| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: mintty\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-05-07 13:12+0200\n" |
| "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: hr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
| |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(Standardno)" |
|
|
| |
| msgid "(OEM codepage)" |
| msgstr "(Kodna stranica proizvođača)" |
|
|
| |
| msgid "(ANSI codepage)" |
| msgstr "(ANSI kodna stranica)" |
|
|
| |
| msgid "There are no available terminals" |
| msgstr "Nema dostupnih terminala" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not open log file" |
| msgstr "Greška: Nije bilo moguće otvoriti datoteku zapisa" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child process" |
| msgstr "Greška: Nije bilo moguće napraviti kopiju podređenog procesa" |
|
|
| |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" |
| msgstr "" |
| "Možda će biti potrebno premjesiti DLL; pogledaj „rebaseall / rebase --help”" |
|
|
| |
| |
| msgid "Failed to run '%s': %s" |
| msgstr "Neuspjelo pokretanje „%s”: %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "%s: Exit %i" |
| msgstr "%s: Izlaz %i" |
|
|
| |
| |
| msgid "TERMINATED" |
| msgstr "PREKINUTO" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" |
| msgstr "Greška: Nije bilo moguće napraviti kopiju podređenog demona" |
|
|
| |
| |
| msgid "no" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "yes" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "false" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "true" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "on" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "stretch" |
| msgstr "rastegni" |
|
|
| |
| |
| msgid "align" |
| msgstr "poravnaj" |
|
|
| |
| |
| msgid "middle" |
| msgstr "sredina" |
|
|
| |
| |
| msgid "full" |
| msgstr "potpuno" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" |
| msgstr "Zanemaruje se nepoznata opcija „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options" |
| msgstr "Interna greška: previše opcija" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options/comments" |
| msgstr "Interna greška: previše opcija/komentara" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "Zanemaruje se nevaljana vrijednost „%s” za opciju „%s”" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" |
| msgstr "Zanemaruje se opcija „%s” s nedostajućom vrijednosti" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config files handled:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config file loaded:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Should save to config file but read-only:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save to config file:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Could not save options to '%s':\n" |
| "%s." |
| msgstr "" |
| "Nije bilo moguće spremiti opcije u „%s”:\n" |
| "%s." |
|
|
| |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" |
| msgstr "◇ Bez (ispisivanje deaktivirano) ◇" |
|
|
| |
| msgid "◆ Default printer ◆" |
| msgstr "◆ Standardni pisač ◆" |
|
|
| |
| |
| msgid "– None –" |
| msgstr "– Neodređeno –" |
|
|
| |
| |
| msgid "@ Windows language @" |
| msgstr "@ Jezik Windowsa @" |
|
|
| |
| |
| msgid "* Locale environm. *" |
| msgstr "* Jezik okruženja *" |
|
|
| |
| |
| msgid "= cfg. Text Locale =" |
| msgstr "= postavi jezik teksta =" |
|
|
| |
| msgid "simple beep" |
| msgstr "jednostavni zvučni signal" |
|
|
| |
| msgid "no beep" |
| msgstr "bez zvučnog signala" |
|
|
| |
| msgid "Default Beep" |
| msgstr "Standardni zvučni signal" |
|
|
| |
| msgid "Critical Stop" |
| msgstr "Kritično zaustavljanje" |
|
|
| |
| msgid "Question" |
| msgstr "Pitanje" |
|
|
| |
| msgid "Exclamation" |
| msgstr "Upozorenje" |
|
|
| |
| msgid "Asterisk" |
| msgstr "Važno" |
|
|
| |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" |
| msgstr "◇ Bez (zvuk sustava) ◇" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "◇ None ◇" |
| msgstr "◇ Bez ◇" |
|
|
| |
| |
| msgid "◇ Same ◇" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "downloaded / give me a name!" |
| msgstr "preuzeto / zadaj ime!" |
|
|
| |
| msgid "Could not load web theme" |
| msgstr "Nije bilo moguće učitati temu" |
|
|
| |
| msgid "Cannot write theme file" |
| msgstr "Nije moguće zapisati datoteku teme" |
|
|
| |
| msgid "Cannot store theme file" |
| msgstr "Nije moguće spremiti datoteku teme" |
|
|
| |
| |
| msgid "as font" |
| msgstr "kao font" |
|
|
| |
| |
| msgid "as colour" |
| msgstr "kao boja" |
|
|
| |
| msgid "as font & as colour" |
| msgstr "kao font & boju" |
|
|
| |
| |
| msgid "xterm" |
| msgstr "xterm" |
|
|
| |
| |
| msgid "About..." |
| msgstr "Informacije …" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spremi" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Odustani" |
|
|
| |
| |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Primijeni" |
|
|
| |
| |
| msgid "I see" |
| msgstr "Vidim" |
|
|
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "U redu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks" |
| msgstr "Izgled" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks in Terminal" |
| msgstr "Izgled u terminalu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colours" |
| msgstr "Boje" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Foreground..." |
| msgstr "&Prednja …" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Background..." |
| msgstr "&Stražnja …" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Cursor..." |
| msgstr "Po&kazivač …" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Theme" |
| msgstr "&Tema" |
|
|
| |
| |
| msgid "Store" |
| msgstr "Spremi" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Darkmode" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Color Scheme Designer" |
| msgstr "Color Scheme Designer" |
|
|
| |
| |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Prozirnost" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Off" |
| msgstr "&Isklj." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Niska" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Med." |
| msgstr "&Srednja" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "&Srednja" |
|
|
| |
| |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Visoka" |
|
|
| |
| |
| msgid "Gla&ss" |
| msgstr "Sta&klo" |
|
|
| |
| |
| msgid "Opa&que when focused" |
| msgstr "&Neprozirno pri fokusu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blu&r" |
| msgstr "&Zamuti" |
|
|
| |
| msgid "◄" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "►" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "Pokazivač" |
|
|
| |
| |
| msgid "Li&ne" |
| msgstr "&Crta" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bloc&k" |
| msgstr "Pravo&kutnik" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bo&x" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Underscore" |
| msgstr "&Podvlaka" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blinkin&g" |
| msgstr "&Treperenje" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
|
|
| |
| |
| msgid "Text and Font properties" |
| msgstr "Svojstva teksta i fonta" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font" |
| msgstr "Font" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Font st&yle:" |
| msgstr "St&il fonta:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "&Veličina:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sho&w bold as font" |
| msgstr "Pri&kaži podebljano kao font" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show &bold as colour" |
| msgstr "Prikaži pode&bljano kao boju" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show bold" |
| msgstr "Prikaži podebljano" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Allow blinking" |
| msgstr "Dozvoli &treperenje" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show dim as font" |
| msgstr "Pri&kaži sápadt kao font" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font smoothing" |
| msgstr "Zaglađivanje fonta" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Default" |
| msgstr "&Standardno" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&None" |
| msgstr "&Bez" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Partial" |
| msgstr "&Djelomično" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Full" |
| msgstr "&Potpuno" |
|
|
| |
| msgid "&Locale" |
| msgstr "&Jezik" |
|
|
| |
| msgid "&Character set" |
| msgstr "&Skup znakova" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Emojis" |
| msgstr "Emoji znakovi" |
|
|
| |
| |
| msgid "Style" |
| msgstr "Stil" |
|
|
| |
| |
| msgid "Placement" |
| msgstr "Smještaj" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Tipke" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keyboard features" |
| msgstr "Funkcije tipki" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Backarrow sends ^H" |
| msgstr "&Pozadine šalje ^H" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Delete sends DEL" |
| msgstr "&Brisanje šalje DEL" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" |
| msgstr "Ctrl+LijeviAlt je Alt&Gr" |
|
|
| |
| |
| msgid "AltGr is also Alt" |
| msgstr "AltGr je također Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Shortcuts" |
| msgstr "Prečaci" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" |
| msgstr "&Kopiraj i umetni (Ctrl/Shift+umetni)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" |
| msgstr "&Izbornik i cjeloekranski prikaz (Alt+razmaknica/Enter)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" |
| msgstr "&Mijenjanje prozora (Ctrl+[Shift+]Tab)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" |
| msgstr "&Zumiranje (Ctrl+plus/minus/nula)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" |
| msgstr "&Alt+Fn prečaci" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" |
| msgstr "&Ctrl+Shift+slovo prečaci" |
|
|
| |
| |
| msgid "Compose key" |
| msgstr "Modifikator" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Shift" |
| msgstr "&Shift" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse" |
| msgstr "Miš" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse functions" |
| msgstr "Funkcije miša" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Cop&y on select" |
| msgstr "&Kopiraj pri odabiru" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "Copy with TABs" |
| msgstr "Kopiraj &TABs" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &rich text" |
| msgstr "Kopi&raj kao formatirani tekst" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &HTML" |
| msgstr "Kopiraj kao &HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" |
| msgstr "&Pritiskanje miša postavlja kursor u naredbenom retku" |
|
|
| |
| |
| msgid "Click actions" |
| msgstr "Radnje pritiskom miša" |
|
|
| |
| |
| msgid "Right mouse button" |
| msgstr "Desna tipka miša" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Umetni" |
|
|
| |
| |
| msgid "E&xtend" |
| msgstr "&Proširi" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu" |
| msgstr "&Izbornik" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ente&r" |
| msgstr "Ente&r" |
|
|
| |
| |
| msgid "Middle mouse button" |
| msgstr "Srednja tipka miša" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Nothing" |
| msgstr "&Ništa" |
|
|
| |
| |
| msgid "Application mouse mode" |
| msgstr "Modus miša u programu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default click target" |
| msgstr "Standardni cilj pritiskanja miša" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Window" |
| msgstr "Pro&zor" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Application" |
| msgstr "&Program" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for overriding default" |
| msgstr "Modifikator za zaobilaženje standarda" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Win" |
| msgstr "&Win" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sup" |
| msgstr "&Sup" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hyp" |
| msgstr "&Hyp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Odabir" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection and clipboard" |
| msgstr "Odabir i međuspremnik" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear selection on input" |
| msgstr "Ukloni odabir pri unosu" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clipboard" |
| msgstr "Međuspremnik" |
|
|
| |
| |
| msgid "Trim space from selection" |
| msgstr "Ukloni razmak iz odabira" |
|
|
| |
| |
| msgid "Allow setting selection" |
| msgstr "Dozvoli postavljanje odabira" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Window" |
| msgstr "Prozor" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" |
| msgstr "Prikaži veličinu tijekom označavanja (0 … 12)" |
|
|
| |
| |
| msgid "Suspend output while selecting" |
| msgstr "Odgodi rezultat tijekom označavanja" |
|
|
| |
| |
| msgid "Window properties" |
| msgstr "Svojstva prozora" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default size" |
| msgstr "Standardna veličina" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colu&mns" |
| msgstr "&Stupaca" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ro&ws" |
| msgstr "&Redaka" |
|
|
| |
| |
| msgid "C&urrent size" |
| msgstr "Trenutačna veličina" |
|
|
| |
| |
| msgid "Re&wrap on resize" |
| msgstr "Prelomi pri promjeni veličine" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&back lines" |
| msgstr "Redaka za klizanje unatrag" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Traka klizača" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Lijevo" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Right" |
| msgstr "&Desno" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for scrolling" |
| msgstr "Modifikator za klizanje" |
|
|
| |
| |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" |
| msgstr "&PgUp↑ i PgDn↓ pomicanje bez modifikatora" |
|
|
| |
| |
| msgid "UI language" |
| msgstr "Jezik sučelja" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal" |
| msgstr "Terminal" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal features" |
| msgstr "Funkcije terminala" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Type" |
| msgstr "&Vrsta" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Answerback" |
| msgstr "&Odgovor" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bell" |
| msgstr "Zvono" |
|
|
| |
| |
| msgid "► &Play" |
| msgstr "► &Sviraj" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Wave" |
| msgstr "&Zvuk" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Flash" |
| msgstr "&Zabljesni" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Highlight in taskbar" |
| msgstr "&Istakni u programskoj traci" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Popup" |
| msgstr "&Skočni prozor" |
|
|
| |
| |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Pisač" |
|
|
| |
| |
| msgid "Prompt about running processes on &close" |
| msgstr "Upozori o aktivnim procesima pri &zatvaranju" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Status Line" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "[Printing...] " |
| msgstr "[Ispisivanje …] " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Select..." |
| msgstr "&Odaberi …" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font " |
| msgstr "Font " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "&Primjeni" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "&Font:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sample" |
| msgstr "Primjer" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ferqœm’4€" |
| msgstr "Hamburgefonštiv;046" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sc&ript:" |
| msgstr "Pi&smo:" |
|
|
| |
| |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" |
| msgstr "<A>Prikaži više fontova</A>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour " |
| msgstr "Boja " |
|
|
| |
| |
| msgid "B&asic colours:" |
| msgstr "&Osnovne boje:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Custom colours:" |
| msgstr "&Prilagođene boje:" |
|
|
| |
| |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" |
| msgstr "Odredi prilagođene &boje: >>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour" |
| msgstr "Boja" |
|
|
| |
| |
| msgid "|S&olid" |
| msgstr "|P&una" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "&Nijansa:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "&Zasić.:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "&Osvijet.:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "&Crvena:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "&Zelena:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "&Plava:" |
|
|
| |
| |
| msgid "A&dd to Custom Colours" |
| msgstr "Do&daj u prilagođene boje" |
|
|
| |
| |
| msgid "Options" |
| msgstr "Opcije" |
|
|
| |
| |
| msgid "available" |
| msgstr "dostupno" |
|
|
| |
| |
| msgid "100" |
| msgstr "130" |
|
|
| |
| msgid "Error" |
| msgstr "Greška" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session switcher" |
| msgstr "Prekidač sesije" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session launcher" |
| msgstr "Pokretač sesije" |
|
|
| |
| msgid "Ctrl+" |
| msgstr "Ctrl+" |
|
|
| |
| msgid "Alt+" |
| msgstr "Alt+" |
|
|
| |
| msgid "Shift+" |
| msgstr "Shift+" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Vrati izvorno stanje" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Premjesti" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Veličina" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "Mi&nimiraj" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "Ma&ksimiraj" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Zatvori" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Novi Pro&zor" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Tab" |
| msgstr "Nova kartica" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopiraj" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste " |
| msgstr "&Umetni " |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy → Paste" |
| msgstr "Kopiraj → Umetni" |
|
|
| |
| |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "&Traži" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Log to File" |
| msgstr "Spremi log-zapise u datoteku" |
|
|
| |
| |
| msgid "Character &Info" |
| msgstr "&Podaci znaka" |
|
|
| |
| |
| msgid "VT220 Keyboard" |
| msgstr "Tipkovnica VT220" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Reset" |
| msgstr "&Vrati na izvorno" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Default Size" |
| msgstr "&Standardna veličina" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&bar" |
| msgstr "Traka &klizača" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Full Screen" |
| msgstr "&Cjeloekranski prikaz" |
|
|
| |
| |
| msgid "Flip &Screen" |
| msgstr "Preokreni &ekran" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy &Title" |
| msgstr "Kopiraj &naslov" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Opcije …" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ope&n" |
| msgstr "O&tvori" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as text" |
| msgstr "Kopiraj kao tekst" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as RTF" |
| msgstr "Kopiraj kao RTF" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML text" |
| msgstr "Kopiraj kao HTML tekst" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML" |
| msgstr "Kopiraj kao HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML full" |
| msgstr "Kopiraj kao HTML kompletno" |
|
|
| |
| |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Odaberi &sve" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save as &Image" |
| msgstr "Spremi kao kép" |
|
|
| |
| |
| msgid "HTML Screen Dump" |
| msgstr "Spremi sadržaj u HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear Scrollback" |
| msgstr "Izbriši prijašnje retke" |
|
|
| |
| |
| msgid "Send Break" |
| msgstr "Pošalji prekid retka" |
|
|
| |
| |
| msgid "User commands" |
| msgstr "Korisničke naredbe" |
|
|
| |
| |
| msgid "[NO SCROLL] " |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "[SCROLL MODE] " |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Processes are running in session:" |
| msgstr "U sesiji se izvode procesi:" |
|
|
| |
| msgid "Close anyway?" |
| msgstr "Svejedno zatvoriti?" |
|
|
| |
| msgid "Running WSL " |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Reset terminal?" |
| msgstr "Vrati terminal?" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config log" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Try '--help' for more information" |
| msgstr "Koristi „--help” za daljnje informacije" |
|
|
| |
| msgid "Could not load icon" |
| msgstr "Nije bilo moguće učitati ikonu" |
|
|
| |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Upotreba:" |
|
|
| |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" |
| msgstr "[OPCIJA]… [ PROGRAM [PARAMETAR]… | - ]" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " |
| "shell.\n" |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " |
| "finishes\n" |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " |
| "position\n" |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " |
| "-T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" |
| " -H, --help Display help and exit\n" |
| " -V, --version Print version information and exit\n" |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" |
| msgstr "" |
| "Započni novu sesiju terminala pokretanjem navedenog programa ili korisničke " |
| "ljuske.\n" |
| "Ako je umjesto programa upisana crtica, pokreni ljusku kao ljusku za " |
| "prijavu.\n" |
| "\n" |
| "Opcije:\n" |
| " -c, --config DATOTEKA Učitava navedenu konfiguracijsku datoteku (usp. -" |
| "C ili -o ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Preostali argumenti se uzimaju kao naredba koja " |
| "se mora izvršiti\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Ostavlja prozor otvorenim nakon " |
| "završetka naredbe\n" |
| " -p, --position X,Y Otvara prozor na zadanim koordinatama\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Otvara prozor na posebnom " |
| "položaju\n" |
| " -p, --position @N Otvara prozor na monitoru N\n" |
| " -s, --size STUPCI,REDCI Postavlja veličinu ekrana brojem znakova " |
| "(također STUPCIxREDCI)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Postavlja maksimalnu veličinu ekrana u " |
| "zadanim veličinama\n" |
| " -t, --title NASLOV Postavlja naslov prozora (standardno: pozvana " |
| "naredba) (usp. -T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Postavlja početno stanje prozora\n" |
| " -i, --icon DATOTEKA[,IX] Učitava ikonu prozora iz datoteke, opcionalno s " |
| "indeksom\n" |
| " -l, --log DATOTEKA|- Zapisuje rezultat u datoteku ili standardni " |
| "izlaz\n" |
| " --nobidi|--nortl Deaktivira bidi (podrška za pisanje zdesna na " |
| "lijevo)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Opcija za postavljanje/poništavanje " |
| "konfiguracijske datoteke zadanom vrijednošću\n" |
| " -B, --Border frame|void Prikazuje prozore s tankim okvirom, tj. bez " |
| "okvira\n" |
| " -R, --Report s|o Izvještaj o položaju prozora (kratki/dugački) " |
| "nakon izlaska\n" |
| " --nopin Onemogućuje kvačenje instance u programskoj " |
| "traci\n" |
| " -D, --daemon Pokretanje nove instance pomoću tipkovničkog " |
| "prečaca Windowsa\n" |
| " -H, --pomoć Prikazuje pomoć i izlazi\n" |
| " -V, --verzija Ispisuje podatke o verziji i izlazi\n" |
| "Pogledaj priručnik za dodatne opcije u naredbenom retku i konfiguraciju.\n" |
|
|
| |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" |
| msgstr "WSL distribucija „%s” nije pronađena" |
|
|
| |
| msgid "Duplicate option '%s'" |
| msgstr "Dupliciraj opciju „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Unknown option '%s'" |
| msgstr "Nepoznata opcija „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Option '%s' requires an argument" |
| msgstr "Opcija „%s” zahtijeva argument" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" |
| msgstr "Greška u sintaksi za argument položaja „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" |
| msgstr "Greška u sintaksi za argument veličine „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" |
| msgstr "Greška u sintaksi za argument geometrije „%s”" |
|
|
| |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" |
| msgstr "Mintty se nije mogao odvojiti od pozivatelja, svejedno se pokreče" |
|
|
| |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" |
| msgstr "" |
| "Koristi se standardni naslov, jer ime programa sadrži nevaljane znakove" |
|
|
| |
| msgid "◀" |
| msgstr "◀" |
|
|
| |
| msgid "▶" |
| msgstr "▶" |
|
|
| |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
|
|
| |
| |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" |
| msgstr "Prored: %d, Podebljano: %s, Podcrtano: %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "font" |
| msgstr "font" |
|
|
| |
| |
| msgid "manual" |
| msgstr "ručno" |
|
|
| |
| msgid "Font not found, using system substitute" |
| msgstr "Font nije pronađen, koristi se zamjenski font sustava" |
|
|
| |
| msgid "Font has limited support for character ranges" |
| msgstr "Font sadrži ograničen raspon znakova" |
|
|
| |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" |
| msgstr "Neispravno intaliran font, koristi se zamjenski font sustava" |
|
|
| |
| msgid "Font does not support system locale" |
| msgstr "Font ne podržava jezik sustava" |
|
|
| |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Ne postoji jamstvo, u mjeri u kojoj je zakonom dopušteno." |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " |
| "mintty project page located at\n" |
| "%s.\n" |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." |
| msgstr "" |
| "Prijavi greške ili zatraži poboljšanja putem sustava za praćenje problema na " |
| "stranici projekta Mintty:\n" |
| "%s.\n" |
| "Pogledaj i Wiki-stranicu za daljnje savjete, zahvale i zasluge." |
|
|