| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: mintty\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-11-14 17:30+0100\n" |
| "Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
| |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(défaut)" |
|
|
| |
| msgid "(OEM codepage)" |
| msgstr "(codage OEM)" |
|
|
| |
| msgid "(ANSI codepage)" |
| msgstr "(codage ANSI)" |
|
|
| |
| msgid "There are no available terminals" |
| msgstr "Aucun terminal disponible" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not open log file" |
| msgstr "Erreur : impossible d’ouvrir le fichier de trace" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child process" |
| msgstr "Erreur : impossible de créer un process fils" |
|
|
| |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" |
| msgstr "" |
| "Il peut être nécessaire de rebaser les DLL, voir « rebaseall / rebase --" |
| "help »" |
|
|
| |
| |
| msgid "Failed to run '%s': %s" |
| msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "%s: Exit %i" |
| msgstr "%s : sortie %i" |
|
|
| |
| |
| msgid "TERMINATED" |
| msgstr "TERMINÉ" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" |
| msgstr "Erreur : impossible de créer un process démon fils" |
|
|
| |
| |
| msgid "no" |
| msgstr "non" |
|
|
| |
| |
| msgid "yes" |
| msgstr "oui" |
|
|
| |
| |
| msgid "false" |
| msgstr "faux" |
|
|
| |
| |
| msgid "true" |
| msgstr "vrai" |
|
|
| |
| |
| msgid "off" |
| msgstr "arrêt" |
|
|
| |
| |
| msgid "on" |
| msgstr "marche" |
|
|
| |
| |
| msgid "stretch" |
| msgstr "étendre" |
|
|
| |
| |
| msgid "align" |
| msgstr "aligner" |
|
|
| |
| |
| msgid "middle" |
| msgstr "milieu" |
|
|
| |
| |
| msgid "full" |
| msgstr "complet" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" |
| msgstr "Option inconnue « %s » ignorée" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options" |
| msgstr "Erreur interne : trop d’options" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options/comments" |
| msgstr "Erreur interne : trop d’options/commentaires" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "Valeur « %s » inconnue, ignorée pour l’option « %s »" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" |
| msgstr "Option « %s » avec des valeurs manquantes ignorée" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config files handled:" |
| msgstr "Fichiers de configuration gérés :" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config file loaded:" |
| msgstr "Fichiers de configuration chargés :" |
|
|
| |
| |
| msgid "Should save to config file but read-only:" |
| msgstr "" |
| "Impossible d'enregistrer dans le fichier de configuration car uniquement en " |
| "lecture :" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save to config file:" |
| msgstr "Enregistré dans le fichier de configuration :" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Could not save options to '%s':\n" |
| "%s." |
| msgstr "" |
| "Impossible d’enregistrer les options dans « %s » :\n" |
| "%s." |
|
|
| |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" |
| msgstr "◇ Aucune (pas d’impression) ◇" |
|
|
| |
| msgid "◆ Default printer ◆" |
| msgstr "◆ Imprimante par défaut ◆" |
|
|
| |
| |
| msgid "– None –" |
| msgstr "– Aucun –" |
|
|
| |
| |
| msgid "@ Windows language @" |
| msgstr "@ Langue système @" |
|
|
| |
| |
| msgid "* Locale environm. *" |
| msgstr "* Locale environ. *" |
|
|
| |
| |
| msgid "= cfg. Text Locale =" |
| msgstr "= Langue caractères =" |
|
|
| |
| msgid "simple beep" |
| msgstr "bip simple" |
|
|
| |
| msgid "no beep" |
| msgstr "pas de son" |
|
|
| |
| msgid "Default Beep" |
| msgstr "Bip par défaut" |
|
|
| |
| msgid "Critical Stop" |
| msgstr "Arrêt critique" |
|
|
| |
| msgid "Question" |
| msgstr "Question" |
|
|
| |
| msgid "Exclamation" |
| msgstr "Exclamation" |
|
|
| |
| msgid "Asterisk" |
| msgstr "Astérisque" |
|
|
| |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" |
| msgstr "◇ Aucun (son système) ◇" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "◇ None ◇" |
| msgstr "◇ Aucun ◇" |
|
|
| |
| |
| msgid "◇ Same ◇" |
| msgstr "◇ Identique ◇" |
|
|
| |
| |
| msgid "downloaded / give me a name!" |
| msgstr "téléchargé / donnez-moi un nom !" |
|
|
| |
| msgid "Could not load web theme" |
| msgstr "Impossible de télécharger le thème" |
|
|
| |
| msgid "Cannot write theme file" |
| msgstr "Impossible d’écrire le fichier de thème" |
|
|
| |
| msgid "Cannot store theme file" |
| msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier de thème" |
|
|
| |
| |
| msgid "as font" |
| msgstr "comme fonte" |
|
|
| |
| |
| msgid "as colour" |
| msgstr "comme couleur" |
|
|
| |
| msgid "as font & as colour" |
| msgstr "fonte & couleur" |
|
|
| |
| |
| msgid "xterm" |
| msgstr "xterm" |
|
|
| |
| |
| msgid "About..." |
| msgstr "À propos …" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save" |
| msgstr "Enregistrer" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Annuler" |
|
|
| |
| |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Appliquer" |
|
|
| |
| |
| msgid "I see" |
| msgstr "Bien vu" |
|
|
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "Ok" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks" |
| msgstr "Apparence" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks in Terminal" |
| msgstr "Apparence" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colours" |
| msgstr "Couleurs" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Foreground..." |
| msgstr "A&vant-plan…" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Background..." |
| msgstr "A&rrière-plan…" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Cursor..." |
| msgstr "&Curseur…" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Theme" |
| msgstr "&Thème" |
|
|
| |
| |
| msgid "Store" |
| msgstr "Enreg." |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Darkmode" |
| msgstr "&Sombre" |
|
|
| |
| |
| msgid "Color Scheme Designer" |
| msgstr "Modèle de couleur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparence" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Off" |
| msgstr "A&rrêt" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Basse" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Med." |
| msgstr "&Moy." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "&Moyenne" |
|
|
| |
| |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Haute" |
|
|
| |
| |
| msgid "Gla&ss" |
| msgstr "&Verre" |
|
|
| |
| |
| msgid "Opa&que when focused" |
| msgstr "Opa&que au focus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blu&r" |
| msgstr "&Flou" |
|
|
| |
| msgid "◄" |
| msgstr "◄" |
|
|
| |
| msgid "►" |
| msgstr "►" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "Curseur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Li&ne" |
| msgstr "Lig&ne" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bloc&k" |
| msgstr "B&loc" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bo&x" |
| msgstr "Boît&e" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Underscore" |
| msgstr "&Tiret bas" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blinkin&g" |
| msgstr "Cli&gnotant" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Text" |
| msgstr "Texte" |
|
|
| |
| |
| msgid "Text and Font properties" |
| msgstr "Propriétés de la police de caractères" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font" |
| msgstr "Police de caractères" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Font st&yle:" |
| msgstr "&Style de police :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "&Taille :" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sho&w bold as font" |
| msgstr "&Gras comme fonte" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show &bold as colour" |
| msgstr "G&ras comme couleur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show bold" |
| msgstr "Gras" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Allow blinking" |
| msgstr "C&lignotement" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show dim as font" |
| msgstr "Pâle comme fonte" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font smoothing" |
| msgstr "Lissage des caractères" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Default" |
| msgstr "&Défaut" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&None" |
| msgstr "Aucu&ne" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Partial" |
| msgstr "&Partiel" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Full" |
| msgstr "&Complet" |
|
|
| |
| msgid "&Locale" |
| msgstr "&Langue" |
|
|
| |
| msgid "&Character set" |
| msgstr "&Jeu de caractères" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Emojis" |
| msgstr "Émoticône" |
|
|
| |
| |
| msgid "Style" |
| msgstr "Style" |
|
|
| |
| |
| msgid "Placement" |
| msgstr "Placement" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Clavier" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keyboard features" |
| msgstr "Clavier" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Backarrow sends ^H" |
| msgstr "&Efface émet ^H" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Delete sends DEL" |
| msgstr "&Suppr émet DEL" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" |
| msgstr "Ctrl+AltGauche émet Alt&Gr" |
|
|
| |
| |
| msgid "AltGr is also Alt" |
| msgstr "AltGr émet également Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" |
| msgstr "&Echap/Entrée réinitialise IME" |
|
|
| |
| |
| msgid "Shortcuts" |
| msgstr "Raccourcis" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" |
| msgstr "Cop&ier et coller (Ctrl/Maj+Inser)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" |
| msgstr "&Menu et plein écran (Alt+Espace/Entrée)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" |
| msgstr "&Change de fenêtre (Ctrl+[Maj+]Tab)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" |
| msgstr "&Zoom (Ctrl+plus/moins/zéro)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" |
| msgstr "Raccourcis &Alt+Fn" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" |
| msgstr "Raccourcis &Ctrl+Maj+lettre" |
|
|
| |
| |
| msgid "Compose key" |
| msgstr "Touche compose" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Shift" |
| msgstr "&Maj" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse" |
| msgstr "Souris" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse functions" |
| msgstr "Souris" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Cop&y on select" |
| msgstr "Copier sur &sélection" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "Copy with TABs" |
| msgstr "Copier avec tabulations" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &rich text" |
| msgstr "Copier en &Rich Text" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &HTML" |
| msgstr "Copier en &HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" |
| msgstr "Cli&c positionne le curseur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Click actions" |
| msgstr "Actions du cllic" |
|
|
| |
| |
| msgid "Right mouse button" |
| msgstr "Bouton droit" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Coller" |
|
|
| |
| |
| msgid "E&xtend" |
| msgstr "É&tendre" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu" |
| msgstr "&Menu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ente&r" |
| msgstr "Ent&ée" |
|
|
| |
| |
| msgid "Middle mouse button" |
| msgstr "Bouton du milieu" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Nothing" |
| msgstr "&Rien" |
|
|
| |
| |
| msgid "Application mouse mode" |
| msgstr "Souris en mode appli." |
|
|
| |
| |
| msgid "Default click target" |
| msgstr "&Cible du clic" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Fenêtre" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Application" |
| msgstr "A&pplication" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for overriding default" |
| msgstr "Modifieur" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Win" |
| msgstr "&Win" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sup" |
| msgstr "&Sup" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hyp" |
| msgstr "&Hyp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Sélection" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection and clipboard" |
| msgstr "Sélection et presse-papier" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear selection on input" |
| msgstr "Effacer la sélection sur saisie" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clipboard" |
| msgstr "Presse-papier" |
|
|
| |
| |
| msgid "Trim space from selection" |
| msgstr "Enlever les espaces de la sélection" |
|
|
| |
| |
| msgid "Allow setting selection" |
| msgstr "Activer la sélection" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Window" |
| msgstr "Fenêtre" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" |
| msgstr "Montrer la taille pendant la sélection (0..12)" |
|
|
| |
| |
| msgid "Suspend output while selecting" |
| msgstr "Suspendre l'affichage pendant la sélection" |
|
|
| |
| |
| msgid "Window properties" |
| msgstr "Fenêtre" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default size" |
| msgstr "Taille par défaut" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colu&mns" |
| msgstr "Colon&nes" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ro&ws" |
| msgstr "Li&gnes" |
|
|
| |
| |
| msgid "C&urrent size" |
| msgstr "Taille a&ctuelle" |
|
|
| |
| |
| msgid "Re&wrap on resize" |
| msgstr "Reboucler après re&dimensionnement" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&back lines" |
| msgstr "&Lignes défilement ar." |
|
|
| |
| |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Barre de défilement" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Gauche" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Right" |
| msgstr "&Droite" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for scrolling" |
| msgstr "Modifieur pour défilement" |
|
|
| |
| |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" |
| msgstr "Défilement par &PgAr et PgAv" |
|
|
| |
| |
| msgid "UI language" |
| msgstr "Langue" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal" |
| msgstr "Terminal" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal features" |
| msgstr "Terminal" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Type" |
| msgstr "&Type" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Answerback" |
| msgstr "&Réponse" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bell" |
| msgstr "Son" |
|
|
| |
| |
| msgid "► &Play" |
| msgstr "► &Lire" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Wave" |
| msgstr "&Fichier" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Flash" |
| msgstr "&Flash" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Highlight in taskbar" |
| msgstr "Flash &tâche" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Popup" |
| msgstr "&Popup" |
|
|
| |
| |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Imprimante" |
|
|
| |
| |
| msgid "Prompt about running processes on &close" |
| msgstr "&Demander si process en cours à la fermeture" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Status Line" |
| msgstr "Ligne d'état" |
|
|
| |
| msgid "[Printing...] " |
| msgstr "[Impression…] " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Select..." |
| msgstr "&Sélect…" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font " |
| msgstr "Police de caractères " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "&Appliquer" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "&Police :" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sample" |
| msgstr "Échantillon" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ferqœm’4€" |
| msgstr "AàBbCçÉéYz" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sc&ript:" |
| msgstr "Sc&ript :" |
|
|
| |
| |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" |
| msgstr "<A>Autres polices</A>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour " |
| msgstr "Couleur " |
|
|
| |
| |
| msgid "B&asic colours:" |
| msgstr "Couleurs de b&ase :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Custom colours:" |
| msgstr "Couleurs &personnalisées :" |
|
|
| |
| |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" |
| msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour" |
| msgstr "Couleur" |
|
|
| |
| |
| msgid "|S&olid" |
| msgstr "|&Unie" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "&Teinte :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "&Satur. :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "&Lum. :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "&Rouge :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "&Vert :" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "&Bleu :" |
|
|
| |
| |
| msgid "A&dd to Custom Colours" |
| msgstr "A&jouter aux couleurs personnalisées" |
|
|
| |
| |
| msgid "Options" |
| msgstr "Options" |
|
|
| |
| |
| msgid "available" |
| msgstr "disponible" |
|
|
| |
| |
| msgid "100" |
| msgstr "100" |
|
|
| |
| msgid "Error" |
| msgstr "Erreur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session switcher" |
| msgstr "Choisir une session" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session launcher" |
| msgstr "Lanceur de session" |
|
|
| |
| msgid "Ctrl+" |
| msgstr "Ctrl+" |
|
|
| |
| msgid "Alt+" |
| msgstr "Alt+" |
|
|
| |
| msgid "Shift+" |
| msgstr "Maj+" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Restaurer" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Déplacer" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Taille" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "Di&minuer" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "Ma&ximiser" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Fermer" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Nouvelle &fenêtre" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Tab" |
| msgstr "Nouvel &onglet" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Copier" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste " |
| msgstr "Co&ller " |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy → Paste" |
| msgstr "Copier → Coller" |
|
|
| |
| |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "Ch&ercher" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Log to File" |
| msgstr "Enregistrer fichier" |
|
|
| |
| |
| msgid "Character &Info" |
| msgstr "&Info caractère" |
|
|
| |
| |
| msgid "VT220 Keyboard" |
| msgstr "Clavier VT220" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Reset" |
| msgstr "&Reset" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Default Size" |
| msgstr "Taille &défaut" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&bar" |
| msgstr "Barre de défilement" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Full Screen" |
| msgstr "&Plein écran" |
|
|
| |
| |
| msgid "Flip &Screen" |
| msgstr "Basculer l'&écran" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy &Title" |
| msgstr "&Copier le titre" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Options…" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ope&n" |
| msgstr "Ouvr&ir" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as text" |
| msgstr "Copier en texte" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as RTF" |
| msgstr "Copier en RTF" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML text" |
| msgstr "Copier en texte HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML" |
| msgstr "Copier en HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML full" |
| msgstr "Copier en HTML complet" |
|
|
| |
| |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Tout &sélectionner" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save as &Image" |
| msgstr "Enregistrer comme &image" |
|
|
| |
| |
| msgid "HTML Screen Dump" |
| msgstr "Copie écran en HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear Scrollback" |
| msgstr "Purger le défilement" |
|
|
| |
| |
| msgid "Send Break" |
| msgstr "Émet Break" |
|
|
| |
| |
| msgid "User commands" |
| msgstr "Commandes utilisateur" |
|
|
| |
| |
| msgid "[NO SCROLL] " |
| msgstr "[SANS DÉFILEMENT] " |
|
|
| |
| msgid "[SCROLL MODE] " |
| msgstr "[MODE DÉFILEMENT] " |
|
|
| |
| |
| msgid "Processes are running in session:" |
| msgstr "Processus en cours dans la session :" |
|
|
| |
| msgid "Close anyway?" |
| msgstr "Forcer la fermeture ?" |
|
|
| |
| msgid "Running WSL " |
| msgstr "Exécution WSL" |
|
|
| |
| msgid "Reset terminal?" |
| msgstr "Réinitialiser le terminal ?" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config log" |
| msgstr "Config. traces" |
|
|
| |
| msgid "Try '--help' for more information" |
| msgstr "Essayez « --help » pour plus d’information" |
|
|
| |
| msgid "Could not load icon" |
| msgstr "Impossible de charger l’icône" |
|
|
| |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Utilisation :" |
|
|
| |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" |
| msgstr "[OPTION]... [ PROGRAMME [ARG]... | - ]" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " |
| "shell.\n" |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " |
| "finishes\n" |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " |
| "position\n" |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " |
| "-T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" |
| " -H, --help Display help and exit\n" |
| " -V, --version Print version information and exit\n" |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" |
| msgstr "" |
| "Démarre une nouvelle session de terminal en utilisant le programme spécifié " |
| "ou le shell de l’utilisateur.\n" |
| "Si un tiret est donné comme nom de programme, alors invoque le shell comme " |
| "shell de login.\n" |
| "\n" |
| "Options :\n" |
| " -c, --config FICHIER Charge le fichier de configuration spécifié (cf. -C " |
| "ou -o FichierTheme)\n" |
| " -e, --exec ... Traite le reste des arguments comme la commande à " |
| "exécuter\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Garde la fenêtre ouvert après la fin " |
| "de la commande\n" |
| " -p, --position X,Y Ouvre la fenêtre aux coordonnées spécifiées\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Ouvre la fenêtre à une " |
| "position spéciale\n" |
| " -p, --position @N Ouvre la fenêtre sur l’écran n° N\n" |
| " -s, --size COLS,LIGNES Configure la taille de la fenêtre en nombre de " |
| "caractères (également COLSxLIGNES)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Configure la taille max de la fenêtre aux " |
| "dimensions spécifiées\n" |
| " -t, --title TITRE Configure le titre de la fenêtre (par défault : nom " |
| "de la commande invoquée) (cf. -T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Configure l’état initial de la " |
| "fenêtre\n" |
| " -i, --icon FICHIER[,IX] Configure l’icône de la fenêtre depuis un " |
| "fichier, avec un index en option\n" |
| " -l, --log FICHIER|- Enregistrer la sortie dans un fichier ou la sortie " |
| "standard\n" |
| " --nobidi|--nortl Inhiber bidi (support écriture droite-gauche)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Configurer/surcharger une option du fichier de " |
| "configuration avec la valeur spécifiée\n" |
| " -B, --Border frame|void Utiliser des bordures fines ou pas de bordure\n" |
| " -R, --Report s|o Reporter la position de la fenêtre (court/long) " |
| "après la sortie\n" |
| " --nopin Indiquer que cette instance ne peut pas être " |
| "épinglée à la barre des tâches\n" |
| " -D, --daemon Démarrer une nouvelle instance avec la touche de " |
| "raccourci Windows\n" |
| " -H, --help Afficher l’aide et quitter\n" |
| " -V, --version Afficher la version et quitter\n" |
| "Voir la page de manuel pour les autres options de la ligne de commande et la " |
| "configuration.\n" |
|
|
| |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" |
| msgstr "Distribution WSL « %s » non trouvée" |
|
|
| |
| msgid "Duplicate option '%s'" |
| msgstr "Option « %s » en double" |
|
|
| |
| msgid "Unknown option '%s'" |
| msgstr "Option inconnue « %s »" |
|
|
| |
| msgid "Option '%s' requires an argument" |
| msgstr "L’option « %s » requiert un argument" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" |
| msgstr "Erreur de syntaxe pour l’argument de position « %s »" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" |
| msgstr "Erreur de syntaxe pour l’argument de taille « %s »" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" |
| msgstr "Erreur de syntaxe pour l’argument de taille et position « %s »" |
|
|
| |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" |
| msgstr "Mintty ne peut se détacher de l’appelant, on démarre quand même" |
|
|
| |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" |
| msgstr "" |
| "Utilisation du titre par défaut à cause d’un caractère invalide dans le nom " |
| "du programme" |
|
|
| |
| msgid "◀" |
| msgstr "◀" |
|
|
| |
| msgid "▶" |
| msgstr "▶" |
|
|
| |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
|
|
| |
| |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" |
| msgstr "Interlignage : %d, Gras : %s, Souligné : %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "font" |
| msgstr "police" |
|
|
| |
| |
| msgid "manual" |
| msgstr "manuel" |
|
|
| |
| msgid "Font not found, using system substitute" |
| msgstr "Police non trouvée, utilisation de la police système" |
|
|
| |
| msgid "Font has limited support for character ranges" |
| msgstr "La police a un jeu de caractères limité" |
|
|
| |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" |
| msgstr "Police corrompue, utilisation de la police système" |
|
|
| |
| msgid "Font does not support system locale" |
| msgstr "Police non supportée pour la langue système" |
|
|
| |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Sans garantie aucune dans les limites permises par la loi." |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " |
| "mintty project page located at\n" |
| "%s.\n" |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." |
| msgstr "" |
| "Traductions © 2025 Éric Lassauge\n" |
| "Reportez les bugs ou les demandes d’amélioration via le gestionnaire de " |
| "problèmes de la page du projet mintty\n" |
| "à l’adresse « %s ».\n" |
| "Voir également le wiki pour d’autres astuces, remerciements et crédits." |
|
|