EN
stringlengths
4
1.96k
ES
stringlengths
4
2.1k
that opens the road of the dawn.
que abre el camino del alba.
The fig tree chafes the wind
La higuera frota su viento
with its sandpaper branches
con la lija de sus ramas,
and the mountain, a thieving cat,
y el monte, gato garduño
bristles its sour agave.
eriza sus pitas agrias.
But who will come? And from where? . . .
Pero ¿quién vendrá? ¿Y por dónde? . . .
She waits at her rail,
Ella sigue en su baranda,
green flesh, green hair,
verde carne, pelo verde,
Dreaming of the bitter sea.
Soñando la mar amarga.
"My friend, I want to trade
-- Compadre, quiero cambiar
my horse for your house,
mi caballo por su casa,
my saddle for your mirror,
mi montura por su espejo,
my knife for your blanket.
mi cuchillo por su manta.
My friend, I come bleeding
Compadre, vengo sangrando,
from the Cabra Pass."
desde los puertos de Cabra.
"If I could, my lad,
-- Si yo pudiera, mocito,
I would take your offer.
este trato se cerraba.
But I am not me anymore,
Pero yo ya no soy yo,
nor is my house my own."
Ni mi casa es ya mi casa.
"My friend, I want to die
-- Compadre, quiero morir
decently, in my bed.
decentemente, en mi cama.
If steel, if that can be,
De acero, si puede ser,
with sheets of fine linen.
Con las sábanas de holanda.
Don't you see this wound I have
¿No ves la herida que tengo
from my chest to my throat?"
desde el pecho a la garganta?
"Three hundred brown roses
-- Trescientas rosas morenas
cover your white shirt.
lleva tu pechera blanca.
Your blood oozes and reeks
Tu sangre rezuma y huele
all around your sash.
alrededor de tu faja.
But I am not me anymore,
Pero yo ya no soy yo,
Nor is my house my own."
Ni mi casa es ya mi casa.
"Let me climb at least
-- Dejadme subir al menos
to the top of the high railings.
hasta las altas barandas.
Let me climb! Let me,
¡Dejadme subir!, dejadme
up to the green railings.
hasta las verdes barandas.
The railings of the moon
Barandales de la luna
where the water roars.
por donde retumba el agua.
The two friends then climbed
Ya suben los dos compadres
towards the high railings.
hacia las altas barandas.
Leaving a trail of blood.
Dejando un rastro de sangre.
Leaving a trail of tears.
Dejando un rastro de lágrimas.
On the roof were trembling
Temblaban en los tejados
tiny tin lanterns .
Farolillos de hojalata.
A thousand crystal tambourines
Mil panderos de cristal
wounded the dawn sky.
Herían la madrugada.
Green how I want you green,
Verde que te quiero verde,
Green wind, green branches.
verde viento, verdes ramas.
The two friends climbed.
Los dos compadres subieron.
The long wind, left behind
El largo viento, dejaba
in their mouths, a strange taste
en la boca un raro gusto
of gall, mint, and basil.
de hiel, de menta y de albahaca.
"My friend! Where is she, tell me,
-- ¡Compadre! ¿Dónde está, dime,
where is your bitter girl?"
dónde está tu niña amarga?
"How many times she waited for you!
-- ¡Cuántas veces te esperó!
How many times she would wait,
¡Cuántas veces te esperara,
fresh face, black hair,
cara fresca, negro pelo,
on this green railing!"
en esta verde baranda!
Over the face of the well
Sobre el rostro del aljibe
rocked the gypsy girl.
se mecía la gitana.
Green flesh, green hair,
Verde carne, pelo verde,
with eyes of cold silver.
con ojos de fría plata.
An icicle of the moon
Un carámbano de la luna
holds her over the water.
la sostiene sobre el agua.
The night drew in
La noche se puso íntima
like a small town square.
como una pequeña plaza.
Drunk Civil Guards
Guardias civiles borrachos
banged loudly on the door.
en la puerta golpeaban.
Green how I want you green.
Verde que te quiero verde.
Green wind, green branches.
Verde viento, verdes ramas.
The ships on the sea.
El barco sobre la mar.
And the horse on the mountain.
Y el caballo en la montaña.
iAAM
YSUM
I got this feeling and just what it is God only knows
Tengo una sensación, ¿qué puede ser?, lo sabrá Dios
I got this feeling and I think I’m seeing thunderbolts
Tengo la sensación de poder ver relámpagos
I got this feeling that I’m turning into someone new
Tengo la sensación de ser ahora un nuevo yo
I got this feeling that the ceiling is for bursting through
Podría salir disparado de esta habitación
I got this feeling and now nothing is frightening
Tengo la sensación de que ya no hay miedo
I got this feeling I can summon up lightning
Podría incluso lanzar rayos al cielo
I got this feeling and just what it is, God only knows
Tengo una sensación, ¿qué puede ser?, lo sabrá Dios
But here it goes…
Y del mar de
Stood on a sea of pain
dolor yo resurgiré
Let it rain, let it rain, let it rain
Llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?
I’ll be back on my feet again
Volveré a ponerme en pie
‘Cause I am a mountain
Pues yo soy un monte
I’m really sorry for some things I said along the way
Siento haberte hecho daño por estar yo de bajón
I really love you, I just didn’t like myself that day
Y por lo dicho y hecho, pero te quiero un montón
I got this feeling I can summon up lightning
Siento que puedo lanzar rayos al cielo
I got this feeling I was falling, now I’m flying
Siento que acabo de remontar el vuelo
I got this feeling and just what it is, God only knows
Tengo una sensación, ¿qué puede ser?, lo sabrá Dios
So here it goes;
Y del mar de
Stood on a sea of pain
dolor yo resurgiré
Let it rain, let it rain, let it rain
Llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?
I'll be back on my feet again
Volveré a ponerme en pie
‘Cause I am a mountain
Pues yo soy un monte
Everyone taking aim?
Da igual que disparéis
Let it rain, let it rain, let it rain
Llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?
I’ll be back on my feet again
Volveré a ponerme en pie
‘Cause I am a mountain
Pues yo soy un monte
Everyone taking aim?
Da igual que disparéis
Let it rain, let it rain, let it rain
Llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?, llueve, ¿y qué?