audio
audioduration (s) 0.85
12.9
| duration
float64 0.85
12.9
| bm
stringlengths 14
186
| fr
stringlengths 18
214
| correction/suggestion
stringlengths 4
147
⌀ |
|---|---|---|---|---|
2.75
|
Adama dusukasilen ye a sigi
|
Adam triste s'assoit
|
Adam triste s'assit
|
|
11.63
|
Papa ye a jaabi: Anw bɛ baara kɛ kosɛbɛ, ka i bila ka taa lakɔli la.
|
Papa a répondu : Nous travaillons dur pour vous envoyer à l'école.
|
Papa l'a répondu : Nous travaillons dur pour t'envoyer à l'école.
|
|
3.26
|
ka a ka nɔtiw lajɛ
|
regarder ses notes
|
regardant ses notes
|
|
4.46
|
nin waati in na di sɔngɔ tun ka gɛlɛn kosɛbɛ sugu la
|
cette fois, le prix du di était très élevé sur le marché
|
en cette periode, le prix du miel était particulièrement très élevé sur le marché
|
|
5.23
|
o la a tun bɛ se ka bakɔrɔnin ninnu feere ka misiw san
|
il pouvait donc vendre les chèvres et acheter des vaches
| null |
|
2.92
|
a sen balila ka gosi fɛn girinman dɔ kun
|
son pied a failli heurté quelque chose de lourd
|
brusquement son pied heurta quelque chose de lourd
|
|
4.37
|
cɛ dɔ tun bɛ yen ko ibarahima
|
il y avait un homme nommé Abraham
| null |
|
5.23
|
Nka cɛkɔrɔba in ko ne bɛ i deli a minɛ
|
Mais le vieil homme a dit s'il te plaît, prends-le
|
mais le vieil homme insista pour qu'il le prenne
|
|
3.18
|
wari caman tun tɛ a bolo
|
il n'avait pas beaucoup d'argent
|
il n'etait pas très aisé
|
|
7.44
|
bafin ni a balimamuso sitan taamara ka bɔ u ka dugu la ka taa san dugu la
|
baffin et sa sœur diable sont partis de leur village pour acheter un village
|
bafin et sa soeur sitan ont quitté leur ville à pieds pour rejoindre la ville de san
|
|
7.36
|
nsaamɛ caman tun bɛ min kɔnɔ wa u tun bɛ ka dumuni kɛ ni teliya ye
|
il y avait beaucoup de sauce et ils mangeaient vite
|
celui qui contenait enormement de zamai et ils mangeaient precipitamment
|
|
8.55
|
naka dumuni in tun ka di kosɛbɛ fo u ye u teliya ka dumuni filanan in fana dun
|
le plat naka était si délicieux qu'ils se précipitèrent pour manger le deuxième repas aussi
| null |
|
7.61
|
ala de bɛ mɔgɔ bana, mɔgɔ keleyabagatɔ fosi ka kɔrɔtɛ tɛ se ka mɔgɔ bana
|
c'est Dieu qui rend malade, aucune envie ne peut rendre malade
|
c'est Dieu qui rend malade, aucun sortilège d'une personne envieuse ne peut rendre malade
|
|
6.51
|
masakɛ sidiki teri ni a ka kankɔrɔsigi gawusu bananen tun don kosɛbɛ
|
l'ami du roi Sidiki et son camarade Gawusu étaient très malades
|
l'ami du roi, Sidiki, et son camarade Gawusu etait gravement malade
|
|
10.43
|
u bɛ a fɔ ko mɔgɔ min ni bagan bɔlen don ani min bɔra burusi kɔnɔ, o man kan ka baara kɛ masakɛ ye masaso kɔnɔ
|
on dit qu'une personne qui ressemble à un animal et sort de la brosse ne devrait pas servir le roi dans le palais
| null |
|
1.53
|
Ka kalo 4 ninnu bonya...
|
Pour honorer ces 4 mois.
| null |
|
3.69
|
Jɔn jumɛn ? Lil musɔliina selibagaw ye.
|
Qui est-ce ? Pour les célébrants de Lil musoliina.
|
qui des musulmans accomplissant la prière à
|
|
4.47
|
N'a ye ɲɔgɔ ,diinɛ ɲɛmɔgɔ mana ɲɔgɔn tigɛ minɛ,silamɛw ka bɛn...
|
Si c'est le cas, quand un chef religieux prend une décision, les musulmans doivent être d'accord.
|
si nous nous, que les guides religieux s'accordent, que les musulmans s'associent...
|
|
1.36
|
so kɔnɔ mais n'o tɛ yen
|
à la maison mais sans cela
| null |
|
3.68
|
walaye muso bi kan taalan ye parceque aa a lajɛ e yɛrɛ bi ka ye
|
walaye femme aujourd'hui la voix du parc aa regarde-toi toi-même aujourd'hui
|
wallaye les femmes, nous conduiront à notre perte, parceque vous meme voyez ...
|
|
2.25
|
a bɛ politique strategique de f'i ye
|
c'est une politique stratégique
|
il t'explique une politique strategique
|
|
0.85
|
tɔɔrɔli kɔnɔna
|
l'intérieur de la souffrance
|
dans la souffrance
|
|
0.87
|
tile tan ni naani ye bi ye
|
aujourd'hui est le quatorzième jour
| null |
|
0.89
|
o marifa kelen de bɛ
|
c'est la même arme
|
c'est cette même arme
|
|
3.18
|
walima burukina wagati dɔw la laginɛ
|
ou à l'arrière-plan à certains moments
|
oubien le Burkina(faso), à un moment en Guinée(Conakry)
|
|
2.39
|
ni n'a ye fɛn fɛn min di yan b'a bɛ fɛ
|
si je donne quelque chose ici, il veut
|
qu'importe ce qu'il m'offre, je l'apprecierait
|
|
2.73
|
sariya ta yɔrɔ la tuma dɔw la fɛnɛ u ba ko dɔnw
|
dans le domaine de la loi, parfois ils savent que leur mère
|
dans les lieux de vote de lois(Assemblé National), parfois ils font des lois...
|
|
1.4
|
kana ko la ko ni
|
ne vous inquiétez pas
|
....
|
|
7.43
|
togo min na a lakanali baaraw bɛ an ka cakɛda minnu bolo olu y'a jira k'a fɔ k'u b'u seko n'u dama yira bɛɛ la nka o bɛɛ n'a ta
|
nom dans lequel les entreprises responsables de la sécurité de notre chaîne ont fait savoir qu'elles démontrent leur capacité et leur potentiel à tout le monde, mais malgré tout
|
qui explique comment les mesures de securité dont sont responsables nos 'cakɛda', ces derniers ont annoncés faire de leur maximum, mais malgré tout
|
|
7.75
|
ko foyi koya kan'a sɔrɔ unh sunjata ye o de fɔ unhun mande jeli ni bi tɛ unhun jeli fila tun tɛ mande dɛ awɔɔ kuyatɛ jabatɛ o don tun be ye awɔɔ
|
que rien ne devrait se passer sans unh sunjata, c'est-à-dire unhun mandé méduse et aujourd'hui pas unhun méduse deux ne sont pas mandé et vous avez vu le kuyaté le jour où vous êtes
|
que rien ne lui arrive, c'est ce qu'a dit Soundiata, si ce n'est aujourd'hui les griots du mandé n'etait autre que les Kouyaté et les Diabaté, oui
|
|
1.27
|
o reponse mana bɔ ye
|
quand cette réponse apparaît
|
après cette reponse
|
|
4.42
|
a kana n lamisaya dɛ n'to la dai
|
ne me laisse pas dans mon lit
|
ne me manquez pas de respect, je n'apprecie pas cela
|
|
3.09
|
allahu akbar ne ma taa yɔrɔ si ni segou tɛ koyi
|
allahu akbar je ne suis allé nulle part sans segou
|
allahu akbar je ne suis allé qu'à segou seulement
|
|
1.92
|
i taara segou souvenir min bɛ i la i bɛ o fɔ
|
tu es allé à Segou et tu parles du souvenir que tu as
|
tu es allé à Segou, racontes nous tes souvenirs
|
|
12.9
|
eh segou ville eh mali ville bɛɛ region ka fara ville kan yɔrɔ min ka di n ye a beɛ la o ye segou ye parce que n sirilen don segou la dɔɔni parce que n somɔgɔ caaman de bɛ segou ni taara
|
eh ville de Ségou eh toute la région de la ville du Mali ainsi que la ville l'endroit que j'aime le plus est Ségou parce que je suis un peu coincé à Ségou parce que beaucoup de ma famille sont à Ségou et sont allés
|
eh la ville de Segou, eh de toutes les villes et regions du Mali, Segou est celle que j'aime le plus parceque j'y suis attaché par ma famille
|
|
2.02
|
ne tɔgɔ ye madame traore
|
je m'appelle madame traore
| null |
|
1.78
|
fatou coulibaly ne ye journaliste ye
|
fatou coulibaly je suis journaliste
| null |
|
3.58
|
ni i bɛ baara o baara la ni bɛ a kɛ ni ka kan ye o de nafa ka bon
|
si vous faites quelque chose, si vous le faites avec votre langue, c'est ce qui compte
|
si vous faites quelque chose, quand vous le faites dans votre langue, vous en tirez benefice
|
|
2.9
|
parce que ni ye an ka jamana yɛrɛ ta ka lajɛ
|
parce que l'âme a pris notre propre pays et l'a vu
|
parce que, quand vous observez notre pays
|
|
2.39
|
ko caaman bɛ yen a bɛ sɔrɔ parce que kan
|
il y a beaucoup de choses qui se trouvent parce que
| null |
|
2.17
|
bamanankan na an bɛ be se ka an ka baaraw kɛ
|
en Bamanankan nous pouvons faire notre travail
|
Nous pouvons tous faire nos activités en bambara
|
|
2.25
|
telephone na i bɛ se ka baara kɛ ni a ye oridinateur la
|
sur le téléphone, vous pouvez l'utiliser sur un ordinateur
| null |
|
2.29
|
i bɛ se ka kɛ na ye fɔ ka taa se kalansow man
|
vous pouvez être vu jusqu'aux écoles
|
vous pouvez l'utiliser jusqu'aux ecoles
|
|
1.99
|
an tun bɛ fara ɲɔgɔn kan ka fete kɛ donc o yɔrɔ de
|
nous nous réunissions pour faire la fête donc c'était là
| null |
|
1.27
|
n'ga meilleur souvenir de ye
|
c'est mon meilleur souvenir
| null |
Djelia Traduction Dataset
Dataset Summary
Le dataset Djelia Traduction est un petit corpus multilingue audio-texte axé sur la traduction et la correction entre le bambara (langue bm, parlée au Mali et en Afrique de l'Ouest) et le français (fr). Il contient des audios avec leurs transcriptions de réference en bambara accompagnées de leurs traductions en français, ainsi qu'une colonne pour d'eventuelle corrections ou suggestions en français.
Ce dataset est particulièrement utile pour des tâches impliquant des langues à faibles ressources comme le bambara, en favorisant la préservation linguistique et le développement de modèles multilingues. Il inclut des enregistrements audio naturels couvrant des thèmes quotidiens tels que la famille, le marché ou la religion.
- Taille : 45 exemples (dataset petit).
- Langues : Bambara (
bm), Français (fr), avec des suggestions en français. - Modalités : Audio (durées de 0.6 à 15 secondes) + Texte.
- Format : Parquet (compatible avec les bibliothèques Hugging Face Datasets, Pandas, etc.).
- Licence : Apache-2.0 (libre pour usage commercial et non-commercial, avec attribution).
Languages
- Bambara (
bm) : Langue principale (texte et audio). - Français (
fr) : Traductions cibles, longueur. - Suggestions/Corrections : Principalement en français, certains champs null (pas de corrections).
Le dataset met l'accent sur le bambara, une langue tonale du groupe mandingue, pour promouvoir l'inclusivité linguistique en Afrique de l'Ouest.
Dataset Structure
Data Instances
Le dataset est structuré comme un tableau de 45 lignes.
| Colonne | Type | Description |
|---|---|---|
audio |
Dict (avec path, array, sampling_rate) |
Enregistrement audio en WAV (échantillonnage typique : 16kHz). Durée : float64 (0.6–15s). |
bm |
string | Phrase originale en bambara. |
fr |
string | Traduction en français (parfois null si incomplète). |
correction/suggestion |
string or null | Améliorations ou notes (ex. : corrections grammaticales). |
Télécharger datasets
Exemple d'accès en Python :
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("djopin/djelia_traduction", split="test")
print(dataset[0]) # Affiche le premier exemple
Dataset Creation
Création du Dataset
Ce dataset a été créé par Djopin (utilisateur Hugging Face : djopin). Les données proviennent de :
- Les audios et Transcription de reference de Djelia Traduction qui est un sous-corpus proviennent de :
@dataset{RobotsMali_Bam_ASR_Eval_500, author = {RobotsMali AI4D Lab}, title = {Bam_ASR_Eval_500: 500 Stratified Bambara Speech Samples for ASR Evaluation}, year = {2025}, publisher = {Hugging Face}, url = {https://huggingface.co/datasets/RobotsMali/Bam_ASR_Eval_500}, }
- Traductions obtenues grace au model de traduction de "https://www.djelia.cloud/"".
Citation
@misc{djopin_djelia_traduction_2025,
author = {Djopin},
title = {Djelia Traduction: A Bambara-French Audio-Text Translation Dataset},
year = {2025},
publisher = {Hugging Face},
url = {https://huggingface.co/datasets/djopin/djelia_traduction}
}
- Downloads last month
- 26