| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: mintty\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-09-16 00:06+0200\n" |
| "Last-Translator: A Regnander <anton_r_3 at hotmail dot com>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" |
|
|
| |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "(standard)" |
|
|
| |
| msgid "(OEM codepage)" |
| msgstr "(OEM-teckentabell)" |
|
|
| |
| msgid "(ANSI codepage)" |
| msgstr "(ANSI-teckentabell)" |
|
|
| |
| msgid "There are no available terminals" |
| msgstr "Det finns inga tillgängliga terminaler" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not open log file" |
| msgstr "Fel: Kunde inte öppna loggfilen" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child process" |
| msgstr "Fel: Kunde inte förgrena underprocess" |
|
|
| |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" |
| msgstr "Ombasering av DLL-filer kanske krävs; se \"rebaseall / rebase --help\"" |
|
|
| |
| |
| msgid "Failed to run '%s': %s" |
| msgstr "Misslyckades att köra \"%s\": %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "%s: Exit %i" |
| msgstr "%s: Avsluta %i" |
|
|
| |
| |
| msgid "TERMINATED" |
| msgstr "AVSLUTAD" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" |
| msgstr "Fel: Kunde inte förgrena underdemon" |
|
|
| |
| |
| msgid "no" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "yes" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "false" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "true" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "on" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "stretch" |
| msgstr "sträck ut" |
|
|
| |
| |
| msgid "align" |
| msgstr "justera" |
|
|
| |
| |
| msgid "middle" |
| msgstr "centrerad" |
|
|
| |
| |
| msgid "full" |
| msgstr "fullständig" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" |
| msgstr "Ignorera det okända alternativet \"%s\"" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options" |
| msgstr "Internt fel: För många alternativ" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options/comments" |
| msgstr "Internt fel: För många alternativ/kommentarer" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "Ignorerar det okänt värdet \"%s\" för alternativet \"%s\"" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" |
| msgstr "Ignorerar alternativet \"%s\" som saknar värde" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config files handled:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config file loaded:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Should save to config file but read-only:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save to config file:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Could not save options to '%s':\n" |
| "%s." |
| msgstr "" |
| "Kunde inte spara alternativ till \"%s\":\n" |
| "%s." |
|
|
| |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" |
| msgstr "◇ Ingen (utskrift inaktiverat) ◇" |
|
|
| |
| msgid "◆ Default printer ◆" |
| msgstr "◆ Standardskrivare ◆" |
|
|
| |
| |
| msgid "– None –" |
| msgstr "– Inget –" |
|
|
| |
| |
| msgid "@ Windows language @" |
| msgstr "@ Windowsspråk @" |
|
|
| |
| |
| msgid "* Locale environm. *" |
| msgstr "* Miljöspråk *" |
|
|
| |
| |
| msgid "= cfg. Text Locale =" |
| msgstr "= Konfigurerat språk =" |
|
|
| |
| msgid "simple beep" |
| msgstr "enkel ljudsignal" |
|
|
| |
| msgid "no beep" |
| msgstr "ingen ljudsignal" |
|
|
| |
| msgid "Default Beep" |
| msgstr "Standardljudsignal" |
|
|
| |
| msgid "Critical Stop" |
| msgstr "Kritiskt stopp" |
|
|
| |
| msgid "Question" |
| msgstr "Fråga" |
|
|
| |
| msgid "Exclamation" |
| msgstr "Varning" |
|
|
| |
| msgid "Asterisk" |
| msgstr "Asterisk" |
|
|
| |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" |
| msgstr "◇ Inget (systemljud) ◇" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "◇ None ◇" |
| msgstr "◇ Inget ◇" |
|
|
| |
| |
| msgid "◇ Same ◇" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "downloaded / give me a name!" |
| msgstr "nedladdad / namnge mig!" |
|
|
| |
| msgid "Could not load web theme" |
| msgstr "Kunde inte läsa in webbtema" |
|
|
| |
| msgid "Cannot write theme file" |
| msgstr "Kan inte skriva temafil" |
|
|
| |
| msgid "Cannot store theme file" |
| msgstr "Kan inte lagra temafil" |
|
|
| |
| |
| msgid "as font" |
| msgstr "teckensnitt" |
|
|
| |
| |
| msgid "as colour" |
| msgstr "färg" |
|
|
| |
| msgid "as font & as colour" |
| msgstr "teckensnitt & färg" |
|
|
| |
| |
| msgid "xterm" |
| msgstr "xterm" |
|
|
| |
| |
| msgid "About..." |
| msgstr "Om..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Save" |
| msgstr "Spara" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Verkställ" |
|
|
| |
| |
| msgid "I see" |
| msgstr "Jag förstår" |
|
|
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks" |
| msgstr "Utseende" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks in Terminal" |
| msgstr "Terminalutseende" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colours" |
| msgstr "Färger" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Foreground..." |
| msgstr "&Förgrund..." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Background..." |
| msgstr "&Bakgrund..." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Cursor..." |
| msgstr "Mark&ör..." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Theme" |
| msgstr "&Tema" |
|
|
| |
| |
| msgid "Store" |
| msgstr "Lagra" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Darkmode" |
| msgstr "&Mörkt läge" |
|
|
| |
| |
| msgid "Color Scheme Designer" |
| msgstr "Färgtemadesigner" |
|
|
| |
| |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparens" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Off" |
| msgstr "A&v" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Låg" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Med." |
| msgstr "&Med." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "&Medel" |
|
|
| |
| |
| msgid "&High" |
| msgstr "&Hög" |
|
|
| |
| |
| msgid "Gla&ss" |
| msgstr "Gla&s" |
|
|
| |
| |
| msgid "Opa&que when focused" |
| msgstr "&Ingen transparens vid fokus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blu&r" |
| msgstr "S&uddighet" |
|
|
| |
| msgid "◄" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "►" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "Markör" |
|
|
| |
| |
| msgid "Li&ne" |
| msgstr "Li&nje" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bloc&k" |
| msgstr "Blo&ck" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bo&x" |
| msgstr "R&uta" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Underscore" |
| msgstr "&Understreck" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blinkin&g" |
| msgstr "B&linkande markör" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
|
|
| |
| |
| msgid "Text and Font properties" |
| msgstr "Text- och teckensnittsegenskaper" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font" |
| msgstr "Teckensnitt" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Font st&yle:" |
| msgstr "St&il:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "&Storlek:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sho&w bold as font" |
| msgstr "&Visa fetstil som teckensnitt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show &bold as colour" |
| msgstr "&Visa fetstil som färg" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show bold" |
| msgstr "Visa fetstil som" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Allow blinking" |
| msgstr "&Blinka" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show dim as font" |
| msgstr "Visa dim som teckensnitt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font smoothing" |
| msgstr "Teckensnittsutjämning" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Default" |
| msgstr "&Standard" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&None" |
| msgstr "&Ingen" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Partial" |
| msgstr "&Delvis" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Full" |
| msgstr "&Full" |
|
|
| |
| msgid "&Locale" |
| msgstr "Spr&åk" |
|
|
| |
| msgid "&Character set" |
| msgstr "Tecken&uppsättning" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Emojis" |
| msgstr "Uttrycksymboler" |
|
|
| |
| |
| msgid "Style" |
| msgstr "Stil" |
|
|
| |
| |
| msgid "Placement" |
| msgstr "Placering" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Tangenter" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keyboard features" |
| msgstr "Tangentbordsfunktioner" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Backarrow sends ^H" |
| msgstr "&Bakåtpil skriver ^H" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Delete sends DEL" |
| msgstr "&Delete skriver DEL" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" |
| msgstr "Ctrl+VänsterAlt fungerar likadant som Alt&Gr" |
|
|
| |
| |
| msgid "AltGr is also Alt" |
| msgstr "AltGr fungerar även likadant som Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" |
| msgstr "&Esc/Enter återställer IME till alfanumeriskt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Shortcuts" |
| msgstr "Kortkommandon" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" |
| msgstr "Ko&piera och klistra in (Ctrl/Shift+Ins)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" |
| msgstr "&Meny och helskärm (Alt+Mellanslag/Enter)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" |
| msgstr "B&yt fönster (Ctrl+[Shift+]Tabb)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" |
| msgstr "&Zooma (Ctrl+plus/minus/noll)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" |
| msgstr "Kortkommandon för Alt+&Fn" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" |
| msgstr "Kortkommandon för C&trl+Shift+bokstav" |
|
|
| |
| |
| msgid "Compose key" |
| msgstr "Kombinationstangent" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Shift" |
| msgstr "&Shift" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse" |
| msgstr "Mus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse functions" |
| msgstr "Musfunktioner" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Cop&y on select" |
| msgstr "Kopiera vid &markering" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "Copy with TABs" |
| msgstr "Kopiera (som text) med &TABB" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &rich text" |
| msgstr "Kopiera som &RTF-text" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &HTML" |
| msgstr "Kopiera som &HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" |
| msgstr "&Placera kommandotolkens markör vid musklick" |
|
|
| |
| |
| msgid "Click actions" |
| msgstr "Klickåtgärder" |
|
|
| |
| |
| msgid "Right mouse button" |
| msgstr "Höger musknapp" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Klistra in" |
|
|
| |
| |
| msgid "E&xtend" |
| msgstr "&Utvidga" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu" |
| msgstr "&Meny" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ente&r" |
| msgstr "Ente&r" |
|
|
| |
| |
| msgid "Middle mouse button" |
| msgstr "Mittenmusknapp" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Nothing" |
| msgstr "&Inget" |
|
|
| |
| |
| msgid "Application mouse mode" |
| msgstr "Applikationens musläge" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default click target" |
| msgstr "Standardklickmål" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Fönster" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Application" |
| msgstr "App&likation" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for overriding default" |
| msgstr "Modifierare för att överskrida standardvärden" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Win" |
| msgstr "&Win" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sup" |
| msgstr "S&up" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hyp" |
| msgstr "&Hyp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Markering" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection and clipboard" |
| msgstr "Markering och urklipp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear selection on input" |
| msgstr "Rensa markering vid inmatning" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clipboard" |
| msgstr "Urklipp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Trim space from selection" |
| msgstr "Rensa omgivande mellanrum från markering" |
|
|
| |
| |
| msgid "Allow setting selection" |
| msgstr "Låt kontrollsekvenser ändra markeringar" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Window" |
| msgstr "Fönster" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" |
| msgstr "Visa storlek vid markering (0..12)" |
|
|
| |
| |
| msgid "Suspend output while selecting" |
| msgstr "Förhindra utmatning vid markering" |
|
|
| |
| |
| msgid "Window properties" |
| msgstr "Fönsteregenskaper" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default size" |
| msgstr "Standardstorlek" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colu&mns" |
| msgstr "Kolu&mner" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ro&ws" |
| msgstr "Ra&der" |
|
|
| |
| |
| msgid "C&urrent size" |
| msgstr "&Nuvarande" |
|
|
| |
| |
| msgid "Re&wrap on resize" |
| msgstr "Justera radbrytningar vid storleksförändring" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&back lines" |
| msgstr "&Radbuffert" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Rullningslist" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Vänster" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Right" |
| msgstr "H&öger" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for scrolling" |
| msgstr "Modifierare för rullning" |
|
|
| |
| |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" |
| msgstr "Rulla med &PgUp och PgDn utan modifierare" |
|
|
| |
| |
| msgid "UI language" |
| msgstr "Gränssnittsspråk" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal" |
| msgstr "Terminal" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal features" |
| msgstr "Terminalfunktioner" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Type" |
| msgstr "&Typ" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Answerback" |
| msgstr "Svarstr&äng" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bell" |
| msgstr "Ljud" |
|
|
| |
| |
| msgid "► &Play" |
| msgstr "► &Spela upp" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Wave" |
| msgstr ".&wav-fil" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Flash" |
| msgstr "&Blinka" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Highlight in taskbar" |
| msgstr "&Visa i aktivitetsfältet" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Popup" |
| msgstr "&Popupp" |
|
|
| |
| |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Skrivare" |
|
|
| |
| |
| msgid "Prompt about running processes on &close" |
| msgstr "Fråga om pågående processer vid &avslut" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Status Line" |
| msgstr "Statusrad" |
|
|
| |
| msgid "[Printing...] " |
| msgstr "[Skriver ut...] " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Select..." |
| msgstr "&Tecken..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Font " |
| msgstr "Teckensnitt " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "&Verkställ" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "&Teckensnitt:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sample" |
| msgstr "Exempel" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ferqœm’4€" |
| msgstr "Flygande bäckasiner söka hwila 0123456789" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sc&ript:" |
| msgstr "Sk&ript:" |
|
|
| |
| |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" |
| msgstr "<A>Visa fler teckensnitt</A>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour " |
| msgstr "Redigera färger " |
|
|
| |
| |
| msgid "B&asic colours:" |
| msgstr "Gr&undfärger:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Custom colours:" |
| msgstr "Anpassade f&ärger:" |
|
|
| |
| |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" |
| msgstr "&Definiera anpassade färger >>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour" |
| msgstr "Färg" |
|
|
| |
| |
| msgid "|S&olid" |
| msgstr "|R&en färg" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "&Nyans:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "&Mättnad:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "&Ljusstyrka:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "&Röd:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "Gr&ön:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "&Blå:" |
|
|
| |
| |
| msgid "A&dd to Custom Colours" |
| msgstr "Lägg &till anpassade färger" |
|
|
| |
| |
| msgid "Options" |
| msgstr "Alternativ" |
|
|
| |
| |
| msgid "available" |
| msgstr "är tillgänglig" |
|
|
| |
| |
| msgid "100" |
| msgstr "100" |
|
|
| |
| msgid "Error" |
| msgstr "Fel" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session switcher" |
| msgstr "Sessionväxlare" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session launcher" |
| msgstr "Sessionstartare" |
|
|
| |
| msgid "Ctrl+" |
| msgstr "Ctrl+" |
|
|
| |
| msgid "Alt+" |
| msgstr "Alt+" |
|
|
| |
| msgid "Shift+" |
| msgstr "Shift+" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Återställ" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Flytta" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Ändra storlek" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "Mi&nimera" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "Ma&ximera" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Stäng" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Nytt &fönster" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Tab" |
| msgstr "Ny flik" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopiera" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste " |
| msgstr "K&listra in " |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy → Paste" |
| msgstr "Kopiera → Klistra in" |
|
|
| |
| |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "S&ök" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Log to File" |
| msgstr "&Logga till fil" |
|
|
| |
| |
| msgid "Character &Info" |
| msgstr "Tecken&information" |
|
|
| |
| |
| msgid "VT220 Keyboard" |
| msgstr "VT220-tangentbord" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Reset" |
| msgstr "&Rensa" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Default Size" |
| msgstr "&Standardstorlek" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&bar" |
| msgstr "&Rullningslist" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Full Screen" |
| msgstr "&Helskärm" |
|
|
| |
| |
| msgid "Flip &Screen" |
| msgstr "Vänd &skärm" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy &Title" |
| msgstr "Kopiera &namnlisten" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Alternativ..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Ope&n" |
| msgstr "&Öppna" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as text" |
| msgstr "Kopiera som text" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as RTF" |
| msgstr "Kopiera som RTF" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML text" |
| msgstr "Kopiera som HTML-text" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML" |
| msgstr "Kopiera som HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML full" |
| msgstr "Kopiera som fullständig HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Markera &allt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save as &Image" |
| msgstr "Spara som &bild" |
|
|
| |
| |
| msgid "HTML Screen Dump" |
| msgstr "HTML-skärmdump" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear Scrollback" |
| msgstr "Rensa radbuffert" |
|
|
| |
| |
| msgid "Send Break" |
| msgstr "Skriv Break" |
|
|
| |
| |
| msgid "User commands" |
| msgstr "Användarkommandon" |
|
|
| |
| |
| msgid "[NO SCROLL] " |
| msgstr "[INGEN RULLNING] " |
|
|
| |
| msgid "[SCROLL MODE] " |
| msgstr "[RULLNINGSLÄGE] " |
|
|
| |
| msgid "Processes are running in session:" |
| msgstr "Processer som körs i sessionen:" |
|
|
| |
| msgid "Close anyway?" |
| msgstr "Vill du stänga fönstret ändå?" |
|
|
| |
| msgid "Running WSL " |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Reset terminal?" |
| msgstr "Rensa terminal?" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config log" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Try '--help' for more information" |
| msgstr "Prova att skriva \"--help\" för mer information" |
|
|
| |
| msgid "Could not load icon" |
| msgstr "Kunde inte läsa in ikon" |
|
|
| |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Användning:" |
|
|
| |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" |
| msgstr "[ALTERNATIV]... [ PROGRAM [ARGUMENT]... | - ]" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " |
| "shell.\n" |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " |
| "finishes\n" |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " |
| "position\n" |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " |
| "-T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" |
| " -H, --help Display help and exit\n" |
| " -V, --version Print version information and exit\n" |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" |
| msgstr "" |
| "Startar ny terminalsession som kör angivet program el. användarens " |
| "skalprogram.\n" |
| "Ett inloggande skalprogram startas om bindestreck anges istället för " |
| "program.\n" |
| "\n" |
| "Alternativ:\n" |
| " -c, --config FIL Läs in angiven konfig.fil (cf. -C eller -o filnamn)\n" |
| " -e, --exec ... Behandla återstående argument som kommandon att köra\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Lämna fönster öppet när kommando " |
| "avslutas\n" |
| " -p, --position X,Y Öppna fönster på angivna koordinater\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Öppna fönster vid angiven " |
| "position\n" |
| " -p, --position @N Öppna fönster på skärm nummer \"N\"\n" |
| " -s, --size KOL,RAD Ändra skärmstorleken i antalet tecken (även KOLxRAD)\n" |
| " -s, --size maxbredd|maxhöjd Ändra skärmens maximala storlek\n" |
| " -t, --title NAMN Ändra namnlisten (standard: anropat kommando) (cf. -" |
| "T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Ange fönstrets ursprungstillstånd\n" |
| " -i, --icon FIL[,IX] Läs in fönsterikon från fil, index är valfritt\n" |
| " -l, --log FIL|- Logga utmatning till fil eller stdout\n" |
| " --nobidi|--nortl Inaktivera dubbelriktad text (stöd av höger-till-" |
| "vänster)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Ändra/åsidosätt konfig.alternativ med angivet värde\n" |
| " -B, --Border frame|void Använd tunn/ingen fönsterram\n" |
| " -R, --Report s|o Rapportera fönsterposition (short/long) efter avslut\n" |
| " --nopin Förhindra att denna instans fästs i aktivitetsfältet\n" |
| " -D, --daemon Startar en ny instans med Windows " |
| "kortkommandotangent\n" |
| " -H, --help Visar hjälpinformation och avslutar\n" |
| " -V, --version Visar versionsinformation och avslutar\n" |
| "Se manualsidan för ytterligare alternativ och konfigurationer av " |
| "kommandotolken.\n" |
|
|
| |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" |
| msgstr "WSL-distributionen \"%s\" hittades inte" |
|
|
| |
| msgid "Duplicate option '%s'" |
| msgstr "Alternativet \"%s\" är en dubblett" |
|
|
| |
| msgid "Unknown option '%s'" |
| msgstr "Alternativet \"%s\" är okänt" |
|
|
| |
| msgid "Option '%s' requires an argument" |
| msgstr "Alternativet \"%s\" kräver ett argument" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" |
| msgstr "Syntaxfel vid positionsargumentet \"%s\"" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" |
| msgstr "Syntaxfel i storleksargumentet \"%s\"" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" |
| msgstr "Syntaxfel i geometriargumentet \"%s\"" |
|
|
| |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" |
| msgstr "Mintty kunde inte frigöras från anroparen, men startas ändå" |
|
|
| |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" |
| msgstr "Standardnamnlisten används p.g.a. ogiltiga tecken i programmets namn" |
|
|
| |
| msgid "◀" |
| msgstr "◀" |
|
|
| |
| msgid "▶" |
| msgstr "▶" |
|
|
| |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
|
|
| |
| |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" |
| msgstr "Radavst.: %d, fetstil: %s, understreck: %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "font" |
| msgstr "tecken" |
|
|
| |
| |
| msgid "manual" |
| msgstr "manuellt" |
|
|
| |
| msgid "Font not found, using system substitute" |
| msgstr "Teckensnittet hittades inte, systemets ersättningsteckensnitt används" |
|
|
| |
| msgid "Font has limited support for character ranges" |
| msgstr "Teckensnittet har begränsat stöd för teckenintervall" |
|
|
| |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" |
| msgstr "" |
| "Teckensnittsinstallationen är trasig, systemets ersättningsteckensnitt " |
| "används" |
|
|
| |
| msgid "Font does not support system locale" |
| msgstr "Teckensnittet har inte stöd för systemspråket" |
|
|
| |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Det finns ingen garanti i den utsträckning som tillåts enligt lag." |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " |
| "mintty project page located at\n" |
| "%s.\n" |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." |
| msgstr "" |
| "Rapportera buggar eller ge förslag på förbättringar via bugghanteraren på " |
| "minttys projektsida som finns på\n" |
| "%s.\n" |
| "Se även wikin där för mer tips, tack och erkännanden." |
|
|