File size: 15,489 Bytes
ad92b7a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title>Nique ta langue!</title>
				<author>Martine Fournier</author>
				<respStmt>
					<resp>Encodage en TEI</resp>
					<name>Bertrand Gaiffe</name>
					<name>Vincent Meslard</name>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<extent>1597</extent>
			<publicationStmt>
				<distributor>ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française)</distributor>
				<address>
					<addrLine>44, avenue de la Libération</addrLine>
					<addrLine>BP 30687</addrLine>
					<addrLine>54063 Nancy Cedex</addrLine>
					<addrLine>FRANCE</addrLine>
				</address>
				<availability status="free">
					<p>
        Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique 2.0 France (CC BY-NC-SA 2.0)
        <ptr target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/"/></p>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<notesStmt>
				<note type="resume">Le langage des cités se répand aujourd'hui dans la jeunesse et les
          milieux branchés. Une nouvelle langue est-elle en train de naître?</note>
			</notesStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author>Martine Fournier</author>
						<title>Nique ta langue!</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<title level="j">Sciences Humaines</title>
						<title level="a">Nique ta langue!</title>
						<imprint>
							<date when="1999-12-01">Dossier</date>
							<publisher>Sciences Humaines</publisher>
							<biblScope type="issue" n="2000">Le Langage - Hors-série n° 27 - Décembre 1999/Janvier 2000</biblScope>
						</imprint>
					</monogr>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<profileDesc>
			<textClass>
				<catRef target="#Dossier" scheme="#rubriques"/>
				<catRef target="#Sciences_du_langage" scheme="#disciplines"/>
				<keywords scheme="#SHS">
					<term>Martine Fournier</term>
					<term>Sciences du langage</term>
					<term>sociolinguistique</term>
					<term>jeunesse</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<langUsage>
				<language ident="fr">français</language>
			</langUsage>
		</profileDesc>
		<encodingDesc>
			<classDecl>
				<taxonomy xml:id="rubriques">
					<bibl>Rubriques définies par la revue sciences humaines</bibl>
					<category xml:id="Actualite_de_la_recherche">
						<catDesc>Actualité de la recherche</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Classiques">
						<catDesc>Classiques</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Courants_et_disciplines">
						<catDesc>Courants et disciplines</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Dossier">
						<catDesc>Dossier</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Echos_des_recherches">
						<catDesc>Echos des recherches</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Enjeux">
						<catDesc>Enjeux</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Entretien">
						<catDesc>Entretien</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Evenement">
						<catDesc>Evénement</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Grand_Dossier">
						<catDesc>Grand Dossier</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Le_point_sur">
						<catDesc>Le point sur...</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Livres">
						<catDesc>Livres</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="References">
						<catDesc>Références</catDesc>
					</category>
				</taxonomy>
			</classDecl>
			<classDecl xml:id="disciplines">
				<taxonomy>
					<bibl>Disciplines définies par la revue sciences-humaines</bibl>
					<category xml:id="Communication">
						<catDesc>Communication</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Droit">
						<catDesc>Droit</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Economie">
						<catDesc>Économie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Education">
						<catDesc>Éducation</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Epistemologie">
						<catDesc>Épistémologie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Ethnologie">
						<catDesc>Ethnologie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Litterature">
						<catDesc>Littérature</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Philosophie">
						<catDesc>Philosophie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Prehistoire">
						<catDesc>Préhistoire</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Psychanalyse">
						<catDesc>Psychanalyse</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Psychiatrie">
						<catDesc>Psychiatrie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Psychologie">
						<catDesc>Psychologie</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Psychologie_sociale">
						<catDesc>Psychologie sociale</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Sciences_cognitives">
						<catDesc>Sciences cognitives</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Sciences_du_langage">
						<catDesc>Sciences du langage</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Sciences_Humaines">
						<catDesc>Sciences Humaines</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Sciences_Politiques">
						<catDesc>Sciences Politiques</catDesc>
					</category>
					<category xml:id="Sociologie">
						<catDesc>Sociologie</catDesc>
					</category>
				</taxonomy>
			</classDecl>
		</encodingDesc>
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<div>
				<head> Nique ta langue! </head>
				<head type="author"> Martine Fournier </head>
				<head> Le langage des cités se répand aujourd'hui dans la jeunesse et les milieux branchés.
          Une nouvelle langue est-elle en train de naître? </head>
				<p>
					<quote rend="i">«On ne sait plus parler français dans les banlieues ! Et ce langage des
            jeunes se répand dans les médias, dans la publicité... Pire, on entend des pères, très
            respectables, parler <hi rend="em">rebeu</hi> à leur fille pour faire plus "branché"... Le français
            est menacé par une langue appauvrie, qui ne comporterait que "80 locutions et 100 mots
            utiles"... <ref target="#1" type="lexique">(1)</ref> »</quote>
				</p>
				<p>Ces formules, que l'on rencontre régulièrement à propos du langage des jeunes, dit aussi
          « langue des cités » ou « des banlieues », « parler des jeunes » ou encore
          « néo-français », sont presque devenues des stéréotypes. Il est vrai que ce langage
          connaît une diffusion spectaculaire ; il est d'ailleurs utilisé chez les jeunes de toute
          origine sociale, et le succès de la musique rap n'est pas sans participer de sa
          popularité. Un tel phénomène ne pouvait pas manquer d'interpeler les linguistes : le
          « parler jeune » n'est-il qu'un argot de notre fin de siècle, comparable à celui des
          classes populaires d'antan, ou bien une nouvelle langue est-elle en train de naître, en
          rupture avec le français standard ? En y regardant de plus près, on s'aperçoit que la
          réponse n'est pas si simple.</p>
				<p>Les langues ont toujours eu leurs pratiques argotiques, formes de contournement de la
          langue académique. Les goulags soviétiques, à l'instar de tout univers carcéral, avaient
          leurs argots, de même que les dissidents tchèques du Printemps de Prague, qui voulaient
          échapper aux oreilles ennemies de la police politique. En France, au xve siècle, François
          Villon a rédigé ses célèbres <title>Ballades</title> dans l'argot de la Coquille, confrérie de
          malfrats qui détroussaient le pèlerin (ils livrèrent une partie de leur vocabulaire sous
          la torture). A Paris, à la fin du xixe siècle et jusqu'à ce que les quartiers populaires
          soient rejetés aux périphéries, les parlers populaires de la Mouffe (rue Mouffetard), de
          la Butte (Montmartre) ou des Fortifs (aujourd'hui devenues les boulevards périphériques)
          ont eu aussi leurs parlers argotiques.</p>
				<p>Dans bien des domaines, la langue des cités se situe dans un continuum qui caractérise
          les formes argotiques : une production lexicale foisonnante utilisant des procédures
          classiques au niveau sémantique et formel, avec des métaphores (un <hi rend="i">fax</hi> pour une
          fille maigre), des métonymies (un <hi rend="i">pascal</hi> pour un billet de 500 F), la
          transformation des mots par inversion des syllabes (verlan), ou par troncation, ou par
          ajout de suffixes, le tout se combinant de diverses façons (<ref rend="i">voir l'encadré en page
            suivante</ref>).</p>
				<p>Comme dans tous les argots, les emprunts de vocabulaire sont eux aussi très nombreux. La
          cité étant un lieu multiculturel, ils sont représentés par des mots d'origine arabe
            (<hi rend="i">ahchouma</hi> : honte, <hi rend="i">doura</hi> : virée dans la cité), tsigane (<hi rend="i">pillav </hi>:
          boire, <hi rend="i">chourav </hi>: voler), africaine (<hi rend="i">go</hi> du bambara qui a déformé <hi rend="i">girl</hi>
          pour fille) ou de l'argot anglo-américain (<hi rend="i">destroy, dope, job, flipper,
          sniffer</hi>...).</p>
				<p>Or, ces métissages sont considérés comme une menace par ceux qui défendent la pureté de
          la langue. En incorporant des mots d'origine arabe, créole ou manouche, on est en train de
          « défranciser » le français. Et Jean-Pierre Goudaillier <ref target="#2" type="lexique">(2)</ref> admet que <quote rend="i">« de nos jours, les épices importées dans la langue française sont
            de plus en plus fréquemment empruntées à des langues étrangères. Même si l'argot
            traditionnel a su s'alimenter de termes étrangers, il le faisait dans des proportions
            moins importantes. »</quote></p>
			</div>
			<div>
				<head> Une fracture linguistique ? </head>
				<p>Autre caractéristique - paradoxale - des argots : leur grande richesse lexicale ne porte
          que sur un nombre restreint de domaines bien spécifiques. Les grandes thématiques
          classiques sont l'argent, les affaires illicites, le sexe et les femmes, la police et la
          délinquance. Dans le « parler jeune » sont venus s'ajouter d'autres thèmes relatifs au
          mode de vie dans les cités : la famille, la bande de copains, la dénomination des diverses
          communautés, le chômage, le sida...</p>
				<p>Ces changements de thématiques posent également problème : ils marquent une rupture par
          rapport aux fonctions traditionnelles des argots. Selon Louis-Jean Calvet <ref target="#3" type="lexique">(3)</ref>, il faut définir l'argot par les fonctions qu'il remplit. Or, la
          principale est une fonction cryptique (du grec <foreign xml:lang="grc">kryptos</foreign>, caché) : les voleurs qui
          préparent un « coup » ne tiennent pas à être compris des passants qui les entendent. C'est
          ce que Françoise Mandelbaum-Reiner appelle le <hi rend="i">« jeu du tiers exclu »</hi><ref target="#4" type="lexique">(4)</ref> : si deux bouchers veulent se dire devant les clients d'écouler
          la viande moins fraîche, ils se parleront dans l'argot de leur métier, le louchébèm.</p>
				<p>Cette fonction cryptique des argots s'accompagne d'une fonction ludique et d'une fonction
          identitaire. Certes, la fonction crypto-ludique est présente dans le langage des cités :
            <quote rend="i">« Quand tu parles verlan dans le métro, tu peux te foutre de la gueule de n'importe
            qui sans qu'il s'en rende compte »,</quote> explique Raja, 21 ans. D'autant que ce langage
          est pratiqué par des jeunes qui s'amusent à apposer des suffixes parasitaires
            (<hi rend="i">musicos</hi> pour musiciens), ou à utiliser sans le savoir l'apocope (<hi rend="i">kro</hi> pour
          Kronenbourg, bière), l'aphérèse (<hi rend="i">blème</hi> pour problème), à combiner le tout avec le
          verlan : c'est ainsi que le métro est devenu le <hi rend="i">trom</hi> (métro, <hi rend="i">tromé</hi>,
            <hi rend="i">trom</hi>)...</p>
				<p>Mais, explique J.-P. Goudaillier, alors que le cryptage était la fonction première dans
          les argots de métier, c'est la fonction identitaire qui devient primordiale dans ce qu'il
          nomme <hi rend="i">« les argots sociologiques »</hi> : <quote rend="i">« Autant l'argotier traditionnel se
            sentait-il lié à son quartier, autant les locuteurs des cités, banlieues et quartiers
            d'aujourd'hui ne peuvent-ils trouver de refuge linguistique identitaire que dans leurs
            propres productions linguistiques... »</quote> Ce langage dénote donc une <hi rend="i">« fracture
            linguistique »</hi> né de la fracture sociale : pour les jeunes des cités, l'univers du
          français académique évoque l'autorité, le pouvoir, le monde du travail qui leur est barré
          par le chômage et les renvoie à l'échec scolaire que connaissent beaucoup d'entre eux.
          Pour J.-P. Goudaillier, l'intégration passe par la langue... et la langue utilisée dans
          les banlieues est une façon de <hi rend="i">« dire ses maux »</hi>. De la mosaïque linguistique des
          diverses communautés des cités, dont l'exclusion est le point commun, est née cette
            <hi rend="i">« interlangue »</hi>, véritable véhicule <hi rend="i">« interethnique »</hi> d'une culture que
          L.-J. Calvet nomme <hi rend="i">« intersticielle »</hi>.</p>
			</div>
			<div>
				<head> Parler jeune, c'est branché ! </head>
				<p>Quoi qu'il en soit, le langage des jeunes est pratiqué aujourd'hui par de larges couches
          de la population qui, selon Henriette Walter <ref target="#5" type="lexique">(5)</ref>,
          manifestent ainsi leur adhésion à certains modes de pensée.</p>
				<p>Par l'intermédiaire des médias, mais aussi de la publicité (<hi rend="i">« elle assure en
            Rodier »</hi>, <hi rend="i">« on roule cool »</hi>...), le parler des cités devient ce langage
          « branché » qu'adoptent aussi les générations plus âgées. On peut même constater à son
          égard une certaine bienveillance officielle : <quote rend="i">« Pour rester une langue vivante, le
            français doit forcément s'enrichir, mais je préfère qu'il s'enrichisse de l'argot de
            Saint-Denis plutôt que de l'argot de Brooklyn »</quote>, déclarait Jacques Toubon en 1994.
          Aujourd'hui, nombre de vocables « jeunes » finissent par entrer dans le français standard,
          aussi bien par les chansons (<title>Laisse béton</title> chantait Renaud il y a déjà vingt ans) ou
          les bandes dessinées, que par le cinéma mais aussi les dictionnaires. On relève dans
          l'édition 1996 du <title>Petit Robert</title> : allumé, baston, beur/beurette, craignos, flipper,
          galèrer, keuf, meuf, etc. <ref target="#6" type="lexique">(6)</ref>.</p>
				<p>Ce qui pourrait laisser penser que le parler jeune contribue à enrichir et à dynamiser le
          français contemporain...</p>
			</div>
		</body>
	</text>
</TEI>