| # Japanese translations for mintty package | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
| # This file is distributed under the same license as the mintty package. | |
| # Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017. | |
| # | |
| msgid "" | |
| msgstr "" | |
| "Project-Id-Version: mintty\n" | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" | |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" | |
| "PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n" | |
| "Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n" | |
| "Language-Team: \n" | |
| "Language: ja\n" | |
| "MIME-Version: 1.0\n" | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| #: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 | |
| msgid "(Default)" | |
| msgstr "(既定)" | |
| #: charset.c:251 | |
| msgid "(OEM codepage)" | |
| msgstr "(OEMコードページ)" | |
| #: charset.c:255 | |
| msgid "(ANSI codepage)" | |
| msgstr "(ANSIコードページ)" | |
| #: child.c:98 | |
| msgid "There are no available terminals" | |
| msgstr "使用可能な端末がありません" | |
| #: child.c:192 | |
| msgid "Error: Could not open log file" | |
| msgstr "エラー: ログファイルを開けません" | |
| #: child.c:530 | |
| msgid "Error: Could not fork child process" | |
| msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません" | |
| #: child.c:532 | |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" | |
| msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照" | |
| #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message | |
| #: child.c:622 | |
| msgid "Failed to run '%s': %s" | |
| msgstr "実行に失敗 '%s': %s" | |
| #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code | |
| #: child.c:774 | |
| msgid "%s: Exit %i" | |
| msgstr "%s: 終了コード %i" | |
| #. __ default inline notification if ExitWrite=yes | |
| #: child.c:781 | |
| msgid "TERMINATED" | |
| msgstr "終了しました" | |
| #: child.c:1485 | |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" | |
| msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:681 | |
| msgid "no" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:683 | |
| msgid "yes" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:685 | |
| msgid "false" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:687 | |
| msgid "true" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:689 | |
| msgid "off" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:691 | |
| msgid "on" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:720 | |
| msgid "stretch" | |
| msgstr "伸張" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:722 | |
| msgid "align" | |
| msgstr "整列" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:724 | |
| msgid "middle" | |
| msgstr "中央" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:726 | |
| msgid "full" | |
| msgstr "全体" | |
| #. __ %s: unknown option name | |
| #: config.c:910 | |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" | |
| msgstr "不明なオプション '%s' を無視します" | |
| #: config.c:958 config.c:987 | |
| msgid "Internal error: too many options" | |
| msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます" | |
| #: config.c:974 | |
| msgid "Internal error: too many options/comments" | |
| msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます" | |
| #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value | |
| #. report errors only during initialisation | |
| #: config.c:1144 | |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" | |
| msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します" | |
| #. __ %s: option name | |
| #: config.c:1156 | |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" | |
| msgstr "値のないオプション '%s' を無視します" | |
| #. __ Config log: list heading | |
| #: config.c:1681 | |
| msgid "Config files handled:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for loaded file | |
| #: config.c:1720 | |
| msgid "Config file loaded:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for file to save to, if read-only | |
| #: config.c:1734 | |
| msgid "Should save to config file but read-only:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for file to save to | |
| #: config.c:1742 | |
| msgid "Save to config file:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message | |
| #: config.c:1950 | |
| msgid "" | |
| "Could not save options to '%s':\n" | |
| "%s." | |
| msgstr "" | |
| "オプションを '%s' に保存できません:\n" | |
| "%s。" | |
| #: config.c:2339 | |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" | |
| msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇" | |
| #: config.c:2341 | |
| msgid "◆ Default printer ◆" | |
| msgstr "◆ 既定のプリンター ◆" | |
| #. __ UI localization disabled | |
| #: config.c:2450 | |
| msgid "– None –" | |
| msgstr "– なし –" | |
| #. __ UI localization: use Windows desktop setting | |
| #: config.c:2452 | |
| msgid "@ Windows language @" | |
| msgstr "@ Windowsの言語 @" | |
| #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) | |
| #: config.c:2454 | |
| msgid "* Locale environm. *" | |
| msgstr "* ロケール環境変数 *" | |
| #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) | |
| #: config.c:2456 | |
| msgid "= cfg. Text Locale =" | |
| msgstr "= テキストロケール設定 =" | |
| #: config.c:2561 | |
| msgid "simple beep" | |
| msgstr "単純なビープ" | |
| #: config.c:2562 | |
| msgid "no beep" | |
| msgstr "ビープなし" | |
| #: config.c:2563 | |
| msgid "Default Beep" | |
| msgstr "既定のビープ" | |
| #: config.c:2564 | |
| msgid "Critical Stop" | |
| msgstr "致命的停止" | |
| #: config.c:2565 | |
| msgid "Question" | |
| msgstr "クエスチョン" | |
| #: config.c:2566 | |
| msgid "Exclamation" | |
| msgstr "エクスクラメーション" | |
| #: config.c:2567 | |
| msgid "Asterisk" | |
| msgstr "アスタリスク" | |
| #: config.c:2610 | |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" | |
| msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇" | |
| #. __ terminal theme / colour scheme | |
| #. __ emojis style | |
| #: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938 | |
| msgid "◇ None ◇" | |
| msgstr "◇ なし ◇" | |
| #. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode | |
| #: config.c:3057 config.c:3203 | |
| msgid "◇ Same ◇" | |
| msgstr "" | |
| #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme | |
| #: config.c:3061 config.c:3216 | |
| msgid "downloaded / give me a name!" | |
| msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!" | |
| #: config.c:3167 config.c:3332 | |
| msgid "Could not load web theme" | |
| msgstr "webテーマをロードできません" | |
| #: config.c:3441 config.c:3542 | |
| msgid "Cannot write theme file" | |
| msgstr "テーマファイルを書き込めません" | |
| #: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552 | |
| msgid "Cannot store theme file" | |
| msgstr "テーマファイルを保存できません" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482 | |
| msgid "as font" | |
| msgstr "フォントを使用" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487 | |
| msgid "as colour" | |
| msgstr "カラー表示" | |
| #: config.c:4017 | |
| msgid "as font & as colour" | |
| msgstr "フォントを使用&カラー表示" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492 | |
| msgid "xterm" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Dialog button - show About text | |
| #: config.c:4166 | |
| msgid "About..." | |
| msgstr "About..." | |
| #. __ Dialog button - save changes | |
| #: config.c:4169 | |
| msgid "Save" | |
| msgstr "保存" | |
| #. __ Dialog button - cancel | |
| #: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895 | |
| msgid "Cancel" | |
| msgstr "キャンセル" | |
| #. __ Dialog button - apply changes | |
| #: config.c:4177 | |
| msgid "Apply" | |
| msgstr "適用" | |
| #. __ Dialog button - take notice | |
| #: config.c:4181 windialog.c:892 | |
| msgid "I see" | |
| msgstr "了解" | |
| #. __ Dialog button - confirm action | |
| #: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894 | |
| msgid "OK" | |
| msgstr "OK" | |
| #. __ Options - Looks: treeview label | |
| #: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310 | |
| msgid "Looks" | |
| msgstr "外観" | |
| #. __ Options - Looks: panel title | |
| #: config.c:4192 | |
| msgid "Looks in Terminal" | |
| msgstr "端末の外観" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4194 | |
| msgid "Colours" | |
| msgstr "色" | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4198 | |
| msgid "&Foreground..." | |
| msgstr "前景色(&F)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4202 | |
| msgid "&Background..." | |
| msgstr "背景色(&B)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4206 | |
| msgid "&Cursor..." | |
| msgstr "カーソル(&C)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4217 | |
| msgid "&Theme" | |
| msgstr "テーマ(&T)" | |
| #. __ Options - Looks: store colour scheme | |
| #: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484 | |
| msgid "Store" | |
| msgstr "保存" | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #. __ Options - Looks: configure dark mode theme | |
| #: config.c:4231 config.c:4243 | |
| msgid "&Darkmode" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Looks: name of web service | |
| #: config.c:4248 | |
| msgid "Color Scheme Designer" | |
| msgstr "カラースキームデザイナー" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4253 | |
| msgid "Transparency" | |
| msgstr "透明度" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002 | |
| msgid "&Off" | |
| msgstr "オフ(&O)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4261 | |
| msgid "&Low" | |
| msgstr "低(&L)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" | |
| #: config.c:4263 | |
| msgid "&Med." | |
| msgstr "中(&M)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4265 | |
| msgid "&Medium" | |
| msgstr "中間(&M)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4267 | |
| msgid "&High" | |
| msgstr "高(&H)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4269 | |
| msgid "Gla&ss" | |
| msgstr "Glass(&S)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295 | |
| msgid "Opa&que when focused" | |
| msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4281 | |
| msgid "Blu&r" | |
| msgstr "ぼかし(&R)" | |
| #: config.c:4302 | |
| msgid "◄" | |
| msgstr "" | |
| #: config.c:4305 | |
| msgid "►" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4312 | |
| msgid "Cursor" | |
| msgstr "カーソル" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4317 | |
| msgid "Li&ne" | |
| msgstr "線(&N)" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4319 | |
| msgid "Bloc&k" | |
| msgstr "四角(&K)" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4322 | |
| msgid "Bo&x" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4325 | |
| msgid "&Underscore" | |
| msgstr "下線(&U)" | |
| #. __ Options - Looks: cursor feature | |
| #: config.c:4330 | |
| msgid "Blinkin&g" | |
| msgstr "点滅(&G)" | |
| #. __ Options - Text: treeview label | |
| #: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476 | |
| #: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544 | |
| msgid "Text" | |
| msgstr "テキスト" | |
| #. __ Options - Text: panel title | |
| #: config.c:4339 | |
| msgid "Text and Font properties" | |
| msgstr "テキストとフォントの設定" | |
| #. __ Options - Text: section title | |
| #: config.c:4341 | |
| msgid "Font" | |
| msgstr "フォント" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: config.c:4349 winctrls.c:1287 | |
| msgid "Font st&yle:" | |
| msgstr "フォントスタイル(&Y):" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: config.c:4354 winctrls.c:1289 | |
| msgid "&Size:" | |
| msgstr "サイズ(&S):" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4366 config.c:4445 | |
| msgid "Sho&w bold as font" | |
| msgstr "ボールドフォントを使用(&W)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4371 config.c:4450 | |
| msgid "Show &bold as colour" | |
| msgstr "ボールドをカラー表示(&B)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505 | |
| msgid "Show bold" | |
| msgstr "ボールド" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511 | |
| msgid "&Allow blinking" | |
| msgstr "点滅を許可(&A)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4412 config.c:4516 | |
| msgid "Show dim as font" | |
| msgstr "淡色をフォントで表示" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498 | |
| msgid "Font smoothing" | |
| msgstr "フォントスムージング" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885 | |
| #: config.c:4898 | |
| msgid "&Default" | |
| msgstr "既定(&D)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883 | |
| #: config.c:4896 config.c:4983 | |
| msgid "&None" | |
| msgstr "なし(&N)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884 | |
| #: config.c:4897 | |
| msgid "&Partial" | |
| msgstr "部分的(&P)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886 | |
| #: config.c:4899 | |
| msgid "&Full" | |
| msgstr "完全(&F)" | |
| #: config.c:4526 | |
| msgid "&Locale" | |
| msgstr "ロケール(&L)" | |
| #: config.c:4529 | |
| msgid "&Character set" | |
| msgstr "文字セット(&C)" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4540 config.c:4546 | |
| msgid "Emojis" | |
| msgstr "絵文字" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #: config.c:4550 | |
| msgid "Style" | |
| msgstr "スタイル" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #: config.c:4555 | |
| msgid "Placement" | |
| msgstr "配置" | |
| #. __ Options - Keys: treeview label | |
| #: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646 | |
| msgid "Keys" | |
| msgstr "キー" | |
| #. __ Options - Keys: panel title | |
| #: config.c:4565 | |
| msgid "Keyboard features" | |
| msgstr "キーボード設定" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4569 | |
| msgid "&Backarrow sends ^H" | |
| msgstr "BSは^Hを送信(&B)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4574 | |
| msgid "&Delete sends DEL" | |
| msgstr "DeleteはDELを送信(&D)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4579 | |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" | |
| msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4584 | |
| msgid "AltGr is also Alt" | |
| msgstr "AltGrをAltとしても扱う" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4589 | |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" | |
| msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す" | |
| #. __ Options - Keys: section title | |
| #: config.c:4595 | |
| msgid "Shortcuts" | |
| msgstr "ショートカット" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4598 | |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" | |
| msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4603 | |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" | |
| msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4608 | |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" | |
| msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4613 | |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" | |
| msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4618 | |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" | |
| msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4623 | |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" | |
| msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)" | |
| #. __ Options - Keys: section title | |
| #: config.c:4630 config.c:4648 | |
| msgid "Compose key" | |
| msgstr "組み合わせキー" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Shift: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Shift: | |
| #: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013 | |
| msgid "&Shift" | |
| msgstr "Shift(&S)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Control: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Control: | |
| #: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021 | |
| msgid "&Ctrl" | |
| msgstr "Ctrl(&C)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Alt: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Alt: | |
| #: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017 | |
| msgid "&Alt" | |
| msgstr "Alt(&A)" | |
| #. __ Options - Mouse: treeview label | |
| #: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776 | |
| msgid "Mouse" | |
| msgstr "マウス" | |
| #. __ Options - Mouse: panel title | |
| #: config.c:4657 | |
| msgid "Mouse functions" | |
| msgstr "マウス設定" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862 | |
| msgid "Cop&y on select" | |
| msgstr "選択時にコピー(&Y)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #. __ Context menu: | |
| #: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693 | |
| msgid "Copy with TABs" | |
| msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872 | |
| msgid "Copy as &rich text" | |
| msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894 | |
| msgid "Copy as &HTML" | |
| msgstr "HTMLとしてコピー(&H)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4740 | |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" | |
| msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)" | |
| #. __ Options - Mouse: section title | |
| #: config.c:4746 | |
| msgid "Click actions" | |
| msgstr "クリック動作" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4749 | |
| msgid "Right mouse button" | |
| msgstr "右マウスボタン" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4752 config.c:4766 | |
| msgid "&Paste" | |
| msgstr "ペースト(&P)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4754 config.c:4768 | |
| msgid "E&xtend" | |
| msgstr "拡張(&X)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4756 | |
| msgid "&Menu" | |
| msgstr "メニュー(&M)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4758 config.c:4772 | |
| msgid "Ente&r" | |
| msgstr "Enter(&R)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4763 | |
| msgid "Middle mouse button" | |
| msgstr "中マウスボタン" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4770 | |
| msgid "&Nothing" | |
| msgstr "なし(&N)" | |
| #. __ Options - Mouse: section title | |
| #: config.c:4778 | |
| msgid "Application mouse mode" | |
| msgstr "アプリケーションマウスモード" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4781 | |
| msgid "Default click target" | |
| msgstr "既定のクリック先" | |
| #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target | |
| #: config.c:4784 | |
| msgid "&Window" | |
| msgstr "ウィンドウ(&W)" | |
| #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target | |
| #: config.c:4786 | |
| msgid "&Application" | |
| msgstr "アプリケーション(&A)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4793 config.c:4811 | |
| msgid "Modifier for overriding default" | |
| msgstr "既定を上書きするための修飾子" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Win: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Win: | |
| #: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025 | |
| msgid "&Win" | |
| msgstr "Win(&W)" | |
| #. __ Options - Modifier - Super: | |
| #: config.c:4831 config.c:5029 | |
| msgid "&Sup" | |
| msgstr "Sup(&S)" | |
| #. __ Options - Modifier - Hyper: | |
| #: config.c:4835 config.c:5033 | |
| msgid "&Hyp" | |
| msgstr "Hyp(&H)" | |
| #. __ Options - Selection: treeview label | |
| #: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920 | |
| msgid "Selection" | |
| msgstr "選択" | |
| #. __ Options - Selection: panel title | |
| #: config.c:4847 | |
| msgid "Selection and clipboard" | |
| msgstr "選択とクリップボード" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4851 | |
| msgid "Clear selection on input" | |
| msgstr "入力時に選択を解除する" | |
| #. __ Options - Selection: section title | |
| #: config.c:4858 | |
| msgid "Clipboard" | |
| msgstr "クリップボード" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4908 | |
| msgid "Trim space from selection" | |
| msgstr "選択から空白を取り除く" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4914 | |
| msgid "Allow setting selection" | |
| msgstr "選択の設定を許可する" | |
| #. __ Options - Selection: section title | |
| #. __ Options - Window: treeview label | |
| #: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042 | |
| msgid "Window" | |
| msgstr "ウィンドウ" | |
| #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size | |
| #: config.c:4927 | |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" | |
| msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4934 | |
| msgid "Suspend output while selecting" | |
| msgstr "選択中に一時停止する" | |
| #. __ Options - Window: panel title | |
| #: config.c:4946 | |
| msgid "Window properties" | |
| msgstr "ウィンドウ設定" | |
| #. __ Options - Window: section title | |
| #: config.c:4948 | |
| msgid "Default size" | |
| msgstr "既定のサイズ" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4952 | |
| msgid "Colu&mns" | |
| msgstr "桁(&M)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4956 | |
| msgid "Ro&ws" | |
| msgstr "行(&W)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4960 | |
| msgid "C&urrent size" | |
| msgstr "現在のサイズ(&U)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4965 | |
| msgid "Re&wrap on resize" | |
| msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4973 | |
| msgid "Scroll&back lines" | |
| msgstr "スクロール行数(&B)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4978 | |
| msgid "Scrollbar" | |
| msgstr "スクロールバー" | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4981 | |
| msgid "&Left" | |
| msgstr "左(&L)" | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4985 | |
| msgid "&Right" | |
| msgstr "右(&R)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4991 config.c:5009 | |
| msgid "Modifier for scrolling" | |
| msgstr "スクロール用修飾子" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:5038 | |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" | |
| msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)" | |
| #. __ Options - Window: section title | |
| #: config.c:5044 | |
| msgid "UI language" | |
| msgstr "UI言語" | |
| #. __ Options - Terminal: treeview label | |
| #: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142 | |
| msgid "Terminal" | |
| msgstr "端末" | |
| #. __ Options - Terminal: panel title | |
| #: config.c:5056 | |
| msgid "Terminal features" | |
| msgstr "端末設定" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #: config.c:5060 | |
| msgid "&Type" | |
| msgstr "タイプ(&T)" | |
| #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request | |
| #: config.c:5064 | |
| msgid "&Answerback" | |
| msgstr "応答(&A)" | |
| #. __ Options - Terminal: section title | |
| #: config.c:5069 | |
| msgid "Bell" | |
| msgstr "ベル" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5076 | |
| msgid "► &Play" | |
| msgstr "► 再生(&P)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5082 | |
| msgid "&Wave" | |
| msgstr "音声(&S)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5104 config.c:5117 | |
| msgid "&Flash" | |
| msgstr "点滅(&F)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5106 config.c:5121 | |
| msgid "&Highlight in taskbar" | |
| msgstr "タスクバーで強調表示(&H)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5108 config.c:5125 | |
| msgid "&Popup" | |
| msgstr "ポップアップ(&P)" | |
| #. __ Options - Terminal: section title | |
| #: config.c:5130 | |
| msgid "Printer" | |
| msgstr "プリンター" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #: config.c:5145 | |
| msgid "Prompt about running processes on &close" | |
| msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #. __ Context menu: | |
| #: config.c:5150 wininput.c:589 | |
| msgid "Status Line" | |
| msgstr "ステータスライン" | |
| #: textprint.c:44 textprint.c:127 | |
| msgid "[Printing...] " | |
| msgstr "[印刷中...] " | |
| #. __ Options - Text: font chooser activation button | |
| #: winctrls.c:935 | |
| msgid "&Select..." | |
| msgstr "選択(&S)..." | |
| #. __ Font chooser: title bar label | |
| #: winctrls.c:1281 | |
| msgid "Font " | |
| msgstr "フォント " | |
| #. __ Font chooser: button | |
| #: winctrls.c:1283 | |
| msgid "&Apply" | |
| msgstr "適用(&A)" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: winctrls.c:1285 | |
| msgid "&Font:" | |
| msgstr "フォント(&F):" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: winctrls.c:1291 | |
| msgid "Sample" | |
| msgstr "サンプル" | |
| #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) | |
| #: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719 | |
| msgid "Ferqœm’4€" | |
| msgstr "Aaあぁアァ亜宇" | |
| #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 | |
| #: winctrls.c:1312 | |
| msgid "Sc&ript:" | |
| msgstr "文字セット(&R):" | |
| #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 | |
| #: winctrls.c:1314 | |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" | |
| msgstr "<A>他のフォントを表示</A>" | |
| #. __ Colour chooser: title bar label | |
| #: winctrls.c:1319 | |
| msgid "Colour " | |
| msgstr "色" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344 | |
| msgid "B&asic colours:" | |
| msgstr "基本色:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1353 | |
| msgid "&Custom colours:" | |
| msgstr "作成した色:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1360 | |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" | |
| msgstr "色の作成 >>" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1363 | |
| msgid "Colour" | |
| msgstr "色" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1365 | |
| msgid "|S&olid" | |
| msgstr "| 純色" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1367 | |
| msgid "&Hue:" | |
| msgstr "色合い:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1370 | |
| msgid "&Sat:" | |
| msgstr "鮮やかさ:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1372 | |
| msgid "&Lum:" | |
| msgstr "明るさ:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1374 | |
| msgid "&Red:" | |
| msgstr "赤:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1376 | |
| msgid "&Green:" | |
| msgstr "緑:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1378 | |
| msgid "&Blue:" | |
| msgstr "青:" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1381 | |
| msgid "A&dd to Custom Colours" | |
| msgstr "色の追加" | |
| #. __ Options: dialog title | |
| #: windialog.c:266 windialog.c:839 | |
| msgid "Options" | |
| msgstr "オプション" | |
| #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" | |
| #: windialog.c:268 | |
| msgid "available" | |
| msgstr "が利用可能" | |
| #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) | |
| #: windialog.c:783 | |
| msgid "100" | |
| msgstr "126" | |
| #: windialog.c:924 windialog.c:951 | |
| msgid "Error" | |
| msgstr "エラー" | |
| #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label | |
| #: wininput.c:308 | |
| msgid "Session switcher" | |
| msgstr "セッション切り替え" | |
| #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label | |
| #: wininput.c:328 | |
| msgid "Session launcher" | |
| msgstr "セッション立ち上げ" | |
| #: wininput.c:437 wininput.c:443 | |
| msgid "Ctrl+" | |
| msgstr "Ctrl+" | |
| #: wininput.c:438 wininput.c:444 | |
| msgid "Alt+" | |
| msgstr "Alt+" | |
| #: wininput.c:439 wininput.c:445 | |
| msgid "Shift+" | |
| msgstr "Shift+" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:470 | |
| msgid "&Restore" | |
| msgstr "元のサイズに戻す(&R)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:472 | |
| msgid "&Move" | |
| msgstr "移動(&M)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:474 | |
| msgid "&Size" | |
| msgstr "サイズ変更(&S)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:476 | |
| msgid "Mi&nimize" | |
| msgstr "最小化(&N)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:478 | |
| msgid "Ma&ximize" | |
| msgstr "最大化(&X)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:480 | |
| msgid "&Close" | |
| msgstr "閉じる(&C)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:485 | |
| msgid "New &Window" | |
| msgstr "新規ウィンドウ(&W)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:491 | |
| msgid "New &Tab" | |
| msgstr "新規タブ(&T)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:498 | |
| msgid "&Copy" | |
| msgstr "コピー(&C)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:517 | |
| msgid "&Paste " | |
| msgstr "ペースト(&P)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:522 | |
| msgid "Copy → Paste" | |
| msgstr "コピー → ペースト" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:527 | |
| msgid "S&earch" | |
| msgstr "検索(&E)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:534 | |
| msgid "&Log to File" | |
| msgstr "ログをファイルに出力(&L)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:540 | |
| msgid "Character &Info" | |
| msgstr "文字情報(&I)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:546 | |
| msgid "VT220 Keyboard" | |
| msgstr "VT220キーボード" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:551 | |
| msgid "&Reset" | |
| msgstr "リセット(&R)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:559 | |
| msgid "&Default Size" | |
| msgstr "既定のサイズ(&D)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:569 | |
| msgid "Scroll&bar" | |
| msgstr "スクロールバー(&B)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:575 | |
| msgid "&Full Screen" | |
| msgstr "全画面(&F)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:581 | |
| msgid "Flip &Screen" | |
| msgstr "スクリーン切り替え(&S)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:599 wininput.c:775 | |
| msgid "Copy &Title" | |
| msgstr "タイトルをコピー(&T)" | |
| #. __ System menu: | |
| #. __ Context menu: | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777 | |
| msgid "&Options..." | |
| msgstr "オプション(&O)..." | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:686 | |
| msgid "Ope&n" | |
| msgstr "開く(&N)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:691 | |
| msgid "Copy as text" | |
| msgstr "テキストとしてコピー" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:695 | |
| msgid "Copy as RTF" | |
| msgstr "RTFとしてコピー" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:697 | |
| msgid "Copy as HTML text" | |
| msgstr "HTMLテキストとしてコピー" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:699 | |
| msgid "Copy as HTML" | |
| msgstr "HTMLとしてコピー" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:701 | |
| msgid "Copy as HTML full" | |
| msgstr "完全なHTMLとしてコピー" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:708 | |
| msgid "Select &All" | |
| msgstr "すべてを選択(&A)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:710 | |
| msgid "Save as &Image" | |
| msgstr "画像として保存(&I)" | |
| #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file | |
| #: wininput.c:722 | |
| msgid "HTML Screen Dump" | |
| msgstr "HTML画面ダンプ" | |
| #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) | |
| #: wininput.c:734 | |
| msgid "Clear Scrollback" | |
| msgstr "スクロールバックをクリア" | |
| #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) | |
| #: wininput.c:745 | |
| msgid "Send Break" | |
| msgstr "Breakを送信" | |
| #. __ Context menu, user commands | |
| #: wininput.c:847 | |
| msgid "User commands" | |
| msgstr "ユーザーコマンド" | |
| #: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540 | |
| #: wininput.c:1577 | |
| msgid "[NO SCROLL] " | |
| msgstr "[スクロール停止] " | |
| #: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598 | |
| msgid "[SCROLL MODE] " | |
| msgstr "[スクロールモード] " | |
| #: winmain.c:3935 | |
| msgid "Processes are running in session:" | |
| msgstr "セッションでプロセスが動作中です:" | |
| #: winmain.c:3936 winmain.c:3947 | |
| msgid "Close anyway?" | |
| msgstr "構わず閉じますか?" | |
| #: winmain.c:3946 | |
| msgid "Running WSL " | |
| msgstr "" | |
| #: winmain.c:3972 | |
| msgid "Reset terminal?" | |
| msgstr "端末をリセットしますか?" | |
| #. __ Config log: message box heading | |
| #: winmain.c:4123 | |
| msgid "Config log" | |
| msgstr "" | |
| #: winmain.c:4214 | |
| msgid "Try '--help' for more information" | |
| msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください" | |
| #: winmain.c:4222 | |
| msgid "Could not load icon" | |
| msgstr "アイコンをロードできません" | |
| #: winmain.c:6702 | |
| msgid "Usage:" | |
| msgstr "使用法:" | |
| #: winmain.c:6703 | |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" | |
| msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]" | |
| #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") | |
| #: winmain.c:6706 | |
| msgid "" | |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " | |
| "shell.\n" | |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" | |
| "\n" | |
| "Options:\n" | |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" | |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" | |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " | |
| "finishes\n" | |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" | |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " | |
| "position\n" | |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" | |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" | |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" | |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " | |
| "-T)\n" | |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" | |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" | |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" | |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" | |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" | |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" | |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" | |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" | |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" | |
| " -H, --help Display help and exit\n" | |
| " -V, --version Print version information and exit\n" | |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" | |
| msgstr "" | |
| "指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開" | |
| "始します。\n" | |
| "プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し" | |
| "ます。\n" | |
| "\n" | |
| "オプション:\n" | |
| " -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n" | |
| " (参考: -C および -o ThemeFile)\n" | |
| " -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n" | |
| " -h, --hold never|start|error|always\n" | |
| " コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n" | |
| " -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n" | |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n" | |
| " -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n" | |
| " -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n" | |
| " -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n" | |
| " -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン" | |
| "ド)\n" | |
| " (参考: -T)\n" | |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n" | |
| " -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n" | |
| " (インデックスはオプション)\n" | |
| " -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n" | |
| " --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n" | |
| " -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす" | |
| "る\n" | |
| " -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n" | |
| " -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n" | |
| " --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように" | |
| "する\n" | |
| " -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す" | |
| "る\n" | |
| " -H, --help ヘルプを表示して終了する\n" | |
| " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" | |
| "さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく" | |
| "ださい。\n" | |
| #: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 | |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" | |
| msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません" | |
| #: winmain.c:7030 | |
| msgid "Duplicate option '%s'" | |
| msgstr "オプションが重複しています '%s'" | |
| #: winmain.c:7038 winmain.c:7129 | |
| msgid "Unknown option '%s'" | |
| msgstr "未知のオプションです '%s'" | |
| #: winmain.c:7040 | |
| msgid "Option '%s' requires an argument" | |
| msgstr "オプション '%s' は引数が必要です" | |
| #: winmain.c:7067 | |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" | |
| msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'" | |
| #: winmain.c:7078 | |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" | |
| msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'" | |
| #: winmain.c:7238 | |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" | |
| msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'" | |
| #: winmain.c:7384 | |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" | |
| msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します" | |
| #: winmain.c:7767 | |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" | |
| msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します" | |
| #: winsearch.c:232 | |
| msgid "◀" | |
| msgstr "◀" | |
| #: winsearch.c:233 | |
| msgid "▶" | |
| msgstr "▶" | |
| #: winsearch.c:234 | |
| msgid "X" | |
| msgstr "X" | |
| #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) | |
| #: wintext.c:165 | |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" | |
| msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s" | |
| #. __ Options - Text: font properties: value taken from font | |
| #: wintext.c:167 | |
| msgid "font" | |
| msgstr "フォント" | |
| #. __ Options - Text: font properties: value affected by option | |
| #: wintext.c:169 | |
| msgid "manual" | |
| msgstr "手動" | |
| #: wintext.c:544 | |
| msgid "Font not found, using system substitute" | |
| msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します" | |
| #: wintext.c:559 | |
| msgid "Font has limited support for character ranges" | |
| msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません" | |
| #: wintext.c:702 | |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" | |
| msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します" | |
| #: wintext.c:756 | |
| msgid "Font does not support system locale" | |
| msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません" | |
| #: appinfo.h:64 | |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." | |
| msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。" | |
| #. __ %s: WEBSITE (URL) | |
| #: appinfo.h:69 | |
| msgid "" | |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " | |
| "mintty project page located at\n" | |
| "%s.\n" | |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." | |
| msgstr "" | |
| "バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから" | |
| "お願いします。\n" | |
| "%s\n" | |
| "さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。" | |