration et autres dépenses du Programme de bourses. Comme les années précédentes, il faut souligner que les directives figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale doivent être respectées, en particulier le fait qu'il est souhaitable d'utiliser, dans toute la mesure possible, les ressources et les moyens offerts par les Etats Membres, les organisations internationales et autres intéressées, ainsi que la nécessité, lors de la nomination des conférenciers pour les séminaires du Programme de bourses, d'assurer la représentation des principaux systèmes juridiques et un équilibre géographique entre les différentes régions.\n\n137. Comme les années passées, il faudra utiliser, dans toute la mesure possible, pour la mise en oeuvre du Programme de bourses, les ressources humaines et matérielles de l'Organisation pour optimiser les résultats, tout en limitant au maximum les dépenses. Dans toute la mesure possible, les experts chargés de l'enseignement lors de séminaires spéciaux devront être recrutés parmi les fonctionnaires de l'Organisation ayant la pratique des deux langues officielles des séminaires, de façon à réduire au maximum les honoraires et frais de voyage des consultants et tirer le meilleur parti des connaissances spécialisées des fonctionnaires de l'Organisation dans le domaine du droit international et les domaines connexes.\n\n138. Sur l'invitation du Bureau des affaires juridiques, l'UNITAR devrait continuer à participer aux aspects du Programme de bourses qui cadrent le mieux avec ses capacités institutionnelles et conformément aux directives énoncées ci‑dessus.\n\n139. Autres activités possibles. Comme il est signalé aux paragraphes 128 et 129 ci‑dessus, il ne faudra entreprendre de nouvelles activités que si les crédits ouverts au budget de l'Organisation des Nations Unies ou les contributions volontaires versées par les Etats Membres le permettent. A cet égard, on pourrait envisager la fourniture de services consultatifs d'experts, en vue d'élargir l'impact des stages de formation en droit international, en envoyant des spécialistes dans diverses régions pour qu'ils puissent dispenser leurs cours à un vaste public. On prendra connaissance, à ce propos également, de la proposition figurant au paragraphe 195 ci‑après.\n\nC. Activités de l'Institut des Nations Unies pour\n\nla formation et la recherche\n\n140. Les paragraphes 95 à 111 exposent les activités menées par l'UNITAR qui concernent l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. Sous réserve d'un financement approprié, ces activités devraient se poursuivre pendant la période 1994‑1995.\n\nD. Activités de l'Organisation des Nations Unies pour\n\nl'éducation, la science et la culture\n\n141. Dans le cadre de ses propres allocations budgétaires, l'Unesco continuera à contribuer au Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international pendant l'exercice biennal 1994‑1995 en entreprenant des activités visant à renforcer le rôle spécifique que joue l'UNESCO dans le développement tant de la recherche que de l'enseignement du droit international.\n\nE. Autres activités menées par les Etats, les organisations\n\ninternationales touchant l'enseignement, l'étude, la\n\ndiffusion et une compréhension plus large du droit\n\ninternational pour donner suite à la résolution 47/32\n\nde l'Assemblée générale\n\n142. Les Etats et les organisations internationales devraient être encouragés à continuer à exécuter et à développer les activités visées au Chapitre IV du Programme pour la deuxième partie de la Décennie des Nations Unies pour le droit international dans la résolution 47/32 de l'Assemblée générale et à faire rapport au Secrétaire général sur toute nouvelle initiative prise par eux dans ces domaines.\n\nIV. INCIDENCES ADMINISTRATIVES ET FINANCIERES DE LA PARTICIPATION\n\nDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES AU PROGRAMME\n\nA. Exercice biennal 1992‑1993\n\n143. Parmi les activités menées au titre du Programme en 1992‑1993, les éléments suivants ont été financés au moyen de crédits imputés sur le budget ordinaire : fourniture de publications juridiques des Nations Unies à des institutions de pays en développement; octroi de 15 bourses au minimum au titre du Programme de bourses dans le domaine du droit international; et assistance sous forme d'indemnité pour frais de voyage accordée à un participant de chacun des pays en développement invités à prendre part aux stages régionaux de formation et de recyclage organisés par l'UNITAR.\n\n144. Les frais de distribution et d'expédition des publications juridiques des Nations Unies aux institutions des pays en développement sont couverts par les crédits inscrits aux chapitres pertinents (services de conférence et de bibliothèque, service de distribution, administration et gestion, Bureau des services généraux, communications, courrier) du budget‑programme de l'Organisation pour l'exercice biennal 1992‑1993.\n\n145. Quant au financement des dépenses relatives à l'octroi par l'ONU de 15 bourses de perfectionnement au moins chaque année et les indemnités pour frais de voyage à verser aux participants aux séminaires et stages de recyclage régionaux, un montant total de 316 000 dollars a été prévu à cette fin au chapitre 9.62 (Activités juridiques, développement progressif et codification du droit international) du budget‑programme pour l'exercice 1992‑1993. En outre, conformément au paragraphe 15 de la résolution 46/50 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a adressé aux Etats Membres, le 3 mars 1992, une note appelant leur attention sur les paragraphes 14, 15 et 16 de cette résolution, où l'Assemblée priait les Etats Membres ainsi que les organisations et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires en vue du financement du Programme, et sur le paragraphe 10 de la résolution 46/54 (contributions au Séminaire de droit international); ainsi qu'une lettre datée du 24 février 1993 appelant leur attention sur les mêmes paragraphes de la résolution 46/50 et sur le paragraphe 13 de la résolution 47/33 (contributions au Séminaire de droit international).\n\n146. A ce propos, depuis la publication du rapport du Secrétaire général pour l'année 1991²⁰, des contributions pour le Programme de bourses dans le domaine du droit international ont été reçues en 1992 des Gouvernements des pays suivants : Argentine (2 676 dollars); Autriche (1 282 dollars); et Grèce (3 000 dollars). En 1993, des contributions ont été reçues des Gouvernements autrichien (1 293 dollars) et grec (3 000 dollars).\n\n147. Pour le Séminaire de droit international, les gouvernements des pays ci‑après ont versé des contributions en 1992 : Allemagne (5 983 dollars); Argentine (3 000 dollars); Autriche (2 201 dollars); Chypre (500 dollars); Danemark (4 729 dollars); Finlande (5 545 dollars); France (8 289 dollars); Hongrie (2 963 dollars); Jamaïque (424 dollars); Maroc (671 dollars); Suède (5 000 dollars); et Suisse (3 497 dollars). En 1993, des contributions ont été reçues des Gouvernements des pays suivants : Allemagne (10 397 dollars); Autriche (2 156 dollars); Chypre (500 dollars); Danemark (11 203 dollars); Irlande (3 945 dollars); Norvège (5 000 dollars); Suède (5 000 dollars); et Suisse (6 803 dollars).\n\n148. Pour la dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer, le Gouvernement chypriote a versé en 1992 une contribution de 500 dollars.\n\n149. Pour ce qui est des colloques de la CNUDCI, les Gouvernements des pays ci‑après ont versé des contributions en 1992 : Argentine (6 000 dollars), Australie (8 880 dollars); Canada (8 216 dollars); Chypre (500 dollars); Finlande (22 678 dollars); France (37 738 dollars); et Suisse (35 000 dollars)³⁴. En 1993, des contributions ont été reçues des Gouvernements canadien (6 297 dollars) et danois (4 688 dollars).\n\n150. Aucune contribution n'a été reçue pour les stages régionaux de l'UNITAR.\n\nB. Exercice biennal 1994‑1995\n\n151. En supposant que les directives et recommandations énoncées plus haut, au paragraphe 132, concernant la fourniture de publications juridiques soient adoptées, les frais de distribution et d'expédition des publications des Nations Unies à paraître en 1994 et 1995 devraient être financés comme les années précédentes, au moyen des crédits demandés aux chapitres du projet de budget‑programme pour l'exercice biennal 1994‑1995 ayant trait aux services de conférence et de bibliothèque, au service de distribution et à l'administration et à la gestion, Bureau des services généraux, communications, courrier.\n\n152. En ce qui concerne l'octroi, au cours de l'exercice biennal, de bourses au titre du Programme de bourses dans le domaine du droit international et la prise en charge éventuelle des indemnités de voyage à verser aux participants à des stages régionaux qui seront organisés par l'UNITAR en 1994 et 1995, l'ouverture d'un crédit de 323 000 dollars est demandé au chapitre 7.50 (Activités juridiques, développement progressif et codification du droit international) du projet de budget‑programme pour cet exercice biennal, à condition que l'Assemblée générale approuve les directives et recommandations relatives à ces programmes (voir plus haut, par. 135 à 137 et 140).\n\n153. Le Secrétaire général s'efforcera à nouveau, si l'Assemblée générale le lui demande, de solliciter des contributions volontaires en vue du financement du Programme. Il est proposé que, comme les années précédentes, les ressources provenant de ces contributions soient, sous réserve de considérations pratiques, utilisées pour accorder à des candidats de pays en développement davantage de bourses que le nombre minimum qu'autoriserait l'Assemblée dans les limites des crédits inscrits au budget ordinaire.\n\nV. REUNIONS DU COMITE CONSULTATIF POUR LE PROGRAMME D'ASSISTANCE\n\nDES NATIONS UNIES AUX FINS DE L'ENSEIGNEMENT, DE L'ETUDE, DE LA\n\nDIFFUSION ET D'UNE COMPREHENSION PLUS LARGE DU DROIT INTERNATIONAL\n\nA. Composition du Comité consultatif\n\n154. Conformément au paragraphe 18 de la résolution 46/50 de l'Assemblée générale, la composition du Comité consultatif pour la période allant du 1er janvier 1992 au 31 décembre 1995 est la suivante : Allemagne, Bangladesh, Chypre, Colombie, Cuba, Etats‑Unis d'Amérique, Ethiopie, Fédération de Russie, France, Ghana, Inde, Iran (République islamique d'), Italie, Kenya, Malaisie, Mexique, Nigéria, Pays‑Bas, République‑Unie de Tanzanie, Roumanie, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, Soudan, Trinité‑et‑Tobago, Ukraine et Uruguay.\n\nB. Vingt‑septième session\n\n155. Au paragraphe 17 de sa résolution 46/50, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa quarante‑huitième session sur l'exécution du Programme en 1992 et 1993.\n\n156. Dans le cadre de la préparation du rapport susmentionné, le Secrétaire général a établi un rapport intérimaire portant sur les activités entreprises en 1992 par les divers organes ayant participé à l'exécution du Programme.\n\n157. Le Comité consultatif a tenu sa vingt‑septième session le 10 décembre 1992 pour examiner le rapport intérimaire du Secrétaire général. Ont assisté à la session les représentants des Etats Membres du Comité consultatif, indiqués ci‑après : Bangladesh, Chypre, Cuba, Etats‑Unis d'Amérique, Ethiopie, Malaisie, Mexique, Nigéria, Pays‑Bas, Roumanie, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, Soudan, Trinité‑et‑Tobago et Uruguay. Ont également assisté à la session des représentants de l'UNITAR et de l'UNESCO. La session a été présidée par M. Morgan Adokwei Brown (Ghana), qui a été élu Président du Comité consultatif pour une période de quatre ans allant du 1er janvier 1992 au 31 décembre 1995. Il a été convenu qu'en l'absence de M. Brown, son remplaçant à la Mission du Ghana prendrait la présidence du Comité.\n\n158. En l'absence du Conseiller juridique de l'ONU, M. Vladimir Kotliar, Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, a représenté le Secrétaire général à la session. M. Manuel Rama‑Montaldo, juriste hors classe de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, a fait office de secrétaire du Comité.\n\n159. Le Comité consultatif a examiné le rapport intérimaire du Secrétaire général, qui a été présenté par le Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques au nom du Conseiller juridique de l'ONU.\n\n160. Plusieurs intervenants ont souligné que le Programme d'assistance avait réussi pendant près de trois décennies à atteindre ses objectifs, malgré les difficultés financières auxquelles l'Organisation se heurte depuis quelques années. Le Programme avait eu un impact positif à long terme sur les relations internationales car il avait permis aux candidats sélectionnés, universitaires et fonctionnaires, originaires notamment de pays en développement, de mieux connaître et comprendre les règles du droit international. On a également insisté sur la décision de l'Assemblée générale de faire de la promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international l'un des quatre objectifs majeurs de la Décennie des Nations Unies pour le droit international.\n\n161. Au sujet du Séminaire de droit international, un représentant a demandé si le texte des conférences données par divers membres de la Commission du droit international avait déjà été publié et s'il était possible, grâce à un système de téléconférence ou tout autre moyen technique, de transmettre simultanément ces conférences aux membres de la Sixième Commission qui souhaiteraient y assister de New York. A ce propos, il a rappelé que certains membres de la Commission du droit international et de la Sixième Commission, par téléconférence à New York, avaient eu à l'occasion des échanges de vues sur les travaux de la CDI.\n\n162. Le Secrétaire de la Sixième Commission a expliqué que, bien qu'ils soient qualifiés de \"conférences\", les exposés faits dans le cadre du Séminaire de droit international étaient en réalité des débats auxquels les étudiants étaient vivement encouragés à participer. Il ne s'agissait en aucune manière d'exposés écrits lus à la tribune. Si la retransmission de ces conférences à New York pourrait être bien accueillie par certains membres de la Commission ou par certains participants, elle pourrait en gêner d'autres et se faire au détriment d'une certaine spontanéité.\n\n163. Un autre représentant a demandé comment étaient sélectionnés les participants au Séminaire de droit international.\n\n164. Le Secrétaire de la Sixième Commission a expliqué que les candidatures devaient être adressées au Bureau de liaison juridique de l'Office des Nations Unies à Genève. Le Programme était ouvert aux universitaires et aux jeunes fonctionnaires s'occupant des questions de droit international, originaires à la fois de pays développés et de pays en développement. Les bourses étaient toutefois réservées aux candidats des pays en développement. La sélection des candidats était assurée par un comité composé de membres du Bureau de liaison juridique, d'universitaires de Genève et de membres des départements de l'Office des Nations Unies à Genève s'occupant de questions de droit international.\n\n165. En ce qui concerne le Congrès que la CNUDCI a tenu à New York du 18 au 22 mai 1992 sur le thème \"Le droit commercial uniforme au XXIe siècle\", un représentant a demandé si un rapport détaillé serait publié à ce sujet.\n\n166. Le représentant du Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques a indiqué qu'un résumé des débats du Congrès figurait aux paragraphes 190 à 192 du rapport que la CNUDCI a établi sur les travaux de sa vingt‑cinquième session³⁵. De plus, les interventions des orateurs devraient être réunies et publiées comme document officiel de l'Organisation des Nations Unies.\n\n167. Certains représentants ont rappelé que des délégations avaient entrepris de nombreuses démarches pour que la Section des traités de l'ONU publie la liste des traités dont le Secrétaire général est dépositaire dans les langues officielles de l'Organisation en sus de l'anglais et du français. Ils se sont félicités de la parution prochaine de ces listes.\n\n168. On s'est également félicité de la rapidité avec laquelle les résumés des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice étaient publiés dans toutes les langues officielles de l'Organisation. Un représentant a notamment indiqué qu'il serait souhaitable que le document susmentionné fasse l'objet d'une diffusion aussi large que possible et à un prix abordable dans les pays en développement.\n\n169. Un représentant a estimé qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à traduire et publier les arrêts et les avis consultatifs de la Cour dans leur intégralité (1949‑1992) dans les langues officielles de l'Organisation en sus de l'anglais et du français. Si, faute de ressources financières suffisantes, l'ONU ne peut s'en charger, il serait peut‑être possible de trouver un organisme extérieur au système des Nations Unies disposé à financer le coût de cette opération, à condition que l'Organisation décide au préalable de financer la traduction et la publication des arrêts et des avis consultatifs rendus ultérieurement. Selon le même représentant, une telle possibilité existait pour l'espagnol.\n\n170. Le Directeur de la Division de la codification a rappelé que les raisons pour lesquelles l'ONU n'avait pas été en mesure de traduire l'intégralité des arrêts et avis consultatifs de la Cour dans les langues officielles de l'Organisation autres que l'anglais et le français avaient été exposées dans le précédent rapport que le Secrétaire général avait présenté sur le Programme d'assistance et qui avait été examiné par le Comité consultatif à sa précédente session (A/46/610, par. 75 à 89). La publication des résumés mentionnés plus haut, au paragraphe 168, devait être considérée comme une mesure par laquelle l'Organisation visait à pallier l'absence de ressources financières suffisantes pour assurer la traduction des arrêts et avis consultatifs concernés. Pour ce qui est des initiatives privées, celles‑ci sont toujours les bienvenues, mais ne sauraient exiger un engagement financier préalable de l'Organisation.\n\n171. Certains représentants ont souhaité que les travaux de la Cour internationale de Justice soient plus largement diffusés, non seulement en rendant plus accessibles ses arrêts et ses avis consultatifs, mais aussi en utilisant des moyens audio‑visuels, tels que les téléconférences entre les fonctionnaires du Greffe de la Cour et les membres intéressés de la Sixième Commission.\n\n172. Un représentant a demandé si le transfert du siège de l'UNITAR à Genève aurait des conséquences sur sa collaboration avec le Bureau des affaires juridiques.\n\n173. Le représentant de l'UNITAR a répondu que, selon toute probabilité, les relations avec le Bureau ne devraient pas en souffrir puisque l'on envisage de créer à New York un bureau de liaison à cet effet.\n\n174. Un représentant a souligné qu'il serait souhaitable que certains travaux privés relatifs au droit international, écrits en anglais ou en français, soient traduits dans les langues les plus répandues telles que l'espagnol, et que des efforts devaient être faits dans ce sens. Selon lui, le principal problème n'était pas celui du financement mais des droits d'auteur. Il a notamment fait référence aux cours généraux de droit international public dispensés par l'Académie de La Haye et à l'Encyclopédie des Nations Unies³⁶.\n\nC. Vingt‑huitième session\n\n175. Le Comité consultatif a tenu sa vingt‑huitième session le 29 octobre 1993 pour examiner le projet de rapport du Secrétaire général visé aux paragraphes 155 et 156 ci‑dessus. Les membres ci‑après du Comité consultatif étaient représentés à la session : Allemagne, Chypre, Cuba, Etats‑Unis d'Amérique, Ethiopie, Fédération de Russie, France, Ghana, Iran (République islamique d'), Italie, Kenya, Malaisie, Mexique, Pays‑Bas, Roumanie, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, Trinité‑et‑Tobago, Ukraine et Uruguay. Des représentants du Service du droit commercial international et de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques, et un représentant de l'UNESCO, y ont également participé. Conformément au paragraphe 157 ci‑dessus, la session a été présidée par M. Morgan Adokwei Brown (Ghana).\n\n176. En l'absence du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, Mlle Jacqueline Dauchy, Directrice de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, a représenté le Secrétaire général à la session. M. Manuel Rama‑Montaldo, juriste hors classe de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques a fait office de secrétaire du Comité.\n\n177. Le Comité consultatif a examiné le projet de rapport du Secrétaire général, qui a été présenté par la Directrice de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques au nom du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies.\n\n178. Le représentant de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a fait une déclaration concernant la section du projet de rapport relative aux activités de sa division.\n\n179. Evoquant le Programme d'assistance en général, certains représentants ont souligné son utilité s'agissant de promouvoir l'idée d'une communauté internationale organisée régie par la règle de droit. Ils ont aussi fait observer que l'augmentation récente du nombre des membres du Comité consultatif et le rôle accru acquis par celui‑ci dans le cadre des deux programmes d'activité successifs pour la Décennie des Nations Unies pour le droit international indiquaient clairement combien les juristes de la Sixième Commission appréciaient le Comité consultatif.\n\n180. Evoquant divers éléments du Programme d'assistance, notamment le Séminaire de droit international, la bourse d'études Hamilton Shirley Amerasinghe (droit de la mer) et le Programme des bourses dans le domaine du droit international, un représentant a demandé des renseignements sur les appels de candidatures adressés aux gouvernements. Il s'est demandé si l'idéal ne serait pas d'adresser les appels de candidatures directement aux missions permanentes auprès de l'Organisation, lesquelles les feraient parvenir aux autorités compétentes de leurs pays respectifs.\n\n181. Le Secrétaire du Comité a expliqué que la pratique n'était pas uniforme. S'agissant du Séminaire de droit international, des lettres étaient envoyées tant aux missions permanentes à Genève qu'aux centres d'information des Nations Unies. En ce qui concerne le Programme de bourses dans le domaine du droit international et la bourse d'études Hamilton Shirley Amerasinghe, les lettres d'appel de candidatures étaient envoyées dans les diverses capitales par l'intermédiaire des bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement ou des représentants résidents des Nations Unies. Il a indiqué que la pratique pourrait à l'avenir être uniformisée, dans le cas du Programme de bourses dans le domaine du droit international et de la bourse d'études Amerasinghe, par l'envoi d'une copie des appels de candidatures aux missions permanentes à New York.\n\n182. En ce qui concerne plus particulièrement le Séminaire de droit international, un représentant a proposé d'augmenter le nombre des participants, environ 24 par an actuellement, afin que des candidats parrainés par leurs propres gouvernements et n'ayant pas besoin d'une bourse puissent aussi participer au Séminaire. Un autre représentant a formulé l'espoir que les pays d'Europe orientale seraient mieux représentés parmi les candidats retenus pour le Séminaire. Un autre représentant, soulignant l'importance du Séminaire de Genève, a fait observer que les contributions volontaires devaient être plus nombreuses afin que davantage de candidats de pays en développement puissent participer au Séminaire.\n\n183. Notant le grand nombre de réunions juridiques internationales évoquées dans diverses sections du projet de rapport à l'examen, un représentant a déclaré qu'il serait souhaitable que le Secrétariat dresse chaque année un calendrier des réunions internationales concernant l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international prévues dans le cadre de la Décennie et du Programme d'assistance. Ce calendrier pourrait être distribué officieusement à New York aux délégations intéressées.\n\n184. La Directrice de la Division a fait observer que si l'on établissait une telle liste, il fallait qu'elle soit aussi complète que possible. Les renseignements nécessaires pourraient être obtenus en insérant un paragraphe à cet effet dans la lettre annuelle que le Secrétariat adresse aux Etats, aux organisations internationales et aux établissements universitaires relativement à la Décennie des Nations Unies pour le droit international.\n\n185. En ce qui concerne la bourse d'études Amerasinghe dans le domaine du droit de la mer, un représentant s'est demandé pourquoi depuis le lancement du Programme on n'avait attribué qu'une seule bourse par an.\n\n186. Le représentant de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a répondu que les raisons en étaient exclusivement financières. La bourse était financée par les intérêts perçus sur une dotation dont le montant était demeuré à peu près le même ces dernières années alors que les taux d'intérêt avaient sensiblement diminué. La bourse était très complète, elle comprenait des voyages et neuf mois d'indemnité de subsistance, pour un montant total d'environ 20 000 dollars des Etats‑Unis. Pour assurer son avenir, il était souhaitable que davantage de contributions volontaires soient versées; la bourse pourrait ainsi continuer à jouer son rôle, à savoir favoriser une meilleure compréhension des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans les pays des boursiers, ce qui était d'autant plus souhaitable que la Convention allait bientôt entrer en vigueur.\n\n187. En ce qui concerne le paragraphe 63 du rapport, un représentant s'est demandé si l'accès en ligne à l'ensemble du Recueil des Traités pouvait être aménagé dans la limite des ressources dont l'Organisation disposait.\n\n188. La Directrice de la Division a expliqué que le projet serait financé conformément aux procédures budgétaires ordinaires et sous le contrôle des organes financiers de l'Organisation.\n\n189. Pour ce qui est du paragraphe 75, concernant les bourses offertes dans des institutions nationales, une délégation a demandé si les universités ne pourraient pas envoyer les offres de bourses nationales au bénéfice de candidats de pays en développement directement au secrétariat du Programme ou par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères du pays où elles étaient établies.\n\n190. Le Secrétaire a expliqué que d'une manière générale c'était cette dernière pratique qui avait été suivie jusqu'ici. Une fois en possession d'une offre de bourse nationale, le Secrétariat la transmettait à toutes les missions permanentes à New York.\n\n191. Plusieurs représentants ont évoqué la possibilité d'organiser des stages régionaux de perfectionnement en droit international.\n\n192. Un représentant, appuyé par d'autres, a proposé que de tels stages soient organisés dans diverses régions et que le coût en soit partagé entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte.\n\n193. A cet égard, un représentant a demandé pourquoi l'UNITAR n'avait pu organiser de cours régionaux durant l'exercice biennal 1992‑1993.\n\n194. Le Secrétaire a appelé l'attention sur les paragraphes 76 à 79, 110 et 111 du rapport et indiqué que c'était uniquement pour des raisons financières.\n\n195. Un représentant en particulier a souligné l'importance de l'intégration régionale pour son pays, et le désir de ce dernier d'obtenir une assistance de l'Organisation des Nations Unies, notamment sous la forme de professeurs, pour organiser, dans le cadre de l'Académie diplomatique du Ministère des affaires étrangères à Montevideo (Uruguay), un cours sur certains aspects du droit de l'intégration économique, en particulier en ce qui concerne l'accord d'intégration Mercosur. Le même représentant a souligné la nécessité d'améliorer les compétences techniques dans ce domaine du droit de l'intégration ainsi que les avantages que présenterait l'organisation d'un cours in situ, qui permettrait d'éviter d'envoyer à l'étranger pour y recevoir une formation un personnel indispensable dans le pays.\n\n196. Evoquant un séminaire sur l'établissement des rapports dans le domaine des droits de l'homme organisé en 1985 dans la région des Caraïbes par l'UNITAR avec l'assistance de la Fondation Ford et du Centre pour les droits de l'homme (Genève), un représentant a rappelé qu'il avait été convenu à l'issue de ce séminaire qu'après une certaine période on examinerait comment les participants avaient utilisé ce qu'ils avaient appris au séminaire. Notant qu'un certain nombre de pays des Caraïbes étaient bien en retard dans la présentation de leurs rapports dans le domaine des droits de l'homme, ce représentant a déclaré qu'il pourrait être opportun de procéder à l'examen susmentionné pour déterminer, compte tenu de ce que ces pays avaient ou n'avaient pas fait dans ce domaine, de quel type d'assistance supplémentaire ils pourraient bénéficier pour l'établissement de ces rapports.\n\n197. Certains représentants ont évoqué diverses publications intéressant les objectifs du Programme d'assistance.\n\n198. On s'est réjoui de ce que la publication du Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice dans toutes les langues officielles de l'Organisation soit déjà achevée et qu'en raison du succès de la première édition de la version anglaise, l'ouvrage ait dû être rapidement réimprimé. Un représentant a toutefois fait observer que dans son pays il était toujours difficile d'obtenir le nombre d'exemplaires requis pour une large diffusion universitaire de cette publication et il a formulé l'espoir que la Section des ventes du Secrétariat de l'ONU pourrait faire en sorte pour que cette publication soit plus facile à se procurer dans le monde entier.\n\n199. Certains représentants, se félicitant de la publication par l'UNESCO de l'ouvrage Droit international : bilans et perspectives en anglais et en français, ont dit qu'ils souhaiteraient que cet ouvrage soit publié dans d'autres langues largement répandues comme l'espagnol.\n\n200. Un représentant a évoqué le \"cours général\" compris chaque année dans les cours d'été de l'Académie de droit international de La Haye. Il a regretté que le texte des cours généraux ne puisse être acheté séparément des autres volumes reproduisant tous les cours d'été dispensés une année donnée, notamment parce que cette collection annuelle de plusieurs volumes était très chère. Il a suggéré d'entrer en contact avec le Président du Curatorium de l'Académie de La Haye pour examiner la possibilité d'obtenir le texte des cours généraux séparément.\n\n201. Le même représentant a évoqué la parution récente en anglais de la neuvième édition de l'ouvrage d'Oppenheim, International Law. Il était selon lui souhaitable que comme la huitième édition, cette neuvième édition soit publiée en espagnol. Il a suggéré de demander à la Mission permanente de l'Espagne de prendre contact avec l'éditeur de la huitième édition pour examiner la possibilité de traduire également la neuvième édition.\n\n202. En ce qui concerne la participation au Programme d'assistance en général, le même représentant a estimé que d'autres institutions du système des Nations Unies ou extérieures à celui‑ci pourraient peut‑être être associées au Programme. Il a proposé plus particulièrement qu'à l'instar de l'Académie de droit international de La Haye, qui est une institution internationale privée dont l'organe directeur, le Curatorium, est largement représentatif de la communauté internationale, certaines institutions nationales chargées d'enseigner et de diffuser le droit international soient associées au Programme d'assistance des Nations Unies. L'opportunité d'une telle association et ses modalités pourraient être examinées.\n\n203. De l'avis de plusieurs représentants, si des propositions intéressantes avaient été faites durant la session, des précisions les concernant en faciliteraient l'examen lors des prochaines sessions du Comité consultatif. Il fallait en particulier tenir compte des conséquences financières de ces propositions et de l'effet qu'aurait l'exécution des projets proposés sur la capacité de poursuivre les activités en cours et d'en entreprendre de nouvelles dans la limite des ressources financières disponibles ou au moyen de contributions volontaires des Etats.\n\n204. A l'issue des débats, le Comité consultatif a adopté le projet de rapport dans son ensemble, y compris les directives et recommandations adoptées en application des résolutions 46/50 et 47/32 de l'Assemblée générale et reproduites aux paragraphes 127 à 142 ci‑dessus.\n\nNotes\n\n¹ Résolutions 2204 (XXI) du 16 décembre 1966, 2313 (XXII) du 14 décembre 1967, 2464 (XXIII) du 29 décembre 1968, 2550 (XXIV) du 12 décembre 1969, 2698 (XXV) du 11 décembre 1970, 2838 (XXVI) du 18 décembre 1971, 3106 (XXVIII) du 12 décembre 1973, 3502 (XXX) du 15 décembre 1975, 32/146 du 16 décembre 1977, 34/144 du 17 décembre 1979, 36/108 du 10 décembre 1981, 38/129 du 19 décembre 1983, 40/66 du 11 décembre 1985, 42/148 du 7 décembre 1987 et 44/28 du 4 décembre 1989. On trouvera des renseignements au sujet des mesures prises les années précédentes au titre du Programme dans les rapports suivants que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée générale : Documents officiels de l'Assemblée générale, vingt et unième session, annexes, point 86 de l'ordre du jour, document A/6492 et Add.1; ibid., vingt‑deuxième session, annexes, point 90 de l'ordre du jour, document A/6816; ibid., vingt‑troisième session, annexes, point 89 de l'ordre du jour, document A/7305; ibid., vingt‑quatrième session, annexes, point 91 de l'ordre du jour, document A/7740; ibid., vingt‑cinquième session, annexes, point 90 de l'ordre du jour, document A/8130; ibid., vingt‑sixième session, annexes, point 91 de l'ordre du jour, document A/8505 et Corr.1 et 2; ibid., vingt‑huitième session, annexes, point 98 de l'ordre du jour, document A/9242 et Corr.1; ibid., trentième session, annexes, point 117 de l'ordre du jour, document A/10332; ibid., trente‑deuxième session, annexes, point 114 de l'ordre du jour, document A/32/326; ibid., trente‑quatrième session, annexes, point 111 de l'ordre du jour, document A/34/693; ibid., trente‑sixième session, annexes, point 113 de l'ordre du jour, document A/36/633; ibid., trente‑huitième session, annexes, point 122 de l'ordre du jour, document A/38/546; ibid., quarantième session, annexes, point 128 de l'ordre du jour, document A/40/893; ibid., quarante‑deuxième session, annexes, point 127 de l'ordre du jour, document A/42/718; ibid., quarante‑quatrième session, annexes, point 138 de l'ordre du jour, document A/44/712; et ibid., quarante‑sixième session, annexes, point 124 de l'ordre du jour, document A/46/610.\n\n² Résolution 44/23 de l'Assemblée générale, préambule et par. 1 et 2 d).\n\n³ Résolution 45/40 de l'Assemblée générale, premier et deuxième alinéas du préambule.\n\n⁴ Résolution 47/32 de l'Assemblée générale, deuxième alinéa d) du préambule et annexe.\n\n⁵ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑cinquième session, Supplément No 10 (A/45/10), chap. VIII, sect. E.\n\n⁶ Ibid., quarante‑sixième session, Supplément No 10 (A/46/10), chap. VIII, sect. F.\n\n⁷ Ibid., quarante‑septième session, Supplément No 10 (A/47/10), par. 384, note 82.\n\n⁸ Ibid., quarante‑huitième session, Supplément No 10 (A/48/10), par. 459, note 285.\n\n⁹ A/46/610 et Corr.1, par. 133, et résolution 46/50 de l'Assemblée générale, par. 1.\n\n¹⁰ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑septième session, Supplément No 10 (A/47/10), par. 386.\n\n¹¹ Ibid., quarante‑huitième session, Supplément No 10 (A/48/10), par. 465.\n\n¹² Ibid., quarante‑septième session, Supplément No 10 (A/47/10), par. 391 et quarante‑huitième session, Supplément No 10 (A/48/10), par. 466.\n\n¹³ Ibid., par. 467.\n\n¹⁴ A/46/610 et Corr.1, par. 144.\n\n¹⁵ Pour les arguments échangés à propos de l'intégration de la bourse au Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, voir A/36/633, par. 55 à 57 et 84 à 86.\n\n¹⁶ Documents officiels de l'Assemblée générale, trente‑sixième session, Supplément No 17 (A/36/17), par. 109.\n\n¹⁷ Ibid., quarante‑deuxième session, Supplément No 17 (A/42/17), par. 335.\n\n¹⁸ Ibid., quarante‑huitième session, Supplément No 17 (A/48/17), par. 329 à 338.\n\n¹⁹ Ces organisations et institutions sont les suivantes : Commission arabe pour le droit international, Comité consultatif juridique afro‑asiatique, Comité européen de coopération juridique, Comité juridique interaméricain, Commission des Communautés européennes, Conférence de La Haye de droit international privé, Institut international pour l'unification du droit privé, Organisation des Etats américains, Académie de droit international de La Haye, Communauté économique européenne, Système économique latino‑américain, Ligue des Etats arabes, Organisation de l'unité africaine.\n\n²⁰ A/46/610 et Corr.1 (anglais seulement), par. 75 à 89.\n\n²¹ ST/LEG/SER.F/1 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.92.V.5).\n\n²² Voir, par exemple, vol. XXIX, No 1 (mars 1992), p. 81, 83, 84, 87, 89 et 90, contenant des notes ou articles sur la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les questions relatives aux droits de l'homme, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de l'ONU, le droit à l'autodétermination, la Déclaration concernant les activités d'établissement des faits et le Manuel sur le règlement pacifique des différends. Voir aussi vol. XXIV, No 3 (septembre 1992), p. 66 et 67 contenant des notes ou articles sur la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et sur la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale.\n\n²³ A/46/610 et Corr.1.\n\n²⁴ Les pays en développement dont des institutions ont reçu des publications des Nations Unies sont les suivants : Afghanistan, Argentine, Bangladesh, Bolivie, Brésil, Chili, Colombie, Costa Rica, Egypte, El Salvador, Equateur, Ethiopie, Gabon, Guatemala, Honduras, Inde, Indonésie, Islande, Jamaïque, Koweït, Liban, Madagascar, Mexique, Myanmar, Nicaragua, Pakistan, Pérou, Philippines, République arabe syrienne, République dominicaine, Sénégal, Sierra Leone, Soudan, Tunisie, Uruguay, Venezuela, Zaïre et Zimbabwe. Voir les débats sur cette question à la dix‑septième session du Comité consultatif (A/38/546, par. 83 et 84), à la dix‑neuvième session (A/40/893, par. 84 à 87) et à la vingt‑troisième session (A/44/712, par. 120).\n\n²⁵ Des institutions des pays suivants ont été ajoutées récemment à la liste des destinataires des publications de la Cour internationale de Justice : Argentine, Brésil, Egypte, Espagne, Inde, Maroc, Mozambique, Niger, Pakistan, Papouasie‑Nouvelle‑Guinée, Pologne, République arabe syrienne, Viet Nam et Zimbabwe.\n\n²⁶ Les centres d'information récemment créés sont situés à Brazzaville, Dacca, Harare, Managua et Ouagadougou.\n\n²⁷ Les boursiers albanais et égyptien n'ont pas été en mesure de bénéficier de leurs bourses et, vu la date tardive de leur désistement, n'ont pu être remplacés. Le nombre des stagiaires a donc été ramené à 17.\n\n²⁸ Le participant paraguayen n'a pu assister qu'aux séminaires de l'Académie de La Haye. Le participant zimbabwéen a suivi un stage de courte durée au Comité international de la Croix‑Rouge à Genève.\n\n²⁹ En 1992, les séminaires spéciaux de l'Académie de La Haye ont été animés par les professeurs suivants : M. Paul Berthoud, chargé de recherche, Bureau européen de l'UNITAR; M. Antoine Bouvier, Service des affaires juridiques, Comité international de la Croix‑Rouge, Genève; M. Eric Chrispeels, juriste principal, Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, Genève; M. Hamid Gaham, Division juridique, Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, Genève; M. V. Y. Ghebali, Institut universitaire de hautes études internationales, Genève; M. Achim Halpaap, administrateur de programmes, Bureau européen de l'UNITAR; M. Ivor C. Jackson, ancien directeur adjoint de la Division du droit des réfugiés et de la doctrine, Haut Commissariat pour les réfugiés, Genève; M. Rolf Knieper, doyen de la Faculté de droit, Université de Brême, Allemagne; M. F. T. Liu, conseiller spécial auprès de l'Académie mondiale pour la paix; ancien sous‑secrétaire général aux affaires politiques spéciales, New York; M. Johan G. Lammers, conseiller juridique, Ministère des affaires étrangères des Pays‑Bas, La Haye; M. Hisham Rifai, chargé de recherche, UNITAR, New York; M. Manuel Rama‑Montaldo, secrétaire du Programme d'assistance et juriste hors classe, Division de la codification, Bureau des affaires juridiques, ONU, New York; M. I. Rummel‑Buska, coordonnateur, secrétariat intérimaire de la Convention de Bâle, Genève; et M. Nico Schrijver, chargé du cours de droit international et des relations internationales à l'Institut des études sociales, La Haye.\n\n³⁰ En 1993, les séminaires spéciaux ont été animés par les professeurs suivants : M. Paul Berthoud, chargé de recherche, Bureau européen de l'UNITAR; Mme Yolande Diallo, spécialiste des droits de l'homme, Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, Genève; M. Michael Graf von Korff‑Schmising, Ministère fédéral de l'économie, Bonn (Allemagne); M. Ivor C. Jackson, ancien directeur adjoint de la Division du droit des réfugiés et de la doctrine, Haut Commissariat pour les réfugiés; M. F. T. Liu, conseiller spécial, Académie mondiale pour la paix, New York, ancien sous‑secrétaire général aux affaires politiques spéciales; M. Umesh Palwankar, Division juridique, Comité international de la Croix‑Rouge, Genève; M. Manuel Rama‑Montaldo, secrétaire du Programme d'assistance et juriste hors classe, Division de la codification, Bureau des affaires juridiques, ONU, New York; M. Hisham Rifai, chargé de recherche, UNITAR, New York; M. Nico Schrijver, chargé du cours de droit international et des relations internationales à l'Institut des études sociales, La Haye; M. Abdulqawi A. Yusuf, représentant/responsable, CNUCED, New York; et Mme Elisabeth Zoller, professeur de droit international public à l'Université de Strasbourg III.\n\n³¹ A/47/384 et Add.1.\n\n³² A/48/312.\n\n³³ Voir notes 31 et 32.\n\n³⁴ La totalité de la contribution de la Suisse (35 000 dollars) a servi à financer le colloque organisé par la CNUDCI.\n\n³⁵ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑septième session, Supplément No 17 (A/47/17).\n\n³⁶ Londres, 2e éd. (London: Taylor and Francis, 1990).\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/580\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 139 del programa\n\nPROGRAMA DE ASISTENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA\n\nENSEÑANZA, EL ESTUDIO, LA DIFUSION Y UNA COMPRENSION\n\nMAS AMPLIA DEL DERECHO INTERNACIONAL\n\nInforme del Secretario General\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 7 4\n\nII. EJECUCION DEL PROGRAMA EN EL BIENIO 1992-1993 8 - 126 8\n\nA. Actividades de las Naciones Unidas 8 - 94 8\n\n1.Celebración del Seminario sobre Derecho\n\nInternacional en Ginebra 8 - 17 8\n\n2. Actividades de la Oficina de Asuntos\n\nJurídicos 18 - 58 10\n\na) Derecho internacional público y\n\notras actividades 18 - 24 10\n\nb) Actividades relacionadas con el\n\nderecho del mar y los asuntos\n\noceánicos: Beca Conmemorativa\n\nHamilton Shirley Amerasinghe 25 - 36 11\n\nc) Actividades relacionadas con el\n\nderecho mercantil internacional 37 - 58 14\n\n3. Cooperación entre órganos de las\n\nNaciones Unidas 59 20\n\nINDICE (continuación)\n\nPárrafos Página\n\n4. Cooperación con otras organizaciones 60 20\n\n5. Medios de difusión 61 - 73 21\n\na) Treaty Series de las Naciones Unidas 61 - 64 21\n\nb) Anuario Jurídico de las\n\nNaciones Unidas 65 21\n\nc) Publicación en todos los idiomas\n\noficiales de las Naciones Unidas\n\nde los resúmenes de los fallos,\n\nopiniones consultivas y\n\nprovidencias de la Corte\n\nInternacional de Justicia\n\n(1948-1991) 66 - 72 21\n\nd) Otras formas de difusión 73 23\n\n6. Envío de las publicaciones jurídicas\n\nde las Naciones Unidas 74 23\n\n7. Becas ofrecidas a instituciones\n\nnacionales 75 23\n\n8. Programa de becas para efectuar\n\nestudios de derecho internacional 76 - 94 23\n\nB. Actividades del Instituto de las Naciones\n\nUnidas para Formación Profesional e\n\nInvestigaciones 95 - 111 28\n\nC. Actividades de la Organización de las\n\nNaciones Unidas para la Educación, la\n\nCiencia y la Cultura 112 - 121 32\n\nD. Otras actividades dadas a conocer por los\n\nEstados y las organizaciones internacionales\n\nen relación con la enseñanza, el estudio,\n\nla difusión y una comprensión más amplia\n\ndel derecho internacional, de conformidad\n\ncon las resoluciones 46/53 y 47/32 de la\n\nAsamblea General 122 - 126 35\n\nINDICE (continuación)\n\nPárrafos Página\n\nIII. DIRECTRICES Y RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA\n\nEJECUCION DEL PROGRAMA EN EL BIENIO 1994-1995,\n\nEN EL MARCO DEL DECENIO DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA EL DERECHO INTERNACIONAL 127 - 142 36\n\nA. Observaciones generales 127 - 129 36\n\nB. Actividades de las Naciones Unidas 130 - 139 37\n\nC. Actividades del Instituto de las\n\nNaciones Unidas para Formación\n\nProfesional e Investigaciones 140 39\n\nD. Actividades de la Organización de las\n\nNaciones Unidas para la Educación,\n\nla Ciencia y la Cultura 141 39\n\nE. Otras actividades de los Estados y las\n\norganizaciones internacionales respecto\n\nde la enseñanza, el estudio, la difusión\n\ny la comprensión más amplia del derecho\n\ninternacional con arreglo a la resolución\n\n47/32 de la Asamblea General 142 39\n\nIV. CONSECUENCIAS ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS\n\nDE LA PARTICIPACION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN EL PROGRAMA 143 - 153 40\n\nA. Bienio 1992-1993 143 - 150 40\n\nB. Bienio 1994-1995 151 - 153 41\n\nV. REUNIONES DEL COMITE CONSULTIVO DEL PROGRAMA\n\nDE ASISTENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA\n\nLA ENSEÑANZA, EL ESTUDIO, LA DIFUSION Y\n\nUNA COMPRENSION MAS AMPLIA DEL DERECHO\n\nINTERNACIONAL 154 - 204 42\n\nA. Composición actual del Comité Consultivo 154 42\n\nB. 27º período de sesiones 155 - 174 42\n\nC. 28º período de sesiones 175 - 204 45\n\nNotas. 49\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. El Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional fue establecido por la Asamblea General en su resolución 2099 (XX), de 20 de diciembre de 1965, y se ha mantenido en vigor de conformidad con resoluciones posteriores, aprobadas anualmente hasta 1971 y bienalmente a partir de entonces[1]. La resolución más reciente relativa al Programa es la resolución 46/50, de 9 de diciembre de 1991.\n\n2. La Asamblea General, en su resolución 44/23, de 17 de noviembre de 1989, en la que declaró el período 1990-1999 Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, consideró que uno de los principales objetivos del Decenio era impulsar la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional y destacó la necesidad de promover esas actividades[2]. La Asamblea General reiteró lo que antecede en su resolución 45/40, de 28 de noviembre de 1990[3], en la que aprobó el programa de las actividades que han de comenzar en la primera parte (1990-1992) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. El Programa figura en el anexo de esa resolución.\n\n3. El texto del capítulo IV del Programa es el siguiente:\n\n\"IV. Fomento de la enseñanza, el estudio, la difusión y una\n\ncomprensión más amplia del derecho internacional\n\n1. Se pide al Comité Consultivo del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional que, en el contexto del Decenio, formule directrices pertinentes para las actividades del Programa y presente a la Sexta Comisión informes acerca de las actividades realizadas en el marco del Programa de conformidad con esas directrices. Habría que atribuir especial importancia a la prestación de apoyo a las instituciones académicas y profesionales que procedieran ya a la investigación y enseñanza en el ámbito del derecho internacional, así como a fomentar el establecimiento de esas instituciones en los lugares donde no existiesen, particularmente en países en desarrollo. Se alienta a los Estados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional.\n\n2. Los Estados deberían alentar a sus instituciones de enseñanza a que impartieran cursos de derecho internacional para los alumnos de derecho, ciencias políticas, ciencias sociales y otras disciplinas pertinentes; los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir temas de derecho internacional en los programas de estudio de los ciclos primario y secundario. Habría que fomentar la cooperación entre instituciones de nivel universitario entre países en desarrollo, por una parte, y con las de países desarrollados, por la otra.\n\n3. Los Estados deberían considerar la posibilidad de convocar conferencias de expertos en los planos nacional y regional, a fin de estudiar la cuestión de la preparación de modelos de programas y material de estudio para cursos de derecho internacional, la capacitación de profesores de derecho internacional, la preparación de libros de texto sobre derecho internacional y la utilización de tecnología moderna para facilitar la enseñanza del derecho internacional y la investigación en la materia.\n\n4. El sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados deberían considerar la posibilidad de organizar seminarios, simposios, cursos de formación, conferencias y reuniones y de efectuar estudios acerca de diversos aspectos del derecho internacional. Algunos Estados y organizaciones regionales han expresado ya que están dispuestos a proceder a esas actividades acerca de los temas que se indican a continuación: los países en desarrollo y el derecho internacional (China); los países en desarrollo y la legislación internacional sobre el medio ambiente (China); el derecho del mar (Yugoslavia); empresas conjuntas para la explotación de minerales de los fondos marinos (Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano), y promoción de la ratificación de las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los refugiados (Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano).\n\n5. Se alienta a los Estados a que organicen cursos especiales de formación en derecho internacional para profesionales del derecho, incluidos jueces y funcionarios de ministerios de relaciones exteriores u otros ministerios pertinentes. Se invita al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Academia de Derecho Internacional de La Haya y a organizaciones regionales a que cooperen con los Estados en ese sentido.\n\n6. Se alienta la cooperación entre los países en desarrollo, así como entre países desarrollados y en desarrollo, y en particular entre aquellas personas que realizan actividades en la esfera del derecho internacional, a los efectos del intercambio de experiencia y la asistencia mutua en materia de derecho internacional, incluida la asistencia en el suministro de libros de texto y manuales de derecho internacional.\n\n7. A fin de dar a conocer mejor la práctica del derecho internacional, los Estados y las organizaciones internacionales regionales y de otra índole deberían tratar de publicar, si aún no lo hubiesen hecho, resúmenes, repertorios o anuarios de su práctica.\n\n8. Redundaría en beneficio de la enseñanza y difusión del derecho internacional que todos los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia estuviesen disponibles en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Como se prevé en la resolución 44/28 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1989, y teniendo presente los deseos expresados por los Estados, la Sexta Comisión examinará en el cuadragésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General un informe del Secretario General que contendrá un estudio de distintos medios para que las publicaciones de la Corte Internacional de Justicia estén disponibles en todos los idiomas oficiales además de francés e inglés, sin exceder el monto actual de las consignaciones totales y en forma que contemple las inquietudes expresadas por la Corte. En el estudio se consideraría también la posibilidad de compilar y publicar, sin exceder el monto actual de las consignaciones totales, resúmenes temáticos y analíticos de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia.\n\n9. Se invita a otros tribunales y cortes internacionales, incluidos el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos, a que den mayor difusión a sus fallos y opiniones consultivas y consideren la posibilidad de preparar resúmenes temáticos o analíticos de ellos.\n\n10. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. Se alienta la publicación oportuna de la Treaty Series de las Naciones Unidas y se debe perseverar en los esfuerzos por adoptar un formato electrónico de publicación. Se alienta igualmente la publicación oportuna del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas.\"\n\n4. Por otra parte, la Asamblea General, en su resolución 47/32, de 25 de noviembre de 1992, recordó que uno de los principales objetivos del Decenio era impulsar la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. En esa misma resolución, la Asamblea General aprobó el programa de las actividades correspondientes a la segunda parte (1993-1994) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional[4]. El capítulo IV del programa dice lo siguiente:\n\n\"IV. Fomento de la enseñanza, el estudio, la difusión y una\n\ncomprensión más amplia del derecho internacional\n\n1. El Comité Consultivo del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional debería, en el contexto del Decenio, seguir formulando, según procediera y en forma oportuna, directrices pertinentes para las actividades del Programa y presentar a la Sexta Comisión informes acerca de las actividades realizadas en el marco del Programa de conformidad con esas directrices. Habría que atribuir especial importancia a la prestación de apoyo a las instituciones académicas y profesionales que ya hicieran actividades de investigación y enseñanza en el ámbito del derecho internacional, así como a fomentar el establecimiento de esas instituciones en los lugares donde no existiesen, particularmente en países en desarrollo. Se alienta a los Estados y a otros órganos públicos o privados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas.\n\n2. Los Estados deberían estimular a sus instituciones de enseñanza a que impartieran cursos de derecho internacional para los alumnos de derecho, ciencias políticas, ciencias sociales y otras disciplinas pertinentes; los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir temas de derecho\n\ninternacional en los programas de estudio de los ciclos primario y secundario. Habría que fomentar la cooperación entre instituciones de nivel universitario entre países en desarrollo, por una parte, y la cooperación de éstas con las de países desarrollados, por la otra.\n\n3. Los Estados deberían considerar la posibilidad de convocar conferencias de expertos en los planos nacional y regional, a fin de estudiar la cuestión de la preparación de modelos de programas y material de estudio para cursos de derecho internacional, la capacitación de profesores de derecho internacional, la preparación de libros de texto sobre derecho internacional y la utilización de tecnología moderna para facilitar la enseñanza del derecho internacional y la investigación en la materia.\n\n4. Los Estados, el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deberían considerar la posibilidad de organizar seminarios, simposios, cursos de formación, conferencias y reuniones y de hacer estudios acerca de diversos aspectos del derecho internacional.\n\n5. Se alienta a los Estados a que organicen cursos especiales de formación en derecho internacional para profesionales del derecho, incluidos jueces y funcionarios de ministerios de relaciones exteriores u otros ministerios pertinentes, así como para personal militar. Se invita al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la Academia de Derecho Internacional de La Haya, a las organizaciones regionales y al Comité Internacional de la Cruz Roja a que sigan cooperando con los Estados en ese sentido.\n\n6. Se propicia la cooperación entre los países en desarrollo, así como entre países desarrollados y en desarrollo, y en particular entre aquellas personas que realizan actividades en la esfera del derecho internacional, a los efectos del intercambio de experiencia y la asistencia mutua en materia de derecho internacional, incluida la asistencia en el suministro de libros de texto y manuales de derecho internacional.\n\n7. A fin de dar a conocer mejor la práctica del derecho internacional, los Estados y las organizaciones internacionales y regionales deberían tratar de publicar, si aún no lo hubiesen hecho, resúmenes, repertorios o anuarios de su práctica.\n\n8. Los Estados y las organizaciones internacionales deberían fomentar la publicación de importantes instrumentos jurídicos internacionales y estudios de publicistas muy competentes, teniendo presente la posibilidad de contar con la asistencia de fuentes privadas.\n\n9. Se invita a otros tribunales y cortes internacionales, incluidos el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos, a que den mayor difusión a sus fallos y opiniones consultivas y consideren la posibilidad de preparar resúmenes temáticos o analíticos de ellos.\n\n10. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. Se propicia la publicación oportuna de la Treaty Series de las Naciones Unidas y se debe perseverar en los esfuerzos por adoptar un formato electrónico de publicación. Se propicia igualmente la publicación oportuna del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas.\"\n\n5. Además, y entre otras cosas, en su resolución 46/50 la Asamblea General tuvo presentes los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y autorizó al Secretario Generales a realizar en 1992 y 1993 las actividades especificadas en el informe que había presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/46/610). La Asamblea expresó su reconocimiento al Secretario General por sus constructivas gestiones para promover la capacitación y la asistencia en materia de derecho internacional en el marco del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional y, en particular, por la organización de las reuniones 26ª[5] y 27ª[6] del Seminario sobre Derecho Internacional, celebradas en Ginebra en junio de 1990 y 1991, respectivamente, y por la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y su División de Codificación en las actividades relacionadas con el Programa. La Asamblea expresó también su reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y al Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) por su participación en el Programa.\n\n6. En el párrafo 17 de la resolución mencionada, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara un informe, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, sobre la ejecución del Programa en 1992 y 1993 y que, previa consulta con el Comité Consultivo del Programa, presentara recomendaciones sobre la ejecución del Programa, en los años siguientes.\n\n7. De conformidad con la petición de la Asamblea General, el presente informe se ocupa de la ejecución del Programa de Asistencia en 1992 y 1993; además, contiene directrices y recomendaciones sobre la ejecución del Programa en los años siguientes. El informe, entre otras cosas, da cuenta de las actividades realizadas por la propia Organización o con la participación de ésta e incluye una descripción que el UNITAR y la UNESCO han presentado al Secretario General en relación con sus correspondientes actividades.\n\nII. EJECUCION DEL PROGRAMA EN EL BIENIO 1992-1993\n\nA. Actividades de las Naciones Unidas\n\n1. Celebración del Seminario sobre Derecho Internacional en Ginebra\n\n8. En cumplimiento de la resolución 46/54 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1991, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó la 28ª reunión del Seminario sobre Derecho Internacional durante el 44º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional (CDI). El Seminario está destinado a posgraduados en derecho internacional y a profesores y funcionarios jóvenes que se ocupan de cuestiones relacionadas con el derecho internacional. Se seleccionaron 24 candidatos de diferentes nacionalidades, procedentes en su mayoría de países en desarrollo. En la reunión del Seminario correspondiente a 1992, que se celebró en el Palacio de las Naciones Unidas del 1º al 19 de junio de ese año, participaron 21 de los candidatos seleccionados y cuatro becarios de las Naciones Unidas y el UNITAR.\n\n9. Los participantes procedían de los siguiente países[7]: Botswana, Congo, China, Djibouti, Etiopía, Federación de Rusia, Francia, Guyana, Hungría, India, Indonesia, Irlanda, México, Nepal, Paraguay, República Dominicana, Rwanda, Sudáfrica, Tailandia, Trinidad y Tabago, Vanuatu, Viet Nam, Zambia y Zimbabwe.\n\n10. Por otra parte, y de conformidad con la resolución 47/33 de la Asamblea General, de 25 de noviembre de 1992, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó la 29ª reunión del Seminario sobre Derecho Internacional durante el 45º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. Se seleccionaron 24 candidatos de diferentes nacionalidades, procedentes en su mayoría de países en desarrollo. En la reunión del Seminario correspondiente a 1993, que se celebró en el Palacio de las Naciones del 1º al 18 de junio de este año, participaron todos los candidatos seleccionados y una becaria de las Naciones Unidas y el UNITAR.\n\n11. Los participantes en la reunión del Seminario correspondiente a 1993 procedían de los siguientes países[8]: Argentina, Australia, Austria, Barbados, Camerún, Costa Rica, Croacia, Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Guatemala, India, Indonesia, Madagascar, Malawi, México, Nepal, Perú, Polonia, República Unida de Tanzanía, Sudán, Suecia, Togo, Tonga y Zimbabwe (becaria del UNITAR).\n\n12. Las fechas de los seminarios se fijaron en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a los efectos de que los becarios de las Naciones Unidas y el UNITAR pudieran asistir también al período de sesiones correspondiente[9].\n\n13. Durante las tres semanas que duró cada una de las reuniones, los participantes asistieron a las sesiones de la CDI. Además, durante las reuniones dieron charlas varios miembros de la CDI y funcionarios de las Naciones Unidas y de las secretarías de otras organizaciones internacionales con sede en Ginebra, así como del Comité Internacional de la Cruz Roja.\n\n14. Además, en 1992 se establecieron cuatro grupos de trabajo que se ocuparon de las siguientes cuestiones: 1) relación entre el Tribunal Penal Internacional y el Consejo de Seguridad; 2) fuentes del derecho internacional que aplicará el Tribunal Penal Internacional; 3) iniciación del procedimiento ante el Tribunal Penal Internacional; y 4) reconocimiento de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional. Cada uno de los grupos de trabajo elaboró un documento sobre su propio tema; los documentos fueron presentados oralmente, distribuyéndose copias a los miembros de la CDI[10].\n\n15. El Seminario se financia mediante contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y becas que los gobiernos conceden a sus propios nacionales. La Comisión tomó nota con especial reconocimiento de que en 1992 los Gobiernos de la Argentina, Austria, Chipre, Dinamarca, Finlandia, Francia, Hungría, Jamaica, Marruecos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia y Suiza y en 1993 los Gobiernos de Alemania, Austria, Chipre, Dinamarca, Irlanda, México, Noruega, el Reino Unido, Suecia y Suiza habían hecho posible la concesión de becas a participantes de países en desarrollo mediante la aportación de contribuciones voluntarias al componente correspondiente del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas. La concesión de esas becas permitió que se lograra una distribución geográfica adecuada de los participantes y que asistieran al Seminario candidatos de mérito que, en otro caso, no habrían podido hacerlo. Se concedieron becas completas (gastos de viaje y dietas) para 15 participantes en cada reunión y una beca parcial (dietas solamente) para un participante en 1992 y tres participantes en 1993. Así pues, se han concedido becas a 342 de las 643 personas de 150 nacionalidades que han participado en el Seminario desde que se celebró por vez primera en 1964[11].\n\n16. En ambas reuniones, la Comisión destacó la importancia que concedía al Seminario, cuya celebración permitía que los abogados jóvenes, especialmente de países en desarrollo, se familiarizasen con la labor de la Comisión y las actividades de las numerosas organizaciones internacionales con sede en Ginebra. No obstante, debido a que se habían agotado prácticamente todos los recursos disponibles, la Comisión recomendó que la Asamblea General hiciese de nuevo un llamamiento a los Estados que estuviesen en condiciones de hacerlo para que aportasen las contribuciones voluntarias que se necesitaban para la celebración del Seminario en 1994, con la más amplia participación posible[12].\n\n17. La Comisión tomó nota con pesar de que en 1993 se habían prestado al Seminario servicios de interpretación muy limitados y expresó su confianza de que se haría todo lo posible para que las futuras reuniones contasen con servicios y medios completos, a pesar de las limitaciones financieras[13].\n\n2. Actividades de la Oficina de Asuntos Jurídicos\n\na) Derecho internacional público y otras actividades\n\n18. Como en años anteriores, la Oficina de Asuntos Jurídicos y, en particular, su División de Codificación, siguieron desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del Programa.\n\n19. De conformidad con las recomendaciones pertinentes del Secretario General[14] y el párrafo 1 de la resolución 46/50 de la Asamblea General, la Oficina de Asuntos Jurídicos participó con el UNITAR en la adopción de decisiones sobre distintas cuestiones relacionadas con la orientación general del programa de becas para estudios de derecho internacional, tales como la selección de becarios y el nombramiento de conferenciantes para el programa de becas. A este respecto, cabe señalar que los funcionarios de la División de Codificación y el UNITAR que se ocupaban del programa de becas consultaron estrechamente entre sí a los efectos de velar por la aplicación de las directrices del programa de becas que había aprobado la Asamblea. Además, la División de Planificación de Programas y Presupuesto de la Secretaría facultó a la Oficina para que certificase gastos con cargo a las cuentas correspondientes al Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio y la difusión de una comprensión más amplia del derecho internacional. Asimismo, la Oficina orientó a algunos becarios que iban a ser capacitados en ella.\n\n20. Por otra parte, la Oficina de Asuntos Jurídicos aceptó pasantes y los asignó a actividades relacionadas con algunos de sus proyectos. La Oficina, en colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de la Secretaría, selecciona a los pasantes y determina la duración y el tipo de su capacitación, lo que pude entrañar la asignación del pasante a un proyecto de la Oficina que despierte especial interés para el pasante por razones académicas o de otra índole. Los pasantes no ocasionan gasto alguno a las Naciones Unidas.\n\n21. Los funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos, por lo general a propuesta del Departamento de Información Pública, suelen dar charlas en la Sede sobre diversos aspectos del derecho internacional y el derecho de las organizaciones nacionales ante grupos de funcionarios de los ministerios de relaciones exteriores, estudiantes universitarios y representantes de organizaciones no gubernamentales.\n\n22. La División de Codificación, además de realizar otras actividades relacionadas con el Programa, presta servicios de secretaría al Comité Consultivo del Programa y participó en la preparación del informe provisional del Secretario General acerca de la ejecución del Programa.\n\n23. La División de Codificación ha prestado también servicios al Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, establecido de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 44/23 de la Asamblea General, de 17 de noviembre de 1989, cuyo mandato fue renovado por el párrafo 1 de la resolución 46/53, de 9 de diciembre de 1991, para que preparase recomendaciones generalmente aceptables con respecto al Decenio, y participó en la preparación del informe del Secretario General relativo al Decenio.\n\n24. La División de Codificación ayuda también a difundir información sobre la labor que realizan las Naciones Unidas a los efectos de la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y sobre algunos aspectos relacionados con su aplicación. En ese sentido, la División ha publicado\n\nen un solo volumen, en colaboración con la Secretaría de la Corte Internacional de Justicia, los resúmenes de los fallos, opiniones consultivas\n\ny providencias de la Corte Internacional de Justicia (1948-1991) (véanse los párrafos 66 a 72 infra).\n\nb)Actividades relacionadas con el derecho del mar y los asuntos\n\noceánicos: Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe\n\n25. La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar siguió promoviendo la adquisición de conocimientos sobre el derecho del mar y su mayor aplicación mediante la realización de actividades de capacitación y asistencia, entre las que cabe mencionar la concesión anual de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar.\n\n26. Los objetivos de la Beca, que se estableció de conformidad con la resolución 35/116 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1980, son facilitar el avance de los becarios en su profesión o carrera, lo que contribuye al desarrollo de sus países, y la adquisición por parte de esos becarios de\n\nnuevos conocimientos en ámbitos de estudio relacionados con el derecho del mar, su aplicación y los asuntos marinos, así como un nivel más elevado de comprensión y especialización al respecto.\n\n27. La Beca permite que los beneficiarios realicen actividades de investigación y capacitación a nivel de posgrado en el ámbito del derecho del mar, su aplicación y los asuntos marinos conexos. Los becarios tienen acceso a medios de investigación y estudio a nivel de posgrado en las instituciones de enseñanza superior que participan en el programa y durante tres meses quedan adscritos, en calidad de pasantes, a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos. Las instituciones de enseñanza superior que participan en el programa son las siguientes: el Centro sobre leyes y normas marítimas de la Universidad de Virginia (Estados Unidos); la Facultad de Derecho Dalhousie de Halifax (Canadá); el Instituto de Estudios Superiores Internacionales de Ginebra (Suiza); el Centro sobre normas marinas de la Institución Oceanográfica Woods Hole de Massachusetts (Estados Unidos); el Instituto de los Países Bajos de Derecho del Mar de la Universidad de Utrech (Países Bajos); el Centro de Investigaciones sobre Derecho Internacional de la Universidad de Cambridge (Reino Unido); la Facultad de Derecho de la Universidad de Georgia (Estados Unidos); la Facultad de Derecho de la Universidad de Miami (Estados Unidos); la Facultad de Derecho de la Universidad de Washington (Estados Unidos); y la Facultad de Derecho William S. Richardson de la Universidad de Hawai (Estados Unidos).\n\n28. Existe una serie de directrices y normas en las que se precisan, por una parte, el procedimiento de presentación de solicitudes y de selección de candidaturas y, por otra, las posibilidades que ofrece la Beca Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. Esas directrices y normas se ajustan a la práctica pertinente de la Organización en relación con la concesión de becas en el marco del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional[15].\n\n29. Se reciben solicitudes de todo el mundo en respuesta a las invitaciones que se cursan por conducto de las oficinas de los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y de los centros de información de las Naciones Unidas. El proceso de selección consta de dos etapas; en la etapa preliminar, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, en cooperación con la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, examina cada una de las solicitudes y candidaturas que envían los gobiernos, organismos, instituciones y órganos gubernamentales. Partiendo de esa base se prepara una lista de preseleccionados que es evaluada por un Grupo Consultivo.\n\n30. La Beca se ha concedido en siete ocasiones desde 1986. La selección de los beneficiarios corresponde al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas; antes de 1992 se encargaba de ello el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar. La Beca se concede previa recomendación del Grupo Consultivo, el cual está integrado por ocho destacadas personalidades en los ámbitos de las relaciones internacionales, el derecho del mar y otras esferas conexas. El Grupo evalúa las candidaturas y recomienda a la persona más idónea, junto con otras dos de reserva. La selección del candidato se realiza teniendo en cuenta esa recomendación.\n\n31. La Beca para el derecho del mar, que se concedió por séptima vez en 1992, recayó en esa ocasión en una mujer tailandesa, a saber, la Jefa interina de la Subdivisión de Derecho y Tratados Internacionales del Departamento de Pesca del Ministerio de Agricultura y Cooperativas. Desde la creación de la Beca, los beneficiarios han sido los siguientes: en 1986, un letrado del Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de Nepal; en 1987, un letrado del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Unida de Tanzanía; en 1988, un asesor jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile; en 1989, un asesor jurídico del Ministerio de Justicia de Trinidad y Tabago; en 1990, una jurista del Ministerio de Relaciones Exteriores de Santo Tomé y Príncipe; y en 1991, un catedrático de la Facultad de Estudios Marítimos y de Transporte de la Universidad de Rijeka (actualmente Croacia). Las siete personas que se han beneficiado de la Beca desde su creación representan a casi todas las regiones del mundo.\n\n32. La séptima beneficiaria de la Beca cursará un programa de investigaciones y estudio sobre el tema relativo al concepto de zona de desarrollo conjunto a los efectos de la solución de controversias en el Mar de China Meridional. La beneficiaria quedará adscrita a la Universidad de Washington en calidad de investigadora visitante, bajo la supervisión del decano, Wallace Loh, y del catedrático William Burke. Con arreglo a las normas y directrices que regulan la Beca, los beneficiarios han de preparar una tesis sobre un tema de especial importancia, que se utilizará para preparar un estudio al respecto y podrá ser publicada por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. El becario anterior cursó un programa de estudios en la Universidad de Miami y prestó servicios como pasante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. Fruto de sus estudios e investigaciones es una tesis sobre la delimitación de las fronteras marítimas.\n\n33. La Beca anual se financia con los intereses percibidos por el Fondo de la Beca Hamilton Shirley Amerasinghe. Con cargo a ese Fondo se sufragan los gastos del viaje en avión del becario desde su país de origen al lugar donde está ubicada la institución de enseñanza y desde ese lugar a la Sede de las Naciones Unidas, así como el viaje de regreso a su país de origen. Además, el becario percibe dietas mientras realiza estudios en la universidad correspondiente y durante su período de pasantía en la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de las Naciones Unidas, en Nueva York, de conformidad con las escalas establecidas para las becas de la Organización.\n\n34. En virtud del programa de la Beca, las universidades participantes ponen sus servicios a disposición de los becarios para que realicen investigaciones y estudios, sin exigir el pago de derechos de matrícula ni de otras sumas por conceptos conexos. Habida cuenta de los servicios que ofrecen varias prestigiosas universidades que participan en el programa, sería posible incluir a más becarios cada año. Hasta el momento, el Grupo Consultivo, después de evaluar las candidaturas, recomienda al candidato más idóneo y a dos candidatos de reserva, ya que sólo se ha conseguido becar a una persona cada año a causa de los escasos ingresos con que cuenta el Fondo. Si se pudieran obtener recursos de otras fuentes, incluidos los países de origen de los candidatos, los servicios que brindan las universidades se podrían hacer extensivos a más becarios. A tal efecto, cada año se prepara una lista de candidatos preseleccionados. Por ello, el Grupo Consultivo reiteró su recomendación de que se haga todo lo posible por seleccionar a más de un becario cada año y se procuren obtener los correspondientes fondos adicionales. Habida cuenta de esa recomendación se han hecho constantes esfuerzos por obtener asistencia y fondos adicionales. El Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico, desea instar y exhortar una vez más a los Estados Miembros, las organizaciones filantrópicas, las organizaciones internacionales y los particulares a que aporten nuevas contribuciones al Fondo de la Beca para que ésta se pueda conceder a más de una persona cada año, lo que permitiría la ampliación del programa actual y un mejor aprovechamiento de las oportunidades que ofrecen las universidades participantes.\n\n35. El Grupo Consultivo constituido con motivo de la concesión de la Beca por séptima vez destacó el elevado nivel de los solicitantes y, en particular, quedó favorablemente impresionado por las 20 candidaturas preseleccionadas. Habida cuenta de que los fondos disponibles sólo permitían que el presente año se concediera la Beca a un solo beneficiario y que no se podía obtener más financiación de esa fuente, el profesor John Norton Moore, Presidente del Grupo, sugirió que se considerase la posibilidad de hacer extensiva la Beca a algunos otros candidatos que, por sus intereses y especialización, pudiesen ser admitidos en las universidades y otras instituciones participantes en el programa, siempre que existiesen fondos externos para ello. A este respecto, se escribió a los candidatos preseleccionados con objeto de recabar información acerca de sus intereses. Por otra parte, se hicieron gestiones ante varias universidades e instituciones de financiación para conseguir nuevos recursos financieros. Se tuvo en cuenta que, al igual que los becarios y sus países, que se beneficiarían de la realización de estudios o investigaciones a nivel de posgrado en una determinada institución, también resultarían beneficiadas las universidades por el hecho de contar con becarios de diversas partes del mundo, especializados en determinadas regiones.\n\n36. El Grupo Consultivo se reunirá antes de que finalice el año 1993 para recomendar a un candidato como octavo becario. A partir de entonces, la concesión de la Beca correrá a cargo del Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico.\n\nc)Actividades relacionadas con el derecho mercantil internacional\n\n37. Las actividades de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y su secretaría, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, tenían principalmente por objeto dar a conocer a los abogados, funcionarios públicos y especialistas en la materia, particularmente de los países en desarrollo, la labor de la CNUDMI y los textos jurídicos que han surgido de su trabajo. Para ello, la Secretaría ha tenido presente la decisión de la Comisión aprobada en su 14º período de sesiones, en 1981, de que el principal objetivo de las actividades de capacitación y asistencia debía ser la promoción de los textos preparados por la Comisión[16].\n\n38. Desde que en su 20º período de sesiones (1987) la Comisión declaró que \"la capacitación y asistencia constituían una actividad importante de la Comisión a la que se debería otorgar una prioridad más elevada que en el pasado\"[17], la Secretaría ha procurado elaborar un programa de capacitación y asistencia más amplio que el anterior.\n\n39. En su resolución 47/34, de 25 de noviembre de 1992, relativa al informe de la CNUDMI sobre la labor realizada en su 25º período de sesiones (Nueva York, 4 a 22 de mayo de 1992), la Asamblea General reafirmó la importancia, en particular para los países en desarrollo, de la labor de la Comisión relativa a la capacitación y la asistencia en materia de derecho mercantil internacional, así como la conveniencia de que la Comisión patrocinase seminarios y simposios para fomentar esa capacitación y esa asistencia. Además, la Asamblea General expresó su reconocimiento a la Comisión por haber organizado, como contribución a las actividades del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, un Congreso sobre el tema \"Derecho mercantil uniforme en el siglo XXI\", que se celebró en Nueva York en mayo de 1992, última semana del 25º período de sesiones de la Comisión, así como los seminarios sobre derecho mercantil internacional, celebrados, respectivamente, en Suva, en octubre de 1991 y en México, D.F., en febrero de 1992; la Asamblea también expresó su agradecimiento a los gobiernos cuyas contribuciones permitieron que se celebraran esos seminarios. Por otra parte, la Asamblea General invitó a los gobiernos, a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares a que aportasen contribuciones al fondo fiduciario para simposios de la CNUDMI y, cuando procediese, para la financiación de proyectos especiales, y a que ayudasen de algún otro modo a la secretaría de la Comisión en la financiación y organización de seminarios y simposios, en particular en países en desarrollo, y en la concesión de becas a candidatos de países en desarrollo para que pudiesen participar en esos seminarios y simposios.\n\n40. A continuación se describen las principales actividades de la CNUDMI y su secretaría en materia de capacitación y asistencia realizadas durante el período objeto del informe.\n\ni) Seminario regional sobre derecho mercantil internacional,\n\ncelebrado en Fiji (Suva, 21 a 25 de octubre de 1991)\n\n41. Conjuntamente con la secretaría del Foro del Pacífico Meridional, organización regional a la que pertenecen 15 Estados y territorios, se organizó un seminario regional sobre derecho mercantil internacional. El seminario se celebró en la sede de la secretaría del Foro en Suva (Fiji). La secretaría del Foro proporcionó las instalaciones y servicios necesarios para celebrar el seminario, que se financió con una donación del Gobierno de Australia y con recursos del Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. Australia contribuyó además al seminario con dos conferenciantes; los demás conferenciantes fueron un consultor canadiense, un abogado de la región y dos miembros de la secretaría de la Comisión. Asistieron al seminario 16 participantes, principalmente funcionarios públicos de alto rango, de 12 Estados y territorios miembros del Foro del Pacífico Meridional.\n\n42. El Seminario trató de la compraventa internacional de mercaderías, el transporte y el almacenamiento internacionales de mercancías, la solución de controversias internacionales y los pagos internacionales. Se sometieron a examen y debate los textos respectivos preparados por la CNUDMI sobre esos temas.\n\n43. Durante los debates que siguieron a las conferencias, se reconoció ampliamente que era muy posible que la legislación vigente en la mayoría de los Estados del Foro resultara insuficiente para satisfacer las necesidades actuales del comercio internacional. En consecuencia, se formularon las sugerencias siguientes: i) que todos los participantes presentaran recomendaciones e informes adecuados a sus respectivos gobiernos con respecto a las cuestiones tratadas y ii) que las conclusiones y observaciones del seminario se comunicaran al Comité de Seguridad Regional del Foro y al Comité de Funcionarios del Foro para que consideraran la posibilidad de otras iniciativas regionales, como la de concentrarse en la conveniencia de la uniformidad regional en el derecho mercantil y en la asistencia técnica necesaria para proceder a una nueva evaluación de la relación entre las leyes nacionales vigentes y las leyes y prácticas imperantes en el comercio internacional.\n\n44. La secretaría de la CNUDMI se ha mantenido en estrecho contacto con la secretaría del Foro y con los participantes en el seminario, con miras a afianzar el interés despertado por la aprobación de los textos provenientes de la labor de la Comisión.\n\nii) Seminario nacional sobre arbitraje comercial internacional,\n\ncelebrado en México (México, D.F., 20 y 21 de febrero de 1992\n\n45. Los días 20 y 21 de febrero de 1992 se celebró en México, D.F., un seminario sobre arbitraje comercial internacional. El Seminario estuvo organizado conjuntamente por el Ministerio de Relaciones Exteriores de México y la secretaría de la Comisión. Pronunciaron conferencias cuatro expertos mexicanos, un consultor y un miembro de la secretaría de la Comisión sobre diversos textos jurídicos, incluida la Ley Modelo sobre arbitraje de la CNUDMI, las reglas de arbitraje de la CNUDMI y diversos asuntos relacionados con la práctica del arbitraje internacional. Asistieron al Seminario unos 80 funcionarios de ministerios, jurisconsultos y profesores de derecho.\n\niii) Congreso de la CNUDMI (Nueva York, 18 a 22 de mayo de 1992)\n\n46. La secretaría de la Comisión organizó un congreso con el tema \"Hacia un derecho mercantil uniforme en el siglo XXI\", durante la tercera semana del 25º período de sesiones de la Comisión, del 18 al 22 de mayo de 1992, como aportación de la CNUDMI a las actividades del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. El Congreso, de orientación práctica, al que asistieron más de 400 abogados en ejercicio, asesores de empresa, funcionarios de ministerios, jueces, árbitros, profesores de derecho y otros usuarios de textos jurídicos uniformes de todo el mundo, examinó los progresos logrados en la unificación y armonización progresivas del derecho mercantil internacional durante los 25 años transcurridos desde que se estableció la CNUDMI, así como las necesidades prácticas que podría ser necesario tener en cuenta en el futuro.\n\n47. Más de 60 oradores procedentes de regiones y sistemas jurídicos diferentes presentaron una visión panorámica de la evolución en esferas importantes del derecho mercantil internacional. El Congreso realizó una evaluación útil de los progresos logrados hasta la fecha en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional, y sus deliberaciones ayudarán a la Comisión y a otras organizaciones interesadas en la unificación y armonización del derecho mercantil internacional a fijar el rumbo de su labor futura.\n\niv) Quinto Simposio de la CNUDMI sobre derecho mercantil\n\ninternacional (Viena, 12 a 16 de julio de 1993)\n\n48. La Secretaría organizó el Quinto Simposio de la CNUDMI sobre Derecho Mercantil Internacional, con ocasión del 26º período de sesiones de la Comisión. Este Simposio tuvo por objeto familiarizar a jóvenes abogados con la CNUDMI en cuanto institución y con los textos jurídicos provenientes de su labor. Cabe señalar que hasta finales de abril de 1993, no se estaba seguro de que se dispondría de fondos suficientes procedentes del Fondo Fiduciario de la CNUDMI para financiar los gastos del número habitual de participantes (unos 35). Más adelante se supo que sólo se dispondría de fondos para 20 participantes, por haberse reducido el número y la cuantía de las contribuciones aportadas al Fondo Fiduciario. Además de 20 participantes de países africanos cuyos gastos de viaje fueron sufragados por el Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, asistieron a sus propias expensas algunas personas de otras partes del mundo. Al igual que se hizo en el Cuarto Simposio, en 1991, los conferenciantes invitados fueron básicamente representantes en el 26º período de sesiones y miembros de la Secretaría. A fin de ahorrar gastos de interpretación y facilitar la comunicación entre los propios participantes, el Simposio se celebró en francés e inglés únicamente. Se prevé que el Sexto Simposio, en 1995, se celebre en español e inglés.\n\nv) Otros seminarios, conferencias y reuniones de profesionales\n\n49. Diversos funcionarios de la secretaría de la CNUDMI participaron como oradores en los siguientes seminarios y cursos, donde se sometieron a examen y debate textos jurídicos de la CNUDMI: Conferencia en el marco del Programa de Becas de las Naciones Unidas-UNITAR sobre Derecho Internacional (La Haya, 5 a 9 de agosto de 1991); Seminario sobre Arbitraje (Sydney, Australia, 18 de octubre de 1991); Seminario Anual Australiano sobre Derecho Mercantil Internacional (Canberra, 18 y 19 de octubre de 1991); y Seminario sobre Arbitraje (Dhahran, Arabia Saudita, 18 y 19 de noviembre de 1991); Curso práctico SIGMA sobre sistemas de contratación pública (Viena, octubre de 1992), organizado conjuntamente por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y las Comunidades Europeas; la Conferencia sobre cooperación entre las Comunidades Europeas y los países de la Comunidad de Estados Independientes para el establecimiento de un sistema jurídico de economía de mercado (Kiev, 11 a 13 de noviembre de 1992); Grupo Especial de Trabajo de la UNCTAD sobre eficiencia comercial (Ginebra, 16 a 20 de noviembre de 1992); consultas con las autoridades comerciales en Singapur sobre todos los textos jurídicos de la CNUDMI y con el Centro Internacional de Arbitraje de Singapur y algunos árbitros y abogados interesados en el arbitraje, sobre la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (16 de noviembre de 1993); reunión de órganos normativos y celebraciones conmemorativas del Décimo Aniversario de la Zona de comercio preferencial para los Estados de Africa meridional y oriental (Lusaka, 7 a 22 de enero de 1993); Conferencia Anual del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano (Kampala, 1º a 6 de febrero de 1993); Conferencia sobre el arbitraje internacional en el mundo en evolución organizada por el Consejo Internacional para el Arbitraje Comercial (Bahrein, 14 a 16 de febrero de 1993); curso práctico SIGMA sobre aspectos\n\nprácticos de la introducción de sistemas de contratación pública (París, 12 a 16 de abril de 1993); Simposio de Arbitros del Tribunal Internacional de Arbitraje de Londres (Londres, 23 a 25 de abril de 1993); y curso de derecho mercantil internacional para licenciados en derecho organizado por el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Instituto de Estudios Europeos de la Universidad de Turín (Turín, 10 y 11 de mayo de 1993).\n\nvi) Seminarios nacionales sobre derecho mercantil internacional\n\n50. En vista de la relativa eficacia en función de los costos de los seminarios nacionales, comparados con los seminarios regionales, la Secretaría, recientemente, dio especial importancia a la celebración de series de seminarios nacionales. Desde el 25º período de sesiones de la Comisión se han celebrado los siguientes seminarios nacionales:\n\na) Bangkok (3 a 5 de noviembre de 1992), celebrado en cooperación con el Ministerio de Relaciones Exteriores y al que asistieron unos 150 participantes;\n\nb) Yakarta y Surabaya (Indonesia, 9 y 10, y 12 y 13 de noviembre de 1992, organizado en colaboración con el Ministerio de Comercio Exterior y al que asistieron unos 150 participantes;\n\nc) Lahore (Pakistán, 4 a 6 de enero de 1993), organizado en colaboración con la Oficina de Promoción de las Exportaciones y la Sociedad de Investigación para el Derecho Internacional y al que asistieron unos 75 participantes;\n\nd) Colombo (9 a 11 de enero de 1993), organizado en colaboración con el Departamento de Justicia, la Asociación de Abogados de Sri Lanka y la Universidad de Colombo y al que asistieron unos 160 participantes;\n\ne) Dhaka (16 a 18 de enero de 1993), celebrado en colaboración con la Oficina de Promoción de Exportaciones y el Instituto de Derecho y Relaciones Internacionales de Bangladesh y al que asistieron unos 70 participantes;\n\nf) Kiev (7 a 10 de febrero de 1993), organizado en colaboración con el Ministerio de Relaciones Económicas Externas y al que asistieron unos 30 participantes;\n\ng) Varsovia (22 y 23 de febrero de 1993), organizado en colaboración con la Cámara de Comercio de Polonia y al que asistieron unos 40 participantes;\n\nh) Rogaska Eslatina (Eslovenia, 22 a 24 de abril de 1993), organizado en colaboración con la Facultad de Derecho de Maribor y las autoridades públicas de Eslovenia y al que asistieron unos 90 participantes.\n\n51. Continuó el programa de pasantías. En 1992, la Secretaría recibió a pasantes.\n\nvii)Examen por la CNUDMI del tema de la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho mercantil internacional\n\n52. La CNUDMI examinó este tema en su 26º período de sesiones (5 a 23 de julio de 1993). En su informe sobre la labor realizada en ese período de sesiones[18], la Comisión tomó nota de las actividades de capacitación y asistencia realizadas el año anterior, así como de las posibles actividades futuras en esta esfera importante.\n\n53. La Comisión observó que, a medida que se difundía el conocimiento de los textos jurídicos de la CNUDMI en muchos países, sobre todo en países en desarrollo y nuevos Estados independientes, había aumentado el número de solicitudes de asistencia técnica enviadas por los gobiernos y las organizaciones regionales. Observó también que en el presupuesto ordinario no se habían previsto fondos para financiar los gastos de viaje de los participantes y conferenciantes. Por consiguiente, los gastos debían cubrirse mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. A este respecto, se hizo especial hincapié en que el volumen de fondos necesarios para la formación y la asistencia técnica de la CNUDMI en la esfera del derecho mercantil internacional era relativamente pequeño, mientras que los beneficios que reportarían la modernización y armonización progresiva de la normativa jurídica en la esfera del comercio internacional serían considerables. Sin embargo, aunque la demanda de formación y asistencia había aumentado grandemente, la disponibilidad de fondos había disminuido en realidad. Habían sido especialmente valiosas las contribuciones plurianuales al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI, pues habían dado a la Secretaría la posibilidad de planificar y financiar el programa sin necesidad de recabar fondos de donantes potenciales para cada actividad particular.\n\n54. La Comisión observó asimismo que, de conformidad con la política del Secretario General de ir elaborando un enfoque integrado de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia para el desarrollo, la Secretaría se había puesto en contacto con el PNUD, el principal órgano del sistema de las Naciones Unidas para la financiación, planificación y coordinación de la asistencia técnica para el desarrollo. Con ese enfoque se procuraba lograr en particular una integración apropiada de las actividades de asistencia técnica de la CNUDMI en los programas de asistencia técnica de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la reforma del derecho. También se había tomado contacto con los Servicios de Asesoramiento Jurídico para el Desarrollo, entidad creada recientemente dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas. Se observó además que se había establecido cooperación con organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas como, por ejemplo, el programa SIGMA de la OCDE en la esfera de la contratación pública y el Consejo de Cooperación Económica en el Pacífico respecto de un programa de acción para la armonización del derecho mercantil en la cuenca del Pacífico.\n\n55. La Comisión observó además que se había prestado asistencia técnica directa de carácter jurídico a varios países que estaban examinando la posibilidad de aprobar legislación basada en textos de la CNUDMI. Esto suponía a menudo el examen de proyectos de leyes y adoptaba muchas veces la forma de un intercambio de observaciones y sugerencias por escrito. Cuando se estimaba más apropiado y siempre que existieran fondos disponibles, este tipo de asistencia se prestaba juntamente con seminarios o a través de misiones concretas con ese fin.\n\n56. Para lo que restaba de 1993, la Secretaría estaba planificando una serie de seminarios adicionales en la Argentina, Azerbaiyán, Belarús, el Brasil, Georgia, Kirguistán, Mongolia, la República de Moldova y Uzbekistán. La capacidad de la Secretaría para ejecutar esos planes dependía de que recibiese fondos suficientes en forma de contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios.\n\n57. La Comisión expresó su agradecimiento a todos los que habían participado en la organización de los seminarios de la CNUDMI, y en especial a los que habían proporcionado asistencia financiera al programa de seminarios y al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. La Comisión manifestó también su gratitud a la Secretaría por sus esfuerzos por llevar a cabo un programa ampliado de seminarios y simposios.\n\n58. Reconociendo la capital importancia de la formación y la asistencia técnica como uno de los principales vehículos del sistema de difusión y comunicación de la CNUDMI, la Comisión señaló la necesidad de que los Estados consideraran la posibilidad de efectuar contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI para que la Secretaría pudiera atender la creciente demanda de formación y asistencia técnica, especialmente de los países en desarrollo y de los nuevos Estados independientes. Además, se observó que era necesario aumentar la cooperación y coordinación con los organismos de asistencia para el desarrollo, en particular con los que formaban parte del sistema de las Naciones Unidas.\n\n3. Cooperación entre órganos de las Naciones Unidas\n\n59. Los miembros y el Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional (CDI), así como su secretaría, participaron en una provechosa serie de conversaciones telefónicas, mesas redondas e intercambios de opiniones con los miembros de la Sexta Comisión en relación con temas de interés común para ambos órganos, lo que dio lugar a una mejor comprensión de diversos aspectos de la labor que realizaba la CDI en el marco de los temas de su programa.\n\n4. Cooperación con otras organizaciones\n\n60. Varias organizaciones e instituciones internacionales[19] habían seguido participando como observadores en diversas reuniones de órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban del desarrollo progresivo del derecho internacional y de su codificación. Por ejemplo, organizaciones e instituciones internacionales de ese tipo participaron como observadores en la labor de la Sexta Comisión de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional, la CNUDMI y otros órganos creados con el fin de redactar instrumentos internacionales. Se tomó igualmente nota de que, el 23 de octubre de 1992, se celebró una reunión conjunta de los miembros del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, los asesores jurídicos de las misiones permanentes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas en Nueva York y el Presidente y dos magistrados de la Corte Internacional de Justicia, en cooperación con la Secretaría, para examinar varios temas de interés común.\n\n5. Medios de difusión\n\na) Treaty Series de las Naciones Unidas\n\n61. Las Naciones Unidas han realizado denodados esfuerzos para publicar los volúmenes atrasados de la Treaty Series de las Naciones Unidas. Por su parte, la Sección de Tratados espera eliminar el retraso en la compilación de esos volúmenes al final del actual bienio.\n\n62. Además de su labor para poner al día la publicación de los volúmenes atrasados, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha confirmado también activamente su programa de computadorización de la Treaty Series. Se estaba preparando un superíndice automatizado (en francés e inglés) de los tratados registrados en la Secretaría de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, a partir de la base de datos del sistema de información sobre los tratados de las Naciones Unidas. Esta base de datos comprende datos sobre todos los tratados registrados, publicados o no en la Treaty Series. Durante 1994‑1995, la Sección de Tratados facilitará el superíndice en CD-ROM.\n\n63. En 1992-1993 se terminó un análisis de la viabilidad y el costo de facilitar el acceso directo a toda la Treaty Series de las Naciones Unidas, así como a los tratados registrados pero no publicados aún. Si la Asamblea General lo aprueba, la Sección de Tratados ejecutará este programa en 1994-1995.\n\n64. También en 1992-1993 se terminó la computadorización de la publicación Multilateral Treaties deposited with the Secretary General, Status as at 31 December 199 , que ahora se actualiza diariamente. Se prevé que estará lista para el acceso directo de los Estados Miembros y otros usuarios en el curso de 1994.\n\nb) Anuario Jurídico de las Naciones Unidas\n\n65. Se ha reanudado la publicación del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas después de una interrupción debida a la crisis financiera. Las ediciones correspondientes a 1982, 1983, 1984, 1985 y 1990 aparecieron en 1989, 1990, 1991, 1992 y 1993, respectivamente, y la edición de 1986 está en prensa. Con arreglo al calendario de publicación de las ediciones siguientes, la edición de 1991 se dará a la imprenta a finales de 1993, las de 1987, 1988 y 1992, en 1994; y las de 1989 y 1993, en 1995. Gracias a este calendario, en el que se prevé la publicación simultánea de ediciones atrasadas y de las más recientes, se colmará la laguna existente y se eliminará el retraso para fines de 1995, al mismo tiempo que se sigue manteniendo a los lectores del Anuario al corriente de los últimos acontecimientos.\n\nc)Publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas de los resúmenes de los fallos, opiniones consultivas y providencias de la Corte Internacional de Justicia (1948-1991)\n\n66. A lo largo de los años, un número creciente de delegaciones ha manifestado el deseo, tanto en la Sexta Comisión de la Asamblea General como en el Comité Consultivo del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, de que la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia fuera objeto de una difusión más amplia en todos los idiomas oficiales de la Organización. Este interés se reflejó en el párrafo 14 de la resolución 44/28 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1989, y en el párrafo 8 de la sección IV del \"Programa de las actividades que han de comenzar en la primera parte (1990-1992) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional\" incluido en el anexo de la resolución 45/40 de la Asamblea General, de 28 de noviembre de 1990, que decía en parte lo siguiente: \"Redundaría en beneficio de la enseñanza y difusión del derecho internacional que todos los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia estuviesen disponibles en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas\". Ese párrafo se refería también a \"la posibilidad de compilar y publicar, sin exceder el monto actual de las consignaciones totales, resúmenes temáticos y analíticos de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia\".\n\n67. En su informe anterior sobre el programa de asistencia[20], el Secretario General explicaba las razones por las que la traducción y publicación en extenso de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia en los demás idiomas oficiales de la Organización, además del francés y el inglés, no parecía de momento posible sin exceder el monto actual de las consignaciones totales en el presupuesto de las Naciones Unidas.\n\n68. Sin embargo, ha sido posible traducir a los demás idiomas oficiales de la Organización, además del francés y del inglés, y publicar en todos los idiomas oficiales, los resúmenes de los fallos, las opiniones consultivas y las providencias de la Corte (1948-1991), facilitados por la secretaría de la Corte, y actualizar esta publicación en años posteriores.\n\n69. Estos resúmenes se basaban estrictamente en los textos preparados con regularidad, a lo largo de los años, por la secretaría de la Corte, con fines de información e incorporados a los comunicados de prensa en francés y en inglés en el momento de pronunciarse el fallo o de dictarse la opinión consultiva o la providencia correspondiente.\n\n70. Esta publicación, que condensa en un único volumen fácil de manejar la jurisprudencia de la Corte (1948-1991) y está destinada a ser actualizada con regularidad en años sucesivos, constituye una nueva adición al programa de publicaciones de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en el marco del subprograma presupuestario titulado \"Trabajos destinados a hacer más accesibles el derecho internacional y las actividades jurídicas de las Naciones Unidas\", que comprende ya la United Nations Legislative Series, y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas y Reports of International Arbitral Awards.\n\n71. Todas estas publicaciones desempeñan también un importante papel en el logro de las metas del \"Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional\".\n\n72. En el momento de publicarse el presente informe, ya había aparecido la compilación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas[21]. El éxito de la primera edición de la versión inglesa indujo a hacer una nueva impresión, que se ha publicado también.\n\nd) Otras formas de difusión\n\n73. La Crónica de las Naciones Unidas ha incluido frecuentemente información sobre las actividades jurídicas actuales de las Naciones Unidas[22].\n\n6. Envío de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas\n\n74. Tal como se indicaba en el párrafo 138 del informe de 1991 del Secretario General sobre el Programa de Asistencia[23] y de conformidad con el párrafo 1 de la resolución 46/50 de la Asamblea General en que se aprobó su ejecución, se han enviado ejemplares de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas aparecidas durante 1992 a las instituciones de los países en desarrollo que han estado recibiendo esas publicaciones con cargo al Programa y a otras instituciones de los países en desarrollo para las que los Estados Miembros interesados habían solicitado el envío de esas publicaciones[24]. La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con cargo al Programa. A este respecto, la Corte ha comunicado que, recientemente, es mucho mayor el número de universidades e instituciones, particularmente de países en desarrollo, que reciben sus publicaciones con carácter regular[25]. Además, la Corte ha incluido en su lista de distribución gratuita a los centros de información de las Naciones Unidas recientemente establecidos en algunos países en desarrollo[26].\n\n7. Becas ofrecidas a instituciones nacionales\n\n75. Aunque en el pasado la Secretaría de las Naciones Unidas ha publicado las becas ofrecidas para el estudio del derecho internacional en instituciones nacionales, durante 1992 no se recibió ninguna oferta.\n\n8. Programa de becas para efectuar estudios de derecho internacional\n\n76. En el inciso a) del párrafo 2 de su resolución 46/50, la Asamblea General autorizó al Secretario General a conceder un mínimo de 15 becas en 1992 y 1993. Sobre la base de esa resolución, se concedieron 19 becas en 1992 y 20 en 1993.\n\n77. Hasta 1992, la Oficina de Centros Jurídicos y el UNITAR compartieron los gastos operacionales del Programa. Las becas mismas (gastos de viaje y viáticos) se financiaban en parte con la consignación presupuestaria para el Programa de Asistencia y en parte con cargo a un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para el Programa, mientras que los gastos relacionados con el personal de organización y los conferenciantes corrían a cargo del UNITAR. En 1993, sin embargo, la Asamblea General, en el párrafo 5 de su resolución 47/227, de 8 de abril de 1993, sobre el \"Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones\", decidió \"que el costo de los programas de capacitación que se lleven a cabo a petición de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los miembros de los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas corra por cuenta de las partes que los soliciten\". Teniendo en cuenta ese párrafo, todos los aspectos del programa de becas para efectuar estudios de derecho internacional, incluidos los gastos relacionados con el personal de organización y los conferenciantes, tuvieron que financiarse por la Oficina de Asuntos Jurídicos.\n\n78. Como consecuencia, la mayor parte de la consignación presupuestaria para el Programa de Asistencia se destinó a sufragar los gastos del programa de becas, y el UNITAR no pudo organizar durante el bienio ningún curso regional de repaso.\n\n79. Se evaluará en todos sus aspectos, incluidos los financieros, la ejecución del programa de becas de 1993, de la que se encargó el UNITAR, a fin de adoptar para el futuro los acuerdos más apropiados eficaces en función de los gastos.\n\n80. Los objetivos del programa de becas para efectuar estudios de derecho internacional eran dar a personas calificadas de categoría intermedia y a jóvenes profesores de derecho internacional, la posibilidad de: a) profundizar sus conocimientos teóricos de derecho internacional, en particular en las cuestiones de especial interés para los países en desarrollo; b) adquirir experiencia práctica de la labor jurídica de las Naciones Unidas y sus organismos conexos; y c) tener la posibilidad de realizar intercambios francos y no oficiales de opiniones sobre problemas jurídicos de interés común o que constituían una preocupación especial en sus respectivos países.\n\n81. Los criterios aplicados para la selección de los candidatos eran los siguientes: calificaciones de los candidatos individuales; necesidades de sus países respectivos; posibilidad de aplicar en sus esferas normales de trabajo los conocimientos obtenidos gracias a la beca; preferencia de candidatos de países a cuyos nacionales no se les había otorgado ninguna beca en los años inmediatamente anteriores; preferencia a los países más pobres entre los países en desarrollo y a los que han adquirido recientemente la independencia; y representación equitativa de hombres y mujeres.\n\n82. En 1992 se recibieron antes de la fecha de cierre 139 solicitudes.\n\n83. Los becarios elegidos en 1992 procedían de los países siguientes: Albania[27], Bolivia, Botswana, Brasil, Cabo Verde, Djibouti, Egipto²⁷,\n\nGuinea-Bissau, Liberia, Nepal, Nicaragua, Omán, Sierra Leona, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaire y Zambia.\n\n84. En 1993 se recibieron antes de la fecha de cierre 162 solicitudes.\n\n85. Los becarios elegidos en 1993 procedían de los países siguientes: Albania, Camboya, Colombia, Filipinas, Guinea Ecuatorial, Haití, Jamaica, Kenya, Malí, México, Myanmar, Paraguay[28], República Centroafricana, República Democrática Popular Lao, República Unida de Tanzanía, Rwanda, Senegal, Singapur, Túnez y Zimbabwe²⁸.\n\n86. Como en años anteriores, el programa de becas estaba integrado por los tres planes de estudio siguientes:\n\na) Asistencia durante seis semanas a los cursos anuales sobre derecho internacional privado y público de la Academia de Derecho Internacional de La Haya y participación en las conferencias y los seminarios especiales organizados por el UNITAR, que se celebraban al mismo tiempo que los cursos de la Academia. En 1992 siguieron este plan 11 becarios y en 1993, 17;\n\nb) Asistencia durante seis semanas a los cursos de la Academia de Derecho Internacional de La Haya y a los seminarios especiales del UNITAR con arreglo al plan indicado en el inciso a), y participación en el Seminario sobre Derecho Internacional de Ginebra, organizado por la Oficina de Asuntos Jurídicos al\n\nmismo tiempo que el período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos. En 1992 participaron en este plan cuatro becarios (de Botswana, Djibouti, Vanuatu y Viet Nam) y en 1993 dos (de Paraguay y Zimbabwe)²⁸;\n\nc) Asistencia durante seis semanas a los cursos de la Academia de Derecho Internacional de La Haya y a los seminarios especiales del UNITAR como en el plan del inciso a), seguida de un período de capacitación práctica de tres meses de duración en la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas o en los departamentos jurídicos de los distintos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. Dos becarios (de Liberia\n\ny el Zaire) siguieron este plan en 1992 y uno (Camboya) en 1993.\n\n87. El programa de estudios de La Haya comprendía, además de la serie de cursos sobre derecho internacional privado y público dictados en la Academia, un programa intensivo de seminarios y ejercicios especialmente organizados por el UNITAR destinado a los becarios.\n\n88. En 1992, los cursos de la Academia de La Haya comprendieron los temas siguientes:\n\na) Derecho internacional privado:\n\ni)Curso general;\n\nii)La contribución de la Conferencia de La Haya al desarrollo del derecho internacional privado en América Latina;\n\niii) Límites constitucionales de la elección del derecho aplicable;\n\niv)La contribución de la Conferencia de La Haya al desarrollo del derecho internacional privado en los países de common law.\n\nv) Derecho internacional privado, doctrina de los autores;\n\nvi) La cuestión incidental en el derecho internacional privado;\n\nvii) Los conflictos de leyes en las obligaciones extracontractuales;\n\nviii)Los efectos de la integración europea en el desarrollo del derecho internacional privado;\n\nix)La privatización en el derecho comparado y en el derecho internacional privado;\n\nx)La contribución de la Conferencia de La Haya al desarrollo del derecho internacional privado;\n\nb) Derecho internacional público:\n\ni) Curso general;\n\nii) Normas específicas del derecho internacional latinoamericano;\n\niii)El derecho de las Comunidades Europeas en sus relaciones con el derecho internacional general;\n\niv)Los tratados con efecto inmediato y sin efecto inmediato en el derecho nacional e internacional;\n\nv)Técnicas del derecho internacional;\n\nvi) Derecho internacional y derecho interno;\n\nvii) Estados, pueblos y minorías.\n\n89. Los seminarios especiales[29] trataron de los temas siguientes:\n\na) Aspectos jurídicos de la gestión de conflictos por el Consejo de Seguridad;\n\nb) El derecho de los pueblos a la libre determinación;\n\nc) El derecho humanitario internacional;\n\nd) Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas;\n\ne) Las reglamentaciones intergubernamentales del comercio internacional;\n\nf) El derecho internacional de los refugiados;\n\ng) El derecho internacional en materia de derechos humanos;\n\nh) Aspectos del proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional en las Naciones Unidas, con inclusión de la cuestión del posible establecimiento de una jurisdicción penal internacional;\n\ni) Derecho económico internacional;\n\nj) Dimensiones jurídicas de la financiación del desarrollo;\n\nk) Función de las Naciones Unidas en el nuevo orden mundial;\n\nl) El derecho ambiental internacional.\n\n90. En 1993, los cursos de la Academia de La Haya comprendieron los temas siguientes:\n\na) Derecho internacional privado:\n\ni)Curso general;\n\nii)El estado civil en los países africanos: conceptos y soluciones de los problemas de derecho internacional privado;\n\niii)El orden público y la finalidad social de las leyes en el derecho internacional privado;\n\niv)La responsabilidad de los fabricantes en el derecho internacional privado;\n\nv)Las transacciones comerciales internacionales ante los tribunales de los Estados Unidos;\n\nvi)Cooperación y protección internacionales de los niños en relación con la adopción entre países;\n\nvii)El comercio internacional de obras de arte ante el derecho;\n\nviii)Transferencias de fondos internacionales;\n\nb) Derecho internacional público:\n\ni)Curso general;\n\nii)Los cambios en la Europa central y oriental y sus repercusiones en el derecho internacional;\n\niii)El marco jurídico de la cooperación Sur-Sur;\n\niv)La Corte Internacional de Justicia: el punto de vista de la judicatura (1976-1993);\n\nv)El concepto de Estado interesado en el derecho internacional;\n\nvi)El derecho humanitario aplicable a los conflictos armados en el mar;\n\nvii)Los compromisos internacionales de los Estados surgidos en contra de su voluntad o sin ella.\n\n91. Los seminarios especiales[30] trataron de los temas siguientes:\n\na)El derecho de los refugiados;\n\nb)El derecho económico internacional;\n\nc)La elaboración de tratados;\n\nd)Reglamentación intergubernamental del comercio internacional;\n\ne) Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas;\n\nf) Algunos aspectos del proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional en las Naciones Unidas, incluida la cuestión del establecimiento de una jurisdicción penal internacional;\n\ng) El derecho de los pueblos a la libre determinación;\n\nh)La aplicación del Capítulo VII por el Consejo de Seguridad;\n\ni)El derecho humanitario;\n\nj)Aspectos jurídicos de la gestión de la deuda;\n\nk) El derecho ambiental internacional.\n\n92. La metodología utilizada en estos seminarios especiales se basa fundamentalmente en los aspectos prácticos de los temas, con inclusión de estudio de casos, y estimula la participación activa de los becarios.\n\n93. En 1992, los participantes tuvieron también la posibilidad de reunirse con varios magistrados de la Corte Internacional de Justicia. Los secretarios de la Corte hicieron una presentación general de la labor de la Corte. Además, se incorporaron al programa visitas al Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos y al Instituto de Estudios Sociales de La Haya.\n\n94. En 1993, los participantes asistieron también a sesiones públicas de la Corte Internacional de Justicia en relación con el caso de la controversia territorial entre la Jamahiriya Arabe Libia y el Chad. Los secretarios de la Corte dieron cursos de introducción general a la labor de la Corte y los participantes tuvieron ocasión también de reunirse con un magistrado de la Corte.\n\nB. Actividades del Instituto de las Naciones Unidas\n\npara Formación Profesional e Investigaciones\n\n95. A continuación se describen las actividades realizadas por el UNITAR, relacionadas con la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional.\n\nFormación para promover la solución pacífica de controversias\n\nSeminario sobre procedimientos para la solución de conflictos comerciales en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio\n\n96. Para trabajar en el marco de las negociaciones multilaterales, es fundamental un conocimiento básico del derecho económico internacional. Esto se aplica también a los procedimientos para la solución de controversias. El objetivo de este seminario es explicar los procedimientos de solución de conflictos, incluidas la mediación y la conciliación, que se utilizan en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). El seminario parte de la explicación de la estructura institucional del GATT y de sus normas básicas para llegar a un análisis descriptivo de los procedimientos utilizados por las partes contratantes a fin de resolver conflictos comerciales. Está abierto a los miembros de las misiones permanentes que se ocupan de los asuntos del GATT (y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) y que tienen ya alguna experiencia en la esfera de las negociaciones\n\ninternacionales. Esos seminarios, celebrados en francés e inglés, se preparan conjuntamente con la División de Asuntos Jurídicos del GATT. Se celebran anualmente en Ginebra y, previa petición, en países en desarrollo.\n\nFormación sobre aspectos jurídicos de la gestión de la deuda\n\n97. El programa de formación del UNITAR en materia de gestión de la deuda está destinado a impartir formación en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda en países de Africa al sur del Sáhara y de Asia y el Pacífico. Se desarrollará toda una gama de seminarios subregionales y cursillos nacionales de seguimiento (junto con medidas de creación de instituciones) en los países participantes para sensibilizar y/o formar a funcionarios superiores, gestores de nivel medio, profesores de derecho y abogados en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda. El programa de formación establecerá también medios en determinados países para proporcionar formación continua, tanto a nivel nacional como subregional.\n\n98. Esos seminarios tienen por objetivo centrarse en los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y ocuparse en particular de aquellas cláusulas de los acuerdos de préstamo que son más pertinentes para el prestatario y de las mejoras que éste puede pretender.\n\n99. Las actividades actuales en la esfera de la gestión de la deuda abarcan algunos componentes diversificados de formación de varios programas de asistencia técnica. No obstante, hay una clara necesidad de programas más amplios y más coherentes que se centren exclusivamente en aspectos concretos de la gestión de la deuda. Esto fue claramente señalado en la Reunión de consulta sobre la gestión de la deuda convocada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Nueva York.\n\n100. Si bien son muchos los factores que han conducido al desastroso estado actual de la gestión de la deuda en los países en desarrollo, la subestimación y el descuido de los aspectos jurídicos de la gestión de la deuda figuran ciertamente entre los más importantes. En los países de la región hay una falta de conciencia y una actitud irreflexiva hacia la importancia de los procedimientos jurídicos de la gestión de la deuda, que tienen efectos negativos sobre la capacidad de esos países de reembolsar sus obligaciones en materia de deuda. Debe centrarse la atención en los puntos siguientes: a) una posición de debilidad en la redacción de las condiciones y modalidades con anterioridad a las negociaciones y en la vigilancia de la aplicación de los acuerdos jurídicos en nombre de los prestatarios con respecto a los prestamistas; b) la falta de capacidad y poder de negociación de los abogados; c) una representación insuficiente (inadecuada) de los abogados en la ultimación de los contratos y en el momento de la reestructuración; y d) la falta de conciencia por los funcionarios superiores de la necesidad de utilizar más competencias jurídicas en la gestión de la deuda.\n\n101. Así pues, el UNITAR se ha visto impulsado por dos razones a elegir estos aspectos de la gestión de la deuda, por lo menos de momento: a) ninguna otra institución, salvo una o dos, proporciona formación en estas esferas de manera metódica, por lo que existe una laguna que el UNITAR espera colmar; y b) se\n\nha encontrado que, muy a menudo, los prestatarios potenciales no reconocen la función decisiva que un apoyo jurídico adecuado puede desempeñar en la negociación y aplicación de un acuerdo de préstamo.\n\n102. Los participantes en un seminario patrocinado por el UNITAR en diversas ocasiones redactaron también conjuntos de recomendaciones para una práctica jurídica firme en materia de gestión de la deuda; esto fue prácticamente una invitación a los destinatarios de las recomendaciones para que permitieran una mayor participación de los abogados. Además, se hizo un llamamiento a esos abogados para que se sumaran a los esfuerzos destinados a persuadir a los interesados de que los intereses de sus respectivos países quedarían mejor servidos mediante una intervención sistemática de los abogados en la gestión de la deuda.\n\n103. El UNITAR espera aportar una contribución a un desarrollo mejor gestionado señalando a la atención una necesidad percibida y recabando apoyo político y financiero para la formación de abogados en las técnicas de negociación y gestión de préstamos con carácter permanente. Evidentemente, esta iniciativa es sólo un elemento de un proceso de desarrollo mucho más amplio.\n\nPromoción de la cooperación en lo relativo al medio ambiente-\n\nnegociaciones sobre el desarrollo\n\n104. Dentro de este programa recién desarrollado, un módulo de formación se ocupa de las negociaciones y la solución de controversias, e imparte formación sobre capacidades de negociación que promueven el beneficio mutuo y el consenso. Las diversas funciones/usos de la negociación se tratan detalladamente para promover capacidades en la utilización de negociaciones: como método para la solución de controversias o conflictos, como medio de solución conjunta de problemas y como manera de intercambiar información y comprensión respecto de los intereses recíprocos. Este módulo tiene por objeto dar a conocer a los participantes diversas técnicas y medios que pueden ayudarles eficazmente a gestionar negociaciones prácticas y concretas, con inclusión del intercambio de ideas, aclaración de intereses, utilización de un texto único en negociaciones multilaterales, desempeño eficaz de la presidencia, etc. Se prestará especial atención también a la relación principal/agente entre los gobiernos y sus diplomáticos, y a las negociaciones interculturales.\n\nPublicación y difusión de información sobre derecho internacional\n\n105. El UNITAR tiene prevista la producción inmediata de las publicaciones siguientes:\n\na) New Horizons in International Law. La edición inicial fue preparada por el Magistrado Elías, y el UNITAR convino en publicar conjuntamente la edición actualizada. El UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas cooperaron en la inserción de datos y la preparación de la versión revisada;\n\nb) International Law and Order: Desk Set of Basic Documents, por el profesor Burns H. Weston y Bessie Dutton Murray. Publicaciones de las Naciones Unidas propuso que este trabajo se produjera en régimen de empresa mixta, lo que\n\nsuscitó gran interés del Instituto, a causa de su programa de formación en esta esfera. Publicaciones de las Naciones Unidas hizo un pedido de 5.000 ejemplares del libro;\n\nc) Dos libros recientes, The World Court; What It Is and How It Works y Diplomats' Handbook of International Law, están agotados. El UNITAR está estudiando la posibilidad de reimprimir ambos libros;\n\nd) Reestructuración de la deuda. Se trata de una compilación de resúmenes de exposiciones hechas por diversos expertos del UNITAR con amplia experiencia teórica y práctica en la esfera de la gestión de la deuda. Los temas tratados son examinados y estudiados a fondo en seminarios y cursillos del UNITAR en la esfera de los aspectos jurídicos de la gestión de la deuda: renegociación de la deuda externa (París y Londres), arbitraje, préstamos soberanos y los principios del derecho presupuestario;\n\ne) Recomendaciones de los participantes. Este documento compila las recomendaciones hechas por abogados y expertos en diversos seminarios del UNITAR a sus respectivas autoridades nacionales. Esas recomendaciones están formuladas con miras a lograr una mejor comprensión de la función de los abogados y de mejorar la redacción y ultimación de los contratos de préstamo;\n\nf) Good Debt Management Pays. Este documento incluye contribuciones de expertos sobre diferentes aspectos de la gestión de la deuda, destacando en especial sus aspectos jurídicos.\n\nOtras posibles actividades en el curso del Decenio de las Naciones Unidas\n\npara el Derecho Internacional\n\n106. En un pasado reciente, el UNITAR ha recibido un número creciente de peticiones para preparar y realizar cursos de formación diplomática en materia de derecho internacional y solución pacífica de conflictos a nivel nacional y subregional. Esas peticiones proceden en gran parte de países en desarrollo, en los que las instituciones de formación son todavía insuficientes o inexistentes. Los cursos de formación organizados in situ son muy eficaces en cuanto al costo, ya que el costo de enviar una misión de dos expertos suele permitir la formación de unos 30 funcionarios públicos nacionales. Para no privar a los funcionarios públicos de los países en desarrollo de esas oportunidades, el UNITAR está trabajando para establecer una cooperación \"tripartita\", en virtud de la cual un país industrializado o un organismo de desarrollo proporciona fondos al UNITAR para la preparación y ejecución de cursos de formación en materia de derecho internacional y solución pacífica de controversias destinados a funcionarios públicos de países en desarrollo.\n\n107. Por último, se espera en los años próximos una expansión bastante rápida y amplia del programa de formación sobre aspectos jurídicos de la gestión de la deuda, gracias a la financiación del programa por el PNUD.\n\n108. Esta expansión será muy visible en torno a los seis ejes siguientes: actividades de formación complementarias en el Africa oriental y occidental; comienzo de actividades de formación en el Africa meridional; comienzo de actividades de formación en Asia y el Pacífico; cooperación con otras instituciones; desarrollo de una red para la creación de capacidades locales; establecimiento de una dependencia de apoyo operacional/centro de documentación para la difusión de información con el fin de reducir el aislamiento informativo de los países en desarrollo.\n\n109. Por lo que se refiere a la participación del UNITAR en el programa de becas para efectuar estudios de derecho internacional, cabe referirse a los párrafos 76 a 79 del presente informe.\n\n110. Finalmente, el UNITAR, en el pasado, solía realizar anual o bienalmente un curso regional de formación y repaso de derecho internacional, de dos semanas de duración, para asesores jurídicos de los gobiernos y jóvenes profesores universitarios de las tres principales regiones en desarrollo, rotando cada año de una región a otra. Esos cursos tenían por objetivo reunir a 30 participantes de países de la región para actualizar y profundizar su conocimiento de la evolución reciente del derecho internacional pertinente para sus países. Distinguidos conferenciantes y expertos de la región, así como de otras partes del mundo, impartían los cursos, que incluían, durante la primera semana diversos aspectos del derecho económico internacional y del derecho del desarrollo y, durante la segunda, temas como la solución pacífica de controversias, el derecho del mar, la protección internacional de los derechos humanos y el derecho diplomático y consular.\n\n111. Sin embargo, la reanudación por el UNITAR de esos cursos regionales y de repaso depende de varios factores, a saber, que se encuentre un país anfitrión apropiado que pueda sufragar los gastos de subsistencia de los participantes, la realización de aportaciones voluntarias para financiar los gastos del personal y de los conferenciantes y la modernización del programa de becas para estudiar derecho internacional a fin de que una parte de la consignación presupuestaria mencionada en el párrafo 151 pueda destinarse a subvencionar los viajes de los participantes de la región en cursos regionales de repaso.\n\nC. Actividades de la Organización de las Naciones Unidas\n\npara la Educación, la Ciencia y la Cultura\n\n112 La contribución de la UNESCO correspondiente a 1992‑1993 al Programa de Asistencia para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional forma parte del programa área principal VII, Contribución de la UNESCO a la paz, los derechos humanos y la eliminación de todas las formas de discriminación y, más concretamente, del subprograma VII.1.1, Fomento de la paz y el entendimiento mundial, del programa y presupuesto para 1992‑1993 aprobado por la Conferencia General en su 26º período de sesiones (15 de octubre a 7 de noviembre de 1991).\n\n113 El objetivo de esas actividades es ampliar el papel de la UNESCO en la enseñanza y la investigación del derecho internacional en esa materia. Esas actividades consisten principalmente en las publicaciones siguientes:\n\nPublicaciones ya aparecidas\n\nDroit international: Bilan et perspectives, volúmenes 1 y 2, Mohammed Bedjaoui, editor general (París, UNESCO y Editions A. Pedone, 1991), 1.361 páginas. Este mismo trabajo se ha publicado en inglés en un solo volumen: International Law: Achievements and Prospects, Mohammed Bedjaoui, editor general (UNESCO, París, y Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/Londres, 1991), 1.276 páginas.\n\n114. Se trata de un estimulante trabajo de referencia destinado a los estudiantes, especialistas y toda persona interesada en el desarrollo del derecho internacional. El trabajo es notable por su amplitud y el número de contribuciones (más de 70) de Magistrados y ex Magistrados de la Corte Internacional de Justicia, profesores de derecho internacional, ministros, diplomáticos y funcionarios internacionales elegidos por su prominencia en esa esfera y sobre la base de una amplia distribución geográfica; el trabajo refleja, consiguientemente, la diversidad de las culturas jurídicas contemporáneas.\n\n115. Los autores han tomado debidamente en consideración las cuestiones de las relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados, la prohibición de la guerra y la proscripción del empleo de la fuerza en las relaciones internacionales, el desarme, la solución pacífica de controversias y posibles soluciones a los problemas de las disparidades en materia de desarrollo y subdesarrollo que suscitan situaciones conflictivas. También se examinan en el trabajo los conceptos y el lugar de los particulares y de los pueblos en el derecho internacional, así como los derechos humanos, incluidos el derecho a la paz, el derecho al medio ambiente y el derecho al desarrollo. Los progresos logrados en el presente siglo en el derecho internacional, sobre todo en cuanto conjunto de principios y normas, son bien conocidos. Al no estar muy lejano el año 2000, es natural que el capítulo final esté dedicado al futuro del derecho internacional.\n\nWorld Directory of Peace Research and Training Institutions, séptima edición, 1991, 354 páginas. Este directorio, que fue publicado por primera vez en 1966 con el título International Repertory of Institutions Specializing in Research on Peace and Disarmament, abarca en la actualidad tanto las instituciones de investigación como de formación y está destinado a promover una conciencia y actividades en pro de la paz y de la comprensión internacional. Incluye las secciones siguientes:\n\nI.Indice de nombres y acrónimos de instituciones;\n\nII.Lista de inscripciones: instituciones internacionales/regionales, instituciones nacionales;\n\nIII.Indice de temas de investigación, con indicación del país anfitrión y de la institución;\n\nIV.Indice geográfico;\n\nV.Indice de los funcionarios superiores que intervienen en actividades relativas a la paz;\n\nVI.Indice de los cursos y temas enseñados, con indicación del país anfitrión de la institución;\n\nVII.Indice de las instituciones que facilitan becas.\n\n116. Este instrumento de trabajo, que se ocupa de las instituciones internacionales, regionales y nacionales de más de 60 países, parece adecuado para contribuir al fomento de una cultura de la paz.\n\nWorld Directory of Human Rights Teaching and Research Institutions, segunda edición, 1992, 290 páginas.\n\n117. Esta publicación enumera las instituciones de investigación y enseñanza en la esfera de los derechos humanos e identifica también a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan más concretamente de la documentación sobre derechos humanos.\n\nCuestiones sobre la paz y los conflictos después de la guerra fría, 1991, 226 páginas, en la colección de la UNESCO \"Estudios sobre la paz y los conflictos\".\n\n118. En esta publicación se examinan no sólo cuestiones relativas a los conflictos, sino también el concepto de \"cultivar la paz\".\n\nPróximas publicaciones\n\n119. Como parte del programa de actividades de la segunda parte (1993‑1994) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se están preparando actualmente dos obras: a) la tercera edición del World Directory of International Law Research and Training Institutions y b) un estudio sobre la contribución de la UNESCO a la enseñanza del derecho internacional.\n\nOtras actividades proyectadas\n\n120. Además, la creación de varias cátedras de derecho internacional de la UNESCO, que posteriormente constituirán una red integrada, está encaminada a fortalecer la cooperación entre universidades y la movilidad académica mediante el hermanamiento universitario.\n\n121. El propósito de esas cátedras será:\n\na) Introducir cursos avanzados y hacer investigaciones en la esfera del derecho internacional en estrecha cooperación con la Universidad de las Naciones Unidas, la Asociación de Derecho Internacional y las ONG especializadas en la enseñanza superior;\n\nb) Propiciar la cooperación entre instituciones de enseñanza superior de países desarrollados y en desarrollo y prestar asistencia a éstos para que establezcan programas de enseñanza, capacitación e investigación en la esfera del derecho internacional.\n\nD. Otras actividades dadas a conocer por los Estados y\n\nlas organizaciones internacionales en relación con la\n\nenseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más\n\namplia del derecho internacional, de conformidad con\n\nlas resoluciones 46/53 y 47/32 de la Asamblea General\n\n122. En el capítulo II.D del informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones sobre el tema 128 del programa, titulado \"Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional\"[31], figura una compilación analítica de las demás actividades dadas a conocer por los Estados y las organizaciones internacionales y realizadas en cumplimiento de lo dispuesto en el capítulo IV del programa de actividades del primer período (1990‑1992) del Decenio, establecido en la resolución 46/53 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1991, en relación con la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional (véase el párrafo 3 supra).\n\n123. Esas actividades se han agrupado bajo nueve epígrafes que corresponden, en general, al fondo de los diversos párrafos que figuran en el capítulo IV del programa de actividades del primer período del Decenio. Dichos epígrafes son los siguientes: promoción del derecho internacional en general entre el público; promoción del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional; fomento de la enseñanza del derecho internacional a los estudiantes y maestros en las escuelas y en los niveles superiores de enseñanza y cooperación internacional a esos efectos; organización de seminarios y simposios internacionales y regionales para expertos en derecho internacional; formación en derecho internacional para profesionales del derecho y funcionarios gubernamentales organizada por los Estados y las organizaciones internacionales; publicación de la práctica de los Estados, las organizaciones internacionales y regionales en la esfera del derecho internacional; mayor difusión de los fallos y las opiniones consultivas en la Corte Internacional de Justicia; mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otras cortes y tribunales internacionales y resúmenes de los mismos; y publicación por las organizaciones internacionales de los tratados concertados bajo sus auspicios, publicación de la Treaty Series de las Naciones Unidas y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas.\n\n124. Asimismo, en el capítulo II.D del informe presentado por el Secretario General a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones sobre el tema 142 del programa, \"Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional\"[32], figura una recopilación analítica de otras actividades de las que han informado los Estados y las organizaciones internacionales realizadas en cumplimiento del capítulo IV del programa de actividades de la segunda parte (1993-1994) del Decenio con arreglo a lo dispuesto en la resolución 47/32 de la Asamblea General con respecto a la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional (véase el párrafo 4 supra).\n\n125. Esas actividades se han agrupado bajo ocho epígrafes, que corresponden, en general, a lo sustancial de los diversos párrafos del capítulo IV del programa de actividades de la segunda parte del Decenio. Esos epígrafes son: promoción del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional; fomento de la enseñanza del derecho internacional a los estudiantes y maestros en las escuelas y en los niveles superiores de enseñanza y cooperación internacional a ese respecto; organización de seminarios y simposios internacionales y regionales para expertos en derecho internacional; formación en derecho internacional para profesionales del derecho y funcionarios gubernamentales organizada por los Estados y las organizaciones internacionales; publicación de la práctica de los Estados, las organizaciones internacionales y regionales en la esfera del derecho internacional; mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia; mayor difusión de los fallos y opiniones consultivas de otros tribunales y cortes internacionales y de resúmenes de ellos, y publicación por organizaciones internacionales de los tratados concertados con sus auspicios, publicación de la Treaty Series de las Naciones Unidas y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas.\n\n126. En consecuencia, debe considerarse que el capítulo II.D de los informes anteriormente mencionados[33] forma parte integrante del presente informe.\n\nIII. DIRECTRICES Y RECOMENDACIONES RELATIVAS A LA EJECUCION DEL\n\nPROGRAMA EN EL BIENIO 1994‑1995, EN EL MARCO DEL DECENIO\n\nDE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DERECHO INTERNACIONAL\n\nA. Observaciones generales\n\n127. En el párrafo 1 del capítulo IV del programa de las actividades que han de comenzar en la primera parte (1990‑1992) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional (resolución 45/40 de la Asamblea General, anexo) se pide al Comité Consultivo del Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional que \"formule directrices pertinentes para las actividades del Programa y presente a la Sexta Comisión informes acerca de las actividades realizadas en el marco del Programa de conformidad con esas directrices\". En el párrafo 1 del capítulo IV del programa de las actividades que han de comenzar durante la segunda parte (1993‑1994) del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional (resolución 47/32 de la Asamblea General, anexo) figura una petición semejante, y se aclara que la formulación de directrices ha de hacerse \"según procediera y en forma oportuna\". Además, en el párrafo 17 de la resolución 46/50 de la Asamblea se pide al Secretario General que presente un informe a la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones sobre la ejecución del programa en 1992 y 1993 y que, previa consulta con el Comité Consultivo, presente recomendaciones sobre la ejecución del programa en los años siguientes.\n\n128. En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones solicitadas por la Asamblea General en las resoluciones mencionadas. En la formulación de esas directrices y recomendaciones se ha tomado en cuenta que, si bien desarrollan y sistematizan los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, en las resoluciones indicadas no se consignaron recursos presupuestarios para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, sino que confiaron más bien en que esas actividades se financiarían con el nivel general de créditos\n\nexistente y contribuciones voluntarias de los Estados Miembros (véanse las resoluciones de la Asamblea General 45/50, anexo, cap. V, párr. 5, 44/28, párrs. 10 a 12, 47/32, anexo, cap. I, párr. 6, y 44/50, párrs. 14 a 16).\n\n129. Por lo tanto, en general, en los párrafos siguientes se recomienda que las Naciones Unidas y otros organismos sigan realizando las actividades relacionadas con el programa y que las mejoren y aumenten si se cuenta con más fondos de las mismas fuentes. Deben iniciarse nuevas actividades sólo si el nivel general de créditos presupuestarios o de contribuciones voluntarias de los Estados lo hace posible. Se debe estimular a los Estados a que sigan tratando de cumplir los objetivos relacionados con la enseñanza, el estudio, la difusión y una\n\ncomprensión más amplia del derecho internacional que se les encomiendan en el programa para el Decenio, y que informen al Secretario General respecto de los nuevos acontecimientos en esta esfera.\n\nB. Actividades de las Naciones Unidas\n\n130. Seminario sobre Derecho Internacional de Ginebra. Se espera que, si los Estados siguen haciendo contribuciones voluntarias suficientes, se hagan nuevas reuniones del Seminario en 1994 y 1995 conjuntamente con los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. La programación de las reuniones del Seminario debe hacerse de manera de que resulte posible desde el unto de vista financiero que los becarios de derecho internacional seleccionados de acuerdo con el plan b), mencionado en el párrafo 86 supra, participen también en esos períodos de sesiones. Con respecto a la organización del seminario, se destaca también lo indicado en el párrafo 16 supra.\n\n131. Actividades de la Oficina de Asuntos Jurídicos:\n\na) Derecho internacional público y otras actividades. Durante el bienio 1994-1995 la Oficina de Asuntos Jurídicos y su División de Codificación seguirán desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del programa, como se describe en el presente informe, a saber, participación en el Programa de Becas de Derecho Internacional, la capacitación de pasantes, conferencias sobre temas de derecho internacional, prestación de servicios de secretaría al Comité Consultivo del Programa y a la Sexta Comisión respecto del tema relacionado con el Programa de Asistencia de las Naciones Unidas y la difusión de información acerca de la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional;\n\nb) Actividades relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos: Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe. Se espera que, habiéndose otorgado ya siete becas en los últimos siete años, la Oficina de Asuntos Jurídicos seguirá otorgando al menos una beca por año, de conformidad con las normas y directrices mencionadas en el párrafo 28 supra. A este respecto, sin embargo, se destaca lo indicado en el párrafo 34 supra;\n\nc) Actividades relacionadas con el derecho mercantil internacional. Las medidas para propiciar la capacitación y la asistencia en materia de derecho mercantil internacional interesan particularmente a los países en desarrollo, y las actividades de la secretaría de la CNUDMI en esta esfera se examinan en los párrafos 37 a 58 del presente informe. El Secretario General, por conducto de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos, adoptará las medidas necesarias durante el bienio 1994-1995 a fin de dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas a este respecto por la CNUDMI y la Asamblea General.\n\n132. Publicidad. Se espera que la Secretaría de las Naciones Unidas siga tratando de reducir el atraso de la Treaty Series de las Naciones Unidas y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas de conformidad con el plan de acción\n\nmencionado en los párrafos 60 a 64 supra. La Secretaría de las Naciones Unidas debe seguir tratando de velar por la inclusión periódica en la Crónica de las Naciones Unidas de asuntos de interés jurídico.\n\n133. Suministro de publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas. Se suministrarán ejemplares de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas hechas durante 1994 y 1995 a las instituciones de países en desarrollo que han estado recibiendo ese tipo de publicaciones con arreglo al programa y a otras instituciones de países en desarrollo con arreglo a las solicitudes hechas por los Estados Miembros interesados con respecto a esas publicaciones. Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tomará también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate.\n\n134. Becas ofrecidas en instituciones nacionales. La información recibida de los gobiernos con respecto a becas ofrecidas en instituciones nacionales se distribuirá a todos los Estados Miembros a solicitud de esos gobiernos.\n\n135. Programa de Becas de Derecho Internacional. Por las razones indicadas en los párrafos 76 a 79 supra, debe evaluarse detenidamente la ejecución del Programa de Becas de Derecho Internacional a fin de estar en condiciones de adoptar las decisiones más apropiadas y eficaces en razón del costo a ese respecto. Debe otorgarse cada año cierto número de becas, que se determinará como resultado del examen señalado, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. Puede otorgarse además un número adicional de becas con cargo al Fondo Fiduciario del Programa de Asistencia, según el monto de las contribuciones voluntarias recibidas cada año y tomando en cuenta la conveniencia de prever las irregularidades de la corriente de contribuciones voluntarias.\n\n136. Debe procederse con extremada cautela al asignar sumas con cargo al Fondo Fiduciario para financiar los gastos de administración y de otro orden del Programa de Becas. Como en años anteriores, cabe subrayar que deben seguirse las directrices que figuran en las resoluciones de la Asamblea General, en particular la conveniencia de usar, en la medida de lo posible, los recursos e instalaciones facilitados por Estados Miembros, organizaciones internacionales y otros, así como la necesidad, al designar expertos para participar en los seminarios del Programa de Becas, de velar por la representación de los principales sistemas jurídicos y del equilibrio entre las diversas regiones geográficas.\n\n137. Como en años anteriores, se aprovecharán en grado máximo, en la ejecución del Programa de Becas, los recursos humanos y materiales existentes de la Organización de manera de lograr los mayores resultados posibles en el marco de una política de máxima circunspección financiera. En la medida de lo posible debe contratarse a los expertos que enseñen en seminarios especiales de entre el personal de la Organización que sea bilingüe en los idiomas oficiales de los seminarios, con lo cual se reducirán a un mínimo los honorarios y los gastos de viaje de los consultores y se aprovecharán en grado máximo los conocimientos y la experiencia del personal de la Organización en materia de derecho internacional y esferas conexas.\n\n138. Por invitación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, el UNITAR debe seguir participando en los aspectos del Programa de Becas que se ajusten más a su capacidad organizacional y con arreglo a las directrices anteriormente señaladas.\n\n139. Otras actividades posibles. Como se indicó en los párrafos 128 y 29 supra sólo deben iniciarse actividades nuevas si el nivel general de las consignaciones con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas o de las contribuciones voluntarias de los Estados lo hacen posible. A este respecto podría considerarse la posibilidad de que, con miras a ampliar los efectos de los cursos de capacitación en derecho internacional, se enviaran especialistas a diversas regiones de manera que pudieran presentar sus cursos a un público más amplio. En este mismo contexto, es preciso destacar la propuesta que se indica en el párrafo 195 infra.\n\nC. Actividades del Instituto de las Naciones Unidas para\n\nFormación Profesional e Investigaciones\n\n140. En los párrafos 95 a 111 figura la reseña de las actividades del UNITAR relacionadas con la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. Se espera que, a condición de contar con la financiación apropiada, puedan seguirse realizando estas actividades durante el período 1994-1995.\n\nD. Actividades de la Organización de las Naciones Unidas para\n\nla Educación, la Ciencia y la Cultura\n\n141. En el marco de sus créditos presupuestarios la contribución de la UNESCO al Programa de Asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional seguirá haciéndose durante el bienio 1994-1995 mediante actividades tendientes a fortalecer más la función concreta de la UNESCO en lo que se refiere al desarrollo tanto de la investigación relativa al derecho internacional como respecto de su enseñanza.\n\nE. Otras actividades de los Estados y las organizaciones\n\ninternacionales respecto de la enseñanza, el estudio,\n\nla difusión y la comprensión más amplia del derecho\n\ninternacional con arreglo a la resolución 47/32 de la\n\nAsamblea General\n\n142. Debe estimularse a los Estados y las organizaciones internacionales a que sigan realizando y ampliando las actividades previstas con arreglo al capítulo IV del programa de la segunda parte del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/32 de la Asamblea General y que informen al Secretario General acerca de nuevos acontecimientos en esas esferas.\n\nIV. CONSECUENCIAS ADMINISTRATIVAS Y FINANCIERAS DE LA PARTICIPACION\n\nDE LAS NACIONES UNIDAS EN EL PROGRAMA\n\nA. Bienio 1992-1993\n\n143. De las actividades realizadas con arreglo al Programa durante 1992-1993, las siguientes requirieron consignaciones con cargo al presupuesto ordinario: el envío de publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas a instituciones de los países en desarrollo; la concesión de un mínimo de 15 becas en el marco del programa de becas para estudios de derecho internacional; y la asistencia en forma de subsidios de viaje para un participante de cada país en desarrollo invitado a los cursos regionales de formación y repaso organizados por el UNITAR.\n\n144. El costo de distribución de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas a las instituciones de los países en desarrollo se ha sufragado con cargo a las secciones pertinentes del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993, a saber, Servicios de Conferencias y de Biblioteca, Servicios de Publicaciones, y Administración y Gestión, Oficina de Servicios Generales, Comunicaciones y Operaciones de Correo.\n\n145. En cuanto al costo que representa para las Naciones Unidas la concesión de un mínimo de 15 becas anuales y de subsidios de viaje para los participantes en seminarios regionales y cursos de repaso, se ha incluido la suma de 316.000 dólares en el presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 en la sección 9.62 (Actividades jurídicas, desarrollo progresivo y codificación del derecho internacional) del presupuesto por programas para dicho bienio. Además, de conformidad con el párrafo 15 de la resolución 46/50 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió a los Estados Miembros, las organizaciones y los particulares que hicieran contribuciones financieras para financiar el Programa, el Secretario General dirigió a los Estados Miembros una nota el día 3 de marzo de 1992 en que señalaba a su atención los párrafos 14, 15 y 16 de la resolución 46/50 y el párrafo 10 de la resolución 46/54 (contribuciones al Seminario sobre Derecho Internacional) y una carta de fecha 24 de febrero de 1993 en que señalaba a su atención los mismos párrafos de la resolución 46/50 y el párrafo 13 de la resolución 47/33 (contribuciones al Seminario sobre Derecho Internacional).\n\n146. A ese respecto, después de la publicación del informe de 1991 del Secretario General²⁰, en 1992 se recibieron contribuciones para el programa de becas para estudios de derecho internacional de los Gobiernos de los siguientes países: Argentina, 2.676 dólares; Austria, 1.282 dólares; y Grecia, 3.000 dólares. En 1993 se recibieron contribuciones de los Gobiernos de Austria (1.293 dólares) y Grecia (3.000 dólares).\n\n147. Con destino al Seminario sobre Derecho Internacional hicieron contribuciones en 1992 los Gobiernos de los siguientes países: Alemania, 5.983 dólares; Argentina, 3.000 dólares; Austria, 2.201 dólares; Chipre, 500 dólares; Dinamarca, 4.729 dólares; Finlandia, 5.545 dólares; Francia, 8.289 dólares; Hungría, 2.963 dólares; Jamaica, 424 dólares; Marruecos, 671 dólares; Suecia, 5.000 dólares; y Suiza, 3.497 dólares. En 1993 se recibieron contribuciones de los Gobiernos de los siguientes países: Alemania, 10.397 dólares; Austria, 2.156 dólares; Chipre, 500 dólares; Dinamarca, 11.203 dólares; Irlanda, 3.945 dólares; Noruega, 5.000 dólares; Suecia, 5.000 dólares y Suiza, 6.803 dólares.\n\n148. Para la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, se recibió en 1992 una contribución de 500 dólares del Gobierno de Chipre.\n\n149. Para los simposios de la CNUDMI, los Gobiernos de los siguientes países realizaron contribuciones durante 1992: Argentina, 6.000 dólares; Australia, 8.880 dólares; Canadá, 8.216 dólares; Chipre, 500 dólares; Finlandia, 22.678 dólares; Francia, 37.738 dólares; y Suiza, 35.000 dólares[34]. En 1993, se recibieron contribuciones de los Gobiernos de los siguientes países: Canadá, 6.959 dólares; y Dinamarca, 4.688 dólares.\n\n150. No se recibieron contribuciones para los cursos regionales del UNITAR.\n\nB. Bienio 1994-1995\n\n151. Si se aceptan las directrices y recomendaciones que figuran en el párrafo 132 supra acerca del envío de publicaciones jurídicas, los gastos correspondientes a la distribución y el envío de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas aparecidas en 1994 y en 1995 se sufragarían, como en años anteriores, con cargo a los créditos consignados para las secciones del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 relativas a Servicios de Conferencias y de Biblioteca, Servicios de Publicaciones, y Administración y Gestión, Oficina de Servicios Generales, Comunicaciones y Operaciones de Correo.\n\n152. En lo que respecta a la concesión de becas dentro del programa de becas para estudios de derecho internacional durante el bienio y de posibles subsidios de viaje para los participantes en los cursos regionales que organizará el UNITAR en 1994 ó 1995, se ha incluido la suma de 323.900 dólares en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, en la sección 7.50 (Actividades jurídicas, desarrollo progresivo y codificación del derecho internacional) del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio, en la hipótesis de que la Asamblea General apruebe las directrices y recomendaciones relativas a esos programas (véanse los párrafos 135 a 137 y 140 supra).\n\n153. Si la Asamblea General así lo decide, el Secretario General repetiría su intento de obtener contribuciones voluntarias al Programa. Se propone que, como en años anteriores, los fondos obtenidos mediante esas contribuciones tengan como objeto principal, con sujeción a consideraciones de carácter práctico,\n\naumentar el número de becas concedidas a candidatos de países en desarrollo, además del mínimo que autorizaría la Asamblea General con cargo a las consignaciones del presupuesto ordinario.\n\nV. REUNIONES DEL COMITE CONSULTIVO DEL PROGRAMA DE ASISTENCIA DE\n\nLAS NACIONES UNIDAS PARA LA ENSEÑANZA, EL ESTUDIO, LA DIFUSION\n\nY UNA COMPRENSION MAS AMPLIA DEL DERECHO INTERNACIONAL\n\nA. Composición actual del Comité Consultivo\n\n154. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 18 de la resolución 46/50 de la Asamblea General, la composición del Comité Consultivo para el período comprendido entre el 1º de enero de 1992 y el 31 de diciembre de 1995 es la siguiente: Alemania, Bangladesh, Colombia, Cuba, Chipre, Estados Unidos de América, Etiopía, Francia, Federación de Rusia, Ghana, India, Irán (República Islámica del), Italia, Kenya, Malasia, México, Nigeria, Países Bajos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Unida de Tanzanía, Rumania, Sudán, Trinidad y Tabago, Ucrania y Uruguay.\n\nB. 27º período de sesiones\n\n155. En el párrafo 17 de su resolución 46/50, la Asamblea General pidió al Secretario General que le informara en su cuadragésimo octavo período de sesiones sobre la ejecución del Programa en 1992 y 1993.\n\n156. Como parte de la labor de preparación del informe solicitado en esa resolución, el Secretario General redactó un informe provisional sobre las actividades realizadas en 1992 por los diversos órganos que participaron en la ejecución del Programa.\n\n157. Con el objeto de examinar el informe provisional del Secretario General, el Comité Consultivo celebró el 27º período de sesiones el 10 de diciembre de 1992. Asistieron al período de sesiones representantes de los siguientes miembros del Comité Consultivo: Bangladesh, Cuba, Chipre, Estados Unidos de América, Etiopía, Malasia, México, Nigeria, Países Bajos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rumania, Sudán, Trinidad y Tobago y Uruguay. También asistieron representantes del UNITAR y la UNESCO. Presidió el período de sesiones el Sr. Morgan Adokwei Brown (Ghana), que fue elegido Presidente del Comité Consultivo por el período de cuatro años comprendido entre el 1º de enero de 1992 y el 31 de diciembre de 1995. Se convino en que en caso de ausencia del Sr. Brown, el funcionario que lo reemplazara en su Misión actuaría de Presidente del Comité.\n\n158. En ausencia del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, Sr. Vladimir Kotliar, el Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos representó al Secretario General en el período de sesiones. El Sr. Manuel Rama-Montaldo, Oficial Jurídico Superior de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos actuó de Secretario del Comité Consultivo.\n\n159. El Comité Consultivo examinó el informe provisional del Secretario General, que fue presentado por el Director de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en nombre del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas.\n\n160. Diversos oradores destacaron el hecho de que en el curso de casi tres decenios, el Programa de Asistencia había logrado alcanzar sus objetivos, aun durante los últimos años de limitaciones financieras para la Organización. Esos objetivos habían producido beneficios a largo plazo en las relaciones internacionales, ya que habían contribuido a una percepción y un conocimiento más profundos de las normas del derecho internacional entre candidatos calificados, en cargos gubernamentales o académicos, en particular en los países en desarrollo. También se destacó que la Asamblea General había reconocido que el fomento de la enseñanza, los estudios, la difusión y un reconocimiento más amplio del derecho internacional era uno de los cuatro objetivos principales del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional.\n\n161. En relación con el Seminario sobre Derecho Internacional, un representante preguntó si las conferencias pronunciadas por diversos miembros de la Comisión de Derecho Internacional se habían publicado y si sería posible, por teléfono o utilizando otros medios tecnológicos, transmitirlos simultáneamente a los miembros de la Sexta Comisión que pudieran estar interesados en seguirlos desde Nueva York. En tal sentido, el mismo representante recordó el útil intercambio oficioso que ocasionalmente se hace en conferencias telefónicas entre algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional y miembros de la Sexta Comisión en Nueva York sobre la labor realizada por aquélla.\n\n162. El Secretario de la Comisión explicó que, aunque se las denomina \"conferencias\", las exposiciones del Seminario sobre Derecho Internacional presentadas por miembros de la Comisión eran en realidad sesiones de seminarios en las que se alentaba a los estudiantes a participar activamente. No eran en absoluto ponencias presentadas desde un estrado. Si bien su transmisión a Nueva York podría satisfacer a algunos miembros de la Comisión o a algunos participantes, otros podrían sentirse inhibidos por ese procedimiento, que podía restar espontaneidad a las sesiones del seminario.\n\n163. Otro representante preguntó cómo se seleccionaban los participantes del Seminario sobre Derecho Internacional.\n\n164. El Secretario de la Comisión explicó que había que mandar las solicitudes a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, Oficina de Enlace Jurídico. El programa estaba destinado a conferenciantes de derecho internacional y a funcionarios gubernamentales jóvenes de países en desarrollo y países desarrollados, aunque las becas se reservaban para postulantes de los países en desarrollo. La selección estaba a cargo de un comité integrado por miembros de la Oficina de Enlace Jurídico, miembros de la comunidad académica de Ginebra y miembros de departamentos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que se ocupaban de asuntos de carácter jurídico internacional.\n\n165. En relación con el Congreso de la CNUDMI celebrado en Nueva York del 18 al 22 de mayo de 1992 sobre derecho mercantil uniforme en el siglo XXI, un representante preguntó si se publicaría un informe amplio sobre el Congreso.\n\n166. El representante de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos señaló que en los párrafos 190 a 192 del informe de la CNUDMI sobre la labor realizada en su 25º período de sesiones[35] figuraba un\n\nresumen de la celebración del Congreso. Además, se preveía que las ponencias presentadas por los oradores en el Congreso también se publicarían como documento de las Naciones Unidas.\n\n167. Algunos representantes recordaron los esfuerzos de algunas delegaciones que estaban interesadas en que la Sección de Tratados de las Naciones Unidas publicara la lista de tratados de los que el Secretario General era depositario, en los demás idiomas oficiales de la Organización, además del inglés y el francés. Expresaron satisfacción por el hecho de que esas listas estuvieran próximas a completarse.\n\n168. También se expresó satisfacción por el ritmo acelerado en que se estaban publicando los resúmenes de los fallos, las opiniones consultivas y providencias de la Corte Internacional de Justicia en todos los idiomas oficiales de la Organización. En particular un representante señaló la conveniencia de que dicha publicación se difundiera lo más ampliamente posible y a precios asequibles en los países en desarrollo.\n\n169. Un representante señaló que se deberían continuar los esfuerzos por obtener la traducción y publicación de los fallos y las opiniones consultivas de la Corte en su totalidad (1949-1992) en los demás idiomas oficiales de la Organización, además del inglés y el francés. Si las Naciones Unidas no lo pudieran hacer por motivos financieros, tal vez podría hacerlo alguna entidad ajena a las Naciones Unidas, que estuviera dispuesta a financiar la operación. La Organización podría encargarse de financiar la traducción y publicación de los fallos y las opiniones consultivas ulteriores. Dicho representante creía que ya se había hecho un ofrecimiento de esa naturaleza para la traducción al español.\n\n170. El Director de la División de Codificación recordó que los motivos por los que no había sido posible que las Naciones Unidas se encargaran de la traducción total de los fallos y las opiniones consultivas de la Corte a los demás idiomas oficiales de la Organización, además del inglés y el francés, se había reflejado en el informe anterior del Secretario General sobre el Programa de Asistencia y el Comité Consultivo los había examinado en su período de sesiones anterior (A/46/610, párrs. 75 a 89). La publicación de los resúmenes mencionados en el párrafo 168 supra era un esfuerzo que había hecho la Organización ante la imposibilidad financiera de traducir los fallos y las opiniones consultivas en cuestión. En cuanto a los esfuerzos privados en tal sentido, siempre serán bienvenidos, pero no deberían exigir ningún compromiso financiero previo por parte de la Organización.\n\n171. Algunos representantes señalaron la conveniencia de asegurar una difusión más amplia de la labor de la Corte Internacional de Justicia, no sólo mediante un mayor acceso a sus fallos y opiniones consultivas sino también mediante la utilización de medios audiovisuales de difusión, conferencias telefónicas entre funcionarios del Registro y miembros interesados de la Sexta Comisión, etc.\n\n172. Un representante preguntó si el traslado de la sede del UNITAR a Ginebra afectaría su colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos.\n\n173. El representante del UNITAR señaló que muy probablemente ello no sucediera, ya que se estaba previendo la posibilidad de establecer una oficina de enlace en Nueva York, que facilitaría las relaciones entre el UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos.\n\n174. Un representante destacó la conveniencia de que ciertos trabajos privados sobre derecho internacional, publicados originalmente en inglés o francés se tradujeran a idiomas de amplia difusión, como el español, y dijo que se deberían realizar esfuerzos en tal sentido. A su juicio, el problema principal no era la financiación sino los derechos de autor. En particular se refirió a los cursos generales de derecho público internacional de la Academia de La Haya y a la Enciclopedia de las Naciones Unidas[36]\n\nC. 28º período de sesiones\n\n175. El Comité Consultivo celebró su 28º período de sesiones el 29 de octubre de 1993, dedicado a examinar el proyecto de informe del Secretario General que se indica en los párrafos 155 y 156 supra. Asistieron a las sesiones representantes de los siguientes países: Alemania, Cuba, Chipre, Estados Unidos de América, Etiopía, Federación de Rusia, Francia, Ghana, Irán (República Islámica del), Italia, Kenya, Malasia, México, Países Bajos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rumania, Trinidad y Tabago, Ucrania y Uruguay. También asistieron representantes de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos y de la UNESCO. El Sr. Morgan Adokwei Brown (Ghana) presidió el período de sesiones de conformidad con lo que se indica en el párrafo 157 supra.\n\n176. En ausencia del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, la Srta. Jacqueline Dauchi, Directora de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, representó al Secretario General en el período de sesiones. El Sr. Manuel Rama-Montaldo, Oficial Jurídico Superior de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, actuó como Secretario del Comité Consultivo.\n\n177. El Comité examinó el proyecto de informe del Secretario General, que fue presentado por la Directora de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en nombre del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas.\n\n178. El representante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar formuló una declaración para explicar en detalle la sección del proyecto de informe relativa a las actividades de su División.\n\n179. Refiriéndose al Programa de asistencia en general, varios representantes se refirieron a las provechosas metas alcanzadas a los efectos de propugnar la institucionalización de una comunidad internacional regida por el derecho. Esos representantes destacaron también que la reciente ampliación de la composición del Comité Consultivo y la creciente relevancia que éste había cobrado en el marco de los dos sucesivos programas de actividades del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional constituían una clara muestra del prestigio de que disfrutaba el Comité Consultivo entre los juristas de la Sexta Comisión.\n\n180. Refiriéndose en general a varios elementos del Programa de asistencia, como el Seminario sobre Derecho Internacional, la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar y el Programa de Becas de Derecho Internacional, un representante preguntó por qué se había adoptado el sistema de enviar a los gobiernos las cartas en las que se les invitaba a presentar candidatos. El orador se preguntaba si no sería más conveniente enviar las cartas directamente a las misiones permanentes ante la Organización para que éstas las hicieran llegar a las autoridades pertinentes de sus países.\n\n181. El Secretario del Comité dijo que en la práctica se actuaba de manera ligeramente diferente. En el caso del Seminario sobre Derecho Internacional, las cartas se enviaban a las Misiones Permanentes en Ginebra y a los Centros de Información de las Naciones Unidas. En cuanto al Programa de Becas de Derecho Internacional y la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe, las cartas de invitación se enviaban por conducto de las oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o de los representantes residentes de las Naciones Unidas en las capitales correspondientes. El Secretario destacó que la práctica se uniformaría en el futuro, para lo cual también se enviaría una copia de la carta a las Misiones Permanentes en Nueva York en el caso del Programa de Becas de Derecho Internacional y de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe para el Derecho del Mar.\n\n182. Refiriéndose al Seminario sobre Derecho Internacional, un representante sugirió que se ampliase el número anual de participantes, cifrado actualmente en alrededor de 24, con objeto de que pudieran asistir personas que estuviesen patrocinadas por sus propios gobiernos y no precisaran asistencia en forma de beca. Otro representante confiaba en que, entre los candidatos seleccionados para asistir al Seminario, hubiese una representación más amplia de los países de Europa oriental. Otro representante, destacando la importancia del Seminario de Ginebra, dijo que era necesario que aumentara el número de contribuciones voluntarias con objeto de que pudiesen asistir al Seminario más becarios de países en desarrollo.\n\n183. Un representante, después de destacar que, en las distintas partes del informe que se estaba examinando, se daba cuenta de la celebración de numerosas reuniones jurídicas internacionales, dijo que convendría que la Secretaría preparara una relación anual de las reuniones jurídicas internacionales que se previesen en relación con la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional en el marco del Decenio y del Programa de asistencia. Esa relación se podría distribuir con carácter oficioso a las delegaciones interesadas de Nueva York.\n\n184. La Directora de la División dijo que, en caso de que se preparara la relación, ésta debería contener la información más completa posible. Los datos correspondientes se podrían solicitar en uno de los párrafos de la carta que la Secretaría enviaba anualmente a los Estados, las organizaciones internacionales y las instituciones de enseñanza en relación con el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional.\n\n185. Un representante preguntó por qué, desde su creación, la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar sólo se había concedido a una persona cada año.\n\n186. El representante de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar dijo que ello había obedecido a razones exclusivamente económicas. La Beca se financiaba con los intereses de un fondo fiduciario, cuyos recursos no habían aumentado prácticamente en los últimos años, al tiempo que los tipos de interés habían disminuido de manera considerable. La Beca era muy completa, ya que permitía hacer frente a los gastos de viaje y a nueve meses de dietas, conceptos estos cuyo monto total ascendía alrededor de 20.000 dólares de los EE.UU. El orador dijo que convendría que aumentaran las contribuciones voluntarias con objeto de que la Beca siguiera sirviendo para promover una mejor comprensión de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre le Derecho del Mar en los países de los becarios, habida cuenta en particular de que próximamente entraría en vigor la Convención.\n\n187. En relación con el párrafo 63 del informe, un representante preguntó si los gastos de facilitar el acceso directo a toda la Treaty Series de las Naciones Unidas se sufragarían con cargo a los recursos de que disponía la Organización.\n\n188. La Directora de la División dijo que la financiación del proyecto se realizaría de conformidad con el procedimiento presupuestario ordinario y sería fiscalizada por los órganos financieros de las Naciones Unidas.\n\n189. En lo concerniente al párrafo 75, relativo a las becas ofrecidas a instituciones nacionales, una delegación preguntó si las universidades deberían enviar los anuncios de becas para países en desarrollo directamente a la secretaría del Programa o hacerlo por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores del país en que estuvieran ubicadas.\n\n190. El Secretario dijo que, como regla general, se había procedido de la manera siguiente: una vez recibido el correspondiente anuncio de beca de un país, la secretaría lo hacía llegar a todas las Misiones Permanentes en Nueva York.\n\n191. Varios representantes se refirieron a la posibilidad de organizar cursos regionales de repaso de derecho internacional.\n\n192. Un representante sugirió la idea, a la que se sumaron otros, de que se organizasen cursos de repaso de derecho internacional en varias regiones y que los gastos correspondientes fuesen sufragados por las Naciones Unidas y el país anfitrión.\n\n193. A este respecto, un representante preguntó por qué el UNITAR no había organizado cursos regionales durante el bienio de 1992-1993.\n\n194. El Secretario se refirió a los párrafos 76 a 79 y 110 y 111 del informe y dijo que ello había obedecido a razones exclusivamente económicas.\n\n195. Un representante, destacando la importancia que la integración regional tenía para su país, dijo que éste estaba interesado en obtener asistencia de las Naciones Unidas, particularmente mediante el envío de expertos en enseñanza que se encargarían de organizar en la Academia Diplomática de Montevideo (Uruguay), institución dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores, un curso sobre ciertos aspectos jurídicos de la integración económica, referidos especialmente a la integración en el marco del Mercosur. El curso estaría destinado a funcionarios del servicio exterior de los cuatro países de la región que formaban parte del Mercosur. Ese mismo representante destacó la necesidad de mejorar el nivel de conocimientos de los especialistas en derecho relativo a la integración y las ventajas de organizar el curso in situ, habida cuenta de que no sería preciso formar en el extranjero a funcionarios de valía cuyos servicios eran requeridos en su país.\n\n196. Refiriéndose a un seminario relativo a la preparación de informes sobre derechos humanos que se había celebrado en 1985 en la región del Caribe, organizado por el UNITAR, con asistencia de la Ford Foundation y el Centro de Derechos Humanos de Ginebra, un representante recordó que, al término del seminario, se había decidido que, al cabo de cierto tiempo, se debería comprobar si los participantes habían podido poner en práctica las enseñanzas del seminario. Observando que varios países del Caribe presentaban con mucho retraso los informes sobre derechos humanos, ese mismo representante dijo que tal vez hubiese llegado el momento de realizar la comprobación indicada para que, a la vista de lo que esos países hubiesen hecho o dejado de hacer al respecto, se determinase el tipo de asistencia complementaria que se les podía facilitar para preparar los informes.\n\n197. Algunos representantes se refirieron a diversas publicaciones relacionadas con los objetivos del Programa de asistencia.\n\n198. Se expresó satisfacción por el hecho de que los Resúmenes de los fallos, opiniones consultivas y providencias de la Corte Internacional de Justicia ya se publicasen en todos los idiomas oficiales de la Organización y por el éxito de la primera edición de la versión inglesa, que había tenido que ser reeditada. No obstante, un representante dijo que su país aún tenía dificultades para obtener ejemplares suficientes a los efectos de su amplia distribución en las instituciones de enseñanza y que confiaba en que la Sección de Ventas de la Secretaría de las Naciones Unidas haría las gestiones oportunas para mejorar la distribución de la publicación en todo el mundo.\n\n199. Varios representantes, después de expresar su satisfacción por la publicación por la UNESCO de la obra titulada International Law: Achievements and Prospects en inglés y en francés, dijeron que tenían interés en que la obra se publicara también en otros idiomas muy extendidos, como el español.\n\n200. Un representante se refirió al \"curso general\" que se organizaba anualmente como parte de los cursos de verano de la Academia de Derecho Internacional de La Haya. El orador lamentaba que la transcripción de ese curso no se pudiera adquirir como publicación separada de los volúmenes que contenían todos los demás cursos de verano de un año determinado, habida cuenta en particular de que esa colección anual de varios volúmenes resultaba muy onerosa. Por ello, el orador sugirió que se entablase contacto con el Presidente del Curatorium de la Academia de La Haya a los efectos de examinar la posibilidad de obtener una transcripción separada del curso general.\n\n201. Ese mismo representante se refirió a la novena edición de la obra International Law de Oppenheim, que había aparecido recientemente en versión inglesa. El orador dijo que era deseable que la novena edición se publicase también en español, al igual que la octava. A este respecto, sugirió que se alentase a la Misión Permanente de España a ponerse en contacto con la editorial que había publicado la octava edición con miras a examinar la posibilidad de que se tradujese también la novena edición.\n\n202. Refiriéndose a la participación en el Programa de asistencia en general, ese mismo representante dijo que tal vez pudiesen asociarse al Programa otras instituciones de dentro y fuera de las Naciones Unidas. En particular, el orador dijo que, al igual que en el caso de la Academia de Derecho Internacional de La Haya, que era una institución privada internacional cuyo órgano rector, el Curatorium, contaba con una amplia representación internacional, varias instituciones nacionales encargadas del estudio y la difusión del derecho internacional tal vez estuviesen también interesadas en asociarse al Programa de asistencia de las Naciones Unidas. El orador dijo que se podría examinar la conveniencia de establecer el correspondiente mecanismo de asociación.\n\n203. Varios representantes manifestaron que, aunque se habían formulado varias propuestas interesantes durante la sesión, habría que proporcionar información más detallada al respecto para facilitar el examen de esas propuestas en las próximas sesiones del Comité Consultivo. En particular, habría que prestar atención a las consecuencias financieras de las propuestas y al modo en que los correspondientes proyectos afectarían a la capacidad de realizar actividades nuevas y proseguir otras en curso con cargo a los recursos financieros de que se disponía o mediante la aportación de contribuciones voluntarias por los Estados.\n\n204. Una vez concluido el examen, el Comité Consultivo aprobó el proyecto de informe en su conjunto, incluidas las directrices y recomendaciones que se reproducen en los párrafos 127 y 142 supra, las cuales se prepararon de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 46/50 y 47/32 de la Asamblea General.\n\nNotas\n\n[1] Resolución 2204 (XXI) de 16 de diciembre de 1966, 2313 (XXII) de 14 de diciembre de 1967, 2464 (XXIII) de 29 de diciembre de 1968, 2550 (XXIV) de 12 de diciembre de 1969, 2698 (XXV) de 11 de diciembre de 1970, 2838 (XXVI) de 18 de diciembre de 1971, 3106 (XXVIII) de 12 de diciembre de 1973, 3502 (XXX) de 15 de diciembre de 1975, 32/146 de 16 de diciembre de 1977, 34/144 de 17 de diciembre de 1979, 36/108 de 10 de diciembre de 1981, 38/129 de 19 de diciembre de 1983, y 40/66 de 11 de diciembre de 1985, 42/148 de 7 de diciembre de 1987 y 44/28 de 4 de diciembre de 1989. La información relativa a las actividades realizadas de conformidad con el Programa en años anteriores está contenida en los siguientes informes del Secretario General a la Asamblea General: Documentos Oficiales de la Asamblea General, vigésimo primer período de sesiones, anexos, tema 86 del programa, documento A/6492 y Add.1; ibíd., vigésimo segundo período de sesiones, anexos, tema 90 del programa, documento A/6816; ibíd., vigésimo tercer período de sesiones, anexos, tema 89 del programa, documento A/7305; ibíd., vigésimo cuarto período de sesiones, anexos, tema 91 del programa, documento A/7740; ibíd., vigésimo quinto período de sesiones, anexos, tema 90 del programa, documento A/8130; ibíd., vigésimo sexto período de sesiones, anexos, tema 91 del programa, documento A/8505 y Corr.1 y 2; ibíd., vigésimo octavo período de sesiones, anexos, tema 98 del programa, documento A/9242 y Corr.1; ibíd., trigésimo período de sesiones, anexos, tema 117 del programa, documento A/10332; ibíd., trigésimo segundo período de sesiones, anexos, tema 114 del programa,\n\nNotas (continuación)\n\n¹ (continuación)\n\ndocumento A/32/326; ibíd., trigésimo cuarto período de sesiones, anexos, tema 111 del programa, documento A/34/693; ibíd., trigésimo sexto período de sesiones, anexos, tema 113 del programa, documento A/36/633; ibíd., trigésimo octavo período de sesiones, anexos, tema 122 del programa, documento A/38/546; ibíd., cuadragésimo período de sesiones, anexos, tema 128 del programa, documento A/40/893; ibíd., cuadragésimo segundo período de sesiones, anexos, tema 127 del programa, documento A/42/718; ibíd., cuadragésimo cuarto período de sesiones, anexos, tema 138 del programa, documento A/44/712 e ibíd., cuadragésimo sexto período de sesiones, anexos, tema 124 del programa, documento A/46/610.\n\n[2] Resolución 44/23 de la Asamblea General, preámbulo y párrs. 1 y 2 d).\n\n[3] Resolución 45/40 de la Asamblea General, párrafos primero y segundo del preámbulo.\n\n[4] Resolución 47/32 de la Asamblea General, inciso d) del segundo párrafo del preámbulo y anexo.\n\n[5] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/45/10), cap. VIII, secc. E.\n\n[6] Ibíd., cuadragésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/46/10), cap. VIII, secc. F.\n\n[7] Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/47/10), párr. 384, nota 82.\n\n[8] Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/48/10), párr. 459, nota 285.\n\n[9] A/46/610 y Corr.1, párr. 133 y resolución 46/50 de la Asamblea General, párr. 1.\n\n[10] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período se sesiones, Suplemento No. 10 (A/47/10), párr. 386.\n\n[11] Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/48/10), párr. 465.\n\n[12] Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/47/10), párr. 391, e ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/48/10), párr. 466.\n\n[13] Ibíd., párr. 467.\n\n[14] A/46/610 y Corr. 1, párr. 144.\n\n[15] Notas (continuación)\n\nPara enterarse de cómo llegó a integrarse la Beca en el Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, véase el documento A/36/633, párrs. 55 a 57 y 84 a 86.\n\n[16] Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/36/17), párr. 109.\n\n[17] Ibíd., cuadragésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/42/17), párr. 335.\n\n[18] Ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/48/17), párrs. 329 a 338.\n\n[19] Esas organizaciones e instituciones incluyen las siguientes: Comisión Arabe de Derecho Internacional, Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, Comité Europeo de Cooperación Jurídica, Comité Jurídico Interamericano, Comisión de las Comunidades Europeas, Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado, Organización de los Estados Americanos, Academia de Derecho Internacional de La Haya, Comunidad Económica Europea, Sistema Económica Latinoamericano, Liga de los Estados Arabes y Organización de la Unidad Africana.\n\n[20] A/46/610 y Corr.1, párrs. 75 a 89.\n\n[21] ST/LEG/SER.I/1 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta:  S.92.V.5).\n\n[22] Véase, por ejemplo el volumen XXIX, No. 1 (marzo de 1992), págs. 81, 83, 87, 89 y 90, que contienen notas o artículos relativos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, temas relacionados con los derechos humanos, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas, el derecho a la libre determinación, y una declaración sobre la determinación de los hechos y un manual sobre el arreglo pacífico de controversias. Véase también el volumen XXIV, No. 3 (septiembre de 1992), que en sus páginas 66 y 67 reproduce la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo.\n\n[23] A/46/610 y Corr.1.\n\n[24] Entre los países en desarrollo cuyas instituciones recibieron publicaciones de las Naciones Unidas cabe mencionar los siguientes: Afganistán, Argentina, Bangladesh, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Chile, Ecuador, Egipto, El Salvador, Etiopía, Filipinas, Gabón, Guatemala, Honduras, India, Indonesia, Islandia, Jamaica, Kuwait, Líbano, Madagascar, México, Myanmar, Nicaragua, Pakistán, Perú, República Arabe Siria, República Dominicana, Senegal, Sierra Leona, Sudán, Túnez, Uruguay, Venezuela, Zaire y Zimbabwe. Véanse además los debates sobre la cuestión del Comité Consultivo en su 17º período de sesiones (A/38/546, párrs. 83 y 84), en su 19º período de sesiones (A/40/893, párrs. 84 a 87) y en su 23º período de sesiones (A/44/712, párr. 120).\n\n[25] Notas (continuación)\n\nEntre las instituciones que han recibido publicaciones de la Corte Internacional de Justicia cabe mencionar las de los países siguientes: Argentina, Brasil, Egipto, España, India, Marruecos, Mozambique, Níger, Pakistán, Papua Nueva Guinea, Polonia, República Arabe Siria, Viet Nam y Zimbabwe.\n\n[26] Los centros de información recientemente establecidos están emplazados en Brazzaville, Dhaka, Harare, Managua y Ouagadougou.\n\n[27] Los becarios elegidos de Albania y Egipto no pudieron utilizar la beca ni tampoco fue posible sustituirlos debido a la notificación tardía. Esto redujo el número de cursillistas a 17.\n\n[28] El participante del Paraguay sólo pudo asistir a la parte del programa de La Haya. El participante de Zimbabwe hizo una breve pasantía con el Comité Internacional de la Cruz Roja en Ginebra.\n\n[29] En 1992, los seminarios especiales organizados por las Naciones Unidas y el UNITAR estuvieron a cargo de los siguientes profesores: el Sr. Paul Berthoud, Miembro Especial Superior de la Oficina Europea del UNITAR; el Sr. Antoine Bouvier, Oficina de Asuntos Jurídicos del Comité Internacional de la Cruz Roja, Ginebra; el Sr. Erik Chrispeels, Asesor Jurídico Superior de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, Ginebra; el Sr. Hamid Gaham, División de Asuntos Jurídicos del Centro de Derechos Humanos, Ginebra; el Profesor V. Y. Ghebali, Instituto de Estudios Internacionales para Graduados, Ginebra; el Sr. Achim Halpaap, Oficial de Programas, Oficina Europea del UNITAR; el Sr. Ivor C. Jackson, ex Director Adjunto de la División del Derecho y Doctrina de los Refugiados, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Ginebra; el Sr. Rolf Knieper, Decano de la Facultad de Derecho, Universidad de Bremen (Alemania); el Sr. F. T. Liu, Asesor Especial de la Academia Internacional de la Paz, ex Subsecretario General de las Naciones Unidas de Asuntos Políticos Especiales, Nueva York; el Sr. Johan G. Lammers, Asesor Jurídico, Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, La Haya; el Sr. Hisham Rifai, Miembro Especial Superior del UNITAR, Nueva York; el Sr. Manuel Rama-Montaldo, Secretario del Programa de Asistencia y Oficial Jurídico Superior, División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, Nueva York; el Sr. I. Rummel-Buska, Coordinador, Secretaría Provisional del Convenio de Basilea; y el Sr. Nico Schrijver, Conferenciante Superior de Derecho Internacional y de Relaciones Internacionales, Instituto de Estudios Sociales, La Haya.\n\n[30] En 1993, los seminarios especiales organizados por las Naciones Unidas estuvieron a cargo de los siguientes profesores: el Sr. Paul Berthoud, Miembro Especial Superior de la Oficina Europea del UNITAR; la Sra. Yolande Diallo, Oficial de Derechos Humanos, Centro de Derechos Humanos, Ginebra; el Sr. Michael Graf von Korff-Schmising, Ministerio Federal de Economía, Bonn (Alemania); el Sr. Ivor C. Jackson, ex Director Adjunto de la División de Derecho y Doctrina de los Refugiados, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Ginebra; el Sr. F. T. Liu, Asesor Especial de la Academia Internacional de la Paz, ex Subsecretario General de las Naciones Unidas de Asuntos Políticos Especiales; el Sr. Umesh Palwankar, División de Asuntos\n\nNotas (continuación)\n\n³⁰ (continuación)\n\nJurídicos, Comité Internacional de la Cruz Roja, Ginebra; el Sr. Manuel Rama‑Montaldo, Secretario del Programa de Asistencia y Oficial Jurídico Superior, Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, Nueva York; el Sr. Hisham Rifai, Miembro Especial Superior del UNITAR, Nueva York; el Sr. Nico Schrijver, Conferenciante Superior de Derecho Internacional y de Instituciones Internacionales, Instituto de Estudios Sociales, La Haya; el Sr. Abdulqawi A. Yusuf, Representante/Oficial Encargado, UNCTAD, Nueva York; y la Sra. Elisabeth Zoller, Profesora de Derecho Internacional Público, Universidad de Estrasburgo III.\n\n[31] A/47/384 y Add.1.\n\n[32] A/48/312.\n\n[33] Véanse las llamadas 31 y 32.\n\n[34] La contribución general de Suiza, que asciende a 35.000 dólares, se ha aplicado a los simposios organizados por la CNUDMI.\n\n[35] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 17 (A/47/17).\n\n[36] Segunda edición (Londres: Taylor y Francis, 1990).\n\n-----", "" ]
A/48/583_7768063
A/48/583
[ "A/48/583", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "54", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362027", "N9362028", "N9362029", "N9362030", "N9362031", "N9362032", "" ]
[ "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 172341, 4723, 7467, -1, 70796, 13737, -1, 78256, 39245, -1, 27184, 13495, -1, 75178, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 5 NOVEMBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF TURKEY TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL
[ "CULTURAL PROPERTY", "CULTURAL HERITAGE", "CYPRUS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/583\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nAgenda item 54\n\nQUESTION OF CYPRUS\n\nLetter dated 5 November 1993 from the Permanent Representative of\n\nTurkey to the United Nations addressed to the Secretary-General\n\nI have the honour to transmit herewith a letter addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertu_, representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex).\n\nI should be grateful if the text of the present letter and its annex could be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 54.\n\n(Signed) _nal BATU\n\nAmbassador\n\nPermanent Representative\n\n93-62029 (E) 091193 /...", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/583\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 54 de l'ordre du jour\n\nQUESTION DE CHYPRE\n\nLettre datée du 5 novembre 1993, adressée au Secrétaire\n\ngénéral par le Représentant permanent de la Turquie\n\nauprès de l'Organisation des Nations Unies\n\nJ'ai l'honneur de transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertu_, représentant de la République turque de Chypre‑Nord (voir annexe).\n\nJe vous serais obligé de faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe en tant que document de l'Assemblée générale au titre du point 54 de l'ordre du jour.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Inal BATU\n\nANNEXE\n\nLettre datée du 5 novembre 1993, adressée au Secrétaire général\n\npar M. Osman Ertu_\n\nJ'ai l'honneur de me référer à la déclaration prononcée le 2 novembre 1993 par le représentant chypriote grec devant l'Assemblée générale en séance plénière au titre du point 21 de l'ordre du jour intitulé \"Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine\".\n\nLa question des biens culturels a été abondamment exploitée par la partie chypriote grecque dans des tribunes internationales auxquelles la partie chypriote turque n'était pas représentée. Nous n'avons donc pas été surpris par ce qu'a dit le représentant chypriote grec au sujet des biens culturels chypriotes. Néanmoins, l'attitude ethnocentrique du représentant et le chauvinisme et l'hypocrisie dont est empreint son exposé dépassent tout ce que nous pouvions imaginer.\n\nSelon le représentant chypriote grec, il n'existerait à Chypre aucun patrimoine turc islamique. N'a‑t‑il pas délibérément omis la moindre référence au riche patrimoine islamique accumulé dans l'île au cours des siècles? Etant donné que la partie chypriote grecque cherche depuis des dizaines d'années à anéantir ce patrimoine, cette omission est compréhensible, bien qu'ignoble.\n\nDans le cadre de sa campagne d'hellénisation et d'annexion de l'île à la Grèce (ENOSIS), la partie chypriote grecque mène depuis 1963 contre le patrimoine islamique turc de l'île une véritable croisade qui rappelle l'esprit du Moyen‑Age. L'archevêque Makarios, chef spirituel et politique de cette campagne, avait dès 1950 solennellement juré de ne jamais s'écarter de la politique d'annexion de Chypre à la mère Grèce. Fidèle à son serment jusqu'à la fin de sa vie, il a déclaré par la suite, le 4 septembre 1962, que tant que la petite communauté appartenant à la race turque, qui a été l'ennemie mortelle de l'hellénisme, ne sera pas expulsée de Chypre, les héros de l'EOKA (acronyme de l'organisation clandestine chypriote grecque qui se bat pour l'union de Chypre avec la Grèce) ne pourront jamais considérer qu'ils ont accompli leur devoir.\n\nLes forces destructrices libérées par de telles déclarations de Makarios ont non seulement coûté très cher en vies humaines, mais ont abouti à la destruction complète ou partielle de plus de 100 mosquées et sanctuaires musulmans dans 103 villages de Chypre, parmi lesquels certains des lieux saints islamiques les plus vénérés de l'île tels que le sanctuaire de Umm‑Haram à Larnaca, la mosquée de Bayraktar à Nicosie et la mosquée de Cami‑i Cedit à Paphos.\n\nLa destruction délibérée du patrimoine culturel islamique turc de l'île est aussi attestée par des observateurs impartiaux. C'est ainsi que M. Ymenus van der Werff, Rapporteur général du Sous‑Comité du patrimoine architectural et artistique du Comité de l'éducation et de la culture du Conseil de l'Europe, qui a visité Chypre avec une délégation d'experts pour étudier la situation des biens culturels dans les deux parties de l'île, a indiqué au paragraphe 5.3 de son rapport (document du Conseil de l'Europe publié le 2 juillet 1989 sous la cote AS/CULT/AA(41)1) :\n\n\"Nous prenons acte avec regret de la destruction totale de la grande mosquée de Paphos. Toute la zone a depuis été arasée pour un carrefour et un parc de stationnement. Aucun monument ne rappelle l'existence de cette mosquée. En dessous de la route, des bains turcs sont enfouis sous les décombres et envahis par la végétation en attendant d'être restaurés. Un peu plus loin, le cimetière chypriote turc de la mosquée de Ste-Sophie Mouttalos est dévasté.\"\n\nLe même rapport, révélant la fausseté des allégations des Chypriotes grecs selon lesquelles des biens culturels auraient été délibérément détruits dans le nord, indique ce qui suit au paragraphe 5.3 :\n\n\"Nous n'avons vu aucune église détruite alors que St-George de Limnia (dans le nord) figurait parmi la liste des églises détruites.\"\n\nEn fait, le caractère infondé et politique des allégations des Chypriotes grecs sur les biens culturels avait été révélé bien auparavant par un expert de l'UNESCO digne de foi qui s'était rendu à Chypre deux fois en 1975. Dans une lettre qu'il écrivait par la suite au Times de Londres, M. Jacques Dalibard indiquait qu'\"il n'y avait eu aucun pillage systématique et organisé du patrimoine culturel de Chypre. Dans l'ensemble, si l'on considère qu'il y a eu une guerre, on peut dire que les pertes sont faibles.\"\n\nEn ce qui concerne la perte des \"mosaïques de Kanakaria\", dont le représentant chypriote grec a parlé, il est évident que la responsabilité n'en saurait être attribuée aux autorités de la République turque de Chypre‑Nord, qui font tout ce qu'elles peuvent pour protéger et préserver le patrimoine culturel de Chypre‑Nord sans aucune assistance internationale. Aucun pays ne peut se protéger entièrement contre l'exportation clandestine d'objets artistiques et culturels provenant de leur territoire, et Chypre‑Sud ne fait pas exception. L'extrait ci‑après du paragraphe 5.1 du rapport susmentionné du Conseil de l'Europe, tout en confirmant ce qui précède, indique où se trouve véritablement la responsabilité de tels actes de vandalisme culturel.\n\n\"Le sud est aussi vulnérable, comme le montre le vol de la mosaïque de 'Leda et le Cygne' au musée de Paphos. Malheureusement, les marchands d'art internationaux n'ignorent pas qu'il existe désormais dans le sud des débouchés lucratifs pour les objets provenant du nord.\"\n\nAu lieu de chercher des moyens de coopérer avec la partie chypriote turque en vue de l'objectif universel de la protection et de la préservation du patrimoine commun de l'humanité, la partie chypriote grecque, a malheureusement de nouveau choisi d'accuser aveuglément la partie chypriote turque et la Turquie par la voix de son représentant à l'Organisation des Nations Unies. La tentative de réveiller des préjugés et des stéréotypes historiques en citant le poète romantique anglais lord Byron montre jusqu'où peut aller la partie chypriote grecque dans son zèle antiturc et son chauvinisme culturel.\n\nNous sommes persuadés que les vers ci‑après d'un autre grand poète romantique à la vision universelle, William Blake, s'appliqueraient mieux à la situation de Chypre :\n\n\"Les mystères ne cesseront jamais\n\nLe prêtre aspire à la guerre et le soldat à la paix.\"\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre en tant que document de l'Assemblée générale au titre du point 21 de l'ordre du jour.\n\nLe représentant de la République\n\nturque de Chypre-Nord\n\n(Signé) Osman ERTU_\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/583\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 54 del programa\n\nCUESTION DE CHIPRE\n\nCarta de fecha 5 de noviembre de 1993 dirigida al Secretario\n\nGeneral por el Representante Permanente de Turquía ante las\n\nNaciones Unidas\n\nTengo el honor de transmitir adjunta una carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Osman Ertu_, representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo).\n\nLe agradeceré se sirva hacer distribuir el texto de la presente carta y de su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 54.\n\n(Firmado) _nal BATU\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\nANEXO\n\nCarta de fecha 5 de noviembre de 1993 dirigida al Secretario General\n\npor el Sr. Osman Ertu_\n\nTengo el honor de hacer referencia a la declaración formulada por el representante grecochipriota en la sesión plenaria de la Asamblea General celebrada el 2 de noviembre de 1993, en relación con el tema 21 titulado \"Devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen\".\n\nEl tema de los bienes culturales es una cuestión que ha sido sumamente explotada por la parte grecochipriota en los foros internacionales y en ausencia de la parte turcochipriota. Por lo tanto, no nos sorprenden las observaciones del representante grecochipriota sobre los bienes culturales en Chipre. Sin embargo, este enfoque etnocéntrico de la cuestión y el chauvinismo y la hipocresía manifestados por su declaración han superado nuestras expectativas.\n\nSegún el representante grecochipriota, la herencia turcoislámica de Chipre ni siquiera existe. Ello se manifiesta en su deliberada omisión de cualquier referencia a la rica herencia turcoislámica de la isla, que data de varios siglos. Habida cuenta de que la parte grecochipriota ha estado tratando de erradicar esa herencia durante decenios, esa omisión es comprensible, aunque resulte repulsiva.\n\nComo parte de la campaña de \"helenizar\" la isla y anexarla a Grecia (ENOSIS), la parte grecochipriota ha iniciado una verdadera cruzada contra la herencia turcoislámica de la isla desde 1963, con una mentalidad que recuerda la de la Edad Media. El Arzobispo Makarios, en su carácter de dirigente espiritual y político de esa campaña, había hecho un \"juramento sagrado\" ya en 1950 de no \"abandonar (su) política de anexar Chipre a la madre Grecia\". Fiel a su juramento hasta el fin de sus días, anunció más tarde, el 4 de septiembre de 1962, que \"mientras esta pequeña comunidad turca, que forma parte de la raza turca y ha sido el terrible enemigo del helenismo, no sea expulsada de Chipre, no se podrá considerar terminado el deber de los héroes de EOKA (sigla de la organización grecochipriota clandestina que lucha por la unión de Chipre con Grecia)\".\n\nLas fuerzas de destrucción desencadenadas por esos pronunciamientos de Makarios, además de su saldo de vidas humanas, ocasionó la destrucción completa o parcial de más de 100 mezquitas y lugares de culto musulmanes en 103 aldeas en toda la isla. Entre ellos se encontraban algunos de los lugares de culto más venerados del Islam en la isla, como el templo Umm-Haram en Larnaca, la mezquita Bayraktar en Nicosia y la mezquita Cami-i Cedit en Pafos.\n\nLa destrucción intencional de bienes culturales turcoislámicos en la isla también ha sido afirmada por observadores imparciales. Por ejemplo, el Sr. Ymenus van der Werff, Relator General de la Subcomisión de la Herencia Arquitectónica y Artística del Comité de Cultura y Educación del Consejo de Europa, que vino a la isla con una delegación de expertos para estudiar la situación de los bienes culturales en ambas partes de la isla, informó lo siguiente en el párrafo 5.3 de su informe, publicado como documento del Consejo de Europa el 2 de julio de 1989 con la signatura AS/CULT/AA(41)1:\n\n\"Observamos con pesar la completa destrucción de la mezquita principal de Pafos. Desde entonces toda la región ha sido aplanada para permitir la ampliación de un empalme de caminos y un estacionamiento de automóviles. No hay ningún rastro de la existencia de la mezquita. Debajo del camino hay un complejo de baños turcos, escondidos por los escombros y la vegetación, que todavía no se ha restaurado. El cementerio turcochipriota que se encontraba cerca de la mezquita Santa Sofía Mouttalos está dilapidado.\"\n\nEn el mismo informe, que revela la falsedad de las acusaciones grecochipriotas de destrucción deliberada de los bienes culturales en el norte, en su párrafo 5.3 se dice lo siguiente:\n\n\"No vemos ninguna iglesia destruida, aunque el templo de San Jorge en Limnia (en el norte) figuraba en una lista como tal.\"\n\nDe hecho, la naturaleza injustificada y políticamente motivada de las acusaciones grecochipriota sobre los bienes culturales habían sido reveladas mucho antes, por un respetado experto de la UNESCO, que visitó Chipre dos veces en 1975. En una carta que escribió al Times de Londres más tarde, el Sr. Jacques Dalibard observó que \"no había un saqueo sistemático y organizado de los bienes culturales de Chipre. En general, si se considera que hubo una guerra, las pérdidas son reducidas\".\n\nEn cuanto al robo relacionado con los \"mosaicos de Kanakaria\", dice el representante grecochipriota en su declaración, es evidente que la responsabilidad de ese acto no se puede atribuir a las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional, que están haciendo todo lo posible por proteger y preservar la herencia cultural de Chipre Septentrional sin ninguna asistencia internacional. Ningún país, incluido Chipre Meridional, es inmune al contrabando de objetos de valor artístico y cultural de su suelo. El siguiente extracto del párrafo 5.1 del mencionado informe del Consejo de Europa, si bien confirma ese punto, también indica quién es responsable de esos incidentes de robos culturales.\n\n\"El sur también es vulnerable, como lo demuestra el robo del mosaico 'Leda y el Cisne' del museo de Pafos. Lamentablemente, el mercado de arte internacional tiene muy presente la existencia de un mercado bien financiado en el sur de artículos que vienen del norte.\"\n\nEn lugar de buscar modos de cooperar con la parte turcochipriota sobre la cuestión universal de la protección y preservación de la herencia común de la humanidad, es lamentable que la parte grecochipriota, por conducto de su representante ante las Naciones Unidas, haya elegido una vez más el subterfugio de acusar a la parte turcochipriota y a Turquía de esa cuestión. El intento de reactivar prejuicios históricos y estereotipos mediante la cita del poeta romántico inglés Lord Byron muestra hasta qué punto puede llegar la parte grecochipriota en su celo antiturco y su chauvinismo cultural.\n\nCreemos que una cita más apropiada para Chipre sería la de los versos siguientes de otro gran poeta romántico de visión universal, William Blake:\n\n\"Los misterios no terminarán jamás\n\nEl sacerdote quiere guerra y el soldado, paz.\"\n\nLe agradeceré se sirva hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 21.\n\n(Firmado) Osman ERTU_\n\nRepresentante\n\nRepública Turca de Chipre Septentrional\n\n-----", "" ]
A/48/582_9627298
A/48/582
[ "A/48/582", "S/26707", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "42", "", "" ]
[ "48", "48", "" ]
[ "N9361893", "N9361894", "N9361895", "N9361896", "N9361897", "N9361898", "" ]
[ "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 70623, 2209, 9523, -1, 72400, 10132, -1, 73667, 36211, -1, 13669, 9805, -1, 73361, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 93/11/05 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BOSNIA AND HERZEGOVINA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL
[ "WAR VICTIMS", "SERBS", "CRIMINAL INVESTIGATION", "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "WAR CRIMES", "TORTURE AND OTHER CRUEL TREATMENT", "TREATIES", "HUMAN RIGHTS IN ARMED CONFLICTS", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION" ]
[ "", "", "A S\n\n1\n\nUNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/582\n\nS/26707\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD EXTRA RETURNS.GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL\n\nForty-eighth session Forty-eighth year\n\nAgenda item 42\n\nTHE SITUATION IN BOSNIA\n\nAND HERZEGOVINA\n\nLetter dated 5 November 1993 from the Permanent Representative\n\nof Bosnia and Herzegovina to the United Nations addressed to\n\nthe Secretary-General\n\nMy Government has instructed me to request formally that you institute a full and public investigation of the charges that United Nations-mandated personnel in the Republic of Bosnia and Herzegovina may have failed to take necessary steps to stop, or even report, first-hand evidence of war crimes and concentration camps where Muslim and Croat women were held to be raped and sexually abused. More alarming is the possibility that some of these United Nations-mandated personnel may have actually taken part in these rapes and abuses as guests of the Serbian soldiers running these rape camps.\n\nThe article of 1 November 1993 in New York Newsday by Roy Gutman, when added to information previously given by other reputable sources, seems to add credibility to evidence that our Government has gathered with respect to these crimes. We have been reserved in our response up to this time.\n\nWhether United Nations-mandated personnel actively participated in the crimes or were passive in the face of these crimes, this would constitute a violation of international law, including article 1 of the Geneva Conventions and Protocols, because there is an affirmative obligation to, at least, report violations of the Geneva Conventions and Protocols.\n\nWe request that the findings of your investigation be made public and that they be submitted to the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia, the Prosecutor's Office and the War Crimes Commission on the Former Yugoslavia. We will also report our evidence to these same international organs and ask them to pursue the matter. Our courts and legal system also remain available as venues for investigation and prosecution.\n\n93-61895 (E) 081193 /...\n\nFinally, in view of the fact that many United Nations-mandated personnel, Governments and non‑governmental organizations have exhibited dedication, courage and sensitivity in aiding the people of Bosnia and Herzegovina, we look to cooperate actively with other Governments in identifying any wrongdoing by their nationals. We once again wish to thank sincerely the overwhelming majority of individuals and their Governments for their commitments and brave efforts in helping our people.\n\nMay I ask your kind assistance in circulating the present letter as a document of the General Assembly, under agenda item 42, and of the Security Council.\n\n(Signed) Muhamed SACIRBEY\n\nAmbassador and\n\nPermanent Representative\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/582\n\nS/26707\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.ASSEMBLEE GENERALE CONSEIL DE SECURITE\n\nQuarante‑huitième session Quarante‑huitième année\n\nPoint 42 de l'ordre du jour\n\nLA SITUATION EN BOSNIE‑HERZEGOVINE\n\nLettre datée du 5 novembre 1993, adressée au Secrétaire général\n\npar le Représentant permanent de la Bosnie‑Herzégovine auprès de\n\nl'Organisation des Nations Unies\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander officiellement de faire procéder à une enquête publique approfondie sur les allégations selon lesquelles des agents mandatés par l'ONU en République de Bosnie‑Herzégovine auraient pu ne pas prendre les mesures nécessaires pour faire cesser  ni même en faire connaître les éléments de preuve directe  la perpétration de crimes de guerre et l'existence de camps de concentration où des femmes musulmanes et croates étaient détenues pour être violées et soumises à des violences sexuelles. Plus effrayante encore est la possibilité que certains de ces agents mandatés par l'ONU aient pu effectivement participer à ces viols et à ces violences en tant qu'invités des soldats serbes dirigeant les camps qui en sont le théâtre.\n\nL'article publié le 1er novembre 1993 dans New York Newsday par Roy Gutman, venant s'ajouter aux informations précédemment fournies par d'autres sources dignes de foi, semble donner quelque crédit aux éléments de preuve que le Gouvernement de Bosnie‑Herzégovine a réunis sur ces crimes. Nous avons jusqu'à présent réagi avec réserve.\n\nQue le personnel mandaté par l'ONU ait activement participé à ces crimes ou qu'il soit resté passif devant leur accomplissement, il y aurait violation du droit international, notamment de l'article premier des Conventions et Protocoles de Genève, car on y stipule l'obligation de signaler pour le moins les violations auxdits Conventions et Protocoles.\n\nNous demandons que les conclusions de votre enquête soient rendues publiques et qu'elles soient soumises au Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie, au Bureau du Procureur et à la Commission d'experts chargée d'examiner les crimes de guerre commis dans l'ex‑Yougoslavie. Nous ferons également parvenir les éléments de preuve que nous détenons à ces mêmes organes internationaux et leur demanderons de donner suite à l'affaire. Nos tribunaux et notre système juridique restent eux aussi disponibles comme fors d'enquête et de poursuites.\n\nEnfin, étant donné que nombre d'agents mandatés par l'ONU, de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont manifesté dévouement, courage et sensibilité en aidant la population de Bosnie‑Herzégovine, nous sommes prêts à coopérer activement avec les autres gouvernements pour mettre en lumière tout délit commis par leurs ressortissants. Nous tenons à remercier sincèrement une fois de plus tous ceux, et ils sont l'écrasante majorité, qui ont résolument et vaillamment aidé notre peuple, ainsi que leurs gouvernements.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 42 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité.\n\nL'Ambassadeur,\n\nReprésentant permanent\n\n(Signé) Muhamed SACIRBEY\n\n-----", "", "[]NACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/582\n\nS/26707\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones Cuadragésimo octavo año\n\nTema 42 del programa\n\nLA SITUACION EN BOSNIA Y HERZEGOVINA\n\nCarta de fecha 5 de noviembre de 1993 dirigida al Secretario General\n\npor el Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina ante las\n\nNaciones Unidas\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno solicitó oficialmente que se inicie una investigación completa y pública de los cargos de que el personal asignado por las Naciones Unidas a la República de Bosnia y Herzegovina no ha adoptado las medidas necesarias para impedir los crímenes de guerra y poner fin a los campos de concentración en los que se retuvo a mujeres musulmanas y croatas que fueron violadas y víctimas de abuso sexual, ni ha informado siquiera de la existencia de testimonios directos sobre el particular. Más alarmante es la posibilidad de que algunos de los miembros del personal asignado por las Naciones Unidas hayan tomado efectivamente parte en estas violaciones y abusos como invitados de los soldados serbios encargados de dichos campos de concentración.\n\nEl artículo de Roy Gutman, publicado el 1º de noviembre de 1993 en New York Newsday, agregado a la información proporcionada previamente por otras fuentes fiables, parece demostrar la credibilidad de las pruebas que nuestro Gobierno ha reunido con respecto a estos crímenes. Hasta este momento hemos sido muy prudentes en nuestra respuesta.\n\nTanto la participación activa en los crímenes por el personal asignado por las Naciones Unidas como una actitud pasiva suya frente a tales crímenes, constituiría una violación del derecho internacional, incluido el artículo 1 del Convenio de Ginebra y los Protocolos, habida cuenta de que existe la obligación de, por lo menos, informar de las violaciones del Convenio de Ginebra y los Protocolos.\n\nSolicitamos que las conclusiones de su investigación se den a publicidad y se presenten ante el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia, la Fiscalía y la Comisión de Crímenes de Guerra de la ex Yugoslavia. También aportaremos  nuestras pruebas a esos mismos órganos internacionales y les pediremos que prosigan la investigación. Nuestros tribunales y nuestro sistema jurídico podrían participar asimismo en las investigaciones y los procesamientos.\n\nPor último, habida cuenta de que gran parte del personal asignado por las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales ha dado muestra de su dedicación, valor y sensibilidad para ayudar al pueblo de Bosnia y Herzegovina, aspiramos a cooperar activamente con otros gobiernos para descubrir cualquier delito cometido por sus nacionales. Una vez más deseamos agradecer sinceramente a la abrumadora mayoría de personas y a sus gobiernos la consagración y los valientes esfuerzos por ayudar a nuestro pueblo.\n\nLe ruego que tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 42, y del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Muhamed SACIRBEY\n\nEmbajador\n\nRepresentante Permanente\n\n-----", "" ]
A/48/573_9990444
A/48/573
[ "A/48/573", "S/26705", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "169", "", "" ]
[ "48", "48", "" ]
[ "N9354548", "N9354549", "N9354550", "N9354551", "N9354552", "N9354553", "" ]
[ "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 232652, -1, 512149, -1, 3640150, 87967, 128816, -1, 250650, 138934, -1, 271461, 217533, -1, 607908, 143968, -1, 280884, -1, -1, -1 ]
REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL PREPARED PURSUANT TO THE NOTE BY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL (S/25036) REGARDING THE QUESTION OF SPECIAL ECONOMIC PROBLEMS OF STATES AS A RESULT OF SANCTIONS IMPOSED UNDER CHAPTER 7 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS
[ "SANCTIONS", "ECONOMIC ASSISTANCE", "FINANCIAL ASSISTANCE", "RECOMMENDATIONS" ]
[ "", "", "A S\n\n1\n\nUNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE POSITION OF TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/573\n\nS/26705\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD EXTRA RETURNS.GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL\n\nForty-eighth session Forty-eighth year\n\nAgenda item 169\n\nECONOMIC ASSISTANCE TO STATES AFFECTED BY THE IMPLEMENTATION OF\n\nTHE SECURITY COUNCIL RESOLUTIONS IMPOSING SANCTIONS AGAINST THE\n\nFEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA (SERBIA AND MONTENEGRO)\n\nREPORT OF THE SECRETARY-GENERAL PREPARED PURSUANT TO THE NOTE\n\nBY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL (S/25036) REGARDING\n\nTHE QUESTION OF SPECIAL ECONOMIC PROBLEMS OF STATES AS A\n\nRESULT OF SANCTIONS IMPOSED UNDER CHAPTER VII OF THE CHARTER\n\nOF THE UNITED NATIONS\n\nThe present report was prepared pursuant to the above-mentioned Security Council mandate. It is being made available to the members of the General Assembly for their information in view of the inclusion of item 169 on the agenda of the forty-eighth session of the Assembly and the fact that sections of the report have a direct relation to the consideration of the item.\n\n93-54550 (E) 121193 /...\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nINTRODUCTION ............................................... 1 - 2 5\n\nI. PRACTICE OF THE SECURITY COUNCIL IN THE APPLICATION OF\n\nARTICLE 50 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS ...... 3 - 51 5\n\nA. Introductory note ................................ 3 - 4 5\n\nB. Security Council resolutions 232 (1966) and\n\n253 (1968) concerning Southern Rhodesia .......... 5 - 23 6\n\n1. Portugal and Malawi .......................... 6 - 8 6\n\n2. Zambia ....................................... 9 - 17 7\n\n3. Mozambique ................................... 18 - 23 9\n\nC. Security Council resolution 661 (1990) concerning\n\nthe situation between Iraq and Kuwait ............ 24 - 38 10\n\n1. Jordan ....................................... 27 - 30 11\n\n2. Action on requests for assistance from the\n\nother 20 affected countries .................. 31 - 34 12\n\n3. Collective memorandum of the 21 affected\n\nStates ....................................... 35 - 38 13\n\nD. Security Council resolutions 713 (1991),\n\n724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) and 820 (1993)\n\nconcerning Yugoslavia ............................ 39 - 46 15\n\nE. Security Council resolution 748 (1992) concerning\n\nthe Libyan Arab Jamahiriya ....................... 47 - 51 17\n\nII. DELIBERATIONS BY OTHER UNITED NATIONS\n\nINTERGOVERNMENTAL BODIES ............................. 52 - 68 18\n\nA. Special Committee on the Charter of the United\n\nNations and on the Strengthening of the Role of\n\nthe Organization ................................. 53 - 61 18\n\nB. Informal Open-ended Working Group of the General\n\nAssembly on Agenda Item 10: report of the\n\nSecretary-General on the work of the Organization,\n\nincluding \"An agenda for peace: preventive\n\ndiplomacy, peacemaking and peace-keeping\" ........ 62 - 68 21\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\nIII. EXPERIENCE GAINED IN THE APPLICATION OF ARTICLE 50:\n\nPROGRESS ACHIEVED AND CONSTRAINTS ENCOUNTERED BY THE\n\nUNITED NATIONS ....................................... 69 - 130 23\n\nA. Identifying and assessing the special economic\n\nproblems of States as a result of sanctions\n\nimposed under Chapter VII of the Charter of the\n\nUnited Nations ................................... 70 - 86 23\n\n1. General methodology/criteria for the analysis 70 - 81 23\n\n2. Specific situations/case-by-case approach .... 82 - 86 27\n\nB. Practice and procedures for the consideration of\n\nthe applications by States under the provisions\n\nof Article 50 .................................... 87 - 102 29\n\n1. Role of the Security Council ................. 87 - 91 29\n\n2. Terms of reference and working methods of a\n\nsanctions committee and its subsidiary body .. 92 - 93 31\n\n3. Substantive support provided by the\n\nSecretariat .................................. 94 31\n\n4. Framework of recommendations regarding\n\nspecific requests for assistance ............. 95 32\n\n5. Linkages with the General Assembly, the\n\nEconomic and Social Council and other\n\nintergovernmental organs in the economic and\n\nsocial sectors ............................... 96 - 102 32\n\nC. Mechanisms/instruments for the follow-up of the\n\nrecommendations by the Security Council .......... 103 - 130 34\n\n1. Appeals of the Secretary-General ............. 103 - 106 34\n\n2. Assistance provided by States ................ 107 - 113 35\n\n3. Response of the United Nations system ........ 114 - 125 37\n\n4. Role of the Administrative Committee on\n\nCoordination and other coordination issues ... 126 - 130 42\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\nIV. MAIN FEATURES OF THE REPLIES RECEIVED BY THE\n\nSECRETARY-GENERAL .................................... 131 - 149 43\n\nA. Summary of replies from Member States ............ 133 - 141 43\n\nB. Summary of replies from specialized agencies,\n\ninternational financial institutions and regional\n\ndevelopment banks ................................ 142 - 145 45\n\nC. Summary of replies from other relevant components\n\nof the United Nations system ..................... 146 - 149 46\n\nV. CONCLUSIONS, OBSERVATIONS AND RECOMMENDATIONS ........ 150 - 159 47\n\nREPORT OF THE SECRETARY‑GENERAL PURSUANT TO THE NOTE BY THE\n\nPRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL (S/25036) REGARDING THE\n\nQUESTION OF SPECIAL ECONOMIC PROBLEMS OF STATES AS A RESULT\n\nOF SANCTIONS IMPOSED UNDER CHAPTER VII OF THE CHARTER OF\n\nTHE UNITED NATIONS\n\nINTRODUCTION\n\n1. In paragraph 41 of my report entitled \"An agenda for peace\" (A/47/277‑ S/24111) prepared pursuant to the statement adopted by the Summit Meeting of the Security Council on 31 January 1992, it is observed that in circumstances when peacemaking requires the imposition of sanctions under Article 41 of the Charter of the United Nations, it is important that States confronted with special economic problems not only have the right to consult the Security Council regarding such problems, as Article 50 of the Charter provides, but also have a realistic possibility of having their difficulties addressed. Accordingly, I recommended that the Security Council devise a set of measures involving the financial institutions and other components of the United Nations system that can be put in place to insulate States from such difficulties. Such measures would be a matter of equity and a means of encouraging States to cooperate with decisions of the Council.\n\n2. The Security Council examined the question of special economic problems of States as a result of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter in connection with the Council's consideration of the item entitled \"An agenda for peace: preventive diplomacy, peacemaking and peace‑keeping\". In a statement (S/25036) made by the President of the Security Council, on behalf of the Council, at its 3154th meeting, held on 30 December 1992, reference was made to the observations and recommendations set out in paragraph 41 of my report \"An agenda for peace\". In particular, the Security Council noted the recommendation that the Council devise a set of measures, involving the financial institutions and other components of the United Nations system, that can be put in place to insulate States from such difficulties. Furthermore, the Security Council expressed its determination to consider the matter further and invited me to consult the heads of the international financial institutions, other components of the United Nations system and States Members of the United Nations and to report to the Council as early as possible. The present report is submitted in response to that request.\n\nI. PRACTICE OF THE SECURITY COUNCIL IN THE APPLICATION OF\n\nARTICLE 50 OF THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS\n\nA. Introductory note\n\n3. Chapter VII of the Charter of the United Nations, entitled \"Action with respect to threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression\", stipulates the measures available to the Security Council, including mandatory economic sanctions. Under Article 41:\n\n\"The Security Council may decide what measures not involving the use of armed force are to be employed to give effect to its decisions, and it may call upon the Members of the United Nations to apply such measures. These may include complete or partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio and other means of communication, and the severance of diplomatic relations\".\n\nAccording to Article 49,\n\n\"The Members of the United Nations shall join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council\".\n\nArticle 50 provides:\n\n\"If preventive or enforcement measures against any State are taken by the Security Council, any other state, whether a Member of the United Nations or not, which finds itself confronted with special economic problems arising from the carrying out of those measures shall have the right to consult the Security Council with regard to a solution of those problems.\"\n\n4. The following sections present a summary of the actions taken by the Security Council and, at its request, by the Economic and Social Council, as well as by the General Assembly, that either constitute explicit applications or may be considered as implicit applications of the provisions of Article 50 of the Charter.\n\nB. Security Council resolutions 232 (1966) and 253 (1968)\n\nconcerning Southern Rhodesia (1966‑1980)\n\n5. The Security Council imposed a comprehensive set of economic and financial sanctions against Southern Rhodesia with resolutions 232 (1966) of 16 December 1966 and 253 (1968) of 29 May 1968, both adopted under Chapter VII of the Charter. In the course of the application of these resolutions, several Member States submitted communications in which reference was made to the particular economic difficulties arising for them from the implementation of the resolutions, as well as to Article 50 of the Charter. In some other cases, the requests for assistance did not invoke Article 50, and the subject‑matter of the requests did not seem to fall entirely within the scope of the provisions of that Article. A review of the relevant cases follows.\n\n1. Portugal and Malawi\n\n6. In a letter dated 3 February 1967, 1/ Portugal informed the President of the Security Council, inter alia, that \"... as a result of the carrying out of a number of measures ... the economy of the Portuguese province of Mozambique is suffering severe financial and economic losses ...\". The letter further adds that \"in terms of, and for the purposes of, Article 50 of the Charter, the Portuguese Government wishes that consultations be initiated between the Security Council and the Portuguese Government in order that the modalities for paying the compensation to which the province of Mozambique has a right, may be agreed upon\".\n\n7. The Government of Malawi, in a note verbale dated 15 February 1967 1/ addressed to the Secretary‑General, referred to Article 50, pointing out that, \"... in view of its geographical situation, Malawi is confronted with certain special economic problems ... The Government of Malawi is, however, ready to enter into consultations under the terms of Article 50 of the Charter if this is considered appropriate\".\n\n8. The Secretary‑General referred, inter alia, to the communications from Portugal and Malawi in his report 2/ submitted to the Security Council in pursuance of resolution 232 (1966). However, no specific action was taken by the Security Council on those requests. As regards Mozambique, a request for consultation under Article 50 of the Charter was submitted by that Government after its independence from Portugal (see para. 18 below).\n\n2. Zambia\n\n9. The Secretary‑General informed the President of the Security Council, in a note dated 6 February 1967, 3/ that the Government of Zambia had raised with him certain difficulties arising for Zambia as a result of its compliance with resolution 232 (1966). While the note did not contain any reference to Article 50, the difficulties reported by Zambia were those relating, in particular, to transportation, communications, storage of fuel and alternative supplies for some commodities.\n\n10. The special economic problems of Zambia arising from the carrying out of the mandatory sanctions against Southern Rhodesia were first addressed by the Security Council in paragraph 15 of resolution 253 (1968), in which the Council requested Member States, the United Nations and organizations in the United Nations system to assist Zambia \"with a view to helping it solve such special economic problems as it may be confronted with arising from the carrying out of these decisions of the Security Council\". Although Article 50 of the Charter is not explicitly mentioned, paragraph 15 seems clearly to fall within the purview of that provision, as the reason for assisting Zambia are the special economic problems resulting from the implementation of mandatory Security Council measures. Subsequently, the Security Council adopted resolution 277 (1970) of 18 March 1970, paragraph 16 of which maintained with minor modifications the formulation of paragraph 15 of resolution 253 (1968).\n\n11. By its resolution 327 (1973) of 2 February 1973, the Security Council decided to entrust the Special Mission referred to in paragraph 9 of resolution 326 (1973) with the task of assessing the economic needs of Zambia. The Security Council further commended the Government of Zambia for its decision to comply strictly with the sanctions imposed against Southern Rhodesia and recognized the special economic hardship caused to the country by such a decision. The assistance extended by the Security Council, consisting of the dispatch of the Special Mission, was thus explicitly motivated by the economic difficulties suffered by Zambia as a consequence of its implementation of the economic sanctions.\n\n12. The Special Mission submitted its report 4/ to the President of the Security Council on 6 March 1973. As far as Zambia was concerned, the Special Mission, assisted by a team of six United Nations experts, focused on the assessment of Zambia's needs in maintaining alternative systems of road, rail, air and sea communications for its normal flow of commercial traffic. The Security Council endorsed the assessment and conclusions of the Special Mission by its resolution 328 (1973) of 10 March 1973.\n\n13. By resolution 329 (1973) of 10 March 1973, the Council once again appealed to all States for immediate technical, financial and material assistance to Zambia \"to enhance its capacity to implement fully the mandatory sanctions policy\"; and requested the United Nations, the organizations and programmes concerned, as well as the specialized agencies, to assist Zambia in the fields identified in the report of the Special Mission, \"to enable it to carry out its policy of economic independence from the racist regime of Southern Rhodesia\". The Council also requested the Economic and Social Council to consider periodically the question of economic assistance to Zambia.\n\n14. Accordingly, the Secretary‑General submitted on 30 April 1973 a report 5/ to the Economic and Social Council. That report provided, on the basis of the findings of the Special Mission dispatched under Security Council resolutions 326 (1973) and 327 (1973), a cumulative assessment of the needs of Zambia, with particular emphasis on the transport sector. The Secretary‑General also reported on the assistance provided by the United Nations system pursuant to resolution 329 (1973) and informed the Council that, inter alia, he had designated Sir Robert Jackson, Under‑Secretary‑General, as coordinator of all actions involved with the implementation of assistance to Zambia within the United Nations system, and that he had designated the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Coordinator in Zambia as the focal point in that country for coordinating such action. Several other missions were subsequently sent by the Secretary‑General to Zambia in order to review its special economic problems, to assess the impact of international assistance and cooperation and to identify outstanding areas of need.\n\n15. The Economic and Social Council adopted, between 1973 and 1979, a series of resolutions on the question of assistance to Zambia in view of its special economic problems arising out of the implementation of the economic sanctions against Southern Rhodesia. 6/ In these resolutions, the Economic and Social Council, inter alia, endorsed the oral statements made on behalf of the Secretary‑General about the assistance provided to Zambia and the persisting needs of that country in view of its implementation of resolution 253 (1968); expressed its appreciation to those Member States which had contributed to the programme of assistance to Zambia; expressed concern at the insufficiency of the assistance provided in relation to the special economic problems of Zambia; and reiterated its appeal to provide more and greater assistance to that country. The Economic and Social Council periodically extended the United Nations programme of assistance to Zambia until 1980; requested the United Nations, its organizations and specialized agencies to make every effort to assist Zambia; and requested the Secretary‑General to keep the situation under constant review, hold consultations with all concerned and ensure the coordination of the programme of assistance to Zambia.\n\n16. The first consultative meeting on Zambia took place on 15 November 1973. During this meeting, the Coordinator for United Nations Assistance to Zambia pointed out, inter alia, that the appeal launched by the Security Council and the Economic and Social Council had generated a good response, allowing capital costs for 1973 to be fully covered. Such consultative meetings were held subsequently on a yearly basis.\n\n17. At its twenty‑eighth session, the General Assembly adopted resolution 3173 (XXVIII) by which, inter alia, it commended those Member States which had responded positively to the appeals by the Security Council and the Economic and Social Council, renewed the appeal for more and greater contributions \"to enable Zambia to maintain its normal flow of traffic\" and requested the Secretary‑General, in collaboration with the appropriate organizations of the United Nations system, to maintain his efforts to generate maximum assistance. The General Assembly also adopted, at its thirty‑third session, resolution 33/131, which reiterated most of the provisions contained in the previous resolution, and also requested the Security Council to examine the situation in Zambia as a matter of urgency, in the context of Chapter VII, Articles 49 and 50, of the Charter, with a view to proposing additional measures of assistance to Zambia. The General Assembly adopted further resolutions at its thirty‑fourth to thirty‑sixth sessions on the question of assistance to Zambia, in the context of the appeals made by the Security Council in the above‑mentioned resolutions.\n\n3. Mozambique\n\n18. In a telegram dated 10 March 1976 addressed to the President of the Security Council, the Minister for Foreign Affairs of Mozambique stated that the decision taken by the Government to impose sanctions against Southern Rhodesia involved serious economic consequences for Mozambique and, in conformity with Article 50 of the Charter, requested that a meeting of the Security Council be convened as a matter of urgency to consider the situation arising from the application of the sanctions.\n\n19. On 17 March 1976, the Security Council adopted resolution 386 (1976) in which the Council, bearing in mind the provisions of Articles 49 and 50 of the Charter, commended Mozambique for its decision to sever all economic and trade relations with Southern Rhodesia; took note of its urgent and special economic needs; appealed to all States to provide immediate financial, technical and material assistance, so that Mozambique could carry out its economic development programme normally and enhance its capacity to implement fully the system of sanctions; requested the United Nations and the organizations and programmes concerned to assist Mozambique and to consider periodically the question of economic assistance to Mozambique; and requested the Secretary‑General to organize all forms of financial, technical and material assistance to Mozambique to enable it to overcome the economic difficulties arising from its application of economic sanctions against the racist regime in Southern Rhodesia.\n\n20. By its resolution 411 (1977) of 30 June 1977, the Security Council dealt once again with the hardship suffered by Mozambique in connection with the situation in Southern Rhodesia. No explicit mention was made of Article 50 of the Charter. In paragraphs 9, 10 and 11, the Security Council requested all States to give immediate and substantial material assistance to enable the Government of Mozambique to strengthen its defence capability in order to safeguard effectively its sovereignty and territorial integrity; requested all States, regional organizations and other appropriate intergovernmental organizations to provide financial, technical and material assistance to Mozambique in order to enable it to overcome the severe economic loss and destruction of property brought about by the acts of aggression committed by the illegal regime in Southern Rhodesia and to reinforce Mozambique's capability to implement United Nations decisions in support of measures against the illegal regime; and requested the United Nations and the organizations and programmes concerned to provide assistance to Mozambique on a priority basis.\n\n21. In this case, the request for assistance made by the Security Council seems to be based only partially on Article 50 of the Charter. Paragraph 9 of resolution 411 (1977), in particular, seems to remain outside of the scope of that Article, as it relates directly to the safeguard of the sovereignty and territorial integrity of the country and not to economic difficulties experienced by it as a consequence of the application of the sanctions. Also the \"economic loss and destruction of property\" mentioned in paragraph 10 of the same resolution are a direct consequence of military attacks launched by Southern Rhodesian forces against the territory of Mozambique rather than a consequence of the application by Mozambique of the sanctions against Southern Rhodesia.\n\n22. The Economic and Social Council adopted several resolutions between 1976 and 1979 on the question of assistance to Mozambique. 7/ In these resolutions, the Council considered the reports submitted by the Secretary‑General and expressed appreciation for the assistance provided to that country as well as concern for the fact that the assistance fell short of the amount required to enable Mozambique to deal with the special economic problems arising from its implementation of Security Council resolution 253 (1968). The Council also called upon States, and requested the United Nations and the organizations of the United Nations system, to provide an effective international programme of assistance; and drew particular attention to the special account established by the Secretary‑General to receive contributions for the programme.\n\n23. The General Assembly has had on its agenda since its thirty‑first session an item on assistance to Mozambique, and has adopted several resolutions thereunder. It is noteworthy that the resolutions adopted after the independence of Zimbabwe and the consequent lifting of the sanctions continued to recall Security Council resolution 386 (1976) and the appeal contained therein, made by the Council pursuant to Articles 49 and 50 of the Charter. The Assembly, drawing upon the reports submitted by the Secretary‑General, drew the attention of the international community to the additional assistance required by Mozambique; urged Member States and requested organizations of the United Nations system to maintain and, wherever possible, increase their assistance; and requested the Secretary‑General to continue his efforts to mobilize the necessary resources, to keep the situation in Mozambique under review, and to report to the Assembly.\n\nC. Security Council resolution 661 (1990) concerning\n\nthe situation between Iraq and Kuwait\n\n24. By its resolution 661 (1990) of 6 August 1990, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, imposed mandatory sanctions against Iraq and the then occupied Kuwait. Subsequently, in the context of Article 50 of the Charter, the Security Council received communications from 21 States, namely Bangladesh (S/21856), Bulgaria (S/21576), the former Czechoslovakia (S/21750), Djibouti (S/22209), India (S/21711), Jordan (S/21620), Lebanon (S/21686), Mauritania (S/21818), Pakistan (S/21776), the Philippines (S/21712), Poland (S/21808), Romania (S/21643), the Seychelles (S/21891), Sri Lanka (S/21710), the Sudan (S/21930), the Syrian Arab Republic (S/22193), Tunisia (S/21649), Uruguay (S/21775), Viet Nam (S/21821), Yemen (S/21748) and the former Yugoslavia (S/21618), that requested consultations with the Council. In the same or subsequent communications, those States provided information regarding the special economic problems arising from the carrying out by them of the measures contained in resolution 661 (1990).\n\n25. It was for the first time in the history of the United Nations that such a large number of States addressed the Security Council on the basis of Article 50. While emphasizing their full adherence to the relevant Security Council resolutions, those States indicated grave economic, financial and commercial losses and costs incurred by them as a result of the implementation of the sanctions. Their total losses were estimated by them at more than US$ 30 billion.\n\n26. By its resolution 669 (1990) of 24 September 1990, the Security Council entrusted its Committee established by resolution 661 (1990) concerning the situation between Iraq and Kuwait with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 of the Charter and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action.\n\n1. Jordan\n\n27. Among the early requests for assistance considered by the Committee was that of Jordan, in many respects a unique case. Indeed, the vulnerability of Jordan, owing to its geographic location and the structure of its economy, placed that State in an extremely difficult situation by the crisis in the Persian Gulf, right from its outset, and particularly by the implementation of Security Council resolution 661 (1990).\n\n28. Upon consideration of the application by Jordan, the Committee approved a special report (S/21786) dated 18 September 1990 to the Security Council, which contained a number of observations and recommendations. In particular, the Committee recognized the need to deal on a continuing basis with Jordan's unique economic difficulties as a result of the severance of its close economic relations with Iraq and Kuwait, as well as the urgent need to alleviate the problems experienced by Jordan as a result of the large influx of refugees and displaced persons from Iraq and Kuwait. The Committee also recommended follow‑up measures towards the undertaking of a full assessment, with suggestions for appropriate remedies, of the special economic problems of Jordan, as well as the mobilization and coordination of international assistance. The Security Council approved the special report and, by a letter of its President (S/21826) dated 24 September 1990, asked the Secretary‑General to proceed to implement the recommendations and actions contained in that report.\n\n29. In the light of that report, the Secretary‑General requested Mr. Jean Ripert, former Director‑General for Development and International Economic Cooperation, to undertake a mission to Jordan to assess, in cooperation with the Government of Jordan, the problems resulting from the measures undertaken by it to comply with Security Council resolution 661 (1990), including especially the question of supply of petroleum and its derivatives, as well as to make suggestions for possible remedies. The findings outlined in Mr. Ripert's report, which was forwarded by a letter dated 22 October 1990 from the Secretary‑General addressed to the President of the Security Council (S/21938), underscored the gravity of Jordan's situation and the urgent need to alleviate its hardships.\n\n30. Accordingly, the Secretary‑General addressed, on 30 October 1990, letters to the Foreign Ministers of all States, strongly supporting the Committee's appeal to provide immediate technical, financial and material assistance to Jordan to mitigate the consequences of the difficulties faced by it as a result of that crisis. Furthermore, by separate letters dated 22 November 1990 and 30 December 1990, respectively, the Secretary‑General called on the relevant agencies, organs, organizations and bodies of the United Nations system to intensify their programmes of assistance in response to the pressing needs of Jordan. In those communications, which enclosed copies of the Committee's special report and the report of Mr. Ripert's mission, the Secretary‑General requested all those concerned to provide him with all relevant information on their assistance to Jordan.\n\n2. Action on requests for assistance from the other\n\n20 affected countries\n\n31. Pursuant to Security Council resolution 669 (1990), the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) concerning the situation between Iraq and Kuwait set up, in October 1990, an open‑ended working group to examine requests for assistance under Article 50 of the Charter and to advise the Committee on appropriate action. Accordingly, the Working Group considered, in 1990‑1991, 20 individual cases referred to it. Those were applications submitted by the following States (listed in chronological order of the completion of consideration): Bulgaria, Tunisia, Romania, India, former Yugoslavia, Lebanon, Philippines, Sri Lanka, Yemen, former Czechoslovakia, Poland, Mauritania, Pakistan, Sudan, Uruguay, Viet Nam, Bangladesh, Seychelles, Syrian Arab Republic and Djibouti.\n\n32. From the outset of its deliberations, the Working Group agreed that it should deal seriously, expeditiously, and realistically with all communications addressed to the Security Council in the context of Article 50. In this connection, the Working Group recognized that resource limitations as well as a lack of specialized expertise would limit the degree of analysis undertaken in each case. In view of this, the Working Group decided to take a broad approach while recognizing the particular nature of each situation. Accordingly, the Working Group developed a unified procedure for consideration, on a case‑by‑case basis, of the individual applications. That procedure involved both written submissions and oral presentations by the representatives of the applicant countries, as well as review of the relevant information provided by the secretariat (the then Department of International Economic and Social Affairs). The Group also adopted a methodology comprising two sets of elements: for identifying the losses and additional costs arising from the carrying out of Security Council resolution 661 (1990); and for inclusion in observations and recommendations regarding specific requests for assistance. Those elements served as a general framework for the formulation by the Working Group of draft decisions on individual cases and their submission to the Committee.\n\n33. On that basis, the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) adopted a series of recommendations with regard to the 20 States having invoked Article 50 of the Charter. Those recommendations, accompanied by additional explanatory material provided by the applicant States, were set out in the letters dated 19 and 21 December 1990 and 19 March 1991, respectively, from the Chairman of the Committee addressed to the President of the Security Council (S/22021 and Add.1 and 2). Under each recommendation, the Committee recognized the urgent need to assist the affected country in coping with its special economic problems resulting from the severance of its economic relations with Iraq and occupied Kuwait (indicating specific losses and costs especially relevant in each case); appealed to all States to provide immediate technical, financial and material assistance to the country concerned in order to mitigate the adverse impact on its economy of the application of sanctions against Iraq; and invited the competent organs and specialized agencies of the United Nations system, including the international financial institutions and regional development banks, to review their programmes of assistance to the country in question, with a view to alleviating those hardships.\n\n34. By letters dated 21 December 1990 and 21 March 1991 respectively (S/22033 and S/22398), the President of the Security Council informed the Secretary‑General of the above‑mentioned recommendations of the Committee in connection with requests for assistance under Article 50 of the Charter and requested him to implement the actions contained in the recommendations. Accordingly, the Secretary‑General addressed, on 23 January and 9 April 1991, letters to the Foreign Ministers of all States and to the relevant bodies, organizations and agencies of the United Nations system, including the international financial institutions and the regional development banks, strongly supporting the recommendations of the Committee with regard to follow‑up actions. In particular, the Secretary‑General requested States and organizations concerned to provide him, on a regular basis, with information on action taken by them to alleviate the special economic problems of the affected States. Most of the replies that had been received by the Secretary‑General from the Governments of donor countries were issued, at their request, as documents of the Security Council, while the information provided by the international financial institutions was also made available to the Council.\n\n3. Collective memorandum of the 21 affected States\n\n35. By a letter dated 22 March 1991 (S/22382), the representatives of Bangladesh, Bulgaria, the former Czechoslovakia, Djibouti, India, Jordan, Lebanon, Mauritania, Pakistan, the Philippines, Poland, Romania, the Seychelles, Sri Lanka, the Sudan, the Syrian Arab Republic, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Yemen and the former Yugoslavia submitted to the President of the Security Council a collective memorandum in which they stated, inter alia, that: \"The problems affecting these countries persist, and in certain respects have been aggravated, while the appeals launched pursuant to the recommendations of the Security Council Committee and addressed to all concerned by the Secretary‑General, have not evoked responses commensurate with the urgent needs of the affected countries.\" In the light of that situation, the 21 States launched \"a collective appeal, particularly to all donor States, to respond urgently and effectively in providing assistance to the affected countries by allocating additional financial resources both through bilateral channels and by supporting the actions of the competent organs and specialized agencies of the United Nations system\". The affected countries expressed their belief that, \"given the magnitude of the difficulties they face, the Security Council should give renewed attention to these problems with a view to finding quick and effective solutions\".\n\n36. In this connection, the members of the Security Council, at the informal consultations held on 27 March 1991, expressed their wish to be briefed by the Secretary‑General on the response of the international community to the situation of Member States confronted with special economic problems arising from the application of sanctions against Iraq, and the then occupied Kuwait, pursuant to Council resolution 661 (1990). In response to that request and in accordance with the recommendations regarding those affected States that had been earlier adopted by the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), the Secretary‑General made an oral report to the members of the Council at the informal consultations held on 11 April 1991. In that report, the Secretary‑General outlined the main features of the replies that had been received by him from Governments and the competent organs and agencies of the United Nations system, including the international financial institutions, regarding the assistance provided by them to States having invoked Article 50 of the Charter. In conclusion, he expressed his strong support for the collective appeal launched by those 21 affected States in their memorandum to the Council.\n\n37. In addition, the Secretary‑General brought the matter to the attention of the Administrative Committee on Coordination (ACC), at its first regular session for 1991, held in Paris from 17 to 19 April 1991, in the context of a broader agenda item on economic and social impact of the Gulf conflict and its implications for international cooperation. In this connection, the Secretary‑General further informed the Security Council, in informal consultations held on 26 April 1991, that ACC had discussed the matter and its members agreed to pursue vigorously their efforts to respond effectively to the needs of the countries most affected by the implementation of resolution 661 (1990) and keep him informed of their activities. The Secretary‑General undertook to coordinate through ACC, within the framework of this assistance, the activities of organizations of the United Nations system.\n\n38. Upon consideration by the members of the Security Council of the memorandum submitted by the 21 States having invoked Article 50 of the Charter, the President of the Security Council made a statement, on behalf of the Council, at its 2985th meeting on 29 April 1991, in connection with the Council's consideration of the item entitled \"The situation between Iraq and Kuwait\" (S/22548). By that statement, the members of the Security Council took note of the Secretary‑General's oral reports of 11 and 26 April 1991. They also took note of the replies from a number of States (Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Japan, Liechtenstein, Luxembourg, Luxembourg on behalf of the European Community and its 12 member States, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Spain, Switzerland, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America and USSR) that had furnished specific information on the assistance provided by them to various affected countries, as well as the replies received from the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF). They invited other Member States and international financial institutions and organizations to inform the Secretary‑General as soon as possible of the measures taken by them on behalf of the States having invoked Article 50. Furthermore, the members of the Security Council made \"a solemn appeal to States, international financial institutions and United Nations bodies to respond positively and speedily to the recommendations of the Security Council Committee, established under resolution 661, for assistance to countries which find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of those measures imposed by resolution 661 and which have invoked Article 50\". That statement was communicated to all concerned on 3 May 1991.\n\nD. Security Council resolutions 713 (1991), 724 (1991),\n\n757 (1992), 787 (1992) and 820 (1993) concerning\n\nYugoslavia\n\n39. By its resolutions 713 (1991) of 25 September 1991, 757 (1992) of 30 May 1992, 787 (1992) of 16 November 1992 and 820 (1993) of 17 April 1993, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, imposed an arms embargo against the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, as well as a comprehensive set of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). In its resolution 757 (1992), the Security Council recalled the right of States, under Article 50 of the Charter, to consult the Security Council where they find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures.\n\n40. At the consultations of the whole, held on 13 April 1993, the members of the Security Council requested the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) to meet on an urgent basis to consider, in the context of Article 50 of the Charter, the communications received from States that found themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of the measures contained in the relevant resolutions of the Security Council and to submit to the Council a report, with the Committee's recommendations, as soon as possible. Subsequently, the Security Council, by its resolution 843 (1993) adopted on 18 June 1993, confirmed that the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) was entrusted with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 of the Charter; welcomed the establishment by the Committee of its working group and invited the Committee, upon completion of the examination of each request, to make recommendations to the President of the Security Council for appropriate action.\n\n41. To date, seven States (Albania (S/AC.27/1993/COMM.5024), Bulgaria (S/24963), Hungary (S/24147), Romania (S/24142 and Add.1), Slovakia (S/25894), former Yugoslav Republic of Macedonia (S/AC.27/1993/COMM.3396) and Ukraine (S/25630)) have, in accordance with Article 50 of the Charter, requested consultations with the Security Council. In the same or subsequent communications, those States provided information regarding the special economic problems with which they had been confronted arising from the implementation of the measures contained in the relevant Security Council resolutions. In addition, Uganda (S/AC.27/1993/COMM.2530) submitted a request for assistance in connection with its economic difficulties arising from the interruption of a vital road construction project by a Yugoslav firm as a consequence of the Government's implementation of the sanctions.\n\n42. At its 65th meeting, held on 30 April 1993, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) set up an open‑ended working group to examine requests for assistance under Article 50 and to advise the Committee on appropriate action. Accordingly, the Working Group deliberated the above‑mentioned requests and submitted to the Committee its report, with six draft decisions formulated to date (see below). In its consideration of the requests, the Working Group drew upon the procedure and methodology of the Working Group established pursuant to Security Council resolution 669 (1990) concerning the situation between Iraq and Kuwait.\n\n43. At its 73rd meeting, held on 2 July 1993, the Committee adopted without objection as recommendations to the President of the Security Council the draft decisions submitted by the Working Group with regard to Bulgaria, Hungary, Romania, Uganda and Ukraine (S/26040). At its 81st meeting, held on 4 August 1993, the Committee adopted a further recommendation with regard to Albania (S/26040/Add.1). The Committee also decided that it would, with the concurrence of an applicant State, transmit, together with the relevant recommendation, the text of the memorandum and any additional explanatory material which the State had provided in its presentation.\n\n44. Under each recommendation, the Committee recognized the urgent need to assist the affected country in coping with its special economic problems resulting from the severance of its economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), especially commercial and financial losses incurred by that country; appealed to all States on an urgent basis to provide immediate technical, financial and material assistance to the country concerned to mitigate the adverse impact on its economy of the application by it of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); invited the competent organs and specialized agencies of the United Nations system, including the international financial institutions and the regional development banks, to consider how their assistance programmes and facilities might be helpful to the country in question, with a view to alleviating its special economic problems arising from the application of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); and requested the Secretary‑General on a regular basis to seek information from States and the concerned organs and agencies of the United Nations system on action taken to alleviate the special economic problems of the affected country and to report thereon to the Security Council.\n\n45. By letters dated 6 July and 9 August 1993 respectively (S/26056 and S/26282), the President of the Security Council informed me, by agreement of all the members of the Council, of the above‑mentioned recommendations and requested me to implement the actions contained therein as appropriate. Accordingly, I addressed, on 21 July and 13 September 1993, letters to the Foreign Ministers of all States, as well as to the executive heads of the competent organs and specialized agencies of the United Nations system, including the international financial institutions and the regional development banks, expressing my strong support for the recommendations of the Committee regarding the follow‑up action. In those communications, I also requested States and the organizations concerned to provide me, on a regular basis, with information on action taken by them to alleviate the special economic problems of the affected States.\n\n46. In response, I have thus far received replies from 11 States and 16 international organizations concerned. By a letter of 14 September 1993, I forwarded copies of the replies received as of that date to the President of the Security Council for information and appropriate action. Following consultations of the whole of the Security Council, held on 20 September 1993, those communications were transmitted to the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991), and subsequently to its Working Group, for consideration. To expedite matters, under a revised procedure, additional replies are directly forwarded to the Committee and therefrom to its Working Group.\n\nE. Security Council resolution 748 (1992) concerning\n\nthe Libyan Arab Jamahiriya\n\n47. At its 3063rd meeting, held on 31 March 1992, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, adopted resolution 748 (1992) imposing a regime of mandatory sanctions against the Libyan Arab Jamahiriya.\n\n48. By paragraph 9 of the same resolution, the Security Council decided to establish a Committee of the Security Council, consisting of all the members of the Council, to undertake a number of tasks relating to the implementation of those mandatory measures. Under paragraph 9 (f) of the resolution, the Committee was entrusted, inter alia, with the task of giving \"special attention to any communications in accordance with Article 50 of the Charter from any neighbouring or other State with special economic problems that might arise from the carrying out of the measures imposed by paragraphs 3 to 7\" of the resolution.\n\n49. To date, Bulgaria and the Sudan have expressed the intent to submit or submitted communications, in the context of the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations.\n\n50. In a letter dated 15 May 1992 (S/23939), Bulgaria informed me of the measures that it had instituted to implement the sanctions imposed by resolution 748 (1992) and also expressly stated its intention to submit, in exercise of its right under Article 50 of the Charter, a memorandum on the specific problems arising for Bulgaria in consequence of the sanctions against the Libyan Arab Jamahiriya, and on need to render assistance to the Bulgarian Government for eliminating these unfavourable consequences. However, no subsequent communication was received from Bulgaria.\n\n51. The Sudan, in a communication dated 4 June 1992 (S/AC.28/1992/COMM.14) to the Security Council Committee established pursuant to resolution 748 (1992), detailed the adverse economic consequences for the Sudan of compliance with resolution 748 (1992). This position was reiterated in a subsequent letter dated 14 August 1992 (S/24448) addressed to me. These two communications, however, did not explicitly invoke Article 50 or contain a direct request for assistance. Consequently, no specific action was taken by the Security Council on those two cases.\n\nII. DELIBERATIONS BY OTHER UNITED NATIONS\n\nINTERGOVERNMENTAL BODIES\n\n52. The Security Council, in the statement by its President of 30 December 1992 concerning the question of special economic problems of States as a result of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter (S/25036), noted, inter alia, that the matter was being considered in other forums of the United Nations. For the benefit of the Council and for the purpose of the present report, it seems to be in order to review the recent deliberations on the issue by the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, and of the General Assembly at its forty‑seventh session. A brief summary follows.\n\nA. Special Committee on the Charter of the United\n\nNations and on the Strengthening of the Role\n\nof the Organization\n\n53. At the forty-seventh session of the Special Committee, held in February 1992, 8/ a working paper on \"implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter\" was introduced by a group of 33 sponsors (A/AC.182/L.73). The working paper, which the sponsors described as of a preliminary nature to initiate further consideration of the item, noted that the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter might require the joint efforts of Members of the United Nations to assist third States economically affected by the sanctions and underlined the importance within Chapter VII of Articles 49 and 50 in this respect. The working paper further recalled the requests for consultations made by 21 States affected by the sanctions imposed against Iraq with resolution 661 (1990), and the actions taken by the Security Council Committee established by that resolution as well as by the Security Council in response to those requests. The working paper concluded that adequate arrangements were lacking for the implementation of Articles 49 and 50, and that the elaboration of appropriate institutional mechanisms for responding quickly to requests for assistance in such situations was an issue that warranted urgent consideration and that could mitigate the adverse economic and social problems confronted by States and strengthen the cooperation among them in the implementation of sanctions.\n\n54. The representative who introduced the working paper added that the available practice highlighted the need for establishing an automatic mechanism to ensure adequate responses to requests for assistance under Article 50, which would promote the implementation of Chapter VII and diminish the resistance of States seriously affected by sanctions in their application. The representative recalled the precedent of Article XVI.3 of the Covenant of the League of Nations and the reports of the Collective Measures Committee of the General Assembly, as confirming the assumption that the concept of \"mutual assistance\" embodied in Article 49 aimed at an equitable sharing of the economic costs of implementing mandatory sanctions. The representative concluded by noting that another question to be faced was who would have to bear the costs of providing assistance.\n\n55. In the debate that followed, members of the Special Committee generally supported the basic concepts underlying the working paper. Many delegations supported the idea of sharing the costs of a system of collective security, and the principle of \"mutual assistance\". Some delegations noted that the working paper did not contain any specific solution to the problems highlighted therein, and made proposals such as the establishment of a fund to be financed by assessed contributions, or exploring ways for providing alternative sources of assistance; another representative noted that the problem under discussion was but one of the aspects that proved the need for guidelines on \"sanctions management\".\n\n56. Other delegations, however, expressed preference for a cautious approach, as Article 25 of the Charter created an unconditional obligation to apply mandatory sanctions, and Article 50 confined itself to providing for a right to consult the Security Council. It was suggested, inter alia, that the most appropriate solution to the question presented in the working paper might be the development of procedures aimed at facilitating consultations between the Security Council and the affected States.\n\n57. As to the competent forum for dealing with the subject‑matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. Other delegations, however, felt that it was not the function of the Special Committee to find solutions to specific cases. The sponsor that introduced the working paper suggested, at the end of the discussion, that the establishment of a permanent committee on sanctions, or an ad hoc committee each time economic sanctions were imposed, was an idea that merited serious consideration in connection with the implementation of Article 50.\n\n58. At the forty-eighth session of the Special Committee 9/ held in March 1993, two working papers, in the form of draft General Assembly resolutions, were introduced by a group of 19 sponsors (A/AC.182/L.76/Rev.1) and by India and Nepal (A/AC.182/L.77), respectively. Both working papers centred on the establishment of a fund to assist third States affected by the imposition of sanctions under Chapter VII of the Charter; in both working papers, the fund would be financed partly through a percentage of assessed contributions, partly through voluntary contributions. However, in draft resolution A/AC.182/L.76/Rev.1 the fund was to be established by the General Assembly, and the Secretary‑General was requested to prepare draft guidelines on the operation of the fund, for approval by the Security Council and the Assembly. The working paper provided that resources should be utilized to provide direct financial assistance as well as to finance technical assistance projects, and encouraged all other types of support, particularly in the area of foreign trade. In draft resolution A/AC.182/L.77, instead, a trust fund was to be established by the Security Council on a case‑by‑case basis as part of its resolutions imposing sanctions under Chapter VII and operated by the Council itself. The Council was also called upon to take other measures in consultation with Member States and international financial institutions, such as additional bilateral credit lines or assistance for export and investment promotion and technical cooperation projects in the affected countries.\n\n59. The discussion that took place both in the plenary and in the Working Group of the Special Committee brought forth a wide range of views. Some delegations stressed the insufficiency of the current system of applications of Article 50, and supported the establishment of a special fund and the preparation of a set of general guidelines. Another view supported a case‑by‑case treatment of the affected States; while others stressed that a fair allocation of funds in relation to the relative impact of sanctions on individual States would necessitate the establishment of a distinct mechanism to provide the Security Council, before the imposition of sanctions, with studies and data concerning the economies of possibly affected States. It was also stressed that Article 50 should receive a functional interpretation, so that the right to consult should lead to some practical results.\n\n60. Some delegations expressed reservations as to the creation of a special fund or the use of a percentage of assessed contributions or of voluntary contributions. It was stated that the current system of assistance had worked effectively in a number of cases and should be used for addressing the issue at hand. In that connection, some delegations highlighted the role played by the international financial institutions, inter alia, in the evaluation of the damages suffered by the affected States. It was pointed out that Article 50 did not give a right to compensation but only to consult the Security Council; in that connection, it was stressed that there should be a clear preliminary understanding of the relevant Charter provisions pertaining to the system of preventive or enforcement measures, of the past experience under Article 50 and of the questions of causation and assessment related to the impact of sanctions on a country's economy. Those delegations stressed the need for flexibility in the treatment of requests for assistance, which should rather be treated on a case‑by‑case basis.\n\n61. It was proposed by some delegations that consideration of the issue by the Special Committee should be deferred until the publication of the report of the Secretary‑General on Article 50 of the Charter. Other delegations noted that consideration of the issue in the Special Committee could not proceed on the basis of a draft resolution. The working papers could serve as a frame of reference for the Committee, which should limit itself for the moment to an exchange of views on the substantive aspects of the application of Article 50, on the functioning of the current system of implementation, and on whether it was necessary or feasible to put in place new mechanisms, of an ad hoc or permanent nature.\n\nB. Informal Open‑ended Working Group of the General Assembly\n\non Agenda Item 10: report of the Secretary‑General on\n\nthe work of the Organization, including \"An agenda for\n\npeace: preventive diplomacy, peacemaking and\n\npeace‑keeping\"\n\n62. The Informal Open‑ended Working Group of the General Assembly on Agenda Item 10 was established by the President of the forty-seventh session of the Assembly to consider, in particular, the recommendations contained in my report \"An agenda for peace\". As part of its work programme for spring 1993, the Working Group discussed the recommendations related to the issue of special economic problems arising from the implementation of preventive or enforcement measures (Art. 50 of the Charter), starting in March 1993.\n\n63. During the discussions, similar proposals and issues were addressed as at the forty-seventh and forty-eighth sessions of the Special Committee described in section II A above. In addition, it was suggested that the Security Council should be encouraged to consider initiating a study on the effectiveness and management of various types of sanctions, as well as on verification of compliance with sanctions regimes. Ways and means of compensating those countries that find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of sanctions should, according to this proposal, be part of such a study. It was also proposed that, in considering the adoption of sanctions in the future, the Council should ask for an \"economic impact statement\" to be prepared by the Secretariat before taking any final decision. A proposal to establish a trust fund for compensation within the framework of Article 50 of the Charter was also introduced during the discussion. However, some delegations expressed their reservations regarding such a proposal. In their opinion, there should be no automaticity involved.\n\n64. On 21 May 1993, I addressed the Working Group with a statement presenting a review of actions taken by me in response to General Assembly resolution 47/120 and statements by the President of the Security Council concerning \"An agenda for peace\". As regards Article 50, I referred to my consultations with Member States, the heads of the international financial institutions and other components of the United Nations system for the preparation of the present report. In that connection, I observed:\n\n\"I consider this question to be a matter of urgency. Appeals to deal with the economic impact of sanctions have depended so far on the political will of countries in a position to provide assistance or on the capacity of the financial institutions to respond. At present, there is no mechanism to address the spirit of Article 50 effectively and systematically. Subsidiary bodies have dealt with sanctions on an ad hoc basis, such as the Sanctions Committee on Yugoslavia. A case‑by‑case approach can provide needed flexibility. But as sanctions become a more commonly used instrument, more permanent structures may be needed to study and deal with ensuing economic problems. A permanent mechanism for consultations between the Security Council, the Secretary‑General and the international financial institutions, as well as Member States, may be needed.\"\n\nI am gratified by the support given to my views on the matter by many Member States and international organizations concerned.\n\n65. The process of debate in the General Assembly on \"An agenda for peace\" resulted in Assembly resolution 47/120 B adopted on 20 September 1993. On the whole, the resolution is an important step forward in the follow‑up to \"An agenda for peace\" and towards the realization of a new international consensus and framework for action in the field of international peace and security. It expresses general support for the concepts of preventive diplomacy, peacemaking, peace‑keeping and post‑conflict peace‑building. It also provides invaluable guidance for strengthening the capacity of the United Nations to respond to a world in a state of rapid transition. Some sections of the resolution, however, require further action, both by the United Nations system and by intergovernmental bodies. These include, in particular, section IV entitled \"Special economic problems arising from the implementation of preventive or enforcement measures\".\n\n66. In that section of the resolution, the General Assembly decided to continue its examination of ways to implement Article 50 of the Charter of the United Nations, with a view to finding solutions to the special economic problems of other Member States when preventive or enforcement measures were decided upon by the Security Council against a State. The Assembly invited the Security Council to consider what could be done within the United Nations system and involving international financial institutions with regard to solutions to the special economic problems of States arising from the carrying out of the measures imposed by the Council; this consideration may include, inter alia, the following measures:\n\n\"(a) Strengthening of the consultative process for studying, reporting on and suggesting solutions to the special economic problems, with a view to minimizing such economic problems through consultations with States adversely affected or, as appropriate, with States likely to be adversely affected as a result of their implementing the preventive or enforcement measures, as well as with the Secretary‑General, the principal organs, programmes and agencies of the United Nations and international financial institutions;\n\n\"(b) Other measures, in consultation with Member States and, as appropriate, with international financial institutions, such as voluntary funds to provide assistance to States experiencing special economic problems arising from carrying out the measures imposed by the Security Council, additional credit lines, assistance for the promotion of exports of the affected countries, assistance for technical cooperation projects in such countries and/or assistance for the promotion of investment in the affected countries\".\n\n67. The Assembly also invited the committees of the Security Council and other bodies entrusted with the task of monitoring the implementation of preventive and enforcement measures to take into account, in discharging their mandates, the need to avoid unnecessary adverse consequences for other Member States, without prejudice to the effectiveness of such measures. Finally, the Assembly requested the Secretary‑General to report annually to the General Assembly on the implementation of Article 50 of the Charter.\n\n68. In my statement to the General Assembly following the adoption of resolution 47/120 B on \"An agenda for peace\", I welcomed the Assembly's positive response on the subject of special problems arising from the implementation of preventive or enforcement measures. Most importantly, the Assembly recognized that immediate solutions should be found to such problems, provided Member States wished such measures to be effective, in situations where they were applied as an alternative to the use of force. I remain hopeful, therefore, that the implementation process will now proceed vigorously; and I will do my best to facilitate this process.\n\nIII. EXPERIENCE GAINED IN THE APPLICATION OF ARTICLE 50:\n\nPROGRESS ACHIEVED AND CONSTRAINTS ENCOUNTERED BY\n\nTHE UNITED NATIONS\n\n69. In various discussions on the implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations, several issues have been raised with regard to the role of the United Nations system as a whole in its pursuit of solutions to the special economic problems of States as a result of the application of preventive or enforcement measures. In broad terms, these relate to the identification and assessment of such problems; the current practice and procedures for consideration of requests for assistance; and the available mechanisms and instruments for the follow‑up to the agreed course of action. It seems important, therefore, to take stock, in a concise and integrated manner, of the experience gained by the United Nations, including the progress achieved and constraints encountered, in this area. The following analytical summary is intended to clarify the key points involved, with a view to enhancing international cooperation in support of the affected States and the relevant activities of the United Nations system.\n\nA. Identifying and assessing the special economic\n\nproblems of States as a result of sanctions\n\nimposed under Chapter VII of the Charter of\n\nthe United Nations\n\n1. General methodology/criteria for the analysis\n\n70. In circumstances when peacemaking requires the adoption by the Security Council of preventive or enforcement measures against a State under Chapter VII of the Charter, the overall impact of the underlying conflict or crisis on the economic situation of other States may be larger than the direct effect of the application by them of those measures. One recent example was the Gulf crisis that produced, at least for a short‑ to medium‑term period, a multiple adverse impact on the world economy as a whole and particularly the national economies of several oil‑importing countries. The current conflict situation, in its entirety, in the territory of the former Yugoslavia adversely affects the economies of the region and beyond in a variety of ways that are not always directly related to the sanctions. Moreover, many of the neighbouring countries and other trading partners of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are undergoing a critical period of transition to a market‑oriented economy, with all its difficult implications and policy‑induced adjustments.\n\n71. For this reason, a clear distinction should be made between the direct effects for a national economy resulting from the imposition of restrictions on economic relations with a target State and the indirect consequences of the events caused by the crisis situation or other developments that adversely affect either individual States or the global economy. In many cases, however, it may be difficult to disentangle the effects, particularly when the estimates have to be based on deviations from the trend. In any event, the analysis of the full range of special economic problems that may arise from the carrying out of preventive or enforcement measures requires a sufficiently broad and flexible approach in order to take into account all relevant circumstances and factors in each case. At the same time, such an approach equally needs to be focused, precise and operational.\n\n72. Given the above considerations, the main emphasis of a methodology/criteria for the analysis of special economic problems referred to in Article 50 of the Charter should be placed on identifying specific types of losses and additional costs that may be incurred by States as a direct result of measures carried out by them in compliance with a given resolution or a series of resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter. As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. In general, they may include those relating to complete or partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio and other means of communication and the severance of diplomatic relations, as Article 41 provides. In this context, resolution‑specific framework criteria may need to be developed for assessing particular situations of the affected States on a case‑by‑case basis and over a certain period of time.\n\n73. As regards multilateral economic measures, there are three main ways in which the Security Council may request the international community to impose mandatory sanctions against a target State: (a) by limiting or restricting exports and/or imports; (b) by impeding financial transactions, including foreign aid, and freezing financial assets; and (c) by interrupting any other type of economic relations and/or means of communication. Most of the recent cases have involved a combination of various types of economic sanctions ‑ either of a comprehensive nature, as in the cases of Iraq and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), or on a sectoral scale, as in the case of the Libyan Arab Jamahiriya. Accordingly, a general framework for identifying special economic problems arising from the carrying out of those measures should include, basically, three broad categories of specific losses and costs: (a) those relating to the trade links with a target country; (b) those relating to the financial links with a target country; and (c) those relating to sectoral or other special links with a target country. In addition to the direct effects of the resolution‑related measures, indirect consequences of the crisis situation can be also identified, when necessary.\n\n74. Specifically, trade‑related losses and costs may be divided into those relating to exports and imports. Losses on the export side may include (a) undelivered regular merchandise exports that cannot be easily diverted to other buyers (exports foregone); (b) outstanding orders for contracted future delivery and for which production has already started; (c) suspended sales of services in engineering and construction activities being implemented or contracted by the sanctioned State; and (d) stopped transport, transshipment and communication and related services (by vessel, aircraft, freight vehicles, rolling stock, pipelines and related maintenance servicing, port duties, packaging activities, etc.). Similarly, losses on the import side may include (a) undelivered regular merchandise imports, in particular traditional goods, that cannot be easily obtained from other sources (imports foregone); (b) lost or suspended imports at subsidized prices or under particularly advantageous financial terms and conditions, e.g. imports of petroleum and petroleum products from Iraq; (c) outstanding orders for contracted future imports of goods; and (d) terminated or suspended imports of services.\n\n75. The above export‑related losses adversely affect the balance‑of‑payments position and can result in a substantial economic loss. It should be noted, however, that the balance‑of‑payments loss from exports foregone (decrease in foreign exchange availability) should be calculated net of the cost of imports that the affected country would have used to produce the corresponding exports. The economic loss is not the same as the loss in foreign exchange, because part of the resources can be used for domestic purposes. The foreign exchange loss would normally exceed the economic loss. However, that may not always be the case, particularly, if the loss of certain imports, e.g. cancelled contracts for delivery of petroleum and petroleum products from Iraq to several countries or of electricity from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to Romania, cannot be easily replaced and the lack of those imports, owing to their critical importance, can lead to disruption in productive activities. In terms of variables underlying financial requirements of affected countries, the losses on the import side when the imports can be replaced are only the direct subsidy (price discount) or the interest payments differential if the lost imports used to be obtained through concessional financial conditions.\n\n76. Financial difficulties that arise from sanctions may comprise those relating to suspended capital flows or aid, where applicable, and debt servicing. Losses and difficulties arising from the suspension of capital flows may include (a) lost remittances of profits or other income, e.g. remittances of migrant workers; (b) confiscation, freezing and conversion (at well below market exchange rates) of savings or assets; (c) suspended loans and credits at subsidized rates; and (d) lost grants, where applicable. In the case of Iraq, several developing countries reported substantial losses of this type, as well as reduction in finance from Iraq‑ and Kuwait‑based institutions such as the Arab Fund for Economic and Social Development and the Kuwait Fund for Arab Economic Development. Losses and difficulties on account of debts not being serviced may also take various forms of unreceived payments from the sanctioned State, including those through discontinued or suspended commodity deliveries. For example, under the current sanctions regime, Iraq's foreign debts that were undertaken against future oil deliveries remain outstanding.\n\n77. On the whole, all the financial losses and difficulties indicated above have a direct negative impact on the balance of payments of the countries concerned. However, for credits and grants, the critical variable is the programmed or expected disbursement, rather than a commitment. Moreover, those financial flows should be estimated net of interest and amortization payments owed to the target country by the affected country and whose payment has been suspended. In the short run, most of financial disruptions have a negative economic impact on the affected country. In the longer term, if and when alternative finance is found, the economic loss with respect to investment, credit or grant should be given by the difference in interest paid. As regards the outstanding debts, the lack of payments due from the target country, until the debt servicing is resumed in all appropriate forms, continues to affect adversely the balance‑of‑payments position of the affected country.\n\n78. The type of special or ad hoc losses and additional costs arising from restrictions on sectoral or other particular links with a target country largely depend on two sets of economic variables: (a) the specific nature of the sanctions and their duration; and (b) the structure and intensity of those interrupted links. Among political variables, most essential are specific developments in the course of the crisis, particularly those relating to the evolution of the situation inside the target country and its reaction to the multilateral sanctions. For example, in the case of sanctions against Iraq, reported costs and losses of this type included (a) costs of provision of food and medicines to foreigners by their country of origin; (b) costs of repatriation and resettlement of returning foreign workers in their country of origin; (c) in the case of Jordan, additional costs on account of the huge inflow of the refugees (e.g. provision of services); (d) in countries having been supplied by Iraqi oil, underutilization of oil‑refining capacity (in the absence of equivalent); (e) discontinuation of joint ventures; and (f) cuts in technical assistance. While the three latter elements as indicated above have been generally recognized as direct effects of the resolution‑related measures, opinions differ as to whether the three former elements should rather be attributed to the general impact of the Gulf crisis.\n\n79. In the case of sanctions against Yugoslavia, reported costs and losses of a special or sectoral nature relate mainly to transportation, e.g. transshipment of goods, joint ventures and tourism. The balance‑of‑payments costs associated with the transportation problems could include lower receipts (as claimed by the Ukrainian Danube Shipping Company) and/or higher payments for transportation services due to rerouting, monitoring costs and/or delays (as claimed by Bulgaria and Romania). In addition to freight and insurance charges and passenger fares, affected transport fees could include river, canal, port, pipeline and airport landing fees, customs fees and fees from servicing transport equipment from the target country. As a result of sanctions on trade and services, cessation of joint ventures may result in lost contractors' fees, profit remittances and lower exports (e.g. Romania). Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). Beyond the balance‑of‑payments costs, a variety of other costs, including those relating to such largely domestic variables as the fiscal budget, investment, output and employment, were also reported.\n\n80. With regard to various types of losses and costs, a distinction can be made between the \"recurrent\" and \"once‑and‑for‑all\" losses and costs. Examples of the former are exports or imports forgone and the increased cost of transport or transshipment and related services; examples of the latter are the cessation or cancellation of activities contracted in the target country and freezing in the target country of foreign assets and savings. Over a medium‑term period, an affected country needs to find alternative uses for its material or financial resources that are released as a result of the sanctions and can no longer be devoted to exports of goods and services to the target country. If successful, these recurrent losses can, to a large extent, cease to exist. Thus, an estimate of the losses and costs from a given resolution‑related measure is a direct function of the time horizon for such an assessment. For this reason, it may be suitable to concentrate, within the consideration of requests for assistance, on direct short‑term effects for the period from six months to one year, whose estimates can be further updated in the light of the evolution of the situation.\n\n81. The capacity of an affected country to absorb losses and higher costs arising from the implementation of multilateral sanctions depends on several internal and external economic factors, prior to and after the imposition of sanctions. In some cases, the impact of the sanctions can be of devastating proportions. The relevant factors include the general economic situation, the structural rigidities, the balance‑of‑payments position, particularly the level of international reserves, the fiscal budget constraints, the social and employment situation and the adequacy of safety nets. These factors should also be taken into account within an overall assessment of the specific situation of an affected country. In this context, the quantification of the impact on the balance‑of‑payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes.\n\n2. Specific situations/case‑by‑case approach\n\n82. Experience gained in the application of Article 50 shows that the specific situations of countries confronted with special economic problems arising from the carrying out of measures imposed under Chapter VII of the Charter may vary substantially from case to case. Among various affected countries, those nations that are contiguous with the sanctioned State and/or have close economic relations with that State tend to experience a myriad of most severe hardships as a direct result of the sanctions. As the extent of such problems is a function of the intensity of the links, owing to geographic location or economic structures, a case‑by‑case approach offers the needed flexibility for assessing the actual losses and costs incurred by the affected country, identifying particular areas of need and formulating remedial measures of assistance. For the most severely affected countries, these tasks can be best served by a United Nations mission being dispatched on the spot to perform its specific mandate in cooperation with the Government concerned.\n\n83. In the case of sanctions against Southern Rhodesia, such missions visited Zambia and Mozambique, pursuant to the relevant decisions of the Security Council. In accordance with paragraph 3 of Security Council resolution 327 (1973), the Special Mission, consisting of four members of the Security Council and assisted by a team of six United Nations experts, was entrusted with the task of assessing the needs of Zambia in maintaining an alternative system of road, rail, air and sea communications for the normal flow of traffic. The mission's report 4/ clearly demonstrated the economic needs of Zambia and set out detailed proposals for international assistance. On this basis, the Security Council, in its resolution 329 (1973), appealed to all concerned to provide economic assistance to Zambia in the areas identified by the Special Mission. Subsequently, the relevant follow‑up activities by the United Nations system were under periodic review by the Economic and Social Council.\n\n84. Pursuant to the request contained in resolution 386 (1976), the Secretary‑General dispatched a mission, headed by Mr. A. A. Farah, Assistant Secretary‑General for Special Political Questions, to Mozambique with the task of ascertaining the financial, material and technical assistance required by that country to pursue its normal development and to overcome the economic difficulties arising from the application of economic sanctions against Southern Rhodesia. The report of the Mission, dated 30 April 1976, 10/ contains a comprehensive assessment of the estimated needs of Mozambique and indicates, inter alia, that the real cost to that country of applying sanctions against Southern Rhodesia includes not only direct costs and the cost of the emergency projects necessitated by the sanctions, but also heavy recurrent expenditures and a burden on the country's long‑term development. The Secretary‑General sent several review missions in the following years, the reports of which were annexed to the reports of the Secretary‑General to the Economic and Social Council or the General Assembly. These reports provide a breakdown of losses by economic sector, as well as a breakdown and a summary of the international assistance provided by States and international agencies.\n\n85. In the case of sanctions against Iraq, the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), in its special report concerning Jordan (S/21786), requested, inter alia, that the Secretary‑General undertake expeditiously, in cooperation with the Government of Jordan, a full assessment, with suggestions for appropriate remedies, of the problems resulting from measures undertaken by Jordan to comply with resolution 661 (1990), including especially the question of supply of petroleum and its derivatives. Accordingly, the Secretary‑General submitted to the Security Council a report on a mission to Jordan undertaken by his Special Representative, Mr. Jean Ripert (S/21938). That report provided a detailed assessment of the economic impact on Jordan of the embargo against Iraq and the Middle East crisis as a whole, with a breakdown of its external financial losses for 1990 and 1991, including, in particular, the cost of switching to oil at commercial terms from other suppliers. In the light of that assessment, which underscored the gravity of Jordan's situation, the report also called for urgent remedial measures in such critical areas as financial assistance, debt relief, cash infusion, protection of ongoing projects, covering of outstanding evacuee expenses and opening up of alternative export markets, as well as coordination of international efforts to assist Jordan.\n\n86. As regards other States affected by the sanctions against Iraq, assessments of the impact on their economies of the Gulf crisis were carried out by the United Nations development agencies and programmes, in accordance with the relevant decisions of their governing bodies. For example, economic impact estimates were prepared by IMF and the World Bank for the Gulf Crisis Financial Coordination Group and by the United Nations Development Programme within its Special Programme for the Countries Most Affected by the Gulf Crisis, as described in section III C below. The same agencies are currently engaged in assessing the economic impact on individual affected countries of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).\n\nB. Practice and procedures for the consideration of\n\nthe applications by States under the provisions\n\nof Article 50\n\n1. Role of the Security Council\n\n87. In the case of the economic sanctions imposed against Southern Rhodesia, the Council dealt directly with individual requests for consultations submitted by some States allegedly confronted with special economic problems because of their compliance with the sanctions. Thus, the Council dealt with the case of Zambia in its resolutions 253 (1968), 277 (1970), 327 (1973), 328 (1973) and 329 (1973). Also the request for consultations under Article 50 submitted by Mozambique was directly and specifically addressed by the Security Council in resolution 386 (1976). It is noteworthy that the Council did not entrust the Committee established by resolution 253 (1968) with the task of examining requests for consultations under Article 50, but dealt directly with them. In its relevant resolutions, the Council, inter alia, directly considered the report of a mission dispatched by the Secretary‑General and requested the other organs of the United Nations, in particular the Economic and Social Council, as well as the programmes and organizations of the United Nations system, to consider the question of assistance to the States in question.\n\n88. In the case of the economic and financial sanctions adopted against Iraq, Security Council resolution 661 (1990) does not contain any reference to Article 50 of the Charter. However, the Security Council began to receive numerous requests for consultation and assistance under that provision soon after the adoption of resolution 661 (1990). At its consultations of the whole, held on 22 August 1990, the members of the Council requested the Committee established by resolution 661 (1990) concerning the situation between Iraq and Kuwait to consider such requests, in the context of Article 50, and to submit a report, with the Committee's recommendations, as soon as possible. Subsequently, on 24 September 1990, the Security Council adopted resolution 669 (1990), in which it entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provision of Article 50 of the Charter and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. The President of the Security Council, by letters dated 21 December 1990 (S/22033) and 22 March 1991 (S/22398), informed the Secretary‑General of the recommendations received from the Chairman of the Committee established by resolution 661 (1990) with regard to a total of 20 States that had requested assistance under Article 50 and requested him to implement the actions contained in the recommendations. A further action taken by the members of the Council on the requests for assistance submitted under Article 50 was the statement made by the President on behalf of the Council at its 2985th meeting, held on 29 April 1991 (S/22548), in response to the memorandum of 22 March 1991 addressed to him by the 21 States that had previously invoked Article 50 of the Charter.\n\n89. Security Council resolutions 713 (1991), 757 (1992), 787 (1992) and 820 (1993), which impose an arms embargo against the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, as well as a comprehensive set of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), contain only one general reference to Article 50 of the Charter. In its resolution 757 (1992), the Security Council included the sixteenth preambular paragraph recalling the right of States, under Article 50 of the Charter, to consult the Security Council where they find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures. However, the Council did not entrust the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) with the task of considering requests for consultation or assistance under Article 50. Later on, at its consultations of the whole, held on 13 April 1993, the members of the Council requested the Committee to consider, in the context of Article 50, such requests and to submit a report, with the Committee's recommendations, as soon as possible. On the basis of this mandate, the Committee established a working group that examined requests under Article 50 submitted by a number of States. Subsequently, by its resolution 843 (1993) of 18 June 1993, the Security Council confirmed that the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) was entrusted with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50; welcomed the establishment by the Committee of its working group and invited the Committee, as it completed the examination of each request, to make recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. The President of the Security Council, by letters dated 6 July 1993 (S/26056) and 10 August 1993 (S/26282), informed me of the recommendations received from the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) with regard to six States that had requested assistance under Article 50 and requested me to implement the actions contained in the recommendations.\n\n90. In the case of the air and military embargo imposed under Chapter VII of the Charter against the Libyan Arab Jamahiriya, the Security Council included in resolution 748 (1992) a preambular paragraph recalling the right of States, under Article 50 of the Charter, to consult with the Security Council. Furthermore, in paragraph 9 (f) of the same resolution, the Council decided to entrust the Committee established by that provision with the task of giving special attention to any communications in accordance with Article 50 of the Charter from any neighbouring or other State with special economic problems that might arise from the carrying out of the measures set out in the resolution. On the basis of the authority conferred upon it by the above‑mentioned provision, the Committee established by resolution 748 (1992) considered communications submitted by Bulgaria and the Sudan.\n\n91. The foregoing summary of the practice of the Security Council shows that the question of assistance to States confronted with special economic problems within the terms of Article 50 of the Charter has been addressed by the Council in two manners, either by dealing directly with individual requests by affected States, or by entrusting the organ established to monitor or supervise the implementation of the sanctions with the task of considering those requests and submitting recommendations to the Council. In the latter case, with particular reference to the recommendations of the Committee established by resolution 661 (1990) and of the Committee established pursuant to resolution 724 (1991), the Council has limited itself to transmitting those recommendations to the Secretary‑General for appropriate action. It should also be noted that only in the case of the measures against the Libyan Arab Jamahiriya has the Council provided for such mandate in the same resolution imposing the measures in question. The historical trend seems to indicate a preference of the Council for delegating the substantive work to a subsidiary organ rather than undertaking it directly.\n\n2. Terms of reference and working methods of a\n\nsanctions committee and its subsidiary body\n\n92. Under Article 29 of the Charter, the Security Council may establish such subsidiary organs as it deems necessary for the performance of its functions. To assist in the monitoring and implementation of economic sanctions, the Security Council has established sanctions committees, with specific terms of reference, either in the same resolution by which it has imposed the sanctions, as in the cases of sanctions against Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya, or in a subsequent resolution, as in the case of Somalia, South Africa and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). In addition, the committees themselves draw up specific guidelines for the conduct of their work and also for the guidance of all States, international organizations both governmental and non‑governmental, and individuals. Such guidelines are circulated to all States and international organizations and are also issued as a press release.\n\n93. For the consideration of applications received, or to be received, in connection with the special economic problems confronting States as a result of the implementation of the Security Council mandatory sanctions, the Council has entrusted the relevant sanctions committees with the task of examining requests for assistance under Article 50 and making recommendations to the President of the Council for appropriate action. For this purpose, the committees have each set up a working group under their auspices. The Security Council has provided for such an arrangement in consultations among its members and endorsed it in a subsequent resolution, as in the cases of the sanctions against Iraq and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). For the execution of its mandate, the Working Group itself draws up specific guidelines and procedures.\n\n3. Substantive support provided by the Secretariat\n\n94. The Committee and the Working Group rely on the administrative experience and expertise of the Secretariat in the conduct of their work. Various departments of the Secretariat and sectoral bodies of the United Nations, such as the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis, the Office of Legal Affairs, the Department of Humanitarian Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund (UNICEF), provide substantive support and expert assistance to the Department of Political Affairs, which has the primary responsibility for servicing the Security Council and its subsidiary bodies. The Secretariat has played an important role in putting forth a methodology for identifying the type of losses and costs incurred by the affected countries and, in accordance with the understanding reached by the Working Group, the possible elements of the framework for recommendations with regard to specific requests for assistance under Article 50. In follow‑up to these recommendations, the Secretariat has an important function of monitoring the implementation process, on the basis of information provided by States and relevant components of the United Nations system regarding their assistance to the affected countries, and reporting to the intergovernmental bodies, as appropriate.\n\n4. Framework of recommendations regarding specific\n\nrequests for assistance\n\n95. A framework of recommendations, in the case of both Iraq and, more recently, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), has been developed by the relevant Working Group on an individual basis, addressing the specific problems of the countries concerned. After consideration, the Committee adopts the recommendations to be submitted to the Security Council. The framework of recommendations consists of a preamble and an operative part. The elements in the preamble make reference to the case of the country concerned, the relevant Security Council resolutions, the applicable provisions of the Charter, the information (written and oral, as appropriate) provided by the applicant country and the concern of the international community with the special economic problems confronting the country in question. The operative part consists of a commendation for action taken by the Government of the country concerned in compliance with relevant Security Council resolutions, recognition of the need to assist the applicant country in coping with its special economic problems, an appeal to all States and competent organs and specialized agencies of the United Nations system, including the international financial institutions, to provide assistance to the country in question, and a request for information from States and relevant organizations on the action taken by them in this regard.\n\n5. Linkages with the General Assembly, the Economic and\n\nSocial Council and other intergovernmental organs in\n\nthe economic and social sectors\n\n96. The resolutions of the Security Council that addressed the issue of assistance to Zambia and Mozambique in the framework of the economic embargo imposed against the minority regime in Southern Rhodesia customarily included a request to the United Nations, its bodies and programmes competent in the economic sector, in particular the Economic and Social Council and UNDP, and the specialized agencies, to lend assistance to those States and to consider periodically the question of economic assistance to them. The Secretary‑General was specifically requested to organize, in cooperation with the appropriate organizations of the United Nations system, all forms of assistance to the States in question.\n\n97. The Economic and Social Council responded to the requests of the Security Council by keeping the economic needs of Zambia and Mozambique and the assistance extended to them by States and international organizations, under review; reiterating the appeals already made by the Security Council for continued and increased assistance to the two States; and requesting the Secretary‑General to consolidate efforts to mobilize assistance, to coordinate such assistance, to consult with potential donors and to report regularly to the Council.\n\n98. The competent programmes, bodies and organizations of the United Nations system, including in particular the international financial institutions, as well as other entities such as regional organizations, responded to the appeals by the United Nations by reviewing their operational activities and strengthening their cooperation programmes with Zambia and Mozambique. A coordination and review of the activities undertaken by the organizations of the United Nations system took place within ACC.\n\n99. The General Assembly also responded to the appeal launched by the Security Council by including in its agenda items on assistance to Zambia and Mozambique, respectively; the resolutions adopted by the Assembly supported and reiterated the requests for continued and increased assistance to those countries.\n\n100. In the cases of the sanctions against Iraq and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), all the recommendations approved by the respective Security Council Committees contained an invitation addressed to the competent organs and specialized agencies of the United Nations system, including the international financial institutions and the regional development banks, to review their programmes of assistance with the States affected by special economic problems arising from their implementation of the sanctions. The Secretary‑General was requested to seek information on a regular basis from States and concerned international bodies and agencies as to the actions taken by them in this regard. In the case of Iraq, overall review of the assistance provided by the international community at large to the affected countries was carried out by the Security Council itself, while the response of the United Nations system was coordinated within ACC and was also reviewed by the Committee for Programme and Coordination and the Economic and Social Council, as described in section III C below.\n\n101. The Economic and Social Council and the General Assembly have not thus far adopted resolutions dealing specifically with the issue of assistance to States economically affected by the sanctions against Iraq and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). However, at its second regular session for 1991, the Economic and Social Council held on 12 July 1991 an informal exchange of views, with the participation of the executive heads of the relevant organizations of the United Nations system, on the economic, social and environmental consequences of the situation between Iraq and Kuwait and its short‑, medium‑ and long‑term implications. For that purpose, the Economic and Social Council had before it the World Economic Survey 1991 and a note by the Secretariat on the issue (E/1991/102), containing the analysis of the impact of the Gulf crisis. At the conclusion of the discussion, the President of the Council made a statement, 11/ in which he identified several key points indicating, inter alia, that: \"(c) ... the effects of the conflict on the economies of certain countries bound by strong commercial ties to the countries of the Gulf region have on occasion been significant: considerable losses have been incurred; ... (j) The international assistance mobilized to help the countries severely affected by the conflict has not followed traditional channels. It has not often been commensurate with the needs of the countries affected; (k) The maintenance of the embargo against Iraq continues to penalize the economies of the countries that used to have substantial economic relations with Iraq ...\".\n\n102. At its current, forty‑eighth session, the General Assembly decided to add item 169 entitled \"Economic assistance to States affected by the implementation of the Security Council resolutions imposing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)\" on its agenda and to allocate it to the Second Committee, in response to the request submitted by Albania, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine (A/48/239). According to its programme of work, the Committee will take up the item beginning 16 November 1993.\n\nC. Mechanisms/instruments for the follow‑up of the\n\nrecommendations by the Security Council\n\n1. Appeals of the Secretary‑General\n\n103. As the actions under Article 50 of the Charter originate in the United Nations, in particular the Security Council, the Secretary‑General, in his capacity both as the Chief Administrative Officer of the Organization and a Chairman of ACC, has an important role with regard to the follow‑up to those actions taken by the Security Council and, at its request, by other intergovernmental organs.\n\n104. In the past, the Secretary‑General played an important coordinating and promotional role in parallel with the efforts by Member States and the United Nations system to lend assistance to Zambia and Mozambique. In both cases, the Secretary‑General designated a coordinator or coordinating unit both at Headquarters and in the country concerned and dispatched several missions with a view to assessing the development of the economic situation and the extent and the impact of the assistance provided and to evaluate the outstanding needs of the affected countries. The reports periodically submitted by the Secretary‑General to the Economic and Social Council or the General Assembly provide comprehensive and sectorial assessments of the economic losses suffered by Zambia and Mozambique in connection with their implementation of the sanctions against Southern Rhodesia, the assistance provided, both by sector and by donor, and recommendations as to the focusing of additional assistance in some critical sectors. Another important role played by the Secretary‑General was the convening of consultative and donor meetings at Headquarters, and the pursuance of contacts with groups of donors.\n\n105. Recently, my distinguished predecessor, H.E. Mr. Javier Pérez de Cuéllar, played a catalytic role in mobilizing and coordinating the response of the international community at large and of the United Nations system in particular to a total of 21 countries confronted with special economic problems as a result of sanctions imposed by the Security Council against Iraq. In this context, the Secretary‑General appointed a Special Representative to undertake a mission to Jordan to carry out a full assessment, with suggestions for appropriate remedies, of Jordan's unique economic difficulties caused by the Gulf crisis. In the case of Jordan and in each of the other 20 cases, the Secretary‑General expressed his strongest possible support for the relevant recommendations of the Security Council and, in his letters addressed to the Foreign Ministers of all States as well as to the executive heads of the international financial institutions and others concerned, launched an appeal for material, financial and technical assistance on behalf of the affected countries. Information provided to the Secretary‑General in this regard was reported to the Security Council, at its request. The Secretary‑General also brought the issue to the attention of ACC and undertook, within the framework of this assistance, to coordinate the activities of organizations of the United Nations system.\n\n106. Against this background, I have been pursuing, and will continue to pursue, during my tenure as Secretary‑General, the efforts aimed at alleviating the special economic problems of States as a result of the implementation of preventive and enforcement measures, with full vigour. I have been doing so, and will continue to do so, in a multifaceted manner (a) by mobilizing international assistance to the affected countries, in response to the requests of the Security Council, in the context of the sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) or any other sanctions regime; (b) by coordinating, through ACC, the relevant activities of the United Nations system; and (c) by providing all the necessary leadership and support in follow‑up to my \"An agenda for peace\". Thus, in accordance with the recommendations of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991), I have recently launched appeals to all States and international financial institutions and other relevant components of the United Nations system, urging them to provide immediate assistance to the six affected States; and I have forwarded to the Security Council, without delay, the information provided to me to date, for appropriate action. Moreover, in the annual overview report of ACC for 1992 (E/1993/47/Add.1), I reported on the outcome of my efforts in mobilizing and coordinating assistance to countries having invoked Article 50 of the Charter, in connection with the sanctions against Iraq; and I was requested by the Economic and Social Council to provide updated information in the next overview report of ACC. Furthermore, the present report is intended to contribute to the continuing discussion on and implementation of \"An agenda for peace\".\n\n2. Assistance provided by States\n\n107. In response to the appeals launched by the Secretary‑General pursuant to the recommendations formulated by the Security Council with regard to 21 States having invoked Article 50, in connection with the sanctions against Iraq, a number of donor or creditor countries submitted specific information on the assistance provided by them to various countries affected by the Gulf crisis. Such information was received from the following States (in alphabetical order): Australia, Austria, Canada (S/22713), Belgium (S/22537), Denmark (S/22538), France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Japan (S/22368), Liechtenstein, Luxembourg (S/22541), Luxembourg on behalf of the European Community and its 12 member States (S/22542), Netherlands (S/22553), New Zealand (S/22296), Norway, Portugal, Republic of Korea, Saudi Arabia (S/23058), Spain (S/22539), Sweden (S/22586), Switzerland, United Kingdom, United States and former USSR. While some of these replies were issued, at the request of the countries concerned, as documents of the Security Council, others were also made available to the Council.\n\n108. In their replies, the aforementioned States recognized with deep concern serious economic difficulties faced by many countries as a result of the Gulf crisis, including the special economic problems arising from the implementation of Security Council resolution 661 (1990). Accordingly, the data submitted by them to the Secretary‑General regarding their economic, financial, technical and humanitarian assistance was not confined to the countries having invoked Article 50 of the Charter. The bulk of that assistance, through both multilateral and bilateral channels, was provided to the so‑called front‑line States, Egypt, Jordan and Turkey.\n\n109. In this connection, several countries (e.g. Canada, Japan, members States of the European Community and United States) referred to their participation in and contributions to the Gulf Crisis Financial Coordination Group established in September 1990 by major donors and creditors to mobilize and channel financial assistance for those most seriously affected countries. In 1990‑1991, the Group committed a total of $15.7 billion, mainly to three countries (Egypt, Jordan and Turkey), of which approximately $8.3 billion was disbursed, primarily as balance‑of‑payments grants and highly concessional loans, in‑kind assistance and project loans. Jordan accounted for about $1.3 billion during 1990‑1992, with the bulk of the balance‑of‑payments support materializing in 1991 ($726 million). In 1992, Jordan also received debt relief worth $1.2 billion from the Paris Club and other creditors; and the second tranche of the World Bank's trade and industry loan worth $150 million was materialized (including co‑financing from Japan of $75 million).\n\n110. As regards multilateral financial assistance to other affected States, several donor countries expressed their strong support for the decisions of the World Bank to expand its lending, and of IMF to adapt its facilities, in order to satisfy additional financial needs of those States. In addition, they reported specific measures of bilateral assistance such as debt relief, untied emergency commodity loans on highly concessional terms, project and development assistance loans as well as food aid. Moreover, USSR provided additional oil delivery to India and Bulgaria as compensation for embargoed Iraqi oil.\n\n111. Finally, many donors highlighted their humanitarian assistance, particularly assistance to displaced persons and refugees, including repatriation of migrant workers to their countries of origin. In addition to bilateral efforts, humanitarian assistance was largely channelled and coordinated through the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), UNICEF, the International Organization for Migration and non‑governmental organizations (NGOs).\n\n112. In response to my letters of 21 July and 13 September 1993 regarding assistance to six States, in accordance with the recommendations of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, I have received, as of this date, replies from 11 States: Antigua and Barbuda, Belgium, Denmark, Ecuador, Hungary, Liechtenstein, Netherlands, Malawi, Nigeria, Turkey and United Kingdom. The texts of those replies were forwarded, without delay, to the Security Council and subsequently to its competent subsidiary bodies, for consideration. Owing to the limited number of the replies received, it is not possible, at this point, to present anything like a comprehensive summary of the actions taken by the international community on behalf of those affected States. However, a few substantive points contained in the replies from Member States are worth mentioning.\n\n113. All States that replied to the above‑mentioned letters recognize the special economic difficulties of countries adversely affected by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and support the relevant recommendations of the Security Council. Several States (Belgium, Denmark, Liechtenstein, the Netherlands, Turkey and the United Kingdom) provided specific information on or indicated the areas of their assistance, at the bilateral and/or multilateral levels, to the affected countries. In particular, the critical role of the international financial institutions and the regional economic arrangements, especially in support of the transition economies of Eastern Europe, was highlighted in several communications. Some States (Ecuador, Hungary and Turkey) outlined the negative effects of the sanctions for their economies and suggested remedial measures. The developing countries (Antigua and Barbuda, Ecuador, Malawi and Nigeria) indicated that, owing to their economic conditions, they were not in a position to provide assistance, although they might do it in the future, if circumstances permitted.\n\n3. Response of the United Nations system\n\n114. The recent relevant response of the United Nations system, for which detailed information is available, relates to the case of sanctions against Iraq. Pursuant to the recommendation contained in paragraph 161 of the report of the Committee for Programme and Coordination (CPC) on the first part of its thirty‑second session, 12/ I addressed a letter dated 8 September 1992 to the relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system, including the international financial institutions and the regional development banks. By that letter, I requested all those components of the United Nations system to provide me with updated information on the measures undertaken and progress achieved by them, in 1991‑1992, regarding assistance to the 21 countries that have invoked Article 50 of the Charter, in order to alleviate the special economic problems arising from their carrying out of Security Council resolution 661 (1990) imposing economic sanctions against Iraq and the then occupied Kuwait. The requested information was intended as an input to the ACC annual overview report for 1992.\n\n115. A total of 27 replies were received in response to my letter of 8 September 1992. These included responses from the following specialized agencies: International Labour Organization (ILO), Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), World Health Organization (WHO), World Bank, IMF, International Fund for Agricultural Development (IFAD), United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), as well as General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). As regards the United Nations sectoral entities involved, nine of them, namely, UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Population Fund (UNFPA), the UNRWA, the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS), UNHCR and the World Food Programme (WFP), as well as the United Nations Office at Vienna and the then Department of Economic and Social Development, responded. In addition, information was provided by four United Nations regional commissions ‑ the Economic Commission for Africa (ECA), the Economic Commission for Europe (ECE), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP); as well as by five regional development banks: the African Development Bank (AfDB), Asian Development Bank (AsDB), European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), Inter‑American Development Bank (IDB) and Islamic Development Bank.\n\n116. On the whole, the replies received from the relevant agencies, organizations and bodies of the United Nations system indicate that all of them share the concern about the special economic problems of the 21 affected countries having invoked Article 50 of the Charter and have taken due note of the recommendations of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), as well as the follow‑up appeals for assistance. Accordingly, most of them have intensified their assistance activities with regard to the countries concerned, while acting within their respective mandates, programmes of work and, most importantly, available financial resources. In addition to their existing assistance activities and technical cooperation programmes for the countries in question, many specialized agencies (ILO, FAO, World Bank, IMF, UNESCO and WHO) and sectoral development programmes (UNDP, UNEP, UNFPA, UNRWA and WFP) undertook emergency measures and launched special assistance projects with a view to mitigating the immediate hardships encountered and urgent needs faced by those affected countries. In terms of direct financial assistance, a prominent role was played by the World Bank and IMF, as well as the regional development banks. Although most of the emergency assistance operations have been completed, the ongoing activities continue to take account of the special economic problems of those affected countries. Furthermore, several agencies, in particular FAO, UNESCO, IFAD and UNIDO, have expressed their willingness to identify and implement additional assistance projects, within their competence and to the extent resources permit, with a view to further alleviating the impact of the Gulf crisis and redressing its longer‑term consequences.\n\n117. However, in the absence of adequate arrangements, mechanisms and procedures for the implementation of the provisions of Article 50 of the Charter, it has not been possible in all cases to separate distinctly and estimate fully the assistance provided thus far by the individual agencies and programmes involved, in compensation for the actual losses and costs incurred by those affected countries. Nor has it been possible to aggregate the data and assess the effectiveness of the collective response of the United Nations system to the appeals launched pursuant to the Security Council recommendations regarding the countries concerned. This underscores the importance of establishing, in the context of Article 50, an appropriate and effective coordination arrangement, on a system‑wide basis, to assist in the mobilization of resources and coordination of activities in support of the affected countries. In illustration, a summary of the reported information on the activities of the international financial institutions as well as UNDP is given below.\n\nWorld Bank\n\n118. The World Bank took a number of prompt actions to launch an assistance programme to help developing countries, both inside and outside the Middle East region, whose near‑term economic prospects were put in jeopardy by the Gulf crisis. These included: (a) preparation, where needed, of emergency‑assistance operations to help countries to resettle and integrate returning workers and improve infrastructure and social services; (b) plans to increase cost‑sharing limits to enable the Bank to finance a higher proportion of costs of ongoing and new projects; (c) plans to accelerate disbursements, advance lending operations, supplement ongoing operations and increase lending for structural and sectoral adjustment; (d) provision of policy advice on how countries could further adjust their economies to cope with the crisis and sustain their poverty‑reduction efforts; and (e) use of existing mechanisms such as consultative groups and the Special Programme of Assistance to Africa, to help to mobilize and coordinate support for affected countries.\n\n119. Accordingly, the Gulf assistance programme, set out by the World Bank in November 1990, led to an increase in fiscal year 1991 in International Development Association (IDA) lending of special drawing rights (SDR) 314 million over the previously planned IDA commitments. In addition, SDR 200 million was transferred to IDA from the Bank's fiscal 1990 net income, together with an increase by Kuwait in its contribution to IDA‑9 to $50 million. IDA was thus provided with sufficient additional commitment authority to meet initially its full operational programme in those developing countries affected by the crisis. On the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) side, additional lending of $1 billion during fiscal year 1991 was committed. A substantial part of the programme was in the form of investment operations and additions to adjustment programmes in a number of countries. The Bank played an active role in helping to design appropriate policy responses, in supplying technical assistance and working closely with other multilateral institutions to coordinate financial resources to meet the longer‑term needs of affected countries. Thus, in fiscal year 1992, the total lending by the World Bank for 11 countries concerned (Bangladesh, former Czechoslovakia, India, Mauritania, Pakistan, Philippines, Poland, Romania, Sri Lanka, Sudan and Yemen) amounted to $4,646.4 million, comprising $3,028.3 million in IBRD loans and $1,618.1 million in IDA credits. This assistance covered the financing of 35 country projects spread over 10 sectors of the Bank's activities, as well as adjustment lending and technical cooperation.\n\nInternational Monetary Fund\n\n120. IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. In this context, the Fund's response adopted by its Board in November‑December 1990, included the following special measures: (a) the amount of financing available to members under stand‑by and extended arrangements could be modified or rephased, as appropriate, to take into account the effects on oil prices and tourism receipts of developments in the Middle East; (b) the lower annual, three‑year, and cumulative borrowing limits under the enlarged access policy were suspended until the end of 1991; (c) financing available to countries under the enhanced structural adjustment facility (ESAF) could be augmented at the time of the mid‑term reviews as well as approval of such arrangements; (d) a fourth year of ESAF support would be permitted before November 1992; (e) a temporary oil import element was introduced and continued through June 1992, into the compensatory and contingency financing facility (CCFF) to compensate for sharp, unexpected increases in oil and natural gas import costs incurred prior to the end of 1991; (f) the coverage of compensatory financing under CCFF was expanded to include losses resulting from shortfalls in receipts from pipelines, canals, shipping, transportation, construction and insurance; and (g) an external contingency mechanism could be attached to stand‑by and extended arrangements at the time of a review, provided at least six months remained before the expiration of the underlying arrangement.\n\n121. As the Fund provides general balance‑of-payments support, it is not possible to identify separately the assistance amounts falling strictly under the provisions of Article 50. Thus, from the outbreak of the Gulf crisis until the end of financial year 1991, eight countries concerned (Bangladesh, Bulgaria, former Czechoslovakia, India, Philippines, Poland, Romania and Uruguay) received from the Fund total financial commitments of SDR 3.7 billion in support of their adjustment efforts, while cumulative disbursements drawn by these countries amounted to SDR 2.8 billion. In particular, drawings for a total of SDR 1.9 billion were approved under CCFF with the extended coverage and the temporary oil import element for six affected countries of this group (Bulgaria, Czechoslovakia, India, Philippines, Poland and Romania) and three others; and the external contingency mechanism was included in new arrangements with five of them (Bulgaria, Czechoslovakia, Hungary, Philippines and Romania). In addition, the Fund arranged and financed 18 technical assistance visits to 7 recipient countries of this group.\n\n122. During financial year 1992, the Fund approved new stand‑by arrangements with four countries in question (Bulgaria, the former Czechoslovakia, India and Jordan), which involved total commitments of SDR 2,091.4 million; and new ESAF arrangements with Sri Lanka (SDR 336 million), along with the second annual ESAF arrangement with Bangladesh (with an increase of SDR 86.3 million) and the third annual structural adjustment facility (SAF) arrangement with Pakistan (SDR 109.3 million). Particularly relevant and important were the purchases amounting to SDR 944 million made by Czechoslovakia, India and Pakistan under the oil and export shortfall elements of CCFF. Later in calendar year 1992, the Fund approved new stand‑by arrangements with Romania (SDR 314 million) and Uruguay (SDR 50 million) and new ESAF arrangements with Mauritania (SDR 16.95 million). In addition, the Fund provided technical assistance to several countries concerned; and most recently it renewed its technical cooperation with the Sudan and Yemen.\n\nRegional development banks\n\n123. On the regional level, financial and technical assistance to the affected countries was also provided by the regional development banks. Thus, the AfDB provided in 1991‑1992 a total of $818 million in grants and soft loans to five affected countries of the region (Djibouti, Mauritania, Seychelles, Sudan and Tunisia) and financed rapid disbursement programmes amounting to $191 million for three of them (Mauritania, Sudan and Tunisia). The response of AsDB comprised the financing of key production inputs (diesel oil and fertilizer) in its five member countries (Bangladesh, India, Nepal, Pakistan and Sri Lanka) under a total outlay of $284.5 million, with a view to enabling rapid disbursement of assistance required for recovery and renewed growth. Since 15 April 1991 when it became operational, EBRD approved lending to four countries (Bulgaria, Czechoslovakia, Poland and Romania) in a total amount of European currency units (ECU) 702.1 million; and engaged in technical cooperation programmes in these countries. The IDB assistance programme for Uruguay in 1991‑1992 involved $424 million in lending, with an additional $13.2 million in related technical assistance. Within its operational framework, the Islamic Development Bank extended assistance amounting to approximately $773 million spread over 11 affected member countries, including Bangladesh, Jordan, Pakistan and the Sudan.\n\nUnited Nations Development Programme\n\n124. UNDP established, in February 1991, the Gulf Task Force and allocated up to $4 million from its Special Programme Resources (SPR) to assist countries affected by the Gulf crisis. The Task Force developed the Special Programme for the Countries Most Affected by the Gulf Crisis, which provided a framework for financial and administrative management of the funds made available for this purpose. The Special Programme was to fund activities in the following five major areas of need: immediate humanitarian needs; human development and returnees; rehabilitation of institutions and infrastructure; management of the economic impact of the crisis; and environmental recovery. By June 1991, the funds were disbursed, allocated or earmarked for several assistance projects covering virtually all the affected countries and all the five priority areas. Thus, the Umbrella Project for the Gulf Crisis (RAB/91/006), with a final budget of some $700,000, applied to all affected countries in the Arab region, Asia, Africa and Europe and covered the costs of consultants, missions, training in disaster management and research activities in all five areas established under the Special Programme. Assistance in the strengthening of government labour and migration policies, and reintegration of returnees was also provided under two regional projects executed by ILO: Regional Arab migration (RAB/91/008) with $150,000 allocated in support of Egypt, Jordan, Yemen, the Sudan and Lebanon; and Regional Asian migration (RAS/88/029) with $350,000 added for Bangladesh, India, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Viet Nam. In addition, individual country projects, mainly for impact assessment, were carried out in Bulgaria, Djibouti, Jordan, Lebanon, Mauritania, the Philippines, Poland, Romania, the Sudan, Viet Nam and Yemen. Further, in December 1991, UNDP convened a meeting of the international community to discuss a funding strategy on the basis of \"Proposals for the socio‑economic and environmental recovery of countries affected by the impact of the Gulf crisis of 1990‑1991\" (DP/1992/4). While the initiative was welcomed, it became clear that additional funding would not be forthcoming. Consequently, it was decided that the UNDP Gulf Task Force would no longer function after February 1992, and that assistance would be extended bilaterally as well as through the relevant UNDP units or other international bodies concerned.\n\n125. In the case of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), a total of 16 replies have been received to date, in response to my letters of 21 July and 13 September 1993 requesting information from the competent bodies and agencies of the United Nations system regarding their activities in support of the six affected countries having invoked Article 50 of the Charter. These include responses from such specialized agencies as ILO, FAO and the International Maritime Organization (IMO), as well as GATT; and a number of the United Nations sectoral bodies involved, namely: UNICEF, United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), UNDP, UNEP/UNCHS, UNFPA and WFP. These also include replies from three United Nations regional commissions (ECA, ECE and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), as well as AfDB, AsDB and IDB. Copies of all these replies, along with the information provided by States, were made available to the members of the Security Council. However, owing to the fact that the international financial institutions, such as IMF, the World Bank and EBRD, have not yet responded and that the replies from other agencies and bodies are largely of a general or preliminary nature, it is not feasible, for the time being, to attempt any comprehensive report on the matter. I will do it in due course when the necessary information is made available to me.\n\n4. Role of the Administrative Committee on Coordination\n\nand other coordination issues\n\n126. ACC has been seized with the issue of assistance to countries having invoked Article 50 in connection with special economic problems arising from the implementation of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter since 1991.\n\n127. At its first regular session for 1991, held in Paris from 17 to 19 April, ACC took up the matter in the context of a broader agenda item on the economic and social impact of the Gulf conflict and its implications for international cooperation. As background documentation, an analytical paper on the issue (ACC/1991/CRP.3/Rev.1) and an information document \"Activities of the United Nations system in addressing the economic and social impact of the Persian Gulf war\" (ACC/1991/OC/CRP.9 and Add.1 and 2) were provided. While no specific reference was made in the annual overview report of ACC for 1991 to the agencies' action in respect of Article 50, the Secretary‑General reported to the Security Council, at informal consultations held on 26 April 1991, that ACC had discussed the matter and its members agreed vigorously to pursue their efforts to respond effectively to the needs of the affected countries and keep him informed of their activities. The Secretary‑General undertook to coordinate through ACC, within the framework of this assistance, the activities of organizations of the United Nations system.\n\n128. Subsequently, the Economic and Social Council, at its substantive session for 1992, took note of the report of CPC on the first part of its thirty-second session held in May 1992, and endorsed the conclusions and recommendations contained therein. 12/ In paragraph 161 of its report, the Committee took note of the continuing efforts of the Secretary‑General, including those in his capacity as Chairman of ACC, to coordinate assistance to countries which have invoked Article 50 of the Charter, and requested ACC to incorporate in the next annual overview report relevant information, including that provided by the Secretary‑General on measures undertaken and progress achieved by agencies in this regard.\n\n129. Pursuant to that request, I addressed a letter dated 8 September 1992 to all relevant components of the United Nations system, requesting updated information on the measures taken and progress achieved by them, in 1991‑1992, on behalf of the 21 affected countries, as an input to the annual overview report of ACC for 1992. The main substantive features of the replies received were outlined in an information paper on \"Assistance to countries most affected by sanctions concerning Iraq, in the context of Article 50 of the Charter of the United Nations\", which was submitted to the meeting of the ACC Organizational Committee, held in New York from 8 to 12 February 1993. The same information is reflected in part in the foregoing section of this report. An analytical summary thereof was included in the addendum to the annual overview report of the ACC for 1992. 13/\n\n130. In paragraph 45 of its report on the first part of its thirty‑third session held in New York from 10 to 14 May 1993, 14/ CPC \"noted with appreciation the efforts of the Secretary‑General, including in his capacity as Chairman of ACC, in mobilizing and coordinating assistance to countries invoking Article 50 of the Charter and requested him to continue those efforts and report on the outcome thereof in the next overview report of ACC\". Subsequently, the same request was reiterated to me by the Economic and Social Council, in its decision 1993/313 adopted on 29 July 1993. 15/ It is understood that the new case in point is the response of the United Nations system to the special economic problems of countries adversely affected by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).\n\nIV. MAIN FEATURES OF THE REPLIES RECEIVED BY\n\nTHE SECRETARY‑GENERAL\n\n131. Pursuant to the note by the President of the Security Council (S/25036), I requested the relevant views and proposals of Member States under cover of a note verbale dated 12 April 1993 and addressed the heads of international financial institutions and other relevant components of the United Nations system in a letter dated 14 April 1993. Consultations with the relevant organizations of the system have also been held in the context of ACC.\n\n132. Replies to the note verbale have been received from 13 Member States: Brazil, Cameroon, Cuba, Egypt (A/47/952‑S/25839), France, India, Nepal, Nigeria, Romania, Russian Federation, Ukraine (A/47/962‑S/25910), United Kingdom and Uruguay (A/47/947‑S/25763). Letters are in from specialized and other agencies (FAO, GATT, IFAD, IMF, IMO, UNIDO, WHO and World Bank), United Nations programmes and bodies (UNCTAD, UNDP, UNEP, UNFPA and UNHCR), the regional commissions (ECA, ECE, ESCWA and ECLAC) and regional development banks (EBRD and AsDB). A summary of those replies is set out below.\n\nA. Summary of replies from Member States\n\n133. Among the Member States that have replied, there is broad consensus as to the urgent need to put into place a workable mechanism to meet the purpose of Article 50 of the Charter effectively and systematically. Different views were expressed with respect to the character and modalities of such a mechanism.\n\n134. Some Member States have expressed the view that Article 50 argues for the assignment to the Security Council of the central responsibility for devising suitable measures that can address the special economic problems and insulate the States affected by these difficulties. Article 29 of the Charter was cited in presenting the case for the establishment of either an ad hoc or a standing committee to perform two basic functions: (a) to consult before the imposition of sanctions with countries susceptible to suffer damages, with the objective of identifying the most appropriate forms of sanctions while not placing limitations on the principle of sanctions itself; and (b) to consult with countries that have sustained damage after the imposition of sanctions in order to help to direct assistance to claimant countries in terms of the proportionate and equitable distribution of any resources that become available for that purpose.\n\n135. The need to elaborate a methodology for assessing the losses of the affected States was stressed. This task, which might fall within the purview of the proposed committee, could be facilitated through the contributions of the financial institutions and other components of the United Nations system, which are in the position to carry out assessments of the special economic problems. It has also been suggested that the proposed committee could cooperate with the organs and bodies of the United Nations system in coordinating and implementing a range of technical assistance and humanitarian programmes to benefit the affected States.\n\n136. Other Member States, while recognizing that States confronted with special economic problems have the right, pursuant to Article 50, to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, wonder whether, from a practical point of view, the Security Council is the most appropriate organ to carry out the measures and undertake the necessary coordination that would be needed in order to render the required assistance. It is argued that Article 12 of the Charter opens the way for the Security Council to request the General Assembly to formulate recommendations on subjects under its consideration. According to this point of view, given the specificity of the action of the Security Council and the fact that the General Assembly deals with questions related to the special needs of affected States, it has been suggested that it might be most productive if the General Assembly directly examined the questions and prepared the necessary recommendations to the Security Council.\n\n137. A number of Member States have proposed the establishment of a fund in order to secure the financial resources required to meet the claims of countries that have sustained damage. Some have suggested that the fund should be sustained by assessed contributions on the basis of the scale of assessments for peace‑keeping operations as an outcome of activities mandated by the Security Council. At the same time, countries should be encouraged to make voluntary contributions to the fund as their participation in meeting the responsibilities of the collective security system. Several Member States considered that, by using resources made available from the restructuring of the Secretariat and by tapping into existing reserves in the regular budget and other sources, there would be no need for new contributions from Member States. It has also been suggested that direct financial assistance through multilateral, including regional, or bilateral arrangements could be part of such a mechanism.\n\n138. The fund would serve to compensate for damages suffered as a result, inter alia, of trade disruption, fall in remittances, repatriation costs and escalation of prices of energy supplies and other commodities. It would cover adverse effects on national economies at both the macro and the micro levels, including government losses as well as claims by private companies and individuals. It would also cover payments in the pipeline, including deferred payments, which would be released promptly to the affected States. All Member States would be eligible for coverage under the fund without exception and on a non‑discriminatory basis.\n\n139. The involvement of the international financial institutions and other organs of the United Nations system would be required, not only to command adequate levels of financial resources and to ensure the necessary expertise in dealing with trade and financial matters, but also to ensure a coordinated system‑wide approach. It has been suggested that the possibility be explored of creating special windows of credit and that commercial and economic losses resulting from the enforcement of sanctions be included among the factors that determine preferential access by States to existing lines of credit or facilities.\n\n140. There is another viewpoint shared by several countries, that introduces a note of caution. According to this approach, it is necessary to ensure that the Security Council maintain its freedom of action in considering the adoption of preventive or enforcement measures as an alternative to the use of force. The Security Council could thus become paralysed if, before adopting such measures, it would need to ensure the availability of resources to compensate, if required, the consequences of its decision. Strict compliance with the measures adopted by the Security Council under Article 41 of the Charter is an obligation of all Member States. Where States find themselves confronted with special economic problems that arise from the carrying out of such measures, Article 50 of the Charter gives them the right to consult the Security Council with regard to a solution to those problems; but there is no right to compensation for the fulfilment of international obligations under the Charter. What is needed, according to this point of view, is a sympathetic hearing and an appropriate response to particular difficulties of the affected countries, on a case‑by‑case basis, rather than an attempt to mitigate all the possible consequences of measures taken by the Security Council.\n\n141. It is further argued that the United Nations has a valuable role to play, i.e. as a facilitator, in contacting other bodies that are better qualified and equipped to respond directly to such problems. The international financial institutions such as IMF and the World Bank and regional development banks are regarded well‑placed to advise and assist the affected States. This could include reprogramming of their funding to allow existing loans or credits to be channelled towards projects designed specifically to address the constraints resulting from the special economic problems of such States. As regards other relevant bodies, including national Governments and NGOs, it is recognized that they can also assist in various ways. For example, Governments can introduce a temporary change in import regimes. According to this approach, an Article 50 trust fund would not be an appropriate means to address the scale of the problem and would risk duplicating the ongoing work of the international financial institutions.\n\nB. Summary of replies from specialized agencies,\n\ninternational financial institutions and\n\nregional development banks\n\n142. In his letter of 4 June 1993, the Managing Director of IMF wrote that he is \"fully sympathetic with the desire to help countries that have been adversely affected by the spillover effects of sanctions under Chapter VII of the Charter\". In such circumstances, the Fund can provide help through its policy advice, including a full assessment of the State's external situation, aimed at ensuring that the mix of adjustment policies and external financing adopted are consistent with the country's medium‑term objectives. The Fund can also assist, as it has done in the past, through efforts to mobilize financial assistance in the context of consultative groups; the Fund staff can play an important technical assistance role for these or other groups. The Fund also stands ready to provide financial assistance under its existing facilities to any member experiencing balance‑of‑payments difficulties, including those related to the spillover effects of sanctions, in support of appropriate economic policies aimed at resolving the member's balance‑of‑payments difficulties.\n\n143. The President of the World Bank, in his letter dated 29 April 1993, expressed the view that experience gained so far did not indicate the need for any new measures or instruments to ensure an effective Bank reaction to crisis situations. The assistance measures currently available to Bank members have provided adequate flexibility for prompt actions to be taken to help to meet the most immediate needs of affected countries. These measures encompassed the following main areas: (a) assistance in designing appropriate policy responses; (b) accelerated disbursements from existing loans and credits; (c) use of coordination mechanisms such as consultative groups to mobilize and coordinate support for affected States; (d) increased cost‑sharing limits to enable the Bank to finance a higher proportion of costs of ongoing and new projects; and (e) expanded IBRD or IDA lending.\n\n144. The replies received to date from other international financial institutions, namely, ASDB and EBRD, reflect that their respective charter and founding agreements do not open the way at present for direct action in insulating States from the special economic problems arising from the imposition of sanctions.\n\n145. The specialized agencies, with mandates in various technical areas, responded that they stood ready to contribute their expertise, most particularly in the area of assessment. In addition, it has been suggested that, for countries in need of assistance, a comprehensive programme could be prepared aiming at alleviating the effects of the sanctions with a focus on the most vulnerable groups. Such a programme would assess the options for funding and, if necessary, include a consolidated appeal for assistance from the donor community. It could be used by the States concerned when consulting the Security Council regarding the impact of sanctions on the economy and on the populations. With respect to the mobilization of the funds necessary for the preparation and implementation of the comprehensive programme, it has been suggested that the Security Council consider the following options: (a) withholding aid to the State subjected to sanctions and redistributing it to States confronted with special economic problems; (b) in the case of claims related to the loss of remittances and the cost of resettlement of returnee workers, the consideration of special appeals for humanitarian assistance from existing donor sources; and (c) while funds from sources listed under option (a) above could be used to provide compensation to States and/or to their enterprises that lose export markets or have to pay more for their imports, short‑term relief could be provided through existing mechanisms such as loans, grants or trade credits.\n\nC. Summary of replies from other relevant components\n\nof the United Nations system\n\n146. The various components and programmes of the United Nations have expressed a number of views, observations and suggestions with regard to practical measures that they may contribute. It has been noted that there is a need to define special trade provisions for States affected by sanctions imposed on another State. These provisions could be a subject of consultations with GATT if the countries concerned are Contracting Parties. Article XXI (c) of GATT states that \"nothing in this Agreement shall be construed ... to prevent any Contracting Party from taking any action in pursuance of its obligations under the United Nations Charter for maintenance of international peace and security\". Thus, the special provisions could allow for: (a) quick unilateral procedures by the affected State to apply trade restrictions so as to safeguard the balance of payments (art. XII of GATT); (b) special trade preferences to be granted to affected countries on a temporary basis by other Members of the United Nations, such as suspension of custom tariffs and non‑tariff measures on their export products, to help to increase export earnings; and (c) special measures in the form of concessional credits and financial aid to offset critical shortages in the supply of basic goods and commodities. For the measures listed under (a) and (b) above, a special decision would need to be taken by the GATT Contracting Parties.\n\n147. Since not all potential preference‑giving and preference‑receiving countries are GATT Contracting Parties, it would be advisable that the whole process of consultations and decision‑making involving special trade measures as well as other economic actions in favour of affected countries be concentrated within the United Nations, which could make the appropriate recommendations to other organizations of the United Nations system. GATT would provide for a permanent legal decision‑making framework (involving a waiver from its rules and disciplines) for this process.\n\n148. Other programmes ‑ such as UNDP, UNEP and UNFPA ‑ have expressed their readiness to help in carrying out necessary assessments and in designing a coordinated response. UNHCR underscores the need to continue to protect as well, through humanitarian activities, the most vulnerable segments of the population of the State to which sanctions are being applied.\n\n149. The regional commissions have likewise indicated their willingness to assist as well in the carrying out of assessments and provision of technical assistance. ECLAC has further proposed that a contingency plan be designed for each region in which the Secretary‑General would designate a lead institution to coordinate the assistance to be given by all international institutions concerned.\n\nV. CONCLUSIONS, OBSERVATIONS AND RECOMMENDATIONS\n\n150. The historical survey of cases in which the Security Council has taken steps to address the questions of special economic problems of States as a result of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter indicates that the Council practice has varied considerably over the years and its response has been characterized by a flexible and, in the main, case‑by‑case approach. Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. For example, the Council will clearly need to take into account the number of countries that experience special economic problems as a result of sanctions as well as the magnitude and complexity of such problems in devising an appropriate response.\n\n151. The survey also confirms the observation I have made on several occasions that measures to ease the economic impact of sanctions have so far depended on the political will of countries that are in a position to provide assistance or on the capacity of the financial and other organizations of the United Nations system to respond adequately and swiftly. At present, there is no mechanism in the United Nations to address the spirit of Article 50 of the Charter effectively and systematically.\n\n152. Experience gained over the years from the application of Article 50, and in particular the recent case relating to the mandatory sanctions against Iraq, point to a number of gaps and constraints that suggest the need for such a mechanism. These include:\n\n(a) Appeals launched by the Secretary‑General for assistance to the affected States, pursuant to the relevant decisions of the Security Council, do not necessarily evoke a full and effective response, in part, for lack of an appropriate mechanism for consultations with the donor countries, the financial institutions and other components of the United Nations system and their involvement in the assessment of problems and needs. The process of assessment of problems and needs has also varied a great deal from case to case, resulting in only general exhortations to the donor community;\n\n(b) There has been little research and analysis of the nature of the special economic problems that may arise as a result of the implementation of the preventive and enforcement measures imposed by the Security Council. Even in the case of sanctions against Iraq, the analysis was done on an ad hoc basis and did not, in all cases, cover the magnitude and the complexity of the ensuing problems in a comprehensive manner;\n\n(c) While several donor countries as well as the international financial institutions and other relevant components of the United Nations system have, in the past, provided to the Secretary‑General specific information on their assistance furnished to the affected States, it has not been possible to identify distinctly and estimate how much of that assistance was specifically and directly intended to address the special economic problems arising from the carrying out of the measures imposed by the Security Council. For this reason, the effectiveness of the international response to those problems remains unclear;\n\n(d) Given the limitations of existing mandates and available resources, it appears that in many cases the assistance provided by the donor community as well as the international financial institutions and the relevant components of the United Nations system has been part of the ongoing assistance programmes and has not always involved additionality of funds to address specifically and directly the particular problems arising from the implementation of the measures imposed by the Security Council. In such instances, this outcome has been disappointing for the affected countries, especially against the background of commitments and projected assistance by some donors and agencies in their efforts in the context of Article 50.\n\n153. While preserving the overall framework of a flexible and case‑by‑case approach, it should be possible to identify a number of measures that could be taken to improve the international response to the economic impact of sanctions.\n\n154. A first step in establishing more orderly and systemic arrangements would be for the Security Council to consider the possibility of addressing the issue of requests for assistance under Article 50 of the Charter immediately and on a general basis in the resolution or resolutions establishing preventive or enforcement measures under Chapter VII of the Charter, in order to provide at the outset a clear legal basis for the treatment of such requests. This could be achieved by providing the subsidiary organ customarily established in connection with the adoption of mandatory sanctions with a wide mandate to consider such requests and transmit its observations and recommendations to the President of the Security Council. The possibility could also be considered of entrusting this task to ad hoc committees established by the resolutions imposing mandatory sanctions for the sole purpose of considering requests under Article 50. The latter solution might in some cases decrease the workload of the \"sanctions committees\".\n\n155. In addition, the Security Council might, when considering the imposition of enforcement measures, request the Secretariat to prepare background material on the economies of the neighbouring States or of States that have particular economic links with the target State, as well as some prospective analysis on the predictable effects of the intended measures at the macroeconomic level. This would of course be without prejudice to the authority of the Council to impose the measures it deems appropriate, and the studies might remain confidential. Also, there is a need to develop a common methodology, to be used by States in preparing the data to annex to their applications as well as by the United Nations system in assessing the requests for consultations and considering the provision of assistance. It is evident that the methodology should be elaborated and used on a system‑wide basis; to this end, the issue could be studied and proposals developed by an appropriate subsidiary body of ACC. UNDP could provide assistance to States in getting acquainted with the methodology and in preparing their figures.\n\n156. Since actions under Article 50 originate in the United Nations, in particular the Security Council, it would seem appropriate that a leadership role be entrusted to the Secretary‑General, both in his own capacity and as Chairman of ACC in the follow-up to the decisions taken by the Security Council. Where a large number of requests for assistance are received involving diverse and complex specific country situations, the Secretary‑General would, after appropriate consultations with the financial institutions and other relevant components of the United Nations system, issue a consolidated appeal. He would also establish, when appropriate, a consultative group composed of financial institutions, other relevant components of the system and potential donor countries to follow up on his appeal and monitor the assistance provided to affected countries.\n\n157. It is clear that an effective system of implementation of Article 50 by the United Nations system cannot function without an active involvement of the bodies and organizations in the economic and social sectors. This involvement is essential for carrying out and effectively coordinating relevant activities in support of the affected countries, in order to avoid duplication of efforts and ensure a reliable assessment of the needs of the affected countries and their priorities in the light of available resources. ACC should play a pivotal role in coordinating the efforts of the United Nations system.\n\n158. In my consultations with Member States and in intergovernmental discussions on the subject, proposals have also been made to the effect that the General Assembly should establish a permanent fund that would operate automatically on the imposition of sanctions. Alternatively, it has been proposed that individual trust funds be established under the terms of the Security Council resolution imposing sanctions. There is, however, a divergence of views among Member States on this issue and the matter is under intergovernmental discussions. Quite apart from this divergence, however, in instances where a large number of countries are affected or the magnitude of the needs is great, the Secretary‑General could, after appropriate consultations through the consultative group suggested in paragraph 156 above, establish a fund or any other appropriate financial arrangements to mobilize resources for providing assistance to the affected States.\n\n159. It is essential that both the General Assembly and the Economic and Social Council join and support the appeal by the Security Council, in the context of Article 50 of the Charter, and its follow‑up by the Secretary‑General for assistance to States confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. This would emphasize and enhance the commitment of the international community to respond positively and expeditiously to the requests for assistance in such circumstances. Moreover, given the functions and powers vested in the Economic and Social Council under Articles 63 and 64 of the Charter, it may play, within its new and revitalized structures, an important coordination role for relevant activities of the specialized agencies and other components of the United Nations system. This would give a timely and practical meaning to cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, as provided under Article 65 of the Charter.\n\nNotes\n\n1/ Official Records of the Security Council, Twenty-Second Year, Supplement for January, February and March 1967, document S/7781, annex II.\n\n2/ Ibid., document S/7781 and Add.1-5.\n\n3/ Ibid., document S/7720.\n\n4/ Ibid., Twenty-Eighth Year, Special Supplement No. 2, document S/10896/Rev.1 and Add.1.\n\n5/ E/5299.\n\n6/ Resolutions 1766 (LIV) of 18 May 1973; 1798 (LV) of 24 July 1973; 1832 (LVI) of 8 May 1974; 1875 (LVII) of 16 July 1974; 1951 (LIX) of 22 July 1975; 2012 (LXI) of 3 August 1976; 2093 (LXIII) of 26 July 1977; 1978/46 of 2 August 1978; and decision 1979/46 of 27 July 1979.\n\n7/ Resolutions 1987 (LX) of 11 May 1976; 2020 (LXI) of 3 August 1976; 2094 (LXIII) of 29 July 1977; 1978/63 of 3 August 1978; and decision 1979/46 of 27 July 1979.\n\n8/ Official Records of the General Assembly, Forty-Seventh Session, Supplement No. 33 (A/47/33).\n\n9/ See ibid., Forty-Eighth Session, Supplement No. 33 (A/48/33).\n\n10/ E/5218 and Add.1.\n\n11/ Official Records of the General Assembly, Forty-Sixth Session, Supplement No. 3 (A/46/3).\n\n12/ Ibid., Forty-Seventh Session, Supplement No. 16 (A/47/16), part I.\n\n13/ E/1993/47/Add.1.\n\n14/ Official Records of the General Assembly, Forty-Eighth Session, Supplement No. 16 (A/48/16), part I.\n\n15/ E/1993/INF/6.\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/573\n\nS/26705\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.ASSEMBLEE GENERALE CONSEIL DE SECURITE\n\nQuarante‑huitième session Quarante-huitième année\n\nPoint 169 de l'ordre du jour\n\nASSISTANCE ECONOMIQUE AUX ETATS QUI SUBISSENT LE CONTRECOUP DE\n\nL'APPLICATION DES RESOLUTIONS DU CONSEIL DE SECURITE IMPOSANT\n\nDES SANCTIONS CONTRE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DE YOUGOSLAVIE\n\n(SERBIE ET MONTENEGRO)\n\nRapport présenté par le Secrétaire général comme suite à la note\n\ndu Président du Conseil de sécurité (S/25036) concernant les\n\ndifficultés économiques particulières que connaissent des Etats\n\npar suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la\n\nCharte des Nations Unies\n\nLe présent rapport a été établi pour donner suite à la demande contenue dans la note S/25036 du Conseil de sécurité. Il est distribué pour information aux membres de l'Assemblée générale parce que certaines de ses sections sont directement pertinentes à l'examen du point 169 qui a été ajouté à l'ordre du jour de la quarante‑huitième session de l'Assemblée.\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nINTRODUCTION 1 - 2 5\n\nI. APERCU DE L'APPLICATION DE L'ARTICLE 50 DE LA CHARTE\n\nDES NATIONS UNIES PAR LE CONSEIL DE SECURITE 3 - 51 5\n\nA. Note d'introduction 3 - 4 5\n\nB. Résolutions 232 (1966) et 253 (1968) du Conseil\n\nde sécurité concernant la situation en Rhodésie\n\ndu Sud (1966-1980) 5 - 23 6\n\n1. Portugal et Malawi 6 - 8 6\n\n2. Zambie 9 - 17 7\n\n3. Mozambique 18 - 23 9\n\nC. Résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la situation entre l'Iraq et le\n\nKoweït 24 - 38 11\n\n1. Jordanie 27 - 30 11\n\n2. Suite donnée aux demandes d'assistance\n\nformulées par les 20 autres pays affectés 31 - 34 12\n\n3. Mémorandum commun des 21 Etats affectés 35 - 38 14\n\nD. Résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992),\n\n787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la Yougoslavie 39 - 46 15\n\nE. Résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la Jamahiriya arabe libyenne 47 - 51 17\n\nII. DEBATS D'AUTRES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX DES\n\nNATIONS UNIES 52 - 68 18\n\nA. Comité spécial de la Charte des Nations Unies et\n\ndu raffermissement du rôle de l'Organisation 53 - 61 18\n\nB. Groupe de travail officieux à participation non\n\nlimitée de l'Assemblée générale sur le point 10\n\nde l'ordre du jour : rapport du Secrétaire\n\ngénéral sur l'activité de l'Organisation,\n\nnotamment \"Agenda pour la paix : diplomatie\n\npréventive, rétablissement de la paix et maintien\n\nde la paix\" 62 - 68 21\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nIII. EXPERIENCE ACQUISE DANS L'APPLICATION DE\n\nL'ARTICLE 50 : PROGRES REALISES ET DIFFICULTES\n\nRENCONTREES PAR L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES 69 - 130 23\n\nA. Déterminer et évaluer les difficultés\n\néconomiques particulières des Etats résultant\n\ndes sanctions imposées au titre du Chapitre VII\n\nde la Charte des Nations Unies 70 - 86 24\n\n1. Méthodes et critères généraux d'analyse 70 - 81 24\n\n2. Approche au cas par cas pour les situations\n\nparticulières 82 - 86 28\n\nB. Pratiques et procédures d'examen des demandes\n\nprésentées par les Etats conformément aux\n\ndispositions de l'Article 50 87 - 102 30\n\n1. Rôle du Conseil de sécurité 87 - 91 30\n\n2. Mandat et méthodes de travail des comités des\n\nsanctions et de leurs organes subsidiaires 92 - 93 32\n\n3. Appui fonctionnel fourni par le Secrétariat 94 32\n\n4. Recommandations types relatives aux demandes\n\nd'assistance 95 33\n\n5. Relations avec l'Assemblée générale, le\n\nConseil économique et social et d'autres\n\norganes intergouvernementaux des secteurs\n\néconomique et social 96 - 102 33\n\nC. Mécanismes, instruments pour le suivi des\n\nrecommandations formulées par le Conseil de\n\nsécurité 103 - 130 35\n\n1. Appel lancé par le Secrétaire général 103 - 106 35\n\n2. Assistance fournie par les Etats 107 - 113 36\n\n3. Mesures prises par le système des\n\nNations Unies 114 - 125 38\n\n4. Rôle du Comité administratif de coordination\n\net autres questions de coordination 126 - 130 43\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nIV. PRINCIPAUX ELEMENTS DES REPONSES RECUES PAR LE\n\nSECRETAIRE GENERAL 131 - 149 44\n\nA. Résumé des réponses reçues des Etats Membres 133 - 141 45\n\nB. Résumé des réponses reçues des institutions\n\nspécialisées, y compris les institutions\n\nfinancières internationales et les banques\n\nrégionales de développement 142 - 145 47\n\nC. Résumé des réponses reçues d'autres entités\n\ncompétentes du système des Nations Unies 146 - 149 48\n\nV. CONCLUSIONS, OBSERVATIONS ET RECOMMANDATIONS 150 - 159 49\n\nRAPPORT PRESENTE PAR LE SECRETAIRE GENERAL COMME SUITE A LA\n\nNOTE DU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE (S/25036) CONCERNANT\n\nLES DIFFICULTES ECONOMIQUES PARTICULIERES QUE CONNAISSENT DES\n\nETATS PAR SUITE DE SANCTIONS IMPOSEES EN VERTU DU CHAPITRE VII\n\nDE LA CHARTE DES NATIONS UNIES\n\nINTRODUCTION\n\n1. Au paragraphe 41 du rapport intitulé \"Agenda pour la paix\" (A/47/277-S/24111), que j'ai présenté en application de la Déclaration adoptée par les participants de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité le 31 janvier 1992, je fais observer que dans les cas où le rétablissement de la paix exige que des sanctions soient imposées en application de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, il importe non seulement que les Etats se heurtant de ce fait à des difficultés économiques particulières aient le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, comme prévu à l'Article 50, mais aussi qu'ils puissent véritablement compter que leurs difficultés seront prises en considération. Je recommande que le Conseil de sécurité mette au point une série de mesures, faisant intervenir les institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies, en vue de mettre les Etats à l'abri de tels dommages. Il y a là une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil.\n\n2. Le Conseil de sécurité a étudié la question des difficultés économiques particulières que connaissent des Etats par suite de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte lors de l'examen de la question intitulée \"Agenda pour la paix : diplomatie préventive, rétablissement de la paix, maintien de la paix\". A la 3154e séance, le 30 décembre 1992, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration au nom du Conseil, dans laquelle celui‑ci se référait à l'observation et à la recommandation formulées au paragraphe 41 de l'Agenda pour la paix. En particulier, le Conseil prenait note de la recommandation visant à ce qu'il élabore une série de mesures auxquelles seraient associés les institutions financières et les autres éléments du système des Nations Unies, en vue de mettre les Etats à l'abri de ces difficultés. Il se déclarait en outre résolu à examiner cette question plus avant et m'invitait à consulter les chefs des institutions financières internationales, les autres éléments du système des Nations Unies et les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, et à lui soumettre le plus tôt possible un rapport. Le présent rapport fait suite à cette demande.\n\nI. APERCU DE L'APPLICATION DE L'ARTICLE 50 DE LA CHARTE\n\nDES NATIONS UNIES PAR LE CONSEIL DE SECURITE\n\nA. Note d'introduction\n\n3. Le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, intitulé \"Action en cas de menace contre la paix, de rupture de la paix ou d'acte d'agression\", spécifie les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre, y compris l'imposition de sanctions économiques obligatoires. Ainsi, aux termes de l'Article 41,\n\n\"Le Conseil de sécurité peut décider quelles mesures n'impliquant pas l'emploi de la force armée doivent être prises pour donner effet à ses décisions et peut inviter les Membres des Nations Unies à appliquer ces mesures. Celles‑ci peuvent comprendre l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et des autres moyens de communication ainsi que la rupture des relations diplomatiques\".\n\nL'Article 49 stipule que\n\n\"Les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité\".\n\nEnfin, l'Article 50 prévoit que\n\n\"Si un Etat est l'objet de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité, tout autre Etat, qu'il soit ou non Membre des Nations Unies, s'il se trouve en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution desdites mesures, a le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la résolution de ces difficultés\".\n\n4. On trouvera dans le présent chapitre une récapitulation des mesures que le Conseil de sécurité et, sur sa demande, le Conseil économique et social, ainsi que l'Assemblée générale, ont prises et qui constituent des applications directes, ou peuvent être perçues comme des applications indirectes des dispositions de l'Article 50 de la Charte.\n\nB. Résolutions 232 (1966) et 253 (1968) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la situation en Rhodésie du Sud (1966-1980)\n\n5. Par ses résolutions 232 (1966) du 16 décembre 1966 et 253 (1968) du 29 mai 1968, toutes deux adoptées en application du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité a imposé à la Rhodésie du Sud un large éventail de sanctions économiques et financières. Au cours de la période d'application des résolutions susmentionnées, plusieurs Etats Membres ont envoyé des communications dans lesquelles ils faisaient référence aux difficultés économiques particulières qu'ils rencontraient de ce fait, ainsi qu'à l'Article 50 de la Charte. Dans certains autres cas, les demandes d'assistance n'étaient pas formulées en invoquant l'Article 50 et leur objet n'entrait pas entièrement dans le cadre des dispositions de cet Article. On trouvera ci‑après une étude des cas les plus pertinents.\n\n1. Portugal et Malawi\n\n6. Dans une lettre datée du 3 février 1967¹, le Portugal a notamment informé le Président du Conseil de sécurité que \"... du fait de l'application d'un certain nombre de mesures ... l'économie de la province portugaise du Mozambique [subissait] de graves pertes économiques et financières...\". La lettre précisait en outre que, \"conformément à l'Article 50 de la Charte, et aux fins de cet Article, le Gouvernement portugais [souhaitait] que soient entamées des consultations entre le Conseil de sécurité et le Gouvernement portugais afin de convenir des modalités de paiement de l'indemnisation à laquelle la province du Mozambique [avait] droit\".\n\n7. Dans une note verbale datée du 15 février 1967¹ adressée au Secrétaire général, le Gouvernement malawien se référait à l'Article 50 et signalait qu'\"étant donné sa situation géographique, le Malawi [se trouvait] en présence de difficultés économiques particulières... Le Gouvernement malawien [était] cependant disposé à engager des consultations conformément à l'Article 50 de la Charte si une telle démarche était jugée opportune\".\n\n8. Dans le rapport² qu'il a présenté au Conseil de sécurité en application de la résolution 232 (1966), le Secrétaire général mentionnait notamment les communications reçues du Portugal et du Malawi. Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. S'agissant du Mozambique, une demande de consultation au titre de l'Article 50 de la Charte a été soumise par le Gouvernement après que ce pays soit devenu indépendant du Portugal (voir plus bas, par. 18).\n\n2. Zambie\n\n9. Dans une note datée du 6 février 1967³, le Secrétaire général a informé le Président du Conseil de sécurité que le Gouvernement zambien lui avait fait part de certaines difficultés auxquelles la Zambie commençait à se heurter du fait de l'application de la résolution 232 (1966). Sans faire référence à l'Article 50, il précisait que les difficultés concernaient en particulier les transports, les communications, l'emmagasinage de combustibles et les produits de substitution pour certaines denrées de base.\n\n10. Au paragraphe 15 de sa résolution 253 (1968), le Conseil de sécurité a évoqué le problème rencontré par la Zambie du fait de l'exécution des sanctions obligatoires imposées à la Rhodésie du Sud, en demandant aux Etats Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organismes des Nations Unies de prêter leur assistance à la Zambie \"afin de l'aider à résoudre les problèmes économiques spéciaux qu'elle risquait de rencontrer du fait de l'application des décisions du Conseil de sécurité\". On peut considérer que la mesure visée à ce paragraphe entre dans le cadre des dispositions de l'Article 50 de la Charte, même s'il n'est pas fait état de celui‑ci, les difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures à caractère obligatoire du Conseil de sécurité constituant la raison invoquée pour aider la Zambie. Par la suite, le Conseil a adopté la résolution 277 (1970), en date du 18 mars 1970, dont le paragraphe 16 est formulé, à quelques modifications près, dans les mêmes termes que le paragraphe 15 de la résolution 253 (1968).\n\n11. Par sa résolution 327 (1973) en date du 2 février 1973, le Conseil de sécurité a décidé de charger la Mission spéciale, mentionnée au paragraphe 9 de la résolution 326 (1973), d'évaluer les besoins économiques de la Zambie. Il a également félicité le Gouvernement zambien pour sa décision d'appliquer strictement les sanctions imposées à la Rhodésie du Sud et pris note des difficultés économiques spéciales auxquelles la Zambie se heurtait de ce fait. Ainsi, l'assistance accordée par le Conseil de sécurité, en envoyant sur place la Mission spéciale, était‑elle expressément motivée par les difficultés économiques rencontrées par la Zambie du fait qu'elle appliquait les sanctions économiques.\n\n12. La Mission spéciale a présenté son rapport⁴ au Président du Conseil de sécurité le 6 mars 1973. S'agissant de la Zambie, la Mission spéciale, assistée d'un groupe de six experts de l'Organisation des Nations Unies, a évalué les besoins du pays en vue d'assurer le maintien des communications normales par d'autres voies routières, ferroviaires, aériennes et maritimes. Par sa résolution 328 (1973) du 10 mars 1973, le Conseil de sécurité a souscrit à l'évaluation et aux conclusions de la Mission spéciale.\n\n13. Par sa résolution 329 (1973) du 10 mars 1973, le Conseil a fait une nouvelle fois appel à tous les Etats pour qu'ils accordent immédiatement une assistance technique, financière et matérielle à la Zambie afin que celle‑ci puisse \"accroître sa capacité d'appliquer pleinement la politique des sanctions obligatoires\"; et a prié l'Organisation des Nations Unies et les organisations et programmes intéressés, ainsi que les institutions spécialisées, d'aider la Zambie dans les domaines visés dans le rapport de la Mission spéciale, \"en vue de lui permettre de réaliser sa politique d'indépendance économique à l'égard du régime raciste de la Rhodésie du Sud\". Il a également prié le Conseil économique et social d'examiner périodiquement la question de l'assistance économique à la Zambie.\n\n14. A cette fin, le Secrétaire général a présenté le 30 avril 1973 au Conseil économique et social un rapport⁵ contenant une évaluation globale des besoins du pays, en particulier dans le domaine des transports, établie sur la base des conclusions de la Mission spéciale envoyée en Zambie en application des résolutions 326 (1973) et 327 (1973) du Conseil de sécurité. Il a également présenté un rapport sur l'assistance apportée par les organismes des Nations Unies en application de la résolution 329 (1973) et informé le Conseil de sécurité qu'il avait, entre autres décisions, chargé Sir Robert Jackson, Secrétaire général adjoint, de coordonner toutes les activités ayant trait à la mise en oeuvre des programmes d'assistance à la Zambie au niveau du système des Nations Unies et le coordonnateur résident du PNUD en Zambie de le faire au niveau du pays. Il a, par la suite, envoyé plusieurs autres missions en Zambie pour analyser les difficultés économiques particulières rencontrées par ce pays, évaluer l'impact des activités d'assistance et de coopération internationale et identifier les autres domaines d'intervention.\n\n15. Entre 1973 et 1979, le Conseil économique et social a adopté une série de résolutions sur la question de l'assistance apportée à la Zambie en raison des difficultés économiques particulières que ce pays rencontrait du fait de l'application des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud⁶. Entre autres dispositions, le Conseil a souscrit aux déclarations orales faites au nom du Secrétaire général sur l'assistance apportée à la Zambie et les besoins que ce pays continuait de connaître en raison de l'application de la résolution 253 (1968); félicité ceux des Etats Membres qui avaient contribué au programme d'assistance à la Zambie; exprimé sa préoccupation devant le caractère insuffisant de l'assistance apportée à la Zambie en raison des difficultés économiques particulières que ce pays connaissait, et demandé une nouvelle fois que l'on mette en oeuvre des activités d'assistance plus nombreuses et plus importantes. Le Conseil a reconduit à plusieurs reprises jusqu'en 1980 le programme d'assistance des Nations Unies à la Zambie, demandé aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour aider ce pays; et prié le Secrétaire général de se tenir constamment informé de la situation, de consulter toutes les parties concernées et d'assurer la coordination du programme d'assistance à la Zambie.\n\n16. La première réunion consultative sur la Zambie a eu lieu le 15 novembre 1973. Le Coordonnateur du programme d'assistance des Nations Unies à la Zambie y a déclaré, notamment, que grâce aux réponses à l'appel lancé par le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, l'investissement initial avait ainsi pu être complètement couvert pour 1973. Par la suite, ce type de réunion a eu lieu tous les ans.\n\n17. A sa vingt-huitième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 3173 (XXVIII) dans laquelle, entre autres dispositions, elle félicitait tous les Etats Membres qui avaient répondu d'une manière positive aux appels lancés par le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, renouvelait l'appel adressé à la communauté mondiale pour qu'elle verse des contributions plus nombreuses et plus importantes \"afin de permettre à la Zambie de maintenir l'écoulement normal de son trafic\" et priait le Secrétaire général, agissant en collaboration avec les organismes appropriés des Nations Unies, de poursuivre ses efforts afin d'obtenir toute l'assistance possible. Par ailleurs, à sa trente-troisième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 33/131 où elle rappelait la plupart des dispositions contenues dans la résolution susmentionnée, et priait également le Conseil de sécurité d'examiner d'urgence la situation en Zambie dans le cadre des Articles 49 et 50 du Chapitre VII de la Charte, en vue de proposer des mesures supplémentaires d'assistance à la Zambie. De sa trente-quatrième à sa trente-sixième session, l'Assemblée générale a adopté de nouvelles résolutions sur la question de l'assistance à la Zambie compte tenu des appels lancés par le Conseil de sécurité dans les résolutions susmentionnées.\n\n3. Mozambique\n\n18. Dans un télégramme daté du 10 mars 1976 adressé au Président du Conseil de sécurité, le Ministre des affaires étrangères du Mozambique déclarait que la décision prise par son gouvernement d'imposer des sanctions à la Rhodésie du Sud avait de graves conséquences économiques pour le Mozambique et, se référant à l'Article 50 de la Charte, demandait la convocation d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour examiner la situation découlant de l'application des sanctions.\n\n19. Le 17 mars 1976, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 386 (1976) dans laquelle le Conseil, ayant présentes à l'esprit les dispositions des Articles 49 et 50 de la Charte, félicitait le Gouvernement mozambicain de sa décision de rompre toutes relations économiques et commerciales avec la Rhodésie du Sud; prenait note des besoins économiques pressants et particuliers du Mozambique; lançait un appel à tous les Etats pour qu'ils apportent immédiatement une assistance financière, technique et matérielle au Mozambique, de façon que le Mozambique puisse exécuter normalement son programme de développement économique et soit mieux à même d'appliquer pleinement le régime des sanctions; priait l'Organisation des Nations Unies ainsi que les organisations et les programmes intéressés de secourir le Mozambique dans sa situation économique actuelle et d'examiner périodiquement la question de l'assistance économique au Mozambique et priait le Secrétaire général de prendre des dispositions pour qu'une assistance financière, technique et matérielle sous toutes formes soit immédiatement apportée au Mozambique afin de lui permettre de venir à bout des difficultés économiques qu'a entraînées pour lui l'application de sanctions économiques contre le régime raciste de la Rhodésie du Sud.\n\n20. Dans sa résolution 411 (1977) du 30 juin 1977, le Conseil de sécurité a traité une fois de plus des graves difficultés que connaissait le Mozambique en raison de la situation en Rhodésie du Sud. Aucune mention explicite de l'Article 50 de la Charte n'y était faite. Aux paragraphes 9, 10 et 11, le Conseil de sécurité priait tous les Etats de fournir immédiatement une assistance matérielle importante au Gouvernement de la République populaire du Mozambique pour lui permettre de renforcer sa capacité de défense afin de sauvegarder efficacement sa souveraineté et son intégrité territoriale; priait tous les Etats, organisations régionales et autres organisations intergouvernementales appropriées de fournir au Mozambique une assistance financière, technique et matérielle pour lui permettre de réparer les graves pertes économiques et destructions matérielles provoquées par les actes d'agression commis par le régime illégal de Rhodésie du Sud et d'être mieux à même d'appliquer les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les mesures dirigées contre le régime illégal et priait l'Organisation des Nations Unies et les organisations et programmes intéressés de fournir une assistance au Mozambique à titre prioritaire.\n\n21. Dans ce cas précis, la demande d'assistance formulée par le Conseil de sécurité semble être fondée en partie seulement sur l'Article 50 de la Charte. Le paragraphe 9 de la résolution 411 (1977) en particulier semble ne pas relever de cet Article, du fait qu'il a directement trait à la sauvegarde de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays et non aux difficultés économiques découlant de l'application des sanctions. De même, \"les graves pertes économiques et destructions matérielles\" dont il est question au paragraphe 10 de ladite résolution découlent directement des attaques militaires lancées par les forces de la Rhodésie du Sud contre le territoire du Mozambique, plutôt que de l'application par le Mozambique de sanctions contre la Rhodésie du Sud.\n\n22. Le Conseil économique et social a adopté plusieurs résolutions entre 1976 et 1979 sur la question de l'assistance au Mozambique⁷. Dans ces résolutions, le Conseil prenait acte des rapports présentés par le Secrétaire général et se félicitait de l'assistance fournie à ce pays et se déclarait préoccupé par le fait que l'aide reçue était en deçà du montant nécessaire pour permettre au Mozambique de faire face aux problèmes économiques particuliers découlant de l'application de la résolution 253 (1968) du Conseil de sécurité. Le Conseil priait également tous les Etats, et l'Organisation des Nations Unies de prévoir un programme d'assistance international efficace, et appelait en particulier l'attention sur le compte spécial ouvert par le Secrétaire général pour recevoir les contributions destinées à ce programme.\n\n23. Depuis sa trente et unième session, l'Assemblée générale inscrit à son ordre du jour un point concernant l'assistance au Mozambique et plusieurs résolutions ont été adoptées à ce sujet. Il y a lieu de noter que les résolutions adoptées après l'accession du Zimbabwe à l'indépendance et la levée des sanctions continuaient de faire référence à la fois à la résolution 386 (1976) du Conseil de sécurité et à l'appel qui y était lancé par le Conseil en application des Articles 49 et 50 de la Charte. Se fondant sur les rapports présentés par le Secrétaire général, l'Assemblée appelait l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une aide supplémentaire au Mozambique; priait les Etats Membres et les organisations du système des Nations Unies de maintenir et, si possible d'accroître leur assistance et priait également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser les fonds nécessaires, de continuer à examiner la situation au Mozambique et de faire rapport à l'Assemblée.\n\nC. Résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité concernant\n\nla situation entre l'Iraq et le Koweït\n\n24. Par sa résolution 661 (1990) du 6 août 1990, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a imposé des sanctions obligatoires à l'encontre de l'Iraq et du Koweït alors occupé. Par la suite et dans le cadre de l'Article 50 de la Charte, le Conseil de sécurité a reçu des communications des 21 pays suivants : Bangladesh (S/21856), Bulgarie (S/21576), Djibouti (S/22209), Inde (S/21711), Jordanie (S/21620), Liban (S/21686), Mauritanie (S/21818), Pakistan (S/21776), Philippines (S/21712), Pologne (S/21808), République arabe syrienne (S/22193), Roumanie (S/21643), Seychelles (S/21891), Sri Lanka (S/21710), Soudan (S/21930), ex‑Tchécoslovaquie (S/21750), Tunisie (S/21649), Uruguay (S/21775), Viet Nam (S/21821), Yémen (S/21748) et ex‑Yougoslavie (S/21618), par lesquelles ces pays demandaient la tenue de consultations. Ils fournissaient des renseignements au sujet des difficultés économiques particulières que leur causait l'application des mesures prévues par la résolution 661 (1990).\n\n25. C'était la première fois que dans les annales de l'Organisation des Nations Unies un si grand nombre de pays saisissaient le Conseil de sécurité au titre de l'Article 50. Tout en réaffirmant leur adhésion totale aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ces pays faisaient état de graves pertes économiques, financières et commerciales et autres préjudices subis du fait de l'application des sanctions. Ces pays estiment le total de leurs pertes à plus de 30 milliards de dollars.\n\n26. Par sa résolution 669 (1990) du 24 septembre 1990, le Conseil de sécurité a chargé le Comité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït d'examiner les demandes d'assistance au titre des dispositions de l'Article 50 de la Charte et de faire des recommandations au Président du Conseil de sécurité en vue de l'adoption des mesures appropriées.\n\n1. Jordanie\n\n27. Parmi les premières demandes d'assistance examinées par le Comité figure celle de la Jordanie qui, à maints égards, est un cas unique. En effet, la vulnérabilité de la Jordanie, due à sa situation géographique et à la structure de son économie, a mis ce pays dans une situation extrêmement difficile dès le début de la crise du golfe Persique, et en particulier à la suite de l'application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité.\n\n28. Après avoir examiné la demande de la Jordanie, le Comité a adopté un rapport spécial (S/21786) en date du 18 septembre 1990 qu'il a adressé au Conseil de sécurité et qui contenait un certain nombre d'observations et de recommandations. Le Comité considérait entre autres qu'il convenait de s'employer de façon continue à remédier aux difficultés économiques exceptionnelles auxquelles la Jordanie se heurtait du fait de la rupture de ses relations économiques étroites avec l'Iraq et le Koweït et qu'il était urgent de l'aider à faire face à l'afflux massif de réfugiés et de personnes déplacées venant de l'Iraq et du Koweït. Le Comité a aussi recommandé que des dispositions soient prises en vue de procéder à une évaluation détaillée des difficultés économiques particulières de la Jordanie et de proposer des solutions appropriées; il a d'autre part recommandé de mobiliser une assistance internationale et d'en assurer la coordination. Le Conseil de sécurité a approuvé le rapport spécial et a demandé au Secrétaire général, dans la lettre datée du 24 septembre 1990 que son président lui avait adressée (S/21826), de prendre les dispositions stipulées et de donner suite aux recommandations formulées.\n\n29. A la lumière de ce rapport, le Secrétaire général a demandé à M. Jean‑Louis Ripert, ancien Directeur général au développement et à la coopération économique internationale de l'Organisation des Nations Unies, d'effectuer une mission en Jordanie afin d'évaluer, en coopération avec le Gouvernement jordanien, les problèmes résultant des mesures prises par la Jordanie, en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, en ce qui concerne notamment la question de l'approvisionnement en pétrole et en produits pétroliers, et de formuler des suggestions quant aux solutions appropriées. La gravité de la situation en Jordanie et l'urgente nécessité d'atténuer ses difficultés étaient mises en évidence dans les conclusions du rapport de M. Ripert, transmis par une lettre datée du 22 octobre 1990 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général (S/21938).\n\n30. En conséquence, le Secrétaire général a adressé le 30 octobre 1990 des lettres aux ministres des affaires étrangères de tous les Etats, dans lesquelles il souscrivait sans réserve à l'appel lancé par le Comité en vue de la fourniture immédiate d'une assistance technique, financière et matérielle à la Jordanie pour remédier aux difficultés rencontrées par ce pays par suite de la crise. Par ailleurs, dans des lettres distinctes datées respectivement du 22 novembre 1990 et du 30 décembre 1990, le Secrétaire général a demandé aux institutions, organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies de renforcer leurs programmes d'assistance afin de répondre aux besoins pressants de la Jordanie. Dans ces communications, accompagnées d'un exemplaire du rapport spécial du Comité et du rapport de M. Ripert, le Secrétaire général demandait à tous les pays concernés de lui communiquer tous renseignements pertinents sur l'assistance fournie à la Jordanie.\n\n2. Suite donnée aux demandes d'assistance formulées\n\npar les 20 autres pays affectés\n\n31. En application de la résolution 669 (1990) du Conseil de sécurité, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït, a créé, en octobre 1990, un groupe de travail à composition non limitée pour examiner les demandes d'assistance formulées au titre de l'Article 50 de la Charte et le conseiller quant à la suite à donner à ces demandes. En conséquence, le Groupe de travail a examiné, en 1990-1991, les 20 cas dont il était saisi. Il s'agissait de demandes présentées par les Etats ci‑après (classés selon l'ordre dans lequel la demande a été examinée) : Bulgarie, Tunisie, Roumanie, Inde, ex‑Yougoslavie, Liban, Philippines, Sri Lanka, Yémen, ex‑Tchécoslovaquie, Pologne, Mauritanie, Pakistan, Soudan, Uruguay, Viet Nam, Bangladesh, Seychelles, République arabe syrienne et Djibouti.\n\n32. Dès le début de ses délibérations, le Groupe de travail a convenu d'étudier diligemment et objectivement toutes les communications adressées au Conseil de sécurité au titre de l'Article 50. A ce propos, le Groupe a signalé que, les ressources et les compétences spécialisées dont il disposait étant limitées, il ne pourrait approfondir autant qu'il le voudrait l'analyse des cas qui lui étaient soumis. C'est pourquoi le Groupe a décidé d'adopter une approche globale sans perdre de vue le caractère particulier de chaque situation. En conséquence, il a arrêté une procédure uniforme pour l'examen des demandes cas par cas. Cette procédure a été suivie tant pour les demandes écrites et les exposés oraux faits par les représentants des pays concernés que pour l'examen des renseignements pertinents fournis par le secrétariat (l'ex‑Département des affaires économiques et sociales). Le Groupe a également adopté une méthode reposant sur deux séries d'éléments  ceux qui permettent d'identifier les pertes et les dépenses supplémentaires occasionnées par l'application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité; et ceux qui doivent être inclus dans les observations et les recommandations concernant telle ou telle demande d'assistance. Ces éléments ont servi de base au Groupe de travail pour la formulation de projets de décision sur les différents cas et pour leur présentation au Comité.\n\n33. Conformément à cette procédure, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) a adopté une série de recommandations concernant les 20 Etats ayant invoqué l'Article 50 de la Charte. Ces recommandations, assorties de renseignements supplémentaires fournis par les Etats en question, ont été énoncées dans les lettres datées respectivement des 19 et 21 décembre 1990 et du 19 mars 1991 (S/22021 et Add.1 et 2), adressées au Président du Conseil de sécurité par le Président du Comité. Dans chaque recommandation, le Comité a reconnu qu'il fallait d'urgence aider le pays affecté à surmonter les difficultés économiques particulières qu'il connaissait du fait de la rupture de ses relations économiques avec l'Iraq et avec le Koweït occupé (en indiquant les pertes et dépenses correspondant à chaque cas); a lancé un appel à tous les Etats pour qu'ils apportent immédiatement à l'Etat concerné une assistance technique, financière et matérielle, en vue d'atténuer les conséquences qu'avait sur son économie le fait qu'il appliquait les sanctions contre l'Iraq; et a invité les organismes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales et les banques régionales de développement, à revoir leurs programmes d'assistance au pays en question, en vue de l'aider à surmonter ces difficultés.\n\n34. Par des lettres datées respectivement du 21 décembre 1990 et du 21 mars 1991 (S/22033 et S/22398), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général des recommandations susmentionnées formulées par le Comité à propos des demandes d'assistance présentées au titre de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies et lui a demandé de prendre les mesures énoncées dans lesdites recommandations. En conséquence, le Secrétaire général a adressé, le 23 janvier et le 9 avril 1991, des lettres aux Ministres des affaires étrangères de tous les Etats concernés et à tous les organes, organismes et institutions compétents des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales et les banques régionales de développement, dans lesquelles il souscrivait sans réserve aux recommandations du Comité concernant les mesures de suivi. En particulier, il a demandé aux Etats et aux organismes concernés de lui fournir périodiquement des informations sur les mesures qu'ils avaient prises pour atténuer les difficultés économiques particulières des Etats affectés. La plupart des réponses adressées au Secrétaire général par les gouvernements des pays donateurs ont été, sur leur demande, publiées en tant que documents du Conseil de sécurité. Les informations fournies par les institutions financières internationales ont été également communiquées au Conseil.\n\n3. Mémorandum commun des 21 Etats affectés\n\n35. Par une lettre datée du 22 mars 1991 (S/22382), les représentants des pays ci‑après : Bangladesh, Bulgarie, Djibouti, Inde, Jordanie, Liban, Mauritanie, Pakistan, Philippines, Pologne, Roumanie, Seychelles, Sri Lanka, Soudan, République arabe syrienne, ex‑Tchécoslovaquie, Tunisie, Uruguay, Viet Nam, Yémen et ex-Yougoslavie ont adressé au Président du Conseil de sécurité un mémorandum commun dans lequel ils déclaraient, notamment, que : \"Les problèmes affectant ces pays persistaient et parfois même s'étaient aggravés, tandis que les appels lancés comme suite aux recommandations du Comité du Conseil de sécurité et adressés à toutes les parties intéressées par le Secrétaire général n'avaient pas suscité de réaction à la mesure des besoins urgents des pays affectés\". A la lumière de cette situation, les 21 Etats ont lancé \"un appel commun, notamment à tous les Etats donateurs, afin qu'ils fournissent d'urgence une assistance efficace aux pays affectés en allouant des ressources financières additionnelles tant par le biais de mécanismes bilatéraux qu'en appuyant les mesures prises par les organes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies\". Les pays affectés ont fait savoir qu'ils considéraient que \"compte tenu de l'ampleur des difficultés auxquelles ils étaient confrontés, le Conseil de sécurité devrait accorder une attention accrue à ces problèmes afin de trouver rapidement des solutions efficaces\".\n\n36. A ce propos, les membres du Conseil de sécurité, lors des consultations officieuses qu'ils ont tenues le 27 mars 1991, ont exprimé le souhait d'être informés par le Secrétaire général des mesures prises par la communauté internationale pour venir en aide aux Etats Membres confrontés à des problèmes économiques particuliers en raison de l'application des sanctions contre l'Iraq, et du Koweït alors occupé, en vertu de la résolution 661 (1990) du Conseil. En réponse à cette demande, et conformément aux recommandations concernant lesdits Etats qui avaient été adoptées antérieurement par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990), le Secrétaire général a présenté un rapport oral aux membres du Conseil de sécurité, lors de leurs consultations officieuses du 11 avril 1991. Dans ledit rapport, le Secrétaire général a mis en évidence les éléments importants des réponses que lui avaient adressées les gouvernements, les organismes et les institutions compétents des Nations Unies, notamment les institutions financières internationales, au sujet de l'assistance qu'ils avaient fournie aux Etats ayant invoqué l'Article 50 de la Charte. Pour conclure, il a appuyé fermement l'appel commun lancé par les 21 Etats affectés dans le mémorandum qu'ils ont adressé au Conseil.\n\n37. En outre, le Secrétaire général a porté cette question à l'attention du Comité administratif de coordination (CAC), à sa première session ordinaire de 1991, tenue à Paris du 17 au 19 avril 1991, au titre d'un point de l'ordre du jour sur l'impact du conflit du Golfe sur les plans économique et social et ses incidences sur la coopération internationale. A ce propos, le Secrétaire général a également informé le Conseil de sécurité, lors de consultations officieuses tenues le 26 avril 1991, que le CAC avait débattu de cette question et que ses membres avaient convenu de poursuivre résolument leurs efforts de façon à répondre aux besoins des pays les plus touchés par l'application de la résolution 661 (1990), et de le tenir informé de leurs activités. Le Secrétaire général s'est engagé à coordonner, par le truchement du CAC, dans le cadre de cette assistance, les activités des institutions du système des Nations Unies.\n\n38. Lors de l'examen par les membres du Conseil de sécurité du mémorandum présenté par les 21 Etats ayant invoqué l'Article 50 de la Charte, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration, au nom du Conseil, lors de sa 2985e séance tenue le 29 avril 1991, à propos de l'examen par le Conseil du point intitulé \"La situation entre l'Iraq et le Koweït\" (S/22458). Dans cette déclaration, les membres du Conseil de sécurité ont pris note des rapports oraux des 11 et 26 avril 1991 du Secrétaire général. Ils ont également pris note des réponses d'un certain nombre d'Etats (Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Etats‑Unis d'Amérique, France, Grèce, Irlande, Italie, Japon, Liechtenstein, Luxembourg (également au nom de la Communauté européenne et de ses 12 Etats membres), Pays‑Bas, Nouvelle-Zélande, Norvège, Portugal, Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord, Suisse et URSS) qui ont donné des renseignements précis sur l'assistance qu'ils fournissent à plusieurs pays affectés; ils ont également pris note des réponses du Président de la Banque mondiale et du Directeur général du Fonds monétaire international (FMI). Ils ont invité les autres Etats Membres ainsi que les institutions financières internationales à informer le Secrétaire général au plus tôt des mesures qu'ils ont prises en faveur des Etats ayant invoqué l'Article 50. En outre, les membres du Conseil de sécurité ont lancé \"un appel solennel pour que les Etats, les institutions financières internationales et les organes des Nations Unies répondent positivement et rapidement aux recommandations du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661, en faveur des pays se trouvant en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par la résolution 661 et qui ont invoqué l'Article 50\". Cette déclaration a été communiquée le 3 mai 1991 à toutes les parties concernées.\n\nD. Résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992),\n\n787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la Yougoslavie\n\n39. Par ses résolutions 713 (1991) du 25 septembre 1991, 757 (1992) du 30 mai 1992, 787 (1992) du 16 novembre 1992 et 820 (1993) du 17 avril 1993, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, a imposé un embargo sur les livraisons d'armements à destination du territoire de l'ex‑République fédérative socialiste de Yougoslavie, ainsi qu'un large éventail de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Dans sa résolution 757 (1992), le Conseil de sécurité a rappelé le droit qu'ont les Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité, s'ils se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives.\n\n40. Lors de consultations plénières tenues le 13 avril 1993, le Conseil a demandé au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991) de se réunir d'urgence, pour examiner, en vertu de l'Article 50 de la Charte, les communications reçues d'Etats aux prises avec des difficultés économiques particulières par suite de l'application des mesures prévues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de lui présenter un rapport assorti de recommandations dans les meilleurs délais. Par la suite, le Conseil de sécurité a, par sa résolution 843 (1993) adoptée le 18 juin 1993, confirmé que le Comité créé par la résolution 724 (1991) est chargé de l'examen des demandes d'assistance présentées en vertu de l'Article 50 de la Charte, et s'est félicité de la création du Groupe de travail par ce comité, qu'il a invité lorsqu'il aurait terminé l'examen d'une demande, à présenter au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre.\n\n41. A cette date, sept Etats, à savoir l'Albanie (S/AC.27/1993/COMM.5024), la Bulgarie (S/24963), la Hongrie (S/24147), la Roumanie (S/24142 et Add.1), la Slovaquie (S/25894), l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/AC.27/1993/COMM.3396) et l'Ukraine (S/25630) ont, conformément à l'Article 50 de la Charte, demandé à consulter le Conseil de sécurité. Dans les communications susmentionnées ou d'autres communications ultérieures, ces Etats ont fourni des renseignements concernant les difficultés économiques particulières auxquelles ils étaient confrontés par suite de l'application des mesures énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. En outre, l'Ouganda (S/AC.27/1993/COMM.2530) a présenté une demande d'assistance pour faire face aux problèmes économiques résultant du fait que, en application des sanctions, la construction d'une route d'importance vitale par une société yougoslave avait dû être interrompue.\n\n42. A sa 65e séance, tenue le 30 avril 1993, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991) a établi un groupe de travail à composition non limitée pour examiner les demandes d'assistance formulées au titre de l'Article 50 de la Charte et lui donner des avis sur la suite à donner à ces demandes. Ce groupe de travail a donc débattu des demandes énumérées plus haut et présenté son rapport au Comité; à cette date, il a formulé six projets de décision (voir ci-après). Pour l'examen des demandes, le Groupe de travail a suivi les procédures et méthodes du Groupe de travail établi en application de la résolution 669 (1990) du Conseil de sécurité concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït.\n\n43. A sa 73e séance, tenue le 2 juillet 1993, le Comité a adopté sans opposition, en tant que recommandations adressées au Président du Conseil de sécurité, les projets de décision qui lui avaient été proposés par le Groupe de travail au sujet de la Bulgarie, de la Hongrie, de la Roumanie, de l'Ouganda et de l'Ukraine (S/26040). A sa 81e séance, tenue le 4 août 1993, il a adopté une recommandation concernant l'Albanie (S/26040/Add.1). Le Comité a en outre décidé que, avec l'agrément de l'Etat demandeur, il joindrait à sa recommandation le texte du mémorandum et toute autre pièce explicative supplémentaire fournie par ledit Etat à l'appui de sa demande.\n\n44. Dans chacune de ses recommandations, le Comité a reconnu qu'il était urgent de fournir aux pays affectés une aide pour parer aux problèmes économiques exceptionnels que lui causait la rupture de ses relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), et en particulier pour remédier aux pertes commerciales et financières; il a instamment invité tous les Etats à fournir d'urgence une assistance technique, financière et matérielle aux pays concernés pour atténuer les difficultés économiques que lui causait l'application des sanctions prononcées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); il a invité les organismes et les institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, ainsi que les banques régionales de développement, à étudier dans quelle mesure leurs programmes et dispositifs d'assistance pourraient être utiles aux pays en question en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières qu'ils connaissaient du fait qu'ils appliquaient les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); enfin, il a prié le Secrétaire général de demander régulièrement aux Etats et aux organismes et institutions compétents du système des Nations Unies des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour atténuer les difficultés économiques particulières des pays concernés et à faire rapport à ce sujet au Conseil de sécurité.\n\n45. Par des lettres datées respectivement du 6 juillet et du 9 août 1993 (S/26056 et S/26282), le Président du Conseil de sécurité m'a informé, avec l'accord de tous les membres du Conseil, des recommandations ci-dessus et m'a prié de leur donner les suites appropriées. En conséquence, j'ai écrit les 21 juillet et 13 septembre 1993 aux ministres des affaires étrangères de tous les Etats, ainsi qu'aux chefs de secrétariat des organismes et institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales ainsi que des banques régionales de développement, que j'étais entièrement favorable aux recommandations du Comité concernant les mesures de suivi. Dans ces lettres, j'ai également demandé aux Etats et aux organisations compétentes de me communiquer régulièrement des renseignements sur des mesures prises pour atténuer les difficultés économiques particulières des Etats affectés.\n\n46. J'ai jusqu'ici reçu des réponses de 11 Etats et de 16 organisations internationales. Par une lettre datée du 14 septembre 1993, j'ai transmis au Président du Conseil de sécurité, pour information et décision, des copies des réponses reçues à cette date. A la suite des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 20 septembre 1993, ces communications ont été transmises au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991), puis ensuite, pour examen, à son groupe de travail. Pour accélérer la procédure, les réponses reçues depuis sont transmises directement au Comité qui les retransmet à son groupe de travail.\n\nE. Résolution 748 (1992) du Conseil de sécurité\n\nconcernant la Jamahiriya arabe libyenne\n\n47. A sa 3063e séance, tenue le 31 mars 1992, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a adopté la résolution 748 (1992) par laquelle il imposait un régime de sanctions obligatoires contre la Jamahiriya arabe libyenne.\n\n48. Au paragraphe 9 de ladite résolution, le Conseil de sécurité a décidé de créer un comité du Conseil de sécurité composé de tous les membres du Conseil, qui serait chargé des tâches relatives à l'application de ces sanctions obligatoires. A l'alinéa f) de ce paragraphe, il a demandé au Comité d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 de la résolution.\n\n49. A cette date, deux pays  la Bulgarie et le Soudan  ont annoncé leur intention de présenter ou effectivement présenté des communications en application des dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies.\n\n50. Dans une lettre datée du 15 mai 1992 (S/23939), la Bulgarie a informé le Secrétaire général des mesures qu'elle avait prises pour donner effet aux sanctions imposées par la résolution 748 (1992) et annoncé expressément son intention de présenter, conformément au droit que lui conférait l'Article 50 de la Charte, un mémorandum sur les problèmes économiques que l'imposition des sanctions à la Jamahiriya arabe libyenne causait à la Bulgarie et sur la nécessité d'aider le Gouvernement bulgare à faire face à ces conséquences. Aucune communication n'a toutefois été reçue ultérieurement de la Bulgarie.\n\n51. Le Soudan, dans une communication datée du 4 juin 1992 (S/AC.28/1992/COMM.14) adressée au Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 748 (1992), a décrit de façon détaillée les conséquences économiques négatives qu'avait pour le Soudan l'application de la résolution 748 (1992), position qu'il a réaffirmée dans une lettre ultérieure datée du 14 août 1992 (S/24448) au Secrétaire général. Ces deux communications n'invoquaient toutefois pas explicitement l'Article 50 et ne contenaient pas de demande d'assistance. Par conséquent, aucune mesure n'a été prise par le Conseil de sécurité dans ces deux cas.\n\nII. DEBATS D'AUTRES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX\n\nDES NATIONS UNIES\n\n52. Le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son président en date du 30 décembre 1992 concernant la question des difficultés économiques particulières dues à l'application des sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies (S/25036) a noté notamment que cette question était actuellement à l'étude au sein d'autres instances de l'Organisation. Pour l'information du Conseil et aux fins du présent rapport, il convient de faire le point des délibérations récentes tenues sur la question par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation et par l'Assemblée générale, à sa quarante‑septième session. On trouvera plus loin un résumé de ces délibérations.\n\nA. Comité spécial de la Charte des Nations Unies et\n\ndu raffermissement du rôle de l'Organisation\n\n53. A la quarante‑septième session du Comité spécial, tenue en février 1992, un document de travail sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte⁸ a été présenté par un groupe de 33 auteurs (A/AC.182/L.73). Le document de travail qui, d'après ses auteurs, avait un caractère préliminaire et visait à susciter un débat plus approfondi sur cette question, notait que l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pouvait nécessiter l'action combinée des Etats Membres pour offrir une assistance à des Etats tiers économiquement touchés par l'application des sanctions et insistait sur l'importance à cet égard des Articles 49 et 50 du Chapitre VII. Le document de travail rappelait en outre les demandes de consultation présentées par 21 Etats Membres touchés par les sanctions imposées contre l'Iraq en application de la résolution 661 (1990), ainsi que les mesures prises par le Comité du Conseil de sécurité créé par la même résolution et par le Conseil de sécurité lui‑même pour donner suite à ces demandes. Le document de travail concluait qu'il n'existait pas d'arrangements adéquats pour l'application des Articles 49 et 50 et faisait valoir que l'institutionnalisation des mécanismes permettant de répondre rapidement aux demandes d'assistance dans de telles situations était une question à examiner d'urgence et qu'elle atténuerait les problèmes économiques et sociaux des Etats tiers touchés et renforcerait la coopération entre les Etats pour ce qui était de l'application des sanctions.\n\n54. Le représentant qui a présenté le document de travail a fait valoir que la pratique existante mettait en évidence la nécessité de créer un mécanisme auquel il serait fait appel automatiquement pour répondre comme il se devait aux demandes d'assistance présentées au titre de l'Article 50, ce qui favoriserait l'application du Chapitre VII et atténuerait l'opposition des Etats gravement touchés par les sanctions à l'application de ses sanctions. Le représentant a rappelé le précédent de l'article XVI.3 du Pacte de la Société des Nations et les rapports de la Commission de l'Assemblée générale chargée des mesures collectives, lesquels confirmaient l'interprétation selon laquelle la notion d'\"assistance mutuelle\" consacrée à l'Article 49 visait à assurer une répartition équitable du coût économique de l'application des sanctions obligatoires. En conclusion, le représentant a noté que le financement de l'assistance fournie était une autre question qui devait être réglée.\n\n55. Au cours du débat ultérieur, les membres du Comité spécial ont dans leur ensemble appuyé les principales idées du document de travail. De nombreuses délégations étaient favorables au partage du coût d'un système de sécurité collective et au principe d'une \"assistance mutuelle\". Certaines délégations ont fait remarquer que le document de travail ne proposait aucune solution précise aux problèmes soulevés et ont notamment suggéré de créer un fonds qui serait alimenté par des quotes‑parts ou d'étudier la possibilité de fournir une assistance sous d'autres formes; un autre représentant a fait observer que la question examinée était un argument supplémentaire à l'appui de l'adoption de principes directeurs touchant la gestion des sanctions.\n\n56. Pour d'autres délégations, toutefois, il fallait faire preuve de circonspection étant donné qu'aux termes de l'Article 25 de la Charte, les Etats étaient tenus d'appliquer les sanctions obligatoires, alors que l'Article 50 se bornait à mentionner le droit de consulter le Conseil de sécurité. On a fait observer que la meilleure solution proposée dans le document de travail pourrait être de mettre au point des procédures visant à faciliter les consultations entre le Conseil de sécurité et les Etats affectés par les sanctions.\n\n57. Pour ce qui était de l'instance compétente en la matière, certaines délégations estimaient que les questions visées relevaient des attributions du Comité spécial et pourraient être éventuellement examinées en étroite collaboration avec le Comité créé par le Conseil de sécurité pour veiller à l'application des sanctions. D'autres délégations étaient toutefois d'avis qu'il n'appartenait pas au Comité spécial de régler des cas d'espèce. L'un des auteurs du document de travail a fait valoir, à la fin du débat, que la création d'un comité permanent des sanctions ou d'un comité spécial chaque fois que des sanctions économiques seraient imposées, était une suggestion qui méritait d'être étudiée avec sérieux pour faciliter l'application de l'Article 50.\n\n58. A la quarante‑huitième session du Comité spécial⁹, tenue en mars 1993, deux documents de travail revêtant la forme de projets de résolution de l'Assemblée générale ont été présentés, le premier par un groupe de 19 auteurs (A/AC.182/L.76/Rev.1), le second par l'Inde et le Népal (A/AC.182/L.77). Ils visaient tous deux à créer un fonds pour aider financièrement les pays tiers touchés par l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte; ils proposaient que le fonds soit alimenté par un pourcentage des quotes‑parts et par des contributions volontaires. Toutefois, selon le projet de résolution A/AC.182/L.76/Rev.1, le fonds devait être créé par l'Assemblée générale et le Secrétaire général était invité à élaborer un projet de directives relatives au fonctionnement de ce fonds et à présenter ces directives au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour qu'ils les adoptent. Les ressources de ce fonds devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe et pour financer des programmes d'assistance technique et tous les autres types d'assistance devraient être encouragés, notamment dans le domaine du commerce extérieur. Dans le projet de résolution A/AC.182/L.77 en revanche, des fonds d'affectation spéciale devaient être établis par le Conseil de sécurité au cas par cas, en vertu des résolutions imposant des sanctions en vertu du Chapitre VII, et gérés par le Conseil lui‑même. Le Conseil était également invité à prendre d'autres mesures en consultation avec les Etats Membres et les institutions financières internationales, notamment l'ouverture de lignes de crédit supplémentaires ou une assistance à la promotion des exportations et des investissements et à des projets de coopération technique exécutés dans les pays touchés.\n\n59. Lors du débat en séance plénière et au sein du Groupe de travail du Comité spécial, des vues très différentes ont été exprimées. Certaines délégations ont insisté sur l'insuffisance du système actuel d'application de l'Article 50 et demandé la création d'un fonds d'affectation spéciale et l'élaboration d'un ensemble de directives générales. Une autre délégation était favorable à l'examen au cas par cas des demandes des Etats touchés, tandis que d'autres délégations soulignaient que, pour assurer une répartition équitable des fonds en fonction de l'impact relatif des sanctions sur chaque Etat, il fallait créer un mécanisme distinct qui soumettrait au Conseil de sécurité, avant que celui‑ci impose des sanctions, des études et des données sur l'économie des Etats susceptibles d'être touchés. On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets.\n\n60. Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de la création d'un fonds d'affectation spéciale ou de l'utilisation d'un pourcentage des quotes‑parts ou de contributions volontaires. Le système actuel d'assistance avait fonctionné efficacement dans plusieurs cas, a‑t‑on fait valoir, et devait permettre de résoudre les problèmes à l'étude. A cet égard, certaines délégations ont mis en relief le rôle éventuel que pourraient jouer les institutions financières internationales, notamment pour l'évaluation du préjudice subi par les Etats touchés. On a fait remarquer que l'Article 50 ne mentionnait pas le droit d'obtenir réparation, mais simplement le droit de consulter le Conseil de sécurité. A cet égard, on a insisté sur le fait qu'une interprétation préliminaire claire des dispositions de la Charte relatives au système des mesures de prévention ou d'application, de l'expérience passée concernant l'application de l'Article 50 et des questions des liens de cause à effet et de l'évaluation de l'impact des sanctions sur l'économie d'un pays était essentielle. Ces délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des demandes d'assistance qui devraient être appréciées au cas par cas.\n\n61. Certaines délégations ont proposé que l'examen de la question par le Comité spécial soit reporté jusqu'à la publication du rapport du Secrétaire général sur l'Article 50 de la Charte. D'autres délégations ont fait remarquer que le Comité spécial ne pouvait pas examiner la question sur la base d'un projet de résolution. Les documents de travail devaient servir de base aux travaux du Comité qui devait se borner pour l'instant à procéder à un échange de vues sur les problèmes de fond que posait l'application de l'Article 50, sur le fonctionnement du système d'application existant et sur la nécessité ou la faisabilité de mettre en place de nouveaux mécanismes spéciaux ou permanents.\n\nB. Groupe de travail officieux à participation non limitée de\n\nl'Assemblée générale sur le point 10 de l'ordre du jour :\n\nrapport du Secrétaire général sur l'activité de\n\nl'Organisation, notamment \"Agenda pour la paix : diplomatie\n\npréventive, rétablissement de la paix et maintien de la paix\"\n\n62. Le Groupe de travail officieux à participation non limitée de l'Assemblée générale sur le point 10 de l'ordre de jour a été créé par le Président de la quarante-septième session de l'Assemblée générale pour examiner en particulier les recommandations du Secrétaire général formulées dans son rapport \"Agenda pour la paix\". Dans le cadre de son programme de travail pour le printemps 1993, le Groupe de travail a examiné les recommandations concernant les difficultés économiques particulières résultant de l'application des mesures préventives ou coercitives (Art. 50 de la Charte), à compter de mars 1993.\n\n63. Les propositions présentées et les thèmes discutés au cours du débat ont été analogues à ceux sur lesquels s'était penché le Comité spécial à ses quarante‑septième et quarante‑huitième sessions (voir sect. II A ci‑dessus). On a en outre suggéré d'inviter le Conseil de sécurité à envisager d'entreprendre une étude sur l'efficacité des différents types de sanctions et la gestion de leur application ainsi que sur la vérification du respect des régimes de sanctions. L'étude devrait porter également sur les moyens de dédommager les pays tiers qui étaient aux prises avec des difficultés économiques particulières du fait de l'application des sanctions. On a de plus proposé que le Conseil, lorsqu'il envisagera d'imposer des sanctions, demande au Secrétariat d'établir un état des incidences économiques avant de prendre sa décision finale. La création d'un fonds d'indemnisation dans le cadre de l'application de l'Article 50 de la Charte a également été proposée lors du débat. Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. A leur avis, il ne devait y avoir aucune automaticité.\n\n64. Le 21 mai 1993, j'ai exposé au Groupe de travail les mesures que j'avais prises en application de la résolution 47/120 de l'Assemblée générale et des déclarations du Président du Conseil de sécurité concernant l'Agenda pour la paix. S'agissant de l'application de l'Article 50, j'ai fait état des consultations engagées avec les Etats Membres, les dirigeants des institutions financières internationales et d'autres organismes du système des Nations Unies et j'ai indiqué ce qui suit :\n\n\"Je considère cette question comme urgente. La satisfaction des demandes d'assistance pour faire face aux répercussions économiques des sanctions a jusqu'à présent dépendu de la volonté politique des Etats qui étaient en mesure de fournir une telle assistance ou de la capacité des institutions financières à y répondre. Aucun mécanisme ne permet actuellement de donner systématiquement effet aux dispositions de l'Article 50. Les organes subsidiaires, tels que le Comité des sanctions contre la Yougoslavie, ne s'occupent des sanctions que sur une base ad hoc. L'examen des demandes au cas par cas peut garantir la souplesse nécessaire; mais lorsque les sanctions deviennent un instrument de plus en plus utilisé, la mise en place de structures permanentes peut s'avérer nécessaire pour étudier les conséquences économiques et y faire face. Il faudra peut‑être créer un mécanisme permanent de consultation entre le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les institutions financières internationales, ainsi qu'avec les Etats Membres.\"\n\nJe suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées.\n\n65. Les débats de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix se sont conclus par l'adoption, le 20 septembre 1993, de la résolution 47/120 B. Dans l'ensemble, cette résolution marque un progrès important dans la voie de l'application de l'Agenda pour la paix et de l'établissement à l'échelon international d'un nouveau consensus et d'un cadre pour l'action dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. Cette résolution nous dit que l'Assemblée générale est dans l'ensemble favorable aux notions de diplomatie préventive, d'établissement et de maintien de la paix et de renforcement de la paix après les conflits. Elle contient aussi des directives très précieuses pour renforcer la capacité du système des Nations Unies d'adapter son action aux besoins d'un monde en mutation rapide. Dans certaines sections, l'Assemblée générale demande toutefois que des mesures supplémentaires soient prises tant par le système des Nations Unies que par les organismes intergouvernementaux; c'est notamment le cas de la section IV intitulée \"Difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives\".\n\n66. Dans cette section, l'Assemblée générale a décidé de continuer à examiner les moyens d'appliquer l'Article 50 de la Charte des Nations Unies en vue de trouver des solutions aux difficultés économiques particulières que rencontrent d'autres Etats Membres lorsque le Conseil de sécurité décide de prendre des mesures préventives ou coercitives à l'encontre d'un Etat. Elle a invité le Conseil de sécurité à envisager les mesures qui pourraient être prises dans le cadre du système des Nations Unies et en association avec les institutions financières internationales en vue de résoudre les difficultés économiques particulières rencontrées par les Etats du fait de l'application de mesures imposées par le Conseil; de telles mesures pourraient notamment comprendre :\n\n\"a) Le renforcement du processus consultatif mis en place pour étudier les difficultés économiques particulières, en rendre compte et suggérer les solutions à y apporter, en vue de les réduire au minimum, par l'intermédiaire de consultations avec les Etats qui se ressentent ou, le cas échéant, avec ceux qui pourraient se ressentir de l'exécution des mesures préventives ou coercitives, ainsi qu'avec le Secrétaire général, les principaux organes du système des Nations Unies, ses programmes et organismes et les institutions financières internationales;\n\nb) D'autres mesures à prendre en consultation avec les Etats Membres et, selon le cas, avec les institutions financières internationales, telles que la création de fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux Etats qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures prises par le Conseil de sécurité, l'ouverture de crédits supplémentaires, l'aide à la promotion des exportations des pays touchés, l'assistance aux projets de coopération technique exécutés dans ces pays et l'aide à la promotion de l'investissement dans ces mêmes pays.\"\n\n67. L'Assemblée a également invité les comités du Conseil de sécurité et les autres organes chargés de contrôler l'exécution des mesures préventives et coercitives à tenir compte, dans l'exercice de leurs attributions, de la nécessité d'éviter les conséquences défavorables pour d'autres Etats Membres s'il est possible de le faire sans porter préjudice à l'efficacité desdites mesures. Enfin, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire rapport chaque année à l'Assemblée générale sur l'application de l'Article 50 de la Charte.\n\n68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. Surtout, l'Assemblée a reconnu qu'il était essentiel de résoudre immédiatement ces problèmes si les Etats Membres veulent que les mesures soient efficaces, lorsqu'elles sont appliquées en lieu et place de l'usage de la force. J'ai donc bon espoir que le processus de mise en oeuvre se poursuivra énergiquement et je ferai de mon mieux pour le faciliter.\n\nIII. EXPERIENCE ACQUISE DANS L'APPLICATION DE L'ARTICLE 50 :\n\nPROGRES REALISES ET DIFFICULTES RENCONTREES PAR\n\nL'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\n69. Au cours de divers débats consacrés à l'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, plusieurs questions ont été posées au sujet du rôle du système des Nations Unies dans son ensemble dans la recherche des solutions aux difficultés économiques particulières que connaissent les Etats du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives. Ces questions portent en général sur l'identification et la quantification des problèmes; les pratiques et procédures actuellement en vigueur pour l'examen des demandes d'assistance; les mécanismes et instruments existants pour donner effet aux décisions. C'est pourquoi il semble important de présenter un bilan concis et intégré de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies et notamment des progrès réalisés et des problèmes rencontrés dans ce domaine. Le résumé analytique ci‑après a pour objet d'éclairer les principaux problèmes en vue de renforcer la coopération internationale à l'appui des Etats touchés ainsi que les activités pertinentes du système des Nations Unies.\n\nA. Déterminer et évaluer les difficultés économiques\n\nparticulières des Etats résultant des sanctions\n\nimposées au titre du Chapitre VII de la Charte des\n\nNations Unies\n\n1. Méthodes et critères généraux d'analyse\n\n70. Lorsque l'établissement de la paix exige l'adoption par le Conseil de sécurité de mesures préventives ou coercitives à l'encontre d'un Etat au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la crise ou le conflit qui ont inspiré ces mesures peuvent avoir sur la situation économique d'autres Etats des répercussions qui vont au‑delà de l'effet direct du fait qu'ils appliquent ces mesures. Exemple récent d'une telle situation, la crise du Golfe a eu, du moins à court et à moyen terme, des conséquences négatives multiples sur l'économie mondiale en général et plus particulièrement sur l'économie de plusieurs pays importateurs de pétrole. Les conflits qui font actuellement rage sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie ont dans leur ensemble toutes sortes d'effets négatifs, qui ne sont pas toujours directement liés aux sanctions, sur l'économie des pays de la région et d'ailleurs. De plus beaucoup des pays voisins et des autres partenaires commerciaux de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) traversent actuellement une période critique de passage à l'économie de marché qui a pour corollaire toutes sortes de difficultés et d'ajustements rendus nécessaires par les nouvelles politiques.\n\n71. C'est pourquoi il faut distinguer nettement les effets directs sur une économie nationale de la restriction des relations économiques avec un Etat donné des répercussions indirectes de la crise ou des autres événements qui ont des effets négatifs sur certains Etats ou sur l'économie mondiale. Mais dans bien des cas il peut être difficile d'isoler ces divers effets, surtout quand les estimations doivent être fondées sur les écarts par rapport à la tendance. Quoi qu'il en soit, pour analyser toutes les difficultés économiques qui peuvent résulter de l'application de mesures préventives ou coercitives, il faut une approche assez large ou souple pour permettre de prendre en compte toutes les circonstances et tous les facteurs pertinents. Cette approche doit toutefois être en même temps ciblée, précise et opérationnelle.\n\n72. Compte tenu des considérations qui précèdent, les méthodes et critères d'analyse des difficultés économiques particulières évoquées à l'Article 50 de la Charte doivent viser surtout à déterminer les types précis de pertes et de surcoûts qui peuvent résulter directement pour des Etats des mesures qu'ils ont prises en application d'une résolution ou d'une série de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte. La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. En général, ceux‑ci sont liés à l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et autres, ainsi qu'à la rupture des relations diplomatiques, prévues à l'Article 41. Dans cette optique, il faudra peut‑être élaborer une série de critères correspondant à la ou les résolutions considérées pour évaluer la situation propre des Etats concernés, en procédant au cas par cas et sur une période donnée.\n\n73. En ce qui concerne les mesures économiques multilatérales, le Conseil de sécurité peut demander à la communauté internationale d'imposer à un Etat donné principalement trois types de sanctions obligatoires : a) limitation ou restriction des exportations et/ou des importations; b) blocage des transactions financières, y compris de l'aide étrangère, et gel des avoirs financiers; et c) interruption de tout autre type de relation économique et/ou de communication. Dans la plupart des exemples récents, plusieurs types de sanctions économiques sont appliquées simultanément, soit dans tous les domaines, comme dans le cas de l'Iraq et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), soit dans certains secteurs, comme pour la Jamahiriya arabe libyenne. Par conséquent, une méthodologie générale d'analyse des difficultés économiques particulières résultant de l'application des mesures considérées doit porter essentiellement sur trois grandes catégories de pertes et de coûts précis, à savoir ceux qui ont trait a) aux relations commerciales, b) aux relations financières, et c) à des relations sectorielles ou spécifiques diverses avec le pays visé. Outre les effets directs des mesures prises en application de résolutions, on peut aussi déterminer, au besoin, les conséquences indirectes de la crise.\n\n74. Plus précisément, parmi les pertes et les coûts de caractère commercial, on peut distinguer les pertes sur les exportations et les pertes sur les importations. Les premières comprennent : a) les exportations courantes de marchandises non livrées qui ne peuvent facilement trouver d'autres acquéreurs (exportations \"manquées\"); b) les encours de commandes de biens à livrer ultérieurement déjà mis en production; c) les contrats de services d'ingénierie et de construction; et d) les activités interrompues dans le secteur des transports, du transbordement et des communications et services connexes : transport par navire, aéronef, conteneur, matériel roulant, pipeline et services d'entretien connexes, taxes portuaires, conditionnement, etc. De la même façon, du côté des importations les pertes peuvent être les suivantes : a) la suspension des importations courantes, surtout de produits traditionnels qui ne peuvent s'obtenir facilement ailleurs (importations manquées); b) l'annulation ou l'ajournement d'importations à des prix subventionnés ou à des conditions financières particulièrement avantageuses, par exemple les importations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens; c) les commandes non exécutées d'importations ultérieures; et d) les importations de services interrompues ou suspendues.\n\n75. Les pertes liées aux exportations ont un effet négatif sur la balance commerciale et risquent de se traduire par une perte économique substantielle. Il faut toutefois noter que la perte commerciale due aux exportations manquées (manque à gagner en devises) doit être calculée nette du coût des importations dont le pays concerné aurait eu besoin pour produire ces marchandises d'exportation. La perte économique n'est pas égale à la perte de devises car une partie des ressources peuvent être utilisées dans le pays même. Le manque à gagner en devises est en général bien supérieur à la perte économique. Ce n'est cependant pas toujours le cas. Il se peut en effet que certaines importations annulées soient difficiles à remplacer et qu'il s'agisse de produits d'importance cruciale dont le manque risque de compromettre les activités de production : c'est par exemple le cas de l'annulation des contrats de livraison de pétrole et de produits pétroliers iraquiens à plusieurs pays ou d'électricité de République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à la Roumanie. Si l'on considère les variables déterminant les besoins financiers des pays touchés, les pertes au titre des importations, lorsque celles‑ci peuvent être remplacées, se limitent au montant de la subvention directe ou à la bonification d'intérêts si les importations annulées bénéficient de conditions financières libérales.\n\n76. L'application de sanctions peut créer des difficultés financières liées à la suspension des apports de capitaux ou de l'aide, le cas échéant, ou au service de la dette. Les pertes et difficultés découlant de la suspension des apports de capitaux peuvent être les suivantes : a) non‑rapatriement des bénéfices ou autres recettes, par exemple perte des remises des émigrés; b) confiscation, gel et conversion (à des taux de change bien inférieurs à ceux du marché) de l'épargne ou des avoirs; c) suspension d'emprunts et de crédits à des taux subventionnés; et d) perte de subsides, le cas échéant. Dans le cas de l'Iraq, plusieurs pays en développement ont signalé des pertes substantielles de ce type, ainsi que la réduction de ressources financières provenant d'institutions ayant leur siège en Iraq et au Koweït, comme le Fonds arabe de développement économique et social et le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes. Les pertes et difficultés au titre de l'interruption du service des dettes peuvent aussi prendre diverses formes de paiements non reçus, notamment en cas d'interruption ou de suspension des livraisons de marchandises. Par exemple, du fait du régime actuel des sanctions, les dettes étrangères contractées par l'Iraq qui devraient être financées par ses futures livraisons de pétrole demeurent non réglées.\n\n77. Dans l'ensemble, tous les types de pertes et de difficultés financières susmentionnées ont une incidence négative directe sur la balance des paiements d'autres pays. Toutefois, pour les crédits et les subsides, la variable cruciale est le débours programmé ou escompté, plus que l'engagement de dépense. En outre, ces apports financiers doivent être estimés nets des paiements d'intérêts et du remboursement des sommes dues en principal au pays sanctionné par le pays lésé qui ont été suspendus. A court terme, la plupart des perturbations financières ont une incidence économique négative sur le pays touché. A plus long terme, en cas de recours à une autre source financière, la perte économique au titre des investissements, crédits ou subsides doit être indiquée par la différence des intérêts versés. En ce qui concerne l'encours des dettes, le défaut de paiement des versements dus, jusqu'à la reprise du service de la dette dans toutes les conditions voulues, continue à déséquilibrer la balance des paiements du pays concerné.\n\n78. Le type de pertes ou de surcoûts particuliers ou occasionnels provenant de la restriction de relations sectorielles ou autres avec un pays faisant l'objet de sanctions dépend dans une large mesure de deux séries de variables économiques : a) la nature précise des sanctions et leur durée; b) la structure et le degré des relations interrompues. Parmi les variables de caractère politique, les plus importantes sont les changements survenant au cours de la crise, surtout en ce qui concerne l'évolution de la situation à l'intérieur du pays visé et sa réaction aux sanctions multilatérales. Par exemple, dans le cas des sanctions contre l'Iraq, les coûts et pertes de ce type signalés comprenaient : a) les coûts des apports de denrées et de médicaments aux étrangers par leur pays d'origine; b) les coûts de rapatriement et de réinstallation des travailleurs étrangers dans leur pays d'origine; c) dans le cas de la Jordanie, les coûts supplémentaires liés à l'afflux massif de réfugiés (par exemple, pour assurer les services nécessaires); d) dans les pays approvisionnés en pétrole iraquien, la sous-utilisation des raffineries de pétrole (faute d'activités équivalentes); e) l'interruption des coentreprises; et f) la réduction de l'assistance technique. Si les trois derniers éléments ont été généralement reconnus comme des effets directs des mesures imposées dans le cadre des résolutions de l'ONU, les avis divergent quant à l'attribution des trois premiers à l'incidence générale de la crise du Golfe.\n\n79. Dans le cas des sanctions contre la Yougoslavie, les coûts et pertes spéciaux ou sectoriels signalés concernent essentiellement le secteur des transports (par exemple le transport des marchandises), ainsi que les coentreprises et le tourisme. Les coûts pour la balance des paiements des difficultés rencontrées dans le secteur des transports peuvent tenir soit à un manque à gagner (c'est ce dont se plaint la Société ukrainienne de navigation sur le Danube) soit au surcoût des services de transport provoqués par les modifications d'itinéraire, les frais de surveillance ou les retards (c'est ce dont se plaignent la Bulgarie et la Roumanie). Outre le montant des factures de fret et d'assurance et les tarifs appliqués aux voyageurs, les manques à gagner dans le secteur des transports peuvent concerner les droits de navigation sur les rivières et les canaux, les droits portuaires, les droits d'utilisation des pipelines, les droits d'atterrissage, les droits de douane, les honoraires pour le service du matériel de transport du pays visé. L'application des sanctions aux secteurs du commerce et des services peut se traduire par des pertes d'honoraires et de bénéfices rapatriés et par une réduction des recettes d'exportation (c'est le cas par exemple de la Roumanie). En outre, les restrictions peuvent avoir un effet indirect sur la demande des services non interdits et par exemple réduire les recettes provenant du tourisme dans la région (par exemple Ukraine). En dehors des pertes pour la balance des paiements, divers autres coûts, dont certains concernent des agrégats économiques essentiellement intérieurs tels que le budget national, les investissements, la production et l'emploi, ont été signalés.\n\n80. En ce qui concerne les divers types de pertes et de coûts, il faut déterminer s'ils sont récurrents ou non récurrents. Au nombre des premiers : les exportations ou importations annulées, l'augmentation du coût du transport ou transbordement et services connexes; font partie des seconds la cessation ou l'annulation d'activités commandées dans le pays visé, le gel dans ce pays de l'épargne et des avoirs étrangers. A moyen terme, un pays lésé doit trouver d'autres débouchés pour ses ressources matérielles ou financières inutilisées du fait des sanctions et ne pouvant plus être consacrées à des exportations de biens et de services à destination du pays visé. S'il y parvient, il pourra dans une large mesure mettre fin à ses pertes récurrentes. Par conséquent, l'estimation des pertes et coûts liés à l'imposition de mesures dans le cadre de résolutions est directement fonction de la durée de la période considérée. C'est pourquoi, il vaut peut‑être mieux pour l'examen des demandes d'aide se limiter aux effets à court terme directs sur six mois à un an, quitte à revoir par la suite l'évaluation compte tenu de l'évolution de la situation.\n\n81. L'aptitude d'un pays lésé à absorber les pertes et les surcoûts résultant de l'imposition de sanctions multilatérales dépend de plusieurs facteurs économiques internes et externes, tant avant qu'après l'application des sanctions. Dans certains cas, l'effet des sanctions peut être catastrophique. Les facteurs en cause sont les suivants : la situation économique générale, la rigidité des structures, la situation de la balance des paiements, surtout le niveau des réserves internationales, les contraintes budgétaires, la situation sociale et le niveau de l'emploi et l'efficacité des filets de sécurité. Ces facteurs doivent aussi être pris en compte lors d'une évaluation globale de la situation particulière d'un pays lésé. Dans ce contexte, il impose particulièrement de quantifier l'incidence sur la balance des paiements et le budget, en vue de mobiliser un volume suffisant d'aide internationale sous une forme appropriée, et d'aider les pays touchés à élaborer des programmes d'ajustement appropriés.\n\n2. Approche au cas par cas pour les situations particulières\n\n82. L'expérience de l'application de l'Article 50 montre que la situation des pays qui sont aux prises avec des difficultés économiques particulières du fait de l'application de mesures au titre du Chapitre VII de la Charte peut varier considérablement d'un cas à l'autre. Entre différents pays lésés, ceux qui sont limitrophes de l'Etat visé, ou qui ont avec celui‑ci des relations économiques étroites, tendent à pâtir d'une multitude de difficultés très graves en conséquence directe des sanctions. Ces difficultés étant fonction de l'étroitesse des relations, du fait de la situation géographique ou des structures économiques, une approche au cas par cas offre la souplesse nécessaire pour évaluer les pertes et coûts effectifs subis par le pays concerné, déterminer les domaines particuliers qui nécessitent une aide et prévoir les mesures d'assistance voulue. Pour les pays les plus gravement touchés, une mission des Nations Unies envoyée sur place sera mieux à même d'évaluer ces pertes en collaboration avec le gouvernement concerné.\n\n83. Dans le cas des sanctions appliquées à l'encontre de la Rhodésie du Sud, des missions de cette nature se sont rendues en Zambie et au Mozambique, conformément aux décisions appropriées du Conseil de sécurité. En application du paragraphe 3 de la résolution 327 (1973) du Conseil de sécurité, la Mission spéciale, composée de quatre membres du Conseil de sécurité et aidée d'une équipe de six experts de l'Organisation des Nations Unies, a été chargée d'évaluer les besoins de la Zambie pour mettre en place un autre réseau de communications routières, ferroviaires, aériennes et maritimes afin de normaliser la circulation. Le rapport de la Mission⁴ indiquait clairement les besoins économiques de la Zambie et présentait en détail des propositions d'assistance internationale. Sur cette base, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 329 (1973) a fait appel à tous les intéressés pour qu'ils assurent une assistance économique à la Zambie, dans les secteurs signalés par la mission spéciale. Par la suite, les activités appropriées de suivi menées par des organes des Nations Unies ont été examinées périodiquement par le Conseil économique et social.\n\n84. En réponse à la demande formulée dans la résolution 386 (1976), le Secrétaire général a envoyé au Mozambique, sous la direction de M. A. A. Farah, Sous-Secrétaire général aux questions politiques spéciales, une mission chargée de déterminer l'assistance financière, matérielle et technique nécessaire à ce pays pour lui permettre de poursuivre son développement normal et de surmonter les difficultés économiques résultant de l'imposition des sanctions économiques à la Rhodésie du Sud. Le rapport de la Mission, du 30 avril 1976¹⁰, évaluait en détail les besoins estimés du Mozambique et indiquait notamment que le coût réel pour ce pays de l'application de sanctions à l'encontre de la Rhodésie du Sud comprend non seulement les coûts directs et le coût des projets qu'il a fallu entreprendre d'urgence du fait des sanctions, mais aussi les lourdes dépenses renouvelables et le retard du développement à long terme de ce pays. Au cours des années suivantes, le Secrétaire général a envoyé plusieurs missions de suivi, dont les rapports ont été joints en annexe aux rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil économique et social ou à l'Assemblée. Ces rapports donnent la répartition des pertes par secteur économique, ainsi que la ventilation et une synthèse de l'assistance internationale apportée par les Etats et les organismes internationaux.\n\n85. Dans le cas des sanctions imposées à l'Iraq, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990), dans son rapport spécial sur la Jordanie (S/21786), a notamment prié le Secrétaire général d'entreprendre promptement, en coopération avec le Gouvernement jordanien, une évaluation détaillée des problèmes résultant des mesures prises par la Jordanie pour se conformer à la résolution 661 (1990), en ce qui concerne notamment la question de l'approvisionnement en pétrole et en produits pétroliers, et de présenter des suggestions quant aux solutions appropriées. En conséquence, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité un rapport sur une mission effectuée en Jordanie par son Représentant spécial, M. Jean Ripert (S/21938). Ce rapport évaluait en détail l'incidence économique sur la Jordanie de l'embargo pratiqué contre l'Iraq et de la crise au Moyen-Orient en général, en analysant précisément les pertes financières extérieures pour 1990 et 1991, y compris, notamment, le coût de l'acquisition du pétrole à d'autres fournisseurs aux conditions du marché. A la lumière de cette évaluation soulignant la gravité de la situation de la Jordanie, le rapport préconisait également des mesures d'urgence dans les secteurs critiques; l'assistance financière, allégement de la dette, injection de liquidités, maintien des projets en cours, couverture des dépenses d'évacuation non réglées et recherche d'autres débouchés pour les exportations, ainsi que la coordination des efforts internationaux d'assistance à la Jordanie.\n\n86. Les organismes et programmes de développement des Nations Unies ont, conformément aux décisions pertinentes de leurs organes directeurs, évalué l'effet de la crise du Golfe sur l'économie des pays tiers qui subissent le contrecoup des sanctions imposées contre l'Iraq. C'est ainsi que des évaluations d'impact économique ont été établies par le FMI et la Banque mondiale pour le Groupe de coordination de l'aide financière aux pays victimes de la crise du Golfe et par le PNUD dans le cadre de son programme spécial pour les pays les plus touchés par la crise du Golfe, comme il est indiqué dans la section II C ci‑après. Ces mêmes organismes s'emploient actuellement à chiffrer l'impact économique des sanctions prononcées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur les divers pays touchés.\n\nB. Pratiques et procédures d'examen des demandes présentées\n\npar les Etats conformément aux dispositions de l'Article 50\n\n1. Rôle du Conseil de sécurité\n\n87. S'agissant des sanctions économiques imposées à la Rhodésie du Sud, le Conseil a répondu directement aux demandes individuelles de consultation émanant de certains Etats censés connaître des difficultés économiques particulières pour avoir respecté les sanctions. C'est ainsi que le Conseil a procédé pour la Zambie dans ses résolutions 253 (1968), 277 (1970), 327 (1973), 328 (1973) et 329 (1973). Le Conseil de sécurité a également répondu directement et expressément dans sa résolution 386 (1976) à la demande de consultation présentée par le Mozambique conformément à l'Article 50. Il est intéressant de noter que le Conseil n'a pas chargé le Comité créé par la résolution 253 (1968) d'examiner les demandes de consultation présentées en vertu de l'Article 50 mais a préféré y répondre directement. Dans les résolutions qu'il a adoptées en la matière, le Conseil, entre autres, a examiné directement le rapport d'une mission envoyée par le Secrétaire général et a demandé aux autres organes des Nations Unies, en particulier au Conseil économique et social, et aux programmes et organisations intéressés du système des Nations Unies d'examiner la question de l'assistance aux Etats concernés.\n\n88. Dans le cas des sanctions économiques et financières adoptées contre l'Iraq, la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité ne contient aucune référence à l'Article 50 de la Charte. Toutefois, le Conseil de sécurité a commencé à recevoir de nombreuses demandes de consultation et d'assistance en vertu de cette disposition peu après l'adoption de la résolution 661 (1990). Lors des consultations plénières tenues le 22 août 1990, les membres du Conseil ont demandé au Comité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweit d'examiner ces demandes en vertu des dispositions de l'Article 50 et de lui présenter un rapport assorti de recommandations dans les meilleurs délais. Par la suite, le 24 septembre 1990, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 669 (1990) par laquelle il a chargé le Comité d'examiner les demandes d'assistance formulées au titre des dispositions de l'Article 50 de la Charte et de faire des recommandations au Président du Conseil de sécurité pour suite à donner appropriée. Le Président du Conseil de sécurité, dans ses lettres datées du 21 décembre 1990 (S/22033) et du 22 mars 1991 (S/22398) informait le Secrétaire général des recommandations faites par le Président du Comité créé par la résolution 661 (1990) au sujet des 20 Etats qui avaient demandé une assistance conformément à l'Article 50 et l'a prié de mettre en oeuvre les mesures contenues dans ces recommandations. Il convient aussi de citer une autre mesure prise par les membres du Conseil concernant les demandes d'assistance, à savoir la déclaration qu'a faite le Président au nom du Conseil à sa 2985e séance, tenue le 29 avril 1991, en réponse au mémorandum du 22 mars 1991 qui lui avait été adressé par les 21 Etats ayant précédemment invoqué l'Article 50 de la Charte.\n\n89. Les résolutions 713 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité, qui imposent un embargo sur les armements à l'encontre du territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'un large éventail de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne font qu'une référence générale à l'Article 50 de la Charte. Dans le préambule de sa résolution 757 (1992), le Conseil de sécurité a inclus un seizième alinéa rappelant le droit des Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité s'ils se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives. Toutefois, le Conseil n'a pas chargé le Comité créé par la résolution 724 (1991) d'examiner les demandes de consultation ou d'assistance en vertu de l'Article 50. Ultérieurement, lors des consultations plénières tenues le 13 avril 1993, le Conseil a demandé au Comité d'examiner ces demandes en vertu de l'Article 50 et de lui présenter un rapport assorti de recommandations dans les meilleurs délais. Dans le cadre de ce mandat, le Comité a créé un groupe de travail qui a examiné les demandes présentées par un certain nombre d'Etats. Par la suite, dans sa résolution 843 (1993) du 18 juin 1993, le Conseil de sécurité a confirmé que le Comité créé par la résolution 724 (1991) était chargé de l'examen des demandes d'assistance présentées en vertu de l'Article 50; s'est félicité de la création du Groupe de travail et a invité le Comité, lorsqu'il aurait terminé l'examen d'une demande, à présenter au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre. Le Président du Conseil de sécurité, par les lettres datées respectivement du 6 juillet 1993 (S/26056) et du 10 août 1993 (S/26282) m'a informé des recommandations reçues du Président du Comité créé par la résolution 724 (1991) au sujet des six Etats qui avaient demandé une assistance au titre de l'Article 50 et m'a prié de donner suite à ces recommandations.\n\n90. Dans le cas de l'embargo aérien et militaire imposé contre la Libye en vertu du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité a inclus dans le préambule de sa résolution 748 (1992) un alinéa rappelant le droit des Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité. En outre, à l'alinéa f) du paragraphe 9, le Conseil a décidé de charger le Comité créé par la résolution d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par ladite résolution. Conformément au mandat qui lui a été conféré par les dispositions susmentionnées, le Comité créé par la résolution 748 (1992) a examiné les demandes présentées par la Bulgarie et le Soudan.\n\n91. Le bilan qui vient d'être fait des pratiques en usage au Conseil de sécurité montre que le Conseil a abordé la question de l'assistance aux Etats conformément à l'Article 50 de la Charte de deux manières : soit il a répondu directement aux demandes individuelles présentées par les Etats concernés, soit il a chargé l'organe créé pour contrôler ou superviser l'application des sanctions d'examiner ces demandes et de lui formuler des recommandations en la matière. Dans le deuxième cas, s'agissant en particulier des recommandations du Comité créé par la résolution 661 (1990) et du Comité créé par la résolution 724 (1991), le Conseil s'est limité à communiquer les recommandations au Secrétaire général pour suite à donner appropriée. Il convient aussi de noter que c'est seulement dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne que le Conseil a spécifié ce mandat dans la résolution imposant les sanctions. Les précédents tendraient à prouver que le Conseil préfère déléguer le travail de fond à un organe subsidiaire plutôt que de s'en charger directement.\n\n2. Mandat et méthodes de travail des Comités des\n\nsanctions et de leurs organes subsidiaires\n\n92. En vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil de sécurité peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. Pour faciliter le suivi et l'application des sanctions économiques, il a créé des comités des sanctions assortis d'un mandat spécifique qu'il a stipulé soit dans la résolution imposant les sanctions, comme dans le cas de l'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne, soit dans une résolution ultérieure, comme dans le cas de la Somalie, de l'Afrique du Sud et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). En outre, les comités ont arrêté des directives particulières pour la conduite de leurs travaux qui servent également de repère pour tous les Etats, les organisations internationales, tant gouvernementales que non gouvernementales et les particuliers. Ces directives sont diffusées auprès de tous les Etats et organisations internationales et sont également publiées sous forme de communiqué de presse.\n\n93. Le Conseil a chargé les comités des sanctions compétents d'examiner les demandes d'assistance au titre de l'Article 50 déjà reçues ou qui seront présentées à l'avenir au sujet des difficultés économiques particulières que connaissent les Etats du fait de l'application de sanctions obligatoires et d'adresser au Président du Conseil des recommandations concernant les mesures à prendre. Pour ce faire, les comités ont chacun créé un groupe de travail sous leurs auspices. Le Conseil de sécurité peut proposer la mise en place d'un tel dispositif à l'issue de consultations entre ses membres ou dans une résolution ultérieure, comme ce fut le cas pour les sanctions imposées à l'Iraq et à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Le Groupe de travail arrête des directives et procédures en vue de l'exécution de son mandat.\n\n3. Appui fonctionnel fourni par le Secrétariat\n\n94. Le Comité et le Groupe de travail s'en remettent à l'expérience administrative et aux compétences techniques du Secrétariat pour la conduite de leurs travaux. Divers départements du Secrétariat et organismes sectoriels du système des Nations Unies tels que le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques, le Bureau des affaires juridiques, le Département des affaires humanitaires, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance fournissent un appui fonctionnel et une aide spécialisée au Département des affaires politiques, à qui il incombe principalement d'assurer le service des organes subsidiaires intergouvernementaux du Conseil de sécurité. Le Secrétariat a joué un rôle important dans la mise au point de méthodes d'identification des pertes subies par les pays touchés et, comme il a été entendu au sein du Groupe de travail, dans l'analyse des éléments à prendre éventuellement en compte pour l'élaboration de recommandations relatives aux demandes d'assistance au titre de l'Article 50. Une des fonctions importantes du Secrétariat, dans le suivi de ces recommandations, est de surveiller leur application, sur la base des renseignements fournis par les Etats et les organismes compétents du système des Nations Unies au sujet de l'assistance qu'ils fournissent aux pays touchés, et d'en rendre compte aux organes intergouvernementaux lorsque cela est approprié.\n\n4. Recommandations types relatives aux demandes d'assistance\n\n95. Dans le cas de l'Iraq puis de la Yougoslavie, le Groupe de travail concerné a mis au point un modèle de recommandations à adapter en tenant compte des difficultés propres aux divers pays touchés. Après examen, le Comité adopte les recommandations à présenter au Conseil de sécurité. Ce modèle se compose d'un préambule et d'un dispositif. Les alinéas du préambule citent le cas du pays concerné, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les dispositions applicables de la Charte, les renseignements fournis oralement ou par écrit par le pays en question et les préoccupations de la communauté internationale au sujet des difficultés économiques auxquelles il est confronté. Le dispositif félicite le gouvernement intéressé des mesures prises en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; il reconnaît la nécessité d'aider le pays demandeur à faire face à ses difficultés économiques particulières, exhorte tous les Etats et institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales à apporter une assistance et prie les Etats et organisations de rendre compte des mesures qu'ils auront prises.\n\n5. Relations avec l'Assemblée générale, le Conseil économique\n\net social et d'autres organes intergouvernementaux des\n\nsecteurs économique et social\n\n96. Les résolutions du Conseil de sécurité qui traitaient de la question de la fourniture d'une assistance à la Zambie et au Mozambique, dans le cadre de l'embargo économique imposé au régime de la minorité en Rhodésie du Sud comportait une disposition priant l'Organisation des Nations Unies, les organismes et programmes compétents dans le secteur économique, en particulier le Conseil économique et social et le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que les institutions spécialisées, de fournir une assistance à ces Etats et d'examiner périodiquement la question. Le Secrétaire général était expressément prié de coordonner, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, la fourniture d'une assistance sous toutes formes aux Etats en question.\n\n97. Le Conseil économique et social a répondu aux requêtes du Conseil de sécurité en gardant à l'étude les besoins économiques de la Zambie et du Mozambique ainsi que l'assistance fournie par les Etats et les organisations internationales; a réitéré les appels lancés par le Conseil de sécurité en vue de la fourniture d'une assistance accrue à ces deux Etats et prié le Secrétaire général de coordonner les efforts visant à mobiliser des ressources, de consulter les donateurs éventuels et de lui faire rapport périodiquement.\n\n98. Les organismes, programmes et organisations compétents du système des Nations Unies, y compris en particulier les institutions financières internationales et d'autres entités comme les organisations régionales, ont répondu aux appels lancés par l'ONU en réexaminant leurs activités opérationnelles et en renforçant leurs programmes de coopération avec la Zambie et le Mozambique. La coordination et le réexamen des activités des organismes du système des Nations Unies ont été effectués dans le cadre du Comité administratif de coordination (CAC).\n\n99. L'Assemblée générale a également répondu à l'appel lancé par le Conseil de sécurité en inscrivant à son ordre du jour des points concernant l'assistance à la Zambie et au Mozambique; dans ses résolutions, l'Assemblée a réitéré ses demandes touchant la fourniture d'une assistance accrue à ces pays.\n\n100. Dans le cas des sanctions imposées à l'Iraq et à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), toutes les recommandations approuvées par les Comités du Conseil de sécurité compétents invitaient les institutions spécialisées et organismes compétents du système des Nations Unies, notamment les institutions financières internationales et les banques régionales de développement à réexaminer leurs programmes d'assistance de concert avec les Etats connaissant des problèmes économiques particuliers résultant de l'application des sanctions. Le Secrétaire général a été prié d'inviter les Etats et les organisations et organismes internationaux concernés à lui communiquer régulièrement des renseignements sur les mesures qu'ils avaient prises. Dans le cas de l'Iraq, c'est le Conseil de sécurité lui‑même qui a procédé à un examen général de l'assistance fournie par la communauté internationale dans son ensemble aux pays touchés, tandis que les initiatives du système des Nations Unies ont été coordonnées par le CAC et examinées par le Comité du programme et de la coordination et par le Conseil économique et social, comme il est indiqué dans la section III C ci‑après.\n\n101. Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale n'ont jusqu'ici adopté aucune résolution portant spécifiquement sur la question de l'assistance aux Etats qui subissent des dommages économiques du fait des sanctions imposées contre l'Iraq et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Toutefois, à sa deuxième session ordinaire de 1991, le Conseil économique et social a tenu, le 12 juillet 1991, un échange de vues informel auquel ont participé les chefs de secrétariat des organisations compétentes du système des Nations Unies et qui a porté sur les conséquences économiques, sociales et écologiques de la situation entre l'Iraq et le Koweït et leurs retombées à court, moyen et long terme. A cet effet, le Conseil économique et social était saisi de l'Etude sur l'économie mondiale de 1991 ainsi que d'une note du Secrétariat sur la question (E/1991/102) contenant une analyse des répercussions de la crise du Golfe. A l'issue des débats, le Président du Conseil a prononcé une déclaration¹¹ dans laquelle il relevait certains faits saillants et notamment soulignait que : \"c) ...les effets du conflit sur l'économie de certains pays qui étaient liés par des relations commerciales intenses avec les pays de la région du Golfe ont été parfois significatifs et ont entraîné des pertes considérables; j) l'assistance internationale qui a été mobilisée pour assister les pays gravement affectés par le conflit n'a pas suivi les canaux traditionnels. Cette assistance n'a pas souvent été à la mesure des besoins des pays affectés; k) la poursuite de l'embargo à l'encontre de l'Iraq continue à pénaliser les économies des pays qui entretenaient des relations économiques importantes avec l'Iraq...\".\n\n102. Au cours de sa quarante‑huitième session, l'Assemblée générale a décidé, à la suite d'une demande présentée par l'Albanie, la Bulgarie, la Croatie, la République tchèque, la République de Moldova, la Roumanie, la Slovaquie, l'ex‑République yougoslave de Macédoine et l'Ukraine (A/48/239) d'ajouter à son ordre du jour un point 169 intitulé \"Assistance économique aux Etats qui subissent le contrecoup de l'application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)\" et d'en confier l'examen à la Deuxième Commission. Celle‑ci, selon son programme de travail, commencera à examiner ce point le 16 novembre 1993.\n\nC. Mécanismes, instruments pour le suivi des recommandations\n\nformulées par le Conseil de sécurité\n\n1. Appel lancé par le Secrétaire général\n\n103. Comme les mesures prises en vertu de l'Article 50 de la Charte émanent de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité, le Secrétaire général, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation et de Président du Comité administratif de coordination, a des fonctions importantes à assumer en ce qui concerne le suivi des mesures prises par le Conseil de sécurité et, sur la demande de celui-ci, par d'autres organes intergouvernementaux.\n\n104. Au cours des années passées le Secrétaire général a joué un rôle éminent en ce qui concerne la coordination et la promotion des efforts, parallèlement à l'action menée par les Etats Membres et les organismes du système des Nations Unies, touchant la fourniture d'une assistance à la Zambie et au Mozambique. Dans ces deux cas, le Secrétaire général a désigné un coordonnateur ou un groupe chargé d'assurer la coordination au Siège et dans le pays concerné et dépêché plusieurs missions en vue d'évaluer la situation économique, l'ampleur et l'impact de l'assistance fournie et les besoins non satisfaits des pays touchés. Les rapports présentés périodiquement par le Secrétaire général au Conseil économique et social ou à l'Assemblée générale contenaient des évaluations sectorielles détaillées des pertes subies par la Zambie et le Mozambique du fait de l'application de sanctions à la Rhodésie du Sud, un bilan de l'assistance fournie, ventilé par secteur et par donateur et des recommandations touchant la fourniture d'une assistance supplémentaire pour certains secteurs critiques. La contribution du Secrétaire général à ces efforts a aussi consisté à convoquer des réunions consultatives et des réunions de donateurs au Siège et à se mettre en rapport avec des groupes de donateurs.\n\n105. Plus récemment, mon éminent prédécesseur, M. Javier Pérez de Cuéllar, a joué un rôle de catalyseur pour la mobilisation et la coordination de l'assistance de la communauté internationale en général et du système des Nations Unies en particulier destinée à un total de 21 pays aux prises avec des difficultés économiques particulières en raison de l'imposition par le Conseil de sécurité de sanctions à l'Iraq. Le Secrétaire général a désigné un Rapporteur spécial qui a été chargé d'effectuer une mission en Jordanie en vue de dresser un bilan complet des difficultés économiques particulières rencontrées par la Jordanie en raison de la crise et de proposer des mesures appropriées. Dans le cas de la Jordanie et des 20 autres pays, le Secrétaire général a souscrit sans réserve aux recommandations pertinentes du Conseil de sécurité et, dans une série de lettres adressées aux ministres des affaires étrangères de tous les Etats ainsi qu'aux chefs des institutions financières internationales et d'autres institutions concernées, a lancé, au nom des pays visés, un appel en vue de la fourniture d'une assistance matérielle, financière et technique. Les renseignements fournis au Secrétaire général à cet égard ont été communiqués au Conseil de sécurité, sur sa demande. Le Secrétaire général a également porté la question à l'attention du Comité administratif de coordination et a, dans le cadre de cette assistance, assuré la coordination des activités des organismes du système des Nations Unies.\n\n106. Dans ces circonstances, pendant la durée de mon mandat de Secrétaire général, je me suis employé et je continuerai de m'employer énergiquement à atténuer les difficultés économiques particulières que connaissent certains Etats en raison de l'application de mesures préventives et coercitives. Pour cela, j'ai eu recours et continuerai d'avoir recours à plusieurs moyens d'action : a) Sur demande du Conseil de sécurité, mobilisation de l'assistance internationale aux pays touchés par les répercussions des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ou de tout autre régime de sanctions; b) Coordination, par l'intermédiaire du CAC, des activités du système des Nations Unies dans ce domaine; et c) Encadrement et soutien de l'application de mon Agenda pour la paix. C'est ainsi que conformément aux recommandations du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991), j'ai récemment lancé un appel à tous les Etats et aux organisations financières internationales ainsi qu'aux autres organismes compétents du système des Nations Unies, les invitant instamment à fournir immédiatement une assistance aux six Etats touchés et j'ai transmis sans délai au Conseil de sécurité les informations qui m'ont été communiquées jusqu'ici pour qu'il prenne les décisions voulue. En outre, dans le rapport d'ensemble du CAC pour 1992 (E/1993/47/Add.1), j'ai rendu compte du résultat des mesures que j'avais prises pour mobiliser et coordonner l'assistance aux pays qui ont invoqué l'Article 50 de la Charte à l'occasion des sanctions contre l'Iraq; le Conseil économique et social m'a prié de fournir des informations à jour dans le prochain rapport du CAC. De plus, le présent rapport devrait être utile à la mise en oeuvre de l'Agenda pour la paix et stimuler une réflexion continue sur cet Agenda.\n\n2. Assistance fournie par les Etats\n\n107. En réponse aux appels lancés par le Secrétaire général conformément aux recommandations formulées par le Conseil de sécurité touchant les 21 Etats ayant invoqué l'Article 50, un certain nombre de donateurs et de pays créanciers ont communiqué des renseignements détaillés sur l'aide qu'ils avaient fournie à divers pays touchés par la crise du Golfe. Des renseignements ont été reçus des Etats ci‑après (par ordre alphabétique) : Allemagne, Arabie saoudite (S/23058), Australie, Autriche, Canada (S/22713), Belgique (S/22537), Danemark (S/22538), Espagne (S/22539), Etats‑Unis, France, Grèce, Irlande, Italie, Japon (S/22368), Liechtenstein, Luxembourg (S/22541), Luxembourg au nom de la Communauté européenne et de ses 12 Etats membres (S/22542), Nouvelle‑Zélande (S/22296), Norvège, Pays‑Bas (S/22553), Portugal, République de Corée, Suède (S/22586), Suisse, Royaume‑Uni et ancienne URSS. Certaines de ces réponses ont été publiées à la demande des pays intéressés en tant que documents du Conseil de sécurité et d'autres ont également été communiquées au Conseil.\n\n108. Dans leurs réponses, les pays susmentionnés se sont inquiétés des graves difficultés rencontrées par de nombreux pays par suite de la crise du Golfe, notamment des problèmes économiques particuliers, résultant de l'application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité. Les renseignements que ces pays ont communiqués au Secrétaire général au sujet de l'assistance économique, financière, technique et humanitaire fournie n'étaient donc pas limités aux pays ayant invoqué l'Article 50 de la Charte. L'essentiel de cette aide a été fournie, tant multilatéralement que bilatéralement, aux Etats dits de première ligne : l'Egypte, la Jordanie et la Turquie.\n\n109. A cet égard, plusieurs pays (Canada, Etats‑Unis, Japon et Etats membres de la Communauté européenne) ont indiqué qu'ils avaient versé des contributions et participé aux travaux du Groupe de coordination de l'aide financière aux pays victimes de la crise du Golfe, créé en septembre 1990 par les principaux donateurs et créanciers en vue de réunir des fonds pour les pays les plus gravement touchés et de les acheminer. En 1990‑1991, les engagements du Groupe s'élevaient à 15,7 milliards de dollars et étaient destinés essentiellement à trois pays (Egypte, Jordanie et Turquie), dont près de 8,3 milliards de dollars ont été versés sous forme de subventions au titre de la balance des paiements, de prêts à des conditions extrêmement libérales, d'aide en nature et de prêts pour l'exécution de projets. La Jordanie a reçu près de 1,3 milliard de dollars pour 1990‑1992, la majeure partie de l'aide fournie au titre de la balance des paiements a été versée en 1991 (726 millions de dollars). En 1992, la Jordanie a également bénéficié d'un allégement de sa dette de l'ordre de 1,2 milliard de dollars consenti par le Club de Paris et d'autres créanciers; et la seconde tranche de prêts pour le commerce et l'industrie de la Banque mondiale (150 millions de dollars) lui a été versée (y compris un cofinancement du Japon d'un montant de 75 millions de dollars).\n\n110. En ce qui concerne l'aide financière multilatérale fournie aux autres pays touchés par la crise, plusieurs pays donateurs ont souscrit sans réserve à la décision de la Banque mondiale d'accroître ces prêts et à celle du Fonds monétaire international d'adapter les facilités offertes en vue de répondre aux besoins financiers supplémentaires de ces Etats. En outre, ces pays ont fait état des mesures prises dans le cadre de l'assistance bilatérale telles que : allégement de la dette, octroi de prêts à des conditions extrêmement libérales pour l'achat de produits de base, octroi de prêts pour l'exécution de projets et l'aide au développement et fourniture d'une aide alimentaire. En outre, l'URSS a effectué des livraisons supplémentaires de pétrole à l'Inde et à la Bulgarie qui ne pouvaient acheter du pétrole à l'Iraq en raison de l'embargo.\n\n111. Enfin, de nombreux donateurs ont mis en évidence l'aide humanitaire qu'ils avaient fournie, en particulier aux personnes déplacées et aux réfugiés, ainsi que pour le rapatriement des travailleurs migrants dans leur pays d'origine. En sus de l'aide bilatérale, l'assistance humanitaire a, pour l'essentiel, été acheminée et coordonnée par le Comité international de la Croix‑Rouge, l'UNRWA, l'UNICEF, l'Organisation internationale pour les migrations et les ONG.\n\n112. En réponse à mes lettres des 21 juillet et 13 septembre 1993 concernant l'assistance à fournir aux six Etats conformément aux recommandations du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 724 (1991) concernant la Yougoslavie, j'ai à ce jour reçu des réponses de 11 Etats : Antigua‑et‑Barbuda, Belgique, Danemark, Equateur, Hongrie, Liechtenstein, Malawi, Nigéria, Pays‑Bas, Royaume‑Uni, Turquie. Le texte de ces réponses a été transmis sans délai pour examen au Conseil de sécurité, puis à ses organes subsidiaires compétents. Le nombre de réponses reçues est trop limité pour qu'il soit possible à ce stade de présenter un tableau d'ensemble des mesures prises par la communauté internationale en faveur des Etats touchés. Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées.\n\n113. Tous les Etats qui ont répondu à mes lettres reconnaissent l'existence de difficultés économiques particulières dans les pays touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et appuient les recommandations pertinentes du Conseil de sécurité. Plusieurs Etats (Belgique, Danemark, Liechtenstein, Pays‑Bas, Royaume‑Uni et Turquie) ont fourni des renseignements précis ou indiqué les domaines sur lesquels portait l'assistance qu'ils avaient fournie par des voies bilatérales ou multilatérales aux pays touchés. En particulier, plusieurs communications soulignaient le rôle décisif que jouent les institutions financières internationales et les arrangements économiques régionaux, notamment à l'appui des pays en transition d'Europe orientale. Certains Etats (Equateur, Hongrie et Turquie) ont insisté sur les effets négatifs des sanctions sur leur économie et ont suggéré des mesures correctives. Les pays en développement (Antigua‑et‑Barbuda, Equateur, Malawi et Nigéria) ont indiqué qu'en raison de leur situation économique, ils n'étaient pas en mesure de fournir une assistance mais qu'ils pourraient le faire à l'avenir si les circonstances le permettaient.\n\n3. Mesures prises par le système des Nations Unies\n\n114. Les mesures les plus récentes prises par le système des Nations Unies pour lesquelles on dispose d'informations détaillées ont trait aux sanctions imposées à l'Iraq. Conformément à la recommandation énoncée au paragraphe 161 du rapport du Comité du programme et de la coordination sur la première partie de sa trente‑deuxième session¹², j'ai adressé une lettre datée du 8 septembre 1992 aux organes et organismes compétents du système des Nations Unies y compris les institutions financières internationales et les banques régionales de développement. Dans cette lettre, je demandais à tous les organismes appartenant au système des Nations Unies de me fournir des renseignements à jour sur les mesures prises et les progrès réalisés en 1991‑1992 dans le domaine de l'assistance aux 21 pays qui ont invoqué l'Article 50 de la Charte, afin de remédier aux difficultés économiques particulières dues à l'application des dispositions de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions économiques à l'Iraq et au Koweït alors occupé. Les renseignements demandés devaient figurer dans le rapport d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1992.\n\n115. J'ai reçu au total 27 réponses à ma lettre du 8 septembre 1992. Ces réponses émanaient notamment des institutions spécialisées ci‑après : OIT, FAO, UNESCO, OMS, Banque mondiale, FMI, FIDA, ONUDI et GATT. Des réponses ont également été reçues de neuf programmes sectoriels concernés des Nations Unies, à savoir : PNUD, PNUE, FNUAP, UNRWA, CNUEH, HCR et PAM ainsi que de l'Office des Nations Unies à Vienne et de l'ancien Département du développement économique et social. Par ailleurs, des renseignements ont été communiqués par quatre commissions régionales CEA, CEE, CEPALC et CESAP ainsi que par cinq banques régionales de développement la Banque africaine de développement, la Banque asiatique de développement, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, la Banque interaméricaine de développement et la Banque islamique de développement.\n\n116. D'une façon générale, les réponses reçues traduisent le souci qu'éprouvent tous les organes, institutions et organisations concernés du système des Nations Unies devant les problèmes économiques auxquels se heurtent les 21 pays qui ont invoqué l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. Ces organismes ont par ailleurs pris note des recommandations formulées par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) ainsi que des demandes d'assistance formulées par la suite. Ainsi, la plupart des organismes, dans le cadre de leurs mandats et programmes de travail et dans les limites de leurs ressources, ont renforcé leur assistance aux pays visés. Outre les activités en cours au titre des programmes d'aide et de coopération technique en faveur de ces pays, nombre d'institutions spécialisées (OIT, FAO, Banque mondiale, FMI, UNESCO et OMS) et des programmes sectoriels (PNUD, PNUE, FNUAP, UNRWA et PAM) ont pris des mesures d'urgence et adopté des programmes spéciaux d'assistance en vue d'atténuer à court terme les difficultés que rencontrent ces pays et de répondre à leurs besoins pressants. En ce qui concerne l'aide financière directe, les banques mondiales et le FMI ainsi que les banques régionales de développement ont joué un rôle de premier plan. Bien que, pour l'essentiel, l'action d'urgence ait pris fin, les activités en cours continuent de tenir compte des difficultés économiques particulières de ces pays. En outre, plusieurs institutions, notamment la FAO, l'UNESCO, le FIDA et l'ONUDI, ont indiqué qu'elles étaient disposées, dans le cadre de leur mandat et dans la limite des ressources disponibles, à concevoir et exécuter de nouveaux projets d'assistance ayant pour objet d'atténuer les effets de la crise du Golfe et de remédier à ses conséquences à plus long terme.\n\n117. Toutefois, en l'absence de mesures, dispositifs et procédures adéquates pour assurer l'application des dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, il n'a pas toujours été possible d'évaluer de façon distincte le montant total de l'assistance dispensée à ce jour par chaque organisme pour compenser les pertes et dépenses effectivement subies par ces pays. Il n'a pas été possible non plus de calculer le montant global de l'assistance et d'évaluer l'efficacité de l'action positive du système des Nations Unies à la suite des appels lancés en leur faveur en application des recommandations du Conseil de sécurité. Il importe donc, dans le contexte de l'Article 50, de créer à l'échelle du système un mécanisme approprié pour la mobilisation de ressources et la coordination des activités en faveur des pays visés. On trouvera récapitulés ci‑après les renseignements communiqués sur les mesures prises par les institutions financières internationales.\n\nBanque mondiale\n\n118. la Banque mondiale a pris rapidement diverses dispositions pour la mise en place de programmes d'assistance à l'intention de pays en développement du Moyen‑Orient ou d'autres régions dont les perspectives économiques à court terme étaient compromises par la crise du Golfe. Ces dispositions ont consisté a) à préparer, le cas échéant, la mise sur pied d'opérations pour la fourniture d'une aide d'urgence en vue d'aider les pays concernés à assurer l'installation et la réinsertion de travailleurs migrants rapatriés et d'améliorer les infrastructures et services sociaux; b) à augmenter le montant maximum de la participation aux coûts de manière à ce que la Banque puisse financer une plus grande proportion des coûts des projets en cours ou futurs; c) à établir des plans en vue d'accélérer les versements et les avances au titre de prêts, de renforcer les opérations en cours et d'augmenter le montant des prêts au titre de l'ajustement structurel et sectoriel; d) à formuler des avis au sujet des mesures économiques à prendre pour aider ces pays à faire face à la crise et à poursuivre la lutte contre la pauvreté; et e) à mettre à profit les mécanismes existants tels que les groupes consultatifs et le Programme spécial d'assistance de l'Afrique en vue de mobiliser des ressources à l'intention des pays touchés et d'en assurer la coordination.\n\n119. C'est ainsi que le programme d'assistance aux pays touchés par la crise du Golfe, mis sur pied par la Banque mondiale en novembre 1990, a amené l'Association internationale de développement (IDA) à accorder 314 millions de dollars supplémentaires pour les RSP en sus des engagements prévus. En outre, 200 millions de dollars pour les RSP prélevés sur le revenu net de la Banque pour l'exercice financier de 1990 ont été versés à l'Association internationale de développement et le Koweït a porté de 9 à 50 millions de dollars le montant de sa contribution à cet organisme. L'IDA a donc été doté de pouvoirs d'engagements supplémentaires lui permettant de répondre aux besoins initiaux de son programme opérationnel dans les pays en développement touchés par la crise. La Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD) a alloué un prêt supplémentaire de 1 milliard de dollars pour l'exercice financier de 1991. Le programme a consisté en grande partie à effectuer des investissements et à procéder à des aménagements pour les programmes d'ajustement dans un certain nombre de pays. La Banque a aidé à mettre au point des mesures d'intervention appropriées, a fourni une assistance technique et a collaboré étroitement avec d'autres institutions multilatérales pour coordonner la fourniture des apports financiers permettant d'assurer les besoins à plus long terme des pays touchés par la crise. Pour l'exercice financier de 1992, le montant total des prêts accordés par la Banque mondiale aux 11 pays visés (Bangladesh, Inde, Mauritanie, Pakistan, Philippines, Pologne, Roumanie, ancienne Tchécoslovaquie, Sri Lanka, Soudan et Yémen) s'est élevé à 4 646 400 000 dollars, dont 3 028 300 000 en prêts de la BIRD et 1 618 100 000 de dollars en crédits de l'IDA. Cette assistance couvrait également le financement de 35 projets de pays intéressant plus de 10 secteurs d'activité de la Banque ainsi que des prêts pour les programmes d'ajustement et la coopération technique.\n\nFonds monétaire international\n\n120. Le FMI a également pris promptement des dispositions pour adapter et étendre les mécanismes et les programmes dont il dispose pour aider financièrement les pays membres du Fonds touchés par la crise du Golfe. Dans ce contexte, le Conseil d'administration a réagi en adoptant en novembre et décembre 1990, les mesures spéciales suivantes : a) les financements mis à la disposition des pays membres en vertu d'accords de confirmation et d'accords élargis pouvaient être modifiés ou rééchelonnés, selon le cas, pour tenir compte de l'incidence des événements du Moyen‑Orient sur les prix du pétrole et les revenus provenant du tourisme; b) l'application des limites inférieures annuelles, triennales et cumulatives pour les tirages effectués en vertu de la politique d'accès élargi était suspendue jusqu'à la fin de 1991; c) le montant du financement mis à la disposition des pays au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée (FAS renforcée) pouvait être augmenté au moment de la revue de mi‑période des accords y afférents, ainsi que lors de leur approbation; d) le FMI était autorisé à prolonger d'une quatrième année ses concours apportés dans le cadre de la FAS renforcée avant novembre 1992; e) un volet temporaire \"importations de pétrole\" était adjoint à la facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus (FFCI) jusqu'en juin 1992 pour compenser une forte hausse imprévue des coûts des importations de pétrole et de gaz naturel encourus avant la fin de 1991; f) le champ d'application du financement compensatoire de la FFCI était élargi de manière à couvrir les manques à percevoir au titre de l'exploitation des pipelines et canaux, des transports maritimes, terrestres ou aériens, des travaux publics et des assurances; et g) un mécanisme pour imprévus extérieurs aux accords du FMI pouvait être adjoint aux accords de confirmation et aux accords élargis au moment de leur revue, à condition que cette disposition soit prise six mois au moins avant l'expiration desdits accords.\n\n121. Etant donné que le Fonds établit un bilan global de ses concours financiers, il n'est pas possible de distinguer les versements effectués au titre de l'assistance relevant directement des dispositions de l'Article 50. Ainsi, depuis le début de la crise du Golfe jusqu'à la fin de l'exercice 1991, huit pays concernés par celle-ci (Bangladesh, Bulgarie, ex‑Tchécoslovaquie, Inde, Philippines, Pologne, Roumanie et Uruguay) ont reçu du Fonds des engagements financiers s'élevant au total à 3,7 milliards de DTS pour appuyer leurs efforts d'ajustement, alors que les tirages cumulés de ces pays se sont élevés à 2,8 milliards de DTS. En particulier, le FMI a approuvé au titre de la FFCI l'attribution de tirages s'élevant au total à 1,9 milliard de DTS et comportant un volet importations de pétrole et un élargissement du champ d'application des financements compensatoires à six pays appartenant à ce groupe (Bulgarie, Tchécoslovaquie, Inde, Philippines, Pologne et Roumanie) ainsi que pour trois autres pays; et les nouveaux accords conclus avec cinq de ces pays (Bulgarie, Tchécoslovaquie, Hongrie, Philippines et Roumanie) prévoyaient un mécanisme pour imprévus extérieurs aux accords du Fonds. En outre, le Fonds a organisé et financé 18 visites pour apporter une assistance technique à sept pays bénéficiaires appartenant à ce groupe.\n\n122. Pendant l'exercice 1992, le Fonds a approuvé de nouveaux accords de confirmation avec quatre pays intéressés (Bulgarie, ex‑Tchécoslovaquie, Inde et Jordanie) qui portaient sur un engagement s'élevant au total à 2 091,4 millions de DTS, et de nouveaux accords FAS (Facilité d'ajustement structurel) renforcée avec le Sri Lanka (336 millions de DTS) ainsi que le deuxième accord annuel FAS renforcée avec le Bangladesh (augmenté de 86,3 millions de DTS) et le troisième accord annuel FAS avec le Pakistan (109,3 millions de DTS). Dans ce contexte, il convient de souligner l'importance des achats effectués par la Tchécoslovaquie, l'Inde et le Pakistan au titre des éléments de la FFCC concernant les manques à percevoir dans les domaines du pétrole et des exportations qui se sont élevées à 944 millions de DTS. A une date ultérieure de l'exercice 1992, le Fonds a approuvé de nouveaux accords de confirmation avec la Roumanie (314 millions de DTS) et l'Uruguay (50 millions de DTS) et de nouveaux accords FAS renforcée avec la Mauritanie (16,95 millions de DTS). En outre, le Fonds a fourni une assistance technique à plusieurs pays intéressés et il a renouvelé dernièrement sa coopération technique avec le Soudan et le Yémen.\n\nBanques régionales de développement\n\n123. Sur le plan régional, les banques régionales de développement ont également fourni une aide financière et technique aux pays touchés par la crise du Moyen-Orient. Ainsi, la Banque africaine de développement a versé au total, pour 1991‑1992, 818 millions de dollars sous forme de subventions et de prêts à des conditions libérales à cinq pays concernés de la région (Djibouti, la Mauritanie, les Seychelles, le Soudan et la Tunisie) et a financé des programmes de versements rapides s'élevant à 191 millions de dollars pour trois d'entre eux (Mauritanie, Soudan et Tunisie). La Banque asiatique de développement a notamment réagi en finançant les principaux moyens de production (carburants diesel et engrais) dans les cinq pays qui en sont membres (Bangladesh, Inde, Népal, Pakistan et Sri Lanka) pour un montant total de 284,5 millions de dollars, en vue d'apporter rapidement l'assistance nécessaire pour le redressement du pays et la reprise de sa croissance. Depuis le 15 avril 1991, date à laquelle elle a commencé ses activités, la Banque européenne de reconstruction et de développement a approuvé l'octroi de prêts à quatre pays (Bulgarie, Tchécoslovaquie, Pologne et Roumanie) pour un montant total de 702,1 million d'écus et a entrepris des programmes de coopération dans ces pays. Le programme d'aide à l'Uruguay de la Banque interaméricaine de développement pour 1991‑1992 portait sur des prêts d'un montant de 424 millions de dollars, auquel s'ajoutaient 13,2 millions de dollars pour l'assistance technique s'y rapportant. Dans le cadre de ses opérations, la Banque islamique de développement a réparti une aide d'un montant d'environ 773 millions de dollars sur 11 pays membres intéressés, notamment le Bangladesh, la Jordanie, le Pakistan et le Soudan.\n\nProgramme des Nations Unies pour le développement\n\n124. Le PNUD a créé en février 1991 une Equipe de travail du Golfe et a affecté, à concurrence de 4 millions de dollars, des fonds prélevés sur les ressources spéciales du Programme (RSP) à l'aide aux pays touchés par la crise du Golfe. L'Equipe a mis au point le Programme spécial d'assistance aux pays les plus touchés par la crise du Golfe qui a servi de cadre pour la gestion financière et administrative des fonds dégagés à cet effet. Ce programme devait financer des activités permettant de faire face aux besoins dans les cinq principaux domaines suivants : besoins humanitaires immédiats; mise en valeur des ressources humaines et rapatriés; relèvement des institutions et des infrastructures; gestion des retombées économiques de la crise; et remise en état de l'environnement. En juin 1991, des fonds ont été versés, alloués ou affectés à divers projets d'assistance englobant pratiquement tous les pays touchés et les cinq domaines prioritaires. Ainsi, le projet général pour la crise du Golfe (RAB/91/006) dont le budget définitif s'élevait à près de 700 000 dollars, s'étendait à tous les pays touchés par la crise du Golfe dans la région arabe, en Asie, en Afrique et en Europe et couvrait le coût des consultants, des missions, de la formation à la gestion des catastrophes et des activités de recherche dans les cinq domaines établis au titre du Programme spécial. Une aide a été également fournie pour renforcer les politiques gouvernementales en matière de travail et de migration et la réinsertion des rapatriés a été assurée dans le cadre de deux projets régionaux exécutés par l'OIT : Migration arabe régionale (RAB/91/008), dans le cadre duquel étaient alloués des fonds d'un montant de 150 000 dollars pour aider l'Egypte, la Jordanie, le Yémen, le Soudan et le Liban, et Migration asiatique régionale (RAS/88/029), prévoyant des fonds d'un montant supplémentaire de 350 000 dollars pour le Bangladesh, l'Inde, le Pakistan, les Philippines, Sri Lanka et le Viet Nam. En outre, des projets par pays portant principalement sur l'évaluation des effets de la crise ont été réalisés en Bulgarie, à Djibouti, en Jordanie, au Liban, en Mauritanie, aux Philippines, en Pologne, en Roumanie, au Soudan, au Viet Nam et au Yémen. Enfin, en décembre 1991, le PNUD a convoqué une réunion de la communauté internationale afin d'examiner une stratégie de financement sur la base des \"Propositions de relèvement socio‑économique et écologique des pays touchés par la crise du Golfe de 1990‑1991\" (DP/1992/4). Cette initiative a été bien accueillie, mais il est apparu que les fonds supplémentaires ne suivaient pas. En conséquence, il a été décidé que l'Equipe de travail du Golfe cesserait ses activités après février 1992, et que l'assistance serait fournie sur un plan bilatéral, ainsi que par l'intermédiaire des services compétents du PNUD ou des autres organes internationaux concernés.\n\n125. Dans le cas des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), 16 réponses au total ont été reçues à ce jour à mes lettres des 21 juillet et 13 septembre 1993 demandant des renseignements aux organismes et institutions compétents du système des Nations Unies au sujet de leurs activités à l'appui des six pays touchés qui ont invoqué l'Article 50 de la Charte. Ces réponses proviennent notamment d'institutions spécialisées, telles que l'OIT, la FAO, l'OMI et le GATT, ainsi que de plusieurs organismes sectoriels des Nations Unies compétents, à savoir l'UNICEF, la CNUCED, le PNUD, le PNUE/Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, le FNUAP et le PAM. Des réponses ont également été reçues de trois commissions régionales des Nations Unies (CEA, CEE et CESAO) ainsi que de la BAfD, de la BAsD et de la BID. Des copies de ces réponses ont été communiquées aux membres du Conseil de sécurité, en même temps que les informations fournies par les Etats. Mais, comme des institutions financières internationales telles que le FMI, la Banque mondiale et la BERD n'ont pas répondu, et que les réponses reçues d'autres institutions et organismes sont le plus souvent de nature générale ou préliminaire, il n'est pour l'instant pas possible d'établir un rapport complet. Je le ferai le moment venu, quand j'aurai reçu les informations nécessaires.\n\n4. Rôle du Comité administratif de coordination\n\net autres questions de coordination\n\n126. Le Comité administratif de coordination (CAC) a été saisi de la question de l'assistance à accorder aux pays qui ont invoqué l'Article 50 en raison de problèmes économiques spéciaux découlant des sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte depuis 1991.\n\n127. A sa première session ordinaire de 1991, qui s'est tenue à Paris du 17 au 19 avril, le CAC a examiné la question dans le cadre d'un point de l'ordre du jour plus vaste concernant les conséquences économiques et sociales du conflit du Golfe et ses incidences sur la coopération internationale. La documentation de base comprenait une analyse de la question (ACC/1991/CRP.3/Rev.1) et un document d'information intitulé \"Activités du système des Nations Unies dans l'évaluation des effets économiques et sociaux de la guerre du golfe Persique\" (ACC/1991/OC/CRP.9 et Add.1 et 2). Le rapport général annuel du CAC pour 1991 ne mentionne pas spécifiquement les mesures prises par les institutions en ce qui concerne l'Article 50, mais le Secrétaire général a signalé au Conseil de sécurité, lors des consultations officieuses qui se sont tenues le 26 avril 1991, que le CAC avait examiné la question et que ses membres étaient convenus de poursuivre énergiquement leurs efforts pour répondre efficacement aux besoins des pays touchés par la guerre du Golfe et de le tenir au courant de leurs activités. Le Secrétaire général a entrepris de coordonner par l'intermédiaire du CAC l'action menée par les organismes du système des Nations Unies dans le cadre de cette assistance.\n\n128. Par la suite, le Conseil économique et social, à sa session de fond de 1992, a pris note du rapport du Comité du programme et de la coordination sur la première partie de sa trente-deuxième session, qui s'est tenue en mai 1992, et a appuyé les conclusions et les recommandations qui y sont contenues (A/47/16, Partie I). Au paragraphe 161 de ce rapport, le Comité a pris note des efforts constants déployés par le Secrétaire général, y compris en sa qualité de Président du CAC, pour coordonner l'assistance aux pays qui avaient invoqué l'Article 50 de la Charte des Nations Unies et a prié le CAC de faire figurer dans son prochain rapport d'ensemble annuel des informations pertinentes, y compris celles fournies par le Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés par les organismes des Nations Unies à cet égard.\n\n129. Conformément à cette demande, j'ai adressé une lettre datée du 8 septembre 1992 à tous les organismes concernés du système des Nations Unies pour leur demander de fournir des renseignements à jour sur les mesures prises et les progrès réalisés en 1991‑1992 dans le domaine de l'assistance aux 21 pays touchés, pour contribuer au prochain rapport d'ensemble annuel du CAC. Les éléments essentiels des réponses reçues sont résumés dans un document d'information concernant l'assistance aux pays les plus touchés par les sanctions contre l'Iraq, dans le contexte de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, qui a été présenté à la réunion du Comité d'organisation du CAC, qui s'est tenue à New York, du 8 au 12 février 1993. On trouvera les mêmes informations dans la précédente partie du présent rapport. Un résumé analytique figurait dans l'additif au rapport d'ensemble annuel du CAC pour 1992¹³.\n\n130. Au paragraphe 45 de son rapport sur la première partie de sa trente‑troisième session, qui s'est tenue à New York, du 10 au 14 mai 1993¹⁴, le Comité du programme et de la coordination \"a remercié le Secrétaire général des efforts qu'il déployait, notamment en sa qualité de Président du CAC, pour mobiliser et coordonner l'aide aux pays qui invoquent l'Article 50 de la Charte et l'a prié de poursuivre ses efforts et d'en rendre compte dans le prochain rapport d'ensemble du CAC\". Le Conseil économique et social m'a par la suite fait la même demande dans sa décision 1993/313 adoptée le 29 juillet 1993¹⁵. Il semble clair que l'élément nouveau est la réaction du système des Nations Unies aux difficultés économiques particulières des pays touchés par les répercussions négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro).\n\nIV. PRINCIPAUX ELEMENTS DES REPONSES RECUES\n\nPAR LE SECRETAIRE GENERAL\n\n131. Conformément à la note du Président du Conseil de sécurité (S/25036), j'ai sollicité les avis et propositions pertinents des Etats Membres sous couvert d'une note verbale datée du 12 avril 1993 et j'ai adressé, aux chefs des institutions financières internationales et des autres organismes du système des Nations Unies, une lettre datée du 14 avril 1993. Des consultations ont également été tenues dans le contexte du CAC avec les organismes compétents du système.\n\n132. Des réponses à la note verbale ont été reçues de 12 Etats Membres : Brésil, Cameroun, Cuba, Egypte (A/47/952-S/25839), France, Inde, Népal, Nigéria, Roumanie, Fédération de Russie, Ukraine (A/47/962-S/25910), Royaume‑Uni et Uruguay (A/47/947-S/25763). Des lettres ont été reçues des institutions spécialisées (FAO, GATT, FIDA, FMI, OMI, ONUDI, OMS et Banque mondiale), des programmes et organismes des Nations Unies (CNUCED, PNUD, PNUE, FNUAP et HCR), des commissions régionales des Nations Unies (CEA, CEE, CEPALC et CESAO) et des banques régionales de développement (BERD et BAsD).\n\nA. Résumé des réponses reçues des Etats Membres\n\n133. Parmi les Etats Membres qui ont répondu, il existe un large consensus quant à la nécessité urgente de mettre en place un mécanisme viable pour répondre de façon efficace et systématique aux objectifs de l'Article 50 de la Charte. Des opinions divergentes ont été exprimées concernant la nature et les modalités d'un tel mécanisme.\n\n134. Certains Etats Membres ont été d'avis que l'Article 50 tend à confier au Conseil de sécurité la responsabilité essentielle de l'élaboration de mesures appropriées pour faire face aux problèmes économiques spéciaux et protéger les Etats touchés par ces difficultés. On s'est appuyé sur l'Article 29 de la Charte pour préconiser la création d'un comité spécial ou permanent chargé de remplir deux fonctions essentielles : a) procéder à des consultations avec les pays susceptibles de subir des dommages avant l'imposition des sanctions, en vue de déterminer la forme de sanctions la plus appropriée, sans pour cela restreindre l'application du principe même des sanctions; b) procéder à des consultations avec les pays qui ont subi des dommages après l'imposition des sanctions, afin de contribuer à l'aide directement accordée aux pays requérants en assurant la répartition proportionnelle et équitable des ressources dégagées à cet effet.\n\n135. On a souligné la nécessité d'élaborer une méthodologie pour évaluer les pertes des Etats touchés par la guerre du Golfe. Cette tâche, qui pourrait rentrer dans le cadre des fonctions du comité proposé, pourrait être facilitée par la contribution des institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies qui sont en mesure de procéder à une évaluation des problèmes économiques spéciaux. On a également suggéré que le comité proposé coopère avec les organes et organismes du système des Nations Unies pour coordonner et appliquer une série de mesures d'assistance technique et de programmes humanitaires en faveur de ces Etats.\n\n136. D'autres Etats Membres, tout en reconnaissant que les Etats confrontés à des problèmes économiques spéciaux ont le droit, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité en ce qui concerne la solution de ces problèmes, se demandent si, d'un point de vue pratique, le Conseil de sécurité est l'organe le plus approprié pour appliquer ces mesures et assurer la coordination qui serait nécessaire pour apporter l'assistance voulue. On a fait observer que l'Article 12 de la Charte permet au Conseil de sécurité de demander à l'Assemblée générale de formuler des recommandations sur les questions dont il est saisi. Conformément à ce point de vue, étant donné la spécificité de l'action du Conseil de sécurité et le fait que l'Assemblée générale s'occupe des questions liées aux besoins spéciaux des Etats touchés par la crise du Golfe, on a suggéré que la méthode la plus efficace consisterait à faire en sorte que l'Assemblée générale examine directement ces questions et élabore les recommandations nécessaires à l'intention du Conseil de sécurité.\n\n137. Un certain nombre d'Etats Membres ont proposé de créer un fonds afin d'assurer les ressources financières nécessaires pour faire face aux demandes des pays qui ont subi des dommages. Certains ont proposé que ce fonds soit alimenté par des contributions évaluées sur la base du barème des quotes-parts établi pour les opérations de maintien de la paix résultant des activités prescrites par le Conseil de sécurité. Parallèlement, il conviendrait d'encourager les pays à verser des contributions volontaires au fonds dans le cadre de leur participation au système de sécurité collective. Plusieurs Etats Membres ont estimé qu'en utilisant les ressources libérées par la restructuration du Secrétariat et en puisant dans les réserves existantes du budget ordinaire et à d'autres sources, il ne serait pas nécessaire de demander de nouvelles contributions aux Etats Membres. On a également suggéré que l'octroi d'une assistance financière directe dans le cadre d'arrangements multilatéraux, y compris régionaux, ou bilatéraux, pourrait s'inscrire dans un tel mécanisme.\n\n138. Ce fonds servirait à compenser les dommages résultant notamment de la désorganisation du commerce, de la diminution des envois de fonds, des coûts de rapatriement et de l'escalade des prix des fournitures énergétiques et d'autres produits. Il couvrirait les effets préjudiciables de la crise du Golfe sur les économies nationales, tant au niveau macro-économique que micro‑économique, y compris les pertes des gouvernements, ainsi que les demandes d'indemnisation des sociétés privées et des particuliers. Il couvrirait également les fonds en attente, y compris les paiements différés qui seraient versés sans délai aux Etats touchés. Tous les Etats Membres sans exception seraient susceptibles de bénéficier de ce fonds sur une base non discriminatoire.\n\n139. La participation des institutions financières internationales et des autres organismes du système des Nations Unies serait nécessaire, non seulement pour obtenir le niveau requis de ressources financières et assurer les connaissances techniques voulues dans la gestion des questions commerciales et financières, mais pour établir une approche coordonnée à l'échelle du système. On a suggéré d'explorer la possibilité d'ouvrir des guichets de crédit spéciaux et d'inclure les pertes commerciales et économiques résultant de l'application des sanctions parmi les critères d'accès préférentiel aux lignes ou facilités de crédit existantes.\n\n140. Un autre point de vue que partagent plusieurs pays est inspiré par une certaine prudence. Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. Le Conseil de sécurité risquerait de se trouver paralysé si, avant d'adopter de telles mesures, il était obligé de vérifier si les ressources nécessaires pour amortir au besoin les conséquences de sa décision sont bien disponibles. Tous les Etats Membres sont tenus d'appliquer strictement les mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 41 de la Charte. Lorsqu'ils se trouvent en présence de difficultés économiques particulières résultant de l'exécution de ces mesures, l'Article 50 de la Charte leur donne le droit de consulter le Conseil de sécurité en vue de résoudre leurs problèmes; mais l'accomplissement des obligations internationales qui découlent de la Charte n'ouvre aucun droit à dédommagement. Selon les tenants de ce point de vue, plutôt que de chercher à amortir toutes les conséquences possibles des mesures prises par le Conseil de sécurité, il faut les envisager de façon constructive et prendre au cas par cas des mesures appropriées pour pallier les difficultés particulières que subissent les pays touchés.\n\n141. Un argument de plus est que l'Organisation des Nations Unies a un rôle utile à jouer en tant que médiateur : elle peut prendre contact avec d'autres organismes mieux qualifiés et mieux équipés pour résoudre directement les problèmes. Les institutions financières internationales telles que le FMI, la Banque mondiale et les banques régionales de développement sont considérées comme bien placées pour donner aux pays touchés avis et assistance. Elles peuvent par exemple reprogrammer leurs financements et autoriser l'utilisation des prêts ou crédits en cours pour des projets conçus spécifiquement en vue de remédier aux problèmes résultant des difficultés économiques particulières des Etats touchés. Il est reconnu que d'autres instances concernées, notamment les gouvernements nationaux et les ONG, peuvent aussi être utiles de diverses façons. Par exemple, les gouvernements peuvent modifier provisoirement leur régime d'importation. Selon les tenants de ce point de vue, la constitution d'un fonds de contributions volontaires au titre de l'Article 50 ne serait pas une solution à la mesure du problème et risquerait de faire double emploi avec les activités courantes des institutions financières internationales.\n\nB. Résumé des réponses reçues des institutions spécialisées,\n\ny compris les institutions financières internationales et\n\nles banques régionales de développement\n\n142. Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général le 4 juin 1993, le Directeur général du FMI dit \"qu'il comprend parfaitement le désir d'aider les pays touchés par les retombées des sanctions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies\". Le Fonds peut en effet apporter une aide en recommandant des orientations, notamment grâce à une évaluation détaillée de la situation extérieure du pays en question qui permet de s'assurer que la combinaison de politiques d'ajustement et de financement extérieur est compatible avec les objectifs à moyen terme du pays. Le Fonds peut également, comme il l'a déjà fait dans le passé, mobiliser une assistance financière dans le cadre de groupes consultatifs; dans ce contexte notamment, le personnel du Fonds peut être une source importante d'assistance technique. Le Fonds est également disposé à accorder, par le biais des facilités existantes, une assistance financière à ceux de ses membres qui connaissent des problèmes de balance de paiement, dus notamment aux retombées des sanctions, en vue d'appuyer les politiques économiques appropriées adoptées pour résoudre les problèmes de balance de paiement.\n\n143. Dans sa lettre adressée au Secrétaire général le 29 avril 1993, le Président de la Banque mondiale déclare qu'au vu de l'expérience acquise à ce jour, il n'y a pas lieu d'adopter de nouvelles mesures ou de nouveaux instruments pour permettre à la Banque de faire face aux situations de crise. Les mesures d'assistance dont peuvent bénéficier les membres de la Banque sont suffisamment souples pour que des mesures puissent être prises rapidement face aux besoins les plus pressants des pays touchés. Les principaux domaines d'intervention sont les suivants : a) assistance dans la formulation de mesures appropriées; b) décaissement accéléré des prêts et crédits existants; c) recours à des mécanismes de coordination tels que les groupes consultatifs pour mobiliser et coordonner l'appui aux pays touchés; d) extension des limites de participation aux coûts, ce qui permet à la Banque de financer dans une plus large proportion les coûts des projets en cours et des nouveaux projets; e) extension des prêts de la BIRD ou de l'IDA.\n\n144. Il ressort des réponses reçues à ce jour des autres institutions financières internationales, notamment la Banque asiatique de développement et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, que leurs statuts ne leur permettent pas pour l'instant d'intervenir directement pour protéger les pays des problèmes économiques particuliers résultant de l'application des sanctions.\n\n145. Les institutions spécialisées dont les mandats couvrent divers domaines techniques se sont déclarées prêtes à apporter leur savoir‑faire, surtout dans le domaine de l'évaluation. Il a aussi été proposé de mettre au point, au profit des pays qui ont besoin d'une assistance, un programme d'ensemble visant à atténuer les effets des sanctions, en particulier sur les groupes les plus vulnérables. Il s'agirait d'évaluer les options de financement et, si nécessaire, de solliciter l'assistance de la communauté des donateurs globalement. Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. Pour ce qui est de mobiliser les fonds nécessaires à la mise au point et à l'application de ce programme, il a été proposé que le Conseil de sécurité examine les options suivantes : a) l'aide au pays faisant l'objet des sanctions serait suspendue et les sommes correspondantes seraient réparties entre les pays qui connaissent des problèmes économiques particuliers; b) si les dommages sont liés à l'interruption de transferts de fonds de l'étranger et au coût de la réinsertion des travailleurs rapatriés, on pourrait envisager de solliciter une aide humanitaire des donateurs existants; c) les fonds provenant des sources visées en a) ci‑dessus pourraient être utilisés pour indemniser les pays et/ou leurs entreprises qui perdent des marchés d'exportation ou qui doivent payer plus cher leurs importations, une aide à court terme étant acheminée par les mécanismes existants  prêts, subventions ou crédits commerciaux.\n\nC. Résumé des réponses reçues d'autres entités\n\ncompétentes du système des Nations Unies\n\n146. Les divers entités et programmes des Nations Unies présentent des vues, des observations et des propositions au sujet des mesures pratiques qu'ils pourraient prendre. On a noté qu'il fallait définir des dispositions commerciales particulières en faveur des pays qui souffrent de l'application de sanctions imposées contre un autre pays. Ces dispositions pourraient faire l'objet de consultations avec le GATT si les pays concernés en sont des parties contractantes. Aux termes de l'article XXI c) de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, \"aucune disposition du présent accord ne sera interprétée : ... comme empêchant une partie contractante de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte des Nations Unies, en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales\". Ainsi, les dispositions spéciales pourraient permettre : a) la mise en place rapide par les pays touchés de procédures unilatérales en vue d'appliquer les restrictions commerciales pour protéger l'équilibre de leur balance des paiements (art. XII de l'Accord général); b) l'octroi par d'autres Etats Membres de l'ONU de préférences commerciales provisoires au profit des pays touchés, par exemple la suspension des tarifs douaniers et des mesures non tarifaires touchant leurs exportations, pour aider ces pays à accroître leurs recettes d'exportation; et c) des mesures spéciales sous forme de crédits à des conditions de faveur et une aide financière pour neutraliser toute grave pénurie de produits de première nécessité. Les mesures mentionnées aux alinéas a) et b) exigeraient une décision spéciale des parties contractantes du GATT.\n\n147. Comme tous les pays donneurs de préférences et les pays bénéficiaires ne sont pas parties contractantes au GATT, il serait préférable que tout le processus de consultation et de prise de décisions concernant les mesures commerciales spéciales et les autres mesures à caractère économique en faveur des pays touchés se déroule au sein de l'ONU qui pourrait ensuite faire les recommandations voulues aux autres organismes du système. Le GATT fournirait un cadre juridique permanent pour la prise de décisions en dérogation de ses règles et disciplines.\n\n148. D'autres programmes, comme le PNUD, le PNUE et le FNUAP, se sont déclarés disposés à aider en procédant aux évaluations nécessaires et en mettant au point des mesures coordonnées. Le HCR souligne qu'il faut, par le biais d'activités humanitaires, continuer à protéger les groupes les plus vulnérables de la population du pays auquel les sanctions sont imposées.\n\n149. Les commissions régionales ont également fait part de leur volonté d'apporter leur aide en procédant à des évaluations et en fournissant une assistance technique. La CEPALC a en outre proposé que, pour chaque région, un dispositif d'intervention soit conçu, le Secrétaire général désignant un organisme chef de file, chargé de coordonner l'assistance de tous les organismes internationaux concernés.\n\nV. CONCLUSIONS, OBSERVATIONS ET RECOMMANDATIONS\n\n150. L'étude des cas dans lesquels le Conseil de sécurité a pris des mesures pour faire face aux problèmes économiques spécifiques des pays touchés par les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII montre qu'au fil des années la pratique du Conseil a considérablement évolué, et que ses interventions étaient diversifiées et, pour l'essentiel, adaptées à chaque cas. Etant donné la diversité des situations auxquelles doit faire face le Conseil, il semble souhaitable de maintenir une certaine flexibilité afin de lui permettre d'intervenir de la manière la plus appropriée dans une situation donnée. Par exemple, en formulant les mesures appropriées, le Conseil devra de toute évidence prendre en considération à la fois le nombre de pays qui se heurtent à des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des sanctions et l'étendue et la complexité de ces problèmes.\n\n151. L'étude confirme également l'observation que j'ai faite à plusieurs reprises : c'est soit la volonté politique des pays à même de fournir une assistance, soit la capacité d'intervention rapide et efficace des institutions financières ou autres organismes des Nations Unies qui détermine les mesures destinées à atténuer les répercussions économiques des sanctions. Il n'existe actuellement au niveau de l'ONU de mécanisme chargé de donner effet à l'esprit de l'Article 50 de la Charte de manière efficace et systématique.\n\n152. L'expérience acquise, au fil des ans, dans l'application de l'Article 50, en particulier dans le cas le plus récent  les sanctions obligatoires imposées à l'Iraq  fait apparaître diverses lacunes et contraintes qui donnent à penser qu'un tel mécanisme est nécessaire. C'est ainsi que :\n\na) Les appels lancés par le Secrétaire général en faveur d'une assistance aux pays touchés en application des décisions pertinentes du Conseil de sécurité ne suscitent pas nécessairement une réaction globale et efficace, en partie faute de mécanisme approprié pour les consultations avec les pays donateurs, les institutions financières et autres entités des Nations Unies et leur participation à l'évaluation des problèmes et des besoins. Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs;\n\nb) Il y a eu peu de travaux de recherche et d'analyse consacrés à la nature des problèmes économiques spécifiques pouvant résulter de l'application des mesures préventives et coercitives imposées par le Conseil de sécurité. Même dans le cas des sanctions contre l'Iraq, l'analyse a été faite de manière ponctuelle et l'ampleur et la complexité des problèmes connexes n'ont pas toujours été considérées globalement;\n\nc) Plusieurs pays donateurs des institutions financières internationales et d'autres entités pertinentes des Nations Unies ont par le passé fourni au Secrétaire général des informations précises sur l'assistance apportée aux pays touchés, mais il n'a pas été possible de définir et d'évaluer de manière précise dans quelle mesure cette assistance visait spécialement à faire face aux problèmes économiques particuliers résultant de l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. C'est pourquoi l'efficacité de la réaction internationale à ces problèmes n'apparaît pas clairement;\n\nd) En raison des limites des mandats actuels et des ressources disponibles, bien souvent l'assistance fournie par la communauté des donateurs et par les institutions financières internationales ainsi que les entités compétentes des Nations Unies paraît entrer dans le cadre des programmes d'assistance en cours, sans que des fonds supplémentaires soient engagés expressément pour faire face aux problèmes particuliers résultant de l'application de mesures imposées par le Conseil de sécurité. Les résultats étaient alors décevants pour les pays touchés, surtout en regard des engagements pris et de l'assistance prévue par certains donateurs et organismes dans le contexte de l'Article 50.\n\n153. Tout en préservant le cadre général  souplesse et ajustement au cas par cas , il devrait être possible de dégager un certain nombre de mesures permettant d'améliorer l'action internationale face aux répercussions économiques des sanctions.\n\n154. En s'efforçant de mettre au point des dispositions plus systématiques et plus rationnelles, le Conseil de sécurité pourrait, dans un premier temps, envisager la possibilité d'aborder globalement et sans délai la question des demandes d'assistance au titre de l'Article 50 de la Charte dans la ou les résolutions instituant les mesures préventives ou coercitives en vertu du Chapitre VII de la Charte, ce qui donnerait dès le départ une base juridique claire pour le traitement de ces demandes. A cette fin, l'organe subsidiaire traditionnellement créé dans le contexte de l'adoption de sanctions obligatoires pourrait être doté d'un mandat élargi pour examiner ces demandes et soumettre ses observations et recommandations au Président du Conseil de sécurité. On pourrait aussi envisager la possibilité de confier cette tâche à des comités spéciaux, n'ayant pas d'autre fonction que d'examiner les demandes présentées au titre de l'Article 50, qui seraient créés par les résolutions instituant les sanctions obligatoires. Cette dernière solution pourrait dans certains cas alléger la charge de travail des \"comités des sanctions\".\n\n155. Par ailleurs, lorsqu'il envisage d'imposer des mesures coercitives, le Conseil de sécurité pourrait demander au Secrétariat de préparer des documents de base sur l'économie du ou des pays ayant des liens économiques particuliers avec le pays visé, ainsi qu'une analyse prospective des effets macro‑économiques prévisibles des mesures envisagées. Bien entendu, ceci ne préjugerait en rien de l'autorité du Conseil et de son pouvoir d'imposer les mesures qu'il juge appropriées, et les études pourraient rester confidentielles. Il est nécessaire en outre de mettre au point une méthodologie commune à la fois pour la présentation par les pays demandeurs des données à joindre aux demandes et pour l'évaluation des demandes de consultation et l'examen des possibilités d'assistance par l'ONU. De toute évidence, cette méthodologie devrait être conçue et utilisée à l'échelle du système; à cet effet, la question pourrait être confiée à un organe subsidiaire approprié du CAC qui formulerait des propositions. Le PNUD pourrait aider les pays à se familiariser avec cette méthodologie et à préparer leurs données.\n\n156. Puisque c'est l'ONU et en particulier le Conseil de sécurité qui décide des mesures à prendre en vertu de l'Article 50, il semble opportun de confier au Secrétaire général, à la fois ès qualité et en tant que Président du CAC, un rôle directeur dans la suite donnée aux décisions prises par le Conseil de sécurité. Lorsque les demandes d'assistance sont nombreuses et concernent des situations particulières diverses et complexes, le Secrétaire général lancerait, après les consultations nécessaires avec les institutions financières et autres entités compétentes des Nations Unies, un appel récapitulatif. Il créerait en outre, le cas échéant, un groupe consultatif composé d'institutions financières, d'autres entités compétentes des Nations Unies et de donateurs potentiels, qui serait chargé d'assurer le suivi de l'appel du Secrétaire général et de superviser l'assistance fournie aux pays touchés.\n\n157. Il est clair qu'un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 par les organismes des Nations Unies ne peut fonctionner sans la participation active des organes et organismes qui s'occupent des secteurs économique et social. Celle‑ci est essentielle si l'on veut mener à bien et coordonner efficacement les activités d'aide aux pays touchés, en évitant les doubles emplois et en évaluant de façon fiable les besoins et les priorités de ces pays, à la lumière des ressources disponibles. Le CAC devrait jouer un rôle pivot dans la coordination des efforts des organismes des Nations Unies.\n\n158. Lors de mes consultations avec les Etats Membres et à l'occasion des deux discussions intergouvernementales sur cette question, il a également été proposé que l'Assemblée générale crée un fonds permanent qui fonctionnerait automatiquement dès que des sanctions sont imposées. Sinon des fonds d'affectation spéciale distincts pourraient être créés aux termes des résolutions du Conseil de sécurité instituant les sanctions. Il y a cependant entre les Etats Membres des divergences d'opinions sur cette question, qui fait l'objet de discussions intergouvernementales. Indépendamment de cela, lorsqu'un grand nombre de pays sont touchés ou lorsque les besoins sont importants, le Secrétaire général pourrait, après les consultations nécessaires effectuées par le biais du groupe consultatif proposé au paragraphe 156, créer un fonds ou tout autre mécanisme de financement approprié pour mobiliser des ressources pour l'assistance aux pays touchés.\n\n159. Il est indispensable que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social donnent leur adhésion et leur appui à l'appel lancé par le Conseil de sécurité dans le contexte de l'Article 50 de la Charte et à la suite donnée par le Secrétaire général en matière d'assistance aux pays se heurtant à des problèmes économiques particuliers du fait de l'application de mesures préventives ou coercitives imposées par le Conseil de sécurité. Ceci mettrait en lumière et renforcerait la volonté de la communauté internationale de faire droit rapidement aux demandes d'assistance. Par ailleurs, étant donné les fonctions et pouvoirs dont il est investi en vertu des Articles 63 et 64 de la Charte, le Conseil économique et social pourrait jouer, dans le cadre de sa nouvelle structure revitalisée, un rôle important de coordination en ce qui concerne les activités pertinentes des institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies. La coopération pratique et opportune entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, prévue à l'Article 65 de la Charte, y trouverait une signification concrète et opportune.\n\nNotes\n\n¹ Documents officiels du Conseil de sécurité, vingt‑deuxième année, Supplément de janvier, février et mars 1947, document S/7781, annexe II.\n\n² Ibid., document S/7781 et Add.1 à 5.\n\n³ Ibid., document S/7720.\n\n⁴ Ibid., vingt‑huitième année, Supplément spécial No 2, document S/10896/Rev. et Add.1.\n\n⁵ E/5299.\n\n⁶ Résolutions 1766 (LIV) du 18 mai 1973; 1798 (LV) du 24 juillet 1973; 1832 (LVI) du 8 mai 1974; 1875 (LVII) du 16 juillet 1974; 1951 (LIX) du 22 juillet 1975; 2012 (LXI) du 3 août 1976; 2093 (LXIII) du 26 juillet 1977; 1978/46 du 2 août 1978; et décision 1979/46 du 27 juillet 1979.\n\n⁷ Résolutions 1987 (LX) du 11 mai 1986; 2020 (LXI) du 3 août 1976; 2094 (LXIII) du 29 juillet 1977; 1978/63 du 3 août 1978; et décision 1979/46 du 27 juillet 1979.\n\n⁸ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑septième session, Supplément No 33 (A/47/33).\n\n⁹ Ibid., quarante‑huitième session, Supplément No 33 (A/48/33).\n\n¹⁰ E/5218 et Add.1.\n\n¹¹ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑sixième session, Supplément No 3 (A/46/3).\n\n¹² Ibid., quarante‑septième session, Supplément No 16 (A/47/16), partie I.\n\n¹³ E/1993/47/Add.1.\n\n¹⁴ Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑cinquième session, Supplément No 16 (A/48/16), partie I.\n\n¹⁵ E/1993/INF/6.\n\n-----", "", "[]NACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/573\n\nS/26705\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones Cuadragésimo octavo año\n\nTema 169 del programa\n\nASISTENCIA ECONOMICA A LOS ESTADOS AFECTADOS POR LA APLICACION DE\n\nLAS RESOLUCIONES DEL CONSEJO DE SEGURIDAD EN VIRTUD DE LAS CUALES\n\nSE IMPONEN SANCIONES A LA REPUBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA\n\n(SERBIA Y MONTENEGRO)\n\nINFORME DEL SECRETARIO GENERAL PREPARADO EN RESPUESTA A LA NOTA\n\nDEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD (S/25036) RELATIVA A LA\n\nCUESTION DE LOS PROBLEMAS ECONOMICOS ESPECIALES CON QUE TROPIEZAN\n\nLOS ESTADOS DE RESULTAS DE LAS SANCIONES IMPUESTAS EN VIRTUD DEL\n\nCAPITULO VII DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEl presente informe se preparó en respuesta al mandato del Consejo de Seguridad a que se hace referencia supra. Se pone a disposición de los miembros de la Asamblea General para su información en vista de la inclusión del tema 169 en el programa del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea y del hecho de que hay secciones del informe que guardan relación directa con el examen del tema.\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nINTRODUCCION 1 - 2 5\n\nI. PRACTICA DEL CONSEJO DE SEGURIDAD EN CUANTO A LA APLICACION DEL ARTICULO 50 DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS 3 - 51 5\n\nA.Introducción 3 - 4 5\n\nB.Resoluciones 232 (1966) y 253 (1968) del Consejo de Seguridad relativas a Rhodesia del Sur (1966-1980) 5 - 23 6\n\n1.Portugal y Malawi 6 - 8 6\n\n2.Zambia 9 - 17 7\n\n3.Mozambique 18 - 23 9\n\nC.Resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait 24 - 38 11\n\n1.Jordania 27 - 30 12\n\n2.Respuesta a las peticiones de asistencia de los otros 20 países afectados 31 - 34 13\n\n3.Memorando colectivo de los 21 Estados afectados 35 - 38 14\n\nD.Resoluciones 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad relativas a Yugoslavia 39 - 46 16\n\nE.Resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad relativa a la Jamahiriya Arabe Libia 47 - 51 18\n\nII. DELIBERACIONES DE OTROS ORGANOS INTERGUBERNAMENTALES DE LAS NACIONES UNIDAS 52 - 68 19\n\nA.Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del Fortalecimiento del Papel de la Organización 53 - 61 19\n\nB.Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta de la Asamblea General sobre el tema 10 del programa: Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, incluido \"Un programa de paz: diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz\" 62 - 68 22\n\nINDICE (continuación)\n\nPárrafos Página\n\nIII. EXPERIENCIA ADQUIRIDA POR LAS NACIONES UNIDAS EN LA APLICACION DEL ARTICULO 50: PROGRESO Y LIMITACIONES 69 - 130 24\n\nA.Definición y evaluación de los problemas económicos especiales que plantea a los Estados la aplicación de sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas 70 - 86 25\n\n1.Metodología y criterios generales para el análisis 70 - 81 25\n\n2.Enfoque de situaciones o casos por casos concretas 82 - 86 29\n\nB.Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 87 - 102 31\n\n1.Función del Consejo de Seguridad 87 - 91 31\n\n2.Atribuciones y método de trabajo de un comité de sanciones y su órgano subsidiario 92 - 93 33\n\n3.Apoyo sustantivo prestado por la Secretaría 94 34\n\n4.Estructura de las recomendaciones relativas a solicitudes concretas de asistencia 95 34\n\n5.Papel de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos intergubernamentales de carácter económico y social de las Naciones Unidas 96 - 102 35\n\nC.Mecanismos e instrumentos de seguimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad 103 - 130 37\n\n1.Llamamiento del Secretario General 103 - 106 37\n\n2.Asistencia prestada por los Estados 107 - 113 38\n\n3.Respuesta del sistema de las Naciones Unidas 114 - 125 40\n\nINDICE (continuación)\n\nPárrafos Página\n\n4.Papel del Comité Administrativo de Coordinación y otros asuntos de coordinación 126 - 130 46\n\nIV. CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS POR EL SECRETARIO GENERAL 131 - 149 47\n\nA.Resumen de las respuestas de los Estados Miembros 133 - 141 48\n\nB.Resumen de las respuestas de los organismos especializados, las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo 142 - 145 50\n\nC.Resumen de las respuestas de otros componentes importantes del sistema de las Naciones Unidas 146 - 149 52\n\nV. CONCLUSIONES, OBSERVACIONES Y RECOMENDACIONES 150 - 159 53\n\nINFORME DEL SECRETARIO GENERAL PREPARADO EN RESPUESTA A LA NOTA\n\nDEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD (S/25036) RELATIVA A LA\n\nCUESTION DE LOS PROBLEMAS ECONOMICOS ESPECIALES CON QUE TROPIEZAN\n\nLOS ESTADOS DE RESULTAS DE LAS SANCIONES IMPUESTAS EN VIRTUD DEL\n\nCAPITULO VII DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nINTRODUCCION\n\n1. En el párrafo 41 de mi informe titulado \"Un programa de paz\" (A/47/277‑S/24111) preparado de conformidad con la declaración aprobada el 31 de enero de 1992 en la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad, se observa que, en los casos en que el establecimiento de la paz requiera la imposición de sanciones en virtud del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, es importante que los Estados que confronten problemas económicos especiales no sólo tengan derecho a consultar al Consejo de Seguridad respecto a esos problemas, como se prevé en el Artículo 50 de la Carta, sino también una posibilidad realista de que se resuelvan sus dificultades. En consecuencia, recomendé que el Consejo de Seguridad elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. Tales medidas, necesarias por consideraciones de equidad, contribuirían a alentar a los Estados a cooperar con las decisiones del Consejo.\n\n2. El Consejo de Seguridad examinó la cuestión de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados de resultas de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta, en relación con el examen por el Consejo del tema titulado \"Un programa de paz: diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz\". En una declaración (S/25036) hecha por el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre del Consejo, en su 3154ª sesión, celebrada el 30 de diciembre de 1992, se hizo referencia a las observaciones y a las recomendaciones formuladas en el párrafo 41 de mi informe \"Un programa de paz\". En particular, el Consejo de Seguridad tomó nota de la recomendación de que el Consejo elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. Además, el Consejo de Seguridad expresó su determinación de seguir examinando la cuestión y me invitó a celebrar consultas con los jefes de las instituciones financieras internacionales, otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a presentarle un informe a la mayor brevedad posible. El presente informe se ha preparado en respuesta a esa petición.\n\nI. PRACTICA DEL CONSEJO DE SEGURIDAD EN CUANTO A LA APLICACION\n\nDEL ARTICULO 50 DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nA. Introducción\n\n3. El Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, titulado \"Acción en caso de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión\", estipula las medidas que puede aplicar el Consejo de Seguridad, inclusive las sanciones económicas obligatorias. En virtud del Artículo 41:\n\n\"El Consejo de Seguridad podrá decidir qué medidas que no impliquen el uso de la fuerza armada han de emplearse para hacer efectivas sus decisiones, y podrá instar a los Miembros de las Naciones Unidas a que apliquen dichas medidas, que podrán comprender la interrupción total o parcial de las relaciones económicas y de las comunicaciones ferroviarias, marítimas, aéreas, postales, telegráficas, radioeléctricas y otros medios de comunicación, así como la ruptura de relaciones diplomáticas.\"\n\nSegún el Artículo 49,\n\n\"Los Miembros de las Naciones Unidas deberán prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad.\"\n\nEl Artículo 50 estipula que:\n\n\"Si el Consejo de Seguridad tomare medidas preventivas o coercitivas contra un Estado, cualquier otro Estado, sea o no Miembro de las Naciones Unidas, que confrontare problemas económicos especiales originados por la ejecución de dichas medidas, tendrá el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas.\"\n\n4. En las secciones que siguen se presenta un resumen de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y, a solicitud de éste, por el Consejo Económico y Social, así como por la Asamblea General, que constituyen aplicaciones explícitas o pueden considerarse aplicaciones implícitas de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta.\n\nB. Resoluciones 232 (1966) y 253 (1968) del Consejo de Seguridad\n\nrelativas a Rhodesia del Sur (1966-1980)\n\n5. El Consejo de Seguridad impuso un conjunto amplio de sanciones económicas y financieras contra Rhodesia del Sur en las resoluciones 232 (1966), de 16 de diciembre de 1966, y 253 (1968), de 29 de mayo de 1968, aprobadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. Durante el período de aplicación de esas resoluciones, varios Estados Miembros presentaron comunicaciones en las que se hacía referencia a las particulares dificultades económicas que se les planteaban de resultas de la aplicación de esas resoluciones, así como al Artículo 50 de la Carta. En otros casos, las solicitudes de asistencia no invocaban el Artículo 50 y el asunto de las solicitudes no parecía entrar por completo en el ámbito de las disposiciones de ese Artículo. A continuación se examinan los casos pertinentes.\n\n1. Portugal y Malawi\n\n6. En una carta de fecha 3 de febrero de 1967[1], Portugal informó al Presidente del Consejo de Seguridad, entre otras cosas, de que como resultado de la aplicación de varias medidas, la provincia portuguesa de Mozambique estaba sufriendo graves pérdidas financieras y económicas. En la carta se añadía que, en relación con el Artículo 50 de la Carta y a los efectos de éste, el Gobierno de Portugal deseaba que se emprendieran consultas entre el Consejo de Seguridad y el Gobierno de Portugal para llegar a un acuerdo sobre las modalidades de pago de la compensación a que tenía derecho la provincia de Mozambique.\n\n7. El Gobierno de Malawi, en una nota verbal de fecha 15 de febrero de 1967¹ dirigida al Secretario General, aludió al Artículo 50, señalando que, en vista de su situación geográfica, Malawi se enfrentaba a ciertos problemas económicos especiales. Sin embargo, el Gobierno de Malawi estaba dispuesto a celebrar consultas de acuerdo con lo estipulado en el Artículo 50 de la Carta, si se consideraba apropiado.\n\n8. El Secretario General se refirió, entre otras cosas, a las comunicaciones recibidas de Portugal y de Malawi en su informe[2] presentado al Consejo de Seguridad en cumplimiento de la resolución 232 (1966). A pesar de ello, el Consejo de Seguridad no tomó medidas concretas al respecto. En cuanto a Mozambique, el Gobierno de ese país presentó una solicitud de celebración de consultas de conformidad con el Artículo 50 de la Carta después de independizarse de Portugal (véase el párrafo 18 infra).\n\n2. Zambia\n\n9. En una nota de fecha 6 de febrero de 1967[3], el Secretario General informó al Presidente del Consejo de Seguridad de que el Gobierno de Zambia le había comunicado ciertas dificultades que se le estaban planteando a ese país como resultado de su aplicación de la resolución 232 (1966). Aunque la nota no contenía referencia alguna al Artículo 50, las dificultades comunicadas por Zambia se referían en particular a los transportes, las comunicaciones, el almacenamiento de combustibles y los suministros alternativos de algunos productos básicos.\n\n10. Los problemas económicos especiales de Zambia derivados de la aplicación de las sanciones obligatorias contra Rhodesia del Sur fueron atendidos en primer lugar por el Consejo de Seguridad en el párrafo 15 de la resolución 253 (1968), en el que el Consejo pedía a los Estados Miembros, a las Naciones Unidas y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que prestaran asistencia a Zambia \"con miras a ayudarla a resolver los problemas económicos especiales a que pueda tener que hacer frente a raíz de la aplicación de estas decisiones del Consejo de Seguridad\". Aunque no mencione explícitamente el Artículo 50 de la Carta, el párrafo 15 parece caer claramente dentro del ámbito de esa disposición, puesto que la razón que se expone para prestar asistencia a Zambia son los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de las medidas obligatorias del Consejo de Seguridad. Más tarde, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 277 (1970), de 18 de marzo de 1970; en el párrafo 16 de esa resolución se mantiene, con modificaciones de poca importancia, la redacción del párrafo 15 de la resolución 253 (1968).\n\n11. Por su resolución 327 (1973), de 2 de febrero de 1973, el Consejo de Seguridad decidió encargar a la Misión Especial que se menciona en el párrafo 9 de la resolución 326 (1973) la tarea de evaluar las necesidades económicas de Zambia. El Consejo de Seguridad felicitó además al Gobierno de Zambia por su decisión de observar estrictamente las sanciones impuestas contra Rhodesia del Sur y reconoció las dificultades económicas especiales causadas al país por esa decisión. La asistencia prestada por el Consejo de Seguridad, que consistió en el envío de la Misión Especial, estuvo por tanto explícitamente motivada por las dificultades económicas sufridas por Zambia a raíz de su aplicación de las sanciones económicas.\n\n12. La Misión Especial presentó su informe[4] al Presidente del Consejo de Seguridad el 6 de marzo de 1973. En lo que atañe a Zambia, la Misión Especial, asistida por un equipo de seis expertos de las Naciones Unidas, se centró en la evaluación de las necesidades de Zambia en lo que se refiere a mantener sistemas adicionales de comunicaciones por carretera, vía férrea, aire y mar para la circulación normal del tráfico. El Consejo de Seguridad hizo suyas la evaluación y las conclusiones de la Misión Especial en su resolución 328 (1973), de 10 de marzo de 1973.\n\n13. En su resolución 329 (1973), de 10 de marzo de 1973, el Consejo hizo un nuevo llamamiento a todos los Estados para que prestaran inmediatamente asistencia técnica, financiera y material a Zambia \"a fin de que pueda aumentar su capacidad para aplicar plenamente la política de sanciones obligatorias\"; y pidió a las Naciones Unidas y a las organizaciones y los programas pertinentes, así como a los organismos especializados, que prestaran ayuda a Zambia en las esferas indicadas en el informe de la Misión Especial, \"para permitirle que aplique su política de independencia económica respecto del régimen racista de Rhodesia del Sur\". El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia.\n\n14. En consecuencia, el Secretario General presentó el 30 de abril de 1973 un informe[5] al Consejo Económico y Social. Ese informe contenía, sobre la base de las conclusiones de la Misión Especial enviada en cumplimiento de las resoluciones 326 (1973) y 327 (1973) del Consejo de Seguridad, una evaluación acumulativa de las necesidades de Zambia, con particular atención al sector de transportes. El Secretario General también informó sobre la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas en cumplimiento de la resolución 329 (1973) e informó al Consejo de que, entre otras cosas, había designado a Sir Robert Jackson, Secretario General Adjunto, coordinador de todas las actividades relacionadas con la prestación de asistencia a Zambia dentro del sistema de las Naciones Unidas, y había designado al Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Zambia coordinador de esas actividades en el país. Después el Secretario General envió varias misiones más a Zambia para analizar sus problemas económicos especiales, evaluar los efectos de la asistencia y la cooperación internacionales e identificar las esferas en las que las necesidades eran más notables.\n\n15. El Consejo Económico y Social aprobó entre 1973 y 1979 una serie de resoluciones sobre la cuestión de la asistencia a Zambia en vista de sus programas económicos especiales derivados de la aplicación de las sanciones económicas contra Rhodesia del Sur[6]. En esas resoluciones, el Consejo Económico y Social, entre otras cosas, respaldó las declaraciones verbales hechas en nombre del Secretario General sobre la asistencia prestada a Zambia y las necesidades persistentes en ese país en vista de la aplicación por éste de la resolución 253 (1968); expresó su aprecio a los Estados Miembros que habían contribuido al programa de asistencia a Zambia; expresó su preocupación por la insuficiencia de la asistencia facilitada en relación con los problemas económicos especiales de Zambia y reiteró su llamamiento para que se prestara más asistencia y de mayor cuantía a ese país. El Consejo Económico y Social amplió periódicamente el programa de las Naciones Unidas de asistencia a Zambia hasta 1980, solicitó a las Naciones Unidas y a sus organizaciones y organismos especializados que hicieran todo lo posible para asistir a Zambia y pidió al Secretario General que mantuviera la situación bajo constante estudio, celebrara consultas con todas las partes interesadas y velara por la coordinación del programa de asistencia a Zambia.\n\n16. La primera reunión consultiva sobre Zambia tuvo lugar el 15 de noviembre de 1973. Durante esa reunión, el Coordinador de la Asistencia de las Naciones Unidas a Zambia señaló, entre otras cosas, que el llamamiento lanzado por el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico Social había dado buenos frutos, pues permitía sufragar en su totalidad los gastos de capital correspondientes a 1973. Esas reuniones consultivas se celebraron a partir de entonces con carácter anual.\n\n17. En su vigésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 3173 (XXVIII) en la que, entre otras cosas, encomiaba a aquellos Estados Miembros que habían respondido favorablemente a los llamamientos del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social, renovaba el llamamiento a la comunidad mundial para que aportase más contribuciones y de mayor monto \"con objeto de que Zambia pueda mantener su corriente normal de tráfico\" y pedía al Secretario General que, en colaboración con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, mantuviera sus esfuerzos para lograr la máxima asistencia. La Asamblea General aprobó también, en su trigésimo tercer período de sesiones, la resolución 33/131, en la que se reiteraban muchas de las disposiciones contenidas en la resolución anterior y se pedía también al Consejo de Seguridad que examinase con carácter de urgencia, la situación en Zambia, en el contexto del Capítulo VII, Artículos 49 y 50 de la Carta, con miras a proponer medidas adicionales de asistencia a Zambia. La Asamblea General aprobó nuevas resoluciones en sus períodos de sesiones trigésimo cuarto a trigésimo sexto sobre la cuestión de la asistencia a Zambia, en el contexto de los llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad en las resoluciones anteriormente mencionadas.\n\n3. Mozambique\n\n18. En un telegrama de fecha 10 de marzo de 1976 dirigido al Presidente del Consejo de Seguridad, el Ministro de Relaciones Exteriores de Mozambique afirmaba que la decisión adoptada por el Gobierno de imponer sanciones contra Rhodesia del Sur entrañaba graves consecuencias económicas para Mozambique y, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, solicitaba que se reuniese con carácter urgente el Consejo de Seguridad para examinar la situación derivada de la aplicación de las sanciones.\n\n19. El 17 de marzo de 1976, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 386 (1976) en la que el Consejo, teniendo presentes las disposiciones de los Artículos 49 y 50 de la Carta, encomiaba a Mozambique por su decisión de cortar todas las relaciones económicas y comerciales con Rhodesia del Sur; tomaba nota de sus necesidades económicas urgentes y especiales; instaba a todos los Estados a que proporcionaran inmediatamente asistencia financiera, técnica y material a Mozambique, a fin de que pudiera llevar a cabo normalmente su programa de desarrollo económico y aumentar su capacidad para aplicar plenamente el sistema de sanciones; pedía a las Naciones Unidas y a las organizaciones y los programas interesados que ayudaran a Mozambique y que examinaran periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Mozambique; y pedía al Secretario General que organizase todas las formas de asistencia financiera, técnica y material a Mozambique a fin de ponerlo en condiciones de superar las dificultades económicas que originaba la aplicación por ese país de las sanciones económicas contra el régimen racista de Rhodesia del Sur.\n\n20. En su resolución 411 (1977), de 30 de junio de 1977, el Consejo de Seguridad se ocupó una vez más de las dificultades sufridas por Mozambique en relación con la situación de Rhodesia del Sur. No se hizo mención explícita del Artículo 50 de la Carta. En los párrafos 9, 10 y 11, el Consejo de Seguridad pedía a todos los Estados que prestaran asistencia material inmediata y sustancial que permitiera al Gobierno de Mozambique fortalecer su capacidad de defensa con objeto de proteger eficazmente su soberanía e integridad territorial; pedía a todos los Estados, organizaciones regionales y demás organizaciones intergubernamentales que proporcionaran asistencia financiera, técnica y material a Mozambique a fin de que pudiera superar las graves pérdidas económicas y la destrucción de bienes ocasionadas por los actos de agresión cometidos por el régimen ilegal de Rhodesia del Sur y a fin de reforzar la capacidad de Mozambique para aplicar las decisiones de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas contra el régimen ilegal; y pedía a las Naciones Unidas y a las organizaciones y programas interesados que proporcionaran asistencia a Mozambique con carácter prioritario.\n\n21. En este caso, la solicitud de asistencia formulada por el Consejo de Seguridad parece estar basada sólo parcialmente en el Artículo 50 de la Carta. El párrafo 9 de la resolución 411 (1977), en particular, parece quedar fuera del ámbito de ese artículo, puesto que se refiere directamente a la protección de la soberanía y la integridad territorial del país y no a las dificultades económicas que padece a raíz de la aplicación de las sanciones. Asimismo, las pérdidas económicas y la destrucción de bienes que se mencionan en el párrafo 10 de la misma resolución son consecuencia directa de ataques militares lanzados por las fuerzas de Rhodesia del Sur contra el territorio de Mozambique, y no consecuencia de la aplicación por Mozambique de las sanciones contra Rhodesia del Sur.\n\n22. Entre 1976 y 1979, el Consejo Económico y Social aprobó varias resoluciones sobre la cuestión de la asistencia a Mozambique[7]. En esas resoluciones, el Consejo tenía presentes los informes del Secretario General y expresaba su aprecio por la asistencia prestada a ese país así como su preocupación por el hecho de que la asistencia recibida hasta entonces distaba mucho del nivel necesario para que Mozambique pudiera hacer frente a los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de la resolución 253 (1968) del Consejo de Seguridad. El Consejo pedía también a los Estados, a las Naciones Unidas y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que organizasen un programa de asistencia internacional eficaz; y señalaba particularmente la cuenta especial establecida por el Secretario General para recibir contribuciones para el programa.\n\n23. Desde su trigésimo primer período de sesiones, la Asamblea General tuvo en su programa un tema sobre la asistencia a Mozambique y aprobó varias resoluciones al respecto. Cabe señalar que en las resoluciones aprobadas tras la independencia de Zimbabwe y el consiguiente levantamiento de las sanciones se seguía recordando la resolución 386 (1976) del Consejo de Seguridad y el llamamiento en ella contenido, formulado por el Consejo de conformidad con los Artículos 49 y 50 de la Carta. La Asamblea, basándose en los informes presentados por el Secretario General, señalaba a la atención de la comunidad internacional la asistencia adicional que necesitaba Mozambique; instaba a los Estados Miembros y pedía a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que mantuvieran y, cuando fuera posible, aumentaran su asistencia; y pedía al Secretario General que perseverase en sus esfuerzos por movilizar los recursos necesarios, que mantuviera la situación en Mozambique en constante examen, y que informara sobre el particular a la Asamblea.\n\nC. Resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad relativa a la\n\nsituación entre el Iraq y Kuwait\n\n24. En su resolución 661 (1990), de 6 de agosto de 1990, el Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta, impuso sanciones obligatorias contra el Iraq y Kuwait, entonces ocupado. Más adelante, en el contexto del Artículo 50 de la Carta, el Consejo de Seguridad recibió comunicaciones de 21 Estados, a saber, Bangladesh (S/21856), Bulgaria (S/21576), la antigua Checoslovaquia (S/21750), Djibouti (S/22209), Filipinas (S/21712), la India (S/21711), Jordania (S/21620), el Líbano (S/21686), Mauritania (S/21818), Pakistán (S/21776), Polonia (S/21808), la República Arabe Siria (S/22193), Rumania (S/21643), Seychelles (S/21891), Sri Lanka (S/21710), el Sudán (S/21930), Túnez (S/21649), el Uruguay (S/21775), Viet Nam (S/21821), el Yemen (S/21748) y la antigua Yugoslavia (S/21618), que solicitaban la celebración de consultas con el Consejo. En las mismas comunicaciones o en otras posteriores, esos Estados facilitaron información sobre los problemas económicos especiales derivados de su aplicación de las medidas contenidas en la resolución 661 (1990).\n\n25. Era la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que un número tan elevado de Estados se dirigía al Consejo de Seguridad basándose en el Artículo 50. A la vez que hacían hincapié en su adhesión plena a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, esos Estados señalaban las graves pérdidas económicas, financieras y comerciales y los gastos que entrañaba su aplicación de las sanciones. Esos Estados estimaban sus pérdidas totales en más de 30.000 millones de dólares de los EE.UU.\n\n26. En su resolución 669 (1990), de 24 de septiembre de 1990, el Consejo de Seguridad encomendó a su Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait la tarea de examinar las peticiones de asistencia recibidas con arreglo a las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y de formular recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para que adoptara las medidas que correspondiera.\n\n1. Jordania\n\n27. Una de las primeras solicitudes de asistencia examinadas por el Comité fue la de Jordania, un caso particular en muchos aspectos. En efecto, la vulnerabilidad de Jordania, debida a su situación geográfica y a la estructura de su economía, puso a ese Estado en una situación sumamente difícil por la crisis en el Golfo Pérsico, desde el principio, y particularmente por la aplicación de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad.\n\n28. Al examinar la solicitud de Jordania, el Comité aprobó un informe especial (S/21786) al Consejo de Seguridad, de fecha 18 de septiembre de 1990, que contenía varias observaciones y recomendaciones. En particular, el Comité reconocía la necesidad de ocuparse en forma continua de extraordinarios problemas económicos de Jordania que dimanaban de la interrupción de sus estrechas relaciones económicas con el Iraq y Kuwait, así como la necesidad apremiante de aliviar los problemas que afrontaba Jordania como consecuencia de la vasta afluencia de refugiados y personas desplazadas procedentes del Iraq y de Kuwait. El Comité recomendó también que se adoptaran medidas complementarias para emprender una evaluación completa que incluyese sugerencias de soluciones apropiadas a los problemas económicos especiales de Jordania, así como la movilización y coordinación de la asistencia internacional. El Consejo de Seguridad aprobó el informe especial y, en una carta de su Presidente (S/21826) de fecha 24 de septiembre de 1990, pidió al Secretario General que procediera a aplicar las recomendaciones y las medidas contenidas en ese informe.\n\n29. A la luz de ese informe, el Secretario General solicitó al Sr. Jean Ripert, anterior Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional, que emprendiera una misión a Jordania para evaluar, en cooperación con el Gobierno de Jordania, los problemas derivados de las medidas aplicadas por ese Estado en cumplimiento de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, y en particular la cuestión del suministro de petróleo y sus derivados, así como para formular sugerencias de posibles soluciones. En las conclusiones esbozadas en el informe del Sr. Ripert, remitido junto con una carta de fecha 22 de octubre de 1990 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/21938), se destacaba la gravedad de la situación de Jordania y la apremiante necesidad de aliviar sus dificultades.\n\n30. En consecuencia, el Secretario General dirigió, el 30 de octubre de 1990, cartas a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados, en las que apoyaba enérgicamente el llamamiento del Comité a que se prestara inmediatamente asistencia técnica, financiera y material a Jordania para mitigar las consecuencias de las dificultades a que se enfrentaba de resultas de esa crisis. Además, en cartas diferentes fechadas el 22 de noviembre de 1990 y el 30 de diciembre de 1990, respectivamente, el Secretario General pidió a los organismos, órganos y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que intensificaran sus programas de asistencia en respuesta a las acuciantes necesidades de Jordania. En esas comunicaciones, a las que se adjuntaban copias del informe especial del Comité y del informe de la misión del Sr. Ripert, el Secretario General pedía a todos los interesados que le facilitaran toda la información pertinente sobre la asistencia prestada a Jordania.\n\n2. Respuesta a las peticiones de asistencia de los otros\n\n20 países afectados\n\n31. De conformidad con la resolución 669 (1990) del Consejo de Seguridad, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait creó en octubre de 1990 un Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar las peticiones de asistencia recibidas conforme al Artículo 50 de la Carta y de asesorar al Comité respecto de la adopción de medidas adecuadas. Por consiguiente, en el bienio 1990-1991, el Grupo de Trabajo examinó 20 casos concretos que le habían sido remitidos. Esas peticiones fueron presentadas por los Estados siguientes, enumerados en el orden cronológico en que se terminó su examen: Bulgaria, Túnez, Rumania, India, antigua Yugoslavia, Líbano, Filipinas, Sri Lanka, Yemen, antigua Checoslovaquia, Polonia, Mauritania, Pakistán, Sudán, Uruguay, Viet Nam, Bangladesh, Seychelles, República Arabe Siria y Djibouti.\n\n32. El Grupo de Trabajo, desde la iniciación de sus deliberaciones, convino en que examinaría seria, expedita y realistamente todas las comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad en el contexto del Artículo 50. A ese respecto, el Grupo de Trabajo reconoció que las limitaciones de recursos, así como la falta de conocimientos especializados, reducirían la amplitud del análisis en cada uno de los casos. Dada tal situación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque amplio, reconociendo al mismo tiempo el carácter particular de cada situación. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo formuló un procedimiento unificado para examinar caso por caso cada una de las peticiones. Ese procedimiento entrañaba presentaciones escritas y orales por parte de los representantes de los países solicitantes, así como el examen de la información pertinente proporcionada por la secretaría (a la sazón, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales). El Grupo adoptó también una metodología que incluía dos series de elementos, una de ellas para determinar y evaluar las pérdidas y los costos adicionales derivados de la aplicación de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, y la otra para formular observaciones y recomendaciones relativas a solicitudes concretas de asistencia. Esos elementos proporcionaron un marco general al Grupo de Trabajo para la formulación de proyectos de decisiones sobre los distintos casos y su presentación al Comité.\n\n33. Sobre esta base, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) aprobó una serie de recomendaciones relativas a los 20 Estados que habían invocado el Artículo 50 de la Carta. Esas recomendaciones, junto con el material explicativo adicional suministrado por los Estados solicitantes, fueron presentadas en las cartas de fecha 19 y 21 de diciembre de 1990 y 19 de marzo de 1991 respectivamente, dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente del Comité (S/22021 y Add.1 y 2). En cada recomendación, el Comité reconocía la urgente necesidad de que se prestara asistencia al país afectado para que pudiera hacer frente a los problemas económicos especiales con que tropezaba al haber roto las relaciones económicas que mantenía con el Iraq, y con el Kuwait ocupado, indicando en cada caso las pérdidas y los costos concretos particularmente pertinentes; hacía un llamamiento a todos los Estados para que prestaran asistencia técnica, financiera y material inmediata al país interesado a fin de mitigar los efectos adversos que tenía sobre su economía la aplicación de las sanciones contra el Iraq, y exhortaba a los órganos y a los organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidos las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, a que examinaran sus programas de asistencia al país en cuestión con miras a mitigar esos problemas.\n\n34. En las cartas de fecha 21 de diciembre de 1990 y 21 de marzo de 1991 respectivamente (S/22033 y S/22398), el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de las recomendaciones antes mencionadas que habían sido formuladas por el Comité en relación con las peticiones de asistencia recibidas con arreglo al Artículo 50 de la Carta y le pidió que adoptara las medidas previstas en esas recomendaciones. Por consiguiente, el Secretario General dirigió cartas, de fecha 23 de enero y 9 de abril de 1991, a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados y a los órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidos las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, en las que apoyaba firmemente las recomendaciones del Comité relativas a la aplicación de medidas complementarias. En particular, el Secretario General pidió a los Estados y a las organizaciones interesados que le suministraran periódicamente información sobre las medidas que habían adoptado para mitigar los problemas económicos especiales de los Estados afectados. La mayoría de las respuestas de los gobiernos de los países donantes que habían sido recibidas por el Secretario General fueron distribuidas, a petición de ellos, como documentos oficiales del Consejo de Seguridad, y la información proporcionada por las instituciones financieras internacionales se distribuyó también en el Consejo.\n\n3. Memorando colectivo de los 21 Estados afectados\n\n35. En una carta de fecha 22 de marzo de 1991 (S/22382) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, los representantes de Bangladesh, Bulgaria, la antigua Checoslovaquia, Djibouti, Filipinas, la India, Jordania, el Líbano, Mauritania, el Pakistán, Polonia, la República Arabe Siria, Rumania, Seychelles, Sri Lanka, el Sudán, Túnez, el Uruguay, Vietnam, el Yemen y la antigua Yugoslavia presentaron un memorando colectivo en el que manifestaban, entre otras cosas, que \"Persistían los problemas que aquejaban a esos países y aun se habían agravado en determinados aspectos, mientras que los llamamientos que se habían hecho con arreglo a las recomendaciones del Comité del Consejo de Seguridad y dirigidos a todos los interesados por el Secretario General no habían suscitado respuestas en consonancia con las necesidades acuciantes de los países afectados\". A la luz de esa situación, los 21 Estados hacían \"un llamamiento colectivo, en especial a todos los Estados donantes, con el objeto de que procedieran efectiva y urgentemente a proporcionar asistencia a los países afectados, asignando recursos financieros adicionales por intermedio de canales bilaterales y apoyando las medidas adoptadas por los órganos competentes y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas\". Los países afectados consideraban que, \"habida cuenta de la magnitud de las dificultades a que debían hacer frente, el Consejo de Seguridad debería prestar renovada atención a esos problemas con miras al logro de soluciones prontas y eficaces\".\n\n36. A ese respecto, los miembros del Consejo de Seguridad, en las consultas oficiosas celebradas el 27 de marzo de 1991, expresaron su deseo de que el Secretario General les informara sobre la respuesta de la comunidad internacional a la situación de los Estados Miembros que enfrentaban problemas económicos especiales como resultado de la aplicación de las sanciones contra el Iraq, y el entonces ocupado Kuwait, en virtud de la resolución 661 (1990) del Consejo. En respuesta a esa petición y de conformidad con las recomendaciones relativas a los Estados afectados adoptadas previamente por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), el Secretario General presentó un informe oral a los miembros del Consejo durante las consultas oficiosas del 11 de abril de 1991. En ese informe, el Secretario General bosquejó los aspectos principales de las respuestas que había recibido de los gobiernos y los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, en relación con la asistencia que habían prestado a los Estados que habían invocado el Artículo 50 de la Carta. En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo.\n\n37. Asimismo, el Secretario General señaló la cuestión a la atención del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), en su primer período ordinario de sesiones de 1991, celebrado en París del 17 al 19 de abril de 1991, en el contexto de un tema más amplio del programa relativo a los efectos económicos y sociales del conflicto del Golfo y sus repercusiones en la cooperación internacional. A ese respecto, en las consultas oficiosas que se celebraron el 26 de abril de 1991, el Secretario General informó además al Consejo de Seguridad que el CAC había examinado la cuestión y que sus miembros habían convenido en proseguir firmemente sus esfuerzos por responder con eficacia a las necesidades de los países más afectados por la aplicación de la resolución 661 (1990), y en que lo mantendrían informado acerca de esas actividades. El Secretario General se comprometió a coordinar, por conducto del CAC y en el marco de esta asistencia, las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.\n\n38. Tras el examen por los miembros del Consejo de Seguridad del memorando presentado por los 21 Estados que habían invocado el Artículo 50 de la Carta, el Presidente del Consejo formuló una declaración en nombre del Consejo, en la 2985ª sesión, celebrada el 29 de abril de 1991, en relación con el tema titulado \"La situación entre el Iraq y Kuwait\" (S/22548). En esa declaración, los miembros del Consejo de Seguridad tomaron nota de los informes orales que el Secretario General les había presentado el 11 y el 26 de abril de 1991. Asimismo, tomaron nota de las respuestas de diversos Estados (Alemania, Austria, Bélgica, Dinamarca, España, Estados Unidos de América, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Japón, Liechtenstein, Luxemburgo, Luxemburgo en nombre de la Comunidad Europea y sus 12 Estados miembros, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suiza y Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) que habían facilitado pormenores sobre la asistencia que prestaban a varios países afectados, así como de las respuestas del Presidente del Banco Mundial y del Director Gerente del Fondo Monetario Internacional (FMI). Los miembros del Consejo de Seguridad invitaron a los demás Estados Miembros, instituciones financieras y organizaciones internacionales a que informaran al Secretario General, a la mayor brevedad posible, sobre las medidas que hubieran adoptado en favor de los Estados que habían invocado el Artículo 50. Además, los miembros del Consejo de Seguridad hicieron \"un llamamiento solemne a los Estados, las instituciones financieras internacionales y los órganos de las Naciones Unidas para que respondieran de manera positiva y rápida a las recomendaciones formuladas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) en favor de los países que confrontaban problemas económicos especiales originados por la aplicación de las medidas impuestas por la resolución 661 y que habían invocado el Articulo 50\". Esa declaración se transmitió a todas las partes interesadas el 3 de mayo de 1991.\n\nD. Resoluciones 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) y\n\n820 (1993) del Consejo de Seguridad relativas a Yugoslavia\n\n39. Mediante sus resoluciones 713 (1991), de 25 de septiembre de 1991, 757 (1992), de 30 de mayo de 1992, 787 (1992), de 16 de noviembre de 1992, y 820 (1993), de 17 de abril de 1993, el Consejo de Seguridad, actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, impuso un embargo de armas contra el territorio de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia, así como un amplio conjunto de sanciones en contra de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). En su resolución 757 (1992), el Consejo de Seguridad recordó el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrentaran con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas.\n\n40. En las consultas del plenario, celebradas el 13 de abril de 1993, los miembros del Consejo de Seguridad pidieron al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991) que se reuniera con carácter urgente para examinar, en el contexto del Artículo 50 de la Carta, las comunicaciones recibidas de los Estados que enfrentaban problemas económicos especiales originados por la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que presentara a la brevedad posible al Consejo un informe con las recomendaciones del Comité. Posteriormente, el Consejo de Seguridad, en su resolución 843 (1993), aprobada el 18 de junio de 1993, confirmó que se había confiado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia presentadas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta, acogió con beneplácito la creación por el Comité de su grupo de trabajo e invitó al Comité a que, a medida que concluyera el examen de cada solicitud, formulara recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para la adopción de las medidas apropiadas.\n\n41. Hasta la fecha, siete Estados, a saber, Albania (S/AC.27/1993/COMM.5024), Bulgaria (S/24963), Hungría (S/24147), Rumania (S/24142 y Add.1), Eslovaquia (S/25894), la antigua República Yugoslava de Macedonia (S/AC.27/1993/COMM.3396) y Ucrania (S/25630), han pedido, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, la celebración de consultas con el Consejo de Seguridad. En dichas comunicaciones o en comunicaciones posteriores, esos Estados suministraron información relativa a los problemas económicos especiales que habían estado afrontando como resultado de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Además, Uganda (S/AC.27/1993/COMM.2530) presentó una petición de asistencia en relación con sus problemas económicos originados por la suspensión del proyecto de construcción de una carretera vital por parte de una empresa yugoslava como consecuencia de la aplicación de las sanciones por el Gobierno ugandés.\n\n42. En su 65ª sesión, celebrada el 30 de abril de 1993, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991) creó un Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar las peticiones de asistencia presentadas de conformidad con el Artículo 50 y de asesorar al Comité sobre la aplicación de medidas adecuadas. Sobre esa base, el Grupo de Trabajo deliberó sobre las peticiones mencionadas y presentó al Comité su informe, que contenía seis proyectos de decisiones formulados hasta la fecha (véase más adelante). En su examen de las peticiones el Grupo de Trabajo se basó en los procedimientos y la metodología del Grupo de Trabajo establecido en virtud de la resolución 669 (1990) del Consejo de Seguridad relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait.\n\n43. En su 73ª sesión, celebrada el 2 de julio de 1993, el Comité aprobó sin objeciones como recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad los proyectos de decisiones presentados por el Grupo de Trabajo en relación con Bulgaria, Hungría, Rumania, Uganda y Ucrania (S/26040). En su 81ª sesión, celebrada el 4 de agosto de 1993, el Comité aprobó una recomendación adicional con respecto a Albania (S/26040/Add.1). El Comité decidió asimismo que, con la conformidad del Estado solicitante, transmitiría, junto con la recomendación pertinente, el texto del memorando y cualquier material explicativo adicional que el Estado hubiera suministrado junto con la comunicación.\n\n44. En virtud de cada recomendación, el Comité reconoció la necesidad urgente de prestar asistencia al país afectado para que hiciera frente a los problemas económicos especiales originados por la interrupción de sus relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), especialmente las pérdidas comerciales y financieras padecidas por ese país; hizo un llamamiento a todos los Estados para que suministraran con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata al país interesado para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por ese país de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro); invitó a los órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, y a los bancos regionales de desarrollo, a examinar el modo en que sus programas y servicios de asistencia podrían ayudar al país en cuestión, con miras a aliviar sus problemas económicos especiales originados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro); y pidió al Secretario General que solicitara periódicamente información de los Estados y a los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas sobre las medidas adoptadas para aliviar los problemas económicos especiales del país afectado e informara al respecto al Consejo de Seguridad.\n\n45. En cartas de fecha 6 de julio y 9 de agosto de 1993 respectivamente (S/26056 y S/26282), el Presidente del Comité del Consejo de Seguridad me informó, después de que así lo convinieran todos los miembros del Consejo, de las mencionadas recomendaciones y me pidió que adoptara las medidas previstas en ellas según procediera. Por consiguiente, el 21 de julio y el 13 de septiembre de 1993 dirigí cartas a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados, así como a los jefes ejecutivos de los órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, expresando mi enérgico apoyo a las recomendaciones del Comité en lo relativo a las medidas complementarias. En esas comunicaciones pedía asimismo a los Estados y a las organizaciones interesados que me suministraran periódicamente información sobre las medidas tomadas por ellos para mitigar los problemas económicos especiales de los Estados afectados.\n\n46. Como reacción a esto, hasta la fecha he recibido respuestas de 11 Estados y 16 organizaciones internacionales interesados. En un carta de fecha 14 de septiembre de 1993, envié copia de las respuestas recibidas hasta esa fecha al Presidente del Consejo de Seguridad para su información y para la adopción de las medidas adecuadas. Tras las consultas celebradas por el plenario del Consejo de Seguridad en su reunión de 20 de septiembre de 1993, esas comunicaciones se transmitieron al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991), y más tarde a su Grupo de Trabajo, para que las examinaran. A fin de acelerar los trámites, se ha aplicado un procedimiento revisado por el que las respuestas adicionales son transmitidas directamente al Comité y desde éste a su Grupo de Trabajo.\n\nE. Resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad relativa a la\n\nJamahiriya Arabe\n\n47. En su 3063ª sesión, celebrada el 31 de marzo de 1992, el Consejo de Seguridad, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, aprobó la resolución 748 (1992), mediante la cual impuso un régimen de sanciones obligatorias contra la Jamahiriya Arabe Libia.\n\n48. En el párrafo 9 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad decidió establecer un Comité del Consejo de Seguridad compuesto por todos los miembros del Consejo para que desempeñara las diferentes funciones relativas a la aplicación de esas medidas obligatorias. En el inciso f) del párrafo 9 de la resolución, se encomendó al Comité, entre otras cosas, la tarea de prestar especial atención a cualesquiera comunicaciones enviadas de conformidad con el Artículo 50 de la Carta por cualesquiera Estados vecinos u otros Estados que se enfrenten con problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 3 a 7 de la resolución.\n\n49. Hasta la fecha, Bulgaria y el Sudán habían expresado el propósito de presentar o habían presentado comunicaciones en el contexto de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas.\n\n50. En una carta de fecha 15 de mayo de 1992 (S/23939), Bulgaria informó al Secretario General de las medidas que había establecido en cumplimiento de las sanciones impuestas por la resolución 748 (1992) y también manifestó expresamente su propósito de presentar, en ejercicio del derecho que le asistía en virtud del Artículo 50 de la Carta, un memorando sobre los problemas económicos concretos que causaba a Bulgaria la aplicación de las sanciones contra la Jamahiriya Arabe Libia y sobre la necesidad de prestar asistencia al Gobierno de Bulgaria para eliminar esas consecuencias desfavorables. Sin embargo, no se recibió comunicación posterior alguna de Bulgaria.\n\n51. El Sudán, en una comunicación de fecha 4 de junio de 1992 (S/AC.28/1992/COMM.14) dirigida al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 748 (1992), pormenorizó las consecuencias económicas negativas para el Sudán originadas por el cumplimiento de la resolución 748 (1992). El Sudán reiteró su posición en una carta posterior de fecha 14 de agosto de 1992 (S/24448) dirigida a mí. Sin embargo, en ambas comunicaciones no se invocaba explícitamente el Artículo 50 ni figuraba petición alguna de asistencia. Por consiguiente, el Consejo de Seguridad no adoptó medidas concretas respecto de esos dos casos.\n\nII. DELIBERACIONES DE OTROS ORGANOS INTERGUBERNAMENTALES\n\nDE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEl Consejo de Seguridad, en la declaración hecha por su Presidente el 30 de diciembre de 1992 relativa a la cuestión de los problemas económicos especiales de los Estados como consecuencia de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta (S/25036), observó, entre otras cosas, que la cuestión se estaba examinando en otros foros de las Naciones Unidas. En beneficio del Consejo y para los fines del presente informe, sería conveniente examinar las recientes deliberaciones sobre la cuestión celebradas por el Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del Fortalecimiento del Papel de la Organización y en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. A continuación se presenta un resumen de ellas.\n\nA. Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y\n\ndel Fortalecimiento del Papel de la Organización\n\nEn el 47º período de sesiones del Comité Especial, celebrado en febrero de 1992[8], un grupo de 33 patrocinadores presentó un documento de trabajo titulado \"Aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta\" (A/AC.182/L.73). En el documento de trabajo, que según la definición de los patrocinadores tenía carácter preliminar y se proponía iniciar la ulterior consideración del tema, se señalaba que la imposición de sanciones contra un Estado con arreglo a lo previsto en el Capítulo VII de la Carta podía requerir los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros a fin de prestar asistencia a terceros Estados que resultaran afectados económicamente por las sanciones y se destacaba la importancia de los Artículos 49 y 50 del Capítulo VII a ese respecto. En el documento de trabajo se recordaban además las solicitudes de prestación de asistencia formuladas por 21 Estados afectados por las sanciones impuestas contra el Iraq de conformidad con la resolución 661 (1990) y las medidas adoptadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de esa resolución, así como por el Consejo de Seguridad, para responder a esas peticiones. En el documento de trabajo se concluía que faltaban acuerdos apropiados para la aplicación de los Artículos 49 y 50, y que la formulación de mecanismos institucionales adecuados para responder prontamente a las solicitudes de asistencia en tales situaciones era una cuestión que merecía consideración urgente dado que podría mitigar los problemas económicos y sociales que enfrentaban esos Estados y fortalecer la cooperación entre ellos en la aplicación de las sanciones.\n\nLa representante que presentó el documento de trabajo añadió que la experiencia ponía de relieve la necesidad de establecer un mecanismo automático que garantizara una respuesta conveniente a las peticiones de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50, el cual promovería la aplicación del Capítulo VII y disminuiría la resistencia a la aplicación de las sanciones por los Estados que sufrieran graves efectos por esa aplicación. La representante recordó que antecedentes tales como el párrafo 3 del Artículo XVI del Pacto de la Sociedad de las Naciones y los informes de la Comisión de Medidas Colectivas de la Asamblea General confirmaban la suposición de que el concepto de \"ayuda mutua\" consagrado en el Artículo 49 tenía como fin una participación equitativa en los costos económicos derivados de la aplicación de las sanciones obligatorias. La representante concluyó señalando que también debía abordarse la cuestión de quién habría de sufragar los gastos derivados de la prestación de asistencia.\n\nEn el debate posterior, los miembros del Comité Especial apoyaron en general los conceptos básicos que fundamentaban el documento de trabajo. Muchas delegaciones apoyaron la idea de participar en los gastos de un sistema de seguridad colectiva y el principio de la \"ayuda mutua\". Algunas delegaciones observaron que el documento de trabajo no contenía una solución concreta de los problemas en él presentados y formularon propuestas tales como el establecimiento de un fondo que sería financiado con cuotas o el examen de medios para ofrecer otras fuentes de ayuda, mientras que otro representante señaló que el problema que se examinaba era sólo uno de los aspectos que comprobaban la necesidad de adoptar directrices relativas al régimen de sanciones.\n\nSin embargo, otras delegaciones expresaron su preferencia por un enfoque más cauteloso, dado que el Artículo 25 de la Carta creaba la obligación incondicional de aplicar sanciones obligatorias y el Artículo 50 se limitaba a establecer un derecho de consultar al Consejo de Seguridad. Se sugirió, entre otras cosas, que la solución más conveniente para la cuestión que se presentaba en el documento de trabajo podía ser la elaboración de procedimientos destinados a facilitar las consultas entre el Consejo de Seguridad y los Estados afectados.\n\nEn cuanto al foro competente encargado de estudiar el tema que se examinaba, algunas delegaciones consideraron que esa función correspondía al Comité Especial, posiblemente en cooperación estrecha con algún comité establecido por el Consejo de Seguridad en relación con la aplicación de las sanciones. Sin embargo, otras delegaciones consideraron que no era función del Comité Especial encontrar soluciones para casos concretos. Al final del debate, la patrocinadora que había presentado el documento de trabajo sugirió que el establecimiento de un comité permanente de sanciones o un comité especial cada vez que se presentara la cuestión de la imposición de sanciones era una idea que merecía considerarse seriamente en relación con la aplicación del Artículo 50.\n\nEn el 48º período de sesiones del Comité Especial[9], celebrado en marzo de 1993, se presentaron dos documentos de trabajo en forma de proyectos de resolución de la Asamblea General, patrocinados por un grupo de 19 países (A/AC.182/L.76/Rev.1) y la India y Nepal (A/AC.182/L.77), respectivamente. Ambos documentos de trabajo se referían al establecimiento de un fondo para prestar ayuda financiera a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones en virtud de las disposiciones del Capítulo VII de la Carta y en ambos proyectos el fondo sería financiado parcialmente por un porcentaje de las cuotas y parcialmente por contribuciones voluntarias. Sin embargo, en el proyecto de resolución A/AC.182/L.76/Rev.1, el fondo sería establecido por la Asamblea General y se pedía al Secretario General que preparara un proyecto de directrices sobre el funcionamiento del fondo y lo presentara al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General para su aprobación. En el documento de trabajo se disponía que los recursos deberían utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, así como para financiar programas de cooperación técnica, y se alentaba el suministro de los demás tipos de apoyo, en particular en la esfera del comercio exterior. En cambio, en el proyecto de resolución A/AC.182/L.77, el Consejo de Seguridad, como parte de sus resoluciones de imposición de sanciones conforme al Capítulo VII, establecería un fondo fiduciario, cuyo monto sería determinado caso por caso, y que sería administrado por el mismo Consejo. Se pedía también al Consejo que, en consulta con los Estados Miembros y las instituciones financieras internacionales, adoptara otras medidas, tales como la concesión de nuevas líneas de crédito bilateral para la prestación de asistencia a proyectos de promoción de exportaciones e inversiones y a proyectos de cooperación técnica en los países afectados.\n\nEl debate que tuvo lugar en el plenario y en el Grupo de Trabajo del Comité Especial produjo una amplia variedad de opiniones. Algunas delegaciones subrayaron la insuficiencia del actual sistema de aplicación del Artículo 50 y apoyaron la creación de un fondo especial y la preparación de un conjunto de directrices generales. Según otra delegación, la cuestión de los Estados afectados debería tratarse caso por caso, mientras que otras destacaron que una asignación equitativa de fondos conforme al efecto relativo de las sanciones en cada uno de los Estados requeriría el establecimiento de un mecanismo separado que aportara al Consejo de Seguridad, antes de la imposición de sanciones, estudios y datos fundamentales sobre la economía de los Estados que podrían verse afectados. Se expresó también que debería darse una interpretación funcional al Artículo 50, de modo que el derecho de consultar diese lugar a resultados prácticos.\n\nAlgunas delegaciones expresaron reservas respecto de la creación de un fondo especial o la utilización de un porcentaje de las cuotas o de las contribuciones voluntarias. Se señaló que el actual sistema de asistencia había funcionado eficazmente en varios casos y debería utilizarse para abordar la cuestión que se examinaba. En ese sentido, algunas delegaciones subrayaron la posible función que podrían desempeñar las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas, en la evaluación de los daños que sufrieran los Estados afectados. Se señaló que el Artículo 50 no confería el derecho de recibir una compensación sino sólo el derecho de consultar al Consejo de Seguridad; a ese respecto, se destacó que se debería tener un concepto preliminar claro de las disposiciones pertinentes de la Carta relativas al sistema de medidas preventivas y coercitivas, de la experiencia acumulada en la aplicación del Artículo 50 y de los problemas de causalidad y evaluación relacionados con el efecto de las sanciones en la economía de un país. Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso.\n\nAlgunas delegaciones propusieron que se aplazara el examen de la cuestión por el Comité Especial hasta que se publicara el informe del Secretario General sobre el Artículo 50 de la Carta. Otras delegaciones señalaron que el examen del tema en el Comité Especial no podría efectuarse sobre la base de proyectos de resolución. Los documentos de trabajo podrían servir como marco de referencia para el Comité, que debería limitarse por el momento a intercambiar opiniones sobre aspectos sustantivos de la aplicación del Artículo 50, sobre el funcionamiento del mecanismo actual de aplicación y sobre si era necesario o factible establecer nuevos mecanismos de carácter especial o permanente.\n\nB. Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta de\n\nla Asamblea General sobre el tema 10 del programa:\n\nMemoria del Secretario General sobre la labor de\n\nla Organización, incluido \"Un programa de paz:\n\ndiplomacia preventiva, establecimiento de la paz y\n\nmantenimiento de la paz\"\n\nEl Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta de la Asamblea General sobre el tema 10 del programa fue establecido por el Presidente del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General para que examinase, en particular, las recomendaciones contenidas en mi informe titulado \"Un programa de paz\". Como parte de su programa de trabajo para la primavera de 1993, el Grupo de Trabajo inició en marzo de 1993 el examen de las recomendaciones relacionadas con la cuestión de los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas (Artículo 50 de la Carta).\n\nDurante el debate se trataron propuestas y cuestiones similares a las aportadas en los períodos de sesiones 47ª y 48ª del Comité Especial descritos anteriormente en la sección II A. Además, se sugirió que se debería alentar al Consejo de Seguridad a examinar la posibilidad de emprender un estudio sobre la eficacia y aplicación de diferentes tipos de sanciones, así como sobre la verificación del cumplimiento de los regímenes de sanciones. De acuerdo con esta propuesta en ese estudio se deberían incluir medios para ofrecer compensaciones a terceros países que hicieran frente a problemas económicos especiales ocasionados por la aplicación de las sanciones. Se propuso también que, al examinar la aplicación de sanciones en el futuro, el Consejo debería pedir a la Secretaría que preparara una \"exposición de los efectos económicos\" antes de adoptar cualquier decisión definitiva. Durante el debate se presentó también una propuesta para el establecimiento de un fondo fiduciario para otorgar compensaciones en el marco del Artículo 50 de la Carta. Sin embargo, algunas delegaciones expresaron reservas respecto de esa propuesta. En su opinión, la compensación no debería ser automática.\n\nEl 21 de mayo de 1993 formulé una declaración ante el Grupo de Trabajo en la que presenté un examen de las medidas que había adoptado en respuesta a la resolución 47/120 de la Asamblea General y a las declaraciones presidenciales formuladas en el Consejo de Seguridad en relación con \"Un programa de paz\". En cuanto al Artículo 50, me referí a las consultas que había celebrado con los Estados Miembros, los directores de las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con vistas a la preparación del presente informe. A ese respecto, señalé:\n\n\"Considero que esta cuestión debe abordarse con carácter urgente. Hasta el momento, los llamamientos hechos para hacer frente a los efectos económicos de las sanciones han dependido de la voluntad política de los países que pueden proporcionar asistencia o de la capacidad de respuesta de las instituciones financieras. Actualmente no existe mecanismo alguno para hacer realidad el espíritu del Artículo 50 de manera eficaz y sistemática. Los órganos subsidiarios, tales como el Comité de Sanciones sobre Yugoslavia, han tratado la cuestión de las sanciones de manera especial. Un enfoque caso por caso puede ofrecer la flexibilidad requerida. Sin embargo, a medida que las sanciones se convierten en un instrumento utilizado con mayor frecuencia, podrían hacer falta estructuras más permanentes encargadas de estudiar y abordar los problemas económicos ocasionados por las sanciones. Tal vez se necesitara un mecanismo permanente para la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad, el Secretario General y las instituciones financieras internacionales, así como los Estados Miembros.\"\n\nMe reconforta el apoyo que han dado a mis opiniones sobre la cuestión numerosos Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados.\n\nEl proceso de deliberaciones habido en la Asamblea General en torno a \"Un programa de paz\" dio por resultado la resolución 47/120 B de la Asamblea, aprobada el 20 de septiembre de 1993. En conjunto, la resolución constituye un importante paso adelante para la continuación de \"Un programa de paz\" y también para la consecución de un nuevo consenso internacional y un marco para la acción en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. La resolución expresa su apoyo general a los conceptos de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz después de un conflicto. También proporciona valiosa orientación para el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para responder a un mundo en estado de rápida transición. Sin embargo, algunas secciones de la resolución exigen medidas adicionales, tanto de parte del sistema de las Naciones Unidas como de los órganos intergubernamentales. Esto se aplica, en particular, a la sección IV, titulada \"Problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas\".\n\nEn esa sección de la resolución, la Asamblea General decidió seguir examinando medios de aplicar el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas con miras a solucionar los problemas económicos especiales que sufrieran otros Estados Miembros cuando el Consejo de Seguridad decidiera aplicar medidas preventivas o coercitivas contra un Estado. La Asamblea invitó al Consejo de Seguridad a que considerara medidas que pudieran adoptarse en el sistema de las Naciones Unidas y con la participación de instituciones financieras internacionales en relación con la solución de los problemas económicos especiales que sufrieran los Estados como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo, dichas medidas podrían incluir, entre otras:\n\n\"a) Fortalecimiento del proceso consultivo para estudiar los problemas económicos especiales, informar sobre ellos y sugerir soluciones, con miras a reducir al mínimo esos problemas mediante consultas, según proceda, con los Estados que se vean afectados adversamente, o que pudieran verse afectados por haber aplicado las medidas preventivas o coercitivas, con el Secretario General, con los órganos principales de las Naciones Unidas, sus programas y organismos y con las instituciones financieras internacionales;\n\nb) Otras medidas, en consulta con los Estados Miembros y, según proceda, con las instituciones financieras internacionales, como fondos de contribuciones voluntarias, para proporcionar asistencia a los Estados que experimentan problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, y nuevas líneas de crédito, asistencia para la promoción de exportaciones de los países afectados, asistencia para proyectos de cooperación técnica en esos países y/o asistencia para la promoción de las inversiones en los países afectados.\"\n\nLa Asamblea invitó también a los comités del Consejo de Seguridad y otros órganos encargados de vigilar la aplicación de medidas preventivas y coercitivas a que tuvieran en cuenta, en el desempeño de su mandato, la necesidad de evitar consecuencias adversas e innecesarias para otros Estados Miembros, sin perjuicio de la eficacia de esas medidas. Por último, la Asamblea pidió al Secretario General que informara anualmente a la Asamblea General sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta.\n\nEn la declaración que hice en la Asamblea General después de la aprobación de la resolución 47/120 B relativa a \"Un programa de paz\", saludé la respuesta positiva dada por la Asamblea al tema de los problemas especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. Más importante aún era que la Asamblea reconocía que debían hallarse soluciones inmediatas para tales problemas, si es que los Estados Miembros deseaban que tales medidas fueran efectivas en las situaciones en las que se aplicaran como alternativa al empleo de la fuerza. Por consiguiente, sigo abrigando la esperanza de que el proceso de aplicación avanzará a partir de ahora vigorosamente, y seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance para facilitar ese proceso.\n\nIII. EXPERIENCIA ADQUIRIDA POR LAS NACIONES UNIDAS EN LA\n\nAPLICACION DEL ARTICULO 50: PROGRESO Y LIMITACIONES\n\nEn varias deliberaciones sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, se han planteado diversas cuestiones en relación con la función que debe desempeñar todo el sistema de las Naciones Unidas en su búsqueda de soluciones para los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. En términos generales, esas cuestiones se refieren a la definición y evaluación de tales problemas, la práctica y los procedimientos seguidos actualmente para el examen de las solicitudes de asistencia, y los mecanismos e instrumentos de que se dispone para dar curso a las medidas convenidas. Por consiguiente, parece importante pasar revista, de manera concisa e integrada, a la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en esta esfera, incluidos el progreso y las limitaciones. El resumen analítico que se incluye a continuación tiene por objeto aclarar los puntos esenciales en cuestión, con miras a mejorar la cooperación internacional destinada a apoyar a los Estados afectados y también las actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas.\n\nA. Definición y evaluación de los problemas económicos\n\nespeciales que plantea a los Estados la aplicación\n\nde sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII\n\nde la Carta de las Naciones Unidas\n\n1. Metodología y criterios generales para el análisis\n\nEn circunstancias en que el establecimiento de la paz exige que el Consejo de Seguridad adopte medidas preventivas o coercitivas contra un Estado con arreglo al Capítulo VII de la Carta, las repercusiones generales del conflicto o de la crisis económica de otros Estados pueden ser mayores que el efecto directo de su aplicación de tales medidas. Un ejemplo reciente de este fenómeno fue la crisis del Golfo, que acarreó, al menos a corto o mediano plazo, múltiples consecuencias perjudiciales para la economía mundial en su conjunto y en particular para las economías de varios importadores de petróleo. La actual situación de conflicto generalizado en el territorio de la antigua Yugoslavia afecta adversamente a la economía de la región y de fuera de ésta de diversas maneras que no siempre están directamente relacionadas con las sanciones. Es más, muchos de los países vecinos y otros socios comerciales de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) están atravesando un período de transición decisivo a la economía de mercado, con todas las consecuencias difíciles y los ajustes suscitados mediante políticas que la misma conlleva.\n\nPor esta razón, es preciso trazar una distinción clara entre las consecuencias directas que para la economía de un país ocasiona la imposición de restricciones a las relaciones económicas con un Estado sancionado y las consecuencias indirectas de los acontecimientos provocados por la crisis o por otros acontecimientos que perjudican tanto a los distintos Estados como a la economía mundial. Sin embargo, en muchos casos, puede resultar difícil desenredar tales efectos, particularmente cuando las estimaciones han de basarse en desviaciones respecto de la tendencia general. En cualquier caso, para analizar la amplia diversidad de problemas económicos especiales que puede plantear la aplicación de medidas preventivas o coercitivas hay que adoptar un enfoque lo bastante amplio y flexible como para que tenga en cuenta todas las circunstancias y factores pertinentes en cada caso. Al mismo tiempo, tal enfoque tiene que ser preciso, centrado y operacional.\n\n72. De lo dicho se desprende que la metodología o los criterios que hay que emplear en el análisis de los problemas económicos especiales a que se hace referencia en el Artículo 50 de la Carta deben hacer especial hincapié en la determinación de tipos concretos de pérdidas y de costos adicionales en los que puedan haber incurrido los Estados como consecuencia directa de su aplicación de medidas en cumplimiento de una determinada resolución o de una serie de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta. El alcance de dichas medidas puede variar según los casos, y lo mismo cabe decir del tipo de pérdidas y gastos que generan. En general, se puede estipular la interrupción total o parcial de las relaciones económicas y de las comunicaciones ferroviarias, marítimas, postales, telegráficas, radioeléctricas y otros medios de comunicación, así como la ruptura de relaciones diplomáticas, como dispone el Artículo 41. En este contexto, tal vez sea necesario elaborar un conjunto de criterios específicos a las resoluciones para evaluar, caso por caso y durante un cierto período, las situaciones singulares de los Estados afectados.\n\n73. Con respecto a las medidas económicas multilaterales, hay principalmente tres formas de que el Consejo de Seguridad pueda pedir a la comunidad internacional que imponga sanciones obligatorias a un Estado determinado: a) limitando o restringiendo las exportaciones y/o las importaciones; b) impidiendo las transacciones financieras, incluida la ayuda exterior, y congelando activos financieros; y c) interrumpiendo cualquier otro tipo de relación económica y/o medio de comunicación. En la mayor parte de los casos recientes se ha producido una combinación de diversos tipos de sanciones económicas - a escala global, como en los casos del Iraq y de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), o sectorial, como en el caso de la Jamahiriya Arabe Libia. Por consiguiente, el marco general para determinar los problemas económicos especiales dimanantes de la aplicación de estas medidas debería incluir, básicamente, tres categorías amplias de pérdidas y gastos concretos: a) los relativos a los vínculos comerciales con el país sancionado; b) los relativos a los vínculos financieros con el país sancionado; y c) los relativos a los vínculos sectoriales u otros vínculos especiales con el país sancionado. En caso necesario también podrán determinarse las consecuencias indirectas de la situación de crisis además de los efectos directos de las medidas adoptadas en virtud de las resoluciones.\n\n74. Concretamente, las pérdidas y gastos relacionados con el comercio pueden dividirse en relacionadas con las exportaciones y relacionadas con las importaciones. Las pérdidas en exportaciones pueden incluir a) exportaciones ordinarias de mercancías pendientes de entrega que no pueden colocarse con facilidad a otros compradores (exportaciones perdidas); b) pedidos pendientes de entrega futura conforme a contrato y cuya producción ya está en marcha; c) interrupción de ventas de servicios relativos a actividades de ingeniería y construcción en proceso de ejecución o ya contratadas; y d) interrupción de transportes, trasbordos, comunicaciones y servicios conexos (por buques, aeronaves, vehículos de carga, material rodante ferroviario, oleoductos y servicios de mantenimiento conexos, derechos portuarios, actividades de embalaje, etc.). Análogamente, las pérdidas en importaciones pueden incluir: a) importaciones ordinarias de mercancías pendientes de entrega, en particular de artículos tradicionales que no se pueden obtener fácilmente de otras fuentes (importaciones perdidas); b) importaciones perdidas o interrumpidas a precios subvencionados o en condiciones financieras especialmente ventajosas, tales como la importación de petróleo y productos derivados del Iraq; c) pedidos pendientes de importación futura ya contratada, y d) importaciones de servicios interrumpidas o suspendidas.\n\n75. Las pérdidas derivadas de las exportaciones que se mencionan más arriba afectan adversamente a la posición de la balanza de pagos y pueden acarrear una pérdida económica sustancial. No obstante, cabe señalar que la pérdida en balanza de pagos por exportaciones perdidas (o sea, la menor disponibilidad de divisas) debe calcularse deduciendo los costos de las importaciones que el país afectado habría utilizado para producir las exportaciones correspondientes. La pérdida económica no es igual a la pérdida de divisas, ya que parte de los recursos puede utilizarse con fines internos. La pérdida de divisas puede ser notablemente superior a la pérdida económica. No obstante, no siempre ocurre así, en particular, si la pérdida de ciertas importaciones, como la cancelación de contratos de entrega de petróleo y productos derivados del petróleo del Iraq a varios países o de electricidad de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a Rumania, no puede reponerse con facilidad y la falta de estas importaciones, habida cuenta de su importancia crítica, puede ocasionar trastornos en las actividades productivas. Con respecto a las variables relacionadas con las necesidades financieras de los países afectados, las pérdidas derivadas de las importaciones cuando éstas pueden obtenerse de otras fuentes sólo son la subvención directa (el descuento en los precios) o la diferencia en el pago de intereses si las importaciones perdidas solían obtenerse en condiciones financieras de favor.\n\n76. Las dificultades financieras resultantes de las sanciones pueden comprender las relativas a la interrupción de las corrientes de capital o de ayuda, según corresponda, y el servicio de la deuda. Las pérdidas y dificultades derivadas de la suspensión de las corrientes de capital pueden incluir a) pérdida de remesas de beneficios u otros ingresos, tales como remesas de trabajadores migratorios; b) confiscación, congelación y conversión (muy por debajo de los tipos de cambio del mercado) de ahorros o activos; c) suspensión de préstamos y créditos a tipos subvencionados y d) pérdida de donaciones, según corresponda. En el caso del Iraq, varios países en desarrollo informaron de que habían sufrido pérdidas considerables de este tipo, así como una reducción en las actividades financieras de instituciones con sede en el Iraq y en Kuwait, tales como el Fondo Arabe para el Desarrollo Económico y Social (FADES) y el Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico Arabe. Las pérdidas y dificultades relacionadas con la falta de servicio de la deuda también pueden asumir diversas formas de pagos no recibidos, incluidos los debidos a la suspensión o interrupción de entregas de productos básicos. Por ejemplo, en virtud del régimen de sanciones actual, la deuda externa contraída por el Iraq a cambio de futuros suministros de petróleo sigue pendiente de pago.\n\n77. En general, todas las pérdidas y dificultades financieras señaladas supra han perjudicado directamente a la situación de balanza de pagos de otros países afectados. No obstante, en lo que respecta a créditos y donaciones, la variable crítica no es el compromiso contraído, sino el desembolso programado o previsto. Además, esas corrientes financieras deberían calcularse netas de pagos de intereses y amortizaciones suspendidos que el país afectado adeuda al país sancionado. A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. A más largo plazo y si se encuentran otras formas de financiación, la pérdida económica en lo que respecta a inversión, crédito o donación será equivalente a la diferencia de intereses pagados. Con respecto a las deudas pendientes, la falta de pago vencido seguirá perjudicando a la balanza de pagos del país en cuestión hasta que se reanude el servicio de la deuda en todas las formas adecuadas.\n\n78. El tipo de pérdidas especiales y costos adicionales derivados de restricciones en las conexiones sectoriales u otras particulares con un país sancionado depende en gran medida de dos series de variables económicas: a) la naturaleza específica de las sanciones y su duración y b) la estructura y la importancia de las conexiones interrumpidas. Entre las variables políticas más importantes se incluyen los distintos acontecimientos ocurridos durante la crisis, en particular los relativos a la evolución de la situación en el país sancionado y a su reacción ante las sanciones multilaterales. Por ejemplo, en el caso de las sanciones contra el Iraq, entre los gastos y pérdidas de este tipo señalados se contaban a) los gastos de suministro de alimentos y medicamentos a extranjeros por sus países de origen; b) los gastos de repatriación y reasentamiento de trabajadores extranjeros que regresaron a sus países de origen; c) en el caso de Jordania, los gastos adicionales debidos a la enorme corriente de refugiados (por ejemplo, en prestación de servicios); d) en los países que se abastecían con petróleo del Iraq, la subutilización de la capacidad de refinar petróleo (a falta de equivalentes); e) el abandono de empresas conjuntas, y f) los recortes en asistencia técnica. Aun cuando en general se haya reconocido que los tres últimos elementos mencionados son consecuencias directas de las medidas adoptadas en virtud de las resoluciones, las opiniones difieren acerca de si los tres primeros elementos deberían atribuirse más bien a las repercusiones generales de la crisis del Golfo.\n\n79. En el caso de las sanciones contra Yugoslavia, los gastos y pérdidas de carácter especial o sectorial de que se ha informado guardaban relación principalmente con el transporte, por ejemplo, el transporte de mercancías, las empresas mixtas y el turismo. Los costos de balanza de pagos relacionados con los problemas del transporte podrían incluir ingresos inferiores (como los denunciados por la Ukrainian Danube Shipping Company) y/o pagos más elevados por servicios de transporte debidos a la modificación de las rutas, gastos de vigilancia y/o demoras (como los denunciados por Bulgaria y Rumania). Además de las cargas de transporte y seguros y del pago de pasajes, los derechos de transporte afectados podrían incluir los relativos al transporte fluvial, y por canales, los derechos portuarios, de oleoducto y de aterrizaje, derechos aduaneros y derechos derivados de la prestación de servicios a equipo de transporte del país sancionado. A raíz de las sanciones impuestas al comercio y los servicios, el cese de las actividades de las empresas mixtas podría conducir a pérdidas por concepto de derechos de contratista, remesas de beneficios y disminución de las exportaciones (por ejemplo, en el caso de Rumania). Además, como una repercusión indirecta en la demanda de los servicios permitidos, las restricciones en materia de tránsito podrían afectar los ingresos por turismo en la región (por ejemplo, el caso de Ucrania). Además de los costos de balanza de pagos, se informó sobre una amplia variedad de otros costos, entre ellos los relacionados con variables nacionales tan amplias como el presupuesto fiscal, la inversión, la producción y el empleo.\n\n80. Con respecto a los diversos tipos de pérdidas y gastos, cabe hacer una distinción entre \"reiterados\" y \"definitivos\". Los primeros incluyen las exportaciones o importaciones perdidas y el aumento de los costos del transporte o transbordo de productos y de los servicios conexos, mientras que los últimos comprenden la cesación o cancelación de actividades contratadas en el país sancionado y el congelamiento en ese país de los activos y ahorros extranjeros. A mediano plazo, los países afectados deben buscar otros destinos para los recursos materiales o financieros que quedan liberados a raíz de las sanciones y que ya no pueden destinarse a la exportación de bienes y servicios al país sancionado. Si los encuentran, podrán eliminar gran parte de estas pérdidas reiteradas. Así pues, la estimación de pérdidas y gastos resultantes de la aplicación de una medida adoptada en virtud de una resolución es función directa de la duración del período para el que se realiza dicha evaluación. Por este motivo, en el examen de solicitudes de asistencia, tal vez sea útil prestar atención a los efectos directos a corto plazo para un período de entre seis meses y un año, cuyas estimaciones podrán actualizarse a la luz de la evolución de la situación.\n\n81. La capacidad de un país afectado para absorber las pérdidas y el aumento de los costos resultantes de la aplicación de sanciones multilaterales depende de varios factores económicos internos y externos anteriores y posteriores a la imposición de las sanciones. En algunos casos, las consecuencias de las sanciones pueden ser devastadoras. Estos factores incluyen la situación económica general, las rigideces estructurales, la situación de la balanza de pagos, en particular el nivel de las reservas internacionales, las restricciones fiscales presupuestarias, la situación social y laboral y la flexibilidad de las redes de seguridad. También habría que tener en cuenta estos factores al efectuar la evaluación general de la situación concreta del país afectado. En este contexto, reviste particular importancia la cuantificación de las consecuencias para la situación fiscal y la posición de la balanza de pagos, con vistas a movilizar una asistencia internacional de nivel y tipo adecuados y también a ayudar a los países afectados a aplicar programas de ajuste apropiados.\n\n2. Enfoque de situaciones o casos por casos concretas\n\n82. La experiencia adquirida en la aplicación del Artículo 50 demuestra que las situaciones concretas de los países que sufren problemas económicos especiales resultantes de la aplicación de medidas impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta pueden variar considerablemente de un caso a otro. Entre los diversos países afectados, las naciones limítrofes del país sancionado y/o las que mantienen relaciones económicas estrechas con ese Estado suelen soportar múltiples condiciones sumamente difíciles como resultado directo de las sanciones. Dado que la magnitud de los problemas es función de la intensidad de los vínculos, debido a la localización geográfica de los países o a sus estructuras económicas, el enfoque caso por caso ofrece la flexibilidad necesaria para determinar las pérdidas y gastos reales en que ha incurrido el país afectado, determinar las necesidades particulares y formular medidas de asistencia correctivas. En los países más gravemente afectados, el envío inmediato de una misión de las Naciones Unidas y el cumplimiento de su mandato concreto en cooperación con el gobierno del país puede constituir la mejor forma de llevar a cabo estas tareas.\n\n83. En el caso de las sanciones contra Rhodesia del Sur, recibieron misiones de esta índole Zambia y Mozambique, con arreglo a las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. De conformidad con el párrafo 3 de la resolución 327 (1973) del Consejo de Seguridad, se encargó a la misión especial, compuesta de cuatro miembros del Consejo de Seguridad, con ayuda de un grupo de seis expertos de las Naciones Unidas, que evaluara las necesidades de Zambia en lo que se refería a mantener sistemas adicionales de comunicaciones por carretera, o por vía férrea, aérea y marítima para la circulación normal del tráfico. En el informe de la misión⁴ se demostraban claramente las necesidades económicas de Zambia y se formulaban propuestas detalladas para la asistencia internacional. Sobre esta base, el Consejo de Seguridad, en su resolución 329 (1973), pidió a todos los interesados que prestaran asistencia económica a Zambia en las esferas indicadas por la misión especial. Posteriormente, el Consejo Económico y Social se encargó de examinar periódicamente las actividades complementarias pertinentes llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas.\n\n84. Con arreglo a la solicitud formulada en la resolución 386 (1976), el Secretario General envió a Mozambique una misión encabezada por el Sr. A. A. Farah, Subsecretario General de Cuestiones Políticas Especiales, con la tarea de determinar la asistencia financiera, material y técnica necesaria para que ese país prosiguiera su desarrollo normal y superara las dificultades económicas resultantes de la aplicación de las sanciones económicas contra Rhodesia del Sur. El informe de la misión, de fecha 30 de abril de 1976[10] contenía una evaluación amplia de las necesidades estimadas de Mozambique e indicaba, entre otras cosas, que el costo real para ese país de la aplicación de sanciones contra Rhodesia del Sur no sólo incluía gastos directos y gastos relativos a los proyectos de emergencia que era necesario poner en marcha a raíz de las sanciones, sino también importantes gastos periódicos y una onerosa carga para el desarrollo a largo plazo del país. El Secretario General envió varias misiones de examen en los años subsiguientes, cuyos informes se anexaron a los informes del Secretario General al Consejo Económico y Social o a la Asamblea General. Dichos informes incluyen un desglose de las pérdidas por sector económico, así como un desglose y un resumen de la asistencia internacional prestada por Estados y organismos internacionales.\n\n85. En el caso de las sanciones contra el Iraq, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), en su informe especial relativo a Jordania (S/21786), pidió, entre otras cosas, que el Secretario General, en cooperación con el Gobierno de Jordania, procediera en forma expedita a una evaluación completa que incluyera sugerencias de soluciones apropiadas a los problemas dimanantes de las medidas adoptadas de conformidad con la resolución 661 (1990), en particular la cuestión del suministro del petróleo y sus derivados. En consecuencia, el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad un informe de una misión cumplida en Jordania por su Representante Especial, el Sr. Jean Ripert (S/21938). En el informe se incluía una evaluación detallada de las consecuencias económicas del embargo contra el Iraq y de la crisis del Oriente Medio en Jordania, junto con un desglose de las pérdidas financieras externas sufridas por Jordania en 1990 y 1991, en particular, las derivadas del costo que representaría la compra de petróleo en condiciones comerciales a otros proveedores. A la luz de esta evaluación, que ponía de relieve la grave situación en que se hallaba Jordania, también se exigía que se adoptaran medidas correctivas urgentes en áreas fundamentales tales como la asistencia financiera, el alivio de la deuda, la necesidad de fondos, la protección de los proyectos en marcha, la financiación de los gastos de evacuación pendientes de pago y la apertura de otros mercados para las exportaciones, así como la coordinación de las actividades de asistencia internacionales a Jordania.\n\n86. En lo que respecta a otros Estados afectados por las sanciones contra el Iraq, los organismos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas llevaron a cabo evaluaciones de las consecuencias de la crisis del Golfo para las economías de esos países, de conformidad con las decisiones pertinentes de sus órganos rectores. Por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial prepararon evaluaciones de las consecuencias económicas destinadas al Grupo de Coordinación para el Financiamiento de la Crisis del Golfo y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo hizo otro tanto dentro de su Programa Especial de Asistencia para los Países más Afectados por la Crisis del Golfo, como se describe en el apartado c) de la sección II infra. Los citados organismos proceden actualmente a evaluar las consecuencias económicas que para determinados países afectados tienen las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro).\n\nB. Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes\n\nformuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto\n\nen el Artículo 50\n\n1. Función del Consejo de Seguridad\n\n87. En el caso de las sanciones económicas impuestas contra Rhodesia del Sur, el Consejo se ocupó directamente de las solicitudes de consultas presentadas por algunos Estados en forma individual; estos Estados aducían que la aplicación de las sanciones les planteaba problemas económicos especiales. El Consejo se ocupó del caso de Zambia en sus resoluciones 253 (1968), 277 (1970), 327 (1973), 328 (1973) y 329 (1973). Asimismo, el Consejo de Seguridad abordó concreta y directamente en su resolución 386 (1976) la solicitud formulada por Mozambique de celebrar consultas en virtud del Artículo 50. Cabe señalar que el Consejo no encargó al Comité establecido en cumplimiento de la resolución 253 (1968) la tarea de examinar las solicitudes para celebrar consultas en virtud del Artículo 50, sino que se ocupó de ellas en forma directa. En sus resoluciones pertinentes, entre otras cosas, el Consejo examinó directamente el informe de una misión enviada por el Secretario General y solicitó a los demás órganos de las Naciones Unidas, en particular al Consejo Económico y Social, así como a los programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que estudiaran la cuestión de la asistencia a los Estados interesados.\n\n88. En el caso de las sanciones económicas y financieras impuestas contra el Iraq, la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad no hace referencia alguna al Artículo 50 de la Carta. No obstante, el Consejo de Seguridad comenzó a recibir numerosas solicitudes de consultas y de asistencia con arreglo a esa disposición poco después de la aprobación de la resolución 661 (1990). En las consultas plenarias del 22 de agosto de 1990, los miembros del Consejo pidieron al Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait que examinara dichas solicitudes, en el contexto del Artículo 50, y que presentara un informe con las recomendaciones del Comité lo antes posible. Posteriormente, el 24 de septiembre de 1990, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 669 (1990), en la que encomendó al comité la tarea de examinar las solicitudes de asistencia recibidas con arreglo a las disposiciones del Artículo 50 de la Carta y formular recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para que se adoptaran las medidas que correspondiera. En sus cartas de fecha 21 de diciembre de 1990 (S/22033) y 22 de marzo de 1991 (S/22398), el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General acerca de las recomendaciones recibidas del Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) en relación con un total de 20 Estados que habían solicitado asistencia con arreglo al Artículo 50 y le pidió que aplicara las medidas previstas en las recomendaciones. Otra medida tomada por los miembros del Consejo en relación con las solicitudes de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50 fue la declaración emitida por el Presidente en nombre del Consejo en su 2985ª sesión, celebrada el 29 de abril de 1991 (S/22548), en respuesta al memorando de fecha 22 de marzo de 1991 dirigido al Presidente por 21 Estados que anteriormente habían invocado el Artículo 50 de la Carta.\n\n89. Las resoluciones 713 (1991), 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad, en las que se impone un embargo de armas contra el territorio de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia y un amplio conjunto de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), contienen solamente una referencia general al Artículo 50 de la Carta. En el párrafo decimosexto del preámbulo de su resolución 757 (1992), el Consejo de Seguridad recordó el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrentasen con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. No obstante, el Consejo no encomendó al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar solicitudes de consulta o asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50. Posteriormente, en sus consultas plenarias celebradas el 13 de abril de 1993, los miembros del Consejo pidieron al Comité que, en el contexto del Artículo 50, examinase esas solicitudes y presentase un informe con sus recomendaciones lo antes posible. En el marco de su mandato, el Comité constituyó un grupo de trabajo que comenzó a examinar las solicitudes presentadas por cierto número de Estados con arreglo al Artículo 50. Posteriormente, en su resolución 843 (1993), de 18 de junio de 1993, el Consejo de Seguridad confirmó que había encomendado al Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) la tarea de examinar las solicitudes de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50; además acogió con beneplácito la creación por el Comité de su grupo de trabajo e invitó al Comité a que, a medida que concluyera el examen de cada solicitud, formulase recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad con miras a la adopción de las medidas apropiadas. El Presidente del Consejo de Seguridad, en cartas de fecha 6 de julio de 1993 (S/26056) y 10 de agosto de 1993 (S/26282), me informó de las recomendaciones recibidas del Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991) relativa a seis Estados que habían solicitado asistencia con arreglo al Artículo 50 y me pidió que aplicara las medidas contenidas en esas recomendaciones.\n\n90. En el caso del embargo militar y aéreo impuesto a Libia con arreglo al Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad incluyó un párrafo en el preámbulo de su resolución 748 (1992) en el que recordaba el derecho de los Estados a consultar al Consejo de Seguridad en virtud de lo dispuesto en el Artículo 50 de la Carta. Por otra parte, en el inciso f) del párrafo 9 de esa misma resolución, el Consejo decidió encomendar al Comité establecido en virtud de esa disposición la tarea de prestar especial atención a cualesquiera comunicaciones enviadas de conformidad con el Artículo 50 de la Carta por cualesquiera Estados vecinos u otros Estados que se enfrentasen con problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de las medidas previstas en la resolución. Ateniéndose a las atribuciones que le confería la mencionada disposición, el Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) examinó las solicitudes presentadas por Bulgaria y el Sudán.\n\n91. El resumen que antecede de la práctica del Consejo de Seguridad muestra que éste ha abordado de dos maneras distintas la cuestión de la asistencia a los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales según los términos del Artículo 50 de la Carta, bien examinando directamente las solicitudes presentadas por cada uno de los Estados afectados o encomendando al órgano establecido para comprobar o supervisar la aplicación de las sanciones la tarea de examinar las solicitudes y formular recomendaciones al Consejo. En este último caso, y particularmente en relación con las recomendaciones del Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) y del Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), el Consejo se ha limitado a transmitir esas recomendaciones al Secretario General para que adoptara las medidas del caso. Además, es preciso destacar que, sólo en el caso de las medidas adoptadas contra la Jamahiriya Arabe Libia ha proporcionado al Consejo el mandato correspondiente en la misma resolución en que imponía las medidas en cuestión. La tendencia histórica parece indicar que el Consejo se inclina por delegar la labor sustantiva en un órgano subsidiario en lugar de realizarla directamente.\n\n2. Atribuciones y método de trabajo de un comité de sanciones\n\ny su órgano subsidiario\n\n92. En virtud del Artículo 29 de la Carta, el Consejo de Seguridad puede establecer los órganos subsidiarios que juzgue necesarios para el cumplimiento de sus funciones. Como medio de ayuda para aplicar las sanciones económicas y velar por su cumplimiento, el Consejo de Seguridad ha establecido comités de sanciones con mandatos concretos en la misma resolución en la que ha impuesto las sanciones, como en los casos del Iraq y la Jamahiriya Arabe Libia, o en una resolución posterior, como en el caso de Somalia, Sudáfrica y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). Además, los propios comités preparan directrices concretas para organizar sus trabajos y orientar a todos los Estados, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales y a los particulares. Esas directrices se distribuyen a todos los Estados y organizaciones internacionales y, además, se publican en un comunicado de prensa.\n\n93. El Consejo de Seguridad ha encomendado a los comités de sanciones pertinentes la tarea de examinar las solicitudes que se reciben, con arreglo al Artículo 50 y de hacer recomendaciones al Presidente del Consejo para que se tomen las medidas apropiadas, en relación con los problemas especiales que enfrentan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones obligatorias del Consejo. A tal efecto, los comités han establecido normalmente grupos de trabajo bajo sus auspicios. El Consejo de Seguridad así lo ha hecho en el curso de consultas entre sus miembros y luego lo ha refrendado en una resolución posterior, como en el caso de las sanciones contra el Iraq y contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). Con miras al cumplimiento de su mandato, el propio grupo de trabajo prepara directrices y procedimientos concretos.\n\n3. Apoyo sustantivo prestado por la Secretaría\n\n94. Al realizar su labor, el Comité y su Grupo de Trabajo recaban asistencia administrativa de la Secretaría, habida cuenta de su experiencia y competencia en ese ámbito. Varios departamentos de la Secretaría y organismos sectoriales de las Naciones Unidas, como el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas, la Oficina de Asuntos Jurídicos, el Departamento de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, prestan apoyo sustantivo y asistencia técnica al Departamento de Asuntos Políticos, el cual se encarga primordialmente de prestar servicios al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. La Secretaría ha desempeñado una labor destacada consistente en establecer una metodología para evaluar los tipos de pérdidas y de gastos experimentados por los países afectados y, de conformidad con los criterios fijados por el Grupo de Trabajo, la posible estructura de las recomendaciones relativas a solicitudes de asistencia formuladas con arreglo al Artículo 50. En la aplicación práctica de esas recomendaciones, la Secretaría desempeña una función importante de vigilancia del proceso de aplicación, para lo que se basa en la información proporcionada por los Estados y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas relativa a la asistencia que éstos prestan a los países afectados, así como en la presentación a los órganos intergubernamentales de los informes pertinentes.\n\n4. Estructura de las recomendaciones relativas a solicitudes\n\nconcretas de asistencia\n\n95. En los casos del Iraq y más recientemente de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), los grupos de trabajo pertinentes han preparado la estructura de sendas recomendaciones en las que se analizan los problemas concretos de los países afectados. Previa realización del correspondiente examen, el Comité aprueba las recomendaciones a los efectos de presentarlas al Consejo de Seguridad. La estructura de las recomendaciones consta de un preámbulo y una parte dispositiva. En el preámbulo se hace referencia al caso del país de que se trate, a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, a las disposiciones aplicables de la Carta, a la información (presentada oralmente o por escrito, según corresponda) facilitada por el país en cuestión y a la preocupación de la comunidad internacional por los problemas económicos especiales que enfrenta el país considerado. En la parte dispositiva se encomian las medidas adoptadas por el gobierno del país de que se trate en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, se reconoce la necesidad de prestar asistencia al país afectado para que haga frente a sus problemas económicos especiales, se hace un llamamiento a todos los Estados y a los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas competentes, incluidas las instituciones financieras internacionales, para que presten asistencia al país en cuestión, y se recaba información de los Estados y organizaciones pertinentes acerca de las medidas adoptadas por ellos al respecto.\n\n5. Papel de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social\n\ny otros órganos intergubernamentales de carácter económico\n\ny social de las Naciones Unidas\n\n96. En las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de la asistencia a Zambia y Mozambique, aprobadas en el marco del embargo económico contra el régimen de la minoría que gobernaba Rhodesia del Sur, se solía pedir a las Naciones Unidas, a sus órganos y programas con atribuciones en el ámbito económico (particularmente al Consejo Económico y Social y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo), y a los organismos especializados, que prestasen asistencia a esos Estados y examinasen periódicamente la cuestión de la asistencia que se les debía prestar. De manera más concreta, se pedía al Secretario General que, en cooperación con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, organizase la prestación de todas las modalidades de asistencia a los Estados en cuestión.\n\n97. En respuesta a las peticiones del Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social continuó examinando las necesidades económicas de Zambia y Mozambique y la cuestión de la asistencia prestada a esos países por los Estados y las organizaciones internacionales; reiteró los llamamientos que había formulado el Consejo de Seguridad para que prosiguiese y se incrementase la asistencia a ambos Estados; y pidió al Secretario General que aunase esfuerzos para movilizar la asistencia, coordinase esa asistencia, consultase con los posibles donantes e informase periódicamente al Consejo.\n\n98. En respuesta a los llamamientos de las Naciones Unidas, los programas, órganos y organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas en particular las instituciones financieras internacionales y otras entidades como las organizaciones regionales, examinaron sus actividades operacionales e intensificaron sus programas de cooperación con Zambia y Mozambique. El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) realizó una labor de coordinación y examen de las actividades emprendidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.\n\n99. La Asamblea General también respondió al llamamiento del Consejo de Seguridad mediante la inclusión en su programa de temas relativos a la asistencia a Zambia y a Mozambique, respectivamente; en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General se apoyaban y reiteraban las solicitudes formuladas para que prosiguiese y se incrementase la asistencia a esos países.\n\n100. Por lo que respecta a las sanciones contra el Iraq y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), en todas las recomendaciones aprobadas por los comités del Consejo de Seguridad respectivos se invitaba a los órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, a que revisaran sus programas de asistencia a los Estados que enfrentaban problemas económicos especiales por el hecho de aplicar las sanciones. Además, se pedía al Secretario General que periódicamente recabase información de los Estados y órganos y organismos internacionales correspondientes acerca de las medidas que hubiesen adoptado a tal efecto. En el caso del Iraq, el examen general de la asistencia proporcionada por la comunidad internacional en su conjunto a los países afectados corrió a cargo del propio Consejo de Seguridad, mientras que la respuesta dada por el sistema de las Naciones Unidas fue coordinada por el CAC y también revisada por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y por el Consejo Económico y Social, como se describe la sección III C infra.\n\n101. El Consejo Económico y Social y la Asamblea General no han aprobado hasta la fecha resoluciones que se ocupen concretamente de la cuestión de la asistencia a los Estados afectados económicamente por las sanciones contra el Iraq y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). No obstante, en su segundo período ordinario de sesiones de 1991 el Consejo Económico y Social mantuvo, el 12 de julio de 1991, un intercambio oficioso de puntos de vista, en el que participaron los directores ejecutivos de las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, sobre la cuestión de las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la situación planteada entre el Iraq y Kuwait y sus consecuencias a corto, mediano y largo plazo. Con este fin, el Consejo Económico y Social tuvo a su disposición el Estudio Económico Mundial, 1991 y la nota de la Secretaría sobre la cuestión (E/1991/102), que contiene el análisis de las consecuencias de la crisis del Golfo. Al final de las deliberaciones, el Presidente del Consejo hizo una declaración[11] en la que definió varios puntos esenciales que indicaban, entre otras cosas, que: \"c) ... las repercusiones del conflicto sobre la economía de ciertos países, vinculados mediante estrechas relaciones comerciales con los países de la región del Golfo han sido a veces importantes y las pérdidas han sido considerables; ... j) La asistencia internacional que se movilizó para prestar ayuda a los países gravemente afectados por el conflicto del Golfo no ha seguido los cauces tradicionales. Con frecuencia, esa asistencia no ha estado a la altura de las necesidades de los países afectados; k) El mantenimiento del embargo contra el Iraq sigue castigando a la economía de los países que solían mantener relaciones económicas considerables con el Iraq ...\".\n\n102. En su actual cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General decidió añadir a su programa el tema 169, titulado \"Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro)\", y asignárselo a la Segunda Comisión, en respuesta a la petición presentada por Albania, Bulgaria, Croacia, Eslovaquia, la República Checa, la República de Moldova, Rumania, la antigua República Yugoslava de Macedonia y Ucrania (A/48/239). De acuerdo con su programa de trabajo, la Comisión se ocupará de este tema a partir del 16 de noviembre de 1993.\n\nC. Mecanismos e instrumentos de seguimiento de las recomendaciones\n\ndel Consejo de Seguridad\n\n1. Llamamiento del Secretario General\n\n103. Como las medidas adoptadas en virtud del Artículo 50 de la Carta dimanan de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad, el Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización y de Presidente del CAC, desempeña una importante función en relación con el seguimiento de la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y, a petición de éste, por otros órganos intergubernamentales.\n\n104. En otras épocas, el Secretario General realizó una importante función de coordinación y promoción, paralela a la labor emprendida por los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas con miras a prestar asistencia a Zambia y Mozambique. En ambos casos, el Secretario General designó un coordinador o una dependencia de coordinación tanto en la Sede como en el país correspondiente y envió varias misiones para que evaluasen la evolución de la situación económica y el alcance y los efectos de la asistencia prestada y las necesidades principales de los países afectados. En los informes periódicos que presentó el Secretario General al Consejo Económico y Social o a la Asamblea General figuraban, por una parte, evaluaciones generales y sectoriales de los perjuicios económicos sufridos por Zambia y Mozambique por el hecho de aplicar las sanciones contra Rhodesia del Sur y, por otra parte, una evaluación de la asistencia prestada, que se desglosaba por sectores y por donantes. Esos informes periódicos también contenían recomendaciones a los efectos de que la nueva asistencia que se prestase se centrara en determinados sectores de capital importancia. El Secretario General desempeñó también otra importante función, consistente en la convocación de reuniones consultivas y de donantes en la Sede y el establecimiento de contactos con grupos de donantes.\n\n105. Recientemente, mi distinguido colega, Su Excelencia el Sr. Javier Pérez de Cuéllar, desempeñó una función catalizadora a fin de movilizar y coordinar la reacción de la comunidad internacional en general y del sistema de las Naciones Unidas en particular frente a la situación en que se encontraba un total de 21 países que enfrentaban problemas económicos especiales de resultas de las sanciones impuestas al Iraq por el Consejo de Seguridad. A este respecto, el Secretario General nombró un Representante Especial al que envió en misión a Jordania para que efectuase una evaluación completa de las dificultades económicas particulares que enfrentaba ese país por causa de la crisis del Golfo, evaluación que debía ir acompañada de sugerencias sobre las medidas que habría que adoptar al respecto. En los casos de Jordania y los otros 20 países, el Secretario General manifestó su más firme apoyo a las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad y, en una serie de cartas dirigidas a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados y a los jefes ejecutivos de las instituciones financieras internacionales y otras entidades interesadas, hizo un llamamiento, en nombre de los países afectados, para que se prestase asistencia material, financiera y técnica. La información facilitada por el Secretario General a este respecto fue transmitida al Consejo de Seguridad, a petición de éste. Además, el Secretario General señaló la cuestión a la atención del CAC y, en el marco de esa asistencia, procedió a coordinar las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.\n\n106. Tomando en cuenta estos antecedentes, en el desempeño de mis funciones de Secretario General he mantenido y mantendré vigorosamente los esfuerzos orientados a mitigar los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. Esto lo he hecho, y continuaré haciéndolo, siguiendo múltiples modalidades que incluyen a) la movilización de asistencia internacional a los países afectados, en respuesta a las solicitudes del Consejo de Seguridad, en el marco de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) o de cualquier otro régimen de sanciones; b) mediante la coordinación, por conducto del CAC, de las actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; y c) mediante la aportación de toda la capacidad de dirección y el apoyo necesarios en el seguimiento de mis propuestas hechas en \"Un programa de paz\". Así, de conformidad con las recomendaciones del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991), recientemente hice llamamientos a todos los Estados e instituciones financieras internacionales y otros integrantes apropiados del sistema de las Naciones Unidas, instándolos a que proporcionaran asistencia inmediata a los seis Estados afectados, y he trasmitido sin demora al Consejo de Seguridad la información que se me ha proporcionado hasta la fecha para que éste tome las medidas adecuadas. Además, en el informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992 (E/1993/47/Add.1), informé sobre los resultados de mis esfuerzos para la movilización y coordinación de la asistencia a los países que han invocado el Artículo 50 de la Carta, en relación con las sanciones contra el Iraq; y he recibido del Consejo Económico y Social la petición de que, en el próximo informe sinóptico del CAC, proporcione información actualizada. Además, el presente informe tiene por objeto contribuir a la continuación del debate sobre la aplicación de \"Un programa de paz\".\n\n2. Asistencia prestada por los Estados\n\n107. En respuesta a los llamamientos que había hecho el Secretario General de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Consejo de Seguridad en relación con 21 Estados que había invocado el Artículo 50 en relación con las sanciones contra el Iraq, cierto número de países donantes y acreedores facilitaron información concreta sobre la asistencia que habían prestado a varios países afectados por la crisis del Golfo. Se recibió información de los Estados siguientes: Alemania, Arabia Saudita (S/23058), Australia, Austria, Bélgica (S/22537), Canadá (S/22713), Dinamarca (S/22538), España (S/22539), Estados Unidos de América, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Japón (S/22368), Liechtenstein, Luxemburgo (S/22541), Luxemburgo en nombre de la Comunidad Europea y de sus 12 Estados miembros (S/22542), Noruega, Nueva Zelandia (S/22296), Países Bajos (S/22553), Portugal, Reino Unido, República de Corea, Suecia (S/22586), Suiza y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. Algunas respuestas se publicaron, a petición de los países interesados, como documentos del Consejo de Seguridad, mientras que otras se pusieron a disposición del Consejo.\n\n108. En sus respuestas, los países acreedores mencionados reconocían con profunda preocupación que muchos países experimentaban graves problemas económicos de resultas de la crisis del Golfo, lo que incluía problemas económicos especiales originados por la aplicación de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad. Por ello, los datos que presentaban al Secretario General en relación con su asistencia económica, financiera, técnica y humanitaria no correspondían únicamente a los países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta. La mayor parte de la asistencia, tanto multilateral como bilateral, se facilitaba a los denominados Estados de la primera línea, a saber, Egipto, Jordania y Turquía.\n\n109. A este respecto, varios países acreedores (Canadá, Japón, Estados miembros de la Comunidad Europea y Estados Unidos de América) se refirieron a su participación en el Grupo de Coordinación para el Financiamiento de la Crisis del Golfo y a sus aportaciones al mismo. El Grupo de Coordinación había sido constituido en septiembre de 1990 por los principales donantes y acreedores para movilizar y canalizar la asistencia financiera destinada a los países más gravemente afectados. En 1990-1991 el Grupo de Coordinación habilitó un total de 15.700 millones de dólares de los EE.UU., destinados principalmente a tres países (Egipto, Jordania y Turquía); de esa suma se desembolsaron alrededor de 8.300 millones de dólares fundamentalmente como donaciones con fines de balanza de pagos y créditos en condiciones muy favorables, asistencia en especie y préstamos para proyectos. En 1990-1992, Jordania recibió alrededor de 1.300 millones de dólares, aunque gran parte de la asistencia con fines de balanza de pagos se materializó en 1991 (726 millones de dólares). Por otra parte, en 1992 Jordania recibió 1.200 millones de dólares del Club de París y de otros acreedores en concepto de alivio de la carga de la deuda; además, recibió 150 millones de dólares como segundo tramo de un préstamo del Banco Mundial con fines comerciales e industriales (suma que incluía 75 millones de dólares aportados por el Japón en concepto de cofinanciación).\n\n110. En lo concerniente a la asistencia financiera multilateral a otros Estados afectados, varios países donantes expresaron su firme apoyo a las decisiones del Banco Mundial de ampliar su préstamo y del FMI de adaptar sus mecanismos con objeto de satisfacer las necesidades financieras adicionales de los Estados afectados. Además, esos países donantes informaron de que habían adoptado medidas concretas de asistencia bilateral en materia de alivio de la deuda, préstamos no vinculados de emergencia en especie en condiciones muy favorables, préstamos para proyectos y asistencia al desarrollo y ayuda alimentaria. Además, la URSS suministró más petróleo a la India y Bulgaria como compensación por el petróleo iraquí embargado.\n\n111. Por último, muchos donantes destacaron su asistencia humanitaria, y en particular la asistencia a las personas desplazadas y a los refugiados, lo que incluía la repatriación de los trabajadores migratorios a sus países de origen. Además de las actividades bilaterales, la asistencia humanitaria se canalizó y coordinó en gran medida por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Internacional para las Migraciones y las organizaciones no gubernamentales.\n\n112. En respuesta a mis cartas de 21 de julio y 13 de septiembre de 1993 relativas a la asistencia a seis Estados con arreglo a las recomendaciones del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991) relativa a Yugoslavia, hasta la fecha he recibido respuestas de 11 Estados: Antigua y Barbuda, Bélgica, Dinamarca, Ecuador, Hungría, Liechtenstein, Malawi, Nigeria, Países Bajos, Reino Unido y Turquía. Los textos de esa respuesta se remitieron sin demora al Consejo de Seguridad y posteriormente a sus órganos subsidiarios competentes para que los examinaran. Debido al limitado número de respuestas recibidas, en este momento no es posible presentar nada que se parezca a un resumen exhaustivo de las acciones emprendidas por la comunidad internacional en favor de los Estados afectados. No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros.\n\n113. Todos los Estados que respondieron a las citadas cartas reconocen las dificultades económicas especiales de los países que se ven afectados adversamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y apoyan las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Varios Estados (Bélgica, Dinamarca, Liechtenstein, Países Bajos, Reino Unido y Turquía) suministraron información completa o indicaron las esferas en que prestaban asistencia, de tipo bilateral o multilateral, a los países afectados. En varias de las comunicaciones se puso de relieve en particular la función decisiva de las instituciones financieras internacionales y los acuerdos económicos regionales, especialmente los destinados a apoyar a las economías en transición de Europa oriental. Algunos Estados (Ecuador, Hungría y Turquía) bosquejaron las consecuencias adversas de las sanciones para sus economías y sugirieron medidas para superarlas. Los países en desarrollo (Antigua y Barbuda, Ecuador, Malawi y Nigeria) indicaron que, debido a sus condiciones económicas, no estaban en condiciones de prestar asistencia, aunque lo harían en el futuro si las circunstancias se lo permitían.\n\n3. Respuesta del sistema de las Naciones Unidas\n\n114. La respuesta pertinente más reciente del sistema de las Naciones Unidas sobre la que se dispone de información pormenorizada se relaciona con el caso de las sanciones contra el Iraq. Conforme a la recomendación que figura en el párrafo 161 del informe del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) sobre la primera parte de su 32º período de sesiones[12], dirigí una carta de fecha 8 de septiembre de 1992 a los órganos, organizaciones y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo. En esa carta, pedí a todos los integrantes del sistema de las Naciones Unidas que le facilitaran información actualizada sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados por ellos en 1991-1992, en lo que respecta a la asistencia a los 21 países que han invocado el Artículo 50 de la Carta, a fin de paliar los problemas económicos especiales derivados de la aplicación por ellos de la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad que impone sanciones económicas contra el Iraq y Kuwait ocupado. La información solicitada sería utilizada en la elaboración del informe sinóptico anual del Comité Administrativo de Coordinación correspondiente a 1992.\n\n115. Se recibieron en total 27 respuestas a mi carta del 8 de septiembre de 1992. Entre ellas figuraban las respuestas de los siguientes organismos especializados: la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), así como el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). En cuanto a las entidades sectoriales de las Naciones Unidas interesadas nueve de ellas respondieron: el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el CNUAH, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), así como la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y el Departamento de Desarrollo Económico y Social de las Naciones Unidas. Además, facilitaron información cuatro comisiones regionales de las Naciones Unidas: la Comisión Económica para Africa (CEPA), la Comisión Económica para Europa (CEPE), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP); así como cinco bancos regionales de desarrollo: el Banco Africano de Desarrollo, el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Islámico de Desarrollo.\n\n116. En conjunto, las respuestas recibidas de los organismos, organizaciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas indican que todos ellos comparten la misma preocupación por los problemas económicos especiales de los 21 países afectados que han invocado el Artículo 50 de la Carta y que todos han tomado debida nota de las recomendaciones del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), así como de los llamamientos posteriores para pedir asistencia. En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. Además de las actividades de asistencia y de los programas de cooperación técnica existentes para los países en cuestión, muchos organismos especializados (la Organización Internacional del Trabajo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Organización Mundial de la Salud) y programas sectoriales de desarrollo (el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y el Programa Mundial de Alimentos) han adoptado medidas urgentes y lanzado programas especiales de asistencia a fin de paliar las dificultades inmediatas y las necesidades urgentes a que deben hacer frente los países afectados. En lo que respecta a la asistencia financiera directa, el Banco Mundial y el FMI, así como los bancos regionales de desarrollo, han desempeñado una importante función. Aunque ya ha terminado la mayor parte de las operaciones de asistencia de emergencia, las actividades en curso siguen teniendo en cuenta los problemas económicos especiales de los países afectados. Además, varios organismos, en particular la FAO, la UNESCO, el FIDA y la ONUDI, se han declarado dispuestos, dentro de sus esferas de competencia y en la medida en que lo permitan sus recursos, a preparar y ejecutar nuevos proyectos de asistencia, a fin de seguir paliando los efectos de la crisis del Golfo y poner remedio a sus consecuencias a largo plazo.\n\n117. Sin embargo, a falta de acuerdos, mecanismos y procedimientos adecuados para la aplicación de medidas relacionadas con las disposiciones del Artículo 50 de la Carta, no ha sido posible en todos los casos separar claramente y calcular totalmente la asistencia facilitada hasta la fecha por los distintos organismos y programas, en compensación por las pérdidas y los gastos efectivos de los países interesados. Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. Esto destaca la importancia de establecer, en el contexto del Artículo 50, un mecanismo apropiado de coordinación, a nivel de todo el sistema, que preste asistencia en la movilización de recursos y coordinación de actividades de apoyo a los países afectados. A modo de ilustración, a continuación se ofrece un resumen de la información recibida sobre las actividades de las instituciones financieras internacionales y del PNUD.\n\nBanco Mundial\n\n118. El Banco Mundial adoptó diversas medidas urgentes para lanzar un programa de asistencia a fin de ayudar, dentro y fuera de la región del Oriente Medio, a los países en desarrollo, cuyas perspectivas económicas a corto plazo estuvieran en peligro a consecuencia de la crisis del Golfo. Dichas medidas incluían: a) la preparación, cuando procediera, de operaciones de asistencia de emergencia para ayudar a los países a reasentar e integrar a los trabajadores repatriados, y a mejorar la infraestructura y los servicios sociales; b) planes para elevar los límites de la participación en la financiación de los gastos a fin de que el Banco pudiera financiar una proporción mayor de los gastos de los proyectos en curso y nuevos; c) planes para acelerar los desembolsos, adelantar las operaciones de préstamo, complementar las operaciones en curso y aumentar los préstamos para los ajustes estructurales y sectoriales; d) asesoramiento a los países en materia de políticas para seguir ajustando sus economías a fin de hacer frente a la crisis y mantener los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza; y e) utilización de mecanismos existentes como los grupos consultivos y el Programa Especial de Asistencia a Africa, para ayudar a movilizar y coordinar el apoyo a los países afectados.\n\n119. En consecuencia, el programa de asistencia a los países afectados por la crisis del Golfo, establecido por el Banco Mundial en noviembre de 1990, llevó a la Asociación Internacional de Fomento (AIF) a realizar préstamos durante el ejercicio fiscal de 1991 que superaron en 314 millones de derechos especiales de giro (DEG) los compromisos planificados inicialmente. Además, se transfirieron a la AIF 200 millones de DEG de los ingresos netos del Banco durante el ejercicio fiscal de 1990, conjuntamente con un aumento de las contribuciones de Kuwait a la novena reposición de la AIF de 50 millones de dólares. De este modo, la AIF contó con suficiente facultad adicional para contraer compromisos para hacer frente inicialmente al pleno funcionamiento de su programa en los países en desarrollo afectados por la crisis. Por su parte, el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) estableció compromisos de préstamos adicionales por valor de 1.000 millones de dólares durante el ejercicio fiscal de 1991. Parte sustancial del programa se desarrolló en forma de operaciones de inversión y adiciones a los programas de ajuste en diversos países. El Banco contribuyó activamente a elaborar respuestas normativas apropiadas, prestando asistencia técnica y colaborando estrechamente con otras instituciones multilaterales a fin de coordinar los recursos financieros para responder a las necesidades a largo plazo de los países afectados. Por consiguiente, en el ejercicio fiscal de 1992, el total de préstamos del Banco Mundial a 11 países afectados (Bangladesh, la antigua Checoslovaquia, la India, Mauritania, el Pakistán, Filipinas, Polonia, Rumania, Sri Lanka, el Sudán y el Yemen) se elevó a 4.646.400 dólares, incluidos 3.028.300 dólares en préstamos del BIRF y 1.618.100 dólares en créditos de la AIF. Esta asistencia incluía la financiación de 35 proyectos por países en diez sectores de las actividades del Banco, así como préstamos para el ajuste y cooperación técnica.\n\nFondo Monetario Internacional\n\n120. El FMI también adoptó medidas urgentes para adaptar y ampliar sus servicios y políticas y proporcionar apoyo financiero a los países miembros del FMI afectados por la crisis del Golfo. En este contexto, la reacción del Fondo aprobada por su Directorio en noviembre-diciembre de 1990, incluía las siguientes medidas especiales: a) modificar o reescalonar, según resultara conveniente, el monto del financiamiento disponible para los países miembros en virtud de los acuerdos de derecho de giro y de servicios ampliados con el fin de tomar en cuenta las repercusiones de los acontecimientos en el Oriente Medio sobre los precios del petróleo y los ingresos derivados del turismo; b) suspender hasta fines de 1991 los límites inferiores de endeudamiento anuales, trienales y acumulativos establecidos en el marco de la política de mayor acceso; c) aumentar el financiamiento disponible para los países en virtud del servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) al hacer la revisión de mitad de ejercicio y aprobar tales arreglos; d) permitir el respaldo financiero al SRAE por un cuarto año antes de noviembre de 1992; e) introducir transitoriamente y mantener hasta junio de 1992 en el servicio de financiamiento compensatorio y para contingencias (SFCC) un componente relativo a la importación de petróleo a los efectos de compensar el aumento súbito e imprevisto del costo de la importación de petróleo y gas natural ocurrido antes de fines de 1991; f) ampliar la cobertura del financiamiento compensatorio que se otorga en el marco del SFCC a fin de incluir las pérdidas resultantes de insuficiencias de ingresos derivados de oleoductos y gasoductos, canales, embarque, transporte, construcción y seguros; y g) agregar un mecanismo de contingencias externas a los acuerdos de derecho de giro y de servicio ampliado al realizar su revisión, siempre que ésta se efectuara como mínimo seis meses antes de la expiración del acuerdo básico.\n\n121. Dado que el Fondo proporciona apoyo general a la balanza de pagos, no es posible identificar por separado el monto de la asistencia que corresponde estrictamente a las medidas relacionadas con las disposiciones del Artículo 50. En consecuencia, desde el inicio de la crisis del Golfo hasta el final del ejercicio financiero de 1991, el Fondo estableció compromisos financieros en favor de ocho países afectados (Bangladesh, Bulgaria, antigua Checoslovaquia, Filipinas, India, Polonia, Rumania y Uruguay) por un total de 3.700 millones de DEG para apoyar sus esfuerzos de ajuste, en tanto que esos países utilizaron desembolsos acumulados por valor de 2.800 millones de DEG. En particular, se aprobaron giros por un total de 1.900 millones de DEG en el marco del SFCC con la cobertura ampliada y el componente transitorio relativo a la importación de petróleo para seis países afectados de este grupo (Bulgaria, Checoslovaquia, Filipinas, India, Polonia y Rumania) y otros tres países; además se incluyó el mecanismo de contingencia externa en nuevos acuerdos con cinco de ellos (Bulgaria, Checoslovaquia, Filipinas, Hungría y Rumania). Por otra parte, el Fondo organizó y financió 18 visitas de asistencia técnica a siete países receptores de este grupo.\n\n122. Durante el ejercicio financiero de 1992, el Fondo aprobó nuevos acuerdos de derecho de giro con cuatro de los países en cuestión (Bulgaria, antigua Checoslovaquia, India y Jordania), que incluían compromisos por un total de 2.091,4 millones de DEG; y nuevos acuerdos de SRAE con Sri Lanka (336 millones de DEG), conjuntamente con el segundo acuerdo anual de SRAE con Bangladesh (con un aumento de 86,3 millones de DEG) y el tercer acuerdo anual del servicio de ajuste estructural (SAE) con el Pakistán (109,3 millones de DEG). En este contexto resultan particularmente importantes las compras por un total de 944 millones de DEG realizadas por Checoslovaquia, la India y el Pakistán en el marco de los componentes del SFCC relativos al petróleo y a la pérdida de exportaciones. Más adelante durante el año civil 1992, el Fondo aprobó nuevos acuerdos de derecho de giro con Rumania (314 millones de DEG) y el Uruguay (50 millones de DEG), y nuevos acuerdos de SRAE con Mauritania (16,95 millones de DEG). Además, el Fondo proporcionó asistencia técnica a varios países afectados, y más recientemente renovó su cooperación técnica con el Sudán y el Yemen.\n\nBancos regionales de desarrollo\n\n123. En el plano regional, los bancos regionales de desarrollo también prestaron asistencia financiera y técnica a los países afectados. El Banco Africano de Desarrollo facilitó en 1991-1992 un total de 818 millones de dólares en donaciones y préstamos en condiciones concesionarias a cinco países afectados de la región (Djibouti, Mauritania, Seychelles, Sudán y Túnez) y financió programas de desembolso rápido por un monto de 191 millones de dólares para tres de esos países (Mauritania, Sudán y Túnez). La respuesta del Banco Asiático de Desarrollo incluyó la financiación de insumos fundamentales para la producción (gasoil y fertilizantes) en los cinco países miembros (Bangladesh, India, Nepal, Pakistán y Sri Lanka) con una inversión total de 284,5 millones de dólares a fin de permitir desembolsos rápidos de asistencia necesarios para la recuperación y la reactivación del crecimiento. Desde su entrada en funcionamiento el 15 de abril de 1991, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento ha aprobado préstamos a cuatro países (Bulgaria, Checoslovaquia, Polonia y Rumania) por un total de 702,1 millones de unidades de cuenta europeas (ECU), y ha participado en programas de cooperación técnica en esos países. El programa del Banco Interamericano de Desarrollo de asistencia al Uruguay en 1991-1992 incluía 424 millones de dólares en préstamos, con 13,2 millones de dólares adicionales en asistencia técnica conexa. Dentro del marco de sus operaciones, el Banco Islámico de Desarrollo prestó asistencia por un total aproximado de 773 millones de dólares distribuidos entre 11 países miembros afectados, incluidos Bangladesh, Jordania, el Pakistán y el Sudán.\n\nPrograma de las Naciones Unidas para el Desarrollo\n\n124. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo estableció, en febrero de 1991, un Grupo de Tareas para el Golfo y le asignó hasta un máximo de 4 millones de dólares de los Recursos Especiales del Programa (REP) para prestar asistencia a países afectados por la crisis del Golfo. El Grupo de Tareas preparó el Programa Especial de Asistencia para los Países más Afectados por la Crisis del Golfo que proporcionó un marco para la gestión administrativa y financiera de los fondos facilitados a este fin. El Programa Especial financiaría actividades en las siguientes cinco esferas principales de necesidad: necesidades humanitarias inmediatas; desarrollo humano y repatriados; rehabilitación de instituciones e infraestructura; control de las repercusiones económicas de la crisis; y rehabilitación del medio ambiente. Ya en junio de 1991 los fondos habían sido desembolsados, asignados o destinados a distintos proyectos de asistencia que abarcaban prácticamente a todos los países afectados y las cinco esferas prioritarias. En consecuencia, el Proyecto General para la Crisis del Golfo (RAB/91/006), con un presupuesto final de unos 700.000 dólares, se aplicaba a todos los países afectados de la región árabe, de Asia, Africa y Europa y cubría los gastos de consultores, misiones, capacitación en gestión de los casos de desastre, y actividades de investigación en las cinco esferas establecidas en el marco del Programa Especial. También se proporcionó asistencia para el fortalecimiento de las políticas laborales y migratorias de los gobiernos, y para la reincorporación de los repatriados en el marco de dos proyectos regionales ejecutados por la Organización Internacional del Trabajo: Migración regional árabe (RAB/91/008) con 150.000 dólares asignados para dar apoyo a Egipto, Jordania, el Yemen, el Sudán y el Líbano; y Migración regional asiática (RAS/88/029), con 350.000 dólares adicionales para Bangladesh, Filipinas, la India, el Pakistán, Sri Lanka y Viet Nam. Además, se realizaron proyectos por países, básicamente para evaluar las repercusiones de la crisis, en Bulgaria, Djibouti, Filipinas, Jordania, el Líbano, Mauritania, Polonia, Rumania, el Sudán, Viet Nam y el Yemen. Asimismo, en diciembre de 1991, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo convocó una reunión de la comunidad internacional para examinar una estrategia financiera sobre la base de \"Propuestas para la recuperación socioeconómica y del medio ambiente de los países afectados por la crisis del Golfo de 1990-1991\" (DP/1992/4). Si bien la iniciativa fue acogida con agrado, se hizo evidente que no se recibirían fondos adicionales. En consecuencia, se decidió que el Grupo de Tareas para el Golfo no continuaría funcionando después de febrero de 1992, y que se prestaría asistencia bilateralmente así como a través de las dependencias pertinentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o de otros organismos internacionales interesados.\n\n125. En el caso de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), hasta la fecha se han recibido un total de 16 respuestas a mis cartas de fecha 21 de julio y 13 de septiembre de 1993 en las que pedí información a los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas en relación con sus actividades para apoyar a los seis países afectados que habían invocado el Artículo 50 de la Carta. Tales respuestas incluyen las proporcionadas por organismos especializados como la Organización Internacional del Trabajo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Organización Marítima Internacional y también el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio; así como por varios órganos sectoriales de las Naciones Unidas involucrados, a saber: el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/CNUAH, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Programa Mundial de Alimentos. Esas respuestas incluyen asimismo las recibidas de tres comisiones regionales de las Naciones Unidas (Comisión Económica para Africa, Comisión Económica para Europa y Comisión Económica y Social para Asia Occidental, así como del Banco Africano de Desarrollo, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo). Se puso a disposición de los miembros del Consejo de Seguridad copias de todas esas respuestas y también la información proporcionada por los Estados. No obstante, debido a que las instituciones financieras internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, aún no han respondido, y a que las respuestas de otros organismos y órganos son en gran parte de carácter general o preliminar, en el momento actual no es posible intentar presentar un informe exhaustivo sobre la cuestión. Lo haré en el momento oportuno y una vez que se me haya facilitado la información necesaria.\n\n4. Papel del Comité Administrativo de Coordinación\n\ny otros asuntos de coordinación\n\n126. El Comité Administrativo de Coordinación (CAC), ha mantenido en examen la cuestión de la asistencia a los países que han invocado el Artículo 50 en relación con los problemas económicos especiales originados por la aplicación de las sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta desde 1991.\n\n127. En su primer período ordinario de sesiones de 1991, celebrado en París del 17 al 19 de abril, el CAC examinó la cuestión en el marco de un tema más amplio del programa sobre las consecuencias económicas y sociales del conflicto del Golfo y sus repercusiones para la cooperación internacional. Como documentación de antecedentes, se facilitó un documento analítico sobre la cuestión (ACC/1991/CRP.3/Rev.1) y el documento de información sobre actividades del sistema de las Naciones Unidas en respuesta a las consecuencias económicas y sociales de la guerra del Golfo Pérsico (ACC/1991/OC/CRP.9 y Add.1 y 2). Aunque en el informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1991 no se hacía mención en concreto de las medidas de los organismos en relación con el Artículo 50, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad, en unas consultas oficiosas celebradas el 26 de abril de 1991, de que el CAC había examinado la cuestión y sus miembros estaban de acuerdo en proseguir sus enérgicos esfuerzos para responder eficazmente a las necesidades de los países afectados y mantenerle informado de sus actividades. El Secretario General se encargó de coordinar a través del CAC, en relación con esta asistencia, las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.\n\n128. Más tarde, el Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 1992, tomó nota del informe del CAC sobre la labor realizada en la primera parte de su 32º período de sesiones, celebrada en mayo de 1992, e hizo suyas las conclusiones y recomendaciones que figuraban en él¹². En el párrafo 161 de su informe, el Comité tomó nota de los esfuerzos constantes del Secretario General, incluidos los desplegados en su calidad de Presidente del CAC, para coordinar la asistencia a los países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta, y pidió al CAC que en su siguiente informe sinóptico anual incorporara la información pertinente, incluida la que hubiese proporcionado el Secretario General, sobre las medidas adoptadas y los logros conseguidos a ese respecto por los organismos.\n\n129. De conformidad con esa petición, envié una carta de fecha 8 de septiembre de 1992 a todos los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en la que solicitaba información actualizada sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados, en el período 1991-1992, en beneficio de los 21 países afectados, a fin de elaborar con esa información el próximo informe sinóptico anual del CAC. Las principales características sustantivas de las respuestas recibidas se reseñaron en un documento de información sobre \"Asistencia a los países más afectados por las sanciones contra el Iraq, en el marco del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas\", que fue presentado en una reunión del Comité de Organización del CAC en Nueva York del 8 al 12 de febrero de 1993. Esa misma información figura en la sección anterior de este informe. En la adición del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992 se incluyó también un resumen analítico de ese documento[13].\n\n130. En el párrafo 45 de su informe sobre la primera parte de su 33º período de sesiones celebrado en Nueva York del 10 al 14 de mayo de 1993[14], el CAC \"tomó nota con reconocimiento de las gestiones que había realizado el Secretario General, incluso en su carácter de Presidente del CAC, para movilizar y coordinar la asistencia a los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta y le pidió que prosiguiera esas gestiones e incluyera una relación de los resultados de ellas en el siguiente informe sinóptico del CAC\". Más adelante, esa misma petición me fue reiterada por el Consejo Económico y Social en su decisión 1993/313, aprobada el 29 de julio de 1993[15]. Queda entendido que el nuevo asunto en cuestión es la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a los problemas económicos especiales de los países que se han visto afectados adversamente por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro).\n\nIV. CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LAS RESPUESTAS RECIBIDAS\n\nPOR EL SECRETARIO GENERAL\n\n131. De conformidad con la nota del Presidente del Consejo de Seguridad (S/25036), solicité los correspondientes puntos de vista y propuestas de los Estados Miembros en una nota verbal de fecha 12 de abril de 1993 y me dirigí a los jefes de las instituciones financieras internacionales y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas en una carta de fecha 14 de abril de 1993. También se han celebrado consultas con las organizaciones pertinentes en el marco del CAC.\n\n132. Se han recibido respuestas a la nota verbal de 13 Estados Miembros: Brasil, Camerún, Cuba, Egipto (A/47/952-S/25839), Federación de Rusia, Francia, India, Nepal, Nigeria, Reino Unido, Rumania, Ucrania (A/47/962-S/25910) y Uruguay (A/47/947-S/25763). Han enviado cartas organismos especializados (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, Fondo Monetario Internacional, Organización Marítima Internacional, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, Organización Mundial de la Salud y Banco Mundial), órganos y programas de las Naciones Unidas (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, Fondo de Población de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, comisiones regionales de las Naciones Unidas (Comisión Económica para Africa, Comisión Económica para Europa, Comisión Económica y Social para Asia Occidental y Comisión Económica para América Latina y el Caribe y bancos de desarrollo regional (Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y Banco Asiático de Desarrollo). A continuación figura un resumen de esas respuestas.\n\nA. Resumen de las respuestas de los Estados Miembros\n\n133. Entre los Estados Miembros que han enviado respuestas, hubo consenso general en la urgente necesidad de poner en marcha un mecanismo viable para alcanzar los objetivos del Artículo 50 de la Carta eficaz y sistemáticamente. Se expresaron distintas ideas con respecto a la naturaleza y modalidades de ese mecanismo.\n\n134. Algunos Estados Miembros han expresado la opinión de que el Artículo 50 abogaba por la asignación al Consejo de Seguridad de la principal responsabilidad de elaborar medidas adecuadas que pudieran hacer frente a los principales problemas económicos y aliviar las dificultades que sufrían los Estados afectados. Se hizo mención del Artículo 29 de la Carta al presentar los argumentos para el establecimiento de un comité ad hoc o de un comité permanente que desempeñaría dos funciones básicas: a) celebrar consultas con los países susceptibles de sufrir daños, antes de imponer las sanciones, a fin de determinar la modalidad de sanciones más adecuada que al mismo tiempo no limitara el propio principio de las sanciones; y b) celebrar consultas con los países que hubieran resultado perjudicados tras la imposición de sanciones a fin de canalizar asistencia directa a los países que la reclamaran según una distribución proporcional y equitativa de los recursos de que se pudiera disponer para ese fin.\n\n135. Se hizo hincapié en la necesidad de elaborar un método de cálculo de las pérdidas sufridas por los Estados afectados. Esta labor, que podría ser parte de las competencias del propuesto comité, se vería facilitada mediante las contribuciones de las instituciones financieras y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, que estaban en posición de llevar a cabo evaluaciones de los problemas económicos especiales. Se sugirió también que el propuesto comité colaborase con los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la coordinación y aplicación de una serie de programas humanitarios y de asistencia técnica en beneficio de los Estados afectados.\n\n136. Otros Estados Miembros, aunque reconocen que los Estados que confrontan problemas económicos especiales tienen el derecho, según el Artículo 50, de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución a esos problemas, se preguntan si, desde un punto de vista práctico, el Consejo de Seguridad es el órgano más adecuado para llevar a cabo las medidas y realizar la necesaria coordinación que sería indispensable para prestar la asistencia requerida. Se aduce que el Artículo 12 de la Carta deja abierta la posibilidad de que el Consejo de Seguridad solicite a la Asamblea General que haga recomendaciones sobre temas sometidos al examen del Consejo. Según este punto de vista, habida cuenta del carácter puntual de las medidas del Consejo de Seguridad y del hecho de que la Asamblea General se ocupa de cuestiones relacionadas con las necesidades especiales de los Estados afectados, se ha señalado que lo más indicado sería que la Asamblea General examinara directamente las cuestiones y formulara las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad.\n\n137. Varios Estados Miembros han propuesto el establecimiento de un fondo a fin de obtener los recursos financieros necesarios para atender a las peticiones de los países que han sufrido daños. Algunos han sugerido que se financie ese fondo con cuotas establecidas con arreglo a la escala de cuotas de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a actividades prescritas por el Consejo de Seguridad. Al mismo tiempo, se debe alentar a los países a que hagan contribuciones voluntarias al fondo como participación en el cumplimiento de su responsabilidades con respecto al sistema colectivo de seguridad. Varios Estados Miembros consideraban que, si se utilizaban los recursos liberados con la reestructuración de la Secretaría y se aprovechaban las reservas existentes en el presupuesto ordinario y otras fuentes, no habría necesidad de que los Estados Miembros hicieran contribuciones adicionales. Se indicó también que la asistencia financiera directa mediante arreglos multilaterales o bilaterales, incluidos los regionales, podría formar parte de un mecanismo de esa índole.\n\n138. El fondo serviría para compensar los daños sufridos como resultado, entre otras cosas, de la desorganización del comercio, la disminución de las remesas, los costos de repatriación y la escalada de los precios de los suministros de energía y otras materias primas. Contrarrestaría las consecuencias adversas para las economías nacionales, tanto a niveles macro como micro, incluidas las pérdidas gubernamentales, así como las reinvidicaciones de las empresas privadas y los particulares. Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. Todos los Estados Miembros podrían recurrir al fondo sin excepción alguna y sin discriminaciones.\n\n139. Se requeriría la participación de las instituciones financieras internacionales y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, no sólo para contar con niveles suficientes de recursos financieros y obtener los servicios de expertos necesarios para ocuparse de las cuestiones comerciales y financieras, sino también para lograr un enfoque coordinado a nivel de todo el sistema. Se ha indicado que podría estudiarse la posibilidad de crear ventanillas especiales de crédito y que las pérdidas económicas y comerciales resultantes de la aplicación de las sanciones deberían incluirse entre los factores determinantes del acceso preferencial por parte de los Estados a las actuales líneas de crédito o servicios de financiación.\n\n140. Existe otro punto de vista compartido por varios países que introduce una nota de cautela. Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. El Consejo de Seguridad podría resultar paralizado en este sentido si, antes de adoptar ese tipo de medidas, tuviera que asegurarse de la disponibilidad de recursos para compensar, en caso necesario, las consecuencias de su decisión. El estricto cumplimiento de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Artículo 41 de la Carta es obligación de todos los Estados Miembros. Cuando los Estados se ven enfrentados a problemas económicos especiales derivados de la aplicación de tales medidas, el Artículo 50 de la Carta les da el derecho a consultar al Consejo de Seguridad con respecto a la solución de esos problemas, pero no existe el derecho a recibir compensación por cumplir las obligaciones internacionales que impone la Carta. Según este punto de vista, lo que se requiere es una actitud receptiva y una respuesta apropiada, caso por caso, a determinadas dificultades de los países afectados, más que el alivio de todas las posibles consecuencias de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad.\n\n141. Se argumenta asimismo que las Naciones Unidas tienen una función muy valiosa que desempeñar, por ejemplo en calidad de facilitadoras, en el establecimiento de contactos con otros órganos que están mejor preparados y equipados para responder directamente a tales problemas. Se considera a las instituciones financieras internacionales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial y a los bancos regionales de desarrollo bien situados para proporcionar asesoramiento y asistencia a los Estados afectados. Esto podría incluir una nueva programación de sus planes de financiación que permita que los préstamos o créditos ya existentes se encaucen hacia proyectos destinados concretamente a superar las dificultades derivadas de los problemas económicos especiales de tales Estados. En lo que respecta a otros órganos pertinentes, incluidos los gobiernos de los países y las organizaciones no gubernamentales, se reconoce que también ellos pueden ayudar de diversas maneras. Por ejemplo, los gobiernos pueden modificar temporalmente sus regímenes de importación. De acuerdo con este enfoque, un fondo fiduciario para el Artículo 50 no sería un medio apropiado de responder a la magnitud del problema y suscitaría el riesgo de duplicar la labor que ya realizan las instituciones financieras internacionales.\n\nB. Resumen de las respuestas de los organismos especializados,\n\nlas instituciones financieras internacionales y los bancos\n\nregionales de desarrollo\n\n142. En su carta de 4 de junio de 1993, el Director Gerente del Fondo Monetario Internacional señala que \"comparte plenamente el deseo de ayudar a los países que se han visto afectados adversamente por los efectos secundarios de las sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas\". En tales circunstancias, el Fondo puede prestar asistencia mediante su asesoramiento en materia de políticas, incluida una evaluación completa de la situación externa del Estado, encaminada a lograr que el conjunto de políticas de ajuste y financiación externa que se adopte concuerde con los objetivos a mediano plazo del país. El Fondo puede prestar también asistencia, como lo ha hecho en el pasado, mediante esfuerzos por movilizar asistencia financiera en el contexto de grupos consultivos; el personal del Fondo puede desempeñar un importante papel de asistencia técnica para estos u otros grupos. El Fondo está dispuesto también a prestar asistencia financiera en el marco de sus servicios existentes a cualquiera de sus miembros que experimente dificultades con su balanza de pagos, incluidas las dificultades relacionadas con los efectos secundarios de las sanciones, en apoyo de unas políticas económicas apropiadas encaminadas a resolver las dificultades de balanza de pagos de ese país miembro.\n\n143. El Presidente del Banco Mundial, en su carta de fecha 29 de abril de 1993, expresó el punto de vista de que la experiencia obtenida hasta esa fecha no indicaba la necesidad de ninguna medida o instrumento que garantice una reacción eficaz del Banco en situaciones de crisis. Las medidas de asistencia actualmente a disposición de los miembros del Banco han permitido la suficiente flexibilidad para adoptar con prontitud medidas que contribuyan a subvenir a las necesidades más inmediatas de los países afectados. Estas medidas comprenden las siguientes esferas principales: a) la asistencia para elaborar respuestas de políticas apropiadas; b) el desembolso acelerado de los préstamos y créditos ya concedidos; c) el empleo de mecanismos de coordinación como los grupos consultivos, a fin de movilizar y coordinar el apoyo a los Estados afectados; d) el aumento de los límites de participación en los costos a fin de que el Banco pueda financiar una proporción mayor de los costos de los nuevos proyectos y de los que ya estaban en marcha, y e) la ampliación de los préstamos del BIRF o de la AIF.\n\n144. Las respuestas recibidas hasta la fecha de otras instituciones financieras internacionales, a saber, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, revelan que, actualmente, sus respectivas carta y acuerdos fundacionales no dejan abierta una vía para la adopción de medidas específicas que protejan a los Estados de los problemas económicos especiales derivados de la imposición de sanciones.\n\n145. Los organismos especializados, con mandatos en distintas esferas técnicas, respondieron que estaban dispuestos a aportar su experiencia, especialmente en la esfera de la evaluación. Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. Un programa de esa índole evaluaría las opciones de financiación y, si fuera necesario, incluiría un llamamiento colectivo a la comunidad de donantes para que prestara asistencia. Podrían recurrir a él los Estados interesados en sus consultas al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de las sanciones para la economía y los distintos sectores de la población. Con respecto a la movilización de fondos necesaria para la elaboración y aplicación del programa general, se ha propuesto que el Consejo de Seguridad considere las opciones siguientes: a) retener la asistencia al Estado objeto de sanciones y redistribuirla a los Estados que confrontan problemas económicos especiales; b) en el caso de las reivindicaciones relacionadas con la pérdida de las remesas de los emigrantes y los costos de reasentamiento de los trabajadores que retornan, la posibilidad de hacer llamamientos especiales de asistencia humanitaria a las fuentes donantes existentes; y c) aunque cabría recurrir a los fondos de las fuentes enumeradas en la opción a) para compensar a los Estados o a sus empresas por la pérdida de mercados de exportación o por tener que pagar más por sus importaciones, también se podría facilitar asistencia a corto plazo mediante mecanismos ya existentes como son préstamos, subvenciones o créditos comerciales.\n\nC. Resumen de las respuestas de otros componentes importantes\n\ndel sistema de las Naciones Unidas\n\n146. Los distintos componentes y programas del sistema de las Naciones Unidas han manifestado distintos puntos de vista, observaciones y sugerencias con respecto a las medidas prácticas a las que pueden contribuir. Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. Estas disposiciones pueden ser objeto de consultas con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, siempre que los países interesados sean Partes en ese Acuerdo. El apartado c) del artículo XXI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio indica que \"no deberá interpretarse ninguna disposición del presente Acuerdo en el sentido de que: '... impida a toda Parte Contratante que adopte medidas en cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales'\". Por consiguiente,las disposiciones especiales podrían permitir: a) rápidos procedimientos unilaterales por parte del Estado afectado para aplicar restricciones comerciales a fin de salvaguardar su balanza de pagos (artículo XII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio; b) la concesión con carácter provisional, por parte de otros miembros de las Naciones Unidas, de preferencias comerciales especiales a los países afectados, como la suspensión de aranceles y medidas no arancelarias aplicadas a sus productos de exportación, para contribuir a aumentar los ingresos de exportación; y c) medidas especiales concretadas en créditos en condiciones de favor y asistencia financiera para contrarrestar la escasez aguda de suministros de materias primas y productos básicos. En relación con las medidas enumeradas en los apartados a) y b), las Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio tendrían que adoptar una decisión a esos efectos.\n\n147. Como no todos los países que podrían ser proveedores y destinatarios de preferencias son Partes Contratantes en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, sería conveniente que todo el proceso de consultas y toma de decisiones en relación con medidas comerciales especiales, así como con otras medidas económicas en favor de los países afectados, se circunscribiera al marco de las Naciones Unidas, que podrían hacer las recomendaciones apropiadas a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio proporcionará una estructura jurídica permanente para la adopción de decisiones (concediendo una exención de sus normas y disposiciones) para este proceso.\n\n148. Otros programas - como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Fondo de Población de las Naciones Unidas - han expresado su disposición a colaborar en la realización de las evaluaciones necesarias y en el diseño de una respuesta coordinada. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados subraya la necesidad de seguir protegiendo también, mediante actividades humanitarias, a los sectores más vulnerables de la población del Estado que está siendo objeto de sanciones.\n\n149. Asimismo, las comisiones regionales han manifestado su voluntad de prestar asistencia también en la realización de evaluaciones y el suministro de asistencia técnica. La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha propuesto, además, que se elabore un plan para imprevistos para cada región en el que el Secretario General designaría a una institución encargada de coordinar la asistencia que habrían de prestar todas las instituciones internacionales interesadas.\n\nV. CONCLUSIONES, OBSERVACIONES Y RECOMENDACIONES\n\n150. El repaso histórico de los casos en los que el Consejo de Seguridad ha adoptado medidas para hacer frente a las cuestiones de problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de las sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta revela que la práctica del Consejo ha variado bastante a lo largo de los años y su respuesta se ha caracterizado por un enfoque flexible y, fundamentalmente, caso por caso. Habida cuenta de la disparidad de situaciones en las que se pide al Consejo que adopte medidas, sería aconsejable que el Consejo mantuviera cierto grado de flexibilidad que le permitiera responder a cada situación concreta de la forma más adecuada. Por ejemplo, evidentemente, el Consejo, al elaborar una respuesta adecuada, habrá de tener en cuenta el número de países que experimentan problemas económicos especiales de resultas de las sanciones, así como la magnitud y complejidad de esos problemas.\n\n151. Como he tenido la oportunidad de observar en diversas ocasiones, el estudio confirma también, que las medidas para aliviar las consecuencias económicas de las sanciones han dependido hasta la fecha de la voluntad política de los países que están en condiciones de prestar asistencia o de la capacidad de las organizaciones financieras y de otra índole del sistema de las Naciones Unidas para responder adecuada y prontamente. Actualmente, en las Naciones Unidas no existe mecanismo alguno para responder eficaz y sistemáticamente al espíritu del Artículo 50 de la Carta.\n\n152. La experiencia acumulada durante años de aplicación del Artículo 50 y, en especial, el caso más reciente relacionado con las sanciones obligatorias contra el Iraq ponen de manifiesto la existencia de varias lagunas y obstáculos que plantean la necesidad de establecer un mecanismo de ese tipo. Entre ellos figuran los siguientes:\n\na) Los llamamientos realizados por el Secretario General para que se preste asistencia a los Estados afectados, con arreglo a las disposiciones pertinentes del Consejo de Seguridad, no siempre evocan una respuesta plena y efectiva, en parte debido a la falta de mecanismos apropiados para celebrar consultas con los países donantes, las instituciones financieras y otros elementos del sistema de las Naciones Unidas y para su participación en la evaluación de los problemas y necesidades. El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante;\n\nb) Se ha realizado muy poca investigación y análisis de la índole de los problemas económicos especiales que pueden surgir como resultado de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. Incluso en el caso de las sanciones contra el Iraq, los análisis realizados fueron de carácter puntual y no en todos los casos se analizó a fondo la magnitud y complejidad de los problemas planteados;\n\nc) Aunque, en el pasado, varios países donantes, así como instituciones financieras internacionales y otros componentes importantes del sistema de las Naciones Unidas, han facilitado al Secretario General información concreta sobre la asistencia prestada a los Estados afectados, no se ha podido determinar ni evaluar claramente qué parte de esa asistencia tenía por objeto específico y directo aliviar los problemas económicos especiales derivados de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. Por este motivo, sigue estando poco clara la eficacia de la respuesta internacional a esos problemas;\n\nd) Habida cuenta de las limitaciones de los mandatos vigentes y de los recursos disponibles, al parecer, en muchos casos la asistencia prestada por la comunidad donante, así como por las instituciones financieras internacionales y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, ha formado parte de programas de asistencia en curso y no siempre ha entrañado fondos adicionales para abordar específica y directamente los problemas concretos derivados de la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. En esos casos, este procedimiento ha resultado decepcionante para los países afectados, especialmente en vista de los compromisos y la asistencia prevista por algunos donantes y organismos en sus esfuerzos en el marco del Artículo 50.\n\n153. Conservando al mismo tiempo el marco general de un enfoque flexible y puntual, tendría que ser posible determinar algunas medidas cuya adopción mejoraría la respuesta de la comunidad internacional a las consecuencias económicas de las sanciones.\n\n154. Una primera medida para establecer unos arreglos más organizados y sistémicos podría ser el que el Consejo de Seguridad previera la posibilidad de hacer frente a la cuestión de las peticiones de asistencia con arreglo al Artículo 50 de la Carta inmediatamente y con carácter general en la resolución o resoluciones que establezcan las medidas preventivas o coercitivas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a fin de proporcionar desde el principio una base jurídica clara para la tramitación de esas peticiones. Esto podría lograrse concediendo al órgano subsidiario que normalmente se establece en relación con la imposición de sanciones obligatorias un mandato amplio para examinar esas peticiones y transmitir sus observaciones y recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad. Se podría estudiar también la posibilidad de encomendar esta tarea a comités ad hoc establecidos por las propias resoluciones que imponen las sanciones obligatorias, con el objeto exclusivo de examinar las peticiones relacionadas con el Artículo 50. Esta última solución podría en algunos casos disminuir la carga de trabajo de los \"comités de sanciones\".\n\n155. Por otro lado, el Consejo de Seguridad, al examinar la imposición de medidas coercitivas, podría solicitar a la Secretaría que preparara materiales de antecedentes sobre las economías de los Estados vecinos o de los Estados que tengan vínculos económicos especiales con el Estado sancionado, así como algunos análisis prospectivos sobre las consecuencias predecibles a nivel macroeconómico de las medidas propuestas. Por supuesto, esto no menoscabaría la autoridad del Consejo para imponer las medidas que juzgara adecuadas, y los estudios podrían tener carácter confidencial. Además se plantea la necesidad de elaborar una metodología común, para su empleo por los Estados en la preparación de los datos que tienen que adjuntar en sus solicitudes, así como por el sistema de las Naciones Unidas, a fin de evaluar las peticiones de consultas y examinar la prestación de asistencia. Es evidente que la elaboración y empleo de la metodología debe hacerse con la perspectiva de todo el sistema; con este objeto, un órgano subsidiario apropiado del CAC podría estudiar la cuestión y elaborar propuestas. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría prestar asistencia a los Estados para que se familiarizaran con la metodología, y en la preparación de sus informes técnicos.\n\n156. Habida cuenta de que las medidas contempladas en el Artículo 50 tienen su origen en las Naciones Unidas, en especial en el Consejo de Seguridad, lo más adecuado sería que el papel dirigente recayera sobre el Secretario General, tanto por sus propias funciones como por su carácter de Presidente del CAC en el seguimiento de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. Cuando se reciba un número elevado de peticiones de asistencia relacionadas con las diversas y complejas situaciones concretas de los países, el Secretario General, tras celebrar las consiguientes consultas con las instituciones financieras y otros órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, podría hacer un llamamiento global. Además podría establecer, cuando fuera conveniente, un grupo consultivo integrado por instituciones financieras, otros órganos pertinentes del sistema y posibles países donantes para que respondiera a su llamamiento y siguiera la marcha de la asistencia prestada a los países afectados.\n\n157. No cabe duda de que un sistema efectivo de aplicación del Artículo 50 por el sistema de las Naciones Unidas no puede funcionar sin la participación activa de los órganos y organizaciones que se ocupan de los sectores económicos y sociales. Esta participación es esencial para llevar a cabo y coordinar eficazmente las actividades pertinentes en apoyo de los países afectados, a fin de evitar esfuerzos por partida doble y lograr una evaluación fiable de las necesidades de los países afectados y sus prioridades teniendo en cuenta los recursos disponibles. El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas.\n\n158. En mis consultas con Estados Miembros y en los debates intergubernamentales sobre el tema, se han formulado también propuestas en el sentido de que la Asamblea General establezca un fondo permanente que entre en funcionamiento automáticamente al imponerse las sanciones. Como alternativa, se ha propuesto que se establezcan fondos fiduciarios especiales con arreglo a las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezcan las sanciones. Sin embargo, no hay acuerdo sobre este tema entre los Estados Miembros, por lo que está sometido a debates intergubernamentales. No obstante, y totalmente al margen de esta falta de acuerdo, en casos en los que se ve afectado un número elevado de países o cuando la magnitud de las necesidades es grande, el Secretario General, tras celebrar las consiguientes consultas por medio del grupo consultivo propuesto en el párrafo 156 supra, podría establecer un fondo o cualquier otro arreglo financiero adecuado para movilizar recursos con miras a prestar asistencia a los Estados afectados.\n\n159. Es imprescindible que tanto la Asamblea General como el Consejo Económico y Social se sumen al llamamiento efectuado por el Consejo de Seguridad en el contexto del Artículo 50 de la Carta para que se conceda asistencia a los Estados que confronten problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad, así como a las actividades complementarias del Secretario General, y les presten su apoyo. Ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. Por otra parte, habida cuenta de las funciones y poderes de que está investido el Consejo Económico y Social con arreglo a los Artículos 63 y 64 de la Carta, en el marco de sus nuevas y revitalizadas estructuras, puede desempeñar un importante papel de coordinación con respecto a las actividades pertinentes de los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas. Esto haría que la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, prevista en el Artículo 65 de la Carta, cobrara un oportuno sentido práctico.\n\nNotas\n\n-----\n\n[1] Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, vigésimo segundo año, Suplemento correspondiente a enero, febrero y marzo de 1967, documento S/7781, anexo II.\n\n[2] Ibíd., documento S/7781 y Add.1 a 5.\n\n[3] Ibíd., documento S/7720.\n\n[4] Ibíd., vigésimo octavo año, Suplemento Especial No. 2, documento S/10896/Rev.1 y Add.1.\n\n[5] E/5299.\n\n[6] Resoluciones 1766 (LIV), de 18 de mayo de 1973; 1798 (LV), de 24 de julio de 1973; 1832 (LVI), de 8 de mayo de 1974; 1875 (LVII), de 16 de julio de 1974; 1951 (LIX), de 22 de julio de 1975; 2012 (LXI), de 3 de agosto de 1976; 2093 (LXIII), de 26 de julio de 1977; 1978/46, de 2 de agosto de 1978; y decisión 1979/46, de 27 de julio de 1979.\n\n[7] Resoluciones 1987 (LX), de 11 de mayo de 1976; 2020 (LXI), de 3 de agosto de 1976; 2094 (LXIII), de 29 de julio de 1977; 1978/63, de 3 de agosto de 1978; y decisión 1979/46, de 27 de julio de 1979.\n\n[8] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 33 (A/47/33).\n\n[9] Véase ibíd., cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 33 (A/48/33).\n\n[10] E/5218 y Add.1.\n\n[11] Notas (continuación)\n\nDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/46/3).\n\n[12] Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 16 (A/47/16), parte I.\n\n[13] E/1993/47/Add.1.\n\n[14] Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 16 (A/48/16), parte I.\n\n[15] E/1993/INF/6.", "" ]
A/48/574_0878047
A/48/574
[ "A/48/574", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "106", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361864", "N9361865", "N9361866", "N9361867", "N9361868", "N9361869", "" ]
[ "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 359992, 8463, 17973, -1, 86925, 20061, -1, 93591, 47316, -1, 63150, 19992, -1, 87487, -1, -1, -1 ]
TRAINING AND RESEARCH : UNITED NATIONS INSTITUTE FOR TRAINING AND RESEARCH : REPORT OF THE SECRETARY-GENERAL
[ "TRAINING PROGRAMMES", "FINANCING", "LOCATION OF OFFICES", "INTER-AGENCY COOPERATION", "TRAINING AND RESEARCH INSTITUTIONS", "OFFICE BUILDINGS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/574\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty‑eighth session\n\nAgenda item 106\n\nTRAINING AND RESEARCH: UNITED NATIONS INSTITUTE FOR\n\nTRAINING AND RESEARCH\n\nReport of the Secretary‑General\n\n1. The present report has been prepared in compliance with General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993 concerning the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). In that resolution, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary‑General to submit a report to the Assembly at its forty‑eighth session on the arrangements mentioned in the resolution.\n\n2. In accordance with paragraph 1 of resolution 47/227, the UNITAR building has been transferred to the United Nations in return for the cancellation of the debt of the Institute and coverage of its financial obligations for 1992. The building has 22,500 square feet of office space, including five floors of 4,000 square feet each, and a basement of 2,500 square feet. Office and meeting facilities for non-governmental organizations occupy the first floor and a portion of the basement. The other floors have been assigned to the Department of Peace‑keeping Operations, 60 staff members of which are thus accommodated.\n\n3. In exchange for the transfer of the building of the United Nations, the General Assembly determined that the debt of the Institute to the United Nations should be cancelled and its obligation for 1992 covered. At 31 December 1992, the amount involved, that is, the value at which the building was taken up in the accounts of the United Nations, was $10,678,482.\n\n4. The decision to transfer UNITAR to Geneva was taken following the adoption on 8 April 1993 of General Assembly resolution 47/227. The Assembly, recognizing that there would be costs involved in New York subsequent to 31 December 1992, had adopted section XXIV of resolution 47/219 on 23 December 1992, which the Secretary‑General was authorized to commit funds by advances from the Working Capital Fund, not to exceed $400,000, to cover certain costs of the UNITAR New York office in 1993. On the recommendation of the Fifth Committee (see A/47/914), the General Assembly in passing resolution 47/227 decided to authorize the Secretary‑General to enter into a commitment of an additional $200,000 to cover the requirements of UNITAR until June 1993.\n\n93-61866 (E) 101193 /...\n\n5. The headquarters of UNITAR has been transferred to Geneva, effective 1 July 1993. The Institute operates from the location already available to its Geneva‑based operations in the United Nations‑rented building of Petit Saconnex. Total staff now include 14 Professionals (of whom 12 are charged against special-purpose grants); 9 General Service (of whom 6 are also charged against special-purpose grants); 2 consultants; 7 special fellows in residence; and 4 interns, remunerated through university exchange programmes. The Board of Trustees of the Institute, whose new members have been appointed by the Secretary‑General, is expected to meet at Geneva before the end of 1993.\n\n6. In paragraph 2 of its resolution 47/227, the General Assembly requested the Secretary‑General to designate a liaison officer to organize and coordinate the existing training programmes and research activities relating to training in New York, within existing resources. The Secretary‑General designated the Chief of the Training Service, Office of Human Resources Management, Department of Administration and Management, as the focal point to ensure a smooth transition for the organizational arrangements of UNITAR and to coordinate the remaining New York‑based training programmes, as indicated below.\n\n7. Taking into account the debate held in the Second Committee at the forty‑seventh session of the General Assembly, the Secretary‑General shares the widely expressed view that the training programmes in multilateral diplomacy undertaken by UNITAR in New York have served a useful purpose for a large number of Member States. In that regard, the Secretary‑General had already confirmed to the Second Committee in 1992 that those training programmes could be organized and coordinated by the relevant departments of the United Nations Secretariat (see A/C.2/47/L.94, para. 11).\n\n8. Accordingly, arrangements have been made to continue those programmes in New York under the auspices of the United Nations. In August 1993, a letter was sent to the heads of all permanent missions inviting them to nominate members of their delegations to attend one or more of the briefings for new delegates to the forty‑eighth session of the General Assembly. The programme, which was held from 20 to 24 September, consisted of the following three briefings:\n\n(a) Special briefing on peace‑keeping issues, attended by 104 delegates from 50 countries;\n\n(b) General briefing on the work of the forty‑eighth session of the Assembly, attended by 186 delegates from 73 countries;\n\n(c) Special briefing on the work of the Fifth Committee of the Assembly, attended by 58 delegates from 42 countries.\n\n9. The Department of Public Information provided the institutional umbrella for the orientation briefings, while the Training Service of the Office of Human Resources Management provided technical and administrative services. Marginal costs related to the programmes were absorbed by the United Nations departments involved. The senior fellow previously in charge of the training programme for permanent missions continued to conduct the briefings. There are no costs relating to the contribution of senior fellows.\n\n10. Replies by the participants to the evaluation questionnaires indicate that the programmes were well received and found useful. The replies also denote a need for expanding the training programmes for mission staff in New York on critical issues relating to the activities of the United Nations, especially in the field of peace‑keeping. It is the intention of the Secretary‑General to continue the training programme in multilateral diplomacy for permanent missions in New York, and to expand it subject to the availability of voluntary contributions for that purpose.\n\n11. Several training programmes were held at the specific request of Member States or members of other organs of the United Nations system, as referred to in paragraph 5 of resolution 47/227. In compliance with Economic and Social Council resolutions 1991/70 and 1992/67, and with reiterated requests from the Geneva Diplomatic Committee, UNITAR prepared and organized a training programme on computer literacy and access to United Nations information systems, at Geneva, for diplomats and staff members of the United Nations system. The participants had to bear their own costs, but UNITAR established a scholarship fund for diplomats from developing countries. The International Telecommunication Union (ITU) made its training laboratories available. In addition, the Office of Legal Affairs of the Secretariat entrusted UNITAR with the design and organization of the Fellowship Programme in International Law at The Hague. Following a similar format, the United Nations Environment Programme (UNEP) requested UNITAR to organize jointly a Fellowship Programme on Environmental Law and Policy, due to be held in December 1993 at Nairobi. Further to the proposal made during the debate at the forty‑seventh session of the General Assembly and with the assistance of various States and private foundations, UNITAR designed and conducted a Fellowship Programme in Peacemaking and Preventive Diplomacy. In response to numerous requests, UNITAR has prepared, in collaboration with the interim secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, a rather comprehensive information and training programme to promote the implementation of the Convention. Over the last 15 months the United Nations Development Programme (UNDP) has requested UNITAR to design and organize various training programmes, in particular in the management of foreign affairs, for newly independent countries and countries in transition. UNITAR has also organized programmes at the specific request of non‑governmental institutions, including the International Academy for Environment, Geneva, the International Institute for Public Administration, Paris, and the Foundation for Advanced Studies in International Development, Tokyo.\n\n12. In paragraph 3 of its resolution 47/227, the General Assembly decided that, as at 1 January 1993, the funding of all the administrative budget and the training programme of the Institute should be covered from voluntary contributions, donations, special‑purpose grants and executing agency overheads. In the nine months ended 30 September 1993, UNITAR had received government contributions totalling $262,800. Miscellaneous income amounted to $166,400, resulting in total available resources of $429,200. Expenditures against that total amounted to $417,200 as at the end of September. UNITAR projects that an additional $130,000 will be received before the end of 1993, which will be sufficient to cover estimated costs until 31 December 1993. Thus, the financial situation remains very tight and fragile. Unless UNITAR is able to mobilize significant government contributions and other income in the biennium 1994‑1995, there is serious danger of further financial difficulty.\n\n13. In accordance with paragraphs 6 and 8 of resolution 47/227, UNITAR has developed its contacts with multilateral and regional governmental organizations, bilateral cooperation agencies, foundations, institutes and universities in both developing and developed countries. As a matter of principle, the new policy is to offer the services of UNITAR in the field of training to the lead bodies of the organization and lead agencies of the United Nations system. The same applied to regional organizations, be they intergovernmental (the European Community (EEC), the Inter-American Development Bank (IDB), the Regional Training Centre for Agrometeorology and Operational Hydrology and their Applications (AGRHYMET) and the Agence de coopération culturelle et technique (ACCT)) or private (International Group of National Associations of Manufacturers of Agrochemical Products, or the International Council of Chemical Associations and the International Organization of Civil Protection). Training institutes, foundations and development cooperation agencies in developing and industrialized countries enjoy close working relations with UNITAR in the field of environmental management, management of foreign affairs and disaster preparedness. Obviously, the content of the training programmes is decided in cooperation with substantive units of development cooperation agencies from the donor and recipient countries. Efforts are being made to coordinate programme activities between UNITAR and the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO), at Turin, Italy.\n\n14. In this context, the Secretary‑General is deeply concerned with the need to enhance the capacity of the United Nations system to respond to the increasing training requirements at both the international and national levels, and fully agrees with the emphasis placed in paragraph 7 of the resolution on the strengthening of cooperation with existing institutions, particularly the International Training Centre of ILO. The development of an effective world‑wide training capacity for staff, for nationals of Member States closely involved in United Nations‑related work and for diplomatic missions is a prerequisite for enhancing the effectiveness of the activities of the United Nations in the fields of development, peace‑keeping and humanitarian assistance. Existing mechanisms, such as the Training Subcommittee of the Consultative Committee on Administrative Questions and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, are now establishing inter‑agency linkages to coordinate training activities in a more effective manner. The Field Coordination Management Programme implemented under the aegis of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions is particularly relevant in that context. The coordination workshops for senior United Nations system field representatives, organized under the guidance of that Committee by the International Training Centre of ILO are a successful example of how training can be utilized as part of a comprehensive strategy aimed at improving the coherence and effectiveness of United Nations system operations at the field level. Systematic work was also initiated in July 1993 by a joint United Nations/ILO task force appointed by the Secretary‑General of the United Nations\n\nand the Director‑General of ILO to explore the better use of the International Training Centre at Turin for the benefit of the training programmes of the two organizations.\n\n15. In reaffirming that UNITAR should focus on providing training programmes and research activities relating to training, in paragraph 7 of its resolution 47/227 the General Assembly emphasized the importance of enhancing the research capacity of the system as a whole. In accordance with that resolution and with paragraph 2 (a) of General Assembly resolution 46/180 of 19 December 1991, UNITAR no longer performs functions of research and study. That development has been taken into account in the formulation of the proposals for the restructuring of the economic and social sectors of the Organization, which were acted on by the General Assembly in its resolution 47/212 B of 6 May 1993. It is also being borne in mind in pursuing action at the inter‑agency level to ensure that the research capacity of the system is strengthened and that the system is intellectually equipped to respond effectively to the challenges ahead, in a rapidly changing world situation. Thus, for example, the reinforcement of the capacity of the Organization in the field of economic and social information and policy analysis was one of the underlying objectives of the new structures established at Headquarters. Enhancing the impact of research and analysis activities and mutual feedback between them and operational activities was also a major concern in the restructuring and consolidation of the subsidiary machinery of the Administrative Committee on Coordination. The Secretary‑General intends to keep the matter under constant review.\n\n16. Paragraph 7 of resolution 47/227 refers specifically to the role of the United Nations University (UNU). During his visit to UNU headquarters in February 1993, the Secretary‑General stressed that:\n\n\"The University must become a reservoir of ideas, a source of information and understanding available to the United Nations in its entirety. It is imperative that existing linkages be strengthened and, more importantly, utilized.\"\n\n17. It is in that spirit that UNU is reorganizing its programme priorities. In its programme budget for the biennium 1994‑1995, greater emphasis is being placed on strengthening the academic contributions of the University to policy questions that now need to be addressed by the United Nations, with particular attention to matters pertaining to the \"Agenda for Peace\" (A/47/277-S/24111) and Agenda 21. The purpose of those new activities is to generate policy-oriented research findings that would be of relevance to the United Nations in enhancing the effectiveness of its action. Plans are also under way for an intensification of the research activities of UNU, directly benefiting entities of the United Nations system or directly related to their activities.\n\n18. As can be inferred from the above, the main provisions of General Assembly resolution 47/227 have been implemented. However, with regard to the provision contained in paragraph 3 of that resolution that the funding of all the administrative budget and the training programmes of the Institute should be covered from voluntary contributions, donations, special-purpose grants and executing agency overheads, the financial situation of the Institute remains fragile, as indicated in paragraph 12 above. The response by the international community to the invitation by the General Assembly to make voluntary contributions to the restructured Institute, in particular to its General Fund, so as to assure its viability will, in this regard, be a determining factor for the future implementation of resolution 47/227.\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/574\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPoint 106 de l'ordre du jour\n\nFORMATION ET RECHERCHE : INSTITUT DES NATIONS UNIES\n\nPOUR LA FORMATION ET LA RECHERCHE\n\nRapport du Secrétaire général\n\n1. Le présent rapport a été établi comme suite à la résolution 47/227, relative à l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) que l'Assemblée générale a adoptée le 8 avril 1993 et dans laquelle elle a notamment prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa quarante‑huitième session de l'application des dispositions qu'elle contenait.\n\n2. Conformément au paragraphe 1 de la résolution 47/227, la propriété de l'immeuble du siège de l'UNITAR a été transférée à l'ONU en compensation de l'annulation de la dette de l'Institut et du règlement de ses obligations financières en 1992. L'immeuble en question compte environ 2 100 mètres carrés de locaux à usage de bureaux, répartis sur cinq étages d'une superficie de 370 mètres carrés chacun et un sous-sol de 230 mètres carrés. Le premier étage et une partie du sous-sol sont occupés par des bureaux et des salles de réunion pour les organisations non gouvernementales. Les autres étages sont utilisés par le Département des opérations de maintien de la paix, qui a 60 fonctionnaires dans l'immeuble.\n\n3. L'Assemblée générale a décidé qu'en échange du transfert de la propriété de l'immeuble à l'ONU, la dette de l'Institut envers l'Organisation serait annulée et ses obligations financières pour 1992 réglées. Au 31 décembre 1992, le montant en question, c'est-à-dire la valeur comptable de l'immeuble enregistrée par l'ONU, représentait 10 678 482 dollars.\n\n4. La décision de transférer l'UNITAR à Genève a été prise comme suite à l'adoption de la résolution 47/227 le 8 avril 1993. Sachant que l'Institut aurait des dépenses à New York après le 31 décembre 1992, l'Assemblée générale, dans la section XXIV de sa résolution 47/219 du 23 décembre 1992, a autorisé le Secrétaire général à engager des fonds n'excédant pas 400 000 dollars, à titre d'avance sur le Fonds de roulement, pour financer certaines dépenses du bureau de l'UNITAR à New York en 1993. Sur la recommandation de la Cinquième Commission (voir A/47/914), l'Assemblée, en adoptant la résolution 47/227, a décidé d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses additionnelles de 200 000 dollars pour répondre aux besoins de l'UNITAR jusqu'au 30 juin 1993.\n\n5. Le siège de l'UNITAR a été transféré à Genève à compter du 1er juillet 1993. L'Institut est installé dans les locaux où se trouvaient déjà ses bureaux de Genève, dans le bâtiment loué par l'ONU au Petit Saconnex. A l'heure actuelle, il compte au total 14 administrateurs (dont 12 occupent des postes financés au moyen de dons à des fins spéciales), 9 agents des services généraux (dont 6 occupent des postes également financés au moyen de dons à des fins spéciales), 2 consultants, 7 associés spéciaux résidents et 4 internes rémunérés dans le cadre de programmes d'échanges universitaires. Le Conseil d'administration de l'Institut, dont les nouveaux membres ont été nommés par le Secrétaire général, doit se réunir à Genève avant la fin de 1993.\n\n6. Au paragraphe 2 de sa résolution 47/227, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de charger un attaché de liaison d'organiser et de coordonner, dans la limite des ressources existantes, des programmes de formation et activités de recherche liées à la formation qui étaient en cours à New York. Le Secrétaire général a confié cette tâche au chef du Service de la formation au Bureau de la gestion des ressources humaines (Département de l'administration et de la gestion) afin d'assurer une transition sans heurts pour les arrangements organisationnels de l'UNITAR, et l'a chargé de coordonner les programmes de formation restants à New York, ainsi qu'il est indiqué ci‑après.\n\n7. Compte tenu du débat tenu à la Deuxième Commission lors de la quarante‑septième session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général partage l'opinion générale selon laquelle les programmes de formation à la diplomatie multilatérale organisés par l'UNITAR à New York ont été utiles à de nombreux Etats Membres. A cet égard, le Secrétaire général a déjà confirmé à la Deuxième Commission en 1992 que ces programmes de formation pourraient être organisés et coordonnés par les départements compétents du Secrétariat de l'ONU (voir A/C.2/47/L.94, par. 11).\n\n8. En conséquence, des dispositions ont été prises pour poursuivre les programmes en question à New York sous les auspices de l'ONU. En août 1993, une lettre a été adressée aux chefs de toutes les missions permanentes pour les inviter à désigner les membres de leur délégation qui participeraient à une ou plusieurs des réunions d'information organisées à l'intention des nouveaux représentants à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. Le programme organisé du 20 au 24 septembre comportait les trois réunions d'information ci‑après :\n\na) Une réunion d'information spéciale sur les questions relatives au maintien de la paix, à laquelle ont participé 104 représentants de 50 pays;\n\nb) Une réunion d'information générale sur les travaux de la quarante‑huitième session de l'Assemblée, à laquelle ont participé 186 représentants de 73 pays;\n\nc) Une réunion d'information spéciale sur les travaux de la Cinquième Commission de l'Assemblée, à laquelle ont participé 58 représentants de 42 pays.\n\n9. Les réunions d'orientation ont été organisées sous les auspices du Département de l'information, le Service de la formation du Bureau de la gestion des ressources humaines assurant les services techniques et administratifs. Les dépenses marginales liées à ces programmes ont été financées par les départements concernés de l'ONU. L'associé principal précédemment chargé du programme de formation destiné aux missions permanentes a continué à diriger les réunions d'orientation. La contribution des associés principaux n'entraîne aucune dépense.\n\n10. Les réponses fournies par les participants aux questionnaires d'évaluation montrent que les programmes ont été bien accueillis et jugés utiles. Elles ont également fait apparaître la nécessité d'élargir les programmes de formation organisés à l'intention du personnel des missions à New York sur des questions essentielles touchant les activités de l'ONU, en particulier dans le domaine du maintien de la paix. Le Secrétaire général a l'intention de poursuivre le programme de formation à la diplomatie multilatérale destiné aux missions permanentes à New York et de l'élargir si des contributions volontaires sont disponibles à cet effet.\n\n11. Plusieurs programmes de formation ont été organisés à la demande expresse des Etats Membres ou de membres d'autres organes du système des Nations Unies, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 de la résolution 47/227. Conformément aux résolutions 1991/70 et 1992/67 du Conseil économique et social, et comme suite aux demandes réitérées du Comité diplomatique de Genève, l'UNITAR a préparé et organisé à Genève un programme d'initiation à l'informatique et de formation axée sur l'accès aux systèmes informatiques des Nations Unies, à l'intention des diplomates et des fonctionnaires d'organismes des Nations Unies. Le programme était aux frais des participants, mais l'UNITAR disposait de fonds pour l'octroi de bourses à des diplomates originaires de pays en développement. L'Union internationale des télécommunications (UIT) a mis ses laboratoires de formation à la disposition du programme. Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a chargé l'UNITAR de mettre au point et d'organiser le programme de bourses dans le domaine du droit international à La Haye. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), de son côté, a demandé à l'UNITAR d'organiser avec lui sur le même modèle un programme de bourses dans le domaine du droit et des politiques de l'environnement, qui doit avoir lieu en décembre 1993 à Nairobi. Comme suite à une proposition formulée durant le débat à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, l'UNITAR a mis au point et organisé, avec l'assistance de plusieurs Etats et de fondations privées, un programme de bourses en matière de maintien de la paix et de diplomatie préventive. En réponse à de nombreuses demandes, l'UNITAR a préparé, en collaboration avec le secrétariat provisoire de la Convention‑cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, un programme d'information et de formation assez détaillé pour promouvoir l'application de la Convention. Au cours des 15 derniers mois, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a demandé à l'Institut de mettre au point et d'organiser divers programmes de formation, en particulier à la gestion des affaires étrangères, pour les nouveaux pays indépendants et les pays en transition. L'UNITAR a également organisé des programmes à la demande expresse d'institutions non gouvernementales, notamment l'Académie internationale pour l'environnement, à Genève, l'Institut international d'administration publique, à Paris, et la Fondation pour les études avancées en développement international, à Tokyo.\n\n12. Au paragraphe 3 de sa résolution 47/227, l'Assemblée générale a décidé qu'à compter du 1er janvier 1993, le budget administratif et les programmes de formation de l'Institut seraient financés en totalité par des contributions volontaires, des dons et des subventions à des fins spéciales, ou par imputation sur les comptes de frais généraux des agents d'exécution. Au cours de la période de neuf mois allant jusqu'au 30 septembre 1993, l'UNITAR a reçu de divers gouvernements des contributions s'élevant à 262 800 dollars. Ses recettes accessoires se sont chiffrées à 166 400 dollars, le montant total des ressources à sa disposition représentant donc 429 200 dollars. Les dépenses imputées sur ces recettes s'élevaient à 417 200 dollars au 30 septembre. L'UNITAR compte recevoir un montant supplémentaire de 130 000 dollars d'ici la fin de 1993, ce qui lui permettra de couvrir les dépenses prévues jusqu'au 31 décembre 1993. La situation financière de l'Institut demeure cependant très précaire. S'il n'arrive pas à obtenir d'importantes contributions de gouvernements et à mobiliser d'autres ressources au cours de l'exercice biennal 1994‑1995, il risque de se trouver face à de nouvelles difficultés financières.\n\n13. Conformément aux paragraphes 6 et 8 de la résolution 47/227, l'UNITAR a multiplié les contacts avec les organisations gouvernementales multilatérales et régionales, les organismes de coopération bilatérale et les fondations, instituts et universités dans les pays en développement comme dans les pays développés. Par principe, la nouvelle politique de l'UNITAR consiste à offrir ses services dans le domaine de la formation aux organes chefs de file de l'Organisation et aux institutions chefs de file du système des Nations Unies. Il en va de même pour les organisations régionales, qu'elles soient intergouvernementales comme la Communauté européenne (CE), la Banque interaméricaine de développement (BID), le Centre régional de formation et d'application en agrométéorologie et hydrologie opérationnelle (AGRHYMET) et l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), ou privées comme le Groupement international des associations nationales de fabricants de produits agrochimiques ou le Conseil international des associations chimiques et l'Organisation internationale de la protection civile. Les instituts de formation, les fondations et les organismes de coopération pour le développement dans les pays en développement et les pays industrialisés entretiennent d'étroites relations de travail avec l'UNITAR dans les domaines de la gestion de l'environnement, de la gestion des affaires étrangères et de la planification préalable aux catastrophes. De toute évidence, le contenu des programmes de formation est déterminé en coopération avec les services organiques des organismes de coopération pour le développement des pays donateurs et des pays bénéficiaires. Des efforts sont faits pour coordonner les activités entreprises au titre des programmes par l'UNITAR et le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin (Italie).\n\n14. Dans ce contexte, le Secrétaire général est profondément préoccupé par la nécessité de renforcer la capacité dont disposent les organismes des Nations Unies pour répondre aux besoins croissants de formation aux niveaux international et national et approuve pleinement l'importance accordée, au paragraphe 7 de la résolution, au renforcement de la coopération avec les institutions existantes, en particulier le Centre international de formation de l'OIT. La constitution d'une capacité réelle de formation au niveau mondial à l'intention du personnel des Nations Unies, des nationaux d'Etats Membres étroitement associés à des travaux intéressant les Nations Unies et du personnel des missions diplomatiques est une condition indispensable au renforcement de l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du développement, du maintien de la paix et de l'aide humanitaire. Les mécanismes existants, comme le Sous‑Comité de la formation du Comité consultatif pour les questions administratives et le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations, établissent actuellement des liens interinstitutions pour coordonner plus efficacement les activités de formation. Le programme de gestion de la coordination sur le terrain exécuté sous les auspices du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations présente un intérêt particulier dans ce contexte. Les ateliers de coordination organisés sous la direction de ce comité par le Centre international de formation de l'OIT, à l'intention des représentants principaux des organismes des Nations Unies sur le terrain, montrent bien comment la formation peut être utilisée dans le cadre d'une stratégie globale visant à améliorer la cohérence et l'efficacité des opérations des organismes des Nations Unies sur le terrain. Des travaux systématiques ont également été entrepris en juillet 1993 par une équipe de travail conjointe de l'ONU et de l'OIT que le Secrétaire général de l'ONU et le Directeur général du BIT ont constituée pour étudier la meilleure façon de tirer parti du Centre international de formation de Turin dans le cadre des programmes de formation des deux organisations.\n\n15. Après avoir réaffirmé que l'UNITAR devrait pour l'essentiel exécuter des programmes de formation et des activités de recherche liées à la formation, l'Assemblée générale a souligné, au paragraphe 7 de sa résolution 47/227, qu'il était important de renforcer la capacité de recherche du système dans son ensemble. En application de cette résolution et du paragraphe 2 a) de la résolution 46/180 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991, l'UNITAR a cessé de mener des travaux de recherche et d'étude. Il a été tenu compte de ce fait dans la formulation des propositions en vue de la restructuration des secteurs économique et social de l'Organisation, sur lesquelles l'Assemblée générale s'est prononcée dans sa résolution 47/212 B du 6 mai 1993. Il en est également tenu compte dans l'action entreprise au niveau interorganisations pour renforcer la capacité de recherche du système et faire en sorte que ce dernier soit équipé sur le plan intellectuel pour relever les nouveaux défis qui l'attendent dans un monde en évolution rapide. Ainsi, par exemple, le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques était l'un des objectifs fondamentaux des nouvelles structures établies au Siège. Le renforcement de l'impact des activités de recherche et d'analyse et la rétroaction entre ces activités et les activités opérationnelles constituaient également un objectif fondamental dans le cadre de la restructuration des organes subsidiaires du CAC. Le Secrétaire général a l'intention de garder cette question à l'étude.\n\n16. Le paragraphe 7 de la résolution 47/227 se réfère spécifiquement au rôle de l'Université des Nations Unies (UNU). Au cours de la visite qu'il a effectuée au siège de l'UNU en février 1993, le Secrétaire général a souligné que \"l'Université doit devenir un réservoir d'idées, une source d'informations et de compréhension au service des Nations Unies dans leur ensemble. Il importe que les passerelles déjà existantes soient renforcées et surtout utilisées.\"\n\n17. C'est dans cet esprit que l'UNU réorganise les priorités de ses programmes. Dans son budget‑programme pour l'exercice biennal 1994‑1995, l'accent est mis davantage sur le renforcement de la contribution théorique de l'Université à l'étude des questions de politique générale dont l'Organisation des Nations Unies doit maintenant s'occuper, une attention particulière étant accordée aux questions touchant l'\"Agenda pour la paix\" (A/47/277-S/24111) et Action 21. Ces nouvelles activités doivent déboucher sur des conclusions à caractère directif qui aideraient l'ONU à accroître l'efficacité de son action. Des plans sont également en cours pour intensifier les activités de recherche de l'UNU qui présentent un intérêt direct pour des organismes du système des Nations Unies ou sont directement liées à leurs activités.\n\n18. Ainsi qu'il ressort des paragraphes qui précèdent, les principales dispositions de la résolution 47/227 de l'Assemblée générale ont été mises en oeuvre. En ce qui concerne toutefois la disposition figurant au paragraphe 3 selon laquelle le budget administratif et les programmes de formation de l'Institut devraient être financés en totalité par des contributions volontaires, des dons et des subventions à des fins spéciales ou par imputation sur les comptes de frais généraux des agents d'exécution, il convient de souligner que la situation financière de l'Institut reste précaire, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 12 ci‑dessus. La réponse que la communauté internationale donnera à l'invitation que lui a adressée l'Assemblée à verser des contributions volontaires à l'Institut restructuré, en particulier à son Fonds général, de manière à assurer sa viabilité, constituera à cet égard un facteur déterminant pour l'application future de la résolution 47/227.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/574\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 106 del programa\n\nCAPACITACION E INVESTIGACION\n\nINSTITUTO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA FORMACION\n\nPROFESIONAL E INVESTIGACIONES\n\nInforme del Secretario General\n\n1. El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 47/227 de la Asamblea General, de 8 de abril de 1993, relativa al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR). En esa resolución, la Asamblea General pidió, entre otras cosas, al Secretario General que le presentara en su cuadragésimo octavo período de sesiones, un informe sobre las disposiciones mencionadas en la resolución.\n\n2. De conformidad con el párrafo 1 de la resolución 47/227, el edificio del UNITAR se ha transferido a las Naciones Unidas a cambio de la anulación de la deuda del Instituto y de que las Naciones Unidas se hicieran cargo de sus obligaciones financieras correspondientes a 1992. El edificio tiene 22.500 pies cuadrados de espacio de oficinas, repartidos en cinco pisos de 4.000 pies cuadrados cada uno y un sótano de 2.500 pies cuadrados. Las oficinas y las salas de reuniones de las organizaciones no gubernamentales ocupan la planta baja y una parte del sótano. Los demás pisos se han asignado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que ha instalado en ellas a 60 funcionarios.\n\n3. A cambio de la transferencia del edificio a las Naciones Unidas, la Asamblea General determinó que la deuda del Instituto a las Naciones Unidas se cancelara y que la Organización se hiciera cargo de sus obligaciones financieras correspondientes a 1992. Al 31 de diciembre de 1992, la suma en cuestión, es decir, el valor que se asignó al edificio en las cuentas de las Naciones Unidas, era de 10.678.482 dólares de los EE.UU.\n\n4. La decisión de trasladar el UNITAR a Ginebra se tomó tras la aprobación, el 8 de abril de 1993, de la resolución 47/227 de la Asamblea General. La Asamblea, reconociendo que se incurriría en gastos en Nueva York después del 31 de diciembre de 1992, aprobó la sección XXIV de la resolución 47/219, de 23 de diciembre de 1992, por la que se autorizaba al Secretario General a que comprometiera fondos por una suma no mayor de 400.000 dólares, mediante anticipos del Fondo de Operaciones, para sufragar algunos gastos de la Oficina del Instituto en Nueva York en 1993. Por recomendación de la Quinta Comisión (véase el documento A/47/914), al aprobar la resolución 47/227, la Asamblea General, decidió autorizar al Secretario General a comprometer una suma adicional de 200.000 dólares para cubrir las necesidades del Instituto hasta junio de 1993.\n\n5. La sede del UNITAR se trasladó a Ginebra a partir del 1º de julio de 1993. El Instituto utiliza desde los locales que tenía a su disposición para las actividades que llevaba a cabo desde Ginebra, en el edificio del Petit Saconnex alquilado a las Naciones Unidas. La plantilla consta en la actualidad de 14 puestos del cuadro orgánico (de éstos, 12 se financian con cargo a las subvenciones para fines específicos); nueve puestos del cuadro de servicios generales (de éstos, seis también se financian con cargo a las subvenciones para fines específicos); dos consultores; a siete profesores residentes especiales; y cuatro pasantes, remunerados mediante programas de intercambio entre universidades. Está previsto que la Junta Directiva del Instituto, cuyos nuevos miembros han sido nombrados por el Secretario General, se reúna en Ginebra antes de que concluya 1993.\n\n6. En el párrafo 2 de la resolución 47/227, la Asamblea General pidió al Secretario General que nombrara un oficial de enlace que se encargara de organizar y coordinar en Nueva York, dentro de los recursos existentes, los programas de capacitación y las actividades de investigación existentes relacionadas con la capacitación. El Secretario General designó al Jefe del Servicio de Capacitación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos del Departamento de Administración y Gestión para que actuara como coordinador a fin de garantizar la fluidez de la transición del UNITAR en materia de organización, y para que coordinara los programas de capacitación con base en Nueva York restantes, como se indica a continuación.\n\n7. Teniendo en cuenta las deliberaciones de la Segunda Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General comparte la opinión generalizada de que los programas de capacitación sobre diplomacia multilateral que el Instituto ha llevado a cabo en Nueva York han resultado útiles para gran número de Estados Miembros. A ese respecto, el Secretario General ya confirmó a la Segunda Comisión en 1992 que esos programas de capacitación podrían ser organizados y coordinados por los departamentos pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas (véase el párrafo 11 del documento A/C.2/47/L.94).\n\n8. Por consiguiente, se han tomado medidas para continuar esos programas en Nueva York bajo los auspicios de las Naciones Unidas. En agosto de 1993 se envió una carta a los jefes de todas las misiones permanentes en la que se les invitaba a designar a miembros de sus delegaciones con objeto de que participaran en una o más de las reuniones informativas para los nuevos delegados asistentes al cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. El programa, que se desarrolló del 20 al 24 de septiembre, constó de las siguientes reuniones informativas:\n\na) Reunión informativa especial sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz, a la que asistieron 104 delegados procedentes de 50 países;\n\nb) Reunión informativa general sobre la labor del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, a la que asistieron 186 delegados procedentes de 73 países;\n\nc) Reunión informativa especial sobre los trabajos de la Quinta Comisión de la Asamblea, a la que asistieron 58 delegados procedentes de 42 países.\n\n9. El Departamento de Información Pública facilitó el marco institucional para la celebración de las reuniones informativas de orientación, y el Servicio de Capacitación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos facilitó servicios técnicos y administrativos. Los costos marginales relacionados con esos programas fueron absorbidos por los departamentos de las Naciones Unidas interesados. El profesor principal que estaba anteriormente a cargo del programa de capacitación para las misiones permanentes siguió encargado de las reuniones informativas. No se incurrió en gastos en relación con la contribución de los profesores principales.\n\n10. Las respuestas de los participantes a los cuestionarios de evaluación indican que los programas fueron bien recibidos y se consideraron útiles. Las respuestas también denotan la necesidad de ampliar los programas de capacitación para el personal de las misiones en Nueva York a fin de abarcar cuestiones cruciales relacionadas con las actividades de las Naciones Unidas, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz. El Secretario General se propone mantener el programa de capacitación sobre diplomacia multilateral para las misiones permanentes en Nueva York, y ampliarlo, siempre y cuando se disponga de contribuciones voluntarias para ese fin.\n\n11. Se llevaron a cabo varios programas de capacitación, a petición expresa de los Estados Miembros o de miembros de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como se señala en el párrafo 5 de la resolución 47/227. De conformidad con las resoluciones 1991/70 y 1992/67 del Consejo Económico y Social, y con las repetidas solicitudes del Comité Diplomático, el Instituto preparó y organizó en Ginebra un programa de capacitación sobre conocimientos básicos de computación y acceso a los sistemas de información de las Naciones Unidas para diplomáticos y funcionarios del sistema. Los gastos corrieron por cuenta de los participantes, pero el Instituto estableció un sistema de becas para diplomáticos de países en desarrollo. La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) prestó sus laboratorios de formación. Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría confió al UNITAR la preparación y organización del Programa de becas para estudios de derecho internacional en La Haya. Con una formulación similar, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) pidió al Instituto que se organizara conjuntamente en Nairobi en diciembre de 1993, un programa de becas sobre legislación y política ambientales. De conformidad con la propuesta formulada durante las deliberaciones de la Asamblea General en el cuadragésimo séptimo período de sesiones y con la ayuda de varios Estados y fundaciones privadas, el Instituto preparó y puso en marcha un programa de becas para estudios relacionados con el establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva. En respuesta a numerosas solicitudes, el UNITAR ha preparado, en colaboración con la secretaría provisional del Convenio marco de las Naciones Unidas sobre cambios climáticos, un programa de información y capacitación general para promover la aplicación del Convenio. En los 15 últimos meses el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) pidió al UNITAR que preparara y organizara varios programas de capacitación, en particular sobre la gestión de las relaciones exteriores en los países de independencia reciente y los países en transición. El Instituto también ha organizado programas a petición expresa de instituciones no gubernamentales, incluida la Academia Internacional para el Medio Ambiente, de Ginebra, el Instituto Internacional de Administración Pública, de París, y la Fundación de Altos Estudios de Derecho Internacional, de Tokio.\n\n12. En el párrafo 3 de la resolución 47/227, la Asamblea General decidió que, a partir del 1º de enero de 1993, todo el presupuesto administrativo y los programas de capacitación del Instituto se sufragaran mediante contribuciones voluntarias, donaciones y subvenciones para fines específicos, así como con cargo a los gastos generales de los organismos de ejecución. En los nueve meses que concluyeron el 30 de septiembre de 1993 el UNITAR había recibido contribuciones gubernamentales por un total de 262.800 dólares. Los ingresos diversos ascendieron a 166.400 dólares, con lo que el total de los recursos disponibles era de 429.200 dólares. De ese total se habían gastado 417.200 dólares a finales de septiembre. El Instituto prevé que se recibirán otros 130.000 dólares antes de que concluya 1993, lo que será suficiente para cubrir los gastos estimados hasta el 31 de diciembre. Por consiguiente, la situación financiera sigue siendo muy ajustada y delicado. A menos que el Instituto pueda movilizar contribuciones gubernamentales significativas y otros ingresos en el bienio 1994-1995, correrá grave peligro de encontrarse con nuevas dificultades financieras.\n\n13. De conformidad con los párrafos 6 y 8 de la resolución 47/227, el Instituto ha establecido contactos con organizaciones gubernamentales multilaterales y regionales, organismos bilaterales de cooperación, fundaciones, institutos y universidades tanto de países en desarrollo como de países desarrollados. Como cuestión de principio, la nueva política consiste en ofrecer los servicios de capacitación del Instituto a los órganos principales de la Organización y a los organismos principales del sistema de las Naciones Unidas. Esto mismo se aplica a las organizaciones regionales, ya sean intergubernamentales (la Comunidad Europea (CE), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), el Centro regional de formación y aplicación en agrometeorología e hidrología operacional (AGRHYMET) y el Organismo de cooperación técnica y cultural de Africa) o privadas (el Grupo Internacional de Asociaciones Nacionales de Fabricantes de Productos Agroquímicos, o el Consejo internacional de Asociaciones de Fabricantes de Productos Químicos y Organización Internacional de Protección Civil). Los institutos de capacitación, las fundaciones y los organismos de cooperación para el desarrollo de los países de los países industrializados y en desarrollo colaboran estrechamente con el Instituto en la esfera de la ordenación ambiental, la gestión de las relaciones asuntos exteriores y la preparación para casos de desastre. El contenido de los programas de capacitación se decide en colaboración con las dependencias sustantivas de los organismos de cooperación para el desarrollo de los países donantes y de los receptores. El UNITAR y el Centro Internacional de Capacitación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Turín, Italia, tratan de coordinar las actividades de sus programas.\n\n14. En ese contexto, el Secretario General está sumamente interesado en mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de responder a las crecientes necesidades de capacitación tanto a nivel internacional como nacional, y concuerda plenamente con la importancia que se concede en el párrafo 7 de la resolución al fortalecimiento de la cooperación con las instituciones pertinentes y, en particular, con el Centro Internacional de Capacitación de la OIT. El desarrollo de unos servicios de capacitación eficaces a nivel mundial destinados a los funcionarios, los ciudadanos de los Estados Miembros que participen en actividades relacionadas con las Naciones Unidas y las misiones diplomáticas es un requisito para mejorar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, el mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. Los mecanismos existentes, como el Subcomité de Formación del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (CCCA) y el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones, están estableciendo conexiones entre los organismos a fin de coordinar con más eficacia las actividades de capacitación. El Programa de gestión de la coordinación sobre el terreno ejecutado bajo los auspicios del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones es especialmente importante en ese contexto. Los seminarios de coordinación para representantes superiores sobre el terreno del sistema de las Naciones Unidas, organizados bajo la dirección de ese Comité por el Centro Internacional de Capacitación de la OIT son un feliz ejemplo del uso que puede hacerse de la capacitación como parte de una estrategia general encaminada a incrementar la coherencia y la eficacia de las operaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. Asimismo en julio de 1993, un grupo de trabajo conjunto de las Naciones Unidas y la OIT nombrado por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la OIT inició el estudio sistemático de la mejor forma de utilizar el Centro Internacional de Capacitación de Turín en beneficio de los programas de capacitación de ambas organizaciones.\n\n15. En su resolución 47/227, La Asamblea General, reafirmando que el Instituto debería concentrar su atención en llevar adelante programas de capacitación en actividades de investigación relacionadas con la capacitación, subrayó en el párrafo 7 la necesidad de aumentar la capacidad de investigación del sistema de las Naciones Unidas. De conformidad con esa resolución y con el inciso a) del párrafo 2 de la resolución 46/180 de la Asamblea General de 19 de diciembre de 1991, el Instituto ha dejado de desempeñar funciones de investigación y estudio. Esta nueva situación se ha tenido en cuenta en las propuestas para la reestructuración de los sectores económico y social de la Organización, sobre las que la Asamblea General tomó una decisión en la resolución 47/212 B, de 6 de mayo de 1993. En la adopción de medidas a nivel interinstitucional también se está teniendo en cuenta la necesidad de reforzar la capacidad de investigación del sistema, así como la de equiparlo intelectualmente para que pueda responder con eficacia a los problemas que se planteen en el futuro en el contexto de los rápidos cambios que se están produciendo en la situación mundial. Por ejemplo, uno de los objetivos básicos de la reestructuración de la Sede es el fortalecimiento de la capacidad de la Organización en el ámbito de la información económica y social y del análisis de políticas. La mejora de los resultados de las actividades de investigación y análisis y el intercambio de información y discernimiento en una fuente entre estos sectores y los que se encargan de las actividades operacionales también ha sido una de las principales preocupaciones a la hora de reestructurar y consolidar el mecanismo subsidiario del Comité Administrativo de Coordinación. El Secretario General se propone seguir estudiando la cuestión.\n\n16. En el párrafo 7 de la resolución 47/227 se hacer referencia al papel de la Universidad de las Naciones Unidas. Durante su visita a la sede de la Universidad en febrero de 1993, el Secretario General declaró que ésta debía convertirse en una fuente de ideas, información y discernimiento de la que todo el sistema de las Naciones Unidas pudiera nutrirse. Es fundamental que se refuercen las conexiones existentes y, lo que es más importante, que se utilicen.\n\n17. Con ese espíritu, la Universidad de las Naciones Unidas está reorganizando sus prioridades programáticas. En el presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 se concede más importancia al fortalecimiento de las contribuciones académicas de la Universidad a las cuestiones políticas que las Naciones Unidas han de tratar actualmente, con especial atención a los aspectos relativos a \"Un programa de paz\" (A/47/277-S/24111) y el Programa 21. La finalidad de esas nuevas actividades es lograr que las investigaciones den resultados conducentes al establecimiento de las políticas pertinentes para mejorar la eficacia de la actuación de las Naciones Unidas. Asimismo, se están preparando planes para intensificar las actividades de investigación de la Universidad que beneficien directamente a los organismos del sistema de las Naciones Unidas o guarden relación directa con sus actividades.\n\n18. Como se desprende de lo que antecede, se han aplicado las principales disposiciones de la resolución 47/227 de la Asamblea General. Sin embargo, por lo que se refiere a la disposición que figura en el párrafo 3 de esa resolución de que todo el presupuesto administrativo y los programas de capacitación del Instituto se sufraguen mediante contribuciones voluntarias, donaciones y subvenciones para fines específicos, así como con cargo a los gastos generales de los organismos de ejecución, la situación financiera del Instituto sigue siendo delicada, como se indica en el párrafo 12 supra. La respuesta de la comunidad internacional a la invitación de la Asamblea da que haga contribuciones voluntarias al Instituto reestructurado, sobre todo a su Fondo General, a fin de garantizar su viabilidad será un factor determinante para la futura aplicación de la resolución 47/227.\n\n-----", "" ]
A/48/32/REV.1/ADD.2_7201610
A/48/32/REV.1/ADD.2
[ "A/48/32/REV.1/ADD.2", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "126", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361923", "N9361924", "N9361925", "N9361926", "N9361927", "N9361928", "" ]
[ "1993-11-17T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1993-11-17T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 188116, -1, -1, 310211, 17521, 21275, 186308, 96617, 15185, 239483, 92042, 58114, 297523, 50731, 25297, 252430, 108326, -1, -1, -1 ]
Report of the Committee on Conferences.
[ "CALENDAR OF MEETINGS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/32/Rev.1/Add.2\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nREPORT OF THE COMMITTEE ON CONFERENCES\n\nAddendum*\n\n________________________\n\n* The present document contains an addendum to the report of the Committee on Conferences. The complete report will be issued as Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 32 (A/48/32/Rev.2).\n\n93-61925 (E) 101193 /...\n\n1. Changes to the draft calendar of conferences and meetings for 1994 contained in\n\nsection A of annex I (changes have been underlined)\n\nOrgan\n\nDates (1994)\n\nLocation\n\nMember-ship\n\nServicing a/\n\n\n\n\n\nPeriodicity\n\n5.States Parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, fifteenth meeting [General Assembly resolution 2106 (XX)]\n\n\n\n12 January\n\n\n\nNew York\n\n\n\n137 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nOne session every two years\n\n17.UNICEF - Executive Board, organizational session [Executive Board decision 1990/1]\n\n\n\n15-16 February\n\n\n\nNew York\n\n\n\n41 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n20.Meeting of States Parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, seventh session [General Assembly resolution 34/180]\n\n\n\n7 February\n\n\n\nNew York\n\n\n\n126 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session every two years\n\n31.ICSC, thirty-ninth session [General Assembly resolution 3357 (XXIX)]\n\n\n\n28 February-\n\n16 March\n\nBangkok\n\n\n\n15 E\n\n\n\nI\n\n(EFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nTwo sessions per year\n\n42.UNCTAD - Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget, twenty-third session [UNCTAD resolution 114 (V) and Trade and Development Board decision 156 (XVII)]\n\n\n\n14-18 March\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nTwo sessions per year\n\n44.Latin America and the Caribbean Regional Preparatory Meeting for the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders [Economic and Social Council resolution 1992/24]\n\n\n\n7-11 March\n\n\n\nSan Jose\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(EFS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n47.UNCTAD - Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n7-11 March\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n74.Commission on Transnational Corporations, twentieth session [Economic and Social Council resolution 1913 (LVII)]\n\n\n\n2-11 May\n\n\n\nGeneva d/\n\n\n\n48 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year\n\n79.ECLAC, twenty-fifth session [Economic and Social Council resolution 106 (VI) and decision 1985/188 and ECLAC resolution 465 (XX)]\n\n\n\n20-27 April\n\n\n\nCartagena de Indias\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(EFS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session every two years\n\n86.UNCTAD - Standing Committee on Poverty Alleviation, second session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n25-29 April\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n124.Committee on the Rights of the Child - Pre-sessional Working Group [General Assembly resolutions 44/25 and 47/112]\n\n\n\n25-29 April\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nTwo sessions per year\n\n125.UNCTAD - Standing Committee on Economic Cooperation among Developing Countries, second session [Trade and Development Board decision 398 (XXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n14-18 November\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n152.UNCTAD - Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget, twenty-fourth session [UNCTAD resolution 114 (V) and Trade and Development Board decision 156 (XVII)]\n\n\n\n12-16 September\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nTwo sessions per year\n\n166.Commission on Narcotic Drugs - Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, thirty-first session [Economic and Social Council resolution 1776 (LIV)]\n\n\n\nThird quarter (1 week)\n\n\n\nA capital in the region\n\n\n\n20 G\n\n\n\nI\n\n(AE)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year\n\n168.UNCTAD - Intergovernmental Group of Experts on Tungsten, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n7-9 November\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n169.UNCTAD - Standing Committee on Developing Services Sectors: Fostering Competitive Services Sectors in Developing Countries, second session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n18-22 July\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n172.UNCTAD - Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices, thirteenth session [General Assembly resolution 35/63]\n\n\n\n24-28 October\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year\n\n186.Committee on the Rights of the Child - Pre-sessional Working Group [General Assembly resolutions 44/25 and 47/112]\n\n\n\n17-21 October\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nTwo sessions per year\n\n203.Commission on Narcotic Drugs - Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and Caribbean Region, seventh session [Economic and Social Council resolutions 1987/34 and 1988/15]\n\n\n\nFourth quarter (1 week)\n\n\n\nSantiago\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(EFS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year\n\n220.Security Council - Governing Council of the United Nations Compensation Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991)\n\n\n\nAs required\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n15 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nAs required\n\n242.High-level Advisory Board on Sustainable Development [General Assembly resolution 47/191]\n\n\n\n17-22 March\n\n\n\nNew York\n\n\n\n15 E\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n2. Additions to the draft calendar of conferences and meetings for 1994\n\ncontained in section A of annex I\n\nOrgan\n\nDates (1994)\n\nLocation\n\nMember-ship\n\nServicing a/\n\n\n\n\n\nPeriodicity\n\n(a)UNCTAD - Ad Hoc Working Group on Investment and Financial Flows, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n10-14 January\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(b)UNCTAD - Ad Hoc Working Group on Expansion of Trading Opportunities for Developing Countries, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n17-21 January\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(c)UNCTAD - Standing Committee on Commodities [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n31 January-4 February\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(d)Commission on Narcotic Drugs - Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, thirtieth session [Economic and Social Council resolution 1776 (LIV)]\n\n\n\nJanuary/\n\nFebruary (1 Week)\n\nDamascus\n\n\n\n18 G\n\n\n\nI\n\n(AE)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(e)Commission on Narcotic Drugs - Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin America and Caribbean Region, sixth session [Economic and Social Council resolutions 1987/34 and 1988/15]\n\n\n\nMay/June (1 week)\n\n\n\nSanto Domingo\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(EFS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(f)Preparatory Committee for the World Summit for Social Development, second session [General Assembly resolution 47/92]\n\n\n\n22 August-2 September\n\n\n\nNew York\n\n\n\n191 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n(g)Thirteenth Meeting of States Parties to the International Covenant on Civil and Political Rights [General Assembly resolution 2200 A (XXI)]\n\n\n\n8 September\n\n\n\nNew York\n\n\n\n123 G\n\n\n\nI\n\n(AEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nOne session every two years\n\n(h)Committee on Economic, Social and Cultural Rights - Pre-sessional Working Group [Economic and Social Council resolution 1988/4]\n\n\n\n12-16 December\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(EFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n[TABLE]\n\n3. Changes to the draft calendar of conferences and meetings for 1995 contained in\n\nsection C of annex I (changes have been underline)\n\nOrgan\n\nDates (1995)\n\nLocation\n\nMember-ship\n\nServicing a/\n\n\n\n\n\nPeriodicity\n\n26.Fourth Meeting of the States Parties to the Convention on the Rights of the Child [General Assembly resolution 44/25]\n\n\n\nFebruary (1 day)\n\n\n\nNew York\n\n\n\n146 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nOne session every two years\n\n31.UNCTAD - Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget, twenty-fifth session [UNCTAD resolution 114 (V) and Trade and Development Board decision 156 (XVII)]\n\n\n\n13-17 March\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n85.UNCTAD - Standing Committee on Economic Cooperation among Developing Countries, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n27 November-1 December\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n112.UNCTAD - Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget, twenty-sixth session [UNCTAD resolution 114 (V) and Trade and Development Board decision 156 (XVII)]\n\n\n\n28 August-1 September\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n131.UNCTAD - Standing Committee on Developing Services Sectors: Fostering Competitive Services Sectors in Developing Countries, third session [Trade and Development Board decision 398 (XXXVIII) and General Assembly resolution 47/183]\n\n\n\n9-13 October\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n133.UNCTAD - Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices, fourteenth session [General Assembly resolution 35/63]\n\n\n\n6-10 March\n\n\n\nGeneva\n\n\n\nc/\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year\n\n147.Committee on Economic, Social and Cultural Rights, twelfth session [Economic and Social Council resolutions 1982/33 and 1985/17]\n\n\n\nMay (3 weeks)\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n18 E\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nOne session per year\n\n149.Sixth meeting of States Parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment [General Assembly resolution 39/46 A]\n\n\n\n29 November\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n76 G\n\n\n\nI\n\n(EFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nOne session every two years\n\n179.Security Council - Governing Council of the United Nations Compensation Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991)\n\n\n\nAs required\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n15 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nAs required\n\n4. Addition to the draft calendar of conferences and meetings for 1995\n\ncontained in section C of annex I\n\nOrgan\n\n\n\nDates (1995)\n\n\n\nLocation\n\n\n\nMember-\n\nship\n\nServicing a/\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nPeriodicity\n\n(a)Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning Angola\n\n\n\nAs required\n\n\n\nNew York\n\n\n\n15 G\n\n\n\nI\n\n(ACEFRS)\n\n\n\n\n\nT SR\n\n\n\nAs required\n\n5. Deletion from the draft calendar of conferences and meetings for 1995\n\ncontained in section C of annex I\n\nOrgan\n\n\n\nDates (1995)\n\n\n\nLocation\n\n\n\nMember-\n\nship\n\nServicing a/\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nPeriodicity\n\n89.Committee on Economic, Social and Cultural Rights - Pre-sessional Working Group [Economic and Social Council resolution 1988/4]\n\n\n\n26-30 June\n\n\n\nGeneva\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(EFRS)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nOne session per year", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/32/Rev.1/Add.2\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nRAPPORT DU COMITE DES CONFERENCES\n\nAdditif[1]\n\n1. Modifications apportées au projet de calendrier des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 1994,\n\nfigurant à la section A de l'annexe I (les modifications sont soulignées)\n\nOrgane\n\n\n\nDates (1994)\n\nLieu de réunion\n\nMembres\n\nServices à assurer^(a)\n\n\n\n\n\nFréquence\n\n5.Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, quinzième réunion [résolution 2106 (XX) de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n12 janvier\n\n\n\nNew York\n\n\n\n137 G\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nTSR\n\n\n\nUne session tous les deux ans\n\n17.UNICEF - Conseil d'administration, session d'organisation [décision 1990/1 du Conseil d'administration]\n\n\n\n\n\n\n\n15-16 février\n\n\n\nNew York\n\n\n\n41 G\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nTSR\n\n20.Réunion des Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, septième session [résolution 34/180 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n7 février\n\n\n\nNew York\n\n\n\n126 G\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nUne session tous les deux ans\n\n31.CFPI, trente-neuvième session [résolution 3357 (XXIX) de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n28 février-16 mars\n\n\n\nBangkok\n\n\n\n15 E\n\n\n\nI\n\n(AEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nDeux sessions par an\n\n42.CNUCED - Groupe de travail sur le plan à moyen terme et le budget-programme, vingt‑quatrième session [résolution 114 (V) de la Conférence et décision 156 (XVII) du Conseil du commerce et du développement]\n\n\n\n\n\n\n\n14-18 mars\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nDeux sessions par an\n\n44.Réunion préparatoire régionale (Amérique latine et Caraïbes) au neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants [résolution 1992/24 du Conseil économique et social]\n\n\n\n\n\n\n\n7-11 mars\n\n\n\nSan José\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(AEF)\n\n\n\n\n\nT-\n\n47.CNUCED - Groupe de travail spécial sur l'efficacité commerciale, troisième session [décision 398 (XXXVIII) du Conseil du commerce et du développement et résolution 47/183 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n7-11 mars\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n74.Commission des sociétés transnationales, vingtième session [résolution 1913 (LVII) du Conseil économique et social]\n\n\n\n\n\n\n\n2-11 mai\n\n\n\nGenève ^(d)\n\n\n\n48 G\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nUne session par an\n\n79.CEPALC, vingt-cinquième session [résolution 106 (VI) et décision 1985/188 du Conseil économique et social, et résolution 465 (XX) de la CEPALC]\n\n\n\n\n\n\n\n20-27 avril\n\n\n\nCartagena\n\nde Indias\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(AEF)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nUne session tous les deux ans\n\n86.CNUCED - Commission permanente de l'atténuation de la pauvreté, deuxième session [décision 398 (XXXVIII) du Conseil du commerce et du développement et résolution 47/183 de l'Assemblée générale\n\n\n\n\n\n\n\n25-29 avril\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n124.Comité des droits de l'enfant - Groupe de travail de présession [résolutions 44/25 et 47/112 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n25-29 avril\n\n\n\nGenève\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nDeux sessions par an\n\n125.CNUCED - Commission permanente de la coopération économique entre pays en développement, deuxième session [décision 398 (XXVIII) du Conseil du commerce et du développement et résolution 47/183 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n14-18\n\nnovembre\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n152.CNUCED - Groupe de travail sur le plan à moyen terme et le budget-programme, vingt‑quatrième session [résolution 114 (V) de la Conférence et décision 156 (XVII) du Conseil du commerce et du développement]\n\n\n\n\n\n\n\n12-16\n\nseptembre\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nDeux sessions par an\n\n166.Commission des stupéfiants\n\n- Sous‑Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et Moyen‑Orient, trente et unième session [résolution 1776 (LIV) du Conseil économique et social]\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nTroisième\n\ntrimestre\n\n(1 semaine)\n\nUne capitale de la région\n\n\n\n\n\n20 G\n\n\n\n\n\nI\n\n(AAr)\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\n\n\nUne session par an\n\n168.CNUCED - Groupe intergouvernemental d'experts du tungstène, troisième session [décision 398 (XXXVIII) du Conseil du commerce et du développement et résolution 47/183 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n7-9 novembre\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n169.CNUCED - Commission permanente du développement des secteurs de services; promotion de secteurs de services compétitifs dans des pays en développement, troisième session [décision 398 (XXXVIII) du Conseil du commerce et du développement et résolution 47/183 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n18-22 juillet\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n172.CNUCED - Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, treizième session [résolution 35/63 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n24-28 octobre\n\n\n\nGenève\n\n\n\n^(c)\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT -\n\n\n\nUne session par an\n\n186.Comité des droits de l'enfant - Groupe de travail de présession [résolutions 44/25 et 47/112 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n17-21 octobre\n\n\n\nGenève\n\n\n\n5 E\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nDeux sessions par an\n\n203.Commission des stupéfiants - Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de drogues des pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, septième session [résolutions 1987/34 et 1988/15 du Conseil économique et social]\n\n\n\n\n\n\n\nQuatrième trimestre\n\n(1 semaine)\n\nSantiago\n\n\n\n42 G\n\n\n\nI\n\n(AEF)\n\n\n\n\n\nT-\n\n\n\nUne session par an\n\n220.Conseil de sécurité - Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies créée en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité\n\n\n\n\n\n\n\nSelon les besoins\n\n\n\nGenève\n\n\n\n15 G\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nTSR\n\n\n\nSelon les besoins\n\n242.Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable [résolution 47/191 de l'Assemblée générale]\n\n\n\n\n\n\n\n17-22 mars\n\n\n\nNew York\n\n\n\n15 E\n\n\n\nI\n\n(AArCEFR)\n\n\n\n\n\nT-\n\n[1] ^(*) Le présent document est un additif au rapport du Comité des conférences. Le texte du rapport complet paraîtra en tant que Supplément No 32 des Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session (A/48/32/Rev.2).", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/32/Rev.1/Add.2\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nINFORME DEL COMITE DE CONFERENCIAS\n\nAdición*\n\n________________________\n\n* El presente documento es una adición al informe del Comité de Conferencias. El informe completo se publicará como Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 32 (A/48/32/Rev.2).\n\n1. Cambios en el proyecto de calendario de conferencias y reuniones para 1994\n\nque figura en la sección A del anexo I (los cambios se han subrayado)\n\n[TABLE]\n\n2. Adiciones al proyecto de calendario de conferencias y reuniones para 1994\n\nque figura en la sección A del anexo I\n\n[TABLE]\n\n* Dos sesiones plenarias del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General serán designadas Conferencia Internacional sobre las Familias.\n\n3. Cambios en el proyecto de calendario de reuniones y conferencias para 1995\n\nque figura en la sección C del anexo I (los cambios se han subrayado)\n\n[TABLE]\n\n4. Adición al proyecto de calendario de conferencias y reuniones para 1995\n\nque figura en la sección C del anexo I\n\n[TABLE]\n\n5. Supresión en el proyecto de calendario de conferencias y reuniones para 1995\n\nque figura en la sección C del anexo I\n\n[TABLE]", "" ]
A/48/32/REV.1/ADD.1_6621191
A/48/32/REV.1/ADD.1
[ "A/48/32/REV.1/ADD.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "126", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362033", "N9362034", "N9362035", "N9362036", "N9362037", "N9362038", "" ]
[ "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1993-11-11T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 145209, 3694, 12034, -1, 76596, 12818, -1, 80659, 39930, -1, 26451, 12764, -1, 75416, -1, -1, -1 ]
Report of the Committee on Conferences.
[ "BUDGET", "CONFERENCE AND MEETING SERVICES" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/32/Rev.1/Add.1\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nREPORT OF THE COMMITTEE ON CONFERENCES\n\nAddendum*\n\nVIII. REVIEW OF THE PROPOSED PROGRAMME BUDGET FOR THE\n\nBIENNIUM 1994-1995: CONFERENCE SERVICES\n\nA. Introduction and overview\n\n1. At its 327th meeting, on 12 June 1991, the Committee on Conferences decided to review the relevant programme narrative of the proposed programme budgets for conference and library services, and to provide its views thereon to the General Assembly.\n\n2. At its 360th and 361st meetings, on 2 and 3 November 1993, the Committee reviewed section 25E of the proposed programme budget for the biennium 1994‑1995, Conference services (A/48/6 (sect. 25E)).\n\nB. Discussion\n\n3. Clarification was sought and received from the Secretariat regarding various aspects of the proposed programme budget, including the considerable delay in the issuance of the budget fascicle until the end of October.\n\n4. In view of the significant increase in the workload of the Security Council and its subsidiary bodies, particularly those activities related to peace‑keeping operations, a number of delegations expressed deep concern about the inadequacy of resources allocated to the Office of Conference Services to\n\n* The present document contains an addendum to the report of the Committee on Conferences. The complete report will be issued as Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Supplement No. 32 (A/48/32/Rev.2).\n\n93-62035 (E) 101193 /...\n\ndeal with the additional demands placed on it, in particular in the Interpretation and Translation Divisions. That situation had resulted during\n\nthe past two years in considerable delays in the issuance, in all official languages, of the documentation submitted to intergovernmental bodies. It had also resulted in a sharp increase in the number of meetings held without interpretation. The situation might deteriorate further in the coming biennium, in view of the increase in the number of world conferences and the expected high level of Security Council activities in peace-keeping operations. In that context, some delegations had expressed the wish that, while reaffirming the principle that the Office of Conference Services should continue to be financed through the regular budget, some posts financed through the peace‑keeping support account be allocated to the Office, in particular in the Translation Division.\n\n5. Other delegations expressed deep reservations about that proposal on the grounds that conference services, since they were fundamental support services for all bodies of the Organization, should be funded entirely through the regular budget.\n\n6. Clarification was sought and received on the continued application of economy measures at Geneva and Vienna, which was a cause for concern, particularly with regard to Geneva where the measures affected the provision of conference services to bodies serviced by the Centre for Human Rights.\n\n7. In response to a query regarding progress towards the establishment of unified conference services at Vienna to be administered by the United Nations, the representative of the Secretariat stated that negotiations with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) were proceeding following a meeting between the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Director-General of UNIDO.\n\nC. Conclusions and recommendations\n\n8. The Committee, sincerely regretting that the issuance of the budget fascicle on conference services had been delayed until the end of October, recalled its responsibility to advise the General Assembly on the current and future requirements of the Organization for conference services, facilities and documentation, and that the provision to the United Nations of appropriate, timely, high-quality conference services, in the most cost-effective manner possible, with due respect for the equal treatment of all official languages, was an essential element in the efficient functioning of the Organization.\n\n9. In order to achieve the required level of services, enhanced coordination and technological innovation were indispensable, but equally essential was the provision of adequate human and material resources. In that connection, the Committee took note of the proposal to maintain the post of Assistant Secretary-General and to reclassify certain posts.\n\n10. In view of the limited resources available for conference servicing and in order to improve the provision of conference services, the conversion of temporary posts to established posts should be considered whenever such a conversion was deemed to be more cost-effective.\n\n11. In view of the foregoing, the Committee also recommended that the six temporary posts requested for the purpose of eliminating the backlog in the United Nations Treaty Series should be converted to established posts.\n\n12. The Committee expressed deep concern at the continued application of economy measures introduced by the Secretary-General on 26 August 1993 in the conference-servicing area, particularly at Geneva, where the measures affected the provision of conference services to bodies serviced by the Centre for Human Rights and had adverse effects on the functioning of the Centre. While appreciating any efforts aimed at reducing costs, the Committee recommended that those measures should be lifted with immediate effect.\n\n13. The Committee requested the Secretariat to study the possibility of transferring to the Office of Conference Services the staff specialized in the drafting of press releases, so that they could prepare summary records as well, and to submit the results of that study to the Committee and to the General Assembly at its forty-ninth session.\n\n14. The Committee also took note of the fact that negotiations with UNIDO were proceeding following a meeting between the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Director-General of UNIDO, and reiterated its request that negotiations be concluded as quickly as possible. The Committee emphasized that, in pursuing further negotiations with UNIDO, the Secretariat should proceed from the premise that the primary concern of Member States was to ensure that their combined financial burden for providing conference services to the United Nations Office at Vienna and UNIDO should in the long run benefit from the unification agreement.\n\n15. The Committee decided that in future its review of the proposed programme budget for conference services should be expanded to include conference services at Nairobi and at the regional commissions.\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/32/Rev.1/Add.1\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nRAPPORT DU COMITE DES CONFERENCES\n\nAdditif[1]\n\nVIII. EXAMEN DU PROJET DE BUDGET-PROGRAMME POUR L'EXERCICE\n\nBIENNAL 1994‑1995 : SERVICES DE CONFERENCE\n\nA. Introduction et aperçu général\n\n1. A sa 327e séance, le 12 juin 1991, le Comité des conférences a décidé d'examiner la partie relative au programme du texte explicatif du projet de budget‑programme pour les services de conférence et de bibliothèque, et de faire part de ses observations à l'Assemblée générale.\n\n2. A ses 360e et 361e séances, les 2 et 3 novembre 1993, le Comité a examiné le fascicule relatif aux services de conférence du projet de budget‑programme pour l'exercice biennal 1994‑1995 [A/48/6 (sect. 25E)].\n\nB. Examen de la question\n\n3. A la demande du Comité, le Secrétariat a donné des explications sur différents aspects du projet de budget‑programme, notamment sur la parution extrêmement tardive du fascicule relatif au budget des services de conférence, publié à la fin d'octobre seulement.\n\n4. Compte tenu de l'accroissement notable de la charge de travail du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, notamment des activités liées aux opérations de maintien de la paix, plusieurs délégations se sont déclarées profondément préoccupées par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau des services de conférence au regard du surcroît de travail auquel il devait faire face, en particulier dans les Divisions d'interprétation et de traduction. Cette situation avait entraîné au cours des deux dernières années des retards considérables dans la parution, dans toutes les langues officielles, de la documentation destinée aux organes intergouvernementaux. Il en avait aussi résulté une nette augmentation du nombre de séances tenues sans services d'interprétation. La situation risquait de se détériorer encore au cours du prochain exercice biennal compte tenu de l'augmentation du nombre des conférences mondiales et de la forte intensification prévue des activités du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix. Dans ce contexte, tout en réaffirmant le principe selon lequel le Bureau des services de conférence devait continuer à être financé par des crédits ouverts au budget ordinaire, certaines délégations ont estimé qu'il serait souhaitable que certains postes imputés au Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix soient attribués au Bureau, notamment à la Division de traduction.\n\n5. D'autres délégations ont exprimé de vives réserves au sujet de cette proposition, faisant valoir que, puisque les services de conférence étaient des services d'appui essentiels pour tous les organes de l'Organisation, leur coût devait être intégralement imputé au budget ordinaire.\n\n6. A sa demande, le Comité a obtenu du Secrétariat des éclaircissements sur le maintien des mesures d'économie, à Genève et à Vienne, qu'elles ont jugé préoccupant, notamment pour Genève, où les mesures d'économie avaient une incidence sur la prestation de services de conférence aux organes desservis par le Centre pour les droits de l'homme.\n\n7. Interrogé sur les progrès accomplis en ce qui concerne la création, à Vienne, de services de conférence unifiés qui relèveraient de l'ONU, le représentant du Secrétariat a indiqué qu'à la suite d'une réunion entre la Secrétaire générale adjointe à l'administration et à la gestion et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), les négociations se poursuivaient avec cette dernière organisation.\n\nC. Conclusions et recommandations\n\n8. Regrettant vivement que le fascicule du projet de budget‑programme relatif aux services de conférence n'ait été publié qu'à la fin du mois d'octobre, le Comité a rappelé qu'il lui incombait de donner son avis à l'Assemblée générale sur les besoins actuels et futurs de l'Organisation en matière de services, d'installations et de documentation pour les conférences et que la prestation en temps voulu de services de conférence adéquats et de qualité, dans les conditions les plus économiques possible et conformément au principe de la parité de toutes les langues officielles, était essentielle au bon fonctionnement de l'Organisation.\n\n9. Pour atteindre le niveau requis en ce qui concerne la prestation des services, il était certes indispensable d'améliorer la coordination et d'introduire des innovations techniques, mais il était tout aussi important de prévoir les ressources humaines et matérielles nécessaires. Le Comité a noté à cet égard qu'il était proposé de maintenir le poste de sous‑secrétaire général et de reclasser certains postes.\n\n10. Compte tenu des ressources limitées affectées aux services de conférence et afin d'améliorer la prestation de ces services, il conviendrait d'envisager de transformer des postes temporaires en postes permanents lorsque cette mesure devrait se traduire par des économies.\n\n11. Compte tenu de ce qui précède, le Comité a recommandé que les six postes temporaires demandés pour rattraper le retard dans la publication du Recueil des Traités soient transformés en postes permanents.\n\n12. Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par le maintien des mesures d'économie prises par le Secrétaire général le 26 août 1993 en ce qui concerne les services de conférence, en particulier à Genève, où ces mesures avaient une incidence sur la prestation de services de conférence aux organes desservis par le Centre des droits de l'homme et perturbaient le fonctionnement du Centre. Tout en appréciant les efforts faits pour réduire les dépenses, le Comité a recommandé que ces mesures soient levées immédiatement.\n\n13. Le Comité a prié le Secrétariat d'étudier la possibilité de transférer au Bureau des services de conférence le personnel chargé de l'établissement des communiqués de presse, afin de lui confier également la rédaction des comptes rendus analytiques de séance, et de présenter les résultats de cette étude au Comité et à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session.\n\n14. Le Comité a pris note du fait que les négociations se poursuivaient avec l'ONUDI à la suite d'une réunion entre la Secrétaire générale adjointe à l'administration et à la gestion et le Directeur général de l'ONUDI et demandé que ces négociations soient menées à bon terme le plus rapidement possible. Il a souligné que, dans ces négociations, le Secrétariat devait partir du principe que le premier souci des Etats Membres était d'aboutir à un accord qui, à long terme, réduise la charge globale que représentaient pour eux les services de conférence fournis aux organes desservis par l'Office des Nations Unies à Vienne et à ceux relevant de l'ONUDI.\n\n15. Le Comité a décidé qu'à l'avenir, il étendrait son examen du projet de budget‑programme des services de conférence aux services prévus pour Nairobi et les commissions régionales.\n\n-----\n\n[1] ^(*) Le présent document est un additif au rapport du Comité des conférences. Le texte complet du rapport paraîtra en tant que Supplément No 32 des Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session (A/48/32/Rev.2).", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/32/Rev.1/Add.1\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nINFORME DEL COMITE DE CONFERENCIAS\n\nAdición*\n\nVIII. EXAMEN DEL PROYECTO DE PRESUPUESTO POR PROGRAMAS PARA\n\nEL BIENIO 1994-1995: SERVICIOS DE CONFERENCIAS\n\nA. Introducción y antecedentes\n\n1. En su 327ª sesión, celebrada el 12 de junio de 1991, el Comité de Conferencias decidió examinar la descripción de los programas pertinentes de los proyectos de presupuesto por programas relativos a los servicios de conferencias y de biblioteca, y transmitir a la Asamblea General sus opiniones al respecto.\n\n2. En sus sesiones 360ª y 361ª, celebradas los días 2 y 3 de noviembre de 1993, el Comité examinó la Sección 25E del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, Servicios de conferencias (A/48/8 (Secc. 25E) ).\n\nB. Deliberaciones\n\n3. Se pidieron aclaraciones a la Secretaría, que ésta proporcionó, sobre diversos aspectos del proyecto de presupuesto por programas, incluido el considerable retraso, hasta fines de octubre, en la publicación del fascículo respectivo.\n\n4. Habida cuenta del considerable aumento del volumen de trabajo del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, particularmente de las actividades relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz, varias delegaciones expresaron su profunda preocupación por la insuficiencia de los recursos\n\n________________________\n\n* El Presente documento contiene una adición al informe del Comité de Conferencias. El informe completo se publicará como Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 32 (A/48/32/Rev.2).\n\nasignados a la Oficina de Servicios de Conferencias para atender a las exigencias adicionales que se le imponían, en particular en las Divisiones de Interpretación y de Traducción. En los últimos años, esa situación había producido retrasos considerables en la publicación, en todos los idiomas oficiales, de la documentación presentada a los órganos intergubernamentales. También había producido un aumento marcado del número de reuniones celebradas sin interpretación. Esa situación podría empeorar aun más en el bienio próximo debido al aumento de las conferencias mundiales y al alto nivel previsto de actividades del Consejo de Seguridad en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. En ese contexto, algunas delegaciones, aunque reafirmaron el principio de que la Oficina de Servicios de Conferencias debía seguir financiándose con cargo al presupuesto ordinario, habían expresado el deseo de que se asignaran a esa Oficina, particularmente a la División de Traducción, algunos puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz.\n\n5. Otras delegaciones expresaron graves reservas sobre esa propuesta, ya que los servicios de conferencias, que eran parte de los servicios de apoyo fundamentales de todos los órganos de la Organización, debían financiarse en su totalidad con cargo al presupuesto ordinario.\n\n6. Se pidieron y recibieron aclaraciones sobre la continuación de la aplicación de medidas de economía en Ginebra y en Viena, cuestión que era motivo de preocupación, en particular en el caso de Ginebra, donde esas medidas afectaban a la prestación de servicios de conferencias a órganos atendidos por el Centro de Derechos Humanos.\n\n7. En respuesta a una pregunta sobre los progresos realizados hacia el establecimiento de servicios unificados de conferencias en Viena administrados por las Naciones Unidas, el representante de la Secretaría anunció que, después de una reunión celebrada entre la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión y el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), se estaban llevando a cabo negociaciones con esa organización.\n\nC. Conclusiones y recomendaciones\n\n8. El Comité, tras lamentar sinceramente el retraso, hasta fines de octubre, en la publicación del fascículo del presupuesto relativo a los servicios de conferencias, recordó que le incumbía la responsabilidad de asesorar a la Asamblea General respecto de las necesidades actuales y futuras de la Organización en materia de servicios, instalaciones y documentación para conferencias, y que la prestación a las Naciones Unidas de servicios de conferencias apropiados, oportunos y de alta calidad, de la manera más eficaz posible en función de los costos y con la debida atención al tratamiento equitativo de todos los idiomas oficiales, constituía un elemento imprescindible del funcionamiento eficaz de la Organización.\n\n9. A fin de lograr el volumen necesario de servicios, era indispensable aumentar la coordinación e introducir innovaciones tecnológicas, pero resultaba igualmente imprescindible proporcionar suficientes recursos humanos y materiales. A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos.\n\n10. Habida cuenta de los limitados recursos disponibles para servicios de conferencias y para mejorar la prestación de esos servicios, siempre que se estimara que la conversión resultaría más eficaz en función de los costos, se debería examinar la posibilidad de convertir los puestos supernumerarios en puestos de plantilla.\n\n11. Habida cuenta de lo expuesto, el Comité recomendó también que los seis puestos supernumerarios solicitados con el objeto de eliminar la acumulación de trabajo en la Treaty Series de las Naciones Unidas se convirtieran en puestos permanentes.\n\n12. El Comité expresó profunda preocupación por el hecho de que se siguieran aplicando las medidas de economía introducidas por el Secretario General el 26 de agosto de 1993 en la esfera de los servicios de conferencias, particularmente en Ginebra, donde afectaban al suministro de servicios de conferencias a los órganos atendidos por el Centro de Derechos Humanos y tenían efectos negativos en el funcionamiento del Centro. Si bien apreciaba todos los esfuerzos tendientes a reducir los gastos, el Comité recomendó que se suspendiera con efecto inmediato la aplicación de esas medidas.\n\n13. El Comité pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de transferir a la Oficina de Servicios de Conferencias el personal especializado en la redacción de comunicados de prensa, a fin de que ese personal pudiera preparar también actas resumidas, y que presentara los resultados de ese estudio al Comité y a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones.\n\n14. Además, el Comité tomó nota de que, a raíz de una reunión entre la Secretaria General Adjunta de Administración y Gestión y el Director General de la ONUDI, se estaban llevando a cabo negociaciones con la ONUDI, y reiteró su petición de que esas negociaciones se concluyeran a la mayor brevedad. El Comité hizo hincapié en que, en la celebración de nuevas negociaciones con la ONUDI, la Secretaría debería partir de la premisa de que la principal preocupación de los Estados Miembros era la de velar por que el acuerdo de unificación redundara a la larga en una reducción de la carga financiera total por concepto de prestación de servicios de conferencias a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y a la ONUDI.\n\n15. El Comité decidió que, en el futuro, su examen del proyecto de presupuesto por programas para los servicios de conferencias se incluiría también los servicios de conferencias en Nairobi y en las comisiones regionales.\n\n-----", "" ]
A/C.6/48/SR.7_2104528
A/C.6/48/SR.7
[ "A/C.6/48/SR.7", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "146", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9381491", "N9381492", "N9381493", "N9381494", "N9381495", "N9381496", "" ]
[ "1994-08-08T00:00:00Z", "1994-08-08T00:00:00Z", "1994-08-08T00:00:00Z", "1994-08-08T00:00:00Z", "1994-08-08T00:00:00Z", "1994-08-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 101128, -1, 167875, -1, 830179, -1, 37810, -1, 129160, 41929, -1, 128715, 76059, -1, 156683, 41032, -1, 119554, -1, -1, -1 ]
Summary record of the 7th meeting : 6th Committee, held on Monday, 11 October 1993, New York, General Assembly, 48th session.
[ "REGIONAL ORGANIZATIONS", "DISPUTE SETTLEMENT", "INTERNATIONAL SECURITY", "SANCTIONS", "FINANCIAL ASSISTANCE", "COOPERATION BETWEEN ORGANIZATIONS" ]
[ "", "", "[]\n\nSIXTH COMMITTEE\n\n7th meeting\n\nheld on\n\nMonday, 11 October 1993\n\nat 3 p.m.\n\nNew York\n\nSUMMARY RECORD OF THE 7th MEETING\n\nChairman: Mrs. FLORES (Uruguay)\n\nCONTENTS\n\nAGENDA ITEM 146: REPORT OF THE SPECIAL COMMITTEE ON THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS AND ON THE STRENGTHENING OF THE ROLE OF THE ORGANIZATION (continued)\n\nThe meeting was called to order at 3.10 p.m.\n\nAGENDA ITEM 146: REPORT OF THE SPECIAL COMMITTEE ON THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS AND ON THE STRENGTHENING OF THE ROLE OF THE ORGANIZATION (continued) (A/48/33 and Corr.1, A/48/140-S/25597, A/48/205‑S/25923, A/48/209-S/25937, A/48/379-S/26411, A/48/445-S/26501 and A/48/398)\n\n1. Mr. LEONI (Brazil) said that the recently signed agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization was a historic example of how traditional patterns of confrontation could be overcome, but on the other hand economic inequalities persisted and the resurgence of ethnic, religious and other disputes threatened the achievement of the fundamental goal of peace. The apparent contradiction between the disappearance of ideological rivalries and the continuation of areas of instability must prompt a re-evaluation of the United Nations and its Charter, which was the fundamental objective of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization.\n\n2. According to the mandate set out in resolution 47/38, the Special Committee had been studying three principal issues: the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, and the strengthening of the role of the Organization. With regard to the maintenance of international peace and security, the Special Committee had thoroughly analysed a revised version of the paper submitted by the Russian Federation entitled \"Draft declaration on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations\" (A/AC.182/L.72/Rev.1). Such cooperation was becoming increasingly important for the strengthening of international peace and security. A better definition of the responsibilities of the United Nations and of regional organizations would contribute to the effectiveness of the collective security system established in Chapter VIII of the Charter. Brazil's understanding was that the United Nations and the regional organizations should be mutually complementary on the basis of full respect for the mandates and fields of competence of each body. Coordination of the efforts of regional organizations with those of the United Nations would ensure the most effective response to a threat to international peace and security.\n\n3. It was undeniable that the capacity of a regional organization to cope with specific situations served the maintenance of international peace and security. In the case of a disruption of democracy, for example, the Organization of American States (OAS) had its own mechanisms and methods of dispute settlement under articles 2 and 3 of its Charter. Those provisions demonstrated that regional arrangements could play a valuable role in an event internal to a State, a role not envisaged in the Charter of the United Nations.\n\n4. The participation in the 1993 session of the Special Committee of the most senior officials of numerous regional organizations had been particularly useful: the Special Committee's work had been greatly enriched by the expertise and experience of the representatives of intergovernmental organizations. In that respect, and in view of the emergence of many regional conflicts in the new international situation, the Brazilian delegation wished to encourage the holding of meetings - on a regular basis or in times of crisis - between the Secretary-General of the United Nations and the heads of regional organizations.\n\n(Mr. Leoni, Brazil)\n\nCloser ties should also be established between officials at various levels of the United Nations and regional organizations.\n\n5. In his report \"An Agenda for Peace\" the Secretary-General asked all regional organizations to consider what confidence-building measures might be applied in their regions and to inform the Organization about them. The Brazilian delegation also welcomed the second paper submitted by the Russian Federation entitled \"New issues for consideration in the Special Committee\", which could provide the basis for the choice of topics for the long‑term programme of work of the Special Committee.\n\nAnother move with regard to the maintenance of international peace and security had been the submission by several States, including Brazil, of a revised working paper entitled \"Implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter\" (A/AC.182/L.76/Rev.1). The issue had become more urgent in step with the increased recourse of the Security Council to Chapter VII of the Charter and the increasing economic interdependence of States. The international community should give serious consideration to the questions raised in the working paper, in particular the idea of sharing the costs of a collective security system, the principle of \"mutual assistance\", and the need to study specific techniques for providing assistance to States affected by the implementation of sanctions.\n\nThe establishment of procedures for implementation of Articles 49 and 50 of the Charter was a complex and time-consuming endeavour. A particular difficulty was the need to identify criteria for assessing the special economic problems confronting States as a result of the application by the Security Council of preventive or enforcement measures under Article 50 of the Charter. A mechanism might be devised for that purpose which could be financed mainly through special windows of credit in international financial institutions such as the World Bank. The resources would be used to provide direct financial assistance and to support technical cooperation projects.\n\nOn the question of the peaceful settlement of disputes, the Brazilian delegation paid a tribute to the initiative taken by Guatemala: the text proposed by Guatemala could lead to the establishment of model rules which might facilitate recourse to conciliation and therefore the achievement of the ultimate goal of universal peace.\n\nWith regard to the wider participation of the international community in the decision-making process of the United Nations, in particular of the Security Council, it should be noted that the rapidly changing international environment had indeed prompted the Security Council to speed up its process for taking decisions on increasingly complex issues, but the growth in the membership of the Organization was not properly reflected in the composition of the Council. As Brazil had already informed the Secretary-General, if the Council's composition was more representative and balanced, its actions would be more effective and the authority of its decisions enhanced. In 1945 the Security Council had had 11 members, representing more than 20 per cent of the membership of the Organization; today less than 9 per cent of the States Members of the Organization were members of the Council. The adoption by consensus of\n\n(Mr. Leoni, Brazil)\n\nresolution 47/62, which Brazil had co‑sponsored, showed that the international community recognized that the time had come to reassess the composition of the Security Council in the light of the substantial increase in the membership of the United Nations and of the ever more active and important role which the Council was called upon to play.\n\nBrazil's Minister for External Relations, Mr. Celso Amorim, had noted with satisfaction the virtual consensus on the need to update the composition of the Security Council. The reform of the Council must be achieved without aggravating further the balance between developed and developing countries in the decision-making process of the United Nations. The General Assembly, as the Organization's supreme democratic organ, must play a decisive role in that process.\n\n11. Mr. VANHARA (Czech Republic) said that the Czech Republic, which had been admitted to membership in the United Nations following the division of Czechoslovakia, had been appointed by the President of the General Assembly in January 1993 to fill the vacant seat in the Special Committee on the Charter. It would like to continue to participate in the work of that body and thus honour the tradition bequeathed to it by the Czech and Slovak Federal Republic ‑ a founding member of the United Nations.\n\n12. Changes in the political map of the world and the increase in the membership of the Organization had transformed it into a truly universal institution whose authority was irreplaceable in international relations. The Czech Republic understood the calls for the adaptation of the United Nations to the challenges of the new era which had begun with the disappearance of bipolar politics. The international community should, however, be aware that abrupt adjustments might undermine the functioning of the mechanism as a whole. His Government believed that preference should be given to a long‑term process of evolution which would combine the adoption of the relevant international legal instruments with indispensable administrative reform.\n\n13. The general debate which had taken place within the Special Committee and which was reflected in the Committee's report (A/48/33) had demonstrated that some States considered that the time had come to undertake a profound revision of the Charter. The Czech Republic agreed that outdated provisions should be eliminated from the Charter, for example Article 53, paragraph 2, which contained the definition of an \"enemy State\". However, instead of revising the Charter as a whole, it might be preferable to redefine some of the basic principles on which it was built, for example the principle of equal rights and self‑determination of peoples. In various declarations, the General Assembly had expressly set forth the right of peoples to struggle and to seek and receive support in order to achieve self‑determination. Now that the Trusteeship Council had almost completed its mandate and the period of decolonization had come to an end, the question should perhaps be reconsidered; it might now be appropriate to state that the right of peoples to self‑determination should be achieved by peaceful means and without threat to international peace and security.\n\n14. As one of the smallest States of central Europe, the Czech Republic favoured unconditional respect for international obligations arising from the\n\n(Mr. Vanhara, Czech Republic)\n\nbasic international legal instruments, such as the Charter of the United Nations. That was why his Government could not support attempts to interpret the Charter too broadly. Creativity in that area might jeopardize legal certainty and predictability in international relations. With regard to the possible restructuring of the Security Council, its functioning during the past 48 years had proven the need to preserve the category of permanent members. The question of the Council's membership was being widely discussed and, in the opinion of some, the changes of recent years should be reflected in that membership. Care should nevertheless be taken not to undermine the constructive operational decision‑making mechanism of that extremely important organ. Precipitate decisions might call the system of collective security into question.\n\n15. Like others, his delegation considered that the current challenges to international peace and security had confirmed the need for the full use of Chapter VIII of the Charter. It therefore commended the initiative of the Russian Federation, which had submitted a revised draft document on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations (A/AC.182/L.72/Rev.1). The discussion within the Special Committee had shown that cooperation between the United Nations and regional organizations could not be a one‑way street. On the contrary, for the participation of regional organizations in the collective system of international security to be of value, the Organization must respect the role, autonomy and position of each one. It should also take advantage of methods for the peaceful settlement of disputes which were frequently used in some regions, as well as of methods used within the framework of preventive diplomacy. The draft document submitted by the Russian Federation would constitute a valuable basis for further work once it had been modified to take into account the opinions expressed by various delegations. He hoped that the sponsor would strive to define what exactly was meant by \"regional organizations\", particularly in the light of the definition used in Chapter VIII of the Charter.\n\n16. The scope of the draft document fell within the provisions of Articles 52, 53 and 54 of the Charter which dealt with regional arrangements or agencies, concerned with the maintenance of international peace and security in a local context. It was therefore appropriate to concentrate on methods and mechanisms which had a direct impact on international peace and security and to put aside phenomena whose influence was indirect, such as illiteracy and poverty.\n\n17. The Czech Republic welcomed the submission of working papers A/AC.182/L.76/Rev.1 and A/AC.182/L.77 on the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter. Solving the question of assistance would help to ensure the proper application of Articles 49 and 50 of the Charter. In that context, his delegation considered that the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia and the efforts of the Secretary‑General were moves in the right direction. The Security Council should, however, pay more attention to the adverse effects on other States of the sanctions provided for under Chapter VII of the Charter. In elaborating guidelines for the application of measures provided for under Chapter VII, the Security Council should give due consideration to the realities of the region.\n\n(Mr. Vanhara, Czech Republic)\n\nThere were many problems, including those relating to the transshipment of goods on the Danube River through the territory of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Several requirements instituted by the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991), regarding the transshipment of goods through the territory of the former Yugoslavia were unrealistic and seemed to be the work of international bureaucrats rather than specialists.\n\n18. With regard to the draft United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/AC.182/L.75), submitted by Guatemala, it was to be hoped that the Special Committee would approve a final version at its next session. In that connection, the sponsor of the document should be able to reflect the latest developments in the field of the peaceful settlement of international disputes, including the provisions of the Convention on Conciliation and Arbitration adopted within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Moreover, to be applicable, the text should remain in the form of model rules. It might also contain less detail on how to institute a conciliation procedure. In addition, the existence of a dispute, as well as the express agreement of the States, should be defined as necessary conditions for the application of the conciliation rules. The States parties to the dispute should also retain the possibility of resorting to conciliation at any stage of the dispute without reference to the \"diplomatic channel\" as a precondition. Lastly, the possibility of the Secretary‑General seeking assistance from a conciliation commission should be deleted from the final version of the document: the Secretariat of the United Nations must remain neutral vis‑à‑vis the parties to a dispute.\n\n19. With regard to the agenda for the Special Committee's next session, priority should be accorded to measures concerning the maintenance of international peace and security and, in that context, to the proposal on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations. Due consideration should also be given to means for the peaceful settlement of international disputes and the final version of the conciliation rules.\n\n20. Mrs. BOTERO (Colombia) said she believed that it was the responsibility of the Sixth Committee to provide directives and guidelines for possible changes in the Charter in order to strengthen the role of the Organization and enhance the effectiveness of its various organs.\n\n21. In that regard, Colombia had on many occasions stressed the need to make the Security Council's decision-making process more democratic and to improve its functioning. The number of permanent and non-permanent members of the Council should be increased, in view of the larger number of Member States, the new realities of international life and, above all, the need for equitable representation of the various regional groups. As far as its method of functioning was concerned, the Council was too apt to invoke, improperly, Chapter VII of the Charter, which had been conceived as a last resort for use in situations so serious that they justified the adoption of special enforcement measures, at the expense of Chapter VI, relating to the pacific settlement of disputes. The United Nations and its Member States should have recourse more often to Article 33 of the Charter, or should at least make every effort to do\n\n(Mrs. Botero, Colombia)\n\nso. The concept of preventive diplomacy, so often referred to in recent days, boiled down to the effective application of the mechanisms provided for in Article 33 of the Charter, including recourse to the International Court of Justice. In that connection, and on the basis of the resolution recently adopted by the General Assembly on the Agenda for Peace (A/47/L.65), the Special Committee should examine the Secretary-General's recommendations on the subject, including those relating to requests for advisory opinions.\n\n22. The Council should also revise the formula of daily informal consultations, from which the other members of the General Assembly were excluded, in the interests of greater transparency. Her delegation failed to understand the reluctance felt by delegations on that point, when it was well known that the more representative the Council appeared to be in carrying out its functions, the more legitimate were its decisions, and that, under Article 24 of the Charter, it acted on behalf of all the Members of the Organization. Similarly, some consideration should be given to the possibility of inviting States interested in a particular question to take part in the informal consultations on it.\n\n23. There was a growing feeling that the Council had gradually and illegally extended its powers, thus encroaching on the fields of competence of other United Nations organs. That being the case, the Special Committee should begin to consider the idea of setting up a constitutional control body competent to decide on the legality of measures taken by United Nations organs. In point of fact, while such organs needed to have room for manoeuvre and interpretation to enable them to discharge their functions effectively - in particular the Security Council in respect of the maintenance of international peace and security - they could not enjoy absolute sovereignty, since they were the embodiment of the collective will of Member States expressed in the Charter. A constitutional control body would have the advantage of contributing to the progressive development of international law and the improvement of the United Nations system. Furthermore, an independent body, particularly at a time when the Security Council frequently took decisions on very diverse matters and resorted improperly to Chapter VII of the Charter, would make it possible to strengthen the sense of responsibility of United Nations organs in exercising the powers delegated to them by all Member States and to avoid abuses of power while at the same time legitimizing the measures taken by the Council. It should be emphasized that, far from being intended to strip the Security Council of its power, constitutional control would help to dissuade it from taking decisions on matters which the constitutional control body judged to be outside its field of competence, without going so far as to call in question specific decisions which the Council had previously adopted.\n\n24. Turning to the organization of work of the Special Committee, she regretted that the working papers on the strengthening of the role of the Organization and the enhancement of the Security Council's effectiveness had hardly been considered at the previous session, and she expressed the hope that, at its next session, the Special Committee would give equitable and democratic consideration to all the proposals before it.\n\n25. The working paper on the cooperation between the United Nations and the regional organizations should not take the form of a declaration. Colombia was\n\n(Mrs. Botero, Colombia)\n\nin favour of revitalizing Chapter VIII of the Charter, provided that there was effective coordination among the various parties involved and, at the same time, the autonomy of the regional bodies was respected. The end of the cold war undoubtedly opened the way for such cooperation and, to a certain extent, offered the possibility of relieving the Organization of responsibility for a number of questions that could be solved regionally. At the same time, the Organization could not ipso facto start decentralizing its activities, particularly those concerned with the maintenance of international peace and security. Furthermore, many of the regional bodies did not have as broad a mandate as the United Nations, nor one which was as capable of ingenious interpretation as the United Nations Charter. Furthermore, regional Powers could sometimes block the legitimate claims of small States in a particular region. On those grounds, her delegation attached the greatest importance to the sovereign right of States to appeal to the world body or to a regional body for the settlement of disputes. Lastly, she considered that Security Council authorization should be required for the implementation of enforcement measures under Chapter VII of the Charter.\n\n26. Mr. DOPKYUNAS (Belarus) thought that the functioning of the main organs of the United Nations, as envisaged by the Charter, was effective. While his delegation actively supported proposals by Member States which stressed the need to strengthen the role of such key organs as the General Assembly and the International Court of Justice, improve the interaction between those organs and make their procedures more democratic, it did not underestimate the potential for adaptation to the new challenges of the time which had been included in the Charter, the Organization's basic document, from the outset. Although at a certain stage it might be necessary to amend the Charter, that would hardly constitute a guarantee of an improvement in the Organization's effectiveness or a reaffirmation of its role in the new historical conditions. First and foremost, it was continuity and the more effective realization of the Charter's potential that were the way to strengthen the role of the Organization.\n\n27. It was out of a spirit of respect for the Organization's written and unwritten traditions that the Republic of Belarus had put itself forward as a candidate in the forthcoming elections to the Security Council. Respect for the principles of rotation and equitable geographical distribution - major principles of the Organization - was ensured not so much by any particular provision of the Charter but by the goodwill and spirit of responsibility of Member States.\n\n28. The regional organizations were an important element in the system for the maintenance of international peace and security. The draft document submitted to the Special Committee by the Russian Federation on the improvement of the cooperation between the United Nations and the regional organizations, had his delegation's support. It was convinced that there should be a broad interpretation of the concept of international security and that the whole diversity and specific nature of the regional organizations should be taken into account.\n\n29. The revised draft entitled \"United Nations rules for the conciliation of disputes between States\", submitted by the delegation of Guatemala, was a real contribution to the elaboration of mechanisms for the prevention and peaceful\n\n(Mr. Dopkyunas, Belarus)\n\nsettlement of disputes between States. In particular, it could serve as an inspiration for the Minsk Group of CSCE, which was currently working on the peaceful settlement of the Nagorny-Karabakh conflict.\n\n30. His delegation had also studied with great attention the working papers on the implementation of the provisions of the Charter relating to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII. A set of procedures needed to be established for the Security Council to follow in considering requests for assistance from the States affected.\n\n31. Mr. CHEN Jian (China) said that the various proposals before the Special Committee concerning questions such as the expansion and democratization of the Security Council and the enhancement of the efficiency of the United Nations were not only conducive to the continued development and improvement of the United Nations but would also help it to address the concerns of the international community in general and to maintain peace and security in particular. But because restructuring the General Assembly and the Security Council was a complicated issue and involved the interests of all parties, decisions about it should be arrived at by consensus. All proposals to that end should be aimed at strengthening rather than attacking the current United Nations mechanisms, which had proven effective in practice.\n\n32. The Draft Declaration on the improvement of cooperation between the United Nations and Regional Organizations submitted by the Russian Federation (A/AC.182/L.72/Rev.1) would contribute to the discussion of that question. Under Chapter VIII of the United Nations Charter, matters appropriate for regional action could be dealt with through regional arrangements or agencies provided that such arrangements or agencies and their activities were consistent with the Purposes and Principles of the United Nations. Accordingly, regional organizations needed to strengthen their ability to settle regional conflicts so that they could better assist the United Nations in preserving international peace and security. However, organizations established by the States of a given region were often limited in their functions and usually did not have the necessary means to maintain peace and security in the region in question. Discussion of the question of cooperation between the United Nations and regional organizations should not be expanded beyond the framework of Chapter VIII of the Charter to include economic, social, cultural or human rights issues. Moreover, enhancement of such cooperation should be based on respect for the charters of the regional organizations and the wishes of their sovereign member States. Also, given the variety in the statuses of the organizations in question, a single model for cooperation should not be sought.\n\n33. In the view of his delegation, discussion of the question of assisting third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter could only contribute to the full application of Security Council resolutions. China was participating actively in discussions on various assistance programmes with a view to providing effective, practical solutions. It was pleased to note that the Working Group had held in-depth discussions of the report of the Secretary-General entitled \"An Agenda for Peace\" and that the General Assembly had adopted a resolution on that subject prior to the start of its forty-eighth session.\n\n(Mr. Chen Jian, China)\n\n34. The text submitted by Guatemala on United Nations rules for the conciliation of disputes between States was a considerable improvement over the previous version. In particular, the deletion of the part concerning single conciliators had made it a good basis for discussion. However, the provisions of the new draft were on the whole still much too specific. Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. The provisions in the new draft concerning issues such as the scope of the rules and the procedure for appointing conciliators did not really allow for the flexibility required in a conciliation process. As to the role played by the Secretary-General in the conciliation process, his delegation concurred with the comment made by the Legal Counsel of the Secretary-General at the Special Committee's 1993 session, to the effect that the Secretary-General should determine the extent to which he could provide assistance without compromising the neutrality of the Secretariat.\n\n35. Mr. MOUBARAK (Libyan Arab Jamahiriya) expressed the fervent hope that the Special Committee would be able to find positive answers to the many questions involving the Charter and the maintenance of international peace and security that continued to hinder the work of the United Nations and prevented the Organization from implementing the principles on which it was founded. The basic problems stemmed from the veto power exercised by the permanent members of the Security Council and from the membership of the Council. In 1990 his delegation had called for the preparation of a legal study containing constructive proposals for eliminating those difficulties. It was pleased to note that its proposal for amending the Charter and revising the Council's voting methods had been favourably received by many countries and openly discussed in several international forums. His delegation, which had participated as an observer in the work of the Special Committee, had submitted a proposal aimed at enhancing the effectiveness of the Security Council, issued as document A/AC.182/1993/CRP.1 and reproduced in paragraph 93 of the Special Committee's report (A/48/33). It very much regretted that the document in question had not yet been considered, which was not in keeping with paragraph 3 (a) of General Assembly resolution 47/38.\n\n36. That revised proposal responded to the desire of many Member States to strengthen the role of the United Nations, and specifically the Security Council, by making it more effective and keeping it from being paralysed when urgent decisions were needed. If the Security Council had failed in its mission, which was to ensure the primacy of law, it was because improper application of the principle of unanimity had prevented it from taking effective decisions and resolving many international problems that represented threats to international peace and security, such as the question of Palestine or that of South Africa. It was necessary to tackle head on the issue of changing the Council's working methods, and that was precisely what his country proposed in the document in question. The incapacity and impotence of the Council were mainly the result of a veto-based collective security system that was doomed to failure because it prevented the Council from taking action against one of its permanent members. The veto gave the permanent members of the Council a means of monopoly, which was unfair in a world in which all the Members of the United Nations were supposed to be equal, whether rich or poor, large or small. It was necessary to restrict the veto and to take steps to phase it out. The principle of unanimity should not be used to defend aggression, occupation and injustice.\n\n(Mr. Moubarak, Libyan Arab Jamahiriya)\n\nThe permanent members of the Council should set aside their selfish interests and be guided by those of the international community, while avoiding policies based on a double standard.\n\n37. It was also necessary to expand the membership of the Security Council to reflect the great growth in the number of Members of the General Assembly. The role of the Assembly should be strengthened in view of the powers for maintaining international peace and security conferred on it by Articles 10 and 11 of the Charter. Redefining the relationship between the Security Council and the General Assembly more equitably should restore the credibility of the Council and ensure the implementation of its resolutions. It was important for the Special Committee to give due consideration to his delegation's proposals with a view to taking the appropriate decisions.\n\n38. Mr. DZUNDEV (The Former Yugoslav Republic of Macedonia) stressed that all obligations under the Charter had become more significant and more relevant since the end of the cold war. The implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations was essential for many Member States and the Committee should give due consideration to the matter. His delegation fully supported working papers A/AC.182/L.77 and A/AC.182/L.76/Rev.1.\n\n39. In that connection, he wished to repeat that his country had been seriously affected by the sanctions imposed against Iraq and Libya and had endured tremendous damage as a result of the implementation of the sanctions against Serbia and Montenegro. In 1993 alone, the gross national product of the former Yugoslav Republic of Macedonia had been cut in half as a result of the sanctions; its external trade had been reduced to critical levels; and its transportation costs had increased sharply. Sanctions imposed under the Charter of the United Nations should not endanger the economic situation and stability of third countries and yet, in the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the very existence of the economy was in jeopardy. It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. One might even wonder what purpose the Article served if permanent measures were not taken urgently to assist the most affected countries. The current session of the General Assembly should seriously consider the issue and request the Security Council to act urgently and efficiently in order to assist without delay the countries most affected by the sanctions it had imposed. Otherwise, the Organization might well be discredited. If Member States were obligated to abide by the decisions of the Security Council in accordance with the Charter the Security Council should, at the same time, take all factors into account before deciding on such an important issue as the imposition of sanctions.\n\n40. His delegation would propose a number of amendments to the working papers when they were submitted as draft resolutions requiring that: first, before the imposition of sanctions, the Security Council should be provided with precise information on the consequences for the most affected countries; second, the implementation of Article 50 should be fully and specifically covered in the Council's resolution; and, lastly, the most affected countries should as a rule take part in decisions on the imposition of sanctions.\n\n41. Mr. DASTIS (Spain) said that the primary objective of the United Nations was the maintenance of international peace and security and that, accordingly, it should seek a peaceful settlement to any dispute that posed a threat in that regard. That was the Special Committee's aim in considering various proposals designed to strengthen the Organization and enhance the effectiveness of its activities.\n\n42. Concerning the maintenance of international peace and security, his delegation reaffirmed its support for the thrust of the \"Draft Declaration on the Improvement of Cooperation between the United Nations and Regional Organizations\" (A/AC.182/L.72/Rev.1) submitted by the Russian Federation and was particularly pleased that a fair number of regional organizations contributing to the maintenance of international peace and security had taken part in the discussion of the document. He invited the United Nations and the regional organizations to pursue their fruitful dialogue. That alone would guarantee the preparation of a document acceptable to all.\n\n43. The scope of the draft declaration still had to be precisely defined. In his delegation's view, it should be confined to the maintenance of peace and security, although that concept should be understood broadly as in the Secretary-General's \"An Agenda for Peace\", to include, in particular, economic, social and humanitarian concerns as part of post-conflict peace-building.\n\n44. Referring to the other important issue considered by the Special Committee at its most recent session, namely, the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter, he said that his delegation believed that although no one would dispute the legally binding nature of the measures adopted by the Security Council under Chapter VII, it should not be forgotten that such measures were even more effective if the difficulties experienced by certain countries in implementing them were taken into account; and yet the provisions of Article 50 of the Charter did not sufficiently address those difficulties. His delegation was therefore prepared to continue the consideration of the working papers (A/AC.182/L.76/Rev.1 and A/AC.182/L.77), whose very aim was to develop those provisions. It was best not to raise false hopes in that regard, for it did not seem realistic to expect immediate, wide-ranging results. In that regard, his delegation preferred case-by-case solutions. However, such an approach did not preclude formulating general rules; it merely meant that those rules should be viewed as entailing obligations with regard to conduct, not results.\n\n45. While expressing gratitude to the Cuban and Libyan delegations for submitting the working papers entitled \"Strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency\" (A/AC.182/1993/CRP.2) and \"Revised proposal submitted by the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya with a view to enhancing the effectiveness of the Security Council in regard to the maintenance of international peace and security\" (A/AC.182/1993/CRP.1), respectively, it was his delegation's view that the question of reforming the structure of the Security Council should be considered in plenary meetings of the General Assembly under agenda item 33, entitled \"Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council\". It should also be pointed out, however, that in regard to the transparency of its\n\n(Mr. Dastis, Spain)\n\nwork, the Security Council had already taken certain measures along the lines of the suggestions put forward by the Cuban delegation.\n\n46. Concerning the peaceful settlement of disputes, his delegation believed that the draft United Nations rules for the conciliation of disputes between States submitted by the Guatemalan delegation had been considerably improved. It was convinced that a text acceptable to all could be adopted at the next session of the Special Committee. None the less, his delegation viewed conciliation as the final stage in an eminently flexible procedure designed to assist States in opening channels of communication between them by facilitating contacts and proposing various approaches to the settlement of disputes within the framework of an overall mechanism that would encourage recourse to conciliation. In that connection, at its next session, the Special Committee should begin thinking about the establishment of such a mechanism, which could be defined in a resolution whose annex would contain the draft rules for conciliation.\n\n47. His delegation also hoped that, at its next session, the Special Committee would devote some time to the consideration of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes and in the maintenance of international peace and security in general, on the basis of, inter alia, the various interesting proposals put forward by the Secretary-General in \"An Agenda for Peace\".\n\n48. Concerning the Special Committee's programme of work, his delegation believed that there was no need for the Special Committee to take an immediate decision on the proposals submitted by certain delegations concerning new issues it should consider. It would be preferable for the Special Committee to wait until the basic documents covering each question in detail and proposing a sound basis for future work had been submitted to it.\n\n49. In the end, the best thing the Special Committee could do at the current juncture to help the United Nations meet the ever-increasing demands placed on it was to complete its current programme of work as rapidly as possible, thereby contributing to the strengthening of the Organization.\n\nThe meeting rose at 4.55 p.m.", "! NATIONS UNIES\n\nAssemblée générale\n\n[]QUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\nSIXIEME COMMISSION\n\n7e séance\n\ntenue le\n\nlundi 11 octobre 1993\n\nà 15 heures\n\nNew York\n\nCOMPTE RENDU ANALYTIQUE DE LA 7e SEANCE\n\nPrésident : Mme FLORES (Uruguay)\n\nSOMMAIRE\n\nPOINT 146 DE L'ORDRE DU JOUR : RAPPORT DU COMITE SPECIAL DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES ET DU RAFFERMISSEMENT DU ROLE DE L'ORGANISATION (suite)\n\nLa séance est ouverte à 15 h 10.\n\nPOINT 146 DE L'ORDRE DU JOUR : RAPPORT DU COMITE SPECIAL DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES ET DU RAFFERMISSEMENT DU ROLE DE L'ORGANISATION (suite) (A/48/33 et Corr.1; A/48/140-S/25597, A/48/205-S/25923, A/48/209-S/25937, A/48/379‑S/26411 et A/48/445-S/26501 et A/48/398)\n\n1. M. LEONI (Brésil) fait observer que si l'accord récemment signé entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine est un exemple historique de la manière dont les schémas traditionnels de confrontation peuvent être surmontés, force est de constater que les inégalités économiques subsistent et qu'un regain de différends ethniques, religieux et autres menace la réalisation de l'objectif fondamental de paix universelle. La contradiction apparente entre la disparition des rivalités idéologiques et la subsistance de foyers d'instabilité doit susciter une réflexion sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de la Charte, et tel est l'objectif fondamental du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation.\n\n2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 47/38, le Comité de la Charte a étudié trois questions principales, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation. S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité a analysé de manière approfondie une version révisée du document présenté par la Fédération de Russie et intitulé \"Projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux\" (A/AC.182/L.72/Rev.1). Cette coopération revêt de plus en plus d'importance pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. Une meilleure définition des responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux contribuera à l'efficacité du système de sécurité collective prévu au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. Pour le Brésil, l'Organisation et les organismes régionaux doivent avoir une relation de complémentarité fondée sur le plein respect du mandat et des domaines de compétence de chaque organisation. La coordination des efforts des organisations régionales avec ceux de l'Organisation des Nations Unies serait la réaction la plus efficace à une menace à la paix et à la sécurité internationales.\n\n3. Il est indéniable que la capacité d'une organisation régionale de faire face à des situations spécifiques sert le maintien de la paix et de la sécurité internationales. Dans le cas d'une atteinte à la démocratie, par exemple, l'Organisation des Etats américains (OEA) a, aux termes des articles 2 et 3 de sa Charte, ses propres mécanismes et méthodes pour régler les conflits. Ces dispositions montrent que les accords régionaux peuvent jouer un grand rôle face à un événement interne à un Etat, rôle que n'envisage pas la Charte des Nations Unies.\n\n4. La participation à la session de 1993 du Comité spécial des plus hauts fonctionnaires de nombreuses organisations régionales a été particulièrement utile : les travaux du Comité spécial ont largement bénéficié de l'expertise et de l'expérience des représentants des organisations intergouvernementales. A cet égard, compte tenu de l'apparition de nombreux conflits régionaux, qui découlent de la nouvelle réalité internationale, la délégation brésilienne pense\n\n(M. Leoni, Brésil)\n\nque l'on devrait encourager la tenue à intervalles réguliers ou en cas de crise  de réunions entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et les chefs des organismes régionaux. Des liens plus étroits devraient aussi s'instaurer entre les fonctionnaires de différents niveaux de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux.\n\n5. On se souviendra par ailleurs que dans son \"Agenda pour la paix\", le Secrétaire général demande à tous les organismes régionaux d'examiner quelles mesures de confiance pourraient être mises en oeuvre dans leur région et d'en informer l'Organisation. La délégation brésilienne se félicite aussi du second document présenté par la Fédération de Russie, intitulé \"Nouvelles questions que pourrait examiner le Comité spécial\", sur la base duquel on pourrait choisir des sujets pour le programme de travail à long terme du Comité spécial.\n\n6. Toujours dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, divers Etats dont le Brésil ont présenté un document de travail révisé intitulé \"Application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte\" (A/AC.182/L.76/Rev.1). L'urgence de la question s'est accrue en même temps que le recours du Conseil de sécurité au Chapitre VII de la Charte et en raison de l'interdépendance économique croissante des Etats. Le Brésil estime que la communauté internationale doit examiner sérieusement les questions soulevées dans ce document de travail, en particulier l'idée d'un partage des coûts d'un système de sécurité collective, le principe de \"l'assistance mutuelle\" et la nécessité de rechercher des méthodes permettant d'assister les Etats affectés par l'application de sanctions.\n\n7. La délégation brésilienne estime que la mise en place de procédures permettant d'appliquer les Articles 49 et 50 de la Charte est une entreprise complexe qui prendra du temps. La difficulté tient en particulier à la nécessité d'identifier des critères permettant d'évaluer les problèmes économiques particuliers qui se posent aux Etats du fait de la mise en oeuvre par le Conseil de sécurité des mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. Pour le Brésil, un mécanisme peut être défini à cette fin, qui serait pour l'essentiel financé grâce à l'ouverture de guichets spéciaux dans des institutions financières internationales telles que la Banque mondiale. Les ressources seraient utilisées pour fournir une assistance financière directe et appuyer des projets de coopération technique.\n\n8. S'agissant du règlement pacifique des différends, la délégation du Brésil rend hommage à l'initiative qu'a prise le Guatemala : le texte proposé par ce pays pourrait permettre d'établir des règles types susceptibles de faciliter le recours à la conciliation et donc la réalisation de l'objectif ultime de paix universelle.\n\n9. En ce qui concerne l'élargissement de la participation de la communauté internationale au processus de prise de décisions à l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité, il convient de remarquer que, si l'évolution rapide de l'environnement international a amené le Conseil de sécurité à accélérer son processus de prise de décisions sur des questions de\n\n(M. Leoni, Brésil)\n\nplus en plus complexes, l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation n'est pas correctement reflétée dans la composition du Conseil. A cet égard, comme le Brésil a déjà eu l'occasion de le déclarer au Secrétaire général, si la composition du Conseil était plus représentative et plus équilibrée, son action serait plus efficace et l'autorité de ses décisions plus grande. En 1945, le Conseil comptait 11 membres, ce qui représentait plus de 20 % du nombre des Membres de l'Organisation; à l'heure actuel, moins de 9 % des Etats Membres de l'Organisation sont membres du Conseil. L'adoption par consensus de la résolution 47/62 de l'Assemblée générale, que le Brésil avait coparrainé, montre que la communauté internationale se rend compte que le moment est venu de réévaluer la proposition du Conseil de sécurité compte tenu de l'accroissement substantiel du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du rôle de plus en plus actif et important que le Conseil est appelé à jouer.\n\n10. Le Ministre des relations extérieures du Brésil, M. Celso, a noté avec satisfaction la quasi‑unanimité qui s'est faite sur la nécessité d'actualiser la composition du Conseil de sécurité. La réforme du Conseil doit être mise en oeuvre de manière à ne pas aggraver le déséquilibre entre pays développés et pays en développement dans le processus de prise de décisions à l'Organisation des Nations Unies. L'Assemblée générale, en tant qu'organe démocratique suprême de l'Organisation, doit jouer un rôle décisif à cet égard.\n\n11. M. VANHARA (République tchèque) rappelle que la République tchèque, admise à l'Organisation des Nations Unies après la partition de la Tchécoslovaquie, a été désignée en janvier 1993 par le Président de l'Assemblée générale pour occuper le siège vacant au Comité spécial de la Charte. La République tchèque souhaiterait continuer de participer aux travaux de cet organe, et honorer ainsi la tradition que lui a léguée la République fédérale tchèque et slovaque  un membre fondateur de l'ONU.\n\n12. La modification de la carte politique du monde et l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation ont transformé celle‑ci en une institution réellement universelle dont l'autorité est irremplaçable dans les relations internationales. La République tchèque comprend ceux qui voudraient que l'on adapte l'ONU pour tenir compte des défis de l'ère nouvelle qui s'est ouverte avec la disparition du bipolarisme. La communauté internationale doit toutefois être consciente que des ajustements brusques risquent de compromettre le fonctionnement de l'ensemble du mécanisme. Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux.\n\n13. Le débat général qui a eu lieu dans le cadre du Comité spécial de la Charte et qui est reflété dans le rapport de cet organe (A/48/33) montre que certains Etats considèrent que le moment est venu de réviser profondément la Charte. La République tchèque estime elle aussi qu'il faut supprimer de la Charte les dispositions obsolètes, par exemple le paragraphe 2 de l'Article 53 qui contient la définition d'un \"Etat ennemi\". Toutefois, il pourrait être préférable, plutôt que de réviser l'ensemble de la Charte, de redéfinir certains des principes fondamentaux sur lesquels elle repose, par exemple le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. Dans diverses déclarations, l'Assemblée générale a énoncé expressément le droit des peuples de\n\n(M. Vanhara, République tchèque)\n\nlutter et de solliciter et recevoir un appui pour réaliser leur autodétermination. Maintenant que le Conseil de tutelle a presque achevé l'exécution de son mandat et que la décolonisation a pris fin, peut‑être conviendrait‑il de réfléchir de nouveau à cette question et se demander s'il ne conviendrait pas de dire maintenant que le droit des peuples à l'autodétermination doit être réalisé par des moyens pacifiques et sans menacer la paix et la sécurité internationales.\n\n14. La République tchèque est l'un des plus petits Etats d'Europe centrale et est favorable en tant que tel au respect inconditionnel des obligations internationales découlant des instruments juridiques internationaux fondamentaux comme la Charte des Nations Unies. C'est pourquoi le Gouvernement tchèque ne peut donner son appui aux tentatives visant à interpréter trop largement la Charte. En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. S'agissant d'une éventuelle réforme du Conseil de sécurité, le fonctionnement de cet organe au cours des 48 dernières années montre qu'il est nécessaire de conserver la catégorie des membres permanents. La question de la composition du Conseil fait l'objet de larges débats et, pour certains, les changements intervenus ces dernières années devraient être reflétés dans cette composition. Il faut néanmoins veiller à ne pas porter atteinte au mécanisme de décision opérationnel et constructif de cet organe extrêmement important. Toute décision précipitée en la matière risque de compromettre le système de sécurité collective.\n\n15. Comme d'autres délégations, la délégation tchèque estime que les menaces qui planent actuellement sur la paix et la sécurité internationales ont confirmé la nécessité d'utiliser pleinement le Chapitre VIII de la Charte. Elle se félicite donc de l'initiative prise par la Fédération de Russie qui a présenté un projet de déclaration révisé sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1). Les débats au Comité spécial ont montré que la coopération entre l'Organisation et les organismes régionaux ne peut être à sens unique. Au contraire, pour que la participation des organismes régionaux au système collectif de sécurité internationale soit utile, l'Organisation doit respecter le rôle, l'autonomie et la position de chacun d'entre eux. Elle doit aussi tirer parti des modes de règlement pacifique des différends fréquemment utilisés dans certaines régions ainsi que des méthodes appliquées dans le cadre de la diplomatie préventive. Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. La République tchèque souhaiterait que l'auteur s'efforce de définir ce que l'on entend exactement par \"organismes régionaux\", notamment à la lumière de la définition utilisée au Chapitre VIII de la Charte.\n\n16. Le projet de document relève des dispositions des Articles 52, 53 et 54 de la Charte, qui concernent les accords ou organismes régionaux qui, touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, se prêtent à une action de caractère régional. Il convient donc d'étudier essentiellement les méthodes et mécanismes qui ont un impact direct sur la paix et la sécurité internationales, et de laisser de côté les phénomènes dont l'effet est indirect, comme l'analphabétisme et la pauvreté.\n\n(M. Vanhara, République tchèque)\n\n17. La République tchèque se félicite que des documents de travail (A/AC.182/L.76/Rev.1 et A/AC.182/L.77) aient été présentés en ce qui concerne l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte. Régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. A cet égard, la délégation tchèque estime que l'action menée par le Comité créé par le Conseil de sécurité en application de sa résolution 724 (199 ) concernant la Yougoslavie et les efforts déployés par le Secrétaire général constituent des pas dans la bonne direction. Toutefois, s'agissant des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait accorder davantage d'attention à leurs effets préjudiciables pour d'autres Etats. Lorsqu'il élabore des directives pour l'application des mesures prévues au Chapitre VII, le Conseil de sécurité devrait tenir compte des réalités de la région. De nombreux problèmes se posent, notamment en ce qui concerne le transit de marchandises sur le Danube à travers le territoire de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). Plusieurs des prescriptions énoncées par le Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 724, en ce qui concerne le passage de marchandises en transit à travers le territoire de l'ex‑Yougoslavie manquent de réalisme et semblent émaner de bureaucrates internationaux, et non de spécialistes.\n\n18. En ce qui concerne le projet de règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats présenté par le Guatemala (A/AC.182/L.75), il faut espérer que le Comité spécial de la Charte pourra en approuver une version définitive à sa prochaine session. A cet égard, l'auteur du document pourrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine du règlement pacifique des différends internationaux, y compris les dispositions de la Convention sur la conciliation et l'arbitrage adoptée dans le cadre de la CSCE. Par ailleurs, pour être applicable, le texte doit conserver la forme de règles types. Il pourrait aussi être moins détaillé quant à la manière d'engager la procédure de conciliation. En outre, l'existence d'un différend et d'un accord exprès des Etats devrait être des conditions sine qua non de l'application du règlement de conciliation. Les Etats parties au différend devraient aussi conserver la possibilité de recourir à la conciliation durant toute phase d'un différend sans avoir au préalable à utiliser la \"voie diplomatique\". Enfin, la possibilité pour le Secrétaire général de solliciter l'assistance d'une commission de conciliation devrait être supprimée dans la version finale du document : le Secrétariat de l'ONU doit rester neutre vis‑à‑vis des parties à un différend.\n\n19. Enfin, pour ce qui est de l'ordre du jour de la prochaine session du Comité spécial, la priorité devrait être accordée aux mesures concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, à ce titre, à la proposition sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. Le règlement pacifique des différends internationaux et la version finale du règlement de conciliation doivent aussi se voir accorder l'attention qu'ils méritent.\n\n20. Pour Mme BOTERO (Colombie), il appartient à la Sixième Commission de fournir des directives et orientations en vue d'éventuelles modifications de la Charte dans le sens du raffermissement du rôle de l'Organisation et du renforcement de l'efficacité de ses différents organes.\n\n(Mme Botero, Colombie)\n\n21. A cet égard, la Colombie a maintes fois fait valoir qu'il était impérieux de démocratiser le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité et d'améliorer le fonctionnement de cet organe. Il faudrait augmenter le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil, compte tenu du nombre des Etats Membres de l'Organisation, des réalités nouvelles de la vie internationale, et surtout de la nécessité d'une représentation équitable des différents groupes régionaux. Quant à son mode de fonctionnement, le Conseil invoque trop souvent et abusivement le Chapitre VII de la Charte qui était conçu comme un ultime recours réservé à des situations si graves qu'elles justifient l'adoption de mesures coercitives spéciales et ce, au détriment du Chapitre VI consacré au règlement pacifique des différends; or, l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres devraient recourir plus fréquemment à l'Article 33 de la Charte ou, à tout le moins, s'évertuer de le faire. Au demeurant, la notion de diplomatie préventive largement évoquée ces derniers temps se ramène à l'application efficace des mécanismes prévus à l'Article 33 de la Charte, y compris le recours à la Cour internationale de Justice. A cet égard, le Comité spécial devrait, sur la base de la résolution que l'Assemblée générale a récemment adoptée sur l'Agenda pour la paix (A/47/L.65), examiner les recommandations formulées par le Secrétaire général sur ce sujet, y compris celles relatives à la demande d'avis consultatifs.\n\n22. Par ailleurs, le Conseil devrait revoir la formule des consultations officielles quotidiennes dont sont exclus les autres membres de l'Assemblée générale dans le sens d'une plus grande transparence. A cet égard, la délégation colombienne ne comprend pas la réticence que cette idée inspire aux délégations quand on sait que les décisions du Conseil de sécurité sont d'autant plus légitimes que cet organe apparaît comme représentatif dans l'exercice de ses fonctions et que, conformément à l'Article 24 de la Charte, il s'en acquitte au nom de tous les Membres de l'Organisation. Dans le même ordre d'idées, il faudrait réfléchir à la possibilité d'inviter les Etats concernés par telle ou telle question à prendre part aux consultations officieuses y relatives.\n\n23. Cependant, on estime de plus en plus que le Conseil a progressivement et illégalement étendu ses pouvoirs, empiétant ainsi sur les domaines de compétence des autres organes de l'Organisation. Cela étant, le Comité spécial devrait commencer à réfléchir à l'idée de créer éventuellement une instance de contrôle constitutionnel compétent pour se prononcer sur la légalité des mesures adoptées par les organes de l'ONU. En effet, si ces organes doivent disposer d'une marge de manoeuvre et d'interprétation qui leur permette de s'acquitter efficacement de leurs fonctions, en particulier le Conseil de sécurité s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationales, ils ne sauraient jouir d'une souveraineté absolue, dans la mesure où ils sont l'émanation de la volonté collective des Etats exprimée dans la Charte. Une telle instance présenterait l'intérêt de contribuer au développement progressif du droit international et au perfectionnement du système des Nations Unies. De plus, une instance indépendante, surtout à une époque où le Conseil de sécurité adopte très souvent des décisions touchant des questions très diverses et invoque abusivement le Chapitre VII de la Charte, permettrait de renforcer le sens des responsabilités des organes de l'Organisation dans l'exercice des pouvoirs qui leur sont délégués par tous les Etats, et d'éviter les abus de pouvoir tout en conférant une légitimité aux mesures adoptées par le Conseil. Il importe de signaler que, loin de viser à dépouiller le Conseil de sécurité de son pouvoir, le contrôle\n\n(Mme Botero, Colombie)\n\nconstitutionnel servirait à le dissuader de prendre des décisions sur des questions que l'instance de contrôle constitutionnel aurait jugées étrangères à son domaine de compétence, sans aller jusqu'à remettre en cause les décisions concrètes que le Conseil a prises antérieurement.\n\n24. Evoquant l'organisation des travaux du Comité spécial, Mme Botero regrette que les documents de travail relatifs au renforcement de l'Organisation et à l'amélioration de l'efficacité du Conseil de sécurité n'aient guère été examinés lors de la dernière session et souhaite qu'à sa session suivante, le Comité spécial examine équitablement et démocratiquement toutes les propositions dont il est saisi.\n\n25. Quant au document de travail relatif à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, il ne devrait pas prendre la forme d'une déclaration. La Colombie est favorable à une revitalisation du Chapitre VIII de la Charte à condition d'assurer une coordination efficace entre les différents acteurs, en respectant l'autonomie des organismes régionaux. Certes, la fin de la guerre froide ouvre la voie à une telle coopération et offre, d'une certaine manière, la possibilité de décharger l'Organisation de nombreuses questions susceptibles d'une solution régionale. Pour autant, celle‑ci ne peut pas ipso facto entreprendre de décentraliser ses activités, surtout celles qui ont trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. Au demeurant, nombre d'organismes régionaux ne sont pas dotés d'un mandat aussi étendu que le sien ni susceptible d'interprétations aussi ingénieuses que la Charte des Nations Unies. Qui plus est, les puissances régionales peuvent parfois faire échec aux prétentions légitimes des petits Etats dans telle ou telle région. C'est pourquoi la délégation colombienne accorde la plus grande importance au droit souverain des Etats de faire appel à l'Organisation universelle ou à une instance régionale en vue de régler leurs différends. Enfin, elle estime que l'autorisation du Conseil de sécurité doit être requise pour l'application de mesures coercitives en vertu du Chapitre VII de la Charte par tous organismes régionaux.\n\n26. M. DOPKYUNAS (Bélarus) estime que le fonctionnement des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, tel qu'il a été envisagé par la Charte, est efficace. Si la délégation bélarussienne appuie activement les propositions des Etats Membres soulignant la nécessité de renforcer le rôle des principaux organes tels que l'Assemblée générale ou la Cour internationale de Justice, d'améliorer les relations entre ces organes et d'en démocratiser les procédures, elle ne veut pas sous‑estimer le potentiel d'adaptation aux nouveaux défis de l'heure que contenait dès l'origine l'instrument fondateur de l'Organisation, sa Charte. Peut‑être faudra‑t‑il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'Organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. C'est d'abord et avant tout dans la continuité et dans une réalisation plus efficace du potentiel de la Charte que l'on trouvera le moyen de renforcer le rôle de l'Organisation.\n\n27. C'est dans un esprit de déférence à l'égard des traditions écrites et non écrites de l'Organisation que la République du Bélarus a posé sa candidature aux prochaines élections au Conseil de sécurité. Le respect des principes du\n\n(M. Dopkyunas, Bélarus)\n\nroulement et d'une représentation géographique équitable, principes essentiels de l'Organisation, est assuré non pas tant par telle ou telle disposition de la Charte que par la bonne volonté et l'esprit de responsabilité des Etats Membres.\n\n28. Les organismes régionaux sont un élément important du système de maintien de la paix et de la sécurité internationales. Le projet de document présenté au Comité spécial par la Fédération de Russie, qui propose d'améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, rencontre l'agrément de la délégation bélarussienne. Elle est convaincue qu'il faut interpréter au sens large la notion de sécurité internationale et tenir compte dans ces arrangements de coopération de toute la diversité des organismes régionaux et de leurs traits spécifiques.\n\n29. Le projet d'articles révisé intitulé \"Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats\" présenté par la délégation guatémaltèque constitue une contribution tangible à l'élaboration de mécanismes de prévention et de règlement pacifique des différends entre Etats, dont pourrait en particulier s'inspirer le Groupe de Minsk chargé, dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, du règlement pacifique du conflit du Haut‑Karabakh.\n\n30. La délégation bélarussienne a aussi examiné attentivement les documents de travail sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte. Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés.\n\n31. M. CHEN JIAN (Chine) estime que les diverses propositions dont le Comité spécial a été saisi concernant des questions telles que l'élargissement et la démocratisation du Conseil de sécurité ainsi que le renforcement de l'efficacité de l'Organisation sont non seulement de nature à contribuer au développement et à l'amélioration constants de l'Organisation, mais également à aider celle‑ci à répondre aux attentes de la communauté internationale en général et, à maintenir la paix et la sécurité, en particulier. Toutefois, dans la mesure où la restructuration de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité est une question compliquée qui met en jeu les intérêts de tous, elle doit rencontrer l'adhésion de tous les Etats Membres. De plus, toutes les propositions allant dans ce sens doivent viser à renforcer plutôt qu'à remettre en cause les mécanismes actuels de l'Organisation qui se sont révélés efficaces à l'usage.\n\n32. Le projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1) présenté par la Fédération de Russie contribuera certainement au débat sur la question. Par ailleurs, aux termes du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, les affaires qui se prêtent à une action de caractère régional peuvent être réglées par le biais d'accords d'organismes régionaux pourvu que ces accords ou ces organismes et leur activité soient compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies. En conséquence, les organismes régionaux doivent renforcer leur aptitude à régler les différends régionaux de manière à mieux aider l'Organisation des Nations Unies à préserver la paix et la sécurité internationales. Cependant,\n\n(M. Chen Jian, Chine)\n\nces organismes, qui sont créés par les Etats appartenant à une région donnée, ont souvent une vocation limitée et ne disposent généralement pas des mécanismes et des moyens requis pour le maintien de la paix et de la sécurité dans la région considérée. En outre, l'examen de la question de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne doit pas déborder le cadre du Chapitre VIII de la Charte pour envisager des questions d'ordre économique, social, culturel ou relatives aux droits de l'homme. Au surplus, le renforcement de cette coopération doit se fonder sur le respect mutuel des chartes des organismes régionaux et de la volonté de leurs Etats membres souverains. De même, étant donné la diversité de statut des organismes en question, il ne faudrait pas chercher à définir un modèle de coopération unique.\n\n33. Pour la délégation chinoise l'examen de la question relative à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte ne peut que contribuer à l'application intégrale des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité. La Chine participe activement à l'examen de divers programmes d'assistance visant à apporter des solutions efficaces et pratiques à la question. Elle se félicite que le Groupe de travail chargé de l'examen du rapport du Secrétaire général intitulé \"Agenda pour la paix\" ait consacré un débat approfondi à la question et que l'Assemblée générale ait adopté une résolution sur ce sujet avant l'ouverture de sa présente session.\n\n34. Enfin, le texte du règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats présenté par la délégation guatémaltèque représente une nette amélioration par rapport à la version antérieure. La suppression de la partie consacrée au conciliateur unique, notamment, en fait une bonne base de discussions. Toutefois, ses dispositions restent dans l'ensemble par trop spécifiques. En effet, la conciliation est une procédure de règlement des différends très souple à laquelle les parties concernées ont recours car elle leur ménage toute initiative. Or, les dispositions du nouveau projet consacrées à des questions telles que l'application du règlement et la procédure de désignation des conciliateurs n'ont pas vraiment la souplesse que la procédure de conciliation implique. Quant au rôle assigné au Secrétaire général de l'ONU dans la procédure de conciliation, la délégation chinoise souscrit à l'observation faite par le Conseiller juridique du Secrétaire général à la dernière session du Comité spécial : il reviendrait au Secrétaire général de déterminer, dans chaque cas, dans quelle mesure il peut apporter son aide sans compromettre la neutralité du Secrétariat.\n\n35. M. MOUBARAK (Jamahiriya arabe libyenne) espère vivement que le Comité spécial aboutira à des conclusions positives sur de nombreuses questions ayant trait à la Charte et au maintien de la paix et de la sécurité internationales qui continuent à faire obstacle aux travaux de l'Organisation et l'empêchent de mettre en oeuvre les principes qui présidèrent à sa création. Les problèmes essentiels tiennent au droit de veto dont jouissent les membres permanents du Conseil de sécurité et à la composition même du Conseil. En 1990, la délégation libyenne avait demandé que soit établie une étude juridique qui présenterait des propositions constructives en vue d'éliminer ces difficultés. Elle a constaté avec satisfaction que sa proposition d'amender la Charte et de réviser les méthodes de vote du Conseil avait été accueillie favorablement par de nombreux pays et discutée ouvertement dans plusieurs instances internationales. Ayant participé en tant qu'observateur aux travaux du Comité spécial, la délégation\n\n(M. Moubarak, Jamahiriya arabe libyenne)\n\nlibyenne a présenté une proposition révisée en vue d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité, qui a été publiée sous la cote A/AC.182/1993/CRP.1 et reproduite au paragraphe 93 du rapport du Comité spécial (A/48/33). Elle regrette beaucoup que ce document n'ait pas encore été examiné, et ce, contrairement au paragraphe 3 a) de la résolution 47/38 de l'Assemblée générale.\n\n36. Cette proposition révisée répond au souci, partagé par de nombreux pays Membres, de renforcer le rôle de l'ONU et plus particulièrement celui du Conseil de sécurité pour en améliorer l'efficacité et empêcher qu'il ne soit paralysé lorsqu'il doit prendre des décisions d'urgence. Si le Conseil de sécurité a échoué dans sa mission, qui est de garantir la primauté du droit, c'est parce qu'une mauvaise application du principe de l'unanimité l'a empêché de prendre des décisions efficaces et de régler nombre de problèmes internationaux menaçant la paix et la sécurité internationales, comme la question de Palestine ou celle de l'Afrique du Sud. Il faut donc aborder de front la question de la modification des méthodes de travail du Conseil, ce qui est précisément ce que propose la Jamahiriya arabe libyenne dans le document présenté. L'incapacité et l'impuissance du Conseil tiennent principalement à un système de sécurité collective fondé sur le droit de veto, système voué à l'échec car il empêche le Conseil de prendre des mesures contre un de ses membres permanents. Le droit de veto n'est qu'un instrument de monopole aux mains des membres permanents du Conseil, et cela n'est pas juste dans un monde où tous les pays Membres de l'ONU sont censés être égaux, qu'ils soient riches ou pauvres, grands ou petits. Il faut limiter le droit de veto et prendre des mesures pour l'éliminer progressivement. Le principe de l'unanimité ne doit pas servir à défendre l'agression, l'occupation et l'injustice. Les membres permanents du Conseil doivent faire abstraction de leurs intérêts égoïstes pour se régler sur ceux de la communauté internationale en s'abstenant de toute politique de \"deux poids, deux mesures\".\n\n37. Il faut aussi que la composition du Conseil de sécurité soit élargie de façon à refléter l'importante augmentation du nombre des Membres de l'Assemblée générale. Le rôle de cette dernière doit être renforcé compte tenu des pouvoirs en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confèrent les Articles 10 et 11 de la Charte. Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées.\n\n38. M. DZUNDEV (Ex‑République yougoslave de Macédoine) souligne que toutes les obligations qu'impose la Charte sont devenues plus importantes et plus actuelles depuis la fin de la guerre froide. L'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies est essentielle pour de nombreux Etats Membres et la Commission doit examiner cette question avec l'attention qu'elle mérite. La délégation de l'ex‑République yougoslave de Macédoine, quant à elle, approuve totalement les documents de travail A/AC.182/L.77 et A/AC.182/L.76/Rev.1.\n\n39. A cet égard, l'orateur rappelle que son pays a été gravement affecté par les sanctions prises contre l'Iraq et la Libye, et a subi un énorme préjudice du fait de l'application des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. Pour la seule année 1993, le produit national brut de l'ex‑République yougoslave de Macédoine a été divisé par deux du fait de ces sanctions, ses échanges\n\n(M. Dzundev, Ex-République yougoslave de Macédoine)\n\nextérieurs sont tombés à des niveaux critiques et ses frais de transport ont énormément augmenté. Les sanctions prises en application de la Charte des Nations Unies ne devraient pas mettre en danger la situation économique et la stabilité de pays tiers, or, dans le cas de l'ex‑République yougoslave de Macédoine, c'est l'existence même de l'économie qui est mise en péril. Il faut donc déplorer que l'on n'ait pas accordé suffisamment d'attention à l'Article 50 de la Charte lorsque l'on a pris les sanctions en question. On peut en effet se demander quelle est la fonction de cet article si des mesures permanentes ne sont pas prises d'urgence pour aider les pays les plus affectés. L'Assemblée générale devrait à sa présente session envisager sérieusement la question et demander au Conseil de sécurité d'agir d'urgence et avec efficacité pour aider sans retard les pays les plus affectés par les sanctions qu'il a prises. Faute de quoi, l'Organisation risque de se trouver discréditée. Si, en application de la Charte, les Etats Membres sont tenus d'observer les décisions du Conseil de sécurité, celui‑ci doit dans le même temps tenir compte de tous les éléments avant de prendre une décision dans un domaine aussi important que celui des sanctions.\n\n40. La délégation de l'ex‑République yougoslave de Macédoine proposera certains amendements aux documents précités lorsqu'ils seront présentés en tant que projets de résolution, afin qu'ils disposent : premièrement, qu'avant de prendre des sanctions, le Conseil de sécurité devrait être informé exactement des conséquences pour les pays les plus affectés; deuxièmement, que l'application de l'Article 50 devrait être pleinement et expressément envisagée dans la résolution du Conseil; et enfin, que les pays les plus affectés devraient en règle générale participer à la prise de décisions sur l'imposition des sanctions.\n\n41. M. DASTIS (Espagne) fait observer que l'Organisation des Nations Unies a pour principal objectif le maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'à cette fin, elle doit régler par des moyens pacifiques les différends susceptibles de les mettre en danger. C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace.\n\n42. En ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la délégation espagnole réitère son appui au projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1) présenté par la Fédération de Russie dans ses grandes lignes et se félicite en particulier que bon nombre d'organismes régionaux concourant au maintien de la paix et de la sécurité internationales aient pris part à l'examen de ce document. Elle invite l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux à poursuivre ce dialogue fructueux qui seul garantit l'établissement d'un document acceptable pour tous.\n\n43. Il reste toutefois à définir de manière précise le champ d'application du projet de déclaration. De l'avis de la délégation espagnole, celui‑ci doit se limiter au maintien de la paix et de la sécurité encore que cette notion doive être entendue au sens large que le Secrétaire général lui donne dans son \"Agenda pour la paix\", de manière à englober, en particulier dans le cadre de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, les aspects économiques, sociaux, humanitaires.\n\n(M. Dastis, Espagne)\n\n44. S'agissant de l'autre question importante examinée par le Comité spécial à sa dernière session, à savoir l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la délégation espagnole estime que si nul ne conteste le caractère juridiquement obligatoire des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII, il ne faut pas oublier que ces mesures sont appliquées d'autant plus efficacement qu'il est tenu compte des difficultés que certains pays éprouvent à les mettre en oeuvre; or les dispositions prévues par la Charte à son Article 50 ne suffisent pas à surmonter ces difficultés. C'est pourquoi, la délégation espagnole est disposée à poursuivre l'examen des documents de travail (A/AC.182/L.76/Rev.1 et A/AC.182/L.77) qui visent précisément à développer ces dispositions. Encore faudrait-il s'abstenir de susciter de vains espoirs en la matière, car il ne paraît pas réaliste à la délégation espagnole de rechercher des résultats immédiats de portée générale. D'ailleurs, la délégation espagnole préfère dans ce domaine des solutions au cas par cas. Cette formule n'interdit pas cependant d'énoncer des règles générales; elle implique simplement que celles-ci doivent s'analyser en des obligations de comportement et non de résultat.\n\n45. Tout en sachant gré aux délégations cubaine et libyenne d'avoir présenté les documents de travail intitulés \"Renforcement du rôle de l'Organisation et amélioration de son efficacité\" (A/AC.182/1993/CRP.1) et \"Proposition révisée présentée par la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste dans le but d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales\" (A/AC.182/1993/CRP.1), respectivement, la délégation espagnole est d'avis que la question de la réforme des structures du Conseil de sécurité doit être examinée en séance plénière par l'Assemblée générale au titre du point 33 de l'ordre du jour intitulé \"Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres\". Il convient en outre cependant de signaler que s'agissant de la transparence de ses travaux, le Conseil de sécurité a déjà pris un certain nombre de mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la délégation cubaine.\n\n46. En ce qui concerne le règlement pacifique des différends, la délégation espagnole estime que le texte du projet de Règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats présenté par la délégation guatémaltèque a été notablement amélioré, elle est convaincue qu'un texte acceptable pour tous pourra être arrêté à la session suivante du Comité spécial. Toutefois, la délégation espagnole voit dans la conciliation la dernière étape d'une procédure éminemment souple qui vise à aider les Etats à établir des voies de communication entre eux, en facilitant les contacts et en leur proposant diverses formules de règlement des différends dans le cadre d'un mécanisme d'ensemble propre à favoriser le recours à la conciliation. A cet égard, le Comité spécial doit, dès sa session suivante, commencer à réfléchir à la création d'un tel mécanisme, qui pourrait être défini dans une résolution à laquelle le projet de règlement de conciliation pourrait être annexé.\n\n47. Par ailleurs, la délégation espagnole souhaiterait qu'à sa session suivante, le Comité spécial réserve une partie de ses travaux à l'examen du rôle de la Cour internationale de Justice en matière de règlement pacifique des\n\n(M. Dastis, Espagne)\n\ndifférends et, d'une manière générale, dans le domaine du maintien de la paix et\n\nde la sécurité internationale en s'appuyant notamment sur les diverses propositions intéressantes que le Secrétaire général a formulées dans son \"Agenda pour la paix\".\n\n48. Pour ce qui est du programme de travail du Comité spécial, la délégation espagnole considère qu'il n'est pas nécessaire pour celui-ci de se prononcer d'ores et déjà sur les propositions présentées par certaines délégations touchant les nouvelles questions qu'il doit examiner. Elle préférerait qu'il attende d'être saisi de documents de base qui traitent en détail de chaque question et proposent de solides hypothèses de départ.\n\n49. En définitive, le mieux que le Comité spécial puisse faire à ce stade pour aider l'Organisation des Nations Unies à répondre aux attentes de plus en plus nombreuses qui sont placées en elle, c'est de mener à terme le plus rapidement possible son programme de travail actuel et de contribuer ainsi au renforcement de l'Organisation.\n\nLa séance est levée à 16 h 55.", "", "[]Favor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control-F para entrar al footer que contiene Distr. GENERAL.\n\nSEXTA COMISION\n\nSéptima sesión\n\ncelebrada el lunes\n\n11 de octubre de 1993\n\na las 15.00 horas\n\nNueva York\n\nACTA RESUMIDA DE LA SEPTIMA SESION\n\nPresidente: Sra. FLORES (Uruguay)\n\nSUMARIO\n\nTEMA 146 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITE ESPECIAL DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS Y DEL FORTALECIMIENTO DEL PAPEL DE LA ORGANIZACION (continuación)\n\nSe declara abierta la sesión a las 15.10 horas.\n\nTEMA 146 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITE ESPECIAL DE LA CARTA DE LAS NACIONES UNIDAS Y DEL FORTALECIMIENTO DEL PAPEL DE LA ORGANIZACION (continuación) (A/48/33 y Corr.1; A/48/140-S/25597, A/48/205-S/25923, A/48/209-S/25937, A/48/379-S/26411 y A/48/455-S/26501 y A/48/398).\n\n1. El Sr. LEONI (Brasil) observa que, aunque el acuerdo recientemente firmado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina es un ejemplo histórico de la forma en que pueden superarse los enfrentamientos tradicionales, hay que reconocer que las desigualdades económicas subsisten y que un recrudecimiento de las diferencias étnicas, religiosas y de otra índole pone en peligro la realización del objetivo fundamental de la paz universal. La aparente contradicción entre la desaparición de rivalidades ideológicas y la subsistencia de focos de inestabilidad debe inducir a una reflexión sobre el papel de las Naciones Unidas y de la Carta, y ese es el objetivo fundamental del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del Fortalecimiento del Papel de la Organización.\n\n2. De conformidad con el mandato enunciado en la resolución 47/38, el Comité ha estudiado tres cuestiones principales: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo pacífico de controversias y el fortalecimiento del papel de la Organización. Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Comité ha analizado a fondo una versión revisada del documento presentado por la Federación de Rusia y titulado \"Proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales\" (A/AC.182/L.72/Rev.1). Esa cooperación cobra cada vez más importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. Una definición más clara de las tareas de las Naciones Unidas y de los organismos regionales contribuirá a la eficacia del sistema de seguridad colectiva previsto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. Para el Brasil, la Organización y los organismos regionales deben tener una relación de complementariedad basada en el pleno respeto del mandato y las esferas de competencia de cada organización. La coordinación de los esfuerzos de las organizaciones regionales con los de las Naciones Unidas sería la reacción más eficaz ante una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.\n\n3. Es innegable que la capacidad de una organización regional para enfrentarse con situaciones concretas sirve al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. En el caso de un ataque a la democracia, por ejemplo, la Organización de los Estados Americanos (OEA) tiene, de conformidad con los artículos 2 y 3 de su Carta, sus propios mecanismos y métodos de resolver conflictos. Esas disposiciones muestran que los acuerdos regionales pueden desempeñar un gran papel ante los acontecimientos internos de los Estados, papel que la Carta de las Naciones Unidas no prevé.\n\n4. La participación en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial de los más altos funcionarios de muchas organizaciones regionales fue particularmente útil: los trabajos del Comité Especial se beneficiaron grandemente de los conocimientos especializados y la experiencia de los\n\n(Sr. Leoni, Brasil)\n\nrepresentantes de las organizaciones intergubernamentales. A este respecto, teniendo en cuenta la aparición de muchos conflictos regionales, derivados de la nueva realidad internacional, la delegación del Brasil cree que se debería fomentar la celebración de reuniones - con intervalos regulares o en caso de crisis - entre el Secretario General de las Naciones Unidas y los jefes de los organismos regionales. Deberían establecerse también vínculos más estrechos entre los funcionarios de diferentes niveles de las Naciones Unidas y de esos organismos.\n\n5. Se recordará por otra parte que, en \"Un programa de paz\", el Secretario General pidió a todas las organizaciones regionales que estudiaran qué medidas de consolidación de la confianza podían aplicarse en sus regiones y que informaran de ellas a la Organización. La delegación del Brasil se siente también satisfecha por el segundo documento presentado por la Federación de Rusia, titulado \"Nuevas cuestiones para su examen en el Comité Especial\", sobre cuya base se podrían elegir los temas del programa de trabajo a largo plazo del Comité Especial.\n\n6. Siempre en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, varios Estados, entre ellos el Brasil, presentaron un documento de trabajo revisado titulado \"Aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta\" (A/AC.182/L.76/Rev.1). La urgencia de la cuestión ha aumentado con la aplicación por el Consejo de Seguridad del Capítulo VII de la Carta y por razón de la creciente interdependencia económica de los Estados. El Brasil considera que la comunidad internacional debe examinar seriamente las cuestiones planteadas en ese documento de trabajo, en particular la idea de una distribución de los costos de un sistema de seguridad colectiva, el principio de la \"ayuda mutua\" y la necesidad de buscar métodos que permitan prestar asistencia a los Estados afectados por la aplicación de sanciones.\n\n7. La delegación del Brasil estima que la preparación de procedimientos que permitan aplicar los Artículos 49 y 50 de la Carta es una tarea compleja que exigirá tiempo. La dificultad se debe sobre todo a la necesidad de determinar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares que se planteen a los Estados como consecuencia de la aplicación por el Consejo de Seguridad de las medidas preventivas o coercitivas previstas en el Artículo 50 de la Carta. En opinión del Brasil, se podría definir para ello un mecanismo, que se financiaría esencialmente mediante la apertura de cuentas especiales en las instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial. Los recursos se utilizarían para prestar asistencia financiera directa y apoyar proyectos de cooperación técnica.\n\n8. Por lo que se refiere al arreglo pacífico de controversias, la delegación del Brasil rinde homenaje a la iniciativa de Guatemala: el texto propuesto por este país podría permitir establecer modelos de normas para facilitar el recurso a la conciliación y, por consiguiente, el logro del objetivo último de la paz universal.\n\n(Sr. Leoni, Brasil)\n\n9. En cuanto a la ampliación de la participación de la comunidad internacional en el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, hay que señalar que, aunque la rápida evolución del ambiente internacional ha llevado al Consejo de Seguridad a acelerar su proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones cada vez más complejas, el aumento del número de Miembros de la Organización no se refleja debidamente en la composición del Consejo. A este respecto, como el Brasil tuvo ya ocasión de manifestar al Secretario General, si la composición del Consejo fuera más representativa y más equilibrada, su acción sería más eficaz y mayor la autoridad de sus decisiones. En 1945, el Consejo tenía 11 miembros, lo que representaba más del 20% del número de Miembros de la Organización; actualmente, menos del 9% de los Estados Miembros de la Organización son miembros del Consejo. La aprobación por consenso de la resolución 47/62 de la Asamblea General, que el Brasil copatrocinó, muestra que la comunidad internacional se da cuenta de que ha llegado el momento de reevaluar la composición del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta el considerable aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y el papel cada vez más activo e importante que el Consejo tiene que desempeñar.\n\n10. El Sr. Celso, Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, ha observado con satisfacción la unanimidad casi completa existente sobre la necesidad de actualizar la composición del Consejo de Seguridad. La reforma del Consejo debe realizarse de forma que no aumente el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. La Asamblea General, como órgano democrático supremo de la Organización, debe desempeñar un papel decisivo a ese respecto.\n\n11. El Sr. VANHARA (República Checa) recuerda que su país, admitido en las Naciones Unidas después de la partición de Checoslovaquia, fue designado en enero de 1993 por el Presidente de la Asamblea General para ocupar el puesto vacante en el Comité Especial. La República Checa desearía seguir participando en los trabajos de ese órgano, honrando así la tradición que le ha legado la República Federal Checa y Eslovaca, uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas.\n\n12. La modificación de la carta política del mundo y el aumento del número de Miembros de la Organización la han transformado en una institución realmente universal cuya autoridad es irremplazable en las relaciones internacionales. La República Checa comprende a los que quisieran que se adaptaran las Naciones Unidas para tener en cuenta los desafíos de la nueva era que se ha abierto al desaparecer la bipolaridad. Sin embargo, la comunidad internacional debe ser consciente de que los ajustes bruscos pueden comprometer el funcionamiento de la totalidad del mecanismo. El Gobierno de la República Checa, por su parte, es partidario de una evolución a largo plazo en la que la indispensable reforma administrativa vaya acompañada de la aprobación de instrumentos jurídicos internacionales.\n\n13. El debate general sostenido en el marco del Comité Especial y reflejado en el informe de este órgano (A/48/33) muestra que algunos Estados consideran que ha llegado el momento de revisar profundamente la Carta. La República Checa estima también que hay que suprimir en la Carta disposiciones anticuadas, por ejemplo el párrafo 2 del artículo 53, que contiene la definición de \"Estados\n\n(Sr. Vanhara, República Checa)\n\nenemigos\". Sin embargo, quizá fuera preferible, más que revisar la totalidad de la Carta, volver a definir algunos de los principios fundamentales en que se basa, por ejemplo el de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. En diversas declaraciones, la Asamblea General ha enunciado expresamente el derecho de los pueblos a luchar y a solicitar y recibir apoyo para alcanzar su libre determinación. Ahora que el Consejo de Administración Fiduciaria casi ha terminado la ejecución de su mandato y que ha concluido la descolonización, quizá conviniera volver a reflexionar sobre esta cuestión y preguntarse si no convendría decir que el derecho de los pueblos a la libre determinación debe realizarse por medios pacíficos y sin amenazar la paz y la seguridad internacionales.\n\n14. La República Checa es uno de los Estados más pequeños de la Europa central y, como tal es partidaria del respeto incondicional de las obligaciones internacionales derivadas de instrumentos jurídicos internacionales fundamentales como la Carta de las Naciones Unidas. Por ello, el Gobierno de la República Checa no puede prestar su apoyo a tentativas orientadas a interpretar la Carta de una forma demasiado amplia. En esa materia, la creatividad puede perjudicar la seguridad y la previsibilidad jurídicas en las relaciones internacionales. Por lo que se refiere a una posible reforma del Consejo de Seguridad, el funcionamiento de este órgano en los últimos 48 años muestra que es necesario conservar la categoría de miembros permanentes. La cuestión de la composición del Consejo ha sido objeto de largos debates y, para algunos, los cambios ocurridos en estos últimos años deberían reflejarse en esa composición. No obstante, hay que cuidar de no perjudicar el mecanismo de dirección operativo y constructivo de ese órgano sumamente importante. Toda decisión precipitada al respecto podría comprometer el sistema de seguridad colectiva.\n\n15. Como otras delegaciones, la delegación de la República Checa estima que las amenazas que actualmente se ciernen sobre la paz y la seguridad internacionales han confirmado la necesidad de recurrir plenamente al Capítulo VIII de la Carta. Por ello, acoge con satisfacción la iniciativa de la Federación de Rusia, que ha presentado un proyecto de declaración revisado sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (A/AC.182/L.72/Rev.1). Los debates del Comité Especial han mostrado que la cooperación entre la Organización y los organismos regionales no puede realizarse en un solo sentido. Al contrario, para que la participación de los organismos regionales en el sistema colectivo de seguridad internacional sea útil, la Organización debe respetar el papel, la autonomía y la posición de cada uno de ellos. Debe sacar partido también de las modalidades de arreglo pacífico de controversias frecuentemente utilizadas en algunas regiones y de los métodos aplicados en el marco de la diplomacia preventiva. El proyecto de documento presentado por la Federación de Rusia constituiría una buena base para continuar los trabajos una vez modificado teniendo en cuenta las opiniones expresadas por diversas delegaciones. La República Checa desearía que la delegación autora de ese proyecto se esforzara por definir lo que debe entenderse exactamente por \"organismos regionales\", especialmente a la luz de la definición utilizada en el Capítulo VIII de la Carta.\n\n16. El proyecto de documento responde a disposiciones de los Artículos 52, 53 y 54 de la Carta, que tratan de los acuerdos u organismos regionales que, por referirse al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, se presten\n\n(Sr. Vanhara, República Checa)\n\na una acción de carácter regional. Por consiguiente, hay que estudiar esencialmente los métodos y mecanismos que tengan repercusiones directas en la paz y la seguridad internacionales, dejando de lado los fenómenos cuyo efecto sea indirecto, como el analfabetismo y la pobreza.\n\n17. A la República Checa le agrada que se hayan presentado documentos de trabajo (A/AC.182/L.76/Rev.1 y A/AC.182/L.77) sobre la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. Reglamentar la cuestión de esa ayuda contribuiría a garantizar la buena aplicación de los Artículos 49 y 50 de la Carta. A este respecto, la delegación de la República Checa estima que la acción del Comité establecido por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 724 (1991), relativa a Yugoslavia, y los esfuerzos realizados por el Secretario General constituyen pasos en la dirección acertada. Sin embargo, cuando se trata de las sanciones previstas en el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad debería prestar más atención a sus efectos perjudiciales para otros Estados. Al elaborar directrices para la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII, el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta las realidades de la región. Se plantean muchos problemas, especialmente en lo que se refiere al tránsito de mercancías por el Danubio a través del territorio de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). Muchas de las disposiciones enunciadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724, en lo que se refiere al paso en tránsito de mercancías a través del territorio de la ex Yugoslavia, carecen de realismo y más parecen proceder de burócratas internacionales que de especialistas.\n\n18. Por lo que se refiere al proyecto del reglamento de las Naciones Unidas por la conciliación de controversias entre Estados, presentado por Guatemala (A/AC.182/L.75), hay que esperar que el Comité Especial pueda aprobar una versión definitiva en su próximo período de sesiones. A este respecto, la delegación autora del documento podría tener en cuenta la evolución más reciente en la esfera del arreglo pacífico de controversias internacionales, incluidas las disposiciones de la Convención sobre la conciliación y el arbitraje aprobada en el marco de la CSCE. Por otra parte, para ser aplicable, el texto debería conservar la forma de modelos de normas. También podría ser menos detallado en cuanto a la forma de iniciar el procedimiento de conciliación. Además, la existencia de una controversia y de un acuerdo expreso de los Estados deberían ser condiciones sine qua non para la aplicación del reglamento de conciliación. Los Estados partes en la controversia deberían conservar también la posibilidad de recurrir a la conciliación en cualquier fase de una controversia, sin tener que utilizar previamente la \"vía diplomática\". Por último, en la versión final del documento debería suprimirse la posibilidad de que el Secretario General solicite la asistencia de una comisión de conciliación: la Secretaría de las Naciones Unidas debe permanecer neutral con respecto a las partes en una controversia.\n\n19. Finalmente, en cuanto al programa del próximo período de sesiones del Comité Especial, debería darse prioridad a las medidas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en ese sentido, a la propuesta de mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales. El arreglo pacífico de controversias internacionales y\n\n(Sr. Vanhara, República Checa)\n\nla versión definitiva del reglamento de conciliación deben recibir también la atención que merecen.\n\n20. Para la Sra. BOTERO (Colombia), corresponde a la Sexta Comisión proporcionar directrices y orientaciones para posibles enmiendas de la Carta orientadas a fortalecer el papel de la Organización y reforzar la eficacia de sus diferentes órganos.\n\n21. A este respecto, Colombia ha manifestado en varias ocasiones que existe la necesidad imperiosa de democratizar el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad y de mejorar el funcionamiento de este órgano. Habría que aumentar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo, teniendo en cuenta el número de Estados Miembros de la Organización, las nuevas realidades de la vida internacional y, sobre todo, la necesidad de una representación equitativa de los diferentes grupos regionales. En cuanto a su modo de funcionamiento, el Consejo invoca con demasiada frecuencia y abusivamente el Capítulo VII de la Carta, que fue concebido como último recurso, reservado para situaciones tan graves que justificasen la adopción de medidas coercitivas especiales en detrimento del Capítulo VI dedicado al arreglo pacífico de controversias; sin embargo, la Naciones Unidas y sus Estados Miembros deberían recurrir con más frecuencia al Artículo 33 de la Carta o, por lo menos, esforzarse por hacerlo. En fin de cuentas, el concepto de diplomacia preventiva tan invocado en estos últimos tiempos se refiere a la aplicación eficaz de los mecanismos previstos en el Artículo 33 de la Carta, incluido el recurso a la Corte Internacional de justicia. A este respecto, el Comité Especial debería examinar, sobre la base de la resolución que la Asamblea General aprobó recientemente sobre Un Programa de Paz (A/47/L.50), las recomendaciones formuladas por el Secretario General sobre ese tema, incluidas las relativas a la solicitud de opiniones consultivas.\n\n22. Por otra parte, a fin de lograr una mayor transparencia, el Consejo debería revisar la fórmula de las consultas no oficiales cotidianas de las que están excluidos los otros miembros de la Asamblea General. A ese respecto, la delegación de Colombia no comprende la reticencia que esa idea inspira a las delegaciones, cuando se sabe que las decisiones del Consejo de Seguridad son tanto más legítimas cuanto que ese órgano aparece como representativo en el ejercicio de sus funciones y, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta, las adopta en nombre de todos los Miembros de la Organización. En ese mismo orden de ideas, habría que reflexionar sobre la posibilidad de invitar a los Estados afectados por una cuestión determinada a tomar parte en las consultas informales pertinentes.\n\n23. Sin embargo, cada vez se piensa más que el Consejo ha ampliado progresiva e ilegítimamente sus facultades, invadiendo las esferas de competencia de otros órganos de la Organización. Siendo así, el Comité Especial debería empezar a reflexionar en la idea de crear posiblemente una instancia de control constitucional competente para que se pronunciara sobre la legalidad de las medidas adoptadas por los órganos de las Naciones Unidas. En efecto, aunque esos órganos deben disponer de un margen de discrecionalidad y de interpretación que les permita desempeñar eficazmente sus funciones, en particular el Consejo de Seguridad cuando se trata de mantener la paz y la seguridad internacionales,\n\n(Sra. Botero, Colombia)\n\nno deberían disfrutar de una soberanía absoluta, ya que emanan de la voluntad colectiva de los Estados expresada en la Carta. Una instancia de esa índole presentaría el interés de contribuir al desarrollo progresivo del derecho internacional y al perfeccionamiento del sistema de las Naciones Unidas. Además, una instancia independiente, sobre todo en una época en que el Consejo de Seguridad adopta tan frecuentemente decisiones que afectan a cuestiones muy diversas e invoca abusivamente el Capítulo VII de la Carta, permitiría reforzar el sentido de responsabilidad de los órganos de la Organización en el ejercicio de las facultades que le delegan todos los Estados, y evitar los abusos de autoridad sin perjudicar la legitimidad de las medidas adoptadas por el Consejo. Es importante señalar que, lejos de tratar de privar al Consejo de Seguridad de sus facultades, el control constitucional serviría para disuadirle de tomar decisiones sobre asuntos que esa instancia de control constitucional hubiera considerado extraños a su esfera de competencia, sin llegar a poner en tela de juicio las decisiones concretas que el Consejo hubiera adoptado anteriormente.\n\n24. Refiriéndose a la organización de los trabajos del Comité Especial, la Sra. Botero lamenta que los documentos de trabajo relativos al fortalecimiento de la Organización y al mejoramiento de la eficacia del Consejo de Seguridad apenas se examinaran en el último período de sesiones y desea que, en su próximo período de sesiones, el Comité Especial examine de forma igualitaria y democrática todas las propuestas que tenga ante sí.\n\n25. En cuanto al documento de trabajo relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales, no debería adoptar la forma de una declaración. Colombia es partidaria de una revitalización del Capítulo VIII de la Carta, siempre y cuando se asegure una coordinación eficaz entre los distintos actores, respetando la autonomía de los organismos regionales. Es verdad que el fin de la guerra fría abre la posibilidad de esa cooperación y ofrece, de alguna manera, la posibilidad de descargar a la Organización de muchas cuestiones susceptibles de una solución regional. Sin embargo, la Organización no puede emprender ipso facto la descentralización de sus actividades, sobre todo las relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Por lo demás, muchos organismos regionales no tienen un mandato tan amplio como el suyo ni que pueda ser interpretado tan creativamente como la Carta de las Naciones Unidas. Más aún, los poderes regionales pueden hacer fracasar a veces las legítimas pretensiones de los pequeños Estados de la región de que se trate. Por ello, la delegación de Colombia da la mayor importancia al derecho soberano de los Estados a recurrir, para resolver sus controversias, a la Organización universal o a una instancia regional. Por último, estima que la autorización del Consejo de Seguridad debe ser necesaria para la aplicación de medidas coercitivas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta por todos los organismos regionales.\n\n26. El Sr. DOPKYUNAS (Belarús) considera que el funcionamiento de los principales órganos de las Naciones Unidas, tal como se prevé en la Carta, es eficaz. Aunque la delegación de Belarús apoya firmemente las propuestas de los Estados Miembros que subrayan la necesidad de reforzar el papel de los órganos principales como la Asamblea General o la Corte Internacional de Justicia, mejorar las relaciones entre esos órganos y democratizar sus procedimientos, no puede subestimar el potencial de adaptación a los nuevos desafíos del momento\n\n(Sr. Dopkyunas, Belarús)\n\nque contenía desde sus orígenes el instrumento fundador de la Organización, es decir, la Carta. Tal vez sea preciso un día modificarla, pero ello no bastará para garantizar el aumento de la eficacia de la Organización ni la reafirmación de su papel en un nuevo contexto histórico. Es ante todo y sobre todo en la continuidad y en una utilización más eficaz del potencial de la Carta en donde se encontrará el medio de reforzar el papel de la Organización.\n\n27. Movida por un espíritu de deferencia con respecto a las tradiciones escritas y no escritas de la Organización, la República de Belarús ha presentado su candidatura para las próximas elecciones al Consejo de Seguridad. El respeto de los principios de rotación y de representación geográfica equitativa, esenciales en la Organización, queda garantizado no tanto por las disposiciones concretas de la Carta como por la buena voluntad y el espíritu de responsabilidad de los Estados Miembros.\n\n28. Los organismos regionales son un elemento importante del sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. El proyecto de documento presentado al Comité Especial por la Federación de Rusia, que propone mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales, cuenta con el asentimiento de la delegación de Belarús. Esta delegación está convencida de que hay que interpretar ampliamente el concepto de seguridad internacional y tener en cuenta en esos acuerdos de cooperación toda la diversidad de organismos regionales y sus características específicas.\n\n29. El proyecto revisado de artículos titulado \"Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados\", presentado por la delegación de Guatemala, constituye una contribución tangible a la creación de mecanismos de prevención y de arreglo pacífico de controversias entre los Estados, en la que se podría inspirar especialmente el Grupo de Minsk, encargado, en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, del arreglo pacífico del conflicto del Alto Karabaj.\n\n30. La delegación de Belarús ha examinado también atentamente los documentos de trabajo sobre la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. Considera que es importante establecer un conjunto de procedimientos que el Consejo de Seguridad aplicaría al examinar las solicitudes de ayuda de los Estados afectados.\n\n31. El Sr. CHEN JIAN (China) estima que las diversas propuestas presentadas al Comité Especial sobre cuestiones como la ampliación y democratización del Consejo de Seguridad y el reforzamiento de la eficacia de la Organización no sólo pueden contribuir al desarrollo y el mejoramiento constantes de ésta sino también ayudarla a responder a las expectativas de la comunidad internacional en general y a mantener la paz y la seguridad en particular. Sin embargo, dado que la reestructuración de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad es una cuestión compleja que afecta a los intereses de todos, debe contar con la adhesión de todos los Estados Miembros. Además, todas las propuestas en ese sentido deben orientarse a reforzar y no a poner en tela de juicio los actuales mecanismos de la Organización que han resultado eficaces en la práctica.\n\n(Sr. Chen Jian, China)\n\n32. El proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (A/AC.182/L.72/Rev.1), presentado por la Federación de Rusia, contribuirá sin duda al debate sobre la cuestión. Por otra parte, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, los asuntos que se prestan a una acción de carácter regional pueden resolverse mediante acuerdos de los organismos regionales, siempre que esos acuerdos o esos organismos y su actividad sean compatibles con los propósitos y principios de la Naciones Unidas. En consecuencia, los organismos regionales deben reforzar su capacidad para resolver los conflictos regionales a fin de ayudar mejor a las Naciones Unidas a conservar la paz y la seguridad internacionales. No obstante, esos organismos, creados por los Estados pertenecientes a una región determinada, tienen a menudo una vocación limitada y no disponen por lo general de los mecanismos y medios necesarios para mantener la paz y la seguridad en la región de que se trate. Además, el examen de la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales no debe rebasar el marco del Capítulo VIII de la Carta y extenderse a cuestiones de carácter económico, social, cultural o relativas a los derechos humanos. Por añadidura, el reforzamiento de esa cooperación debe basarse en el mutuo respeto de las cartas de los organismos regionales y de la voluntad de sus Estados miembros soberanos. Asimismo, dada la diversidad de estatuto de esos organismos, no habría que tratar de definir un modelo de cooperación único.\n\n33. Para la delegación de China, el examen de la cuestión relativa a la asistencia a terceros países afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta sólo puede contribuir a la plena aplicación de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. China participa activamente en el examen de diversos programas de asistencia orientados a aportar soluciones eficaces y prácticas a la cuestión. Le agrada ver que el Grupo de Trabajo encargado de examinar el informe del Secretario General titulado \"Un programa de paz\" ha dedicado un debate detenido a la cuestión y que la Asamblea General ha aprobado una resolución sobre ese tema antes de la apertura de su actual período de sesiones.\n\n34. Por último, el texto del reglamento de conciliación de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, presentado por la delegación de Guatemala, supone una clara mejora con respecto a la versión anterior. La supresión de la parte dedicada al conciliador único, en especial, hace de él una buena base para las deliberaciones. Sin embargo, sus disposiciones siguen siendo, en conjunto, demasiado específicas. Efectivamente, la conciliación es un procedimiento de arreglo de controversias muy flexible al que recurren las partes interesadas porque les respeta toda iniciativa. Ahora bien, las disposiciones del nuevo proyecto dedicadas a cuestiones como la aplicación del reglamento y el procedimiento de designación de conciliadores no tienen realmente la flexibilidad que ese proceso de conciliación implica. En cuanto al papel asignado al Secretario General de las Naciones Unidas en el procedimiento de conciliación, la delegación de China suscribe la observación hecha por el Asesor Jurídico del Secretario General en el último período de sesiones del Comité Especial: incumbiría al Secretario General determinar, en cada caso, en qué medida puede aportar su ayuda sin comprometer la neutralidad de la Secretaría.\n\n35. El Sr. MOUBARAK (Jamahiriya Arabe Libia) confía vivamente en que el Comité Especial llegará a conclusiones positivas sobre muchas cuestiones relativas a la Carta y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que siguen obstaculizando los trabajos de la Organización y le impiden poner en práctica los principios que inspiraron su creación. Los problemas esenciales se refieren al derecho de veto de que disfrutan los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a la composición misma del Consejo. En 1990, la delegación de Libia pidió que se realizara un estudio jurídico en el que se presentaran propuestas constructivas para eliminar esas dificultades. Pudo comprobar con satisfacción que su propuesta de enmendar la Carta y revisar los métodos de votación del Consejo fue acogida favorablemente por muchos países y debatida abiertamente en diversas instancias internacionales. Habiendo participado como observadora en los trabajos del Comité Especial, la delegación de Libia ha presentado una propuesta revisada con el fin de reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad, publicada como documento A/AC.182/1993/CRP.1 y reproducida en el párrafo 93 del informe del Comité Especial (A/48/33). Lamenta mucho que ese documento no se haya examinado aún, contraviniendo lo dispuesto en el inciso a) del párrafo 3 de la resolución 47/38 de la Asamblea General.\n\n36. Esa propuesta revisada responde a la preocupación, compartida por muchos países Miembros, por reforzar el papel de las Naciones Unidas y, más especialmente, el del Consejo de Seguridad, a fin de mejorar su eficacia y de impedir que se vea paralizado cuando tiene que adoptar decisiones urgentes. Si el Consejo de Seguridad ha fracasado en su misión, que es garantizar la primaría del derecho, es porque una mala aplicación del principio de unanimidad le ha impedido adoptar decisiones eficaces y resolver muchos problemas internacionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales, como la cuestión de Palestina o la de Sudáfrica. Por ello, hay que abordar francamente la cuestión de la modificación de los métodos de trabajo del Consejo, que es precisamente lo que propone la Jamahiriya Arabe Libia en el documento presentado. La incapacidad y la impotencia del Consejo se deben principalmente a un sistema de seguridad colectiva fundado en el derecho de veto, sistema que está condenado al fracaso porque impide al Consejo adoptar medidas contra la voluntad de uno solo de sus miembros permanentes. El derecho de veto no es más que un instrumento de monopolio en manos de los miembros permanentes del Consejo, y ello no resulta justo en un mundo en donde se supone que todos los países Miembros de las Naciones Unidas son iguales, sean ricos o pobres, grandes o pequeños. Hay que limitar el derecho de veto y adoptar medidas para eliminarlo progresivamente. El principio de unanimidad no debe servir para defender la agresión, la ocupación y la injusticia. Los miembros permanentes del Consejo deben prescindir de sus intereses egoístas para ajustarlos a los de la comunidad internacional, absteniéndose de toda política de duplicidad de criterios.\n\n37. Hace falta también que se amplíe la composición del Consejo de Seguridad a fin de reflejar el importante aumento del número de miembros de la Asamblea General. El papel de ésta debe reforzarse teniendo en cuenta las facultades que, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, le confieren los Artículos 10 y 11 de la Carta. Un nuevo equilibrio de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. Se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas.\n\n38. El Sr. DZUNDEV (Ex República Yugoslava de Macedonia) subraya que todas las obligaciones que impone la Carta se han hecho más importantes y más actuales desde el fin de la guerra fría. La aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es esencial para mucho Estados Miembros y la Comisión debe examinar esa cuestión con la atención que merece. La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia, por su parte, aprueba sin reservas los documentos de trabajo A/AC.182/L.77 y A/AC.182/L.76/Rev.1.\n\n39. A ese respecto, el Sr. Dzundev recuerda que su país se vio gravemente afectado por las sanciones adoptadas contra el Iraq y Libia, y ha sufrido un enorme perjuicio por la aplicación de sanciones contra Serbia y Montenegro. Sólo en el año 1993, el producto nacional bruto de la ex República Yugoslava de Macedonia disminuyó a la mitad como consecuencia de esas sanciones, su comercio exterior descendió hasta niveles críticos y sus gastos de transporte aumentaron enormemente. Las sanciones adoptadas en aplicación de la Carta de las Naciones Unidas no debería poner en peligro la situación económica y la estabilidad de terceros países; ahora bien, en el caso de la ex República Yugoslava de Macedonia, es la existencia misma de la economía lo que está en peligro. Por ello, hay que lamentar que no se haya prestado atención suficiente al Artículo 50 de la Carta al adoptar esas sanciones. En efecto, cabe preguntarse cuál es la función de ese Artículo si no se adoptan con urgencia medidas permanentes para ayudar a los países más afectados. La Asamblea General debería considerar seriamente esa cuestión en su actual período de sesiones y pedir al Consejo de Seguridad que actuara con urgencia y eficacia para ayudar sin demora a los países más afectados por las sanciones por él adoptadas. De otro modo, la Organización podría caer en el descrédito. Si, en aplicación de la Carta, los Estados Miembros deben observar las decisiones del Consejo de Seguridad, éste debe tener en cuenta también todos los elementos antes de adoptar una decisión en una esfera tan importante como la de las sanciones.\n\n40. La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia propondrá algunas enmiendas a los documentos citados cuando se presenten como proyectos de resolución, a fin de que dispongan: en primer lugar que, antes de adoptar sanciones, el Consejo de Seguridad deberá ser informado exactamente de sus consecuencias para los países más afectados; en segundo lugar, que la aplicación del Artículo 50 deberá ser prevista plena y expresamente en la resolución del Consejo; y por último, que los países más afectados deberán participar, por regla general, en la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones.\n\n41. El Sr. DASTIS (España) observa que las Naciones Unidas tienen por principal objetivo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que, para tal fin, deben lograr el arreglo pacífico de las controversias que puedan ponerlas en peligro. Esa es la labor del Comité Especial al examinar diversas propuestas orientadas a reforzar la Organización y a hacer más eficaz sus actuaciones.\n\n42. Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la delegación de España reitera su apoyo al proyecto de declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (A/AC.182/L.72/Rev.1), presentado por la Federación de Rusia, en sus líneas generales, y se muestra especialmente\n\n(Sr. Dastis, España)\n\nsatisfecha por la participación en el examen de ese documento de un gran número de organismos regionales que se ocupan del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Invita a las Naciones Unidas y a los organismos regionales a seguir manteniendo ese diálogo fructífero, que es la única garantía de llegar a un documento aceptable para todos.\n\n43. Sin embargo, hay que delimitar de forma precisa el campo de aplicación del proyecto de declaración. En opinión de la delegación de España, su alcance debe limitarse al mantenimiento de la paz y la seguridad aunque este concepto deba entenderse en el sentido amplio que le da el Secretario General en \"Un programa de paz\", a fin de que incluya, en particular en el marco de la consolidación de la paz después de un conflicto, los aspectos económicos, sociales y humanitarios.\n\n44. Por lo que respecta a la otra cuestión importante examinada por el Comité Especial en su último período de sesiones, es decir, la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, le delegación de España estima que, aunque nadie discute la obligatoriedad jurídica de las medidas ordenadas por el Consejo de Seguridad en el marco del Capítulo VII, no hay que olvidar que esas medidas se aplicarán tanto más eficazmente si se tienen en cuenta las dificultades que encuentran algunos países para ponerlas en práctica; ahora bien, las disposiciones previstas por la Carta en su Artículo 50 no bastan para superar esas dificultades. Por ello, la delegación de España está dispuesta a continuar el examen de los documentos de trabajo (A/AC.182/L.76/Rev.1 y A/AC.182/L.77) que persiguen precisamente desarrollar esas disposiciones. Sin embargo, habría que evitar suscitar vanas esperanzas, ya que a la delegación de España no le parece factible lograr resultados inmediatos de alcance general. Por otra parte, la delegación de España prefiere en esa esfera las soluciones caso por caso. Esa fórmula no está reñida, sin embargo, con la enunciación de reglas generales; simplemente significa que éstas deben analizarse como obligaciones de comportamiento y no de resultados.\n\n45. Sin dejar de agradecer a las delegaciones de Cuba y de Libia el haber presentado los documentos de trabajo titulados \"Reforzamiento del papel de la Organización y mejoramiento de su eficacia\" (A/AC.182/1993/CRP.2) y \"Propuesta revisada presentada por la Jamahiriya Arabe Libya Popular y Socialista con el fin de reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales\" (A/AC.182/1993/CRP.1), respectivamente, la delegación de España estima que la cuestión de la reforma de las estructuras del Consejo de Seguridad debe examinarse en sesión plenaria por la Asamblea General en el marco del tema 33 del programa titulado \"Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros\". Además, conviene señalar que, en lo que se refiere a la transparencia de sus trabajos, el Consejo de Seguridad ha adoptado ya algunas medidas en el sentido de las recomendaciones formuladas por la delegación de Cuba.\n\n46. Por lo que se refiere al arreglo pacífico de controversias, la delegación de España estima que el texto del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas\n\n(Sr. Dastis, España)\n\npara la conciliación de controversias entre Estados presentado por la delegación de Guatemala ha sido notablemente mejorado, y está convencida de que en el próximo período de sesiones del Comité Especial podrá lograrse un texto aceptable para todos. Ahora bien, la delegación de España ve en la conciliación la última etapa de un procedimiento eminentemente flexible que pretende ayudar a los Estados a establecer cauces de comunicación entre ellos, facilitando su contacto y proponiéndoles diversas fórmulas de arreglo de controversias en el marco de un mecanismo amplio capaz de favorecer el recurso a la conciliación. A este respecto, el Comité Especial, desde su próximo período de sesiones, debe comenzar a pensar en la creación de ese mecanismo, que podría definirse en una resolución a la que el proyecto de reglamento de conciliación se incorporase como anexo.\n\n47. La delegación de España desearía que, en su próximo período de sesiones, el Comité Especial reservara una parte de sus trabajos al examen del papel de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias y, más genéricamente, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, apoyándose especialmente en las diversas propuestas interesantes formuladas por el Secretario General en \"Un programa de paz\".\n\n48. Por lo que se refiere al programa de trabajo del Comité Especial, la delegación de España considera que no es necesario que éste se pronuncie ahora sobre las propuestas presentadas por algunas delegaciones relativas a las nuevas cuestiones para su examen. Preferiría que el Comité Especial aguardara a recibir documentos de base que trataran detenidamente cada cuestión y suministraran puntos de partida sólidos.\n\n49. En definitiva, lo mejor que puede hacer el Comité Especial en esta etapa para ayudar a las Naciones Unidas a responder a las esperanzas cada vez más numerosas puestas en ellas, es terminar cuanto antes su programa de trabajo actual, contribuyendo así el fortalecimiento de la Organización.\n\nSe levanta la sesión a las 16.55 horas.", "" ]
A/48/PV.31_4158064
A/48/PV.31
[ "A/48/PV.31", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "8 13 10", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9386895", "N9386896", "N9386897", "N9386898", "N9386899", "N9386900", "" ]
[ "1993-12-14T00:00:00Z", "1993-12-14T00:00:00Z", "1993-12-14T00:00:00Z", "1993-12-14T00:00:00Z", "1993-12-14T00:00:00Z", "1993-12-14T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ 169529, -1, 419365, -1, 1949385, 69560, 121162, -1, 231457, 133870, -1, 264464, 186543, -1, 445866, 132170, -1, 247178, -1, -1, -1 ]
General Assembly official records, 48th session : 31st plenary meeting, Friday, 15 October 1993, New York.
[ "POLITICAL STATUS", "JAMMU AND KASHMIR", "HUMAN RIGHTS", "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "SUDAN", "INTERNATIONAL JURISDICTION", "INTERNATIONAL COURTS", "INTERNATIONAL CRIMINAL COURTS", "ENVIRONMENTAL LAW", "DISPUTE SETTLEMENT", "INTERNATIONAL DECADES", "PREVENTIVE DIPLOMACY", "PEACEKEEPING OPERATIONS", "PEACEMAKING", "PEACEBUILDING", "ADVISORY OPINIONS", "TRUST FUNDS", "STAFF SECURITY", "DEVELOPMENT", "DEVELOPMENT STRATEGIES", "FINANCIAL CRISIS", "BUDGET CONTRIBUTIONS", "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "ENVIRONMENT", "SOCIAL DEVELOPMENT", "ORGANIZATIONAL STRUCTURE", "MEMBERS", "AGENDA" ]
[ "", "", "[]United Nations\n\nG E N E R A L\n\nA S S E M B L Y\n\nFORTY-EIGHTH SESSION\n\nOfficial Records\n\n31st\n\nPLENARY MEETING\n\nFriday, 15 October 1993\n\nat 10 a.m.\n\nNEW YORK\n\nPresident: Mr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\n__________\n\nThe meeting was called to order at 10.45 a.m.\n\nAGENDA ITEM 8 (continued)\n\nADOPTION OF THE AGENDA AND ALLOCATION OF ITEMS: FOURTH REPORT OF THE GENERAL COMMITTEE (A/48/250/Add.3)\n\nThe PRESIDENT: I draw the attention of representatives to the fourth report of the General Committee (A/48/250/Add.3), concerning a request for the inclusion of an additional item submitted by Egypt as well as a request for the inclusion of an additional item submitted by the Secretary-General.\n\nIn paragraph 1 (a) of the report, the General Committee recommends the inclusion in the agenda of the current session of an additional item entitled \"Building a peaceful and better world through sport\".\n\nMay I take it that the General Assembly decides to include in its agenda an additional item entitled \"Building a peaceful and better world through sport\"?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: In paragraph 1 (b) of the report, the General Committee also recommends to the Assembly that this item should be considered directly in plenary meeting.\n\nMay I take it that the General Assembly adopts this recommendation?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: Next, I should like to draw the attention of representatives to paragraph 2 (a) of the report. The General Committee recommends the inclusion in the agenda of the current session of an additional item entitled \"Personnel questions\".\n\nMay I take it that the General Assembly decides to include in its agenda the additional item entitled \"Personnel questions\"?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: In paragraph 2 (b) of the report, the General Committee also recommends to the Assembly that the item be allocated to the Fifth Committee.\n\nMay I take it that the General Assembly adopts that recommendation?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: The Chairman of the Fifth Committee will be informed of the decision just taken.\n\nAGENDA ITEM 13\n\nREPORT OF THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE (A/48/4)\n\nThe PRESIDENT: The Assembly will now turn to the report of the International Court of Justice covering the period 1 August 1992 to 31 July 1993; this report is contained in document A/48/4.\n\nMay I take it that the General Assembly takes note of the report of the International Court of Justice?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: I call on Sir Robert Yewdall Jennings, President of the International Court of Justice, to address the Assembly.\n\nSir Robert YEWDALL JENNINGS (President of the International Court of Justice): The International Court of Justice continues to have a full docket of cases: there are at present 11 cases at various stages of the procedure. Recent additions to the list are the case between Hungary and Slovakia over the Danube dams; and the request from the World Health Organization for an advisory opinion concerning the use of nuclear weapons - the only advisory‑opinion request in the docket at present.\n\nTwice during this last year the Court has had to deal with complicated and lengthy requests for interim measures of protection in the case brought by Bosnia and Herzegovina against Yugoslavia (Serbia and Montenegro) concerning the Genocide Convention. Such requests for interim measures, according to the Court's rules, \"have priority over all other cases\". These two separate requests were such requests, and the Court dealt with them immediately and with dispatch: the first was handled in some three weeks, and the second in only a little longer time - that period including in both instances time for an oral hearing in which both parties were heard and for the study of several lengthy written observations.\n\nParticulars of the Court's decisions and also of the cases in its docket are given, as members of the General Assembly will know, not only in the Court's own report but also in chapter II, section A of the 1993 report of the Secretary‑General on the work of the organization (A/48/1).\n\nI can now add that on 14 June final judgment was given, by 14 votes to 1, in the important case between Denmark and Norway - a further case arising from a unilateral application by Denmark, basing jurisdiction on the \"optional clause\" of Article 36 of the Court's Statute - concerning the maritime boundary between the east coast of Greenland and the Norwegian island of Jan Mayen. There have been indications that the Court's judgment in that case is perceived by both parties as a satisfactory final settlement of a dispute which protracted negotiations had failed to settle.\n\nOne case, between Nauru and Australia, in which a jurisdictional phase was decided last year, was last month the subject of a carefully drawn settlement out of court, resulting in the withdrawal of the case from the Court's list. It will be remembered that last year I was able to report that the Great Belt case between Finland and Denmark had been settled, indeed almost on the eve of the scheduled oral proceedings, in negotiations which had been suggested and encouraged by the Court itself.\n\nThere is another case on the Court's list in which negotiations are active, the Court having been asked by both Parties to grant a delay in the procedures to enable the negotiations to continue in order to see whether it might be possible to reach a settlement.\n\nI mention these settled cases, and the case still the subject of ongoing negotiations, because they illustrate a new role for the Court, unimagined by earlier commentators on the adjudication process in international matters. In all these instances of settlement, or attempted settlement, by negotiations after the time when the Court has been seized of a case, some part of the procedures of the Court, such as written pleadings, or indeed a hearing and decision in a preliminary phase, such as jurisdiction or interim measures, had been completed. Thus, it was the intervention of some part of the procedures before the Court which apparently not only made further negotiations in this new context possible but made it possible for them to succeed.\n\nIn this way, the Court procedure is beginning to be seen as a resort to be employed in a closer relationship with normal diplomatic negotiation. No longer is resort to the International Court of Justice seen, to use the traditional phrase, as a \"last resort\" when all negotiation has finally failed. Rather, it is sometimes now to be seen as a recourse that might usefully be employed at an earlier stage of the dispute. I suppose a foretaste of this development was the 1969 North Sea Continental Shelf cases, where the Court, by deciding a legal question that had been a sticking‑point, enabled normal negotiations to start again and to resolve the matter in a way acceptable to all parties concerned. This tendency to use the Court, acting under its contentious jurisdiction, as a partner in preventive diplomacy rather than as a last‑resort alternative is after all only to conform to the place that courts enjoy in any developed domestic system of law.\n\nThe perception of the International Court of Justice as a normal, rather than as an extraordinary, part of international relations may perhaps also be reflected in the fact that the number of declarations of acceptance of the Court's jurisdiction under paragraph 2 of Article 36 - the optional clause - of the Court's Statute is still on a slow but continual upward trend. The total of such acceptances is now 57 out of the 184 Member States. There have also been several additions to the list of treaties with jurisdiction clauses.\n\nIt is an interesting development, the significance of which I do not attempt to comment upon here, that the increased busyness of the Court is still the result almost entirely of cases brought under the contentious jurisdiction and that States show more eagerness to use the Court than do those international organizations entitled to ask for advisory opinions.\n\nWhilst speaking of decisions in contentious cases, I should like to say something about the notion one sometimes hears that contentious proceedings before the full International Court of Justice take rather a long time. It is true that the period between the application and the judgment is usually one to be measured in years rather than months. But, in almost all cases, the greater part of that time is taken up by the parties themselves in the preparation and study of two or sometimes three rounds of elaborate written pleadings, followed by oral proceedings in which the parties usually expect to be allowed to talk for typically three or four weeks. So the time actually taken by the Court for deliberation and drafting of a judgment is relatively short. I am not suggesting that the parties necessarily take too long over the preparation of written pleadings and the provision of documentation. The cases we get are very important cases and Governments naturally wish to take time over the preparations leading towards a decision that will be final and is without appeal. It is perhaps also relevant here to mention the fact that the Court's standing Chamber of Summary Procedure has never been employed even though it has remained continuously in being.\n\nTo give some idea of the dimensions of some of the cases, let me instance the one which is now in the hands of the Court for decision: the very important territorial dispute Chad/Libyan Arab Jamahiriya, brought to the Court by the Agreement of 31 August 1990. The written pleadings in that case amount to some 30 stout volumes of argument and documentation, and the phase of written pleadings was then followed by five weeks of oral hearings. The documentation is remarkable, for the case involves long periods of colonial history in Africa and both parties have been able to use the relevant British, French and Italian archives. Quite apart from the need for the Judges to read and study this vast if also fascinating array of material, almost every word of it, of course, had to be translated into the other language of the Court. The time‑consuming nature of this exercise is evident, and certainly the Court has been working recently under very great pressure.\n\nAll these things considered, one is justified in saying that the Court itself really works remarkably quickly, and the time taken will be found in any event, I believe, to compare favourably with other superior courts of both domestic and international jurisdiction.\n\nAll of the cases at present on the list are cases brought before the full Court. The Court has, however, found time to establish a Chamber for Environmental Matters, in the belief that some litigants might prefer a Chamber composed of Judges who have expressed a special interest in such matters. It may be useful, however, to make it clear that the establishment of this Chamber for Environmental Matters is in no way intended to suggest that cases involving environmental matters should go to that Chamber, or any other Chamber, rather than the full Court. The jurisdiction of the full Court obviously comprehends environmental matters, as indeed it comprehends any other question of international law. Furthermore, to take a contentious-jurisdiction case to a Chamber will normally require agreement of the parties to do so, whereas the full Court might have jurisdiction, whether under paragraph 2 of Article 36 of the Statute or under some treaty-jurisdiction clause, in a case brought by unilateral application. And, naturally, it would be the normal course to address any request for an advisory opinion to the full Court.\n\nI like to think that the new busyness of the International Court of Justice is at least in part connected with a more realistic appreciation of the place and function of a court of justice in a society governed by the rule of law. Traditionally, the writers and commentators used to put before us what they conceived of as an ideal situation in which all disputes would be submitted for settlement to a court. I think there is now much more appreciation that some disputes require political decisions by a political body. Such a body will of course work within the framework of the law, but the reasons for the decision will be political rather than legal. This, of course, is the scheme of the United Nations Charter, and the fact that that scheme is now being put into operation in a way that has not until recently been practicable helps us to see the Court ‑ the principal judicial organ of the United Nations ‑ in a new and altogether more realistic context. People are much more likely to resort to the Court if they have a clear idea of what it can and should do, and what it cannot do.\n\nIt is here that I should like to express the pleasure and gratitude of all members of the Court for the terms in which the use of the Court is recommended in the resolution of the General Assembly on the report of the Secretary‑General on the work of the Organization. It is most encouraging to see the use of the Court thus supported clearly in the general context of \"An Agenda for Peace\" and as a component of the scheme of preventive diplomacy.\n\nI cannot leave this theme of the role of the International Court of Justice without a mention of today's tendency to proliferate other and specialized courts and tribunals. We may soon have three in The Hague alone: the International Court of Justice, the Permanent Court of Arbitration, and the new international criminal court for crimes committed in the former Yugoslavia. The relationship of these tribunals to each other and to each other's jurisdiction, and their respective contributions to the directions taken by the development of international law by the resulting case law from their decisions, raise interesting and difficult questions which might at some time have to be addressed. There is only one thought I wish to leave with the members of the General Assembly on this occasion: there can be only one \"principal judicial organ of the United Nations\", as there is normally only one supreme court of any legally ordered community; and that position of the International Court of Justice ought always to be remembered and strenuously protected.\n\nThis is probably my last appearance before the General Assembly as President of the Court. I want to thank the Secretary-General and to thank you, Mr. President, and the members of the General Assembly for their immensely valuable support to the Court and to its work. This has been of very great importance to the Court in this time of expansion of its work and of the addressing of the difficult problems of staffing and premises brought about by that very expansion.\n\nMr. HAAKONSEN (Denmark): So far there has been no tradition for opening a debate on the annual report of the International Court of Justice. The reasons may be twofold: for many years, there were very few cases, if any, to report on; and as the Court is the highest judicial organ of the world community, it may not have seemed appropriate for the General Assembly to pronounce any opinion on the disputes decided with binding effect once and for all by the Court. However, times have changed. States appear nowadays to be more ready to submit their disputes, including politically sensitive ones, to the Court in order to obtain a final and legally binding settlement of the matter. This trend is clearly shown in the Court's report (A/48/4), now before the General Assembly. In addition, the Court's role in furthering the international legal order may be commented upon without interfering with the Court's exclusive competence.\n\nAs can be seen from this year's report, the Court is gradually fulfilling its role as the principal judicial organ of the United Nations. The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. This is particularly satisfying when seen in the context of the United Nations Decade of International Law (1990‑1999), during which special attention will be given to the role of the Court both in settling inter-State disputes and as an instrument of preventive diplomacy through its advisory functions. Through the jurisprudence of the Court, the rule of law is gaining further ground within the international community of States, and that is exactly one of the main objectives of the Decade ‑ and beyond.\n\nIt should always be kept in mind that bringing a dispute before the Court can never be regarded as an unfriendly act. If diplomacy and negotiations cannot bring about a solution to a long-standing contentious issue between States, the Court in The Hague has proven itself capable of handling its many cases in a flexible and efficient manner. In this respect, it is to be welcomed that the Court has now established a seven‑member standing Chamber for Environmental Matters. This topic is indeed one of the high-priority items on the international agenda. Denmark can testify to the Court's ability in so far as the Danish Government has been involved in two cases before the Court within the last five years: the Jan Mayen case and the Great Belt case. In both cases, the Court has served justice in accordance with the high expectations placed on it by the parties. Thus I can confirm what was expressed just now by the President of the Court.\n\nA particular aspect relating to the Great Belt case is worth highlighting, namely the role of the Court in maintaining the option of reaching a negotiated settlement. In deciding a preliminary question concerning provisional measures, the Court indicated at the same time that a negotiated settlement would be welcomed. That indication proved helpful in reaching an out‑of‑court settlement. Though out‑of‑court, the settlement was still reached under the Court's auspices. The President of the Court expressed this view in the following way when introducing the annual report of the International Court of Justice (A/47/4) during last year's session of the General Assembly:\n\n\"Whenever the Court or its procedures can help in this way, the Court is, in an important sense, still productively at work.\" (A/47/PV.43, p. 11)\n\nThe question may be raised as to whether the Court ought to be empowered to play a more active role in offering its assistance to the parties, as appropriate, with a view to keeping the door open for reaching a negotiated settlement ‑ because whenever there is agreement between the parties, there is also equity.\n\nThe Court has shown that it is prepared to deal with all sorts of cases. It is now up to States to show their willingness to accept the compulsory jurisdiction of the Court. One hundred eighty-six States are parties to the Statute of the Court, but only 57 have recognized its compulsory jurisdiction, and among those is only one permanent member of the Security Council. We hope that Member States will pay due attention to these facts as they are set out in paragraphs 16 and 17 of the report.\n\nIt is the hope of my Government that in the years to come this agenda item may be seen by Member States as an opportunity to comment upon the role and functioning of the world Court in furthering an effective international legal order. Settlement of disputes through peaceful means, including the use of the International Court of Justice, should become a normal and acceptable feature in daily international life, as is the case in all national societies governed by the rule of law.\n\nMr. ROWE (Australia): The Australian delegation wishes to thank the distinguished President of the International Court of Justice for his excellent report and enlightening statement. The role of the Court, as the principal judicial organ of the United Nations, is today more important than ever, as so much more is expected of the United Nations in maintaining international peace and security.\n\nThe United Nations Decade of International Law, now in its second biennium, provides an appropriate context for States to reassess in a positive way their approach to acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice, with a view to promoting the Court as a means for the peaceful settlement of international disputes.\n\nIn his report \"An Agenda for Peace\" (A/47/277), the Secretary‑General has expressed the view that greater reliance on the Court could contribute significantly to preventive diplomacy. This view was amplifled only last week by the President of the Court, when he reminded us in his address to the Sixth Committee that the International Court of Justice is an integral component of the United Nations system aimed at the maintenance of international peace and security.\n\nThe Secretary‑General has called upon all Member States to accept the general jurisdiction of the Court before the end of the Decade of International Law. Where unconditional acceptance of general jurisdiction of the Court is not considered possible, the Secretary‑General has suggested that States might agree to a comprehensive list of those matters in which the Court's jurisdiction is accepted and might provide for submission of disputes to the Court in the dispute settlement clauses of multilateral treaties.\n\nAustralia supports the views expressed by the Secretary‑General. The International Court of Justice has been under‑utilized for much of its existence, though there has recently been an encouraging trend towards more frequent recourse to the Court, as the President mentioned in his statement this morning. To date, however, fewer than 60 States have accepted its compulsory jurisdiction. One of the best ways to promote the use of the Court as an effective dispute-resolution mechanism is for Member States to make the individual decision, under Article 36 of the Statute, to accept its compulsory jurisdiction. The fiftieth session of the General Assembly, which will coincide with the fiftieth anniversary of the Court, might provide a timely occasion for the recording of progress on movement towards acceptance of the Court's jurisdiction.\n\nWe note that in \"An Agenda for Peace\" and more recently in his report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary‑General has recommended that he be authorized to take advantage of the advisory competence of the Court. Commenting on this issue in his recent publication, Cooperating for Peace, the Australian Minister for Foreign Affairs, Senator Gareth Evans, wrote:\n\n\"The Court has been wary of efforts by the UN's political organs to tempt it to render advisory opinions on contentious cases without the consent of the parties. That said, the ICJ has been influential both in dispute and conflict resolution and in assisting the activities of other actors in the international security community, and could become a more valuable adjunct for the Secretary‑General in extending the range of responses available in problem situations.\" (Cooperating for Peace: The Global Agenda for the 1990s and Beyond, p. 27)\n\nWe know there is still some ongoing resistance to the Secretary‑General's proposal, but not, we understand, from the Court. It is time to give serious consideration to the proposal and to determine the modalities under which such authorization could be granted.\n\nIn order to allow for greater recourse to the Court as an effective mechanism for dispute resolution, it will be essential that its procedures allow disputes brought before it to be considered as expeditiously and efficiently as possible. The will of Member States to provide for the enhanced effectiveness of the International Court of Justice may in time be expected to contribute constructively to a reduction in the tensions that result from and further aggravate disputes between States. This would require that the Court have the capacity to deal promptly with individual cases.\n\nIn his statement to the General Assembly last year, the President of the International Court of Justice noted that a review of its working methods would assist in improving its functioning and thereby promote its use. Such a review would be of particular value against a background where greater adherence to the jurisdiction of the Court is being promoted as a contribution to the preservation of peaceful relations among States and where the Court is being given more prominence as a dispute-settlement mechanism.\n\nAustralia favours such a review, which should take into account the promotion of the wider acceptance of the Court's jurisdiction by the year of its fiftieth anniversary. We note that use is being made of chambers, particularly in the recent El Salvador-Honduras case, which is mentioned in the report, and we would welcome further development of this mechanism. The establishment of the trust fund to assist developing countries in bringing cases to the Court has also been a useful innovation. Above all, it is essential that the Court continue to be provided with adequate resources to carry out its growing tasks. We wish it well, and we reiterate Australia's commitment to it and to the cause of international justice.\n\nMr. TELLO (Mexico) (interpretation from Spanish): Mr. President, my delegation had asked to make a statement before the General Assembly took note of the report of the Court. When you assumed the presidency of this session of the Assembly, we pledged to work with you as you discharged your functions. You personally asked me to make my statement after the Assembly had taken note of the report. In response to your request, we agreed to speak afterwards, although we do not fully understand or share the arguments that we have heard, which apparently prevent Member States from speaking at the time they deem most appropriate.\n\nMy delegation wishes to place on record its gratitude to Sir Robert Jennings for his comprehensive and lucidly instructive introduction to the report submitted by the International Court of Justice for the General Assembly's consideration.\n\nOn the eve of the election of the new members of the Court, my delegation wishes to pay tribute to Manfred Lachs. We are appreciative of Judge Lachs' long career dedicated to the development of international law, both inside and outside the Court, and of the invaluable impartiality and independence of his judgements, not to mention his valuable contributions to the teaching of law. The Sixth Committee was honoured to have Lachs as its Chairman on three occasions.\n\nMexico is one of the 57 States the report identifies as having made the declaration recognizing the compulsory jurisdiction of the Court, in accordance with paragraphs 2 and 5 of Article 36 of the Statute. We wish to congratulate Hungary, which deposited its declaration on 22 October 1992. Even though judgeships on the Court are not limited to nationals of those States that have made such a declaration, it is no doubt true that when that condition is met the Court's image is strengthened, as is countries' commitment to and confidence in the Court.\n\nMy Government deems it desirable for the States that have, within the United Nations system, the greatest responsibility regarding international peace and security to show a greater commitment to the Court. The limited presence of the permanent members of the Security Council and that group of 57 States does not have a positive effect on the Court's work, nor on the necessary balance that must exist between the principal organs of the United Nations. The Court's efficacy and capacity for action would no doubt be strengthened considerably if all the permanent members of the Security Council made such a declaration.\n\nIn the light of the terms of paragraph 2 of Article 15 of the Charter, by which the General Assembly must receive and consider the reports of the International Court of Justice, my delegation deems it appropriate to speak on this item. The Mexican delegation considers that the General Assembly must fulfil completely the function assigned it by the Charter, and so we call on Member States to give this important report greater attention.\n\nThe Mexican delegation invites the General Assembly to take advantage of the introduction of the report of the Court to take part every year in deep reflection on its work and on the state of its links and relations with the other organs.\n\nWe still believe that the Court's participation in the peaceful settlement of international conflicts deserves to be stepped up. Recourse to the Security Council when the Court's means have not yet been exhausted minimizes the latter's potential to resolve legal problems, which sometimes constitute the crux of potential crises. This view could and should be of special usefulness in strengthening preventive diplomacy.\n\nWith that very intention, a number of States, including Mexico, have supported the Secretary-General's suggestion that he be granted the competence to request advisory opinions from the Court, when circumstances warrant and in accordance with the precise modalities of the principles of the Charter and of international law.\n\nMy delegation takes special satisfaction in noting the ever-growing number of legal consultants taking part in the consideration of the report of the International Law Commission, owing to the determination a year in advance of the date for dealing with that subject. In the light of that experience and in order to facilitate attendance by the greatest number of interested persons to the introduction of the Court's report, my delegation proposes that the date for receiving and considering the report of that principal organ also be set in advance and that both reports be submitted to the Assembly's consideration within a period of time that allows those persons to be present.\n\nI wish also to mention the Trust Fund established by the Secretary-General to help States settle disputes through the International Court of Justice and to which my country has contributed. In addition to providing the necessary financial support in order for countries facing economic difficulties to be able to have resort to the Court, my delegation would like to invite the members of the Court and the Secretary-General to consider the possibility of utilizing part of that Trust Fund for the development of training programmes for lawyers appearing before the International Court of Justice.\n\nFinally, my delegation cannot fail to mention the fact that in 1995 the Court, too, will celebrate its fiftieth anniversary. We think it would be fitting for the Assembly to invite the judges to reflect on the role that the Court, as the guarantor of international law, is called upon to play in the next century and to share their conclusions with Member States at the next session of the General Assembly.\n\nMr. KOROMA (Sierra Leone): First of all, may I express the gratitude and appreciation of the Sierra Leone delegation to Sir Robert Jennings, President of the International Court of Justice, for the excellent statement he delivered when introducing the report of the International Court of Justice. My delegation also wishes to convey its sentiments of recognition and esteem to the other judges who are here with us.\n\nThis annual pilgrimage, as it were, is an affirmation of the Charter provision that the International Court of Justice is not only the judicial organ but also an inseparable component of the United Nations.\n\nThe presence of the Court here is a further reaffirmation of the shared, noble objective of the General Assembly and the International Court of Justice to resolve international disputes in a peaceful manner. Such an objective is not only enshrined in the Charter but is also firmly rooted in the shared goal of maintaining international peace and resolving international disputes through peaceful means. In that connection, and as the Secretary-General has stated in his report on the work of the Organization to the present session of the General Assembly, the incidence of cases of considerable political as well as legal importance under consideration by the Court shows that the Court not only exists to settle questions of law, but is also an integral part of United Nations peace efforts.\n\nThe continued role of the Court in this area is to be welcomed for, as stipulated in Article 33 of the Charter,\n\n\"The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement ...\".\n\nAs I have said, we welcome the role of the Court in the peace effort.\n\nThrough the report itself and in the President's introductory statement the international community has been made aware of the various methods and facilities that are available through the Court for the peaceful settlement of disputes. The report states that last year alone the Court dealt with a wide range of disputes, including treaty interpretation, territorial maritime disputes and disputes relating to the alleged violation of human rights and international humanitarian law. It is gratifying to note not only that today the vast majority of States have become Parties to the Statute of the Court but also that, thanks to the role and facilities it continues to offer, the Court has established its universality and more frequent use is being made of it.\n\nToday, attitudes towards the Court have improved and support for its judicial role has continued to grow. Because of the high standards of fairness and impartiality the Court has maintained in the recent past, the attitude of withdrawal once adopted by many, including most developing countries, is largely a thing of the past, and we now realize that the Court can apply international law impartially, that the interests of the weak can be protected and that the principle of equality between States can best be realized through the Court. Today, through its judgments, advisory opinions, orders and interim measures - in some cases, as the circumstances warrant, delivered with dispatch, as the President reminded us a few moments ago - the Court has been contributing not only to the strengthening of the rule of law among nations but also to a more orderly and humane world.\n\nThe Sierra Leone delegation would like to encourage the Court to continue to uphold legal norms which are profoundly imbued with the sense of natural justice and morality and which safeguard human rights and humanitarian law. My delegation welcomed the decision of the Court to establish a Chamber for Environmental Matters in view of the developments in the field of environmental law and the developments that have taken place in the last few years, and considering that it should be prepared to the fullest extent possible to deal with any environmental case falling within its jurisdiction. However, my delegation also welcomes the assurance given by the President that the establishment of the Environmental Chamber does not preclude the referral of environmental disputes to the old corpus of the Court.\n\nMy delegation reiterates its support for the establishment of the Trust Fund, which should enable more parties to a dispute to take advantage of the facilities provided by the Court.\n\nFinally, the Sierra Leone delegation would like to encourage the spirit of cooperation between the International Court of Justice and the General Assembly, and we welcome the report of the International Court of Justice.\n\nThe PRESIDENT: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 13?\n\nIt was so decided.\n\nAGENDA ITEM 10 (continued)\n\nREPORT OF THE SECRETARY-GENERAL ON THE WORK OF THE ORGANIZATION (A/48/1)\n\nMr. AYEWAH (Nigeria): The Nigerian delegation would like to join other delegations that have congratulated the Secretary-General on the lucidity and painstaking manner in which he has drawn up and presented his report.\n\nThere is no doubt that this report is, as the Secretary-General has himself admitted, a long one, but he has clearly endeavoured to cover in a bold and imaginative manner all the areas and activities in which the United Nations has been involved during the past year in response to the growing complexity and demands of the international environment.\n\nMy delegation has also taken note of the various prescriptions and recommendations by the Secretary-General in the report which are in themselves far reaching and which, if implemented faithfully, would go a long way towards assisting the Organization to achieve the purpose for which it was created.\n\nThe United Nations is passing through a crucial phase in the multilateral process of harnessing our collective objectives and aspirations to the common good. It would be a disservice to the entire membership if the United Nations did not endeavour to respond to them, even within the constraints of the limited resources under which it is operating. Fortunately, there is no lack of ideas in the United Nations system. It is therefore our collective responsibility to translate those ideas into concrete objectives which would be of benefit to Member States.\n\nIt is significant that the Secretary-General has underscored in his report some of the critical problems confronting the Organization in the areas of peace and security, socio‑economic development, the environment and the restructuring of the various organs of the United Nations system. While my delegation would like to commend the Secretary-General for his wisdom and foresight in bringing these issues to the fore, we wish to make the following comments as our contribution to the debate on the subject.\n\nMy delegation agrees with the Secretary-General when he posits that without peace there can be no development, and that without development the basis for democracy is tenuous. In this connection, we commend the United Nations for its preoccupation with peace‑keeping and peacemaking. We accept that the proliferation of hotbeds of tensions fuelled by ethnic rivalries, socio‑economic disparities, underdevelopment and the emergence of new micro‑nationalisms cannot but engage the attention of our Organization. There is an urgent need to streamline the processes such that peace-keeping operations do not become intractable or interminable. Peace is a shared responsibility. Consequently, Member States must retain the necessary political will and ready disposition to contribute their quota to the enabling processes.\n\nIt is important also in this regard to take necessary measures to ensure the safety of all personnel involved in peace‑keeping operations. My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. It would be tantamount to double jeopardy for such countries to suffer humiliation and abuse in addition to bearing the material costs for assigning their nationals to undertake these United Nations missions. In this connection, prompt and full reimbursement to contributing-troop countries would encourage consistent and even wider participation by Member States in the United Nations peace‑keeping operations.\n\nThe processes begun under \"An Agenda for Peace\", which has been a subject of debate in both the General Assembly and the Security Council, should provide additional clarification of the nature and extent of demilitarized zones, pre-emptive deployment and post‑conflict peace‑building in a manner that respects the sovereignty of all Member States and accepts the merits of prior consultations before such measures are undertaken. In pursuing the purposes of \"An Agenda for Peace\", it is desirable that the United Nations limit itself to preventive diplomacy, peacemaking and peace‑keeping. The issue of post‑conflict peace‑building involving efforts at putting in place political processes in conflict areas requires caution and additional consideration.\n\nIn the wake of the adoption of \"An Agenda for Peace\", it has become urgent to work for the adoption of an agenda for development. The issue of development is one in which every Member State has a stake and a contribution to make. In view of the widening disparities between the North and the South, the adoption of an agenda for development must undertake as a first step to reactivate the North-South dialogue. Then it should address the issue of trade, official development assistance, the debt crisis and the injection of new financial flows, especially into the economies of the developing countries.\n\nAs you are well aware, Africa remains the weakest link in the chain of development. It was in recognition of this fact that Africa's economic crisis was brought to international attention in 1986 with the adoption of the United Nations Plan of Action for African Economic Recovery and Development (UNPAAERD). Unfortunately this programme failed to achieve the desired result. The General Assembly then undertook a reassessment of UNPAAERD by adopting its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s with measurable objectives. In my delegation's view, this new agenda will suffer the same fate unless a firm determination is made by the international community to deliver on its commitment. Africa invests a lot of expectations in the implementation of this agenda. We would like to call on the Secretary-General to ensure that the United Nations fulfills its part of the process. The United Nations has a responsibility to assist in putting in place feasible strategies that will enable Member States to achieve economic growth and sustainable development.\n\nThe Secretariat of the United Nations is an international civil service, and like any bureaucracy there is a compelling need for it to look critically at itself, justify its raison d'être and reassess how it proposes to meet the challenges of the future. It is in this connection that we welcome the bold steps the Secretary-General has taken over the past 12 months to restructure the Secretariat with a view to achieving efficiency, minimizing waste and promoting accountability. This is as it should be. However, in the process of carrying out this restructuring, care needs to be taken to ensure that the principles of representativeness and of geographical distribution are maintained, particularly at the management level of the Secretariat. Competence is not the monopoly of any one region. The United Nations must indeed be a system that rewards achievement and punishes inadequate performance.\n\nAside from the restructuring of the General Assembly which has resulted in the reduction of the number of Main Committees, and the ongoing efforts to streamline their workload and working methods, my delegation believes that the time is opportune to address the issue of the democratization of the Security Council. While my Government has already expressed its views on this subject in this body, and in response to the Secretary-General's requests to Member States, it wishes to state once again that the Security Council can lay claim to legitimacy, moral authority and representativeness only when it is fully democratized. We must put in place at the current session of the General Assembly a process that would ensure that this objective is realized not later than the fiftieth session of the General Assembly. The reform process must not be piecemeal; it must be global to include all the regions. Anything short of this approach will be tantamount to a denial of access. Such a development would be antithetical to the spirit of the Charter.\n\nThe United Nations is what we make of it. From an Organization of which so much is expected, so much must be given. Member States have a responsibility to make the Organization viable. To this end we join with the Secretary-General in urging all Member States to endeavour to pay their assessed contributions so that the work of the Organization is not unduly constrained.\n\nMr. LAMAMRA (Algeria) (interpretation from French): Algeria fully endorses the support for this Organization and for the efforts of the Secretary-General that was expressed anew by the Permanent Representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement. It also endorses the Movement's observations, suggestions and proposals as part of a consistent effort to contribute to the strengthening of the United Nations while remaining true to the purposes and principles of the Charter.\n\nThe international context is changing rapidly, and the Organization's missions are increasing in number, as are its successes and difficulties, giving special importance to the consideration this year of the Secretary-General's report on the work of the Organization.\n\nThe three words \"peace, development and democracy\" sum up very well the great challenges of the day, identified by the Secretary-General, who has stressed their interrelationship. In this context, the Organization's unique position and vital role are rightly reaffirmed and demonstrated.\n\nWe are grateful to the Secretary-General for presenting a comprehensive report that deals accurately with the Organization's activities in the many spheres with which it deals. At the same time, the report contains analyses, proposals and projections that will stimulate thought, debate and dialogue.\n\nIt is undeniable that the past year has been marked by a considerable extension of the Organization's activities in the area of the maintenance and restoration of peace. Its role in the area of preventive diplomacy and post-conflict peace-building has also been strengthened.\n\nThe increase in the number of overtures to the United Nations and in the Organization's presence in the field has gone hand in hand with consideration by the General Assembly and by the Security Council of the relevant aspects of the \"Agenda for Peace\" and with the initiation of measures, at the organizational and institutional levels, aimed at strengthening the Organization's ability to envisage, plan and conduct peace-keeping operations. We consider it essential that this process be pursued and successfully carried out, using all the lessons learned from experience in the field and taking account of the guidelines and principles defined in the two resolutions adopted by the General Assembly on the subject of the \"Agenda for Peace\".\n\nSimilarly, the progress that has undeniably been made in the area of disarmament, as a result of the ending of the cold war, should be consolidated and expanded in order to remove, once and for all, the spectra of nuclear war and eliminate weapons of mass destruction.\n\nAt the same time - as is only right - completion of the process of decolonization continues to be one of the priority tasks of the Organization as it endeavours to fulfil its universal purpose.\n\nThe Algerian delegation shares the concern which is frequently expressed by the Secretary-General, and which is demonstrated clearly in his annual report, about the exacerbation of the Organization's financial crisis by the accumulation of considerable arrears. In this regard, assurances that have been given over the past few weeks by several contributors and payments that have been received are encouraging developments. However, the fact remains that the situation of the Organization will continue to be precarious so long as its financial base is weakened as a result of the irregular manner in which Member States honour their obligations, or their delay in doing so.\n\nAnother striking feature of the past year is the efforts made by the Secretary-General and by Member States to rationalize the structures of the Secretariat and of intergovernmental bodies. This process has involved the mobilization of a great deal of energy in the economic and social sectors. Of course, much remains to be done to democratize structures and their functioning and to improve communication and transparency. However, there is widespread recognition of what is necessary, at least in so far as the Security Council is concerned, and recognition of the need for the General Assembly to play its full role as defined in the Charter.\n\nIt seem to us that the time has come to liberate the Organization's potential for initiative in the area of development, to give new momentum and vigour to United Nations action to establish more just and more equitable international relations. The close bond between peace and development cannot be overemphasized. This is the central issue in the agenda for development. In addition, the integrated approach to human rights as one of the Organization's new priorities - this approach has been advocated by the Secretary-General - should in our view be a natural extension of the recognition by the Vienna Conference on Human Rights of the right to development. It is important that, henceforth, the efforts of everyone should converge towards full realization of this fundamental right, for the benefit of the peoples of the third world.\n\nAt the forty-seventh session of the General Assembly, consideration of the Secretary-General's report on the work of the Organization was combined with a discussion of the report \"An Agenda for Peace\". This resulted in wide participation and aroused great interest. This year's debate confirms the importance of a thorough and constructive study of the Secretary-General's report. The next report of the Secretary-General will coincide with the submission of the agenda for development, which, we hope, will meet expectations and rise to the challenge. We hope that this, in turn, will lead to the qualitative improvements that are essential for clear expression of the faith of the peoples of the United Nations in the building of peace and in the creation of conditions for the well-being of all.\n\nMr. ABDELLAH (Tunisia) (interpretation from French): I should like, on behalf of my delegation, to extend warm congratulations to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on his innovative and substantive report, which, we are sure, will constitute an excellent basis for our continued efforts to strengthen the role of the Organization and increase its efficiency.\n\nFollowing the statement of the representative of Indonesia, which occupies the presidency of the Non‑Aligned Movement, we should like to express our wholehearted support for the position that he set out on our behalf.\n\nWe welcome this opportunity to express our satisfaction that the General Assembly is considering such an important report as that of the Secretary-General, in accordance with the spirit and letter of the Charter, which confers upon the General Assembly the power to discuss the activities and future of the Organization.\n\nConsideration of this report will strengthen the role of the General Assembly, especially in the current context, in which, in a spirit of dialogue and understanding, we are striving to revitalize the Assembly's work and strengthen its role under the Charter.\n\nAs the Secretary-General stressed in his report, peace, development and democracy are interdependent goals that we all share, to which we are committed and which the international community is capable of achieving on the basis of the vast potential of the Organization, its wealth of experience and its effective capacity to meet the many different challenges to the international community and the well-being of peoples.\n\nThe new dynamic approach outlined in \"An Agenda for Peace\" describes innovative types of peace operations undertaken under the aegis of the Organization. We welcome the fact that immediately after the last session the General Assembly embarked upon an examination of the various suggestions and reached a consensus on them by adopting two resolutions. We would point out that the Security Council also got down to the task of examining various aspects of \"An Agenda for Peace\", particularly questions of post-conflict economic recovery and reconstruction; the protection and security of personnel assigned to peace-keeping missions; recourse to Chapter VIII of the Charter, which gives a fundamental peace-keeping role to regional arrangements, and the strengthening of preventive diplomacy.\n\nIn this regard we would stress once again the importance, as a preventive measure, of the adoption of economic and other measures which do not automatically entail the use of armed force for the purposes of maintaining international peace and security, in accordance with the provisions of Article 41 of the Charter. None the less, we remind the Assembly that, as the Assembly itself said in a resolution (47/120 B) on \"An Agenda for Peace\", we are concerned that certain States are continuing to encounter economic difficulties because of preventive or enforcement measures applied under Chapter VII of the Charter.\n\nThe natural corollary of \"An Agenda for Peace\" is an agenda for development. We await with great interest the development agenda foreshadowed by the Secretary-General in his report, being convinced, as he is, that human development in all its dimensions, and particularly the social, economic and environmental, must be the focus of the concerns of the Organization and its efforts to promote international cooperation and the establishment of a more united, more just and more stable world.\n\nWe are convinced that the Organization must be more effective and play a central role in the establishment of an international order, legally binding, which is more democratic and equitable. The need for further democratization of the decision-making process in the various organs for more transparency in the functioning of the Security Council is clear. We welcome the process of enlarging the basis of consultation and information in the Council. Any constructive new measure is appreciated. We consider this process as a milestone on the way to consideration of a greater participation of Member States in the work of the Council, thus strengthening its credibility and authority.\n\nWith regard to peace-keeping operations we consider that appropriate machinery for regular consultations should be established so that countries which traditionally supply troops, on the one hand, and the Secretary-General, the Security Council and the Military Staff Committee, on the other, could together examine the advisability of, and the means to be used for, launching a successful peace-keeping operation.\n\nSimilarly, we wish to stress the need to rationalize the work of the General Assembly. In this regard we welcomed with great interest the adoption of resolution 47/233, and we hope that the working group concerned will come up with useful and relevant proposals on questions such as the examination by the Assembly of reports of the major organs established by the Charter.\n\nFinally, we wish to stress that a revitalized Organization, including its Secretariat, would better guarantee the execution of its mandates in accordance with the priorities assigned to it.\n\nThose are my delegation's preliminary views on the important report on the work of the Organization. Of course, our interest in various aspects mentioned in the document will be no less keen when the various Committees of the Assembly take up the relevant parts.\n\nMr. CARDENAS (Argentina) (interpretation from Spanish): As the Assembly considers agenda item 10, \"Report of the Secretary-General on the work of the Organization\" (A/48/1), I shall refer both to that recent report and to the report of the Secretary-General, \"An Agenda for Peace\" (A/47/277).\n\nIt is a little more than a year since the publication of the report of the Secretary-General requested at the Summit meeting of the Security Council on 31 January 1992. That report, \"An Agenda for Peace\", stimulated a thorough consideration in the General Assembly and other organs of the Organization of its important contents and various proposals.\n\nThe informal working group established by the President of the forty-seventh session carried out intense and difficult work, which led to the adoption of two resolutions 47/120 A and 47/120 B, whose texts owe much to the firm, expert leadership of the representative of Egypt, Ambassador Elaraby, and to the dedication of all those who shared in his efforts.\n\nThe Security Council also established a working group which met from time to time. The result of its deliberations is reflected in six statements by the Council's President. Subsidiary bodies of the Assembly also have some of the wise proposals in the report under consideration.\n\nThe Argentine Republic has already expressed its position on the document (A/47/232) presented by the Rio Group on 28 May 1992, \"Guidelines for strengthening the capacity of the United Nations in the area of preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping\". That document is still valid.\n\nIt would take a long time to carry out a detailed analysis of all the elements in the report of the Secretary-General. I shall therefore confine myself now to drawing attention to three of its ideas.\n\nFirst, preventive diplomacy and preventive deployment are perhaps, for my delegation, two of the most interesting and important concepts in the report. The subject was considered in the Assembly's unofficial working group, and its preliminary conclusions are reflected in the resolutions.\n\nThe Argentine Republic reiterates its determination to work with the United Nations in peace-keeping operations, in keeping with its tradition, and also expressly supports the concept of preventive deployment in peace-keeping operations.\n\nThe case of Macedonia, in our opinion, is a perfect example of the effectiveness which can, in theory, be expected from this type of operation. We believe that this item must continue to be considered both by the General Assembly and by the Secretariat, within the framework of peace-keeping operations. We believe that we must begin by implementing, after due adoption, principles and norms similar to those used in other peace-keeping operations.\n\nSecondly, post-conflict peace-building was another of the important subjects considered in \"An Agenda for Peace\". The international community, over the past few years, has witnessed a large number of armed conflicts, some of which have been resolved within the framework of United Nations forces. This emphasizes the fact that there is a close relationship between economic development and political stability. We also believe that this concept requires thorough study and should be dealt with by the Secretary-General in his much-anticipated report, \"An Agenda for Development\".\n\nThirdly, with respect to the safety of United Nations personnel, Argentina participates, with a significant contingent of troops, in peace-keeping operations. We are therefore very much aware of the importance and urgency of the subject of the safety of personnel functioning in peace-keeping operations. The fatalities this year and the dramatic successes of Somalia and Bosnia and Herzegovina bear dramatic witness to the great seriousness of the problem.\n\nThe Secretary-General has clearly drawn attention to this subject in his report. Today, the General Assembly is giving special consideration to this as well. We are pleased that the item has been included on the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly and that the Sixth Committee will soon begin consideration of a draft convention on this subject. In this connection, we would like to give special thanks to the delegations of New Zealand and Ukraine for the energy and hard work they put into promoting this item.\n\nJust a few days ago, we took cognizance of the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/48/1). This is a comprehensive document which clearly illustrates the special period that our Organization is going through, as is the entire international system. We appreciate the methodological approach taken in this report. We too believe that the objectives of peace, development and democracy are inextricably linked, and a global reality.\n\nMore specifically regarding our Organization, we cannot today be indifferent to the crisis around us. This crisis, in our opinion, could, in spite of its complexity, be viewed as growing pains, and this is evident in two particular areas that are closely interrelated: the financial difficulties of the Organization and the vertiginous increase in the number and functions of peace-keeping operations.\n\nToday, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. If we fail to do so, this crisis, if allowed to continue, will doubtless undermine the credibility of the Organization, precisely at a time when it is finally being called upon to play the role for which it was originally created.\n\nMr. BELYEV (Belarus) (interpretation from Russian): The delegation of Belarus would like to express to the Secretary-General its gratitude for his report on the work of the Organization (A/48/1). Not only does it give an appraisal of the current state of the world and information on the wide-ranging activities of the United Nations and its major organs, but it also proposes measures for adapting the Organization to new realities as well as recommendations designed to solve the most important problems.\n\nThis report of the Secretary-General is not only the longest over the past few years but it is one which contains many new ideas and recommendations as well as a wealth of material on the multifaceted work of the Organization. One cannot but agree with the Secretary-General when he says that \"working for peace provides us with no place of rest\" (A/48/1, para. 5) and that without peace there can be no development and there can be no democracy (A/48/1, para. 11). We are therefore satisfied at the fact that the report pays so much attention to questions of preventive diplomacy and the settlement of conflicts.\n\nConcrete steps have been taken to realize the ideas and proposals contained in the report of the Secretary-General entitled \"An Agenda for Peace\" (A/47/277). There has been a strengthening of the potential of the Secretariat for fact-finding and analysis with a view to meeting the early-warning requirements of the United Nations. Discussion of the recommendations of the informal open-ended working group established by the General Assembly has yielded concrete results, and the Security Council has also come forward with concrete proposals. These important matters are being discussed in other organs of the United Nations as well. There has been further development of new forms of preventive diplomacy, fact-finding missions, good-offices missions and goodwill missions, and the dispatch of special envoys to areas of tension.\n\nMost praiseworthy are the tremendous efforts undertaken by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros‑Ghali. He has devoted a great deal of attention to peacemaking, peace-keeping, and peace-building in post-conflict periods. The question has already been raised here about peace-keeping operations and the problems that arise in this connection for the United Nations and its Member States. In our view, the most vigorous measures are needed to enhance the effectiveness of peace-keeping operations. At the same time, in their planning and execution the current possibilities and resources of the United Nations must be taken into account.\n\nThe Belarus delegation wholeheartedly shares the view of the Secretary-General that in the international context, from the standpoint of security, some important events have occurred that have required new methods of settlement and new efforts on the part of the international community. It is precisely in this spirit that we should approach the talks on the drafting of a comprehensive nuclear-test ban treaty and an extension of the non‑proliferation Treaty for an indefinite period. Our Republic has made its own concrete contribution to disarmament, and the Secretary-General stresses in his report:\n\n\"I am gratified that Belarus has recently ratified the non‑proliferation Treaty ...\". (A/48/1, para. 474)\n\nand I personally would add \"and the strategic arms reduction Treaty\".\n\nThe delegation of the Republic of Belarus agrees with the view of the Secretary-General that more attention should be devoted to the Economic and Social Council, which has the role of improving economic and social cooperation as an independent objective enshrined in the United Nations Charter and also as a prerequisite for enduring global peace and security.\n\nAt the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in 1992 in New York, our delegation supported the proposal by the Secretary-General that the Economic and Social Council should submit to the Security Council reports on situations that, in its view, involved a threat to international peace and security. Unfortunately, due attention has not so far been paid to these proposals.\n\nOur delegation notes with satisfaction the active work of the Organization on implementing the decisions of the United Nations Conference on Environment and Development, held from 3 to 14 June 1992 in Rio de Janeiro.\n\nThe Belarus delegation has studied with particular attention part B of Chapter II of the Secretary-General's report on the work of the Organization. Our Republic is one of the countries where interim offices of the United Nations Development Programme (UNDP) have been opened. We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas.\n\nThe temporary UNDP office in Belarus is performing some important practical tasks, meeting developmental needs and also supporting the process of our society's transition to new forms of organization. It has become an important link in the chain of coordination of the operational activities of the various specialized agencies and programmes within the United Nations system in our country.\n\nOur delegation shares the Secretary-General's profound concern about the unsatisfactory financial situation of our Organization. Given the gravity of this situation, and despite our extremely difficult economic and financial situation, the Government of Belarus has made a contribution in the amount of $3.5 million to the Organization's budget. At the same time, we expect the Organization, in the form of its major organ, the General Assembly, to take measures ensuring that Belarus's financial obligation to the Organization is in strict concordance with its real capacity to pay.\n\nAn important event in the life of the United Nations was the World Conference on Human Rights, which made it possible to analyse and take stock of all previous United Nations work in defending and promoting human rights. The Conference also indicated major areas of activity for the future and identified obstacles that hinder further progress in this area. We fully share the Secretary-General's conclusion that it was a turning-point in the Organization's work to promote and defend human rights.\n\nOur delegation took an active part in the preparations for the Vienna Conference and in the Conference itself. We note with satisfaction that, despite initial disagreements, participants in the Conference were able to find a way of coming to agreement, and thus confirmed the universality of fundamental human rights and principles and reaffirmed the status of the human person as the primary subject of human rights. Of decisive importance for ensuring fuller respect for human rights is the coordination and cooperation of all organs of the United Nations and the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and national institutions working in the field.\n\nThe institutional reform being undertaken in the United Nations, the creation of new machinery for coordinating humanitarian activities and a step-by-step approach to the concept of transition from emergency assistance to rehabilitation and development are all important steps towards the management of emergency humanitarian situations. Unfortunately, quite a number of these situations have occurred in the Eastern European region. In this regard, the Republic of Belarus supports the expansion of international preventive measures, which involve the United Nations in difficult humanitarian situations, particularly in hot spots, on the basis of the full consent of the parties concerned.\n\nHowever, I would like to stress our profound concern at the fact that the United Nations has found itself more and more frequently involved on a larger and larger scale, and having to react not only to the humanitarian consequences of natural catastrophes or technological disasters but also to the consequences of ethnic conflicts and political instability. Therefore, the highest priority of our Organization should, in our view, be the prevention of a deterioration of the humanitarian crises in any part of the world today.\n\nIn this context, I would also like to touch on the consequences of the Chernobyl catastrophe which occurred more than seven years ago. Our delegation shares the deep feelings of the Secretary-General of the United Nations, who was recently able to visit one of the countries hardest hit by the Chernobyl disaster and see for himself that the consequences of this tragedy are still affecting the everyday life of millions of people. The Republic of Belarus will develop a new approach on the part of the United Nations system to activities in stricken regions, worked out in conjunction with the new United Nations Special Coordinator on Chernobyl, Mr. Jan Eliasson. The approach received widespread support at the coordinating meeting in Minsk this May, and also at the summer meeting of the Economic and Social Council.\n\nI would like to stress that broad international support in dealing with the wide range of problems inherited from Chernobyl, particularly humanitarian problems, could be one of the most crucial guarantees of the strengthening of democracy and economic and other reforms in our country - not to mention the importance of the lessons of Chernobyl for the whole of the international community.\n\nIn conclusion, I would like to express our gratitude for this opportunity to make some comments in connection with the discussion of the report of the Secretary-General on the work of the Organization.\n\nMr. KHARRAZI (Islamic Republic of Iran): My delegation wishes to express our appreciation to the Secretary‑General of the Organization and his staff for the report on the work of the Organization. It is not my delegation's intention to touch upon all matters contained in the present report, which includes issues ranging from peace-keeping in different parts of the world to financial problems of the Organization. My delegation will, in due course, expound on different issues contained in the report during the current deliberations of the General Assembly in the plenary as well as in the Main Committees. Rather, I will confine myself to addressing certain areas of the report in general terms which might shed light on the proper functioning of the United Nations in the future.\n\nLet me first emphasize that my delegation is convinced that the United Nations, as the world Organization, can provide the framework for effective cooperation and dialogue among Member States based on the principles enshrined in the Charter. The United Nations has a crucial role to play in maintaining international peace and security and fostering a just and equitable system of international relations. In this regard, the Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran, addressing the current session of the General Assembly, emphasized that:\n\n\"A balanced, objective and far‑sighted approach to various international political, economic and cultural crises and challenges, based on justice and on the common principles and objectives enshrined in the Charter, is the most fundamental requirement for the restoration and enhancement of the credibility of the Organization, and can also play a significant role in securing long‑term stability and trust.\" (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth session, Plenary Meetings, 14th meeting, p. [71]).\n\nDuring the forty-seventh session of the General Assembly, the report of the Secretary‑General entitled \"An Agenda for Peace\" was thoroughly discussed and the members of the Non‑Aligned Movement contributed positively during the negotiations and discussions on the report which led to the adoption of resolutions 47/120 and 47/120 B. My delegation maintains that the principles of sovereignty, independence, territorial integrity and non‑interference in the internal affairs of States must be respected in the process of implementing the recommendations contained in the resolutions and in the negotiations that may be conducted in the future on the outstanding issues.\n\nIt is unfortunate to note that certain countries have interpreted some aspects of \"An Agenda for Peace\" as increasing the prerogatives of the Security Council at the expense of the General Assembly. We believe that such connotations should be rejected and that the role of the General Assembly as the supreme organ of the United Nations should be upheld. Article 24 of the Charter clearly states that the Security Council acts on behalf of the Members of the United Nations. Therefore, the Security Council should be accountable to the General Assembly, which is composed of the entire membership. The General Assembly must exercise its powers and functions relevant to the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Noting the Secretary‑General's view that the agenda of the General Assembly is in need of some rationalization, my delegation believes that the revitalization of the work of the General Assembly, including the rationalization of the agenda, should be conducted through an informal open‑ended working group, as reflected in resolution 47/233. We are prepared to work in this working group towards that end.\n\nIn the wake of the cold war, the Security Council has expanded its activities. As reflected in the Secretary‑General's report, during the period from 1 January 1992 to 31 August 1993, the Council held numerous meetings and adopted numerous resolutions and statements. My delegation appreciates the fact that the Security Council has been meeting almost continuously and that it has studied a variety of security threats around the world. Now the question is whether the Security Council - especially its permanent members - has acted resolutely and expeditiously to uphold justice and the principles of the Charter to reverse aggression. Has the Council shown the necessary political will to stop applying double standards?\n\nUnfortunately, the Security Council has been unable to shoulder its responsibilities in dealing with some clear cases of aggression, the most recent of which is the Serbian aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member of the United Nations. The Security Council should ensure that its role conforms to its mandate as defined in the Charter. Furthermore, the Council should respect the principle of transparency in its work and avoid undemocratic practices and hidden agendas. In this regard, the Islamic Republic of Iran concurs with the Secretary‑General's view that:\n\n\"Informal consultations should be punctuated by more formal meetings in order both to inform, and to seek support from, the wider circle of Member States.\" (A/48/1, para. 38)\n\nThe current international climate is conducive to working urgently on the issue of reactivating the North‑South dialogue to strengthen international economic cooperation for development. During the recent Ministerial Meeting of the Non‑Aligned Movement, held in New York on 4 October 1993, the Ministers noted that the persistent recession in the developing countries and continuing economic stagnation in many of them were stifling their development efforts. In our opinion, the United Nations has a central role in promoting international cooperation for development and in bringing development issues to the attention of the international community. In this regard, my delegation appreciates the work of the Secretary‑General in the preparation of a report on an agenda for development, as requested in General Assembly resolution 47/181, and looks forward to receiving the preliminary report of the Secretary‑General, to be submitted to the current session of the General Assembly, as noted in the Secretary‑General's report on the work of the Organization.\n\nTo conclude, I wish to refer to the measures taken by the Secretariat to enhance productivity in conference services, as reflected in the Secretary‑General's report. My delegation is of the view that the introduction of these measures has caused difficulties for the proper functioning of the work of delegations. Cognizant of the difficult financial situation of the United Nations, my delegation wishes to emphasize the importance of providing full services to Member States in terms of both conference services and distribution of documents.\n\nMr. MARKER (Pakistan): My delegation would like to express its profound appreciation to the Secretary General for his report on the work of the Organization contained in document A/48/1.\n\nThe Chairman of the Non‑Aligned Movement, the Ambassador of Indonesia, and the Chairman of the Group of 77, the Ambassador of Colombia, have already expressed views which largely reflect the substance of my delegation's ideas. The report reflects a deep comprehension of the strong currents of history flowing in these troubled yet interesting times. The report manifests the Secretary‑General's vast academic qualifications, his renowned diplomatic experience and skills, and his political courage in standing up in defence of justice, equity and peace. The report brings out the many achievements of the Organization as well as the challenges which require urgent and prompt response. My delegation is particularly impressed by the comprehensive manner in which the report established linkages underlying the need to take a composite approach for the realization of lasting peace around the world.\n\nAs the Secretary‑General has said, the United Nations has a second chance today to live up to the role envisaged for it under its Charter. The euphoria of yesterday is being tempered by the sobering realities of today. But we must not allow temporary difficulties in implementing the will of the world community to cloud the vision and promise of the United Nations Charter.\n\nThe Pakistan delegation is particularly gratified that the Secretary‑General has drawn the attention of the world community to the problem of Jammu and Kashmir in paragraph 352 of the report. The suppression of the right of self‑determination in Kashmir has led to massive violations of human rights. It also threatens international peace and security, and my delegation deems it entirely appropriate that the issue remains under consideration by the United Nations. In this connection, it may be stated that the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan (UNMOGIP) has an essential role to play in ameliorating this grave situation and reducing tension and conflict. UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides.\n\nSecretary‑General Boutros Boutros-Ghali has offered his good offices to India and Pakistan to help in resolving the Kashmir question. Pakistan welcomes this initiative and has conveyed its acceptance of the Secretary‑General's offer of good offices.\n\nMr. ROWE (Australia): We welcome the very comprehensive and focused report (A/48/1) which the Secretary‑General has presented on the work of the United Nations over the past 12 months.\n\nThe report demonstrates unequivocally that with the changes which have occurred in the world in recent years, the United Nations now has a pivotal and more challenging role to perform than at any other time in its history in establishing world order and in seizing the opportunity to make progress across the range of activities within its mandate as set out in the Charter.\n\nWe share the Secretary‑General's view that the pattern of the past 12 months displays three realities: the comprehensive nature of the global challenge; the indispensability of the United Nations, and the gap that has been revealed by the fact that the demands of Member States on the Organization are not matched by the resources provided.\n\nThe challenges presented by these realities are considerable, not least because of the essentiality of working to achieve a unified and integrated approach to peace, development and democracy.\n\nThese changes and these challenges require responses of substance. But in addition to dealing with each substantive issue ‑ whether in the field of peace, arms control, economic development, human rights or the response to non‑military threats to security ‑ we are compelled to add to the list of those tasks the need to reform ourselves, to renew our institutions.\n\nThe report indicates the Secretary‑General's readiness to implement change and records practical steps which have been taken so far, in several areas. We welcome this approach.\n\nHowever, if the United Nations is to play, with maximum effectiveness, the central role which is now demanded of it, then further change ‑ further reform ‑ in the system really is necessary. Unless the Organization develops a comprehensive capacity to address today's and tomorrow's problems, there is a real risk of its gradually losing, with Governments and peoples around the world, the credibility it needs to survive.\n\nThis is particularly so in relation to the role of the United Nations and the international community generally in securing peace in the world of the l990s and beyond. This particular role is vital because, as the Secretary‑General notes, without peace there can be no development and there can be no democracy.\n\nThe Secretary‑General's invaluable document \"An Agenda for Peace\" (A/47/277) stimulated a major international debate on this particular role for the Organization. There have been very practical consequences since then in implementing the recommendations in the Agenda, as mentioned in the report on the work of the Organization. But more remains to be done.\n\nIn his address to the General Assembly at its 5th plenary meeting, two weeks ago, the Australian Minister for Foreign Affairs, Senator Gareth Evans, presented a study entitled Cooperating for Peace, which represented an Australian contribution to the ongoing debate begun by \"An Agenda for Peace\". In Cooperating for Peace Senator Evans identified seven priority areas for change, to give the United Nations that comprehensive capacity to meet the challenges of our times.\n\nThe first is to restructure the Secretariat to ensure that the Secretary‑General has an effective chain of command exercising authority over major United Nations operations, and to consolidate and coordinate in a more orderly and manageable way the present range of departments and agencies. We support the proposal that the Secretary‑General create a new senior structure at United Nations Headquarters, under which he would have four Deputy Secretaries‑General responsible respectively for Peace and Security, Economic and Social Affairs, Humanitarian Affairs, and Administration and Management. Each such Deputy would have full executive responsibility for the operational issues falling within his or her portfolio, subject only to direction by the Secretary‑General. This would be a big change, and it is not the first time it has been proposed, but it is the change that, more than anything else in our view, would create the conditions for more orderly and effective management throughout the United Nations system.\n\nThe second priority need is to resolve conclusively the critical funding problem of the United Nations. Overwhelmingly, the problem is one that has been created by Member States and is entirely within our ability to resolve by meeting our assessed contributions for regular budgets and peace operations in full and on time. If the bulk of current arrears were to be paid by the end of this year, the United Nations finances would be in a quite healthy position, with the Working Capital Fund, the Peace-keeping Reserve Fund and the Special Account all replenished, and the Organization in a position to meet all outstanding troop-contribution costs.\n\nThe third priority is to improve the management of peace operations, both at Headquarters and in the field. Some very significant and useful steps have been taken in this regard and are mentioned in the Secretary‑General's report, such as more clearly defining the respective roles of the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs and incorporating the Field Operations Division into the Department of Peace-keeping Operations. But more remains to be done, including in particular the development over time of a properly constituted general staff to plan and manage the military dimensions of such operations.\n\nThe fourth priority is to give special attention to the machinery of preventive diplomacy, again both at Headquarters and in the field. These efforts have been largely ad hoc in the past, although the Department of Political Affairs is gradually building a core of appropriate expertise. Quite apart from anything else, there is an overwhelming cost advantage in doing more to stop disputes becoming armed conflicts. We welcome both the recognition in the report that preventive diplomacy is now becoming understood as a vital field for practical action and the Secretary‑General's own involvement in preventive diplomacy. We consider that the most promising approach to upgrading United Nations preventive diplomacy would be one which gave the Organization the capacity to offer a dispute resolution service to its Members, providing skilled third‑party assistance through good offices and mediation. We suggest in this respect the creation of a number of regionally located peace and security resource centres to help carry out both preventive diplomacy and peacemaking functions closer to the area where problems arise. We also suggest there be a substantial upgrading of the information and analytical capability available to the Department of Political Affairs for these and related purposes.\n\nThe fifth priority is to rethink the system of humanitarian relief coordination. Despite advances that have been made with the creation of the Department of Humanitarian Affairs, we think some basic structural problems remain. We propose that they be addressed in a rather radical way by the creation of a new disaster response agency ‑ combining the relief and basic rehabilitation functions of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme ‑ which would work directly with the suggested Deputy Secretary‑General for Humanitarian Affairs.\n\nThe sixth priority, as we see it, is to take various steps to raise the profile within the United Nations system of peace-building. This is the point of intersection between the peace and security role of the United Nations and its economic and social role, and it should be given recognition and emphasis as such. The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. Much of the United Nations system is, in fact, concerned with peace-building in the form of activities such as the making of international law, disarmament, economic and social advancement, sustainable development, democratization and institution-building. But much more can be done, organizationally, to link these activities together, recognize their security significance and ensure that they are pursued with a sense of common purpose.\n\nThe remaining priority, a very large subject in itself, is to regenerate the Security Council ‑ not because it is now working ineffectively, but because its manifest lack of representativeness is beginning to have an impact on its legitimacy. The Security Council is the linchpin of the whole United Nations peace and security system, and it is in no one's interest that its credibility should be allowed to erode gradually. The outstanding questions about the size and shape of the Council should certainly be resolved by the time of the fiftieth anniversary of the United Nations, in 1995. Indeed, this remains an ideal target date for the achievement of a whole range of necessary organizational reforms.\n\nOur survival in the 1990s and beyond will depend on our developing a new understanding of what constitutes security and what contributes to it. It will depend on our capacity to think clearly about how to react to new security problems as they arise. It will depend on us all developing and sustaining habits of dialogue and a real commitment to cooperating for peace. And it is through peace that we shall be able to make headway with regard to the urgent need for development in all its many dimensions.\n\nThe attainment of peace, development and democracy will also, though, depend on our willingness to rethink and reshape our institutions, particularly the United Nations, so that they can cope with the new realities. The Australian proposals are offered in this constructive spirit.\n\nThe Secretary‑General's report clearly reflects his commitment to meeting the challenges posed by these new realities. He acknowledges in his introduction that the renaissance of the United Nations remains in question and that the international community stands at a turning-point. Thus, his report is a stimulus to greater realism, engagement, effort and political creativity. We should all work with the Secretary‑General to achieve the realization of that objective, which we all share, of a more stable world order through a stronger and more effective United Nations.\n\nMr. YASSIN (Sudan) (interpretation from Arabic): In discussing the Secretary-General's report (A/48/1) dated 10 September 1993, which covers the period between the forty-seventh and the forty-eighth sessions of the General Assembly, we must commend the report. Unlike the reports of previous years, it is quite long - the longest and most detailed document on the work of the Organization over 12 months. It covers many vital points of interest to the international community in the areas of development and the achievement of international peace and security.\n\nIt is not our intention to deal with this significant document analytically. My delegation may find an opportunity to deal with some of its aspects at length in the General Assembly's competent Committees. However, it may be appropriate here to deal briefly with some of the aspects covered by the report together with those aspects which relate directly to Sudan.\n\nWe associate ourselves with the Secretary-General's idea expressed in part III of the report, \"Developing the global community\", that we must stop and reflect on this important issue that is so vital to all human societies. It has to do with global development activities, operational activities for development, regional development activities and human rights.\n\nWe agree with the premise that human development in its social and economic dimensions is the essential foundation of all global development efforts. We look forward to the Secretary-General's initiative on an agenda for development, and hope that it will set the guidelines for the Organization's work in the future in both the economic and the social fields.\n\nOne of the reasons which led to the emergence of social and economic hotbeds of tension in the developing world has been the neglect of development in those two major areas. While most of the countries of the developing world have liberated themselves from colonialist domination, they are still in thrall to unfair economic and commercial and monetary systems. They have been calling, through their regional institutions, for activating the North/South dialogue and for alleviating the debt burden that has broken their backs and deprived them of the ability to achieve economic growth and prosperity. The developed countries have to abandon their conditions within the framework of bilateral economic and monetary cooperation and to embark upon collective multilateral negotiations. We seek a suitable mechanism that would make it possible to achieve this end. Having said this, we must state that there can be no development for the countries of the developing world unless they are enabled to acquire modern technology and to acquaint themselves with the scientific methods of development. This is a matter we hope the Secretary-General's development programme will touch upon.\n\nAs regards Agenda 21, Sudan, in its regional context, has cooperated fully and has provided all the environmental studies that could contribute to this great humanitarian effort aimed at sparing the world grave environmental disasters. Despite the close cooperation between Sudan and the United Nations Environment Programme, we are still eager to have further cooperation in the field of environmental law and in completing the establishment of our environmental institutions so that we may be able to implement the recommendations of the Earth Summit in Rio, especially in the field of combating drought and decertification.\n\nIt may be fitting here to refer to the pioneering role that the Intergovernmental Authority on Drought and Development (IGADD) could play in the field of combating decertification, drought and the monitoring of environmental disasters if it is provided with the adequate funding and technical support it requires for the important projects it has submitted and continues to submit to the donor country in order for them to consider the possibility of providing the necessary funding. The Authority can play a significant role that would complement the efforts of the competent United Nations agencies in preventing the catastrophes that may overwhelm the Horn of Africa and Eastern Africa. From this rostrum, we call for all possible support to that Authority and invite all United Nations agencies to extend to it the close cooperation it needs. We look forward to participating effectively in the World Summit for Social Development, scheduled for 1995 in Copenhagen, as it is intended to deal with issues that have a direct bearing on the developing world. In the same spirit, we look forward to participating in the Fourth World Conference on Women, scheduled for 1995 in Beijing, as we expect the Conference to focus on the importance of the pioneering role of women in developing human societies and because we are convinced that the achievements of women since the Third World Conference on Women, held in Nairobi in 1985, will encourage us to deploy efforts towards the advancement of women.\n\nAs regards the activities of the United Nations Children's Fund (UNICEF) mentioned in the report, it behoves us here to commend the close cooperation by this programme with the Government of Sudan in many areas, including those of expanded immunization, oral rehydration therapy, provision of fresh water and health services for mothers and children, a matter which has led to a fall in infant and mother mortality rates. UNICEF also works in concert with the Government of Sudan in combating the guinea-worm disease and in dealing with the imbalances that result from iodine deficiency.\n\nGiven the importance my country attaches to mothers' and children's health, a high council for child health care under the personal supervision of the Head of the State has been established. Also, a giant Ministry of Social Planning has been established with a view to promoting the welfare of Sudanese citizens in every respect.\n\nAs for the United Nations Development Programme (UNDP) we commend Mr. Speth, the Administrator of the programme which is of great importance to us in the developing countries. However, alleviating the intensity of poverty, the management of development, the environment and natural resources, enhancing the role of women in development, ensuring technical cooperation and harnessing science and technology in the service of development are objectives which cannot be achieved except by increasing the Programme's technical and financial capabilities. We look forward to further efforts by this important Programme and closer cooperation with other United Nations specialized agencies as well as with international and regional financial institutions.\n\nOnce peace is established in Sudan, we look forward to increased cooperation with the Programme in the repatriation of displaced persons and refugees and the rebuilding of all that has been devastated by war. We wish to restore the social fabric in the South and to enable the citizens there to return to normal life and to obtain their basic needs.\n\nWe wish to express our full appreciation for the remarks in the report of the Secretary-General concerning the United Nations Fund for Population Activities (UNFPA) because of its assistance in implementing our plan aimed at linking the priorities of our national development policies to population activities. We have received appropriate assistance in formulating the plans of the last census in the country.\n\nWithin the framework of our cooperation with the World Food Programme (WFP) as contained in the report of the Secretary-General, Sudan offered 153,000 tonnes of grain to the World Food Programme to be distributed to all the needy in the country, especially in the southern part. Ninety thousand tonnes have been distributed but we have not been able to deliver the remainder. We hope that countries and institutions in a position to do so will help us meet our commitments by providing land, river and air transport facilities.\n\nThe chapter that we mentioned deals with many of the activities by several agencies and organizations. The limits of time make it difficult to enumerate those activities. However, we are sure that those organizations and agencies have discharged their mandates.\n\nWe share with the international community the great interest it takes in human rights issues. We thank the Secretary-General for his keen interest in that area and hope that he will be able to build the necessary institutions to deal with human rights. We have participated effectively in the Vienna World Conference on Human Rights. We have warned and continue to warn against selectivity and double standards when applying human rights standards. Human rights are fundamental and should not be politicized. Also, the right to development is an inherent human right.\n\nAs regards the establishment of the post of a high commissioner for human rights, it may be necessary for this session and the working groups of the relevant Committees in focusing on the principle of establishing such a post to focus on the parameters of the mandate and sphere of competence of that important post, as well as on the necessary consensus which we hope will be achieved on this issue.\n\nAs for the fourth chapter concerning preventive diplomacy, humanitarian assistance and conflict resolution, we hope that \"An Agenda for Peace\" will be organically linked to the development programme proposed by the Secretary-General. In this regard, we associate ourselves with those who have spoken before us about the activities of the Security Council which have intensified recently. We hope that the Security Council will take it upon itself to implement its resolutions in a balanced manner that avoids discrimination. We hope that the General Assembly will be a genuine partner in the making of resolutions relating to international peace and security. Preventive diplomacy and conflict resolution cannot be practiced unless they are pursued in full cooperation with regional organizations. Peace cannot be preserved and maintained without removing the causes of national and regional conflicts with all their social and economic aspects. We cannot but pay tribute to the Organization of African Unity (OAU) which has been able to contain numerous conflicts in Africa, and hope that other regional organizations will follow suit.\n\nThe turmoil in Bosnia and Herzegovina cannot be considered by any yardstick as one of the successes of preventive diplomacy. Having said that, we command, from this rostrum, United Nations successes in Cambodia and El Salvador while calling for a complete revision of its role in Somalia, especially with regard to departures from their mandates by United Nations forces in that country.\n\nMy delegation wishes to refer here, in particular, to paragraphs 492 and 493 of the report which relate directly to current events in Sudan. I wish to commend in this respect the report's highlighting of the many efforts deployed by my country with the aim of ensuring delivery of humanitarian relief to all citizens without any discrimination whatever, wherever they may be, including the areas of rebellion and military operations. This is a precedent and model to be presented to the international community, represented by Operation Lifeline and the ensuing agreements between the United Nations, international non‑governmental and voluntary organizations, as well as the rebellion movement, with all its various factions in December 1992 and 1993, and with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in March 1993.\n\nWhile we consider paragraph 493 of the report on the Sudan to be positive on the whole, we notice that it does not refer with enough clarity to the mission of Ambassador Traxler or to the reasons of my Government's reservations, at first, on that mission. My country's position stemmed from the fact that the framework of Ambassador Traxler's task had not been defined in an unambiguous manner and that it was reported that the mission had political dimensions which encroached upon our national sovereignty as it was defined without prior consultation with my Government. When the purely humanitarian framework of the mission was clarified, my country welcomed it and hospitably received the Ambassador, thus ensuring the full success of the mission and the achievement of its objectives.\n\nSudan, in line with its ethical and cultural beliefs, has always been faithful to the donors of assistance to its people. Therefore, the contents of paragraph 482 of the report which mentions the murder of United Nations staff who worked in humanitarian programmes are indeed a source of sorrow to us. However, the report has remained silent with regard to the parity that perpetrated this evil deed, namely the rebellion movement which has assassinated four relief workers and launched numerous attacks on relief craft, thus turning this humanitarian effort into a weapon which it uses to starve and coerce the innocent into joining its ranks.\n\nI wish also to refer to paragraph 488 of the report which dealt with human suffering in a number of countries, including the Sudan.\n\nMy country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. We call upon the international community to give its blessings to the efforts of the Sudan Government in this respect. By the same token, those circles that lend material, moral or political support to the rebellion in southern Sudan should desist from doing so in order to put an end to the human suffering in the areas of conflict and since such support constitutes interference in my country's internal affairs.\n\nSudan has welcomed all initiatives by the leaders of Kenya, Uganda and Nigeria and by international personages such as the former United States President Mr. Carter. Sudan has also welcomed the recent initiatives of Presidents Moi, Museveni, Zenawi and Afwerki of Kenya, Uganda, Ethiopia and Eritrea respectively aimed at reaching a peaceful solution to the conflict in southern Sudan through negotiations and at breaking the present deadlock. In this spirit we maintain that the international community is duty bound to observe the principles of the Charter and international law in order to promote the peace efforts in Sudan and to refrain from taking measures that would contribute, in one way or another, to impeding the achievement of this objective.\n\nMr. PIRIZ BALLON (Uruguay) (interpretation from Spanish): We should like first of all to express our congratulations to the Secretary-General on the report (A/48/1) he has submitted to us on the work of the Organization. We admire the exhaustive information he has given us and appreciate his deep analysis of the problems confronting the Organization, problems that reflect the very complex reality the international community must face.\n\nThat objective reality is not fundamentally the result of anything the Organization, its Members or its leaders and administration - that is, the Secretariat - have done or have failed to do. The reality - the world situation in which we live today - is the result of the collapse of an unjust political order that has not been replaced by the new order of peace and equity that all the peoples of the world had hoped for. The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on. Nor has there been any lack of illegitimate political ambitions on the part of individuals, nations and clans that, taking advantage of chaotic conditions, seek to gain ascendancy through force and violence.\n\nWe all recognize that the background and, in large part, the primary cause of these ills is the influence of economic and social factors that affect developing countries in particular. In this regard, the Secretary-General's report points out quite rightly the linkage between peace and development, and we eagerly look forward to the submission of the report on an agenda for development.\n\nIn the face of the potentially apocalyptic state of affairs we have just described, this question arises: who, what forces or what centres of power will be able to impose order? Equally important is the question of how a new system of international relations can be created and what form it will take, a system whose principles and norms reaffirm the concept of States while also recognizing the intrinsic rights of human beings. There seems to be no Power or alliance of Powers in the world that is willing and materially able to exercise its authority unilaterally, and let us be thankful for that. What is more, certain isolationist tendencies can be perceived. Apparently - and we should like to believe it to be so - the fruit of the advances made in international ethics is the preference for achieving a new order based on multilateral, participatory action, though our hope is tempered by the evidence that, while all States are equal, some are more equal than others.\n\nHowever, there is a consensus that on the basis of participatory multilateralism it must be the United Nations that carries out the laborious task of establishing an order that is politically acceptable to all and that at the same time aims at solving urgent economic and social problems. If we decide to assign this crucial role to the United Nations, we must recognize that the first priority must be to put out the fires, to halt, contain or at least mitigate conflicts. At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations.\n\nObviously, in order to take up such a formidable challenge we need to strengthen the United Nations and make sure that we do not thereby trample on inviolable principles such as the sovereignty of States, non-intervention and the self-determination of peoples. Strengthening the United Nations within these terms means faithfully interpreting the Charter as regards the allocation of competencies among the various organs of the system.\n\nIn this context we must also strengthen the Secretariat's capacity for taking initiatives and expressing views, but not of taking decisions. In this connection, my country has from the outset paid tribute to the Secretary-General for his proposals in \"An Agenda for Peace\". In addition, for reasons of urgency, many of the initiatives suggested therein have been implemented in the course of events through action by the Security Council and in most cases with the tacit or express approval of the General Assembly or the Member States.\n\nIf we are to judge the Secretariat's performance, let us not beat around the bush: we would excuse certain errors that may have been committed, but what we would not excuse is the inertia of a body under the control of Member States that is asked, in view of the urgency of the situation, to produce concrete ideas and suggestions.\n\nIn that regard we believe that the strengthening of the Organization must lead to greater effectiveness in the execution of the mandates entrusted to the Secretary-General. For this reason, in the case of interim offices, though we fully share the position of the Group of 77 that such offices must never assume political functions, we recognize as quite valid the desire to impose greater coordination and effectiveness on operational activities, in keeping with General Assembly resolution 47/199. This subject could also be dealt with in the context of the questions related to the process of restructuring the economic and social system. In any case, such an approach would help to clear up misunderstandings and ease concerns regarding the character and competencies of those offices.\n\nIn summary, this and other subjects and ideas dealt with in the Secretary-General's report deserve our Government's special attention. We are prepared to consider them and their adoption so long as, in the General Assembly and other bodies, we have removed certain elements in which, for the sake of pragmatism and effectiveness, the constitutional authority of the Secretariat may be exceeded. This is the very criterion we apply when examining the paragraphs on preventive diplomacy and the future of peace-keeping operations.\n\nUruguay believes that the net result of what has been done is unquestionably positive. Millions of people all across the world can bear witness to the effective action of the Organization, and Uruguay is very proud to take part in this collective enterprise.\n\nWe regard peace-keeping operations as an element in the political settlement of a given conflict through the creation of a climate of stability. Obviously, however, they are not appropriate to every crisis.\n\nWhat, then, are the prerequisites for the deployment of a peace-keeping force?\n\nIn our opinion, the first is strict compliance with the principles of international law, as enshrined in the Charter - in particular, the peaceful settlement of dispute, non-intervention in internal affairs, and the self‑determination of peoples.\n\nThe second prerequisite is the existence of a viable, precise and well articulated mandate, providing, so far as possible, a realistic timetable - something that requires a Security Council decision based on reliable information. We are very happy to note the steady improvement in the formulation of peace plans and the tendency to approve very clearly defined mandates. Similarly, we warmly welcome the increase in the planning capacity of the Secretariat, which should be manifested in expansion of the Department of Peace-keeping Operations.\n\nThe third important factor is unified command and control by the Secretary-General, under the political supervision of the Security Council. Strict implementation of this principle is essential to the success of any operation. Unified command must be scrupulously respected.\n\nFourthly, the safety of personnel - military or civilian - involved in operations must, so far as possible, be guaranteed. In this respect, we welcome the recent Security Council resolution on the subject and General Assembly resolution 47/120 B. We support the initiative of New Zealand and Ukraine in proposing that the Sixth Committee discuss the preparation of a draft convention on the security of personnel.\n\nFifthly, there must be adequate financing. This will necessitate careful supervision of the budget and of the conduct of the operation and a renewed formal commitment by countries to pay their contributions fully and on time.\n\nThe sixth requirement is the non-use of force. Action under Chapter VII of the Charter or operations with broad mandates, in what might be called the grey area - including the imposition of sanctions and the use of force - should be undertaken only after the failure of political measures as provided for in Chapter VI.\n\nFaced with the crises in Somalia, Haiti and Bosnia, people yield easily to frustration and to the temptation to indulge in criticism of United Nations actions. We do not believe that the Organization is above criticism. On the contrary, we are quite prepared to make whatever contribution we can to its improvement. However, before engaging in blind, emotional criticism, we must give some thought to the fact that the United Nations is only the sum of its Members. Thus, we are all bound to its successes and its failures. In varying degrees, but collectively, we are all responsible for the fruits of the labours of the Organization.\n\nMr. MISHRA (Nepal): The Secretary‑General has described his annual report to the General Assembly as the longest for many years. My delegation greatly appreciates his comprehensive overview of the activities of the United Nations during the past year.\n\nThe issues dealt with in the report relate to several major items before the General Assembly at the current session. My delegation will deal with them as appropriate when the relevant agenda items are taken up at plenary meetings or at meetings of the Main Committees. I have in mind, in particular, the Secretary‑General's views with regard to peace‑keeping operations. At this stage, I wish to make a few general observations.\n\nMy delegation shares the Secretary‑General's opinion that the United Nations has a central role to play in advancing peace, security and development. In this context, I wish to refer to the address given by the Prime Minister of Nepal last Wednesday, in the course of the general debate. The Prime Minister said that bridging the gap between the developed and the developing countries is an integral part of the efforts to strengthen world peace and security. He said also that the current climate in international relations presents an opportunity to reactivate North‑South dialogue and to enhance South‑South cooperation. With this expectation, my delegation looks forward to the Secretary‑General's agenda for development, which, we trust, will provide firm ground for an exchange of views on a framework for concrete action to promote international cooperation for development.\n\nThe delegation of Nepal agrees with the Secretary‑General that it is important to promote democracy in all aspects of international relations - particularly within the United Nations system. In this exercise, the General Assembly occupies one of the most important positions. Together with fellow members of the Non‑Aligned Movement, Nepal has supported the proposals aimed at revitalizing the General Assembly. We are pleased that you, Mr. President, intend to continue this process during the current session.\n\nOn the question of strengthening the United Nations, it is important that action be taken to ensure that the Security Council is representative in character and that there is transparency in its activities. We have communicated to the Secretary-General our views on the composition of the Council. My delegation looks forward to a more detailed discussion of this question later in the session.\n\nMy delegation will provide all possible support for the Secretary-General's efforts to streamline the Secretariat and the Organization's presence in the field. We understand that the Secretary-General is motivated by the desire to increase efficiency and cost-effectiveness. Nepal, as a least-developed country, values the multilateral assistance for its development efforts. My delegation therefore emphasizes that restructuring and streamlining should not be at the cost of the loss of programmes and projects for development.\n\nThe report of the Secretary‑General, \"An Agenda for Peace\", was the subject of extensive discussions during the forty‑seventh session. The General Assembly has adopted two important resolutions dealing with various proposals of the Secretary‑General. My delegation believes that the concepts and proposals in \"An Agenda for Peace\" are evolutionary. This is an ongoing process, and my delegation is ready to cooperate in further discussions.\n\nThe PRESIDENT: A number of delegations have asked to speak in exercise of the right of reply, and I shall call on them now.\n\nMr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. My Government has taken note of the paragraph on India and Pakistan in the Secretary-General's report to the General Assembly. It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations.\n\nThe Government of India reaffirms its belief that such negotiations should be conducted bilaterally, in the letter and spirit of the Simla Agreement, and without external interference, and calls upon the Government of Pakistan to eschew the path of violence and terrorism and revert to the Simla process for resolving bilateral issues, in the larger interests of the peoples of the two countries.\n\nMy delegation has noted with surprise and dismay the effort by the delegation of Pakistan in the General Assembly deliberately to engineer an atmosphere of crisis. It is our apprehension that the purpose is to avoid bilateral discussions. That apprehension seems to be confirmed by the language used by representatives of Pakistan in briefing foreign Governments on the subject. One sentence reads:\n\n\"The present Government of Pakistan is fully capable of conducting talks. However, we are not anxious for talks with India\".\n\nMembers may wish to note the expression used: \"capable\", but not \"anxious\".\n\nI submit that the unwillingness is because Pakistan has opted for the paths of subversion, terrorism and hostile propaganda against India as its principal instruments of policy. Each of those violates the bilateral agreements referred to by the Secretary-General in paragraph 352 of his report.\n\nThe PRESIDENT: I would appeal to representatives to be as brief as possible, as the hour is late.\n\nMr. KHAN (Pakistan): I shall be as brief as possible, keeping in mind the statement of the Indian representative.\n\nFirst, I note with satisfaction that the Indian Government has at least taken note of the relevant paragraph in the Secretary-General's report. That is heartening. But what followed was very disheartening. Yes, there is a Simla Agreement between Pakistan and India. The Simla Agreement does not preclude discussion or deliberation of this issue in international forums. There are Security Council resolutions - numerous Security Council resolutions - which mandate that the final disposition of the Jammu and Kashmir dispute should be in accordance with the wishes of the people, through a free and impartial plebiscite under the auspices of the United Nations. So the Simla Agreement is not restrictive. As a matter of fact, it was one of the efforts made by Pakistan in good faith to solve this problem.\n\nI would also like to point out that the Simla Agreement was signed in 1972. Twenty-one years have passed. Has India once, just once, seriously proposed discussing the Jammu and Kashmir issue under the Simla Agreement? Yes, it has been making statements to the press; it has been using it for propaganda purposes; but has it ever discussed or proposed discussing this issue under the Simla Agreement? Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan.\n\nAnother allegation: We should \"eschew terrorism\". Well, we are not indulging in terrorism. It is India which is indulging in the worst kind of terrorism, the kind called State terrorism. And it is suppressing and subjugating a territory which does not belong to it. That territory is under its unlawful occupation, as recognized by the United Nations, as recognized by the international community - as recognized by India itself. It should read the Security Council documents again: it should also go back and read the resolution of 5 January 1949 which solemnizes the agreement between Pakistan and India to make all necessary arrangements for holding a free and impartial plebiscite. Where has that commitment gone? Are Indians becoming a victim of growing amnesia? Are they forgetting their commitments? Or is this a deliberate tactic to confuse international opinion?\n\nThey are surprised and dismayed that what Pakistan is doing is \"engineering\". But it is not \"engineering\"; it is a call from Pakistan, and it is our right to make that call, in the light of what is happening in Kashmir, the gruesome tragedy that is taking place in Kashmir. Some 40,000 people have been killed; women have been raped by security forces with impunity - in certain cases with wantonness - as a part of their well-conceived strategy to terrorize people into submission. Is this being \"engineered\" by Pakistan? If anybody is the author of the situation, it is India, not Pakistan.\n\nThen they say that Pakistan has said, in one of its non‑papers, which were circulated, that Pakistan's present Government is fully capable of, but is not interested in, dialogue with India. Well, they must read their own non-paper, which preceded our non‑paper; in it, they said that Pakistan had an interim Government and that therefore it was not appropriate for India to enter into negotiations with that Government. We clarified the fact that our interim Government, like all other Governments, is competent to take up this issue.\n\nThen they talk about \"subversion and terrorism\". For God's sake, we must be honest about this. The worst practices of terrorism are committed by India itself. I have the facts and figures, but because of the lateness of the hour I will not go into them. But I can enumerate 20 training camps concentrated along the Pakistan-India border, which are training terrorists and sending them across to Pakistan. They have been involved in 101 terrorist activities: bomb explosions, arson. What they are doing in Kashmir they also want to do in Pakistan.\n\nThe PRESIDENT: We are well beyond the closing time, but the representative of India wishes to speak again. I call on him, with the appeal that he, too, be as brief as possible.\n\nMr. ANSARI (India): Thank you, Sir. I do not know the punishment in criminal law for the offence of flogging, but that is what the delegation of Pakistan have inflicted on this Assembly. They flog an argument without sustaining it. They indulge in what logicians call systematically misleading expressions.\n\nThey tell us not the time and date on which the Government of Pakistan implemented part II A of the resolution adopted on 13 August 1948 by the United Nations Commission for India and Pakistan (UNCIP) - a resolution so often and so selectively cited by them. They explain not how part III of the same resolution could ever have been implemented without the completion of the total withdrawal of Pakistani troops from Jammu and Kashmir, as stipulated in part II. They reveal not how the pulsation of time and space, and the movement of the chariot of history itself, could have been stalled.\n\nAbove all, they explain not the annexation to Pakistan of a part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas, for which they were indicted by one of their own high courts very recently - in March this year. They admit not their own culpability and tax, instead, the credulity of this Assembly. They do take too much for granted.\n\nThe PRESIDENT: The representative of Pakistan wishes to speak in exercise of the right of reply. I call on him, and appeal to him to be brief.\n\nMr. KHAN (Pakistan): The Assembly must have been impressed by the sophistry of the Indian representative's presentation, but not by the strength of his argument, because the allegation that Pakistan was somehow responsible for the non-implementation of the UNCIP resolution in question is false and unsubstantiated.\n\nLet me remind the representative of India that the question of demilitarization applied to Jammu and Kashmir territory as a whole and not to Azad Jammu and Kashmir alone. Pakistan did comply with the provisions spelled out in the Security Council resolutions, but when the time came for the withdrawal of Indian forces, India wriggled out of its commitment, offering many excuses. Sir Owen Dixon, the United Nations Mediator, was constrained to report that India was insisting on conditions that made the holding of a free and impartial plebiscite impossible.\n\nIndia also frustrated the efforts of Mr. Graham, the successor of Sir Owen Dixon, aimed at the withdrawal of\n\nthe bulk of Indian forces. India was not interested in a plebiscite and it was determined to hold on to Kashmir. Towards the end of 1950, India, in contravention of the Security Council resolutions, took steps towards the total integration of Kashmir by convening the so-called Constituent Assembly. Thus, right from the beginning it was India that stalled the implementation of the Security Council resolutions by turning down all proposals for the demilitarization of Jammu and Kashmir, which would have paved the way for a plebiscite.\n\nAs for the Northern Areas, I would like to tell the representative of India and this Assembly that the Northern Areas have not been annexed to Azad Kashmir or to Pakistan. As a matter of fact, they have a special status. We are ready for a plebiscite today, and we are ready to make appropriate administrative arrangements as and when defined by the Security Council, if India is ready.\n\nThe representative of India's reference to the High Court judgement is out of context and has no bearing on the question of the holding of a plebiscite in the whole of Kashmir. Are they trying to suggest that the right of self-determination is to be exercised only in Azad Kashmir, in one part of Pakistan, and that India is not going to allow it to be exercised in occupied Kashmir? This is illogical, to say the least.\n\nThe PRESIDENT: It is customary for the Assembly to take note of the annual report of the Secretary-General on the work of the Organization. If I hear no objection, may I consider that the Assembly wishes to take note of the report?\n\nIt was so decided.\n\nThe PRESIDENT: We have thus concluded this stage of our consideration of agenda item 10.\n\nThe meeting rose at 1.45 p.m.", "[]Nations Unies\n\nA S S E M B L E E\n\nG E N E R A L E\n\nQUARANTE-HUITIEME SESSION\n\nDocuments officiels\n\n31e\n\nSEANCE PLENIERE\n\nVendredi 15 octobre 1993\n\nà 10 heures\n\nNEW YORK\n\nPrésident : M. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nLa séance est ouverte à 10 h 45.\n\nPoint 8 de l'ordre du jour (suite)\n\nAdoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour : quatrième rapport du Bureau (A/48/250/Add.3)\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'attire l'attention des représentants sur le quatrième rapport du Bureau (A/48/250/Add.3) se rapportant à une demande présentée par l'Egypte concernant l'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle et à une demande présentée par le Secrétaire général concernant l'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle.\n\nA l'alinéa a) du paragraphe 1 du rapport, le Bureau recommande qu'une question additionnelle intitulée \"Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport\" soit inscrite à l'ordre du jour de la présente session.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale décide d'inscrire à son ordre du jour la question additionnelle intitulée \"Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport\"?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nA l'alinéa b) du paragraphe 1, le Bureau recommande par ailleurs à l'Assemblée que cette question soit examinée directement en séance plénière.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale adopte cette recommandation?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJ'attire maintenant l'attention des représentants sur l'alinéa a) du paragraphe 2 du rapport. Le Bureau recommande l'inscription à l'ordre du jour de la présente session d'une question additionnelle intitulée \"Questions relatives au personnel\".\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale décide d'inscrire à son ordre du jour la question additionnelle intitulée \"Questions relatives au personnel\"?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nA l'alinéa b) du paragraphe 2 du rapport, le Bureau recommande par ailleurs à l'Assemblée que cette question soit renvoyée à la Cinquième Commission.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale adopte cette recommandation?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nLe Président de la Cinquième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise.\n\nPoint 13 de l'ordre du jour\n\nRapport de la Cour internationale de Justice (A/48/4)\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nL'Assemblée en vient au rapport de la Cour internationale de Justice couvrant la période allant du 1er août 1992 au 31 juillet 1993. Ce rapport fait l'objet du document A/48/4.\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale prend note du rapport de la Cour internationale de Justice?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nJe donne la parole à sir Robert Yewdall Jennings, Président de la Cour internationale de Justice.\n\nSir Robert Yewdall Jennings, Président de la Cour internationale de Justice (interprétation de l'anglais) :\n\nLa Cour internationale de Justice continue d'être saisie d'un éventail complet d'affaires : il y en a actuellement 11, qui se trouvent à différents stades de procédure. Sont venues récemment s'ajouter au rôle de la Cour l'affaire opposant la Hongrie et la Slovaquie à propos des barrages sur le Danube; et la demande d'avis consultatif de l'Organisation mondiale de la santé au sujet de l'emploi d'armes nucléaires, qui est la seule demande d'avis consultatif dont nous soyons actuellement saisis.\n\nA deux reprises pendant l'année écoulée, la Cour a été appelée à examiner des demandes complexes et fort longues en indication de mesures conservatoires dans la requête de la Bosnie‑Herzégovine contre la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) concernant la Convention sur le génocide. Conformément au Règlement de la Cour internationale de Justice, les demandes en indication de mesures conservatoires ont priorité sur toutes les autres affaires. C'était le cas pour les deux requêtes distinctes et la Cour les a examinées immédiatement et promptement : la première en trois semaines environ et la deuxième en un peu plus de temps. Dans les deux cas, cette période comprend le temps réservé à une procédure orale au cours de laquelle les deux parties ont été entendues et à l'étude de plusieurs observations écrites fort longues.\n\nComme le savent les membres de l'Assemblée générale, le détail des décisions de la Cour à propos des affaires dont elle est saisie est donné non seulement dans le propre rapport de la Cour, mais aussi au chapitre II, section A, du rapport de 1993 du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/48/1).\n\nJ'ajouterai que le 14 juin, un jugement définitif a été rendu, par 14 voix contre une, dans l'importante affaire opposant le Danemark et la Norvège ‑ affaire supplémentaire qui découle de l'application unilatérale par le Danemark, faisant reposer la compétence sur la \"clause facultative\" de l'Article 36 du Statut de la Cour ‑ qui concerne la délimitation maritime entre la côte orientale du Groenland et l'île norvégienne de Jan Mayen. Il semble que dans cette affaire l'arrêt de la Cour ait été considéré par les deux parties comme un règlement définitif satisfaisant d'un différend que des négociations prolongées n'avaient pas réussi à régler.\n\nUne autre affaire, celle qui oppose Nauru et l'Australie, où une phase juridictionnelle a été décidée l'an dernier, a fait l'objet le mois dernier d'un règlement soigneusement élaboré en dehors de la Cour; l'affaire a donc été rayée du rôle de la Cour. On se souviendra que j'avais annoncé l'an dernier que l'affaire du passage par le Grand‑Belt entre la Finlande et le Danemark avait été réglée, pratiquement à la veille des audiences orales prévues, à l'issue de négociations suggérées et encouragées par la Cour elle‑même.\n\nUne autre affaire sur le rôle de la Cour fait l'objet de négociations, les deux parties ayant demandé à la Cour d'accorder un délai de procédure pour permettre aux négociations de se poursuivre et pour voir s'il était possible de parvenir à un accord.\n\nJe mentionne ces affaires réglées ainsi que l'affaire faisant toujours l'objet de négociations, car elles illustrent un rôle nouveau pour la Cour, que n'avaient pas imaginé à l'origine les commentateurs du processus de décision sur les questions internationales. Dans tous les cas de règlement, ou tentative de règlement, par la négociation après que la Cour a été saisie d'une affaire, une partie de la procédure de la Cour, comme les plaidoiries écrites ou même une audience et une décision dans la phase préliminaire, comme la compétence ou des mesures conservatoires, a été menée à bien.\n\nPar conséquent, c'est l'intervention d'une partie de la procédure portée devant la Cour qui, apparemment, a non seulement entraîné de nouvelles négociations dans ce nouveau contexte mais également fait en sorte qu'elles soient fructueuses.\n\nDe cette façon, la procédure de la Cour commence à être considérée comme un recours qui doit être utilisé en relation plus étroite avec les négociations diplomatiques normales. Le recours à la Cour internationale de Justice n'est plus considéré, pour utiliser l'expression traditionnelle, en tant que \"dernier recours\", quand toutes les autres négociations ont échoué. Au contraire, il est parfois considéré comme un recours pouvant être judicieusement utilisé au début du différend. Je suppose qu'un avant‑goût de cette évolution a été les affaires relatives au Plateau continental de la mer du Nord de 1969, dans lesquelles la Cour, en tranchant une question juridique qui avait été épineuse, a permis aux négociations normales de recommencer et d'aboutir à un règlement acceptable par toutes les parties concernées. Cette tendance à utiliser la Cour, au titre de sa compétence en matière litigieuse, en tant que partenaire dans la diplomatie préventive plutôt qu'en tant que dernier recours est, après tout, conforme au rôle des tribunaux dans tous les systèmes de droit des Etats développés.\n\nLa perception de la Cour internationale de Justice comme élément normal, plutôt qu'extraordinaire, des relations internationales semble ressortir aussi du fait que le nombre de déclarations d'acceptation de la compétence de la Cour au titre du paragraphe 2 de l'Article 36 ‑ la clause facultative ‑ du Statut de la Cour connaît une progression lente mais régulière. Le nombre total de ces acceptations est aujourd'hui de 57 sur 184 Etats Membres. Il y a également eu plusieurs adjonctions à la liste des traités ayant des clauses attributives de compétence.\n\nIl est intéressant de constater que ‑ mais je n'essaierai pas de discuter ici de la signification de ce nouveau fait ‑ les activités accrues de la Cour sont pratiquement toujours liées au domaine des affaires contentieuses et au fait que les Etats ont plus souvent recours à la Cour que ne le font les organisations internationales autorisées à demander des avis consultatifs.\n\nS'agissant des décisions rendues dans les affaires contentieuses, je voudrais dire quelque chose au sujet de l'argument parfois évoqué et selon lequel les délibérations dans les affaires contentieuses devant la Cour internationale de Justice, en réunion plénière, sont assez longues. Il est vrai que la période entre la requête et l'arrêt se calcule habituellement en années plutôt qu'en mois. Mais dans pratiquement toutes les affaires, la majeure partie de ce temps est prise par les parties elles‑mêmes, qui préparent et étudient deux et parfois trois séries de plaidoiries écrites minutieuses, suivies d'une procédure orale au cours de laquelle les parties espèrent pouvoir être entendues pendant une durée moyenne de trois à quatre semaines. Ainsi, le temps consacré par la Cour aux délibérations et à la rédaction d'un arrêt est relativement court. Je ne veux pas dire par là que les parties consacrent trop de temps à la préparation des plaidoiries écrites et à la fourniture de la documentation. Les affaires dont nous sommes saisis sont extrêmement importantes et les gouvernements souhaitent, bien entendu, consacrer le temps voulu aux préparatifs devant déboucher sur une décision qui sera définitive et sans appel. Il convient peut‑être d'évoquer le fait que la Chambre permanente de procédure sommaire n'a jamais été utilisée, même si elle continue d'exister.\n\nPour donner un aperçu de l'ampleur de certaines affaires, qu'il me soit permis d'évoquer à titre d'exemple une affaire dont la Cour est présentement saisie : le très important différend territorial entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad qui a été porté devant la Cour au titre de l'Accord daté du 31 août 1990. Les plaidoiries écrites dans cette affaire sont regroupées dans 30 volumes épais d'argumentation et de documentation, et la phase des plaidoiries écrites a ensuite été suivie de cinq semaines d'audiences. La documentation est remarquable, car l'affaire porte sur de longues périodes d'histoire coloniale en Afrique et les deux parties ont été en mesure d'utiliser les archives britanniques, françaises et italiennes pertinentes. Il va sans dire qu'outre la nécessité pour les juges de lire et d'étudier ce vaste ensemble de matériel, certes intéressant, il a fallu traduire pratiquement chaque mot dans l'autre langue de la Cour. Il est évident que tout cela a pris un temps considérable, et, récemment, la Cour a dû travailler sous une très forte pression.\n\nTout bien considéré, il est justifié de dire que la Cour travaille avec une rapidité remarquable, et si nous devions comparer le temps consacré par la Cour à un cas avec celui qu'y consacrent d'autres tribunaux supérieurs, de compétence tant nationale qu'internationale, ce serait je crois à notre avantage.\n\nToutes les affaires qui figurent actuellement sur le rôle sont des affaires portées devant la Cour plénière. La Cour a cependant trouvé le temps d'établir une chambre pour les questions d'environnement, estimant que certaines parties en litige peuvent préférer une chambre composée de juges qui s'intéressent particulièrement à ces questions. Il peut être utile toutefois de dire clairement que la création de cette chambre pour les questions d'environnement ne signifie nullement que les affaires relatives à l'environnement doivent être renvoyées à cette chambre ou à une autre chambre plutôt qu'à la Cour plénière. La compétence de la Cour plénière comprend, de toute évidence, les questions d'environnement au même titre que toutes les autres questions de droit international. En outre, pour présenter une affaire contentieuse à la Chambre compétente, il faut habituellement l'accord des parties, attendu que la Cour plénière pourrait avoir compétence, que ce soit au titre du paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut ou au titre d'une clause attributive d'un traité, si l'affaire était présentée par requête unilatérale. Et, bien sûr, ce serait la voie normale à suivre pour présenter une demande d'avis consultatif à la Cour plénière.\n\nJe me plais à croire que les nouvelles activités de la Cour internationale de Justice sont du moins liées à une approche plus réaliste du rôle et de la fonction d'une cour de justice dans une société gérée par la primauté du droit. Précédemment, les écrivains et les commentateurs avaient l'habitude de nous présenter ce qu'ils concevaient comme une situation idéale dans laquelle tous les différends pouvaient être présentés à la Cour, qui les réglerait. Aujourd'hui il est de plus en plus courant de croire que certains différends exigent des décisions politiques par un organe politique. Cet organe travaillera, bien sûr, dans le cadre de la loi, mais les raisons qui motiveront la décision seront politiques plutôt que juridiques. Telle est, en effet, l'intention de la Charte des Nations Unies, et le fait que ce processus est aujourd'hui réalisé d'une façon qui, jusqu'à tout récemment n'était pas possible, nous permet d'envisager la Cour, principal organe judiciaire des Nations Unies, dans un contexte nouveau et, en somme, plus réaliste. Les gens auront tendance à recourir davantage à la Cour s'ils ont une idée claire de ce qu'elle peut et doit faire, et de ce qu'elle ne peut pas faire.\n\nJe tiens ici à exprimer le plaisir et la gratitude de tous les membres de la Cour pour la façon dont on recommande le recours à la Cour internationale de Justice dans la résolution de l'Assemblée générale portant sur le rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation. Il est très encourageant de voir que le recours à la Cour internationale de Justice est ainsi appuyé clairement dans le contexte général de l'\"Agenda pour la paix\" et figure en tant qu'élément du plan de diplomatie préventive.\n\nJe ne puis laisser de côté le thème du rôle de la Cour internationale de Justice sans parler de la tendance actuelle à la prolifération d'autres cours et tribunaux spécialisés. Nous pourrions bientôt avoir trois tribunaux à La Haye : la Cour internationale de Justice, la Cour permanente d'arbitrage et le nouveau Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex‑Yougoslavie depuis 1991. La relation entre ces tribunaux et entre leurs compétences, et leur contribution respective aux orientations prises par l'évolution du droit international en raison de la nouvelle jurisprudence, posent des questions intéressantes et difficiles qui devront peut‑être être réglées un jour. Il y a une chose que je voudrais soumettre pour réflexion aux membres de l'Assemblée générale : il ne peut y avoir qu'un organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, de la même façon qu'il n'y a, normalement, qu'une cour suprême dans une communauté ordonnée sur le plan juridique; cette position de la Cour internationale de Justice doit toujours être rappelée et protégée à tout prix.\n\nC'est probablement la dernière fois que j'interviens devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la Cour internationale de Justice. Je tiens à remercier le Secrétaire général, à vous remercier, Monsieur le Président, et à remercier les membres de l'Assemblée générale pour l'appui extrêmement précieux qu'ils ont apporté à la Cour et à ses activités. Ceci a revêtu une importance très grande pour la Cour alors qu'elle étend ses activités et qu'elle doit régler les problèmes difficiles résultant de cette expansion, soit le recrutement et l'aménagement des locaux.\n\nM. Haakonsen (Danemark) (interprétation de l'anglais) :\n\nA ce jour, il n'y a pas eu, de tradition en matière d'ouverture de débat sur le rapport annuel de la Cour internationale de Justice. Cela peut tenir à deux raison : pendant de nombreuses années, il y a eu très peu d'affaires, voire pas d'affaires du tout pouvant faire l'objet d'un rapport; et, du fait qu'il s'agisse de l'organe judiciaire suprême de la communauté internationale, il n'a peut‑être pas semblé approprié que l'Assemblée générale donne son avis sur les différends tranchés par la Cour et ayant une fois pour toutes force obligatoire. Cependant, les temps ont changé. Les Etats semblent mieux disposés, aujourd'hui, à soumettre leurs différends, y compris les différends politiquement délicats, à la Cour afin d'obtenir un règlement de la question définitif et contraignant sur le plan juridique. Cette tendance est clairement présentée dans le rapport (A/48/4) de la Cour dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie. En outre, le rôle de la Cour dans la promotion de l'ordre juridique international peut faire l'objet de commentaires sans qu'il y ait pour autant interférence dans la compétence exclusive de la Cour.\n\nComme nous pouvons le constater à la lecture du rapport de cette année, la Cour remplit petit à petit son rôle en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. Le nombre sans cesse croissant d'affaires dont elle est saisie témoigne de ce fait. Ceci est particulièrement satisfaisant dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international (1990‑1999) au cours de laquelle une attention toute particulière sera accordée au rôle que joue la Cour à la fois dans le règlement de différends entre les Etats et en tant qu'instrument de diplomatie préventive grâce à ses fonctions consultatives. Grâce à la jurisprudence de la Cour, la primauté du droit gagne de plus en plus de terrain au sein de la communauté internationale des Etats et c'est précisément l'un des principaux objectifs de la Décennie ‑ et des années suivantes.\n\nIl ne faut jamais oublier que le fait de soumettre un différend à la Cour internationale de Justice ne doit pas être considéré comme un acte d'inimitié. Si la diplomatie et les négociations ne peuvent trouver une solution à un litige qui dure depuis longtemps entre des Etats, la Cour de La Haye s'est avérée capable de traiter ses nombreuses affaires en faisant preuve à la fois de souplesse et d'efficacité. A cet égard, nous devons nous féliciter du fait que la Cour a créé une chambre permanente de sept membres chargée des questions liées à l'environnement. Ce sujet est en effet prioritaire pour la communauté internationale. Le Danemark peut témoigner de la compétence de la Cour. En effet, le Gouvernement danois a été impliqué dans deux affaires dont a été saisie la Cour au cours des cinq dernières années : l'affaire Jan Mayen et l'affaire Grand‑Belt. Dans les deux affaires, la Cour a rendu un arrêt juste conformément aux espoirs qui avaient été placés en elle par les deux parties. Je peux donc confirmer ce que vient de dire le Président de la Cour.\n\nUn aspect particulier relatif à l'affaire Grand‑Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. En rendant sa décision sur une question préliminaire concernant les mesures provisionnelles, la Cour a indiqué en même temps qu'un règlement négocié serait le bienvenu. Cette indication s'est avérée utile pour parvenir à un règlement hors cour. Le règlement, bien que hors Cour, a été obtenu sous les auspices de la Cour. Le Président de la Cour a exprimé son avis en présentant le rapport annuel de la Cour internationale de Justice (A/47/4) au cours de l'Assemblée générale de l'année dernière :\n\n\"Chaque fois que la Cour ou ses procédures peuvent aider de cette façon‑là, la Cour fait, dans un sens important, un travail productif.\" (A/47/PV.43, p. 11)\n\nLa question peut se poser de savoir si la Cour doit être dotée d'un rôle plus actif et fournir une assistance aux parties, le cas échéant, afin de garder la porte ouverte à un règlement négocié ‑ car chaque fois qu'il y a accord entre deux parties, il y a également équité.\n\nLa Cour a montré qu'elle était disposée à traiter de toutes sortes d'affaires. Il appartient maintenant aux Etats de montrer leur volonté d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. Si 186 Etats sont parties au Statut de la Cour seuls 57 d'entre eux ont reconnu comme obligatoire la juridiction de la Cour, et on ne compte parmi ceux‑ci qu'un seul membre permanent du Conseil de sécurité. Nous espérons que les Etats Membres accorderont une attention particulière à ces faits qui nous sont présentés dans les paragraphes 16 et 17 du rapport.\n\nMon gouvernement espère que ce point de l'ordre du jour sera dans les années à venir l'occasion pour les Etats Membres de réfléchir au rôle et au fonctionnement de la Cour mondiale dans la promotion d'un ordre juridique international efficace. Le règlement des différends par des voies pacifiques, notamment par le recours à la Cour internationale de Justice, doit devenir une caractéristique normale et acceptable de la vie internationale quotidienne, comme c'est le cas dans les sociétés nationales régies par le principe de la primauté du droit.\n\nM. Rowe (Australie) (interprétation de l'anglais) :\n\nLa délégation australienne souhaite remercier le Président de la Cour internationale de Justice de son excellent rapport et de son intervention pleine d'enseignements. Le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire suprême de l'Organisation des Nations Unies revêt aujourd'hui plus d'importance que jamais, car l'on attend de plus en plus de l'Organisation qu'elle veille au maintien de la paix et de la sécurité internationales.\n\nLa Décennie des Nations Unies pour le droit international, qui en est à sa deuxième année d'existence, fournit aux Etats un contexte approprié pour reconsidérer de façon positive leur approche à l'égard de l'acceptation de la compétence de la juridiction de la Cour internationale de Justice, en vue de renforcer le rôle de cette dernière dans le règlement pacifique des différends internationaux.\n\nDans son rapport \"Agenda pour la paix\" (A/47/277), le Secrétaire général indique qu'un recours accru à la juridiction de la Cour constituerait une importante contribution à la diplomatie préventive. Ce point de vue a été souligné la semaine dernière par le Président de la Cour lorsqu'il nous a rappelé dans son intervention devant la Sixième Commission que la Cour internationale de Justice fait partie intégrante du système des Nations Unies visant à assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales.\n\nLe Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. Lorsque l'acceptation inconditionnelle de la juridiction générale de la Cour s'avère impossible, le Secrétaire général recommande que les Etats rétablissent une liste de questions qu'ils sont prêts à soumettre à la juridiction de la Cour et retirent les réserves qu'ils ont formulées quant à la juridiction de la Cour dans les clauses des traités multilatéraux relatifs au règlement des différends.\n\nL'Australie appuie les vues exprimées par le Secrétaire général. La Cour internationale de Justice a été pendant trop longtemps sous-utilisée, bien qu'une tendance encourageante à un recours plus fréquent à la Cour se soit récemment dessinée, comme l'a souligné ce matin le Président dans son intervention. A ce jour, toutefois, moins de 60 Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour. L'un des moyens les plus efficaces d'encourager le recours à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement des différends consiste pour les Etats Membres à prendre la décision individuelle, en vertu de l'Article 36 de son Statut, d'accepter sa juridiction obligatoire. La cinquantième session de l'Assemblée générale, qui coïncidera avec le cinquantième anniversaire de la Cour, pourrait être l'occasion de vérifier les progrès accomplis sur la voie de l'acceptation de la juridiction de la Cour.\n\nNous notons que dans l'\"Agenda pour la paix\", et plus récemment dans le rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a recommandé d'être autorisé à demander des avis consultatifs à la Cour. Abordant cette question dans sa récente publication, Cooperating for peace, le Ministre australien des affaires étrangères, le sénateur Gareth Evans, écrivait ce qui suit :\n\n\"La Cour a pris bonne note des efforts consentis par les organes politiques des Nations Unies en vue de rendre un avis consultatif dans des cas litigieux sans le consentement des parties. Cela dit, la Cour a joué un rôle actif tant dans le règlement de différends et de conflits que dans l'aide fournie aux activités d'autres acteurs de la communauté internationale en matière de sécurité, et elle pourrait se révéler d'un précieux concours pour le Secrétaire général dans la recherche de toute une série de réponses utiles aux problèmes actuels.\" (Cooperating for peace: The Global Agenda for the 1990s and Beyond)\n\nNous savons que la proposition du Secrétaire général continue de rencontrer des résistances, mais pas, croyons‑nous comprendre, de la part de la Cour. Il est temps que cette proposition soit prise au sérieux et que soient mises au point les modalités dans le cadre desquelles cette autorisation pourrait être accordée.\n\nAfin de permettre un recours plus fréquent à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement des différends, il est impérieux que grâce à ses procédures, les différends dont elle est saisie puissent faire l'objet d'un examen le plus rapide et le plus efficace possible. La volonté des Etats Membres d'améliorer l'efficacité de la Cour pourrait à la longue contribuer efficacement à la réduction des tensions qui découlent des différends entre Etats et qui les aggravent. Cela exige que la Cour soit apte à traiter rapidement de cas individuels.\n\nDans la déclaration qu'il a faite l'année dernière devant l'Assemblée générale, le Président de la Cour internationale de Justice a noté qu'un examen de ses méthodes de travail aiderait à améliorer son fonctionnement et, par là, son utilisation. Cet examen se révélerait particulièrement important dans un cadre où une plus grande adhésion à la juridiction de la Cour serait encouragée en tant que contribution à la préservation de relations pacifiques entre Etats et lorsque la Cour se voit conférer un rôle prééminent en tant que mécanisme de règlement des différends.\n\nL'Australie est favorable à un tel examen, qui devrait tenir compte de l'encouragement donné à une acceptation accrue de la juridiction de la Cour l'année de son cinquantième anniversaire. Nous notons que les chambres sont utilisées, en particulier dans le cas récent El Salvador-Honduras, auquel il est fait référence dans le rapport, et nous souhaitons que ce mécanisme soit encore développé. Le Fonds d'affectation spéciale créé pour aider les pays en développement à présenter leurs cas à la Cour est également une innovation utile. Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. Nous lui souhaitons bonne chance et réaffirmons l'attachement de l'Australie à la Cour et à la cause de la justice internationale.\n\nM. Tello (Mexique) (interprétation de l'espagnol) :\n\nMonsieur le Président, ma délégation avait demandé à prendre la parole avant que l'Assemblée générale ne prenne note du rapport de la Cour. Lorsque vous avez pris vos fonctions de Président de l'Assemblée pour cette session, nous nous sommes engagés à coopérer avec vous dans l'accomplissement de votre tâche. Vous m'avez personnellement demandé d'intervenir après que l'Assemblée eut pris note du rapport. Conformément à votre demande, nous avons accepté de prendre la parole plus tard, bien que nous ne comprenions ni ne partagions les arguments que nous avons entendus à cet effet, qui de toute évidence empêchent les Etats Membres de s'exprimer au moment qu'ils jugent le plus opportun.\n\nMa délégation souhaite exprimer aux fins du procès‑verbal sa gratitude à sir Robert Jennings pour sa présentation complète et instructive du rapport dont la Cour internationale de Justice a saisi l'Assemblée générale.\n\nA la veille de l'élection de nouveaux membres de la Cour, ma délégation souhaite rendre hommage à Manfred Lachs. Nous n'avons que des éloges pour la longue carrière du juge Lachs, consacrée au développement du droit international, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Cour, et pour l'impartialité et l'indépendance précieuses de ses jugements, sans oublier ses contributions inestimables à l'enseignement du droit. La Sixième Commission a eu l'honneur d'être présidée par le juge Lachs à trois reprises.\n\nLe rapport précise que le Mexique figure parmi les 57 Etats qui ont produit une déclaration reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour, conformément aux paragraphes 2 et 5 de l'Article 36 du Statut. Nous tenons à féliciter la Hongrie, qui a déposé sa déclaration le 22 octobre 1992. Même si la nomination des juges à la Cour ne se limite pas aux ressortissants des Etats qui ont fait une telle déclaration, il est sans doute vrai que lorsque cette condition est satisfaite, l'image de la Cour se trouve renforcée, comme d'ailleurs l'engagement et la confiance des pays envers la Cour.\n\nMon gouvernement estime qu'il est souhaitable que les Etats, qui ont, dans le cadre du système des Nations Unies, la plus grande responsabilité eu égard à la paix et à la sécurité internationales manifestent le plus grand engagement envers la Cour. La présence restreinte des membres permanents du Conseil de sécurité au sein de ce groupe de 57 Etats ne peut exercer le moindre effet positif ni sur les travaux de la Cour, ni sur l'équilibre fondamental qui doit exister entre les principaux organes des Nations Unies. L'efficacité et la capacité d'action de la Cour seraient sans aucun doute renforcées considérablement si tous les membres permanents du Conseil de sécurité faisaient cette déclaration.\n\nSelon le paragraphe 2 de l'Article 15 de la Charte, l'Assemblée générale doit recevoir et examiner les rapports de la Cour internationale de Justice, et ma délégation estime qu'il est opportun d'en parler ici. La délégation mexicaine estime que l'Assemblée générale doit s'acquitter intégralement de la fonction qui lui a été attribuée par la Charte, et c'est pourquoi nous demandons aux Etats Membres de porter une attention accrue à cet important rapport.\n\nLa délégation mexicaine invite l'Assemblée générale à profiter de la présentation du rapport de la Cour pour prendre part chaque année à une réflexion en profondeur sur ses travaux et sur l'état de ses liens et de ses relations avec les autres organes.\n\nNous continuons de croire que la participation de la Cour au règlement pacifique des conflits internationaux mérite d'être intensifiée. Le recours au Conseil de sécurité sans chercher à utiliser auparavant les moyens qu'offre la Cour diminue la capacité de cette dernière de résoudre les problèmes juridiques qui constituent parfois le point crucial de crises potentielles. Cette optique pourrait et devrait être particulièrement utile pour renforcer la diplomatie préventive.\n\nC'est dans cette intention qu'un certain nombre d'Etats, y compris le Mexique, ont appuyé la suggestion du Secrétaire général de lui conférer la compétence de demander des avis juridiques à la Cour lorsque les circonstances le justifient et conformément aux modalités précises des principes de la Charte et du droit international.\n\nMa délégation est particulièrement satisfaite de noter le nombre croissant de consultants juridiques qui prennent part à l'examen du rapport de la Commission du droit international, grâce à la détermination, une année à l'avance, de la date de l'examen de cette question. A la lumière de cette expérience et de façon à faciliter la participation du plus grand nombre possible de personnes intéressées à la présentation du rapport de la Cour, ma délégation propose que la date de la présentation et de l'examen du rapport de cet organe principal soit également déterminée à l'avance et que l'Assemblée soit saisie pour examen des deux rapports selon un calendrier prédéterminé, ce qui permettrait à ces personnes d'être présentes.\n\nJe veux aussi mentionner le Fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général pour aider les Etats à régler leurs différends par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice et auquel mon pays a contribué.\n\nEn plus de fournir l'appui financier nécessaire pour que les pays éprouvant des difficultés économiques puissent avoir recours à la Cour, ma délégation aimerait prier les membres de la Cour et le Secrétaire général d'examiner la possibilité d'utiliser une partie de ce Fonds d'affectation spéciale pour mettre au point des programmes de formation pour les avocats devant plaider devant la Cour internationale de Justice.\n\nEnfin, ma délégation ne peut manquer de mentionner le fait qu'en 1995, la Cour célébrera elle aussi son cinquantième anniversaire. Nous pensons qu'il serait indiqué que l'Assemblée invite les juges à réfléchir sur le rôle que la Cour, en qualité de garant du droit international, est appelée à jouer au XXIe siècle, et à partager leurs conclusions avec les Etats Membres au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale.\n\nM. Koroma (Sierra Leone) (interprétation de l'anglais) :\n\nTout d'abord, je tiens à exprimer la gratitude et la reconnaissance de la Sierra Leone à sir Robert Jennings, Président de la Cour internationale de Justice, pour l'excellente déclaration qu'il a faite en présentant le rapport de la Cour internationale de Justice. Ma délégation souhaite également communiquer ses sentiments de reconnaissance et d'estime aux autres juges qui sont ici avec nous.\n\nCe pèlerinage annuel est une affirmation de la disposition de la Charte selon laquelle la Cour internationale de Justice n'est pas seulement un organe juridique, mais c'est aussi une composante inséparable de l'ONU.\n\nLa présence de la Cour ici est une nouvelle réaffirmation du noble objectif que partagent l'Assemblée générale et la Cour internationale de Justice et qui consiste à régler les litiges internationaux de manière pacifique. Cet objectif est non seulement consacré par la Charte, mais il est aussi fermement enraciné dans l'objectif commun du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du règlement des conflits internationaux par des moyens pacifiques. A ce sujet, et comme le Secrétaire général l'a affirmé dans le rapport sur l'activité de l'Organisation qu'il a présenté au cours de la présente session de l'Assemblée générale, le nombre d'affaires présentant non seulement une importance juridique mais aussi une importance politique considérable, qu'examine actuellement la Cour, montre que la Cour ne sert pas qu'à trancher des questions de droit, mais aussi qu'elle fait partie intégrante des efforts de paix de l'ONU.\n\nIl faut se réjouir du rôle constant joué par la Cour dans ce domaine car, comme le prévoit l'Article 33 de la Charte,\n\n\"Les parties à tout différend dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent en rechercher la solution, avant tout, par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire...\"\n\nComme je l'ai dit, nous nous félicitons du rôle joué par la Cour dans l'effort de paix.\n\nGrâce au rapport lui‑même et à la déclaration liminaire du Président, la communauté internationale a été informée des divers dispositifs et méthodes qui sont à la disposition de la Cour pour le règlement pacifique des litiges. Le rapport affirme que, l'année dernière seulement, la Cour a examiné un grand nombre de litiges portant entre autres sur l'interprétation de traités, des conflits de délimitation territoriale et maritime et des différends relatifs à de prétendues violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. Il est réjouissant de noter que, à l'heure actuelle, non seulement la vaste majorité des Etats sont devenus parties au Statut de la Cour, mais aussi que, grâce à son rôle et aux dispositifs qu'elle continue d'offrir, la Cour a établi son universalité et qu'on a recours à elle plus fréquemment.\n\nAujourd'hui, l'attitude envers la Cour est plus positive qu'auparavant et l'appui donné à son rôle judiciaire continue de s'accroître. En raison des normes sévères d'équité et d'impartialité qu'a maintenues la Cour dans un passé récent, l'indifférence précédemment manifestée par de nombreux pays, dont la plupart des pays en développement, appartient largement au passé, et nous nous rendons maintenant compte que la Cour peut appliquer impartialement le droit international, que les intérêts des faibles peuvent être protégés et que le principe d'égalité entre les Etats peut être optimalement mis en oeuvre par l'entremise de la Cour. Aujourd'hui, grâce à ses jugements, à ses avis consultatifs, à ses arrêts et à ses mesures provisoires ‑ rendus, dans certains cas avec diligence, compte tenu des circonstances, ainsi que nous l'a rappelé le Président ‑ la Cour a contribué non seulement au renforcement de la primauté du droit entre les nations, mais aussi à l'instauration d'un monde plus ordonné et plus humain.\n\nLa délégation de la Sierra Leone voudrait encourager la Cour à continuer de maintenir des normes juridiques profondément empreintes d'un sens de la moralité et de la justice naturelles et qui protègent les droits de l'homme et le droit humanitaire. Ma délégation s'est félicitée de la décision de la Cour de constituer une chambre spécialisée dans les questions d'environnement, compte tenu de l'évolution de la situation dans le domaine du droit écologique et des événements qui se sont produits au cours des dernières années, et étant donné qu'elle doit être disposée dans toute la mesure du possible à traiter de toute affaire écologique relevant de sa compétence. Par ailleurs, ma délégation se félicite également de l'assurance donnée ici par le Président que la constitution de cette chambre spécialisée dans les questions d'environnement n'empêche pas que des litiges écologiques puissent être soumis à la Cour elle‑même.\n\nMa délégation réaffirme son appui à l'établissement du Fonds d'affectation spéciale, qui devrait permettre à un plus grand nombre de parties à un conflit de tirer parti des dispositifs offerts par la Cour.\n\nFinalement, la délégation de la Sierra Leone, désireuse d'encourager l'esprit de coopération entre la Cour internationale de Justice et l'Assemblée générale, se félicite du rapport de la Cour internationale de Justice.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nPuis‑je considérer que l'Assemblée générale en a ainsi terminé avec l'examen du point 13 de l'ordre du jour?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nPoint 10 de l'ordre du jour (suite)\n\nRapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/48/1)\n\nM. Ayewah (Nigéria) (interprétation de l'anglais) :\n\nLa délégation du Nigéria aimerait s'associer aux autres délégations qui ont félicité le Secrétaire général pour la lucidité et la persévérance avec lesquelles il a élaboré et présenté son rapport.\n\nIl ne fait aucun doute que ce rapport est long, comme l'a admis le Secrétaire général lui‑même, mais il est clair qu'il s'est efforcé de couvrir, avec courage et originalité, tous les domaines et activités auxquels a été associée l'ONU au cours de l'année écoulée en réponse à la complexité et aux exigences croissantes du cadre international.\n\nMa délégation a aussi pris note des diverses prescriptions et recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport, qui ont une grande portée et qui, si elles sont scrupuleusement mises en oeuvre, contribueraient grandement à aider l'Organisation à atteindre l'objectif ayant présidé à sa création.\n\nL'ONU traverse une phase cruciale du processus multilatéral qui met nos aspirations et nos objectifs collectifs au service du bien commun. Il serait néfaste pour tous les Membres que l'ONU ne s'efforce pas de réaliser ces objectifs, même en dépit des contraintes imposées à son fonctionnement par ses ressources limitées. Heureusement, le système des Nations Unies ne souffre pas d'un manque d'idées. Nous avons donc la responsabilité collective de traduire ces idées en objectifs concrets dont bénéficieraient les Etats Membres.\n\nIl est important que le Secrétaire général ait souligné dans son rapport certains des problèmes essentiels qu'affronte l'Organisation en matière de paix et de sécurité, de développement socio‑économique, d'environnement et de restructuration des divers organes du système des Nations Unies. Tout en félicitant le Secrétaire général pour la sagesse et la prévoyance dont il a fait preuve en mettant ces questions à l'avant‑plan, ma délégation voudrait faire maintenant quelques observations à titre de contribution au débat sur la question.\n\nMa délégation convient avec le Secrétaire général qu'en l'absence de paix il ne saurait y avoir de développement et que sans développement la base même de la démocratie reste ténue. A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. Nous reconnaissons que la prolifération de foyers de tension alimentés par les rivalités ethniques, les disparités socio‑économiques, le sous‑développement et l'émergence de nouveaux micronationationalismes ne peuvent que mobiliser l'attention de notre organisation. Il est urgent de rationaliser les procédures de manière que les opérations de maintien de la paix ne deviennent ni impossibles, ni interminables. La paix est une responsabilité partagée. En conséquence, les Etats Membres doivent continuer à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à se montrer disposés à apporter leur contribution au processus destiné à faciliter les opérations.\n\nIl est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. Ma délégation tient à souligner que les pays qui offrent volontairement de participer à ces opérations le font pour respecter les obligations qui leur incombent en vertu de la Charte et pour contribuer à l'allégement des souffrances humaines. Il serait grave de soumettre ces pays à des humiliations et à des insultes et de leur faire assumer en même temps le coût matériel qu'entraîne pour eux la participation de leurs ressortissants à ces missions de l'ONU. A cet égard, le remboursement intégral et rapide des sommes dues aux pays contributeurs de troupes encouragerait les Etats Membres à participer plus régulièrement et plus largement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies.\n\nLes processus engagés au titre de l'\"Agenda pour la paix\", lequel a fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, devraient fournir des éclaircissements supplémentaires sur le caractère et l'étendue des zones démilitarisées, le déploiement préventif, la consolidation de la paix après les conflits, d'une manière qui respecte la souveraineté de tous les Etats Membres et reconnaisse les avantages que présente la tenue de consultations préalables à l'application de ces mesures. Afin de poursuivre les objectifs de l'\"Agenda pour la paix\", il est souhaitable que l'ONU se limite à la diplomatie préventive, au rétablissement et au maintien de la paix. La question de la consolidation de la paix après les conflits suppose des efforts visant à mettre en place des processus politiques dans les zones de conflit et exige de la prudence et un examen supplémentaire.\n\nAprès l'adoption de l'\"Agenda pour la paix\", il est devenu urgent d'oeuvrer à l'adoption d'un programme d'action pour le développement. La question du développement est une question qui intéresse tous les Etats Membres et à laquelle ils peuvent tous apporter une contribution. Etant donné l'élargissement des disparités entre le Nord et le Sud, l'adoption d'un programme d'action pour le développement doit avoir tout d'abord pour objet de relancer le dialogue Nord‑Sud. Il devrait ensuite examiner les questions du commerce, de l'aide publique au développement, de la crise de la dette et de l'apport de nouveaux flux financiers, surtout pour les économies des pays en développement.\n\nComme les membres le savent, l'Afrique demeure le maillon le plus faible de la chaîne du développement. C'est parce que ce fait a été reconnu que la crise économique de l'Afrique a été portée à l'attention internationale en 1986 et qu'a été adopté le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). Malheureusement, ce programme n'a pas obtenu les résultats escomptés. L'Assemblée générale a donc entrepris de réévaluer le PANUREDA en adoptant un nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui s'assortit d'objectifs mesurables. Pour ma délégation, ce nouvel ordre du jour subira le même sort que le PANUREDA si la communauté internationale ne se montre pas fermement décidée à tenir ses engagements. L'Afrique place beaucoup d'espoirs dans la mise en oeuvre de cet agenda. Nous tenons à demander au Secrétaire général de veiller à ce que l'ONU assume sa part de responsabilité dans ce processus. Il incombe à l'Organisation de faciliter la mise en place de stratégies réalisables qui permettront aux Etats Membres d'atteindre une croissance économique et un développement durable.\n\nLe Secrétariat de l'ONU est une fonction publique internationale, et comme toute bureaucratie il est forcé de se remettre en question, de justifier sa raison d'être et de réévaluer la façon dont il se propose de résoudre les problèmes de l'avenir. C'est à cet égard que nous louons les mesures audacieuses prises par le Secrétaire général au cours des 12 derniers mois pour restructurer le Secrétariat en vue d'en accroître l'efficacité, de réduire le gaspillage et de promouvoir la responsabilité. Néanmoins, dans ce processus de restructuration, il y a lieu de veiller à ce que les principes de représentativité et de répartition géographique soient respectés, notamment au niveau de la gestion du Secrétariat. La compétence n'est pas l'apanage d'une région quelconque. L'Organisation des Nations Unies doit véritablement être un système qui récompense le succès et condamne l'incompétence.\n\nOutre la restructuration de l'Assemblée générale, qui s'est traduite par une réduction du nombre des grandes commissions, et les efforts entrepris pour rationaliser leur charge de travail et les méthodes de travail, ma délégation considère que le moment est venu d'aborder la question de la démocratisation du Conseil de sécurité. Mon gouvernement a déjà exprimé son point de vue à ce sujet devant cette assemblée, et en réponse aux demandes que le Secrétaire général a adressées aux Etats Membres, mais il tient à dire encore une fois que le Conseil de sécurité ne pourra revendiquer sa légitimité, son autorité morale et sa représentativité que lorsqu'il sera pleinement démocratisé. Nous devons mettre en place, dès cette session de l'Assemblée générale, un processus qui permettrait d'atteindre cet objectif au plus tard à la cinquantième session de l'Assemblée générale. Le processus de réforme ne doit pas être fragmentaire; il doit être général et englober toutes les régions. Toute autre démarche reviendrait à en bloquer l'accès. Cette situation serait contraire à l'esprit de la Charte.\n\nL'Organisation des Nations Unies ne peut être que ce que nous en faisons. On attend beaucoup de notre organisation, il faut donc aussi beaucoup lui donner. Les Etats Membres ont la responsabilité de rendre l'Organisation viable. Dans ce but, nous nous associons à l'appel adressé par le Secrétaire général à tous les Etats Membres pour qu'ils s'efforcent d'acquitter le montant de leurs contributions mises en recouvrement afin de ne pas indûment entraver le travail de l'Organisation.\n\nM. Lamamra (Algérie) :\n\nL'Algérie se reconnaît pleinement dans le nouveau témoignage de soutien à notre organisation et aux efforts de son Secrétaire général qui a été exprimé à cette tribune par le Représentant permanent de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. La délégation algérienne s'associe également aux observations, suggestions et propositions du Mouvement qui s'inscrivent dans une démarche cohérente, animée par le souci constant de contribuer au renforcement de l'Organisation des Nations Unies dans la fidélité aux buts et principes de la Charte.\n\nLe contexte international en évolution rapide, la multiplication des missions de notre organisation, ses succès et des difficultés confèrent cette année à l'examen du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation une importance particulière.\n\nLe triptyque paix, développement et démocratie résume bien les grands défis de l'époque contemporaine identifiés par le Secrétaire général, qui en a d'ailleurs souligné les interrelations. Dans ce contexte, la place unique et le rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies sont fort justement réaffirmés et illustrés.\n\nNous savons gré au Secrétaire général de nous avoir présenté un rapport complet, un rapport qui rend compte fidèlement de l'ensemble des actions engagées par l'Organisation dans ses multiples domaines d'intervention, et qui, dans le même temps, comporte des analyses des propositions et des projections sur l'avenir qui sont de nature à alimenter la réflexion, le débat et la concertation.\n\nL'année écoulée a été incontestablement caractérisée par l'extension considérable des activités de notre organisation dans les domaines du maintien et du rétablissement de la paix. Son rôle dans le domaine de la diplomatie préventive et de la consolidation de la paix après les conflits s'est également affirmé.\n\nL'accroissement des sollicitations et de la présence de l'ONU sur le terrain s'est déployé parallèlement à l'examen par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité des aspects pertinents de l'Agenda pour la paix et à la mise en oeuvre de mesures, au plan organisationnel et institutionnel, visant à renforcer la capacité de l'Organisation à concevoir, planifier et conduire les opérations de maintien de la paix. Nous considérons qu'il est essentiel que ce processus soit poursuivi et mené à bien, en tirant toutes les leçons de l'expérience acquise sur le terrain et en tenant pleinement compte des orientations et des principes définis par les deux résolutions adoptées par la quarante‑septième session de l'Assemblée générale sur le thème de l'Agenda pour la paix.\n\nDe même, les progrès indéniables enregistrés dans le domaine du désarmement à la faveur de la fin de la guerre froide méritent d'être consolidés et élargis, pour éloigner définitivement le spectre de la guerre nucléaire et éliminer les armes de destruction massive.\n\nDans le même temps, le parachèvement du processus de décolonisation demeure, à juste titre, l'une des tâches prioritaires de notre organisation pour accomplir sa vocation universelle.\n\nLa délégation algérienne partage aussi la préoccupation exprimée à maintes reprises par le Secrétaire général et qui ressort avec clarté dans son rapport annuel quant à l'aggravation de la crise financière de l'ONU due à l'accumulation d'arriérés considérables. A cet égard, les assurances données ces dernières semaines par plusieurs contributeurs et les versement effectués représentent des développements encourageants. Il reste que la situation de notre organisation demeurera précaire tant que son assise financière restera fragilisée par l'irrégularité ou les retards accusés par les Etats Membres lorsqu'il s'agit d'honorer leurs obligations.\n\nUne autre caractéristique marquante de l'année écoulée réside dans les efforts déployés tant par le Secrétaire général que par les Etats Membres en vue de rationaliser respectivement les structures du Secrétariat et les organes intergouvernementaux. Le processus a notamment mobilisé l'essentiel des énergies dans le secteur économique et social. Certes, il reste beaucoup à faire pour démocratiser les structures et leur fonctionnement, améliorer la communication et la transparence. Toutefois, cet impératif est désormais largement reconnu en ce qui concerne le Conseil de sécurité, de même qu'est reconnue la nécessité pour l'Assemblée générale de jouer pleinement son rôle tel que défini par la Charte.\n\nLe moment nous semble venu de libérer pleinement le potentiel d'initiatives et de mobilisation de l'Organisation dans le domaine du développement, pour redonner élan et vigueur à l'action des Nations Unies en faveur de l'instauration de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. Le lien étroit entre la paix et le développement ne saurait en effet être suffisamment souligné. Tel est l'enjeu central de l'Agenda pour le développement. De surcroît, l'approche intégrée des droits de l'homme en tant qu'une des nouvelles priorités de notre organisation, approche préconisée par le Secrétaire général, doit de notre point de vue constituer le prolongement naturel de la reconnaissance du droit au développement par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, et il importe donc que les efforts de tous convergent dorénavant vers la pleine réalisation de ce droit fondamental au bénéfice des peuples du tiers monde.\n\nLors de la quarante‑septième session de l'Assemblée générale, la considération du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation a été combinée avec la discussion de l'Agenda pour la paix. Ainsi, cet examen a suscité une large participation et un grand intérêt. Le débat de cette année confirme l'importance d'un examen approfondi et constructif du rapport du Secrétaire général. Le prochain rapport du Secrétaire général coïncidera avec la soumission de l'Agenda pour le développement, qui, nous l'espérons, répondra aux attentes, sera à la mesure des défis et nous permettra d'enregistrer des nouveaux acquis qualitatifs, indispensables pour concrétiser la profession de foi des peuples des Nations Unies en l'édification de la paix et la réunion de conditions de bien‑être pour tous.\n\nM. Abdellah (Tunisie) :\n\nJe voudrais exprimer, au nom de ma délégation, mes vives félicitations au Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali, pour le rapport substantiel et novateur qu'il a bien voulu nous soumettre et qui constituera, nous en sommes convaincus, une excellente base de travail qui nous permettra de poursuivre nos efforts en vue de raffermir le rôle de notre organisation et d'améliorer son efficacité.\n\nPrenant la parole après la déclaration du représentant de l'Indonésie, Président du Mouvement des pays non alignés, nous tenons à dire notre appui total aux positions qu'il a exposées en notre nom.\n\nNous nous félicitons de la possibilité qui nous est ainsi offerte de faire part de notre satisfaction de voir l'Assemblée générale examiner un aussi important rapport que celui du Secrétaire général, et ce conformément à l'esprit et aux termes de la Charte, qui confère à notre auguste assemblée le pouvoir de discuter des activités et de l'avenir de notre organisation.\n\nL'examen de ce rapport est à même de consolider le rôle de l'Assemblée générale, notamment dans le présent contexte où nous nous employons, dans un esprit de dialogue et de compréhension, à revitaliser ses travaux et consolider le rôle qui lui échoit en vertu de la Charte.\n\nComme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, la paix, le développement et la démocratie sont des objectifs interdépendants et communs à nous tous, des objectifs auxquels nous nous attachons et que la communauté internationale est en mesure de réaliser en s'appuyant sur le vaste potentiel de notre organisation, sa riche expérience ainsi que sa capacité effective de relever les défis multidimensionnels qui se posent à la communauté internationale et au bien‑être des peuples.\n\nLa nouvelle approche dynamique esquissée dans l'\"Agenda pour la paix\" définit des types novateurs d'opérations de paix entreprises sous l'égide de l'Organisation. Nous nous félicitons du fait que l'Assemblée générale a entamé sans délai l'examen, depuis la session précédente, de différentes suggestions et a pu aboutir à un consensus à leur sujet par l'adoption de deux résolutions à cet effet. Nous ne manquons pas également de relever que le Conseil de sécurité s'est de son côté attelé à la tâche en examinant divers aspects de l'\"Agenda pour la paix\", notamment les questions de relèvement et de reconstruction économique après les conflits, la protection et la sécurité du personnel assigné aux missions de paix, le recours au Chapitre VIII de la Charte, conférant un rôle fondamental aux arrangements régionaux en matière de maintien de la paix ainsi qu'à la consolidation de la diplomatie préventive.\n\nNous voudrions à cet égard souligner de nouveau l'importance que revêt, en tant que moyen préventif, l'adoption de mesures économiques et d'autres mesures n'impliquant pas automatiquement l'emploi de la force armée aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationale, en conformité avec les dispositions de l'Article 41 de la Charte. Nous tenons néanmoins à rappeler, comme l'a exprimé notre assemblée dans sa résolution portant sur l'\"Agenda pour la paix\", notre préoccupation que certains Etats continuent de se heurter à des difficultés économiques du fait de l'exécution de mesures préventives ou coercitives en vertu du Chapitre VII de la Charte.\n\nLe corollaire naturel de l'\"Agenda pour la paix\" n'est autre que l'\"Agenda pour le développement\". Nous attendons dans ce contexte avec un grand intérêt le programme d'action pour le développement annoncé par M. Boutros Boutros‑Ghali dans son rapport, convaincus que nous sommes comme lui, que le développement humain dans toutes ses dimensions notamment sociales, économiques et environnementales doit être au centre des préoccupations de l'Organisation et de ses efforts en matière de promotion de la coopération internationale et de l'instauration d'un monde plus solidaire, plus équitable et plus stable.\n\nNous sommes convaincus que l'Organisation doit être plus effective et doit jouer un rôle central pour l'établissement d'un ordre international légaliste, plus démocratique et équitable. Le besoin de démocratiser davantage le processus de décision dans les divers organes, ainsi que la nécessité d'une plus grande transparence dans le fonctionnement du Conseil de sécurité ne sont plus à démontrer. Nous nous félicitons du lancement du processus tendant à élargir la base de consultation et d'information dans cet organe. Toute mesure constructive nouvelle est appréciée. Nous considérons ce processus comme un jalon dans la voie de l'examen de la question d'une plus grande participation des Etats Membres aux travaux du Conseil, consolidant par là même sa crédibilité et son autorité.\n\nS'agissant des opérations de maintien de la paix, nous estimons qu'un mécanisme approprié de communications régulières pourrait être mis en place pour que les pays traditionnellement fournisseurs de troupes d'une part, et le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et le Comité d'état‑major d'autre part, puissent se consulter sur l'opportunité ainsi que sur les moyens à mettre en oeuvre pour le lancement et la réussite de toute opération de maintien de la paix.\n\nDans le même ordre d'idées, nous voudrions souligner la nécessité de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. Nous avons accueilli, à cet égard, avec beaucoup d'intérêt l'adoption de la résolution 47/233 et nous formons l'espoir que le groupe de travail fera des propositions utiles et pertinentes sur des questions telles que l'examen par l'Assemblée des rapports des organes principaux de la Charte. Nous tenons à souligner enfin qu'une organisation revitalisée, y compris à travers son secrétariat, ne peut que mieux assurer l'exécution des mandats qui lui sont confiés et des priorités qui lui sont assignées.\n\nCe sont là les vues préliminaires de ma délégation au sujet de l'important rapport sur l'activité de notre organisation. Il va de soi que l'intérêt que nous attachons aux divers aspects évoqués dans ce document sera le même quand les différentes commissions de l'Assemblée se saisiront de ses parties appropriées.\n\nM. Cardenas (Argentine) (interprétation de l'espagnol) :\n\nNous examinons aujourd'hui le point 10 de l'ordre du jour intitulé, \"Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation\". Je voudrais, à cet égard, me référer au rapport du Secrétaire général intitulé, \"Agenda pour la paix\", contenu dans le document A/47/277, ainsi qu'au rapport du Secrétaire général récemment paru sous la cote A/48/1.\n\nIl y a un peu plus d'un an qui s'est écoulé depuis la publication du rapport du Secrétaire général, qui avait été demandé lors de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité du 31 janvier 1992. Ce rapport intitulé \"Agenda pour la paix\", a incité l'Assemblée générale, ainsi que d'autres organes de l'Organisation, à entamer un examen approfondi de son important contenu et de ses diverses propositions.\n\nLe groupe de travail officieux créé par le Président de l'Assemblée générale à sa quarante‑septième session a effectué un travail dense et complexe, qui a abouti à l'adoption de deux résolutions : 47/120 et 47/120 B. Ces deux textes sont dus en grande partie à la direction éclairée du représentant de l'Egypte, l'Ambassadeur Elaraby, et au dévouement de tous ceux qui ont partagé ses efforts.\n\nLe Conseil de sécurité a également créé un groupe de travail qui s'est réuni régulièrement. Le résultat de ses délibérations est reflété dans six déclarations faites par le Président du Conseil de sécurité. De même, d'autres organes subsidiaires de l'Assemblée générale examinent aujourd'hui des propositions contenues dans ledit rapport.\n\nLa République argentine a déjà fait connaître sa position dans le document présenté par le Groupe de Rio, le 28 mai 1992, intitulé \"Propositions visant à renforcer la capacité d'action de l'ONU en matière de diplomatie préventive, d'établissement et de maintien de la paix\", paru sous la cote A/47/232. Ce document conserve toute sa validité.\n\nIl serait très long d'effectuer une analyse détaillée de tous les éléments qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. C'est pourquoi, je me bornerai aujourd'hui à attirer l'attention sur trois des idées qui y sont contenues.\n\nTout d'abord, la diplomatie et le déploiement préventifs. Ce sont là peut‑être les deux concepts les plus intéressants et les plus importants du rapport du Secrétaire général. Le sujet a été examiné en temps voulu par le groupe de travail officieux de l'Assemblée générale et ses conclusions liminaires se trouvent déjà dans les résolutions.\n\nLa République argentine, fidèle à sa tradition, réitère sa volonté de collaborer avec les Nations Unies aux opérations de maintien de la paix et exprime également son appui sans réserve à l'idée de déploiement préventif dans le cadre des opérations de maintien de la paix.\n\nLe cas de la Macédoine constitue, à notre avis, un exemple exact de l'efficacité que l'on peut espérer en principe de ce type de déploiement. Nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. Nous croyons qu'il faudrait commencer par appliquer, en les adaptant, les principes et les normes semblables aux autres opérations de maintien de la paix.\n\nDeuxièmement, la consolidation de la paix après les conflits. Voilà une autre question importante parmi celles qui ont également été traitées dans le document \"Agenda pour la paix\". La communauté internationale a été témoin ces dernières années d'un grand nombre de conflits armés, dont certains ont pu être surmontés dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies. Cela révèle l'existence d'une relation étroite entre le développement économique et la stabilité politique. C'est la raison pour laquelle nous estimons que ce concept mérite une étude approfondie et qu'il devrait être traité par le Secrétaire général dans le Programme d'action pour le développement que l'on attend de lui.\n\nTroisièmement, la sécurité du personnel des Nations Unies. L'Argentine participe aujourd'hui aux opérations de maintien de la paix en fournissant un contingent important de troupes. C'est pourquoi nous sommes très conscients de l'importance et de l'urgence de la question de la sécurité du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix. Le nombre des victimes que l'on a déploré cette année et les événements dramatiques qui se sont produits en Somalie et en Bosnie‑Herzégovine témoignent de la terrible gravité du problème.\n\nLe Secrétaire général a clairement appelé notre attention sur cette question dans son rapport. Aujourd'hui, l'Assemblée lui accorde une attention particulière. Nous sommes heureux que la question ait été inscrite à l'ordre du jour de la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale et que la Sixième Commission soit sur le point d'entamer l'examen d'un projet de convention. A cet égard, nous voudrions remercier tout particulièrement les délégations de la Nouvelle‑Zélande et de l'Ukraine de l'énergie et du travail qu'elles ont investis pour encourager l'examen de cette question.\n\nIl y a quelques jours seulement, nous avons pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/48/1). Il s'agit d'un travail très complet qui illustre avec clarté l'époque particulière que traversent l'Organisation et le système international tout entier. Nous apprécions l'optique méthodologique adoptée dans ce rapport; nous pensons également que les objectifs de paix, de développement et de démocratie sont indissociables et représentent une réalité mondiale.\n\nEn ce qui concerne plus spécifiquement notre organisation, aujourd'hui nous ne pouvons rester indifférents à la crise que nous traversons. Cette crise qui, à notre avis, malgré sa complexité peut être considérée comme une crise de croissance, se présente en particulier sous deux aspects qui sont à leur tour étroitement liés entre eux : ce sont d'une part les difficultés financières de l'Organisation, et d'autre part la croissance vertigineuse du nombre et des fonctions des opérations de maintien de la paix.\n\nAujourd'hui, il est impératif non seulement de continuer à réfléchir sur ces aspects, mais également de rechercher les solutions concrètes aux problèmes existants, de façon à perfectionner la mise sur pied, l'exécution et la conclusion de ces opérations que nous continuons d'appuyer. Si nous ne le faisons pas, la persistance de cette crise affectera, sans aucun doute, la crédibilité de notre organisation, et ce précisément à un moment où, compte tenu de la situation internationale, l'ONU est enfin appelée à jouer le rôle pour lequel elle a été conçue.\n\nM. Belyev (Bélarus) (interprétation du russe) :\n\nLa délégation du Bélarus tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général pour son Rapport sur l'activité de l'Organisation (A/48/1). Non seulement il passe en revue la situation actuelle du monde et fournit des informations sur la vaste gamme d'activités des Nations Unies et de leurs organes principaux, mais il propose également des mesures visant à adapter l'Organisation aux réalités nouvelles ainsi que des recommandations visant à résoudre les problèmes les plus importants.\n\nLe rapport du Secrétaire général non seulement est le plus long que l'on ait reçu ces dernières années, mais il contient également de nombreuses idées et recommandations nouvelles ainsi qu'une profusion de renseignements sur les travaux très divers de l'Organisation. On se doit de reconnaître avec le Secrétaire général \"qu'il n'est guère de repos pour ceux auxquels échoit la mission de la paix\" (A/48/1, par. 5) et que \"Sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement, ni démocratie\" (ibid., par. 11). Par conséquent, nous sommes satisfaits de voir que le rapport accorde tant d'attention aux questions de la diplomatie préventive et au règlement des conflits.\n\nDes mesures concrètes ont été prises pour traduire dans les faits les idées et les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général intitulé \"Agenda pour la paix\" (A/47/277). Il y a eu un renforcement du potentiel du Secrétariat en matière de collecte d'information et d'analyse politique afin de mieux répondre aux besoins de l'ONU en matière d'alerte rapide. Une discussion des recommandations du groupe de travail officieux à composition non limitée créé par l'Assemblée générale a eu des résultats concrets, et le Conseil de sécurité a également présenté des propositions concrètes. Ces questions importantes sont également discutées dans d'autres organes des Nations Unies. On a mis au point de nouvelles formes de diplomatie préventive, de missions d'enquête, de missions de bons offices et de missions de bonne volonté, et l'envoi de représentants spéciaux dans les zones de tension.\n\nIl faut également saluer les efforts considérables déployés par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali. Il a accordé une très grande attention au rétablissement de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix dans les périodes d'après conflit. Les questions relatives aux opérations de maintien de la paix et les problèmes qui en découlent pour l'ONU et les Etats Membres ont déjà été évoqués ici. A notre avis, des mesures extrêmement fermes doivent être prises pour accroître l'efficacité des opérations de maintien de la paix. En même temps, les ressources et les possibilités actuelles de l'ONU doivent être prises en considération dans la planification et l'exécution de ces opérations.\n\nLa délégation du Bélarus partage pleinement l'avis du Secrétaire général selon lequel, dans le contexte international et du point de vue de la sécurité, des événements importants qui exigent de nouvelles méthodes de règlement et de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale se sont produits. C'est précisément dans cet esprit que nous devrions aborder les pourparlers sur l'élaboration d'un nouveau traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur la prorogation pour une durée illimitée du Traité sur la non‑prolifération. Notre république a contribué de façon concrète au désarmement, et le Secrétaire général souligne ce fait dans son rapport lorsqu'il écrit :\n\n\"Je suis également heureux de ce que le Bélarus ait récemment ratifié le Traité sur la non‑prolifération,...\" (A/48/1, par. 474)\n\net personnellement, j'aimerais ajouter : \"et le Traité sur la réduction des armes stratégiques\".\n\nLa délégation de la République du Bélarus partage l'avis du Secrétaire général selon lequel il faudrait consacrer plus d'attention au Conseil économique et social, qui est appelé à améliorer la coopération économique et sociale à la fois en tant qu'objectif indépendant consacré dans la Charte des Nations Unies et également en tant que condition préalable indispensable à une paix et à une sécurité mondiales durables.\n\nA la réunion de haut niveau tenue à New York dans le cadre de la session de fond du Conseil économique et social de 1992, notre délégation a appuyé la proposition du Secrétaire général selon laquelle le Conseil économique et social devrait présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les situations qui, à son avis, contiennent une menace à la paix et à la sécurité internationales. Malheureusement, cette proposition n'a pas encore reçu l'attention qu'elle mérite.\n\nNotre délégation note avec satisfaction le travail efficace effectué par l'Organisation pour la mise en oeuvre des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro du 3 au 14 juin 1992.\n\nLa délégation du Bélarus a étudié avec une attention toute particulière la partie B du chapitre II du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. Notre république est l'un des pays où des bureaux provisoires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont été ouverts. Nous avons exprimé à plusieurs reprises notre appui aux efforts du Secrétaire général pour venir en aide aux pays en phase de transition et pour organiser l'apport par l'Organisation d'une aide d'ensemble dans différents domaines.\n\nLe bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. Il est devenu un maillon important de la chaîne de coordination des activités opérationnelles des différents programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans notre pays.\n\nNotre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre organisation. Etant donné la gravité de cette situation, et malgré notre situation économique et financière extrêmement difficile, le Gouvernement du Bélarus a versé une contribution de 3,5 millions de dollars au budget de l'Organisation. En même temps, nous attendons de l'Organisation qu'elle prenne, par le biais de son organe principal, l'Assemblée générale, des mesures garantissant que l'obligation financière du Bélarus à l'égard de l'Organisation correspond rigoureusement à sa capacité réelle de payer.\n\nL'un des événements importants dans la vie des Nations Unies a été la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a permis d'analyser toute l'activité passée des Nations Unies dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme et d'en dresser le bilan. La Conférence a en outre délimité de grands domaines d'activité pour l'avenir et défini les obstacles qui entravent de nouveaux progrès dans ce domaine. Nous partageons pleinement la conclusion du Secrétaire général qu'elle a été un tournant dans l'activité des Nations Unies en matière de défense et de promotion des droits de l'homme.\n\nNotre délégation a participé activement à la préparation de la Conférence de Vienne et à la Conférence elle‑même. Nous notons avec satisfaction que malgré des divergences initiales, les participants à la Conférence ont su parvenir à un accord, confirmant ainsi le caractère universel des droits de l'homme et des principes fondamentaux et réaffirmant la position de la personne humaine en tant que principal élément des droits de l'homme. La coordination et la coopération de tous les organes et institutions spécialisées des Nations Unies, des organisations intergouvernementales régionales et des institutions nationales actives sur le terrain revêtent une importance décisive pour garantir le plein respect des droits de l'homme.\n\nLa réforme institutionnelle en cours aux Nations Unies, la création de nouveaux mécanismes de coordination des activités humanitaires et l'évolution progressive en direction du concept de transition de l'aide d'urgence vers le redressement et le développement sont autant de mesures importantes dans le sens de la gestion des situations humanitaires d'urgence. Bon nombre de ces situations se produisent hélas dans la région de l'Europe orientale. A cet égard, la République du Bélarus appuie le renforcement des mesures préventives internationales impliquant les Nations Unies dans des situations humanitaires difficiles, notamment aux points chauds, et ce sur la base du plein assentiment des parties concernées.\n\nJe tiens toutefois à souligner notre préoccupation profonde devant le fait que le rôle des Nations Unies va de plus en plus souvent croissant, et qu'elles doivent réagir non seulement aux conséquences humanitaires de catastrophes naturelles ou de désastres technologiques, mais aussi à celles de conflits ethniques et manifestations d'instabilité politique. A notre avis, notre organisation devrait donc aujourd'hui donner la plus haute priorité à empêcher les crises humanitaires, où que ce soit dans le monde, de s'aggraver.\n\nA cet égard, je voudrais parler ici des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui s'est produite il y a plus de sept ans. Notre délégation partage les sentiments profonds du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui a récemment pu se rendre dans l'un des pays les plus touchés par cette catastrophe et constater lui‑même que les conséquences de cette tragédie affectent toujours la vie quotidienne de millions de personnes. La République du Bélarus entend développer une nouvelle démarche du système des Nations Unies à l'égard des activités menées dans des régions touchées, mise au point en collaboration avec le nouveau Coordonnateur spécial des Nations Unies pour Tchernobyl, M. Jan Eliasson. Cette démarche a reçu un large appui lors de la réunion de coordination en mai dernier, ainsi qu'à la réunion d'été du Conseil économique et social.\n\nJe tiens à souligner qu'un large appui international aux efforts visant à régler tout l'éventail de problèmes hérités de Tchernobyl, et notamment les problèmes humanitaires, pourrait être l'une des garanties les plus cruciales du renforcement de la démocratie et des réformes, en particulier économiques, dans notre pays, ‑ sans parler de l'importance des leçons de Tchernobyl pour la communauté internationale dans son ensemble.\n\nPour terminer, je tiens à exprimer notre gratitude pour cette occasion qui nous a été donnée de faire des observations dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation.\n\nM. Kharrazi (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) :\n\nMa délégation voudrait exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général de l'Organisation et à son personnel pour le rapport sur l'activité de l'Organisation. Ma délégation n'a pas l'intention de parler de toutes les questions qui figurent dans ce rapport, qui porte sur des questions allant du maintien de la paix dans différentes régions du monde aux problèmes financiers de l'Organisation. Ma délégation parlera en temps voulu des différentes questions figurant dans ce rapport à l'occasion des travaux en cours de l'Assemblée générale, tant en plénière qu'au sein des grandes commissions. Je me bornerai donc à évoquer sur un plan général certains domaines du rapport qui pourraient éclairer la manière dont les Nations Unies devraient fonctionner à l'avenir.\n\nJe tiens tout d'abord à souligner que ma délégation est convaincue qu'en tant qu'organisation mondiale, les Nations Unies peuvent servir de cadre à une réelle coopération et à un dialogue véritable entre les Etats Membres reposant sur les principes consacrés dans la Charte. Les Nations Unies ont un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion d'un système de relations internationales juste et équitable. A cet égard, le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran a souligné, en prenant la parole devant la présente session de l'Assemblée générale, que :\n\n\"Une démarche équilibrée, objective et à long terme basée sur la justice et les buts et principes communs consacrés dans la Charte pour faire face aux crises et aux défis politiques, économiques et culturels internationaux constitue l'élément le plus fondamental pour restaurer et renforcer la crédibilité de l'Organisation, outre qu'elle peut jouer un rôle significatif pour assurer stabilité et confiance à long terme.\" (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante‑huitième session, séances plénières, 14e séance, p. 20)\n\nLe rapport du Secrétaire général intitulé \"Agenda pour la paix\" a été examiné en détail pendant la quarante‑septième session de l'Assemblée générale, et les membres du Mouvement des pays non alignés ont contribué de façon positive aux négociations et aux discussions à son sujet, qui devaient conduire à l'adoption des résolutions 47/120 et 47/120 B. Ma délégation estime que les principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non‑ingérence dans les affaires intérieures des Etats doivent être respectés lors du processus de mise en oeuvre des recommandations contenues dans les résolutions et tout au long des négociations susceptibles d'avoir lieu à l'avenir sur les questions en suspens.\n\nIl est regrettable de devoir constater que certains pays ont interprété plusieurs aspects de l'Agenda pour la paix comme accroissant les prérogatives du Conseil de sécurité aux dépens de l'Assemblée générale. Nous estimons que ces comportements doivent être rejetés et que le rôle de l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême des Nations Unies doit être affirmé. L'Article 24 de la Charte stipule expressément que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres des Nations Unies. Par conséquent, le Conseil de sécurité doit être responsable devant l'Assemblée générale, qui est composée de tous les Etats Membres. L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. Prenant note de l'avis du Secrétaire général, pour lequel il convient de rationaliser le programme de travail de l'Assemblée générale, ma délégation estime que la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, y compris la rationalisation de son programme de travail, doit être effectuée par un groupe de travail officieux à composition non limitée, comme le prévoit la résolution 47/233. Nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin au sein d'un tel groupe de travail.\n\nDans le sillage de la guerre froide, le Conseil de sécurité a multiplié ses activités. Comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général, pendant la période entre le 1er janvier 1992 et le 31 août 1993, le Conseil a tenu d'innombrables séances et adopté d'innombrables résolutions et déclarations. Ma délégation apprécie le fait que le Conseil de sécurité s'est réuni pratiquement sans interruption et qu'il a examiné toutes sortes de menaces à la sécurité de par le monde. Mais la question qui se pose aujourd'hui est celle de savoir si le Conseil de sécurité ‑ et plus particulièrement ses membres permanents ‑ a agi avec détermination et diligence pour défendre la justice et les principes de la Charte et contrer l'agression. Le Conseil a‑t‑il montré la volonté politique nécessaire pour que ne soient pas appliqués deux poids, deux mesures?\n\nMalheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'assumer ses responsabilités dans certains cas flagrants d'agression, dont le plus récent est l'agression serbe contre la République de Bosnie‑Herzégovine, un Membre de l'Organisation des Nations Unies. Le Conseil de sécurité doit tout mettre en oeuvre pour que son rôle soit conforme à son mandat, tel que défini dans la Charte. En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. A cet égard, la République islamique d'Iran souscrit à l'avis du Secrétaire général selon lequel\n\n\"Les consultations officieuses devraient être ponctuées par des séances de caractère plus formel afin de tenir informé l'ensemble des Etats Membres et d'en solliciter l'appui.\" (A/48/1, par. 38)\n\nLe climat international actuel est propice à la relance du dialogue Nord‑Sud pour renforcer la coopération économique internationale pour le développement, et nous devons nous occuper d'urgence de cette question. Au cours de la récente Réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à New York le 4 octobre 1993, les ministres ont constaté que la récession persistante dans les pays en développement et la stagnation qui dure dans nombre d'entre eux sapent leurs efforts de développement. A notre avis, les Nations Unies ont un rôle clef à jouer : elles doivent encourager la coopération internationale pour le développement et porter les problèmes de développement à l'attention de la communauté internationale. A cet égard, ma délégation remercie le Secrétaire général d'avoir présenté un rapport sur le programme d'action pour le développement, comme le demandait la résolution 47/181 de l'Assemblée générale. Nous attendons avec intérêt de recevoir le rapport préliminaire du Secrétaire général qui sera soumis à la présente session de l'Assemblée générale, comme l'annonce le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation.\n\nEn conclusion, je voudrais évoquer les mesures prises par le Secrétariat pour améliorer la productivité des services de conférence de la manière indiquée dans le rapport du Secrétaire général. Ma délégation estime que l'introduction de ces mesures a entravé le bon fonctionnement du travail des délégations. Consciente de la situation financière difficile de l'Organisation, ma délégation voudrait toutefois souligner combien il est important de fournir des services complets aux Etats Membres, tant en matière de services de conférence que de distribution de documents.\n\nM. Marker (Pakistan) (interprétation de l'anglais) :\n\nMa délégation voudrait dire au Secrétaire général combien elle apprécie son rapport sur l'activité de l'Organisation, qui fait l'objet du document A/48/1.\n\nL'Ambassadeur d'Indonésie, au nom de la présidence du Mouvement des pays non alignés, et l'Ambassadeur de la Colombie, Président du Groupe des 77, ont d'ores et déjà exprimé des vues qui reflètent dans une large mesure les idées de ma délégation. Le rapport dénote une grande compréhension des forts courants de l'histoire qui se font sentir en cette période troublée mais intéressante. Le rapport atteste des vastes connaissances académiques du Secrétaire général, de son expérience et de son habileté diplomatiques légendaires ainsi que de son courage politique pour défendre la justice, l'équité et la paix. Le rapport fait ressortir les nombreux résultats obtenus par l'Organisation ainsi que les problèmes qui appellent une solution urgente et prompte. Ma délégation est particulièrement frappée par la manière complète dont le rapport établit des liens justifiant la nécessité d'adopter une approche globale pour instaurer une paix durable dans le monde.\n\nComme le Secrétaire général l'a dit, l'ONU se voit donner une seconde chance de jouer le rôle que la Charte envisageait pour elle. L'euphorie d'hier est quelque peu tempérée par les dures réalités d'aujourd'hui. Mais nous ne devons pas permettre que des difficultés passagères qui déjouent la volonté de la communauté mondiale obscurcissent l'idéal et les promesses de la Charte des Nations Unies.\n\nLa délégation pakistanaise est particulièrement heureuse de voir qu'au paragraphe 352 de son rapport, le Secrétaire général attire l'attention de la communauté mondiale sur le problème du Jammu‑et‑Cachemire. Le déni du droit à l'autodétermination au Cachemire a entraîné des violations massives des droits de l'homme. Il menace aussi la paix et la sécurité internationales, et ma délégation juge parfaitement approprié que les Nations Unies restent saisies de la question. Il convient de signaler à cet égard que le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan a un rôle essentiel à jouer pour ce qui est d'améliorer cette situation grave et de désamorcer les tensions et les conflits. Le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan devrait pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat, qui est de patrouiller le long de la ligne de contrôle de part et d'autre.\n\nLe Secrétaire général, M. Boutros Boutros‑Ghali a offert ses bons offices à l'Inde et au Pakistan pour aider à résoudre la question du Cachemire. Le Pakistan se félicite de cette initiative et il a fait connaître au Secrétaire général qu'il acceptait sa proposition.\n\nM. Rowe (Australie) (interprétation de l'anglais) :\n\nNous saluons le rapport très complet et très précis (A/48/1) que le Secrétaire général a présenté sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies au cours des 12 derniers mois.\n\nLe rapport montre clairement que, compte tenu des changements intervenus dans le monde ces dernières années, l'ONU joue maintenant un rôle crucial et plus difficile qu'à toute autre époque de son histoire pour instaurer l'ordre mondial et saisir l'occasion qui lui est offerte de progresser sur toute la gamme d'activités qui relèvent de son mandat telles qu'énoncées dans la Charte.\n\nNous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel les 12 derniers mois ont fait ressortir trois réalités : l'interdépendance étroite des problèmes qui se posent aux habitants du monde, l'impossibilité de se passer de l'Organisation des Nations Unies et le fait que les ressources fournies à l'Organisation par les Etats Membres ne sont pas à la mesure de leurs demandes.\n\nLes défis que présentent ces réalités sont considérables, le moins important n'étant pas celui que pose la nécessité d'oeuvrer à la réalisation d'une approche unifiée et intégrée de la paix, du développement et de la démocratie.\n\nCes changements et ces défis exigent des actions réelles. Mais à toutes les questions de fond examinées, telles que la paix, la réglementation des armements, le développement économique, les droits de l'homme et la réaction aux menaces non militaires à la sécurité, il faut ajouter la nécessité de nous réformer, de renouveler nos institutions.\n\nLe rapport montre que le Secrétaire général est disposé à apporter des changements et fait état des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans plusieurs domaines. Nous nous félicitons de cette approche.\n\nToutefois, si l'Organisation des Nations Unies doit jouer, avec un maximum d'efficacité, le rôle central qui lui est maintenant dévolu, de nouveaux changements, de nouvelles réformes du système sont réellement nécessaires. Si l'Organisation ne se dote pas d'une capacité générale de traiter les problèmes d'aujourd'hui et de demain, elle risque réellement de perdre graduellement, auprès des gouvernements et peuples partout dans le monde, la crédibilité dont elle a besoin pour survivre.\n\nCela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au‑delà. Ce rôle particulier est vital car, comme le fait remarquer le Secrétaire général, sans paix, il n'y aura jamais de développement, ni non plus de démocratie.\n\nLe précieux document du Secrétaire général, intitulé \"Agenda pour la paix\" (A/47/277) a suscité un débat international important sur ce rôle particulier de l'Organisation. Il y a eu depuis des conséquences pratiques dans l'application des recommandations présentées dans l'Agenda, ainsi qu'il est mentionné dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. Mais il reste encore beaucoup à faire.\n\nDans le discours prononcé à la 5e séance plénière de l'Assemblée générale il y a deux semaines, le Ministre australien des affaires étrangères, le sénateur Gareth Evans, a présenté une étude intitulée Coopération pour la paix, qui représente une contribution australienne au débat actuel qui a été lancé par l'\"Agenda pour la paix\". Dans Coopération pour la paix, le sénateur Evans identifie sept domaines prioritaires où des changements s'imposent pour donner à l'Organisation des Nations Unies la capacité générale dont elle a besoin pour répondre aux défis de notre époque.\n\nLe premier concerne le Secrétariat qu'il convient de restructurer pour veiller à ce que le Secrétaire général dispose d'une chaîne de commande efficace pour exercer son autorité sur les principales opérations des Nations Unies et pour raffermir et coordonner de façon plus ordonnée et plus souple l'actuel foisonnement de départements et d'agences. Nous appuyons la proposition visant à ce que le Secrétaire général crée une nouvelle structure supérieure au Siège de l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle quatre sous‑secrétaires généraux seraient respectivement responsables de la paix et de la sécurité; des opérations économiques et sociales; des opérations humanitaires; de l'administration et de la gestion. Chacun de ces sous‑secrétaires généraux aurait la pleine responsabilité exécutive des questions opérationnelles correspondant à son mandat et n'aurait à répondre qu'au Secrétaire général. Ce serait un grand changement, et ce n'est pas la première fois qu'il a été proposé. Mais, c'est un changement qui aurait à tout le moins l'avantage de créer les conditions propices à une gestion plus ordonnée et plus efficace de l'ensemble du système des Nations Unies.\n\nLa seconde priorité, c'est la nécessité de résoudre une bonne fois pour toutes le problème critique du financement de l'ONU. Mais de plus en plus, le problème est celui créé par les Etats Membres. Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. Si la majeure partie des dettes accumulées était payée avant la fin de la présente année, la situation financière de l'ONU serait relativement saine, puisque le Fonds de roulement, le Fonds de réserve pour le maintien de la paix et le Compte spécial seraient tous réapprovisionnés et que l'Organisation serait en mesure de couvrir tous les frais de maintien des troupes.\n\nLa troisième priorité est d'améliorer la gestion des opérations de paix, tant au Siège que sur le terrain. Certaines mesures importantes et utiles ont déjà été prises à cet égard, qui sont évoquées dans le rapport du Secrétaire général, telles qu'une définition plus claire des rôles respectifs du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix, et la Division des opérations hors Siège est maintenant englobée dans le Département des opérations de maintien de la paix. Il reste encore beaucoup à faire cependant, y compris notamment la mise en place graduelle d'un état‑major adéquatement constitué pour planifier et administrer les dimensions militaires de ces opérations.\n\nLa quatrième priorité est d'accorder une attention particulière aux mécanismes de la diplomatie préventive, encore une fois tant au Siège que sur le terrain. Ces efforts ont été essentiellement ponctuels dans le passé, bien que le Département des affaires politiques développe graduellement une expertise appropriée à cet égard. Indépendamment de toute autre considération, il y a un avantage indiscutable, du point de vue financier, à faire plus pour mettre fin aux différends avant qu'ils ne dégénèrent en conflits armés. Nous nous félicitons que le Secrétaire général reconnaisse dans son rapport que la diplomatie préventive est aujourd'hui en passe de devenir un domaine essentiel d'action pratique et de son engagement personnel en faveur de la diplomatie préventive. Nous estimons que l'approche la plus prometteuse d'amélioration de la diplomatie préventive des Nations Unies serait celle qui donnerait à l'Organisation la capacité d'offrir à ses Membres un service de règlement des différends, fournissant l'assistance de tierces parties par la voie de bons offices et de la médiation. Nous suggérons à cet égard la création d'un certain nombre de centres régionaux pour les questions de paix et de sécurité afin d'exécuter à la fois les tâches de la diplomatie préventive et celles du maintien de la paix plus près de la région où les problèmes surviennent. Nous suggérons également d'améliorer sensiblement la capacité d'information et d'analyse dont dispose le Département des affaires politiques pour ces missions et autres connexes.\n\nLa cinquième priorité est de reconsidérer le système de coordination des secours humanitaires. Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. Nous proposons une solution radicale, soit la création d'une nouvelle agence d'intervention lors de catastrophes qui, combinant les fonctions de relèvement de base et de secours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Programme alimentaire mondial, relèverait directement du Secrétaire général adjoint pour les affaires humanitaires, poste qui devrait être créé.\n\nLa sixième priorité, à notre avis, est de prendre diverses mesures pour rehausser le profil, au sein du système des Nations Unies, de l'édification de la paix. Il s'agit, après tout, du point d'intersection entre le rôle de paix et de sécurité de l'ONU et son rôle économique et social, et il faudrait le reconnaître et le souligner. La recherche de la paix et de la sécurité doit comprendre la satisfaction des besoins humains fondamentaux ainsi que la prévention directe, l'endiguement et le règlement des conflits armés. Une grande partie du système de l'ONU, en fait, se préoccupe déjà de l'édification de la paix sous la forme d'activités telles que le développement du droit international, le désarmement, les progrès économiques et sociaux, le développement durable, la démocratisation et la mise en place d'institutions. Mais on peut faire beaucoup plus, au point de vue organisationnel, pour relier ces activités entre elles, reconnaître leur importance au point de vue de la sécurité et faire en sorte qu'on y travaille de concert.\n\nLa dernière priorité, qui représente un sujet très vaste, est de régénérer le Conseil de sécurité ‑ non pas parce qu'il ne fonctionne pas efficacement à l'heure actuelle, mais parce que son manque manifeste de représentativité commence à avoir un impact sur sa légitimité. Le Conseil de sécurité est le pivot sur lequel s'appuie tout le système de paix et de sécurité de l'ONU, et il n'est dans l'intérêt de personne de laisser sa crédibilité s'éroder graduellement. Les questions relatives à la taille et la forme du Conseil qui doivent encore être réglées devraient certainement l'être d'ici le cinquantième anniversaire de l'ONU, en 1995. Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires.\n\nNotre survie dans les années 90 et au‑delà dépendra de notre capacité de comprendre vraiment ce que constitue la sécurité et ce qui y contribue. Elle dépendra de notre capacité de penser clairement à la façon de réagir à de nouveaux problèmes de sécurité à mesure qu'ils se présentent. Elle dépendra de notre capacité à tous de mettre au point et de conserver des habitudes de dialogue et un engagement véritable envers la coopération pour la paix. Et c'est la paix qui nous permettra de réaliser les progrès nécessaires et urgents dans toutes les nombreuses dimensions du développement.\n\nLa paix, le développement et la démocratie sont des réalisations qui dépendront aussi, cependant, de notre volonté de repenser et de refaçonner nos institutions, notamment l'Organisation des Nations Unies, afin qu'elles puissent faire face aux nouvelles réalités. Les propositions australiennes sont offertes dans cet esprit constructif.\n\nLe rapport du Secrétaire général reflète clairement son engagement à faire face aux défis posés par ces nouvelles réalités. Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. Son rapport incite donc à un réalisme, un engagement, un effort et une créativité politique plus grands. Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace.\n\nM. Yassin (Soudan) (interprétation de l'arabe) :\n\nLe rapport du Secrétaire général (A/48/1), daté du 10 septembre 1993, qui couvre la période entre la quarante‑septième et la quarante‑huitième session de l'Assemblée générale, mérite nos éloges. Contrairement aux rapports des années précédentes, il est long. Il s'agit, en fait, du document le plus long et le plus détaillé examinant les travaux de l'Organisation pendant une période de 12 mois. Il aborde également de nombreux points d'intérêt essentiels à la communauté internationale dans les domaines du développement et de la réalisation de la paix et de la sécurité internationales.\n\nNous n'avons pas l'intention de faire une étude analytique de cet important document. Ma délégation aura peut‑être l'occasion d'examiner plus en profondeur certains de ses aspects aux séances des comités appropriés de l'Assemblée générale. Il serait cependant approprié de parler brièvement, ici, de certains aspects abordés dans le rapport ainsi que de ceux qui concernent directement le Soudan.\n\nNous partageons l'avis exprimé par le Secrétaire général dans la partie III du rapport intitulée \"Développer la communauté mondiale\", selon lequel nous devons nous arrêter et réfléchir à cette question importante qui est si vitale pour toutes les sociétés humaines. Elle touche les activités de développement mondial, les activités opérationnelles de développement, les activités de développement régional et les droits de l'homme.\n\nNous acceptons le principe que le développement humain, dans ses dimensions sociale et économique, est le fondement essentiel de tous les efforts de développement mondial. Nous attendons avec impatience le programme d'action pour le développement que le Secrétaire général doit établir et nous espérons qu'il présentera une ligne de conduite pour les travaux futurs de l'Organisation, tant dans le domaine économique que social.\n\nUne des raisons qui ont mené à l'émergence des foyers de tension sociale et économique dans le monde en développement est la pauvreté du développement dans ces deux domaines importants qui ont été négligés. Alors que la plupart des pays du monde en développement se sont libérés de la domination colonialiste, ils sont encore esclaves de systèmes économique, commercial et monétaire injustes. Ils ont demandé, par la voie de leurs institutions régionales, que le dialogue entre le Nord et le Sud soit réactivé et que le fardeau de la dette qui les écrase et les empêche d'arriver à la croissance économique et à la prospérité soit allégé. Les pays développés doivent abandonner leurs conditions dans le cadre de la coopération économique et monétaire bilatérale et entamer des négociations multilatérales collectives. Il faut un mécanisme approprié qui permettrait d'atteindre cet objectif. Ceci dit, nous devons préciser qu'il ne peut y avoir de développement dans les pays du monde en développement si on ne leur donne pas l'occasion d'acquérir la technologie moderne et de se familiariser avec les méthodes scientifiques de développement. Nous espérons que le programme d'action pour le développement du Secrétaire général abordera cette question.\n\nEn ce qui concerne le programme Action 21, le Soudan, dans son contexte régional, a pleinement coopéré et a fourni toutes les études environnementales pouvant contribuer à ce grand effort humanitaire visant à épargner au monde de graves catastrophes environnementales. Malgré l'étroite coopération entre le Soudan et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, nous aspirons à une plus grande coopération encore dans le domaine du droit de l'environnement et à poursuivre la mise en place de nos institutions environnementales afin de pouvoir appliquer les recommandations du Sommet de la Terre de Rio, notamment dans le domaine de la lutte contre la sécheresse et la désertification.\n\nIl serait opportun de considérer le rôle de pionnier que l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD) pourrait jouer dans le domaine de la lutte contre la désertification et la sécheresse et le contrôle des catastrophes de l'environnement si elle recevait les fonds appropriés et le soutien technique nécessaire pour financer les importants projets qu'elle a soumis et qu'elle continue de soumettre aux pays donateurs pour obtenir les fonds nécessaires. L'Autorité peut jouer un rôle important qui compléterait les efforts des organes compétents de l'ONU dans la prévention des catastrophes qui peuvent s'abattre sur la corne de l'Afrique et l'Afrique de l'Est. De cette tribune, nous demandons que l'Autorité reçoive tout l'appui possible et nous invitons toutes les agences de l'ONU à lui fournir la coopération étroite dont elle a besoin.\n\nNous sommes impatients de participer efficacement au Sommet mondial pour le développement social qui doit avoir lieu en 1995 à Copenhague puisqu'il doit traiter de questions qui ont un impact direct sur le monde en développement. Dans le même esprit, nous serons heureux de participer à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir en 1995, à Beijing; nous nous attendons à ce que la Conférence aborde l'importance du rôle de pionnier de la femme dans le développement des sociétés humaines et nous sommes convaincus que les réalisations des femmes depuis la troisième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Nairobi en 1985, nous encourageront à déployer des efforts pour l'avancement des femmes.\n\nEn ce qui concerne les activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui sont mentionnées dans le rapport, il convient de saluer l'étroite coopération qui existe entre ce programme et le Gouvernement soudanais dans de nombreux domaines, notamment l'extension des programmes de vaccination, la lutte contre la déshydratation, la fourniture d'eau et de services de santé pour les mères et les enfants, ce qui a permis une baisse de la mortalité infantile et maternelle. L'UNICEF, de concert avec le Gouvernement soudanais, oeuvre pour lutter contre la maladie du ver de Guinée et pour traiter les déséquilibres découlant de la carence en iode.\n\nCompte tenu de l'importance que mon pays attache à la santé de la mère et de l'enfant, un haut conseil chargé de la santé des enfants, a été constitué sous la supervision personnelle du chef de l'Etat. Un superministère de planification sociale a également été créé, qui vise à promouvoir le bien‑être du citoyen soudanais sous tous ses aspects.\n\nEn ce qui concerne le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), nous rendons hommage à M. James Speth, administrateur de ce programme, qui revêt beaucoup d'importance pour nous dans les pays en développement. Cependant, soulager la pauvreté, gérer le développement, l'environnement et les ressources naturelles, renforcer le rôle de la femme dans le développement, assurer la coopération technique et mettre la promotion des sciences et des techniques au service du développement sont autant d'objectifs qui ne peuvent être réalisés que par un accroissement des capacités techniques et financières du Programme. Nous espérons que cet important programme déploiera des efforts accrus et qu'il coopérera plus étroitement avec tous les autres organismes spécialisés des Nations Unies et les institutions financières internationales et régionales.\n\nUne fois la paix instaurée au Soudan, nous espérons accroître notre coopération avec le PNUD en vue de rapatrier les personnes déplacées et les réfugiés et de reconstruire tout ce qui a été dévasté par la guerre. Nous souhaitons restaurer le tissu social dans le sud du pays et permettre aux citoyens qui y résident de recouvrer une vie normale et de pourvoir à leurs besoins élémentaires.\n\nNous tenons à dire combien nous apprécions les observations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concernant le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). En effet, ce dernier nous a aidés à appliquer notre plan visant à lier les priorités de notre politique de développement national aux activités de la population. Nous avons bénéficié d'une aide appropriée dans l'élaboration et l'exécution des plans pour le dernier recensement dans le pays.\n\nDans le cadre de notre coopération avec le Programme alimentaire mondial (PAM), tel qu'il figure dans le rapport du Secrétaire général, le Soudan a offert 153 000 tonnes de céréales au Programme alimentaire mondial afin qu'elles soient distribuées à toutes les personnes qui en ont besoin dans le pays, notamment dans le sud. Quatre‑vingt‑dix mille tonnes ont été remises au PAM, mais nous n'avons pu livrer le reste faute de moyens de transport. Nous espérons que les Etats et les institutions en mesure de le faire nous aideront à tenir nos engagements en nous fournissant les moyens d'acheminement appropriés terrestres, riverains et aériens.\n\nLe chapitre que nous venons de mentionner traite des différentes activités de nombreuses institutions et organisations, mais le temps nous manque pour les énumérer toutes. Cependant, nous sommes certains que ces organisations et institutions se sont acquittées de leurs mandats.\n\nNous partageons avec la communauté internationale le grand intérêt qu'elle porte aux droits de l'homme. Nous remercions le Secrétaire général du vif intérêt qu'il porte à cette question et espérons qu'il sera en mesure de créer des institutions compétentes en matière de droits de l'homme. Nous avons pris une part active à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. Nous avons mis en garde et continuons de mettre garde contre la sélectivité et le recours au double critère dans l'application des normes en matière de droits de l'homme, qui, en outre, doivent échapper à toute politisation. De même, le droit au développement est inhérent aux droits de l'homme.\n\nEn ce qui concerne la création d'un poste de haut commissaire des droits de l'homme, il conviendrait peut‑être que la présente session et les groupes de travail des commissions spécialisées se concentrent sur le principe de la création d'un tel poste, et échangent leurs vues sur les paramètres du mandat et la sphère de compétence de cette importante fonction, afin de faire, nous l'espérons bien, le consensus sur cette question.\n\nEn ce qui concerne le chapitre III relatif à la diplomatie préventive, à l'assistance humanitaire et au règlement des conflits, nous espérons qu'\"Agenda pour la paix\" sera étroitement lié au programme pour le développement proposé par le Secrétaire général. A cet égard, nous nous associons aux orateurs qui ont évoqué l'intensification récente de l'activité du Conseil de sécurité. Nous espérons que le Conseil de sécurité veillera à ce que ses résolutions soient appliquées de manière équilibrée de façon à éviter toute discrimination. Nous espérons que l'Assemblée générale sera un partenaire véritable dans la mise au point des résolutions relatives à la paix et à la sécurité internationales. La diplomatie préventive et le règlement des conflits ne peuvent être mis en oeuvre qu'en coopération totale avec les organisations régionales. La paix ne saurait être instaurée et maintenue sans que soient éliminées les causes des conflits nationaux et régionaux sous tous leurs aspects sociaux et économiques. Nous ne pouvons que rendre hommage à l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a pu empêcher que de nombreux conflits en Afrique ne dégénèrent, et nous espérons que d'autres organisations régionales pourront faire de même.\n\nCertes, ce qui se passe en Bosnie‑Herzégovine est loin d'être un critère du succès de la diplomatie préventive. Ceci dit, nous saluons de cette tribune les succès enregistrés par l'ONU au Cambodge et en El Salvador tout en appelant à une révision complète de son rôle en Somalie, notamment en ce qui concerne le fait que les troupes des Nations Unies dépêchées dans ce pays se sont écartées de leur mandat.\n\nMa délégation souhaite faire référence ici, en particulier, aux paragraphes 492 et 493 du rapport du Secrétaire général qui ont directement trait à la situation que connaît actuellement le Soudan. Je me félicite à cet égard de ce que le rapport souligne les nombreux efforts que mon pays déploie pour fournir une assistance humanitaire à tous les citoyens, sans aucune discrimination et où qu'ils soient, y compris dans les zones en rébellion et les régions où des opérations militaires ont lieu. Cela constitue un précédent et un modèle qui doivent être présentés à la communauté internationale, incarnés par l'opération Survie et d'autres accords conclus en décembre 1992 et janvier 1993 entre l'ONU, des organisations internationales et volontaires, le mouvement de la rébellion et ses différentes factions, et en mars 1993, le Comité international de la Croix‑Rouge (CICR).\n\nTout en estimant que le paragraphe 493 du rapport sur le Soudan est positif dans l'ensemble, nous observons qu'il omet de clarifier la mission confiée à l'Ambassadeur Traxler ainsi que les raisons des réserves formulées de prime abord par mon gouvernement à cet égard. La position de mon pays découle du fait que le cadre de la tâche confiée à l'Ambassadeur Traxler n'avait pas été définie avec netteté, qu'il a été mentionné que cette mission avait des dimensions politiques de nature à compromettre notre souveraineté nationale, car elle avait été définie sans consultation préalable avec mon gouvernement. Après que l'aspect purement humanitaire de la mission eut été éclairci, mon gouvernement a réservé à l'Ambassadeur Traxler le meilleur accueil, ce qui a permis le plein succès de sa mission et la réalisation de ses objectifs.\n\nConformément à ses croyances morales et culturelles, le Soudan a fait preuve de loyauté vis‑à‑vis de ceux qui fournissent de l'assistance à sa population. C'est pourquoi nous déplorons les parties du paragraphe 482 du rapport du Secrétaire général, où il est fait référence à l'assassinat de personnel de l'ONU qui travaillait dans le cadre de programmes humanitaires. Cependant, le rapport s'est bien gardé de mentionner nommément la partie qui a perpétré cet acte odieux, à savoir le mouvement de rébellion qui a assassiné quatre travailleurs des programmes de secours et mené diverses attaques contre des équipes de secours, transformant ainsi cet effort humanitaire en arme pour affamer des innocents et les contraindre à rejoindre ses rangs.\n\nJe voudrais aussi faire référence au paragraphe 488 du rapport, qui a trait aux souffrances humaines dans un certain nombre de pays, dont le Soudan.\n\nMon pays est tout à fait persuadé que le conflit qui fait actuellement rage au sud du Soudan ne peut être réglé militairement mais qu'il doit l'être par des négociations vraiment orientées vers la paix. Nous demandons à la communauté internationale de sanctionner les efforts du Gouvernement soudanais à cet égard. Dans la même veine, les cercles qui fournissent un appui matériel, moral ou politique aux rebelles du sud du Soudan devraient s'abstenir, de façon à mettre fin aux souffrances humaines dans les zones de conflit; de plus, un tel appui constitue une ingérence dans les affaires intérieures de mon pays.\n\nLe Soudan s'est félicité de toutes les initiatives des dirigeants du Kenya, de l'Ouganda et du Nigéria ainsi que de personnalités internationales comme M. Carter, ancien Président des Etats‑Unis. Le Soudan se félicite également des initiatives récentes des Présidents Moi, Museveni, Zenawi et Afwerki, respectivement du Kenya, de l'Ouganda, de l'Ethiopie et de l'Erythrée, en vue de parvenir à une solution pacifique du conflit au sud du Soudan par des négociations et échapper à l'impasse actuelle. Dans cet esprit, nous persistons à dire que la communauté internationale a le devoir de se conformer aux principes de la Charte et du droit international, afin de favoriser les efforts de paix au Soudan et de s'abstenir de prendre des mesures qui contribueraient d'une façon ou d'une autre à compromettre la réalisation de cet objectif.\n\nM. Piriz‑Ballon (Uruguay) (interprétation de l'espagnol) :\n\nNous aimerions d'abord féliciter le Secrétaire général du rapport (A/48/1) qu'il nous a présenté sur l'activité de l'Organisation. Nous notons avec admiration la grande quantité d'informations qu'il nous a ainsi fournies et nous lui sommes reconnaissants de son analyse en profondeur des problèmes auxquels fait face l'Organisation, problèmes qui sont le reflet de la réalité très complexe à laquelle est confrontée la communauté internationale.\n\nLa réalité objective n'est pas fondamentalement le résultat de ce que l'Organisation, ses Membres ou ses dirigeants et son administration ‑ le Secrétariat ‑ ont fait ou n'ont pas réussi à faire. La réalité ‑ la situation mondiale actuelle ‑ est le résultat de l'effondrement d'un ordre politique injuste qui n'a pas été remplacé par le nouvel ordre de paix et d'équité que tous les peuples du monde espéraient. Le désordre qui en résulte se manifeste par la xénophobie, le racisme, les ressentiments historiques, l'intolérance politique, les conflits tribaux, et ainsi de suite. Il n'a pas manqué non plus d'ambitions politiques illégitimes de la part d'individus, de nations et de clans qui, tirant parti des conditions chaotiques, cherchent à dominer par la force et la violence.\n\nNous reconnaissons tous que la toile de fond ‑ et, en bonne partie, la cause première ‑ de ces maux est l'influence de facteurs économiques et sociaux qui affectent en particulier les pays en développement. A cet égard, le rapport du Secrétaire général fait ressortir à bon escient le couplage entre la paix et le développement, et nous attendons avec impatience la présentation du rapport sur un agenda pour le développement.\n\nFace aux conditions potentiellement apocalyptiques que nous venons de décrire, il faut se poser cette question : qui, quelles forces ou quels centres de pouvoir seront capables d'imposer l'ordre? Il est aussi important de se demander comment et sous quelle forme un nouveau système de relations internationales peut être créé, dont les normes et les principes réaffirment la notion d'Etats tout en reconnaissant aussi les droits intrinsèques des êtres humains. Il semble n'y avoir ni puissance ni alliance de puissances dans le monde qui soit désireuse ou capable d'exercer son autorité unilatéralement, ce dont nous ne pouvons certes que nous féliciter. Et même, il est possible de constater certaines tendances isolationnistes. Apparemment ‑ et nous aimerions croire qu'il en est ainsi ‑ en raison des progrès réalisés dans le domaine de l'éthique internationale, on préfère réaliser un nouvel ordre fondé sur une action multilatérale et conjointe, bien que notre espoir soit tempéré par l'évidence que bien que tous les Etats soient égaux, certains sont \"plus égaux\" que d'autres.\n\nCependant, on s'entend pour dire que, sur la base d'un multilatéralisme à participation, c'est l'ONU qui doit mener à bien la tâche laborieuse d'instaurer un ordre qui soit politiquement acceptable pour tous et qui, en même temps, vise à résoudre les problèmes économiques et sociaux urgents. Si nous décidons de confier ce rôle crucial à l'ONU, nous devons reconnaître que, prioritairement, il faut éteindre les feux, faire cesser, maîtriser ou au moins atténuer les conflits. En même temps, nous devrons agir efficacement et rapidement pour attaquer les causes sous‑jacentes de beaucoup de ces tragédies : le sous‑développement, la pauvreté extrême et l'ordre injuste qui prévaut dans les relations commerciales entre les pays.\n\nManifestement, pour s'attaquer à un défi aussi formidable, il faut renforcer l'ONU et s'assurer, ce faisant, de ne pas bafouer des principes inviolables tels que la souveraineté des Etats, la non‑ingérence et l'autodétermination des peuples. Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système.\n\nDans ce contexte, nous devons aussi renforcer la capacité du Secrétariat de prendre des initiatives et d'exprimer des points de vue, ce qui ne veut pas dire de prendre des décisions. A cet égard, mon pays a depuis le début rendu hommage au Secrétaire général pour les propositions qu'il a présentées dans son \"Agenda pour la paix\". De plus, pour des raisons d'urgence, une bonne partie des initiatives qui y sont suggérées ont été appliquées dans la pratique par l'action du Conseil de sécurité et, dans la plupart des cas, avec l'approbation tacite ou formelle de l'Assemblée générale ou des Etats Membres.\n\nS'il s'agit d'évaluer la performance du Secrétariat, disons‑le sans ambages : nous pourrions excuser certaines erreurs qui pourraient avoir été commises; ce que nous ne pourrions excuser, c'est l'inertie d'un organe qui, sous le contrôle des Etats Membres, a pour mandat, compte tenu de l'urgence de la situation, de produire des idées et des suggestions concrètes.\n\nA cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. Pour cette raison, dans le cas des bureaux provisoires, tout en partageant entièrement la position du Groupe des 77, à savoir que ces bureaux ne doivent jamais assumer de fonctions politiques, nous reconnaissons qu'est très valable la volonté d'imposer aux activités opérationnelles une coordination et une efficacité accrues conformément à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. Cette question pourrait être abordée dans le contexte des questions reliées au processus de restructuration du système économique et social. En tout cas, cette méthode d'approche aiderait à éliminer les incompréhensions et apaiserait les inquiétudes eu égard au caractère et aux compétences de ces bureaux.\n\nEn résumé, cette question ainsi que d'autres questions et idées abordées dans le rapport du Secrétaire général méritent l'attention spéciale de notre gouvernement. Nous sommes disposés à les examiner et à considérer leur adoption, pour autant que, à l'Assemblée générale et dans les autres organes, nous ayons éliminé certains éléments qui, au nom du pragmatisme et de l'efficacité, pourraient outrepasser l'autorité constitutionnelle du Secrétariat. C'est là le critère même que nous appliquons pour l'examen des paragraphes sur la diplomatie préventive et l'avenir des opérations de maintien de la paix.\n\nL'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. Des millions de gens dans le monde entier peuvent témoigner de l'action efficace de l'Organisation, et l'Uruguay est très fier de participer à cette entreprise collective.\n\nA notre avis, une opération de maintien de la paix est selon nous un aspect de la solution politique d'un conflit déterminé. C'est un instrument qui permet de créer un climat de stabilité propice à l'élaboration d'une solution politique au conflit. Il ne s'agit pas manifestement d'un instrument qui doit être utilisé pour toutes les crises.\n\nQuelles sont donc les conditions préalables à un déploiement? A notre avis, ce sont les suivantes.\n\nPremièrement, il faut un respect strict des principes du droit international consacrés dans la Charte, notamment ceux qui portent sur la solution pacifique des différends, la non‑ingérence et l'autodétermination des peuples.\n\nDeuxièmement, il doit exister un mandat viable, précis et bien formulé, assorti, dans la mesure du possible, d'un calendrier réaliste. Cela exige une décision du Conseil de sécurité fondée sur une information fiable. Nous sommes heureux de noter l'amélioration constante de la formulation des plans de paix ainsi que la tendance du Conseil à adopter des mandats bien définis. De même, nous soutenons vigoureusement l'élargissement de la capacité de planification du Secrétariat, qui devra se traduire par l'expansion du Département des opérations de maintien de la paix.\n\nLe troisième facteur important est celui du commandement unifié. Le commandement et le contrôle unifiés devront être confiés au Secrétaire général, sous la supervision politique du Conseil de sécurité. L'application stricte de ce principe est essentielle au succès de toute opération. Le principe du commandement unifié doit être scrupuleusement respecté.\n\nQuatrièmement, la sécurité du personnel militaire et civil des opérations doit être assurée dans toute la mesure du possible. Nous saluons la récente résolution adoptée à ce sujet par le Conseil de sécurité et la résolution 47/120 B de l'Assemblée générale. Nous appuyons l'initiative de la Nouvelle‑Zélande et de l'Ukraine qui proposent à la Sixième Commission, d'élaborer un projet de convention relative à la sécurité du personnel.\n\nCinquièmement, qu'il importe de prendre en compte le financement adéquat. Cela suppose un travail minutieux de préparation et de gestion des opérations ainsi que l'engagement renouvelé et officiel des pays à verser leur contribution à temps et dans sa totalité.\n\nSixièmement, l'emploi de la force est exclu. Les actions au titre du Chapitre VII de la Charte et les opérations ayant un mandat élargi, qui relèvent de ce qu'on appelle la \"zone grise\", y compris l'imposition de sanctions et l'emploi de la force, ne doivent être entreprises qu'au cas où les moyens politiques prévus au Chapitre VI de la Charte ont échoué.\n\nFace aux crises qui sévissent actuellement en Somalie, en Haïti et en Bosnie, il est facile de céder à la frustration et de succomber à la tentation de multiplier les critiques contre l'action de l'ONU. Nous ne croyons pas que l'Organisation soit à l'abri de toute critique. Au contraire, nous sommes disposés à contribuer à son perfectionnement dans toute la mesure de nos possibilités mais cependant, avant de nous lancer dans une critique aveugle et passionnée, nous devons tenir compte du fait que l'ONU n'est rien d'autre que la somme de tous ses Etats Membres. Nous participons donc tous à ses succès et à ses échecs. A divers degrés, mais collectivement, nous assumons la responsabilité des résultats de l'action de l'Organisation.\n\nM. Mishra (Népal) (interprétation de l'anglais) :\n\nLe Secrétaire général a dit en présentant son rapport annuel à l'Assemblée générale qu'il s'agissait du plus long rapport jamais présenté depuis longtemps. Ma délégation, se félicite de l'aperçu général qu'il nous donne sur l'activité de l'Organisation au cours de l'année écoulée.\n\nLes questions traitées dans ce rapport portent sur plusieurs points importants inscrits à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. Ma délégation les abordera comme il conviendra au moment où les points pertinents de l'ordre du jour seront examinés en plénières ou dans les grandes commissions. Je pense en particulier aux vues du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix. A cette étape, je vais faire quelques observations générales.\n\nComme le Secrétaire général, ma délégation est d'avis que l'ONU a un rôle central à jouer en faveur de la paix, de la sécurité et du développement. Dans ce contexte, j'aimerais rappeler la déclaration prononcée mercredi dernier par le Premier Ministre du Népal, au cours du débat général. Le Premier Ministre a affirmé que la réduction de l'écart entre les pays développés et les pays en développement fait partie intégrante des efforts visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales. Il a également dit que le climat actuel des relations internationales fournit une occasion de relancer le dialogue Nord‑Sud et d'accroître la coopération Sud‑Sud. Nourrissant cet espoir, ma délégation attend avec intérêt l'agenda pour le développement du Secrétaire général, qui, estimons‑nous, fournira une base solide à un échange de vues portant sur un cadre d'action concrète en faveur de la coopération internationale pour le développement.\n\nComme le Secrétaire général, la délégation népalaise estime qu'il est important de promouvoir la démocratie dans tous les domaines des relations internationales, et notamment au sein du système des Nations Unies. A cette fin, l'Assemblée générale constitue un des éléments les plus importants. Avec d'autres membres du Mouvement des pays non alignés, le Népal a appuyé les propositions en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale. Nous sommes heureux de voir que vous, Monsieur le Président, avez l'intention de poursuivre ce processus au cours de la présente session.\n\nEn ce qui concerne le renforcement de l'ONU, il est important que des mesures soient prises pour veiller à donner au Conseil de sécurité un caractère représentatif et faire en sorte que ses activités soient marquées par la transparence. Nous avons transmis au Secrétaire général nos vues sur la composition du Conseil. Ma délégation compte sur la tenue, à un moment ultérieur de la session, d'une discussion plus détaillée à ce sujet.\n\nMa délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. Nous comprenons que le Secrétaire général souhaite accroître l'efficacité et réduire les coûts. Le Népal, en tant qu'un des pays les moins avancés, apprécie l'aide multilatérale qui lui est accordée pour appuyer ses efforts de développement. Ma délégation tient donc à souligner que la restructuration et la rationalisation ne doivent pas induire une diminution des programmes et des projets pour le développement.\n\nLe rapport du Secrétaire général intitulé \"Agenda pour la paix\" a fait l'objet de longs débats à la quarante‑septième session. L'Assemblée générale a adopté deux résolutions importantes concernant les diverses propositions du Secrétaire général. Ma délégation considère que les idées et les propositions contenues dans l'\"Agenda pour la paix\" sont évolutives. C'est un processus qui se poursuit, et ma délégation est prête à continuer à participer aux débats.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nQuelques délégations ont demandé à prendre la parole dans l'exercice de leur droit de réponse, et je vais la leur donner maintenant.\n\nM. Ansari (Inde) (interprétation de l'anglais) :\n\nMa délégation a demandé la parole à cette heure tardive uniquement pour répondre aux remarques faites sur mon pays dans la déclaration prononcée par le représentant du Pakistan sur ce point de l'ordre du jour. Mon gouvernement a pris note dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale du paragraphe concernant l'Inde et le Pakistan. Il apprécie la référence qui est faite à l'Accord de Simla et le fait que les deux pays seraient disposés à régler leurs différends par la voie de négociations pacifiques.\n\nPour le Gouvernement indien ces négociations doivent se dérouler bilatéralement, selon la lettre et l'esprit de l'Accord de Simla, et sans ingérence extérieure, et il demande au Gouvernement pakistanais de renoncer à la violence et au terrorisme et de revenir au processus de Simla pour résoudre les questions bilatérales, dans l'intérêt plus général des peuples des deux pays.\n\nMa délégation a noté avec surprise et consternation les efforts entrepris par la délégation pakistanaise au cours de cette session de l'Assemblée générale pour orchestrer délibérément une atmosphère de crise. Nous craignons que l'objectif en soit d'éviter des discussions bilatérales. Les termes employés par les représentants du Pakistan lorsqu'ils parlent de cette question à des gouvernements étrangers ne font que renforcer notre appréhension. Ils ont dit par exemple :\n\n\"Le Gouvernement pakistanais actuel est tout à fait capable de mener des pourparlers. Mais il n'est pas très désireux de parler avec l'Inde.\"\n\nLes membres voudront bien remarquer le terme employé : \"capable\", mais non pas \"désireux\".\n\nCe manque de volonté est dû au fait que le Pakistan a choisi la voie de la subversion, du terrorisme et de la propagande hostile contre l'Inde comme instruments principaux de sa politique. Chacune de ces mesures viole les accords bilatéraux mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 352 de son rapport.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nIl est tard, et je demande instamment aux représentants d'être aussi brefs que possible.\n\nM. Khan (Pakistan) (interprétation de l'anglais) :\n\nJe serai aussi bref que possible, mais je dois répondre à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Inde.\n\nTout d'abord, je remarque avec satisfaction que le Gouvernement indien a tout au moins pris note de ce paragraphe du rapport du Secrétaire général. C'est encourageant. Mais ce qui a suivi était très décourageant. Oui, en effet, il existe un Accord de Simla entre le Pakistan et l'Inde. L'Accord de Simla n'exclut pas des discussions ou des délibérations de cette question au sein d'instances internationales. Il existe des résolutions ‑ de nombreuses résolutions ‑ du Conseil de sécurité qui prévoient que le règlement final du différend concernant le Jammu‑et‑Cachemire doit se faire conformément aux voeux de la population, par un plébiscite libre et impartial, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Donc, l'Accord de Simla n'est pas restrictif. Il s'agissait en fait d'un effort entrepris par le Pakistan en toute bonne foi pour résoudre ce problème.\n\nJe voudrais également faire observer que l'Accord de Simla a été signé en 1972. Vingt et un ans ont passé. L'Inde a‑t‑elle une seule fois véritablement proposé de discuter de la question du Jammu‑et‑Cachemire en vertu de l'Accord de Simla? Oui, elle a fait des déclarations à la presse; elle a utilisé cette question à des fins de propagande; mais a‑t‑elle jamais discuté ou proposé de discuter de cette question en vertu de l'Accord de Simla? Le Pakistan a proposé de discuter de cette question en vertu de l'Accord de Simla, mais l'Inde a rejeté cette ouverture du Pakistan.\n\nJ'en viens à une autre allégation. Nous devons \"renoncer au terrorisme\". Mais nous ne nous livrons pas au terrorisme. C'est l'Inde qui se livre au terrorisme sous sa pire forme, le terrorisme d'Etat. Et elle réprime et domine un territoire qui ne lui appartient pas. Elle occupe illégalement ce territoire, comme le reconnaît l'ONU et comme le reconnaît la communauté internationale ‑ comme d'ailleurs le reconnaît l'Inde elle‑même. Elle devrait relire les documents du Conseil de sécurité. Elle devrait également revenir en arrière et lire la résolution du 5 janvier 1949 qui entérine l'accord entre le Pakistan et l'Inde pour prendre tous les arrangements nécessaires afin d'organiser un plébiscite libre et impartial. Qu'est‑il advenu de cet engagement? Les Indiens sont‑ils victimes d'une amnésie croissante? Oublient‑ils leurs engagements? Ou bien est‑ce une tactique délibérée pour semer le doute dans l'esprit de la communauté internationale?\n\nIls sont surpris et consternés face à ce que le Pakistan a \"orchestré\". Mais il n'est pas question d'\"orchestre\"; c'est un appel que lance le Pakistan, qui a le droit de lancer cet appel, compte tenu de ce qui se passe au Cachemire, l'effroyable tragédie qui se déroule au Cachemire. Environ 40 000 personnes ont été tuées; des femmes ont été violées par les forces de sécurité en toute impunité ‑ gratuitement dans certains cas ‑ dans le cadre de leur stratégie bien conçue dont le but est de terroriser la population et de la soumettre. Le Pakistan en est‑il l'\"orchestrateur\"? Si quelqu'un est à l'origine de cette situation, c'est bien l'Inde, et non pas le Pakistan.\n\nEnsuite, ils racontent que le Pakistan a dit, dans l'un de ses documents officieux qui ont été distribués, que le Gouvernement pakistanais actuel est parfaitement capable, mais pas désireux, d'engager un dialogue avec l'Inde. Eh bien, il faut qu'ils lisent leur propre non‑document, qui a précédé le nôtre, et dans lequel ils disent que le Pakistan avait un gouvernement provisoire et qu'il n'était donc pas approprié pour l'Inde d'entamer des négociations avec ce gouvernement. Nous avons précisé que notre gouvernement provisoire était aussi compétent que tout autre pour traiter de cette question.\n\nIls parlent ensuite de \"subversion et de terrorisme\". Au nom du ciel, soyons honnêtes. Les pires pratiques de terrorisme sont commises par l'Inde elle‑même. J'ai des faits précis et des chiffres, que je ne donnerai pas parce qu'il est tard. Mais je pourrais énumérer 20 camps d'entraînement qui sont concentrés le long de la frontière entre l'Inde et le Pakistan, qui forment des terroristes et qui les envoient au Pakistan. Ils ont participé à 101 actes de terrorisme : des attentats à la bombe, des incendies volontaires. Tout ce qu'ils font au Cachemire, ils veulent le faire au Pakistan.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nNous avons largement dépassé l'heure de la fin de cette séance, mais le représentant de l'Inde souhaite reprendre la parole. Je la lui donne, en le priant, lui aussi, d'être aussi bref que possible.\n\nM. Ansari (Inde) (interprétation de l'anglais) :\n\nMerci, Monsieur le Président.\n\nJe ne sais pas quelle est la sanction en droit pénal pour le délit de fustigation, mais c'est ce que la délégation pakistanaise a infligé à cette assemblée. Ils rabâchent une idée sans l'étayer. Ils se permettent d'employer ce que les logiciens appellent des expressions qui induisent délibérément en erreur.\n\nIl ne nous dit pas l'heure ni la date auxquelles le Gouvernement pakistanais a appliqué la partie II A de la résolution qui a été adoptée le 13 août 1948 par la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan (CNUIP), résolution si souvent et si sélectivement citée par lui. Il n'explique pas comment la partie III de ladite résolution n'aurait jamais pu être appliquée sans le retrait total des troupes pakistanaises du Jammu‑et‑Cachemire, ainsi qu'il est stipulé dans la partie II. Il ne révèle pas non plus comment les pulsations du temps et de l'espace, et le char de l'histoire même, ont pu s'arrêter.\n\nEt surtout, il n'explique pas l'annexion par le Pakistan d'une partie du Jammu‑et‑Cachemire, connue sous le nom de Régions septentrionales, pour laquelle il a été condamné très récemment ‑ en mars dernier ‑ par l'une de ses propres cours suprêmes. Il ne reconnaît pas sa propre culpabilité et met à l'épreuve la crédulité de cette assemblée. Il pense que tout lui est dû.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nLe représentant du Pakistan souhaite prendre la parole dans l'exercice de son droit de réponse. Je la lui donne, et le prie d'être bref.\n\nM. Khan (Pakistan) (interprétation de l'anglais) :\n\nCette assemblée a peut‑être été impressionnée par les explications sophistiquées du représentant de l'Inde, mais certainement pas par la force de ses arguments, car l'allégation selon laquelle le Pakistan serait en quelque sorte responsable de la non‑application de ladite résolution de la CNUIP est erronée et infondée.\n\nJe tiens à rappeler au représentant de l'Inde que la question de la démilitarisation s'appliquait à l'ensemble du territoire du Jammu‑et‑Cachemire et non au Jammu‑et‑Cachemire azad seul. Le Pakistan a respecté les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, mais lorsque le moment est venu pour les forces indiennes de se retirer, l'Inde a renié ses engagements, en invoquant de nombreuses excuses. Sir Owen Dixon, Médiateur des Nations Unies, a été obligé de relater que l'Inde insistait sur des conditions qui rendaient impossible la tenue d'un plébiscite libre et impartial.\n\nL'Inde a également frustré les efforts déployés par M. Graham, successeur de sir Owen Dixon, en vue du retrait de l'ensemble des forces indiennes. Un plébiscite n'intéressait pas l'Inde qui était décidée à maintenir son emprise sur le Cachemire. Vers la fin de 1950, contrevenant aux résolutions du Conseil de sécurité, l'Inde a pris des mesures en vue d'intégrer totalement le Cachemire en convoquant une prétendue Assemblée constituante. C'est donc l'Inde qui, depuis le début, a bloqué l'application des résolutions du Conseil de sécurité en rejetant toutes les propositions de démilitarisation du Jammu‑et‑Cachemire, qui auraient ouvert la voie à un plébiscite.\n\nEn ce qui concerne les Régions septentrionales, je tiens à dire au représentant de l'Inde et à cette assemblée que les Régions septentrionales n'ont pas été annexées au Cachemire azad ni au Pakistan. En fait, elles ont un statut spécial. Nous sommes prêts à tenir un plébiscite aujourd'hui et à prendre toutes les dispositions administratives nécessaires, telles qu'elles seront définies en temps voulu par le Conseil de sécurité, si l'Inde est prête à le faire.\n\nLa référence faite par le représentant de l'Inde à un jugement de la Cour suprême est hors contexte et sans rapport avec la question de l'organisation d'un plébiscite dans l'ensemble du Cachemire. Essaierait‑il de suggérer que le droit à l'autodétermination doit être exercé uniquement au Cachemire azad, dans une partie du Pakistan, et que l'Inde ne permettra pas qu'il soit exercé dans le Cachemire occupé? Cela est illogique, pour ne pas dire plus.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais)  :\n\nSelon la coutume, l'Assemblée prend note du rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. Si je n'entends pas d'objections, puis‑je considérer que l'Assemblée souhaite prendre note de ce rapport?\n\nIl en est ainsi décidé.\n\nLe Président (interprétation de l'anglais) :\n\nNous avons ainsi achevé, à ce stade, l'examen du point 10 de l'ordre du jour.\n\nLa séance est levée à 13 h 45.", "", "[] 31ª\n\nSESION PLENARIA\n\nViernes 15 de octubre de 1993\n\na las 10.00 horas\n\nNUEVA YORK\n\nPresidente: Sr. INSANALLY\n\n(Guyana)\n\nSe abre la sesión a las 10.45 horas.\n\nTEMA 8 DEL PROGRAMA (continuación)\n\nAPROBACION DEL PROGRAMA Y ASIGNACION DE LOS TEMAS: CUARTO INFORME DE LA MESA (A/48/250/Add.3)\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Quisiera señalar a la atención de los representantes el cuarto informe de la Mesa (A/48/250/Add.3), relativo a sendas solicitudes — presentadas por Egipto y por el Secretario General, respectivamente — para la inclusión de dos temas adicionales en el programa.\n\nEn el inciso a) del párrafo 1, la Mesa recomienda que se incluya en el programa del actual período de sesiones un tema adicional titulado \"Creación, mediante el deporte, de un mundo mejor en que reine la paz\".\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General decide incluir en su programa un tema adicional titulado \"Creación, mediante el deporte, de un mundo mejor en que reine la paz\"?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): En el inciso b) del párrafo 1 del informe, la Mesa recomienda también a la Asamblea que dicho tema sea examinado directamente en sesión plenaria.\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta esa recomendación?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): A continuación, quisiera señalar a la atención de los representantes el inciso a) del párrafo 2 del informe (documento A/48/250/Add.3).\n\nLa Mesa recomienda que se incluya en el programa de este período de sesiones un tema adicional titulado \"Cuestiones relativas al personal\".\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General decide incluir en su programa el tema adicional titulado \"Cuestiones relativas al personal\"?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): En el inciso b) del párrafo 2 del informe, la Mesa recomienda también que el tema se asigne a la Quinta Comisión.\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta esa recomendación de la Mesa?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): El Presidente de la Quinta Comisión será informado de la decisión que se acaba de adoptar.\n\nTEMA 13 DEL PROGRAMA\n\nINFORME DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA (A/48/4)\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea examinará ahora el informe de la Corte Internacional de Justicia correspondiente al período del 1º de agosto de 1992 al 31 de julio de 1993, que figura en el documento A/48/4.\n\n¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota del informe de la Corte Internacional de Justicia?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy la palabra a Sir Robert Yewdall Jennings, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, para que se dirija a la Asamblea.\n\nSir Robert YEWDALL JENNINGS (Presidente de la Corte Internacional de Justicia) (interpretación del inglés): La Corte Internacional de Justicia sigue teniendo ante sí una larga lista de casos: en la actualidad se está ocupando de 11 casos, que se encuentran en distintas etapas procesales. Recientemente se han agregado a la lista el caso entre Hungría y Eslovaquia, relativo a los embalses del Danubio, y la solicitud de una opinión consultiva sobre el uso de armas nucleares, formulada por la Organización Mundial de la Salud, que es actualmente la única solicitud de opinión consultiva que figura en la lista de casos.\n\nDurante este último año, la Corte ha tenido que ocuparse en dos oportunidades de solicitudes complicadas y extensas en las que se pedían medidas provisionales de protección en el caso presentado por Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia (Serbia y Montenegro) con respecto a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. De conformidad con el Reglamento de la Corte, dichas solicitudes de medidas provisionales \"tendrán prioridad sobre todos los demás casos\". Esas dos solicitudes separadas eran de ese tipo y la Corte se ocupó en forma inmediata y diligente de ellas: la primera le llevó alrededor de tres semanas, y la segunda un período un poco más prolongado. Dicho período incluyó en ambos casos el tiempo necesario para una audiencia oral, en la que se oyó a ambas partes, y para el análisis de varias observaciones extensas presentadas por escrito.\n\nComo saben los miembros de la Asamblea General, los detalles de las decisiones de la Corte y de los casos que figuran en su lista figuran no sólo el propio informe de la Corte sino también en la Sección A del Capítulo II de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización correspondiente a 1993 (A/48/1).\n\nPuedo agregar ahora que el 14 de junio se emitió un fallo definitivo, por 14 votos contra 1, en el importante caso entre Dinamarca y Noruega, otro caso que dimana de una solicitud unilateral presentada por Dinamarca, que se basó en la \"cláusula de opción\" que figura en el Artículo 36 del Estatuto de la Corte para sostener que la Corte tenía competencia. El caso estaba relacionado con la delimitación marítima entre la costa oriental de Groenlandia y la isla noruega de Jan Mayen. Ha habido indicios de que en ese caso ambas partes consideran que la decisión de la Corte constituye un arreglo final satisfactorio de una controversia que no se había podido solucionar mediante prolongadas negociaciones.\n\nEl caso entre Nauru y Australia, respecto del cual el año pasado se decidió una etapa jurisdiccional, fue objeto el mes pasado de un arreglo extrajudicial cuidadosamente elaborado, lo que dio como resultado que el caso fuese retirado de la lista de la Corte.\n\nSe recordará que el año pasado informé de que, en negociaciones sugeridas y alentadas por la propia Corte, y en realidad casi en vísperas de la fecha fijada para el proceso oral, se había llegado a una solución en el caso del Gran Belt entre Finlandia y Dinamarca.\n\nHay otro caso en la lista de la Corte en que las negociaciones se encuentran activas, y ambas partes han solicitado a la Corte que conceda una prórroga en los procedimientos con el fin de permitir que continúen las negociaciones y se pueda ver si resulta posible llegar a un arreglo.\n\nHe mencionado estos casos ya solucionados, y el caso que sigue siendo objeto de negociaciones, porque constituyen ejemplos de un nuevo papel para la Corte, que no había sido imaginado por quienes en el pasado formularon comentarios acerca del proceso de adjudicación en las cuestiones internacionales. En todas esas instancias de solución — o de intento de solución — mediante negociaciones después de que la Corte hubiese comenzado a ocuparse de un caso, se había terminado alguna parte de los procedimientos de la Corte, como los alegatos escritos, o de hecho una audiencia y decisión en una etapa preliminar, como la competencia o las medidas provisionales.\n\nAsí, la intervención de alguna parte del procedimiento ante la Corte fue la que presuntamente hizo que las negociaciones ulteriores en este nuevo contexto no sólo fueran posibles sino que permitió que tuvieran éxito.\n\nDe esa forma, el procedimiento de la Corte está empezando a verse como un recurso que se debe emplear en una relación estrecha con la negociación diplomática normal. El recurso a la Corte Internacional de Justicia ya no se ve, para utilizar la frase tradicional, como el \"último recurso\" cuando han fracasado definitivamente todas las negociaciones. Ahora se ve más bien como un recurso que podría ser útil emplearlo en una etapa más temprana de la controversia. Supongo que un atisbo de este cambio fueron los casos de 1969 sobre la plataforma continental del Mar del Norte, cuando la Corte, al zanjar una cuestión jurídica que había frenado el procedimiento, permitió que se reiniciaran las negociaciones normales y se resolviera la cuestión de manera aceptable para todas las partes interesadas. Esta tendencia a usar la Corte, cuando actúa bajo su jurisdicción contenciosa, como un interlocutor en la diplomacia preventiva y no como una alternativa de último recurso, es al fin y al cabo el lugar que los tribunales ocupan en cualquier sistema jurídico nacional desarrollado.\n\nLa percepción de la Corte Internacional de Justicia como una parte normal, y no extraordinaria, de las relaciones internacionales quizá también se refleje en que el número de declaraciones de aceptación de la jurisdicción de la Corte, en virtud del párrafo 2 del Artículo 36 — la cláusula opcional — del Estatuto de la Corte, es una tendencia todavía lenta, pero que avanza continuamente. El total de estas aceptaciones es ahora de 57 de los 184 Estados Miembros. También se han hecho varias adiciones a la lista de tratados con cláusulas de jurisdicción.\n\nUn cambio interesante, cuyo significado no intentaré comentar aquí, es que el aumento en la actividad de la Corte es casi en su totalidad el resultado de casos sometidos a su jurisdicción contenciosa y que los Estados se muestran más dispuestos a utilizar a la Corte que las organizaciones internacionales que tienen derecho a pedir opiniones consultivas.\n\nHablando de decisiones en casos contenciosos, quisiera decir algo acerca del concepto que se oye mencionar a veces de que el procedimiento contencioso ante la Corte Internacional de Justicia en pleno toma mucho tiempo. Es cierto que el período entre la solicitud y el fallo suele medirse en años y no en meses. Pero en casi todos los casos, la mayor parte de ese tiempo lo dedican las propias partes a la preparación y el estudio de dos, y a veces tres, rondas de complicados alegatos escritos, seguidas por audiencias orales en que las partes suelen esperar que se les permita hablar durante tres o cuatro semanas. Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. No estoy sugiriendo que las partes necesariamente se demoren demasiado en la preparación de alegatos escritos y en la presentación de documentos. Los casos que conocemos son muy importantes y los gobiernos, naturalmente, quieren dedicar tiempo a los preparativos que conducirán a una decisión que será definitiva y que no admite recurso. Quizá se podría también mencionar el hecho de que la Sala permanente de procedimiento sumario de la Corte nunca ha sido empleada, aunque ha existido constantemente.\n\nPara dar una idea de las dimensiones de algunos de los casos, quisiera mencionar uno que está en manos de la Corte pendiente de fallo: la importantísima controversia territorial entre el Chad y la Jamahiriya Arabe Libia, traída ante la Corte por acuerdo de 31 de agosto de 1990. Los alegatos escritos en este caso ocupan 30 volúmenes gruesos de argumentos y documentación, y la fase de alegatos escritos fue seguida por cinco semanas de audiencias orales. La documentación es notable, ya que en el caso influyen largos períodos de historia colonial en Africa y ambas partes han podido usar los archivos pertinentes británicos, franceses e italianos. Aparte de la necesidad de que los jueces lean y estudien toda esta enorme, si bien fascinante, cantidad de material, por supuesto hubo que traducir casi cada palabra al otro idioma de la Corte. El tiempo que consume este ejercicio es evidente y ciertamente la Corte ha estado trabajando recientemente bajo gran presión.\n\nConsiderando todo esto, es justo decir que la Corte trabaja con mucha rapidez realmente y que el tiempo que tarda no es mucho, yo creo, si se compara con otros tribunales superiores, tanto de jurisdicción nacional como internacional.\n\nTodos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. Sin embargo, la Corte ha encontrado tiempo para establecer una Sala para asuntos del medio ambiente en el convencimiento de que algunos litigantes podrían preferir una Sala compuesta de jueces que hayan expresado interés especial en esos temas. No obstante, puede ser útil aclarar que el establecimiento de esta Sala para asuntos del medio ambiente de ninguna manera sugiere que los casos que hacen relación al medio ambiente los debe conocer esa Sala, o cualquier otra de las Salas, y no la Corte en pleno. La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. Además, el sometimiento de un caso de la jurisdicción contenciosa a una Sala suele requerir el acuerdo de las partes, mientras que la Corte en pleno podría tener jurisdicción, ya sea con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto o a la cláusula de jurisdicción de algún tratado, en un caso presentado por solicitud unilateral. Por supuesto, sería normal dirigir una solicitud de una opinión consultiva a la Corte en pleno.\n\nQuiero creer que las nuevas actividades de la Corte Internacional de Justicia por lo menos en parte están vinculadas a una concepción más realista del lugar y la función de un tribunal de justicia en una sociedad regida por el imperio de la ley. Tradicionalmente los escritores y comentaristas nos presentaban lo que concebían como la situación ideal en que todas las controversias serían presentadas para su solución a un tribunal. Creo que ahora se aprecia cada vez más que algunas controversias requieren decisiones políticas tomadas por un órgano político. Un órgano de esa índole trabaja desde luego dentro del marco de la ley, pero las razones para la decisión serán políticas más que jurídicas. Por supuesto, este es el esquema de la Carta de las Naciones Unidas y el hecho de que este esquema se esté poniendo ahora en marcha de una forma que no ha sido posible hasta hace poco, nos ayuda a ver a la Corte — principal órgano judicial de las Naciones Unidas — en un contexto nuevo y absolutamente más realista. Es mucho más probable que se recurra a la Corte si se tiene una idea clara de lo que puede y debe hacer y de lo que no puede hacer.\n\nEs aquí que deseo expresar la satisfacción y la gratitud de todos los miembros de la Corte por los términos en los que en la resolución de esta Asamblea General, relativa al informe del Secretario General sobre la labor de la Organización, se recomienda el empleo de la Corte. Es sumamente alentador ver que de esta manera se apoye claramente el empleo de la Corte en el contexto general de \"Un programa de paz\", y como un componente del esquema de la diplomacia preventiva.\n\nNo puedo abandonar el tema del papel que desempeña la Corte Internacional de Justicia sin mencionar la tendencia actual a la proliferación de otras cortes y tribunales especializados. Quizás pronto, tan sólo en La Haya, tengamos tres: la Corte Internacional de Justicia, la Corte Permanente de Arbitraje y el nuevo Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. La relación de estos tres tribunales entre sí y entre sus jurisdicciones, y sus respectivas contribuciones a la orientación que tome el desarrollo del derecho internacional a consecuencia de la jurisprudencia resultante de sus decisiones, plantea cuestiones interesantes y difíciles, que tendrían que examinarse en algún momento. Hay un pensamiento que deseo dejar a los miembros de esta Asamblea General en esta oportunidad, a saber, que sólo puede haber un solo \"órgano judicial principal\" de las Naciones Unidas, así como sólo hay una sola Corte Suprema en cualquier comunidad con un ordenamiento jurídico; y que la posición de la Corte Internacional de Justicia siempre debe recordarse y protegerse enérgicamente.\n\nEsta será probablemente la última vez que comparezca ante la Asamblea General como Presidente de la Corte. Deseo agradecer al Secretario General, a usted, Señor Presidente, y a los Miembros de la Asamblea su apoyo sumamente valioso a la Corte y a su labor. Este apoyo ha sido de gran importancia para la Corte, en estos momentos de expansión de su labor y de examen de los difíciles problemas de personal y de espacio causados por la expansión misma.\n\nSr. HAAKONSSEN (Dinamarca) (interpretación del inglés): Hasta ahora no ha existido la tradición de abrir un debate sobre el informe anual de la Corte Internacional de Justicia. Las razones pueden ser de dos tipos: durante muchos años hubieron muy pocos casos, si acaso alguno, sobre qué informar; y, por ser la Corte el órgano judicial supremo de la comunidad mundial, quizá no le parecía apropiado a la Asamblea General pronunciar opinión alguna sobre las controversias decididas por la Corte con efecto obligatorio y definitivo. Sin embargo, los tiempos han cambiado. Hoy en día parece que los Estados están más dispuestos a presentar sus controversias a la Corte, incluidas las que son políticamente delicadas, a fin de obtener un arreglo final y jurídicamente obligatorio sobre la cuestión. Esta tendencia se demuestra claramente en el informe de la Corte (A/48/4) que tiene ante sí la Asamblea General. Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva.\n\nComo puede observarse en el informe de este año, la Corte está cumpliendo gradualmente con su papel como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. El número en constante crecimiento de casos presentados a la Corte da testimonio de este hecho. Esto se ve de manera especialmente satisfactoria en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional (1990-1999), durante el cual se prestará una atención especial al papel que desempeña la Corte en el arreglo de las controversias entre los Estados, y como instrumento de la diplomacia preventiva, a través de sus funciones en materia consultiva. Mediante la jurisprudencia de la Corte, el imperio del derecho está ganando más terreno dentro de la comunidad internacional de Estados, y ese es exactamente uno de los principales objetivos durante el Decenio y después del mismo.\n\nSiempre se debe tener presente que llevar una controversia ante la Corte no puede considerarse jamás como un acto hostil. Cuando la diplomacia y las negociaciones no pueden producir una solución para un asunto contencioso de larga data entre Estados, la Corte de La Haya ha demostrado ser capaz de atender todos sus muchos casos de una manera flexible y eficiente. Al respecto, cabe encomiar a la Corte por haber establecido ahora una Sala de Asuntos Ambientales de siete miembros. Este tema es ciertamente uno de los que cuentan con alta prioridad en el programa internacional. Dinamarca puede dar testimonio de la capacidad de la Corte habida cuenta de que el Gobierno danés ha participado en dos casos presentados a la Corte en los últimos cinco años: el caso Jan Mayen y el caso Great Belt. En ambos casos la Corte hizo justicia, de conformidad con las altas expectativas que las partes depositaron en ella. Así, puedo confirmar lo que acaba de expresar el Presidente de la Corte.\n\nVale la pena destacar un aspecto especial relacionado con el caso Great Belt, a saber, el papel que desempeñó la Corte para mantener la opción de llegar a un arreglo negociado. Al decidir la cuestión preliminar relativa a las medidas provisionales, la Corte indicó al mismo tiempo que un arreglo negociado sería bien recibido. Dicha indicación resultó útil para llegar a un acuerdo extrajudicial. Aunque fue extrajudicial, el acuerdo se logró bajo los auspicios de la Corte. Cuando el Presidente de la Corte presentó el año pasado a la Asamblea General el informe anual de la Corte Internacional de Justicia (A/47/4), expresó esta opinión de la siguiente manera:\n\n\"En los casos en que la Corte o sus procedimientos puedan ayudar en este sentido, la Corte está, en un importante sentido, trabajando todavía productivamente.\" (A/47/PV.43, pág. 11)\n\nSe puede plantear la cuestión de si a la Corte se le deben otorgar facultades para desempeñar un papel más activo a fin de brindar su asistencia a las partes, según corresponda, con miras a mantener la puerta abierta para llegar a un arreglo negociado ya que, toda vez que exista un acuerdo entre las partes, también hay equidad.\n\nLa Corte ha demostrado estar dispuesta a tratar todo tipo de casos. Incumbe ahora a los Estados demostrar su disposición a aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte. Ciento ochenta y seis Estados son partes en el Estatuto de la Corte, pero sólo 57 han reconocido su jurisdicción obligatoria y, entre ellos, sólo se cuenta un miembro permanente del Consejo de Seguridad. Esperamos que los Estados Miembros presten la atención debida a estos hechos, tal como figuran en los párrafos 16 y 17 del informe.\n\nMi Gobierno espera que el actual tema del programa represente una oportunidad para que en años venideros los Estados Miembros comenten sobre el papel y el funcionamiento de la Corte mundial en la promoción de un orden jurídico internacional eficaz. El arreglo de controversias por medios pacíficos, incluido el uso de la Corte Internacional de Justicia, debe constituir un rasgo normal y aceptable de la vida internacional cotidiana, tal como ocurre en todas las sociedades nacionales regidas por el imperio del derecho.\n\nSr. ROWE (Australia) (interpretación del inglés): La delegación de Australia desea agradecer al distinguido Presidente de la Corte Internacional de Justicia su excelente informe y su declaración esclarecida. El papel de la Corte, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, es hoy más importante que nunca, ya que tanto más se espera ahora de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.\n\nEl Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, que ha entrado en su segundo bienio, proporciona el contexto apropiado para que los Estados reevalúen de manera positiva su enfoque de la aceptación de la competencia de la Corte Internacional de Justicia, con miras a promover a la Corte como medio para el arreglo pacífico de las controversias internacionales.\n\nEn su informe \"Un programa de paz\" (A/47/277), el Secretario General ha expresado la opinión de que recurrir con mayor frecuencia a la Corte podría contribuir en gran medida a la diplomacia preventiva. Esa opinión fue respaldada la semana pasada por el Presidente de la Corte cuando nos recordó, en su discurso ante la Sexta Comisión, que la Corte Internacional de Justicia es un componente integral del sistema de las Naciones Unidas destinado al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.\n\nEl Secretario General ha instado a todos los Estados Miembros a que acepten la competencia general de la Corte antes del final del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. En los casos en que no se considere posible aceptar sin reserva alguna la competencia general de la Corte, el Secretario General ha sugerido que los Estados deben convenir en una amplia lista de los asuntos en que se acepta la competencia de la Corte y prever la presentación de controversias a la Corte en las cláusulas sobre arreglo de controversias de los tratados multilaterales.\n\nAustralia apoya las opiniones expresadas por el Secretario General. La Corte Internacional de Justicia ha sido un recurso insuficientemente utilizado durante gran parte de su existencia, aunque recientemente se ha manifestado una tendencia alentadora a recurrir a ella con mayor frecuencia, como lo mencionó el Presidente en su declaración de esta mañana. Hasta la fecha, sin embargo, menos de 60 Estados han aceptado su competencia obligatoria. Una de las mejores maneras de promover el uso de la Corte como mecanismo eficaz para el arreglo de controversias es que los Estados Miembros tomen la decisión individual de aceptar su jurisdicción obligatoria en virtud del Artículo 36 del Estatuto. El quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, que coincidirá con el quincuagésimo aniversario de la Corte, podría ser ocasión oportuna para registrar los progresos o avances hacia la aceptación de la jurisdicción de la Corte.\n\nObservamos que en \"Un programa de paz\", y más recientemente en su Memoria sobre la labor de la Organización (A/48/1), el Secretario General ha recomendado que se le autorice a recurrir a la competencia consultiva de la Corte. Al comentar sobre esta cuestión en su reciente publicación \"La cooperación en pro de la paz\", el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, el Senador Gareth Evans, ha escrito:\n\n\"La Corte ha sido cautelosa en cuanto a los esfuerzos de los órganos políticos de las Naciones Unidas de tentarla a dar opiniones consultivas sobre casos contenciosos sin el consentimiento de las partes. Dicho esto, la Corte Internacional de Justicia ha influido tanto en el arreglo de controversias y de conflictos como en la asistencia prestada a las actividades de otros protagonistas de la comunidad de seguridad internacional, y puede convertirse en valiosa colaboradora del Secretario General para ampliar el ámbito de las respuestas disponibles en situaciones problemáticas.\" (Cooperating for Peace: The Global Agenda for the 1990s and Beyond, pág. 27)\n\nSabemos que aún persiste cierta resistencia a la propuesta del Secretario General, pero entendemos que no proviene de la Corte. Ha llegado el momento de que la propuesta se examine con seriedad y se determinen las modalidades en virtud de las cuales podría concederse tal autorización.\n\nPara permitir que se recurra más a la Corte como mecanismo efectivo de arreglo de controversias será fundamental que sus procedimientos permitan que las controversias que ante ella se presenten se consideren de la manera más rápida y eficiente posible. La voluntad de los Estados Miembros de mejorar la eficacia de la Corte Internacional de Justicia puede representar con el tiempo una contribución constructiva a la reducción de las tensiones que son resultado de las controversias entre los Estados y que las agravan. Ello exigiría que la Corte tenga la capacidad de tratar rápidamente casos individuales.\n\nEn su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. Tal examen sería de especial valor en una situación en la que se promueva una mayor adhesión a la competencia de la Corte como contribución a la preservación de relaciones pacíficas entre los Estados y en la que la Corte esté logrando mayor prominencia como mecanismo para el arreglo de controversias.\n\nAustralia está a favor de tal examen, que debe tomar en cuenta la promoción de una mayor aceptación de la competencia de la Corte para su quincuagésimo aniversario. Observamos que se están utilizando sus Salas, en particular en el reciente caso entre El Salvador y Honduras, que figura en el Informe, y acogeríamos con beneplácito un mayor desarrollo de ese mecanismo. El establecimiento de un Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los países en desarrollo que sometan una controversia a la Corte, también ha resultado una novedad útil. Sobre todo, es fundamental que la Corte siga recibiendo recursos adecuados para que pueda desempeñar sus crecientes tareas. Le deseamos éxito, y reiteramos la dedicación de Australia a la Corte y a la causa de la justicia internacional.\n\nSr. TELLO (México): Señor Presidente: Mi delegación había solicitado hacer uso de la palabra antes de que la Asamblea General tomara nota del Informe de la Corte. Cuando asumió usted la Presidencia de este período de sesiones, nos comprometimos a cooperar con usted en el desempeño de sus funciones. Usted personalmente me pidió que formulara mi intervención después de que la Asamblea tomara nota del Informe. En atención a su solicitud, aceptamos hablar después, aún cuando no acabamos de comprender ni compartimos los argumentos que hemos oído, que aparentemente impiden a los Estados Miembros hacerlo en el momento que consideren oportuno.\n\nMi delegación desea dejar constancia de su agradecimiento a Sir Robert Yewdall Jennings por haber presentado con amplitud y lucidez didáctica el informe que la Corte Internacional de Justicia somete a la Asamblea General para su consideración.\n\nEn vísperas de la elección de los nuevos miembros de la Corte mi delegación desea rendir homenaje a Manfred Lachs. Reconocemos en el Juez Lachs una larga carrera dedicada al desarrollo del derecho internacional dentro y fuera de la Corte, así como una inestimable imparcialidad e independencia en sus juicios, sin olvidar sus valiosas aportaciones a la enseñanza del derecho. La Sexta Comisión se vio honrada por la presidencia que Lachs desempeñó en tres ocasiones.\n\nMéxico es uno de los 57 Estados que el informe consigna entre los que han formulado la declaración reconociendo la jurisdicción obligatoria de la Corte conforme a los párrafos 2 y 5 del Artículo 36 del Estatuto. Hungría depositó su declaración el 22 de octubre de 1992, y deseamos felicitarla por esa decisión. Aun cuando las magistraturas de la Corte no están reservadas a los nacionales de los Estados que han hecho esa declaración es indudable que cuando se da también esa condición, se fortalece la imagen de la Corte y el grado de compromiso y confianza que los países hemos depositado en ella.\n\nMi Gobierno considera deseable una mayor muestra de compromiso con la Corte por parte de los Estados que mayor responsabilidad tienen con respecto a la paz y la seguridad internacionales dentro del sistema de las Naciones Unidas. La reducida presencia de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en ese grupo de 57 Estados no ejerce un efecto positivo para la labor de la Corte ni para los necesarios equilibrios que deben existir entre los órganos principales de las Naciones Unidas.\n\nEs indudable que la eficacia y la capacidad de acción de la Corte se verían notablemente fortalecidas si todos los miembros permanentes del Consejo formularan esa declaración.\n\nMi delegación se ve motivada a intervenir en este tema, por considerar que en los términos del párrafo 2 del Artículo 15 de la Carta, la Asamblea debe recibir y considerar los informes de la Corte Internacional de Justicia. La delegación de México estima que la Asamblea General debe cumplir cabalmente la función que la Carta le ha asignado y, en ese sentido, hace un llamado a los Estados Miembros a conceder mayor atención a este importante informe.\n\nLa delegación de México invita a la Asamblea General a aprovechar la presentación del informe de la Corte para hacer anualmente una reflexión de fondo sobre sus trabajos y sobre el estado de sus vínculos y relaciones con los otros órganos.\n\nSeguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. El recurso al Consejo de Seguridad sin agotar previamente las vías que ofrece la Corte minimiza su potencial de resolver problemas jurídicos que en ocasiones constituyen la parte medular de potenciales crisis. Este enfoque puede y debe ser de singular utilidad para fortalecer la diplomacia preventiva.\n\nCon esa misma intención, varios Estados hemos apoyado la sugerencia del Secretario General para que se le extienda la capacidad de solicitar opiniones consultivas a la Corte, bajo las circunstancias y de acuerdo con las modalidades precisas y respetuosas de los principios de la Carta y del derecho internacional.\n\nMi delegación observa con especial satisfacción el número cada vez mayor de consultores jurídicos que asisten al examen del informe de la Comisión de Derecho Internacional. Ello se debe a que, con un año de anticipación, se determina la fecha para el tratamiento de dicho tema. A la luz de esa experiencia y a fin de propiciar que el informe de la Corte pueda ser atendido por un mayor número de personas interesadas en el mismo, mi delegación propone que se fije también con antelación la fecha para la recepción y el estudio del informe de ese órgano principal y que ambos se sometan a la consideración de la Asamblea en un plazo que favorezca la presencia de las mismas personas.\n\nDeseo referirme, asimismo, al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, al que México ha tenido ocasión de contribuir.\n\nAdemás de la necesaria labor de apoyo financiero a países que enfrentan dificultades económicas para recurrir a la Corte, mi delegación desearía invitar a sus miembros — a los miembros de la Corte — y al Secretario General a que consideren la posibilidad de utilizar parte de ese Fondo Fiduciario para desarrollar programas de capacitación para abogados litigantes ante la Corte Internacional de Justicia.\n\nPor último, mi delegación no puede dejar de referirse al hecho de que en 1995 la Corte celebrará también su quincuagésimo aniversario. Pensamos que sería oportuno que esta Asamblea extendiera una invitación a los jueces para que inicien una reflexión sobre el papel que la Corte, como garante del derecho internacional, está llamada a desempeñar en el próximo siglo y que el resultado de ese ejercicio sea compartido con los Estados Miembros durante el próximo período de sesiones de la Asamblea General.\n\nSr. KOROMA (Sierra Leona) (interpretación del inglés): Ante todo, quiero expresar el agradecimiento y reconocimiento de la delegación de Sierra Leona a Sir Robert Yewdall Jennings, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, por la excelente declaración que acaba de pronunciar al presentar el informe de la Corte Internacional de Justicia. Mi delegación también expresa su reconocimiento y estima a los otros jueces que están hoy presentes con nosotros.\n\nEste peregrinaje anual, por así decirlo, es una afirmación de la disposición de la Carta de que la Corte Internacional de Justicia no es sólo el órgano judicial, sino también un componente inseparable de las Naciones Unidas.\n\nLa presencia de la Corte aquí es una nueva reafirmación del noble objetivo compartido entre la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia, de resolver las controversias internacionales de manera pacífica. Ese objetivo no sólo está consagrado en la Carta, sino que también está afincado profundamente en la meta compartida de mantener la paz internacional y resolver las controversias internacionales por medios pacíficos. Al respecto, y como lo estableciera el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización presentada a este período de sesiones de la Asamblea, la incidencia de casos de considerable importancia política y jurídica que examina la Corte demuestra que ella existe no sólo para resolver cuestiones de derecho, sino que es también una parte integrante de los esfuerzos en favor de la paz de las Naciones Unidas.\n\nCabe dar la bienvenida al papel constante de la Corte en esta esfera, ya que, tal como se estipula en el Artículo 33 de la Carta,\n\n\"Las partes en una controversia cuya continuación sea susceptible de poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales tratarán de buscarle solución, ante todo, mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial ...\", etc.\n\nComo decía, acogemos con agrado el papel de la Corte en los esfuerzos en favor de la paz.\n\nEn el informe mismo, y mediante la declaración introductoria del Presidente, se ponen en conocimiento de la comunidad internacional los distintos métodos y procedimientos disponibles a través de la Corte para el arreglo pacífico de las controversias. En el informe se destaca que, sólo en el último año, la Corte trató una gran gama de controversias, incluida la interpretación de tratados, controversias marítimas y territoriales y controversias relativas a supuestas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. Es satisfactorio observar que hoy no sólo la gran mayoría de los Estados ya son partes en el Estatuto de la Corte, sino que merced al papel y los servicios que sigue brindando, la Corte ha establecido su universalidad y se recurre a ella con mayor frecuencia.\n\nLas actitudes para con la Corte han mejorado y el apoyo a su papel judicial han seguido creciendo. En virtud de las altas normas de imparcialidad y equidad que ha mantenido en el pasado reciente, la actitud de desentendimiento adoptada alguna vez por muchos, incluidos la mayoría de los países en desarrollo, es una cosa que pertenece al pasado, y ahora nos damos cuenta de que la Corte puede aplicar imparcialmente el derecho internacional, que pueden protegerse los intereses de los débiles y que el principio de la igualdad entre los Estados puede realizarse mejor a través de ella. Hasta hoy, mediante sus fallos, opiniones consultivas, órdenes y medidas provisionales — en algunos casos emitidas con diligencia, como nos lo recordara hace unos minutos el Presidente, según lo exijan las circunstancias — la Corte no sólo ha venido contribuyendo al fortalecimiento del imperio del derecho entre las naciones sino también a un mundo más ordenado y humano.\n\nMi delegación quisiera alentar a la Corte a que continúe defendiendo normas jurídicas imbuidas profundamente del sentido de la justicia natural y la moral, que salvaguardan los derechos humanos y el derecho humanitario. Acogimos con agrado la decisión de la Corte de establecer una Cámara para cuestiones relativas al medio ambiente, en vista de los acontecimientos ocurridos en materia de derecho del medio ambiente y de los acontecimientos que han tenido lugar en general en los últimos años y considerando que debe prepararse en la mayor medida posible para tratar cualquier caso relacionado con el medio ambiente que entre en su jurisdicción. Sin embargo, también acogemos con beneplácito la seguridad dada por el Presidente de que el establecimiento de la Cámara para el Medio Ambiente no impide que se remitan controversias en esta esfera a la Corte en sí misma\n\nMi delegación desea reiterar su apoyo a la creación del Fondo Fiduciario, que permitirá que más partes en una controversia aprovechen los servicios que suministra la Corte.\n\nPor último, la delegación de Sierra Leona quiere alentar este espíritu de cooperación entre la Corte Internacional de Justicia y la Asamblea General, y acoge con beneplácito el informe de la Corte.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo entender que la Asamblea desea concluir así su consideración del tema 13 del programa?\n\nAsí queda acordado.\n\nTEMA 10 DEL PROGRAMA (continuación)\n\nMEMORIA DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE LA LABOR DE LA ORGANIZACION (A/48/1)\n\nSr. AYEWAH (Nigeria) (interpretación del inglés): La delegación de Nigeria quiere sumarse a otras que felicitaron al Secretario General por la lucidez y la manera cuidadosa como elaboró y presentó su Memoria.\n\nNo cabe la menor duda de que, como lo admitiera el propio Secretario General, se trata de un informe largo, pero él se empeñó claramente en cubrir de manera audaz e imaginativa todas las esferas y las actividades en que las Naciones Unidas participaron el año pasado en respuesta a la creciente complejidad y a las exigencias del medio ambiente internacional.\n\nMi delegación tomó nota asimismo de los distintos preceptos y recomendaciones que se formulan al Secretario General, que son en sí mismos de largo alcance y que, si se los pusiera en práctica con fidelidad, implicarían un avance importante para ayudar a que la Organización logre el propósito para el que fue creada.\n\nLas Naciones Unidas atraviesan una fase crucial en el proceso multilateral de unir los objetivos y las aspiraciones colectivos en la búsqueda del bien común. Hubiera sido un flaco servicio para todos sus integrantes si las Naciones Unidas no se hubieran esforzado por responderles, aún con la limitación de recursos con que funciona. Afortunadamente, las ideas no faltan en el sistema de las Naciones Unidas, por lo que tenemos la responsabilidad colectiva de traducir esas ideas en objetivos concretos que puedan ser provechosos para los Estados Miembros.\n\nEs significativo que el Secretario General haya subrayado en su Memoria algunos de los problemas críticos a que se enfrenta la Organización en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo socioeconómico, el medio ambiente y la reestructuración de los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. A la vez que quisiéramos encomiar al Secretario General por su visión y su sagacidad al sacar a la luz estos tópicos, quisiéramos hacer los siguientes comentarios como contribución al debate del tema.\n\nMi delegación está de acuerdo con el Secretario General cuando afirma que sin paz no puede haber desarrollo y que sin desarrollo las bases de la democracia son frágiles. En este sentido, elogiamos a las Naciones Unidas por su preocupación en materia de establecimiento y mantenimiento de la paz. Aceptamos que la proliferación de focos de tirantez alimentados por las rivalidades étnicas, disparidades socioeconómicas y subdesarrollo, y el surgimiento de nuevos micronacionalismos no pueden menos que atraer la atención de nuestra Organización. Existe la necesidad urgente de simplificar los procesos para que las operaciones de mantenimiento de la paz no se tornen intratables o interminables. La paz es una responsabilidad compartida. Por consiguiente, los Estados Miembros deben tener la voluntad política y disposición necesarias para contribuir con sus cuotas al proceso que permite esas operaciones.\n\nAl respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. Mi delegación desea subrayar que los países que se ofrecen voluntariamente a participar en esas operaciones lo hacen como parte de sus obligaciones en virtud de la Carta y como su contribución a mitigar el sufrimiento humano. Equivaldría a colocar a esos países en el doble riesgo de sufrir humillación y abuso, y además tener que sufragar los costos materiales correspondientes a la participación de sus nacionales en esas misiones de las Naciones Unidas. En ese sentido, el reembolso rápido y completo a los países que contribuyen con tropas incitaría a una participación constante e inclusive más amplia de los Estados Miembros en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz.\n\nLos procesos iniciados de acuerdo con \"Un programa de paz\" (A/47/277), que ha sido objeto de debate en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, deben proporcionar aclaraciones adicionales sobre la naturaleza y extensión de las zonas desmilitarizadas, el despliegue preventivo y la consolidación de la paz después del conflicto, de manera que respeten la soberanía de todos los Estados Miembros y acepten los méritos de las consultas previas antes que se adopten tales medidas. En el cumplimiento de los propósitos de \"Un programa de paz\", es deseable que las Naciones Unidas se limiten a la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. La cuestión de la consolidación de la paz después del conflicto, que entraña esfuerzos tendientes a poner en práctica procesos políticos en las zonas de conflicto, exige cautela y una consideración adicional.\n\nDespués de adoptado \"Un programa de paz\" resulta urgente trabajar en pro de la adopción de un programa de desarrollo. Todos los Estados Miembros tienen un interés en la cuestión del desarrollo y deben hacer una contribución al respecto. En vista de las disparidades cada vez mayores entre el Norte y el Sur, la adopción de un programa de desarrollo debe considerar, como primer paso, la reactivación del diálogo Norte-Sur. Luego debe tratar la cuestión del comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, la crisis de la deuda y la inyección de nuevas corrientes financieras, especialmente en las economías de los países en desarrollo.\n\nComo sabemos bien, Africa sigue siendo el eslabón más débil en la cadena del desarrollo. En reconocimiento de esa circunstancia, la crisis económica de Africa se llevó a la atención internacional en 1986 mediante la adopción del Plan de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de Africa (PANUREDA). Lamentablemente, este programa no logró los resultados deseados. La Asamblea General llevó a cabo entonces una nueva evaluación del PANUREDA y aprobó su Nuevo Programa para el Desarrollo de Africa en el decenio de 1990 con objetivos mensurables. En opinión de mi delegación, este nuevo programa correrá la misma suerte, salvo que la comunidad internacional adopte la firme decisión de cumplir con sus compromisos. Africa espera mucho de la aplicación de este programa. Queremos pedir al Secretario General que actúe de manera que las Naciones Unidas cumplan su papel en el proceso. La Organización tiene la responsabilidad de ayudar a poner en práctica estrategias factibles que permitan a los Estados Miembros lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible.\n\nLa Secretaría de las Naciones Unidas es un servicio civil internacional y como cualquier burocracia debe hacer frente a la necesidad imperiosa de autocriticarse, para justificar su razón de ser y evaluar de nuevo cómo se propone encarar los desafíos del futuro. En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas audaces tomadas por el Secretario General en los últimos 12 meses para reestructurar la Secretaría, con miras a lograr eficiencia, eliminar el despilfarro y promover la responsabilidad. Así es como deben ser las cosas. Sin embargo, en el proceso de llevar a cabo esta reestructuración debe tenerse cuidado de que se mantengan los principios de representatividad y distribución geográfica, especialmente en el nivel administrativo de la Secretaría. La competencia no es monopolio de ninguna región. En realidad, las Naciones Unidas deben ser un sistema que premie los logros y castigue la actuación inadecuada.\n\nAparte de la reestructuración de la Asamblea General, que ha resultado en la reducción del número de Comisiones Principales, y los esfuerzos que se llevan a cabo para simplificar su carga y métodos de trabajo, mi delegación estima que ha llegado el momento de tratar la cuestión de la democratización del Consejo de Seguridad. Aunque mi Gobierno ya ha expresado sus opiniones sobre este tema en este mismo órgano, y en respuesta a las solicitudes formuladas por el Secretario General a los Estados Miembros, desea expresar una vez más que el Consejo de Seguridad sólo podrá reclamar legitimidad, autoridad moral y representatividad cuando esté totalmente democratizado. Debemos llevar a la práctica, en este período de sesiones de la Asamblea General, un proceso que logre que este objetivo se concrete no más allá del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. El proceso de reforma no debe realizarse por partes sino que debe ser global, para incluir a todas las regiones. Cualquier cosa que no se ajustara a este enfoque equivaldría a una negación del acceso. Esa circunstancia sería contraria al espíritu de la Carta.\n\nLas Naciones Unidas serán lo que nosotros hagamos de ella. Quienes mucho esperan deben dar todo lo que puedan. Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de hacer viable a nuestra Organización. Con esta finalidad, nos sumamos al Secretario General cuando exhorta a todos los Estados Miembros a que pongan al día el pago de sus contribuciones obligatorias, para que la labor de la Organización no se vea limitada en forma indebida.\n\nSr. LAMAMRA (Argelia) (interpretación del francés): Argelia se suma a los testimonios de apoyo a esta Organización y a los esfuerzos del Secretario General expresados por el Representante Permanente de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. También apoya las observaciones, sugerencias y propuestas del Movimiento, que son parte de un esfuerzo coherente animado por el deseo constante de contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas dentro de la fidelidad a los principios y propósitos de la Carta.\n\nEl contexto internacional en rápida evolución, la multiplicación de las misiones de la Organización, sus éxitos y sus dificultades confieren este año una importancia especial al examen de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización.\n\nEl tríptico \"paz, desarrollo y democracia\" resume muy bien los grandes desafíos contemporáneos, identificados por el Secretario General, que ha subrayado sus interrelaciones. En este contexto, la posición única y el papel irreemplazable de las Naciones Unidas se ven justamente reafirmados e ilustrados.\n\nAgradecemos al Secretario General el habernos presentado una Memoria completa, que da cuenta fiel del conjunto de las actividades de la Organización en sus múltiples esferas de intervención, al mismo tiempo que incluye análisis, propuestas y proyecciones que estimulan la reflexión, el debate y la transacción.\n\nEl año transcurrido se caracterizó, sin duda, por la ampliación considerable de las actividades de la Organización en las esferas del mantenimiento y restablecimiento de la paz. También se ha reforzado su papel en el ámbito de la diplomacia preventiva y de la consolidación de la paz después de los conflictos.\n\nEl aumento de las peticiones para que las Naciones Unidas hagan acto de presencia sobre el terreno se desarrolló paralelamente al examen de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad de los aspectos pertinentes de \"Un programa de paz\", así como al inicio de medidas a nivel organizativo e institucional tendientes a fortalecer la capacidad de la Organización de concebir, planificar y realizar operaciones de mantenimiento de la paz. Nos parece esencial que este proceso continúe y que se lleve a buen término, aprovechando todas las lecciones de la experiencia adquirida sobre el terreno, y teniendo plenamente en cuenta las orientaciones y los principios definidos en las dos resoluciones aprobadas en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General sobre el tema \"Un programa de paz\".\n\nIgualmente, el indudable progreso logrado en la esfera del desarme como consecuencia del final de la guerra fría debe ser consolidado y ampliado, a fin de alejar definitivamente el espectro de la guerra nuclear y eliminar las armas de destrucción en masa.\n\nAl mismo tiempo, la conclusión del proceso de descolonización sigue siendo, con razón, una de las tareas prioritarias de la Organización para realizar su vocación universal.\n\nLa delegación argelina comparte también la preocupación expresada en muchas oportunidades por el Secretario General, y que se demuestra claramente en su Memoria anual, respecto al agravamiento de la crisis financiera de las Naciones Unidas debido a la acumulación de atrasos considerables. En este sentido, las seguridades dadas estas últimas semanas por varios contribuyentes y los pagos efectuados son alentadores. Pero la realidad es que la situación de la Organización seguirá siendo precaria mientras su base financiera se debilite a causa de la irregularidad y al retraso acusado con que los Estados Miembros hacen honor a sus obligaciones.\n\nOtra característica del año transcurrido consiste en los esfuerzos desplegados, tanto por el Secretario General como por los Estados Miembros, para racionalizar las estructuras de la Secretaría y de los órganos intergubernamentales, respectivamente. Este proceso ha movilizado grandes energías en los sectores económico y social. Ciertamente, aún queda mucho por hacer para democratizar las estructuras y el funcionamiento, mejorar la comunicación y la transparencia. En todo caso, estas exigencias han recibido amplio reconocimiento en lo que concierne al Consejo de Seguridad, así como a la necesidad de que la Asamblea General desempeñe plenamente su papel de conformidad con la Carta.\n\nCreemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. El vínculo estrecho entre la paz y el desarrollo nunca será recalcado suficientemente. Ese es el tema central de un programa de desarrollo. Además, el enfoque integrado de los derechos del hombre como una de las nuevas prioridades de las Naciones Unidas, preconizado por el Secretario General, debe constituir la extensión natural del reconocimiento del derecho al desarrollo por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, por lo que es importante que los esfuerzos de todos converjan de ahora en adelante hacia la plena realización de ese derecho fundamental en beneficio de los pueblos del tercer mundo.\n\nEn el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, la consideración de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se combinó con el debate de \"Un programa de paz\", lo que dio como resultado una amplia participación y gran interés. El debate de este año confirma la importancia de un examen profundo y constructivo de la Memoria del Secretario General. La próxima Memoria del Secretario General coincidirá con la presentación de \"Un programa de desarrollo\", que es de esperar responda a las expectativas y esté a la altura de los desafíos. Ello nos permitirá los nuevos éxitos cualitativos indispensables para hacer realidad la profesión de fe de los pueblos de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz y en la creación de condiciones de bienestar para todos.\n\nSr. ABDELLAH (Túnez) (interpretación del francés): Quisiera expresar, en nombre de mi delegación, mis sinceras felicitaciones al Secretario General, Sr. Boutros Boutros‑Ghali, por la Memoria sustancial e innovadora que ha tenido a bien presentarnos y que constituirá, estamos seguros, una excelente base de trabajo para proseguir nuestros esfuerzos tendientes a fortalecer el papel de nuestra Organización y mejorar su eficacia.\n\nAl hacer uso de la palabra después de la declaración del distinguido representante de Indonesia, Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, quiero expresar nuestro total apoyo a la posición por él manifestada en nuestro nombre.\n\nNos complace la oportunidad que se nos brinda de expresar nuestra satisfacción por el hecho de que la Asamblea General examine un informe tan importante como el del Secretario General, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta, que le confiere a nuestra Asamblea General la facultad de analizar las actividades y el futuro de la Organización.\n\nEl examen de la Memoria puede consolidar el papel de la Asamblea General, especialmente en el contexto actual en el que, con espíritu de diálogo y comprensión, nos esforzamos por revitalizar los trabajos y consolidar el papel que le corresponde en virtud de la Carta.\n\nComo lo destacó el Secretario General en su Memoria, la paz, el desarrollo y la democracia son objetivos interdependientes y comunes a todos nosotros, objetivos a los que estamos comprometidos y que la comunidad internacional es capaz de lograr apoyándose en el vasto potencial de la Organización, en su rica experiencia y en su capacidad efectiva para hacer frente a los diversos desafíos que enfrentan la comunidad internacional y el bienestar de los pueblos.\n\nEl nuevo enfoque dinámico esbozado en \"Un programa de paz\" describe tipos innovadores de operaciones de paz emprendidos bajo la égida de la Organización. Nos complace el hecho de que la Asamblea General iniciara, inmediatamente después del último período de sesiones, el examen de las diferentes sugerencias y llegara a un consenso sobre ellas aprobando dos resoluciones. También desearíamos destacar que el Consejo de Seguridad también acometió la tarea de examinar varios aspectos de \"Un programa de paz\", especialmente cuestiones de recuperación y reconstrucción económicas después de los conflictos, la protección y la seguridad del personal asignado a las misiones de mantenimiento de la paz, el recurso al Capítulo VIII de la Carta, que otorga una función fundamental a los acuerdos regionales en materia de mantenimiento de la paz, y también el robustecimiento de la diplomacia preventiva.\n\nEn este sentido, quisiéramos destacar de nuevo la importancia que reviste como medida preventiva la adopción de medidas económicas y de otro tipo que no entrañan automáticamente la utilización de la fuerza armada con fines de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con las disposiciones del Artículo 41 de la Carta. No obstante, desearíamos recordar a la Asamblea, como lo expresó en su resolución 47/120 B relativa a \"Un programa de paz\", nuestra preocupación porque ciertos Estados continúan tropezando con dificultades económicas debido a la ejecución de medidas preventivas o coercitivas en virtud del Capítulo VII de la Carta.\n\nEl corolario lógico de \"Un programa de paz\" es un programa para el desarrollo. En este sentido, esperamos con gran interés el programa de acción para el desarrollo, que anunció el Secretario General en su informe, convencidos como lo estamos, al igual que él, de que el desarrollo humano en todas sus dimensiones, en particular la social, la económica y la ecológica, debe estar en el centro de las preocupaciones de la Organización y de sus esfuerzos por promover la cooperación internacional e instaurar un mundo más unido, más justo y más estable.\n\nEstamos convencidos de que la Organización debe ser más eficaz y debe desempeñar un papel central en el establecimiento de un orden jurídico internacional de carácter obligatorio más democrático y equitativo. No necesita ulterior demostración la necesidad de una mayor democratización en el proceso de toma de decisiones de los diferentes órganos para lograr una transparencia mayor en el funcionamiento del Consejo de Seguridad. Nos complace el proceso tendiente a ampliar la base de consulta e información en ese órgano. Se agradece cualquier medida constructiva nueva. Consideramos que este proceso es un hito en el proceso de considerar la cuestión de una mayor participación por parte de los Estados Miembros en la labor del Consejo, que consolidaría de ese modo su credibilidad y autoridad.\n\nCon respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz, estimamos que debe crearse un mecanismo apropiado para la consulta regular entre los países que tradicionalmente aportan tropas, por una parte, y el Secretario General, el Consejo de Seguridad y el Comité de Estado Mayor, por la otra, para que examinen la conveniencia y los medios que se deben emplear en la ejecución de cualquier operación de mantenimiento de la paz con posibilidades de éxito.\n\nEn el mismo orden de ideas, deseamos destacar la necesidad de racionalizar la labor de la Asamblea General. A este respecto, acogimos con gran interés la aprobación de la resolución 47/233 y esperamos que el Grupo de Trabajo haga propuestas útiles y pertinentes sobre cuestiones tales como el examen por la Asamblea de los informes de los órganos principales establecidos por la Carta.\n\nPor último, deseamos subrayar que una Organización revitalizada, y esto incluye a la Secretaría, sería la mejor forma de garantizar la ejecución de los mandatos que se le confían y de las prioridades que se le asignan.\n\nEstas son nuestras opiniones preliminares sobre el importante informe sobre la labor de la Organización. Por supuesto, el interés que concedemos a los distintos aspectos mencionados en este documento no será menor cuando las distintas Comisiones de la Asamblea se ocupen de las partes correspondientes.\n\nSr. CARDENAS (Argentina): Examinamos hoy el tema 10, \"Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización\". En este marco, me referiré al informe del Secretario General \"Un programa de paz\", que figura en el documento A/47/277, y a la Memoria del Secretario General recientemente presentada en el documento A/48/1.\n\nHace poco más de un año aparecía el informe del Secretario General que fuera solicitado en la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad del 31 de enero de 1992. Dicho informe, denominado \"Un programa de paz\", estimuló a esta Asamblea, así como a otros órganos de la Organización, a comenzar un profundo examen de su importante contenido y distintas propuestas.\n\nEl grupo de trabajo oficioso establecido por el Presidente del cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General realizó una intensa y compleja labor, que culminó con la aprobación de dos resoluciones, 47/120 y 47/120 B, cuyos textos le deben mucho a la firme y experta conducción del representante de Egipto, Embajador Elaraby, y a la dedicación de todos los que compartieron sus esfuerzos.\n\nEl Consejo de Seguridad estableció también un grupo de trabajo que deliberó periódicamente. El resultado de dichas deliberaciones se reflejó en seis declaraciones del Presidente de dicho órgano. Asimismo, otros órganos subsidiarios de la Asamblea tienen hoy bajo su consideración algunas de las acertadas propuestas contenidas en el mencionado informe.\n\nLa República Argentina, en su momento, expresó su posición a través del documento presentado por el Grupo de Río el 28 de mayo de 1992, denominado \"Lineamientos para el fortalecimiento de la capacidad de acción de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz\", distribuido como documento A/47/232. Dicho documento continúa aún vigente.\n\nSería muy largo llevar a cabo un análisis pormenorizado de todos los diversos elementos que figuran en el informe del Secretario General. Por ello, me limitaré solamente en esta instancia a llamar la atención sobre tres de sus conceptos.\n\nPrimero, diplomacia y despliegues preventivos: estos son quizás, para mi delegación, dos de los conceptos más interesantes y trascendentes del informe del Secretario General. El tema fue oportunamente considerado en el grupo de trabajo oficioso de la Asamblea General y sus conclusiones preliminares se reflejan ya en las resoluciones.\n\nLa República Argentina, que reitera su vocación por colaborar con las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz, conforme es su tradición, apoya también expresamente el concepto de los despliegues preventivos de las operaciones de mantenimiento de la paz.\n\nEl caso de Macedonia constituye, en nuestra opinión, un cabal ejemplo de la efectividad que puede en principio esperarse de este tipo de despliegue. Consideramos que este tema debe seguir siendo analizado tanto por nuestra Asamblea como por la Secretaría en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. Creemos que se debería comenzar por aplicar, debidamente adaptados, principios y normas similares a los de las demás operaciones de mantenimiento de la paz.\n\nSegundo, consolidación de la paz después de los conflictos. Este fue otro de los importantes temas que fueron considerados en el documento \"Un programa de paz\". La comunidad internacional ha sido testigo en los últimos años de una multiplicidad de conflictos armados, algunos de los cuales han sido superados en el marco de los esfuerzos de las Naciones Unidas. Ellos resaltan el hecho de la existencia de una relación estrecha entre el desarrollo económico y la estabilidad política. Por eso creemos también que este concepto merece un estudio profundizado y que merecería ser tratado por el Secretario General en su esperado informe \"Un programa de desarrollo\".\n\nTercero, seguridad del personal de las Naciones Unidas. La Argentina participa hoy con un significativo contingente de tropas en las operaciones de mantenimiento de la paz. Por ello somos muy conscientes de la importancia y urgencia del tema de la seguridad del personal que presta servicios en las operaciones de las Naciones Unidas. Las cifras de bajas fatales del presente año y los dramáticos sucesos de Somalia y Bosnia y Herzegovina son testimonio de la tremenda gravedad del problema.\n\nEl Secretario General nos llamó claramente la atención sobre esta cuestión en su informe. Hoy la Asamblea le presta una especial atención. Celebramos que el tema haya sido inscrito en el programa del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y que próximamente la Sexta Comisión comience el examen de un proyecto de convención. Quisiéramos en este aspecto agradecer muy especialmente a las delegaciones de Nueva Zelandia y Ucrania por la energía y el trabajo puestos tras la necesidad de impulsar este tema.\n\nHace muy pocos días tomamos conocimiento de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/48/1). Se trata de un comprensivo trabajo que ilustra con claridad el momento particular que atraviesa nuestra Organización y también el sistema internacional todo. Apreciamos el enfoque metodológico adoptado en esta Memoria, ya que también creemos que los objetivos de paz, desarrollo y democracia son indisociables y una realidad global.\n\nEn lo que se refiere más específicamente a nuestra Organización, hoy no podemos ser indiferentes a la crisis que vivimos. Esta crisis que, a nuestro modo de ver, pese a su complejidad puede considerarse como de crecimiento, se manifiesta en particular en dos aspectos que están, a su vez, estrechamente ligados entre sí, las dificultades financieras de la Organización y el crecimiento vertiginoso en número y funciones de las operaciones de mantenimiento de la paz.\n\nHoy es imperativo no sólo poder continuar la reflexión sobre estos aspectos, sino también buscar entre todos soluciones concretas a los problemas existentes, de modo de perfeccionar la mecánica de nacimiento, ejecución y finalización de dichas operaciones que continuaremos apoyando. De no hacerlo, la persistencia de esta crisis afectará, sin duda, la credibilidad de nuestra Organización, justamente en una circunstancia internacional en la que finalmente las Naciones Unidas son llamadas a desempeñar el papel para el que fueran en su momento concebidas.\n\nSr. BELYEV (Belarús) (interpretación del ruso): La delegación de Belarús quisiera expresar al Secretario General su agradecimiento por su Memoria sobre la labor de la Organización (A/48/1). Ese documento no sólo presenta una evaluación de la situación actual en el mundo e información sobre las actividades amplias de las Naciones Unidas y sus órganos principales, sino que también propone medidas para adaptar la Organización a las nuevas realidades y brinda recomendaciones para resolver los problemas más importantes.\n\nEsta Memoria del Secretario General no es sólo la más larga de los últimos años, sino que también contiene muchas ideas y recomendaciones nuevas, así como abundante material sobre la labor multifacética de la Organización. No podemos sino estar de acuerdo con el Secretario General cuando dice que: \"en la labor en pro de la paz no puede haber pausas\" (A/48/1, párr. 5), y que: \"Sin paz no puede haber desarrollo ni democracia\" (A/48/1, párr. 11). Por lo tanto, nos satisface el hecho de que en la Memoria se preste tanta atención a cuestiones relativas a la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias.\n\nSe han adoptado medidas concretas para poner en práctica las ideas y propuestas que figuran en el informe del Secretario General titulado \"Un programa de paz\" (A/47/277). Se ha fortalecido el potencial de la Secretaría para la investigación de los hechos y el análisis con miras a cubrir las necesidades de alerta temprana de las Naciones Unidas. El debate de las recomendaciones del Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta establecido por la Asamblea General ha dado lugar a resultados concretos. El Consejo de Seguridad también ha presentado propuestas concretas. Estas cuestiones importantes también se debaten en otros órganos de las Naciones Unidas. Se han continuado desarrollando nuevas formas de diplomacia preventiva, misiones de determinación de los hechos, misiones de buenos oficios y misiones de buena voluntad, y se han despachado enviados especiales a zonas de tirantez.\n\nMerecen encomio los ingentes esfuerzos realizados por el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. Se presta mucha atención al establecimiento y el mantenimiento de la paz, así como a la consolidación de la paz después de los conflictos. Ya se ha planteado el interrogante respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz y los problemas que representan para la Organización y sus Estados Miembros. A nuestro juicio, se requieren las medidas más firmes para promover la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. Al mismo tiempo, deben tomarse en cuenta las posibilidades y los recursos actuales de las Naciones Unidas en su planificación y ejecución.\n\nLa delegación de Belarús comparte plenamente la opinión del Secretario General de que, desde el punto de vista de la seguridad, en el contexto internacional han tenido lugar acontecimientos importantes que han requerido nuevos métodos de arreglo y nuevos esfuerzos por parte de la comunidad internacional. Precisamente en este espíritu debemos abordar las conversaciones sobre la redacción de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación (TNP). Nuestra República ha hecho su propia contribución al desarme y el Secretario General destaca en su Memoria que:\n\n\"Me complace también el hecho de que Belarús haya ratificado recientemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.\" (A/48/1, párr. 474)\n\nPersonalmente, también agregaría \"y el Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas\".\n\nLa delegación de la República de Belarús está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que debe prestarse mayor atención al Consejo Económico y Social, que tiene el papel de mejorar la cooperación económica y social como un objetivo independiente consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y también como requisito previo para una paz y seguridad mundiales duraderas.\n\nEn las reuniones de alto nivel del período sustantivo de sesiones del Consejo Económico y Social celebrado en Nueva York en 1992, nuestra delegación apoyó la propuesta del Secretario General de que el Consejo Económico y Social presentara al Consejo de Seguridad informes sobre situaciones que, a su juicio, representaran una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. Lamentablemente, hasta la fecha no se ha prestado debida atención a esas propuestas.\n\nNuestra delegación toma nota con satisfacción de la labor activa de la Organización tendiente a la aplicación de las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro del 3 al 14 de junio de 1992.\n\nLa delegación de Belarús ha estudiado con especial atención la parte B del Capítulo II de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. Nuestra República se cuenta entre los países en los que se han abierto oficinas provisionales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Ya hemos declarado reiteradamente nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General para dar asistencia a los países que pasan por un período de transición y organizar la prestación plena de servicios de la Organización en diversas áreas.\n\nLa oficina provisional del PNUD en Belarús está realizando algunas tareas importantes, satisfaciendo necesidades en la esfera del desarrollo y apoyando el proceso de transición de nuestra sociedad a nuevas formas de organización. Se ha convertido en un eslabón importante en la cadena de coordinación de las actividades de varios organismos y programas especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas en nuestro país.\n\nNuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. Teniendo en cuenta la gravedad de esta situación, y pese a nuestra situación económica y financiera extremadamente difícil, el Gobierno de Belarús ha hecho una contribución de 3,5 millones de dólares de los EE.UU. al presupuesto de la Organización. Al mismo tiempo, esperamos que la Organización, por mediación de su órgano principal, la Asamblea General, tome medidas para cerciorarse de que las obligaciones financieras de Belarús hacia la Organización estén en consonancia estricta con su capacidad real de pago.\n\nUn acontecimiento importante en la vida de las Naciones Unidas fue la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que posibilitó analizar y hacer balance de toda la labor anterior de las Naciones Unidas en materia de la defensa y promoción de los derechos humanos. La Conferencia también indicó las principales esferas de actividad para el futuro e identificó los obstáculos que impiden un mayor progreso en esta esfera. Compartimos plenamente la conclusión del Secretario General de que fue un hito decisivo en la labor de defensa y promoción de los derechos humanos que realiza la Organización.\n\nNuestra delegación participó activamente en los preparativos de la Conferencia de Viena y la Conferencia en sí. Observamos con satisfacción que, pese a desacuerdos iniciales, los participantes en la Conferencia pudieron llegar a un acuerdo, confirmando así la universalidad de los derechos y principios humanos fundamentales y reafirmando que el ser humano es el sujeto primordial de los derechos humanos. Algo de importancia decisiva para garantizar el pleno respeto por los derechos humanos es la coordinación y cooperación entre todos los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados, organizaciones regionales intergubernamentales e instituciones nacionales que trabajan en esta esfera.\n\nLa reforma institucional que están emprendiendo las Naciones Unidas, la creación de nueva maquinaria para coordinar las actividades humanitarias y un enfoque gradual del concepto de transición desde la asistencia de emergencia hasta la rehabilitación y el desarrollo, son pasos importantes hacia la gestión de las situaciones humanitarias de emergencia. Desafortunadamente, se han producido varias situaciones de este tipo en la región de Europa oriental. A este respecto, la República de Belarús apoya la expansión de las medidas internacionales preventivas que impliquen la participación de las Naciones Unidas en situaciones humanitarias difíciles, especialmente en los focos de tirantez, pero sobre la base del pleno consentimiento de las partes interesadas.\n\nSin embargo, quisiera resaltar nuestra profunda preocupación por el hecho de que las Naciones Unidas se ven involucradas cada vez con mayor frecuencia y a mayor escala, y no sólo tienen que reaccionar ante las consecuencias humanitarias de las catástrofes naturales o de los desastres tecnológicos, sino también ante las consecuencias de conflictos étnicos e inestabilidad política. Por tanto, consideramos que la principal prioridad de nuestra Organización debe ser la prevención del deterioro de las crisis humanitarias en cualquier parte del mundo hoy en día.\n\nEn este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. Nuestra delegación comparte los profundos sentimientos del Secretario General de las Naciones Unidas, que recientemente visitó uno de los países más profundamente afectados por el desastre de Chernobyl y pudo ver por sí mismo que las consecuencias de esa tragedia continúan afectando a la vida cotidiana de millones de personas. La República de Belarús desarrollará un nuevo enfoque dentro del sistema de las Naciones Unidas para emprender actividades en las regiones afectadas, elaborado en conjunción con el nuevo Coordinador encargado de la cooperación internacional para Chernobyl, Sr. Jan Eliasson. Este enfoque recibió un amplio apoyo en mayo de este año en la reunión de coordinación celebrada en Minsk, y también en el período de sesiones de este verano del Consejo Económico y Social.\n\nQuisiera recalcar que el amplio apoyo internacional para abordar la enorme gama de problemas heredados de Chernobyl, especialmente los problemas humanitarios, podría ser una de las garantías más cruciales para fortalecer la democracia y las reformas económicas y de otro tipo en nuestro país, por no mencionar la importancia de las lecciones de Chernobyl para toda la comunidad internacional.\n\nComo conclusión, quisiera expresar nuestra gratitud por habernos concedido esta oportunidad de realizar algunos comentarios sobre el examen de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización.\n\nSr. KHARRAZI (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Mi delegación quisiera expresar su reconocimiento al Secretario General de la Organización y a su personal por la Memoria sobre la labor de la Organización. Mi delegación no pretende extenderse sobre todos los temas contenidos en la Memoria, que abarcan cuestiones que van desde el mantenimiento de la paz en diferentes partes del mundo a los problemas financieros de la Organización. A su debido tiempo, mi delegación hablará sobre los diferentes temas contenidos en la Memoria durante las deliberaciones de la Asamblea General en sesión plenaria, así como en las Comisiones principales. Más bien me limitaré a abordar en términos generales ciertas áreas de la Memoria que podrían arrojar luz sobre el funcionamiento adecuado de las Naciones Unidas en el futuro.\n\nPermítaseme recalcar en primer lugar que mi delegación está convencida de que las Naciones Unidas, como Organización mundial, puede proporcionar el marco para una cooperación y diálogo eficaces entre los Estados Miembros basados en los principios consagrados en la Carta. Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en el fomento de un sistema justo y equitativo de relaciones internacionales. A este respecto, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en su discurso ante la Asamblea General en este período de sesiones, recalcó que:\n\n\"El requisito fundamental para restaurar y fomentar el prestigio de la Organización es un enfoque equilibrado, objetivo y prudente de las diversas crisis y desafíos internacionales en los planos político, económico y cultural, que se base en la justicia y en los principios y objetivos comunes consagrados en la Carta.\" (Documentos Oficiales, cuadragésimo octavo período de sesiones, 14ª sesión plenaria, pág. 20)\n\nDurante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General se examinó detenidamente el informe del Secretario General titulado \"Un programa de paz\", y los miembros del Movimiento de los Países No Alineados contribuyeron en forma positiva durante las negociaciones y debates relativos al informe, que llevaron a la aprobación de las resoluciones 47/120 y 47/120 B. Mi delegación sostiene que en el proceso de aplicación de las recomendaciones contenidas en las resoluciones y en las negociaciones que se puedan llevar a cabo en el futuro con respecto a las cuestiones pendientes se deben respetar los principios de soberanía, independencia, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados.\n\nEs lamentable observar que ciertos países han interpretado algunos aspectos de \"Un programa de paz\" como un aumento de las prerrogativas del Consejo de Seguridad a expensas de la Asamblea General. Consideramos que dichas connotaciones deberían ser rechazadas y que se debería defender el papel de la Asamblea General como órgano supremo de las Naciones Unidas. En el Artículo 24 de la Carta se establece claramente que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Miembros de las Naciones Unidas. Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debería rendir cuentas a la Asamblea General, que está integrada por todos los Miembros. La Asamblea General debe ejercer sus poderes y funciones pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta. Con respecto a la opinión del Secretario General en el sentido de que el programa de la Asamblea General necesita cierta racionalización, mi delegación considera que la revitalización de la labor de la Asamblea General, incluida la racionalización de su programa, se debería llevar a cabo a través de un grupo de trabajo oficioso de composición abierta, como se refleja en la resolución 47/233. Estamos dispuestos a participar en dicho grupo de trabajo con ese propósito.\n\nTras la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha ampliado sus actividades. Como se refleja en la Memoria del Secretario General, durante el período comprendido entre el 1º de enero de 1992 y el 31 de agosto de 1993 el Consejo celebró numerosas sesiones y aprobó numerosas resoluciones y declaraciones. Mi delegación encomia el hecho de que el Consejo de Seguridad se ha venido reuniendo de una manera casi constante y ha analizado una diversidad de amenazas a la seguridad en todo el mundo. La pregunta que cabe formularse ahora es si el Consejo de Seguridad — y en especial sus miembros permanentes — ha actuado con decisión y prontitud para defender la justicia y los principios de la Carta con el propósito de rechazar la agresión. ¿Ha demostrado el Consejo la voluntad política necesaria para dejar de aplicar criterios de doble rasero?\n\nDesafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha podido asumir sus responsabilidades en lo que concierne a algunos casos evidentes de agresión, el más reciente de los cuales es la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Miembro de las Naciones Unidas. El Consejo de Seguridad debería garantizar que su papel se ajusta al mandato que le ha señalado la Carta. Por otra parte, el Consejo debería respetar los principios de transparencia en su labor y evitar las prácticas antidemocráticas y los órdenes del día ocultos. En ese sentido, la República Islámica del Irán coincide con la opinión del Secretario General de que:\n\n\"Las consultas oficiosas deberían alternarse con un número mayor de sesiones oficiales a fin de informar al círculo más amplio de Estados Miembros y obtener el apoyo de éstos.\" (A/48/1, párr. 38)\n\nEl clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. Durante la reciente Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró en Nueva York el 4 de octubre de 1993, los Ministros señalaron que la persistencia de la recesión en los países en desarrollo y la continuación del estancamiento económico en muchos de ellos estaban asfixiando sus esfuerzos en aras del desarrollo. En nuestra opinión, las Naciones Unidas tienen un papel central en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas al desarrollo. En ese sentido, mi delegación encomia la labor del Secretario General en la preparación de un informe sobre un programa de desarrollo, de conformidad con lo que se pide en la resolución 47/181 de la Asamblea General, y aguarda con interés el informe preliminar del Secretario General, que ha de ser presentado en este período de sesiones de la Asamblea General, como se señala en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización.\n\nPara finalizar, deseo hacer referencia a las medidas adoptadas por la Secretaría con el fin de mejorar la productividad de los servicios de conferencias, como se refleja en el informe del Secretario General. Mi delegación considera que la introducción de dichas medidas ha ocasionado dificultades a la labor de las delegaciones. Consciente de la difícil situación financiera de las Naciones Unidas, mi delegación desea poner de relieve la importancia de proporcionar servicios plenos a los Estados Miembros en términos de servicios de conferencias y de distribución de documentos.\n\nSr. MARKER (Pakistán) (interpretación del inglés): Mi delegación quiere expresar su profundo reconocimiento al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización, que figura en el documento A/48/1.\n\nEl Presidente del Movimiento de los Países No Alineados — el Embajador de Indonesia — y el Presidente del Grupo de los 77 — el Embajador de Colombia — ya han expresado opiniones que reflejan en gran medida la parte sustancial de las ideas de mi delegación. El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. El informe pone de manifiesto las vastas cualidades académicas del Secretario General, su reconocida competencia y experiencia diplomática y su valentía política para defender la justicia, la equidad y la paz. El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. Mi delegación está particularmente impresionada por la manera cabal en que el informe establece vínculos que subyacen en la necesidad de adoptar un enfoque multifacético para la concreción de una paz duradera en todo el mundo.\n\nComo ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. La euforia de ayer se ve atemperada ante las graves realidades de hoy. Pero no debemos permitir que las dificultades temporarias en la aplicación de la voluntad de la comunidad mundial enturbien la visión y las promesas de la Carta de las Naciones Unidas.\n\nLa delegación del Pakistán aprecia particularmente el hecho de que, en el párrafo 352 de su Memoria, el Secretario General haya señalado a la atención de la comunidad mundial al problema de Jammu y Cachemira. La represión del derecho a la libre determinación en Cachemira ha llevado a violaciones en masa de los derechos humanos. Asimismo, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y mi delegación considera que es totalmente adecuado que las Naciones Unidas continúen examinando la cuestión. En ese sentido, cabe señalar que el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) tiene un papel esencial que desempeñar en la tarea de mejorar esa grave situación y reducir la tirantez y el conflicto. Se debería permitir que el UNMOGIP lleve a cabo cabalmente su mandato de patrullar la línea de control de ambas partes.\n\nEl Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha ofrecido sus buenos oficios a la India y el Pakistán para ayudarlos a solucionar la cuestión de Cachemira. El Pakistán acoge con beneplácito dicha iniciativa y ha hecho saber que acepta el ofrecimiento de buenos oficios formulado por el Secretario General.\n\nSr. ROWE (Australia) (interpretación del inglés): Acogemos con beneplácito el informe centrado y completo (A/48/1) presentado por el Secretario General sobre la labor de las Naciones Unidas en los últimos 12 meses.\n\nLa Memoria demuestra inequívocamente que, con los cambios ocurridos en el mundo en años recientes, las Naciones Unidas tienen ahora que desempeñar un papel más esencial y más difícil que nunca antes en su historia para establecer el orden mundial y aprovechar la oportunidad de avanzar en toda la gama de las actividades dentro del mandato expresado en la Carta.\n\nCompartimos la opinión del Secretario General de que los acontecimientos de los últimos 12 meses demuestran tres realidades: la naturaleza amplia del desafío mundial, el carácter indispensable de las Naciones Unidas y la brecha que se ha abierto por el hecho de que las exigencias de los Estados Miembros a la Organización no están acompañadas por los recursos necesarios.\n\nLos desafíos presentados por estas realidades son de consideración, en gran parte debido a la necesidad absoluta de trabajar para lograr un enfoque unificado e integrado de la paz, el desarrollo y la democracia.\n\nEsos cambios y esos desafíos requieren respuestas de fondo. Pero además de examinar cada tema sustantivo — ya sea en la esfera de la paz, de la limitación de los armamentos, del desarrollo económico, de los derechos humanos o de la respuesta a las amenazas no militares a la seguridad — nos vemos obligados a agregar a esta lista de tareas la necesidad de reformarnos a nosotros mismos, de renovar nuestras instituciones.\n\nLa Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. Acogemos con beneplácito este enfoque.\n\nSin embargo, si las Naciones Unidas han de desempeñar, con la máxima eficacia, el papel vital que ahora se les exige, son realmente necesarios más cambios — más reformas — del sistema. A menos que la Organización desarrolle una amplia capacidad para hacer frente a los problemas de hoy y del mañana, corre un riesgo auténtico de ir perdiendo gradualmente, ante los Gobiernos y pueblos del mundo, la credibilidad que necesita para sobrevivir.\n\nEsto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. Este papel especial es vital porque, como observa el Secretario General, sin paz no puede haber desarrollo ni puede haber democracia.\n\nEl valioso informe del Secretario General \"Un programa de paz\" (A/47/277) incitó un debate internacional importante sobre este papel especial de la Organización. Ha habido muchas consecuencias prácticas desde que se aplicaron las recomendaciones de ese programa, como se menciona en la Memoria sobre la labor de la Organización, pero todavía queda mucho por hacer.\n\nEn su declaración ante la Asamblea General hace dos semanas, el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Senador Gareth Evans, presentó un estudio titulado Cooperación para la paz, que representaba una contribución de Australia al debate iniciado por \"Un programa de paz\". En dicho estudio, el Senador Evans identifico siete áreas prioritarias para el cambio, con el fin de dar a las Naciones Unidas esa capacidad amplia de hacer frente a los desafíos de nuestra época.\n\nLa primera es la reestructuración de la Secretaría para asegurar que el Secretario General cuente con una cadena de mando efectiva en el ejercicio de su autoridad sobre las operaciones principales de las Naciones Unidas, y para consolidar y coordinar de manera más ordenada y manejable los actuales departamentos y organismos. Apoyamos la propuesta de que el Secretario General cree una nueva estructura de alto nivel en la Sede de las Naciones Unidas, en la cual podría tener cuatro Secretarios Generales Adjuntos responsables, respectivamente, de la paz y la seguridad, de los asuntos económicos y sociales, de los asuntos humanitarios y de la administración y gestión. Cada uno de ellos tendría responsabilidad ejecutiva plena respecto de los problemas operacionales de su competencia, con sujeción únicamente a la dirección del Secretario General. Este sería un cambio importante que no es la primera vez que se propone, pero es el cambio que, a nuestro juicio, mejor crearía las condiciones para una gestión más ordenada y eficaz de todo el sistema de las Naciones Unidas.\n\nLa segunda esfera prioritaria es la de resolver definitivamente el problema crítico de la financiación de las Naciones Unidas. Mayormente, el problema es obra de los Estados Miembros y está totalmente dentro de nuestras posibilidades el resolverlo mediante el pago completo y a tiempo de nuestras cuotas a los presupuestos ordinarios y a las operaciones de la paz. Si el volumen de los actuales atrasos se pagaran para finales de este año, las finanzas de las Naciones Unidas estarían en una posición bastante sana, con el Fondo de Capital de Trabajo, el Fondo de Reserva para el mantenimiento de la paz y la Cuenta Especial dotados de fondos, y las Naciones Unidas podrían cumplir con el pago de todos los costos pendientes en concepto de contribución de tropas.\n\nLa tercera prioridad es la de mejorar la gestión de las operaciones de paz, tanto en la Sede como sobre el terreno. En este aspecto se han tomado algunas medidas útiles e importantes, mencionadas por el Secretario General en su informe, tales como la definición clara de los papeles respectivos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos y la incorporación de la División de Operaciones sobre el Terreno al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. Pero queda más por hacer, especialmente el desarrollo gradual de un personal general adecuadamente constituido para proyectar y gestionar las dimensiones militares de esas operaciones.\n\nLa cuarta prioridad es la de conceder atención especial al mecanismo de diplomacia preventiva, tanto en la Sede como sobre el terreno. Esos han sido en su mayoría esfuerzos ad hoc en el pasado, aunque el Departamento de Asuntos Políticos está creando gradualmente un núcleo de expertos apropiados. Aparte de cualquier otra cosa, existe una ventaja económica importante en trabajar más para impedir que las controversias degeneren en conflictos armados. Acogemos con beneplácito el reconocimiento en la Memoria de que la diplomacia preventiva se considera ahora un terreno vital para la acción práctica y la propia participación del Secretario General en la diplomacia preventiva. Estimamos que el enfoque más prometedor para mejorar la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas sería un enfoque que diera a la Organización la capacidad de ofrecer a los Miembros servicios para la solución de controversias, con expertos aportados por terceros que proporcionen asistencia de buenos oficios o servicios de mediación. Sugerimos a este respecto la creación de varios centros regionales de recursos para la paz y la seguridad que ayuden en las funciones de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz más cerca de la zona donde surjan los problemas. También sugerimos que se aumente considerablemente la capacidad de información y de análisis del Departamento de Asuntos Políticos para estos fines y otros fines conexos.\n\nLa quinta prioridad es la de volver a diseñar el sistema de coordinación de socorro humanitario. A pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. Proponemos que se aborden de una forma radical mediante la creación de un organismo nuevo de respuesta a los desastres — que combine las funciones de ayuda y rehabilitación básica del Alto Comisionado de las Naciones Unidas, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Programa Mundial de Alimentos —, que trabajaría directamente a las órdenes del Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios, cargo cuya creación se sugiere.\n\nA nuestro juicio, la sexta prioridad consiste en tomar medidas diversas para realzar el perfil de la consolidación de la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. Este es el punto de intersección del papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad y el que desempeñan en la esfera económica y social, y se le debe reconocer y dar énfasis como tal. La búsqueda de la paz y la seguridad tiene que incluir la satisfacción de las necesidades humanas básicas así como la prevención, la limitación y la solución directas de los conflictos armados. Gran parte del sistema de las Naciones Unidas se ocupa, de hecho, de la consolidación de la paz a través de actividades tales como la elaboración del derecho internacional, el desarme, la promoción económica y social, el desarrollo sostenible, la democratización y la consolidación de las instituciones. Sin embargo, se puede hacer mucho más, a modo de organización, para vincular estas actividades, reconocer su importancia en materia de seguridad y garantizar que se realicen con un sentido de propósito común.\n\nLa prioridad restante — un tema muy amplio en sí mismo — es regenerar el Consejo de Seguridad, no porque no esté trabajando eficazmente sino porque su falta de representatividad manifiesta está empezando a afectar su legitimidad. El Consejo de Seguridad es la pieza clave de todo el sistema de la paz y la seguridad de las Naciones Unidas, y a nadie le conviene que se permita que se erosione gradualmente su credibilidad. Las cuestiones pendientes acerca del tamaño y la forma del Consejo deben resolverse antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, en 1995. Esta sigue siendo una fecha ideal para el logro de una amplia gama de reformas necesarias de organización.\n\nNuestra supervivencia en el decenio de 1990 y más allá de él depende de que desarrollemos una nueva comprensión de lo que constituye la seguridad y lo que contribuye a ella. Dependerá de nuestra capacidad para pensar claramente sobre la forma de reaccionar ante los nuevos problemas de seguridad, a medida que surjan. Dependerá de que todos nosotros desarrollemos y mantengamos hábitos de diálogo y un verdadero compromiso de cooperar en pro de la paz. Y es a través de la paz que podremos hacer avanzar la urgente necesidad del desarrollo en todas sus muchas dimensiones.\n\nSin embargo, el logro de la paz, el desarrollo y la democracia también dependerán de nuestra voluntad de reformular y remodelar nuestras instituciones, especialmente las Naciones Unidas, para que puedan hacer frente a las nuevas realidades. Las propuestas australianas se presentan con este espíritu constructivo.\n\nLa Memoria del Secretario General refleja claramente su compromiso de hacer frente a los desafíos que plantean estas nuevas realidades. En su introducción reconoce que el renacimiento de las Naciones Unidas sigue en pie y que la comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo. Así, su Memoria es un estímulo para un mayor realismo, compromiso, esfuerzo y creatividad política. Todos debemos trabajar con el Secretario General para lograr la realización del objetivo, que todos compartimos, de un orden mundial más estable a través de unas Naciones Unidas más fuertes y efectivas.\n\nSr. YASSIN (Sudán) (interpretación del árabe): Al examinar la Memoria del Secretario General (A/48/1), de fecha 10 de septiembre de 1993, que abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones cuadragésimo séptimo y cuadragésimo octavo de la Asamblea General, debemos elogiarla. A diferencia de Memorias de años anteriores, ésta es bastante extensa: es el documento más largo y detallado sobre la labor realizada por la Organización durante 12 meses. Abarca muchos puntos de vital interés para la comunidad internacional en las esferas del desarrollo y del logro de la paz y la seguridad internacionales.\n\nNo tenemos la intención de examinar analíticamente este importante documento. Mi delegación tendrá la oportunidad de abordar detalladamente algunos de sus aspectos en las Comisiones competentes de la Asamblea General. Sin embargo, es oportuno que me ocupe brevemente de algunos de los aspectos de los que trata la Memoria y de otros aspectos que se relacionan directamente con el Sudán.\n\nNos sumamos a la idea expresada por el Secretario General en la parte III de su Memoria, titulada \"En pos de una comunidad mundial\", en el sentido de que debemos detenernos y reflexionar sobre esta importante cuestión que es tan vital para todas las sociedades humanas. Se relaciona con las actividades mundiales en pro del desarrollo, las actividades operacionales para el desarrollo, las actividades regionales en pro del desarrollo y los derechos humanos.\n\nEstamos de acuerdo con la premisa de que el desarrollo humano, en sus dimensiones sociales y económicas, es la base fundamental de todos los esfuerzos mundiales de desarrollo. Esperamos con interés la iniciativa del Secretario General sobre un programa de desarrollo, y abrigamos la esperanza de que establezca las directrices para la labor futura de la Organización tanto en la esfera económica como en la social.\n\nUno de los motivos que han conducido al surgimiento de focos de tirantez social y económica en el mundo en desarrollo ha sido la falta de desarrollo en estas dos esferas fundamentales. Si bien la mayoría de los países del mundo en desarrollo se han liberado de la dominación colonial, aún siguen presa de sistemas económicos, comerciales y monetarios injustos. A través de sus instituciones regionales han estado pidiendo la reactivación del diálogo entre el Norte y el Sur y el alivio del peso de la deuda que ya no pueden soportar y que los ha privado de la capacidad de lograr el crecimiento económico y la prosperidad. Los países desarrollados tienen que dejar de imponer condiciones, dentro del marco de la cooperación bilateral económica y monetaria, y dar inicio a negociaciones multilaterales colectivas. Estamos buscando un mecanismo adecuado que permita lograr este fin. Habida cuenta de esto, debemos afirmar que no puede haber desarrollo para los países del mundo en desarrollo a menos que se les permita adquirir tecnología moderna y estar al corriente de los métodos científicos de desarrollo. Esta es una cuestión que esperamos se aborde en el programa de desarrollo del Secretario General.\n\nEn cuanto al Programa 21, en su contexto regional, el Sudán ha cooperado plenamente y ha proporcionado todos los estudios ambientales que puedan contribuir a este gran esfuerzo humanitario tendiente a librar al mundo de serios desastres ambientales. Pese a la estrecha cooperación entre el Sudan y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), todavía estamos ansiosos de cooperar aún más en la esfera del derecho ambiental y de completar la creación de nuestras instituciones ambientales a fin de poder aplicar las recomendaciones de la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río, especialmente en la esfera de la lucha contra la sequía y la desertificación.\n\nConviene aquí hacer referencia al papel precursor que la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con la Sequía y el Desarrollo (IGADD) podría desempeñar en la esfera de la lucha contra la desertificación y la sequía y la vigilancia de los desastres ambientales si se le dotara de los fondos y el apoyo técnico que necesita para los importantes proyectos que ha presentado y sigue presentando al país donante a fin de que consideren la posibilidad de suministrarle precisamente los fondos que necesita. La Autoridad podría desempeñar un papel significativo que complementaría los esfuerzos de los organismos competentes de las Naciones Unidas para prevenir las catástrofes que pueden abrumar las regiones del Cuerno de Africa y el Africa oriental. Desde esta tribuna pedimos que se le preste todo el apoyo posible a la IGADD e invitamos a todos los organismos de las Naciones Unidas a que le ofrezcan la estrecha cooperación que necesita.\n\nEsperamos con interés poder participar efectivamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague, en 1995, ya que está previsto que se ocupe de cuestiones que afectan directamente al mundo en desarrollo. En el mismo ánimo, esperamos con interés poder participar en la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en Beijing, en 1995, pues esperamos que ésta se centre en la importancia del papel pionero que desempeña la mujer en el desarrollo de las sociedades humanas y porque estamos convencidos de que los logros alcanzados por la mujer desde la celebración de la tercera Conferencia Mundial sobre la Mujer, en Nairobi, en 1985, nos alentará a realizar esfuerzos para el avance de la mujer.\n\nCon respecto a las actividades del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), mencionadas en la Memoria, debemos encomiar la estrecha cooperación desarrollada por ese Programa con el Gobierno del Sudán en muchas esferas, que incluyen un programa ampliado de inmunización, terapia de rehidratación oral, abastecimiento de agua potable y servicios de salud maternoinfantil, que han logrado reducir las tasas de mortalidad materna e infantil. El UNICEF también colabora con el Gobierno del Sudán en la lucha contra la filariosis y en el tratamiento de desequilibrios producidos por deficiencia de yodo.\n\nDada la importancia que mi Gobierno concede a la salud maternoinfantil, se ha establecido un consejo de alto nivel sobre servicios de salud infantil bajo la supervisión personal del Jefe de Estado. Además, se ha creado un gigantesco Ministerio de Planificación Social destinado a mejorar el nivel de vida de los sudaneses en todos los aspectos.\n\nEn cuanto al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), encomiamos al Sr. Speth, Administrador de ese Programa tan importante para los países en desarrollo. Sin embargo, aliviar la extrema la pobreza; gestionar el desarrollo, el medio ambiente y los recursos naturales; realzar el papel de la mujer en el desarrollo; garantizar la cooperación técnica y utilizar la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo, son objetivos que no se pueden lograr sin aumentar las capacidades técnicas y financieras del Programa. Esperamos con interés los esfuerzos más amplios que realice este importante Programa y una cooperación más estrecha con otros organismos especializados de las Naciones Unidas así como con instituciones financieras regionales e internacionales.\n\nUna vez que se establezca la paz en el Sudán, esperamos con interés el logro de una mayor cooperación con el PNUD, la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados y la reconstrucción de todo lo que ha sido devastado por la guerra. Queremos restaurar la trama social en el sur, ayudando a los ciudadanos a llevar una vida normal y satisfacer sus necesidades básicas.\n\nAgradecemos profundamente las observaciones contenidas en la Memoria del Secretario General relativas al Fondo de las Naciones Unidas para Actividades en Materia de Población (FNUAP) debido a la ayuda prestada en la aplicación de nuestro plan para vincular las actividades de población con las políticas del desarrollo nacional. Se nos proporcionó una asistencia adecuada en la planificación del último censo del país.\n\nEn el marco de nuestra cooperación con el Programa Mundial de Alimentos (PMA), que figura en la Memoria del Secretario General, el Sudán ofreció 153.000 toneladas de cereales a través del PMA para ser distribuidas a todos los necesitados, especialmente en la parte sur del país. De ese total, 90.000 toneladas ya han sido distribuidas, pero no hemos estado en condiciones de entregar el saldo. Esperamos que los países y las instituciones que puedan hacerlo nos ayuden a cumplir con nuestro compromiso dotándonos de medios de transporte terrestre, fluvial y aéreo.\n\nEl capítulo que hemos mencionado se refiere a muchas actividades de diversos organismos y organizaciones, pero no hay tiempo suficiente para enumerarlas. Sin embargo, estamos seguros de que esas organizaciones y organismos han cumplido sus mandatos.\n\nCompartimos con la comunidad internacional su gran interés en materia de derechos humanos. Agradecemos al Secretario General su interés activo en el tema y esperamos que pueda establecer las instituciones necesarias para abordarlo. Participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena. Hacemos advertencias con respecto a la selectividad y a la doble moral cuando se trata de cuestiones de derechos humanos. Estos son fundamentales y no se deben politizar. El desarrollo también es un derecho fundamental del hombre.\n\nEn cuanto al establecimiento del cargo de alto comisionado para los derechos humanos, sería conveniente que cuando en este período de sesiones y en los grupos de trabajo de las comisiones pertinentes se examine el principio de establecer ese cargo, se concentren también en su mandato y en su esfera de competencia así como en el logro del consenso necesario al que aspiramos en esta cuestión.\n\nCon respecto al cuarto capítulo, relativo al desarrollo de la diplomacia preventiva, la asistencia humanitaria y la solución de conflictos, esperamos que \"Un programa de paz\" se vincule orgánicamente con el programa de desarrollo propuesto por el Secretario General. A ese respecto, nos sumamos a quienes ya han hecho uso de la palabra acerca de las actividades del Consejo de Seguridad, que recientemente han aumentado. Esperamos que el Consejo de Seguridad se esfuerce por aplicar sus resoluciones de una manera equilibrada que evite la discriminación. Esperamos que la Asamblea General constituya un interlocutor auténtico para cumplir las resoluciones sobre la paz y la seguridad internacionales. La diplomacia preventiva y la solución de conflictos no se pueden realizar si no se llevan a cabo con la colaboración plena de las organizaciones regionales. La paz no se puede preservar ni mantener si no se eliminan las causas de los conflictos nacionales y regionales en todos sus aspectos tanto sociales como económicos. No podemos sino rendir homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha podido contener numerosos conflictos en Africa y esperamos que otras organizaciones regionales sigan su ejemplo.\n\nLos disturbios en Bosnia y Herzegovina no pueden considerarse como ejemplo del éxito de la diplomacia preventiva. Por otra parte, encomiamos desde esta tribuna los éxitos de las Naciones Unidas en Camboya y en El Salvador y pedimos una revisión completa del papel que desempeñan en Somalia, especialmente en relación con las fuerzas de las Naciones Unidas en ese país que se han desviado de su mandato.\n\nMi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. Quiero encomiar, a ese respecto, que se hayan destacado en la Memoria los diversos esfuerzos realizados por mi país para garantizar que se preste asistencia humanitaria a todos los ciudadanos sin discriminación alguna y dondequiera que sea, incluidas las zonas de rebelión y de operaciones militares. Este es un precedente y un modelo que se deben presentar a la comunidad internacional, representados por la Operación de Supervivencia y los acuerdos posteriores celebrados entre las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales no gubernamentales y voluntarias, y el movimiento de rebelión, con todas sus diversas facciones en diciembre de 1992 y 1993, y con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en marzo de 1993.\n\nSi bien en general nos parece positivo el párrafo 493 de la Memoria relativo al Sudán, observamos que no se hace una referencia clara a la misión del Embajador Traxler ni a los motivos que tuvo mi Gobierno para oponer reparos, en un comienzo, a esa misión. La posición de mi país se debió a que el marco de las tareas del Embajador Traxler no había sido claramente definido y a que se rumoreaba que la misión tenía connotaciones políticas que comprometían nuestra soberanía nacional porque se había definido sin celebrar consultas previas con mi Gobierno. Una vez que se definió el marco puramente humanitario de la misión, mi país la recibió y acogió hospitalariamente al Embajador, garantizando el pleno éxito de la misión y el logro de sus objetivos.\n\nEl Sudán, de conformidad con sus creencias éticas y culturales, ha sido siempre leal con los que prestan ayuda a su pueblo. Por lo tanto, nos ha causado gran pesar el contenido del párrafo 482 de la Memoria que se refiere al asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas que trabajaba en programas humanitarios en el Sudán. Sin embargo, la Memoria no hace referencia al grupo que perpetró ese hecho condenable, a saber, el movimiento rebelde que ha asesinado a cuatro miembros del personal de socorro y lanzado numerosos ataques contra vehículos de socorro, convirtiendo esos esfuerzos humanitarios en un arma que utiliza para someter por hambre a los inocentes obligándolos a unirse a sus filas.\n\nQuiero también referirme al párrafo 488 de la Memoria que trata sobre los sufrimientos humanos en varios países, incluido el Sudán.\n\nMi país está absolutamente convencido de que el conflicto actual en el Sudán meridional no puede resolverse por medios militares, sino que debe resolverse mediante negociaciones orientadas auténticamente a la paz. Exhortamos a la comunidad internacional a que dé su aprobación a los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán en este sentido. Igualmente, los círculos que prestan apoyo material, moral o político a la rebelión en el Sudán meridional deben desistir de hacerlo para poner fin a los sufrimientos humanos en las zonas de conflicto, debido a que tal apoyo constituye una injerencia en los asuntos internos de mi país.\n\nEl Sudán ha acogido con beneplácito todas las iniciativas emprendidas por los dirigentes de Kenya, Uganda y Nigeria y por personalidades tales como el ex Presidente de los Estados Unidos, Sr. Carter. El Sudán también ha acogido con beneplácito las iniciativas recientes de los Presidentes Moi, Museveni, Zenawi y Afwerki, de Kenya, Uganda, Etiopía y Eritrea, respectivamente, destinadas a llegar a una solución pacífica del conflicto en el Sudán meridional a través de negociaciones y a salir del estancamiento actual. En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo.\n\nSr. PIRIZ BALLON (Uruguay): Deseamos ante todo consignar nuestras felicitaciones al Secretario General por la Memoria que nos ha presentado sobre la labor de la Organización.\n\nAdmiramos el contenido exhaustivo de la información que nos brinda y apreciamos la profundidad con que analiza los problemas a que se enfrenta la Organización, problemas que son reflejo de las muy complejas realidades que debe encarar la comunidad internacional. Fundamentalmente, esa realidad objetiva no es creación de la Organización por comisión u omisión de sus Miembros o de sus mandatarios y gestores, esto es, la Secretaría.\n\nLa realidad — el contexto internacional que vivimos — es el resultado del colapso de un orden político injusto que no ha sido reemplazado por un nuevo orden de paz y equidad como era la esperanza de todos los pueblos del mundo.\n\nEl desorden resultante está representado por graves manifestaciones de xenofobia, racismo, resentimientos históricos, intolerancia política, conflictos tribuales, etc. Tampoco han estado ausentes las espurias ambiciones políticas de individuos, naciones y clanes que, al socaire del caos, pretenden imponerse por la fuerza y la violencia.\n\nComo telón de fondo y en gran medida causa original de estos males, todos reconocemos la gravitación de factores económicos y sociales que afectan en particular a los países en desarrollo. En este sentido la Memoria del Secretario General señala acertadamente esta vinculación entre la paz y el desarrollo. Y esperamos con grandes expectativas la presentación del informe sobre un programa de desarrollo.\n\nFrente al panorama que hemos descrito, potencialmente apocalíptico, se plantea la interrogante: ¿quién, qué fuerzas o centros de poder podrán imponer el orden? No menos importante, ¿cómo, bajo qué formas, se logrará instaurar un nuevo sistema de relaciones internacionales cuyos principios y normas reafirmen el concepto de los Estados al tiempo que reconozcan los derechos intrínsecos de la persona humana?\n\nAparentemente en el mundo no hay Potencia alguna o alianzas de Potencias dispuestas o en condiciones materiales para ejercer un unicato. Demos gracias a Dios. Es más, se insinúan ciertas tendencias al aislacionismo.\n\nAparentemente, como fruto — queremos creer — de cierto progreso en la ética internacional, se prefiere procurar un nuevo orden sobre la base de una acción multilateral y participativa, aun bajo la reserva de que se desprende de la comprobación de que todos los Estados son iguales pero algunos son más iguales que otros.\n\nEn todo caso, hay un consenso. Ese consenso es de que sobre esa base, la del multilateralismo participativo, deben ser las Naciones Unidas las que realicen la ímproba tarea de establecer un orden políticamente aceptable para todos, dirigido al mismo tiempo a resolver los acuciantes problemas económicos y sociales.\n\nSi esa es nuestra determinación con respecto al papel crucial que le asignamos a las Naciones Unidas debemos reconocer que la primera prioridad es la de apagar los incendios; detener, contener o por lo menos atenuar los conflictos. Paralelamente, habrá que actuar con eficacia y rapidez para atacar las causas subyacentes de muchos de esos dramas, esto es, el subdesarrollo, la pobreza crítica y el orden injusto que rigen las relaciones económicas y comerciales entre las naciones.\n\nObviamente, para enfrentar tan arduo desafío necesitamos fortalecer las Naciones Unidas, cuidando que en el empeño no atropellemos principios irrenunciables como el de la soberanía de los Estados, la no intervención y la libre determinación de los pueblos. Fortalecer las Naciones Unidas dentro de esos parámetros significa interpretar fielmente lo que nos dice la Carta en cuanto a la distribución de las competencias de los distintos órganos del sistema.\n\nEn ese contexto, debemos también reforzar el poder de iniciativa, de opinión — no de decisión — de la Secretaría. En ese sentido, mi país desde un principio ha rendido tributo a las propuestas del Secretario General en \"Un programa de paz\". Tanto más que por razones de urgencia muchas de las iniciativas ahí sugeridas se han aplicado en el correr de los acontecimientos a través de la acción del Consejo de Seguridad y, en la mayoría de los casos, con la aprobación tácita o expresa de la Asamblea General o los Estados Miembros.\n\nSi de juzgar lo actuado por la Secretaría se trata, digámoslo sin ambages; perdonaríamos algunos errores que se puedan haber cometido. Lo que no perdonaríamos sería la inercia en un órgano al que, bajo control de los Estados Miembros, se le piden ideas y sugerencias concretas vistas las urgencias de la situación.\n\nY en ese sentido interpretamos que el fortalecimiento de la Organización debe traducirse en una mayor eficacia en la ejecución de los mandatos que se le confían al Secretario General.\n\nPor eso, en el caso de las oficinas provisorias, aun compartiendo plenamente la posición del Grupo de los 77 en cuanto a que tales oficinas no deben jamás asumir funciones políticas, admitimos como muy válida la preocupación de imponer una mayor coordinación y eficacia en las actividades operacionales en línea con lo decidido por la Asamblea General en su resolución 47/199. Acaso es un tema que podría también tratarse en el ámbito de las cuestiones vinculadas al proceso de reestructura del sistema económico y social. En todo caso tal enfoque ayudaría a disipar equívocos e inquietudes en cuanto a la naturaleza y las competencias de tales oficinas.\n\nEn resumen, éste y otros temas e ideas que nos presenta en su Memoria el Secretario General han merecido la especial atención de nuestro Gobierno. Estamos dispuestos a considerarlas y encarar su aprobación, toda vez que nosotros hayamos, en esta Asamblea General y en otros foros, extraído algunos elementos que en nombre del pragmatismo y la eficacia puedan exceder las atribuciones constitucionales de la Secretaría.\n\nEste mismo criterio es el que aplicamos al examinar los párrafos relacionados con la diplomacia preventiva y el futuro de las operaciones de mantenimiento de la paz.\n\nEl Uruguay cree que el balance de lo actuado es indudablemente positivo. Millones de personas a lo largo y ancho del mundo pueden dar testimonio de la acción eficaz de la Organización. El Uruguay se siente además muy orgulloso de ser partícipe en esta empresa colectiva.\n\nA nuestro entender, una operación de mantenimiento de la paz es un aspecto de la solución política de un conflicto determinado. Es un instrumento que permite crear un clima de estabilidad que permite a su vez desarrollar una solución política del litigio. Obviamente, no es un instrumento que deba emplearse en cada crisis.\n\n¿Cuáles son entonces los presupuestos para un despliegue? A nuestro entender, son los siguientes.\n\nPrimero, el estricto apego a los principios del derecho internacional consagrados en la Carta, en particular la solución pacífica de las controversias, la no intervención y la libre determinación de los pueblos.\n\nSegundo, que intervenga un mandato viable, preciso y bien articulado, en lo posible incorporando un calendario realista. Ello requiere una decisión del Consejo de Seguridad basada en información confiable. Nos complace comprobar la constante mejora en la formulación de los planes de paz y la tendencia que se verifica en el Consejo de aprobar mandatos bien determinados.\n\nEn el mismo sentido, apoyamos calurosamente la ampliación de la capacidad de planificación de la Secretaría, que deberá traducirse en la expansión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.\n\nTercer factor que nos parece importante: la unidad de mando. La unidad de mando y control deberá ser confiada al Secretario General, bajo la supervisión política del Consejo de Seguridad. La aplicación estricta de este principio es esencial para el éxito de cualquier operación. La unidad de mando debe ser respetada escrupulosamente.\n\nCuarto, la seguridad del personal militar o civil de las operaciones debe ser garantizada en la medida de todo lo posible. Vemos con beneplácito en este sentido la reciente resolución del Consejo de Seguridad, así como la resolución 47/120 B de la Asamblea General. Apoyamos la iniciativa de Nueva Zelandia y Ucrania de elaborar en la Sexta Comisión un proyecto de convención atinente a la seguridad del personal.\n\nQuinto factor importante a tener en cuenta: el adecuado financiamiento. Esto implica una cuidadosa labor de presupuesto y gestión de las operaciones, así como un compromiso renovado, formal, de los países de pagar a tiempo y en su totalidad las contribuciones.\n\nSexto, el no uso de la fuerza. Las acciones bajo el Capítulo VII de la Carta, o las operaciones de mandatos amplios, que se sitúan en lo que se denomina la \"zona gris\", incluyendo la imposición de sanciones o el empleo de la fuerza, sólo deben ser emprendidas ante el fracaso de los medios políticos previstos en el Capítulo VI de la Carta.\n\nEn medio de las crisis de Somalia, Haití y Bosnia es fácil ceder a la frustración y caer en la tentación de acumular críticas a la acción de las Naciones Unidas. Nosotros no creemos que la Organización esté más allá de toda crítica. Por el contrario, estamos dispuestos a contribuir a su perfeccionamiento en todo lo que esté a nuestro alcance, pero antes de lanzarnos a una crítica ciega y apasionada debemos reflexionar sobre el hecho de que las Naciones Unidas no son sino la suma de todos sus Estados Miembros. Todos, entonces, somos partícipes de sus luces y sus sombras. En mayor o menor medida, todos asumimos colectivamente la responsabilidad por los frutos de la acción de la Organización.\n\nSr. MISHRA (Nepal) (interpretación del inglés): El Secretario General ha descrito su Memoria sobre la labor de la Organización como la más larga en muchos años. Mi delegación agradece en todo su valor una revisión tan completa de las actividades de las Naciones Unidas durante el año transcurrido.\n\nLos tópicos a que se refiere el informe se relacionan con varios de los principales temas que tiene ante sí la Asamblea durante este período de sesiones. Mi delegación se referirá a ellos cuando los temas pertinentes del programa sean considerados en sesiones plenarias o en reuniones de las Comisiones Principales. Pienso en particular en las opiniones del Secretario General respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. Por lo tanto, a esta altura deseo hacer unas pocas observaciones generales.\n\nMi delegación comparte el punto de vista del Secretario General de que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el fomento de la paz, la seguridad y el desarrollo. En este contexto deseo referirme al discurso pronunciado el miércoles anterior por el Primer Ministro de Nepal, durante el debate general. Dijo que la tarea de remediar la brecha entre los países desarrollados y los que están en desarrollo es parte de los esfuerzos por fortalecer la paz y la seguridad mundiales. Agregó que el actual clima de las relaciones internacionales daba la oportunidad de reactivar el diálogo Norte-Sur y fomentar la cooperación Sur-Sur. Con esta expectativa, mi delegación queda en espera del programa de desarrollo del Secretario General. Confiamos que brinde base firme a un intercambio de opiniones sobre un marco dentro del cual tomar medidas concretas para promover la cooperación internacional para el desarrollo.\n\nLa delegación de Nepal está de acuerdo con el Secretario General en que es importante promover la democracia en todos los aspectos de las relaciones internacionales, sobre todo dentro del sistema de las Naciones Unidas. En esta tarea, la Asamblea General ocupa una de las posiciones más importantes. Junto con los colegas miembros del Movimiento de los Países No Alineados, Nepal ha respaldado las propuestas tendientes a revitalizar a la Asamblea General. Nos complace que usted, Señor Presidente, tenga la intención de continuar este proceso durante el actual período de sesiones.\n\nUn aspecto importante del fortalecimiento de las Naciones Unidas es el de las medidas para garantizar que el Consejo de Seguridad sea típicamente representativo y que haya transparencia en sus actividades. Mi delegación espera que en algún momento posterior de este período de sesiones se realice una discusión más detallada de este problema.\n\nNepal prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos del Secretario General por hacer más eficaz la Secretaría y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. Entendemos que el Secretario General está motivado por el deseo de aumentar la eficiencia y la eficacia en función de los costos. Como uno de los países menos desarrollados, Nepal conoce el exacto valor de la ayuda multilateral para sus esfuerzos en pro del desarrollo. Por lo tanto, mi delegación hace hincapié en que la reestructuración y modernización no deben hacerse a expensas de la pérdida de algunos programas y proyectos para el desarrollo.\n\nEl informe del Secretario General titulado \"Un programa de paz\" fue objeto de extensos debates durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones. La Asamblea General aprobó dos importantes resoluciones que abarcan varias propuestas del Secretario General. Mi delegación considera que los conceptos y propuestas de \"Un programa de paz\" se encuentran en evolución. Se trata de un proceso en marcha y mi delegación está dispuesta a cooperar en las deliberaciones ulteriores.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Algunas delegaciones han solicitado hablar en ejercicio del derecho a contestar, y les doy ahora la palabra.\n\nSr. ANSARI (India) (interpretación del inglés): Mi delegación hace uso de la palabra a esta hora tardía debido a las observaciones que el representante del Pakistán ha hecho respecto de mi país en su declaración sobre este tema del programa. Mi Gobierno ha tomado nota del párrafo relativo a la India y el Pakistán incluido en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. Mi Gobierno aprecia su referencia al Acuerdo de Simla y al compromiso de las dos partes en él de resolver esas cuestiones en forma pacífica, mediante negociaciones.\n\nEl Gobierno de la India reafirma su creencia en que esas negociaciones deben llevarse a cabo bilateralmente, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Simla y sin injerencia externa, e insta al Gobierno del Pakistán a que evite el camino de la violencia y el terrorismo y vuelva al proceso de Simla a fin de resolver las cuestiones bilaterales, en el interés más amplio de los pueblos de ambos países.\n\nMi delegación ha observado con sorpresa y desaliento el esfuerzo realizado por la delegación del Pakistán en la Asamblea General tendiente a crear deliberadamente una atmósfera de crisis. Nuestro temor es que el propósito de esto sea evitar las discusiones bilaterales. Algunas citas del lenguaje utilizado por los representantes del Pakistán al informar a los gobiernos extranjeros sobre el tema parecen confirmar ese temor. Una oración característica dice lo siguiente:\n\n\"El actual Gobierno del Pakistán es plenamente capaz de llevar a cabo conversaciones. Sin embargo, no estamos ansiosos por tener conversaciones con la India.\"\n\nTal vez los representantes quieran tomar nota de las expresiones utilizadas: \"capaz\", pero no \"ansiosos\".\n\nMe permito decir que la falta de voluntad se debe a que el Pakistán ha optado por el camino de la subversión, el terrorismo y la propaganda hostil contra la India como los principales instrumentos de su política. Cada uno de ellos viola los acuerdos bilaterales a que se ha referido el Secretario General en el párrafo 352 de su Memoria.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): En vista de lo avanzado de la hora, exhorto a los representantes a que sean lo más breves posible.\n\nSr. KHAN (Pakistán) (interpretación del inglés): Seré tan breve como me sea posible, teniendo en cuenta la presentación hecha por el representante de la India.\n\nEn primer lugar, he observado con satisfacción que el Gobierno indio, por lo menos, ha tomado nota de ese párrafo de la Memoria del Secretario General. Eso es alentador. Pero lo que siguió fue muy desalentador, porque sí hay un Acuerdo de Simla entre el Pakistán y la India. El Acuerdo de Simla no excluye la discusión o deliberación de esta cuestión en los foros internacionales. Existen resoluciones del Consejo de Seguridad — numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad — que establecen que la disposición final de la controversia sobre Jammu y Cachemira debe adoptarse de conformidad con los deseos del pueblo, expresados en un plebiscito libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas. De manera que el Acuerdo de Simla no es restrictivo. Lo cierto es que fue uno de los esfuerzos realizados por el Pakistán de buena fe para resolver este problema. Eso en cuanto al Acuerdo de Simla.\n\nTambién quiero señalar que el Acuerdo de Simla fue firmado en 1972. Ya han transcurrido 21 años. ¿Acaso la India una vez, sólo una vez, ha propuesto seriamente discutir la cuestión de Jammu y Cachemira en virtud del Acuerdo de Simla? Sí, han venido haciendo declaraciones a la prensa; la han utilizado con propósitos de propaganda; ¿pero acaso alguna vez han discutido o propuesto discutir esta cuestión en virtud del Acuerdo de Simla? En realidad, el Pakistán ha propuesto discutir esta cuestión de conformidad con el Acuerdo de Simla, pero la India ha rechazado esa apertura del Pakistán.\n\nOtra acusación. Nosotros debemos evitar el camino del terrorismo. Bueno, nosotros no somos indulgentes con el terrorismo. La India es indulgente con la peor clase de terrorismo, la clase denominada terrorismo de Estado; y está reprimiendo y subyugando a un territorio que no les pertenece. Ese territorio se encuentra bajo su ocupación ilícita, como lo reconocen las Naciones Unidas, como lo reconoce la comunidad internacional y como lo reconoce la propia India. Deberían leer de nuevo las resoluciones del Consejo de Seguridad: vuelvan y lean la resolución del 21 de abril de 1948, que solemniza el acuerdo entre el Pakistán y la India para hacer todos los arreglos necesarios a fin de celebrar \"un plebiscito libre e imparcial\". ¿Qué ha sido de ese compromiso? ¿Acaso los indios se están convirtiendo en víctimas de una amnesia cada vez mayor? ¿Acaso están olvidando sus compromisos? ¿O es una táctica deliberada para confundir a la opinión internacional?\n\nEllos están sorprendidos y desalentados pensando que lo que hace el Pakistán es una maquinación. No se trata de una maniobra; es un llamamiento que formula el Pakistán. Estamos en nuestro derecho al hacer ese llamamiento, en vista de lo que está ocurriendo en Cachemira, en vista de la horrible tragedia que está teniendo lugar en Cachemira. Unas 40.000 personas han muerto. Las fuerzas de seguridad han violado a mujeres con impunidad, en ciertos casos con desenfreno, como parte de su estrategia bien concebida para aterrorizar y someter al pueblo. ¿Acaso esto es una maquinación del Pakistán? Si alguien es autor de esa situación es la India, no el Pakistán.\n\nEntonces afirman que el Pakistán ha dicho, en uno de los documentos oficiosos que se han distribuido, que el actual Gobierno del Pakistán es plenamente capaz de mantener conversaciones, pero no está interesado en un diálogo con la India. Bien, ellos deben leer su propio documento oficioso, el que precedió a nuestro documento. En él dicen que el Pakistán tenía un Gobierno interino y que, por lo tanto, no era apropiado que la India entrara en negociaciones con ese Gobierno. Aclaramos que nuestro Gobierno interino, como todo otro Gobierno, es competente para abordar esta cuestión.\n\nEstán hablando de \"subversión y terrorismo\". ¡Por Dios! Debemos ser honestos al respecto. Las peores prácticas de terrorismo las comete la propia India. Tengo datos y cifras que, debido a lo avanzado de la hora, no voy a entrar a detallarlos. Pero puedo enumerar 20 campos de adiestramiento concentrados a lo largo de la frontera entre el Pakistán y la India, en los que se adiestran a terroristas y se los envía después al Pakistán, cruzando la frontera. Ellos han participado en 101 actividades terroristas: explosiones de bombas, incendios premeditados. Lo que están haciendo en Cachemira también quieren hacerlo en el Pakistán.\n\nSr. ANSARI (India) (interpretación del inglés): No sé qué pena aplica el derecho penal al delito de flagelación, pero eso es lo que el representante del Pakistán ha infligido a esta Asamblea. Ellos formulan un argumento sin sustentarlo, e incurren sistemáticamente en lo que los lógicos llaman expresiones engañosas.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Se nos ha pasado la hora, pero el representante de la India desea volver a hacer uso de la palabra. Se la cedo con la exhortación de que su intervención sea también lo más breve posible.\n\nNo nos dicen el día y la hora en que el Gobierno del Pakistán puso en práctica la Parte II A de la resolución del 13 de agosto de 1948 de la Comisión de las Naciones Unidas para la India y el Pakistán, tan selectiva y frecuentemente citada por ellos. No explican cómo la Parte III de la misma resolución se pudo haber aplicado sin el cumplimiento del retiro total de las tropas pakistaníes de Jammu y Cachemira, como se estipula en la Parte II. No revelan cómo el pulso del tiempo y del espacio, y el movimiento de la carroza de la historia en sí, se pudieron detener.\n\nSobre todo, no explican la anexión al Pakistán de una parte de Jammu y Cachemira conocida como las Zonas Septentrionales, hecho por el que fueran sentenciados por uno de sus propios tribunales superiores muy recientemente, en marzo de este año. No admiten su propia culpabilidad y en vez de ello tratan de abusar de la credulidad de esta Asamblea. Al hacerlo, dan demasiado por sentado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy la palabra al representante del Pakistán para que ejerza el derecho de réplica con una exhortación a la brevedad.\n\nSr. KHAN (Pakistán) (interpretación del inglés): La Sala debe haberse sentido impresionada por la sofistería de la presentación del representante de la India, pero no por la fortaleza de sus argumentos, ya que la afirmación de que el Pakistán ha sido responsable en alguna forma de la no aplicación de la resolución de la Comisión de las Naciones Unidas para la India y el Pakistán es falsa y carece de fundamento.\n\nQuisiera recordarle al representante de la India que la cuestión de la desmilitarización se aplicaba al territorio de Jammu y Cachemira como un todo y no a Azad Jammu y Cachemira solamente. El Pakistán sí cumplió con las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, pero cuando llegó el momento de la retirada de las fuerzas de la India, ésta no cumplió con su compromiso, esgrimiendo multitud de pretextos. El mediador de las Naciones Unidas, Sir Owen Dixon, se vio obligado a informar que la India exigía condiciones que hacían imposible la realización de un plebiscito libre e imparcial.\n\nLa India también frustró los esfuerzos del Sr. Graham, el sucesor de Sir Owen Dixon, resistiéndose a retirar el grueso de las fuerzas indias. La India no estaba interesada en el plebiscito y estaba decidida a aferrarse a Cachemira. Hacia finales de 1950, la India, en contravención de las resoluciones del Consejo de Seguridad, tomó medidas hacia la total integración de Cachemira, convocando lo que llamó Asamblea Constituyente. Así, desde el principio, fue la India la que frenó la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, rechazando todas las propuestas para la desmilitarización de Jammu y Cachemira, lo que hubiera hecho posible la realización de un plebiscito.\n\nEn cuanto a las Zonas Septentrionales, quisiera decirle al representante de la India y a esta Asamblea que las Zonas Septentrionales no fueron anexadas a Azad Cachemira ni al Pakistán. De hecho, dichas zonas tienen una situación especial, y estamos dispuestos a que se realice hoy mismo un plebiscito y a llevar a cabo los arreglos iniciales apropiados, como y cuando lo decida el Consejo de Seguridad, si la India está dispuesta.\n\nLa referencia del representante de la India al fallo del Tribunal Superior está fuera de contexto y nada tiene que ver sobre la cuestión de la celebración de un plebiscito en toda Cachemira. ¿Están tratando, acaso, de sugerir que el derecho a la libre determinación sólo se debe ejercer en Azad Cachemira, una parte del Pakistán, y que la India no va a permitir que se ejerza en la parte ocupada de Cachemira? Esto es ilógico, que es lo menos que se puede decir.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Es habitual que la Asamblea tome nota de la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización. De no haber objeciones, ¿puedo considerar que la Asamblea desea tomar nota de la Memoria del Secretario General?\n\nAsí queda acordado.\n\nEl PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos concluido así esta etapa de nuestra consideración del tema 10 del programa.\n\nSe levanta la sesión a las 13:45 horas.", "" ]
A/C.1/48/L.34_4321583
A/C.1/48/L.34
[ "A/C.1/48/L.34", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "75 75", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9361136", "N9361137", "N9361883", "N9361139", "N9361140", "N9361141", "" ]
[ "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1993-11-05T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 82067, -1, -1, 135942, -1, 12338, -1, 76336, 12760, -1, 78780, 41086, 136158, 23655, 12340, -1, 75868, -1, -1, -1 ]
Draft resolution / Australia, Austria, Belarus, Belgium, Benin, Bulgaria, Canada, Cuba, Czech Republic, Denmark, Ecuador, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Lao People's Democratic Republic, Latvia, Liechtenstein, Mongolia, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Norway, Poland, Russian Federation, Slovakia, Sweden, Ukraine and United States of America.
[ "CONVENTIONAL WEAPONS", "DISARMAMENT AGREEMENTS", "SIGNATURES, ACCESSIONS, RATIFICATIONS", "CONFERENCES", "GROUPS OF EXPERTS", "REPORT PREPARATION", "PARTICIPANTS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nLIMITED\n\nA/C.1/48/L.34*\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty-eighth session\n\nFIRST COMMITTEE\n\nAgenda item 75\n\nCONVENTION ON PROHIBITIONS OR RESTRICTIONS ON\n\nTHE USE OF CERTAIN CONVENTIONAL WEAPONS WHICH\n\nMAY BE DEEMED TO BE EXCESSIVELY INJURIOUS OR\n\nTO HAVE INDISCRIMINATE EFFECTS\n\nAustralia, Austria, Belarus, Belgium, Benin, Bulgaria, Canada, Cuba, Czech Republic, Denmark, Ecuador, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Japan, Lao People's Democratic Republic, Latvia, Liechtenstein, Mongolia, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Norway, Poland, Russian Federation, Slovakia, Sweden, Ukraine and United States of\n\nAmerica: draft resolution\n\nThe General Assembly,\n\nRecalling its resolutions 32/152 of 19 December 1977, 35/153 of 12 December 1980, 36/93 of 9 December 1981, 37/79 of 9 December 1982, 38/66 of 15 December 1983, 39/56 of 12 December 1984, 40/84 of 12 December 1985, 41/50 of 3 December 1986, 42/30 of 30 November 1987, 43/67 of 7 December 1988, 45/64 of 4 December 1990, 46/40 of 6 December 1991 and 47/56 of 9 December 1992,\n\nRecalling with satisfaction the adoption, on 10 October 1980, of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, [1]/ together with the Protocol on Non-Detectable Fragments (Protocol I), 1/ the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices (Protocol II) 1/ and the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Incendiary Weapons (Protocol III), 1/\n\nRecalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the aforementioned Convention and its Protocols,\n\nNoting with satisfaction that, the conditions set forth in article 5 of the Convention having been met, the Convention and the three Protocols annexed thereto entered into force on 2 December 1983,\n\nRecalling the commitment to respect the objectives and the provisions of the Convention and its Protocols by the States that are parties to it,\n\nNoting that, under article 8 of the Convention, conferences may be convened to examine amendments to the Convention or to any of the Protocols annexed thereto, to examine additional protocols concerning other categories of conventional weapons not covered by the existing Protocols or to review the scope and application of the Convention and its Protocols and to examine any proposed amendment or additional protocol,\n\nNoting with satisfaction that a State party has asked the Secretary-General of the United Nations to convene, in conformity with article 8, paragraph 3, of the Convention of 10 October 1980, a Conference to review the Convention and its Protocols, with priority given to anti-personnel land mines,\n\nNoting that international meetings have discussed possible restrictions of the use of other weapon categories presently not covered by the Convention and its annexed Protocols,\n\nReaffirming its conviction that a general and verifiable agreement on prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons would significantly reduce the suffering of civilians and combatants,\n\nBeing desirous of reinforcing international cooperation in the area of prohibitions or restrictions on the use of certain conventional weapons, and particularly for the removal of minefields, mines and booby-traps,\n\nRecalling in this respect resolution 48/7 of 19 October 1993 on assistance in mine clearance,\n\n1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; [2]/\n\n2. Notes with satisfaction that additional States have signed, ratified or accepted the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, 1/ which was opened for signature in New York on 10 April 1991, or have acceded to this Convention;\n\n3. Urgently calls upon all States that have not yet done so to take all measures to become parties, as soon as possible, to the Convention and on successor States to take appropriate measures so that ultimately access to this instrument will be universal;\n\n4. Calls upon the Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the Convention and the three Protocols annexed thereto, to inform it periodically of accessions to the Convention and its Protocols;\n\n5. Welcomes the request to the Secretary-General to convene at an appropriate time, if possible in 1994, in accordance with article 8, paragraph 3, of the Convention of 10 October 1980, a review conference of the said Convention;\n\n6. Also welcomes the request by the States parties to the Secretary-General to establish as soon as possible a group of governmental experts to prepare the Review Conference of the Convention and to furnish needed assistance and assure services, including the preparation of analytical reports which the review conference and the group of experts might need;\n\n7. Calls upon the maximum number of States to attend the Conference, to which the States parties may invite interested non-governmental organizations, in particular the International Committee of the Red Cross;\n\n8. Decides to include in the provisional agenda of its forty-ninth session an item entitled \"Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects\".\n\n-----\n\n[1] * Reissued for technical reasons.\n\n/ See The UN Disarmament Yearbook, vol. 5: 1980 (United Nations publication, Sales No. G.81.IX.4), appendix VII.\n\n93-61883 (E) 081193 /...\n\n[2] / A/48/389.", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nLIMITEE\n\nA/C.1/48/L.34\n\n4 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante-huitième session\n\nPREMIERE COMMISSION\n\nPoint 75 de l'ordre du jour\n\nCONVENTION SUR L'INTERDICTION OU LA LIMITATION DE L'EMPLOI\n\nDE CERTAINES ARMES CLASSIQUES QUI PEUVENT ETRE CONSIDEREES\n\nCOMME PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME\n\nFRAPPANT SANS DISCRIMINATION\n\nAllemagne, Australie, Autriche, Bélarus, Belgique, Bénin, Bulgarie,\n\nCanada, Cuba, Danemark, Equateur, Etats-Unis d'Amérique, Fédération\n\nde Russie, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Islande,\n\nItalie, Japon, Lettonie, Liechtenstein, Mongolie, Nicaragua, Norvège,\n\nNouvelle-Zélande, Pays-Bas, Pologne, République démocratique populaire\n\nlao, République tchèque, Slovaquie, Suède et Ukraine : projet de\n\nrésolution\n\nL'Assemblée générale,\n\nRappelant ses résolutions 32/152 du 19 décembre 1977, 35/153 du 12 décembre 1980, 36/93 du 9 décembre 1981, 37/79 du 9 décembre 1982, 38/66 du 15 décembre 1983, 39/56 du 12 décembre 1984, 40/84 du 12 décembre 1985, 41/50 du 3 décembre 1986, 42/30 du 30 novembre 1987, 43/67 du 7 décembre 1988, 45/64 du 4 décembre 1990, 46/40 du 6 décembre 1991 et 47/56 du 9 décembre 1992,\n\nRappelant avec satisfaction l'adoption, le 10 octobre 1980, de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques ou comme frappant sans discrimination[1], ainsi que du Protocole relatif aux éclats non localisables (Protocole I)¹, du Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs (Protocole II)¹ et du Protocole sur l'interdiction ou la limitation des armes incendiaires (Protocole III)¹,\n\nRappelant le rôle joué par le Comité international de la Croix‑Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles s'y rapportant,\n\nNotant avec satisfaction que les conditions énoncées à l'article 5 de la Convention ayant été remplies, la Convention et les trois Protocoles y annexés sont entrés en vigueur le 2 décembre 1983,\n\nRappelant l'engagement de respecter les objectifs et les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant qu'ont souscrit les Etats qui y sont parties,\n\nNotant qu'en vertu de l'article 8 de la Convention, des conférences peuvent être convoquées pour examiner des amendements à la Convention ou à l'un quelconque des Protocoles y annexés, pour examiner des protocoles additionnels concernant d'autres catégories d'armes classiques sur lesquelles les Protocoles existants ne portent pas ou pour revoir la portée et l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, ainsi que pour examiner toute proposition d'amendement ou de protocole additionnel,\n\nNotant avec satisfaction qu'un Etat partie a demandé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de convoquer, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention du 10 octobre 1980, une conférence chargée d'examiner la Convention et les Protocoles s'y rapportant, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel,\n\nNotant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés,\n\nRéaffirmant sa conviction qu'un accord général sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants,\n\nSoucieuse de renforcer la coopération internationale en matière d'interdiction ou de limitation de l'emploi de certaines armes classiques, aux fins en particulier du déminage et de l'enlèvement des pièges explosifs,\n\nRappelant à cet égard sa résolution 48/7 du 19 octobre 1993 sur l'assistance au déminage,\n\n1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général[2];\n\n2. Note avec satisfaction que de nouveaux Etats ont signé, ratifié ou accepté la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination¹, qui a été ouverte à la signature à New York le 10 avril 1981, ou ont adhéré à cette convention;\n\n3. Demande instamment à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention, et les Etats successeurs de prendre des mesures appropriées, de sorte qu'en fin de compte l'adhésion à ces instruments soit universelle;\n\n4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des trois Protocoles y annexés de l'informer périodiquement des adhésions à la Convention et à ses Protocoles;\n\n5. Se félicite qu'il ait été demandé au Secrétaire général de convoquer, en temps opportun, si possible en 1994, une conférence chargée d'examiner la Convention du 10 octobre 1980, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de ladite Convention;\n\n6. Se félicite également que les Etats parties aient demandé au Secrétaire général de constituer le plus tôt possible un groupe d'experts gouvernementaux appelé à préparer la Conférence chargée de l'examen de la Convention et à assurer l'assistance et les services nécessaires, y compris l'établissement des rapports analytiques dont pourraient avoir besoin la Conférence et le groupe d'experts lui-même;\n\n7. Engage les Etats à assister en aussi grand nombre que possible à la Conférence, à laquelle les Etats parties pourront inviter les organisations non gouvernementales intéressées, notamment le Comité international de la Croix-Rouge;\n\n8. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session une question intitulée \"Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination\".\n\n-----\n\n[1] Voir Annuaire des Nations Unies sur le désarmement, vol. 5 : 1980 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.81.IX.4), appendice VII.\n\n[2] A/48/389.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nLIMITADA\n\nA/C.1/48/L.34\n\n4 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nPRIMERA COMISION\n\nTema 75 del programa\n\nCONVENCION SOBRE PROHIBICIONES O RESTRICCIONES DEL EMPLEO\n\nDE CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES QUE PUEDAN CONSIDERARSE\n\nEXCESIVAMENTE NOCIVAS O DE EFECTOS INDISCRIMINADOS\n\nAlemania, Australia, Austria, Belarús, Bélgica, Benin,\n\nBulgaria, Canadá, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Eslovaquia,\n\nEstados Unidos de América, Federación de Rusia,\n\nFinlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia,\n\nItalia, Japón, Letonia, Liechtenstein, Mongolia,\n\nNicaragua, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos,\n\nPolonia, República Checa, República Democrática Popular\n\nLao, Suecia y Ucrania: proyecto de resolución\n\nLa Asamblea General,\n\nRecordando sus resoluciones 32/152, de 19 de diciembre de 1977, 35/153, de 12 de diciembre de 1980, 36/93, de 9 de diciembre de 1981, 37/79, de 9 de diciembre de 1982, 38/66, de 15 de diciembre de 1983, 39/56, de 12 de diciembre de 1984, 40/84, de 12 de diciembre de 1985, 41/50, de 3 de diciembre de 1986, 42/30, de 30 de noviembre de 1987, 43/67, de 7 de diciembre de 1988, 45/64, de 4 de diciembre de 1990, 46/40, de 6 de diciembre de 1991 y 47/56, de 9 de diciembre de 1992,\n\nRecordando con satisfacción la aprobación, el 10 de octubre de 1980, de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados[1], juntamente con el Protocolo sobre fragmentos no localizables (Protocolo I), el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos (Protocolo II)¹ y el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de armas incendiarias (Protocolo III)¹,\n\nRecordando el papel que desempeñó el Comité Internacional de la Cruz Roja en la elaboración de la mencionada Convención y de sus Protocolos,\n\nObservando complacida que, al haberse cumplido las condiciones enunciadas en el artículo 5 de la Convención, la Convención y los tres Protocolos anexos a ella entraron en vigor el 2 de diciembre de 1983,\n\nRecordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos,\n\nObservando que, en virtud del artículo 8 de la Convención, podrán convocarse conferencias para considerar la adopción de enmiendas a la Convención o a cualquiera de los Protocolos anexos, para considerar la adopción de protocolos adicionales relativos a otras categorías de armas convencionales no comprendidas en los actuales Protocolos anexos, o examinar el alcance y la aplicación de la Convención y de sus Protocolos, y considerar cualquier propuesta de enmienda o de protocolos adicionales,\n\nTomando nota con satisfacción de que un Estado Parte ha pedido al Secretario General de las Naciones Unidas que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención de 10 de octubre de 1980, convoque una Conferencia para revisar la Convención y sus Protocolos, prestando particular atención a las minas antipersonal,\n\nTomando nota de que en reuniones internacionales se ha examinado la posibilidad de restringir el empleo de otras categorías de armas no comprendidas actualmente en la Convención ni en sus Protocolos anexos,\n\nReafirmando su convicción de que un acuerdo general y verificable sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales reduciría apreciablemente los sufrimientos de la población civil y de los combatientes,\n\nDeseosa de reforzar la cooperación internacional en materia de prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales, y en particular, para la limpieza de campos de minas y la remoción de minas y armas trampa,\n\nRecordando a ese respecto la resolución 48/7, de 19 de octubre de 1993, sobre la asistencia para la remoción de minas,\n\n1. Manifiesta su satisfacción por el informe del Secretario General[2];\n\n2. Toma nota con satisfacción de que nuevos Estados han firmado, ratificado o aceptado la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados¹, que se abrió para la firma en Nueva York el 10 de abril de 1981, o se han adherido a la Convención;\n\n3. Hace un llamamiento urgente a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para convertirse lo antes posible en partes de la Convención, y a los Estados sucesores para que adopten las medidas adecuadas para que la adhesión a ese instrumento pueda llegar a ser universal;\n\n4. Insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en su carácter de depositario de la Convención y de sus tres Protocolos anexos, le informe periódicamente sobre la situación de las adhesiones a la Convención y a sus Protocolos;\n\n5. Acoge con agrado la petición del Secretario General de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención de 10 de octubre de 1980, convoque oportunamente, de ser posible en 1994, una conferencia de revisión de la Convención;\n\n6. Acoge asimismo con agrado la petición de los Estados Partes al Secretario General de que establezca lo antes posible un grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar la conferencia de revisión de la Convención y preste la asistencia necesaria y garantice los servicios pertinentes, incluida la preparación de los informes analíticos que necesiten la conferencia de revisión y el grupo de expertos;\n\n7. Hace un llamamiento para que el mayor número posible de Estados asista a la Conferencia, a la que los Estados Partes podrán invitar a organizaciones no gubernamentales interesadas, en particular al Comité Internacional de la Cruz Roja;\n\n8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema titulado \"Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados\".\n\n-----\n\n[1] Véase Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol. 5: 1980 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.81.IX.4), apéndice VII.\n\n[2] A/48/389.", "" ]
A/48/526_3545652
A/48/526
[ "A/48/526", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "114 114c", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9357192", "N9357193", "N9357194", "N9357195", "N9357196", "N9357197", "" ]
[ "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 1970587, 53053, 79404, -1, 170122, 84737, -1, 188233, 139857, -1, 337130, 84152, -1, 177699, -1, -1, -1 ]
Situation of human rights in the Islamic Republic of Iran : note / by the Secretary-General.
[ "HUMAN RIGHTS", "RIGHT TO LIFE", "CAPITAL PUNISHMENT", "POLITICAL PRISONERS", "DISAPPEARANCE OF PERSONS", "ADMINISTRATION OF JUSTICE", "CRIMINAL PROCEDURE", "FREEDOM OF EXPRESSION", "FREEDOM OF THE PRESS", "CIVIL AND POLITICAL RIGHTS", "WOMEN'S STATUS", "WOMEN'S RIGHTS", "RELIGIOUS FREEDOM", "REFUGEES", "IRAN (ISLAMIC REPUBLIC OF)", "HUMAN RIGHTS VIOLATIONS", "TORTURE AND OTHER CRUEL TREATMENT", "RELIGIOUS INTOLERANCE", "RIGHT TO A FAIR TRIAL", "ASSASSINATION", "DUE PROCESS OF LAW" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nTYPE THE NECESSARY INFORMATION AND CHANGE THE POSITION OF THE TAB IF NEEDED. Distr.\n\nGENERAL\n\nA/48/526\n\n8 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ENGLISH/SPANISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS.Forty‑eighth session\n\nAgenda item 114 (c)\n\nHUMAN RIGHTS QUESTIONS: HUMAN RIGHTS SITUATIONS AND\n\nREPORTS OF SPECIAL RAPPORTEURS AND REPRESENTATIVES\n\nSituation of human rights in the Islamic Republic of Iran\n\nNote by the Secretary‑General\n\nThe Secretary‑General has the honour to transmit to the members of the General Assembly the interim report prepared by Professor Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador), Special Representative of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, in accordance with paragraph 13 of Commission on Human Rights resolution 1993/62 of 10 March 1993 and Economic and Social Council decision 1993/273.\n\n93-57194 (E) 121193 121193 /...\n\nANNEX\n\nInterim report on the situation of human rights in the Islamic\n\nRepublic of Iran, prepared by the Special Representative of\n\nthe Commission on Human Rights in accordance with Commission\n\nresolution 1993/62 and Economic and Social Council decision\n\n1993/273\n\nCONTENTS\n\nParagraphs Page\n\nI. INTRODUCTION ......................................... 1 - 3 4\n\nII. COMMUNICATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC\n\nREPUBLIC OF IRAN AND THE SPECIAL REPRESENTATIVE ...... 4 - 7 4\n\nIII. INFORMATION RECEIVED BY THE SPECIAL REPRESENTATIVE ... 8 - 77 5\n\nA. Right to life .................................... 9 - 25 6\n\nB. Enforced or involuntary disappearances ........... 26 - 27 9\n\nC. Right to freedom from torture or cruel, inhuman or\n\ndegrading treatment or punishment ................ 28 - 29 9\n\nD. Administration of justice ........................ 30 - 48 10\n\nE. Freedom of expression, opinion and the situation\n\nof the press ..................................... 49 13\n\nF. Freedom of religion and the situation of the\n\nBaha'i community ................................. 50 - 58 14\n\nG. The situation of women ........................... 59 - 66 16\n\nH. The situation of children ........................ 67 - 68 17\n\nI. Right to work .................................... 69 - 70 17\n\nJ. Right of everyone to own property ................ 71 - 72 18\n\nK. The events of 25 May 1993 ........................ 73 - 74 18\n\nL. The situation of the Kurdish and Naraoui people .. 75 - 77 18\n\nIV. CONSIDERATIONS ....................................... 78 - 123 19\n\nA. Fulfilment of the renewed mandate ................ 78 - 79 19\n\nB. The universality of human rights ................. 80 - 90 20\n\nCONTENTS (continued)\n\nParagraphs Page\n\nC. Information on a possible consensus resolution ... 91 22\n\nD. Restriction of information concerning executions\n\nand the right to life ............................ 92 - 97 23\n\nE. Assassinations and attempts on the lives of\n\nIranians living abroad ........................... 98 - 104 24\n\nF. Torture and other cruel, inhuman or degrading\n\ntreatment or punishment .......................... 105 - 106 26\n\nG. Administration of justice ........................ 107 - 109 26\n\nH. Arrests and prison situation ..................... 110 - 111 27\n\nI. Freedom of opinion, expression and the situation\n\nof the press ..................................... 112 - 117 28\n\nJ. The situation of the Baha'is ..................... 118 - 120 29\n\nK. The situation of women ........................... 121 - 123 29\n\nV. GENERAL OBSERVATIONS ................................. 124 - 130 30\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. At its forty‑ninth session, the Commission on Human Rights decided, by its resolution 1993/62 of 10 March 1993, to extend the mandate of the Special Representative, as contained in Commission resolution 1984/54 of 14 March 1984, for a further year and requested the Special Representative to submit an interim report to the General Assembly at its forty‑eighth session on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, including the situation of minority groups, such as the Baha'is, and to report to the Commission at its fiftieth session. In its decision 1993/273, the Economic and Social Council endorsed that resolution.\n\n2. In compliance with paragraph 13 of Commission on Human Rights resolution 1993/62 and Economic and Social Council decision 1993/273, the Special Representative submits herewith his interim report on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. It refers to the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran during the months that have elapsed in 1993, although it must obviously be read in the light of the reports submitted by the Special Representative since 1986.\n\n3. As in previous years, the interim report concentrates on written communications with government officials and on allegations of human rights violations from non‑governmental organizations and individuals. Owing to the short interval between the two reports, the interim report has been planned and written as the first part of the final report and the two documents should accordingly be regarded as one.\n\nII. COMMUNICATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC\n\nREPUBLIC OF IRAN AND THE SPECIAL REPRESENTATIVE\n\n4. The Special Representative met with Ambassador Sirous Nasseri on 20 January and 2 September 1993, Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva. He also had the opportunity to meet with the Permanent Representative and other representatives of the Government of the Islamic Republic of Iran during his visit to Vienna to attend the World Conference on Human Rights, held from 14 to 25 June 1993. At those meetings and in letters dated 23 March, 28 April and 31 August 1993, the Special Representative reiterated his firm opinion that a fourth visit to the Islamic Republic of Iran would be very useful since it would permit him to obtain direct and first-hand information on the current human rights situation in the country, and would go far towards demonstrating the willingness of the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate in enabling the Special Representative to discharge his mandate. The Special Representative initially suggested the months of July and August 1993 as the period during which he could make his fourth trip to the country. Subsequently, by letter dated 31 August 1993, he suggested that the trip be made during the second half of October 1993.\n\n5. On 16 July 1993, the Special Representative addressed the following letter to the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva:\n\n\"... I have recently been informed that graves of Iranian Baha'is in the Baha'i cemetery of Tehran are currently being destroyed by order of the authorities. While the confiscation of Baha'i cemeteries has been reported in the past, this is the first time that I receive reports according to which bodies have been exhumed from a Baha'i cemetery. According to the information I received, the Tehran Baha'i cemetery contains thousands of graves and a section of the cemetery is now being excavated by bulldozers in order to prepare for the construction of a building. The remains of human bodies are reportedly being loaded into trucks and removed to a destination unknown to the relatives.\n\n\"I would appreciate it if you could inquire with the competent authorities about this situation and let me know all relevant details through the Centre for Human Rights. If it is considered necessary to continue with these public works, may I appeal to your Government to bear in mind the religious and emotional implications and to contact the relatives of the deceased as to the procedures to be followed and the whereabouts of the remains that might already have been transferred to other places.\"\n\n6. On 28 July 1993, the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva transmitted the reply of his Government to the letter from the Special Representative dated 16 July 1993. The letter reads as follows:\n\n\"... The Tehran municipality, in implementing various new construction projects undertaken in the framework of Five‑Year Development Plan and in conformity with the law relating to cemeteries, has embarked upon modification of some terrain in the western part of the city. This project has removed only 20 centimetres of the soil of the Baha'i cemetery covering those graves whose period of 30 years has already elapsed. New graves have not been touched. The municipality projects are not limited to this case and in some parts of the city cover the old Muslim cemeteries as well.\"\n\n7. On 20 September 1993, the Special Representative, following past practice, transmitted to the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva a memorandum containing the allegations of human rights violations he had received since the last renewal of his mandate as Special Representative of the Commission on Human Rights. The Special Representative also requested information from the Government regarding the situation of 93 prisoners.\n\nIII. INFORMATION RECEIVED BY THE SPECIAL REPRESENTATIVE\n\n8. The following paragraphs contain a summary of some of the allegations of human rights violations received by the Special Representative and communicated to the Government of the Islamic Republic of Iran in a memorandum dated 20 September 1993. The memorandum cannot be reproduced in its entirety owing to the limit imposed on the number of pages for reports submitted to the General Assembly.\n\nA. Right to life\n\n9. Although the Iranian press has apparently ceased to publish all the cases of executions, grave concern was expressed about the continuing use of the death penalty. Sentences of death can be imposed for premeditated murder, homicide, armed robbery, drug trafficking, armed rebellion, complicity in murder, kidnapping, rape and other crimes.\n\n10. The Head of the Judiciary, Ayatollah Mohammad Yazdi, stated on 12 February 1993 that \"those executed in Iran were either drug‑traffickers sentenced to death according to the ruling of the Expediency Council, or were cases falling within divine jurisdiction and no authorities have the right to reverse such rulings\". He added that \"in its campaign against narcotics, the Islamic Republic of Iran is actually doing the world a favour\" and that it would never allow itself \"to be contaminated by narcotics because of protests lodged by certain circles\".\n\n11. It has been reported that Mr. Mohsen Mohammadi Sabet was executed in Rasht prison. The actual date of the execution is not known. He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date.\n\n12. It was reported that an alleged supporter of the Kurdistan Democratic Party of Iran, Mr. Hussein Mouloudi, was executed in public in Orumiyeh in October 1992. No information was available about his trial. Mr. Mouloudi had reportedly been imprisoned for two years in different prisons.\n\n13. On 20 April 1993, four persons were hanged in Sirjan, after being found guilty of perturbing public order and destroying public security. Their names were given as Dianat Aghabeighi, Majide Khadjuni, Ali Aghabeighi and Mohammad Eftekhari.\n\n14. In May 1993, a woman named Zohré Eghbali, governess and mother of two children, aged five and two years, was hanged in Isfahan, after being found guilty of adultery. The newspaper Ressalat reported on 11 August 1993 that a man was executed in the courtyard of Mashhad Penal Court No. 1 on charges of adultery. Another man was executed at the same time and place on charges of murdering his wife.\n\n15. It was reported that Mr. Ahmad Ghofrani was sentenced to death on 13 January 1993 because of his alleged political opposition to the Government. He was arrested in Mashhad in December 1992. No information about his trial, the charges on which he was convicted or his place of detention was available to the Special Representative. In March 1993, Mr. Salim Saberniah and Mr. Seyed Mustafa Ghaderi were sentenced to death by the Islamic Revolutionary Court of Tabriz for illegally leaving the country and belonging to the Kurdish section of the Communist Party of Iran, Komala. The verdicts issued have been approved by the Supreme Court.\n\n16. It was reported that Mr. Feizollah Mekhoubad, aged 77, resident in Tehran, was sentenced to death in early May 1993 by an Islamic revolutionary court of Tehran. He was reportedly active in relief and charitable work for needy people and did not engage in any political activities. In May 1992, he was accused of having links with zionism and having the intention of departing for Israel. It was alleged that during his trial he was not granted the possibility of exercising his rights to defence and appeal.\n\n17. According to the newspaper Salam of 31 March 1993, Hojjatolislam Mahmoudi, in a Friday sermon in the city of Varamin, south of Tehran, noted the negative impact of the public executions carried out in Rah Ahan Square in Varamin and the misgivings they bred in the minds of the public. Hamzeh Karami, Governor of the city, and a group of teachers also criticized such methods of punishment.\n\n18. It was reported that in September 1992 the Minister of Intelligence of Iran, Hojjatolislam Ali Fallahian, spoke on television of the Government's success in striking at opponents outside the country:\n\n\"We have been able to deal blows to many of the mini‑groups outside the country ... As you know, one of the active mini‑groups is the Kurdistan Democratic Party ... We were able to deal vital blows to their cadres last year.\"\n\n19. It has been reported that several government opponents were either killed or injured outside Iran in circumstances suggesting that people acting on behalf of Iranian officials may have been responsible.\n\n20. It was reported that in October 1992 the German authorities arrested an Iranian national and four Lebanese in connection with the killings of four Iranians, leading members of the Kurdistan Democratic Party of Iran ‑ Qassemlou Faction ‑ who were shot dead in a restaurant in Berlin in September 1992 while they were participating in a meeting held by the Socialist International. Those killed were the Secretary‑General of the Party, Mr. Sadegh Sharafkandi, the representative of the party in Europe, Mr. Fattah Abdoli, the representative in Germany, Mr. Homayoun Ardalan, and the interpreter, Mr. Nouri Dehkordi.\n\n21. The assassination in Turkey was reported of Mr. Ali Akbar Ghorbani, also known as Mr. Mansour Amini, a member of the People's Mojahedin Organization of Iran. He was abducted close to his home in Istanbul on 4 June 1992. According to reports, bombs were placed in vehicles belonging to the People's Mojahedin Organization around the same time. Mr. Ghorbani was tortured and hanged 10 days after his abduction. His body was discovered severely mutilated in a shallow grave in Cinarcik, 28 miles south‑east of Istanbul. His finger nails had been pulled out, his genitals cut and a rope, tied around his neck, used to kill him. According to a dispatch from Reuters of 4 February 1993, the Minister of the Interior of Turkey, Mr. Ismet Sezgin, stated in Istanbul that police had arrested 19 members of the previously unknown Islamic Action group. They were charged with killing Mr. Ghorbani and two Turkish pro‑secular writers. Mr. Sezgin said that the Islamic Action group had been trained in Iran, in a military camp located between Tehran and Qom, and that three of its leaders were believed to have taken refuge there. He said that it was clear that those who had committed the murders had connections with Iran.\n\n22. The assassination in Karachi, on 6 June 1993 of Mr. Mohammad Hassan Arbab, alias Mohammad Khan Baluch, by four armed men was also reported. He was a member of the National Council of Resistance of Iran. During the attack, a bystander was also killed and a child was seriously injured. The political assassination of Mr. Mohammad Hossein Naghdi, representative of the National Council of Resistance of Iran, on 16 March 1993 in Rome, allegedly by agents of the Iranian regime, was also reported. Mr. Naghdi had reportedly received recent threats and was assigned home and office protection three years ago after the murder of Mr. Kazem Rajavi. According to The Independent of 19 March 1993, the Minister of the Interior of Italy, Mr. Nicola Mancino, said on state radio that the killing was \"part of an extremely dangerous strategy aimed at subverting Europe and the West. Naghdi's murder must be seen in a very worrying global context where the terrorist threat is more insidious than ever in various continents and especially in Europe\". Mr. Naghdi, a former chargé d'affaires of the Islamic Republic of Iran in Rome, had been the National Council of Resistance of Iran representative there after his defection.\n\n23. According to The New York Times of 22 June 1993, the Minister of the Interior of the Islamic Republic of Iran, Mr. Abdollah Nouri, referring to such opposition leaders as Mr. Naghdi, asked:\n\n\"How many terrorist activities and explosions inside Iran have these people confessed to? Are these types of people terrorists or not? And if someone takes action against such terrorists, does that mean they are terrorists?\"\n\n24. With regard to the assassination of Mr. Kazem Rajavi at Coppet, Switzerland, on 24 April 1990, it was reported that on the basis of the preliminary investigation carried out by the Investigating Magistrate of the Canton of Vaud, 13 persons were implicated as having been involved in the assassination. The Government of Switzerland is asking the French authorities to extradite two Iranians arrested in November 1992 in Paris. They are suspected of having participated in the preparation or the execution of the assassination. It was also reported that Judge Roland Chatelain had transmitted rogatory letters via Bern to the Iranian authorities, but that no answer had been received.\n\n25. Concern was expressed about the continuing endorsement by the Government of the Islamic Republic of Iran of threats to the life of the British novelist Salman Rushdie. On 14 February 1993, the Leader of the Islamic Republic of Iran, Ayatollah Seyed Ali Khamenei, reiterated that the decree against Rushdie was inalterable and that:\n\n\"The verdict must undoubtedly be carried out and will be carried out ... Therefore, it is incumbent upon every Muslim who has access to this mercenary author to drive this harmful being out of the way of Muslims and punish him ... Solving the Rushdie issue is possible only through the handing over of this apostate and infidel to Muslims.\"\n\nHe suggested that, as a logical solution, the British Government should hand over the apostate Rushdie to Muslims to be punished. The President of the Republic, Hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, stated that the decree issued by Imam Khomeini was the expert view of a high‑ranking scholar on Islamic jurisprudence and such a decree could not be revoked. On 22 February 1993, Majles Speaker, Ali Akbar Nateq‑Nouri, said:\n\n\"Believers in other religions, especially Christians, should coordinate with Muslims to remove this undesirable element, although Muslims know better how to punish him.\"\n\nOn 19 February 1993, a member of the Council of Guardians, Ayatollah Mohammad Emami Kashani, called for implementation of the late Imam Khomeini's edict against Salman Rushdie:\n\n\"In accordance with divine justice, the apostate writer has to be executed ... Plots against Muslims and acts against the sanctity of Islam cannot be rightly called freedom or liberty ... All schools of Islamic jurisprudence rule death for an apostate born of Muslim parents.\"\n\nB. Enforced or involuntary disappearances\n\n26. It was reported that the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights had transmitted to the Government of the Islamic Republic of Iran a total of 500 cases of missing persons. So far only one case has been clarified by information received from non‑governmental sources.\n\n27. It was reported that Mr. Abbas Gholizadeh, a member of the opposition group Derafsh‑e Kaviani, the Flag of Freedom Organization of Iran, was abducted near his home in Istanbul in December 1992. No news of him is available. It has been reported that Mr. Shahriar Farsi, a geologist born on 20 March 1965 in Tehran, son of Mr. Hayat Gholi and Mrs. Sammaie, married with one child, disappeared on 11 November 1992 while he was working with a civil electric company. His fate remains unknown. No investigation appeared to have been carried out in spite of numerous inquiries by his relatives.\n\nC. Right to freedom from torture or cruel, inhuman\n\nor degrading treatment or punishment\n\n28. Torture of prisoners was reported to remain common throughout the country, in spite of the prohibition contained in article 38 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran. According to former prisoners, the most frequently used methods were beatings with cables and rifle butts on the back and the soles of the feet, suspension for long periods in contorted positions and burning with cigarettes.\n\n29. The specific cases of cruel, inhuman or degrading punishment mentioned below were reported to the Special Representative. On 15 December 1992, an Islamic revolutionary court sentenced an Afghan accused of multiple thefts to have his fingers cut off. The sentence was carried out in a public square using an electric saw. In February 1993, Mr. Mohamedi Khalede, aged 20, was condemned to the amputation of his right hand on charges of stealing in Sanandaj.\n\nD. Administration of justice\n\n30. Concern was expressed at the lack of transparency and predictability in the application of Iranian law. On 26 June 1992, the Head of the Judiciary, Ayatollah Mohammad Yazdi, stated during his Friday prayer sermon at Tehran University that the laws that were the criteria for action were taken from different Islamic treatises (Resaleh) and the Tahrir‑Ol‑Vassileh, work of legal exegesis by the Leader of the Nation, Imam Khomeini. It was said that those treatises might be mutually antagonistic, leaving uncertainty about what could be considered to be applicable legislation in the Islamic Republic of Iran.\n\n31. It was further said that fatawa or religious opinions issued by qualified mojtahedin had played a major role in court decisions, and that that in itself had undermined the principle of equality before the law and contributed to the issuing of confusing and often inconsistent judgements by Iranian courts. The institution of the fatawa was said to militate against the principle of equitable application of the law in all cases. It was said that there were many examples where the court's verdict or judgement had been based on the opinion of a mojtahed rather than on codified legislation. In cases involving loosely defined capital offences, people have reportedly been deprived of their lives, based on an individual personal interpretation. It was also said that even in civil matters, fatawa had played a major role in court decisions and that there were numerous instances of property being seized on the basis of fatawa.\n\n32. It was said that the multiplicity of interpretations of the law and its application, the wide disparity in sentences handed down by the courts for the same offence and the inconsistencies and unresolved tensions in the Iranian legal system undermined the rule of law. Under article 167 of the Constitution, judgements are to be delivered, in the absence of a codified law, on the basis of authoritative Islamic sources and authentic fatawa.\n\n33. With regard to the judiciary, it was alleged that, on 16 October 1986, the Majles approved a law that permitted the Supreme Judicial Council to employ judges with little formal education and minimal experience. According to the law, published in the Official Gazette No. 12160 of 8.9.1365 (November A.D. 1986):\n\n\"The Supreme Judicial Council is authorized to appoint persons who have been working in Revolutionary Prosecutors' Offices in judicial positions for more than three years as judges of the Prosecution Offices and Courts, without regard to the Legal Bill on the Qualification of Judges, provided that they possess at least the High School Diploma or are approved by the Supreme Judicial Council, and provided that the candidates of either category are able to pass an examination on the Civil Procedure Code and the Islamic Penal Code.\"\n\nIt was alleged that, over time, the requirements for experience had become less stringent, leading to an even less qualified and ultimately a less independent judicial body.\n\n34. It was also reported that the safeguards available to judges accused of disciplinary offences had been substantially diminished. Judges could now be accused of offences not defined in law, such as failing to abide by \"Islamic considerations\" or \"the interests of the society\". Lack of any safeguard against arbitrary removal of judges and dismissal without any judicial inquiry has severely undermined the independence of the Iranian judiciary. It was said that the rights of judges subject to disciplinary proceedings to a fair hearing and to an independent review of the decision of the disciplinary authority were not respected.\n\n35. On 12 February 1993, Ayatollah Mohammad Yazdi, the Head of the Judiciary, stated that in accordance with Islamic penal law the punishments for certain offences had been laid out by canons, which in legal terminology are called hudud, and punishments for other offences (ta'zirat) were left to the discretion of the religious judges. In the legal system of Islam, the laws and canons were religion. The legal system of non‑Muslim countries was based on the experience of mere human beings, but the foundation for all Islamic law was divine revelation.\n\n36. It was reported that, during the months that have elapsed of 1993, no defendants in political trials before Islamic revolutionary courts were known to have received legal assistance, in spite of the new legislation introduced in October 1991 to permit defendants the right to appoint a defence lawyer. It was further reported that no provision appeared to have been made to allow those previously tried without the benefit of legal counsel to seek fair retrial.\n\n37. It has been reported that there is currently no definition of political offences and no law has been passed to implement or explain article 168 of the Constitution. In political cases, trials are almost always held in secret, often lasting only a few minutes, and the detainee has no access to legal counsel at any stage and is denied the right to appeal both against the conviction and the sentence. If a death sentence is passed, execution may be carried out within days of conviction. It was also said that despite repeated official claims that problems with the Islamic revolutionary courts were being rectified, there was no indication of any improvements in practice. It was reported that under article 130 of the Code of Penal Procedure, the accused could not communicate with his/her family or friends if contacts with other persons could lead to destruction of evidence or collusion with witnesses.\n\n38. It was further alleged that the right to be presumed innocent, guaranteed in article 14.2 of the International Covenant on Civil and Political Rights and in the Constitution of the Islamic Republic of Iran, is clearly lacking in a system in which guilt or innocence is not based on clearly codified laws, but on the interpretation of numerous texts and the imprecise quantification of religious or societal interests.\n\n39. Concern has been expressed to the Special Representative about the practice of videotaped confession, which may have been extracted under pressure as a result of torture or ill‑treatment. It was said that such videotaped confessions undermined the possibility of the defendants' receiving a fair trial. Some political prisoners have been released only after agreeing to give videotaped interviews, sometimes lasting several hours, in which they confess at length to their alleged wrongdoings, denounce their political organization and pledge support for the Islamic Republic of Iran. Such interviews may then be shown on television. It was reported that Abdollah Bagheri's videotaped confessions were broadcast on television in Iran at the beginning of 1993. Mr. Bagheri, a former member of the Kurdish opposition group, Komala, was arrested at the beginning of November 1992 outside Mariwan, close to the border with Iraq. It is not known whether he has yet been charged and there is no information regarding the date or place of his trial. It was pointed out that Mr. Bagheri's videotaped confession might seriously undermine the possibility of his receiving a fair trial. The videotaped confession of another member of Komala, Mr. Towfiq Aliasi, was reported to have been broadcast on local television in Sanandaj in August 1992, some days before his execution.\n\n40. Mr. Ali Mozaffarian's videotaped confession, which may have been obtained as a result of physical or psychological pressure, was broadcast on television in Shiraz and in the streets of Kazerun and Lar. He was a well-known surgeon and one of the leaders of the Sunni Muslim community in Fars province in southern Iran and was convicted of spying for foreign countries, adultery and sodomy. Mr. Mozaffarian was arrested in his office in late 1991, a day after he and other Sunni leaders had attended a meeting in Shiraz in the house of the Friday prayer cleric, Ayatollah Haeri, to discuss deteriorating Sunni‑Shiah relations in Fars. Reportedly, his arrest was in connection with his refusal to take part in a prayer for unity and his outspoken opposition to the Government. He was tried and executed in Shiraz, following riots in that city in August 1992. It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative.\n\n41. According to the newspaper Salam of 19 August 1993, Mr. Jalaledin Farsi, a writer who shot to death Mr. Mohammad Reza Khani, was only sentenced to pay the blood money by Branch 145 of the First Penal Court of Tehran. He was released on bail immediately after his arrest.\n\n42. It was reported that detentions and arrests were made by the State Security Police; the Police Force; the Gendarmerie; the Islamic Revolutionary Guards Corps (Pasdaran); the Revolutionary Committees; the Basijis, irregular paramilitary forces of volunteers who seek to uphold revolutionary ideals; the Islamic Societies; the Political‑Ideological Bureau of the Armed Forces; and numerous patrols, such as the patrol to remove street vendors and that to combat improper veiling. It was reported that tens of thousands of Basijis had been ordered to prowl about every factory, office and school to ensure that everyone adhered to the Islamic code. The Basij organization was originally created during the Iran‑Iraq war to provide volunteers for the front. After the summer 1992 riots Basij units were revived, rearmed and sent out into the streets to help enforce Islamic law. The Basijis are reportedly under the control of local mosques. It was further said that the Basijis set up checkpoints around the cities and stopped cars to sniff their occupant's breath for alcohol and check for women wearing make‑up or travelling with a man not their close relative or husband. It was reported that the Law of Judicial Support for the Basijis, published in the Official Gazette No. 13946 of 8.10.1371 (December A.D. 1992), provided no redress against arbitrary detention by the Basijis.\n\n43. It was alleged that the lack of an independent bar association had an adverse effect on the administration of justice and a debilitating effect on the potential of lawyers to address deficiencies in their own profession. It was reported that the Iranian Bar Association did not currently enjoy the right to elect its Board independently. It has been alleged that the harassment of lawyers who have tried to carry out their duties on behalf of their clients indicates a tendency on the part of the authorities to identify lawyers with their clients' causes, in contravention of Principle 18 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, adopted in 1990 by the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders.\n\n44. With regard to Iraqi prisoners of war, it was reported that, on the occasion of the fourteenth anniversary of the victory of the Islamic Revolution, the Islamic Republic of Iran had unilaterally released some 1,000 Iraqi prisoners. However, there were said to be thousands of Iraqi prisoners of war still being held in Iranian detention camps.\n\n45. With regard to the condition of Iranian prisoners, on 14 January 1993, the Head of the National Prisons Organization, Mr. Assadollah Lajevardi, stated that the nation's prisons were facing up to two main problems, the shortage of manpower and space to hold prisoners.\n\n46. According to a dispatch from Reuters of 26 August 1993, Mr. Lajevardi stated that the country held an average of 99,900 prisoners in the Iranian year ending on 20 March 1993, more than half of them jailed for drug addiction or dealing. He said that nearly 7,000 were women and about 2,000 were aged under 18. Some 52,000 were jailed on drug‑related charges, 9,000 for robbery, 6,000 for financial offences, 5,000 for murder, 4,000 for vice, 2,000 for illegal crossing of borders and 2,000 for battery. He did not specify the offences of the rest, but added that prisoners who could learn to recite parts of the Holy Koran by heart would get home leave.\n\n47. On 23 June 1993, the commander of the law enforcement forces of Tehran, Brigadier‑General Abdollah Oqabaei, said that from 16 to 23 June 1993, 802 men and women had been detained for wearing unsuitable dress. He added that inspectors in plain clothes were keeping a watch on the law enforcement personnel assigned to carry out the campaign against social corruption; a law in effect since the early 1980s defined the type of clothes Iranians could wear, as well as the amount of make‑up women could wear, based on the religious and social practices of the Muslim majority of the Islamic Republic of Iran.\n\n48. On 13 January 1993, the President of the Republic, Hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, stated at the anti‑drug campaign headquarters in Tehran that a plan to dispatch drug traffickers and addicts to Farour Island in the Persian Gulf was positive and desirable. According to Kayhan International of 14 January 1993, the President had approved related funds for the execution of the plan.\n\nE. Freedom of expression, opinion and the situation\n\nof the press\n\n49. The Special Representative received a number of allegations concerning freedom of expression, opinion and the situation of the press which were communicated as an integral part of the memorandum sent on 20 September 1993 to the Government of the Islamic Republic of Iran for its investigation, consideration and comments. Owing to space limitations, these allegations cannot be reproduced in this chapter. However, references to the major allegations and information received will be found in chapter IV, section I.\n\nF. Freedom of religion and the situation of the\n\nBaha'i community\n\n50. It has been reported that Baha'is in the Islamic Republic of Iran have, for 13 years, been systematically persecuted, harassed and discriminated against for their religious beliefs. It was alleged that, since 1979, 201 Baha'is had been killed and 15 others had disappeared and were presumed dead. After a cessation of executions for a period of three and a half years, Mr. Bahman Samandari, a member of the Baha'i community in the Islamic Republic of Iran, was arrested on 17 March 1992 and executed in Evin prison in Tehran on 18 March 1992. The prosecutor in the case claimed that the main charge against him was spying. It was reported that a spokesman for the Tehran Revolutionary Prosecutor's Office admitted that Mr. Samandari had been executed because of his cooperation with foreign intelligence services. No evidence whatsoever has been given to support that charge.\n\n51. It was further reported that Baha'is continue to be arrested and imprisoned solely on the basis of their religious beliefs. Since 15 December 1992, a further five Baha'is have been imprisoned. Their names were given as follows:\n\nMr. Hushmand Yazdani, arrested in Abidah in December 1992;\n\nMr. Rafiee Yazdani, arrested in Abidah in December 1992;\n\nMr. Irfan Ismailpur of Chalus, imprisoned in Bihshahr, date unknown;\n\nMr. Husayn‑Auli Rawshan‑Damir, imprisoned on 27 June 1993;\n\nMr. Daryush Firuzmandi of Karj, imprisoned in Tehran on 8 July 1993.\n\n52. In addition, it was reported that five Baha'is remained imprisoned. Their names were given as follows:\n\nMr. Bakshu'llah Mithaqi, arrested in Karaj on 17 October 1985;\n\nMr. Kayvan Khalajabadi, arrested in Gohardasht on 29 April 1989;\n\nMr. Bihnam Mithaqi, arrested in Gohardasht on 29 April 1989;\n\nMr. Husayn Ishraqi, arrested in Isfahan on 1 April 1992;\n\nMr. Nijatu'llah Bihin‑Ain, arrested in Isfahan in July 1992.\n\n53. It was reported that, on 1 April 1992, Mr. Husayn Ishraqi, an elderly Baha'i, was arrested at his home in Isfahan. He is reportedly still in prison. It was also reported that Mr. Nijatu'llah Bihin‑Ain, who had been released from prison in January 1990, was again summoned in July 1992 by the authorities and condemned to five years' imprisonment. It was further reported that two Baha'i prisoners, Mr. Bakshu'llah Mithaqi and Mr. Kayvan Khalajabadi, who had been imprisoned without formal charges or trial since April 1989, were informed that they had been condemned to death by an Islamic revolutionary court. They have reportedly appealed their sentences to a higher Islamic court, but the outcome is still uncertain.\n\n54. It was alleged that Baha'i‑owned cemeteries, holy places, historical sites, administrative centres and other assets, seized mostly in 1979, remained confiscated or had been destroyed. Having access only to those cemeteries which the Government has designated for them, Baha'is in many localities experience difficulties in burying their dead. Baha'is are not permitted to mark the graves of their fellow Baha'is, making it almost impossible to identify the graves of their loved ones. The Special Representative was informed that graves of Iranian Baha'is in the Baha'i cemetery of Tehran were being destroyed by order of the authorities and that the remains of human bodies were being loaded into trucks and removed to a destination unknown to the relatives. In this connection, the Special Representative addressed a letter to the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva (for the text of the communication, see para. 5). Subsequent to his letter, the Special Representative was informed that the contractor hired to excavate the site had reportedly been instructed to work in three shifts in order to speed up progress on the project of construction of a cultural centre. The cemetery had been confiscated at the beginning of the Iranian Revolution, at which time the mortuary and memorial hall were demolished, the marble grave coverings were removed and all grave site markings obliterated. The headstones were subsequently sold at public auction.\n\n55. It was also alleged that Baha'i property rights were generally disregarded. It was said that recently the properties of Baha'is of Sayran and Ilkhchi had been confiscated because of their membership in the Baha'i community. Between August and September 1992, Iranian Islamic revolutionary institutions issued, almost simultaneously, notices of the confiscation of a considerable number of properties belonging to individual Baha'is in Yazd, Tehran and Isfahan. It was reported that in Isfahan the home of a Baha'i of over 80 years of age was invaded in mid‑September 1992 by several government officers who took away all his belongings. Around the same time, officers of the Attorney‑General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash. The Baha'i owners have lodged complaints with the judicial authorities, but without any results so far.\n\n56. It was further alleged that many Baha'is in the Islamic Republic of Iran continued to be deprived of the means of earning a living. More than 10,000 Baha'is had been dismissed from positions in government and education in the early 1980s because of their religious beliefs. A considerable number of them remained unemployed and received no unemployment benefits. The retirement pensions of Baha'is dismissed on religious grounds had been terminated. Some Baha'is dismissed from government posts had even been required to return salaries or pensions paid to them. It was also said that Baha'is were not officially allowed to open their own businesses. There had been incidents of harassment in the cities of Karaj and Aran in Kashan where Baha'is had been ordered to close their stores. Baha'i farmers were denied admittance to farmers' cooperatives, which were often the only source of credit, seeds, pesticide and fertilizer.\n\n57. It was further reported that an entire generation of Baha'is had been denied higher education. For over 13 years Baha'i youths had been systematically barred from institutions of higher education. It was also alleged that Baha'is experienced difficulties in circulating Baha'i books among themselves.\n\n58. With regard to their civil rights, it was alleged that Baha'is in the Islamic Republic of Iran continued to be deprived of protection under the law because of their religious beliefs. It was said that neither Baha'i marriages nor divorces were legally recognized in the Islamic Republic, and that the right of Baha'is to inherit was disregarded. Baha'is were not free to travel outside the country. With the exception of a few cases, it was almost impossible for them to obtain passports and exit visas. It was also alleged that for the past 10 years the Baha'i community had been denied the right of assembly and the right to elect and maintain its administrative institutions. Those institutions constitute the core around which Baha'i community life revolves. Given that the Baha'i faith has no clergy, being deprived of its institutions threatens the very existence of the Baha'i community as a viable religious community.\n\nG. The situation of women\n\n59. It was alleged that women needed their husband's permission to work or travel abroad. It was also alleged that women were not permitted to study engineering, agriculture, mining or metallurgy or to become magistrates. It was further alleged that women were excluded from a very large number of specific subjects at the university level. It was alleged that a woman's share of an inheritance was only half that of a man.\n\n60. According to the newspaper Salam of 18 February 1993, many women in south‑western Iran were beheaded by their male relatives in punishment for real or imagined sexual misconduct. In a report on a deadly honour code among Arab clans in Khuzestan province, Salam said the killers often went free because of legal loopholes and because they had full support from their clan, which took pride in the murder. It published a letter that quoted a court official as saying:\n\n\"The tribesmen would sometimes kill a woman for just a smile, for liking a boy from another clan, even for throwing a glance at someone or sticking her head out of the house. Sometimes clan councils decide in cold blood to have a woman beheaded and the most zealous may present volunteers to do it.\"\n\nThe letter said that the whole clan united to shield the killer from punishment, by threats or offers of money to courts, police or relatives of the victim. Every year a large number of women and girls were beheaded and in almost all cases the coroner found no evidence of sexual misconduct, according to the letter.\n\n61. According to the newspaper Ettela'at of 26 May 1993, Mrs. Shoja'i, counsellor on women's affairs to the Minister of the Interior, stated that while professional jobs for women had increased by 40 per cent, women's employment generally had been decreasing by 2 per cent annually.\n\n62. It was reported that, on 20 and 21 June 1993, security agents set up several checkpoints and covert and undercover patrols in different cities, particularly in Tehran, arresting and imprisoning hundreds of women on the charge of improper veiling and non‑Islamic attire, during a campaign for the promotion of virtue and prohibition of vice.\n\n63. It was reported that, on 25 May 1993, Ms. Roya Ansari, aged 24, was hurt by acid being thrown in her face by agents of the Pasdaran, during a campaign against improper veiling in Isfahan. She has reportedly lost her eyesight.\n\n64. According to Salam of 4 March 1993, members of a patrol to combat vice and social corruption occupied a girls' school in Tehran and divested the girls of their jewels and adornments. According to the newspaper Jomhuri Eslami of 24 June 1993, a number of inadequately covered women rounded up in a clamp‑down on vice and un‑Islamic dress in Tehran were sentenced to flogging. General Abdullah Oqbasi, chief of police of Tehran, stated that 802 men and women had been arrested over the previous two days and taken to the Anti‑Vice Bureau. It was said that 80 per cent of those detained were under 20, people who had studied in post‑revolutionary schools and grown up in the Islamic system. Residents said some men and women were detained for wearing dark glasses.\n\n65. According to Ettela'at of 18 May 1993, it was not possible for a young unmarried woman to go on the pilgrimage of Imam Reza to Mashhad on her own, because the hotels did not rent rooms to young women. Travel‑pilgrimage tours did not allow participation of unmarried women under 50 years of age.\n\n66. It was reported that Ayatollah Khaz'ali, a member of the Council of Guardians, had stated:\n\n\"Iranian youth have not shed their blood and been martyred so that you, women, can flaunt your hair and corrupt our youth. The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them.\"\n\nH. The situation of children\n\n67. According to Salam of 27 May 1993, every year one million children remain illiterate owing to insufficient educational and teaching facilities.\n\n68. The newspaper Jahan‑e‑Islam of 27 May 1993 reported that the principal of Doroshti elementary school in Karaj questioned an ill‑disciplined student for unjustified absence and pulled off his finger nails as a physical punishment. Mr. Alizadeh, the student's father, stated:\n\n\"After the nails of my child were pulled off, several members of the neighbourhood's Islamic Council, of the Evaluation Unit of Educational District 2 of Karaj and of the school's faculty came to my house and asked me not to complain to the authorities.\"\n\nI. Right to work\n\n69. It was alleged that, on 30 January 1989, Mr. Ali Mohammadi Vavsari was arbitrarily deprived of his right to practise medicine by the General Department of Graduate Affairs of the Ministry of Health and Medical Education, through its letter No. E/5/M/337. Mr. Vavsari lodged a petition with Branch 16 of the Administrative Court of Justice, on the basis of which the Court, in its verdict No. 303 of 9 September 1992 (file classification 1608/16/68), ordered the nullification of the letter of the Ministry, which it considered legally unfounded. The Ministry demanded a rehearing. The Administrative Court then annulled its previous verdict, allegedly without an accurate study of the case and observation of the legal procedure, and without allowing Mr. Vavsari effective defence. The rehearing took no more than a few minutes. In addition, it was alleged that the Ministry had ordered the destruction of Mr. Vavsari's university records.\n\n70. It has been reported that foreign physicians working in the Islamic Republic of Iran under the Ministry of Health and Medical Education had not been given back their insurance premiums and severance benefits at the time of their final departure from the country, in violation of article 5 of the Social Welfare Law and article 24 of the Labour Law.\n\nJ. Right of everyone to own property\n\n71. It has been reported that people's rights have been disregarded as a result of the wide powers given to the officials in charge of the Qeshm Island Administrative Authority of the Free Trade Zone. It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization.\n\n72. It was reported that certain restrictions had been placed on foreigners in such areas as ownership rights and the right to form companies dealing with commerce, industry, agriculture or mining.\n\nK. The events of 25 May 1993\n\n73. It was reported that, on 25 May 1993, two F4 fighter bombers and 10 Sukhoi planes raided the Ashraf base of the so‑called National Liberation Army of Iran, 90 kilometres inside Iraqi territory. Another base in the city of Jalula in eastern Iraq was simultaneously attacked by two fighter bombers of the Iranian air force.\n\n74. It was also reported that on 29 June 1993 the Secretary of the Supreme National Security Council, Mullah Hassan Rohani, declared in a statement:\n\n\"Henceforth we will launch preemptive attacks against the People's Mojahedin Organization's bases inside Iraq and we will not wait to act in self‑defence.\"\n\nL. The situation of the Kurdish and Naraoui people\n\n75. It was reported that tensions between the Government of the Islamic Republic of Iran and Sunni Muslims belonging to the Naraoui tribe in the Baluchistan‑Sistan region of south‑east Iran had resulted in a number of armed clashes and the arrest and detention of scores of Naraouis. Many of those arrested were reported to be still detained without charge or trial at Zahedan prison. Others were reportedly sentenced to death or prison terms after allegedly unfair trials.\n\n76. It was alleged that since the day of the Islamic Revolution, over 40,000 Iranian Kurdish civilians and approximately 5,000 cadres and militants of the Democratic Party of Iranian Kurdistan had lost their lives. It was said that hundreds of Kurdish villages had been totally destroyed or emptied of their inhabitants. It was reported that Iranian military forces had carried out indiscriminate shelling of villages along the border areas of Iraqi Kurdistan. On 13 March 1993, Iranian planes bombed the Kurdish Democratic Party of Iran headquarters in Iraqi Kurdistan, near Sulaimaniya, killing four persons and injuring a large number. In April 1993, Iranian forces were reportedly deployed in Haj Omran and Penjwin, several kilometres inside Iraqi territory, causing 500 Kurds to flee. On 4 August 1993, Ranieh and Ghaleh Dizeh villages in Iraqi Kurdistan, 20 kilometres inside Iraq, were bombarded during a campaign against the Kurdish people on both sides of the Iran‑Iraq border.\n\n77. It has been reported that recent Kurdish efforts to rebuild the area of Sulaimaniya, on the Iraqi side of the Iran‑Iraq border, are under threat from the Iranian armed forces. It was alleged that the Government of the Islamic Republic of Iran had decided unilaterally to create a 15‑mile empty zone on the Sulaimaniya‑Iran border by driving Kurds out of the area and levelling houses and all other buildings.\n\nIV. CONSIDERATIONS\n\nA. Fulfilment of the renewed mandate\n\n78. During the interval since the adoption of resolution 1993/62 of the Commission on Human Rights, the Special Representative has continued to receive information on what has been happening in the Islamic Republic of Iran involving violations of human rights and has communicated the most significant allegations to the Iranian Government for its reply and comment. The Special Representative also interviewed Iranian representatives and carried out his mandated activities along lines similar to those indicated in earlier reports.\n\n79. The Government of the Islamic Republic of Iran has not yet replied to the first memorandum of the current year transmitted on 20 September 1993. The Special Representative has not received an official affirmative or negative reply to his request for permission to make a fourth visit to the country, and whether he makes that trip will therefore depend on the position of the Government. Accordingly, a critical element in the verification and observation process is missing, namely an on-site investigation, as regards both reports of incidents and allegations that indicate deviation from or infringement of international human rights instruments, and analyses of government explanations and disclaimers related to specific allegations. As in previous years, the Special Representative has had access to a variety of sources but paid particular attention to news reports in the Iranian mass media. From those sources he was able to assemble certain data which can be used to evaluate the status of compliance with international human rights standards in the Islamic Republic of Iran.\n\nB. The universality of human rights\n\n80. The Special Representative conducted talks with the Iranian authorities regarding the question of the universality of human rights, during which he vehemently defended the concept of the universal applicability of United Nations instruments and underscored the inadmissibility of declarations or regional or national applications which were not logically coherent, as well as of legislation or regulations contrary to international standards and instruments in the field of human rights.\n\n81. Inasmuch as these assertions were being discussed and questioned in the Islamic Republic of Iran and high-level officials tried to introduce interpretations and applications of the universal system which would have split it up along cultural lines, the Special Representative raised the matter in the Commission on Human Rights in the oral introduction to his final report of 1992. The Special Representative offered the following considerations, among others, in that oral introduction.\n\n82. The United Nations human rights system is universal and constitutes the common denominator linking different cultures, geographic regions separated by great distances and long-established countries with newly emerged countries. Cultural differences are a very real factor in the perception of various international issues. However, the United Nations universal system of human rights is founded and rests on conditions shared by all human beings and applies to man, understood as a generic term, without distinction as to religious, ethnic, national, linguistic, economic or political characteristics. Powerful nations and poor nations alike can and must ensure and guarantee the exercise of civil and political rights on a continuing basis, without excuses or delays; the universal system encompasses provisions applicable even to crises or states of emergency. Underdevelopment, cultural factors or traditions do not detract from the validity of the standards negotiated and adopted by the United Nations.\n\n83. Economic and social rights are achieved progressively, and the enjoyment of those rights is sometimes impeded by factors associated with a country's socio‑economic structure, underdevelopment or economic cycles, a situation which good will alone cannot overcome. But that is no excuse for disregarding those rights. No matter the circumstances, and even in the most adverse situations, government programmes and policies indicate when and how the State is complying with its obligations. Subject to limitations in each case, it is possible, for example, to determine when and how programmes are being implemented, to improve the standard of living and preserve or restore social and economic equality in a society. Human rights are interdependent and there is no point in defending only civil and political rights while disregarding economic, social and cultural rights. Furthermore, economic and social rights are seriously distorted when civil and political rights are disregarded, and civil and political rights become a formality, mere words, when the conditions required for the exercise of economic and social rights are neglected.\n\n84. In every State over the years there may be factors that either impede or facilitate full implementation of the universal system of civil and political rights. The implementation can be impeded by lack of information and educational programmes or by a general failure to appreciate the meaning, importance and benefits of respect for human rights. Particular attention should be paid to the training of officials and employees responsible for complying with and ensuring compliance with human rights standards. Government agencies and non-governmental organizations try to resolve those problems by initiating effective programmes. To that end, it is highly desirable that human rights be included in education curricula beginning in the higher primary school grades, with more in-depth coverage of the subject at the secondary and higher levels. Training in human rights should also be provided to those responsible for the administration of justice, police officers, officials with decision-making powers and administrators in State security services and prison.\n\n85. Human rights should not be considered to be a burden or an obstacle for States. On the contrary, they are one of the most important and characteristic features of contemporary society. They began as an aspect of domestic policy during the eighteenth century and moved into the international arena for their most significant enhancement in the middle of the twentieth century. This historical review shows that an international authority has complemented and reinforced domestic responsibility for human rights. The universal system of human rights is compatible with regional, national and cultural characteristics and with the historical background of every country. Furthermore, it encourages external assistance with regard to information and education and exercises a monitoring function by a critical evaluation of legislative and administrative State activities in the light of the instruments in force.\n\n86. Human beings have many ways of manifesting their creativity and individuality, as reflected mainly through the diversification of cultures, regions and countries but they are still the same human beings whether in antiquity or in modern times and in every corner of the world. The United Nations system is based on those features and factors that unite people, not those that separate and differentiate them. The international system of human rights is an integral part of international solidarity, which calls for economic, legal and moral assistance to all societies, and runs parallel to solidarity within each society. Solidarity means sharing burdens and benefits on a proportional basis and regarding the activity and work of others with the sympathy one expects to be shown for one's own activity and work. Both domestically and internationally it is possible to survive, but not really live, without solidarity, but the rewards are meagre and markedly fragile.\n\n87. The universal human rights system is flexible enough to adapt to specific circumstances but at the same time it is unbending in upholding its principles and standards and it is impervious to regional and national systems which are not strictly in accord with it. It is flexible with regard to circumstances and development goals, but it is rigid in demanding adherence to the principles and norms that are recognized by all States and therefore cannot be suspected of having been imposed from outside. It is also inflexible in requiring that all activities should be constantly and continually aimed at achieving its ultimate objectives without duplicity or hesitation, objectives common to all societies and all human beings. The regional development of human rights, when it is consistent with the universal system, can revitalize the implementation of human rights, because in the various regions it is possible to achieve advances that are not yet within reach in the universal system, such as, for example, monitoring by an international tribunal.\n\n88. The Special Representative oriented his talks with Iranian officials along these lines as he has done in the observations, conclusions and recommendations he has presented in his reports. The Iranian position, expressed orally to the Special Representative during the Vienna World Conference on Human Rights proposes continuing the project of a bipartite study of specific situations, applying the terms of the Declaration and Programme of Action adopted in Vienna on 25 June 1993.\n\n89. The final statement of one of the regional preparatory meetings for the World Conference did not contain the categorical and definitive reaffirmation of the universality of human rights, and qualified even universality in terms of culture and history. Throughout most of the World Conference, it was maintained that a reaffirmation of universality was arguable because universality could be qualified by cultural factors and historical circumstances; such a qualification would have been a backward step in the progress in the last 10 years.\n\n90. The Special Rapporteurs and Special Representatives, independent experts and chairpersons or members of working groups of the Commission on Human Rights, authorized to deal with countries as well as specific issues, stressed the capital importance of the universality and indivisibility of human rights in the Joint Declaration they presented to the plenary of the Conference on 17 June 1993. 2/ In that document it was emphasized that the reaffirmation of universality was crucial if States were to fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. After heated debate the Conference adopted by consensus the text which reaffirmed the universality and indivisibility of the human rights recognized by the United Nations. 3/ The Islamic Republic of Iran participated in that consensus. When the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights in 1948, it had 56 members. The World Conference adopted the Vienna Declaration and Programme of Action by consensus, thus completing its work and that consensus reflected the concerted will of over 150 States. The principle of universality had clearly been confirmed.\n\nC. Information on a possible consensus resolution\n\n91. During conversations held on 2 September 1993, the Iranian delegation in Geneva announced its intention to hold talks with delegations that usually sponsor draft resolutions on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran in order to arrive at a consensus resolution. To that end, the Iranian delegation noted that in 1991, during the session of the Commission on Human Rights, a consensus resolution was produced (resolution 1991/82 of 7 March 1991) which raised the Islamic Republic of Iran's cooperation with the Commission on Human Rights through its Special Representative to an unprecedented level. The delegation added that assuming there was good will on the part of the parties concerned, an agreement might be reached which, without detriment to the mandate or the functions of the Special Representative, might enable him to overcome some of the difficulties he was encountering in the carrying out of his mandate.\n\nD. Restriction of information concerning executions and the\n\nright to life\n\n92. In September 1993, the Special Representative was informed that an analysis of his reports, entitled \"International monitoring of the human rights situation in Iran and comparative examination of three reports by Galindo Pohl\", had been prepared by Iranian Government officials. The Special Representative was able to obtain a copy in Farsi of that study, in which reference is made to the Iranian mass media as the Special Representative's primary source of information concerning executions. The translation of the relevant paragraph reads as follows:\n\n\"Following previous negotiations, in order to prevent the negative effects of publication of reports on the executions and statements of the judicial authorities on the record of arrests and sentences determined for the convicts, publication of the above-said news was considerably reduced and one of the sources used by Galindo Pohl to provide documented and irrefutable reports was therefore neutralized.\"\n\n93. Mentioned should be made of the restriction of information concerning executions in the Iranian mass media. The memorandum sent to the Government contains allusions to executions that took place in recent months, some of which are mentioned in Chapter III, section A, of this report. Some executions were reported in the Iranian press, and others were learned of through relatives and friends of the victims living abroad. There is reliable information on executions which has not been published in the Iranian press, in contrast to the situation in previous years, when it was sufficient to read the press regularly in order to learn about most executions. In addition, there has been no shortage of indirect reports, such as the letter from a group of neighbours complaining about executions taking place near their homes.\n\n94. For several months, beginning in October 1992, no executions of drug traffickers were announced. However, the number of persons detained for this offence has been made public and, in view of the harsh laws against drug trafficking promulgated in 1989, which impose the death penalty on anyone found in possession of 30 grams of heroin or 5 kilograms of opium, it can be inferred that the number of executions has been relatively high. Moreover, of the 99,990 people in prison, according to official statements, some 52,000 are drug traffickers or addicts. A similar inference can be drawn from the official data concerning drug seizures in Iran during the previous year, which amounted to over 53 tons, a record haul since 1979. In January 1993 alone, 1,231 drug traffickers and 3,384 addicts were arrested in Tehran. From 16 to 20 June 1993, 882 drug traffickers and 8,615 addicts were arrested, and 2,238 kilograms of narcotics were seized.\n\n95. On 3 February 1993, the Iranian press reported the execution, in the eastern part of the country, of 12 people charged with drug trafficking, theft and vandalism. On 25 August 1993, the press reported the hanging of four drug traffickers at Torbat-e-Heydariyeh. Those executed had been accused of importing and distributing 120 kilograms of opium and one kilogram of heroin in Khorasan province.\n\n96. The severity with which all drug-related matters are treated is demonstrated in the statement made by the Head of the Judiciary on 12 February 1993: \"in its campaign against drugs, the Islamic Republic of Iran is now doing the world a favour\". For his part, the senior official in the war on drug traffic, General Ali Shafiei, said on 23 June 1993: \"addicts who are arrested for the third time may be executed\". However, despite the harshness of the laws and their strict implementation, the drug problem has not subsided.\n\n97. The Special Representative received information relating to the execution of Mohsen Mohammadi Sabet and Hussein Mouloudi for political offences. Ahmad Ghofrani, Salim Saberniah, Seyed Mustafa Ghaderi and Feizollah Mekhoubad were also said to have been sentenced to death for alleged political crimes. At least four other people were executed for murder, at least two for adultery, and another four for breach of the peace.\n\nE. Assassinations and attempts on the lives of Iranians\n\nliving abroad\n\n98. The international press has highlighted the numerous and frequently fatal attacks on Iranian citizens living abroad who belong to various opposition political groups. Some foreign judicial bodies are investigating alleged Iranian intelligence agents. In the absence of conclusive data, the Special Representative has included in this analysis only those cases in which the participation of Iranian agents has been noted by competent judicial or administrative authorities, or by parliamentary bodies.\n\n99. One of the most recent cases was that of Behran Azadfer, an Azerbaijani leader, who was assassinated in Ankara on 28 August 1993. This murder followed the abduction of another Iranian oppositionist, Mohammad Ghaderi, on 27 August 1993, in Kir_ehir, Turkey. According to the reports received, Azadfer was murdered by a Farsi-speaking man. The corpse of Ghaderi, who was a member of the Kurdistan Democratic Party of Iran, was found on 6 September 1993, bearing the marks of severe torture. Moreover, in connection with the murder, also in Turkey, of a member of the People's Mojahedin, Ali Akbar Ghorbani, and of two Turkish writers, the Turkish Minister of the Interior, Mr. Ismet Sezgin, stated that the group which had attacked Ghorbani had been trained in Iran at a military camp located between Tehran and Qom; he concluded as follows: \"it is clear that those who committed the murders had ties with Iran\".\n\n100. The murder of three leaders and a member of the Kurdistan Democratic Party of Iran, including its Secretary-General, Mr. Sadegh Sharafkandi, which occurred on 17 September 1992 in a Berlin restaurant, prompted a statement by the Karlsruhe court of investigation having jurisdiction over terrorist offences. On 27 May 1993, the court of investigation stated that four Lebanese and one Iranian had carried out a plan to assassinate the Kurdish leaders, who were attending a congress of the Socialist International. Since the end of 1992, the German press had been publishing reports which implicated the Iranian secret service (Vevak). The public trial of the accused was set for 28 October 1993 in Berlin.\n\n101. In connection with the assassination of Mr. Kazem Rajavi, which took place at Coppet, Switzerland, on 24 April 1990, the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, on 20 August 1993, requested the Iranian Government, to cooperate in the judicial investigation carried out by the examining magistrate of the Canton of Vaud. Thirteen individuals carrying Iranian service passports have been implicated in that assassination. In November 1992, the examining magistrate, Mr. Roland Chatelain, said that there has been no response to the letters of request he had sent to Iran, and that the Iranian Government had not acknowledged receiving them. The magistrate reiterated that the arrest warrants for the 13 suspects remained in force, and that he had the names and photographs of the perpetrators and the organizers of the assassination plot. On 10 February 1993, the prosecuting court of the Paris Court of Appeals authorized the French Government to extradite to Switzerland 2 of those 13 individuals who had been arrested in Paris in connection with the assassination. The extradition formalities between France and Switzerland are presumably now in progress.\n\n102. With regard to the judicial investigation of the assassination of Mr. Shahpour Bakhtiar, the last Prime Minister of the monarchy, which took place in the outskirts of Paris, at Suresnes, on 6 August 1991, the examining magistrate in Paris identified Zeynal Sarhadi, Administrative Secretary of the Iranian Embassy in Bern, as the agent who had issued the orders for the assassination when he was in Istanbul, and as an accomplice in the escape of the assassins. Sarhadi, who is still in prison, was arrested in Bern and extradited to France in May 1992. In the course of the investigation an adviser at the Ministry of Telecommunications and a former Iranian television executive, who had arranged to secure visas so that assassination team could enter France, were implicated.\n\n103. The examining magistrate, Mr. Jean-Louis Brugière, ordered the arrest of Nasser Ghasmi Nejad, a member of the Iranian secret service, who had apparently helped some members of the group of assassins, including Mohammad Azadi, to escape from Geneva to Iran. Another of the accused, Ali Rad Vakili, was arrested in Geneva and extradited to France. Zeynal Sarhadi, Ali Rad Vakili and Massoud Hendi are now in prison in France; seven other people are presumably under international arrest warrants and the names of two senior officials who masterminded the operation reportedly appear in the case file. The judicial investigation has revealed that about 50 people in a number of countries participated in various ways in planning and carrying out the assassination of Mr. Bakhtiar.\n\n104. Recently Mr. Mohammad Hossein Naghdi, former chargé d'affaires of the Islamic Republic of Iran in Italy and representative in Italy of the Iranian National Resistance Council was assassinated in Rome. On 16 March 1993 Mr. Naghdi, while driving to his office, was hit by a burst of gunfire from a sniper travelling on the back seat of a motorcycle. Mr. Naghdi was on a list of 32 opposition figures living in exile in European countries who were threatened with physical annihilation. The list was confiscated from an Iranian citizen who participated in the assassination of Kurdish leaders in Berlin. Mr. Naghdi had received confidential information on the risk he ran. A few days before the attack, according to the statement by his wife, the Italian police had informed him that there was still a threat against his life. A statement by the Italian Minister of the Interior, Mr. Nicola Mancino, left little doubt about the source of that attack. On 5 August 1993, the Italian Senate unanimously adopted a motion calling on the Italian Government to take all necessary steps to identify and bring to justice the planners and perpetrators of the Naghdi assassination. The Italian Senate also called for the greatest possible vigilance in monitoring Iranian human rights policy, support for extremist fundamentalist movements, weapons programmes, as well as Iran's attitude with respect to international terrorism. That vigilance was to be exercised both individually, by Italy, and in conjunction with its European allies, and should be aimed at stimulating appropriate international action. The motion also called on the Italian Government to strengthen measures for the security and protection of politically active foreign nationals residing in Italy, including opponents of the Iranian regime.\n\nF. Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment\n\nor punishment\n\n105. Despite the express prohibition in article 38 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran and the provisions of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, reports have continued to assert that these practices are still fairly common. Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. At least two cases of amputation inflicted on persons accused of theft have recently been reported.\n\n106. There is still uncertainty about the treatment of prisoners, because there is no way of knowing about the conduct of the guards on duty. There are cases of decent behaviour and cases of irregular, abusive and sometimes cruel, inhuman or degrading treatment. In general, political prisoners are given very little consideration.\n\nG. Administration of justice\n\n107. In the last few years some reforms have been introduced into the criminal justice system, in the following two areas: the right of appeal against decisions and sentences and the assistance of defence lawyers. Previous reports have indicated the inadequacy of the amendments introduced as far as the latter is concerned. Moreover, there is no information on cases brought before Islamic revolutionary courts in which the accused had access to defence counsel. On 25 April 1993, it was announced that the Council of Guardians had approved the new Islamic Penalties Act, which replaces the Penal Code of 1982. The Act has been in effect since 1991 on a provisional and experimental basis pending approval by the Guardians Council. However, the new Act has not brought any improvements in making the punishment fit the crime, nor has it made provision for the technical resources needed for an accurate definition of such offences. So the offences continue to be classified in very broad terms, including those punishable by death. It will therefore not be possible to bring the application of the death penalty into line with the requirement under international law that it should be reserved for \"the most serious crimes\". Forms of punishment which entail torture such as stoning, amputation and flogging have not been abolished. Even crucifixion still exists, although it has not been applied in the last 14 years. Among the offences whose vague definition allows the courts a wide measure of discretion are \"propagation of corruption on earth\" and \"suppression of the struggles of the Iranian people\". There are also matters involving public policy, in which the court has wide discretion due to the vague definition of the category of offences involved.\n\n108. The right to defence counsel is guaranteed by article 35 of the Iranian Constitution and confirmed by Precedent No. 71/62, Decision No. 15, of the Supreme Court of Justice, adopted in 1984. However, in practice, defence lawyers do not have access to the Islamic revolutionary courts. The case is cited of a lawyer who tried in vain to be admitted to a revolutionary court, and was arrested on those grounds. The Lawyers' Association, which was placed under Government control in 1982, is still being run by the administrative authorities. The election of its Board of Directors, scheduled for 9 October 1991, was postponed indefinitely.\n\n109. The technical qualifications required for the exercise of judicial office are relatively elementary: students from the theological seminaries with little training in courts practice, as well as those without much more education but with practical experience of the courts may preside over and serve in the Islamic revolutionary courts and other tribunals. The trials before the revolutionary courts continue to be conducted in a very summary fashion, with no publicity, often inside the prisons and with evidence which may exonerate the defendants deemed inadmissible. None the less, the right to appeal is granted on a fairly regular basis, including appeals against sentences handed down by the revolutionary courts. Judges do not have security of tenure and may be arbitrarily dismissed, thus depriving them of a recognized and highly valued bulwark of their independence. Passing sentences without taking into account \"Islamic considerations\" or \"the interest of society\" constitute grounds for dismissal, which are not clearly defined.\n\nH. Arrests and prison situation\n\n110. On 26 August 1993, the Director General of Prisons announced that in the Iranian year ending on 20 March 1993, the number of persons imprisoned had risen to 99,900. Of that number some 52,000 are being imprisoned for drug-related offences, 9,000 for robbery, 6,000 for financial offences, 5,000 for homicide, 4,000 for depravity and sexual offences, 2,000 for crossing frontiers illegally and 2,000 for assault. According to the same official source, prison conditions have deteriorated on account of two factors: shortage of staff and of space. Hence the project to build new prison establishments on the outskirts of the capital and another project to send drug traffickers and drug addicts to the Island of Forur in the Persian Gulf.\n\n111. The Director General of Prisons made no mention of political prisoners in this list of the different categories of detainees. The number of prisoners in the different categories mentioned totals 80,000. It is reasonable to speculate that the remaining 19,900 which do not appear in any category are political prisoners.\n\nI. Freedom of opinion, expression and the situation\n\nof the press\n\n112. The Special Representative learned of the existence in Iran since 1989 of a newspaper publishers organization, the Iran Press Cooperative, which has 251 members. The organization provides services to 19 dailies, 65 weekly newspapers and 151 monthly publications circulated in Iran. It offers professional, social, technical, educational and legal services to its members. It has assisted journalists in two court appearances and settled disputes through dialogue between newspaper publishers and journalists as well as with the government, municipal and other authorities.\n\n113. The press has reported a number of incidents which are aimed at intimidating journalists and restricting their activities in the mass media. Some of those incidents will be briefly described below.\n\n114. The Director of a scientific journal and three of his colleagues were arrested in Tehran in April 1992 for having published a caricature which was considered offensive to the memory of Imam Khomeini. Mr. Naser Arabha received a six-month prison sentence for having violated the Press Act. Mr. Karinzadeh was sentenced to one year's imprisonment and a fine of 500,000 rials. The editor of Abrar Mr. Ghafour Garshassbi, received a summons to appear in a Tehran court on 3 March 1993 for the publication of different articles that were considered scandalous, slanderous and offensive.\n\n115. On 14 May 1993, a group of motorbikers broke into the offices of the magazine Kian. The No. 11 issue of the magazine included an interview with Mr. Mehdi Bazargan who was Prime Minister of the First Revolutionary Government. The assailants shouted \"Death to Bazargan\" and called for Kian and other magazines regarded as liberals to be shut down; meanwhile they broke windows, tables and chairs, according to the newspaper Kayhan of 15 May 1993.\n\n116. The Director of Kayhan, the daily newspaper with the largest circulation, Mr. Mehdi Nassiri, received a summons to appear in a Tehran court on 28 August 1993, where he was interrogated and then released pending trial. The charge was that his newspaper had criticized the dismissal from office of three high-ranking judicial officials ordered in April 1993. It seems that Mr. Nassiri has been barred from leaving the country.\n\n117. The weekly newspaper Avay-e Shomal was closed down for having published a photograph of a semi-nude actress in its issue of 29 December 1992, according to Kayhan of 18 January 1993. The Director of the daily newspaper Saham, Mr. Mohammad Mousani Khoeiniha, received a summons to appear in court following charges in connection with certain articles published in the last few months. Mr. Khoeiniha described the action as illegal and said it was connected with Saham's criticisms of the Government. Moreover, the editor-in-chief of Saham, Mr. Abbas Abdi, was arrested by order of the Revolutionary Court without being told what the charge was, according to a cable from Agence France Presse of 28 August 1993.\n\nJ. The situation of the Baha'is\n\n118. According to reliable information, five Baha'is have been arrested since 15 December 1992 on grounds of their religious belief. The names of those arrested are known, as well as where and when the arrests took place. The names of five Baha'is who have been in prison for longer or shorter periods of time are also known. The one held the longest was arrested on 17 October 1985 in the town of Karaj. The one in custody for the shortest time was arrested in Isfahan in July 1992. There is no record of specific charges against these five, except the fact that they are Baha'is.\n\n119. The Special Representative was given access to documentation which proved that the following account of a specific case is true. On 25 January 1992, a criminal court heard the case of a woman who was killed and a man who was injured in a car accident caused by the negligence of another driver. The court decided that the injured man and the woman's heirs were not entitled to compensation \"owing to the fact that both persons were Baha'is\".\n\n120. For three and a half years no executions of Baha'is have been recorded. On 18 March 1992 Mr. Bahman Samandari was executed in Evin prison, the day after his arrest, on charges of collaborating with foreign intelligence services. This extremely summary trial was characterized by the irregularities noted in other cases. On 31 August 1992 two Baha'is, Mr. Bakshu' llah Mithaqi and Mr. Kayvan Khalajabadi, who had been held without charge since April 1989, were informed that an Islamic revolutionary court had condemned them to death. The sentence is being appealed. The Special Representative was able to interview Mr. Khalajabadi during his latest visit to the country.\n\nK. The situation of women\n\n121. During 1993 there has been news of various campaigns to ensure that Iranian women continued to wear their traditional dress. There have been reports of warnings, arrests, and punishments. Under current laws women who do not cover their hair properly or who wear too much make-up may be arrested and punished by fines, prison or flogging of up to 74 strokes. Generally the women arrested were given a warning and have signed a pledge not to repeat the offence when they appear in public or work in offices. There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress.\n\n122. Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. As far as the professions are concerned, women are still excluded from some branches of engineering, veterinary medicine, agronomy, mining, metallurgy and the magistracy. A woman may be compensated for certain disadvantages in marriage by virtue of a special contract signed by both parties that may establish several important rights of the woman. A married woman needs her husband's consent to obtain a passport, to travel abroad or to work. The inheritance law contains provisions whereby a man inherits twice as much as a woman. Thus, a widower inherits a quarter of his wife's estate, whereas a widow inherits only an eighth of her husband's. In the case of crime-victim compensation, indemnity for loss or blood money, a woman receives half as much as a man.\n\n123. Under existing law the position of women is different from that of men in situations where they have the same capacities. This applies to the capacity to give evidence, for example; in some cases a woman's evidence is not considered valid and in others a man's evidence is equivalent to that of two women.\n\nV. GENERAL OBSERVATIONS\n\n124. It may be inferred from the preceding chapter that there are sufficient grounds for urging the Government of the Islamic Republic of Iran to adopt prompt and effective measures to stop its intelligence agents from threatening or attempting to kill members of the Iranian opposition living abroad and, in addition to putting an end to those activities, to investigate the incidents that have been reported, to determine liability under the law and to cooperate with foreign Governments, at their request, in investigating and punishing such crimes.\n\n125. The Special Representative considers it useful to point out that the lack of any precise definition of crimes makes for the excessive application of the death penalty and that the proper classification of crimes would provide a practical way of ensuring that the application of the death penalty was subject to the restrictions established in the International Covenant on Civil and Political Rights.\n\n126. The Government of the Islamic Republic of Iran should also be urged to adopt measures for introducing practical amendments to its penal legislation and to give effect to the guarantees of due process of law in all its courts and tribunals, with particular reference to open trails and the availability of defence lawyers. Moreover, as a matter of priority, it should give some thought to amending its civil legislation in order to ensure that it fully recognizes that men and women are equal before the law. In matters of social tradition and cultural mores, it should take into account and rely on individual choice.\n\n127. In connection with the situation affecting freedom of expression and of the press, the Government of the Islamic Republic of Iran should be urged to examine the problem of the elements of society that are intimidating the information media by attacking their premises and to adopt appropriate legal measures to protect the press and punish those who instigate and carry out attacks and assaults, thus eliminating violence as a means of intimidation.\n\n128. In view of the fact that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had to leave the Islamic Republic of Iran at the request of the Government in March 1992, and bearing in mind that there exists a fully valid agreement, concluded in 1991, between the ICRC and the Government, it is pertinent to urge the Government of the Islamic Republic of Iran to implement and apply the provisions of that agreement.\n\n129. As regards cooperation by the Government of the Islamic Republic of Iran with the Commission on Human Rights through its Special Representative, it is worth pointing out that it would be to the advantage of all those concerned enforcing observance of human rights in Iran if the Government resumed full cooperation with the Special Representative, primarily by allowing him to pay a fourth visit to the country.\n\n130. The Special Representative considers that there is enough evidence to show that it is entirely proper for the human rights situation in the Islamic Republic of Iran to remain under international scrutiny.\n\nNotes\n\n1/ A/CONF.157/23.\n\n2/ A/CONF.157/9.\n\n3/ A/CONF.157/23, para. 5.\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et changer la position du tab si nécessaire Distr.\n\nGENERALE\n\nA/48/526\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS/ESPAGNOL\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS.Quarante‑huitième session\n\nPoint 114 c) de l'ordre du jour\n\nQUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME :\n\nSITUATIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME\n\nET RAPPORTS DES RAPPORTEURS ET REPRESENTANTS\n\nSPECIAUX\n\nSituation des droits de l'homme dans la\n\nRépublique islamique d'Iran\n\nNote du Secrétaire général\n\nLe Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale le rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran, que M. Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador), Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme, a établi conformément au paragraphe 13 de la résolution 1993/62 de la Commission, en date du 10 mars 1993, et à la décision 1993/273 du Conseil économique et social, en date du 28 juillet 1993.\n\nANNEXE\n\nRapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la\n\nRépublique islamique d'Iran, établi par le Représentant spécial de\n\nla Commission des droits de l'homme conformément à la résolution\n\n1993/62 de la Commission et à la décision 1993/273 du Conseil\n\néconomique et social\n\nTABLE DES MATIERES\n\nParagraphes Page\n\nI. INTRODUCTION 1 - 3 4\n\nII. COMMUNICATIONS ECHANGEES ENTRE LE REPRESENTANT\n\nSPECIAL ET LE GOUVERNEMENT IRANIEN 4 - 7 4\n\nIII. ELEMENTS D'INFORMATION PORTES A LA CONNAISSANCE DU\n\nREPRESENTANT SPECIAL 8 - 77 5\n\nA. Droit à la vie 9 - 25 5\n\nB. Disparitions forcées ou involontaires 26 - 27 9\n\nC. Droit de ne pas subir de tortures ou de peines\n\nou traitements cruels, inhumains ou dégradants 28 - 29 9\n\nD. Administration de la justice 30 - 48 9\n\nE. Liberté d'expression et d'opinion, situation\n\nde la presse 49 13\n\nF. Liberté de culte et situation de la communauté\n\nbahaïe 50 - 58 14\n\nG. Situation des femmes 59 - 66 16\n\nH. Situation de l'enfant 67 - 68 17\n\nI. Droit au travail 69 - 70 17\n\nJ. Droit à la propriété 71 - 72 18\n\nK. Evénements du 25 mai 1993 73 - 74 18\n\nL. Situation des peuples kurde et naraoui 75 - 77 18\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nParagraphes Page\n\nIV. CONSIDERATIONS 78 - 123 19\n\nA. Exécution du mandat renouvelé 78 - 79 19\n\nB. Universalité des droits de l'homme 80 - 90 19\n\nC. Information concernant une éventuelle\n\nrésolution de compromis 91 22\n\nD. Restriction des informations relatives aux\n\nexécutions et au droit à la vie 92 - 97 22\n\nE. Attentats et assassinats à l'étranger 98 - 104 24\n\nF. Torture et autres peines ou traitements cruels,\n\ninhumains ou dégradants 105 - 106 26\n\nG. Administration de la justice 107 - 109 26\n\nH. Arrestations et situation dans les prisons 110 - 111 27\n\nI. Libertés d'opinion et d'expression et situation\n\nde la presse 112 - 117 28\n\nJ. Situation des Bahaïs 118 - 120 29\n\nK. Situation de la femme 121 - 123 29\n\nV. OBSERVATIONS GENERALES 124 - 130 30\n\nI. INTRODUCTION\n\n1. A sa quarante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a décidé, dans sa résolution 1993/62 du 10 mars 1993 (que le Conseil économique et social a entérinée par sa décision 1993/273 en date du 28 juillet 1993), de proroger d'un an le mandat du Représentant spécial, telle qu'elle l'a défini dans sa résolution 1984/54 en date du 14 mars 1984, et elle a prié ce même Représentant spécial de présenter à l'Assemblée générale, lors de sa quarante‑huitième session, un rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran (y compris en ce qui concerne les minorités, telle la communauté bahaïe), ainsi qu'un rapport à la Commission elle-même lors de sa cinquantième session.\n\n2. Conformément au paragraphe 13 de la résolution 1993/62 de la Commission des droits de l'homme et à la décision 1993/273 du Conseil économique et social, le Représentant spécial présente ci-après son rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. Ce rapport porte sur la situation depuis le début de 1993, bien qu'il faille évidemment le considérer à la lumière des rapports établis depuis 1986.\n\n3. Comme les années précédentes, ce rapport intérimaire porte essentiellement sur les communications écrites échangées avec les autorités et sur les allégations de violations des droits de l'homme émanant d'organisations non gouvernementales et de particuliers. Etant donné qu'il précède de peu le rapport final, il a été conçu comme la première partie de celui-ci, les deux documents formant un tout.\n\nII. COMMUNICATIONS ECHANGEES ENTRE LE REPRESENTANT SPECIAL\n\nET LE GOUVERNEMENT IRANIEN\n\n4. Le Représentant spécial s'est entretenu les 20 janvier et 2 septembre 1993 avec le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Sirous Nasseri. Il a eu de nouveaux entretiens avec ce représentant et d'autres envoyés du Gouvernement iranien durant la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993. Au cours de ces entretiens, ainsi que dans ses lettres datées des 23 mars, 28 avril et 31 août 1993, le Représentant spécial a fait valoir qu'il serait très utile qu'il se rende de nouveau en Iran, afin d'y recueillir lui‑même des renseignements de première main sur l'état réel des droits de l'homme dans le pays et pour pouvoir mieux convaincre le Gouvernement iranien de s'orienter vers une entière coopération. Le Représentant spécial a d'abord proposé d'effectuer ce quatrième voyage en République islamique en juillet et août 1993, puis, par une lettre datée du 31 août 1993, a suggéré la deuxième quinzaine d'octobre.\n\n5. Le Représentant spécial a adressé le 16 juillet 1993 au Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève la lettre suivante :\n\n\"... J'ai appris récemment que les autorités ont entrepris de faire raser des tombes de Bahaïs iraniens au cimetière bahaï de Téhéran. Ce n'est pas la première fois que l'on signale l'expropriation d'un cimetière bahaï, mais jamais encore on n'avait rapporté que les restes des personnes enterrées là avaient été exhumés. Selon les renseignements qui m'ont été donnés, on excave au bulldozer, pour y construire un immeuble, une partie du cimetière bahaï de Téhéran, qui contient des milliers de tombes. Les restes exhumés, dit-on, sont chargés dans des camions et les familles ne savent pas où on les emporte.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir vous enquérir auprès des autorités compétentes des détails de cette affaire et de m'en informer par le canal du Centre pour les droits de l'homme. Si ces travaux publics doivent se poursuivre, je supplie votre gouvernement de ne pas méconnaître les conséquences religieuses et psychologiques d'une telle opération et de faire savoir aux familles des morts quelles sont les démarches à faire et où se trouvent les corps qui auraient déjà été emportés ailleurs.\"\n\n6. Le Représentant permanent de la République islamique d'Iran a transmis le 28 juillet 1993 la réponse de son gouvernement à la lettre du Représentant spécial. Cette réponse était la suivante :\n\n\"... Afin de réaliser divers nouveaux projets de construction prévus dans le plan quinquennal de développement, la municipalité de Téhéran a entrepris, conformément aux dispositions de la loi régissant les cimetières, de réaménager certains terrains à l'ouest de la ville. Les travaux n'ont ôté que 20 centimètres de terre sur des tombes du cimetière bahaï qui sont là depuis plus de 30 ans. Les nouvelles tombes n'ont pas été touchées. Les travaux prévus par la municipalité ne se limitent pas à ce secteur et dans certains endroits de la ville s'étendent également aux anciens cimetières musulmans.\"\n\n7. Le Représentant spécial a remis le 20 septembre 1993 au Représentant permanent, selon son usage, un mémoire où étaient consignées les violations des droits de l'homme qui ont été portées à sa connaissance depuis que son mandat a été renouvelé. Il a aussi demandé que le Gouvernement l'informe de la situation de 93 prisonniers.\n\nIII. ELEMENTS D'INFORMATION PORTES A LA CONNAISSANCE\n\nDU REPRESENTANT SPECIAL\n\n8. On trouvera ci-après un bref exposé de quelques-unes des atteintes aux droits de l'homme qui ont été signalées au Représentant spécial et que celui-ci a portées à la connaissance du Gouvernement iranien dans son mémoire en date du 20 septembre 1993 (ce mémoire ne peut être reproduit intégralement ici, car le présent rapport dépasserait alors le nombre de pages autorisé pour les documents à présenter à l'Assemblée générale).\n\nA. Droit à la vie\n\n9. La presse iranienne ne rapporte plus, semble-t-il, toutes les exécutions qui ont lieu, mais la poursuite de celles-ci est un grand sujet d'inquiétude. La peine capitale peut être prononcée pour homicide, meurtre avec préméditation, vol à main armée, trafic de drogue, révolte armée, complicité de meurtre, enlèvement, viol et divers autres crimes.\n\n10. Le responsable de la Justice, l'ayatollah Mohammad Yazdi, a affirmé le 12 février 1993 que \"les individus exécutés en Iran sont soit des trafiquants de drogue condamnés à mort sur décision du Conseil de discernement, soit des gens dont le cas relève de la justice de Dieu, dont aucune autorité n'a le droit de contrarier la volonté\". L'ayatollah a ajouté qu'\"en menant une campagne contre la drogue, la République islamique d'Iran rend en fait service au monde\" et (qu'elle) ne se laissera jamais contaminer par la drogue simplement parce que certains milieux protestent\".\n\n11. On a signalé l'exécution dans la prison de Rasht de Mohsen Mohammadi Sabet. On ne sait pas à quelle date cela s'est produit. M. Sabet aurait été arrêté en septembre ou octobre 1992 à son domicile de Rasht, apparemment pour des motifs politiques, et maintenu au secret dans la prison de cette ville à partir de ce moment‑là.\n\n12. Un prétendu sympathisant du Parti démocratique du Kurdistan en Iran, Hussein Mouloudi, a été exécuté en public en octobre 1992 à Orumiyeh. On n'a aucune précision au sujet du procès de M. Mouloudi, qui aurait été détenu pendant deux ans dans différentes prisons.\n\n13. Quatre personnes condamnées pour avoir troublé l'ordre public et compromis la sécurité publique ont été pendues le 20 avril 1993 à Sirjan. Il s'agirait de Dianat Aghabeighi, Majide Khadjuni, Ali Aghabeighi et Mohammad Eftekhari.\n\n14. Une femme du nom de Zohré Eghbali, gouvernante et mère de deux enfants âgés de 5 et 2 ans, condamnée pour adultère, a été pendue en mai 1993 à Isfahan. Le journal Ressalat a rapporté le 11 août 1993 qu'un homme accusé d'adultère avait été exécuté dans la cour du tribunal pénal No 1 de Mashhad. Un autre homme a également été exécuté, au même endroit et à la même date, pour avoir tué sa femme.\n\n15. On a signalé qu'un homme avait été condamné à mort le 13 janvier 1993 au motif qu'il aurait été un opposant au Gouvernement. Cette personne, Ahmad Ghofrani, a été arrêté à Mashhad en décembre 1992. Le Représentant spécial n'a pu recueillir aucun élément d'information en ce qui concerne le procès, les chefs d'accusation et le lieu de détention du condamné. En mars 1993, le Tribunal révolutionnaire islamique de Tabriz a condamné à mort Salim Saberniah et Seyed Mustafa Ghaderi, coupables selon lui d'être illégalement sortis du pays et d'appartenir à la section kurde du Parti communiste iranien (Komala). Les sentences ont été confirmées par la Cour suprême.\n\n16. Un tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran aurait condamné à mort au début de mai 1993 un habitant de cette ville, Feizollah Mekhoubad, âgé de 77 ans. Selon les indications qui ont été données, M. Mekhoubad secourait et assistait les nécessiteux et n'avait aucune activité politique. En mai 1992, il a été accusé d'avoir des contacts sionistes et d'avoir l'intention de partir pour Israël. Le tribunal lui aurait refusé le droit à la défense pendant son procès, de même que le droit de faire appel.\n\n17. Le journal Salam du 31 mars 1993 a rapporté que l'hojjatolislam Mahmoudi, dans un sermon du vendredi prononcé à Varamin, au sud de Téhéran, avait évoqué le mauvais effet produit par les exécutions publiques qui avaient eu lieu dans cette ville, sur la place Rah Ahan, et l'inquiétude qu'elles entretenaient dans la population. Le Gouverneur de la ville, Hamzeh Karami, et un groupe d'enseignants ont eux aussi critiqué ces méthodes.\n\n18. On a rapporté que le responsable des services de renseignement iraniens, l'hojjatolislam Ali Fallahian, s'exprimant à la télévision en septembre 1992, s'était félicité de ce que le Gouvernement parvenait à frapper les opposants même à l'étranger : \"Nous avons réussi à atteindre un grand nombre des groupuscules qui se trouvent hors de nos frontières ... l'un des groupuscules actifs est, vous le savez, le Parti démocratique du Kurdistan ... Nous avons anéanti l'année dernière une grande partie de ses cadres.\"\n\n19. Plusieurs opposants auraient été soit assassinés, soit blessés à l'étranger dans des circonstances qui donnent à penser que les auteurs de ces attentats agissaient peut‑être pour le compte d'autorités iraniennes.\n\n20. On a rapporté que les autorités allemandes avaient arrêté en octobre 1992 un Iranien et quatre Libanais à la suite de l'assassinat de quatre Iraniens qui faisaient partie des cadres du Parti démocratique du Kurdistan en Iran  faction Qassemlou  et qui avaient été abattus le mois précédent dans un restaurant à Berlin, où ils assistaient à un meeting de l'International socialiste. Il s'agissait du Secrétaire général du parti, Sadegh Sharafkandi, du représentant en Europe, Fattah Abdoli, du représentant en Allemagne, Homayoun Ardalan, et d'un interprète, Nouri Dehkordi.\n\n21. Un membre de l'Organisation iranienne des moudjahidin du peuple, Ali Akbar Ghorbani, également connu sous le nom de Mansour Amini, a été assassiné en Turquie après avoir été enlevé le 4 juin 1992 près de son domicile d'Istanbul. A peu près à la même époque, des bombes auraient été placées dans des véhicules appartenant à l'Organisation des moudjahidin du peuple. M. Ghorbani a été exécuté 10 jours après son enlèvement, après avoir été torturé. Son corps affreusement mutilé  les ravisseurs lui avaient arraché les ongles et coupé les parties génitales et l'avaient étranglé avec une corde nouée autour du cou  a été découvert dans une fosse qui avait été creusée à la hâte à Cinarcik, à une quarantaine de kilomètres au sud‑est d'Istanbul. Le Ministre turc de l'intérieur, M. Ismet Sezgin, a annoncé à Istanbul (dépêche de l'agence Reuter en date du 4 février 1993) que la police avait arrêté 19 membres d'un groupe d'action islamique jusque‑là inconnu, qui avaient assassiné, outre M. Ghorbani, deux écrivains turcs partisans de la laïcité. Le Ministre a dit que ce groupe d'action avait reçu un entraînement en Iran, dans un camp militaire situé entre Téhéran et Qom, où trois de ses chefs, pensait‑on, s'étaient réfugiés. \"Il est clair\", a dit le Ministre, \"que les auteurs de ces assassinats avaient des liens avec l'Iran\".\n\n22. Il a également été rapporté qu'un membre du Conseil national de la résistance, Mohammad Hassan Arbab, alias Mohammad Khan Baluch, avait été assassiné par quatre hommes armés. L'attentat a causé la mort d'un passant et un enfant a été grièvement blessé. De même, le représentant du Conseil national de la résistance en Italie, Mohammad Hossein Naghdi, a été assassiné à Rome le 16 mars 1993, attentat attribué à des agents du régime iranien. M. Naghdi, qui était sous protection constante, aurait reçu des menaces peu de temps auparavant, depuis l'assassinat de Kazem Rajavi, il y a trois ans. Selon The Independent du 19 mars 1993, le Ministre italien de l'intérieur, M. Nicola Mancino, a déclaré à la radio d'Etat que l'assassinat de M. Naghdi s'inscrivait dans \"une stratégie extrêmement dangereuse visant à semer la subversion en Europe et dans le monde occidental\". \"Il ne faut pas s'y tromper\" a dit le Ministre, \"l'assassinat de Mohammad Naghdi est indissociable d'une situation générale extrêmement préoccupante, où la menace terroriste se fait plus insidieuse que jamais sur divers continents, et tout particulièrement en Europe\". M. Naghdi, qui avait été le Chargé d'affaires de la République islamique d'Iran à Rome, représentait depuis sa défection le Conseil national iranien de la résistance dans cette ville.\n\n23. Le New York Times du 22 juin 1993 cite la réaction du Ministre iranien de l'intérieur, M. Abdollah Nouri, au sujet de chefs de l'opposition comme M. Naghdi : \"Combien d'actes terroristes, combien d'attentats à la bombe ces gens ont‑ils reconnu avoir commis en Iran? Ces individus‑là sont‑ils oui ou non des terroristes? Et si on prend des mesures contre des terroristes comme ceux‑là, est‑ce que cela signifie que l'on est soi‑même un terroriste?\"\n\n24. Dans l'affaire de l'assassinat Kazem Rajavi le 24 avril 1990 à Coppet (Suisse), il semble, d'après les premiers éléments rassemblés par le juge d'instruction du canton de Vaud, que 13 personnes soient impliquées. Le Gouvernement suisse demande aux autorités françaises d'extrader deux Iraniens qui ont été arrêtés à Paris en novembre 1992 et qui sont soupçonnés d'avoir participé à l'assassinat ou à sa préparation. On a également indiqué que le juge Roland Chatelain avait adressé, par l'intermédiaire de Berne, une commission rogatoire aux autorités iraniennes, mais celles‑ci n'y ont toujours pas donné suite.\n\n25. On a rappelé avec inquiétude que le Gouvernement iranien n'avait toujours pas révoqué la sentence de mort contre le romancier britannique Salman Rushdie. Le Guide de la nation, l'ayatollah Seyed Ali Khamenei, a réaffirmé le 14 février 1993 que le décret contre M. Rushdie est irrévocable et que \"la sentence doit incontestablement être exécutée et sera exécutée... Il appartient donc à tout musulman qui peut approcher cet auteur mercenaire de faire disparaître cet individu nocif de l'existence des musulmans en le châtiant\". \"La question Rushdie\", a ajouté l'ayatollah, \"ne sera résolue que lorsque cet apostat, cet infidèle, sera remis entre les mains des musulmans\", ce qui revient à dire que le Gouvernement britannique devrait logiquement livrer Rushdie au châtiment du monde islamique. Le Président de la République, l'hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, a affirmé pour sa part que \"le décret prononcé par l'imam Khomeini traduit l'opinion éclairée d'une autorité éminemment versée dans la jurisprudence islamique et ne peut par conséquent être révoqué\". Le Président de l'Assemblée consultative islamique, Ali Akbar Nateq‑Nouri, a de son côté déclaré le 22 février 1993 que \"les croyants des autres religions, en particulier les chrétiens, devraient s'associer aux musulmans pour faire disparaître cet élément indésirable, bien que ce soit les musulmans qui sachent le mieux quel châtiment lui infliger\". Un membre du Conseil des gardiens, l'ayatollah Mohammad Emami Kashani, a renchéri le 19 février 1993 : \"Selon la justice divine, l'écrivain apostat doit être exécuté... Il n'est pas permis d'invoquer la liberté pour fomenter des complots contre les musulmans ni porter atteinte à la sainteté de l'Islam... Toutes les écoles de la jurisprudence islamique décrètent la mort pour un apostat né de parents musulmans\".\n\nB. Disparitions forcées ou involontaires\n\n26. Le Groupe de travail des disparitions forcées ou involontaires, à la Commission des droits de l'homme, a soumis au Gouvernement iranien 500 cas de personnes portées disparues. Jusqu'à présent, seule l'une de ces affaires a été éclaircie, grâce à des informations de source non gouvernementale.\n\n27. Un membre du groupe d'opposition Derafsh‑e Kaviani (\"Etendard de la liberté\"), Abbas Gholizadeh, a été enlevé en décembre 1992 près de son domicile d'Istanbul. On ne sait pas ce qu'il est advenu de lui. Un géologue, Shahriar Farsi, né le 20 mars 1965 à Téhéran, fils de Hayat Sammaie Gholi, marié et père d'un enfant, a disparu le 11 novembre 1992 alors qu'il travaillait pour une compagnie d'électricité privée. On ignore tout de son sort et il ne semble pas qu'il y ait eu d'enquête malgré les nombreuses démarches qui ont été faites par sa famille.\n\nC. Droit de ne pas subir de tortures ou de peines\n\nou traitements cruels, inhumains ou dégradants\n\n28. Malgré l'article 38 de la Constitution iranienne, qui interdit la torture, celle‑ci a continué d'être fréquemment pratiquée dans toutes les prisons du pays. Des détenus libérés ont dit que la méthode la plus souvent employée consistait à frapper la victime sur le dos et la plante des pieds à coup de câble et de crosse de fusil, à la maintenir longtemps suspendue dans une position anormale et à lui infliger des brûlures de cigarettes.\n\n29. Les affaires de traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ont été portées à la connaissance du Représentant spécial sont les suivantes : un tribunal révolutionnaire islamique a condamné le 15 décembre 1992 un Afghan accusé de multiples vols à avoir les doigts coupés. La sentence a été exécutée sur la place publique à l'aide d'une scie électrique. En février 1993, à Sanandaj, un jeune homme de 20 ans, Mohamedi Khaledi, accusé de vol, a eu la main droite coupée.\n\nD. Administration de la justice\n\n30. On a appelé l'attention sur le manque de transparence et les incohérences dans l'application de la loi iranienne. Le chef de la justice, l'ayatollah Mohammad Yazdi, a déclaré le 26 juin 1992 lors de son sermon du vendredi à l'Université de Téhéran que \"les lois qui doivent guider les actions viennent des différents traités islamiques (Resaleh) et du Tahrir‑Ol‑Vassileh, qui est l'exégèse juridique du Guide de la nation, l'imam Khomeini\". Mais ces traités, a‑t‑on dit, vont parfois dans des sens opposés, de sorte que l'on ne sait pas très bien ce qui peut être considéré comme la loi applicable.\n\n31. On a fait valoir que les décisions des tribunaux sont fortement influencées par les fatawa, qui sont des édits émis par des religieux (mojtahed) ayant qualité pour cela, ce qui affaiblit le principe de l'égalité devant la loi et amène les tribunaux à rendre des jugements confus et souvent même incohérents. La fatwa est par définition contraire, a‑t‑on encore dit, à une application équitable et uniforme de la loi; nombreux sont les exemples de verdict ou jugement fondé sur l'opinion d'un mojtahed et non pas sur la loi codifiée; et des gens ont été exécutés à cause de l'interprétation personnelle d'un individu qui les jugeait coupables d'un crime capital défini de façon imprécise. On a ajouté que les fatawa avaient beaucoup pesé même dans des affaires civiles et qu'il y a de nombreux cas de biens saisis en exécution d'une injonction de cette nature.\n\n32. On a dit que la règle de droit était affaiblie par les multiples interprétations qui sont données de la loi, le manque d'uniformité dans l'application de cette dernière, la grande disparité des sentences auxquelles un même délit peut donner lieu, et les incohérences et points litigieux du système juridique iranien. L'article 167 de la Constitution dispose qu'en l'absence de dispositions codifiées, le jugement doit être fondé sur les sources islamiques qui font autorité et sur une fatwa authentique.\n\n33. S'agissant de l'organe judiciaire, on a rapporté que l'Assemblée consultative islamique avait adopté le 16 octobre 1986 une loi permettant au Conseil judiciaire suprême de nommer des juges ayant peu d'instruction et encore moins d'expérience. Cette loi, publiée au Journal officiel No 12160 du 8/9/1365 selon le calendrier iranien (novembre 1986), dispose que \"le Conseil judiciaire suprême est autorisé à nommer magistrats du ministère public et juges, nonobstant le Projet de loi relatif aux qualifications des juges, des personnes ayant occupé pendant plus de trois ans des fonctions d'officiers de justice auprès du procureur d'un tribunal révolutionnaire, si ces personnes sont au moins titulaires du diplôme de fin d'études secondaires ou sont approuvées par le Conseil judiciaire suprême, et à condition que les candidats de l'une ou l'autre de ces catégories soient reçus à l'examen sur le code de procédure civil et le code pénal islamique\". On a dit que les conditions imposées ont même été assouplies avec le temps, le personnel judiciaire devenant ainsi encore moins qualifié, et en fin de compte moins indépendant.\n\n34. Il semble d'autre part que les garanties protégeant les juges accusés de manquement à la discipline aient été considérablement réduites. Les juges peuvent maintenant être sanctionnés pour des fautes qui n'ont pas de définition juridique, par exemple être accusés de ne pas obéir aux \"considérations islamiques\" ou de ne pas respecter \"les intérêts de la société\". En l'absence de toute garantie protégeant les juges contre les dessaisissements arbitraires ou la révocation sans procédure judiciaire, l'indépendance de la justice iranienne se trouve considérablement affaiblie. Les droits des juges qui font l'objet d'une procédure disciplinaire  droit d'être entendu en toute objectivité et d'obtenir un examen indépendant de la décision de l'autorité disciplinaire  ne sont pas respectés.\n\n35. Le chef de la justice, l'ayatollah Mohammed Yazdi, a dit le 12 février 1993 que conformément à la loi pénale islamique, la sanction de certains délits avait été déterminée selon les canons juridiques désignés sous le nom de \"hudud\" et que celle d'autres délits (ta'zirat ) était laissée à la discrétion des juges religieux. Dans le système juridique de l'Islam, a dit l'ayatollah, les lois et les canons sont ceux de la religion; dans les pays non musulmans, le système juridique est issu de l'expérience des simples humains, alors que tout le droit islamique est fondé sur la révélation divine.\n\n36. Depuis le début de 1993, a‑t‑on signalé, il n'y a pas eu d'exemple qu'un accusé traduit devant un tribunal révolutionnaire islamique pour des motifs politiques ait bénéficié de l'assistance d'un conseil, bien que la nouvelle législation introduite en octobre 1991 donne à la personne jugée le droit de se faire représenter par un avocat. On a précisé qu'aucune disposition ne semblait avoir été prise pour permettre aux personnes qui ont été jugées sans pouvoir assurer leur défense de demander à être jugées de nouveau.\n\n37. Actuellement, a‑t‑on dit, il n'existe pas de définition du délit politique, non plus que de dispositions de loi qui permettent d'appliquer ou éclairent l'article 168 de la Constitution. Les procès politiques se déroulent presque toujours à huis clos, ne durant souvent que quelques minutes, et la personne jugée ne peut à aucun moment être assistée d'un conseil, non plus que faire appel de la déclaration de culpabilité ou de la sentence. Si l'accusé est condamné à mort, l'exécution peut avoir lieu dans les jours qui suivent. Malgré des assurances officielles répétées, rien n'indique que les failles des tribunaux révolutionnaires islamiques aient été corrigées et qu'il y ait une quelconque amélioration dans la pratique. Selon l'article 130 du Code de procédure pénale, a‑t‑on dit, l'accusé n'est pas autorisé à communiquer avec sa famille ou ses amis si le fait d'être en relation avec d'autres personnes peut avoir pour résultat la destruction de preuves ou la collusion avec des témoins.\n\n38. Il est évident, a‑t‑on fait valoir, que le droit à la présomption d'innocence, garanti par la disposition 14.2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et par la Constitution iranienne, n'existe pas dans un système où les tribunaux concluent à la culpabilité ou à l'innocence non pas en se fondant sur des dispositions de loi clairement codifiées mais sur de multiples textes laissés à leur interprétation et sur une caractérisation imprécise des valeurs de la religion ou des intérêts de la société.\n\n39. L'un des sujets de préoccupation est l'enregistrement filmé des aveux, lesquels peuvent avoir été obtenus sous l'effet de la torture ou de mauvais traitements. On a fait valoir qu'un accusé qui s'incrimine de cette façon a beaucoup moins de chances d'être jugé équitablement. Certains prisonniers politiques n'ont été remis en liberté qu'après avoir accepté d'être ainsi interrogés sous l'oeil d'une caméra vidéo, parfois pendant des heures au cours desquelles ils exposaient longuement leurs prétendus méfaits, dénonçaient l'organisation politique à laquelle ils appartenaient et promettaient de servir fidèlement la République islamique. Il arrive que ces séances d'aveux soient ensuite montrées à la télévision. C'est ainsi que les Iraniens ont pu voir sur leur écran au début de 1993 les aveux d'Abdollah Bagheri, ex‑membre du groupe d'opposition kurde Komala, qui a été arrêté au début de novembre 1992 près de Mariwan, près de la frontière iraquienne. On ne sait pas si M. Bagheri a été formellement inculpé à ce jour et l'on ne connaît pas non plus la date ni le lieu de son procès. On a fait valoir que ces aveux filmés risquent de compromettre sérieusement ses chances de jugement impartial. Les aveux d'un autre membre du Komala, Tawfiq Aliasi, auraient, selon les témoins, été retransmis à la télévision locale de Sanandaj en août 1992, quelques jours avant l'exécution de cette personne.\n\n40. Les aveux d'Ali Mozaffarian, qui ont peut‑être été obtenus sous l'effet de contraintes physiques ou psychologiques, ont été retransmis à la télévision à Shiraz et dans les rues de Kazerun et de Lar. M. Mozaffarian, qui était un chirurgien connu et l'un des chefs de la communauté sunnite de la province du Fars au sud de l'Iran, a été condamné pour espionnage au profit de l'étranger, adultère et sodomie. Il a été arrêté à son cabinet à la fin de 1991, le lendemain d'une réunion tenue au domicile d'un prédicateur du vendredi, l'ayatollah Haeri, au cours de laquelle il avait parlé avec d'autres responsables sunnites de la dégradation des relations entre sa communauté et la communauté chiite dans le Fars. Le docteur Mozaffarian a été arrêté, a‑t‑on dit, pour avoir refusé de prendre part à une prière pour l'unité et parce qu'il manifestait ouvertement son opposition au Gouvernement. Il a été jugé et exécuté à Shiraz à la suite des émeutes qui ont eu lieu dans cette ville en 1992. Le Représentant spécial n'a aucune information sur ce qu'a été l'action de la justice, mais on lui a rapporté que le procès avait été inique.\n\n41. Selon le journal Salam du 19 août 1993, un écrivain, Jalaledin Farsi, qui avait tiré sur une autre personne, Mohammad Reza Khani, et l'avait tuée n'a été condamné par la Chambre 145 du premier Tribunal pénal de Téhéran qu'à verser le \"prix du sang\" et a été mis en liberté sous caution immédiatement après son arrestation.\n\n42. Les arrestations et mises en détention sont opérées par la police de la sécurité de l'Etat, la police ordinaire, la gendarmerie, les Pasdaran, ou gardiens de la Révolution, les comités révolutionnaires, les Basijis, formations paramilitaires irrégulières composées de volontaires qui veulent faire respecter les idéaux de la révolution, les sociétés islamiques, le Bureau politique et idéologique de l'armée et toutes sortes de groupes de surveillance, par exemple celui dont la fonction est de chasser les vendeurs à la sauvette ou celui qui veille à ce que les femmes portent correctement le voile. On a dit que les Basijis ont l'ordre de surveiller chaque usine, bureau et école et qu'ils sont des dizaines de milliers à roder aux alentours de ces établissements pour s'assurer que le code islamique est bien respecté par chacun des citoyens. Leur organisation a été créée durant la guerre avec l'Iraq pour recruter des volontaires pour le front. Après les émeutes de l'été 1992, les unités basijis remises sur pied et réarmées ont reçu pour mission d'aider à faire respecter la loi islamique dans la rue. Elles seraient placées sous l'autorité des mosquées locales. Les Basijis, a‑t‑on précisé, établissent des barrages de contrôle autour des villes et arrêtent les voitures pour vérifier s'il y a des relents d'alcool dans l'haleine des occupants et si les femmes sont maquillées ou voyagent avec un homme qui n'est pas leur mari ou un proche parent. La loi qui assure les Basijis du soutien judiciaire, publié au Journal officiel No 13946 du 8/10/1371 selon le calendrier islamique (décembre 1992) ne donne aucun recours contre ces éléments lorsqu'ils ont mis arbitrairement une personne en détention.\n\n43. On a fait valoir que l'absence de barreau indépendant nuit à la bonne administration de la justice et que c'est un handicap pour les avocats lorsqu'ils veulent remédier aux faiblesses de la profession. Le Barreau iranien n'a pas actuellement le droit d'élire en toute indépendance son Conseil de l'ordre. Les autorités, a‑t‑on dit, ont tendance à assimiler l'avocat à la cause qu'il défend, au mépris du Principe 18 des Principes essentiels relatifs au rôle du Barreau qui ont été adoptés en 1990 par le huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, ce qui explique pourquoi les avocats sont la cible de toutes sortes de vexations lorsqu'ils essaient de remplir leur fonction.\n\n44. A l'occasion du quatorzième anniversaire de la victoire de la Révolution islamique, l'Iran aurait libéré unilatéralement à peu près un millier de prisonniers iraquiens. Mais il reste dans les camps iraniens des milliers de ces prisonniers de guerre.\n\n45. Le responsable de l'administration pénitentiaire, M. Assadollah Lajevardi, a déclaré le 14 janvier 1993 que les prisons iraniennes se trouvaient devant \"deux grands problèmes, le manque de personnel et le manque de place où loger les détenus\".\n\n46. Une dépêche de l'agence Reuter en date du 26 août 1993 rapporte que ce même haut responsable avait indiqué que pendant l'année se terminant le 20 mars 1993, il y avait eu en moyenne 99 900 personnes détenues dans les prisons, dont plus de la moitié pour usage habituel ou trafic de drogue; près de 7 000 de ces détenus étaient des femmes et environ 2 000 d'entre eux avaient moins de 18 ans; 52 000 avaient été arrêtés pour délit se rapportant à la drogue, 9 000 pour vol, 6 000 pour infractions financières, 5 000 pour meurtre, 4 000 pour vice, 2 000 pour avoir illégalement traversé la frontière et 2 000 pour voies de fait, les autres motifs de détention n'étant pas précisés. Les prisonniers qui pouvaient apprendre par coeur des passages du Coran, a ajouté le chef de l'administration pénitentiaire, seraient autorisés à rendre visite à leurs familles.\n\n47. Le commandant des services de répression de Téhéran, le général Abdollah Oqabaei, a indiqué le 23 juin 1993 que 802 personnes, hommes et femmes, étaient depuis le 16 juin en détention pour incorrection vestimentaire, ajoutant que des inspecteurs en civil surveillaient le personnel des services de répression chargé de lutter contre la corruption des moeurs. Une loi qui a pris effet au début des années 80 précise le type de vêtements que peuvent porter les Iraniens, de même que la quantité de maquillage admise pour les femmes, conformément aux usages de la religion et de la société musulmane dans la République islamique.\n\n48. Le Président de la République, l'hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, a déclaré le 13 janvier 1993 à Téhéran, alors qu'il se trouvait au siège de la campagne contre la drogue, qu'il serait bon d'envoyer les trafiquants de drogue et les drogués dans l'île de Farour, dans le golfe Persique, et qu'il était souhaitable de prendre des mesures en ce sens. Selon Kayhan International du 14 janvier 1993, le chef de l'Etat a autorisé les affectations de fonds nécessaires.\n\nE. Liberté d'expression et d'opinion, situation de la presse\n\n49. Diverses allégations concernant la liberté d'expression et d'opinion et la situation de la presse sont parvenues au Représentant spécial, qui les a formellement consignées dans le mémoire qu'il a adressé le 20 septembre 1993 au Gouvernement iranien afin que celui‑ci enquête et fasse part de ses constatations et observations. Ces allégations ne peuvent être intégralement reproduites ici, car elles prendraient trop de place, mais on trouvera à la section I du chapitre IV un exposé des principales d'entre elles et des éléments d'information reçus.\n\nF. Liberté de culte et situation de la communauté bahaïe\n\n50. Il a été rapporté que les bahaïs de la République islamique d'Iran sont depuis 13 ans victimes de persécution, de brimades et d'une discrimination systématique en raison de leurs croyances religieuses. Depuis 1979, 201 d'entre eux auraient été tués, 15 autres étant portés disparus ou présumés décédés. Après la cessation des exécutions pendant trois ans et demi, M. Bahman Samandari, membre de la communauté bahaïe d'Iran, a été arrêté le 17 mars 1992 et exécuté à la prison d'Evin à Téhéran, le 18 mars 1992. Le procureur compétent a soutenu que le supplicié était principalement accusé d'espionnage. Un porte‑parole du Ministère public révolutionnaire de Téhéran aurait reconnu que M. Samandari avait été exécuté pour avoir coopéré avec des services de renseignements étrangers. Aucun élément de preuve n'a été produit à l'appui de cette accusation.\n\n51. Les bahaïs continueraient également d'être arrêtés et incarcérés uniquement en raison de leurs croyances religieuses. Depuis le 15 décembre 1992, cinq autres bahaïs dont les noms suivent ont été emprisonnés :\n\nM. Hushmand Yazdani, arrêté à Abidah en décembre 1992;\n\nM. Rafiee Yazdani, arrêté à Abidah en décembre 1992;\n\nM. Irfan Ismailpur de Chalus, emprisonné à Bihshahr (date inconnue);\n\nM. Husayn‑Auli Rawshan‑Damir, emprisonné le 27 juin 1993;\n\nM. Daryush Firuzmandi de Karj, emprisonné à Téhéran le 8 juillet 1993.\n\n52. En outre, les cinq bahaïs dont les noms suivent seraient toujours en prison :\n\nM. Bakshu'llah Mithaqi, arrêté à Karaj le 17 octobre 1985;\n\nM. Kayvan Khalajabadi, arrêté à Gohardasht le 29 avril 1989;\n\nM. Bihnam Mithaqi, arrêté à Gohardasht le 29 avril 1989;\n\nM. Husayn Ishraqi, arrêté à Isfahan le 1er avril 1992;\n\nM. Nijatu'llah Bihin‑Ain, arrêté à Isfahan en juillet 1992.\n\n53. M. Husayn Ishraqi, bahaï d'un âge vénérable, aurait été arrêté le 1er avril 1992 à son domicile à Isfahan et serait toujours en prison. M. Nijatu'llah Bihin‑Ain, qui avait été libéré en janvier 1990, aurait également été de nouveau cité à comparaître par les autorités en juillet 1992 et condamné à cinq ans de prison. Par ailleurs, deux détenus bahaïs, MM. Bakshu'llah Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, écroués depuis avril 1989 sans avoir été formellement accusés ni jugés, auraient été informés qu'ils avaient été condamnés à mort par un tribunal révolutionnaire islamique. Ils auraient interjeté appel auprès d'un tribunal islamique supérieur, mais leur sort demeure incertain.\n\n54. Les cimetières, lieux saints, sites historiques, centres administratifs et autres biens bahaïs, saisis pour la plupart en 1979, demeureraient sous séquestre ou seraient détruits. N'ayant accès qu'aux cimetières que le Gouvernement leur a réservés, les bahaïs éprouvent des difficultés à enterrer leurs morts dans nombre de localités. N'étant pas autorisés à marquer les tombes de leurs coreligionnaires, il leur est presque impossible de les identifier. Le Représentant spécial a été informé que dans le cimetière bahaï de Téhéran des tombes étaient détruites sur ordre des autorités et que les dépouilles étaient transportés par camions vers une destination inconnue des familles. A cet égard, le Représentant spécial a adressé une lettre au Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (pour le texte de cette communication voir par. 5), à la suite de laquelle il a été informé que l'entrepreneur chargé de l'excavation du site aurait reçu pour consigne d'organiser son personnel en trois quarts afin d'accélérer le projet de construction d'un centre culturel. Le cimetière avait été confisqué au début de la révolution iranienne; la salle mortuaire et la salle commémorative avaient été détruites alors les plaques de marbre couvrant les tombes enlevées et toutes les inscriptions effacées. Les stèles funéraires avaient ensuite été vendues à l'encan.\n\n55. Il a également été allégué que les droits de propriété des bahaïs étaient généralement méconnus. Les biens bahaïs auraient récemment été saisis à Sayran et à Ilkhchi en raison de l'appartenance de leurs propriétaires à la communauté bahaïe. Entre août et septembre 1992, les institutions révolutionnaires islamiques iraniennes ont publié, presque simultanément, des avis faisant état de la confiscation d'un grand nombre de biens bahaïs à Yazd, Téhéran et Isfahan. A la mi‑septembre 1992, plusieurs fonctionnaires gouvernementaux avaient pénétré dans le domicile d'un bahaï âgé de plus de 80 ans et emporté tous ses biens. A peu près à la même époque, des fonctionnaires du Ministère public d'Isfahan ont pénétré dans huit autres domiciles bahaïs, s'emparant de livres, d'appareils ménagers, de postes de radio et de télévision, de magnétoscopes, d'appareils de photographie, et de sommes d'argent liquide. Les propriétaires bahaïs ont porté plainte auprès des autorités judiciaires mais sans résultat jusqu'à présent.\n\n56. On a en outre allégué que de nombreux bahaïs de la République islamique d'Iran continuaient d'être privés de leurs moyens d'existence. Plus de 10 000 bahaïs avaient été licenciés de la fonction publique et de l'éducation au début des années 80 en raison de leurs croyances. Un nombre considérable d'entre eux étaient toujours sans emploi et ne percevaient aucune indemnité. Les pensions de retraite des bahaïs licenciés pour des motifs religieux avaient été supprimées. Certains bahaïs chassés de la fonction publique avaient été contraints de rembourser les salaires ou pensions qu'ils avaient perçus. En outre, les bahaïs ne seraient pas officiellement autorisés à ouvrir leurs propres fonds de commerce. On avait relevé des cas de persécution à Karaj et Aran, dans le Kashan, où des bahaïs avaient reçu l'ordre de fermer leurs boutiques. Les agriculteurs bahaïs n'étaient pas admis aux coopératives agricoles qui étaient souvent la seule source de crédits, de semences, de pesticides et d'engrais.\n\n57. Par ailleurs, toute une génération de bahaïs s'était vue fermer les portes à l'enseignement supérieur. Pendant plus de 13 ans, les jeunes bahaïs se sont vus refuser systématiquement l'accès aux établissements d'enseignement supérieur. Les bahaïs éprouveraient également des difficultés à diffuser leurs ouvrages au sein de leur communauté.\n\n58. En ce qui concerne les droits civils, les bahaïs de la République islamique d'Iran continueraient d'être privés de la protection de la loi en raison de leurs croyances religieuses. Ni les mariages ni les divorces bahaïs ne seraient sanctionnés par la loi iranienne et le droit d'héritage bahaï serait méconnu. Les bahaïs n'étaient pas libres de quitter le pays, et, à quelques exceptions près, il leur était quasiment impossible d'obtenir un passeport ou un visa de sortie. En outre, ces 10 dernières années, la communauté bahaïe se serait vue dénier le droit de se réunir, d'élire et de gérer ses institutions administratives, clef de voûte de la vie communautaire bahaïe. En l'absence de clergé bahaï, la suppression de ces institutions menace l'existence même des bahaïs en tant que communauté religieuse.\n\nG. Situation des femmes\n\n59. Les femmes seraient tenues de demander la permission de leur mari pour travailler ou voyager à l'étranger, et elles n'avaient pas le droit de poursuivre des études en agriculture, ingénierie, mines et métallurgie, de devenir juges. Dans l'enseignement supérieur, les femmes seraient exclues d'un grand nombre de disciplines. La femme ne serait en droit de prétendre qu'à la moitié de la part d'héritage revenant à un homme.\n\n60. Selon le Salam du 18 février 1993, de nombreuses femmes du sud‑ouest de l'Iran avaient été décapitées par leurs parents de sexe masculin pour des écarts de conduite sexuelle réels ou imaginaires. Dans un article consacré au code d'honneur sanglant chez les Arabes du Khuzestan, le quotidien faisait observer que les meurtriers restaient souvent impunis en raison des lacunes de la loi et du soutien sans réserve dont ils bénéficiaient auprès des membres de leur clan qui tiraient fierté de tels forfaits. Le journal publiait une lettre selon laquelle un magistrat aurait déclaré que \"les membres d'une tribu étaient capables de tuer une femme pour un simple sourire, pour avoir manifesté quelque affection pour un garçon d'un autre clan, voire pour avoir lancé une oeillade à quelqu'un ou osé franchir le pas de la porte. Les conseils claniques peuvent de sang froid condamner une femme à la décapitation et les hommes de faire assaut de zèle pour en désigner le bourreau\". La lettre précisait que l'ensemble du clan faisait bloc pour soustraire l'assassin au châtiment, en proférant des menaces ou en proposant de l'argent aux fonctionnaires des tribunaux, à la police ou aux parents de la victime. Un grand nombre de femmes et de fillettes étaient décapitées tous les ans et, dans presque tous les cas, l'officier chargé des enquêtes en cas de décès n'a trouvé aucune preuve d'écart de conduite sexuelle, selon la lettre.\n\n61. Selon l'Ettela'at du 26 mai 1993, Mme Shoja'i, conseillère chargée des questions féminines au Ministre de l'intérieur, aurait déclaré que bien que le nombre des postes d'encadrement destinés aux femmes se soit accru de 40 %, l'emploi des femmes avait globalement diminué de 2 % par an.\n\n62. Les 20 et 21 juin 1993, des agents de la sécurité auraient ouvert plusieurs points de contrôle et mis en place des patrouilles secrètes dans différentes villes, en particulier à Téhéran, et arrêté et écroué des centaines de femmes, pour violation du code vestimentaire islamique dans le cadre d'une campagne d'assainissement des moeurs.\n\n63. Le 25 mai 1993, Mlle Roya Ansari, âgée de 24 ans, aurait été vitriolée par des agents du Pasdaran dans le cadre d'une campagne contre le port incorrect du voile à Isfahan; elle en aurait perdu la vue.\n\n64. Selon le Salam du 4 mars 1993, des membres d'une brigade des moeurs avaient investi une école de jeunes filles à Téhéran et dépouillé les écolières de leurs bijoux et parures. Selon le Jomhuri Eslami du 24 juin 1993, un groupe de femmes en état de violation du code vestimentaire ont été arrêtées au cours d'une opération de répression du vice et du port de tenues non islamiques à Téhéran et condamnées à la flagellation. Le général Abdullah Oqbasi, chef de la police de Téhéran, a déclaré que 802 hommes et femmes avaient été arrêtés la veille et l'avant‑veille et conduits aux locaux de la brigade des moeurs. Quatre‑vingt pour cent des personnes arrêtées seraient âgées de moins de 20 ans, auraient fréquenté des écoles postrévolutionnaires et grandi sous le régime islamique. D'aucuns ont dit que des hommes et des femmes avaient été arrêtés pour le port de lunettes noires.\n\n65. Selon l'Ettela'at du 18 mai 1993, les jeunes femmes célibataires ne pouvaient pas effectuer seules le pèlerinage de l'iman Reza à Mashhad, les hôtels refusant de leur louer des chambres. Le journal précise que les femmes célibataires âgées de moins de 50 ans n'étaient pas autorisées à participer à des pèlerinages organisés.\n\n66. L'ayatollah Khaz'ali, membre du Conseil des gardiens, aurait déclaré ce qui suit : \"Les jeunes Iraniens ne se sont pas sacrifiés pour que vous autres, femmes, puissiez exhiber vos cheveux sans vergogne et corrompre notre jeunesse\". Les Basijis assument maintenant les fonctions de police judiciaire; ils peuvent mettre en garde les femmes et les arrêter si elles ne tiennent pas compte de leur avertissement.\n\nH. Situation de l'enfant\n\n67. Selon le Salam du 27 mai 1993, un million d'enfants par an ne sont pas scolarisés en raison de l'insuffisance des infrastructures éducatives.\n\n68. Selon le Jahan‑e‑Islam du 27 mai 1993, un élève indiscipliné n'ayant pu justifier ses absences s'est vu arraché les ongles des doigts en guise de punition par le directeur de l'école élémentaire Doroshti de Karaj. M. Alizadeh, le père de l'écolier, aurait déclaré ce qui suit : \"Après qu'on a arraché les ongles de mon fils, plusieurs membres du conseil islamique du quartier, du groupe d'évaluation du deuxième district d'enseignement de Karaj, et du corps enseignant, sont venus me demander de ne pas porter plainte auprès des autorités\".\n\nI. Droit au travail\n\n69. Le service des diplômes du Ministère de la santé et de l'éducation médicale, par sa lettre No E/5/M/337, aurait, le 30 juin 1989, arbitrairement privé M. Ali Mohammadi Vavsari de son droit d'exercer la médecine. M. Vavsari a saisi d'une pétition la seizième chambre du tribunal administratif qui, dans son arrêt No 303 du 9 septembre 1992 (dossier 1608/16/68), a invalidé la lettre du Ministère pour défaut de fondement légal. Le Ministère ayant exigé que l'affaire soit réexaminée, le tribunal administratif a annulé sa précédente décision sans avoir, semblerait‑il, attentivement étudié l'affaire, suivi la procédure légale, ou permis à M. Vavsari de présenter véritablement sa défense. L'affaire a été réexaminée en quelques minutes. En outre, le Ministère aurait ordonné la destruction du dossier universitaire de M. Vavsari.\n\n70. Les médecins étrangers ayant exercé en République islamique d'Iran sous la tutelle du Ministère de la santé et de l'éducation médicale n'auraient ni recouvré leurs primes d'assurance ni perçu d'indemnités de cessation de service au moment de quitter définitivement le pays, en violation de l'article 5 de la loi sur la sécurité sociale et de l'article 24 du code du travail.\n\nJ. Droit à la propriété\n\n71. Les droits individuels seraient méconnus du fait des pouvoirs étendus confiés aux responsables administratifs de la zone de libre‑échange de l'île de Qeshm. Des maisons de particuliers auraient été détruites ou occupées sans égard pour la loi, des biens privés et des fonds de commerce saisis au mépris des titres de propriété légaux, et des impôts perçus sans autorisation légale.\n\n72. Les étrangers seraient sous le coup de restrictions dans des domaines tels que le droit de propriété et le droit de créer des sociétés commerciales, industrielles, agricoles et minières.\n\nK. Evénements du 25 mai 1993\n\n73. Le 25 mai 1993, deux chasseurs bombardiers F4 et 10 appareils Sukhoi auraient bombardé la base d'Ashraf de l'organisation dite \"Armée de libération nationale de l'Iran\", située à 90 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, cependant qu'une autre base située à Jalula, dans l'est iraquien, était la cible de deux chasseurs bombardiers de l'armée de l'air iranienne.\n\n74. En outre, le Secrétaire du Conseil de sécurité national suprême, le mollah Hassan Rohani, aurait déclaré ce qui suit le 29 juin 1993 : \"dorénavant, nous lancerons des attaques préemptives contre les bases de l'Organisation des moudjahidin du peuple en Iraq sans attendre d'exercer un quelconque droit de légitime défense\".\n\nL. Situation des peuples kurde et naraoui\n\n75. Les tensions entre le Gouvernement iraquien et les musulmans sunnites de la tribu naraoui, du Baluchistan‑Sistan au sud‑est de l'Iran, auraient été à l'origine d'accrochages armés, de l'arrestation et de la mise en détention de nombreux Naraouis. Nombre des personnes arrêtées seraient toujours incarcérées à la prison de Zahedan sans avoir été inculpés ou jugés. D'autres auraient été condamnés à mort après des procès réputés inéquitables.\n\n76. Plus de 40 000 civils kurdes iraniens et environ 5 000 cadres et militants du Parti démocratique du Kurdistan iranien auraient été tués depuis le début de la révolution islamique. Des centaines de villages kurdes auraient été rasés ou vidés de leurs habitants. De même, les forces armées iraniennes auraient bombardé à l'aveuglette des villages situés le long de la zone frontalière du Kurdistan iraquien. Le 13 mars 1993, des appareils iraniens ont bombardé le siège du Parti démocratique du Kurdistan d'Iran situé dans le Kurdistan iraquien à proximité de Sulaimaniya, tuant quatre personnes et faisant de nombreux blessés. En avril 1993, des forces iraniennes auraient été déployées à Haj Omran et Penjwin, localités situées à plusieurs kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, provoquant la fuite de 500 Kurdes. Le 4 août 1993, les villages de Ranieh et Ghaleh Dizeh, situés 20 kilomètres à l'intérieur du Kurdistan iraquien, ont été bombardés au cours d'une campagne contre les Kurdes menée de part et d'autre de la frontière irano‑iraquienne.\n\n77. Les forces armées iraniennes constitueraient une menace pour les Kurdes qui tentent de reconstruire la région de Sulaimaniya, située du côté iraquien de la frontière irano‑iraquienne. Le Gouvernement iranien aurait décidé unilatéralement de créer une zone inhabitée de 23 kilomètres environ dans la région frontalière entre l'Iran et Sulaimaniya en chassant les Kurdes de la région et en rasant les maisons et tous autres édifices.\n\nIV. CONSIDERATIONS\n\nA. Exécution du mandat renouvelé\n\n78. Tout au long de la période postérieure à l'adoption de sa résolution 1993/62 par la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial n'a cessé de recevoir des informations faisant état de violations des droits de l'homme en République islamique d'Iran et a porté les allégations les plus sérieuses à l'attention du Gouvernement iranien pour réplique et observations. Il a eu des entretiens avec les représentants iraniens et mené les activités prévues dans son mandat selon la même démarche que celle décrite dans ses rapports antérieurs.\n\n79. Le Gouvernement iranien n'a toujours pas répondu au premier mémorandum de l'année en cours qui lui a été transmis le 20 septembre 1993. Quant à la demande qu'il lui a adressée à l'effet de l'autoriser à effectuer sa quatrième visite dans le pays, le Représentant spécial n'a obtenu aucune réponse officielle, positive ou négative, du Gouvernement iranien et attend par conséquent que celui-ci se prononce. Il reste dès lors à accomplir une démarche essentielle du processus de vérification et de constatation, à savoir celle qui s'effectue sur place, s'agissant tant d'enquêter sur des faits signalés et des allégations de violation d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que d'analyser les explications et les prises de position gouvernementales sur des faits signalés. Comme il en a été ces dernières années, le Représentant spécial a eu à sa disposition diverses sources d'information, mais il s'est attaché en particulier à examiner les informations parues dans les médias iraniens. Il a ainsi réussi à recueillir certaines informations qui lui permettent d'apprécier la situation pour ce qui est de l'application des règles internationales relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran.\n\nB. Universalité des droits de l'homme\n\n80. Le Représentant spécial n'a cessé d'évoquer la question de l'universalité des droits de l'homme avec les autorités iraniennes, défendant avec force le principe de la validité universelle des instruments des Nations Unies et faisant valoir que les déclarations ou interprétations régionales nationales qui s'écartent de la norme étaient inadmissibles de même que toute législation ou réglementation allant à l'encontre des règles et instruments internationaux en matière de droits de l'homme.\n\n81. Comme la question continuait d'être l'objet de débats, voire de contestations en République islamique d'Iran et comme les hauts responsables de ce pays cherchaient à donner place dans le régime universel à des interprétations et des applications qui auraient eu pour effet de compartimenter le régime suivant les réalités culturelles, le Représentant spécial a évoqué la question en présentant oralement à la Commission des droits de l'homme son rapport final pour 1992. A cette occasion, il est notamment entré dans les considérations ci‑après.\n\n82. Le régime des droits de l'homme institué par les Nations Unies est universel et enserre diverses cultures, des régions géographiques éloignées les unes des autres et des Etats très anciens ainsi que des jeunes Etats. Les différences d'ordre culturel sont une réalité qui agit sur nombre de questions d'ordre international. Toutefois, le régime universel des droits de l'homme des Nations Unies est fondé sur les points communs à tous les êtres humains et considère le genre humain sans distinction d'ordre religieux, ethnique, national, économique ou politique. Tant les Etats puissants que les Etats pauvres peuvent et doivent garantir l'exercice des droits civils et politiques et leur donner effet sans interruption, ni excuse ou atermoiements, dans la mesure où le régime universel envisage jusqu'aux situations ou états d'urgence. Le sous-développement, les réalités culturelles ou les valeurs traditionnelles n'entament nullement la validité des règles négociées et arrêtées au sein de l'Organisation des Nations Unies.\n\n83. Les droits économiques et sociaux s'inscrivent dans le cadre d'un processus évolutif et la jouissance s'en trouve parfois hypothéquée par des circonstances liées à l'ordre économique, au sous‑développement, aux cycles économiques et à des pesanteurs dont la seule bonne volonté ne permet pas de venir à bout; on n'est pas pour autant fondé à méconnaître ces droits en pareil cas. En tout état de cause, même dans les circonstances les plus défavorables, les programmes et politiques gouvernementales sont censés indiquer le moment et la manière de s'acquitter de ces obligations mises à la charge de l'Etat. On peut, dans tel ou tel cas, déterminer le moment et la manière de mettre en oeuvre des programmes en vue de relever les niveaux de vie et de préserver l'homogénéité socio‑économique de toute société. Les droits de l'homme étant interdépendants, il ne faudrait pas donner expression aux droits civils et politiques et méconnaître les droits économiques, sociaux et culturels. Qui plus est, les droits économiques et sociaux pâtissent sérieusement de la méconnaissance des droits civils et politiques et finissent par revêtir un caractère formel, voire purement théorique faute de s'intéresser aux conditions nécessaires à l'exercice des droits économiques et sociaux.\n\n84. Toute entité historique connaît à l'occasion de facteurs d'inhibition ou de promotion du régime universel des droits civils et politiques. L'absence d'information et de programmes éducatifs et la méconnaissance générale du sens, de l'importance et des avantages du respect des droits de l'homme, viennent entraver l'application de ce régime. Il faudrait tout particulièrement s'intéresser à la formation des agents et personnels chargés de respecter ou de faire respecter les règles relatives aux droits de l'homme. Afin d'y parvenir, les organismes publics et les organisations non gouvernementales devraient se voir confier pour tâche d'exécuter des programmes allant dans ce sens. Pour ce faire, il est hautement recommandable d'introduire l'enseignement des droits de l'homme à partir du second cycle du primaire et de l'approfondir aux niveaux secondaire et supérieur. Par ailleurs, cette matière doit entrer dans la formation des magistrats, des agents de l'ordre public, des responsables et des administrateurs des services de sécurité de l'Etat et des établissements pénitentiaires.\n\n85. Il ne faudrait cependant pas voir dans les droits de l'homme un fardeau ou un obstacle imposé aux Etats. Au contraire, ils sont l'une des expressions les plus marquantes de l'époque contemporaine qui, née dans la sphère interne des Etats au XVIIIe siècle s'est transposée sur la scène internationale en vue de trouver à mieux s'affirmer au milieu du XXe siècle. Cette genèse montre que la compétence internationale est venue compléter et renforcer la compétence interne en matière de droits de l'homme. Le régime universel des droits de l'homme s'accommode des particularités régionales, nationales et culturelles et de l'histoire de tous les pays. Il favorise en outre la fourniture d'une assistance extérieure en matière d'information et d'éducation et permet de surveiller le respect de ces droits grâce aux évaluations et à l'examen critique des activités des Etats dans les domaines tant législatif qu'administratif, à la lumière des instruments en vigueur.\n\n86. S'il exprime sa créativité et ses penchants de nombreuses manières, principalement à travers la diversité des cultures, des régions et des Etats, l'être humain reste cependant le même, de l'antiquité à la modernité, et sous toutes les latitudes. Le régime universel des droits de l'homme s'inscrit dans le cadre du principe de la solidarité internationale qui prescrit l'aide économique, juridique et morale à toutes les sociétés à l'exemple de la solidarité au sein d'une même société. Par le mot \"solidarité\", on entend la volonté de répartir proportionnellement les charges et les avantages et d'envisager l'activité et la tâche d'autrui avec la même bonne disposition que les siennes. L'ordre interne et l'ordre international peuvent survivre, et pourquoi pas vivre, en l'absence de toute solidarité, mais ce serait dans l'amertume et la précarité.\n\n87. S'il est susceptible de s'adapter à des circonstances particulières, le régime universel des droits de l'homme est cependant à cheval sur ses principes et règles et ne souffre pas de régimes régionaux et nationaux, qui ne lui soient pas rigoureusement conformes. Souple quant aux modalités et aux objectifs de son développement, il est inflexible sur les principes et règles en vigueur reconnus par tous les Etats et, par conséquent, nullement imposés de l'extérieur; il est également inflexible en ce qu'il exige que toute activité tende constamment et franchement à atteindre ses objectifs derniers qui sont communs à toutes les sociétés et à tous les êtres humains. Si elle cadre avec le régime universel, la promotion des droits de l'homme au niveau régional peut en encourager le respect dans la mesure où l'on peut, dans telle ou telle région géographique, atteindre des objectifs qui restent inaccessibles au régime universel, par exemple l'exercice d'un contrôle par une instance judiciaire internationale.\n\n88. Le Représentant spécial s'est guidé sur ces considérations aussi bien à l'occasion des entretiens qu'il a eus avec les responsables iraniens qu'en formulant des observations, conclusions et recommandations dans ses rapports successifs. La position iranienne qui a été oralement exposée au Représentant spécial au lendemain de la Conférence mondiale de Vienne est de maintenir le projet d'une étude bipartite de situations concrètes, conformément aux dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés le 25 juin 1993¹.\n\n89. La déclaration finale de l'une des conférences régionales préparatoires de la Conférence mondiale ne réaffirmait pas de manière catégorique le principe de l'universalité des droits de l'homme allant même jusqu'à le subordonner aux valeurs culturelles et à l'histoire. Pendant une bonne partie de la Conférence mondiale, on a considéré que le principe de l'universalité était mis en doute car il pouvait être dilué par les facteurs d'ordre culturel et les particularités historiques, ce qui aurait représenté un recul par rapport aux progrès accomplis ces dernières décennies.\n\n90. Les rapporteurs et représentants spéciaux, experts indépendants, présidents et membres de groupes de travail de la Commission des droits de l'homme, chargés de tel ou tel pays et de tel ou tel sujet, ont souligné l'importance capitale de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme dans la déclaration commune qu'ils ont présentée à la plénière de la Conférence le 17 juin 1993². Cette déclaration souligne que la réaffirmation du principe de l'universalité des droits de l'homme est essentielle pour la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies. A l'issue d'âpres débats, la Conférence a adopté par consensus le texte réaffirmant l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme reconnus par les Nations Unies³. La République islamique d'Iran a rallié ce consensus. L'ONU comptait 56 membres lorsqu'elle a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948. La Conférence mondiale a approuvé par consensus la déclaration et le programme d'action issus de ses travaux et plus de 150 Etats ont concouru à dégager ce consensus. La consécration du principe de l'universalité était manifeste.\n\nC. Information concernant une éventuelle résolution de compromis\n\n91. Au cours d'entretiens qui ont eu lieu le 2 septembre 1993, la représentation iranienne a déclaré qu'elle se proposait de s'entretenir avec les délégations qui parrainent d'ordinaire les projets de résolution sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran en vue de parvenir à une résolution de compromis. A cet égard, la représentation iranienne a rappelé que lors de la session de la Commission des droits de l'homme en 1991, il avait été adopté une résolution de compromis (résolution 1991/82 du 7 mars 1991) qui avait permis à la République islamique d'Iran de porter sa coopération avec la Commission des droits de l'homme, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial, à un niveau jamais atteint auparavant et a indiqué que grâce à la bonne volonté des intéressés on pourrait parvenir à un accord qui, sans préjudice du mandat ou des attributions du Représentant spécial, pourrait permettre de venir à bout de certaines difficultés dans l'exécution du mandat.\n\nD. Restriction des informations relatives aux exécutions\n\net au droit à la vie\n\n92. En septembre 1993, le Représentant spécial a été informé d'une étude intitulée \"International monitoring of the human rights situation in Iran and comparative examination of three reports by Galindo Pohl\" (Surveillance internationale de la situation relative aux droits de l'homme en Iran et examen comparé de trois rapports présentés par Galindo Pohl). Le Représentant spécial s'est procuré un exemplaire farsi de cette étude selon laquelle les médias iraniens seraient la principale source d'information du Représentant spécial sur les exécutions. Le paragraphe pertinent se lit comme suit :\n\n\"Conformément à ce qui avait été négocié préalablement, afin de prévenir les conséquences négatives de la publication de rapports sur les exécutions et des déclarations des autorités judiciaires concernant les arrestations et les peines prononcées contre les condamnés, la publication des nouvelles susmentionnées a été considérablement réduite et l'une des sources sur laquelle Galindo Pohl s'appuyait pour présenter des rapports documentés et irréfutables a ainsi été neutralisée.\"\n\n93. Force est de constater que les informations concernant les exécutions sont frappées de restriction dans les médias iraniens. Le mémorandum envoyé au Gouvernement iranien fait état d'exécutions survenues ces derniers mois, dont certaines sont évoquées à la section A du chapitre III du présent rapport. Certaines exécutions ont été rapportées par la presse iranienne et on a eu connaissance d'autres grâce aux parents et amis des victimes résidant à l'étranger. Certaines informations dignes de foi faisant état d'exécutions n'ont pas été publiées dans la presse iranienne à la différence des années précédentes où il suffisait de lire régulièrement la presse pour s'informer de la plupart des exécutions. Malgré tout, les informations indirectes n'ont pas fait défaut, par exemple, la plainte déposée par certains citoyens contre les exécutions perpétrées dans leur voisinage.\n\n94. Pendant plusieurs mois à partir d'octobre 1992, on n'a fait état d'aucune exécution de trafiquant de drogue. On a cependant pu connaître le nombre des personnes détenues du chef de cette infraction et, étant donné la sévérité des lois promulguées à l'encontre des trafiquants de drogue en 1989, qui punissent de la peine de mort quiconque est trouvé en possession de 30 grammes d'héroïne ou de 5 kilogrammes d'opium, on peut déduire que le nombre des exécutions a été relativement élevé. Par ailleurs, 52 000 des 99 990 personnes incarcérées seraient des trafiquants de drogue ou des toxicomanes si l'on en croit des voix autorisées. On peut faire la même déduction sur la base des chiffres officiels concernant les saisies de stupéfiants au cours de l'année iranienne écoulée : plus de 53 tonnes, soit le record depuis 1979. Durant le seul mois de janvier 1993, 1 231 trafiquants de drogue et 3 384 toxicomanes ont été arrêtés à Téhéran. Du 16 au 20 juin 1993, 882 trafiquants de drogue et 8 615 toxicomanes ont été arrêtés et 2 238 kilogrammes de stupéfiants saisis.\n\n95. Le 3 février 1993, la presse iranienne a fait état de l'exécution dans l'est du pays de 12 personnes accusées de trafic de stupéfiants, de vol et de vandalisme. Le 25 août 1993, la presse s'est fait l'écho de la pendaison de quatre trafiquants de drogue à Torbat-e-Heidarieh. Les suppliciés étaient accusés d'avoir importé et distribué 120 kilogrammes d'opium et 1 kilogramme d'héroïne dans la province de Khorassan.\n\n96. La rigueur de la répression de toute infraction à la législation sur les stupéfiants ressort des propos tenus par le chef de la magistrature le 12 février 1993 qui a déclaré que \"par sa campagne de lutte contre la drogue, la République islamique d'Iran est en train de rendre un service au monde\". De son côté, le responsable suprême de la lutte contre les drogues, le général Ali Shafiei déclarait le 23 juin 1993 que \"les toxicomanes arrêtés pour la troisième fois sont passibles d'exécution\". Toutefois, en dépit de la sévérité des lois et de leur application rigoureuse, le problème de la drogue demeure entier.\n\n97. Le Représentant spécial a reçu des informations faisant état de l'exécution de Mohsen Mohammadi Sabet et de Hussein Mouloudi du chef d'infractions politiques. Ahmad Ghofrani, Salim Saberniah, Seyed Mustafa Ghaderi et Feizollah Mekhoubad auraient également été condamnés à mort de ce même chef. Au moins quatre personnes ont été exécutées pour homicide; deux autres personnes au moins l'ont été du chef d'adultère et quatre autres du chef de troubles à l'ordre public.\n\nE. Attentats et assassinats à l'étranger\n\n98. La presse internationale s'était fait l'écho de nombreux attentats souvent mortels perpétrés contre des citoyens iraniens résidant à l'étranger, qui appartiennent à divers groupes politiques d'opposition. Certaines autorités judiciaires étrangères mènent une enquête contre des agents présumés des services de renseignements iraniens. Faute de renseignements concluants, le Représentant spécial ne retient, aux fins de la présente analyse, que les cas où la participation d'agents iraniens a été signalée par les autorités judiciaires ou administratives compétentes ou par les organes parlementaires.\n\n99. Un des cas les plus récents a été l'assassinat de Behran Azadfer, dirigeant de souche azéri, le 28 août 1993 à Ankara après l'enlèvement d'un autre opposant iranien, Mohammad Ghaderi, le 27 août 1993 à Kershahr (Turquie). Selon les rapports reçus, Azadfer a été assassiné par un individu s'exprimant en farsi. La dépouille de Ghaderi, membre du Parti démocratique du Kurdistan, présentait des traces de torture grave lorsqu'elle a été retrouvée le 6 septembre 1993. Par ailleurs, M. Ismet Sezgin, Ministre turque de l'intérieur a déclaré, à propos de l'assassinat d'Ali Akbar Ghorbani, membre de l'Organisation populaire des moudjahidin d'Iran, et de deux écrivains turcs, survenus toujours en Turquie, que les assaillants de Ghorbani avaient été entraînés en Iran dans un camp militaire situé entre Téhéran et Qom, concluant de la sorte : \"Il est clair que les auteurs des assassinats entretenaient des liens avec l'Iran\".\n\n100. L'assassinat de trois dirigeants et d'un collaborateur du Parti démocratique du Kurdistan, y compris le Secrétaire général M. Sadegh Sharafkandi, le 17 septembre 1992, dans un restaurant berlinois a motivé la saisine du tribunal d'instruction de Karlsruhe compétent en matière d'infractions terroristes. C'est ainsi que le 27 mai 1993, le tribunal d'instruction a déclaré que quatre Libanais et un Iranien s'étaient faits les exécutants d'un complot visant à assassiner les dirigeants kurdes participant à un congrès de l'Internationale socialiste. Depuis la fin de l'année précédente, la presse allemande rapporte des nouvelles faisant état de l'implication des services secrets iraniens (Vevak) dans ces forfaits. Le procès public des accusés s'ouvre en principe le 28 octobre 1993 à Berlin.\n\n101. En ce qui concerne l'assassinat de M. Kazem Rajavi le 24 avril 1990 à Coppet (Suisse), la Sous‑Commission contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a sollicité le 20 août 1993 le concours du Gouvernement iranien à l'occasion de l'enquête judiciaire menée par le juge d'instruction du canton de Vaud. Treize personnes titulaires de passeports de service iraniens auraient été impliquées dans cet assassinat. En novembre 1992, le juge d'instruction Me Roland Chatelain a déclaré que les commissions rogatoires qu'il avait envoyées en Iran étaient restées infructueuses et que le Gouvernement iranien n'en avait pas accusé réception. A cette occasion, il a réitéré que les mandats d'arrêt des trois suspects étaient toujours valables et qu'il avait en sa possession les noms et photographies des exécutants et des commanditaires de l'assassinat. Par ailleurs, la Chambre d'accusation de la Cour d'appel de Paris a, le 10 février, autorisé le Gouvernement français à extrader vers la Suisse deux des 13 personnes qui avaient été arrêtées à Paris en rapport avec l'assassinat. La procédure d'extradition serait en cours.\n\n102. S'agissant de l'enquête judiciaire sur l'assassinat de M. Shahpour Bakhtiar, dernier Premier Ministre de la monarchie, le 6 août 1991 à Suresnes, dans la banlieue parisienne, le juge d'instruction de Paris a identifié Zeynal Sarhadi, secrétaire administratif de l'ambassade d'Iran à Berne comme l'agent qui avait donné les instructions pour l'assassinat lors d'un séjour à Istanbul et comme la personne qui avait favorisé la fuite des assassins. Sarhadi, qui est toujours en détention, a été arrêté à Berne et extradé vers la France en mai 1992. L'enquête a fait apparaître qu'un conseiller du Ministère des télécommunications et un ancien responsable de la télévision iranienne, qui avait favorisé l'obtention des visas d'entrée en France des membres du commando, étaient impliqués dans l'affaire.\n\n103. Le juge d'instruction, Me Jean‑Louis Bruguière a ordonné l'arrestation de Nasser Ghasmi Nejad, membre des services secrets iraniens, qui avait apparemment aidé certains membres du commando, dont Mohammad Azadi à s'enfuir de Genève à destination de l'Iran. Un autre inculpé Ali Rad Vakili a été arrêté à Genève et extradé vers la France. Zeynal Sarhadi, Ali Rad Vakili et Massoud Hendi sont incarcérés en France; sept autres personnes seraient sous le coup de mandats d'arrêt internationaux et le dossier d'instruction mentionnerait les noms de deux hauts fonctionnaires qui auraient supervisé l'opération. L'enquête judiciaire aurait mis à jour divers moyens par lesquels une cinquantaine de personnes se trouvant dans divers pays avaient participé à la préparation et à la perpétration de l'assassinat de M. Bakhtiar.\n\n104. M. Mohammad Hossein Naghdi, ancien chargé d'affaires de la République islamique d'Iran en Italie et représentant du Conseil national de la résistance iranienne dans ce pays a récemment été assassiné à Rome. Le 16 mars 1993, M. Naghdi a été fauché d'une rafale de balles par un individu assis sur le siège arrière d'une motocyclette, alors qu'il se rendait en voiture à son bureau. M. Naghdi faisait partie d'une liste de 32 opposants exilés dans des pays européens menacés de liquidation physique. La liste en question a été saisie des mains d'un citoyen iranien qui avait participé à l'assassinat des dirigeants kurdes à Berlin. M. Naghdi avait été informé de la menace qui pesait sur sa personne par voie confidentielle. D'après son épouse, peu de jours avant l'attentat, la police italienne l'aurait informé que sa vie était toujours en danger. M. Nicola Mancino, Ministre italien de l'intérieur, n'a laissé aucun doute sur l'origine de l'attentat dans une de ces déclarations. Le 5 août 1993, le Sénat italien a adopté à l'unanimité une motion dans laquelle il invitait le Gouvernement italien à prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'identifier et de traduire en justice les auteurs intellectuels et matériels de l'assassinat de Naghdi. Le Sénat italien invitait également à exercer la plus haute surveillance sur la politique iranienne en matière de droits de l'homme, d'appui à des mouvements extrémistes fondamentalistes, d'armements, ainsi que sur l'attitude de l'Iran vis‑à‑vis du terrorisme international, surveillance que l'Italie est appelée à exercer individuellement et conjointement avec ses partenaires européens en encourageant les initiatives appropriées au niveau international. La motion invite en outre instamment le Gouvernement italien à renforcer les mesures de sécurité et de protection des citoyens étrangers résidant en Italie qui sont affectés à une mission politique, y compris les opposants au régime iranien.\n\nF. Torture et autres peines ou traitements cruels,\n\ninhumains ou dégradants\n\n105. En dépit de l'interdiction formelle énoncée à l'article 38 de la Constitution de la République islamique d'Iran et des prescriptions de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les nouvelles faisant état de la banalité de telles pratiques n'ont cessé d'affluer. La lapidation, l'amputation et la flagellation, formes de torture, sont cependant consacrées comme peines et sont de nouveau prévues par la Loi relative aux peines islamiques qui vient d'être promulguée. On a connaissance d'au moins deux cas récents d'amputation de personnes accusées de vol.\n\n106. Les prisonniers sont à la merci de l'incertitude, puisqu'on ne peut deviner le comportement de leurs geôliers. En effet, correct dans certains cas, ce comportement peut être irrégulier, abusif et parfois cruel, inhumain ou dégradant. D'une manière générale, les prisonniers politiques sont traités avec très peu d'égards.\n\nG. Administration de la justice\n\n107. Ces dernières années, quelques réformes ont été introduites dans le système de justice pénale, concernant deux de ses aspects : l'appel des décisions et des arrêts et l'assistance d'un avocat. Les rapports antérieurs avaient signalé l'insuffisance de cette réforme sur ce deuxième point. Par ailleurs, on n'a pas connaissance d'affaires portées devant les tribunaux révolutionnaires islamiques dans lesquelles les accusés aient bénéficié du concours d'un avocat. Le 25 avril 1993, on a annoncé que le Conseil des Gardiens avait approuvé la nouvelle \"Loi relative aux peines islamiques\" en remplacement du Code pénal de 1982. Cette loi s'appliquait depuis 1991 à titre provisoire et expérimental en attendant qu'elle soit approuvée par le Conseil des Gardiens. Elle n'a pas introduit de réformes tendant à adapter la responsabilité pénale aux degrés de participation à la commission de l'infraction et n'a pas non plus arrêté de critères concrets permettant de définir les infractions avec précision. La qualification reste donc trop vague, même pour les infractions passibles de la peine capitale. C'est pourquoi on ne peut dire que l'application de la peine capitale respecte la règle internationale qui veut qu'elle soit limitée aux \"crimes les plus graves\". Les peines de lapidation, d'amputation et de flagellation, qui comportent un élément de torture, n'ont pas été bannies. Même la peine de crucifixion est maintenue, bien qu'on ne l'ait pas appliquée ces 14 dernières années. Parmi les infractions dont l'imprécision laisse toute latitude aux juges, figurent les infractions de \"propagation de la corruption sur la terre\" ou de \"remise en cause des acquis de la lutte du peuple iranien\". A celles‑là, on ajoutera les atteintes à l'ordre public, pour lesquelles le juge jouit d'une grande marge de manoeuvre, l'infraction étant mal définie.\n\n108. Le droit de disposer des services d'un avocat défenseur est garanti par l'article 35 de la Constitution iranienne et consacré par le Précédent No 71/62, Décision No 15 de la Cour suprême de justice, adopté en 1984. Cependant dans la pratique les avocats n'ont pas accès aux tribunaux révolutionnaires islamiques. On cite le cas d'un avocat qui, ayant exigé, en vain, bien entendu, pour se faire admettre dans un tribunal révolutionnaire, a été arrêté de ce chef. L'Association des avocats, formée en janvier 1982, reste sous la tutelle des autorités administratives. L'élection de ses dirigeants, prévue pour le 9 octobre 1991, a été reportée sine die.\n\n109. Les qualifications requises pour l'exercice de la magistrature sont relativement faibles puisque des séminaristes des instituts de théologie, sans grande préparation à la pratique judiciaire, de même que des personnes qui sans avoir une instruction véritable ont une expérience pratique de la justice, peuvent siéger dans les tribunaux révolutionnaires islamiques et les autres tribunaux et les présider. Devant les tribunaux révolutionnaires islamiques, les procès continuent à se dérouler à huis clos selon une procédure sommaire, souvent à l'intérieur des prisons, toutes preuves tendant à démontrer l'innocence des accusés n'étant pas admises. Le droit de faire appel peut toutefois s'exercer assez régulièrement, même lorsqu'il s'agit d'arrêts des tribunaux révolutionnaires. Les juges ne jouissent d'aucune sécurité dans leurs fonctions et peuvent être arbitrairement limogés; leur indépendance se trouve donc privée du fondement requis bien connu et très apprécié. Prendre des arrêts sans tenir compte des \"considérations islamiques\" ou des \"intérêts de la société\" sont des causes de renvoi, qui ne sont pas clairement définies.\n\nH. Arrestations et situation dans les prisons\n\n110. Le 26 août 1993, le Directeur général des prisons a déclaré que durant l'année iranienne qui s'est terminée le 20 mars 1993, 99 900 personnes étaient écrouées, dont environ 52 000 pour infractions à la législation sur les stupéfiants, 9 000 pour vols, 6 000 pour infractions d'ordre financier, 5 000 pour assassinat, 4 000 pour débauche et délits sexuels, 2 000 pour traversée illégale de frontière et 2 000 pour actes d'agression. Selon la même source officielle, la situation dans les prisons s'est détériorée pour deux raisons : le manque de personnel et le manque d'espace; d'où un projet visant à construire de nouvelles prisons aux environs de la capitale et un autre visant à interner les trafiquants de drogue et les toxicomanes dans l'île Farour dans le golfe Persique.\n\n111. Le Directeur général des prisons n'a pas évoqué le cas des prisonniers politiques en donnant des chiffres pour les différentes catégories d'infractions. Le nombre total des détenus des catégories qu'il a mentionnées s'élève à 80 000. On peut donc présumer que les 19 900 qui n'ont été classés dans aucune catégorie sont des prisonniers politiques.\n\nI. Libertés d'opinion et d'expression et situation de la presse\n\n112. Le Représentant spécial a appris qu'il existe en Iran depuis 1989 une organisation des chefs d'entreprises de presse, la Coopérative iranienne de la presse, qui compte 251 membres. Cette organisation offre des services à 19 quotidiens, 65 hebdomadaires et 151 mensuels iraniens. Elle fournit à ses membres des services d'ordre professionnel, social, technique, éducatif et juridique. Elle a prêté son concours à des journalistes dans deux affaires de comparution en justice et a réglé à l'amiable des différends entre chefs d'entreprises de presse et journalistes ou entre eux et les autorités gouvernementales, municipales ou autres.\n\n113. On a eu connaissance par la presse de quelques tentatives d'intimidation de journalistes et de contrôle de leurs activités dans les médias. Voici en résumé quelques‑uns de ces faits.\n\n114. Le directeur d'une revue scientifique et trois de ses collaborateurs ont été arrêtés à Téhéran en avril 1992 pour avoir publié une caricature considérée comme insultant la mémoire de l'iman Khomeini. M. Naser Arabha a été condamné à six mois de prison pour avoir violé la loi sur la presse. M. Karimzadeh a été condamné à un an de prison et à une amende de 500 000 rials. Enfin, M. Ghafour Garshassbi, rédacteur en chef d'Abrar, a été cité devant un tribunal de Téhéran le 3 mars 1993 pour avoir publié divers articles considérés comme scandaleux, diffamatoires et insultants.\n\n115. Le 14 mai 1993, un groupe de motocyclistes a pris d'assaut les locaux de la revue Kian. Le numéro 11 de cette revue contenait un entretien avec M. Mehdi Bazargan, Premier Ministre du premier gouvernement révolutionnaire. Au cri de \"A mort Bazargan\" ils exigeaient la fermeture de cette revue et d'autres revues qualifiées de libérales brisant fenêtres, chaises et tables selon le Kayhan du 15 mai 1993.\n\n116. M. Mehdi Nassiri, Directeur du Kayhan, quotidien à grande circulation, a été cité devant un tribunal de Téhéran le 28 août 1993, interrogé et remis en liberté provisoire, son journal ayant critiqué le limogeage de trois hauts fonctionnaires de la justice, décidé en avril 1993. On a apparemment interdit à M. Nassiri de quitter le pays.\n\n117. Selon le Kayhan du 18 janvier 1993, l'hebdomadaire Avay‑e‑Shomal a été fermé pour avoir publié la photographie d'une actrice à moitié nue dans son numéro du 29 décembre 1992. Le Directeur du quotidien Salam, Mohammad Mousavi Khoeiniha, a été cité en justice à la suite de plaintes portées contre la publication de certains articles ces derniers mois. M. Khoeiniha a qualifié cette action en justice d'illégale et il a déclaré qu'elle s'expliquait par les critiques du Salam contre le Gouvernement. Par ailleurs, selon une dépêche de l'agence France‑Presse du 28 août 1993, le rédacteur en chef du Salam, M. Abbad Abdi, a été arrêté sur l'ordre d'un tribunal révolutionnaire, sans que les motifs de cette arrestation soient immédiatement donnés.\n\nJ. Situation des Bahaïs\n\n118. Selon des informations dignes de foi, cinq Bahaïs ont été arrêtés depuis le 15 décembre 1992 en raison de leurs convictions religieuses. Nous connaissons des noms de personnes arrêtées et les lieux et dates de leurs arrestations. Nous connaissons aussi les noms de cinq Bahaïs qui ont fait des séjours plus ou moins longs en prison. Celui qui a été détenu le plus longtemps a été arrêté le 17 octobre 1985 dans la ville de Karaj. Celui qui a passé le moins de temps en prison a été arrêté à Isfahan en juillet 1992. On ignore le reproche fait à ces cinq personnes, sauf leur appartenance à la communauté bahaïe.\n\n119. Le Représentant spécial a eu accès à une documentation qui prouve la véracité du cas suivant : le 25 janvier 1992, un tribunal pénal a jugé une affaire concernant une dame qui avait été tuée et un homme qui avait été blessé dans un accident d'automobile imputable à un conducteur. Le tribunal a décidé que les héritiers de la dame et le blessé n'avaient pas droit à une indemnité \"ces deux personnes étant bahaïes\".\n\n120. On n'avait pas eu connaissance d'exécutions de Bahaïs pendant trois ans et demi. Le 18 mars 1992, M. Bahman Samandari a été exécuté à Evin, le lendemain de son arrestation, accusé de collaboration avec des services de renseignements étrangers. Ce procès extrêmement sommaire présentait les irrégularités déjà signalées dans d'autres cas. Le 31 août 1992, on a annoncé à MM. Bakshu'llah Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, deux Bahaïs qui avaient été arrêtés et gardés en prison depuis avril 1989 sans accusation précise, qu'un tribunal révolutionnaire islamique les avait condamnés à mort. Les appels qu'ils ont introduits suivent leur cours. Le Représentant spécial a pu rencontrer M. Khalajabadi lors de son dernier séjour en Iran.\n\nK. Situation de la femme\n\n121. Depuis le début de l'année 1993, on a annoncé diverses campagnes en faveur du maintien du code vestimentaire traditionnel des femmes iraniennes. Il y aurait eu des avertissements, des arrestations et des châtiments. Selon la loi en vigueur, toute femme dont le chef ne serait pas convenablement couvert ou qui porterait un maquillage excessif risquait l'arrestation et encourrait des peines pouvant aller de l'amende, à la prison ou à 74 coups de fouet. Les femmes arrêtées ont généralement été mises en garde et ont signé des promesses de ne pas commettre de nouveau cette infraction lorsqu'elles sortent en public ou travaillent dans des bureaux. On ne peut s'élever contre l'usage du vêtement que chaque personne choisit librement selon sa propre convenance mais on peut faire objection à ce que l'on punisse l'abandon du vêtement traditionnel par des peines qui remettent en cause la liberté de choisir.\n\n122. Selon la loi en vigueur, l'homme et la femme sont traités différemment du point de vue du mariage, du divorce, de l'héritage, da la répression, de la résidence et des voyages, de la tutelle et d'autres questions. En ce qui concerne l'activité professionnelle, la femme reste exclue de certaines branches de l'ingénierie, de la médecine vétérinaire, de l'agronomie, des mines, de la métallurgie et de la magistrature. Il est possible de remédier à certains des désavantages dont souffre la femme dans le mariage au moyen d'un contrat spécial entre les époux, qui reconnaisse à la femme certains droits importants. La femme mariée doit demander le consentement de son mari pour obtenir un passeport, voyager ou travailler. En matière de succession, la loi prévoit des dispositions selon lesquelles l'homme reçoit le double de la part d'héritage qui revient à la femme. C'est ainsi que l'époux survivant hérite du quart des biens de son épouse et la femme survivante n'hérite que d'un huitième des biens de son époux défunt. S'agissant de la compensation à raison d'une infraction, de l'indemnisation ou prix du sang, la femme reçoit la moitié de ce qui revient à l'homme.\n\n123. La loi traite la femme différemment de l'homme dans des domaines où ils ont les mêmes aptitudes. Ainsi, en ce qui concerne la capacité de témoigner : dans certains cas, le témoignage de la femme n'est pas recevable et dans d'autres cas le témoignage d'un homme vaut celui de deux femmes.\n\nV. OBSERVATIONS GENERALES\n\n124. Le chapitre précédent démontre que l'on est fondé à demander au Gouvernement iranien d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour éviter que ses agents de renseignements ne menacent les opposants iraniens résidant à l'étranger, ou n'attentent à leur vie et non seulement de mettre fin à ces activités mais aussi enquêter sur les faits dénoncés, de déterminer les responsabilités sur le plan judiciaire et de coopérer avec les gouvernements étrangers qui le lui demandent pour enquêter sur ces infractions et les punir.\n\n125. Le Représentant spécial estime qu'il y a lieu de souligner que la mauvaise qualification des infractions favorise l'application exagérée de la peine de mort et qu'une qualification appropriée de celles‑ci serait l'un des moyens techniques de réduire l'application de cette peine de manière à respecter les strictes limites prescrites par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques.\n\n126. C'est également le lieu de demander au Gouvernement iranien d'adopter des mesures de réforme de sa législation pénale et de faire appliquer par tous ses tribunaux les garanties prévues par la loi, notamment en ce qui concerne le caractère public des procès et l'assistance d'un défenseur compétent. Il devrait en outre revoir à titre prioritaire son droit civil afin de reconnaître pleinement l'égalité de l'homme et de la femme au regard de la loi. Enfin, il devrait, en matière de traditions sociales et de valeurs culturelles, prendre en considération et consacrer la libre volonté des personnes.\n\n127. En ce qui concerne la liberté d'expression et de la presse, il convient de demander au Gouvernement iranien d'étudier le problème des éléments qui intimident les médias par des attaques contre leurs locaux, et de prendre les textes voulus pour protéger les organes de presse et punir les instigateurs et les exécutants d'attentats et d'attaques afin de bannir l'usage de la violence comme moyen d'intimidation.\n\n128. Etant donné qu'en mars 1992, le Comité international de la Croix‑Rouge (CICR) a dû quitter l'Iran à la demande du Gouvernement, et qu'il existe entre le CICR et le Gouvernement un accord pleinement valide, conclu en 1991, le Gouvernement iranien doit être invité instamment à mettre en oeuvre et à appliquer les clauses de cet accord.\n\n129. Quant à la coopération du Gouvernement iranien avec la Commission des droits de l'homme par l'intermédiaire de son Représentant spécial, il est à noter qu'il serait bon pour tous ceux qui s'intéressent au respect des droits de l'homme dans ce pays, que ce gouvernement reprenne sa pleine coopération avec le Représentant spécial, notamment autorisant celui‑ci à effectuer une quatrième visite dans le pays.\n\n130. Le Représentant spécial considère qu'il existe des raisons qui démontrent clairement le bien‑fondé du maintien de la surveillance internationale exercée sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran.\n\nNotes\n\n¹ A/CONF.157/23.\n\n² A/CONF.157/9.\n\n³ A/CONF.157/23, par. 5.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nA/48/526\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ESPAÑOL/INGLES\n\nCuadragésimo octavo período de sesiones\n\nTema 114 c) del programa\n\nCUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: SITUACIONES\n\nRELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS E INFORMES DE RELATORES\n\nY REPRESENTANTES ESPECIALES\n\nSituación de los derechos humanos en la República\n\nIslámica del Irán\n\nNota del Secretario General\n\nEl Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros de la Asamblea General el informe provisional preparado por el Profesor Reynaldo Galindo Pohl (El Salvador), Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, de conformidad con el párrafo 13 de la resolución 1993/62 de la Comisión de Derechos Humanos, de 10 de marzo de 1993, y con la decisión 1993/273 del Consejo Económico y Social.\n\nANEXO\n\nInforme provisional preparado por el Representante Especial\n\nde la Comisión de Derechos Humanos de conformidad con la\n\nresolución 1993/62 de la Comisión y con la decisión 1993/273\n\ndel Consejo Económico y Social\n\nINDICE\n\nPárrafos Página\n\nI. INTRODUCCION 1 - 3 3\n\nII. COMUNICACIONES ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA\n\nISLAMICA DEL IRAN Y EL REPRESENTANTE ESPECIAL 4 - 7 3\n\nIII. INFORMACION RECIBIDA POR EL REPRESENTANTE ESPECIAL 8 - 77 5\n\nA. Derecho a la vida 9 - 25 5\n\nB. Desapariciones forzadas o involuntarias 26 - 27 8\n\nC. El derecho a no ser sometido a torturas y otros\n\ntratos y penas crueles, inhumanos o degradantes 28 - 29 9\n\nD. Administración de justicia 30 - 48 9\n\nE. Libertad de expresión y de opinión y la\n\nsituación de la prensa 49 13\n\nF. Libertad de culto y la situación de la\n\ncomunidad baha'i 50 - 58 13\n\nG. Situación de la mujer 59 - 66 16\n\nH. Situación de la infancia 67 - 68 17\n\nI. Derecho a trabajar 69 - 70 18\n\nJ. Derecho de propiedad 71 - 72 18\n\nK. Acontecimientos del 25 de mayo de 1993 73 - 74 18\n\nL. Situación de los pueblos kurdo y naraoui 75 - 77 19\n\nIV. CONSIDERACIONES 78 - 123 19\n\nA. El cumplimiento del mandato renovado 78 - 79 19\n\nB. La universalidad de los derechos humanos 80 - 90 20\n\nC. Información sobre una eventual resolución de\n\nconsenso 91 23\n\nD. Restricción de las informaciones sobre\n\nejecuciones y el derecho a la vida 92 - 97 23\n\nE. Atentados y asesinatos en el extranjero 98 - 104 24\n\nF. Tortura y otros tratos y penas crueles,\n\ninhumanos o degradantes 105 - 106 26\n\nG. La administración de justicia 107 - 109 27\n\nH. Arrestos y situación carcelaria 110 - 111 28\n\nI. Libertades de opinión y expresión y la\n\nsituación de la prensa 112 - 117 28\n\nJ. La situación de los baha'i 118 - 120 29\n\nK. Situación de la mujer 121 - 123 30\n\nV. OBSERVACIONES GENERALES 124 - 130 30\n\nI. INTRODUCCION\n\n1. En su 49º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos decidió, por su resolución 1993/62, de 10 de marzo de 1993, extender el mandato del Representante Especial establecido en la resolución 1984/54 de la Comisión, de 14 de marzo de 1984, por un nuevo período de un año y pidió al Representante Especial que presentase un informe provisional a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluida la situación de las minorías, tales como los baha'i, y que informase a la Comisión en su 50º período de sesiones. En su decisión 1993/273, el Consejo Económico y Social aprobó esa resolución.\n\n2. En cumplimiento del párrafo 13 de la resolución 1993/62 de la Comisión de Derechos Humanos y de la decisión 1993/273 del Consejo Económico y Social, el Representante Especial presenta adjunto su informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. El informe se refiere a los derechos humanos en la República Islámica del Irán durante los meses que han transcurrido en 1993, aunque obviamente debe leerse teniendo en cuenta los informes presentados por el Representante Especial desde 1986.\n\n3. Como en años anteriores, el informe provisional se concentra en las comunicaciones escritas con funcionarios públicos y en las alegaciones relativas a violaciones de los derechos humanos presentadas por organizaciones no gubernamentales y por particulares. Debido al escaso intervalo entre los informes, el informe provisional se ha proyectado y redactado como la primera parte del informe definitivo y ambos documentos deben, en consecuencia, considerarse como uno sólo.\n\nII. COMUNICACIONES ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ISLAMICA\n\nDEL IRAN Y EL REPRESENTANTE ESPECIAL\n\n4. El Representante Especial se reunió con el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, Embajador Sirous Nasseri, los días 20 de enero y 2 de septiembre de 1993. Tuvo también ocasión de reunirse con el Representante Permanente y con otros representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán durante su visita a Viena con motivo de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada del 14 al 25 de junio de 1993. En dichas reuniones y mediante cartas de fecha 23 de marzo, 28 de abril y 31 de agosto de 1993, el Representante Especial reiteró su convicción de que una cuarta visita a la República Islámica del Irán sería sumamente útil para obtener información directa y de primera fuente sobre la actual situación de los derechos humanos en el país y un significativo paso hacia el logro de una actitud de plena cooperación por parte del Gobierno de la República Islámica del Irán para el cumplimiento de su mandato. El Representante Especial propuso, en primer lugar, los meses de julio y agosto de 1993 como período en que podría llevarse a cabo su cuarta visita al país. Posteriormente, por carta de 31 de agosto de 1993, propuso que la visita se efectuase durante la segunda quincena del mes de octubre de 1993.\n\n5. El 16 de julio de 1993, el Representante Especial dirigió la siguiente carta al Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra:\n\n\"... Acabo de informarme de que las tumbas de los baha'i iraníes sepultados en el cementerio baha'i de Teherán están siendo destruidas por orden de las autoridades. Si bien en el pasado se ha informado de la confiscación de cementerios baha'i, esta es la primera vez que recibo informes de que se han exhumado cuerpos de un cementerio baha'i. De acuerdo con la información que he recibido, el cementerio baha'i de Teherán contiene miles de sepulturas y máquinas topadoras están excavando parte del cementerio a fin de preparar el terreno para la construcción de un edificio. Según se informa, restos humanos están siendo cargados en camiones y trasladados a un destino desconocido para sus parientes.\n\nMucho le agradecería que se informara con las autoridades competentes acerca de esta situación y que me comunicara todos los pormenores del caso por conducto del Centro de Derechos Humanos. En caso de que se estime necesario continuar con estas obras, me permito encarecer a su Gobierno que tenga presentes sus consecuencias religiosas y síquicas y que se comunique con los parientes de las personas fallecidas para informarles acerca de las gestiones que deben realizar y acerca del lugar en que se encuentran los restos que ya podrían haber sido trasladados a otros sitios.\"\n\n6. El 28 de julio de 1993, el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió la respuesta de su Gobierno a la carta del Representante Especial de fecha 16 de julio de 1993. La carta dice lo siguiente:\n\n\"... En la ejecución de diversos nuevos proyectos de construcción emprendidos dentro del marco del plan quinquenal de desarrollo y de conformidad con la ley relativa a cementerios, el municipio de Teherán ha iniciado la modificación de algunos terrenos en la zona occidental de la ciudad. De acuerdo con este proyecto se han excavado tan sólo 20 centímetros del terreno del cementerio baha'i, que abarca aquellas sepulturas cuyo plazo de concesión de 30 años ya ha vencido. Las sepulturas nuevas no se han tocado. Los proyectos del municipio no se limitan a este caso y en algunas partes de la ciudad también abarcan los antiguos cementerios musulmanes.\"\n\n7. El 20 de septiembre de 1993, el Representante Especial, siguiendo la práctica anterior, transmitió al Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra un memorando en que figuraban las alegaciones de violación de los derechos humanos que había recibido desde la última vez que se renovó su mandato como Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos. El Representante Especial también pidió al Gobierno que lo informara respecto de la situación de 93 personas encarceladas.\n\nIII. INFORMACION RECIBIDA POR EL REPRESENTANTE ESPECIAL\n\n8. Los siguientes párrafos contienen una versión resumida de algunas alegaciones de violación de los derechos humanos recibidas por el Representante Especial y transmitidas al Gobierno de la República Islámica del Irán por memorando de fecha 20 de septiembre de 1993. El memorando no puede transcribirse en su integridad dadas las restricciones establecidas respecto del número de páginas de los informes que deben presentarse a la Asamblea General.\n\nA. Derecho a la vida\n\n9. Aunque al parecer la prensa iraní ha dejado de publicar los casos de ejecuciones, se expresó grave preocupación por la sostenida aplicación de la pena de muerte. Se puede condenar a muerte por asesinato premeditado, homicidio, robo a mano armada, tráfico de drogas, rebelión armada, complicidad en asesinato, secuestro, violación y otros delitos.\n\n10. El 12 de febrero de 1993, el Jefe del Poder Judicial, Ayatollah Mohammad Yazdi, dijo que \"los ejecutados en el Irán eran bien traficantes de drogas sentenciados a muerte por el Consejo de Justicia Sumaria o casos que correspondían a la competencia de carácter religioso y que las autoridades no tienen derecho a dejarlas sin efecto\". Agregó que \"en la práctica, la campaña contra las drogas de la República Islámica del Irán le hace un favor al mundo\" y nunca se permitiría que el país fuese \"contaminado por las drogas debido a reparos de algunos grupos de personas\".\n\n11. Se ha informado que el Sr. Mohsen Mohammadi Sabet fue ejecutado en la prisión de Rasht. Se desconoce la fecha precisa en que tuvo lugar la ejecución. Según se dijo, fue detenido en septiembre u octubre de 1992 en su hogar de Rasht, al parecer por razones políticas, y desde entonces ha permanecido en reclusión solitaria en el penal de Rasht.\n\n12. Se informó que el Sr. Hussein Mouloudi, supuesto partidario del Partido Democrático Kurdo del Irán, fue ejecutado públicamente en Orumiyeh en octubre de 1992. No se disponía de información sobre el juicio. De acuerdo con las informaciones, el Sr. Mouloudi estuvo internado durante dos años en distintas prisiones.\n\n13. El 20 de abril de 1993 se ahorcó a cuatro personas en Sirjan, tras haber sido declaradas culpables de alterar el orden público y poner en peligro la seguridad. Sus nombres eran Dianat Aghabeighi, Majide Khadjuni, Ali Aghabeighi y Mohammad Eftekhari.\n\n14. En mayo de 1993, una mujer llamada Zohré Eghbali, institutriz y madre de dos hijos de 5 y 2 años, fue ahorcada en Isfahan tras ser condenada por adulterio. El 11 de agosto de 1993 el diario Ressalat informó que se ejecutó a un hombre en el patio número 1 del penal de Mashhad por el delito de adulterio. En la misma fecha y lugar otro individuo fue ejecutado por haber dado muerte a su mujer.\n\n15. Según se informó, el Sr. Ahmad Ghofrani fue condenado a muerte el 13 de enero de 1993, por su supuesta oposición política al Gobierno. Fue detenido en Mashhad en diciembre de 1992. El Representante Especial no tuvo información sobre el juicio, los delitos por los cuales se le condenó, ni el lugar en que fue detenido. En marzo de 1993, los Sres. Salim Saberniah y Seyed Mustafa Ghaderi fueron condenados a muerte por el Tribunal Revolucionario Islámico de Tabriz por haber salido ilegalmente del país y pertenecer a la Komala, sección kurda del Partido Comunista del Irán. Las sentencias dictadas fueron confirmadas por la Corte Suprema.\n\n16. Se informó que el Sr. Feizollah Mekhoubad, de 77 años de edad, domiciliado en Teherán, fue condenado a muerte a comienzos de mayo de 1993 por un tribunal revolucionario islámico de Teherán. Según los informes participaba activamente en obras de socorro y beneficencia en favor de los necesitados y no realizaba ninguna actividad política. En mayo de 1992 fue acusado de mantener vínculos con el sionismo y de tener la intención de dirigirse a Israel. Se dijo que durante el juicio no se le dio la posibilidad de hacer valer sus derechos de defenderse ni de apelar.\n\n17. Según lo informado el 31 de marzo de 1993 por el diario Salam, el Hojjatolislam Mahmoudi, en un sermón de los viernes en la ciudad de Varamin, al sur de Teherán, hizo notar los efectos negativos de las ejecuciones públicas llevadas a cabo en la plaza de Rah Ahan, en Varamin, y el temor que suscitaban en la gente. Hamzeh Karami, Gobernador de la ciudad y un grupo de maestros también criticaron estos métodos de castigo.\n\n18. Se informó que, en septiembre de 1992, el Ministro de Información del Irán, Hojjatolislam Ali Fallahian, se refirió en la televisión al éxito del Gobierno en su lucha contra los opositores fuera del país:\n\n\"Hemos podido asestar golpes a muchos de los pequeños grupos que se encuentran fuera del país ... Como ustedes saben, uno de ellos es el Partido Democrático Kurdo ... El año pasado pudimos asestar golpes decisivos a sus integrantes.\"\n\n19. Según se informó, se dio muerte o hirió a varios opositores al Gobierno fuera del Irán, en circunstancias que indican que los responsables pueden haber sido personas que actuaron por cuenta de las autoridades iraníes.\n\n20. Se informó que en octubre de 1992, las autoridades alemanas detuvieron a un nacional iraní y a cuatro libaneses en relación con la muerte de cuatro iraníes, dirigentes del Partido Democrático Kurdo del Irán - fracción Qassemlou - a quienes se les disparó en un restaurante de Berlín en septiembre de 1992, cuando participaban en una reunión de la Internacional Socialista. Las personas fallecidas fueron el Sr. Sadegh Sharafkandi, Secretario General del Partido, el Sr. Fattah Abdoli, representante del Partido en Europa, el Sr. Homayoun Ardalan, representante en Alemania, y el intérprete, Sr. Nouri Dehkordi.\n\n21. Se informó del asesinato en Turquía del Sr. Ali Akbar Ghorbani, también conocido como Sr. Mansour Amini, miembro de la Organización Mojahedin del Pueblo, del Irán. Fue secuestrado el 4 de junio de 1992 cerca de su hogar en Estambul. De acuerdo con las informaciones, más o menos en la misma fecha se pusieron bombas en vehículos pertenecientes a la Organización Mojahedin del Pueblo. El Sr. Ghorbani fue torturado y ahorcado 10 días después de su secuestro. Su cadáver severamente mutilado se encontró en una tumba poco profunda en Cinarcik, 28 millas al sureste de Estambul. Se le habían arrancado las uñas, cortado los órganos genitales y lo habían ahorcado atándole una cuerda al cuello. De acuerdo con un despacho de Reuters del 4 de febrero de 1993, el Ministro del Interior de Turquía, Sr. Ismet Sezgin, declaró en Estambul que la policía había detenido a 19 miembros de un grupo de acción islámico antes desconocido. Fueron acusados de dar muerte al Sr. Ghorbani y a dos escritores turcos anticlericales. El Sr. Sezgin dijo que el grupo de acción islámico había sido adiestrado en el Irán, en un campamento militar situado entre Teherán y Qom, y que se creía que tres de sus líderes se habían refugiado allí. Afirmó que era evidente que quienes cometieron los asesinatos tenían conexiones con el Irán.\n\n22. También se informó que el 6 de junio de 1993, en Karachi, cuatro hombres armados habían asesinado al Sr. Mohammad Hassan Arbab, alias Mohammad Khan Baluch. Pertenecía al Consejo Nacional de la Resistencia del Irán. Durante el ataque, también murió una persona que se encontraba en el lugar y un niño quedó gravemente herido. También se informó del asesinato por motivos políticos del Sr. Mohamad Hossein Naghdi, representante del Consejo Nacional de la Resistencia del Irán en Italia, ocurrido en Roma el 16 de marzo de 1993, supuestamente por agentes del régimen iraní. De acuerdo con las informaciones, el Sr. Naghdi había sido amenazado hacía poco y tres años antes, después del asesinato del Sr. Kazem Rajavi, se le había otorgado protección policial en su hogar y en el trabajo. El 19 de marzo de 1993, el diario The Independent informó que el Ministro del Interior de Italia, Sr. Nicola Mancino, había dijo por la radio estatal que la muerte era \"parte de una estrategia sumamente peligrosa destinada a subvertir Europa y el Occidente. El asesinato de Naghdi debe concebirse dentro de un panorama mundial muy inquietante en que la amenaza terrorista es más insidiosa que nunca en diversos continentes y particularmente en Europa\". El Sr. Naghdi, ex Encargado de Negocios de la República Islámica del Irán en Roma, había sido representante allí del Consejo Nacional de la Resistencia del Irán después que desertó.\n\n23. Según el diario The New York Times del 22 de junio de 1993, el Ministro del Interior de la República Islámica del Irán, Sr. Abdollah Nouri, refiriéndose a líderes de la oposición tales como el Sr, Naghdi, había preguntado:\n\n\"¿Cuántas actividades y explosiones de carácter terrorista ocurridas dentro del Irán han confesado haber cometido estas personas? ¿Son o no terroristas estas personas? Y si alguien toma medidas contra estos terroristas ¿significa eso que son terroristas?\"\n\n24. Con respecto al asesinato del Sr. Kazem Rajavi ocurrido en Coppet, Suiza, el 24 de abril de 1990, se informó que a juzgar por la investigación preliminar llevada a cabo por el juez instructor del sumario del Cantón de Vaud, 13 personas participaron en este asesinato. El Gobierno de Suiza está pidiendo a las autoridades francesas la extradición de dos iraníes detenidos en París en noviembre de 1992. Son sospechosos de haber participado en la preparación o la ejecución del asesinato. También se informó que el magistrado Roland Chatelain envió exhortos judiciales a las autoridades iraníes a través de Berna, pero no se ha recibido respuesta.\n\n25. Se expresó preocupación por el sostenido apoyo que presta al Gobierno de la República Islámica del Irán a las amenazas a la vida del novelista británico Salman Rushdie. El 14 de febrero de 1993, el líder de la República Islámica del Irán, Ayatollah Seyed Ali Khamenei, reiteró que el decreto contra Rushdie era inalterable y que:\n\n\"La sentencia indudablemente debe cumplirse y será cumplida ... En consecuencia, todo musulmán que tenga acceso a este autor mercenario tiene el deber de quitar del camino de los musulmanes y de castigar a este peligroso sujeto. La cuestión de Rushdie sólo puede resolverse entregando a este apóstata e infiel a los musulmanes.\"\n\nSugirió, como solución lógica, que el Gobierno británico entregara al apóstata Rushdie a los musulmanes para que fuese castigado. El Presidente de la República, Hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, dijo que el decreto dictado por el Imam Khomeini reflejaba la opinión de un destacado erudito en jurisprudencia islámica y el decreto no podía revocarse. El 22 de febrero de 1993, el Presidente Majles, Ali Akbar Nateq‑Nouri, dijo:\n\n\"Los creyentes de otros credos religiosos, especialmente los cristianos, deberían colaborar con los musulmanes para eliminar a este elemento indeseable, pese a que los musulmanes saben mejor cómo castigarlo.\"\n\nEl 19 de febrero de 1993, el Ayatollah Mohammad Emami Kashani, miembro del Consejo de Guardianes, hizo un llamamiento a cumplir el decreto dictado por el fallecido Imam Khomeini contra Salman Rushdie:\n\n\"De conformidad con la justicia divina, el escritor apóstata debe ser ejecutado ... Las conspiraciones contra los musulmanes y los actos contra la santidad del Islam no pueden considerarse como un ejercicio de la libertad. Todas las corrientes de la jurisprudencia islámica establecen que un apóstata nacido de padres musulmanes debe morir.\"\n\nB. Desapariciones forzadas o involuntarias\n\n26. Se informó que el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias de la Comisión de Derechos Humanos había transmitido al Gobierno de la República Islámica del Irán un total de 500 casos de personas desaparecidas. Hasta ahora sólo se ha aclarado un caso gracias a la información recibida de fuentes no gubernamentales.\n\n27. Se informó que el Sr. Abbas Gholizadeh, miembro del grupo opositor Derafsh‑e Kaviani, Organización de la Bandera de la Libertad del Irán, fue secuestrado cerca de su hogar en Estambul en diciembre de 1992. No se ha sabido de él desde entonces. De acuerdo con las informaciones, el Sr. Shahriar Farsi, geólogo nacido el 20 de marzo de 1965 en Teherán, hijo del Sr. Hayat Gholi y de la Sra. Sammaie, casado y padre de un hijo, desapareció el 11 de noviembre de 1992, cuando trabajaba para una empresa privada de electricidad. Se desconoce su suerte. Al parecer, no se ha realizado ninguna investigación pese a las numerosas pesquisas que llevaron a cabo sus parientes.\n\nC. El derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos y penas\n\ncrueles, inhumanos o degradantes\n\n28. Se informó que en todo el país sigue siendo común torturar a las personas encarceladas, pese a la prohibición que contempla el artículo 38 de la Constitución de la República Islámica del Irán. Según lo señalado por personas que han estado presas, los métodos que se utilizan con mayor frecuencia son los golpes con cuerdas y culatas de fusil en la espalda y las plantas de los pies, colgar a los presos durante prolongados períodos en posiciones incómodas y quemaduras con cigarrillos.\n\n29. El Representante Especial fue informado de los siguientes casos concretos de aplicación de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. El 15 de diciembre de 1992, un tribunal revolucionario islámico condenó a un afgano acusado de haber cometido numerosos hurtos a la amputación de los dedos de la mano. La sentencia fue cumplida en una plaza pública utilizando un sierra eléctrica. En febrero de 1993, se condenó al Sr. Mohamedi Khalede, de 20 años de edad, a la amputación de su mano derecha por el delito de hurto en Sanandaj.\n\nD. Administración de justicia\n\n30. Se expresó inquietud por la forma poco transparente e imprevisible con que se aplican las leyes iraníes. El 26 de junio de 1992, el Jefe del Poder Judicial, Ayatollah Mohammad Yazdi, dijo en su sermón de los viernes en la universidad de Teherán que las leyes que constituían el criterio para la acción provenían de distintos tratados islámicos (Resaleh) y del Tahrir-Ol-Vassileh, obra de exegética jurídica del líder de la Nación, Imam Khomeini. Se señaló que estos tratados podrían contraponerse, dejando en la incertidumbre lo que podía considerarse como la legislación aplicable en la República Islámica del Irán.\n\n31. Se dijo también que los fatawa o dictámenes religiosos emitidos por determinados mojtahedin habían desempeñado un importante papel en los fallos judiciales y que, en sí esto había socavado el principio de la igualdad ante la ley y había contribuido a que los tribunales iraníes dicten fallos desconcertantes y a menudo contradictorios. Se señaló que la institución de los fatawa es contraria al principio de la aplicación equitativa de la ley en todos los casos. Según se dijo, hay muchos ejemplos en que la sentencia o fallo del tribunal se había basado en la opinión de un mojtahed en vez del derecho escrito. Según se dijo, en casos relacionados con delitos sancionados de manera más bien general con la pena de muerte, se había privado de la vida a personas basándose en una interpretación personal de la ley. Se dijo también que incluso en cuestiones de orden civil, los fatawa o dictámenes religiosos habían desempeñado un importante papel en los fallos de los tribunales y que se habían dado numerosos casos de confiscación de bienes basándose en los fatawa.\n\n32. Se señaló que la multiplicidad de posibles interpretaciones y aplicaciones de la ley, la gran disparidad de las sentencias dictadas por los tribunales por el mismo delito, y las contradicciones y tensiones no resueltas que contiene el sistema jurídico iraní socavaban el imperio del derecho. De acuerdo con el artículo 167 de la Constitución, a falta de ley escrita, los fallos deben dictarse sobre la base de fuentes islámicas autorizadas y de fatawa.\n\n33. Por lo que toca al poder judicial, se sostuvo que el 16 de octubre de 1986, el Majles aprobó una ley que permitía que el Consejo Judicial Supremo utilizara magistrados con escasa formación académica y el mínimo de experiencia. De acuerdo con esta ley, publicada en el diario oficial No. 12160 del 8.9.1365 (noviembre de 1986):\n\n\"Se autoriza al Consejo Judicial Supremo para nombrar jueces y fiscales a personas que han desempeñado cargos judiciales durante más de tres años en las procuradurías revolucionarias sin atender a lo previsto en la ley relativa a los requisitos que deben reunir los magistrados, siempre que hubieran completado al menos los estudios secundarios o que fueran aprobados por el Consejo Judicial Supremo, y siempre que los candidatos a cualquiera de las dos categorías aprobaran un examen sobre el Código de Procedimiento Civil y el Código Penal Islámico.\"\n\nSe afirmó que gradualmente, el requisito de contar con experiencia se había hecho menos estricto, con lo cual el órgano judicial había llegado a ser menos competente y, en definitiva, menos independiente.\n\n34. También se informó que habían disminuido apreciablemente los recursos que podían interponer los magistrados acusados de faltas disciplinarias. Actualmente, se podía acusar a los jueces de delitos no tipificados, tales como no atenerse a \"consideraciones islámicas\" o a \"los intereses de la sociedad\". La falta de protección contra la separación arbitraria de los magistrados de sus cargos y la destitución sin investigación judicial, había socavado gravemente la independencia del poder judicial iraní. Según se dijo, no se respetaba el derecho de los magistrados sometidos a expediente por motivos disciplinarios a un proceso imparcial y a la revisión de la decisión de la autoridad disciplinaria por un órgano independiente.\n\n35. El 12 de febrero de 1993, el Ayatollah Mohammad Yazdi, Jefe del Poder Judicial, declaró que de conformidad con el código penal islámico la sanción de ciertos delitos se preveían en preceptos que en terminología jurídica se denominan \"hudud\", y el castigo (ta'zirat) de otros delitos, se confiaba a la decisión de jueces religiosos. En el sistema jurídico del Islam las leyes y los preceptos constituyen religión. El sistema jurídico de los países no musulmanes se basaba en la experiencia de simples seres humanos, pero el fundamento de todo el derecho islámico en la revelación divina.\n\n36. Se informó que en los meses transcurridos en 1993, no se sabía de casos en que los acusados en juicios políticos conocidos por los tribunales revolucionarios islámicos hayan recibido asistencia jurídica, pese a que la nueva ley promulgada en octubre de 1991 establecía que el acusado tiene derecho a designar un abogado para su defensa. Se informó también que, al parecer, no se ha promulgado norma alguna en virtud de la cual las personas que hayan sido sometidas a proceso sin contar con un abogado defensor puedan pedir un nuevo juicio.\n\n37. Según las informaciones actualmente los delitos políticos no están tipificados y no se ha promulgado una ley para la aplicación o interpretación del artículo 168 de la Constitución. En las causas políticas, los juicios casi siempre son secretos, a menudo sólo duran algunos minutos y el detenido en ningún momento tiene acceso a defensa y se le niega el derecho a apelar contra la condena y la sentencia. Si se impone la pena capital, la ejecución puede llevarse a cabo pocos días después de la condena. También se dijo que pese a reiteradas afirmaciones oficiales de que se estaban corrigiendo los problemas creados por los tribunales revolucionarios islámicos, en la práctica nada indicaba que éstos hubieran mejorado. Se informó que de conformidad con el artículo 130 del Código de Procedimiento Penal, el acusado no podía comunicarse con su familia o amigos cuando el contacto con otras personas podía conducir a la destrucción de pruebas o a la colusión con los testigos.\n\n38. Se dijo, además, que en un sistema en que la culpabilidad o la inocencia no se basaba en leyes claramente codificadas sino en la interpretación de numerosos textos y en la definición poco precisa de intereses religiosos o sociales, el derecho de cada persona a que se presumiera su inocencia, que garantizaban el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Constitución de la República Islámica del Irán indudablemente no existía.\n\n39. Al Representante Especial se le expresó inquietud respecto de la práctica de grabar confesiones en vídeo, que pueden haberse obtenido bajo presión, mediante torturas o malos tratos. Se dijo que estas confesiones disminuían la posibilidad de que el acusado tenga un juicio imparcial. Algunos presos políticos han sido puestos en libertad sólo después que han aceptado participar en entrevistas grabadas en vídeo, que a veces duran varias horas, en las que confiesan en detalle sus supuestos delitos, denuncian a su organización política y se comprometen a respaldar a la República Islámica del Irán. A veces estas entrevistas se transmiten por televisión. Según se informó, a comienzos de 1993 la televisión del Irán transmitió la confesión grabada en vídeo del Sr. Abdollah Bagheri. El Sr. Bagheri, ex miembro del grupo de oposición kurdo Komala, fue detenido a comienzos de noviembre de 1992 en las afueras de Mariwan, cerca de la frontera con el Iraq. Se ignora si se han formulado cargos en su contra y no hay información acerca de la fecha o el lugar del juicio. Se señaló que la confesión grabada del Sr. Bagheri podía reducir seriamente las posibilidades de que fuera juzgado de manera imparcial. Según se informó, la videocinta que contiene la confesión de otro miembro del Komala, el Sr. Towfiq Aliasi, fue transmitida por la televisión local de Sanandaj en agosto de 1992, días antes de su ejecución.\n\n40. La confesión grabada en vídeo del Sr. Ali Mozaffarian, que puede haberse obtenido mediante presiones físicas o psicológicas, fue transmitida por televisión en Shiraz y mostrada en las calles de Kazerun y Lar. Era un conocido cirujano y uno de los líderes de la comunidad musulmana sunnita de la provincia Fars, en el Irán meridional, y fue condenado por espionaje a favor de países extranjeros, por adulterio y por sodomía. El Sr. Mozaffarian fue detenido en su oficina a fines de 1991, al día siguiente de que él y otros líderes sunnitas participaron en una reunión en Shiraz en casa del Ayatollah Haeri, clérigo que se encargaba de la plegaria de los viernes, para conversar sobre el deterioro de las relaciones entre los sunnitas y los chiítas. De acuerdo con las informaciones, fue detenido por negarse a participar en una plegaria por la unidad y por su abierta oposición al Gobierno. Fue juzgado y ejecutado en Shiraz, después de los disturbios producidos en esa ciudad en agosto de 1992. Según se dijo, su juicio no fue imparcial. Aunque el Representante Especial no tuvo información sobre el desarrollo del proceso.\n\n41. De acuerdo con lo informado por el diario Salam el 19 de agosto de 1993, la 145ª circunscripción del Primer Tribunal Penal de Teherán sólo condenó al Sr. Jalaledin Farsi, escritor que había dado muerte a balazos al Sr. Mohammad Reza Khani, al pago de una indemnización. Lo dejaron en libertad bajo fianza inmediatamente después de su detención.\n\n42. Se informó que pueden realizar arrestos o detener personas las siguientes entidades: la Policía de Seguridad del Estado; la Fuerza de Policía; la Gendarmería; la Guardia Revolucionaria Islámica (Pasdaran); los Comités Revolucionarios; fuerzas los Bassij, contingente paramilitar irregular compuesta de voluntarios que defienden los ideales revolucionarios; las sociedades islámicas; la Oficina politicoideológica de las Fuerzas Armadas, y numerosas patrullas, tales como la patrulla para eliminar el comercio ambulante y la encargada de combatir la colocación inadecuada del velo. Según se dijo, se había ordenado a decenas de miles de Bassij que recorrieran todas las fábricas, oficinas y escuelas para asegurarse de que todo el mundo cumpliera con el código islámico. La organización Bassij se creó originalmente durante la guerra entre el Irán e Iraq con el objetivo de obtener voluntarios para el frente de batalla. Tras los disturbios del verano de 1992, las unidades Bassij fueron restablecidas y armadas y se las envió a las calles para ayudar a imponer el derecho islámico. Según se informa, los Bassij son controlados por las mezquitas locales. Se dijo también que los Bassij instalaron puestos de control en torno a las ciudades y detienen a los automóviles para comprobar si los ocupantes huelen a alcohol y si las mujeres llevan maquillaje o viajan con un hombre que no sea su marido o un pariente cercano. Se informó que la ley de apoyo judicial a los Bassij publicada en el diario oficial No. 13946 de 8.10.1371 (diciembre de 1992) no contempla recursos contra la detención arbitraria por los Bassij.\n\n43. Se dijo que la falta de una asociación independiente de abogados había influido negativamente en la administración de justicia y había mermado las posibilidades de que los abogados pudiera corregir las fallas de su propia profesión. Se informó que actualmente la Asociación de Abogados del Irán no tenía derecho a elegir su directorio en forma independiente. Se ha afirmado que el hostigamiento de que son objeto los abogados que han tratado de cumplir sus deberes profesionales indica que las autoridades tienden a identificar a los abogados con las causas de sus clientes, en contravención del Principio 18 de los Principios Básicos sobre la función de los abogados, aprobados en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente.\n\n44. Por lo que toca a los prisioneros de guerra iraquíes, se informó que, con motivo del 14º aniversario del triunfo de la Revolución Islámica, el Irán liberó unilateralmente a unos 1.000 prisioneros iraquíes. Sin embargo, se dice que todavía había miles de prisioneros de guerra iraquíes en campamentos de detención iraníes.\n\n45. En cuanto a la situación en que se encuentran los prisioneros iraníes, el 14 de enero de 1993, el Director de la Organización Nacional de Prisiones, Sr. Assadallah Lajevardi dijo que las prisiones del país tenían dos problemas principales, la escasez de personal y la falta de espacio para mantener a los presos.\n\n46. De acuerdo con lo señalado en un despacho de la agencia Reuter, de 26 de agosto de 1993, el Sr. Lajevardi dijo que el año iraní finalizado el 20 de marzo de 1993 había en las prisiones del país un promedio de 99.900 reclusos, más de la mitad de ellos por consumo o tráfico de drogas. Según dijo, casi 7.000 eran mujeres y alrededor de 2.000 eran menores de 18 años. Unos 52.000 estaban presos por delitos relacionados con drogas, 9.000 por hurto, 6.000 por delitos financieros, 5.000 por homicidio, 4.000 por depravación y delitos sexuales, 2.000 por cruce ilegal de las fronteras y 2.000 por agresión. No especificó los delitos cometidos por los demás. Los presos que aprendieran a recitar de memoria partes del Sagrado Corán podrían obtener licencia para visitar sus hogares.\n\n47. El 23 de junio de 1993, el Comandante de las fuerzas de orden de Teherán, Brigadier General Abdollah Oqabaei, dijo que del 16 al 23 de junio de 1993 802 hombres y mujeres fueron detenidos por llevar vestimenta inadecuada. Agregó que inspectores vestidos de civil vigilaban a los funcionarios de las fuerzas de orden asignados a la campaña contra la corrupción social; una ley en vigor desde comienzos del decenio de 1980 establece el tipo de vestimenta que pueden llevar los iraníes, así como la cantidad de maquillaje que se permite a las mujeres, sobre la base de las prácticas religiosas y sociales de la mayoría musulmana de la República Islámica del Irán.\n\n48. El 13 de enero de 1993, el Presidente de la República, Hojjatolislam Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, afirmó en la sede de la campaña antidrogas de Teherán que el plan de enviar a los traficantes y drogadictos a la isla Farour en el Golfo Pérsico era positivo y conveniente. Según lo informado el 14 de enero de 1993 por el diario Kayhan International, el Presidente había autorizado la consignación de los fondos necesarios para llevar a cabo el plan.\n\nE. Libertad de expresión y de opinión y la situación de la prensa\n\n49. El Representante Especial recibió diversas alegaciones relativas a las libertades de expresión y opinión y a la situación de la prensa, las que fueron comunicadas al Gobierno de la República Islámica del Irán para su investigación, consideración y comentario, como parte integrante del memorando enviado el 20 de septiembre de 1993. Por razones de espacio, dichas alegaciones no pueden ser reproducidas en el presente capítulo. Sin embargo, se hace referencia a las principales alegaciones e informaciones recibidas en el apartado I del capítulo IV.\n\nF. Libertad de culto y situación de la comunidad baha'i\n\n50. Se informó que durante 13 años los baha'i de la República Islámica del Irán habían sido objeto de persecución, hostigamiento y discriminación sistemáticos por sus convicciones religiosas. Se dijo que desde 1979, 201 baha'i habían sido exterminados y que otros 15 habían desaparecido y se los daba por muertos. Tras haber cesado las ejecuciones por un período de tres años y medio, el Sr. Bahman Samandari, miembro de la comunidad baha'i de la República Islámica del Irán fue detenido el 17 de marzo de 1992 y ejecutado en la cárcel de Evin en Teherán el 18 de marzo de 1992. El Fiscal sostuvo que el principal cargo en su contra fue el espionaje. Se informó que un portavoz de la Oficina del Fiscal Revolucionario de Teherán reconoció que el Sr. Samandari fue ejecutado por haber cooperado con los servicios de inteligencia extranjeros. No se ha presentado prueba alguna que confirme esta acusación.\n\n51. Se informó además que se sigue deteniendo y encarcelando a los baha'i por el solo hecho de sus convicciones religiosas. Desde el 15 de diciembre de 1992, otros cinco baha'i habían sido encarcelados. Sus nombres eran los siguientes:\n\nSr. Hushmad Yazdani, detenido en Abidah en diciembre de 1992;\n\nSr. Rafiee Yazdani, detenido en Abidah en diciembre de 1992;\n\nSr. Irfan Ismailpur, de Chalus, preso en Bihshahr, se ignora en qué fecha;\n\nSr. Husayn-Auli Rawshan-Damir, preso el 27 de junio de 1993;\n\nSr. Daryush Firuzmandi, de Karj, preso en Teherán el 8 de julio de 1993;\n\n52. Además, se informó que seguían presos cinco baha'i. Lo nombres indicados eran los siguientes:\n\nSr. Bakshu'llah Mithaqi, detenido en Karaj el 17 de octubre de 1985;\n\nSr. Kayvan Khalajabadi, detenido en Gohardasht el 29 de abril de 1989;\n\nSr. Bihnam Mithaqi, detenido en Gohardasht el 29 de abril de 1989;\n\nSr. Husayn Ishraqi, detenido en Isfahan el 1º de abril de 1992;\n\nSr. Nijatu'llah Bihin-Ain, detenido en Isfahan en julio de 1992.\n\n53. Se informó que el 1º de abril de 1992, Husayn Ishraqi, anciano baha'i, fue detenido en su hogar de Isfahan. Según se dijo, sigue preso. También se informó que el Sr. Nijatu'llah Bihin-Ain que había sido puesto en libertad en enero de 1990, fue requerido nuevamente por las autoridades en julio de 1992 y condenado a cinco años de prisión. Se informó además que dos presos baha'i, los señores Bakshu'llah Mithaqi y Kayvan Khalajabadi, que habían estado presos desde abril de 1989 sin haber sido acusados ni procesados, fueron informados de que un tribunal islámico los condenó a muerte. Según se dice, apelaron de sus sentencias ante un tribunal islámico superior, pero aún se ignora la suerte corrida por el recurso.\n\n54. Se dijo que los cementerios, lugares de culto, lugares históricos, centros administrativos y otros inmuebles de propiedad baha'i, en su mayoría confiscados en 1979, seguían confiscados o habían sido destruidos. Como sólo tienen acceso a los cementerios que el Gobierno les ha asignado, en muchos lugares los baha'i tienen dificultades para dar sepultura a sus muertos. A los baha'i no se les permite marcar las tumbas de otras personas de su religión, lo que hace casi imposible que identifiquen el lugar donde yacen sus seres queridos. Se informó al Representante Especial que por orden de las autoridades se estaban destruyendo las tumbas de los baha'i iraníes en el cementerio baha'i de Teherán y que restos mortales se estaban cargando en camiones y trasladando a un destino desconocido para sus parientes. Al respecto, el Representante Especial dirigió una carta al Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (para el texto de la comunicación véase el párrafo 5). Posteriormente, se comunicó al Representante Especial que, de acuerdo con las informaciones, el contratista encargado de realizar las excavaciones en el lugar recibió instrucciones de trabajar en tres turnos a fin de acelerar los trabajos del proyecto de construcción de un centro cultural. El cementerio había sido confiscado al comienzo de la revolución iraní, oportunidad en que se demolieron el depósito de cadáveres y el pabellón conmemorativo, se sacaron las cubiertas de mármol de las tumbas y se borraron todas las marcas que señalaban la ubicación de las tumbas. Posteriormente, las lápidas mortuorias fueron vendidas en subasta pública.\n\n55. También se dijo que generalmente se ignoraban los derechos de propiedad de los baha'i. Se expresó que últimamente se habían confiscado bienes de baha'i de Sayran e Ilkhchi por pertenecer a esta comunidad religiosa. Entre agosto y septiembre de 1992, instituciones revolucionarias islámicas iraníes notificaron casi simultáneamente la confiscación de un número apreciable de inmuebles pertenecientes a distintos baha'i de Yazd, Teherán e Isfahan. Se informó que a mediados de septiembre de 1992, en Isfahan, varios funcionarios de Gobierno ingresaron en la casa de un anciano baha'i de más de 80 años de edad y se apoderaron de todas sus pertenencias. Alrededor de la misma fecha, funcionarios de la oficina del Procurador General de Isfahan irrumpieron en otros ocho hogares baha'i llevándose libros, artículos para el hogar, aparatos de radio y televisión, grabadoras, cámaras fotográficas y dinero. Los propietarios de estos bienes han interpuesto querellas ante las autoridades judiciales hasta ahora sin resultados.\n\n56. Se informó además que en la República Islámica del Irán se seguía privando a muchos baha'i de los medios para ganarse la vida. A comienzos del decenio de 1980 más de 10.000 baha'i habían sido despedidos de sus cargos en el Gobierno y en el sistema educativo debido a sus convicciones religiosas. Muchos de ellos seguían sin trabajo y no recibían prestaciones por desempleo. Las pensiones de jubilación de los baha'i despedidos por motivos religiosos se habían cancelado. A algunos baha'i expulsados de cargos oficiales incluso se les ha exigido que devuelvan los sueldos o pensiones que se les habían pagado. También se dijo que los baha'i no estaban autorizados para abrir sus propios negocios. Ha habido casos de hostigamiento en las ciudades de Karaj y Aran, en Kashan, donde se obligó a los baha'i a que cerraran sus negocios. Los agricultores baha'i no podían ingresar en las cooperativas, que a menudo son la única fuente de crédito, semillas, plaguicidas y fertilizantes.\n\n57. Se informó, además, que a toda una generación de baha'i se le había negado el acceso a la educación superior. Durante más de 13 años se había rechazado sistemáticamente a los jóvenes baha'i el ingreso a las instituciones de educación superior. Se dijo también que los baha'i tenían grandes dificultades para distribuir libros baha'i en su comunidad.\n\n58. Por lo que respecta a los derechos humanos de los baha'i, se dijo que en la República Islámica del Irán seguían estando privados de protección de acuerdo con la ley debido a sus creencias religiosas. Según se dijo, los casamientos y los divorcios baha'i no se reconocían en el Irán y los baha'i no tenían derechos de sucesión. Los baha'i no podían salir libremente fuera del Irán. Salvo en contados casos, les era casi imposible obtener pasaportes y visados de salida. También se dijo que en los últimos 10 años se le había negado a la comunidad baha'i los derechos de reunión y de elegir y conservar sus instituciones administrativas. Estas instituciones constituyen el núcleo en torno al cual gira la vida de la comunidad baha'i. Como ésta no tiene clero, el hecho de que se les prive de sus instituciones pone en peligro la propia existencia de los baha'i como comunidad religiosa viable.\n\nG. Situación de la mujer\n\n59. Según se dijo, las mujeres necesitaban autorización de su marido para trabajar o viajar al extranjero. También se afirmó que las mujeres no podían estudiar ingeniería, agricultura, minería o metalurgia ni ser juezas. Se informó, además, que las mujeres no tenían acceso a un número muy elevado de carreras universitarias. Se afirmó que la cuota hereditaria de las mujeres era sólo la mitad de la de los hombres.\n\n60. Según informó el diario Salam el 18 de febrero de 1993, muchas mujeres del Irán sudoccidental eran decapitadas por sus parientes masculinos en castigo por conducta sexual reprobable, real o imaginaria. En un informe relativo al código de honor implacable que rige entre las tribus árabes de la provincia de Khuzestán el diario Salam dijo que los asesinos a menudo quedaban libres porque se aprovechaban de resquicios legales y porque contaban con el pleno apoyo de su tribu, que se enorgullecía del asesinato. Publicó una carta en que se citaba a un funcionario judicial que habría dicho lo siguiente:\n\n\"A veces los miembros de la tribu matan a una mujer simplemente por haber sonreído, porque le cayó en gracia un joven de otro clan o incluso por haber mirado a alguien o asomado su cabeza fuera de la casa. Los consejos de la tribu suelen decidir fríamente que una mujer debe ser decapitada y el más fanático suele presentarse voluntario para ejecutar la sentencia.\"\n\nSegún lo indicado en la carta toda la tribu se unía para evitar que el asesino fuera castigado, mediante amenazas u ofreciendo dinero a los tribunales, a la policía o a los parientes de la víctima. La carta decía que todos los años un elevado número de mujeres y niñas eran decapitadas y el funcionario encargado de la investigación casi nunca encontraba pruebas de que hubiera habido conducta sexual reprobable.\n\n61. Según el diario Ettela'at del 26 de mayo de 1993, la Sra. Shoja'i, asesora en asuntos de la mujer del Ministerio del Interior, declaró que si bien los empleos de categoría profesional desempeñados por mujeres habían aumentado en un 40%, el empleo de la mujer en general había disminuido a razón de un 2% al año.\n\n62. Se informó que el 20 y 21 de junio de 1993, funcionarios de seguridad establecieron varios puestos de control y patrullas disimuladas y secretas en distintas ciudades, en especial en Teherán, y arrestaron y encarcelaron a cientos de mujeres acusándolas de no tener debidamente colocado el velo y de llevar vestimenta no islámica, durante una campaña de fomento de la virtud y lucha contra el vicio.\n\n63. Se informó que el 25 de mayo de 1993, la Srta. Roya Ansari, de 24 años de edad, resultó herida cuando agentes de la Pasdaran le lanzaron ácido a la cara durante una campaña contra la colocación indebida del velo que se llevó a cabo en Isfahan. Se dice que quedó ciega.\n\n64. Según lo informado por el diario Salam el 4 de marzo de 1993, miembros de una patrulla contra el vicio y la corrupción social ocuparon una escuela de niñas en Teherán y despojaron a las niñas de sus joyas y adornos. El 24 de junio de 1993, el diario Jomhuri Eslami informó que varias mujeres, que llevaban mal colocado el velo y que fueron aprehendidas en una redada efectuada con motivo de una campaña para combatir el vicio y la vestimenta no islámica en Teherán, fueron sentenciadas a la pena de azotes. El general Abdullah Oqbasi, jefe de la policía de Teherán, declaró que los dos días anteriores se había detenido a 802 hombres y mujeres y se los había trasladado a la Oficina de coordinación de actividades contra el vicio. Se dijo que un 80% de los detenidos eran menores de 20 años, habían estudiado en escuelas posteriores a la revolución y se habían criado en el sistema islámico. Residentes dijeron que se detuvo a algunos hombres y mujeres por llevar lentes oscuros.\n\n65. Según el diario Ettela'at del 18 de mayo de 1993, una joven soltera no podía hacer sola el peregrinaje de Imam Reza a Mashhad porque los hoteles no alquilan habitaciones a las jóvenes. Las expediciones de turismo y peregrinaje no permitían la participación de solteras menores de 50 años de edad.\n\n66. Se informó que el Ayatollah Khaz'ali, miembro del Consejo de Guardianes, había declarado que:\n\n\"Los jóvenes iraníes no han derramado su sangres ni han ido al martirio para que ustedes, las mujeres, puedan lucir el cabello y corromper a nuestra juventud. Los Bassij cumplen ahora las funciones de la policía judicial y pueden formular advertencias a las mujeres y, en caso de que ellas no obedezcan, pueden detenerlas ellos mismos.\"\n\nH. Situación de la infancia\n\n67. De acuerdo con lo informado por el diario Salam el 27 de mayo de 1993, todos los años 1 millón de niños siguen siendo analfabetos por la falta de servicios educativos y de enseñanza.\n\n68. El 27 de mayo de 1993 el diario Jahan-e-Islam informó que el director de la escuela primaria de Doroshti, en Karaj, interrogó a un alumno de mala conducta que había faltado a clases sin presentar justificación y lo castigó arrancándole las uñas de la mano. El Sr. Alizadeh, padre del alumno, dijo que:\n\n\"Después que le arrancaron las uñas a mi hijo, varios miembros del Consejo Islámico del barrio, que pertenecían a la dependencia de evaluación del segundo distrito educacional de Karaj y al cuerpo docente de la escuela, vinieron a mi casa y me pidieron que no reclamara a las autoridades.\"\n\nI. Derecho a trabajar\n\n69. Se dijo que el 30 de enero de 1989, el Departamento General de Asuntos de Graduados del Ministerio de Salud y Educación Médica, mediante su carta No. E/5/M/337 privó arbitrariamente al Sr. Ali Mohammadi Vavsari de su derecho a practicar la medicina. El Sr. Vavsari interpuso un recurso en el Tribunal de Justicia Administrativo de la 16ª circunscripción sobre la base del cual este Tribunal, en su sentencia No. 303, de 9 de septiembre de 1992 (archivo No. 1608/16/68), declaró nula la carta del Ministerio por estimar que carecía de fundamento jurídico. El Ministerio pidió la reposición. A continuación, el Tribunal Administrativo revocó su sentencia anterior, supuestamente sin examinar detenidamente el caso ni seguir el procedimiento legal y sin permitirle al Sr. Vavsari una defensa eficaz. La vista del recurso de reposición no tardó más de unos minutos. Además, se dijo que el Ministerio ordenó que se destruyeran los antecedentes universitarios del Sr. Vavsari.\n\n70. Se ha informado que a los médicos extranjeros que prestan servicios en la República Islámica del Irán bajo las órdenes del Ministerio de Salud y Educación Médica no se les habían devuelto sus primas de seguro ni se les han pagado las prestaciones por separación del empleo al abandonar el país, en contravención del artículo 5 de la ley de seguridad social y del artículo 24 de la ley laboral.\n\nJ. Derecho de propiedad\n\n71. Se informó que los derechos de la población han sido atropellados como consecuencia de las amplias atribuciones entregadas a los funcionarios encargados de la gestión administrativa de la zona de libre comercio de la isla Queshm. Se dijo que se habían destruido u ocupado residencias privadas en contravención a la ley, que se había tomado posesión de inmuebles privados y comerciales sin considerar los títulos de propiedad sobre ellos y que se había recaudado impuestos sin autorización legal.\n\n72. Se informó que se habían impuesto algunas restricciones a los extranjeros en esferas tales como el derecho de propiedad y el derecho a establecer empresas relacionadas con el comercio, la industria, la agricultura o la minería.\n\nK. Acontecimientos del 25 de mayo de 1993\n\n73. Se informó que el 25 de mayo de 1993, 2 aviones caza F-4 y 10 aviones Sukhoi atacaron la base militar de Ashraf perteneciente a la organización denominada Ejército de Liberación Nacional del Irán, situada a 90 kilómetros dentro de territorio iraquí. Al mismo tiempo dos aviones caza de la Fuerza Aérea Iraní atacaron otra base en la ciudad de Jalula en el Iraq oriental.\n\n74. También se informó que el 29 de junio de 1993 el Secretario del Consejo Supremo de Seguridad Nacional, Mullah Hassan Rohani, declaró:\n\n\"De ahora en adelante lanzaremos ataques preventivos contra las bases de los Mu_ahidim del Pueblo situadas en territorio iraquí y no esperaremos actuar en legítima defensa.\"\n\nL. Situación de los pueblos kurdo y naraoui\n\n75. Se informó que las tensiones entre el Gobierno de la República Islámica del Irán y los musulmanes sunnitas pertenecientes a la tribu naraoui de la región de Beluchistan-Sistan, en el Irán sudoriental, culminaron en una serie de choques armados y en el arresto y detención de un gran número de naraoui. Según las informaciones, muchas de las personas detenidas seguían presas en penal de Zagedab sin que se hubieran formulado cargos en su contra ni hubieran sido sometidas a juicio. Según las informaciones, otros fueron condenados a muerte o a penas de prisión tras juicios supuestamente injustos.\n\n76. Se dijo que desde el día de la Revolución Islámica, habían perdido la vida más de 40.000 civiles iraníes kurdos y alrededor de 5.000 dirigentes y militantes del Partido Democrático kurdo del Irán. Según las informaciones, cientos, de aldeas kurdas habían sido íntegramente destruidas o sus habitantes desalojados. Se informó que las fuerzas militares iraníes han bombardeado indiscriminadamente aldeas situadas a lo largo de la zona fronteriza del Kurdistán iraquí. El 13 de marzo de 1993, aviones iraníes bombardearon la sede del Partido Democrático Kurdo del Irán en el Kurdistán iraquí, cerca de Sulaimaniya, dando muerte a cuatro personas e hiriendo a un elevado número. Según se dice, en abril de 1993, se desplegó fuerzas iraníes en Haj Omran y Penjwin, varios kilómetros dentro de territorio iraquí, ocasionando la fuga de 500 kurdos. El 4 de agosto de 1993, se bombardearon las aldeas de Ranieh y Ghaleh Dizeh en el Kurdistán iraquí, 20 kilómetros al interior del Iraq, durante una campaña contra el pueblo kurdo llevada a cabo a ambos lados de la frontera entre el Irán y el Iraq.\n\n77. Se informó que las fuerzas armadas iraníes amenazan con hacer fracasar los esfuerzos realizados últimamente por los kurdos para reconstruir la zona de Sulaimaniya, en el lado iraquí de la frontera entre el Irán y el Iraq. Según se dijo, el Gobierno de la República Islámica del Irán había resuelto unilateralmente crear una franja desierta de 15 millas de ancho en la frontera entre Sulaimaniya y el Irán, desplazando a los kurdos de la región y arrasando casas y edificios.\n\nIV. CONSIDERACIONES\n\nA. El cumplimiento del mandato renovado\n\n78. Durante el tiempo transcurrido desde la adopción de la resolución 1993/62 de la Comisión de Derechos Humanos, el Representante Especial ha continuado recibiendo información sobre sucesos ocurridos en la República Islámica del Irán relativos a las violaciones de los derechos humanos, y ha comunicado al Gobierno iraní las alegaciones más importantes para respuesta y comentario; ha sostenido entrevistas con representantes iraníes y ha desarrollado las actividades propias de su mandato dentro de lineamientos similares a los indicados en informes anteriores.\n\n79. El Gobierno de la República Islámica del Irán no ha dado aún respuesta al primer memorándum del año en curso remitido el 20 de septiembre de 1993. En cuanto a la solicitud de aquiescencia para llevar a efecto su cuarta visita al país, el Representante Especial no ha obtenido respuesta oficial positiva ni negativa, y por lo tanto, la visita dependerá de la posición gubernamental. Falta, pues, un elemento esencial del proceso de verificación y constatación; aquel que tiene efecto in situ, tanto en lo relacionado con señalamientos de hechos y alegaciones que implican apartamiento o vulneración de instrumentos internacionales sobre derechos humanos como análisis de explicaciones y descargos gubernamentales respecto a hechos concretos denunciados. Al igual que en los últimos años, el Representante Especial ha dispuesto de una variedad de fuentes, pero ha cuidado particularmente de examinar las noticias publicadas en los medios de comunicación iraníes. A través de esas fuentes ha podido recopilar ciertas informaciones que permiten valorizar la situación en que se encuentra el cumplimiento de las normas internacionales sobre derechos humanos en la República Islámica del Irán.\n\nB. La universalidad de los derechos humanos\n\n80. El Representante Especial ha venido tratando con las autoridades iraníes el tema de la universalidad de los derechos humanos y ha defendido enfáticamente ese entendimiento de validez universal de los instrumentos de las Naciones Unidas y señalado la inadmisibilidad de declaraciones o de aplicaciones regionales o nacionales que se aparten de la coherencia lógica, así como de legislación o reglamentación que se oponga al contenido de las normas e instrumentos internacionales en materia de derechos humanos.\n\n81. Dado que en la República Islámica del Irán se estaba discutiendo y aun cuestionando esta materia y que altos funcionarios querían insertar en el sistema universal interpretaciones y aplicaciones que hubiesen fraccionado el sistema siguiendo las esferas culturales, el Representante Especial se refirió a este tema en la introducción oral a su informe final de 1992 ante la Comisión de Derechos Humanos. En dicha introducción oral el Representante Especial hizo, entre otras, las consideraciones que se reitera a continuación.\n\n82. El sistema de las Naciones Unidas sobre derechos humanos tiene carácter universal, y constituye un común denominador que enlaza culturas diferentes, regiones geográficas alejadas entre sí y países antiquísimos con países recién formados. Las diferencias culturales son una realidad muy operativa respecto a numerosas cuestiones internacionales. Pero el sistema universal de las Naciones Unidas en lo relativo a derechos humanos se basa y asienta en los elementos comunes a todos los seres humanos, y toma a los hombres en su condición genérica, sin distingos religiosos, étnicos, nacionales, lingüísticos, económicos o políticos. Tanto las naciones poderosas como las naciones pobres pueden y deben cumplir y garantizar el ejercicio de los derechos civiles y políticos, y cumplirlos de modo continuo, sin excusa ni postergación, pues incluso para las situaciones o estados de emergencia el sistema universal ha adoptado las previsiones pertinentes. El subdesarrollo, la esfera cultural o las tradiciones no restan validez a las normas negociadas y aprobadas en el seno de las Naciones Unidas.\n\n83. Los derechos económicos y sociales son objeto de un proceso de realización y su disfrute se ve comprometido a veces por circunstancias asociadas con la estructura socioeconómica, el subdesarrollo y los ciclos económicos, bajo condicionamientos que no se pueden superar con la mera buena voluntad. Pero tampoco en este caso se tiene una excusa para su desatención. En cualesquiera circunstancias, y aun en las más adversas, los programas y las políticas de gobierno muestran cuándo y cómo se cumple con estas obligaciones estatales. Se puede determinar cuándo y cómo, con las limitaciones del caso, se ponen por obra programas para elevar el nivel de vida y para preservar o rescatar la homogeneidad socioeconómica de cada sociedad. Los derechos humanos son interdependientes y no se debe cumplir sólo con los civiles y políticos e ignorar los económicos, sociales y culturales. Es más, los derechos económicos y sociales sufren graves trastornos cuando se ignoran los derechos civiles y políticos, y los derechos civiles y políticos adquieren carácter formal y aun simplemente verbalista cuando se desatienden los condicionamientos para el ejercicio de los derechos económicos y sociales.\n\n84. En cada ente histórico pueden darse factores que compliquen o faciliten, en su caso, el cumplimiento del sistema universal de los derechos civiles y políticos. Complican dicho cumplimiento la ausencia de información y de programas educativos, así como la insensibilidad generalizada sobre el significado, la importancia y los beneficios del respeto de los derechos humanos. Materia de especial preocupación debe ser la formación de los funcionarios y empleados encargados de cumplir y hacer cumplir las normas relativas a los derechos humanos. La solución de estos problemas requiere la realización de programas a cargo tanto de entes oficiales como de organizaciones no gubernamentales. Por eso es altamente recomendable que los derechos humanos integren los programas educativos a partir de los grados superiores del ciclo de educación primario y se profundicen a medida que avanzan los ciclos educativos secundario y superior. Por otra parte, su enseñanza debe ser parte del entrenamiento e instrucción que se imparte a los encargados de administrar justicia, a los agentes del orden público, a los funcionarios con capacidad de decisión y a los administradores de los servicios de seguridad del Estado y de los centros carcelarios.\n\n85. Ahora bien, no debe considerarse que los derechos humanos son una carga o un obstáculo para los Estados. Por el contrario, son una de las expresiones más significativas y características de la época contemporánea, que comenzó en la esfera interna de los Estados en el siglo XVIII y pasó al plano internacional para su mejor cumplimiento a mediados del siglo XX. Esta perspectiva histórica indica que la competencia internacional ha venido a complementar y a fortalecer a la competencia interna en materia de derechos humanos. El sistema universal de los derechos humanos es compatible con las peculiaridades regionales, nacionales y culturales y con los antecedentes históricos de cada país. Además, propicia la asistencia externa en lo relativo a divulgación y educación, y ejercita la supervisión mediante el examen valorativo y el enjuiciamiento crítico de las actividades estatales, tanto legislativas como administrativas, a la luz de los instrumentos vigentes.\n\n86. El ser humano tiene múltiples manifestaciones en las que revela su creatividad y sus orientaciones propias, principalmente a través de la diversificación en culturas, regiones y países, pero también es uno, el mismo ser humano en la antigüedad y la modernidad y en los cuatro puntos cardinales de la geografía terrestre. El sistema universal de las Naciones Unidas está basado en los elementos y los caracteres que unen y no en los que separan y diferencian a los seres humanos. El sistema internacional de los derechos humanos se inserta dentro de la solidaridad internacional que prescribe la asistencia económica y jurídica y moral a todas las sociedades y que marca la línea paralela con la solidaridad en el seno de cada sociedad. Solidaridad significa compartir cargas y beneficios con sentido de proporcionalidad y considerar a la actividad y la tarea ajenas con la simpatía que se pueda otorgar a la actividad y la tarea propias. Tanto el orden interno como el orden internacional pueden sobrevivir, que no vivir, sin solidaridad, pero dando frutos escuálidos y bajo el signo de la fragilidad.\n\n87. El sistema universal de los derechos humanos, sin perjuicio de su adaptabilidad a circunstancias particulares, es sin embargo rígido en cuanto a sus principios y normas, e impermeable a sistemas regionales o nacionales que no concuerden con él de modo estricto. Es flexible en cuanto a circunstancias y metas de desenvolvimiento, pero inflexible en cuanto a los principios y las normas vigentes, reconocidas por todos los Estados y por lo tanto carente de cualquier sentido de imposición externa; así como inflexible respecto de la exigencia de que toda actividad vaya constante y continuamente orientada, sin dobleces ni reticencias, a la consecución de sus objetivos últimos, comunes a todas las sociedades y a todos los seres humanos. El desarrollo regional de los derechos humanos, cuando es coherente con el sistema universal, puede vigorizar la aplicación de los derechos humanos, pues en las distintas regiones geográficas es posible alcanzar estadios que todavía no son accesibles en el sistema universal, por ejemplo, el control por medio de una instancia judicial de carácter internacional.\n\n88. Dentro de estos lineamientos el Representante Especial ha orientado tanto sus conversaciones con funcionarios iraníes como las observaciones, conclusiones y recomendaciones que ha presentado en sus sucesivos informes. La posición iraní, expresada oralmente al Representante Especial luego de la Conferencia Mundial de Viena, sugiere mantener el proyecto de un estudio bipartito de situaciones concretas, aplicando los términos de la Declaración y Programa de Acción adoptada en Viena el 25 de junio de 1993¹.\n\n89. La declaración final de una de las conferencias regionales preparatorias de la Conferencia Mundial no contenía la reafirmación categórica y definitiva de la universalidad de los derechos humanos y mediatizaba incluso la universalidad por razones de esferas de cultura y de antecedentes históricos. Durante buena parte de la Conferencia Mundial se consideró que la reafirmación de la universalidad estaba en duda, pues podía quedar diluida en los factores culturales y las peculiaridades históricas, lo cual hubiera constituido un retroceso en el camino andado durante los últimos decenios.\n\n90. Los relatores y representantes especiales, expertos independientes, presidentes y miembros de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos, tanto con mandato sobre países como sobre temas, destacaron la importancia capital de la universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos en la declaración conjunta que presentaron al pleno de la Conferencia el 17 de junio de 1993². En ese documento se insistió en que la reafirmación de la universalidad era esencial para el cumplimiento de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. La Conferencia, después de arduos debates, adoptó por consenso el texto que reafirmó la universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos reconocidos por las Naciones Unidas³. La República Islámica del Irán contribuyó a dicho consenso. Cuando las Naciones Unidas aprobó la Declaración Universal sobre los Derechos Humanos en 1948 tenía 56 miembros. La Conferencia Mundial aprobó por consenso la declaración y programa de acción con que culminó sus trabajos y ese consenso contó con la voluntad concordante de más de 150 Estados. La consagración del principio de universalidad fue evidente.\n\nC. Información sobre una eventual resolución de consenso\n\n91. En el curso de conversaciones sostenidas el 2 de septiembre de 1993, la representación iraní en Ginebra manifestó su propósito de conversar con las delegaciones que usualmente copatrocinan los proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán para lograr una resolución de consenso. A ese efecto, la representación iraní recordó que en 1991, durante las sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, se obtuvo una resolución de consenso (resolución 1991/82 de 7 de marzo de 1991) que permitió llevar la cooperación de la República Islámica del Irán con la Comisión de Derechos Humanos a través de su Representante Especial a un nivel nunca alcanzado antes, e indicó que mediando buena voluntad de los interesados se podría llegar a un acuerdo que, sin menoscabo del mandato ni de las funciones del Representante Especial, podría abrir un camino para obviar algunas dificultades en la ejecución del mandato.\n\nD. Restricción de las informaciones sobre ejecuciones y el\n\nderecho a la vida\n\n92. En septiembre de 1993, el Representante Especial recibió noticia de un análisis de sus informes elaborado por funcionarios del Gobierno iraní titulado \"Supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en el Irán y examen comparativo de tres informes elaborados por Galindo Pohl\". El Representante Especial pudo obtener copia en farsi de dicho estudio, en el cual se hace referencia a los medios de comunicación iraníes como fuente primaria de información del Representante Especial en lo relativo a ejecuciones. La traducción del párrafo pertinente lee como sigue:\n\n\"Tras las negociaciones anteriores para prevenir los efectos perjudiciales de la publicación de informes sobre las ejecuciones y las declaraciones de las autoridades judiciales sobre los antecedentes relativos a las detenciones y a las sentencias dictadas contra los presos, disminuyó de manera apreciable la publicación de estas noticias y, en consecuencia, se neutralizó una de las fuentes utilizadas por Galindo Pohl para proporcionar informes documentados e irrefutables.\"\n\n93. Debe observarse la restricción de los datos sobre ejecuciones en los medios de comunicación iraníes. El memorándum enviado al Gobierno contiene señalamientos relativos a ejecuciones en los últimos meses, algunas de las cuales se mencionan en el apartado A del capítulo III del presente informe. Algunas ejecuciones aparecieron en la prensa iraní y otra han sido conocidas a través de familiares y amigos de las víctimas residentes en el extranjero. Se tienen datos fehacientes de ejecuciones que no han sido publicadas en la prensa iraní, a diferencia de lo que ocurría en años anteriores, cuando bastaba leer la prensa con regularidad para enterarse de la mayoría de las ejecuciones. Con todo, no han faltado noticias indirectas, como la carta de unos vecinos que reclamaron por ejecuciones realizadas en la proximidad de sus residencias.\n\n94. Durante varios meses, a partir de octubre de 1992, ninguna ejecución de narcotraficantes fue anunciada. Sin embargo, el número de detenidos por ese delito se ha dado a conocer y, dadas las severas leyes contra el narcotráfico promulgadas en 1989, que establecen la pena de muerte para quien es encontrado en posesión de 30 gramos de heroína o 5 kilogramos de opio, se puede inferir que el número de ejecuciones ha sido relativamente alto. Por otra parte, de las 99.990 personas que se encuentran en prisión, según declaración oficial, unas 52.000 son narcotraficantes o adictos. Inferencia similar puede derivarse de los datos oficiales sobre decomisos de narcóticos durante el anterior año iraní: más de 53 toneladas, una cifra record desde 1979. Sólo durante enero de 1993, 1.231 narcotraficantes y 3.384 adictos fueron arrestados en Teherán. Del 16 al 20 de junio de 1993, 882 narcotraficantes y 8.615 adictos fueron arrestados y 2.238 kilogramos de narcóticos fueron decomisados.\n\n95. El 3 de febrero de 1993 la prensa iraní anunció la ejecución de 12 personas en el este del país acusadas de narcotráfico, robo y vandalismo. El 25 de agosto de 1993 la prensa anunció el ahorcamiento de cuatro narcotraficantes en Torbat-e-Heidarieh. Se acusó a los ajusticiados de la importación y distribución en la provincia de Khorassan de 120 kilogramos de opio y de 1 kilogramo de heroína.\n\n96. La severidad con que se trata todo lo relacionado con las drogas queda comprobada con las declaraciones del Jefe del Poder Judicial efectuadas el 12 de febrero de 1993: \"en su campaña contra las drogas, la República Islámica del Irán está haciendo actualmente un favor al mundo\". Por su parte, el más alto dirigente de la lucha contra las drogas, General Ali Shafiei, declaró el 23 de junio de 1993: \"los adictos que son arrestados por tercera vez pueden ser ejecutados\". Sin embargo, pese a la severidad de las leyes y a su aplicación estricta, el problema de las drogas no ha disminuido.\n\n97. El Representante Especial recibió informaciones relativas a la ejecución de Mohsen Mohammadi Sabet y de Hussein Mouloudi por delitos políticos. Ahmad Ghofrani, Salim Saberniah, Seyed Mustafa Ghaderi y Feizollah Mekhoubad habrían sido sentenciados a muerte también por la supuesta comisión de delitos políticos. Al menos otras cuatro personas fueron ejecutadas por homicidio, al menos dos por adulterio y otras cuatro por perturbación del orden público.\n\nE. Atentados y asesinatos en el extranjero\n\n98. La prensa internacional ha destacado los numerosos atentados, con frecuencia con resultados fatales, que se vienen perpetrando contra ciudadanos iraníes residentes en el exterior que pertenecen a diversos grupos políticos de oposición. Algunos órganos judiciales extranjeros investigan a supuestos agentes del servicio de inteligencia iraní. A falta de datos concluyentes, el Representante Especial retiene para el presente análisis solamente aquellos casos en los cuales la participación de agentes iraníes ha sido señalada por autoridades judiciales o administrativas competentes, o por órganos parlamentarios.\n\n99. Uno de los casos más recientes fue el de Behran Azadfer, dirigente de etnia azerí, ocurrido en Ankara el 28 de agosto de 1993. Este asesinato siguió al secuestro de otro opositor iraní, Mohammad Ghaderi, el 27 de agosto de 1993, en Kershahr, Turquía. Según los informes recibidos, Azadfer fue asesinado por un hombre que hablaba farsi. El cadáver de Ghaderi, quien fue miembro del Partido Democrático del Kurdistán, fue encontrado con señales de graves torturas el 6 de septiembre de 1993. Por otra parte, en relación con el asesinato, también en Turquía, de un miembro de la Organización Popular de los Muyahídes de Irán, Ali Akbar Ghorbani y de dos escritores turcos, el Ministro turco del Interior, Sr. Ismet Sezgin, declaró que el grupo de atacantes de Ghorbani había sido entrenado en Irán, en un campo militar situado entre Teherán y Qom, y concluyó: \"es claro que aquellos que cometieron los asesinatos tenían conexiones con Irán\".\n\n100. El asesinato de tres dirigentes y un colaborador del Partido Democrático del Kurdistán, incluido su Secretario General, Sr. Sadegh Sharafkandi, ocurrido el 17 de septiembre de 1992 en un restaurante de Berlín, motivó un señalamiento del tribunal de instrucción competente para los delitos de terrorismo con sede en Karlsruhe. En efecto, el 27 de mayo de 1993 el tribunal de instrucción manifestó que se había llevado a cabo un plan por medio de cuatro libaneses y un iraní para asesinar a los dirigentes kurdos que participaban en un congreso de la Internacional Socialista. Desde fines del año anterior la prensa alemana venía publicando noticias que implicaban a los servicios secretos iraníes (Vevak). El juicio público de los acusados ha sido señalado para el 28 de octubre de 1993 en Berlín.\n\n101. En cuanto al asesinato del Sr. Kazem Rajavi, ocurrido en Coppet, Suiza, el 24 de abril de 1990, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías solicitó el 20 de agosto de 1993 al Gobierno iraní su cooperación en la investigación judicial llevada a cabo por el juez de instrucción del Cantón de Vaud. Trece portadores de pasaportes iraníes de servicio habrían sido implicados en aquel asesinato. En noviembre de 1992 el juez instructor, Sr. Roland Chatelain, declaró que las comisiones rogatorias que había despachado al Irán no habían tenido efecto, y que el Gobierno iraní no había acusado recibo. En esa ocasión el juez reiteró que las órdenes de detención de los 13 sospechosos continuaban vigentes y que se tenían nombres y fotografías de los ejecutores y los dirigentes del asesinato. Por otra parte, la Cámara de Acusación de la Corte de Apelaciones de París autorizó el 10 de febrero de 1993 al Gobierno francés para que extradite a Suiza a 2 de dichas 13 personas que fueron arrestadas en París en relación con el asesinato. El proceso de extradición entre Francia y Suiza se encontraría actualmente en curso.\n\n102. Respecto de la investigación judicial sobre el asesinato del Sr. Shahpour Bakhtiar, último primer ministro de la monarquía, ocurrido en los alrededores de París, en Suresnes, el 6 de agosto de 1991, el juez de instrucción de París señaló a Zeynal Sarhadi, secretario administrativo de la Embajada iraní en Berna, como el agente que impartió las instrucciones para el asesinato, cuando se encontraba en Estambul, y como colaborador en la fuga de los asesinos. Sarhadi, quien permanece en prisión, fue detenido en Berna y extraditado a Francia en mayo de 1992. En la investigación aparecieron implicados un asesor del Ministerio de Telecomunicaciones y un antiguo responsable de la televisión iraní, quienes prepararon la obtención de las visas para que el comando de ejecución pudiera entrar en Francia.\n\n103. El juez de instrucción, Sr. Jean-Louis Bruguière, ordenó el arresto de Nasser Ghasmi Nejad, miembro de los servicios secretos iraníes, quien aparentemente ayudó a algunos miembros del grupo de asesinos, entre ellos Mohammad Azadi, a huir de Ginebra con dirección a Irán. Otro de los inculpados, Ali Rad Vakili, fue detenido en Ginebra y extraditado a Francia. Actualmente, Zeynal Sarhadi, Ali Rad Vakili y Massoud Hendi se encuentran encarcelados en Francia; otras siete personas estarían bajo órdenes internacionales de arresto, y en el expediente de instrucción aparecerían los nombres de dos altos funcionarios que supervigilaron la operación. La investigación judicial habría descubierto diversos modos de participación de unas 50 personas en diversos países en el planeamiento y la ejecución del asesinato del Sr. Bakhtiar.\n\n104. Recientemente fue asesinado en Roma el Sr. Mohammad Hossein Naghdi, antiguo Encargado de Negocios de la República Islámica del Irán en Italia y representante del Consejo Nacional de la Resistencia de Irán en dicho país. El 16 de marzo de 1993 el Sr. Naghdi, mientras se dirigía en carro a su oficina, fue alcanzado por una ráfaga disparada por un tirador que se transportaba en el asiento trasero de una motocicleta. El Sr. Naghdi se encontraba en una lista de 32 opositores exiliados en países europeos amenazados de liquidación física. La lista fue incautada a un ciudadano iraní que participó en el asesinato de los dirigentes kurdos en Berlín. El Sr. Naghdi recibió información confidencial sobre el riesgo que corría. Pocos días antes del atentado, de acuerdo con la declaración de su esposa, la policía italiana le habría informado que persistía la amenaza contra su vida. Una declaración del Ministro del Interior de Italia, Sr. Nicola Mancino, dejó poca duda respecto del foco de origen de aquel atentado. El 5 de agosto de 1993, el Senado de Italia aprobó por unanimidad una moción en la que invoca al Gobierno italiano a adoptar todas las iniciativas necesarias para identificar y llevar a la justicia a los autores intelectuales y materiales del asesinato de Naghdi. El Senado italiano invoca también a ejercer la máxima vigilancia sobre la política iraní en materia de derechos humanos, en materia de apoyo a movimientos extremistas de carácter fundamentalista, en materia de programas de armamentos, así como sobre su actitud respecto al terrorismo internacional, vigilancia que debe ser ejercida tanto por Italia individualmente como en conjunto con sus socios europeos, promoviéndose las iniciativas que resulten apropiadas en el plano internacional. La moción insta también al Gobierno italiano a reforzar las medidas de seguridad y protección de los ciudadanos extranjeros residentes en Italia que desempeñan un papel político, incluyendo los opositores del régimen iraní.\n\nF. Tortura y otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes\n\n105. Pese a la prohibición expresa contenida en el artículo 38 de la Constitución de la República Islámica del Irán y a lo establecido por el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, continuaron recibiéndose informes de que estas prácticas continúan siendo bastantes comunes. La lapidación, la amputación y los azotes son formas de tortura, pero se encuentran establecidas entre las penas aplicables y han sido nuevamente consideradas en la Ley de Penas Islámicas recientemente promulgada. Por lo menos se ha informado de dos casos de amputación recientemente, infringidos a personas acusadas de robo.\n\n106. El tratamiento a los prisioneros se mantiene en la incertidumbre, pues no hay seguridad respecto de la conducta de los oficiales de turno. Hay casos de comportamiento correcto y casos de comportamiento irregular y abusivo y a veces cruel, inhumano o degradante. En general, los prisioneros políticos gozan de muy poca consideración.\n\nG. La administración de justicia\n\n107. En los últimos años, se han producido algunas reformas en la justicia penal, en lo relativo a dos materias: la apelación de resoluciones y sentencias y la asistencia de abogado defensor. Respecto a esto último se ha señalado la insuficiencia de dicha reforma en informes anteriores. Por otra parte, no se tienen conocimiento de casos examinados ante cortes revolucionarias islámicas en los cuales los acusados hayan contado con la asistencia de un abogado defensor. El 25 de abril de 1993 se anunció que el Consejo de Guardianes había aprobado la nueva Ley de Penas Islámicas, que reemplaza al Código Penal de 1982. Esta ley se venía aplicando desde 1991 de manera provisional y experimental, mientras se obtenía la aprobación del Consejo de Guardianes. La nueva ley no ha introducido las reformas relativas a la adecuación de la responsabilidad penal con los grados de participación en el delito, ni ha dado cabida a recursos técnicos para la definición precisa de los delitos. Continúa, pues, la tipificación de los delitos en términos muy amplios, incluidos aquellos que están castigados con la pena capital. Por lo tanto no se podrá adecuar la aplicación de la pena de muerte a la prescripción internacional de que quede restringida a \"los crímenes más graves\". Las penas de lapidación, amputación y flagelación, que comportan tortura no se han erradicado. Incluso la crucifixión se mantiene, aunque no se ha aplicado en los últimos 14 años. Entre los delitos cuya indefinición permite extrema discreción a los jueces figuran los delitos de \"propagación de corrupción sobre la tierra\" o de \"supresión de las luchas del pueblo iraní\". También se tienen los asuntos en que el orden público está de por medio, en los cuales el juez goza de extenso arbitrio por indefinición del tipo penal correspondiente.\n\n108. El derecho a disponer de un abogado defensor está garantizado por el artículo 35 de la Constitución iraní y confirmado por el Precedente No. 71/62, Decisión No. 15, de la Corte Suprema de Justicia, adoptado en 1984. En la práctica, sin embargo, los abogados no tienen acceso a las cortes revolucionarias islámicas. Se cita el caso de un abogado que insistió, por cierto sin éxito, en ser admitido en una corte revolucionaria y que fue arrestado por dicho motivo. La asociación de abogados, intervenida en enero de 1982, continúa dirigida por las autoridades administrativas. La elección de su junta directiva, prevista para el 9 de octubre de 1991, fue pospuesta indefinidamente.\n\n109. Los requerimientos técnicos para el ejercicio de la judicatura son relativamente bajos, pues estudiantes de los seminarios teológicos, con poco entrenamiento en la práctica judicial, así como personas sin mayor instrucción pero con experiencia práctica judicial, pueden presidir e integrar las cortes revolucionarias islámicas y otros tribunales. Los juicios bajo conocimiento de las cortes revolucionarias islámicas continúan desarrollándose en forma sumaria, sin publicidad, muchas veces al interior de las prisiones y sin admisión de pruebas exculpatorias por parte del acusado. El derecho de apelación funciona, sin embargo, con bastante regularidad, incluidas las apelaciones de sentencias de las cortes revolucionarias. Los jueces no gozan de seguridad en sus cargos, y pueden ser despedidos a discreción, con lo cual su independencia carece de un conocido y sumamente apreciado elemento de apoyo. Sentenciar sin tener en cuenta \"consideraciones islámicas\" o \"los intereses de la sociedad\" son causales de despido, no definidas claramente.\n\nH. Arrestos y situación carcelaria\n\n110. El 26 de agosto de 1993 el Director General de Prisiones declaró que en el año iraní que concluyó el 20 de marzo de 1993, el número de personas encarceladas ascendió a 99.900. De este número unos 52.000 guardaron detención por actos relacionados con drogas, 9.000 por robos, 6.000 por delitos financieros, 5.000 por asesinato, 4.000 por depravación y delitos sexuales, 2.000 por cruce ilegal de fronteras y 2.000 por actos de agresión. De acuerdo con la misma fuente oficial, la situación de las cárceles se ha deteriorado debido a dos factores: la falta de personal y la falta de espacio. De ahí un proyecto para construir nuevos edificios carcelarios en los alrededores de la capital y otro para enviar a los acusados de narcotráfico y adictos a las drogas a la isla Farour en el Golfo Pérsico.\n\n111. El Director General de Prisiones no mencionó presos políticos en su clasificación cuantificada de categorías de detenidos. La suma de las cifras correspondientes a las categorías mencionadas asciende a 80.000. Cabe especular que los 19.900 que no aparecieron atribuidos a ninguna categoría podrían ser los prisioneros políticos.\n\nI. Libertades de opinión y expresión y la situación de la prensa\n\n112. El Representante Especial tuvo conocimiento que desde 1989 existe en el Irán una organización de empresarios de prensa, Iran Press Cooperative, que cuenta con 251 miembros. Esta organización ofrece servicios a 19 diarios, 65 semanarios y 151 publicaciones mensuales iraníes. Presta servicios profesionales, sociales, técnicos, educativos y legales a sus miembros. Ha asistido a periodistas en dos casos de comparecencia en justicia y solucionado por medio de diálogo disputas entre empresarios de prensa y periodistas y autoridades gubernamentales, municipales y de otros sectores.\n\n113. Por publicaciones de prensa se ha sabido de algunos hechos tendientes a intimidar a periodistas y a controlar su desempeño en los medios de comunicación. A continuación se mencionan algunos de tales hechos en forma sumaria.\n\n114. El director de una revista científica y tres de sus colegas fueron arrestados en Teherán en abril de 1992 por publicar una caricatura considerada insultante a la memoria del Imam Khomeini. El Sr. Naser Arabha fue sentenciado a seis meses de prisión por violar la Ley de Prensa. El Sr. Karimzadeh fue condenado a un año de prisión y al pago de una multa de 500.000 rials. También el editor de Abrar, Sr. Ghafour Garshassbi, fue citado a una corte de Teherán el 3 de marzo de 1993 por haber publicado diversos artículos considerados escandalosos, difamatorios e insultantes.\n\n115. El 14 de mayo de 1993 un grupo de personas que se transportaban en motocicletas atacó las oficinas de la revista Kian. El número 11 de esta revista incluyó una entrevista con el Sr. Mehdi Bazargan, quien fue Primer Ministro del primer Gobierno revolucionario. Los atacantes gritaban \"muerte a Bazargan\" y reclamaban el cierre de ésta y otras revistas calificadas de liberales. Mientras tanto rompían ventanas, mesas y sillas, según Kayhan del 15 de mayo de 1993.\n\n116. El director de Kayhan, el diario de mayor circulación, Sr. Mehdi Nassiri, fue citado a un tribunal de Teherán el 28 de agosto de 1993, interrogado y dejado en libertad pendiente de juicio. La causa fue la crítica de este diario a la separación de sus cargos de tres altos funcionarios judiciales ordenada en abril de 1993. Aparentemente se ha prohibido al Sr. Nassiri que salga del país.\n\n117. El semanario Avay-e-Shomal fue clausurado por haber publicado la fotografía de una actriz medio desnuda en su edición del 29 de diciembre de 1992, según Kayhan de 18 de enero de 1993. El director del diario Salam, Mohammad Mousavi Khoeiniha, fue citado a corte como consecuencia de denuncias relacionadas con la publicación de ciertos artículos durante los últimos meses. El Sr. Khoeiniha calificó de ilegal esta acción judicial y la relacionó con críticas de Salam al Gobierno. Por otra parte, el redactor en jefe de Salam, Sr. Abbas Abdi, fue arrestado por orden de un tribunal revolucionario, sin que se informara de inmediato sobre las causas, según cable de la Agencia France Presse de 28 de agosto de 1993.\n\nJ. La situación de los baha'i\n\n118. De acuerdo con informaciones fidedignas, cinco baha'i han sido arrestados desde el 15 de diciembre de 1992 por motivo de su fe religiosa. Se tienen los nombres de los arrestados y los lugares y fechas en que se produjeron los arrestos. También se tienen los nombres de cinco baha'i que han permanecido en prisión por lapsos más o menos largos. El detenido durante más tiempo fue arrestado el 17 de octubre de 1985 en la ciudad de Karaj. El que tiene menos tiempo en prisión fue detenido en Isfahan en julio de 1992. No se conocen cargos específicos contra estas cinco personas, excepto su condición de baha'i.\n\n119. El Representante Especial ha tenido acceso a la documentación que comprueba la veracidad del caso siguiente: el 25 de enero de 1992 una corte penal juzgó el caso de una señora, quien falleció, y un señor, quien resultó herido, a consecuencia de un accidente de automóvil atribuido a la negligencia de un conductor. La corte decidió que los herederos de la señora y el herido no tenían derecho a indemnización \"debido al hecho de que ambas personas eran baha'i\".\n\n120. Durante tres años y medio no se habían registrado ejecuciones de baha'i. El 18 de marzo de 1992 el Sr. Bahman Samandari fue ejecutado en Evin, al día siguiente de su detención, bajo cargo de colaboración con servicios de inteligencia extranjeros. El juicio sumarísimo adoleció de las irregularidades que se han señalado en otros casos. El 31 de agosto de 1992 dos baha'i detenidos, los Sres. Bakshu'llah Mithaqi y Kayvan Khalajabadi, quienes se encuentran detenidos desde abril de 1989 sin cargo específico, recibieron noticia de que una corte revolucionaria islámica los había condenado a muerte. Los recursos de apelación están en curso. El Representante Especial puedo entrevistarse con el Sr. Khalajabadi durante su última visita al país.\n\nK. Situación de la mujer\n\n121. Durante los meses transcurridos de 1993 se han difundido noticias relativas a la realización de diversas campañas para mantener la vestimenta tradicional de las mujeres iraníes. Se ha informado de advertencias, arrestos y castigos. De acuerdo con las leyes vigentes, las mujeres que no cubran apropiadamente su cabellera o que estén demasiado maquilladas pueden ser detenidas y las penas pueden ser multas, prisión o azotes hasta en número de 74. Generalmente las mujeres arrestadas han sido amonestadas y han firmado promesas de que no repetirán la infracción cuando se presenten en público o trabajen en oficinas. No se puede objetar el uso de la vestimenta que cada persona escoja mediante su libre voluntad, formada con base en el convencimiento propio, pero puede objetarse que se castigue el desuso de la vestimenta tradicional con penas que tienden a doblegar la libre voluntad.\n\n122. De acuerdo con las leyes vigentes, se da tratamiento diferente al hombre y a la mujer en materias de matrimonio, divorcio, herencia, castigo por delitos, residencia y viajes, tutela y otras. En cuanto a profesiones, la mujer queda fuera de algunas ramas de la ingeniería, la medicina veterinaria, la agronomía, la minería, la metalurgia y la magistratura judicial. Es posible compensar algunas desventajas de la mujer en el matrimonio por medio de un contrato especial, el cual, firmado por los contrayentes, puede reconocer a la mujer algunos derechos importantes. La mujer casada necesita el consentimiento del marido para obtener pasaporte, viajar o trabajar. En lo relativo a herencia la ley contiene disposiciones de acuerdo con las cuales el hombre hereda el doble de lo que hereda la mujer. Así, el esposo sobreviviente hereda un cuarto de su esposa y la mujer sobreviviente sólo hereda un octavo del esposo difunto. En lo relativo a la compensación por delito, indemnización o precio de la sangre la mujer recibe la mitad de lo que corresponde al hombre.\n\n123. De acuerdo con la ley vigente, la posición de la mujer se distingue de la del hombre en materias para las cuales ambos tienen las mismas aptitudes. Así, en lo relativo a la capacidad para dar testimonio: en algunos casos el testimonio de la mujer no es válido y en otros casos el testimonio de un hombre vale tanto como el testimonio de dos mujeres.\n\nV. OBSERVACIONES GENERALES\n\n124. Del capítulo anterior se infiere que hay base suficiente para instar al Gobierno de la República Islámica del Irán a que adopte medidas urgentes y eficaces para evitar que sus agentes de inteligencia amenacen o atenten contra las vidas de opositores iraníes residentes en el extranjero y que, además de poner término a dichas actividades, investigue los sucesos denunciados, deduzca responsabilidades judiciales y coopere con los gobiernos extranjeros que se lo soliciten para investigar y sancionar esos delitos.\n\n125. El Representante Especial considera oportuno indicar que la falta de definición precisa de los delitos favorece la aplicación exagerada de la pena de muerte y que una apropiada tipificación de los delitos sería uno de los medios técnicos para hacer que la aplicación de la pena de muerte se reduzca a los términos restrictivos que prescribe el Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos.\n\n126. Procede también instar al Gobierno de la República Islámica del Irán a que adopte medidas tendientes a introducir reformas técnicas en su legislación penal y a que haga efectivas en todas sus cortes y tribunales las garantías del debido proceso de ley, dando particular atención a la publicidad de los juicios y a la asistencia de defensor letrado. Además, que estudie como materia de prioridad su legislación civil para reconocer plenamente la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. Y en materia de tradiciones sociales y hábitos culturales, que considere y se apoye en la libre voluntad de las personas.\n\n127. En cuanto a la situación de la libertad de expresión y la prensa, procede instar al Gobierno de la República Islámica del Irán a que estudie el problema de los sectores que intimidan a los medios de información mediante ataques a sus instalaciones y a que adopte las medidas legales que sean pertinentes para proteger a los órganos de prensa y castigar a los instigadores y ejecutores de atentados y ataques, eliminando la violencia como recurso intimidatorio.\n\n128. Dado que en marzo de 1992 el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) debió abandonar la República Islámica del Irán a solicitud del Gobierno, y habida cuenta de que entre el CICR y el Gobierno existe un acuerdo plenamente válido, celebrado en 1991, es del caso instar al Gobierno de la República Islámica del Irán para que ponga por obra y aplique los términos de dicho acuerdo.\n\n129. En cuanto a la colaboración del Gobierno de la República Islámica del Irán con la Comisión de Derechos Humanos por medio de su Representante Especial, es del caso recordar que sería beneficioso para todos los interesados en la vigencia de los derechos humanos en dicho país, que el Gobierno iraní reanude su plena cooperación con el Representante Especial, principalmente a través de la aceptación de una cuarta visita al país.\n\n130. El Representante Especial considera que hay suficientes elementos de juicio que indican de modo determinante la procedencia de que continúe la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán.\n\nNotas\n\n¹ A/CONF.157/23.\n\n² A/CONF.157/9.\n\n³ A/CONF.157/23, párr. 5.\n\n-----", "" ]
UNCTAD/DSD/MISC.11_2926066
UNCTAD/DSD/MISC.11
[ "UNCTAD/DSD/MISC.11", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9354214", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 33738, -1, 44288, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
PUBLIC ENTERPRISE RESTRUCTURING AND PRIVATIZATION : A SURVEY OF RECENT LITERATURE / PREPARED BY THE UNCTAD SECRETARIAT
[ "PUBLIC ENTERPRISES", "ENTERPRISE RESTRUCTURING", "PRIVATIZATION", "COMPETITION", "SOCIAL ASPECTS", "SMALL ENTERPRISES", "BIBLIOGRAPHIES", "BOOK REVIEWS", "PERIODICAL ARTICLES" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6_8517669
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6
[ "TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "3", "", "" ]
[ "", "", "G9324233", "G9324234", "G9324235", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 9144, -1, 16837, 9193, -1, 10864, -1, 164485, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ELABORATION OF REQUIREMENTS ON TECHNICAL AND OPERATIONAL PARAMETERS FOR INLAND WATERWAYS AND PORTS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE : NOTE / BY THE SECRETARIAT
[ "INLAND WATERS", "EUROPE", "WATER LEVEL", "STANDARDS", "INLAND NAVIGATION REGULATIONS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on\n\nInland Water Transport\n\nAd hoc Group of Experts on\n\nInland Waterways Infrastructure\n\n(Third session, 2-4 February 1994,\n\nagenda item 4)\n\nELABORATION OF REQUIREMENTS ON TECHNICAL AND OPERATIONAL\n\nPARAMETERS FOR INLAND WATERWAYS AND PORTS OF\n\nINTERNATIONAL IMPORTANCE\n\nNote by the secretariat\n\nAt the second session of the Ad hoc Group of Experts the secretariat was requested to prepare an inventory of methods and systems of reference levels of water used in different European countries and within the River Commissions for the calculation and indication of a vessel's draught and height under the bridges. To this end, Governments and River Commissions were asked to submit to the secretariat the above-mentioned information (TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/4,\n\nparagraph 9 (c)).\n\nThe secretariat reproduces below the communications received from the Governments of the Czech Republic, Finland, Germany and the Netherlands.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24233\n\nCZECH REPUBLIC\n\n1. No general rule or formula exists for the whole waterway network.\n\n2. The maximum authorized draught for canalized sections is equal to a normal water level minus 30 cm.\n\n3. For the Strekov-State border section of the Elbe river the maximum authorized draught is determined as equal to the current water level at the Usti nad Labem hydrometric station minus 50 cm. This level corresponds approximately to that maintenance on this section of the river for 240 days a year.\n\nFINLAND\n\n4. The draught is given in relation to the normal navigable water level (NNWL) reached or exceeded over 90 % of the days per year. As under-keel clearance of 0.6 m is taken into account. The height under bridges is given in relation to the highest navigable water level (HNWL). The security clearance of 0.5 m is used.\n\nGERMANY\n\nInformation regarding reference water levels\n\nof free-flowing (non-canalized) rivers\n\n5. The following reference water levels are used for the purposes of inland navigation in the Federal Republic of Germany:\n\n(a) To denote high water:\n\nThe \"Höchster Schiffahrtswasserstand\" (HSW) or \"Highest Navigable Water Level\" (HNWL) is fixed for a given section of waterway; when that level is exceeded, navigation on the section concerned is suspended.\n\nData on the minimum height under bridges along a given section of waterway are always given with reference to HNWL.\n\nThere are usually only a very few non-navigable days each year on account of the water level exceeding HNWL. The number of these days should account for about 1 %, although no fixed percentage can be specified.\n\n(b) To denote low water:\n\nThe Rhine\n\nThe low water reference level is named \"Gleichwertiger Wasserstand\" (GIW), or \"Equivalent Low-Water Level\" (ELWL). This has been defined as the long-term mean water level exceeded on all but 20 ice-free days per year. The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) formally fixes the ELWL every 10 years for each water level gauge post along the Rhine.\n\nThe Danube\n\nThe low water reference level used on the international scale is named \"Regulation Low Water Level (RLWL). This has been defined as the long-term mean water level reached or exceeded for 94 % of ice-free days per year. The Danube Commission refers to the RLWL values when indicating the Danube fairway characteristics.\n\nIn the context of earlier canalization measures along the German section of the Danube, the so-called \"Regulierungs-Niedrigwasserstand\" (RNW), or \"Low-water Level after Regulation\" (LWLR) had been used; this was defined as the long-term mean water level reached or exceeded for 89 % of ice-free days per year.\n\nThe Elbe\n\nReference water levels for regulation works along the Elbe from the Czech border downstream to Lauenburg have so far been the \"Regulierungswasserstand 1929\" (RW 29) and the \"Regulierungswasserstand 1959\" (RW 59). The idea of defining a \"Regulierungswasserstand 1989 (RW 89) has been abandoned because it is now envisaged to find a new reference corresponding to GIW for the Rhine, i.e. a low-water reference level exceeded on all but 20 ice-free days per year.\n\nProposals for further action\n\n6. Existing reference water levels (both for high and low water) do not differ very much between the various rivers. As far as high-water levels are concerned, differences are in the order of magnitude of +1 %; for low-water levels, differences are in the order of magnitude of -5 to - 6%.\n\n7. In the context of considerations regarding economic viability, the notion of the \"Wasserstandsdauerlinie\", or \"hydrographic curves\" is used for all German waterways because the level variations between the upper and lower reference levels are of considerable relevance in the evaluation of improvement measures. Recommendations for fairway depths or for allowable draughts for a minimum period of 240 days per average year may be in contradiction with national economy criteria (including the cost of infrastructure investment). Therefore, no such recommendations should be made.\n\nNETHERLANDS\n\nDefinition of heights under bridges on Dutch inland waterways:\n\n8. The height under bridges is the vertical distance between the standard water-level and the construction spanning the inland waterway. The standard water level is the level exceeded on an average of 1 % of time (3.6 days a year). Not included in the definition is a safety margin of 0.3 m (in conformity with the recommendations of CEMT), applied on all Dutch inland waterways excluding those which concern the CCR.\n\nDraughts on Dutch inland waterways:\n\n9. On canals the keel-clearance of an inland waterway vessel is at least 1.3 times the draught of the latter. The keel-clearance of a sea-going vessel is at least 1.2 times the draught of the latter.\n\n10. On rivers no restrictions are applied.\n\n_________", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar voie navigable\n\nGroupe spécial d'experts sur l'infrastructure\n\ndes voies navigables\n\n(Troisième session, 2-4 février 1994,\n\npoint 4 de l'ordre du jour)\n\nELABORATION DE PRESCRIPTIONS RELATIVES AUX PARAMETRES TECHNIQUES\n\nET OPERATIONNELS APPLICABLES AUX VOIES ET AUX PORTS DE\n\nNAVIGATION INTERIEURE D'IMPORTANCE INTERNATIONALE\n\nNote du secrétariat\n\nA la deuxième session du Groupe spécial d'experts, le secrétariat a été prié de dresser l'inventaire des niveaux d'eau de référence utilisés dans les pays d'Europe et les commissions fluviales pour déterminer le tirant d'eau des bateaux et la hauteur libre sous les ponts. Le secrétariat s'est donc adressé aux gouvernements et aux commissions fluviales pour leur demander des renseignements (TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/4, par. 9 c)).\n\nLe secrétariat reproduit ci-dessous les communications envoyées par les Gouvernements de la République tchèque, de la Finlande, de l'Allemagne et des Pays-Bas.\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24234 (F)\n\nREPUBLIQUE TCHEQUE\n\n1. Aucune prescription ne s'applique à l'ensemble du réseau de voies navigables.\n\n2. Sur les tronçons canalisés, le tirant d'eau maximum autorisé est égal au niveau d'eau normal moins 30 cm.\n\n3. Sur le tronçon de l'Elbe compris entre Strekov et la frontière, le tirant d'eau maximum autorisé est égal au niveau de l'eau à la station de mesure d'Usti nad Labem moins 50 cm. Cette valeur correspond approximativement à ce qu'est le niveau de l'eau sur ce tronçon du fleuve pendant 240 jours par an.\n\nFINLANDE\n\n4. Le tirant d'eau maximum autorisé est déterminé en fonction du niveau navigable normal (NNWL) atteint ou dépassé pendant plus de 90 % des jours de l'année, avec une hauteur sous quille de 0,60 m. La hauteur sous les ponts est égale au niveau navigable le plus élevé (HNWL), plus une marge de sécurité de 0,5 m.\n\nALLEMAGNE\n\nRenseignements concernant les niveaux d'eau de référence\n\ndes fleuves non canalisés\n\n5. En République fédérale d'Allemagne, les niveaux d'eau de référence utilisés en navigation intérieure sont les suivants :\n\na)Hautes eaux\n\n\"Höchster Schiffahrtswasserstand\" ou niveau navigable le plus élevé qui est déterminé par tronçon de voie; lorsque ce niveau est dépassé sur un tronçon, la navigation y est suspendue.\n\nLa hauteur minimum sous les ponts d'un tronçon de voie navigable est toujours déterminée par rapport au niveau navigable le plus élevé (HNWL).\n\nIl arrive pendant quelques jours par an qu'un tronçon ne soit plus navigable parce que le niveau de l'eau dépasse le niveau navigable le plus élevé. Ces jours représentent approximativement 1 % de l'année, mais ce n'est qu'une estimation.\n\nb) Basses eaux\n\nRhin\n\nLe niveau d'eau le plus bas porte le nom de \"Gleichwertiger Wasserstand\", c'est‑à‑dire niveau minimum équivalent (ELWL). Il s'agit du niveau d'eau moyen (calculé sur de nombreuses années) dépassé pendant la totalité de la période sans glace moins 20 jours. La Commission centrale pour la navigation du Rhin (CCNR) fixe officiellement tous les 10 ans le niveau minimum équivalent à chacune des échelles de mesure installées le long du Rhin.\n\nDanube\n\nLe niveau d'eau le plus bas utilisé sur le plan international est appelé \"Niveau minimum de régulation\" (RLWL). Il s'agit du niveau d'eau moyen (calculé sur de nombreuses années) atteint ou dépassé pendant 94 % des jours sans glace d'une année. Cette valeur fait partie des caractéristiques que la Commission du Danube communique concernant le chenal navigable du Danube.\n\nSur les parties anciennement canalisées du fleuve, on se servait du \"Regulierungs-Niedrigwasserstand\", ou niveau minimum après régulation (LWLR); il s'agissait du niveau d'eau moyen (calculé sur de nombreuses années) atteint ou dépassé pendant 89 % des jours sans glace d'une année.\n\nElbe\n\nLes niveaux d'eau de référence utilisés pour les ouvrages de régulation sur l'Elbe entre la frontière tchécoslovaque et Lauenburg sont le \"Regulierungswasserstand 1929\" et le \"Regulierungswasserstand 1959\". L'idée de définir un \"Regulierungswasserstand 1989\" a été abandonnée parce que l'on envisage maintenant de définir un nouveau niveau de référence correspondant au niveau minimum équivalent du Rhin, c'est-à-dire le niveau d'eau le plus bas dépassé pendant la totalité de la période sans glace moins 20 jours.\n\nMesures proposées pour l'avenir\n\n6. Les niveaux d'eau de référence actuellement en vigueur, tant pour les hautes eaux que pour les basses eaux, varient peu d'un fleuve à l'autre. En ce qui concerne les hautes eaux, les écarts sont de l'ordre de + 1 % contre ‑ 5 à - 6 % pour les basses eaux.\n\n7. En ce qui concerne la viabilité économique, on se sert de la notion de \"Wasserstandsdauerlinie\" c'est-à-dire de \"courbes hydrographiques\" sur toutes les voies navigables allemandes parce que les écarts entre les niveaux de référence des hautes eaux et des basses eaux sont capitaux dans la mise au point de mesures d'amélioration. Les recommandations concernant la profondeur des chenaux navigables ou les tirants d'eau autorisés pendant un minimum de 240 jours par année moyenne pourraient être en contradiction avec des critères économiques nationaux, notamment le coût des investissements. Aucune recommandation n'est donc formulée.\n\nPAYS-BAS\n\nDéfinition de la hauteur sous les ponts des voies navigables hollandaises\n\n8. La hauteur sous les ponts est la distance verticale séparant le niveau normal de l'eau de l'ouvrage enjambant la voie navigable. Par niveau d'eau normal, on entend le niveau dépassé en moyenne pendant 3,6 jours par an, soit 1 % du temps. Il faut ajouter à la valeur ainsi définie une marge de sécurité de 0,3 m (conformément aux recommandations de la CEMT), qui est appliquée sur toutes les voies navigables hollandaises à l'exception de celles relevant de la CCNR.\n\nTirants d'eau en vigueur sur les voies navigables hollandaises\n\n9. Sur les canaux, la hauteur sous quille des bateaux de navigation intérieure doit être égale à au moins 1,3 fois leur tirant d'eau tandis que celle des navires maritimes doit être égale à au moins 1,2 fois leur tirant d'eau.\n\n10. Aucune restriction n'est en vigueur sur les fleuves.\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.2_9150829
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.2
[ "TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.2", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "3", "", "" ]
[ "", "", "G9324236", "G9324237", "G9324238", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 118676, -1, -1, 137050, -1, -1, 133803, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ELABORATION OF REQUIREMENTS ON TECHNICAL AND OPERATIONAL PARAMETERS FOR INLAND WATERWAYS AND PORTS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE / SUBMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
[ "INLAND WATERS", "WATER LEVEL", "STANDARDS", "INLAND NAVIGATION REGULATIONS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.2_5451640
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.2
[ "TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.2", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "3", "", "" ]
[ "", "", "G9324242", "G9324243", "G9324244", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 5335, -1, 6236, -1, 62385, -1, -1, 62095, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
QUESTIONS RELATING TO THE PREPARATION OF A WHITE PAPER ON TRENDS IN AND DEVELOPMENT OF INLAND NAVIGATION AND ITS INFRASTRUCTURE / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENTS OF THE RUSSIAN FEDERATION AND POLAND
[ "WATERWAY NETWORKS", "EUROPE", "INLAND WATERS", "RUSSIAN FEDERATION", "POLAND" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.1_4228177
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.1
[ "TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/ADD.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "3", "", "" ]
[ "", "", "G9324282", "G9324283", "G9324284", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 5423, -1, 6039, 5773, -1, 13513, -1, 72226, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ELABORATION OF REQUIREMENTS ON TECHNICAL AND OPERATIONAL PARAMETERS FOR INLAND WATERWAYS AND PORTS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE / SUBMITTED BY THE GOVERNMENT OF FRANCE AND THE SECRETARIAT OF THE DANUBE COMMISSION
[ "INLAND WATERS", "WATER LEVEL", "STANDARDS", "INLAND NAVIGATION REGULATIONS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/Add.1\n\n8 November 1993\n\nENGLISH\n\nOriginal: FRENCH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on\n\nInland Water Transport\n\nAd hoc Group of Experts on\n\nInland Waterways Infrastructure\n\n(Third session, 2-4 February 1994,\n\nagenda item 4)\n\nELABORATION OF REQUIREMENTS ON TECHNICAL AND OPERATIONAL PARAMETERS FOR\n\nINLAND WATERWAYS AND PORTS OF INTERNATIONAL IMPORTANCE\n\nAddendum 1\n\nSubmitted by the Government of France and the secretariat\n\nof the Danube Commission\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24282 (E)\n\nFRANCE\n\nMethods of calculation\n\nHeadroom under bridges\n\nThe given headroom under bridges is that obtaining over a width of 15 metres, measured across the width of the channel, normally in relation to its axis and representing possibilities of navigation for one vessel (alternating, if necessary).\n\nHighest navigable water level\n\nIn a canalized (or diverted) river, the highest navigable water level is the level which is exceeded fewer than 20 days per year, or the level above which navigation is prohibited if that level is exceed more than 20 days per year.\n\nIn a canal, it is the upper level of the range of levels of operation of the reach, provided that it is not exceeded more than 20 days per year.\n\nDraught of vessels\n\nThe draught given is the real draught of vessels. This depends on methods of operation. Either a permitted draught for the vessel is set or a guaranteed depth of water for the river or canal (in this case the keel clearance, i.e. the difference between the depth of the river or canal and the draught of the vessel, is at the boatmaster's risk).\n\nDANUBE COMMISSION\n\nMinimum regulated navigable water level - the level existing for 94% of the time over the whole navigable stretch, from Regensburg (2,379.00 km) to Sulina (0.00 km), established on the basis of the flows observed over a period of 40 years, excluding periods when there was ice.\n\nUpper navigable level - level existing for 1% of the time, established for the entire navigable stretch from Regensburg (2,379.00 km) to Sulina (0.00 km) on the basis of the flows observed over a period of 40 years, excluding periods when there was ice.\n\n-----", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/Add.1\n\n8 novembre 1993\n\nOriginal: FRANCAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar voie navigable\n\nGroupe spécial d'experts sur l'infrastructure\n\ndes voies navigables\n\n(Troisième session, 2-4 February 1994,\n\npoint 4 de l'ordre du jour)\n\nELABORATION DE PRESCRIPTIONS RELATIVES AUX PARAMETRES TECHNIQUES\n\nET OPERATIONNELS APPLICABLES AUX VOIES ET AUX PORTS\n\nDE NAVIGATION INTERIEURS D'IMPORTANCE INTERNATIONALE\n\nAdditif 1\n\nSoumis par le gouvernement français et par\n\nle secretariat de la Commission de Danube\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes\n\nsubsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont\n\ncommuniqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et\n\naux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui\n\nparticipent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires;\n\nils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des\n\npériodiques.\n\nGE.93-24283\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.6/Add.1\n\npage 2\n\nFRANCE\n\nMéthodes de calcul\n\nHauteur sous les ponts\n\nLa hauteur sous les ponts donnée est celle règnant sur une largeur de 15 mètres prise sur la largeur du chenal, normalement à son axe, représentative des possibilités de navigation d'un bateau (en alternant, si nécessaire).\n\nPlus hautes eaux navigables\n\nEn rivière canalisée (ou dérivation), les plus hautes eaux navigables correspondent au niveau d'eau qui est dépassé moins de 20 jours par an, ou le niveau au-dessus duquel la navigation est interdite si ce niveau est dépassé plus de 20 jours par an.\n\nEn canal, c'est la cote supérieure de la fourchette des niveaux d'exploitation du bief, pour autant qu'elle ne soit pas dépassée plus de 20 jours par an.\n\nTirant d'eau des bateaux\n\nC'est l'enfoncement réel des bateaux qui est donné. Celui-ci dépend des méthodes d'exploitation. On fixe soit un enfoncement autorisé pour le bateau, soit un mouillage garanti de l'ouvrage (dans ce cas le pied de pilote, soit la différence entre la profondeur de l'ouvrage et l'enfoncement du bateau est au risque du batelier).\n\nCOMMISSION DU DANUBE\n\nEtiage navigable et de régularisation (ENR) - niveau d'une durée de 94 %, établi pour tout le parcours navigable, de Regensburg (2379,00 km) à Sulina (0,00 km), sur la base des débits observés au cours d'une période de 40 ans, abstraction faite des périodes avec présence de glaces.\n\nHaut-niveau navigable (HNN) - niveau d'une durée de 1 %, établi pour tout le parcours navigable de Regensburg (2379,00 km) à Sulina (0,00 km) sur la base des débits observés au cours d'une période de 40 ans, abstraction faite des périodes avec présence de glaces.\n\n_________", "", "", "" ]
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.1_1541437
TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.1
[ "TRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/ADD.1", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "3", "", "" ]
[ "", "", "G9324245", "G9324246", "G9324247", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 7380, -1, 15608, 7329, -1, 9731, -1, 112085, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
QUESTIONS RELATING TO THE PREPARATION OF A WHITE PAPER ON TRENDS IN AND DEVELOPMENT OF INLAND NAVIGATION AND ITS INFRASTRUCTURE
[ "WATERWAY NETWORKS", "EUROPE", "INLAND WATERS", "CROATIA", "NETHERLANDS (KINGDOM OF THE)" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/Add.1\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on\n\nInland Water Transport\n\nAd hoc Group of Experts on\n\nInland Waterways Infrastructure\n\n(Third session, 2-4 February 1994,\n\nagenda item 5)\n\nQUESTIONS RELATING TO THE PREPARATION OF A WHITE PAPER\n\nON TRENDS IN AND DEVELOPMENT OF INLAND NAVIGATION\n\nAND ITS INFRASTRUCTURE\n\nAddendum 1\n\nCROATIA\n\n1. The Government of Croatia proposed that the small informal Group of Experts on the itineraries of E waterways should consider and decide on the itinerary of the main inland waterway E 20 from Zagreb to Monfalcone, as there are two possible alternatives:\n\n(i) Zagreb - Ljubljana - Monfalcone, and\n\n(ii) Zagreb - Sisak - Rijeka - Monfalcone or the mouth of the River Po.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24245\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/Add.1\n\npage 2\n\n2. These two alternatives have been the subject of a study entitled \"The Sava River Regulation Project\" which was completed under United Nations sponsorship. When analysing the two possible directions, we believe that priority should be given to the Zagreb - Sisak - Rijeka - Monfalcone or the River Po mouth. Barges could be carried over sea by the Lighter-aboard-Ship-System (LASH). The reasons why this particular alternative should be chosen are the following:\n\n-This route is shorter by 30-76 km depending on the itinerary chosen;\n\n-The altitude is lower and consequently the total cost of construction is lower since fewer locks will be needed;\n\n-Navigation time is shorter and therefore the price of transport is cheaper;\n\n-The European network of inland waterways is enlarged by a direct link with the Adriatic Sea and all its ports, together with the southern coastal route.\n\nNETHERLANDS\n\n3. The Netherlands prefer to use as much as possible the Outline Plan of European Inland Waterways Network of the European Community.\n\n4. The compilation of the list below is not a judgement with regard to the priorities to be given to the main inland waterways in Europe.\n\nE I South-East Routes\n\nE 001 Amsterdam-Rhine Canal - Rhine (Amsterdam-Koblenz)\n\nE 002 Rhine (Rotterdam-Koblenz)\n\nE 003 Moselle (Koblenz-Nancy)\n\nE 004 Rhine (Koblenz-Basel)\n\nE 005 Rhine-Main (Rotterdam-Bamberg)\n\nE 005 Main/Danube Canal (Bamberg-Regensburg)\n\nE 006 Danube (Regensburg-Vienna-Bratislava-Budapest-Belgrade-Constanta)\n\nE II South-West Routes\n\nE 001 Rhône-Saône (Marseille-Châlon-sur-Saône)\n\nE 002Rhône-Rhine Link (Châlon-sur-Saône-Mulhouse)\n\nE 003 Moselle-Saône Link (Nancy-Châlon-sur-Saône)\n\nE III East-West Routes\n\nE 001 Rhine (Rotterdam-Duisburg)\n\nE 002 Rhine-Herne Canal/Dortmund-Ems Canal (Duisburg-Rhine)\n\nE 003 Rhine-Ijssel-Twenthe Canals (Rotterdam-Arnhem-Zutphen-Enschede)\n\nE 004Link Twenthe-Mittelland Canal (Enschede-Rhine)\n\nE 005Mittellandkanal (Rhine-Magdeburg)\n\nE 006Elbe-Havel Canal/Oder-Spree Canal - Oder (Magdeburg-Berlin-Wroclaw)\n\nE 007Elbe-Havel Canal/Hohenzollern Canal - Oder - Warta - Netze - Magdeburg-Berlin-Warsaw)\n\nE 008Canal Gent-Brugge - Scheldt - Albert Canal (Zeebrugge-Gent-Antwerpen\n\nLiège)\n\nE 009Canal de Aire - Deûle - Scheldt - Canal du Centre - Meuse (Dunkerque-Lille-Valenciennes-Namur-Liège)\n\nE 010Seine (Rouen-Paris)\n\nE 011Seine-Moselle Link (Paris-Nancy)\n\nE IV North-South Routes\n\nE 001Amsterdam-Rhine Canal - Lek - Hollands Diep - Canal Zuid-Beveland - Canal Gent-Terneuzen (Amsterdam-Rotterdam-Gent)\n\nE 002Canal Gent-Terneuzen - Leie - Deûle - Canal du Nord - Oise (Gent-Lille-Paris)\n\nE 003Canal Gent-Terneuzen - Scheldt - Canal du Nord - Oise (Gent-Valenciennes-Paris)\n\nE 004Scheldt-Rhine Canal - Canal Charleroi-Bruxelles - Canal du Centre - Scheldt - Canal du Nord (Antwerp-Brussels-Mons-Valenciennes-Paris)\n\nE 005Amsterdam-Rhine Canal - Waal - Maas - Canal du Centre - Scheldt - Canal du Nord (Amsterdam-Nijmegen-Ternaaien-Namur-Valenciennes-Paris)\n\nE 006Elbe (Hamburg-Magdeburg-Praha)\n\nE 007Oder (Szczecine-Wroclaw)\n\nE V Other Routes\n\nE 001Elbe/Oder/Danube link (Wroclaw/Praha-Wien).\n\n_________", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.3/WP.3/AC.1/R.5/Add.1\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal\n\ndes transports par voie navigable\n\nGroupe spécial d'experts sur\n\nl'infrastructure des voies navigables\n\n(Troisième session, 2-4 février 1994,\n\npoint 5 de l'ordre du jour)\n\nQUESTIONS RELATIVES A LA PREPARATION D'UN LIVRE BLANC SUR\n\nLES TENDANCES ET L'EVOLUTION DE LA NAVIGATION INTERIEURE ET\n\nDE SES INFRASTRUCTURES\n\nAdditif 1\n\nCROATIE\n\n1. Le Gouvernement de la Croatie a proposé que le groupe d'experts informel restreint sur les itinéraires des voies navigables E examine l'itinéraire de la voie navigable principale E 20, de Zagreb à Monfalcone, et prenne une décision à ce sujet, étant donné qu'il existe deux possibilités :\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24246 (F)\n\ni)Zagreb - Ljubljana - Monfalcone, et\n\nii) Zagreb - Sisak - Rijeka - Monfalcone ou l'embouchure du Pô.\n\n2. Ces deux possibilités ont fait l'objet d'une étude intitulée \"The Sava River Regulation Project\", qui a été réalisée sous le parrainage de l'Organisation des Nations Unies. Il ressort de l'analyse des deux itinéraires possibles que la priorité devrait être donnée à l'itinéraire Zagreb - Sisak - Rijeka - Monfalcone ou l'embouchure du Pô. Les barges pourraient être transportées par mer au moyen du Système de navires porte‑barges du type LASH. Les raisons pour lesquelles cette possibilité devrait être retenue sont les suivantes :\n\n-Cette route est plus courte de 30 à 76 km, selon l'itinéraire choisi;\n\n-L'altitude est plus basse, ce qui signifie que le coût total de construction serait plus faible, le nombre d'écluses nécessaires étant moins grand;\n\n-Le temps de navigation serait plus court et, par conséquent, le prix du transport moins élevé;\n\n-Le réseau européen des voies navigables intérieures se trouverait agrandi par une liaison directe avec l'Adriatique et tous ses ports, ainsi qu'avec l'itinéraire côtier méridional.\n\nPAYS-BAS\n\n3. Les Pays-Bas préfèrent s'en tenir le plus possible à l'avant‑projet de réseau européen de voies navigables intérieures de la Communauté européenne.\n\n4. La liste ci-après ne constitue pas un jugement sur les priorités qu'il convient d'accorder aux principales voies navigables intérieures en Europe.\n\nE I Itinéraires sud-est\n\nE 001 Amsterdam-canal du Rhin - Rhin (Amsterdam-Coblence)\n\nE 002 Rhin (Rotterdam-Coblence)\n\nE 003 Moselle (Coblence-Nancy)\n\nE 004 Rhin (Coblence-Bâle)\n\nE 005 Rhin-Main (Rotterdam-Bamberg)\n\nE 005 Main/canal du Danube (Bamberg-Regensburg)\n\nE 006 Danube (Regensburg-Vienne-Bratislava-Budapest-Belgrade-Constanta)\n\nE II Itinéraires sud-ouest\n\nE 001 Rhône-Saône (Marseille-Chalon-sur-Saône)\n\nE 002 Rhône-liaison avec le Rhin (Chalon-sur-Saône-Mulhouse)\n\nE 003 Moselle-liaison avec la Saône (Nancy-Chalon-sur-Saône)\n\nE III Itinéraires est-ouest\n\nE 001 Rhin (Rotterdam-Duisburg)\n\nE 002 Rhin-canal de l'Herne/Dortmund-canal de l'Ems (Duisburg-Rhin)\n\nE 003Rhin-Ijssel-canal de la Twenthe (Rotterdam-Arnhem-Zutphen-Enschede)\n\nE 004 Liaison Twenthe-canal du Mittelland (Enschede-Rhin)\n\nE 005 Canal du Mittelland (Rhin-Magdeburg)\n\nE 006Elbe-canal de la Havel/canal Oder-Spree - Oder (Magdeburg-Berlin-Wroclaw)\n\nE 007Elbe-canal de la Havel/canal Hohenzollern - Oder - Warta - Netze - Magdeburg-Berlin-Varsovie)\n\nE 008Canal Gand-Bruges - Scheldt - canal Albert (Zeebrugge-Gand-Anvers-Liège)\n\nE 009Canal de l'Aire - Deûle - Scheldt - canal du Centre - Meuse (Dunkerque-Lille-Valenciennes-Namur-Liège)\n\nE 010 Seine (Rouen-Paris)\n\nE 011 Liaison Seine-Moselle (Paris-Nancy)\n\nE IV Itinéraires nord-sud\n\nE 001Amsterdam-canal du Rhin - Lek - Hollands Diep - canal Zuid-Beveland - canal Gand-Terneuzen (Amsterdam-Rotterdam-Gand)\n\nE 002Canal Gand-Terneuzen - Leie - Deûle - canal du Nord - Oise (Gand-Lille-Paris)\n\nE 003Canal Gand-Terneuzen - Scheldt - canal du Nord - Oise (Gand-Valenciennes-Paris)\n\nE 004Scheldt-canal du Rhin - canal Charleroi-Bruxelles - canal du Centre - Scheldt - canal du Nord (Anvers-Bruxelles-Mons-Valenciennes-Paris)\n\nE 005Amsterdam-canal du Rhin - Waal - Maas - canal du Centre - Scheldt - canal du Nord (Amsterdam-Nimègue-Ternaaien-Namur-Valenciennes-Paris)\n\nE 006 Elbe (Hambourg-Magdeburg-Prague)\n\nE 007 Oder (Szczecin-Wroclaw)\n\nE V Autres itinéraires\n\nE 001 Liaison Elbe/Oder/Danube (Wroclaw/Prague-Vienne).\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.189/ADD.8_4691964
TRANS/SC.2/R.189/ADD.8
[ "TRANS/SC.2/R.189/ADD.8", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324210", "G9324211", "G9324212", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3845, -1, 4384, 4615, -1, 3886, -1, 43846, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
APPLICATION OF SUMMER TIME / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC
[ "SUMMER TIME", "CZECHIA" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.8\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty‑seventh session, 6‑8 December 1993,\n\nagenda item 11)\n\nAPPLICATION OF SUMMER TIME\n\nAddendum 8\n\nTransmitted by the Government of the Czech Republic\n\n(i)No arrangements for the application of summer time in 1994 have yet been made. The Government is expected to decide on the application of summer time for the year 1994 as late as by the end of this year.\n\n(ii)The beginning of summer time:\n\nfrom 2.00 h CET to 3.00 EET;\n\nThe end of summer time:\n\nfrom 3.00 EET to 2.00 CET.\n\n(iii)Summer time is about to be applied regularly for spring and summer, starting always a Saturday/Sunday night around 21 March and ending a Saturday/Sunday night around 23 September.\n\n-----\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24210 (E)", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.189/Add.8\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 11 de l'ordre du jour)\n\nAPPLICATION DE L'HEURE D'ETE\n\nAdditif 8\n\nTransmis par le Gouvernement de la République tchèque\n\ni)Aucune disposition n'a encore été prise pour appliquer l'heure d'été en 1994. Le gouvernement ne devrait prendre de décision à ce sujet qu'à la fin de l'année.\n\nii)Début de l'heure d'été :\n\nentre 2 heures HEC et 3 heures HEO;\n\nFin de l'heure d'été :\n\nentre 3 heures HEO et 2 heures HEC.\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24211 (F)\n\niii)L'heure d'été sera bientôt appliquée régulièrement pour la période du printemps et de l'été; elle commencera toujours dans la nuit du samedi au dimanche aux alentours du 21 mars et prendra fin dans la nuit du samedi au dimanche aux alentours du 23 septembre.\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.188.ADD.6_0622662
TRANS/SC.2/R.188.ADD.6
[ "TRANS/SC.2/R.188.ADD.6", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "10", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324207", "G9324208", "G9324209", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3856, -1, 3583, 3969, -1, 3567, -1, 39177, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
QUESTION REGARDING THE POLICY OF RAILWAY ADMINISTRATIONS IN RESPECT OF RAILWAY SIDINGS / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC
[ "CZECHIA", "RAILWAY MANAGEMENT", "RAILWAY SIDINGS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.188/Add.6\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 10 (b))\n\nLOCATION OF IMPORTANT MARSHALLING YARDS WITHIN\n\nTHE EUROPEAN RAILWAY NETWORK\n\nQuestion regarding the policy of railway administrations\n\nin respect of railway sidings\n\nAddendum 6\n\nTransmitted by the Government of the Czech Republic\n\nLaw No. 92/91 of the Law Gazette applies equally to the privatization of railway track as to other sectors of the national economy. The list of the track sections is approved by the Government of the Czech Republic on the basis of a proposal from Czech Railways approved by the Ministry of Transport.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24207 (E)\n\n-----", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.188/Add.6\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 10 b) de l'ordre du jour)\n\nEMPLACEMENT DES GRANDES GARES DE TRIAGE DU RESEAU FERROVIAIRE EUROPEEN\n\nQuestions relatives à la politique en matière d'embranchements\n\npour les réseaux ferroviaires\n\nAdditif 6\n\nTransmis par le Gouvernement de la République tchèque\n\nLa loi No 92/91 publiée au Journal officiel s'applique aussi bien à la privatisation des voies ferrées qu'à d'autres secteurs de l'économie nationale. La liste des lignes concernées est approuvée par le Gouvernement tchèque sur la base d'une proposition des Chemins de fer tchèques entérinée par le Ministère des transports.\n\n-----\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24208 (F)", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.187/ADD.5_4248188
TRANS/SC.2/R.187/ADD.5
[ "TRANS/SC.2/R.187/ADD.5", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "10", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324204", "G9324205", "G9324206", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3871, -1, 4501, 3923, -1, 3499, -1, 38005, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
CONSIDERATION OF THE LIST OF THE MARSHALLING YARDS IN THE AGC NETWORK / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC
[ "RAILWAY YARDS", "CZECHIA" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.187/Add.5\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 10 (a))\n\nLOCATION OF IMPORTANT MARSHALLING YARDS WITHIN\n\nTHE EUROPEAN RAILWAY NETWORK\n\nConsideration of the list of the marshalling yards in the AGC network\n\nAddendum 5\n\nTransmitted by the Government of the Czech Republic\n\nWith regard to the division of the CSFR and thereby of Czechoslovak Railways, the marshalling of trains has been reassessed by Czech Railways and the inclusion of Prague-Libe_, B_eclav and Nymburk on the list of marshalling-yard stations for international use located on the AGC network is under consideration.\n\n-----\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24204 (E)", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.187/Add.5\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 10 a) de l'ordre du jour)\n\nEMPLACEMENT DES GRANDES GARES DE TRIAGE DU RESEAU FERROVIAIRE EUROPEEN\n\nExamen de la liste des gares de triage sur le réseau de l'AGC\n\nAdditif 5\n\nTransmis par le Gouvernement de la République tchèque\n\nCompte tenu de la division de la Tchécoslovquie et donc des Chemins de fer tchécoslovaques, les Chemins de fer tchèques ont reconsidéré le triage des trains et envisagent d'inscrire les gares de Prague-Libeñ, B_aclav et Nymburk sur la liste des gares de triage à usage international situées sur le réseau de l'AGC.\n\n-----\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24205 (F)", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.185/ADD.8_0366198
TRANS/SC.2/R.185/ADD.8
[ "TRANS/SC.2/R.185/ADD.8", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324201", "G9324202", "G9324203", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 5505, -1, 7605, 6429, -1, 7758, -1, 83902, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
STUDY OF THE SITUATION OF THE RAILWAYS IN THE MEMBER COUNTRIES / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC
[ "RAILWAY TRANSPORT", "RAILWAY MANAGEMENT", "RAILWAYS", "CZECHIA", "PUBLIC INVESTMENT", "PRODUCTIVITY" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.185/Add.8\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty‑seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 3)\n\nSTUDY OF THE SITUATION OF THE RAILWAYS IN THE MEMBER COUNTRIES\n\nAddendum 8\n\nTransmitted by the Government of the Czech Republic\n\nI. STUDY OF THE SITUATION OF THE RAILWAYS IN THE MEMBER COUNTRIES\n\n(i) A marketing concept for railway transport is currently in preparation. The development of personal and goods transport will be drawn from these marketing principles.\n\n(ii) A Law on Railways is in preparation within the framework of which the State railways relation will be settled.\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24201 (E)\n\n(iii) In 1993 there is to be a joint investment for the divisions of business operation travel and transport travel in the amount of K_s 929 million from Czech Railways' (_eské dráhy) own resources and a State subsidy for the financing of investment activity in the area of infrastructure - K_s 2 billion . This will be used as follows:\n\n(1)For the clearance and modernization of the railway network selected;\n\n(2)Renovation and modernization of important border‑crossing stations;\n\n(3)Reconstruction of the Prague railway junction;\n\n(4)Electrification of other railway tracks; and\n\n(5)The building of the Unified Network for the Transmission of Data (Jednotné sít_ p_enosu dat - JSPD).\n\nIn future years investment will be aimed at the modernization of track which is part of international transit corridors, in particular for the Berlin-Prague-Brno-Vienna and Warsaw-Ostrava-B_eclav-Vienna connections and for the completion of partially built buildings.\n\n(iv) The decisive organizational change in the railway sector is the division of infrastructure from actual operations on 1 January 1994.\n\nII. PRODUCTIVITY IN RAIL TRANSPORT\n\n(i) The raising of productivity of railway transport in the Czech Republic will be ensured by a change in economic responsibility - the decentralization of the economic result to the smallest possible organizational segment of Czech Railways.\n\n(ii) For the raising of productivity and the raising of the quality of the range, technical and organizational measures will be taken according to research of demand on transport requirements.\n\n(iii) The development of the productivity of railways will depend on State transport policy; and this has not yet been passed by the Government of the Czech Republic.\n\n-----", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.185/Add.8\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal des transports\n\npar chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 3 de l'ordre du jour)\n\nETUDE DE LA SITUATION DES CHEMINS DE FER DANS LES PAYS MEMBRES\n\nAdditif 8\n\nCommunication du Gouvernement de la République tchèque\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24202 (F)\n\nI. Etude de la situation des chemins de fer dans les pays membres\n\ni)Un plan directeur commercial pour les transports par chemin de fer est actuellement à l'étude. Les projets de développement des services de transport de voyageurs et de marchandises seront établis en fonction de ce plan directeur.\n\nii)Une loi sur les transports par chemin de fer est actuellement en préparation; dans le cadre de cette loi, les relations entre l'Etat et les chemins de fer seront définies.\n\niii)Pour 1993, il est prévu un investissement commun, dans le cadre des divisions du transport de marchandises et du transport de voyageurs, financé à concurrence de 929 millions de couronnes par les ressources propres des chemins de fer tchèques et de 2 milliards de couronnes par l'Etat (sous la forme de subventions au financement des investissements d'infrastructure). Ces moyens seront utilisés comme suit :\n\n1) pour l'adaptation et la modernisation du réseau ferroviaire prévu;\n\n2) pour la rénovation et la modernisation des gares frontières importantes;\n\n3) pour la reconstruction du noeud ferroviaire de Prague;\n\n4) pour l'électrification de lignes ferroviaires supplémentaires;\n\n5) pour la mise en place du réseau unifié de transmission de données (JSPD).\n\nAu cours des années à venir, les investissements seront consacrés à la modernisation des lignes qui constituent des couloirs de transit international, en particulier les liaisons Berlin‑Prague‑Brno‑Vienne, et Varsovie‑Ostrava‑B_eclav‑Vienne, ainsi que pour l'achèvement des ouvrages déjà commencés.\n\niv)Une modification structurelle importante à signaler dans le domaine ferroviaire est la séparation des secteurs infrastructure et exploitation intervenue le 1er janvier 1994.\n\nII. La productivité des chemins de fer\n\ni)L'amélioration de la productivité des chemins de fer dans la République tchèque sera obtenue au moyen d'une nouvelle répartition des responsabilités économiques, et de l'attribution de la responsabilité des résultats économiques à l'unité structurelle élémentaire au sein des chemins de fer tchèques.\n\nii)En vue d'améliorer la productivité et la qualité des services offerts, des mesures seront prises dans les domaines technique et organisationnel à la lumière des résultats de la recherche sur les caractéristiques de la demande de transport.\n\niii)L'amélioration de la productivité des chemins de fer dépendra notamment de la politique de l'Etat en matière de transport; celle‑ci, cependant, n'a pas encore été adoptée par le Gouvernement de la République tchèque.\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/SC.2/R.183/ADD.6_0116404
TRANS/SC.2/R.183/ADD.6
[ "TRANS/SC.2/R.183/ADD.6", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "47", "", "" ]
[ "", "", "G9324198", "G9324199", "G9324200", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 5026, -1, 6073, 5100, -1, 5155, -1, 61972, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
INFORMATION ON DEVELOPMENTS IN VARIOUS RAILWAY FIELDS / TRANSMITTED BY THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC
[ "RAILWAY TRANSPORT", "RAILWAY MANAGEMENT", "CZECHIA", "RAILWAY SAFETY", "COMPUTER APPLICATIONS", "NEW TECHNOLOGIES", "TECHNOLOGICAL TRENDS" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nTRANS/SC.2/R.183/Add.6\n\n8 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nINLAND TRANSPORT COMMITTEE\n\nPrincipal Working Party on Rail Transport\n\n(Forty-seventh session, 6-8 December 1993,\n\nagenda item 12)\n\nINFORMATION ON DEVELOPMENTS IN VARIOUS RAILWAY FIELDS\n\nAddendum 6\n\nTransmitted by the Government of the Czech Republic\n\n(i)For the present, there are no new developments in environmental questions related to railway operations.\n\n(ii)A further improvement of safety in railway transport has been achieved through the upgrading of the railway infrastructure (particularly from the point of view of safety devices for permanent way and roadbed etc.).\n\n(iii)Computers are used in passenger transport for the automatic reservation of seats, couchettes and berths in the ARES system; for the printing and sale of tickets on the JIPES system; information system AVOS for\n\nThe distribution of documents of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies is limited. They are distributed only to governments, to specialized agencies and to governmental and non-governmental organizations which take part in the work of the Committee and of its subsidiary bodies, and should not be given to newspapers or periodicals.\n\nGE.93-24198 (E)\n\npassengers; and for announcement radio using the SONING system. In goods transport wagon record systems BEVOZ are already in use, local information systems MIS and other types of computer assistance for recording the performance of railway operations (statistics, analysis and planning).\n\nIn the field of traffic control a system of computer-assisted management of transport has become operational on the\n\nPraha-Kralupy n. Vltavou line section.\n\n(iv)In goods transport it is possible to mention combined transport systems, in passenger transport such types of transport have been introduced on selected lines in inland and international transport. A new technology is used e.g., for the upgrading of humps using the KOMPAS system.\n\n- - - - -", "RESTREINT\n\nTRANS/SC.2/R.183/Add.6\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES TRANSPORTS INTERIEURS\n\nGroupe de travail principal\n\ndes transports par chemin de fer\n\n(Quarante-septième session, 6-8 décembre 1993,\n\npoint 12 de l'ordre du jour)\n\nFAITS NOUVEAUX CONCERNANT LES CHEMINS DE FER\n\nAdditif 6\n\nCommunication du Gouvernement de la République tchèque\n\nLes documents du Comité des transports intérieurs et de ses organes subsidiaires font l'objet d'une distribution limitée. Ils ne sont communiqués qu'aux gouvernements, aux institutions spécialisées et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires; ils ne doivent être communiqués ni à des journaux ni à des périodiques.\n\nGE.93-24199 (F)\n\ni)Actuellement, aucun fait nouveau n'est à signaler en ce qui concerne les mesures de protection de l'environnement dans le domaine des chemins de fer.\n\nii)Un nouveau progrès en matière de sécurité des chemins de fer a été obtenu par l'amélioration de l'infrastructure (en particulier, dispositifs de sécurité de la voie, plate-forme, etc.).\n\niii)Des systèmes informatisés sont utilisés dans le service voyageurs pour la réservation automatique des places, couchettes et compartiments-lits (ARES), l'impression et la vente des billets (JIPES), l'information des voyageurs (la liaison AVOS), radio (SONING). Dans les transports de marchandises, on utilise déjà le système BEVOZ de contrôle du mouvement des wagons, le système MIS d'information locale et d'autres services informatisés pour l'enregistrement des résultats d'exploitation (statistique, analyse et planification). Dans le domaine de la régulation du trafic, un système informatisé de gestion de la circulation des trains est entré en exploitation sur la section Praha‑Kralupy n. Vltavou.\n\niv)Dans le secteur du transport des marchandises, on peut mentionner les systèmes de transport combinés; dans le service voyageurs, des relations de ce genre ont été mises en place sur certaines lignes intérieures et internationales. Une technique nouvelle est également utilisée pour la modernisation des bosses de triage (système KOMPAS).\n\n-----", "", "", "" ]
TRANS/R.374_7902884
TRANS/R.374
[ "TRANS/R.374", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "56", "", "" ]
[ "", "", "G9324258", "G9324259", "G9324260", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 695403, -1, 32908, -1, 47085, -1, 748067, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
NOTES ON THE PROVISIONAL AGENDA AND SUGGESTED TIMETABLE FOR THE COMMITTEE'S 56TH SESSION : ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE, INLAND TRANSPORT COMMITTEE : NOTE / BY THE SECRETARIAT
[ "WORK ORGANIZATION", "AGENDA" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
TD/B/CN.1/IRON_ORE/INF.2_1146388
TD/B/CN.1/IRON ORE/INF.2
[ "TD/B/CN.1/IRON ORE/INF.2", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "2", "", "" ]
[ "", "", "G9354215", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 10846, -1, 12441, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
LIST OF PARTICIPANTS : TRADE AND DEVELOPMENT BOARD, STANDING COMMITTEE ON COMMODITIES, INTERGOVERNMENTAL GROUP OF EXPERTS ON IRON ORE, 2ND SESSION, GENEVA, 25 OCTOBER 1993
[ "PARTICIPANTS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
ST/IC/1993/61_1661597
ST/IC/1993/61
[ "ST/IC/1993/61", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9361843", "N9361844", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-16T00:00:00Z", "1993-11-16T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 11514, -1, 85712, 12750, 91318, 94317, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF IN THE PROFESSIONAL AND HIGHER CATEGORY AND FOR STAFF IN THE FIELD SERVICE CATEGORY / FROM THE DIRECTOR OF PERSONNEL
[ "PENSIONABLE REMUNERATION", "PROFESSIONAL STAFF", "FIELD STAFF" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. ST/IC/1993/61\n\n8 November 1993\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. INFORMATION CIRCULAR\n\nTo: Members of the staff\n\nFrom: The Director of Personnel\n\nSubject: PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF IN THE\n\nPROFESSIONAL AND HIGHER CATEGORIES AND FOR\n\nSTAFF IN THE FIELD SERVICE CATEGORY*\n\n1. The current procedure for adjusting the scale of pensionable remuneration for staff in the Professional and higher categories provides for the scale to be revised on the same date as the net remuneration amounts (base salary plus post adjustment) of staff in the Professional and higher categories in New York are adjusted. The scale of pensionable remuneration is adjusted by a uniform percentage equal to the weighted average percentage increase in total net remuneration in New York.\n\n2. As indicated in information circular ST/IC/1993/60 of 3 November 1993, upon determination by the International Civil Service Commission (ICSC) that post adjustment multiplier 44.4 for staff in the Professional and higher categories in New York was due as of 1 November 1993, the Secretary‑General has authorized the implementation of the revised post adjustment multiplier in New York with effect from 1 November 1993.\n\n3. In accordance with the procedure described in paragraph 1 above, the Chairman of ICSC has promulgated the consequent revised scale of pensionable remuneration applicable to staff in the Professional and higher categories with effect from 1 November 1993. The revised scale reflects an across‑the‑board increase of 1.83 per cent over the previous scale effective 1 November 1992. The revised scale is reproduced in annex I to the present circular.\n\n4. In accordance with past practice, the pensionable remuneration amounts for staff in the Field Service category will also be revised upward by 1.83 per cent with effect from 1 November 1993. The revised scale is set out in annex II to the present circular.\n\n__________\n\n* Personnel Manual index No. 3300.\n\n93-61843 (E) 101193 /...\n\n5. The November 1993 statement of earnings and deductions will reflect the changes in the monthly pension contributions resulting from the revised scales of pensionable remuneration contained in annexes I and II to the present circular.\n\nAnnex I\n\nPENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF IN THE PROFESSIONAL AND HIGHER CATEGORIES\n\n(In United States dollars)\n\nEffective 1 November 1993\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nSteps\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nLevel I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nUnder-\n\nSecretary-\n\nGeneral\n\nUSG 151 972\n\nAssistant\n\nSecretary-\n\nGeneral\n\nASG 140 612\n\nDirector\n\nD-2 117 630 120 454 123 115 125 879 128 704 131 593\n\nPrincipal\n\nOfficer\n\nD-1 103 712 106 063 108 462 110 813 113 220 115 607 117 917 120 275 122 678\n\nSenior Officer\n\nP-5 92 067 94 177 96 197 98 256 100 389 102 366 104 473 106 905 109 081 111 123 113 203 115 321 117 479\n\nFirst Officer\n\nP-4 75 690 77 696 79 690 81 590 83 656 85 645 87 666 89 908 91 965 94 146 95 601 97 660 99 763 101 912 104 108\n\nSecond Officer\n\nP-3 62 019 63 945 65 806 67 582 69 414 71 222 73 149 75 454 76 965 79 000 80 494 82 270 84 109 85 989 87 912\n\nAssociate\n\nOfficer\n\nP-2 50 126 51 727 53 244 54 870 56 494 57 976 59 590 61 484 63 276 64 896 66 153 67 436\n\nAssistant\n\nOfficer\n\nP-1 39 307 40 656 41 851 43 069 44 413 45 617 47 061 48 943 50 531 51 980\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nAnnex II\n\nPENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF IN THE FIELD SERVICE CATEGORY\n\n(In United States dollars)\n\nEffective 1 November 1993\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nSteps\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nLevel I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________\n\nFS-7 72 709 74 735 76 761 78 788 80 813 82 841 84 866 86 893 88 917 90 945 92 846 94 995\n\nFS-6 59 970 61 313 62 657 64 000 65 345 66 688 68 031 69 375 70 718 72 064 73 406 74 750\n\nFS-5 47 410 48 645 49 880 51 116 52 353 53 587 54 823 56 058 57 295 58 529 59 765 61 000 62 236\n\nFS-4 38 881 39 962 41 044 42 124 43 206 44 287 45 370 46 449 47 532 48 613 49 695 50 775 51 857 52 938 54 020\n\nFS-3 31 428 32 452 33 503 34 541 35 580 36 617 37 680 38 771 39 848 40 939 42 017 43 146 44 276 45 406 46 535\n\nFS-2 27 577 28 471 29 364 30 259 31 151 32 056 32 990 33 911 34 844 35 775 37 641 38 573\n\nFS-1 24 476 25 160 25 841 26 527 27 315 28 116 28 903 29 705 30 494 31 282\n\n____________________________________________________________________________________________________________________________________________________", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTAPER LES INFORMATIONS DEMANDEES ET DEPLACER LE TAB SI NECESSAIRE. ST/IC/1993/61\n\n8 novembre 1993\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. CIRCULAIRE\n\nCirculaire de la Directrice du personnel\n\nDestinataires : Les fonctionnaires du Secrétariat\n\nObjet : REMUNERATION CONSIDEREE AUX FINS DE LA PENSION DES ADMINISTRATEURS ET\n\nFONCTIONNAIRES DE RANG SUPERIEUR ET DES AGENTS DU SERVICE MOBILE[1]\n\n1. La méthode utilisée actuellement pour ajuster le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur consiste à ajuster ledit barème à la même date que la rémunération nette (traitement de base plus indemnité de poste) des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur en poste à New York, l'ajustement représentant un pourcentage uniforme égal au pourcentage de variation moyenne pondérée des montants de la rémunération nette à New York.\n\n2. Comme l'indique la circulaire ST/IC/1993/60 du 3 novembre 1993, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) ayant établi que les conditions justifiant l'application d'un coefficient de 44,4 pour le calcul de l'indemnité de poste des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en poste à New York seraient réunies au 1er novembre 1993, le Secrétaire général a donné l'autorisation d'appliquer ce coefficient à compter de cette date.\n\n3. En application de la méthode décrite au paragraphe 1, le Président de la CFPI a révisé le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, qui, avec effet au 1er novembre 1993, sera relevé de 1,83 % par rapport au barème précédent entré en vigueur le 1er novembre 1992. Le nouveau barème figure dans l'annexe I de la présente circulaire.\n\n4. Conformément à la pratique établie, le montant de la rémunération considérée aux fins de la pension des agents du Service mobile sera également relevé de 1,83 % à compter du 1er novembre 1993. Le barème révisé figure dans l'annexe II de la présente circulaire.\n\n5. L'application des barèmes révisés figurant dans les annexes I et II se traduit par une modification de la cotisation mensuelle à la Caisse des pensions qui apparaîtra dans le relevé des émoluments et retenues de novembre 1993.\n\nAnnexe I\n\nREMUNERATION CONSIDEREE AUX FINS DE LA PENSION DES ADMINISTRATEURS\n\nET DES FONCTIONNAIRES DE RANG SUPERIEUR\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\n(Entrée en vigueur : 1er novembre 1993)\n\n[TABLE]\n\nAnnexe II\n\nREMUNERATION CONSIDEREE AUX FINS DE LA PENSION DES AGENTS DU SERVICE MOBILE\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\n(Entrée en vigueur : 1er novembre 1993)\n\nClasses Echelons\n\nI II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV\n\nFS-7 72 709 74 735 76 761 78 788 80 813 82 841 84 866 86 893 88 917 90 945 92 846 94 995\n\nFS-6 59 970 61 313 62 657 64 000 65 345 66 688 68 031 69 375 70 718 72 064 73 406 74 750\n\nFS-5 47 410 48 645 49 880 51 116 52 353 53 587 54 823 56 058 57 295 58 529 59 765 61 000 62 236\n\nFS-4 38 881 39 962 41 044 42 124 43 206 44 287 45 370 46 449 47 532 48 613 49 695 50 775 51 857 52 938 54 020\n\nFS-3 31 428 32 452 33 503 34 541 35 580 36 617 37 680 38 771 39 848 40 939 42 017 43 146 44 276 45 406 46 535\n\nFS-2 27 577 28 471 29 364 30 259 31 151 32 056 32 990 33 911 34 644 35 775 37 641 38 573\n\nFS-1 24 476 25 160 25 841 26 527 27 315 28 116 28 903 29 705 30 494 31 282\n\n[1] ^(*) Manuel d'administration du personnel, No 3300 de l'index.", "", "", "" ]
ST/ADM/SER.B/420_3700789
ST/ADM/SER.B/420
[ "ST/ADM/SER.B/420", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9361719", "N9361720", "", "N9361721", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-15T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 9339, 2634668, 71981, 243319, 2118028, 1101375, -1, -1, -1, 196000, 2473005, 1079619, -1, -1, -1 ]
STATUS OF CONTRIBUTIONS AS AT 31 OCTOBER 1993
[ "BUDGET CONTRIBUTIONS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nST/ADM/SER.B/420\n\n8 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. STATUS OF CONTRIBUTIONS AS AT 31 OCTOBER 1993\n\n1. The present document is published in accordance with a decision taken by the General Assembly at its 2444th plenary meeting, on 17 December 1975, that the Secretary-General should provide Member States, on a biannual basis, with information, for each Member State, on the amounts assessed, paid and owed to the regular budget and on continuing operations for which there is a special assessment. This decision was taken, inter alia, in response to the Secretary‑General's appeal to Member States to help to ease the cash-flow position of the United Nations by forwarding their contributions more promptly.\n\n2. The status of contributions is issued at this time in view of the continuing financial difficulties of the United Nations and the desire of Member States to be kept informed of the financial situation. The following annexes are attached:\n\nPage\n\nI. Status of advances due the Working Capital Fund for the biennium\n\n1992-1993 as at 31 October 1993 ................................. 3\n\nII. Status of contributions to the United Nations regular budget for\n\n1993 as at 31 October 1993 ...................................... 4\n\nIII. Status of contributions to the United Nations Emergency Force\n\n(1973) (UNEF) and the United Nations Disengagement Observer\n\nForce (UNDOF) as at 31 October 1993 ............................. 9\n\nIV. Status of contributions to the United Nations Interim Force in\n\nLebanon (UNIFIL) as at 31 October 1993 .......................... 14\n\nV. Status of contributions to the United Nations Iran-Iraq Military\n\nObserver Group (UNIIMOG) as at 31 October 1993 .................. 19\n\nVI. Status of contributions to the United Nations Angola Verification\n\nMission (UNAVEM and UNAVEM II) as at 31 October 1993 ............ 23\n\nVII. Status of contributions to the United Nations Transition\n\nAssistance Group (UNTAG) as at 31 October 1993 .................. 28\n\n93-61719 (E) 111193 /...\n\nPage\n\nVIII. Status of contributions to the United Nations Iraq-Kuwait\n\nObservation Mission (UNIKOM) as at 31 October 1993 .............. 32\n\nIX. Status of contributions to the United Nations Mission for the\n\nReferendum in Western Sahara (MINURSO) as at 31 October 1993 .... 37\n\nX. Status of contributions to the United Nations Observer Mission\n\nin El Salvador (ONUSAL) (including ONUCA) as at 31 October 1993 . 41\n\nXI. Status of contributions to the United Nations Transitional\n\nAuthority in Cambodia (UNTAC) (including UNAMIC) as at\n\n31 October 1993 ................................................. 46\n\nXII. Status of contributions to the United Nations Protection Force\n\n(UNPROFOR) as at 31 October 1993 ................................ 51\n\nXIII. Status of contributions to the United Nations Operation in\n\nSomalia (UNOSOM and UNOSOM II) as at 31 October 1993 ............ 56\n\nXIV. Status of contributions to the United Nations Operation in\n\nMozambique (ONUMOZ) as at 31 October 1993 ....................... 61\n\nXV. Status of contributions to the United Nations Peace-keeping Force\n\nin Cyprus (UNFICYP) as at 31 October 1993 ....................... 66\n\nXVI. Status of contributions to the United Nations by new Member\n\nStates as at 31 October 1993 .................................... 70\n\nXVII. Status of contributions to the United Nations by States not\n\nmembers of the United Nations as at 31 October 1993 ............. 71\n\n3. The payments shown in the annexes have been recorded in accordance with relevant General Assembly resolutions and the Financial Regulations of the United Nations. Assessed contributions to the respective funds which were received and duly recorded as at 31 October 1993 have been respectively reported. Those assessed contributions received and recorded after 31 October 1993 will be reported in the next statement on the status of contributions.\n\n4. As at 31 October 1993, contributions of $1,026.7 million had been received for the regular budget. Of that amount, $619.6 million constitutes payments against the current year's assessment, representing 57.9 per cent of that assessment. At the same time last year, 55.4 per cent of the current year's assessment had been received.", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTAPER LES INFORMATIONS DEMANDEES ET DEPLACER LE TAB SI NECESSAIRE. Distr.\n\nGENERALE\n\nST/ADM/SER.B/420\n\n8 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ETAT DES CONTRIBUTIONS AU 31 OCTOBRE 1993\n\n1. Le présent document est publié conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 2444e séance plénière, le 17 décembre 1975, aux termes de laquelle le Secrétaire général doit indiquer aux Etats Membres, chaque semestre, pour chaque Etat Membre, le montant de la quote‑part, le montant acquitté et le montant restant dû au titre du budget ordinaire et des opérations de caractère continu faisant l'objet d'une contribution spéciale. Cette décision était motivée, notamment, par l'appel du Secrétaire général demandant aux Etats Membres d'améliorer la situation de trésorerie de l'Organisation en acquittant plus rapidement leurs contributions.\n\n2. La raison pour laquelle un état des contributions est publié maintenant est que l'Organisation continue de se heurter à des difficultés financières et que les Etats Membres ont demandé à être tenus informés de la situation. On trouvera annexés ci‑après les états suivants :\n\nTABLE DES MATIERES\n\nPage\n\nI. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES AVANCES DUES AU FONDS DE ROULEMENT\n\nPOUR L'EXERCICE BIENNAL 1992‑1993 3\n\nII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU BUDGET ORDINAIRE DE\n\nL'ORGANISATION POUR 1993 4\n\nIII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE D'URGENCE\n\nDES NATIONS UNIES (1973) (FUNU) ET A LA FORCE DES NATIONS UNIES\n\nCHARGEE D'OBSERVER LE DEGAGEMENT (FNUOD) 8\n\nIV. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE INTERIMAIRE\n\nDES NATIONS UNIES AU LIBAN (FINUL) 12\n\nV. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU GROUPE D'OBSERVATEURS\n\nMILITAIRES DES NATIONS UNIES POUR L'IRAN ET L'IRAQ (GOMNUII) 16\n\nVI. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION DE\n\nVERIFICATION DES NATIONS UNIES EN ANGOLA (UNAVEM ET UNAVEM II) 20\n\nVII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU GROUPE D'ASSISTANCE\n\nDES NATIONS UNIES POUR LA PERIODE DE TRANSITION (GANUPT) 24\n\nTABLE DES MATIERES (suite)\n\nPage\n\nVIII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION\n\nD'OBSERVATION DES NATIONS UNIES POUR L'IRAQ ET LE KOWEIT (MONUIK) 28\n\nIX. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION DES\n\nNATIONS UNIES POUR L'ORGANISATION D'UN REFERENDUM AU SAHARA\n\nOCCIDENTAL (MINURSO) 32\n\nX. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION\n\nD'OBSERVATION DES NATIONS UNIES EN EL SALVADOR (ONUSAL)\n\n(COMPTE TENU DE L'ONUCA) 37\n\nXI. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'AUTORITE\n\nPROVISOIRE DES NATIONS UNIES AU CAMBODGE (APRONUC) (COMPTE\n\nTENU DE LA MIPRENUC) 41\n\nXII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE DE\n\nPROTECTION DES NATIONS UNIES (FORPRONU) 45\n\nXIII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'OPERATION DES\n\nNATIONS UNIES EN SOMALIE (ONUSOM ET ONUSOM II) 49\n\nXIV. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'OPERATION DES\n\nNATIONS UNIES AU MOZAMBIQUE (ONUMOZ) 54\n\nXV. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE DES\n\nNATIONS UNIES CHARGEE DU MAINTIEN DE LA PAIX A CHYPRE 59\n\nXVI. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS DES NOUVEAUX ETATS\n\nMEMBRES AU BUDGET DE L'ORGANISATION 65\n\nXVII. ETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS DES ETATS NON MEMBRES\n\nAU BUDGET DE L'ORGANISATION 66\n\n3. Les paiements indiqués dans ces états ont été comptabilisés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et au règlement financier de l'Organisation. Les contributions aux divers fonds qui ont été reçues et comptabilisées au plus tard le 31 octobre 1993 sont indiquées dans les états correspondants. Celles reçues et comptabilisées après cette date figureront dans le prochain document.\n\n4. Au 31 octobre 1993, le montant des contributions reçues au titre du budget ordinaire s'élevait à 1 026 700 000 dollars. Sur ce montant, 619,6 millions de dollars représentaient les sommes versées au titre des contributions mises en recouvrement pour l'année en cours, soit un taux de recouvrement de 57,9 %. A la même époque en 1992, ce taux était de 55,4 %.\n\nAnnexe I\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES AVANCES DUES AU FONDS\n\nDE ROULEMENT POUR L'EXERCICE BIENNAL 1992‑1993\n\nAu 30 septembre 1993, tous les Etats Membres, sauf un, avaient versé, dans leur intégralité, les avances dues au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 1992‑1993, conformément au barème de 1992 :\n\nEtat Membre Solde dû au 31 octobre 1993\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\nAfrique du Sud 250 000\n\nAnnexe II\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU BUDGET ORDINAIRE DE L'ORGANISATION POUR 1993\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\n[TABLE]\n\nDjibouti\n\n0,01\n\n164 923\n\n102 051\n\n266 974\n\n50 000\n\n114 923\n\n102 051\n\n216 974\n\nDominique\n\n0,01\n\n12 770\n\n102 051\n\n114 821\n\n46 806\n\n0\n\n68 015\n\n68 015\n\nEgypte\n\n0,07\n\n0\n\n714 357\n\n714 357\n\n714 357\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEl Salvador\n\n0,01\n\n135 374\n\n102 051\n\n237 425\n\n99 774\n\n35 600\n\n102 051\n\n137 651\n\nEmirats arabes\n\nunis\n\n0,21\n\n\n\n0\n\n\n\n2 143 073\n\n\n\n2 143 073\n\n\n\n2 143 073\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nEquateur\n\n0,03\n\n236 117\n\n306 154\n\n542 271\n\n44 456\n\n191 661\n\n306 154\n\n497 815\n\nEspagne\n\n1,98\n\n0\n\n20 206 121\n\n20 206 121\n\n20 206 121\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEstonie\n\n0,07\n\n0\n\n714 357\n\n714 357\n\n0\n\n0\n\n714 357\n\n714 357\n\nEtats-Unis\n\nd'Amérique\n\n25,00\n\n\n\n239 531 646\n\n\n\n309 922 958\n\n\n\n549 454 604\n\n\n\n264 880 000\n\n\n\n0\n\n\n\n284 574 604\n\n\n\n284 574 604\n\nEthiopie\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFédération de\n\nRussie\n\n6,71\n\n\n\n95 989 202^(a)\n\n\n\n68 476 301\n\n\n\n164 465 503\n\n\n\n116 006 035\n\n\n\n0\n\n\n\n48 459 468\n\n\n\n48 459 468\n\nFidji\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFinlande\n\n0,57\n\n0\n\n5 816 914\n\n5 816 914\n\n5 816 914\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrance\n\n6,00\n\n0\n\n61 230 672\n\n61 230 672\n\n61 230 672\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGabon\n\n0,02\n\n0\n\n204 102\n\n204 102\n\n0\n\n0\n\n204 102\n\n204 102\n\nGambie\n\n0,01\n\n231 725\n\n102 051\n\n333 776\n\n107 658\n\n124 067\n\n102 051\n\n226 118\n\nGéorgie\n\n0,21\n\n0\n\n2 143 073\n\n2 143 073\n\n0\n\n0\n\n2 143 073\n\n2 143 073\n\nGhana\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrèce\n\n0,35\n\n0\n\n3 571 790\n\n3 571 790\n\n3 571 790\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrenade\n\n0,01\n\n191 700\n\n102 051\n\n293 751\n\n0\n\n191 700\n\n102 051\n\n293 751\n\nGuatemala\n\n0,02\n\n536 526\n\n204 102\n\n740 628\n\n155 100\n\n381 426\n\n204 102\n\n585 528\n\nGuinée\n\n0,01\n\n32 439\n\n102 051\n\n134 490\n\n79 870\n\n0\n\n54 620\n\n54 620\n\nGuinée‑Bissau\n\n0,01\n\n269 700\n\n102 051\n\n371 751\n\n50 000\n\n219 700\n\n102 051\n\n321 751\n\nGuinée équatoriale\n\n0,01\n\n209 373\n\n102 051\n\n311 424\n\n0\n\n209 373\n\n102 051\n\n311 424\n\nGuyana\n\n0,01\n\n48 997\n\n102 051\n\n151 048\n\n48 997\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nHaïti\n\n0,01\n\n268 908\n\n102 051\n\n370 959\n\n75 000\n\n193 908\n\n102 051\n\n295 959\n\nHonduras\n\n0,01\n\n98 415\n\n102 051\n\n200 466\n\n60 010\n\n38 405\n\n102 051\n\n140 456\n\nHongrie\n\n0,18\n\n1 115 853\n\n1 836 921\n\n2 952 774\n\n2 952 774\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIles Marshall\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nIles Salomon\n\n0,01\n\n180 984\n\n102 051\n\n283 035\n\n0\n\n180 984\n\n102 051\n\n283 035\n\nInde\n\n0,36\n\n1 820 578\n\n3 673 841\n\n5 494 419\n\n3 766 282\n\n0\n\n1 728 137\n\n1 728 137\n\nIndonésie\n\n0,16\n\n0\n\n1 632 818\n\n1 632 818\n\n1 632 818\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIran (République\n\nislamique d')\n\n0,77\n\n\n\n7 583 066\n\n\n\n7 857 936\n\n\n\n15 441 002\n\n\n\n7 000 000\n\n\n\n583 066\n\n\n\n7 857 936\n\n\n\n8 441 002\n\nIraq\n\n0,13\n\n0\n\n1 326 665\n\n1 326 665\n\n4 703\n\n0\n\n1 321 962\n\n1 321 962\n\nIrlande\n\n0,18\n\n0\n\n1 836 921\n\n1 836 921\n\n1 836 921\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslande\n\n0,03\n\n0\n\n306 154\n\n306 154\n\n306 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIsraël\n\n0,23\n\n4 214 210\n\n2 347 175\n\n6 561 385\n\n1 896 915\n\n2 317 295\n\n2 347 175\n\n4 664 470\n\nItalie\n\n4,29\n\n0\n\n43 779 930\n\n43 779 930\n\n43 779 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJamahiriya arabe\n\nlibyenne\n\n0,24\n\n\n\n2 883 226\n\n\n\n2 449 227\n\n\n\n5 332 453\n\n\n\n5 332 453\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nJamaïque\n\n0,01\n\n144 547\n\n102 051\n\n246 598\n\n106 051\n\n38 496\n\n102 051\n\n140 547\n\nJapon\n\n12,45\n\n0\n\n127 053 643\n\n127 053 643\n\n127 053 643\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKazakhstan\n\n0,35\n\n0\n\n3 571 790\n\n3 571 790\n\n0\n\n0\n\n3 571 790\n\n3 571 790\n\nKenya\n\n0,01\n\n231 748\n\n102 051\n\n333 799\n\n157 254\n\n74 494\n\n102 051\n\n176 545\n\nKirghizistan\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\nKoweït\n\n0,25\n\n0\n\n2 551 278\n\n2 551 278\n\n2 551 278\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLettonie\n\n0,13\n\n0\n\n1 326 665\n\n1 326 665\n\n0\n\n0\n\n1 326 665\n\n1 326 665\n\nLiban\n\n0,01\n\n190 613\n\n102 051\n\n292 664\n\n0\n\n190 613\n\n102 051\n\n292 664\n\nLibéria\n\n0,01\n\n239 294\n\n102 051\n\n341 345\n\n0\n\n239 294\n\n102 051\n\n341 345\n\nLiechtenstein\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituanie\n\n0,15\n\n0\n\n1 530 767\n\n1 530 767\n\n0\n\n0\n\n1 530 767\n\n1 530 767\n\nLuxembourg\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMadagascar\n\n0,01\n\n70 511\n\n102 051\n\n172 562\n\n0\n\n70 511\n\n102 051\n\n172 562\n\nMalaisie\n\n0,12\n\n0\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n0,01\n\n78 482\n\n102 051\n\n180 533\n\n0\n\n78 482\n\n102 051\n\n180 533\n\nMaldives\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n98 482\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nMali\n\n0,01\n\n273 702\n\n102 051\n\n375 753\n\n71 556\n\n202 146\n\n102 051\n\n304 197\n\nMalte\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaroc\n\n0,03\n\n12 301\n\n306 154\n\n318 455\n\n0\n\n12 301\n\n306 154\n\n318 455\n\nMaurice\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMauritanie\n\n0,01\n\n198 609\n\n102 051\n\n300 660\n\n111 679\n\n86 930\n\n102 051\n\n188 981\n\nMexique\n\n0,88\n\n0\n\n8 980 498\n\n8 980 498\n\n8 980 498\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMicronésie (Etats\n\nfédérés de)\n\n0,01\n\n\n\n0\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolie\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n102 051\n\n0\n\n98 482\n\n98 482\n\nMozambique\n\n0,01\n\n76 742\n\n102 051\n\n178 793\n\n102 051\n\n0\n\n76 742\n\n76 742\n\nMyanmar\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNamibie\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n0,01\n\n145 196\n\n102 051\n\n247 247\n\n0\n\n145 196\n\n102 051\n\n247 247\n\nNiger\n\n0,01\n\n250 103\n\n102 051\n\n352 154\n\n150 000\n\n100 103\n\n102 051\n\n202 154\n\nNigéria\n\n0,20\n\n2 793 634\n\n2 041 023\n\n4 834 657\n\n2 793 634\n\n0\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\nNorvège\n\n0,55\n\n0\n\n5 612 811\n\n5 612 811\n\n5 612 811\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNouvelle-Zélande\n\n0,24\n\n0\n\n2 449 227\n\n2 449 227\n\n2 449 227\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n0,03\n\n0\n\n306 154\n\n306 154\n\n306 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOuganda\n\n0,01\n\n173 886\n\n102 051\n\n275 937\n\n87 097\n\n86 789\n\n102 051\n\n188 840\n\nOuzbékistan\n\n0,26\n\n0\n\n2 653 329\n\n2 653 329\n\n0\n\n0\n\n2 653 329\n\n2 653 329\n\nPakistan\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanama\n\n0,02\n\n505 189\n\n204 102\n\n709 291\n\n463 644\n\n41 545\n\n204 102\n\n245 647\n\nPapouasie-\n\nNouvelle‑Guinée\n\n0,01\n\n\n\n0\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nParaguay\n\n0,02\n\n186 962\n\n204 102\n\n391 064\n\n0\n\n186 962\n\n204 102\n\n391 064\n\nPays-Bas\n\n1,50\n\n0\n\n15 307 668\n\n15 307 668\n\n15 307 668\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPérou\n\n0,06\n\n1 133 688\n\n612 307\n\n1 745 995\n\n1 409 414\n\n0\n\n336 581\n\n336 581\n\nPhilippines\n\n0,07\n\n394 802\n\n714 357\n\n1 109 159\n\n1 109 159\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPologne\n\n0,47\n\n0\n\n4 796 403\n\n4 796 403\n\n4 796 403\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPortugal\n\n0,20\n\n0\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\n0\n\n0\n\n0\n\nQatar\n\n0,05\n\n722 733\n\n510 256\n\n1 232 989\n\n977 861\n\n0\n\n255 128\n\n255 128\n\nRépublique arabe\n\nsyrienne\n\n0,04\n\n\n\n0\n\n\n\n408 205\n\n\n\n408 205\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n408 205\n\n\n\n408 205\n\nRépublique\n\ncentrafricaine\n\n0,01\n\n\n\n234 774\n\n\n\n102 051\n\n\n\n336 825\n\n\n\n73 800\n\n\n\n160 974\n\n\n\n102 051\n\n\n\n263 025\n\nRépublique de\n\nCorée\n\n0,69\n\n\n\n1 500 000\n\n\n\n7 041 527\n\n\n\n8 541 527\n\n\n\n5 100 000\n\n\n\n0\n\n\n\n3 441 527\n\n\n\n3 441 527\n\nRépublique\n\ndémocratique\n\npopulaire lao\n\n0,01\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n102 051\n\nRépublique de\n\nMoldova\n\n0,15\n\n\n\n0\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n1 530 767\n\nRépublique\n\ndominicaine\n\n0,02\n\n\n\n653 678\n\n\n\n204 102\n\n\n\n857 780\n\n\n\n0\n\n\n\n653 678\n\n\n\n204 102\n\n\n\n857 780\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique\n\nde Corée\n\n0,05\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n510 256\n\n\n\n\n\n510 256\n\n\n\n\n\n200 000\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n310 256\n\n\n\n\n\n310 256\n\nRépublique‑Unie\n\nde Tanzanie\n\n0,01\n\n\n\n98 482\n\n\n\n102 051\n\n\n\n200 533\n\n\n\n91 880\n\n\n\n6 602\n\n\n\n102 051\n\n\n\n108 653\n\nRoumanie\n\n0,17\n\n1 674 183\n\n1 734 869\n\n3 409 052\n\n1 300 000\n\n374 183\n\n1 734 869\n\n2 109 052\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande-Bretagne\n\net d'Irlande\n\ndu Nord\n\n5,02\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n0,01\n\n151 184\n\n102 051\n\n253 235\n\n154 323\n\n0\n\n98 912\n\n98 912\n\nSainte-Lucie\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSaint‑Kitts-et‑Nevis\n\n0,01\n\n176 821\n\n102 051\n\n278 872\n\n100 000\n\n76 821\n\n102 051\n\n178 872\n\nSaint-Marin\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSaint‑Vincent-et‑les\n\nGrenadines\n\n0,01\n\n\n\n54 754\n\n\n\n102 051\n\n\n\n156 805\n\n\n\n72 414\n\n\n\n0\n\n\n\n84 391\n\n\n\n84 391\n\nSamoa\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n43 673\n\n0\n\n58 378\n\n58 378\n\nSao Tomé-\n\net-Principe\n\n0,01\n\n\n\n256 667\n\n\n\n102 051\n\n\n\n358 718\n\n\n\n0\n\n\n\n256 667\n\n\n\n102 051\n\n\n\n358 718\n\nSénégal\n\n0,01\n\n268 491\n\n102 051\n\n370 542\n\n200 227\n\n68 264\n\n102 051\n\n170 315\n\nSeychelles\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n68 000\n\n30 482\n\n102 051\n\n132 533\n\nSierra Leone\n\n0,01\n\n242 903\n\n102 051\n\n344 954\n\n75 100\n\n167 803\n\n102 051\n\n269 854\n\nSingapour\n\n0,12\n\n0\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSlovénie\n\n0,09\n\n0\n\n918 460\n\n918 460\n\n918 460\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSomalie\n\n0,01\n\n275 481\n\n102 051\n\n377 532\n\n0\n\n275 481\n\n102 051\n\n377 532\n\nSoudan\n\n0,01\n\n71 005\n\n102 051\n\n173 056\n\n71 005\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nSri Lanka\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuède\n\n1,11\n\n0\n\n11 327 675\n\n11 327 675\n\n11 327 675\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n0,01\n\n190 613\n\n102 051\n\n292 664\n\n50 000\n\n140 613\n\n102 051\n\n242 664\n\nSwaziland\n\n0,01\n\n16 823\n\n102 051\n\n118 874\n\n81 109\n\n0\n\n37 765\n\n37 765\n\nTadjikistan\n\n0,05\n\n0\n\n510 256\n\n510 256\n\n0\n\n0\n\n510 256\n\n510 256\n\nTchad\n\n0,01\n\n249 356\n\n102 051\n\n351 407\n\n42 213\n\n207 143\n\n102 051\n\n309 194\n\nThaïlande\n\n0,11\n\n0\n\n1 122 562\n\n1 122 562\n\n1 122 562\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTogo\n\n0,01\n\n98 481\n\n102 051\n\n200 532\n\n200 532\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTrinité-et‑Tobago\n\n0,05\n\n236 013\n\n510 256\n\n746 269\n\n177 620\n\n58 393\n\n510 256\n\n568 649\n\nTunisie\n\n0,03\n\n0\n\n306 154\n\n306 154\n\n306 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTurkménistan\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\nTurquie\n\n0,27\n\n3 078 246\n\n2 768 430\n\n5 846 676\n\n3 000 000\n\n78 246\n\n2 768 430\n\n2 846 676\n\nUkraine\n\n1,87\n\n17 308 974\n\n19 083 559\n\n36 392 533\n\n7 090 299\n\n10 218 675\n\n19 083 559\n\n29 302 234\n\nUruguay\n\n0,04\n\n393 925\n\n408 205\n\n802 130\n\n802 130\n\n0\n\n0\n\n0\n\nVanuatu\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n0\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\nVenezuela\n\n0,49\n\n0\n\n5 000 505\n\n5 000 505\n\n0\n\n0\n\n5 000 505\n\n5 000 505\n\nViet Nam\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nYémen\n\n0,01\n\n179 764\n\n102 051\n\n281 815\n\n82 983\n\n96 781\n\n102 051\n\n198 832\n\nYougoslavie\n\n0,16\n\n6 690 598^(a)\n\n1 632 818\n\n8 323 416\n\n0\n\n6 690 598\n\n1 632 818\n\n8 323 416\n\nZaïre\n\n0,01\n\n98 381\n\n102 051\n\n200 432\n\n162 882\n\n0\n\n37 550\n\n37 550\n\nZambie\n\n0,01\n\n36 062\n\n102 051\n\n138 113\n\n11 027\n\n25 035\n\n102 051\n\n127 086\n\nZimbabwe\n\n0,01\n\n88 482\n\n102 051\n\n190 533\n\n190 533\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTotal\n\n99,48^(b)\n\n484 992 938\n\n1 070 018 454\n\n1 555 011 392\n\n1 026 676 974^(c)\n\n77 867 511\n\n450 466 907\n\n528 334 418\n\n^(a) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(b) Le barème des contributions pour 1993 a été ramené de 100,03 à 99,48 par suite de la dissolution de la République fédérale tchèque et slovaque le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Y compris 61 000 dollars, 31 743 607 dollars, 439 648 dollars et 2 millions de dollars reçus respectivement de l'Algérie, du Canada, de la Colombie et du Koweït en 1992 au titre de leur quote‑part de 1993 et un montant de 5 341 dollars qui avait été inscrit au compte d'attente en faveur de la Papouasie‑Nouvelle‑Guinée.\n\nAnnexe III\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE D'URGENCE DES NATIONS UNIES (1973) (FUNU)\n\nET A LA FORCE DES NATIONS UNIES CHARGEE D'OBSERVER LE DEGAGEMENT (FNUOD)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions Contributions non acquittées pour la période allant\n\nEtat Membre Exigibles au 1er janv. 93 Mises en recouvrement en 1993^(a) Recouvrées en 1993 Jusqu'au 30 nov. 90 Du 1er déc. 90 au 30 nov. 91 Du 1er déc. 91 au 30 nov. 92 Du 1er déc. 92 au 30 nov. 93 Total\n\nAfghanistan 1 117 348 0 394 375 348 348 1 465\n\nAfrique du Sud 4 256 230 142 583 0 3 942 619 169 269 144 342 142 583 4 398 813\n\nAlbanie 27 089 695 0 25 639 753 697 695 27 784\n\nAlgérie 0 11 128 11 128 0 0 0 0 0\n\nAllemagne 0 3 105 508 3 105 508 0 0 0 0 0\n\nAngola 390 348 0 0 42 348 348 738\n\nAntigua-et-Barbuda 0 348 348 0 0 0 0 0\n\nArabie saoudite 107 330 66 773 32 576 0 7 386 67 368 66 773 141 527\n\nArgentine 0 39 645 19 326 0 0 0 20 319 20 319\n\nArménie 0 8 291 0 0 0 0 8 291 8 291\n\nAustralie 0 525 120 525 120 0 0 0 0 0\n\nAutriche 0 260 819 260 819 0 0 0 0 0\n\nAzerbaïdjan 0 14 030 0 0 0 0 14 030 14 030\n\nBahamas 0 1 392 1 392 0 0 0 0 0\n\nBahreïn 0 2 088 2 088 0 0 0 0 0\n\nBangladesh 140 348 310 0 0 0 178 178\n\nBarbade 281 695 620 0 0 0 356 356\n\nBélarus 232 914 162 013 0 0 124 131 108 783 162 013 394 927\n\nBelgique 0 368 626 368 626 0 0 0 0 0\n\nBelize 348 348 518 0 0 0 178 178\n\nBénin 13 504 348 0 12 781 375 348 348 13 852\n\nBhoutan 0 348 170 0 0 0 178 178\n\nBolivie 19 421 695 0 17 971 753 697 695 20 116\n\nBosnie-Herzégovine 0 2 551 0 0 0 0 2 551 2 551\n\nBotswana 0 348 348 0 0 0 0 0\n\nBrésil 109 711 110 592 109 711 0 0 0 110 592 110 592\n\nBrunéi Darussalam 0 2 088 1 020 0 0 0 1 068 1 068\n\nBulgarie 15 9 042 4 411 0 0 0 4 646 4 646\n\nBurkina Faso 5 521 348 4 995 0 178 348 348 874\n\nBurundi 13 504 348 0 12 781 375 348 348 13 852\n\nCambodge 27 389 695 0 25 939 753 697 695 28 084\n\nCameroun 697 695 0 0 0 697 695 1 392\n\nCanada 0 1 081 539 1 081 539 0 0 0 0 0\n\nCap-Vert 1 473 348 0 750 375 348 348 1 821\n\nChili 5 580 5 564 0 0 0 5 580 5 564 11 144\n\nChine 0 337 133 337 133 0 0 0 0 0\n\nChypre 0 1 392 1 392 0 0 0 0 0\n\nColombie 0 9 042 9 042 0 0 0 0 0\n\nComores 10 103 348 0 9 380 375 348 348 10 451\n\nCongo 27 389 695 0 25 939 753 697 695 28 084\n\nCosta Rica 2 271 695 0 0 1 504 767 695 2 966\n\nCôte d'Ivoire 1 409 1 392 0 0 14 1 395 1 392 2 801\n\nCroatie 0 8 291 0 0 0 0 8 291 8 291\n\nCuba 32 341 6 261 6 800 12 492 6 771 6 278 6 261 31 802\n\nDanemark 0 226 046 226 046 0 0 0 0 0\n\nDjibouti 1 295 348 0 572 375 348 348 1 643\n\nDominique 348 348 0 0 0 348 348 696\n\nEgypte 4 511 4 870 9 381 0 0 0 0 0\n\nEl Salvador 12 722 695 0 11 272 753 697 695 13 417\n\nEmirats arabes unis 88 487 14 605 0 59 689 14 292 14 506 14 605 103 092\n\nEquateur\n\n2 064\n\n2 088\n\n1 721\n\n0\n\n0\n\n343\n\n2 088\n\n2 431\n\nEspagne\n\n0\n\n688 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n688 567\n\n688 567\n\nEstonie\n\n0\n\n4 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 465\n\n4 465\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n393 490\n\n11 227 430\n\n10 970 459\n\n0\n\n0\n\n0\n\n650 461\n\n650 461\n\nEthiopie\n\n140\n\n348\n\n310\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nFédération de Russie\n\n8 482 207^(c)\n\n3 032 743\n\n0\n\n0\n\n4 469 412\n\n4 012 795\n\n3 032 743\n\n11 514 950\n\nFidji\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFinlande\n\n0\n\n198 223\n\n198 223\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrance\n\n0\n\n2 627 020\n\n2 627 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGabon\n\n0\n\n1 392\n\n1 297\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nGambie\n\n2 253\n\n348\n\n0\n\n1 530\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 601\n\nGéorgie\n\n0\n\n13 391\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 391\n\n13 391\n\nGhana\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrèce\n\n0\n\n24 343\n\n11 876\n\n0\n\n0\n\n0\n\n12 467\n\n12 467\n\nGrenade\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n348\n\n348\n\n696\n\nGuatemala\n\n13 563\n\n1 392\n\n0\n\n10 664\n\n1 504\n\n1 395\n\n1 392\n\n14 955\n\nGuinée\n\n920\n\n348\n\n0\n\n197\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 268\n\nGuinée-Bissau\n\n1 141\n\n348\n\n0\n\n418\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 489\n\nGuinée équatoriale\n\n19 886\n\n348\n\n0\n\n19 163\n\n375\n\n348\n\n348\n\n20 234\n\nGuyana\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nHaïti\n\n12 669\n\n348\n\n0\n\n11 946\n\n375\n\n348\n\n348\n\n13 017\n\nHonduras\n\n1 501\n\n695\n\n1 836\n\n0\n\n0\n\n0\n\n360\n\n360\n\nHongrie\n\n5 054\n\n12 520\n\n11 162\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 412\n\n6 412\n\nIles Marshall\n\n628\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n628\n\n695\n\n1 323\n\nIles Salomon\n\n1 473\n\n348\n\n0\n\n750\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 821\n\nInde\n\n10 109\n\n25 040\n\n35 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIndonésie\n\n0\n\n11 128\n\n11 128\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIran (République\n\nislamique d')\n\n593 080\n\n\n\n53 556\n\n\n\n0\n\n\n\n488 030\n\n\n\n51 910\n\n\n\n53 140\n\n\n\n53 556\n\n\n\n646 636\n\nIraq\n\n178 067\n\n9 042\n\n0\n\n160 044\n\n9 027\n\n8 996\n\n9 042\n\n187 109\n\nIrlande\n\n0\n\n62 596\n\n62 596\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslande\n\n0\n\n10 433\n\n10 433\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIsraël\n\n6 458\n\n15 995\n\n13 852\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 601\n\n8 601\n\nItalie\n\n0\n\n1 491 897\n\n727 821\n\n0\n\n0\n\n0\n\n764 076\n\n764 076\n\nJamahiriya arabe libyenne\n\n376 633\n\n16 693\n\n0\n\n338 552\n\n21 066\n\n17 015\n\n16 693\n\n393 326\n\nJamaïque\n\n697\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n697\n\n695\n\n1 392\n\nJapon\n\n2 612 382\n\n4 329 626\n\n6 942 008\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKazakhstan\n\n0\n\n22 320\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n22 320\n\n22 320\n\nKenya\n\n5 382\n\n695\n\n6 077\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKirghizistan\n\n0\n\n3 826\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 826\n\n3 826\n\nKoweït\n\n0\n\n17 388\n\n17 388\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nLettonie\n\n0\n\n8 291\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 291\n\n8 291\n\nLiban\n\n1 844\n\n695\n\n0\n\n394\n\n753\n\n697\n\n695\n\n2 539\n\nLibéria\n\n20 243\n\n695\n\n0\n\n18 793\n\n753\n\n697\n\n695\n\n20 938\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n3 477\n\n3 477\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituanie\n\n0\n\n9 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 567\n\n9 567\n\nLuxembourg\n\n0\n\n20 864\n\n20 864\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMadagascar\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalaisie\n\n0\n\n8 347\n\n8 347\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n723\n\n348\n\n0\n\n0\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 071\n\nMaldives\n\n140\n\n348\n\n310\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nMali\n\n3 021\n\n348\n\n0\n\n2 298\n\n375\n\n348\n\n348\n\n3 369\n\nMalte\n\n0\n\n695\n\n339\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nMaroc\n\n843\n\n2 088\n\n1 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 911\n\n1 911\n\nMaurice\n\n0\n\n695\n\n339\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nMauritanie\n\n16 557\n\n348\n\n0\n\n15 834\n\n375\n\n348\n\n348\n\n16 905\n\nMexique\n\n0\n\n61 209\n\n61 209\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMicronésie (Etats\n\nfédérés de)\n\n628\n\n\n\n695\n\n\n\n1 323\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolie\n\n9 137\n\n695\n\n0\n\n7 687\n\n753\n\n697\n\n695\n\n9 832\n\nMozambique\n\n11 649\n\n348\n\n0\n\n10 926\n\n375\n\n348\n\n348\n\n11 997\n\nMyanmar\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nNamibie\n\n0\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n0\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNiger\n\n4 178\n\n348\n\n0\n\n3 455\n\n375\n\n348\n\n348\n\n4 526\n\nNigéria\n\n5 619\n\n13 912\n\n12 406\n\n0\n\n0\n\n0\n\n7 125\n\n7 125\n\nNorvège\n\n0\n\n191 270\n\n191 270\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNouvelle-Zélande\n\n0\n\n83 463\n\n83 463\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n0\n\n2 088\n\n1 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 068\n\n1 068\n\nOuganda\n\n1 821\n\n348\n\n0\n\n1 098\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 169\n\nOuzbékistan\n\n0\n\n16 581\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 581\n\n16 581\n\nPakistan\n\n0\n\n4 172\n\n4 172\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanama\n\n26 040\n\n1 392\n\n11 576\n\n11 565\n\n1 504\n\n1 395\n\n1 392\n\n15 856\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée\n\n157\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n157\n\n348\n\n505\n\nParaguay\n\n34 641\n\n1 392\n\n0\n\n30 919\n\n2 257\n\n1 465\n\n1 392\n\n36 033\n\nPays-Bas\n\n0\n\n521 642\n\n521 642\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPérou\n\n54 426\n\n4 172\n\n0\n\n45 730\n\n4 513\n\n4 183\n\n4 172\n\n58 598\n\nPhilippines\n\n26 762\n\n4 870\n\n29 138\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 494\n\n2 494\n\nPologne\n\n0\n\n32 691\n\n15 949\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 742\n\n16 742\n\nPortugal\n\n0\n\n13 912\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 912\n\n13 912\n\nQatar\n\n0\n\n3 478\n\n3 478\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRépublique arabe syrienne\n\n53 482\n\n2 782\n\n0\n\n47 683\n\n3 009\n\n2 790\n\n2 782\n\n56 264\n\nRépublique centrafricaine\n\n25 767\n\n348\n\n0\n\n25 044\n\n375\n\n348\n\n348\n\n26 115\n\nRépublique de Corée\n\n0\n\n47 993\n\n23 414\n\n0\n\n0\n\n0\n\n24 579\n\n24 579\n\nRépublique démocratique\n\npopulaire lao\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\nRépublique de Moldova\n\n0\n\n9 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 567\n\n9 567\n\nRépublique dominicaine\n\n28 226\n\n1 392\n\n0\n\n24 504\n\n2 257\n\n1 465\n\n1 392\n\n29 618\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n1 404\n\n\n\n3 478\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 404\n\n\n\n3 478\n\n\n\n4 882\n\nRépublique-Unie de\n\nTanzanie\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n696\n\nRoumanie\n\n11 994\n\n11 824\n\n0\n\n0\n\n0\n\n11 994\n\n11 824\n\n23 818\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande-Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n\n\n2 197 941\n\n\n\n\n\n2 197 941\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n920\n\n348\n\n0\n\n197\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 268\n\nSainte-Lucie\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nSaint-Kitts-et-Nevis\n\n2 881\n\n348\n\n0\n\n2 158\n\n375\n\n348\n\n348\n\n3 229\n\nSaint-Marin\n\n0\n\n3 188\n\n3 188\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSaint-Vincent-et-les\n\nGrenadines\n\n1 473\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n750\n\n\n\n375\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n1 821\n\nSamoa\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nSao Tomé-et-Principe\n\n4 634\n\n348\n\n0\n\n3 911\n\n375\n\n348\n\n348\n\n4 982\n\nSénégal\n\n721\n\n348\n\n0\n\n0\n\n373\n\n348\n\n348\n\n1 069\n\nSeychelles\n\n742\n\n348\n\n0\n\n19\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 090\n\nSierra Leone\n\n16 893\n\n348\n\n0\n\n16 170\n\n375\n\n348\n\n348\n\n17 241\n\nSingapour\n\n0\n\n8 347\n\n8 347\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSlovénie\n\n0\n\n5 741\n\n2 534\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 207\n\n3 207\n\nSomalie\n\n2 163\n\n348\n\n0\n\n1 440\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 511\n\nSoudan 348 348 0 0 0 348 348 696\n\nSri Lanka 0 695 695 0 0 0 0 0\n\nSuède 0 386 016 386 016 0 0 0 0 0\n\nSuriname 1 689 348 0 966 375 348 348 2 037\n\nSwaziland 0 695 339 0 0 0 356 356\n\nTadjikistan 0 3 189 0 0 0 0 3 189 3 189\n\nTchad 2 698 348 0 1 975 375 348 348 3 046\n\nTchécoslovaquie^(b) 15 0 0 0 0 15 0 15\n\nThaïlande 0 7 652 7 652 0 0 0 0 0\n\nTogo 920 348 0 197 375 348 348 1 268\n\nTrinité-et-Tobago 3 487 3 478 0 0 0 3 487 3 478 6 965\n\nTunisie 0 2 088 1 020 0 0 0 1 068 1 068\n\nTurkménistan 0 3 826 0 0 0 0 3 826 3 826\n\nTurquie 9 682 18 780 18 844 0 0 0 9 618 9 618\n\nUkraine 884 051 630 373 0 0 470 189 413 862 630 373 1 514 424\n\nUruguay 8 581 2 782 0 2 782 3 009 2 790 2 782 11 363\n\nVanuatu 1 295 348 0 572 375 348 348 1 643\n\nVenezuela 12 940 34 082 13 761 0 0 0 33 261 33 261\n\nViet Nam 25 336 695 0 23 886 753 697 695 26 031\n\nYémen 13 931 348 0 13 175 408 348 348 14 279\n\nYougoslavie 53 779^(c) 12 632 0 0 24 210 29 569 12 632 66 411\n\nZaïre 697 695 1 036 0 0 0 356  356\n\nZambie 0 695 695 0 0 0 0 0\n\nZimbabwe 0 348 348 0 0 0 0 0\n\nTotal 19 114 325 34 876 514 31 414 565^(d) 5 503 640 5 406 262 4 938 798 6 727 574 22 576 274\n\n^(a) Pour la période allant du 1er décembre 1992 au 30 novembre 1993.\n\n^(b) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992 conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(d) Y compris 4 411 dollars, 266 000 dollars et 97 000 dollars reçus respectivement de la Colombie, des Pays‑Bas et de la Norvège en décembre 1992 au titre de leur quote‑part de 1993 et un montant de 2 589 dollars qui avait été inscrit au compte d'attente en faveur de cinq Etats Membres.\n\nAnnexe IV\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE INTERIMAIRE DES NATIONS UNIES AU LIBAN (FINUL)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions Contributions non acquittées\n\nEtat Membre Exigibles au 1er janv. 93 Mises en recouvrement en 1993^(a) Recouvrées en 1993 Du 19 mars 78 au 31 janv. 91 Du 1er févr. 91 au 31 janv. 92 Du 1er févr. 92 au 31 janv. 93 Du 1er févr. 93 au 31 juil. 93 Total\n\nAfghanistan 4 175 1 455 0 1 229 1 506 1 440 1 455 5 630\n\nAfrique du Sud 9 072 370 596 385 0 7 803 585 678 063 590 722 596 385 9 668 755\n\nAlbanie 37 434 2 909 0 31 538 3 014 2 882 2 909 40 343\n\nAlgérie 0 46 546 46 546 0 0 0 0 0\n\nAllemagne^(c) 15 854 003 12 989 524 14 389 524 0 0 1 464 479 12 989 524 14 454 003\n\nAngola 7 121 1 455 0 4 175 1 506 1 440 1 455 8 576\n\nAntigua-et-Barbuda 0 1 455 1 455 0 0 0 0 0\n\nArabie saoudite 131 835 279 283 272 948 0 0 0 138 170 138 170\n\nArgentine 78 278 165 823 78 278 0 0 0 165 823 165 823\n\nArménie 0 37 820 0 0 0 0 37 820 37 820\n\nAustralie 0 2 196 436 2 196 436 0 0 0 0 0\n\nAutriche 0 1 090 945 1 090 945 0 0 0 0 0\n\nAzerbaïdjan 0 64 002 0 0 0 0 64 002 64 002\n\nBahamas 11 792 5 819 17 611 0 0 0 0 0\n\nBahreïn 0 8 727 8 727 0 0 0 0 0\n\nBangladesh 2 192 1 455 2 173 0 0 19 1 455 1 474\n\nBarbade 1 374 2 909 2 844 0 0 0 1 439 1 439\n\nBélarus 3 138 147 698 205 0 2 194 257 497 245 446 645 698 205 3 836 352\n\nBelgique 727 841 1 541 871 1 506 901 0 0 0 762 811 762 811\n\nBelize 6 465 1 455 0 3 519 1 506 1 440 1 455 7 920\n\nBénin 20 832 1 455 0 17 886 1 506 1 440 1 455 22 287\n\nBhoutan 686 1 455 0 0 0 686 1 455 2 141\n\nBolivie 42 434 2 909 0 36 538 3 014 2 882 2 909 45 343\n\nBosnie-Herzégovine 0 11 636 0 0 0 0 11 636 11 636\n\nBotswana 686 1 455 686 0 0 0 1 455 1 455\n\nBrésil 895 052 462 561 895 052 0 0 0 462 561 462 561\n\nBrunéi Darussalam 4 119 8 727 8 528 0 0 0 4 318 4 318\n\nBulgarie 485 801 37 820 0 403 137 45 204 37 460 37 820 523 621\n\nBurkina Faso 19 196 1 455 0 16 250 1 506 1 440 1 455 20 651\n\nBurundi 20 832 1 455 0 17 886 1 506 1 440 1 455 22 287\n\nCambodge 42 434 2 909 0 36 538 3 014 2 882 2 909 45 343\n\nCameroun 2 882 2 909 0 0 0 2 882 2 909 5 791\n\nCanada 0 4 523 787 4 523 787 0 0 0 0 0\n\nCap-Vert 5 884 1 455 0 2 938 1 506 1 440 1 455 7 339\n\nChili 47 160 23 274 0 0 24 108 23 052 23 274 70 434\n\nChine 0 1 414 543 1 414 543 0 0 0 0 0\n\nChypre 2 747 5 819 5 687 0 0 0 2 879 2 879\n\nColombie 0 37 820 37 820 0 0 0 0 0\n\nComores 20 832 1 455 0 17 886 1 506 1 440 1 455 22 287\n\nCongo 42 434 2 909 0 36 538 3 014 2 882 2 909 45 343\n\nCosta Rica 35 901 2 909 0 26 991 6 028 2 882 2 909 38 810\n\nCôte d'Ivoire 20 660 5 819 0 8 868 6 028 5 764 5 819 26 479\n\nCroatie 0 37 820 0 0 0 0 37 820 37 820\n\nCuba 218 127 26 183 27 200 137 872 27 122 25 933 26 183 217 110\n\nDanemark 0 945 486 945 486 0 0 0 0 0\n\nDjibouti 17 599 1 455 0 14 653 1 506 1 440 1 455 19 054\n\nDominique 1 440 1 455 0 0 0 1 440 1 455 2 895\n\nEgypte 9 612 20 364 19 902 0 0 0 10 074 10 074\n\nEl Salvador 41 407 2 909 0 35 511 3 014 2 882 2 909 44 316\n\nEmirats arabes unis 354 027 61 093 0 236 255 57 260 60 512 61 093 415 120\n\nEquateur 6 936 8 727 2 817 0 0 4 119 8 727 12 846\n\nEspagne 1 359 552 2 880 097 1 359 552 0 0 0 2 880 097 2 880 097\n\nEstonie 0 20 364 0 0 0 0 20 364 20 364\n\nEtats‑Unis d'Amérique 43 622 566 46 967 121 65 682 241 0 0 0 24 907 446 24 907 446\n\nEthiopie 754 1 455 2 209 0 0 0 0 0\n\nFédération de Russie 100 956 907^(d) 12 326 726 0 66 192 743 18 281 751 16 482 413 12 326 726 113 283 633\n\nFidji 1 374 2 909 2 844 0 0 0 1 439 1 439\n\nFinlande 0 829 119 829 119 0 0 0 0 0\n\nFrance 0 11 022 408 11 022 408 0 0 0 0 0\n\nGabon 2 747 5 819 0 0 0 2 747 5 819 8 566\n\nGambie 38 066 1 455 0 35 120 1 506 1 440 1 455 39 521\n\nGéorgie 0 61 093 0 0 0 0 61 093 61 093\n\nGhana 1 374 2 909 4 283 0 0 0 0 0\n\nGrèce 48 064 101 821 99 511 0 0 0 50 374 50 374\n\nGrenade 1 440 1 455 0 0 0 1 440 1 455 2 895\n\nGuatemala 53 944 5 819 0 42 152 6 028 5 764 5 819 59 763\n\nGuinée 15 117 1 455 0 12 171 1 506 1 440 1 455 16 572\n\nGuinée-Bissau 4 362 1 455 0 1 416 1 506 1 440 1 455 5 817\n\nGuinée équatoriale 38 066 1 455 0 35 120 1 506 1 440 1 455 39 521\n\nGuyana 1 374 2 909 2 844 0 0 0 1 439 1 439\n\nHaïti 20 013 1 455 0 17 067 1 506 1 440 1 455 21 468\n\nHonduras 14 113 2 909 0 8 217 3 014 2 882 2 909 17 022\n\nHongrie 700 404 52 366 52 366 532 883 63 288 51 867 52 366 700 404\n\nIles Marshall 2 882 2 909 0 0 0 2 882 2 909 5 791\n\nIles Salomon 5 884 1 455 0 2 938 1 506 1 440 1 455 7 339\n\nInde 49 438 104 730 102 355 0 0 0 51 813 51 813\n\nIndonésie 109 237 46 546 24 133 0 38 998 46 106 46 546 131 650\n\nIran (République islamique d') 2 596 828 224 009 0 2 167 004 207 944 221 880 224 009 2 820 837\n\nIraq 494 359 37 820 0 420 735 36 164 37 460 37 820 532 179\n\nIrlande 0 261 826 261 807 0 0 0 19 19\n\nIslande 0 43 638 43 638 0 0 0 0 0\n\nIsraël 31 584 66 911 64 492 0 0 0 34 003 34 003\n\nItalie 2 945 698 6 240 209 6 098 685 0 0 0 3 087 222 3 087 222\n\nJamahiriya arabe libyenne 1 043 742 69 820 0 890 203 84 382 69 157 69 820 1 113 562\n\nJamaïque 3 115 2 909 0 0 233 2 882 2 909 6 024\n\nJapon 14 808 088 18 109 694 32 917 782 0 0 0 0 0\n\nJordanie 0 2 909 2 909 0 0 0 0 0\n\nKazakhstan 0 101 821 0 0 0 0 101 821 101 821\n\nKenya 28 134 2 909 8 062 14 176 3 014 2 882 2 909 22 981\n\nKirghizistan 0 17 456 0 0 0 0 17 456 17 456\n\nKoweït 0 72 729 72 729 0 0 0 0 0\n\nLesotho 686 1 455 686 0 0 0 1 455 1 455\n\nLettonie 0 37 820 0 0 0 0 37 820 37 820\n\nLiban 7 313 2 909 0 1 417 3 014 2 882 2 909 10 222\n\nLibéria 42 434 2 909 0 36 538 3 014 2 882 2 909 45 343\n\nLiechtenstein 0 14 545 14 545 0 0 0 0 0\n\nLituanie 0 43 639 0 0 0 0 43 639 43 639\n\nLuxembourg 0 87 275 46 375 0 0 0 40 900 40 900\n\nMadagascar 12 161 2 909 0 6 265 3 014 2 882 2 909 15 070\n\nMalaisie 0 34 911 34 911 0 0 0 0 0\n\nMalawi 11 779 1 455 0 8 833 1 506 1 440 1 455 13 234\n\nMaldives 11 022 1 455 0 8 076 1 506 1 440 1 455 12 477\n\nMali 14 900 1 455 0 11 954 1 506 1 440 1 455 16 355\n\nMalte 0 2 909 2 909 0 0 0 0 0\n\nMaroc 44 500 8 727 35 857 0 0 8 643 8 727 17 370\n\nMaurice\n\n0\n\n2 909\n\n1 470\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nMauritanie\n\n38 066\n\n1 455\n\n0\n\n35 120\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n39 521\n\nMexique\n\n0\n\n256 008\n\n256 008\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMicronésie (Etats fédérés de)\n\n1 374\n\n2 909\n\n4 283\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMongolie\n\n36 599\n\n2 909\n\n0\n\n30 703\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n39 508\n\nMozambique\n\n22 897\n\n1 455\n\n0\n\n19 951\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n24 352\n\nMyanmar\n\n686\n\n1 455\n\n1 421\n\n0\n\n0\n\n0\n\n720\n\n720\n\nNamibie\n\n0\n\n1 455\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n0\n\n1 455\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n1 374\n\n2 909\n\n2 844\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nNiger\n\n10 404\n\n1 455\n\n0\n\n7 458\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n11 859\n\nNigéria\n\n57 631\n\n58 183\n\n87 029\n\n0\n\n0\n\n0\n\n28 785\n\n28 785\n\nNorvège\n\n0\n\n800 027\n\n800 027\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNouvelle-Zélande\n\n0\n\n349 102\n\n349 102\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n0\n\n8 727\n\n8 727\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOuganda\n\n7 827\n\n1 455\n\n0\n\n4 881\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n9 282\n\nOuzbékistan\n\n0\n\n75 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n75 639\n\n75 639\n\nPakistan\n\n0\n\n17 456\n\n17 456\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanama\n\n58 971\n\n5 819\n\n20 600\n\n26 579\n\n6 028\n\n5 764\n\n5 819\n\n44 190\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée\n\n706\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n706\n\n1 455\n\n2 161\n\nParaguay\n\n71 568\n\n5 819\n\n0\n\n56 764\n\n9 040\n\n5 764\n\n5 819\n\n77 387\n\nPays-Bas\n\n0\n\n2 181 891\n\n2 181 891\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPérou\n\n247 952\n\n17 456\n\n0\n\n212 580\n\n18 082\n\n17 290\n\n17 456\n\n265 408\n\nPhilippines\n\n154 695\n\n20 364\n\n164 985\n\n0\n\n0\n\n0\n\n10 074\n\n10 074\n\nPologne\n\n10 961 841\n\n136 731\n\n0\n\n10 657 641\n\n168 766\n\n135 434\n\n136 731\n\n11 098 572\n\nPortugal\n\n27 465\n\n58 183\n\n27 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n58 183\n\n58 183\n\nQatar\n\n51 782\n\n14 546\n\n14 216\n\n8 090\n\n15 068\n\n14 408\n\n14 546\n\n52 112\n\nRépublique arabe syrienne\n\n143 114\n\n11 636\n\n0\n\n119 533\n\n12 054\n\n11 527\n\n11 636\n\n154 750\n\nRépublique centrafricaine\n\n34 353\n\n1 455\n\n0\n\n31 407\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n35 808\n\nRépublique de Corée\n\n94 756\n\n200 735\n\n196 181\n\n0\n\n0\n\n0\n\n99 310\n\n99 310\n\nRépublique démocratique\n\npopulaire lao\n\n0\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 455\n\n\n\n1 455\n\nRépublique de Moldova\n\n0\n\n43 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n43 639\n\n43 639\n\nRépublique dominicaine\n\n112 114\n\n5 819\n\n0\n\n97 310\n\n9 040\n\n5 764\n\n5 819\n\n117 933\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n6 866\n\n\n\n14 546\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 866\n\n\n\n14 546\n\n\n\n21 412\n\nRépublique-Unie de Tanzanie\n\n1 440\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 440\n\n1 455\n\n2 895\n\nRoumanie\n\n48 985\n\n49 457\n\n0\n\n0\n\n0\n\n48 985\n\n49 457\n\n98 442\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande‑Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n\n\n9 222 081\n\n\n\n\n\n9 222 081\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n3 654\n\n1 455\n\n0\n\n708\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 109\n\nSainte-Lucie\n\n686\n\n1 455\n\n1 421\n\n0\n\n0\n\n0\n\n720\n\n720\n\nSaint-Kitts-et-Nevis\n\n13 061\n\n1 455\n\n0\n\n10 115\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n14 516\n\nSaint-Marin\n\n0\n\n14 545\n\n14 545\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSaint-Vincent-et-les\n\nGrenadines\n\n9 698\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n6 752\n\n\n\n1 506\n\n\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n11 153\n\nSamoa\n\n686\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n686\n\n1 455\n\n2 141\n\nSao Tomé-et-Principe\n\n19 365\n\n1 455\n\n0\n\n16 419\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n20 820\n\nSénégal\n\n4 343\n\n1 455\n\n0\n\n1 397\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 798\n\nSeychelles\n\n3 654\n\n1 455\n\n0\n\n708\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 109\n\nSierra Leone\n\n36 458\n\n1 455\n\n0\n\n33 512\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n37 913\n\nSingapour\n\n0\n\n34 911\n\n34 911\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSlovénie\n\n0\n\n26 183\n\n13 230\n\n0\n\n0\n\n0\n\n12 953\n\n12 953\n\nSomalie\n\n9 878\n\n1 455\n\n0\n\n6 932\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n11 333\n\nSoudan 13 876 1 455 0 10 930 1 506 1 440 1 455 15 331\n\nSri Lanka 0 2 909 1 470 0 0 0 1 439 1 439\n\nSuède 15 1 614 599 1 614 614 0 0 0 0 0\n\nSuriname 11 099 1 455 0 8 153 1 506 1 440 1 455 12 554\n\nSwaziland 1 374 2 909 3 593 0 0 0 690 690\n\nTadjikistan 0 14 546 0 0 0 0 14 546 14 546\n\nTchad 10 524 1 455 0 7 578 1 506 1 440 1 455 11 979\n\nTchécoslovaquie^(b) 4 120 213 0 0 2 333 288 994 493 792 432 0 4 120 213\n\nThaïlande 15 106 32 000 31 275 0 0 0 15 831 15 831\n\nTogo 2 126 1 455 0 0 686 1 440 1 455 3 581\n\nTrinité-et-Tobago 61 800 14 546 0 32 324 15 068 14 408 14 546 76 346\n\nTunisie 4 119 8 727 4 409 0 0 0 8 437 8 437\n\nTurkménistan 0 17 456 0 0 0 0 17 456 17 456\n\nTurquie 44 849 78 549 84 538 0 0 0 38 860 38 860\n\nUkraine 9 870 209 2 720 089 0 6 286 571 1 883 510 1 700 128 2 720 089 12 590 298\n\nUruguay 23 647 11 636 0 66 12 054 11 527 11 636 35 283\n\nVanuatu 16 406 1 455 0 13 460 1 506 1 440 1 455 17 861\n\nVenezuela 111 162 142 550 0 0 0 111 162 142 550 253 712\n\nViet Nam 78 120 2 909 0 72 224 3 014 2 882 2 909 81 029\n\nYémen 38 718 1 455 0 35 772 1 506 1 440 1 455 40 173\n\nYougoslavie 310 519^(d) 46 546 0 50 862 138 630 121 027 46 546 357 065\n\nZaïre 2 882 2 909 4 352 0 0 0 1 439 1 439\n\nZambie 4 389 2 909 0 0 1 507 2 882 2 909 7 298\n\nZimbabwe 6 748 1 455 6 748 0 0 0 1 455 1 455\n\nTotal 227 619 618 145 743 422 161 458 950^(e) 101 764 866 23 434 256 22 695 900 64 009 068 211 904 090\n\n^(a) Pour la période allant du 1er février 1993 au 31 janvier 1994.\n\n^(b) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Du fait du rattachement de la République démocratique allemande à la République fédérale d'Allemagne, qui a pris effet le 3 octobre 1990, les deux Etats allemands se sont unis pour former un seul Etat souverain. A compter de la date de l'unification, la République fédérale d'Allemagne a été désignée à l'ONU sous le nom d'\"Allemagne\". Au 3 octobre 1990, les contributions non acquittées se montaient au total à 0 dollar pour la République fédérale d'Allemagne et à 15 854 003 dollars pour l'ancienne République démocratique allemande. Le Gouvernement allemand tient à déclarer qu'il ne se considère pas légalement tenu de payer les dettes de l'ancienne République démocratique allemande. Toutefois, il a déjà versé une contribution volontaire d'un montant de 1 400 000 dollars et il versera, en temps voulu, une nouvelle contribution volontaire d'un montant approprié.\n\n^(d) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992 et de la portion des quotes‑parts de 1992 acquittée en 1993, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(e) Y compris 19 109 dollars, 1 074 000 dollars et 394 000 dollars reçus respectivement de la Colombie, des Pays-Bas et de la Norvège, en décembre 1992, au titre de la quote‑part de 1993, et un montant de 2 454 dollars qui avait été inscrit au compte d'attente en faveur de deux Etats Membres.\n\nAnnexe V\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU GROUPE D'OBSERVATEURS MILITAIRES\n\nDES NATIONS UNIES POUR L'IRAN ET L'IRAQ (GOMNUII)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nCrédits\n\ncorrespondant au\n\nsolde non utilisé des\n\ncrédits ouverts^(a)\n\nContributions non acquittées\n\n\n\n\n\n\n\nCrédits disponibles\n\n\n\n\n\n\n\nCrédits\n\nutilisés^(b)\n\n\n\n\n\nSoldes débiteurs/ (créditeurs)\n\nEtat Membre\n\nExigibles au 1er janv. 93\n\n\n\nRecouvrées en 1993\n\nAfghanistan\n\n240\n\n\n\n0\n\n196\n\n44\n\n0\n\n0\n\n44\n\nAfrique du Sud\n\n770 549\n\n\n\n0\n\n88 184\n\n682 365\n\n0\n\n0\n\n682 365\n\nAlbanie\n\n74\n\n\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(318)\n\n0\n\n(318)\n\nAlgérie\n\n0\n\n\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n5 879\n\n0\n\nAllemagne\n\n0\n\n\n\n0\n\n1 834 222\n\n0\n\n(1 834 222)\n\n0\n\n(1 834 222)\n\nAngola\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nAntigua-et-Barbuda\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nArabie saoudite\n\n0\n\n\n\n0\n\n39 977\n\n0\n\n(39 977)\n\n0\n\n(39 977)\n\nArgentine\n\n0\n\n\n\n0\n\n25 867\n\n0\n\n(25 867)\n\n0\n\n(25 867)\n\nAustralie\n\n0\n\n\n\n0\n\n307 663\n\n0\n\n(307 663)\n\n307 663\n\n0\n\nAutriche\n\n0\n\n\n\n0\n\n145 013\n\n0\n\n(145 013)\n\n145 013\n\n0\n\nBahamas\n\n0\n\n\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n500\n\n(284)\n\nBahreïn\n\n0\n\n\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n784\n\n0\n\nBangladesh\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBarbade\n\n0\n\n\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nBélarus\n\n0\n\n\n\n0\n\n64 668\n\n0\n\n(64 668)\n\n0\n\n(64 668)\n\nBelgique\n\n0\n\n\n\n0\n\n229 278\n\n0\n\n(229 278)\n\n0\n\n(229 278)\n\nBelize\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nBénin\n\n1 720\n\n\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nBhoutan\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nBolivie\n\n3 444\n\n\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nBotswana\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBrésil\n\n0\n\n\n\n0\n\n56 829\n\n0\n\n(56 829)\n\n56 829\n\n0\n\nBrunéi Darussalam\n\n0\n\n\n\n0\n\n1 568\n\n0\n\n(1 568)\n\n0\n\n(1 568)\n\nBulgarie\n\n0\n\n\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n0\n\n(5 879)\n\nBurkina Faso\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBurundi\n\n1 186\n\n\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nCambodge\n\n3 444\n\n\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nCameroun\n\n0\n\n\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nCanada\n\n0\n\n\n\n0\n\n605 528\n\n0\n\n(605 528)\n\n605 528\n\n0\n\nCap-Vert\n\n1 186\n\n\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nChili\n\n0\n\n\n\n0\n\n3 135\n\n0\n\n(3 135)\n\n3 135\n\n0\n\nChine\n\n0\n\n\n\n0\n\n188 528\n\n0\n\n(188 528)\n\n188 528\n\n0\n\nChypre\n\n0\n\n\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n784\n\n0\n\nColombie\n\n0\n\n\n\n0\n\n5 487\n\n0\n\n(5 487)\n\n5 487\n\n0\n\nComores\n\n1 720\n\n\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nCongo\n\n3 444\n\n\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nCosta Rica\n\n6 886\n\n\n\n0\n\n784\n\n6 102\n\n0\n\n0\n\n6 102\n\nCôte d'Ivoire\n\n2 886\n\n\n\n0\n\n784\n\n2 102\n\n0\n\n0\n\n2 102\n\nCuba\n\n0\n\n\n\n0\n\n3 527\n\n0\n\n(3 527)\n\n3 527\n\n0\n\nDanemark\n\n0\n\n\n\n0\n\n135 215\n\n0\n\n(135 215)\n\n135 215\n\n0\n\nDjibouti\n\n1 186\n\n\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nDominique\n\n0\n\n\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nEgypte\n\n0\n\n\n\n0\n\n2 743\n\n0\n\n(2 743)\n\n0\n\n(2 743)\n\nEl Salvador\n\n3 444\n\n\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nEmirats arabes unis 21 940 0 7 446 14 494 0 0 14 494\n\nEquateur 0 0 1 176 0 (1 176) 0 (1 176)\n\nEspagne 0 0 192 045 0 (192 045) 0 (192 045)\n\nEtats‑Unis d'Amérique 0 0 6 014 050 0 (6 014 050) 6 014 050 0\n\nEthiopie 0 0 196 0 (196) 196 0\n\nFédération de Russie 0 0 2 403 735 0 (2 403 735) 0 (2 403 735)\n\nFidji 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nFinlande 0 0 99 942 0 (99 942) 99 942 0\n\nFrance 0 0 1 503 512 0 (1 503 512) 0 (1 503 512)\n\nGabon 0 0 1 176 0 (1 176) 1 176 0\n\nGambie 3 204 0 196 3 008 0 0 3 008\n\nGhana 0 0 392 0 (392) 392 0\n\nGrèce 0 0 15 677 0 (15 677) 15 677 0\n\nGrenade 0 0 196 0 (196) 196 0\n\nGuatemala 6 886 0 784 6 102 0 0 6 102\n\nGuinée 1 720 0 196 1 524 0 0 1 524\n\nGuinée-Bissau 577 0 196 381 0 0 381\n\nGuinée équatoriale 3 204 0 196 3 008 0 0 3 008\n\nGuyana 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nHaïti 1 370 0 196 1 174 0 0 1 174\n\nHonduras 3 444 0 392 3 052 0 0 3 052\n\nHongrie 0 0 8 230 0 (8 230) 0 (8 230)\n\nIles Salomon 1 370 0 196 1 174 0 0 1 174\n\nInde 0 0 14 501 0 (14 501) 0 (14 501)\n\nIndonésie 0 0 5 879 0 (5 879) 0 (5 879)\n\nIran (République islamique d') 0 0 27 043 0 (27 043) 0 (27 043)\n\nIraq 0 0 4 703 0 (4 703) 4 703 0\n\nIrlande 0 0 35 274 0 (35 274) 35 274 0\n\nIslande 0 0 5 879 0 (5 879) 0 (5 879)\n\nIsraël 0 0 8 230 0 (8 230) 8 230 0\n\nItalie 0 0 781 896 0 (781 896) 0 (781 896)\n\nJamahiriya arabe libyenne 94 732 0 10 974 83 758 0 0 83 758\n\nJamaïque 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nJapon 0 0 2 230 069 0 (2 230 069) 2 230 069 0\n\nJordanie 0 0 392 0 (392) 392 0\n\nKenya 3 444 3 052 392 0 0 0 0\n\nKoweït 0 0 11 366 0 (11 366) 4 244 (7 122)\n\nLesotho 0 0 196 0 (196) 196 0\n\nLiban 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nLibéria 3 444 0 392 3 052 0 0 3 052\n\nLuxembourg 0 0 11 758 0 (11 758) 11 758 0\n\nMadagascar 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nMalaisie 0 0 4 311 0 (4 311) 4 311 0\n\nMalawi 0 0 196 0 (196) 196 0\n\nMaldives 0 0 196 0 (196) 0 (196)\n\nMali 1 720 0 196 1 524 0 0 1 524\n\nMalte 0 0 392 0 (392) 392 0\n\nMaroc 0 0 1 568 0 (1 568) 1 568 0\n\nMaurice 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nMauritanie 3 204 0 196 3 008 0 0 3 008\n\nMexique\n\n0\n\n0\n\n36 841\n\n0\n\n(36 841)\n\n36 841\n\n0\n\nMongolie\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nMozambique\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nMyanmar\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nNépal\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nNicaragua\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nNiger\n\n1 385\n\n0\n\n196\n\n1 189\n\n0\n\n0\n\n1 189\n\nNigéria\n\n0\n\n0\n\n7 838\n\n0\n\n(7 838)\n\n0\n\n(7 838)\n\nNorvège\n\n0\n\n0\n\n107 780\n\n0\n\n(107 780)\n\n0\n\n(107 780)\n\nNouvelle-Zélande\n\n0\n\n0\n\n47 031\n\n0\n\n(47 031)\n\n47 031\n\n0\n\nOman\n\n0\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n0\n\n(784)\n\nOuganda\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nPakistan\n\n0\n\n0\n\n2 351\n\n0\n\n(2 351)\n\n2 351\n\n0\n\nPanama\n\n2 577\n\n2 000\n\n784\n\n0\n\n(207)\n\n0\n\n(207)\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nParaguay\n\n9 489\n\n0\n\n1 176\n\n8 313\n\n0\n\n0\n\n8 313\n\nPays-Bas\n\n0\n\n0\n\n323 340\n\n0\n\n(323 340)\n\n323 340\n\n0\n\nPérou\n\n0\n\n0\n\n2 351\n\n0\n\n(2 351)\n\n0\n\n(2 351)\n\nPhilippines\n\n0\n\n0\n\n3 527\n\n0\n\n(3 527)\n\n3 527\n\n0\n\nPologne\n\n0\n\n0\n\n21 948\n\n0\n\n(21 948)\n\n21 948\n\n0\n\nPortugal\n\n0\n\n0\n\n7 055\n\n0\n\n(7 055)\n\n7 055\n\n0\n\nQatar\n\n691\n\n0\n\n1 960\n\n0\n\n(1 269)\n\n0\n\n(1 269)\n\nRépublique arabe syrienne\n\n13 773\n\n0\n\n1 568\n\n12 205\n\n0\n\n0\n\n12 205\n\nRépublique\n\ncentrafricaine\n\n3 204\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n3 008\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n3 008\n\nRépublique démocratique populaire lao\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nRépublique dominicaine\n\n10 330\n\n0\n\n1 176\n\n9 154\n\n0\n\n0\n\n9 154\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nRoumanie\n\n0\n\n0\n\n7 446\n\n0\n\n(7 446)\n\n7 446\n\n0\n\nRoyaume-Uni de\n\nGrande-Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n1 168 875\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n(1 168 875)\n\n\n\n\n\n1 168 875\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSainte-Lucie\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSaint-Kitts-et-Nevis\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSaint-Vincent-et-les   Grenadines\n\n1 370\n\n0\n\n196\n\n1 174\n\n0\n\n0\n\n1 174\n\nSamoa\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSao Tomé-et-Principe\n\n1 370\n\n0\n\n196\n\n1 174\n\n0\n\n0\n\n1 174\n\nSénégal\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSeychelles\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSierra Leone\n\n3 204\n\n0\n\n196\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n3 008\n\nSingapour\n\n0\n\n0\n\n4 311\n\n0\n\n(4 311)\n\n0\n\n(4 311)\n\nSomalie\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSoudan\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSri Lanka\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nSuède\n\n0\n\n0\n\n237 116\n\n0\n\n(237 116)\n\n0\n\n(237 116)\n\nSuriname\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSwaziland\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nTchad 624 0 196 428 0 0 428\n\nTchécoslovaquie^(c) 0 0 129 336 0 (129 336) 0 (129 336)\n\nThaïlande 0 0 3 919 0 (3 919) 0 (3 919)\n\nTogo 179 0 196 0 (17) 0 (17)\n\nTrinité‑et‑Tobago 16 376 0 1 960 14 416 0 0 14 416\n\nTunisie 0 0 1 176 0 (1 176) 0 (1 176)\n\nTurquie 0 0 12 542 0 (12 542) 12 542 0\n\nUkraine 0 0 244 955 0 (244 955) 244 955 0\n\nUruguay 0 0 1 568 0 (1 568) 0 (1 568)\n\nVanuatu 1 720 0 196 1 524 0 0 1 524\n\nVenezuela 0 0 22 340 0 (22 340) 22 340 0\n\nViet Nam 3 444 0 392 3 052 0 0 3 052\n\nYémen 2 219 0 392 1 827 0 0 1 827\n\nYougoslavie 23 701 0 18 029 5 672 0 0 5 672\n\nZaïre 0 0 392 0 (392) 0 (392)\n\nZambie 468 0 392 76 0 0 76\n\nZimbabwe 0 0 392 0 (392) 392 0\n\nTotal 1 059 832 5 052^(d) 19 596 389 910 986 (19 452 595) 11 791 653 (6 749 956)\n\n^(a) Les crédits correspondant au solde non utilisé des crédits ouverts au Compte spécial ont été répartis en application de la résolution 47/206 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, et conformément au document A/C.5/47/L.38.\n\n^(b) Crédits affectés conformément aux instructions reçues des Etats Membres.\n\n^(c) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(d) Versements reçus après l'établissement du document A/C.5/47/L.38.\n\nAnnexe VI\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION DE VERIFICATION DES NATIONS UNIES\n\nEN ANGOLA (UNAVEM ET UNAVEM II)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions Contributions non acquittées\n\nUNAVEM UNAVEM II\n\nEtat Membre Exigibles au 1er janv. 93 Mises en recouvrement en 1993^(a) Recouvrées en 1993 Du 3 janv. 89 au 31 mai 91 Du 1er juin 91 au 31 oct. 92 Du 1er nov. 92 au 28 févr. 93 Du 1er mars. 93 au 15 sept. 93^(b) Total\n\nAfghanistan 1 135 337 0 98 1 037 242 95 1 472\n\nAfrique du Sud 529 400 138 832 0 84 611 444 789 99 818 39 014 668 232\n\nAlbanie 2 075 677 0 0 2 075 487 190 2 752\n\nAlgérie 0 10 836 10 836 0 0 0 0 0\n\nAllemagne 0 3 023 821 3 023 821 0 0 0 0 0\n\nAngola 1 079 337 0 42 1 037 242 95 1 416\n\nAntigua-et-Barbuda 0 337 337 0 0 0 0 0\n\nArabie saoudite 35 491 65 015 82 235 0 0 0 18 271 18 271\n\nArgentine 45 887 38 602 73 626 0 0 15 10 848 10 863\n\nArménie 0 5 585 0 0 0 3 112 2 473 5 585\n\nAustralie 0 511 305 511 305 0 0 0 0 0\n\nAutriche 0 253 960 182 594 0 0 0 71 366 71 366\n\nAzerbaïdjan 0 9 454 0 0 0 5 267 4 187 9 454\n\nBahamas 560 1 353 1 533 0 0 0 380 380\n\nBahreïn 0 2 033 1 461 0 0 0 572 572\n\nBangladesh 140 337 382 0 0 0 95 95\n\nBarbade 0 677 487 0 0 0 190 190\n\nBélarus 345 350 141 494 0 13 939 331 411 95 820 45 674 486 844\n\nBelgique 0 358 930 258 066 0 0 0 100 864 100 864\n\nBelize 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nBénin 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nBhoutan 0 337 242 0 0 0 95 95\n\nBolivie 2 159 677 0 82 2 077 487 190 2 836\n\nBosnie-Herzégovine 0 1 719 0 0 0 958 761 1 719\n\nBotswana 0 337 242 0 0 0 95 95\n\nBrésil 316 781 107 680 379 430 0 0 14 771 30 260 45 031\n\nBrunéi Darussalam 0 2 033 1 461 0 0 0 572 572\n\nBulgarie 3 639 8 803 9 954 0 0 15 2 473 2 488\n\nBurkina Faso 1 037 337 216 0 821 242 95 1 158\n\nBurundi 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nCambodge 2 454 677 0 377 2 077 487 190 3 131\n\nCameroun 1 687 677 0 0 1 687 487 190 2 364\n\nCanada 0 1 053 088 1 053 064 0 0 0 24 24\n\nCap-Vert 140 337 0 0 140 242 95 477\n\nChili 8 966 5 419 0 0 8 966 3 895 1 524 14 385\n\nChine 0 324 792 232 257 0 0 0 92 535 92 535\n\nChypre 0 1 353 973 0 0 0 380 380\n\nColombie 0 8 803 8 803 0 0 0 0 0\n\nComores 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nCongo 0 677 487 0 0 0 190 190\n\nCosta Rica 3 785 677 0 753 3 032 487 190 4 462\n\nCôte d'Ivoire 4 153 1 353 0 0 4 153 973 380 5 506\n\nCroatie 0 5 585 0 0 0 3 112 2 473 5 585\n\nCuba 8 147 6 097 12 530 0 0 0 1 714 1 714\n\nDanemark 0 220 099 220 099 0 0 0 0 0\n\nDjibouti 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nDominique 560 337 0 0 560 242 95 897\n\nEgypte 8 648 4 741 12 057 0 0 0 1 332 1 332\n\nEl Salvador 2 454 677 0 377 2 077 487 190 3 131\n\nEmirats arabes unis 41 695 14 222 0 0 41 695 10 226 3 996 55 917\n\nEquateur 6 483 2 033 0 254 6 229 1 461 572 8 516\n\nEspagne 277 145 670 454 759 192 0 0 0 188 407 188 407\n\nEstonie 0 3 008 0 0 0 1 676 1 332 3 008\n\nEtats‑Unis d'Amérique 0 10 985 081 1 619 000 0 0 6 245 849 3 120 232 9 366 081\n\nEthiopie 0 337 242 0 0 0 95 95\n\nFédération de Russie\n\n12 525 575^(c)\n\n3 236 571\n\n0\n\n317 190\n\n12 208 385\n\n2 430 190\n\n806 381\n\n15 762 146\n\nFidji\n\n280\n\n677\n\n767\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nFinlande\n\n0\n\n193 011\n\n193 011\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrance\n\n0\n\n2 530 838\n\n1 809 783\n\n0\n\n0\n\n0\n\n721 055\n\n721 055\n\nGabon\n\n0\n\n1 353\n\n0\n\n0\n\n0\n\n973\n\n380\n\n1 353\n\nGambie\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nGéorgie\n\n0\n\n9 023\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 027\n\n3 996\n\n9 023\n\nGhana\n\n0\n\n677\n\n677\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrèce\n\n9 798\n\n23 704\n\n26 840\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 662\n\n6 662\n\nGrenade\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nGuatemala\n\n4 906\n\n1 353\n\n0\n\n753\n\n4 153\n\n973\n\n380\n\n6 259\n\nGuinée\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nGuinée-Bissau\n\n1 135\n\n337\n\n1 377\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nGuinée équatoriale\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nGuyana\n\n980\n\n677\n\n1 467\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nHaïti\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nHonduras\n\n2 454\n\n677\n\n0\n\n377\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n3 131\n\nHongrie\n\n0\n\n12 191\n\n8 765\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 426\n\n3 426\n\nIles Marshall\n\n1 121\n\n677\n\n0\n\n0\n\n1 121\n\n487\n\n190\n\n1 798\n\nIles Salomon\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nInde\n\n0\n\n24 380\n\n17 529\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 851\n\n6 851\n\nIndonésie\n\n32 267\n\n10 836\n\n14 483\n\n0\n\n17 784\n\n7 791\n\n3 045\n\n28 620\n\nIran (République\n\nislamique d')\n\n162 689\n\n\n\n52 147\n\n\n\n78 556\n\n\n\n0\n\n\n\n84 133\n\n\n\n37 493\n\n\n\n14 654\n\n\n\n136 280\n\nIraq\n\n30 551\n\n8 803\n\n0\n\n4 513\n\n26 038\n\n6 330\n\n2 473\n\n39 354\n\nIrlande\n\n0\n\n60 951\n\n60 951\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslande\n\n0\n\n10 159\n\n7 304\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 855\n\n2 855\n\nIsraël\n\n0\n\n15 576\n\n15 576\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nItalie\n\n0\n\n1 452 652\n\n1 044 436\n\n0\n\n0\n\n0\n\n408 216\n\n408 216\n\nJamahiriya arabe libyenne\n\n56 022\n\n16 254\n\n0\n\n2 365\n\n53 657\n\n11 686\n\n4 568\n\n72 276\n\nJamaïque\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nJapon\n\n5 406 856\n\n4 215 740\n\n9 622 596\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n0\n\n677\n\n487\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nKazakhstan\n\n0\n\n15 040\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 378\n\n6 662\n\n15 040\n\nKenya\n\n2 454\n\n677\n\n2 941\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nKirghizistan\n\n0\n\n2 577\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 436\n\n1 141\n\n2 577\n\nKoweït\n\n0\n\n16 931\n\n12 173\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 758\n\n4 758\n\nLesotho\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nLettonie\n\n0\n\n5 585\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 112\n\n2 473\n\n5 585\n\nLiban\n\n2 162\n\n677\n\n0\n\n85\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 839\n\nLibéria\n\n2 454\n\n677\n\n0\n\n377\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n3 131\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n3 386\n\n2 435\n\n0\n\n0\n\n0\n\n951\n\n951\n\nLituanie\n\n0\n\n6 446\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 591\n\n2 855\n\n6 446\n\nLuxembourg\n\n0\n\n20 316\n\n14 607\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 709\n\n5 709\n\nMadagascar\n\n2 275\n\n677\n\n0\n\n198\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 952\n\nMalaisie\n\n0\n\n8 127\n\n8 127\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n0\n\n337\n\n216\n\n0\n\n0\n\n26\n\n95\n\n121\n\nMaldives\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nMali\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nMalte\n\n0\n\n677\n\n677\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaroc\n\n840\n\n2 033\n\n0\n\n0\n\n840\n\n1 461\n\n572\n\n2 873\n\nMaurice\n\n0\n\n677\n\n487\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nMauritanie\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nMexique\n\n0\n\n59 597\n\n42 849\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 748\n\n16 748\n\nMicronésie (Etats\n\nfédérés de)\n\n841\n\n\n\n677\n\n\n\n1 328\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n190\n\n\n\n190\n\nMongolie\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nMozambique\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nMyanmar\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nNamibie\n\n0\n\n337\n\n337\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nNicaragua\n\n280\n\n677\n\n767\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nNiger\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nNigéria\n\n5 599\n\n13 544\n\n15 336\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 807\n\n3 807\n\nNorvège\n\n0\n\n186 239\n\n133 903\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 336\n\n52 336\n\nNouvelle-Zélande\n\n0\n\n81 267\n\n81 267\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n0\n\n2 033\n\n1 461\n\n0\n\n0\n\n0\n\n572\n\n572\n\nOuganda\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nOuzbékistan\n\n0\n\n11 171\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 223\n\n4 948\n\n11 171\n\nPakistan\n\n1 680\n\n4 062\n\n4 601\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 141\n\n1 141\n\nPanama\n\n4 153\n\n1 353\n\n2 153\n\n0\n\n2 000\n\n973\n\n380\n\n3 353\n\nPapouasie-\n\nNouvelle-Guinée\n\n171\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n171\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n508\n\nParaguay\n\n6 238\n\n1 353\n\n0\n\n1 129\n\n5 109\n\n973\n\n380\n\n7 591\n\nPays-Bas\n\n0\n\n507 921\n\n365 188\n\n0\n\n0\n\n0\n\n142 733\n\n142 733\n\nPérou\n\n6 725\n\n4 062\n\n0\n\n0\n\n6 725\n\n2 921\n\n1 141\n\n10 787\n\nPhilippines\n\n15 548\n\n4 741\n\n20 289\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPologne\n\n13 157\n\n31 831\n\n13 157\n\n0\n\n0\n\n22 885\n\n8 946\n\n31 831\n\nPortugal\n\n0\n\n13 544\n\n9 737\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 807\n\n3 807\n\nQatar\n\n10 804\n\n3 387\n\n1 400\n\n0\n\n9 404\n\n2 435\n\n952\n\n12 791\n\nRépublique arabe syrienne\n\n9 811\n\n2 710\n\n0\n\n1 504\n\n8 307\n\n1 949\n\n761\n\n12 521\n\nRépublique centrafricaine\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nRépublique de Corée\n\n0\n\n46 731\n\n33 598\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 133\n\n13 133\n\nRépublique démocratique\n\npopulaire lao\n\n0\n\n\n\n337\n\n\n\n242\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n95\n\n\n\n95\n\nRépublique de Moldova\n\n0\n\n6 446\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 591\n\n2 855\n\n6 446\n\nRépublique dominicaine\n\n6 238\n\n1 353\n\n0\n\n1 129\n\n5 109\n\n973\n\n380\n\n7 591\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n1 400\n\n\n\n3 387\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 400\n\n\n\n2 435\n\n\n\n952\n\n\n\n4 787\n\nRépublique-Unie de\n\nTanzanie\n\n560\n\n\n\n337\n\n\n\n216\n\n\n\n0\n\n\n\n344\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n681\n\nRoumanie\n\n37 211\n\n11 512\n\n0\n\n0\n\n37 211\n\n8 277\n\n3 235\n\n48 723\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande-Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n\n\n2 117 467\n\n\n\n\n\n2 117 467\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n1 037\n\n337\n\n0\n\n0\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 374\n\nSainte-Lucie\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nSaint-Kitts-et-Nevis\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSaint-Marin\n\n0\n\n2 148\n\n1 197\n\n0\n\n0\n\n0\n\n951\n\n951\n\nSaint-Vincent-et-les\n\nGrenadines\n\n1 135\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n98\n\n\n\n1 037\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n1 472\n\nSamoa\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nSao Tomé-et-Principe\n\n1 225\n\n337\n\n1 467\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nSénégal\n\n1 022\n\n337\n\n0\n\n0\n\n1 022\n\n242\n\n95\n\n1 359\n\nSeychelles\n\n1 094\n\n337\n\n0\n\n57\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 431\n\nSierra Leone\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nSingapour\n\n0\n\n8 127\n\n5 843\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 284\n\n2 284\n\nSlovénie\n\n0\n\n3 868\n\n2 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 714\n\n1 714\n\nSomalie\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSoudan\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSri Lanka\n\n1 121\n\n677\n\n1 608\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nSuède\n\n0\n\n375 861\n\n375 861\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSwaziland\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nTadjikistan\n\n0\n\n2 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 197\n\n952\n\n2 149\n\nTchad\n\n1 081\n\n337\n\n0\n\n44\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 418\n\nThaïlande\n\n0\n\n7 450\n\n5 356\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 094\n\n2 094\n\nTogo\n\n1 255\n\n337\n\n0\n\n218\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 592\n\nTrinité-et-Tobago\n\n12 262\n\n3 387\n\n0\n\n1 880\n\n10 382\n\n2 435\n\n952\n\n15 649\n\nTunisie\n\n840\n\n2 033\n\n2 301\n\n0\n\n0\n\n0\n\n572\n\n572\n\nTurkménistan\n\n0\n\n2 577\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 436\n\n1 141\n\n2 577\n\nTurquie\n\n8 243\n\n18 286\n\n21 440\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 089\n\n5 089\n\nUkraine\n\n1 311 364\n\n547 811\n\n0\n\n52 798\n\n1 258 566\n\n369 871\n\n177 940\n\n1 859 175\n\nUruguay\n\n8 310\n\n2 710\n\n0\n\n3\n\n8 307\n\n1 949\n\n761\n\n11 020\n\nVanuatu 1 225 337 0 188 1 037 242 95 1 562\n\nVenezuela 13 717 33 185 37 576 0 0 0 9 326 9 326\n\nViet Nam 2 454 677 0 377 2 077 487 190 3 131\n\nYémen 1 371 337 0 334 1 037 242 95 1 708\n\nYougoslavie 70 278^(c) 17 271 0 0 70 278 14 226 3 045 87 549\n\nZaïre 2 077 677 2 564 0 0 0 190 190\n\nZambie 2 162 677 0 85 2 077 487 190 2 839\n\nZimbabwe 0 337 242 0 0 0 95 95\n\nTotal 21 492 414 34 123 971 24 707 315^(d) 490 440 14 722 681 9 467 172 6 228 777 30 909 070\n\n^(a) UNAVEM II pour la période allant du 1er novembre 1992 au 15 septembre 1993.\n\n^(b) Les contributions mises en recouvrement pour la période allant du 1er mars au 30 avril 1993, d'un montant brut de 1 518 400 dollars (montant net : 1 632 400 dollars), n'apparaissent pas dans le présent tableau, prélevé sur le solde non utilisé des crédits ouverts pour l'UNAVEM ayant été porté au crédit des Etats Membres.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(d) Y compris 6 330 dollars, 257 000 dollars et 94 000 dollars reçus respectivement de la Colombie, des Pays-Bas et de la Norvège en décembre 1992 au titre de leur quote-part de 1993 et un montant de 500 dollars qui avait été inscrit au compte d'attente en faveur de deux Etats Membres.\n\nAnnexe VII\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS AU GROUPE D'ASSISTANCE DES\n\nNATIONS UNIES POUR LA PERIODE DE TRANSITION (GANUPT)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nEtat Membre\n\n\n\nContributions mises en recouvrement\n\n\n\nContributions\n\nrecouvrées\n\nCrédits correspondant au solde non utilisé des crédits ouverts^(a)\n\n\n\nCrédits correspondant au solde non utilisé des crédits ouverts^(b)\n\n\n\nContributions non acquittées\n\n\n\nCrédits disponibles\n\n\n\nCrédits\n\nutilisés^(c)\n\nSoldes débiteurs/\n\n(créditeurs)\n\nAfghanistan\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nAfrique du Sud\n\n1 829 794\n\n0\n\n287 788\n\n9 031\n\n1 532 975\n\n0\n\n0\n\n1 532 975\n\nAlbanie\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n0\n\n(1 319)\n\nAlgérie\n\n121 987\n\n121 987\n\n19 186\n\n602\n\n0\n\n(19 788)\n\n19 788\n\n0\n\nAllemagne\n\n38 059 726\n\n38 059 726\n\n5 986 005\n\n187 853\n\n0\n\n(6 173 858)\n\n5 986 005\n\n(187 853)\n\nAngola\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nAntigua-et-Barbuda\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nArabie saoudite\n\n829 507\n\n699 043\n\n130 464\n\n4 094\n\n0\n\n(4 094)\n\n0\n\n(4 094)\n\nArgentine\n\n536 741\n\n452 322\n\n84 419\n\n2 649\n\n0\n\n(2 649)\n\n0\n\n(2 649)\n\nAustralie\n\n6 383 949\n\n6 383 949\n\n1 004 062\n\n31 510\n\n0\n\n(1 035 572)\n\n1 035 572\n\n0\n\nAutriche\n\n3 008 996\n\n3 008 996\n\n473 253\n\n14 852\n\n0\n\n(488 105)\n\n488 105\n\n0\n\nBahamas\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 557\n\n(80)\n\nBahreïn\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 637\n\n0\n\nBangladesh\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBarbade\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nBélarus\n\n1 341 850\n\n1 341 850\n\n211 046\n\n6 623\n\n0\n\n(217 669)\n\n0\n\n(217 669)\n\nBelgique\n\n4 757 465\n\n4 757 465\n\n748 250\n\n23 482\n\n0\n\n(771 732)\n\n748 250\n\n(23 482)\n\nBelize\n\n4 067\n\n3 426\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(20)\n\n0\n\n(20)\n\nBénin\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nBhoutan\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nBolivie\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nBotswana\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBrésil\n\n1 179 202\n\n993 738\n\n185 464\n\n5 820\n\n0\n\n(5 820)\n\n5 820\n\n0\n\nBrunéi Darussalam\n\n32 530\n\n32 530\n\n5 116\n\n161\n\n0\n\n(5 277)\n\n5 116\n\n(161)\n\nBulgarie\n\n121 987\n\n121 987\n\n19 186\n\n602\n\n0\n\n(19 788)\n\n19 186\n\n(602)\n\nBurkina Faso\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBurundi\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nCambodge\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nCameroun\n\n8 132\n\n7 827\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 014)\n\n974\n\n(40)\n\nCanada\n\n12 564 589\n\n12 564 589\n\n1 976 149\n\n62 016\n\n0\n\n(2 038 165)\n\n2 038 165\n\n0\n\nCap-Vert\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nChili\n\n65 059\n\n65 059\n\n10 232\n\n321\n\n0\n\n(10 553)\n\n10 553\n\n0\n\nChine\n\n3 952 184\n\n3 952 184\n\n621 596\n\n19 507\n\n0\n\n(641 103)\n\n641 103\n\n0\n\nChypre\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 637\n\n0\n\nColombie\n\n113 854\n\n113 854\n\n17 907\n\n562\n\n0\n\n(18 469)\n\n18 469\n\n0\n\nComores\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nCongo\n\n8 132\n\n5 368\n\n1 279\n\n40\n\n1 445\n\n0\n\n0\n\n1 445\n\nCosta Rica\n\n16 264\n\n0\n\n2 557\n\n80\n\n13 627\n\n0\n\n0\n\n13 627\n\nCôte d'Ivoire\n\n16 264\n\n8 000\n\n2 557\n\n80\n\n5 627\n\n0\n\n0\n\n5 627\n\nCuba\n\n73 192\n\n73 192\n\n11 512\n\n361\n\n0\n\n(11 873)\n\n11 512\n\n(361)\n\nDanemark\n\n2 805 685\n\n2 805 685\n\n441 276\n\n13 848\n\n0\n\n(455 124)\n\n455 124\n\n0\n\nDjibouti\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nDominique\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nEgypte\n\n56 927\n\n56 927\n\n8 953\n\n281\n\n0\n\n(9 234)\n\n8 953\n\n(281)\n\nEl Salvador\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nEmirats arabes unis\n\n154 516\n\n0\n\n24 302\n\n763\n\n129 451\n\n0\n\n0\n\n129 451\n\nEquateur\n\n24 398\n\n0\n\n3 838\n\n121\n\n20 439\n\n0\n\n0\n\n20 439\n\nEspagne\n\n1 585 823\n\n1 585 823\n\n249 417\n\n7 827\n\n0\n\n(257 244)\n\n249 381\n\n(7 863)\n\nEtats-Unis d'Amérique\n\n128 003 753\n\n110 824 088\n\n19 958 644\n\n617 311\n\n0\n\n(3 396 290)\n\n3 396 290\n\n0\n\nEthiopie\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nFédération de Russie 49 977 615 49 977 615 7 860 427 246 677 0 (8 107 104) 0 (8 107 104)\n\nFidji 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 279 (40)\n\nFinlande 2 073 767 2 073 767 326 160 10 236 0 (336 396) 336 396 0\n\nFrance 31 267 277 31 267 277 4 917 685 154 328 0 (5 072 013) 4 917 685 (154 328)\n\nGabon 24 398 24 398 3 838 121 0 (3 959) 3 959 0\n\nGambie 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nGhana 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 319 0\n\nGrèce 325 298 325 298 51 164 1 606 0 (52 770) 52 770 0\n\nGrenade 4 067 3 426 641 20 0 (20) 20 0\n\nGuatemala 16 264 0 2 557 80 13 627 0 0 13 627\n\nGuinée 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nGuinée-Bissau 4 067 4 067 641 20 0 (661) 0 (661)\n\nGuinée équatoriale 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nGuyana 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nHaïti 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nHonduras 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nHongrie 170 781 170 781 26 860 843 0 (27 703) 25 200 (2 503)\n\nIles Salomon 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nInde 300 901 300 901 47 327 1 485 0 (48 812) 47 327 (1 485)\n\nIndonésie 121 987 121 367 19 186 602 0 (19 168) 0 (19 168)\n\nIran (République islamique d') 561 138 472 882 88 256 2 770 0 (2 770) 0 (2 770)\n\nIraq 97 589 0 15 348 482 81 759 0 0 81 759\n\nIrlande 731 918 731 918 115 116 3 613 0 (118 729) 118 729 0\n\nIslande 121 987 121 987 19 187 602 0 (19 789) 19 187 (602)\n\nIsraël 170 781 170 781 26 860 843 0 (27 703) 27 703 0\n\nItalie 16 224 178 16 224 178 2 551 726 80 078 0 (2 631 804) 2 551 726 (80 078)\n\nJamahiriya arabe libyenne 227 708 0 35 814 1 124 190 770 0 0 190 770\n\nJamaïque 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 279 (40)\n\nJapon 46 273 471 46 273 471 7 277 857 228 394 0 (7 506 251) 7 506 251 0\n\nJordanie 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 319 0\n\nKenya 8 132 6 813 1 279 40 0 0 0 0\n\nKoweït 235 841 235 841 37 094 1 164 0 (38 258) 37 094 (1 164)\n\nLesotho 4 067 4 067 641 20 0 (661) 661 0\n\nLiban 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 0 (1 319)\n\nLibéria 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nLuxembourg 243 972 243 972 38 371 1 204 0 (39 575) 39 575 0\n\nMadagascar 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nMalaisie 89 457 89 457 14 070 442 0 (14 512) 14 512 0\n\nMalawi 4 067 3 426 641 20 0 (20) 20 0\n\nMaldives 4 067 4 067 641 20 0 (661) 0 (661)\n\nMali 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nMalte 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 319 0\n\nMaroc 32 530 32 530 5 116 161 0 (5 277) 5 277 0\n\nMaurice 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nMauritanie 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nMexique 764 449 764 449 120 233 3 773 0 (124 006) 124 006 0\n\nMongolie 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 279 (40)\n\nMozambique 4 067 4 067 641 20 0 (661) 0 (661)\n\nMyanmar 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 279 (40)\n\nNépal 4 067 4 067 641 20 0 (661) 641 (20)\n\nNicaragua 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nNiger 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nNigéria 162 649 137 067 25 582 803 0 (803) 0 (803)\n\nNorvège 2 236 415 2 236 415 351 741 11 038 0 (362 779) 351 741 (11 038)\n\nNouvelle-Zélande 975 891 975 891 153 488 4 817 0 (158 305) 158 305 0\n\nOman 16 264 16 264 2 557 80 0 (2 637) 2 557 (80)\n\nOuganda 4 067 4 067 641 20 0 (661) 0 (661)\n\nPakistan 48 794 48 794 7 674 241 0 (7 915) 7 915 0\n\nPanama 16 264 13 707 2 557 80 0 (80) 0 (80)\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée 4 067 3 426 641 20 0 (20) 0 (20)\n\nParaguay 24 398 0 3 838 121 20 439 0 0 20 439\n\nPays-Bas 6 709 246 6 709 246 1 055 225 33 115 0 (1 088 340) 1 088 340 0\n\nPérou 48 794 48 794 7 674 241 0 (7 915) 7 674 (241)\n\nPhilippines 73 192 61 680 11 512 361 0 (361) 361 0\n\nPologne 2 277 077 2 277 077 358 136 11 239 0 (369 375) 369 375 0\n\nPortugal 146 383 146 383 23 022 723 0 (23 745) 23 745 0\n\nQatar 40 662 0 6 395 201 34 066 0 0 34 066\n\nRépublique arabe syrienne 32 530 0 5 116 161 27 253 0 0 27 253\n\nRépublique centrafricaine 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nRépublique démocratique populaire lao 4 067 4 067 641 20 0 (661) 641 (20)\n\nRépublique dominicaine 24 398 0 3 838 121 20 439 0 0 20 439\n\nRépublique-Unie de Tanzanie 4 067 3 426 641 20 0 (20) 20 0\n\nRoumanie 154 516 154 516 24 302 763 0 (25 065) 25 065 0\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 24 313 435 24 313 435 3 823 993 120 005 0 (3 943 998) 3 943 998 0\n\nRwanda 4 067 4 067 641 20 0 (661) 641 (20)\n\nSainte-Lucie 4 067 4 067 641 20 0 (661) 641 (20)\n\nSaint-Kitts-et-Nevis 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nSaint-Vincent-et-les Grenadines 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nSamoa 4 067 3 426 641 20 0 (20) 0 (20)\n\nSao Tomé-et-Principe 4 067 1 000 641 20 2 406 0 0 2 406\n\nSénégal 4 067 4 067 641 20 0 (661) 0 (661)\n\nSeychelles 4 067 4 067 641 20 0 (661) 641 (20)\n\nSierra Leone 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nSingapour 89 457 89 457 14 070 442 0 (14 512) 14 070 (442)\n\nSomalie 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nSoudan 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nSri Lanka 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nSuède 4 920 114 4 920 114 773 832 24 284 0 (798 116) 773 832 (24 284)\n\nSuriname 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nSwaziland 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 1 319 0\n\nTchad 4 067 3 986 641 20 0 (580) 560 (20)\n\nTchécoslovaquie^(d) 2 683 698 2 683 698 422 090 13 246 0 (435 336) 422 090 (13 246)\n\nThaïlande 81 324 81 324 12 790 401 0 (13 191) 12 790 (401)\n\nTogo 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 0 (1 319)\n\nTrinité-et-Tobago 40 662 0 6 395 201 34 066 0 0 34 066\n\nTunisie 24 398 24 398 3 838 121 0 (3 959) 3 838 (121)\n\nTurquie 260 239 260 239 40 931 1 285 0 (42 216) 42 216 0\n\nUkraine 5 082 762 5 082 762 799 412 25 087 0 (824 499) 824 499 0\n\nUruguay 32 530 32 530 5 116 161 0 (5 277) 5 116 (161)\n\nVanuatu 4 067 0 641 20 3 406 0 0 3 406\n\nVenezuela 463 549 461 715 72 907 2 288 0 (73 361) 73 361 0\n\nViet Nam 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nYémen 8 134 0 1 282 40 6 812 0 0 6 812\n\nYougoslavie 374 092 315 255 58 837 1 846 0 (1 846) 0 (1 846)\n\nZaïre 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nZambie 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 0 (1 319)\n\nZimbabwe 8 134 8 134 1 282 40 0 (1 322) 1 322 0\n\nTotal 409 555 646 389 056 355^(e) 64 240 945 2 006 977 2 274 859 (48 023 490) 39 145 887 (6 602 744)\n\n^(a) Ajustement apporté au montant des obligations financières des Etats Membres en application de la résolution 45/265 de l'Assemblée générale, en date du 17 mai 1991, et conformément au document A/C.5/45/L.31.\n\n^(b) Les crédits correspondant au solde non utilisé des crédits ouverts au Compte spécial ont été répartis en application de la résolution 47/207 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, et du document A/C.5/47/L.38.\n\n^(c) Crédits affectés conformément aux instructions reçues des Etats Membres.\n\n^(d) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(e) Y compris les versements reçus de l'Arabie saoudite, de l'Argentine, du Belize, du Brésil, du Congo, de la Côte d'Ivoire, de la Grenade, du Guyana, de l'Indonésie, du Kenya, du Malawi, de Maurice, du Nicaragua, du Nigéria, du Panama, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, des Philippines, de la République islamique d'Iran, de la République‑Unie de Tanzanie, du Samoa, de Sri Lanka, de la Yougoslavie et du Zaïre après l'établissement du document A/C.5/45/L.31.\n\nAnnexe VIII\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES POUR L'IRAQ ET LE KOWEIT (MONUIK)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\n[TABLE]\n\nEquateur\n\n7 222\n\n2 856\n\n0\n\n7 222\n\n1 157\n\n1 122\n\n577\n\n10 078\n\nEspagne\n\n548 314\n\n942 847\n\n548 314\n\n0\n\n382 009\n\n370 205\n\n190 633\n\n942 847\n\nEstonie\n\n0\n\n5 757\n\n0\n\n0\n\n1 791\n\n2 618\n\n1 348\n\n5 757\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n0\n\n15 312 089\n\n14 926 928\n\n0\n\n0\n\n0\n\n385 161\n\n385 161\n\nEthiopie\n\n326\n\n476\n\n706\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nFédération de Russie\n\n14 134 173^(c)\n\n4 228 196\n\n0\n\n14 134 173\n\n1 827 823\n\n1 584 467\n\n815 906\n\n18 362 369\n\nFidji\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nFinlande\n\n0\n\n271 425\n\n271 425\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrance\n\n0\n\n3 589 943\n\n2 860 370\n\n0\n\n0\n\n0\n\n729 573\n\n729 573\n\nGabon\n\n0\n\n1 905\n\n0\n\n0\n\n772\n\n748\n\n385\n\n1 905\n\nGambie\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGéorgie\n\n0\n\n17 268\n\n0\n\n0\n\n5 372\n\n7 853\n\n4 043\n\n17 268\n\nGhana\n\n0\n\n954\n\n954\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrèce\n\n19 385\n\n33 332\n\n45 977\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 740\n\n6 740\n\nGrenade\n\n603\n\n476\n\n0\n\n603\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 079\n\nGuatemala\n\n4 814\n\n1 905\n\n0\n\n4 814\n\n772\n\n748\n\n385\n\n6 719\n\nGuinée\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuinée-Bissau\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuinée équatoriale\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuyana\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nHaïti\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nHonduras\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nHongrie\n\n0\n\n17 141\n\n13 675\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 466\n\n3 466\n\nIles Marshall\n\n907\n\n954\n\n0\n\n907\n\n387\n\n374\n\n193\n\n1 861\n\nIles Salomon\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nInde\n\n0\n\n34 286\n\n13 892\n\n0\n\n0\n\n13 462\n\n6 932\n\n20 394\n\nIndonésie\n\n19 111\n\n15 237\n\n19 004\n\n107\n\n6 173\n\n5 983\n\n3 081\n\n15 344\n\nIran (République\n\nislamique d')\n\n173 308\n\n\n\n73 330\n\n\n\n90 508\n\n\n\n82 800\n\n\n\n29 710\n\n\n\n28 793\n\n\n\n14 827\n\n\n\n156 130\n\nIraq\n\n29 784\n\n12 380\n\n0\n\n29 784\n\n5 016\n\n4 861\n\n2 503\n\n42 164\n\nIrlande\n\n0\n\n85 712\n\n85 712\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslande\n\n0\n\n14 286\n\n11 398\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 888\n\n2 888\n\nIsraël\n\n27 151\n\n21 904\n\n35 002\n\n0\n\n1 023\n\n8 601\n\n4 429\n\n14 053\n\nItalie\n\n1 188 016\n\n2 042 835\n\n2 817 813\n\n0\n\n0\n\n0\n\n413 038\n\n413 038\n\nJamahiriya arabe\n\nlibyenne\n\n63 754\n\n\n\n22 857\n\n\n\n0\n\n\n\n63 754\n\n\n\n9 260\n\n\n\n8 975\n\n\n\n4 622\n\n\n\n86 611\n\nJamaïque\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nJapon\n\n3 625 346\n\n5 928 508\n\n9 553 854\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nKazakhstan\n\n0\n\n28 781\n\n0\n\n0\n\n8 953\n\n13 088\n\n6 740\n\n28 781\n\nKenya\n\n2 406\n\n954\n\n3 167\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nKirghizistan\n\n0\n\n4 933\n\n0\n\n0\n\n1 534\n\n2 244\n\n1 155\n\n4 933\n\nKoweït\n\n0\n\n23 808\n\n23 808\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nLettonie\n\n0\n\n10 689\n\n0\n\n0\n\n3 325\n\n4 861\n\n2 503\n\n10 689\n\nLiban\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nLibéria\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n4 762\n\n3 799\n\n0\n\n0\n\n0\n\n963\n\n963\n\nLituanie\n\n0\n\n12 335\n\n0\n\n0\n\n3 838\n\n5 609\n\n2 888\n\n12 335\n\nLuxembourg\n\n0\n\n28 571\n\n22 794\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 777\n\n5 777\n\nMadagascar\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nMalaisie\n\n0\n\n11 428\n\n11 428\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n277\n\n476\n\n0\n\n277\n\n193\n\n187\n\n96\n\n753\n\nMaldives\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nMali\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nMalte\n\n0\n\n954\n\n954\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaroc\n\n1 662\n\n2 856\n\n0\n\n1 662\n\n1 157\n\n1 122\n\n577\n\n4 518\n\nMaurice\n\n0\n\n954\n\n761\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nMauritanie\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nMexique\n\n0\n\n83 808\n\n33 956\n\n0\n\n0\n\n32 907\n\n16 945\n\n49 852\n\nMicronésie (Etats\n\nfédérés de)\n\n386\n\n\n\n954\n\n\n\n1 340\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolie\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nMozambique\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nMyanmar\n\n0\n\n476\n\n380\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nNamibie\n\n0\n\n476\n\n476\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n0\n\n476\n\n380\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nNicaragua\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nNiger\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nNigéria\n\n11 077\n\n19 045\n\n26 271\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 851\n\n3 851\n\nNorvège\n\n0\n\n261 902\n\n208 955\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 947\n\n52 947\n\nNouvelle-Zélande\n\n0\n\n114 284\n\n114 284\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n0\n\n2 856\n\n2 279\n\n0\n\n0\n\n0\n\n577\n\n577\n\nOuganda\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nOuzbékistan\n\n0\n\n21 380\n\n0\n\n0\n\n6 651\n\n9 723\n\n5 006\n\n21 380\n\nPakistan\n\n3 323\n\n5 713\n\n7 860\n\n0\n\n0\n\n21\n\n1 155\n\n1 176\n\nPanama\n\n1 214\n\n1 905\n\n1 550\n\n0\n\n436\n\n748\n\n385\n\n1 569\n\nPapouasie-\n\nNouvelle-Guinée\n\n280\n\n\n\n476\n\n\n\n0\n\n\n\n280\n\n\n\n193\n\n\n\n187\n\n\n\n96\n\n\n\n756\n\nParaguay\n\n6 314\n\n1 905\n\n0\n\n6 314\n\n772\n\n748\n\n385\n\n8 219\n\nPays-Bas\n\n0\n\n714 280\n\n569 861\n\n0\n\n0\n\n0\n\n144 419\n\n144 419\n\nPérou\n\n7 239\n\n5 713\n\n0\n\n7 239\n\n2 314\n\n2 244\n\n1 155\n\n12 952\n\nPhilippines\n\n19 844\n\n6 666\n\n26 510\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPologne\n\n0\n\n44 760\n\n0\n\n0\n\n18 135\n\n17 575\n\n9 050\n\n44 760\n\nPortugal\n\n7\n\n19 045\n\n7\n\n0\n\n7 716\n\n7 478\n\n3 851\n\n19 045\n\nQatar\n\n2 769\n\n4 760\n\n4 697\n\n0\n\n0\n\n1 869\n\n963\n\n2 832\n\nRépublique arabe\n\nsyrienne\n\n9 626\n\n\n\n3 808\n\n\n\n0\n\n\n\n9 626\n\n\n\n1 543\n\n\n\n1 495\n\n\n\n770\n\n\n\n13 434\n\nRépublique\n\ncentrafricaine\n\n1 203\n\n\n\n476\n\n\n\n0\n\n\n\n1 203\n\n\n\n193\n\n\n\n187\n\n\n\n96\n\n\n\n1 679\n\nRépublique de Corée\n\n0\n\n65 712\n\n26 624\n\n0\n\n0\n\n25 802\n\n13 286\n\n39 088\n\nRépublique\n\ndémocratique\n\npopulaire lao\n\n0\n\n\n\n\n\n476\n\n\n\n\n\n193\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n187\n\n\n\n\n\n96\n\n\n\n\n\n283\n\nRépublique de Moldova\n\n0\n\n12 335\n\n0\n\n0\n\n3 838\n\n5 609\n\n2 888\n\n12 335\n\nRépublique dominicaine\n\n6 314\n\n1 905\n\n0\n\n6 314\n\n772\n\n748\n\n385\n\n8 219\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n2 769\n\n\n\n4 760\n\n\n\n0\n\n\n\n2 769\n\n\n\n1 928\n\n\n\n1 869\n\n\n\n963\n\n\n\n7 529\n\nRépublique‑Unie de\n\nTanzanie\n\n1 203\n\n\n\n476\n\n\n\n0\n\n\n\n1 203\n\n\n\n193\n\n\n\n187\n\n\n\n96\n\n\n\n1 679\n\nRoumanie\n\n21 110\n\n16 190\n\n8 209\n\n12 901\n\n6 560\n\n6 357\n\n3 273\n\n29 091\n\nRoyaume‑Uni de\n\nGrande‑Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n\n\n3 003 584\n\n\n\n\n\n3 003 584\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSainte‑Lucie\n\n0\n\n476\n\n380\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nSaint‑Kitts‑et‑Nevis\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSaint-Marin\n\n0\n\n4 111\n\n3 148\n\n0\n\n0\n\n0\n\n963\n\n963\n\nSaint‑Vincent‑et les\n\nGrenadines\n\n1 203\n\n\n\n476\n\n\n\n0\n\n\n\n1 203\n\n\n\n193\n\n\n\n187\n\n\n\n96\n\n\n\n1 679\n\nSamoa\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nSao Tomé‑et‑Principe\n\n1 203\n\n476\n\n1 396\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nSénégal\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSeychelles\n\n603\n\n476\n\n0\n\n603\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 079\n\nSierra Leone\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSingapour\n\n0\n\n11 428\n\n9 117\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 311\n\n2 311\n\nSlovénie\n\n0\n\n7 401\n\n5 668\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 733\n\n1 733\n\nSomalie\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSoudan\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSri Lanka\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nSuède\n\n0\n\n528 566\n\n528 566\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nSwaziland\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nTadjikistan\n\n0\n\n4 111\n\n0\n\n0\n\n1 279\n\n1 869\n\n963\n\n4 111\n\nTchad\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nTchécoslovaquie^(b)\n\n15\n\n0\n\n0\n\n15\n\n0\n\n0\n\n0\n\n15\n\nThaïlande\n\n0\n\n10 477\n\n8 359\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 118\n\n2 118\n\nTogo\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nTrinité‑et‑Tobago\n\n12 033\n\n4 760\n\n0\n\n12 033\n\n1 928\n\n1 869\n\n963\n\n16 793\n\nTunisie\n\n0\n\n2 856\n\n2 279\n\n0\n\n0\n\n0\n\n577\n\n577\n\nTurkménistan\n\n0\n\n4 933\n\n0\n\n0\n\n1 534\n\n2 244\n\n1 155\n\n4 933\n\nTurquie\n\n14 924\n\n25 713\n\n35 438\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 199\n\n5 199\n\nUkraine\n\n1 472 359\n\n845 599\n\n0\n\n1 472 359\n\n315 918\n\n349 639\n\n180 042\n\n2 317 958\n\nUruguay\n\n4 826\n\n3 808\n\n2 611\n\n2 215\n\n1 543\n\n1 495\n\n770\n\n6 023\n\nVanuatu\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nVenezuela\n\n27 138\n\n46 666\n\n27 138\n\n0\n\n18 907\n\n18 324\n\n9 435\n\n46 666\n\nViet Nam\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nYémen\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nYougoslavie\n\n91 348^(c)\n\n18 619\n\n0\n\n91 348\n\n9 555\n\n5 983\n\n3 081\n\n109 967\n\nZaïre\n\n1 206\n\n954\n\n1 967\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nZambie\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nZimbabwe\n\n1 953\n\n476\n\n2 230\n\n0\n\n0\n\n103\n\n96\n\n199\n\nTotal\n\n23 038 431\n\n47 724 255\n\n44 399 648^(d)\n\n17 010 896\n\n3 004 047\n\n2 887 336\n\n3 460 759\n\n26 363 038\n\n^(a) Périodes allant du 1er novembre 1992 au 30 avril 1993 et du 1er mai au 31 octobre 1993 (contributions initiales et additionnelles).\n\n^(b) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(d) Y compris 5 016 dollars, 361 000 dollars, 7 703 dollars et 132 000 dollars, reçus respectivement de la Colombie, des Pays-Bas, de la Nouvelle-Zélande et de la Norvège en 1992 au titre de la quote-part de 1993.\n\nAnnexe IX\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION DES NATIONS UNIES\n\nPOUR L'ORGANISATION D'UN REFERENDUM AU SAHARA OCCIDENTAL (MINURSO)\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\nContributions\n\nEtat Membre Exigibles au 1er janvier 1993 Recouvrées en 1993 Non acquittées\n\nAfghanistan 1 400 0 1 400\n\nAfrique du Sud 630 000 0 630 000\n\nAlbanie 2 800 0 2 800\n\nAlgérie 0 0 0\n\nAllemagne 0 0 0\n\nAngola 1 400 0 1 400\n\nAntigua-et-Barbuda 0 0 0\n\nArabie saoudite 0 0 0\n\nArgentine 0 0 0\n\nAustralie 0 0 0\n\nAutriche 0 0 0\n\nBahamas 3 043 3 043 0\n\nBahreïn 0 0 0\n\nBangladesh 0 0 0\n\nBarbade 0 0 0\n\nBélarus 462 000 0 462 000\n\nBelgique 0 0 0\n\nBelize 1 400 0 1 400\n\nBénin 1 400 0 1 400\n\nBhoutan 0 0 0\n\nBolivie 2 800 0 2 800\n\nBotswana 0 0 0\n\nBrésil 306 000 306 000 0\n\nBrunéi Darussalam 0 0 0\n\nBulgarie 0 0 0\n\nBurkina Faso 1 400 0 1 400\n\nBurundi 1 400 0 1 400\n\nCambodge 2 800 0 2 800\n\nCameroun 0 0 0\n\nCanada 0 0 0\n\nCap-Vert 1 400 0 1 400\n\nChili 22 400 0 22 400\n\nChine 0 0 0\n\nChypre 0 0 0\n\nColombie 0 0 0\n\nComores 1 400 0 1 400\n\nCongo 800 800 0\n\nCosta Rica 5 600 0 5 600\n\nCôte d'Ivoire 5 600 0 5 600\n\nCuba 11 512 11 512 0\n\nDanemark 0 0 0\n\nDjibouti 1 400 0 1 400\n\nDominique 0 0 0\n\nEgypte 0 0 0\n\nEl Salvador 2 800 0 2 800\n\nEmirats arabes unis 53 200 0 53 200\n\nEquateur 8 400 0 8 400\n\nEspagne 0 0 0\n\nEtats-Unis d'Amérique 0 0 0\n\nEthiopie 0 0 0\n\nFédération de Russie 16 974 994^(a) 0 16 974 994\n\nFidji 0 0 0\n\nFinlande 0 0 0\n\nFrance 0 0 0\n\nGabon 0 0 0\n\nGambie 1 400 0 1 400\n\nGhana 0 0 0\n\nGrèce 0 0 0\n\nGrenade 0 0 0\n\nGuatemala 5 600 0 5 600\n\nGuinée 1 400 0 1 400\n\nGuinée-Bissau 1 400 0 1 400\n\nGuinée équatoriale 1 400 0 1 400\n\nGuyana 0 0 0\n\nHaïti 1 400 0 1 400\n\nHonduras 2 800 0 2 800\n\nHongrie 58 800 0 58 800\n\nIles Marshall 0 0 0\n\nIles Salomon 1 400 0 1 400\n\nInde 0 0 0\n\nIndonésie 42 000 42 000 0\n\nIran (République islamique d') 193 200 193 200 0\n\nIraq 33 600 0 33 600\n\nIrlande 0 0 0\n\nIslande 0 0 0\n\nIsraël 0 0 0\n\nItalie 0 0 0\n\nJamahiriya arabe libyenne 78 400 0 78 400\n\nJamaïque 2 800 0 2 800\n\nJapon 0 0 0\n\nJordanie 0 0 0\n\nKenya 2 800 2 800 0\n\nKoweït 0 0 0\n\nLesotho 0 0 0\n\nLiban 2 800 0 2 800\n\nLibéria 2 800 0 2 800\n\nLiechtenstein 0 0 0\n\nLuxembourg 0 0 0\n\nMadagascar 2 800 0 2 800\n\nMalaisie 0 0 0\n\nMalawi 0 0 0\n\nMaldives 1 400 0 1 400\n\nMali 1 400 0 1 400\n\nMalte 0 0 0\n\nMaroc 0 0 0\n\nMaurice 0 0 0\n\nMauritanie 15 0 15\n\nMexique 66 0 66\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 0 0 0\n\nMongolie 2 800 0 2 800\n\nMozambique 1 400 0 1 400\n\nMyanmar 0 0 0\n\nNamibie 0 0 0\n\nNépal 0 0 0\n\nNicaragua 0 0 0\n\nNiger 1 400 0 1 400\n\nNigéria 0 0 0\n\nNorvège 0 0 0\n\nNouvelle-Zélande 0 0 0\n\nOman 0 0 0\n\nOuganda\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistan\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanama\n\n5 600\n\n5 600\n\n0\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée\n\n20\n\n0\n\n20\n\nParaguay\n\n8 400\n\n0\n\n8 400\n\nPays-Bas\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPérou\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPhilippines\n\n25 200\n\n12 600\n\n12 600\n\nPologne\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPortugal\n\n0\n\n0\n\n0\n\nQatar\n\n14 000\n\n0\n\n14 000\n\nRépublique arabe syrienne\n\n11 200\n\n0\n\n11 200\n\nRépublique centrafricaine\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nRépublique de Corée\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRépublique démocratique\n\npopulaire lao\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nRépublique dominicaine\n\n8 400\n\n0\n\n8 400\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nRépublique-Unie de Tanzanie\n\n1 044\n\n0\n\n1 044\n\nRoumanie\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRoyaume-Uni de Grande‑Bretagne\n\net d'Irlande du Nord\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSainte-Lucie\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSaint-Kitts-et-Nevis\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSaint-Vincent-et-les Grenadines\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSamoa\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSao Tomé-et-Principe\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSénégal\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSeychelles\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSierra Leone\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSingapour\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSomalie\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSoudan\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSri Lanka\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuède\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nSwaziland 2 800 1 711 1 089\n\nTchad 1 400 0 1 400\n\nThaïlande 0 0 0\n\nTogo 1 400 0 1 400\n\nTrinité-et-Tobago 14 000 0 14 000\n\nTunisie 0 0 0\n\nTurquie 5 197 0 5 197\n\nUkraine 1 750 000 0 1 750 000\n\nUruguay 0 0 0\n\nVanuatu 1 400 0 1 400\n\nVenezuela 0 0 0\n\nViet Nam 2 800 0 2 800\n\nYémen 1 400 0 1 400\n\nYougoslavie 128 800 0 128 800\n\nZaïre 0 0 0\n\nZambie 2 800 0 2 800\n\nZimbabwe 1 518 1 518 0\n\nTotal 20 955 409 580 784 20 374 625\n\n^(a) Le solde initial de la Fédération de Russie a été ajusté compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\nAnnexe X\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA MISSION D'OBSERVATION DES NATIONS UNIES\n\nEN EL SALVADOR (ONUSAL) (COMPTE TENU DE L'ONUCA)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\n[TABLE]\n\nEquateur 2 918 1 561 0 0 2 918 686 875 4 479\n\nEspagne 0 515 705 0 0 0 226 905 288 800 515 705\n\nEstonie 0 3 281 0 0 0 1 239 2 042 3 281\n\nEtats‑Unis d'Amérique 3 769 088 9 103 483 8 544 021 3 769 088 0 0 559 462 4 328 550\n\nEthiopie 356 260 470 0 0 0 146 146\n\nFédération de Russie 12 037 986^(b) 2 284 370 0 6 490 869 5 547 117 1 048 315 1 236 055 14 322 356\n\nFidji 713 522 943 0 0 0 292 292\n\nFinlande 0 148 460 148 460 0 0 0 0 0\n\nFrance 0 1 966 284 861 019 0 0 0 1 105 265 1 105 265\n\nGabon 0 1 042 0 0 0 458 584 1 042\n\nGambie 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nGéorgie 0 9 846 0 0 0 3 721 6 125 9 846\n\nGhana 0 522 522 0 0 0 0 0\n\nGrèce 0 18 231 8 021 0 0 0 10 210 10 210\n\nGrenade 476 260 0 120 356 114 146 736\n\nGuatemala 5 712 1 042 0 3 766 1 946  458 584 6 754\n\nGuinée 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nGuinée-Bissau 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nGuinée équatoriale 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nGuyana 713 522 943 0 0 0 292 292\n\nHaïti 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nHonduras 1 725 522 752 0 973 230 292 1 495\n\nHongrie 1 088 9 377 5 214 0 0 0 5 251 5 251\n\nIles Marshall 879 522 0 166 713 230 292 1 401\n\nIles Salomon 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nInde 25 664 18 753 33 915 0 0 0 10 502 10 502\n\nIndonésie 17 711 8 334 22 628 0 0 0 3 417 3 417\n\nIran (République islamique d') 204 080 40 111 72 775 113 365 17 940 17 648 22 463 171 416\n\nIraq 35 149 6 772 0 22 761 12 388 2 980 3 792 41 921\n\nIrlande 0 46 882 46 882 0 0 0 0 0\n\nIslande 0 7 815 3 439 0 0 0 4 376 4 376\n\nIsraël 15 253 11 982 18 192 0 0 2 334 6 709 9 043\n\nItalie 0 1 117 361 491 628 0 0 0 625 733 625 733\n\nJamahiriya arabe libyenne 76 447 12 501 0 52 058 24 389 5 500 7 001 88 948\n\nJamaïque 1 213 522 0 240 973 230 292 1 735\n\nJapon 4 695 946 3 242 689 7 680 513 258 122 0 0 0 258 122\n\nJordanie 0 522 230 0 0 0 292 292\n\nKazakhstan 0 16 410 0 0 0 6 200 10 210 16 410\n\nKenya 2 856 522 3 086 0 0 0 292 292\n\nKirghizistan 0 2 812 0 0 0 1 062 1 750 2 812\n\nKoweït 0 13 023 5 730 0 0 0 7 293 7 293\n\nLesotho 0 260 75 0 0 39 146 185\n\nLettonie 0 6 096 0 0 0 2 304 3 792 6 096\n\nLiban 1 725 522 0 752 973 230 292 2 247\n\nLibéria 2 856 522 0 1 883 973 230 292 3 378\n\nLiechtenstein 0 2 605 2 605 0 0 0 0 0\n\nLituanie 0 7 034 0 0 0 2 658 4 376 7 034\n\nLuxembourg 0 15 628 6 876 0 0 0 8 752 8 752\n\nMadagascar 1 464 522 0 491 973 230 292 1 986\n\nMalaisie 0 6 252 6 252 0 0 0 0 0\n\nMalawi 356 260 0 0 356 114 146 616\n\nMaldives 476 260 470 120 0 0 146 266\n\nMali 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nMalte 0 522 522 0 0 0 0 0\n\nMaroc 2 138 1 561 453 0 1 685 686 875 3 246\n\nMaurice 0 522 230 0 0 0 292 292\n\nMauritanie 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nMexique 0 45 840 16 841 0 0 3 327 25 672 28 999\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 713 522 1 235 0 0 0 0 0\n\nMongolie 1 611 522 0 638 973 230 292 2 133\n\nMozambique 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nMyanmar 0 260 114 0 0 0 146 146\n\nNamibie 0 260 260 0 0 0 0 0\n\nNépal 0 260 114 0 0 0 146 146\n\nNicaragua 713 522 943 0 0 0 292 292\n\nNiger 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nNigéria 14 258 10 418 18 842 0 0 0 5 834 5 834\n\nNorvège 0 143 253 105 030 0 0 0 38 223 38 223\n\nNouvelle-Zélande 0 62 511 62 511 0 0 0 0 0\n\nOman 0 1 561 686 0 0 0 875 875\n\nOuganda 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nOuzbékistan 0 12 190 0 0 0 4 605 7 585 12 190\n\nPakistan 0 3 124 1 374 0 0 0 1 750 1 750\n\nPanama 2 766 1 042 2 766 0 0 458 584 1 042\n\nPapouasie- Nouvelle-Guinée 489 260 128 3 358 114 146 621\n\nParaguay 3 270 1 042 0 1 064 2 206 458 584 4 312\n\nPays-Bas 0 390 686 390 686 0 0 0 0 0\n\nPérou 5 717 3 124 0 1 440 4 277 1 374 1 750 8 841\n\nPhilippines 18 003 3 645 19 606 0 0 0 2 042 2 042\n\nPologne 0 24 482 0 0 0 10 772 13 710 24 482\n\nPortugal 0 10 418 0 0 0 4 584 5 834 10 418\n\nQatar 6 914 2 604 6 914 0 0 1 146 1 458 2 604\n\nRépublique arabe syrienne 11 423 2 082 0 7 532 3 891 916 1 166 13 505\n\nRépublique centrafricaine 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nRépublique de Corée 0 35 942 15 814 0 0 0 20 128 20 128\n\nRépublique démocratique populaire lao 0 260 0 0 0 114 146 260\n\nRépublique de Moldova 0 7 034 0 0 0 2 658 4 376 7 034\n\nRépublique dominicaine 7 689 1 042 0 5 483 2 206 458 584 8 731\n\nRépublique populaire démocratique de Corée 3 564 2 604 0 0 3 564 1 146 1 458 6 168\n\nRépublique-Unie de Tanzanie 621 260 0 135 486 114 146 881\n\nRoumanie 16 345 8 856 0 4 226 12 119 3 897 4 959 25 201\n\nRoyaume‑Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 424 660 1 645 125 2 069 785 0 0 0 0 0\n\nRwanda 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSainte-Lucie 356 260 470 0 0 0 146 146\n\nSaint-Kitts-et-Nevis 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSaint-Marin 0 2 344 886 0 0 0 1 458 1 458\n\nSaint-Vincent-et-les Grenadines 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSamoa 356 260 431 0 0 39 146 185\n\nSao Tomé-et-Principe 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSénégal 1 260 260 0 774 486 114 146 1 520\n\nSeychelles 861 260 0 375 486 114 146 1 121\n\nSierra Leone 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nSingapour 0 6 252 2 751 0 0 0 3 501 3 501\n\nSlovénie 0 4 219 1 593 0 0 0 2 626 2 626\n\nSomalie 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSoudan 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSri Lanka 0 522 230 0 0 0 292 292\n\nSuède 0 289 107 289 107 0 0 0 0 0\n\nSuriname 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nSwaziland 1 383 522 0 410 973 230 292 1 905\n\nTadjikistan 0 2 343 0 0 0 885 1 458 2 343\n\nTchad 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nThaïlande 0 5 732 2 523 0 0 0 3 209 3 209\n\nTogo 1 523 260 0 1 037 486 114 146 1 783\n\nTrinité-et-Tobago 14 278 2 604 0 9 414 4 864 1 146 1 458 16 882\n\nTunisie 0 1 561 686 0 0 0 875 875\n\nTurkménistan 0 2 812 0 0 0 1 062 1 750 2 812\n\nTurquie 19 704 14 064 23 581 202 0 2 109 7 876 10 187\n\nUkraine 1 251 584 469 102 0 668 471 583 113 196 346 272 756 1 720 686\n\nUruguay 6 695 2 082 0 2 804 3 891 916 1 166 8 777\n\nVanuatu 1 426 260 0 940 486 114 146 1 686\n\nVenezuela 0 25 524 6 978 0 0 4 252 14 294 18 546\n\nViet Nam 2 856 522 0 1 883 973 230 292 3 378\n\nYémen 2 042 260 0 1 556 486 114 146 2 302\n\nYougoslavie 113 734^(b) 9 688 0 83 432 30 302 5 021 4 667 123 422\n\nZaïre 953 522 1 183 0 0 0 292 292\n\nZambie 2 052 522 0 1 079 973 230 292 2 574\n\nZimbabwe 356 260 356 0 0 114 146 260\n\nTotal 24 162 068 26 820 645 25 404 738^(c) 12 179 169 6 672 948 1 765 760 4 960 098 25 577 975\n\n^(a) Période allant du 1er décembre 1992 au 30 novembre 1993.\n\n^(b) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(c) Y compris 2 980 dollars, 171 898 dollars et 63 030 dollars reçus respectivement de la Colombie, des Pays‑Bas et de la Norvège en décembre 1992 au titre de la quote-part de 1993.\n\nAnnexe XI\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'AUTORITE PROVISOIRE DES NATIONS UNIES\n\nAU CAMBODGE (APRONUC) (COMPTE TENU DE LA MIPRENUC)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\n[TABLE]\n\nEquateur\n\n49 979\n\n37 918\n\n0\n\n1 989\n\n47 990\n\n32 791\n\n5 127\n\n87 897\n\nEspagne\n\n11 877 625\n\n12 513 023\n\n18 045 281\n\n0\n\n0\n\n4 653 570\n\n1 691 797\n\n6 345 367\n\nEstonie\n\n0\n\n73 777\n\n0\n\n0\n\n0\n\n61 815\n\n11 962\n\n73 777\n\nEtats‑Unis d'Amérique\n\n0\n\n202 674 089\n\n195 270 513\n\n0\n\n0\n\n0\n\n7 403 576\n\n7 403 576\n\nEthiopie\n\n5 998\n\n6 319\n\n11 463\n\n0\n\n0\n\n0\n\n854\n\n854\n\nFédération de Russie\n\n92 737 904^(c)\n\n56 668 806\n\n0\n\n3 766 206\n\n88 971 698\n\n49 427 957\n\n7 240 849\n\n149 406 710\n\nFidji\n\n0\n\n12 639\n\n10 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nFinlande\n\n0\n\n3 602 233\n\n3 602 233\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrance\n\n0\n\n47 591 076\n\n41 116 398\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 474 678\n\n6 474 678\n\nGabon\n\n0\n\n25 280\n\n0\n\n0\n\n0\n\n21 862\n\n3 418\n\n25 280\n\nGambie\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGéorgie\n\n0\n\n221 334\n\n0\n\n0\n\n0\n\n185 447\n\n35 887\n\n221 334\n\nGhana\n\n0\n\n12 639\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrèce\n\n0\n\n442 380\n\n382 569\n\n0\n\n0\n\n0\n\n59 811\n\n59 811\n\nGrenade\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuatemala\n\n33 321\n\n25 280\n\n0\n\n1 327\n\n31 994\n\n21 862\n\n3 418\n\n58 601\n\nGuinée\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuinée-Bissau\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuinée équatoriale\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuyana\n\n11 998\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n11 998\n\n10 930\n\n1 709\n\n24 637\n\nHaïti\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nHonduras\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nHongrie\n\n71 986\n\n227 509\n\n268 735\n\n0\n\n0\n\n0\n\n30 760\n\n30 760\n\nIles Marshall\n\n16 526\n\n12 639\n\n0\n\n529\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 165\n\nIles Salomon\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nInde\n\n431 914\n\n455 019\n\n825 413\n\n0\n\n0\n\n0\n\n61 520\n\n61 520\n\nIndonésie\n\n11 875\n\n202 232\n\n10 478\n\n0\n\n1 397\n\n174 890\n\n27 342\n\n203 629\n\nIran (République\n\nislamique d')\n\n1 281 753\n\n\n\n973 236\n\n\n\n973 815\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 149 590\n\n\n\n131 584\n\n\n\n1 281 174\n\nIraq\n\n216 446\n\n164 313\n\n0\n\n8 488\n\n207 958\n\n142 098\n\n22 215\n\n380 759\n\nIrlande\n\n0\n\n1 137 547\n\n1 137 547\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslande\n\n239 952\n\n189 591\n\n403 910\n\n0\n\n0\n\n0\n\n25 633\n\n25 633\n\nIsraël\n\n267 972\n\n290 706\n\n140 413\n\n0\n\n127 559\n\n251 402\n\n39 304\n\n418 265\n\nItalie\n\n25 734 853\n\n27 111 550\n\n49 180 851\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 665 552\n\n3 665 552\n\nJamahiriya arabe libyenne\n\n400 380\n\n303 346\n\n0\n\n16 456\n\n383 924\n\n262 333\n\n41 013\n\n703 726\n\nJamaïque\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nJapon\n\n0\n\n78 680 371\n\n78 680 371\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n0\n\n12 639\n\n10 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nKazakhstan\n\n0\n\n368 889\n\n0\n\n0\n\n0\n\n309 078\n\n59 811\n\n368 889\n\nKenya\n\n16 661\n\n12 639\n\n27 591\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nKirghizistan\n\n0\n\n63 238\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 985\n\n10 253\n\n63 238\n\nKoweït\n\n0\n\n315 986\n\n315 986\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n6 319\n\n3 115\n\n0\n\n0\n\n2 350\n\n854\n\n3 204\n\nLettonie\n\n0\n\n137 016\n\n0\n\n0\n\n0\n\n114 801\n\n22 215\n\n137 016\n\nLiban\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nLibéria\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n63 197\n\n63 197\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituanie\n\n0\n\n158 094\n\n0\n\n0\n\n0\n\n132 461\n\n25 633\n\n158 094\n\nLuxembourg\n\n0\n\n379 182\n\n327 915\n\n0\n\n0\n\n0\n\n51 267\n\n51 267\n\nMadagascar\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nMalaisie\n\n0\n\n151 674\n\n151 674\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n5 998\n\n6 319\n\n0\n\n0\n\n5 998\n\n5 465\n\n854\n\n12 317\n\nMaldives\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMali\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMalte\n\n0\n\n12 639\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaroc\n\n2 124\n\n37 918\n\n0\n\n2 124\n\n0\n\n32 791\n\n5 127\n\n40 042\n\nMaurice 0 12 639 10 930 0 0 0 1 709 1 709\n\nMauritanie 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nMexique 1 055 789 1 112 269 1 604 192 0 0 413 484 150 382 563 866\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 0 12 639 12 639 0 0 0 0 0\n\nMongolie 16 661 12 639 0 664 15 997 10 930 1 709 29 300\n\nMozambique 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nMyanmar 0 6 319 5 465 0 0 0 854 854\n\nNamibie 0 6 319 6 319 0 0 0 0 0\n\nNépal 0 6 319 5 465 0 0 0 854 854\n\nNicaragua 11 998 12 639 9 992 0 2 006 10 930 1 709 14 645\n\nNiger 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nNigéria 167 648 252 788 355 646 0 0 30 612 34 178 64 790\n\nNorvège 0 3 475 839 3 005 895 0 0 0 469 944 469 944\n\nNouvelle-Zélande 0 1 516 729 1 516 729 0 0 0 0 0\n\nOman 0 37 918 32 791 0 0 0 5 127 5 127\n\nOuganda 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nOuzbékistan 0 274 031 0 0 0 229 600 44 431 274 031\n\nPakistan 82 859 75 837 120 240 0 0 28 203 10 253 38 456\n\nPanama 33 321 25 280 20 321 0 13 000 21 862 3 418 38 280\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée 8 205 6 319 0 208 7 997 5 465 854 14 524\n\nParaguay 33 455 25 280 0 1 461 31 994 21 862 3 418 58 735\n\nPays-Bas 0 9 479 563 9 479 563 0 0 0 0 0\n\nPérou 99 961 75 837 0 3 981 95 980 65 584 10 253 175 798\n\nPhilippines 116 888 88 476 32 905 0 83 983 76 514 11 962 172 459\n\nPologne 0 594 051 0 0 0 513 734 80 317 594 051\n\nPortugal 239 952 252 788 239 952 0 0 218 610 34 178 252 788\n\nQatar 83 299 63 196 0 3 315 79 984 54 652 8 544 146 495\n\nRépublique arabe syrienne 66 640 50 559 0 2 653 63 987 43 723 6 836 117 199\n\nRépublique centrafricaine 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nRépublique de Corée 827 835 872 119 1 257 704 0 0 324 337 117 913 442 250\n\nRépublique démocratique populaire lao 0 6 319 0 0 0 5 465 854 6 319\n\nRépublique de Moldova 0 158 094 0 0 0 132 461 25 633 158 094\n\nRépublique dominicaine 33 455 25 280 0 1 461 31 994 21 862 3 418 58 735\n\nRépublique populaire démocratique de Corée 59 991 63 196 0 0 59 991 54 652 8 544 123 187\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nRoumanie 283 490 214 870 0 11 545 271 945 185 819 29 051 498 360\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord 0 39 817 868 39 817 868 0 0 0 0 0\n\nRwanda 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSainte-Lucie 8 189 6 319 0 192 7 997 5 465 854 14 508\n\nSaint-Kitts-et-Nevis 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSaint-Marin 0 52 698 44 139 0 0 15 8 544 8 559\n\nSaint-Vincent-et-les Grenadines 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSamoa 1 999 6 319 5 114 0 0 2 350 854 3 204\n\nSao Tomé-et-Principe 8 328 6 319 11 443 0 0 2 350 854 3 204\n\nSénégal 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSeychelles 6 329 6 319 0 331 5 998 5 465 854 12 648\n\nSierra Leone 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSingapour 0 151 674 131 167 0 0 0 20 507 20 507\n\nSlovénie 0 94 857 37 172 0 0 42 305 15 380 57 685\n\nSomalie 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSoudan 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSri Lanka 11 998 12 639 22 928 0 0 0 1 709 1 709\n\nSuède 0 7 014 876 7 014 876 0 0 0 0 0\n\nSuriname 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nSwaziland 16 661 12 639 0 664 15 997 10 930 1 709 29 300\n\nTadjikistan 0 52 697 0 0 0 44 153 8 544 52 697\n\nTchad 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nTchécoslovaquie^(b) 3 722 381 0 0 30 3 722 351 0 0 3 722 381\n\nThaïlande 15 139 035 120 237 15 0 0 18 798 18 813\n\nTogo 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nTrinité‑et‑Tobago 83 299 63 196 0 3 315 79 984 54 652 8 544 146 495\n\nTunisie 29 068 37 918 61 868 0 0 0 5 118 5 118\n\nTurkménistan 0 63 238 0 0 0 52 985 10 253 63 238\n\nTurquie 331 179 341 264 1 057 21 330 101 295 124 46 140 671 386\n\nUkraine 9 834 170 11 093 447 0 396 058 9 438 112 9 495 638 1 597 809 20 927 617\n\nUruguay 66 640 50 559 17 114 1 536 47 990 43 723 6 836 100 085\n\nVanuatu 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nVenezuela 587 882 619 331 0 0 587 882 535 596 83 735 1 207 213\n\nViet Nam 16 661 12 639 0 664 15 997 10 930 1 709 29 300\n\nYémen 8 328 6 319 0 331 7 997 5 465 854 14 647\n\nYougoslavie 417 775^(c) 256 825 0 20 372 397 403 229 483 27 342 674 600\n\nZaïre 16 661 12 639 664 0 15 997 10 930 1 709 28 636\n\nZambie 16 661 12 639 0 664 15 997 10 930 1 709 29 300\n\nZimbabwe 8 395 6 319 8 395 0 0 5 465 854 6 319\n\nTotal 165 519 097 633 052 039 567 881 863^(d) 4 524 953 113 206 046 79 565 592 33 392 682 230 689 273\n\n^(a) Période allant du 1er novembre 1992 au 31 juillet 1993 et du 1er mai au 31 août 1993.\n\n^(b) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(d) Y compris 80 990 dollars, 6 900 000 dollars, 1 311 663 dollars et 2 530 015 dollars reçus, respectivement, de la Colombie, des Pays‑Bas, de la Nouvelle‑Zélande et de la Norvège en 1992 au titre de leur quote‑part de 1993.\n\nAnnexe XII\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE DE PROTECTION\n\nDES NATIONS UNIES (FORPRONU)\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\nSeychelles 0 8 090 0 100 3 171 2 273 553 1 993 8 090\n\nSierra Leone 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nSingapour 0 194 208 112 202 0 0 20 906 13 269 47 831 82 006\n\nSlovénie 0 112 302 63 676 0 0 2 801 9 952 35 873 48 626\n\nSomalie 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nSoudan 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nSri Lanka 0 16 183 9 349 0 0 1 742 1 106 3 986 6 834\n\nSuède 0 8 982 122 8 982 122 0 0 0 0 0 0\n\nSuriname 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nSwaziland 4 999 16 183 0 5 200 6 344 4 546 1 106 3 986 21 182\n\nTadjikistan 0 62 390 0 0 14 200 22 732 5 529 19 929 62 390\n\nTchad 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nTchécoslovaquie^(c) 465 145 0 0 465 145 0 0 0 0 465 145\n\nThaïlande 0 178 025 102 853 0 0 19 164 12 163 43 845 75 172\n\nTogo 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nTrinité‑et‑Tobago 24 995 80 920 0 26 000 31 725 22 732 5 529 19 929 105 915\n\nTunisie 0 48 553 28 051 0 0 5 227 3 317 11 958 20 502\n\nTurkménistan 0 74 867 0 0 17 040 27 278 6 634 23 915 74 867\n\nTurquie 134 973 436 968 372 626 0 0 61 842 29 855 107 618 199 315\n\nUkraine 2 949 411 13 853 394 0 3 068 040 4 723 302 4 250 786 1 033 876 3 726 801 16 802 805\n\nUruguay 19 996 64 735 0 20 800 25 380 18 184 4 423 15 944 84 731\n\nVanuatu 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nVenezuela 244 951 793 017 0 254 803 310 906 222 769 54 182 195 308 1 037 968\n\nViet Nam 4 999 16 183 0 5 200 6 344 4 546 1 106 3 986 21 182\n\nYémen 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nYougoslavie 0^(d) 355 306 22 072^(d) 0 179 028 72 741 17 692 63 773 333 234\n\nZaïre 4 999 16 183 14 348 0 0 1 742 1 106 3 986 6 834\n\nZambie 4 999 16 183 0 5 200 6 344 4 546 1 106 3 986 21 182\n\nZimbabwe 0 8 090 0 100 3 171 2 273 553 1 993 8 090\n\nTotal 60 193 981 806 681 830 651 841 788^(e) 6 676 817 28 295 784 55 228 651 21 487 747 103 345 024 215 034 023\n\n^(a) Quotes-parts pour la période allant du 15 octobre 1992 au 20 février 1993, y compris le montant additionnel pour les périodes du 12 janvier au 14 octobre 1992 et du 21 février au 30 septembre 1993, ainsi que pour les fonds de départ supplémentaires au titre de l'augmentation des effectifs de la Force.\n\n^(b) Fonds de départ supplémentaires au titre de l'augmentation des effectifs de la Force dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Bosnie‑Herzégovine.\n\n^(c) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(d) Le solde initial de la Fédération de Russie et le solde initial et une partie de la quote-part pour l'année en cours de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(e) Y compris 106 790 dollars, 4 364 000 dollars, 858 151 dollars et 1 600 000 dollars reçus respectivement de la Colombie, des Pays-Bas, de la Nouvelle-Zélande et de la Norvège en 1992 au titre de leur quote-part de 1993.\n\nAnnexe XIII\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'OPERATION DES NATIONS UNIES EN SOMALIE\n\n(ONUSOM et ONUSOM II)\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\n[TABLE]\n\nCosta Rica 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nCôte d'Ivoire 4 316 19 548 0 4 316 12 063 7 485 23 864\n\nCroatie 0 127 057 0 0 78 408 48 649 127 057\n\nCuba 19 420 87 962 0 19 420 54 282 33 680 107 382\n\nDanemark 701 293 3 176 415 3 877 708 0 0 0 0\n\nDjibouti 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nDominique 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nEgypte 15 104 68 416 83 520 0 0 0 0\n\nEl Salvador 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nEmirats arabes unis 45 315 205 246 0 45 315 126 659 78 587 250 561\n\nEquateur 6 473 29 321 0 6 473 18 094 11 227 35 794\n\nEspagne 2 136 247 9 675 847 2 136 247 0 5 971 049 3 704 798 9 675 847\n\nEstonie 0 68 416 0 0 42 220 26 196 68 416\n\nEtats-Unis d'Amérique 33 319 749 155 519 178 182 216 049 0 0 6 622 878 6 622 878\n\nEthiopie 1 078 4 886 4 093 0 0 1 871 1 871\n\nFédération de Russie 11 981 719^(c) 41 412 359 0 11 981 719 25 555 930 15 856 429 53 394 078\n\nFidji 2 158 9 773 8 189 0 0 3 742 3 742\n\nFinlande 614 981 2 785 471 2 400 452 0 0 0 0\n\nFrance 7 869 901 37 030 426  30 721 701 0 0 14 178 626 14 178 626\n\nGabon 4 316 19 548 0 4 316 12 063 7 485 23 864\n\nGambie 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nGéorgie 0 205 246 0 0 126 659 78 587 205 246\n\nGhana 2 158 9 773 11 931 0 0 0 0\n\nGrèce 75 524 342 076 286 622 0 0 130 978 130 978\n\nGrenade 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nGuatemala 4 316 19 548 0 4 316 12 063 7 485 23 864\n\nGuinée 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nGuinée-Bissau 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nGuinée équatoriale 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nGuyana 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nHaïti 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nHonduras 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nHongrie 38 841 175 924 147 406 0 0 67 359 67 359\n\nIles Marshall 2 158 9 773 2 158 0 6 031 3 742 9 773\n\nIles Salomon 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nInde 77 681 351 849 294 810 0 0 134 720 134 720\n\nIndonésie 34 525 156 378 0 34 525 96 502 59 876 190 903\n\nIran (République islamique d') 166 152 752 566 0 166 152 464 415 288 151 918 718\n\nIraq 28 052 127 057 0 28 052 78 408 48 649 155 109\n\nIrlande 0 879 623 879 623 0 0 0 0\n\nIslande\n\n32 368\n\n146 603\n\n32 368\n\n0\n\n90 470\n\n56 133\n\n146 603\n\nIsraël\n\n49 630\n\n224 793\n\n49 556\n\n74\n\n138 722\n\n86 071\n\n224 867\n\nItalie\n\n4 628 533\n\n20 964 335\n\n17 565 807\n\n0\n\n0\n\n8 027 061\n\n8 027 061\n\nJamahiriya arabe libyenne\n\n51 787\n\n234 567\n\n0\n\n51 787\n\n144 753\n\n89 814\n\n286 354\n\nJamaïque\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n3 742\n\n9 773\n\nJapon\n\n13 432 457\n\n60 840 552\n\n74 273 009\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordanie\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nKazakhstan\n\n0\n\n342 076\n\n0\n\n0\n\n211 098\n\n130 978\n\n342 076\n\nKenya\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nKirghizistan\n\n0\n\n58 641\n\n0\n\n0\n\n36 188\n\n22 453\n\n58 641\n\nKoweït\n\n53 946\n\n244 340\n\n298 286\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 098\n\n0\n\n2 995\n\n1 871\n\n4 866\n\nLettonie\n\n0\n\n127 057\n\n0\n\n0\n\n78 408\n\n48 649\n\n127 057\n\nLiban\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nLibéria\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nLiechtenstein\n\n10 789\n\n48 868\n\n59 657\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituanie\n\n0\n\n146 604\n\n0\n\n0\n\n90 471\n\n56 133\n\n146 604\n\nLuxembourg\n\n64 734\n\n293 208\n\n245 675\n\n0\n\n0\n\n112 267\n\n112 267\n\nMadagascar\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nMalaisie\n\n0\n\n117 282\n\n117 282\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMaldives\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n1 871\n\n4 886\n\nMali\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMalte\n\n2 158\n\n9 773\n\n11 931\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaroc\n\n6 473\n\n29 321\n\n0\n\n6 473\n\n18 094\n\n11 227\n\n35 794\n\nMaurice\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n3 742\n\n9 773\n\nMauritanie\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMexique\n\n189 889\n\n860 075\n\n189 889\n\n0\n\n530 760\n\n329 315\n\n860 075\n\nMicronésie (Etats\n\nfédérés de)\n\n2 158\n\n\n\n9 773\n\n\n\n11 931\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolie\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nMozambique\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMyanmar\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 093\n\n0\n\n0\n\n1 871\n\n1 871\n\nNamibie\n\n0\n\n4 886\n\n4 886\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNépal\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 183\n\n0\n\n0\n\n1 781\n\n1 781\n\nNicaragua\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nNiger\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nNigéria\n\n43 156\n\n195 471\n\n163 783\n\n0\n\n0\n\n74 844\n\n74 844\n\nNorvège\n\n0\n\n2 687 735\n\n1 658 647\n\n0\n\n0\n\n1 029 088\n\n1 029 088\n\nNouvelle‑Zélande\n\n0\n\n1 172 831\n\n1 172 831\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOman\n\n6 473\n\n29 321\n\n24 567\n\n0\n\n0\n\n11 227\n\n11 227\n\nOuganda\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nOuzbékistan\n\n0\n\n254 113\n\n0\n\n0\n\n156 816\n\n97 297\n\n254 113\n\nPakistan\n\n12 946\n\n58 641\n\n39 134\n\n0\n\n10 000\n\n22 453\n\n32 453\n\nPanama\n\n4 316\n\n19 548\n\n4 316\n\n0\n\n12 063\n\n7 485\n\n19 548\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n1 871\n\n4 886\n\nParaguay 4 316 19 548 0 4 316 12 063 7 485 23 864\n\nPays-Bas 0 7 330 186 7 330 186 0 0 0 0\n\nPérou 12 946 58 641 0 12 946 36 188 22 453 71 587\n\nPhilippines 15 104 68 416 17 821 0 39 503 26 196 65 699\n\nPologne 101 418 459 359 6 336 95 082 283 474 175 885 554 441\n\nPortugal 43 156 195 471 43 156 0 120 627 74 844 195 471\n\nQatar 10 790 48 868 10 790 0 30 157 18 711 48 868\n\nRépublique arabe syrienne 8 631 39 095 0 8 631 24 126 14 969 47 726\n\nRépublique centrafricaine 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nRépublique de Corée 148 889 674 377 565 053 0 0 258 213 258 213\n\nRépublique démocratique populaire lao 1 078 4 886 4 093 0 0 1 871 1 871\n\nRépublique de Moldova 0 146 604 0 0 90 471 56 133 146 604\n\nRépublique dominicaine 4 316 19 548 0 4 316 12 063 7 485 23 864\n\nRépublique populaire démocratique de Corée 10 790 48 868 0 10 790 30 157 18 711 59 658\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nRoumanie 36 683 166 151 0 36 683 102 533 63 618 202 834\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord 6 584 483 30 982 123 37 566 606 0 0 0 0\n\nRwanda 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSainte‑Lucie 1 078 4 886 4 093 0 0 1 871 1 871\n\nSaint‑Kitts-et‑Nevis 1 078 4 886 1 078 0 3 015 1 871 4 886\n\nSaint‑Marin 0 48 868 30 157 0 0 18 711 18 711\n\nSaint‑Vincent‑et-les Grenadines 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSamoa 1 078 4 886 1 078 0 3 015 1 871 4 886\n\nSao Tomé-et-Principe 1 078 4 886 1 078 0 3 015 1 871 4 886\n\nSénégal 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSeychelles 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSierra Leone 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSingapour 25 894 117 282 143 176 0 0 0 0\n\nSlovénie 0 87 962 54 282 0 0 33 680 33 680\n\nSomalie 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSoudan 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSri Lanka 2 158 9 773 8 189 0 0 3 742 3 742\n\nSuède 1 197 593 5 424 339 6 621 932 0 0 0 0\n\nSuriname 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nSwaziland 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nTadjikistan 0 48 868 0 0 30 157 18 711 48 868\n\nTchad 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nTchécoslovaquie^(b) 593 401 0 0 593 401 0 0 593 401\n\nThaïlande 23 735 107 508 90 080 0 0 41 163 41 163\n\nTogo 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nTrinité-et-Tobago 10 790 48 868 0 10 790 30 157 18 711 59 658\n\nTunisie 6 473 29 321 24 567 0 0 11 227 11 227\n\nTurkménistan 0 58 641 0 0 36 188 22 453 58 641\n\nTurquie 58 261 263 887 74 848 0 146 260 101 040 247 300\n\nUkraine 1 273 117 9 138 299 0 1 273 117 5 639 324 3 498 975 10 411 416\n\nUruguay 8 631 39 095 0 8 631 24 126 14 969 47 726\n\nVanuatu 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nVenezuela 105 733 478 906 0 105 733 295 537 183 369 584 639\n\nViet Nam 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nYémen 1 078 4 886 0 1 078 3 015 1 871 5 964\n\nYougoslavie 43 371^(c) 156 378 0 43 371 96 502 59 876 199 749\n\nZaïre 2 158 9 773 8 189 0 0 3 742 3 742\n\nZambie 2 158 9 773 0 2 158 6 031 3 742 11 931\n\nZimbabwe 1 078 4 886 560 518 3 015 1 871 5 404\n\nTotal 101 923 256 487 363 740 447 526 835^(d) 15 539 978 45 987 091 80 233 092 141 760 161\n\n^(a) ONUSOM II pour la période allant du 1er mai au 30 juin et du 1er mai au 31 octobre 1993.\n\n^(b) La République fédérale tchèque et slovaque a été dissoute le 31 décembre 1992.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1991 et 1992 et de la portion des quotes-parts de 1992 acquittées en 1993, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\n^(d) Y compris 78 408 dollars reçus de la Colombie en 1992 au titre de la quote-part de 1993 et un montant de 632 dollars qui avait été inscrit au compte d'attente en faveur des Pays-Bas.\n\nAnnexe XIV\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A L'OPERATION\n\nDES NATIONS UNIES AU MOZAMBIQUE (ONUMOZ)\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nContributions non acquittées\n\npour la période allant\n\nEtat Membre\n\n\n\n\n\n\n\nContributions\n\nmises en\n\nrecouvrement\n\nen 1993^(a)\n\nContributions recouvrées\n\nen 1993\n\n\n\n\n\nDu 15 oct. 92\n\nau 30 juin 93\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nDu 1er juil. 93\n\nau 31 oct. 93\n\n\n\n\n\nTotal\n\ncontributions\n\nnon acquittées\n\nAfghanistan\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nAfrique du Sud\n\n794 568\n\n0\n\n577 018\n\n\n\n217 550\n\n794 568\n\nAlbanie\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nAlgérie\n\n62 015\n\n0\n\n45 036\n\n\n\n16 979\n\n62 015\n\nAllemagne\n\n17 306 088\n\n12 567 730\n\n0\n\n\n\n4 738 358\n\n4 738 358\n\nAngola\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nAntigua‑et‑Barbuda\n\n1 938\n\n1 938\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nArabie saoudite\n\n372 089\n\n270 212\n\n0\n\n\n\n101 877\n\n101 877\n\nArgentine\n\n220 929\n\n0\n\n160 439\n\n\n\n60 490\n\n220 929\n\nArménie\n\n47 631\n\n0\n\n33 836\n\n\n\n13 795\n\n47 631\n\nAustralie\n\n2 926 338\n\n2 926 338\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAutriche\n\n1 453 478\n\n1 453 478\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAzerbaïdjan\n\n80 606\n\n0\n\n57 260\n\n\n\n23 346\n\n80 606\n\nBahamas\n\n7 751\n\n5 629\n\n0\n\n\n\n2 122\n\n2 122\n\nBahreïn\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n\n\n3 184\n\n3 184\n\nBangladesh\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n\n\n531\n\n531\n\nBarbade\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nBélarus\n\n858 168\n\n0\n\n603 475\n\n\n\n254 693\n\n858 168\n\nBelgique\n\n2 054 250\n\n1 491 802\n\n0\n\n\n\n562 448\n\n562 448\n\nBelize\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBénin\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBhoutan\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBolivie\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nBosnie‑Herzégovine\n\n14 090\n\n0\n\n9 846\n\n\n\n4 244\n\n14 090\n\nBotswana\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n\n\n531\n\n531\n\nBrésil\n\n616 273\n\n0\n\n447 540\n\n\n\n168 733\n\n616 273\n\nBrunéi Darussalam\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n\n\n3 184\n\n3 184\n\nBulgarie\n\n50 386\n\n36 576\n\n15\n\n\n\n13 795\n\n13 810\n\nBurkina Faso\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBurundi\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nCambodge\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nCameroun\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nCanada\n\n6 027 093\n\n6 026 957\n\n0\n\n\n\n136\n\n136\n\nCap‑Vert\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nChili\n\n31 007\n\n0\n\n22 518\n\n\n\n8 489\n\n31 007\n\nChine\n\n1 869 196\n\n1 353 196\n\n0\n\n\n\n516 000\n\n516 000\n\nChypre\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n\n\n2 122\n\n7 751\n\nColombie\n\n50 386\n\n50 386^(b)\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nComores\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nCongo\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n\n\n1 062\n\n1 062\n\nCosta Rica 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nCôte d'Ivoire 7 751 0 5 629 2 122 7 751\n\nCroatie 45 794 0 31 999 13 795 45 794\n\nCuba 34 883 0 25 332 9 551 34 883\n\nDanemark 1 259 682 1 259 682 0 0 0\n\nDjibouti 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nDominique 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nEgypte 27 131 19 703 0 7 428 7 428\n\nEl Salvador 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nEmirats arabes unis 81 394 0 59 109 22 285 81 394\n\nEquateur 11 628 0 8 444 3 184 11 628\n\nEspagne 3 837 184 0 2 786 574 1 050 610 3 837 184\n\nEstonie 27 131 0 19 703 7 428 27 131\n\nEtats‑Unis d'Amérique 61 073 780 12 436 000 31 498 939 17 138 841 48 637 780\n\nEthiopie 1 938 1 407 0 531 531\n\nFédération de Russie 17 680 033 118 468^(c) 13 064 986 4 496 579 17 561 565\n\nFidji 3 877 2 815 0 1 062 1 062\n\nFinlande 1 104 644 1 104 644 0 0 0\n\nFrance 14 565 171 10 544 385 0 4 020 786 4 020 786\n\nGabon 7 751 0 5 629 2 122 7 751\n\nGambie 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nGéorgie 71 010 0 48 725 22 285 71 010\n\nGhana 3 877 3 877 0 0 0\n\nGrèce 135 657 98 515 0 37 142 37 142\n\nGrenade 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nGuatemala 7 751 0 5 629 2 122 7 751\n\nGuinée 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nGuinée‑Bissau 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nGuinée équatoriale 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nGuyana 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nHaïti 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nHonduras 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nHongrie 69 767 50 665 0 19 102 19 102\n\nIles Marshall 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nIles Salomon 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nInde 139 533 101 329 0 38 204 38 204\n\nIndonésie 62 015 0 45 036 16 979 62 015\n\nIran (République islamique d') 298 448 0 216 734 81 714 298 448\n\nIraq 50 386 0 36 591 13 795 50 386\n\nIrlande 348 835 348 835 0 0 0\n\nIslande 58 140 42 221 0 15 919 15 919\n\nIsraël 89 146 0 64 738 24 408 89 146\n\nItalie 8 313 899 6 037 577 0 2 276 322 2 276 322\n\nJamahiriya arabe libyenne 93 022 0 67 553 25 469 93 022\n\nJamaïque 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nJapon 24 127 749 24 127 749 0 0 0\n\nJordanie 3 877 2 815 0 1 062 1 062\n\nKazakhstan 128 239 0 91 097 37 142 128 239\n\nKenya 3 877 2 815 0 1 062 1 062\n\nKirghizistan 21 983 0 15 616 6 367 21 983\n\nKoweït 96 897 96 897 0 0 0\n\nLesotho 1 938 196 1 211 531 1 742\n\nLettonie 50 386 0 36 591 13 795 50 386\n\nLiban 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nLibéria 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nLiechtenstein 19 380 14 074 0 5 306 5 306\n\nLituanie 58 139 0 42 221 15 918 58 139\n\nLuxembourg 116 278 84 442 0 31 836 31 836\n\nMadagascar 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nMalaisie 46 512 46 512 0 0 0\n\nMalawi 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nMaldives 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nMali 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nMalte 3 877 3 877 0 0 0\n\nMaroc 11 628 0 8 444 3 184 11 628\n\nMaurice 3 877 2 815 0 1 062 1 062\n\nMauritanie 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nMexique 341 083 40 614 207 081 93 388 300 469\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 3 877 3 877 0 0 0\n\nMongolie 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nMozambique 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nMyanmar 1 938 1 407 0 531 531\n\nNamibie 1 938 1 938 0 0 0\n\nNépal 1 938 1 407 0 531 531\n\nNicaragua 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nNiger 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nNigéria 77 519 56 295 0 21 224 21 224\n\nNorvège 1 065 886 774 071 0 291 815 291 815\n\nNouvelle‑Zélande 465 113 465 113 0 0 0\n\nOman 11 628 8 444 0 3 184 3 184\n\nOuganda 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nOuzbékistan 95 264 0 67 672 27 592 95 264\n\nPakistan 23 255 16 888 0 6 367 6 367\n\nPanama 7 751 0 5 629 2 122 7 751\n\nPapouasie‑Nouvelle‑Guinée 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nParaguay 7 751 0 5 629 2 122 7 751\n\nPays‑Bas 2 906 958 2 111 041 0 795 917 795 917\n\nPérou 23 255 0 16 888 6 367 23 255\n\nPhilippines 27 131 0 19 703 7 428 27 131\n\nPologne 182 168 0 132 291 49 877 182 168\n\nPortugal\n\n77 519\n\n7 778\n\n48 517\n\n21 224\n\n69 741\n\nQatar\n\n19 380\n\n0\n\n14 074\n\n5 306\n\n19 380\n\nRépublique arabe syrienne\n\n15 503\n\n0\n\n11 259\n\n4 244\n\n15 503\n\nRépublique centrafricaine\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nRépublique de Corée\n\n267 440\n\n194 216\n\n0\n\n73 224\n\n73 224\n\nRépublique démocratique\n\npopulaire lao\n\n1 938\n\n\n\n0\n\n\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n\n\n1 938\n\nRépublique de Moldova\n\n54 960\n\n0\n\n39 042\n\n15 918\n\n54 960\n\nRépublique dominicaine\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n19 380\n\n\n\n0\n\n\n\n14 074\n\n\n\n5 306\n\n\n\n19 380\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nRoumanie\n\n65 891\n\n0\n\n47 850\n\n18 041\n\n65 891\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et\n\nd'Irlande du Nord\n\n12 186 193\n\n\n\n12 186 193\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nRwanda\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSainte‑Lucie\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n531\n\n531\n\nSaint‑Kitts‑et‑Nevis\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSaint‑Marin\n\n18 320\n\n13 014\n\n0\n\n5 306\n\n5 306\n\nSaint‑Vincent‑et‑les Grenadines\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSamoa\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSao Tomé‑et‑Principe\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSénégal\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSeychelles\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSierra Leone\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSingapour\n\n46 512\n\n33 777\n\n0\n\n12 735\n\n12 735\n\nSlovénie\n\n31 704\n\n26 603\n\n0\n\n5 101\n\n5 101\n\nSomalie\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSoudan\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSri Lanka\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nSuède\n\n2 151 149\n\n2 151 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSwaziland\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nTadjikistan\n\n18 320\n\n0\n\n13 014\n\n5 306\n\n18 320\n\nTchad\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nThaïlande\n\n42 635\n\n0\n\n30 962\n\n11 673\n\n42 635\n\nTogo\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nTrinité‑et‑Tobago\n\n19 380\n\n0\n\n14 074\n\n5 306\n\n19 380\n\nTunisie\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n3 184\n\n3 184\n\nTurkménistan\n\n21 983\n\n0\n\n15 616\n\n6 367\n\n21 983\n\nTurquie\n\n104 650\n\n0\n\n75 997\n\n28 653\n\n104 650\n\nUkraine\n\n3 331 539\n\n0\n\n2 339 296\n\n992 243\n\n3 331 539\n\nUruguay\n\n15 503\n\n0\n\n11 259\n\n4 244\n\n15 503\n\nVanuatu 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nVenezuela 189 921 0 137 921 52 000 189 921\n\nViet Nam 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nYémen 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nYougoslavie 84 056 12 856^(c) 54 221 16 979 71 200\n\nZaïre 3 877 2 815 0 1 062 1 062\n\nZambie 3 877 0 2 815 1 062 3 877\n\nZimbabwe 1 938 0 1 407 531 1 938\n\nTotal 193 305 270 100 878 421 53 596 455 38 830 394 92 426 849\n\n^(a) Période allant du 15 octobre 1992 au 31 octobre 1993.\n\n^(b) Y compris 36 591 dollars reçus en 1992 au titre de la quote‑part de 1993.\n\n^(c) Les soldes initiaux de la Fédération de Russie et de la République fédérative de Yougoslavie ont été ajustés compte tenu du montant des contributions des nouveaux Etats Membres pour 1992, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992 (voir annexe XVI).\n\nAnnexe XV\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS A LA FORCE DES NATIONS UNIES\n\nCHARGEE DU MAINTIEN DE LA PAIX A CHYPRE\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\nContributions\n\nEtat Membre Mises en recouvrement en 1993^(a) Recouvrées en 1993 Non acquittées\n\nAfghanistan 85 0 85\n\nAfrique du Sud 34 797 0 34 797\n\nAlbanie 169 0 169\n\nAlgérie 2 717 2 717 0\n\nAllemagne 757 901 0 757 901\n\nAngola 85 0 85\n\nAntigua-et-Barbuda 85 85 0\n\nArabie saoudite 16 295 0 16 295\n\nArgentine 9 675 0 9 675\n\nArménie 2 207 0 2 207\n\nAustralie 128 155 128 155 0\n\nAutriche 63 653 0 63 653\n\nAzerbaïdjan 3 734 0 3 734\n\nBahamas 340 0 340\n\nBahreïn 509 0 509\n\nBangladesh 85 0 85\n\nBarbade 169 0 169\n\nBélarus 40 738 0 40 738\n\nBelgique 89 964 0 89 964\n\nBelize 85 0 85\n\nBénin 85 0 85\n\nBhoutan 85 0 85\n\nBolivie 169 0 169\n\nBosnie‑Herzégovine 679 0 679\n\nBotswana 85 0 85\n\nBrésil 26 990 0 26 990\n\nBrunéi Darussalam 509 0 509\n\nBulgarie 2 207 0 2 207\n\nBurkina Faso 85 0 85\n\nBurundi 85 0 85\n\nCambodge 169 0 169\n\nCameroun 169 0 169\n\nCanada 263 950 263 928 22\n\nCap-Vert 85 0 85\n\nChili 1 359 0 1 359\n\nChine 82 534 0 82 534\n\nChypre 340 0 340\n\nColombie 2 207 2 207 0\n\nComores 85 0 85\n\nCongo 169 0 169\n\nCosta Rica 169 0 169\n\nCôte d'Ivoire 340 0 340\n\nCroatie 2 207 0 2 207\n\nCuba 1 528 0 1 528\n\nDanemark 55 166 55 166 0\n\nDjibouti 85 0 85\n\nDominique 85 0 85\n\nEgypte 1 188 0 1 188\n\nEl Salvador 169 0 169\n\nEmirats arabes unis 3 565 0 3 565\n\nEquateur 509 0 509\n\nEspagne 168 046 0 168 046\n\nEstonie 1 188 0 1 188\n\nEtats-Unis d'Amérique 2 783 798 0 2 783 798\n\nEthiopie 85 0 85\n\nFédération de Russie 719 228 0 719 228\n\nFidji 169 0 169\n\nFinlande 48 377 48 377 0\n\nFrance 643 125 0 643 125\n\nGabon 340 0 340\n\nGambie 85 0 85\n\nGéorgie 3 565 0 3 565\n\nGhana 169 169 0\n\nGrèce 5 942 0 5 942\n\nGrenade 85 0 85\n\nGuatemala 340 0 340\n\nGuinée 85 0 85\n\nGuinée-Bissau 85 0 85\n\nGuinée équatoriale 85 0 85\n\nGuyana 169 0 169\n\nHaïti 85 0 85\n\nHonduras 169 0 169\n\nHongrie 3 056 0 3 056\n\nIles Marshall 169 0 169\n\nIles Salomon 85 0 85\n\nInde 6 111 0 6 111\n\nIndonésie 2 717 0 2 717\n\nIran (République islamique d') 13 071 0 13 071\n\nIraq 2 207 0 2 207\n\nIrlande 15 277 15 277 0\n\nIslande 2 546 0 2 546\n\nIsraël 3 905 0 3 905\n\nItalie 364 098 0 364 098\n\nJamahiriya arabe libyenne 4 074 0 4 074\n\nJamaïque 169 0 169\n\nJapon 1 056 648 1 056 648 0\n\nJordanie 169 0 169\n\nKazakhstan 5 942 0 5 942\n\nKenya 169 0 169\n\nKirghizistan 1 019 0 1 019\n\nKoweït 4 244 4 244 0\n\nLesotho 85 0 85\n\nLettonie 2 207 0 2 207\n\nLiban 169 0 169\n\nLibéria 169 0 169\n\nLiechtenstein 849 0 849\n\nLituanie 2 546 0 2 546\n\nLuxembourg 5 092 0 5 092\n\nMadagascar 169 0 169\n\nMalaisie 2 037 2 037 0\n\nMalawi 85 0 85\n\nMaldives 85 0 85\n\nMali 85 0 85\n\nMalte 169 169 0\n\nMaroc 509 0 509\n\nMaurice 169 0 169\n\nMauritanie 85 0 85\n\nMexique 14 938 0 14 938\n\nMicronésie (Etats fédérés de) 169 169 0\n\nMongolie 169 0 169\n\nMozambique 85 0 85\n\nMyanmar 85 0 85\n\nNamibie 85 85 0\n\nNépal 85 0 85\n\nNicaragua 169 0 169\n\nNiger 85 0 85\n\nNigéria 3 395 0 3 395\n\nNorvège 46 680 0 46 680\n\nNouvelle‑Zélande 20 369 20 369 0\n\nOman 509 0 509\n\nOuganda 85 0 85\n\nOuzbékistan 4 414 0 4 414\n\nPakistan 1 019 0 1 019\n\nPanama 340 0 340\n\nPapouasie-Nouvelle-Guinée 85 0 85\n\nParaguay 340 0 340\n\nPays-Bas 127 307 0 127 307\n\nPérou 1 019 0 1 019\n\nPhilippines 1 188 0 1 188\n\nPologne 7 978 0 7 978\n\nPortugal 3 395 0 3 395\n\nQatar 849 0 849\n\nRépublique arabe syrienne 679 0 679\n\nRépublique centrafricaine 85 0 85\n\nRépublique de Corée 11 712 0 11 712\n\nRépublique démocratique populaire lao 85 0 85\n\nRépublique de Moldova 2 546 0 2 546\n\nRépublique dominicaine 340 0 340\n\nRépublique populaire démocratique de Corée 849 0 849\n\nRépublique‑Unie de Tanzanie 85 0 85\n\nRoumanie 2 886 0 2 886\n\nRoyaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d'Irlande du Nord 538 081 538 081 0\n\nRwanda 85 0 85\n\nSainte‑Lucie 85 0 85\n\nSaint‑Kitts‑et‑Nevis 85 0 85\n\nSaint‑Marin 849 0 849\n\nSaint‑Vincent‑et‑les Grenadines 85 0 85\n\nSamoa 85 0 85\n\nSao Tomé-et-Principe 85 0 85\n\nSénégal 85 0 85\n\nSeychelles 85 0 85\n\nSierra Leone 85 0 85\n\nSingapour 2 037 0 2 037\n\nSlovénie 1 528 0 1 528\n\nSomalie 85 0 85\n\nSoudan 85 0 85\n\nSri Lanka 169 0 169\n\nSuède 94 207 94 207 0\n\nSuriname 85 0 85\n\nSwaziland 169 0 169\n\nTadjikistan 849 0 849\n\nTchad 85 0 85\n\nThaïlande 1 868 0 1 868\n\nTogo 85 0 85\n\nTrinité-et-Tobago 849 0 849\n\nTunisie 509 0 509\n\nTurkménistan 1 019 0 1 019\n\nTurquie 4 583 0 4 583\n\nUkraine 158 709 0 158 709\n\nUruguay 679 0 679\n\nVanuatu 85 0 85\n\nVenezuela 8 318 0 8 318\n\nViet Nam 169 0 169\n\nYémen 85 0 85\n\nYougoslavie 2 717 0 2 717\n\nZaïre 169 0 169\n\nZambie 169 0 169\n\nZimbabwe 85 0 85\n\nTotal 8 547 112 2 232 090 6 315 022\n\n^(a) Période allant du 16 juin au 15 décembre 1993.\n\nAnnexe XVI\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS DES NOUVEAUX ETATS MEMBRES AU BUDGET DE L'ORGANISATION\n\n(En dollars des Etats‑Unis)\n\nL'état, pour l'année de leur admission, des contributions des nouveaux Etats Membres est le suivant^(a) :\n\n[TABLE]\n\n^(a) Comprend l'année d'admission (1991) plus les quotes‑parts de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie pour 1992 et les quotes‑parts des autres Etats Membres pour l'année de leur admission (1992).\n\n^(b) Y compris la part correspondant à l'année 1993 des contributions mises en recouvrement en 1992.\n\n^(c) Contributions acquittées d'avance pour l'année d'admission par l'Estonie (5 000 dollars), la Lettonie (5 000 dollars) et la Lituanie (91 000 dollars).\n\n^(d) Montants venant en déduction des soldes non acquittés de la Fédération de Russie aux divers fonds, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992.\n\n^(e) Montants venant en déduction des soldes non acquittés de la République fédérative de Yougoslavie aux divers fonds, conformément à la décision 47/456 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992.\n\n^(f) Crédits représentant les neuf‑douzièmes du montant forfaitaire versé en 1992 en tant qu'Etat non membre.\n\n^(g) En outre, un montant de 64 dollars reste dû par les Iles Marshall pour les opérations de maintien de la paix, au titre de l'année de leur admission.\n\nAnnexe XVII\n\nETAT AU 31 OCTOBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS DES ETATS NON MEMBRES\n\nAU BUDGET DE L'ORGANISATION\n\n(En dollars des Etats-Unis)\n\nContributions\n\nMises en recouvrement\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nRecouvrées en 1993\n\nNon acquittées\n\nEtat non membre\n\nAvant 1993\n\n\n\n\n\n\n\nEn 1993\n\nBangladesh\n\n60 610\n\n\n\n\n\n\n\n-\n\n-\n\n60 610^(b)\n\nMonaco\n\n20\n\n\n\n\n\n\n\n5 076\n\n5 086\n\n10\n\nNauru\n\n-\n\n\n\n\n\n\n\n1 015\n\n-\n\n1 015\n\nRépublique populaire\n\ndémocratique de Corée\n\n162 019\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n-\n\n\n\n32 887\n\n\n\n129 132^(a)\n\nSaint‑Siège\n\n-\n\n\n\n\n\n\n\n10 152\n\n10 152\n\n-\n\nSuisse\n\n-\n\n\n\n\n\n\n\n3 532 912\n\n3 395 000\n\n137 912\n\nTonga\n\n15 902\n\n\n\n\n\n\n\n5 076\n\n-\n\n20 978\n\nViet Nam\n\n138 515\n\n\n\n\n\n\n\n-\n\n-\n\n138 515^(c)\n\nTotal\n\n377 066\n\n\n\n\n\n\n\n3 554 231\n\n3 443 125\n\n488 172\n\n^(a) Pour les années 1989 à 1991. La République populaire démocratique de Corée est devenue Membre de l'ONU le 17 septembre 1991.\n\n^(b) Pour les années 1973 et 1974. Le Bangladesh est devenu Membre de l'ONU le 17 septembre 1974.\n\n^(c) Pour les années 1973 à 1977. Le Viet Nam est devenu Membre de l'ONU le 20 septembre 1977.\n\n-----", "", "[]NACIONES\n\nUNIDAS\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nST/ADM/SER.B/420\n\n8 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nESTADO DE LAS CUOTAS AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n1. El presente documento se publica de conformidad con una decisión adoptada por la Asamblea General en su 2444ª sesión plenaria, celebrada el 17 de diciembre de 1975, de que cada semestre el Secretario General proporcionara a los Estados Miembros información con respecto a cada Estado Miembro sobre las cuotas prorrateadas, pagadas y adeudadas al presupuesto ordinario así como sobre las operaciones permanentes para las que hubiese una cuota especial. Dicha decisión se adoptó, entre otras razones, atendiendo al llamamiento hecho por el Secretario General a los Estados Miembros para que ayudasen a aliviar la situación de la Organización en materia de liquidez remitiendo con más prontitud sus cuotas.\n\n2. El hecho de que se publique en esta fecha el estado de las cuotas obedece a la persistencia de las dificultades financieras de las Naciones Unidas y al deseo de los Estados Miembros de mantenerse informados sobre la situación financiera. Se adjuntan los siguientes anexos:\n\nPágina\n\nI. Estado de los anticipos pagaderos al Fondo de Operaciones para el bienio\n\n1992-1993 al 31 de octubre de 1993 3\n\nII. Estado de las cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas\n\ncorrespondiente a 1993 al 31 de octubre de 1993 4\n\nIII. Estado de las cuotas para la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (1973)\n\n(FENU) y la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación\n\n(FNUOS) al 31 de octubre de 1993 8\n\nIV. Estado de las cuotas para la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el\n\nLíbano (FPNUL) al 31 de octubre de 1993 12\n\nV. Estado de las cuotas para el Grupo de Observadores Militares de las\n\nNaciones Unidas para el Irán y el Iraq (UNIIMOG) al 31 de octubre de 1993 16\n\nVI. Estado de las cuotas para la Misión de Verificación de las Naciones Unidas\n\nen Angola (UNAVEM y UNAVEM II) al 31 de octubre de 1993 20\n\nVII. Estado de las cuotas para el Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el\n\nPeríodo de Transición (GANUPT) al 31 de octubre de 1993 24\n\nVIII. Estado de las cuotas para la Misión de Observación de las Naciones Unidas para\n\nel Iraq y Kuwait (UNIKOM) al 31 de octubre de 1993 28\n\nPágina\n\nIX. Estado de las cuotas para la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum\n\ndel Sáhara Occidental (MINURSO) al 31 de octubre de 1993 32\n\nX. Estado de las cuotas para la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en\n\nEl Salvador (ONUSAL) (incluido el ONUCA) al 31 de octubre de 1993 36\n\nXI. Estado de las cuotas para la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en\n\nCamboya (APRONUC) (incluida la UNAMIC) al 31 de octubre de 1993 40\n\nXII. Estado de las cuotas para la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas\n\n(UNPROFOR) al 31 de octubre de 1993 44\n\nXIII. Estado de las cuotas para la Operación de las Naciones Unidas en Somalia\n\n(ONUSOM y ONUSOM II) al 31 de octubre de 1993 48\n\nXIV. Estado de las cuotas para la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique\n\n(ONUMOZ) al 31 de octubre de 1993 52\n\nXV. Estado de las cuotas para la Fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento\n\nde la Paz en Chipre (UNFICYP) al 31 de octubre de 1993 57\n\nXVI. Estado de las cuotas aportadas a las Naciones Unidas por los nuevos Estados\n\nMiembros al 31 de octubre de 1993 61\n\nXVII. Estado de las cuotas aportadas a las Naciones Unidas por Estados no miembros\n\nde la Organización al 31 de octubre de 1993 62\n\n3. Los pagos indicados en los anexos se han registrado de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. Las cuotas prorrateadas para cada uno de los distintos fondos, recibidas y registradas hasta el 31 de octubre de 1993, se han incluido en los estados correspondientes. Las cuotas prorrateadas recibidas y registradas después del 31 de octubre de 1993 figurarán en el próximo informe sobre el estado de las cuotas.\n\n4. Al 31 de octubre de 1993 se habían recibido 1.026,7 millones de dólares por concepto de cuotas aportadas al presupuesto ordinario. De esa suma, 619,6 millones corresponden a pagos con cargo a las cuotas prorrateadas del año en curso, que representan el 57,9% del total. El año pasado, hasta esa misma fecha, se había recibido el 55,4% de las cuotas correspondientes a ese año.\n\nAnexo I\n\nESTADO DE LOS ANTICIPOS PAGADEROS AL FONDO DE OPERACIONES\n\nPARA EL BIENIO 1992‑1993 AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\nAl 31 de octubre de 1993, todos los Estados Miembros, con excepción de los siguientes, habían pagado totalmente los anticipos adeudados al Fondo de Operaciones para el bienio 1992-1993, de conformidad con la escala de cuotas correspondiente a 1992:\n\nSaldo pendiente al\n\n31 de octubre\n\nEstado Miembro de 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nSudáfrica 250 000\n\nAnexo II\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA EL PRESUPUESTO ORDINARIO DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nCORRESPONDIENTE A 1993 AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nMyanmar\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNamibia\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n0,01\n\n145 196\n\n102 051\n\n247 247\n\n0\n\n145 196\n\n102 051\n\n247 247\n\nNíger\n\n0,01\n\n250 103\n\n102 051\n\n352 154\n\n150 000\n\n100 103\n\n102 151\n\n202 154\n\nNigeria\n\n0,20\n\n2 793 634\n\n2 041 023\n\n4 834 657\n\n2 793 634\n\n0\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\nNoruega\n\n0,55\n\n0\n\n5 612 811\n\n5 612 811\n\n5 612 811\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNueva Zelandia\n\n0,24\n\n0\n\n2 449 227\n\n2 449 227\n\n2 449 227\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0,03\n\n0\n\n306 154\n\n306 154\n\n306 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPaíses Bajos\n\n1,50\n\n0\n\n15 307 668\n\n15 307 668\n\n15 307 668\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanamá\n\n0,02\n\n505 189\n\n204 102\n\n709 291\n\n463 644\n\n41 545\n\n204 102\n\n245 647\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n0,01\n\n\n\n0\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n102 051\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nParaguay\n\n0,02\n\n186 962\n\n204 102\n\n391 064\n\n0\n\n186 962\n\n204 102\n\n391 064\n\nPerú\n\n0,06\n\n1 133 688\n\n612 307\n\n1 745 995\n\n1 409 414\n\n0\n\n336 581\n\n336 581\n\nPolonia\n\n0,47\n\n0\n\n4 796 403\n\n4 796 403\n\n4 796 403\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPortugal\n\n0,20\n\n0\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\n2 041 023\n\n0\n\n0\n\n0\n\nQatar\n\n0,05\n\n722 733\n\n510 256\n\n1 232 989\n\n977 861\n\n0\n\n255 128\n\n255 128\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña\n\ne Irlanda del\n\nNorte\n\n5,02\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n51 229 662\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública\n\nArabe Siria\n\n0,04\n\n\n\n0\n\n\n\n408 205\n\n\n\n408 205\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n408 205\n\n\n\n408 205\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n0,01\n\n\n\n234 774\n\n\n\n102 051\n\n\n\n336 825\n\n\n\n73 800\n\n\n\n160 974\n\n\n\n102 051\n\n\n\n263 025\n\nRepública de\n\nCorea\n\n0,69\n\n\n\n1 500 000\n\n\n\n7 041 527\n\n\n\n8 541 527\n\n\n\n5 100 000\n\n\n\n0\n\n\n\n3 441 527\n\n\n\n3 441 527\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0,01\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n102 051\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0,15\n\n\n\n0\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 530 767\n\n\n\n1 530 767\n\nRepública\n\nDominicana\n\n0,02\n\n\n\n653 678\n\n\n\n204 102\n\n\n\n857 780\n\n\n\n0\n\n\n\n653 678\n\n\n\n204 102\n\n\n\n857 780\n\nRepública\n\nPopular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n0,05\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n510 256\n\n\n\n\n\n\n\n510 256\n\n\n\n\n\n\n\n200 000\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n310 256\n\n\n\n\n\n\n\n310 256\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n0,01\n\n\n\n98 482\n\n\n\n102 051\n\n\n\n200 533\n\n\n\n91 880\n\n\n\n6 602\n\n\n\n102 051\n\n\n\n108 653\n\nRumania\n\n0,17\n\n1 674 183\n\n1 734 869\n\n3 409 052\n\n1 300 000\n\n374 183\n\n1 734 869\n\n2 109 052\n\nRwanda\n\n0,01\n\n151 184\n\n102 051\n\n253 235\n\n154 323\n\n0\n\n98 912\n\n98 912\n\nSaint Kitts y\n\nNevis\n\n0,01\n\n\n\n176 821\n\n\n\n102 051\n\n\n\n278 872\n\n\n\n100 000\n\n\n\n76 821\n\n\n\n102 051\n\n\n\n178 872\n\nSamoa\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n43 673\n\n0\n\n58 378\n\n58 378\n\nSan Marino\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSanta Lucía\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n0,01\n\n\n\n256 667\n\n\n\n102 051\n\n\n\n358 718\n\n\n\n0\n\n\n\n256 667\n\n\n\n102 051\n\n\n\n358 718\n\nSan Vicente\n\ny las\n\nGranadinas\n\n0,01\n\n\n\n\n\n54 754\n\n\n\n\n\n102 051\n\n\n\n\n\n156 805\n\n\n\n\n\n72 414\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n84 391\n\n\n\n\n\n84 391\n\nSenegal\n\n0,01\n\n268 491\n\n102 051\n\n370 542\n\n200 227\n\n68 264\n\n102 051\n\n170 315\n\nSeychelles\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n68 000\n\n30 482\n\n102 051\n\n132 533\n\nSierra Leona\n\n0,01\n\n242 903\n\n102 051\n\n344 954\n\n75 100\n\n167 803\n\n102 051\n\n269 854\n\nSingapur\n\n0,12\n\n0\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n1 224 613\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSomalia\n\n0,01\n\n275 481\n\n102 051\n\n377 532\n\n0\n\n275 481\n\n102 051\n\n377 532\n\nSri Lanka\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSudáfrica\n\n0,41\n\n49 044 904\n\n4 184 096\n\n53 229 000\n\n0\n\n49 044 904\n\n4 184 096\n\n53 229 000\n\nSudán\n\n0,01\n\n71 005\n\n102 051\n\n173 056\n\n71 005\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nSuecia\n\n1,11\n\n0\n\n11 327 675\n\n11 327 675\n\n11 327 675\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n0,01\n\n190 613\n\n102 051\n\n292 664\n\n50 000\n\n140 613\n\n102 051\n\n242 664\n\nSwazilandia\n\n0,01\n\n16 823\n\n102 051\n\n118 874\n\n81 109\n\n0\n\n37 765\n\n37 765\n\nTailandia\n\n0,11\n\n0\n\n1 122 562\n\n1 122 562\n\n1 122 562\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTayikistán\n\n0,05\n\n0\n\n510 256\n\n510 256\n\n0\n\n0\n\n510 256\n\n510 256\n\nTogo\n\n0,01\n\n98 481\n\n102 051\n\n200 532\n\n200 532\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTrinidad y\n\nTabago\n\n0,05\n\n\n\n236 013\n\n\n\n510 256\n\n\n\n746 269\n\n\n\n17 762\n\n\n\n58 393\n\n\n\n510 256\n\n\n\n568 649\n\nTúnez\n\n0,03\n\n0\n\n306 154\n\n306 154\n\n306 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTurkmenistán\n\n0,06\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\n0\n\n0\n\n612 307\n\n612 307\n\nTurquía\n\n0,27\n\n3 078 246\n\n2 768 430\n\n5 846 676\n\n3 000 000\n\n78 246\n\n2 768 430\n\n2 846 676\n\nUcrania\n\n1,87\n\n17 308 974\n\n19 083 559\n\n36 392 533\n\n7 090 299\n\n10 218 675\n\n19 083 559\n\n29 302 234\n\nUganda\n\n0,01\n\n173 886\n\n102 051\n\n275 937\n\n87 097\n\n86 789\n\n102 051\n\n188 840\n\nUruguay\n\n0,04\n\n393 925\n\n408 205\n\n802 130\n\n802 130\n\n0\n\n0\n\n0\n\nUzbekistán\n\n0,26\n\n0\n\n2 653 329\n\n2 653 329\n\n0\n\n0\n\n2 653 329\n\n2 653 329\n\nVanuatu\n\n0,01\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\n0\n\n98 482\n\n102 051\n\n200 533\n\nVenezuela\n\n0,49\n\n0\n\n5 000 505\n\n5 000 505\n\n0\n\n0\n\n5 000 505\n\n5 000 505\n\nViet Nam\n\n0,01\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\n0\n\n0\n\n102 051\n\n102 051\n\nYemen\n\n0,01\n\n179 764\n\n102 051\n\n281 815\n\n82 983\n\n96 781\n\n102 051\n\n198 832\n\nYugoslavia\n\n0,16\n\n6 690 598^(a)\n\n1 632 818\n\n8 323 416\n\n0\n\n6 690 598\n\n1 632 818\n\n8 323 416\n\nZaire\n\n0,01\n\n98 381\n\n102 051\n\n200 432\n\n162 862\n\n0\n\n37 550\n\n37 550\n\nZambia\n\n0,01\n\n36 062\n\n102 051\n\n138 113\n\n11 027\n\n25 035\n\n102 051\n\n127 086\n\nZimbabwe\n\n0,01\n\n88 482\n\n102 051\n\n190 533\n\n190 533\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTotal\n\n99,48^(b)\n\n484 992 938\n\n1 070 018 454\n\n1 555 011 392\n\n1 026 676 974^(c)\n\n77 867 511\n\n450 466 907\n\n528 334 418\n\n^(a) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y de la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(b) La escala de cuotas correspondiente a 1993 se ha reducido de 100,03 a 99,48 como resultado de la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca que entró en vigor el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(c) Incluye las sumas de 61.000, 31.743.607, 439.648 y 2 millones de dólares recibidas en 1992 de Argelia, el Canadá, Colombia y Kuwait, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993, y 5.341 dólares que se han mantenido en la cuenta de orden en favor de Papua Nueva Guinea.\n\nAnexo III\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA FUERZA DE EMERGENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS (1973)\n\n(FENU) Y LA FUERZA DE LAS NACIONES UNIDAS DE OBSERVACION DE LA SEPARACION (FNUOS)\n\nAL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEl Salvador\n\n12 722\n\n695\n\n0\n\n11 272\n\n753\n\n697\n\n695\n\n13 417\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n88 487\n\n\n\n14 605\n\n\n\n0\n\n\n\n59 689\n\n\n\n14 292\n\n\n\n14 506\n\n\n\n14 605\n\n\n\n103 092\n\nEslovenia\n\n0\n\n5 741\n\n2 534\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 207\n\n3 207\n\nEspaña\n\n0\n\n688 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n688 567\n\n688 567\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n393 490\n\n\n\n11 227 430\n\n\n\n10 970 459\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n650 461\n\n\n\n650 461\n\nEstonia\n\n0\n\n4 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 465\n\n4 465\n\nEtiopía\n\n140\n\n348\n\n310\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nFederación de Rusia\n\n8 482 207^(c)\n\n3 032 743\n\n0\n\n0\n\n4 469 412\n\n4 012 795\n\n3 032 743\n\n11 514 950\n\nFiji\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFilipinas\n\n26 762\n\n4 870\n\n29 138\n\n0\n\n6 771\n\n0\n\n2 494\n\n2 494\n\nFinlandia\n\n0\n\n198 223\n\n198 223\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n2 627 020\n\n2 627 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGabón\n\n0\n\n1 392\n\n1 297\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nGambia\n\n2 253\n\n348\n\n0\n\n1 530\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 601\n\nGeorgia\n\n0\n\n13 391\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 391\n\n13 391\n\nGhana\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n348\n\n348\n\n696\n\nGrecia\n\n0\n\n24 343\n\n11 876\n\n0\n\n0\n\n0\n\n12 467\n\n12 467\n\nGuatemala\n\n13 563\n\n1 392\n\n0\n\n10 664\n\n1 504\n\n1 395\n\n1 392\n\n14 955\n\nGuinea\n\n920\n\n348\n\n0\n\n197\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 268\n\nGuinea-Bissau\n\n1 141\n\n348\n\n0\n\n418\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 489\n\nGuinea Ecuatorial\n\n19 886\n\n348\n\n0\n\n19 163\n\n375\n\n348\n\n348\n\n20 234\n\nGuyana\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nHaití\n\n12 669\n\n348\n\n0\n\n11 946\n\n375\n\n348\n\n348\n\n13 017\n\nHonduras\n\n1 501\n\n695\n\n1 836\n\n0\n\n0\n\n0\n\n360\n\n360\n\nHungría\n\n5 054\n\n12 520\n\n11 162\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 412\n\n6 412\n\nIndia\n\n10 109\n\n25 040\n\n35 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIndonesia\n\n0\n\n11 128\n\n11 128\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n593 080\n\n\n\n53 556\n\n\n\n0\n\n\n\n488 030\n\n\n\n51 910\n\n\n\n53 140\n\n\n\n53 556\n\n\n\n646 636\n\nIraq\n\n178 067\n\n9 042\n\n0\n\n160 044\n\n9 027\n\n8 996\n\n9 042\n\n187 109\n\nIrlanda\n\n0\n\n62 596\n\n62 596\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n10 433\n\n10 433\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslas Marshall\n\n628\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n628\n\n695\n\n1 323\n\nIslas Salomón\n\n1 473\n\n348\n\n0\n\n750\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 821\n\nIsrael\n\n6 458\n\n15 995\n\n13 852\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 601\n\n8 601\n\nItalia\n\n0\n\n1 491 897\n\n727 821\n\n0\n\n0\n\n0\n\n764 076\n\n764 076\n\nJamahiriya Arabe\n\nLibia\n\n376 633\n\n\n\n16 693\n\n\n\n0\n\n\n\n338 552\n\n\n\n21 066\n\n\n\n17 015\n\n\n\n16 693\n\n\n\n393 326\n\nJamaica\n\n697\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n697\n\n695\n\n1 392\n\nJapón\n\n2 612 382\n\n4 329 626\n\n6 942 008\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKazajstán\n\n0\n\n22 320\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n22 320\n\n22 320\n\nKenya\n\n5 382\n\n695\n\n6 077\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKirguistán\n\n0\n\n3 826\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 826\n\n3 826\n\nKuwait\n\n0\n\n17 388\n\n17 388\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nLetonia\n\n0\n\n8 291\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 291\n\n8 291\n\nLíbano\n\n1 844\n\n695\n\n0\n\n394\n\n753\n\n697\n\n695\n\n2 539\n\nLiberia\n\n20 243\n\n695\n\n0\n\n18 793\n\n753\n\n697\n\n695\n\n20 938\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n3 477\n\n3 477\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituania\n\n0\n\n9 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 567\n\n9 567\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n20 864\n\n20 864\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMadagascar\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalasia\n\n0\n\n8 347\n\n8 347\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n723\n\n348\n\n0\n\n0\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 071\n\nMaldivas\n\n140\n\n348\n\n310\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nMalí\n\n3 021\n\n348\n\n0\n\n2 298\n\n375\n\n348\n\n348\n\n3 369\n\nMalta\n\n0\n\n695\n\n339\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nMarruecos\n\n843\n\n2 088\n\n1 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 911\n\n1 911\n\nMauricio\n\n0\n\n695\n\n339\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nMauritania\n\n16 557\n\n348\n\n0\n\n15 834\n\n375\n\n348\n\n348\n\n16 905\n\nMéxico\n\n0\n\n61 209\n\n61 209\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMicronesia (Estados\n\nFederados de)\n\n628\n\n\n\n695\n\n\n\n1 323\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n9 137\n\n695\n\n0\n\n7 687\n\n753\n\n697\n\n695\n\n9 832\n\nMozambique\n\n11 649\n\n348\n\n0\n\n10 926\n\n375\n\n348\n\n348\n\n11 997\n\nMyanmar\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nNamibia\n\n0\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n281\n\n695\n\n976\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNíger\n\n4 178\n\n348\n\n0\n\n3 455\n\n375\n\n348\n\n348\n\n4 526\n\nNigeria\n\n5 619\n\n13 912\n\n12 406\n\n0\n\n0\n\n0\n\n7 125\n\n7 125\n\nNoruega\n\n0\n\n191 270\n\n191 270\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n83 463\n\n83 463\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n2 088\n\n1 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 068\n\n1 068\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n521 642\n\n521 642\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n0\n\n4 172\n\n4 172\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanamá\n\n26 040\n\n1 392\n\n11 576\n\n11 565\n\n1 504\n\n1 395\n\n1 392\n\n15 856\n\nPapua Nueva Guinea\n\n157\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n157\n\n348\n\n505\n\nParaguay\n\n34 641\n\n1 392\n\n0\n\n30 919\n\n2 257\n\n1 465\n\n1 392\n\n36 033\n\nPerú\n\n54 426\n\n4 172\n\n0\n\n45 730\n\n4 513\n\n4 183\n\n4 172\n\n58 598\n\nPolonia\n\n0\n\n32 691\n\n15 949\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 742\n\n16 742\n\nPortugal\n\n0\n\n13 912\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 912\n\n13 912\n\nQatar\n\n0\n\n3 478\n\n3 478\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nReino Unido de Gran\n\nBretaña e Irlanda\n\ndel Norte\n\n0\n\n\n\n\n\n2 197 941\n\n\n\n\n\n2 197 941\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe Siria\n\n53 482\n\n2 782\n\n0\n\n47 683\n\n3 009\n\n2 790\n\n2 782\n\n56 264\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n25 767\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n25 044\n\n\n\n375\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n26 115\n\nRepública de Corea\n\n0\n\n47 993\n\n23 414\n\n0\n\n0\n\n0\n\n24 579\n\n24 579\n\nRepública Democrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\nRepública de Moldova\n\n0\n\n9 567\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 567\n\n9 567\n\nRepública Dominicana\n\n28 226\n\n1 392\n\n0\n\n24 504\n\n2 257\n\n1 465\n\n1 392\n\n29 618\n\nRepública Popular\n\nDemocrática de\n\nCorea\n\n1 404\n\n\n\n\n\n3 478\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n1 404\n\n\n\n\n\n3 478\n\n\n\n\n\n4 882\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n696\n\nRumania\n\n11 994\n\n11 824\n\n0\n\n0\n\n0\n\n11 994\n\n11 824\n\n23 818\n\nRwanda\n\n920\n\n348\n\n0\n\n197\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 268\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n2 881\n\n348\n\n0\n\n2 158\n\n375\n\n348\n\n348\n\n3 229\n\nSamoa\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nSan Marino\n\n0\n\n3 188\n\n3 188\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSanta Lucía\n\n0\n\n348\n\n170\n\n0\n\n0\n\n0\n\n178\n\n178\n\nSanto Tomé y Príncipe\n\n4 634\n\n170\n\n0\n\n3 911\n\n375\n\n348\n\n348\n\n4 982\n\nSan Vicente y las\n\nGranadinas\n\n1 473\n\n\n\n348\n\n\n\n0\n\n\n\n750\n\n\n\n375\n\n\n\n348\n\n\n\n348\n\n\n\n1 821\n\nSenegal\n\n721\n\n348\n\n0\n\n0\n\n373\n\n348\n\n348\n\n1 069\n\nSeychelles\n\n742\n\n348\n\n0\n\n19\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 090\n\nSierra Leona\n\n16 893\n\n348\n\n0\n\n16 170\n\n375\n\n348\n\n348\n\n17 241\n\nSingapur\n\n0\n\n8 347\n\n8 347\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSomalia\n\n2 163\n\n348\n\n0\n\n1 440\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 511\n\nSri Lanka\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSudáfrica\n\n4 256 230\n\n142 583\n\n0\n\n3 942 619\n\n169 269\n\n144 342\n\n142 583\n\n4 398 813\n\nSudán\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n348\n\n348\n\n696\n\nSuecia\n\n0\n\n386 016\n\n386 016\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 689\n\n348\n\n0\n\n966\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 037\n\nSwazilandia\n\n0\n\n695\n\n339\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nTailandia\n\n0\n\n7 652\n\n7 652\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTayikistán\n\n0\n\n3 189\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 189\n\n3 189\n\nTogo\n\n920\n\n348\n\n0\n\n197\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 268\n\nTrinidad y Tabago\n\n3 487\n\n3 478\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 487\n\n3 478\n\n6 965\n\nTúnez\n\n0\n\n2 088\n\n1 020\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 068\n\n1 068\n\nTurkmenistán\n\n0\n\n3 826\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 826\n\n3 826\n\nTurquía\n\n9 682\n\n18 780\n\n18 844\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 618\n\n9 618\n\nUcrania\n\n884 051\n\n630 373\n\n0\n\n0\n\n470 189\n\n413 862\n\n630 373\n\n1 514 424\n\nUganda\n\n1 821\n\n348\n\n0\n\n1 098\n\n375\n\n348\n\n348\n\n2 169\n\nUruguay\n\n8 581\n\n2 782\n\n0\n\n2 782\n\n3 009\n\n2 790\n\n2 782\n\n11 363\n\nUzbekistán\n\n0\n\n16 581\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 581\n\n16 581\n\nVanuatu\n\n1 295\n\n348\n\n0\n\n572\n\n375\n\n348\n\n348\n\n1 643\n\nVenezuela\n\n12 940\n\n34 082\n\n13 761\n\n0\n\n0\n\n0\n\n33 261\n\n33 261\n\nViet Nam\n\n25 336\n\n695\n\n0\n\n23 886\n\n753\n\n697\n\n695\n\n26 031\n\nYemen\n\n13 931\n\n348\n\n0\n\n13 175\n\n408\n\n348\n\n348\n\n14 279\n\nYugoslavia\n\n53 779^(c)\n\n12 632\n\n0\n\n0\n\n24 210\n\n29 569\n\n12 632\n\n66 411\n\nZaire\n\n697\n\n695\n\n1 036\n\n0\n\n0\n\n0\n\n356\n\n356\n\nZambia\n\n0\n\n695\n\n695\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nZimbabwe\n\n0\n\n348\n\n348\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nTotal\n\n19 114 325\n\n34 876 514\n\n31 414 565^(d)\n\n5 503 640\n\n5 406 262\n\n4 938 798\n\n6 727 574\n\n22 576 274\n\n^(a) Período comprendido entre el 1º de diciembre de 1992 y el 30 de noviembre de 1993.\n\n^(b) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(c) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(d) Incluye las sumas de 4.411, 97.000 y 266.000 dólares recibidas en diciembre de 1992 de Colombia, Noruega, y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993, y 2.589 dólares que se habían mantenido en la cuenta de orden en favor de cinco Estados Miembros.\n\nAnexo IV\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA FUERZA PROVISIONAL DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN EL LIBANO (FPNUL) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEl Salvador\n\n41 407\n\n2 909\n\n0\n\n35 511\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n44 316\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n354 027\n\n\n\n61 093\n\n\n\n0\n\n\n\n236 255\n\n\n\n57 260\n\n\n\n60 512\n\n\n\n61 093\n\n\n\n415 120\n\nEslovenia\n\n0\n\n26 183\n\n13 230\n\n0\n\n0\n\n0\n\n12 953\n\n12 953\n\nEspaña\n\n1 359 552\n\n2 880 097\n\n1 359 552\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 880 097\n\n2 880 097\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n43 622 566\n\n\n\n49 967 121\n\n\n\n65 682 241\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n24 907 446\n\n\n\n24 907 446\n\nEstonia\n\n0\n\n20 364\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n20 364\n\n20 364\n\nEtiopía\n\n754\n\n1 455\n\n2 209\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFederación\n\nde Rusia\n\n100 956 907^(d)\n\n\n\n12 326 726\n\n\n\n0\n\n\n\n66 192 743\n\n\n\n18 281 751\n\n\n\n16 482 413\n\n\n\n12 326 726\n\n\n\n113 283 633\n\nFiji\n\n1 374\n\n2 909\n\n2 844\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nFilipinas\n\n154 695\n\n20 364\n\n164 985\n\n0\n\n0\n\n0\n\n10 074\n\n10 074\n\nFinlandia\n\n0\n\n829 119\n\n829 119\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n11 022 408\n\n11 022 408\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGabón\n\n2 747\n\n5 819\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 747\n\n5 819\n\n8 566\n\nGambia\n\n38 066\n\n1 455\n\n0\n\n35 120\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n39 521\n\nGeorgia\n\n0\n\n61 093\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n61 093\n\n61 093\n\nGhana\n\n1 374\n\n2 909\n\n4 283\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n1 440\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 440\n\n1 455\n\n2 895\n\nGrecia\n\n48 064\n\n101 821\n\n99 511\n\n0\n\n0\n\n0\n\n50 374\n\n50 374\n\nGuatemala\n\n53 944\n\n5 819\n\n0\n\n42 152\n\n6 028\n\n5 764\n\n5 819\n\n59 763\n\nGuinea\n\n15 117\n\n1 455\n\n0\n\n12 171\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n16 572\n\nGuinea-Bissau\n\n4 362\n\n1 455\n\n0\n\n1 416\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 817\n\nGuinea Ecuatorial\n\n38 066\n\n1 455\n\n0\n\n35 120\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n39 521\n\nGuyana\n\n1 374\n\n2 909\n\n2 844\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nHaití\n\n20 013\n\n1 455\n\n0\n\n17 067\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n21 468\n\nHonduras\n\n14 113\n\n2 909\n\n0\n\n8 217\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n17 022\n\nHungría\n\n700 404\n\n52 366\n\n52 366\n\n532 883\n\n63 288\n\n51 867\n\n52 366\n\n700 404\n\nIndia\n\n49 438\n\n104 730\n\n102 355\n\n0\n\n0\n\n0\n\n51 813\n\n51 813\n\nIndonesia\n\n109 237\n\n46 546\n\n24 133\n\n0\n\n38 998\n\n46 106\n\n46 546\n\n131 650\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n2 596 828\n\n\n\n224 009\n\n\n\n0\n\n\n\n2 167 004\n\n\n\n207 944\n\n\n\n221 880\n\n\n\n224 009\n\n\n\n2 820 837\n\nIraq\n\n494 359\n\n37 820\n\n0\n\n420 735\n\n36 164\n\n37 460\n\n37 820\n\n532 179\n\nIrlanda\n\n0\n\n261 826\n\n261 807\n\n0\n\n0\n\n0\n\n19\n\n19\n\nIslandia\n\n0\n\n43 638\n\n43 638\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslas Marshall\n\n2 882\n\n2 909\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 882\n\n2 909\n\n5 791\n\nIslas Salomón\n\n5 884\n\n1 455\n\n0\n\n2 938\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n7 339\n\nIsrael\n\n31 584\n\n66 911\n\n64 492\n\n0\n\n0\n\n0\n\n34 003\n\n34 003\n\nItalia\n\n2 945 698\n\n6 240 209\n\n6 098 685\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 087 222\n\n3 087 222\n\nJamahiriya Arabe\n\nLibia\n\n1 043 742\n\n\n\n69 820\n\n\n\n0\n\n\n\n890 203\n\n\n\n84 382\n\n\n\n69 157\n\n\n\n69 820\n\n\n\n1 113 562\n\nJamaica\n\n3 115\n\n2 909\n\n0\n\n0\n\n233\n\n2 882\n\n2 909\n\n6 024\n\nJapón\n\n14 808 088\n\n18 109 694\n\n32 917 782\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n0\n\n2 909\n\n2 909\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKazajstán\n\n0\n\n101 821\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n101 821\n\n101 821\n\nKenya\n\n28 134\n\n2 909\n\n8 062\n\n14 176\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n22 981\n\nKirguistán\n\n0\n\n17 456\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n17 456\n\n17 456\n\nKuwait\n\n0\n\n72 729\n\n72 729\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n686\n\n1 455\n\n686\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 455\n\n1 455\n\nLetonia\n\n0\n\n37 820\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n37 820\n\n37 820\n\nLíbano\n\n7 313\n\n2 909\n\n0\n\n1 417\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n10 222\n\nLiberia\n\n42 434\n\n2 909\n\n0\n\n36 538\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n45 343\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n14 545\n\n14 545\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituania\n\n0\n\n43 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n43 639\n\n43 639\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n87 275\n\n46 375\n\n0\n\n0\n\n0\n\n40 900\n\n40 900\n\nMadagascar\n\n12 161\n\n2 909\n\n0\n\n6 265\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n15 070\n\nMalasia\n\n0\n\n34 911\n\n34 911\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n11 779\n\n1 455\n\n0\n\n8 833\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n13 234\n\nMaldivas\n\n11 022\n\n1 455\n\n0\n\n8 076\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n12 477\n\nMalí\n\n14 900\n\n1 455\n\n0\n\n11 954\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n16 355\n\nMalta\n\n0\n\n2 909\n\n2 909\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n44 500\n\n8 727\n\n35 857\n\n0\n\n0\n\n8 643\n\n8 727\n\n17 370\n\nMauricio\n\n0\n\n2 909\n\n1 470\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nMauritania\n\n38 066\n\n1 455\n\n0\n\n35 120\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n39 521\n\nMéxico\n\n0\n\n256 008\n\n256 008\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMicronesia (Estados\n\nFederados de)\n\n1 374\n\n\n\n2 909\n\n\n\n4 283\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n36 599\n\n2 909\n\n0\n\n30 703\n\n3 014\n\n2 882\n\n2 909\n\n39 508\n\nMozambique\n\n22 897\n\n1 455\n\n0\n\n19 951\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n24 352\n\nMyanmar\n\n686\n\n1 455\n\n1 421\n\n0\n\n0\n\n0\n\n720\n\n720\n\nNamibia\n\n0\n\n1 455\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n1 455\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n1 374\n\n2 909\n\n2 844\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 439\n\n1 439\n\nNíger\n\n10 404\n\n1 455\n\n0\n\n7 458\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n11 859\n\nNigeria\n\n57 631\n\n58 183\n\n87 029\n\n0\n\n0\n\n0\n\n28 785\n\n28 785\n\nNoruega\n\n0\n\n800 027\n\n800 027\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n349 102\n\n349 102\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n8 727\n\n8 727\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n2 181 891\n\n2 181 891\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n0\n\n17 456\n\n17 456\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanamá\n\n58 971\n\n5 819\n\n20 600\n\n26 579\n\n6 028\n\n5 764\n\n5 819\n\n44 190\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n706\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n706\n\n\n\n1 455\n\n\n\n2 161\n\nParaguay\n\n71 568\n\n5 819\n\n0\n\n56 764\n\n9 040\n\n5 764\n\n5 819\n\n77 387\n\nPerú\n\n247 952\n\n17 456\n\n0\n\n212 580\n\n18 082\n\n17 290\n\n17 456\n\n265 408\n\nPolonia\n\n10 961 841\n\n136 731\n\n0\n\n10 657 641\n\n168 766\n\n135 434\n\n136 731\n\n11 098 572\n\nPortugal\n\n27 465\n\n58 183\n\n27 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n58 183\n\n58 183\n\nQatar\n\n51 782\n\n14 546\n\n14 216\n\n8 090\n\n15 068\n\n14 408\n\n14 546\n\n52 112\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña e\n\nIrlanda del Norte\n\n0\n\n\n\n\n\n9 222 081\n\n\n\n\n\n9 222 081\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n143 114\n\n\n\n11 636\n\n\n\n0\n\n\n\n119 533\n\n\n\n12 054\n\n\n\n11 527\n\n\n\n11 636\n\n\n\n154 750\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n34 353\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n31 407\n\n\n\n1 506\n\n\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n35 808\n\nRepública de Corea\n\n94 756\n\n200 735\n\n196 181\n\n0\n\n0\n\n0\n\n99 310\n\n99 310\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n\n\n1 455\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n1 455\n\n\n\n\n\n1 455\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0\n\n\n\n43 639\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n43 639\n\n\n\n43 639\n\nRepública\n\nDominicana\n\n112 114\n\n\n\n5 819\n\n\n\n0\n\n\n\n97 310\n\n\n\n9 040\n\n\n\n5 764\n\n\n\n5 819\n\n\n\n117 933\n\nRepública Popular\n\nDemocrática de\n\nCorea\n\n6 866\n\n\n\n\n\n14 546\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n6 866\n\n\n\n\n\n14 546\n\n\n\n\n\n21 412\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n2 895\n\nRumania\n\n48 985\n\n49 457\n\n0\n\n0\n\n0\n\n48 985\n\n49 457\n\n98 442\n\nRwanda\n\n3 654\n\n1 455\n\n0\n\n708\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 109\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n13 061\n\n1 455\n\n0\n\n10 115\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n14 516\n\nSamoa\n\n686\n\n1 455\n\n0\n\n0\n\n0\n\n686\n\n1 455\n\n2 141\n\nSan Marino\n\n0\n\n14 545\n\n14 545\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSanta Lucía\n\n686\n\n1 455\n\n1 421\n\n0\n\n0\n\n0\n\n720\n\n720\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n19 365\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n16 419\n\n\n\n1 506\n\n\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n20 820\n\nSan Vicente y las\n\nGranadinas\n\n9 698\n\n\n\n1 455\n\n\n\n0\n\n\n\n6 752\n\n\n\n1 506\n\n\n\n1 440\n\n\n\n1 455\n\n\n\n11 153\n\nSenegal\n\n4 343\n\n1 455\n\n0\n\n1 397\n\n1 506\n\n1 440\n\n1 455\n\n5 798\n\nSeychelles 3 654 1 455 0 708 1 506 1 440 1 455 5 109\n\nSierra Leona 36 458 735 0 33 512 1 506 1 440 1 455 37 913\n\nSingapur 0 34 911 34 911 0 0 0 0 0\n\nSomalia 9 878 1 455 0 6 932 1 506 1 440 1 455 11 333\n\nSri Lanka 0 2 909 1 470 0 0 0 1 439 1 439\n\nSudáfrica 9 072 370 596 385 0 7 803 585 678 063 590 722 596 385 9 668 755\n\nSudán 13 876 1 455 0 10 930 1 506 1 440 1 455 15 331\n\nSuecia 15 1 614 599 1 614 614 0 0 0 0 0\n\nSuriname 11 099 1 455 0 8 153 1 506 1 440 1 455 12 554\n\nSwazilandia 1 374 2 909 3 593 0 0 0 690 690\n\nTailandia 15 106 32 000 31 275 0 0 0 15 831 15 831\n\nTayikistán 0 14 546 0 0 0 0 14 546 14 546\n\nTogo 2 126 1 455 0 0 686 1 440 1 455 3 581\n\nTrinidad y Tabago 61 800 14 546 0 32 324 15 068 14 408 14 546 76 346\n\nTúnez 4 119 8 727 4 409 0 0 0 8 437 8 437\n\nTurkmenistán 0 17 456 0 0 0 0 17 456 17 456\n\nTurquía 44 849 78 549 84 538 0 0 0 38 860 38 860\n\nUcrania 9 870 209 2 720 089 0 6 286 571 1 883 510 1 700 128 2 720 089 12 590 298\n\nUganda 7 827 1 455 0 4 881 1 506 1 440 1 455 9 282\n\nUruguay 23 647 11 636 0 66 12 054 11 527 11 636 35 283\n\nUzbekistán 0 75 639 0 0 0 0 75 639 75 639\n\nVanuatu 16 406 1 455 0 13 460 1 506 1 440 1 455 17 861\n\nVenezuela 111 162 142 550 0 0 0 111 162 142 550 253 712\n\nViet Nam 78 120 2 909 0 72 224 3 014 2 882 2 909 81 029\n\nYemen 38 718 1 455 0 35 772 1 506 1 440 1 455 40 173\n\nYugoslavia 310 519^(d) 46 546 0 50 862 138 630 121 027 46 546 357 065\n\nZaire 2 882 2 909 4 352 0 0 0 1 439 1 439\n\nZambia 4 389 2 909 0 0 1 507 2 882 2 909 7 298\n\nZimbabwe 6 748 1 455 6 748 0 0 0 1 455 1 455\n\nTotal 227 619 618 145 743 422 161 458 950^(e) 101 764 866 23 434 256 22 695 900 64 009 068 211 904 090\n\n^(a) Período comprendido entre el 1º de febrero de 1993 y el 31 de enero de 1994.\n\n^(b) Mediante la integración de la República Democrática Alemana en la República Federal de Alemania, que se hizo efectiva el 3 de octubre de 1990, los dos Estados alemanes se unieron para formar un solo Estado soberano. Desde la fecha de la unificación, la República Federal de Alemania ha actuado en las Naciones Unidas con el nombre de \"Alemania\". Al 3 de octubre de 1990, el total de las cuotas pendientes de pago era de 0 dólares para la República Federal de Alemania y 15.854.003 dólares para la antigua República Democrática Alemana. El Gobierno de Alemania desea precisar que no reconoce ninguna obligación jurídica de pagar deudas de la antigua República Democrática Alemana. No obstante, ya ha hecho una contribución voluntaria de 1.400.000 dólares y hará otra contribución voluntaria por una suma apropiada a su debido tiempo.\n\n^(c) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(d) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991, 1992 y la parte de las cuotas para 1992 correspondiente a 1993, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(e) Incluye las sumas de 19.109, 394.000 y 1.074.000 dólares recibidas en diciembre de 1992 de Colombia, Noruega y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993 y 2.454 dólares que se habían mantenido en la cuenta de orden en favor de dos Estados Miembros.\n\nAnexo V\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA EL GRUPO DE OBSERVADORES MILITARES DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA EL IRAN Y EL IRAQ (UNIIMOG) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\nCuotas pagaderas al 1° de enero de 1993\n\n\n\nSumas recaudadas\n\nen 1993\n\nCréditos con cargo al saldo no comprometido^(a)\n\n\n\nCuotas pendientes\n\n\n\nCréditos disponibles\n\n\n\nCréditos utilizados^(b)\n\n\n\nSaldo de las cuotas pendientes/\n\n(créditos)\n\nAfganistán\n\n240\n\n0\n\n196\n\n44\n\n0\n\n0\n\n44\n\nAlbania\n\n74\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(318)\n\n0\n\n(318)\n\nAlemania\n\n0\n\n0\n\n1 834 222\n\n0\n\n(1 834 222)\n\n0\n\n(1 834 222)\n\nAngola\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nAntigua y Barbuda\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nArabia Saudita\n\n0\n\n0\n\n39 977\n\n0\n\n(39 977)\n\n0\n\n(39 977)\n\nArgelia\n\n0\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n5 879\n\n0\n\nArgentina\n\n0\n\n0\n\n25 867\n\n0\n\n(25 867)\n\n0\n\n(25 867)\n\nAustralia\n\n0\n\n0\n\n307 663\n\n0\n\n(307 663)\n\n307 663\n\n0\n\nAustria\n\n0\n\n0\n\n145 013\n\n0\n\n(145 013)\n\n145 013\n\n0\n\nBahamas\n\n0\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n500\n\n(284)\n\nBahrein\n\n0\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n784\n\n0\n\nBangladesh\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBarbados\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nBelarús\n\n0\n\n0\n\n64 668\n\n0\n\n(64 668)\n\n0\n\n(64 668)\n\nBélgica\n\n0\n\n0\n\n229 278\n\n0\n\n(229 278)\n\n0\n\n(229 278)\n\nBelice\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nBenin\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nBhután\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nBolivia\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nBotswana\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBrasil\n\n0\n\n0\n\n56 829\n\n0\n\n(56 829)\n\n56 829\n\n0\n\nBrunei\n\nDarussalam\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 568\n\n\n\n0\n\n\n\n(1 568)\n\n\n\n0\n\n\n\n(1 568)\n\nBulgaria\n\n0\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n0\n\n(5 879)\n\nBurkina Faso\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nBurundi\n\n1 186\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nCabo Verde\n\n1 186\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nCamboya\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nCamerún\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nCanadá\n\n0\n\n0\n\n605 528\n\n0\n\n(605 528)\n\n605 528\n\n0\n\nColombia\n\n0\n\n0\n\n5 487\n\n0\n\n(5 487)\n\n5 487\n\n0\n\nComoras\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nCongo\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nCosta Rica\n\n6 886\n\n0\n\n784\n\n6 102\n\n0\n\n0\n\n6 102\n\nCôte d'Ivoire\n\n2 886\n\n0\n\n784\n\n2 102\n\n0\n\n0\n\n2 102\n\nCuba\n\n0\n\n0\n\n3 527\n\n0\n\n(3 527)\n\n3 527\n\n0\n\nChad\n\n624\n\n0\n\n196\n\n428\n\n0\n\n0\n\n428\n\nChecoslovaquia^(c)\n\n0\n\n0\n\n129 336\n\n0\n\n(129 336)\n\n0\n\n(129 336)\n\nChile\n\n0\n\n0\n\n3 135\n\n0\n\n(3 135)\n\n3 135\n\n0\n\nChina\n\n0\n\n0\n\n188 528\n\n0\n\n(188 528)\n\n188 528\n\n0\n\nChipre\n\n0\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n784\n\n0\n\nDinamarca\n\n0\n\n0\n\n135 215\n\n0\n\n(135 215)\n\n135 215\n\n0\n\nDjibouti\n\n1 186\n\n0\n\n196\n\n990\n\n0\n\n0\n\n990\n\nDominica\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nEcuador\n\n0\n\n0\n\n1 176\n\n0\n\n(1 176)\n\n0\n\n(1 176)\n\nEgipto\n\n0\n\n0\n\n2 743\n\n0\n\n(2 743)\n\n0\n\n(2 743)\n\nEl Salvador\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n21 940\n\n\n\n0\n\n\n\n7 446\n\n\n\n14 494\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n14 494\n\nEspaña\n\n0\n\n0\n\n192 045\n\n0\n\n(192 045)\n\n0\n\n(192 045)\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 014 050\n\n\n\n0\n\n\n\n(6 014 050)\n\n\n\n6 014 050\n\n\n\n0\n\nEtiopía\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nFederación de Rusia\n\n0\n\n0\n\n2 403 735\n\n0\n\n(2 403 735)\n\n0\n\n(2 403 735)\n\nFiji\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nFilipinas\n\n0\n\n0\n\n3 527\n\n0\n\n(3 527)\n\n3 527\n\n0\n\nFinlandia\n\n0\n\n0\n\n99 942\n\n0\n\n(99 942)\n\n99 942\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n0\n\n1 503 512\n\n0\n\n(1 503 512)\n\n0\n\n(1 503 512)\n\nGabón\n\n0\n\n0\n\n1 176\n\n0\n\n(1 176)\n\n1 176\n\n0\n\nGambia\n\n3 204\n\n0\n\n196\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n3 008\n\nGhana\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nGranada\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nGrecia\n\n0\n\n0\n\n15 677\n\n0\n\n(15 677)\n\n15 677\n\n0\n\nGuatemala\n\n6 886\n\n0\n\n784\n\n6 102\n\n0\n\n0\n\n6 102\n\nGuinea\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nGuinea-Bissau\n\n577\n\n0\n\n196\n\n381\n\n0\n\n0\n\n381\n\nGuinea Ecuatorial\n\n3 204\n\n0\n\n196\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n3 008\n\nGuyana\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nHaití\n\n1 370\n\n0\n\n196\n\n1 174\n\n0\n\n0\n\n1 174\n\nHonduras\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nHungría\n\n0\n\n0\n\n8 230\n\n0\n\n(8 230)\n\n0\n\n(8 230)\n\nIndia\n\n0\n\n0\n\n14 501\n\n0\n\n(14 501)\n\n0\n\n(14 501)\n\nIndonesia\n\n0\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n0\n\n(5 879)\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n27 043\n\n\n\n0\n\n\n\n(27 043)\n\n\n\n0\n\n\n\n(27 043)\n\nIraq\n\n0\n\n0\n\n4 703\n\n0\n\n(4 703)\n\n4 703\n\n0\n\nIrlanda\n\n0\n\n0\n\n35 274\n\n0\n\n(35 274)\n\n35 274\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n0\n\n5 879\n\n0\n\n(5 879)\n\n0\n\n(5 879)\n\nIslas Salomón\n\n1 370\n\n0\n\n196\n\n1 174\n\n0\n\n0\n\n1 174\n\nIsrael\n\n0\n\n0\n\n8 230\n\n0\n\n(8 230)\n\n8 230\n\n0\n\nItalia\n\n0\n\n0\n\n781 896\n\n0\n\n(781 896)\n\n0\n\n(781 896)\n\nJamahiriya Arabe\n\nLibia\n\n94 732\n\n\n\n0\n\n\n\n10 974\n\n\n\n83 758\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n83 758\n\nJamaica\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nJapón\n\n0\n\n0\n\n2 230 069\n\n0\n\n(2 230 069)\n\n2 230 069\n\n0\n\nJordania\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nKenya\n\n3 444\n\n3 052\n\n392\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKuwait\n\n0\n\n0\n\n11 366\n\n0\n\n(11 366)\n\n4 244\n\n(7 122)\n\nLesotho\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nLíbano\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nLiberia\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n0\n\n11 758\n\n0\n\n(11 758)\n\n11 758\n\n0\n\nMadagascar\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nMalasia\n\n0\n\n0\n\n4 311\n\n0\n\n(4 311)\n\n4 311\n\n0\n\nMalawi\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n196\n\n0\n\nMaldivas\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nMalí\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nMalta\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nMarruecos\n\n0\n\n0\n\n1 568\n\n0\n\n(1 568)\n\n1 568\n\n0\n\nMauricio\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nMauritania\n\n3 204\n\n0\n\n196\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n3 008\n\nMéxico\n\n0\n\n0\n\n36 841\n\n0\n\n(36 841)\n\n36 841\n\n0\n\nMongolia\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nMozambique\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nMyanmar\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nNepal\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nNicaragua\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nNíger\n\n1 385\n\n0\n\n196\n\n1 189\n\n0\n\n0\n\n1 189\n\nNigeria\n\n0\n\n0\n\n7 838\n\n0\n\n(7 838)\n\n0\n\n(7 838)\n\nNoruega\n\n0\n\n0\n\n107 780\n\n0\n\n(107 780)\n\n0\n\n(107 780)\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n0\n\n47 031\n\n0\n\n(47 031)\n\n47 031\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n0\n\n784\n\n0\n\n(784)\n\n0\n\n(784)\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n0\n\n323 340\n\n0\n\n(323 340)\n\n323 340\n\n0\n\nPakistán\n\n0\n\n0\n\n2 351\n\n0\n\n(2 351)\n\n2 351\n\n0\n\nPanamá\n\n2 577\n\n2 000\n\n784\n\n0\n\n(207)\n\n0\n\n(207)\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n0\n\n\n\n(196)\n\n\n\n0\n\n\n\n(196)\n\nParaguay\n\n9 489\n\n0\n\n1 176\n\n8 313\n\n0\n\n0\n\n8 313\n\nPerú\n\n0\n\n0\n\n2 351\n\n0\n\n(2 351)\n\n0\n\n(2 351)\n\nPolonia\n\n0\n\n0\n\n21 948\n\n0\n\n(21 948)\n\n21 948\n\n0\n\nPortugal\n\n0\n\n0\n\n7 055\n\n0\n\n(7 055)\n\n7 055\n\n0\n\nQatar\n\n691\n\n0\n\n1 960\n\n0\n\n(1 269)\n\n0\n\n(1 269)\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña e\n\nIrlanda del\n\nNorte\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n1 168 875\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n(1 168 875)\n\n\n\n\n\n\n\n1 168 875\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n13 773\n\n\n\n0\n\n\n\n1 568\n\n\n\n12 205\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n12 205\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n3 204\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n3 008\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n3 008\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n196\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n(196)\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n(196)\n\nRepública\n\nDominicana\n\n10 330\n\n\n\n0\n\n\n\n1 176\n\n\n\n9 154\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n9 154\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n0\n\n\n\n(196)\n\n\n\n196\n\n\n\n0\n\nRumania\n\n0\n\n0\n\n7 446\n\n0\n\n(7 446)\n\n7 446\n\n0\n\nRwanda\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSamoa\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSanta Lucía\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n1 370\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n1 174\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 174\n\nSan Vicente y\n\nlas Granadinas\n\n1 370\n\n\n\n0\n\n\n\n196\n\n\n\n1 174\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 174\n\nSenegal\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSeychelles\n\n0\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(196)\n\n0\n\n(196)\n\nSierra Leona\n\n3 204\n\n0\n\n196\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n3 008\n\nSingapur\n\n0\n\n0\n\n4 311\n\n0\n\n(4 311)\n\n0\n\n(4 311)\n\nSomalia\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSri Lanka\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nSudáfrica\n\n770 549\n\n0\n\n88 184\n\n682 365\n\n0\n\n0\n\n682 365\n\nSudán\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSuecia\n\n0\n\n0\n\n237 116\n\n0\n\n(237 116)\n\n0\n\n(237 116)\n\nSuriname\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nSwazilandia\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nTailandia\n\n0\n\n0\n\n3 919\n\n0\n\n(3 919)\n\n0\n\n(3 919)\n\nTogo\n\n179\n\n0\n\n196\n\n0\n\n(17)\n\n0\n\n(17)\n\nTrinidad y Tabago\n\n16 376\n\n0\n\n1 960\n\n14 416\n\n0\n\n0\n\n14 416\n\nTúnez\n\n0\n\n0\n\n1 176\n\n0\n\n(1 176)\n\n0\n\n(1 176)\n\nTurquía\n\n0\n\n0\n\n12 542\n\n0\n\n(12 542)\n\n12 542\n\n0\n\nUcrania\n\n0\n\n0\n\n244 955\n\n0\n\n(244 955)\n\n244 955\n\n0\n\nUganda\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nUruguay\n\n0\n\n0\n\n1 568\n\n0\n\n(1 568)\n\n0\n\n(1 568)\n\nVanuatu\n\n1 720\n\n0\n\n196\n\n1 524\n\n0\n\n0\n\n1 524\n\nVenezuela\n\n0\n\n0\n\n22 340\n\n0\n\n(22 340)\n\n22 340\n\n0\n\nViet Nam\n\n3 444\n\n0\n\n392\n\n3 052\n\n0\n\n0\n\n3 052\n\nYemen\n\n2 219\n\n0\n\n392\n\n1 827\n\n0\n\n0\n\n1 827\n\nYugoslavia\n\n23 701\n\n0\n\n18 029\n\n5 672\n\n0\n\n0\n\n5 672\n\nZaire\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n0\n\n(392)\n\nZambia\n\n468\n\n0\n\n392\n\n76\n\n0\n\n0\n\n76\n\nZimbabwe\n\n0\n\n0\n\n392\n\n0\n\n(392)\n\n392\n\n0\n\nTotal\n\n1 059 832\n\n5 052^(d)\n\n19 596 389\n\n910 986\n\n(19 452 595)\n\n11 791 653\n\n(6 749 956)\n\n^(a) Distribución del saldo no utilizado de la Cuenta Especial de conformidad con la resolución 47/206 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992 y el documento A/C.5/47/L.38.\n\n^(b) Aplicación de créditos de conformidad con las instrucciones recibidas de los Estados Miembros.\n\n^(c) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(d) Pagos recibidos después de haberse preparado el documento A/C.5/47/L.38.\n\nAnexo VI\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA MISION DE VERIFICACION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN ANGOLA (UNAVEM Y UNAVEM II) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEmiratos Arabes Unidos\n\n41 695\n\n14 222\n\n0\n\n0\n\n41 695\n\n10 226\n\n3 996\n\n55 917\n\nEslovenia\n\n0\n\n3 868\n\n2 154\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 714\n\n1 714\n\nEspaña\n\n277 145\n\n670 454\n\n759 192\n\n0\n\n0\n\n0\n\n188 407\n\n188 407\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n0\n\n\n\n10 985 081\n\n\n\n1 619 000\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 245 849\n\n\n\n3 120 232\n\n\n\n9 366 081\n\nEstonia\n\n0\n\n3 008\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 676\n\n1 332\n\n3 008\n\nEtiopía\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nFederación de\n\nRusia\n\n12 525 575^(c)\n\n\n\n3 236 571\n\n\n\n0\n\n\n\n317 190\n\n\n\n12 208 385\n\n\n\n2 430 190\n\n\n\n806 381\n\n\n\n15 762 146\n\nFiji\n\n280\n\n677\n\n767\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nFilipinas\n\n15 548\n\n4 741\n\n20 289\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFinlandia\n\n0\n\n193 011\n\n193 011\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n2 530 838\n\n1 809 783\n\n0\n\n0\n\n0\n\n721 055\n\n721 055\n\nGabón\n\n0\n\n1 353\n\n0\n\n0\n\n0\n\n973\n\n380\n\n1 353\n\nGambia\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nGeorgia\n\n0\n\n9 023\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 027\n\n3 996\n\n9 023\n\nGhana\n\n0\n\n677\n\n677\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nGrecia\n\n9 798\n\n23 704\n\n26 840\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 662\n\n6 662\n\nGuatemala\n\n4 906\n\n1 353\n\n0\n\n753\n\n4 153\n\n973\n\n380\n\n6 259\n\nGuinea\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nGuinea-Bissau\n\n1 135\n\n337\n\n1 377\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nGuinea\n\nEcuatorial\n\n1 314\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n277\n\n\n\n1 037\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n1 651\n\nGuyana\n\n980\n\n677\n\n1 467\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nHaití\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nHonduras\n\n2 454\n\n677\n\n0\n\n377\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n3 131\n\nHungría\n\n0\n\n12 191\n\n8 765\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 426\n\n3 426\n\nIndia\n\n0\n\n24 380\n\n17 529\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 851\n\n6 851\n\nIndonesia\n\n32 267\n\n10 836\n\n14 483\n\n0\n\n17 784\n\n7 791\n\n3 045\n\n28 620\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n162 689\n\n\n\n52 147\n\n\n\n78 556\n\n\n\n0\n\n\n\n84 133\n\n\n\n37 493\n\n\n\n14 654\n\n\n\n136 280\n\nIraq\n\n30 551\n\n8 803\n\n0\n\n4 513\n\n26 038\n\n6 330\n\n2 473\n\n39 354\n\nIrlanda\n\n0\n\n60 951\n\n60 951\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n10 159\n\n7 304\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 855\n\n2 855\n\nIslas Salomón\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nIslas Marshall\n\n1 121\n\n677\n\n0\n\n0\n\n1 121\n\n487\n\n190\n\n1 798\n\nIsrael\n\n0\n\n15 576\n\n15 576\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nItalia\n\n0\n\n1 452 652\n\n1 044 436\n\n0\n\n0\n\n0\n\n408 216\n\n408 216\n\nJamahiriya Arabe\n\nLibia\n\n56 022\n\n\n\n16 254\n\n\n\n0\n\n\n\n2 365\n\n\n\n53 657\n\n\n\n11 686\n\n\n\n4 568\n\n\n\n72 276\n\nJamaica\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nJapón\n\n5 406 856\n\n4 215 740\n\n9 622 596\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n0\n\n677\n\n487\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nKazajstán\n\n0\n\n15 040\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 378\n\n6 662\n\n15 040\n\nKenya\n\n2 454\n\n677\n\n2 941\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nKirguistán\n\n0\n\n2 577\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 436\n\n1 141\n\n2 577\n\nKuwait\n\n0\n\n16 931\n\n12 173\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 758\n\n4 758\n\nLesotho\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nLetonia\n\n0\n\n5 585\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 112\n\n2 473\n\n5 585\n\nLíbano\n\n2 162\n\n677\n\n0\n\n85\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 839\n\nLiberia\n\n2 454\n\n677\n\n0\n\n377\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n3 131\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n3 386\n\n2 435\n\n0\n\n0\n\n0\n\n951\n\n951\n\nLituania\n\n0\n\n6 446\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 591\n\n2 855\n\n6 446\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n20 316\n\n14 607\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 709\n\n5 709\n\nMadagascar\n\n2 275\n\n677\n\n0\n\n198\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 952\n\nMalasia\n\n0\n\n8 127\n\n8 127\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n0\n\n337\n\n216\n\n0\n\n0\n\n26\n\n95\n\n121\n\nMaldivas\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nMalí\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nMalta\n\n0\n\n677\n\n677\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n840\n\n2 033\n\n0\n\n0\n\n840\n\n1 461\n\n572\n\n2 873\n\nMauricio\n\n0\n\n677\n\n487\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nMauritania\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nMéxico\n\n0\n\n59 597\n\n42 849\n\n0\n\n0\n\n0\n\n16 748\n\n16 748\n\nMicronesia\n\n(Estados\n\nFederados de)\n\n841\n\n\n\n\n\n677\n\n\n\n\n\n1 328\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n190\n\n\n\n\n\n190\n\nMongolia\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nMozambique\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nMyanmar\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nNamibia\n\n0\n\n337\n\n337\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nNicaragua\n\n280\n\n677\n\n767\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nNíger\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nNigeria\n\n5 599\n\n13 544\n\n15 336\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 807\n\n3 807\n\nNoruega\n\n0\n\n186 239\n\n133 903\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 336\n\n52 336\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n81 267\n\n81 267\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n2 033\n\n1 461\n\n0\n\n0\n\n0\n\n572\n\n572\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n507 921\n\n365 188\n\n0\n\n0\n\n0\n\n142 733\n\n142 733\n\nPakistán\n\n1 680\n\n4 062\n\n4 601\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 141\n\n1 141\n\nPanamá\n\n4 153\n\n1 353\n\n2 153\n\n0\n\n2 000\n\n973\n\n380\n\n3 353\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n171\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n171\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n508\n\nParaguay\n\n6 238\n\n1 353\n\n0\n\n1 129\n\n5 109\n\n973\n\n380\n\n7 591\n\nPerú\n\n6 725\n\n4 062\n\n0\n\n0\n\n6 725\n\n2 921\n\n1 141\n\n10 787\n\nPolonia\n\n13 157\n\n31 831\n\n13 157\n\n0\n\n0\n\n22 885\n\n8 946\n\n31 831\n\nPortugal\n\n0\n\n13 544\n\n9 737\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 807\n\n3 807\n\nQatar\n\n10 804\n\n3 387\n\n1 400\n\n0\n\n9 404\n\n2 435\n\n952\n\n12 791\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña e\n\nIrlanda del Norte\n\n0\n\n\n\n\n\n2 117 467\n\n\n\n\n\n2 117 467\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n9 811\n\n\n\n2 710\n\n\n\n0\n\n\n\n1 504\n\n\n\n8 307\n\n\n\n1 949\n\n\n\n761\n\n\n\n12 521\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n1 314\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n277\n\n\n\n1 037\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n1 651\n\nRepública de Corea\n\n0\n\n46 731\n\n33 598\n\n0\n\n0\n\n0\n\n13 133\n\n13 133\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n\n\n337\n\n\n\n\n\n242\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n95\n\n\n\n\n\n95\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0\n\n\n\n6 446\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n3 591\n\n\n\n2 855\n\n\n\n6 446\n\nRepública\n\nDominicana\n\n6 238\n\n\n\n1 353\n\n\n\n0\n\n\n\n1 129\n\n\n\n5 109\n\n\n\n973\n\n\n\n380\n\n\n\n7 591\n\nRepública Popular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n1 400\n\n\n\n\n\n3 387\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n1 400\n\n\n\n\n\n2 435\n\n\n\n\n\n952\n\n\n\n\n\n4 787\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n560\n\n\n\n337\n\n\n\n216\n\n\n\n0\n\n\n\n344\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n681\n\nRumania\n\n37 211\n\n11 512\n\n0\n\n0\n\n37 211\n\n8 277\n\n3 235\n\n48 723\n\nRwanda\n\n1 037\n\n337\n\n0\n\n0\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 374\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSamoa\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nSan Marino\n\n0\n\n2 148\n\n1 197\n\n0\n\n0\n\n0\n\n951\n\n951\n\nSanta Lucía\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n1 225\n\n\n\n337\n\n\n\n1 467\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n95\n\n\n\n95\n\nSan Vicente y\n\nlas Granadinas\n\n1 135\n\n\n\n337\n\n\n\n0\n\n\n\n98\n\n\n\n1 037\n\n\n\n242\n\n\n\n95\n\n\n\n1 472\n\nSenegal\n\n1 022\n\n337\n\n0\n\n0\n\n1 022\n\n242\n\n95\n\n1 359\n\nSeychelles\n\n1 094\n\n337\n\n0\n\n57\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 431\n\nSierra Leona\n\n1 314\n\n337\n\n0\n\n277\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 651\n\nSingapur\n\n0\n\n8 127\n\n5 843\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 284\n\n2 284\n\nSomalia\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSri Lanka\n\n1 121\n\n677\n\n1 608\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nSudáfrica\n\n529 400\n\n138 832\n\n0\n\n84 611\n\n444 789\n\n99 818\n\n39 014\n\n668 232\n\nSudán\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSuecia\n\n0\n\n375 861\n\n375 861\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nSwazilandia\n\n2 077\n\n677\n\n0\n\n0\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 754\n\nTailandia\n\n0\n\n7 450\n\n5 356\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 094\n\n2 094\n\nTayikistán\n\n0\n\n2 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 197\n\n952\n\n2 149\n\nTogo\n\n1 255\n\n337\n\n0\n\n218\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 592\n\nTrinidad y\n\nTabago\n\n12 262\n\n\n\n3 387\n\n\n\n0\n\n\n\n1 880\n\n\n\n10 382\n\n\n\n2 435\n\n\n\n952\n\n\n\n15 649\n\nTúnez\n\n840\n\n2 033\n\n2 301\n\n0\n\n0\n\n0\n\n572\n\n572\n\nTurkmenistán\n\n0\n\n2 577\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 436\n\n1 141\n\n2 577\n\nTurquía\n\n8 243\n\n18 286\n\n21 440\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 089\n\n5 089\n\nUcrania\n\n1 311 364\n\n547 811\n\n0\n\n52 798\n\n1 258 566\n\n369 871\n\n177 940\n\n1 859 175\n\nUganda\n\n560\n\n337\n\n0\n\n0\n\n560\n\n242\n\n95\n\n897\n\nUruguay\n\n8 310\n\n2 710\n\n0\n\n3\n\n8 307\n\n1 949\n\n761\n\n11 020\n\nUzbekistán\n\n0\n\n11 171\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 223\n\n4 948\n\n11 171\n\nVanuatu\n\n1 225\n\n337\n\n0\n\n188\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 562\n\nVenezuela\n\n13 717\n\n33 185\n\n37 576\n\n0\n\n0\n\n0\n\n9 326\n\n9 326\n\nViet Nam\n\n2 454\n\n677\n\n0\n\n377\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n3 131\n\nYemen\n\n1 371\n\n337\n\n0\n\n334\n\n1 037\n\n242\n\n95\n\n1 708\n\nYugoslavia\n\n70 278^(c)\n\n17 271\n\n0\n\n0\n\n70 278\n\n14 226\n\n3 045\n\n87 549\n\nZaire\n\n2 077\n\n677\n\n2 564\n\n0\n\n0\n\n0\n\n190\n\n190\n\nZambia\n\n2 162\n\n677\n\n0\n\n85\n\n2 077\n\n487\n\n190\n\n2 839\n\nZimbabwe\n\n0\n\n337\n\n242\n\n0\n\n0\n\n0\n\n95\n\n95\n\nTotal\n\n21 492 414\n\n34 123 971\n\n24 707 315^(d)\n\n490 440\n\n14 722 681\n\n9 467 172\n\n6 228 777\n\n30 909 070\n\n^(a) UNAVEM II durante el período comprendido entre el 1° de noviembre de 1992 y el 15 de septiembre de 1993.\n\n^(b) En el presente cuadro no se reflejan las cuotas correspondientes al período comprendido entre el 1º de marzo y el 30 de abril de 1993, cuyo importe bruto asciende a 1.518.400 dólares (y cuyo importe neto es de 1.632.400 dólares), que fueron compensadas con créditos equivalentes otorgados a los Estados Miembros con cargo al saldo no comprometido de las consignaciones para la UNAVEM.\n\n^(c) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(d) Incluye las sumas de 6.330, 94.000 y 257.000 dólares recibidas en diciembre de 1992 de Colombia, Noruega y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993, y 500 dólares que se habían mantenido en la cuenta de orden en favor de dos Estados Miembros.\n\nAnexo VII\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA EL GRUPO DE ASISTENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA EL PERIODO DE TRANSICION (GANUPT) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\n\n\n\n\nCuota\n\n\n\n\n\n\n\nSumas\n\nrecaudadas\n\n\n\n\n\nCréditos\n\ncon cargo\n\nal saldo\n\nno compro- metido^(a)\n\nCréditos\n\ncon cargo\n\nal saldo\n\nno compro-metido^(b)\n\nCuotas pendientes\n\n\n\n\n\n\n\nCréditos disponibles\n\n\n\n\n\n\n\nCréditos utilizados^(c)\n\n\n\n\n\n\n\nSaldo de las cuotas pendientes/\n\n(créditos)\n\nAfganistán\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nAlbania\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n0\n\n(1 319)\n\nAlemania\n\n38 059 726\n\n38 059 726\n\n5 986 005\n\n187 853\n\n0\n\n(6 173 858)\n\n5 986 005\n\n(187 853)\n\nAngola\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nAntigua y\n\nBarbuda\n\n4 067\n\n\n\n4 067\n\n\n\n641\n\n\n\n20\n\n\n\n0\n\n\n\n(661)\n\n\n\n641\n\n\n\n(20)\n\nArabia Saudita\n\n829 507\n\n699 043\n\n130 464\n\n4 094\n\n0\n\n(4 094)\n\n0\n\n(4 094)\n\nArgelia\n\n121 987\n\n121 987\n\n19 186\n\n602\n\n0\n\n(19 788)\n\n19 788\n\n0\n\nArgentina\n\n536 741\n\n452 322\n\n84 419\n\n2 649\n\n0\n\n(2 649)\n\n0\n\n(2 649)\n\nAustralia\n\n6 383 949\n\n6 383 949\n\n1 004 062\n\n31 510\n\n0\n\n(1 035 572)\n\n1 035 572\n\n0\n\nAustria\n\n3 008 996\n\n3 008 996\n\n473 253\n\n14 852\n\n0\n\n(488 105)\n\n488 105\n\n0\n\nBahamas\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 557\n\n(80)\n\nBahrein\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 637\n\n0\n\nBangladesh\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBarbados\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nBelarús\n\n1 341 850\n\n1 341 850\n\n211 046\n\n6 623\n\n0\n\n(217 669)\n\n0\n\n(217 669)\n\nBélgica\n\n4 757 465\n\n4 757 465\n\n748 250\n\n23 482\n\n0\n\n(771 732)\n\n748 250\n\n(23 482)\n\nBelice\n\n4 067\n\n3 426\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(20)\n\n0\n\n(20)\n\nBenin\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nBhután\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nBolivia\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nBotswana\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBrasil\n\n1 179 202\n\n993 738\n\n185 464\n\n5 820\n\n0\n\n(5 820)\n\n5 820\n\n0\n\nBrunei\n\nDarussalam\n\n32 530\n\n\n\n32 530\n\n\n\n5 116\n\n\n\n161\n\n\n\n0\n\n\n\n(5 277)\n\n\n\n5 116\n\n\n\n(161)\n\nBulgaria\n\n121 987\n\n121 987\n\n19 186\n\n602\n\n0\n\n(19 788)\n\n19 186\n\n(602)\n\nBurkina Faso\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nBurundi\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nCabo Verde\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nCamboya\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nCamerún\n\n8 132\n\n7 827\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 014)\n\n974\n\n(40)\n\nCanadá\n\n12 564 589\n\n12 564 589\n\n1 976 149\n\n62 016\n\n0\n\n(2 038 165)\n\n2 038 165\n\n0\n\nColombia\n\n113 854\n\n113 854\n\n17 907\n\n562\n\n0\n\n(18 469)\n\n18 469\n\n0\n\nComoras\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nCongo\n\n8 132\n\n5 368\n\n1 279\n\n40\n\n1 445\n\n0\n\n0\n\n1 445\n\nCosta Rica\n\n16 264\n\n0\n\n2 557\n\n80\n\n13 627\n\n0\n\n0\n\n13 627\n\nCôte d'Ivoire\n\n16 264\n\n8 000\n\n2 557\n\n80\n\n5 627\n\n0\n\n0\n\n5 627\n\nCuba\n\n73 192\n\n73 192\n\n11 512\n\n361\n\n0\n\n(11 873)\n\n11 512\n\n(361)\n\nChad\n\n4 067\n\n3 986\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(580)\n\n560\n\n(20)\n\nChecoslovaquia^(d)\n\n2 683 698\n\n2 683 698\n\n422 090\n\n13 246\n\n0\n\n(435 336)\n\n422 090\n\n(13 246)\n\nChile\n\n65 059\n\n65 059\n\n10 232\n\n321\n\n0\n\n(10 553)\n\n10 553\n\n0\n\nChina\n\n3 952 184\n\n3 952 184\n\n621 596\n\n19 507\n\n0\n\n(641 103)\n\n641 103\n\n0\n\nChipre\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 637\n\n0\n\nDinamarca\n\n2 805 685\n\n2 805 685\n\n441 276\n\n13 848\n\n0\n\n(455 124)\n\n455 124\n\n0\n\nDjibouti\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nDominica\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nEcuador\n\n24 398\n\n0\n\n3 838\n\n121\n\n20 439\n\n0\n\n0\n\n20 439\n\nEgipto\n\n56 927\n\n56 927\n\n8 953\n\n281\n\n0\n\n(9 234)\n\n8 953\n\n(281)\n\nEl Salvador\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n154 516\n\n\n\n0\n\n\n\n24 302\n\n\n\n763\n\n\n\n129 451\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n129 451\n\nEspaña\n\n1 585 823\n\n1 585 823\n\n249 417\n\n7 827\n\n0\n\n(257 244)\n\n249 381\n\n(7 863)\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n128 003 753\n\n\n\n110 824 088\n\n\n\n19 958 644\n\n\n\n617 311\n\n\n\n0\n\n\n\n(3 396 290)\n\n\n\n3 396 290\n\n\n\n0\n\nEtiopía\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nFederación de\n\nRusia\n\n49 977 615\n\n\n\n49 977 615\n\n\n\n7 860 427\n\n\n\n246 677\n\n\n\n0\n\n\n\n(8 107 104)\n\n\n\n0\n\n\n\n(8 107 104)\n\nFiji\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nFilipinas\n\n73 192\n\n61 680\n\n11 512\n\n361\n\n0\n\n(361)\n\n361\n\n0\n\nFinlandia\n\n2 073 767\n\n2 073 767\n\n326 160\n\n10 236\n\n0\n\n(336 396)\n\n336 396\n\n0\n\nFrancia\n\n31 267 277\n\n31 267 277\n\n4 917 685\n\n154 328\n\n0\n\n(5 072 013)\n\n4 917 685\n\n(154 328)\n\nGabón\n\n24 398\n\n24 398\n\n3 838\n\n121\n\n0\n\n(3 959)\n\n3 959\n\n0\n\nGambia\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nGhana\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 319\n\n0\n\nGranada\n\n4 067\n\n3 426\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(20)\n\n20\n\n0\n\nGrecia\n\n325 298\n\n325 298\n\n51 164\n\n1 606\n\n0\n\n(52 770)\n\n52 770\n\n0\n\nGuatemala\n\n16 264\n\n0\n\n2 557\n\n80\n\n13 627\n\n0\n\n0\n\n13 627\n\nGuinea\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nGuinea-Bissau\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nGuinea\n\nEcuatorial\n\n8 132\n\n\n\n0\n\n\n\n1 279\n\n\n\n40\n\n\n\n6 813\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 813\n\nGuyana\n\n8 132\n\n6 853\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(40)\n\n0\n\n(40)\n\nHaití\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nHonduras\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nHungría\n\n170 781\n\n170 781\n\n26 860\n\n843\n\n0\n\n(27 703)\n\n25 200\n\n(2 503)\n\nIndia\n\n300 901\n\n300 901\n\n47 327\n\n1 485\n\n0\n\n(48 812)\n\n47 327\n\n(1 485)\n\nIndonesia\n\n121 987\n\n121 367\n\n19 186\n\n602\n\n0\n\n(19 168)\n\n0\n\n(19 168)\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n561 138\n\n\n\n472 882\n\n\n\n88 256\n\n\n\n2 770\n\n\n\n0\n\n\n\n(2 770)\n\n\n\n0\n\n\n\n(2 770)\n\nIraq\n\n97 589\n\n0\n\n15 348\n\n482\n\n81 759\n\n0\n\n0\n\n81 759\n\nIrlanda\n\n731 918\n\n731 918\n\n115 116\n\n3 613\n\n0\n\n(118 729)\n\n118 729\n\n0\n\nIslandia\n\n121 987\n\n121 987\n\n19 187\n\n602\n\n0\n\n(19 789)\n\n19 187\n\n(602)\n\nIslas Salomón\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nIsrael\n\n170 781\n\n170 781\n\n26 860\n\n843\n\n0\n\n(27 703)\n\n27 703\n\n0\n\nItalia\n\n16 224 178\n\n16 224 178\n\n2 551 726\n\n80 078\n\n0\n\n(2 631 804)\n\n2 551 726\n\n(80 078)\n\nJamahiriya\n\nArabe Libia\n\n227 708\n\n\n\n0\n\n\n\n35 814\n\n\n\n1 124\n\n\n\n190 770\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n190 770\n\nJamaica\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nJapón\n\n46 273 471\n\n46 273 471\n\n7 277 857\n\n228 394\n\n0\n\n(7 506 251)\n\n7 506 251\n\n0\n\nJordania\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 319\n\n0\n\nKenya\n\n8 132\n\n6 813\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKuwait\n\n235 841\n\n235 841\n\n37 094\n\n1 164\n\n0\n\n(38 258)\n\n37 094\n\n(1 164)\n\nLesotho\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n661\n\n0\n\nLíbano\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n0\n\n(1 319)\n\nLiberia\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nLuxemburgo\n\n243 972\n\n243 972\n\n38 371\n\n1 204\n\n0\n\n(39 575)\n\n39 575\n\n0\n\nMadagascar\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nMalasia\n\n89 457\n\n89 457\n\n14 070\n\n442\n\n0\n\n(14 512)\n\n14 512\n\n0\n\nMalawi\n\n4 067\n\n3 426\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(20)\n\n20\n\n0\n\nMaldivas\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nMalí\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nMalta\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 319\n\n0\n\nMarruecos\n\n32 530\n\n32 530\n\n5 116\n\n161\n\n0\n\n(5 277)\n\n5 277\n\n0\n\nMauricio\n\n8 132\n\n6 853\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(40)\n\n0\n\n(40)\n\nMauritania\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nMéxico\n\n764 449\n\n764 449\n\n120 233\n\n3 773\n\n0\n\n(124 006)\n\n124 006\n\n0\n\nMongolia\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nMozambique\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nMyanmar\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 279\n\n(40)\n\nNepal\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nNicaragua\n\n8 132\n\n6 853\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(40)\n\n0\n\n(40)\n\nNíger\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nNigeria\n\n162 649\n\n137 067\n\n25 582\n\n803\n\n0\n\n(803)\n\n0\n\n(803)\n\nNoruega\n\n2 236 415\n\n2 236 415\n\n351 741\n\n11 038\n\n0\n\n(362 779)\n\n351 741\n\n(11 038)\n\nNueva Zelandia\n\n975 891\n\n975 891\n\n153 488\n\n4 817\n\n0\n\n(158 305)\n\n158 305\n\n0\n\nOmán\n\n16 264\n\n16 264\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(2 637)\n\n2 557\n\n(80)\n\nPaíses Bajos\n\n6 709 246\n\n6 709 246\n\n1 055 225\n\n33 115\n\n0\n\n(1 088 340)\n\n1 088 340\n\n0\n\nPakistán\n\n48 794\n\n48 794\n\n7 674\n\n241\n\n0\n\n(7 915)\n\n7 915\n\n0\n\nPanamá\n\n16 264\n\n13 707\n\n2 557\n\n80\n\n0\n\n(80)\n\n0\n\n(80)\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n4 067\n\n\n\n3 426\n\n\n\n641\n\n\n\n20\n\n\n\n0\n\n\n\n(20)\n\n\n\n0\n\n\n\n(20)\n\nParaguay\n\n24 398\n\n0\n\n3 838\n\n121\n\n20 439\n\n0\n\n0\n\n20 439\n\nPerú\n\n48 794\n\n48 794\n\n7 674\n\n241\n\n0\n\n(7 915)\n\n7 674\n\n(241)\n\nPolonia\n\n2 277 077\n\n2 277 077\n\n358 136\n\n11 239\n\n0\n\n(369 375)\n\n369 375\n\n0\n\nPortugal\n\n146 383\n\n146 383\n\n23 022\n\n723\n\n0\n\n(23 745)\n\n23 745\n\n0\n\nQatar\n\n40 662\n\n0\n\n6 395\n\n201\n\n34 066\n\n0\n\n0\n\n34 066\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña\n\ne Irlanda del\n\nNorte\n\n24 313 435\n\n\n\n\n\n\n\n24 313 435\n\n\n\n\n\n\n\n3 823 993\n\n\n\n\n\n\n\n120 005\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n(3 943 998)\n\n\n\n\n\n\n\n3 943 998\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n32 530\n\n\n\n0\n\n\n\n5 116\n\n\n\n161\n\n\n\n27 253\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n27 253\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n8 132\n\n\n\n0\n\n\n\n1 279\n\n\n\n40\n\n\n\n6 813\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 813\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n4 067\n\n\n\n\n\n4 067\n\n\n\n\n\n641\n\n\n\n\n\n20\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n(661)\n\n\n\n\n\n641\n\n\n\n\n\n(20)\n\nRepública\n\nDominicana\n\n24 398\n\n\n\n0\n\n\n\n3 838\n\n\n\n121\n\n\n\n20 439\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n20 439\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n4 067\n\n\n\n3 426\n\n\n\n641\n\n\n\n20\n\n\n\n0\n\n\n\n(20)\n\n\n\n20\n\n\n\n0\n\nRumania\n\n154 516\n\n154 516\n\n24 302\n\n763\n\n0\n\n(25 065)\n\n25 065\n\n0\n\nRwanda\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nSaint Kitts y\n\nNevis\n\n4 067\n\n\n\n0\n\n\n\n641\n\n\n\n20\n\n\n\n3 406\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n3 406\n\nSamoa\n\n4 067\n\n3 426\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(20)\n\n0\n\n(20)\n\nSanta Lucía\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n4 067\n\n\n\n1 000\n\n\n\n641\n\n\n\n20\n\n\n\n2 406\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n2 406\n\nSan Vicente\n\ny las\n\nGranadinas\n\n4 067\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n641\n\n\n\n\n\n20\n\n\n\n\n\n3 406\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n3 406\n\nSenegal\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nSeychelles\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n641\n\n(20)\n\nSierra Leona\n\n8 132\n\n0\n\n1 279\n\n40\n\n6 813\n\n0\n\n0\n\n6 813\n\nSingapur\n\n89 457\n\n89 457\n\n14 070\n\n442\n\n0\n\n(14 512)\n\n14 070\n\n(442)\n\nSomalia\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nSri Lanka\n\n8 132\n\n6 853\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(40)\n\n0\n\n(40)\n\nSudáfrica\n\n1 829 794\n\n0\n\n287 788\n\n9 031\n\n1 532 975\n\n0\n\n0\n\n1 532 975\n\nSudán\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nSuecia\n\n4 920 114\n\n4 920 114\n\n773 832\n\n24 284\n\n0\n\n(798 116)\n\n773 832\n\n(24 284)\n\nSuriname\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nSwazilandia\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n1 319\n\n0\n\nTailandia\n\n81 324\n\n81 324\n\n12 790\n\n401\n\n0\n\n(13 191)\n\n12 790\n\n(401)\n\nTogo\n\n8 132\n\n8 132\n\n1 279\n\n40\n\n0\n\n(1 319)\n\n0\n\n(1 319)\n\nTrinidad y\n\nTabago\n\n40 662\n\n\n\n0\n\n\n\n6 395\n\n\n\n201\n\n\n\n34 066\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n34 066\n\nTúnez\n\n24 398\n\n24 398\n\n3 838\n\n121\n\n0\n\n(3 959)\n\n3 838\n\n(121)\n\nTurquía\n\n260 239\n\n260 239\n\n40 931\n\n1 285\n\n0\n\n(42 216)\n\n42 216\n\n0\n\nUcrania\n\n5 082 762\n\n5 082 762\n\n799 412\n\n25 087\n\n0\n\n(824 499)\n\n824 499\n\n0\n\nUganda\n\n4 067\n\n4 067\n\n641\n\n20\n\n0\n\n(661)\n\n0\n\n(661)\n\nUruguay\n\n32 530\n\n32 530\n\n5 116\n\n161\n\n0\n\n(5 277)\n\n5 116\n\n(161)\n\nVanuatu\n\n4 067\n\n0\n\n641\n\n20\n\n3 406\n\n0\n\n0\n\n3 406\n\nVenezuela 463 549 461 715 72 907 2 288 0 (73 361) 73 361 0\n\nViet Nam 8 132 0 1 279 40 6 813 0 0 6 813\n\nYemen 8 134 0 1 282 40 6 812 0 0 6 812\n\nYugoslavia 374 092 315 255 58 837 1 846 0 (1 846) 0 (1 846)\n\nZaire 8 132 6 853 1 279 40 0 (40) 0 (40)\n\nZambia 8 132 8 132 1 279 40 0 (1 319) 0 (1 319)\n\nZimbabwe 8 134 8 134 1 282 40 0 (1 322) 1 322 0\n\nTotal 409 555 646 389 056 355^(e) 64 240 945 2 006 977 2 274 859 (48 023 490) 39 145 887 (6 602 744)\n\n^(a) Ajuste de las obligaciones financieras de conformidad con la resolución 45/265 de la Asamblea General, de 17 de mayo de 1991, y el documento A/C.5/45/L.31.\n\n^(b) Distribución del saldo no utilizado de la Cuenta Especial, de conformidad con la resolución 47/207 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, y el documento A/C.5/47/L.38.\n\n^(c) Aplicación de créditos de conformidad con las instrucciones recibidas de los Estados Miembros.\n\n^(d) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(e) Incluye pagos de la Arabia Saudita, la Argentina, Belice, el Brasil, el Congo, Côte d'Ivoire, Filipinas, Granada, Guyana, Indonesia, Kenya, Malawi, Mauricio, Nicaragua, Nigeria, Panamá, Papua Nueva Guinea, la República Islámica del Irán, la República Unida de Tanzanía, Samoa, Sri Lanka, Yugoslavia y el Zaire, recibidos después de haberse preparado el documento A/C.5/45/L.31.\n\nAnexo VIII\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA MISION DE OBSERVACION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA EL IRAQ Y KUWAIT (UNIKOM) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEl Salvador\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n47 539\n\n\n\n19 999\n\n\n\n0\n\n\n\n47 539\n\n\n\n8 103\n\n\n\n7 853\n\n\n\n4 043\n\n\n\n67 538\n\nEslovenia\n\n0\n\n7 401\n\n5 668\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 733\n\n1 733\n\nEspaña\n\n548 314\n\n942 847\n\n548 314\n\n0\n\n382 009\n\n370 205\n\n190 633\n\n942 847\n\nEstados Unidos de América\n\n0\n\n15 312 089\n\n14 926 928\n\n0\n\n0\n\n0\n\n385 161\n\n385 161\n\nEstonia\n\n0\n\n5 757\n\n0\n\n0\n\n1 791\n\n2 618\n\n1 348\n\n5 757\n\nEtiopía\n\n326\n\n476\n\n706\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nFederación de Rusia\n\n14 134 173^(c)\n\n4 228 196\n\n0\n\n14 134 173\n\n1 827 823\n\n1 584 467\n\n815 906\n\n18 362 369\n\nFiji\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nFilipinas\n\n19 844\n\n6 666\n\n26 510\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFinlandia\n\n0\n\n271 425\n\n271 425\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n3 589 943\n\n2 860 370\n\n0\n\n0\n\n0\n\n729 573\n\n729 573\n\nGabón\n\n0\n\n1 905\n\n0\n\n0\n\n772\n\n748\n\n385\n\n1 905\n\nGambia\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGeorgia\n\n0\n\n17 268\n\n0\n\n0\n\n5 372\n\n7 853\n\n4 043\n\n17 268\n\nGhana\n\n0\n\n954\n\n954\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n603\n\n476\n\n0\n\n603\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 079\n\nGrecia\n\n19 385\n\n33 332\n\n45 977\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 740\n\n6 740\n\nGuatemala\n\n4 814\n\n1 905\n\n0\n\n4 814\n\n772\n\n748\n\n385\n\n6 719\n\nGuinea\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuinea-Bissau\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuinea Ecuatorial\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nGuyana\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nHaití\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nHonduras\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nHungría\n\n0\n\n17 141\n\n13 675\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 466\n\n3 466\n\nIndia\n\n0\n\n34 286\n\n13 892\n\n0\n\n0\n\n13 462\n\n6 932\n\n20 394\n\nIndonesia\n\n19 111\n\n15 237\n\n19 004\n\n107\n\n6 173\n\n5 983\n\n3 081\n\n15 344\n\nIrán (República Islámica del)\n\n173 308\n\n73 330\n\n90 508\n\n82 800\n\n29 710\n\n28 793\n\n14 827\n\n156 130\n\nIraq\n\n29 784\n\n12 380\n\n0\n\n29 784\n\n5 016\n\n4 861\n\n2 503\n\n42 164\n\nIrlanda\n\n0\n\n85 712\n\n85 712\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n14 286\n\n11 398\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 888\n\n2 888\n\nIslas Marshall\n\n907\n\n954\n\n0\n\n907\n\n387\n\n374\n\n193\n\n1 861\n\nIslas Salomón\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nIsrael\n\n27 151\n\n21 904\n\n35 002\n\n0\n\n1 023\n\n8 601\n\n4 429\n\n14 053\n\nItalia\n\n1 188 016\n\n2 042 835\n\n2 817 813\n\n0\n\n0\n\n0\n\n413 038\n\n413 038\n\nJamahiriya Arabe Libia\n\n63 754\n\n22 857\n\n0\n\n63 754\n\n9 260\n\n8 975\n\n4 622\n\n86 611\n\nJamaica\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nJapón\n\n3 625 346\n\n5 928 508\n\n9 553 854\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nKazajstán\n\n0\n\n28 781\n\n0\n\n0\n\n8 953\n\n13 088\n\n6 740\n\n28 781\n\nKenya\n\n2 406\n\n954\n\n3 167\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nKirguistán\n\n0\n\n4 933\n\n0\n\n0\n\n1 534\n\n2 244\n\n1 155\n\n4 933\n\nKuwait\n\n0\n\n23 808\n\n23 808\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nLetonia\n\n0\n\n10 689\n\n0\n\n0\n\n3 325\n\n4 861\n\n2 503\n\n10 689\n\nLíbano\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nLiberia\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n4 762\n\n3 799\n\n0\n\n0\n\n0\n\n963\n\n963\n\nLituania\n\n0\n\n12 335\n\n0\n\n0\n\n3 838\n\n5 609\n\n2 888\n\n12 335\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n28 571\n\n22 794\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 777\n\n5 777\n\nMadagascar\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nMalasia\n\n0\n\n11 428\n\n11 428\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n277\n\n476\n\n0\n\n277\n\n193\n\n187\n\n96\n\n753\n\nMaldivas\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nMalí\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nMalta\n\n0\n\n954\n\n954\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n1 662\n\n2 856\n\n0\n\n1 662\n\n1 157\n\n1 122\n\n577\n\n4 518\n\nMauricio\n\n0\n\n954\n\n761\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\n0\n\nMauritania\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\nMéxico\n\n0\n\n83 808\n\n33 956\n\n0\n\n0\n\n32 907\n\n16 945\n\n49 852\n\nMicronesia (Estados Federados de)\n\n386\n\n954\n\n1 340\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMongolia\n\n2 406\n\n954\n\n0\n\n2 406\n\n387\n\n374\n\n193\n\n3 360\n\nMozambique\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\n0\n\nMyanmar\n\n0\n\n476\n\n380\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nNamibia\n\n0\n\n476\n\n476\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n476\n\n380\n\n0\n\n0\n\n0\n\n96\n\n96\n\nNicaragua\n\n554\n\n954\n\n1 315\n\n0\n\n0\n\n0\n\n193\n\n193\n\nNíger\n\n1 203\n\n476\n\n0\n\n1 203\n\n193\n\n187\n\n96\n\n1 679\n\n0\n\nNigeria\n\n11 077\n\n19 045\n\n26 271\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 851\n\n3 851\n\nNoruega\n\n0\n\n261 902\n\n208 955\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 947\n\n52 947\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n114 284\n\n114 284\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n2 856\n\n2 279\n\n0\n\n0\n\n0\n\n577\n\n577\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n714 280\n\n569 861\n\n0\n\n0\n\n0\n\n144 419\n\n144 419\n\n0\n\nPakistán\n\n3 323\n\n5 713\n\n7 860\n\n0\n\n0\n\n21\n\n1 155\n\n1 176\n\nPanamá\n\n1 214\n\n1 905\n\n1 550\n\n0\n\n436\n\n748\n\n385\n\n1 569\n\nPapua Nueva Guinea\n\n280\n\n476\n\n0\n\n280\n\n193\n\n187\n\n96\n\n756\n\nParaguay\n\n6 314\n\n1 905\n\n0\n\n6 314\n\n772\n\n748\n\n385\n\n8 219\n\nPerú\n\n7 239\n\n5 713\n\n0\n\n7 239\n\n2 314\n\n2 244\n\n1 155\n\n12 952\n\n0\n\nPolonia\n\n0\n\n44 760\n\n0\n\n0\n\n18 135\n\n17 575\n\n9 050\n\n44 760\n\nPortugal\n\n7\n\n19 045\n\n7\n\n0\n\n7 716\n\n7 478\n\n3 851\n\n19 045\n\nQatar\n\n2 769\n\n4 760\n\n4 697\n\n0\n\n0\n\n1 869\n\n963\n\n2 832\n\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte\n\n0\n\n3 003 584\n\n3 003 584\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRepública Arabe Siria\n\n9 626\n\n3 808\n\n0\n\n9 626\n\n1 543\n\n1 495\n\n770\n\n13 434\n\n0\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n1 203\n\n\n\n476\n\n\n\n0\n\n\n\n1 203\n\n\n\n193\n\n\n\n187\n\n\n\n96\n\n\n\n1 679\n\nRepública de Corea\n\n0\n\n65 712\n\n26 624\n\n0\n\n0\n\n25 802\n\n13 286\n\n39 088\n\nRepública Democrática Popular Lao\n\n0\n\n476\n\n193\n\n0\n\n0\n\n187\n\n96\n\n283\n\nRepública de Moldova\n\n0\n\n12 335\n\n0\n\n0\n\n3 838\n\n5 609\n\n2 888\n\n12 335\n\nRepública\n\nDominicana\n\n6 314\n\n\n\n1 905\n\n\n\n0\n\n\n\n6 314\n\n\n\n772\n\n\n\n748\n\n\n\n385\n\n\n\n8 219\n\n0\n\nRepública Popular Democrática de Corea\n\n2 769\n\n4 760\n\n0\n\n2 769\n\n1 928\n\n1 869\n\n963\n\n7 529\n\nRepública Unida de Tanzanía 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nRumania 21 110 16 190 8 209 12 901 6 560 6 357 3 273 29 091\n\nRwanda 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nSaint Kitts y Nevis 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\n0\n\nSamoa 0 476 193 0 0 187 96 283\n\nSan Marino 0 4 111 3 148 0 0 0 963 963\n\nSanta Lucía 0 476 380 0 0 0 96 96\n\nSanto Tomé y Príncipe 1 203 476 1 396 0 0 187 96 283\n\nSan Vicente y las Granadinas 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\n0\n\nSenegal 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nSeychelles 603 476 0 603 193 187 96 1 079\n\nSierra Leona 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nSingapur 0 11 428 9 117 0 0 0 2 311 2 311\n\nSomalia 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\n0\n\nSri Lanka 554 954 1 315 0 0 0 193 193\n\nSudáfrica 523 337 195 235 0 523 337 79 103 76 658 39 474 718 572\n\nSudán 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nSuecia 0 528 566 528 566 0 0 0 0 0\n\nSuriname 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\n0\n\nSwazilandia 2 406 954 0 2 406 387 374 193 3 360\n\nTailandia 0 10 477 8 359 0 0 0 2 118 2 118\n\nTayikistán 0 4 111 0 0 1 279 1 869 963 4 111\n\nTogo 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nTrinidad y Tabago 12 033 4 760 0 12 033 1 928 1 869 963 16 793\n\n0\n\nTúnez 0 2 856 2 279 0 0 0 577 577\n\nTurkmenistán 0 4 933 0 0 1 534 2 244 1 155 4 933\n\nTurquía 14 924 25 713 35 438 0 0 0 5 199 5 199\n\nUcrania 1 472 359 845 599 0 1 472 359 315 918 349 639 180 042 2 317 958\n\nUganda 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\n0\n\nUruguay 4 826 3 808 2 611 2 215 1 543 1 495 770 6 023\n\nUzbekistán 0 21 380 0 0 6 651 9 723 5 006 21 380\n\nVanuatu 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nVenezuela 27 138 46 666 27 138 0 18 907 18 324 9 435 46 666\n\nViet Nam 2 406 954 0 2 406 387 374 193 3 360\n\n0\n\nYemen 1 203 476 0 1 203 193 187 96 1 679\n\nYugoslavia 91 348^(c) 18 619 0 91 348 9 555 5 983 3 081 109 967\n\nZaire 1 206 954 1 967 0 0 0 193 193\n\nZambia 2 406 954 0 2 406 387 374 193 3 360\n\nZimbabwe 1 953 476 2 230 0 0 103 96 199\n\nTotal 23 038 431 47 724 255 44 399 648^(d) 17 010 896 3 004 047 2 887 336 3 460 759 26 363 038\n\n^(a) Períodos comprendidos entre el 1° de noviembre de 1992 y el 30 de abril de 1993; y entre el 1º de mayo y el 31 de octubre de 1993 (cuotas originales más las adicionales).\n\n^(b) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(c) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(d) Incluye las sumas de 5.016, 132.000, 7.703 y 361.000 dólares recibidas en 1992 de Colombia, Noruega, Nueva Zelandia y los Países Bajos, en pago de la cuota correspondiente a 1993.\n\nAnexo IX\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA MISION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nPARA EL REFERENDUM DEL SAHARA OCCIDENTAL (MINURSO) AL\n\n31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\n\n\n\n\nCuotas\n\npagaderas\n\nal 1° de\n\nenero de 1993\n\nSumas\n\nrecaudadas\n\nen 1993\n\n\n\nCuotas\n\npendientes\n\nde pago\n\nAfganistán\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nAlbania\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nAlemania\n\n0\n\n0\n\n0\n\nAngola\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nAntigua y Barbuda\n\n0\n\n0\n\n0\n\nArabia Saudita\n\n0\n\n0\n\n0\n\nArgelia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nArgentina\n\n0\n\n0\n\n0\n\nAustralia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nAustria\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBahamas\n\n3 043\n\n3 043\n\n0\n\nBahrein\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBangladesh\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBarbados\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBelarús\n\n462 000\n\n0\n\n462 000\n\nBélgica\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBelice\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nBenin\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nBhután\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBolivia\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nBotswana\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBrasil\n\n306 000\n\n306 000\n\n0\n\nBrunei Darussalam\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBulgaria\n\n0\n\n0\n\n0\n\nBurkina Faso\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nBurundi\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nCabo Verde\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nCamboya\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nCamerún\n\n0\n\n0\n\n0\n\nCanadá\n\n0\n\n0\n\n0\n\nColombia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nComoras\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nCongo\n\n800\n\n800\n\n0\n\nCosta Rica\n\n5 600\n\n0\n\n5 600\n\nCôte d'Ivoire\n\n5 600\n\n0\n\n5 600\n\nCuba\n\n11 512\n\n11 512\n\n0\n\nChad\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nChile\n\n22 400\n\n0\n\n22 400\n\nChina\n\n0\n\n0\n\n0\n\nChipre\n\n0\n\n0\n\n0\n\nDinamarca\n\n0\n\n0\n\n0\n\nDjibouti\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nDominica\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEcuador\n\n8 400\n\n0\n\n8 400\n\nEgipto\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEl Salvador\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nEmiratos Arabes Unidos\n\n53 200\n\n0\n\n53 200\n\nEspaña\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEstados Unidos de América\n\n0\n\n0\n\n0\n\nEtiopía\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFederación de Rusia\n\n16 974 994^(a)\n\n0\n\n16 974 994\n\nFiji\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFilipinas\n\n25 200\n\n12 600\n\n12 600\n\nFinlandia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGabón\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGambia\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nGhana\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGrecia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGuatemala\n\n5 600\n\n0\n\n5 600\n\nGuinea\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nGuinea-Bissau\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nGuinea Ecuatorial\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nGuyana\n\n0\n\n0\n\n0\n\nHaití\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nHonduras\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nHungría\n\n58 800\n\n0\n\n58 800\n\nIndia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIndonesia\n\n42 000\n\n42 000\n\n0\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n193 200\n\n193 200\n\n0\n\nIraq\n\n33 600\n\n0\n\n33 600\n\nIrlanda\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslas Marshall\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslas Salomón\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nIsrael\n\n0\n\n0\n\n0\n\nItalia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJamahiriya Arabe Libia\n\n78 400\n\n0\n\n78 400\n\nJamaica\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nJapón\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n0\n\n0\n\n0\n\nKenya\n\n2 800\n\n2 800\n\n0\n\nKuwait\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLíbano\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nLiberia\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMadagascar\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nMalasia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMaldivas\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nMalí\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nMalta\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMauricio\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMauritania\n\n15\n\n0\n\n15\n\nMéxico\n\n66\n\n0\n\n66\n\nMicronesia (Estados\n\nFederados de)\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMongolia\n\n2 800\n\n0\n\n2 800\n\nMozambique\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nMyanmar\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNamibia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNicaragua\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNíger\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nNigeria\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNoruega\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPanamá\n\n5 600\n\n5 600\n\n0\n\nPapua Nueva Guinea\n\n20\n\n0\n\n20\n\nParaguay\n\n8 400\n\n0\n\n8 400\n\nPerú\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPolonia\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPortugal\n\n0\n\n0\n\n0\n\nQatar\n\n14 000\n\n0\n\n14 000\n\nReino Unido de Gran Bretaña\n\ne Irlanda del Norte\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRepública Arabe Siria\n\n11 200\n\n0\n\n11 200\n\nRepública Centroafricana\n\n1 400\n\n0\n\n1 400\n\nRepública de Corea\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRepública Democrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n0\n\n0\n\nRepública Dominicana 8 400 0 8 400\n\nRepública Popular Democrática\n\nde Corea 0 0 0\n\nRepública Unida de Tanzanía 1 044 0 1 044\n\nRumania 0 0 0\n\nRwanda 1 400 0 1 400\n\nSaint Kitts y Nevis 1 400 0 1 400\n\nSamoa 0 0 0\n\nSanta Lucía 0 0 0\n\nSanto Tomé y Príncipe 1 400 0 1 400\n\nSan Vicente y las Granadinas 1 400 0 1 400\n\nSenegal 1 400 0 1 400\n\nSeychelles 1 400 0 1 400\n\nSierra Leona 1 400 0 1 400\n\nSingapur 0 0 0\n\nSomalia 1 400 0 1 400\n\nSri Lanka 0 0 0\n\nSudáfrica 630 000 0 630 000\n\nSudán 1 400 0 1 400\n\nSuecia 0 0 0\n\nSuriname 1 400 0 1 400\n\nSwazilandia 2 800 1 711 1 089\n\nTailandia 0 0 0\n\nTogo 1 400 0 1 400\n\nTrinidad y Tabago 14 000 0 14 000\n\nTúnez 0 0 0\n\nTurquía 5 197 0 5 197\n\nUcrania 1 750 000 0 1 750 000\n\nUganda 0 0 0\n\nUruguay 0 0 0\n\nVanuatu 1 400 0 1 400\n\nVenezuela 0 0 0\n\nViet Nam 2 800 0 2 800\n\nYemen 1 400 0 1 400\n\nYugoslavia 128 800 0 128 800\n\nZaire 0 0 0\n\nZambia 2 800 0 2 800\n\nZimbabwe 1 518 1 518 0\n\nTotal 20 955 409 580 784 20 374 625\n\n^(a) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\nAnexo X\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA MISION DE OBSERVADORES DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN EL SALVADOR (ONUSAL) (INCLUIDO EL ONUCA) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n56 016\n\n\n\n10 939\n\n\n\n0\n\n\n\n36 105\n\n\n\n19 911\n\n\n\n4 814\n\n\n\n6 125\n\n\n\n66 955\n\nEslovenia\n\n0\n\n4 219\n\n1 593\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 626\n\n2 626\n\nEspaña\n\n0\n\n515 705\n\n0\n\n0\n\n0\n\n226 905\n\n288 800\n\n515 705\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n3 769 088\n\n\n\n9 103 483\n\n\n\n8 544 021\n\n\n\n3 769 088\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n559 462\n\n\n\n4 328 550\n\nEstonia\n\n0\n\n3 281\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 239\n\n2 042\n\n3 281\n\nEtiopía\n\n356\n\n260\n\n470\n\n0\n\n0\n\n0\n\n146\n\n146\n\nFederación\n\nde Rusia\n\n12 037 986^(b)\n\n\n\n2 284 370\n\n\n\n0\n\n\n\n6 490 869\n\n\n\n5 547 117\n\n\n\n1 048 315\n\n\n\n1 236 055\n\n\n\n14 322 356\n\nFiji\n\n713\n\n522\n\n943\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nFilipinas\n\n18 003\n\n3 645\n\n19 606\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 042\n\n2 042\n\nFinlandia\n\n0\n\n148 460\n\n148 460\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n1 966 284\n\n861 019\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 105 265\n\n1 105 265\n\nGabón\n\n0\n\n1 042\n\n0\n\n0\n\n0\n\n458\n\n584\n\n1 042\n\nGambia\n\n1 523\n\n260\n\n0\n\n1 037\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 783\n\nGeorgia\n\n0\n\n9 846\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 721\n\n6 125\n\n9 846\n\nGhana\n\n0\n\n522\n\n522\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n476\n\n260\n\n0\n\n120\n\n356\n\n114\n\n146\n\n736\n\nGrecia\n\n0\n\n18 231\n\n8 021\n\n0\n\n0\n\n0\n\n10 210\n\n10 210\n\nGuatemala\n\n5 712\n\n1 042\n\n0\n\n3 766\n\n1 946\n\n458\n\n584\n\n6 754\n\nGuinea\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nGuinea-Bissau\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nGuinea\n\nEcuatorial\n\n1 523\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n1 037\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n1 783\n\nGuyana\n\n713\n\n522\n\n943\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nHaití\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nHonduras\n\n1 725\n\n522\n\n752\n\n0\n\n973\n\n230\n\n292\n\n1 495\n\nHungría\n\n1 088\n\n9 377\n\n5 214\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 251\n\n5 251\n\nIndia\n\n25 664\n\n18 753\n\n33 915\n\n0\n\n0\n\n0\n\n10 502\n\n10 502\n\nIndonesia\n\n17 711\n\n8 334\n\n22 628\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 417\n\n3 417\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n204 080\n\n\n\n40 111\n\n\n\n72 775\n\n\n\n113 365\n\n\n\n17 940\n\n\n\n17 648\n\n\n\n22 463\n\n\n\n171 416\n\nIraq\n\n35 149\n\n6 772\n\n0\n\n22 761\n\n12 388\n\n2 980\n\n3 792\n\n41 921\n\nIrlanda\n\n0\n\n46 882\n\n46 882\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n0\n\n7 815\n\n3 439\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 376\n\n4 376\n\nIslas Marshall\n\n879\n\n522\n\n0\n\n166\n\n713\n\n230\n\n292\n\n1 401\n\nIslas Salomón\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nIsrael\n\n15 253\n\n11 982\n\n18 192\n\n0\n\n0\n\n2 334\n\n6 709\n\n9 043\n\nItalia\n\n0\n\n1 117 361\n\n491 628\n\n0\n\n0\n\n0\n\n625 733\n\n625 733\n\nJamahiriya\n\nArabe Libia\n\n76 447\n\n\n\n12 501\n\n\n\n0\n\n\n\n52 058\n\n\n\n24 389\n\n\n\n5 500\n\n\n\n7 001\n\n\n\n88 948\n\nJamaica\n\n1 213\n\n522\n\n0\n\n240\n\n973\n\n230\n\n292\n\n1 735\n\nJapón\n\n4 695 946\n\n3 242 689\n\n7 680 513\n\n258 122\n\n0\n\n0\n\n0\n\n258 122\n\nJordania\n\n0\n\n522\n\n230\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nKazajstán\n\n0\n\n16 410\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 200\n\n10 210\n\n16 410\n\nKenya\n\n2 856\n\n522\n\n3 086\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nKirguistán\n\n0\n\n2 812\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 062\n\n1 750\n\n2 812\n\nKuwait\n\n0\n\n13 023\n\n5 730\n\n0\n\n0\n\n0\n\n7 293\n\n7 293\n\nLesotho\n\n0\n\n260\n\n75\n\n0\n\n0\n\n39\n\n146\n\n185\n\nLetonia\n\n0\n\n6 096\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 304\n\n3 792\n\n6 096\n\nLíbano\n\n1 725\n\n522\n\n0\n\n752\n\n973\n\n230\n\n292\n\n2 247\n\nLiberia\n\n2 856\n\n522\n\n0\n\n1 883\n\n973\n\n230\n\n292\n\n3 378\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n2 605\n\n2 605\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituania\n\n0\n\n7 034\n\n0\n\n0\n\n0\n\n2 658\n\n4 376\n\n7 034\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n15 628\n\n6 876\n\n0\n\n0\n\n0\n\n8 752\n\n8 752\n\nMadagascar\n\n1 464\n\n522\n\n0\n\n491\n\n973\n\n230\n\n292\n\n1 986\n\nMalasia\n\n0\n\n6 252\n\n6 252\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n356\n\n260\n\n0\n\n0\n\n356\n\n114\n\n146\n\n616\n\nMaldivas\n\n476\n\n260\n\n470\n\n120\n\n0\n\n0\n\n146\n\n266\n\nMalí\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nMalta\n\n0\n\n522\n\n522\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n2 138\n\n1 561\n\n453\n\n0\n\n1 685\n\n686\n\n875\n\n3 246\n\nMauricio\n\n0\n\n522\n\n230\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nMauritania\n\n1 523\n\n260\n\n0\n\n1 037\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 783\n\nMéxico\n\n0\n\n45 840\n\n16 841\n\n0\n\n0\n\n3 327\n\n25 672\n\n28 999\n\nMicronesia\n\n(Estados\n\nFederados de)\n\n713\n\n\n\n\n\n522\n\n\n\n\n\n1 235\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n1 611\n\n522\n\n0\n\n638\n\n973\n\n230\n\n292\n\n2 133\n\nMozambique\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nMyanmar\n\n0\n\n260\n\n114\n\n0\n\n0\n\n0\n\n146\n\n146\n\nNamibia\n\n0\n\n260\n\n260\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n260\n\n114\n\n0\n\n0\n\n0\n\n146\n\n146\n\nNicaragua\n\n713\n\n522\n\n943\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nNíger\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nNigeria\n\n14 258\n\n10 418\n\n18 842\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 834\n\n5 834\n\nNoruega\n\n0\n\n143 253\n\n105 030\n\n0\n\n0\n\n0\n\n38 223\n\n38 223\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n62 511\n\n62 511\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n1 561\n\n686\n\n0\n\n0\n\n0\n\n875\n\n875\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n390 686\n\n390 686\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n0\n\n3 124\n\n1 374\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 750\n\n1 750\n\nPanamá\n\n2 766\n\n1 042\n\n2 766\n\n0\n\n0\n\n458\n\n584\n\n1 042\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n489\n\n\n\n260\n\n\n\n128\n\n\n\n3\n\n\n\n358\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n621\n\nParaguay\n\n3 270\n\n1 042\n\n0\n\n1 064\n\n2 206\n\n458\n\n584\n\n4 312\n\nPerú\n\n5 717\n\n3 124\n\n0\n\n1 440\n\n4 277\n\n1 374\n\n1 750\n\n8 841\n\nPolonia\n\n0\n\n24 482\n\n0\n\n0\n\n0\n\n10 772\n\n13 710\n\n24 482\n\nPortugal\n\n0\n\n10 418\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 584\n\n5 834\n\n10 418\n\nQatar\n\n6 914\n\n2 604\n\n6 914\n\n0\n\n0\n\n1 146\n\n1 458\n\n2 604\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña\n\ne Irlanda del\n\nNorte\n\n424 660\n\n\n\n\n\n\n\n1 645 125\n\n\n\n\n\n\n\n2 069 785\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n11 423\n\n\n\n2 082\n\n\n\n0\n\n\n\n7 532\n\n\n\n3 891\n\n\n\n916\n\n\n\n1 166\n\n\n\n13 505\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n1 523\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n1 037\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n1 783\n\nRepública de\n\nCorea\n\n0\n\n\n\n35 942\n\n\n\n15 814\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n20 128\n\n\n\n20 128\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n\n\n260\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n114\n\n\n\n\n\n146\n\n\n\n\n\n260\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0\n\n\n\n7 034\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n2 658\n\n\n\n4 376\n\n\n\n7 034\n\nRepública\n\nDominicana\n\n7 689\n\n\n\n1 042\n\n\n\n0\n\n\n\n5 483\n\n\n\n2 206\n\n\n\n458\n\n\n\n584\n\n\n\n8 731\n\nRepública\n\nPopular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n3 564\n\n\n\n\n\n\n\n2 604\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n3 564\n\n\n\n\n\n\n\n1 146\n\n\n\n\n\n\n\n1 458\n\n\n\n\n\n\n\n6 168\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n621\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n135\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n881\n\nRumania\n\n16 345\n\n8 856\n\n0\n\n4 226\n\n12 119\n\n3 897\n\n4 959\n\n25 201\n\nRwanda\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nSaint Kitts\n\ny Nevis\n\n1 426\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n940\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n1 686\n\nSamoa\n\n356\n\n260\n\n431\n\n0\n\n0\n\n39\n\n146\n\n185\n\nSan Marino\n\n0\n\n2 344\n\n886\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 458\n\n1 458\n\nSanta Lucía\n\n356\n\n260\n\n470\n\n0\n\n0\n\n0\n\n146\n\n146\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n1 426\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n940\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n1 686\n\nSan Vicente y\n\nlas Granadinas\n\n1 426\n\n\n\n260\n\n\n\n0\n\n\n\n940\n\n\n\n486\n\n\n\n114\n\n\n\n146\n\n\n\n1 686\n\nSenegal\n\n1 260\n\n260\n\n0\n\n774\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 520\n\nSeychelles\n\n861\n\n260\n\n0\n\n375\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 121\n\nSierra Leona\n\n1 523\n\n260\n\n0\n\n1 037\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 783\n\nSingapur\n\n0\n\n6 252\n\n2 751\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 501\n\n3 501\n\nSomalia\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nSri Lanka\n\n0\n\n522\n\n230\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nSudáfrica\n\n624 967\n\n106 787\n\n0\n\n420 322\n\n204 645\n\n46 985\n\n59 802\n\n731 754\n\nSudán\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nSuecia\n\n0\n\n289 107\n\n289 107\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nSwazilandia\n\n1 383\n\n522\n\n0\n\n410\n\n973\n\n230\n\n292\n\n1 905\n\nTailandia\n\n0\n\n5 732\n\n2 523\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 209\n\n3 209\n\nTayikistán\n\n0\n\n2 343\n\n0\n\n0\n\n0\n\n885\n\n1 458\n\n2 343\n\nTogo\n\n1 523\n\n260\n\n0\n\n1 037\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 783\n\nTrinidad y\n\nTabago\n\n14 278\n\n\n\n2 604\n\n\n\n0\n\n\n\n9 414\n\n\n\n4 864\n\n\n\n1 146\n\n\n\n1 458\n\n\n\n16 882\n\nTúnez\n\n0\n\n1 561\n\n686\n\n0\n\n0\n\n0\n\n875\n\n875\n\nTurkmenistán\n\n0\n\n2 812\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 062\n\n1 750\n\n2 812\n\nTurquía\n\n19 704\n\n14 064\n\n23 581\n\n202\n\n0\n\n2 109\n\n7 876\n\n10 187\n\nUcrania\n\n1 251 584\n\n469 102\n\n0\n\n668 471\n\n583 113\n\n196 346\n\n272 756\n\n1 720 686\n\nUganda\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nUruguay\n\n6 695\n\n2 082\n\n0\n\n2 804\n\n3 891\n\n916\n\n1 166\n\n8 777\n\nUzbekistán\n\n0\n\n12 190\n\n0\n\n0\n\n0\n\n4 605\n\n7 585\n\n12 190\n\nVanuatu\n\n1 426\n\n260\n\n0\n\n940\n\n486\n\n114\n\n146\n\n1 686\n\nVenezuela\n\n0\n\n25 524\n\n6 978\n\n0\n\n0\n\n4 252\n\n14 294\n\n18 546\n\nViet Nam\n\n2 856\n\n522\n\n0\n\n1 883\n\n973\n\n230\n\n292\n\n3 378\n\nYemen\n\n2 042\n\n260\n\n0\n\n1 556\n\n486\n\n114\n\n146\n\n2 302\n\nYugoslavia\n\n113 734^(b)\n\n9 688\n\n0\n\n83 432\n\n30 302\n\n5 021\n\n4 667\n\n123 422\n\nZaire\n\n953\n\n522\n\n1 183\n\n0\n\n0\n\n0\n\n292\n\n292\n\nZambia\n\n2 052\n\n522\n\n0\n\n1 079\n\n973\n\n230\n\n292\n\n2 574\n\nZimbabwe\n\n356\n\n260\n\n356\n\n0\n\n0\n\n114\n\n146\n\n260\n\nTotal\n\n24 162 068\n\n26 820 645\n\n25 404 738^(c)\n\n12 179 169\n\n6 672 948\n\n1 765 760\n\n4 960 098\n\n25 577 975\n\n^(a) Período comprendido entre el 1° de diciembre de 1992 y el 30 de noviembre de 1993.\n\n^(b) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(c) Incluye las sumas de 2.980, 63.030, y 171.898 dólares recibidas en diciembre de 1992 de Colombia, Noruega y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993.\n\nAnexo XI\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA AUTORIDAD PROVISIONAL DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN CAMBOYA (APRONUC) (INCLUIDA LA UNAMIC) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\nEl Salvador\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n349 594\n\n\n\n265 428\n\n\n\n0\n\n\n\n13 661\n\n\n\n335 933\n\n\n\n229 541\n\n\n\n35 887\n\n\n\n615 022\n\nEslovenia\n\n0\n\n94 857\n\n37 172\n\n0\n\n0\n\n42 305\n\n15 380\n\n57 685\n\nEspaña\n\n11 877 625\n\n12 513 023\n\n18 045 281\n\n0\n\n0\n\n4 653 570\n\n1 691 797\n\n6 345 367\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n0\n\n\n\n202 674 089\n\n\n\n195 270 513\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n7 403 576\n\n\n\n7 403 576\n\nEstonia\n\n0\n\n73 777\n\n0\n\n0\n\n0\n\n61 815\n\n11 962\n\n73 777\n\nEtiopía\n\n5 998\n\n6 319\n\n11 463\n\n0\n\n0\n\n0\n\n854\n\n854\n\nFederación\n\nde Rusia\n\n92 737 904^(c)\n\n\n\n56 668 806\n\n\n\n0\n\n\n\n3 766 206\n\n\n\n88 971 698\n\n\n\n49 427 957\n\n\n\n7 240 849\n\n\n\n149 406 710\n\nFiji\n\n0\n\n12 639\n\n10 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nFilipinas\n\n116 888\n\n88 476\n\n32 905\n\n0\n\n83 983\n\n76 514\n\n11 962\n\n172 459\n\nFinlandia\n\n0\n\n3 602 233\n\n3 602 233\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n0\n\n47 591 076\n\n41 116 398\n\n0\n\n0\n\n0\n\n6 474 678\n\n6 474 678\n\nGabón\n\n0\n\n25 280\n\n0\n\n0\n\n0\n\n21 862\n\n3 418\n\n25 280\n\nGambia\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGeorgia\n\n0\n\n221 334\n\n0\n\n0\n\n0\n\n185 447\n\n35 887\n\n221 334\n\nGhana\n\n0\n\n12 639\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGrecia\n\n0\n\n442 380\n\n382 569\n\n0\n\n0\n\n0\n\n59 811\n\n59 811\n\nGuatemala\n\n33 321\n\n25 280\n\n0\n\n1 327\n\n31 994\n\n21 862\n\n3 418\n\n58 601\n\nGuinea\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuinea-Bissau\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nGuinea\n\nEcuatorial\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n331\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 647\n\nGuyana\n\n11 998\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n11 998\n\n10 930\n\n1 709\n\n24 637\n\nHaití\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nHonduras\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nHungría\n\n71 986\n\n227 509\n\n268 735\n\n0\n\n0\n\n0\n\n30 760\n\n30 760\n\nIndia\n\n431 914\n\n455 019\n\n825 413\n\n0\n\n0\n\n0\n\n61 520\n\n61 520\n\nIndonesia\n\n11 875\n\n202 232\n\n10 478\n\n0\n\n1 397\n\n174 890\n\n27 342\n\n203 629\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n1 281 753\n\n\n\n973 236\n\n\n\n973 815\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n1 149 590\n\n\n\n131 584\n\n\n\n1 281 174\n\nIraq\n\n216 446\n\n164 313\n\n0\n\n8 488\n\n207 958\n\n142 098\n\n22 215\n\n380 759\n\nIrlanda\n\n0\n\n1 137 547\n\n1 137 547\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n239 952\n\n189 591\n\n403 910\n\n0\n\n0\n\n0\n\n25 633\n\n25 633\n\nIslas Marshall\n\n16 526\n\n12 639\n\n0\n\n529\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 165\n\nIslas Salomón\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nIsrael\n\n267 972\n\n290 706\n\n140 413\n\n0\n\n127 559\n\n251 402\n\n39 304\n\n418 265\n\nItalia\n\n25 734 853\n\n27 111 550\n\n49 180 851\n\n0\n\n0\n\n0\n\n3 665 552\n\n3 665 552\n\nJamahiriya\n\nArabe Libia\n\n400 380\n\n\n\n303 346\n\n\n\n0\n\n\n\n16 456\n\n\n\n383 924\n\n\n\n262 333\n\n\n\n41 013\n\n\n\n703 726\n\nJamaica\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nJapón\n\n0\n\n78 680 371\n\n78 680 371\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n0\n\n12 639\n\n10 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nKazajstán\n\n0\n\n368 889\n\n0\n\n0\n\n0\n\n309 078\n\n59 811\n\n368 889\n\nKenya\n\n16 661\n\n12 639\n\n27 591\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nKirguistán\n\n0\n\n63 238\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 985\n\n10 253\n\n63 238\n\nKuwait\n\n0\n\n315 986\n\n315 986\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n0\n\n6 319\n\n3 115\n\n0\n\n0\n\n2 350\n\n854\n\n3 204\n\nLetonia\n\n0\n\n137 016\n\n0\n\n0\n\n0\n\n114 801\n\n22 215\n\n137 016\n\nLíbano\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nLiberia\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nLiechtenstein\n\n0\n\n63 197\n\n63 197\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituania\n\n0\n\n158 094\n\n0\n\n0\n\n0\n\n132 461\n\n25 633\n\n158 094\n\nLuxemburgo\n\n0\n\n379 182\n\n327 915\n\n0\n\n0\n\n0\n\n51 267\n\n51 267\n\nMadagascar\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nMalasia\n\n0\n\n151 674\n\n151 674\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n5 998\n\n6 319\n\n0\n\n0\n\n5 998\n\n5 465\n\n854\n\n12 317\n\nMaldivas\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMalí\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMalta\n\n0\n\n12 639\n\n12 639\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n2 124\n\n37 918\n\n0\n\n2 124\n\n0\n\n32 791\n\n5 127\n\n40 042\n\nMauricio\n\n0\n\n12 639\n\n10 930\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nMauritania\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMéxico\n\n1 055 789\n\n1 112 269\n\n1 604 192\n\n0\n\n0\n\n413 484\n\n150 382\n\n563 866\n\nMicronesia\n\n(Estados\n\nFederados de)\n\n0\n\n\n\n\n\n12 639\n\n\n\n\n\n12 639\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nMozambique\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nMyanmar\n\n0\n\n6 319\n\n5 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n854\n\n854\n\nNamibia\n\n0\n\n6 319\n\n6 319\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n0\n\n6 319\n\n5 465\n\n0\n\n0\n\n0\n\n854\n\n854\n\nNicaragua\n\n11 998\n\n12 639\n\n9 992\n\n0\n\n2 006\n\n10 930\n\n1 709\n\n14 645\n\nNíger\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nNigeria\n\n167 648\n\n252 788\n\n355 646\n\n0\n\n0\n\n30 612\n\n34 178\n\n64 790\n\nNoruega\n\n0\n\n3 475 839\n\n3 005 895\n\n0\n\n0\n\n0\n\n469 944\n\n469 944\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n1 516 729\n\n1 516 729\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n0\n\n37 918\n\n32 791\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 127\n\n5 127\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n9 479 563\n\n9 479 563\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n82 859\n\n75 837\n\n120 240\n\n0\n\n0\n\n28 203\n\n10 253\n\n38 456\n\nPanamá\n\n33 321\n\n25 280\n\n20 321\n\n0\n\n13 000\n\n21 862\n\n3 418\n\n38 280\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n8 205\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n208\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 524\n\nParaguay\n\n33 455\n\n25 280\n\n0\n\n1 461\n\n31 994\n\n21 862\n\n3 418\n\n58 735\n\nPerú\n\n99 961\n\n75 837\n\n0\n\n3 981\n\n95 980\n\n65 584\n\n10 253\n\n175 798\n\nPolonia\n\n0\n\n594 051\n\n0\n\n0\n\n0\n\n513 734\n\n80 317\n\n594 051\n\nPortugal\n\n239 952\n\n252 788\n\n239 952\n\n0\n\n0\n\n218 610\n\n34 178\n\n252 788\n\nQatar\n\n83 299\n\n63 196\n\n0\n\n3 315\n\n79 984\n\n54 652\n\n8 544\n\n146 495\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña\n\ne Irlanda del\n\nNorte\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n39 817 868\n\n\n\n\n\n\n\n39 817 868\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n66 640\n\n\n\n50 559\n\n\n\n0\n\n\n\n2 653\n\n\n\n63 987\n\n\n\n43 723\n\n\n\n6 836\n\n\n\n117 199\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n331\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 647\n\nRepública de Corea\n\n827 835\n\n872 119\n\n1 257 704\n\n0\n\n0\n\n324 337\n\n117 913\n\n442 250\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n0\n\n\n\n\n\n6 319\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n5 465\n\n\n\n\n\n854\n\n\n\n\n\n6 319\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0\n\n\n\n158 094\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n132 461\n\n\n\n25 633\n\n\n\n158 094\n\nRepública\n\nDominicana\n\n33 455\n\n\n\n25 280\n\n\n\n0\n\n\n\n1 461\n\n\n\n31 994\n\n\n\n21 862\n\n\n\n3 418\n\n\n\n58 735\n\nRepública\n\nPopular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n59 991\n\n\n\n\n\n\n\n63 196\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n59 991\n\n\n\n\n\n\n\n54 652\n\n\n\n\n\n\n\n8 544\n\n\n\n\n\n\n\n123 187\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n331\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 647\n\nRumania\n\n283 490\n\n214 870\n\n0\n\n11 545\n\n271 945\n\n185 819\n\n29 051\n\n498 360\n\nRwanda\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSaint Kitts\n\ny Nevis\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n331\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 647\n\nSamoa\n\n1 999\n\n6 319\n\n5 114\n\n0\n\n0\n\n2 350\n\n854\n\n3 204\n\nSan Marino\n\n0\n\n52 698\n\n44 139\n\n0\n\n0\n\n15\n\n8 544\n\n8 559\n\nSanta Lucía\n\n8 189\n\n6 319\n\n0\n\n192\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 508\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n11 443\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n2 350\n\n\n\n854\n\n\n\n3 204\n\nSan Vicente y\n\nlas Granadinas\n\n8 328\n\n\n\n6 319\n\n\n\n0\n\n\n\n331\n\n\n\n7 997\n\n\n\n5 465\n\n\n\n854\n\n\n\n14 647\n\nSenegal\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSeychelles\n\n6 329\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n5 998\n\n5 465\n\n854\n\n12 648\n\nSierra Leona\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSingapur\n\n0\n\n151 674\n\n131 167\n\n0\n\n0\n\n0\n\n20 507\n\n20 507\n\nSomalia\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSri Lanka\n\n11 998\n\n12 639\n\n22 928\n\n0\n\n0\n\n0\n\n1 709\n\n1 709\n\nSudáfrica\n\n3 418 010\n\n2 591 082\n\n0\n\n138 666\n\n3 279 344\n\n2 240 760\n\n350 322\n\n6 009 092\n\nSudán\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSuecia\n\n0\n\n7 014 876\n\n7 014 876\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nSwazilandia\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nTailandia\n\n15\n\n139 035\n\n120 237\n\n15\n\n0\n\n0\n\n18 798\n\n18 813\n\nTayikistán\n\n0\n\n52 697\n\n0\n\n0\n\n0\n\n44 153\n\n8 544\n\n52 697\n\nTogo\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nTrinidad y Tabago\n\n83 299\n\n63 196\n\n0\n\n3 315\n\n79 984\n\n54 652\n\n8 544\n\n146 495\n\nTúnez\n\n29 068\n\n37 918\n\n61 868\n\n0\n\n0\n\n0\n\n5 118\n\n5 118\n\nTurkmenistán\n\n0\n\n63 238\n\n0\n\n0\n\n0\n\n52 985\n\n10 253\n\n63 238\n\nTurquía\n\n331 179\n\n341 264\n\n1 057\n\n21\n\n330 101\n\n295 124\n\n46 140\n\n671 386\n\nUcrania\n\n9 834 170\n\n11 093 447\n\n0\n\n396 058\n\n9 438 112\n\n9 495 638\n\n1 597 809\n\n20 927 617\n\nUganda\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nUruguay\n\n66 640\n\n50 559\n\n17 114\n\n1 536\n\n47 990\n\n43 723\n\n6 836\n\n100 085\n\nUzbekistán\n\n0\n\n274 031\n\n0\n\n0\n\n0\n\n229 600\n\n44 431\n\n274 031\n\nVanuatu\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nVenezuela\n\n587 882\n\n619 331\n\n0\n\n0\n\n587 882\n\n535 596\n\n83 735\n\n1 207 213\n\nViet Nam\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nYemen\n\n8 328\n\n6 319\n\n0\n\n331\n\n7 997\n\n5 465\n\n854\n\n14 647\n\nYugoslavia\n\n417 775^(c)\n\n256 825\n\n0\n\n20 372\n\n397 403\n\n229 483\n\n27 342\n\n674 600\n\nZaire\n\n16 661\n\n12 639\n\n664\n\n0\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n28 636\n\nZambia\n\n16 661\n\n12 639\n\n0\n\n664\n\n15 997\n\n10 930\n\n1 709\n\n29 300\n\nZimbabwe\n\n8 395\n\n6 319\n\n8 395\n\n0\n\n0\n\n5 465\n\n854\n\n6 319\n\nTotal\n\n165 519 097\n\n633 052 039\n\n567 881 863^(d)\n\n4 524 953\n\n113 206 046\n\n79 565 592\n\n33 392 682\n\n230 689 273\n\n^(a) Período comprendido entre el 1° de noviembre de 1992 y el 31 de julio de 1993, y entre el 1º de mayo y el 31 de agosto de 1993.\n\n^(b) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(c) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(d) Incluye las sumas de 80.990, 2.530.015, 1.311.663 y 6.900.000 dólares recibidas en 1992 de Colombia, Noruega, Nueva Zelandia y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993.\n\nAnexo XII\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA FUERZA DE PROTECCION DE LAS NACIONES UNIDAS (UNPROFOR)\n\nAL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\n[TABLE]\n\nTurkmenistán 0 74 867 0 0 17 040 27 278 6 634 23 915 74 867\n\nTurquía 134 973 436 968 372 626 0 0 61 842 29 855 107 618 199 315\n\nUcrania 2 949 411 13 853 394 0 3 068 040 4 723 302 4 250 786 1 033 876 3 726 801 16 802 805\n\nUganda 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nUruguay 19 996 64 735 0 20 800 25 380 18 184 4 423 15 944 84 731\n\nUzbekistán 0 324 421 0 0 73 837 118 203 28 749 103 632 324 421\n\nVanuatu 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nVenezuela 244 951 793 017 0 254 803 310 906 222 769 54 182 195 308 1 037 968\n\nViet Nam 4 999 16 183 0 5 200 6 344 4 546 1 106 3 986 21 182\n\nYemen 2 499 8 090 0 2 599 3 171 2 273 553 1 993 10 589\n\nYugoslavia 0^(d) 355 306 22 072^(d) 0 179 028 72 741 17 692 63 773 333 234\n\nZaire 4 999 16 183 14 348 0 0 1 742 1 106 3 986 6 834\n\nZambia 4 999 16 183 0 5 200 6 344 4 546 1 106 3 986 21 182\n\nZimbabwe 0 8 090 0 100 3 171 2 273 553 1 993 8 090\n\nTotal 60 193 981 806 681 830 651 841 788^(e) 6 676 817 28 295 784 55 228 651 21 487 747 103 345 024 215 034 023\n\n^(a) Cuota correspondiente al período comprendido entre el 15 de octubre de 1992 y el 20 de febrero de 1993, incluida la cuota adicional correspondiente a los períodos comprendidos entre el 12 de enero y el 14 de octubre de 1992, el 21 de febrero y el 30 de septiembre de 1993 y al aumento de las necesidades que origina la puesta en marcha de la ampliación de la Fuerza.\n\n^(b) Aumento de las necesidades para la puesta en marcha de operaciones debido a las ampliaciones de la Fuerza en la ex República Yugoslava de Macedonia y en Bosnia y Herzegovina.\n\n^(c) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(d) El saldo inicial de la Federación de Rusia y el saldo inicial y parte de la cuota correspondiente al año en curso de la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991 y 1992, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(e) Incluye las sumas de 106.790, 1.600.000, 858.151 y 4.364.000 dólares recibidas en 1992 de Colombia, Noruega, Nueva Zelandia y los Países Bajos, respectivamente, en pago de la cuota correspondiente a 1993.\n\nAnexo XIII\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN SOMALIA (ONUSOM Y ONUSOM II) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\n\n\n\n\nCuotas pagaderas al 1º de enero de 1993\n\n\n\n\n\n\n\nCuotas\n\ncorres-\n\npondientes\n\na 1993^(a)\n\nSumas recaudadas en 1993\n\n\n\n\n\n\n\nONUSOM\n\n\n\n\n\n\n\nONUSOM II\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nCuotas pendientes de pago\n\n1º de mayo\n\nde 1992 a\n\n30 de abril\n\nde 1993\n\n1° de mayo\n\nde 1993 a\n\n30 de junio de 1993\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1° de mayo\n\nde 1993 a\n\n31 de octubre\n\nde 1993\n\nAfganistán\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nAlbania\n\n2 158\n\n9 733\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n11 931\n\nAlemania\n\n9 634 687\n\n43 639 047\n\n36 564 723\n\n0\n\n0\n\n\n\n16 709 011\n\n16 709 011\n\nAngola\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nAntigua y Barbuda\n\n1 078\n\n4 886\n\n5 964\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nArabia Saudita\n\n207 151\n\n938 264\n\n786 162\n\n0\n\n0\n\n\n\n359 253\n\n359 253\n\nArgelia\n\n0\n\n156 378\n\n0\n\n0\n\n96 502\n\n\n\n59 876\n\n156 378\n\nArgentina\n\n122 996\n\n557 094\n\n0\n\n122 996\n\n343 788\n\n\n\n213 306\n\n680 090\n\nArmenia\n\n0\n\n127 057\n\n0\n\n0\n\n78 408\n\n\n\n48 649\n\n127 057\n\nAustralia\n\n1 629 157\n\n7 379 055\n\n9 008 212\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAustria\n\n809 184\n\n3 665 093\n\n4 474 277\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAzerbaiyán\n\n0\n\n215 019\n\n0\n\n0\n\n132 690\n\n\n\n82 329\n\n215 019\n\nBahamas\n\n4 316\n\n19 548\n\n0\n\n4 316\n\n12 063\n\n\n\n7 485\n\n23 864\n\nBahrein\n\n6 473\n\n29 321\n\n24 567\n\n0\n\n0\n\n\n\n11 227\n\n11 227\n\nBangladesh\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 093\n\n0\n\n0\n\n\n\n1 871\n\n1 871\n\nBarbados\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n9 773\n\nBelarús\n\n334 462\n\n2 345 659\n\n0\n\n334 462\n\n1 447 527\n\n\n\n898 132\n\n2 680 121\n\nBélgica\n\n1 143 648\n\n5 179 998\n\n4 340 270\n\n0\n\n0\n\n\n\n1 983 376\n\n1 983 376\n\nBelice\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nBenin\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nBhután\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n4 886\n\nBolivia\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n11 931\n\nBosnia y\n\nHerzegovina\n\n0\n\n\n\n39 095\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n24 126\n\n\n\n\n\n\n\n14 969\n\n\n\n39 095\n\nBotswana\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 294\n\n0\n\n2 799\n\n\n\n1 871\n\n4 670\n\nBrasil\n\n343 094\n\n1 554 000\n\n343 094\n\n0\n\n958 987\n\n\n\n595 013\n\n1 554 000\n\nBrunei\n\nDarussalam\n\n6 473\n\n\n\n29 321\n\n\n\n18 094\n\n\n\n0\n\n\n\n6 473\n\n\n\n\n\n\n\n11 227\n\n\n\n17 700\n\nBulgaria\n\n28 052\n\n127 057\n\n28 037\n\n15\n\n78 408\n\n\n\n48 649\n\n127 072\n\nBurkina Faso\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nBurundi\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nCabo Verde\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nCamboya\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n11 931\n\nCamerún\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n11 931\n\nCanadá\n\n0\n\n15 197 921\n\n15 197 921\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nColombia\n\n0\n\n127 057\n\n127 057\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nComoras\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nCongo\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 000\n\n158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n9 931\n\nCosta Rica\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n\n\n3 742\n\n11 931\n\nCôte d'Ivoire\n\n4 316\n\n19 548\n\n0\n\n4 316\n\n12 063\n\n\n\n7 485\n\n23 864\n\nCroacia\n\n0\n\n127 057\n\n0\n\n0\n\n78 408\n\n\n\n48 649\n\n127 057\n\nCuba\n\n19 420\n\n87 962\n\n0\n\n19 420\n\n54 282\n\n\n\n33 680\n\n107 382\n\nChad\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nChecoslovaquia^(b)\n\n593 401\n\n0\n\n0\n\n593 401\n\n0\n\n\n\n0\n\n593 401\n\nChile\n\n17 262\n\n78 189\n\n17 262\n\n0\n\n48 251\n\n\n\n29 938\n\n78 189\n\nChina\n\n1 009 972\n\n4 752 238\n\n3 942 620\n\n0\n\n0\n\n\n\n1 819 590\n\n1 819 590\n\nChipre\n\n4 316\n\n19 548\n\n4 316\n\n0\n\n12 063\n\n\n\n7 485\n\n19 548\n\nDinamarca\n\n701 293\n\n3 176 415\n\n3 877 708\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nDjibouti\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nDominica\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n5 964\n\nEcuador\n\n6 473\n\n29 321\n\n0\n\n6 473\n\n18 094\n\n\n\n11 227\n\n35 794\n\nEgipto\n\n15 104\n\n68 416\n\n83 520\n\n0\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nEl Salvador\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n45 315\n\n\n\n205 246\n\n\n\n0\n\n\n\n45 315\n\n\n\n126 659\n\n\n\n78 587\n\n\n\n250 561\n\nEslovenia\n\n0\n\n87 962\n\n54 282\n\n0\n\n0\n\n33 680\n\n33 680\n\nEspaña\n\n2 136 247\n\n9 675 847\n\n2 136 247\n\n0\n\n5 971 049\n\n3 704 798\n\n9 675 847\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n33 319 749\n\n\n\n155 519 178\n\n\n\n182 216 049\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n6 622 878\n\n\n\n6 622 878\n\nEstonia\n\n0\n\n68 416\n\n0\n\n0\n\n42 220\n\n26 196\n\n68 416\n\nEtiopía\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 093\n\n0\n\n0\n\n1 871\n\n1 871\n\nFederación\n\nde Rusia\n\n11 981 719^(c)\n\n\n\n41 412 359\n\n\n\n0\n\n\n\n11 981 719\n\n\n\n25 555 930\n\n\n\n15 856 429\n\n\n\n53 394 078\n\nFiji\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nFilipinas\n\n15 104\n\n68 416\n\n17 821\n\n0\n\n39 503\n\n26 196\n\n65 699\n\nFinlandia\n\n614 981\n\n2 785 471\n\n3 400 452\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n7 869 901\n\n37 030 426\n\n30 721 701\n\n0\n\n0\n\n14 178 626\n\n14 178 626\n\nGabón\n\n4 316\n\n19 548\n\n0\n\n4 316\n\n12 063\n\n7 485\n\n23 864\n\nGambia\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nGeorgia\n\n0\n\n205 246\n\n0\n\n0\n\n126 659\n\n78 587\n\n205 246\n\nGhana\n\n2 158\n\n9 773\n\n11 931\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nGrecia\n\n75 524\n\n342 076\n\n286 622\n\n0\n\n0\n\n130 978\n\n130 978\n\nGuatemala\n\n4 316\n\n19 548\n\n0\n\n4 316\n\n12 063\n\n7 485\n\n23 864\n\nGuinea\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nGuinea-Bissau\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nGuinea\n\nEcuatorial\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n0\n\n\n\n1 078\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n5 964\n\nGuyana\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nHaití\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nHonduras\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nHungría\n\n38 841\n\n175 924\n\n147 406\n\n0\n\n0\n\n67 359\n\n67 359\n\nIndia\n\n77 681\n\n351 849\n\n294 810\n\n0\n\n0\n\n134 720\n\n134 720\n\nIndonesia\n\n34 525\n\n156 378\n\n0\n\n34 525\n\n96 502\n\n59 876\n\n190 903\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n166 152\n\n\n\n752 566\n\n\n\n0\n\n\n\n166 152\n\n\n\n464 415\n\n\n\n288 151\n\n\n\n918 718\n\nIraq\n\n28 052\n\n127 057\n\n0\n\n28 052\n\n78 408\n\n48 649\n\n155 109\n\nIrlanda\n\n0\n\n879 623\n\n879 623\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n32 368\n\n146 603\n\n32 368\n\n0\n\n90 470\n\n56 133\n\n146 603\n\nIslas Marshall\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n3 742\n\n9 773\n\nIslas Salomón\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nIsrael\n\n49 630\n\n224 793\n\n49 556\n\n74\n\n138 722\n\n86 071\n\n224 867\n\nItalia\n\n4 628 533\n\n20 964 335\n\n17 565 807\n\n0\n\n0\n\n8 027 061\n\n8 027 061\n\nJamahiriya\n\nArabe Libia\n\n51 787\n\n\n\n234 567\n\n\n\n0\n\n\n\n51 787\n\n\n\n144 753\n\n\n\n89 814\n\n\n\n286 354\n\nJamaica\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n3 742\n\n9 773\n\nJapón\n\n13 432 457\n\n60 840 552\n\n74 273 009\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nKazajstán\n\n0\n\n342 076\n\n0\n\n0\n\n211 098\n\n130 978\n\n342 076\n\nKenya\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nKirguistán\n\n0\n\n58 641\n\n0\n\n0\n\n36 188\n\n22 453\n\n58 641\n\nKuwait\n\n53 946\n\n244 340\n\n298 286\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 098\n\n0\n\n2 995\n\n1 871\n\n4 866\n\nLetonia\n\n0\n\n127 057\n\n0\n\n0\n\n78 408\n\n48 649\n\n127 057\n\nLíbano\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nLiberia\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nLiechtenstein\n\n10 789\n\n48 868\n\n59 657\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLituania\n\n0\n\n146 604\n\n0\n\n0\n\n90 471\n\n56 133\n\n146 604\n\nLuxemburgo\n\n64 734\n\n293 208\n\n245 675\n\n0\n\n0\n\n112 267\n\n112 267\n\nMadagascar\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nMalasia\n\n0\n\n117 282\n\n117 282\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMaldivas\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n1 871\n\n4 886\n\nMalí\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMalta\n\n2 158\n\n9 773\n\n11 931\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n6 473\n\n29 321\n\n0\n\n6 473\n\n18 094\n\n11 227\n\n35 794\n\nMauricio\n\n2 158\n\n9 773\n\n2 158\n\n0\n\n6 031\n\n3 742\n\n9 773\n\nMauritania\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMéxico\n\n189 889\n\n860 075\n\n189 889\n\n0\n\n530 760\n\n329 315\n\n860 075\n\nMicronesia\n\n(Estados\n\nFederados de)\n\n2 158\n\n\n\n\n\n9 773\n\n\n\n\n\n11 931\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nMozambique\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nMyanmar\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 093\n\n0\n\n0\n\n1 871\n\n1 871\n\nNamibia\n\n0\n\n4 886\n\n4 886\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 183\n\n0\n\n0\n\n1 781\n\n1 781\n\nNicaragua\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nNíger\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nNigeria\n\n43 156\n\n195 471\n\n163 783\n\n0\n\n0\n\n74 844\n\n74 844\n\nNoruega\n\n0\n\n2 687 735\n\n1 658 647\n\n0\n\n0\n\n1 029 088\n\n1 029 088\n\nNueva Zelandia\n\n0\n\n1 172 831\n\n1 172 831\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n6 473\n\n29 321\n\n24 567\n\n0\n\n0\n\n11 227\n\n11 227\n\nPaíses Bajos\n\n0\n\n7 330 186\n\n7 330 186\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nPakistán\n\n12 946\n\n58 641\n\n39 134\n\n0\n\n10 000\n\n22 453\n\n32 453\n\nPanamá\n\n4 316\n\n19 548\n\n4 316\n\n0\n\n12 063\n\n7 485\n\n19 548\n\nPapua Nueva\n\nGuinea\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n1 078\n\n\n\n0\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n4 886\n\nParaguay\n\n4 316\n\n19 548\n\n0\n\n4 316\n\n12 063\n\n7 485\n\n23 864\n\nPerú\n\n12 946\n\n58 641\n\n0\n\n12 946\n\n36 188\n\n22 453\n\n71 587\n\nPolonia\n\n101 418\n\n459 359\n\n6 336\n\n95 082\n\n283 474\n\n175 885\n\n554 441\n\nPortugal\n\n43 156\n\n195 471\n\n43 156\n\n0\n\n120 627\n\n74 844\n\n195 471\n\nQatar\n\n10 790\n\n48 868\n\n10 790\n\n0\n\n30 157\n\n18 711\n\n48 868\n\nReino Unido de\n\nGran Bretaña\n\ne Irlanda del\n\nNorte\n\n6 584 483\n\n\n\n\n\n\n\n30 982 123\n\n\n\n\n\n\n\n37 566 606\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe\n\nSiria\n\n8 631\n\n\n\n39 095\n\n\n\n0\n\n\n\n8 631\n\n\n\n24 126\n\n\n\n14 969\n\n\n\n47 726\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n0\n\n\n\n1 078\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n5 964\n\nRepública de\n\nCorea\n\n148 889\n\n\n\n674 377\n\n\n\n565 053\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n258 213\n\n\n\n258 213\n\nRepública\n\nDemocrática\n\nPopular Lao\n\n1 078\n\n\n\n\n\n4 886\n\n\n\n\n\n4 093\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n1 871\n\n\n\n\n\n1 871\n\nRepública de\n\nMoldova\n\n0\n\n\n\n146 604\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n90 471\n\n\n\n56 133\n\n\n\n146 604\n\nRepública\n\nDominicana\n\n4 316\n\n\n\n19 548\n\n\n\n0\n\n\n\n4 316\n\n\n\n12 063\n\n\n\n7 485\n\n\n\n23 864\n\nRepública\n\nPopular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n10 790\n\n\n\n\n\n\n\n48 868\n\n\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n\n\n10 790\n\n\n\n\n\n\n\n30 157\n\n\n\n\n\n\n\n18 711\n\n\n\n\n\n\n\n59 658\n\nRepública Unida\n\nde Tanzanía\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n0\n\n\n\n1 078\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n5 964\n\nRumania\n\n36 683\n\n166 151\n\n0\n\n36 683\n\n102 533\n\n63 618\n\n202 834\n\nRwanda\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n1 871\n\n4 886\n\nSamoa\n\n1 078\n\n4 886\n\n1 078\n\n0\n\n3 015\n\n1 871\n\n4 886\n\nSan Marino\n\n0\n\n48 868\n\n30 157\n\n0\n\n0\n\n18 711\n\n18 711\n\nSanta Lucía\n\n1 078\n\n4 886\n\n4 093\n\n0\n\n0\n\n1 871\n\n1 871\n\nSanto Tomé y\n\nPríncipe\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n1 078\n\n\n\n0\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n4 886\n\nSan Vicente y\n\nlas Granadinas\n\n1 078\n\n\n\n4 886\n\n\n\n0\n\n\n\n1 078\n\n\n\n3 015\n\n\n\n1 871\n\n\n\n5 964\n\nSenegal\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSeychelles\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSierra Leona\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSingapur\n\n25 894\n\n117 282\n\n143 176\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSomalia\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSri Lanka\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nSudáfrica\n\n442 354\n\n2 003 584\n\n0\n\n442 354\n\n1 236 429\n\n767 155\n\n2 445 938\n\nSudán\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSuecia\n\n1 197 593\n\n5 424 339\n\n6 621 932\n\n0\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nSwazilandia\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nTailandia\n\n23 735\n\n107 508\n\n90 080\n\n0\n\n0\n\n41 163\n\n41 163\n\nTayikistán\n\n0\n\n48 868\n\n0\n\n0\n\n30 157\n\n18 711\n\n48 868\n\nTogo\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nTrinidad y Tabago\n\n10 790\n\n48 868\n\n0\n\n10 790\n\n30 157\n\n18 711\n\n59 658\n\nTúnez\n\n6 473\n\n29 321\n\n24 567\n\n0\n\n0\n\n11 227\n\n11 227\n\nTurkmenistán\n\n0\n\n58 641\n\n0\n\n0\n\n36 188\n\n22 453\n\n58 641\n\nTurquía\n\n58 261\n\n263 887\n\n74 848\n\n0\n\n146 260\n\n101 040\n\n247 300\n\nUcrania\n\n1 273 117\n\n9 138 299\n\n0\n\n1 273 117\n\n5 639 324\n\n3 498 975\n\n10 411 416\n\nUganda\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nUruguay\n\n8 631\n\n39 095\n\n0\n\n8 631\n\n24 126\n\n14 969\n\n47 726\n\nUzbekistán\n\n0\n\n254 113\n\n0\n\n0\n\n156 816\n\n97 297\n\n254 113\n\nVanuatu\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nVenezuela\n\n105 733\n\n478 906\n\n0\n\n105 733\n\n295 537\n\n183 369\n\n584 639\n\nViet Nam\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nYemen\n\n1 078\n\n4 886\n\n0\n\n1 078\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 964\n\nYugoslavia\n\n43 371^(c)\n\n156 378\n\n0\n\n43 371\n\n96 502\n\n59 876\n\n199 749\n\nZaire\n\n2 158\n\n9 773\n\n8 189\n\n0\n\n0\n\n3 742\n\n3 742\n\nZambia\n\n2 158\n\n9 773\n\n0\n\n2 158\n\n6 031\n\n3 742\n\n11 931\n\nZimbabwe\n\n1 078\n\n4 886\n\n560\n\n518\n\n3 015\n\n1 871\n\n5 404\n\nTotal\n\n101 923 256\n\n487 363 740\n\n447 526 835^(d)\n\n15 539 978\n\n45 987 091\n\n80 233 092\n\n141 760 161\n\n^(a) ONUSOM II correspondiente a los períodos comprendidos entre el 1° de mayo y el 30 de junio de 1993, y entre el 1º de mayo y el 31 de octubre de 1993.\n\n^(b) La República Federal Checa y Eslovaca quedó disuelta el 31 de diciembre de 1992.\n\n^(c) Los saldos iniciales de la Federación de Rusia y la República Federativa de Yugoslavia se han ajustado con arreglo a las sumas de las cuotas de los nuevos Estados Miembros de que se trata correspondientes a 1991, 1992 y la parte de las cuotas para 1992 correspondiente a 1993, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992 (véase el anexo XVI).\n\n^(d) Incluye la suma de 78.408 dólares recibida en 1992 de Colombia en pago de la cuota correspondiente a 1993 y 632 dólares que se habían mantenido en la cuenta de orden en favor de los Países Bajos.\n\nAnexo XIV\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA OPERACION DE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEN MOZAMBIQUE (ONUMOZ) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\n\n\nCuotas\n\ncorres-pondientes\n\na 1993^(a)\n\nSumas recaudadas\n\nen 1993\n\n\n\nCuotas pendientes de pago por los períodos que se indican\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nCuotas pendientes\n\nde pago\n\n15 de octubre\n\nde 1992 a\n\n30 de junio\n\nde 1993\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n1º de julio\n\nde 1993 a\n\n31 de octubre\n\nde 1993\n\nAfganistán\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nAlbania\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nAlemania\n\n17 306 088\n\n12 567 730\n\n0\n\n\n\n4 738 358\n\n4 738 358\n\nAngola\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nAntigua y Barbuda\n\n1 938\n\n1 938\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nArabia Saudita\n\n372 089\n\n270 212\n\n0\n\n\n\n101 877\n\n101 877\n\nArgelia\n\n62 015\n\n0\n\n45 036\n\n\n\n16 979\n\n62 015\n\nArgentina\n\n220 929\n\n0\n\n160 439\n\n\n\n60 490\n\n220 929\n\nArmenia\n\n47 631\n\n0\n\n33 836\n\n\n\n13 795\n\n47 631\n\nAustralia\n\n2 926 338\n\n2 926 338\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAustria\n\n1 453 478\n\n1 453 478\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nAzerbaiyán\n\n80 606\n\n0\n\n57 260\n\n\n\n23 346\n\n80 606\n\nBahamas\n\n7 751\n\n5 629\n\n0\n\n\n\n2 122\n\n2 122\n\nBahrein\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n\n\n3 184\n\n3 184\n\nBangladesh\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n\n\n531\n\n531\n\nBarbados\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nBelarús\n\n858 168\n\n0\n\n603 475\n\n\n\n254 693\n\n858 168\n\nBélgica\n\n2 054 250\n\n1 491 802\n\n0\n\n\n\n562 448\n\n562 448\n\nBelice\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBenin\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBhután\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBolivia\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nBosnia y Herzegovina\n\n14 090\n\n0\n\n9 846\n\n\n\n4 244\n\n14 090\n\nBotswana\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n\n\n531\n\n531\n\nBrasil\n\n616 273\n\n0\n\n447 540\n\n\n\n168 733\n\n616 273\n\nBrunei Darussalam\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n\n\n3 184\n\n3 184\n\nBulgaria\n\n50 386\n\n36 576\n\n15\n\n\n\n13 795\n\n13 810\n\nBurkina Faso\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nBurundi\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nCabo Verde\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nCamboya\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nCamerún\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nCanadá\n\n6 027 093\n\n6 026 957\n\n0\n\n\n\n136\n\n136\n\nColombia\n\n50 386\n\n50 386^(b)\n\n0\n\n\n\n0\n\n0\n\nComoras\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n1 938\n\nCongo\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n\n\n1 062\n\n1 062\n\nCosta Rica\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n\n\n1 062\n\n3 877\n\nCôte d'Ivoire\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n\n\n2 122\n\n7 751\n\nCroacia\n\n45 794\n\n0\n\n31 999\n\n\n\n13 795\n\n45 794\n\nCuba\n\n34 883\n\n0\n\n25 332\n\n\n\n9 551\n\n34 883\n\nChad\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nChile\n\n31 007\n\n0\n\n22 518\n\n8 489\n\n31 007\n\nChina\n\n1 869 196\n\n1 353 196\n\n0\n\n516 000\n\n516 000\n\nChipre\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nDinamarca\n\n1 259 682\n\n1 259 652\n\n0\n\n0\n\n0\n\nDjibouti\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nDominica\n\n1 938\n\n0\n\n1407\n\n531\n\n1 938\n\nEcuador\n\n11 628\n\n0\n\n8 444\n\n3 184\n\n11 628\n\nEgipto\n\n27 131\n\n19 703\n\n0\n\n7 428\n\n7 428\n\nEl Salvador\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nEmiratos Arabes\n\nUnidos\n\n81 394\n\n\n\n0\n\n\n\n59 109\n\n\n\n22 285\n\n\n\n81 394\n\nEslovenia\n\n31 704\n\n26 603\n\n0\n\n5 101\n\n5 101\n\nEspaña\n\n3 837 184\n\n0\n\n2 786 574\n\n1 050 610\n\n3 837 184\n\nEstados Unidos\n\nde América\n\n61 073 780\n\n\n\n12 436 000\n\n\n\n31 498 939\n\n\n\n17 138 841\n\n\n\n48 637 780\n\nEstonia\n\n27 131\n\n0\n\n19 703\n\n7 428\n\n27 131\n\nEtiopía\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n531\n\n531\n\nFederación de Rusia\n\n17 680 033\n\n118 468^(c)\n\n13 064 986\n\n4 496 579\n\n17 561 565\n\nFiji\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n1 062\n\n1 062\n\nFilipinas\n\n27 131\n\n0\n\n19 703\n\n7 428\n\n27 131\n\nFinlandia\n\n1 104 644\n\n1 104 644\n\n0\n\n0\n\n0\n\nFrancia\n\n14 565 171\n\n10 544 385\n\n0\n\n4 020 786\n\n4 020 786\n\nGabón\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nGambia\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nGeorgia\n\n71 010\n\n0\n\n48 725\n\n22 285\n\n71 010\n\nGhana\n\n3 877\n\n3 877\n\n0\n\n0\n\n0\n\nGranada\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nGrecia\n\n135 657\n\n98 515\n\n0\n\n37 142\n\n37 142\n\nGuatemala\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nGuinea\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nGuinea-Bissau\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nGuinea Ecuatorial\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nGuyana\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nHaití\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nHonduras\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nHungría\n\n69 767\n\n50 665\n\n0\n\n19 102\n\n19 102\n\nIndia\n\n139 533\n\n101 329\n\n0\n\n38 204\n\n38 204\n\nIndonesia\n\n62 015\n\n0\n\n45 036\n\n16 979\n\n62 015\n\nIrán (República\n\nIslámica del)\n\n298 448\n\n\n\n0\n\n\n\n216 734\n\n\n\n81 714\n\n\n\n298 448\n\nIraq\n\n50 386\n\n0\n\n36 591\n\n13 795\n\n50 386\n\nIrlanda\n\n348 835\n\n348 835\n\n0\n\n0\n\n0\n\nIslandia\n\n58 140\n\n42 221\n\n0\n\n15 919\n\n15 919\n\nIslas Marshall\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nIslas Salomón\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nIsrael\n\n89 146\n\n0\n\n64 738\n\n24 408\n\n89 146\n\nItalia\n\n8 313 899\n\n6 037 577\n\n0\n\n2 276 322\n\n2 276 322\n\nJamahiriya Arabe Libia\n\n93 022\n\n0\n\n67 553\n\n25 469\n\n93 022\n\nJamaica\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nJapón\n\n24 127 749\n\n24 127 749\n\n0\n\n0\n\n0\n\nJordania\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n1 062\n\n1 062\n\nKazajstán\n\n128 239\n\n0\n\n91 097\n\n37 142\n\n128 239\n\nKenya\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n1 062\n\n1 062\n\nKirguistán\n\n21 983\n\n0\n\n15 616\n\n6 367\n\n21 983\n\nKuwait\n\n96 897\n\n96 897\n\n0\n\n0\n\n0\n\nLesotho\n\n1 938\n\n196\n\n1 211\n\n531\n\n1 742\n\nLetonia\n\n50 386\n\n0\n\n36 591\n\n13 795\n\n50 386\n\nLíbano\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nLiberia\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nLiechtenstein\n\n19 380\n\n14 074\n\n0\n\n5 306\n\n5 306\n\nLituania\n\n58 139\n\n0\n\n42 221\n\n15 918\n\n58 139\n\nLuxemburgo\n\n116 278\n\n84 442\n\n0\n\n31 836\n\n31 836\n\nMadagascar\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nMalasia\n\n46 512\n\n46 512\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMalawi\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nMaldivas\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nMalí\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nMalta\n\n3 877\n\n3 877\n\n0\n\n0\n\n0\n\nMarruecos\n\n11 628\n\n0\n\n8 444\n\n3 184\n\n11 628\n\nMauricio\n\n3 877\n\n2 815\n\n0\n\n1 062\n\n1 062\n\nMauritania\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nMéxico\n\n341 083\n\n40 614\n\n207 081\n\n93 388\n\n300 469\n\nMicronesia (Estados\n\nFederados de)\n\n3 877\n\n\n\n3 877\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\n\n\n0\n\nMongolia\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nMozambique\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nMyanmar\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n531\n\n531\n\nNamibia\n\n1 938\n\n1 938\n\n0\n\n0\n\n0\n\nNepal\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n531\n\n531\n\nNicaragua\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nNíger\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nNigeria\n\n77 519\n\n56 295\n\n0\n\n21 224\n\n21 224\n\nNoruega\n\n1 065 886\n\n774 071\n\n0\n\n291 815\n\n291 815\n\nNueva Zelandia\n\n465 113\n\n465 113\n\n0\n\n0\n\n0\n\nOmán\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n3 184\n\n3 184\n\nPaíses Bajos\n\n2 906 958\n\n2 111 041\n\n0\n\n795 917\n\n795 917\n\nPakistán\n\n23 255\n\n16 888\n\n0\n\n6 367\n\n6 367\n\nPanamá\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nPapua Nueva Guinea\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nParaguay\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nPerú\n\n23 255\n\n0\n\n16 888\n\n6 367\n\n23 255\n\nPolonia\n\n182 168\n\n0\n\n132 291\n\n49 877\n\n182 168\n\nPortugal\n\n77 519\n\n7 778\n\n48 517\n\n21 224\n\n69 741\n\nQatar\n\n19 380\n\n0\n\n14 074\n\n5 306\n\n19 380\n\nReino Unido de Gran\n\nBretaña e\n\nIrlanda del Norte\n\n12 186 193\n\n\n\n\n\n12 186 193\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe Siria\n\n15 503\n\n0\n\n11 259\n\n4 244\n\n15 503\n\nRepública\n\nCentroafricana\n\n1 938\n\n\n\n0\n\n\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n\n\n1 938\n\nRepública de Corea\n\n267 440\n\n194 216\n\n0\n\n73 224\n\n73 224\n\nRepública Democrática\n\nPopular Lao\n\n1 938\n\n\n\n0\n\n\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n\n\n1 938\n\nRepública de Moldova\n\n54 960\n\n0\n\n39 042\n\n15 918\n\n54 960\n\nRepública Dominicana\n\n7 751\n\n0\n\n5 629\n\n2 122\n\n7 751\n\nRepública Popular\n\nDemocrática\n\nde Corea\n\n19 380\n\n\n\n\n\n0\n\n\n\n\n\n14 074\n\n\n\n\n\n5 306\n\n\n\n\n\n19 380\n\nRepública Unida de\n\nTanzanía\n\n1 938\n\n\n\n0\n\n\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n\n\n1 938\n\nRumania\n\n65 891\n\n0\n\n47 850\n\n18 041\n\n65 891\n\nRwanda\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSaint Kitts y Nevis\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSamoa\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSan Marino\n\n18 320\n\n13 014\n\n0\n\n5 306\n\n5 306\n\nSanta Lucía\n\n1 938\n\n1 407\n\n0\n\n531\n\n531\n\nSanto Tomé y Príncipe\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSan Vicente y las\n\nGranadinas\n\n1 938\n\n\n\n0\n\n\n\n1 407\n\n\n\n531\n\n\n\n1 938\n\nSenegal\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSeychelles\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSierra Leona\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSingapur\n\n46 512\n\n33 777\n\n0\n\n12 735\n\n12 735\n\nSomalia\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSri Lanka\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nSudáfrica\n\n794 568\n\n0\n\n577 018\n\n217 550\n\n794 568\n\nSudán\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSuecia\n\n2 151 149\n\n2 151 149\n\n0\n\n0\n\n0\n\nSuriname\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nSwazilandia\n\n3 877\n\n0\n\n2 815\n\n1 062\n\n3 877\n\nTailandia\n\n42 635\n\n0\n\n30 962\n\n11 673\n\n42 635\n\nTayikistán\n\n18 320\n\n0\n\n13 014\n\n5 306\n\n18 320\n\nTogo\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nTrinidad y Tabago\n\n19 380\n\n0\n\n14 074\n\n5 306\n\n19 380\n\nTúnez\n\n11 628\n\n8 444\n\n0\n\n3 184\n\n3 184\n\nTurkmenistán\n\n21 983\n\n0\n\n15 616\n\n6 367\n\n21 983\n\nTurquía\n\n104 650\n\n0\n\n75 997\n\n28 653\n\n104 650\n\nUcrania\n\n3 331 539\n\n0\n\n2 339 296\n\n992 243\n\n3 331 539\n\nUganda\n\n1 938\n\n0\n\n1 407\n\n531\n\n1 938\n\nUruguay\n\n15 503\n\n0\n\n11 259\n\n4 244\n\n15 503\n\nUzbekistán\n\n95 264\n\n0\n\n67 672\n\n27 592\n\n95 264\n\n[TABLE]\n\nAnexo XV\n\nESTADO DE LAS CUOTAS PARA LA FUERZA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MANTENIMIENTO\n\nDE LA PAZ EN CHIPRE (UNFICYP) AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado Miembro\n\n\n\n\n\nCuotas\n\ncorrespondientes a 1993^(a)\n\n\n\nSumas\n\nrecaudadas\n\nen 1993\n\nCuotas\n\npendientes\n\nde pago\n\nAfganistán\n\n85\n\n0\n\n85\n\nAlbania\n\n169\n\n0\n\n169\n\nAlemania\n\n757 901\n\n0\n\n757 901\n\nAngola\n\n85\n\n0\n\n85\n\nAntigua y Barbuda\n\n85\n\n85\n\n0\n\nArabia Saudita\n\n16 295\n\n0\n\n16 295\n\nArgelia\n\n2 717\n\n2 717\n\n0\n\nArgentina\n\n9 675\n\n0\n\n9 675\n\nArmenia\n\n2 207\n\n0\n\n2 207\n\nAustralia\n\n128 155\n\n128 155\n\n0\n\nAustria\n\n63 653\n\n0\n\n63 653\n\nAzerbaiyán\n\n3 734\n\n0\n\n3 734\n\nBahamas\n\n340\n\n0\n\n340\n\nBahrein\n\n509\n\n0\n\n509\n\nBangladesh\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBarbados\n\n169\n\n0\n\n169\n\nBelarús\n\n40 738\n\n0\n\n40 738\n\nBélgica\n\n89 964\n\n0\n\n89 964\n\nBelice\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBenin\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBhután\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBolivia\n\n169\n\n0\n\n169\n\nBosnia y Herzegovina\n\n679\n\n0\n\n679\n\nBotswana\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBrasil\n\n26 990\n\n0\n\n26 990\n\nBrunei Darussalam\n\n509\n\n0\n\n509\n\nBulgaria\n\n2 207\n\n0\n\n2 207\n\nBurkina Faso\n\n85\n\n0\n\n85\n\nBurundi\n\n85\n\n0\n\n85\n\nCabo Verde\n\n85\n\n0\n\n85\n\nCamboya\n\n169\n\n0\n\n169\n\nCamerún\n\n169\n\n0\n\n169\n\nCanadá\n\n263 950\n\n263 928\n\n22\n\nColombia\n\n2 207\n\n2 207\n\n0\n\nComoras\n\n85\n\n0\n\n85\n\nCongo\n\n169\n\n0\n\n169\n\nCosta Rica\n\n169\n\n0\n\n169\n\nCôte d'Ivoire\n\n340\n\n0\n\n340\n\nCroacia\n\n2 207\n\n0\n\n2 207\n\nCuba\n\n1 528\n\n0\n\n1 528\n\nChad 85 0 85\n\nChile 1 359 0 1 359\n\nChina 82 534 0 82 534\n\nChipre 340 0 340\n\nDinamarca 55 166 55 166 0\n\nDjibouti 85 0 85\n\nDominica 85 0 85\n\nEcuador 509 0 509\n\nEgipto 1 188 0 1 188\n\nEl Salvador 169 0 169\n\nEmiratos Arabes Unidos 3 565 0 3 565\n\nEslovenia 1 528 0 1 528\n\nEspaña 168 046 0 168 046\n\nEstados Unidos de América 2 783 798 0 2 783 798\n\nEstonia 1 188 0 1 188\n\nEtiopía 85 0 85\n\nFederación de Rusia 719 228 0 719 228\n\nFiji 169 0 169\n\nFilipinas 1 188 0 1 188\n\nFinlandia 48 377 48 377 0\n\nFrancia 643 125 0 643 125\n\nGabón 340 0 340\n\nGambia 85 0 85\n\nGeorgia 3 565 0 3 565\n\nGhana 169 169 0\n\nGranada 85 0 85\n\nGrecia 5 942 0 5 942\n\nGuatemala 340 0 340\n\nGuinea 85 0 85\n\nGuinea-Bissau 85 0 85\n\nGuinea Ecuatorial 85 0 85\n\nGuyana 169 0 169\n\nHaití 85 0 85\n\nHonduras 169 0 169\n\nHungría 3 056 0 3 056\n\nIndia 6 111 0 6 111\n\nIndonesia 2 717 0 2 717\n\nIrán (República Islámica del) 13 071 0 13 071\n\nIraq 2 207 0 2 207\n\nIrlanda 15 277 15 277 0\n\nIslandia 2 546 0 2 546\n\nIslas Marshall 169 0 169\n\nIslas Salomón 85 0 85\n\nIsrael 3 905 0 3 905\n\nItalia 364 098 0 364 098\n\nJamahiriya Arabe Libia 4 074 0 4 074\n\nJamaica 169 0 169\n\nJapón 1 056 648 1 056 648 0\n\nJordania 169 0 169\n\nKazajstán 5 942 0 5 942\n\nKenya 169 0 169\n\nKirguistán 1 019 0 1 019\n\nKuwait 4 244 4 244 0\n\nLesotho 85 0 85\n\nLetonia 2 207 0 2 207\n\nLíbano\n\n169\n\n0\n\n169\n\nLiberia\n\n169\n\n0\n\n169\n\nLiechtenstein\n\n849\n\n0\n\n849\n\nLituania\n\n2 546\n\n0\n\n2 546\n\nLuxemburgo\n\n5 092\n\n0\n\n5 092\n\nMadagascar\n\n169\n\n0\n\n169\n\nMalasia\n\n2 037\n\n2 037\n\n0\n\nMalawi\n\n85\n\n0\n\n85\n\nMaldivas\n\n85\n\n0\n\n85\n\nMalí\n\n85\n\n0\n\n85\n\nMalta\n\n169\n\n169\n\n0\n\nMarruecos\n\n509\n\n0\n\n509\n\nMauricio\n\n169\n\n0\n\n169\n\nMauritania\n\n85\n\n0\n\n85\n\nMéxico\n\n14 938\n\n0\n\n14 938\n\nMicronesia (Estados Federados de)\n\n169\n\n169\n\n0\n\nMongolia\n\n169\n\n0\n\n169\n\nMozambique\n\n85\n\n0\n\n85\n\nMyanmar\n\n85\n\n0\n\n85\n\nNamibia\n\n85\n\n85\n\n0\n\nNepal\n\n85\n\n0\n\n85\n\nNicaragua\n\n169\n\n0\n\n169\n\nNíger\n\n85\n\n0\n\n85\n\nNigeria\n\n3 395\n\n0\n\n3 395\n\nNoruega\n\n46 680\n\n0\n\n46 680\n\nNueva Zelandia\n\n20 369\n\n20 369\n\n0\n\nOmán\n\n509\n\n0\n\n509\n\nPaíses Bajos\n\n127 307\n\n0\n\n127 307\n\nPakistán\n\n1 019\n\n0\n\n1 019\n\nPanamá\n\n340\n\n0\n\n340\n\nPapua Nueva Guinea\n\n85\n\n0\n\n85\n\nParaguay\n\n340\n\n0\n\n340\n\nPerú\n\n1 019\n\n0\n\n1 019\n\nPolonia\n\n7 978\n\n0\n\n7 978\n\nPortugal\n\n3 395\n\n0\n\n3 395\n\nQatar\n\n849\n\n0\n\n849\n\nReino Unido de Gran Bretaña\n\ne Irlanda del Norte\n\n538 081\n\n\n\n538 081\n\n\n\n0\n\nRepública Arabe Siria\n\n679\n\n0\n\n679\n\nRepública Centroafricana\n\n85\n\n0\n\n85\n\nRepública de Corea\n\n11 712\n\n0\n\n11 712\n\nRepública Democrática\n\nPopular Lao\n\n85\n\n\n\n0\n\n\n\n85\n\nRepública de Moldova\n\n2 546\n\n0\n\n2 546\n\nRepública Dominicana\n\n340\n\n0\n\n340\n\nRepública Popular Democrática\n\nde Corea\n\n849\n\n\n\n0\n\n\n\n849\n\nRepública Unida de Tanzanía\n\n85\n\n0\n\n85\n\nRumania 2 886 0 2 886\n\nRwanda 85 0 85\n\nSaint Kitts y Nevis 85 0 85\n\nSamoa 85 0 85\n\nSan Marino 849 0 849\n\nSanta Lucía 85 0 85\n\nSanto Tomé y Príncipe 85 0 85\n\nSan Vicente y las Granadinas 85 0 85\n\nSenegal 85 0 85\n\nSeychelles 85 0 85\n\nSierra Leona 85 0 85\n\nSingapur 2 037 0 2 037\n\nSomalia 85 0 85\n\nSri Lanka 169 0 169\n\nSudáfrica 34 797 0 34 797\n\nSudán 85 0 85\n\nSuecia 94 207 94 207 0\n\nSuriname 85 0 85\n\nSwazilandia 169 0 169\n\nTailandia 1 868 0 1 868\n\nTayikistán 849 0 849\n\nTogo 85 0 85\n\nTrinidad y Tabago 849 0 849\n\nTúnez 509 0 509\n\nTurkmenistán 1 019 0 1 019\n\nTurquía 4 583 0 4 583\n\nUcrania 158 709 0 158 709\n\nUganda 85 0 85\n\nUruguay 679 0 679\n\nUzbekistán 4 414 0 4 414\n\nVanuatu 85 0 85\n\nVenezuela 8 318 0 8 318\n\nViet Nam 169 0 169\n\nYemen 85 0 85\n\nYugoslavia 2 717 0 2 717\n\nZaire 169 0 169\n\nZambia 169 0 169\n\nZimbabwe 85 0 85\n\nTotal 8 547 112 2 232 090 6 315 022\n\n^(a) Período comprendido entre el 16 de junio y el 15 de diciembre de 1993.\n\nAnexo XVI\n\nESTADO DE LAS CUOTAS APORTADAS A LAS NACIONES UNIDAS POR LOS NUEVOS ESTADOS MIEMBROS AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEl estado de las cuotas de los nuevos Estados Miembros correspondientes al año de admisión es el siguiente^(a):\n\n[TABLE]\n\n^(a) Incluye las cuotas de Estonia, Letonia y Lituania correspondientes al año de admisión, 1991, y a 1992, así como las cuotas de 1992, año de admisión de los demás Estados Miembros.\n\n^(b) Incluye la parte de las cuotas correspondientes a 1993 pagadas en 1992.\n\n^(c) Cuotas correspondientes al año de admisión pagadas por adelantado por Estonia y Letonia (5.000 dólares cada una) y por Lituania (91.000 dólares).\n\n^(d) Sumas acreditadas en los fondos respectivos a los saldos iniciales pendientes de pago de la Federación de Rusia, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992.\n\n^(e) Sumas acreditadas en los fondos respectivos a los saldos iniciales pendientes de pago de la República Federativa de Yugoslavia, de conformidad con la decisión 47/456 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992.\n\n^(f) Incluye un crédito de 3.694 dólares por las nueve mensualidades de la cuota uniforme pagada en su condición de Estado no miembro en 1992.\n\n^(g) Además, queda pendiente la suma de 64 dólares que deben pagar las Islas Marshall por concepto de cuota correspondiente a operaciones de mantenimiento de la paz en el año\n\nde admisión.\n\nAnexo XVII\n\nESTADO DE LAS CUOTAS APORTADAS A LAS NACIONES UNIDAS POR ESTADOS\n\nNO MIEMBROS DE LA ORGANIZACION AL 31 DE OCTUBRE DE 1993\n\n(En dólares EE.UU.)\n\nEstado no miembro\n\n\n\n\n\nCuotas por pagar\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nSumas recaudadas en 1993\n\n\n\n\n\nCuotas\n\npendientes\n\nde pago\n\nAños anteriores\n\n\n\nCuotas para 1993\n\nBangladesh\n\n60 610\n\n\n\n-\n\n-\n\n60 610^(b)\n\nMónaco\n\n20\n\n\n\n5 076\n\n5 086\n\n10\n\nNauru\n\n-\n\n\n\n1 015\n\n-\n\n1 015\n\nRepública Popular Democrática de Corea\n\n162 019\n\n\n\n-\n\n32 887\n\n129 132^(a)\n\nSanta Sede\n\n-\n\n\n\n10 152\n\n10 152\n\n-\n\nSuiza\n\n-\n\n\n\n3 532 912\n\n3 395 000\n\n137 912\n\nTonga\n\n15 902\n\n\n\n5 076\n\n-\n\n20 978\n\nViet Nam\n\n138 515\n\n\n\n-\n\n-\n\n138 515^(c)\n\nTotal\n\n377 066\n\n\n\n3 554 231\n\n3 443 125\n\n488 172\n\n^(a) Correspondiente a los años 1973 y 1974. Bangladesh pasó a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas el 17 de septiembre de 1974.\n\n^(b) Correspondiente a los años 1989 a 1991. La República Popular Democrática de Corea pasó a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas el 17 de septiembre de 1991.\n\n^(c) Correspondiente a los años 1973 a 1977. Viet Nam pasó a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas el 20 de septiembre de 1977.\n\n-----", "" ]
LC/R.1354_2555526
LC/R.1354
[ "LC/R.1354", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "", "", "", "S9300092", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3070104, -1, -1, -1, -1 ]
EVALUACIÓN TÉCNICO-ECONÓMICA DE LOS PROCESOS DE RECICLAJE DE DESECHOS DOMÉSTICOS: LOS CASOS DEL VIDRIO, PAPEL Y PLÁSTICO
[ "WASTE UTILIZATION", "WASTES", "GLASS", "PAPER", "PLASTICS", "ECONOMIC ANALYSIS", "LATIN AMERICA", "CARIBBEAN REGION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
E/ESCWA/ENV/1993/11_1857030
E/ESCWA/ENV/1993/11
[ "E/ESCWA/ENV/1993/11", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "I9300874", "", "", "", "", "", "" ]
[ "2002-07-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 2483601, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
تجميع وحوسبة قاعدة بيانات عن البيئة
[ "DATABASES", "STATISTICAL DATA", "ENVIRONMENTAL INDICATORS", "ENVIRONMENT", "INFORMATION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
DL/1993/237_4606833
DL/1993/237
[ "DL/1993/237", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9365309", "N9365309", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-12-09T00:00:00Z", "1993-12-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 132765, -1, -1, 132765, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DAILY LIST
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
DL/1993/216_0675124
DL/1993/216
[ "DL/1993/216", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9356816", "N9356816", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 293318, -1, -1, 293318, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DAILY LIST
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
BULLETIN/NO.6,980_9479325
BULLETIN/NO.6,980
[ "BULLETIN/NO.6,980", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "G9303012", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-08T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, 79514, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
[]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
A/RES/48/13A_8095946
A/RES/48/13A
[ "A/RES/48/13A", "", "" ]
1993-11-08T00:00:00Z
RESOLUTION
GEN
[ "3b", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "NR070631", "NR070864", "NR071097", "NR071330", "NR071563", "NR071796", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 43521, -1, -1, 161170, -1, -1, 98785, -1, -1, 106723, -1, -1, 181293, -1, -1, 201157, -1, -1, -1, -1 ]
CREDENTIALS OF REPRESENTATIVES TO THE 48TH SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY : RESOLUTION / ADOPTED BY THE GENERAL ASSEMBLY
[ "REPRESENTATIVES' CREDENTIALS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
E/1993/SR.47_7078802
E/1993/SR.47
[ "E/1993/SR.47", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "1 18b[11] 23", "", "" ]
[ "1993-S", "", "" ]
[ "", "", "NL359475", "", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "2025-08-19T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 3952802, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
PROVISIONAL SUMMARY RECORD OF THE 47TH MEETING, HELD AT HEADQUARTERS, NEW YORK, ON THURSDAY, 21 OCTOBER 1993 :ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL, RESUMED SUBSTANTIVE SESSION OF 1993.
[ "HUMAN RIGHTS", "GUATEMALA", "SUSTAINABLE DEVELOPMENT", "INSTITUTIONAL MACHINERY", "EXPERTS", "COORDINATION WITHIN UN SYSTEM" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
S/26717_6331486
S/26717
[ "S/26717", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362203", "N9362204", "N9362205", "N9362206", "N9362207", "N9362208", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, 45576, 46897, 1343, 10633, -1, 73272, 10751, -1, 72006, 34851, -1, 8325, 10640, -1, 68806, -1, -1, -1 ]
Note / by the President of the Security Council.
[ "PEACEKEEPING OPERATIONS", "SERBS", "HOSTAGES", "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26717\n\n9 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nAt the 3308th meeting of the Security Council, held on 9 November 1993, in connection with the Council's consideration of the item \"The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina\", the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council is profoundly shocked to learn of the incident which took place on 8 November 1993 in which two persons were taken hostage by the Bosnian Serb forces, while members of a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic, the Archbishop of Sarajevo, travelling to the city of Vares on a mission of peace, under the protection of the United Nations Protection Force (UNPROFOR).\n\n\"The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR.\n\n\"The Security Council takes note that, despite the prompt and commendable intervention of the Special Representative of the Secretary‑General, neither of the hostages has been released and demands that the Bosnian Serb forces proceed immediately to release them. The Council reminds the perpetrators of this act that they are obligated to ensure that no harm comes to the individuals being held and that those responsible for violations of international humanitarian law will be held personally accountable for their actions.\n\n\"The Security Council requests the Secretary-General to undertake a thorough investigation of the incident and to report to the Council without delay. It urges all parties and others concerned to refrain from taking any action which might further exacerbate the situation.\n\n\"The Security Council condemns all attacks and hostile acts against UNPROFOR by all parties in the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as in the Republic of Croatia, which have become more frequent over the last weeks, and demands that they cease forthwith.\"\n\n-----\n\n93-62205 (E) 091193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26717\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE AU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nA la 3308e séance du Conseil de sécurité, le 9 novembre 1993, à propos de l'examen par le Conseil de la question intitulée \"La situation dans la République de Bosnie‑Herzégovine\", le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil :\n\n\"Le Conseil de sécurité est profondément choqué par l'incident qui a eu lieu le 8 novembre 1993 et au cours duquel deux personnes ont été prises comme otages par les forces serbes de Bosnie, alors qu'elles faisaient partie d'une délégation dirigée par Mgr Vinko Puljic, archevêque de Sarajevo, se rendant dans la ville de Vares au cours d'une mission de paix, sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU).\n\nLe Conseil de sécurité condamne énergiquement cet acte scandaleux, qui constitue un défi flagrant à l'autorité et à l'inviolabilité de la FORPRONU.\n\nLe Conseil de sécurité note que, malgré la prompte et louable intervention du Représentant spécial du Secrétaire général, aucun des deux otages n'a été libéré et il exige que les forces serbes de Bosnie procèdent immédiatement à leur libération. Le Conseil rappelle aux auteurs de cet acte qu'ils sont tenus de veiller à la sécurité des personnes détenues et que les responsables de violations du droit international humanitaire seront tenus pour personnellement responsables de leurs actes.\n\nLe Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie sur l'incident et de lui présenter un rapport sans délai. Il prie instamment toutes les parties et autres intéressés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore exacerber la situation.\n\nLe Conseil de sécurité condamne toutes les attaques et tous les actes hostiles dirigés contre la FORPRONU par toutes les parties dans la République de Bosnie‑Herzégovine, aussi bien que dans la République de Croatie, qui sont devenus plus fréquents ces dernières semaines, et il exige leur cessation immédiate.\"\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26717\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nEn la 3308ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 9 de noviembre de 1993, en relación con el examen del tema \"La situación en la República de Bosnia y Herzegovina\", el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo:\n\n\"El Consejo de Seguridad está profundamente conmovido por el incidente ocurrido el 8 de noviembre de 1993 en que las fuerzas serbias de Bosnia tomaron como rehenes a dos personas, miembros de una delegación encabezada por Monseñor Vinko Puljic, Arzobispo de Sarajevo, que viajaba a la ciudad de Vares en una misión de paz, bajo la protección de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR).\n\nEl Consejo de Seguridad condena enérgicamente ese atroz acto que constituye un patente desafío a la autoridad y la inviolabilidad de la UNPROFOR.\n\nEl Consejo de Seguridad toma nota de que, pese a la rápida y encomiable intervención del Representante Especial del Secretario General, ninguno de los dos rehenes ha sido liberado, y exige que las fuerzas serbias de Bosnia procedan inmediatamente a liberarlos. El Consejo recuerda a los perpetradores de este acto que están obligados a garantizar que los individuos retenidos no sufran daño alguno y les recuerda también que las personas culpables de violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas personalmente responsables de sus actos.\n\nEl Consejo de Seguridad pide al Secretario General que emprenda una investigación a fondo del incidente y que informe sin demora al Consejo. Exhorta a todas las partes y a otros interesados a que se abstengan de adoptar cualesquiera medidas que puedan exacerbar la situación.\n\nEl Consejo de Seguridad condena todos los ataques y actos hostiles contra la UNPROFOR realizados por todas las partes en la República de Bosnia y Herzegovina, así como en la República de Croacia, que se han hecho más frecuentes en las últimas semanas, y exige que cesen de inmediato.\"", "" ]
S/26716_0870257
S/26716
[ "S/26716", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362197", "N9362198", "N9362199", "N9362200", "N9362490", "N9362202", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "2020-11-13T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, 46168, 43692, 1054, 10349, -1, 72930, 10465, -1, 72136, 34537, -1, 7244, 10432, -1, 71845, -1, -1, -1 ]
Note / by the President of Security Council.
[ "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "CIVILIAN PERSONS", "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26716\n\n9 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE BY THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nAt the 3308th meeting of the Security Council, held on 9 November 1993, in connection with the Council's consideration of the item \"The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina\", the President of the Security Council made the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council expresses its deep concern at the reports on the deterioration of the situation in Central Bosnia where increased military activities are seriously threatening security of the civilian population.\n\n\"The Security Council demands that all parties and others concerned refrain from taking any action that threatens the safety and well‑being of the civilian population.\n\n\"The Security Council is equally concerned at the overall humanitarian situation prevailing in the Republic of Bosnia and Herzegovina. It reiterates its demand to all parties and others concerned to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance.\n\n\"The Security Council, aware of the heavy burden that these developments add to the existing precarious humanitarian situation of the refugees and displaced persons in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the surrounding countries, calls on all parties to assist the competent United Nations agencies and other humanitarian organizations in their efforts to provide relief to the affected civilian population in those countries.\n\n\"The Security Council urges all parties and others concerned to exert the utmost restraint and refrain from taking any action which might exacerbate the situation.\"\n\n-----\n\n93-62199 (E) 091193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26716\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE DU PRESIDENT DU CONSEIL DE SECURITE\n\nA la 3308e séance du Conseil de sécurité, le 9 novembre 1993, à propos de l'examen par le Conseil de la question intitulée \"La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine\", le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil :\n\n\"Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation touchant les informations sur la détérioration de la situation dans le centre de la Bosnie, où des activités militaires accrues menacent gravement la sécurité de la population civile.\n\nLe Conseil de sécurité exige que toutes les parties et autres intéressés s'abstiennent de toute action susceptible de menacer la sûreté et le bien-être de la population civile.\n\nLe Conseil de sécurité est également préoccupé par la situation humanitaire d'ensemble qui règne dans la République de Bosnie‑Herzégovine. Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire.\n\nLe Conseil de sécurité, conscient de la lourde charge que ces événements font peser sur la situation humanitaire actuelle déjà précaire des réfugiés et des personnes déplacées dans la République de Bosnie-Herzégovine et dans les pays avoisinants, appelle toutes les parties à aider les organismes compétents des Nations Unies et les autres organisations humanitaires dans leurs efforts pour fournir des secours à la population civile touchée dans ces pays.\n\nLe Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties et autres intéressés de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute action qui pourrait exacerber la situation.\"\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26716\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA DEL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD\n\nEn la 3308ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 9 de noviembre de 1993, en relación con el examen del tema \"La situación en la República de Bosnia y Herzegovina\", el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre del Consejo:\n\n\"El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los informes sobre el deterioro de la situación en Bosnia central, donde el aumento de las actividades militares constituye una grave amenaza para la seguridad de la población civil.\n\nEl Consejo de Seguridad exige que todas las partes y otros interesados se abstengan de adoptar cualquier medida que amenace la seguridad y el bienestar de la población civil.\n\nEl Consejo de Seguridad está igualmente preocupado por la situación humanitaria general imperante en la República de Bosnia y Herzegovina. Reitera su exigencia de que todas las partes y otros interesados garanticen el acceso sin impedimento alguno para prestar asistencia humanitaria.\n\nEl Consejo de Seguridad, consciente de la pesada carga que esos acontecimientos añaden a la ya precaria situación humanitaria actual de los refugiados y las personas desplazadas en la República de Bosnia y Herzegovina y en los países circundantes, hace un llamamiento a todas las partes para que ayuden a los organismos competentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias en sus esfuerzos por proporcionar socorro a la población civil afectada en esos países.\n\nEl Consejo de Seguridad insta a todas las partes y a otros interesados a que den pruebas de la mayor moderación y a que se abstengan de adoptar cualesquiera medidas que puedan exacerbar la situación.\"\n\n-----", "" ]
S/PV.3308_8866738
S/PV.3308
[ "S/PV.3308", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
PRO
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9387109", "N9387110", "N9387111", "N9387112", "N9387113", "N9387114", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 141936, -1, 12966, -1, 77312, 144687, -1, 71559, 38944, -1, 25887, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
Provisional verbatim record of the 3380th meeting, held at Headquarters, New York, on Tuesday, 9 November 1993 : Security Council.
[ "ARMED INCIDENTS", "CIVILIAN PERSONS", "HUMANITARIAN ASSISTANCE", "DISPLACED PERSONS", "HOSTAGES", "SERBS", "PEACEKEEPING OPERATIONS", "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "PEACEKEEPING OPERATIONS", "CROATIA", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION", "HUMAN RIGHTS IN ARMED CONFLICTS" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. PROVISIONAL\n\nS/PV.3308\n\n9 November 1993\n\nENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THREE THOUSAND\n\nTHREE HUNDRED AND EIGHTH MEETING\n\nHeld at Headquarters, New York,\n\non Tuesday, 9 November 1993, at 7.20 p.m.\n\nPresident: Mr. JESUS (Cape Verde)\n\nMembers: Brazil Mr. ARAUJO CASTRO\n\nChina Mr. HE Yafei\n\nDjibouti Mr. OLHAYE\n\nFrance Ms. FELIX-PAGANON\n\nHungary Mr. ERDÖS\n\nJapan Mr. YAMAMOTO\n\nMorocco Mr. BENJELLOUN-TOUIMI\n\nNew Zealand Mr. KEATING\n\nPakistan Mr. KHAN\n\nRussian Federation Mr. VORONTSOV\n\nSpain Mr. YAÑEZ BARNUEVO\n\nUnited Kingdom of Great Britain\n\nand Northern Ireland Mr. PLUMBLY\n\nUnited States of America Mr. WALKER\n\nVenezuela Ms. TAYLHARDAT\n\n________________________________________________________________________________\n\nThis record contains the original text of speeches delivered in English and interpretations of speeches in the other languages. The final text will be printed in the Official Records of the Security Council.\n\nCorrections should be submitted to original speeches only. They should be sent under the signature of a member of the delegation concerned, within one week, to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2-794, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record.\n\n93-87111 (E)\n\nThe meeting was called to order at 7.20 p.m.\n\nADOPTION OF THE AGENDA\n\nThe agenda was adopted.\n\nTHE SITUATION IN THE REPUBLIC OF BOSNIA AND HERZEGOVINA\n\nThe PRESIDENT: I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Bosnia and Herzegovina in which he requests to be invited to participate in the discussion of the item on the Council's agenda. In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.\n\nThere being no objection, it is so decided.\n\nAt the invitation of the President, Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina) took a place at the Council table.\n\nThe PRESIDENT: The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda. The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.\n\nMembers of the Council have before them documents S/26690 and S/26692, which contain the texts of letters dated 3 and 8 November 1993 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Croatia to the United Nations and from the Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina to the United Nations, respectively, addressed to the President of the Security Council.\n\nMembers of the Council have also received photocopies of a letter dated 9 November 1993 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Croatia to the United Nations addressed to the President of the Security Council, which will be issued as document S/26715.\n\nFollowing consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council expresses its deep concern at the reports on the deterioration of the situation in Central Bosnia where increased military activities are seriously threatening the security of the civilian population.\n\n\"The Security Council demands that all parties and others concerned refrain from taking any action that threatens the safety and well-being of the civilian population.\n\n(The President)\n\n\"The Security Council is equally concerned at the overall humanitarian situation prevailing in the Republic of Bosnia and Herzegovina. It reiterates its demand to all parties and others concerned to guarantee unimpeded access for humanitarian assistance.\n\n\"The Security Council, aware of the heavy burden that these developments add to the existing precarious humanitarian situation of the refugees and displaced persons in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the surrounding countries, calls on all parties to assist the competent United Nations agencies and other humanitarian organizations in their efforts to provide relief to the affected civilian population in those countries.\n\n\"The Security Council urges all parties and others concerned to exert the utmost restraint and refrain from taking any action which might exacerbate and situation.\"\n\nThe statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/26716.\n\nFollowing consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council:\n\n\"The Security Council is profoundly shocked to learn of the incident which took place on 8 November 1993 in which two persons were taken hostage by the Bosnian Serb forces while members of the delegation headed by Monsignor Vinko Puljic, the Archbishop of Sarajevo, travelling to the city of Vares on a mission of peace under the protection of the United Nations Protection Force (UNPROFOR).\n\n\"The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR.\n\n\"The Council takes note that, despite the prompt and commendable intervention of the Special Representative of the Secretary-General, neither of the hostages has been released and demands that the Bosnian Serb forces proceed immediately to release them. The Council reminds the perpetrators of this act that they are obligated to ensure that no harm comes to the individuals being held and that those responsible for violations of international humanitarian law will be held personally accountable for their actions.\n\n(The President)\n\n\"The Security Council requests the Secretary-General to undertake a thorough investigation of the incident and to report to the Council without delay. It urges all parties and others concerned to refrain from taking any action which might further exacerbate the situation.\n\n\"The Security Council condemns all attacks and hostile acts against UNPROFOR by all parties in the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as in the Republic of Croatia, which have become more frequent over the last weeks, and demands that they cease forthwith.\"\n\nThis statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/26717.\n\nThe Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda.\n\nThe Security Council will remain seized of the matter.\n\nThe meeting rose at 7.30 p.m.", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. PROVISOIRE\n\nS/PV.3308\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. PROCES-VERBAL PROVISOIRE DE LA 3308e SEANCE\n\nTenue au Siège, à New York,\n\nle mardi 9 novembre 1993, à 19 h 20\n\nPrésident : M. JESUS (Cap-Vert)\n\nMembres : Brésil M. ARAUJO CASTRO\n\nChine M. HE Yafei\n\nDjibouti M. OLHAYE\n\nEspagne M. YAÑEZ-BARNUEVO\n\nEtats‑Unis d'Amérique M. WALKER\n\nFédération de Russie M. VORONTSOV\n\nFrance M. FÉLIX-PAGANON\n\nHongrie M. ERDÖS\n\nJapon M. YAMAMOTO\n\nMaroc M. BENJELLOUN TOUIMI\n\nNouvelle‑Zélande M. KEATING\n\nPakistan M. KHAN\n\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\n\net d'Irlande du Nord M. PLUMBLY\n\nVenezuela M. TAYLHARDAT\n\nLe présent procès-verbal contient le texte des discours prononcés en français et l'interprétation des autres discours. Le texte définitif sera publié dans les Documents officiels du Conseil de sécurité.\n\nLes rectifications ne doivent porter que sur les textes originaux des interventions. Elles doivent porter la signature d'un membre de la délégation intéressée et être présentées, dans un délai d'une semaine, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-0794, 2 United Nations Plaza, et également être portées sur un exemplaire du procès-verbal.", "", "", "" ]
S/AGENDA/3308_7275336
S/AGENDA/3308
[ "S/AGENDA/3308", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362191", "N9362192", "N9362193", "N9362194", "N9362195", "N9362196", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 14292, 418, 7054, -1, 71265, 7074, -1, 70024, 30755, -1, 2363, 7107, -1, 62682, -1, -1, -1 ]
PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3308TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL, TO BE HELD IN THE SECURITY COUNCIL CHAMBER AT HEADQUARTERS, ON TUESDAY, 9 NOVEMBER 1993
[ "AGENDA" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3308\n\n9 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. PROVISIONAL AGENDA FOR THE 3308TH MEETING OF THE SECURITY COUNCIL\n\nTo be held in the Security Council Chamber at Headquarters,\n\non Tuesday, 9 November 1993, at 7.20 p.m.\n\n1. Adoption of the agenda\n\n2. The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina\n\n-----\n\n93-62193 (E) 091193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/Agenda/3308\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. ORDRE DU JOUR PROVISOIRE DE LA 3308e SEANCE DU CONSEIL DE SECURITE\n\nQui se tiendra dans la salle du Conseil, au Siège,\n\nle mardi 9 novembre 1993, à 19 h 20\n\n1. Adoption de l'ordre du jour.\n\n2.La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine.\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS\n\n[]\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/Agenda/3308\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nORDEN DEL DIA PROVISIONAL DE LA 3308ª SESION DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD\n\nQue se celebrará en el Salón del Consejo de Seguridad, en la Sede,\n\nel martes 9 de noviembre de 1993 a las 19.20 horas\n\n1. Aprobación del orden del día\n\n2.La situación en la República de Bosnia y Herzegovina\n\n-----", "" ]
S/26713_5447331
S/26713
[ "S/26713", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[89]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362116", "N9362117", "N9362118", "N9362119", "N9362120", "N9362121", "" ]
[ "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 51251, -1, -1, 56480, 3553, 10056, 62588, 74685, 10397, 52909, 76726, 34854, 65854, 10387, 9750, 58473, 77563, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL.
[ "MATERIAL REMNANTS OF WAR", "IRAQ" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26713\n\n9 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ARABIC\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I.\n\nOF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS\n\nADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nOn instructions from my Government and further to my letter of 10 September 1993 (S/26433), I have the honour to transmit to you herewith a table showing accidental detonations of bombs, missiles and other ordnance used by the aggressor States against my country (table 1) and a table showing 8,228 miscellaneous bombs, shells and missiles found and dealt with by the unexploded ordnance disposal teams of the civil defence departments of all governorates of Iraq (table 2). The period covered is 1 to 31 October 1993.\n\nI should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Adnan MALIK\n\nChargé d'affaires a.i.\n\n93-62118 (E) 101193 101193 /...\n\nAnnex\n\nTable 1\n\nNo.\n\n\n\n\n\nCivil Defence\n\nDepartment\n\n\n\nNumber of accidental\n\ndetonations of bombs\n\nand missiles\n\nLosses\n\nHuman\n\n\n\n\n\n\n\nMaterial\n\nDead\n\n\n\n\n\nInjured\n\n1\n\nBasra\n\n1 120-mm artillery shell detonator\n\n\n\n\n\n\n\n3\n\n2\n\nOther governorates\n\nnil\n\nTable 2\n\nNo.\n\nCivil Defence Department\n\nNumber and type of ordnance found\n\n1\n\n\n\n\n\nNinawa\n\n\n\n\n\n1 hand grenade\n\n15 spherical bombs\n\n11 CBU-97 cluster bombs\n\n2\n\n\n\nDiyala\n\n\n\n5 spherical bombs\n\n1 cluster bomb\n\n3\n\n\n\n\n\nAnbar\n\n\n\n\n\n2 60-mm mortar shells\n\n1,067 Italian-made Varmara anti-tank mines\n\n7,045 defence and assault hand grenades\n\n4\n\n\n\nBabil\n\n\n\n1 hand grenade\n\n2 155-mm artillery shells\n\n5\n\n\n\n\n\nDhi Qar\n\n\n\n\n\n7 83-mm mortar shells\n\n2 60-mm mortar shells\n\n1 RPG-7 rocket\n\n6\n\n\n\n\n\n\n\nMuthanna\n\n\n\n\n\n\n\n13 hand grenades\n\n16 RPG-7 rockets\n\n1 anti-tank missile\n\n1 106-mm artillery shell\n\n7\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nBasra\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n9 spherical bombs\n\n5 cluster bombs\n\n4 FAZ missiles\n\n2 rockets\n\n17 60-mm mortar bombs\n\n-----", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26713\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ARABE\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 8 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE CHARGE D'AFFAIRES PAR INTERIM DE LA MISSION PERMANENTE\n\nDE L'IRAQ AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre No 1/7/424 du 10 septembre 1993 (S/26433), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci‑joint deux tableaux portant l'un sur les explosions accidentelles de bombes, missiles et autres engins ennemis retrouvés en Iraq, et l'autre sur les engins désamorcés par les artificiers de la Défense civile des différents gouvernorats du pays. Le nombre total des bombes, obus et missiles de différents types découverts entre le 1er et le 31 octobre 1993 est de 8 228.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité.\n\nLe Chargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Adnan MALIK\n\nANNEXE\n\nTableau A\n\nNo Défense civile de Nombre d'explosions accidentelles de bombes et roquettes Pertes\n\nHumaines\n\nTués Blessés Matérielles\n\n1 Bassorah 1 (détonateur d'obus d'artillerie de 120 mm) 3\n\n2 Autres gouvernorats Néant\n\nTableau B\n\nNo\n\nDéfense civile de\n\nNombre et type d'engins retrouvés\n\n1\n\n\n\n\n\nNinive\n\n\n\n\n\n1 grenade\n\n15 bombes sphériques\n\n11 bombes à fragmentation CBU-97\n\n2\n\n\n\nDiala\n\n\n\n5 bombes sphériques\n\n1 bombe à fragmentation\n\n3\n\n\n\n\n\n\n\nAl-Anbar\n\n\n\n\n\n\n\n2 obus de mortier de 60 mm\n\n1 067 mines antichar \"Farmara\" de fabrication\n\nitalienne\n\n7 045 grenades défensives et offensives\n\n4\n\n\n\nBabel\n\n\n\n1 grenade\n\n2 obus dd'artillerie de 155 mm\n\n5\n\n\n\n\n\nDhi Qar\n\n\n\n\n\n7 obus de mortier de 83 mm\n\n2 obus de mortier de 60 mm\n\n1 grenade à tube\n\n6\n\n\n\n\n\n\n\nAl-Muthana\n\n\n\n\n\n\n\n13 grenades à main\n\n16 grenades à tube\n\n1 engin antichar\n\n1 obus d'artillerie de 106 mm\n\n7\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nBassorah\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n9 bombes sphériques\n\n5 bombes à fragmentation\n\n4 roquettes \"Faz\"\n\n2 roquettes\n\n17 obus de mortier de 60 mm\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26713\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ARABE\n\nCARTA DE FECHA 8 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO\n\nGENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS INTERINO DE LA MISION\n\nPERMANENTE DEL IRAQ ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 10 de septiembre de 1993 (S/26433), deseo enviar a Vuestra Excelencia, como anexo a esta carta, dos cuadros en que se informa de las explosiones accidentales de bombas, misiles, y otro tipo de municiones utilizadas por los Estados agresores contra mi país, así como del número y tipo de artefactos explosivos encontrados y desactivados por el equipo de artificieros de los departamentos de defensa civil de todas las provincias del Iraq. El informe cubre el período del 1º al 31 de octubre de 1993. El número total de bombas, proyectiles y misiles de distinto tipo ascendió a 8.228.\n\nLe agradecería que hiciera distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Adnan MALIK\n\nEncargado de Negocios interino\n\nANEXO\n\nCuadro 1\n\nNo.\n\n\n\nDepartamento de\n\nDefensa Civil\n\nNúmero de explosiones accidentales de bombas y misiles\n\n\n\nPérdidas\n\nHumanas\n\n\n\n\n\n\n\nMateriales\n\nMuertos\n\n\n\n\n\nHeridos\n\n1\n\nBasora\n\n1 detonador de granada de artillería de 120 mm\n\n\n\n\n\n\n\n3\n\n2\n\nOtras provincias\n\nCuadro 2\n\nNo.\n\nDepartmento de Defensa Civil\n\nNúmero y tipo de munición encontrada\n\n1\n\n\n\n\n\nNínive\n\n\n\n\n\n1 granada de mano\n\n15 bombas esféricas\n\n11 bombas en racimo CBU-97\n\n2\n\n\n\nDiyala\n\n\n\n5 bombas esféricas\n\n1 bomba en racimo\n\n3\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nAl-Anbar\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n2 granadas de mortero de 60 mm\n\n1.067 minas antitanque Varmara de\n\nfabricación italiana\n\n7.045 granadas de mano de defensa y\n\nasalto\n\n4\n\n\n\nBabel\n\n\n\n1 granada de mano\n\n2 granadas de artillería de 155 mm\n\n5\n\n\n\n\n\nDhi Qar\n\n\n\n\n\n7 granadas de mortero de 83 mm\n\n2 granadas de mortero de 60 mm\n\n1 cohete RPG-7\n\n6\n\n\n\n\n\n\n\nMuthana\n\n\n\n\n\n\n\n13 granadas de mano\n\n16 cohetes RPG-7\n\n1 misil antitanque\n\n1 granada de artillería de 106 mm\n\n7\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nBasora\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n9 bombas esféricas\n\n5 bombas en racimo\n\n4 misiles FAZ\n\n2 cohetes\n\n17 granadas de mortero de 60 mm\n\n-----", "" ]
S/26715_8035381
S/26715
[ "S/26715", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[98] [105]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362171", "N9362172", "N9362173", "N9362174", "N9362175", "N9362176", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 48163, 1407, 8155, -1, 75512, 8346, -1, 72303, 32092, -1, 8391, 8194, -1, 69237, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 9 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF CROATIA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL.
[ "MUSLIMS", "CROATS", "DISPLACED PERSONS", "MILITARY ACTIVITY", "BOSNIA AND HERZEGOVINA", "BOSNIA AND HERZEGOVINA SITUATION" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26715\n\n9 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 9 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I.\n\nOF THE PERMANENT MISSION OF CROATIA TO THE UNITED NATIONS\n\nADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL\n\nWith regard to the 3 November 1993 letter (S/26690) from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia requesting an urgent meeting of the Security Council to address the situation in and around the town of Vares in central Bosnia, in accordance with instructions from my Government, I wish to inform you of the seriously deteriorating situation in yet another Bosnian Croat enclave in the same region: Vitez.\n\nThe area of Vitez, the largest Bosnian Croat enclave in central Bosnia, is seriously threatened by the Bosnian Muslim armed forces. We have received reports of high military activity by the Bosnian Muslim army in that area where two Bosnian Croat villages, Zabrdje and Jelike, on the outskirts of Vitez have already been overrun, and their residents have been expelled. Presently, more than 40,000 refugees, mostly Bosnian Croats, are living in deplorable conditions inside Vitez. The ethnic cleansing of this enclave by the Bosnian Muslim forces would create a grave humanitarian catastrophe, and would bring about a serious deterioration of the balance in the region.\n\nThe Bosnian Croat authorities have noted the existence of an ammunition factory in Vitez, the biggest in the region. The destruction of this factory due to the continuation of the Bosnian Muslim army attacks on the city could threaten the security of the city and its inhabitants.\n\nFurther to our 3 November 1993 request (S/26690) for an urgent meeting of the Security Council, we respectfully urge the members of the Council to address this imminent humanitarian tragedy in and around Vitez.\n\nI would ask for your kind assistance in distributing this letter as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Vladimir DROBNJAK\n\nCharge d'affaires a.i.\n\n-----\n\n93-62173 (E) 091193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26715\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. LETTRE DATEE DU 9 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU PRESIDENT\n\nDU CONSEIL DE SECURITE PAR LE CHARGE D'AFFAIRES PAR\n\nINTERIM DE LA MISSION PERMANENTE DE LA CROATIE AUPRES\n\nDE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nMe référant à la lettre du 3 novembre 1993 (S/26690) dans laquelle le Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie demandait au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence pour examiner la situation dans la ville de Vares et aux alentours (Bosnie centrale), j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous faire savoir que la situation se détériore sérieusement dans une autre enclave croate en Bosnie, dans la même région, à Vitez.\n\nLa région de Vitez, la plus grande enclave des Croates de Bosnie en Bosnie centrale, est gravement menacée par les forces armées musulmanes bosniaques. Une activité militaire intense de ces dernières nous a été signalée dans cette région, où deux villages de Croates de Bosnie, Zabrdje et Jelike, aux abords de Vitez, ont déjà été pris, leurs habitants en étant expulsés. Actuellement, plus de 40 000 réfugiés, principalement des Croates de Bosnie, vivent dans des conditions déplorables à l'intérieur de Vitez. Le nettoyage ethnique de cette enclave par les forces musulmanes bosniaques constituerait une immense catastrophe humanitaire et porterait gravement atteinte à l'équilibre dans la région.\n\nLes autorités croates de Bosnie savent qu'il existe, à Vitez, une usine de munitions, la plus grande de la région. La destruction de cette usine, en raison de la poursuite des attaques armées des Musulmans de Bosnie contre la ville, menace la sécurité de celle-ci et de ses habitants.\n\nRappelant notre demande du 3 novembre 1993 (S/26690) tendant à ce que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence, nous prions instamment et respectueusement les membres du Conseil de prendre en considération cette tragédie humanitaire imminente dans la ville de Vitez et aux alentours.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nLe Chargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Vladimir DROBNJAK\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26715\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nCARTA DE FECHA 9 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL PRESIDENTE DEL\n\nCONSEJO DE SEGURIDAD POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS INTERINO DE LA\n\nMISION PERMANENTE DE CROACIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEn relación con la carta de fecha 3 de noviembre de 1993 (S/26690) del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, en la que se solicitaba una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar la situación en la ciudad de Vares y sus alrededores, en Bosnia central, y siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle del grave deterioro de la situación en Vitez, otro enclave croata bosnio, en la misma región.\n\nLa zona de Vitez, el mayor enclave croata en Bosnia central, se ve gravemente amenazada por las fuerzas armadas musulmanas de Bosnia. Hemos recibido informes relativos a la intensa actividad militar del ejército musulmán en esa zona en la que dos poblaciones croatas bosnias, Zabrdje y Jelike, en los suburbios de Vitez, han sido invadidas y sus residentes expulsados. Actualmente, más de 40.000 refugiados, en su mayoría croatas de Bosnia, viven en condiciones deplorables en Vitez. La depuración étnica de ese enclave por parte de las fuerzas musulmanas provocaría una grave catástrofe humanitaria y ocasionaría un serio deterioro del equilibrio en la región.\n\nLas autoridades croatas de Bosnia han observado la existencia de una fábrica de municiones en Vitez, la mayor en toda la región. La destrucción de esa fábrica, de continuar los ataques del ejército musulmán contra la ciudad, podría amenazar la seguridad de la ciudad y sus habitantes.\n\nRecordando la solicitud, de fecha 3 de noviembre de 1993 (S/26690), de una reunión urgente del Consejo de Seguridad, solicitamos respetuosamente a los miembros del Consejo que se ocupen de esta tragedia humana inminente en la ciudad de Vitez y sus alrededores.\n\nLe agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Vladimir DROBNJAK\n\nEncargado de Negocios interino\n\n-----", "" ]
S/26711_7484323
S/26711
[ "S/26711", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[83]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362102", "N9362103", "N9362104", "N9362105", "N9362106", "N9362107", "" ]
[ "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1993-11-10T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 24587, 714, 7569, -1, 71950, 7579, -1, 72632, 31673, -1, 4572, 7582, -1, 70589, -1, -1, -1 ]
NOTE VERBALE DATED 19 OCTOBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BRAZIL TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL.
[ "ARMS EMBARGO", "OIL EMBARGO", "ANGOLA", "BRAZIL", "LAWS AND REGULATIONS", "BRAZIL" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26711\n\n9 November 1993\n\nORIGINAL: ENGLISH\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. NOTE VERBALE DATED 19 OCTOBER 1993 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE\n\nOF BRAZIL TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nThe Permanent Representative of Brazil to the United Nations presents his compliments to the Secretary-General of the United Nations and, pursuant to paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993), has the honour to inform him that Decree No. 960, of 13 October 1993, has enforced in Brazilian territory the sanctions regime imposed by the above-mentioned resolution to prohibit all sale or supply to the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) of arms and related matériel and military assistance, as well as petroleum and petroleum products.\n\nFor ease of reference, copies of the Decree and of its translation into English are herewith attached.*\n\n-----\n\n__________\n\n* The Decree can be consulted in room S-3545.\n\n93-62104 (E) 091193", "NATIONS\n\nUNIES\n\n[]\n\nTaper les informations demandées et déplacer le tab si nécessaire. Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26711\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ANGLAIS\n\nLA LIGNE 20 EQUIVAUT MAINTENANT A LA LIGNE 3.2. NE PAS METTRE DE RETOURS ADDITIONNELS. NOTE VERBALE DATEE DU 19 OCTOBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE\n\nGENERAL PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DU BRESIL AUPRES DE\n\nL'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nLe Représentant permanent du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur de lui faire savoir, en application du paragraphe 24 de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité, que le décret No 960 du 13 octobre 1993 a appliqué sur le territoire brésilien le régime de sanctions imposé par la résolution susmentionnée en vue d'interdire la vente ou la fourniture à l'UNITA d'armements et de matériel connexe, ou d'une assistance militaire, ainsi que de pétrole et de produits pétroliers.\n\nPour en faciliter la consultation, le texte du décret et de sa traduction anglaise est joint à la présente note[1].\n\n-----\n\n[1] ^(*) Le décret peut être consulté au bureau S-3545.", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26711\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: INGLES\n\nNOTA VERBAL DE FECHA 19 DE OCTUBRE DE 1993 DIRIGIDA AL\n\nSECRETARIO GENERAL POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DEL\n\nBRASIL ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nEl Representante Permanente del Brasil ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, de conformidad con el párrafo 24 de la resolución 864 (1993) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de informarle de que el decreto No. 960, de 13 de octubre de 1993, ha puesto en vigor en territorio brasileño el régimen de sanciones impuesto por la mencionada resolución, que consiste en prohibir toda venta o suministro a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de armas y pertrechos conexos, así como de asistencia militar y de petróleo y derivados del petróleo.\n\nPara facilitar las consultas, se adjuntan a la presente copias del decreto y su traducción al inglés[1].\n\n-----\n\n[1] * El decreto se puede consultar en la oficina S-3545.", "" ]
S/26712_6849035
S/26712
[ "S/26712", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "[106]", "", "" ]
[ "48", "", "" ]
[ "N9362110", "N9362111", "N9362112", "N9362113", "N9362114", "N9362115", "" ]
[ "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1993-11-12T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, 105841, 3505, 10270, -1, 76088, 6101, -1, 14539, 35513, -1, 15498, 10742, -1, 76725, -1, -1, -1 ]
LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGÉ D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL.
[ "AIRSPACE", "IRAQ", "AIRCRAFT", "UNITED STATES" ]
[ "", "", "UNITED\n\nNATIONS\n\n[]\n\nKEY IN THE NECESSARY INFORMATION AND ADJUST TAB IF NECESSARY. Distr.\n\nGENERAL\n\nS/26712\n\n9 November 1993\n\nENGLISH\n\nORIGINAL: ARABIC\n\nLINE 20 IS NOW EQUIVALENT TO LINE 3.2i. DO NOT ADD RETURNS. LETTER DATED 8 NOVEMBER 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I.\n\nOF THE PERMANENT MISSION OF IRAQ TO THE UNITED NATIONS\n\nADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL\n\nOn instructions from my Government, I have the honour to inform you that the violations of Iraqi airspace by United States aircraft for purposes of reconnaissance and provocation continued over the period 25 October to 2 November 1993.\n\n25 October 1993\n\n(a) Northern region: 16 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 8,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Tall Afar and Amadiyah.\n\n(b) Southern region: 42 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 9,000 metres, centred over Basra, Nasiriyah, Samawah, Amarah, Artawi and Busayyah.\n\n26 October 1993\n\n(a) Northern region: 36 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 6,500 to 9,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Zakho, Tall Afar and Amadiyah.\n\n(b) Southern region: No hostile aerial activity was reported in the southern region on 26 October 1993.\n\n27 October 1993\n\n(a) Northern region: 16 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 6,000 to 8,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Zakho, Amadiyah, Dohuk, Tall Afar and Ayn Zalah.\n\n(b) Southern region: 28 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 6,000 to 9,000 metres, centred over Basra, Qurnah, Nasiriyah, Busayyah, Samawah, Artawi, Jalibah and Jabayish.\n\n93-62112 (E) 101193 101193 /...\n\n28 October 1993\n\n(a) Northern region: 9 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,500 to 10,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Tall Afar, Zakho and Amadiyah.\n\n(b) Southern region: 38 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 9,000 metres, centred over Nasiriyah, Samawah, Artawi, Jalibah and Busayyah.\n\n29 October 1993\n\n(a) Northern region: No hostile aerial activity was reported in the northern region on 29 October 1993.\n\n(b) Southern region: 30 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 8,000 metres, centred over Nasiriyah, Samawah, Basra, Qal`at Salih, Jalibah and Busayyah.\n\n30 October 1993\n\n(a) Northern region: 32 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 10,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Zakho, Tall Afar, Amadiyah and Ayn Zalah.\n\n(b) Southern region: 28 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 9,000 metres, centred over Basra, Qurnah, Samawah, Nasiriyah, Qal`at Salih, Busayyah, Jalibah and Artawi.\n\n31 October 1993\n\n(a) Northern region: No hostile aerial activity was reported in the northern region on 31 October 1993.\n\n(b) Southern region: 34 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 9,000 metres, centred over Nasiriyah, Samawah, Khidr, Busayyah and Artawi.\n\n1 November 1993\n\n(a) Northern region: 16 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 9,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Zakho, Tall Afar and Ayn Zalah.\n\n(b) Southern region: 30 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 10,000 metres, centred over Nasiriyah, Samawah, Jalibah and Busayyah.\n\n2 November 1993\n\n(a) Northern region: 10 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,500 to 9,000 metres, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Zakho and Amadiyah.\n\n(b) Southern region: 33 sorties, flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at altitudes of 7,000 to 10,000 metres, centred over Basra, Nasiriyah, Samawah, Qurnah, Jalibah, Artawi, Busayyah, Qal`at Salih and Shatrah.\n\nAt 1440 hours on 2 November 1993, a United States TR-1 reconnaissance aircraft was detected in the southern region flying at a speed of 600 kilometres per hour and at an altitude of 20,000 metres. It overflew Nasiriyah, Samawah, Artawi and Jabayish and disappeared at 1530 hours in the direction of Saudi airspace.\n\nI should be grateful if you would have this letter circulated as a document of the Security Council.\n\n(Signed) Adnan MALIK\n\nChargé d'affaires a.i.\n\n-----", "Distr.\n\nGENERALE\n\nS/26712\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nORIGINAL : ARABE\n\nLETTRE DATEE DU 8 NOVEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE GENERAL\n\nPAR LE CHARGE D'AFFAIRES PAR INTERIM DE LA MISSION PERMANENTE\n\nDE L'IRAQ AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES\n\nD'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation américaine a continué de violer l'espace aérien iraquien aux fins de surveillance et de provocation. Voici le détail des opérations menées entre le 25 octobre et le 2 novembre 1993.\n\n25 octobre 1993 a)Région nord : 16 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 8 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Dohouk, Tal-Afar et Amadiya.\n\nb)Région sud : 42 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Bassorah, Nassiriyah, Samawa, Amara, Artawi et Bassiyah.\n\n26 octobre 1993 a) Région nord : 36 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 6 500 à 9 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Dohouk, Zakho, Tal‑Afar et Amadiya.\n\nb)Région sud : Aucune activité aérienne hostile n'a été observée.\n\n27 octobre 1993 a)Région nord : 16 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 6 000 à 8 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Zakho, Amadiya, Dohouk, Tal-Afar et Aïn Zala.\n\nb)Région sud : 28 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 6 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Bassorah, Qorna, Nassiriya, Bassiya, Samawa, Artawi, Joulaïba et Jabayech.\n\n28 octobre 1993 a)Région nord : 9 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 500 à 10 000 mètres. Zones survolées : Mossoul. Arbil, Dohouk, Tal-Afar, Zakho et Amadiya.\n\n93-62113 (F) 111193 111193 /...\n\nb)Région du sud : 38 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Nassiriyah, Samawa, Artawi, Joulaiba et Bassiya.\n\n29 octobre 1993 a)Région nord : Aucune activité aérienne hostile n'a été observée.\n\nb)Région sud : 30 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 8 000 mètres. Zones survolées : Nassiriya, Samawa, Bassorah, Qalaât Salah, Joulaïba et Bassiya.\n\n30 octobre 1993 a)Région nord : 32 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 10 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Dohouk, Zakho, Tal‑Afar, Amadiya et Aïn Zala.\n\nb)Région sud : 28 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Bassorah, Qorna, Samawa, Nassiriya, Qalâat Salah, Bassiya, Joulaïba et Artawi.\n\n31 octobre 1993 a)Région nord : aucune activité aérienne hostile n'a été observée.\n\nb)Région sud : 34 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Nassiriya, Samawa, Al Khodar, Bassiya et Artawi.\n\n1er novembre 1993a)Région nord : 16 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 9 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Dohouk, Zakho, Tel‑Afar et Aïn Zala.\n\nb)Région sud : 30 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 10 000 mètres. Zones survolées : Nassiriya, Samawa, Joulaïba et Bassiya.\n\n2 novembre 1993 a)Région nord : 10 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 500 à 9 000 mètres. Zones survolées : Mossoul, Arbil, Dohouk, Zakho et Amadiya.\n\nb) Région sud : 33 sorties effectuées à une vitesse de 600 à 900 km/h et à une altitude de 7 000 à 10 000 mètres. Zones survolées : Bassorah, Nassiriya, Samawa, Qorna, Joulaïba, Artawi, Bassiya, Qalaat Salah et Chatra.\n\n/...\n\nPar ailleurs, le même jour à 14 h 40, un appareil de reconnaissance de type TR-1 a survolé la région sud à une vitesse de 600 km/h et à une altitude de 20 000 mètres au-dessus des zones de Nassiriya, Samawa, Artawi et Jabayech, avant de faire cap sur l'Arabie saoudite à 15 h 30.\n\nJe vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité.\n\nLe Chargé d'affaires par intérim\n\n(Signé) Adnan MALIK\n\n-----", "", "NACIONES\n\nUNIDAS[]\n\nFavor de no borrar ningún código antes de este mensaje. Use Control F para entrar al footer que contiene el número de trabajo.\n\nDistr.\n\nGENERAL\n\nS/26712\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nORIGINAL: ARABE\n\nCARTA DE FECHA 8 DE NOVIEMBRE DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO\n\nGENERAL POR EL ENCARGADO DE NEGOCIOS INTERINO DE LA MISION\n\nPERMANENTE DEL IRAQ ANTE LAS NACIONES UNIDAS\n\nSiguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera informarle de que durante el período del 25 de octubre al 2 de noviembre de 1993, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación.\n\nFecha\n\nDetalles de las incursiones aéreas\n\n25 de octubre de 1993\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 16 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 8.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Tall'afar y Al-'Amadiya.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 42 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Basora, An-Nasiriya, As-Samawa, Al'Amara, Artawi y Al-Busaya.\n\n26 de octubre de 1993\n\n\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 36 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 6.500 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Zajo, Tall'afar y\n\nAl-'Amadiya.\n\nb)Región meridional: No se registró ninguna actividad aérea hostil.\n\n27 de octubre de 1993\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 16 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 6.000 a 8.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Zajo, Al-'Amadiya, Dehok, Tall'afar y 'Ayn Zala.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 28 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 6.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Basora, Al-Qurna, An-Nasiriya, Al-Busaya, As-Samawa, Artawi, Al-_ulayba y Al-_abaysh.\n\n28 de octubre de 1993\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 9 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.500 a 10.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Tall'afar, Zajo, y Al-'Amadiya.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 38 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Artawi, Al-_ulayba y Al-Busaya.\n\n29 de octubre de 1993\n\na)Región septentrional: No se registró ninguna actividad aérea hostil.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 30 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 8.000 metros, sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Basora, Qala'at Saleh, Al‑_ulayba y Al-Busaya.\n\n30 de octubre de 1993\n\n\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 32 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 10.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Zajo, Tall'afar,\n\nAl-'Amadiya y 'Ayn Zala.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 28 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Basora, Al-Qurna, As-Samawa, An-Nasiriya, Qala'at Saleh, Al-Busaya, Al-_ulayba y Artawi.\n\n31 de octubre de 1993\n\na)Región septentrional: No se registró ninguna actividad aérea hostil.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 34 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al‑Jidr, Al-Busaya y Artawi.\n\n1º de noviembre de 1993\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 16 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Zajo, Tall'afar, y 'Ayn Zala.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 30 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 10.000 metros, sobrevolaron las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Al‑_ulayba y Al-Busaya.\n\n2 de noviembre de 1993\n\na)Región septentrional: Realizaron incursiones 10 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.500 a 9.000 metros, sobrevolaron las zonas de Mosul, Arbil, Dehok, Zajo, y Al-'Amadiya.\n\nb)Región meridional: Realizaron incursiones 33 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altura de 7.000 a 10.000 metros, sobrevolaron las zonas de Basora, An-Nasiriya, As-Samawa, Al-Qurna, Al‑_ulayba, Artawi, Al-Busaya, Qala'at Saleh y Ash-Shatra.\n\n-A las 14.40 horas fue descubierto en la región meridional un avión de reconocimiento del tipo TR-1 que, a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros, sobrevoló las zonas de An-Nasiriya, As-Samawa, Artawi y Al-_abaysh y desapareció a las 15.30 horas en dirección al espacio aéreo saudita.\n\nLe agradecería tuviera a bien hacer distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad.\n\n(Firmado) Adnan MALIK\n\nEmbajador\n\nEncargado de Negocios interino\n\n-----", "" ]
ENERGY/WP.3/R.33_2968387
ENERGY/WP.3/R.33
[ "ENERGY/WP.3/R.33", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
DER
[ "", "", "" ]
[ "4", "", "" ]
[ "", "", "G9333058", "G9333059", "G9333060", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 17584, -1, 22489, 20048, -1, 28817, -1, 404395, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
DRAFT PROGRAMME OF WORK FOR 1994-1997 : [ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE], COMMITTEE ON ENERGY, WORKING PARTY ON GAS : NOTE / BY THE SECRETARIAT
[ "GAS INDUSTRY", "ECONOMIES IN TRANSITION", "GAS DISTRIBUTION", "ENVIRONMENTAL ASPECTS", "WORK PROGRAMME" ]
[ "", "", "RESTRICTED\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\n9 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nCOMMITTEE ON ENERGY\n\nWORKING PARTY ON GAS\n\nFourth session, 24-26 January 1994\n\nItem 10(a) of the provisional agenda\n\nDRAFT PROGRAMME OF WORK FOR 1994-1997\n\nNote by the secretariat\n\nThis draft programme of work, prepared by the secretariat, has been drawn up taking into account:\n\n(a)the decisions of the third session of the Working Party;\n\n(b)the decisions of the forty-eighth session of the Commission, held in April 1993 (ENERGY/R.85 and Add. 1);\n\n(c)activities undertaken since the last session of the Working Party.\n\ngE.93-33058 (E)\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 2\n\nPROGRAMME OF WORK FOR 1994-1997\n\nPROGRAMME ACTIVITY 07.1.4ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE ON GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE ECE REGION\n\nDescription: Problems and issues associated with the creation of, transition to, and operation of a market-oriented gas industry and gas enterprises, institutional factors, promotion of investment opportunities, adjustment to economic and social needs.\n\nWork to be undertaken: Exchange of information and experience, improvement of contacts and exchange of technical and economic knowledge, preparation of reports and studies on specific issues; promoting and strengthening of cooperation with other international governmental and non-governmental organizations, holding of workshops, seminars, informal meetings, etc.\n\nSpecific subjects for workshops or informal meetings may focus on market instruments of market-oriented gas industries; management issues and training needs; the role of gas in energy policies; and basic principles in market economies, including problems in the transition.\n\nProgramme element:\n\n07.1.4.1Promotion and development of a market-based gas industry in economies in transition\n\nDescription: Coordination, cooperation and exchange of information on an orderly, systematic and cooperative basis between gas industries and governments on market-base policies, regulatory framework, instruments and principles in the gas industry.\n\nWork to be undertaken: To be decided by the Working Party.\n\nProgramme element:\n\n07.1.4.2 Gas pricing principles and tariff design, including market\n\nadaptation (continuing)\n\nWork to be undertaken: Exchange of information, views and experience on the development and application of gas pricing principles and practices in a market-oriented gas industry, including factors related to market adaptation of gas enterprises. Workshops will be organized by Governments on this topic on a periodic basis.\n\nPROGRAMME ACTIVITY 07.5.5:DEVELOPMENTS IN THE GAS INDUSTRY, INCLUDING TRADE AND INTERCONNECTIONS/EXTENSION OF GAS NETWORKS\n\nProgramme elements:\n\n07.5.5.1Future role of gas (natural gas and LPG) in meeting energy requirements (continuing)\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 3 Description: Periodic examination of problems linked with gas (natural and LPG) markets, and their development, gas availabilities; the future role of gas in meeting the energy requirements of the ECE region, including national policies affecting energy and gas in particular, and fuel substitution. Identification of specific issues for intergovernmental cooperation.\n\nWork to be undertaken: Quantitative analysis and assessment of gas supply and demand; identification of issues for intergovernmental cooperation, consideration of problems relating to: prospects of gas industry growth and adjustments to market conditions and fuel competition, the position of gas versus other forms of energy in the overall energy balances, evaluation and assessment of fuel competition. Periodic organization of symposia, seminars, informal meetings, workshops on the subject. Cooperation and collaboration with the Committee on Energy and Working Parties on Coal and Electric Power, as well as with other bodies of the Commission in identifying and carrying out studies, preparing reports, etc. on subjects of common interest.\n\n07.5.5.2Developments in gas availabilities and consumption (continuing)\n\nDescription: Consideration of the gas situation in the ECE region and its prospects. Exchange of views on annual developments of gas markets, factors affecting gas marketing, availability of indigenous supplies, forecast of gas demand for five years, and other points of interest.\n\nWork to be undertaken: At its annual sessions, the Working Party on Gas considers the information provided by Governments and reviews the gas situation and gas markets in the ECE region, including reports of interest of other governmental and non-governmental organizations. In cooperation with the Working Party on Electric Power, it carries out a study on prospects of natural gas demand for electric power generation and its impact on the future development of the natural gas and electric power industries.\n\n07.5.5.3 Gas trade (continuing)\n\nDescription: Consideration of problems related to the development and prospects for gas trade in the ECE region, so as to promote trade. Examination of problems of large-scale gas import/export projects, both in terms of natural gas and LPG.\n\nWork to be undertaken: At its annual sessions, the Working Party considers gas trade developments in connection with its analysis of the gas situation, gas markets and gas supply prospects with a view to enhancing interregional cooperation in promoting trade. It prepares special studies, reports, etc. and exchanges views on the future prospects of trade in the region, including policy initiatives and constraints affecting trade prospects.\n\n07.5.5.4Interconnections and extension of gas networks in Europe (continuing)\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 4\n\nDescription: To study existing and future requirements of gas pipeline networks in Europe in the further development of gas markets and trade in Europe and measures to promote and develop such interconnections/\n\nextension, including infrastructure developments related to the LPG industry.\n\nWork to be undertaken: Exchange of information and views on measures to enhance regional cooperation in promoting interconnections/extensions, including preparation of studies, reports, informal meetings, etc.\n\n07.5.5.5Assessment of natural gas resources, including geological and geophysical methods of prospecting for natural gas (continuing) (to be implemented by the Meeting of Experts on Natural Gas Resources)\n\nDescription: Assessment and evaluation of natural gas resources, reserves and production.\n\nWork to be undertaken: Exchange of views, experience and other relevant information. To compile a classification of natural gas reserves and resources, as appropriate.\n\n07.5.5.5.1Relationship between the production technology and recovery factor in gas reservoirs (1988-1994)\n\nDescription: Exchange of information on recent technologies and related studies to increase gas recovery. Address of issues on increased gas recovery of concern to economies in transition.\n\nWork to be undertaken: Organization of workshops on accounting and cost control in the petroleum industry with emphasis on the natural gas industry and on new technological developments in the exploration and production of natural gas. Consideration of a draft questionnaire on \"New developments and needs to improve exploration and production of natural gas in eastern and central Europe during the transition period\".\n\n07.5.5.5.2Problems encountered with the exploration of natural gas deposits located in abnormally high pressure and temperature conditions and very deep geological deposits (1988-1994)\n\nDescription: Exchange of information and experience on recent technical developments in methods of exploration of deep geological formations and problems encountered with their exploration.\n\nWork to be undertaken: Consideration of information received and a draft consolidated report.\n\n07.5.5.5.3Developments and prospects of unconventional gas resources, such as tight formations, methane from coal seams, hydrates, etc. and problems encountered in their exploration and production (1990-1994)\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 5\n\nDescription: Exchange of information and experience on production and utilization of coal-bed methane, including economic, environmental, safety and other factors associated with this resource and other unconventional gas resources.\n\nWork to be undertaken: Consideration of draft questionnaires on \"Developments and prospects of gas resources from tight formations\" and \"Identification and assessment of methods applied for the recovery of methane contained in the surrounding strata of coal seams\".\n\n07.5.5.5.4Glossary of natural gas reserves and the economy of their exploitation (1988-1994)\n\nDescription: Improvement, update and extension of the Glossary.\n\nWork to be undertaken: Consideration of contributions received and of a final Glossary.\n\n07.5.5.5.5Assessment of natural gas resources and annual collection of data on natural gas reserves (1992-1994)\n\nDescription: Annual survey of natural gas reserves.\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the annual questionnaire on natural gas reserves and preparation of a summary report.\n\n07.5.5.5.6Problems related to the assessment and development of gas condensate reserves and resources, including methods of enhanced condensate recovery (1993-1994)\n\nDescription: Exchange of information on recent technologies related to the assessment and calculation of condensate reserves and resources and on problems encountered with the development of gas condensate fields.\n\nWork to be undertaken: To consider organizing a workshop on this subject.\n\n07.5.5.6Construction, management, and maintenance of gas transport systems (continuing) (to be implemented by the Meeting of Experts on the Transport and Storage of Gas)\n\n07.5.5.6.1Maintenance measures and regulations in the operation and management of gas transmission systems (1991-1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft consolidated report on the basis of replies to the revised questionnaire.\n\n07.5.5.7 Underground gas storage (continuing)\n\n07.5.5.7.1Development of underground gas storage facilities (continuing)\n\nDescription: Study of various aspects of underground storage of gas and related problems.\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 6\n\nWork to be undertaken: Collection of information on storage on an annual basis; implementation of the recommendations of the Symposium on Current Developments and Trends in Underground Storage of Natural Gas and LPG (GAS/SEM.13/2), as appropriate, and study of new technical and economic\n\ndevelopments in storage. Consideration of an annual report.\n\n07.5.5.7.3Tendencies to shrinkage of salt caverns for underground gas storage (1990-1994)\n\nDescription: Study of various aspects and tendencies to shrinkage of salt caverns for underground gas storage.\n\nWork to be undertaken: Consideration of contributions received and of a final consolidated report.\n\n07.5.5.8 Large-scale storage of LPG (continuing)\n\nDescription: Exchange of information, experience and views on large-scale LPG storage, safe practice and maintenance awareness in the use of LPG, including a survey of LPG storage.\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft questionnaire.\n\n07.5.5.9Technical and economic aspects, modernization and improvements in the functioning of gas pipeline systems in central and eastern Europe (1992-1994)\n\nWork to be undertaken: To be decided at the next session.\n\n07.5.5.10Basic principles of adaptation of the gas industry to market conditions (1993-1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of comments and replies to the questionnaire.\n\nPROGRAMME ACTIVITY 07.3.7GAS INDUSTRY AND THE ENVIRONMENT, INCLUDING CLIMATE CHANGE AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT (to be implemented by the Meetings of Experts, as appropriate)\n\nDescription: Consideration of the relationship between gas, the gas industry and the environment, taking into account the environmental benefits achieved from the end-use of gas. Examination of environmental problems associated with the production, processing, recovery, transmission, storage, distribution and use of gas; pollution abatement measures. Promotion of the further use of gas in achieving environmentally-sound energy policies and objectives, and environmentally-sound sustainable development.\n\nProgramme elements:\n\n07.3.7.1Developments in the gas industry to reduce repercussions on the environment of the end-use of natural gas and LPG (1989-1995)\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 7\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire and of a draft consolidated report.\n\n07.3.7.2Interrelationship between gas and climate change (1990-1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of a draft consolidated report.\n\n07.3.7.3Safety and environmental measures affecting underground gas storage (1990-1994)\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire and of a draft consolidated report.\n\n07.3.7.4Methane emissions (1990-1994)\n\nDescription: Study of methane emissions associated with gas industry operations.\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire and of a draft report.\n\nPROGRAMME ACTIVITY 07.2.6RATIONAL USE OF GAS, INCLUDING CONSERVATION AND EFFICIENCY MEASURES (to be implemented by the Meeting of Experts on the Use and Distribution of Gas)\n\nDescription: Exchange of information and views on gas conservation measures, technical and economic aspects associated with equipment and appliances and their efficiency. Study of new technical developments in the end-use of gas.\n\nProgramme elements:\n\n07.2.6.1Gas saving and rational use (continuing)\n\n07.2.6.1.1Measures of gas conservation and study of results (1988-1994)\n\nDescription: Exchange of views, information and experience on measures of gas conservation and study of the results; promotion of cooperation between relevant bodies of the Commission and other interested governmental and non-governmental organizations in achieving gas conservation policies and objectives.\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire and of a revised consolidated report. Coordination with, and assistance to,\n\nthe Committee on Energy in implementing the project \"Energy Efficiency 2000\".\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\npage 8\n\n07.2.6.2Local systems of combined energy production using gas (1991-1994)\n\nDescription: Exchange of views, information and experience on the utilization of local systems of combined energy production using gas in different countries.\n\nWork to be undertaken: Consideration of replies to the questionnaire and of a draft report.\n\n07.2.6.3Use of gaseous fuels in motor vehicles (continuing)\n\n07.2.6.3.1Use of compressed natural gas (CNG) and liquefied petroleum gas (LPG) as motor vehicle fuels (1988-1994)\n\nDescription: Study of technical, environmental and economic aspects of the use of CNG and LPG as motor-vehicle fuels; identification of constraints in their use and proposals for remedies.\n\nWork to be undertaken: Exchange of views and experience on latest developments. Consideration of replies to the questionnaire and preparation of a consolidated report; consideration of conclusions and recommendations of the Symposium on the Use of CNG, LNG and LPG as Fuels for Internal Combustion Engines (Kiev, Ukraine, 23-27 September 1991). Preparation of a \"Technical Book\" on the use of gaseous fuels for internal combustion engines.\n\n07.2.6.3.2Use of CNG as a motor-vehicle fuel (1988-1994)\n\nDescription: Study of technical, environmental and economic aspects associated with CNG as a motor-vehicle fuels.\n\nWork to be undertaken: Preparation of a consolidated report.\n\n07.2.6.4New developments in gas distribution systems and operational practices (continuing)\n\n07.2.6.4.1Repair and rehabilitation of urban gas distribution systems (1993-1994)\n\nDescription: Exchange of views and experience on the latest developments in the practice of maintenance and repairs of city distribution gas pipelines.\n\nWork to be undertaken: Preparation and consideration of a draft questionnaire.", "RESTREINT\n\nENERGY/WP.3/R.33\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DE L'ENERGIE\n\nGroupe de travail du gaz\n\nQuatrième session, 24-26 janvier 1994\n\nPoint 10 a) de l'ordre du jour provisoire\n\nPROJET DE PROGRAMME DE TRAVAIL POUR 1994-1997\n\nNote du secrétariat\n\nLe secrétariat a établi le présent projet de programme de travail en tenant compte :\n\na) des décisions prises par le Groupe de travail à sa troisième session;\n\nb) des décisions prises par la Commission à sa quarante‑huitième session, tenue en avril 1993 (ENERGY/R.85 et Add.1);\n\nc) des activités entreprises depuis la dernière session du Groupe de travail.\n\nGE.93-33059 (F)\n\nPROGRAMME DE TRAVAIL POUR 1994‑1997\n\nACTIVITE DE PROGRAMME 07.1.4 :REFORMES ECONOMIQUES ET RESTRUCTURATION EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE ‑ LEURS INCIDENCES ET LEUR IMPORTANCE POUR LES MARCHES DU GAZ ET L'INDUSTRIE GAZIERE DANS LA REGION DE LA CEE\n\nDescription : Questions et problèmes liés à la création et à l'exploitation d'une industrie du gaz et d'entreprises gazières orientées vers le marché ainsi qu'à la transition vers l'économie de marché; facteurs institutionnels; mesures d'encouragement des investissements; adaptation aux besoins économiques et sociaux.\n\nTravail à faire : Echanger des informations et des données d'expérience, améliorer les contacts et les échanges de connaissances techniques et économiques; établir des rapports et des études sur des problèmes particuliers; encourager et renforcer la coopération avec d'autres organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales; organiser des ateliers, des séminaires, des réunions informelles, etc.\n\nParmi les thèmes d'ateliers ou de réunions informelles on peut mentionner notamment les instruments du marché utilisables par les industries gazières orientées vers le marché; les questions de gestion et les besoins de formation; le rôle du gaz dans les politiques énergétiques et les principes essentiels des économies de marché, y compris les problèmes qui se posent pendant la période de transition.\n\nElément de programme :\n\n07.1.4.1Promotion et développement d'une industrie gazière obéissant aux lois du marché dans les pays en transition sur le plan économique\n\nDescription : Coordination, coopération et échange d'informations de façon ordonnée, systématique et concertée, entre les industries gazières et les gouvernements au sujet des politiques fondées sur les principes de l'économie de marché, le cadre réglementaire, les instruments et les principes applicables dans l'industrie du gaz.\n\nTravail à faire : Le Groupe de travail devra en décider.\n\nElément de programme :\n\n07.1.4.2Principes de fixation des prix du gaz et structure des tarifs, y compris l'adaptation au marché (activité permanente)\n\nTravail à faire : Echanger des informations, des vues et des données d'expérience sur l'évolution et l'application des principes et pratiques de fixation des prix du gaz dans une industrie gazière orientée vers le marché, y compris les facteurs liés à l'adaptation au marché des entreprises gazières. Les gouvernements organiseront périodiquement des ateliers sur ce thème.\n\nACTIVITE DE PROGRAMME O7.5.5 :EVOLUTION DE L'INDUSTRIE DU GAZ, Y COMPRIS LE COMMERCE, LES INTERCONNEXIONS ET LE DEVELOPPEMENT DES RESEAUX DE TRANSPORT ET DE DISTRIBUTION DU GAZ\n\nEléments de programme :\n\n07.5.5.1Rôle futur du gaz (gaz naturel et GPL) pour satisfaire les besoins en énergie (activité permanente)\n\nDescription : Examen périodique des problèmes liés aux marchés du gaz (gaz naturel et GPL) et à leur évolution; disponibilités en gaz; rôle futur du gaz pour satisfaire les besoins en énergie de la région de la CEE, y compris les politiques nationales concernant l'énergie et le gaz en particulier, ainsi que le remplacement des combustibles. Identification de problèmes particuliers en vue d'une coopération intergouvernementale.\n\nTravail à faire : Effectuer une analyse quantitative et une évaluation de l'offre et de la demande de gaz; identifier des thèmes de coopération intergouvernementale; examiner les problèmes concernant : les perspectives de croissance de l'industrie gazière et les adaptations au marché et à la concurrence des combustibles, la situation du gaz par rapport aux autres formes d'énergie dans les bilans énergétiques d'ensemble, enfin, l'évaluation de la concurrence intercombustibles. Organiser périodiquement des colloques, séminaires, réunions informelles, ateliers sur cette question. Coopérer et collaborer avec le Comité de l'énergie et les groupes de travail du charbon et de l'énergie électrique, ainsi que d'autres organes de la Commission, pour identifier et effectuer des études, établir des rapports, etc., sur des questions d'intérêt commun.\n\n07.5.5.2Evolution des disponibilités en gaz et de la consommation de gaz (activité permanente)\n\nDescription : Examen de la situation du gaz dans la région de la CEE et de ses perspectives. Echange de vues sur l'évolution annuelle des marchés du gaz; facteurs influant sur la commercialisation du gaz; disponibilité d'approvisionnements nationaux; prévisions de la demande de gaz sur cinq ans et autres questions présentant de l'intérêt.\n\nTravail à faire : A ses sessions annuelles, le Groupe de travail du gaz étudie les renseignements fournis par les gouvernements et examine la situation du gaz et les marchés du gaz dans la région de la CEE, y compris les rapports pertinents d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales. En coopération avec le Groupe de travail de l'énergie électrique, il effectue une étude sur les perspectives d'évolution de la demande de gaz naturel pour la production d'énergie électrique et ses incidences sur l'évolution des secteurs du gaz naturel et de la production d'énergie électrique.\n\n07.5.5.3Commerce du gaz (activité permanente)\n\nDescription : Examen des problèmes liés à l'évolution et aux perspectives du commerce du gaz dans la région de la CEE, en vue de développer le commerce. Examen des problèmes relatifs aux projets à grande échelle d'importation et d'exportation de gaz concernant à la fois le gaz naturel et les GPL.\n\nTravail à faire : A ses sessions annuelles, le Groupe de travail étudie l'évolution du commerce du gaz en liaison avec l'analyse de la situation du gaz, des marchés du gaz et des perspectives d'approvisionnement en gaz, en vue de renforcer la coopération interrégionale afin d'encourager le commerce. Il établit des études et des rapports spécialisés, etc., et échange des vues sur les perspectives futures du commerce dans la région, y compris les initiatives d'ordre politique et les facteurs limitant les perspectives commerciales.\n\n07.5.5.4Interconnexions et extension des réseaux de gaz en Europe (activité permanente)\n\nDescription : Etude des réseaux de gazoducs qu'il faut ou qu'il faudra à l'avenir mettre en place en Europe en vue d'un développement accru des marchés et du commerce du gaz dans la région et examen des mesures à prendre pour promouvoir et développer l'interconnexion et l'extension des réseaux, y compris le développement de l'infrastructure intéressant l'industrie des GPL.\n\nTravail à faire : Echanger des renseignements et des vues sur les mesures propres à permettre de renforcer la coopération régionale afin de promouvoir les interconnexions/extensions, y compris l'établissement d'études, de rapports, l'organisation de réunions informelles, etc.\n\n07.5.5.5Evaluation des ressources en gaz naturel, y compris les méthodes géologiques et géophysiques de prospection du gaz naturel\n\n(activité permanente) (à exécuter par la Réunion d'experts des ressources en gaz naturel)\n\nDescription : Evaluation des ressources en gaz naturel, des réserves et de la production.\n\nTravail à faire : Echanger des vues, des données d'expérience et d'autres renseignements pertinents pour établir, s'il y a lieu, une classification des réserves et des ressources de gaz naturel.\n\n07.5.5.5.1Rapports entre les techniques de production et le facteur de récupération dans les réservoirs de gaz (1988‑1994)\n\nDescription : Echange d'informations sur les techniques récentes et les études connexes visant à accroître la récupération de gaz. Examen des questions relatives à la récupération accrue de gaz, qui intéressent les pays en transition sur le plan économique.\n\nTravail à faire : Organiser des ateliers sur la comptabilité et la maîtrise des coûts dans l'industrie du pétrole en insistant sur l'industrie du gaz naturel et sur les nouveaux progrès techniques dans l'exploration et la production de gaz naturel. Examiner un projet de questionnaire sur \"Les nouveaux progrès et la nécessité d'améliorer l'exploration et la production de gaz naturel en Europe centrale et orientale pendant la période de transition\".\n\n07.5.5.5.2Problèmes rencontrés dans l'exploration des gisements de gaz naturel présentant des caractéristiques de pression et de température anormalement élevées et des gisements géologiques\n\ntrès profonds (1988‑1994)\n\nDescription : Echange d'informations et de données d'expérience sur les progrès techniques récents dans les méthodes d'exploration de formations géologiques profondes et sur les problèmes posés par leur exploration.\n\nTravail à faire : Examiner les informations reçues et un projet de rapport de synthèse.\n\n07.5.5.5.3Evolution et perspectives des ressources en gaz non traditionnelles, comme les formations peu perméables, le méthane des couches de charbon, les hydrates, etc., et problèmes rencontrés lors de leur exploration et de leur exploitation (1990‑1994)\n\nDescription : Echange d'informations et de données d'expérience sur la production et l'utilisation du méthane des couches de charbon, y compris sur les facteurs économiques, environnementaux, de sécurité et autres associés à cette ressource et à d'autres ressources en gaz non traditionnelles.\n\nTravail à faire : Etudier des projets de questionnaires sur \"L'évolution et les perspectives en ce qui concerne les ressources en gaz des formations peu perméables\" et \"L'identification et l'évaluation des méthodes de récupération du méthane contenu dans les couches voisines des couches de charbon\".\n\n07.5.5.5.4Glossaire des réserves de gaz naturel et de l'économie de leur exploitation (1988‑1994)\n\nDescription : Amélioration, mise à jour et extension du glossaire.\n\nTravail à faire : Examiner les communications reçues et établir un glossaire définitif.\n\n07.5.5.5.5Evaluation des ressources en gaz naturel et collecte annuelle de données sur les réserves de gaz naturel (1992-1994)\n\nDescription : Enquête annuelle sur les réserves de gaz naturel.\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire annuel sur les réserves de gaz naturel et établir un rapport récapitulatif.\n\n07.5.5.5.6Problèmes liés à l'évaluation et à l'exploitation des réserves et ressources de gaz à condensat, y compris les méthodes de récupération assistée des condensats (1993-1994)\n\nDescription : Echange d'informations sur les nouvelles techniques concernant l'évaluation et le calcul des réserves et des ressources de gaz à condensat et sur les problèmes que pose l'exploitation des gisements de gaz à condensat.\n\nTravail à faire : Etudier la possibilité d'organiser un atelier sur la question.\n\n07.5.5.6Construction, gestion et entretien des systèmes de transport du gaz (activité permanente) (à exécuter par la Réunion d'experts du transport et du stockage du gaz)\n\n07.5.5.6.1Mesures et règles de maintenance dans l'exploitation et la gestion des systèmes de transport du gaz (1991‑1994)\n\nTravail à faire : Examiner un projet de rapport de synthèse sur la base des réponses reçues au questionnaire révisé.\n\n07.5.5.7Stockage souterrain du gaz (activité permanente)\n\n07.5.5.7.1Développement des installations de stockage souterrain du gaz (activité permanente)\n\nDescription : Etude de divers aspects du stockage souterrain du gaz et de problèmes connexes.\n\nTravail à faire : Recueillir chaque année des informations sur le stockage; appliquer les recommandations du Colloque sur l'évolution actuelle et les tendances du stockage souterrain du gaz naturel et des GPL (GAS/SEM.13/2), selon qu'il conviendra, et étudier l'évolution technique et économique récente en matière de stockage. Examiner un rapport annuel.\n\n07.5.5.7.3 Tendances à la contraction des cavernes de sel utilisées pour le stockage souterrain du gaz (1990‑1994)\n\nDescription : Etude de divers aspects et des tendances à la contraction des cavernes de sel utilisées pour le stockage souterrain du gaz.\n\nTravail à faire : Examiner les communications reçues et un rapport de synthèse final.\n\n07.5.5.8Stockage à grande échelle des GPL (activité permanente)\n\nDescription : Echange de renseignements, de données d'expérience et de vues sur le stockage à grande échelle des GPL et la connaissance des règles de sécurité et de maintenance applicables lors de l'utilisation des GPL, avec enquête sur le stockage des GPL.\n\nTravail à faire : Examiner un projet de questionnaire.\n\n07.5.5.9Aspects économiques et techniques, modernisation et amélioration du fonctionnement des réseaux de gazoducs en Europe centrale et orientale (1992-1994)\n\nTravail à faire : A déterminer à la prochaine session.\n\n07.5.5.10Principes fondamentaux de l'adaptation de l'industrie du gaz aux conditions du marché\n\nTravail à faire : Examiner les observations et les réponses au questionnaire.\n\nACTIVITE DE PROGRAMME 07.3.7 :INDUSTRIE DU GAZ ET ENVIRONNEMENT, Y COMPRIS LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES ET LE DEVELOPPEMENT DURABLE (à exécuter par les Réunions d'experts, comme il conviendra)\n\nDescription : Examen des rapports entre le gaz, l'industrie du gaz et l'environnement, compte tenu des avantages que présente, du point de vue de l'environnement, l'emploi du gaz au stade de l'utilisation finale. Examen des problèmes environnementaux liés à la production, au traitement, à la récupération, au transport, au stockage, à la distribution et à l'utilisation du gaz; mesures antipollution. Action en faveur d'une utilisation accrue du gaz en vue de l'application de politiques et de la réalisation d'objectifs énergétiques écologiquement rationnels et de l'instauration d'un développement durable, respectueux de l'environnement.\n\nEléments de programme :\n\n07.3.7.1Mesures prises dans l'industrie gazière pour atténuer les répercussions sur l'environnement de l'emploi du gaz naturel et des GPL au stade de l'utilisation finale (1989‑1995)\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire et un projet de rapport de synthèse.\n\n07.3.7.2Relations entre le gaz et les changements climatiques (1990‑1994)\n\nTravail à faire : Examiner un projet de rapport de synthèse.\n\n07.3.7.3Mesures de sécurité et de protection de l'environnement affectant le stockage souterrain du gaz (1990‑1994)\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire et d'un projet de rapport de synthèse.\n\n07.3.7.4Emissions de méthane (1990‑1994)\n\nDescription : Etude des émissions de méthane liées aux opérations de l'industrie gazière.\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire et un projet de rapport.\n\nACTIVITE DE PROGRAMME 07.2.6 :UTILISATION RATIONNELLE DU GAZ, Y COMPRIS LES MESURES D'ECONOMIE ET D'EFFICACITE\n\n(à exécuter par la Réunion d'experts de l'utilisation et de la distribution du gaz)\n\nDescription : Echange d'informations et de vues sur les mesures d'économie de gaz, et les aspects techniques et économiques concernant le matériel, les appareils et leur rendement. Etude des innovations techniques dans le domaine de l'emploi du gaz au stade de l'utilisation finale.\n\nEléments de programme :\n\n07.2.6.1Economies de gaz et utilisation rationnelle du gaz (activité permanente)\n\n07.2.6.1.1Mesures prises pour économiser le gaz et étude des résultats (1988‑1994)\n\nDescription : Echange de vues, d'informations et de données d'expérience sur les mesures prises pour économiser le gaz et étude des résultats; action ayant à promouvoir la coopération entre les organes compétents de la Commission et d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales intéressées en vue de l'application de politiques et de la réalisation d'objectifs d'économie de gaz.\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire et un rapport de synthèse révisé; agir en coordination avec le Comité de l'énergie et lui fournir une assistance aux fins de l'exécution du projet \"Efficacité énergétique 2000\".\n\n07.2.6.2Systèmes locaux de production combinée d'énergie utilisant le gaz (1991‑1994)\n\nDescription : Echange de vues, d'informations et de données d'expérience sur l'utilisation de systèmes locaux de production combinée d'énergie utilisant le gaz dans différents pays.\n\nTravail à faire : Examiner les réponses au questionnaire et un projet de rapport.\n\n07.2.6.3Utilisation de carburants gazeux dans les véhicules à moteur (activité permanente)\n\n07.2.6.3.1Utilisation de gaz naturel comprimé (GNC) et de gaz de pétrole liquéfiés (GPL) comme carburants automobiles (1988‑1994)\n\nDescription : Etude des aspects techniques, environnementaux et économiques de l'utilisation de GNC et de GPL comme carburants; mise en évidence des problèmes que pose leur emploi et proposition de mesures correctives.\n\nTravail à faire : Echanger des vues et des données d'expérience sur les derniers développements. Examiner les réponses au questionnaire et établir un rapport de synthèse; examiner les conclusions et les recommandations du Colloque sur l'utilisation de GNC, de GNL et de GPL comme carburants pour moteurs à combustion interne (Kiev, Ukraine, 23‑27 septembre 1991). Rédiger une brochure technique sur l'utilisation de carburants gazeux pour les moteurs à combustion interne.\n\n07.2.6.3.2Utilisation du GNC comme carburant des véhicules à moteur (1988‑1994)\n\nDescription : Etude des aspects techniques, environnementaux et économiques de l'utilisation du GNC comme carburant automobile.\n\nTravail à faire : Etablir un rapport de synthèse.\n\n07.2.6.4Faits nouveaux concernant les systèmes de distribution du gaz et les pratiques en matière d'exploitation (activité permanente)\n\n07.2.6.4.1Réparation et modernisation des réseaux de distribution du gaz de ville (1993-1994)\n\nDescription : Echange de vues et de données d'expérience sur les progrès les plus récents réalisés en matière d'entretien et de réparation des canalisations utilisées pour la distribution du gaz de ville.\n\nTravail à faire : Etablir et examiner un projet de questionnaire.\n\n-----", "", "", "" ]
E/C.12/1993/NGO/3_6019466
E/C.12/1993/NGO/3
[ "E/C.12/1993/NGO/3", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "9", "", "" ]
[ "", "", "G9319233", "G9319234", "", "G9319235", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 15214, -1, 17777, 17329, -1, 20904, -1, -1, -1, 15285, -1, 21091, -1, -1, -1 ]
IMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS :WRITTEN STATEMENT / SUBMITTED BY THE WOMEN'S INTERNATIONAL LEAGUE FOR PEACE AND FREEDOM, A NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATION IN CONSULTATIVE STATUS (CATEGORY 2).
[ "ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS", "CONSTITUTIONS", "RIGHT TO EDUCATION", "TEACHING PERSONNEL", "MINORITIES", "PERIODIC REPORTS", "SCIENTISTS", "GERMANY", "TREATIES" ]
[ "", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nE/C.12/1993/NGO/3\n\n9 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nCOMMITTEE ON ECONOMIC, SOCIAL\n\nAND CULTURAL RIGHTS\n\nNinth session\n\n22 November-10 December 1993\n\nIMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON\n\nECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS\n\nWritten statement submitted by the Women's International League\n\nfor Peace and Freedom, a non-governmental organization in\n\nconsultative status (category II)\n\nThe Secretary-General has received the following written statement, which is distributed in accordance with Economic and Social Council resolution 1988/4.\n\n[1 November 1993]\n\nGE.93-19233 (E)\n\nExclusion of important facts from the German report to the Committee\n\non Economic, Social and Cultural Rights (E/1990/7/Add.12)\n\n1. The main problem with the report mentioned is that it makes no reference whatsoever to German unification and the problems resulting. No examples have been taken from the eastern Laender of Germany. Dealing with social and cultural rights of national minorities the Government simply forgot about the fact that there is not only a Danish minority living in the west of Germany but a Sorb minority as well living in the east.\n\n2. There are several difficulties in the east of Germany concerning the rights stipulated in articles 13 to 15. To quote some facts:\n\nConstitutional debate\n\n3. According to article 5 of the Unification Treaty a committee for the review of the Grundgesetz (Constitution) was established. Amongst other problems, the inclusion of social rights - at least rights of a programmatic character - was discussed. But those debates did not result in change to the Constitution. The main argument was that social rights could never be enforceable. In a letter to the members of the Committee dated 5 March 1992, the German League for Protection and Promotion of Human Rights stated that this argument was not convincing as long as the proposals made in the German Democratic Republic Round Table draft constitution were not refuted. It had been a main concern of the draft to extricate an enforceable core of each of the social rights. Amongst the answers the League received there was not a single one which took note of this argument. [1]\n\n4. The failure of the constitutional committee to introduce certain changes into the Constitution in accordance with the international obligations of Germany in the field of social rights is all the more disappointing since it was possible to cut down at the same time the right to asylum.\n\nRight to education: apprenticeships\n\n5. In June this year - the time when pupils left school - there were still 56,500 applications for apprenticeship for which there were no places. [2] In the Land of Brandenburg for every apprenticeship position filled there were 1.7 applicants who were not placed. In the town of Eberswalde, which has received national attention for growing violence against immigrants, the ratio was 1 to 2.4. [3] According to research done in 1992 the chances of east German girls getting apprenticeship placements are three times lower than those of boys. [4] The Federal Government has belatedly established a programme in September adding some 10,000 positions, but that failed to meet the needs of another 10,000 still without placement at that time. In a country where formerly an apprenticeship place for every girl and boy was guaranteed by the Constitution and in practice, this is a deplorable step backwards.\n\nLegal positions of teachers\n\n6. Differences in the systems of educating teachers in East and West Germany are now used as a pretext for discriminating against teachers in the east of Germany.\n\n(a) The certificates of teachers having studied in the German Democratic Republic are not accepted as being of the same value as those of other German teachers. In Berlin, for example, eastern trained teachers have to attend \"voluntary\" courses to qualify for elementary teaching jobs they previously had, and to gain the same job security and career advancement as elsewhere in Germany. [5]\n\n(b) There are plans to restrict the validity of certificates issued for teachers in the east of Germany to the territory of the former German Democratic Republic, whilst the same is not true for their western colleagues who can teach anywhere. [6]\n\n(c) A document prepared by the Federal Government concerning the payment of teachers, [7] if implemented, would result in a perpetual underpayment of a large part of the teachers in the east of Germany. It would affect teachers in schools with pupils needing special help for learning. The same is true for teachers at the elementary level. The greatest effect would be for teachers at technical schools.\n\n7. There is probably no other professional area where differences between east and west are institutionalized similarly.\n\nPolitical discrimination against teachers\n\n8. The number of teachers in the east of Germany is being reduced and there is strong evidence of political discrimination. In Saxony alone, more than 9,000 teachers were fired. The Kultusstaatssekretaer - a post which compares to a deputy minister - of the Land of Saxony, Wolfgang Nowak, declared that the firing of teachers was based on a \"functional theory\" which targeted former headmasters, school administrators and party secretaries. Qualifications were not considered. Meanwhile, there remains an urgent need for teachers in Saxony. In spite of this admission, the Kultusstaatssekretaer declared that this policy would be continued. [8]\n\nRight to take part in cultural life\n\n9. The possibilities of being culturally active have been reduced drastically, mainly by the introduction of new financial and administrative structures. For example, one out of two cinemas and one out of four libraries were closed down. [9] The Museum of German History (in the east of Berlin) was taken over by the German Historical Museum (in the west of Berlin). All scientific and many technical employees were dismissed: nearly 200 people. Amongst them are Eva Fischer, the head of the restoration section, and Michael Horn, responsible for the history of the labour movement and antifascist resistance, who himself is a victim of Nazi-Fascist persecution. The German Historical Museum was solely interested in the remarkably valuable collection of unique exhibits, as well as the building. It seemed to be uninterested in the cultural or historical meaning of the exhibits to the people of east Germany.\n\nParticipation in scientific life\n\n10. According to figures issued by the Federal Government, of the 195,000 people who worked in the German Democratic Republic in the fields of research and teaching at the university level, by the end of 1992 only 12.1 per cent were still in full-time employment: [10] 70,000 academically skilled people are unemployed now. [11] The reduction of scientific work is reflected by the number of patents developed in the east of Germany. In 1988 there were 66 patents per 100,000 inhabitants; the numbers for the following years were 61 (1989), 28 (1990), 12 (1991), 10 (1992). [12] Women are more affected than men. At the University of Jena the ratio of women amongst the professors decreased from 9 to 3 per cent between 1989 and 1993. [13] This is true also for other universities. The number of female professors at Humboldt University, Berlin decreased by about 50 per cent between 1990 and 1992. [14]\n\nDiscriminatory evaluation proceedings\n\n11. All scientists had to be evaluated on the basis of the official political lines and their scientific qualification. In the evaluating committees there was hardly any representative of eastern background.\n\n12. Just one major example: The Institute for International Studies at Leipzig University was only evaluated by one professor, coming from Trier (west of Germany) and acting on behalf of the Saxon Government. He lacked any knowledge about the history or the results of that Institute which had a strong reputation within UNESCO. Nevertheless, he told the members of the Institute that they were lazy, that the Institute was a \"corpse\" and that the time had passed to get a lot of money for doing nothing. [15] There was no individual evaluation or due process at all.\n\n13. In connection with the fact that east German researchers are prevented from participating in scientific life, the argument is often used of their \"Staatsnaehe\" (proximity to the GDR regime). It is remarkable that in Saxony there existed a \"black list\" of 884 scientists edited by the Minister of Sciences and Arts in November 1992. Because of their \"Staatsnaehe\" the persons listed there may not be appointed to a post in a Saxon high school or university. After stormy protests this black list was withdrawn with the remark that its purpose has been attained. [16]\n\n14. The general problem was discussed in the first report of the European Parliament on respect for human rights, namely under the item \"political discrimination\" (9 March 1993). Answering a related question by Mr. Keller, a member of the Bundestag, Mr. Funke said, in the name of the Government, that the problem fell mainly into the competence of the Laender, that there was no political discrimination and that the report was based on incorrect analyses. This statement, delivered during the debates of the Bundestag on 24 March 1993, does not promote confidence in an adequate reaction of the German Government to international criticism.\n\nSelf-government\n\n15. It is an important rule of constitutional law in Germany that universities are self-governed institutions. The right to academic freedom is crucial but was not accorded to scientists in the east of Germany. According to the relevant Thuringian law [17] only those professors are permitted to participate in the self-governing bodies who have been appointed after unification by the Minister for Science and Culture (paras. 123, 38). Similar rules are to be found in the other Laender in the east of Germany. [18] There are no official figures, but because of the fact that practically all posts were made available for application one can presume that most of the newly‑appointed professors came from western Laender.\n\n*****\n\n16. The situation after \"unification\" in the fields of science, culture and education was described by the former member of the Human Rights Committee and the International Law Commission, Mr. B. Greafrath, as follows:\n\n\"In connection with the 'annexation' not only the scientific, but also the economic and social potential of the GDR was systematically eliminated or left to wither. The State of the GDR was criminalized after its disappearance. That makes it clear that the process described did not just happen by chance. We are confronted with a systematic intention to exclude any possibility of recognizing that there are developments or things in the GDR which would be of any use to a unified Germany.\" [19]\n\nNotes\n\n[1] One example of such an answer without any substantial argumentation was that of Mr. Norbert Geis, Member of the Bundestag, in his letter dated 6 April 1992:\n\n\"There is a Constitution valid for the whole of Germany which has proved its outstanding quality over 40 years in the western part of Germany. The people in the former GDR, who streamed in November 1989 out of the churches onto the streets and implemented - with candles in their hands -the peaceful revolution, wanted above all the order guaranteed by the Grundgesetz.\"\n\n[2] Gisela Helwig, Ausbildungsnotstand, in Deutschland Archiv 8/93, p. 881.\n\n[3] Statistics of the Landesarbeitsamt Berlin-Brandenburg of 12 August 1993.\n\n[4] See note 1.\n\n[5] Information from the Senat of the Land of Berlin \"zur Weiterbildung zum Erwerb der Befaehigung 'Amt des Studienrats'\".\n\n[6] Fuer die Gleichwertigkeit der Lehraemter in Ost und West. Demands of the Trade Union for Education and Science, Frankfurt/M. 1993, p. 5.\n\n[7] Ilse Schaad, Bundeslaender zementieren Ungleichheit, in bIz 9/93, p. 26.\n\n[8] Inquiry Committee in the Saxon Landtag.\n\n[9] Gruening/Grasnich (ed.), Einigungsvertrag - Muster ohne Wert?, Berlin 1993, p. 74.\n\n[10] Gesellschaft zum Schutz von Buergerrecht und Menschenwuerde, Weissbuch \"Unfrieden in Deutschland\" vol. 2, Berlin 1993.\n\n[11] According to estimates by the trade unions.\n\n[12] Deutsches Patentamt, IZU 93 08 93.\n\n[13] Angelika Fritsche, Ein Handicap zuviel, in Sueddeutsche Zeitung, 29 May 1993.\n\n[14] Law 6 to 2; economics 8 to 1; theology 3 to 0; pedagogics 6 to 5; social sciences 4 to 1; rehabilitation 10 to 5 (1992); philosophy/library sciences/history 8 to 1; culture and arts 11 to 4; germanics 6 to 4; philology 14 to 11 (1992); mathematics 2 to 1; physics 3 to 0; electronic techniques 3 to 1; communications 0 (1992) to 1; biology 2 to 0; chemistry 0 to 0; psychology 3 to 4; pharmacy 2 to 1; geography 2 to 1; Museum of Natural History 0 to 0; agriculture 7 to 0.\n\n[15] \"Mit eisernen Besen oder mit Augenmass\", Leipziger Volkszeitung, 15 April 1991.\n\n[16] Proceedings of the Landtag of Saxony, 1993.\n\n[17] Gesetz- und Verordungsblatt fuer das Land Thueringen, 7 July 1992, p. 315 et seq.\n\n[18] Gesetz zur Ergaenzung des Berliner Hochschulgesetzes, GVbl 1991, p. 176, 8 to 10.\n\n[19] Oral contribution to a conference in Frankfurt/O. on 28 September 1993.\n\n-----", "Distr.\n\nGENERALE\n\nE/C.12/1993/NGO/3\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX\n\nET CULTURELS\n\nNeuvième session\n\n22 novembre - 10 décembre 1993\n\nAPPLICATION DU PACTE INTERNATIONAL RELATIF\n\nAUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS\n\nExposé écrit présenté par la Ligue internationale de femmes pour\n\nla paix et la liberté, organisation non gouvernementale dotée\n\ndu statut consultatif (catégorie II)\n\nLe Secrétaire général a reçu l'exposé écrit ci-après, dont le texte est distribué conformément à la résolution 1988/4 du Conseil économique et social.\n\n(1er novembre 1993)\n\nOmission de faits importants dans le rapport présenté par l'Allemagne au Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/1990/7/Add.12)\n\n1. Le principal problème, en ce qui concerne ledit rapport, c'est qu'il n'y est nulle part question de l'unification de l'Allemagne et des problèmes qui en sont résultés. Aucun exemple n'a été pris dans les Länder de la partie orientale du pays. En examinant les droits sociaux et culturels des minorités nationales, le gouvernement a tout simplement oublié qu'il n'y avait pas seulement une minorité danoise dans l'ouest de l'Allemagne, mais aussi une minorité sorabe dans l'est.\n\n2. Plusieurs problèmes se posent dans l'est de l'Allemagne à propos des droits stipulés dans les articles 13 à 15. Certains d'entre eux sont évoqués ci-après :\n\nGE.93-19234 (F)\n\nDébat constitutionnel\n\n3. Conformément à l'article 5 du Traité relatif à l'unification, un comité d'examen de la Grundgesetz (Constitution) a été créé. Il s'est penché, entre autres, sur la question de l'inclusion des droits sociaux - tout au moins des droits s'inscrivant dans un programme. Cependant, à l'issue des débats, aucun changement n'a été apporté à la Constitution, l'argument principal avancé étant qu'il serait impossible de faire respecter des droits sociaux. Dans une lettre aux membres du Comité datée du 5 mars 1992, la Ligue allemande pour la protection et la promotion des droits de l'homme a déclaré que cet argument n'était pas convaincant, les propositions faites dans le projet de Constitution établi par la Table ronde de la République démocratique allemande n'ayant pas été réfutées. Le souci principal, lors de l'établissement de ce projet, avait été de dégager de chacun des droits sociaux un noyau applicable. Aucune des réponses reçues par la Ligue ne tenait compte de cet argument 1/.\n\n4. Le fait que le Comité constitutionnel n'ait pas modifié la Constitution conformément aux obligations internationales de l'Allemagne dans le domaine des droits sociaux est d'autant plus décevant qu'au même moment le droit d'asile a été limité.\n\nDroit à l'éducation : apprentissage\n\n5. En juin de cette année, c'est‑à‑dire à la fin de l'année scolaire, il y avait toujours 56 500 demandes d'apprentissage en attente 2/. Dans le Land de Brandebourg, pour chaque poste d'apprenti pourvu il y avait 1,7 demandeur non placé. Dans la ville d'Eberswalde, qui a attiré l'attention du pays tout entier en raison de la violence croissante manifestée à l'égard des immigrants, le rapport était de 1 à 2,4 3/. Selon des recherches faites en 1992, les jeunes filles de l'est de l'Allemagne ont trois fois moins de chances de trouver une place d'apprenti que les garçons 4/. Le Gouvernement fédéral a tardivement mis sur pied un programme en septembre ajoutant quelque 10 000 postes mais cela laissait toujours 10 000 personnes sans emploi. Dans un pays où auparavant une place d'apprenti était garantie par la Constitution et en pratique à chaque fille et à chaque garçon, ceci est un pas en arrière déplorable.\n\nPosition juridique des enseignants\n\n6. La différence des systèmes de formation des enseignants en Allemagne de l'Est et en Allemagne de l'Ouest est maintenant utilisée comme prétexte pour exercer une discrimination à l'encontre des enseignants de l'est de l'Allemagne.\n\na) Il n'est pas reconnu aux diplômes des enseignants ayant fait leurs études en République démocratique allemande la même valeur qu'à ceux des autres enseignants allemands. A Berlin, par exemple, les enseignants formés à l'Est doivent suivre des cours \"facultatifs\" afin d'obtenir les titres nécessaires pour occuper des postes de l'enseignement élémentaire qu'ils occupaient auparavant et pour avoir la même sécurité d'emploi et les mêmes possibilités de carrière que partout ailleurs en Allemagne 5/.\n\nb) Il est prévu de restreindre la validité des diplômes délivrés aux enseignants dans l'est de l'Allemagne au territoire de l'ex-République démocratique allemande, mais pas l'inverse, c'est-à-dire que leurs collègues de la partie occidentale du pays peuvent enseigner partout 6/.\n\nc) Si le texte mis au point par la République fédérale d'Allemagne concernant la rémunération des enseignants 7/ est appliqué, un nombre important d'enseignants de l'est du pays seront perpétuellement sous-payés. Seront touchés les enseignants des écoles dans lesquelles les élèves ont besoin d'une aide spéciale, les enseignants du primaire et surtout les enseignants des écoles techniques.\n\n7. Il n'y a probablement pas d'autres secteurs professionnels dans lequel les différences entre l'est et l'ouest sont institutionnalisées de la sorte.\n\nDiscrimination politique envers les enseignants\n\n8. On est en train de réduire le nombre des enseignants à l'est de l'Allemagne et il s'exerce, de toute évidence, une discrimination politique à leur égard. Rien qu'en Saxe, plus de 9 000 enseignants ont été licenciés. Le Kultusstaatssekretaer - l'équivalent d'un ministre adjoint - du Land de Saxe, Wolfgang Nowak, a déclaré que le licenciement des enseignants était fondé sur une \"théorie fonctionnelle\" visant d'anciens directeurs ou administrateurs d'école et secrétaires de parti et que les qualifications n'étaient pas prises en compte. En attendant, il y a toujours un besoin urgent d'enseignants en Saxe. Tout en reconnaissant cela, le Kultusstaatssekretaer a déclaré que cette politique serait maintenue 8/.\n\nDroit de participer à la vie culturelle\n\n9. Les possibilités d'avoir une vie culturelle active ont été réduites considérablement, notamment par la mise en place de nouvelles structures administratives et financières. Par exemple, un cinéma sur deux et une bibliothèque sur quatre ont été fermés 9/. Le Musée d'histoire allemande (à l'est de Berlin) a été repris par le Musée historique allemand (à l'ouest de Berlin). Tous les employés des sections scientifiques et de nombreux techniciens ont été licenciés, soit près de 200 personnes, parmi lesquelles Eva Fischer, chef de la section de restauration, et Michael Horn, chargé de l'histoire du mouvement des travailleurs et de la résistance antifasciste, qui a lui‑même été victime de persécutions fascistes et nazies. Le Musée historique allemand n'a été intéressé que par la collection d'objets uniques de très grande valeur ainsi que par le bâtiment, et apparemment pas par la signification culturelle ou historique que les objets exposés ont pour les gens d'Allemagne de l'Est.\n\nParticipation à la vie scientifique\n\n10. D'après les chiffres publiés par le Gouvernement fédéral, sur les 195 000 personnes travaillant dans la recherche et dans l'enseignement au niveau universitaire en République démocratique allemande, 12 % seulement étaient encore employées à plein temps à la fin de 1992 10/ et 70 000 personnes possédant des diplômes universitaires sont au chômage aujourd'hui 11/. La réduction du travail scientifique se mesure au nombre de brevets mis au point dans l'est de l'Allemagne. En 1988, il y avait 66 brevets pour 100 000 habitants, puis ce nombre est passé à 61 en 1989, à 28 en 1990, à 12 en 1991 et à 10 en 1992 12/. Les femmes sont plus touchées que les hommes. A l'Université d'Iéna, la proportion de femmes parmi les professeurs a baissé de 9 à 3 % entre 1989 et 1993 13/. Cette baisse est constatée également dans d'autres universités. Le nombre des femmes professeurs à l'Université Humboldt à Berlin a baissé d'environ 50 % entre 1990 et 1992 14/.\n\nProcédures d'évaluation discriminatoires\n\n11. Tous les scientifiques ont dû être évalués d'après des critères politiques officiels et d'après leurs diplômes. Dans les comités d'évaluation, il n'y avait pratiquement pas de représentants originaires de l'est.\n\n12. On ne citera qu'un exemple marquant : l'Institut des études internationales de l'Université de Leipzig n'a été évalué que par un professeur, venant de Trèves (ouest de l'Allemagne) et agissant pour le compte du Gouvernement saxon. Il ne savait rien de l'histoire ni des résultats de cet Institut qui a une grande réputation à l'UNESCO. Cependant, il a dit aux membres de l'Institut qu'ils étaient paresseux, que l'Institut était un \"cadavre\" et que l'époque où l'on gagnait de l'argent à ne rien faire était révolue 15/. Il n'y a eu aucune évaluation personnelle et la procédure régulière n'a pas été respectée.\n\n13. Pour expliquer l'impossibilité dans laquelle se trouvent les chercheurs de l'est de l'Allemagne de participer à la vie scientifique, l'argument de leur \"Staatsnaehe\" (proximité du régime de la République démocratique allemande) est souvent invoqué. Il est à souligner qu'en Saxe il existait une \"liste noire\" portant les noms de 884 scientifiques qui avait été publiée par le Ministre des Sciences et des Lettres en novembre 1992. En raison de leur \"Staatsnaehe\", les personnes dont les noms figuraient sur cette liste ne pouvaient occuper de poste dans une école secondaire ou une université de Saxe. De vives protestations furent exprimées et l'on retira la liste tout en faisant remarquer que son but avait été atteint 16/.\n\n14. Le problème a été abordé d'une manière générale dans le premier rapport du Parlement européen sur le respect des droits de l'homme, notamment sous le point \"discrimination politique\" (9 mars 1993). Répondant à une question posée à ce sujet par M. Keller, membre du Bundestag, M. Funke a dit, au nom du gouvernement, que le problème relevait essentiellement de la compétence des Länder, qu'il n'y avait pas de discrimination politique et que le rapport était fondé sur des analyses incorrectes. Cette déclaration, faite devant le Bundestag le 24 mars 1993, fait douter d'une réaction adéquate du Gouvernement allemand face aux critiques internationales.\n\nAutogestion\n\n15. Une disposition importante du droit constitutionnel en Allemagne stipule que les universités sont des institutions autogérées. Ce droit à la liberté de l'enseignement est indispensable mais il n'a pas été accordé aux scientifiques de l'est de l'Allemagne. D'après la législation pertinente en vigueur en Thuringe 17/, seuls sont autorisés à faire partie des organes autogérés les professeurs qui ont été nommés après l'unification par le Ministre de la science et de la culture (par. 123 et 38). On trouve des règles analogues dans les autres Länder de l'est de l'Allemagne 18/. Il n'y a pas de chiffres officiels mais, comme presque tous les postes ont été déclarés vacants, on peut en déduire que la plupart des professeurs récemment désignés viennent de Länder de l'ouest.\n\n16. La situation après \"l'unification\" dans les domaines de la science, de la culture et de l'éducation a été décrite par M. B. Greafrath, ancien membre du Comité des droits de l'homme et de la Commission du droit international dans les termes suivants :\n\n\"Dans le cadre de l''annexion', non seulement le potentiel scientifique mais aussi le potentiel économique et social de la République démocratique allemande a été systématiquement supprimé ou négligé. L'Etat de la République démocratique allemande a été criminalisé après sa disparition. Ceci montre bien que le processus décrit n'est pas arrivé par hasard. On se trouve face à une intention systématique d'exclure toute possibilité de reconnaître qu'il y ait eu des réalisations ou des éléments en République démocratique allemande qui auraient pu être d'une utilité quelconque pour une Allemagne unifiée 19/.\"\n\nNotes\n\n1/ On peut citer à titre d'exemple de réponse non étayée par une argumentation solide celle de M. Norbert Geis, membre du Bundestag, qui a écrit ce qui suit dans une lettre datée du 6 avril 1992 :\n\n\"Il y a une constitution valable pour l'ensemble de l'Allemagne qui a prouvé sa qualité exceptionnelle pendant plus de 40 ans dans la partie occidentale de l'Allemagne. Les habitants de l'ex‑République démocratique allemande qui, en novembre 1989, sont sortis des églises et sont descendus dans la rue - bougie à la main - faire la révolution pacifique, souhaitaient par‑dessus tout l'ordre garanti par la Grundgesetz.\"\n\n2/ Gisela Helwig, Ausbildungsnotstand, dans Deutschland Archiv 8/93, p. 881.\n\n3/ Statistiques du Landesarbeitsamt Berlin‑Brandebourg du 12 août 1993.\n\n4/ Voir note 1/.\n\n5/ Renseignements du Sénat du Land de Berlin \"zur Weiterbildung zum Erwerb der Befaehigung 'Amt des Studienrats'\".\n\n6/ Fuer die Gleichwertigkeit der Lehraemter in Ost und West. Revendications du Syndicat pour l'éducation et la science, Francfort/Main 1993, p. 5.\n\n7/ Ilse Schaad, Bundeslaender zementieren Ungleichheit, dans blz 9/93, p. 26.\n\n8/ Comité d'enquête du Landtag de Saxe.\n\n9/ Gruening/Grasnick (ed.), Einigungsvertrag - Muster ohne Wert ? Berlin 1993, p. 74.\n\n10/ Gesellschaft zum Schutz von Buergerrecht und Menschenwuerde, Weissbuch \"Unfrieden in Deutschland\" vol. 2, Berlin 1993.\n\n11/ Selon les estimations faites par les syndicats.\n\n12/ Deutsches Patentamt, IZU 93 08 93.\n\n13/ Angelika Fritsche, Ein Handicap zuviel, in Sueddeutsche Zeitung, 29 mai 1993.\n\n14/ En droit : 6 à 2; en économie : 8 à 1; en théologie : 3 à 0; en pédagogie : 6 à 5; en sciences sociales : 4 à 1; en rééducation : 10 à 5 (1992); en philosophie/documentalisme/histoire : 8 à 1; en culture et lettres : 11 à 4; en allemand : 6 à 4; en philologie : 14 à 11 (1992); en mathématiques : 2 à 1; en physique : 3 à 0; en électronique : 3 à 1; en communications : 0 (1992) à 1; en biologie : 2 à 0; en chimie : 0 à 0; en psychologie : 3 à 4; en pharmacie : 2 à 1; en géographie 2 à 1; au Musée d'histoire naturelle : 0 à 0; en agriculture : 7 à 0.\n\n15/ \"Mit eisernen Besen oder mit Augenmass\", Leipziger Volkszeitung, 15 avril 1991.\n\n16/ Délibérations du Landtag de Saxe, 1993.\n\n17/ Gesetz‑ und Verordungsblatt fuer das Land Thueringen, 7 juillet 1992, p. 315 et suiv.\n\n18/ Gesetz zur Ergaenzung des Berliner Hochschulgesetzes, GVbl 1991, p. 176, 8 à 10.\n\n19/ Communication orale faite lors d'une conférence à Francfort/O. le 28 septembre 1993.\n\n-----", "", "s Distr.\n\nGENERAL\n\nE/C.12/1993/NGO/3\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMITE DE DERECHOS ECONOMICOS,\n\nSOCIALES Y CULTURALES\n\nNoveno período de sesiones\n\n22 de noviembre a 10 de diciembre de 1993\n\nAPLICACION DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONOMICOS,\n\nSOCIALES Y CULTURALES\n\nComunicación presentada por escrito por la Liga Internacional\n\nde Mujeres pro Paz y Libertad, organización no gubernamental\n\nreconocida como entidad consultiva de la categoría II\n\nEl Secretario General ha recibido la siguiente comunicación escrita, que se distribuye con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1988/4 del Consejo Económico y Social.\n\n[1º de noviembre de 1993]\n\nHechos importantes excluidos del informe de Alemania al Comité\n\nde Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/1990/7/Add.12)\n\n1. El principal problema que presenta el informe mencionado es que no hace referencia alguna a la unificación alemana y a las consecuencias de ésta. No se ha citado ningún ejemplo de los Länder orientales de Alemania. Al hablar de los derechos sociales y culturales de las minorías nacionales, el Gobierno sencillamente se olvidó del hecho de que no sólo hay una minoría danesa que vive en el oeste de Alemania sino también una minoría sorba que vive en el este.\n\n2. Se plantean varias dificultades en Alemania del Este acerca de los derechos estipulados en los artículos 13 a 15. A continuación, se citan algunos hechos.\n\nGE.93-19235 (S)\n\nDebate constitucional\n\n3. En cumplimiento del artículo 5 del Tratado de Unificación, se estableció un comité para la revisión de la Grundgesetz (Constitución). Entre otros problemas, se estudió la inclusión de los derechos sociales -al menos los derechos de carácter programático. Pero esos debates no trajeron como resultado ningún cambio de la Constitución. El argumento principal era el de que nunca se podrían hacer cumplir los derechos sociales. En una carta a los miembros del Comité de fecha 5 de marzo de 1992, la Liga Alemana de protección y promoción de los derechos humanos afirmó que este argumento no era convincente en tanto no se refutaran las propuestas del proyecto de constitución de la Mesa Redonda de la República Democrática Alemana. Una de las principales preocupaciones del proyecto había sido encontrar un núcleo o centro en cada uno de los derechos humanos que sí pudiera hacerse cumplir. De las respuestas que recibió la Liga no hubo ni una sola que tomara nota de este argumento [1].\n\n4. El hecho de que el Comité Constitucional no lograra introducir ciertos cambios en la Constitución de acuerdo con las obligaciones internacionales de Alemania en la esfera de los derechos humanos es tanto o más decepcionante cuanto que fue posible recortar al mismo tiempo el derecho al asilo.\n\nDerecho a la educación: aprendizajes\n\n5. En junio de este año -época en que los alumnos salen del colegio- había todavía 56.500 solicitantes de plazas de aprendizajes para los cuales no se disponía de ninguna [2]. En el Land de Brandenburgo por cada plaza de aprendizaje que se cubría había 1,7 solicitantes que no podían ser atendidos. En la ciudad de Eberswalde, que ha sido objeto de atención nacional por la reciente violencia que en ella se practica contra los inmigrantes, la proporción era 1 a 2,4 [3]. Según investigaciones realizadas en 1992, las probabilidades de que las muchachas de Alemania oriental consigan una plaza de aprendizaje son tres veces menores que las de los muchachos [4]. En septiembre el Gobierno federal ha establecido, con retraso, un programa por el que añade unas 10.000 plazas, pero con ello no se consiguió atender a las necesidades de otras 10.000 personas que seguían sin plaza a la sazón. En un país en el que anteriormente estaba garantizada por la Constitución y la práctica una plaza de aprendizaje para cada muchacha y cada muchacho, esto representa un deplorable paso atrás.\n\nPosiciones jurídicas de los maestros\n\n6. Las diferencias en los sistemas de educar a los maestros en Alemania oriental y Alemania occidental se utilizan ahora como pretexto para discriminar contra los enseñantes de Alemania oriental.\n\na)No se considera que los certificados de los maestros que han estudiado en la República Democrática Alemana tienen el mismo valor que los de los demás maestros alemanes. En Berlín, por ejemplo, los maestros que han estudiado en el Este tienen que asistir a cursos \"voluntarios\", con el fin de reunir las condiciones para ocupar empleos de enseñanza elemental que tenían previamente, y para conseguir la misma seguridad en el trabajo y promoción en la carrera que en otros lugares de Alemania [5].\n\nb)Hay planes para restringir la validez de los certificados expedidos a los maestros de Alemania oriental al territorio de la República Democrática Alemana, mientras que no ocurre lo mismo en el caso de sus colegas occidentales que pueden enseñar en cualquier sitio [6].\n\nc)Si se llegara a llevar a la práctica un documento preparado por el Gobierno federal acerca de la remuneración de los maestros [7] el resultado sería que una gran parte de los maestros de Alemania oriental recibirían una remuneración inferior. Ello afectaría a los maestros de escuelas con alumnos que necesitan ayuda especial para aprender. Lo mismo se aplica a los maestros al nivel elemental. El mayor impacto lo acusarían los enseñantes en escuelas técnicas.\n\n7. Probablemente no hay otra esfera profesional en la que las diferencias entre el Este y el Oeste se hayan institucionalizado de la misma manera.\n\nDiscriminación política contra los maestros\n\n8. Se está reduciendo el número de maestros en Alemania del Este y hay pruebas convincentes de discriminación política. Solamente en Sajonia fueron despedidos más de 9.000 maestros. El Kultusstaatssekretaer -cargo que corresponde al de ministro adjunto- del Land de Sajonia, Wolfgang Nowak, declaró que el despido de los maestros se basaba en \"una teoría funcional\" dirigida contra anteriores directores y administradores de escuelas y secretarios de partido. No se tenían en cuenta las calificaciones. Mientras tanto, persiste la urgente necesidad de maestros en Sajonía. A pesar de reconocer esto, el Kultusstaatssekretaer declaró que se seguiría aplicando la misma política [8].\n\nDerecho a tomar parte en la vida cultural\n\n9. Las posibilidades de llevar una vida cultural activa se han reducido drásticamente, principalmente con la introducción de nuevas estructuras financieras y administrativas. Por ejemplo, se ha cerrado uno de cada dos cines y una de cada cuatro bibliotecas [9]. El Museo Histórico Alemán (de Berlín occidental) se hizo cargo del Museo de Historia Alemana (de Berlín oriental). Se despidió a todos los empleados científicos y a muchos técnicos; casi 200 personas. Entre ellos se encuentran Eva Fischer, jefe de la sección de restauración, y Michael Horn, responsable de la historia del movimiento laboral y la resistencia antifascista, que fue él mismo víctima de la persecución nazi y fascista. Al Museo Histórico Alemán solamente le interesaba la valiosísima colección de objetos excepcionales del Museo de Historia Alemana, así como el edificio. No parecía interesarle el significado cultural o histórico de los objetos expuestos para el pueblo alemán.\n\nParticipación en la vida científica\n\n10. Según cifras publicadas por el Gobierno federal, de las 195.000 personas que trabajaban en la República Democrática Alemana en las esferas de la investigación y la enseñanza a nivel universitario sólo quedaban un 12,1% trabajando a tiempo completo a fines de 1992 [10]. Actualmente están sin empleo 70.000 personas con capacitación académica [11]. La reducción del trabajo científico se refleja en el número de patentes desarrolladas en Alemania del Este. En 1988 había 16 patentes por 100.000 habitantes; las cifras para los años siguientes fueron 61 (1989), 28 (1990), 12 (1991), 10 (1992) [12]. Las mujeres se ven más afectadas que los hombres. En la Universidad de Jena, la proporción de mujeres entre los profesores descendió del 9 al 3% entre 1989 y 1993 [13]. Esto ocurre también en otras universidades. El número de profesores del sexo femenino en la Universidad Humboldt de Berlín ha disminuido alrededor de un 50% entre 1990 y 1992 [14].\n\nProcedimientos discriminatorios de evaluación\n\n11. Todos los científicos tenían que ser evaluados sobre la base de las directrices de política oficial y de sus aptitudes científicas. En los comités de evaluación apenas había algún representante con antecedentes de Alemania oriental.\n\n12. Ejemplo importante: el Instituto de Estudios Internacionales de la Universidad de Leipzig sólo fue evaluado por un profesor, procedente de Trier (Alemania occidental) que actuaba en nombre del Gobierno sajón. Carecía de conocimientos sobre la historia o los resultados de ese instituto que tiene una excelente reputación dentro de la UNESCO. Sin embargo, dijo a los miembros del instituto que eran holgazanes, que el instituto era un \"cadáver\" que había pasado la época de sacar mucho dinero por no hacer nada [15]. No hubo evaluaciones individuales o debidos procesos en absoluto.\n\n13. En relación con el hecho de que se impide a los investigadores de Alemania oriental participar en la vida científica, se emplea a menudo el argumento de su Staatsnaehe (proximidad al régimen de la República Democrática Alemana). Es notable que en Sajonia existiera una \"lista negra\" de 884 científicos editada por el Ministerio de Ciencia y Artes en noviembre de 1992. Debido a su Staatsnaehe, las personas que figuran en la lista no pueden ser designadas para un cargo en una escuela superior o universidad de Sajonia. Después de violentas protestas, se retiró esta lista negra con la observación de que ya había cumplido su objetivo [16].\n\n14. El problema general se examinó en el primer informe del Parlamento Europeo sobre el respeto de los derechos humanos, en relación con el tema \"Discriminación política\" (9 de marzo de 1993). En respuesta a una pregunta hecha por el Sr. Keller, miembro del Bundestag, el Sr. Funke dijo, en nombre del Gobierno, que el problema es principalmente de la competencia de los Länder, que no había discriminacion política y que el informe se basaba en\n\nanálisis incorrectos. Esta declaración, hecha durante los debates del Bundestag el 24 de marzo de 1993, no fomenta la confianza en una reacción adecuada del Gobierno alemán a las críticas internacionales.\n\nGobierno propio\n\n15. Es una norma importante del derecho constitucional de Alemania que las universidades son instituciones que se gobiernan a sí mismas. Este derecho es vital para la libertad académica, pero no se concedía a los científicos de Alemania oriental. Según la ley pertinente de Thuringia [17], sólo pueden participar en los órganos de gobierno propio los profesores que han sido nombrados después de la unificación por el Ministro de Ciencia y Cultura (párrs. 123 y 38). Se encuentran normas similares en los demás Länder de Alemania oriental [18]. No hay cifras oficiales pero, debido al hecho de que se podían solicitar prácticamente todos los puestos, cabe pensar que la mayor parte de los profesores recién nombrados venían de Länder occidentales.\n\n16. El Sr. M. B. Greafrath, antiguo miembro del Comité de Derechos Humanos y de la Comisión de Derecho Internacional describió la situación después de la \"unificación\" en las esferas de la ciencia, la cultura y la educación del siguiente modo:\n\n\"En relación con la \"anexión\", no sólo el potencial científico, sino también el potencial económico y social de la República Democrática Alemana se eliminó sistemáticamente o se dejó decaer. El Estado de la República Democrática Alemana fue criminalizado después de su desaparición. Esto deja claro que el proceso descrito no ocurrió por casualidad. Nos encontramos frente a una intención sistemática de excluir cualquier posibilidad de reconocer que ha habido acontecimientos o cosas en la República Democrática Alemana que serían útiles para una Alemania unificada.\" [19]\n\n[1] . Un ejemplo de una respuesta de este tipo en la que no se encuentran argumentos sustanciales fue la del Sr. Norberto Geis, miembro del Bundestag, en su carta de fecha 6 de abril de 1992.\n\n\"Hay una Constitución válida para toda Alemania que ha demostrado su gran calidad durante 40 años en la parte occidental de Alemania. El pueblo de la anterior República Democrática Alemana, que salió en noviembre de 1989 de las iglesias a las calles y puso en práctica ‑con velas en la mano- una revolución pacífica, deseaba sobre todas las cosas el orden garantizado por la Grundgesetz.\"\n\n[2] . Gisela Helwig, \"Ausbildungsnotstand\", en Deutschland Archiv, 8/93, pág. 881.\n\n[3] . Estadísticas de la Landesarbeitsamt, Berlín-Brandenburgo del 12.08.1993.\n\n[4] . Véase nota 1.\n\n[5] . Información del Senado del Land de Berlín \"zur Weiterbildung zum Erwerb der Befaehigung Amt des Studienrats\".\n\n[6] . \"Fuer die Gleichwertigkeit der Lehraemter in Ost und West\". Demandas del Sindicato de Educación y Ciencia, Frankfurt/M. 1993, pág. 5.\n\n[7] . Ilse Schaad, \"Bundeslaender zementieren Ungleichheit\", en bIz, 9/93, pág. 26.\n\n[8] . Comité de investigación del Landtag de Sajonia.\n\n[9] . Gruening/Grasnick (ed.), Einigungsvertrag - Muster ohne Wert, Berlín 1993, pág. 74.\n\n[10] . Gesellschaft zum Schuts von Buergerretcht und Menschenwuerde, Weissbuch \"Unfrieden in Deustschland\", vol. 2, Berlín 1993.\n\n[11] . Según las estimaciones de los sindicatos.\n\n[12] . Deutsches Patentamt, IZU 93 08 93.\n\n[13] . Angelika Fritsche. \"Ein Handicap zuviel\" en Sueddeutsche Zeitung, 29 de mayo de 1993.\n\n[14] . Derecho, 6 a 2; economía 8 a 1; teología 3 a 0; pedagogía 6 a 5; ciencias sociales 4 a 1; rehabilitación 10 a 5 (1992); filosofía/biblioteconomía, historia 8 a 1; cultura y arte 11 a 4; lenguas germánicas 6 a 4, filología 14 a 11 (1992); matemáticas 2 a 1; física 3 a 0; técnicas electrónicas 3 a 1; comunicaciones 0 (1992) a 1; biología 2 a 0; química 0 a 0, sicología 3 a 4; farmacia 2 a 1; geografía 2 a 1; Museo de Historia Natural 0 a 0; agricultura 7 a 0.\n\n[15] . \"Mit eisernen Besen oder mit Augenmass\", Leipziger Volkszeitung, 15.4.1991.\n\n[16] . Proceedings of the Landtag of Saxony, 1993.\n\n[17] . Gesetz-und Verordungsblatt fuer das Land Thuringen, 7.7.1992, págs. 315 y ss.\n\n[18] . Gesetz zur Ergaenzung es Berliner Hochschulgesetzes, GVbl 1991, págs. 176, 8 a 10.\n\n[19] . Contribución oral a una conferencia en Frankfurt/O, el 28.9.1993.\n\n-----", "" ]
E/C.12/1993/NGO/4_0110278
E/C.12/1993/NGO/4
[ "E/C.12/1993/NGO/4", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "9", "", "" ]
[ "", "", "G9319230", "G9319231", "", "G9319232", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1993-11-09T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 12156, -1, 20430, 12434, -1, 16203, -1, -1, -1, 11107, 271252, 17868, -1, -1, -1 ]
IMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS
[]
[ "", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nE/C.12/1993/NGO/4\n\n9 November 1993\n\nOriginal: ENGLISH\n\nCOMMITTEE ON ECONOMIC, SOCIAL\n\nAND CULTURAL RIGHTS\n\nNinth session\n\n22 November-10 December 1993\n\nIMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON\n\nECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS\n\nWritten statement submitted by the International Confederation\n\nof Free Trade Unions, a non‑governmental organization in\n\nconsultative status (category I)\n\nThe Secretary‑General has received the following written statement, which is distributed in accordance with Economic and Social Council resolution 1988/4.\n\n[5 November 1993]\n\n1. The International Confederation of Free Trade Unions, an organization in Category I consultative status with the Economic and Social Council, is committed to, inter alia, promoting the universal respect of the internationally‑recognized principles of freedom of association, the right to organize and to collective bargaining. It therefore welcomes the Committee's renewed invitation to submit to it relevant information concerning the compliance of State parties with the provisions of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. It is in particular keen on contributing to the examination by the Committee of the implementation by State parties of article 8 of the Covenant, which guarantees the right of workers to form and join trade unions, the right of these unions to function freely and the right to strike.\n\nGE.93-19230 (E)\n\nTrade union rights and the Covenant's provisions\n\n2. Submissions to the Committee by international trade union organizations may look particularly relevant following the inclusion of the notion of trade union rights in the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights (Vienna, July 1993). It should be noted in this respect that this important document specifically refers to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in its consideration of trade union rights, as follows:\n\n\"The World Conference supports all measures by the United Nations and its relevant specialized agencies to ensure the effective protection and promotion of trade union rights, as stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and other relevant international instruments. It calls on all States to fully abide with their obligations in this respect.\" (Art. 77, Vienna Declaration and Programme of Action)\n\nDescription of Trade Union Rights\n\n3. Therefore, and before addressing the particular record of compliance with the Covenant of countries whose reports will be examined by the Committee at its next session, it may be useful to briefly summarize our organization's understanding of trade union rights. The following definition is taken from a statement adopted by the XIIIth World Congress of the ICFTU (Oslo, May 1983). It is generally recognized as reflecting objectively the contents of relevant international legal instruments as well as the jurisprudence developed by supervisory bodies or mechanisms established under these instruments, including those of the International Labour Organisation. In addition however, the Committee's attention should be called to the significant correlation between the definition contained hereafter and specific provisions of the Covenant. For this purpose we have indicated between square brackets, where relevant, those provisions of the Covenant which support our definition. Hence, it is generally accepted that, in all countries:\n\n-all workers, without distinction whatsoever, must have the right to establish and, subject only to the rules or the organization concerned, to join organizations of their own choosing without previous authorization [cfr. ICESCR, art. 8, § 1 (a)];\n\n-trade unions must be able, without interference from the public authorities, to draw up their constitutions and rules, to elect their representatives in full freedom to organize their administration and activities and to formulate their programmes [cfr. art. 8, § 1 (c) and art. 8, § 3 (as relevant)];\n\n-trade unions must not be liable to be dissolved or suspended by administrative action [idem.];\n\n-trade unions must be free to establish and join federations and confederations and any such organization has the right to affiliate to international trade union organizations [art. 8, § 1 (b)];\n\n-workers must have adequate protection against acts of anti‑union discrimination regarding their employment, and trade unions must be protected against any acts of interference by employers in their establishment, functioning and administration;\n\n-trade unions must be able to bargain collectively to regulate terms and conditions of employment and all other matters affecting the livelihood of all workers [art. 8, § 1 (a)];\n\n-workers and their trade unions must be able to take strike and other industrial action [art. 8, § 1 (d)].\n\nOther rights guaranteed under the Covenant\n\n4. In addition to trade union rights themselves and to their interpretation under the Covenant, the implementation by State parties of a number of other provisions of the Covenant may be of particular interest to trade union organizations. These include, inter alia, the right to work (art. 6), to just and favourable conditions of work (art. 7), to social security (art. 9), to child and mother protection (art. 10), to adequate standards of living (art. 11) and healthcare (art. 12) and to education (art. 13). Furthermore, there may exist a correlation between the enjoyment of some of these rights and the implementation by State parties of trade union rights as covered by article 8 of the Covenant. It could be argued for example, in respect of one country whose periodic report is to be considered by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its forthcoming session (November 1993), whether legislative restrictions on the right to organize imposed in that country on the teaching profession are of a nature to contribute to the realization of article 13, in general, and of its § 3, in particular.\n\n5. For this reason, the ICFTU would very much welcome the Committee calling the attention of State parties to the Covenant to the importance of, prior to submitting their reports to the Committee, seeking the views of their national trade union centres on the realization of the Covenant's provisions in their country, and to reflect adequately these views in their reports.\n\nInterrelationship of human rights\n\n6. Furthermore, and as recently reaffirmed by the World Conference, the realization of economic, social and cultural rights is closely interrelated with the respect of civil and political rights. The ICFTU itself is involved on a daily basis with the defence of the right to life and to personal security of trade unionists in various regions of the world. It therefore considers that any State party to the Economic Rights Covenant responsible for or allowing the killing, arbitrary detention or torture of trade unionists would ipso facto stand in breach of article 8 of the Covenant. In many countries in the world, this is indeed the case. The ICFTU shall endeavour to bring such facts to the attention of the Committee, as relevant.\n\nReservations and other restrictions by State parties to the Covenant\n\n7. The ICFTU views with deep concern the significant number of State parties to the Covenant that have entered reservations of other restrictive statements concerning article 8 and/or other articles guaranteeing rights of which the free exercise is relevant to trade union organizations. Therefore, and in line with the conclusions of the Vienna World Conference on Human Rights, the ICFTU requests the Committee to invite all State parties concerned to examine, as a matter of priority, all possibilities of withdrawing reservations or other restrictive interpretations of article 8 of the covenant at the earliest opportunity and to inform the Committee of their intentions in this respect.\n\nReservations by State parties whose reports will be examined at the Committee's ninth session\n\n(a) New Zealand\n\n8. The attention of the Committee is called to the reservation concerning trade union rights made by that country at the time of its ratification of the Covenant (28 December 1978). For easy reference, the relevant section of this reservation is reproduced hereafter:\n\n\"The Government of New Zealand reserves the right not [to] apply article 8 to the extent that existing[1] legislative measures, enacted to ensure effective trade union representation and encourage orderly industrial relations, may not be fully compatible with that article ...\"\n\n9. In view of the fact that this reservation clearly pertains to the legislative situation prevailing at the time of the ratification by New Zealand, the ICFTU considers that it cannot be invoked to justify any of the restrictions on trade union rights introduced by the Employment Contracts Act, which entered into force on 15 May 1991 and which in our view violates article 8 of the Covenant. Furthermore, and in line with the previous section, the Government should in our view be requested to withdraw this reservation.\n\n(b) Mexico\n\n10. The following interpretative statement was made by the Government of Mexico at the time of accession (23 March 1981):\n\n\"The Government of Mexico accedes to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with the understanding that article 8 of the Covenant shall be applied in the Mexican Republic under the conditions and in conformity with the procedure established in the applicable provisions of the Political Constitution of the United Mexican States and the relevant implementing legislation.\"\n\n11. In this respect, the ICFTU considers that the Government should be requested to inform the Committee as to whether there might exist in the domestic legislation of the United Mexican States any provisions contrary to article 8 of the Covenant and whether its practice is consistent with said legislation. In case that either law or practice are contrary to the Covenant, the Government should be requested to inform the Committee as to which action it may consider taking in order to remedy this situation. Alternatively, the Government should be requested to withdraw the interpretative statement.\n\nState parties' reports to be considered by the Committee at its ninth session\n\n12. For the purposes of the present communication, the ICFTU wishes to limit itself to the submission of information concerning the compliance with the Covenant by two countries: New Zealand and Mexico. A summary explanation of the violations of trade union rights that have occurred in these two countries has been published in the ICFTU's annual Survey of Trade Union Rights Violations (1992 and 1993 issues). A copy of these documents is enclosed herewith (New Zealand: Appendix 1, and Mexico: Appendix 2). The ICFTU considers that the restrictions to the free functioning of trade unions described in these documents constitute infringements of article 8 of the Covenant.\n\n-----\n\n[1] * Our emphasis", "Distr.\n\nGENERALE\n\nE/C.12/1993/NGO/4\n\n9 novembre 1993\n\nFRANCAIS\n\nOriginal : ANGLAIS\n\nCOMITE DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX\n\nET CULTURELS\n\nNeuvième session\n\n22 novembre - 10 décembre 1993\n\nAPPLICATION DU PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS ECONOMIQUES,\n\nSOCIAUX ET CULTURELS\n\nExposé écrit présenté par la Confédération internationale\n\ndes syndicats libres, organisation non gouvernementale\n\ndotée du statut consultatif (catégorie I)\n\nLe Secrétaire général a reçu l'exposé écrit ci-après, dont le texte est distribué conformément à la résolution 1988/4 du Conseil économique et social.\n\n[5 novembre 1993]\n\n1. La Confédération internationale des syndicats libres, organisation dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social de la catégorie I, s'attache notamment à promouvoir le respect universel des principes internationalement reconnus que sont la liberté d'association, le droit d'organisation et le droit de négociation collective. Elle se félicite donc de ce que le Comité l'ait à nouveau invitée à lui communiquer des renseignements concernant l'application par les Etats parties des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Elle est en particulier désireuse de contribuer à l'examen par le Comité de l'application par les Etats parties de l'article 8 du Pacte, qui garantit le droit des travailleurs à former des syndicats et à s'y affilier, le droit pour ces syndicats d'exercer librement leur activité et le droit de grève.\n\nGE.93-19231 (F)\n\nDroits syndicaux et dispositions du Pacte\n\n2. Les communications présentées au Comité par les organisations syndicales internationales peuvent sembler particulièrement pertinentes après l'inclusion de la notion de droits syndicaux dans la Déclaration et Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (Vienne, juin 1993). Il convient de noter à cet égard que cet important document fait expressément référence au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans sa partie consacrée aux droits syndicaux :\n\n\"La Conférence mondiale sur les droits de l'homme appuie toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées compétentes pour assurer la protection et la promotion effectives des droits syndicaux, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et des autres instruments internationaux pertinents. Elle demande à tous les Etats de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent à cet égard ...\" (Déclaration et Programme d'action de Vienne, par. 77).\n\nDescription des droits syndicaux\n\n3. Par conséquent, avant d'aborder le bilan concernant l'application du Pacte par les pays dont le Comité examinera les rapports à sa prochaine session, il peut être utile de résumer la conception que notre organisation a des droits syndicaux. La définition ci-après est reprise d'une déclaration adoptée par le XIIIème Congrès mondial de la CISL (Oslo, mai 1983). On considère généralement qu'elle donne une idée objective de la teneur des instruments juridiques internationaux pertinents ainsi que de la doctrine élaborée par les organes ou mécanismes de supervision établis en vertu desdits instruments, dont ceux de l'Organisation internationale du Travail. En outre, il faudrait appeler l'attention du Comité sur la corrélation significative qui existe entre la définition donnée ci-après et des dispositions spécifiques du Pacte. A cette fin, nous avons indiqué entre crochets, lorsqu'il y a lieu, les dispositions du Pacte qui vont dans le même sens que notre définition. Ainsi, il est généralement admis que, dans tous les pays,\n\n-tous les travailleurs, sans distinction aucune, doivent avoir le droit, sans avoir à obtenir une autorisation préalable, de créer les organisations de leur choix et, sous réserve uniquement du règlement de l'organisation considérée, de s'y affilier [cf. Pacte, art. 8.1 a)];\n\n-les syndicats doivent pouvoir, sans ingérence des pouvoirs publics, élaborer leur acte constitutif et leur règlement, élire leurs représentants en toute liberté, organiser leur administration et leurs activités et formuler leurs programmes [cf.art. 8.1 c) et 8.3];\n\n-les syndicats ne doivent pas être susceptibles de dissolution ou de suspension sur décision administrative [idem];\n\n-les syndicats doivent être libres de former des fédérations et confédérations et de s'y affilier et toute organisation de ce type a le droit de s'affilier à des organisations syndicales internationales [art. 8.1 b)];\n\n-les travailleurs doivent être correctement protégés contre les actes de discrimination antisyndicale qui affectent leur emploi et les syndicats doivent être protégés contre tout acte d'ingérence des employeurs dans leur création, leur fonctionnement et leur administration;\n\n-les syndicats doivent pouvoir négocier collectivement les clauses et conditions d'emploi et toute autre question affectant les moyens d'existence de tous les travailleurs [art. 8.1 a)];\n\n-les travailleurs et leurs syndicats doivent pouvoir faire grève et entreprendre d'autres actions revendicatives [art. 8.1 d)].\n\nAutres droits garantis en vertu du Pacte\n\n4. A côté des droits syndicaux proprement dits et de leur interprétation en vertu du Pacte, l'application par les Etats parties d'un certain nombre d'autres dispositions du Pacte peut présenter un intérêt particulier pour les organisations syndicales. Il s'agit notamment des dispositions touchant le droit au travail (art. 6), à des conditions de travail justes et favorables (art. 7), à la sécurité sociale (art. 9), à la protection des enfants et des mères (art. 10), à un niveau de vie suffisant (art. 11), à des soins de santé (art. 12) et à l'éducation (art. 13). En outre, il peut exister une corrélation entre l'exercice de certains de ces droits et l'application par les Etats parties des dispositions de l'article 8 du Pacte relatives aux droits syndicaux. On pourrait se demander par exemple, s'agissant d'un pays dont le Comité des droits économiques, sociaux et culturels doit examiner le rapport périodique à sa prochaine session (novembre 1993), si les restrictions imposées par la loi quant au droit pour les enseignants de s'organiser sont de nature à contribuer à l'application des dispositions de l'article 13 en général et de son paragraphe 3 en particulier.\n\n5. C'est pourquoi la CISL apprécierait beaucoup que le Comité appelle l'attention des Etats parties au Pacte sur le fait qu'ils devraient, avant de lui communiquer leurs rapports, demander les vues des syndicats nationaux sur l'application des dispositions du Pacte à l'échelle nationale et rendre compte fidèlement de ces vues dans lesdits rapports.\n\nRelations d'interdépendance entre les droits de l'homme\n\n6. En outre, comme la Conférence mondiale l'a récemment réaffirmé, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est étroitement liée au respect des droits civils et politiques. La CISL elle-même se préoccupe quotidiennement de la défense du droit à la vie et à la sécurité personnelle des syndicalistes dans diverses régions du monde. Elle considère donc que tout Etat partie au Pacte qui aurait ordonné ou permis que des syndicalistes soient tués, détenus arbitrairement ou torturés violerait ipso facto l'article 8 du Pacte. Dans de nombreux pays du monde, c'est en fait ce qui se passe. La CISL s'efforcera, le cas échéant, de porter de tels faits à l'attention du Comité.\n\nRéserves et autres restrictions formulées par les Etats parties au Pacte\n\n7. La CISL est vivement préoccupée par l'importance du nombre d'Etats parties au Pacte qui ont fait des réserves ou d'autres déclarations restrictives concernant l'article 8 ou d'autres articles garantissant des droits dont le libre exercice intéresse les organisations syndicales. C'est pourquoi, allant dans le sens des conclusions de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, elle prie le Comité d'inviter tous les Etats parties concernés à examiner à titre prioritaire toutes les possibilités de retirer aussi rapidement que possible leurs réserves ou autres interprétations restrictives touchant l'article 8 du Pacte et d'informer le Comité de leurs intentions à cet égard.\n\nRéserves des Etats parties dont les rapports seront examinés à la neuvième session du Comité\n\na) Nouvelle‑Zélande\n\n8. L'attention du Comité est appelée sur la réserve concernant les droits syndicaux que ce pays a formulée au moment où il a ratifié le Pacte (28 décembre 1978). Pour plus de facilité, la section pertinente de cette réserve est reproduite ci‑après :\n\n\"Le Gouvernement néo‑zélandais se réserve le droit de ne pas appliquer l'article 8 dans la mesure où les dispositions législatives en vigueur [*], qui ont été adoptées afin d'assurer une représentation syndicale efficace et d'encourager des relations professionnelles harmonieuses, pourraient ne pas être pleinement compatibles avec ledit article ...\".\n\n9. Du fait que cette réserve correspond clairement à l'état de la législation à la date de la ratification du Pacte par la Nouvelle‑Zélande, la CISL considère que ce pays ne peut l'invoquer pour justifier l'une quelconque des restrictions aux droits syndicaux introduites par la loi sur les contrats d'emploi qui est entrée en vigueur le 15 mai 1991 et qui, selon nous, est contraire à l'article 8 du Pacte. En outre, comme on l'a dit dans la section précédente, il faudrait, selon nous, prier le gouvernement de retirer cette réserve.\n\nb) Mexique\n\n10. La déclaration interprétative ci‑après a été faite par le Gouvernement mexicain à la date de l'adhésion (23 mars 1981) :\n\n\"Le Gouvernement mexicain adhère au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, étant entendu que l'article 8 dudit Pacte s'appliquera dans la République du Mexique selon\n\n[*] Non souligné dans le texte original.\n\nles modalités et conformément aux procédures prévues dans les dispositions applicables de la Constitution politique des Etats‑Unis du Mexique et de ses lois et règlements.\"\n\n11. A cet égard, la CISL considère qu'il faudrait demander au gouvernement d'indiquer au Comité s'il existe dans la législation nationale des Etats‑Unis du Mexique des dispositions contraires à l'article 8 du Pacte et si la pratique des pouvoirs publics est conforme à ladite législation. Dans le cas où soit la loi soit la pratique serait contraire au Pacte, il faudrait demander au gouvernement d'indiquer au Comité quelle mesure il pourrait envisager de prendre pour remédier à la situation. Une autre solution serait de demander au gouvernement de retirer la déclaration interprétative.\n\nRapports des Etats parties que le Comité doit examiner à sa neuvième session\n\n12. Aux fins de la présente communication, la CISL se bornera à fournir des renseignements sur l'application du Pacte par deux pays : la Nouvelle‑Zélande et le Mexique. Une brève explication des violations des droits syndicaux qui se sont produites dans ces deux pays a été donnée dans la publication de la CISL intitulée \"Rapport annuel sur les violations des droits syndicaux\" (numéros de 1992 et 1993). On trouvera ci-joints des exemplaires de ces documents (Nouvelle‑Zélande : Appendice 1, et Mexique : Appendice 2). La CISL considère que les restrictions au libre exercice des activités syndicales décrites dans ces documents constituent des infractions à l'article 8 du Pacte.\n\n-----", "", "Distr.\n\nGENERAL\n\nE/C.12/1993/NGO/4\n\n9 de noviembre de 1993\n\nESPAÑOL\n\nOriginal: INGLES\n\nCOMITE DE DERECHOS ECONOMICOS,\n\nSOCIALES Y CULTURALES\n\nNoveno período de sesiones\n\n22 de noviembre a 10 de diciembre de 1993\n\nAPLICACION DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONOMICOS,\n\nSOCIALES Y CULTURALES\n\nComunicación presentada por escrito por la Confederación Internacional\n\nde Organizaciones Sindicales Libres, organización no gubernamental\n\nreconocida como entidad consultiva de la Categoría I\n\nEl Secretario General ha recibido la siguiente comunicación, que se distribuye con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1988/4 del Consejo Económico y Social.\n\n[5 de noviembre de 1993]\n\n1. La Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL), organización reconocida como entidad consultiva de la Categoría I por el Consejo Económico y Social, se dedica, entre otras cosas, a promover el respeto universal de los principios internacionalmente reconocidos de libertad de asociación, el derecho a organizarse y a celebrar negociaciones colectivas. Por consiguiente, la CIOSL se felicita de la renovada invitación del Comité de presentarle información pertinente acerca del cumplimiento por los Estados partes de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. Está particularmente deseosa de contribuir al examen por el Comité de la aplicación por los Estados partes del artículo 8 del Pacto, que garantiza el derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y a afiliarse a los sindicatos, el derecho de esos sindicatos a funcionar libremente y el derecho de huelga.\n\nGE.93-19232 (S)\n\nLos derechos de los sindicatos y las disposiciones del Pacto\n\n2. Las comunicaciones presentadas al Comité por las organizaciones sindicales internacionales pueden parecer particularmente revelantes a raíz de la inclusión del concepto de los derechos sindicales en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (Viena, junio de 1993). Cabe señalar a este respecto que, al considerar la cuestión de los derechos sindicales, este importante documento hace referencia expresa al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en los términos siguientes:\n\n\"La Conferencia Mundial de Derechos Humanos apoya todas las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y sus organismos especializados competentes para garantizar la protección y promoción efectivas de los derechos sindicales, tal como se estipula en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros instrumentos internacionales. la Conferencia pide a todos los Estados que cumplan cabalmente las obligaciones que les imponen a este respecto los instrumentos internacionales.\" (Artículo 77, Declaración y Programa de Acción de Viena.)\n\nDescripción de los derechos sindicales\n\n3. Por consiguiente, y antes de abordar el historial particular del cumplimiento del Pacto por los países cuyos informes serán examinados por el Comité en su próximo período de sesiones, conviene recapitular brevemente la comprensión que nuestra organización tiene de los derechos sindicales. La definición que figura a continuación ha sido tomada de una declaración aprobada por el XIII Congreso Mundial de la CIOSL (Oslo, mayo de 1983). Se reconoce generalmente que esa definición refleja objetivamente el contenido de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, así como la jurisprudencia desarrollada por los organismos de supervisión o los mecanismos establecidos en virtud de esos instrumentos, incluidos los de la Organización Internacional del Trabajo. Sin embargo, es preciso además señalar a la atención del Comité la importante relación recíproca que existe entre la definición que figura a continuación y las disposiciones específicas del Pacto. Con tal fin, hemos indicado entre corchetes, cuando proceda, las disposiciones del Pacto que sustentan nuestra definición. Así pues, se reconoce generalmente que, en todos los países,\n\n-todos los trabajadores, sin distinción alguna, deben gozar del derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, con sujeción únicamente a los estatutos de la organización correspondiente y sin autorización previa (véase el apartado a) del párrafo 1 del artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales);\n\n-los sindicatos podrán elaborar, sin obstáculos por parte de las autoridades públicas, sus convenios constitutivos y normas para elegir a sus representantes en plena libertad, organizar su administración y actividades y formular sus programas (véase el apartado c) del párrafo 1 del artículo 8 y el párrafo 3 del artículo 8 (según corresponda));\n\n-los sindicatos no podrán ser disueltos ni suspendidos mediante acción administrativa (idem);\n\n-los sindicatos deberán estar en libertad para formar federaciones o confederaciones y afiliarse a ellas, y estas organizaciones tendrán derecho a afiliarse a las organizaciones sindicales internacionales (apartado b) del párrafo 1 del artículo 8);\n\n-los trabajadores deberán gozar de protección adecuada contra los actos de discriminación antisindical por lo que hace a su empleo, y los sindicatos deberán estar protegidos contra todo acto de injerencia por parte de los empleadores en su fundación, funcionamiento y administración;\n\n-los sindicatos deberán estar en condiciones de celebrar negociaciones colectivas para regular las condiciones y modalidades del empleo y cualesquiera otras cuestiones que afectan a la subsistencia de todos los trabajadores (apartado a) del párrafo 1 del artículo 8);\n\n-los trabajadores y sus sindicatos deberán estar en condiciones de declarar huelgas y otras acciones laborales (apartado d) del párrafo 1 del artículo 8).\n\nOtros derechos garantizados por el Pacto\n\n4. Además de los derechos sindicales propiamente dichos y de su interpretación con arreglo al Pacto, la aplicación por los Estados partes de varias otras disposiciones del Pacto puede revestir particular interés para las organizaciones sindicales. En particular, figuran entre esas disposiciones el derecho a trabajar (art. 6), el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias (art. 7), el derecho a la seguridad social (art. 9), el derecho a la protección del niño y la madre (art. 10), el derecho a un nivel de vida adecuado (art. 11), el derecho al cuidado de la salud (art. 12) y el derecho a la educación (art. 13). Además, es posible que exista una relación recíproca entre el disfrute de algunos de esos derechos y la aplicación por los Estados partes de los derechos sindicales consignados en el artículo 8 del Pacto. Cabría preguntarse, por ejemplo, respecto de uno de los países cuyo informe periódico examinará el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su próximo período de sesiones (noviembre de 1993), si las restricciones legislativas al derecho a organizarse, impuestas en ese país a la profesión docente, pueden contribuir a la realización de los derechos enunciados en el artículo 13 en general y en su párrafo 3 en particular.\n\n5. Por tales motivos, la CIOSL acogería con beneplácito el que el Comité señalara a la atención de los Estados partes en el Pacto la importancia de que, antes de presentar sus informes al Comité, recabaran las opiniones de sus centros sindicales nacionales respecto a la aplicación de las disposiciones del Pacto en su país, y consignaran adecuadamente esas opiniones en sus informes.\n\nInterrelación de los derechos humanos\n\n6. Además, como lo reafirmó recientemente la Conferencia Mundial, la realización de los derechos económicos, sociales y culturales está íntimamente relacionada con el respeto de los derechos civiles y políticos. La propia CIOSL se dedica cotidianamente a la defensa del derecho a la vida y a la seguridad personal de los sindicalistas de varias regiones del mundo. Por consiguiente, considera que todo Estado parte en el Convenio de Derechos Económicos que fuera responsable del asesinato o autorizara el asesinato, la detención arbitraria o la tortura de sindicalistas violaría ipso facto el artículo 8 del Pacto. Eso es lo que ocurre efectivamente en muchos países del mundo. La CIOSL tratará, en su caso, de señalar esos hechos a la atención del Comité.\n\nReservas y otras restricciones formuladas por los Estados partes al Pacto\n\n7. La CIOSL advierte con profunda preocupación el hecho de que un gran número de Estados partes en el Pacto han formulado reservas u otras interpretaciones restrictivas al artículo 8 y otros artículos que garantizan los derechos cuyo libre ejercicio reviste importancia para las organizaciones sindicales. Por consiguiente, y de acuerdo con las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, la CIOSL pide al Comité que invite a todos los Estados partes de que se trata a examinar, como cuestión de prioridad, todas las posibilidades de retirar las reservas formuladas al artículo 8 del Pacto y otras interpretaciones restrictivas de dicho artículo lo antes posible e informar al Comité acerca de sus intenciones a este respecto.\n\nReservas formuladas por los Estados partes cuyos informes examinará el Comité en su noveno período de sesiones del Comité\n\na) Nueva Zelandia\n\n8. Se señala a la atención del Comité la reserva formulada por este país respecto de los derechos sindicales en el momento de la ratificación del Pacto (28 de diciembre de 1978). Para facilitar la cuestión, se reproduce a continuación la sección pertinente de dicha reserva:\n\n\"El Gobierno de Nueva Zelandia se reserva el derecho de no aplicar el artículo 8 en la medida en que las disposiciones legislativas actuales, promulgadas para garantizar la eficaz representación de los sindicatos y alentar las relaciones industriales regulares tal vez no sean del todo compatibles con ese artículo.\"[1]\n\n9. Habida cuenta de que esa reserva tiene que ver indudablemente con la situación legislativa que prevalecía en el momento de la ratificación por Nueva Zelandia, la CIOSL estima que no puede ser invocada para justificar ninguna de las restricciones impuestas a los derechos sindicales por la Ley de contratos de empleo, que entró en vigor el 15 de mayo de 1991 y que, a nuestro juicio, viola el artículo 8 del Pacto. Es más, conforme a lo dispuesto en la sección precedente, estimamos que debe pedirse al Gobierno que retire esa reserva.\n\nb) México\n\n10. El Gobierno de México hizo la siguiente declaración interpretativa en el momento de la adhesión (23 de marzo de 1981):\n\n\"Al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Gobierno de México lo hace en el entendimiento de que el artículo 8 del aludido Pacto se aplicará en la República Mexicana dentro de las modalidades y conforme a los procedimientos previstos en las disposiciones aplicables de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y de sus leyes reglamentarias.\"\n\n11. A este respecto, la CIOSL considera que debe pedirse al Gobierno que informe al Comité si existe en la legislación interna de los Estados Unidos Mexicanos alguna disposición que sea contraria al artículo 8 del Pacto y si su práctica es compatible con dicha legislación. En el caso de que la legislación o la práctica sean contrarias al Pacto, habrá que pedir al Gobierno que informe al Comité acerca de las medidas que piensa adoptar para subsanar esa situación. O bien, habrá de pedirse al Gobierno que retire la declaración interpretativa.\n\nInformes de los Estados partes que examinará el Comité en su noveno período de sesiones\n\n12. A los efectos de la presente comunicación, la CIOSL desea circunscribirse a la presentación de información acerca del cumplimiento del Pacto por dos países: Nueva Zelandia y México. Una explicación resumida de las violaciones de los derechos sindicales que se han producido en ambos países ha sido publicada en el Informe anual sobre las violaciones de los derechos sindicales de la CIOSL (números correspondientes a 1992 y 1993). Se adjunta a la presente comunicación una copia de esos documentos (Nueva Zelandia, apéndice 1, y México, apéndice 2). La CIOSL considera que las restricciones impuestas al libre funcionamiento de los sindicatos, a que se hace referencia en dichos documentos, constituyen contravenciones del artículo 8 del Pacto.\n\n-----\n\n[1] * El énfasis es nuestro.", "" ]
CEDAW/C/1994/1_9430439
CEDAW/C/1994/1
[ "CEDAW/C/1994/1", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
GEN
[ "", "", "" ]
[ "13", "", "" ]
[ "N9363713", "N9363714", "N9363715", "N9363716", "N9363717", "N9363718", "" ]
[ "1994-01-15T00:00:00Z", "1994-01-15T00:00:00Z", "1994-01-15T00:00:00Z", "2008-04-16T00:00:00Z", "2008-04-24T00:00:00Z", "2008-04-18T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, 326886, -1, -1, 471494, -1, 27609, -1, 99069, 623354, -1, -1, 722702, -1, -1, 630423, -1, -1, -1, -1, -1 ]
PROVISIONAL AGENDA : COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN, 13TH SESSION, NEW YORK, 17 JANUARY-4 FEBRUARY 1994
[ "AGENDA" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
AT/DEC/621_6338832
AT/DEC/621
[ "AT/DEC/621", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9407689", "N9904123", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1994-02-25T00:00:00Z", "1999-03-03T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 16141, 421907, 22903, -1, 425125, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ADMINISTRATIVE TRIBUNAL JUDGEMENT NO. 621 :CASE NO. 671, BERREZOUG AGAINST THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
[ "JUDGEMENTS", "JOB CLASSIFICATION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
AT/DEC/620_2667949
AT/DEC/620
[ "AT/DEC/620", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9407688", "N9904122", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1994-02-17T00:00:00Z", "1999-03-03T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 17675, 509271, 20417, -1, 506041, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ADMINISTRATIVE TRIBUNAL JUDGEMENT NO. 620 :CASE NO. 675, GRIPARI AGAINST THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
[ "HEALTH INSURANCE", "JUDGEMENTS" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]
AT/DEC/619_3511128
AT/DEC/619
[ "AT/DEC/619", "", "" ]
1993-11-09T00:00:00Z
UNDOC
LTD
[ "", "", "" ]
[ "", "", "" ]
[ "", "", "N9407687", "N9904121", "", "", "" ]
[ "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1994-02-17T00:00:00Z", "1999-03-02T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z", "1900-01-01T00:00:00Z" ]
[ -1, -1, -1, -1, -1, -1, 20748, 662999, 31845, -1, 674877, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1, -1 ]
ADMINISTRATIVE TRIBUNAL JUDGEMENT NO. 619 :CASE NO. 672, DE ROZARIO-MILLER AGAINST THE SECRETARY-GENERAL OF THE UNITED NATIONS.
[ "JUDGEMENTS", "PROMOTION" ]
[ "", "", "", "", "", "", "" ]