Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio
audioduration (s)
0.85
12.9
duration
float64
0.85
12.9
bm
stringlengths
14
186
fr
stringlengths
18
214
correction/suggestion
stringlengths
4
147
2.75
Adama dusukasilen ye a sigi
Adam triste s'assoit
Adam triste s'assit
11.63
Papa ye a jaabi: Anw bɛ baara kɛ kosɛbɛ, ka i bila ka taa lakɔli la.
Papa a répondu : Nous travaillons dur pour vous envoyer à l'école.
Papa l'a répondu : Nous travaillons dur pour t'envoyer à l'école.
3.26
ka a ka nɔtiw lajɛ
regarder ses notes
regardant ses notes
4.46
nin waati in na di sɔngɔ tun ka gɛlɛn kosɛbɛ sugu la
cette fois, le prix du di était très élevé sur le marché
en cette periode, le prix du miel était particulièrement très élevé sur le marché
5.23
o la a tun bɛ se ka bakɔrɔnin ninnu feere ka misiw san
il pouvait donc vendre les chèvres et acheter des vaches
null
2.92
a sen balila ka gosi fɛn girinman dɔ kun
son pied a failli heurté quelque chose de lourd
brusquement son pied heurta quelque chose de lourd
4.37
cɛ dɔ tun bɛ yen ko ibarahima
il y avait un homme nommé Abraham
null
5.23
Nka cɛkɔrɔba in ko ne bɛ i deli a minɛ
Mais le vieil homme a dit s'il te plaît, prends-le
mais le vieil homme insista pour qu'il le prenne
3.18
wari caman tun tɛ a bolo
il n'avait pas beaucoup d'argent
il n'etait pas très aisé
7.44
bafin ni a balimamuso sitan taamara ka bɔ u ka dugu la ka taa san dugu la
baffin et sa sœur diable sont partis de leur village pour acheter un village
bafin et sa soeur sitan ont quitté leur ville à pieds pour rejoindre la ville de san
7.36
nsaamɛ caman tun bɛ min kɔnɔ wa u tun bɛ ka dumuni kɛ ni teliya ye
il y avait beaucoup de sauce et ils mangeaient vite
celui qui contenait enormement de zamai et ils mangeaient precipitamment
8.55
naka dumuni in tun ka di kosɛbɛ fo u ye u teliya ka dumuni filanan in fana dun
le plat naka était si délicieux qu'ils se précipitèrent pour manger le deuxième repas aussi
null
7.61
ala de bɛ mɔgɔ bana, mɔgɔ keleyabagatɔ fosi ka kɔrɔtɛ tɛ se ka mɔgɔ bana
c'est Dieu qui rend malade, aucune envie ne peut rendre malade
c'est Dieu qui rend malade, aucun sortilège d'une personne envieuse ne peut rendre malade
6.51
masakɛ sidiki teri ni a ka kankɔrɔsigi gawusu bananen tun don kosɛbɛ
l'ami du roi Sidiki et son camarade Gawusu étaient très malades
l'ami du roi, Sidiki, et son camarade Gawusu etait gravement malade
10.43
u bɛ a fɔ ko mɔgɔ min ni bagan bɔlen don ani min bɔra burusi kɔnɔ, o man kan ka baara kɛ masakɛ ye masaso kɔnɔ
on dit qu'une personne qui ressemble à un animal et sort de la brosse ne devrait pas servir le roi dans le palais
null
1.53
Ka kalo 4 ninnu bonya...
Pour honorer ces 4 mois.
null
3.69
Jɔn jumɛn ? Lil musɔliina selibagaw ye.
Qui est-ce ? Pour les célébrants de Lil musoliina.
qui des musulmans accomplissant la prière à
4.47
N'a ye ɲɔgɔ ,diinɛ ɲɛmɔgɔ mana ɲɔgɔn tigɛ minɛ,silamɛw ka bɛn...
Si c'est le cas, quand un chef religieux prend une décision, les musulmans doivent être d'accord.
si nous nous, que les guides religieux s'accordent, que les musulmans s'associent...
1.36
so kɔnɔ mais n'o tɛ yen
à la maison mais sans cela
null
3.68
walaye muso bi kan taalan ye parceque aa a lajɛ e yɛrɛ bi ka ye
walaye femme aujourd'hui la voix du parc aa regarde-toi toi-même aujourd'hui
wallaye les femmes, nous conduiront à notre perte, parceque vous meme voyez ...
2.25
a bɛ politique strategique de f'i ye
c'est une politique stratégique
il t'explique une politique strategique
0.85
tɔɔrɔli kɔnɔna
l'intérieur de la souffrance
dans la souffrance
0.87
tile tan ni naani ye bi ye
aujourd'hui est le quatorzième jour
null
0.89
o marifa kelen de bɛ
c'est la même arme
c'est cette même arme
3.18
walima burukina wagati dɔw la laginɛ
ou à l'arrière-plan à certains moments
oubien le Burkina(faso), à un moment en Guinée(Conakry)
2.39
ni n'a ye fɛn fɛn min di yan b'a bɛ fɛ
si je donne quelque chose ici, il veut
qu'importe ce qu'il m'offre, je l'apprecierait
2.73
sariya ta yɔrɔ la tuma dɔw la fɛnɛ u ba ko dɔnw
dans le domaine de la loi, parfois ils savent que leur mère
dans les lieux de vote de lois(Assemblé National), parfois ils font des lois...
1.4
kana ko la ko ni
ne vous inquiétez pas
....
7.43
togo min na a lakanali baaraw bɛ an ka cakɛda minnu bolo olu y'a jira k'a fɔ k'u b'u seko n'u dama yira bɛɛ la nka o bɛɛ n'a ta
nom dans lequel les entreprises responsables de la sécurité de notre chaîne ont fait savoir qu'elles démontrent leur capacité et leur potentiel à tout le monde, mais malgré tout
qui explique comment les mesures de securité dont sont responsables nos 'cakɛda', ces derniers ont annoncés faire de leur maximum, mais malgré tout
7.75
ko foyi koya kan'a sɔrɔ unh sunjata ye o de fɔ unhun mande jeli ni bi tɛ unhun jeli fila tun tɛ mande dɛ awɔɔ kuyatɛ jabatɛ o don tun be ye awɔɔ
que rien ne devrait se passer sans unh sunjata, c'est-à-dire unhun mandé méduse et aujourd'hui pas unhun méduse deux ne sont pas mandé et vous avez vu le kuyaté le jour où vous êtes
que rien ne lui arrive, c'est ce qu'a dit Soundiata, si ce n'est aujourd'hui les griots du mandé n'etait autre que les Kouyaté et les Diabaté, oui
1.27
o reponse mana bɔ ye
quand cette réponse apparaît
après cette reponse
4.42
a kana n lamisaya dɛ n'to la dai
ne me laisse pas dans mon lit
ne me manquez pas de respect, je n'apprecie pas cela
3.09
allahu akbar ne ma taa yɔrɔ si ni segou tɛ koyi
allahu akbar je ne suis allé nulle part sans segou
allahu akbar je ne suis allé qu'à segou seulement
1.92
i taara segou souvenir min bɛ i la i bɛ o fɔ
tu es allé à Segou et tu parles du souvenir que tu as
tu es allé à Segou, racontes nous tes souvenirs
12.9
eh segou ville eh mali ville bɛɛ region ka fara ville kan yɔrɔ min ka di n ye a beɛ la o ye segou ye parce que n sirilen don segou la dɔɔni parce que n somɔgɔ caaman de bɛ segou ni taara
eh ville de Ségou eh toute la région de la ville du Mali ainsi que la ville l'endroit que j'aime le plus est Ségou parce que je suis un peu coincé à Ségou parce que beaucoup de ma famille sont à Ségou et sont allés
eh la ville de Segou, eh de toutes les villes et regions du Mali, Segou est celle que j'aime le plus parceque j'y suis attaché par ma famille
2.02
ne tɔgɔ ye madame traore
je m'appelle madame traore
null
1.78
fatou coulibaly ne ye journaliste ye
fatou coulibaly je suis journaliste
null
3.58
ni i bɛ baara o baara la ni bɛ a kɛ ni ka kan ye o de nafa ka bon
si vous faites quelque chose, si vous le faites avec votre langue, c'est ce qui compte
si vous faites quelque chose, quand vous le faites dans votre langue, vous en tirez benefice
2.9
parce que ni ye an ka jamana yɛrɛ ta ka lajɛ
parce que l'âme a pris notre propre pays et l'a vu
parce que, quand vous observez notre pays
2.39
ko caaman bɛ yen a bɛ sɔrɔ parce que kan
il y a beaucoup de choses qui se trouvent parce que
null
2.17
bamanankan na an bɛ be se ka an ka baaraw kɛ
en Bamanankan nous pouvons faire notre travail
Nous pouvons tous faire nos activités en bambara
2.25
telephone na i bɛ se ka baara kɛ ni a ye oridinateur la
sur le téléphone, vous pouvez l'utiliser sur un ordinateur
null
2.29
i bɛ se ka kɛ na ye fɔ ka taa se kalansow man
vous pouvez être vu jusqu'aux écoles
vous pouvez l'utiliser jusqu'aux ecoles
1.99
an tun bɛ fara ɲɔgɔn kan ka fete kɛ donc o yɔrɔ de
nous nous réunissions pour faire la fête donc c'était là
null
1.27
n'ga meilleur souvenir de ye
c'est mon meilleur souvenir
null

Djelia Traduction Dataset

Dataset Summary

Le dataset Djelia Traduction est un petit corpus multilingue audio-texte axé sur la traduction et la correction entre le bambara (langue bm, parlée au Mali et en Afrique de l'Ouest) et le français (fr). Il contient des audios avec leurs transcriptions de réference en bambara accompagnées de leurs traductions en français, ainsi qu'une colonne pour d'eventuelle corrections ou suggestions en français.

Ce dataset est particulièrement utile pour des tâches impliquant des langues à faibles ressources comme le bambara, en favorisant la préservation linguistique et le développement de modèles multilingues. Il inclut des enregistrements audio naturels couvrant des thèmes quotidiens tels que la famille, le marché ou la religion.

  • Taille : 45 exemples (dataset petit).
  • Langues : Bambara (bm), Français (fr), avec des suggestions en français.
  • Modalités : Audio (durées de 0.6 à 15 secondes) + Texte.
  • Format : Parquet (compatible avec les bibliothèques Hugging Face Datasets, Pandas, etc.).
  • Licence : Apache-2.0 (libre pour usage commercial et non-commercial, avec attribution).

Languages

  • Bambara (bm) : Langue principale (texte et audio).
  • Français (fr) : Traductions cibles, longueur.
  • Suggestions/Corrections : Principalement en français, certains champs null (pas de corrections).

Le dataset met l'accent sur le bambara, une langue tonale du groupe mandingue, pour promouvoir l'inclusivité linguistique en Afrique de l'Ouest.

Dataset Structure

Data Instances

Le dataset est structuré comme un tableau de 45 lignes.

Colonne Type Description
audio Dict (avec path, array, sampling_rate) Enregistrement audio en WAV (échantillonnage typique : 16kHz). Durée : float64 (0.6–15s).
bm string Phrase originale en bambara.
fr string Traduction en français (parfois null si incomplète).
correction/suggestion string or null Améliorations ou notes (ex. : corrections grammaticales).

Télécharger datasets

Exemple d'accès en Python :

from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("djopin/djelia_traduction", split="test")
print(dataset[0])  # Affiche le premier exemple

Dataset Creation

Création du Dataset

Ce dataset a été créé par Djopin (utilisateur Hugging Face : djopin). Les données proviennent de :

  • Les audios et Transcription de reference de Djelia Traduction qui est un sous-corpus proviennent de :

@dataset{RobotsMali_Bam_ASR_Eval_500, author = {RobotsMali AI4D Lab}, title = {Bam_ASR_Eval_500: 500 Stratified Bambara Speech Samples for ASR Evaluation}, year = {2025}, publisher = {Hugging Face}, url = {https://huggingface.co/datasets/RobotsMali/Bam_ASR_Eval_500}, }

Citation

@misc{djopin_djelia_traduction_2025,
  author = {Djopin},
  title = {Djelia Traduction: A Bambara-French Audio-Text Translation Dataset},
  year = {2025},
  publisher = {Hugging Face},
  url = {https://huggingface.co/datasets/djopin/djelia_traduction}
}
Downloads last month
26