Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio
audioduration (s)
1.24
6.31
hon
stringlengths
6
20
rom
stringlengths
26
94
明月幾時有?
ming4 jyut6 gei2 si4 jau5?
把酒問青天。
baa2 zau2 man6 cing1 tin1.
不知天上宮闕,今夕是何年。
bat1 zi1 tin1 soeng6 gung1 kyut3, gam1 zik6 si6 ho4 nin4.
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
ngo5 juk6 sing4 fung1 gwai1 heoi3, jau6 kung2 king4 lau4 juk6 jyu5, gou1 cyu3 bat1 sing1 hon4.
起舞弄清影,何似在人間!
hei2 mou5 nung6 cing1 jing2, ho4 si6 jan4 gaan1!
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
zyun2 zyu1 gok3, dai1 ji2 wu6, ziu3 mou4 min4.
不應有恨,何事長向別時圓?
bat1 jing1 jau5 han3, ho4 si6 coeng4 hoeng3 bit6 si4 jyun4?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
jan4 jau5 bei1 fun1 lei4 hap6, jyut6 jau5 jam1 cing4 jyun4 kyut3, ci2 si6 gu2 naan4 cyun4.
但願人長久,千里共嬋娟。
daan6 jyun6 jan4 coeng4 gau2, cin1 lei5 gung6 sim4 jyun1.
空山新雨後,天氣晚來秋。
hung1 saan1 san1 jyu5 hau6, tin1 hei3 maan5 loi4 cau1.
明月松間照,清泉石上流。
ming4 jyut6 cung4 gaan1 ziu3, cing1 cyun4 sek6 soeng6 lau4.
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
zuk1 hyun1 gwai1 wun6 neoi5, lin4 dung6 haa6 jyu4 zau1.
隨意春芳歇,王孫自可留。
ceoi4 ji3 ceon1 fong1 hit3, wong4 syun1 zi6 ho2 lau4.
花間一壺酒,獨酌無相親。
faa1 gaan1 jat1 wu4 zau2, duk6 zoek3 mou4 soeng1 can1.
舉杯邀明月,對影成三人。
geoi2 bui1 jiu1 ming4 jyut6, deoi3 jing2 sing4 saam1 jan4.
月既不解飲,影徒隨我身。
jyut6 gei3 bat1 gaai2 jam2, jing2 tou4 ceoi4 ngo5 san1.
暫伴月將影,行樂須及春。
zaam6 bun6 jyut6 zoeng1 jing2, hang4 lok6 seoi1 kap6 ceon1.
我歌月徘徊,我舞影零亂。
ngo5 go1 jyut6 pui4 wui4, ngo5 mou5 jing2 ling4 lyun6.
醒時同交歡,醉後各分散。
sing2 si4 tung4 gaau1 fun1, zeoi3 hau6 gok3 fan1 saan3.
永結無情遊,相期邈雲漢。
wing5 git3 mou4 cing4 jau4, soeng1 kei4 miu5 wan4 hon3.
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
faa1 gan6 gou1 lau4 soeng1 haak3 sam1, maan6 fong1 do1 naan6 ci2 dang1 lam4.
錦江春色來天地,玉壘浮雲變古今。
gam2 gong1 ceon1 sik1 loi4 tin1 dei6, juk6 leoi5 fau4 wan4 bin3 gu2 gam1.
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
bak1 gik6 ciu1 ting4 zung1 bat1 goi2, sai1 saan1 kau3 dou6 mok6 soeng1 cam1.
可憐後主還祠廟,日暮聊為梁甫吟。
ho2 lim4 hau6 zyu2 waan4 ci4 miu6, jat6 mou6 liu4 wai6 loeng4 fu4 jam4.
東風夜放花千樹,更吹落、星如雨。
dung1 fung1 je6 fong3 faa1 cin1 syu6, gang3 ceoi1 lok3, sing1 jyu4 jyu5.
寶馬雕車香滿路。
bou2 maa5 diu1 ce1 hoeng1 mun5 lou6.
鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
fung6 siu1 seng1 dung6, juk6 wu4 gwong1 zyun2, jat1 je6 jyu4 lung4 mou5.
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。
ngo4 ji4 syut3 lau4 wong4 gam1 leoi5, siu3 jyu5 jing4 jing4 am3 hoeng1 heoi3.
眾裏尋他千百度;
zung3 leoi5 cam4 taa1 cin1 baak3 dou6;
驀然迴首,那人卻在、燈火闌珊處。
mak6 jin4 wui4 sau2, naa5 jan4 koek3 zoi6, dang1 fo2 laan4 saan1 cyu3.
大江東去,浪淘盡、千古風流人物。
daai6 gong1 dung1 heoi3, long6 tou4 zan6, cin1 gu2 fung1 lau4 jan4 mat6.
故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。
gu3 leoi5 sai1 bin1, jan4 dou3 si6, saam1 gwok3 zau1 long4 cek3 bik1.
亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。
lyun6 sek6 cyun1 hung1, ging1 tou4 paak3 ngon6, gyun2 hei2 cin1 deoi1 syut3.
江山如畫,一時多少豪傑!
gong1 saan1 jyu4 waa6, jat1 si4 do1 siu2 hou4 git6!
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。
jiu4 soeng2 gung1 gan1 dong1 nin4, siu2 giu1 co1 gaa3 liu5, hung4 zi1 jing1 faat3.
羽扇綸巾,談笑間、檣櫓灰飛煙滅。
jyu5 sin3 gwan1 gan1, taam4 siu3 gaan1, coeng4 lou5 fui1 fei1 jin1 mit6.
故國神遊,多情應笑我,早生華髮。
gu3 gwok3 san4 jau4, do1 cing4 jing1 siu3 ngo5, zou2 sang1 faa1 faat3.
人間如夢,一尊還酹江月。
jan4 gaan1 jyu4 mung6, jat1 zeon1 waan4 leoi6 gong1 jyut6.
尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘戚戚。
cam4 cam4 mik6 mik6, laang5 laang5 cing1 cing1, cai1 cai1 caam2 caam2 cik1 cik1.
乍煖還寒時候,最難將息。
zaa3 nyun5 waan4 hon4 si4 hau6, zeoi3 naan4 zoeng1 sik1.
三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急!
saam1 bui1 loeng5 zaan2 daam2 zau2, zam2 dik6 taa1, maan5 loi4 fung1 gap1!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
ngaan6 gwo3 jaa5, zing3 soeng1 sam1, koek3 si6 gau6 si4 soeng1 sik1.
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
mun5 dei6 wong4 faa1 deoi1 zik1, ciu4 seoi6 syun2, jyu4 gam1 jau5 seoi4 ham1 zaak3?
守着窗兒,獨自怎生得黑!
sau2 zoek3 coeng1 ji4, duk6 zi6 zam2 saang1 dak1 hak1!
梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。
ng4 tung4 gang1 gim1 sai3 jyu5, dou3 wong4 fan1, dim2 dim2 dik1 dik1.
這次第,怎一箇愁字了得!
ze3 ci3 dai6, zam2 jat1 go3 sau4 zi6 liu5 dak1!

Dataset Description

This dataset is from different Chinese poem like 《水調歌頭》and《登樓》. I chose them as my dataset is because in these poems, they have words that are being disqualified by modern age (not used anymore). For example 「邈」in s020, which means far away, but we won't use it now. Other than that, there are words that have different pronunciations, unlike how we usually talk nowadays. In s037, the 「華」we will pronunce it as waa4 nowadays. But in the poem it is pronunce it as faa1, which is similar to the pronunciation of 「花」

Issues Encountered & Solution

As I mentioned above, some words will have different pronunciation than its' normally, I have to search on the Education Bureau corpus form each poem to make sure I have the correct pronunciations. After recording the audio, I used Audacity to split the long audio by sentences. However, Audacity will only split the audio by silences or pausing which I did when I encounter "," in the poem as well. Then, I double check the split and adjust them manually to make sure the audio is split according to sentences.

Downloads last month
51